Polish translation was updated.
[elinks.git] / po / ca.po
blob2af90c667e15f357c48c4327cbbb9222ef8078a8
1 # ELinks Catalan translation.
2 # Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es>
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-19 00:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:338
18 msgid "Close"
19 msgstr "Tancar"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
24 msgid "Info"
25 msgstr "Informació"
27 #: src/bfu/hierbox.c:436
28 msgid "Press space to expand this folder."
29 msgstr ""
31 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
32 #: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
33 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
34 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134
35 #: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:235
37 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:459
38 #: src/session/session.c:801 src/viewer/text/search.c:1594
39 #, fuzzy
40 msgid "~OK"
41 msgstr "D'acord"
43 #. cant_delete_item
44 #: src/bfu/hierbox.c:558
45 #, c-format
46 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
47 msgstr ""
49 #. cant_delete_used_item
50 #: src/bfu/hierbox.c:561
51 #, c-format
52 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
53 msgstr ""
55 #. cant_delete_folder
56 #: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
57 #, c-format
58 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
59 msgstr ""
61 #. cant_delete_used_folder
62 #: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
63 #, c-format
64 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
65 msgstr ""
67 #. delete_marked_items_title
68 #: src/bfu/hierbox.c:570
69 #, fuzzy
70 msgid "Delete marked items"
71 msgstr "Llista"
73 #. delete_marked_items
74 #: src/bfu/hierbox.c:573
75 #, fuzzy
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Llista"
79 #. delete_folder_title
80 #: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
81 #, fuzzy
82 msgid "Delete folder"
83 msgstr "Eliminar registre"
85 #. delete_folder
86 #: src/bfu/hierbox.c:579
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
89 msgstr "Esborrar extensions"
91 #. delete_item_title
92 #: src/bfu/hierbox.c:582
93 #, fuzzy
94 msgid "Delete item"
95 msgstr "Esborrar"
97 #. delete_item
98 #: src/bfu/hierbox.c:585
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid ""
101 "Delete \"%s\"?\n"
102 "\n"
103 "%s"
104 msgstr "Eliminar registre"
106 #. clear_all_items_title
107 #: src/bfu/hierbox.c:588
108 msgid "Clear all items"
109 msgstr ""
111 #. clear_all_items
112 #: src/bfu/hierbox.c:591
113 #, fuzzy
114 msgid "Do you really want to remove all items?"
115 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
117 #: src/bfu/hierbox.c:648
118 #, fuzzy
119 msgid "Delete error"
120 msgstr "Eliminar registre"
122 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
123 #: src/bfu/hierbox.c:752 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:794
124 #: src/bfu/hierbox.c:860 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
125 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
126 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:229
127 #, fuzzy
128 msgid "~Yes"
129 msgstr "Sí"
131 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
132 #: src/bfu/hierbox.c:753 src/bfu/hierbox.c:782 src/bfu/hierbox.c:795
133 #: src/bfu/hierbox.c:861 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
134 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
135 #: src/terminal/tab.c:193 src/terminal/tab.c:230
136 #, fuzzy
137 msgid "~No"
138 msgstr "No"
140 #: src/bfu/hierbox.c:929 src/bfu/hierbox.c:960 src/viewer/text/search.c:1013
141 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
142 #: src/viewer/text/search.c:1613
143 msgid "Search"
144 msgstr "Cercar"
146 #: src/bfu/hierbox.c:931 src/viewer/text/search.c:1014
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Search string '%s' not found"
149 msgstr "No s'ha trobat la cadena"
151 #: src/bfu/hierbox.c:960 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
152 #: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
153 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
154 #: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
155 msgid "Name"
156 msgstr "Nom"
158 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
159 msgid "Bad number"
160 msgstr "Nombre incorrecte"
162 #: src/bfu/inpfield.c:72
163 msgid "Number expected in field"
164 msgstr "S'hi esperava un nombre"
166 #: src/bfu/inpfield.c:80
167 #, c-format
168 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
169 msgstr ""
171 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:460
172 msgid "Bad string"
173 msgstr "Cadena incorrecta"
175 #: src/bfu/inpfield.c:99
176 msgid "Empty string not allowed"
177 msgstr "No s'hi permeten cadenes buides"
179 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
180 #: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
181 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214
182 #: src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
183 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
184 #: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
185 #: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139
186 #: src/viewer/text/search.c:1595
187 #, fuzzy
188 msgid "~Cancel"
189 msgstr "Anul·lació"
191 #: src/bfu/leds.c:74
192 #, fuzzy
193 msgid "Clock"
194 msgstr "bloquejat"
196 #: src/bfu/leds.c:75
197 msgid "Digital clock in the status bar."
198 msgstr ""
200 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1128
201 #: src/config/options.inc:1135 src/ecmascript/ecmascript.c:41
202 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
203 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
204 #, fuzzy
205 msgid "Enable"
206 msgstr "nom"
208 #: src/bfu/leds.c:79
209 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
210 msgstr ""
212 #: src/bfu/leds.c:81
213 #, fuzzy
214 msgid "Format"
215 msgstr "Trametre fitxer"
217 #: src/bfu/leds.c:83
218 msgid ""
219 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
220 "manpage for details."
221 msgstr ""
223 #: src/bfu/leds.c:90
224 msgid "LEDs"
225 msgstr ""
227 #: src/bfu/leds.c:92
228 msgid "LEDs (visual indicators) options."
229 msgstr ""
231 #: src/bfu/leds.c:96
232 msgid ""
233 "Enable LEDs.\n"
234 "These visual indicators will inform you about various states."
235 msgstr ""
237 #. name:
238 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
239 msgid "LED indicators"
240 msgstr ""
242 #: src/bfu/leds.c:303
243 msgid ""
244 "What the different LEDs indicate:\n"
245 "\n"
246 "[SIJP--]\n"
247 " |||||`- Unused\n"
248 " ||||`-- Unused\n"
249 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
250 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
251 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
252 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
253 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
254 "\n"
255 "'-' generally indicates that the LED is off."
256 msgstr ""
258 #: src/bfu/menu.c:730
259 #, fuzzy
260 msgid "Search menu/"
261 msgstr "Cercar"
263 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
264 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
265 msgstr ""
267 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
268 #, c-format
269 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
270 msgstr ""
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
276 "%s"
277 msgstr ""
279 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
280 msgid "No title"
281 msgstr ""
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
284 #, fuzzy
285 msgid "No URL"
286 msgstr "Anar a (URL)"
288 #. name:
289 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
290 #, fuzzy
291 msgid "Bookmarks"
292 msgstr "Agenda"
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
295 #, fuzzy
296 msgid "Bookmark options."
297 msgstr "Agenda"
299 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
300 #, fuzzy
301 msgid "File format"
302 msgstr "Trametre fitxer"
304 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
305 msgid ""
306 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
307 "0 is the default native ELinks format\n"
308 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
309 msgstr ""
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
312 msgid ""
313 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
314 "0 is the default native ELinks format\n"
315 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
316 "(DISABLED)"
317 msgstr ""
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
320 #, fuzzy
321 msgid "Save folder state"
322 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
325 msgid ""
326 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
327 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
328 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
329 "appear unexpanded next time ELinks is run."
330 msgstr ""
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
333 msgid "Periodic snapshotting"
334 msgstr ""
336 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
337 msgid ""
338 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
339 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
340 "folder\n"
341 "for recovery after a crash.\n"
342 "\n"
343 "This feature requires bookmark support."
344 msgstr ""
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:980
347 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
348 msgid "Title"
349 msgstr ""
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
352 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
353 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
354 #: src/scripting/lua/core.c:376
355 msgid "URL"
356 msgstr "URL"
358 #. cant_delete_item
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
360 #, c-format
361 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
362 msgstr ""
364 #. cant_delete_used_item
365 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
366 #, c-format
367 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
368 msgstr ""
370 #. delete_marked_items_title
371 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
372 #, fuzzy
373 msgid "Delete marked bookmarks"
374 msgstr "Llista"
376 #. delete_marked_items
377 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
378 #, fuzzy
379 msgid "Delete marked bookmarks?"
380 msgstr "Llista"
382 #. delete_folder
383 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
386 msgstr "Esborrar extensions"
388 #. delete_item_title
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
390 #, fuzzy
391 msgid "Delete bookmark"
392 msgstr "Editar registre"
394 #. delete_item
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
396 msgid "Delete this bookmark?"
397 msgstr ""
399 #. clear_all_items_title
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
401 #, fuzzy
402 msgid "Clear all bookmarks"
403 msgstr "Agenda"
405 #. clear_all_items_title
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
407 #, fuzzy
408 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
409 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
412 msgid "Add folder"
413 msgstr ""
415 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
416 msgid "Folder name"
417 msgstr ""
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:370
420 msgid "Edit bookmark"
421 msgstr "Editar registre"
423 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
425 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
426 #, fuzzy
427 msgid "~Goto"
428 msgstr "Anar"
430 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
432 #: src/cookies/dialogs.c:424
433 #, fuzzy
434 msgid "~Edit"
435 msgstr "Editar"
437 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231
439 #: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:425
440 #: src/dialogs/menu.c:454 src/formhist/dialogs.c:211
441 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
442 msgid "~Delete"
443 msgstr "Esborrar"
445 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
447 #: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/menu.c:452
448 msgid "~Add"
449 msgstr "~Afegir"
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
453 msgid "Add se~parator"
454 msgstr ""
456 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
457 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
458 msgid "Add ~folder"
459 msgstr ""
461 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
463 msgid "~Move"
464 msgstr ""
466 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232
468 #: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:405
469 #: src/globhist/dialogs.c:230
470 msgid "~Search"
471 msgstr "Cercar"
473 #. This one is too dangerous, so just let user delete
474 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:474
476 msgid "Clear"
477 msgstr ""
479 #. TODO: Would this be useful? --jonas
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235
481 msgid "Save"
482 msgstr "Desar"
484 #: src/bookmarks/dialogs.c:483
485 msgid "Bookmark manager"
486 msgstr "Agenda"
488 #: src/bookmarks/dialogs.c:609
489 msgid "Search bookmarks"
490 msgstr ""
492 #: src/bookmarks/dialogs.c:638
493 msgid "Add bookmark"
494 msgstr "Afegir a l'agenda"
496 #: src/bookmarks/dialogs.c:674
497 #, fuzzy
498 msgid "Saved session"
499 msgstr "Desar opcions"
501 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
502 #, fuzzy
503 msgid "Bookmark tabs"
504 msgstr "Agenda"
506 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
507 #, fuzzy
508 msgid "Enter folder name"
509 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
511 #: src/cache/dialogs.c:72
512 #, fuzzy
513 msgid "Proxy URL"
514 msgstr "Anar a (URL)"
516 #: src/cache/dialogs.c:77
517 msgid "Redirect"
518 msgstr ""
520 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
521 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
522 msgid "Size"
523 msgstr "Grandària"
525 #: src/cache/dialogs.c:87
526 msgid "Loaded size"
527 msgstr ""
529 #: src/cache/dialogs.c:90
530 #, fuzzy
531 msgid "Content type"
532 msgstr "El contingut és"
534 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
535 msgid "Last modified"
536 msgstr "Última modificació"
538 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
539 msgid "SSL Cipher"
540 msgstr ""
542 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
543 msgid "Encoding"
544 msgstr ""
546 #: src/cache/dialogs.c:112
547 msgid "Flags"
548 msgstr ""
550 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
551 msgid "incomplete"
552 msgstr "incomplet"
554 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
555 msgid "invalid"
556 msgstr ""
558 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
559 #: src/cookies/dialogs.c:353
560 msgid "Expires"
561 msgstr ""
563 #: src/cache/dialogs.c:131
564 msgid "ID"
565 msgstr ""
567 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:639
568 #, fuzzy
569 msgid "Header"
570 msgstr "Capçaleres"
572 #. cant_delete_item
573 #: src/cache/dialogs.c:187
574 #, c-format
575 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
576 msgstr ""
578 #. cant_delete_used_item
579 #: src/cache/dialogs.c:189
580 #, c-format
581 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
582 msgstr ""
584 #. delete_marked_items_title
585 #: src/cache/dialogs.c:195
586 #, fuzzy
587 msgid "Delete marked cache entries"
588 msgstr "Llista"
590 #. delete_marked_items
591 #: src/cache/dialogs.c:197
592 #, fuzzy
593 msgid "Delete marked cache entries?"
594 msgstr "Llista"
596 #. delete_item_title
597 #: src/cache/dialogs.c:203
598 #, fuzzy
599 msgid "Delete cache entry"
600 msgstr "Eliminar registre"
602 #. delete_item
603 #: src/cache/dialogs.c:205
604 msgid "Delete this cache entry?"
605 msgstr ""
607 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
608 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:422
609 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
610 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
611 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
612 #, fuzzy
613 msgid "~Info"
614 msgstr "Informació"
616 #: src/cache/dialogs.c:237
617 #, fuzzy
618 msgid "Cache manager"
619 msgstr "Agenda"
621 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
622 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
623 #. These two actions are common over all keymaps:
624 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
625 #: src/config/actions-menu.inc:5
626 #, fuzzy
627 msgid "Do nothing"
628 msgstr "Descarregar"
630 #: src/config/actions-edit.inc:7
631 msgid "Attempt to auto-complete the input"
632 msgstr ""
634 #: src/config/actions-edit.inc:8
635 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
636 msgstr ""
638 #: src/config/actions-edit.inc:9
639 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
640 msgstr ""
642 #: src/config/actions-edit.inc:10
643 msgid "Delete character in front of the cursor"
644 msgstr ""
646 #: src/config/actions-edit.inc:11
647 msgid "Go to the first line of the buffer"
648 msgstr ""
650 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
651 #, fuzzy
652 msgid "Cancel current state"
653 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
655 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
656 msgid "Copy text to clipboard"
657 msgstr ""
659 #: src/config/actions-edit.inc:14
660 msgid "Delete text from clipboard"
661 msgstr ""
663 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
664 msgid "Delete character under cursor"
665 msgstr ""
667 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
668 msgid "Move cursor downwards"
669 msgstr ""
671 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
672 msgid "Go to the end of the page/line"
673 msgstr ""
675 #: src/config/actions-edit.inc:18
676 msgid "Go to the last line of the buffer"
677 msgstr ""
679 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
680 #: src/config/actions-menu.inc:12
681 #, fuzzy
682 msgid "Follow the current link"
683 msgstr "Seguir enllaç"
685 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
686 msgid "Go to the start of the page/line"
687 msgstr ""
689 #: src/config/actions-edit.inc:21
690 #, fuzzy
691 msgid "Delete to beginning of line"
692 msgstr "Esborrar extensions"
694 #: src/config/actions-edit.inc:22
695 #, fuzzy
696 msgid "Delete to end of line"
697 msgstr "Esborrar extensions"
699 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
700 #, fuzzy
701 msgid "Move the cursor left"
702 msgstr "cursor de bloc"
704 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
705 msgid "Move to the next item"
706 msgstr ""
708 #: src/config/actions-edit.inc:25
709 msgid "Open in external editor"
710 msgstr ""
712 #: src/config/actions-edit.inc:26
713 msgid "Paste text from the clipboard"
714 msgstr ""
716 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
717 #, fuzzy
718 msgid "Move to the previous item"
719 msgstr "cursor de bloc"
721 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
722 #: src/config/actions-menu.inc:21
723 #, fuzzy
724 msgid "Redraw the terminal"
725 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
727 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
728 #, fuzzy
729 msgid "Move the cursor right"
730 msgstr "cursor de bloc"
732 #: src/config/actions-edit.inc:30
733 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
734 msgstr ""
736 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
737 msgid "Move cursor upwards"
738 msgstr ""
740 #: src/config/actions-main.inc:8
741 #, fuzzy
742 msgid "Abort connection"
743 msgstr "connexions"
745 #: src/config/actions-main.inc:9
746 #, fuzzy
747 msgid "Add a new bookmark"
748 msgstr "Afegir a l'agenda"
750 #: src/config/actions-main.inc:10
751 msgid "Add a new bookmark using current link"
752 msgstr ""
754 #: src/config/actions-main.inc:11
755 #, fuzzy
756 msgid "Bookmark all open tabs"
757 msgstr "Agenda"
759 #: src/config/actions-main.inc:12
760 #, fuzzy
761 msgid "Open authentication manager"
762 msgstr "Agenda"
764 #: src/config/actions-main.inc:13
765 #, fuzzy
766 msgid "Open bookmark manager"
767 msgstr "Agenda"
769 #: src/config/actions-main.inc:14
770 #, fuzzy
771 msgid "Open cache manager"
772 msgstr "Agenda"
774 #: src/config/actions-main.inc:15
775 msgid "Free unused cache entries"
776 msgstr ""
778 #: src/config/actions-main.inc:16
779 #, fuzzy
780 msgid "Open cookie manager"
781 msgstr "Agenda"
783 #: src/config/actions-main.inc:17
784 msgid "Reload cookies file"
785 msgstr ""
787 #: src/config/actions-main.inc:19
788 #, fuzzy
789 msgid "Show information about the current page"
790 msgstr "Descarregar imat~ge"
792 #: src/config/actions-main.inc:20
793 #, fuzzy
794 msgid "Open download manager"
795 msgstr "Descarregar imat~ge"
797 #: src/config/actions-main.inc:21
798 msgid "Enter ex-mode (command line)"
799 msgstr ""
801 #: src/config/actions-main.inc:22
802 msgid "Open the File menu"
803 msgstr ""
805 #: src/config/actions-main.inc:23
806 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
807 msgstr ""
809 #: src/config/actions-main.inc:24
810 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
811 msgstr ""
813 #: src/config/actions-main.inc:25
814 msgid "Forget authentication credentials"
815 msgstr ""
817 #: src/config/actions-main.inc:26
818 #, fuzzy
819 msgid "Open form history manager"
820 msgstr "Memòria exhaurida"
822 #: src/config/actions-main.inc:27
823 msgid "Pass URI of current frame to external command"
824 msgstr ""
826 #: src/config/actions-main.inc:28
827 msgid "Maximize the current frame"
828 msgstr ""
830 #: src/config/actions-main.inc:29
831 msgid "Move to the next frame"
832 msgstr ""
834 #: src/config/actions-main.inc:30
835 msgid "Move to the previous frame"
836 msgstr ""
838 #: src/config/actions-main.inc:31
839 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
840 msgstr ""
842 #: src/config/actions-main.inc:32
843 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
844 msgstr ""
846 #: src/config/actions-main.inc:33
847 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
848 msgstr ""
850 #: src/config/actions-main.inc:34
851 msgid "Go to the homepage"
852 msgstr ""
854 #: src/config/actions-main.inc:35
855 #, fuzzy
856 msgid "Show information about the current page protocol headers"
857 msgstr "Descarregar imat~ge"
859 #: src/config/actions-main.inc:36
860 msgid "Open history manager"
861 msgstr ""
863 #: src/config/actions-main.inc:37
864 msgid "Return to the previous document in history"
865 msgstr ""
867 #: src/config/actions-main.inc:38
868 #, fuzzy
869 msgid "Go forward in history"
870 msgstr "Sense historial"
872 #: src/config/actions-main.inc:39
873 #, fuzzy
874 msgid "Jump to link"
875 msgstr "Anar a l'enllaç"
877 #: src/config/actions-main.inc:40
878 msgid "Open keybinding manager"
879 msgstr ""
881 #: src/config/actions-main.inc:41
882 #, fuzzy
883 msgid "Kill all backgrounded connections"
884 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
886 #: src/config/actions-main.inc:42
887 #, fuzzy
888 msgid "Download the current link"
889 msgstr "~Descarregar l'enllaç"
891 #: src/config/actions-main.inc:43
892 #, fuzzy
893 msgid "Download the current image"
894 msgstr "Descarregar imat~ge"
896 #: src/config/actions-main.inc:44
897 msgid "Attempt to resume download of the current link"
898 msgstr ""
900 #: src/config/actions-main.inc:45
901 msgid "Pass URI of current link to external command"
902 msgstr ""
904 #: src/config/actions-main.inc:47
905 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
906 msgstr ""
908 #: src/config/actions-main.inc:48
909 msgid "Open the link context menu"
910 msgstr ""
912 #: src/config/actions-main.inc:49
913 #, fuzzy
914 msgid "Open the form fields menu"
915 msgstr "Obrir en una finestra nova"
917 #: src/config/actions-main.inc:50
918 msgid "Open a Lua console"
919 msgstr ""
921 #: src/config/actions-main.inc:51
922 msgid "Go at a specified mark"
923 msgstr ""
925 #: src/config/actions-main.inc:52
926 msgid "Set a mark"
927 msgstr ""
929 #: src/config/actions-main.inc:53
930 msgid "Activate the menu"
931 msgstr ""
933 #: src/config/actions-main.inc:54
934 #, fuzzy
935 msgid "Move cursor down"
936 msgstr "cursor de bloc"
938 #: src/config/actions-main.inc:55
939 #, fuzzy
940 msgid "Move cursor left"
941 msgstr "cursor de bloc"
943 #: src/config/actions-main.inc:56
944 #, fuzzy
945 msgid "Move cursor right"
946 msgstr "cursor de bloc"
948 #: src/config/actions-main.inc:57
949 #, fuzzy
950 msgid "Move cursor up"
951 msgstr "cursor de bloc"
953 #: src/config/actions-main.inc:58
954 #, fuzzy
955 msgid "Move to the end of the document"
956 msgstr "cursor de bloc"
958 #: src/config/actions-main.inc:59
959 #, fuzzy
960 msgid "Move to the start of the document"
961 msgstr "cursor de bloc"
963 #: src/config/actions-main.inc:60
964 #, fuzzy
965 msgid "Move one link down"
966 msgstr "cursor de bloc"
968 #: src/config/actions-main.inc:61
969 #, fuzzy
970 msgid "Move one link left"
971 msgstr "cursor de bloc"
973 #: src/config/actions-main.inc:62
974 #, fuzzy
975 msgid "Move to the next link"
976 msgstr "cursor de bloc"
978 #: src/config/actions-main.inc:63
979 #, fuzzy
980 msgid "Move to the previous link"
981 msgstr "cursor de bloc"
983 #: src/config/actions-main.inc:64
984 #, fuzzy
985 msgid "Move one link right"
986 msgstr "cursor de bloc"
988 #: src/config/actions-main.inc:65
989 #, fuzzy
990 msgid "Move one link up"
991 msgstr "Anar a l'enllaç"
993 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
994 msgid "Move downwards by a page"
995 msgstr ""
997 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
998 msgid "Move upwards by a page"
999 msgstr ""
1001 #: src/config/actions-main.inc:68
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Open the current link in a new tab"
1004 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1006 #: src/config/actions-main.inc:69
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1009 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1011 #: src/config/actions-main.inc:70
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Open the current link in a new window"
1014 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1016 #: src/config/actions-main.inc:71
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Open a new tab"
1019 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1021 #: src/config/actions-main.inc:72
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Open a new tab in the background"
1024 msgstr "Segon pla"
1026 #: src/config/actions-main.inc:73
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Open a new window"
1029 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1031 #: src/config/actions-main.inc:74
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Open an OS shell"
1034 msgstr "~OS shell"
1036 #: src/config/actions-main.inc:75
1037 msgid "Open options manager"
1038 msgstr ""
1040 #: src/config/actions-main.inc:76
1041 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1042 msgstr ""
1044 #: src/config/actions-main.inc:77
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Quit without confirmation"
1047 msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"
1049 #: src/config/actions-main.inc:79
1050 msgid "Reload the current page"
1051 msgstr ""
1053 #: src/config/actions-main.inc:80
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Re-render the current page"
1056 msgstr "Veure ~imatge"
1058 #: src/config/actions-main.inc:81
1059 msgid "Reset form items to their initial values"
1060 msgstr ""
1062 #: src/config/actions-main.inc:82
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Show information about the currently used resources"
1065 msgstr "Descarregar imat~ge"
1067 #: src/config/actions-main.inc:83
1068 msgid "Save the current document in source form"
1069 msgstr ""
1071 #: src/config/actions-main.inc:84
1072 msgid "Save the current document in formatted form"
1073 msgstr ""
1075 #: src/config/actions-main.inc:85
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Save options"
1078 msgstr "Desar opcions"
1080 #: src/config/actions-main.inc:86
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Save URL as"
1083 msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la"
1085 #: src/config/actions-main.inc:87
1086 msgid "Scroll down"
1087 msgstr ""
1089 #: src/config/actions-main.inc:88
1090 msgid "Scroll left"
1091 msgstr ""
1093 #: src/config/actions-main.inc:89
1094 msgid "Scroll right"
1095 msgstr ""
1097 #: src/config/actions-main.inc:90
1098 msgid "Scroll up"
1099 msgstr ""
1101 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Search for a text pattern"
1104 msgstr "Cercar text"
1106 #: src/config/actions-main.inc:92
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Search backwards for a text pattern"
1109 msgstr "Cercar text"
1111 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1112 msgid "Search link text by typing ahead"
1113 msgstr ""
1115 #: src/config/actions-main.inc:95
1116 msgid "Search document text by typing ahead"
1117 msgstr ""
1119 #: src/config/actions-main.inc:96
1120 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1121 msgstr ""
1123 #: src/config/actions-main.inc:97
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Show terminal options dialog"
1126 msgstr "Opcions del terminal"
1128 #: src/config/actions-main.inc:98
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Submit form"
1131 msgstr "Enviar formulari"
1133 #: src/config/actions-main.inc:99
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Submit form and reload"
1136 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
1138 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189
1139 #: src/terminal/tab.c:226
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Close tab"
1142 msgstr "Tancar"
1144 #: src/config/actions-main.inc:101
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Close all tabs but the current one"
1147 msgstr "Descarregar imat~ge"
1149 #: src/config/actions-main.inc:102
1150 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1151 msgstr ""
1153 #: src/config/actions-main.inc:103
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Open the tab menu"
1156 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1158 #: src/config/actions-main.inc:104
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Move the current tab to the left"
1161 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1163 #: src/config/actions-main.inc:105
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Move the current tab to the right"
1166 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1168 #: src/config/actions-main.inc:106
1169 msgid "Next tab"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/actions-main.inc:107
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Previous tab"
1175 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
1177 #: src/config/actions-main.inc:108
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Open the terminal resize dialog"
1180 msgstr "Opcions del terminal"
1182 #: src/config/actions-main.inc:109
1183 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1184 msgstr ""
1186 #: src/config/actions-main.inc:110
1187 msgid "Toggle displaying of links to images"
1188 msgstr ""
1190 #: src/config/actions-main.inc:111
1191 msgid "Toggle rendering of tables"
1192 msgstr ""
1194 #: src/config/actions-main.inc:112
1195 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1196 msgstr ""
1198 #: src/config/actions-main.inc:113
1199 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1200 msgstr ""
1202 #: src/config/actions-main.inc:114
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Toggle mouse handling"
1205 msgstr "Canviar ~html/text"
1207 #: src/config/actions-main.inc:115
1208 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1209 msgstr ""
1211 #: src/config/actions-main.inc:116
1212 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1213 msgstr ""
1215 #: src/config/actions-main.inc:117
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Toggle wrapping of text"
1218 msgstr "Canviar ~html/text"
1220 #: src/config/actions-main.inc:118
1221 #, fuzzy
1222 msgid "View the current image"
1223 msgstr "Veure ~imatge"
1225 #: src/config/actions-menu.inc:13
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Expand item"
1228 msgstr "nom"
1230 #: src/config/actions-menu.inc:16
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Mark item"
1233 msgstr "Llista"
1235 #: src/config/actions-menu.inc:24
1236 msgid "Select current highlighted item"
1237 msgstr ""
1239 #: src/config/actions-menu.inc:25
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Collapse item"
1242 msgstr "Temps transcorregut"
1244 #: src/config/cmdline.c:91
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1247 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1249 #: src/config/cmdline.c:114
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Unknown option %s"
1252 msgstr "Connexions"
1254 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1255 #: src/config/opttypes.c:38
1256 msgid "Parameter expected"
1257 msgstr ""
1259 #: src/config/cmdline.c:157
1260 msgid "Too many parameters"
1261 msgstr ""
1263 #: src/config/cmdline.c:162
1264 #, fuzzy
1265 msgid "error"
1266 msgstr "Error"
1268 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1269 msgid "Host not found"
1270 msgstr "No s'ha trobat la màquina"
1272 #: src/config/cmdline.c:178
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Resolver error"
1275 msgstr "Error mentre desava"
1277 #: src/config/cmdline.c:329
1278 msgid "Remote method not supported"
1279 msgstr ""
1281 #: src/config/cmdline.c:381
1282 msgid "Template option folder"
1283 msgstr ""
1285 #: src/config/cmdline.c:404
1286 #, c-format
1287 msgid "(default: %ld)"
1288 msgstr ""
1290 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1291 #, c-format
1292 msgid "(default: \"%s\")"
1293 msgstr ""
1295 #: src/config/cmdline.c:416
1296 #, c-format
1297 msgid "(alias for %s)"
1298 msgstr ""
1300 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1301 #, c-format
1302 msgid "(default: %s)"
1303 msgstr ""
1305 #: src/config/cmdline.c:564
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Configuration options"
1308 msgstr "Connexions"
1310 #: src/config/cmdline.c:568
1311 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1312 msgstr ""
1314 #: src/config/cmdline.c:569
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Options"
1317 msgstr "Desar opcions"
1319 #: src/config/cmdline.c:611
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Internal consistency error"
1322 msgstr "Error intern"
1325 #: src/config/cmdline.c:647
1326 msgid "Restrict to anonymous mode"
1327 msgstr ""
1329 #: src/config/cmdline.c:649
1330 msgid ""
1331 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1332 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1333 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1334 "in the association table can't be added or modified."
1335 msgstr ""
1337 #: src/config/cmdline.c:654
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Autosubmit first form"
1340 msgstr "Enviar formulari"
1342 #: src/config/cmdline.c:656
1343 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1344 msgstr ""
1346 #: src/config/cmdline.c:658
1347 msgid "Clone internal session with given ID"
1348 msgstr ""
1350 #: src/config/cmdline.c:660
1351 msgid ""
1352 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1353 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1354 "new instance. You don't want to use it."
1355 msgstr ""
1357 #: src/config/cmdline.c:666
1358 msgid "Name of directory with configuration file"
1359 msgstr ""
1361 #: src/config/cmdline.c:668
1362 msgid ""
1363 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1364 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1365 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1366 "relative to your HOME directory."
1367 msgstr ""
1369 #: src/config/cmdline.c:673
1370 msgid "Print default configuration file to stdout"
1371 msgstr ""
1373 #: src/config/cmdline.c:675
1374 msgid ""
1375 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1376 "defaults to stdout."
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:680
1380 msgid "Name of configuration file"
1381 msgstr ""
1383 #: src/config/cmdline.c:682
1384 msgid ""
1385 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1386 "options will be read from and written to. It should be\n"
1387 "relative to config-dir."
1388 msgstr ""
1390 #: src/config/cmdline.c:686
1391 msgid "Print help for configuration options"
1392 msgstr ""
1394 #: src/config/cmdline.c:688
1395 msgid "Print help for configuration options and exit."
1396 msgstr ""
1398 #: src/config/cmdline.c:690
1399 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:692
1403 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1404 msgstr ""
1406 #: src/config/cmdline.c:694
1407 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1408 msgstr ""
1410 #: src/config/cmdline.c:696
1411 msgid ""
1412 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1413 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1414 "user-defined ones on save."
1415 msgstr ""
1417 #: src/config/cmdline.c:700
1418 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1419 msgstr ""
1421 #: src/config/cmdline.c:702
1422 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1423 msgstr ""
1425 #: src/config/cmdline.c:704
1426 msgid "Codepage to use with -dump"
1427 msgstr ""
1429 #: src/config/cmdline.c:706
1430 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1431 msgstr ""
1433 #: src/config/cmdline.c:708
1434 msgid "Width of document formatted with -dump"
1435 msgstr ""
1437 #: src/config/cmdline.c:710
1438 msgid "Width of the dump output."
1439 msgstr ""
1441 #: src/config/cmdline.c:712
1442 msgid "Evaluate configuration file directive"
1443 msgstr ""
1445 #: src/config/cmdline.c:714
1446 msgid ""
1447 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1448 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1449 "read. Example usage:\n"
1450 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1451 msgstr ""
1453 #. lynx compatibility
1454 #: src/config/cmdline.c:720
1455 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1456 msgstr ""
1458 #: src/config/cmdline.c:722
1459 msgid ""
1460 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1461 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1462 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1463 msgstr ""
1465 #: src/config/cmdline.c:732
1466 msgid "Print usage help and exit"
1467 msgstr ""
1469 #: src/config/cmdline.c:734
1470 msgid "Print usage help and exit."
1471 msgstr ""
1473 #: src/config/cmdline.c:736
1474 msgid "Only permit local connections"
1475 msgstr ""
1477 #: src/config/cmdline.c:738
1478 msgid ""
1479 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1480 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1481 "servers will be permitted."
1482 msgstr ""
1484 #: src/config/cmdline.c:742
1485 msgid "Print detailed usage help and exit"
1486 msgstr ""
1488 #: src/config/cmdline.c:744
1489 msgid "Print detailed usage help and exit."
1490 msgstr ""
1492 #: src/config/cmdline.c:746
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Look up specified host"
1495 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
1497 #: src/config/cmdline.c:748
1498 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1499 msgstr ""
1501 #: src/config/cmdline.c:750
1502 msgid "Run as separate instance"
1503 msgstr ""
1505 #: src/config/cmdline.c:752
1506 msgid ""
1507 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1508 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1509 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1510 "option is used. See also -touch-files."
1511 msgstr ""
1513 #: src/config/cmdline.c:757
1514 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1515 msgstr ""
1517 #: src/config/cmdline.c:759
1518 msgid ""
1519 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1520 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1521 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1522 msgstr ""
1524 #: src/config/cmdline.c:763
1525 msgid "Disable link numbering in dump output"
1526 msgstr ""
1528 #: src/config/cmdline.c:765
1529 msgid ""
1530 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1531 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1532 msgstr ""
1534 #: src/config/cmdline.c:768
1535 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1536 msgstr ""
1538 #: src/config/cmdline.c:770
1539 msgid ""
1540 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1541 "in dump output.\n"
1542 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1543 msgstr ""
1545 #: src/config/cmdline.c:774
1546 msgid "Control an already running ELinks"
1547 msgstr ""
1549 #: src/config/cmdline.c:776
1550 msgid ""
1551 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1552 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1553 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1554 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1555 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1556 "tabs in the remote instance.\n"
1557 "Following is a list of the supported methods:\n"
1558 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1559 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1560 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1561 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1562 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1563 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1564 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1565 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1566 msgstr ""
1568 #: src/config/cmdline.c:792
1569 msgid "Connect to session ring with given ID"
1570 msgstr ""
1572 #: src/config/cmdline.c:794
1573 msgid ""
1574 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1575 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1576 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1577 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1578 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1579 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1580 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1581 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1582 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1583 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1584 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1585 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1586 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1587 "-touch-files."
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/cmdline.c:809
1591 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1592 msgstr ""
1594 #: src/config/cmdline.c:811
1595 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1596 msgstr ""
1598 #: src/config/cmdline.c:815
1599 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1600 msgstr ""
1602 #: src/config/cmdline.c:817
1603 msgid ""
1604 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1605 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1606 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1607 "these options."
1608 msgstr ""
1610 #: src/config/cmdline.c:822
1611 msgid "Verbose level"
1612 msgstr ""
1614 #: src/config/cmdline.c:824
1615 msgid ""
1616 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1617 "start up and while running:\n"
1618 "\t0 means only show serious errors\n"
1619 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1620 "\t2 means show all messages"
1621 msgstr ""
1623 #: src/config/cmdline.c:830
1624 msgid "Print version information and exit"
1625 msgstr ""
1627 #: src/config/cmdline.c:832
1628 msgid "Print ELinks version information and exit."
1629 msgstr ""
1631 #: src/config/conf.c:720
1632 msgid ""
1633 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1634 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1635 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1636 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1637 msgstr ""
1639 #: src/config/conf.c:728
1640 msgid ""
1641 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1642 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1643 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1644 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1645 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1646 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1647 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1648 msgstr ""
1650 #: src/config/conf.c:738
1651 msgid ""
1652 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1653 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1654 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1655 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1656 msgstr ""
1658 #: src/config/conf.c:749
1659 msgid ""
1660 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1661 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1662 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1663 msgstr ""
1665 #: src/config/conf.c:762
1666 msgid "Automatically saved options\n"
1667 msgstr ""
1669 #: src/config/conf.c:774
1670 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1671 msgstr ""
1673 #: src/config/dialogs.c:54
1674 msgid "Write config success"
1675 msgstr ""
1677 #: src/config/dialogs.c:55
1678 #, c-format
1679 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1680 msgstr ""
1682 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1683 #: src/config/dialogs.c:59
1684 msgid "~Do not show anymore"
1685 msgstr ""
1687 #: src/config/dialogs.c:65
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Cannot read the file"
1690 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1692 #: src/config/dialogs.c:68
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Cannot get file status"
1695 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
1697 #: src/config/dialogs.c:71
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Cannot access the file"
1700 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1702 #: src/config/dialogs.c:74
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Cannot create temp file"
1705 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1707 #: src/config/dialogs.c:77
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Cannot rename the file"
1710 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1712 #: src/config/dialogs.c:80
1713 msgid "File saving disabled by option"
1714 msgstr ""
1716 #: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
1717 msgid "Out of memory"
1718 msgstr "Memòria exhaurida"
1720 #: src/config/dialogs.c:86
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Cannot write the file"
1723 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1725 #: src/config/dialogs.c:91
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Secure file saving error"
1728 msgstr "FTP file error"
1730 #: src/config/dialogs.c:99
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Write config error"
1733 msgstr "Error de configuració"
1735 #: src/config/dialogs.c:100
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid ""
1738 "Unable to write to config file %s.\n"
1739 "%s"
1740 msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu de configuració"
1742 #: src/config/dialogs.c:155
1743 #, fuzzy
1744 msgid "modified"
1745 msgstr "Dades modificades"
1747 #: src/config/dialogs.c:174
1748 msgid "(expand by pressing space)"
1749 msgstr ""
1751 #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
1752 #: src/config/options.inc:789
1753 msgid "Type"
1754 msgstr ""
1756 #: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
1757 #: src/cookies/dialogs.c:351
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Value"
1760 msgstr "valor"
1762 #: src/config/dialogs.c:206
1763 msgid ""
1764 "\n"
1765 "\n"
1766 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1767 msgstr ""
1769 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
1770 msgid "N/A"
1771 msgstr ""
1773 #: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
1774 msgid "Description"
1775 msgstr ""
1777 #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1778 #: src/protocol/protocol.c:229 src/session/session.c:282
1779 #: src/session/session.c:963 src/viewer/text/textarea.c:331
1780 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1781 msgid "Error"
1782 msgstr "Error"
1784 #: src/config/dialogs.c:322
1785 msgid "Bad option value."
1786 msgstr ""
1788 #: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
1789 msgid "Edit"
1790 msgstr "Editar"
1792 #: src/config/dialogs.c:419
1793 msgid ""
1794 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1795 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1796 msgstr ""
1798 #: src/config/dialogs.c:461
1799 msgid ""
1800 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1801 "in addition to '_' and '-'."
1802 msgstr ""
1804 #: src/config/dialogs.c:481 src/config/dialogs.c:506
1805 msgid "Add option"
1806 msgstr ""
1808 #: src/config/dialogs.c:482
1809 msgid "Cannot add an option here."
1810 msgstr ""
1812 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1813 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:427
1814 #: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
1815 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Sa~ve"
1818 msgstr "Desar"
1820 #: src/config/dialogs.c:539
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Option manager"
1823 msgstr "Agenda"
1825 #: src/config/dialogs.c:701
1826 msgid "Keystroke"
1827 msgstr ""
1829 #: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1148
1830 msgid "Action"
1831 msgstr ""
1833 #: src/config/dialogs.c:704
1834 msgid "Keymap"
1835 msgstr ""
1837 #: src/config/dialogs.c:830
1838 msgid "Keystroke already used"
1839 msgstr ""
1841 #: src/config/dialogs.c:831
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1845 "Are you sure you want to replace it?"
1846 msgstr ""
1848 #: src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:871 src/config/dialogs.c:908
1849 msgid "Add keybinding"
1850 msgstr ""
1852 #: src/config/dialogs.c:855
1853 msgid "Invalid keystroke."
1854 msgstr ""
1856 #: src/config/dialogs.c:872
1857 msgid "Need to select a keymap."
1858 msgstr ""
1860 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1861 #: src/config/dialogs.c:946 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1862 #, fuzzy
1863 msgid "~Toggle display"
1864 msgstr "Canviar ~html/text"
1866 #: src/config/dialogs.c:953
1867 msgid "Keybinding manager"
1868 msgstr ""
1870 #: src/config/home.c:121
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1874 msgstr ""
1876 #: src/config/home.c:126
1877 #, c-format
1878 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1879 msgstr ""
1881 #: src/config/home.c:149
1882 msgid ""
1883 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1884 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1885 "directory."
1886 msgstr ""
1888 #: src/config/kbdbind.c:220
1889 msgid "Main mapping"
1890 msgstr ""
1892 #: src/config/kbdbind.c:221
1893 msgid "Edit mapping"
1894 msgstr ""
1896 #: src/config/kbdbind.c:222
1897 msgid "Menu mapping"
1898 msgstr ""
1900 #: src/config/kbdbind.c:555
1901 msgid "Unrecognised keymap"
1902 msgstr ""
1904 #: src/config/kbdbind.c:558
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Error parsing keystroke"
1907 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1909 #: src/config/kbdbind.c:562
1910 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1911 msgstr ""
1913 #: src/config/kbdbind.c:578
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Error registering event"
1916 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1919 #: src/config/options.inc:19
1920 msgid "Configuration system"
1921 msgstr ""
1923 #: src/config/options.inc:21
1924 msgid "Configuration handling options."
1925 msgstr ""
1927 #: src/config/options.inc:23
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Comments"
1930 msgstr "documents"
1932 #: src/config/options.inc:25
1933 msgid ""
1934 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1935 "0 is no comments are written\n"
1936 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1937 "2 is only the description is written\n"
1938 "3 is full comments are written"
1939 msgstr ""
1941 #: src/config/options.inc:31
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Indentation"
1944 msgstr "Negociació SSL"
1946 #: src/config/options.inc:33
1947 msgid ""
1948 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1949 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1950 "when saving the configuration."
1951 msgstr ""
1953 #: src/config/options.inc:37
1954 msgid "Saving style"
1955 msgstr ""
1957 #: src/config/options.inc:39
1958 msgid ""
1959 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1960 "0 is only values of current options are altered\n"
1961 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1962 "     are added at the end of the file\n"
1963 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1964 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1965 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1966 "     the file"
1967 msgstr ""
1969 #: src/config/options.inc:48
1970 msgid "Comments localization"
1971 msgstr ""
1973 #: src/config/options.inc:50
1974 msgid ""
1975 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1976 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1977 "different language set in different terminals, the language\n"
1978 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1979 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1980 "considered unpredictable."
1981 msgstr ""
1983 #: src/config/options.inc:58
1984 msgid "Saving style warnings"
1985 msgstr ""
1987 #: src/config/options.inc:60
1988 msgid ""
1989 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1990 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1991 msgstr ""
1993 #: src/config/options.inc:63
1994 msgid "Show template"
1995 msgstr ""
1997 #: src/config/options.inc:65
1998 msgid ""
1999 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2000 "manager and save them to the configuration file."
2001 msgstr ""
2003 #. Keep options in alphabetical order.
2004 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
2005 msgid "Connections"
2006 msgstr "Connexions"
2008 #: src/config/options.inc:73
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Connection options."
2011 msgstr "Connexions"
2013 #: src/config/options.inc:76
2014 msgid "Asynchronous DNS"
2015 msgstr ""
2017 #: src/config/options.inc:78
2018 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2019 msgstr ""
2021 #: src/config/options.inc:80
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Maximum connections"
2024 msgstr "Connectant"
2026 #: src/config/options.inc:82
2027 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2028 msgstr ""
2030 #: src/config/options.inc:84
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Maximum connections per host"
2033 msgstr "Connectant"
2035 #: src/config/options.inc:86
2036 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2037 msgstr ""
2039 #: src/config/options.inc:88
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Connection retries"
2042 msgstr "Connexions"
2044 #: src/config/options.inc:90
2045 msgid ""
2046 "Number of tries to establish a connection.\n"
2047 "Zero means try forever."
2048 msgstr ""
2050 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2051 msgid "Receive timeout"
2052 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
2054 #: src/config/options.inc:95
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2057 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
2059 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2060 msgid "Try IPv4 when connecting"
2061 msgstr ""
2063 #: src/config/options.inc:100
2064 msgid ""
2065 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2066 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2067 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2068 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2069 "Note that you can also force a given protocol\n"
2070 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2071 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2072 msgstr ""
2074 #: src/config/options.inc:110
2075 msgid ""
2076 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2077 "Do not touch this option.\n"
2078 "Note that you can also force a given protocol\n"
2079 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2080 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2081 msgstr ""
2083 #: src/config/options.inc:118
2084 msgid "Try IPv6 when connecting"
2085 msgstr ""
2087 #: src/config/options.inc:120
2088 msgid ""
2089 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2090 "Note that you can also force a given protocol\n"
2091 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2092 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2093 msgstr ""
2095 #: src/config/options.inc:126
2096 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2097 msgstr ""
2099 #: src/config/options.inc:128
2100 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2101 msgstr ""
2103 #. Keep options in alphabetical order.
2104 #: src/config/options.inc:134
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Document"
2107 msgstr "documents"
2109 #: src/config/options.inc:136
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Document options."
2112 msgstr "~Informació del document"
2114 #: src/config/options.inc:138
2115 msgid "Browsing"
2116 msgstr ""
2118 #: src/config/options.inc:140
2119 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2120 msgstr ""
2122 #: src/config/options.inc:143
2123 msgid "Access keys"
2124 msgstr ""
2126 #: src/config/options.inc:145
2127 msgid ""
2128 "Options for handling of link access keys.\n"
2129 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2130 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2131 "the corresponding element will be given focus."
2132 msgstr ""
2134 #: src/config/options.inc:150
2135 msgid "Automatic links following"
2136 msgstr ""
2138 #: src/config/options.inc:152
2139 msgid ""
2140 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2141 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2142 "considered dangerous."
2143 msgstr ""
2145 #: src/config/options.inc:156
2146 msgid "Display access key in link info"
2147 msgstr ""
2149 #: src/config/options.inc:158
2150 msgid "Display access key in link info."
2151 msgstr ""
2153 #: src/config/options.inc:160
2154 msgid "Accesskey priority"
2155 msgstr ""
2157 #: src/config/options.inc:162
2158 msgid ""
2159 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2160 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2161 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2162 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2163 msgstr ""
2165 #: src/config/options.inc:168
2166 msgid "Forms"
2167 msgstr ""
2169 #: src/config/options.inc:170
2170 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2171 msgstr ""
2173 #: src/config/options.inc:172
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Submit form automatically"
2176 msgstr "Enviar formulari a"
2178 #: src/config/options.inc:174
2179 msgid ""
2180 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2181 "field selected."
2182 msgstr ""
2184 #: src/config/options.inc:177
2185 msgid "Confirm submission"
2186 msgstr ""
2188 #: src/config/options.inc:179
2189 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2190 msgstr ""
2192 #: src/config/options.inc:181
2193 msgid "Default form input size"
2194 msgstr ""
2196 #: src/config/options.inc:183
2197 msgid "Default form input size if none is specified."
2198 msgstr ""
2200 #: src/config/options.inc:185
2201 msgid "Insert mode"
2202 msgstr ""
2204 #: src/config/options.inc:187
2205 msgid ""
2206 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2207 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2208 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2209 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2210 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2211 "are always inserted into a selected text field."
2212 msgstr ""
2214 #: src/config/options.inc:194
2215 #, fuzzy
2216 msgid "External editor"
2217 msgstr "Error intern"
2219 #: src/config/options.inc:196
2220 msgid ""
2221 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2222 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2223 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2224 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2225 "default to \"vi\"."
2226 msgstr ""
2228 #: src/config/options.inc:203
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Images"
2231 msgstr "Imatge"
2233 #: src/config/options.inc:205
2234 msgid "Options for handling of images."
2235 msgstr ""
2237 #: src/config/options.inc:207
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Display style for image tags"
2240 msgstr "Mostrar"
2242 #: src/config/options.inc:209
2243 msgid ""
2244 "Display style for image tags when displayed:\n"
2245 "0     means always display IMG\n"
2246 "1     means always display filename\n"
2247 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2248 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2249 msgstr ""
2251 #: src/config/options.inc:215
2252 msgid "Maximum length for image filename"
2253 msgstr ""
2255 #: src/config/options.inc:217
2256 msgid ""
2257 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2258 "0     means always display full filename\n"
2259 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2260 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2261 msgstr ""
2263 #: src/config/options.inc:227
2264 msgid "Image links tagging"
2265 msgstr ""
2267 #: src/config/options.inc:229
2268 msgid ""
2269 "When to enclose image links:\n"
2270 "0 means never\n"
2271 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2272 "2 means always"
2273 msgstr ""
2275 #: src/config/options.inc:234
2276 msgid "Image link prefix"
2277 msgstr ""
2279 #: src/config/options.inc:236
2280 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2281 msgstr ""
2283 #: src/config/options.inc:238
2284 msgid "Image link suffix"
2285 msgstr ""
2287 #: src/config/options.inc:240
2288 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2289 msgstr ""
2291 #: src/config/options.inc:242
2292 msgid "Maximum length for image label"
2293 msgstr ""
2295 #: src/config/options.inc:244
2296 msgid ""
2297 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2298 "0     means always display full label\n"
2299 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2300 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2301 msgstr ""
2303 #: src/config/options.inc:249
2304 msgid "Display links to images w/o alt"
2305 msgstr ""
2307 #: src/config/options.inc:251
2308 msgid ""
2309 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2310 "is off, these images are completely invisible."
2311 msgstr ""
2313 #: src/config/options.inc:254
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Display links to images"
2316 msgstr "Mostrar"
2318 #: src/config/options.inc:256
2319 msgid ""
2320 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2321 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2322 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2323 "as a link."
2324 msgstr ""
2326 #: src/config/options.inc:262
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Links"
2329 msgstr "En~llaç"
2331 #: src/config/options.inc:264
2332 msgid "Options for handling of links to other documents."
2333 msgstr ""
2335 #: src/config/options.inc:266
2336 msgid "Active link"
2337 msgstr ""
2339 #: src/config/options.inc:268
2340 msgid "Options for the active link."
2341 msgstr ""
2343 #: src/config/options.inc:270
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Colors"
2346 msgstr "Color"
2348 #: src/config/options.inc:272
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Active link colors."
2351 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2353 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
2354 #: src/config/options.inc:874
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Background color"
2357 msgstr "Segon pla"
2359 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
2360 #: src/config/options.inc:875
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Default background color."
2363 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2365 #. ==========================================================
2366 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2367 #. ==========================================================
2368 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2369 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2370 #. *    on it.
2371 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2372 #. * values of course so always use the macros below.
2373 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
2374 #: src/config/options.inc:872
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Text color"
2377 msgstr "Àrea de text"
2379 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
2380 #: src/config/options.inc:873
2381 msgid "Default text color."
2382 msgstr ""
2384 #: src/config/options.inc:282
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Enable color"
2387 msgstr "nom"
2389 #: src/config/options.inc:284
2390 msgid ""
2391 "Enable use of the active link background and text color\n"
2392 "settings instead of the link colors from the document."
2393 msgstr ""
2395 #: src/config/options.inc:287
2396 msgid "Bold"
2397 msgstr ""
2399 #: src/config/options.inc:289
2400 msgid "Make the active link text bold."
2401 msgstr ""
2403 #: src/config/options.inc:291
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Invert colors"
2406 msgstr "Àrea de text"
2408 #: src/config/options.inc:293
2409 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2410 msgstr ""
2412 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:837
2413 #: src/dialogs/options.c:208
2414 msgid "Underline"
2415 msgstr ""
2417 #: src/config/options.inc:298
2418 msgid "Underline the active link."
2419 msgstr ""
2421 #: src/config/options.inc:301
2422 msgid "Directory highlighting"
2423 msgstr ""
2425 #: src/config/options.inc:303
2426 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2427 msgstr ""
2429 #: src/config/options.inc:305
2430 msgid "Number links"
2431 msgstr ""
2433 #: src/config/options.inc:307
2434 msgid "Display numbers next to the links."
2435 msgstr ""
2437 #: src/config/options.inc:309
2438 msgid "Handling of target=_blank"
2439 msgstr ""
2441 #: src/config/options.inc:311
2442 msgid ""
2443 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2444 "0 means open link in current tab\n"
2445 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2446 "2 means open link in new tab in background\n"
2447 "3 means open link in new window"
2448 msgstr ""
2450 #: src/config/options.inc:324
2451 msgid "Use tabindex"
2452 msgstr ""
2454 #: src/config/options.inc:326
2455 msgid ""
2456 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2457 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2458 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2459 "to navigating the document."
2460 msgstr ""
2462 #: src/config/options.inc:331
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Missing fragment reporting"
2465 msgstr "Sense marcs"
2467 #: src/config/options.inc:333
2468 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2469 msgstr ""
2471 #: src/config/options.inc:335
2472 msgid "Number keys select links"
2473 msgstr ""
2475 #: src/config/options.inc:337
2476 msgid ""
2477 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2478 "is a tristate:\n"
2479 "0 means never\n"
2480 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2481 "2 means always"
2482 msgstr ""
2484 #: src/config/options.inc:343
2485 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2486 msgstr ""
2488 #: src/config/options.inc:345
2489 msgid ""
2490 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2491 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2492 "warning dialog will ask before following the link."
2493 msgstr ""
2495 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2496 #. * for now as it doesn't work.
2497 #: src/config/options.inc:351
2498 msgid "Wrap-around links cycling"
2499 msgstr ""
2501 #. 0
2502 #: src/config/options.inc:353
2503 msgid ""
2504 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2505 "vice versa."
2506 msgstr ""
2508 #: src/config/options.inc:357
2509 msgid "Scrolling"
2510 msgstr ""
2512 #: src/config/options.inc:359
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Scrolling options."
2515 msgstr "Opcions del terminal"
2517 #: src/config/options.inc:361
2518 msgid "Horizontal step"
2519 msgstr ""
2521 #: src/config/options.inc:363
2522 msgid ""
2523 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2524 "right is pressed and no prefix was given."
2525 msgstr ""
2527 #: src/config/options.inc:366
2528 msgid "Extended horizontal scrolling"
2529 msgstr ""
2531 #: src/config/options.inc:368
2532 msgid ""
2533 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2534 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2535 "operations."
2536 msgstr ""
2538 #: src/config/options.inc:372
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Margin"
2541 msgstr "Alerta"
2543 #: src/config/options.inc:374
2544 msgid ""
2545 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2546 "document scrolls in that direction."
2547 msgstr ""
2549 #: src/config/options.inc:377
2550 msgid "Vertical step"
2551 msgstr ""
2553 #: src/config/options.inc:379
2554 msgid ""
2555 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2556 "down is pressed and no prefix was given."
2557 msgstr ""
2559 #: src/config/options.inc:383
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Searching"
2562 msgstr "Cercar"
2564 #: src/config/options.inc:385
2565 msgid "Options for searching."
2566 msgstr ""
2568 #: src/config/options.inc:387
2569 msgid "Case sensitivity"
2570 msgstr ""
2572 #: src/config/options.inc:389
2573 msgid ""
2574 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2575 "case sensitivity."
2576 msgstr ""
2578 #: src/config/options.inc:393
2579 msgid "Regular expressions"
2580 msgstr ""
2582 #: src/config/options.inc:395
2583 msgid ""
2584 "Enable searching with regular expressions:\n"
2585 "0 for plain text searching\n"
2586 "1 for basic regular expression searches\n"
2587 "2 for extended regular expression searches"
2588 msgstr ""
2590 #: src/config/options.inc:401
2591 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2592 msgstr ""
2594 #: src/config/options.inc:403
2595 msgid ""
2596 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2597 "document."
2598 msgstr ""
2600 #: src/config/options.inc:406
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Wraparound"
2603 msgstr "Segon pla"
2605 #: src/config/options.inc:408
2606 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2607 msgstr ""
2609 #: src/config/options.inc:410
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Show not found"
2612 msgstr "No s'ha trobat la màquina"
2614 #: src/config/options.inc:412
2615 msgid ""
2616 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2617 "0 means do nothing\n"
2618 "1 means beep the terminal\n"
2619 "2 means pop up message box"
2620 msgstr ""
2622 #: src/config/options.inc:417
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Typeahead searching"
2625 msgstr "Cadena incorrecta"
2627 #: src/config/options.inc:419
2628 msgid ""
2629 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2630 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2631 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2632 "\n"
2633 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2634 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2635 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2636 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2637 msgstr ""
2639 #: src/config/options.inc:428
2640 msgid "Horizontal text margin"
2641 msgstr ""
2643 #: src/config/options.inc:430
2644 msgid "Horizontal text margin."
2645 msgstr ""
2647 #: src/config/options.inc:432
2648 msgid "Document meta refresh"
2649 msgstr ""
2651 #: src/config/options.inc:434
2652 msgid ""
2653 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2654 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2655 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2656 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2657 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2658 "number of seconds a refresh will wait."
2659 msgstr ""
2661 #: src/config/options.inc:441
2662 msgid "Document meta refresh minimum time"
2663 msgstr ""
2665 #: src/config/options.inc:443
2666 msgid ""
2667 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2668 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2669 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2670 "use refreshing with zero values."
2671 msgstr ""
2673 #: src/config/options.inc:448
2674 msgid "Tables navigation order"
2675 msgstr ""
2677 #: src/config/options.inc:450
2678 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2679 msgstr ""
2681 #. Keep options in alphabetical order.
2682 #: src/config/options.inc:456
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Cache"
2685 msgstr "Anul·lació"
2687 #: src/config/options.inc:458
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Cache options."
2690 msgstr "Desar opcions"
2692 #: src/config/options.inc:460
2693 msgid "Cache information about redirects"
2694 msgstr ""
2696 #: src/config/options.inc:462
2697 msgid ""
2698 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2699 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2700 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2701 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2702 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2703 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2704 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2705 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2706 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2707 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2708 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2709 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2710 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2711 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2712 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2713 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2714 "asking the server."
2715 msgstr ""
2717 #: src/config/options.inc:480
2718 msgid "Ignore cache-control info from server"
2719 msgstr ""
2721 #: src/config/options.inc:482
2722 msgid ""
2723 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2724 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2725 msgstr ""
2727 #: src/config/options.inc:485
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Formatted documents"
2730 msgstr "Memória cau (documents)"
2732 #: src/config/options.inc:487
2733 msgid "Format cache options."
2734 msgstr ""
2736 #: src/config/options.inc:489
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Number"
2739 msgstr "Nombre incorrecte"
2741 #: src/config/options.inc:491
2742 msgid ""
2743 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2744 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2745 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2746 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2747 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2748 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2749 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2750 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2751 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2752 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2753 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2754 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2755 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2756 msgstr ""
2758 #: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2759 msgid "Memory cache"
2760 msgstr "Memòria cau"
2762 #: src/config/options.inc:507
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Memory cache options."
2765 msgstr "Memòria cau"
2767 #: src/config/options.inc:511
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2770 msgstr "Memòria cau"
2772 #: src/config/options.inc:515
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Charset"
2775 msgstr "Joc de caràcters"
2777 #: src/config/options.inc:517
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Charset options."
2780 msgstr "Desar opcions"
2782 #: src/config/options.inc:519
2783 msgid "Default codepage"
2784 msgstr ""
2786 #: src/config/options.inc:521
2787 msgid ""
2788 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2789 "a codepage determined by a selected locale."
2790 msgstr ""
2792 #: src/config/options.inc:524
2793 msgid "Ignore charset info from server"
2794 msgstr ""
2796 #: src/config/options.inc:526
2797 msgid "Ignore charset info sent by server."
2798 msgstr ""
2800 #: src/config/options.inc:530
2801 msgid "Default color settings"
2802 msgstr ""
2804 #: src/config/options.inc:532
2805 msgid "Default document color settings."
2806 msgstr ""
2808 #: src/config/options.inc:543
2809 msgid "Link color"
2810 msgstr ""
2812 #: src/config/options.inc:545
2813 msgid "Default link color."
2814 msgstr ""
2816 #: src/config/options.inc:547
2817 msgid "Visited-link color"
2818 msgstr ""
2820 #: src/config/options.inc:549
2821 msgid "Default visited link color."
2822 msgstr ""
2824 #: src/config/options.inc:551
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Image-link color"
2827 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2829 #: src/config/options.inc:553
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Default image link color."
2832 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2834 #: src/config/options.inc:555
2835 msgid "Bookmarked-link color"
2836 msgstr ""
2838 #: src/config/options.inc:557
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Default bookmarked link color."
2841 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2843 #: src/config/options.inc:559
2844 msgid "Directory color"
2845 msgstr ""
2847 #: src/config/options.inc:561
2848 msgid ""
2849 "Default directory color.\n"
2850 "See document.browse.links.color_dirs option."
2851 msgstr ""
2853 #: src/config/options.inc:568
2854 msgid "Increase contrast"
2855 msgstr ""
2857 #: src/config/options.inc:570
2858 msgid ""
2859 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2860 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2861 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2862 "with the ensure_contrast option."
2863 msgstr ""
2865 #: src/config/options.inc:575
2866 msgid "Ensure contrast"
2867 msgstr ""
2869 #: src/config/options.inc:577
2870 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2871 msgstr ""
2873 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2874 #. * handling.
2875 #: src/config/options.inc:582
2876 msgid "Use document-specified colors"
2877 msgstr ""
2879 #: src/config/options.inc:584
2880 msgid ""
2881 "Use colors specified in document:\n"
2882 "0 is use always the default settings\n"
2883 "1 is use document colors if available, except background\n"
2884 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2885 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2886 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2887 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2888 msgstr ""
2890 #. Keep options in alphabetical order.
2891 #: src/config/options.inc:597
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Downloading"
2894 msgstr "Descarregar"
2896 #: src/config/options.inc:599
2897 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2898 msgstr ""
2900 #: src/config/options.inc:601
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Default download directory"
2903 msgstr "Error de descàrrega"
2905 #: src/config/options.inc:603
2906 msgid "Default download directory."
2907 msgstr ""
2909 #: src/config/options.inc:605
2910 msgid "Set original time"
2911 msgstr ""
2913 #: src/config/options.inc:607
2914 msgid ""
2915 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2916 "stored on the server."
2917 msgstr ""
2919 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2920 #: src/config/options.inc:611
2921 msgid "Prevent overwriting"
2922 msgstr ""
2924 #: src/config/options.inc:613
2925 msgid ""
2926 "Prevent overwriting the local files:\n"
2927 "0 is files will silently be overwritten\n"
2928 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2929 "2 is ask the user"
2930 msgstr ""
2932 #: src/config/options.inc:618
2933 msgid "Notify download completion by bell"
2934 msgstr ""
2936 #: src/config/options.inc:620
2937 msgid ""
2938 "Audio notification when download is completed:\n"
2939 "0 is never\n"
2940 "1 is when background notification is active\n"
2941 "2 is always"
2942 msgstr ""
2944 #: src/config/options.inc:626
2945 msgid "Dump output"
2946 msgstr ""
2948 #: src/config/options.inc:628
2949 msgid "Dump output options."
2950 msgstr ""
2952 #: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:841
2953 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2954 msgid "Codepage"
2955 msgstr "Pàgina de codis"
2957 #: src/config/options.inc:632
2958 msgid ""
2959 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2960 "a codepage determined by a selected locale."
2961 msgstr ""
2963 #: src/config/options.inc:635
2964 msgid "Footer"
2965 msgstr ""
2967 #: src/config/options.inc:637
2968 #, c-format
2969 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2970 msgstr ""
2972 #: src/config/options.inc:641
2973 #, c-format
2974 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2975 msgstr ""
2977 #: src/config/options.inc:643
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Numbering"
2980 msgstr "Nombre incorrecte"
2982 #: src/config/options.inc:645
2983 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2984 msgstr ""
2986 #: src/config/options.inc:647
2987 #, fuzzy
2988 msgid "References"
2989 msgstr "Recursos"
2991 #: src/config/options.inc:649
2992 msgid ""
2993 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2994 "in dump output."
2995 msgstr ""
2997 #: src/config/options.inc:652
2998 msgid "Separator"
2999 msgstr ""
3001 #: src/config/options.inc:654
3002 msgid "String which separates two dumps."
3003 msgstr ""
3005 #: src/config/options.inc:656
3006 msgid "Width"
3007 msgstr ""
3009 #: src/config/options.inc:658
3010 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3011 msgstr ""
3013 #: src/config/options.inc:662
3014 #, fuzzy
3015 msgid "History"
3016 msgstr "~Historial"
3018 #: src/config/options.inc:664
3019 msgid "History options."
3020 msgstr ""
3022 #: src/config/options.inc:666
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Keep unhistory"
3025 msgstr "Sense historial"
3027 #: src/config/options.inc:668
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3030 msgstr "Sense historial"
3032 #: src/config/options.inc:671
3033 #, fuzzy
3034 msgid "HTML rendering"
3035 msgstr "Transferint"
3037 #: src/config/options.inc:673
3038 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3039 msgstr ""
3041 #: src/config/options.inc:675
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Display frames"
3044 msgstr "Mostrar"
3046 #: src/config/options.inc:677
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Display frames."
3049 msgstr "Mostrar"
3051 #: src/config/options.inc:679
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Display tables"
3054 msgstr "Mostrar"
3056 #: src/config/options.inc:681
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Display tables."
3059 msgstr "Mostrar"
3061 #: src/config/options.inc:683
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Display subscripts"
3064 msgstr "Mostrar ~usemap"
3066 #: src/config/options.inc:685
3067 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3068 msgstr ""
3070 #: src/config/options.inc:687
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Display superscripts"
3073 msgstr "Mostrar ~usemap"
3075 #: src/config/options.inc:689
3076 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3077 msgstr ""
3079 #: src/config/options.inc:691
3080 msgid "Rendering of html link element"
3081 msgstr ""
3083 #: src/config/options.inc:693
3084 msgid ""
3085 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3086 "0 is nothing\n"
3087 "1 is title\n"
3088 "2 is name in addition\n"
3089 "3 is hreflang in addition\n"
3090 "4 is type in addition\n"
3091 "5 is everything"
3092 msgstr ""
3094 #: src/config/options.inc:701
3095 msgid "Underline links"
3096 msgstr ""
3098 #: src/config/options.inc:703
3099 msgid "Underline links."
3100 msgstr ""
3102 #: src/config/options.inc:705
3103 msgid "Wrap non breaking space"
3104 msgstr ""
3106 #: src/config/options.inc:707
3107 msgid ""
3108 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3109 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3110 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3111 msgstr ""
3113 #: src/config/options.inc:712
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Plain rendering"
3116 msgstr "Transferint"
3118 #: src/config/options.inc:714
3119 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3120 msgstr ""
3122 #: src/config/options.inc:716
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Display URIs"
3125 msgstr "Mostrar"
3127 #: src/config/options.inc:718
3128 msgid "Display URIs in the document as links."
3129 msgstr ""
3131 #: src/config/options.inc:720
3132 msgid "Compress empty lines"
3133 msgstr ""
3135 #: src/config/options.inc:722
3136 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3137 msgstr ""
3139 #: src/config/options.inc:725
3140 msgid "URI passing"
3141 msgstr ""
3143 #: src/config/options.inc:727
3144 msgid ""
3145 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3146 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3147 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3148 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3149 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3150 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3151 "is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3152 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3153 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3154 "the tab-external-command actions."
3155 msgstr ""
3157 #: src/config/options.inc:740
3158 msgid ""
3159 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3160 "The format is:\n"
3161 "%c in the string means the current URL\n"
3162 "%% in the string means '%'\n"
3163 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3164 msgstr ""
3166 #. Keep options in alphabetical order.
3167 #: src/config/options.inc:750
3168 msgid "Information files"
3169 msgstr ""
3171 #: src/config/options.inc:752
3172 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3173 msgstr ""
3175 #: src/config/options.inc:754
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Save interval"
3178 msgstr "Error mentre desava"
3180 #: src/config/options.inc:756
3181 msgid ""
3182 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3183 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3184 msgstr ""
3186 #: src/config/options.inc:759
3187 msgid "Use secure file saving"
3188 msgstr ""
3190 #: src/config/options.inc:761
3191 msgid ""
3192 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3193 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3194 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3195 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3196 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3197 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3198 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3199 "and reducing reliability of this feature."
3200 msgstr ""
3202 #: src/config/options.inc:770
3203 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3204 msgstr ""
3206 #: src/config/options.inc:772
3207 msgid ""
3208 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3209 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3210 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3211 "to avoid excessive disk I/O."
3212 msgstr ""
3214 #. Keep options in alphabetical order.
3215 #: src/config/options.inc:781
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Terminals"
3218 msgstr "Opcions del terminal"
3220 #: src/config/options.inc:783
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Terminal options."
3223 msgstr "Opcions del terminal"
3225 #: src/config/options.inc:787
3226 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3227 msgstr ""
3229 #: src/config/options.inc:791
3230 msgid ""
3231 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3232 "dialog box borders:\n"
3233 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3234 "1 is VT100, simple but portable\n"
3235 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3236 "3 is KOI-8\n"
3237 "4 is FreeBSD"
3238 msgstr ""
3240 #: src/config/options.inc:799 src/dialogs/options.c:204
3241 msgid "Switch fonts for line drawing"
3242 msgstr ""
3244 #: src/config/options.inc:801
3245 msgid ""
3246 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3247 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3248 "terminal."
3249 msgstr ""
3251 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:209
3252 msgid "UTF-8 I/O"
3253 msgstr ""
3255 #: src/config/options.inc:807
3256 msgid ""
3257 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3258 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3259 msgstr ""
3261 #: src/config/options.inc:810 src/dialogs/options.c:205
3262 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3263 msgstr "Restringir marcs als de cp850/852"
3265 #: src/config/options.inc:812
3266 msgid ""
3267 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3268 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3269 msgstr ""
3271 #: src/config/options.inc:815 src/dialogs/options.c:206
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Block cursor"
3274 msgstr "cursor de bloc"
3276 #: src/config/options.inc:817
3277 msgid ""
3278 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3279 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3280 "so that inversed text is displayed correctly."
3281 msgstr ""
3283 #: src/config/options.inc:821
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Color mode"
3286 msgstr "Color"
3288 #: src/config/options.inc:823
3289 msgid ""
3290 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3291 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3292 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3293 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3294 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3295 msgstr ""
3297 #: src/config/options.inc:829 src/dialogs/options.c:207
3298 msgid "Transparency"
3299 msgstr ""
3301 #: src/config/options.inc:831
3302 msgid ""
3303 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3304 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3305 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3306 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3307 "sense only when colors are enabled."
3308 msgstr ""
3310 #: src/config/options.inc:839
3311 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3312 msgstr ""
3314 #: src/config/options.inc:843
3315 msgid ""
3316 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3317 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3318 msgstr ""
3320 #. Keep options in alphabetical order.
3321 #: src/config/options.inc:850
3322 msgid "User interface"
3323 msgstr ""
3325 #: src/config/options.inc:852
3326 #, fuzzy
3327 msgid "User interface options."
3328 msgstr "Opcions del terminal"
3330 #: src/config/options.inc:856
3331 msgid "Color settings"
3332 msgstr ""
3334 #: src/config/options.inc:858
3335 msgid "Default user interface color settings."
3336 msgstr ""
3338 #: src/config/options.inc:885
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Color terminals"
3341 msgstr "Terminal ~BeOS"
3343 #: src/config/options.inc:887
3344 msgid "Color settings for color terminal."
3345 msgstr ""
3347 #: src/config/options.inc:889
3348 msgid "Non-color terminals"
3349 msgstr ""
3351 #: src/config/options.inc:891
3352 msgid "Color settings for non-color terminal."
3353 msgstr ""
3355 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3356 #: src/config/options.inc:894
3357 msgid "Main menu bar"
3358 msgstr ""
3360 #: src/config/options.inc:896
3361 msgid "Main menu bar colors."
3362 msgstr ""
3364 #: src/config/options.inc:898
3365 msgid "Unselected main menu bar item"
3366 msgstr ""
3368 #: src/config/options.inc:900
3369 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3370 msgstr ""
3372 #: src/config/options.inc:902
3373 msgid "Selected main menu bar item"
3374 msgstr ""
3376 #: src/config/options.inc:904
3377 msgid "Selected main menu bar item colors."
3378 msgstr ""
3380 #: src/config/options.inc:906 src/config/options.inc:935
3381 msgid "Hotkey"
3382 msgstr ""
3384 #: src/config/options.inc:908
3385 msgid "Main menu hotkey colors."
3386 msgstr ""
3388 #: src/config/options.inc:910 src/config/options.inc:939
3389 msgid "Unselected hotkey"
3390 msgstr ""
3392 #: src/config/options.inc:912
3393 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3394 msgstr ""
3396 #: src/config/options.inc:914 src/config/options.inc:943
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Selected hotkey"
3399 msgstr "Llista"
3401 #: src/config/options.inc:916
3402 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3403 msgstr ""
3405 #: src/config/options.inc:919
3406 msgid "Menu bar"
3407 msgstr ""
3409 #: src/config/options.inc:921
3410 msgid "Menu bar colors."
3411 msgstr ""
3413 #: src/config/options.inc:923
3414 msgid "Unselected menu item"
3415 msgstr ""
3417 #: src/config/options.inc:925
3418 msgid "Unselected menu item colors."
3419 msgstr ""
3421 #: src/config/options.inc:927
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Selected menu item"
3424 msgstr "Llista"
3426 #: src/config/options.inc:929
3427 msgid "Selected menu item colors."
3428 msgstr ""
3430 #: src/config/options.inc:931
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Marked menu item"
3433 msgstr "Llista"
3435 #: src/config/options.inc:933
3436 msgid "Marked menu item colors."
3437 msgstr ""
3439 #: src/config/options.inc:937
3440 msgid "Menu item hotkey colors."
3441 msgstr ""
3443 #: src/config/options.inc:941
3444 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3445 msgstr ""
3447 #: src/config/options.inc:945
3448 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3449 msgstr ""
3451 #: src/config/options.inc:947
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Menu frame"
3454 msgstr "Sense marcs"
3456 #: src/config/options.inc:949
3457 msgid "Menu frame colors."
3458 msgstr ""
3460 #: src/config/options.inc:952
3461 msgid "Dialog"
3462 msgstr ""
3464 #: src/config/options.inc:954
3465 msgid "Dialog colors."
3466 msgstr ""
3468 #: src/config/options.inc:964
3469 msgid "Generic"
3470 msgstr ""
3472 #: src/config/options.inc:966
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Generic dialog colors."
3475 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3477 #: src/config/options.inc:968
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Frame"
3480 msgstr "nom"
3482 #: src/config/options.inc:970
3483 msgid "Dialog frame colors."
3484 msgstr ""
3486 #: src/config/options.inc:972
3487 msgid "Scrollbar"
3488 msgstr ""
3490 #: src/config/options.inc:974
3491 msgid "Scrollbar colors."
3492 msgstr ""
3494 #: src/config/options.inc:976
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Selected scrollbar"
3497 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3499 #: src/config/options.inc:978
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Scrollbar selected colors."
3502 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3504 #: src/config/options.inc:982
3505 msgid "Dialog title colors."
3506 msgstr ""
3508 #: src/config/options.inc:984
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Text"
3511 msgstr "Àrea de text"
3513 #: src/config/options.inc:986
3514 msgid "Dialog text colors."
3515 msgstr ""
3517 #: src/config/options.inc:988 src/viewer/text/form.c:1458
3518 msgid "Checkbox"
3519 msgstr "Selecció"
3521 #: src/config/options.inc:990
3522 msgid "Dialog checkbox colors."
3523 msgstr ""
3525 #: src/config/options.inc:992
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Selected checkbox"
3528 msgstr "Llista"
3530 #: src/config/options.inc:994
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3533 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3535 #: src/config/options.inc:996
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Checkbox label"
3538 msgstr "Selecció"
3540 #: src/config/options.inc:998
3541 msgid "Dialog checkbox label colors."
3542 msgstr ""
3544 #: src/config/options.inc:1000
3545 msgid "Button"
3546 msgstr ""
3548 #: src/config/options.inc:1002 src/config/options.inc:1010
3549 msgid "Dialog button colors."
3550 msgstr ""
3552 #: src/config/options.inc:1004
3553 msgid "Selected button"
3554 msgstr ""
3556 #: src/config/options.inc:1006 src/config/options.inc:1014
3557 msgid "Dialog selected button colors."
3558 msgstr ""
3560 #: src/config/options.inc:1008
3561 msgid "Button shortcut"
3562 msgstr ""
3564 #: src/config/options.inc:1012
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Selected button shortcut"
3567 msgstr "Llista"
3569 #: src/config/options.inc:1016 src/viewer/text/form.c:1462
3570 msgid "Text field"
3571 msgstr "Camp de text"
3573 #: src/config/options.inc:1018
3574 msgid "Dialog text field colors."
3575 msgstr ""
3577 #: src/config/options.inc:1020
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Text field text"
3580 msgstr "Camp de text"
3582 #: src/config/options.inc:1022
3583 msgid "Dialog field text colors."
3584 msgstr ""
3586 #: src/config/options.inc:1024
3587 msgid "Meter"
3588 msgstr ""
3590 #: src/config/options.inc:1026
3591 msgid "Dialog meter colors."
3592 msgstr ""
3594 #: src/config/options.inc:1028
3595 msgid "Shadow"
3596 msgstr ""
3598 #: src/config/options.inc:1030
3599 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3600 msgstr ""
3602 #: src/config/options.inc:1032
3603 msgid "Title bar"
3604 msgstr ""
3606 #: src/config/options.inc:1034
3607 msgid "Title bar colors."
3608 msgstr ""
3610 #: src/config/options.inc:1036
3611 msgid "Generic title bar"
3612 msgstr ""
3614 #: src/config/options.inc:1038
3615 msgid "Generic title bar colors."
3616 msgstr ""
3618 #: src/config/options.inc:1040
3619 msgid "Title bar text"
3620 msgstr ""
3622 #: src/config/options.inc:1042
3623 msgid "Title bar text colors."
3624 msgstr ""
3626 #: src/config/options.inc:1045
3627 msgid "Status bar"
3628 msgstr ""
3630 #: src/config/options.inc:1047
3631 msgid "Status bar colors."
3632 msgstr ""
3634 #: src/config/options.inc:1049
3635 msgid "Generic status bar"
3636 msgstr ""
3638 #: src/config/options.inc:1051
3639 msgid "Generic status bar colors."
3640 msgstr ""
3642 #: src/config/options.inc:1053
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Status bar text"
3645 msgstr "Cercar text"
3647 #: src/config/options.inc:1055
3648 msgid "Status bar text colors."
3649 msgstr ""
3651 #: src/config/options.inc:1058
3652 msgid "Tabs bar"
3653 msgstr ""
3655 #: src/config/options.inc:1060
3656 msgid "Tabs bar colors."
3657 msgstr ""
3659 #: src/config/options.inc:1062
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Unvisited tab"
3662 msgstr "Llista"
3664 #: src/config/options.inc:1064
3665 msgid ""
3666 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3667 "selected since they completed loading."
3668 msgstr ""
3670 #: src/config/options.inc:1067
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Unselected tab"
3673 msgstr "Llista"
3675 #: src/config/options.inc:1069
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Unselected tab colors."
3678 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3680 #: src/config/options.inc:1071
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Loading tab"
3683 msgstr "carregant"
3685 #: src/config/options.inc:1073
3686 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3687 msgstr ""
3689 #: src/config/options.inc:1075
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Selected tab"
3692 msgstr "Llista"
3694 #: src/config/options.inc:1077
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Selected tab colors."
3697 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3699 #: src/config/options.inc:1079
3700 msgid "Tab separator"
3701 msgstr ""
3703 #: src/config/options.inc:1081
3704 msgid "Tab separator colors."
3705 msgstr ""
3707 #: src/config/options.inc:1084
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Searched strings"
3710 msgstr "Cadena incorrecta"
3712 #: src/config/options.inc:1086
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Searched string highlight colors."
3715 msgstr "No s'ha trobat la cadena"
3717 #. ==========================================================
3718 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3719 #. ==========================================================
3720 #. Keep options in alphabetical order.
3721 #: src/config/options.inc:1095
3722 msgid "Dialog settings"
3723 msgstr ""
3725 #: src/config/options.inc:1097
3726 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3727 msgstr ""
3729 #: src/config/options.inc:1100
3730 msgid "Minimal height of listbox widget"
3731 msgstr ""
3733 #: src/config/options.inc:1102
3734 msgid ""
3735 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3736 "or global history)."
3737 msgstr ""
3739 #: src/config/options.inc:1105
3740 msgid "Drop shadows"
3741 msgstr ""
3743 #: src/config/options.inc:1107
3744 msgid ""
3745 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3746 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3747 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3748 msgstr ""
3750 #: src/config/options.inc:1111
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Underline menu hotkeys"
3753 msgstr "Llista"
3755 #: src/config/options.inc:1113
3756 msgid ""
3757 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3758 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3759 msgstr ""
3761 #: src/config/options.inc:1116
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Underline button shortcuts"
3764 msgstr "Llista"
3766 #: src/config/options.inc:1118
3767 msgid ""
3768 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3769 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3770 msgstr ""
3772 #: src/config/options.inc:1122
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Timer options"
3775 msgstr "Opcions del terminal"
3777 #: src/config/options.inc:1124
3778 msgid ""
3779 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3780 "even find this useful, although you may not believe that."
3781 msgstr ""
3783 #: src/config/options.inc:1130
3784 msgid ""
3785 "Whether to enable the timer or not:\n"
3786 "0 is don't count down anything\n"
3787 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3788 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3789 msgstr ""
3791 #: src/config/options.inc:1137
3792 msgid ""
3793 "Whether to enable the timer or not:\n"
3794 "0 is don't count down anything\n"
3795 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3796 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3797 msgstr ""
3799 #: src/config/options.inc:1143
3800 msgid "Duration"
3801 msgstr ""
3803 #: src/config/options.inc:1145
3804 msgid ""
3805 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3806 "should be enough for just everyone (TM)."
3807 msgstr ""
3809 #: src/config/options.inc:1150
3810 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3811 msgstr ""
3813 #: src/config/options.inc:1153
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Window tabs"
3816 msgstr "Finestra"
3818 #: src/config/options.inc:1155
3819 msgid "Window tabs settings."
3820 msgstr ""
3822 #: src/config/options.inc:1157
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Display tabs bar"
3825 msgstr "Mostrar ~usemap"
3827 #: src/config/options.inc:1159
3828 msgid ""
3829 "Show tabs bar on the screen:\n"
3830 "0 means never\n"
3831 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3832 "2 means always"
3833 msgstr ""
3835 #: src/config/options.inc:1164
3836 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3837 msgstr ""
3839 #: src/config/options.inc:1166
3840 msgid ""
3841 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3842 "vice versa."
3843 msgstr ""
3845 #: src/config/options.inc:1169
3846 msgid "Confirm tab closing"
3847 msgstr ""
3849 #: src/config/options.inc:1171
3850 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3851 msgstr ""
3853 #: src/config/options.inc:1175 src/config/opttypes.c:395
3854 msgid "Language"
3855 msgstr ""
3857 #: src/config/options.inc:1177
3858 msgid ""
3859 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3860 "be extracted from the environment dynamically."
3861 msgstr ""
3863 #: src/config/options.inc:1180
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Display status bar"
3866 msgstr "Mostrar ~usemap"
3868 #: src/config/options.inc:1182
3869 msgid "Show status bar on the screen."
3870 msgstr ""
3872 #: src/config/options.inc:1184
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Display title bar"
3875 msgstr "Mostrar ~usemap"
3877 #: src/config/options.inc:1186
3878 msgid "Show title bar on the screen."
3879 msgstr ""
3881 #: src/config/options.inc:1188
3882 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3883 msgstr ""
3885 #: src/config/options.inc:1190
3886 msgid ""
3887 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3888 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3889 msgstr ""
3891 #: src/config/options.inc:1193
3892 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3893 msgstr ""
3895 #: src/config/options.inc:1195
3896 msgid ""
3897 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3898 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3899 "pop up."
3900 msgstr ""
3902 #: src/config/options.inc:1200
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Sessions"
3905 msgstr "Extensions"
3907 #: src/config/options.inc:1202
3908 msgid "Sessions settings."
3909 msgstr ""
3911 #: src/config/options.inc:1204
3912 msgid "Keep session active"
3913 msgstr ""
3915 #: src/config/options.inc:1206
3916 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3917 msgstr ""
3919 #: src/config/options.inc:1208
3920 msgid "Auto save session"
3921 msgstr ""
3923 #: src/config/options.inc:1210
3924 msgid ""
3925 "Automatically save the session when quitting.\n"
3926 "This feature requires bookmark support."
3927 msgstr ""
3929 #: src/config/options.inc:1213
3930 msgid "Auto restore session"
3931 msgstr ""
3933 #: src/config/options.inc:1215
3934 msgid ""
3935 "Automatically restore the session at start.\n"
3936 "This feature requires bookmark support."
3937 msgstr ""
3939 #: src/config/options.inc:1218
3940 msgid "Auto save and restore session folder name"
3941 msgstr ""
3943 #: src/config/options.inc:1220
3944 msgid ""
3945 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3946 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3947 "This only makes sense with bookmark support."
3948 msgstr ""
3950 #: src/config/options.inc:1224
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Homepage URI"
3953 msgstr "Pàgina de codis"
3955 #: src/config/options.inc:1226
3956 msgid ""
3957 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3958 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3959 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3960 "as homepage URI instead."
3961 msgstr ""
3963 #: src/config/options.inc:1232
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Date format"
3966 msgstr "Trametre fitxer"
3968 #: src/config/options.inc:1234
3969 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3970 msgstr ""
3972 #: src/config/options.inc:1237
3973 msgid "Set window title"
3974 msgstr ""
3976 #: src/config/options.inc:1239
3977 msgid ""
3978 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3979 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3980 "shown on the window titlebar."
3981 msgstr ""
3983 #: src/config/opttypes.c:54
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Read error"
3986 msgstr "Error mentre desava"
3988 #: src/config/opttypes.c:389
3989 msgid "Boolean"
3990 msgstr ""
3992 #: src/config/opttypes.c:389
3993 msgid "[0|1]"
3994 msgstr ""
3996 #: src/config/opttypes.c:390
3997 msgid "Integer"
3998 msgstr ""
4000 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
4001 msgid "<num>"
4002 msgstr ""
4004 #: src/config/opttypes.c:391
4005 msgid "Longint"
4006 msgstr ""
4008 #: src/config/opttypes.c:392
4009 msgid "String"
4010 msgstr ""
4012 #: src/config/opttypes.c:392
4013 msgid "<str>"
4014 msgstr ""
4016 #: src/config/opttypes.c:394
4017 #, fuzzy
4018 msgid "<codepage>"
4019 msgstr "Pàgina de codis"
4021 #: src/config/opttypes.c:395
4022 #, fuzzy
4023 msgid "<language>"
4024 msgstr "Idioma"
4026 #: src/config/opttypes.c:396
4027 msgid "Color"
4028 msgstr "Color"
4030 #: src/config/opttypes.c:396
4031 msgid "<color|#rrggbb>"
4032 msgstr ""
4034 #: src/config/opttypes.c:398
4035 msgid "Special"
4036 msgstr ""
4038 #: src/config/opttypes.c:400
4039 msgid "Alias"
4040 msgstr ""
4042 #. tree
4043 #: src/config/opttypes.c:403
4044 msgid "Folder"
4045 msgstr ""
4047 #. name:
4048 #: src/config/timer.c:73
4049 msgid "Periodic Saving"
4050 msgstr ""
4052 #. name:
4053 #: src/config/urlhist.c:61
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Goto URL History"
4056 msgstr "Sense historial"
4058 #. name:
4059 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4060 msgid "Cookies"
4061 msgstr ""
4063 #: src/cookies/cookies.c:82
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Cookies options."
4066 msgstr "Desar opcions"
4068 #: src/cookies/cookies.c:84
4069 msgid "Accept policy"
4070 msgstr ""
4072 #: src/cookies/cookies.c:87
4073 msgid ""
4074 "Cookies accepting policy:\n"
4075 "0 is accept no cookies\n"
4076 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4077 "2 is accept all cookies"
4078 msgstr ""
4080 #: src/cookies/cookies.c:92
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Maximum age"
4083 msgstr "Connectant"
4085 #: src/cookies/cookies.c:94
4086 msgid ""
4087 "Cookie maximum age (in days):\n"
4088 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4089 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4090 "   expiration date\n"
4091 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4092 "   number of days"
4093 msgstr ""
4095 #: src/cookies/cookies.c:101
4096 msgid "Paranoid security"
4097 msgstr ""
4099 #: src/cookies/cookies.c:103
4100 msgid ""
4101 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4102 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4103 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4104 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4105 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4106 msgstr ""
4108 #: src/cookies/cookies.c:109
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Saving"
4111 msgstr "mitjà"
4113 #: src/cookies/cookies.c:111
4114 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4115 msgstr ""
4117 #: src/cookies/cookies.c:113
4118 msgid "Resaving"
4119 msgstr ""
4121 #: src/cookies/cookies.c:115
4122 msgid ""
4123 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4124 "cookie saving (cookies.save) is off."
4125 msgstr ""
4127 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Domain"
4130 msgstr "~Informació del document"
4132 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4133 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4134 msgid "Path"
4135 msgstr ""
4137 #: src/cookies/dialogs.c:41
4138 #, fuzzy
4139 msgid "at quit time"
4140 msgstr "temps estimat"
4142 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Secure"
4145 msgstr "actual"
4147 #: src/cookies/dialogs.c:50
4148 #, fuzzy
4149 msgid "yes"
4150 msgstr "bytes"
4152 #: src/cookies/dialogs.c:50
4153 #, fuzzy
4154 msgid "no"
4155 msgstr "Informació"
4157 #: src/cookies/dialogs.c:70
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4160 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4162 #: src/cookies/dialogs.c:78
4163 msgid "Accept cookie?"
4164 msgstr ""
4166 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4167 #: src/cookies/dialogs.c:81
4168 msgid "~Accept"
4169 msgstr ""
4171 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4172 #: src/cookies/dialogs.c:82
4173 msgid "~Reject"
4174 msgstr ""
4176 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4177 #: src/dialogs/document.c:177
4178 msgid "Server"
4179 msgstr "Servidor"
4181 #. cant_delete_item
4182 #: src/cookies/dialogs.c:201
4183 #, c-format
4184 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4185 msgstr ""
4187 #. cant_delete_used_item
4188 #: src/cookies/dialogs.c:203
4189 #, c-format
4190 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4191 msgstr ""
4193 #. cant_delete_folder
4194 #: src/cookies/dialogs.c:205
4195 #, c-format
4196 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4197 msgstr ""
4199 #. cant_delete_used_folder
4200 #: src/cookies/dialogs.c:207
4201 #, c-format
4202 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4203 msgstr ""
4205 #. delete_marked_items_title
4206 #: src/cookies/dialogs.c:209
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Delete marked cookies"
4209 msgstr "Llista"
4211 #. delete_marked_items
4212 #: src/cookies/dialogs.c:211
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Delete marked cookies?"
4215 msgstr "Llista"
4217 #. delete_folder_title
4218 #: src/cookies/dialogs.c:213
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Delete domain's cookies"
4221 msgstr "Llista"
4223 #. delete_folder
4224 #: src/cookies/dialogs.c:215
4225 #, c-format
4226 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4227 msgstr ""
4229 #. delete_item_title
4230 #: src/cookies/dialogs.c:217
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Delete cookie"
4233 msgstr "Esborrar"
4235 #. delete_item
4236 #: src/cookies/dialogs.c:219
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Delete this cookie?"
4239 msgstr "Esborrar extensions"
4241 #. clear_all_items_title
4242 #: src/cookies/dialogs.c:221
4243 msgid "Clear all cookies"
4244 msgstr ""
4246 #. clear_all_items_title
4247 #: src/cookies/dialogs.c:223
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4250 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4252 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4253 #: src/cookies/dialogs.c:426 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
4254 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260
4255 #, fuzzy
4256 msgid "C~lear"
4257 msgstr "Cercar"
4259 #: src/cookies/dialogs.c:432
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Cookie manager"
4262 msgstr "Agenda"
4264 #: src/dialogs/document.c:46
4265 msgid "You are nowhere!"
4266 msgstr "No et trobes enlloc!"
4268 #: src/dialogs/document.c:64
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Link"
4271 msgstr "En~llaç"
4273 #: src/dialogs/document.c:71
4274 msgid "Link title"
4275 msgstr ""
4277 #: src/dialogs/document.c:88
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Link image"
4280 msgstr "Veure ~imatge"
4282 #: src/dialogs/document.c:103
4283 msgid "Link last visit time"
4284 msgstr ""
4286 #: src/dialogs/document.c:109
4287 msgid "Link title (from history)"
4288 msgstr ""
4290 #: src/dialogs/document.c:167
4291 msgid "assumed"
4292 msgstr "suposat"
4294 #: src/dialogs/document.c:170
4295 msgid "ignoring server setting"
4296 msgstr "Ignora la indicació del servidor"
4298 #: src/dialogs/document.c:195
4299 msgid "Date"
4300 msgstr "Data"
4302 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4303 msgid "Last visit time"
4304 msgstr ""
4306 #: src/dialogs/document.c:232
4307 msgid "Unknown"
4308 msgstr ""
4310 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4311 msgid "Header info"
4312 msgstr "Capçaleres"
4314 #: src/dialogs/document.c:260
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Internal header info"
4317 msgstr "Capçaleres"
4319 #: src/dialogs/document.c:301
4320 msgid "No header info."
4321 msgstr ""
4323 #: src/dialogs/download.c:238 src/dialogs/menu.c:585
4324 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:360
4325 msgid "Download"
4326 msgstr "Descarregar"
4328 #. accelerator_context(display_download)
4329 #: src/dialogs/download.c:245
4330 #, fuzzy
4331 msgid "~Background"
4332 msgstr "Segon pla"
4334 #. accelerator_context(display_download)
4335 #: src/dialogs/download.c:246
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Background with ~notify"
4338 msgstr "Segon pla"
4340 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4341 #: src/dialogs/download.c:253 src/dialogs/download.c:481
4342 #, fuzzy
4343 msgid "~Abort"
4344 msgstr "Avortament"
4346 #. accelerator_context(display_download)
4347 #: src/dialogs/download.c:258
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Abort and ~delete file"
4350 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4352 #. cant_delete_item
4353 #: src/dialogs/download.c:411
4354 #, c-format
4355 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4356 msgstr ""
4358 #. cant_delete_used_item
4359 #: src/dialogs/download.c:413
4360 #, c-format
4361 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4362 msgstr ""
4364 #. delete_marked_items_title
4365 #: src/dialogs/download.c:419
4366 msgid "Interrupt marked downloads"
4367 msgstr ""
4369 #. delete_marked_items
4370 #: src/dialogs/download.c:421
4371 msgid "Interrupt marked downloads?"
4372 msgstr ""
4374 #. delete_item_title
4375 #: src/dialogs/download.c:427
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Interrupt download"
4378 msgstr "Interromput"
4380 #. delete_item
4381 #: src/dialogs/download.c:429
4382 msgid "Interrupt this download?"
4383 msgstr ""
4385 #. clear_all_items_title
4386 #: src/dialogs/download.c:431
4387 msgid "Interrupt all downloads"
4388 msgstr ""
4390 #. clear_all_items_title
4391 #: src/dialogs/download.c:433
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4394 msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?"
4396 #. This requires more work to make locking work and query the user
4397 #: src/dialogs/download.c:484
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Abort and delete file"
4400 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4402 #: src/dialogs/download.c:491
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Download manager"
4405 msgstr "Descarregar imat~ge"
4407 #. name:
4408 #: src/dialogs/exmode.c:149
4409 msgid "Exmode"
4410 msgstr ""
4412 #: src/dialogs/info.c:41
4413 msgid "About"
4414 msgstr "Quant a..."
4416 #: src/dialogs/info.c:131
4417 msgid "Keys"
4418 msgstr "Tecles"
4420 #: src/dialogs/info.c:142
4421 msgid "Copying"
4422 msgstr "Llicància"
4424 #: src/dialogs/info.c:143
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid ""
4427 "ELinks %s\n"
4428 "\n"
4429 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4430 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4431 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4432 "and others\n"
4433 "\n"
4434 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4435 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4436 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "\n"
4440 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4441 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4442 "\n"
4443 "Aquest programa és lliure; podeu redistribuir-lo i modificar-lo d'acord amb "
4444 "la GNU General Public License tal com l'ha publicada la Free Software "
4445 "Foundation; saia la versió 2 de la dita llicància o (ad libitum) qualsevol "
4446 "de més recent."
4448 #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
4449 msgid "Resources"
4450 msgstr "Recursos"
4452 #: src/dialogs/info.c:175
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "%ld handle"
4455 msgid_plural "%ld handles"
4456 msgstr[0] "manejadors"
4457 msgstr[1] "manejadors"
4459 #: src/dialogs/info.c:179
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "%ld timer"
4462 msgid_plural "%ld timers"
4463 msgstr[0] "comptadors"
4464 msgstr[1] "comptadors"
4466 #: src/dialogs/info.c:186
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "%ld connection"
4469 msgid_plural "%ld connections"
4470 msgstr[0] "connexions"
4471 msgstr[1] "connexions"
4473 #: src/dialogs/info.c:190
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "%ld connecting"
4476 msgid_plural "%ld connecting"
4477 msgstr[0] "connectant"
4478 msgstr[1] "connectant"
4480 #: src/dialogs/info.c:194
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "%ld transferring"
4483 msgid_plural "%ld transferring"
4484 msgstr[0] "transferint"
4485 msgstr[1] "transferint"
4487 #: src/dialogs/info.c:198
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "%ld keepalive"
4490 msgid_plural "%ld keepalive"
4491 msgstr[0] "perdurables"
4492 msgstr[1] "perdurables"
4494 #: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "%ld byte"
4497 msgid_plural "%ld bytes"
4498 msgstr[0] "comptadors"
4499 msgstr[1] "comptadors"
4501 #: src/dialogs/info.c:210
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "%ld file"
4504 msgid_plural "%ld files"
4505 msgstr[0] "fitxers"
4506 msgstr[1] "fitxers"
4508 #: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229
4509 #, c-format
4510 msgid "%ld in use"
4511 msgid_plural "%ld in use"
4512 msgstr[0] ""
4513 msgstr[1] ""
4515 #: src/dialogs/info.c:218
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "%ld loading"
4518 msgid_plural "%ld loading"
4519 msgstr[0] "Descarregar"
4520 msgstr[1] "Descarregar"
4522 #: src/dialogs/info.c:221
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Document cache"
4525 msgstr "documents"
4527 #: src/dialogs/info.c:225
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "%ld formatted"
4530 msgid_plural "%ld formatted"
4531 msgstr[0] "Trametre fitxer"
4532 msgstr[1] "Trametre fitxer"
4534 #: src/dialogs/info.c:233
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "%ld refreshing"
4537 msgid_plural "%ld refreshing"
4538 msgstr[0] "transferint"
4539 msgstr[1] "transferint"
4541 #: src/dialogs/info.c:236
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Interlinking"
4544 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
4546 #: src/dialogs/info.c:239
4547 #, fuzzy
4548 msgid "master terminal"
4549 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4551 #: src/dialogs/info.c:241
4552 #, fuzzy
4553 msgid "slave terminal"
4554 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4556 #: src/dialogs/info.c:245
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "%ld terminal"
4559 msgid_plural "%ld terminals"
4560 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4561 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4563 #: src/dialogs/info.c:249
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "%ld session"
4566 msgid_plural "%ld sessions"
4567 msgstr[0] "Desar opcions"
4568 msgstr[1] "Desar opcions"
4570 #: src/dialogs/info.c:254
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Memory allocated"
4573 msgstr "Memòria cau"
4575 #: src/dialogs/info.c:262
4576 #, c-format
4577 msgid "%ld byte overhead"
4578 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4579 msgstr[0] ""
4580 msgstr[1] ""
4582 #: src/dialogs/menu.c:96
4583 msgid "Save URL"
4584 msgstr "Desar URL"
4586 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:534
4587 msgid "Enter URL"
4588 msgstr "Introduïu URL"
4590 #: src/dialogs/menu.c:121
4591 msgid "Exit ELinks"
4592 msgstr "Eixir de Links"
4594 #: src/dialogs/menu.c:123
4595 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4596 msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?"
4598 #: src/dialogs/menu.c:125
4599 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4600 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4602 #: src/dialogs/menu.c:161
4603 msgid "No history"
4604 msgstr "Sense historial"
4606 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4607 #: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:306
4608 msgid "Go ~back"
4609 msgstr "Enrere"
4611 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4612 #: src/dialogs/menu.c:234
4613 msgid "Go for~ward"
4614 msgstr ""
4616 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4617 #: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:319
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Bookm~ark document"
4620 msgstr "documents"
4622 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4623 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:411
4624 msgid "Toggle ~html/plain"
4625 msgstr "Canviar ~html/text"
4627 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4628 #: src/dialogs/menu.c:246
4629 msgid "~Reload"
4630 msgstr "~Recarregar"
4632 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4633 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:421
4634 msgid "Frame at ~full-screen"
4635 msgstr "Marc en pantalla completa"
4637 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4638 #: src/dialogs/menu.c:258 src/dialogs/menu.c:423
4639 msgid "Nex~t tab"
4640 msgstr ""
4642 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4643 #: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:424
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Pre~v tab"
4646 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
4648 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4649 #: src/dialogs/menu.c:262 src/dialogs/menu.c:425
4650 #, fuzzy
4651 msgid "~Close tab"
4652 msgstr "Tancar"
4654 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4655 #: src/dialogs/menu.c:265
4656 msgid "C~lose all tabs but the current"
4657 msgstr ""
4659 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4660 #: src/dialogs/menu.c:269
4661 #, fuzzy
4662 msgid "B~ookmark all tabs"
4663 msgstr "Agenda"
4665 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4666 #: src/dialogs/menu.c:303
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Open new ~tab"
4669 msgstr "Obrir en una finestra nova"
4671 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4672 #: src/dialogs/menu.c:304
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4675 msgstr "Segon pla"
4677 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4678 #: src/dialogs/menu.c:305
4679 msgid "~Go to URL"
4680 msgstr "Anar a (URL)"
4682 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4683 #: src/dialogs/menu.c:307
4684 msgid "Go ~forward"
4685 msgstr ""
4687 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4688 #: src/dialogs/menu.c:308
4689 msgid "~History"
4690 msgstr "~Historial"
4692 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4693 #: src/dialogs/menu.c:309
4694 #, fuzzy
4695 msgid "~Unhistory"
4696 msgstr "~Historial"
4698 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4699 #: src/dialogs/menu.c:315
4700 #, fuzzy
4701 msgid "~Save as"
4702 msgstr "Anomenar i desar"
4704 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4705 #: src/dialogs/menu.c:316
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Save UR~L as"
4708 msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la"
4710 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4711 #: src/dialogs/menu.c:317
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Sa~ve formatted document"
4714 msgstr "Desar ~document amb format"
4716 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4717 #: src/dialogs/menu.c:326
4718 #, fuzzy
4719 msgid "~Kill background connections"
4720 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
4722 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4723 #: src/dialogs/menu.c:327
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Flush all ~caches"
4726 msgstr "Buidar la memòria cau"
4728 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4729 #: src/dialogs/menu.c:328
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Resource ~info"
4732 msgstr "~Informació de recursos"
4734 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4735 #: src/dialogs/menu.c:335
4736 msgid "E~xit"
4737 msgstr "Ei~xir"
4739 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4740 #: src/dialogs/menu.c:362
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Open ~new window"
4743 msgstr "Obrir en una finestra nova"
4745 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4746 #: src/dialogs/menu.c:381
4747 msgid "~OS shell"
4748 msgstr "~OS shell"
4750 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4751 #: src/dialogs/menu.c:388
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Resize t~erminal"
4754 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4756 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4757 #: src/dialogs/menu.c:406
4758 msgid "Search ~backward"
4759 msgstr "Cercar enrere"
4761 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4762 #: src/dialogs/menu.c:407
4763 msgid "Find ~next"
4764 msgstr "Cercar següe~nt"
4766 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4767 #: src/dialogs/menu.c:408
4768 msgid "Find ~previous"
4769 msgstr "Cercar anterior"
4771 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4772 #: src/dialogs/menu.c:409
4773 msgid "T~ypeahead search"
4774 msgstr ""
4776 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4777 #: src/dialogs/menu.c:412
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Toggle i~mages"
4780 msgstr "Canviar ~html/text"
4782 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4783 #: src/dialogs/menu.c:413
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Toggle ~link numbering"
4786 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
4788 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4789 #: src/dialogs/menu.c:414
4790 msgid "Toggle ~document colors"
4791 msgstr ""
4793 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4794 #: src/dialogs/menu.c:415
4795 msgid "~Wrap text on/off"
4796 msgstr ""
4798 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4799 #: src/dialogs/menu.c:417
4800 msgid "Document ~info"
4801 msgstr "~Informació del document"
4803 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4804 #: src/dialogs/menu.c:418
4805 msgid "H~eader info"
4806 msgstr "Capçaleres"
4808 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4809 #: src/dialogs/menu.c:419
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Rel~oad document"
4812 msgstr "documents"
4814 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4815 #: src/dialogs/menu.c:420
4816 #, fuzzy
4817 msgid "~Rerender document"
4818 msgstr "Desar ~document amb format"
4820 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4821 #: src/dialogs/menu.c:432
4822 msgid "~ELinks homepage"
4823 msgstr ""
4825 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4826 #: src/dialogs/menu.c:433
4827 #, fuzzy
4828 msgid "~Documentation"
4829 msgstr "~Informació del document"
4831 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4832 #: src/dialogs/menu.c:434
4833 msgid "~Keys"
4834 msgstr "Tecles"
4836 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4837 #: src/dialogs/menu.c:436
4838 msgid "LED ~indicators"
4839 msgstr ""
4841 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4842 #: src/dialogs/menu.c:439
4843 msgid "~Bugs information"
4844 msgstr ""
4846 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4847 #: src/dialogs/menu.c:441
4848 #, fuzzy
4849 msgid "ELinks ~GITWeb"
4850 msgstr "En~llaç"
4852 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4853 #: src/dialogs/menu.c:444
4854 msgid "~Copying"
4855 msgstr "Lli~cància"
4857 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4858 #: src/dialogs/menu.c:445
4859 msgid "~About"
4860 msgstr "Quant ~a..."
4862 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4863 #: src/dialogs/menu.c:453
4864 msgid "~Modify"
4865 msgstr "~Modificar"
4867 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:461 src/dialogs/menu.c:475
4869 msgid "~Language"
4870 msgstr "Idioma"
4872 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4873 #: src/dialogs/menu.c:463 src/dialogs/menu.c:476
4874 msgid "C~haracter set"
4875 msgstr "Joc de caràcters"
4877 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4878 #: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:477
4879 msgid "~Terminal options"
4880 msgstr "Opcions del ~terminal"
4882 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4883 #: src/dialogs/menu.c:465
4884 msgid "File ~extensions"
4885 msgstr "~Extensions de fitxers"
4887 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:467
4889 msgid "~Options manager"
4890 msgstr ""
4892 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4893 #: src/dialogs/menu.c:468
4894 msgid "~Keybinding manager"
4895 msgstr ""
4897 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4898 #: src/dialogs/menu.c:469
4899 msgid "~Save options"
4900 msgstr "Desar opcions"
4902 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4903 #: src/dialogs/menu.c:484
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Global ~history"
4906 msgstr "Sense historial"
4908 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4909 #: src/dialogs/menu.c:487
4910 #, fuzzy
4911 msgid "~Bookmarks"
4912 msgstr "Agenda"
4914 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4915 #: src/dialogs/menu.c:489
4916 #, fuzzy
4917 msgid "~Cache"
4918 msgstr "Anul·lació"
4920 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4921 #: src/dialogs/menu.c:490
4922 msgid "~Downloads"
4923 msgstr "~Descàrregues"
4925 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4926 #: src/dialogs/menu.c:492
4927 msgid "Coo~kies"
4928 msgstr ""
4930 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4931 #: src/dialogs/menu.c:495
4932 #, fuzzy
4933 msgid "~Form history"
4934 msgstr "Memòria exhaurida"
4936 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4937 #: src/dialogs/menu.c:497
4938 #, fuzzy
4939 msgid "~Authentication"
4940 msgstr "~Informació del document"
4942 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4943 #: src/dialogs/menu.c:514
4944 msgid "~File"
4945 msgstr "~Fitxer"
4947 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4948 #: src/dialogs/menu.c:515
4949 msgid "~View"
4950 msgstr "~Veure"
4952 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4953 #: src/dialogs/menu.c:516
4954 msgid "~Link"
4955 msgstr "En~llaç"
4957 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4958 #: src/dialogs/menu.c:517
4959 msgid "~Tools"
4960 msgstr ""
4962 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4963 #: src/dialogs/menu.c:518
4964 msgid "~Setup"
4965 msgstr "Configurar"
4967 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4968 #: src/dialogs/menu.c:519
4969 msgid "~Help"
4970 msgstr "Ajuda"
4972 #: src/dialogs/menu.c:534
4973 msgid "Go to URL"
4974 msgstr "Anar a (URL)"
4976 #: src/dialogs/menu.c:585
4977 msgid "Save to file"
4978 msgstr "Desar en un fitxer"
4980 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame)
4981 #: src/dialogs/menu.c:886
4982 msgid "~Pass frame URI to external command"
4983 msgstr ""
4985 #. accelerator_context(tab_menu.uri_link)
4986 #: src/dialogs/menu.c:893
4987 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4988 msgstr ""
4990 #. accelerator_context(tab_menu.uri_tab)
4991 #: src/dialogs/menu.c:901
4992 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4993 msgstr ""
4995 #: src/dialogs/menu.c:927
4996 msgid "Empty directory"
4997 msgstr ""
4999 #: src/dialogs/menu.c:971
5000 msgid "Directories:"
5001 msgstr ""
5003 #: src/dialogs/menu.c:984
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Files:"
5006 msgstr "~Fitxer"
5008 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5009 #: src/dialogs/options.c:152
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5013 "\n"
5014 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5015 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5016 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5017 "each terminal in which you run ELinks."
5018 msgstr ""
5020 #: src/dialogs/options.c:178
5021 msgid "Terminal options"
5022 msgstr "Opcions del terminal"
5024 #: src/dialogs/options.c:187
5025 msgid "Frame handling:"
5026 msgstr ""
5028 #: src/dialogs/options.c:188
5029 msgid "No frames"
5030 msgstr "Sense marcs"
5032 #: src/dialogs/options.c:189
5033 msgid "VT 100 frames"
5034 msgstr "Marcs VT 100"
5036 #: src/dialogs/options.c:190
5037 msgid "Linux or OS/2 frames"
5038 msgstr "Marcs Linux o OS/2"
5040 #: src/dialogs/options.c:191
5041 #, fuzzy
5042 msgid "FreeBSD frames"
5043 msgstr "Sense marcs"
5045 #: src/dialogs/options.c:192
5046 msgid "KOI8-R frames"
5047 msgstr "Marcs KOI8-R"
5049 #: src/dialogs/options.c:194
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Color mode:"
5052 msgstr "Color"
5054 #: src/dialogs/options.c:195
5055 msgid "No colors (mono)"
5056 msgstr ""
5058 #: src/dialogs/options.c:196
5059 #, fuzzy
5060 msgid "16 colors"
5061 msgstr "Àrea de text"
5063 #: src/dialogs/options.c:198
5064 #, fuzzy
5065 msgid "88 colors"
5066 msgstr "Àrea de text"
5068 #: src/dialogs/options.c:201
5069 #, fuzzy
5070 msgid "256 colors"
5071 msgstr "Àrea de text"
5073 #: src/dialogs/options.c:286
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Resize terminal"
5076 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
5078 #: src/dialogs/options.c:289
5079 msgid "Width="
5080 msgstr ""
5082 #: src/dialogs/options.c:290
5083 msgid "Height="
5084 msgstr ""
5086 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5087 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5088 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5089 #: src/dialogs/progress.c:32
5090 msgid "Received"
5091 msgstr "Rebut"
5093 #: src/dialogs/progress.c:37
5094 msgid "of"
5095 msgstr "de"
5097 #: src/dialogs/progress.c:48
5098 msgid "Average speed"
5099 msgstr "Velocitat mitjana"
5101 #: src/dialogs/progress.c:49
5102 #, fuzzy
5103 msgid "average speed"
5104 msgstr "Velocitat mitjana"
5106 #: src/dialogs/progress.c:50
5107 msgid "avg"
5108 msgstr "mitjà"
5110 #: src/dialogs/progress.c:58
5111 msgid "current speed"
5112 msgstr "Velocitat actual"
5114 #: src/dialogs/progress.c:58
5115 msgid "cur"
5116 msgstr "actual"
5118 #: src/dialogs/progress.c:65
5119 msgid "Elapsed time"
5120 msgstr "Temps transcorregut"
5122 #: src/dialogs/progress.c:66
5123 #, fuzzy
5124 msgid "elapsed time"
5125 msgstr "Temps transcorregut"
5127 #: src/dialogs/progress.c:67
5128 msgid "ETT"
5129 msgstr ""
5131 #: src/dialogs/progress.c:73
5132 msgid "Speed"
5133 msgstr "Velocitat"
5135 #: src/dialogs/progress.c:73
5136 #, fuzzy
5137 msgid "speed"
5138 msgstr "Velocitat"
5140 #: src/dialogs/progress.c:83
5141 msgid "estimated time"
5142 msgstr "temps estimat"
5144 #: src/dialogs/progress.c:84
5145 msgid "ETA"
5146 msgstr ""
5148 #: src/dialogs/status.c:183
5149 msgid "Enter a mark to set"
5150 msgstr ""
5152 #: src/dialogs/status.c:187
5153 msgid "Enter a mark to which to jump"
5154 msgstr ""
5156 #: src/dialogs/status.c:194
5157 #, c-format
5158 msgid "Keyboard prefix: %d"
5159 msgstr ""
5161 #: src/dialogs/status.c:218
5162 #, c-format
5163 msgid "Cursor position: %dx%d"
5164 msgstr ""
5166 #: src/dialogs/status.c:317
5167 msgid "Untitled"
5168 msgstr ""
5170 #: src/dialogs/status.c:319
5171 #, fuzzy
5172 msgid "No document"
5173 msgstr "documents"
5175 #. name:
5176 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5177 msgid "Cascading Style Sheets"
5178 msgstr ""
5180 #: src/document/css/css.c:30
5181 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5182 msgstr ""
5184 #: src/document/css/css.c:32
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Enable CSS"
5187 msgstr "nom"
5189 #: src/document/css/css.c:34
5190 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5191 msgstr ""
5193 #: src/document/css/css.c:36
5194 msgid "Import external style sheets"
5195 msgstr ""
5197 #: src/document/css/css.c:38
5198 msgid ""
5199 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5200 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5201 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5202 msgstr ""
5204 #: src/document/css/css.c:42
5205 msgid "Default style sheet"
5206 msgstr ""
5208 #: src/document/css/css.c:44
5209 msgid ""
5210 "The path to the file containing the default user defined\n"
5211 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5212 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5213 "to ELinks' home directory.\n"
5214 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5215 msgstr ""
5217 #. name:
5218 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:247
5219 msgid "ECMAScript"
5220 msgstr ""
5222 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
5223 #, fuzzy
5224 msgid "ECMAScript options."
5225 msgstr "Opcions del terminal"
5227 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5228 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5229 msgstr ""
5231 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5232 msgid "Script error reporting"
5233 msgstr ""
5235 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5236 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5237 msgstr ""
5239 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5240 msgid "Ignore <noscript> content"
5241 msgstr ""
5243 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5244 msgid ""
5245 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5246 "when ECMAScript is enabled."
5247 msgstr ""
5249 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Maximum execution time"
5252 msgstr "Connectant"
5254 #: src/ecmascript/ecmascript.c:56
5255 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5256 msgstr ""
5258 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5259 msgid "Pop-up window blocking"
5260 msgstr ""
5262 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5263 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5264 msgstr ""
5266 #: src/ecmascript/ecmascript.c:226
5267 msgid "JavaScript Emergency"
5268 msgstr ""
5270 #: src/ecmascript/ecmascript.c:228
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "A script embedded in the current document was running\n"
5274 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5275 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5276 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5277 msgstr ""
5279 #: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5280 msgid "JavaScript Alert"
5281 msgstr ""
5283 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5284 #, c-format
5285 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5286 msgstr ""
5288 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5289 msgid "JavaScript Error"
5290 msgstr ""
5292 #: src/formhist/dialogs.c:67
5293 msgid "Forms are never saved for this URL."
5294 msgstr ""
5296 #: src/formhist/dialogs.c:69
5297 msgid "Forms are saved for this URL."
5298 msgstr ""
5300 #. cant_delete_item
5301 #: src/formhist/dialogs.c:120
5302 #, c-format
5303 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5304 msgstr ""
5306 #. cant_delete_used_item
5307 #: src/formhist/dialogs.c:122
5308 #, c-format
5309 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5310 msgstr ""
5312 #. delete_marked_items_title
5313 #: src/formhist/dialogs.c:128
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Delete marked forms"
5316 msgstr "Llista"
5318 #. delete_marked_items
5319 #: src/formhist/dialogs.c:130
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Delete marked forms?"
5322 msgstr "Llista"
5324 #. delete_item_title
5325 #: src/formhist/dialogs.c:136
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Delete form"
5328 msgstr "Eliminar registre"
5330 #. delete_item
5331 #: src/formhist/dialogs.c:138
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Delete this form?"
5334 msgstr "Eliminar registre"
5336 #. clear_all_items_title
5337 #: src/formhist/dialogs.c:140
5338 msgid "Clear all forms"
5339 msgstr ""
5341 #. clear_all_items_title
5342 #: src/formhist/dialogs.c:142
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5345 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
5347 #: src/formhist/dialogs.c:173
5348 msgid "Form not saved"
5349 msgstr ""
5351 #: src/formhist/dialogs.c:174
5352 msgid ""
5353 "No saved information for this URL.\n"
5354 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5355 "\"Toggle saving\" button."
5356 msgstr ""
5358 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5359 #: src/formhist/dialogs.c:209
5360 #, fuzzy
5361 msgid "~Login"
5362 msgstr "ID d'usuari"
5364 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5365 #: src/formhist/dialogs.c:212
5366 #, fuzzy
5367 msgid "~Toggle saving"
5368 msgstr "Canviar ~html/text"
5370 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5371 #: src/formhist/dialogs.c:213
5372 msgid "Clea~r"
5373 msgstr ""
5375 #: src/formhist/dialogs.c:219
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Form history manager"
5378 msgstr "Memòria exhaurida"
5380 #: src/formhist/formhist.c:36
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Show form history dialog"
5383 msgstr "Opcions del terminal"
5385 #: src/formhist/formhist.c:38
5386 msgid ""
5387 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5388 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5389 "forms are unaffected."
5390 msgstr ""
5392 #: src/formhist/formhist.c:413
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Form history"
5395 msgstr "Memòria exhaurida"
5397 #: src/formhist/formhist.c:414
5398 msgid ""
5399 "Should this login be remembered?\n"
5400 "\n"
5401 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5402 "file on your disk.\n"
5403 "\n"
5404 "If you are using a valuable password, answer NO."
5405 msgstr ""
5407 #. accelerator_context(memorize_form)
5408 #: src/formhist/formhist.c:421
5409 msgid "Ne~ver for this site"
5410 msgstr ""
5412 #. name:
5413 #: src/formhist/formhist.c:440
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Form History"
5416 msgstr "Memòria exhaurida"
5418 #. cant_delete_item
5419 #: src/globhist/dialogs.c:105
5420 #, c-format
5421 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5422 msgstr ""
5424 #. cant_delete_used_item
5425 #: src/globhist/dialogs.c:107
5426 #, c-format
5427 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5428 msgstr ""
5430 #. delete_marked_items_title
5431 #: src/globhist/dialogs.c:113
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Delete marked history entries"
5434 msgstr "Llista"
5436 #. delete_marked_items
5437 #: src/globhist/dialogs.c:115
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Delete marked history entries?"
5440 msgstr "Llista"
5442 #. delete_item_title
5443 #: src/globhist/dialogs.c:121
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Delete history entry"
5446 msgstr "Esborrar"
5448 #. delete_item
5449 #: src/globhist/dialogs.c:123
5450 msgid "Delete this history entry?"
5451 msgstr ""
5453 #. clear_all_items_title
5454 #: src/globhist/dialogs.c:125
5455 msgid "Clear all history entries"
5456 msgstr ""
5458 #. clear_all_items_title
5459 #: src/globhist/dialogs.c:127
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5462 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
5464 #: src/globhist/dialogs.c:169
5465 msgid "Search history"
5466 msgstr ""
5468 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5469 #: src/globhist/dialogs.c:227
5470 #, fuzzy
5471 msgid "~Bookmark"
5472 msgstr "Agenda"
5474 #: src/globhist/dialogs.c:241
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Global history manager"
5477 msgstr "Sense historial"
5479 #: src/globhist/globhist.c:59
5480 msgid "Global history"
5481 msgstr ""
5483 #: src/globhist/globhist.c:61
5484 msgid "Global history options."
5485 msgstr ""
5487 #: src/globhist/globhist.c:65
5488 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5489 msgstr ""
5491 #: src/globhist/globhist.c:67
5492 msgid "Maximum number of entries"
5493 msgstr ""
5495 #: src/globhist/globhist.c:69
5496 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5497 msgstr ""
5499 #: src/globhist/globhist.c:71
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Display style"
5502 msgstr "Mostrar ~usemap"
5504 #: src/globhist/globhist.c:73
5505 msgid ""
5506 "What to display in global history dialog:\n"
5507 "0 is URLs\n"
5508 "1 is page titles"
5509 msgstr ""
5511 #. name:
5512 #: src/globhist/globhist.c:428
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Global History"
5515 msgstr "Sense historial"
5517 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5518 #, fuzzy
5519 msgid "System"
5520 msgstr "nom"
5522 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5523 msgid "English"
5524 msgstr ""
5526 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5527 msgid "Belarusian"
5528 msgstr ""
5530 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5531 msgid "Brazilian Portuguese"
5532 msgstr ""
5534 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5535 msgid "Bulgarian"
5536 msgstr ""
5538 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5539 msgid "Catalan"
5540 msgstr ""
5542 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5543 msgid "Croatian"
5544 msgstr ""
5546 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Czech"
5549 msgstr "Anul·lació"
5551 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5552 msgid "Danish"
5553 msgstr ""
5555 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5556 msgid "Dutch"
5557 msgstr ""
5559 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5560 msgid "Estonian"
5561 msgstr ""
5563 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5564 msgid "Finnish"
5565 msgstr ""
5567 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5568 msgid "French"
5569 msgstr ""
5571 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5572 msgid "Galician"
5573 msgstr ""
5575 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5576 msgid "German"
5577 msgstr ""
5579 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5580 msgid "Greek"
5581 msgstr ""
5583 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5584 msgid "Hungarian"
5585 msgstr ""
5587 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5588 msgid "Icelandic"
5589 msgstr ""
5591 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5592 msgid "Indonesian"
5593 msgstr ""
5595 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5596 msgid "Italian"
5597 msgstr ""
5599 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5600 msgid "Lithuanian"
5601 msgstr ""
5603 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5604 msgid "Norwegian"
5605 msgstr ""
5607 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5608 msgid "Polish"
5609 msgstr ""
5611 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5612 msgid "Portuguese"
5613 msgstr ""
5615 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Romanian"
5618 msgstr "~Informació del document"
5620 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5621 msgid "Russian"
5622 msgstr ""
5624 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Serbian"
5627 msgstr "Cercar"
5629 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5630 msgid "Slovak"
5631 msgstr ""
5633 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5634 msgid "Spanish"
5635 msgstr ""
5637 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5638 msgid "Swedish"
5639 msgstr ""
5641 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5642 msgid "Turkish"
5643 msgstr ""
5645 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5646 msgid "Ukrainian"
5647 msgstr ""
5649 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5650 #, c-format
5651 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5652 msgstr ""
5654 #: src/main/main.c:139
5655 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5656 msgstr ""
5658 #: src/main/main.c:203
5659 #, c-format
5660 msgid "URL expected after -%s"
5661 msgstr ""
5663 #: src/main/main.c:211
5664 msgid "No running ELinks found."
5665 msgstr ""
5667 #. The remote session(s) can not be created
5668 #: src/main/main.c:218
5669 msgid "No remote session to connect to."
5670 msgstr ""
5672 #: src/main/main.c:227
5673 msgid "Unable to encode session info."
5674 msgstr ""
5676 #: src/main/main.c:244
5677 msgid "Unable to attach_terminal()."
5678 msgstr ""
5680 #. Infinite loop prevention.
5681 #: src/main/select.c:258
5682 #, c-format
5683 msgid "%d select() failures."
5684 msgstr ""
5686 #: src/main/version.c:81
5687 #, c-format
5688 msgid "Built on %s %s"
5689 msgstr ""
5691 #: src/main/version.c:84
5692 msgid "Text WWW browser"
5693 msgstr "Navegador en mode text"
5695 #: src/main/version.c:86
5696 #, c-format
5697 msgid " (built on %s %s)"
5698 msgstr ""
5700 #: src/main/version.c:92
5701 msgid "Features:"
5702 msgstr ""
5704 #: src/main/version.c:94
5705 msgid "Standard"
5706 msgstr ""
5708 #: src/main/version.c:96
5709 msgid "Debug"
5710 msgstr ""
5712 #: src/main/version.c:99
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Fastmem"
5715 msgstr "nom"
5717 #: src/main/version.c:102
5718 msgid "Own Libc Routines"
5719 msgstr ""
5721 #: src/main/version.c:105
5722 #, fuzzy
5723 msgid "No Backtrace"
5724 msgstr "Enrere"
5726 #: src/main/version.c:117
5727 #, fuzzy
5728 msgid "No mouse"
5729 msgstr "documents"
5731 #: src/mime/backend/default.c:25
5732 msgid "MIME type associations"
5733 msgstr ""
5735 #: src/mime/backend/default.c:27
5736 msgid ""
5737 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5738 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5739 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5740 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5741 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5742 msgstr ""
5744 #: src/mime/backend/default.c:35
5745 msgid ""
5746 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5747 "of '.')."
5748 msgstr ""
5750 #: src/mime/backend/default.c:40
5751 msgid ""
5752 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5753 "of '.')."
5754 msgstr ""
5756 #: src/mime/backend/default.c:44
5757 msgid "File type handlers"
5758 msgstr ""
5760 #: src/mime/backend/default.c:46
5761 msgid ""
5762 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5763 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5764 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5765 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5766 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5767 "-- e.g., PDF files.\n"
5768 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5769 "for it to work."
5770 msgstr ""
5772 #: src/mime/backend/default.c:57
5773 msgid "Description of this handler."
5774 msgstr ""
5776 #: src/mime/backend/default.c:61
5777 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5778 msgstr ""
5780 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5781 msgid "Ask before opening"
5782 msgstr ""
5784 #: src/mime/backend/default.c:65
5785 msgid "Ask before opening."
5786 msgstr ""
5788 #: src/mime/backend/default.c:67
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Block terminal"
5791 msgstr "Terminal ~BeOS"
5793 #: src/mime/backend/default.c:69
5794 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5795 msgstr ""
5797 #: src/mime/backend/default.c:71
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Program"
5800 msgstr "Cap programa"
5802 #: src/mime/backend/default.c:74
5803 #, no-c-format
5804 msgid ""
5805 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5806 "substituted by a file name."
5807 msgstr ""
5809 #: src/mime/backend/default.c:78
5810 #, fuzzy
5811 msgid "File extension associations"
5812 msgstr "~Extensions de fitxers"
5814 #: src/mime/backend/default.c:80
5815 msgid "Extension <-> MIME type association."
5816 msgstr ""
5818 #: src/mime/backend/default.c:84
5819 msgid ""
5820 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5821 "of '.')."
5822 msgstr ""
5824 #. name:
5825 #: src/mime/backend/default.c:228
5826 msgid "Option system"
5827 msgstr ""
5829 #. name:
5830 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5831 msgid "Mailcap"
5832 msgstr ""
5834 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5835 msgid "Options for mailcap support."
5836 msgstr ""
5838 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5839 msgid "Enable mailcap support."
5840 msgstr ""
5842 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5843 msgid ""
5844 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5845 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5846 msgstr ""
5848 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5849 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5850 msgstr ""
5852 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5853 msgid "Type query string"
5854 msgstr ""
5856 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5857 msgid ""
5858 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5859 "query dialog:\n"
5860 "0 is show \"mailcap\"\n"
5861 "1 is show program to be run\n"
5862 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5863 msgstr ""
5865 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5866 msgid "Prioritize entries by file"
5867 msgstr ""
5869 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5870 msgid ""
5871 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5872 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5873 "also be checked before deciding the handler."
5874 msgstr ""
5876 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5877 #, c-format
5878 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5879 msgstr ""
5881 #. name:
5882 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5883 msgid "Mimetypes files"
5884 msgstr ""
5886 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5887 msgid ""
5888 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5889 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5890 "the extension of the file name."
5891 msgstr ""
5893 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5894 msgid "Enable mime.types support."
5895 msgstr ""
5897 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5898 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5899 msgstr ""
5901 #: src/mime/dialogs.c:66
5902 msgid "Delete extension"
5903 msgstr "Esborrar extensions"
5905 #: src/mime/dialogs.c:67
5906 #, fuzzy, c-format
5907 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5908 msgstr "Esborrar extensions"
5910 #: src/mime/dialogs.c:125
5911 msgid "Extension"
5912 msgstr "Extensió"
5914 #: src/mime/dialogs.c:128
5915 msgid "Extension(s)"
5916 msgstr "Extensions"
5918 #: src/mime/dialogs.c:129
5919 msgid "Content-Type"
5920 msgstr "Tipus de contingut"
5922 #: src/mime/dialogs.c:141
5923 msgid "No extensions"
5924 msgstr "No hi ha extensions"
5926 #. name:
5927 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5928 msgid "MIME"
5929 msgstr ""
5931 #: src/mime/mime.c:36
5932 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5933 msgstr ""
5935 #: src/mime/mime.c:38
5936 msgid "Default MIME-type"
5937 msgstr ""
5939 #: src/mime/mime.c:40
5940 msgid ""
5941 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5942 "guess it properly from known information about the document)."
5943 msgstr ""
5945 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5946 msgid "Verify certificates"
5947 msgstr ""
5949 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5950 msgid ""
5951 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5952 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5953 msgstr ""
5955 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5956 msgid "Client Certificates"
5957 msgstr ""
5959 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5960 #, fuzzy
5961 msgid "X509 client certificate options."
5962 msgstr "Opcions del terminal"
5964 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5965 msgid ""
5966 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5967 "to servers which request them."
5968 msgstr ""
5970 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Certificate File"
5973 msgstr "temps estimat"
5975 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5976 msgid ""
5977 "The location of a file containing the client certificate\n"
5978 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5979 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5980 "instead."
5981 msgstr ""
5983 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5984 msgid ""
5985 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5986 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5987 msgstr ""
5989 #. name:
5990 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5991 msgid "SSL"
5992 msgstr ""
5994 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5995 #, fuzzy
5996 msgid "SSL options."
5997 msgstr "Desar opcions"
5999 #: src/network/state.c:26
6000 msgid "Waiting in queue"
6001 msgstr "Esperant en la cua"
6003 #: src/network/state.c:27
6004 msgid "Looking up host"
6005 msgstr "Cercant servidor"
6007 #: src/network/state.c:28
6008 msgid "Making connection"
6009 msgstr "Connectant"
6011 #: src/network/state.c:29
6012 msgid "SSL negotiation"
6013 msgstr "Negociació SSL"
6015 #: src/network/state.c:30
6016 msgid "Request sent"
6017 msgstr "Petició enviada"
6019 #: src/network/state.c:31
6020 msgid "Logging in"
6021 msgstr "Connectant"
6023 #: src/network/state.c:32
6024 msgid "Getting headers"
6025 msgstr "Rebent encapçalaments"
6027 #: src/network/state.c:33
6028 msgid "Server is processing request"
6029 msgstr "El servidor està processant la sol·licitud"
6031 #: src/network/state.c:34
6032 msgid "Transferring"
6033 msgstr "Transferint"
6035 #: src/network/state.c:36
6036 msgid "Resuming"
6037 msgstr ""
6039 #: src/network/state.c:37
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Connecting to peers"
6042 msgstr "Connexions"
6044 #: src/network/state.c:38
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Connecting to tracker"
6047 msgstr "Connexions"
6049 #: src/network/state.c:41
6050 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6051 msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"
6053 #: src/network/state.c:42
6054 msgid "OK"
6055 msgstr "D'acord"
6057 #: src/network/state.c:43
6058 msgid "Interrupted"
6059 msgstr "Interromput"
6061 #: src/network/state.c:44
6062 msgid "Socket exception"
6063 msgstr "Excepció del connector"
6065 #: src/network/state.c:45
6066 msgid "Internal error"
6067 msgstr "Error intern"
6069 #: src/network/state.c:48
6070 msgid "Error writing to socket"
6071 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
6073 #: src/network/state.c:49
6074 msgid "Error reading from socket"
6075 msgstr "Error mentre llegia del connector"
6077 #: src/network/state.c:50
6078 msgid "Data modified"
6079 msgstr "Dades modificades"
6081 #: src/network/state.c:51
6082 msgid "Bad URL syntax"
6083 msgstr "Sintaxi de la URL incorrecta"
6085 #: src/network/state.c:53
6086 msgid "Request must be restarted"
6087 msgstr "La petició ha de ser repetida"
6089 #: src/network/state.c:54
6090 msgid "Can't get socket state"
6091 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
6093 #: src/network/state.c:55
6094 msgid "Only local connections are permitted"
6095 msgstr ""
6097 #: src/network/state.c:56
6098 msgid "No host in the specified IP family was found"
6099 msgstr ""
6101 #: src/network/state.c:58
6102 msgid ""
6103 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6104 "by the encoded file being corrupt."
6105 msgstr ""
6107 #: src/network/state.c:61
6108 msgid ""
6109 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6110 "You can configure an external handler for it through\n"
6111 "the options system."
6112 msgstr ""
6114 #: src/network/state.c:65
6115 msgid ""
6116 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6117 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6118 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6119 "programs is not supported."
6120 msgstr ""
6122 #: src/network/state.c:70
6123 msgid "Bad HTTP response"
6124 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6126 #: src/network/state.c:71
6127 msgid "No content"
6128 msgstr "Buit"
6130 #: src/network/state.c:73
6131 msgid "Unknown file type"
6132 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6134 #: src/network/state.c:74
6135 msgid "Error opening file"
6136 msgstr "Error mentre obria el fitxer"
6138 #: src/network/state.c:75
6139 msgid "CGI script not in CGI path"
6140 msgstr ""
6142 #: src/network/state.c:76
6143 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6144 msgstr ""
6146 #: src/network/state.c:79
6147 msgid "Bad FTP response"
6148 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6150 #: src/network/state.c:80
6151 msgid "FTP service unavailable"
6152 msgstr "Servei d'FTP no disponible"
6154 #: src/network/state.c:81
6155 msgid "Bad FTP login"
6156 msgstr "Login FTP incorrecte"
6158 #: src/network/state.c:82
6159 msgid "FTP PORT command failed"
6160 msgstr "FTP PORT: instrucció fallida"
6162 #: src/network/state.c:83
6163 msgid "File not found"
6164 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6166 #: src/network/state.c:84
6167 msgid "FTP file error"
6168 msgstr "FTP file error"
6170 #: src/network/state.c:88
6171 msgid "SSL error"
6172 msgstr "Error SSL"
6174 #: src/network/state.c:90
6175 #, fuzzy
6176 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6177 msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
6179 #: src/network/state.c:93
6180 msgid "JavaScript support is not enabled"
6181 msgstr ""
6183 #: src/network/state.c:96
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Bad NNTP response"
6186 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6188 #: src/network/state.c:97
6189 msgid ""
6190 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6191 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6192 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6193 msgstr ""
6195 #: src/network/state.c:100
6196 msgid "Server hang up for some reason"
6197 msgstr ""
6199 #: src/network/state.c:101
6200 msgid "No such newsgroup"
6201 msgstr ""
6203 #: src/network/state.c:102
6204 msgid "No such article"
6205 msgstr ""
6207 #: src/network/state.c:103
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Transfer failed"
6210 msgstr "Transferint"
6212 #: src/network/state.c:104
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Authorization required"
6215 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de "
6217 #: src/network/state.c:105
6218 msgid "Access to server denied"
6219 msgstr ""
6221 #: src/network/state.c:109
6222 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6223 msgstr ""
6225 #: src/network/state.c:112
6226 msgid ""
6227 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6228 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6229 "setting specified by an environment variable\n"
6230 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6231 "\n"
6232 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6233 "a host name optionally followed by a colon\n"
6234 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6235 msgstr ""
6237 #: src/network/state.c:122
6238 #, fuzzy
6239 msgid "BitTorrent error"
6240 msgstr "Error intern"
6242 #: src/network/state.c:123
6243 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6244 msgstr ""
6246 #: src/network/state.c:124
6247 msgid "The tracker requesting failed"
6248 msgstr ""
6250 #: src/network/state.c:148
6251 msgid "Unknown error"
6252 msgstr "Error desconegut"
6254 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6255 #: src/osdep/newwin.c:27
6256 msgid "~Xterm"
6257 msgstr "~Xterm"
6259 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6260 #: src/osdep/newwin.c:28
6261 #, fuzzy
6262 msgid "T~wterm"
6263 msgstr "~Twterm"
6265 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6266 #: src/osdep/newwin.c:29
6267 msgid "~Screen"
6268 msgstr "Pantalla"
6270 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6271 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6272 msgid "~Window"
6273 msgstr "Finestra"
6275 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6276 #: src/osdep/newwin.c:34
6277 msgid "~Full screen"
6278 msgstr "Pantalla completa"
6280 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6281 #: src/osdep/newwin.c:44
6282 msgid "~BeOS terminal"
6283 msgstr "Terminal ~BeOS"
6285 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6286 #, fuzzy, c-format
6287 msgid "Authentication required for %s at %s"
6288 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de "
6290 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6291 msgid "HTTP Authentication"
6292 msgstr ""
6294 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6295 msgid "Login"
6296 msgstr "ID d'usuari"
6298 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6299 msgid "Password"
6300 msgstr "Password"
6302 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6303 msgid "Realm"
6304 msgstr ""
6306 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6307 #, fuzzy
6308 msgid "none"
6309 msgstr "Informació"
6311 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6312 #, fuzzy
6313 msgid "State"
6314 msgstr "Data"
6316 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6317 #, fuzzy
6318 msgid "valid"
6319 msgstr "valor"
6321 #. cant_delete_item
6322 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6323 #, c-format
6324 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6325 msgstr ""
6327 #. cant_delete_used_item
6328 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6329 #, c-format
6330 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6331 msgstr ""
6333 #. delete_marked_items_title
6334 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Delete marked auth entries"
6337 msgstr "Llista"
6339 #. delete_marked_items
6340 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Delete marked auth entries?"
6343 msgstr "Llista"
6345 #. delete_item_title
6346 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Delete auth entry"
6349 msgstr "Esborrar"
6351 #. delete_item
6352 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6353 msgid "Delete this auth entry?"
6354 msgstr ""
6356 #. clear_all_items_title
6357 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Clear all auth entries"
6360 msgstr "Descarregar imat~ge"
6362 #. clear_all_items_title
6363 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6366 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
6368 #: src/protocol/auth/dialogs.c:265
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Authentication manager"
6371 msgstr "Agenda"
6373 #. name:
6374 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6375 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6376 msgid "BitTorrent"
6377 msgstr ""
6379 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6380 #, fuzzy
6381 msgid "BitTorrent specific options."
6382 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6384 #. ******************************************************************
6385 #. Listening socket options:
6386 #. ******************************************************************
6387 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6388 msgid "Port range"
6389 msgstr ""
6391 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6392 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6393 msgstr ""
6395 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6396 msgid "Minimum port"
6397 msgstr ""
6399 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6400 msgid "The minimum port to try and listen on."
6401 msgstr ""
6403 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Maximum port"
6406 msgstr "Connectant"
6408 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6409 msgid "The maximum port to try and listen on."
6410 msgstr ""
6412 #. ******************************************************************
6413 #. Tracker connection options:
6414 #. ******************************************************************
6415 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6416 msgid "Tracker"
6417 msgstr ""
6419 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Tracker options."
6422 msgstr "Desar opcions"
6424 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6425 msgid "Use compact tracker format"
6426 msgstr ""
6428 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6429 msgid ""
6430 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6431 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6432 "IPv4 addresses."
6433 msgstr ""
6435 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6436 msgid "Tracker announce interval"
6437 msgstr ""
6439 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6440 msgid ""
6441 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6442 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6443 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6444 msgstr ""
6446 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6447 msgid "IP-address to announce"
6448 msgstr ""
6450 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6451 msgid ""
6452 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6453 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6454 "determine an appropriate IP address."
6455 msgstr ""
6457 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6458 #, fuzzy
6459 msgid "User identification string"
6460 msgstr "Opcions del terminal"
6462 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6463 msgid ""
6464 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6465 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6466 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6467 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6468 "be sent to the tracker."
6469 msgstr ""
6471 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Maximum number of peers to request"
6474 msgstr "Connectant"
6476 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6477 msgid ""
6478 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6479 "Set to 0 to use the server default."
6480 msgstr ""
6482 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6483 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6484 msgstr ""
6486 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6487 msgid ""
6488 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6489 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6490 "numwant to zero.\n"
6491 "Set to 0 to not have any limit."
6492 msgstr ""
6494 #. ******************************************************************
6495 #. Lowlevel peer-wire options:
6496 #. ******************************************************************
6497 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6498 msgid "Peer-wire"
6499 msgstr ""
6501 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6502 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6503 msgstr ""
6505 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Maximum number of peer connections"
6508 msgstr "Connectant"
6510 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6511 msgid ""
6512 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6513 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6514 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6515 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6516 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6517 msgstr ""
6519 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6520 msgid "Maximum peer message length"
6521 msgstr ""
6523 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6524 msgid ""
6525 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6526 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6527 msgstr ""
6529 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6530 msgid "Maximum allowed request length"
6531 msgstr ""
6533 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6534 msgid ""
6535 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6536 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6537 msgstr ""
6539 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6540 msgid "Length of requests"
6541 msgstr ""
6543 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6544 msgid ""
6545 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6546 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6547 "bigger than the piece length it will be truncated."
6548 msgstr ""
6550 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Peer inactivity timeout"
6553 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
6555 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6556 msgid ""
6557 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6558 "which nothing has been received or sent."
6559 msgstr ""
6561 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Maximum peer pool size"
6564 msgstr "Connectant"
6566 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6567 msgid ""
6568 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6569 "contains information used for establishing connections to\n"
6570 "new peers.\n"
6571 "Set to 0 to have unlimited size."
6572 msgstr ""
6574 #. ******************************************************************
6575 #. Piece management options:
6576 #. ******************************************************************
6577 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Maximum piece cache size"
6580 msgstr "Connectant"
6582 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6583 msgid ""
6584 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6585 "downloaded pieces.\n"
6586 "Set to 0 to have unlimited size."
6587 msgstr ""
6589 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6590 msgid "Sharing rate"
6591 msgstr ""
6593 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6594 msgid ""
6595 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6596 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6597 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6598 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6599 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6600 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6601 msgstr ""
6603 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6604 msgid "Maximum number of uploads"
6605 msgstr ""
6607 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6608 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6609 msgstr ""
6611 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6612 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6613 msgid "Minimum number of uploads"
6614 msgstr ""
6616 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6617 msgid ""
6618 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6619 "be used for new connections."
6620 msgstr ""
6622 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Keepalive interval"
6625 msgstr "Error mentre desava"
6627 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6628 msgid ""
6629 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6630 "messages."
6631 msgstr ""
6633 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Number of pending requests"
6636 msgstr "El servidor està processant la sol·licitud"
6638 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6639 msgid ""
6640 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6641 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6642 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6643 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6644 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6645 "from multiple peers."
6646 msgstr ""
6648 #. Bram uses 30 seconds here.
6649 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6650 msgid "Peer snubbing interval"
6651 msgstr ""
6653 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6654 msgid ""
6655 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6656 "the peer has been snubbed."
6657 msgstr ""
6659 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Peer choke interval"
6662 msgstr "Error mentre desava"
6664 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6665 msgid ""
6666 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6667 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6668 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6669 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6670 "room for stealing bandwidth."
6671 msgstr ""
6673 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6674 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6675 msgstr ""
6677 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6678 msgid ""
6679 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6680 "selection strategy from random to rarest first."
6681 msgstr ""
6683 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6684 msgid "Allow blacklisting"
6685 msgstr ""
6687 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6688 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6689 msgstr ""
6691 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6692 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6693 msgstr ""
6695 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Info hash"
6698 msgstr "Informació"
6700 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6701 msgid "Announce URI"
6702 msgstr ""
6704 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6705 msgid "Creation date"
6706 msgstr ""
6708 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Directory"
6711 msgstr "~Historial"
6713 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Files"
6716 msgstr "~Fitxer"
6718 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Comment"
6721 msgstr "documents"
6723 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:361
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid ""
6726 "Download complete:\n"
6727 "%s"
6728 msgstr "Descarregar imat~ge"
6730 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Download info"
6733 msgstr "Descarregar"
6735 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6736 #, fuzzy
6737 msgid "downloading (random)"
6738 msgstr "Descarregar"
6740 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6741 msgid "downloading (rarest first)"
6742 msgstr ""
6744 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6745 #, fuzzy
6746 msgid "downloading (end game)"
6747 msgstr "Descarregar"
6749 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6750 #, fuzzy
6751 msgid "seeding"
6752 msgstr "Velocitat"
6754 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Status"
6757 msgstr "Data"
6759 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6760 msgid "partial"
6761 msgstr ""
6763 #. Peers:
6764 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6765 msgid "Peers"
6766 msgstr ""
6768 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "%u connection"
6771 msgid_plural "%u connections"
6772 msgstr[0] "connexions"
6773 msgstr[1] "connexions"
6775 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6776 #, c-format
6777 msgid "%u seeder"
6778 msgid_plural "%u seeders"
6779 msgstr[0] ""
6780 msgstr[1] ""
6782 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6783 #, c-format
6784 msgid "%u available"
6785 msgid_plural "%u available"
6786 msgstr[0] ""
6787 msgstr[1] ""
6789 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Swarm info"
6792 msgstr "Capçaleres"
6794 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "%u downloader"
6797 msgid_plural "%u downloaders"
6798 msgstr[0] "Cap descàrrega"
6799 msgstr[1] "Cap descàrrega"
6801 #. Upload:
6802 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Upload"
6805 msgstr "~Recarregar"
6807 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6808 #, fuzzy
6809 msgid "average"
6810 msgstr "Velocitat mitjana"
6812 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6813 msgid "1:1 in"
6814 msgstr ""
6816 #. Sharing:
6817 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Sharing"
6820 msgstr "mitjà"
6822 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6823 #, fuzzy
6824 msgid "uploaded"
6825 msgstr "Trametre fitxer"
6827 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6828 #, fuzzy
6829 msgid "downloaded"
6830 msgstr "Descarregar"
6832 #. Pieces:
6833 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6834 msgid "Pieces"
6835 msgstr ""
6837 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "%u completed"
6840 msgid_plural "%u completed"
6841 msgstr[0] "incomplet"
6842 msgstr[1] "incomplet"
6844 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6845 #, c-format
6846 msgid "%u in progress"
6847 msgid_plural "%u in progress"
6848 msgstr[0] ""
6849 msgstr[1] ""
6851 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6852 #, c-format
6853 msgid "%u remaining"
6854 msgid_plural "%u remaining"
6855 msgstr[0] ""
6856 msgstr[1] ""
6858 #. Statistics:
6859 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6860 msgid "Statistics"
6861 msgstr ""
6863 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "%u in memory"
6866 msgid_plural "%u in memory"
6867 msgstr[0] "Memòria exhaurida"
6868 msgstr[1] "Memòria exhaurida"
6870 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6871 #, c-format
6872 msgid "%u locked"
6873 msgid_plural "%u locked"
6874 msgstr[0] ""
6875 msgstr[1] ""
6877 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6878 #, c-format
6879 msgid "%u rejected"
6880 msgid_plural "%u rejected"
6881 msgstr[0] ""
6882 msgstr[1] ""
6884 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "%u unavailable"
6887 msgid_plural "%u unavailable"
6888 msgstr[0] "Servei d'FTP no disponible"
6889 msgstr[1] "Servei d'FTP no disponible"
6891 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "Unable to retrieve %s"
6894 msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu de configuració"
6896 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:726
6897 #, c-format
6898 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6899 msgstr ""
6901 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:742
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Information about the torrent"
6904 msgstr "Descarregar imat~ge"
6906 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:764 src/session/download.c:1035
6907 msgid "What to do?"
6908 msgstr "Què en fem?"
6910 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6911 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:786
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Down~load"
6914 msgstr "Descarregar"
6916 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6917 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:792 src/session/download.c:1129
6918 #, fuzzy
6919 msgid "~Display"
6920 msgstr "Mostrar"
6922 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6923 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796 src/session/download.c:1133
6924 msgid "Show ~header"
6925 msgstr ""
6927 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Local CGI"
6930 msgstr "fitxers"
6932 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Local CGI specific options."
6935 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6937 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6938 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6939 msgstr ""
6941 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6942 msgid "Allow local CGI"
6943 msgstr ""
6945 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6946 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6947 msgstr ""
6949 #. name:
6950 #: src/protocol/file/cgi.c:54
6951 msgid "CGI"
6952 msgstr ""
6954 #: src/protocol/file/file.c:39
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Local files"
6957 msgstr "fitxers"
6959 #: src/protocol/file/file.c:41
6960 msgid "Options specific to local browsing."
6961 msgstr ""
6963 #: src/protocol/file/file.c:43
6964 msgid "Allow reading special files"
6965 msgstr ""
6967 #: src/protocol/file/file.c:45
6968 msgid ""
6969 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6970 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6971 "/dev/zero can ruin your day!"
6972 msgstr ""
6974 #: src/protocol/file/file.c:49
6975 msgid "Show hidden files in directory listing"
6976 msgstr ""
6978 #: src/protocol/file/file.c:51
6979 msgid ""
6980 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6981 "hidden in local directories listing."
6982 msgstr ""
6984 #: src/protocol/file/file.c:54
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Try encoding extensions"
6987 msgstr "No hi ha extensions"
6989 #: src/protocol/file/file.c:56
6990 msgid ""
6991 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6992 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6993 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6994 msgstr ""
6996 #. name:
6997 #: src/protocol/file/file.c:64
6998 #, fuzzy
6999 msgid "File"
7000 msgstr "~Fitxer"
7002 #. name:
7003 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7004 msgid "Finger"
7005 msgstr ""
7007 #. name:
7008 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
7009 msgid "FSP"
7010 msgstr ""
7012 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
7013 #, fuzzy
7014 msgid "FSP specific options."
7015 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7017 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Sort entries"
7020 msgstr "Connexions"
7022 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
7023 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7024 msgstr ""
7026 #. name:
7027 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7028 msgid "FTP"
7029 msgstr ""
7031 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7032 msgid "FTP specific options."
7033 msgstr ""
7035 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
7036 #: src/protocol/http/http.c:206
7037 msgid "Proxy configuration"
7038 msgstr ""
7040 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7041 msgid "FTP proxy configuration."
7042 msgstr ""
7044 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
7045 #: src/protocol/http/http.c:210
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Host and port-number"
7048 msgstr "Nombre incorrecte"
7050 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7051 msgid ""
7052 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7053 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7054 msgstr ""
7056 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7057 msgid "Anonymous password"
7058 msgstr ""
7060 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7061 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7062 msgstr ""
7064 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7065 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7066 msgstr ""
7068 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7069 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7070 msgstr ""
7072 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7073 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7074 msgstr ""
7076 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7077 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7078 msgstr ""
7080 #. name:
7081 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7082 msgid "Gopher"
7083 msgstr ""
7085 #: src/protocol/http/codes.c:104
7086 #, c-format
7087 msgid "HTTP error %03d"
7088 msgstr ""
7090 #: src/protocol/http/codes.c:127
7091 msgid ""
7092 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7093 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7094 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7095 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7096 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7097 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7098 "  software.\n"
7099 msgstr ""
7101 #. name:
7102 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7103 msgid "HTTP"
7104 msgstr ""
7106 #: src/protocol/http/http.c:94
7107 msgid "HTTP-specific options."
7108 msgstr ""
7110 #: src/protocol/http/http.c:97
7111 msgid "Server bug workarounds"
7112 msgstr ""
7114 #: src/protocol/http/http.c:99
7115 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7116 msgstr ""
7118 #: src/protocol/http/http.c:101
7119 msgid "Do not send Accept-Charset"
7120 msgstr ""
7122 #: src/protocol/http/http.c:103
7123 msgid ""
7124 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7125 "bugs in some rarely found servers."
7126 msgstr ""
7128 #: src/protocol/http/http.c:108
7129 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7130 msgstr ""
7132 #: src/protocol/http/http.c:110
7133 msgid "Broken 302 redirects"
7134 msgstr ""
7136 #: src/protocol/http/http.c:112
7137 msgid ""
7138 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7139 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7140 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7141 msgstr ""
7143 #: src/protocol/http/http.c:116
7144 msgid "No keepalive after POST requests"
7145 msgstr ""
7147 #: src/protocol/http/http.c:118
7148 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7149 msgstr ""
7151 #: src/protocol/http/http.c:120
7152 msgid "Use HTTP/1.0"
7153 msgstr ""
7155 #: src/protocol/http/http.c:122
7156 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7157 msgstr ""
7159 #: src/protocol/http/http.c:126
7160 msgid "HTTP proxy configuration."
7161 msgstr ""
7163 #: src/protocol/http/http.c:130
7164 msgid ""
7165 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7166 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7167 msgstr ""
7169 #: src/protocol/http/http.c:133
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Username"
7172 msgstr "nom"
7174 #: src/protocol/http/http.c:135
7175 msgid "Proxy authentication username."
7176 msgstr ""
7178 #: src/protocol/http/http.c:139
7179 msgid "Proxy authentication password."
7180 msgstr ""
7182 #: src/protocol/http/http.c:142
7183 msgid "Referer sending"
7184 msgstr ""
7186 #: src/protocol/http/http.c:144
7187 msgid ""
7188 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7189 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7190 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7191 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7192 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7193 "security problem on some badly designed web pages."
7194 msgstr ""
7196 #: src/protocol/http/http.c:151
7197 msgid "Policy"
7198 msgstr ""
7200 #: src/protocol/http/http.c:154
7201 msgid ""
7202 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7203 "0 is send no referer\n"
7204 "1 is send current URL as referer\n"
7205 "2 is send fixed fake referer\n"
7206 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7207 msgstr ""
7209 #: src/protocol/http/http.c:160
7210 msgid "Fake referer URL"
7211 msgstr ""
7213 #: src/protocol/http/http.c:162
7214 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7215 msgstr ""
7217 #: src/protocol/http/http.c:165
7218 msgid "Send Accept-Language header"
7219 msgstr ""
7221 #: src/protocol/http/http.c:167
7222 msgid "Send Accept-Language header."
7223 msgstr ""
7225 #: src/protocol/http/http.c:169
7226 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7227 msgstr ""
7229 #: src/protocol/http/http.c:171
7230 msgid ""
7231 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7232 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7233 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7234 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7235 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7236 "your language preference."
7237 msgstr ""
7239 #: src/protocol/http/http.c:178
7240 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7241 msgstr ""
7243 #: src/protocol/http/http.c:180
7244 msgid ""
7245 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7246 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7247 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7248 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7249 "not be enabled on all servers."
7250 msgstr ""
7252 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7253 #: src/protocol/http/http.c:187
7254 msgid "User-agent identification"
7255 msgstr ""
7257 #: src/protocol/http/http.c:189
7258 msgid ""
7259 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7260 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7261 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7262 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7263 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7264 "some lite version to them automagically.\n"
7265 "%v in the string means ELinks version\n"
7266 "%s in the string means system identification\n"
7267 "%t in the string means size of the terminal\n"
7268 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7269 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7270 msgstr ""
7272 #: src/protocol/http/http.c:202
7273 msgid "HTTPS"
7274 msgstr ""
7276 #: src/protocol/http/http.c:204
7277 #, fuzzy
7278 msgid "HTTPS-specific options."
7279 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7281 #: src/protocol/http/http.c:208
7282 msgid "HTTPS proxy configuration."
7283 msgstr ""
7285 #: src/protocol/http/http.c:212
7286 msgid ""
7287 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7288 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7289 msgstr ""
7291 #. name:
7292 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7293 msgid "NNTP"
7294 msgstr ""
7296 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7297 #, fuzzy
7298 msgid "NNTP and news specific options."
7299 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7301 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7302 msgid "Default news server"
7303 msgstr ""
7305 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7306 msgid ""
7307 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7308 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7309 msgstr ""
7311 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7312 msgid "Message header entries"
7313 msgstr ""
7315 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7316 msgid ""
7317 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7318 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7319 "All header entries can be read in the header info dialog."
7320 msgstr ""
7322 #: src/protocol/protocol.c:231
7323 #, fuzzy, c-format
7324 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7325 msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
7327 #: src/protocol/protocol.c:262
7328 msgid "Protocols"
7329 msgstr ""
7331 #: src/protocol/protocol.c:264
7332 msgid "Protocol specific options."
7333 msgstr ""
7335 #: src/protocol/protocol.c:266
7336 msgid "No-proxy domains"
7337 msgstr ""
7339 #: src/protocol/protocol.c:268
7340 msgid ""
7341 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7342 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7343 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7344 "checked as well."
7345 msgstr ""
7347 #. name:
7348 #: src/protocol/protocol.c:310
7349 msgid "Protocol"
7350 msgstr ""
7352 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7353 msgid "URI rewriting"
7354 msgstr ""
7356 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7357 msgid ""
7358 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7359 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7360 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7361 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7362 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7363 "arguments to them like search engine keywords."
7364 msgstr ""
7366 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7367 msgid "Enable dumb prefixes"
7368 msgstr ""
7370 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7371 msgid ""
7372 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7373 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7374 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7375 "http://elinks.cz/."
7376 msgstr ""
7378 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7379 msgid "Enable smart prefixes"
7380 msgstr ""
7382 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7383 msgid ""
7384 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7385 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7386 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7387 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7388 msgstr ""
7390 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7391 msgid "Dumb Prefixes"
7392 msgstr ""
7394 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7395 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7396 msgstr ""
7398 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7399 #, no-c-format
7400 msgid ""
7401 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7402 "%c in the string means the current URL\n"
7403 "%% in the string means '%'"
7404 msgstr ""
7406 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7407 msgid "Smart Prefixes"
7408 msgstr ""
7410 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7411 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7412 msgstr ""
7414 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7415 #, no-c-format
7416 msgid ""
7417 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7418 "%c in the string means the current URL\n"
7419 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7420 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7421 "%% in the string means '%'"
7422 msgstr ""
7424 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Default template"
7427 msgstr "Memória cau (documents)"
7429 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7430 msgid ""
7431 "Default URI template used when the string entered in\n"
7432 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7433 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7434 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7435 "disable use of the default template rewrite rule."
7436 msgstr ""
7438 #. name:
7439 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7440 msgid "URI rewrite"
7441 msgstr ""
7443 #. name:
7444 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7445 msgid "SMB"
7446 msgstr ""
7448 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7449 #, fuzzy
7450 msgid "SAMBA specific options."
7451 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7453 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7454 msgid "Credentials"
7455 msgstr ""
7457 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7458 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7459 msgstr ""
7461 #. name:
7462 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7463 msgid "User protocols"
7464 msgstr ""
7466 #: src/protocol/user.c:36
7467 msgid ""
7468 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7469 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7470 "protocol.user.mailto.unix."
7471 msgstr ""
7473 #: src/protocol/user.c:47
7474 msgid ""
7475 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7476 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7477 msgstr ""
7479 #: src/protocol/user.c:52
7480 msgid ""
7481 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7482 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7483 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7484 "%p in the string means port\n"
7485 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7486 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7487 "%u in the string means the whole URL"
7488 msgstr ""
7490 #: src/protocol/user.c:263
7491 msgid "No program"
7492 msgstr "Cap programa"
7494 #: src/protocol/user.c:265
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "No program specified for protocol %s."
7497 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7499 #: src/scripting/lua/core.c:300
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Error registering event hook"
7502 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7504 #: src/scripting/lua/core.c:451
7505 msgid "User dialog"
7506 msgstr ""
7508 #: src/scripting/lua/core.c:726
7509 msgid "Lua Error"
7510 msgstr ""
7512 #: src/scripting/lua/core.c:876
7513 msgid "Lua Console"
7514 msgstr ""
7516 #: src/scripting/lua/core.c:876
7517 msgid "Enter expression"
7518 msgstr ""
7520 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7521 msgid "Ruby Message"
7522 msgstr ""
7524 #: src/scripting/scripting.c:54
7525 #, c-format
7526 msgid "An error occurred while running a %s script"
7527 msgstr ""
7529 #: src/scripting/scripting.c:60
7530 msgid "Browser scripting error"
7531 msgstr ""
7533 #. name:
7534 #: src/scripting/scripting.c:88
7535 msgid "Scripting"
7536 msgstr ""
7538 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:81
7539 msgid "User script alert"
7540 msgstr ""
7542 #: src/session/download.c:232 src/session/download.c:329
7543 #: src/session/download.c:496 src/session/download.c:591
7544 msgid "Download error"
7545 msgstr "Error de descàrrega"
7547 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:592
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid ""
7550 "Could not create file '%s':\n"
7551 "%s"
7552 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
7554 #: src/session/download.c:330
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid ""
7557 "Error downloading %s:\n"
7558 "\n"
7559 "%s"
7560 msgstr "Error mentre descarregava"
7562 #: src/session/download.c:497
7563 #, c-format
7564 msgid "'%s' is a directory."
7565 msgstr ""
7567 #: src/session/download.c:531
7568 #, fuzzy
7569 msgid "File exists"
7570 msgstr "~Extensions de fitxers"
7572 #: src/session/download.c:532
7573 #, c-format
7574 msgid ""
7575 "This file already exists:\n"
7576 "%s\n"
7577 "\n"
7578 "The alternative filename is:\n"
7579 "%s"
7580 msgstr ""
7582 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7583 #: src/session/download.c:539
7584 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7585 msgstr ""
7587 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7588 #: src/session/download.c:540
7589 msgid "~Overwrite the original file"
7590 msgstr ""
7592 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7593 #: src/session/download.c:541
7594 msgid "~Resume download of the original file"
7595 msgstr ""
7597 #: src/session/download.c:1038
7598 msgid "Unknown type"
7599 msgstr "Tipus desconegut"
7601 #: src/session/download.c:1055
7602 #, c-format
7603 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7604 msgstr ""
7606 #: src/session/download.c:1085
7607 #, no-c-format
7608 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7609 msgstr ""
7611 #: src/session/download.c:1089
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Block the terminal"
7614 msgstr "Terminal ~BeOS"
7616 #: src/session/download.c:1095
7617 #, c-format
7618 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7619 msgstr ""
7621 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7622 #: src/session/download.c:1116
7623 #, fuzzy
7624 msgid "~Open"
7625 msgstr "Obrir"
7627 #: src/session/session.c:751 src/session/session.c:770 src/session/task.c:270
7628 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7629 msgid "Warning"
7630 msgstr "Alerta"
7632 #: src/session/session.c:752
7633 msgid ""
7634 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7635 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7636 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7637 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7638 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7639 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7640 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7641 msgstr ""
7643 #: src/session/session.c:771
7644 msgid ""
7645 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7646 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7647 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7648 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7649 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7650 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7651 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7652 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7653 "for any inconvience caused."
7654 msgstr ""
7656 #: src/session/session.c:796
7657 msgid "Welcome"
7658 msgstr "Benvingut/da"
7660 #: src/session/session.c:797
7661 #, fuzzy
7662 msgid ""
7663 "Welcome to ELinks!\n"
7664 "\n"
7665 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7666 msgstr ""
7667 "Premeu ESC per a veure el menú. Ajuda->Manual per a veure el manual d'usuari."
7669 #: src/session/task.c:238
7670 #, c-format
7671 msgid ""
7672 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7673 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7674 "user \"%s\".\n"
7675 "\n"
7676 "Do you want to go to URL %s?"
7677 msgstr ""
7679 #: src/session/task.c:248
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7682 msgstr "Voleu seguir la redirecció i enviar les dades a la URL"
7684 #: src/session/task.c:252
7685 #, c-format
7686 msgid ""
7687 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7688 "Do you want to post to URL %s?"
7689 msgstr ""
7691 #: src/session/task.c:256
7692 #, fuzzy, c-format
7693 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7694 msgstr "Voleu enviar les dades del formulari a la URL"
7696 #: src/session/task.c:259
7697 #, fuzzy, c-format
7698 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7699 msgstr "Voleu reenviar les dades del formulari a la URL"
7701 #: src/terminal/event.c:71
7702 #, c-format
7703 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7704 msgstr ""
7706 #: src/terminal/event.c:154
7707 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7708 msgstr ""
7710 #: src/terminal/event.c:225
7711 msgid "Failed to create session."
7712 msgstr ""
7714 #: src/terminal/event.c:315
7715 #, c-format
7716 msgid "Bad event %d"
7717 msgstr ""
7719 #: src/terminal/event.c:355
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7722 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
7724 #: src/terminal/kbd.c:920
7725 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7726 msgstr ""
7728 #: src/terminal/tab.c:190
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7731 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
7733 #: src/terminal/tab.c:227
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7736 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
7738 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7739 #, fuzzy, c-format
7740 msgid "Can't write to stdout: %s"
7741 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7743 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Can't write to stdout."
7746 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7748 #: src/viewer/dump/dump.c:252
7749 #, c-format
7750 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7751 msgstr ""
7753 #: src/viewer/text/draw.c:63
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Missing fragment"
7756 msgstr "Sense marcs"
7758 #: src/viewer/text/draw.c:64
7759 #, c-format
7760 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7761 msgstr ""
7763 #: src/viewer/text/form.c:862
7764 msgid "Error while posting form"
7765 msgstr "Error durant la tramesa del formulari"
7767 #: src/viewer/text/form.c:863
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid "Could not load file %s: %s"
7770 msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer"
7772 #: src/viewer/text/form.c:1443
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Reset form"
7775 msgstr "~Refer formulari"
7777 #: src/viewer/text/form.c:1445
7778 msgid "Harmless button"
7779 msgstr ""
7781 #: src/viewer/text/form.c:1453
7782 msgid "Submit form to"
7783 msgstr "Enviar formulari a"
7785 #: src/viewer/text/form.c:1454
7786 msgid "Post form to"
7787 msgstr "Enviar (per correu) formulari a"
7789 #: src/viewer/text/form.c:1456
7790 msgid "Radio button"
7791 msgstr "Botó excloent"
7793 #: src/viewer/text/form.c:1460
7794 msgid "Select field"
7795 msgstr "Llista"
7797 #: src/viewer/text/form.c:1464
7798 msgid "Text area"
7799 msgstr "Àrea de text"
7801 #: src/viewer/text/form.c:1466
7802 msgid "File upload"
7803 msgstr "Trametre fitxer"
7805 #: src/viewer/text/form.c:1468
7806 msgid "Password field"
7807 msgstr "Camp de contrasenya"
7809 #: src/viewer/text/form.c:1506
7810 msgid "name"
7811 msgstr "nom"
7813 #: src/viewer/text/form.c:1518
7814 msgid "value"
7815 msgstr "valor"
7817 #: src/viewer/text/form.c:1531
7818 msgid "read only"
7819 msgstr ""
7821 #: src/viewer/text/form.c:1542
7822 #, c-format
7823 msgid "press %s to navigate"
7824 msgstr ""
7826 #: src/viewer/text/form.c:1544
7827 #, c-format
7828 msgid "press %s to edit"
7829 msgstr ""
7831 #: src/viewer/text/form.c:1580
7832 #, fuzzy, c-format
7833 msgid "press %s to submit to %s"
7834 msgstr "presentar a"
7836 #: src/viewer/text/form.c:1582
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid "press %s to post to %s"
7839 msgstr "presentar a"
7841 #: src/viewer/text/form.c:1684
7842 msgid "Useless button"
7843 msgstr ""
7845 #: src/viewer/text/form.c:1686
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Submit button"
7848 msgstr "Enviar formulari a"
7850 #. accelerator_context(link_menu.map)
7851 #: src/viewer/text/link.c:1231
7852 msgid "Display ~usemap"
7853 msgstr "Mostrar ~usemap"
7855 #. accelerator_context(link_menu.std)
7856 #: src/viewer/text/link.c:1236
7857 msgid "~Follow link"
7858 msgstr "Seguir enllaç"
7860 #. accelerator_context(link_menu.std)
7861 #: src/viewer/text/link.c:1238
7862 msgid "Follow link and r~eload"
7863 msgstr ""
7865 #. accelerator_context(link_menu.std)
7866 #: src/viewer/text/link.c:1242
7867 msgid "Open in new ~window"
7868 msgstr "Obrir en una finestra nova"
7870 #. accelerator_context(link_menu.std)
7871 #: src/viewer/text/link.c:1244
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Open in new ~tab"
7874 msgstr "Obrir en una finestra nova"
7876 #. accelerator_context(link_menu.std)
7877 #: src/viewer/text/link.c:1246
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Open in new tab in ~background"
7880 msgstr "Segon pla"
7882 #. accelerator_context(link_menu.std)
7883 #: src/viewer/text/link.c:1251
7884 msgid "~Download link"
7885 msgstr "~Descarregar l'enllaç"
7887 #. accelerator_context(link_menu.std)
7888 #: src/viewer/text/link.c:1254
7889 msgid "~Add link to bookmarks"
7890 msgstr ""
7892 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7893 #: src/viewer/text/link.c:1268 src/viewer/text/link.c:1308
7894 msgid "~Reset form"
7895 msgstr "~Refer formulari"
7897 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7898 #: src/viewer/text/link.c:1283
7899 msgid "Open in ~external editor"
7900 msgstr ""
7902 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7903 #: src/viewer/text/link.c:1291
7904 msgid "~Submit form"
7905 msgstr "Enviar formulari"
7907 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7908 #: src/viewer/text/link.c:1292
7909 msgid "Submit form and rel~oad"
7910 msgstr ""
7912 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7913 #: src/viewer/text/link.c:1296
7914 msgid "Submit form and open in new ~window"
7915 msgstr ""
7917 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7918 #: src/viewer/text/link.c:1298
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7921 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
7923 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7924 #: src/viewer/text/link.c:1301
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7927 msgstr "Segon pla"
7929 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7930 #: src/viewer/text/link.c:1306
7931 msgid "Submit form and ~download"
7932 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
7934 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7935 #: src/viewer/text/link.c:1313
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Form f~ields"
7938 msgstr "Camp de contrasenya"
7940 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7941 #: src/viewer/text/link.c:1320
7942 msgid "V~iew image"
7943 msgstr "Veure ~imatge"
7945 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7946 #: src/viewer/text/link.c:1322
7947 msgid "Download ima~ge"
7948 msgstr "Descarregar imat~ge"
7950 #: src/viewer/text/link.c:1331
7951 msgid "No link selected"
7952 msgstr "No heu seleccionat cap link"
7954 #: src/viewer/text/link.c:1379
7955 msgid "Image"
7956 msgstr "Imatge"
7958 #: src/viewer/text/link.c:1384
7959 msgid "Usemap"
7960 msgstr "Usemap"
7962 #: src/viewer/text/search.c:1006
7963 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7964 msgstr ""
7966 #: src/viewer/text/search.c:1007
7967 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7968 msgstr ""
7970 #: src/viewer/text/search.c:1010
7971 msgid "No previous search"
7972 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
7974 #: src/viewer/text/search.c:1022
7975 #, c-format
7976 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7977 msgstr ""
7979 #: src/viewer/text/search.c:1065
7980 #, c-format
7981 msgid "No further matches for '%s'."
7982 msgstr ""
7984 #: src/viewer/text/search.c:1067
7985 #, c-format
7986 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7987 msgstr ""
7989 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7990 msgid "Typeahead"
7991 msgstr ""
7993 #: src/viewer/text/search.c:1480
7994 msgid "No links in current document"
7995 msgstr ""
7997 #: src/viewer/text/search.c:1558
7998 msgid "Search for text"
7999 msgstr "Cercar text"
8001 #: src/viewer/text/search.c:1588
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Normal search"
8004 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
8006 #: src/viewer/text/search.c:1589
8007 msgid "Regexp search"
8008 msgstr ""
8010 #: src/viewer/text/search.c:1590
8011 msgid "Extended regexp search"
8012 msgstr ""
8014 #: src/viewer/text/search.c:1591
8015 msgid "Case sensitive"
8016 msgstr ""
8018 #: src/viewer/text/search.c:1592
8019 msgid "Case insensitive"
8020 msgstr ""
8022 #: src/viewer/text/search.c:1616
8023 msgid "Search backward"
8024 msgstr "Cercar enrere"
8026 #. name:
8027 #: src/viewer/text/search.c:1655
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Search History"
8030 msgstr "Memòria exhaurida"
8032 #: src/viewer/text/textarea.c:332
8033 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8034 msgstr ""
8036 #: src/viewer/text/textarea.c:339
8037 msgid "You can do this only on the master terminal"
8038 msgstr ""
8040 #: src/viewer/text/textarea.c:388
8041 #, c-format
8042 msgid ""
8043 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8044 "maximum is %u bytes.\n"
8045 "\n"
8046 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8047 "entered from this file: %s"
8048 msgstr ""
8050 #: src/viewer/text/view.c:715
8051 msgid "Go to link"
8052 msgstr "Anar a l'enllaç"
8054 #: src/viewer/text/view.c:715
8055 msgid "Enter link number"
8056 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
8058 #: src/viewer/text/view.c:1288
8059 msgid "Save error"
8060 msgstr "Error mentre desava"
8062 #: src/viewer/text/view.c:1289
8063 msgid "Error writing to file"
8064 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8066 #, fuzzy
8067 #~ msgid "~Clear"
8068 #~ msgstr "Tancar"
8070 #, fuzzy
8071 #~ msgid "NNTP error"
8072 #~ msgstr "Error"
8074 #, fuzzy
8075 #~ msgid "Ruby Error"
8076 #~ msgstr "Error"
8078 #~ msgid "Delete"
8079 #~ msgstr "Esborrar"
8081 #~ msgid "Add"
8082 #~ msgstr "Afegir"
8084 #, fuzzy
8085 #~ msgid "master"
8086 #~ msgstr "nom"
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgid "slave"
8090 #~ msgstr "Desar"
8092 #, fuzzy
8093 #~ msgid "Bookmark"
8094 #~ msgstr "Agenda"
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgid "Cannot stat the file"
8098 #~ msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8100 #, fuzzy
8101 #~ msgid "Scrollbar selected"
8102 #~ msgstr "No heu seleccionat cap link"
8104 #~ msgid "~New window"
8105 #~ msgstr "~Nova finestra"
8107 #, fuzzy
8108 #~ msgid "Look up specified host."
8109 #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
8111 #~ msgid "Use ^[[11m"
8112 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8114 #~ msgid "Block the cursor"
8115 #~ msgstr "cursor de bloc"
8117 #, fuzzy
8118 #~ msgid "Forms memory"
8119 #~ msgstr "Memòria exhaurida"
8121 #, fuzzy
8122 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8123 #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
8125 #, fuzzy
8126 #~ msgid "User"
8127 #~ msgstr "nom"
8129 #, fuzzy
8130 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8131 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
8133 #, fuzzy
8134 #~ msgid "Leet"
8135 #~ msgstr "Esborrar"
8137 #, fuzzy
8138 #~ msgid "Expand table columns"
8139 #~ msgstr "nom"
8141 #~ msgid "Memory info"
8142 #~ msgstr "Informació sobre la memòria"
8144 #~ msgid "~Memory info"
8145 #~ msgstr "Informació sobre la ~memòria"
8147 #, fuzzy
8148 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8149 #~ msgstr "Veure ~imatge"
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8153 #~ msgstr "Veure ~imatge"
8155 #, fuzzy
8156 #~ msgid "Is the current link is the history"
8157 #~ msgstr "Obrir en una finestra nova"
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8161 #~ msgstr "Eliminar registre"
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgid "Save as"
8165 #~ msgstr "Anomenar i desar"
8167 #, fuzzy
8168 #~ msgid "Save formatted document"
8169 #~ msgstr "Desar ~document amb format"
8171 #, fuzzy
8172 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8173 #~ msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
8175 #~ msgid "Number out of range"
8176 #~ msgstr "Nombre fora de rang"
8178 #, fuzzy
8179 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8180 #~ msgstr "Obrir en una finestra nova"
8182 #, fuzzy
8183 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8184 #~ msgstr "bytes de memòria reservats"
8186 #, fuzzy
8187 #~ msgid "Could not get terminal size"
8188 #~ msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer"
8190 #~ msgid "hit ENTER to"
8191 #~ msgstr "premeu ENTER per"
8193 #~ msgid "post to"
8194 #~ msgstr "enviar a"
8196 #, fuzzy
8197 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8198 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8200 #, fuzzy
8201 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8202 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8204 #, fuzzy
8205 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8206 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8208 #, fuzzy
8209 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8210 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8212 #, fuzzy
8213 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8214 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8216 #, fuzzy
8217 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8218 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8220 #, fuzzy
8221 #~ msgid "unknown"
8222 #~ msgstr "Tipus desconegut"
8224 #~ msgid "Save formatted ~document"
8225 #~ msgstr "Desar ~document amb format"
8227 #, fuzzy
8228 #~ msgid "Stop"
8229 #~ msgstr "Configurar"
8231 #, fuzzy
8232 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8233 #~ msgstr "Nombre incorrecte"
8235 #, fuzzy
8236 #~ msgid "Deleting used item"
8237 #~ msgstr "Llista"
8239 #, fuzzy
8240 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8241 #~ msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8243 #, fuzzy
8244 #~ msgid "LEDs options."
8245 #~ msgstr "Desar opcions"
8247 #, fuzzy
8248 #~ msgid "Enable LEDs."
8249 #~ msgstr "nom"
8251 #~ msgid "Bookmark~s"
8252 #~ msgstr "Agenda"
8254 #, fuzzy
8255 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8256 #~ msgstr "Esborrar extensions"
8258 #, fuzzy
8259 #~ msgid ""
8260 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8261 #~ "\n"
8262 #~ "URL: \"%s\""
8263 #~ msgstr "Eliminar registre"
8265 #, fuzzy
8266 #~ msgid "No entry."
8267 #~ msgstr "Buit"
8269 #~ msgid "Cache info"
8270 #~ msgstr "Informació de la memòria cau"
8272 #, fuzzy
8273 #~ msgid "Cache content: %s"
8274 #~ msgstr "Contingut de la memòria cau"
8276 #~ msgid "~Cache info"
8277 #~ msgstr "Informació de la memòria ~cau"
8279 #, fuzzy
8280 #~ msgid ""
8281 #~ "ESC      display menu\n"
8282 #~ "^C, q    quit\n"
8283 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8284 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8285 #~ "up, down select link\n"
8286 #~ "->       follow link\n"
8287 #~ "<-       go back\n"
8288 #~ "g        go to URL\n"
8289 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8290 #~ "/        search\n"
8291 #~ "?        search back\n"
8292 #~ "n        find next\n"
8293 #~ "N        find previous\n"
8294 #~ "=        document info\n"
8295 #~ "|        header info\n"
8296 #~ "\\        document source\n"
8297 #~ "d        download"
8298 #~ msgstr ""
8299 #~ "ESC           mostrar menú\n"
8300 #~ "^C, q         eixir\n"
8301 #~ "^P, ^N        amunt, avall\n"
8302 #~ "[, ]          esquerra, dreta\n"
8303 #~ "amunt, avall  seleccionar enllaç\n"
8304 #~ "->            seguir enllaç\n"
8305 #~ "<-            tornar\n"
8306 #~ "g             anar a\n"
8307 #~ "G             anar a una  URL basada en l'actual\n"
8308 #~ "/             cercar\n"
8309 #~ "?             cercar enrere\n"
8310 #~ "n             cercar següent\n"
8311 #~ "N             cercar anterior\n"
8312 #~ "=             informació del document\n"
8313 #~ "\\             font del document\n"
8314 #~ "d             descarregar"
8316 #, fuzzy
8317 #~ msgid "Secure open failed"
8318 #~ msgstr "Error mentre obria el fitxer"
8320 #, fuzzy
8321 #~ msgid "Unknown event."
8322 #~ msgstr "Tipus desconegut"
8324 #~ msgid "Columns"
8325 #~ msgstr "Columnes"
8327 #~ msgid "Rows"
8328 #~ msgstr "Files"
8330 #~ msgid "Resize ~terminal"
8331 #~ msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
8333 #, fuzzy
8334 #~ msgid "Form memory"
8335 #~ msgstr "Memòria exhaurida"
8337 #, fuzzy
8338 #~ msgid ""
8339 #~ "Content type is %s.\n"
8340 #~ "Do you want to save or display this file?"
8341 #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?"
8343 #, fuzzy
8344 #~ msgid ""
8345 #~ "Content type is %s.\n"
8346 #~ "Do you want to display this file?"
8347 #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?"
8349 #, fuzzy
8350 #~ msgid "error: host not found"
8351 #~ msgstr "No s'ha trobat la màquina"
8353 #~ msgid " at "
8354 #~ msgstr " en "
8356 #~ msgid "Formatted document cache"
8357 #~ msgstr "Memória cau (documents)"
8359 #~ msgid "Do you want to open file with"
8360 #~ msgstr "Voleu obrir el fitxer amb"
8362 #~ msgid "save it or display it?"
8363 #~ msgstr "desar-lo o veure'l"
8365 #, fuzzy
8366 #~ msgid "or display it?"
8367 #~ msgstr "desar-lo o veure'l"
8369 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8370 #~ msgstr "Benvingut/a a links!"
8372 #~ msgid "User's ~manual"
8373 #~ msgstr "~Manual de l'usuari"
8375 #, fuzzy
8376 #~ msgid "Cache redirect information"
8377 #~ msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"