1 # ELinks Galician translation.
2 # Alberto García <berto@gpul.org>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Alberto García <berto@gpul.org>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Campo de selección"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Campo de selección"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
85 msgstr "Borrar marcador"
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "Eliminar extensión"
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
106 msgstr "Borrar marcador"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
122 msgstr "Borrar marcador"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
126 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
127 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
128 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
135 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
136 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
137 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
142 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
143 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
144 #: src/viewer/text/search.c:1696
148 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
153 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
154 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
156 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
160 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
162 msgstr "Número non válido"
164 #: src/bfu/inpfield.c:73
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Agardábase un número no campo"
168 #: src/bfu/inpfield.c:81
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
173 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
175 msgstr "Cadea non válida"
177 #: src/bfu/inpfield.c:100
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "Non se permite unha cadea baleira"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
188 #: src/viewer/text/search.c:1678
199 msgid "Digital clock in the status bar."
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
203 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
204 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
217 msgstr "Enviar ficheiro"
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
222 "manpage for details."
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
236 "These visual indicators will inform you about various states."
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
244 #: src/bfu/leds.c:306
247 "What the different LEDs indicate:\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
261 #: src/bfu/menu.c:874
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
287 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
300 msgid "Bookmark options."
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
306 msgstr "Enviar ficheiro"
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
310 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
311 "0 is the default native ELinks format\n"
312 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
316 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
318 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
319 "0 is the default native ELinks format\n"
320 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
321 "SUPPORT!) (DISABLED)"
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
326 msgid "Save folder state"
327 msgstr "Introduce nº de ligazón"
329 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
331 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
332 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
333 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
334 "appear unexpanded next time ELinks is run."
337 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
338 msgid "Periodic snapshotting"
341 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
343 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
344 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
346 "for recovery after a crash.\n"
348 "This feature requires bookmark support."
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
352 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
356 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
357 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
358 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
359 #: src/scripting/lua/core.c:397
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
366 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
369 #. cant_delete_used_item
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
372 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
375 #. delete_marked_items_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
378 msgid "Delete marked bookmarks"
379 msgstr "Campo de selección"
381 #. delete_marked_items
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
384 msgid "Delete marked bookmarks?"
385 msgstr "Campo de selección"
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
390 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
391 msgstr "Eliminar extensión"
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
396 msgid "Delete bookmark"
397 msgstr "Editar marcador"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
401 msgid "Delete this bookmark?"
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
407 msgid "Clear all bookmarks"
410 #. clear_all_items_title
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
413 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
414 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
425 msgid "Edit bookmark"
426 msgstr "Editar marcador"
428 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
429 msgid "Cannot move folder inside itself"
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
434 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
435 "to a different location select the new location before pressing the Move "
439 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
440 msgid "Nothing to move"
443 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
445 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
446 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
447 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
448 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
453 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
458 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
460 #: src/cookies/dialogs.c:492
465 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
466 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
467 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
468 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
469 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
473 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
475 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
479 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
481 msgid "Add se~parator"
484 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
489 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
496 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
497 #: src/globhist/dialogs.c:230
501 #. This one is too dangerous, so just let user delete
502 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
507 #. TODO: Would this be useful? --jonas
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
513 msgid "Bookmark manager"
514 msgstr "Xestor de marcadores"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
517 msgid "Search bookmarks"
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
522 msgstr "Engadir marcador"
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
526 msgid "Saved session"
527 msgstr "~Gardar opcións"
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
531 msgid "Bookmark tabs"
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
536 msgid "Enter folder name"
537 msgstr "Introduce nº de ligazón"
539 #: src/cache/dialogs.c:72
544 #: src/cache/dialogs.c:77
548 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
549 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
553 #: src/cache/dialogs.c:87
557 #: src/cache/dialogs.c:90
560 msgstr "O tipo de contido é"
562 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
563 msgid "Last modified"
564 msgstr "Ultima modificación"
566 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
570 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
574 #: src/cache/dialogs.c:112
578 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
582 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
586 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
587 #: src/cookies/dialogs.c:369
591 #: src/cache/dialogs.c:131
595 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
598 msgstr "Información das cabeceiras"
601 #: src/cache/dialogs.c:187
603 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
606 #. cant_delete_used_item
607 #: src/cache/dialogs.c:189
609 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
612 #. delete_marked_items_title
613 #: src/cache/dialogs.c:195
615 msgid "Delete marked cache entries"
616 msgstr "Campo de selección"
618 #. delete_marked_items
619 #: src/cache/dialogs.c:197
621 msgid "Delete marked cache entries?"
622 msgstr "Campo de selección"
625 #: src/cache/dialogs.c:203
627 msgid "Delete cache entry"
628 msgstr "Borrar marcador"
630 #: src/cache/dialogs.c:205
632 msgid "Delete this cache entry?"
635 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
636 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
637 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
638 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
639 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
644 #: src/cache/dialogs.c:237
646 msgid "Cache manager"
647 msgstr "Xestor de marcadores"
649 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
650 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
651 #. These two actions are common over all keymaps:
652 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
653 #: src/config/actions-menu.inc:5
658 #: src/config/actions-edit.inc:7
659 msgid "Attempt to auto-complete the input"
662 #: src/config/actions-edit.inc:8
663 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
666 #: src/config/actions-edit.inc:9
667 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
670 #: src/config/actions-edit.inc:10
671 msgid "Delete character in front of the cursor"
674 #: src/config/actions-edit.inc:11
675 msgid "Go to the first line of the buffer"
678 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
680 msgid "Cancel current state"
681 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
683 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
684 msgid "Copy text to clipboard"
687 #: src/config/actions-edit.inc:14
688 msgid "Cut text to clipboard"
691 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
692 msgid "Delete character under cursor"
695 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
696 msgid "Move cursor downwards"
699 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
700 msgid "Go to the end of the page/line"
703 #: src/config/actions-edit.inc:18
704 msgid "Go to the last line of the buffer"
707 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
708 #: src/config/actions-menu.inc:12
710 msgid "Follow the current link"
711 msgstr "~Seguir ligazón"
713 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
714 msgid "Go to the start of the page/line"
717 #: src/config/actions-edit.inc:21
719 msgid "Delete to beginning of line"
720 msgstr "Eliminar extensión"
722 #: src/config/actions-edit.inc:22
724 msgid "Delete to end of line"
725 msgstr "Eliminar extensión"
727 #: src/config/actions-edit.inc:23
728 msgid "Delete backwards to start of word"
731 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
733 msgid "Move the cursor left"
734 msgstr "Cursor de bloque"
736 #: src/config/actions-edit.inc:25
738 msgid "Move cursor before current word"
739 msgstr "Cursor de bloque"
741 #: src/config/actions-edit.inc:26
743 msgid "Move cursor after current word"
744 msgstr "Cursor de bloque"
746 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
747 msgid "Move to the next item"
750 #: src/config/actions-edit.inc:28
751 msgid "Open in external editor"
754 #: src/config/actions-edit.inc:29
755 msgid "Paste text from the clipboard"
758 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
760 msgid "Move to the previous item"
761 msgstr "Cursor de bloque"
763 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
764 #: src/config/actions-menu.inc:21
766 msgid "Redraw the terminal"
767 msgstr "Redimensionar ~terminal"
769 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
771 msgid "Move the cursor right"
772 msgstr "Cursor de bloque"
774 #: src/config/actions-edit.inc:33
775 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
778 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
779 msgid "Move cursor upwards"
782 #: src/config/actions-main.inc:8
784 msgid "Abort connection"
787 #: src/config/actions-main.inc:9
789 msgid "Add a new bookmark"
790 msgstr "Engadir marcador"
792 #: src/config/actions-main.inc:10
793 msgid "Add a new bookmark using current link"
796 #: src/config/actions-main.inc:11
798 msgid "Bookmark all open tabs"
801 #: src/config/actions-main.inc:12
803 msgid "Open authentication manager"
804 msgstr "Xestor de marcadores"
806 #: src/config/actions-main.inc:13
807 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
810 #: src/config/actions-main.inc:14
812 msgid "Open bookmark manager"
813 msgstr "Xestor de marcadores"
815 #: src/config/actions-main.inc:15
817 msgid "Open cache manager"
818 msgstr "Xestor de marcadores"
820 #: src/config/actions-main.inc:16
821 msgid "Free unused cache entries"
824 #: src/config/actions-main.inc:17
826 msgid "Open cookie manager"
827 msgstr "Xestor de marcadores"
829 #: src/config/actions-main.inc:18
830 msgid "Reload cookies file"
833 #: src/config/actions-main.inc:20
835 msgid "Show information about the current page"
836 msgstr "Descargar ~imaxe"
838 #: src/config/actions-main.inc:21
840 msgid "Open download manager"
841 msgstr "Descargar ~imaxe"
843 #: src/config/actions-main.inc:22
844 msgid "Enter ex-mode (command line)"
847 #: src/config/actions-main.inc:23
848 msgid "Open the File menu"
851 #: src/config/actions-main.inc:24
852 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
855 #: src/config/actions-main.inc:25
856 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
859 #: src/config/actions-main.inc:26
860 msgid "Forget authentication credentials"
863 #: src/config/actions-main.inc:27
865 msgid "Open form history manager"
868 #: src/config/actions-main.inc:28
869 msgid "Pass URI of current frame to external command"
872 #: src/config/actions-main.inc:29
873 msgid "Maximize the current frame"
876 #: src/config/actions-main.inc:30
877 msgid "Move to the next frame"
880 #: src/config/actions-main.inc:31
881 msgid "Move to the previous frame"
884 #: src/config/actions-main.inc:32
885 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
888 #: src/config/actions-main.inc:33
889 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
892 #: src/config/actions-main.inc:34
893 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
896 #: src/config/actions-main.inc:35
897 msgid "Go to the homepage"
900 #: src/config/actions-main.inc:36
902 msgid "Show information about the current page protocol headers"
903 msgstr "Descargar ~imaxe"
905 #: src/config/actions-main.inc:37
906 msgid "Open history manager"
909 #: src/config/actions-main.inc:38
910 msgid "Return to the previous document in history"
913 #: src/config/actions-main.inc:39
915 msgid "Go forward in history"
916 msgstr "Sen historial"
918 #: src/config/actions-main.inc:40
921 msgstr "Ir a ligazón"
923 #: src/config/actions-main.inc:41
924 msgid "Open keybinding manager"
927 #: src/config/actions-main.inc:42
929 msgid "Kill all backgrounded connections"
930 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
932 #: src/config/actions-main.inc:43
934 msgid "Download the current link"
935 msgstr "Descargar ~ligazón"
937 #: src/config/actions-main.inc:44
939 msgid "Download the current image"
940 msgstr "Descargar ~imaxe"
942 #: src/config/actions-main.inc:45
943 msgid "Attempt to resume download of the current link"
946 #: src/config/actions-main.inc:46
947 msgid "Pass URI of current link to external command"
950 #: src/config/actions-main.inc:48
951 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
954 #: src/config/actions-main.inc:49
955 msgid "Open the link context menu"
958 #: src/config/actions-main.inc:50
960 msgid "Open the form fields menu"
961 msgstr "Abrir en nova fiestra"
963 #: src/config/actions-main.inc:51
964 msgid "Open a Lua console"
967 #: src/config/actions-main.inc:52
968 msgid "Go at a specified mark"
971 #: src/config/actions-main.inc:53
975 #: src/config/actions-main.inc:54
976 msgid "Activate the menu"
979 #: src/config/actions-main.inc:55
981 msgid "Move cursor down"
982 msgstr "Cursor de bloque"
984 #: src/config/actions-main.inc:56
986 msgid "Move cursor left"
987 msgstr "Cursor de bloque"
989 #: src/config/actions-main.inc:57
991 msgid "Move cursor right"
992 msgstr "Cursor de bloque"
994 #: src/config/actions-main.inc:58
996 msgid "Move cursor up"
997 msgstr "Cursor de bloque"
999 #: src/config/actions-main.inc:59
1001 msgid "Move to the end of the document"
1002 msgstr "Cursor de bloque"
1004 #: src/config/actions-main.inc:60
1006 msgid "Move to the start of the document"
1007 msgstr "Cursor de bloque"
1009 #: src/config/actions-main.inc:61
1011 msgid "Move one link down"
1012 msgstr "Cursor de bloque"
1014 #: src/config/actions-main.inc:62
1016 msgid "Move one link left"
1017 msgstr "Cursor de bloque"
1019 #: src/config/actions-main.inc:63
1021 msgid "Move to the next link"
1022 msgstr "Cursor de bloque"
1024 #: src/config/actions-main.inc:64
1026 msgid "Move to the previous link"
1027 msgstr "Cursor de bloque"
1029 #: src/config/actions-main.inc:65
1031 msgid "Move one link right"
1032 msgstr "Cursor de bloque"
1034 #: src/config/actions-main.inc:66
1036 msgid "Move one link up"
1037 msgstr "Ir a ligazón"
1039 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
1040 msgid "Move downwards by a page"
1043 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
1044 msgid "Move upwards by a page"
1047 #: src/config/actions-main.inc:69
1049 msgid "Open the current link in a new tab"
1050 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1052 #: src/config/actions-main.inc:70
1054 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1055 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1057 #: src/config/actions-main.inc:71
1059 msgid "Open the current link in a new window"
1060 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1062 #: src/config/actions-main.inc:72
1064 msgid "Open a new tab"
1065 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1067 #: src/config/actions-main.inc:73
1069 msgid "Open a new tab in the background"
1072 #: src/config/actions-main.inc:74
1074 msgid "Open a new window"
1075 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1077 #: src/config/actions-main.inc:75
1079 msgid "Open an OS shell"
1080 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
1082 #: src/config/actions-main.inc:76
1083 msgid "Open options manager"
1086 #: src/config/actions-main.inc:77
1087 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1090 #: src/config/actions-main.inc:78
1092 msgid "Quit without confirmation"
1093 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
1095 #: src/config/actions-main.inc:80
1096 msgid "Reload the current page"
1099 #: src/config/actions-main.inc:81
1101 msgid "Re-render the current page"
1104 #: src/config/actions-main.inc:82
1105 msgid "Reset form items to their initial values"
1108 #: src/config/actions-main.inc:83
1110 msgid "Show information about the currently used resources"
1111 msgstr "Descargar ~imaxe"
1113 #: src/config/actions-main.inc:84
1114 msgid "Save the current document in source form"
1117 #: src/config/actions-main.inc:85
1118 msgid "Save the current document in formatted form"
1121 #: src/config/actions-main.inc:86
1123 msgid "Save options"
1124 msgstr "~Gardar opcións"
1126 #: src/config/actions-main.inc:87
1129 msgstr "Gardar ~URL como"
1131 #: src/config/actions-main.inc:88
1135 #: src/config/actions-main.inc:89
1139 #: src/config/actions-main.inc:90
1140 msgid "Scroll right"
1143 #: src/config/actions-main.inc:91
1147 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1149 msgid "Search for a text pattern"
1150 msgstr "Buscar texto"
1152 #: src/config/actions-main.inc:93
1154 msgid "Search backwards for a text pattern"
1155 msgstr "Buscar texto"
1157 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1158 msgid "Search link text by typing ahead"
1161 #: src/config/actions-main.inc:96
1162 msgid "Search document text by typing ahead"
1165 #: src/config/actions-main.inc:97
1166 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1169 #: src/config/actions-main.inc:98
1171 msgid "Show terminal options dialog"
1172 msgstr "Opcións de terminal"
1174 #: src/config/actions-main.inc:99
1177 msgstr "Enviar formulario"
1179 #: src/config/actions-main.inc:100
1181 msgid "Submit form and reload"
1182 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
1184 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
1185 #: src/terminal/tab.c:249
1190 #: src/config/actions-main.inc:102
1192 msgid "Close all tabs but the current one"
1193 msgstr "Descargar ~imaxe"
1195 #: src/config/actions-main.inc:103
1196 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1199 #: src/config/actions-main.inc:104
1201 msgid "Open the tab menu"
1202 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1204 #: src/config/actions-main.inc:105
1206 msgid "Move the current tab to the left"
1207 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1209 #: src/config/actions-main.inc:106
1211 msgid "Move the current tab to the right"
1212 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1214 #: src/config/actions-main.inc:107
1218 #: src/config/actions-main.inc:108
1220 msgid "Previous tab"
1221 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
1223 #: src/config/actions-main.inc:109
1225 msgid "Open the terminal resize dialog"
1226 msgstr "Opcións de terminal"
1228 #: src/config/actions-main.inc:110
1229 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1232 #: src/config/actions-main.inc:111
1233 msgid "Toggle displaying of links to images"
1236 #: src/config/actions-main.inc:112
1237 msgid "Toggle rendering of tables"
1240 #: src/config/actions-main.inc:113
1241 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1244 #: src/config/actions-main.inc:114
1245 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1248 #: src/config/actions-main.inc:115
1250 msgid "Toggle mouse handling"
1251 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1253 #: src/config/actions-main.inc:116
1254 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1257 #: src/config/actions-main.inc:117
1258 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1261 #: src/config/actions-main.inc:118
1263 msgid "Toggle wrapping of text"
1264 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1266 #: src/config/actions-main.inc:119
1268 msgid "View the current image"
1271 #: src/config/actions-menu.inc:13
1276 #: src/config/actions-menu.inc:16
1279 msgstr "Campo de selección"
1281 #: src/config/actions-menu.inc:24
1282 msgid "Select current highlighted item"
1285 #: src/config/actions-menu.inc:25
1287 msgid "Collapse item"
1288 msgstr "Tempo transcorrido"
1290 #: src/config/cmdline.c:91
1292 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1293 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1295 #: src/config/cmdline.c:114
1297 msgid "Unknown option %s"
1300 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1301 #: src/config/opttypes.c:38
1302 msgid "Parameter expected"
1305 #: src/config/cmdline.c:158
1306 msgid "Too many parameters"
1309 #: src/config/cmdline.c:163
1314 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1316 msgid "Host not found"
1317 msgstr "Non se atopou a máquina"
1319 #: src/config/cmdline.c:179
1321 msgid "Resolver error"
1322 msgstr "Erro ó gardar"
1324 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1325 #: src/util/secsave.c:379
1326 msgid "Out of memory"
1327 msgstr "Sen memoria"
1329 #: src/config/cmdline.c:264
1330 msgid "Too many arguments"
1333 #: src/config/cmdline.c:282
1335 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1338 #: src/config/cmdline.c:287
1339 msgid "Garbage after quoted argument"
1342 #: src/config/cmdline.c:391
1343 msgid "Remote method not supported"
1346 #: src/config/cmdline.c:443
1347 msgid "Template option folder"
1350 #: src/config/cmdline.c:466
1352 msgid "(default: %ld)"
1355 #: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
1357 msgid "(default: \"%s\")"
1360 #: src/config/cmdline.c:478
1362 msgid "(alias for %s)"
1365 #: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
1367 msgid "(default: %s)"
1370 #: src/config/cmdline.c:626
1372 msgid "Configuration options"
1375 #: src/config/cmdline.c:630
1376 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1379 #: src/config/cmdline.c:631
1382 msgstr "~Gardar opcións"
1384 #: src/config/cmdline.c:673
1386 msgid "Internal consistency error"
1387 msgstr "Erro interno"
1390 #: src/config/cmdline.c:709
1391 msgid "Restrict to anonymous mode"
1394 #: src/config/cmdline.c:711
1396 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1397 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1398 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1399 "in the association table can't be added or modified."
1402 #: src/config/cmdline.c:716
1404 msgid "Autosubmit first form"
1405 msgstr "Enviar formulario"
1407 #: src/config/cmdline.c:718
1408 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1411 #: src/config/cmdline.c:720
1412 msgid "Clone internal session with given ID"
1415 #: src/config/cmdline.c:722
1417 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1418 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1419 "new instance. You don't want to use it."
1422 #: src/config/cmdline.c:728
1423 msgid "Name of directory with configuration file"
1426 #: src/config/cmdline.c:730
1428 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1429 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1430 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1431 "relative to your HOME directory."
1434 #: src/config/cmdline.c:735
1435 msgid "Print default configuration file to stdout"
1438 #: src/config/cmdline.c:737
1440 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1441 "defaults to stdout."
1444 #: src/config/cmdline.c:742
1445 msgid "Name of configuration file"
1448 #: src/config/cmdline.c:744
1450 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1451 "options will be read from and written to. It should be\n"
1452 "relative to config-dir."
1455 #: src/config/cmdline.c:748
1456 msgid "Print help for configuration options"
1459 #: src/config/cmdline.c:750
1460 msgid "Print help for configuration options and exit."
1463 #: src/config/cmdline.c:752
1464 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1467 #: src/config/cmdline.c:754
1468 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1471 #: src/config/cmdline.c:756
1472 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1475 #: src/config/cmdline.c:758
1477 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1478 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1479 "user-defined ones on save."
1482 #: src/config/cmdline.c:762
1483 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1486 #: src/config/cmdline.c:764
1487 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1490 #: src/config/cmdline.c:766
1491 msgid "Codepage to use with -dump"
1494 #: src/config/cmdline.c:768
1495 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1498 #: src/config/cmdline.c:770
1499 msgid "Color mode used with -dump"
1502 #: src/config/cmdline.c:772
1503 msgid "Color mode used with -dump."
1506 #: src/config/cmdline.c:774
1507 msgid "Width of document formatted with -dump"
1510 #: src/config/cmdline.c:776
1511 msgid "Width of the dump output."
1514 #: src/config/cmdline.c:778
1515 msgid "Evaluate configuration file directive"
1518 #: src/config/cmdline.c:780
1520 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1521 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1522 "read. Example usage:\n"
1523 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1526 #. lynx compatibility
1527 #: src/config/cmdline.c:786
1528 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1531 #: src/config/cmdline.c:788
1533 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1534 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1535 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1538 #: src/config/cmdline.c:798
1539 msgid "Print usage help and exit"
1542 #: src/config/cmdline.c:800
1543 msgid "Print usage help and exit."
1546 #: src/config/cmdline.c:802
1547 msgid "Only permit local connections"
1550 #: src/config/cmdline.c:804
1552 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1553 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1554 "servers will be permitted."
1557 #: src/config/cmdline.c:808
1558 msgid "Print detailed usage help and exit"
1561 #: src/config/cmdline.c:810
1562 msgid "Print detailed usage help and exit."
1565 #: src/config/cmdline.c:812
1567 msgid "Look up specified host"
1568 msgstr "Sen programa especificado para"
1570 #: src/config/cmdline.c:814
1571 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1574 #: src/config/cmdline.c:816
1575 msgid "Run as separate instance"
1578 #: src/config/cmdline.c:818
1580 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1581 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1582 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1583 "option is used. See also -touch-files."
1586 #: src/config/cmdline.c:823
1587 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1590 #: src/config/cmdline.c:825
1592 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1593 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1594 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1597 #: src/config/cmdline.c:829
1598 msgid "Disable link numbering in dump output"
1601 #: src/config/cmdline.c:831
1603 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1604 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1607 #: src/config/cmdline.c:834
1608 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1611 #: src/config/cmdline.c:836
1613 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1615 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1618 #: src/config/cmdline.c:840
1619 msgid "Control an already running ELinks"
1622 #: src/config/cmdline.c:842
1624 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1625 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1626 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1627 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1628 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1629 "tabs in the remote instance.\n"
1630 "Following is a list of the supported methods:\n"
1631 "\tping() : look for a remote instance\n"
1632 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1633 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1634 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1635 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1636 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1637 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1638 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1641 #: src/config/cmdline.c:858
1642 msgid "Connect to session ring with given ID"
1645 #: src/config/cmdline.c:860
1647 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1648 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1649 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1650 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1651 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1652 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1653 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1654 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1655 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1656 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1657 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1658 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1659 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1663 #: src/config/cmdline.c:875
1664 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1667 #: src/config/cmdline.c:877
1668 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1671 #: src/config/cmdline.c:881
1672 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1675 #: src/config/cmdline.c:883
1677 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1678 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1679 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1683 #: src/config/cmdline.c:888
1684 msgid "Verbose level"
1687 #: src/config/cmdline.c:890
1689 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1690 "start up and while running:\n"
1691 "\t0 means only show serious errors\n"
1692 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1693 "\t2 means show all messages"
1696 #: src/config/cmdline.c:896
1697 msgid "Print version information and exit"
1700 #: src/config/cmdline.c:898
1701 msgid "Print ELinks version information and exit."
1704 #: src/config/conf.c:722
1706 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1707 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1708 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1709 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1712 #: src/config/conf.c:730
1714 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1715 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1716 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1717 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1718 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1719 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1720 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1723 #: src/config/conf.c:740
1725 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1726 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1727 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1728 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1731 #: src/config/conf.c:751
1733 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1734 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1735 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1738 #: src/config/conf.c:764
1739 msgid "Automatically saved options\n"
1742 #: src/config/conf.c:776
1743 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1746 #: src/config/dialogs.c:53
1747 msgid "Write config success"
1750 #: src/config/dialogs.c:54
1752 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1755 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1756 #: src/config/dialogs.c:58
1757 msgid "~Do not show anymore"
1760 #: src/config/dialogs.c:69
1762 msgid "Write config error"
1763 msgstr "Erro de configuración"
1765 #: src/config/dialogs.c:70
1768 "Unable to write to config file %s.\n"
1770 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
1772 #: src/config/dialogs.c:125
1775 msgstr "Datos modificados"
1777 #: src/config/dialogs.c:145
1778 msgid "(expand by pressing space)"
1781 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1783 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1784 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1785 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1786 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1787 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1788 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1789 #. * the restrict_852 option.
1790 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1791 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1792 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1793 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1794 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1795 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1798 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1799 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1800 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1801 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1802 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1803 #: src/config/options.inc:840
1807 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1808 #: src/cookies/dialogs.c:367
1813 #: src/config/dialogs.c:178
1817 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1820 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1824 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1828 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1829 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1830 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1831 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1835 #: src/config/dialogs.c:292
1836 msgid "Bad option value."
1839 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1843 #: src/config/dialogs.c:391
1845 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1846 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1849 #: src/config/dialogs.c:433
1851 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1852 "in addition to '_' and '-'."
1855 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1859 #: src/config/dialogs.c:455
1860 msgid "Cannot add an option here."
1863 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1864 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1865 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1866 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250
1871 #: src/config/dialogs.c:512
1873 msgid "Option manager"
1874 msgstr "Xestor de marcadores"
1876 #: src/config/dialogs.c:674
1880 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1884 #: src/config/dialogs.c:677
1888 #: src/config/dialogs.c:816
1889 msgid "Keystroke already used"
1892 #: src/config/dialogs.c:817
1895 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1896 "Are you sure you want to replace it?"
1899 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1900 msgid "Add keybinding"
1903 #: src/config/dialogs.c:843
1904 msgid "Invalid keystroke."
1907 #: src/config/dialogs.c:860
1908 msgid "Need to select an action."
1911 #: src/config/dialogs.c:882
1917 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1918 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1923 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1924 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1926 msgid "~Toggle display"
1927 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1929 #: src/config/dialogs.c:938
1930 msgid "Keybinding manager"
1933 #: src/config/home.c:128
1936 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1939 #: src/config/home.c:133
1941 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1944 #: src/config/home.c:156
1947 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1948 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1952 #: src/config/kbdbind.c:221
1953 msgid "Main mapping"
1956 #: src/config/kbdbind.c:222
1957 msgid "Edit mapping"
1960 #: src/config/kbdbind.c:223
1961 msgid "Menu mapping"
1964 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1965 msgid "Unrecognised keymap"
1968 #: src/config/kbdbind.c:591
1970 msgid "Error parsing keystroke"
1971 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1973 #: src/config/kbdbind.c:595
1974 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1977 #: src/config/kbdbind.c:611
1979 msgid "Error registering event"
1980 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1983 #: src/config/options.inc:19
1984 msgid "Configuration system"
1987 #: src/config/options.inc:21
1988 msgid "Configuration handling options."
1991 #: src/config/options.inc:23
1996 #: src/config/options.inc:25
1998 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1999 "0 is no comments are written\n"
2000 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2001 "2 is only the description is written\n"
2002 "3 is full comments are written"
2005 #: src/config/options.inc:31
2009 #: src/config/options.inc:33
2011 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2012 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2013 "when saving the configuration."
2016 #: src/config/options.inc:37
2017 msgid "Saving style"
2020 #: src/config/options.inc:39
2022 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2023 "0 is only values of current options are altered\n"
2024 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2025 " are added at the end of the file\n"
2026 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2027 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2028 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2032 #: src/config/options.inc:48
2033 msgid "Comments localization"
2036 #: src/config/options.inc:50
2038 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2039 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2040 "different language set in different terminals, the language\n"
2041 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2042 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2043 "considered unpredictable."
2046 #: src/config/options.inc:58
2047 msgid "Saving style warnings"
2050 #: src/config/options.inc:60
2052 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2053 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2056 #: src/config/options.inc:63
2057 msgid "Show template"
2060 #: src/config/options.inc:65
2062 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2063 "manager and save them to the configuration file."
2066 #. Keep options in alphabetical order.
2067 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2071 #: src/config/options.inc:73
2073 msgid "Connection options."
2076 #: src/config/options.inc:76
2077 msgid "Asynchronous DNS"
2080 #: src/config/options.inc:78
2081 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2084 #: src/config/options.inc:80
2086 msgid "Maximum connections"
2087 msgstr "Establecendo conexión"
2089 #: src/config/options.inc:82
2090 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2093 #: src/config/options.inc:84
2095 msgid "Maximum connections per host"
2096 msgstr "Establecendo conexión"
2098 #: src/config/options.inc:86
2099 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2102 #: src/config/options.inc:88
2104 msgid "Connection retries"
2107 #: src/config/options.inc:90
2109 "Number of tries to establish a connection.\n"
2110 "Zero means try forever."
2113 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2114 msgid "Receive timeout"
2115 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2117 #: src/config/options.inc:95
2119 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2120 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2122 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2123 msgid "Try IPv4 when connecting"
2126 #: src/config/options.inc:100
2128 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2129 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2130 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2131 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2132 "Note that you can also force a given protocol\n"
2133 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2134 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2137 #: src/config/options.inc:110
2139 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2140 "Do not touch this option.\n"
2141 "Note that you can also force a given protocol\n"
2142 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2143 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2146 #: src/config/options.inc:118
2147 msgid "Try IPv6 when connecting"
2150 #: src/config/options.inc:120
2152 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2153 "Note that you can also force a given protocol\n"
2154 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2155 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2158 #: src/config/options.inc:126
2159 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2162 #: src/config/options.inc:128
2163 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2166 #. Keep options in alphabetical order.
2167 #: src/config/options.inc:134
2172 #: src/config/options.inc:136
2174 msgid "Document options."
2175 msgstr "~Información do documento"
2177 #: src/config/options.inc:138
2181 #: src/config/options.inc:140
2182 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2185 #: src/config/options.inc:143
2189 #: src/config/options.inc:145
2191 "Options for handling of link access keys.\n"
2192 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2193 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2194 "the corresponding element will be given focus."
2197 #: src/config/options.inc:150
2198 msgid "Automatic links following"
2201 #: src/config/options.inc:152
2203 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2204 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2205 "considered dangerous."
2208 #: src/config/options.inc:156
2209 msgid "Display access key in link info"
2212 #: src/config/options.inc:158
2213 msgid "Display access key in link info."
2216 #: src/config/options.inc:160
2217 msgid "Accesskey priority"
2220 #: src/config/options.inc:162
2222 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2223 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2224 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2225 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2228 #: src/config/options.inc:168
2232 #: src/config/options.inc:170
2233 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2236 #: src/config/options.inc:172
2238 msgid "Submit form automatically"
2239 msgstr "Enviar formulario a"
2241 #: src/config/options.inc:174
2243 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2247 #: src/config/options.inc:177
2248 msgid "Confirm submission"
2251 #: src/config/options.inc:179
2252 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2255 #: src/config/options.inc:181
2256 msgid "Default form input size"
2259 #: src/config/options.inc:183
2260 msgid "Default form input size if none is specified."
2263 #: src/config/options.inc:185
2267 #: src/config/options.inc:187
2269 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2270 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2271 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2272 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2273 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2274 "are always inserted into a selected text field."
2277 #: src/config/options.inc:194
2279 msgid "External editor"
2280 msgstr "Erro interno"
2282 #: src/config/options.inc:196
2284 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2285 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2286 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2287 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2288 "default to \"vi\"."
2291 #: src/config/options.inc:203
2296 #: src/config/options.inc:205
2297 msgid "Options for handling of images."
2300 #: src/config/options.inc:207
2302 msgid "Display style for image tags"
2305 #: src/config/options.inc:209
2307 "Display style for image tags when displayed:\n"
2308 "0 means always display IMG\n"
2309 "1 means always display filename\n"
2310 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2311 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2314 #: src/config/options.inc:215
2315 msgid "Maximum length for image filename"
2318 #: src/config/options.inc:217
2320 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2321 "0 means always display full filename\n"
2322 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2323 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2326 #: src/config/options.inc:227
2327 msgid "Image links tagging"
2330 #: src/config/options.inc:229
2332 "When to enclose image links:\n"
2334 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2338 #: src/config/options.inc:234
2339 msgid "Image link prefix"
2342 #: src/config/options.inc:236
2343 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2346 #: src/config/options.inc:238
2347 msgid "Image link suffix"
2350 #: src/config/options.inc:240
2351 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2354 #: src/config/options.inc:242
2355 msgid "Maximum length for image label"
2358 #: src/config/options.inc:244
2360 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2361 "0 means always display full label\n"
2362 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2363 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2366 #: src/config/options.inc:249
2367 msgid "Display links to images w/o alt"
2370 #: src/config/options.inc:251
2372 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2373 "is off, these images are completely invisible."
2376 #: src/config/options.inc:254
2378 msgid "Display links to images"
2381 #: src/config/options.inc:256
2383 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2384 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2385 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2389 #: src/config/options.inc:262
2394 #: src/config/options.inc:264
2395 msgid "Options for handling of links to other documents."
2398 #: src/config/options.inc:266
2402 #: src/config/options.inc:268
2403 msgid "Options for the active link."
2406 #: src/config/options.inc:270
2411 #: src/config/options.inc:272
2413 msgid "Active link colors."
2414 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2416 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2417 #: src/config/options.inc:945
2419 msgid "Background color"
2422 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2423 #: src/config/options.inc:946
2425 msgid "Default background color."
2426 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2428 #. ==========================================================
2429 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2430 #. ==========================================================
2431 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2432 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2434 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2435 #. * values of course so always use the macros below.
2436 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2437 #: src/config/options.inc:943
2440 msgstr "Area de texto"
2442 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2443 #: src/config/options.inc:944
2444 msgid "Default text color."
2447 #: src/config/options.inc:282
2449 msgid "Enable color"
2452 #: src/config/options.inc:284
2454 "Enable use of the active link background and text color\n"
2455 "settings instead of the link colors from the document."
2458 #: src/config/options.inc:287
2462 #: src/config/options.inc:289
2463 msgid "Make the active link text bold."
2466 #: src/config/options.inc:291
2468 msgid "Invert colors"
2469 msgstr "Area de texto"
2471 #: src/config/options.inc:293
2472 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2475 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2476 #: src/dialogs/options.c:231
2480 #: src/config/options.inc:298
2481 msgid "Underline the active link."
2484 #: src/config/options.inc:301
2485 msgid "Directory highlighting"
2488 #: src/config/options.inc:303
2489 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2492 #: src/config/options.inc:305
2493 msgid "Number links"
2496 #: src/config/options.inc:307
2497 msgid "Display numbers next to the links."
2500 #: src/config/options.inc:309
2501 msgid "Handling of target=_blank"
2504 #: src/config/options.inc:311
2506 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2507 "0 means open link in current tab\n"
2508 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2509 "2 means open link in new tab in background\n"
2510 "3 means open link in new window"
2513 #: src/config/options.inc:324
2514 msgid "Use tabindex"
2517 #: src/config/options.inc:326
2519 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2520 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2521 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2522 "to navigating the document."
2525 #: src/config/options.inc:331
2527 msgid "Missing fragment reporting"
2530 #: src/config/options.inc:333
2531 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2534 #: src/config/options.inc:335
2535 msgid "Number keys select links"
2538 #: src/config/options.inc:337
2540 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2543 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2547 #: src/config/options.inc:343
2548 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2551 #: src/config/options.inc:345
2553 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2554 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2555 "warning dialog will ask before following the link."
2558 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2559 #. * for now as it doesn't work.
2560 #: src/config/options.inc:351
2561 msgid "Wrap-around links cycling"
2565 #: src/config/options.inc:353
2567 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2571 #: src/config/options.inc:357
2575 #: src/config/options.inc:359
2577 msgid "Scrolling options."
2578 msgstr "Opcións de terminal"
2580 #: src/config/options.inc:361
2581 msgid "Horizontal step"
2584 #: src/config/options.inc:363
2586 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2587 "right is pressed and no prefix was given."
2590 #: src/config/options.inc:366
2591 msgid "Extended horizontal scrolling"
2594 #: src/config/options.inc:368
2596 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2597 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2601 #: src/config/options.inc:372
2606 #: src/config/options.inc:374
2608 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2609 "document scrolls in that direction."
2612 #: src/config/options.inc:377
2613 msgid "Vertical step"
2616 #: src/config/options.inc:379
2618 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2619 "down is pressed and no prefix was given."
2622 #: src/config/options.inc:383
2627 #: src/config/options.inc:385
2628 msgid "Options for searching."
2631 #: src/config/options.inc:387
2632 msgid "Case sensitivity"
2635 #: src/config/options.inc:389
2637 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2641 #: src/config/options.inc:393
2642 msgid "Regular expressions"
2645 #: src/config/options.inc:395
2647 "Enable searching with regular expressions:\n"
2648 "0 for plain text searching\n"
2649 "1 for basic regular expression searches\n"
2650 "2 for extended regular expression searches"
2653 #: src/config/options.inc:401
2654 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2657 #: src/config/options.inc:403
2659 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2663 #: src/config/options.inc:406
2668 #: src/config/options.inc:408
2669 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2672 #: src/config/options.inc:410
2674 msgid "Show not found"
2675 msgstr "Non se atopou a máquina"
2677 #: src/config/options.inc:412
2679 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2680 "0 means do nothing\n"
2681 "1 means beep the terminal\n"
2682 "2 means pop up message box"
2685 #: src/config/options.inc:417
2687 msgid "Typeahead searching"
2688 msgstr "Cadea non válida"
2690 #: src/config/options.inc:419
2692 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2693 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2694 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2696 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2697 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2698 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2699 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2702 #: src/config/options.inc:428
2703 msgid "Horizontal text margin"
2706 #: src/config/options.inc:430
2707 msgid "Horizontal text margin."
2710 #: src/config/options.inc:432
2711 msgid "Document meta refresh"
2714 #: src/config/options.inc:434
2716 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2717 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2718 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2719 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2720 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2721 "number of seconds a refresh will wait."
2724 #: src/config/options.inc:441
2725 msgid "Document meta refresh minimum time"
2728 #: src/config/options.inc:443
2730 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2731 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2732 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2733 "use refreshing with zero values."
2736 #: src/config/options.inc:448
2737 msgid "Tables navigation order"
2740 #: src/config/options.inc:450
2741 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2744 #. Keep options in alphabetical order.
2745 #: src/config/options.inc:456
2750 #: src/config/options.inc:458
2752 msgid "Cache options."
2753 msgstr "~Gardar opcións"
2755 #: src/config/options.inc:460
2756 msgid "Cache information about redirects"
2759 #: src/config/options.inc:462
2761 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2762 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2763 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2764 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2765 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2766 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2767 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2768 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2769 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2770 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2771 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2772 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2773 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2774 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2775 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2776 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2777 "asking the server."
2780 #: src/config/options.inc:480
2781 msgid "Ignore cache-control info from server"
2784 #: src/config/options.inc:482
2786 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2787 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2790 #: src/config/options.inc:485
2792 msgid "Formatted documents"
2793 msgstr "Caché de documentos con formato"
2795 #: src/config/options.inc:487
2796 msgid "Format cache options."
2799 #: src/config/options.inc:489
2802 msgstr "Número non válido"
2804 #: src/config/options.inc:491
2806 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2807 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2808 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2809 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2810 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2811 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2812 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2813 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2814 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2815 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2816 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2817 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2818 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2821 #. FIXME: Write more.
2822 #: src/config/options.inc:506
2824 msgid "Revalidation interval"
2825 msgstr "Erro ó gardar"
2827 #: src/config/options.inc:508
2829 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2830 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2831 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2832 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2833 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2835 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2838 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2839 msgid "Memory cache"
2840 msgstr "Caché en memoria"
2842 #: src/config/options.inc:517
2844 msgid "Memory cache options."
2845 msgstr "Caché en memoria"
2847 #: src/config/options.inc:521
2849 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2850 msgstr "Caché en memoria"
2852 #: src/config/options.inc:525
2855 msgstr "~Xogo de caracteres"
2857 #: src/config/options.inc:527
2859 msgid "Charset options."
2860 msgstr "~Gardar opcións"
2862 #: src/config/options.inc:529
2863 msgid "Default codepage"
2866 #: src/config/options.inc:531
2868 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2869 "a codepage determined by a selected locale."
2872 #: src/config/options.inc:534
2873 msgid "Ignore charset info from server"
2876 #: src/config/options.inc:536
2877 msgid "Ignore charset info sent by server."
2880 #: src/config/options.inc:540
2881 msgid "Default color settings"
2884 #: src/config/options.inc:542
2885 msgid "Default document color settings."
2888 #: src/config/options.inc:553
2892 #: src/config/options.inc:555
2893 msgid "Default link color."
2896 #: src/config/options.inc:557
2897 msgid "Visited-link color"
2900 #: src/config/options.inc:559
2901 msgid "Default visited link color."
2904 #: src/config/options.inc:561
2906 msgid "Image-link color"
2907 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2909 #: src/config/options.inc:563
2911 msgid "Default image link color."
2912 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2914 #: src/config/options.inc:565
2915 msgid "Bookmarked-link color"
2918 #: src/config/options.inc:567
2920 msgid "Default bookmarked link color."
2921 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2923 #: src/config/options.inc:569
2924 msgid "Directory color"
2927 #: src/config/options.inc:571
2929 "Default directory color.\n"
2930 "See document.browse.links.color_dirs option."
2933 #: src/config/options.inc:578
2934 msgid "Increase contrast"
2937 #: src/config/options.inc:580
2939 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2940 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2941 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2942 "with the ensure_contrast option."
2945 #: src/config/options.inc:585
2946 msgid "Ensure contrast"
2949 #: src/config/options.inc:587
2950 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2953 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2955 #: src/config/options.inc:592
2956 msgid "Use document-specified colors"
2959 #: src/config/options.inc:594
2961 "Use colors specified in document:\n"
2962 "0 is use always the default settings\n"
2963 "1 is use document colors if available, except background\n"
2964 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2965 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2966 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2967 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2970 #. Keep options in alphabetical order.
2971 #: src/config/options.inc:607
2976 #: src/config/options.inc:609
2977 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2980 #: src/config/options.inc:611
2982 msgid "Default download directory"
2983 msgstr "Erro de descarga"
2985 #: src/config/options.inc:613
2986 msgid "Default download directory."
2989 #: src/config/options.inc:615
2990 msgid "Set original time"
2993 #: src/config/options.inc:617
2995 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2996 "stored on the server."
2999 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3000 #: src/config/options.inc:621
3001 msgid "Prevent overwriting"
3004 #: src/config/options.inc:623
3006 "Prevent overwriting the local files:\n"
3007 "0 is files will silently be overwritten\n"
3008 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3012 #: src/config/options.inc:628
3013 msgid "Notify download completion by bell"
3016 #: src/config/options.inc:630
3018 "Audio notification when download is completed:\n"
3020 "1 is when background notification is active\n"
3024 #: src/config/options.inc:636
3028 #: src/config/options.inc:638
3029 msgid "Dump output options."
3032 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3033 #: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
3035 msgstr "Táboa de códigos"
3037 #: src/config/options.inc:642
3039 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3040 "a codepage determined by a selected locale."
3043 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3048 #. The list of modes must be at the end of this string
3049 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3050 #. * an outer list entry after an inner list.
3051 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3052 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3053 #: src/config/options.inc:652
3055 "Color mode for dumps.\n"
3056 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3057 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3058 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3059 "The color modes are:\n"
3060 "-1 is standard dump mode\n"
3062 "1 is 16 color mode\n"
3063 "2 is 88 color mode\n"
3064 "3 is 256 color mode\n"
3065 "4 is true color mode"
3068 #: src/config/options.inc:665
3072 #: src/config/options.inc:667
3074 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3077 #: src/config/options.inc:671
3079 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3082 #: src/config/options.inc:673
3085 msgstr "Número non válido"
3087 #: src/config/options.inc:675
3088 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3091 #: src/config/options.inc:677
3096 #: src/config/options.inc:679
3098 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3102 #: src/config/options.inc:682
3106 #: src/config/options.inc:684
3107 msgid "String which separates two dumps."
3110 #: src/config/options.inc:686
3114 #: src/config/options.inc:688
3115 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3118 #: src/config/options.inc:692
3123 #: src/config/options.inc:694
3124 msgid "History options."
3127 #: src/config/options.inc:696
3129 msgid "Keep unhistory"
3130 msgstr "Sen historial"
3132 #: src/config/options.inc:698
3134 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3135 msgstr "Sen historial"
3137 #: src/config/options.inc:701
3139 msgid "HTML rendering"
3140 msgstr "Transferindo"
3142 #: src/config/options.inc:703
3143 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3146 #: src/config/options.inc:705
3148 msgid "Display frames"
3151 #: src/config/options.inc:707
3153 msgid "Display frames."
3156 #: src/config/options.inc:709
3158 msgid "Display tables"
3161 #: src/config/options.inc:711
3163 msgid "Display tables."
3166 #: src/config/options.inc:713
3168 msgid "Display subscripts"
3169 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3171 #: src/config/options.inc:715
3172 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3175 #: src/config/options.inc:717
3177 msgid "Display superscripts"
3178 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3180 #: src/config/options.inc:719
3181 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3184 #: src/config/options.inc:721
3185 msgid "Rendering of html link element"
3188 #: src/config/options.inc:723
3190 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3193 "2 is name in addition\n"
3194 "3 is hreflang in addition\n"
3195 "4 is type in addition\n"
3199 #: src/config/options.inc:731
3200 msgid "Underline links"
3203 #: src/config/options.inc:733
3204 msgid "Underline links."
3207 #: src/config/options.inc:735
3208 msgid "Wrap non breaking space"
3211 #: src/config/options.inc:737
3213 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3214 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3215 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3218 #: src/config/options.inc:742
3220 msgid "Plain rendering"
3221 msgstr "Transferindo"
3223 #: src/config/options.inc:744
3224 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3227 #: src/config/options.inc:746
3229 msgid "Display URIs"
3232 #: src/config/options.inc:748
3233 msgid "Display URIs in the document as links."
3236 #: src/config/options.inc:750
3237 msgid "Compress empty lines"
3240 #: src/config/options.inc:752
3241 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3244 #: src/config/options.inc:755
3248 #: src/config/options.inc:757
3250 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3251 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3252 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3253 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3254 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3255 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3256 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3257 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3258 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3259 "the tab-external-command actions."
3262 #: src/config/options.inc:770
3264 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3266 "%c in the string means the current URL\n"
3267 "%% in the string means '%'\n"
3268 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3271 #. Keep options in alphabetical order.
3272 #: src/config/options.inc:780
3273 msgid "Information files"
3276 #: src/config/options.inc:782
3277 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3280 #: src/config/options.inc:784
3282 msgid "Save interval"
3283 msgstr "Erro ó gardar"
3285 #: src/config/options.inc:786
3287 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3288 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3291 #: src/config/options.inc:789
3292 msgid "Use secure file saving"
3295 #: src/config/options.inc:791
3297 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3298 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3299 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3300 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3301 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3302 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3303 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3304 "and reducing reliability of this feature."
3307 #: src/config/options.inc:800
3308 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3311 #: src/config/options.inc:802
3313 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3314 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3315 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3316 "to avoid excessive disk I/O."
3319 #. Keep options in alphabetical order.
3320 #: src/config/options.inc:811
3323 msgstr "Opcións de terminal"
3325 #: src/config/options.inc:813
3327 msgid "Terminal options."
3328 msgstr "Opcións de terminal"
3330 #: src/config/options.inc:817
3331 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3334 #: src/config/options.inc:842
3336 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3337 "dialog box borders:\n"
3338 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3339 "1 is VT100, simple but portable\n"
3340 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3345 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3346 msgid "Switch fonts for line drawing"
3349 #: src/config/options.inc:852
3351 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3352 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3353 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3356 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3357 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3358 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3359 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3360 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3361 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3365 #: src/config/options.inc:863
3367 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3368 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3369 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3372 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3373 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3374 msgstr "Restrinxir marcos en cp850/852"
3376 #: src/config/options.inc:869
3378 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3379 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3382 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3384 msgid "Block cursor"
3385 msgstr "Cursor de bloque"
3387 #: src/config/options.inc:874
3389 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3390 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3391 "so that inversed text is displayed correctly."
3394 #. The list of modes must be at the end of this string
3395 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3396 #. * an outer list entry after an inner list.
3397 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3398 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3399 #: src/config/options.inc:885
3401 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3403 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3404 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3405 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3406 "The color modes are:\n"
3407 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3408 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3409 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3410 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3411 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3414 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3415 msgid "Transparency"
3418 #: src/config/options.inc:900
3420 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3421 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3422 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3423 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3424 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3426 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3427 "sense only when colors are enabled."
3430 #: src/config/options.inc:910
3431 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3434 #: src/config/options.inc:914
3436 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3437 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3440 #. Keep options in alphabetical order.
3441 #: src/config/options.inc:921
3442 msgid "User interface"
3445 #: src/config/options.inc:923
3447 msgid "User interface options."
3448 msgstr "Opcións de terminal"
3450 #: src/config/options.inc:927
3451 msgid "Color settings"
3454 #: src/config/options.inc:929
3455 msgid "Default user interface color settings."
3458 #: src/config/options.inc:956
3460 msgid "Color terminals"
3461 msgstr "Terminal de ~BeOS"
3463 #: src/config/options.inc:958
3464 msgid "Color settings for color terminal."
3467 #: src/config/options.inc:960
3468 msgid "Non-color terminals"
3471 #: src/config/options.inc:962
3472 msgid "Color settings for non-color terminal."
3475 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3476 #: src/config/options.inc:965
3477 msgid "Main menu bar"
3480 #: src/config/options.inc:967
3481 msgid "Main menu bar colors."
3484 #: src/config/options.inc:969
3485 msgid "Unselected main menu bar item"
3488 #: src/config/options.inc:971
3489 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3492 #: src/config/options.inc:973
3493 msgid "Selected main menu bar item"
3496 #: src/config/options.inc:975
3497 msgid "Selected main menu bar item colors."
3500 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3504 #: src/config/options.inc:979
3505 msgid "Main menu hotkey colors."
3508 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3509 msgid "Unselected hotkey"
3512 #: src/config/options.inc:983
3513 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3516 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3518 msgid "Selected hotkey"
3519 msgstr "Campo de selección"
3521 #: src/config/options.inc:987
3522 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3525 #: src/config/options.inc:990
3529 #: src/config/options.inc:992
3530 msgid "Menu bar colors."
3533 #: src/config/options.inc:994
3534 msgid "Unselected menu item"
3537 #: src/config/options.inc:996
3538 msgid "Unselected menu item colors."
3541 #: src/config/options.inc:998
3543 msgid "Selected menu item"
3544 msgstr "Campo de selección"
3546 #: src/config/options.inc:1000
3547 msgid "Selected menu item colors."
3550 #: src/config/options.inc:1002
3552 msgid "Marked menu item"
3553 msgstr "Campo de selección"
3555 #: src/config/options.inc:1004
3556 msgid "Marked menu item colors."
3559 #: src/config/options.inc:1008
3560 msgid "Menu item hotkey colors."
3563 #: src/config/options.inc:1012
3564 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3567 #: src/config/options.inc:1016
3568 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3571 #: src/config/options.inc:1018
3576 #: src/config/options.inc:1020
3577 msgid "Menu frame colors."
3580 #: src/config/options.inc:1023
3584 #: src/config/options.inc:1025
3585 msgid "Dialog colors."
3588 #: src/config/options.inc:1035
3592 #: src/config/options.inc:1037
3594 msgid "Generic dialog colors."
3595 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3597 #: src/config/options.inc:1039
3602 #: src/config/options.inc:1041
3603 msgid "Dialog frame colors."
3606 #: src/config/options.inc:1043
3610 #: src/config/options.inc:1045
3611 msgid "Scrollbar colors."
3614 #: src/config/options.inc:1047
3616 msgid "Selected scrollbar"
3617 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3619 #: src/config/options.inc:1049
3621 msgid "Scrollbar selected colors."
3622 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3624 #: src/config/options.inc:1053
3625 msgid "Dialog title colors."
3628 #: src/config/options.inc:1055
3631 msgstr "Area de texto"
3633 #: src/config/options.inc:1057
3634 msgid "Dialog text colors."
3637 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3639 msgstr "Caixa de selección"
3641 #: src/config/options.inc:1061
3642 msgid "Dialog checkbox colors."
3645 #: src/config/options.inc:1063
3647 msgid "Selected checkbox"
3648 msgstr "Campo de selección"
3650 #: src/config/options.inc:1065
3652 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3653 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3655 #: src/config/options.inc:1067
3657 msgid "Checkbox label"
3658 msgstr "Caixa de selección"
3660 #: src/config/options.inc:1069
3661 msgid "Dialog checkbox label colors."
3664 #: src/config/options.inc:1071
3668 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3669 msgid "Dialog button colors."
3672 #: src/config/options.inc:1075
3673 msgid "Selected button"
3676 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3677 msgid "Dialog selected button colors."
3680 #: src/config/options.inc:1079
3681 msgid "Button shortcut"
3684 #: src/config/options.inc:1083
3686 msgid "Selected button shortcut"
3687 msgstr "Campo de selección"
3689 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3691 msgstr "Campo de texto"
3693 #: src/config/options.inc:1089
3694 msgid "Dialog text field colors."
3697 #: src/config/options.inc:1091
3699 msgid "Text field text"
3700 msgstr "Campo de texto"
3702 #: src/config/options.inc:1093
3703 msgid "Dialog field text colors."
3706 #: src/config/options.inc:1095
3710 #: src/config/options.inc:1097
3711 msgid "Dialog meter colors."
3714 #: src/config/options.inc:1099
3718 #: src/config/options.inc:1101
3719 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3722 #: src/config/options.inc:1103
3726 #: src/config/options.inc:1105
3727 msgid "Title bar colors."
3730 #: src/config/options.inc:1107
3731 msgid "Generic title bar"
3734 #: src/config/options.inc:1109
3735 msgid "Generic title bar colors."
3738 #: src/config/options.inc:1111
3739 msgid "Title bar text"
3742 #: src/config/options.inc:1113
3743 msgid "Title bar text colors."
3746 #: src/config/options.inc:1116
3750 #: src/config/options.inc:1118
3751 msgid "Status bar colors."
3754 #: src/config/options.inc:1120
3755 msgid "Generic status bar"
3758 #: src/config/options.inc:1122
3759 msgid "Generic status bar colors."
3762 #: src/config/options.inc:1124
3764 msgid "Status bar text"
3765 msgstr "Buscar texto"
3767 #: src/config/options.inc:1126
3768 msgid "Status bar text colors."
3771 #: src/config/options.inc:1129
3775 #: src/config/options.inc:1131
3776 msgid "Tabs bar colors."
3779 #: src/config/options.inc:1133
3781 msgid "Unvisited tab"
3782 msgstr "Campo de selección"
3784 #: src/config/options.inc:1135
3786 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3787 "selected since they completed loading."
3790 #: src/config/options.inc:1138
3792 msgid "Unselected tab"
3793 msgstr "Campo de selección"
3795 #: src/config/options.inc:1140
3797 msgid "Unselected tab colors."
3798 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3800 #: src/config/options.inc:1142
3805 #: src/config/options.inc:1144
3806 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3809 #: src/config/options.inc:1146
3811 msgid "Selected tab"
3812 msgstr "Campo de selección"
3814 #: src/config/options.inc:1148
3816 msgid "Selected tab colors."
3817 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3819 #: src/config/options.inc:1150
3820 msgid "Tab separator"
3823 #: src/config/options.inc:1152
3824 msgid "Tab separator colors."
3827 #: src/config/options.inc:1155
3829 msgid "Searched strings"
3830 msgstr "Cadea non válida"
3832 #: src/config/options.inc:1157
3834 msgid "Searched string highlight colors."
3835 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
3837 #. ==========================================================
3838 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3839 #. ==========================================================
3840 #. Keep options in alphabetical order.
3841 #: src/config/options.inc:1166
3842 msgid "Dialog settings"
3845 #: src/config/options.inc:1168
3846 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3849 #: src/config/options.inc:1171
3850 msgid "Minimal height of listbox widget"
3853 #: src/config/options.inc:1173
3855 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3856 "or global history)."
3859 #: src/config/options.inc:1176
3860 msgid "Drop shadows"
3863 #: src/config/options.inc:1178
3865 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3866 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3867 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3870 #: src/config/options.inc:1182
3872 msgid "Underline menu hotkeys"
3873 msgstr "Campo de selección"
3875 #: src/config/options.inc:1184
3877 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3878 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3881 #: src/config/options.inc:1187
3883 msgid "Underline button shortcuts"
3884 msgstr "Campo de selección"
3886 #: src/config/options.inc:1189
3888 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3889 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3892 #: src/config/options.inc:1193
3894 msgid "Timer options"
3895 msgstr "Opcións de terminal"
3897 #: src/config/options.inc:1195
3899 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3900 "even find this useful, although you may not believe that."
3903 #: src/config/options.inc:1201
3905 "Whether to enable the timer or not:\n"
3906 "0 is don't count down anything\n"
3907 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3908 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3911 #: src/config/options.inc:1208
3913 "Whether to enable the timer or not:\n"
3914 "0 is don't count down anything\n"
3915 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3916 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3919 #: src/config/options.inc:1214
3923 #: src/config/options.inc:1216
3925 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3926 "should be enough for just everyone (TM)."
3929 #: src/config/options.inc:1221
3930 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3933 #: src/config/options.inc:1224
3938 #: src/config/options.inc:1226
3939 msgid "Window tabs settings."
3942 #: src/config/options.inc:1228
3944 msgid "Display tabs bar"
3945 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3947 #: src/config/options.inc:1230
3949 "Show tabs bar on the screen:\n"
3951 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3955 #: src/config/options.inc:1235
3956 msgid "Tab bar at top"
3959 #: src/config/options.inc:1237
3960 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3963 #: src/config/options.inc:1239
3964 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3967 #: src/config/options.inc:1241
3969 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3973 #: src/config/options.inc:1244
3974 msgid "Confirm tab closing"
3977 #: src/config/options.inc:1246
3978 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3981 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405
3985 #: src/config/options.inc:1252
3987 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3988 "be extracted from the environment dynamically."
3991 #: src/config/options.inc:1255
3993 msgid "Display menu bar always"
3994 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3996 #: src/config/options.inc:1257
3997 msgid "Always show menu bar on the screen."
4000 #: src/config/options.inc:1259
4002 msgid "Display status bar"
4003 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4005 #: src/config/options.inc:1261
4006 msgid "Show status bar on the screen."
4009 #: src/config/options.inc:1263
4011 msgid "Display title bar"
4012 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4014 #: src/config/options.inc:1265
4015 msgid "Show title bar on the screen."
4018 #: src/config/options.inc:1267
4019 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4022 #: src/config/options.inc:1269
4024 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4025 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4028 #: src/config/options.inc:1272
4029 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4032 #: src/config/options.inc:1274
4034 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4035 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4039 #: src/config/options.inc:1279
4042 msgstr "Extensión(s)"
4044 #: src/config/options.inc:1281
4045 msgid "Sessions settings."
4048 #: src/config/options.inc:1283
4049 msgid "Keep session active"
4052 #: src/config/options.inc:1285
4053 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4056 #: src/config/options.inc:1287
4057 msgid "Auto save session"
4060 #: src/config/options.inc:1289
4062 "Automatically save the session when quitting.\n"
4063 "This feature requires bookmark support."
4066 #: src/config/options.inc:1292
4067 msgid "Auto restore session"
4070 #: src/config/options.inc:1294
4072 "Automatically restore the session at start.\n"
4073 "This feature requires bookmark support."
4076 #: src/config/options.inc:1297
4077 msgid "Auto save and restore session folder name"
4080 #: src/config/options.inc:1299
4082 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4083 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4084 "This only makes sense with bookmark support."
4087 #: src/config/options.inc:1303
4089 msgid "Homepage URI"
4090 msgstr "Táboa de códigos"
4092 #: src/config/options.inc:1305
4094 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4095 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4096 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4097 "as homepage URI instead."
4100 #: src/config/options.inc:1311
4103 msgstr "Enviar ficheiro"
4105 #: src/config/options.inc:1313
4106 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4109 #: src/config/options.inc:1316
4110 msgid "Set window title"
4113 #: src/config/options.inc:1318
4115 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4116 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4117 "shown on the window titlebar."
4120 #: src/config/opttypes.c:54
4123 msgstr "Erro ó gardar"
4125 #: src/config/opttypes.c:399
4129 #: src/config/opttypes.c:399
4133 #: src/config/opttypes.c:400
4137 #: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401
4141 #: src/config/opttypes.c:401
4145 #: src/config/opttypes.c:402
4149 #: src/config/opttypes.c:402
4153 #: src/config/opttypes.c:404
4156 msgstr "Táboa de códigos"
4158 #: src/config/opttypes.c:405
4163 #: src/config/opttypes.c:406
4167 #: src/config/opttypes.c:406
4168 msgid "<color|#rrggbb>"
4171 #: src/config/opttypes.c:408
4175 #: src/config/opttypes.c:410
4180 #: src/config/opttypes.c:413
4185 #: src/config/timer.c:82
4186 msgid "Periodic Saving"
4190 #: src/config/urlhist.c:61
4192 msgid "Goto URL History"
4193 msgstr "Sen historial"
4196 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4200 #: src/cookies/cookies.c:90
4202 msgid "Cookies options."
4203 msgstr "~Gardar opcións"
4205 #: src/cookies/cookies.c:92
4206 msgid "Accept policy"
4209 #: src/cookies/cookies.c:95
4211 "Cookies accepting policy:\n"
4212 "0 is accept no cookies\n"
4213 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4214 "2 is accept all cookies"
4217 #: src/cookies/cookies.c:100
4220 msgstr "Establecendo conexión"
4222 #: src/cookies/cookies.c:102
4224 "Cookie maximum age (in days):\n"
4225 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4226 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4227 " expiration date\n"
4228 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4232 #: src/cookies/cookies.c:109
4233 msgid "Paranoid security"
4236 #: src/cookies/cookies.c:111
4238 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4239 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4240 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4241 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4242 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4245 #: src/cookies/cookies.c:117
4250 #: src/cookies/cookies.c:119
4251 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4254 #: src/cookies/cookies.c:121
4258 #: src/cookies/cookies.c:123
4260 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4261 "cookie saving (cookies.save) is off."
4264 #: src/cookies/cookies.c:817
4266 msgid "Cannot save cookies"
4267 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4269 #: src/cookies/cookies.c:828
4270 msgid "ELinks was started without a home directory."
4273 #: src/cookies/cookies.c:834
4274 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4277 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4280 msgstr "~Información do documento"
4282 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4283 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4287 #: src/cookies/dialogs.c:41
4289 msgid "at quit time"
4290 msgstr "tempo estimado"
4292 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4297 #: src/cookies/dialogs.c:50
4302 #: src/cookies/dialogs.c:50
4305 msgstr "Información"
4307 #: src/cookies/dialogs.c:82
4309 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4310 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4312 #: src/cookies/dialogs.c:90
4313 msgid "Accept cookie?"
4316 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4317 #: src/cookies/dialogs.c:93
4321 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4322 #: src/cookies/dialogs.c:94
4326 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4327 #: src/dialogs/document.c:177
4332 #: src/cookies/dialogs.c:209
4334 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4337 #. cant_delete_used_item
4338 #: src/cookies/dialogs.c:211
4340 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4343 #. cant_delete_folder
4344 #: src/cookies/dialogs.c:213
4346 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4349 #. cant_delete_used_folder
4350 #: src/cookies/dialogs.c:215
4352 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4355 #. delete_marked_items_title
4356 #: src/cookies/dialogs.c:217
4358 msgid "Delete marked cookies"
4359 msgstr "Campo de selección"
4361 #. delete_marked_items
4362 #: src/cookies/dialogs.c:219
4364 msgid "Delete marked cookies?"
4365 msgstr "Campo de selección"
4367 #. delete_folder_title
4368 #: src/cookies/dialogs.c:221
4370 msgid "Delete domain's cookies"
4371 msgstr "Campo de selección"
4374 #: src/cookies/dialogs.c:223
4376 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4379 #. delete_item_title
4380 #: src/cookies/dialogs.c:225
4382 msgid "Delete cookie"
4385 #: src/cookies/dialogs.c:227
4387 msgid "Delete this cookie?"
4388 msgstr "Eliminar extensión"
4390 #. clear_all_items_title
4391 #: src/cookies/dialogs.c:229
4392 msgid "Clear all cookies"
4395 #. clear_all_items_title
4396 #: src/cookies/dialogs.c:231
4398 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4399 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4401 #: src/cookies/dialogs.c:464
4406 #: src/cookies/dialogs.c:468
4411 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4412 #: src/cookies/dialogs.c:491
4416 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4417 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4418 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4423 #: src/cookies/dialogs.c:500
4425 msgid "Cookie manager"
4426 msgstr "Xestor de marcadores"
4428 #: src/dialogs/document.c:46
4429 msgid "You are nowhere!"
4430 msgstr "¡Vostede non está en ningunha parte!"
4432 #: src/dialogs/document.c:64
4437 #: src/dialogs/document.c:71
4441 #: src/dialogs/document.c:88
4446 #: src/dialogs/document.c:103
4447 msgid "Link last visit time"
4450 #: src/dialogs/document.c:109
4451 msgid "Link title (from history)"
4454 #: src/dialogs/document.c:167
4458 #: src/dialogs/document.c:170
4459 msgid "ignoring server setting"
4460 msgstr "ignorando configuración do servidor"
4462 #: src/dialogs/document.c:195
4466 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4467 msgid "Last visit time"
4470 #: src/dialogs/document.c:232
4474 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4476 msgstr "Información das cabeceiras"
4478 #: src/dialogs/document.c:260
4480 msgid "Internal header info"
4481 msgstr "Información das cabeceiras"
4483 #: src/dialogs/document.c:301
4484 msgid "No header info."
4487 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4488 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:399
4492 #. accelerator_context(display_download)
4493 #: src/dialogs/download.c:250
4498 #. accelerator_context(display_download)
4499 #: src/dialogs/download.c:251
4501 msgid "Background with ~notify"
4504 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4505 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4510 #. accelerator_context(display_download)
4511 #: src/dialogs/download.c:263
4513 msgid "Abort and ~delete file"
4514 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4517 #: src/dialogs/download.c:423
4519 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4522 #. cant_delete_used_item
4523 #: src/dialogs/download.c:425
4525 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4528 #. delete_marked_items_title
4529 #: src/dialogs/download.c:431
4530 msgid "Interrupt marked downloads"
4533 #. delete_marked_items
4534 #: src/dialogs/download.c:433
4535 msgid "Interrupt marked downloads?"
4538 #. delete_item_title
4539 #: src/dialogs/download.c:439
4541 msgid "Interrupt download"
4542 msgstr "Interrumpido"
4544 #: src/dialogs/download.c:441
4546 msgid "Interrupt this download?"
4549 #. clear_all_items_title
4550 #: src/dialogs/download.c:443
4551 msgid "Interrupt all downloads"
4554 #. clear_all_items_title
4555 #: src/dialogs/download.c:445
4557 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4558 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4560 #. This requires more work to make locking work and query the user
4561 #: src/dialogs/download.c:496
4563 msgid "Abort and delete file"
4564 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4566 #: src/dialogs/download.c:503
4568 msgid "Download manager"
4569 msgstr "Descargar ~imaxe"
4572 #: src/dialogs/exmode.c:149
4576 #: src/dialogs/info.c:41
4580 #: src/dialogs/info.c:131
4584 #: src/dialogs/info.c:142
4588 #: src/dialogs/info.c:143
4595 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4596 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4597 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4601 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4602 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4604 "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
4605 "termos da Licencia Xeral Pública GNU publicada pola Free Software "
4606 "Foundation; tanto a versión 2 da Licencia, ou (á súa elección) calqueira "
4607 "versión posterior."
4609 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4613 #: src/dialogs/info.c:173
4616 msgid_plural "%ld handles"
4620 #: src/dialogs/info.c:177
4623 msgid_plural "%ld timers"
4624 msgstr[0] "temporizadores"
4625 msgstr[1] "temporizadores"
4627 #: src/dialogs/info.c:184
4629 msgid "%ld connection"
4630 msgid_plural "%ld connections"
4631 msgstr[0] "conexións"
4632 msgstr[1] "conexións"
4634 #: src/dialogs/info.c:188
4636 msgid "%ld connecting"
4637 msgid_plural "%ld connecting"
4638 msgstr[0] "conectando"
4639 msgstr[1] "conectando"
4641 #: src/dialogs/info.c:192
4643 msgid "%ld transferring"
4644 msgid_plural "%ld transferring"
4645 msgstr[0] "transferindo"
4646 msgstr[1] "transferindo"
4648 #: src/dialogs/info.c:196
4650 msgid "%ld keepalive"
4651 msgid_plural "%ld keepalive"
4652 msgstr[0] "keepalive"
4653 msgstr[1] "keepalive"
4655 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4658 msgid_plural "%ld bytes"
4659 msgstr[0] "temporizadores"
4660 msgstr[1] "temporizadores"
4662 #: src/dialogs/info.c:208
4665 msgid_plural "%ld files"
4666 msgstr[0] "ficheiros"
4667 msgstr[1] "ficheiros"
4669 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4672 msgid_plural "%ld in use"
4676 #: src/dialogs/info.c:216
4679 msgid_plural "%ld loading"
4680 msgstr[0] "Descargar"
4681 msgstr[1] "Descargar"
4683 #: src/dialogs/info.c:219
4685 msgid "Document cache"
4688 #: src/dialogs/info.c:223
4690 msgid "%ld formatted"
4691 msgid_plural "%ld formatted"
4692 msgstr[0] "Enviar ficheiro"
4693 msgstr[1] "Enviar ficheiro"
4695 #: src/dialogs/info.c:231
4697 msgid "%ld refreshing"
4698 msgid_plural "%ld refreshing"
4699 msgstr[0] "transferindo"
4700 msgstr[1] "transferindo"
4702 #: src/dialogs/info.c:234
4704 msgid "Interlinking"
4705 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4707 #: src/dialogs/info.c:237
4709 msgid "master terminal"
4710 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4712 #: src/dialogs/info.c:239
4714 msgid "slave terminal"
4715 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4717 #: src/dialogs/info.c:243
4719 msgid "%ld terminal"
4720 msgid_plural "%ld terminals"
4721 msgstr[0] "Terminal de ~BeOS"
4722 msgstr[1] "Terminal de ~BeOS"
4724 #: src/dialogs/info.c:247
4727 msgid_plural "%ld sessions"
4728 msgstr[0] "~Gardar opcións"
4729 msgstr[1] "~Gardar opcións"
4731 #: src/dialogs/info.c:252
4733 msgid "Memory allocated"
4734 msgstr "Caché en memoria"
4736 #: src/dialogs/info.c:260
4738 msgid "%ld byte overhead"
4739 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4743 #: src/dialogs/menu.c:96
4747 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4749 msgstr "Introduza unha URL"
4751 #: src/dialogs/menu.c:125
4753 msgstr "Sair de Links"
4755 #: src/dialogs/menu.c:127
4756 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4757 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4759 #: src/dialogs/menu.c:129
4760 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4761 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4763 #: src/dialogs/menu.c:165
4765 msgstr "Sen historial"
4767 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4768 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4770 msgstr "~Voltar atrás"
4772 #. accelerator_context(tab_menu)
4773 #: src/dialogs/menu.c:238
4777 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4778 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4780 msgid "Bookm~ark document"
4783 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4784 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4785 msgid "Toggle ~html/plain"
4786 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4788 #. accelerator_context(tab_menu)
4789 #: src/dialogs/menu.c:250
4793 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4794 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4795 msgid "Frame at ~full-screen"
4796 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4798 #. accelerator_context(tab_menu)
4799 #: src/dialogs/menu.c:255
4800 msgid "~Pass frame URI to external command"
4803 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4804 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4808 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4809 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4812 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
4814 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4815 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4820 #. accelerator_context(tab_menu)
4821 #: src/dialogs/menu.c:270
4822 msgid "C~lose all tabs but the current"
4825 #. accelerator_context(tab_menu)
4826 #: src/dialogs/menu.c:274
4828 msgid "B~ookmark all tabs"
4829 msgstr "~Marcadores"
4831 #. accelerator_context(tab_menu)
4832 #: src/dialogs/menu.c:282
4833 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4836 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4837 #: src/dialogs/menu.c:310
4839 msgid "Open new ~tab"
4840 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4842 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4843 #: src/dialogs/menu.c:311
4845 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4848 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4849 #: src/dialogs/menu.c:312
4853 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4854 #: src/dialogs/menu.c:314
4858 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4859 #: src/dialogs/menu.c:315
4863 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4864 #: src/dialogs/menu.c:316
4869 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4870 #: src/dialogs/menu.c:322
4873 msgstr "~Gardar como"
4875 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4876 #: src/dialogs/menu.c:323
4878 msgid "Save UR~L as"
4879 msgstr "Gardar ~URL como"
4881 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4882 #: src/dialogs/menu.c:324
4884 msgid "Sa~ve formatted document"
4885 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4887 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:333
4890 msgid "~Kill background connections"
4891 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
4893 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4894 #: src/dialogs/menu.c:334
4896 msgid "Flush all ~caches"
4897 msgstr "~Baleirar tódalas cachés"
4899 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:335
4902 msgid "Resource ~info"
4903 msgstr "I~nformación de recursos"
4905 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:342
4910 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4911 #: src/dialogs/menu.c:369
4913 msgid "Open ~new window"
4914 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4916 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4917 #: src/dialogs/menu.c:388
4919 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
4921 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4922 #: src/dialogs/menu.c:395
4924 msgid "Resize t~erminal"
4925 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:413
4929 msgid "Search ~backward"
4930 msgstr "Buscar hacia a~trás"
4932 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4933 #: src/dialogs/menu.c:414
4935 msgstr "Atopar ~seguinte"
4937 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4938 #: src/dialogs/menu.c:415
4939 msgid "Find ~previous"
4940 msgstr "Atopar ~anterior"
4942 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4943 #: src/dialogs/menu.c:416
4944 msgid "T~ypeahead search"
4947 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4948 #: src/dialogs/menu.c:419
4950 msgid "Toggle i~mages"
4951 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4953 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4954 #: src/dialogs/menu.c:420
4956 msgid "Toggle ~link numbering"
4957 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4959 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4960 #: src/dialogs/menu.c:421
4961 msgid "Toggle ~document colors"
4964 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4965 #: src/dialogs/menu.c:422
4966 msgid "~Wrap text on/off"
4969 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4970 #: src/dialogs/menu.c:424
4971 msgid "Document ~info"
4972 msgstr "~Información do documento"
4974 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4975 #: src/dialogs/menu.c:425
4976 msgid "H~eader info"
4977 msgstr "Información das cabeceiras"
4979 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4980 #: src/dialogs/menu.c:426
4982 msgid "Rel~oad document"
4985 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4986 #: src/dialogs/menu.c:427
4988 msgid "~Rerender document"
4989 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4991 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4992 #: src/dialogs/menu.c:439
4993 msgid "~ELinks homepage"
4996 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4997 #: src/dialogs/menu.c:440
4999 msgid "~Documentation"
5000 msgstr "~Información do documento"
5002 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5003 #: src/dialogs/menu.c:441
5007 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5008 #: src/dialogs/menu.c:443
5009 msgid "LED ~indicators"
5012 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5013 #: src/dialogs/menu.c:446
5014 msgid "~Bugs information"
5017 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5018 #: src/dialogs/menu.c:448
5020 msgid "ELinks ~GITWeb"
5023 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5024 #: src/dialogs/menu.c:451
5028 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5029 #: src/dialogs/menu.c:452
5033 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5034 #: src/dialogs/menu.c:453
5038 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5039 #: src/dialogs/menu.c:461
5043 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5044 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5048 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5049 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5050 msgid "C~haracter set"
5051 msgstr "~Xogo de caracteres"
5053 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5054 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5055 msgid "~Terminal options"
5056 msgstr "Opcións de ~terminal"
5058 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5059 #: src/dialogs/menu.c:473
5060 msgid "File ~extensions"
5061 msgstr "~Extensións de ficheiros"
5063 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5064 #: src/dialogs/menu.c:475
5065 msgid "~Options manager"
5068 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5069 #: src/dialogs/menu.c:476
5070 msgid "~Keybinding manager"
5073 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5074 #: src/dialogs/menu.c:477
5075 msgid "~Save options"
5076 msgstr "~Gardar opcións"
5078 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5079 #: src/dialogs/menu.c:492
5081 msgid "Global ~history"
5082 msgstr "Sen historial"
5084 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5085 #: src/dialogs/menu.c:495
5088 msgstr "~Marcadores"
5090 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5091 #: src/dialogs/menu.c:497
5096 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5097 #: src/dialogs/menu.c:498
5101 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5102 #: src/dialogs/menu.c:500
5106 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5107 #: src/dialogs/menu.c:503
5109 msgid "~Form history"
5110 msgstr "Sen memoria"
5112 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5113 #: src/dialogs/menu.c:505
5115 msgid "~Authentication"
5116 msgstr "~Información do documento"
5118 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5119 #: src/dialogs/menu.c:522
5123 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5124 #: src/dialogs/menu.c:523
5128 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5129 #: src/dialogs/menu.c:524
5133 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5134 #: src/dialogs/menu.c:525
5138 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5139 #: src/dialogs/menu.c:526
5141 msgstr "~Configuración"
5143 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5144 #: src/dialogs/menu.c:527
5148 #: src/dialogs/menu.c:542
5152 #: src/dialogs/menu.c:598
5153 msgid "Save to file"
5154 msgstr "Gardar ó ficheiro"
5156 #: src/dialogs/menu.c:933
5157 msgid "Empty directory"
5160 #: src/dialogs/menu.c:977
5161 msgid "Directories:"
5164 #: src/dialogs/menu.c:990
5170 #: src/dialogs/options.c:173
5173 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5175 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5176 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5177 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5178 "each terminal in which you run ELinks."
5181 #: src/dialogs/options.c:199
5182 msgid "Terminal options"
5183 msgstr "Opcións de terminal"
5185 #: src/dialogs/options.c:208
5186 msgid "Frame handling:"
5189 #: src/dialogs/options.c:209
5193 #: src/dialogs/options.c:210
5194 msgid "VT 100 frames"
5195 msgstr "Marcos VT 100"
5197 #: src/dialogs/options.c:211
5198 msgid "Linux or OS/2 frames"
5199 msgstr "Marcos Linux ou OS/2"
5201 #: src/dialogs/options.c:212
5203 msgid "FreeBSD frames"
5206 #: src/dialogs/options.c:213
5207 msgid "KOI8-R frames"
5208 msgstr "Marcos KOI8-R"
5210 #: src/dialogs/options.c:215
5215 #: src/dialogs/options.c:216
5216 msgid "No colors (mono)"
5219 #: src/dialogs/options.c:217
5222 msgstr "Area de texto"
5224 #: src/dialogs/options.c:219
5227 msgstr "Area de texto"
5229 #: src/dialogs/options.c:222
5232 msgstr "Area de texto"
5234 #: src/dialogs/options.c:225
5237 msgstr "Area de texto"
5239 #: src/dialogs/options.c:309
5241 msgid "Resize terminal"
5242 msgstr "Redimensionar ~terminal"
5244 #: src/dialogs/options.c:312
5248 #: src/dialogs/options.c:313
5252 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5253 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5254 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5255 #: src/dialogs/progress.c:32
5259 #: src/dialogs/progress.c:37
5263 #: src/dialogs/progress.c:48
5264 msgid "Average speed"
5265 msgstr "Velocidade media"
5267 #: src/dialogs/progress.c:49
5269 msgid "average speed"
5270 msgstr "Velocidade media"
5272 #: src/dialogs/progress.c:50
5276 #: src/dialogs/progress.c:58
5277 msgid "current speed"
5278 msgstr "velocidade actual"
5280 #: src/dialogs/progress.c:58
5284 #: src/dialogs/progress.c:65
5285 msgid "Elapsed time"
5286 msgstr "Tempo transcorrido"
5288 #: src/dialogs/progress.c:66
5290 msgid "elapsed time"
5291 msgstr "Tempo transcorrido"
5293 #: src/dialogs/progress.c:67
5297 #: src/dialogs/progress.c:73
5301 #: src/dialogs/progress.c:73
5306 #: src/dialogs/progress.c:83
5307 msgid "estimated time"
5308 msgstr "tempo estimado"
5310 #: src/dialogs/progress.c:84
5314 #: src/dialogs/status.c:185
5316 msgid "Enter a mark to set"
5319 #: src/dialogs/status.c:189
5321 msgid "Enter a mark to which to jump"
5324 #: src/dialogs/status.c:196
5326 msgid "Keyboard prefix: %d"
5329 #: src/dialogs/status.c:226
5331 msgid "Cursor position: %dx%d"
5334 #: src/dialogs/status.c:326
5338 #: src/dialogs/status.c:328
5344 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5345 msgid "Cascading Style Sheets"
5348 #: src/document/css/css.c:32
5349 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5352 #: src/document/css/css.c:34
5357 #: src/document/css/css.c:36
5358 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5361 #: src/document/css/css.c:38
5362 msgid "Import external style sheets"
5365 #: src/document/css/css.c:40
5367 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5368 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5369 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5372 #: src/document/css/css.c:44
5373 msgid "Default style sheet"
5376 #: src/document/css/css.c:46
5378 "The path to the file containing the default user defined\n"
5379 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5380 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5381 "to ELinks' home directory.\n"
5382 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5386 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5390 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5392 msgid "ECMAScript options."
5393 msgstr "Opcións de terminal"
5395 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5396 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5399 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5400 msgid "Script error reporting"
5403 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5404 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5407 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5408 msgid "Ignore <noscript> content"
5411 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5413 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5414 "when ECMAScript is enabled."
5417 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5419 msgid "Maximum execution time"
5420 msgstr "Establecendo conexión"
5422 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5423 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5426 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5427 msgid "Pop-up window blocking"
5430 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5431 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5434 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5435 msgid "JavaScript Emergency"
5438 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5441 "A script embedded in the current document was running\n"
5442 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5443 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5444 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5448 #: src/ecmascript/see.c:186
5452 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5453 msgid "JavaScript Alert"
5456 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5458 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5461 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5462 msgid "JavaScript Error"
5466 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5467 msgid "SpiderMonkey"
5470 #: src/formhist/dialogs.c:67
5471 msgid "Forms are never saved for this URL."
5474 #: src/formhist/dialogs.c:69
5475 msgid "Forms are saved for this URL."
5479 #: src/formhist/dialogs.c:120
5481 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5484 #. cant_delete_used_item
5485 #: src/formhist/dialogs.c:122
5487 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5490 #. delete_marked_items_title
5491 #: src/formhist/dialogs.c:128
5493 msgid "Delete marked forms"
5494 msgstr "Campo de selección"
5496 #. delete_marked_items
5497 #: src/formhist/dialogs.c:130
5499 msgid "Delete marked forms?"
5500 msgstr "Campo de selección"
5502 #. delete_item_title
5503 #: src/formhist/dialogs.c:136
5506 msgstr "Borrar marcador"
5508 #: src/formhist/dialogs.c:138
5510 msgid "Delete this form?"
5511 msgstr "Borrar marcador"
5513 #. clear_all_items_title
5514 #: src/formhist/dialogs.c:140
5515 msgid "Clear all forms"
5518 #. clear_all_items_title
5519 #: src/formhist/dialogs.c:142
5521 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5522 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5524 #: src/formhist/dialogs.c:173
5525 msgid "Form not saved"
5528 #: src/formhist/dialogs.c:174
5530 "No saved information for this URL.\n"
5531 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5532 "\"Toggle saving\" button."
5535 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5536 #: src/formhist/dialogs.c:209
5539 msgstr "ID de usuario"
5541 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5542 #: src/formhist/dialogs.c:212
5544 msgid "~Toggle saving"
5545 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
5547 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5548 #: src/formhist/dialogs.c:213
5552 #: src/formhist/dialogs.c:219
5554 msgid "Form history manager"
5555 msgstr "Sen memoria"
5557 #: src/formhist/formhist.c:36
5559 msgid "Show form history dialog"
5560 msgstr "Opcións de terminal"
5562 #: src/formhist/formhist.c:38
5564 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5565 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5566 "forms are unaffected."
5569 #: src/formhist/formhist.c:426
5571 msgid "Form history"
5572 msgstr "Sen memoria"
5574 #: src/formhist/formhist.c:427
5576 "Should this login be remembered?\n"
5578 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5579 "file on your disk.\n"
5581 "If you are using a valuable password, answer NO."
5584 #. accelerator_context(memorize_form)
5585 #: src/formhist/formhist.c:434
5586 msgid "Ne~ver for this site"
5590 #: src/formhist/formhist.c:453
5592 msgid "Form History"
5593 msgstr "Sen memoria"
5596 #: src/globhist/dialogs.c:105
5598 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5601 #. cant_delete_used_item
5602 #: src/globhist/dialogs.c:107
5604 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5607 #. delete_marked_items_title
5608 #: src/globhist/dialogs.c:113
5610 msgid "Delete marked history entries"
5611 msgstr "Campo de selección"
5613 #. delete_marked_items
5614 #: src/globhist/dialogs.c:115
5616 msgid "Delete marked history entries?"
5617 msgstr "Campo de selección"
5619 #. delete_item_title
5620 #: src/globhist/dialogs.c:121
5622 msgid "Delete history entry"
5625 #: src/globhist/dialogs.c:123
5627 msgid "Delete this history entry?"
5630 #. clear_all_items_title
5631 #: src/globhist/dialogs.c:125
5632 msgid "Clear all history entries"
5635 #. clear_all_items_title
5636 #: src/globhist/dialogs.c:127
5638 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5639 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5641 #: src/globhist/dialogs.c:169
5642 msgid "Search history"
5645 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5646 #: src/globhist/dialogs.c:227
5649 msgstr "~Marcadores"
5651 #: src/globhist/dialogs.c:241
5653 msgid "Global history manager"
5654 msgstr "Sen historial"
5656 #: src/globhist/globhist.c:60
5657 msgid "Global history"
5660 #: src/globhist/globhist.c:62
5661 msgid "Global history options."
5664 #: src/globhist/globhist.c:66
5665 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5668 #: src/globhist/globhist.c:68
5669 msgid "Maximum number of entries"
5672 #: src/globhist/globhist.c:70
5673 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5676 #: src/globhist/globhist.c:72
5678 msgid "Display style"
5679 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5681 #: src/globhist/globhist.c:74
5683 "What to display in global history dialog:\n"
5689 #: src/globhist/globhist.c:451
5691 msgid "Global History"
5692 msgstr "Sen historial"
5694 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5699 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5703 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5707 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5711 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5712 msgid "Brazilian Portuguese"
5715 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5719 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5723 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5727 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5732 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5736 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5740 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5744 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5748 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5752 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5756 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5760 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5764 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5768 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5772 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5776 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5780 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5784 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5788 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5792 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5796 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5799 msgstr "~Información do documento"
5801 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5805 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5810 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5814 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5818 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5822 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5826 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5830 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5832 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5835 #: src/main/main.c:136
5837 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5840 #: src/main/main.c:202
5842 msgid "URL expected after -%s"
5845 #: src/main/main.c:210
5847 msgid "No running ELinks found."
5850 #. The remote session(s) can not be created
5851 #: src/main/main.c:216
5853 msgid "No remote session to connect to."
5856 #: src/main/main.c:224
5858 msgid "Unable to encode session info."
5861 #: src/main/main.c:241
5863 msgid "Unable to attach_terminal()."
5866 #. Infinite loop prevention.
5867 #: src/main/select.c:264
5869 msgid "%d select() failures."
5872 #: src/main/version.c:103
5874 msgid "Built on %s %s"
5877 #: src/main/version.c:108
5878 msgid "Text WWW browser"
5879 msgstr "Navegador WWW en modo texto"
5881 #: src/main/version.c:113
5885 #: src/main/version.c:115
5889 #: src/main/version.c:117
5893 #: src/main/version.c:120
5898 #: src/main/version.c:123
5899 msgid "Own Libc Routines"
5902 #: src/main/version.c:126
5904 msgid "No Backtrace"
5905 msgstr "~Voltar atrás"
5907 #: src/main/version.c:141
5912 #: src/mime/backend/default.c:25
5913 msgid "MIME type associations"
5916 #: src/mime/backend/default.c:27
5918 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5919 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5920 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5921 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5922 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5925 #: src/mime/backend/default.c:35
5927 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5931 #: src/mime/backend/default.c:40
5933 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5937 #: src/mime/backend/default.c:44
5938 msgid "File type handlers"
5941 #: src/mime/backend/default.c:46
5943 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5944 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5945 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5946 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5947 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5948 "-- e.g., PDF files.\n"
5949 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5953 #: src/mime/backend/default.c:57
5954 msgid "Description of this handler."
5957 #: src/mime/backend/default.c:61
5958 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5961 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5962 msgid "Ask before opening"
5965 #: src/mime/backend/default.c:65
5966 msgid "Ask before opening."
5969 #: src/mime/backend/default.c:67
5971 msgid "Block terminal"
5972 msgstr "Terminal de ~BeOS"
5974 #: src/mime/backend/default.c:69
5975 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5978 #: src/mime/backend/default.c:71
5981 msgstr "Sen programa"
5983 #: src/mime/backend/default.c:74
5986 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5987 "substituted by a file name."
5990 #: src/mime/backend/default.c:78
5992 msgid "File extension associations"
5993 msgstr "~Extensións de ficheiros"
5995 #: src/mime/backend/default.c:80
5996 msgid "Extension <-> MIME type association."
5999 #: src/mime/backend/default.c:84
6001 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6006 #: src/mime/backend/default.c:215
6007 msgid "Option system"
6011 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
6015 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6016 msgid "Options for mailcap support."
6019 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6020 msgid "Enable mailcap support."
6023 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6025 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6026 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6029 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6030 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6033 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6034 msgid "Type query string"
6037 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6039 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6041 "0 is show \"mailcap\"\n"
6042 "1 is show program to be run\n"
6043 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6046 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6047 msgid "Prioritize entries by file"
6050 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6052 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6053 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6054 "also be checked before deciding the handler."
6057 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6059 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6063 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6064 msgid "Mimetypes files"
6067 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6069 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6070 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
6071 "the extension of the file name."
6074 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6075 msgid "Enable mime.types support."
6078 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6079 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6082 #: src/mime/dialogs.c:66
6083 msgid "Delete extension"
6084 msgstr "Eliminar extensión"
6086 #: src/mime/dialogs.c:67
6088 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6089 msgstr "Eliminar extensión"
6091 #: src/mime/dialogs.c:125
6095 #: src/mime/dialogs.c:128
6096 msgid "Extension(s)"
6097 msgstr "Extensión(s)"
6099 #: src/mime/dialogs.c:129
6100 msgid "Content-Type"
6101 msgstr "Tipo de contido"
6103 #: src/mime/dialogs.c:141
6104 msgid "No extensions"
6105 msgstr "Sen extensións"
6108 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6112 #: src/mime/mime.c:40
6113 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6116 #: src/mime/mime.c:42
6117 msgid "Default MIME-type"
6120 #: src/mime/mime.c:44
6122 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6123 "guess it properly from known information about the document)."
6126 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6127 msgid "Verify certificates"
6130 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6132 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6133 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6136 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6137 msgid "Client Certificates"
6140 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6142 msgid "X509 client certificate options."
6143 msgstr "Opcións de terminal"
6145 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6147 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6148 "to servers which request them."
6151 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6153 msgid "Certificate File"
6154 msgstr "tempo estimado"
6156 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6158 "The location of a file containing the client certificate\n"
6159 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6160 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6164 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6166 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6167 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6171 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6175 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6177 msgid "SSL options."
6178 msgstr "~Gardar opcións"
6180 #: src/network/state.c:27
6181 msgid "Waiting in queue"
6182 msgstr "Agardando na cola"
6184 #: src/network/state.c:28
6185 msgid "Looking up host"
6186 msgstr "Buscando máquina"
6188 #: src/network/state.c:29
6189 msgid "Making connection"
6190 msgstr "Establecendo conexión"
6192 #: src/network/state.c:30
6194 msgid "SSL negotiation"
6195 msgstr "~Gardar opcións"
6197 #: src/network/state.c:31
6198 msgid "Request sent"
6199 msgstr "Petición enviada"
6201 #: src/network/state.c:32
6204 msgstr "ID de usuario"
6206 #: src/network/state.c:33
6207 msgid "Getting headers"
6208 msgstr "Obtendo as cabeceiras"
6210 #: src/network/state.c:34
6211 msgid "Server is processing request"
6212 msgstr "O servidor está procesando a petición"
6214 #: src/network/state.c:35
6215 msgid "Transferring"
6216 msgstr "Transferindo"
6218 #: src/network/state.c:37
6222 #: src/network/state.c:38
6224 msgid "Connecting to peers"
6227 #: src/network/state.c:39
6229 msgid "Connecting to tracker"
6232 #: src/network/state.c:42
6233 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6234 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
6236 #: src/network/state.c:43
6240 #: src/network/state.c:44
6242 msgstr "Interrumpido"
6244 #: src/network/state.c:45
6245 msgid "Socket exception"
6246 msgstr "Excepción de socket"
6248 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6249 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6250 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:98
6251 #: src/scripting/python/open.c:59
6252 msgid "Internal error"
6253 msgstr "Erro interno"
6255 #: src/network/state.c:49
6256 msgid "Error writing to socket"
6257 msgstr "Erro escribindo nun socket"
6259 #: src/network/state.c:50
6260 msgid "Error reading from socket"
6261 msgstr "Erro lendo dun socket"
6263 #: src/network/state.c:51
6264 msgid "Data modified"
6265 msgstr "Datos modificados"
6267 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6268 #: src/scripting/python/open.c:65
6269 msgid "Bad URL syntax"
6270 msgstr "Sintaxe de URL incorrecta"
6272 #: src/network/state.c:54
6273 msgid "Request must be restarted"
6274 msgstr "A petición debe ser reiniciada"
6276 #: src/network/state.c:55
6277 msgid "Can't get socket state"
6278 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
6280 #: src/network/state.c:56
6281 msgid "Only local connections are permitted"
6284 #: src/network/state.c:57
6285 msgid "No host in the specified IP family was found"
6288 #: src/network/state.c:59
6290 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6291 "by the encoded file being corrupt."
6294 #: src/network/state.c:62
6296 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6297 "You can configure an external handler for it through\n"
6298 "the options system."
6301 #: src/network/state.c:66
6303 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6304 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6305 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6306 "programs is not supported."
6309 #: src/network/state.c:71
6310 msgid "Bad HTTP response"
6311 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6313 #: src/network/state.c:72
6315 msgstr "Non hai contido"
6317 #: src/network/state.c:74
6318 msgid "Unknown file type"
6319 msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
6321 #: src/network/state.c:75
6322 msgid "Error opening file"
6323 msgstr "Erro abrindo ficheiro"
6325 #: src/network/state.c:76
6326 msgid "CGI script not in CGI path"
6329 #: src/network/state.c:77
6330 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6333 #: src/network/state.c:80
6334 msgid "Bad FTP response"
6335 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6337 #: src/network/state.c:81
6338 msgid "FTP service unavailable"
6339 msgstr "O servicio FTP non está dispoñible"
6341 #: src/network/state.c:82
6342 msgid "Bad FTP login"
6343 msgstr "Login FTP erróneo"
6345 #: src/network/state.c:83
6346 msgid "FTP PORT command failed"
6347 msgstr "Fallou o comando FTP PORT"
6349 #: src/network/state.c:84
6350 msgid "File not found"
6351 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
6353 #: src/network/state.c:85
6354 msgid "FTP file error"
6355 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
6357 #: src/network/state.c:89
6361 #: src/network/state.c:91
6363 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6364 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
6366 #: src/network/state.c:94
6367 msgid "JavaScript support is not enabled"
6370 #: src/network/state.c:97
6372 msgid "Bad NNTP response"
6373 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6375 #: src/network/state.c:98
6377 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6378 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6379 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6382 #: src/network/state.c:101
6383 msgid "Server hang up for some reason"
6386 #: src/network/state.c:102
6387 msgid "No such newsgroup"
6390 #: src/network/state.c:103
6391 msgid "No such article"
6394 #: src/network/state.c:104
6396 msgid "Transfer failed"
6397 msgstr "Transferindo"
6399 #: src/network/state.c:105
6401 msgid "Authorization required"
6402 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6404 #: src/network/state.c:106
6405 msgid "Access to server denied"
6408 #: src/network/state.c:110
6409 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6412 #: src/network/state.c:113
6414 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6415 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6416 "setting specified by an environment variable\n"
6417 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6419 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6420 "a host name optionally followed by a colon\n"
6421 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6424 #: src/network/state.c:123
6426 msgid "BitTorrent error"
6427 msgstr "Erro interno"
6429 #: src/network/state.c:124
6430 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6433 #: src/network/state.c:125
6434 msgid "The tracker requesting failed"
6437 #: src/network/state.c:126
6438 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6441 #: src/network/state.c:150
6442 msgid "Unknown error"
6443 msgstr "Erro descoñecido"
6445 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6446 #: src/osdep/newwin.c:27
6450 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6451 #: src/osdep/newwin.c:28
6456 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6457 #: src/osdep/newwin.c:29
6461 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6462 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6466 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6467 #: src/osdep/newwin.c:34
6468 msgid "~Full screen"
6469 msgstr "Pantalla completa"
6471 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6472 #: src/osdep/newwin.c:44
6473 msgid "~BeOS terminal"
6474 msgstr "Terminal de ~BeOS"
6477 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6479 msgid "Authentication"
6480 msgstr "~Información do documento"
6482 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6484 msgid "Authentication required for %s at %s"
6485 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6487 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6488 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6489 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6490 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6492 msgid "Authentication required"
6493 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6495 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6497 msgstr "ID de usuario"
6499 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6501 msgstr "Contrasinal"
6503 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6507 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6510 msgstr "Información"
6512 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6517 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6523 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6525 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6528 #. cant_delete_used_item
6529 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6531 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6534 #. delete_marked_items_title
6535 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6537 msgid "Delete marked auth entries"
6538 msgstr "Campo de selección"
6540 #. delete_marked_items
6541 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6543 msgid "Delete marked auth entries?"
6544 msgstr "Campo de selección"
6546 #. delete_item_title
6547 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6549 msgid "Delete auth entry"
6552 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6554 msgid "Delete this auth entry?"
6557 #. clear_all_items_title
6558 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6560 msgid "Clear all auth entries"
6561 msgstr "Descargar ~imaxe"
6563 #. clear_all_items_title
6564 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6566 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6567 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
6569 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6571 msgid "Authentication manager"
6572 msgstr "Xestor de marcadores"
6575 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6576 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6580 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6582 msgid "BitTorrent specific options."
6583 msgstr "Sen programa especificado para"
6585 #. ******************************************************************
6586 #. Listening socket options:
6587 #. ******************************************************************
6588 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6592 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6593 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6596 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6597 msgid "Minimum port"
6600 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6601 msgid "The minimum port to try and listen on."
6604 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6606 msgid "Maximum port"
6607 msgstr "Establecendo conexión"
6609 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6610 msgid "The maximum port to try and listen on."
6613 #. ******************************************************************
6614 #. Tracker connection options:
6615 #. ******************************************************************
6616 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6620 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6622 msgid "Tracker options."
6623 msgstr "~Gardar opcións"
6625 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6626 msgid "Use compact tracker format"
6629 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6631 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6632 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6636 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6637 msgid "Tracker announce interval"
6640 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6642 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6643 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6644 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6647 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6648 msgid "IP-address to announce"
6651 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6653 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6654 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6655 "determine an appropriate IP address."
6658 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6660 msgid "User identification string"
6661 msgstr "Opcións de terminal"
6663 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6665 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6666 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6667 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6668 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6669 "be sent to the tracker."
6672 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6674 msgid "Maximum number of peers to request"
6675 msgstr "Establecendo conexión"
6677 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6679 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6680 "Set to 0 to use the server default."
6683 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6684 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6687 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6689 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6690 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6691 "numwant to zero.\n"
6692 "Set to 0 to not have any limit."
6695 #. ******************************************************************
6696 #. Lowlevel peer-wire options:
6697 #. ******************************************************************
6698 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6702 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6703 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6706 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6708 msgid "Maximum number of peer connections"
6709 msgstr "Establecendo conexión"
6711 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6713 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6714 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6715 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6716 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6717 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6720 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6721 msgid "Maximum peer message length"
6724 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6726 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6727 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6730 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6731 msgid "Maximum allowed request length"
6734 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6736 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6737 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6740 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6741 msgid "Length of requests"
6744 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6746 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6747 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6748 "bigger than the piece length it will be truncated."
6751 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6753 msgid "Peer inactivity timeout"
6754 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
6756 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6758 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6759 "which nothing has been received or sent."
6762 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6764 msgid "Maximum peer pool size"
6765 msgstr "Establecendo conexión"
6767 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6769 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6770 "contains information used for establishing connections to\n"
6772 "Set to 0 to have unlimited size."
6775 #. ******************************************************************
6776 #. Piece management options:
6777 #. ******************************************************************
6778 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6780 msgid "Maximum piece cache size"
6781 msgstr "Establecendo conexión"
6783 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6785 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6786 "downloaded pieces.\n"
6787 "Set to 0 to have unlimited size."
6790 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6791 msgid "Sharing rate"
6794 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6796 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6797 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6798 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6799 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6800 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6801 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6804 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6805 msgid "Maximum number of uploads"
6808 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6809 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6812 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6813 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6814 msgid "Minimum number of uploads"
6817 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6819 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6820 "be used for new connections."
6823 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6825 msgid "Keepalive interval"
6826 msgstr "Erro ó gardar"
6828 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6830 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6834 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6836 msgid "Number of pending requests"
6837 msgstr "O servidor está procesando a petición"
6839 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6841 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6842 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6843 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6844 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6845 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6846 "from multiple peers."
6849 #. Bram uses 30 seconds here.
6850 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6851 msgid "Peer snubbing interval"
6854 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6856 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6857 "the peer has been snubbed."
6860 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6862 msgid "Peer choke interval"
6863 msgstr "Erro ó gardar"
6865 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6867 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6868 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6869 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6870 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6871 "room for stealing bandwidth."
6874 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6875 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6878 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6880 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6881 "selection strategy from random to rarest first."
6884 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6885 msgid "Allow blacklisting"
6888 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6889 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6892 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6893 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6896 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6899 msgstr "Información"
6901 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6902 msgid "Announce URI"
6905 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6906 msgid "Creation date"
6909 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6914 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6919 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6924 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:400
6927 "Download complete:\n"
6929 msgstr "Descargar ~imaxe"
6931 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6933 msgid "Download info"
6936 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6938 msgid "downloading (random)"
6941 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6942 msgid "downloading (rarest first)"
6945 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6947 msgid "downloading (end game)"
6950 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6955 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6960 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6965 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6969 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6971 msgid "%u connection"
6972 msgid_plural "%u connections"
6973 msgstr[0] "conexións"
6974 msgstr[1] "conexións"
6976 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6979 msgid_plural "%u seeders"
6983 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6985 msgid "%u available"
6986 msgid_plural "%u available"
6990 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6993 msgstr "Información das cabeceiras"
6995 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6997 msgid "%u downloader"
6998 msgid_plural "%u downloaders"
6999 msgstr[0] "Sen descargas"
7000 msgstr[1] "Sen descargas"
7003 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7008 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7011 msgstr "Velocidade media"
7013 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7018 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7023 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7026 msgstr "Enviar ficheiro"
7028 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7034 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7038 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7040 msgid "%u completed"
7041 msgid_plural "%u completed"
7042 msgstr[0] "incompleto"
7043 msgstr[1] "incompleto"
7045 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7047 msgid "%u in progress"
7048 msgid_plural "%u in progress"
7052 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7054 msgid "%u remaining"
7055 msgid_plural "%u remaining"
7060 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7064 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7066 msgid "%u in memory"
7067 msgid_plural "%u in memory"
7068 msgstr[0] "Sen memoria"
7069 msgstr[1] "Sen memoria"
7071 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7074 msgid_plural "%u locked"
7078 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7081 msgid_plural "%u rejected"
7085 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7087 msgid "%u unavailable"
7088 msgid_plural "%u unavailable"
7089 msgstr[0] "O servicio FTP non está dispoñible"
7090 msgstr[1] "O servicio FTP non está dispoñible"
7092 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7094 msgid "Unable to retrieve %s"
7095 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
7097 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7099 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7102 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7104 msgid "Information about the torrent"
7105 msgstr "Descargar ~imaxe"
7107 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147
7111 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7112 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7117 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7118 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1256
7123 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7124 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1260
7125 msgid "Show ~header"
7128 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7133 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7135 msgid "Local CGI specific options."
7136 msgstr "Sen programa especificado para"
7138 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7139 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7142 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7143 msgid "Allow local CGI"
7146 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7147 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7151 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7155 #: src/protocol/file/file.c:42
7160 #: src/protocol/file/file.c:44
7161 msgid "Options specific to local browsing."
7164 #: src/protocol/file/file.c:46
7165 msgid "Allow reading special files"
7168 #: src/protocol/file/file.c:48
7170 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7171 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7172 "/dev/zero can ruin your day!"
7175 #: src/protocol/file/file.c:52
7176 msgid "Show hidden files in directory listing"
7179 #: src/protocol/file/file.c:54
7181 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7182 "hidden in local directories listing."
7185 #: src/protocol/file/file.c:57
7187 msgid "Try encoding extensions"
7188 msgstr "Sen extensións"
7190 #: src/protocol/file/file.c:59
7192 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7193 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7194 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7198 #: src/protocol/file/file.c:67
7204 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7209 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7213 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7215 msgid "FSP specific options."
7216 msgstr "Sen programa especificado para"
7218 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7220 msgid "Sort entries"
7223 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7224 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7228 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7232 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7233 msgid "FTP specific options."
7236 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7237 #: src/protocol/http/http.c:209
7238 msgid "Proxy configuration"
7241 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7242 msgid "FTP proxy configuration."
7245 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7246 #: src/protocol/http/http.c:213
7248 msgid "Host and port-number"
7249 msgstr "Número non válido"
7251 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7253 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7254 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7257 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7258 msgid "Anonymous password"
7261 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7262 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7265 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7266 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7269 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7270 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7273 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7274 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7277 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7278 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7282 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7286 #: src/protocol/http/codes.c:105
7288 msgid "HTTP error %03d"
7291 #: src/protocol/http/codes.c:128
7294 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7295 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7296 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7297 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7298 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7299 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7304 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7308 #: src/protocol/http/http.c:97
7309 msgid "HTTP-specific options."
7312 #: src/protocol/http/http.c:100
7313 msgid "Server bug workarounds"
7316 #: src/protocol/http/http.c:102
7317 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7320 #: src/protocol/http/http.c:104
7321 msgid "Do not send Accept-Charset"
7324 #: src/protocol/http/http.c:106
7326 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7327 "bugs in some rarely found servers."
7330 #: src/protocol/http/http.c:111
7331 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7334 #: src/protocol/http/http.c:113
7335 msgid "Broken 302 redirects"
7338 #: src/protocol/http/http.c:115
7340 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7341 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7342 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7345 #: src/protocol/http/http.c:119
7346 msgid "No keepalive after POST requests"
7349 #: src/protocol/http/http.c:121
7350 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7353 #: src/protocol/http/http.c:123
7354 msgid "Use HTTP/1.0"
7357 #: src/protocol/http/http.c:125
7358 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7361 #: src/protocol/http/http.c:129
7362 msgid "HTTP proxy configuration."
7365 #: src/protocol/http/http.c:133
7367 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7368 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7371 #: src/protocol/http/http.c:136
7376 #: src/protocol/http/http.c:138
7377 msgid "Proxy authentication username."
7380 #: src/protocol/http/http.c:142
7381 msgid "Proxy authentication password."
7384 #: src/protocol/http/http.c:145
7385 msgid "Referer sending"
7388 #: src/protocol/http/http.c:147
7390 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7391 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7392 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7393 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7394 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7395 "security problem on some badly designed web pages."
7398 #: src/protocol/http/http.c:154
7402 #: src/protocol/http/http.c:157
7404 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7405 "0 is send no referer\n"
7406 "1 is send current URL as referer\n"
7407 "2 is send fixed fake referer\n"
7408 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7411 #: src/protocol/http/http.c:163
7412 msgid "Fake referer URL"
7415 #: src/protocol/http/http.c:165
7416 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7419 #: src/protocol/http/http.c:168
7420 msgid "Send Accept-Language header"
7423 #: src/protocol/http/http.c:170
7424 msgid "Send Accept-Language header."
7427 #: src/protocol/http/http.c:172
7428 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7431 #: src/protocol/http/http.c:174
7433 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7434 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7435 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7436 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7437 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7438 "your language preference."
7441 #: src/protocol/http/http.c:181
7442 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7445 #: src/protocol/http/http.c:183
7447 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7448 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7449 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7450 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7451 "not be enabled on all servers."
7454 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7455 #: src/protocol/http/http.c:190
7456 msgid "User-agent identification"
7459 #: src/protocol/http/http.c:192
7461 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7462 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7463 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7464 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7465 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7466 "some lite version to them automagically.\n"
7467 "%v in the string means ELinks version\n"
7468 "%s in the string means system identification\n"
7469 "%t in the string means size of the terminal\n"
7470 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7471 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7474 #: src/protocol/http/http.c:205
7478 #: src/protocol/http/http.c:207
7480 msgid "HTTPS-specific options."
7481 msgstr "Sen programa especificado para"
7483 #: src/protocol/http/http.c:211
7484 msgid "HTTPS proxy configuration."
7487 #: src/protocol/http/http.c:215
7489 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7490 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7494 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7498 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7500 msgid "NNTP and news specific options."
7501 msgstr "Sen programa especificado para"
7503 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7504 msgid "Default news server"
7507 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7509 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7510 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7513 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7514 msgid "Message header entries"
7517 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7519 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7520 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7521 "All header entries can be read in the header info dialog."
7524 #: src/protocol/protocol.c:241
7526 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7527 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
7529 #: src/protocol/protocol.c:272
7533 #: src/protocol/protocol.c:274
7534 msgid "Protocol specific options."
7537 #: src/protocol/protocol.c:276
7538 msgid "No-proxy domains"
7541 #: src/protocol/protocol.c:278
7543 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7544 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7545 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7550 #: src/protocol/protocol.c:321
7554 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7555 msgid "URI rewriting"
7558 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7560 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7561 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7562 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7563 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7564 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7565 "arguments to them like search engine keywords."
7568 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7569 msgid "Enable dumb prefixes"
7572 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7574 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7575 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7576 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7577 "http://elinks.cz/."
7580 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7581 msgid "Enable smart prefixes"
7584 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7586 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7587 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7588 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7589 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7592 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7593 msgid "Dumb Prefixes"
7596 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7597 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7600 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7603 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7604 "%c in the string means the current URL\n"
7605 "%% in the string means '%'"
7608 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7609 msgid "Smart Prefixes"
7612 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7613 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7616 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7619 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7620 "%c in the string means the current URL\n"
7621 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7622 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7623 "%% in the string means '%'"
7626 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7628 msgid "Default template"
7629 msgstr "Caché de documentos con formato"
7631 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7634 "Default URI template used when the string entered in\n"
7635 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7636 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7637 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7638 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7639 "%c in the template means the current URL\n"
7640 "%s in the template means the whole string from the goto dialog\n"
7641 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s\n"
7642 "%% in the template means '%'"
7646 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7651 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7655 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7657 msgid "SAMBA specific options."
7658 msgstr "Sen programa especificado para"
7660 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7664 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7665 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7669 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7670 msgid "User protocols"
7673 #: src/protocol/user.c:36
7675 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7676 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7677 "protocol.user.mailto.unix."
7680 #: src/protocol/user.c:47
7682 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7683 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7686 #: src/protocol/user.c:52
7688 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7689 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7690 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7691 "%p in the string means port\n"
7692 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7693 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7694 "%u in the string means the whole URL"
7697 #: src/protocol/user.c:276
7699 msgstr "Sen programa"
7701 #: src/protocol/user.c:278
7703 msgid "No program specified for protocol %s."
7704 msgstr "Sen programa especificado para"
7707 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7712 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7714 msgid "Error registering event hook"
7715 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7717 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7721 #: src/scripting/lua/core.c:749
7725 #: src/scripting/lua/core.c:899
7729 #: src/scripting/lua/core.c:899
7730 msgid "Enter expression"
7734 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7739 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7744 #: src/scripting/python/python.c:18
7748 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7749 msgid "Ruby Message"
7753 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7757 #: src/scripting/scripting.c:44
7759 msgid "[%s error] %s"
7762 #: src/scripting/scripting.c:60
7764 msgid "An error occurred while running a %s script"
7767 #: src/scripting/scripting.c:66
7768 msgid "Browser scripting error"
7772 #: src/scripting/scripting.c:94
7776 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7777 msgid "User script alert"
7781 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7782 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7785 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:360
7786 #: src/session/download.c:599 src/session/download.c:687
7787 msgid "Download error"
7788 msgstr "Erro de descarga"
7790 #: src/session/download.c:237 src/session/download.c:688
7793 "Could not create file '%s':\n"
7795 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7797 #: src/session/download.c:361
7800 "Error downloading %s:\n"
7803 msgstr "Erro descargando"
7805 #: src/session/download.c:600
7807 msgid "'%s' is a directory."
7810 #: src/session/download.c:634
7813 msgstr "~Extensións de ficheiros"
7815 #: src/session/download.c:635
7818 "This file already exists:\n"
7821 "The alternative filename is:\n"
7825 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7826 #: src/session/download.c:642
7827 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7830 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7831 #: src/session/download.c:643
7832 msgid "~Overwrite the original file"
7835 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7836 #: src/session/download.c:644
7837 msgid "~Resume download of the original file"
7840 #: src/session/download.c:1150
7841 msgid "Unknown type"
7842 msgstr "Tipo descoñecido"
7844 #: src/session/download.c:1175
7846 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7849 #: src/session/download.c:1178
7851 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7854 #: src/session/download.c:1206
7856 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7859 #: src/session/download.c:1211
7860 msgid "The output of the program will be shown in the tab"
7863 #: src/session/download.c:1215
7865 msgid "Block the terminal"
7866 msgstr "Terminal de ~BeOS"
7868 #: src/session/download.c:1222
7870 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7873 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7874 #: src/session/download.c:1243
7879 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7880 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7881 #. * because fc_maxlength is smaller than
7882 #. * file.length, which is an int.
7883 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7884 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7888 #: src/session/session.c:751
7890 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7891 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7892 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7893 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7894 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7895 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7896 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7899 #: src/session/session.c:770
7901 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7902 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7903 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7904 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7905 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7906 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7907 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7908 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7909 "for any inconvience caused."
7912 #: src/session/session.c:795
7916 #: src/session/session.c:796
7919 "Welcome to ELinks!\n"
7921 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7923 "Pulse ESC para o menú. Escolla Axuda->Manual no menú para o manual de "
7926 #: src/session/task.c:243
7929 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7930 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7933 "Do you want to go to URL %s?"
7936 #: src/session/task.c:253
7938 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7939 msgstr "Quere seguir a redirección e enviar os datos do formulario á url"
7941 #: src/session/task.c:257
7944 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7945 "Do you want to post to URL %s?"
7948 #: src/session/task.c:261
7950 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7951 msgstr "Quere enviar os datos do formulario á url"
7953 #: src/session/task.c:264
7955 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7956 msgstr "Quere volver a enviar os datos do formulario á url"
7958 #: src/terminal/event.c:79
7960 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7963 #: src/terminal/event.c:172
7965 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7968 #: src/terminal/event.c:259
7970 msgid "Failed to create session."
7973 #: src/terminal/event.c:446
7975 msgid "Bad event %d"
7978 #: src/terminal/event.c:486
7980 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7981 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7983 #: src/terminal/kbd.c:1177
7985 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7988 #: src/terminal/tab.c:206
7990 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7991 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
7993 #: src/terminal/tab.c:250
7995 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7996 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
7998 #: src/util/secsave.c:367
8000 msgid "Cannot read the file"
8001 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8003 #: src/util/secsave.c:369
8005 msgid "Cannot get file status"
8006 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
8008 #: src/util/secsave.c:371
8010 msgid "Cannot access the file"
8011 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8013 #: src/util/secsave.c:373
8015 msgid "Cannot create temp file"
8016 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8018 #: src/util/secsave.c:375
8020 msgid "Cannot rename the file"
8021 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8023 #: src/util/secsave.c:377
8024 msgid "File saving disabled by option"
8027 #: src/util/secsave.c:381
8029 msgid "Cannot write the file"
8030 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8032 #: src/util/secsave.c:385
8034 msgid "Secure file saving error"
8035 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
8037 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8039 msgid "Can't write to stdout: %s"
8040 msgstr "Erro escribindo nun socket"
8042 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8044 msgid "Can't write to stdout."
8045 msgstr "Erro escribindo nun socket"
8047 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8049 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8052 #: src/viewer/text/draw.c:77
8054 msgid "Missing fragment"
8057 #: src/viewer/text/draw.c:78
8059 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8062 #: src/viewer/text/form.c:1049
8063 msgid "Error while posting form"
8064 msgstr "Erro durante o envío do formulario"
8066 #: src/viewer/text/form.c:1050
8068 msgid "Could not load file %s: %s"
8069 msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
8071 #: src/viewer/text/form.c:1804
8074 msgstr "~Restablecer formulario"
8076 #: src/viewer/text/form.c:1806
8077 msgid "Harmless button"
8080 #: src/viewer/text/form.c:1814
8081 msgid "Submit form to"
8082 msgstr "Enviar formulario a"
8084 #: src/viewer/text/form.c:1815
8085 msgid "Post form to"
8086 msgstr "Enviar (por Post) formulario a"
8088 #: src/viewer/text/form.c:1817
8089 msgid "Radio button"
8090 msgstr "Botón radial"
8092 #: src/viewer/text/form.c:1821
8093 msgid "Select field"
8094 msgstr "Campo de selección"
8096 #: src/viewer/text/form.c:1825
8098 msgstr "Area de texto"
8100 #: src/viewer/text/form.c:1827
8102 msgstr "Enviar ficheiro"
8104 #: src/viewer/text/form.c:1829
8105 msgid "Password field"
8106 msgstr "Campo de contrasinal"
8108 #: src/viewer/text/form.c:1867
8112 #: src/viewer/text/form.c:1879
8116 #: src/viewer/text/form.c:1892
8120 #: src/viewer/text/form.c:1903
8122 msgid "press %s to navigate"
8125 #: src/viewer/text/form.c:1905
8127 msgid "press %s to edit"
8130 #: src/viewer/text/form.c:1941
8132 msgid "press %s to submit to %s"
8135 #: src/viewer/text/form.c:1943
8137 msgid "press %s to post to %s"
8140 #: src/viewer/text/form.c:2045
8141 msgid "Useless button"
8144 #: src/viewer/text/form.c:2047
8146 msgid "Submit button"
8147 msgstr "Enviar formulario a"
8149 #. accelerator_context(link_menu.map)
8150 #: src/viewer/text/link.c:1280
8151 msgid "Display ~usemap"
8152 msgstr "Mostrar ~Usemap"
8154 #. accelerator_context(link_menu.std)
8155 #: src/viewer/text/link.c:1285
8156 msgid "~Follow link"
8157 msgstr "~Seguir ligazón"
8159 #. accelerator_context(link_menu.std)
8160 #: src/viewer/text/link.c:1287
8161 msgid "Follow link and r~eload"
8164 #. accelerator_context(link_menu.std)
8165 #: src/viewer/text/link.c:1291
8166 msgid "Open in new ~window"
8167 msgstr "Abrir en nova fiestra"
8169 #. accelerator_context(link_menu.std)
8170 #: src/viewer/text/link.c:1293
8172 msgid "Open in new ~tab"
8173 msgstr "Abrir en nova fiestra"
8175 #. accelerator_context(link_menu.std)
8176 #: src/viewer/text/link.c:1295
8178 msgid "Open in new tab in ~background"
8181 #. accelerator_context(link_menu.std)
8182 #: src/viewer/text/link.c:1300
8183 msgid "~Download link"
8184 msgstr "Descargar ~ligazón"
8186 #. accelerator_context(link_menu.std)
8187 #: src/viewer/text/link.c:1303
8188 msgid "~Add link to bookmarks"
8191 #. accelerator_context(link_menu.std)
8192 #: src/viewer/text/link.c:1307
8193 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8196 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8197 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8199 msgstr "~Restablecer formulario"
8201 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8202 #: src/viewer/text/link.c:1333
8203 msgid "Open in ~external editor"
8206 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8207 #: src/viewer/text/link.c:1341
8208 msgid "~Submit form"
8209 msgstr "Enviar formulario"
8211 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8212 #: src/viewer/text/link.c:1342
8213 msgid "Submit form and rel~oad"
8216 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8217 #: src/viewer/text/link.c:1346
8218 msgid "Submit form and open in new ~window"
8219 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
8221 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8222 #: src/viewer/text/link.c:1348
8224 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8225 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
8227 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8228 #: src/viewer/text/link.c:1351
8230 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8231 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
8233 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8234 #: src/viewer/text/link.c:1356
8235 msgid "Submit form and ~download"
8236 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
8238 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8239 #: src/viewer/text/link.c:1363
8241 msgid "Form f~ields"
8242 msgstr "Campo de contrasinal"
8244 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8245 #: src/viewer/text/link.c:1370
8249 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8250 #: src/viewer/text/link.c:1372
8251 msgid "Download ima~ge"
8252 msgstr "Descargar ~imaxe"
8254 #: src/viewer/text/link.c:1381
8255 msgid "No link selected"
8256 msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
8258 #: src/viewer/text/link.c:1451
8262 #: src/viewer/text/link.c:1456
8267 #: src/viewer/text/marks.c:158
8271 #: src/viewer/text/search.c:1083
8272 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8275 #: src/viewer/text/search.c:1084
8276 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8279 #: src/viewer/text/search.c:1087
8280 msgid "No previous search"
8281 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
8283 #: src/viewer/text/search.c:1099
8285 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8288 #: src/viewer/text/search.c:1143
8290 msgid "No further matches for '%s'."
8293 #: src/viewer/text/search.c:1145
8295 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8298 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8302 #: src/viewer/text/search.c:1560
8304 msgid "No links in current document"
8307 #: src/viewer/text/search.c:1640
8308 msgid "Search for text"
8309 msgstr "Buscar texto"
8311 #: src/viewer/text/search.c:1671
8313 msgid "Normal search"
8314 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
8316 #: src/viewer/text/search.c:1672
8317 msgid "Regexp search"
8320 #: src/viewer/text/search.c:1673
8321 msgid "Extended regexp search"
8324 #: src/viewer/text/search.c:1674
8325 msgid "Case sensitive"
8328 #: src/viewer/text/search.c:1675
8329 msgid "Case insensitive"
8332 #: src/viewer/text/search.c:1699
8333 msgid "Search backward"
8334 msgstr "Buscar hacia atrás"
8337 #: src/viewer/text/search.c:1738
8339 msgid "Search History"
8340 msgstr "Sen memoria"
8342 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8343 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8346 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8347 msgid "You can do this only on the master terminal"
8350 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8353 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8354 "maximum is %u bytes.\n"
8356 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8357 "entered from this file: %s"
8360 #: src/viewer/text/view.c:735
8362 msgstr "Ir a ligazón"
8364 #: src/viewer/text/view.c:735
8365 msgid "Enter link number"
8366 msgstr "Introduce nº de ligazón"
8368 #: src/viewer/text/view.c:1320
8370 msgstr "Erro ó gardar"
8372 #: src/viewer/text/view.c:1321
8373 msgid "Error writing to file"
8374 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8377 #: src/viewer/timer.c:88
8382 #: src/viewer/viewer.c:25
8392 #~ msgid "NNTP error"
8396 #~ msgid "Ruby Error"
8415 #~ msgstr "~Marcadores"
8418 #~ msgid "Scrollbar selected"
8419 #~ msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
8421 #~ msgid "~New window"
8422 #~ msgstr "~Nova fiestra"
8425 #~ msgid "Look up specified host."
8426 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
8428 #~ msgid "Use ^[[11m"
8429 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8431 #~ msgid "Block the cursor"
8432 #~ msgstr "Cursor de bloque"
8435 #~ msgid "Forms memory"
8436 #~ msgstr "Sen memoria"
8439 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8440 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
8447 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8448 #~ msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
8455 #~ msgid "Expand table columns"
8458 #~ msgid "Memory info"
8459 #~ msgstr "Información da memoria"
8461 #~ msgid "~Memory info"
8462 #~ msgstr "Información da mem~oria"
8465 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8466 #~ msgstr "~Ver imaxe"
8469 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8470 #~ msgstr "~Ver imaxe"
8473 #~ msgid "Is the current link is the history"
8474 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
8477 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8478 #~ msgstr "Borrar marcador"
8482 #~ msgstr "~Gardar como"
8485 #~ msgid "Save formatted document"
8486 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8489 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8490 #~ msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
8492 #~ msgid "Number out of range"
8493 #~ msgstr "Número fora de rango"
8496 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8497 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
8500 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8501 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8504 #~ msgid "Could not get terminal size"
8505 #~ msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
8507 #~ msgid "hit ENTER to"
8508 #~ msgstr "pulse ENTER para"
8511 #~ msgstr "enviar (por Post) a"
8514 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8515 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8518 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8519 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8522 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8523 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8526 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8527 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8530 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8531 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8534 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8535 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8539 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8541 #~ msgid "Save formatted ~document"
8542 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8546 #~ msgstr "~Configuración"
8549 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8550 #~ msgstr "Número non válido"
8553 #~ msgid "Deleting used item"
8554 #~ msgstr "Campo de selección"
8557 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8558 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8561 #~ msgid "LEDs options."
8562 #~ msgstr "~Gardar opcións"
8565 #~ msgid "Enable LEDs."
8568 #~ msgid "Bookmark~s"
8569 #~ msgstr "~Marcadores"
8572 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8573 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8577 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8580 #~ msgstr "Borrar marcador"
8583 #~ msgid "No entry."
8584 #~ msgstr "Non hai contido"
8586 #~ msgid "Cache info"
8587 #~ msgstr "Información de caché"
8590 #~ msgid "Cache content: %s"
8591 #~ msgstr "Contido da caché"
8593 #~ msgid "~Cache info"
8594 #~ msgstr "Información de ~caché"
8598 #~ "ESC display menu\n"
8600 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8601 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8602 #~ "up, down select link\n"
8603 #~ "-> follow link\n"
8606 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8608 #~ "? search back\n"
8610 #~ "N find previous\n"
8611 #~ "= document info\n"
8612 #~ "| header info\n"
8613 #~ "\\ document source\n"
8616 #~ "ESC Mostrar menú\n"
8618 #~ "^P, ^N Desprazar arriba, abaixo\n"
8619 #~ "[, ] Desprazar esquerda, dereita\n"
8620 #~ "arriba/abaixo Seleccionar ligazón\n"
8621 #~ "-> Seguir ligazón\n"
8622 #~ "<- Voltar atrás\n"
8624 #~ "G Ir a URL a partir da actual\n"
8626 #~ "? Buscar hacia atrás\n"
8627 #~ "n Atopar seguinte\n"
8628 #~ "N Atopar anterior\n"
8629 #~ "= Info do documento\n"
8630 #~ "| Info das cabeceiras\n"
8631 #~ "\\ Fonte do documento\n"
8635 #~ msgid "Secure open failed"
8636 #~ msgstr "Erro abrindo ficheiro"
8639 #~ msgid "Unknown event."
8640 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8643 #~ msgstr "Columnas"
8648 #~ msgid "Resize ~terminal"
8649 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8652 #~ msgid "Form memory"
8653 #~ msgstr "Sen memoria"
8657 #~ "Content type is %s.\n"
8658 #~ "Do you want to save or display this file?"
8659 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8663 #~ "Content type is %s.\n"
8664 #~ "Do you want to display this file?"
8665 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8668 #~ msgid "error: host not found"
8669 #~ msgstr "Non se atopou a máquina"
8674 #~ msgid "Formatted document cache"
8675 #~ msgstr "Caché de documentos con formato"
8677 #~ msgid "Do you want to open file with"
8678 #~ msgstr "¿Quere abrir este ficheiro con"
8680 #~ msgid "save it or display it?"
8681 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8684 #~ msgid "or display it?"
8685 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8687 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8688 #~ msgstr "Benvido a links!"
8690 #~ msgid "User's ~manual"
8691 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8694 #~ msgid "Cache redirect information"
8695 #~ msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"