1 # Romanian ELinks translation.
2 # Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>, 2001
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-19 00:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-16\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:338
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
27 #: src/bfu/hierbox.c:436
28 msgid "Press space to expand this folder."
31 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
32 #: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
33 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
34 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134
35 #: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:235
37 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:459
38 #: src/session/session.c:801 src/viewer/text/search.c:1594
44 #: src/bfu/hierbox.c:558
46 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 #. cant_delete_used_item
50 #: src/bfu/hierbox.c:561
52 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
56 #: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
58 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 #. cant_delete_used_folder
62 #: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
64 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 #. delete_marked_items_title
68 #: src/bfu/hierbox.c:570
70 msgid "Delete marked items"
71 msgstr "Selecteazã cîmpul"
73 #. delete_marked_items
74 #: src/bfu/hierbox.c:573
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Selecteazã cîmpul"
79 #. delete_folder_title
80 #: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
83 msgstr "ªterge semnul de carte"
86 #: src/bfu/hierbox.c:579
88 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
89 msgstr "ªterge extensia"
92 #: src/bfu/hierbox.c:582
98 #: src/bfu/hierbox.c:585
104 msgstr "ªterge semnul de carte"
106 #. clear_all_items_title
107 #: src/bfu/hierbox.c:588
108 msgid "Clear all items"
112 #: src/bfu/hierbox.c:591
114 msgid "Do you really want to remove all items?"
115 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
117 #: src/bfu/hierbox.c:648
120 msgstr "ªterge semnul de carte"
122 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
123 #: src/bfu/hierbox.c:752 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:794
124 #: src/bfu/hierbox.c:860 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
125 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
126 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:229
131 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
132 #: src/bfu/hierbox.c:753 src/bfu/hierbox.c:782 src/bfu/hierbox.c:795
133 #: src/bfu/hierbox.c:861 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
134 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
135 #: src/terminal/tab.c:193 src/terminal/tab.c:230
140 #: src/bfu/hierbox.c:929 src/bfu/hierbox.c:960 src/viewer/text/search.c:1013
141 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
142 #: src/viewer/text/search.c:1613
146 #: src/bfu/hierbox.c:931 src/viewer/text/search.c:1014
148 msgid "Search string '%s' not found"
149 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
151 #: src/bfu/hierbox.c:960 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
152 #: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
153 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
154 #: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
158 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
160 msgstr "Numãr greºit"
162 #: src/bfu/inpfield.c:72
163 msgid "Number expected in field"
164 msgstr "Numãr aºteptat în acest cîmp"
166 #: src/bfu/inpfield.c:80
168 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
171 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:460
175 #: src/bfu/inpfield.c:99
176 msgid "Empty string not allowed"
177 msgstr "ªir vid neacceptabil"
179 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
180 #: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
181 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214
182 #: src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
183 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
184 #: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
185 #: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139
186 #: src/viewer/text/search.c:1595
197 msgid "Digital clock in the status bar."
200 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1128
201 #: src/config/options.inc:1135 src/ecmascript/ecmascript.c:41
202 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
203 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
209 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
215 msgstr "Încãrcare de fiºier"
219 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
220 "manpage for details."
228 msgid "LEDs (visual indicators) options."
234 "These visual indicators will inform you about various states."
238 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
239 msgid "LED indicators"
242 #: src/bfu/leds.c:303
244 "What the different LEDs indicate:\n"
249 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
250 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
251 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
252 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
253 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
255 "'-' generally indicates that the LED is off."
258 #: src/bfu/menu.c:730
263 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
264 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
267 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
269 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
275 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
279 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
286 msgstr "Du-te la URL"
289 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
292 msgstr "~Semne de carte"
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
296 msgid "Bookmark options."
297 msgstr "~Semne de carte"
299 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
302 msgstr "Încãrcare de fiºier"
304 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
306 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
307 "0 is the default native ELinks format\n"
308 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
313 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
314 "0 is the default native ELinks format\n"
315 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
321 msgid "Save folder state"
322 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
326 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
327 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
328 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
329 "appear unexpanded next time ELinks is run."
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
333 msgid "Periodic snapshotting"
336 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
338 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
339 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
341 "for recovery after a crash.\n"
343 "This feature requires bookmark support."
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:980
347 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
352 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
353 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
354 #: src/scripting/lua/core.c:376
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
361 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
364 #. cant_delete_used_item
365 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
367 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
370 #. delete_marked_items_title
371 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
373 msgid "Delete marked bookmarks"
374 msgstr "Selecteazã cîmpul"
376 #. delete_marked_items
377 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
379 msgid "Delete marked bookmarks?"
380 msgstr "Selecteazã cîmpul"
383 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
385 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
386 msgstr "ªterge extensia"
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
391 msgid "Delete bookmark"
392 msgstr "Editeazã semnul de carte"
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
396 msgid "Delete this bookmark?"
399 #. clear_all_items_title
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
402 msgid "Clear all bookmarks"
403 msgstr "~Semne de carte"
405 #. clear_all_items_title
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
408 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
409 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
415 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:370
420 msgid "Edit bookmark"
421 msgstr "Editeazã semnul de carte"
423 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
425 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
430 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
432 #: src/cookies/dialogs.c:424
437 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231
439 #: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:425
440 #: src/dialogs/menu.c:454 src/formhist/dialogs.c:211
441 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
445 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
447 #: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/menu.c:452
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
453 msgid "Add se~parator"
456 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
457 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
461 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
466 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232
468 #: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:405
469 #: src/globhist/dialogs.c:230
473 #. This one is too dangerous, so just let user delete
474 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:474
479 #. TODO: Would this be useful? --jonas
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235
484 #: src/bookmarks/dialogs.c:483
485 msgid "Bookmark manager"
486 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
488 #: src/bookmarks/dialogs.c:609
489 msgid "Search bookmarks"
492 #: src/bookmarks/dialogs.c:638
494 msgstr "Adaugã semn de carte"
496 #: src/bookmarks/dialogs.c:674
498 msgid "Saved session"
499 msgstr "~Salveazã opþiunile"
501 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
503 msgid "Bookmark tabs"
504 msgstr "~Semne de carte"
506 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
508 msgid "Enter folder name"
509 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
511 #: src/cache/dialogs.c:72
514 msgstr "Du-te la URL"
516 #: src/cache/dialogs.c:77
520 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
521 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
525 #: src/cache/dialogs.c:87
529 #: src/cache/dialogs.c:90
532 msgstr "Tipul de conþinut este"
534 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
535 msgid "Last modified"
536 msgstr "Ultima modificare"
538 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
542 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
546 #: src/cache/dialogs.c:112
550 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
554 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
558 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
559 #: src/cookies/dialogs.c:353
563 #: src/cache/dialogs.c:131
567 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:639
570 msgstr "Info pentru antet"
573 #: src/cache/dialogs.c:187
575 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
578 #. cant_delete_used_item
579 #: src/cache/dialogs.c:189
581 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
584 #. delete_marked_items_title
585 #: src/cache/dialogs.c:195
587 msgid "Delete marked cache entries"
588 msgstr "Selecteazã cîmpul"
590 #. delete_marked_items
591 #: src/cache/dialogs.c:197
593 msgid "Delete marked cache entries?"
594 msgstr "Selecteazã cîmpul"
597 #: src/cache/dialogs.c:203
599 msgid "Delete cache entry"
600 msgstr "ªterge semnul de carte"
603 #: src/cache/dialogs.c:205
604 msgid "Delete this cache entry?"
607 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
608 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:422
609 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
610 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
611 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
616 #: src/cache/dialogs.c:237
618 msgid "Cache manager"
619 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
621 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
622 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
623 #. These two actions are common over all keymaps:
624 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
625 #: src/config/actions-menu.inc:5
630 #: src/config/actions-edit.inc:7
631 msgid "Attempt to auto-complete the input"
634 #: src/config/actions-edit.inc:8
635 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
638 #: src/config/actions-edit.inc:9
639 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
642 #: src/config/actions-edit.inc:10
643 msgid "Delete character in front of the cursor"
646 #: src/config/actions-edit.inc:11
647 msgid "Go to the first line of the buffer"
650 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
652 msgid "Cancel current state"
653 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
655 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
656 msgid "Copy text to clipboard"
659 #: src/config/actions-edit.inc:14
660 msgid "Delete text from clipboard"
663 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
664 msgid "Delete character under cursor"
667 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
668 msgid "Move cursor downwards"
671 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
672 msgid "Go to the end of the page/line"
675 #: src/config/actions-edit.inc:18
676 msgid "Go to the last line of the buffer"
679 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
680 #: src/config/actions-menu.inc:12
682 msgid "Follow the current link"
683 msgstr "~Urmãreºte link"
685 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
686 msgid "Go to the start of the page/line"
689 #: src/config/actions-edit.inc:21
691 msgid "Delete to beginning of line"
692 msgstr "ªterge extensia"
694 #: src/config/actions-edit.inc:22
696 msgid "Delete to end of line"
697 msgstr "ªterge extensia"
699 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
701 msgid "Move the cursor left"
704 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
705 msgid "Move to the next item"
708 #: src/config/actions-edit.inc:25
709 msgid "Open in external editor"
712 #: src/config/actions-edit.inc:26
713 msgid "Paste text from the clipboard"
716 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
718 msgid "Move to the previous item"
721 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
722 #: src/config/actions-menu.inc:21
724 msgid "Redraw the terminal"
725 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
727 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
729 msgid "Move the cursor right"
732 #: src/config/actions-edit.inc:30
733 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
736 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
737 msgid "Move cursor upwards"
740 #: src/config/actions-main.inc:8
742 msgid "Abort connection"
745 #: src/config/actions-main.inc:9
747 msgid "Add a new bookmark"
748 msgstr "Adaugã semn de carte"
750 #: src/config/actions-main.inc:10
751 msgid "Add a new bookmark using current link"
754 #: src/config/actions-main.inc:11
756 msgid "Bookmark all open tabs"
757 msgstr "~Semne de carte"
759 #: src/config/actions-main.inc:12
761 msgid "Open authentication manager"
762 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
764 #: src/config/actions-main.inc:13
766 msgid "Open bookmark manager"
767 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
769 #: src/config/actions-main.inc:14
771 msgid "Open cache manager"
772 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
774 #: src/config/actions-main.inc:15
775 msgid "Free unused cache entries"
778 #: src/config/actions-main.inc:16
780 msgid "Open cookie manager"
781 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
783 #: src/config/actions-main.inc:17
784 msgid "Reload cookies file"
787 #: src/config/actions-main.inc:19
789 msgid "Show information about the current page"
790 msgstr "Descarcã ima~ginea"
792 #: src/config/actions-main.inc:20
794 msgid "Open download manager"
795 msgstr "Descarcã ima~ginea"
797 #: src/config/actions-main.inc:21
798 msgid "Enter ex-mode (command line)"
801 #: src/config/actions-main.inc:22
802 msgid "Open the File menu"
805 #: src/config/actions-main.inc:23
806 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
809 #: src/config/actions-main.inc:24
810 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
813 #: src/config/actions-main.inc:25
814 msgid "Forget authentication credentials"
817 #: src/config/actions-main.inc:26
819 msgid "Open form history manager"
820 msgstr "Memorie insuficientã"
822 #: src/config/actions-main.inc:27
823 msgid "Pass URI of current frame to external command"
826 #: src/config/actions-main.inc:28
827 msgid "Maximize the current frame"
830 #: src/config/actions-main.inc:29
831 msgid "Move to the next frame"
834 #: src/config/actions-main.inc:30
835 msgid "Move to the previous frame"
838 #: src/config/actions-main.inc:31
839 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
842 #: src/config/actions-main.inc:32
843 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
846 #: src/config/actions-main.inc:33
847 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
850 #: src/config/actions-main.inc:34
851 msgid "Go to the homepage"
854 #: src/config/actions-main.inc:35
856 msgid "Show information about the current page protocol headers"
857 msgstr "Descarcã ima~ginea"
859 #: src/config/actions-main.inc:36
860 msgid "Open history manager"
863 #: src/config/actions-main.inc:37
864 msgid "Return to the previous document in history"
867 #: src/config/actions-main.inc:38
869 msgid "Go forward in history"
870 msgstr "Fãrã istoric"
872 #: src/config/actions-main.inc:39
875 msgstr "Du-te la link"
877 #: src/config/actions-main.inc:40
878 msgid "Open keybinding manager"
881 #: src/config/actions-main.inc:41
883 msgid "Kill all backgrounded connections"
884 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
886 #: src/config/actions-main.inc:42
888 msgid "Download the current link"
889 msgstr "~Descarcã link"
891 #: src/config/actions-main.inc:43
893 msgid "Download the current image"
894 msgstr "Descarcã ima~ginea"
896 #: src/config/actions-main.inc:44
897 msgid "Attempt to resume download of the current link"
900 #: src/config/actions-main.inc:45
901 msgid "Pass URI of current link to external command"
904 #: src/config/actions-main.inc:47
905 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
908 #: src/config/actions-main.inc:48
909 msgid "Open the link context menu"
912 #: src/config/actions-main.inc:49
914 msgid "Open the form fields menu"
915 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
917 #: src/config/actions-main.inc:50
918 msgid "Open a Lua console"
921 #: src/config/actions-main.inc:51
922 msgid "Go at a specified mark"
925 #: src/config/actions-main.inc:52
929 #: src/config/actions-main.inc:53
930 msgid "Activate the menu"
933 #: src/config/actions-main.inc:54
935 msgid "Move cursor down"
938 #: src/config/actions-main.inc:55
940 msgid "Move cursor left"
943 #: src/config/actions-main.inc:56
945 msgid "Move cursor right"
948 #: src/config/actions-main.inc:57
950 msgid "Move cursor up"
953 #: src/config/actions-main.inc:58
955 msgid "Move to the end of the document"
958 #: src/config/actions-main.inc:59
960 msgid "Move to the start of the document"
963 #: src/config/actions-main.inc:60
965 msgid "Move one link down"
968 #: src/config/actions-main.inc:61
970 msgid "Move one link left"
973 #: src/config/actions-main.inc:62
975 msgid "Move to the next link"
978 #: src/config/actions-main.inc:63
980 msgid "Move to the previous link"
983 #: src/config/actions-main.inc:64
985 msgid "Move one link right"
988 #: src/config/actions-main.inc:65
990 msgid "Move one link up"
991 msgstr "Du-te la link"
993 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
994 msgid "Move downwards by a page"
997 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
998 msgid "Move upwards by a page"
1001 #: src/config/actions-main.inc:68
1003 msgid "Open the current link in a new tab"
1004 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1006 #: src/config/actions-main.inc:69
1008 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1009 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1011 #: src/config/actions-main.inc:70
1013 msgid "Open the current link in a new window"
1014 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1016 #: src/config/actions-main.inc:71
1018 msgid "Open a new tab"
1019 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1021 #: src/config/actions-main.inc:72
1023 msgid "Open a new tab in the background"
1026 #: src/config/actions-main.inc:73
1028 msgid "Open a new window"
1029 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1031 #: src/config/actions-main.inc:74
1033 msgid "Open an OS shell"
1034 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
1036 #: src/config/actions-main.inc:75
1037 msgid "Open options manager"
1040 #: src/config/actions-main.inc:76
1041 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1044 #: src/config/actions-main.inc:77
1046 msgid "Quit without confirmation"
1047 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
1049 #: src/config/actions-main.inc:79
1050 msgid "Reload the current page"
1053 #: src/config/actions-main.inc:80
1055 msgid "Re-render the current page"
1056 msgstr "Vez~i imagine"
1058 #: src/config/actions-main.inc:81
1059 msgid "Reset form items to their initial values"
1062 #: src/config/actions-main.inc:82
1064 msgid "Show information about the currently used resources"
1065 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1067 #: src/config/actions-main.inc:83
1068 msgid "Save the current document in source form"
1071 #: src/config/actions-main.inc:84
1072 msgid "Save the current document in formatted form"
1075 #: src/config/actions-main.inc:85
1077 msgid "Save options"
1078 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1080 #: src/config/actions-main.inc:86
1083 msgstr "Salveazã ~URL ca"
1085 #: src/config/actions-main.inc:87
1089 #: src/config/actions-main.inc:88
1093 #: src/config/actions-main.inc:89
1094 msgid "Scroll right"
1097 #: src/config/actions-main.inc:90
1101 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1103 msgid "Search for a text pattern"
1104 msgstr "Cautã pentru text"
1106 #: src/config/actions-main.inc:92
1108 msgid "Search backwards for a text pattern"
1109 msgstr "Cautã pentru text"
1111 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1112 msgid "Search link text by typing ahead"
1115 #: src/config/actions-main.inc:95
1116 msgid "Search document text by typing ahead"
1119 #: src/config/actions-main.inc:96
1120 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1123 #: src/config/actions-main.inc:97
1125 msgid "Show terminal options dialog"
1126 msgstr "Opþiuni de terminal"
1128 #: src/config/actions-main.inc:98
1131 msgstr "Trimite formularul"
1133 #: src/config/actions-main.inc:99
1135 msgid "Submit form and reload"
1136 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
1138 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189
1139 #: src/terminal/tab.c:226
1144 #: src/config/actions-main.inc:101
1146 msgid "Close all tabs but the current one"
1147 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1149 #: src/config/actions-main.inc:102
1150 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1153 #: src/config/actions-main.inc:103
1155 msgid "Open the tab menu"
1156 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1158 #: src/config/actions-main.inc:104
1160 msgid "Move the current tab to the left"
1161 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1163 #: src/config/actions-main.inc:105
1165 msgid "Move the current tab to the right"
1166 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1168 #: src/config/actions-main.inc:106
1172 #: src/config/actions-main.inc:107
1174 msgid "Previous tab"
1175 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
1177 #: src/config/actions-main.inc:108
1179 msgid "Open the terminal resize dialog"
1180 msgstr "Opþiuni de terminal"
1182 #: src/config/actions-main.inc:109
1183 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1186 #: src/config/actions-main.inc:110
1187 msgid "Toggle displaying of links to images"
1190 #: src/config/actions-main.inc:111
1191 msgid "Toggle rendering of tables"
1194 #: src/config/actions-main.inc:112
1195 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1198 #: src/config/actions-main.inc:113
1199 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1202 #: src/config/actions-main.inc:114
1204 msgid "Toggle mouse handling"
1205 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1207 #: src/config/actions-main.inc:115
1208 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1211 #: src/config/actions-main.inc:116
1212 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1215 #: src/config/actions-main.inc:117
1217 msgid "Toggle wrapping of text"
1218 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1220 #: src/config/actions-main.inc:118
1222 msgid "View the current image"
1223 msgstr "Vez~i imagine"
1225 #: src/config/actions-menu.inc:13
1230 #: src/config/actions-menu.inc:16
1233 msgstr "Selecteazã cîmpul"
1235 #: src/config/actions-menu.inc:24
1236 msgid "Select current highlighted item"
1239 #: src/config/actions-menu.inc:25
1241 msgid "Collapse item"
1242 msgstr "Elapsed time"
1244 #: src/config/cmdline.c:91
1246 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1247 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1249 #: src/config/cmdline.c:114
1251 msgid "Unknown option %s"
1254 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1255 #: src/config/opttypes.c:38
1256 msgid "Parameter expected"
1259 #: src/config/cmdline.c:157
1260 msgid "Too many parameters"
1263 #: src/config/cmdline.c:162
1268 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1269 msgid "Host not found"
1270 msgstr "Gazdã negãsitã"
1272 #: src/config/cmdline.c:178
1274 msgid "Resolver error"
1275 msgstr "Eroare la salvare"
1277 #: src/config/cmdline.c:329
1278 msgid "Remote method not supported"
1281 #: src/config/cmdline.c:381
1282 msgid "Template option folder"
1285 #: src/config/cmdline.c:404
1287 msgid "(default: %ld)"
1290 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1292 msgid "(default: \"%s\")"
1295 #: src/config/cmdline.c:416
1297 msgid "(alias for %s)"
1300 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1302 msgid "(default: %s)"
1305 #: src/config/cmdline.c:564
1307 msgid "Configuration options"
1310 #: src/config/cmdline.c:568
1311 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1314 #: src/config/cmdline.c:569
1317 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1319 #: src/config/cmdline.c:611
1321 msgid "Internal consistency error"
1322 msgstr "Eroare internã"
1325 #: src/config/cmdline.c:647
1326 msgid "Restrict to anonymous mode"
1329 #: src/config/cmdline.c:649
1331 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1332 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1333 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1334 "in the association table can't be added or modified."
1337 #: src/config/cmdline.c:654
1339 msgid "Autosubmit first form"
1340 msgstr "Trimite formularul"
1342 #: src/config/cmdline.c:656
1343 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1346 #: src/config/cmdline.c:658
1347 msgid "Clone internal session with given ID"
1350 #: src/config/cmdline.c:660
1352 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1353 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1354 "new instance. You don't want to use it."
1357 #: src/config/cmdline.c:666
1358 msgid "Name of directory with configuration file"
1361 #: src/config/cmdline.c:668
1363 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1364 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1365 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1366 "relative to your HOME directory."
1369 #: src/config/cmdline.c:673
1370 msgid "Print default configuration file to stdout"
1373 #: src/config/cmdline.c:675
1375 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1376 "defaults to stdout."
1379 #: src/config/cmdline.c:680
1380 msgid "Name of configuration file"
1383 #: src/config/cmdline.c:682
1385 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1386 "options will be read from and written to. It should be\n"
1387 "relative to config-dir."
1390 #: src/config/cmdline.c:686
1391 msgid "Print help for configuration options"
1394 #: src/config/cmdline.c:688
1395 msgid "Print help for configuration options and exit."
1398 #: src/config/cmdline.c:690
1399 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1402 #: src/config/cmdline.c:692
1403 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1406 #: src/config/cmdline.c:694
1407 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1410 #: src/config/cmdline.c:696
1412 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1413 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1414 "user-defined ones on save."
1417 #: src/config/cmdline.c:700
1418 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1421 #: src/config/cmdline.c:702
1422 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1425 #: src/config/cmdline.c:704
1426 msgid "Codepage to use with -dump"
1429 #: src/config/cmdline.c:706
1430 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1433 #: src/config/cmdline.c:708
1434 msgid "Width of document formatted with -dump"
1437 #: src/config/cmdline.c:710
1438 msgid "Width of the dump output."
1441 #: src/config/cmdline.c:712
1442 msgid "Evaluate configuration file directive"
1445 #: src/config/cmdline.c:714
1447 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1448 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1449 "read. Example usage:\n"
1450 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1453 #. lynx compatibility
1454 #: src/config/cmdline.c:720
1455 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1458 #: src/config/cmdline.c:722
1460 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1461 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1462 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1465 #: src/config/cmdline.c:732
1466 msgid "Print usage help and exit"
1469 #: src/config/cmdline.c:734
1470 msgid "Print usage help and exit."
1473 #: src/config/cmdline.c:736
1474 msgid "Only permit local connections"
1477 #: src/config/cmdline.c:738
1479 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1480 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1481 "servers will be permitted."
1484 #: src/config/cmdline.c:742
1485 msgid "Print detailed usage help and exit"
1488 #: src/config/cmdline.c:744
1489 msgid "Print detailed usage help and exit."
1492 #: src/config/cmdline.c:746
1494 msgid "Look up specified host"
1495 msgstr "Program nespecificat pentru"
1497 #: src/config/cmdline.c:748
1498 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1501 #: src/config/cmdline.c:750
1502 msgid "Run as separate instance"
1505 #: src/config/cmdline.c:752
1507 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1508 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1509 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1510 "option is used. See also -touch-files."
1513 #: src/config/cmdline.c:757
1514 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1517 #: src/config/cmdline.c:759
1519 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1520 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1521 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1524 #: src/config/cmdline.c:763
1525 msgid "Disable link numbering in dump output"
1528 #: src/config/cmdline.c:765
1530 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1531 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1534 #: src/config/cmdline.c:768
1535 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1538 #: src/config/cmdline.c:770
1540 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1542 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1545 #: src/config/cmdline.c:774
1546 msgid "Control an already running ELinks"
1549 #: src/config/cmdline.c:776
1551 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1552 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1553 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1554 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1555 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1556 "tabs in the remote instance.\n"
1557 "Following is a list of the supported methods:\n"
1558 "\tping() : look for a remote instance\n"
1559 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1560 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1561 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1562 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1563 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1564 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1565 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1568 #: src/config/cmdline.c:792
1569 msgid "Connect to session ring with given ID"
1572 #: src/config/cmdline.c:794
1574 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1575 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1576 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1577 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1578 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1579 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1580 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1581 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1582 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1583 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1584 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1585 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1586 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1590 #: src/config/cmdline.c:809
1591 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1594 #: src/config/cmdline.c:811
1595 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1598 #: src/config/cmdline.c:815
1599 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1602 #: src/config/cmdline.c:817
1604 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1605 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1606 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1610 #: src/config/cmdline.c:822
1611 msgid "Verbose level"
1614 #: src/config/cmdline.c:824
1616 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1617 "start up and while running:\n"
1618 "\t0 means only show serious errors\n"
1619 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1620 "\t2 means show all messages"
1623 #: src/config/cmdline.c:830
1624 msgid "Print version information and exit"
1627 #: src/config/cmdline.c:832
1628 msgid "Print ELinks version information and exit."
1631 #: src/config/conf.c:720
1633 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1634 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1635 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1636 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1639 #: src/config/conf.c:728
1641 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1642 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1643 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1644 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1645 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1646 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1647 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1650 #: src/config/conf.c:738
1652 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1653 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1654 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1655 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1658 #: src/config/conf.c:749
1660 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1661 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1662 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1665 #: src/config/conf.c:762
1666 msgid "Automatically saved options\n"
1669 #: src/config/conf.c:774
1670 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1673 #: src/config/dialogs.c:54
1674 msgid "Write config success"
1677 #: src/config/dialogs.c:55
1679 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1682 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1683 #: src/config/dialogs.c:59
1684 msgid "~Do not show anymore"
1687 #: src/config/dialogs.c:65
1689 msgid "Cannot read the file"
1690 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1692 #: src/config/dialogs.c:68
1694 msgid "Cannot get file status"
1695 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
1697 #: src/config/dialogs.c:71
1699 msgid "Cannot access the file"
1700 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1702 #: src/config/dialogs.c:74
1704 msgid "Cannot create temp file"
1705 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1707 #: src/config/dialogs.c:77
1709 msgid "Cannot rename the file"
1710 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1712 #: src/config/dialogs.c:80
1713 msgid "File saving disabled by option"
1716 #: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
1717 msgid "Out of memory"
1718 msgstr "Memorie insuficientã"
1720 #: src/config/dialogs.c:86
1722 msgid "Cannot write the file"
1723 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1725 #: src/config/dialogs.c:91
1727 msgid "Secure file saving error"
1728 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
1730 #: src/config/dialogs.c:99
1732 msgid "Write config error"
1733 msgstr "Eroare de configurare"
1735 #: src/config/dialogs.c:100
1738 "Unable to write to config file %s.\n"
1740 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
1742 #: src/config/dialogs.c:155
1745 msgstr "Date modificate"
1747 #: src/config/dialogs.c:174
1748 msgid "(expand by pressing space)"
1751 #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
1752 #: src/config/options.inc:789
1756 #: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
1757 #: src/cookies/dialogs.c:351
1762 #: src/config/dialogs.c:206
1766 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1769 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
1773 #: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
1777 #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1778 #: src/protocol/protocol.c:229 src/session/session.c:282
1779 #: src/session/session.c:963 src/viewer/text/textarea.c:331
1780 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1784 #: src/config/dialogs.c:322
1785 msgid "Bad option value."
1788 #: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
1792 #: src/config/dialogs.c:419
1794 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1795 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1798 #: src/config/dialogs.c:461
1800 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1801 "in addition to '_' and '-'."
1804 #: src/config/dialogs.c:481 src/config/dialogs.c:506
1808 #: src/config/dialogs.c:482
1809 msgid "Cannot add an option here."
1812 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1813 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:427
1814 #: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
1815 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123
1820 #: src/config/dialogs.c:539
1822 msgid "Option manager"
1823 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1825 #: src/config/dialogs.c:701
1829 #: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1148
1833 #: src/config/dialogs.c:704
1837 #: src/config/dialogs.c:830
1838 msgid "Keystroke already used"
1841 #: src/config/dialogs.c:831
1844 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1845 "Are you sure you want to replace it?"
1848 #: src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:871 src/config/dialogs.c:908
1849 msgid "Add keybinding"
1852 #: src/config/dialogs.c:855
1853 msgid "Invalid keystroke."
1856 #: src/config/dialogs.c:872
1857 msgid "Need to select a keymap."
1860 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1861 #: src/config/dialogs.c:946 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1863 msgid "~Toggle display"
1864 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1866 #: src/config/dialogs.c:953
1867 msgid "Keybinding manager"
1870 #: src/config/home.c:121
1873 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1876 #: src/config/home.c:126
1878 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1881 #: src/config/home.c:149
1883 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1884 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1888 #: src/config/kbdbind.c:220
1889 msgid "Main mapping"
1892 #: src/config/kbdbind.c:221
1893 msgid "Edit mapping"
1896 #: src/config/kbdbind.c:222
1897 msgid "Menu mapping"
1900 #: src/config/kbdbind.c:555
1901 msgid "Unrecognised keymap"
1904 #: src/config/kbdbind.c:558
1906 msgid "Error parsing keystroke"
1907 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1909 #: src/config/kbdbind.c:562
1910 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1913 #: src/config/kbdbind.c:578
1915 msgid "Error registering event"
1916 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1919 #: src/config/options.inc:19
1920 msgid "Configuration system"
1923 #: src/config/options.inc:21
1924 msgid "Configuration handling options."
1927 #: src/config/options.inc:23
1932 #: src/config/options.inc:25
1934 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1935 "0 is no comments are written\n"
1936 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1937 "2 is only the description is written\n"
1938 "3 is full comments are written"
1941 #: src/config/options.inc:31
1944 msgstr "Negociere SSL"
1946 #: src/config/options.inc:33
1948 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1949 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1950 "when saving the configuration."
1953 #: src/config/options.inc:37
1954 msgid "Saving style"
1957 #: src/config/options.inc:39
1959 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1960 "0 is only values of current options are altered\n"
1961 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1962 " are added at the end of the file\n"
1963 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1964 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1965 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1969 #: src/config/options.inc:48
1970 msgid "Comments localization"
1973 #: src/config/options.inc:50
1975 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1976 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1977 "different language set in different terminals, the language\n"
1978 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1979 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1980 "considered unpredictable."
1983 #: src/config/options.inc:58
1984 msgid "Saving style warnings"
1987 #: src/config/options.inc:60
1989 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1990 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1993 #: src/config/options.inc:63
1994 msgid "Show template"
1997 #: src/config/options.inc:65
1999 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2000 "manager and save them to the configuration file."
2003 #. Keep options in alphabetical order.
2004 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
2008 #: src/config/options.inc:73
2010 msgid "Connection options."
2013 #: src/config/options.inc:76
2014 msgid "Asynchronous DNS"
2017 #: src/config/options.inc:78
2018 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2021 #: src/config/options.inc:80
2023 msgid "Maximum connections"
2024 msgstr "Fac conexiunea"
2026 #: src/config/options.inc:82
2027 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2030 #: src/config/options.inc:84
2032 msgid "Maximum connections per host"
2033 msgstr "Fac conexiunea"
2035 #: src/config/options.inc:86
2036 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2039 #: src/config/options.inc:88
2041 msgid "Connection retries"
2044 #: src/config/options.inc:90
2046 "Number of tries to establish a connection.\n"
2047 "Zero means try forever."
2050 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2051 msgid "Receive timeout"
2052 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2054 #: src/config/options.inc:95
2056 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2057 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2059 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2060 msgid "Try IPv4 when connecting"
2063 #: src/config/options.inc:100
2065 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2066 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2067 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2068 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2069 "Note that you can also force a given protocol\n"
2070 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2071 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2074 #: src/config/options.inc:110
2076 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2077 "Do not touch this option.\n"
2078 "Note that you can also force a given protocol\n"
2079 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2080 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2083 #: src/config/options.inc:118
2084 msgid "Try IPv6 when connecting"
2087 #: src/config/options.inc:120
2089 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2090 "Note that you can also force a given protocol\n"
2091 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2092 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2095 #: src/config/options.inc:126
2096 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2099 #: src/config/options.inc:128
2100 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2103 #. Keep options in alphabetical order.
2104 #: src/config/options.inc:134
2109 #: src/config/options.inc:136
2111 msgid "Document options."
2112 msgstr "~Informaþii despre document"
2114 #: src/config/options.inc:138
2118 #: src/config/options.inc:140
2119 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2122 #: src/config/options.inc:143
2126 #: src/config/options.inc:145
2128 "Options for handling of link access keys.\n"
2129 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2130 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2131 "the corresponding element will be given focus."
2134 #: src/config/options.inc:150
2135 msgid "Automatic links following"
2138 #: src/config/options.inc:152
2140 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2141 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2142 "considered dangerous."
2145 #: src/config/options.inc:156
2146 msgid "Display access key in link info"
2149 #: src/config/options.inc:158
2150 msgid "Display access key in link info."
2153 #: src/config/options.inc:160
2154 msgid "Accesskey priority"
2157 #: src/config/options.inc:162
2159 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2160 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2161 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2162 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2165 #: src/config/options.inc:168
2169 #: src/config/options.inc:170
2170 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2173 #: src/config/options.inc:172
2175 msgid "Submit form automatically"
2176 msgstr "Trimite formular cãtre"
2178 #: src/config/options.inc:174
2180 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2184 #: src/config/options.inc:177
2185 msgid "Confirm submission"
2188 #: src/config/options.inc:179
2189 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2192 #: src/config/options.inc:181
2193 msgid "Default form input size"
2196 #: src/config/options.inc:183
2197 msgid "Default form input size if none is specified."
2200 #: src/config/options.inc:185
2204 #: src/config/options.inc:187
2206 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2207 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2208 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2209 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2210 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2211 "are always inserted into a selected text field."
2214 #: src/config/options.inc:194
2216 msgid "External editor"
2217 msgstr "Eroare internã"
2219 #: src/config/options.inc:196
2221 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2222 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2223 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2224 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2225 "default to \"vi\"."
2228 #: src/config/options.inc:203
2233 #: src/config/options.inc:205
2234 msgid "Options for handling of images."
2237 #: src/config/options.inc:207
2239 msgid "Display style for image tags"
2242 #: src/config/options.inc:209
2244 "Display style for image tags when displayed:\n"
2245 "0 means always display IMG\n"
2246 "1 means always display filename\n"
2247 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2248 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2251 #: src/config/options.inc:215
2252 msgid "Maximum length for image filename"
2255 #: src/config/options.inc:217
2257 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2258 "0 means always display full filename\n"
2259 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2260 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2263 #: src/config/options.inc:227
2264 msgid "Image links tagging"
2267 #: src/config/options.inc:229
2269 "When to enclose image links:\n"
2271 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2275 #: src/config/options.inc:234
2276 msgid "Image link prefix"
2279 #: src/config/options.inc:236
2280 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2283 #: src/config/options.inc:238
2284 msgid "Image link suffix"
2287 #: src/config/options.inc:240
2288 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2291 #: src/config/options.inc:242
2292 msgid "Maximum length for image label"
2295 #: src/config/options.inc:244
2297 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2298 "0 means always display full label\n"
2299 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2300 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2303 #: src/config/options.inc:249
2304 msgid "Display links to images w/o alt"
2307 #: src/config/options.inc:251
2309 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2310 "is off, these images are completely invisible."
2313 #: src/config/options.inc:254
2315 msgid "Display links to images"
2318 #: src/config/options.inc:256
2320 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2321 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2322 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2326 #: src/config/options.inc:262
2331 #: src/config/options.inc:264
2332 msgid "Options for handling of links to other documents."
2335 #: src/config/options.inc:266
2339 #: src/config/options.inc:268
2340 msgid "Options for the active link."
2343 #: src/config/options.inc:270
2348 #: src/config/options.inc:272
2350 msgid "Active link colors."
2351 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2353 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
2354 #: src/config/options.inc:874
2356 msgid "Background color"
2359 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
2360 #: src/config/options.inc:875
2362 msgid "Default background color."
2363 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2365 #. ==========================================================
2366 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2367 #. ==========================================================
2368 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2369 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2371 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2372 #. * values of course so always use the macros below.
2373 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
2374 #: src/config/options.inc:872
2377 msgstr "Arie de text"
2379 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
2380 #: src/config/options.inc:873
2381 msgid "Default text color."
2384 #: src/config/options.inc:282
2386 msgid "Enable color"
2389 #: src/config/options.inc:284
2391 "Enable use of the active link background and text color\n"
2392 "settings instead of the link colors from the document."
2395 #: src/config/options.inc:287
2399 #: src/config/options.inc:289
2400 msgid "Make the active link text bold."
2403 #: src/config/options.inc:291
2405 msgid "Invert colors"
2406 msgstr "Arie de text"
2408 #: src/config/options.inc:293
2409 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2412 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:837
2413 #: src/dialogs/options.c:208
2417 #: src/config/options.inc:298
2418 msgid "Underline the active link."
2421 #: src/config/options.inc:301
2422 msgid "Directory highlighting"
2425 #: src/config/options.inc:303
2426 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2429 #: src/config/options.inc:305
2430 msgid "Number links"
2433 #: src/config/options.inc:307
2434 msgid "Display numbers next to the links."
2437 #: src/config/options.inc:309
2438 msgid "Handling of target=_blank"
2441 #: src/config/options.inc:311
2443 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2444 "0 means open link in current tab\n"
2445 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2446 "2 means open link in new tab in background\n"
2447 "3 means open link in new window"
2450 #: src/config/options.inc:324
2451 msgid "Use tabindex"
2454 #: src/config/options.inc:326
2456 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2457 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2458 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2459 "to navigating the document."
2462 #: src/config/options.inc:331
2464 msgid "Missing fragment reporting"
2465 msgstr "Fãrã cadruri"
2467 #: src/config/options.inc:333
2468 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2471 #: src/config/options.inc:335
2472 msgid "Number keys select links"
2475 #: src/config/options.inc:337
2477 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2480 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2484 #: src/config/options.inc:343
2485 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2488 #: src/config/options.inc:345
2490 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2491 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2492 "warning dialog will ask before following the link."
2495 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2496 #. * for now as it doesn't work.
2497 #: src/config/options.inc:351
2498 msgid "Wrap-around links cycling"
2502 #: src/config/options.inc:353
2504 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2508 #: src/config/options.inc:357
2512 #: src/config/options.inc:359
2514 msgid "Scrolling options."
2515 msgstr "Opþiuni de terminal"
2517 #: src/config/options.inc:361
2518 msgid "Horizontal step"
2521 #: src/config/options.inc:363
2523 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2524 "right is pressed and no prefix was given."
2527 #: src/config/options.inc:366
2528 msgid "Extended horizontal scrolling"
2531 #: src/config/options.inc:368
2533 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2534 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2538 #: src/config/options.inc:372
2541 msgstr "Avertisment"
2543 #: src/config/options.inc:374
2545 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2546 "document scrolls in that direction."
2549 #: src/config/options.inc:377
2550 msgid "Vertical step"
2553 #: src/config/options.inc:379
2555 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2556 "down is pressed and no prefix was given."
2559 #: src/config/options.inc:383
2564 #: src/config/options.inc:385
2565 msgid "Options for searching."
2568 #: src/config/options.inc:387
2569 msgid "Case sensitivity"
2572 #: src/config/options.inc:389
2574 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2578 #: src/config/options.inc:393
2579 msgid "Regular expressions"
2582 #: src/config/options.inc:395
2584 "Enable searching with regular expressions:\n"
2585 "0 for plain text searching\n"
2586 "1 for basic regular expression searches\n"
2587 "2 for extended regular expression searches"
2590 #: src/config/options.inc:401
2591 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2594 #: src/config/options.inc:403
2596 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2600 #: src/config/options.inc:406
2605 #: src/config/options.inc:408
2606 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2609 #: src/config/options.inc:410
2611 msgid "Show not found"
2612 msgstr "Gazdã negãsitã"
2614 #: src/config/options.inc:412
2616 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2617 "0 means do nothing\n"
2618 "1 means beep the terminal\n"
2619 "2 means pop up message box"
2622 #: src/config/options.inc:417
2624 msgid "Typeahead searching"
2627 #: src/config/options.inc:419
2629 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2630 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2631 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2633 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2634 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2635 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2636 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2639 #: src/config/options.inc:428
2640 msgid "Horizontal text margin"
2643 #: src/config/options.inc:430
2644 msgid "Horizontal text margin."
2647 #: src/config/options.inc:432
2648 msgid "Document meta refresh"
2651 #: src/config/options.inc:434
2653 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2654 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2655 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2656 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2657 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2658 "number of seconds a refresh will wait."
2661 #: src/config/options.inc:441
2662 msgid "Document meta refresh minimum time"
2665 #: src/config/options.inc:443
2667 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2668 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2669 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2670 "use refreshing with zero values."
2673 #: src/config/options.inc:448
2674 msgid "Tables navigation order"
2677 #: src/config/options.inc:450
2678 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2681 #. Keep options in alphabetical order.
2682 #: src/config/options.inc:456
2687 #: src/config/options.inc:458
2689 msgid "Cache options."
2690 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2692 #: src/config/options.inc:460
2693 msgid "Cache information about redirects"
2696 #: src/config/options.inc:462
2698 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2699 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2700 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2701 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2702 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2703 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2704 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2705 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2706 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2707 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2708 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2709 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2710 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2711 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2712 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2713 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2714 "asking the server."
2717 #: src/config/options.inc:480
2718 msgid "Ignore cache-control info from server"
2721 #: src/config/options.inc:482
2723 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2724 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2727 #: src/config/options.inc:485
2729 msgid "Formatted documents"
2730 msgstr "Cache de document formatat"
2732 #: src/config/options.inc:487
2733 msgid "Format cache options."
2736 #: src/config/options.inc:489
2739 msgstr "Numãr greºit"
2741 #: src/config/options.inc:491
2743 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2744 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2745 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2746 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2747 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2748 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2749 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2750 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2751 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2752 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2753 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2754 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2755 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2758 #: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2759 msgid "Memory cache"
2760 msgstr "Memorie cache"
2762 #: src/config/options.inc:507
2764 msgid "Memory cache options."
2765 msgstr "Memorie cache"
2767 #: src/config/options.inc:511
2769 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2770 msgstr "Memorie cache"
2772 #: src/config/options.inc:515
2775 msgstr "Setul de caract~ere"
2777 #: src/config/options.inc:517
2779 msgid "Charset options."
2780 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2782 #: src/config/options.inc:519
2783 msgid "Default codepage"
2786 #: src/config/options.inc:521
2788 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2789 "a codepage determined by a selected locale."
2792 #: src/config/options.inc:524
2793 msgid "Ignore charset info from server"
2796 #: src/config/options.inc:526
2797 msgid "Ignore charset info sent by server."
2800 #: src/config/options.inc:530
2801 msgid "Default color settings"
2804 #: src/config/options.inc:532
2805 msgid "Default document color settings."
2808 #: src/config/options.inc:543
2812 #: src/config/options.inc:545
2813 msgid "Default link color."
2816 #: src/config/options.inc:547
2817 msgid "Visited-link color"
2820 #: src/config/options.inc:549
2821 msgid "Default visited link color."
2824 #: src/config/options.inc:551
2826 msgid "Image-link color"
2827 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2829 #: src/config/options.inc:553
2831 msgid "Default image link color."
2832 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2834 #: src/config/options.inc:555
2835 msgid "Bookmarked-link color"
2838 #: src/config/options.inc:557
2840 msgid "Default bookmarked link color."
2841 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2843 #: src/config/options.inc:559
2844 msgid "Directory color"
2847 #: src/config/options.inc:561
2849 "Default directory color.\n"
2850 "See document.browse.links.color_dirs option."
2853 #: src/config/options.inc:568
2854 msgid "Increase contrast"
2857 #: src/config/options.inc:570
2859 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2860 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2861 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2862 "with the ensure_contrast option."
2865 #: src/config/options.inc:575
2866 msgid "Ensure contrast"
2869 #: src/config/options.inc:577
2870 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2873 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2875 #: src/config/options.inc:582
2876 msgid "Use document-specified colors"
2879 #: src/config/options.inc:584
2881 "Use colors specified in document:\n"
2882 "0 is use always the default settings\n"
2883 "1 is use document colors if available, except background\n"
2884 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2885 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2886 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2887 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2890 #. Keep options in alphabetical order.
2891 #: src/config/options.inc:597
2896 #: src/config/options.inc:599
2897 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2900 #: src/config/options.inc:601
2902 msgid "Default download directory"
2903 msgstr "Eroare la descãrcare"
2905 #: src/config/options.inc:603
2906 msgid "Default download directory."
2909 #: src/config/options.inc:605
2910 msgid "Set original time"
2913 #: src/config/options.inc:607
2915 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2916 "stored on the server."
2919 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2920 #: src/config/options.inc:611
2921 msgid "Prevent overwriting"
2924 #: src/config/options.inc:613
2926 "Prevent overwriting the local files:\n"
2927 "0 is files will silently be overwritten\n"
2928 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2932 #: src/config/options.inc:618
2933 msgid "Notify download completion by bell"
2936 #: src/config/options.inc:620
2938 "Audio notification when download is completed:\n"
2940 "1 is when background notification is active\n"
2944 #: src/config/options.inc:626
2948 #: src/config/options.inc:628
2949 msgid "Dump output options."
2952 #: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:841
2953 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2957 #: src/config/options.inc:632
2959 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2960 "a codepage determined by a selected locale."
2963 #: src/config/options.inc:635
2967 #: src/config/options.inc:637
2969 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2972 #: src/config/options.inc:641
2974 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2977 #: src/config/options.inc:643
2980 msgstr "Numãr greºit"
2982 #: src/config/options.inc:645
2983 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2986 #: src/config/options.inc:647
2991 #: src/config/options.inc:649
2993 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2997 #: src/config/options.inc:652
3001 #: src/config/options.inc:654
3002 msgid "String which separates two dumps."
3005 #: src/config/options.inc:656
3009 #: src/config/options.inc:658
3010 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3013 #: src/config/options.inc:662
3018 #: src/config/options.inc:664
3019 msgid "History options."
3022 #: src/config/options.inc:666
3024 msgid "Keep unhistory"
3025 msgstr "Fãrã istoric"
3027 #: src/config/options.inc:668
3029 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3030 msgstr "Fãrã istoric"
3032 #: src/config/options.inc:671
3034 msgid "HTML rendering"
3037 #: src/config/options.inc:673
3038 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3041 #: src/config/options.inc:675
3043 msgid "Display frames"
3046 #: src/config/options.inc:677
3048 msgid "Display frames."
3051 #: src/config/options.inc:679
3053 msgid "Display tables"
3056 #: src/config/options.inc:681
3058 msgid "Display tables."
3061 #: src/config/options.inc:683
3063 msgid "Display subscripts"
3064 msgstr "Aratã ~usemap"
3066 #: src/config/options.inc:685
3067 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3070 #: src/config/options.inc:687
3072 msgid "Display superscripts"
3073 msgstr "Aratã ~usemap"
3075 #: src/config/options.inc:689
3076 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3079 #: src/config/options.inc:691
3080 msgid "Rendering of html link element"
3083 #: src/config/options.inc:693
3085 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3088 "2 is name in addition\n"
3089 "3 is hreflang in addition\n"
3090 "4 is type in addition\n"
3094 #: src/config/options.inc:701
3095 msgid "Underline links"
3098 #: src/config/options.inc:703
3099 msgid "Underline links."
3102 #: src/config/options.inc:705
3103 msgid "Wrap non breaking space"
3106 #: src/config/options.inc:707
3108 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3109 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3110 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3113 #: src/config/options.inc:712
3115 msgid "Plain rendering"
3118 #: src/config/options.inc:714
3119 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3122 #: src/config/options.inc:716
3124 msgid "Display URIs"
3127 #: src/config/options.inc:718
3128 msgid "Display URIs in the document as links."
3131 #: src/config/options.inc:720
3132 msgid "Compress empty lines"
3135 #: src/config/options.inc:722
3136 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3139 #: src/config/options.inc:725
3143 #: src/config/options.inc:727
3145 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3146 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3147 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3148 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3149 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3150 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3151 "is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3152 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3153 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3154 "the tab-external-command actions."
3157 #: src/config/options.inc:740
3159 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3161 "%c in the string means the current URL\n"
3162 "%% in the string means '%'\n"
3163 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3166 #. Keep options in alphabetical order.
3167 #: src/config/options.inc:750
3168 msgid "Information files"
3171 #: src/config/options.inc:752
3172 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3175 #: src/config/options.inc:754
3177 msgid "Save interval"
3178 msgstr "Eroare la salvare"
3180 #: src/config/options.inc:756
3182 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3183 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3186 #: src/config/options.inc:759
3187 msgid "Use secure file saving"
3190 #: src/config/options.inc:761
3192 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3193 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3194 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3195 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3196 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3197 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3198 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3199 "and reducing reliability of this feature."
3202 #: src/config/options.inc:770
3203 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3206 #: src/config/options.inc:772
3208 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3209 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3210 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3211 "to avoid excessive disk I/O."
3214 #. Keep options in alphabetical order.
3215 #: src/config/options.inc:781
3218 msgstr "Opþiuni de terminal"
3220 #: src/config/options.inc:783
3222 msgid "Terminal options."
3223 msgstr "Opþiuni de terminal"
3225 #: src/config/options.inc:787
3226 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3229 #: src/config/options.inc:791
3231 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3232 "dialog box borders:\n"
3233 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3234 "1 is VT100, simple but portable\n"
3235 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3240 #: src/config/options.inc:799 src/dialogs/options.c:204
3241 msgid "Switch fonts for line drawing"
3244 #: src/config/options.inc:801
3246 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3247 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3251 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:209
3255 #: src/config/options.inc:807
3257 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3258 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3261 #: src/config/options.inc:810 src/dialogs/options.c:205
3262 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3263 msgstr "Limiteazã cadrurile in cp850/852"
3265 #: src/config/options.inc:812
3267 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3268 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3271 #: src/config/options.inc:815 src/dialogs/options.c:206
3273 msgid "Block cursor"
3274 msgstr "Cursor bloc"
3276 #: src/config/options.inc:817
3278 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3279 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3280 "so that inversed text is displayed correctly."
3283 #: src/config/options.inc:821
3288 #: src/config/options.inc:823
3290 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3291 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3292 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3293 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3294 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3297 #: src/config/options.inc:829 src/dialogs/options.c:207
3298 msgid "Transparency"
3301 #: src/config/options.inc:831
3303 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3304 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3305 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3306 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3307 "sense only when colors are enabled."
3310 #: src/config/options.inc:839
3311 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3314 #: src/config/options.inc:843
3316 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3317 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3320 #. Keep options in alphabetical order.
3321 #: src/config/options.inc:850
3322 msgid "User interface"
3325 #: src/config/options.inc:852
3327 msgid "User interface options."
3328 msgstr "Opþiuni de terminal"
3330 #: src/config/options.inc:856
3331 msgid "Color settings"
3334 #: src/config/options.inc:858
3335 msgid "Default user interface color settings."
3338 #: src/config/options.inc:885
3340 msgid "Color terminals"
3341 msgstr "Terminal ~BeOS"
3343 #: src/config/options.inc:887
3344 msgid "Color settings for color terminal."
3347 #: src/config/options.inc:889
3348 msgid "Non-color terminals"
3351 #: src/config/options.inc:891
3352 msgid "Color settings for non-color terminal."
3355 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3356 #: src/config/options.inc:894
3357 msgid "Main menu bar"
3360 #: src/config/options.inc:896
3361 msgid "Main menu bar colors."
3364 #: src/config/options.inc:898
3365 msgid "Unselected main menu bar item"
3368 #: src/config/options.inc:900
3369 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3372 #: src/config/options.inc:902
3373 msgid "Selected main menu bar item"
3376 #: src/config/options.inc:904
3377 msgid "Selected main menu bar item colors."
3380 #: src/config/options.inc:906 src/config/options.inc:935
3384 #: src/config/options.inc:908
3385 msgid "Main menu hotkey colors."
3388 #: src/config/options.inc:910 src/config/options.inc:939
3389 msgid "Unselected hotkey"
3392 #: src/config/options.inc:912
3393 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3396 #: src/config/options.inc:914 src/config/options.inc:943
3398 msgid "Selected hotkey"
3399 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3401 #: src/config/options.inc:916
3402 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3405 #: src/config/options.inc:919
3409 #: src/config/options.inc:921
3410 msgid "Menu bar colors."
3413 #: src/config/options.inc:923
3414 msgid "Unselected menu item"
3417 #: src/config/options.inc:925
3418 msgid "Unselected menu item colors."
3421 #: src/config/options.inc:927
3423 msgid "Selected menu item"
3424 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3426 #: src/config/options.inc:929
3427 msgid "Selected menu item colors."
3430 #: src/config/options.inc:931
3432 msgid "Marked menu item"
3433 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3435 #: src/config/options.inc:933
3436 msgid "Marked menu item colors."
3439 #: src/config/options.inc:937
3440 msgid "Menu item hotkey colors."
3443 #: src/config/options.inc:941
3444 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3447 #: src/config/options.inc:945
3448 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3451 #: src/config/options.inc:947
3454 msgstr "Fãrã cadruri"
3456 #: src/config/options.inc:949
3457 msgid "Menu frame colors."
3460 #: src/config/options.inc:952
3464 #: src/config/options.inc:954
3465 msgid "Dialog colors."
3468 #: src/config/options.inc:964
3472 #: src/config/options.inc:966
3474 msgid "Generic dialog colors."
3475 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3477 #: src/config/options.inc:968
3482 #: src/config/options.inc:970
3483 msgid "Dialog frame colors."
3486 #: src/config/options.inc:972
3490 #: src/config/options.inc:974
3491 msgid "Scrollbar colors."
3494 #: src/config/options.inc:976
3496 msgid "Selected scrollbar"
3497 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3499 #: src/config/options.inc:978
3501 msgid "Scrollbar selected colors."
3502 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3504 #: src/config/options.inc:982
3505 msgid "Dialog title colors."
3508 #: src/config/options.inc:984
3511 msgstr "Arie de text"
3513 #: src/config/options.inc:986
3514 msgid "Dialog text colors."
3517 #: src/config/options.inc:988 src/viewer/text/form.c:1458
3521 #: src/config/options.inc:990
3522 msgid "Dialog checkbox colors."
3525 #: src/config/options.inc:992
3527 msgid "Selected checkbox"
3528 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3530 #: src/config/options.inc:994
3532 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3533 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3535 #: src/config/options.inc:996
3537 msgid "Checkbox label"
3540 #: src/config/options.inc:998
3541 msgid "Dialog checkbox label colors."
3544 #: src/config/options.inc:1000
3548 #: src/config/options.inc:1002 src/config/options.inc:1010
3549 msgid "Dialog button colors."
3552 #: src/config/options.inc:1004
3553 msgid "Selected button"
3556 #: src/config/options.inc:1006 src/config/options.inc:1014
3557 msgid "Dialog selected button colors."
3560 #: src/config/options.inc:1008
3561 msgid "Button shortcut"
3564 #: src/config/options.inc:1012
3566 msgid "Selected button shortcut"
3567 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3569 #: src/config/options.inc:1016 src/viewer/text/form.c:1462
3571 msgstr "Cîmp de text"
3573 #: src/config/options.inc:1018
3574 msgid "Dialog text field colors."
3577 #: src/config/options.inc:1020
3579 msgid "Text field text"
3580 msgstr "Cîmp de text"
3582 #: src/config/options.inc:1022
3583 msgid "Dialog field text colors."
3586 #: src/config/options.inc:1024
3590 #: src/config/options.inc:1026
3591 msgid "Dialog meter colors."
3594 #: src/config/options.inc:1028
3598 #: src/config/options.inc:1030
3599 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3602 #: src/config/options.inc:1032
3606 #: src/config/options.inc:1034
3607 msgid "Title bar colors."
3610 #: src/config/options.inc:1036
3611 msgid "Generic title bar"
3614 #: src/config/options.inc:1038
3615 msgid "Generic title bar colors."
3618 #: src/config/options.inc:1040
3619 msgid "Title bar text"
3622 #: src/config/options.inc:1042
3623 msgid "Title bar text colors."
3626 #: src/config/options.inc:1045
3630 #: src/config/options.inc:1047
3631 msgid "Status bar colors."
3634 #: src/config/options.inc:1049
3635 msgid "Generic status bar"
3638 #: src/config/options.inc:1051
3639 msgid "Generic status bar colors."
3642 #: src/config/options.inc:1053
3644 msgid "Status bar text"
3645 msgstr "Cautã pentru text"
3647 #: src/config/options.inc:1055
3648 msgid "Status bar text colors."
3651 #: src/config/options.inc:1058
3655 #: src/config/options.inc:1060
3656 msgid "Tabs bar colors."
3659 #: src/config/options.inc:1062
3661 msgid "Unvisited tab"
3662 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3664 #: src/config/options.inc:1064
3666 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3667 "selected since they completed loading."
3670 #: src/config/options.inc:1067
3672 msgid "Unselected tab"
3673 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3675 #: src/config/options.inc:1069
3677 msgid "Unselected tab colors."
3678 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3680 #: src/config/options.inc:1071
3683 msgstr "În curs de încãrcare"
3685 #: src/config/options.inc:1073
3686 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3689 #: src/config/options.inc:1075
3691 msgid "Selected tab"
3692 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3694 #: src/config/options.inc:1077
3696 msgid "Selected tab colors."
3697 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3699 #: src/config/options.inc:1079
3700 msgid "Tab separator"
3703 #: src/config/options.inc:1081
3704 msgid "Tab separator colors."
3707 #: src/config/options.inc:1084
3709 msgid "Searched strings"
3712 #: src/config/options.inc:1086
3714 msgid "Searched string highlight colors."
3715 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
3717 #. ==========================================================
3718 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3719 #. ==========================================================
3720 #. Keep options in alphabetical order.
3721 #: src/config/options.inc:1095
3722 msgid "Dialog settings"
3725 #: src/config/options.inc:1097
3726 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3729 #: src/config/options.inc:1100
3730 msgid "Minimal height of listbox widget"
3733 #: src/config/options.inc:1102
3735 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3736 "or global history)."
3739 #: src/config/options.inc:1105
3740 msgid "Drop shadows"
3743 #: src/config/options.inc:1107
3745 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3746 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3747 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3750 #: src/config/options.inc:1111
3752 msgid "Underline menu hotkeys"
3753 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3755 #: src/config/options.inc:1113
3757 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3758 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3761 #: src/config/options.inc:1116
3763 msgid "Underline button shortcuts"
3764 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3766 #: src/config/options.inc:1118
3768 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3769 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3772 #: src/config/options.inc:1122
3774 msgid "Timer options"
3775 msgstr "Opþiuni de terminal"
3777 #: src/config/options.inc:1124
3779 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3780 "even find this useful, although you may not believe that."
3783 #: src/config/options.inc:1130
3785 "Whether to enable the timer or not:\n"
3786 "0 is don't count down anything\n"
3787 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3788 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3791 #: src/config/options.inc:1137
3793 "Whether to enable the timer or not:\n"
3794 "0 is don't count down anything\n"
3795 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3796 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3799 #: src/config/options.inc:1143
3803 #: src/config/options.inc:1145
3805 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3806 "should be enough for just everyone (TM)."
3809 #: src/config/options.inc:1150
3810 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3813 #: src/config/options.inc:1153
3818 #: src/config/options.inc:1155
3819 msgid "Window tabs settings."
3822 #: src/config/options.inc:1157
3824 msgid "Display tabs bar"
3825 msgstr "Aratã ~usemap"
3827 #: src/config/options.inc:1159
3829 "Show tabs bar on the screen:\n"
3831 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3835 #: src/config/options.inc:1164
3836 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3839 #: src/config/options.inc:1166
3841 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3845 #: src/config/options.inc:1169
3846 msgid "Confirm tab closing"
3849 #: src/config/options.inc:1171
3850 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3853 #: src/config/options.inc:1175 src/config/opttypes.c:395
3857 #: src/config/options.inc:1177
3859 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3860 "be extracted from the environment dynamically."
3863 #: src/config/options.inc:1180
3865 msgid "Display status bar"
3866 msgstr "Aratã ~usemap"
3868 #: src/config/options.inc:1182
3869 msgid "Show status bar on the screen."
3872 #: src/config/options.inc:1184
3874 msgid "Display title bar"
3875 msgstr "Aratã ~usemap"
3877 #: src/config/options.inc:1186
3878 msgid "Show title bar on the screen."
3881 #: src/config/options.inc:1188
3882 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3885 #: src/config/options.inc:1190
3887 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3888 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3891 #: src/config/options.inc:1193
3892 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3895 #: src/config/options.inc:1195
3897 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3898 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3902 #: src/config/options.inc:1200
3905 msgstr "Extensia (extensiile)"
3907 #: src/config/options.inc:1202
3908 msgid "Sessions settings."
3911 #: src/config/options.inc:1204
3912 msgid "Keep session active"
3915 #: src/config/options.inc:1206
3916 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3919 #: src/config/options.inc:1208
3920 msgid "Auto save session"
3923 #: src/config/options.inc:1210
3925 "Automatically save the session when quitting.\n"
3926 "This feature requires bookmark support."
3929 #: src/config/options.inc:1213
3930 msgid "Auto restore session"
3933 #: src/config/options.inc:1215
3935 "Automatically restore the session at start.\n"
3936 "This feature requires bookmark support."
3939 #: src/config/options.inc:1218
3940 msgid "Auto save and restore session folder name"
3943 #: src/config/options.inc:1220
3945 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3946 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3947 "This only makes sense with bookmark support."
3950 #: src/config/options.inc:1224
3952 msgid "Homepage URI"
3955 #: src/config/options.inc:1226
3957 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3958 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3959 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3960 "as homepage URI instead."
3963 #: src/config/options.inc:1232
3966 msgstr "Încãrcare de fiºier"
3968 #: src/config/options.inc:1234
3969 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3972 #: src/config/options.inc:1237
3973 msgid "Set window title"
3976 #: src/config/options.inc:1239
3978 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3979 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3980 "shown on the window titlebar."
3983 #: src/config/opttypes.c:54
3986 msgstr "Eroare la salvare"
3988 #: src/config/opttypes.c:389
3992 #: src/config/opttypes.c:389
3996 #: src/config/opttypes.c:390
4000 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
4004 #: src/config/opttypes.c:391
4008 #: src/config/opttypes.c:392
4012 #: src/config/opttypes.c:392
4016 #: src/config/opttypes.c:394
4021 #: src/config/opttypes.c:395
4026 #: src/config/opttypes.c:396
4030 #: src/config/opttypes.c:396
4031 msgid "<color|#rrggbb>"
4034 #: src/config/opttypes.c:398
4038 #: src/config/opttypes.c:400
4043 #: src/config/opttypes.c:403
4048 #: src/config/timer.c:73
4049 msgid "Periodic Saving"
4053 #: src/config/urlhist.c:61
4055 msgid "Goto URL History"
4056 msgstr "Fãrã istoric"
4059 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4063 #: src/cookies/cookies.c:82
4065 msgid "Cookies options."
4066 msgstr "~Salveazã opþiunile"
4068 #: src/cookies/cookies.c:84
4069 msgid "Accept policy"
4072 #: src/cookies/cookies.c:87
4074 "Cookies accepting policy:\n"
4075 "0 is accept no cookies\n"
4076 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4077 "2 is accept all cookies"
4080 #: src/cookies/cookies.c:92
4083 msgstr "Fac conexiunea"
4085 #: src/cookies/cookies.c:94
4087 "Cookie maximum age (in days):\n"
4088 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4089 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4090 " expiration date\n"
4091 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4095 #: src/cookies/cookies.c:101
4096 msgid "Paranoid security"
4099 #: src/cookies/cookies.c:103
4101 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4102 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4103 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4104 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4105 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4108 #: src/cookies/cookies.c:109
4113 #: src/cookies/cookies.c:111
4114 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4117 #: src/cookies/cookies.c:113
4121 #: src/cookies/cookies.c:115
4123 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4124 "cookie saving (cookies.save) is off."
4127 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352
4130 msgstr "~Informaþii despre document"
4132 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4133 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4137 #: src/cookies/dialogs.c:41
4139 msgid "at quit time"
4140 msgstr "Timp estimat"
4142 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354
4147 #: src/cookies/dialogs.c:50
4152 #: src/cookies/dialogs.c:50
4157 #: src/cookies/dialogs.c:70
4159 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4160 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4162 #: src/cookies/dialogs.c:78
4163 msgid "Accept cookie?"
4166 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4167 #: src/cookies/dialogs.c:81
4171 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4172 #: src/cookies/dialogs.c:82
4176 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4177 #: src/dialogs/document.c:177
4182 #: src/cookies/dialogs.c:201
4184 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4187 #. cant_delete_used_item
4188 #: src/cookies/dialogs.c:203
4190 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4193 #. cant_delete_folder
4194 #: src/cookies/dialogs.c:205
4196 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4199 #. cant_delete_used_folder
4200 #: src/cookies/dialogs.c:207
4202 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4205 #. delete_marked_items_title
4206 #: src/cookies/dialogs.c:209
4208 msgid "Delete marked cookies"
4209 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4211 #. delete_marked_items
4212 #: src/cookies/dialogs.c:211
4214 msgid "Delete marked cookies?"
4215 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4217 #. delete_folder_title
4218 #: src/cookies/dialogs.c:213
4220 msgid "Delete domain's cookies"
4221 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4224 #: src/cookies/dialogs.c:215
4226 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4229 #. delete_item_title
4230 #: src/cookies/dialogs.c:217
4232 msgid "Delete cookie"
4236 #: src/cookies/dialogs.c:219
4238 msgid "Delete this cookie?"
4239 msgstr "ªterge extensia"
4241 #. clear_all_items_title
4242 #: src/cookies/dialogs.c:221
4243 msgid "Clear all cookies"
4246 #. clear_all_items_title
4247 #: src/cookies/dialogs.c:223
4249 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4250 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4252 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4253 #: src/cookies/dialogs.c:426 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
4254 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260
4259 #: src/cookies/dialogs.c:432
4261 msgid "Cookie manager"
4262 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
4264 #: src/dialogs/document.c:46
4265 msgid "You are nowhere!"
4266 msgstr "Nu eºti nicãieri"
4268 #: src/dialogs/document.c:64
4273 #: src/dialogs/document.c:71
4277 #: src/dialogs/document.c:88
4280 msgstr "Vez~i imagine"
4282 #: src/dialogs/document.c:103
4283 msgid "Link last visit time"
4286 #: src/dialogs/document.c:109
4287 msgid "Link title (from history)"
4290 #: src/dialogs/document.c:167
4294 #: src/dialogs/document.c:170
4295 msgid "ignoring server setting"
4296 msgstr "Ignorã setarea serverului"
4298 #: src/dialogs/document.c:195
4302 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4303 msgid "Last visit time"
4306 #: src/dialogs/document.c:232
4310 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4312 msgstr "Info pentru antet"
4314 #: src/dialogs/document.c:260
4316 msgid "Internal header info"
4317 msgstr "Info pentru antet"
4319 #: src/dialogs/document.c:301
4320 msgid "No header info."
4323 #: src/dialogs/download.c:238 src/dialogs/menu.c:585
4324 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:360
4328 #. accelerator_context(display_download)
4329 #: src/dialogs/download.c:245
4334 #. accelerator_context(display_download)
4335 #: src/dialogs/download.c:246
4337 msgid "Background with ~notify"
4340 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4341 #: src/dialogs/download.c:253 src/dialogs/download.c:481
4346 #. accelerator_context(display_download)
4347 #: src/dialogs/download.c:258
4349 msgid "Abort and ~delete file"
4350 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4353 #: src/dialogs/download.c:411
4355 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4358 #. cant_delete_used_item
4359 #: src/dialogs/download.c:413
4361 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4364 #. delete_marked_items_title
4365 #: src/dialogs/download.c:419
4366 msgid "Interrupt marked downloads"
4369 #. delete_marked_items
4370 #: src/dialogs/download.c:421
4371 msgid "Interrupt marked downloads?"
4374 #. delete_item_title
4375 #: src/dialogs/download.c:427
4377 msgid "Interrupt download"
4381 #: src/dialogs/download.c:429
4382 msgid "Interrupt this download?"
4385 #. clear_all_items_title
4386 #: src/dialogs/download.c:431
4387 msgid "Interrupt all downloads"
4390 #. clear_all_items_title
4391 #: src/dialogs/download.c:433
4393 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4394 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4396 #. This requires more work to make locking work and query the user
4397 #: src/dialogs/download.c:484
4399 msgid "Abort and delete file"
4400 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4402 #: src/dialogs/download.c:491
4404 msgid "Download manager"
4405 msgstr "Descarcã ima~ginea"
4408 #: src/dialogs/exmode.c:149
4412 #: src/dialogs/info.c:41
4416 #: src/dialogs/info.c:131
4420 #: src/dialogs/info.c:142
4424 #: src/dialogs/info.c:143
4429 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4430 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4431 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4434 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4435 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4436 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4440 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4441 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4443 "Acest program este liber (free), poate fi publicat, modificat ºi difuzat numai în termenii licenþei publice generale de la GNU de la Fundaþia de Programe cu Liber Acces, sau de la versiunea a doua a GPL, sau (alegerea este a dumneavoastrã) dupã toate versiunile anterioare."
4445 #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
4449 #: src/dialogs/info.c:175
4452 msgid_plural "%ld handles"
4453 msgstr[0] "Fiºiere deschise"
4454 msgstr[1] "Fiºiere deschise"
4456 #: src/dialogs/info.c:179
4459 msgid_plural "%ld timers"
4463 #: src/dialogs/info.c:186
4465 msgid "%ld connection"
4466 msgid_plural "%ld connections"
4467 msgstr[0] "conexiuni"
4468 msgstr[1] "conexiuni"
4470 #: src/dialogs/info.c:190
4472 msgid "%ld connecting"
4473 msgid_plural "%ld connecting"
4474 msgstr[0] "Conectare"
4475 msgstr[1] "Conectare"
4477 #: src/dialogs/info.c:194
4479 msgid "%ld transferring"
4480 msgid_plural "%ld transferring"
4481 msgstr[0] "Transfer"
4482 msgstr[1] "Transfer"
4484 #: src/dialogs/info.c:198
4486 msgid "%ld keepalive"
4487 msgid_plural "%ld keepalive"
4488 msgstr[0] "Conexiune menþinutã"
4489 msgstr[1] "Conexiune menþinutã"
4491 #: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258
4494 msgid_plural "%ld bytes"
4498 #: src/dialogs/info.c:210
4501 msgid_plural "%ld files"
4502 msgstr[0] "Fiºier(e)"
4503 msgstr[1] "Fiºier(e)"
4505 #: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229
4508 msgid_plural "%ld in use"
4512 #: src/dialogs/info.c:218
4515 msgid_plural "%ld loading"
4519 #: src/dialogs/info.c:221
4521 msgid "Document cache"
4524 #: src/dialogs/info.c:225
4526 msgid "%ld formatted"
4527 msgid_plural "%ld formatted"
4528 msgstr[0] "Încãrcare de fiºier"
4529 msgstr[1] "Încãrcare de fiºier"
4531 #: src/dialogs/info.c:233
4533 msgid "%ld refreshing"
4534 msgid_plural "%ld refreshing"
4535 msgstr[0] "Transfer"
4536 msgstr[1] "Transfer"
4538 #: src/dialogs/info.c:236
4540 msgid "Interlinking"
4541 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4543 #: src/dialogs/info.c:239
4545 msgid "master terminal"
4546 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4548 #: src/dialogs/info.c:241
4550 msgid "slave terminal"
4551 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4553 #: src/dialogs/info.c:245
4555 msgid "%ld terminal"
4556 msgid_plural "%ld terminals"
4557 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4558 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4560 #: src/dialogs/info.c:249
4563 msgid_plural "%ld sessions"
4564 msgstr[0] "~Salveazã opþiunile"
4565 msgstr[1] "~Salveazã opþiunile"
4567 #: src/dialogs/info.c:254
4569 msgid "Memory allocated"
4570 msgstr "Memorie cache"
4572 #: src/dialogs/info.c:262
4574 msgid "%ld byte overhead"
4575 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4579 #: src/dialogs/menu.c:96
4581 msgstr "Salveazã URL"
4583 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:534
4587 #: src/dialogs/menu.c:121
4589 msgstr "Ieºire links"
4591 #: src/dialogs/menu.c:123
4592 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4593 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4595 #: src/dialogs/menu.c:125
4596 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4597 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4599 #: src/dialogs/menu.c:161
4601 msgstr "Fãrã istoric"
4603 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4604 #: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:306
4606 msgstr "Î~ntoarce-te"
4608 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4609 #: src/dialogs/menu.c:234
4613 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4614 #: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:319
4616 msgid "Bookm~ark document"
4619 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4620 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:411
4621 msgid "Toggle ~html/plain"
4622 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4624 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4625 #: src/dialogs/menu.c:246
4629 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4630 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:421
4631 msgid "Frame at ~full-screen"
4632 msgstr "Cadrul pe ~tot ecranul"
4634 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4635 #: src/dialogs/menu.c:258 src/dialogs/menu.c:423
4639 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4640 #: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:424
4643 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
4645 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4646 #: src/dialogs/menu.c:262 src/dialogs/menu.c:425
4651 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4652 #: src/dialogs/menu.c:265
4653 msgid "C~lose all tabs but the current"
4656 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4657 #: src/dialogs/menu.c:269
4659 msgid "B~ookmark all tabs"
4660 msgstr "~Semne de carte"
4662 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4663 #: src/dialogs/menu.c:303
4665 msgid "Open new ~tab"
4666 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4668 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4669 #: src/dialogs/menu.c:304
4671 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4674 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4675 #: src/dialogs/menu.c:305
4677 msgstr "~Du-te la URL"
4679 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4680 #: src/dialogs/menu.c:307
4684 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4685 #: src/dialogs/menu.c:308
4689 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4690 #: src/dialogs/menu.c:309
4695 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4696 #: src/dialogs/menu.c:315
4699 msgstr "Sal~veazã ca"
4701 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4702 #: src/dialogs/menu.c:316
4704 msgid "Save UR~L as"
4705 msgstr "Salveazã ~URL ca"
4707 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4708 #: src/dialogs/menu.c:317
4710 msgid "Sa~ve formatted document"
4711 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4713 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4714 #: src/dialogs/menu.c:326
4716 msgid "~Kill background connections"
4717 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
4719 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4720 #: src/dialogs/menu.c:327
4722 msgid "Flush all ~caches"
4723 msgstr "Eliminã ~tot cache-ul"
4725 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4726 #: src/dialogs/menu.c:328
4728 msgid "Resource ~info"
4729 msgstr "In~formaþii despre resurse"
4731 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4732 #: src/dialogs/menu.c:335
4736 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4737 #: src/dialogs/menu.c:362
4739 msgid "Open ~new window"
4740 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4742 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4743 #: src/dialogs/menu.c:381
4745 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
4747 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4748 #: src/dialogs/menu.c:388
4750 msgid "Resize t~erminal"
4751 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4753 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4754 #: src/dialogs/menu.c:406
4755 msgid "Search ~backward"
4756 msgstr "Cautã î~napoi"
4758 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4759 #: src/dialogs/menu.c:407
4761 msgstr "Gãseºte ~urmãtorul"
4763 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4764 #: src/dialogs/menu.c:408
4765 msgid "Find ~previous"
4766 msgstr "Gãseºte ~precedentul"
4768 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4769 #: src/dialogs/menu.c:409
4770 msgid "T~ypeahead search"
4773 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4774 #: src/dialogs/menu.c:412
4776 msgid "Toggle i~mages"
4777 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4779 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4780 #: src/dialogs/menu.c:413
4782 msgid "Toggle ~link numbering"
4783 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4785 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4786 #: src/dialogs/menu.c:414
4787 msgid "Toggle ~document colors"
4790 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4791 #: src/dialogs/menu.c:415
4792 msgid "~Wrap text on/off"
4795 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4796 #: src/dialogs/menu.c:417
4797 msgid "Document ~info"
4798 msgstr "~Informaþii despre document"
4800 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4801 #: src/dialogs/menu.c:418
4802 msgid "H~eader info"
4803 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4805 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4806 #: src/dialogs/menu.c:419
4808 msgid "Rel~oad document"
4811 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4812 #: src/dialogs/menu.c:420
4814 msgid "~Rerender document"
4815 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4817 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4818 #: src/dialogs/menu.c:432
4819 msgid "~ELinks homepage"
4822 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4823 #: src/dialogs/menu.c:433
4825 msgid "~Documentation"
4826 msgstr "~Informaþii despre document"
4828 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4829 #: src/dialogs/menu.c:434
4833 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4834 #: src/dialogs/menu.c:436
4835 msgid "LED ~indicators"
4838 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4839 #: src/dialogs/menu.c:439
4840 msgid "~Bugs information"
4843 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4844 #: src/dialogs/menu.c:441
4846 msgid "ELinks ~GITWeb"
4849 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4850 #: src/dialogs/menu.c:444
4854 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4855 #: src/dialogs/menu.c:445
4859 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4860 #: src/dialogs/menu.c:453
4864 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4865 #: src/dialogs/menu.c:461 src/dialogs/menu.c:475
4869 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4870 #: src/dialogs/menu.c:463 src/dialogs/menu.c:476
4871 msgid "C~haracter set"
4872 msgstr "Setul de caract~ere"
4874 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4875 #: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:477
4876 msgid "~Terminal options"
4877 msgstr "Opþiuni de ~terminal"
4879 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4880 #: src/dialogs/menu.c:465
4881 msgid "File ~extensions"
4882 msgstr "~Extensia fiºierelor"
4884 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4885 #: src/dialogs/menu.c:467
4886 msgid "~Options manager"
4889 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4890 #: src/dialogs/menu.c:468
4891 msgid "~Keybinding manager"
4894 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4895 #: src/dialogs/menu.c:469
4896 msgid "~Save options"
4897 msgstr "~Salveazã opþiunile"
4899 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:484
4902 msgid "Global ~history"
4903 msgstr "Fãrã istoric"
4905 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:487
4909 msgstr "~Semne de carte"
4911 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4912 #: src/dialogs/menu.c:489
4917 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4918 #: src/dialogs/menu.c:490
4922 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4923 #: src/dialogs/menu.c:492
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:495
4930 msgid "~Form history"
4931 msgstr "Memorie insuficientã"
4933 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4934 #: src/dialogs/menu.c:497
4936 msgid "~Authentication"
4937 msgstr "~Informaþii despre document"
4939 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4940 #: src/dialogs/menu.c:514
4944 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4945 #: src/dialogs/menu.c:515
4949 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4950 #: src/dialogs/menu.c:516
4954 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4955 #: src/dialogs/menu.c:517
4959 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4960 #: src/dialogs/menu.c:518
4964 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4965 #: src/dialogs/menu.c:519
4969 #: src/dialogs/menu.c:534
4971 msgstr "Du-te la URL"
4973 #: src/dialogs/menu.c:585
4974 msgid "Save to file"
4975 msgstr "Salveazã în fiºier"
4977 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame)
4978 #: src/dialogs/menu.c:886
4979 msgid "~Pass frame URI to external command"
4982 #. accelerator_context(tab_menu.uri_link)
4983 #: src/dialogs/menu.c:893
4984 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4987 #. accelerator_context(tab_menu.uri_tab)
4988 #: src/dialogs/menu.c:901
4989 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4992 #: src/dialogs/menu.c:927
4993 msgid "Empty directory"
4996 #: src/dialogs/menu.c:971
4997 msgid "Directories:"
5000 #: src/dialogs/menu.c:984
5006 #: src/dialogs/options.c:152
5009 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5011 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5012 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5013 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5014 "each terminal in which you run ELinks."
5017 #: src/dialogs/options.c:178
5018 msgid "Terminal options"
5019 msgstr "Opþiuni de terminal"
5021 #: src/dialogs/options.c:187
5022 msgid "Frame handling:"
5025 #: src/dialogs/options.c:188
5027 msgstr "Fãrã cadruri"
5029 #: src/dialogs/options.c:189
5030 msgid "VT 100 frames"
5031 msgstr "Cadruri VT 100"
5033 #: src/dialogs/options.c:190
5034 msgid "Linux or OS/2 frames"
5035 msgstr "Cadruri Linux sau OS/2"
5037 #: src/dialogs/options.c:191
5039 msgid "FreeBSD frames"
5040 msgstr "Fãrã cadruri"
5042 #: src/dialogs/options.c:192
5043 msgid "KOI8-R frames"
5044 msgstr "Cadre KOI8-R"
5046 #: src/dialogs/options.c:194
5051 #: src/dialogs/options.c:195
5052 msgid "No colors (mono)"
5055 #: src/dialogs/options.c:196
5058 msgstr "Arie de text"
5060 #: src/dialogs/options.c:198
5063 msgstr "Arie de text"
5065 #: src/dialogs/options.c:201
5068 msgstr "Arie de text"
5070 #: src/dialogs/options.c:286
5072 msgid "Resize terminal"
5073 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
5075 #: src/dialogs/options.c:289
5079 #: src/dialogs/options.c:290
5083 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5084 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5085 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5086 #: src/dialogs/progress.c:32
5090 #: src/dialogs/progress.c:37
5094 #: src/dialogs/progress.c:48
5095 msgid "Average speed"
5096 msgstr "Viteza medie"
5098 #: src/dialogs/progress.c:49
5100 msgid "average speed"
5101 msgstr "Viteza medie"
5103 #: src/dialogs/progress.c:50
5107 #: src/dialogs/progress.c:58
5108 msgid "current speed"
5109 msgstr "Viteza curentã"
5111 #: src/dialogs/progress.c:58
5115 #: src/dialogs/progress.c:65
5116 msgid "Elapsed time"
5117 msgstr "Elapsed time"
5119 #: src/dialogs/progress.c:66
5121 msgid "elapsed time"
5122 msgstr "Elapsed time"
5124 #: src/dialogs/progress.c:67
5128 #: src/dialogs/progress.c:73
5132 #: src/dialogs/progress.c:73
5137 #: src/dialogs/progress.c:83
5138 msgid "estimated time"
5139 msgstr "Timp estimat"
5141 #: src/dialogs/progress.c:84
5145 #: src/dialogs/status.c:183
5146 msgid "Enter a mark to set"
5149 #: src/dialogs/status.c:187
5150 msgid "Enter a mark to which to jump"
5153 #: src/dialogs/status.c:194
5155 msgid "Keyboard prefix: %d"
5158 #: src/dialogs/status.c:218
5160 msgid "Cursor position: %dx%d"
5163 #: src/dialogs/status.c:317
5167 #: src/dialogs/status.c:319
5173 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5174 msgid "Cascading Style Sheets"
5177 #: src/document/css/css.c:30
5178 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5181 #: src/document/css/css.c:32
5186 #: src/document/css/css.c:34
5187 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5190 #: src/document/css/css.c:36
5191 msgid "Import external style sheets"
5194 #: src/document/css/css.c:38
5196 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5197 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5198 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5201 #: src/document/css/css.c:42
5202 msgid "Default style sheet"
5205 #: src/document/css/css.c:44
5207 "The path to the file containing the default user defined\n"
5208 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5209 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5210 "to ELinks' home directory.\n"
5211 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5215 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:247
5219 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
5221 msgid "ECMAScript options."
5222 msgstr "Opþiuni de terminal"
5224 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5225 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5228 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5229 msgid "Script error reporting"
5232 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5233 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5236 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5237 msgid "Ignore <noscript> content"
5240 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5242 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5243 "when ECMAScript is enabled."
5246 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
5248 msgid "Maximum execution time"
5249 msgstr "Fac conexiunea"
5251 #: src/ecmascript/ecmascript.c:56
5252 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5255 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5256 msgid "Pop-up window blocking"
5259 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5260 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5263 #: src/ecmascript/ecmascript.c:226
5264 msgid "JavaScript Emergency"
5267 #: src/ecmascript/ecmascript.c:228
5270 "A script embedded in the current document was running\n"
5271 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5272 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5273 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5276 #: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5277 msgid "JavaScript Alert"
5280 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5282 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5285 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5286 msgid "JavaScript Error"
5289 #: src/formhist/dialogs.c:67
5290 msgid "Forms are never saved for this URL."
5293 #: src/formhist/dialogs.c:69
5294 msgid "Forms are saved for this URL."
5298 #: src/formhist/dialogs.c:120
5300 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5303 #. cant_delete_used_item
5304 #: src/formhist/dialogs.c:122
5306 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5309 #. delete_marked_items_title
5310 #: src/formhist/dialogs.c:128
5312 msgid "Delete marked forms"
5313 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5315 #. delete_marked_items
5316 #: src/formhist/dialogs.c:130
5318 msgid "Delete marked forms?"
5319 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5321 #. delete_item_title
5322 #: src/formhist/dialogs.c:136
5325 msgstr "ªterge semnul de carte"
5328 #: src/formhist/dialogs.c:138
5330 msgid "Delete this form?"
5331 msgstr "ªterge semnul de carte"
5333 #. clear_all_items_title
5334 #: src/formhist/dialogs.c:140
5335 msgid "Clear all forms"
5338 #. clear_all_items_title
5339 #: src/formhist/dialogs.c:142
5341 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5342 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5344 #: src/formhist/dialogs.c:173
5345 msgid "Form not saved"
5348 #: src/formhist/dialogs.c:174
5350 "No saved information for this URL.\n"
5351 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5352 "\"Toggle saving\" button."
5355 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5356 #: src/formhist/dialogs.c:209
5359 msgstr "Identificare utilizator"
5361 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5362 #: src/formhist/dialogs.c:212
5364 msgid "~Toggle saving"
5365 msgstr "Schimbã ~html/plain"
5367 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5368 #: src/formhist/dialogs.c:213
5372 #: src/formhist/dialogs.c:219
5374 msgid "Form history manager"
5375 msgstr "Memorie insuficientã"
5377 #: src/formhist/formhist.c:36
5379 msgid "Show form history dialog"
5380 msgstr "Opþiuni de terminal"
5382 #: src/formhist/formhist.c:38
5384 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5385 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5386 "forms are unaffected."
5389 #: src/formhist/formhist.c:413
5391 msgid "Form history"
5392 msgstr "Memorie insuficientã"
5394 #: src/formhist/formhist.c:414
5396 "Should this login be remembered?\n"
5398 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5399 "file on your disk.\n"
5401 "If you are using a valuable password, answer NO."
5404 #. accelerator_context(memorize_form)
5405 #: src/formhist/formhist.c:421
5406 msgid "Ne~ver for this site"
5410 #: src/formhist/formhist.c:440
5412 msgid "Form History"
5413 msgstr "Memorie insuficientã"
5416 #: src/globhist/dialogs.c:105
5418 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5421 #. cant_delete_used_item
5422 #: src/globhist/dialogs.c:107
5424 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5427 #. delete_marked_items_title
5428 #: src/globhist/dialogs.c:113
5430 msgid "Delete marked history entries"
5431 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5433 #. delete_marked_items
5434 #: src/globhist/dialogs.c:115
5436 msgid "Delete marked history entries?"
5437 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5439 #. delete_item_title
5440 #: src/globhist/dialogs.c:121
5442 msgid "Delete history entry"
5446 #: src/globhist/dialogs.c:123
5447 msgid "Delete this history entry?"
5450 #. clear_all_items_title
5451 #: src/globhist/dialogs.c:125
5452 msgid "Clear all history entries"
5455 #. clear_all_items_title
5456 #: src/globhist/dialogs.c:127
5458 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5459 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5461 #: src/globhist/dialogs.c:169
5462 msgid "Search history"
5465 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5466 #: src/globhist/dialogs.c:227
5469 msgstr "~Semne de carte"
5471 #: src/globhist/dialogs.c:241
5473 msgid "Global history manager"
5474 msgstr "Fãrã istoric"
5476 #: src/globhist/globhist.c:59
5477 msgid "Global history"
5480 #: src/globhist/globhist.c:61
5481 msgid "Global history options."
5484 #: src/globhist/globhist.c:65
5485 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5488 #: src/globhist/globhist.c:67
5489 msgid "Maximum number of entries"
5492 #: src/globhist/globhist.c:69
5493 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5496 #: src/globhist/globhist.c:71
5498 msgid "Display style"
5499 msgstr "Aratã ~usemap"
5501 #: src/globhist/globhist.c:73
5503 "What to display in global history dialog:\n"
5509 #: src/globhist/globhist.c:428
5511 msgid "Global History"
5512 msgstr "Fãrã istoric"
5514 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5519 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5523 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5527 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5528 msgid "Brazilian Portuguese"
5531 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5535 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5539 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5543 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5548 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5552 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5556 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5560 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5564 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5568 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5572 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5576 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5580 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5584 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5588 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5592 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5596 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5600 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5604 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5608 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5612 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5615 msgstr "~Informaþii despre document"
5617 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5621 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5626 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5630 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5634 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5638 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5642 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5646 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5648 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5651 #: src/main/main.c:139
5652 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5655 #: src/main/main.c:203
5657 msgid "URL expected after -%s"
5660 #: src/main/main.c:211
5661 msgid "No running ELinks found."
5664 #. The remote session(s) can not be created
5665 #: src/main/main.c:218
5666 msgid "No remote session to connect to."
5669 #: src/main/main.c:227
5670 msgid "Unable to encode session info."
5673 #: src/main/main.c:244
5674 msgid "Unable to attach_terminal()."
5677 #. Infinite loop prevention.
5678 #: src/main/select.c:258
5680 msgid "%d select() failures."
5683 #: src/main/version.c:81
5685 msgid "Built on %s %s"
5688 #: src/main/version.c:84
5689 msgid "Text WWW browser"
5690 msgstr "ca ºi lynx, navigator WWW de tip text"
5692 #: src/main/version.c:86
5694 msgid " (built on %s %s)"
5697 #: src/main/version.c:92
5701 #: src/main/version.c:94
5705 #: src/main/version.c:96
5709 #: src/main/version.c:99
5714 #: src/main/version.c:102
5715 msgid "Own Libc Routines"
5718 #: src/main/version.c:105
5720 msgid "No Backtrace"
5721 msgstr "Î~ntoarce-te"
5723 #: src/main/version.c:117
5728 #: src/mime/backend/default.c:25
5729 msgid "MIME type associations"
5732 #: src/mime/backend/default.c:27
5734 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5735 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5736 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5737 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5738 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5741 #: src/mime/backend/default.c:35
5743 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5747 #: src/mime/backend/default.c:40
5749 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5753 #: src/mime/backend/default.c:44
5754 msgid "File type handlers"
5757 #: src/mime/backend/default.c:46
5759 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5760 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5761 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5762 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5763 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5764 "-- e.g., PDF files.\n"
5765 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5769 #: src/mime/backend/default.c:57
5770 msgid "Description of this handler."
5773 #: src/mime/backend/default.c:61
5774 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5777 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5778 msgid "Ask before opening"
5781 #: src/mime/backend/default.c:65
5782 msgid "Ask before opening."
5785 #: src/mime/backend/default.c:67
5787 msgid "Block terminal"
5788 msgstr "Terminal ~BeOS"
5790 #: src/mime/backend/default.c:69
5791 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5794 #: src/mime/backend/default.c:71
5797 msgstr "Nici un program"
5799 #: src/mime/backend/default.c:74
5802 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5803 "substituted by a file name."
5806 #: src/mime/backend/default.c:78
5808 msgid "File extension associations"
5809 msgstr "~Extensia fiºierelor"
5811 #: src/mime/backend/default.c:80
5812 msgid "Extension <-> MIME type association."
5815 #: src/mime/backend/default.c:84
5817 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5822 #: src/mime/backend/default.c:228
5823 msgid "Option system"
5827 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5831 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5832 msgid "Options for mailcap support."
5835 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5836 msgid "Enable mailcap support."
5839 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5841 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5842 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5845 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5846 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5849 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5850 msgid "Type query string"
5853 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5855 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5857 "0 is show \"mailcap\"\n"
5858 "1 is show program to be run\n"
5859 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5862 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5863 msgid "Prioritize entries by file"
5866 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5868 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5869 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5870 "also be checked before deciding the handler."
5873 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5875 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5879 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5880 msgid "Mimetypes files"
5883 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5885 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5886 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5887 "the extension of the file name."
5890 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5891 msgid "Enable mime.types support."
5894 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5895 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5898 #: src/mime/dialogs.c:66
5899 msgid "Delete extension"
5900 msgstr "ªterge extensia"
5902 #: src/mime/dialogs.c:67
5904 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5905 msgstr "ªterge extensia"
5907 #: src/mime/dialogs.c:125
5911 #: src/mime/dialogs.c:128
5912 msgid "Extension(s)"
5913 msgstr "Extensia (extensiile)"
5915 #: src/mime/dialogs.c:129
5916 msgid "Content-Type"
5917 msgstr "Tipul conþinutului"
5919 #: src/mime/dialogs.c:141
5920 msgid "No extensions"
5921 msgstr "Fãrã extensie"
5924 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5928 #: src/mime/mime.c:36
5929 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5932 #: src/mime/mime.c:38
5933 msgid "Default MIME-type"
5936 #: src/mime/mime.c:40
5938 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5939 "guess it properly from known information about the document)."
5942 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5943 msgid "Verify certificates"
5946 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5948 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5949 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5952 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5953 msgid "Client Certificates"
5956 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5958 msgid "X509 client certificate options."
5959 msgstr "Opþiuni de terminal"
5961 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5963 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5964 "to servers which request them."
5967 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5969 msgid "Certificate File"
5970 msgstr "Timp estimat"
5972 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5974 "The location of a file containing the client certificate\n"
5975 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5976 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5980 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5982 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5983 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5987 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5991 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5993 msgid "SSL options."
5994 msgstr "~Salveazã opþiunile"
5996 #: src/network/state.c:26
5997 msgid "Waiting in queue"
5998 msgstr "Aºteaptã la coadã"
6000 #: src/network/state.c:27
6001 msgid "Looking up host"
6004 #: src/network/state.c:28
6005 msgid "Making connection"
6006 msgstr "Fac conexiunea"
6008 #: src/network/state.c:29
6009 msgid "SSL negotiation"
6010 msgstr "Negociere SSL"
6012 #: src/network/state.c:30
6013 msgid "Request sent"
6014 msgstr "Cerere trimisã"
6016 #: src/network/state.c:31
6019 msgstr "Identificare utilizator"
6021 #: src/network/state.c:32
6022 msgid "Getting headers"
6023 msgstr "Primesc header"
6025 #: src/network/state.c:33
6026 msgid "Server is processing request"
6027 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6029 #: src/network/state.c:34
6030 msgid "Transferring"
6033 #: src/network/state.c:36
6037 #: src/network/state.c:37
6039 msgid "Connecting to peers"
6042 #: src/network/state.c:38
6044 msgid "Connecting to tracker"
6047 #: src/network/state.c:41
6048 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6049 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
6051 #: src/network/state.c:42
6055 #: src/network/state.c:43
6059 #: src/network/state.c:44
6060 msgid "Socket exception"
6061 msgstr "Socket exception"
6063 #: src/network/state.c:45
6064 msgid "Internal error"
6065 msgstr "Eroare internã"
6067 #: src/network/state.c:48
6068 msgid "Error writing to socket"
6069 msgstr "Eroare de scriere la socket"
6071 #: src/network/state.c:49
6072 msgid "Error reading from socket"
6073 msgstr "Eroare de citire de la socket"
6075 #: src/network/state.c:50
6076 msgid "Data modified"
6077 msgstr "Date modificate"
6079 #: src/network/state.c:51
6080 msgid "Bad URL syntax"
6081 msgstr "Sintaxã greºitã"
6083 #: src/network/state.c:53
6084 msgid "Request must be restarted"
6085 msgstr "Cererea trebuie reînceputã"
6087 #: src/network/state.c:54
6088 msgid "Can't get socket state"
6089 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
6091 #: src/network/state.c:55
6092 msgid "Only local connections are permitted"
6095 #: src/network/state.c:56
6096 msgid "No host in the specified IP family was found"
6099 #: src/network/state.c:58
6101 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6102 "by the encoded file being corrupt."
6105 #: src/network/state.c:61
6107 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6108 "You can configure an external handler for it through\n"
6109 "the options system."
6112 #: src/network/state.c:65
6114 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6115 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6116 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6117 "programs is not supported."
6120 #: src/network/state.c:70
6121 msgid "Bad HTTP response"
6122 msgstr "Rãspuns HTTP greºit"
6124 #: src/network/state.c:71
6126 msgstr "Fãrã conþinut"
6128 #: src/network/state.c:73
6129 msgid "Unknown file type"
6130 msgstr "Tip de fiºier necunoscut"
6132 #: src/network/state.c:74
6133 msgid "Error opening file"
6134 msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
6136 #: src/network/state.c:75
6137 msgid "CGI script not in CGI path"
6140 #: src/network/state.c:76
6141 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6144 #: src/network/state.c:79
6145 msgid "Bad FTP response"
6146 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6148 #: src/network/state.c:80
6149 msgid "FTP service unavailable"
6150 msgstr "Serviciu FTP nedisponibil"
6152 #: src/network/state.c:81
6153 msgid "Bad FTP login"
6154 msgstr "FTP login greºit"
6156 #: src/network/state.c:82
6157 msgid "FTP PORT command failed"
6158 msgstr "Comanda PORTul FTP a eºuat"
6160 #: src/network/state.c:83
6161 msgid "File not found"
6162 msgstr "Fiºier negãsit"
6164 #: src/network/state.c:84
6165 msgid "FTP file error"
6166 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
6168 #: src/network/state.c:88
6172 #: src/network/state.c:90
6174 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6175 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
6177 #: src/network/state.c:93
6178 msgid "JavaScript support is not enabled"
6181 #: src/network/state.c:96
6183 msgid "Bad NNTP response"
6184 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6186 #: src/network/state.c:97
6188 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6189 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6190 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6193 #: src/network/state.c:100
6194 msgid "Server hang up for some reason"
6197 #: src/network/state.c:101
6198 msgid "No such newsgroup"
6201 #: src/network/state.c:102
6202 msgid "No such article"
6205 #: src/network/state.c:103
6207 msgid "Transfer failed"
6210 #: src/network/state.c:104
6212 msgid "Authorization required"
6213 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6215 #: src/network/state.c:105
6216 msgid "Access to server denied"
6219 #: src/network/state.c:109
6220 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6223 #: src/network/state.c:112
6225 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6226 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6227 "setting specified by an environment variable\n"
6228 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6230 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6231 "a host name optionally followed by a colon\n"
6232 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6235 #: src/network/state.c:122
6237 msgid "BitTorrent error"
6238 msgstr "Eroare internã"
6240 #: src/network/state.c:123
6241 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6244 #: src/network/state.c:124
6245 msgid "The tracker requesting failed"
6248 #: src/network/state.c:148
6249 msgid "Unknown error"
6250 msgstr "Eroare necunoscutã"
6252 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6253 #: src/osdep/newwin.c:27
6257 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6258 #: src/osdep/newwin.c:28
6263 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6264 #: src/osdep/newwin.c:29
6268 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6269 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6273 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6274 #: src/osdep/newwin.c:34
6275 msgid "~Full screen"
6276 msgstr "Pe tot ~ecranul"
6278 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6279 #: src/osdep/newwin.c:44
6280 msgid "~BeOS terminal"
6281 msgstr "Terminal ~BeOS"
6283 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6285 msgid "Authentication required for %s at %s"
6286 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6288 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6289 msgid "HTTP Authentication"
6292 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6294 msgstr "Identificare utilizator"
6296 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6300 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6304 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6309 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6314 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6320 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6322 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6325 #. cant_delete_used_item
6326 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6328 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6331 #. delete_marked_items_title
6332 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6334 msgid "Delete marked auth entries"
6335 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6337 #. delete_marked_items
6338 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6340 msgid "Delete marked auth entries?"
6341 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6343 #. delete_item_title
6344 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6346 msgid "Delete auth entry"
6350 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6351 msgid "Delete this auth entry?"
6354 #. clear_all_items_title
6355 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6357 msgid "Clear all auth entries"
6358 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6360 #. clear_all_items_title
6361 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6363 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6364 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
6366 #: src/protocol/auth/dialogs.c:265
6368 msgid "Authentication manager"
6369 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
6372 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6373 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6377 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6379 msgid "BitTorrent specific options."
6380 msgstr "Program nespecificat pentru"
6382 #. ******************************************************************
6383 #. Listening socket options:
6384 #. ******************************************************************
6385 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6389 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6390 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6393 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6394 msgid "Minimum port"
6397 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6398 msgid "The minimum port to try and listen on."
6401 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6403 msgid "Maximum port"
6404 msgstr "Fac conexiunea"
6406 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6407 msgid "The maximum port to try and listen on."
6410 #. ******************************************************************
6411 #. Tracker connection options:
6412 #. ******************************************************************
6413 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6417 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6419 msgid "Tracker options."
6420 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6422 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6423 msgid "Use compact tracker format"
6426 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6428 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6429 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6433 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6434 msgid "Tracker announce interval"
6437 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6439 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6440 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6441 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6444 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6445 msgid "IP-address to announce"
6448 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6450 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6451 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6452 "determine an appropriate IP address."
6455 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6457 msgid "User identification string"
6458 msgstr "Opþiuni de terminal"
6460 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6462 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6463 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6464 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6465 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6466 "be sent to the tracker."
6469 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6471 msgid "Maximum number of peers to request"
6472 msgstr "Fac conexiunea"
6474 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6476 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6477 "Set to 0 to use the server default."
6480 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6481 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6484 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6486 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6487 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6488 "numwant to zero.\n"
6489 "Set to 0 to not have any limit."
6492 #. ******************************************************************
6493 #. Lowlevel peer-wire options:
6494 #. ******************************************************************
6495 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6499 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6500 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6503 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6505 msgid "Maximum number of peer connections"
6506 msgstr "Fac conexiunea"
6508 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6510 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6511 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6512 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6513 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6514 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6517 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6518 msgid "Maximum peer message length"
6521 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6523 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6524 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6527 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6528 msgid "Maximum allowed request length"
6531 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6533 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6534 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6537 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6538 msgid "Length of requests"
6541 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6543 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6544 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6545 "bigger than the piece length it will be truncated."
6548 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6550 msgid "Peer inactivity timeout"
6551 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
6553 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6555 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6556 "which nothing has been received or sent."
6559 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6561 msgid "Maximum peer pool size"
6562 msgstr "Fac conexiunea"
6564 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6566 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6567 "contains information used for establishing connections to\n"
6569 "Set to 0 to have unlimited size."
6572 #. ******************************************************************
6573 #. Piece management options:
6574 #. ******************************************************************
6575 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6577 msgid "Maximum piece cache size"
6578 msgstr "Fac conexiunea"
6580 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6582 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6583 "downloaded pieces.\n"
6584 "Set to 0 to have unlimited size."
6587 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6588 msgid "Sharing rate"
6591 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6593 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6594 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6595 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6596 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6597 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6598 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6601 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6602 msgid "Maximum number of uploads"
6605 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6606 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6609 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6610 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6611 msgid "Minimum number of uploads"
6614 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6616 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6617 "be used for new connections."
6620 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6622 msgid "Keepalive interval"
6623 msgstr "Eroare la salvare"
6625 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6627 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6631 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6633 msgid "Number of pending requests"
6634 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6636 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6638 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6639 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6640 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6641 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6642 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6643 "from multiple peers."
6646 #. Bram uses 30 seconds here.
6647 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6648 msgid "Peer snubbing interval"
6651 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6653 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6654 "the peer has been snubbed."
6657 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6659 msgid "Peer choke interval"
6660 msgstr "Eroare la salvare"
6662 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6664 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6665 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6666 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6667 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6668 "room for stealing bandwidth."
6671 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6672 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6675 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6677 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6678 "selection strategy from random to rarest first."
6681 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6682 msgid "Allow blacklisting"
6685 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6686 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6689 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6690 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6693 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6698 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6699 msgid "Announce URI"
6702 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6703 msgid "Creation date"
6706 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6711 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6716 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6721 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:361
6724 "Download complete:\n"
6726 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6728 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6730 msgid "Download info"
6733 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6735 msgid "downloading (random)"
6738 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6739 msgid "downloading (rarest first)"
6742 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6744 msgid "downloading (end game)"
6747 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6752 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6757 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6762 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6766 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6768 msgid "%u connection"
6769 msgid_plural "%u connections"
6770 msgstr[0] "conexiuni"
6771 msgstr[1] "conexiuni"
6773 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6776 msgid_plural "%u seeders"
6780 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6782 msgid "%u available"
6783 msgid_plural "%u available"
6787 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6790 msgstr "Info pentru antet"
6792 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6794 msgid "%u downloader"
6795 msgid_plural "%u downloaders"
6796 msgstr[0] "Nici o încãrcare"
6797 msgstr[1] "Nici o încãrcare"
6800 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6805 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6808 msgstr "Viteza medie"
6810 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6815 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6820 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6823 msgstr "Încãrcare de fiºier"
6825 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6831 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6835 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6837 msgid "%u completed"
6838 msgid_plural "%u completed"
6839 msgstr[0] "Incomplet"
6840 msgstr[1] "Incomplet"
6842 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6844 msgid "%u in progress"
6845 msgid_plural "%u in progress"
6849 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6851 msgid "%u remaining"
6852 msgid_plural "%u remaining"
6857 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6861 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6863 msgid "%u in memory"
6864 msgid_plural "%u in memory"
6865 msgstr[0] "Memorie insuficientã"
6866 msgstr[1] "Memorie insuficientã"
6868 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6871 msgid_plural "%u locked"
6875 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6878 msgid_plural "%u rejected"
6882 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6884 msgid "%u unavailable"
6885 msgid_plural "%u unavailable"
6886 msgstr[0] "Serviciu FTP nedisponibil"
6887 msgstr[1] "Serviciu FTP nedisponibil"
6889 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6891 msgid "Unable to retrieve %s"
6892 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
6894 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:726
6896 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6899 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:742
6901 msgid "Information about the torrent"
6902 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6904 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:764 src/session/download.c:1035
6908 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6909 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:786
6914 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6915 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:792 src/session/download.c:1129
6920 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6921 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796 src/session/download.c:1133
6922 msgid "Show ~header"
6925 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6930 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6932 msgid "Local CGI specific options."
6933 msgstr "Program nespecificat pentru"
6935 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6936 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6939 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6940 msgid "Allow local CGI"
6943 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6944 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6948 #: src/protocol/file/cgi.c:54
6952 #: src/protocol/file/file.c:39
6957 #: src/protocol/file/file.c:41
6958 msgid "Options specific to local browsing."
6961 #: src/protocol/file/file.c:43
6962 msgid "Allow reading special files"
6965 #: src/protocol/file/file.c:45
6967 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6968 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6969 "/dev/zero can ruin your day!"
6972 #: src/protocol/file/file.c:49
6973 msgid "Show hidden files in directory listing"
6976 #: src/protocol/file/file.c:51
6978 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6979 "hidden in local directories listing."
6982 #: src/protocol/file/file.c:54
6984 msgid "Try encoding extensions"
6985 msgstr "Fãrã extensie"
6987 #: src/protocol/file/file.c:56
6989 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6990 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6991 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6995 #: src/protocol/file/file.c:64
7001 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7006 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
7010 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
7012 msgid "FSP specific options."
7013 msgstr "Program nespecificat pentru"
7015 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
7017 msgid "Sort entries"
7020 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
7021 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7025 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7029 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7030 msgid "FTP specific options."
7033 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
7034 #: src/protocol/http/http.c:206
7035 msgid "Proxy configuration"
7038 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7039 msgid "FTP proxy configuration."
7042 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
7043 #: src/protocol/http/http.c:210
7045 msgid "Host and port-number"
7046 msgstr "Numãr greºit"
7048 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7050 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7051 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7054 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7055 msgid "Anonymous password"
7058 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7059 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7062 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7063 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7066 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7067 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7070 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7071 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7074 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7075 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7079 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7083 #: src/protocol/http/codes.c:104
7085 msgid "HTTP error %03d"
7088 #: src/protocol/http/codes.c:127
7090 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7091 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7092 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7093 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7094 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7095 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7100 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7104 #: src/protocol/http/http.c:94
7105 msgid "HTTP-specific options."
7108 #: src/protocol/http/http.c:97
7109 msgid "Server bug workarounds"
7112 #: src/protocol/http/http.c:99
7113 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7116 #: src/protocol/http/http.c:101
7117 msgid "Do not send Accept-Charset"
7120 #: src/protocol/http/http.c:103
7122 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7123 "bugs in some rarely found servers."
7126 #: src/protocol/http/http.c:108
7127 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7130 #: src/protocol/http/http.c:110
7131 msgid "Broken 302 redirects"
7134 #: src/protocol/http/http.c:112
7136 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7137 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7138 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7141 #: src/protocol/http/http.c:116
7142 msgid "No keepalive after POST requests"
7145 #: src/protocol/http/http.c:118
7146 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7149 #: src/protocol/http/http.c:120
7150 msgid "Use HTTP/1.0"
7153 #: src/protocol/http/http.c:122
7154 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7157 #: src/protocol/http/http.c:126
7158 msgid "HTTP proxy configuration."
7161 #: src/protocol/http/http.c:130
7163 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7164 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7167 #: src/protocol/http/http.c:133
7172 #: src/protocol/http/http.c:135
7173 msgid "Proxy authentication username."
7176 #: src/protocol/http/http.c:139
7177 msgid "Proxy authentication password."
7180 #: src/protocol/http/http.c:142
7181 msgid "Referer sending"
7184 #: src/protocol/http/http.c:144
7186 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7187 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7188 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7189 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7190 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7191 "security problem on some badly designed web pages."
7194 #: src/protocol/http/http.c:151
7198 #: src/protocol/http/http.c:154
7200 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7201 "0 is send no referer\n"
7202 "1 is send current URL as referer\n"
7203 "2 is send fixed fake referer\n"
7204 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7207 #: src/protocol/http/http.c:160
7208 msgid "Fake referer URL"
7211 #: src/protocol/http/http.c:162
7212 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7215 #: src/protocol/http/http.c:165
7216 msgid "Send Accept-Language header"
7219 #: src/protocol/http/http.c:167
7220 msgid "Send Accept-Language header."
7223 #: src/protocol/http/http.c:169
7224 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7227 #: src/protocol/http/http.c:171
7229 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7230 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7231 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7232 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7233 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7234 "your language preference."
7237 #: src/protocol/http/http.c:178
7238 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7241 #: src/protocol/http/http.c:180
7243 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7244 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7245 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7246 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7247 "not be enabled on all servers."
7250 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7251 #: src/protocol/http/http.c:187
7252 msgid "User-agent identification"
7255 #: src/protocol/http/http.c:189
7257 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7258 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7259 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7260 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7261 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7262 "some lite version to them automagically.\n"
7263 "%v in the string means ELinks version\n"
7264 "%s in the string means system identification\n"
7265 "%t in the string means size of the terminal\n"
7266 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7267 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7270 #: src/protocol/http/http.c:202
7274 #: src/protocol/http/http.c:204
7276 msgid "HTTPS-specific options."
7277 msgstr "Program nespecificat pentru"
7279 #: src/protocol/http/http.c:208
7280 msgid "HTTPS proxy configuration."
7283 #: src/protocol/http/http.c:212
7285 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7286 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7290 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7294 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7296 msgid "NNTP and news specific options."
7297 msgstr "Program nespecificat pentru"
7299 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7300 msgid "Default news server"
7303 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7305 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7306 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7309 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7310 msgid "Message header entries"
7313 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7315 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7316 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7317 "All header entries can be read in the header info dialog."
7320 #: src/protocol/protocol.c:231
7322 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7323 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
7325 #: src/protocol/protocol.c:262
7329 #: src/protocol/protocol.c:264
7330 msgid "Protocol specific options."
7333 #: src/protocol/protocol.c:266
7334 msgid "No-proxy domains"
7337 #: src/protocol/protocol.c:268
7339 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7340 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7341 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7346 #: src/protocol/protocol.c:310
7350 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7351 msgid "URI rewriting"
7354 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7356 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7357 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7358 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7359 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7360 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7361 "arguments to them like search engine keywords."
7364 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7365 msgid "Enable dumb prefixes"
7368 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7370 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7371 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7372 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7373 "http://elinks.cz/."
7376 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7377 msgid "Enable smart prefixes"
7380 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7382 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7383 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7384 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7385 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7388 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7389 msgid "Dumb Prefixes"
7392 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7393 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7396 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7399 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7400 "%c in the string means the current URL\n"
7401 "%% in the string means '%'"
7404 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7405 msgid "Smart Prefixes"
7408 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7409 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7412 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7415 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7416 "%c in the string means the current URL\n"
7417 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7418 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7419 "%% in the string means '%'"
7422 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7424 msgid "Default template"
7425 msgstr "Cache de document formatat"
7427 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7429 "Default URI template used when the string entered in\n"
7430 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7431 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7432 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7433 "disable use of the default template rewrite rule."
7437 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7442 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7446 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7448 msgid "SAMBA specific options."
7449 msgstr "Program nespecificat pentru"
7451 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7455 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7456 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7460 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7461 msgid "User protocols"
7464 #: src/protocol/user.c:36
7466 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7467 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7468 "protocol.user.mailto.unix."
7471 #: src/protocol/user.c:47
7473 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7474 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7477 #: src/protocol/user.c:52
7479 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7480 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7481 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7482 "%p in the string means port\n"
7483 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7484 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7485 "%u in the string means the whole URL"
7488 #: src/protocol/user.c:263
7490 msgstr "Nici un program"
7492 #: src/protocol/user.c:265
7494 msgid "No program specified for protocol %s."
7495 msgstr "Program nespecificat pentru"
7497 #: src/scripting/lua/core.c:300
7499 msgid "Error registering event hook"
7500 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7502 #: src/scripting/lua/core.c:451
7506 #: src/scripting/lua/core.c:726
7510 #: src/scripting/lua/core.c:876
7514 #: src/scripting/lua/core.c:876
7515 msgid "Enter expression"
7518 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7519 msgid "Ruby Message"
7522 #: src/scripting/scripting.c:54
7524 msgid "An error occurred while running a %s script"
7527 #: src/scripting/scripting.c:60
7528 msgid "Browser scripting error"
7532 #: src/scripting/scripting.c:88
7536 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:81
7537 msgid "User script alert"
7540 #: src/session/download.c:232 src/session/download.c:329
7541 #: src/session/download.c:496 src/session/download.c:591
7542 msgid "Download error"
7543 msgstr "Eroare la descãrcare"
7545 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:592
7548 "Could not create file '%s':\n"
7550 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7552 #: src/session/download.c:330
7555 "Error downloading %s:\n"
7558 msgstr "Eroare la descãrcare"
7560 #: src/session/download.c:497
7562 msgid "'%s' is a directory."
7565 #: src/session/download.c:531
7568 msgstr "~Extensia fiºierelor"
7570 #: src/session/download.c:532
7573 "This file already exists:\n"
7576 "The alternative filename is:\n"
7580 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7581 #: src/session/download.c:539
7582 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7585 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7586 #: src/session/download.c:540
7587 msgid "~Overwrite the original file"
7590 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7591 #: src/session/download.c:541
7592 msgid "~Resume download of the original file"
7595 #: src/session/download.c:1038
7596 msgid "Unknown type"
7597 msgstr "Tip necunoscut"
7599 #: src/session/download.c:1055
7601 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7604 #: src/session/download.c:1085
7606 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7609 #: src/session/download.c:1089
7611 msgid "Block the terminal"
7612 msgstr "Terminal ~BeOS"
7614 #: src/session/download.c:1095
7616 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7619 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7620 #: src/session/download.c:1116
7625 #: src/session/session.c:751 src/session/session.c:770 src/session/task.c:270
7626 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7628 msgstr "Avertisment"
7630 #: src/session/session.c:752
7632 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7633 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7634 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7635 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7636 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7637 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7638 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7641 #: src/session/session.c:771
7643 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7644 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7645 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7646 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7647 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7648 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7649 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7650 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7651 "for any inconvience caused."
7654 #: src/session/session.c:796
7656 msgstr "Bine aþi venit"
7658 #: src/session/session.c:797
7661 "Welcome to ELinks!\n"
7663 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7664 msgstr "Apãsaþi ESC pentru meniu. Selectaþi Ajutor->Manual în meniu pentru manualul utlizatorului."
7666 #: src/session/task.c:238
7669 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7670 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7673 "Do you want to go to URL %s?"
7676 #: src/session/task.c:248
7678 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7679 msgstr "Vreþi sã fiþi redirecþionat ºi sã primiþi date de la url"
7681 #: src/session/task.c:252
7684 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7685 "Do you want to post to URL %s?"
7688 #: src/session/task.c:256
7690 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7691 msgstr "Vreþi sã postaþi date cãtre url"
7693 #: src/session/task.c:259
7695 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7696 msgstr "Vreþi sã repostaþi date cãtre url"
7698 #: src/terminal/event.c:71
7700 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7703 #: src/terminal/event.c:154
7704 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7707 #: src/terminal/event.c:225
7708 msgid "Failed to create session."
7711 #: src/terminal/event.c:315
7713 msgid "Bad event %d"
7716 #: src/terminal/event.c:355
7718 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7719 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7721 #: src/terminal/kbd.c:920
7722 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7725 #: src/terminal/tab.c:190
7727 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7728 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
7730 #: src/terminal/tab.c:227
7732 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7733 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
7735 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7737 msgid "Can't write to stdout: %s"
7738 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7740 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7742 msgid "Can't write to stdout."
7743 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7745 #: src/viewer/dump/dump.c:252
7747 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7750 #: src/viewer/text/draw.c:63
7752 msgid "Missing fragment"
7753 msgstr "Fãrã cadruri"
7755 #: src/viewer/text/draw.c:64
7757 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7760 #: src/viewer/text/form.c:862
7761 msgid "Error while posting form"
7762 msgstr "Eroare la postarea formularului"
7764 #: src/viewer/text/form.c:863
7766 msgid "Could not load file %s: %s"
7767 msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
7769 #: src/viewer/text/form.c:1443
7772 msgstr "~Reseteazã formularul"
7774 #: src/viewer/text/form.c:1445
7775 msgid "Harmless button"
7778 #: src/viewer/text/form.c:1453
7779 msgid "Submit form to"
7780 msgstr "Trimite formular cãtre"
7782 #: src/viewer/text/form.c:1454
7783 msgid "Post form to"
7784 msgstr "Posteazã formular cãtre"
7786 #: src/viewer/text/form.c:1456
7787 msgid "Radio button"
7788 msgstr "Buton radio"
7790 #: src/viewer/text/form.c:1460
7791 msgid "Select field"
7792 msgstr "Selecteazã cîmpul"
7794 #: src/viewer/text/form.c:1464
7796 msgstr "Arie de text"
7798 #: src/viewer/text/form.c:1466
7800 msgstr "Încãrcare de fiºier"
7802 #: src/viewer/text/form.c:1468
7803 msgid "Password field"
7804 msgstr "Cîmp de parolã"
7806 #: src/viewer/text/form.c:1506
7810 #: src/viewer/text/form.c:1518
7814 #: src/viewer/text/form.c:1531
7818 #: src/viewer/text/form.c:1542
7820 msgid "press %s to navigate"
7823 #: src/viewer/text/form.c:1544
7825 msgid "press %s to edit"
7828 #: src/viewer/text/form.c:1580
7830 msgid "press %s to submit to %s"
7833 #: src/viewer/text/form.c:1582
7835 msgid "press %s to post to %s"
7838 #: src/viewer/text/form.c:1684
7839 msgid "Useless button"
7842 #: src/viewer/text/form.c:1686
7844 msgid "Submit button"
7845 msgstr "Trimite formular cãtre"
7847 #. accelerator_context(link_menu.map)
7848 #: src/viewer/text/link.c:1231
7849 msgid "Display ~usemap"
7850 msgstr "Aratã ~usemap"
7852 #. accelerator_context(link_menu.std)
7853 #: src/viewer/text/link.c:1236
7854 msgid "~Follow link"
7855 msgstr "~Urmãreºte link"
7857 #. accelerator_context(link_menu.std)
7858 #: src/viewer/text/link.c:1238
7859 msgid "Follow link and r~eload"
7862 #. accelerator_context(link_menu.std)
7863 #: src/viewer/text/link.c:1242
7864 msgid "Open in new ~window"
7865 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
7867 #. accelerator_context(link_menu.std)
7868 #: src/viewer/text/link.c:1244
7870 msgid "Open in new ~tab"
7871 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
7873 #. accelerator_context(link_menu.std)
7874 #: src/viewer/text/link.c:1246
7876 msgid "Open in new tab in ~background"
7879 #. accelerator_context(link_menu.std)
7880 #: src/viewer/text/link.c:1251
7881 msgid "~Download link"
7882 msgstr "~Descarcã link"
7884 #. accelerator_context(link_menu.std)
7885 #: src/viewer/text/link.c:1254
7886 msgid "~Add link to bookmarks"
7889 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7890 #: src/viewer/text/link.c:1268 src/viewer/text/link.c:1308
7892 msgstr "~Reseteazã formularul"
7894 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7895 #: src/viewer/text/link.c:1283
7896 msgid "Open in ~external editor"
7899 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7900 #: src/viewer/text/link.c:1291
7901 msgid "~Submit form"
7902 msgstr "Trimite formularul"
7904 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7905 #: src/viewer/text/link.c:1292
7906 msgid "Submit form and rel~oad"
7909 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7910 #: src/viewer/text/link.c:1296
7911 msgid "Submit form and open in new ~window"
7912 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
7914 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7915 #: src/viewer/text/link.c:1298
7917 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7918 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
7920 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7921 #: src/viewer/text/link.c:1301
7923 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7924 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
7926 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7927 #: src/viewer/text/link.c:1306
7928 msgid "Submit form and ~download"
7929 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
7931 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7932 #: src/viewer/text/link.c:1313
7934 msgid "Form f~ields"
7935 msgstr "Cîmp de parolã"
7937 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7938 #: src/viewer/text/link.c:1320
7940 msgstr "Vez~i imagine"
7942 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7943 #: src/viewer/text/link.c:1322
7944 msgid "Download ima~ge"
7945 msgstr "Descarcã ima~ginea"
7947 #: src/viewer/text/link.c:1331
7948 msgid "No link selected"
7949 msgstr "Nici un link selectat"
7951 #: src/viewer/text/link.c:1379
7955 #: src/viewer/text/link.c:1384
7959 #: src/viewer/text/search.c:1006
7960 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7963 #: src/viewer/text/search.c:1007
7964 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7967 #: src/viewer/text/search.c:1010
7968 msgid "No previous search"
7969 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
7971 #: src/viewer/text/search.c:1022
7973 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7976 #: src/viewer/text/search.c:1065
7978 msgid "No further matches for '%s'."
7981 #: src/viewer/text/search.c:1067
7983 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7986 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7990 #: src/viewer/text/search.c:1480
7991 msgid "No links in current document"
7994 #: src/viewer/text/search.c:1558
7995 msgid "Search for text"
7996 msgstr "Cautã pentru text"
7998 #: src/viewer/text/search.c:1588
8000 msgid "Normal search"
8001 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
8003 #: src/viewer/text/search.c:1589
8004 msgid "Regexp search"
8007 #: src/viewer/text/search.c:1590
8008 msgid "Extended regexp search"
8011 #: src/viewer/text/search.c:1591
8012 msgid "Case sensitive"
8015 #: src/viewer/text/search.c:1592
8016 msgid "Case insensitive"
8019 #: src/viewer/text/search.c:1616
8020 msgid "Search backward"
8021 msgstr "Cautã înapoi"
8024 #: src/viewer/text/search.c:1655
8026 msgid "Search History"
8027 msgstr "Memorie insuficientã"
8029 #: src/viewer/text/textarea.c:332
8030 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8033 #: src/viewer/text/textarea.c:339
8034 msgid "You can do this only on the master terminal"
8037 #: src/viewer/text/textarea.c:388
8040 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8041 "maximum is %u bytes.\n"
8043 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8044 "entered from this file: %s"
8047 #: src/viewer/text/view.c:715
8049 msgstr "Du-te la link"
8051 #: src/viewer/text/view.c:715
8052 msgid "Enter link number"
8053 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
8055 #: src/viewer/text/view.c:1288
8057 msgstr "Eroare la salvare"
8059 #: src/viewer/text/view.c:1289
8060 msgid "Error writing to file"
8061 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8068 #~ msgid "NNTP error"
8072 #~ msgid "Ruby Error"
8087 #~ msgstr "Salveazã"
8091 #~ msgstr "~Semne de carte"
8094 #~ msgid "Cannot stat the file"
8095 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8098 #~ msgid "Scrollbar selected"
8099 #~ msgstr "Nici un link selectat"
8101 #~ msgid "~New window"
8102 #~ msgstr "Fereastrã ~nouã"
8105 #~ msgid "Look up specified host."
8106 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
8108 #~ msgid "Use ^[[11m"
8109 #~ msgstr "Utilizaþi ^[[11m"
8111 #~ msgid "Block the cursor"
8112 #~ msgstr "Cursor bloc"
8115 #~ msgid "Forms memory"
8116 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8119 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8120 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
8127 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8128 #~ msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
8135 #~ msgid "Expand table columns"
8138 #~ msgid "Memory info"
8139 #~ msgstr "Informaþii despre memorie"
8141 #~ msgid "~Memory info"
8142 #~ msgstr "Informaþii despre ~memorie"
8145 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8146 #~ msgstr "Vez~i imagine"
8149 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8150 #~ msgstr "Vez~i imagine"
8153 #~ msgid "Is the current link is the history"
8154 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8157 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8158 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8162 #~ msgstr "Sal~veazã ca"
8165 #~ msgid "Save formatted document"
8166 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8169 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8170 #~ msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
8172 #~ msgid "Number out of range"
8173 #~ msgstr "Numãr în afara domeniului"
8176 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8177 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8180 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8181 #~ msgstr "Biþii de memorie alocaþi"
8184 #~ msgid "Could not get terminal size"
8185 #~ msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
8187 #~ msgid "hit ENTER to"
8188 #~ msgstr "Apãsaþi ENTER ca sã"
8191 #~ msgstr "Posteazã cãtre"
8194 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8195 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8198 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8199 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8202 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8203 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8206 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8207 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8210 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8211 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8214 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8215 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8219 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8221 #~ msgid "Save formatted ~document"
8222 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8229 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8230 #~ msgstr "Numãr greºit"
8233 #~ msgid "Deleting used item"
8234 #~ msgstr "Selecteazã cîmpul"
8237 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8238 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8241 #~ msgid "LEDs options."
8242 #~ msgstr "~Salveazã opþiunile"
8245 #~ msgid "Enable LEDs."
8248 #~ msgid "Bookmark~s"
8249 #~ msgstr "~Semne de carte"
8252 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8253 #~ msgstr "ªterge extensia"
8257 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8260 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8263 #~ msgid "No entry."
8264 #~ msgstr "Fãrã conþinut"
8266 #~ msgid "Cache info"
8267 #~ msgstr "Informaþii despre cache"
8270 #~ msgid "Cache content: %s"
8271 #~ msgstr "Conþinutul cache-ului"
8273 #~ msgid "~Cache info"
8274 #~ msgstr "Inf~ormaþii despre cache"
8278 #~ "ESC display menu\n"
8280 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8281 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8282 #~ "up, down select link\n"
8283 #~ "-> follow link\n"
8286 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8288 #~ "? search back\n"
8290 #~ "N find previous\n"
8291 #~ "= document info\n"
8292 #~ "| header info\n"
8293 #~ "\\ document source\n"
8296 #~ "ESC Afiºeazã meniul\n"
8298 #~ "^P, ^N Pagina sus, jos\n"
8299 #~ "[, ] Pagina stînga, dreapta\n"
8300 #~ "PgUp/PgDn Selecteazã legãtura\n"
8301 #~ "-> Urmãreºte legãtura\n"
8303 #~ "g Du-te la URL\n"
8304 #~ "G Du-te la URL, (de la pagina curentã)\n"
8306 #~ "? Cautã înapoi\n"
8307 #~ "n Gãseºte urmãtorul\n"
8308 #~ "N Gãseºte precedentul\n"
8309 #~ "= Informaþii despre document\n"
8310 #~ "| Informaþii despre header\n"
8311 #~ "\\ Sursa documentului\n"
8315 #~ msgid "Secure open failed"
8316 #~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
8319 #~ msgid "Unknown event."
8320 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8328 #~ msgid "Resize ~terminal"
8329 #~ msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
8332 #~ msgid "Form memory"
8333 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8337 #~ "Content type is %s.\n"
8338 #~ "Do you want to save or display this file?"
8339 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8343 #~ "Content type is %s.\n"
8344 #~ "Do you want to display this file?"
8345 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8348 #~ msgid "error: host not found"
8349 #~ msgstr "Gazdã negãsitã"
8354 #~ msgid "Formatted document cache"
8355 #~ msgstr "Cache de document formatat"
8357 #~ msgid "Do you want to open file with"
8358 #~ msgstr "Vreþi sã deschideþi fiºierul cu"
8360 #~ msgid "save it or display it?"
8361 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8364 #~ msgid "or display it?"
8365 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8367 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8368 #~ msgstr "Bine aþi venit la links!"
8370 #~ msgid "User's ~manual"
8371 #~ msgstr "~Manualul utilizatorului"
8374 #~ msgid "Cache redirect information"
8375 #~ msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"