1 # Dutch ELinks translation.
2 # Stefan de Groot <stefan@nllinux.nl>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Stefan de Groot <stefan@nllinux.nl>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Selecteer veld"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Selecteer veld"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
85 msgstr "Verwijder bladwijzer"
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "Verwijder extensie"
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
106 msgstr "Verwijder bladwijzer"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
122 msgstr "Verwijder bladwijzer"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
126 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
127 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
128 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
135 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
136 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
137 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
142 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
143 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
144 #: src/viewer/text/search.c:1696
148 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "Zoekstring niet gevonden"
153 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
154 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
156 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
160 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
162 msgstr "Onjuist nummer"
164 #: src/bfu/inpfield.c:73
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Nummer verwacht in veld"
168 #: src/bfu/inpfield.c:81
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
173 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
175 msgstr "Onjuiste string"
177 #: src/bfu/inpfield.c:100
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "Lege string niet toegestaan"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
188 #: src/viewer/text/search.c:1678
199 msgid "Digital clock in the status bar."
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
203 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
204 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
217 msgstr "Bestand upload"
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
222 "manpage for details."
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
236 "These visual indicators will inform you about various states."
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
244 #: src/bfu/leds.c:306
247 "What the different LEDs indicate:\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
261 #: src/bfu/menu.c:874
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
287 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
296 msgstr "Bladwijzer~s"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
300 msgid "Bookmark options."
301 msgstr "Bladwijzer~s"
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
306 msgstr "Bestand upload"
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
310 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
311 "0 is the default native ELinks format\n"
312 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
316 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
318 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
319 "0 is the default native ELinks format\n"
320 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
321 "SUPPORT!) (DISABLED)"
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
326 msgid "Save folder state"
327 msgstr "Voer in link nummer"
329 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
331 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
332 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
333 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
334 "appear unexpanded next time ELinks is run."
337 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
338 msgid "Periodic snapshotting"
341 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
343 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
344 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
346 "for recovery after a crash.\n"
348 "This feature requires bookmark support."
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
352 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
356 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
357 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
358 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
359 #: src/scripting/lua/core.c:397
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
366 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
369 #. cant_delete_used_item
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
372 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
375 #. delete_marked_items_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
378 msgid "Delete marked bookmarks"
379 msgstr "Selecteer veld"
381 #. delete_marked_items
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
384 msgid "Delete marked bookmarks?"
385 msgstr "Selecteer veld"
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
390 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
391 msgstr "Verwijder extensie"
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
396 msgid "Delete bookmark"
397 msgstr "Bewerk bladwijzer"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
401 msgid "Delete this bookmark?"
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
407 msgid "Clear all bookmarks"
408 msgstr "Bladwijzer~s"
410 #. clear_all_items_title
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
413 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
414 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
425 msgid "Edit bookmark"
426 msgstr "Bewerk bladwijzer"
428 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
429 msgid "Cannot move folder inside itself"
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
434 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
435 "to a different location select the new location before pressing the Move "
439 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
440 msgid "Nothing to move"
443 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
445 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
446 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
447 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
448 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
453 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
458 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
460 #: src/cookies/dialogs.c:492
465 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
466 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
467 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
468 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
469 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
471 msgstr "Verwij~deren"
473 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
475 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
479 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
481 msgid "Add se~parator"
484 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
489 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
496 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
497 #: src/globhist/dialogs.c:230
501 #. This one is too dangerous, so just let user delete
502 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
507 #. TODO: Would this be useful? --jonas
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
513 msgid "Bookmark manager"
514 msgstr "Bladwijzer beheer"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
517 msgid "Search bookmarks"
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
522 msgstr "Voeg bladwijzer toe"
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
526 msgid "Saved session"
527 msgstr "Options op~slaan"
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
531 msgid "Bookmark tabs"
532 msgstr "Bladwijzer~s"
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
536 msgid "Enter folder name"
537 msgstr "Voer in link nummer"
539 #: src/cache/dialogs.c:72
544 #: src/cache/dialogs.c:77
548 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
549 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
553 #: src/cache/dialogs.c:87
557 #: src/cache/dialogs.c:90
560 msgstr "Content type is"
562 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
563 msgid "Last modified"
564 msgstr "Laatst gewijzigd"
566 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
570 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
574 #: src/cache/dialogs.c:112
578 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
582 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
586 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
587 #: src/cookies/dialogs.c:369
591 #: src/cache/dialogs.c:131
595 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
601 #: src/cache/dialogs.c:187
603 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
606 #. cant_delete_used_item
607 #: src/cache/dialogs.c:189
609 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
612 #. delete_marked_items_title
613 #: src/cache/dialogs.c:195
615 msgid "Delete marked cache entries"
616 msgstr "Selecteer veld"
618 #. delete_marked_items
619 #: src/cache/dialogs.c:197
621 msgid "Delete marked cache entries?"
622 msgstr "Selecteer veld"
625 #: src/cache/dialogs.c:203
627 msgid "Delete cache entry"
628 msgstr "Verwijder bladwijzer"
630 #: src/cache/dialogs.c:205
632 msgid "Delete this cache entry?"
635 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
636 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
637 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
638 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
639 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
644 #: src/cache/dialogs.c:237
646 msgid "Cache manager"
647 msgstr "Bladwijzer beheer"
649 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
650 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
651 #. These two actions are common over all keymaps:
652 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
653 #: src/config/actions-menu.inc:5
658 #: src/config/actions-edit.inc:7
659 msgid "Attempt to auto-complete the input"
662 #: src/config/actions-edit.inc:8
663 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
666 #: src/config/actions-edit.inc:9
667 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
670 #: src/config/actions-edit.inc:10
671 msgid "Delete character in front of the cursor"
674 #: src/config/actions-edit.inc:11
675 msgid "Go to the first line of the buffer"
678 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
680 msgid "Cancel current state"
681 msgstr "Kan geen socket status krijgen"
683 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
684 msgid "Copy text to clipboard"
687 #: src/config/actions-edit.inc:14
688 msgid "Cut text to clipboard"
691 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
692 msgid "Delete character under cursor"
695 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
696 msgid "Move cursor downwards"
699 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
700 msgid "Go to the end of the page/line"
703 #: src/config/actions-edit.inc:18
704 msgid "Go to the last line of the buffer"
707 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
708 #: src/config/actions-menu.inc:12
710 msgid "Follow the current link"
713 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
714 msgid "Go to the start of the page/line"
717 #: src/config/actions-edit.inc:21
719 msgid "Delete to beginning of line"
720 msgstr "Verwijder extensie"
722 #: src/config/actions-edit.inc:22
724 msgid "Delete to end of line"
725 msgstr "Verwijder extensie"
727 #: src/config/actions-edit.inc:23
728 msgid "Delete backwards to start of word"
731 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
733 msgid "Move the cursor left"
734 msgstr "Blokkeer cursor"
736 #: src/config/actions-edit.inc:25
738 msgid "Move cursor before current word"
739 msgstr "Blokkeer cursor"
741 #: src/config/actions-edit.inc:26
743 msgid "Move cursor after current word"
744 msgstr "Blokkeer cursor"
746 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
747 msgid "Move to the next item"
750 #: src/config/actions-edit.inc:28
751 msgid "Open in external editor"
754 #: src/config/actions-edit.inc:29
755 msgid "Paste text from the clipboard"
758 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
760 msgid "Move to the previous item"
761 msgstr "Blokkeer cursor"
763 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
764 #: src/config/actions-menu.inc:21
766 msgid "Redraw the terminal"
767 msgstr "Verschaal ~terminal"
769 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
771 msgid "Move the cursor right"
772 msgstr "Blokkeer cursor"
774 #: src/config/actions-edit.inc:33
775 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
778 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
779 msgid "Move cursor upwards"
782 #: src/config/actions-main.inc:8
784 msgid "Abort connection"
785 msgstr "verbindingen"
787 #: src/config/actions-main.inc:9
789 msgid "Add a new bookmark"
790 msgstr "Voeg bladwijzer toe"
792 #: src/config/actions-main.inc:10
793 msgid "Add a new bookmark using current link"
796 #: src/config/actions-main.inc:11
798 msgid "Bookmark all open tabs"
799 msgstr "Bladwijzer~s"
801 #: src/config/actions-main.inc:12
803 msgid "Open authentication manager"
804 msgstr "Bladwijzer beheer"
806 #: src/config/actions-main.inc:13
807 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
810 #: src/config/actions-main.inc:14
812 msgid "Open bookmark manager"
813 msgstr "Bladwijzer beheer"
815 #: src/config/actions-main.inc:15
817 msgid "Open cache manager"
818 msgstr "Bladwijzer beheer"
820 #: src/config/actions-main.inc:16
821 msgid "Free unused cache entries"
824 #: src/config/actions-main.inc:17
826 msgid "Open cookie manager"
827 msgstr "Bladwijzer beheer"
829 #: src/config/actions-main.inc:18
830 msgid "Reload cookies file"
833 #: src/config/actions-main.inc:20
835 msgid "Show information about the current page"
836 msgstr "Download afbeeldin~g"
838 #: src/config/actions-main.inc:21
840 msgid "Open download manager"
841 msgstr "Download afbeeldin~g"
843 #: src/config/actions-main.inc:22
844 msgid "Enter ex-mode (command line)"
847 #: src/config/actions-main.inc:23
848 msgid "Open the File menu"
851 #: src/config/actions-main.inc:24
852 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
855 #: src/config/actions-main.inc:25
856 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
859 #: src/config/actions-main.inc:26
860 msgid "Forget authentication credentials"
863 #: src/config/actions-main.inc:27
865 msgid "Open form history manager"
866 msgstr "Te weinig geheugen"
868 #: src/config/actions-main.inc:28
869 msgid "Pass URI of current frame to external command"
872 #: src/config/actions-main.inc:29
873 msgid "Maximize the current frame"
876 #: src/config/actions-main.inc:30
877 msgid "Move to the next frame"
880 #: src/config/actions-main.inc:31
881 msgid "Move to the previous frame"
884 #: src/config/actions-main.inc:32
885 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
888 #: src/config/actions-main.inc:33
889 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
892 #: src/config/actions-main.inc:34
893 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
896 #: src/config/actions-main.inc:35
897 msgid "Go to the homepage"
900 #: src/config/actions-main.inc:36
902 msgid "Show information about the current page protocol headers"
903 msgstr "Download afbeeldin~g"
905 #: src/config/actions-main.inc:37
906 msgid "Open history manager"
909 #: src/config/actions-main.inc:38
910 msgid "Return to the previous document in history"
913 #: src/config/actions-main.inc:39
915 msgid "Go forward in history"
916 msgstr "Geen verleden"
918 #: src/config/actions-main.inc:40
921 msgstr "Ga naar link"
923 #: src/config/actions-main.inc:41
924 msgid "Open keybinding manager"
927 #: src/config/actions-main.inc:42
929 msgid "Kill all backgrounded connections"
930 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
932 #: src/config/actions-main.inc:43
934 msgid "Download the current link"
935 msgstr "~Download link"
937 #: src/config/actions-main.inc:44
939 msgid "Download the current image"
940 msgstr "Download afbeeldin~g"
942 #: src/config/actions-main.inc:45
943 msgid "Attempt to resume download of the current link"
946 #: src/config/actions-main.inc:46
947 msgid "Pass URI of current link to external command"
950 #: src/config/actions-main.inc:48
951 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
954 #: src/config/actions-main.inc:49
955 msgid "Open the link context menu"
958 #: src/config/actions-main.inc:50
960 msgid "Open the form fields menu"
961 msgstr "Openen in nieuw venster"
963 #: src/config/actions-main.inc:51
964 msgid "Open a Lua console"
967 #: src/config/actions-main.inc:52
968 msgid "Go at a specified mark"
971 #: src/config/actions-main.inc:53
975 #: src/config/actions-main.inc:54
976 msgid "Activate the menu"
979 #: src/config/actions-main.inc:55
981 msgid "Move cursor down"
982 msgstr "Blokkeer cursor"
984 #: src/config/actions-main.inc:56
986 msgid "Move cursor left"
987 msgstr "Blokkeer cursor"
989 #: src/config/actions-main.inc:57
991 msgid "Move cursor right"
992 msgstr "Blokkeer cursor"
994 #: src/config/actions-main.inc:58
996 msgid "Move cursor up"
997 msgstr "Blokkeer cursor"
999 #: src/config/actions-main.inc:59
1001 msgid "Move to the end of the document"
1002 msgstr "Blokkeer cursor"
1004 #: src/config/actions-main.inc:60
1006 msgid "Move to the start of the document"
1007 msgstr "Blokkeer cursor"
1009 #: src/config/actions-main.inc:61
1011 msgid "Move one link down"
1012 msgstr "Blokkeer cursor"
1014 #: src/config/actions-main.inc:62
1016 msgid "Move one link left"
1017 msgstr "Blokkeer cursor"
1019 #: src/config/actions-main.inc:63
1021 msgid "Move to the next link"
1022 msgstr "Blokkeer cursor"
1024 #: src/config/actions-main.inc:64
1026 msgid "Move to the previous link"
1027 msgstr "Blokkeer cursor"
1029 #: src/config/actions-main.inc:65
1031 msgid "Move one link right"
1032 msgstr "Blokkeer cursor"
1034 #: src/config/actions-main.inc:66
1036 msgid "Move one link up"
1037 msgstr "Ga naar link"
1039 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
1040 msgid "Move downwards by a page"
1043 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
1044 msgid "Move upwards by a page"
1047 #: src/config/actions-main.inc:69
1049 msgid "Open the current link in a new tab"
1050 msgstr "Openen in nieuw venster"
1052 #: src/config/actions-main.inc:70
1054 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1055 msgstr "Openen in nieuw venster"
1057 #: src/config/actions-main.inc:71
1059 msgid "Open the current link in a new window"
1060 msgstr "Openen in nieuw venster"
1062 #: src/config/actions-main.inc:72
1064 msgid "Open a new tab"
1065 msgstr "Openen in nieuw venster"
1067 #: src/config/actions-main.inc:73
1069 msgid "Open a new tab in the background"
1070 msgstr "Achtergrond"
1072 #: src/config/actions-main.inc:74
1074 msgid "Open a new window"
1075 msgstr "Openen in nieuw venster"
1077 #: src/config/actions-main.inc:75
1079 msgid "Open an OS shell"
1082 #: src/config/actions-main.inc:76
1083 msgid "Open options manager"
1086 #: src/config/actions-main.inc:77
1087 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1090 #: src/config/actions-main.inc:78
1092 msgid "Quit without confirmation"
1093 msgstr "Wachten voor indirecte bevestiging"
1095 #: src/config/actions-main.inc:80
1096 msgid "Reload the current page"
1099 #: src/config/actions-main.inc:81
1101 msgid "Re-render the current page"
1102 msgstr "Bek~ijk afbeelding"
1104 #: src/config/actions-main.inc:82
1105 msgid "Reset form items to their initial values"
1108 #: src/config/actions-main.inc:83
1110 msgid "Show information about the currently used resources"
1111 msgstr "Download afbeeldin~g"
1113 #: src/config/actions-main.inc:84
1114 msgid "Save the current document in source form"
1117 #: src/config/actions-main.inc:85
1118 msgid "Save the current document in formatted form"
1121 #: src/config/actions-main.inc:86
1123 msgid "Save options"
1124 msgstr "Options op~slaan"
1126 #: src/config/actions-main.inc:87
1129 msgstr "Sla ~URL op als"
1131 #: src/config/actions-main.inc:88
1135 #: src/config/actions-main.inc:89
1139 #: src/config/actions-main.inc:90
1140 msgid "Scroll right"
1143 #: src/config/actions-main.inc:91
1147 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1149 msgid "Search for a text pattern"
1150 msgstr "Zoeken naar tekst"
1152 #: src/config/actions-main.inc:93
1154 msgid "Search backwards for a text pattern"
1155 msgstr "Zoeken naar tekst"
1157 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1158 msgid "Search link text by typing ahead"
1161 #: src/config/actions-main.inc:96
1162 msgid "Search document text by typing ahead"
1165 #: src/config/actions-main.inc:97
1166 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1169 #: src/config/actions-main.inc:98
1171 msgid "Show terminal options dialog"
1172 msgstr "Terminal opties"
1174 #: src/config/actions-main.inc:99
1177 msgstr "Verzenden formulier"
1179 #: src/config/actions-main.inc:100
1181 msgid "Submit form and reload"
1182 msgstr "Verzenden formulier en ~download"
1184 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
1185 #: src/terminal/tab.c:249
1190 #: src/config/actions-main.inc:102
1192 msgid "Close all tabs but the current one"
1193 msgstr "Download afbeeldin~g"
1195 #: src/config/actions-main.inc:103
1196 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1199 #: src/config/actions-main.inc:104
1201 msgid "Open the tab menu"
1202 msgstr "Openen in nieuw venster"
1204 #: src/config/actions-main.inc:105
1206 msgid "Move the current tab to the left"
1207 msgstr "Openen in nieuw venster"
1209 #: src/config/actions-main.inc:106
1211 msgid "Move the current tab to the right"
1212 msgstr "Openen in nieuw venster"
1214 #: src/config/actions-main.inc:107
1218 #: src/config/actions-main.inc:108
1220 msgid "Previous tab"
1221 msgstr "Geen vorige zoekactie"
1223 #: src/config/actions-main.inc:109
1225 msgid "Open the terminal resize dialog"
1226 msgstr "Terminal opties"
1228 #: src/config/actions-main.inc:110
1229 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1232 #: src/config/actions-main.inc:111
1233 msgid "Toggle displaying of links to images"
1236 #: src/config/actions-main.inc:112
1237 msgid "Toggle rendering of tables"
1240 #: src/config/actions-main.inc:113
1241 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1244 #: src/config/actions-main.inc:114
1245 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1248 #: src/config/actions-main.inc:115
1250 msgid "Toggle mouse handling"
1251 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
1253 #: src/config/actions-main.inc:116
1254 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1257 #: src/config/actions-main.inc:117
1258 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1261 #: src/config/actions-main.inc:118
1263 msgid "Toggle wrapping of text"
1264 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
1266 #: src/config/actions-main.inc:119
1268 msgid "View the current image"
1269 msgstr "Bek~ijk afbeelding"
1271 #: src/config/actions-menu.inc:13
1276 #: src/config/actions-menu.inc:16
1279 msgstr "Selecteer veld"
1281 #: src/config/actions-menu.inc:24
1282 msgid "Select current highlighted item"
1285 #: src/config/actions-menu.inc:25
1287 msgid "Collapse item"
1288 msgstr "Verlopen tijd"
1290 #: src/config/cmdline.c:91
1292 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1293 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
1295 #: src/config/cmdline.c:114
1297 msgid "Unknown option %s"
1298 msgstr "Verbindingen"
1300 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1301 #: src/config/opttypes.c:38
1302 msgid "Parameter expected"
1305 #: src/config/cmdline.c:158
1306 msgid "Too many parameters"
1309 #: src/config/cmdline.c:163
1314 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1316 msgid "Host not found"
1317 msgstr "Host niet gevonden"
1319 #: src/config/cmdline.c:179
1321 msgid "Resolver error"
1322 msgstr "Fout bij opslaan"
1324 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1325 #: src/util/secsave.c:379
1326 msgid "Out of memory"
1327 msgstr "Te weinig geheugen"
1329 #: src/config/cmdline.c:264
1330 msgid "Too many arguments"
1333 #: src/config/cmdline.c:282
1335 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1336 msgstr "Geen frames"
1338 #: src/config/cmdline.c:287
1339 msgid "Garbage after quoted argument"
1342 #: src/config/cmdline.c:391
1343 msgid "Remote method not supported"
1346 #: src/config/cmdline.c:443
1347 msgid "Template option folder"
1350 #: src/config/cmdline.c:466
1352 msgid "(default: %ld)"
1355 #: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
1357 msgid "(default: \"%s\")"
1360 #: src/config/cmdline.c:478
1362 msgid "(alias for %s)"
1365 #: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
1367 msgid "(default: %s)"
1370 #: src/config/cmdline.c:626
1372 msgid "Configuration options"
1373 msgstr "Verbindingen"
1375 #: src/config/cmdline.c:630
1376 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1379 #: src/config/cmdline.c:631
1382 msgstr "Options op~slaan"
1384 #: src/config/cmdline.c:673
1386 msgid "Internal consistency error"
1387 msgstr "Interne fout"
1390 #: src/config/cmdline.c:709
1391 msgid "Restrict to anonymous mode"
1394 #: src/config/cmdline.c:711
1396 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1397 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1398 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1399 "in the association table can't be added or modified."
1402 #: src/config/cmdline.c:716
1404 msgid "Autosubmit first form"
1405 msgstr "Verzenden formulier"
1407 #: src/config/cmdline.c:718
1408 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1411 #: src/config/cmdline.c:720
1412 msgid "Clone internal session with given ID"
1415 #: src/config/cmdline.c:722
1417 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1418 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1419 "new instance. You don't want to use it."
1422 #: src/config/cmdline.c:728
1423 msgid "Name of directory with configuration file"
1426 #: src/config/cmdline.c:730
1428 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1429 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1430 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1431 "relative to your HOME directory."
1434 #: src/config/cmdline.c:735
1435 msgid "Print default configuration file to stdout"
1438 #: src/config/cmdline.c:737
1440 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1441 "defaults to stdout."
1444 #: src/config/cmdline.c:742
1445 msgid "Name of configuration file"
1448 #: src/config/cmdline.c:744
1450 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1451 "options will be read from and written to. It should be\n"
1452 "relative to config-dir."
1455 #: src/config/cmdline.c:748
1456 msgid "Print help for configuration options"
1459 #: src/config/cmdline.c:750
1460 msgid "Print help for configuration options and exit."
1463 #: src/config/cmdline.c:752
1464 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1467 #: src/config/cmdline.c:754
1468 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1471 #: src/config/cmdline.c:756
1472 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1475 #: src/config/cmdline.c:758
1477 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1478 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1479 "user-defined ones on save."
1482 #: src/config/cmdline.c:762
1483 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1486 #: src/config/cmdline.c:764
1487 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1490 #: src/config/cmdline.c:766
1491 msgid "Codepage to use with -dump"
1494 #: src/config/cmdline.c:768
1495 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1498 #: src/config/cmdline.c:770
1499 msgid "Color mode used with -dump"
1502 #: src/config/cmdline.c:772
1503 msgid "Color mode used with -dump."
1506 #: src/config/cmdline.c:774
1507 msgid "Width of document formatted with -dump"
1510 #: src/config/cmdline.c:776
1511 msgid "Width of the dump output."
1514 #: src/config/cmdline.c:778
1515 msgid "Evaluate configuration file directive"
1518 #: src/config/cmdline.c:780
1520 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1521 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1522 "read. Example usage:\n"
1523 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1526 #. lynx compatibility
1527 #: src/config/cmdline.c:786
1528 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1531 #: src/config/cmdline.c:788
1533 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1534 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1535 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1538 #: src/config/cmdline.c:798
1539 msgid "Print usage help and exit"
1542 #: src/config/cmdline.c:800
1543 msgid "Print usage help and exit."
1546 #: src/config/cmdline.c:802
1547 msgid "Only permit local connections"
1550 #: src/config/cmdline.c:804
1552 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1553 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1554 "servers will be permitted."
1557 #: src/config/cmdline.c:808
1558 msgid "Print detailed usage help and exit"
1561 #: src/config/cmdline.c:810
1562 msgid "Print detailed usage help and exit."
1565 #: src/config/cmdline.c:812
1567 msgid "Look up specified host"
1568 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
1570 #: src/config/cmdline.c:814
1571 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1574 #: src/config/cmdline.c:816
1575 msgid "Run as separate instance"
1578 #: src/config/cmdline.c:818
1580 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1581 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1582 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1583 "option is used. See also -touch-files."
1586 #: src/config/cmdline.c:823
1587 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1590 #: src/config/cmdline.c:825
1592 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1593 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1594 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1597 #: src/config/cmdline.c:829
1598 msgid "Disable link numbering in dump output"
1601 #: src/config/cmdline.c:831
1603 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1604 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1607 #: src/config/cmdline.c:834
1608 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1611 #: src/config/cmdline.c:836
1613 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1615 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1618 #: src/config/cmdline.c:840
1619 msgid "Control an already running ELinks"
1622 #: src/config/cmdline.c:842
1624 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1625 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1626 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1627 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1628 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1629 "tabs in the remote instance.\n"
1630 "Following is a list of the supported methods:\n"
1631 "\tping() : look for a remote instance\n"
1632 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1633 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1634 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1635 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1636 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1637 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1638 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1641 #: src/config/cmdline.c:858
1642 msgid "Connect to session ring with given ID"
1645 #: src/config/cmdline.c:860
1647 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1648 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1649 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1650 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1651 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1652 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1653 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1654 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1655 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1656 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1657 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1658 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1659 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1663 #: src/config/cmdline.c:875
1664 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1667 #: src/config/cmdline.c:877
1668 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1671 #: src/config/cmdline.c:881
1672 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1675 #: src/config/cmdline.c:883
1677 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1678 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1679 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1683 #: src/config/cmdline.c:888
1684 msgid "Verbose level"
1687 #: src/config/cmdline.c:890
1689 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1690 "start up and while running:\n"
1691 "\t0 means only show serious errors\n"
1692 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1693 "\t2 means show all messages"
1696 #: src/config/cmdline.c:896
1697 msgid "Print version information and exit"
1700 #: src/config/cmdline.c:898
1701 msgid "Print ELinks version information and exit."
1704 #: src/config/conf.c:722
1706 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1707 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1708 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1709 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1712 #: src/config/conf.c:730
1714 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1715 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1716 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1717 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1718 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1719 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1720 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1723 #: src/config/conf.c:740
1725 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1726 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1727 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1728 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1731 #: src/config/conf.c:751
1733 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1734 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1735 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1738 #: src/config/conf.c:764
1739 msgid "Automatically saved options\n"
1742 #: src/config/conf.c:776
1743 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1746 #: src/config/dialogs.c:53
1747 msgid "Write config success"
1750 #: src/config/dialogs.c:54
1752 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1755 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1756 #: src/config/dialogs.c:58
1757 msgid "~Do not show anymore"
1760 #: src/config/dialogs.c:69
1762 msgid "Write config error"
1763 msgstr "Configuratie fout"
1765 #: src/config/dialogs.c:70
1768 "Unable to write to config file %s.\n"
1770 msgstr "Niet mogelijk om naar het configuratiebestand te schrijven"
1772 #: src/config/dialogs.c:125
1775 msgstr "Data gemodificeerd"
1777 #: src/config/dialogs.c:145
1778 msgid "(expand by pressing space)"
1781 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1783 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1784 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1785 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1786 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1787 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1788 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1789 #. * the restrict_852 option.
1790 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1791 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1792 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1793 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1794 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1795 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1798 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1799 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1800 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1801 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1802 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1803 #: src/config/options.inc:840
1807 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1808 #: src/cookies/dialogs.c:367
1813 #: src/config/dialogs.c:178
1817 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1820 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1824 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1828 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1829 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1830 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1831 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1835 #: src/config/dialogs.c:292
1836 msgid "Bad option value."
1839 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1843 #: src/config/dialogs.c:391
1845 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1846 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1849 #: src/config/dialogs.c:433
1851 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1852 "in addition to '_' and '-'."
1855 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1859 #: src/config/dialogs.c:455
1860 msgid "Cannot add an option here."
1863 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1864 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1865 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1866 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250
1871 #: src/config/dialogs.c:512
1873 msgid "Option manager"
1874 msgstr "Bladwijzer beheer"
1876 #: src/config/dialogs.c:674
1880 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1884 #: src/config/dialogs.c:677
1888 #: src/config/dialogs.c:816
1889 msgid "Keystroke already used"
1892 #: src/config/dialogs.c:817
1895 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1896 "Are you sure you want to replace it?"
1899 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1900 msgid "Add keybinding"
1903 #: src/config/dialogs.c:843
1904 msgid "Invalid keystroke."
1907 #: src/config/dialogs.c:860
1908 msgid "Need to select an action."
1911 #: src/config/dialogs.c:882
1917 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1918 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1923 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1924 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1926 msgid "~Toggle display"
1927 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
1929 #: src/config/dialogs.c:938
1930 msgid "Keybinding manager"
1933 #: src/config/home.c:128
1936 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1939 #: src/config/home.c:133
1941 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1944 #: src/config/home.c:156
1947 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1948 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1952 #: src/config/kbdbind.c:221
1953 msgid "Main mapping"
1956 #: src/config/kbdbind.c:222
1957 msgid "Edit mapping"
1960 #: src/config/kbdbind.c:223
1961 msgid "Menu mapping"
1964 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1965 msgid "Unrecognised keymap"
1968 #: src/config/kbdbind.c:591
1970 msgid "Error parsing keystroke"
1971 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
1973 #: src/config/kbdbind.c:595
1974 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1977 #: src/config/kbdbind.c:611
1979 msgid "Error registering event"
1980 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
1983 #: src/config/options.inc:19
1984 msgid "Configuration system"
1987 #: src/config/options.inc:21
1988 msgid "Configuration handling options."
1991 #: src/config/options.inc:23
1996 #: src/config/options.inc:25
1998 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1999 "0 is no comments are written\n"
2000 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2001 "2 is only the description is written\n"
2002 "3 is full comments are written"
2005 #: src/config/options.inc:31
2008 msgstr "SSL onderhandeling"
2010 #: src/config/options.inc:33
2012 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2013 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2014 "when saving the configuration."
2017 #: src/config/options.inc:37
2018 msgid "Saving style"
2021 #: src/config/options.inc:39
2023 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2024 "0 is only values of current options are altered\n"
2025 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2026 " are added at the end of the file\n"
2027 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2028 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2029 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2033 #: src/config/options.inc:48
2034 msgid "Comments localization"
2037 #: src/config/options.inc:50
2039 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2040 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2041 "different language set in different terminals, the language\n"
2042 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2043 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2044 "considered unpredictable."
2047 #: src/config/options.inc:58
2048 msgid "Saving style warnings"
2051 #: src/config/options.inc:60
2053 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2054 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2057 #: src/config/options.inc:63
2058 msgid "Show template"
2061 #: src/config/options.inc:65
2063 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2064 "manager and save them to the configuration file."
2067 #. Keep options in alphabetical order.
2068 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2070 msgstr "Verbindingen"
2072 #: src/config/options.inc:73
2074 msgid "Connection options."
2075 msgstr "Verbindingen"
2077 #: src/config/options.inc:76
2078 msgid "Asynchronous DNS"
2081 #: src/config/options.inc:78
2082 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2085 #: src/config/options.inc:80
2087 msgid "Maximum connections"
2088 msgstr "Verbinding maken"
2090 #: src/config/options.inc:82
2091 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2094 #: src/config/options.inc:84
2096 msgid "Maximum connections per host"
2097 msgstr "Verbinding maken"
2099 #: src/config/options.inc:86
2100 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2103 #: src/config/options.inc:88
2105 msgid "Connection retries"
2106 msgstr "Verbindingen"
2108 #: src/config/options.inc:90
2110 "Number of tries to establish a connection.\n"
2111 "Zero means try forever."
2114 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2115 msgid "Receive timeout"
2116 msgstr "Onvangst buiten tijd"
2118 #: src/config/options.inc:95
2120 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2121 msgstr "Onvangst buiten tijd"
2123 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2124 msgid "Try IPv4 when connecting"
2127 #: src/config/options.inc:100
2129 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2130 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2131 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2132 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2133 "Note that you can also force a given protocol\n"
2134 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2135 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2138 #: src/config/options.inc:110
2140 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2141 "Do not touch this option.\n"
2142 "Note that you can also force a given protocol\n"
2143 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2144 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2147 #: src/config/options.inc:118
2148 msgid "Try IPv6 when connecting"
2151 #: src/config/options.inc:120
2153 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2154 "Note that you can also force a given protocol\n"
2155 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2156 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2159 #: src/config/options.inc:126
2160 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2163 #: src/config/options.inc:128
2164 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2167 #. Keep options in alphabetical order.
2168 #: src/config/options.inc:134
2173 #: src/config/options.inc:136
2175 msgid "Document options."
2176 msgstr "Document ~info"
2178 #: src/config/options.inc:138
2182 #: src/config/options.inc:140
2183 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2186 #: src/config/options.inc:143
2190 #: src/config/options.inc:145
2192 "Options for handling of link access keys.\n"
2193 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2194 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2195 "the corresponding element will be given focus."
2198 #: src/config/options.inc:150
2199 msgid "Automatic links following"
2202 #: src/config/options.inc:152
2204 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2205 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2206 "considered dangerous."
2209 #: src/config/options.inc:156
2210 msgid "Display access key in link info"
2213 #: src/config/options.inc:158
2214 msgid "Display access key in link info."
2217 #: src/config/options.inc:160
2218 msgid "Accesskey priority"
2221 #: src/config/options.inc:162
2223 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2224 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2225 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2226 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2229 #: src/config/options.inc:168
2233 #: src/config/options.inc:170
2234 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2237 #: src/config/options.inc:172
2239 msgid "Submit form automatically"
2240 msgstr "Aanbieden formulier aan"
2242 #: src/config/options.inc:174
2244 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2248 #: src/config/options.inc:177
2249 msgid "Confirm submission"
2252 #: src/config/options.inc:179
2253 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2256 #: src/config/options.inc:181
2257 msgid "Default form input size"
2260 #: src/config/options.inc:183
2261 msgid "Default form input size if none is specified."
2264 #: src/config/options.inc:185
2268 #: src/config/options.inc:187
2270 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2271 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2272 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2273 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2274 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2275 "are always inserted into a selected text field."
2278 #: src/config/options.inc:194
2280 msgid "External editor"
2281 msgstr "Interne fout"
2283 #: src/config/options.inc:196
2285 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2286 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2287 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2288 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2289 "default to \"vi\"."
2292 #: src/config/options.inc:203
2297 #: src/config/options.inc:205
2298 msgid "Options for handling of images."
2301 #: src/config/options.inc:207
2303 msgid "Display style for image tags"
2306 #: src/config/options.inc:209
2308 "Display style for image tags when displayed:\n"
2309 "0 means always display IMG\n"
2310 "1 means always display filename\n"
2311 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2312 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2315 #: src/config/options.inc:215
2316 msgid "Maximum length for image filename"
2319 #: src/config/options.inc:217
2321 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2322 "0 means always display full filename\n"
2323 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2324 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2327 #: src/config/options.inc:227
2328 msgid "Image links tagging"
2331 #: src/config/options.inc:229
2333 "When to enclose image links:\n"
2335 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2339 #: src/config/options.inc:234
2340 msgid "Image link prefix"
2343 #: src/config/options.inc:236
2344 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2347 #: src/config/options.inc:238
2348 msgid "Image link suffix"
2351 #: src/config/options.inc:240
2352 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2355 #: src/config/options.inc:242
2356 msgid "Maximum length for image label"
2359 #: src/config/options.inc:244
2361 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2362 "0 means always display full label\n"
2363 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2364 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2367 #: src/config/options.inc:249
2368 msgid "Display links to images w/o alt"
2371 #: src/config/options.inc:251
2373 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2374 "is off, these images are completely invisible."
2377 #: src/config/options.inc:254
2379 msgid "Display links to images"
2382 #: src/config/options.inc:256
2384 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2385 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2386 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2390 #: src/config/options.inc:262
2395 #: src/config/options.inc:264
2396 msgid "Options for handling of links to other documents."
2399 #: src/config/options.inc:266
2403 #: src/config/options.inc:268
2404 msgid "Options for the active link."
2407 #: src/config/options.inc:270
2412 #: src/config/options.inc:272
2414 msgid "Active link colors."
2415 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
2417 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2418 #: src/config/options.inc:945
2420 msgid "Background color"
2421 msgstr "Achtergrond"
2423 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2424 #: src/config/options.inc:946
2426 msgid "Default background color."
2427 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
2429 #. ==========================================================
2430 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2431 #. ==========================================================
2432 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2433 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2435 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2436 #. * values of course so always use the macros below.
2437 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2438 #: src/config/options.inc:943
2441 msgstr "Tekstgebied"
2443 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2444 #: src/config/options.inc:944
2445 msgid "Default text color."
2448 #: src/config/options.inc:282
2450 msgid "Enable color"
2453 #: src/config/options.inc:284
2455 "Enable use of the active link background and text color\n"
2456 "settings instead of the link colors from the document."
2459 #: src/config/options.inc:287
2463 #: src/config/options.inc:289
2464 msgid "Make the active link text bold."
2467 #: src/config/options.inc:291
2469 msgid "Invert colors"
2470 msgstr "Tekstgebied"
2472 #: src/config/options.inc:293
2473 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2476 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2477 #: src/dialogs/options.c:231
2481 #: src/config/options.inc:298
2482 msgid "Underline the active link."
2485 #: src/config/options.inc:301
2486 msgid "Directory highlighting"
2489 #: src/config/options.inc:303
2490 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2493 #: src/config/options.inc:305
2494 msgid "Number links"
2497 #: src/config/options.inc:307
2498 msgid "Display numbers next to the links."
2501 #: src/config/options.inc:309
2502 msgid "Handling of target=_blank"
2505 #: src/config/options.inc:311
2507 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2508 "0 means open link in current tab\n"
2509 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2510 "2 means open link in new tab in background\n"
2511 "3 means open link in new window"
2514 #: src/config/options.inc:324
2515 msgid "Use tabindex"
2518 #: src/config/options.inc:326
2520 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2521 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2522 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2523 "to navigating the document."
2526 #: src/config/options.inc:331
2528 msgid "Missing fragment reporting"
2529 msgstr "Geen frames"
2531 #: src/config/options.inc:333
2532 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2535 #: src/config/options.inc:335
2536 msgid "Number keys select links"
2539 #: src/config/options.inc:337
2541 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2544 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2548 #: src/config/options.inc:343
2549 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2552 #: src/config/options.inc:345
2554 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2555 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2556 "warning dialog will ask before following the link."
2559 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2560 #. * for now as it doesn't work.
2561 #: src/config/options.inc:351
2562 msgid "Wrap-around links cycling"
2566 #: src/config/options.inc:353
2568 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2572 #: src/config/options.inc:357
2576 #: src/config/options.inc:359
2578 msgid "Scrolling options."
2579 msgstr "Terminal opties"
2581 #: src/config/options.inc:361
2582 msgid "Horizontal step"
2585 #: src/config/options.inc:363
2587 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2588 "right is pressed and no prefix was given."
2591 #: src/config/options.inc:366
2592 msgid "Extended horizontal scrolling"
2595 #: src/config/options.inc:368
2597 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2598 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2602 #: src/config/options.inc:372
2605 msgstr "Waarschuwing"
2607 #: src/config/options.inc:374
2609 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2610 "document scrolls in that direction."
2613 #: src/config/options.inc:377
2614 msgid "Vertical step"
2617 #: src/config/options.inc:379
2619 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2620 "down is pressed and no prefix was given."
2623 #: src/config/options.inc:383
2628 #: src/config/options.inc:385
2629 msgid "Options for searching."
2632 #: src/config/options.inc:387
2633 msgid "Case sensitivity"
2636 #: src/config/options.inc:389
2638 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2642 #: src/config/options.inc:393
2643 msgid "Regular expressions"
2646 #: src/config/options.inc:395
2648 "Enable searching with regular expressions:\n"
2649 "0 for plain text searching\n"
2650 "1 for basic regular expression searches\n"
2651 "2 for extended regular expression searches"
2654 #: src/config/options.inc:401
2655 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2658 #: src/config/options.inc:403
2660 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2664 #: src/config/options.inc:406
2667 msgstr "Achtergrond"
2669 #: src/config/options.inc:408
2670 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2673 #: src/config/options.inc:410
2675 msgid "Show not found"
2676 msgstr "Host niet gevonden"
2678 #: src/config/options.inc:412
2680 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2681 "0 means do nothing\n"
2682 "1 means beep the terminal\n"
2683 "2 means pop up message box"
2686 #: src/config/options.inc:417
2688 msgid "Typeahead searching"
2689 msgstr "Onjuiste string"
2691 #: src/config/options.inc:419
2693 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2694 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2695 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2697 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2698 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2699 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2700 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2703 #: src/config/options.inc:428
2704 msgid "Horizontal text margin"
2707 #: src/config/options.inc:430
2708 msgid "Horizontal text margin."
2711 #: src/config/options.inc:432
2712 msgid "Document meta refresh"
2715 #: src/config/options.inc:434
2717 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2718 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2719 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2720 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2721 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2722 "number of seconds a refresh will wait."
2725 #: src/config/options.inc:441
2726 msgid "Document meta refresh minimum time"
2729 #: src/config/options.inc:443
2731 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2732 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2733 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2734 "use refreshing with zero values."
2737 #: src/config/options.inc:448
2738 msgid "Tables navigation order"
2741 #: src/config/options.inc:450
2742 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2745 #. Keep options in alphabetical order.
2746 #: src/config/options.inc:456
2751 #: src/config/options.inc:458
2753 msgid "Cache options."
2754 msgstr "Options op~slaan"
2756 #: src/config/options.inc:460
2757 msgid "Cache information about redirects"
2760 #: src/config/options.inc:462
2762 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2763 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2764 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2765 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2766 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2767 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2768 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2769 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2770 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2771 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2772 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2773 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2774 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2775 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2776 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2777 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2778 "asking the server."
2781 #: src/config/options.inc:480
2782 msgid "Ignore cache-control info from server"
2785 #: src/config/options.inc:482
2787 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2788 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2791 #: src/config/options.inc:485
2793 msgid "Formatted documents"
2794 msgstr "Invoeren document cache"
2796 #: src/config/options.inc:487
2797 msgid "Format cache options."
2800 #: src/config/options.inc:489
2803 msgstr "Onjuist nummer"
2805 #: src/config/options.inc:491
2807 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2808 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2809 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2810 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2811 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2812 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2813 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2814 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2815 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2816 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2817 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2818 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2819 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2822 #. FIXME: Write more.
2823 #: src/config/options.inc:506
2825 msgid "Revalidation interval"
2826 msgstr "Fout bij opslaan"
2828 #: src/config/options.inc:508
2830 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2831 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2832 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2833 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2834 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2836 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2839 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2840 msgid "Memory cache"
2841 msgstr "Geheugen cache"
2843 #: src/config/options.inc:517
2845 msgid "Memory cache options."
2846 msgstr "Geheugen cache"
2848 #: src/config/options.inc:521
2850 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2851 msgstr "Geheugen cache"
2853 #: src/config/options.inc:525
2856 msgstr "C~haracter set"
2858 #: src/config/options.inc:527
2860 msgid "Charset options."
2861 msgstr "Options op~slaan"
2863 #: src/config/options.inc:529
2864 msgid "Default codepage"
2867 #: src/config/options.inc:531
2869 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2870 "a codepage determined by a selected locale."
2873 #: src/config/options.inc:534
2874 msgid "Ignore charset info from server"
2877 #: src/config/options.inc:536
2878 msgid "Ignore charset info sent by server."
2881 #: src/config/options.inc:540
2882 msgid "Default color settings"
2885 #: src/config/options.inc:542
2886 msgid "Default document color settings."
2889 #: src/config/options.inc:553
2893 #: src/config/options.inc:555
2894 msgid "Default link color."
2897 #: src/config/options.inc:557
2898 msgid "Visited-link color"
2901 #: src/config/options.inc:559
2902 msgid "Default visited link color."
2905 #: src/config/options.inc:561
2907 msgid "Image-link color"
2908 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
2910 #: src/config/options.inc:563
2912 msgid "Default image link color."
2913 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
2915 #: src/config/options.inc:565
2916 msgid "Bookmarked-link color"
2919 #: src/config/options.inc:567
2921 msgid "Default bookmarked link color."
2922 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
2924 #: src/config/options.inc:569
2925 msgid "Directory color"
2928 #: src/config/options.inc:571
2930 "Default directory color.\n"
2931 "See document.browse.links.color_dirs option."
2934 #: src/config/options.inc:578
2935 msgid "Increase contrast"
2938 #: src/config/options.inc:580
2940 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2941 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2942 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2943 "with the ensure_contrast option."
2946 #: src/config/options.inc:585
2947 msgid "Ensure contrast"
2950 #: src/config/options.inc:587
2951 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2954 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2956 #: src/config/options.inc:592
2957 msgid "Use document-specified colors"
2960 #: src/config/options.inc:594
2962 "Use colors specified in document:\n"
2963 "0 is use always the default settings\n"
2964 "1 is use document colors if available, except background\n"
2965 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2966 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2967 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2968 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2971 #. Keep options in alphabetical order.
2972 #: src/config/options.inc:607
2977 #: src/config/options.inc:609
2978 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2981 #: src/config/options.inc:611
2983 msgid "Default download directory"
2984 msgstr "Download fout"
2986 #: src/config/options.inc:613
2987 msgid "Default download directory."
2990 #: src/config/options.inc:615
2991 msgid "Set original time"
2994 #: src/config/options.inc:617
2996 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2997 "stored on the server."
3000 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3001 #: src/config/options.inc:621
3002 msgid "Prevent overwriting"
3005 #: src/config/options.inc:623
3007 "Prevent overwriting the local files:\n"
3008 "0 is files will silently be overwritten\n"
3009 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3013 #: src/config/options.inc:628
3014 msgid "Notify download completion by bell"
3017 #: src/config/options.inc:630
3019 "Audio notification when download is completed:\n"
3021 "1 is when background notification is active\n"
3025 #: src/config/options.inc:636
3029 #: src/config/options.inc:638
3030 msgid "Dump output options."
3033 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3034 #: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
3038 #: src/config/options.inc:642
3040 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3041 "a codepage determined by a selected locale."
3044 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3049 #. The list of modes must be at the end of this string
3050 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3051 #. * an outer list entry after an inner list.
3052 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3053 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3054 #: src/config/options.inc:652
3056 "Color mode for dumps.\n"
3057 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3058 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3059 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3060 "The color modes are:\n"
3061 "-1 is standard dump mode\n"
3063 "1 is 16 color mode\n"
3064 "2 is 88 color mode\n"
3065 "3 is 256 color mode\n"
3066 "4 is true color mode"
3069 #: src/config/options.inc:665
3073 #: src/config/options.inc:667
3075 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3078 #: src/config/options.inc:671
3080 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3083 #: src/config/options.inc:673
3086 msgstr "Onjuist nummer"
3088 #: src/config/options.inc:675
3089 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3092 #: src/config/options.inc:677
3097 #: src/config/options.inc:679
3099 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3103 #: src/config/options.inc:682
3107 #: src/config/options.inc:684
3108 msgid "String which separates two dumps."
3111 #: src/config/options.inc:686
3115 #: src/config/options.inc:688
3116 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3119 #: src/config/options.inc:692
3122 msgstr "Gesc~hiedenis"
3124 #: src/config/options.inc:694
3125 msgid "History options."
3128 #: src/config/options.inc:696
3130 msgid "Keep unhistory"
3131 msgstr "Geen verleden"
3133 #: src/config/options.inc:698
3135 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3136 msgstr "Geen verleden"
3138 #: src/config/options.inc:701
3140 msgid "HTML rendering"
3143 #: src/config/options.inc:703
3144 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3147 #: src/config/options.inc:705
3149 msgid "Display frames"
3152 #: src/config/options.inc:707
3154 msgid "Display frames."
3157 #: src/config/options.inc:709
3159 msgid "Display tables"
3162 #: src/config/options.inc:711
3164 msgid "Display tables."
3167 #: src/config/options.inc:713
3169 msgid "Display subscripts"
3170 msgstr "Geef ~usemap weer"
3172 #: src/config/options.inc:715
3173 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3176 #: src/config/options.inc:717
3178 msgid "Display superscripts"
3179 msgstr "Geef ~usemap weer"
3181 #: src/config/options.inc:719
3182 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3185 #: src/config/options.inc:721
3186 msgid "Rendering of html link element"
3189 #: src/config/options.inc:723
3191 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3194 "2 is name in addition\n"
3195 "3 is hreflang in addition\n"
3196 "4 is type in addition\n"
3200 #: src/config/options.inc:731
3201 msgid "Underline links"
3204 #: src/config/options.inc:733
3205 msgid "Underline links."
3208 #: src/config/options.inc:735
3209 msgid "Wrap non breaking space"
3212 #: src/config/options.inc:737
3214 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3215 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3216 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3219 #: src/config/options.inc:742
3221 msgid "Plain rendering"
3224 #: src/config/options.inc:744
3225 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3228 #: src/config/options.inc:746
3230 msgid "Display URIs"
3233 #: src/config/options.inc:748
3234 msgid "Display URIs in the document as links."
3237 #: src/config/options.inc:750
3238 msgid "Compress empty lines"
3241 #: src/config/options.inc:752
3242 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3245 #: src/config/options.inc:755
3249 #: src/config/options.inc:757
3251 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3252 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3253 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3254 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3255 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3256 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3257 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3258 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3259 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3260 "the tab-external-command actions."
3263 #: src/config/options.inc:770
3265 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3267 "%c in the string means the current URL\n"
3268 "%% in the string means '%'\n"
3269 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3272 #. Keep options in alphabetical order.
3273 #: src/config/options.inc:780
3274 msgid "Information files"
3277 #: src/config/options.inc:782
3278 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3281 #: src/config/options.inc:784
3283 msgid "Save interval"
3284 msgstr "Fout bij opslaan"
3286 #: src/config/options.inc:786
3288 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3289 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3292 #: src/config/options.inc:789
3293 msgid "Use secure file saving"
3296 #: src/config/options.inc:791
3298 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3299 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3300 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3301 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3302 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3303 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3304 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3305 "and reducing reliability of this feature."
3308 #: src/config/options.inc:800
3309 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3312 #: src/config/options.inc:802
3314 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3315 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3316 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3317 "to avoid excessive disk I/O."
3320 #. Keep options in alphabetical order.
3321 #: src/config/options.inc:811
3324 msgstr "Terminal opties"
3326 #: src/config/options.inc:813
3328 msgid "Terminal options."
3329 msgstr "Terminal opties"
3331 #: src/config/options.inc:817
3332 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3335 #: src/config/options.inc:842
3337 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3338 "dialog box borders:\n"
3339 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3340 "1 is VT100, simple but portable\n"
3341 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3346 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3347 msgid "Switch fonts for line drawing"
3350 #: src/config/options.inc:852
3352 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3353 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3354 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3357 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3358 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3359 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3360 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3361 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3362 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3366 #: src/config/options.inc:863
3368 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3369 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3370 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3373 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3374 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3375 msgstr "Ristricte frames in cp850/852"
3377 #: src/config/options.inc:869
3379 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3380 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3383 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3385 msgid "Block cursor"
3386 msgstr "Blokkeer cursor"
3388 #: src/config/options.inc:874
3390 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3391 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3392 "so that inversed text is displayed correctly."
3395 #. The list of modes must be at the end of this string
3396 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3397 #. * an outer list entry after an inner list.
3398 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3399 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3400 #: src/config/options.inc:885
3402 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3404 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3405 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3406 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3407 "The color modes are:\n"
3408 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3409 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3410 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3411 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3412 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3415 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3416 msgid "Transparency"
3419 #: src/config/options.inc:900
3421 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3422 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3423 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3424 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3425 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3427 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3428 "sense only when colors are enabled."
3431 #: src/config/options.inc:910
3432 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3435 #: src/config/options.inc:914
3437 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3438 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3441 #. Keep options in alphabetical order.
3442 #: src/config/options.inc:921
3443 msgid "User interface"
3446 #: src/config/options.inc:923
3448 msgid "User interface options."
3449 msgstr "Terminal opties"
3451 #: src/config/options.inc:927
3452 msgid "Color settings"
3455 #: src/config/options.inc:929
3456 msgid "Default user interface color settings."
3459 #: src/config/options.inc:956
3461 msgid "Color terminals"
3462 msgstr "~BeOS terminal"
3464 #: src/config/options.inc:958
3465 msgid "Color settings for color terminal."
3468 #: src/config/options.inc:960
3469 msgid "Non-color terminals"
3472 #: src/config/options.inc:962
3473 msgid "Color settings for non-color terminal."
3476 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3477 #: src/config/options.inc:965
3478 msgid "Main menu bar"
3481 #: src/config/options.inc:967
3482 msgid "Main menu bar colors."
3485 #: src/config/options.inc:969
3486 msgid "Unselected main menu bar item"
3489 #: src/config/options.inc:971
3490 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3493 #: src/config/options.inc:973
3494 msgid "Selected main menu bar item"
3497 #: src/config/options.inc:975
3498 msgid "Selected main menu bar item colors."
3501 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3505 #: src/config/options.inc:979
3506 msgid "Main menu hotkey colors."
3509 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3510 msgid "Unselected hotkey"
3513 #: src/config/options.inc:983
3514 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3517 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3519 msgid "Selected hotkey"
3520 msgstr "Selecteer veld"
3522 #: src/config/options.inc:987
3523 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3526 #: src/config/options.inc:990
3530 #: src/config/options.inc:992
3531 msgid "Menu bar colors."
3534 #: src/config/options.inc:994
3535 msgid "Unselected menu item"
3538 #: src/config/options.inc:996
3539 msgid "Unselected menu item colors."
3542 #: src/config/options.inc:998
3544 msgid "Selected menu item"
3545 msgstr "Selecteer veld"
3547 #: src/config/options.inc:1000
3548 msgid "Selected menu item colors."
3551 #: src/config/options.inc:1002
3553 msgid "Marked menu item"
3554 msgstr "Selecteer veld"
3556 #: src/config/options.inc:1004
3557 msgid "Marked menu item colors."
3560 #: src/config/options.inc:1008
3561 msgid "Menu item hotkey colors."
3564 #: src/config/options.inc:1012
3565 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3568 #: src/config/options.inc:1016
3569 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3572 #: src/config/options.inc:1018
3575 msgstr "Geen frames"
3577 #: src/config/options.inc:1020
3578 msgid "Menu frame colors."
3581 #: src/config/options.inc:1023
3585 #: src/config/options.inc:1025
3586 msgid "Dialog colors."
3589 #: src/config/options.inc:1035
3593 #: src/config/options.inc:1037
3595 msgid "Generic dialog colors."
3596 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3598 #: src/config/options.inc:1039
3603 #: src/config/options.inc:1041
3604 msgid "Dialog frame colors."
3607 #: src/config/options.inc:1043
3611 #: src/config/options.inc:1045
3612 msgid "Scrollbar colors."
3615 #: src/config/options.inc:1047
3617 msgid "Selected scrollbar"
3618 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3620 #: src/config/options.inc:1049
3622 msgid "Scrollbar selected colors."
3623 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3625 #: src/config/options.inc:1053
3626 msgid "Dialog title colors."
3629 #: src/config/options.inc:1055
3632 msgstr "Tekstgebied"
3634 #: src/config/options.inc:1057
3635 msgid "Dialog text colors."
3638 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3642 #: src/config/options.inc:1061
3643 msgid "Dialog checkbox colors."
3646 #: src/config/options.inc:1063
3648 msgid "Selected checkbox"
3649 msgstr "Selecteer veld"
3651 #: src/config/options.inc:1065
3653 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3654 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3656 #: src/config/options.inc:1067
3658 msgid "Checkbox label"
3661 #: src/config/options.inc:1069
3662 msgid "Dialog checkbox label colors."
3665 #: src/config/options.inc:1071
3669 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3670 msgid "Dialog button colors."
3673 #: src/config/options.inc:1075
3674 msgid "Selected button"
3677 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3678 msgid "Dialog selected button colors."
3681 #: src/config/options.inc:1079
3682 msgid "Button shortcut"
3685 #: src/config/options.inc:1083
3687 msgid "Selected button shortcut"
3688 msgstr "Selecteer veld"
3690 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3694 #: src/config/options.inc:1089
3695 msgid "Dialog text field colors."
3698 #: src/config/options.inc:1091
3700 msgid "Text field text"
3703 #: src/config/options.inc:1093
3704 msgid "Dialog field text colors."
3707 #: src/config/options.inc:1095
3711 #: src/config/options.inc:1097
3712 msgid "Dialog meter colors."
3715 #: src/config/options.inc:1099
3719 #: src/config/options.inc:1101
3720 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3723 #: src/config/options.inc:1103
3727 #: src/config/options.inc:1105
3728 msgid "Title bar colors."
3731 #: src/config/options.inc:1107
3732 msgid "Generic title bar"
3735 #: src/config/options.inc:1109
3736 msgid "Generic title bar colors."
3739 #: src/config/options.inc:1111
3740 msgid "Title bar text"
3743 #: src/config/options.inc:1113
3744 msgid "Title bar text colors."
3747 #: src/config/options.inc:1116
3751 #: src/config/options.inc:1118
3752 msgid "Status bar colors."
3755 #: src/config/options.inc:1120
3756 msgid "Generic status bar"
3759 #: src/config/options.inc:1122
3760 msgid "Generic status bar colors."
3763 #: src/config/options.inc:1124
3765 msgid "Status bar text"
3766 msgstr "Zoeken naar tekst"
3768 #: src/config/options.inc:1126
3769 msgid "Status bar text colors."
3772 #: src/config/options.inc:1129
3776 #: src/config/options.inc:1131
3777 msgid "Tabs bar colors."
3780 #: src/config/options.inc:1133
3782 msgid "Unvisited tab"
3783 msgstr "Selecteer veld"
3785 #: src/config/options.inc:1135
3787 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3788 "selected since they completed loading."
3791 #: src/config/options.inc:1138
3793 msgid "Unselected tab"
3794 msgstr "Selecteer veld"
3796 #: src/config/options.inc:1140
3798 msgid "Unselected tab colors."
3799 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3801 #: src/config/options.inc:1142
3804 msgstr "aan het laden"
3806 #: src/config/options.inc:1144
3807 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3810 #: src/config/options.inc:1146
3812 msgid "Selected tab"
3813 msgstr "Selecteer veld"
3815 #: src/config/options.inc:1148
3817 msgid "Selected tab colors."
3818 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3820 #: src/config/options.inc:1150
3821 msgid "Tab separator"
3824 #: src/config/options.inc:1152
3825 msgid "Tab separator colors."
3828 #: src/config/options.inc:1155
3830 msgid "Searched strings"
3831 msgstr "Onjuiste string"
3833 #: src/config/options.inc:1157
3835 msgid "Searched string highlight colors."
3836 msgstr "Zoekstring niet gevonden"
3838 #. ==========================================================
3839 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3840 #. ==========================================================
3841 #. Keep options in alphabetical order.
3842 #: src/config/options.inc:1166
3843 msgid "Dialog settings"
3846 #: src/config/options.inc:1168
3847 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3850 #: src/config/options.inc:1171
3851 msgid "Minimal height of listbox widget"
3854 #: src/config/options.inc:1173
3856 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3857 "or global history)."
3860 #: src/config/options.inc:1176
3861 msgid "Drop shadows"
3864 #: src/config/options.inc:1178
3866 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3867 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3868 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3871 #: src/config/options.inc:1182
3873 msgid "Underline menu hotkeys"
3874 msgstr "Selecteer veld"
3876 #: src/config/options.inc:1184
3878 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3879 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3882 #: src/config/options.inc:1187
3884 msgid "Underline button shortcuts"
3885 msgstr "Selecteer veld"
3887 #: src/config/options.inc:1189
3889 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3890 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3893 #: src/config/options.inc:1193
3895 msgid "Timer options"
3896 msgstr "Terminal opties"
3898 #: src/config/options.inc:1195
3900 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3901 "even find this useful, although you may not believe that."
3904 #: src/config/options.inc:1201
3906 "Whether to enable the timer or not:\n"
3907 "0 is don't count down anything\n"
3908 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3909 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3912 #: src/config/options.inc:1208
3914 "Whether to enable the timer or not:\n"
3915 "0 is don't count down anything\n"
3916 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3917 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3920 #: src/config/options.inc:1214
3924 #: src/config/options.inc:1216
3926 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3927 "should be enough for just everyone (TM)."
3930 #: src/config/options.inc:1221
3931 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3934 #: src/config/options.inc:1224
3939 #: src/config/options.inc:1226
3940 msgid "Window tabs settings."
3943 #: src/config/options.inc:1228
3945 msgid "Display tabs bar"
3946 msgstr "Geef ~usemap weer"
3948 #: src/config/options.inc:1230
3950 "Show tabs bar on the screen:\n"
3952 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3956 #: src/config/options.inc:1235
3957 msgid "Tab bar at top"
3960 #: src/config/options.inc:1237
3961 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3964 #: src/config/options.inc:1239
3965 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3968 #: src/config/options.inc:1241
3970 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3974 #: src/config/options.inc:1244
3975 msgid "Confirm tab closing"
3978 #: src/config/options.inc:1246
3979 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3982 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405
3986 #: src/config/options.inc:1252
3988 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3989 "be extracted from the environment dynamically."
3992 #: src/config/options.inc:1255
3994 msgid "Display menu bar always"
3995 msgstr "Geef ~usemap weer"
3997 #: src/config/options.inc:1257
3998 msgid "Always show menu bar on the screen."
4001 #: src/config/options.inc:1259
4003 msgid "Display status bar"
4004 msgstr "Geef ~usemap weer"
4006 #: src/config/options.inc:1261
4007 msgid "Show status bar on the screen."
4010 #: src/config/options.inc:1263
4012 msgid "Display title bar"
4013 msgstr "Geef ~usemap weer"
4015 #: src/config/options.inc:1265
4016 msgid "Show title bar on the screen."
4019 #: src/config/options.inc:1267
4020 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4023 #: src/config/options.inc:1269
4025 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4026 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4029 #: src/config/options.inc:1272
4030 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4033 #: src/config/options.inc:1274
4035 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4036 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4040 #: src/config/options.inc:1279
4043 msgstr "Extentie(s)"
4045 #: src/config/options.inc:1281
4046 msgid "Sessions settings."
4049 #: src/config/options.inc:1283
4050 msgid "Keep session active"
4053 #: src/config/options.inc:1285
4054 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4057 #: src/config/options.inc:1287
4058 msgid "Auto save session"
4061 #: src/config/options.inc:1289
4063 "Automatically save the session when quitting.\n"
4064 "This feature requires bookmark support."
4067 #: src/config/options.inc:1292
4068 msgid "Auto restore session"
4071 #: src/config/options.inc:1294
4073 "Automatically restore the session at start.\n"
4074 "This feature requires bookmark support."
4077 #: src/config/options.inc:1297
4078 msgid "Auto save and restore session folder name"
4081 #: src/config/options.inc:1299
4083 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4084 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4085 "This only makes sense with bookmark support."
4088 #: src/config/options.inc:1303
4090 msgid "Homepage URI"
4093 #: src/config/options.inc:1305
4095 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4096 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4097 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4098 "as homepage URI instead."
4101 #: src/config/options.inc:1311
4104 msgstr "Bestand upload"
4106 #: src/config/options.inc:1313
4107 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4110 #: src/config/options.inc:1316
4111 msgid "Set window title"
4114 #: src/config/options.inc:1318
4116 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4117 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4118 "shown on the window titlebar."
4121 #: src/config/opttypes.c:54
4124 msgstr "Fout bij opslaan"
4126 #: src/config/opttypes.c:399
4130 #: src/config/opttypes.c:399
4134 #: src/config/opttypes.c:400
4138 #: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401
4142 #: src/config/opttypes.c:401
4146 #: src/config/opttypes.c:402
4150 #: src/config/opttypes.c:402
4154 #: src/config/opttypes.c:404
4159 #: src/config/opttypes.c:405
4164 #: src/config/opttypes.c:406
4168 #: src/config/opttypes.c:406
4169 msgid "<color|#rrggbb>"
4172 #: src/config/opttypes.c:408
4176 #: src/config/opttypes.c:410
4181 #: src/config/opttypes.c:413
4186 #: src/config/timer.c:82
4187 msgid "Periodic Saving"
4191 #: src/config/urlhist.c:61
4193 msgid "Goto URL History"
4194 msgstr "Geen verleden"
4197 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4201 #: src/cookies/cookies.c:90
4203 msgid "Cookies options."
4204 msgstr "Options op~slaan"
4206 #: src/cookies/cookies.c:92
4207 msgid "Accept policy"
4210 #: src/cookies/cookies.c:95
4212 "Cookies accepting policy:\n"
4213 "0 is accept no cookies\n"
4214 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4215 "2 is accept all cookies"
4218 #: src/cookies/cookies.c:100
4221 msgstr "Verbinding maken"
4223 #: src/cookies/cookies.c:102
4225 "Cookie maximum age (in days):\n"
4226 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4227 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4228 " expiration date\n"
4229 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4233 #: src/cookies/cookies.c:109
4234 msgid "Paranoid security"
4237 #: src/cookies/cookies.c:111
4239 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4240 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4241 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4242 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4243 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4246 #: src/cookies/cookies.c:117
4251 #: src/cookies/cookies.c:119
4252 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4255 #: src/cookies/cookies.c:121
4259 #: src/cookies/cookies.c:123
4261 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4262 "cookie saving (cookies.save) is off."
4265 #: src/cookies/cookies.c:817
4267 msgid "Cannot save cookies"
4268 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
4270 #: src/cookies/cookies.c:828
4271 msgid "ELinks was started without a home directory."
4274 #: src/cookies/cookies.c:834
4275 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4278 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4281 msgstr "Document ~info"
4283 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4284 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4288 #: src/cookies/dialogs.c:41
4290 msgid "at quit time"
4291 msgstr "geschatte tijd"
4293 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4298 #: src/cookies/dialogs.c:50
4303 #: src/cookies/dialogs.c:50
4308 #: src/cookies/dialogs.c:82
4310 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4311 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
4313 #: src/cookies/dialogs.c:90
4314 msgid "Accept cookie?"
4317 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4318 #: src/cookies/dialogs.c:93
4322 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4323 #: src/cookies/dialogs.c:94
4327 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4328 #: src/dialogs/document.c:177
4333 #: src/cookies/dialogs.c:209
4335 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4338 #. cant_delete_used_item
4339 #: src/cookies/dialogs.c:211
4341 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4344 #. cant_delete_folder
4345 #: src/cookies/dialogs.c:213
4347 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4350 #. cant_delete_used_folder
4351 #: src/cookies/dialogs.c:215
4353 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4356 #. delete_marked_items_title
4357 #: src/cookies/dialogs.c:217
4359 msgid "Delete marked cookies"
4360 msgstr "Selecteer veld"
4362 #. delete_marked_items
4363 #: src/cookies/dialogs.c:219
4365 msgid "Delete marked cookies?"
4366 msgstr "Selecteer veld"
4368 #. delete_folder_title
4369 #: src/cookies/dialogs.c:221
4371 msgid "Delete domain's cookies"
4372 msgstr "Selecteer veld"
4375 #: src/cookies/dialogs.c:223
4377 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4380 #. delete_item_title
4381 #: src/cookies/dialogs.c:225
4383 msgid "Delete cookie"
4384 msgstr "Verwijderen"
4386 #: src/cookies/dialogs.c:227
4388 msgid "Delete this cookie?"
4389 msgstr "Verwijder extensie"
4391 #. clear_all_items_title
4392 #: src/cookies/dialogs.c:229
4393 msgid "Clear all cookies"
4396 #. clear_all_items_title
4397 #: src/cookies/dialogs.c:231
4399 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4400 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
4402 #: src/cookies/dialogs.c:464
4407 #: src/cookies/dialogs.c:468
4412 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4413 #: src/cookies/dialogs.c:491
4417 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4418 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4419 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4424 #: src/cookies/dialogs.c:500
4426 msgid "Cookie manager"
4427 msgstr "Bladwijzer beheer"
4429 #: src/dialogs/document.c:46
4430 msgid "You are nowhere!"
4431 msgstr "Jij bent in de Efteling!"
4433 #: src/dialogs/document.c:64
4438 #: src/dialogs/document.c:71
4442 #: src/dialogs/document.c:88
4445 msgstr "Bek~ijk afbeelding"
4447 #: src/dialogs/document.c:103
4448 msgid "Link last visit time"
4451 #: src/dialogs/document.c:109
4452 msgid "Link title (from history)"
4455 #: src/dialogs/document.c:167
4459 #: src/dialogs/document.c:170
4460 msgid "ignoring server setting"
4461 msgstr "negeer server instelling"
4463 #: src/dialogs/document.c:195
4467 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4468 msgid "Last visit time"
4471 #: src/dialogs/document.c:232
4475 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4479 #: src/dialogs/document.c:260
4481 msgid "Internal header info"
4484 #: src/dialogs/document.c:301
4485 msgid "No header info."
4488 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4489 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:399
4493 #. accelerator_context(display_download)
4494 #: src/dialogs/download.c:250
4497 msgstr "Achtergrond"
4499 #. accelerator_context(display_download)
4500 #: src/dialogs/download.c:251
4502 msgid "Background with ~notify"
4503 msgstr "Achtergrond"
4505 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4506 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4511 #. accelerator_context(display_download)
4512 #: src/dialogs/download.c:263
4514 msgid "Abort and ~delete file"
4515 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
4518 #: src/dialogs/download.c:423
4520 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4523 #. cant_delete_used_item
4524 #: src/dialogs/download.c:425
4526 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4529 #. delete_marked_items_title
4530 #: src/dialogs/download.c:431
4531 msgid "Interrupt marked downloads"
4534 #. delete_marked_items
4535 #: src/dialogs/download.c:433
4536 msgid "Interrupt marked downloads?"
4539 #. delete_item_title
4540 #: src/dialogs/download.c:439
4542 msgid "Interrupt download"
4543 msgstr "Onderschept"
4545 #: src/dialogs/download.c:441
4547 msgid "Interrupt this download?"
4550 #. clear_all_items_title
4551 #: src/dialogs/download.c:443
4552 msgid "Interrupt all downloads"
4555 #. clear_all_items_title
4556 #: src/dialogs/download.c:445
4558 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4559 msgstr "Wil je echt Links verlaten (en alle downloads annuleren)?"
4561 #. This requires more work to make locking work and query the user
4562 #: src/dialogs/download.c:496
4564 msgid "Abort and delete file"
4565 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
4567 #: src/dialogs/download.c:503
4569 msgid "Download manager"
4570 msgstr "Download afbeeldin~g"
4573 #: src/dialogs/exmode.c:149
4577 #: src/dialogs/info.c:41
4581 #: src/dialogs/info.c:131
4585 #: src/dialogs/info.c:142
4589 #: src/dialogs/info.c:143
4596 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4597 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4598 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4602 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4603 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4605 "Dit programma is vrije software; je mag het herdistributeren en/of wijzigen "
4606 "als onder de GNU General Public License, zoals gepubliceerd door the Free "
4607 "Software Foundation; als versie 2 van de licentie, of (naar jouw keuze) elke "
4610 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4614 #: src/dialogs/info.c:173
4617 msgid_plural "%ld handles"
4618 msgstr[0] "afhandelen"
4619 msgstr[1] "afhandelen"
4621 #: src/dialogs/info.c:177
4624 msgid_plural "%ld timers"
4628 #: src/dialogs/info.c:184
4630 msgid "%ld connection"
4631 msgid_plural "%ld connections"
4632 msgstr[0] "verbindingen"
4633 msgstr[1] "verbindingen"
4635 #: src/dialogs/info.c:188
4637 msgid "%ld connecting"
4638 msgid_plural "%ld connecting"
4639 msgstr[0] "verbinden"
4640 msgstr[1] "verbinden"
4642 #: src/dialogs/info.c:192
4644 msgid "%ld transferring"
4645 msgid_plural "%ld transferring"
4646 msgstr[0] "overzetten"
4647 msgstr[1] "overzetten"
4649 #: src/dialogs/info.c:196
4651 msgid "%ld keepalive"
4652 msgid_plural "%ld keepalive"
4653 msgstr[0] "keepalive"
4654 msgstr[1] "keepalive"
4656 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4659 msgid_plural "%ld bytes"
4663 #: src/dialogs/info.c:208
4666 msgid_plural "%ld files"
4667 msgstr[0] "bestanden"
4668 msgstr[1] "bestanden"
4670 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4673 msgid_plural "%ld in use"
4677 #: src/dialogs/info.c:216
4680 msgid_plural "%ld loading"
4681 msgstr[0] "Download"
4682 msgstr[1] "Download"
4684 #: src/dialogs/info.c:219
4686 msgid "Document cache"
4689 #: src/dialogs/info.c:223
4691 msgid "%ld formatted"
4692 msgid_plural "%ld formatted"
4693 msgstr[0] "Bestand upload"
4694 msgstr[1] "Bestand upload"
4696 #: src/dialogs/info.c:231
4698 msgid "%ld refreshing"
4699 msgid_plural "%ld refreshing"
4700 msgstr[0] "overzetten"
4701 msgstr[1] "overzetten"
4703 #: src/dialogs/info.c:234
4705 msgid "Interlinking"
4706 msgstr "Voer in link nummer"
4708 #: src/dialogs/info.c:237
4710 msgid "master terminal"
4711 msgstr "Verschaal ~terminal"
4713 #: src/dialogs/info.c:239
4715 msgid "slave terminal"
4716 msgstr "Verschaal ~terminal"
4718 #: src/dialogs/info.c:243
4720 msgid "%ld terminal"
4721 msgid_plural "%ld terminals"
4722 msgstr[0] "~BeOS terminal"
4723 msgstr[1] "~BeOS terminal"
4725 #: src/dialogs/info.c:247
4728 msgid_plural "%ld sessions"
4729 msgstr[0] "Options op~slaan"
4730 msgstr[1] "Options op~slaan"
4732 #: src/dialogs/info.c:252
4734 msgid "Memory allocated"
4735 msgstr "Geheugen cache"
4737 #: src/dialogs/info.c:260
4739 msgid "%ld byte overhead"
4740 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4744 #: src/dialogs/menu.c:96
4746 msgstr "Opslaan URL"
4748 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4752 #: src/dialogs/menu.c:125
4754 msgstr "Afsluiten Links (of rechts...)"
4756 #: src/dialogs/menu.c:127
4757 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4758 msgstr "Wil je echt Links verlaten (en alle downloads annuleren)?"
4760 #: src/dialogs/menu.c:129
4761 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4762 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
4764 #: src/dialogs/menu.c:165
4766 msgstr "Geen verleden"
4768 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4769 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4773 #. accelerator_context(tab_menu)
4774 #: src/dialogs/menu.c:238
4778 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4779 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4781 msgid "Bookm~ark document"
4784 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4785 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4786 msgid "Toggle ~html/plain"
4787 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
4789 #. accelerator_context(tab_menu)
4790 #: src/dialogs/menu.c:250
4794 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4795 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4796 msgid "Frame at ~full-screen"
4797 msgstr "~Frame als volledig scherm"
4799 #. accelerator_context(tab_menu)
4800 #: src/dialogs/menu.c:255
4801 msgid "~Pass frame URI to external command"
4804 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4805 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4809 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4810 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4813 msgstr "Geen vorige zoekactie"
4815 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4816 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4821 #. accelerator_context(tab_menu)
4822 #: src/dialogs/menu.c:270
4823 msgid "C~lose all tabs but the current"
4826 #. accelerator_context(tab_menu)
4827 #: src/dialogs/menu.c:274
4829 msgid "B~ookmark all tabs"
4830 msgstr "Bladwijzer~s"
4832 #. accelerator_context(tab_menu)
4833 #: src/dialogs/menu.c:282
4834 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4837 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4838 #: src/dialogs/menu.c:310
4840 msgid "Open new ~tab"
4841 msgstr "Openen in nieuw venster"
4843 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4844 #: src/dialogs/menu.c:311
4846 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4847 msgstr "Achtergrond"
4849 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4850 #: src/dialogs/menu.c:312
4852 msgstr "~Ga naar URL"
4854 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4855 #: src/dialogs/menu.c:314
4859 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4860 #: src/dialogs/menu.c:315
4862 msgstr "Gesc~hiedenis"
4864 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4865 #: src/dialogs/menu.c:316
4868 msgstr "Gesc~hiedenis"
4870 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4871 #: src/dialogs/menu.c:322
4874 msgstr "Opslaan als"
4876 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4877 #: src/dialogs/menu.c:323
4879 msgid "Save UR~L as"
4880 msgstr "Sla ~URL op als"
4882 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4883 #: src/dialogs/menu.c:324
4885 msgid "Sa~ve formatted document"
4886 msgstr "Opslaan geformatteerd ~document"
4888 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4889 #: src/dialogs/menu.c:333
4891 msgid "~Kill background connections"
4892 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
4894 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4895 #: src/dialogs/menu.c:334
4897 msgid "Flush all ~caches"
4898 msgstr "Leeg maken van alle caches"
4900 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4901 #: src/dialogs/menu.c:335
4903 msgid "Resource ~info"
4904 msgstr "Hulpbronnen ~info"
4906 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4907 #: src/dialogs/menu.c:342
4911 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4912 #: src/dialogs/menu.c:369
4914 msgid "Open ~new window"
4915 msgstr "Openen in nieuw venster"
4917 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4918 #: src/dialogs/menu.c:388
4922 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4923 #: src/dialogs/menu.c:395
4925 msgid "Resize t~erminal"
4926 msgstr "Verschaal ~terminal"
4928 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4929 #: src/dialogs/menu.c:413
4930 msgid "Search ~backward"
4931 msgstr "Zoek terugwaards"
4933 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4934 #: src/dialogs/menu.c:414
4936 msgstr "Vi~nd volgende"
4938 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4939 #: src/dialogs/menu.c:415
4940 msgid "Find ~previous"
4941 msgstr "Vind vorige"
4943 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4944 #: src/dialogs/menu.c:416
4945 msgid "T~ypeahead search"
4948 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4949 #: src/dialogs/menu.c:419
4951 msgid "Toggle i~mages"
4952 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
4954 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4955 #: src/dialogs/menu.c:420
4957 msgid "Toggle ~link numbering"
4958 msgstr "Voer in link nummer"
4960 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4961 #: src/dialogs/menu.c:421
4962 msgid "Toggle ~document colors"
4965 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4966 #: src/dialogs/menu.c:422
4967 msgid "~Wrap text on/off"
4970 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4971 #: src/dialogs/menu.c:424
4972 msgid "Document ~info"
4973 msgstr "Document ~info"
4975 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4976 #: src/dialogs/menu.c:425
4977 msgid "H~eader info"
4980 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4981 #: src/dialogs/menu.c:426
4983 msgid "Rel~oad document"
4986 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4987 #: src/dialogs/menu.c:427
4989 msgid "~Rerender document"
4990 msgstr "Opslaan geformatteerd ~document"
4992 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4993 #: src/dialogs/menu.c:439
4994 msgid "~ELinks homepage"
4997 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4998 #: src/dialogs/menu.c:440
5000 msgid "~Documentation"
5001 msgstr "Document ~info"
5003 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5004 #: src/dialogs/menu.c:441
5008 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5009 #: src/dialogs/menu.c:443
5010 msgid "LED ~indicators"
5013 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5014 #: src/dialogs/menu.c:446
5015 msgid "~Bugs information"
5018 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5019 #: src/dialogs/menu.c:448
5021 msgid "ELinks ~GITWeb"
5024 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5025 #: src/dialogs/menu.c:451
5029 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5030 #: src/dialogs/menu.c:452
5034 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5035 #: src/dialogs/menu.c:453
5039 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5040 #: src/dialogs/menu.c:461
5044 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5045 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5049 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5050 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5051 msgid "C~haracter set"
5052 msgstr "C~haracter set"
5054 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5055 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5056 msgid "~Terminal options"
5057 msgstr "~Terminal opties"
5059 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5060 #: src/dialogs/menu.c:473
5061 msgid "File ~extensions"
5062 msgstr "Bestands ~extensie"
5064 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5065 #: src/dialogs/menu.c:475
5066 msgid "~Options manager"
5069 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5070 #: src/dialogs/menu.c:476
5071 msgid "~Keybinding manager"
5074 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5075 #: src/dialogs/menu.c:477
5076 msgid "~Save options"
5077 msgstr "Options op~slaan"
5079 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5080 #: src/dialogs/menu.c:492
5082 msgid "Global ~history"
5083 msgstr "Geen verleden"
5085 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5086 #: src/dialogs/menu.c:495
5089 msgstr "Bladwijzer~s"
5091 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5092 #: src/dialogs/menu.c:497
5097 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5098 #: src/dialogs/menu.c:498
5102 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5103 #: src/dialogs/menu.c:500
5107 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5108 #: src/dialogs/menu.c:503
5110 msgid "~Form history"
5111 msgstr "Te weinig geheugen"
5113 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5114 #: src/dialogs/menu.c:505
5116 msgid "~Authentication"
5117 msgstr "Document ~info"
5119 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5120 #: src/dialogs/menu.c:522
5124 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5125 #: src/dialogs/menu.c:523
5129 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5130 #: src/dialogs/menu.c:524
5134 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5135 #: src/dialogs/menu.c:525
5139 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5140 #: src/dialogs/menu.c:526
5142 msgstr "Configuratie"
5144 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5145 #: src/dialogs/menu.c:527
5149 #: src/dialogs/menu.c:542
5151 msgstr "Ga naar URL"
5153 #: src/dialogs/menu.c:598
5154 msgid "Save to file"
5155 msgstr "Opslaan naar bestand"
5157 #: src/dialogs/menu.c:933
5158 msgid "Empty directory"
5161 #: src/dialogs/menu.c:977
5162 msgid "Directories:"
5165 #: src/dialogs/menu.c:990
5171 #: src/dialogs/options.c:173
5174 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5176 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5177 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5178 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5179 "each terminal in which you run ELinks."
5182 #: src/dialogs/options.c:199
5183 msgid "Terminal options"
5184 msgstr "Terminal opties"
5186 #: src/dialogs/options.c:208
5187 msgid "Frame handling:"
5190 #: src/dialogs/options.c:209
5192 msgstr "Geen frames"
5194 #: src/dialogs/options.c:210
5195 msgid "VT 100 frames"
5196 msgstr "VT 100 frames"
5198 #: src/dialogs/options.c:211
5199 msgid "Linux or OS/2 frames"
5200 msgstr "Linux of OS/2 frames"
5202 #: src/dialogs/options.c:212
5204 msgid "FreeBSD frames"
5205 msgstr "Geen frames"
5207 #: src/dialogs/options.c:213
5208 msgid "KOI8-R frames"
5209 msgstr "KOI8-R frames"
5211 #: src/dialogs/options.c:215
5216 #: src/dialogs/options.c:216
5217 msgid "No colors (mono)"
5220 #: src/dialogs/options.c:217
5223 msgstr "Tekstgebied"
5225 #: src/dialogs/options.c:219
5228 msgstr "Tekstgebied"
5230 #: src/dialogs/options.c:222
5233 msgstr "Tekstgebied"
5235 #: src/dialogs/options.c:225
5238 msgstr "Tekstgebied"
5240 #: src/dialogs/options.c:309
5242 msgid "Resize terminal"
5243 msgstr "Verschaal ~terminal"
5245 #: src/dialogs/options.c:312
5249 #: src/dialogs/options.c:313
5253 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5254 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5255 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5256 #: src/dialogs/progress.c:32
5260 #: src/dialogs/progress.c:37
5264 #: src/dialogs/progress.c:48
5265 msgid "Average speed"
5266 msgstr "Gemiddelde snelheid"
5268 #: src/dialogs/progress.c:49
5270 msgid "average speed"
5271 msgstr "Gemiddelde snelheid"
5273 #: src/dialogs/progress.c:50
5277 #: src/dialogs/progress.c:58
5278 msgid "current speed"
5279 msgstr "huidige snelheid"
5281 #: src/dialogs/progress.c:58
5285 #: src/dialogs/progress.c:65
5286 msgid "Elapsed time"
5287 msgstr "Verlopen tijd"
5289 #: src/dialogs/progress.c:66
5291 msgid "elapsed time"
5292 msgstr "Verlopen tijd"
5294 #: src/dialogs/progress.c:67
5298 #: src/dialogs/progress.c:73
5302 #: src/dialogs/progress.c:73
5307 #: src/dialogs/progress.c:83
5308 msgid "estimated time"
5309 msgstr "geschatte tijd"
5311 #: src/dialogs/progress.c:84
5315 #: src/dialogs/status.c:185
5317 msgid "Enter a mark to set"
5320 #: src/dialogs/status.c:189
5322 msgid "Enter a mark to which to jump"
5325 #: src/dialogs/status.c:196
5327 msgid "Keyboard prefix: %d"
5330 #: src/dialogs/status.c:226
5332 msgid "Cursor position: %dx%d"
5335 #: src/dialogs/status.c:326
5339 #: src/dialogs/status.c:328
5345 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5346 msgid "Cascading Style Sheets"
5349 #: src/document/css/css.c:32
5350 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5353 #: src/document/css/css.c:34
5358 #: src/document/css/css.c:36
5359 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5362 #: src/document/css/css.c:38
5363 msgid "Import external style sheets"
5366 #: src/document/css/css.c:40
5368 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5369 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5370 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5373 #: src/document/css/css.c:44
5374 msgid "Default style sheet"
5377 #: src/document/css/css.c:46
5379 "The path to the file containing the default user defined\n"
5380 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5381 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5382 "to ELinks' home directory.\n"
5383 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5387 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5391 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5393 msgid "ECMAScript options."
5394 msgstr "Terminal opties"
5396 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5397 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5400 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5401 msgid "Script error reporting"
5404 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5405 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5408 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5409 msgid "Ignore <noscript> content"
5412 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5414 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5415 "when ECMAScript is enabled."
5418 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5420 msgid "Maximum execution time"
5421 msgstr "Verbinding maken"
5423 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5424 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5427 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5428 msgid "Pop-up window blocking"
5431 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5432 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5435 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5436 msgid "JavaScript Emergency"
5439 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5442 "A script embedded in the current document was running\n"
5443 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5444 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5445 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5449 #: src/ecmascript/see.c:186
5453 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5454 msgid "JavaScript Alert"
5457 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5459 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5462 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5463 msgid "JavaScript Error"
5467 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5468 msgid "SpiderMonkey"
5471 #: src/formhist/dialogs.c:67
5472 msgid "Forms are never saved for this URL."
5475 #: src/formhist/dialogs.c:69
5476 msgid "Forms are saved for this URL."
5480 #: src/formhist/dialogs.c:120
5482 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5485 #. cant_delete_used_item
5486 #: src/formhist/dialogs.c:122
5488 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5491 #. delete_marked_items_title
5492 #: src/formhist/dialogs.c:128
5494 msgid "Delete marked forms"
5495 msgstr "Selecteer veld"
5497 #. delete_marked_items
5498 #: src/formhist/dialogs.c:130
5500 msgid "Delete marked forms?"
5501 msgstr "Selecteer veld"
5503 #. delete_item_title
5504 #: src/formhist/dialogs.c:136
5507 msgstr "Verwijder bladwijzer"
5509 #: src/formhist/dialogs.c:138
5511 msgid "Delete this form?"
5512 msgstr "Verwijder bladwijzer"
5514 #. clear_all_items_title
5515 #: src/formhist/dialogs.c:140
5516 msgid "Clear all forms"
5519 #. clear_all_items_title
5520 #: src/formhist/dialogs.c:142
5522 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5523 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
5525 #: src/formhist/dialogs.c:173
5526 msgid "Form not saved"
5529 #: src/formhist/dialogs.c:174
5531 "No saved information for this URL.\n"
5532 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5533 "\"Toggle saving\" button."
5536 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5537 #: src/formhist/dialogs.c:209
5540 msgstr "Gebruikers ID"
5542 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5543 #: src/formhist/dialogs.c:212
5545 msgid "~Toggle saving"
5546 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
5548 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5549 #: src/formhist/dialogs.c:213
5553 #: src/formhist/dialogs.c:219
5555 msgid "Form history manager"
5556 msgstr "Te weinig geheugen"
5558 #: src/formhist/formhist.c:36
5560 msgid "Show form history dialog"
5561 msgstr "Terminal opties"
5563 #: src/formhist/formhist.c:38
5565 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5566 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5567 "forms are unaffected."
5570 #: src/formhist/formhist.c:426
5572 msgid "Form history"
5573 msgstr "Te weinig geheugen"
5575 #: src/formhist/formhist.c:427
5577 "Should this login be remembered?\n"
5579 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5580 "file on your disk.\n"
5582 "If you are using a valuable password, answer NO."
5585 #. accelerator_context(memorize_form)
5586 #: src/formhist/formhist.c:434
5587 msgid "Ne~ver for this site"
5591 #: src/formhist/formhist.c:453
5593 msgid "Form History"
5594 msgstr "Te weinig geheugen"
5597 #: src/globhist/dialogs.c:105
5599 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5602 #. cant_delete_used_item
5603 #: src/globhist/dialogs.c:107
5605 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5608 #. delete_marked_items_title
5609 #: src/globhist/dialogs.c:113
5611 msgid "Delete marked history entries"
5612 msgstr "Selecteer veld"
5614 #. delete_marked_items
5615 #: src/globhist/dialogs.c:115
5617 msgid "Delete marked history entries?"
5618 msgstr "Selecteer veld"
5620 #. delete_item_title
5621 #: src/globhist/dialogs.c:121
5623 msgid "Delete history entry"
5624 msgstr "Verwijderen"
5626 #: src/globhist/dialogs.c:123
5628 msgid "Delete this history entry?"
5631 #. clear_all_items_title
5632 #: src/globhist/dialogs.c:125
5633 msgid "Clear all history entries"
5636 #. clear_all_items_title
5637 #: src/globhist/dialogs.c:127
5639 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5640 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
5642 #: src/globhist/dialogs.c:169
5643 msgid "Search history"
5646 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5647 #: src/globhist/dialogs.c:227
5650 msgstr "Bladwijzer~s"
5652 #: src/globhist/dialogs.c:241
5654 msgid "Global history manager"
5655 msgstr "Geen verleden"
5657 #: src/globhist/globhist.c:60
5658 msgid "Global history"
5661 #: src/globhist/globhist.c:62
5662 msgid "Global history options."
5665 #: src/globhist/globhist.c:66
5666 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5669 #: src/globhist/globhist.c:68
5670 msgid "Maximum number of entries"
5673 #: src/globhist/globhist.c:70
5674 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5677 #: src/globhist/globhist.c:72
5679 msgid "Display style"
5680 msgstr "Geef ~usemap weer"
5682 #: src/globhist/globhist.c:74
5684 "What to display in global history dialog:\n"
5690 #: src/globhist/globhist.c:451
5692 msgid "Global History"
5693 msgstr "Geen verleden"
5695 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5700 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5704 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5708 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5712 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5713 msgid "Brazilian Portuguese"
5716 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5720 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5724 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5728 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5733 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5737 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5741 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5745 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5749 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5753 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5757 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5761 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5765 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5769 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5773 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5777 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5781 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5785 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5789 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5793 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5797 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5800 msgstr "Document ~info"
5802 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5806 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5811 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5815 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5819 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5823 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5827 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5831 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5833 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5836 #: src/main/main.c:136
5838 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5841 #: src/main/main.c:202
5843 msgid "URL expected after -%s"
5846 #: src/main/main.c:210
5848 msgid "No running ELinks found."
5851 #. The remote session(s) can not be created
5852 #: src/main/main.c:216
5854 msgid "No remote session to connect to."
5857 #: src/main/main.c:224
5859 msgid "Unable to encode session info."
5862 #: src/main/main.c:241
5864 msgid "Unable to attach_terminal()."
5867 #. Infinite loop prevention.
5868 #: src/main/select.c:264
5870 msgid "%d select() failures."
5873 #: src/main/version.c:103
5875 msgid "Built on %s %s"
5878 #: src/main/version.c:108
5879 msgid "Text WWW browser"
5880 msgstr "Tekst WWW browser"
5882 #: src/main/version.c:113
5886 #: src/main/version.c:115
5890 #: src/main/version.c:117
5894 #: src/main/version.c:120
5899 #: src/main/version.c:123
5900 msgid "Own Libc Routines"
5903 #: src/main/version.c:126
5905 msgid "No Backtrace"
5908 #: src/main/version.c:141
5913 #: src/mime/backend/default.c:25
5914 msgid "MIME type associations"
5917 #: src/mime/backend/default.c:27
5919 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5920 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5921 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5922 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5923 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5926 #: src/mime/backend/default.c:35
5928 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5932 #: src/mime/backend/default.c:40
5934 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5938 #: src/mime/backend/default.c:44
5939 msgid "File type handlers"
5942 #: src/mime/backend/default.c:46
5944 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5945 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5946 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5947 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5948 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5949 "-- e.g., PDF files.\n"
5950 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5954 #: src/mime/backend/default.c:57
5955 msgid "Description of this handler."
5958 #: src/mime/backend/default.c:61
5959 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5962 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5963 msgid "Ask before opening"
5966 #: src/mime/backend/default.c:65
5967 msgid "Ask before opening."
5970 #: src/mime/backend/default.c:67
5972 msgid "Block terminal"
5973 msgstr "~BeOS terminal"
5975 #: src/mime/backend/default.c:69
5976 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5979 #: src/mime/backend/default.c:71
5982 msgstr "Geen programma"
5984 #: src/mime/backend/default.c:74
5987 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5988 "substituted by a file name."
5991 #: src/mime/backend/default.c:78
5993 msgid "File extension associations"
5994 msgstr "Bestands ~extensie"
5996 #: src/mime/backend/default.c:80
5997 msgid "Extension <-> MIME type association."
6000 #: src/mime/backend/default.c:84
6002 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6007 #: src/mime/backend/default.c:215
6008 msgid "Option system"
6012 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
6016 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6017 msgid "Options for mailcap support."
6020 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6021 msgid "Enable mailcap support."
6024 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6026 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6027 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6030 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6031 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6034 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6035 msgid "Type query string"
6038 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6040 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6042 "0 is show \"mailcap\"\n"
6043 "1 is show program to be run\n"
6044 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6047 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6048 msgid "Prioritize entries by file"
6051 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6053 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6054 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6055 "also be checked before deciding the handler."
6058 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6060 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6064 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6065 msgid "Mimetypes files"
6068 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6070 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6071 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
6072 "the extension of the file name."
6075 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6076 msgid "Enable mime.types support."
6079 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6080 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6083 #: src/mime/dialogs.c:66
6084 msgid "Delete extension"
6085 msgstr "Verwijder extensie"
6087 #: src/mime/dialogs.c:67
6089 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6090 msgstr "Verwijder extensie"
6092 #: src/mime/dialogs.c:125
6096 #: src/mime/dialogs.c:128
6097 msgid "Extension(s)"
6098 msgstr "Extentie(s)"
6100 #: src/mime/dialogs.c:129
6101 msgid "Content-Type"
6102 msgstr "Content-Type"
6104 #: src/mime/dialogs.c:141
6105 msgid "No extensions"
6106 msgstr "Geen extensies"
6109 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6113 #: src/mime/mime.c:40
6114 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6117 #: src/mime/mime.c:42
6118 msgid "Default MIME-type"
6121 #: src/mime/mime.c:44
6123 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6124 "guess it properly from known information about the document)."
6127 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6128 msgid "Verify certificates"
6131 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6133 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6134 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6137 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6138 msgid "Client Certificates"
6141 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6143 msgid "X509 client certificate options."
6144 msgstr "Terminal opties"
6146 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6148 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6149 "to servers which request them."
6152 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6154 msgid "Certificate File"
6155 msgstr "geschatte tijd"
6157 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6159 "The location of a file containing the client certificate\n"
6160 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6161 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6165 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6167 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6168 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6172 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6176 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6178 msgid "SSL options."
6179 msgstr "Options op~slaan"
6181 #: src/network/state.c:27
6182 msgid "Waiting in queue"
6183 msgstr "In wachtrij"
6185 #: src/network/state.c:28
6186 msgid "Looking up host"
6187 msgstr "Zoeken naar host"
6189 #: src/network/state.c:29
6190 msgid "Making connection"
6191 msgstr "Verbinding maken"
6193 #: src/network/state.c:30
6194 msgid "SSL negotiation"
6195 msgstr "SSL onderhandeling"
6197 #: src/network/state.c:31
6198 msgid "Request sent"
6199 msgstr "Verzoek verzonden"
6201 #: src/network/state.c:32
6204 msgstr "Gebruikers ID"
6206 #: src/network/state.c:33
6207 msgid "Getting headers"
6208 msgstr "Ontvangen hoofden"
6210 #: src/network/state.c:34
6211 msgid "Server is processing request"
6212 msgstr "Server verwerkt verzoek"
6214 #: src/network/state.c:35
6215 msgid "Transferring"
6218 #: src/network/state.c:37
6222 #: src/network/state.c:38
6224 msgid "Connecting to peers"
6225 msgstr "Verbindingen"
6227 #: src/network/state.c:39
6229 msgid "Connecting to tracker"
6230 msgstr "Verbindingen"
6232 #: src/network/state.c:42
6233 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6234 msgstr "Wachten voor indirecte bevestiging"
6236 #: src/network/state.c:43
6240 #: src/network/state.c:44
6242 msgstr "Onderschept"
6244 #: src/network/state.c:45
6245 msgid "Socket exception"
6246 msgstr "Socket uitzondering"
6248 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6249 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6250 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:98
6251 #: src/scripting/python/open.c:59
6252 msgid "Internal error"
6253 msgstr "Interne fout"
6255 #: src/network/state.c:49
6256 msgid "Error writing to socket"
6257 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
6259 #: src/network/state.c:50
6260 msgid "Error reading from socket"
6261 msgstr "Lezen van socket mislukt"
6263 #: src/network/state.c:51
6264 msgid "Data modified"
6265 msgstr "Data gemodificeerd"
6267 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6268 #: src/scripting/python/open.c:65
6269 msgid "Bad URL syntax"
6270 msgstr "BSlechtead URL syntaxis"
6272 #: src/network/state.c:54
6273 msgid "Request must be restarted"
6274 msgstr "Verzoek moet opnieuw"
6276 #: src/network/state.c:55
6277 msgid "Can't get socket state"
6278 msgstr "Kan geen socket status krijgen"
6280 #: src/network/state.c:56
6281 msgid "Only local connections are permitted"
6284 #: src/network/state.c:57
6285 msgid "No host in the specified IP family was found"
6288 #: src/network/state.c:59
6290 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6291 "by the encoded file being corrupt."
6294 #: src/network/state.c:62
6296 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6297 "You can configure an external handler for it through\n"
6298 "the options system."
6301 #: src/network/state.c:66
6303 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6304 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6305 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6306 "programs is not supported."
6309 #: src/network/state.c:71
6310 msgid "Bad HTTP response"
6311 msgstr "Slechte HTTP respons"
6313 #: src/network/state.c:72
6315 msgstr "Geen content"
6317 #: src/network/state.c:74
6318 msgid "Unknown file type"
6319 msgstr "Onbekende bestandstype"
6321 #: src/network/state.c:75
6322 msgid "Error opening file"
6323 msgstr "Fout bij openen bestand"
6325 #: src/network/state.c:76
6326 msgid "CGI script not in CGI path"
6329 #: src/network/state.c:77
6330 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6333 #: src/network/state.c:80
6334 msgid "Bad FTP response"
6335 msgstr "Slechte FTP antwoord"
6337 #: src/network/state.c:81
6338 msgid "FTP service unavailable"
6339 msgstr "FTP service niet beschikbaar"
6341 #: src/network/state.c:82
6342 msgid "Bad FTP login"
6343 msgstr "Slechte FTP login"
6345 #: src/network/state.c:83
6346 msgid "FTP PORT command failed"
6347 msgstr "FTP PORT commando gefaald"
6349 #: src/network/state.c:84
6350 msgid "File not found"
6351 msgstr "Bestand niet gevonden"
6353 #: src/network/state.c:85
6354 msgid "FTP file error"
6355 msgstr "FTP bestand fout"
6357 #: src/network/state.c:89
6361 #: src/network/state.c:91
6363 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6364 msgstr "Deze versie van Links heeft geen SSL/TSL ondersteuning"
6366 #: src/network/state.c:94
6367 msgid "JavaScript support is not enabled"
6370 #: src/network/state.c:97
6372 msgid "Bad NNTP response"
6373 msgstr "Slechte FTP antwoord"
6375 #: src/network/state.c:98
6377 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6378 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6379 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6382 #: src/network/state.c:101
6383 msgid "Server hang up for some reason"
6386 #: src/network/state.c:102
6387 msgid "No such newsgroup"
6390 #: src/network/state.c:103
6391 msgid "No such article"
6394 #: src/network/state.c:104
6396 msgid "Transfer failed"
6399 #: src/network/state.c:105
6401 msgid "Authorization required"
6402 msgstr "Geef gebruikersnaam voor "
6404 #: src/network/state.c:106
6405 msgid "Access to server denied"
6408 #: src/network/state.c:110
6409 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6412 #: src/network/state.c:113
6414 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6415 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6416 "setting specified by an environment variable\n"
6417 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6419 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6420 "a host name optionally followed by a colon\n"
6421 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6424 #: src/network/state.c:123
6426 msgid "BitTorrent error"
6427 msgstr "Interne fout"
6429 #: src/network/state.c:124
6430 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6433 #: src/network/state.c:125
6434 msgid "The tracker requesting failed"
6437 #: src/network/state.c:126
6438 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6441 #: src/network/state.c:150
6442 msgid "Unknown error"
6443 msgstr "Onbekende fout"
6445 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6446 #: src/osdep/newwin.c:27
6450 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6451 #: src/osdep/newwin.c:28
6456 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6457 #: src/osdep/newwin.c:29
6461 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6462 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6466 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6467 #: src/osdep/newwin.c:34
6468 msgid "~Full screen"
6469 msgstr "Volledig scherm"
6471 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6472 #: src/osdep/newwin.c:44
6473 msgid "~BeOS terminal"
6474 msgstr "~BeOS terminal"
6477 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6479 msgid "Authentication"
6480 msgstr "Document ~info"
6482 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6484 msgid "Authentication required for %s at %s"
6485 msgstr "Geef gebruikersnaam voor "
6487 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6488 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6489 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6490 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6492 msgid "Authentication required"
6493 msgstr "Geef gebruikersnaam voor "
6495 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6497 msgstr "Gebruikers ID"
6499 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6503 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6507 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6512 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6517 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6523 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6525 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6528 #. cant_delete_used_item
6529 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6531 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6534 #. delete_marked_items_title
6535 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6537 msgid "Delete marked auth entries"
6538 msgstr "Selecteer veld"
6540 #. delete_marked_items
6541 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6543 msgid "Delete marked auth entries?"
6544 msgstr "Selecteer veld"
6546 #. delete_item_title
6547 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6549 msgid "Delete auth entry"
6550 msgstr "Verwijderen"
6552 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6554 msgid "Delete this auth entry?"
6557 #. clear_all_items_title
6558 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6560 msgid "Clear all auth entries"
6561 msgstr "Download afbeeldin~g"
6563 #. clear_all_items_title
6564 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6566 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6567 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
6569 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6571 msgid "Authentication manager"
6572 msgstr "Bladwijzer beheer"
6575 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6576 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6580 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6582 msgid "BitTorrent specific options."
6583 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
6585 #. ******************************************************************
6586 #. Listening socket options:
6587 #. ******************************************************************
6588 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6592 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6593 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6596 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6597 msgid "Minimum port"
6600 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6601 msgid "The minimum port to try and listen on."
6604 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6606 msgid "Maximum port"
6607 msgstr "Verbinding maken"
6609 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6610 msgid "The maximum port to try and listen on."
6613 #. ******************************************************************
6614 #. Tracker connection options:
6615 #. ******************************************************************
6616 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6620 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6622 msgid "Tracker options."
6623 msgstr "Options op~slaan"
6625 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6626 msgid "Use compact tracker format"
6629 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6631 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6632 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6636 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6637 msgid "Tracker announce interval"
6640 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6642 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6643 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6644 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6647 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6648 msgid "IP-address to announce"
6651 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6653 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6654 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6655 "determine an appropriate IP address."
6658 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6660 msgid "User identification string"
6661 msgstr "Terminal opties"
6663 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6665 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6666 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6667 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6668 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6669 "be sent to the tracker."
6672 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6674 msgid "Maximum number of peers to request"
6675 msgstr "Verbinding maken"
6677 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6679 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6680 "Set to 0 to use the server default."
6683 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6684 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6687 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6689 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6690 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6691 "numwant to zero.\n"
6692 "Set to 0 to not have any limit."
6695 #. ******************************************************************
6696 #. Lowlevel peer-wire options:
6697 #. ******************************************************************
6698 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6702 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6703 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6706 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6708 msgid "Maximum number of peer connections"
6709 msgstr "Verbinding maken"
6711 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6713 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6714 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6715 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6716 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6717 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6720 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6721 msgid "Maximum peer message length"
6724 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6726 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6727 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6730 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6731 msgid "Maximum allowed request length"
6734 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6736 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6737 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6740 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6741 msgid "Length of requests"
6744 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6746 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6747 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6748 "bigger than the piece length it will be truncated."
6751 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6753 msgid "Peer inactivity timeout"
6754 msgstr "Onvangst buiten tijd"
6756 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6758 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6759 "which nothing has been received or sent."
6762 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6764 msgid "Maximum peer pool size"
6765 msgstr "Verbinding maken"
6767 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6769 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6770 "contains information used for establishing connections to\n"
6772 "Set to 0 to have unlimited size."
6775 #. ******************************************************************
6776 #. Piece management options:
6777 #. ******************************************************************
6778 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6780 msgid "Maximum piece cache size"
6781 msgstr "Verbinding maken"
6783 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6785 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6786 "downloaded pieces.\n"
6787 "Set to 0 to have unlimited size."
6790 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6791 msgid "Sharing rate"
6794 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6796 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6797 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6798 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6799 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6800 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6801 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6804 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6805 msgid "Maximum number of uploads"
6808 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6809 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6812 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6813 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6814 msgid "Minimum number of uploads"
6817 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6819 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6820 "be used for new connections."
6823 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6825 msgid "Keepalive interval"
6826 msgstr "Fout bij opslaan"
6828 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6830 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6834 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6836 msgid "Number of pending requests"
6837 msgstr "Server verwerkt verzoek"
6839 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6841 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6842 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6843 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6844 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6845 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6846 "from multiple peers."
6849 #. Bram uses 30 seconds here.
6850 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6851 msgid "Peer snubbing interval"
6854 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6856 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6857 "the peer has been snubbed."
6860 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6862 msgid "Peer choke interval"
6863 msgstr "Fout bij opslaan"
6865 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6867 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6868 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6869 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6870 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6871 "room for stealing bandwidth."
6874 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6875 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6878 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6880 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6881 "selection strategy from random to rarest first."
6884 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6885 msgid "Allow blacklisting"
6888 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6889 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6892 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6893 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6896 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6901 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6902 msgid "Announce URI"
6905 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6906 msgid "Creation date"
6909 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6912 msgstr "Gesc~hiedenis"
6914 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6919 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6924 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:400
6927 "Download complete:\n"
6929 msgstr "Download afbeeldin~g"
6931 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6933 msgid "Download info"
6936 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6938 msgid "downloading (random)"
6941 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6942 msgid "downloading (rarest first)"
6945 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6947 msgid "downloading (end game)"
6950 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6955 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6960 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6965 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6969 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6971 msgid "%u connection"
6972 msgid_plural "%u connections"
6973 msgstr[0] "verbindingen"
6974 msgstr[1] "verbindingen"
6976 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6979 msgid_plural "%u seeders"
6983 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6985 msgid "%u available"
6986 msgid_plural "%u available"
6990 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6995 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6997 msgid "%u downloader"
6998 msgid_plural "%u downloaders"
6999 msgstr[0] "Geen downloads"
7000 msgstr[1] "Geen downloads"
7003 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7008 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7011 msgstr "Gemiddelde snelheid"
7013 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7018 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7023 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7026 msgstr "Bestand upload"
7028 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7034 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7038 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7040 msgid "%u completed"
7041 msgid_plural "%u completed"
7042 msgstr[0] "incompleet"
7043 msgstr[1] "incompleet"
7045 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7047 msgid "%u in progress"
7048 msgid_plural "%u in progress"
7052 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7054 msgid "%u remaining"
7055 msgid_plural "%u remaining"
7060 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7064 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7066 msgid "%u in memory"
7067 msgid_plural "%u in memory"
7068 msgstr[0] "Te weinig geheugen"
7069 msgstr[1] "Te weinig geheugen"
7071 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7074 msgid_plural "%u locked"
7078 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7081 msgid_plural "%u rejected"
7085 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7087 msgid "%u unavailable"
7088 msgid_plural "%u unavailable"
7089 msgstr[0] "FTP service niet beschikbaar"
7090 msgstr[1] "FTP service niet beschikbaar"
7092 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7094 msgid "Unable to retrieve %s"
7095 msgstr "Niet mogelijk om naar het configuratiebestand te schrijven"
7097 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7099 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7102 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7104 msgid "Information about the torrent"
7105 msgstr "Download afbeeldin~g"
7107 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147
7109 msgstr "Wat wil je doen?"
7111 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7112 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7117 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7118 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1256
7123 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7124 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1260
7125 msgid "Show ~header"
7128 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7133 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7135 msgid "Local CGI specific options."
7136 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7138 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7139 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7142 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7143 msgid "Allow local CGI"
7146 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7147 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7151 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7155 #: src/protocol/file/file.c:42
7160 #: src/protocol/file/file.c:44
7161 msgid "Options specific to local browsing."
7164 #: src/protocol/file/file.c:46
7165 msgid "Allow reading special files"
7168 #: src/protocol/file/file.c:48
7170 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7171 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7172 "/dev/zero can ruin your day!"
7175 #: src/protocol/file/file.c:52
7176 msgid "Show hidden files in directory listing"
7179 #: src/protocol/file/file.c:54
7181 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7182 "hidden in local directories listing."
7185 #: src/protocol/file/file.c:57
7187 msgid "Try encoding extensions"
7188 msgstr "Geen extensies"
7190 #: src/protocol/file/file.c:59
7192 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7193 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7194 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7198 #: src/protocol/file/file.c:67
7204 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7209 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7213 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7215 msgid "FSP specific options."
7216 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7218 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7220 msgid "Sort entries"
7221 msgstr "Verbindingen"
7223 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7224 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7228 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7232 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7233 msgid "FTP specific options."
7236 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7237 #: src/protocol/http/http.c:209
7238 msgid "Proxy configuration"
7241 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7242 msgid "FTP proxy configuration."
7245 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7246 #: src/protocol/http/http.c:213
7248 msgid "Host and port-number"
7249 msgstr "Onjuist nummer"
7251 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7253 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7254 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7257 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7258 msgid "Anonymous password"
7261 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7262 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7265 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7266 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7269 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7270 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7273 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7274 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7277 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7278 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7282 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7286 #: src/protocol/http/codes.c:105
7288 msgid "HTTP error %03d"
7291 #: src/protocol/http/codes.c:128
7294 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7295 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7296 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7297 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7298 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7299 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7304 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7308 #: src/protocol/http/http.c:97
7309 msgid "HTTP-specific options."
7312 #: src/protocol/http/http.c:100
7313 msgid "Server bug workarounds"
7316 #: src/protocol/http/http.c:102
7317 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7320 #: src/protocol/http/http.c:104
7321 msgid "Do not send Accept-Charset"
7324 #: src/protocol/http/http.c:106
7326 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7327 "bugs in some rarely found servers."
7330 #: src/protocol/http/http.c:111
7331 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7334 #: src/protocol/http/http.c:113
7335 msgid "Broken 302 redirects"
7338 #: src/protocol/http/http.c:115
7340 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7341 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7342 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7345 #: src/protocol/http/http.c:119
7346 msgid "No keepalive after POST requests"
7349 #: src/protocol/http/http.c:121
7350 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7353 #: src/protocol/http/http.c:123
7354 msgid "Use HTTP/1.0"
7357 #: src/protocol/http/http.c:125
7358 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7361 #: src/protocol/http/http.c:129
7362 msgid "HTTP proxy configuration."
7365 #: src/protocol/http/http.c:133
7367 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7368 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7371 #: src/protocol/http/http.c:136
7376 #: src/protocol/http/http.c:138
7377 msgid "Proxy authentication username."
7380 #: src/protocol/http/http.c:142
7381 msgid "Proxy authentication password."
7384 #: src/protocol/http/http.c:145
7385 msgid "Referer sending"
7388 #: src/protocol/http/http.c:147
7390 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7391 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7392 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7393 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7394 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7395 "security problem on some badly designed web pages."
7398 #: src/protocol/http/http.c:154
7402 #: src/protocol/http/http.c:157
7404 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7405 "0 is send no referer\n"
7406 "1 is send current URL as referer\n"
7407 "2 is send fixed fake referer\n"
7408 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7411 #: src/protocol/http/http.c:163
7412 msgid "Fake referer URL"
7415 #: src/protocol/http/http.c:165
7416 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7419 #: src/protocol/http/http.c:168
7420 msgid "Send Accept-Language header"
7423 #: src/protocol/http/http.c:170
7424 msgid "Send Accept-Language header."
7427 #: src/protocol/http/http.c:172
7428 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7431 #: src/protocol/http/http.c:174
7433 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7434 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7435 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7436 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7437 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7438 "your language preference."
7441 #: src/protocol/http/http.c:181
7442 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7445 #: src/protocol/http/http.c:183
7447 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7448 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7449 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7450 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7451 "not be enabled on all servers."
7454 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7455 #: src/protocol/http/http.c:190
7456 msgid "User-agent identification"
7459 #: src/protocol/http/http.c:192
7461 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7462 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7463 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7464 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7465 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7466 "some lite version to them automagically.\n"
7467 "%v in the string means ELinks version\n"
7468 "%s in the string means system identification\n"
7469 "%t in the string means size of the terminal\n"
7470 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7471 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7474 #: src/protocol/http/http.c:205
7478 #: src/protocol/http/http.c:207
7480 msgid "HTTPS-specific options."
7481 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7483 #: src/protocol/http/http.c:211
7484 msgid "HTTPS proxy configuration."
7487 #: src/protocol/http/http.c:215
7489 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7490 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7494 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7498 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7500 msgid "NNTP and news specific options."
7501 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7503 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7504 msgid "Default news server"
7507 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7509 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7510 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7513 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7514 msgid "Message header entries"
7517 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7519 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7520 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7521 "All header entries can be read in the header info dialog."
7524 #: src/protocol/protocol.c:241
7526 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7527 msgstr "Deze versie van Links heeft geen SSL/TSL ondersteuning"
7529 #: src/protocol/protocol.c:272
7533 #: src/protocol/protocol.c:274
7534 msgid "Protocol specific options."
7537 #: src/protocol/protocol.c:276
7538 msgid "No-proxy domains"
7541 #: src/protocol/protocol.c:278
7543 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7544 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7545 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7550 #: src/protocol/protocol.c:321
7554 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7555 msgid "URI rewriting"
7558 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7560 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7561 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7562 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7563 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7564 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7565 "arguments to them like search engine keywords."
7568 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7569 msgid "Enable dumb prefixes"
7572 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7574 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7575 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7576 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7577 "http://elinks.cz/."
7580 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7581 msgid "Enable smart prefixes"
7584 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7586 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7587 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7588 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7589 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7592 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7593 msgid "Dumb Prefixes"
7596 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7597 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7600 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7603 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7604 "%c in the string means the current URL\n"
7605 "%% in the string means '%'"
7608 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7609 msgid "Smart Prefixes"
7612 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7613 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7616 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7619 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7620 "%c in the string means the current URL\n"
7621 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7622 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7623 "%% in the string means '%'"
7626 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7628 msgid "Default template"
7629 msgstr "Invoeren document cache"
7631 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7634 "Default URI template used when the string entered in\n"
7635 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7636 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7637 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7638 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7639 "%c in the template means the current URL\n"
7640 "%s in the template means the whole string from the goto dialog\n"
7641 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s\n"
7642 "%% in the template means '%'"
7646 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7651 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7655 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7657 msgid "SAMBA specific options."
7658 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7660 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7664 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7665 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7669 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7670 msgid "User protocols"
7673 #: src/protocol/user.c:36
7675 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7676 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7677 "protocol.user.mailto.unix."
7680 #: src/protocol/user.c:47
7682 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7683 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7686 #: src/protocol/user.c:52
7688 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7689 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7690 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7691 "%p in the string means port\n"
7692 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7693 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7694 "%u in the string means the whole URL"
7697 #: src/protocol/user.c:276
7699 msgstr "Geen programma"
7701 #: src/protocol/user.c:278
7703 msgid "No program specified for protocol %s."
7704 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7707 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7712 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7714 msgid "Error registering event hook"
7715 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
7717 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7721 #: src/scripting/lua/core.c:749
7725 #: src/scripting/lua/core.c:899
7729 #: src/scripting/lua/core.c:899
7730 msgid "Enter expression"
7734 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7739 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7744 #: src/scripting/python/python.c:18
7748 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7749 msgid "Ruby Message"
7753 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7757 #: src/scripting/scripting.c:44
7759 msgid "[%s error] %s"
7762 #: src/scripting/scripting.c:60
7764 msgid "An error occurred while running a %s script"
7767 #: src/scripting/scripting.c:66
7768 msgid "Browser scripting error"
7772 #: src/scripting/scripting.c:94
7776 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7777 msgid "User script alert"
7781 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7782 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7785 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:360
7786 #: src/session/download.c:599 src/session/download.c:687
7787 msgid "Download error"
7788 msgstr "Download fout"
7790 #: src/session/download.c:237 src/session/download.c:688
7793 "Could not create file '%s':\n"
7795 msgstr "Kan bestand niet aanmaken"
7797 #: src/session/download.c:361
7800 "Error downloading %s:\n"
7803 msgstr "Fout met downloaden"
7805 #: src/session/download.c:600
7807 msgid "'%s' is a directory."
7810 #: src/session/download.c:634
7813 msgstr "Bestands ~extensie"
7815 #: src/session/download.c:635
7818 "This file already exists:\n"
7821 "The alternative filename is:\n"
7825 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7826 #: src/session/download.c:642
7827 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7830 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7831 #: src/session/download.c:643
7832 msgid "~Overwrite the original file"
7835 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7836 #: src/session/download.c:644
7837 msgid "~Resume download of the original file"
7840 #: src/session/download.c:1150
7841 msgid "Unknown type"
7842 msgstr "Onbekend type"
7844 #: src/session/download.c:1175
7846 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7849 #: src/session/download.c:1178
7851 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7854 #: src/session/download.c:1206
7856 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7859 #: src/session/download.c:1211
7860 msgid "The output of the program will be shown in the tab"
7863 #: src/session/download.c:1215
7865 msgid "Block the terminal"
7866 msgstr "~BeOS terminal"
7868 #: src/session/download.c:1222
7870 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7873 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7874 #: src/session/download.c:1243
7879 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7880 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7881 #. * because fc_maxlength is smaller than
7882 #. * file.length, which is an int.
7883 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7884 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7886 msgstr "Waarschuwing"
7888 #: src/session/session.c:751
7890 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7891 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7892 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7893 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7894 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7895 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7896 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7899 #: src/session/session.c:770
7901 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7902 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7903 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7904 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7905 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7906 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7907 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7908 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7909 "for any inconvience caused."
7912 #: src/session/session.c:795
7916 #: src/session/session.c:796
7919 "Welcome to ELinks!\n"
7921 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7923 "Druk ESC voor menu. Selecteer Help->Handleiding in menu voor de "
7924 "gebruikershandleiding."
7926 #: src/session/task.c:243
7929 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7930 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7933 "Do you want to go to URL %s?"
7936 #: src/session/task.c:253
7938 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7939 msgstr "Wil je de verwijzing volgen en wil je data verzenden naar de url"
7941 #: src/session/task.c:257
7944 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7945 "Do you want to post to URL %s?"
7948 #: src/session/task.c:261
7950 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7951 msgstr "Wil je data verzenden naar de url"
7953 #: src/session/task.c:264
7955 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7956 msgstr "Wil je opnieuw data verzenden naar de url"
7958 #: src/terminal/event.c:79
7960 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7963 #: src/terminal/event.c:172
7965 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7968 #: src/terminal/event.c:259
7970 msgid "Failed to create session."
7973 #: src/terminal/event.c:446
7975 msgid "Bad event %d"
7978 #: src/terminal/event.c:486
7980 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7981 msgstr "Kan bestand niet aanmaken"
7983 #: src/terminal/kbd.c:1177
7985 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7988 #: src/terminal/tab.c:206
7990 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7991 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
7993 #: src/terminal/tab.c:250
7995 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7996 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
7998 #: src/util/secsave.c:367
8000 msgid "Cannot read the file"
8001 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
8003 #: src/util/secsave.c:369
8005 msgid "Cannot get file status"
8006 msgstr "Kan geen socket status krijgen"
8008 #: src/util/secsave.c:371
8010 msgid "Cannot access the file"
8011 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
8013 #: src/util/secsave.c:373
8015 msgid "Cannot create temp file"
8016 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
8018 #: src/util/secsave.c:375
8020 msgid "Cannot rename the file"
8021 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
8023 #: src/util/secsave.c:377
8024 msgid "File saving disabled by option"
8027 #: src/util/secsave.c:381
8029 msgid "Cannot write the file"
8030 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
8032 #: src/util/secsave.c:385
8034 msgid "Secure file saving error"
8035 msgstr "FTP bestand fout"
8037 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8039 msgid "Can't write to stdout: %s"
8040 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
8042 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8044 msgid "Can't write to stdout."
8045 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
8047 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8049 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8052 #: src/viewer/text/draw.c:77
8054 msgid "Missing fragment"
8055 msgstr "Geen frames"
8057 #: src/viewer/text/draw.c:78
8059 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8062 #: src/viewer/text/form.c:1049
8063 msgid "Error while posting form"
8064 msgstr "Fout bij versturen furmulier"
8066 #: src/viewer/text/form.c:1050
8068 msgid "Could not load file %s: %s"
8069 msgstr "Kan bestand niet krijgen"
8071 #: src/viewer/text/form.c:1804
8074 msgstr "~Resetten formulier"
8076 #: src/viewer/text/form.c:1806
8077 msgid "Harmless button"
8080 #: src/viewer/text/form.c:1814
8081 msgid "Submit form to"
8082 msgstr "Aanbieden formulier aan"
8084 #: src/viewer/text/form.c:1815
8085 msgid "Post form to"
8086 msgstr "Verzend formulier naar"
8088 #: src/viewer/text/form.c:1817
8089 msgid "Radio button"
8092 #: src/viewer/text/form.c:1821
8093 msgid "Select field"
8094 msgstr "Selecteer veld"
8096 #: src/viewer/text/form.c:1825
8098 msgstr "Tekstgebied"
8100 #: src/viewer/text/form.c:1827
8102 msgstr "Bestand upload"
8104 #: src/viewer/text/form.c:1829
8105 msgid "Password field"
8106 msgstr "Paswoordveld"
8108 #: src/viewer/text/form.c:1867
8112 #: src/viewer/text/form.c:1879
8116 #: src/viewer/text/form.c:1892
8120 #: src/viewer/text/form.c:1903
8122 msgid "press %s to navigate"
8125 #: src/viewer/text/form.c:1905
8127 msgid "press %s to edit"
8130 #: src/viewer/text/form.c:1941
8132 msgid "press %s to submit to %s"
8133 msgstr "Aanbieden aan"
8135 #: src/viewer/text/form.c:1943
8137 msgid "press %s to post to %s"
8138 msgstr "Aanbieden aan"
8140 #: src/viewer/text/form.c:2045
8141 msgid "Useless button"
8144 #: src/viewer/text/form.c:2047
8146 msgid "Submit button"
8147 msgstr "Aanbieden formulier aan"
8149 #. accelerator_context(link_menu.map)
8150 #: src/viewer/text/link.c:1280
8151 msgid "Display ~usemap"
8152 msgstr "Geef ~usemap weer"
8154 #. accelerator_context(link_menu.std)
8155 #: src/viewer/text/link.c:1285
8156 msgid "~Follow link"
8159 #. accelerator_context(link_menu.std)
8160 #: src/viewer/text/link.c:1287
8161 msgid "Follow link and r~eload"
8164 #. accelerator_context(link_menu.std)
8165 #: src/viewer/text/link.c:1291
8166 msgid "Open in new ~window"
8167 msgstr "Openen in nieuw venster"
8169 #. accelerator_context(link_menu.std)
8170 #: src/viewer/text/link.c:1293
8172 msgid "Open in new ~tab"
8173 msgstr "Openen in nieuw venster"
8175 #. accelerator_context(link_menu.std)
8176 #: src/viewer/text/link.c:1295
8178 msgid "Open in new tab in ~background"
8179 msgstr "Achtergrond"
8181 #. accelerator_context(link_menu.std)
8182 #: src/viewer/text/link.c:1300
8183 msgid "~Download link"
8184 msgstr "~Download link"
8186 #. accelerator_context(link_menu.std)
8187 #: src/viewer/text/link.c:1303
8188 msgid "~Add link to bookmarks"
8191 #. accelerator_context(link_menu.std)
8192 #: src/viewer/text/link.c:1307
8193 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8196 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8197 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8199 msgstr "~Resetten formulier"
8201 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8202 #: src/viewer/text/link.c:1333
8203 msgid "Open in ~external editor"
8206 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8207 #: src/viewer/text/link.c:1341
8208 msgid "~Submit form"
8209 msgstr "Verzenden formulier"
8211 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8212 #: src/viewer/text/link.c:1342
8213 msgid "Submit form and rel~oad"
8216 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8217 #: src/viewer/text/link.c:1346
8218 msgid "Submit form and open in new ~window"
8219 msgstr "Verzend furmulier en openen in een nieuw venster"
8221 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8222 #: src/viewer/text/link.c:1348
8224 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8225 msgstr "Verzend furmulier en openen in een nieuw venster"
8227 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8228 #: src/viewer/text/link.c:1351
8230 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8231 msgstr "Verzend furmulier en openen in een nieuw venster"
8233 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8234 #: src/viewer/text/link.c:1356
8235 msgid "Submit form and ~download"
8236 msgstr "Verzenden formulier en ~download"
8238 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8239 #: src/viewer/text/link.c:1363
8241 msgid "Form f~ields"
8242 msgstr "Paswoordveld"
8244 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8245 #: src/viewer/text/link.c:1370
8247 msgstr "Bek~ijk afbeelding"
8249 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8250 #: src/viewer/text/link.c:1372
8251 msgid "Download ima~ge"
8252 msgstr "Download afbeeldin~g"
8254 #: src/viewer/text/link.c:1381
8255 msgid "No link selected"
8256 msgstr "Geen link geselecteerd"
8258 #: src/viewer/text/link.c:1451
8262 #: src/viewer/text/link.c:1456
8267 #: src/viewer/text/marks.c:158
8271 #: src/viewer/text/search.c:1083
8272 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8275 #: src/viewer/text/search.c:1084
8276 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8279 #: src/viewer/text/search.c:1087
8280 msgid "No previous search"
8281 msgstr "Geen vorige zoekactie"
8283 #: src/viewer/text/search.c:1099
8285 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8288 #: src/viewer/text/search.c:1143
8290 msgid "No further matches for '%s'."
8293 #: src/viewer/text/search.c:1145
8295 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8298 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8302 #: src/viewer/text/search.c:1560
8304 msgid "No links in current document"
8307 #: src/viewer/text/search.c:1640
8308 msgid "Search for text"
8309 msgstr "Zoeken naar tekst"
8311 #: src/viewer/text/search.c:1671
8313 msgid "Normal search"
8314 msgstr "Geen vorige zoekactie"
8316 #: src/viewer/text/search.c:1672
8317 msgid "Regexp search"
8320 #: src/viewer/text/search.c:1673
8321 msgid "Extended regexp search"
8324 #: src/viewer/text/search.c:1674
8325 msgid "Case sensitive"
8328 #: src/viewer/text/search.c:1675
8329 msgid "Case insensitive"
8332 #: src/viewer/text/search.c:1699
8333 msgid "Search backward"
8334 msgstr "Zoek terugwaards"
8337 #: src/viewer/text/search.c:1738
8339 msgid "Search History"
8340 msgstr "Te weinig geheugen"
8342 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8343 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8346 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8347 msgid "You can do this only on the master terminal"
8350 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8353 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8354 "maximum is %u bytes.\n"
8356 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8357 "entered from this file: %s"
8360 #: src/viewer/text/view.c:735
8362 msgstr "Ga naar link"
8364 #: src/viewer/text/view.c:735
8365 msgid "Enter link number"
8366 msgstr "Voer in link nummer"
8368 #: src/viewer/text/view.c:1320
8370 msgstr "Fout bij opslaan"
8372 #: src/viewer/text/view.c:1321
8373 msgid "Error writing to file"
8374 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
8377 #: src/viewer/timer.c:88
8382 #: src/viewer/viewer.c:25
8392 #~ msgid "NNTP error"
8396 #~ msgid "Ruby Error"
8400 #~ msgstr "Verwijderen"
8403 #~ msgstr "Toevoegen"
8415 #~ msgstr "Bladwijzer~s"
8418 #~ msgid "Scrollbar selected"
8419 #~ msgstr "Geen link geselecteerd"
8421 #~ msgid "~New window"
8422 #~ msgstr "~Nieuw venster"
8425 #~ msgid "Look up specified host."
8426 #~ msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
8428 #~ msgid "Use ^[[11m"
8429 #~ msgstr "Gebruik ^[[11m"
8431 #~ msgid "Block the cursor"
8432 #~ msgstr "Blokkeer cursor"
8435 #~ msgid "Forms memory"
8436 #~ msgstr "Te weinig geheugen"
8439 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8440 #~ msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
8447 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8448 #~ msgstr "Kan bestand niet aanmaken"
8452 #~ msgstr "Verwijderen"
8455 #~ msgid "Expand table columns"
8458 #~ msgid "Memory info"
8459 #~ msgstr "Geheugen info"
8461 #~ msgid "~Memory info"
8462 #~ msgstr "Geheugen info"
8465 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8466 #~ msgstr "Bek~ijk afbeelding"
8469 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8470 #~ msgstr "Bek~ijk afbeelding"
8473 #~ msgid "Is the current link is the history"
8474 #~ msgstr "Openen in nieuw venster"
8477 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8478 #~ msgstr "Verwijder bladwijzer"
8482 #~ msgstr "Opslaan als"
8485 #~ msgid "Save formatted document"
8486 #~ msgstr "Opslaan geformatteerd ~document"
8489 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8490 #~ msgstr "Deze versie van Links heeft geen SSL/TSL ondersteuning"
8492 #~ msgid "Number out of range"
8493 #~ msgstr "Number buiten het bereik"
8496 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8497 #~ msgstr "Openen in nieuw venster"
8500 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8501 #~ msgstr "bytes van geheugen gelocaliseerd"
8504 #~ msgid "Could not get terminal size"
8505 #~ msgstr "Kan bestand niet krijgen"
8507 #~ msgid "hit ENTER to"
8508 #~ msgstr "raak ENTER om"
8511 #~ msgstr "Verzenden aan"
8514 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8515 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
8518 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8519 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
8522 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8523 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
8526 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8527 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
8530 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8531 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
8534 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8535 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
8539 #~ msgstr "Onbekend type"
8541 #~ msgid "Save formatted ~document"
8542 #~ msgstr "Opslaan geformatteerd ~document"
8546 #~ msgstr "Configuratie"
8549 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8550 #~ msgstr "Onjuist nummer"
8553 #~ msgid "Deleting used item"
8554 #~ msgstr "Selecteer veld"
8557 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8558 #~ msgstr "Schrijffout bij opslaan"
8561 #~ msgid "LEDs options."
8562 #~ msgstr "Options op~slaan"
8565 #~ msgid "Enable LEDs."
8568 #~ msgid "Bookmark~s"
8569 #~ msgstr "Bladwijzer~s"
8572 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8573 #~ msgstr "Verwijder extensie"
8577 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8580 #~ msgstr "Verwijder bladwijzer"
8583 #~ msgid "No entry."
8584 #~ msgstr "Geen content"
8586 #~ msgid "Cache info"
8587 #~ msgstr "Cache info"
8590 #~ msgid "Cache content: %s"
8591 #~ msgstr "Cache inhoud"
8593 #~ msgid "~Cache info"
8594 #~ msgstr "~Cache info"
8598 #~ "ESC display menu\n"
8600 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8601 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8602 #~ "up, down select link\n"
8603 #~ "-> follow link\n"
8606 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8608 #~ "? search back\n"
8610 #~ "N find previous\n"
8611 #~ "= document info\n"
8612 #~ "| header info\n"
8613 #~ "\\ document source\n"
8616 #~ "ESC weergave menu\n"
8617 #~ "^C, q afsluiten\n"
8618 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8619 #~ "[, ] scroll links, rechts\n"
8620 #~ "up, naar beneden selecteerd link\n"
8623 #~ "g ga naar url\n"
8624 #~ "G ga naar de url gebaseerd op de huidige url\n"
8626 #~ "? terug zoeken\n"
8627 #~ "n vindt volgende\n"
8628 #~ "N vindt vorige\n"
8629 #~ "= document info\n"
8631 #~ "\\ document code\n"
8635 #~ msgid "Secure open failed"
8636 #~ msgstr "Fout bij openen bestand"
8639 #~ msgid "Unknown event."
8640 #~ msgstr "Onbekend type"
8643 #~ msgstr "Kolommen"
8648 #~ msgid "Resize ~terminal"
8649 #~ msgstr "Verschaal ~terminal"
8652 #~ msgid "Form memory"
8653 #~ msgstr "Te weinig geheugen"
8657 #~ "Content type is %s.\n"
8658 #~ "Do you want to save or display this file?"
8659 #~ msgstr "Wil je dit bestand opslaan of weergeven?"
8663 #~ "Content type is %s.\n"
8664 #~ "Do you want to display this file?"
8665 #~ msgstr "Wil je dit bestand opslaan of weergeven?"
8668 #~ msgid "error: host not found"
8669 #~ msgstr "Host niet gevonden"
8674 #~ msgid "Formatted document cache"
8675 #~ msgstr "Invoeren document cache"
8677 #~ msgid "Do you want to open file with"
8678 #~ msgstr "Wil je dit bestand openen met"
8680 #~ msgid "save it or display it?"
8681 #~ msgstr "wil je het opslaan of weergeven?"
8684 #~ msgid "or display it?"
8685 #~ msgstr "wil je het opslaan of weergeven?"
8687 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8688 #~ msgstr "Welkom bij links!"
8690 #~ msgid "User's ~manual"
8691 #~ msgstr "Gebruikershandleiding"
8694 #~ msgid "Cache redirect information"
8695 #~ msgstr "Wachten voor indirecte bevestiging"