Polish translation was updated.
[elinks.git] / po / nb.po
blob0fe485726e83b1367b38e42d468834c537a910e7
1 # ELinks Norwegian translation.
2 # Simen Graaten <simeng@slarkware.com>
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Simen Graaten <simeng@slarkware.com>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
18 msgid "Close"
19 msgstr "Lukk"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
25 msgid "Info"
26 msgstr "Info"
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
41 #, fuzzy
42 msgid "~OK"
43 msgstr "Ok"
45 #. cant_delete_item
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
47 #, c-format
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 msgstr ""
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
53 #, c-format
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 msgstr ""
57 #. cant_delete_folder
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
59 #, c-format
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 msgstr ""
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
65 #, c-format
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 msgstr ""
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
71 #, fuzzy
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Velg felt"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
77 #, fuzzy
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Velg felt"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
83 #, fuzzy
84 msgid "Delete folder"
85 msgstr "Slett bokmerke"
87 #. delete_folder
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "Slett fil-etternavn"
93 #. delete_item_title
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
95 #, fuzzy
96 msgid "Delete item"
97 msgstr "Slett"
99 #. delete_item
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid ""
103 "Delete \"%s\"?\n"
104 "\n"
105 "%s"
106 msgstr "Slett bokmerke"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
111 msgstr ""
113 #. clear_all_items
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
115 #, fuzzy
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
120 #, fuzzy
121 msgid "Delete error"
122 msgstr "Slett bokmerke"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
126 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
127 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
128 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
129 #, fuzzy
130 msgid "~Yes"
131 msgstr "Ja"
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
135 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
136 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
137 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
138 #, fuzzy
139 msgid "~No"
140 msgstr "Nei"
142 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
143 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
144 #: src/viewer/text/search.c:1696
145 msgid "Search"
146 msgstr "Søk"
148 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "Søket gav ingen resultat"
153 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
154 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
156 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
157 msgid "Name"
158 msgstr "Navn"
160 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
161 msgid "Bad number"
162 msgstr "Feil nummer"
164 #: src/bfu/inpfield.c:73
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Nummer forventet i felt"
168 #: src/bfu/inpfield.c:81
169 #, c-format
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
171 msgstr ""
173 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
174 msgid "Bad string"
175 msgstr "Feil i tekststreng"
177 #: src/bfu/inpfield.c:100
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "Tom tekststreng er ikke tillatt"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
188 #: src/viewer/text/search.c:1678
189 #, fuzzy
190 msgid "~Cancel"
191 msgstr "Avbryt"
193 #: src/bfu/leds.c:74
194 #, fuzzy
195 msgid "Clock"
196 msgstr "låst"
198 #: src/bfu/leds.c:75
199 msgid "Digital clock in the status bar."
200 msgstr ""
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
203 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
204 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
206 #, fuzzy
207 msgid "Enable"
208 msgstr "Navn"
210 #: src/bfu/leds.c:79
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:81
215 #, fuzzy
216 msgid "Format"
217 msgstr "Last opp fil"
219 #: src/bfu/leds.c:83
220 msgid ""
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
222 "manpage for details."
223 msgstr ""
225 #: src/bfu/leds.c:90
226 msgid "LEDs"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:92
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
231 msgstr ""
233 #: src/bfu/leds.c:96
234 msgid ""
235 "Enable LEDs.\n"
236 "These visual indicators will inform you about various states."
237 msgstr ""
239 #. name:
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
242 msgstr ""
244 #: src/bfu/leds.c:306
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "What the different LEDs indicate:\n"
248 "\n"
249 "[SIJP--]\n"
250 " |||||`- Unused\n"
251 " ||||`-- Unused\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
257 "\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
259 msgstr ""
261 #: src/bfu/menu.c:874
262 #, fuzzy
263 msgid "Search menu/"
264 msgstr "Søk"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
267 #, c-format
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
269 msgstr ""
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
272 #, c-format
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
274 msgstr ""
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
280 "%s"
281 msgstr ""
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
284 msgid "No title"
285 msgstr ""
287 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
288 #, fuzzy
289 msgid "No URL"
290 msgstr "Gå til URL"
292 #. name:
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
294 #, fuzzy
295 msgid "Bookmarks"
296 msgstr "Bokmerker"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
299 #, fuzzy
300 msgid "Bookmark options."
301 msgstr "Bokmerker"
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
304 #, fuzzy
305 msgid "File format"
306 msgstr "Last opp fil"
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
309 msgid ""
310 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
311 "0 is the default native ELinks format\n"
312 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
313 "SUPPORT!)"
314 msgstr ""
316 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
317 msgid ""
318 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
319 "0 is the default native ELinks format\n"
320 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
321 "SUPPORT!)  (DISABLED)"
322 msgstr ""
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
325 #, fuzzy
326 msgid "Save folder state"
327 msgstr "Skriv nummer på lenke"
329 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
330 msgid ""
331 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
332 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
333 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
334 "appear unexpanded next time ELinks is run."
335 msgstr ""
337 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
338 msgid "Periodic snapshotting"
339 msgstr ""
341 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
342 msgid ""
343 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
344 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
345 "folder\n"
346 "for recovery after a crash.\n"
347 "\n"
348 "This feature requires bookmark support."
349 msgstr ""
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
352 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
353 msgid "Title"
354 msgstr ""
356 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
357 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
358 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
359 #: src/scripting/lua/core.c:397
360 msgid "URL"
361 msgstr "URL"
363 #. cant_delete_item
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
365 #, c-format
366 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
367 msgstr ""
369 #. cant_delete_used_item
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
371 #, c-format
372 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
373 msgstr ""
375 #. delete_marked_items_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete marked bookmarks"
379 msgstr "Velg felt"
381 #. delete_marked_items
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
383 #, fuzzy
384 msgid "Delete marked bookmarks?"
385 msgstr "Velg felt"
387 #. delete_folder
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
391 msgstr "Slett fil-etternavn"
393 #. delete_item_title
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
395 #, fuzzy
396 msgid "Delete bookmark"
397 msgstr "Rediger bokmerke"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
400 #, c-format
401 msgid "Delete this bookmark?"
402 msgstr ""
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
406 #, fuzzy
407 msgid "Clear all bookmarks"
408 msgstr "Bokmerker"
410 #. clear_all_items_title
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
412 #, fuzzy
413 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
414 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
417 msgid "Add folder"
418 msgstr ""
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
421 msgid "Folder name"
422 msgstr ""
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
425 msgid "Edit bookmark"
426 msgstr "Rediger bokmerke"
428 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
429 msgid "Cannot move folder inside itself"
430 msgstr ""
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
433 msgid ""
434 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
435 "to a different location select the new location before pressing the Move "
436 "button."
437 msgstr ""
439 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
440 msgid "Nothing to move"
441 msgstr ""
443 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
444 msgid ""
445 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
446 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
447 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
448 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
449 msgstr ""
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
453 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
454 #, fuzzy
455 msgid "~Goto"
456 msgstr "Gå til"
458 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
460 #: src/cookies/dialogs.c:492
461 #, fuzzy
462 msgid "~Edit"
463 msgstr "Rediger"
465 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
466 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
467 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
468 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
469 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
470 msgid "~Delete"
471 msgstr "Slett"
473 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
475 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
476 msgid "~Add"
477 msgstr "Legg til"
479 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
481 msgid "Add se~parator"
482 msgstr ""
484 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
486 msgid "Add ~folder"
487 msgstr ""
489 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
491 msgid "~Move"
492 msgstr ""
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
496 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
497 #: src/globhist/dialogs.c:230
498 msgid "~Search"
499 msgstr "~Søk"
501 #. This one is too dangerous, so just let user delete
502 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
504 msgid "Clear"
505 msgstr ""
507 #. TODO: Would this be useful? --jonas
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
509 msgid "Save"
510 msgstr "Lagre"
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
513 msgid "Bookmark manager"
514 msgstr "Bokmerke-behandler"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
517 msgid "Search bookmarks"
518 msgstr ""
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
521 msgid "Add bookmark"
522 msgstr "Legg til bokmerke"
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
525 #, fuzzy
526 msgid "Saved session"
527 msgstr "Lagre inn~stillinger"
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
530 #, fuzzy
531 msgid "Bookmark tabs"
532 msgstr "Bokmerker"
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
535 #, fuzzy
536 msgid "Enter folder name"
537 msgstr "Skriv nummer på lenke"
539 #: src/cache/dialogs.c:72
540 #, fuzzy
541 msgid "Proxy URL"
542 msgstr "Gå til URL"
544 #: src/cache/dialogs.c:77
545 msgid "Redirect"
546 msgstr ""
548 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
549 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
550 msgid "Size"
551 msgstr "Størrelse"
553 #: src/cache/dialogs.c:87
554 msgid "Loaded size"
555 msgstr ""
557 #: src/cache/dialogs.c:90
558 #, fuzzy
559 msgid "Content type"
560 msgstr "Innholdstype er"
562 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
563 msgid "Last modified"
564 msgstr "Sist oppdatert"
566 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
567 msgid "SSL Cipher"
568 msgstr ""
570 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
571 msgid "Encoding"
572 msgstr ""
574 #: src/cache/dialogs.c:112
575 msgid "Flags"
576 msgstr ""
578 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
579 msgid "incomplete"
580 msgstr "ufullstendig"
582 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
583 msgid "invalid"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
587 #: src/cookies/dialogs.c:369
588 msgid "Expires"
589 msgstr ""
591 #: src/cache/dialogs.c:131
592 msgid "ID"
593 msgstr ""
595 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
596 #, fuzzy
597 msgid "Header"
598 msgstr "Info om dokumenthode"
600 #. cant_delete_item
601 #: src/cache/dialogs.c:187
602 #, c-format
603 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
604 msgstr ""
606 #. cant_delete_used_item
607 #: src/cache/dialogs.c:189
608 #, c-format
609 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
610 msgstr ""
612 #. delete_marked_items_title
613 #: src/cache/dialogs.c:195
614 #, fuzzy
615 msgid "Delete marked cache entries"
616 msgstr "Velg felt"
618 #. delete_marked_items
619 #: src/cache/dialogs.c:197
620 #, fuzzy
621 msgid "Delete marked cache entries?"
622 msgstr "Velg felt"
624 #. delete_item_title
625 #: src/cache/dialogs.c:203
626 #, fuzzy
627 msgid "Delete cache entry"
628 msgstr "Slett bokmerke"
630 #: src/cache/dialogs.c:205
631 #, c-format
632 msgid "Delete this cache entry?"
633 msgstr ""
635 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
636 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
637 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
638 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
639 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
640 #, fuzzy
641 msgid "~Info"
642 msgstr "Info"
644 #: src/cache/dialogs.c:237
645 #, fuzzy
646 msgid "Cache manager"
647 msgstr "Bokmerke-behandler"
649 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
650 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
651 #. These two actions are common over all keymaps:
652 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
653 #: src/config/actions-menu.inc:5
654 #, fuzzy
655 msgid "Do nothing"
656 msgstr "Last ned"
658 #: src/config/actions-edit.inc:7
659 msgid "Attempt to auto-complete the input"
660 msgstr ""
662 #: src/config/actions-edit.inc:8
663 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
664 msgstr ""
666 #: src/config/actions-edit.inc:9
667 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
668 msgstr ""
670 #: src/config/actions-edit.inc:10
671 msgid "Delete character in front of the cursor"
672 msgstr ""
674 #: src/config/actions-edit.inc:11
675 msgid "Go to the first line of the buffer"
676 msgstr ""
678 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
679 #, fuzzy
680 msgid "Cancel current state"
681 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
683 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
684 msgid "Copy text to clipboard"
685 msgstr ""
687 #: src/config/actions-edit.inc:14
688 msgid "Cut text to clipboard"
689 msgstr ""
691 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
692 msgid "Delete character under cursor"
693 msgstr ""
695 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
696 msgid "Move cursor downwards"
697 msgstr ""
699 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
700 msgid "Go to the end of the page/line"
701 msgstr ""
703 #: src/config/actions-edit.inc:18
704 msgid "Go to the last line of the buffer"
705 msgstr ""
707 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
708 #: src/config/actions-menu.inc:12
709 #, fuzzy
710 msgid "Follow the current link"
711 msgstr "~Følg lenke"
713 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
714 msgid "Go to the start of the page/line"
715 msgstr ""
717 #: src/config/actions-edit.inc:21
718 #, fuzzy
719 msgid "Delete to beginning of line"
720 msgstr "Slett fil-etternavn"
722 #: src/config/actions-edit.inc:22
723 #, fuzzy
724 msgid "Delete to end of line"
725 msgstr "Slett fil-etternavn"
727 #: src/config/actions-edit.inc:23
728 msgid "Delete backwards to start of word"
729 msgstr ""
731 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
732 #, fuzzy
733 msgid "Move the cursor left"
734 msgstr "Hel markør"
736 #: src/config/actions-edit.inc:25
737 #, fuzzy
738 msgid "Move cursor before current word"
739 msgstr "Hel markør"
741 #: src/config/actions-edit.inc:26
742 #, fuzzy
743 msgid "Move cursor after current word"
744 msgstr "Hel markør"
746 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
747 msgid "Move to the next item"
748 msgstr ""
750 #: src/config/actions-edit.inc:28
751 msgid "Open in external editor"
752 msgstr ""
754 #: src/config/actions-edit.inc:29
755 msgid "Paste text from the clipboard"
756 msgstr ""
758 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
759 #, fuzzy
760 msgid "Move to the previous item"
761 msgstr "Hel markør"
763 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
764 #: src/config/actions-menu.inc:21
765 #, fuzzy
766 msgid "Redraw the terminal"
767 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
769 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
770 #, fuzzy
771 msgid "Move the cursor right"
772 msgstr "Hel markør"
774 #: src/config/actions-edit.inc:33
775 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
776 msgstr ""
778 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
779 msgid "Move cursor upwards"
780 msgstr ""
782 #: src/config/actions-main.inc:8
783 #, fuzzy
784 msgid "Abort connection"
785 msgstr "forbindelser"
787 #: src/config/actions-main.inc:9
788 #, fuzzy
789 msgid "Add a new bookmark"
790 msgstr "Legg til bokmerke"
792 #: src/config/actions-main.inc:10
793 msgid "Add a new bookmark using current link"
794 msgstr ""
796 #: src/config/actions-main.inc:11
797 #, fuzzy
798 msgid "Bookmark all open tabs"
799 msgstr "Bokmerker"
801 #: src/config/actions-main.inc:12
802 #, fuzzy
803 msgid "Open authentication manager"
804 msgstr "Bokmerke-behandler"
806 #: src/config/actions-main.inc:13
807 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
808 msgstr ""
810 #: src/config/actions-main.inc:14
811 #, fuzzy
812 msgid "Open bookmark manager"
813 msgstr "Bokmerke-behandler"
815 #: src/config/actions-main.inc:15
816 #, fuzzy
817 msgid "Open cache manager"
818 msgstr "Bokmerke-behandler"
820 #: src/config/actions-main.inc:16
821 msgid "Free unused cache entries"
822 msgstr ""
824 #: src/config/actions-main.inc:17
825 #, fuzzy
826 msgid "Open cookie manager"
827 msgstr "Bokmerke-behandler"
829 #: src/config/actions-main.inc:18
830 msgid "Reload cookies file"
831 msgstr ""
833 #: src/config/actions-main.inc:20
834 #, fuzzy
835 msgid "Show information about the current page"
836 msgstr "Hent bilde"
838 #: src/config/actions-main.inc:21
839 #, fuzzy
840 msgid "Open download manager"
841 msgstr "Hent bilde"
843 #: src/config/actions-main.inc:22
844 msgid "Enter ex-mode (command line)"
845 msgstr ""
847 #: src/config/actions-main.inc:23
848 msgid "Open the File menu"
849 msgstr ""
851 #: src/config/actions-main.inc:24
852 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
853 msgstr ""
855 #: src/config/actions-main.inc:25
856 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:26
860 msgid "Forget authentication credentials"
861 msgstr ""
863 #: src/config/actions-main.inc:27
864 #, fuzzy
865 msgid "Open form history manager"
866 msgstr "Tom for minne"
868 #: src/config/actions-main.inc:28
869 msgid "Pass URI of current frame to external command"
870 msgstr ""
872 #: src/config/actions-main.inc:29
873 msgid "Maximize the current frame"
874 msgstr ""
876 #: src/config/actions-main.inc:30
877 msgid "Move to the next frame"
878 msgstr ""
880 #: src/config/actions-main.inc:31
881 msgid "Move to the previous frame"
882 msgstr ""
884 #: src/config/actions-main.inc:32
885 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
886 msgstr ""
888 #: src/config/actions-main.inc:33
889 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
890 msgstr ""
892 #: src/config/actions-main.inc:34
893 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
894 msgstr ""
896 #: src/config/actions-main.inc:35
897 msgid "Go to the homepage"
898 msgstr ""
900 #: src/config/actions-main.inc:36
901 #, fuzzy
902 msgid "Show information about the current page protocol headers"
903 msgstr "Hent bilde"
905 #: src/config/actions-main.inc:37
906 msgid "Open history manager"
907 msgstr ""
909 #: src/config/actions-main.inc:38
910 msgid "Return to the previous document in history"
911 msgstr ""
913 #: src/config/actions-main.inc:39
914 #, fuzzy
915 msgid "Go forward in history"
916 msgstr "Ingen historikk"
918 #: src/config/actions-main.inc:40
919 #, fuzzy
920 msgid "Jump to link"
921 msgstr "Gå til lenke"
923 #: src/config/actions-main.inc:41
924 msgid "Open keybinding manager"
925 msgstr ""
927 #: src/config/actions-main.inc:42
928 #, fuzzy
929 msgid "Kill all backgrounded connections"
930 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
932 #: src/config/actions-main.inc:43
933 #, fuzzy
934 msgid "Download the current link"
935 msgstr "Last ne~d lenke"
937 #: src/config/actions-main.inc:44
938 #, fuzzy
939 msgid "Download the current image"
940 msgstr "Hent bilde"
942 #: src/config/actions-main.inc:45
943 msgid "Attempt to resume download of the current link"
944 msgstr ""
946 #: src/config/actions-main.inc:46
947 msgid "Pass URI of current link to external command"
948 msgstr ""
950 #: src/config/actions-main.inc:48
951 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
952 msgstr ""
954 #: src/config/actions-main.inc:49
955 msgid "Open the link context menu"
956 msgstr ""
958 #: src/config/actions-main.inc:50
959 #, fuzzy
960 msgid "Open the form fields menu"
961 msgstr "Åpne i nytt vindu"
963 #: src/config/actions-main.inc:51
964 msgid "Open a Lua console"
965 msgstr ""
967 #: src/config/actions-main.inc:52
968 msgid "Go at a specified mark"
969 msgstr ""
971 #: src/config/actions-main.inc:53
972 msgid "Set a mark"
973 msgstr ""
975 #: src/config/actions-main.inc:54
976 msgid "Activate the menu"
977 msgstr ""
979 #: src/config/actions-main.inc:55
980 #, fuzzy
981 msgid "Move cursor down"
982 msgstr "Hel markør"
984 #: src/config/actions-main.inc:56
985 #, fuzzy
986 msgid "Move cursor left"
987 msgstr "Hel markør"
989 #: src/config/actions-main.inc:57
990 #, fuzzy
991 msgid "Move cursor right"
992 msgstr "Hel markør"
994 #: src/config/actions-main.inc:58
995 #, fuzzy
996 msgid "Move cursor up"
997 msgstr "Hel markør"
999 #: src/config/actions-main.inc:59
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Move to the end of the document"
1002 msgstr "Hel markør"
1004 #: src/config/actions-main.inc:60
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Move to the start of the document"
1007 msgstr "Hel markør"
1009 #: src/config/actions-main.inc:61
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Move one link down"
1012 msgstr "Hel markør"
1014 #: src/config/actions-main.inc:62
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Move one link left"
1017 msgstr "Hel markør"
1019 #: src/config/actions-main.inc:63
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Move to the next link"
1022 msgstr "Hel markør"
1024 #: src/config/actions-main.inc:64
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Move to the previous link"
1027 msgstr "Hel markør"
1029 #: src/config/actions-main.inc:65
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Move one link right"
1032 msgstr "Hel markør"
1034 #: src/config/actions-main.inc:66
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Move one link up"
1037 msgstr "Gå til lenke"
1039 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
1040 msgid "Move downwards by a page"
1041 msgstr ""
1043 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
1044 msgid "Move upwards by a page"
1045 msgstr ""
1047 #: src/config/actions-main.inc:69
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Open the current link in a new tab"
1050 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1052 #: src/config/actions-main.inc:70
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1055 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1057 #: src/config/actions-main.inc:71
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Open the current link in a new window"
1060 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1062 #: src/config/actions-main.inc:72
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Open a new tab"
1065 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1067 #: src/config/actions-main.inc:73
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Open a new tab in the background"
1070 msgstr "Bakgrunn"
1072 #: src/config/actions-main.inc:74
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Open a new window"
1075 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1077 #: src/config/actions-main.inc:75
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Open an OS shell"
1080 msgstr "Kommand~olinjen"
1082 #: src/config/actions-main.inc:76
1083 msgid "Open options manager"
1084 msgstr ""
1086 #: src/config/actions-main.inc:77
1087 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1088 msgstr ""
1090 #: src/config/actions-main.inc:78
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Quit without confirmation"
1093 msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"
1095 #: src/config/actions-main.inc:80
1096 msgid "Reload the current page"
1097 msgstr ""
1099 #: src/config/actions-main.inc:81
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Re-render the current page"
1102 msgstr "V~is bilde"
1104 #: src/config/actions-main.inc:82
1105 msgid "Reset form items to their initial values"
1106 msgstr ""
1108 #: src/config/actions-main.inc:83
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Show information about the currently used resources"
1111 msgstr "Hent bilde"
1113 #: src/config/actions-main.inc:84
1114 msgid "Save the current document in source form"
1115 msgstr ""
1117 #: src/config/actions-main.inc:85
1118 msgid "Save the current document in formatted form"
1119 msgstr ""
1121 #: src/config/actions-main.inc:86
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Save options"
1124 msgstr "Lagre inn~stillinger"
1126 #: src/config/actions-main.inc:87
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Save URL as"
1129 msgstr "Lagre ~URL som"
1131 #: src/config/actions-main.inc:88
1132 msgid "Scroll down"
1133 msgstr ""
1135 #: src/config/actions-main.inc:89
1136 msgid "Scroll left"
1137 msgstr ""
1139 #: src/config/actions-main.inc:90
1140 msgid "Scroll right"
1141 msgstr ""
1143 #: src/config/actions-main.inc:91
1144 msgid "Scroll up"
1145 msgstr ""
1147 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Search for a text pattern"
1150 msgstr "Søk etter tekst"
1152 #: src/config/actions-main.inc:93
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Search backwards for a text pattern"
1155 msgstr "Søk etter tekst"
1157 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1158 msgid "Search link text by typing ahead"
1159 msgstr ""
1161 #: src/config/actions-main.inc:96
1162 msgid "Search document text by typing ahead"
1163 msgstr ""
1165 #: src/config/actions-main.inc:97
1166 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1167 msgstr ""
1169 #: src/config/actions-main.inc:98
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Show terminal options dialog"
1172 msgstr "Terminal-innstillinger"
1174 #: src/config/actions-main.inc:99
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Submit form"
1177 msgstr "~Send skjemaet"
1179 #: src/config/actions-main.inc:100
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Submit form and reload"
1182 msgstr "Sen~d skjemaet og overfør fil"
1184 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
1185 #: src/terminal/tab.c:249
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Close tab"
1188 msgstr "Lukk"
1190 #: src/config/actions-main.inc:102
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Close all tabs but the current one"
1193 msgstr "Hent bilde"
1195 #: src/config/actions-main.inc:103
1196 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1197 msgstr ""
1199 #: src/config/actions-main.inc:104
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Open the tab menu"
1202 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1204 #: src/config/actions-main.inc:105
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Move the current tab to the left"
1207 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1209 #: src/config/actions-main.inc:106
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Move the current tab to the right"
1212 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1214 #: src/config/actions-main.inc:107
1215 msgid "Next tab"
1216 msgstr ""
1218 #: src/config/actions-main.inc:108
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Previous tab"
1221 msgstr "Ingen tidligere søk"
1223 #: src/config/actions-main.inc:109
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Open the terminal resize dialog"
1226 msgstr "Terminal-innstillinger"
1228 #: src/config/actions-main.inc:110
1229 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1230 msgstr ""
1232 #: src/config/actions-main.inc:111
1233 msgid "Toggle displaying of links to images"
1234 msgstr ""
1236 #: src/config/actions-main.inc:112
1237 msgid "Toggle rendering of tables"
1238 msgstr ""
1240 #: src/config/actions-main.inc:113
1241 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1242 msgstr ""
1244 #: src/config/actions-main.inc:114
1245 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1246 msgstr ""
1248 #: src/config/actions-main.inc:115
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Toggle mouse handling"
1251 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1253 #: src/config/actions-main.inc:116
1254 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1255 msgstr ""
1257 #: src/config/actions-main.inc:117
1258 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1259 msgstr ""
1261 #: src/config/actions-main.inc:118
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Toggle wrapping of text"
1264 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1266 #: src/config/actions-main.inc:119
1267 #, fuzzy
1268 msgid "View the current image"
1269 msgstr "V~is bilde"
1271 #: src/config/actions-menu.inc:13
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Expand item"
1274 msgstr "Navn"
1276 #: src/config/actions-menu.inc:16
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Mark item"
1279 msgstr "Velg felt"
1281 #: src/config/actions-menu.inc:24
1282 msgid "Select current highlighted item"
1283 msgstr ""
1285 #: src/config/actions-menu.inc:25
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Collapse item"
1288 msgstr "Forløpt tid"
1290 #: src/config/cmdline.c:91
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1293 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
1295 #: src/config/cmdline.c:114
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "Unknown option %s"
1298 msgstr "Forbindelser"
1300 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1301 #: src/config/opttypes.c:38
1302 msgid "Parameter expected"
1303 msgstr ""
1305 #: src/config/cmdline.c:158
1306 msgid "Too many parameters"
1307 msgstr ""
1309 #: src/config/cmdline.c:163
1310 #, fuzzy
1311 msgid "error"
1312 msgstr "Feil"
1314 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1315 #, c-format
1316 msgid "Host not found"
1317 msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
1319 #: src/config/cmdline.c:179
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Resolver error"
1322 msgstr "Feil ved lagring"
1324 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1325 #: src/util/secsave.c:379
1326 msgid "Out of memory"
1327 msgstr "Tom for minne"
1329 #: src/config/cmdline.c:264
1330 msgid "Too many arguments"
1331 msgstr ""
1333 #: src/config/cmdline.c:282
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1336 msgstr "Ingen rammer"
1338 #: src/config/cmdline.c:287
1339 msgid "Garbage after quoted argument"
1340 msgstr ""
1342 #: src/config/cmdline.c:391
1343 msgid "Remote method not supported"
1344 msgstr ""
1346 #: src/config/cmdline.c:443
1347 msgid "Template option folder"
1348 msgstr ""
1350 #: src/config/cmdline.c:466
1351 #, c-format
1352 msgid "(default: %ld)"
1353 msgstr ""
1355 #: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
1356 #, c-format
1357 msgid "(default: \"%s\")"
1358 msgstr ""
1360 #: src/config/cmdline.c:478
1361 #, c-format
1362 msgid "(alias for %s)"
1363 msgstr ""
1365 #: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
1366 #, c-format
1367 msgid "(default: %s)"
1368 msgstr ""
1370 #: src/config/cmdline.c:626
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Configuration options"
1373 msgstr "Forbindelser"
1375 #: src/config/cmdline.c:630
1376 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:631
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Options"
1382 msgstr "Lagre inn~stillinger"
1384 #: src/config/cmdline.c:673
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Internal consistency error"
1387 msgstr "Intern feil"
1390 #: src/config/cmdline.c:709
1391 msgid "Restrict to anonymous mode"
1392 msgstr ""
1394 #: src/config/cmdline.c:711
1395 msgid ""
1396 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1397 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1398 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1399 "in the association table can't be added or modified."
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:716
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Autosubmit first form"
1405 msgstr "~Send skjemaet"
1407 #: src/config/cmdline.c:718
1408 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1409 msgstr ""
1411 #: src/config/cmdline.c:720
1412 msgid "Clone internal session with given ID"
1413 msgstr ""
1415 #: src/config/cmdline.c:722
1416 msgid ""
1417 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1418 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1419 "new instance. You don't want to use it."
1420 msgstr ""
1422 #: src/config/cmdline.c:728
1423 msgid "Name of directory with configuration file"
1424 msgstr ""
1426 #: src/config/cmdline.c:730
1427 msgid ""
1428 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1429 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1430 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1431 "relative to your HOME directory."
1432 msgstr ""
1434 #: src/config/cmdline.c:735
1435 msgid "Print default configuration file to stdout"
1436 msgstr ""
1438 #: src/config/cmdline.c:737
1439 msgid ""
1440 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1441 "defaults to stdout."
1442 msgstr ""
1444 #: src/config/cmdline.c:742
1445 msgid "Name of configuration file"
1446 msgstr ""
1448 #: src/config/cmdline.c:744
1449 msgid ""
1450 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1451 "options will be read from and written to. It should be\n"
1452 "relative to config-dir."
1453 msgstr ""
1455 #: src/config/cmdline.c:748
1456 msgid "Print help for configuration options"
1457 msgstr ""
1459 #: src/config/cmdline.c:750
1460 msgid "Print help for configuration options and exit."
1461 msgstr ""
1463 #: src/config/cmdline.c:752
1464 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1465 msgstr ""
1467 #: src/config/cmdline.c:754
1468 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1469 msgstr ""
1471 #: src/config/cmdline.c:756
1472 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1473 msgstr ""
1475 #: src/config/cmdline.c:758
1476 msgid ""
1477 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1478 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1479 "user-defined ones on save."
1480 msgstr ""
1482 #: src/config/cmdline.c:762
1483 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1484 msgstr ""
1486 #: src/config/cmdline.c:764
1487 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1488 msgstr ""
1490 #: src/config/cmdline.c:766
1491 msgid "Codepage to use with -dump"
1492 msgstr ""
1494 #: src/config/cmdline.c:768
1495 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1496 msgstr ""
1498 #: src/config/cmdline.c:770
1499 msgid "Color mode used with -dump"
1500 msgstr ""
1502 #: src/config/cmdline.c:772
1503 msgid "Color mode used with -dump."
1504 msgstr ""
1506 #: src/config/cmdline.c:774
1507 msgid "Width of document formatted with -dump"
1508 msgstr ""
1510 #: src/config/cmdline.c:776
1511 msgid "Width of the dump output."
1512 msgstr ""
1514 #: src/config/cmdline.c:778
1515 msgid "Evaluate configuration file directive"
1516 msgstr ""
1518 #: src/config/cmdline.c:780
1519 msgid ""
1520 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1521 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1522 "read. Example usage:\n"
1523 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1524 msgstr ""
1526 #. lynx compatibility
1527 #: src/config/cmdline.c:786
1528 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1529 msgstr ""
1531 #: src/config/cmdline.c:788
1532 msgid ""
1533 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1534 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1535 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1536 msgstr ""
1538 #: src/config/cmdline.c:798
1539 msgid "Print usage help and exit"
1540 msgstr ""
1542 #: src/config/cmdline.c:800
1543 msgid "Print usage help and exit."
1544 msgstr ""
1546 #: src/config/cmdline.c:802
1547 msgid "Only permit local connections"
1548 msgstr ""
1550 #: src/config/cmdline.c:804
1551 msgid ""
1552 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1553 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1554 "servers will be permitted."
1555 msgstr ""
1557 #: src/config/cmdline.c:808
1558 msgid "Print detailed usage help and exit"
1559 msgstr ""
1561 #: src/config/cmdline.c:810
1562 msgid "Print detailed usage help and exit."
1563 msgstr ""
1565 #: src/config/cmdline.c:812
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Look up specified host"
1568 msgstr "Ingen program er tilordnet"
1570 #: src/config/cmdline.c:814
1571 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1572 msgstr ""
1574 #: src/config/cmdline.c:816
1575 msgid "Run as separate instance"
1576 msgstr ""
1578 #: src/config/cmdline.c:818
1579 msgid ""
1580 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1581 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1582 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1583 "option is used. See also -touch-files."
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/cmdline.c:823
1587 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/cmdline.c:825
1591 msgid ""
1592 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1593 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1594 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1595 msgstr ""
1597 #: src/config/cmdline.c:829
1598 msgid "Disable link numbering in dump output"
1599 msgstr ""
1601 #: src/config/cmdline.c:831
1602 msgid ""
1603 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1604 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1605 msgstr ""
1607 #: src/config/cmdline.c:834
1608 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1609 msgstr ""
1611 #: src/config/cmdline.c:836
1612 msgid ""
1613 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1614 "in dump output.\n"
1615 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1616 msgstr ""
1618 #: src/config/cmdline.c:840
1619 msgid "Control an already running ELinks"
1620 msgstr ""
1622 #: src/config/cmdline.c:842
1623 msgid ""
1624 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1625 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1626 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1627 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1628 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1629 "tabs in the remote instance.\n"
1630 "Following is a list of the supported methods:\n"
1631 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1632 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1633 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1634 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1635 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1636 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1637 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1638 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1639 msgstr ""
1641 #: src/config/cmdline.c:858
1642 msgid "Connect to session ring with given ID"
1643 msgstr ""
1645 #: src/config/cmdline.c:860
1646 msgid ""
1647 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1648 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1649 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1650 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1651 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1652 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1653 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1654 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1655 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1656 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1657 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1658 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1659 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1660 "-touch-files."
1661 msgstr ""
1663 #: src/config/cmdline.c:875
1664 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1665 msgstr ""
1667 #: src/config/cmdline.c:877
1668 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1669 msgstr ""
1671 #: src/config/cmdline.c:881
1672 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1673 msgstr ""
1675 #: src/config/cmdline.c:883
1676 msgid ""
1677 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1678 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1679 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1680 "these options."
1681 msgstr ""
1683 #: src/config/cmdline.c:888
1684 msgid "Verbose level"
1685 msgstr ""
1687 #: src/config/cmdline.c:890
1688 msgid ""
1689 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1690 "start up and while running:\n"
1691 "\t0 means only show serious errors\n"
1692 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1693 "\t2 means show all messages"
1694 msgstr ""
1696 #: src/config/cmdline.c:896
1697 msgid "Print version information and exit"
1698 msgstr ""
1700 #: src/config/cmdline.c:898
1701 msgid "Print ELinks version information and exit."
1702 msgstr ""
1704 #: src/config/conf.c:722
1705 msgid ""
1706 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1707 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1708 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1709 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1710 msgstr ""
1712 #: src/config/conf.c:730
1713 msgid ""
1714 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1715 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1716 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1717 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1718 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1719 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1720 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1721 msgstr ""
1723 #: src/config/conf.c:740
1724 msgid ""
1725 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1726 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1727 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1728 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1729 msgstr ""
1731 #: src/config/conf.c:751
1732 msgid ""
1733 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1734 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1735 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1736 msgstr ""
1738 #: src/config/conf.c:764
1739 msgid "Automatically saved options\n"
1740 msgstr ""
1742 #: src/config/conf.c:776
1743 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1744 msgstr ""
1746 #: src/config/dialogs.c:53
1747 msgid "Write config success"
1748 msgstr ""
1750 #: src/config/dialogs.c:54
1751 #, c-format
1752 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1753 msgstr ""
1755 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1756 #: src/config/dialogs.c:58
1757 msgid "~Do not show anymore"
1758 msgstr ""
1760 #: src/config/dialogs.c:69
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Write config error"
1763 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
1765 #: src/config/dialogs.c:70
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid ""
1768 "Unable to write to config file %s.\n"
1769 "%s"
1770 msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
1772 #: src/config/dialogs.c:125
1773 #, fuzzy
1774 msgid "modified"
1775 msgstr "Data endret"
1777 #: src/config/dialogs.c:145
1778 msgid "(expand by pressing space)"
1779 msgstr ""
1781 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1782 #. *
1783 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1784 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1785 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1786 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1787 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1788 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1789 #. *   the restrict_852 option.
1790 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1791 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1792 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1793 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1794 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1795 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1796 #. *   graphical.
1797 #. *
1798 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1799 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1800 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1801 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1802 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1803 #: src/config/options.inc:840
1804 msgid "Type"
1805 msgstr ""
1807 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1808 #: src/cookies/dialogs.c:367
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Value"
1811 msgstr "Verdi"
1813 #: src/config/dialogs.c:178
1814 msgid ""
1815 "\n"
1816 "\n"
1817 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1818 msgstr ""
1820 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1821 msgid "N/A"
1822 msgstr ""
1824 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1825 msgid "Description"
1826 msgstr ""
1828 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1829 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1830 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1831 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1832 msgid "Error"
1833 msgstr "Feil"
1835 #: src/config/dialogs.c:292
1836 msgid "Bad option value."
1837 msgstr ""
1839 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1840 msgid "Edit"
1841 msgstr "Rediger"
1843 #: src/config/dialogs.c:391
1844 msgid ""
1845 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1846 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1847 msgstr ""
1849 #: src/config/dialogs.c:433
1850 msgid ""
1851 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1852 "in addition to '_' and '-'."
1853 msgstr ""
1855 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1856 msgid "Add option"
1857 msgstr ""
1859 #: src/config/dialogs.c:455
1860 msgid "Cannot add an option here."
1861 msgstr ""
1863 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1864 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1865 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1866 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Sa~ve"
1869 msgstr "Lagre"
1871 #: src/config/dialogs.c:512
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Option manager"
1874 msgstr "Bokmerke-behandler"
1876 #: src/config/dialogs.c:674
1877 msgid "Keystroke"
1878 msgstr ""
1880 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1881 msgid "Action"
1882 msgstr ""
1884 #: src/config/dialogs.c:677
1885 msgid "Keymap"
1886 msgstr ""
1888 #: src/config/dialogs.c:816
1889 msgid "Keystroke already used"
1890 msgstr ""
1892 #: src/config/dialogs.c:817
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1896 "Are you sure you want to replace it?"
1897 msgstr ""
1899 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1900 msgid "Add keybinding"
1901 msgstr ""
1903 #: src/config/dialogs.c:843
1904 msgid "Invalid keystroke."
1905 msgstr ""
1907 #: src/config/dialogs.c:860
1908 msgid "Need to select an action."
1909 msgstr ""
1911 #: src/config/dialogs.c:882
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Action: %s\n"
1915 "Keymap: %s\n"
1916 "\n"
1917 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1918 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1919 "\n"
1920 "Keystroke"
1921 msgstr ""
1923 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1924 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1925 #, fuzzy
1926 msgid "~Toggle display"
1927 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1929 #: src/config/dialogs.c:938
1930 msgid "Keybinding manager"
1931 msgstr ""
1933 #: src/config/home.c:128
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1937 msgstr ""
1939 #: src/config/home.c:133
1940 #, c-format
1941 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1942 msgstr ""
1944 #: src/config/home.c:156
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1948 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1949 "directory."
1950 msgstr ""
1952 #: src/config/kbdbind.c:221
1953 msgid "Main mapping"
1954 msgstr ""
1956 #: src/config/kbdbind.c:222
1957 msgid "Edit mapping"
1958 msgstr ""
1960 #: src/config/kbdbind.c:223
1961 msgid "Menu mapping"
1962 msgstr ""
1964 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1965 msgid "Unrecognised keymap"
1966 msgstr ""
1968 #: src/config/kbdbind.c:591
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Error parsing keystroke"
1971 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
1973 #: src/config/kbdbind.c:595
1974 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1975 msgstr ""
1977 #: src/config/kbdbind.c:611
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Error registering event"
1980 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
1983 #: src/config/options.inc:19
1984 msgid "Configuration system"
1985 msgstr ""
1987 #: src/config/options.inc:21
1988 msgid "Configuration handling options."
1989 msgstr ""
1991 #: src/config/options.inc:23
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Comments"
1994 msgstr "dokumenter"
1996 #: src/config/options.inc:25
1997 msgid ""
1998 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1999 "0 is no comments are written\n"
2000 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2001 "2 is only the description is written\n"
2002 "3 is full comments are written"
2003 msgstr ""
2005 #: src/config/options.inc:31
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Indentation"
2008 msgstr "SSL forhandling"
2010 #: src/config/options.inc:33
2011 msgid ""
2012 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2013 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2014 "when saving the configuration."
2015 msgstr ""
2017 #: src/config/options.inc:37
2018 msgid "Saving style"
2019 msgstr ""
2021 #: src/config/options.inc:39
2022 msgid ""
2023 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2024 "0 is only values of current options are altered\n"
2025 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2026 "     are added at the end of the file\n"
2027 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2028 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2029 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2030 "     the file"
2031 msgstr ""
2033 #: src/config/options.inc:48
2034 msgid "Comments localization"
2035 msgstr ""
2037 #: src/config/options.inc:50
2038 msgid ""
2039 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2040 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2041 "different language set in different terminals, the language\n"
2042 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2043 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2044 "considered unpredictable."
2045 msgstr ""
2047 #: src/config/options.inc:58
2048 msgid "Saving style warnings"
2049 msgstr ""
2051 #: src/config/options.inc:60
2052 msgid ""
2053 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2054 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2055 msgstr ""
2057 #: src/config/options.inc:63
2058 msgid "Show template"
2059 msgstr ""
2061 #: src/config/options.inc:65
2062 msgid ""
2063 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2064 "manager and save them to the configuration file."
2065 msgstr ""
2067 #. Keep options in alphabetical order.
2068 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2069 msgid "Connections"
2070 msgstr "Forbindelser"
2072 #: src/config/options.inc:73
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Connection options."
2075 msgstr "Forbindelser"
2077 #: src/config/options.inc:76
2078 msgid "Asynchronous DNS"
2079 msgstr ""
2081 #: src/config/options.inc:78
2082 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2083 msgstr ""
2085 #: src/config/options.inc:80
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Maximum connections"
2088 msgstr "Kobler til"
2090 #: src/config/options.inc:82
2091 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2092 msgstr ""
2094 #: src/config/options.inc:84
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Maximum connections per host"
2097 msgstr "Kobler til"
2099 #: src/config/options.inc:86
2100 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2101 msgstr ""
2103 #: src/config/options.inc:88
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Connection retries"
2106 msgstr "Forbindelser"
2108 #: src/config/options.inc:90
2109 msgid ""
2110 "Number of tries to establish a connection.\n"
2111 "Zero means try forever."
2112 msgstr ""
2114 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2115 msgid "Receive timeout"
2116 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
2118 #: src/config/options.inc:95
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2121 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
2123 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2124 msgid "Try IPv4 when connecting"
2125 msgstr ""
2127 #: src/config/options.inc:100
2128 msgid ""
2129 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2130 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2131 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2132 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2133 "Note that you can also force a given protocol\n"
2134 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2135 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2136 msgstr ""
2138 #: src/config/options.inc:110
2139 msgid ""
2140 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2141 "Do not touch this option.\n"
2142 "Note that you can also force a given protocol\n"
2143 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2144 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2145 msgstr ""
2147 #: src/config/options.inc:118
2148 msgid "Try IPv6 when connecting"
2149 msgstr ""
2151 #: src/config/options.inc:120
2152 msgid ""
2153 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2154 "Note that you can also force a given protocol\n"
2155 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2156 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2157 msgstr ""
2159 #: src/config/options.inc:126
2160 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2161 msgstr ""
2163 #: src/config/options.inc:128
2164 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2165 msgstr ""
2167 #. Keep options in alphabetical order.
2168 #: src/config/options.inc:134
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Document"
2171 msgstr "dokumenter"
2173 #: src/config/options.inc:136
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Document options."
2176 msgstr "Dokument-~informasjon"
2178 #: src/config/options.inc:138
2179 msgid "Browsing"
2180 msgstr ""
2182 #: src/config/options.inc:140
2183 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2184 msgstr ""
2186 #: src/config/options.inc:143
2187 msgid "Access keys"
2188 msgstr ""
2190 #: src/config/options.inc:145
2191 msgid ""
2192 "Options for handling of link access keys.\n"
2193 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2194 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2195 "the corresponding element will be given focus."
2196 msgstr ""
2198 #: src/config/options.inc:150
2199 msgid "Automatic links following"
2200 msgstr ""
2202 #: src/config/options.inc:152
2203 msgid ""
2204 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2205 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2206 "considered dangerous."
2207 msgstr ""
2209 #: src/config/options.inc:156
2210 msgid "Display access key in link info"
2211 msgstr ""
2213 #: src/config/options.inc:158
2214 msgid "Display access key in link info."
2215 msgstr ""
2217 #: src/config/options.inc:160
2218 msgid "Accesskey priority"
2219 msgstr ""
2221 #: src/config/options.inc:162
2222 msgid ""
2223 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2224 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2225 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2226 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2227 msgstr ""
2229 #: src/config/options.inc:168
2230 msgid "Forms"
2231 msgstr ""
2233 #: src/config/options.inc:170
2234 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2235 msgstr ""
2237 #: src/config/options.inc:172
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Submit form automatically"
2240 msgstr "Send skjemaet til"
2242 #: src/config/options.inc:174
2243 msgid ""
2244 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2245 "field selected."
2246 msgstr ""
2248 #: src/config/options.inc:177
2249 msgid "Confirm submission"
2250 msgstr ""
2252 #: src/config/options.inc:179
2253 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2254 msgstr ""
2256 #: src/config/options.inc:181
2257 msgid "Default form input size"
2258 msgstr ""
2260 #: src/config/options.inc:183
2261 msgid "Default form input size if none is specified."
2262 msgstr ""
2264 #: src/config/options.inc:185
2265 msgid "Insert mode"
2266 msgstr ""
2268 #: src/config/options.inc:187
2269 msgid ""
2270 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2271 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2272 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2273 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2274 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2275 "are always inserted into a selected text field."
2276 msgstr ""
2278 #: src/config/options.inc:194
2279 #, fuzzy
2280 msgid "External editor"
2281 msgstr "Intern feil"
2283 #: src/config/options.inc:196
2284 msgid ""
2285 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2286 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2287 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2288 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2289 "default to \"vi\"."
2290 msgstr ""
2292 #: src/config/options.inc:203
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Images"
2295 msgstr "Bilde"
2297 #: src/config/options.inc:205
2298 msgid "Options for handling of images."
2299 msgstr ""
2301 #: src/config/options.inc:207
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Display style for image tags"
2304 msgstr "Vis"
2306 #: src/config/options.inc:209
2307 msgid ""
2308 "Display style for image tags when displayed:\n"
2309 "0     means always display IMG\n"
2310 "1     means always display filename\n"
2311 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2312 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2313 msgstr ""
2315 #: src/config/options.inc:215
2316 msgid "Maximum length for image filename"
2317 msgstr ""
2319 #: src/config/options.inc:217
2320 msgid ""
2321 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2322 "0     means always display full filename\n"
2323 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2324 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2325 msgstr ""
2327 #: src/config/options.inc:227
2328 msgid "Image links tagging"
2329 msgstr ""
2331 #: src/config/options.inc:229
2332 msgid ""
2333 "When to enclose image links:\n"
2334 "0 means never\n"
2335 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2336 "2 means always"
2337 msgstr ""
2339 #: src/config/options.inc:234
2340 msgid "Image link prefix"
2341 msgstr ""
2343 #: src/config/options.inc:236
2344 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2345 msgstr ""
2347 #: src/config/options.inc:238
2348 msgid "Image link suffix"
2349 msgstr ""
2351 #: src/config/options.inc:240
2352 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2353 msgstr ""
2355 #: src/config/options.inc:242
2356 msgid "Maximum length for image label"
2357 msgstr ""
2359 #: src/config/options.inc:244
2360 msgid ""
2361 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2362 "0     means always display full label\n"
2363 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2364 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2365 msgstr ""
2367 #: src/config/options.inc:249
2368 msgid "Display links to images w/o alt"
2369 msgstr ""
2371 #: src/config/options.inc:251
2372 msgid ""
2373 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2374 "is off, these images are completely invisible."
2375 msgstr ""
2377 #: src/config/options.inc:254
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Display links to images"
2380 msgstr "Vis"
2382 #: src/config/options.inc:256
2383 msgid ""
2384 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2385 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2386 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2387 "as a link."
2388 msgstr ""
2390 #: src/config/options.inc:262
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Links"
2393 msgstr "~Lenker"
2395 #: src/config/options.inc:264
2396 msgid "Options for handling of links to other documents."
2397 msgstr ""
2399 #: src/config/options.inc:266
2400 msgid "Active link"
2401 msgstr ""
2403 #: src/config/options.inc:268
2404 msgid "Options for the active link."
2405 msgstr ""
2407 #: src/config/options.inc:270
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Colors"
2410 msgstr "Farger"
2412 #: src/config/options.inc:272
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Active link colors."
2415 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2417 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2418 #: src/config/options.inc:945
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Background color"
2421 msgstr "Bakgrunn"
2423 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2424 #: src/config/options.inc:946
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Default background color."
2427 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2429 #. ==========================================================
2430 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2431 #. ==========================================================
2432 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2433 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2434 #. *    on it.
2435 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2436 #. * values of course so always use the macros below.
2437 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2438 #: src/config/options.inc:943
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Text color"
2441 msgstr "Tekstboks"
2443 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2444 #: src/config/options.inc:944
2445 msgid "Default text color."
2446 msgstr ""
2448 #: src/config/options.inc:282
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Enable color"
2451 msgstr "Navn"
2453 #: src/config/options.inc:284
2454 msgid ""
2455 "Enable use of the active link background and text color\n"
2456 "settings instead of the link colors from the document."
2457 msgstr ""
2459 #: src/config/options.inc:287
2460 msgid "Bold"
2461 msgstr ""
2463 #: src/config/options.inc:289
2464 msgid "Make the active link text bold."
2465 msgstr ""
2467 #: src/config/options.inc:291
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Invert colors"
2470 msgstr "Tekstboks"
2472 #: src/config/options.inc:293
2473 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2474 msgstr ""
2476 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2477 #: src/dialogs/options.c:231
2478 msgid "Underline"
2479 msgstr ""
2481 #: src/config/options.inc:298
2482 msgid "Underline the active link."
2483 msgstr ""
2485 #: src/config/options.inc:301
2486 msgid "Directory highlighting"
2487 msgstr ""
2489 #: src/config/options.inc:303
2490 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2491 msgstr ""
2493 #: src/config/options.inc:305
2494 msgid "Number links"
2495 msgstr ""
2497 #: src/config/options.inc:307
2498 msgid "Display numbers next to the links."
2499 msgstr ""
2501 #: src/config/options.inc:309
2502 msgid "Handling of target=_blank"
2503 msgstr ""
2505 #: src/config/options.inc:311
2506 msgid ""
2507 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2508 "0 means open link in current tab\n"
2509 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2510 "2 means open link in new tab in background\n"
2511 "3 means open link in new window"
2512 msgstr ""
2514 #: src/config/options.inc:324
2515 msgid "Use tabindex"
2516 msgstr ""
2518 #: src/config/options.inc:326
2519 msgid ""
2520 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2521 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2522 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2523 "to navigating the document."
2524 msgstr ""
2526 #: src/config/options.inc:331
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Missing fragment reporting"
2529 msgstr "Ingen rammer"
2531 #: src/config/options.inc:333
2532 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2533 msgstr ""
2535 #: src/config/options.inc:335
2536 msgid "Number keys select links"
2537 msgstr ""
2539 #: src/config/options.inc:337
2540 msgid ""
2541 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2542 "is a tristate:\n"
2543 "0 means never\n"
2544 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2545 "2 means always"
2546 msgstr ""
2548 #: src/config/options.inc:343
2549 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2550 msgstr ""
2552 #: src/config/options.inc:345
2553 msgid ""
2554 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2555 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2556 "warning dialog will ask before following the link."
2557 msgstr ""
2559 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2560 #. * for now as it doesn't work.
2561 #: src/config/options.inc:351
2562 msgid "Wrap-around links cycling"
2563 msgstr ""
2565 #. 0
2566 #: src/config/options.inc:353
2567 msgid ""
2568 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2569 "vice versa."
2570 msgstr ""
2572 #: src/config/options.inc:357
2573 msgid "Scrolling"
2574 msgstr ""
2576 #: src/config/options.inc:359
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Scrolling options."
2579 msgstr "Terminal-innstillinger"
2581 #: src/config/options.inc:361
2582 msgid "Horizontal step"
2583 msgstr ""
2585 #: src/config/options.inc:363
2586 msgid ""
2587 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2588 "right is pressed and no prefix was given."
2589 msgstr ""
2591 #: src/config/options.inc:366
2592 msgid "Extended horizontal scrolling"
2593 msgstr ""
2595 #: src/config/options.inc:368
2596 msgid ""
2597 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2598 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2599 "operations."
2600 msgstr ""
2602 #: src/config/options.inc:372
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Margin"
2605 msgstr "Advarsel"
2607 #: src/config/options.inc:374
2608 msgid ""
2609 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2610 "document scrolls in that direction."
2611 msgstr ""
2613 #: src/config/options.inc:377
2614 msgid "Vertical step"
2615 msgstr ""
2617 #: src/config/options.inc:379
2618 msgid ""
2619 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2620 "down is pressed and no prefix was given."
2621 msgstr ""
2623 #: src/config/options.inc:383
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Searching"
2626 msgstr "Søk"
2628 #: src/config/options.inc:385
2629 msgid "Options for searching."
2630 msgstr ""
2632 #: src/config/options.inc:387
2633 msgid "Case sensitivity"
2634 msgstr ""
2636 #: src/config/options.inc:389
2637 msgid ""
2638 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2639 "case sensitivity."
2640 msgstr ""
2642 #: src/config/options.inc:393
2643 msgid "Regular expressions"
2644 msgstr ""
2646 #: src/config/options.inc:395
2647 msgid ""
2648 "Enable searching with regular expressions:\n"
2649 "0 for plain text searching\n"
2650 "1 for basic regular expression searches\n"
2651 "2 for extended regular expression searches"
2652 msgstr ""
2654 #: src/config/options.inc:401
2655 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2656 msgstr ""
2658 #: src/config/options.inc:403
2659 msgid ""
2660 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2661 "document."
2662 msgstr ""
2664 #: src/config/options.inc:406
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Wraparound"
2667 msgstr "Bakgrunn"
2669 #: src/config/options.inc:408
2670 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2671 msgstr ""
2673 #: src/config/options.inc:410
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Show not found"
2676 msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
2678 #: src/config/options.inc:412
2679 msgid ""
2680 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2681 "0 means do nothing\n"
2682 "1 means beep the terminal\n"
2683 "2 means pop up message box"
2684 msgstr ""
2686 #: src/config/options.inc:417
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Typeahead searching"
2689 msgstr "Feil i tekststreng"
2691 #: src/config/options.inc:419
2692 msgid ""
2693 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2694 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2695 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2696 "\n"
2697 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2698 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2699 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2700 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2701 msgstr ""
2703 #: src/config/options.inc:428
2704 msgid "Horizontal text margin"
2705 msgstr ""
2707 #: src/config/options.inc:430
2708 msgid "Horizontal text margin."
2709 msgstr ""
2711 #: src/config/options.inc:432
2712 msgid "Document meta refresh"
2713 msgstr ""
2715 #: src/config/options.inc:434
2716 msgid ""
2717 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2718 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2719 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2720 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2721 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2722 "number of seconds a refresh will wait."
2723 msgstr ""
2725 #: src/config/options.inc:441
2726 msgid "Document meta refresh minimum time"
2727 msgstr ""
2729 #: src/config/options.inc:443
2730 msgid ""
2731 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2732 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2733 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2734 "use refreshing with zero values."
2735 msgstr ""
2737 #: src/config/options.inc:448
2738 msgid "Tables navigation order"
2739 msgstr ""
2741 #: src/config/options.inc:450
2742 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2743 msgstr ""
2745 #. Keep options in alphabetical order.
2746 #: src/config/options.inc:456
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Cache"
2749 msgstr "Avbryt"
2751 #: src/config/options.inc:458
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Cache options."
2754 msgstr "Lagre inn~stillinger"
2756 #: src/config/options.inc:460
2757 msgid "Cache information about redirects"
2758 msgstr ""
2760 #: src/config/options.inc:462
2761 msgid ""
2762 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2763 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2764 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2765 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2766 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2767 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2768 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2769 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2770 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2771 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2772 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2773 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2774 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2775 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2776 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2777 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2778 "asking the server."
2779 msgstr ""
2781 #: src/config/options.inc:480
2782 msgid "Ignore cache-control info from server"
2783 msgstr ""
2785 #: src/config/options.inc:482
2786 msgid ""
2787 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2788 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2789 msgstr ""
2791 #: src/config/options.inc:485
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Formatted documents"
2794 msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
2796 #: src/config/options.inc:487
2797 msgid "Format cache options."
2798 msgstr ""
2800 #: src/config/options.inc:489
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Number"
2803 msgstr "Feil nummer"
2805 #: src/config/options.inc:491
2806 msgid ""
2807 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2808 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2809 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2810 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2811 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2812 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2813 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2814 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2815 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2816 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2817 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2818 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2819 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2820 msgstr ""
2822 #. FIXME: Write more.
2823 #: src/config/options.inc:506
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Revalidation interval"
2826 msgstr "Feil ved lagring"
2828 #: src/config/options.inc:508
2829 msgid ""
2830 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2831 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2832 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2833 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2834 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2835 "\n"
2836 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2837 msgstr ""
2839 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2840 msgid "Memory cache"
2841 msgstr "Minne-cache"
2843 #: src/config/options.inc:517
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Memory cache options."
2846 msgstr "Minne-cache"
2848 #: src/config/options.inc:521
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2851 msgstr "Minne-cache"
2853 #: src/config/options.inc:525
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Charset"
2856 msgstr "Tegnsett-innstillinger"
2858 #: src/config/options.inc:527
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Charset options."
2861 msgstr "Lagre inn~stillinger"
2863 #: src/config/options.inc:529
2864 msgid "Default codepage"
2865 msgstr ""
2867 #: src/config/options.inc:531
2868 msgid ""
2869 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2870 "a codepage determined by a selected locale."
2871 msgstr ""
2873 #: src/config/options.inc:534
2874 msgid "Ignore charset info from server"
2875 msgstr ""
2877 #: src/config/options.inc:536
2878 msgid "Ignore charset info sent by server."
2879 msgstr ""
2881 #: src/config/options.inc:540
2882 msgid "Default color settings"
2883 msgstr ""
2885 #: src/config/options.inc:542
2886 msgid "Default document color settings."
2887 msgstr ""
2889 #: src/config/options.inc:553
2890 msgid "Link color"
2891 msgstr ""
2893 #: src/config/options.inc:555
2894 msgid "Default link color."
2895 msgstr ""
2897 #: src/config/options.inc:557
2898 msgid "Visited-link color"
2899 msgstr ""
2901 #: src/config/options.inc:559
2902 msgid "Default visited link color."
2903 msgstr ""
2905 #: src/config/options.inc:561
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Image-link color"
2908 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2910 #: src/config/options.inc:563
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Default image link color."
2913 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2915 #: src/config/options.inc:565
2916 msgid "Bookmarked-link color"
2917 msgstr ""
2919 #: src/config/options.inc:567
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Default bookmarked link color."
2922 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2924 #: src/config/options.inc:569
2925 msgid "Directory color"
2926 msgstr ""
2928 #: src/config/options.inc:571
2929 msgid ""
2930 "Default directory color.\n"
2931 "See document.browse.links.color_dirs option."
2932 msgstr ""
2934 #: src/config/options.inc:578
2935 msgid "Increase contrast"
2936 msgstr ""
2938 #: src/config/options.inc:580
2939 msgid ""
2940 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2941 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2942 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2943 "with the ensure_contrast option."
2944 msgstr ""
2946 #: src/config/options.inc:585
2947 msgid "Ensure contrast"
2948 msgstr ""
2950 #: src/config/options.inc:587
2951 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2952 msgstr ""
2954 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2955 #. * handling.
2956 #: src/config/options.inc:592
2957 msgid "Use document-specified colors"
2958 msgstr ""
2960 #: src/config/options.inc:594
2961 msgid ""
2962 "Use colors specified in document:\n"
2963 "0 is use always the default settings\n"
2964 "1 is use document colors if available, except background\n"
2965 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2966 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2967 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2968 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2969 msgstr ""
2971 #. Keep options in alphabetical order.
2972 #: src/config/options.inc:607
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Downloading"
2975 msgstr "Last ned"
2977 #: src/config/options.inc:609
2978 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2979 msgstr ""
2981 #: src/config/options.inc:611
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Default download directory"
2984 msgstr "Overføringsfeil"
2986 #: src/config/options.inc:613
2987 msgid "Default download directory."
2988 msgstr ""
2990 #: src/config/options.inc:615
2991 msgid "Set original time"
2992 msgstr ""
2994 #: src/config/options.inc:617
2995 msgid ""
2996 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2997 "stored on the server."
2998 msgstr ""
3000 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3001 #: src/config/options.inc:621
3002 msgid "Prevent overwriting"
3003 msgstr ""
3005 #: src/config/options.inc:623
3006 msgid ""
3007 "Prevent overwriting the local files:\n"
3008 "0 is files will silently be overwritten\n"
3009 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3010 "2 is ask the user"
3011 msgstr ""
3013 #: src/config/options.inc:628
3014 msgid "Notify download completion by bell"
3015 msgstr ""
3017 #: src/config/options.inc:630
3018 msgid ""
3019 "Audio notification when download is completed:\n"
3020 "0 is never\n"
3021 "1 is when background notification is active\n"
3022 "2 is always"
3023 msgstr ""
3025 #: src/config/options.inc:636
3026 msgid "Dump output"
3027 msgstr ""
3029 #: src/config/options.inc:638
3030 msgid "Dump output options."
3031 msgstr ""
3033 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3034 #: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
3035 msgid "Codepage"
3036 msgstr "Tegnsett"
3038 #: src/config/options.inc:642
3039 msgid ""
3040 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3041 "a codepage determined by a selected locale."
3042 msgstr ""
3044 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Color mode"
3047 msgstr "Farger"
3049 #. The list of modes must be at the end of this string
3050 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3051 #. * an outer list entry after an inner list.
3052 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3053 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3054 #: src/config/options.inc:652
3055 msgid ""
3056 "Color mode for dumps.\n"
3057 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3058 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3059 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3060 "The color modes are:\n"
3061 "-1 is standard dump mode\n"
3062 "0 is mono mode\n"
3063 "1 is 16 color mode\n"
3064 "2 is 88 color mode\n"
3065 "3 is 256 color mode\n"
3066 "4 is true color mode"
3067 msgstr ""
3069 #: src/config/options.inc:665
3070 msgid "Footer"
3071 msgstr ""
3073 #: src/config/options.inc:667
3074 #, c-format
3075 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3076 msgstr ""
3078 #: src/config/options.inc:671
3079 #, c-format
3080 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3081 msgstr ""
3083 #: src/config/options.inc:673
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Numbering"
3086 msgstr "Feil nummer"
3088 #: src/config/options.inc:675
3089 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3090 msgstr ""
3092 #: src/config/options.inc:677
3093 #, fuzzy
3094 msgid "References"
3095 msgstr "Ressurser"
3097 #: src/config/options.inc:679
3098 msgid ""
3099 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3100 "in dump output."
3101 msgstr ""
3103 #: src/config/options.inc:682
3104 msgid "Separator"
3105 msgstr ""
3107 #: src/config/options.inc:684
3108 msgid "String which separates two dumps."
3109 msgstr ""
3111 #: src/config/options.inc:686
3112 msgid "Width"
3113 msgstr ""
3115 #: src/config/options.inc:688
3116 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3117 msgstr ""
3119 #: src/config/options.inc:692
3120 #, fuzzy
3121 msgid "History"
3122 msgstr "~Historikk"
3124 #: src/config/options.inc:694
3125 msgid "History options."
3126 msgstr ""
3128 #: src/config/options.inc:696
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Keep unhistory"
3131 msgstr "Ingen historikk"
3133 #: src/config/options.inc:698
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3136 msgstr "Ingen historikk"
3138 #: src/config/options.inc:701
3139 #, fuzzy
3140 msgid "HTML rendering"
3141 msgstr "Overfører"
3143 #: src/config/options.inc:703
3144 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3145 msgstr ""
3147 #: src/config/options.inc:705
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Display frames"
3150 msgstr "Vis"
3152 #: src/config/options.inc:707
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Display frames."
3155 msgstr "Vis"
3157 #: src/config/options.inc:709
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Display tables"
3160 msgstr "Vis"
3162 #: src/config/options.inc:711
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Display tables."
3165 msgstr "Vis"
3167 #: src/config/options.inc:713
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Display subscripts"
3170 msgstr "Vis ~usemap"
3172 #: src/config/options.inc:715
3173 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3174 msgstr ""
3176 #: src/config/options.inc:717
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Display superscripts"
3179 msgstr "Vis ~usemap"
3181 #: src/config/options.inc:719
3182 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3183 msgstr ""
3185 #: src/config/options.inc:721
3186 msgid "Rendering of html link element"
3187 msgstr ""
3189 #: src/config/options.inc:723
3190 msgid ""
3191 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3192 "0 is nothing\n"
3193 "1 is title\n"
3194 "2 is name in addition\n"
3195 "3 is hreflang in addition\n"
3196 "4 is type in addition\n"
3197 "5 is everything"
3198 msgstr ""
3200 #: src/config/options.inc:731
3201 msgid "Underline links"
3202 msgstr ""
3204 #: src/config/options.inc:733
3205 msgid "Underline links."
3206 msgstr ""
3208 #: src/config/options.inc:735
3209 msgid "Wrap non breaking space"
3210 msgstr ""
3212 #: src/config/options.inc:737
3213 msgid ""
3214 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3215 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3216 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3217 msgstr ""
3219 #: src/config/options.inc:742
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Plain rendering"
3222 msgstr "Overfører"
3224 #: src/config/options.inc:744
3225 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3226 msgstr ""
3228 #: src/config/options.inc:746
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Display URIs"
3231 msgstr "Vis"
3233 #: src/config/options.inc:748
3234 msgid "Display URIs in the document as links."
3235 msgstr ""
3237 #: src/config/options.inc:750
3238 msgid "Compress empty lines"
3239 msgstr ""
3241 #: src/config/options.inc:752
3242 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3243 msgstr ""
3245 #: src/config/options.inc:755
3246 msgid "URI passing"
3247 msgstr ""
3249 #: src/config/options.inc:757
3250 msgid ""
3251 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3252 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3253 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3254 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3255 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3256 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3257 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3258 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3259 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3260 "the tab-external-command actions."
3261 msgstr ""
3263 #: src/config/options.inc:770
3264 msgid ""
3265 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3266 "The format is:\n"
3267 "%c in the string means the current URL\n"
3268 "%% in the string means '%'\n"
3269 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3270 msgstr ""
3272 #. Keep options in alphabetical order.
3273 #: src/config/options.inc:780
3274 msgid "Information files"
3275 msgstr ""
3277 #: src/config/options.inc:782
3278 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3279 msgstr ""
3281 #: src/config/options.inc:784
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Save interval"
3284 msgstr "Feil ved lagring"
3286 #: src/config/options.inc:786
3287 msgid ""
3288 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3289 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3290 msgstr ""
3292 #: src/config/options.inc:789
3293 msgid "Use secure file saving"
3294 msgstr ""
3296 #: src/config/options.inc:791
3297 msgid ""
3298 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3299 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3300 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3301 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3302 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3303 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3304 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3305 "and reducing reliability of this feature."
3306 msgstr ""
3308 #: src/config/options.inc:800
3309 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3310 msgstr ""
3312 #: src/config/options.inc:802
3313 msgid ""
3314 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3315 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3316 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3317 "to avoid excessive disk I/O."
3318 msgstr ""
3320 #. Keep options in alphabetical order.
3321 #: src/config/options.inc:811
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Terminals"
3324 msgstr "Terminal-innstillinger"
3326 #: src/config/options.inc:813
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Terminal options."
3329 msgstr "Terminal-innstillinger"
3331 #: src/config/options.inc:817
3332 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3333 msgstr ""
3335 #: src/config/options.inc:842
3336 msgid ""
3337 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3338 "dialog box borders:\n"
3339 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3340 "1 is VT100, simple but portable\n"
3341 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3342 "3 is KOI-8\n"
3343 "4 is FreeBSD"
3344 msgstr ""
3346 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3347 msgid "Switch fonts for line drawing"
3348 msgstr ""
3350 #: src/config/options.inc:852
3351 msgid ""
3352 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3353 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3354 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3355 msgstr ""
3357 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3358 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3359 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3360 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3361 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3362 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3363 msgid "UTF-8 I/O"
3364 msgstr ""
3366 #: src/config/options.inc:863
3367 msgid ""
3368 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3369 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3370 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3371 msgstr ""
3373 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3374 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3375 msgstr "Begrens rammer i cp850/852"
3377 #: src/config/options.inc:869
3378 msgid ""
3379 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3380 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3381 msgstr ""
3383 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Block cursor"
3386 msgstr "Hel markør"
3388 #: src/config/options.inc:874
3389 msgid ""
3390 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3391 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3392 "so that inversed text is displayed correctly."
3393 msgstr ""
3395 #. The list of modes must be at the end of this string
3396 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3397 #. * an outer list entry after an inner list.
3398 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3399 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3400 #: src/config/options.inc:885
3401 msgid ""
3402 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3403 "terminal.\n"
3404 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3405 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3406 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3407 "The color modes are:\n"
3408 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3409 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3410 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3411 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3412 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3413 msgstr ""
3415 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3416 msgid "Transparency"
3417 msgstr ""
3419 #: src/config/options.inc:900
3420 msgid ""
3421 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3422 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3423 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3424 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3425 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3426 "background\n"
3427 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3428 "sense only when colors are enabled."
3429 msgstr ""
3431 #: src/config/options.inc:910
3432 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3433 msgstr ""
3435 #: src/config/options.inc:914
3436 msgid ""
3437 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3438 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3439 msgstr ""
3441 #. Keep options in alphabetical order.
3442 #: src/config/options.inc:921
3443 msgid "User interface"
3444 msgstr ""
3446 #: src/config/options.inc:923
3447 #, fuzzy
3448 msgid "User interface options."
3449 msgstr "Terminal-innstillinger"
3451 #: src/config/options.inc:927
3452 msgid "Color settings"
3453 msgstr ""
3455 #: src/config/options.inc:929
3456 msgid "Default user interface color settings."
3457 msgstr ""
3459 #: src/config/options.inc:956
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Color terminals"
3462 msgstr "~BeOS-terminal"
3464 #: src/config/options.inc:958
3465 msgid "Color settings for color terminal."
3466 msgstr ""
3468 #: src/config/options.inc:960
3469 msgid "Non-color terminals"
3470 msgstr ""
3472 #: src/config/options.inc:962
3473 msgid "Color settings for non-color terminal."
3474 msgstr ""
3476 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3477 #: src/config/options.inc:965
3478 msgid "Main menu bar"
3479 msgstr ""
3481 #: src/config/options.inc:967
3482 msgid "Main menu bar colors."
3483 msgstr ""
3485 #: src/config/options.inc:969
3486 msgid "Unselected main menu bar item"
3487 msgstr ""
3489 #: src/config/options.inc:971
3490 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3491 msgstr ""
3493 #: src/config/options.inc:973
3494 msgid "Selected main menu bar item"
3495 msgstr ""
3497 #: src/config/options.inc:975
3498 msgid "Selected main menu bar item colors."
3499 msgstr ""
3501 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3502 msgid "Hotkey"
3503 msgstr ""
3505 #: src/config/options.inc:979
3506 msgid "Main menu hotkey colors."
3507 msgstr ""
3509 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3510 msgid "Unselected hotkey"
3511 msgstr ""
3513 #: src/config/options.inc:983
3514 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3515 msgstr ""
3517 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Selected hotkey"
3520 msgstr "Velg felt"
3522 #: src/config/options.inc:987
3523 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3524 msgstr ""
3526 #: src/config/options.inc:990
3527 msgid "Menu bar"
3528 msgstr ""
3530 #: src/config/options.inc:992
3531 msgid "Menu bar colors."
3532 msgstr ""
3534 #: src/config/options.inc:994
3535 msgid "Unselected menu item"
3536 msgstr ""
3538 #: src/config/options.inc:996
3539 msgid "Unselected menu item colors."
3540 msgstr ""
3542 #: src/config/options.inc:998
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Selected menu item"
3545 msgstr "Velg felt"
3547 #: src/config/options.inc:1000
3548 msgid "Selected menu item colors."
3549 msgstr ""
3551 #: src/config/options.inc:1002
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Marked menu item"
3554 msgstr "Velg felt"
3556 #: src/config/options.inc:1004
3557 msgid "Marked menu item colors."
3558 msgstr ""
3560 #: src/config/options.inc:1008
3561 msgid "Menu item hotkey colors."
3562 msgstr ""
3564 #: src/config/options.inc:1012
3565 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3566 msgstr ""
3568 #: src/config/options.inc:1016
3569 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3570 msgstr ""
3572 #: src/config/options.inc:1018
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Menu frame"
3575 msgstr "Ingen rammer"
3577 #: src/config/options.inc:1020
3578 msgid "Menu frame colors."
3579 msgstr ""
3581 #: src/config/options.inc:1023
3582 msgid "Dialog"
3583 msgstr ""
3585 #: src/config/options.inc:1025
3586 msgid "Dialog colors."
3587 msgstr ""
3589 #: src/config/options.inc:1035
3590 msgid "Generic"
3591 msgstr ""
3593 #: src/config/options.inc:1037
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Generic dialog colors."
3596 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3598 #: src/config/options.inc:1039
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Frame"
3601 msgstr "Navn"
3603 #: src/config/options.inc:1041
3604 msgid "Dialog frame colors."
3605 msgstr ""
3607 #: src/config/options.inc:1043
3608 msgid "Scrollbar"
3609 msgstr ""
3611 #: src/config/options.inc:1045
3612 msgid "Scrollbar colors."
3613 msgstr ""
3615 #: src/config/options.inc:1047
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Selected scrollbar"
3618 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3620 #: src/config/options.inc:1049
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Scrollbar selected colors."
3623 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3625 #: src/config/options.inc:1053
3626 msgid "Dialog title colors."
3627 msgstr ""
3629 #: src/config/options.inc:1055
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Text"
3632 msgstr "Tekstboks"
3634 #: src/config/options.inc:1057
3635 msgid "Dialog text colors."
3636 msgstr ""
3638 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3639 msgid "Checkbox"
3640 msgstr "Avkryssningboks"
3642 #: src/config/options.inc:1061
3643 msgid "Dialog checkbox colors."
3644 msgstr ""
3646 #: src/config/options.inc:1063
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Selected checkbox"
3649 msgstr "Velg felt"
3651 #: src/config/options.inc:1065
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3654 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3656 #: src/config/options.inc:1067
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Checkbox label"
3659 msgstr "Avkryssningboks"
3661 #: src/config/options.inc:1069
3662 msgid "Dialog checkbox label colors."
3663 msgstr ""
3665 #: src/config/options.inc:1071
3666 msgid "Button"
3667 msgstr ""
3669 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3670 msgid "Dialog button colors."
3671 msgstr ""
3673 #: src/config/options.inc:1075
3674 msgid "Selected button"
3675 msgstr ""
3677 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3678 msgid "Dialog selected button colors."
3679 msgstr ""
3681 #: src/config/options.inc:1079
3682 msgid "Button shortcut"
3683 msgstr ""
3685 #: src/config/options.inc:1083
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Selected button shortcut"
3688 msgstr "Velg felt"
3690 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3691 msgid "Text field"
3692 msgstr "Tekstfelt"
3694 #: src/config/options.inc:1089
3695 msgid "Dialog text field colors."
3696 msgstr ""
3698 #: src/config/options.inc:1091
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Text field text"
3701 msgstr "Tekstfelt"
3703 #: src/config/options.inc:1093
3704 msgid "Dialog field text colors."
3705 msgstr ""
3707 #: src/config/options.inc:1095
3708 msgid "Meter"
3709 msgstr ""
3711 #: src/config/options.inc:1097
3712 msgid "Dialog meter colors."
3713 msgstr ""
3715 #: src/config/options.inc:1099
3716 msgid "Shadow"
3717 msgstr ""
3719 #: src/config/options.inc:1101
3720 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3721 msgstr ""
3723 #: src/config/options.inc:1103
3724 msgid "Title bar"
3725 msgstr ""
3727 #: src/config/options.inc:1105
3728 msgid "Title bar colors."
3729 msgstr ""
3731 #: src/config/options.inc:1107
3732 msgid "Generic title bar"
3733 msgstr ""
3735 #: src/config/options.inc:1109
3736 msgid "Generic title bar colors."
3737 msgstr ""
3739 #: src/config/options.inc:1111
3740 msgid "Title bar text"
3741 msgstr ""
3743 #: src/config/options.inc:1113
3744 msgid "Title bar text colors."
3745 msgstr ""
3747 #: src/config/options.inc:1116
3748 msgid "Status bar"
3749 msgstr ""
3751 #: src/config/options.inc:1118
3752 msgid "Status bar colors."
3753 msgstr ""
3755 #: src/config/options.inc:1120
3756 msgid "Generic status bar"
3757 msgstr ""
3759 #: src/config/options.inc:1122
3760 msgid "Generic status bar colors."
3761 msgstr ""
3763 #: src/config/options.inc:1124
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Status bar text"
3766 msgstr "Søk etter tekst"
3768 #: src/config/options.inc:1126
3769 msgid "Status bar text colors."
3770 msgstr ""
3772 #: src/config/options.inc:1129
3773 msgid "Tabs bar"
3774 msgstr ""
3776 #: src/config/options.inc:1131
3777 msgid "Tabs bar colors."
3778 msgstr ""
3780 #: src/config/options.inc:1133
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Unvisited tab"
3783 msgstr "Velg felt"
3785 #: src/config/options.inc:1135
3786 msgid ""
3787 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3788 "selected since they completed loading."
3789 msgstr ""
3791 #: src/config/options.inc:1138
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Unselected tab"
3794 msgstr "Velg felt"
3796 #: src/config/options.inc:1140
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Unselected tab colors."
3799 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3801 #: src/config/options.inc:1142
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Loading tab"
3804 msgstr "henter"
3806 #: src/config/options.inc:1144
3807 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3808 msgstr ""
3810 #: src/config/options.inc:1146
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Selected tab"
3813 msgstr "Velg felt"
3815 #: src/config/options.inc:1148
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Selected tab colors."
3818 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3820 #: src/config/options.inc:1150
3821 msgid "Tab separator"
3822 msgstr ""
3824 #: src/config/options.inc:1152
3825 msgid "Tab separator colors."
3826 msgstr ""
3828 #: src/config/options.inc:1155
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Searched strings"
3831 msgstr "Feil i tekststreng"
3833 #: src/config/options.inc:1157
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Searched string highlight colors."
3836 msgstr "Søket gav ingen resultat"
3838 #. ==========================================================
3839 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3840 #. ==========================================================
3841 #. Keep options in alphabetical order.
3842 #: src/config/options.inc:1166
3843 msgid "Dialog settings"
3844 msgstr ""
3846 #: src/config/options.inc:1168
3847 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3848 msgstr ""
3850 #: src/config/options.inc:1171
3851 msgid "Minimal height of listbox widget"
3852 msgstr ""
3854 #: src/config/options.inc:1173
3855 msgid ""
3856 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3857 "or global history)."
3858 msgstr ""
3860 #: src/config/options.inc:1176
3861 msgid "Drop shadows"
3862 msgstr ""
3864 #: src/config/options.inc:1178
3865 msgid ""
3866 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3867 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3868 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3869 msgstr ""
3871 #: src/config/options.inc:1182
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Underline menu hotkeys"
3874 msgstr "Velg felt"
3876 #: src/config/options.inc:1184
3877 msgid ""
3878 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3879 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3880 msgstr ""
3882 #: src/config/options.inc:1187
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Underline button shortcuts"
3885 msgstr "Velg felt"
3887 #: src/config/options.inc:1189
3888 msgid ""
3889 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3890 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3891 msgstr ""
3893 #: src/config/options.inc:1193
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Timer options"
3896 msgstr "Terminal-innstillinger"
3898 #: src/config/options.inc:1195
3899 msgid ""
3900 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3901 "even find this useful, although you may not believe that."
3902 msgstr ""
3904 #: src/config/options.inc:1201
3905 msgid ""
3906 "Whether to enable the timer or not:\n"
3907 "0 is don't count down anything\n"
3908 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3909 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3910 msgstr ""
3912 #: src/config/options.inc:1208
3913 msgid ""
3914 "Whether to enable the timer or not:\n"
3915 "0 is don't count down anything\n"
3916 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3917 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3918 msgstr ""
3920 #: src/config/options.inc:1214
3921 msgid "Duration"
3922 msgstr ""
3924 #: src/config/options.inc:1216
3925 msgid ""
3926 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3927 "should be enough for just everyone (TM)."
3928 msgstr ""
3930 #: src/config/options.inc:1221
3931 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3932 msgstr ""
3934 #: src/config/options.inc:1224
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Window tabs"
3937 msgstr "Vindu"
3939 #: src/config/options.inc:1226
3940 msgid "Window tabs settings."
3941 msgstr ""
3943 #: src/config/options.inc:1228
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Display tabs bar"
3946 msgstr "Vis ~usemap"
3948 #: src/config/options.inc:1230
3949 msgid ""
3950 "Show tabs bar on the screen:\n"
3951 "0 means never\n"
3952 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3953 "2 means always"
3954 msgstr ""
3956 #: src/config/options.inc:1235
3957 msgid "Tab bar at top"
3958 msgstr ""
3960 #: src/config/options.inc:1237
3961 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3962 msgstr ""
3964 #: src/config/options.inc:1239
3965 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3966 msgstr ""
3968 #: src/config/options.inc:1241
3969 msgid ""
3970 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3971 "vice versa."
3972 msgstr ""
3974 #: src/config/options.inc:1244
3975 msgid "Confirm tab closing"
3976 msgstr ""
3978 #: src/config/options.inc:1246
3979 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3980 msgstr ""
3982 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405
3983 msgid "Language"
3984 msgstr ""
3986 #: src/config/options.inc:1252
3987 msgid ""
3988 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3989 "be extracted from the environment dynamically."
3990 msgstr ""
3992 #: src/config/options.inc:1255
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Display menu bar always"
3995 msgstr "Vis ~usemap"
3997 #: src/config/options.inc:1257
3998 msgid "Always show menu bar on the screen."
3999 msgstr ""
4001 #: src/config/options.inc:1259
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Display status bar"
4004 msgstr "Vis ~usemap"
4006 #: src/config/options.inc:1261
4007 msgid "Show status bar on the screen."
4008 msgstr ""
4010 #: src/config/options.inc:1263
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Display title bar"
4013 msgstr "Vis ~usemap"
4015 #: src/config/options.inc:1265
4016 msgid "Show title bar on the screen."
4017 msgstr ""
4019 #: src/config/options.inc:1267
4020 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4021 msgstr ""
4023 #: src/config/options.inc:1269
4024 msgid ""
4025 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4026 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4027 msgstr ""
4029 #: src/config/options.inc:1272
4030 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4031 msgstr ""
4033 #: src/config/options.inc:1274
4034 msgid ""
4035 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4036 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4037 "pop up."
4038 msgstr ""
4040 #: src/config/options.inc:1279
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Sessions"
4043 msgstr "Fil-etternavn"
4045 #: src/config/options.inc:1281
4046 msgid "Sessions settings."
4047 msgstr ""
4049 #: src/config/options.inc:1283
4050 msgid "Keep session active"
4051 msgstr ""
4053 #: src/config/options.inc:1285
4054 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4055 msgstr ""
4057 #: src/config/options.inc:1287
4058 msgid "Auto save session"
4059 msgstr ""
4061 #: src/config/options.inc:1289
4062 msgid ""
4063 "Automatically save the session when quitting.\n"
4064 "This feature requires bookmark support."
4065 msgstr ""
4067 #: src/config/options.inc:1292
4068 msgid "Auto restore session"
4069 msgstr ""
4071 #: src/config/options.inc:1294
4072 msgid ""
4073 "Automatically restore the session at start.\n"
4074 "This feature requires bookmark support."
4075 msgstr ""
4077 #: src/config/options.inc:1297
4078 msgid "Auto save and restore session folder name"
4079 msgstr ""
4081 #: src/config/options.inc:1299
4082 msgid ""
4083 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4084 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4085 "This only makes sense with bookmark support."
4086 msgstr ""
4088 #: src/config/options.inc:1303
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Homepage URI"
4091 msgstr "Tegnsett"
4093 #: src/config/options.inc:1305
4094 msgid ""
4095 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4096 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4097 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4098 "as homepage URI instead."
4099 msgstr ""
4101 #: src/config/options.inc:1311
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Date format"
4104 msgstr "Last opp fil"
4106 #: src/config/options.inc:1313
4107 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4108 msgstr ""
4110 #: src/config/options.inc:1316
4111 msgid "Set window title"
4112 msgstr ""
4114 #: src/config/options.inc:1318
4115 msgid ""
4116 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4117 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4118 "shown on the window titlebar."
4119 msgstr ""
4121 #: src/config/opttypes.c:54
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Read error"
4124 msgstr "Feil ved lagring"
4126 #: src/config/opttypes.c:399
4127 msgid "Boolean"
4128 msgstr ""
4130 #: src/config/opttypes.c:399
4131 msgid "[0|1]"
4132 msgstr ""
4134 #: src/config/opttypes.c:400
4135 msgid "Integer"
4136 msgstr ""
4138 #: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401
4139 msgid "<num>"
4140 msgstr ""
4142 #: src/config/opttypes.c:401
4143 msgid "Longint"
4144 msgstr ""
4146 #: src/config/opttypes.c:402
4147 msgid "String"
4148 msgstr ""
4150 #: src/config/opttypes.c:402
4151 msgid "<str>"
4152 msgstr ""
4154 #: src/config/opttypes.c:404
4155 #, fuzzy
4156 msgid "<codepage>"
4157 msgstr "Tegnsett"
4159 #: src/config/opttypes.c:405
4160 #, fuzzy
4161 msgid "<language>"
4162 msgstr "Språk"
4164 #: src/config/opttypes.c:406
4165 msgid "Color"
4166 msgstr "Farger"
4168 #: src/config/opttypes.c:406
4169 msgid "<color|#rrggbb>"
4170 msgstr ""
4172 #: src/config/opttypes.c:408
4173 msgid "Special"
4174 msgstr ""
4176 #: src/config/opttypes.c:410
4177 msgid "Alias"
4178 msgstr ""
4180 #. tree
4181 #: src/config/opttypes.c:413
4182 msgid "Folder"
4183 msgstr ""
4185 #. name:
4186 #: src/config/timer.c:82
4187 msgid "Periodic Saving"
4188 msgstr ""
4190 #. name:
4191 #: src/config/urlhist.c:61
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Goto URL History"
4194 msgstr "Ingen historikk"
4196 #. name:
4197 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4198 msgid "Cookies"
4199 msgstr ""
4201 #: src/cookies/cookies.c:90
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Cookies options."
4204 msgstr "Lagre inn~stillinger"
4206 #: src/cookies/cookies.c:92
4207 msgid "Accept policy"
4208 msgstr ""
4210 #: src/cookies/cookies.c:95
4211 msgid ""
4212 "Cookies accepting policy:\n"
4213 "0 is accept no cookies\n"
4214 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4215 "2 is accept all cookies"
4216 msgstr ""
4218 #: src/cookies/cookies.c:100
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Maximum age"
4221 msgstr "Kobler til"
4223 #: src/cookies/cookies.c:102
4224 msgid ""
4225 "Cookie maximum age (in days):\n"
4226 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4227 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4228 "   expiration date\n"
4229 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4230 "   number of days"
4231 msgstr ""
4233 #: src/cookies/cookies.c:109
4234 msgid "Paranoid security"
4235 msgstr ""
4237 #: src/cookies/cookies.c:111
4238 msgid ""
4239 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4240 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4241 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4242 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4243 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4244 msgstr ""
4246 #: src/cookies/cookies.c:117
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Saving"
4249 msgstr "gjennomsnittlig"
4251 #: src/cookies/cookies.c:119
4252 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4253 msgstr ""
4255 #: src/cookies/cookies.c:121
4256 msgid "Resaving"
4257 msgstr ""
4259 #: src/cookies/cookies.c:123
4260 msgid ""
4261 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4262 "cookie saving (cookies.save) is off."
4263 msgstr ""
4265 #: src/cookies/cookies.c:817
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Cannot save cookies"
4268 msgstr "Feil ved skriving til fil"
4270 #: src/cookies/cookies.c:828
4271 msgid "ELinks was started without a home directory."
4272 msgstr ""
4274 #: src/cookies/cookies.c:834
4275 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4276 msgstr ""
4278 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Domain"
4281 msgstr "Dokument-~informasjon"
4283 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4284 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4285 msgid "Path"
4286 msgstr ""
4288 #: src/cookies/dialogs.c:41
4289 #, fuzzy
4290 msgid "at quit time"
4291 msgstr "beregnet tid"
4293 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Secure"
4296 msgstr "nåværende"
4298 #: src/cookies/dialogs.c:50
4299 #, fuzzy
4300 msgid "yes"
4301 msgstr "byte"
4303 #: src/cookies/dialogs.c:50
4304 #, fuzzy
4305 msgid "no"
4306 msgstr "Info"
4308 #: src/cookies/dialogs.c:82
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4311 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4313 #: src/cookies/dialogs.c:90
4314 msgid "Accept cookie?"
4315 msgstr ""
4317 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4318 #: src/cookies/dialogs.c:93
4319 msgid "~Accept"
4320 msgstr ""
4322 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4323 #: src/cookies/dialogs.c:94
4324 msgid "~Reject"
4325 msgstr ""
4327 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4328 #: src/dialogs/document.c:177
4329 msgid "Server"
4330 msgstr "Server"
4332 #. cant_delete_item
4333 #: src/cookies/dialogs.c:209
4334 #, c-format
4335 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4336 msgstr ""
4338 #. cant_delete_used_item
4339 #: src/cookies/dialogs.c:211
4340 #, c-format
4341 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4342 msgstr ""
4344 #. cant_delete_folder
4345 #: src/cookies/dialogs.c:213
4346 #, c-format
4347 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4348 msgstr ""
4350 #. cant_delete_used_folder
4351 #: src/cookies/dialogs.c:215
4352 #, c-format
4353 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4354 msgstr ""
4356 #. delete_marked_items_title
4357 #: src/cookies/dialogs.c:217
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Delete marked cookies"
4360 msgstr "Velg felt"
4362 #. delete_marked_items
4363 #: src/cookies/dialogs.c:219
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Delete marked cookies?"
4366 msgstr "Velg felt"
4368 #. delete_folder_title
4369 #: src/cookies/dialogs.c:221
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Delete domain's cookies"
4372 msgstr "Velg felt"
4374 #. delete_folder
4375 #: src/cookies/dialogs.c:223
4376 #, c-format
4377 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4378 msgstr ""
4380 #. delete_item_title
4381 #: src/cookies/dialogs.c:225
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Delete cookie"
4384 msgstr "Slett"
4386 #: src/cookies/dialogs.c:227
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "Delete this cookie?"
4389 msgstr "Slett fil-etternavn"
4391 #. clear_all_items_title
4392 #: src/cookies/dialogs.c:229
4393 msgid "Clear all cookies"
4394 msgstr ""
4396 #. clear_all_items_title
4397 #: src/cookies/dialogs.c:231
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4400 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4402 #: src/cookies/dialogs.c:464
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Add server"
4405 msgstr "Server"
4407 #: src/cookies/dialogs.c:468
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Server name"
4410 msgstr "Server"
4412 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4413 #: src/cookies/dialogs.c:491
4414 msgid "Add ~server"
4415 msgstr ""
4417 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4418 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4419 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4420 #, fuzzy
4421 msgid "C~lear"
4422 msgstr "~Søk"
4424 #: src/cookies/dialogs.c:500
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Cookie manager"
4427 msgstr "Bokmerke-behandler"
4429 #: src/dialogs/document.c:46
4430 msgid "You are nowhere!"
4431 msgstr "Ingen vevside er lastet!"
4433 #: src/dialogs/document.c:64
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Link"
4436 msgstr "~Lenker"
4438 #: src/dialogs/document.c:71
4439 msgid "Link title"
4440 msgstr ""
4442 #: src/dialogs/document.c:88
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Link image"
4445 msgstr "V~is bilde"
4447 #: src/dialogs/document.c:103
4448 msgid "Link last visit time"
4449 msgstr ""
4451 #: src/dialogs/document.c:109
4452 msgid "Link title (from history)"
4453 msgstr ""
4455 #: src/dialogs/document.c:167
4456 msgid "assumed"
4457 msgstr "antatt"
4459 #: src/dialogs/document.c:170
4460 msgid "ignoring server setting"
4461 msgstr "Ignorer tjener-innstillinger"
4463 #: src/dialogs/document.c:195
4464 msgid "Date"
4465 msgstr "Dato"
4467 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4468 msgid "Last visit time"
4469 msgstr ""
4471 #: src/dialogs/document.c:232
4472 msgid "Unknown"
4473 msgstr ""
4475 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4476 msgid "Header info"
4477 msgstr "Info om dokumenthode"
4479 #: src/dialogs/document.c:260
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Internal header info"
4482 msgstr "Info om dokumenthode"
4484 #: src/dialogs/document.c:301
4485 msgid "No header info."
4486 msgstr ""
4488 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4489 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:399
4490 msgid "Download"
4491 msgstr "Last ned"
4493 #. accelerator_context(display_download)
4494 #: src/dialogs/download.c:250
4495 #, fuzzy
4496 msgid "~Background"
4497 msgstr "Bakgrunn"
4499 #. accelerator_context(display_download)
4500 #: src/dialogs/download.c:251
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Background with ~notify"
4503 msgstr "Bakgrunn"
4505 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4506 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4507 #, fuzzy
4508 msgid "~Abort"
4509 msgstr "Avbryt"
4511 #. accelerator_context(display_download)
4512 #: src/dialogs/download.c:263
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Abort and ~delete file"
4515 msgstr "Feil ved skriving til fil"
4517 #. cant_delete_item
4518 #: src/dialogs/download.c:423
4519 #, c-format
4520 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4521 msgstr ""
4523 #. cant_delete_used_item
4524 #: src/dialogs/download.c:425
4525 #, c-format
4526 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4527 msgstr ""
4529 #. delete_marked_items_title
4530 #: src/dialogs/download.c:431
4531 msgid "Interrupt marked downloads"
4532 msgstr ""
4534 #. delete_marked_items
4535 #: src/dialogs/download.c:433
4536 msgid "Interrupt marked downloads?"
4537 msgstr ""
4539 #. delete_item_title
4540 #: src/dialogs/download.c:439
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Interrupt download"
4543 msgstr "Avbrutt"
4545 #: src/dialogs/download.c:441
4546 #, c-format
4547 msgid "Interrupt this download?"
4548 msgstr ""
4550 #. clear_all_items_title
4551 #: src/dialogs/download.c:443
4552 msgid "Interrupt all downloads"
4553 msgstr ""
4555 #. clear_all_items_title
4556 #: src/dialogs/download.c:445
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4559 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links og avbryte alle nedlastninger?"
4561 #. This requires more work to make locking work and query the user
4562 #: src/dialogs/download.c:496
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Abort and delete file"
4565 msgstr "Feil ved skriving til fil"
4567 #: src/dialogs/download.c:503
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Download manager"
4570 msgstr "Hent bilde"
4572 #. name:
4573 #: src/dialogs/exmode.c:149
4574 msgid "Exmode"
4575 msgstr ""
4577 #: src/dialogs/info.c:41
4578 msgid "About"
4579 msgstr "Om"
4581 #: src/dialogs/info.c:131
4582 msgid "Keys"
4583 msgstr "Taster"
4585 #: src/dialogs/info.c:142
4586 msgid "Copying"
4587 msgstr "Lisens"
4589 #: src/dialogs/info.c:143
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid ""
4592 "ELinks %s\n"
4593 "\n"
4594 "%set al.\n"
4595 "\n"
4596 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4597 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4598 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4599 msgstr ""
4600 "\n"
4601 "\n"
4602 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4603 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4604 "\n"
4605 "Dette programmet er fri software. Du kan distribuere det og/eller endre det "
4606 "i henhold til GNU General Public License, publisert av Free Software "
4607 "Foundation, enten versjon 2 eller en hvilken som helst senere versjon."
4609 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4610 msgid "Resources"
4611 msgstr "Ressurser"
4613 #: src/dialogs/info.c:173
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "%ld handle"
4616 msgid_plural "%ld handles"
4617 msgstr[0] "håndtak"
4618 msgstr[1] "håndtak"
4620 #: src/dialogs/info.c:177
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "%ld timer"
4623 msgid_plural "%ld timers"
4624 msgstr[0] "tidsavbrytere"
4625 msgstr[1] "tidsavbrytere"
4627 #: src/dialogs/info.c:184
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "%ld connection"
4630 msgid_plural "%ld connections"
4631 msgstr[0] "forbindelser"
4632 msgstr[1] "forbindelser"
4634 #: src/dialogs/info.c:188
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "%ld connecting"
4637 msgid_plural "%ld connecting"
4638 msgstr[0] "etablerer forbindelse"
4639 msgstr[1] "etablerer forbindelse"
4641 #: src/dialogs/info.c:192
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "%ld transferring"
4644 msgid_plural "%ld transferring"
4645 msgstr[0] "overfører data"
4646 msgstr[1] "overfører data"
4648 #: src/dialogs/info.c:196
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "%ld keepalive"
4651 msgid_plural "%ld keepalive"
4652 msgstr[0] "forbindelser holdes i live"
4653 msgstr[1] "forbindelser holdes i live"
4655 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "%ld byte"
4658 msgid_plural "%ld bytes"
4659 msgstr[0] "tidsavbrytere"
4660 msgstr[1] "tidsavbrytere"
4662 #: src/dialogs/info.c:208
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "%ld file"
4665 msgid_plural "%ld files"
4666 msgstr[0] "filer"
4667 msgstr[1] "filer"
4669 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4670 #, c-format
4671 msgid "%ld in use"
4672 msgid_plural "%ld in use"
4673 msgstr[0] ""
4674 msgstr[1] ""
4676 #: src/dialogs/info.c:216
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "%ld loading"
4679 msgid_plural "%ld loading"
4680 msgstr[0] "Last ned"
4681 msgstr[1] "Last ned"
4683 #: src/dialogs/info.c:219
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Document cache"
4686 msgstr "dokumenter"
4688 #: src/dialogs/info.c:223
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "%ld formatted"
4691 msgid_plural "%ld formatted"
4692 msgstr[0] "Last opp fil"
4693 msgstr[1] "Last opp fil"
4695 #: src/dialogs/info.c:231
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "%ld refreshing"
4698 msgid_plural "%ld refreshing"
4699 msgstr[0] "overfører data"
4700 msgstr[1] "overfører data"
4702 #: src/dialogs/info.c:234
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Interlinking"
4705 msgstr "Skriv nummer på lenke"
4707 #: src/dialogs/info.c:237
4708 #, fuzzy
4709 msgid "master terminal"
4710 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4712 #: src/dialogs/info.c:239
4713 #, fuzzy
4714 msgid "slave terminal"
4715 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4717 #: src/dialogs/info.c:243
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "%ld terminal"
4720 msgid_plural "%ld terminals"
4721 msgstr[0] "~BeOS-terminal"
4722 msgstr[1] "~BeOS-terminal"
4724 #: src/dialogs/info.c:247
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "%ld session"
4727 msgid_plural "%ld sessions"
4728 msgstr[0] "Lagre inn~stillinger"
4729 msgstr[1] "Lagre inn~stillinger"
4731 #: src/dialogs/info.c:252
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Memory allocated"
4734 msgstr "Minne-cache"
4736 #: src/dialogs/info.c:260
4737 #, c-format
4738 msgid "%ld byte overhead"
4739 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4740 msgstr[0] ""
4741 msgstr[1] ""
4743 #: src/dialogs/menu.c:96
4744 msgid "Save URL"
4745 msgstr "Lagre URL"
4747 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4748 msgid "Enter URL"
4749 msgstr "Tast inn URL"
4751 #: src/dialogs/menu.c:125
4752 msgid "Exit ELinks"
4753 msgstr "Avslutt Links"
4755 #: src/dialogs/menu.c:127
4756 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4757 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links og avbryte alle nedlastninger?"
4759 #: src/dialogs/menu.c:129
4760 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4761 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4763 #: src/dialogs/menu.c:165
4764 msgid "No history"
4765 msgstr "Ingen historikk"
4767 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4768 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4769 msgid "Go ~back"
4770 msgstr "Gå tilbake"
4772 #. accelerator_context(tab_menu)
4773 #: src/dialogs/menu.c:238
4774 msgid "Go for~ward"
4775 msgstr ""
4777 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4778 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Bookm~ark document"
4781 msgstr "dokumenter"
4783 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4784 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4785 msgid "Toggle ~html/plain"
4786 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
4788 #. accelerator_context(tab_menu)
4789 #: src/dialogs/menu.c:250
4790 msgid "~Reload"
4791 msgstr "Oppdate~r"
4793 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4794 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4795 msgid "Frame at ~full-screen"
4796 msgstr "Maksimer ramme"
4798 #. accelerator_context(tab_menu)
4799 #: src/dialogs/menu.c:255
4800 msgid "~Pass frame URI to external command"
4801 msgstr ""
4803 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4804 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4805 msgid "Nex~t tab"
4806 msgstr ""
4808 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4809 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Pre~v tab"
4812 msgstr "Ingen tidligere søk"
4814 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4815 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4816 #, fuzzy
4817 msgid "~Close tab"
4818 msgstr "Lukk"
4820 #. accelerator_context(tab_menu)
4821 #: src/dialogs/menu.c:270
4822 msgid "C~lose all tabs but the current"
4823 msgstr ""
4825 #. accelerator_context(tab_menu)
4826 #: src/dialogs/menu.c:274
4827 #, fuzzy
4828 msgid "B~ookmark all tabs"
4829 msgstr "Bokmerker"
4831 #. accelerator_context(tab_menu)
4832 #: src/dialogs/menu.c:282
4833 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4834 msgstr ""
4836 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4837 #: src/dialogs/menu.c:310
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Open new ~tab"
4840 msgstr "Åpne i nytt vindu"
4842 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4843 #: src/dialogs/menu.c:311
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4846 msgstr "Bakgrunn"
4848 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4849 #: src/dialogs/menu.c:312
4850 msgid "~Go to URL"
4851 msgstr "~Gå til URL"
4853 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4854 #: src/dialogs/menu.c:314
4855 msgid "Go ~forward"
4856 msgstr ""
4858 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4859 #: src/dialogs/menu.c:315
4860 msgid "~History"
4861 msgstr "~Historikk"
4863 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4864 #: src/dialogs/menu.c:316
4865 #, fuzzy
4866 msgid "~Unhistory"
4867 msgstr "~Historikk"
4869 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4870 #: src/dialogs/menu.c:322
4871 #, fuzzy
4872 msgid "~Save as"
4873 msgstr "Lagre som"
4875 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4876 #: src/dialogs/menu.c:323
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Save UR~L as"
4879 msgstr "Lagre ~URL som"
4881 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4882 #: src/dialogs/menu.c:324
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Sa~ve formatted document"
4885 msgstr "Lagre formatert ~dokument"
4887 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:333
4889 #, fuzzy
4890 msgid "~Kill background connections"
4891 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
4893 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4894 #: src/dialogs/menu.c:334
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Flush all ~caches"
4897 msgstr "Tøm cachen"
4899 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:335
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Resource ~info"
4903 msgstr "Ressurs-~informasjon"
4905 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:342
4907 msgid "E~xit"
4908 msgstr "Avslutt"
4910 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4911 #: src/dialogs/menu.c:369
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Open ~new window"
4914 msgstr "Åpne i nytt vindu"
4916 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4917 #: src/dialogs/menu.c:388
4918 msgid "~OS shell"
4919 msgstr "Kommand~olinjen"
4921 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4922 #: src/dialogs/menu.c:395
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Resize t~erminal"
4925 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:413
4929 msgid "Search ~backward"
4930 msgstr "Søk ~bakover"
4932 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4933 #: src/dialogs/menu.c:414
4934 msgid "Find ~next"
4935 msgstr "Finn ~neste"
4937 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4938 #: src/dialogs/menu.c:415
4939 msgid "Find ~previous"
4940 msgstr "Finn forrige"
4942 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4943 #: src/dialogs/menu.c:416
4944 msgid "T~ypeahead search"
4945 msgstr ""
4947 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4948 #: src/dialogs/menu.c:419
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Toggle i~mages"
4951 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
4953 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4954 #: src/dialogs/menu.c:420
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Toggle ~link numbering"
4957 msgstr "Skriv nummer på lenke"
4959 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4960 #: src/dialogs/menu.c:421
4961 msgid "Toggle ~document colors"
4962 msgstr ""
4964 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4965 #: src/dialogs/menu.c:422
4966 msgid "~Wrap text on/off"
4967 msgstr ""
4969 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4970 #: src/dialogs/menu.c:424
4971 msgid "Document ~info"
4972 msgstr "Dokument-~informasjon"
4974 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4975 #: src/dialogs/menu.c:425
4976 msgid "H~eader info"
4977 msgstr "Info om dokumenthode"
4979 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4980 #: src/dialogs/menu.c:426
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Rel~oad document"
4983 msgstr "dokumenter"
4985 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4986 #: src/dialogs/menu.c:427
4987 #, fuzzy
4988 msgid "~Rerender document"
4989 msgstr "Lagre formatert ~dokument"
4991 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4992 #: src/dialogs/menu.c:439
4993 msgid "~ELinks homepage"
4994 msgstr ""
4996 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4997 #: src/dialogs/menu.c:440
4998 #, fuzzy
4999 msgid "~Documentation"
5000 msgstr "Dokument-~informasjon"
5002 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5003 #: src/dialogs/menu.c:441
5004 msgid "~Keys"
5005 msgstr "Taster"
5007 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5008 #: src/dialogs/menu.c:443
5009 msgid "LED ~indicators"
5010 msgstr ""
5012 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5013 #: src/dialogs/menu.c:446
5014 msgid "~Bugs information"
5015 msgstr ""
5017 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5018 #: src/dialogs/menu.c:448
5019 #, fuzzy
5020 msgid "ELinks ~GITWeb"
5021 msgstr "~Lenker"
5023 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5024 #: src/dialogs/menu.c:451
5025 msgid "~Copying"
5026 msgstr "Lisens"
5028 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5029 #: src/dialogs/menu.c:452
5030 msgid "Autho~rs"
5031 msgstr ""
5033 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5034 #: src/dialogs/menu.c:453
5035 msgid "~About"
5036 msgstr "Om"
5038 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5039 #: src/dialogs/menu.c:461
5040 msgid "~Modify"
5041 msgstr "Endre"
5043 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5044 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5045 msgid "~Language"
5046 msgstr "Språk"
5048 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5049 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5050 msgid "C~haracter set"
5051 msgstr "Tegnsett-innstillinger"
5053 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5054 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5055 msgid "~Terminal options"
5056 msgstr "~Terminal-innstillinger"
5058 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5059 #: src/dialogs/menu.c:473
5060 msgid "File ~extensions"
5061 msgstr "Fil-~etternavn"
5063 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5064 #: src/dialogs/menu.c:475
5065 msgid "~Options manager"
5066 msgstr ""
5068 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5069 #: src/dialogs/menu.c:476
5070 msgid "~Keybinding manager"
5071 msgstr ""
5073 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5074 #: src/dialogs/menu.c:477
5075 msgid "~Save options"
5076 msgstr "Lagre inn~stillinger"
5078 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5079 #: src/dialogs/menu.c:492
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Global ~history"
5082 msgstr "Ingen historikk"
5084 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5085 #: src/dialogs/menu.c:495
5086 #, fuzzy
5087 msgid "~Bookmarks"
5088 msgstr "Bokmerker"
5090 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5091 #: src/dialogs/menu.c:497
5092 #, fuzzy
5093 msgid "~Cache"
5094 msgstr "Avbryt"
5096 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5097 #: src/dialogs/menu.c:498
5098 msgid "~Downloads"
5099 msgstr "~Nedlastninger"
5101 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5102 #: src/dialogs/menu.c:500
5103 msgid "Coo~kies"
5104 msgstr ""
5106 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5107 #: src/dialogs/menu.c:503
5108 #, fuzzy
5109 msgid "~Form history"
5110 msgstr "Tom for minne"
5112 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5113 #: src/dialogs/menu.c:505
5114 #, fuzzy
5115 msgid "~Authentication"
5116 msgstr "Dokument-~informasjon"
5118 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5119 #: src/dialogs/menu.c:522
5120 msgid "~File"
5121 msgstr "~Fil"
5123 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5124 #: src/dialogs/menu.c:523
5125 msgid "~View"
5126 msgstr "~Vis"
5128 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5129 #: src/dialogs/menu.c:524
5130 msgid "~Link"
5131 msgstr "~Lenker"
5133 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5134 #: src/dialogs/menu.c:525
5135 msgid "~Tools"
5136 msgstr ""
5138 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5139 #: src/dialogs/menu.c:526
5140 msgid "~Setup"
5141 msgstr "~Innstillinger"
5143 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5144 #: src/dialogs/menu.c:527
5145 msgid "~Help"
5146 msgstr "~Hjelp"
5148 #: src/dialogs/menu.c:542
5149 msgid "Go to URL"
5150 msgstr "Gå til URL"
5152 #: src/dialogs/menu.c:598
5153 msgid "Save to file"
5154 msgstr "Lagre som"
5156 #: src/dialogs/menu.c:933
5157 msgid "Empty directory"
5158 msgstr ""
5160 #: src/dialogs/menu.c:977
5161 msgid "Directories:"
5162 msgstr ""
5164 #: src/dialogs/menu.c:990
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Files:"
5167 msgstr "~Fil"
5169 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5170 #: src/dialogs/options.c:173
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5174 "\n"
5175 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5176 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5177 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5178 "each terminal in which you run ELinks."
5179 msgstr ""
5181 #: src/dialogs/options.c:199
5182 msgid "Terminal options"
5183 msgstr "Terminal-innstillinger"
5185 #: src/dialogs/options.c:208
5186 msgid "Frame handling:"
5187 msgstr ""
5189 #: src/dialogs/options.c:209
5190 msgid "No frames"
5191 msgstr "Ingen rammer"
5193 #: src/dialogs/options.c:210
5194 msgid "VT 100 frames"
5195 msgstr "VT100-rammer"
5197 #: src/dialogs/options.c:211
5198 msgid "Linux or OS/2 frames"
5199 msgstr "Linux eller OS/2-rammer"
5201 #: src/dialogs/options.c:212
5202 #, fuzzy
5203 msgid "FreeBSD frames"
5204 msgstr "Ingen rammer"
5206 #: src/dialogs/options.c:213
5207 msgid "KOI8-R frames"
5208 msgstr "KOI8-R-rammer"
5210 #: src/dialogs/options.c:215
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Color mode:"
5213 msgstr "Farger"
5215 #: src/dialogs/options.c:216
5216 msgid "No colors (mono)"
5217 msgstr ""
5219 #: src/dialogs/options.c:217
5220 #, fuzzy
5221 msgid "16 colors"
5222 msgstr "Tekstboks"
5224 #: src/dialogs/options.c:219
5225 #, fuzzy
5226 msgid "88 colors"
5227 msgstr "Tekstboks"
5229 #: src/dialogs/options.c:222
5230 #, fuzzy
5231 msgid "256 colors"
5232 msgstr "Tekstboks"
5234 #: src/dialogs/options.c:225
5235 #, fuzzy
5236 msgid "true color"
5237 msgstr "Tekstboks"
5239 #: src/dialogs/options.c:309
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Resize terminal"
5242 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
5244 #: src/dialogs/options.c:312
5245 msgid "Width="
5246 msgstr ""
5248 #: src/dialogs/options.c:313
5249 msgid "Height="
5250 msgstr ""
5252 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5253 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5254 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5255 #: src/dialogs/progress.c:32
5256 msgid "Received"
5257 msgstr "Mottatt"
5259 #: src/dialogs/progress.c:37
5260 msgid "of"
5261 msgstr "av"
5263 #: src/dialogs/progress.c:48
5264 msgid "Average speed"
5265 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
5267 #: src/dialogs/progress.c:49
5268 #, fuzzy
5269 msgid "average speed"
5270 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
5272 #: src/dialogs/progress.c:50
5273 msgid "avg"
5274 msgstr "gjennomsnittlig"
5276 #: src/dialogs/progress.c:58
5277 msgid "current speed"
5278 msgstr "nåværende hastighet"
5280 #: src/dialogs/progress.c:58
5281 msgid "cur"
5282 msgstr "nåværende"
5284 #: src/dialogs/progress.c:65
5285 msgid "Elapsed time"
5286 msgstr "Forløpt tid"
5288 #: src/dialogs/progress.c:66
5289 #, fuzzy
5290 msgid "elapsed time"
5291 msgstr "Forløpt tid"
5293 #: src/dialogs/progress.c:67
5294 msgid "ETT"
5295 msgstr ""
5297 #: src/dialogs/progress.c:73
5298 msgid "Speed"
5299 msgstr "Hastighet"
5301 #: src/dialogs/progress.c:73
5302 #, fuzzy
5303 msgid "speed"
5304 msgstr "Hastighet"
5306 #: src/dialogs/progress.c:83
5307 msgid "estimated time"
5308 msgstr "beregnet tid"
5310 #: src/dialogs/progress.c:84
5311 msgid "ETA"
5312 msgstr ""
5314 #: src/dialogs/status.c:185
5315 #, c-format
5316 msgid "Enter a mark to set"
5317 msgstr ""
5319 #: src/dialogs/status.c:189
5320 #, c-format
5321 msgid "Enter a mark to which to jump"
5322 msgstr ""
5324 #: src/dialogs/status.c:196
5325 #, c-format
5326 msgid "Keyboard prefix: %d"
5327 msgstr ""
5329 #: src/dialogs/status.c:226
5330 #, c-format
5331 msgid "Cursor position: %dx%d"
5332 msgstr ""
5334 #: src/dialogs/status.c:326
5335 msgid "Untitled"
5336 msgstr ""
5338 #: src/dialogs/status.c:328
5339 #, fuzzy
5340 msgid "No document"
5341 msgstr "dokumenter"
5343 #. name:
5344 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5345 msgid "Cascading Style Sheets"
5346 msgstr ""
5348 #: src/document/css/css.c:32
5349 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5350 msgstr ""
5352 #: src/document/css/css.c:34
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Enable CSS"
5355 msgstr "Navn"
5357 #: src/document/css/css.c:36
5358 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5359 msgstr ""
5361 #: src/document/css/css.c:38
5362 msgid "Import external style sheets"
5363 msgstr ""
5365 #: src/document/css/css.c:40
5366 msgid ""
5367 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5368 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5369 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5370 msgstr ""
5372 #: src/document/css/css.c:44
5373 msgid "Default style sheet"
5374 msgstr ""
5376 #: src/document/css/css.c:46
5377 msgid ""
5378 "The path to the file containing the default user defined\n"
5379 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5380 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5381 "to ELinks' home directory.\n"
5382 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5383 msgstr ""
5385 #. name:
5386 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5387 msgid "ECMAScript"
5388 msgstr ""
5390 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5391 #, fuzzy
5392 msgid "ECMAScript options."
5393 msgstr "Terminal-innstillinger"
5395 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5396 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5397 msgstr ""
5399 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5400 msgid "Script error reporting"
5401 msgstr ""
5403 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5404 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5405 msgstr ""
5407 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5408 msgid "Ignore <noscript> content"
5409 msgstr ""
5411 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5412 msgid ""
5413 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5414 "when ECMAScript is enabled."
5415 msgstr ""
5417 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Maximum execution time"
5420 msgstr "Kobler til"
5422 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5423 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5424 msgstr ""
5426 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5427 msgid "Pop-up window blocking"
5428 msgstr ""
5430 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5431 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5432 msgstr ""
5434 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5435 msgid "JavaScript Emergency"
5436 msgstr ""
5438 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "A script embedded in the current document was running\n"
5442 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5443 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5444 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5445 msgstr ""
5447 #. name:
5448 #: src/ecmascript/see.c:186
5449 msgid "SEE"
5450 msgstr ""
5452 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5453 msgid "JavaScript Alert"
5454 msgstr ""
5456 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5457 #, c-format
5458 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5459 msgstr ""
5461 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5462 msgid "JavaScript Error"
5463 msgstr ""
5465 #. name:
5466 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5467 msgid "SpiderMonkey"
5468 msgstr ""
5470 #: src/formhist/dialogs.c:67
5471 msgid "Forms are never saved for this URL."
5472 msgstr ""
5474 #: src/formhist/dialogs.c:69
5475 msgid "Forms are saved for this URL."
5476 msgstr ""
5478 #. cant_delete_item
5479 #: src/formhist/dialogs.c:120
5480 #, c-format
5481 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5482 msgstr ""
5484 #. cant_delete_used_item
5485 #: src/formhist/dialogs.c:122
5486 #, c-format
5487 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5488 msgstr ""
5490 #. delete_marked_items_title
5491 #: src/formhist/dialogs.c:128
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Delete marked forms"
5494 msgstr "Velg felt"
5496 #. delete_marked_items
5497 #: src/formhist/dialogs.c:130
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Delete marked forms?"
5500 msgstr "Velg felt"
5502 #. delete_item_title
5503 #: src/formhist/dialogs.c:136
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Delete form"
5506 msgstr "Slett bokmerke"
5508 #: src/formhist/dialogs.c:138
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "Delete this form?"
5511 msgstr "Slett bokmerke"
5513 #. clear_all_items_title
5514 #: src/formhist/dialogs.c:140
5515 msgid "Clear all forms"
5516 msgstr ""
5518 #. clear_all_items_title
5519 #: src/formhist/dialogs.c:142
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5522 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
5524 #: src/formhist/dialogs.c:173
5525 msgid "Form not saved"
5526 msgstr ""
5528 #: src/formhist/dialogs.c:174
5529 msgid ""
5530 "No saved information for this URL.\n"
5531 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5532 "\"Toggle saving\" button."
5533 msgstr ""
5535 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5536 #: src/formhist/dialogs.c:209
5537 #, fuzzy
5538 msgid "~Login"
5539 msgstr "Brukernavn"
5541 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5542 #: src/formhist/dialogs.c:212
5543 #, fuzzy
5544 msgid "~Toggle saving"
5545 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
5547 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5548 #: src/formhist/dialogs.c:213
5549 msgid "Clea~r"
5550 msgstr ""
5552 #: src/formhist/dialogs.c:219
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Form history manager"
5555 msgstr "Tom for minne"
5557 #: src/formhist/formhist.c:36
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Show form history dialog"
5560 msgstr "Terminal-innstillinger"
5562 #: src/formhist/formhist.c:38
5563 msgid ""
5564 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5565 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5566 "forms are unaffected."
5567 msgstr ""
5569 #: src/formhist/formhist.c:426
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Form history"
5572 msgstr "Tom for minne"
5574 #: src/formhist/formhist.c:427
5575 msgid ""
5576 "Should this login be remembered?\n"
5577 "\n"
5578 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5579 "file on your disk.\n"
5580 "\n"
5581 "If you are using a valuable password, answer NO."
5582 msgstr ""
5584 #. accelerator_context(memorize_form)
5585 #: src/formhist/formhist.c:434
5586 msgid "Ne~ver for this site"
5587 msgstr ""
5589 #. name:
5590 #: src/formhist/formhist.c:453
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Form History"
5593 msgstr "Tom for minne"
5595 #. cant_delete_item
5596 #: src/globhist/dialogs.c:105
5597 #, c-format
5598 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5599 msgstr ""
5601 #. cant_delete_used_item
5602 #: src/globhist/dialogs.c:107
5603 #, c-format
5604 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5605 msgstr ""
5607 #. delete_marked_items_title
5608 #: src/globhist/dialogs.c:113
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Delete marked history entries"
5611 msgstr "Velg felt"
5613 #. delete_marked_items
5614 #: src/globhist/dialogs.c:115
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Delete marked history entries?"
5617 msgstr "Velg felt"
5619 #. delete_item_title
5620 #: src/globhist/dialogs.c:121
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Delete history entry"
5623 msgstr "Slett"
5625 #: src/globhist/dialogs.c:123
5626 #, c-format
5627 msgid "Delete this history entry?"
5628 msgstr ""
5630 #. clear_all_items_title
5631 #: src/globhist/dialogs.c:125
5632 msgid "Clear all history entries"
5633 msgstr ""
5635 #. clear_all_items_title
5636 #: src/globhist/dialogs.c:127
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5639 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
5641 #: src/globhist/dialogs.c:169
5642 msgid "Search history"
5643 msgstr ""
5645 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5646 #: src/globhist/dialogs.c:227
5647 #, fuzzy
5648 msgid "~Bookmark"
5649 msgstr "Bokmerker"
5651 #: src/globhist/dialogs.c:241
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Global history manager"
5654 msgstr "Ingen historikk"
5656 #: src/globhist/globhist.c:60
5657 msgid "Global history"
5658 msgstr ""
5660 #: src/globhist/globhist.c:62
5661 msgid "Global history options."
5662 msgstr ""
5664 #: src/globhist/globhist.c:66
5665 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5666 msgstr ""
5668 #: src/globhist/globhist.c:68
5669 msgid "Maximum number of entries"
5670 msgstr ""
5672 #: src/globhist/globhist.c:70
5673 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5674 msgstr ""
5676 #: src/globhist/globhist.c:72
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Display style"
5679 msgstr "Vis ~usemap"
5681 #: src/globhist/globhist.c:74
5682 msgid ""
5683 "What to display in global history dialog:\n"
5684 "0 is URLs\n"
5685 "1 is page titles"
5686 msgstr ""
5688 #. name:
5689 #: src/globhist/globhist.c:451
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Global History"
5692 msgstr "Ingen historikk"
5694 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5695 #, fuzzy
5696 msgid "System"
5697 msgstr "Navn"
5699 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5700 msgid "English"
5701 msgstr ""
5703 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5704 msgid "Afrikaans"
5705 msgstr ""
5707 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5708 msgid "Belarusian"
5709 msgstr ""
5711 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5712 msgid "Brazilian Portuguese"
5713 msgstr ""
5715 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5716 msgid "Bulgarian"
5717 msgstr ""
5719 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5720 msgid "Catalan"
5721 msgstr ""
5723 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5724 msgid "Croatian"
5725 msgstr ""
5727 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Czech"
5730 msgstr "Avbryt"
5732 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5733 msgid "Danish"
5734 msgstr ""
5736 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5737 msgid "Dutch"
5738 msgstr ""
5740 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5741 msgid "Estonian"
5742 msgstr ""
5744 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5745 msgid "Finnish"
5746 msgstr ""
5748 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5749 msgid "French"
5750 msgstr ""
5752 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5753 msgid "Galician"
5754 msgstr ""
5756 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5757 msgid "German"
5758 msgstr ""
5760 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5761 msgid "Greek"
5762 msgstr ""
5764 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5765 msgid "Hungarian"
5766 msgstr ""
5768 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5769 msgid "Icelandic"
5770 msgstr ""
5772 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5773 msgid "Indonesian"
5774 msgstr ""
5776 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5777 msgid "Italian"
5778 msgstr ""
5780 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5781 msgid "Lithuanian"
5782 msgstr ""
5784 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5785 msgid "Norwegian"
5786 msgstr ""
5788 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5789 msgid "Polish"
5790 msgstr ""
5792 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5793 msgid "Portuguese"
5794 msgstr ""
5796 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Romanian"
5799 msgstr "Dokument-~informasjon"
5801 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5802 msgid "Russian"
5803 msgstr ""
5805 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Serbian"
5808 msgstr "Søk"
5810 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5811 msgid "Slovak"
5812 msgstr ""
5814 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5815 msgid "Spanish"
5816 msgstr ""
5818 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5819 msgid "Swedish"
5820 msgstr ""
5822 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5823 msgid "Turkish"
5824 msgstr ""
5826 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5827 msgid "Ukrainian"
5828 msgstr ""
5830 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5831 #, c-format
5832 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5833 msgstr ""
5835 #: src/main/main.c:136
5836 #, c-format
5837 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5838 msgstr ""
5840 #: src/main/main.c:202
5841 #, c-format
5842 msgid "URL expected after -%s"
5843 msgstr ""
5845 #: src/main/main.c:210
5846 #, c-format
5847 msgid "No running ELinks found."
5848 msgstr ""
5850 #. The remote session(s) can not be created
5851 #: src/main/main.c:216
5852 #, c-format
5853 msgid "No remote session to connect to."
5854 msgstr ""
5856 #: src/main/main.c:224
5857 #, c-format
5858 msgid "Unable to encode session info."
5859 msgstr ""
5861 #: src/main/main.c:241
5862 #, c-format
5863 msgid "Unable to attach_terminal()."
5864 msgstr ""
5866 #. Infinite loop prevention.
5867 #: src/main/select.c:264
5868 #, c-format
5869 msgid "%d select() failures."
5870 msgstr ""
5872 #: src/main/version.c:103
5873 #, c-format
5874 msgid "Built on %s %s"
5875 msgstr ""
5877 #: src/main/version.c:108
5878 msgid "Text WWW browser"
5879 msgstr "Vevleser"
5881 #: src/main/version.c:113
5882 msgid "Features:"
5883 msgstr ""
5885 #: src/main/version.c:115
5886 msgid "Standard"
5887 msgstr ""
5889 #: src/main/version.c:117
5890 msgid "Debug"
5891 msgstr ""
5893 #: src/main/version.c:120
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Fastmem"
5896 msgstr "Navn"
5898 #: src/main/version.c:123
5899 msgid "Own Libc Routines"
5900 msgstr ""
5902 #: src/main/version.c:126
5903 #, fuzzy
5904 msgid "No Backtrace"
5905 msgstr "Gå tilbake"
5907 #: src/main/version.c:141
5908 #, fuzzy
5909 msgid "No mouse"
5910 msgstr "dokumenter"
5912 #: src/mime/backend/default.c:25
5913 msgid "MIME type associations"
5914 msgstr ""
5916 #: src/mime/backend/default.c:27
5917 msgid ""
5918 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5919 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5920 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5921 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5922 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5923 msgstr ""
5925 #: src/mime/backend/default.c:35
5926 msgid ""
5927 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5928 "of '.')."
5929 msgstr ""
5931 #: src/mime/backend/default.c:40
5932 msgid ""
5933 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5934 "of '.')."
5935 msgstr ""
5937 #: src/mime/backend/default.c:44
5938 msgid "File type handlers"
5939 msgstr ""
5941 #: src/mime/backend/default.c:46
5942 msgid ""
5943 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5944 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5945 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5946 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5947 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5948 "-- e.g., PDF files.\n"
5949 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5950 "for it to work."
5951 msgstr ""
5953 #: src/mime/backend/default.c:57
5954 msgid "Description of this handler."
5955 msgstr ""
5957 #: src/mime/backend/default.c:61
5958 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5959 msgstr ""
5961 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5962 msgid "Ask before opening"
5963 msgstr ""
5965 #: src/mime/backend/default.c:65
5966 msgid "Ask before opening."
5967 msgstr ""
5969 #: src/mime/backend/default.c:67
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Block terminal"
5972 msgstr "~BeOS-terminal"
5974 #: src/mime/backend/default.c:69
5975 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5976 msgstr ""
5978 #: src/mime/backend/default.c:71
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Program"
5981 msgstr "Ingen program"
5983 #: src/mime/backend/default.c:74
5984 #, no-c-format
5985 msgid ""
5986 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5987 "substituted by a file name."
5988 msgstr ""
5990 #: src/mime/backend/default.c:78
5991 #, fuzzy
5992 msgid "File extension associations"
5993 msgstr "Fil-~etternavn"
5995 #: src/mime/backend/default.c:80
5996 msgid "Extension <-> MIME type association."
5997 msgstr ""
5999 #: src/mime/backend/default.c:84
6000 msgid ""
6001 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6002 "of '.')."
6003 msgstr ""
6005 #. name:
6006 #: src/mime/backend/default.c:215
6007 msgid "Option system"
6008 msgstr ""
6010 #. name:
6011 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
6012 msgid "Mailcap"
6013 msgstr ""
6015 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6016 msgid "Options for mailcap support."
6017 msgstr ""
6019 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6020 msgid "Enable mailcap support."
6021 msgstr ""
6023 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6024 msgid ""
6025 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6026 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6027 msgstr ""
6029 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6030 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6031 msgstr ""
6033 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6034 msgid "Type query string"
6035 msgstr ""
6037 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6038 msgid ""
6039 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6040 "query dialog:\n"
6041 "0 is show \"mailcap\"\n"
6042 "1 is show program to be run\n"
6043 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6044 msgstr ""
6046 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6047 msgid "Prioritize entries by file"
6048 msgstr ""
6050 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6051 msgid ""
6052 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6053 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6054 "also be checked before deciding the handler."
6055 msgstr ""
6057 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6058 #, c-format
6059 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6060 msgstr ""
6062 #. name:
6063 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6064 msgid "Mimetypes files"
6065 msgstr ""
6067 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6068 msgid ""
6069 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6070 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
6071 "the extension of the file name."
6072 msgstr ""
6074 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6075 msgid "Enable mime.types support."
6076 msgstr ""
6078 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6079 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6080 msgstr ""
6082 #: src/mime/dialogs.c:66
6083 msgid "Delete extension"
6084 msgstr "Slett fil-etternavn"
6086 #: src/mime/dialogs.c:67
6087 #, fuzzy, c-format
6088 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6089 msgstr "Slett fil-etternavn"
6091 #: src/mime/dialogs.c:125
6092 msgid "Extension"
6093 msgstr "Fil-etternavn"
6095 #: src/mime/dialogs.c:128
6096 msgid "Extension(s)"
6097 msgstr "Fil-etternavn"
6099 #: src/mime/dialogs.c:129
6100 msgid "Content-Type"
6101 msgstr "Innholdtype"
6103 #: src/mime/dialogs.c:141
6104 msgid "No extensions"
6105 msgstr ""
6107 #. name:
6108 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6109 msgid "MIME"
6110 msgstr ""
6112 #: src/mime/mime.c:40
6113 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6114 msgstr ""
6116 #: src/mime/mime.c:42
6117 msgid "Default MIME-type"
6118 msgstr ""
6120 #: src/mime/mime.c:44
6121 msgid ""
6122 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6123 "guess it properly from known information about the document)."
6124 msgstr ""
6126 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6127 msgid "Verify certificates"
6128 msgstr ""
6130 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6131 msgid ""
6132 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6133 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6134 msgstr ""
6136 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6137 msgid "Client Certificates"
6138 msgstr ""
6140 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6141 #, fuzzy
6142 msgid "X509 client certificate options."
6143 msgstr "Terminal-innstillinger"
6145 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6146 msgid ""
6147 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6148 "to servers which request them."
6149 msgstr ""
6151 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Certificate File"
6154 msgstr "beregnet tid"
6156 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6157 msgid ""
6158 "The location of a file containing the client certificate\n"
6159 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6160 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6161 "instead."
6162 msgstr ""
6164 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6165 msgid ""
6166 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6167 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6168 msgstr ""
6170 #. name:
6171 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6172 msgid "SSL"
6173 msgstr ""
6175 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6176 #, fuzzy
6177 msgid "SSL options."
6178 msgstr "Lagre inn~stillinger"
6180 #: src/network/state.c:27
6181 msgid "Waiting in queue"
6182 msgstr "Venter i kø"
6184 #: src/network/state.c:28
6185 msgid "Looking up host"
6186 msgstr "Lokaliserer vert"
6188 #: src/network/state.c:29
6189 msgid "Making connection"
6190 msgstr "Kobler til"
6192 #: src/network/state.c:30
6193 msgid "SSL negotiation"
6194 msgstr "SSL forhandling"
6196 #: src/network/state.c:31
6197 msgid "Request sent"
6198 msgstr "Forespørsel sendt"
6200 #: src/network/state.c:32
6201 msgid "Logging in"
6202 msgstr "Logger inn"
6204 #: src/network/state.c:33
6205 msgid "Getting headers"
6206 msgstr "Henter dokumenthode"
6208 #: src/network/state.c:34
6209 msgid "Server is processing request"
6210 msgstr "Tjeneren behandler forespørselen"
6212 #: src/network/state.c:35
6213 msgid "Transferring"
6214 msgstr "Overfører"
6216 #: src/network/state.c:37
6217 msgid "Resuming"
6218 msgstr ""
6220 #: src/network/state.c:38
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Connecting to peers"
6223 msgstr "Forbindelser"
6225 #: src/network/state.c:39
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Connecting to tracker"
6228 msgstr "Forbindelser"
6230 #: src/network/state.c:42
6231 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6232 msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"
6234 #: src/network/state.c:43
6235 msgid "OK"
6236 msgstr "Ok"
6238 #: src/network/state.c:44
6239 msgid "Interrupted"
6240 msgstr "Avbrutt"
6242 #: src/network/state.c:45
6243 msgid "Socket exception"
6244 msgstr "Sokkel-feil"
6246 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6247 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6248 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:98
6249 #: src/scripting/python/open.c:59
6250 msgid "Internal error"
6251 msgstr "Intern feil"
6253 #: src/network/state.c:49
6254 msgid "Error writing to socket"
6255 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
6257 #: src/network/state.c:50
6258 msgid "Error reading from socket"
6259 msgstr "Feil ved lesing fra sokkel"
6261 #: src/network/state.c:51
6262 msgid "Data modified"
6263 msgstr "Data endret"
6265 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6266 #: src/scripting/python/open.c:65
6267 msgid "Bad URL syntax"
6268 msgstr "Feil i URL-syntaks"
6270 #: src/network/state.c:54
6271 msgid "Request must be restarted"
6272 msgstr "Forespørsel må gjenopptas"
6274 #: src/network/state.c:55
6275 msgid "Can't get socket state"
6276 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
6278 #: src/network/state.c:56
6279 msgid "Only local connections are permitted"
6280 msgstr ""
6282 #: src/network/state.c:57
6283 msgid "No host in the specified IP family was found"
6284 msgstr ""
6286 #: src/network/state.c:59
6287 msgid ""
6288 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6289 "by the encoded file being corrupt."
6290 msgstr ""
6292 #: src/network/state.c:62
6293 msgid ""
6294 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6295 "You can configure an external handler for it through\n"
6296 "the options system."
6297 msgstr ""
6299 #: src/network/state.c:66
6300 msgid ""
6301 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6302 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6303 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6304 "programs is not supported."
6305 msgstr ""
6307 #: src/network/state.c:71
6308 msgid "Bad HTTP response"
6309 msgstr "Feil i HTTP-svar"
6311 #: src/network/state.c:72
6312 msgid "No content"
6313 msgstr "Ingen innhold"
6315 #: src/network/state.c:74
6316 msgid "Unknown file type"
6317 msgstr "Ukjent filtype"
6319 #: src/network/state.c:75
6320 msgid "Error opening file"
6321 msgstr "Feil ved åpning av fil"
6323 #: src/network/state.c:76
6324 msgid "CGI script not in CGI path"
6325 msgstr ""
6327 #: src/network/state.c:77
6328 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6329 msgstr ""
6331 #: src/network/state.c:80
6332 msgid "Bad FTP response"
6333 msgstr "Feil i FTP-svar"
6335 #: src/network/state.c:81
6336 msgid "FTP service unavailable"
6337 msgstr "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
6339 #: src/network/state.c:82
6340 msgid "Bad FTP login"
6341 msgstr "Feil i FTP-innlogging"
6343 #: src/network/state.c:83
6344 msgid "FTP PORT command failed"
6345 msgstr "FTP PORT kommando mislyktes"
6347 #: src/network/state.c:84
6348 msgid "File not found"
6349 msgstr "Filen finnes ikke"
6351 #: src/network/state.c:85
6352 msgid "FTP file error"
6353 msgstr "FTP fil-feil"
6355 #: src/network/state.c:89
6356 msgid "SSL error"
6357 msgstr "SSL-feil"
6359 #: src/network/state.c:91
6360 #, fuzzy
6361 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6362 msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
6364 #: src/network/state.c:94
6365 msgid "JavaScript support is not enabled"
6366 msgstr ""
6368 #: src/network/state.c:97
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Bad NNTP response"
6371 msgstr "Feil i FTP-svar"
6373 #: src/network/state.c:98
6374 msgid ""
6375 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6376 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6377 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6378 msgstr ""
6380 #: src/network/state.c:101
6381 msgid "Server hang up for some reason"
6382 msgstr ""
6384 #: src/network/state.c:102
6385 msgid "No such newsgroup"
6386 msgstr ""
6388 #: src/network/state.c:103
6389 msgid "No such article"
6390 msgstr ""
6392 #: src/network/state.c:104
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Transfer failed"
6395 msgstr "Overfører"
6397 #: src/network/state.c:105
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Authorization required"
6400 msgstr "Tast inn brukernavn og passord for "
6402 #: src/network/state.c:106
6403 msgid "Access to server denied"
6404 msgstr ""
6406 #: src/network/state.c:110
6407 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6408 msgstr ""
6410 #: src/network/state.c:113
6411 msgid ""
6412 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6413 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6414 "setting specified by an environment variable\n"
6415 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6416 "\n"
6417 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6418 "a host name optionally followed by a colon\n"
6419 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6420 msgstr ""
6422 #: src/network/state.c:123
6423 #, fuzzy
6424 msgid "BitTorrent error"
6425 msgstr "Intern feil"
6427 #: src/network/state.c:124
6428 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6429 msgstr ""
6431 #: src/network/state.c:125
6432 msgid "The tracker requesting failed"
6433 msgstr ""
6435 #: src/network/state.c:126
6436 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6437 msgstr ""
6439 #: src/network/state.c:150
6440 msgid "Unknown error"
6441 msgstr "Ukjent feil"
6443 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6444 #: src/osdep/newwin.c:27
6445 msgid "~Xterm"
6446 msgstr "~Xterm"
6448 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6449 #: src/osdep/newwin.c:28
6450 #, fuzzy
6451 msgid "T~wterm"
6452 msgstr "~Twterm"
6454 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6455 #: src/osdep/newwin.c:29
6456 msgid "~Screen"
6457 msgstr "~Skerm"
6459 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6460 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6461 msgid "~Window"
6462 msgstr "Vindu"
6464 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6465 #: src/osdep/newwin.c:34
6466 msgid "~Full screen"
6467 msgstr "Maksimer skjerm"
6469 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6470 #: src/osdep/newwin.c:44
6471 msgid "~BeOS terminal"
6472 msgstr "~BeOS-terminal"
6474 #. name:
6475 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Authentication"
6478 msgstr "Dokument-~informasjon"
6480 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6481 #, fuzzy, c-format
6482 msgid "Authentication required for %s at %s"
6483 msgstr "Tast inn brukernavn og passord for "
6485 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6486 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6487 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6488 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Authentication required"
6491 msgstr "Tast inn brukernavn og passord for "
6493 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6494 msgid "Login"
6495 msgstr "Brukernavn"
6497 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6498 msgid "Password"
6499 msgstr "Passord"
6501 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6502 msgid "Realm"
6503 msgstr ""
6505 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6506 #, fuzzy
6507 msgid "none"
6508 msgstr "Info"
6510 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6511 #, fuzzy
6512 msgid "State"
6513 msgstr "Dato"
6515 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6516 #, fuzzy
6517 msgid "valid"
6518 msgstr "Verdi"
6520 #. cant_delete_item
6521 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6522 #, c-format
6523 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6524 msgstr ""
6526 #. cant_delete_used_item
6527 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6528 #, c-format
6529 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6530 msgstr ""
6532 #. delete_marked_items_title
6533 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Delete marked auth entries"
6536 msgstr "Velg felt"
6538 #. delete_marked_items
6539 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Delete marked auth entries?"
6542 msgstr "Velg felt"
6544 #. delete_item_title
6545 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Delete auth entry"
6548 msgstr "Slett"
6550 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6551 #, c-format
6552 msgid "Delete this auth entry?"
6553 msgstr ""
6555 #. clear_all_items_title
6556 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Clear all auth entries"
6559 msgstr "Hent bilde"
6561 #. clear_all_items_title
6562 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6565 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
6567 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Authentication manager"
6570 msgstr "Bokmerke-behandler"
6572 #. name:
6573 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6574 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6575 msgid "BitTorrent"
6576 msgstr ""
6578 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6579 #, fuzzy
6580 msgid "BitTorrent specific options."
6581 msgstr "Ingen program er tilordnet"
6583 #. ******************************************************************
6584 #. Listening socket options:
6585 #. ******************************************************************
6586 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6587 msgid "Port range"
6588 msgstr ""
6590 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6591 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6592 msgstr ""
6594 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6595 msgid "Minimum port"
6596 msgstr ""
6598 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6599 msgid "The minimum port to try and listen on."
6600 msgstr ""
6602 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Maximum port"
6605 msgstr "Kobler til"
6607 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6608 msgid "The maximum port to try and listen on."
6609 msgstr ""
6611 #. ******************************************************************
6612 #. Tracker connection options:
6613 #. ******************************************************************
6614 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6615 msgid "Tracker"
6616 msgstr ""
6618 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Tracker options."
6621 msgstr "Lagre inn~stillinger"
6623 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6624 msgid "Use compact tracker format"
6625 msgstr ""
6627 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6628 msgid ""
6629 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6630 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6631 "IPv4 addresses."
6632 msgstr ""
6634 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6635 msgid "Tracker announce interval"
6636 msgstr ""
6638 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6639 msgid ""
6640 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6641 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6642 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6643 msgstr ""
6645 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6646 msgid "IP-address to announce"
6647 msgstr ""
6649 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6650 msgid ""
6651 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6652 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6653 "determine an appropriate IP address."
6654 msgstr ""
6656 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6657 #, fuzzy
6658 msgid "User identification string"
6659 msgstr "Terminal-innstillinger"
6661 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6662 msgid ""
6663 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6664 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6665 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6666 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6667 "be sent to the tracker."
6668 msgstr ""
6670 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Maximum number of peers to request"
6673 msgstr "Kobler til"
6675 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6676 msgid ""
6677 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6678 "Set to 0 to use the server default."
6679 msgstr ""
6681 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6682 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6683 msgstr ""
6685 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6686 msgid ""
6687 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6688 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6689 "numwant to zero.\n"
6690 "Set to 0 to not have any limit."
6691 msgstr ""
6693 #. ******************************************************************
6694 #. Lowlevel peer-wire options:
6695 #. ******************************************************************
6696 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6697 msgid "Peer-wire"
6698 msgstr ""
6700 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6701 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6702 msgstr ""
6704 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Maximum number of peer connections"
6707 msgstr "Kobler til"
6709 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6710 msgid ""
6711 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6712 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6713 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6714 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6715 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6716 msgstr ""
6718 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6719 msgid "Maximum peer message length"
6720 msgstr ""
6722 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6723 msgid ""
6724 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6725 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6726 msgstr ""
6728 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6729 msgid "Maximum allowed request length"
6730 msgstr ""
6732 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6733 msgid ""
6734 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6735 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6736 msgstr ""
6738 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6739 msgid "Length of requests"
6740 msgstr ""
6742 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6743 msgid ""
6744 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6745 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6746 "bigger than the piece length it will be truncated."
6747 msgstr ""
6749 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Peer inactivity timeout"
6752 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
6754 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6755 msgid ""
6756 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6757 "which nothing has been received or sent."
6758 msgstr ""
6760 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Maximum peer pool size"
6763 msgstr "Kobler til"
6765 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6766 msgid ""
6767 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6768 "contains information used for establishing connections to\n"
6769 "new peers.\n"
6770 "Set to 0 to have unlimited size."
6771 msgstr ""
6773 #. ******************************************************************
6774 #. Piece management options:
6775 #. ******************************************************************
6776 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Maximum piece cache size"
6779 msgstr "Kobler til"
6781 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6782 msgid ""
6783 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6784 "downloaded pieces.\n"
6785 "Set to 0 to have unlimited size."
6786 msgstr ""
6788 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6789 msgid "Sharing rate"
6790 msgstr ""
6792 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6793 msgid ""
6794 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6795 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6796 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6797 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6798 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6799 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6800 msgstr ""
6802 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6803 msgid "Maximum number of uploads"
6804 msgstr ""
6806 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6807 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6808 msgstr ""
6810 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6811 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6812 msgid "Minimum number of uploads"
6813 msgstr ""
6815 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6816 msgid ""
6817 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6818 "be used for new connections."
6819 msgstr ""
6821 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Keepalive interval"
6824 msgstr "Feil ved lagring"
6826 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6827 msgid ""
6828 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6829 "messages."
6830 msgstr ""
6832 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Number of pending requests"
6835 msgstr "Tjeneren behandler forespørselen"
6837 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6838 msgid ""
6839 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6840 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6841 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6842 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6843 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6844 "from multiple peers."
6845 msgstr ""
6847 #. Bram uses 30 seconds here.
6848 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6849 msgid "Peer snubbing interval"
6850 msgstr ""
6852 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6853 msgid ""
6854 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6855 "the peer has been snubbed."
6856 msgstr ""
6858 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Peer choke interval"
6861 msgstr "Feil ved lagring"
6863 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6864 msgid ""
6865 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6866 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6867 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6868 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6869 "room for stealing bandwidth."
6870 msgstr ""
6872 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6873 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6874 msgstr ""
6876 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6877 msgid ""
6878 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6879 "selection strategy from random to rarest first."
6880 msgstr ""
6882 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6883 msgid "Allow blacklisting"
6884 msgstr ""
6886 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6887 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6888 msgstr ""
6890 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6891 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6892 msgstr ""
6894 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Info hash"
6897 msgstr "Info"
6899 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6900 msgid "Announce URI"
6901 msgstr ""
6903 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6904 msgid "Creation date"
6905 msgstr ""
6907 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Directory"
6910 msgstr "~Historikk"
6912 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Files"
6915 msgstr "~Fil"
6917 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Comment"
6920 msgstr "dokumenter"
6922 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:400
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid ""
6925 "Download complete:\n"
6926 "%s"
6927 msgstr "Hent bilde"
6929 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Download info"
6932 msgstr "Last ned"
6934 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6935 #, fuzzy
6936 msgid "downloading (random)"
6937 msgstr "Last ned"
6939 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6940 msgid "downloading (rarest first)"
6941 msgstr ""
6943 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6944 #, fuzzy
6945 msgid "downloading (end game)"
6946 msgstr "Last ned"
6948 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6949 #, fuzzy
6950 msgid "seeding"
6951 msgstr "Hastighet"
6953 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Status"
6956 msgstr "Dato"
6958 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6959 msgid "partial"
6960 msgstr ""
6962 #. Peers:
6963 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6964 msgid "Peers"
6965 msgstr ""
6967 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid "%u connection"
6970 msgid_plural "%u connections"
6971 msgstr[0] "forbindelser"
6972 msgstr[1] "forbindelser"
6974 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6975 #, c-format
6976 msgid "%u seeder"
6977 msgid_plural "%u seeders"
6978 msgstr[0] ""
6979 msgstr[1] ""
6981 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6982 #, c-format
6983 msgid "%u available"
6984 msgid_plural "%u available"
6985 msgstr[0] ""
6986 msgstr[1] ""
6988 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Swarm info"
6991 msgstr "Info om dokumenthode"
6993 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6994 #, fuzzy, c-format
6995 msgid "%u downloader"
6996 msgid_plural "%u downloaders"
6997 msgstr[0] "Ingen nedlastninger"
6998 msgstr[1] "Ingen nedlastninger"
7000 #. Upload:
7001 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Upload"
7004 msgstr "Oppdate~r"
7006 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7007 #, fuzzy
7008 msgid "average"
7009 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
7011 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7012 msgid "1:1 in"
7013 msgstr ""
7015 #. Sharing:
7016 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Sharing"
7019 msgstr "gjennomsnittlig"
7021 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7022 #, fuzzy
7023 msgid "uploaded"
7024 msgstr "Last opp fil"
7026 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7027 #, fuzzy
7028 msgid "downloaded"
7029 msgstr "Last ned"
7031 #. Pieces:
7032 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7033 msgid "Pieces"
7034 msgstr ""
7036 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "%u completed"
7039 msgid_plural "%u completed"
7040 msgstr[0] "ufullstendig"
7041 msgstr[1] "ufullstendig"
7043 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7044 #, c-format
7045 msgid "%u in progress"
7046 msgid_plural "%u in progress"
7047 msgstr[0] ""
7048 msgstr[1] ""
7050 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7051 #, c-format
7052 msgid "%u remaining"
7053 msgid_plural "%u remaining"
7054 msgstr[0] ""
7055 msgstr[1] ""
7057 #. Statistics:
7058 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7059 msgid "Statistics"
7060 msgstr ""
7062 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "%u in memory"
7065 msgid_plural "%u in memory"
7066 msgstr[0] "Tom for minne"
7067 msgstr[1] "Tom for minne"
7069 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7070 #, c-format
7071 msgid "%u locked"
7072 msgid_plural "%u locked"
7073 msgstr[0] ""
7074 msgstr[1] ""
7076 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7077 #, c-format
7078 msgid "%u rejected"
7079 msgid_plural "%u rejected"
7080 msgstr[0] ""
7081 msgstr[1] ""
7083 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "%u unavailable"
7086 msgid_plural "%u unavailable"
7087 msgstr[0] "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
7088 msgstr[1] "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
7090 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "Unable to retrieve %s"
7093 msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
7095 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7096 #, c-format
7097 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7098 msgstr ""
7100 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Information about the torrent"
7103 msgstr "Hent bilde"
7105 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147
7106 msgid "What to do?"
7107 msgstr "Hva skal jeg gjøre?"
7109 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7110 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Down~load"
7113 msgstr "Last ned"
7115 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7116 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1256
7117 #, fuzzy
7118 msgid "~Display"
7119 msgstr "Vis"
7121 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7122 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1260
7123 msgid "Show ~header"
7124 msgstr ""
7126 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Local CGI"
7129 msgstr "filer"
7131 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Local CGI specific options."
7134 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7136 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7137 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7138 msgstr ""
7140 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7141 msgid "Allow local CGI"
7142 msgstr ""
7144 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7145 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7146 msgstr ""
7148 #. name:
7149 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7150 msgid "CGI"
7151 msgstr ""
7153 #: src/protocol/file/file.c:42
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Local files"
7156 msgstr "filer"
7158 #: src/protocol/file/file.c:44
7159 msgid "Options specific to local browsing."
7160 msgstr ""
7162 #: src/protocol/file/file.c:46
7163 msgid "Allow reading special files"
7164 msgstr ""
7166 #: src/protocol/file/file.c:48
7167 msgid ""
7168 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7169 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7170 "/dev/zero can ruin your day!"
7171 msgstr ""
7173 #: src/protocol/file/file.c:52
7174 msgid "Show hidden files in directory listing"
7175 msgstr ""
7177 #: src/protocol/file/file.c:54
7178 msgid ""
7179 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7180 "hidden in local directories listing."
7181 msgstr ""
7183 #: src/protocol/file/file.c:57
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Try encoding extensions"
7186 msgstr "Fil-~etternavn"
7188 #: src/protocol/file/file.c:59
7189 msgid ""
7190 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7191 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7192 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7193 msgstr ""
7195 #. name:
7196 #: src/protocol/file/file.c:67
7197 #, fuzzy
7198 msgid "File"
7199 msgstr "~Fil"
7201 #. name:
7202 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7203 msgid "Finger"
7204 msgstr ""
7206 #. name:
7207 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7208 msgid "FSP"
7209 msgstr ""
7211 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7212 #, fuzzy
7213 msgid "FSP specific options."
7214 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7216 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Sort entries"
7219 msgstr "Forbindelser"
7221 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7222 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7223 msgstr ""
7225 #. name:
7226 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7227 msgid "FTP"
7228 msgstr ""
7230 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7231 msgid "FTP specific options."
7232 msgstr ""
7234 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7235 #: src/protocol/http/http.c:209
7236 msgid "Proxy configuration"
7237 msgstr ""
7239 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7240 msgid "FTP proxy configuration."
7241 msgstr ""
7243 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7244 #: src/protocol/http/http.c:213
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Host and port-number"
7247 msgstr "Feil nummer"
7249 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7250 msgid ""
7251 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7252 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7253 msgstr ""
7255 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7256 msgid "Anonymous password"
7257 msgstr ""
7259 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7260 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7261 msgstr ""
7263 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7264 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7265 msgstr ""
7267 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7268 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7269 msgstr ""
7271 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7272 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7273 msgstr ""
7275 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7276 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7277 msgstr ""
7279 #. name:
7280 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7281 msgid "Gopher"
7282 msgstr ""
7284 #: src/protocol/http/codes.c:105
7285 #, c-format
7286 msgid "HTTP error %03d"
7287 msgstr ""
7289 #: src/protocol/http/codes.c:128
7290 #, c-format
7291 msgid ""
7292 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7293 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7294 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7295 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7296 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7297 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7298 "  software.\n"
7299 msgstr ""
7301 #. name:
7302 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7303 msgid "HTTP"
7304 msgstr ""
7306 #: src/protocol/http/http.c:97
7307 msgid "HTTP-specific options."
7308 msgstr ""
7310 #: src/protocol/http/http.c:100
7311 msgid "Server bug workarounds"
7312 msgstr ""
7314 #: src/protocol/http/http.c:102
7315 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7316 msgstr ""
7318 #: src/protocol/http/http.c:104
7319 msgid "Do not send Accept-Charset"
7320 msgstr ""
7322 #: src/protocol/http/http.c:106
7323 msgid ""
7324 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7325 "bugs in some rarely found servers."
7326 msgstr ""
7328 #: src/protocol/http/http.c:111
7329 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7330 msgstr ""
7332 #: src/protocol/http/http.c:113
7333 msgid "Broken 302 redirects"
7334 msgstr ""
7336 #: src/protocol/http/http.c:115
7337 msgid ""
7338 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7339 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7340 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7341 msgstr ""
7343 #: src/protocol/http/http.c:119
7344 msgid "No keepalive after POST requests"
7345 msgstr ""
7347 #: src/protocol/http/http.c:121
7348 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7349 msgstr ""
7351 #: src/protocol/http/http.c:123
7352 msgid "Use HTTP/1.0"
7353 msgstr ""
7355 #: src/protocol/http/http.c:125
7356 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7357 msgstr ""
7359 #: src/protocol/http/http.c:129
7360 msgid "HTTP proxy configuration."
7361 msgstr ""
7363 #: src/protocol/http/http.c:133
7364 msgid ""
7365 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7366 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7367 msgstr ""
7369 #: src/protocol/http/http.c:136
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Username"
7372 msgstr "Navn"
7374 #: src/protocol/http/http.c:138
7375 msgid "Proxy authentication username."
7376 msgstr ""
7378 #: src/protocol/http/http.c:142
7379 msgid "Proxy authentication password."
7380 msgstr ""
7382 #: src/protocol/http/http.c:145
7383 msgid "Referer sending"
7384 msgstr ""
7386 #: src/protocol/http/http.c:147
7387 msgid ""
7388 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7389 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7390 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7391 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7392 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7393 "security problem on some badly designed web pages."
7394 msgstr ""
7396 #: src/protocol/http/http.c:154
7397 msgid "Policy"
7398 msgstr ""
7400 #: src/protocol/http/http.c:157
7401 msgid ""
7402 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7403 "0 is send no referer\n"
7404 "1 is send current URL as referer\n"
7405 "2 is send fixed fake referer\n"
7406 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7407 msgstr ""
7409 #: src/protocol/http/http.c:163
7410 msgid "Fake referer URL"
7411 msgstr ""
7413 #: src/protocol/http/http.c:165
7414 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7415 msgstr ""
7417 #: src/protocol/http/http.c:168
7418 msgid "Send Accept-Language header"
7419 msgstr ""
7421 #: src/protocol/http/http.c:170
7422 msgid "Send Accept-Language header."
7423 msgstr ""
7425 #: src/protocol/http/http.c:172
7426 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7427 msgstr ""
7429 #: src/protocol/http/http.c:174
7430 msgid ""
7431 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7432 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7433 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7434 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7435 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7436 "your language preference."
7437 msgstr ""
7439 #: src/protocol/http/http.c:181
7440 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7441 msgstr ""
7443 #: src/protocol/http/http.c:183
7444 msgid ""
7445 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7446 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7447 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7448 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7449 "not be enabled on all servers."
7450 msgstr ""
7452 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7453 #: src/protocol/http/http.c:190
7454 msgid "User-agent identification"
7455 msgstr ""
7457 #: src/protocol/http/http.c:192
7458 msgid ""
7459 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7460 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7461 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7462 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7463 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7464 "some lite version to them automagically.\n"
7465 "%v in the string means ELinks version\n"
7466 "%s in the string means system identification\n"
7467 "%t in the string means size of the terminal\n"
7468 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7469 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7470 msgstr ""
7472 #: src/protocol/http/http.c:205
7473 msgid "HTTPS"
7474 msgstr ""
7476 #: src/protocol/http/http.c:207
7477 #, fuzzy
7478 msgid "HTTPS-specific options."
7479 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7481 #: src/protocol/http/http.c:211
7482 msgid "HTTPS proxy configuration."
7483 msgstr ""
7485 #: src/protocol/http/http.c:215
7486 msgid ""
7487 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7488 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7489 msgstr ""
7491 #. name:
7492 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7493 msgid "NNTP"
7494 msgstr ""
7496 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7497 #, fuzzy
7498 msgid "NNTP and news specific options."
7499 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7501 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7502 msgid "Default news server"
7503 msgstr ""
7505 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7506 msgid ""
7507 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7508 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7509 msgstr ""
7511 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7512 msgid "Message header entries"
7513 msgstr ""
7515 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7516 msgid ""
7517 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7518 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7519 "All header entries can be read in the header info dialog."
7520 msgstr ""
7522 #: src/protocol/protocol.c:241
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7525 msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
7527 #: src/protocol/protocol.c:272
7528 msgid "Protocols"
7529 msgstr ""
7531 #: src/protocol/protocol.c:274
7532 msgid "Protocol specific options."
7533 msgstr ""
7535 #: src/protocol/protocol.c:276
7536 msgid "No-proxy domains"
7537 msgstr ""
7539 #: src/protocol/protocol.c:278
7540 msgid ""
7541 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7542 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7543 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7544 "checked as well."
7545 msgstr ""
7547 #. name:
7548 #: src/protocol/protocol.c:321
7549 msgid "Protocol"
7550 msgstr ""
7552 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7553 msgid "URI rewriting"
7554 msgstr ""
7556 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7557 msgid ""
7558 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7559 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7560 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7561 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7562 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7563 "arguments to them like search engine keywords."
7564 msgstr ""
7566 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7567 msgid "Enable dumb prefixes"
7568 msgstr ""
7570 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7571 msgid ""
7572 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7573 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7574 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7575 "http://elinks.cz/."
7576 msgstr ""
7578 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7579 msgid "Enable smart prefixes"
7580 msgstr ""
7582 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7583 msgid ""
7584 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7585 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7586 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7587 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7588 msgstr ""
7590 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7591 msgid "Dumb Prefixes"
7592 msgstr ""
7594 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7595 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7596 msgstr ""
7598 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7599 #, no-c-format
7600 msgid ""
7601 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7602 "%c in the string means the current URL\n"
7603 "%% in the string means '%'"
7604 msgstr ""
7606 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7607 msgid "Smart Prefixes"
7608 msgstr ""
7610 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7611 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7612 msgstr ""
7614 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7615 #, no-c-format
7616 msgid ""
7617 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7618 "%c in the string means the current URL\n"
7619 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7620 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7621 "%% in the string means '%'"
7622 msgstr ""
7624 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Default template"
7627 msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
7629 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7630 #, no-c-format
7631 msgid ""
7632 "Default URI template used when the string entered in\n"
7633 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7634 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7635 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7636 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7637 "%c in the template means the current URL\n"
7638 "%s in the template means the whole string from the goto dialog\n"
7639 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s\n"
7640 "%% in the template means '%'"
7641 msgstr ""
7643 #. name:
7644 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7645 msgid "URI rewrite"
7646 msgstr ""
7648 #. name:
7649 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7650 msgid "SMB"
7651 msgstr ""
7653 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7654 #, fuzzy
7655 msgid "SAMBA specific options."
7656 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7658 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7659 msgid "Credentials"
7660 msgstr ""
7662 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7663 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7664 msgstr ""
7666 #. name:
7667 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7668 msgid "User protocols"
7669 msgstr ""
7671 #: src/protocol/user.c:36
7672 msgid ""
7673 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7674 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7675 "protocol.user.mailto.unix."
7676 msgstr ""
7678 #: src/protocol/user.c:47
7679 msgid ""
7680 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7681 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7682 msgstr ""
7684 #: src/protocol/user.c:52
7685 msgid ""
7686 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7687 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7688 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7689 "%p in the string means port\n"
7690 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7691 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7692 "%u in the string means the whole URL"
7693 msgstr ""
7695 #: src/protocol/user.c:276
7696 msgid "No program"
7697 msgstr "Ingen program"
7699 #: src/protocol/user.c:278
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "No program specified for protocol %s."
7702 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7704 #. name:
7705 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Guile"
7708 msgstr "~Fil"
7710 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Error registering event hook"
7713 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
7715 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7716 msgid "User dialog"
7717 msgstr ""
7719 #: src/scripting/lua/core.c:749
7720 msgid "Lua Error"
7721 msgstr ""
7723 #: src/scripting/lua/core.c:899
7724 msgid "Lua Console"
7725 msgstr ""
7727 #: src/scripting/lua/core.c:899
7728 msgid "Enter expression"
7729 msgstr ""
7731 #. name:
7732 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7733 msgid "Lua"
7734 msgstr ""
7736 #. name:
7737 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7738 msgid "Perl"
7739 msgstr ""
7741 #. name:
7742 #: src/scripting/python/python.c:18
7743 msgid "Python"
7744 msgstr ""
7746 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7747 msgid "Ruby Message"
7748 msgstr ""
7750 #. name:
7751 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7752 msgid "Ruby"
7753 msgstr ""
7755 #: src/scripting/scripting.c:44
7756 #, c-format
7757 msgid "[%s error] %s"
7758 msgstr ""
7760 #: src/scripting/scripting.c:60
7761 #, c-format
7762 msgid "An error occurred while running a %s script"
7763 msgstr ""
7765 #: src/scripting/scripting.c:66
7766 msgid "Browser scripting error"
7767 msgstr ""
7769 #. name:
7770 #: src/scripting/scripting.c:94
7771 msgid "Scripting"
7772 msgstr ""
7774 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7775 msgid "User script alert"
7776 msgstr ""
7778 #. name:
7779 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7780 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7781 msgstr ""
7783 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:360
7784 #: src/session/download.c:599 src/session/download.c:687
7785 msgid "Download error"
7786 msgstr "Overføringsfeil"
7788 #: src/session/download.c:237 src/session/download.c:688
7789 #, fuzzy, c-format
7790 msgid ""
7791 "Could not create file '%s':\n"
7792 "%s"
7793 msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
7795 #: src/session/download.c:361
7796 #, fuzzy, c-format
7797 msgid ""
7798 "Error downloading %s:\n"
7799 "\n"
7800 "%s"
7801 msgstr "Feil ved overføring av"
7803 #: src/session/download.c:600
7804 #, c-format
7805 msgid "'%s' is a directory."
7806 msgstr ""
7808 #: src/session/download.c:634
7809 #, fuzzy
7810 msgid "File exists"
7811 msgstr "Fil-~etternavn"
7813 #: src/session/download.c:635
7814 #, c-format
7815 msgid ""
7816 "This file already exists:\n"
7817 "%s\n"
7818 "\n"
7819 "The alternative filename is:\n"
7820 "%s"
7821 msgstr ""
7823 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7824 #: src/session/download.c:642
7825 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7826 msgstr ""
7828 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7829 #: src/session/download.c:643
7830 msgid "~Overwrite the original file"
7831 msgstr ""
7833 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7834 #: src/session/download.c:644
7835 msgid "~Resume download of the original file"
7836 msgstr ""
7838 #: src/session/download.c:1150
7839 msgid "Unknown type"
7840 msgstr "Ukjent type"
7842 #: src/session/download.c:1175
7843 #, c-format
7844 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7845 msgstr ""
7847 #: src/session/download.c:1178
7848 #, c-format
7849 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7850 msgstr ""
7852 #: src/session/download.c:1206
7853 #, no-c-format
7854 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7855 msgstr ""
7857 #: src/session/download.c:1211
7858 msgid "The output of the program will be shown in the tab"
7859 msgstr ""
7861 #: src/session/download.c:1215
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Block the terminal"
7864 msgstr "~BeOS-terminal"
7866 #: src/session/download.c:1222
7867 #, c-format
7868 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7869 msgstr ""
7871 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7872 #: src/session/download.c:1243
7873 #, fuzzy
7874 msgid "~Open"
7875 msgstr "Åpne"
7877 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7878 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7879 #. * because fc_maxlength is smaller than
7880 #. * file.length, which is an int.
7881 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7882 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7883 msgid "Warning"
7884 msgstr "Advarsel"
7886 #: src/session/session.c:751
7887 msgid ""
7888 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7889 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7890 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7891 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7892 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7893 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7894 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7895 msgstr ""
7897 #: src/session/session.c:770
7898 msgid ""
7899 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7900 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7901 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7902 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7903 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7904 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7905 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7906 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7907 "for any inconvience caused."
7908 msgstr ""
7910 #: src/session/session.c:795
7911 msgid "Welcome"
7912 msgstr "Velkommen"
7914 #: src/session/session.c:796
7915 #, fuzzy
7916 msgid ""
7917 "Welcome to ELinks!\n"
7918 "\n"
7919 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7920 msgstr "Trykk ESC for meny. Velg Hjelp->Brukerveiledning for mere informasjon"
7922 #: src/session/task.c:243
7923 #, c-format
7924 msgid ""
7925 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7926 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7927 "user \"%s\".\n"
7928 "\n"
7929 "Do you want to go to URL %s?"
7930 msgstr ""
7932 #: src/session/task.c:253
7933 #, fuzzy, c-format
7934 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7935 msgstr "Vil du følge omdirigeringen og sende innholdet i skjemaet til URL"
7937 #: src/session/task.c:257
7938 #, c-format
7939 msgid ""
7940 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7941 "Do you want to post to URL %s?"
7942 msgstr ""
7944 #: src/session/task.c:261
7945 #, fuzzy, c-format
7946 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7947 msgstr "Vil du sende innholdet i skjemaet til URL"
7949 #: src/session/task.c:264
7950 #, fuzzy, c-format
7951 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7952 msgstr "Vil du sende innholdet i skjemaet til URL om igjen"
7954 #: src/terminal/event.c:79
7955 #, c-format
7956 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7957 msgstr ""
7959 #: src/terminal/event.c:172
7960 #, c-format
7961 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7962 msgstr ""
7964 #: src/terminal/event.c:259
7965 #, c-format
7966 msgid "Failed to create session."
7967 msgstr ""
7969 #: src/terminal/event.c:446
7970 #, c-format
7971 msgid "Bad event %d"
7972 msgstr ""
7974 #: src/terminal/event.c:486
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7977 msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
7979 #: src/terminal/kbd.c:1177
7980 #, c-format
7981 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7982 msgstr ""
7984 #: src/terminal/tab.c:206
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7987 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
7989 #: src/terminal/tab.c:250
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7992 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
7994 #: src/util/secsave.c:367
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Cannot read the file"
7997 msgstr "Feil ved skriving til fil"
7999 #: src/util/secsave.c:369
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Cannot get file status"
8002 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
8004 #: src/util/secsave.c:371
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Cannot access the file"
8007 msgstr "Feil ved skriving til fil"
8009 #: src/util/secsave.c:373
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Cannot create temp file"
8012 msgstr "Feil ved skriving til fil"
8014 #: src/util/secsave.c:375
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Cannot rename the file"
8017 msgstr "Feil ved skriving til fil"
8019 #: src/util/secsave.c:377
8020 msgid "File saving disabled by option"
8021 msgstr ""
8023 #: src/util/secsave.c:381
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Cannot write the file"
8026 msgstr "Feil ved skriving til fil"
8028 #: src/util/secsave.c:385
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Secure file saving error"
8031 msgstr "FTP fil-feil"
8033 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8034 #, fuzzy, c-format
8035 msgid "Can't write to stdout: %s"
8036 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
8038 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid "Can't write to stdout."
8041 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
8043 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8044 #, c-format
8045 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8046 msgstr ""
8048 #: src/viewer/text/draw.c:77
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Missing fragment"
8051 msgstr "Ingen rammer"
8053 #: src/viewer/text/draw.c:78
8054 #, c-format
8055 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8056 msgstr ""
8058 #: src/viewer/text/form.c:1049
8059 msgid "Error while posting form"
8060 msgstr "Feil under sending av skjemaet"
8062 #: src/viewer/text/form.c:1050
8063 #, fuzzy, c-format
8064 msgid "Could not load file %s: %s"
8065 msgstr "Kunne ikke hente fil"
8067 #: src/viewer/text/form.c:1804
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Reset form"
8070 msgstr "Nullstill skjemaet"
8072 #: src/viewer/text/form.c:1806
8073 msgid "Harmless button"
8074 msgstr ""
8076 #: src/viewer/text/form.c:1814
8077 msgid "Submit form to"
8078 msgstr "Send skjemaet til"
8080 #: src/viewer/text/form.c:1815
8081 msgid "Post form to"
8082 msgstr "Send skjemaet til"
8084 #: src/viewer/text/form.c:1817
8085 msgid "Radio button"
8086 msgstr "Radioknapp"
8088 #: src/viewer/text/form.c:1821
8089 msgid "Select field"
8090 msgstr "Velg felt"
8092 #: src/viewer/text/form.c:1825
8093 msgid "Text area"
8094 msgstr "Tekstboks"
8096 #: src/viewer/text/form.c:1827
8097 msgid "File upload"
8098 msgstr "Last opp fil"
8100 #: src/viewer/text/form.c:1829
8101 msgid "Password field"
8102 msgstr "Passordfelt"
8104 #: src/viewer/text/form.c:1867
8105 msgid "name"
8106 msgstr "Navn"
8108 #: src/viewer/text/form.c:1879
8109 msgid "value"
8110 msgstr "Verdi"
8112 #: src/viewer/text/form.c:1892
8113 msgid "read only"
8114 msgstr ""
8116 #: src/viewer/text/form.c:1903
8117 #, c-format
8118 msgid "press %s to navigate"
8119 msgstr ""
8121 #: src/viewer/text/form.c:1905
8122 #, c-format
8123 msgid "press %s to edit"
8124 msgstr ""
8126 #: src/viewer/text/form.c:1941
8127 #, fuzzy, c-format
8128 msgid "press %s to submit to %s"
8129 msgstr "send til"
8131 #: src/viewer/text/form.c:1943
8132 #, fuzzy, c-format
8133 msgid "press %s to post to %s"
8134 msgstr "send til"
8136 #: src/viewer/text/form.c:2045
8137 msgid "Useless button"
8138 msgstr ""
8140 #: src/viewer/text/form.c:2047
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Submit button"
8143 msgstr "Send skjemaet til"
8145 #. accelerator_context(link_menu.map)
8146 #: src/viewer/text/link.c:1280
8147 msgid "Display ~usemap"
8148 msgstr "Vis ~usemap"
8150 #. accelerator_context(link_menu.std)
8151 #: src/viewer/text/link.c:1285
8152 msgid "~Follow link"
8153 msgstr "~Følg lenke"
8155 #. accelerator_context(link_menu.std)
8156 #: src/viewer/text/link.c:1287
8157 msgid "Follow link and r~eload"
8158 msgstr ""
8160 #. accelerator_context(link_menu.std)
8161 #: src/viewer/text/link.c:1291
8162 msgid "Open in new ~window"
8163 msgstr "Åpne i nytt vindu"
8165 #. accelerator_context(link_menu.std)
8166 #: src/viewer/text/link.c:1293
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Open in new ~tab"
8169 msgstr "Åpne i nytt vindu"
8171 #. accelerator_context(link_menu.std)
8172 #: src/viewer/text/link.c:1295
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Open in new tab in ~background"
8175 msgstr "Bakgrunn"
8177 #. accelerator_context(link_menu.std)
8178 #: src/viewer/text/link.c:1300
8179 msgid "~Download link"
8180 msgstr "Last ne~d lenke"
8182 #. accelerator_context(link_menu.std)
8183 #: src/viewer/text/link.c:1303
8184 msgid "~Add link to bookmarks"
8185 msgstr ""
8187 #. accelerator_context(link_menu.std)
8188 #: src/viewer/text/link.c:1307
8189 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8190 msgstr ""
8192 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8193 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8194 msgid "~Reset form"
8195 msgstr "Nullstill skjemaet"
8197 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8198 #: src/viewer/text/link.c:1333
8199 msgid "Open in ~external editor"
8200 msgstr ""
8202 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8203 #: src/viewer/text/link.c:1341
8204 msgid "~Submit form"
8205 msgstr "~Send skjemaet"
8207 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8208 #: src/viewer/text/link.c:1342
8209 msgid "Submit form and rel~oad"
8210 msgstr ""
8212 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8213 #: src/viewer/text/link.c:1346
8214 msgid "Submit form and open in new ~window"
8215 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
8217 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8218 #: src/viewer/text/link.c:1348
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8221 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
8223 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8224 #: src/viewer/text/link.c:1351
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8227 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
8229 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8230 #: src/viewer/text/link.c:1356
8231 msgid "Submit form and ~download"
8232 msgstr "Sen~d skjemaet og overfør fil"
8234 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8235 #: src/viewer/text/link.c:1363
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Form f~ields"
8238 msgstr "Passordfelt"
8240 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8241 #: src/viewer/text/link.c:1370
8242 msgid "V~iew image"
8243 msgstr "V~is bilde"
8245 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8246 #: src/viewer/text/link.c:1372
8247 msgid "Download ima~ge"
8248 msgstr "Hent bilde"
8250 #: src/viewer/text/link.c:1381
8251 msgid "No link selected"
8252 msgstr "Ingen lenker valgt"
8254 #: src/viewer/text/link.c:1451
8255 msgid "Image"
8256 msgstr "Bilde"
8258 #: src/viewer/text/link.c:1456
8259 msgid "Usemap"
8260 msgstr "Usemap"
8262 #. name:
8263 #: src/viewer/text/marks.c:158
8264 msgid "Marks"
8265 msgstr ""
8267 #: src/viewer/text/search.c:1083
8268 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8269 msgstr ""
8271 #: src/viewer/text/search.c:1084
8272 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8273 msgstr ""
8275 #: src/viewer/text/search.c:1087
8276 msgid "No previous search"
8277 msgstr "Ingen tidligere søk"
8279 #: src/viewer/text/search.c:1099
8280 #, c-format
8281 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8282 msgstr ""
8284 #: src/viewer/text/search.c:1143
8285 #, c-format
8286 msgid "No further matches for '%s'."
8287 msgstr ""
8289 #: src/viewer/text/search.c:1145
8290 #, c-format
8291 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8292 msgstr ""
8294 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8295 msgid "Typeahead"
8296 msgstr ""
8298 #: src/viewer/text/search.c:1560
8299 #, c-format
8300 msgid "No links in current document"
8301 msgstr ""
8303 #: src/viewer/text/search.c:1640
8304 msgid "Search for text"
8305 msgstr "Søk etter tekst"
8307 #: src/viewer/text/search.c:1671
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Normal search"
8310 msgstr "Ingen tidligere søk"
8312 #: src/viewer/text/search.c:1672
8313 msgid "Regexp search"
8314 msgstr ""
8316 #: src/viewer/text/search.c:1673
8317 msgid "Extended regexp search"
8318 msgstr ""
8320 #: src/viewer/text/search.c:1674
8321 msgid "Case sensitive"
8322 msgstr ""
8324 #: src/viewer/text/search.c:1675
8325 msgid "Case insensitive"
8326 msgstr ""
8328 #: src/viewer/text/search.c:1699
8329 msgid "Search backward"
8330 msgstr "Søk bakover"
8332 #. name:
8333 #: src/viewer/text/search.c:1738
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Search History"
8336 msgstr "Tom for minne"
8338 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8339 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8340 msgstr ""
8342 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8343 msgid "You can do this only on the master terminal"
8344 msgstr ""
8346 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8347 #, c-format
8348 msgid ""
8349 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8350 "maximum is %u bytes.\n"
8351 "\n"
8352 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8353 "entered from this file: %s"
8354 msgstr ""
8356 #: src/viewer/text/view.c:735
8357 msgid "Go to link"
8358 msgstr "Gå til lenke"
8360 #: src/viewer/text/view.c:735
8361 msgid "Enter link number"
8362 msgstr "Skriv nummer på lenke"
8364 #: src/viewer/text/view.c:1320
8365 msgid "Save error"
8366 msgstr "Feil ved lagring"
8368 #: src/viewer/text/view.c:1321
8369 msgid "Error writing to file"
8370 msgstr "Feil ved skriving til fil"
8372 #. name:
8373 #: src/viewer/timer.c:88
8374 msgid "Timer"
8375 msgstr ""
8377 #. name:
8378 #: src/viewer/viewer.c:25
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Viewer"
8381 msgstr "~Vis"
8383 #, fuzzy
8384 #~ msgid "~Clear"
8385 #~ msgstr "Lukk"
8387 #, fuzzy
8388 #~ msgid "NNTP error"
8389 #~ msgstr "Feil"
8391 #, fuzzy
8392 #~ msgid "Ruby Error"
8393 #~ msgstr "Feil"
8395 #~ msgid "Delete"
8396 #~ msgstr "Slett"
8398 #~ msgid "Add"
8399 #~ msgstr "Legg til"
8401 #, fuzzy
8402 #~ msgid "master"
8403 #~ msgstr "Navn"
8405 #, fuzzy
8406 #~ msgid "slave"
8407 #~ msgstr "Lagre"
8409 #, fuzzy
8410 #~ msgid "Bookmark"
8411 #~ msgstr "Bokmerker"
8413 #, fuzzy
8414 #~ msgid "Scrollbar selected"
8415 #~ msgstr "Ingen lenker valgt"
8417 #~ msgid "~New window"
8418 #~ msgstr "~Nytt vindu"
8420 #, fuzzy
8421 #~ msgid "Look up specified host."
8422 #~ msgstr "Ingen program er tilordnet"
8424 #~ msgid "Use ^[[11m"
8425 #~ msgstr "Bruk ^[[11m"
8427 #~ msgid "Block the cursor"
8428 #~ msgstr "Hel markør"
8430 #, fuzzy
8431 #~ msgid "Forms memory"
8432 #~ msgstr "Tom for minne"
8434 #, fuzzy
8435 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8436 #~ msgstr "Ingen program er tilordnet"
8438 #, fuzzy
8439 #~ msgid "User"
8440 #~ msgstr "Navn"
8442 #, fuzzy
8443 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8444 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
8446 #, fuzzy
8447 #~ msgid "Leet"
8448 #~ msgstr "Slett"
8450 #, fuzzy
8451 #~ msgid "Expand table columns"
8452 #~ msgstr "Navn"
8454 #~ msgid "Memory info"
8455 #~ msgstr "Minne-informasjon"
8457 #~ msgid "~Memory info"
8458 #~ msgstr "~Minne-informasjon"
8460 #, fuzzy
8461 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8462 #~ msgstr "V~is bilde"
8464 #, fuzzy
8465 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8466 #~ msgstr "V~is bilde"
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgid "Is the current link is the history"
8470 #~ msgstr "Åpne i nytt vindu"
8472 #, fuzzy
8473 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8474 #~ msgstr "Slett bokmerke"
8476 #, fuzzy
8477 #~ msgid "Save as"
8478 #~ msgstr "Lagre som"
8480 #, fuzzy
8481 #~ msgid "Save formatted document"
8482 #~ msgstr "Lagre formatert ~dokument"
8484 #, fuzzy
8485 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8486 #~ msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
8488 #~ msgid "Number out of range"
8489 #~ msgstr "Nummeret er utenfor område"
8491 #, fuzzy
8492 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8493 #~ msgstr "Åpne i nytt vindu"
8495 #, fuzzy
8496 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8497 #~ msgstr "bytes minne allokert"
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgid "Could not get terminal size"
8501 #~ msgstr "Kunne ikke hente fil"
8503 #~ msgid "hit ENTER to"
8504 #~ msgstr "trykk [Linjeskift] for å"
8506 #~ msgid "post to"
8507 #~ msgstr "send til"
8509 #, fuzzy
8510 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8511 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8513 #, fuzzy
8514 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8515 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8517 #, fuzzy
8518 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8519 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8521 #, fuzzy
8522 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8523 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8525 #, fuzzy
8526 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8527 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8529 #, fuzzy
8530 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8531 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8533 #, fuzzy
8534 #~ msgid "unknown"
8535 #~ msgstr "Ukjent type"
8537 #~ msgid "Save formatted ~document"
8538 #~ msgstr "Lagre formatert ~dokument"
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "Stop"
8542 #~ msgstr "~Innstillinger"
8544 #, fuzzy
8545 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8546 #~ msgstr "Feil nummer"
8548 #, fuzzy
8549 #~ msgid "Deleting used item"
8550 #~ msgstr "Velg felt"
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8554 #~ msgstr "Feil ved skriving til fil"
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "LEDs options."
8558 #~ msgstr "Lagre inn~stillinger"
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid "Enable LEDs."
8562 #~ msgstr "Navn"
8564 #~ msgid "Bookmark~s"
8565 #~ msgstr "Bokmerker"
8567 #, fuzzy
8568 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8569 #~ msgstr "Slett fil-etternavn"
8571 #, fuzzy
8572 #~ msgid ""
8573 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8574 #~ "\n"
8575 #~ "URL: \"%s\""
8576 #~ msgstr "Slett bokmerke"
8578 #, fuzzy
8579 #~ msgid "No entry."
8580 #~ msgstr "Ingen innhold"
8582 #~ msgid "Cache info"
8583 #~ msgstr "Cache-informasjon"
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "Cache content: %s"
8587 #~ msgstr "Cache-innhold"
8589 #~ msgid "~Cache info"
8590 #~ msgstr "~Cache-informasjon"
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid ""
8594 #~ "ESC      display menu\n"
8595 #~ "^C, q    quit\n"
8596 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8597 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8598 #~ "up, down select link\n"
8599 #~ "->       follow link\n"
8600 #~ "<-       go back\n"
8601 #~ "g        go to URL\n"
8602 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8603 #~ "/        search\n"
8604 #~ "?        search back\n"
8605 #~ "n        find next\n"
8606 #~ "N        find previous\n"
8607 #~ "=        document info\n"
8608 #~ "|        header info\n"
8609 #~ "\\        document source\n"
8610 #~ "d        download"
8611 #~ msgstr ""
8612 #~ "ESC      vis meny\n"
8613 #~ "^C, q    avslutt\n"
8614 #~ "^P, ^N   bla opp/ned\n"
8615 #~ "[, ]     bla venstre/høyre\n"
8616 #~ "opp,ned  velg lenker\n"
8617 #~ "->       følg lenke\n"
8618 #~ "<-       gå tilbake\n"
8619 #~ "g        gå til URL\n"
8620 #~ "G        gå til URL basert på nåværende URL\n"
8621 #~ "/        søk\n"
8622 #~ "?        søk baklengs\n"
8623 #~ "n        finn neste\n"
8624 #~ "N        finn forrige\n"
8625 #~ "=        dokument informasjon\n"
8626 #~ "|        vis dokumenthode\n"
8627 #~ "\\        vis kilde\n"
8628 #~ "d        start fil-overføring"
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "Secure open failed"
8632 #~ msgstr "Feil ved åpning av fil"
8634 #, fuzzy
8635 #~ msgid "Unknown event."
8636 #~ msgstr "Ukjent type"
8638 #~ msgid "Columns"
8639 #~ msgstr "Kolonner"
8641 #~ msgid "Rows"
8642 #~ msgstr "Rader"
8644 #~ msgid "Resize ~terminal"
8645 #~ msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
8647 #, fuzzy
8648 #~ msgid "Form memory"
8649 #~ msgstr "Tom for minne"
8651 #, fuzzy
8652 #~ msgid ""
8653 #~ "Content type is %s.\n"
8654 #~ "Do you want to save or display this file?"
8655 #~ msgstr "Vil du lagre eller vise filen?"
8657 #, fuzzy
8658 #~ msgid ""
8659 #~ "Content type is %s.\n"
8660 #~ "Do you want to display this file?"
8661 #~ msgstr "Vil du lagre eller vise filen?"
8663 #, fuzzy
8664 #~ msgid "error: host not found"
8665 #~ msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
8667 #~ msgid " at "
8668 #~ msgstr " på "
8670 #~ msgid "Formatted document cache"
8671 #~ msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
8673 #~ msgid "Do you want to open file with"
8674 #~ msgstr "Vil du åpne filen med"
8676 #~ msgid "save it or display it?"
8677 #~ msgstr "lagre den, eller vise den?"
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid "or display it?"
8681 #~ msgstr "lagre den, eller vise den?"
8683 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8684 #~ msgstr "Velkommen til Links!"
8686 #~ msgid "User's ~manual"
8687 #~ msgstr "Brukerveiledning"
8689 #, fuzzy
8690 #~ msgid "Cache redirect information"
8691 #~ msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"