encoding: Set *new_len even if data was truncated.
[elinks.git] / po / pt_BR.po
blob284869e70ca348262a7454c09cd288f1bbfe0eb0
1 # Brazilian Portuguese ELinks translation.
2 # Fabio Junior Beneditto <betatest@catolico.com.br>
3 # Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>, 2002
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:332
19 msgid "Close"
20 msgstr "Fechar"
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
26 msgid "Info"
27 msgstr "Info"
29 #: src/bfu/hierbox.c:430
30 msgid "Press space to expand this folder."
31 msgstr ""
33 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
34 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
35 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
36 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
37 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
38 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
39 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
40 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
41 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
42 #, fuzzy
43 msgid "~OK"
44 msgstr "OK"
46 #. cant_delete_item
47 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
50 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
52 #. cant_delete_used_item
53 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
56 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
58 #. cant_delete_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
62 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
64 #. cant_delete_used_folder
65 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
68 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
70 #. delete_marked_items_title
71 #: src/bfu/hierbox.c:564
72 #, fuzzy
73 msgid "Delete marked items"
74 msgstr "Apagar item do Histórico"
76 #. delete_marked_items
77 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 #, fuzzy
79 msgid "Delete marked items?"
80 msgstr "Apagar item do Histórico"
82 #. delete_folder_title
83 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
84 #, fuzzy
85 msgid "Delete folder"
86 msgstr "Apagar bookmark"
88 #. delete_folder
89 #: src/bfu/hierbox.c:573
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
92 msgstr "Apagar extensão"
94 #. delete_item_title
95 #: src/bfu/hierbox.c:576
96 #, fuzzy
97 msgid "Delete item"
98 msgstr "Apagar item do Histórico"
100 #. delete_item
101 #: src/bfu/hierbox.c:579
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid ""
104 "Delete \"%s\"?\n"
105 "\n"
106 "%s"
107 msgstr "Apagar bookmark"
109 #. clear_all_items_title
110 #: src/bfu/hierbox.c:582
111 #, fuzzy
112 msgid "Clear all items"
113 msgstr "Limpar Histórico global"
115 #. clear_all_items
116 #: src/bfu/hierbox.c:585
117 #, fuzzy
118 msgid "Do you really want to remove all items?"
119 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
121 #: src/bfu/hierbox.c:642
122 #, fuzzy
123 msgid "Delete error"
124 msgstr "Apagar bookmark"
126 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
127 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
128 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
129 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
130 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
131 #, fuzzy
132 msgid "~Yes"
133 msgstr "Sim"
135 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
136 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
137 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
138 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
139 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
140 #, fuzzy
141 msgid "~No"
142 msgstr "Não"
144 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
145 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
146 #: src/viewer/text/search.c:1696
147 msgid "Search"
148 msgstr "Procurar"
150 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Search string '%s' not found"
153 msgstr "String de procura não localizada"
155 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
156 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
157 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
158 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
159 msgid "Name"
160 msgstr "Nome"
162 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
163 msgid "Bad number"
164 msgstr "Número inválido"
166 #: src/bfu/inpfield.c:73
167 msgid "Number expected in field"
168 msgstr "Espera-se número no campo"
170 #: src/bfu/inpfield.c:81
171 #, c-format
172 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
173 msgstr ""
175 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
176 msgid "Bad string"
177 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
179 #: src/bfu/inpfield.c:100
180 msgid "Empty string not allowed"
181 msgstr "Não é permitido sequência de caracteres vazia"
183 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
184 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
185 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
186 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
187 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
188 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
189 #: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
190 #: src/viewer/text/search.c:1678
191 #, fuzzy
192 msgid "~Cancel"
193 msgstr "Cancelar"
195 #: src/bfu/leds.c:74
196 #, fuzzy
197 msgid "Clock"
198 msgstr "travado"
200 #: src/bfu/leds.c:75
201 msgid "Digital clock in the status bar."
202 msgstr ""
204 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
205 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
206 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
207 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
208 #, fuzzy
209 msgid "Enable"
210 msgstr "nome"
212 #: src/bfu/leds.c:79
213 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
214 msgstr ""
216 #: src/bfu/leds.c:81
217 #, fuzzy
218 msgid "Format"
219 msgstr "Upload de arquivo"
221 #: src/bfu/leds.c:83
222 msgid ""
223 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
224 "manpage for details."
225 msgstr ""
227 #: src/bfu/leds.c:90
228 msgid "LEDs"
229 msgstr ""
231 #: src/bfu/leds.c:92
232 msgid "LEDs (visual indicators) options."
233 msgstr ""
235 #: src/bfu/leds.c:96
236 msgid ""
237 "Enable LEDs.\n"
238 "These visual indicators will inform you about various states."
239 msgstr ""
241 #. name:
242 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
243 msgid "LED indicators"
244 msgstr ""
246 #: src/bfu/leds.c:306
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "What the different LEDs indicate:\n"
250 "\n"
251 "[SIJP--]\n"
252 " |||||`- Unused\n"
253 " ||||`-- Unused\n"
254 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
255 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
256 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
257 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
258 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
259 "\n"
260 "'-' generally indicates that the LED is off."
261 msgstr ""
263 #: src/bfu/menu.c:874
264 #, fuzzy
265 msgid "Search menu/"
266 msgstr "Procurar"
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
269 #, c-format
270 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
271 msgstr ""
273 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
274 #, c-format
275 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
276 msgstr ""
278 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
282 "%s"
283 msgstr ""
285 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
286 #, fuzzy
287 msgid "No title"
288 msgstr "Titulo do link"
290 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
291 #, fuzzy
292 msgid "No URL"
293 msgstr "Ir para URL"
295 #. name:
296 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
297 #, fuzzy
298 msgid "Bookmarks"
299 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
302 #, fuzzy
303 msgid "Bookmark options."
304 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
307 #, fuzzy
308 msgid "File format"
309 msgstr "Upload de arquivo"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
312 msgid ""
313 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
314 "0 is the default native ELinks format\n"
315 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
316 "SUPPORT!)"
317 msgstr ""
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
320 msgid ""
321 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
322 "0 is the default native ELinks format\n"
323 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
324 "SUPPORT!)  (DISABLED)"
325 msgstr ""
327 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
328 #, fuzzy
329 msgid "Save folder state"
330 msgstr "Nome da directoria"
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
333 msgid ""
334 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
335 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
336 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
337 "appear unexpanded next time ELinks is run."
338 msgstr ""
340 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
341 msgid "Periodic snapshotting"
342 msgstr ""
344 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
345 msgid ""
346 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
347 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
348 "folder\n"
349 "for recovery after a crash.\n"
350 "\n"
351 "This feature requires bookmark support."
352 msgstr ""
354 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
355 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
356 msgid "Title"
357 msgstr "Título"
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
360 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
361 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
362 #: src/scripting/lua/core.c:397
363 msgid "URL"
364 msgstr "URL"
366 #. cant_delete_item
367 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
370 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
372 #. cant_delete_used_item
373 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
376 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
378 #. delete_marked_items_title
379 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
380 #, fuzzy
381 msgid "Delete marked bookmarks"
382 msgstr "Apagar item do Histórico"
384 #. delete_marked_items
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
386 #, fuzzy
387 msgid "Delete marked bookmarks?"
388 msgstr "Apagar item do Histórico"
390 #. delete_folder
391 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
394 msgstr "Apagar extensão"
396 #. delete_item_title
397 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
398 #, fuzzy
399 msgid "Delete bookmark"
400 msgstr "Editar bookmark"
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
403 #, c-format
404 msgid "Delete this bookmark?"
405 msgstr ""
407 #. clear_all_items_title
408 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
409 #, fuzzy
410 msgid "Clear all bookmarks"
411 msgstr "Procurar Bookmark"
413 #. clear_all_items_title
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
415 #, fuzzy
416 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
417 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
420 msgid "Add folder"
421 msgstr "Adicionar directoria"
423 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
424 msgid "Folder name"
425 msgstr "Nome da directoria"
427 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
428 msgid "Edit bookmark"
429 msgstr "Editar bookmark"
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
432 msgid "Cannot move folder inside itself"
433 msgstr ""
435 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
436 msgid ""
437 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
438 "to a different location select the new location before pressing the Move "
439 "button."
440 msgstr ""
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
443 msgid "Nothing to move"
444 msgstr ""
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
447 msgid ""
448 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
449 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
450 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
451 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
452 msgstr ""
454 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
455 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
456 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
457 #, fuzzy
458 msgid "~Goto"
459 msgstr "Ir para"
461 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
463 #: src/cookies/dialogs.c:492
464 #, fuzzy
465 msgid "~Edit"
466 msgstr "Editar"
468 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
470 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
471 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
472 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
473 msgid "~Delete"
474 msgstr "Apagar"
476 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
477 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
478 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
479 msgid "~Add"
480 msgstr "~Adicionar"
482 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
483 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
484 #, fuzzy
485 msgid "Add se~parator"
486 msgstr "Procurar no histórico"
488 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
489 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
490 #, fuzzy
491 msgid "Add ~folder"
492 msgstr "Adicionar directoria"
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
496 #, fuzzy
497 msgid "~Move"
498 msgstr "Mover"
500 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
501 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
502 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
503 #: src/globhist/dialogs.c:230
504 msgid "~Search"
505 msgstr "Procurar"
507 #. This one is too dangerous, so just let user delete
508 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
509 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
510 msgid "Clear"
511 msgstr "Limpar"
513 #. TODO: Would this be useful? --jonas
514 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
515 msgid "Save"
516 msgstr "Salvar"
518 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
519 msgid "Bookmark manager"
520 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
522 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
523 msgid "Search bookmarks"
524 msgstr "Procurar Bookmark"
526 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
527 msgid "Add bookmark"
528 msgstr "Adicionar bookmark"
530 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
531 #, fuzzy
532 msgid "Saved session"
533 msgstr "~Salvar opções"
535 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
536 #, fuzzy
537 msgid "Bookmark tabs"
538 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
540 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
541 #, fuzzy
542 msgid "Enter folder name"
543 msgstr "Nome da directoria"
545 #: src/cache/dialogs.c:72
546 #, fuzzy
547 msgid "Proxy URL"
548 msgstr "Ir para URL"
550 #: src/cache/dialogs.c:77
551 msgid "Redirect"
552 msgstr ""
554 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
555 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
556 msgid "Size"
557 msgstr "Tamanho"
559 #: src/cache/dialogs.c:87
560 msgid "Loaded size"
561 msgstr ""
563 #: src/cache/dialogs.c:90
564 #, fuzzy
565 msgid "Content type"
566 msgstr "O Tipo de conteúdo é"
568 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
569 msgid "Last modified"
570 msgstr "Última modificação"
572 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
573 msgid "SSL Cipher"
574 msgstr ""
576 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
577 msgid "Encoding"
578 msgstr "codificação"
580 #: src/cache/dialogs.c:112
581 msgid "Flags"
582 msgstr ""
584 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
585 msgid "incomplete"
586 msgstr "incompleto"
588 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
589 msgid "invalid"
590 msgstr ""
592 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
593 #: src/cookies/dialogs.c:369
594 msgid "Expires"
595 msgstr ""
597 #: src/cache/dialogs.c:131
598 msgid "ID"
599 msgstr ""
601 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
602 #, fuzzy
603 msgid "Header"
604 msgstr "Informação de cabeçalhos"
606 #. cant_delete_item
607 #: src/cache/dialogs.c:187
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
610 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
612 #. cant_delete_used_item
613 #: src/cache/dialogs.c:189
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
616 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
618 #. delete_marked_items_title
619 #: src/cache/dialogs.c:195
620 #, fuzzy
621 msgid "Delete marked cache entries"
622 msgstr "Apagar item do Histórico"
624 #. delete_marked_items
625 #: src/cache/dialogs.c:197
626 #, fuzzy
627 msgid "Delete marked cache entries?"
628 msgstr "Apagar item do Histórico"
630 #. delete_item_title
631 #: src/cache/dialogs.c:203
632 #, fuzzy
633 msgid "Delete cache entry"
634 msgstr "Apagar bookmark"
636 #: src/cache/dialogs.c:205
637 #, c-format
638 msgid "Delete this cache entry?"
639 msgstr ""
641 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
642 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
643 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
644 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
645 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
646 #, fuzzy
647 msgid "~Info"
648 msgstr "Info"
650 #: src/cache/dialogs.c:237
651 #, fuzzy
652 msgid "Cache manager"
653 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
655 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
656 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
657 #. These two actions are common over all keymaps:
658 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
659 #: src/config/actions-menu.inc:5
660 #, fuzzy
661 msgid "Do nothing"
662 msgstr "Download"
664 #: src/config/actions-edit.inc:7
665 msgid "Attempt to auto-complete the input"
666 msgstr ""
668 #: src/config/actions-edit.inc:8
669 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
670 msgstr ""
672 #: src/config/actions-edit.inc:9
673 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
674 msgstr ""
676 #: src/config/actions-edit.inc:10
677 msgid "Delete character in front of the cursor"
678 msgstr ""
680 #: src/config/actions-edit.inc:11
681 msgid "Go to the first line of the buffer"
682 msgstr ""
684 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
685 #, fuzzy
686 msgid "Cancel current state"
687 msgstr "Não posso obter o status do socket"
689 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
690 msgid "Copy text to clipboard"
691 msgstr ""
693 #: src/config/actions-edit.inc:14
694 msgid "Cut text to clipboard"
695 msgstr ""
697 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
698 msgid "Delete character under cursor"
699 msgstr ""
701 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
702 msgid "Move cursor downwards"
703 msgstr ""
705 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
706 msgid "Go to the end of the page/line"
707 msgstr ""
709 #: src/config/actions-edit.inc:18
710 msgid "Go to the last line of the buffer"
711 msgstr ""
713 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
714 #: src/config/actions-menu.inc:12
715 #, fuzzy
716 msgid "Follow the current link"
717 msgstr "Seguir link"
719 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
720 msgid "Go to the start of the page/line"
721 msgstr ""
723 #: src/config/actions-edit.inc:21
724 #, fuzzy
725 msgid "Delete to beginning of line"
726 msgstr "Apagar extensão"
728 #: src/config/actions-edit.inc:22
729 #, fuzzy
730 msgid "Delete to end of line"
731 msgstr "Apagar extensão"
733 #: src/config/actions-edit.inc:23
734 msgid "Delete backwards to start of word"
735 msgstr ""
737 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
738 #, fuzzy
739 msgid "Move the cursor left"
740 msgstr "Cursor Bloco"
742 #: src/config/actions-edit.inc:25
743 #, fuzzy
744 msgid "Move cursor before current word"
745 msgstr "Cursor Bloco"
747 #: src/config/actions-edit.inc:26
748 #, fuzzy
749 msgid "Move cursor after current word"
750 msgstr "Cursor Bloco"
752 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
753 msgid "Move to the next item"
754 msgstr ""
756 #: src/config/actions-edit.inc:28
757 msgid "Open in external editor"
758 msgstr ""
760 #: src/config/actions-edit.inc:29
761 msgid "Paste text from the clipboard"
762 msgstr ""
764 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
765 #, fuzzy
766 msgid "Move to the previous item"
767 msgstr "Cursor Bloco"
769 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
770 #: src/config/actions-menu.inc:21
771 #, fuzzy
772 msgid "Redraw the terminal"
773 msgstr "Redimensionar ~terminal"
775 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
776 #, fuzzy
777 msgid "Move the cursor right"
778 msgstr "Cursor Bloco"
780 #: src/config/actions-edit.inc:33
781 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
782 msgstr ""
784 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
785 msgid "Move cursor upwards"
786 msgstr ""
788 #: src/config/actions-main.inc:8
789 #, fuzzy
790 msgid "Abort connection"
791 msgstr "conexões"
793 #: src/config/actions-main.inc:9
794 #, fuzzy
795 msgid "Add a new bookmark"
796 msgstr "Adicionar bookmark"
798 #: src/config/actions-main.inc:10
799 msgid "Add a new bookmark using current link"
800 msgstr ""
802 #: src/config/actions-main.inc:11
803 #, fuzzy
804 msgid "Bookmark all open tabs"
805 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
807 #: src/config/actions-main.inc:12
808 #, fuzzy
809 msgid "Open authentication manager"
810 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
812 #: src/config/actions-main.inc:13
813 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
814 msgstr ""
816 #: src/config/actions-main.inc:14
817 #, fuzzy
818 msgid "Open bookmark manager"
819 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
821 #: src/config/actions-main.inc:15
822 #, fuzzy
823 msgid "Open cache manager"
824 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
826 #: src/config/actions-main.inc:16
827 msgid "Free unused cache entries"
828 msgstr ""
830 #: src/config/actions-main.inc:17
831 #, fuzzy
832 msgid "Open cookie manager"
833 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
835 #: src/config/actions-main.inc:18
836 msgid "Reload cookies file"
837 msgstr ""
839 #: src/config/actions-main.inc:20
840 #, fuzzy
841 msgid "Show information about the current page"
842 msgstr "Download da ima~gem"
844 #: src/config/actions-main.inc:21
845 #, fuzzy
846 msgid "Open download manager"
847 msgstr "Download da ima~gem"
849 #: src/config/actions-main.inc:22
850 msgid "Enter ex-mode (command line)"
851 msgstr ""
853 #: src/config/actions-main.inc:23
854 msgid "Open the File menu"
855 msgstr ""
857 #: src/config/actions-main.inc:24
858 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
859 msgstr ""
861 #: src/config/actions-main.inc:25
862 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
863 msgstr ""
865 #: src/config/actions-main.inc:26
866 #, fuzzy
867 msgid "Forget authentication credentials"
868 msgstr "Autenticação HTTP"
870 #: src/config/actions-main.inc:27
871 #, fuzzy
872 msgid "Open form history manager"
873 msgstr "Sem memória"
875 #: src/config/actions-main.inc:28
876 msgid "Pass URI of current frame to external command"
877 msgstr ""
879 #: src/config/actions-main.inc:29
880 msgid "Maximize the current frame"
881 msgstr ""
883 #: src/config/actions-main.inc:30
884 msgid "Move to the next frame"
885 msgstr ""
887 #: src/config/actions-main.inc:31
888 msgid "Move to the previous frame"
889 msgstr ""
891 #: src/config/actions-main.inc:32
892 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
893 msgstr ""
895 #: src/config/actions-main.inc:33
896 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
897 msgstr ""
899 #: src/config/actions-main.inc:34
900 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
901 msgstr ""
903 #: src/config/actions-main.inc:35
904 msgid "Go to the homepage"
905 msgstr ""
907 #: src/config/actions-main.inc:36
908 #, fuzzy
909 msgid "Show information about the current page protocol headers"
910 msgstr "Download da ima~gem"
912 #: src/config/actions-main.inc:37
913 msgid "Open history manager"
914 msgstr ""
916 #: src/config/actions-main.inc:38
917 msgid "Return to the previous document in history"
918 msgstr ""
920 #: src/config/actions-main.inc:39
921 #, fuzzy
922 msgid "Go forward in history"
923 msgstr "Gerenciador de Histórico"
925 #: src/config/actions-main.inc:40
926 #, fuzzy
927 msgid "Jump to link"
928 msgstr "Ir para link"
930 #: src/config/actions-main.inc:41
931 msgid "Open keybinding manager"
932 msgstr ""
934 #: src/config/actions-main.inc:42
935 #, fuzzy
936 msgid "Kill all backgrounded connections"
937 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
939 #: src/config/actions-main.inc:43
940 #, fuzzy
941 msgid "Download the current link"
942 msgstr "~Download link"
944 #: src/config/actions-main.inc:44
945 #, fuzzy
946 msgid "Download the current image"
947 msgstr "Download da ima~gem"
949 #: src/config/actions-main.inc:45
950 msgid "Attempt to resume download of the current link"
951 msgstr ""
953 #: src/config/actions-main.inc:46
954 msgid "Pass URI of current link to external command"
955 msgstr ""
957 #: src/config/actions-main.inc:48
958 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
959 msgstr ""
961 #: src/config/actions-main.inc:49
962 msgid "Open the link context menu"
963 msgstr ""
965 #: src/config/actions-main.inc:50
966 #, fuzzy
967 msgid "Open the form fields menu"
968 msgstr "Abrir em nova janela"
970 #: src/config/actions-main.inc:51
971 msgid "Open a Lua console"
972 msgstr ""
974 #: src/config/actions-main.inc:52
975 msgid "Go at a specified mark"
976 msgstr ""
978 #: src/config/actions-main.inc:53
979 #, fuzzy
980 msgid "Set a mark"
981 msgstr "Procurar Bookmark"
983 #: src/config/actions-main.inc:54
984 msgid "Activate the menu"
985 msgstr ""
987 #: src/config/actions-main.inc:55
988 #, fuzzy
989 msgid "Move cursor down"
990 msgstr "Cursor Bloco"
992 #: src/config/actions-main.inc:56
993 #, fuzzy
994 msgid "Move cursor left"
995 msgstr "Cursor Bloco"
997 #: src/config/actions-main.inc:57
998 #, fuzzy
999 msgid "Move cursor right"
1000 msgstr "Cursor Bloco"
1002 #: src/config/actions-main.inc:58
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Move cursor up"
1005 msgstr "Cursor Bloco"
1007 #: src/config/actions-main.inc:59
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Move to the end of the document"
1010 msgstr "Cursor Bloco"
1012 #: src/config/actions-main.inc:60
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Move to the start of the document"
1015 msgstr "Cursor Bloco"
1017 #: src/config/actions-main.inc:61
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Move one link down"
1020 msgstr "Cursor Bloco"
1022 #: src/config/actions-main.inc:62
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Move one link left"
1025 msgstr "Cursor Bloco"
1027 #: src/config/actions-main.inc:63
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Move to the next link"
1030 msgstr "Cursor Bloco"
1032 #: src/config/actions-main.inc:64
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Move to the previous link"
1035 msgstr "Cursor Bloco"
1037 #: src/config/actions-main.inc:65
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Move one link right"
1040 msgstr "Cursor Bloco"
1042 #: src/config/actions-main.inc:66
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Move one link up"
1045 msgstr "Ir para link"
1047 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
1048 msgid "Move downwards by a page"
1049 msgstr ""
1051 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
1052 msgid "Move upwards by a page"
1053 msgstr ""
1055 #: src/config/actions-main.inc:69
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Open the current link in a new tab"
1058 msgstr "Abrir em nova janela"
1060 #: src/config/actions-main.inc:70
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1063 msgstr "Abrir em nova janela"
1065 #: src/config/actions-main.inc:71
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Open the current link in a new window"
1068 msgstr "Abrir em nova janela"
1070 #: src/config/actions-main.inc:72
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Open a new tab"
1073 msgstr "Abrir em nova janela"
1075 #: src/config/actions-main.inc:73
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Open a new tab in the background"
1078 msgstr "Segundo plano"
1080 #: src/config/actions-main.inc:74
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Open a new window"
1083 msgstr "Abrir em nova janela"
1085 #: src/config/actions-main.inc:75
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Open an OS shell"
1088 msgstr "~OS shell"
1090 #: src/config/actions-main.inc:76
1091 msgid "Open options manager"
1092 msgstr ""
1094 #: src/config/actions-main.inc:77
1095 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1096 msgstr ""
1098 #: src/config/actions-main.inc:78
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Quit without confirmation"
1101 msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"
1103 #: src/config/actions-main.inc:80
1104 msgid "Reload the current page"
1105 msgstr ""
1107 #: src/config/actions-main.inc:81
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Re-render the current page"
1110 msgstr "V~isualizar imagem"
1112 #: src/config/actions-main.inc:82
1113 msgid "Reset form items to their initial values"
1114 msgstr ""
1116 #: src/config/actions-main.inc:83
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Show information about the currently used resources"
1119 msgstr "Download da ima~gem"
1121 #: src/config/actions-main.inc:84
1122 msgid "Save the current document in source form"
1123 msgstr ""
1125 #: src/config/actions-main.inc:85
1126 msgid "Save the current document in formatted form"
1127 msgstr ""
1129 #: src/config/actions-main.inc:86
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Save options"
1132 msgstr "~Salvar opções"
1134 #: src/config/actions-main.inc:87
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Save URL as"
1137 msgstr "Salvar ~URL como"
1139 #: src/config/actions-main.inc:88
1140 msgid "Scroll down"
1141 msgstr ""
1143 #: src/config/actions-main.inc:89
1144 msgid "Scroll left"
1145 msgstr ""
1147 #: src/config/actions-main.inc:90
1148 msgid "Scroll right"
1149 msgstr ""
1151 #: src/config/actions-main.inc:91
1152 msgid "Scroll up"
1153 msgstr ""
1155 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Search for a text pattern"
1158 msgstr "Procurar pelo texto"
1160 #: src/config/actions-main.inc:93
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Search backwards for a text pattern"
1163 msgstr "Procurar pelo texto"
1165 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1166 msgid "Search link text by typing ahead"
1167 msgstr ""
1169 #: src/config/actions-main.inc:96
1170 msgid "Search document text by typing ahead"
1171 msgstr ""
1173 #: src/config/actions-main.inc:97
1174 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1175 msgstr ""
1177 #: src/config/actions-main.inc:98
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Show terminal options dialog"
1180 msgstr "Opções do Terminal"
1182 #: src/config/actions-main.inc:99
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Submit form"
1185 msgstr "Enviar formulário"
1187 #: src/config/actions-main.inc:100
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Submit form and reload"
1190 msgstr "Enviar formulário e recarregar"
1192 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
1193 #: src/terminal/tab.c:249
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Close tab"
1196 msgstr "Fechar"
1198 #: src/config/actions-main.inc:102
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Close all tabs but the current one"
1201 msgstr "Download da ima~gem"
1203 #: src/config/actions-main.inc:103
1204 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1205 msgstr ""
1207 #: src/config/actions-main.inc:104
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Open the tab menu"
1210 msgstr "Abrir em nova janela"
1212 #: src/config/actions-main.inc:105
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Move the current tab to the left"
1215 msgstr "Abrir em nova janela"
1217 #: src/config/actions-main.inc:106
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Move the current tab to the right"
1220 msgstr "Abrir em nova janela"
1222 #: src/config/actions-main.inc:107
1223 msgid "Next tab"
1224 msgstr ""
1226 #: src/config/actions-main.inc:108
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Previous tab"
1229 msgstr "Não há procura anterior"
1231 #: src/config/actions-main.inc:109
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Open the terminal resize dialog"
1234 msgstr "Opções do Terminal"
1236 #: src/config/actions-main.inc:110
1237 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1238 msgstr ""
1240 #: src/config/actions-main.inc:111
1241 msgid "Toggle displaying of links to images"
1242 msgstr ""
1244 #: src/config/actions-main.inc:112
1245 msgid "Toggle rendering of tables"
1246 msgstr ""
1248 #: src/config/actions-main.inc:113
1249 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1250 msgstr ""
1252 #: src/config/actions-main.inc:114
1253 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1254 msgstr ""
1256 #: src/config/actions-main.inc:115
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Toggle mouse handling"
1259 msgstr "Trocar display"
1261 #: src/config/actions-main.inc:116
1262 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1263 msgstr ""
1265 #: src/config/actions-main.inc:117
1266 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1267 msgstr ""
1269 #: src/config/actions-main.inc:118
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Toggle wrapping of text"
1272 msgstr "Trocar display"
1274 #: src/config/actions-main.inc:119
1275 #, fuzzy
1276 msgid "View the current image"
1277 msgstr "V~isualizar imagem"
1279 #: src/config/actions-menu.inc:13
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Expand item"
1282 msgstr "nome"
1284 #: src/config/actions-menu.inc:16
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Mark item"
1287 msgstr "Campo de seleção"
1289 #: src/config/actions-menu.inc:24
1290 msgid "Select current highlighted item"
1291 msgstr ""
1293 #: src/config/actions-menu.inc:25
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Collapse item"
1296 msgstr "Tempo decorrido"
1298 #: src/config/cmdline.c:91
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1301 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1303 #: src/config/cmdline.c:114
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Unknown option %s"
1306 msgstr "Conexões"
1308 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1309 #: src/config/opttypes.c:38
1310 msgid "Parameter expected"
1311 msgstr ""
1313 #: src/config/cmdline.c:158
1314 msgid "Too many parameters"
1315 msgstr ""
1317 #: src/config/cmdline.c:163
1318 #, fuzzy
1319 msgid "error"
1320 msgstr "Erro"
1322 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1323 #, c-format
1324 msgid "Host not found"
1325 msgstr "Host não encontrado"
1327 #: src/config/cmdline.c:179
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Resolver error"
1330 msgstr "Erro ao salvar"
1332 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1333 #: src/util/secsave.c:379
1334 msgid "Out of memory"
1335 msgstr "Sem memória"
1337 #: src/config/cmdline.c:264
1338 msgid "Too many arguments"
1339 msgstr ""
1341 #: src/config/cmdline.c:282
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1344 msgstr "Sem frames"
1346 #: src/config/cmdline.c:287
1347 msgid "Garbage after quoted argument"
1348 msgstr ""
1350 #: src/config/cmdline.c:391
1351 msgid "Remote method not supported"
1352 msgstr ""
1354 #: src/config/cmdline.c:443
1355 msgid "Template option folder"
1356 msgstr ""
1358 #: src/config/cmdline.c:466
1359 #, c-format
1360 msgid "(default: %ld)"
1361 msgstr ""
1363 #: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
1364 #, c-format
1365 msgid "(default: \"%s\")"
1366 msgstr ""
1368 #: src/config/cmdline.c:478
1369 #, c-format
1370 msgid "(alias for %s)"
1371 msgstr ""
1373 #: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
1374 #, c-format
1375 msgid "(default: %s)"
1376 msgstr ""
1378 #: src/config/cmdline.c:626
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Configuration options"
1381 msgstr "Conexões"
1383 #: src/config/cmdline.c:630
1384 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1385 msgstr ""
1387 #: src/config/cmdline.c:631
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Options"
1390 msgstr "~Salvar opções"
1392 #: src/config/cmdline.c:673
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Internal consistency error"
1395 msgstr "Erro interno"
1398 #: src/config/cmdline.c:709
1399 msgid "Restrict to anonymous mode"
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:711
1403 msgid ""
1404 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1405 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1406 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1407 "in the association table can't be added or modified."
1408 msgstr ""
1410 #: src/config/cmdline.c:716
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Autosubmit first form"
1413 msgstr "Enviar formulário"
1415 #: src/config/cmdline.c:718
1416 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1417 msgstr ""
1419 #: src/config/cmdline.c:720
1420 msgid "Clone internal session with given ID"
1421 msgstr ""
1423 #: src/config/cmdline.c:722
1424 msgid ""
1425 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1426 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1427 "new instance. You don't want to use it."
1428 msgstr ""
1430 #: src/config/cmdline.c:728
1431 msgid "Name of directory with configuration file"
1432 msgstr ""
1434 #: src/config/cmdline.c:730
1435 msgid ""
1436 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1437 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1438 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1439 "relative to your HOME directory."
1440 msgstr ""
1442 #: src/config/cmdline.c:735
1443 msgid "Print default configuration file to stdout"
1444 msgstr ""
1446 #: src/config/cmdline.c:737
1447 msgid ""
1448 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1449 "defaults to stdout."
1450 msgstr ""
1452 #: src/config/cmdline.c:742
1453 msgid "Name of configuration file"
1454 msgstr ""
1456 #: src/config/cmdline.c:744
1457 msgid ""
1458 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1459 "options will be read from and written to. It should be\n"
1460 "relative to config-dir."
1461 msgstr ""
1463 #: src/config/cmdline.c:748
1464 msgid "Print help for configuration options"
1465 msgstr ""
1467 #: src/config/cmdline.c:750
1468 msgid "Print help for configuration options and exit."
1469 msgstr ""
1471 #: src/config/cmdline.c:752
1472 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1473 msgstr ""
1475 #: src/config/cmdline.c:754
1476 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1477 msgstr ""
1479 #: src/config/cmdline.c:756
1480 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1481 msgstr ""
1483 #: src/config/cmdline.c:758
1484 msgid ""
1485 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1486 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1487 "user-defined ones on save."
1488 msgstr ""
1490 #: src/config/cmdline.c:762
1491 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1492 msgstr ""
1494 #: src/config/cmdline.c:764
1495 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1496 msgstr ""
1498 #: src/config/cmdline.c:766
1499 msgid "Codepage to use with -dump"
1500 msgstr ""
1502 #: src/config/cmdline.c:768
1503 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1504 msgstr ""
1506 #: src/config/cmdline.c:770
1507 msgid "Color mode used with -dump"
1508 msgstr ""
1510 #: src/config/cmdline.c:772
1511 msgid "Color mode used with -dump."
1512 msgstr ""
1514 #: src/config/cmdline.c:774
1515 msgid "Width of document formatted with -dump"
1516 msgstr ""
1518 #: src/config/cmdline.c:776
1519 msgid "Width of the dump output."
1520 msgstr ""
1522 #: src/config/cmdline.c:778
1523 msgid "Evaluate configuration file directive"
1524 msgstr ""
1526 #: src/config/cmdline.c:780
1527 msgid ""
1528 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1529 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1530 "read. Example usage:\n"
1531 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1532 msgstr ""
1534 #. lynx compatibility
1535 #: src/config/cmdline.c:786
1536 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1537 msgstr ""
1539 #: src/config/cmdline.c:788
1540 msgid ""
1541 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1542 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1543 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1544 msgstr ""
1546 #: src/config/cmdline.c:798
1547 msgid "Print usage help and exit"
1548 msgstr ""
1550 #: src/config/cmdline.c:800
1551 msgid "Print usage help and exit."
1552 msgstr ""
1554 #: src/config/cmdline.c:802
1555 msgid "Only permit local connections"
1556 msgstr ""
1558 #: src/config/cmdline.c:804
1559 msgid ""
1560 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1561 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1562 "servers will be permitted."
1563 msgstr ""
1565 #: src/config/cmdline.c:808
1566 msgid "Print detailed usage help and exit"
1567 msgstr ""
1569 #: src/config/cmdline.c:810
1570 msgid "Print detailed usage help and exit."
1571 msgstr ""
1573 #: src/config/cmdline.c:812
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Look up specified host"
1576 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
1578 #: src/config/cmdline.c:814
1579 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1580 msgstr ""
1582 #: src/config/cmdline.c:816
1583 msgid "Run as separate instance"
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/cmdline.c:818
1587 msgid ""
1588 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1589 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1590 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1591 "option is used. See also -touch-files."
1592 msgstr ""
1594 #: src/config/cmdline.c:823
1595 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1596 msgstr ""
1598 #: src/config/cmdline.c:825
1599 msgid ""
1600 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1601 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1602 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1603 msgstr ""
1605 #: src/config/cmdline.c:829
1606 msgid "Disable link numbering in dump output"
1607 msgstr ""
1609 #: src/config/cmdline.c:831
1610 msgid ""
1611 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1612 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1613 msgstr ""
1615 #: src/config/cmdline.c:834
1616 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1617 msgstr ""
1619 #: src/config/cmdline.c:836
1620 msgid ""
1621 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1622 "in dump output.\n"
1623 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1624 msgstr ""
1626 #: src/config/cmdline.c:840
1627 msgid "Control an already running ELinks"
1628 msgstr ""
1630 #: src/config/cmdline.c:842
1631 msgid ""
1632 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1633 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1634 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1635 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1636 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1637 "tabs in the remote instance.\n"
1638 "Following is a list of the supported methods:\n"
1639 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1640 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1641 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1642 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1643 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1644 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1645 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1646 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1647 msgstr ""
1649 #: src/config/cmdline.c:858
1650 msgid "Connect to session ring with given ID"
1651 msgstr ""
1653 #: src/config/cmdline.c:860
1654 msgid ""
1655 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1656 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1657 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1658 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1659 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1660 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1661 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1662 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1663 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1664 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1665 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1666 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1667 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1668 "-touch-files."
1669 msgstr ""
1671 #: src/config/cmdline.c:875
1672 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1673 msgstr ""
1675 #: src/config/cmdline.c:877
1676 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1677 msgstr ""
1679 #: src/config/cmdline.c:881
1680 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1681 msgstr ""
1683 #: src/config/cmdline.c:883
1684 msgid ""
1685 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1686 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1687 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1688 "these options."
1689 msgstr ""
1691 #: src/config/cmdline.c:888
1692 msgid "Verbose level"
1693 msgstr ""
1695 #: src/config/cmdline.c:890
1696 msgid ""
1697 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1698 "start up and while running:\n"
1699 "\t0 means only show serious errors\n"
1700 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1701 "\t2 means show all messages"
1702 msgstr ""
1704 #: src/config/cmdline.c:896
1705 msgid "Print version information and exit"
1706 msgstr ""
1708 #: src/config/cmdline.c:898
1709 msgid "Print ELinks version information and exit."
1710 msgstr ""
1712 #: src/config/conf.c:722
1713 msgid ""
1714 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1715 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1716 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1717 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1718 msgstr ""
1720 #: src/config/conf.c:730
1721 msgid ""
1722 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1723 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1724 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1725 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1726 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1727 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1728 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1729 msgstr ""
1731 #: src/config/conf.c:740
1732 msgid ""
1733 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1734 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1735 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1736 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1737 msgstr ""
1739 #: src/config/conf.c:751
1740 msgid ""
1741 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1742 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1743 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1744 msgstr ""
1746 #: src/config/conf.c:764
1747 msgid "Automatically saved options\n"
1748 msgstr ""
1750 #: src/config/conf.c:776
1751 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1752 msgstr ""
1754 #: src/config/dialogs.c:53
1755 msgid "Write config success"
1756 msgstr ""
1758 #: src/config/dialogs.c:54
1759 #, c-format
1760 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1761 msgstr ""
1763 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1764 #: src/config/dialogs.c:58
1765 msgid "~Do not show anymore"
1766 msgstr ""
1768 #: src/config/dialogs.c:69
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Write config error"
1771 msgstr "Erro de configuração"
1773 #: src/config/dialogs.c:70
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid ""
1776 "Unable to write to config file %s.\n"
1777 "%s"
1778 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
1780 #: src/config/dialogs.c:125
1781 #, fuzzy
1782 msgid "modified"
1783 msgstr "Datos modificados"
1785 #: src/config/dialogs.c:145
1786 msgid "(expand by pressing space)"
1787 msgstr ""
1789 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1790 #. *
1791 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1792 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1793 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1794 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1795 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1796 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1797 #. *   the restrict_852 option.
1798 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1799 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1800 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1801 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1802 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1803 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1804 #. *   graphical.
1805 #. *
1806 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1807 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1808 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1809 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1810 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1811 #: src/config/options.inc:840
1812 msgid "Type"
1813 msgstr ""
1815 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1816 #: src/cookies/dialogs.c:367
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Value"
1819 msgstr "valor"
1821 #: src/config/dialogs.c:178
1822 msgid ""
1823 "\n"
1824 "\n"
1825 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1826 msgstr ""
1828 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1829 msgid "N/A"
1830 msgstr ""
1832 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1833 msgid "Description"
1834 msgstr ""
1836 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1837 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1838 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1839 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1840 msgid "Error"
1841 msgstr "Erro"
1843 #: src/config/dialogs.c:292
1844 msgid "Bad option value."
1845 msgstr ""
1847 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1848 msgid "Edit"
1849 msgstr "Editar"
1851 #: src/config/dialogs.c:391
1852 msgid ""
1853 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1854 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1855 msgstr ""
1857 #: src/config/dialogs.c:433
1858 msgid ""
1859 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1860 "in addition to '_' and '-'."
1861 msgstr ""
1863 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1864 msgid "Add option"
1865 msgstr ""
1867 #: src/config/dialogs.c:455
1868 msgid "Cannot add an option here."
1869 msgstr ""
1871 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1872 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1873 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1874 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Sa~ve"
1877 msgstr "Salvar"
1879 #: src/config/dialogs.c:512
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Option manager"
1882 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
1884 #: src/config/dialogs.c:674
1885 msgid "Keystroke"
1886 msgstr ""
1888 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1889 msgid "Action"
1890 msgstr ""
1892 #: src/config/dialogs.c:677
1893 msgid "Keymap"
1894 msgstr ""
1896 #: src/config/dialogs.c:816
1897 msgid "Keystroke already used"
1898 msgstr ""
1900 #: src/config/dialogs.c:817
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1904 "Are you sure you want to replace it?"
1905 msgstr ""
1907 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1908 msgid "Add keybinding"
1909 msgstr ""
1911 #: src/config/dialogs.c:843
1912 msgid "Invalid keystroke."
1913 msgstr ""
1915 #: src/config/dialogs.c:860
1916 msgid "Need to select an action."
1917 msgstr ""
1919 #: src/config/dialogs.c:882
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "Action: %s\n"
1923 "Keymap: %s\n"
1924 "\n"
1925 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1926 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1927 "\n"
1928 "Keystroke"
1929 msgstr ""
1931 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1932 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1933 #, fuzzy
1934 msgid "~Toggle display"
1935 msgstr "Trocar display"
1937 #: src/config/dialogs.c:938
1938 msgid "Keybinding manager"
1939 msgstr ""
1941 #: src/config/home.c:128
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1945 msgstr ""
1947 #: src/config/home.c:133
1948 #, c-format
1949 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1950 msgstr ""
1952 #: src/config/home.c:156
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1956 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1957 "directory."
1958 msgstr ""
1960 #: src/config/kbdbind.c:221
1961 msgid "Main mapping"
1962 msgstr ""
1964 #: src/config/kbdbind.c:222
1965 msgid "Edit mapping"
1966 msgstr ""
1968 #: src/config/kbdbind.c:223
1969 msgid "Menu mapping"
1970 msgstr ""
1972 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1973 msgid "Unrecognised keymap"
1974 msgstr ""
1976 #: src/config/kbdbind.c:591
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Error parsing keystroke"
1979 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1981 #: src/config/kbdbind.c:595
1982 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1983 msgstr ""
1985 #: src/config/kbdbind.c:611
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Error registering event"
1988 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1991 #: src/config/options.inc:19
1992 msgid "Configuration system"
1993 msgstr ""
1995 #: src/config/options.inc:21
1996 msgid "Configuration handling options."
1997 msgstr ""
1999 #: src/config/options.inc:23
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Comments"
2002 msgstr "documentos"
2004 #: src/config/options.inc:25
2005 msgid ""
2006 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2007 "0 is no comments are written\n"
2008 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2009 "2 is only the description is written\n"
2010 "3 is full comments are written"
2011 msgstr ""
2013 #: src/config/options.inc:31
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Indentation"
2016 msgstr "Negociação SSL"
2018 #: src/config/options.inc:33
2019 msgid ""
2020 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2021 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2022 "when saving the configuration."
2023 msgstr ""
2025 #: src/config/options.inc:37
2026 msgid "Saving style"
2027 msgstr ""
2029 #: src/config/options.inc:39
2030 msgid ""
2031 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2032 "0 is only values of current options are altered\n"
2033 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2034 "     are added at the end of the file\n"
2035 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2036 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2037 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2038 "     the file"
2039 msgstr ""
2041 #: src/config/options.inc:48
2042 msgid "Comments localization"
2043 msgstr ""
2045 #: src/config/options.inc:50
2046 msgid ""
2047 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2048 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2049 "different language set in different terminals, the language\n"
2050 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2051 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2052 "considered unpredictable."
2053 msgstr ""
2055 #: src/config/options.inc:58
2056 msgid "Saving style warnings"
2057 msgstr ""
2059 #: src/config/options.inc:60
2060 msgid ""
2061 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2062 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2063 msgstr ""
2065 #: src/config/options.inc:63
2066 msgid "Show template"
2067 msgstr ""
2069 #: src/config/options.inc:65
2070 msgid ""
2071 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2072 "manager and save them to the configuration file."
2073 msgstr ""
2075 #. Keep options in alphabetical order.
2076 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2077 msgid "Connections"
2078 msgstr "Conexões"
2080 #: src/config/options.inc:73
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Connection options."
2083 msgstr "Conexões"
2085 #: src/config/options.inc:76
2086 msgid "Asynchronous DNS"
2087 msgstr ""
2089 #: src/config/options.inc:78
2090 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2091 msgstr ""
2093 #: src/config/options.inc:80
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Maximum connections"
2096 msgstr "Conectando"
2098 #: src/config/options.inc:82
2099 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2100 msgstr ""
2102 #: src/config/options.inc:84
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Maximum connections per host"
2105 msgstr "Conectando"
2107 #: src/config/options.inc:86
2108 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2109 msgstr ""
2111 #: src/config/options.inc:88
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Connection retries"
2114 msgstr "Conexões"
2116 #: src/config/options.inc:90
2117 msgid ""
2118 "Number of tries to establish a connection.\n"
2119 "Zero means try forever."
2120 msgstr ""
2122 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2123 msgid "Receive timeout"
2124 msgstr "Sinal timeout recebido"
2126 #: src/config/options.inc:95
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2129 msgstr "Sinal timeout recebido"
2131 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2132 msgid "Try IPv4 when connecting"
2133 msgstr ""
2135 #: src/config/options.inc:100
2136 msgid ""
2137 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2138 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2139 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2140 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2141 "Note that you can also force a given protocol\n"
2142 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2143 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2144 msgstr ""
2146 #: src/config/options.inc:110
2147 msgid ""
2148 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2149 "Do not touch this option.\n"
2150 "Note that you can also force a given protocol\n"
2151 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2152 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2153 msgstr ""
2155 #: src/config/options.inc:118
2156 msgid "Try IPv6 when connecting"
2157 msgstr ""
2159 #: src/config/options.inc:120
2160 msgid ""
2161 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2162 "Note that you can also force a given protocol\n"
2163 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2164 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2165 msgstr ""
2167 #: src/config/options.inc:126
2168 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2169 msgstr ""
2171 #: src/config/options.inc:128
2172 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2173 msgstr ""
2175 #. Keep options in alphabetical order.
2176 #: src/config/options.inc:134
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Document"
2179 msgstr "documentos"
2181 #: src/config/options.inc:136
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Document options."
2184 msgstr "~Informação sobre o documento"
2186 #: src/config/options.inc:138
2187 msgid "Browsing"
2188 msgstr ""
2190 #: src/config/options.inc:140
2191 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2192 msgstr ""
2194 #: src/config/options.inc:143
2195 msgid "Access keys"
2196 msgstr ""
2198 #: src/config/options.inc:145
2199 msgid ""
2200 "Options for handling of link access keys.\n"
2201 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2202 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2203 "the corresponding element will be given focus."
2204 msgstr ""
2206 #: src/config/options.inc:150
2207 msgid "Automatic links following"
2208 msgstr ""
2210 #: src/config/options.inc:152
2211 msgid ""
2212 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2213 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2214 "considered dangerous."
2215 msgstr ""
2217 #: src/config/options.inc:156
2218 msgid "Display access key in link info"
2219 msgstr ""
2221 #: src/config/options.inc:158
2222 msgid "Display access key in link info."
2223 msgstr ""
2225 #: src/config/options.inc:160
2226 msgid "Accesskey priority"
2227 msgstr ""
2229 #: src/config/options.inc:162
2230 msgid ""
2231 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2232 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2233 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2234 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2235 msgstr ""
2237 #: src/config/options.inc:168
2238 msgid "Forms"
2239 msgstr ""
2241 #: src/config/options.inc:170
2242 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2243 msgstr ""
2245 #: src/config/options.inc:172
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Submit form automatically"
2248 msgstr "Enviar formulário para"
2250 #: src/config/options.inc:174
2251 msgid ""
2252 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2253 "field selected."
2254 msgstr ""
2256 #: src/config/options.inc:177
2257 msgid "Confirm submission"
2258 msgstr ""
2260 #: src/config/options.inc:179
2261 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2262 msgstr ""
2264 #: src/config/options.inc:181
2265 msgid "Default form input size"
2266 msgstr ""
2268 #: src/config/options.inc:183
2269 msgid "Default form input size if none is specified."
2270 msgstr ""
2272 #: src/config/options.inc:185
2273 msgid "Insert mode"
2274 msgstr ""
2276 #: src/config/options.inc:187
2277 msgid ""
2278 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2279 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2280 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2281 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2282 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2283 "are always inserted into a selected text field."
2284 msgstr ""
2286 #: src/config/options.inc:194
2287 #, fuzzy
2288 msgid "External editor"
2289 msgstr "Erro interno"
2291 #: src/config/options.inc:196
2292 msgid ""
2293 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2294 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2295 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2296 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2297 "default to \"vi\"."
2298 msgstr ""
2300 #: src/config/options.inc:203
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Images"
2303 msgstr "Imagem"
2305 #: src/config/options.inc:205
2306 msgid "Options for handling of images."
2307 msgstr ""
2309 #: src/config/options.inc:207
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Display style for image tags"
2312 msgstr "Exibir"
2314 #: src/config/options.inc:209
2315 msgid ""
2316 "Display style for image tags when displayed:\n"
2317 "0     means always display IMG\n"
2318 "1     means always display filename\n"
2319 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2320 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2321 msgstr ""
2323 #: src/config/options.inc:215
2324 msgid "Maximum length for image filename"
2325 msgstr ""
2327 #: src/config/options.inc:217
2328 msgid ""
2329 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2330 "0     means always display full filename\n"
2331 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2332 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2333 msgstr ""
2335 #: src/config/options.inc:227
2336 msgid "Image links tagging"
2337 msgstr ""
2339 #: src/config/options.inc:229
2340 msgid ""
2341 "When to enclose image links:\n"
2342 "0 means never\n"
2343 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2344 "2 means always"
2345 msgstr ""
2347 #: src/config/options.inc:234
2348 msgid "Image link prefix"
2349 msgstr ""
2351 #: src/config/options.inc:236
2352 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2353 msgstr ""
2355 #: src/config/options.inc:238
2356 msgid "Image link suffix"
2357 msgstr ""
2359 #: src/config/options.inc:240
2360 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2361 msgstr ""
2363 #: src/config/options.inc:242
2364 msgid "Maximum length for image label"
2365 msgstr ""
2367 #: src/config/options.inc:244
2368 msgid ""
2369 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2370 "0     means always display full label\n"
2371 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2372 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2373 msgstr ""
2375 #: src/config/options.inc:249
2376 msgid "Display links to images w/o alt"
2377 msgstr ""
2379 #: src/config/options.inc:251
2380 msgid ""
2381 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2382 "is off, these images are completely invisible."
2383 msgstr ""
2385 #: src/config/options.inc:254
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Display links to images"
2388 msgstr "Exibir"
2390 #: src/config/options.inc:256
2391 msgid ""
2392 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2393 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2394 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2395 "as a link."
2396 msgstr ""
2398 #: src/config/options.inc:262
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Links"
2401 msgstr "~Link"
2403 #: src/config/options.inc:264
2404 msgid "Options for handling of links to other documents."
2405 msgstr ""
2407 #: src/config/options.inc:266
2408 msgid "Active link"
2409 msgstr ""
2411 #: src/config/options.inc:268
2412 msgid "Options for the active link."
2413 msgstr ""
2415 #: src/config/options.inc:270
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Colors"
2418 msgstr "Cores"
2420 #: src/config/options.inc:272
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Active link colors."
2423 msgstr "Titulo do link"
2425 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2426 #: src/config/options.inc:945
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Background color"
2429 msgstr "Segundo plano"
2431 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2432 #: src/config/options.inc:946
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Default background color."
2435 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2437 #. ==========================================================
2438 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2439 #. ==========================================================
2440 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2441 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2442 #. *    on it.
2443 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2444 #. * values of course so always use the macros below.
2445 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2446 #: src/config/options.inc:943
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Text color"
2449 msgstr "Área de texto"
2451 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2452 #: src/config/options.inc:944
2453 msgid "Default text color."
2454 msgstr ""
2456 #: src/config/options.inc:282
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Enable color"
2459 msgstr "nome"
2461 #: src/config/options.inc:284
2462 msgid ""
2463 "Enable use of the active link background and text color\n"
2464 "settings instead of the link colors from the document."
2465 msgstr ""
2467 #: src/config/options.inc:287
2468 msgid "Bold"
2469 msgstr ""
2471 #: src/config/options.inc:289
2472 msgid "Make the active link text bold."
2473 msgstr ""
2475 #: src/config/options.inc:291
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Invert colors"
2478 msgstr "Área de texto"
2480 #: src/config/options.inc:293
2481 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2482 msgstr ""
2484 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2485 #: src/dialogs/options.c:231
2486 msgid "Underline"
2487 msgstr ""
2489 #: src/config/options.inc:298
2490 msgid "Underline the active link."
2491 msgstr ""
2493 #: src/config/options.inc:301
2494 msgid "Directory highlighting"
2495 msgstr ""
2497 #: src/config/options.inc:303
2498 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2499 msgstr ""
2501 #: src/config/options.inc:305
2502 msgid "Number links"
2503 msgstr ""
2505 #: src/config/options.inc:307
2506 msgid "Display numbers next to the links."
2507 msgstr ""
2509 #: src/config/options.inc:309
2510 msgid "Handling of target=_blank"
2511 msgstr ""
2513 #: src/config/options.inc:311
2514 msgid ""
2515 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2516 "0 means open link in current tab\n"
2517 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2518 "2 means open link in new tab in background\n"
2519 "3 means open link in new window"
2520 msgstr ""
2522 #: src/config/options.inc:324
2523 msgid "Use tabindex"
2524 msgstr ""
2526 #: src/config/options.inc:326
2527 msgid ""
2528 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2529 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2530 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2531 "to navigating the document."
2532 msgstr ""
2534 #: src/config/options.inc:331
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Missing fragment reporting"
2537 msgstr "Sem frames"
2539 #: src/config/options.inc:333
2540 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2541 msgstr ""
2543 #: src/config/options.inc:335
2544 msgid "Number keys select links"
2545 msgstr ""
2547 #: src/config/options.inc:337
2548 msgid ""
2549 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2550 "is a tristate:\n"
2551 "0 means never\n"
2552 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2553 "2 means always"
2554 msgstr ""
2556 #: src/config/options.inc:343
2557 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2558 msgstr ""
2560 #: src/config/options.inc:345
2561 msgid ""
2562 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2563 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2564 "warning dialog will ask before following the link."
2565 msgstr ""
2567 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2568 #. * for now as it doesn't work.
2569 #: src/config/options.inc:351
2570 msgid "Wrap-around links cycling"
2571 msgstr ""
2573 #. 0
2574 #: src/config/options.inc:353
2575 msgid ""
2576 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2577 "vice versa."
2578 msgstr ""
2580 #: src/config/options.inc:357
2581 msgid "Scrolling"
2582 msgstr ""
2584 #: src/config/options.inc:359
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Scrolling options."
2587 msgstr "Opções do Terminal"
2589 #: src/config/options.inc:361
2590 msgid "Horizontal step"
2591 msgstr ""
2593 #: src/config/options.inc:363
2594 msgid ""
2595 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2596 "right is pressed and no prefix was given."
2597 msgstr ""
2599 #: src/config/options.inc:366
2600 msgid "Extended horizontal scrolling"
2601 msgstr ""
2603 #: src/config/options.inc:368
2604 msgid ""
2605 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2606 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2607 "operations."
2608 msgstr ""
2610 #: src/config/options.inc:372
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Margin"
2613 msgstr "Atenção"
2615 #: src/config/options.inc:374
2616 msgid ""
2617 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2618 "document scrolls in that direction."
2619 msgstr ""
2621 #: src/config/options.inc:377
2622 msgid "Vertical step"
2623 msgstr ""
2625 #: src/config/options.inc:379
2626 msgid ""
2627 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2628 "down is pressed and no prefix was given."
2629 msgstr ""
2631 #: src/config/options.inc:383
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Searching"
2634 msgstr "Procurar"
2636 #: src/config/options.inc:385
2637 msgid "Options for searching."
2638 msgstr ""
2640 #: src/config/options.inc:387
2641 msgid "Case sensitivity"
2642 msgstr ""
2644 #: src/config/options.inc:389
2645 msgid ""
2646 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2647 "case sensitivity."
2648 msgstr ""
2650 #: src/config/options.inc:393
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Regular expressions"
2653 msgstr "Introduza expressão"
2655 #: src/config/options.inc:395
2656 msgid ""
2657 "Enable searching with regular expressions:\n"
2658 "0 for plain text searching\n"
2659 "1 for basic regular expression searches\n"
2660 "2 for extended regular expression searches"
2661 msgstr ""
2663 #: src/config/options.inc:401
2664 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2665 msgstr ""
2667 #: src/config/options.inc:403
2668 msgid ""
2669 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2670 "document."
2671 msgstr ""
2673 #: src/config/options.inc:406
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Wraparound"
2676 msgstr "Segundo plano"
2678 #: src/config/options.inc:408
2679 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2680 msgstr ""
2682 #: src/config/options.inc:410
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Show not found"
2685 msgstr "Host não encontrado"
2687 #: src/config/options.inc:412
2688 msgid ""
2689 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2690 "0 means do nothing\n"
2691 "1 means beep the terminal\n"
2692 "2 means pop up message box"
2693 msgstr ""
2695 #: src/config/options.inc:417
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Typeahead searching"
2698 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
2700 #: src/config/options.inc:419
2701 msgid ""
2702 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2703 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2704 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2705 "\n"
2706 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2707 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2708 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2709 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2710 msgstr ""
2712 #: src/config/options.inc:428
2713 msgid "Horizontal text margin"
2714 msgstr ""
2716 #: src/config/options.inc:430
2717 msgid "Horizontal text margin."
2718 msgstr ""
2720 #: src/config/options.inc:432
2721 msgid "Document meta refresh"
2722 msgstr ""
2724 #: src/config/options.inc:434
2725 msgid ""
2726 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2727 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2728 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2729 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2730 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2731 "number of seconds a refresh will wait."
2732 msgstr ""
2734 #: src/config/options.inc:441
2735 msgid "Document meta refresh minimum time"
2736 msgstr ""
2738 #: src/config/options.inc:443
2739 msgid ""
2740 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2741 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2742 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2743 "use refreshing with zero values."
2744 msgstr ""
2746 #: src/config/options.inc:448
2747 msgid "Tables navigation order"
2748 msgstr ""
2750 #: src/config/options.inc:450
2751 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2752 msgstr ""
2754 #. Keep options in alphabetical order.
2755 #: src/config/options.inc:456
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Cache"
2758 msgstr "Cancelar"
2760 #: src/config/options.inc:458
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Cache options."
2763 msgstr "~Salvar opções"
2765 #: src/config/options.inc:460
2766 msgid "Cache information about redirects"
2767 msgstr ""
2769 #: src/config/options.inc:462
2770 msgid ""
2771 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2772 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2773 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2774 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2775 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2776 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2777 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2778 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2779 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2780 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2781 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2782 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2783 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2784 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2785 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2786 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2787 "asking the server."
2788 msgstr ""
2790 #: src/config/options.inc:480
2791 msgid "Ignore cache-control info from server"
2792 msgstr ""
2794 #: src/config/options.inc:482
2795 msgid ""
2796 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2797 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2798 msgstr ""
2800 #: src/config/options.inc:485
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Formatted documents"
2803 msgstr "Cache de documentos formatados"
2805 #: src/config/options.inc:487
2806 msgid "Format cache options."
2807 msgstr ""
2809 #: src/config/options.inc:489
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Number"
2812 msgstr "Número inválido"
2814 #: src/config/options.inc:491
2815 msgid ""
2816 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2817 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2818 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2819 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2820 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2821 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2822 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2823 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2824 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2825 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2826 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2827 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2828 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2829 msgstr ""
2831 #. FIXME: Write more.
2832 #: src/config/options.inc:506
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Revalidation interval"
2835 msgstr "Erro ao salvar"
2837 #: src/config/options.inc:508
2838 msgid ""
2839 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2840 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2841 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2842 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2843 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2844 "\n"
2845 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2846 msgstr ""
2848 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2849 msgid "Memory cache"
2850 msgstr "Cache de memória"
2852 #: src/config/options.inc:517
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Memory cache options."
2855 msgstr "Cache de memória"
2857 #: src/config/options.inc:521
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2860 msgstr "Cache de memória"
2862 #: src/config/options.inc:525
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Charset"
2865 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
2867 #: src/config/options.inc:527
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Charset options."
2870 msgstr "~Salvar opções"
2872 #: src/config/options.inc:529
2873 msgid "Default codepage"
2874 msgstr ""
2876 #: src/config/options.inc:531
2877 msgid ""
2878 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2879 "a codepage determined by a selected locale."
2880 msgstr ""
2882 #: src/config/options.inc:534
2883 msgid "Ignore charset info from server"
2884 msgstr ""
2886 #: src/config/options.inc:536
2887 msgid "Ignore charset info sent by server."
2888 msgstr ""
2890 #: src/config/options.inc:540
2891 msgid "Default color settings"
2892 msgstr ""
2894 #: src/config/options.inc:542
2895 msgid "Default document color settings."
2896 msgstr ""
2898 #: src/config/options.inc:553
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Link color"
2901 msgstr "Titulo do link"
2903 #: src/config/options.inc:555
2904 msgid "Default link color."
2905 msgstr ""
2907 #: src/config/options.inc:557
2908 msgid "Visited-link color"
2909 msgstr ""
2911 #: src/config/options.inc:559
2912 msgid "Default visited link color."
2913 msgstr ""
2915 #: src/config/options.inc:561
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Image-link color"
2918 msgstr "Titulo do link"
2920 #: src/config/options.inc:563
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Default image link color."
2923 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2925 #: src/config/options.inc:565
2926 msgid "Bookmarked-link color"
2927 msgstr ""
2929 #: src/config/options.inc:567
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Default bookmarked link color."
2932 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2934 #: src/config/options.inc:569
2935 msgid "Directory color"
2936 msgstr ""
2938 #: src/config/options.inc:571
2939 msgid ""
2940 "Default directory color.\n"
2941 "See document.browse.links.color_dirs option."
2942 msgstr ""
2944 #: src/config/options.inc:578
2945 msgid "Increase contrast"
2946 msgstr ""
2948 #: src/config/options.inc:580
2949 msgid ""
2950 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2951 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2952 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2953 "with the ensure_contrast option."
2954 msgstr ""
2956 #: src/config/options.inc:585
2957 msgid "Ensure contrast"
2958 msgstr ""
2960 #: src/config/options.inc:587
2961 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2962 msgstr ""
2964 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2965 #. * handling.
2966 #: src/config/options.inc:592
2967 msgid "Use document-specified colors"
2968 msgstr ""
2970 #: src/config/options.inc:594
2971 msgid ""
2972 "Use colors specified in document:\n"
2973 "0 is use always the default settings\n"
2974 "1 is use document colors if available, except background\n"
2975 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2976 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2977 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2978 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2979 msgstr ""
2981 #. Keep options in alphabetical order.
2982 #: src/config/options.inc:607
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Downloading"
2985 msgstr "Download"
2987 #: src/config/options.inc:609
2988 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2989 msgstr ""
2991 #: src/config/options.inc:611
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Default download directory"
2994 msgstr "Erro de download"
2996 #: src/config/options.inc:613
2997 msgid "Default download directory."
2998 msgstr ""
3000 #: src/config/options.inc:615
3001 msgid "Set original time"
3002 msgstr ""
3004 #: src/config/options.inc:617
3005 msgid ""
3006 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
3007 "stored on the server."
3008 msgstr ""
3010 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3011 #: src/config/options.inc:621
3012 msgid "Prevent overwriting"
3013 msgstr ""
3015 #: src/config/options.inc:623
3016 msgid ""
3017 "Prevent overwriting the local files:\n"
3018 "0 is files will silently be overwritten\n"
3019 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3020 "2 is ask the user"
3021 msgstr ""
3023 #: src/config/options.inc:628
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Notify download completion by bell"
3026 msgstr "Download completo"
3028 #: src/config/options.inc:630
3029 msgid ""
3030 "Audio notification when download is completed:\n"
3031 "0 is never\n"
3032 "1 is when background notification is active\n"
3033 "2 is always"
3034 msgstr ""
3036 #: src/config/options.inc:636
3037 msgid "Dump output"
3038 msgstr ""
3040 #: src/config/options.inc:638
3041 msgid "Dump output options."
3042 msgstr ""
3044 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3045 #: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
3046 msgid "Codepage"
3047 msgstr "Codepage"
3049 #: src/config/options.inc:642
3050 msgid ""
3051 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3052 "a codepage determined by a selected locale."
3053 msgstr ""
3055 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Color mode"
3058 msgstr "Cores"
3060 #. The list of modes must be at the end of this string
3061 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3062 #. * an outer list entry after an inner list.
3063 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3064 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3065 #: src/config/options.inc:652
3066 msgid ""
3067 "Color mode for dumps.\n"
3068 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3069 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3070 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3071 "The color modes are:\n"
3072 "-1 is standard dump mode\n"
3073 "0 is mono mode\n"
3074 "1 is 16 color mode\n"
3075 "2 is 88 color mode\n"
3076 "3 is 256 color mode\n"
3077 "4 is true color mode"
3078 msgstr ""
3080 #: src/config/options.inc:665
3081 msgid "Footer"
3082 msgstr ""
3084 #: src/config/options.inc:667
3085 #, c-format
3086 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3087 msgstr ""
3089 #: src/config/options.inc:671
3090 #, c-format
3091 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3092 msgstr ""
3094 #: src/config/options.inc:673
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Numbering"
3097 msgstr "Número inválido"
3099 #: src/config/options.inc:675
3100 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3101 msgstr ""
3103 #: src/config/options.inc:677
3104 #, fuzzy
3105 msgid "References"
3106 msgstr "Recursos"
3108 #: src/config/options.inc:679
3109 msgid ""
3110 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3111 "in dump output."
3112 msgstr ""
3114 #: src/config/options.inc:682
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Separator"
3117 msgstr "Procurar no histórico"
3119 #: src/config/options.inc:684
3120 msgid "String which separates two dumps."
3121 msgstr ""
3123 #: src/config/options.inc:686
3124 msgid "Width"
3125 msgstr ""
3127 #: src/config/options.inc:688
3128 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3129 msgstr ""
3131 #: src/config/options.inc:692
3132 #, fuzzy
3133 msgid "History"
3134 msgstr "~Histórico"
3136 #: src/config/options.inc:694
3137 msgid "History options."
3138 msgstr ""
3140 #: src/config/options.inc:696
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Keep unhistory"
3143 msgstr "Histórico Anterior"
3145 #: src/config/options.inc:698
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3148 msgstr "Gerenciador de Histórico"
3150 #: src/config/options.inc:701
3151 #, fuzzy
3152 msgid "HTML rendering"
3153 msgstr "Transferindo"
3155 #: src/config/options.inc:703
3156 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3157 msgstr ""
3159 #: src/config/options.inc:705
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Display frames"
3162 msgstr "Exibir"
3164 #: src/config/options.inc:707
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Display frames."
3167 msgstr "Exibir"
3169 #: src/config/options.inc:709
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Display tables"
3172 msgstr "Exibir"
3174 #: src/config/options.inc:711
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Display tables."
3177 msgstr "Exibir"
3179 #: src/config/options.inc:713
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Display subscripts"
3182 msgstr "Exibir o ~usemap"
3184 #: src/config/options.inc:715
3185 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3186 msgstr ""
3188 #: src/config/options.inc:717
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Display superscripts"
3191 msgstr "Exibir o ~usemap"
3193 #: src/config/options.inc:719
3194 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3195 msgstr ""
3197 #: src/config/options.inc:721
3198 msgid "Rendering of html link element"
3199 msgstr ""
3201 #: src/config/options.inc:723
3202 msgid ""
3203 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3204 "0 is nothing\n"
3205 "1 is title\n"
3206 "2 is name in addition\n"
3207 "3 is hreflang in addition\n"
3208 "4 is type in addition\n"
3209 "5 is everything"
3210 msgstr ""
3212 #: src/config/options.inc:731
3213 msgid "Underline links"
3214 msgstr ""
3216 #: src/config/options.inc:733
3217 msgid "Underline links."
3218 msgstr ""
3220 #: src/config/options.inc:735
3221 msgid "Wrap non breaking space"
3222 msgstr ""
3224 #: src/config/options.inc:737
3225 msgid ""
3226 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3227 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3228 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3229 msgstr ""
3231 #: src/config/options.inc:742
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Plain rendering"
3234 msgstr "Transferindo"
3236 #: src/config/options.inc:744
3237 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3238 msgstr ""
3240 #: src/config/options.inc:746
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Display URIs"
3243 msgstr "Exibir"
3245 #: src/config/options.inc:748
3246 msgid "Display URIs in the document as links."
3247 msgstr ""
3249 #: src/config/options.inc:750
3250 msgid "Compress empty lines"
3251 msgstr ""
3253 #: src/config/options.inc:752
3254 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3255 msgstr ""
3257 #: src/config/options.inc:755
3258 msgid "URI passing"
3259 msgstr ""
3261 #: src/config/options.inc:757
3262 msgid ""
3263 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3264 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3265 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3266 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3267 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3268 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3269 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3270 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3271 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3272 "the tab-external-command actions."
3273 msgstr ""
3275 #: src/config/options.inc:770
3276 msgid ""
3277 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3278 "The format is:\n"
3279 "%c in the string means the current URL\n"
3280 "%% in the string means '%'\n"
3281 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3282 msgstr ""
3284 #. Keep options in alphabetical order.
3285 #: src/config/options.inc:780
3286 msgid "Information files"
3287 msgstr ""
3289 #: src/config/options.inc:782
3290 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3291 msgstr ""
3293 #: src/config/options.inc:784
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Save interval"
3296 msgstr "Erro ao salvar"
3298 #: src/config/options.inc:786
3299 msgid ""
3300 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3301 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3302 msgstr ""
3304 #: src/config/options.inc:789
3305 msgid "Use secure file saving"
3306 msgstr ""
3308 #: src/config/options.inc:791
3309 msgid ""
3310 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3311 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3312 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3313 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3314 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3315 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3316 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3317 "and reducing reliability of this feature."
3318 msgstr ""
3320 #: src/config/options.inc:800
3321 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3322 msgstr ""
3324 #: src/config/options.inc:802
3325 msgid ""
3326 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3327 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3328 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3329 "to avoid excessive disk I/O."
3330 msgstr ""
3332 #. Keep options in alphabetical order.
3333 #: src/config/options.inc:811
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Terminals"
3336 msgstr "Opções do Terminal"
3338 #: src/config/options.inc:813
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Terminal options."
3341 msgstr "Opções do Terminal"
3343 #: src/config/options.inc:817
3344 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3345 msgstr ""
3347 #: src/config/options.inc:842
3348 msgid ""
3349 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3350 "dialog box borders:\n"
3351 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3352 "1 is VT100, simple but portable\n"
3353 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3354 "3 is KOI-8\n"
3355 "4 is FreeBSD"
3356 msgstr ""
3358 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3359 msgid "Switch fonts for line drawing"
3360 msgstr ""
3362 #: src/config/options.inc:852
3363 msgid ""
3364 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3365 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3366 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3367 msgstr ""
3369 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3370 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3371 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3372 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3373 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3374 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3375 msgid "UTF-8 I/O"
3376 msgstr ""
3378 #: src/config/options.inc:863
3379 msgid ""
3380 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3381 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3382 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3383 msgstr ""
3385 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3386 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3387 msgstr "Frames restritos para cp850/852"
3389 #: src/config/options.inc:869
3390 msgid ""
3391 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3392 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3393 msgstr ""
3395 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Block cursor"
3398 msgstr "Cursor Bloco"
3400 #: src/config/options.inc:874
3401 msgid ""
3402 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3403 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3404 "so that inversed text is displayed correctly."
3405 msgstr ""
3407 #. The list of modes must be at the end of this string
3408 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3409 #. * an outer list entry after an inner list.
3410 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3411 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3412 #: src/config/options.inc:885
3413 msgid ""
3414 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3415 "terminal.\n"
3416 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3417 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3418 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3419 "The color modes are:\n"
3420 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3421 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3422 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3423 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3424 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3425 msgstr ""
3427 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3428 msgid "Transparency"
3429 msgstr ""
3431 #: src/config/options.inc:900
3432 msgid ""
3433 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3434 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3435 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3436 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3437 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3438 "background\n"
3439 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3440 "sense only when colors are enabled."
3441 msgstr ""
3443 #: src/config/options.inc:910
3444 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3445 msgstr ""
3447 #: src/config/options.inc:914
3448 msgid ""
3449 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3450 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3451 msgstr ""
3453 #. Keep options in alphabetical order.
3454 #: src/config/options.inc:921
3455 msgid "User interface"
3456 msgstr ""
3458 #: src/config/options.inc:923
3459 #, fuzzy
3460 msgid "User interface options."
3461 msgstr "Opções do Terminal"
3463 #: src/config/options.inc:927
3464 msgid "Color settings"
3465 msgstr ""
3467 #: src/config/options.inc:929
3468 msgid "Default user interface color settings."
3469 msgstr ""
3471 #: src/config/options.inc:956
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Color terminals"
3474 msgstr "Terminal do ~BeOS"
3476 #: src/config/options.inc:958
3477 msgid "Color settings for color terminal."
3478 msgstr ""
3480 #: src/config/options.inc:960
3481 msgid "Non-color terminals"
3482 msgstr ""
3484 #: src/config/options.inc:962
3485 msgid "Color settings for non-color terminal."
3486 msgstr ""
3488 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3489 #: src/config/options.inc:965
3490 msgid "Main menu bar"
3491 msgstr ""
3493 #: src/config/options.inc:967
3494 msgid "Main menu bar colors."
3495 msgstr ""
3497 #: src/config/options.inc:969
3498 msgid "Unselected main menu bar item"
3499 msgstr ""
3501 #: src/config/options.inc:971
3502 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3503 msgstr ""
3505 #: src/config/options.inc:973
3506 msgid "Selected main menu bar item"
3507 msgstr ""
3509 #: src/config/options.inc:975
3510 msgid "Selected main menu bar item colors."
3511 msgstr ""
3513 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3514 msgid "Hotkey"
3515 msgstr ""
3517 #: src/config/options.inc:979
3518 msgid "Main menu hotkey colors."
3519 msgstr ""
3521 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3522 msgid "Unselected hotkey"
3523 msgstr ""
3525 #: src/config/options.inc:983
3526 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3527 msgstr ""
3529 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Selected hotkey"
3532 msgstr "Campo de seleção"
3534 #: src/config/options.inc:987
3535 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3536 msgstr ""
3538 #: src/config/options.inc:990
3539 msgid "Menu bar"
3540 msgstr ""
3542 #: src/config/options.inc:992
3543 msgid "Menu bar colors."
3544 msgstr ""
3546 #: src/config/options.inc:994
3547 msgid "Unselected menu item"
3548 msgstr ""
3550 #: src/config/options.inc:996
3551 msgid "Unselected menu item colors."
3552 msgstr ""
3554 #: src/config/options.inc:998
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Selected menu item"
3557 msgstr "Campo de seleção"
3559 #: src/config/options.inc:1000
3560 msgid "Selected menu item colors."
3561 msgstr ""
3563 #: src/config/options.inc:1002
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Marked menu item"
3566 msgstr "Campo de seleção"
3568 #: src/config/options.inc:1004
3569 msgid "Marked menu item colors."
3570 msgstr ""
3572 #: src/config/options.inc:1008
3573 msgid "Menu item hotkey colors."
3574 msgstr ""
3576 #: src/config/options.inc:1012
3577 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3578 msgstr ""
3580 #: src/config/options.inc:1016
3581 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3582 msgstr ""
3584 #: src/config/options.inc:1018
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Menu frame"
3587 msgstr "Sem frames"
3589 #: src/config/options.inc:1020
3590 msgid "Menu frame colors."
3591 msgstr ""
3593 #: src/config/options.inc:1023
3594 msgid "Dialog"
3595 msgstr ""
3597 #: src/config/options.inc:1025
3598 msgid "Dialog colors."
3599 msgstr ""
3601 #: src/config/options.inc:1035
3602 msgid "Generic"
3603 msgstr ""
3605 #: src/config/options.inc:1037
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Generic dialog colors."
3608 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3610 #: src/config/options.inc:1039
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Frame"
3613 msgstr "nome"
3615 #: src/config/options.inc:1041
3616 msgid "Dialog frame colors."
3617 msgstr ""
3619 #: src/config/options.inc:1043
3620 msgid "Scrollbar"
3621 msgstr ""
3623 #: src/config/options.inc:1045
3624 msgid "Scrollbar colors."
3625 msgstr ""
3627 #: src/config/options.inc:1047
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Selected scrollbar"
3630 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3632 #: src/config/options.inc:1049
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Scrollbar selected colors."
3635 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3637 #: src/config/options.inc:1053
3638 msgid "Dialog title colors."
3639 msgstr ""
3641 #: src/config/options.inc:1055
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Text"
3644 msgstr "Área de texto"
3646 #: src/config/options.inc:1057
3647 msgid "Dialog text colors."
3648 msgstr ""
3650 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3651 msgid "Checkbox"
3652 msgstr "Caixa de verificação"
3654 #: src/config/options.inc:1061
3655 msgid "Dialog checkbox colors."
3656 msgstr ""
3658 #: src/config/options.inc:1063
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Selected checkbox"
3661 msgstr "Campo de seleção"
3663 #: src/config/options.inc:1065
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3666 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3668 #: src/config/options.inc:1067
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Checkbox label"
3671 msgstr "Caixa de verificação"
3673 #: src/config/options.inc:1069
3674 msgid "Dialog checkbox label colors."
3675 msgstr ""
3677 #: src/config/options.inc:1071
3678 msgid "Button"
3679 msgstr ""
3681 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3682 msgid "Dialog button colors."
3683 msgstr ""
3685 #: src/config/options.inc:1075
3686 msgid "Selected button"
3687 msgstr ""
3689 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3690 msgid "Dialog selected button colors."
3691 msgstr ""
3693 #: src/config/options.inc:1079
3694 msgid "Button shortcut"
3695 msgstr ""
3697 #: src/config/options.inc:1083
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Selected button shortcut"
3700 msgstr "Campo de seleção"
3702 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3703 msgid "Text field"
3704 msgstr "Campo de texto"
3706 #: src/config/options.inc:1089
3707 msgid "Dialog text field colors."
3708 msgstr ""
3710 #: src/config/options.inc:1091
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Text field text"
3713 msgstr "Campo de texto"
3715 #: src/config/options.inc:1093
3716 msgid "Dialog field text colors."
3717 msgstr ""
3719 #: src/config/options.inc:1095
3720 msgid "Meter"
3721 msgstr ""
3723 #: src/config/options.inc:1097
3724 msgid "Dialog meter colors."
3725 msgstr ""
3727 #: src/config/options.inc:1099
3728 msgid "Shadow"
3729 msgstr ""
3731 #: src/config/options.inc:1101
3732 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3733 msgstr ""
3735 #: src/config/options.inc:1103
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Title bar"
3738 msgstr "Título"
3740 #: src/config/options.inc:1105
3741 msgid "Title bar colors."
3742 msgstr ""
3744 #: src/config/options.inc:1107
3745 msgid "Generic title bar"
3746 msgstr ""
3748 #: src/config/options.inc:1109
3749 msgid "Generic title bar colors."
3750 msgstr ""
3752 #: src/config/options.inc:1111
3753 msgid "Title bar text"
3754 msgstr ""
3756 #: src/config/options.inc:1113
3757 msgid "Title bar text colors."
3758 msgstr ""
3760 #: src/config/options.inc:1116
3761 msgid "Status bar"
3762 msgstr ""
3764 #: src/config/options.inc:1118
3765 msgid "Status bar colors."
3766 msgstr ""
3768 #: src/config/options.inc:1120
3769 msgid "Generic status bar"
3770 msgstr ""
3772 #: src/config/options.inc:1122
3773 msgid "Generic status bar colors."
3774 msgstr ""
3776 #: src/config/options.inc:1124
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Status bar text"
3779 msgstr "Procurar pelo texto"
3781 #: src/config/options.inc:1126
3782 msgid "Status bar text colors."
3783 msgstr ""
3785 #: src/config/options.inc:1129
3786 msgid "Tabs bar"
3787 msgstr ""
3789 #: src/config/options.inc:1131
3790 msgid "Tabs bar colors."
3791 msgstr ""
3793 #: src/config/options.inc:1133
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Unvisited tab"
3796 msgstr "Campo de seleção"
3798 #: src/config/options.inc:1135
3799 msgid ""
3800 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3801 "selected since they completed loading."
3802 msgstr ""
3804 #: src/config/options.inc:1138
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Unselected tab"
3807 msgstr "Campo de seleção"
3809 #: src/config/options.inc:1140
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Unselected tab colors."
3812 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3814 #: src/config/options.inc:1142
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Loading tab"
3817 msgstr "carregando"
3819 #: src/config/options.inc:1144
3820 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3821 msgstr ""
3823 #: src/config/options.inc:1146
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Selected tab"
3826 msgstr "Campo de seleção"
3828 #: src/config/options.inc:1148
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Selected tab colors."
3831 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3833 #: src/config/options.inc:1150
3834 msgid "Tab separator"
3835 msgstr ""
3837 #: src/config/options.inc:1152
3838 msgid "Tab separator colors."
3839 msgstr ""
3841 #: src/config/options.inc:1155
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Searched strings"
3844 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
3846 #: src/config/options.inc:1157
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Searched string highlight colors."
3849 msgstr "String de procura não localizada"
3851 #. ==========================================================
3852 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3853 #. ==========================================================
3854 #. Keep options in alphabetical order.
3855 #: src/config/options.inc:1166
3856 msgid "Dialog settings"
3857 msgstr ""
3859 #: src/config/options.inc:1168
3860 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3861 msgstr ""
3863 #: src/config/options.inc:1171
3864 msgid "Minimal height of listbox widget"
3865 msgstr ""
3867 #: src/config/options.inc:1173
3868 msgid ""
3869 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3870 "or global history)."
3871 msgstr ""
3873 #: src/config/options.inc:1176
3874 msgid "Drop shadows"
3875 msgstr ""
3877 #: src/config/options.inc:1178
3878 msgid ""
3879 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3880 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3881 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3882 msgstr ""
3884 #: src/config/options.inc:1182
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Underline menu hotkeys"
3887 msgstr "Campo de seleção"
3889 #: src/config/options.inc:1184
3890 msgid ""
3891 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3892 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3893 msgstr ""
3895 #: src/config/options.inc:1187
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Underline button shortcuts"
3898 msgstr "Campo de seleção"
3900 #: src/config/options.inc:1189
3901 msgid ""
3902 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3903 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3904 msgstr ""
3906 #: src/config/options.inc:1193
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Timer options"
3909 msgstr "Opções do Terminal"
3911 #: src/config/options.inc:1195
3912 msgid ""
3913 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3914 "even find this useful, although you may not believe that."
3915 msgstr ""
3917 #: src/config/options.inc:1201
3918 msgid ""
3919 "Whether to enable the timer or not:\n"
3920 "0 is don't count down anything\n"
3921 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3922 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3923 msgstr ""
3925 #: src/config/options.inc:1208
3926 msgid ""
3927 "Whether to enable the timer or not:\n"
3928 "0 is don't count down anything\n"
3929 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3930 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3931 msgstr ""
3933 #: src/config/options.inc:1214
3934 msgid "Duration"
3935 msgstr ""
3937 #: src/config/options.inc:1216
3938 msgid ""
3939 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3940 "should be enough for just everyone (TM)."
3941 msgstr ""
3943 #: src/config/options.inc:1221
3944 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3945 msgstr ""
3947 #: src/config/options.inc:1224
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Window tabs"
3950 msgstr "Janela"
3952 #: src/config/options.inc:1226
3953 msgid "Window tabs settings."
3954 msgstr ""
3956 #: src/config/options.inc:1228
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Display tabs bar"
3959 msgstr "Exibir o ~usemap"
3961 #: src/config/options.inc:1230
3962 msgid ""
3963 "Show tabs bar on the screen:\n"
3964 "0 means never\n"
3965 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3966 "2 means always"
3967 msgstr ""
3969 #: src/config/options.inc:1235
3970 msgid "Tab bar at top"
3971 msgstr ""
3973 #: src/config/options.inc:1237
3974 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3975 msgstr ""
3977 #: src/config/options.inc:1239
3978 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3979 msgstr ""
3981 #: src/config/options.inc:1241
3982 msgid ""
3983 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3984 "vice versa."
3985 msgstr ""
3987 #: src/config/options.inc:1244
3988 msgid "Confirm tab closing"
3989 msgstr ""
3991 #: src/config/options.inc:1246
3992 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3993 msgstr ""
3995 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405
3996 msgid "Language"
3997 msgstr ""
3999 #: src/config/options.inc:1252
4000 msgid ""
4001 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
4002 "be extracted from the environment dynamically."
4003 msgstr ""
4005 #: src/config/options.inc:1255
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Display menu bar always"
4008 msgstr "Exibir o ~usemap"
4010 #: src/config/options.inc:1257
4011 msgid "Always show menu bar on the screen."
4012 msgstr ""
4014 #: src/config/options.inc:1259
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Display status bar"
4017 msgstr "Exibir o ~usemap"
4019 #: src/config/options.inc:1261
4020 msgid "Show status bar on the screen."
4021 msgstr ""
4023 #: src/config/options.inc:1263
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Display title bar"
4026 msgstr "Exibir o ~usemap"
4028 #: src/config/options.inc:1265
4029 msgid "Show title bar on the screen."
4030 msgstr ""
4032 #: src/config/options.inc:1267
4033 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4034 msgstr ""
4036 #: src/config/options.inc:1269
4037 msgid ""
4038 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4039 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4040 msgstr ""
4042 #: src/config/options.inc:1272
4043 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4044 msgstr ""
4046 #: src/config/options.inc:1274
4047 msgid ""
4048 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4049 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4050 "pop up."
4051 msgstr ""
4053 #: src/config/options.inc:1279
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Sessions"
4056 msgstr "Extensão(ões)"
4058 #: src/config/options.inc:1281
4059 msgid "Sessions settings."
4060 msgstr ""
4062 #: src/config/options.inc:1283
4063 msgid "Keep session active"
4064 msgstr ""
4066 #: src/config/options.inc:1285
4067 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4068 msgstr ""
4070 #: src/config/options.inc:1287
4071 msgid "Auto save session"
4072 msgstr ""
4074 #: src/config/options.inc:1289
4075 msgid ""
4076 "Automatically save the session when quitting.\n"
4077 "This feature requires bookmark support."
4078 msgstr ""
4080 #: src/config/options.inc:1292
4081 msgid "Auto restore session"
4082 msgstr ""
4084 #: src/config/options.inc:1294
4085 msgid ""
4086 "Automatically restore the session at start.\n"
4087 "This feature requires bookmark support."
4088 msgstr ""
4090 #: src/config/options.inc:1297
4091 msgid "Auto save and restore session folder name"
4092 msgstr ""
4094 #: src/config/options.inc:1299
4095 msgid ""
4096 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4097 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4098 "This only makes sense with bookmark support."
4099 msgstr ""
4101 #: src/config/options.inc:1303
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Homepage URI"
4104 msgstr "Codepage"
4106 #: src/config/options.inc:1305
4107 msgid ""
4108 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4109 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4110 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4111 "as homepage URI instead."
4112 msgstr ""
4114 #: src/config/options.inc:1311
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Date format"
4117 msgstr "Upload de arquivo"
4119 #: src/config/options.inc:1313
4120 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4121 msgstr ""
4123 #: src/config/options.inc:1316
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Set window title"
4126 msgstr "Titulo do link"
4128 #: src/config/options.inc:1318
4129 msgid ""
4130 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4131 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4132 "shown on the window titlebar."
4133 msgstr ""
4135 #: src/config/opttypes.c:54
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Read error"
4138 msgstr "Erro ao salvar"
4140 #: src/config/opttypes.c:399
4141 msgid "Boolean"
4142 msgstr ""
4144 #: src/config/opttypes.c:399
4145 msgid "[0|1]"
4146 msgstr ""
4148 #: src/config/opttypes.c:400
4149 msgid "Integer"
4150 msgstr ""
4152 #: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401
4153 msgid "<num>"
4154 msgstr ""
4156 #: src/config/opttypes.c:401
4157 msgid "Longint"
4158 msgstr ""
4160 #: src/config/opttypes.c:402
4161 msgid "String"
4162 msgstr ""
4164 #: src/config/opttypes.c:402
4165 msgid "<str>"
4166 msgstr ""
4168 #: src/config/opttypes.c:404
4169 #, fuzzy
4170 msgid "<codepage>"
4171 msgstr "Codepage"
4173 #: src/config/opttypes.c:405
4174 #, fuzzy
4175 msgid "<language>"
4176 msgstr "Idioma"
4178 #: src/config/opttypes.c:406
4179 msgid "Color"
4180 msgstr "Cores"
4182 #: src/config/opttypes.c:406
4183 msgid "<color|#rrggbb>"
4184 msgstr ""
4186 #: src/config/opttypes.c:408
4187 msgid "Special"
4188 msgstr ""
4190 #: src/config/opttypes.c:410
4191 msgid "Alias"
4192 msgstr ""
4194 #. tree
4195 #: src/config/opttypes.c:413
4196 msgid "Folder"
4197 msgstr ""
4199 #. name:
4200 #: src/config/timer.c:82
4201 msgid "Periodic Saving"
4202 msgstr ""
4204 #. name:
4205 #: src/config/urlhist.c:61
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Goto URL History"
4208 msgstr "Gerenciador de Histórico"
4210 #. name:
4211 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4212 msgid "Cookies"
4213 msgstr ""
4215 #: src/cookies/cookies.c:90
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Cookies options."
4218 msgstr "~Salvar opções"
4220 #: src/cookies/cookies.c:92
4221 msgid "Accept policy"
4222 msgstr ""
4224 #: src/cookies/cookies.c:95
4225 msgid ""
4226 "Cookies accepting policy:\n"
4227 "0 is accept no cookies\n"
4228 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4229 "2 is accept all cookies"
4230 msgstr ""
4232 #: src/cookies/cookies.c:100
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Maximum age"
4235 msgstr "Conectando"
4237 #: src/cookies/cookies.c:102
4238 msgid ""
4239 "Cookie maximum age (in days):\n"
4240 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4241 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4242 "   expiration date\n"
4243 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4244 "   number of days"
4245 msgstr ""
4247 #: src/cookies/cookies.c:109
4248 msgid "Paranoid security"
4249 msgstr ""
4251 #: src/cookies/cookies.c:111
4252 msgid ""
4253 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4254 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4255 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4256 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4257 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4258 msgstr ""
4260 #: src/cookies/cookies.c:117
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Saving"
4263 msgstr "média"
4265 #: src/cookies/cookies.c:119
4266 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4267 msgstr ""
4269 #: src/cookies/cookies.c:121
4270 msgid "Resaving"
4271 msgstr ""
4273 #: src/cookies/cookies.c:123
4274 msgid ""
4275 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4276 "cookie saving (cookies.save) is off."
4277 msgstr ""
4279 #: src/cookies/cookies.c:817
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Cannot save cookies"
4282 msgstr "Limpar Histórico global"
4284 #: src/cookies/cookies.c:828
4285 msgid "ELinks was started without a home directory."
4286 msgstr ""
4288 #: src/cookies/cookies.c:834
4289 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4290 msgstr ""
4292 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Domain"
4295 msgstr "~Informação sobre o documento"
4297 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4298 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4299 msgid "Path"
4300 msgstr ""
4302 #: src/cookies/dialogs.c:41
4303 #, fuzzy
4304 msgid "at quit time"
4305 msgstr "Última vez visitado"
4307 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Secure"
4310 msgstr "atual"
4312 #: src/cookies/dialogs.c:50
4313 #, fuzzy
4314 msgid "yes"
4315 msgstr "bytes"
4317 #: src/cookies/dialogs.c:50
4318 #, fuzzy
4319 msgid "no"
4320 msgstr "Info"
4322 #: src/cookies/dialogs.c:82
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4325 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4327 #: src/cookies/dialogs.c:90
4328 msgid "Accept cookie?"
4329 msgstr ""
4331 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4332 #: src/cookies/dialogs.c:93
4333 msgid "~Accept"
4334 msgstr ""
4336 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4337 #: src/cookies/dialogs.c:94
4338 msgid "~Reject"
4339 msgstr ""
4341 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4342 #: src/dialogs/document.c:177
4343 msgid "Server"
4344 msgstr "Servidor"
4346 #. cant_delete_item
4347 #: src/cookies/dialogs.c:209
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4350 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4352 #. cant_delete_used_item
4353 #: src/cookies/dialogs.c:211
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4356 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4358 #. cant_delete_folder
4359 #: src/cookies/dialogs.c:213
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4362 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4364 #. cant_delete_used_folder
4365 #: src/cookies/dialogs.c:215
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4368 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4370 #. delete_marked_items_title
4371 #: src/cookies/dialogs.c:217
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Delete marked cookies"
4374 msgstr "Apagar item do Histórico"
4376 #. delete_marked_items
4377 #: src/cookies/dialogs.c:219
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Delete marked cookies?"
4380 msgstr "Apagar item do Histórico"
4382 #. delete_folder_title
4383 #: src/cookies/dialogs.c:221
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Delete domain's cookies"
4386 msgstr "Apagar item do Histórico"
4388 #. delete_folder
4389 #: src/cookies/dialogs.c:223
4390 #, c-format
4391 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4392 msgstr ""
4394 #. delete_item_title
4395 #: src/cookies/dialogs.c:225
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Delete cookie"
4398 msgstr "Apagar item do Histórico"
4400 #: src/cookies/dialogs.c:227
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "Delete this cookie?"
4403 msgstr "Apagar extensão"
4405 #. clear_all_items_title
4406 #: src/cookies/dialogs.c:229
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Clear all cookies"
4409 msgstr "Limpar Histórico global"
4411 #. clear_all_items_title
4412 #: src/cookies/dialogs.c:231
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4415 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4417 #: src/cookies/dialogs.c:464
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Add server"
4420 msgstr "Procurar no histórico"
4422 #: src/cookies/dialogs.c:468
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Server name"
4425 msgstr "Servidor"
4427 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4428 #: src/cookies/dialogs.c:491
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Add ~server"
4431 msgstr "Procurar no histórico"
4433 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4434 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4435 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4436 #, fuzzy
4437 msgid "C~lear"
4438 msgstr "Limpar"
4440 #: src/cookies/dialogs.c:500
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Cookie manager"
4443 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
4445 #: src/dialogs/document.c:46
4446 msgid "You are nowhere!"
4447 msgstr "Você está aqui!!!"
4449 #: src/dialogs/document.c:64
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Link"
4452 msgstr "~Link"
4454 #: src/dialogs/document.c:71
4455 msgid "Link title"
4456 msgstr "Titulo do link"
4458 #: src/dialogs/document.c:88
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Link image"
4461 msgstr "Titulo do link"
4463 #: src/dialogs/document.c:103
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Link last visit time"
4466 msgstr "Última vez visitado"
4468 #: src/dialogs/document.c:109
4469 msgid "Link title (from history)"
4470 msgstr ""
4472 #: src/dialogs/document.c:167
4473 msgid "assumed"
4474 msgstr "assumido"
4476 #: src/dialogs/document.c:170
4477 msgid "ignoring server setting"
4478 msgstr "Ignorando configuração de servidor"
4480 #: src/dialogs/document.c:195
4481 msgid "Date"
4482 msgstr "Data"
4484 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4485 msgid "Last visit time"
4486 msgstr "Última vez visitado"
4488 #: src/dialogs/document.c:232
4489 msgid "Unknown"
4490 msgstr "Desconhecido"
4492 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4493 msgid "Header info"
4494 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4496 #: src/dialogs/document.c:260
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Internal header info"
4499 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4501 #: src/dialogs/document.c:301
4502 msgid "No header info."
4503 msgstr ""
4505 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4506 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:399
4507 msgid "Download"
4508 msgstr "Download"
4510 #. accelerator_context(display_download)
4511 #: src/dialogs/download.c:250
4512 #, fuzzy
4513 msgid "~Background"
4514 msgstr "Segundo plano"
4516 #. accelerator_context(display_download)
4517 #: src/dialogs/download.c:251
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Background with ~notify"
4520 msgstr "Segundo plano com notificação"
4522 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4523 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4524 #, fuzzy
4525 msgid "~Abort"
4526 msgstr "Cancelar"
4528 #. accelerator_context(display_download)
4529 #: src/dialogs/download.c:263
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Abort and ~delete file"
4532 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
4534 #. cant_delete_item
4535 #: src/dialogs/download.c:423
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4538 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4540 #. cant_delete_used_item
4541 #: src/dialogs/download.c:425
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4544 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4546 #. delete_marked_items_title
4547 #: src/dialogs/download.c:431
4548 msgid "Interrupt marked downloads"
4549 msgstr ""
4551 #. delete_marked_items
4552 #: src/dialogs/download.c:433
4553 msgid "Interrupt marked downloads?"
4554 msgstr ""
4556 #. delete_item_title
4557 #: src/dialogs/download.c:439
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Interrupt download"
4560 msgstr "Interrompido"
4562 #: src/dialogs/download.c:441
4563 #, c-format
4564 msgid "Interrupt this download?"
4565 msgstr ""
4567 #. clear_all_items_title
4568 #: src/dialogs/download.c:443
4569 msgid "Interrupt all downloads"
4570 msgstr ""
4572 #. clear_all_items_title
4573 #: src/dialogs/download.c:445
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4576 msgstr ""
4577 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar com todos os downloads)?"
4579 #. This requires more work to make locking work and query the user
4580 #: src/dialogs/download.c:496
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Abort and delete file"
4583 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
4585 #: src/dialogs/download.c:503
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Download manager"
4588 msgstr "Download da ima~gem"
4590 #. name:
4591 #: src/dialogs/exmode.c:149
4592 msgid "Exmode"
4593 msgstr ""
4595 #: src/dialogs/info.c:41
4596 msgid "About"
4597 msgstr "Sobre"
4599 #: src/dialogs/info.c:131
4600 msgid "Keys"
4601 msgstr "Teclas"
4603 #: src/dialogs/info.c:142
4604 msgid "Copying"
4605 msgstr "Licensa"
4607 #: src/dialogs/info.c:143
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid ""
4610 "ELinks %s\n"
4611 "\n"
4612 "%set al.\n"
4613 "\n"
4614 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4615 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4616 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4617 msgstr ""
4618 "\n"
4619 "\n"
4620 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4621 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4622 "\n"
4623 "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
4624 "sob os termos da Licensa Pública Geral GNU, como publicada pela Free "
4625 "Software Foundation; ou pela versão 2 da Licensa, ou (por sua opção) "
4626 "qualquer versão posterior."
4628 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4629 msgid "Resources"
4630 msgstr "Recursos"
4632 #: src/dialogs/info.c:173
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "%ld handle"
4635 msgid_plural "%ld handles"
4636 msgstr[0] "handles"
4637 msgstr[1] "handles"
4639 #: src/dialogs/info.c:177
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "%ld timer"
4642 msgid_plural "%ld timers"
4643 msgstr[0] "temporizadores"
4644 msgstr[1] "temporizadores"
4646 #: src/dialogs/info.c:184
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "%ld connection"
4649 msgid_plural "%ld connections"
4650 msgstr[0] "conexões"
4651 msgstr[1] "conexões"
4653 #: src/dialogs/info.c:188
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "%ld connecting"
4656 msgid_plural "%ld connecting"
4657 msgstr[0] "conectando"
4658 msgstr[1] "conectando"
4660 #: src/dialogs/info.c:192
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "%ld transferring"
4663 msgid_plural "%ld transferring"
4664 msgstr[0] "transferindo"
4665 msgstr[1] "transferindo"
4667 #: src/dialogs/info.c:196
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "%ld keepalive"
4670 msgid_plural "%ld keepalive"
4671 msgstr[0] "manter ativo"
4672 msgstr[1] "manter ativo"
4674 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "%ld byte"
4677 msgid_plural "%ld bytes"
4678 msgstr[0] "temporizadores"
4679 msgstr[1] "temporizadores"
4681 #: src/dialogs/info.c:208
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "%ld file"
4684 msgid_plural "%ld files"
4685 msgstr[0] "arquivosfiles"
4686 msgstr[1] "arquivosfiles"
4688 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4689 #, c-format
4690 msgid "%ld in use"
4691 msgid_plural "%ld in use"
4692 msgstr[0] ""
4693 msgstr[1] ""
4695 #: src/dialogs/info.c:216
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "%ld loading"
4698 msgid_plural "%ld loading"
4699 msgstr[0] "Download"
4700 msgstr[1] "Download"
4702 #: src/dialogs/info.c:219
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Document cache"
4705 msgstr "documentos"
4707 #: src/dialogs/info.c:223
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "%ld formatted"
4710 msgid_plural "%ld formatted"
4711 msgstr[0] "Upload de arquivo"
4712 msgstr[1] "Upload de arquivo"
4714 #: src/dialogs/info.c:231
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "%ld refreshing"
4717 msgid_plural "%ld refreshing"
4718 msgstr[0] "transferindo"
4719 msgstr[1] "transferindo"
4721 #: src/dialogs/info.c:234
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Interlinking"
4724 msgstr "Digite o número do number"
4726 #: src/dialogs/info.c:237
4727 #, fuzzy
4728 msgid "master terminal"
4729 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4731 #: src/dialogs/info.c:239
4732 #, fuzzy
4733 msgid "slave terminal"
4734 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4736 #: src/dialogs/info.c:243
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid "%ld terminal"
4739 msgid_plural "%ld terminals"
4740 msgstr[0] "Terminal do ~BeOS"
4741 msgstr[1] "Terminal do ~BeOS"
4743 #: src/dialogs/info.c:247
4744 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "%ld session"
4746 msgid_plural "%ld sessions"
4747 msgstr[0] "~Salvar opções"
4748 msgstr[1] "~Salvar opções"
4750 #: src/dialogs/info.c:252
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Memory allocated"
4753 msgstr "Cache de memória"
4755 #: src/dialogs/info.c:260
4756 #, c-format
4757 msgid "%ld byte overhead"
4758 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4759 msgstr[0] ""
4760 msgstr[1] ""
4762 #: src/dialogs/menu.c:96
4763 msgid "Save URL"
4764 msgstr "Salvar URL"
4766 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4767 msgid "Enter URL"
4768 msgstr "Digite URL"
4770 #: src/dialogs/menu.c:125
4771 msgid "Exit ELinks"
4772 msgstr "Encerrar o Links"
4774 #: src/dialogs/menu.c:127
4775 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4776 msgstr ""
4777 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar com todos os downloads)?"
4779 #: src/dialogs/menu.c:129
4780 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4781 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4783 #: src/dialogs/menu.c:165
4784 msgid "No history"
4785 msgstr "Sem histórico"
4787 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4788 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4789 msgid "Go ~back"
4790 msgstr "Voltar"
4792 #. accelerator_context(tab_menu)
4793 #: src/dialogs/menu.c:238
4794 msgid "Go for~ward"
4795 msgstr ""
4797 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4798 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Bookm~ark document"
4801 msgstr "documentos"
4803 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4804 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4805 msgid "Toggle ~html/plain"
4806 msgstr "Alternar entre ~html/plain"
4808 #. accelerator_context(tab_menu)
4809 #: src/dialogs/menu.c:250
4810 msgid "~Reload"
4811 msgstr "~Recarregar"
4813 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4814 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4815 msgid "Frame at ~full-screen"
4816 msgstr "~Frame em tela cheia"
4818 #. accelerator_context(tab_menu)
4819 #: src/dialogs/menu.c:255
4820 msgid "~Pass frame URI to external command"
4821 msgstr ""
4823 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4824 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4825 msgid "Nex~t tab"
4826 msgstr ""
4828 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4829 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Pre~v tab"
4832 msgstr "Não há procura anterior"
4834 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4835 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4836 #, fuzzy
4837 msgid "~Close tab"
4838 msgstr "Fechar"
4840 #. accelerator_context(tab_menu)
4841 #: src/dialogs/menu.c:270
4842 msgid "C~lose all tabs but the current"
4843 msgstr ""
4845 #. accelerator_context(tab_menu)
4846 #: src/dialogs/menu.c:274
4847 #, fuzzy
4848 msgid "B~ookmark all tabs"
4849 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
4851 #. accelerator_context(tab_menu)
4852 #: src/dialogs/menu.c:282
4853 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4854 msgstr ""
4856 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:310
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Open new ~tab"
4860 msgstr "Abrir em nova janela"
4862 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4863 #: src/dialogs/menu.c:311
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4866 msgstr "Segundo plano"
4868 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4869 #: src/dialogs/menu.c:312
4870 msgid "~Go to URL"
4871 msgstr "Ir para URL"
4873 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4874 #: src/dialogs/menu.c:314
4875 msgid "Go ~forward"
4876 msgstr ""
4878 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4879 #: src/dialogs/menu.c:315
4880 msgid "~History"
4881 msgstr "~Histórico"
4883 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4884 #: src/dialogs/menu.c:316
4885 #, fuzzy
4886 msgid "~Unhistory"
4887 msgstr "Histórico Anterior"
4889 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4890 #: src/dialogs/menu.c:322
4891 #, fuzzy
4892 msgid "~Save as"
4893 msgstr "Sal~var como"
4895 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4896 #: src/dialogs/menu.c:323
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Save UR~L as"
4899 msgstr "Salvar ~URL como"
4901 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4902 #: src/dialogs/menu.c:324
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Sa~ve formatted document"
4905 msgstr "Salvar ~documento formatado"
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:333
4909 #, fuzzy
4910 msgid "~Kill background connections"
4911 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
4913 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4914 #: src/dialogs/menu.c:334
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Flush all ~caches"
4917 msgstr "Reinicializar todos os caches"
4919 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4920 #: src/dialogs/menu.c:335
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Resource ~info"
4923 msgstr "~Informações sobre os Recursos"
4925 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4926 #: src/dialogs/menu.c:342
4927 msgid "E~xit"
4928 msgstr "Sair"
4930 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4931 #: src/dialogs/menu.c:369
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Open ~new window"
4934 msgstr "Abrir em nova janela"
4936 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4937 #: src/dialogs/menu.c:388
4938 msgid "~OS shell"
4939 msgstr "~OS shell"
4941 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4942 #: src/dialogs/menu.c:395
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Resize t~erminal"
4945 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4947 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4948 #: src/dialogs/menu.c:413
4949 msgid "Search ~backward"
4950 msgstr "Procurar para trás"
4952 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4953 #: src/dialogs/menu.c:414
4954 msgid "Find ~next"
4955 msgstr "Localizar próximo"
4957 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4958 #: src/dialogs/menu.c:415
4959 msgid "Find ~previous"
4960 msgstr "Localizar anterior"
4962 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4963 #: src/dialogs/menu.c:416
4964 msgid "T~ypeahead search"
4965 msgstr ""
4967 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4968 #: src/dialogs/menu.c:419
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Toggle i~mages"
4971 msgstr "Trocar display"
4973 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4974 #: src/dialogs/menu.c:420
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Toggle ~link numbering"
4977 msgstr "Digite o número do number"
4979 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4980 #: src/dialogs/menu.c:421
4981 msgid "Toggle ~document colors"
4982 msgstr ""
4984 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4985 #: src/dialogs/menu.c:422
4986 msgid "~Wrap text on/off"
4987 msgstr ""
4989 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4990 #: src/dialogs/menu.c:424
4991 msgid "Document ~info"
4992 msgstr "~Informação sobre o documento"
4994 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4995 #: src/dialogs/menu.c:425
4996 msgid "H~eader info"
4997 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4999 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5000 #: src/dialogs/menu.c:426
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Rel~oad document"
5003 msgstr "documentos"
5005 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5006 #: src/dialogs/menu.c:427
5007 #, fuzzy
5008 msgid "~Rerender document"
5009 msgstr "Salvar ~documento formatado"
5011 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5012 #: src/dialogs/menu.c:439
5013 msgid "~ELinks homepage"
5014 msgstr "Homepage do Elinks"
5016 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5017 #: src/dialogs/menu.c:440
5018 #, fuzzy
5019 msgid "~Documentation"
5020 msgstr "~Informação sobre o documento"
5022 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5023 #: src/dialogs/menu.c:441
5024 msgid "~Keys"
5025 msgstr "Teclas"
5027 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5028 #: src/dialogs/menu.c:443
5029 msgid "LED ~indicators"
5030 msgstr ""
5032 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5033 #: src/dialogs/menu.c:446
5034 msgid "~Bugs information"
5035 msgstr ""
5037 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5038 #: src/dialogs/menu.c:448
5039 #, fuzzy
5040 msgid "ELinks ~GITWeb"
5041 msgstr "Homepage do Elinks"
5043 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5044 #: src/dialogs/menu.c:451
5045 msgid "~Copying"
5046 msgstr "Li~censa"
5048 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5049 #: src/dialogs/menu.c:452
5050 msgid "Autho~rs"
5051 msgstr ""
5053 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5054 #: src/dialogs/menu.c:453
5055 msgid "~About"
5056 msgstr "Sobre"
5058 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5059 #: src/dialogs/menu.c:461
5060 msgid "~Modify"
5061 msgstr "~Modificar"
5063 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5064 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5065 msgid "~Language"
5066 msgstr "Idioma"
5068 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5069 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5070 msgid "C~haracter set"
5071 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
5073 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5074 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5075 msgid "~Terminal options"
5076 msgstr "Opções do ~Terminal"
5078 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5079 #: src/dialogs/menu.c:473
5080 msgid "File ~extensions"
5081 msgstr "~Extensões de arquivo"
5083 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5084 #: src/dialogs/menu.c:475
5085 msgid "~Options manager"
5086 msgstr ""
5088 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5089 #: src/dialogs/menu.c:476
5090 msgid "~Keybinding manager"
5091 msgstr ""
5093 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5094 #: src/dialogs/menu.c:477
5095 msgid "~Save options"
5096 msgstr "~Salvar opções"
5098 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5099 #: src/dialogs/menu.c:492
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Global ~history"
5102 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5104 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5105 #: src/dialogs/menu.c:495
5106 #, fuzzy
5107 msgid "~Bookmarks"
5108 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
5110 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5111 #: src/dialogs/menu.c:497
5112 #, fuzzy
5113 msgid "~Cache"
5114 msgstr "Cancelar"
5116 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5117 #: src/dialogs/menu.c:498
5118 msgid "~Downloads"
5119 msgstr "~Downloads"
5121 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5122 #: src/dialogs/menu.c:500
5123 msgid "Coo~kies"
5124 msgstr ""
5126 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5127 #: src/dialogs/menu.c:503
5128 #, fuzzy
5129 msgid "~Form history"
5130 msgstr "Sem memória"
5132 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5133 #: src/dialogs/menu.c:505
5134 #, fuzzy
5135 msgid "~Authentication"
5136 msgstr "Autenticação HTTP"
5138 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5139 #: src/dialogs/menu.c:522
5140 msgid "~File"
5141 msgstr "Arquivo"
5143 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5144 #: src/dialogs/menu.c:523
5145 msgid "~View"
5146 msgstr "Exibir"
5148 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5149 #: src/dialogs/menu.c:524
5150 msgid "~Link"
5151 msgstr "~Link"
5153 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5154 #: src/dialogs/menu.c:525
5155 msgid "~Tools"
5156 msgstr ""
5158 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5159 #: src/dialogs/menu.c:526
5160 msgid "~Setup"
5161 msgstr "Configuração"
5163 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5164 #: src/dialogs/menu.c:527
5165 msgid "~Help"
5166 msgstr "Ajuda"
5168 #: src/dialogs/menu.c:542
5169 msgid "Go to URL"
5170 msgstr "Ir para URL"
5172 #: src/dialogs/menu.c:598
5173 msgid "Save to file"
5174 msgstr "Salvar para arquivo"
5176 #: src/dialogs/menu.c:933
5177 msgid "Empty directory"
5178 msgstr ""
5180 #: src/dialogs/menu.c:977
5181 msgid "Directories:"
5182 msgstr ""
5184 #: src/dialogs/menu.c:990
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Files:"
5187 msgstr "Arquivo"
5189 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5190 #: src/dialogs/options.c:173
5191 #, c-format
5192 msgid ""
5193 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5194 "\n"
5195 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5196 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5197 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5198 "each terminal in which you run ELinks."
5199 msgstr ""
5201 #: src/dialogs/options.c:199
5202 msgid "Terminal options"
5203 msgstr "Opções do Terminal"
5205 #: src/dialogs/options.c:208
5206 msgid "Frame handling:"
5207 msgstr ""
5209 #: src/dialogs/options.c:209
5210 msgid "No frames"
5211 msgstr "Sem frames"
5213 #: src/dialogs/options.c:210
5214 msgid "VT 100 frames"
5215 msgstr "Frames VT 100"
5217 #: src/dialogs/options.c:211
5218 msgid "Linux or OS/2 frames"
5219 msgstr "Frames Linux ou OS/2"
5221 #: src/dialogs/options.c:212
5222 #, fuzzy
5223 msgid "FreeBSD frames"
5224 msgstr "Sem frames"
5226 #: src/dialogs/options.c:213
5227 msgid "KOI8-R frames"
5228 msgstr "Frames KOI8-R"
5230 #: src/dialogs/options.c:215
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Color mode:"
5233 msgstr "Cores"
5235 #: src/dialogs/options.c:216
5236 msgid "No colors (mono)"
5237 msgstr ""
5239 #: src/dialogs/options.c:217
5240 #, fuzzy
5241 msgid "16 colors"
5242 msgstr "Titulo do link"
5244 #: src/dialogs/options.c:219
5245 #, fuzzy
5246 msgid "88 colors"
5247 msgstr "Titulo do link"
5249 #: src/dialogs/options.c:222
5250 #, fuzzy
5251 msgid "256 colors"
5252 msgstr "Titulo do link"
5254 #: src/dialogs/options.c:225
5255 #, fuzzy
5256 msgid "true color"
5257 msgstr "Área de texto"
5259 #: src/dialogs/options.c:309
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Resize terminal"
5262 msgstr "Redimensionar ~terminal"
5264 #: src/dialogs/options.c:312
5265 msgid "Width="
5266 msgstr ""
5268 #: src/dialogs/options.c:313
5269 msgid "Height="
5270 msgstr ""
5272 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5273 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5274 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5275 #: src/dialogs/progress.c:32
5276 msgid "Received"
5277 msgstr "Recebido"
5279 #: src/dialogs/progress.c:37
5280 msgid "of"
5281 msgstr "de"
5283 #: src/dialogs/progress.c:48
5284 msgid "Average speed"
5285 msgstr "Velocidade média"
5287 #: src/dialogs/progress.c:49
5288 #, fuzzy
5289 msgid "average speed"
5290 msgstr "Velocidade média"
5292 #: src/dialogs/progress.c:50
5293 msgid "avg"
5294 msgstr "média"
5296 #: src/dialogs/progress.c:58
5297 msgid "current speed"
5298 msgstr "velocidade atual"
5300 #: src/dialogs/progress.c:58
5301 msgid "cur"
5302 msgstr "atual"
5304 #: src/dialogs/progress.c:65
5305 msgid "Elapsed time"
5306 msgstr "Tempo decorrido"
5308 #: src/dialogs/progress.c:66
5309 #, fuzzy
5310 msgid "elapsed time"
5311 msgstr "Tempo decorrido"
5313 #: src/dialogs/progress.c:67
5314 msgid "ETT"
5315 msgstr ""
5317 #: src/dialogs/progress.c:73
5318 msgid "Speed"
5319 msgstr "Velocidade"
5321 #: src/dialogs/progress.c:73
5322 #, fuzzy
5323 msgid "speed"
5324 msgstr "Velocidade"
5326 #: src/dialogs/progress.c:83
5327 msgid "estimated time"
5328 msgstr "tempo estimado"
5330 #: src/dialogs/progress.c:84
5331 msgid "ETA"
5332 msgstr ""
5334 #: src/dialogs/status.c:185
5335 #, c-format
5336 msgid "Enter a mark to set"
5337 msgstr ""
5339 #: src/dialogs/status.c:189
5340 #, c-format
5341 msgid "Enter a mark to which to jump"
5342 msgstr ""
5344 #: src/dialogs/status.c:196
5345 #, c-format
5346 msgid "Keyboard prefix: %d"
5347 msgstr ""
5349 #: src/dialogs/status.c:226
5350 #, c-format
5351 msgid "Cursor position: %dx%d"
5352 msgstr ""
5354 #: src/dialogs/status.c:326
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Untitled"
5357 msgstr "Titulo do link"
5359 #: src/dialogs/status.c:328
5360 #, fuzzy
5361 msgid "No document"
5362 msgstr "documentos"
5364 #. name:
5365 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5366 msgid "Cascading Style Sheets"
5367 msgstr ""
5369 #: src/document/css/css.c:32
5370 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5371 msgstr ""
5373 #: src/document/css/css.c:34
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Enable CSS"
5376 msgstr "nome"
5378 #: src/document/css/css.c:36
5379 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5380 msgstr ""
5382 #: src/document/css/css.c:38
5383 msgid "Import external style sheets"
5384 msgstr ""
5386 #: src/document/css/css.c:40
5387 msgid ""
5388 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5389 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5390 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5391 msgstr ""
5393 #: src/document/css/css.c:44
5394 msgid "Default style sheet"
5395 msgstr ""
5397 #: src/document/css/css.c:46
5398 msgid ""
5399 "The path to the file containing the default user defined\n"
5400 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5401 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5402 "to ELinks' home directory.\n"
5403 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5404 msgstr ""
5406 #. name:
5407 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5408 msgid "ECMAScript"
5409 msgstr ""
5411 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5412 #, fuzzy
5413 msgid "ECMAScript options."
5414 msgstr "Opções do Terminal"
5416 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5417 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5418 msgstr ""
5420 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5421 msgid "Script error reporting"
5422 msgstr ""
5424 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5425 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5426 msgstr ""
5428 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5429 msgid "Ignore <noscript> content"
5430 msgstr ""
5432 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5433 msgid ""
5434 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5435 "when ECMAScript is enabled."
5436 msgstr ""
5438 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Maximum execution time"
5441 msgstr "Conectando"
5443 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5444 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5445 msgstr ""
5447 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5448 msgid "Pop-up window blocking"
5449 msgstr ""
5451 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5452 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5453 msgstr ""
5455 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5456 msgid "JavaScript Emergency"
5457 msgstr ""
5459 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "A script embedded in the current document was running\n"
5463 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5464 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5465 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5466 msgstr ""
5468 #. name:
5469 #: src/ecmascript/see.c:186
5470 msgid "SEE"
5471 msgstr ""
5473 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5474 msgid "JavaScript Alert"
5475 msgstr ""
5477 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5478 #, c-format
5479 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5480 msgstr ""
5482 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5483 msgid "JavaScript Error"
5484 msgstr ""
5486 #. name:
5487 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5488 msgid "SpiderMonkey"
5489 msgstr ""
5491 #: src/formhist/dialogs.c:67
5492 msgid "Forms are never saved for this URL."
5493 msgstr ""
5495 #: src/formhist/dialogs.c:69
5496 msgid "Forms are saved for this URL."
5497 msgstr ""
5499 #. cant_delete_item
5500 #: src/formhist/dialogs.c:120
5501 #, fuzzy, c-format
5502 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5503 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5505 #. cant_delete_used_item
5506 #: src/formhist/dialogs.c:122
5507 #, fuzzy, c-format
5508 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5509 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5511 #. delete_marked_items_title
5512 #: src/formhist/dialogs.c:128
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Delete marked forms"
5515 msgstr "Apagar item do Histórico"
5517 #. delete_marked_items
5518 #: src/formhist/dialogs.c:130
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Delete marked forms?"
5521 msgstr "Apagar item do Histórico"
5523 #. delete_item_title
5524 #: src/formhist/dialogs.c:136
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Delete form"
5527 msgstr "Apagar bookmark"
5529 #: src/formhist/dialogs.c:138
5530 #, fuzzy, c-format
5531 msgid "Delete this form?"
5532 msgstr "Apagar bookmark"
5534 #. clear_all_items_title
5535 #: src/formhist/dialogs.c:140
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Clear all forms"
5538 msgstr "Limpar Histórico global"
5540 #. clear_all_items_title
5541 #: src/formhist/dialogs.c:142
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5544 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5546 #: src/formhist/dialogs.c:173
5547 msgid "Form not saved"
5548 msgstr ""
5550 #: src/formhist/dialogs.c:174
5551 msgid ""
5552 "No saved information for this URL.\n"
5553 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5554 "\"Toggle saving\" button."
5555 msgstr ""
5557 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5558 #: src/formhist/dialogs.c:209
5559 #, fuzzy
5560 msgid "~Login"
5561 msgstr "~Link"
5563 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5564 #: src/formhist/dialogs.c:212
5565 #, fuzzy
5566 msgid "~Toggle saving"
5567 msgstr "Trocar display"
5569 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5570 #: src/formhist/dialogs.c:213
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Clea~r"
5573 msgstr "Limpar"
5575 #: src/formhist/dialogs.c:219
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Form history manager"
5578 msgstr "Sem memória"
5580 #: src/formhist/formhist.c:36
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Show form history dialog"
5583 msgstr "Opções do Terminal"
5585 #: src/formhist/formhist.c:38
5586 msgid ""
5587 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5588 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5589 "forms are unaffected."
5590 msgstr ""
5592 #: src/formhist/formhist.c:426
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Form history"
5595 msgstr "Sem memória"
5597 #: src/formhist/formhist.c:427
5598 msgid ""
5599 "Should this login be remembered?\n"
5600 "\n"
5601 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5602 "file on your disk.\n"
5603 "\n"
5604 "If you are using a valuable password, answer NO."
5605 msgstr ""
5607 #. accelerator_context(memorize_form)
5608 #: src/formhist/formhist.c:434
5609 msgid "Ne~ver for this site"
5610 msgstr ""
5612 #. name:
5613 #: src/formhist/formhist.c:453
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Form History"
5616 msgstr "Sem memória"
5618 #. cant_delete_item
5619 #: src/globhist/dialogs.c:105
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5622 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5624 #. cant_delete_used_item
5625 #: src/globhist/dialogs.c:107
5626 #, fuzzy, c-format
5627 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5628 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5630 #. delete_marked_items_title
5631 #: src/globhist/dialogs.c:113
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Delete marked history entries"
5634 msgstr "Apagar item do Histórico"
5636 #. delete_marked_items
5637 #: src/globhist/dialogs.c:115
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Delete marked history entries?"
5640 msgstr "Apagar item do Histórico"
5642 #. delete_item_title
5643 #: src/globhist/dialogs.c:121
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Delete history entry"
5646 msgstr "Apagar item do Histórico"
5648 #: src/globhist/dialogs.c:123
5649 #, c-format
5650 msgid "Delete this history entry?"
5651 msgstr ""
5653 #. clear_all_items_title
5654 #: src/globhist/dialogs.c:125
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Clear all history entries"
5657 msgstr "Limpar Histórico global"
5659 #. clear_all_items_title
5660 #: src/globhist/dialogs.c:127
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5663 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5665 #: src/globhist/dialogs.c:169
5666 msgid "Search history"
5667 msgstr "Procurar no histórico"
5669 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5670 #: src/globhist/dialogs.c:227
5671 #, fuzzy
5672 msgid "~Bookmark"
5673 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
5675 #: src/globhist/dialogs.c:241
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Global history manager"
5678 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5680 #: src/globhist/globhist.c:60
5681 msgid "Global history"
5682 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5684 #: src/globhist/globhist.c:62
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Global history options."
5687 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5689 #: src/globhist/globhist.c:66
5690 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5691 msgstr ""
5693 #: src/globhist/globhist.c:68
5694 msgid "Maximum number of entries"
5695 msgstr ""
5697 #: src/globhist/globhist.c:70
5698 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5699 msgstr ""
5701 #: src/globhist/globhist.c:72
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Display style"
5704 msgstr "Exibir o ~usemap"
5706 #: src/globhist/globhist.c:74
5707 msgid ""
5708 "What to display in global history dialog:\n"
5709 "0 is URLs\n"
5710 "1 is page titles"
5711 msgstr ""
5713 #. name:
5714 #: src/globhist/globhist.c:451
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Global History"
5717 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5719 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5720 #, fuzzy
5721 msgid "System"
5722 msgstr "nome"
5724 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5725 msgid "English"
5726 msgstr ""
5728 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5729 msgid "Afrikaans"
5730 msgstr ""
5732 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5733 msgid "Belarusian"
5734 msgstr ""
5736 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5737 msgid "Brazilian Portuguese"
5738 msgstr ""
5740 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5741 msgid "Bulgarian"
5742 msgstr ""
5744 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5745 msgid "Catalan"
5746 msgstr ""
5748 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5749 msgid "Croatian"
5750 msgstr ""
5752 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Czech"
5755 msgstr "Cancelar"
5757 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5758 msgid "Danish"
5759 msgstr ""
5761 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5762 msgid "Dutch"
5763 msgstr ""
5765 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5766 msgid "Estonian"
5767 msgstr ""
5769 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5770 msgid "Finnish"
5771 msgstr ""
5773 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5774 msgid "French"
5775 msgstr ""
5777 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5778 msgid "Galician"
5779 msgstr ""
5781 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5782 msgid "German"
5783 msgstr ""
5785 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5786 msgid "Greek"
5787 msgstr ""
5789 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5790 msgid "Hungarian"
5791 msgstr ""
5793 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5794 msgid "Icelandic"
5795 msgstr ""
5797 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5798 msgid "Indonesian"
5799 msgstr ""
5801 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5802 msgid "Italian"
5803 msgstr ""
5805 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5806 msgid "Lithuanian"
5807 msgstr ""
5809 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5810 msgid "Norwegian"
5811 msgstr ""
5813 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5814 msgid "Polish"
5815 msgstr ""
5817 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5818 msgid "Portuguese"
5819 msgstr ""
5821 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Romanian"
5824 msgstr "~Informação sobre o documento"
5826 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5827 msgid "Russian"
5828 msgstr ""
5830 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Serbian"
5833 msgstr "Procurar"
5835 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5836 msgid "Slovak"
5837 msgstr ""
5839 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5840 msgid "Spanish"
5841 msgstr ""
5843 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5844 msgid "Swedish"
5845 msgstr ""
5847 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5848 msgid "Turkish"
5849 msgstr ""
5851 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5852 msgid "Ukrainian"
5853 msgstr ""
5855 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5856 #, c-format
5857 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5858 msgstr ""
5860 #: src/main/main.c:136
5861 #, c-format
5862 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5863 msgstr ""
5865 #: src/main/main.c:202
5866 #, c-format
5867 msgid "URL expected after -%s"
5868 msgstr ""
5870 #: src/main/main.c:210
5871 #, c-format
5872 msgid "No running ELinks found."
5873 msgstr ""
5875 #. The remote session(s) can not be created
5876 #: src/main/main.c:216
5877 #, c-format
5878 msgid "No remote session to connect to."
5879 msgstr ""
5881 #: src/main/main.c:224
5882 #, c-format
5883 msgid "Unable to encode session info."
5884 msgstr ""
5886 #: src/main/main.c:241
5887 #, c-format
5888 msgid "Unable to attach_terminal()."
5889 msgstr ""
5891 #. Infinite loop prevention.
5892 #: src/main/select.c:264
5893 #, c-format
5894 msgid "%d select() failures."
5895 msgstr ""
5897 #: src/main/version.c:103
5898 #, c-format
5899 msgid "Built on %s %s"
5900 msgstr ""
5902 #: src/main/version.c:108
5903 msgid "Text WWW browser"
5904 msgstr "Browser WWW em modo texto"
5906 #: src/main/version.c:113
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Features:"
5909 msgstr "Características extra"
5911 #: src/main/version.c:115
5912 msgid "Standard"
5913 msgstr ""
5915 #: src/main/version.c:117
5916 msgid "Debug"
5917 msgstr ""
5919 #: src/main/version.c:120
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Fastmem"
5922 msgstr "nome"
5924 #: src/main/version.c:123
5925 msgid "Own Libc Routines"
5926 msgstr ""
5928 #: src/main/version.c:126
5929 #, fuzzy
5930 msgid "No Backtrace"
5931 msgstr "Voltar"
5933 #: src/main/version.c:141
5934 #, fuzzy
5935 msgid "No mouse"
5936 msgstr "documentos"
5938 #: src/mime/backend/default.c:25
5939 msgid "MIME type associations"
5940 msgstr ""
5942 #: src/mime/backend/default.c:27
5943 msgid ""
5944 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5945 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5946 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5947 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5948 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5949 msgstr ""
5951 #: src/mime/backend/default.c:35
5952 msgid ""
5953 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5954 "of '.')."
5955 msgstr ""
5957 #: src/mime/backend/default.c:40
5958 msgid ""
5959 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5960 "of '.')."
5961 msgstr ""
5963 #: src/mime/backend/default.c:44
5964 msgid "File type handlers"
5965 msgstr ""
5967 #: src/mime/backend/default.c:46
5968 msgid ""
5969 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5970 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5971 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5972 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5973 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5974 "-- e.g., PDF files.\n"
5975 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5976 "for it to work."
5977 msgstr ""
5979 #: src/mime/backend/default.c:57
5980 msgid "Description of this handler."
5981 msgstr ""
5983 #: src/mime/backend/default.c:61
5984 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5985 msgstr ""
5987 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5988 msgid "Ask before opening"
5989 msgstr ""
5991 #: src/mime/backend/default.c:65
5992 msgid "Ask before opening."
5993 msgstr ""
5995 #: src/mime/backend/default.c:67
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Block terminal"
5998 msgstr "Terminal do ~BeOS"
6000 #: src/mime/backend/default.c:69
6001 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6002 msgstr ""
6004 #: src/mime/backend/default.c:71
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Program"
6007 msgstr "Nenhum programa"
6009 #: src/mime/backend/default.c:74
6010 #, no-c-format
6011 msgid ""
6012 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
6013 "substituted by a file name."
6014 msgstr ""
6016 #: src/mime/backend/default.c:78
6017 #, fuzzy
6018 msgid "File extension associations"
6019 msgstr "~Extensões de arquivo"
6021 #: src/mime/backend/default.c:80
6022 msgid "Extension <-> MIME type association."
6023 msgstr ""
6025 #: src/mime/backend/default.c:84
6026 msgid ""
6027 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6028 "of '.')."
6029 msgstr ""
6031 #. name:
6032 #: src/mime/backend/default.c:215
6033 msgid "Option system"
6034 msgstr ""
6036 #. name:
6037 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
6038 msgid "Mailcap"
6039 msgstr ""
6041 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6042 msgid "Options for mailcap support."
6043 msgstr ""
6045 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6046 msgid "Enable mailcap support."
6047 msgstr ""
6049 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6050 msgid ""
6051 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6052 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6053 msgstr ""
6055 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6056 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6057 msgstr ""
6059 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6060 msgid "Type query string"
6061 msgstr ""
6063 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6064 msgid ""
6065 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6066 "query dialog:\n"
6067 "0 is show \"mailcap\"\n"
6068 "1 is show program to be run\n"
6069 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6070 msgstr ""
6072 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6073 msgid "Prioritize entries by file"
6074 msgstr ""
6076 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6077 msgid ""
6078 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6079 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6080 "also be checked before deciding the handler."
6081 msgstr ""
6083 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6084 #, c-format
6085 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6086 msgstr ""
6088 #. name:
6089 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6090 msgid "Mimetypes files"
6091 msgstr ""
6093 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6094 msgid ""
6095 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6096 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
6097 "the extension of the file name."
6098 msgstr ""
6100 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6101 msgid "Enable mime.types support."
6102 msgstr ""
6104 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6105 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6106 msgstr ""
6108 #: src/mime/dialogs.c:66
6109 msgid "Delete extension"
6110 msgstr "Apagar extensão"
6112 #: src/mime/dialogs.c:67
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6115 msgstr "Apagar extensão"
6117 #: src/mime/dialogs.c:125
6118 msgid "Extension"
6119 msgstr "Extensão"
6121 #: src/mime/dialogs.c:128
6122 msgid "Extension(s)"
6123 msgstr "Extensão(ões)"
6125 #: src/mime/dialogs.c:129
6126 msgid "Content-Type"
6127 msgstr "Tipo de conteúdo (Content-Type)"
6129 #: src/mime/dialogs.c:141
6130 msgid "No extensions"
6131 msgstr "Sem extensões"
6133 #. name:
6134 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6135 msgid "MIME"
6136 msgstr ""
6138 #: src/mime/mime.c:40
6139 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6140 msgstr ""
6142 #: src/mime/mime.c:42
6143 msgid "Default MIME-type"
6144 msgstr ""
6146 #: src/mime/mime.c:44
6147 msgid ""
6148 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6149 "guess it properly from known information about the document)."
6150 msgstr ""
6152 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6153 msgid "Verify certificates"
6154 msgstr ""
6156 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6157 msgid ""
6158 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6159 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6160 msgstr ""
6162 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6163 msgid "Client Certificates"
6164 msgstr ""
6166 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6167 #, fuzzy
6168 msgid "X509 client certificate options."
6169 msgstr "Opções do Terminal"
6171 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6172 msgid ""
6173 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6174 "to servers which request them."
6175 msgstr ""
6177 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Certificate File"
6180 msgstr "tempo estimado"
6182 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6183 msgid ""
6184 "The location of a file containing the client certificate\n"
6185 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6186 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6187 "instead."
6188 msgstr ""
6190 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6191 msgid ""
6192 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6193 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6194 msgstr ""
6196 #. name:
6197 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6198 msgid "SSL"
6199 msgstr ""
6201 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6202 #, fuzzy
6203 msgid "SSL options."
6204 msgstr "~Salvar opções"
6206 #: src/network/state.c:27
6207 msgid "Waiting in queue"
6208 msgstr "Aguardando na fila"
6210 #: src/network/state.c:28
6211 msgid "Looking up host"
6212 msgstr "Procurando pelo host"
6214 #: src/network/state.c:29
6215 msgid "Making connection"
6216 msgstr "Conectando"
6218 #: src/network/state.c:30
6219 msgid "SSL negotiation"
6220 msgstr "Negociação SSL"
6222 #: src/network/state.c:31
6223 msgid "Request sent"
6224 msgstr "Solicitação enviada"
6226 #: src/network/state.c:32
6227 msgid "Logging in"
6228 msgstr "Ligando"
6230 #: src/network/state.c:33
6231 msgid "Getting headers"
6232 msgstr "Obtendo os cabeçalhos"
6234 #: src/network/state.c:34
6235 msgid "Server is processing request"
6236 msgstr "O servidor está processando a solicitação"
6238 #: src/network/state.c:35
6239 msgid "Transferring"
6240 msgstr "Transferindo"
6242 #: src/network/state.c:37
6243 msgid "Resuming"
6244 msgstr ""
6246 #: src/network/state.c:38
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Connecting to peers"
6249 msgstr "Conexões"
6251 #: src/network/state.c:39
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Connecting to tracker"
6254 msgstr "Conexões"
6256 #: src/network/state.c:42
6257 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6258 msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"
6260 #: src/network/state.c:43
6261 msgid "OK"
6262 msgstr "OK"
6264 #: src/network/state.c:44
6265 msgid "Interrupted"
6266 msgstr "Interrompido"
6268 #: src/network/state.c:45
6269 msgid "Socket exception"
6270 msgstr "Excessão do Socket"
6272 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6273 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6274 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:98
6275 #: src/scripting/python/open.c:59
6276 msgid "Internal error"
6277 msgstr "Erro interno"
6279 #: src/network/state.c:49
6280 msgid "Error writing to socket"
6281 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
6283 #: src/network/state.c:50
6284 msgid "Error reading from socket"
6285 msgstr "Erro ao ler pelo socket"
6287 #: src/network/state.c:51
6288 msgid "Data modified"
6289 msgstr "Datos modificados"
6291 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6292 #: src/scripting/python/open.c:65
6293 msgid "Bad URL syntax"
6294 msgstr "Sintaxe da URL está incorreta"
6296 #: src/network/state.c:54
6297 msgid "Request must be restarted"
6298 msgstr "A solicitação deve ser reiniciada"
6300 #: src/network/state.c:55
6301 msgid "Can't get socket state"
6302 msgstr "Não posso obter o status do socket"
6304 #: src/network/state.c:56
6305 msgid "Only local connections are permitted"
6306 msgstr ""
6308 #: src/network/state.c:57
6309 msgid "No host in the specified IP family was found"
6310 msgstr ""
6312 #: src/network/state.c:59
6313 msgid ""
6314 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6315 "by the encoded file being corrupt."
6316 msgstr ""
6318 #: src/network/state.c:62
6319 msgid ""
6320 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6321 "You can configure an external handler for it through\n"
6322 "the options system."
6323 msgstr ""
6325 #: src/network/state.c:66
6326 msgid ""
6327 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6328 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6329 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6330 "programs is not supported."
6331 msgstr ""
6333 #: src/network/state.c:71
6334 msgid "Bad HTTP response"
6335 msgstr "Resposta HTTP incorreta"
6337 #: src/network/state.c:72
6338 msgid "No content"
6339 msgstr "Sem conteúdo"
6341 #: src/network/state.c:74
6342 msgid "Unknown file type"
6343 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6345 #: src/network/state.c:75
6346 msgid "Error opening file"
6347 msgstr "Erro ao abrir arquivo"
6349 #: src/network/state.c:76
6350 msgid "CGI script not in CGI path"
6351 msgstr ""
6353 #: src/network/state.c:77
6354 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6355 msgstr ""
6357 #: src/network/state.c:80
6358 msgid "Bad FTP response"
6359 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6361 #: src/network/state.c:81
6362 msgid "FTP service unavailable"
6363 msgstr "Serviço de FTP não-disponível"
6365 #: src/network/state.c:82
6366 msgid "Bad FTP login"
6367 msgstr "Login FTP incorreto"
6369 #: src/network/state.c:83
6370 msgid "FTP PORT command failed"
6371 msgstr "Comando FTP PORT falhou"
6373 #: src/network/state.c:84
6374 msgid "File not found"
6375 msgstr "Arquivo não encontrado"
6377 #: src/network/state.c:85
6378 msgid "FTP file error"
6379 msgstr "Erro em FTP"
6381 #: src/network/state.c:89
6382 msgid "SSL error"
6383 msgstr "Erro SSL"
6385 #: src/network/state.c:91
6386 #, fuzzy
6387 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6388 msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
6390 #: src/network/state.c:94
6391 msgid "JavaScript support is not enabled"
6392 msgstr ""
6394 #: src/network/state.c:97
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Bad NNTP response"
6397 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6399 #: src/network/state.c:98
6400 msgid ""
6401 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6402 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6403 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6404 msgstr ""
6406 #: src/network/state.c:101
6407 msgid "Server hang up for some reason"
6408 msgstr ""
6410 #: src/network/state.c:102
6411 msgid "No such newsgroup"
6412 msgstr ""
6414 #: src/network/state.c:103
6415 #, fuzzy
6416 msgid "No such article"
6417 msgstr "Titulo do link"
6419 #: src/network/state.c:104
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Transfer failed"
6422 msgstr "Transferindo"
6424 #: src/network/state.c:105
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Authorization required"
6427 msgstr "Introduza usuário"
6429 #: src/network/state.c:106
6430 msgid "Access to server denied"
6431 msgstr ""
6433 #: src/network/state.c:110
6434 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6435 msgstr ""
6437 #: src/network/state.c:113
6438 msgid ""
6439 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6440 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6441 "setting specified by an environment variable\n"
6442 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6443 "\n"
6444 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6445 "a host name optionally followed by a colon\n"
6446 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6447 msgstr ""
6449 #: src/network/state.c:123
6450 #, fuzzy
6451 msgid "BitTorrent error"
6452 msgstr "Erro interno"
6454 #: src/network/state.c:124
6455 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6456 msgstr ""
6458 #: src/network/state.c:125
6459 msgid "The tracker requesting failed"
6460 msgstr ""
6462 #: src/network/state.c:126
6463 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6464 msgstr ""
6466 #: src/network/state.c:150
6467 msgid "Unknown error"
6468 msgstr "ERRO DESCONHECIDO"
6470 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6471 #: src/osdep/newwin.c:27
6472 msgid "~Xterm"
6473 msgstr "~Xterm"
6475 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6476 #: src/osdep/newwin.c:28
6477 #, fuzzy
6478 msgid "T~wterm"
6479 msgstr "~Xterm"
6481 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6482 #: src/osdep/newwin.c:29
6483 msgid "~Screen"
6484 msgstr "Tela"
6486 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6487 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6488 msgid "~Window"
6489 msgstr "Janela"
6491 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6492 #: src/osdep/newwin.c:34
6493 msgid "~Full screen"
6494 msgstr "Tela cheia"
6496 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6497 #: src/osdep/newwin.c:44
6498 msgid "~BeOS terminal"
6499 msgstr "Terminal do ~BeOS"
6501 #. name:
6502 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Authentication"
6505 msgstr "Autenticação HTTP"
6507 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6508 #, fuzzy, c-format
6509 msgid "Authentication required for %s at %s"
6510 msgstr "Introduza usuário"
6512 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6513 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6514 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6515 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Authentication required"
6518 msgstr "Introduza usuário"
6520 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6521 msgid "Login"
6522 msgstr ""
6524 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6525 msgid "Password"
6526 msgstr ""
6528 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6529 msgid "Realm"
6530 msgstr ""
6532 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6533 #, fuzzy
6534 msgid "none"
6535 msgstr "Info"
6537 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6538 #, fuzzy
6539 msgid "State"
6540 msgstr "Data"
6542 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6543 #, fuzzy
6544 msgid "valid"
6545 msgstr "valor"
6547 #. cant_delete_item
6548 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6549 #, fuzzy, c-format
6550 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6551 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6553 #. cant_delete_used_item
6554 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6557 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6559 #. delete_marked_items_title
6560 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Delete marked auth entries"
6563 msgstr "Apagar item do Histórico"
6565 #. delete_marked_items
6566 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Delete marked auth entries?"
6569 msgstr "Apagar item do Histórico"
6571 #. delete_item_title
6572 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Delete auth entry"
6575 msgstr "Apagar item do Histórico"
6577 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6578 #, c-format
6579 msgid "Delete this auth entry?"
6580 msgstr ""
6582 #. clear_all_items_title
6583 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Clear all auth entries"
6586 msgstr "Limpar Histórico global"
6588 #. clear_all_items_title
6589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6592 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
6594 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Authentication manager"
6597 msgstr "Autenticação HTTP"
6599 #. name:
6600 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6601 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6602 msgid "BitTorrent"
6603 msgstr ""
6605 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6606 #, fuzzy
6607 msgid "BitTorrent specific options."
6608 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6610 #. ******************************************************************
6611 #. Listening socket options:
6612 #. ******************************************************************
6613 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6614 msgid "Port range"
6615 msgstr ""
6617 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6618 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6619 msgstr ""
6621 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6622 msgid "Minimum port"
6623 msgstr ""
6625 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6626 msgid "The minimum port to try and listen on."
6627 msgstr ""
6629 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Maximum port"
6632 msgstr "Conectando"
6634 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6635 msgid "The maximum port to try and listen on."
6636 msgstr ""
6638 #. ******************************************************************
6639 #. Tracker connection options:
6640 #. ******************************************************************
6641 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6642 msgid "Tracker"
6643 msgstr ""
6645 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Tracker options."
6648 msgstr "~Salvar opções"
6650 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6651 msgid "Use compact tracker format"
6652 msgstr ""
6654 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6655 msgid ""
6656 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6657 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6658 "IPv4 addresses."
6659 msgstr ""
6661 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6662 msgid "Tracker announce interval"
6663 msgstr ""
6665 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6666 msgid ""
6667 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6668 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6669 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6670 msgstr ""
6672 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6673 msgid "IP-address to announce"
6674 msgstr ""
6676 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6677 msgid ""
6678 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6679 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6680 "determine an appropriate IP address."
6681 msgstr ""
6683 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6684 #, fuzzy
6685 msgid "User identification string"
6686 msgstr "Opções do Terminal"
6688 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6689 msgid ""
6690 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6691 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6692 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6693 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6694 "be sent to the tracker."
6695 msgstr ""
6697 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Maximum number of peers to request"
6700 msgstr "Conectando"
6702 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6703 msgid ""
6704 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6705 "Set to 0 to use the server default."
6706 msgstr ""
6708 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6709 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6710 msgstr ""
6712 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6713 msgid ""
6714 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6715 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6716 "numwant to zero.\n"
6717 "Set to 0 to not have any limit."
6718 msgstr ""
6720 #. ******************************************************************
6721 #. Lowlevel peer-wire options:
6722 #. ******************************************************************
6723 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6724 msgid "Peer-wire"
6725 msgstr ""
6727 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6728 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6729 msgstr ""
6731 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Maximum number of peer connections"
6734 msgstr "Conectando"
6736 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6737 msgid ""
6738 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6739 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6740 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6741 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6742 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6743 msgstr ""
6745 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6746 msgid "Maximum peer message length"
6747 msgstr ""
6749 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6750 msgid ""
6751 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6752 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6753 msgstr ""
6755 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6756 msgid "Maximum allowed request length"
6757 msgstr ""
6759 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6760 msgid ""
6761 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6762 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6763 msgstr ""
6765 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6766 msgid "Length of requests"
6767 msgstr ""
6769 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6770 msgid ""
6771 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6772 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6773 "bigger than the piece length it will be truncated."
6774 msgstr ""
6776 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Peer inactivity timeout"
6779 msgstr "Sinal timeout recebido"
6781 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6782 msgid ""
6783 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6784 "which nothing has been received or sent."
6785 msgstr ""
6787 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Maximum peer pool size"
6790 msgstr "Conectando"
6792 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6793 msgid ""
6794 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6795 "contains information used for establishing connections to\n"
6796 "new peers.\n"
6797 "Set to 0 to have unlimited size."
6798 msgstr ""
6800 #. ******************************************************************
6801 #. Piece management options:
6802 #. ******************************************************************
6803 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Maximum piece cache size"
6806 msgstr "Conectando"
6808 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6809 msgid ""
6810 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6811 "downloaded pieces.\n"
6812 "Set to 0 to have unlimited size."
6813 msgstr ""
6815 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6816 msgid "Sharing rate"
6817 msgstr ""
6819 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6820 msgid ""
6821 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6822 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6823 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6824 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6825 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6826 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6827 msgstr ""
6829 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6830 msgid "Maximum number of uploads"
6831 msgstr ""
6833 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6834 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6835 msgstr ""
6837 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6838 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6839 msgid "Minimum number of uploads"
6840 msgstr ""
6842 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6843 msgid ""
6844 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6845 "be used for new connections."
6846 msgstr ""
6848 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Keepalive interval"
6851 msgstr "Erro ao salvar"
6853 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6854 msgid ""
6855 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6856 "messages."
6857 msgstr ""
6859 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Number of pending requests"
6862 msgstr "O servidor está processando a solicitação"
6864 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6865 msgid ""
6866 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6867 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6868 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6869 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6870 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6871 "from multiple peers."
6872 msgstr ""
6874 #. Bram uses 30 seconds here.
6875 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6876 msgid "Peer snubbing interval"
6877 msgstr ""
6879 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6880 msgid ""
6881 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6882 "the peer has been snubbed."
6883 msgstr ""
6885 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Peer choke interval"
6888 msgstr "Erro ao salvar"
6890 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6891 msgid ""
6892 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6893 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6894 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6895 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6896 "room for stealing bandwidth."
6897 msgstr ""
6899 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6900 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6901 msgstr ""
6903 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6904 msgid ""
6905 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6906 "selection strategy from random to rarest first."
6907 msgstr ""
6909 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6910 msgid "Allow blacklisting"
6911 msgstr ""
6913 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6914 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6915 msgstr ""
6917 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6918 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6919 msgstr ""
6921 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Info hash"
6924 msgstr "Info"
6926 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6927 msgid "Announce URI"
6928 msgstr ""
6930 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6931 msgid "Creation date"
6932 msgstr ""
6934 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Directory"
6937 msgstr "~Histórico"
6939 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Files"
6942 msgstr "Arquivo"
6944 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Comment"
6947 msgstr "documentos"
6949 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:400
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid ""
6952 "Download complete:\n"
6953 "%s"
6954 msgstr "Download completo"
6956 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Download info"
6959 msgstr "Download"
6961 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6962 #, fuzzy
6963 msgid "downloading (random)"
6964 msgstr "Download"
6966 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6967 msgid "downloading (rarest first)"
6968 msgstr ""
6970 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6971 #, fuzzy
6972 msgid "downloading (end game)"
6973 msgstr "Download"
6975 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6976 #, fuzzy
6977 msgid "seeding"
6978 msgstr "Velocidade"
6980 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Status"
6983 msgstr "Data"
6985 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6986 msgid "partial"
6987 msgstr ""
6989 #. Peers:
6990 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6991 msgid "Peers"
6992 msgstr ""
6994 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6995 #, fuzzy, c-format
6996 msgid "%u connection"
6997 msgid_plural "%u connections"
6998 msgstr[0] "conexões"
6999 msgstr[1] "conexões"
7001 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7002 #, c-format
7003 msgid "%u seeder"
7004 msgid_plural "%u seeders"
7005 msgstr[0] ""
7006 msgstr[1] ""
7008 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7009 #, c-format
7010 msgid "%u available"
7011 msgid_plural "%u available"
7012 msgstr[0] ""
7013 msgstr[1] ""
7015 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Swarm info"
7018 msgstr "Informação de cabeçalhos"
7020 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "%u downloader"
7023 msgid_plural "%u downloaders"
7024 msgstr[0] "Sem downloads"
7025 msgstr[1] "Sem downloads"
7027 #. Upload:
7028 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Upload"
7031 msgstr "~Recarregar"
7033 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7034 #, fuzzy
7035 msgid "average"
7036 msgstr "Velocidade média"
7038 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7039 msgid "1:1 in"
7040 msgstr ""
7042 #. Sharing:
7043 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Sharing"
7046 msgstr "média"
7048 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7049 #, fuzzy
7050 msgid "uploaded"
7051 msgstr "Upload de arquivo"
7053 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7054 #, fuzzy
7055 msgid "downloaded"
7056 msgstr "Download"
7058 #. Pieces:
7059 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7060 msgid "Pieces"
7061 msgstr ""
7063 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7064 #, fuzzy, c-format
7065 msgid "%u completed"
7066 msgid_plural "%u completed"
7067 msgstr[0] "incompleto"
7068 msgstr[1] "incompleto"
7070 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7071 #, c-format
7072 msgid "%u in progress"
7073 msgid_plural "%u in progress"
7074 msgstr[0] ""
7075 msgstr[1] ""
7077 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7078 #, c-format
7079 msgid "%u remaining"
7080 msgid_plural "%u remaining"
7081 msgstr[0] ""
7082 msgstr[1] ""
7084 #. Statistics:
7085 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7086 msgid "Statistics"
7087 msgstr ""
7089 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "%u in memory"
7092 msgid_plural "%u in memory"
7093 msgstr[0] "Sem memória"
7094 msgstr[1] "Sem memória"
7096 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7097 #, c-format
7098 msgid "%u locked"
7099 msgid_plural "%u locked"
7100 msgstr[0] ""
7101 msgstr[1] ""
7103 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7104 #, c-format
7105 msgid "%u rejected"
7106 msgid_plural "%u rejected"
7107 msgstr[0] ""
7108 msgstr[1] ""
7110 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "%u unavailable"
7113 msgid_plural "%u unavailable"
7114 msgstr[0] "Serviço de FTP não-disponível"
7115 msgstr[1] "Serviço de FTP não-disponível"
7117 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7118 #, fuzzy, c-format
7119 msgid "Unable to retrieve %s"
7120 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
7122 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7123 #, c-format
7124 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7125 msgstr ""
7127 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Information about the torrent"
7130 msgstr "Download da ima~gem"
7132 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147
7133 msgid "What to do?"
7134 msgstr "Fazer o que?"
7136 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7137 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Down~load"
7140 msgstr "Download"
7142 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7143 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1256
7144 #, fuzzy
7145 msgid "~Display"
7146 msgstr "Exibir"
7148 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7149 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1260
7150 msgid "Show ~header"
7151 msgstr ""
7153 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Local CGI"
7156 msgstr "arquivosfiles"
7158 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Local CGI specific options."
7161 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7163 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7164 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7165 msgstr ""
7167 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7168 msgid "Allow local CGI"
7169 msgstr ""
7171 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7172 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7173 msgstr ""
7175 #. name:
7176 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7177 msgid "CGI"
7178 msgstr ""
7180 #: src/protocol/file/file.c:42
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Local files"
7183 msgstr "arquivosfiles"
7185 #: src/protocol/file/file.c:44
7186 msgid "Options specific to local browsing."
7187 msgstr ""
7189 #: src/protocol/file/file.c:46
7190 msgid "Allow reading special files"
7191 msgstr ""
7193 #: src/protocol/file/file.c:48
7194 msgid ""
7195 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7196 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7197 "/dev/zero can ruin your day!"
7198 msgstr ""
7200 #: src/protocol/file/file.c:52
7201 msgid "Show hidden files in directory listing"
7202 msgstr ""
7204 #: src/protocol/file/file.c:54
7205 msgid ""
7206 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7207 "hidden in local directories listing."
7208 msgstr ""
7210 #: src/protocol/file/file.c:57
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Try encoding extensions"
7213 msgstr "Sem extensões"
7215 #: src/protocol/file/file.c:59
7216 msgid ""
7217 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7218 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7219 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7220 msgstr ""
7222 #. name:
7223 #: src/protocol/file/file.c:67
7224 #, fuzzy
7225 msgid "File"
7226 msgstr "Arquivo"
7228 #. name:
7229 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7230 msgid "Finger"
7231 msgstr ""
7233 #. name:
7234 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7235 msgid "FSP"
7236 msgstr ""
7238 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7239 #, fuzzy
7240 msgid "FSP specific options."
7241 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7243 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Sort entries"
7246 msgstr "Conexões"
7248 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7249 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7250 msgstr ""
7252 #. name:
7253 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7254 msgid "FTP"
7255 msgstr ""
7257 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7258 msgid "FTP specific options."
7259 msgstr ""
7261 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7262 #: src/protocol/http/http.c:209
7263 msgid "Proxy configuration"
7264 msgstr ""
7266 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7267 msgid "FTP proxy configuration."
7268 msgstr ""
7270 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7271 #: src/protocol/http/http.c:213
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Host and port-number"
7274 msgstr "Número inválido"
7276 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7277 msgid ""
7278 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7279 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7280 msgstr ""
7282 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7283 msgid "Anonymous password"
7284 msgstr ""
7286 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7287 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7288 msgstr ""
7290 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7291 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7292 msgstr ""
7294 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7295 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7296 msgstr ""
7298 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7299 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7300 msgstr ""
7302 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7303 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7304 msgstr ""
7306 #. name:
7307 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7308 msgid "Gopher"
7309 msgstr ""
7311 #: src/protocol/http/codes.c:105
7312 #, c-format
7313 msgid "HTTP error %03d"
7314 msgstr ""
7316 #: src/protocol/http/codes.c:128
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7320 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7321 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7322 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7323 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7324 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7325 "  software.\n"
7326 msgstr ""
7328 #. name:
7329 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7330 msgid "HTTP"
7331 msgstr ""
7333 #: src/protocol/http/http.c:97
7334 msgid "HTTP-specific options."
7335 msgstr ""
7337 #: src/protocol/http/http.c:100
7338 msgid "Server bug workarounds"
7339 msgstr ""
7341 #: src/protocol/http/http.c:102
7342 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7343 msgstr ""
7345 #: src/protocol/http/http.c:104
7346 msgid "Do not send Accept-Charset"
7347 msgstr ""
7349 #: src/protocol/http/http.c:106
7350 msgid ""
7351 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7352 "bugs in some rarely found servers."
7353 msgstr ""
7355 #: src/protocol/http/http.c:111
7356 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7357 msgstr ""
7359 #: src/protocol/http/http.c:113
7360 msgid "Broken 302 redirects"
7361 msgstr ""
7363 #: src/protocol/http/http.c:115
7364 msgid ""
7365 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7366 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7367 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7368 msgstr ""
7370 #: src/protocol/http/http.c:119
7371 msgid "No keepalive after POST requests"
7372 msgstr ""
7374 #: src/protocol/http/http.c:121
7375 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7376 msgstr ""
7378 #: src/protocol/http/http.c:123
7379 msgid "Use HTTP/1.0"
7380 msgstr ""
7382 #: src/protocol/http/http.c:125
7383 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7384 msgstr ""
7386 #: src/protocol/http/http.c:129
7387 msgid "HTTP proxy configuration."
7388 msgstr ""
7390 #: src/protocol/http/http.c:133
7391 msgid ""
7392 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7393 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7394 msgstr ""
7396 #: src/protocol/http/http.c:136
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Username"
7399 msgstr "nome"
7401 #: src/protocol/http/http.c:138
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Proxy authentication username."
7404 msgstr "Autenticação HTTP"
7406 #: src/protocol/http/http.c:142
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Proxy authentication password."
7409 msgstr "Autenticação HTTP"
7411 #: src/protocol/http/http.c:145
7412 msgid "Referer sending"
7413 msgstr ""
7415 #: src/protocol/http/http.c:147
7416 msgid ""
7417 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7418 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7419 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7420 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7421 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7422 "security problem on some badly designed web pages."
7423 msgstr ""
7425 #: src/protocol/http/http.c:154
7426 msgid "Policy"
7427 msgstr ""
7429 #: src/protocol/http/http.c:157
7430 msgid ""
7431 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7432 "0 is send no referer\n"
7433 "1 is send current URL as referer\n"
7434 "2 is send fixed fake referer\n"
7435 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7436 msgstr ""
7438 #: src/protocol/http/http.c:163
7439 msgid "Fake referer URL"
7440 msgstr ""
7442 #: src/protocol/http/http.c:165
7443 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7444 msgstr ""
7446 #: src/protocol/http/http.c:168
7447 msgid "Send Accept-Language header"
7448 msgstr ""
7450 #: src/protocol/http/http.c:170
7451 msgid "Send Accept-Language header."
7452 msgstr ""
7454 #: src/protocol/http/http.c:172
7455 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7456 msgstr ""
7458 #: src/protocol/http/http.c:174
7459 msgid ""
7460 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7461 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7462 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7463 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7464 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7465 "your language preference."
7466 msgstr ""
7468 #: src/protocol/http/http.c:181
7469 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7470 msgstr ""
7472 #: src/protocol/http/http.c:183
7473 msgid ""
7474 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7475 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7476 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7477 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7478 "not be enabled on all servers."
7479 msgstr ""
7481 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7482 #: src/protocol/http/http.c:190
7483 msgid "User-agent identification"
7484 msgstr ""
7486 #: src/protocol/http/http.c:192
7487 msgid ""
7488 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7489 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7490 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7491 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7492 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7493 "some lite version to them automagically.\n"
7494 "%v in the string means ELinks version\n"
7495 "%s in the string means system identification\n"
7496 "%t in the string means size of the terminal\n"
7497 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7498 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7499 msgstr ""
7501 #: src/protocol/http/http.c:205
7502 msgid "HTTPS"
7503 msgstr ""
7505 #: src/protocol/http/http.c:207
7506 #, fuzzy
7507 msgid "HTTPS-specific options."
7508 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7510 #: src/protocol/http/http.c:211
7511 msgid "HTTPS proxy configuration."
7512 msgstr ""
7514 #: src/protocol/http/http.c:215
7515 msgid ""
7516 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7517 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7518 msgstr ""
7520 #. name:
7521 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7522 msgid "NNTP"
7523 msgstr ""
7525 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7526 #, fuzzy
7527 msgid "NNTP and news specific options."
7528 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7530 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7531 msgid "Default news server"
7532 msgstr ""
7534 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7535 msgid ""
7536 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7537 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7538 msgstr ""
7540 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7541 msgid "Message header entries"
7542 msgstr ""
7544 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7545 msgid ""
7546 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7547 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7548 "All header entries can be read in the header info dialog."
7549 msgstr ""
7551 #: src/protocol/protocol.c:241
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7554 msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
7556 #: src/protocol/protocol.c:272
7557 msgid "Protocols"
7558 msgstr ""
7560 #: src/protocol/protocol.c:274
7561 msgid "Protocol specific options."
7562 msgstr ""
7564 #: src/protocol/protocol.c:276
7565 msgid "No-proxy domains"
7566 msgstr ""
7568 #: src/protocol/protocol.c:278
7569 msgid ""
7570 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7571 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7572 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7573 "checked as well."
7574 msgstr ""
7576 #. name:
7577 #: src/protocol/protocol.c:321
7578 msgid "Protocol"
7579 msgstr ""
7581 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7582 msgid "URI rewriting"
7583 msgstr ""
7585 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7586 msgid ""
7587 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7588 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7589 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7590 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7591 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7592 "arguments to them like search engine keywords."
7593 msgstr ""
7595 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7596 msgid "Enable dumb prefixes"
7597 msgstr ""
7599 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7600 msgid ""
7601 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7602 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7603 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7604 "http://elinks.cz/."
7605 msgstr ""
7607 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7608 msgid "Enable smart prefixes"
7609 msgstr ""
7611 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7612 msgid ""
7613 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7614 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7615 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7616 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7617 msgstr ""
7619 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7620 msgid "Dumb Prefixes"
7621 msgstr ""
7623 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7624 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7625 msgstr ""
7627 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7628 #, no-c-format
7629 msgid ""
7630 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7631 "%c in the string means the current URL\n"
7632 "%% in the string means '%'"
7633 msgstr ""
7635 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7636 msgid "Smart Prefixes"
7637 msgstr ""
7639 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7640 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7641 msgstr ""
7643 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7644 #, no-c-format
7645 msgid ""
7646 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7647 "%c in the string means the current URL\n"
7648 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7649 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7650 "%% in the string means '%'"
7651 msgstr ""
7653 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Default template"
7656 msgstr "Cache de documentos formatados"
7658 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7659 #, no-c-format
7660 msgid ""
7661 "Default URI template used when the string entered in\n"
7662 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7663 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7664 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7665 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7666 "%c in the template means the current URL\n"
7667 "%s in the template means the whole string from the goto dialog\n"
7668 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s\n"
7669 "%% in the template means '%'"
7670 msgstr ""
7672 #. name:
7673 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7674 msgid "URI rewrite"
7675 msgstr ""
7677 #. name:
7678 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7679 msgid "SMB"
7680 msgstr ""
7682 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7683 #, fuzzy
7684 msgid "SAMBA specific options."
7685 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7687 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7688 msgid "Credentials"
7689 msgstr ""
7691 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7692 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7693 msgstr ""
7695 #. name:
7696 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7697 msgid "User protocols"
7698 msgstr ""
7700 #: src/protocol/user.c:36
7701 msgid ""
7702 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7703 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7704 "protocol.user.mailto.unix."
7705 msgstr ""
7707 #: src/protocol/user.c:47
7708 msgid ""
7709 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7710 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7711 msgstr ""
7713 #: src/protocol/user.c:52
7714 msgid ""
7715 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7716 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7717 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7718 "%p in the string means port\n"
7719 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7720 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7721 "%u in the string means the whole URL"
7722 msgstr ""
7724 #: src/protocol/user.c:276
7725 msgid "No program"
7726 msgstr "Nenhum programa"
7728 #: src/protocol/user.c:278
7729 #, fuzzy, c-format
7730 msgid "No program specified for protocol %s."
7731 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7733 #. name:
7734 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Guile"
7737 msgstr "Arquivo"
7739 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Error registering event hook"
7742 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7744 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7745 msgid "User dialog"
7746 msgstr ""
7748 #: src/scripting/lua/core.c:749
7749 msgid "Lua Error"
7750 msgstr "Erro Lua"
7752 #: src/scripting/lua/core.c:899
7753 msgid "Lua Console"
7754 msgstr ""
7756 #: src/scripting/lua/core.c:899
7757 msgid "Enter expression"
7758 msgstr "Introduza expressão"
7760 #. name:
7761 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7762 msgid "Lua"
7763 msgstr ""
7765 #. name:
7766 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7767 msgid "Perl"
7768 msgstr ""
7770 #. name:
7771 #: src/scripting/python/python.c:18
7772 msgid "Python"
7773 msgstr ""
7775 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7776 msgid "Ruby Message"
7777 msgstr ""
7779 #. name:
7780 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7781 msgid "Ruby"
7782 msgstr ""
7784 #: src/scripting/scripting.c:44
7785 #, fuzzy, c-format
7786 msgid "[%s error] %s"
7787 msgstr "Erro Lua"
7789 #: src/scripting/scripting.c:60
7790 #, c-format
7791 msgid "An error occurred while running a %s script"
7792 msgstr ""
7794 #: src/scripting/scripting.c:66
7795 msgid "Browser scripting error"
7796 msgstr ""
7798 #. name:
7799 #: src/scripting/scripting.c:94
7800 msgid "Scripting"
7801 msgstr ""
7803 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7804 msgid "User script alert"
7805 msgstr ""
7807 #. name:
7808 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7809 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7810 msgstr ""
7812 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:360
7813 #: src/session/download.c:599 src/session/download.c:687
7814 msgid "Download error"
7815 msgstr "Erro de download"
7817 #: src/session/download.c:237 src/session/download.c:688
7818 #, fuzzy, c-format
7819 msgid ""
7820 "Could not create file '%s':\n"
7821 "%s"
7822 msgstr "Não posso gravar no arquivo"
7824 #: src/session/download.c:361
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid ""
7827 "Error downloading %s:\n"
7828 "\n"
7829 "%s"
7830 msgstr "Erro durante o download"
7832 #: src/session/download.c:600
7833 #, c-format
7834 msgid "'%s' is a directory."
7835 msgstr ""
7837 #: src/session/download.c:634
7838 #, fuzzy
7839 msgid "File exists"
7840 msgstr "~Extensões de arquivo"
7842 #: src/session/download.c:635
7843 #, c-format
7844 msgid ""
7845 "This file already exists:\n"
7846 "%s\n"
7847 "\n"
7848 "The alternative filename is:\n"
7849 "%s"
7850 msgstr ""
7852 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7853 #: src/session/download.c:642
7854 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7855 msgstr ""
7857 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7858 #: src/session/download.c:643
7859 msgid "~Overwrite the original file"
7860 msgstr ""
7862 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7863 #: src/session/download.c:644
7864 msgid "~Resume download of the original file"
7865 msgstr ""
7867 #: src/session/download.c:1150
7868 msgid "Unknown type"
7869 msgstr "Tipo desconhecido"
7871 #: src/session/download.c:1175
7872 #, c-format
7873 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7874 msgstr ""
7876 #: src/session/download.c:1178
7877 #, c-format
7878 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7879 msgstr ""
7881 #: src/session/download.c:1206
7882 #, no-c-format
7883 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7884 msgstr ""
7886 #: src/session/download.c:1211
7887 msgid "The output of the program will be shown in the tab"
7888 msgstr ""
7890 #: src/session/download.c:1215
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Block the terminal"
7893 msgstr "Terminal do ~BeOS"
7895 #: src/session/download.c:1222
7896 #, c-format
7897 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7898 msgstr ""
7900 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7901 #: src/session/download.c:1243
7902 #, fuzzy
7903 msgid "~Open"
7904 msgstr "Abrir"
7906 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7907 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7908 #. * because fc_maxlength is smaller than
7909 #. * file.length, which is an int.
7910 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7911 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7912 msgid "Warning"
7913 msgstr "Atenção"
7915 #: src/session/session.c:751
7916 msgid ""
7917 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7918 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7919 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7920 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7921 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7922 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7923 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7924 msgstr ""
7926 #: src/session/session.c:770
7927 msgid ""
7928 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7929 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7930 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7931 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7932 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7933 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7934 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7935 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7936 "for any inconvience caused."
7937 msgstr ""
7939 #: src/session/session.c:795
7940 msgid "Welcome"
7941 msgstr "Bem-vindo"
7943 #: src/session/session.c:796
7944 #, fuzzy
7945 msgid ""
7946 "Welcome to ELinks!\n"
7947 "\n"
7948 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7949 msgstr ""
7950 "Pressione ESC para ativar o menu. Selecione Ajuda->Manual no menu para o "
7951 "Manual do Usuário."
7953 #: src/session/task.c:243
7954 #, c-format
7955 msgid ""
7956 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7957 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7958 "user \"%s\".\n"
7959 "\n"
7960 "Do you want to go to URL %s?"
7961 msgstr ""
7963 #: src/session/task.c:253
7964 #, fuzzy, c-format
7965 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7966 msgstr ""
7967 "Deseja continuar com o redirecionamento e enviar os dados do formulário"
7969 #: src/session/task.c:257
7970 #, c-format
7971 msgid ""
7972 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7973 "Do you want to post to URL %s?"
7974 msgstr ""
7976 #: src/session/task.c:261
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7979 msgstr "Deseja enviar os dados do formulário"
7981 #: src/session/task.c:264
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7984 msgstr "Deseja enviar novamente os dados do formulário"
7986 #: src/terminal/event.c:79
7987 #, c-format
7988 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7989 msgstr ""
7991 #: src/terminal/event.c:172
7992 #, c-format
7993 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7994 msgstr ""
7996 #: src/terminal/event.c:259
7997 #, c-format
7998 msgid "Failed to create session."
7999 msgstr ""
8001 #: src/terminal/event.c:446
8002 #, c-format
8003 msgid "Bad event %d"
8004 msgstr ""
8006 #: src/terminal/event.c:486
8007 #, fuzzy, c-format
8008 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8009 msgstr "Não posso gravar no arquivo"
8011 #: src/terminal/kbd.c:1177
8012 #, c-format
8013 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8014 msgstr ""
8016 #: src/terminal/tab.c:206
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8019 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
8021 #: src/terminal/tab.c:250
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8024 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
8026 #: src/util/secsave.c:367
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Cannot read the file"
8029 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8031 #: src/util/secsave.c:369
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Cannot get file status"
8034 msgstr "Não posso obter o status do socket"
8036 #: src/util/secsave.c:371
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Cannot access the file"
8039 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8041 #: src/util/secsave.c:373
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Cannot create temp file"
8044 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8046 #: src/util/secsave.c:375
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Cannot rename the file"
8049 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8051 #: src/util/secsave.c:377
8052 msgid "File saving disabled by option"
8053 msgstr ""
8055 #: src/util/secsave.c:381
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Cannot write the file"
8058 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8060 #: src/util/secsave.c:385
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Secure file saving error"
8063 msgstr "Erro em FTP"
8065 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8066 #, fuzzy, c-format
8067 msgid "Can't write to stdout: %s"
8068 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
8070 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8071 #, fuzzy, c-format
8072 msgid "Can't write to stdout."
8073 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
8075 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8076 #, c-format
8077 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8078 msgstr ""
8080 #: src/viewer/text/draw.c:77
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Missing fragment"
8083 msgstr "Sem frames"
8085 #: src/viewer/text/draw.c:78
8086 #, c-format
8087 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8088 msgstr ""
8090 #: src/viewer/text/form.c:1049
8091 msgid "Error while posting form"
8092 msgstr "Erro durante o envio do formulário"
8094 #: src/viewer/text/form.c:1050
8095 #, fuzzy, c-format
8096 msgid "Could not load file %s: %s"
8097 msgstr "Não posso obter o arquivo"
8099 #: src/viewer/text/form.c:1804
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Reset form"
8102 msgstr "~Reiniciar formulário"
8104 #: src/viewer/text/form.c:1806
8105 msgid "Harmless button"
8106 msgstr ""
8108 #: src/viewer/text/form.c:1814
8109 msgid "Submit form to"
8110 msgstr "Enviar formulário para"
8112 #: src/viewer/text/form.c:1815
8113 msgid "Post form to"
8114 msgstr "Postar formulário para"
8116 #: src/viewer/text/form.c:1817
8117 msgid "Radio button"
8118 msgstr "Botão radio"
8120 #: src/viewer/text/form.c:1821
8121 msgid "Select field"
8122 msgstr "Campo de seleção"
8124 #: src/viewer/text/form.c:1825
8125 msgid "Text area"
8126 msgstr "Área de texto"
8128 #: src/viewer/text/form.c:1827
8129 msgid "File upload"
8130 msgstr "Upload de arquivo"
8132 #: src/viewer/text/form.c:1829
8133 msgid "Password field"
8134 msgstr "Campo de password"
8136 #: src/viewer/text/form.c:1867
8137 msgid "name"
8138 msgstr "nome"
8140 #: src/viewer/text/form.c:1879
8141 msgid "value"
8142 msgstr "valor"
8144 #: src/viewer/text/form.c:1892
8145 msgid "read only"
8146 msgstr ""
8148 #: src/viewer/text/form.c:1903
8149 #, c-format
8150 msgid "press %s to navigate"
8151 msgstr ""
8153 #: src/viewer/text/form.c:1905
8154 #, c-format
8155 msgid "press %s to edit"
8156 msgstr ""
8158 #: src/viewer/text/form.c:1941
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid "press %s to submit to %s"
8161 msgstr "enviar para"
8163 #: src/viewer/text/form.c:1943
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "press %s to post to %s"
8166 msgstr "enviar para"
8168 #: src/viewer/text/form.c:2045
8169 msgid "Useless button"
8170 msgstr ""
8172 #: src/viewer/text/form.c:2047
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Submit button"
8175 msgstr "Enviar formulário para"
8177 #. accelerator_context(link_menu.map)
8178 #: src/viewer/text/link.c:1280
8179 msgid "Display ~usemap"
8180 msgstr "Exibir o ~usemap"
8182 #. accelerator_context(link_menu.std)
8183 #: src/viewer/text/link.c:1285
8184 msgid "~Follow link"
8185 msgstr "Seguir link"
8187 #. accelerator_context(link_menu.std)
8188 #: src/viewer/text/link.c:1287
8189 msgid "Follow link and r~eload"
8190 msgstr "Seguir link e recarregar"
8192 #. accelerator_context(link_menu.std)
8193 #: src/viewer/text/link.c:1291
8194 msgid "Open in new ~window"
8195 msgstr "Abrir em nova janela"
8197 #. accelerator_context(link_menu.std)
8198 #: src/viewer/text/link.c:1293
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Open in new ~tab"
8201 msgstr "Abrir em nova janela"
8203 #. accelerator_context(link_menu.std)
8204 #: src/viewer/text/link.c:1295
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Open in new tab in ~background"
8207 msgstr "Segundo plano"
8209 #. accelerator_context(link_menu.std)
8210 #: src/viewer/text/link.c:1300
8211 msgid "~Download link"
8212 msgstr "~Download link"
8214 #. accelerator_context(link_menu.std)
8215 #: src/viewer/text/link.c:1303
8216 msgid "~Add link to bookmarks"
8217 msgstr "Adicionar Link aos Bookmarks"
8219 #. accelerator_context(link_menu.std)
8220 #: src/viewer/text/link.c:1307
8221 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8222 msgstr ""
8224 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8225 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8226 msgid "~Reset form"
8227 msgstr "~Reiniciar formulário"
8229 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8230 #: src/viewer/text/link.c:1333
8231 msgid "Open in ~external editor"
8232 msgstr ""
8234 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8235 #: src/viewer/text/link.c:1341
8236 msgid "~Submit form"
8237 msgstr "Enviar formulário"
8239 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8240 #: src/viewer/text/link.c:1342
8241 msgid "Submit form and rel~oad"
8242 msgstr "Enviar formulário e recarregar"
8244 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8245 #: src/viewer/text/link.c:1346
8246 msgid "Submit form and open in new ~window"
8247 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
8249 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8250 #: src/viewer/text/link.c:1348
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8253 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
8255 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8256 #: src/viewer/text/link.c:1351
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8259 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
8261 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8262 #: src/viewer/text/link.c:1356
8263 msgid "Submit form and ~download"
8264 msgstr "Enviar formulário e efetuar ~download"
8266 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8267 #: src/viewer/text/link.c:1363
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Form f~ields"
8270 msgstr "Campo de password"
8272 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8273 #: src/viewer/text/link.c:1370
8274 msgid "V~iew image"
8275 msgstr "V~isualizar imagem"
8277 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8278 #: src/viewer/text/link.c:1372
8279 msgid "Download ima~ge"
8280 msgstr "Download da ima~gem"
8282 #: src/viewer/text/link.c:1381
8283 msgid "No link selected"
8284 msgstr "Nenhum link selecionado"
8286 #: src/viewer/text/link.c:1451
8287 msgid "Image"
8288 msgstr "Imagem"
8290 #: src/viewer/text/link.c:1456
8291 msgid "Usemap"
8292 msgstr "Usemap (mapa de imagem)"
8294 #. name:
8295 #: src/viewer/text/marks.c:158
8296 msgid "Marks"
8297 msgstr ""
8299 #: src/viewer/text/search.c:1083
8300 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8301 msgstr ""
8303 #: src/viewer/text/search.c:1084
8304 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8305 msgstr ""
8307 #: src/viewer/text/search.c:1087
8308 msgid "No previous search"
8309 msgstr "Não há procura anterior"
8311 #: src/viewer/text/search.c:1099
8312 #, fuzzy, c-format
8313 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8314 msgstr "Introduza expressão"
8316 #: src/viewer/text/search.c:1143
8317 #, c-format
8318 msgid "No further matches for '%s'."
8319 msgstr ""
8321 #: src/viewer/text/search.c:1145
8322 #, c-format
8323 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8324 msgstr ""
8326 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8327 msgid "Typeahead"
8328 msgstr ""
8330 #: src/viewer/text/search.c:1560
8331 #, c-format
8332 msgid "No links in current document"
8333 msgstr ""
8335 #: src/viewer/text/search.c:1640
8336 msgid "Search for text"
8337 msgstr "Procurar pelo texto"
8339 #: src/viewer/text/search.c:1671
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Normal search"
8342 msgstr "Não há procura anterior"
8344 #: src/viewer/text/search.c:1672
8345 msgid "Regexp search"
8346 msgstr ""
8348 #: src/viewer/text/search.c:1673
8349 msgid "Extended regexp search"
8350 msgstr ""
8352 #: src/viewer/text/search.c:1674
8353 msgid "Case sensitive"
8354 msgstr ""
8356 #: src/viewer/text/search.c:1675
8357 msgid "Case insensitive"
8358 msgstr ""
8360 #: src/viewer/text/search.c:1699
8361 msgid "Search backward"
8362 msgstr "Procurar para trás"
8364 #. name:
8365 #: src/viewer/text/search.c:1738
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Search History"
8368 msgstr "Procurar no histórico"
8370 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8371 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8372 msgstr ""
8374 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8375 msgid "You can do this only on the master terminal"
8376 msgstr "Para fazer isso precisa de estar num Terminal Principal"
8378 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8379 #, c-format
8380 msgid ""
8381 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8382 "maximum is %u bytes.\n"
8383 "\n"
8384 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8385 "entered from this file: %s"
8386 msgstr ""
8388 #: src/viewer/text/view.c:735
8389 msgid "Go to link"
8390 msgstr "Ir para link"
8392 #: src/viewer/text/view.c:735
8393 msgid "Enter link number"
8394 msgstr "Digite o número do number"
8396 #: src/viewer/text/view.c:1320
8397 msgid "Save error"
8398 msgstr "Erro ao salvar"
8400 #: src/viewer/text/view.c:1321
8401 msgid "Error writing to file"
8402 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8404 #. name:
8405 #: src/viewer/timer.c:88
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Timer"
8408 msgstr "Título"
8410 #. name:
8411 #: src/viewer/viewer.c:25
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Viewer"
8414 msgstr "Exibir"
8416 #~ msgid "HTTP Authentication"
8417 #~ msgstr "Autenticação HTTP"
8419 #, fuzzy
8420 #~ msgid "~Clear"
8421 #~ msgstr "Limpar"
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
8425 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
8427 #, fuzzy
8428 #~ msgid "ELinks ~LXR"
8429 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid "NNTP error"
8433 #~ msgstr "Erro"
8435 #, fuzzy
8436 #~ msgid "Ruby Error"
8437 #~ msgstr "Erro Lua"
8439 #~ msgid "Delete"
8440 #~ msgstr "Apagar"
8442 #~ msgid "Add"
8443 #~ msgstr "Adicionar"
8445 #, fuzzy
8446 #~ msgid "master"
8447 #~ msgstr "nome"
8449 #, fuzzy
8450 #~ msgid "slave"
8451 #~ msgstr "Salvar"
8453 #, fuzzy
8454 #~ msgid "Bookmark"
8455 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
8457 #, fuzzy
8458 #~ msgid "Cannot stat the file"
8459 #~ msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8461 #, fuzzy
8462 #~ msgid "Scrollbar selected"
8463 #~ msgstr "Nenhum link selecionado"
8465 #~ msgid "~New window"
8466 #~ msgstr "~Nova janela"
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
8470 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8472 #, fuzzy
8473 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
8474 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8476 #, fuzzy
8477 #~ msgid "Look up specified host."
8478 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
8480 #~ msgid "Use ^[[11m"
8481 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8483 #~ msgid "Block the cursor"
8484 #~ msgstr "Cursor Bloco"
8486 #, fuzzy
8487 #~ msgid "Forms memory"
8488 #~ msgstr "Sem memória"
8490 #, fuzzy
8491 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8492 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
8494 #, fuzzy
8495 #~ msgid "User"
8496 #~ msgstr "nome"
8498 #, fuzzy
8499 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8500 #~ msgstr "Não posso gravar no arquivo"
8502 #, fuzzy
8503 #~ msgid "Leet"
8504 #~ msgstr "Apagar"
8506 #, fuzzy
8507 #~ msgid "Expand table columns"
8508 #~ msgstr "nome"
8510 #~ msgid "Memory info"
8511 #~ msgstr "Informações sobre memória"
8513 #~ msgid "~Memory info"
8514 #~ msgstr "Informações sobre ~memória"
8516 #, fuzzy
8517 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8518 #~ msgstr "V~isualizar imagem"
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8522 #~ msgstr "V~isualizar imagem"
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "Is the current link is the history"
8526 #~ msgstr "Abrir em nova janela"
8528 #, fuzzy
8529 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8530 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8534 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8538 #~ msgstr "Apagar bookmark"
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "Save as"
8542 #~ msgstr "Sal~var como"
8544 #, fuzzy
8545 #~ msgid "Save formatted document"
8546 #~ msgstr "Salvar ~documento formatado"
8548 #, fuzzy
8549 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8550 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8554 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8558 #~ msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
8560 #~ msgid "Number out of range"
8561 #~ msgstr "Número fora de freqüência"
8563 #, fuzzy
8564 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8565 #~ msgstr "Abrir em nova janela"
8567 #, fuzzy
8568 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8569 #~ msgstr "bytes de memória alocados"
8571 #, fuzzy
8572 #~ msgid "Could not get terminal size"
8573 #~ msgstr "Não posso obter o arquivo"
8575 #~ msgid "hit ENTER to"
8576 #~ msgstr "perssione ENTER para"
8578 #~ msgid "post to"
8579 #~ msgstr "postar para"
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8583 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8587 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8591 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8593 #, fuzzy
8594 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8595 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8599 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8601 #, fuzzy
8602 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8603 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8605 #, fuzzy
8606 #~ msgid "Title text"
8607 #~ msgstr "Título"
8609 #, fuzzy
8610 #~ msgid "unknown"
8611 #~ msgstr "Desconhecido"
8613 #~ msgid "Save formatted ~document"
8614 #~ msgstr "Salvar ~documento formatado"
8616 #~ msgid "after resume"
8617 #~ msgstr "Depois de resumido"
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "Stop"
8621 #~ msgstr "Configuração"
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8625 #~ msgstr "Número inválido"
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "Deleting used item"
8629 #~ msgstr "Apagar item do Histórico"
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8633 #~ msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "LEDs options."
8637 #~ msgstr "~Salvar opções"
8639 #, fuzzy
8640 #~ msgid "Enable LEDs."
8641 #~ msgstr "nome"
8643 #~ msgid "Global histor~y"
8644 #~ msgstr "Histórico global"
8646 #~ msgid "Bookmark~s"
8647 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
8649 #, fuzzy
8650 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8651 #~ msgstr "Apagar extensão"
8653 #, fuzzy
8654 #~ msgid ""
8655 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8656 #~ "\n"
8657 #~ "Title: \"%s\"\n"
8658 #~ "URL: \"%s\""
8659 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8661 #, fuzzy
8662 #~ msgid ""
8663 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8664 #~ "now.\n"
8665 #~ "\n"
8666 #~ "Title: \"%s\"\n"
8667 #~ "URL: \"%s\"\n"
8668 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8670 #, fuzzy
8671 #~ msgid ""
8672 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8673 #~ "\n"
8674 #~ "URL: \"%s\""
8675 #~ msgstr "Apagar item do Histórico"
8677 #, fuzzy
8678 #~ msgid "Clear global history?"
8679 #~ msgstr "Limpar Histórico global"
8681 #, fuzzy
8682 #~ msgid "No entry."
8683 #~ msgstr "Sem conteúdo"
8685 #~ msgid "Cache info"
8686 #~ msgstr "Informações sobre o cache"
8688 #, fuzzy
8689 #~ msgid "Cache content: %s"
8690 #~ msgstr "Conteúdo do cache"
8692 #~ msgid "~Cache info"
8693 #~ msgstr "Informações sobre o ~cache"
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid ""
8697 #~ "ESC      display menu\n"
8698 #~ "^C, q    quit\n"
8699 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8700 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8701 #~ "up, down select link\n"
8702 #~ "->       follow link\n"
8703 #~ "<-       go back\n"
8704 #~ "g        go to URL\n"
8705 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8706 #~ "/        search\n"
8707 #~ "?        search back\n"
8708 #~ "n        find next\n"
8709 #~ "N        find previous\n"
8710 #~ "=        document info\n"
8711 #~ "|        header info\n"
8712 #~ "\\        document source\n"
8713 #~ "d        download"
8714 #~ msgstr ""
8715 #~ "ESC      Exibe o menu\n"
8716 #~ "^C, q    Finalizar\n"
8717 #~ "^P, ^N   Deslocar para cima, baixo\n"
8718 #~ "[, ]     Deslocar para a esquerda, direita\n"
8719 #~ "cima, baixo seleciona link\n"
8720 #~ "->       visita link\n"
8721 #~ "<-       volta\n"
8722 #~ "g        abre url\n"
8723 #~ "G        abre url baseada na url atual\n"
8724 #~ "/        localizar\n"
8725 #~ "?        localizar para trás\n"
8726 #~ "n        encontrar próximo\n"
8727 #~ "N        encontrar anterior\n"
8728 #~ "=        informações sobre documento\n"
8729 #~ "\\        fonte do documento\n"
8730 #~ "d        download"
8732 #, fuzzy
8733 #~ msgid "Secure open failed"
8734 #~ msgstr "Erro ao abrir arquivo"
8736 #, fuzzy
8737 #~ msgid "Unknown event."
8738 #~ msgstr "Tipo desconhecido"
8740 #~ msgid "Columns"
8741 #~ msgstr "Colunas"
8743 #~ msgid "Rows"
8744 #~ msgstr "Linhas"
8746 #~ msgid "Resize ~terminal"
8747 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8749 #, fuzzy
8750 #~ msgid "Form memory"
8751 #~ msgstr "Sem memória"
8753 #, fuzzy
8754 #~ msgid ""
8755 #~ "Content type is %s.\n"
8756 #~ "Do you want to save or display this file?"
8757 #~ msgstr "Deseja salvar ou exibir este arquivo?"
8759 #, fuzzy
8760 #~ msgid ""
8761 #~ "Content type is %s.\n"
8762 #~ "Do you want to display this file?"
8763 #~ msgstr "Deseja salvar ou exibir este arquivo?"
8765 #, fuzzy
8766 #~ msgid "GlobHist"
8767 #~ msgstr "Gerenciador de Histórico"
8769 #, fuzzy
8770 #~ msgid "error: host not found"
8771 #~ msgstr "Host não encontrado"
8773 #~ msgid " at "
8774 #~ msgstr " em "
8776 #~ msgid "Formatted document cache"
8777 #~ msgstr "Cache de documentos formatados"
8779 #~ msgid "Do you want to open file with"
8780 #~ msgstr "Deseja abrir o arquivo com"
8782 #~ msgid "save it or display it?"
8783 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8785 #, fuzzy
8786 #~ msgid "or display it?"
8787 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8789 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8790 #~ msgstr "Bem-vindo ao links!"
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid " Bookmarks"
8794 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
8796 #~ msgid "User's ~manual"
8797 #~ msgstr "~Manual do Usuário"
8799 #, fuzzy
8800 #~ msgid "Cache redirect information"
8801 #~ msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"