New action: move-cursor-line-start.
[elinks.git] / po / is.po
blobd3cf03399f2431327233a4d48da778f74d4a4021
1 # ELinks Icelandic translation.
2 # Armon Red <armon@islandia.is>
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Armon Red <armon@islandia.is>\n"
12 "Language-Team: Icelandic <kde-isl@mmedia.is>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
18 msgid "Close"
19 msgstr "Loka"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
25 msgid "Info"
26 msgstr "Upplýsingar"
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
41 #, fuzzy
42 msgid "~OK"
43 msgstr "Í lagi"
45 #. cant_delete_item
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
47 #, c-format
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 msgstr ""
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
53 #, c-format
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 msgstr ""
57 #. cant_delete_folder
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
59 #, c-format
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 msgstr ""
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
65 #, c-format
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 msgstr ""
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
71 #, fuzzy
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Einvalsreitur"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
77 #, fuzzy
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Einvalsreitur"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
83 #, fuzzy
84 msgid "Delete folder"
85 msgstr "Eyða bókamerki"
87 #. delete_folder
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "Eyða skráarendingu"
93 #. delete_item_title
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
95 #, fuzzy
96 msgid "Delete item"
97 msgstr "Eyða"
99 #. delete_item
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid ""
103 "Delete \"%s\"?\n"
104 "\n"
105 "%s"
106 msgstr "Eyða bókamerki"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
111 msgstr ""
113 #. clear_all_items
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
115 #, fuzzy
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
120 #, fuzzy
121 msgid "Delete error"
122 msgstr "Eyða bókamerki"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
126 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
127 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
128 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
129 #, fuzzy
130 msgid "~Yes"
131 msgstr "Já"
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
135 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
136 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
137 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
138 #, fuzzy
139 msgid "~No"
140 msgstr "Nei"
142 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
143 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
144 #: src/viewer/text/search.c:1696
145 msgid "Search"
146 msgstr "Leita"
148 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "Leitarstrengur ekki fundinn"
153 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
154 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
156 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
157 msgid "Name"
158 msgstr "Nafn"
160 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
161 msgid "Bad number"
162 msgstr "Ógild tala"
164 #: src/bfu/inpfield.c:73
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Búist við tölu á reit"
168 #: src/bfu/inpfield.c:81
169 #, c-format
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
171 msgstr ""
173 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
174 msgid "Bad string"
175 msgstr "Ógildur strengur"
177 #: src/bfu/inpfield.c:100
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "Tómur strengur óheimill"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
188 #: src/viewer/text/search.c:1678
189 #, fuzzy
190 msgid "~Cancel"
191 msgstr "Hætta við"
193 #: src/bfu/leds.c:74
194 #, fuzzy
195 msgid "Clock"
196 msgstr "læst"
198 #: src/bfu/leds.c:75
199 msgid "Digital clock in the status bar."
200 msgstr ""
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
203 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
204 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
206 #, fuzzy
207 msgid "Enable"
208 msgstr "nafn"
210 #: src/bfu/leds.c:79
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:81
215 #, fuzzy
216 msgid "Format"
217 msgstr "Upphlöðun skráar"
219 #: src/bfu/leds.c:83
220 msgid ""
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
222 "manpage for details."
223 msgstr ""
225 #: src/bfu/leds.c:90
226 msgid "LEDs"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:92
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
231 msgstr ""
233 #: src/bfu/leds.c:96
234 msgid ""
235 "Enable LEDs.\n"
236 "These visual indicators will inform you about various states."
237 msgstr ""
239 #. name:
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
242 msgstr ""
244 #: src/bfu/leds.c:306
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "What the different LEDs indicate:\n"
248 "\n"
249 "[SIJP--]\n"
250 " |||||`- Unused\n"
251 " ||||`-- Unused\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
257 "\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
259 msgstr ""
261 #: src/bfu/menu.c:874
262 #, fuzzy
263 msgid "Search menu/"
264 msgstr "Leita"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
267 #, c-format
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
269 msgstr ""
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
272 #, c-format
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
274 msgstr ""
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
280 "%s"
281 msgstr ""
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
284 msgid "No title"
285 msgstr ""
287 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
288 #, fuzzy
289 msgid "No URL"
290 msgstr "Opna slóð"
292 #. name:
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
294 #, fuzzy
295 msgid "Bookmarks"
296 msgstr "Bókam~erki"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
299 #, fuzzy
300 msgid "Bookmark options."
301 msgstr "Bókam~erki"
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
304 #, fuzzy
305 msgid "File format"
306 msgstr "Upphlöðun skráar"
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
309 msgid ""
310 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
311 "0 is the default native ELinks format\n"
312 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
313 "SUPPORT!)"
314 msgstr ""
316 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
317 msgid ""
318 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
319 "0 is the default native ELinks format\n"
320 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
321 "SUPPORT!)  (DISABLED)"
322 msgstr ""
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
325 #, fuzzy
326 msgid "Save folder state"
327 msgstr "Innsetning tenglanúmer"
329 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
330 msgid ""
331 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
332 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
333 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
334 "appear unexpanded next time ELinks is run."
335 msgstr ""
337 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
338 msgid "Periodic snapshotting"
339 msgstr ""
341 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
342 msgid ""
343 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
344 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
345 "folder\n"
346 "for recovery after a crash.\n"
347 "\n"
348 "This feature requires bookmark support."
349 msgstr ""
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
352 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
353 msgid "Title"
354 msgstr ""
356 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
357 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
358 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
359 #: src/scripting/lua/core.c:397
360 msgid "URL"
361 msgstr "slóð"
363 #. cant_delete_item
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
365 #, c-format
366 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
367 msgstr ""
369 #. cant_delete_used_item
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
371 #, c-format
372 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
373 msgstr ""
375 #. delete_marked_items_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete marked bookmarks"
379 msgstr "Einvalsreitur"
381 #. delete_marked_items
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
383 #, fuzzy
384 msgid "Delete marked bookmarks?"
385 msgstr "Einvalsreitur"
387 #. delete_folder
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
391 msgstr "Eyða skráarendingu"
393 #. delete_item_title
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
395 #, fuzzy
396 msgid "Delete bookmark"
397 msgstr "Breyta bókamerki"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
400 #, c-format
401 msgid "Delete this bookmark?"
402 msgstr ""
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
406 #, fuzzy
407 msgid "Clear all bookmarks"
408 msgstr "Bókam~erki"
410 #. clear_all_items_title
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
412 #, fuzzy
413 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
414 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
417 msgid "Add folder"
418 msgstr ""
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
421 msgid "Folder name"
422 msgstr ""
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
425 msgid "Edit bookmark"
426 msgstr "Breyta bókamerki"
428 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
429 msgid "Cannot move folder inside itself"
430 msgstr ""
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
433 msgid ""
434 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
435 "to a different location select the new location before pressing the Move "
436 "button."
437 msgstr ""
439 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
440 msgid "Nothing to move"
441 msgstr ""
443 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
444 msgid ""
445 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
446 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
447 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
448 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
449 msgstr ""
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
453 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
454 #, fuzzy
455 msgid "~Goto"
456 msgstr "Fara til"
458 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
460 #: src/cookies/dialogs.c:492
461 #, fuzzy
462 msgid "~Edit"
463 msgstr "Breyta"
465 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
466 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
467 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
468 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
469 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
470 msgid "~Delete"
471 msgstr "Eyða"
473 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
475 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
476 msgid "~Add"
477 msgstr "Bæt~a við"
479 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
481 msgid "Add se~parator"
482 msgstr ""
484 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
486 msgid "Add ~folder"
487 msgstr ""
489 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
491 msgid "~Move"
492 msgstr ""
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
496 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
497 #: src/globhist/dialogs.c:230
498 msgid "~Search"
499 msgstr "~Leita"
501 #. This one is too dangerous, so just let user delete
502 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
504 msgid "Clear"
505 msgstr ""
507 #. TODO: Would this be useful? --jonas
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
509 msgid "Save"
510 msgstr "Vista"
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
513 msgid "Bookmark manager"
514 msgstr "Bókamerkjastjóri"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
517 msgid "Search bookmarks"
518 msgstr ""
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
521 msgid "Add bookmark"
522 msgstr "Bæta við bókamerki"
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
525 #, fuzzy
526 msgid "Saved session"
527 msgstr "V~ista stillingar"
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
530 #, fuzzy
531 msgid "Bookmark tabs"
532 msgstr "Bókam~erki"
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
535 #, fuzzy
536 msgid "Enter folder name"
537 msgstr "Innsetning tenglanúmer"
539 #: src/cache/dialogs.c:72
540 #, fuzzy
541 msgid "Proxy URL"
542 msgstr "Opna slóð"
544 #: src/cache/dialogs.c:77
545 msgid "Redirect"
546 msgstr ""
548 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
549 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
550 msgid "Size"
551 msgstr "Stærð"
553 #: src/cache/dialogs.c:87
554 msgid "Loaded size"
555 msgstr ""
557 #: src/cache/dialogs.c:90
558 #, fuzzy
559 msgid "Content type"
560 msgstr "Innihaldsgerð er"
562 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
563 msgid "Last modified"
564 msgstr "Seinast breytt"
566 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
567 msgid "SSL Cipher"
568 msgstr ""
570 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
571 msgid "Encoding"
572 msgstr ""
574 #: src/cache/dialogs.c:112
575 msgid "Flags"
576 msgstr ""
578 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
579 msgid "incomplete"
580 msgstr "óklárað"
582 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
583 msgid "invalid"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
587 #: src/cookies/dialogs.c:369
588 msgid "Expires"
589 msgstr ""
591 #: src/cache/dialogs.c:131
592 msgid "ID"
593 msgstr ""
595 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
596 #, fuzzy
597 msgid "Header"
598 msgstr "Vistunarvilla"
600 #. cant_delete_item
601 #: src/cache/dialogs.c:187
602 #, c-format
603 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
604 msgstr ""
606 #. cant_delete_used_item
607 #: src/cache/dialogs.c:189
608 #, c-format
609 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
610 msgstr ""
612 #. delete_marked_items_title
613 #: src/cache/dialogs.c:195
614 #, fuzzy
615 msgid "Delete marked cache entries"
616 msgstr "Einvalsreitur"
618 #. delete_marked_items
619 #: src/cache/dialogs.c:197
620 #, fuzzy
621 msgid "Delete marked cache entries?"
622 msgstr "Einvalsreitur"
624 #. delete_item_title
625 #: src/cache/dialogs.c:203
626 #, fuzzy
627 msgid "Delete cache entry"
628 msgstr "Eyða bókamerki"
630 #: src/cache/dialogs.c:205
631 #, c-format
632 msgid "Delete this cache entry?"
633 msgstr ""
635 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
636 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
637 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
638 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
639 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
640 #, fuzzy
641 msgid "~Info"
642 msgstr "Upplýsingar"
644 #: src/cache/dialogs.c:237
645 #, fuzzy
646 msgid "Cache manager"
647 msgstr "Bókamerkjastjóri"
649 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
650 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
651 #. These two actions are common over all keymaps:
652 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
653 #: src/config/actions-menu.inc:5
654 #, fuzzy
655 msgid "Do nothing"
656 msgstr "Niðurhlaða"
658 #: src/config/actions-edit.inc:7
659 msgid "Attempt to auto-complete the input"
660 msgstr ""
662 #: src/config/actions-edit.inc:8
663 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
664 msgstr ""
666 #: src/config/actions-edit.inc:9
667 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
668 msgstr ""
670 #: src/config/actions-edit.inc:10
671 msgid "Delete character in front of the cursor"
672 msgstr ""
674 #: src/config/actions-edit.inc:11
675 msgid "Go to the first line of the buffer"
676 msgstr ""
678 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
679 #, fuzzy
680 msgid "Cancel current state"
681 msgstr "Finn ekki stöðu gáttar"
683 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
684 msgid "Copy text to clipboard"
685 msgstr ""
687 #: src/config/actions-edit.inc:14
688 msgid "Cut text to clipboard"
689 msgstr ""
691 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
692 msgid "Delete character under cursor"
693 msgstr ""
695 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
696 msgid "Move cursor downwards"
697 msgstr ""
699 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
700 msgid "Go to the end of the page/line"
701 msgstr ""
703 #: src/config/actions-edit.inc:18
704 msgid "Go to the last line of the buffer"
705 msgstr ""
707 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
708 #: src/config/actions-menu.inc:12
709 #, fuzzy
710 msgid "Follow the current link"
711 msgstr "~Elta slóð"
713 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
714 msgid "Go to the start of the page/line"
715 msgstr ""
717 #: src/config/actions-edit.inc:21
718 #, fuzzy
719 msgid "Delete to beginning of line"
720 msgstr "Eyða skráarendingu"
722 #: src/config/actions-edit.inc:22
723 #, fuzzy
724 msgid "Delete to end of line"
725 msgstr "Eyða skráarendingu"
727 #: src/config/actions-edit.inc:23
728 msgid "Delete backwards to start of word"
729 msgstr ""
731 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
732 #, fuzzy
733 msgid "Move the cursor left"
734 msgstr "Blokkarbendill"
736 #: src/config/actions-edit.inc:25
737 #, fuzzy
738 msgid "Move cursor before current word"
739 msgstr "Blokkarbendill"
741 #: src/config/actions-edit.inc:26
742 #, fuzzy
743 msgid "Move cursor after current word"
744 msgstr "Blokkarbendill"
746 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
747 msgid "Move to the next item"
748 msgstr ""
750 #: src/config/actions-edit.inc:28
751 msgid "Open in external editor"
752 msgstr ""
754 #: src/config/actions-edit.inc:29
755 msgid "Paste text from the clipboard"
756 msgstr ""
758 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
759 #, fuzzy
760 msgid "Move to the previous item"
761 msgstr "Blokkarbendill"
763 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
764 #: src/config/actions-menu.inc:21
765 #, fuzzy
766 msgid "Redraw the terminal"
767 msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
769 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
770 #, fuzzy
771 msgid "Move the cursor right"
772 msgstr "Blokkarbendill"
774 #: src/config/actions-edit.inc:33
775 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
776 msgstr ""
778 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
779 msgid "Move cursor upwards"
780 msgstr ""
782 #: src/config/actions-main.inc:8
783 #, fuzzy
784 msgid "Abort connection"
785 msgstr "tengingar"
787 #: src/config/actions-main.inc:9
788 #, fuzzy
789 msgid "Add a new bookmark"
790 msgstr "Bæta við bókamerki"
792 #: src/config/actions-main.inc:10
793 msgid "Add a new bookmark using current link"
794 msgstr ""
796 #: src/config/actions-main.inc:11
797 #, fuzzy
798 msgid "Bookmark all open tabs"
799 msgstr "Bókam~erki"
801 #: src/config/actions-main.inc:12
802 #, fuzzy
803 msgid "Open authentication manager"
804 msgstr "Bókamerkjastjóri"
806 #: src/config/actions-main.inc:13
807 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
808 msgstr ""
810 #: src/config/actions-main.inc:14
811 #, fuzzy
812 msgid "Open bookmark manager"
813 msgstr "Bókamerkjastjóri"
815 #: src/config/actions-main.inc:15
816 #, fuzzy
817 msgid "Open cache manager"
818 msgstr "Bókamerkjastjóri"
820 #: src/config/actions-main.inc:16
821 msgid "Free unused cache entries"
822 msgstr ""
824 #: src/config/actions-main.inc:17
825 #, fuzzy
826 msgid "Open cookie manager"
827 msgstr "Bókamerkjastjóri"
829 #: src/config/actions-main.inc:18
830 msgid "Reload cookies file"
831 msgstr ""
833 #: src/config/actions-main.inc:20
834 #, fuzzy
835 msgid "Show information about the current page"
836 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
838 #: src/config/actions-main.inc:21
839 #, fuzzy
840 msgid "Open download manager"
841 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
843 #: src/config/actions-main.inc:22
844 msgid "Enter ex-mode (command line)"
845 msgstr ""
847 #: src/config/actions-main.inc:23
848 msgid "Open the File menu"
849 msgstr ""
851 #: src/config/actions-main.inc:24
852 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
853 msgstr ""
855 #: src/config/actions-main.inc:25
856 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:26
860 msgid "Forget authentication credentials"
861 msgstr ""
863 #: src/config/actions-main.inc:27
864 #, fuzzy
865 msgid "Open form history manager"
866 msgstr "Minni á þrotum"
868 #: src/config/actions-main.inc:28
869 msgid "Pass URI of current frame to external command"
870 msgstr ""
872 #: src/config/actions-main.inc:29
873 msgid "Maximize the current frame"
874 msgstr ""
876 #: src/config/actions-main.inc:30
877 msgid "Move to the next frame"
878 msgstr ""
880 #: src/config/actions-main.inc:31
881 msgid "Move to the previous frame"
882 msgstr ""
884 #: src/config/actions-main.inc:32
885 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
886 msgstr ""
888 #: src/config/actions-main.inc:33
889 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
890 msgstr ""
892 #: src/config/actions-main.inc:34
893 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
894 msgstr ""
896 #: src/config/actions-main.inc:35
897 msgid "Go to the homepage"
898 msgstr ""
900 #: src/config/actions-main.inc:36
901 #, fuzzy
902 msgid "Show information about the current page protocol headers"
903 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
905 #: src/config/actions-main.inc:37
906 msgid "Open history manager"
907 msgstr ""
909 #: src/config/actions-main.inc:38
910 msgid "Return to the previous document in history"
911 msgstr ""
913 #: src/config/actions-main.inc:39
914 #, fuzzy
915 msgid "Go forward in history"
916 msgstr "Engin saga"
918 #: src/config/actions-main.inc:40
919 #, fuzzy
920 msgid "Jump to link"
921 msgstr "Opna tengil"
923 #: src/config/actions-main.inc:41
924 msgid "Open keybinding manager"
925 msgstr ""
927 #: src/config/actions-main.inc:42
928 #, fuzzy
929 msgid "Kill all backgrounded connections"
930 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
932 #: src/config/actions-main.inc:43
933 #, fuzzy
934 msgid "Download the current link"
935 msgstr "Hlaða niður ~tengil"
937 #: src/config/actions-main.inc:44
938 #, fuzzy
939 msgid "Download the current image"
940 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
942 #: src/config/actions-main.inc:45
943 msgid "Attempt to resume download of the current link"
944 msgstr ""
946 #: src/config/actions-main.inc:46
947 msgid "Pass URI of current link to external command"
948 msgstr ""
950 #: src/config/actions-main.inc:48
951 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
952 msgstr ""
954 #: src/config/actions-main.inc:49
955 msgid "Open the link context menu"
956 msgstr ""
958 #: src/config/actions-main.inc:50
959 #, fuzzy
960 msgid "Open the form fields menu"
961 msgstr "Opna í nýjum glugga"
963 #: src/config/actions-main.inc:51
964 msgid "Open a Lua console"
965 msgstr ""
967 #: src/config/actions-main.inc:52
968 msgid "Go at a specified mark"
969 msgstr ""
971 #: src/config/actions-main.inc:53
972 msgid "Set a mark"
973 msgstr ""
975 #: src/config/actions-main.inc:54
976 msgid "Activate the menu"
977 msgstr ""
979 #: src/config/actions-main.inc:55
980 #, fuzzy
981 msgid "Move cursor down"
982 msgstr "Blokkarbendill"
984 #: src/config/actions-main.inc:56
985 #, fuzzy
986 msgid "Move cursor left"
987 msgstr "Blokkarbendill"
989 #: src/config/actions-main.inc:57
990 #, fuzzy
991 msgid "Move cursor right"
992 msgstr "Blokkarbendill"
994 #: src/config/actions-main.inc:58
995 #, fuzzy
996 msgid "Move cursor up"
997 msgstr "Blokkarbendill"
999 #: src/config/actions-main.inc:59
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Move to the end of the document"
1002 msgstr "Blokkarbendill"
1004 #: src/config/actions-main.inc:60
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Move to the start of the document"
1007 msgstr "Blokkarbendill"
1009 #: src/config/actions-main.inc:61
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Move one link down"
1012 msgstr "Blokkarbendill"
1014 #: src/config/actions-main.inc:62
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Move one link left"
1017 msgstr "Blokkarbendill"
1019 #: src/config/actions-main.inc:63
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Move to the next link"
1022 msgstr "Blokkarbendill"
1024 #: src/config/actions-main.inc:64
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Move to the previous link"
1027 msgstr "Blokkarbendill"
1029 #: src/config/actions-main.inc:65
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Move one link right"
1032 msgstr "Blokkarbendill"
1034 #: src/config/actions-main.inc:66
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Move one link up"
1037 msgstr "Opna tengil"
1039 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
1040 msgid "Move downwards by a page"
1041 msgstr ""
1043 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
1044 msgid "Move upwards by a page"
1045 msgstr ""
1047 #: src/config/actions-main.inc:69
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Open the current link in a new tab"
1050 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1052 #: src/config/actions-main.inc:70
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1055 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1057 #: src/config/actions-main.inc:71
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Open the current link in a new window"
1060 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1062 #: src/config/actions-main.inc:72
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Open a new tab"
1065 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1067 #: src/config/actions-main.inc:73
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Open a new tab in the background"
1070 msgstr "Bakgrunnur"
1072 #: src/config/actions-main.inc:74
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Open a new window"
1075 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1077 #: src/config/actions-main.inc:75
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Open an OS shell"
1080 msgstr "Kerfisske~l"
1082 #: src/config/actions-main.inc:76
1083 msgid "Open options manager"
1084 msgstr ""
1086 #: src/config/actions-main.inc:77
1087 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1088 msgstr ""
1090 #: src/config/actions-main.inc:78
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Quit without confirmation"
1093 msgstr "Bíð eftir staðfestingu endurkasts"
1095 #: src/config/actions-main.inc:80
1096 msgid "Reload the current page"
1097 msgstr ""
1099 #: src/config/actions-main.inc:81
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Re-render the current page"
1102 msgstr "~Skoða mynd"
1104 #: src/config/actions-main.inc:82
1105 msgid "Reset form items to their initial values"
1106 msgstr ""
1108 #: src/config/actions-main.inc:83
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Show information about the currently used resources"
1111 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
1113 #: src/config/actions-main.inc:84
1114 msgid "Save the current document in source form"
1115 msgstr ""
1117 #: src/config/actions-main.inc:85
1118 msgid "Save the current document in formatted form"
1119 msgstr ""
1121 #: src/config/actions-main.inc:86
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Save options"
1124 msgstr "V~ista stillingar"
1126 #: src/config/actions-main.inc:87
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Save URL as"
1129 msgstr "Vis~ta slóð sem"
1131 #: src/config/actions-main.inc:88
1132 msgid "Scroll down"
1133 msgstr ""
1135 #: src/config/actions-main.inc:89
1136 msgid "Scroll left"
1137 msgstr ""
1139 #: src/config/actions-main.inc:90
1140 msgid "Scroll right"
1141 msgstr ""
1143 #: src/config/actions-main.inc:91
1144 msgid "Scroll up"
1145 msgstr ""
1147 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Search for a text pattern"
1150 msgstr "Leita að texta"
1152 #: src/config/actions-main.inc:93
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Search backwards for a text pattern"
1155 msgstr "Leita að texta"
1157 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1158 msgid "Search link text by typing ahead"
1159 msgstr ""
1161 #: src/config/actions-main.inc:96
1162 msgid "Search document text by typing ahead"
1163 msgstr ""
1165 #: src/config/actions-main.inc:97
1166 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1167 msgstr ""
1169 #: src/config/actions-main.inc:98
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Show terminal options dialog"
1172 msgstr "Stillingar skeljar"
1174 #: src/config/actions-main.inc:99
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Submit form"
1177 msgstr "Senda form"
1179 #: src/config/actions-main.inc:100
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Submit form and reload"
1182 msgstr "Sen~da form og hlaða niður"
1184 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
1185 #: src/terminal/tab.c:249
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Close tab"
1188 msgstr "Loka"
1190 #: src/config/actions-main.inc:102
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Close all tabs but the current one"
1193 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
1195 #: src/config/actions-main.inc:103
1196 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1197 msgstr ""
1199 #: src/config/actions-main.inc:104
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Open the tab menu"
1202 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1204 #: src/config/actions-main.inc:105
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Move the current tab to the left"
1207 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1209 #: src/config/actions-main.inc:106
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Move the current tab to the right"
1212 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1214 #: src/config/actions-main.inc:107
1215 msgid "Next tab"
1216 msgstr ""
1218 #: src/config/actions-main.inc:108
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Previous tab"
1221 msgstr "Engin fyrri leit"
1223 #: src/config/actions-main.inc:109
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Open the terminal resize dialog"
1226 msgstr "Stillingar skeljar"
1228 #: src/config/actions-main.inc:110
1229 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1230 msgstr ""
1232 #: src/config/actions-main.inc:111
1233 msgid "Toggle displaying of links to images"
1234 msgstr ""
1236 #: src/config/actions-main.inc:112
1237 msgid "Toggle rendering of tables"
1238 msgstr ""
1240 #: src/config/actions-main.inc:113
1241 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1242 msgstr ""
1244 #: src/config/actions-main.inc:114
1245 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1246 msgstr ""
1248 #: src/config/actions-main.inc:115
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Toggle mouse handling"
1251 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
1253 #: src/config/actions-main.inc:116
1254 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1255 msgstr ""
1257 #: src/config/actions-main.inc:117
1258 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1259 msgstr ""
1261 #: src/config/actions-main.inc:118
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Toggle wrapping of text"
1264 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
1266 #: src/config/actions-main.inc:119
1267 #, fuzzy
1268 msgid "View the current image"
1269 msgstr "~Skoða mynd"
1271 #: src/config/actions-menu.inc:13
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Expand item"
1274 msgstr "nafn"
1276 #: src/config/actions-menu.inc:16
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Mark item"
1279 msgstr "Einvalsreitur"
1281 #: src/config/actions-menu.inc:24
1282 msgid "Select current highlighted item"
1283 msgstr ""
1285 #: src/config/actions-menu.inc:25
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Collapse item"
1288 msgstr "Liðinn tími"
1290 #: src/config/cmdline.c:91
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1293 msgstr "Villa við ritun til nets"
1295 #: src/config/cmdline.c:114
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "Unknown option %s"
1298 msgstr "Tengingar"
1300 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1301 #: src/config/opttypes.c:38
1302 msgid "Parameter expected"
1303 msgstr ""
1305 #: src/config/cmdline.c:158
1306 msgid "Too many parameters"
1307 msgstr ""
1309 #: src/config/cmdline.c:163
1310 #, fuzzy
1311 msgid "error"
1312 msgstr "Villa"
1314 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1315 #, c-format
1316 msgid "Host not found"
1317 msgstr "Miðlari ekki fundinn"
1319 #: src/config/cmdline.c:179
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Resolver error"
1322 msgstr "Vistunarvilla"
1324 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1325 #: src/util/secsave.c:379
1326 msgid "Out of memory"
1327 msgstr "Minni á þrotum"
1329 #: src/config/cmdline.c:264
1330 msgid "Too many arguments"
1331 msgstr ""
1333 #: src/config/cmdline.c:282
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1336 msgstr "Engir rammar"
1338 #: src/config/cmdline.c:287
1339 msgid "Garbage after quoted argument"
1340 msgstr ""
1342 #: src/config/cmdline.c:391
1343 msgid "Remote method not supported"
1344 msgstr ""
1346 #: src/config/cmdline.c:443
1347 msgid "Template option folder"
1348 msgstr ""
1350 #: src/config/cmdline.c:466
1351 #, c-format
1352 msgid "(default: %ld)"
1353 msgstr ""
1355 #: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
1356 #, c-format
1357 msgid "(default: \"%s\")"
1358 msgstr ""
1360 #: src/config/cmdline.c:478
1361 #, c-format
1362 msgid "(alias for %s)"
1363 msgstr ""
1365 #: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
1366 #, c-format
1367 msgid "(default: %s)"
1368 msgstr ""
1370 #: src/config/cmdline.c:626
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Configuration options"
1373 msgstr "Tengingar"
1375 #: src/config/cmdline.c:630
1376 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:631
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Options"
1382 msgstr "V~ista stillingar"
1384 #: src/config/cmdline.c:673
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Internal consistency error"
1387 msgstr "Innri villa"
1390 #: src/config/cmdline.c:709
1391 msgid "Restrict to anonymous mode"
1392 msgstr ""
1394 #: src/config/cmdline.c:711
1395 msgid ""
1396 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1397 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1398 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1399 "in the association table can't be added or modified."
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:716
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Autosubmit first form"
1405 msgstr "Senda form"
1407 #: src/config/cmdline.c:718
1408 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1409 msgstr ""
1411 #: src/config/cmdline.c:720
1412 msgid "Clone internal session with given ID"
1413 msgstr ""
1415 #: src/config/cmdline.c:722
1416 msgid ""
1417 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1418 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1419 "new instance. You don't want to use it."
1420 msgstr ""
1422 #: src/config/cmdline.c:728
1423 msgid "Name of directory with configuration file"
1424 msgstr ""
1426 #: src/config/cmdline.c:730
1427 msgid ""
1428 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1429 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1430 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1431 "relative to your HOME directory."
1432 msgstr ""
1434 #: src/config/cmdline.c:735
1435 msgid "Print default configuration file to stdout"
1436 msgstr ""
1438 #: src/config/cmdline.c:737
1439 msgid ""
1440 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1441 "defaults to stdout."
1442 msgstr ""
1444 #: src/config/cmdline.c:742
1445 msgid "Name of configuration file"
1446 msgstr ""
1448 #: src/config/cmdline.c:744
1449 msgid ""
1450 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1451 "options will be read from and written to. It should be\n"
1452 "relative to config-dir."
1453 msgstr ""
1455 #: src/config/cmdline.c:748
1456 msgid "Print help for configuration options"
1457 msgstr ""
1459 #: src/config/cmdline.c:750
1460 msgid "Print help for configuration options and exit."
1461 msgstr ""
1463 #: src/config/cmdline.c:752
1464 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1465 msgstr ""
1467 #: src/config/cmdline.c:754
1468 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1469 msgstr ""
1471 #: src/config/cmdline.c:756
1472 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1473 msgstr ""
1475 #: src/config/cmdline.c:758
1476 msgid ""
1477 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1478 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1479 "user-defined ones on save."
1480 msgstr ""
1482 #: src/config/cmdline.c:762
1483 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1484 msgstr ""
1486 #: src/config/cmdline.c:764
1487 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1488 msgstr ""
1490 #: src/config/cmdline.c:766
1491 msgid "Codepage to use with -dump"
1492 msgstr ""
1494 #: src/config/cmdline.c:768
1495 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1496 msgstr ""
1498 #: src/config/cmdline.c:770
1499 msgid "Color mode used with -dump"
1500 msgstr ""
1502 #: src/config/cmdline.c:772
1503 msgid "Color mode used with -dump."
1504 msgstr ""
1506 #: src/config/cmdline.c:774
1507 msgid "Width of document formatted with -dump"
1508 msgstr ""
1510 #: src/config/cmdline.c:776
1511 msgid "Width of the dump output."
1512 msgstr ""
1514 #: src/config/cmdline.c:778
1515 msgid "Evaluate configuration file directive"
1516 msgstr ""
1518 #: src/config/cmdline.c:780
1519 msgid ""
1520 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1521 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1522 "read. Example usage:\n"
1523 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1524 msgstr ""
1526 #. lynx compatibility
1527 #: src/config/cmdline.c:786
1528 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1529 msgstr ""
1531 #: src/config/cmdline.c:788
1532 msgid ""
1533 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1534 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1535 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1536 msgstr ""
1538 #: src/config/cmdline.c:798
1539 msgid "Print usage help and exit"
1540 msgstr ""
1542 #: src/config/cmdline.c:800
1543 msgid "Print usage help and exit."
1544 msgstr ""
1546 #: src/config/cmdline.c:802
1547 msgid "Only permit local connections"
1548 msgstr ""
1550 #: src/config/cmdline.c:804
1551 msgid ""
1552 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1553 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1554 "servers will be permitted."
1555 msgstr ""
1557 #: src/config/cmdline.c:808
1558 msgid "Print detailed usage help and exit"
1559 msgstr ""
1561 #: src/config/cmdline.c:810
1562 msgid "Print detailed usage help and exit."
1563 msgstr ""
1565 #: src/config/cmdline.c:812
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Look up specified host"
1568 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
1570 #: src/config/cmdline.c:814
1571 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1572 msgstr ""
1574 #: src/config/cmdline.c:816
1575 msgid "Run as separate instance"
1576 msgstr ""
1578 #: src/config/cmdline.c:818
1579 msgid ""
1580 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1581 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1582 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1583 "option is used. See also -touch-files."
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/cmdline.c:823
1587 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/cmdline.c:825
1591 msgid ""
1592 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1593 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1594 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1595 msgstr ""
1597 #: src/config/cmdline.c:829
1598 msgid "Disable link numbering in dump output"
1599 msgstr ""
1601 #: src/config/cmdline.c:831
1602 msgid ""
1603 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1604 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1605 msgstr ""
1607 #: src/config/cmdline.c:834
1608 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1609 msgstr ""
1611 #: src/config/cmdline.c:836
1612 msgid ""
1613 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1614 "in dump output.\n"
1615 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1616 msgstr ""
1618 #: src/config/cmdline.c:840
1619 msgid "Control an already running ELinks"
1620 msgstr ""
1622 #: src/config/cmdline.c:842
1623 msgid ""
1624 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1625 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1626 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1627 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1628 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1629 "tabs in the remote instance.\n"
1630 "Following is a list of the supported methods:\n"
1631 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1632 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1633 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1634 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1635 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1636 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1637 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1638 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1639 msgstr ""
1641 #: src/config/cmdline.c:858
1642 msgid "Connect to session ring with given ID"
1643 msgstr ""
1645 #: src/config/cmdline.c:860
1646 msgid ""
1647 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1648 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1649 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1650 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1651 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1652 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1653 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1654 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1655 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1656 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1657 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1658 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1659 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1660 "-touch-files."
1661 msgstr ""
1663 #: src/config/cmdline.c:875
1664 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1665 msgstr ""
1667 #: src/config/cmdline.c:877
1668 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1669 msgstr ""
1671 #: src/config/cmdline.c:881
1672 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1673 msgstr ""
1675 #: src/config/cmdline.c:883
1676 msgid ""
1677 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1678 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1679 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1680 "these options."
1681 msgstr ""
1683 #: src/config/cmdline.c:888
1684 msgid "Verbose level"
1685 msgstr ""
1687 #: src/config/cmdline.c:890
1688 msgid ""
1689 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1690 "start up and while running:\n"
1691 "\t0 means only show serious errors\n"
1692 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1693 "\t2 means show all messages"
1694 msgstr ""
1696 #: src/config/cmdline.c:896
1697 msgid "Print version information and exit"
1698 msgstr ""
1700 #: src/config/cmdline.c:898
1701 msgid "Print ELinks version information and exit."
1702 msgstr ""
1704 #: src/config/conf.c:722
1705 msgid ""
1706 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1707 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1708 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1709 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1710 msgstr ""
1712 #: src/config/conf.c:730
1713 msgid ""
1714 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1715 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1716 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1717 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1718 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1719 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1720 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1721 msgstr ""
1723 #: src/config/conf.c:740
1724 msgid ""
1725 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1726 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1727 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1728 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1729 msgstr ""
1731 #: src/config/conf.c:751
1732 msgid ""
1733 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1734 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1735 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1736 msgstr ""
1738 #: src/config/conf.c:764
1739 msgid "Automatically saved options\n"
1740 msgstr ""
1742 #: src/config/conf.c:776
1743 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1744 msgstr ""
1746 #: src/config/dialogs.c:53
1747 msgid "Write config success"
1748 msgstr ""
1750 #: src/config/dialogs.c:54
1751 #, c-format
1752 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1753 msgstr ""
1755 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1756 #: src/config/dialogs.c:58
1757 msgid "~Do not show anymore"
1758 msgstr ""
1760 #: src/config/dialogs.c:69
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Write config error"
1763 msgstr "Uppsetningarvilla"
1765 #: src/config/dialogs.c:70
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid ""
1768 "Unable to write to config file %s.\n"
1769 "%s"
1770 msgstr "Villa við ritun uppsetningarskrár"
1772 #: src/config/dialogs.c:125
1773 #, fuzzy
1774 msgid "modified"
1775 msgstr "Gögnum breytt"
1777 #: src/config/dialogs.c:145
1778 msgid "(expand by pressing space)"
1779 msgstr ""
1781 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1782 #. *
1783 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1784 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1785 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1786 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1787 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1788 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1789 #. *   the restrict_852 option.
1790 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1791 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1792 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1793 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1794 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1795 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1796 #. *   graphical.
1797 #. *
1798 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1799 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1800 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1801 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1802 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1803 #: src/config/options.inc:840
1804 msgid "Type"
1805 msgstr ""
1807 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1808 #: src/cookies/dialogs.c:367
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Value"
1811 msgstr "gildi"
1813 #: src/config/dialogs.c:178
1814 msgid ""
1815 "\n"
1816 "\n"
1817 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1818 msgstr ""
1820 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1821 msgid "N/A"
1822 msgstr ""
1824 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1825 msgid "Description"
1826 msgstr ""
1828 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1829 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1830 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1831 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1832 msgid "Error"
1833 msgstr "Villa"
1835 #: src/config/dialogs.c:292
1836 msgid "Bad option value."
1837 msgstr ""
1839 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1840 msgid "Edit"
1841 msgstr "Breyta"
1843 #: src/config/dialogs.c:391
1844 msgid ""
1845 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1846 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1847 msgstr ""
1849 #: src/config/dialogs.c:433
1850 msgid ""
1851 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1852 "in addition to '_' and '-'."
1853 msgstr ""
1855 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1856 msgid "Add option"
1857 msgstr ""
1859 #: src/config/dialogs.c:455
1860 msgid "Cannot add an option here."
1861 msgstr ""
1863 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1864 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1865 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1866 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Sa~ve"
1869 msgstr "Vista"
1871 #: src/config/dialogs.c:512
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Option manager"
1874 msgstr "Bókamerkjastjóri"
1876 #: src/config/dialogs.c:674
1877 msgid "Keystroke"
1878 msgstr ""
1880 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1881 msgid "Action"
1882 msgstr ""
1884 #: src/config/dialogs.c:677
1885 msgid "Keymap"
1886 msgstr ""
1888 #: src/config/dialogs.c:816
1889 msgid "Keystroke already used"
1890 msgstr ""
1892 #: src/config/dialogs.c:817
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1896 "Are you sure you want to replace it?"
1897 msgstr ""
1899 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1900 msgid "Add keybinding"
1901 msgstr ""
1903 #: src/config/dialogs.c:843
1904 msgid "Invalid keystroke."
1905 msgstr ""
1907 #: src/config/dialogs.c:860
1908 msgid "Need to select an action."
1909 msgstr ""
1911 #: src/config/dialogs.c:882
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Action: %s\n"
1915 "Keymap: %s\n"
1916 "\n"
1917 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1918 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1919 "\n"
1920 "Keystroke"
1921 msgstr ""
1923 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1924 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1925 #, fuzzy
1926 msgid "~Toggle display"
1927 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
1929 #: src/config/dialogs.c:938
1930 msgid "Keybinding manager"
1931 msgstr ""
1933 #: src/config/home.c:128
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1937 msgstr ""
1939 #: src/config/home.c:133
1940 #, c-format
1941 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1942 msgstr ""
1944 #: src/config/home.c:156
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1948 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1949 "directory."
1950 msgstr ""
1952 #: src/config/kbdbind.c:221
1953 msgid "Main mapping"
1954 msgstr ""
1956 #: src/config/kbdbind.c:222
1957 msgid "Edit mapping"
1958 msgstr ""
1960 #: src/config/kbdbind.c:223
1961 msgid "Menu mapping"
1962 msgstr ""
1964 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1965 msgid "Unrecognised keymap"
1966 msgstr ""
1968 #: src/config/kbdbind.c:591
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Error parsing keystroke"
1971 msgstr "Villa við ritun til nets"
1973 #: src/config/kbdbind.c:595
1974 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1975 msgstr ""
1977 #: src/config/kbdbind.c:611
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Error registering event"
1980 msgstr "Villa við ritun til nets"
1983 #: src/config/options.inc:19
1984 msgid "Configuration system"
1985 msgstr ""
1987 #: src/config/options.inc:21
1988 msgid "Configuration handling options."
1989 msgstr ""
1991 #: src/config/options.inc:23
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Comments"
1994 msgstr "skjöl"
1996 #: src/config/options.inc:25
1997 msgid ""
1998 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1999 "0 is no comments are written\n"
2000 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2001 "2 is only the description is written\n"
2002 "3 is full comments are written"
2003 msgstr ""
2005 #: src/config/options.inc:31
2006 msgid "Indentation"
2007 msgstr ""
2009 #: src/config/options.inc:33
2010 msgid ""
2011 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2012 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2013 "when saving the configuration."
2014 msgstr ""
2016 #: src/config/options.inc:37
2017 msgid "Saving style"
2018 msgstr ""
2020 #: src/config/options.inc:39
2021 msgid ""
2022 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2023 "0 is only values of current options are altered\n"
2024 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2025 "     are added at the end of the file\n"
2026 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2027 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2028 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2029 "     the file"
2030 msgstr ""
2032 #: src/config/options.inc:48
2033 msgid "Comments localization"
2034 msgstr ""
2036 #: src/config/options.inc:50
2037 msgid ""
2038 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2039 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2040 "different language set in different terminals, the language\n"
2041 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2042 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2043 "considered unpredictable."
2044 msgstr ""
2046 #: src/config/options.inc:58
2047 msgid "Saving style warnings"
2048 msgstr ""
2050 #: src/config/options.inc:60
2051 msgid ""
2052 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2053 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2054 msgstr ""
2056 #: src/config/options.inc:63
2057 msgid "Show template"
2058 msgstr ""
2060 #: src/config/options.inc:65
2061 msgid ""
2062 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2063 "manager and save them to the configuration file."
2064 msgstr ""
2066 #. Keep options in alphabetical order.
2067 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2068 msgid "Connections"
2069 msgstr "Tengingar"
2071 #: src/config/options.inc:73
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Connection options."
2074 msgstr "Tengingar"
2076 #: src/config/options.inc:76
2077 msgid "Asynchronous DNS"
2078 msgstr ""
2080 #: src/config/options.inc:78
2081 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2082 msgstr ""
2084 #: src/config/options.inc:80
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Maximum connections"
2087 msgstr "Opna tengingu"
2089 #: src/config/options.inc:82
2090 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2091 msgstr ""
2093 #: src/config/options.inc:84
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Maximum connections per host"
2096 msgstr "Opna tengingu"
2098 #: src/config/options.inc:86
2099 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2100 msgstr ""
2102 #: src/config/options.inc:88
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Connection retries"
2105 msgstr "Tengingar"
2107 #: src/config/options.inc:90
2108 msgid ""
2109 "Number of tries to establish a connection.\n"
2110 "Zero means try forever."
2111 msgstr ""
2113 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2114 msgid "Receive timeout"
2115 msgstr "Sóknarfrestur útrunninn"
2117 #: src/config/options.inc:95
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2120 msgstr "Sóknarfrestur útrunninn"
2122 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2123 msgid "Try IPv4 when connecting"
2124 msgstr ""
2126 #: src/config/options.inc:100
2127 msgid ""
2128 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2129 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2130 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2131 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2132 "Note that you can also force a given protocol\n"
2133 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2134 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2135 msgstr ""
2137 #: src/config/options.inc:110
2138 msgid ""
2139 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2140 "Do not touch this option.\n"
2141 "Note that you can also force a given protocol\n"
2142 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2143 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2144 msgstr ""
2146 #: src/config/options.inc:118
2147 msgid "Try IPv6 when connecting"
2148 msgstr ""
2150 #: src/config/options.inc:120
2151 msgid ""
2152 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2153 "Note that you can also force a given protocol\n"
2154 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2155 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2156 msgstr ""
2158 #: src/config/options.inc:126
2159 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2160 msgstr ""
2162 #: src/config/options.inc:128
2163 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2164 msgstr ""
2166 #. Keep options in alphabetical order.
2167 #: src/config/options.inc:134
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Document"
2170 msgstr "skjöl"
2172 #: src/config/options.inc:136
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Document options."
2175 msgstr "~Uppl. skjals"
2177 #: src/config/options.inc:138
2178 msgid "Browsing"
2179 msgstr ""
2181 #: src/config/options.inc:140
2182 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2183 msgstr ""
2185 #: src/config/options.inc:143
2186 msgid "Access keys"
2187 msgstr ""
2189 #: src/config/options.inc:145
2190 msgid ""
2191 "Options for handling of link access keys.\n"
2192 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2193 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2194 "the corresponding element will be given focus."
2195 msgstr ""
2197 #: src/config/options.inc:150
2198 msgid "Automatic links following"
2199 msgstr ""
2201 #: src/config/options.inc:152
2202 msgid ""
2203 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2204 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2205 "considered dangerous."
2206 msgstr ""
2208 #: src/config/options.inc:156
2209 msgid "Display access key in link info"
2210 msgstr ""
2212 #: src/config/options.inc:158
2213 msgid "Display access key in link info."
2214 msgstr ""
2216 #: src/config/options.inc:160
2217 msgid "Accesskey priority"
2218 msgstr ""
2220 #: src/config/options.inc:162
2221 msgid ""
2222 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2223 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2224 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2225 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2226 msgstr ""
2228 #: src/config/options.inc:168
2229 msgid "Forms"
2230 msgstr ""
2232 #: src/config/options.inc:170
2233 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2234 msgstr ""
2236 #: src/config/options.inc:172
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Submit form automatically"
2239 msgstr "Senda form til"
2241 #: src/config/options.inc:174
2242 msgid ""
2243 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2244 "field selected."
2245 msgstr ""
2247 #: src/config/options.inc:177
2248 msgid "Confirm submission"
2249 msgstr ""
2251 #: src/config/options.inc:179
2252 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2253 msgstr ""
2255 #: src/config/options.inc:181
2256 msgid "Default form input size"
2257 msgstr ""
2259 #: src/config/options.inc:183
2260 msgid "Default form input size if none is specified."
2261 msgstr ""
2263 #: src/config/options.inc:185
2264 msgid "Insert mode"
2265 msgstr ""
2267 #: src/config/options.inc:187
2268 msgid ""
2269 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2270 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2271 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2272 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2273 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2274 "are always inserted into a selected text field."
2275 msgstr ""
2277 #: src/config/options.inc:194
2278 #, fuzzy
2279 msgid "External editor"
2280 msgstr "Innri villa"
2282 #: src/config/options.inc:196
2283 msgid ""
2284 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2285 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2286 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2287 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2288 "default to \"vi\"."
2289 msgstr ""
2291 #: src/config/options.inc:203
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Images"
2294 msgstr "Mynd"
2296 #: src/config/options.inc:205
2297 msgid "Options for handling of images."
2298 msgstr ""
2300 #: src/config/options.inc:207
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Display style for image tags"
2303 msgstr "Sjá"
2305 #: src/config/options.inc:209
2306 msgid ""
2307 "Display style for image tags when displayed:\n"
2308 "0     means always display IMG\n"
2309 "1     means always display filename\n"
2310 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2311 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2312 msgstr ""
2314 #: src/config/options.inc:215
2315 msgid "Maximum length for image filename"
2316 msgstr ""
2318 #: src/config/options.inc:217
2319 msgid ""
2320 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2321 "0     means always display full filename\n"
2322 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2323 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2324 msgstr ""
2326 #: src/config/options.inc:227
2327 msgid "Image links tagging"
2328 msgstr ""
2330 #: src/config/options.inc:229
2331 msgid ""
2332 "When to enclose image links:\n"
2333 "0 means never\n"
2334 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2335 "2 means always"
2336 msgstr ""
2338 #: src/config/options.inc:234
2339 msgid "Image link prefix"
2340 msgstr ""
2342 #: src/config/options.inc:236
2343 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2344 msgstr ""
2346 #: src/config/options.inc:238
2347 msgid "Image link suffix"
2348 msgstr ""
2350 #: src/config/options.inc:240
2351 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2352 msgstr ""
2354 #: src/config/options.inc:242
2355 msgid "Maximum length for image label"
2356 msgstr ""
2358 #: src/config/options.inc:244
2359 msgid ""
2360 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2361 "0     means always display full label\n"
2362 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2363 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2364 msgstr ""
2366 #: src/config/options.inc:249
2367 msgid "Display links to images w/o alt"
2368 msgstr ""
2370 #: src/config/options.inc:251
2371 msgid ""
2372 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2373 "is off, these images are completely invisible."
2374 msgstr ""
2376 #: src/config/options.inc:254
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Display links to images"
2379 msgstr "Sjá"
2381 #: src/config/options.inc:256
2382 msgid ""
2383 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2384 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2385 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2386 "as a link."
2387 msgstr ""
2389 #: src/config/options.inc:262
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Links"
2392 msgstr "~Tenglar"
2394 #: src/config/options.inc:264
2395 msgid "Options for handling of links to other documents."
2396 msgstr ""
2398 #: src/config/options.inc:266
2399 msgid "Active link"
2400 msgstr ""
2402 #: src/config/options.inc:268
2403 msgid "Options for the active link."
2404 msgstr ""
2406 #: src/config/options.inc:270
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Colors"
2409 msgstr "Litur"
2411 #: src/config/options.inc:272
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Active link colors."
2414 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2416 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2417 #: src/config/options.inc:945
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Background color"
2420 msgstr "Bakgrunnur"
2422 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2423 #: src/config/options.inc:946
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Default background color."
2426 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2428 #. ==========================================================
2429 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2430 #. ==========================================================
2431 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2432 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2433 #. *    on it.
2434 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2435 #. * values of course so always use the macros below.
2436 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2437 #: src/config/options.inc:943
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Text color"
2440 msgstr "Textasvæði"
2442 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2443 #: src/config/options.inc:944
2444 msgid "Default text color."
2445 msgstr ""
2447 #: src/config/options.inc:282
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Enable color"
2450 msgstr "nafn"
2452 #: src/config/options.inc:284
2453 msgid ""
2454 "Enable use of the active link background and text color\n"
2455 "settings instead of the link colors from the document."
2456 msgstr ""
2458 #: src/config/options.inc:287
2459 msgid "Bold"
2460 msgstr ""
2462 #: src/config/options.inc:289
2463 msgid "Make the active link text bold."
2464 msgstr ""
2466 #: src/config/options.inc:291
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Invert colors"
2469 msgstr "Textasvæði"
2471 #: src/config/options.inc:293
2472 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2473 msgstr ""
2475 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2476 #: src/dialogs/options.c:231
2477 msgid "Underline"
2478 msgstr ""
2480 #: src/config/options.inc:298
2481 msgid "Underline the active link."
2482 msgstr ""
2484 #: src/config/options.inc:301
2485 msgid "Directory highlighting"
2486 msgstr ""
2488 #: src/config/options.inc:303
2489 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2490 msgstr ""
2492 #: src/config/options.inc:305
2493 msgid "Number links"
2494 msgstr ""
2496 #: src/config/options.inc:307
2497 msgid "Display numbers next to the links."
2498 msgstr ""
2500 #: src/config/options.inc:309
2501 msgid "Handling of target=_blank"
2502 msgstr ""
2504 #: src/config/options.inc:311
2505 msgid ""
2506 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2507 "0 means open link in current tab\n"
2508 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2509 "2 means open link in new tab in background\n"
2510 "3 means open link in new window"
2511 msgstr ""
2513 #: src/config/options.inc:324
2514 msgid "Use tabindex"
2515 msgstr ""
2517 #: src/config/options.inc:326
2518 msgid ""
2519 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2520 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2521 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2522 "to navigating the document."
2523 msgstr ""
2525 #: src/config/options.inc:331
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Missing fragment reporting"
2528 msgstr "Engir rammar"
2530 #: src/config/options.inc:333
2531 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2532 msgstr ""
2534 #: src/config/options.inc:335
2535 msgid "Number keys select links"
2536 msgstr ""
2538 #: src/config/options.inc:337
2539 msgid ""
2540 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2541 "is a tristate:\n"
2542 "0 means never\n"
2543 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2544 "2 means always"
2545 msgstr ""
2547 #: src/config/options.inc:343
2548 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2549 msgstr ""
2551 #: src/config/options.inc:345
2552 msgid ""
2553 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2554 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2555 "warning dialog will ask before following the link."
2556 msgstr ""
2558 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2559 #. * for now as it doesn't work.
2560 #: src/config/options.inc:351
2561 msgid "Wrap-around links cycling"
2562 msgstr ""
2564 #. 0
2565 #: src/config/options.inc:353
2566 msgid ""
2567 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2568 "vice versa."
2569 msgstr ""
2571 #: src/config/options.inc:357
2572 msgid "Scrolling"
2573 msgstr ""
2575 #: src/config/options.inc:359
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Scrolling options."
2578 msgstr "Stillingar skeljar"
2580 #: src/config/options.inc:361
2581 msgid "Horizontal step"
2582 msgstr ""
2584 #: src/config/options.inc:363
2585 msgid ""
2586 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2587 "right is pressed and no prefix was given."
2588 msgstr ""
2590 #: src/config/options.inc:366
2591 msgid "Extended horizontal scrolling"
2592 msgstr ""
2594 #: src/config/options.inc:368
2595 msgid ""
2596 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2597 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2598 "operations."
2599 msgstr ""
2601 #: src/config/options.inc:372
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Margin"
2604 msgstr "Viðvörun"
2606 #: src/config/options.inc:374
2607 msgid ""
2608 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2609 "document scrolls in that direction."
2610 msgstr ""
2612 #: src/config/options.inc:377
2613 msgid "Vertical step"
2614 msgstr ""
2616 #: src/config/options.inc:379
2617 msgid ""
2618 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2619 "down is pressed and no prefix was given."
2620 msgstr ""
2622 #: src/config/options.inc:383
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Searching"
2625 msgstr "Leita"
2627 #: src/config/options.inc:385
2628 msgid "Options for searching."
2629 msgstr ""
2631 #: src/config/options.inc:387
2632 msgid "Case sensitivity"
2633 msgstr ""
2635 #: src/config/options.inc:389
2636 msgid ""
2637 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2638 "case sensitivity."
2639 msgstr ""
2641 #: src/config/options.inc:393
2642 msgid "Regular expressions"
2643 msgstr ""
2645 #: src/config/options.inc:395
2646 msgid ""
2647 "Enable searching with regular expressions:\n"
2648 "0 for plain text searching\n"
2649 "1 for basic regular expression searches\n"
2650 "2 for extended regular expression searches"
2651 msgstr ""
2653 #: src/config/options.inc:401
2654 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2655 msgstr ""
2657 #: src/config/options.inc:403
2658 msgid ""
2659 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2660 "document."
2661 msgstr ""
2663 #: src/config/options.inc:406
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Wraparound"
2666 msgstr "Bakgrunnur"
2668 #: src/config/options.inc:408
2669 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2670 msgstr ""
2672 #: src/config/options.inc:410
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Show not found"
2675 msgstr "Miðlari ekki fundinn"
2677 #: src/config/options.inc:412
2678 msgid ""
2679 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2680 "0 means do nothing\n"
2681 "1 means beep the terminal\n"
2682 "2 means pop up message box"
2683 msgstr ""
2685 #: src/config/options.inc:417
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Typeahead searching"
2688 msgstr "Ógildur strengur"
2690 #: src/config/options.inc:419
2691 msgid ""
2692 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2693 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2694 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2695 "\n"
2696 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2697 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2698 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2699 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2700 msgstr ""
2702 #: src/config/options.inc:428
2703 msgid "Horizontal text margin"
2704 msgstr ""
2706 #: src/config/options.inc:430
2707 msgid "Horizontal text margin."
2708 msgstr ""
2710 #: src/config/options.inc:432
2711 msgid "Document meta refresh"
2712 msgstr ""
2714 #: src/config/options.inc:434
2715 msgid ""
2716 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2717 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2718 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2719 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2720 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2721 "number of seconds a refresh will wait."
2722 msgstr ""
2724 #: src/config/options.inc:441
2725 msgid "Document meta refresh minimum time"
2726 msgstr ""
2728 #: src/config/options.inc:443
2729 msgid ""
2730 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2731 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2732 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2733 "use refreshing with zero values."
2734 msgstr ""
2736 #: src/config/options.inc:448
2737 msgid "Tables navigation order"
2738 msgstr ""
2740 #: src/config/options.inc:450
2741 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2742 msgstr ""
2744 #. Keep options in alphabetical order.
2745 #: src/config/options.inc:456
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Cache"
2748 msgstr "Hætta við"
2750 #: src/config/options.inc:458
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Cache options."
2753 msgstr "V~ista stillingar"
2755 #: src/config/options.inc:460
2756 msgid "Cache information about redirects"
2757 msgstr ""
2759 #: src/config/options.inc:462
2760 msgid ""
2761 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2762 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2763 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2764 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2765 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2766 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2767 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2768 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2769 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2770 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2771 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2772 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2773 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2774 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2775 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2776 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2777 "asking the server."
2778 msgstr ""
2780 #: src/config/options.inc:480
2781 msgid "Ignore cache-control info from server"
2782 msgstr ""
2784 #: src/config/options.inc:482
2785 msgid ""
2786 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2787 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2788 msgstr ""
2790 #: src/config/options.inc:485
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Formatted documents"
2793 msgstr "Forsniðið skyndiminni skráa"
2795 #: src/config/options.inc:487
2796 msgid "Format cache options."
2797 msgstr ""
2799 #: src/config/options.inc:489
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Number"
2802 msgstr "Ógild tala"
2804 #: src/config/options.inc:491
2805 msgid ""
2806 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2807 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2808 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2809 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2810 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2811 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2812 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2813 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2814 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2815 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2816 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2817 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2818 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2819 msgstr ""
2821 #. FIXME: Write more.
2822 #: src/config/options.inc:506
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Revalidation interval"
2825 msgstr "Vistunarvilla"
2827 #: src/config/options.inc:508
2828 msgid ""
2829 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2830 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2831 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2832 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2833 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2834 "\n"
2835 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2836 msgstr ""
2838 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2839 msgid "Memory cache"
2840 msgstr "Skyndiminni"
2842 #: src/config/options.inc:517
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Memory cache options."
2845 msgstr "Skyndiminni"
2847 #: src/config/options.inc:521
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2850 msgstr "Skyndiminni"
2852 #: src/config/options.inc:525
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Charset"
2855 msgstr "~Stafasett"
2857 #: src/config/options.inc:527
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Charset options."
2860 msgstr "V~ista stillingar"
2862 #: src/config/options.inc:529
2863 msgid "Default codepage"
2864 msgstr ""
2866 #: src/config/options.inc:531
2867 msgid ""
2868 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2869 "a codepage determined by a selected locale."
2870 msgstr ""
2872 #: src/config/options.inc:534
2873 msgid "Ignore charset info from server"
2874 msgstr ""
2876 #: src/config/options.inc:536
2877 msgid "Ignore charset info sent by server."
2878 msgstr ""
2880 #: src/config/options.inc:540
2881 msgid "Default color settings"
2882 msgstr ""
2884 #: src/config/options.inc:542
2885 msgid "Default document color settings."
2886 msgstr ""
2888 #: src/config/options.inc:553
2889 msgid "Link color"
2890 msgstr ""
2892 #: src/config/options.inc:555
2893 msgid "Default link color."
2894 msgstr ""
2896 #: src/config/options.inc:557
2897 msgid "Visited-link color"
2898 msgstr ""
2900 #: src/config/options.inc:559
2901 msgid "Default visited link color."
2902 msgstr ""
2904 #: src/config/options.inc:561
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Image-link color"
2907 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2909 #: src/config/options.inc:563
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Default image link color."
2912 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2914 #: src/config/options.inc:565
2915 msgid "Bookmarked-link color"
2916 msgstr ""
2918 #: src/config/options.inc:567
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Default bookmarked link color."
2921 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2923 #: src/config/options.inc:569
2924 msgid "Directory color"
2925 msgstr ""
2927 #: src/config/options.inc:571
2928 msgid ""
2929 "Default directory color.\n"
2930 "See document.browse.links.color_dirs option."
2931 msgstr ""
2933 #: src/config/options.inc:578
2934 msgid "Increase contrast"
2935 msgstr ""
2937 #: src/config/options.inc:580
2938 msgid ""
2939 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2940 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2941 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2942 "with the ensure_contrast option."
2943 msgstr ""
2945 #: src/config/options.inc:585
2946 msgid "Ensure contrast"
2947 msgstr ""
2949 #: src/config/options.inc:587
2950 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2951 msgstr ""
2953 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2954 #. * handling.
2955 #: src/config/options.inc:592
2956 msgid "Use document-specified colors"
2957 msgstr ""
2959 #: src/config/options.inc:594
2960 msgid ""
2961 "Use colors specified in document:\n"
2962 "0 is use always the default settings\n"
2963 "1 is use document colors if available, except background\n"
2964 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2965 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2966 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2967 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2968 msgstr ""
2970 #. Keep options in alphabetical order.
2971 #: src/config/options.inc:607
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Downloading"
2974 msgstr "Niðurhlaða"
2976 #: src/config/options.inc:609
2977 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2978 msgstr ""
2980 #: src/config/options.inc:611
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Default download directory"
2983 msgstr "niðurhleðsluvilla"
2985 #: src/config/options.inc:613
2986 msgid "Default download directory."
2987 msgstr ""
2989 #: src/config/options.inc:615
2990 msgid "Set original time"
2991 msgstr ""
2993 #: src/config/options.inc:617
2994 msgid ""
2995 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2996 "stored on the server."
2997 msgstr ""
2999 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3000 #: src/config/options.inc:621
3001 msgid "Prevent overwriting"
3002 msgstr ""
3004 #: src/config/options.inc:623
3005 msgid ""
3006 "Prevent overwriting the local files:\n"
3007 "0 is files will silently be overwritten\n"
3008 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3009 "2 is ask the user"
3010 msgstr ""
3012 #: src/config/options.inc:628
3013 msgid "Notify download completion by bell"
3014 msgstr ""
3016 #: src/config/options.inc:630
3017 msgid ""
3018 "Audio notification when download is completed:\n"
3019 "0 is never\n"
3020 "1 is when background notification is active\n"
3021 "2 is always"
3022 msgstr ""
3024 #: src/config/options.inc:636
3025 msgid "Dump output"
3026 msgstr ""
3028 #: src/config/options.inc:638
3029 msgid "Dump output options."
3030 msgstr ""
3032 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3033 #: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
3034 msgid "Codepage"
3035 msgstr "Lyklasett"
3037 #: src/config/options.inc:642
3038 msgid ""
3039 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3040 "a codepage determined by a selected locale."
3041 msgstr ""
3043 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Color mode"
3046 msgstr "Litur"
3048 #. The list of modes must be at the end of this string
3049 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3050 #. * an outer list entry after an inner list.
3051 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3052 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3053 #: src/config/options.inc:652
3054 msgid ""
3055 "Color mode for dumps.\n"
3056 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3057 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3058 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3059 "The color modes are:\n"
3060 "-1 is standard dump mode\n"
3061 "0 is mono mode\n"
3062 "1 is 16 color mode\n"
3063 "2 is 88 color mode\n"
3064 "3 is 256 color mode\n"
3065 "4 is true color mode"
3066 msgstr ""
3068 #: src/config/options.inc:665
3069 msgid "Footer"
3070 msgstr ""
3072 #: src/config/options.inc:667
3073 #, c-format
3074 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3075 msgstr ""
3077 #: src/config/options.inc:671
3078 #, c-format
3079 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3080 msgstr ""
3082 #: src/config/options.inc:673
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Numbering"
3085 msgstr "Ógild tala"
3087 #: src/config/options.inc:675
3088 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3089 msgstr ""
3091 #: src/config/options.inc:677
3092 #, fuzzy
3093 msgid "References"
3094 msgstr "Kerfisþol"
3096 #: src/config/options.inc:679
3097 msgid ""
3098 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3099 "in dump output."
3100 msgstr ""
3102 #: src/config/options.inc:682
3103 msgid "Separator"
3104 msgstr ""
3106 #: src/config/options.inc:684
3107 msgid "String which separates two dumps."
3108 msgstr ""
3110 #: src/config/options.inc:686
3111 msgid "Width"
3112 msgstr ""
3114 #: src/config/options.inc:688
3115 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3116 msgstr ""
3118 #: src/config/options.inc:692
3119 #, fuzzy
3120 msgid "History"
3121 msgstr "~Saga"
3123 #: src/config/options.inc:694
3124 msgid "History options."
3125 msgstr ""
3127 #: src/config/options.inc:696
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Keep unhistory"
3130 msgstr "Engin saga"
3132 #: src/config/options.inc:698
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3135 msgstr "Engin saga"
3137 #: src/config/options.inc:701
3138 #, fuzzy
3139 msgid "HTML rendering"
3140 msgstr "Flyt gögn"
3142 #: src/config/options.inc:703
3143 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3144 msgstr ""
3146 #: src/config/options.inc:705
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Display frames"
3149 msgstr "Sjá"
3151 #: src/config/options.inc:707
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Display frames."
3154 msgstr "Sjá"
3156 #: src/config/options.inc:709
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Display tables"
3159 msgstr "Sjá"
3161 #: src/config/options.inc:711
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Display tables."
3164 msgstr "Sjá"
3166 #: src/config/options.inc:713
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Display subscripts"
3169 msgstr "Sýna notk~unarkort"
3171 #: src/config/options.inc:715
3172 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3173 msgstr ""
3175 #: src/config/options.inc:717
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Display superscripts"
3178 msgstr "Sýna notk~unarkort"
3180 #: src/config/options.inc:719
3181 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3182 msgstr ""
3184 #: src/config/options.inc:721
3185 msgid "Rendering of html link element"
3186 msgstr ""
3188 #: src/config/options.inc:723
3189 msgid ""
3190 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3191 "0 is nothing\n"
3192 "1 is title\n"
3193 "2 is name in addition\n"
3194 "3 is hreflang in addition\n"
3195 "4 is type in addition\n"
3196 "5 is everything"
3197 msgstr ""
3199 #: src/config/options.inc:731
3200 msgid "Underline links"
3201 msgstr ""
3203 #: src/config/options.inc:733
3204 msgid "Underline links."
3205 msgstr ""
3207 #: src/config/options.inc:735
3208 msgid "Wrap non breaking space"
3209 msgstr ""
3211 #: src/config/options.inc:737
3212 msgid ""
3213 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3214 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3215 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3216 msgstr ""
3218 #: src/config/options.inc:742
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Plain rendering"
3221 msgstr "Flyt gögn"
3223 #: src/config/options.inc:744
3224 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3225 msgstr ""
3227 #: src/config/options.inc:746
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Display URIs"
3230 msgstr "Sjá"
3232 #: src/config/options.inc:748
3233 msgid "Display URIs in the document as links."
3234 msgstr ""
3236 #: src/config/options.inc:750
3237 msgid "Compress empty lines"
3238 msgstr ""
3240 #: src/config/options.inc:752
3241 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3242 msgstr ""
3244 #: src/config/options.inc:755
3245 msgid "URI passing"
3246 msgstr ""
3248 #: src/config/options.inc:757
3249 msgid ""
3250 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3251 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3252 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3253 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3254 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3255 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3256 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3257 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3258 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3259 "the tab-external-command actions."
3260 msgstr ""
3262 #: src/config/options.inc:770
3263 msgid ""
3264 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3265 "The format is:\n"
3266 "%c in the string means the current URL\n"
3267 "%% in the string means '%'\n"
3268 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3269 msgstr ""
3271 #. Keep options in alphabetical order.
3272 #: src/config/options.inc:780
3273 msgid "Information files"
3274 msgstr ""
3276 #: src/config/options.inc:782
3277 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3278 msgstr ""
3280 #: src/config/options.inc:784
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Save interval"
3283 msgstr "Vistunarvilla"
3285 #: src/config/options.inc:786
3286 msgid ""
3287 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3288 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3289 msgstr ""
3291 #: src/config/options.inc:789
3292 msgid "Use secure file saving"
3293 msgstr ""
3295 #: src/config/options.inc:791
3296 msgid ""
3297 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3298 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3299 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3300 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3301 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3302 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3303 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3304 "and reducing reliability of this feature."
3305 msgstr ""
3307 #: src/config/options.inc:800
3308 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3309 msgstr ""
3311 #: src/config/options.inc:802
3312 msgid ""
3313 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3314 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3315 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3316 "to avoid excessive disk I/O."
3317 msgstr ""
3319 #. Keep options in alphabetical order.
3320 #: src/config/options.inc:811
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Terminals"
3323 msgstr "Stillingar skeljar"
3325 #: src/config/options.inc:813
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Terminal options."
3328 msgstr "Stillingar skeljar"
3330 #: src/config/options.inc:817
3331 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3332 msgstr ""
3334 #: src/config/options.inc:842
3335 msgid ""
3336 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3337 "dialog box borders:\n"
3338 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3339 "1 is VT100, simple but portable\n"
3340 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3341 "3 is KOI-8\n"
3342 "4 is FreeBSD"
3343 msgstr ""
3345 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3346 msgid "Switch fonts for line drawing"
3347 msgstr ""
3349 #: src/config/options.inc:852
3350 msgid ""
3351 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3352 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3353 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3354 msgstr ""
3356 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3357 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3358 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3359 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3360 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3361 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3362 msgid "UTF-8 I/O"
3363 msgstr ""
3365 #: src/config/options.inc:863
3366 msgid ""
3367 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3368 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3369 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3370 msgstr ""
3372 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3373 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3374 msgstr "Afturhalda römmum í cp850/852"
3376 #: src/config/options.inc:869
3377 msgid ""
3378 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3379 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3380 msgstr ""
3382 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Block cursor"
3385 msgstr "Blokkarbendill"
3387 #: src/config/options.inc:874
3388 msgid ""
3389 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3390 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3391 "so that inversed text is displayed correctly."
3392 msgstr ""
3394 #. The list of modes must be at the end of this string
3395 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3396 #. * an outer list entry after an inner list.
3397 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3398 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3399 #: src/config/options.inc:885
3400 msgid ""
3401 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3402 "terminal.\n"
3403 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3404 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3405 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3406 "The color modes are:\n"
3407 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3408 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3409 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3410 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3411 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3412 msgstr ""
3414 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3415 msgid "Transparency"
3416 msgstr ""
3418 #: src/config/options.inc:900
3419 msgid ""
3420 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3421 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3422 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3423 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3424 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3425 "background\n"
3426 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3427 "sense only when colors are enabled."
3428 msgstr ""
3430 #: src/config/options.inc:910
3431 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3432 msgstr ""
3434 #: src/config/options.inc:914
3435 msgid ""
3436 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3437 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3438 msgstr ""
3440 #. Keep options in alphabetical order.
3441 #: src/config/options.inc:921
3442 msgid "User interface"
3443 msgstr ""
3445 #: src/config/options.inc:923
3446 #, fuzzy
3447 msgid "User interface options."
3448 msgstr "Stillingar skeljar"
3450 #: src/config/options.inc:927
3451 msgid "Color settings"
3452 msgstr ""
3454 #: src/config/options.inc:929
3455 msgid "Default user interface color settings."
3456 msgstr ""
3458 #: src/config/options.inc:956
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Color terminals"
3461 msgstr "~BeOS skel"
3463 #: src/config/options.inc:958
3464 msgid "Color settings for color terminal."
3465 msgstr ""
3467 #: src/config/options.inc:960
3468 msgid "Non-color terminals"
3469 msgstr ""
3471 #: src/config/options.inc:962
3472 msgid "Color settings for non-color terminal."
3473 msgstr ""
3475 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3476 #: src/config/options.inc:965
3477 msgid "Main menu bar"
3478 msgstr ""
3480 #: src/config/options.inc:967
3481 msgid "Main menu bar colors."
3482 msgstr ""
3484 #: src/config/options.inc:969
3485 msgid "Unselected main menu bar item"
3486 msgstr ""
3488 #: src/config/options.inc:971
3489 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3490 msgstr ""
3492 #: src/config/options.inc:973
3493 msgid "Selected main menu bar item"
3494 msgstr ""
3496 #: src/config/options.inc:975
3497 msgid "Selected main menu bar item colors."
3498 msgstr ""
3500 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3501 msgid "Hotkey"
3502 msgstr ""
3504 #: src/config/options.inc:979
3505 msgid "Main menu hotkey colors."
3506 msgstr ""
3508 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3509 msgid "Unselected hotkey"
3510 msgstr ""
3512 #: src/config/options.inc:983
3513 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3514 msgstr ""
3516 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Selected hotkey"
3519 msgstr "Einvalsreitur"
3521 #: src/config/options.inc:987
3522 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3523 msgstr ""
3525 #: src/config/options.inc:990
3526 msgid "Menu bar"
3527 msgstr ""
3529 #: src/config/options.inc:992
3530 msgid "Menu bar colors."
3531 msgstr ""
3533 #: src/config/options.inc:994
3534 msgid "Unselected menu item"
3535 msgstr ""
3537 #: src/config/options.inc:996
3538 msgid "Unselected menu item colors."
3539 msgstr ""
3541 #: src/config/options.inc:998
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Selected menu item"
3544 msgstr "Einvalsreitur"
3546 #: src/config/options.inc:1000
3547 msgid "Selected menu item colors."
3548 msgstr ""
3550 #: src/config/options.inc:1002
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Marked menu item"
3553 msgstr "Einvalsreitur"
3555 #: src/config/options.inc:1004
3556 msgid "Marked menu item colors."
3557 msgstr ""
3559 #: src/config/options.inc:1008
3560 msgid "Menu item hotkey colors."
3561 msgstr ""
3563 #: src/config/options.inc:1012
3564 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3565 msgstr ""
3567 #: src/config/options.inc:1016
3568 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3569 msgstr ""
3571 #: src/config/options.inc:1018
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Menu frame"
3574 msgstr "Engir rammar"
3576 #: src/config/options.inc:1020
3577 msgid "Menu frame colors."
3578 msgstr ""
3580 #: src/config/options.inc:1023
3581 msgid "Dialog"
3582 msgstr ""
3584 #: src/config/options.inc:1025
3585 msgid "Dialog colors."
3586 msgstr ""
3588 #: src/config/options.inc:1035
3589 msgid "Generic"
3590 msgstr ""
3592 #: src/config/options.inc:1037
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Generic dialog colors."
3595 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3597 #: src/config/options.inc:1039
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Frame"
3600 msgstr "nafn"
3602 #: src/config/options.inc:1041
3603 msgid "Dialog frame colors."
3604 msgstr ""
3606 #: src/config/options.inc:1043
3607 msgid "Scrollbar"
3608 msgstr ""
3610 #: src/config/options.inc:1045
3611 msgid "Scrollbar colors."
3612 msgstr ""
3614 #: src/config/options.inc:1047
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Selected scrollbar"
3617 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3619 #: src/config/options.inc:1049
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Scrollbar selected colors."
3622 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3624 #: src/config/options.inc:1053
3625 msgid "Dialog title colors."
3626 msgstr ""
3628 #: src/config/options.inc:1055
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Text"
3631 msgstr "Textasvæði"
3633 #: src/config/options.inc:1057
3634 msgid "Dialog text colors."
3635 msgstr ""
3637 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3638 msgid "Checkbox"
3639 msgstr "Fjölvalshnappur"
3641 #: src/config/options.inc:1061
3642 msgid "Dialog checkbox colors."
3643 msgstr ""
3645 #: src/config/options.inc:1063
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Selected checkbox"
3648 msgstr "Einvalsreitur"
3650 #: src/config/options.inc:1065
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3653 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3655 #: src/config/options.inc:1067
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Checkbox label"
3658 msgstr "Fjölvalshnappur"
3660 #: src/config/options.inc:1069
3661 msgid "Dialog checkbox label colors."
3662 msgstr ""
3664 #: src/config/options.inc:1071
3665 msgid "Button"
3666 msgstr ""
3668 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3669 msgid "Dialog button colors."
3670 msgstr ""
3672 #: src/config/options.inc:1075
3673 msgid "Selected button"
3674 msgstr ""
3676 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3677 msgid "Dialog selected button colors."
3678 msgstr ""
3680 #: src/config/options.inc:1079
3681 msgid "Button shortcut"
3682 msgstr ""
3684 #: src/config/options.inc:1083
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Selected button shortcut"
3687 msgstr "Einvalsreitur"
3689 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3690 msgid "Text field"
3691 msgstr "Textareitur"
3693 #: src/config/options.inc:1089
3694 msgid "Dialog text field colors."
3695 msgstr ""
3697 #: src/config/options.inc:1091
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Text field text"
3700 msgstr "Textareitur"
3702 #: src/config/options.inc:1093
3703 msgid "Dialog field text colors."
3704 msgstr ""
3706 #: src/config/options.inc:1095
3707 msgid "Meter"
3708 msgstr ""
3710 #: src/config/options.inc:1097
3711 msgid "Dialog meter colors."
3712 msgstr ""
3714 #: src/config/options.inc:1099
3715 msgid "Shadow"
3716 msgstr ""
3718 #: src/config/options.inc:1101
3719 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3720 msgstr ""
3722 #: src/config/options.inc:1103
3723 msgid "Title bar"
3724 msgstr ""
3726 #: src/config/options.inc:1105
3727 msgid "Title bar colors."
3728 msgstr ""
3730 #: src/config/options.inc:1107
3731 msgid "Generic title bar"
3732 msgstr ""
3734 #: src/config/options.inc:1109
3735 msgid "Generic title bar colors."
3736 msgstr ""
3738 #: src/config/options.inc:1111
3739 msgid "Title bar text"
3740 msgstr ""
3742 #: src/config/options.inc:1113
3743 msgid "Title bar text colors."
3744 msgstr ""
3746 #: src/config/options.inc:1116
3747 msgid "Status bar"
3748 msgstr ""
3750 #: src/config/options.inc:1118
3751 msgid "Status bar colors."
3752 msgstr ""
3754 #: src/config/options.inc:1120
3755 msgid "Generic status bar"
3756 msgstr ""
3758 #: src/config/options.inc:1122
3759 msgid "Generic status bar colors."
3760 msgstr ""
3762 #: src/config/options.inc:1124
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Status bar text"
3765 msgstr "Leita að texta"
3767 #: src/config/options.inc:1126
3768 msgid "Status bar text colors."
3769 msgstr ""
3771 #: src/config/options.inc:1129
3772 msgid "Tabs bar"
3773 msgstr ""
3775 #: src/config/options.inc:1131
3776 msgid "Tabs bar colors."
3777 msgstr ""
3779 #: src/config/options.inc:1133
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Unvisited tab"
3782 msgstr "Einvalsreitur"
3784 #: src/config/options.inc:1135
3785 msgid ""
3786 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3787 "selected since they completed loading."
3788 msgstr ""
3790 #: src/config/options.inc:1138
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Unselected tab"
3793 msgstr "Einvalsreitur"
3795 #: src/config/options.inc:1140
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Unselected tab colors."
3798 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3800 #: src/config/options.inc:1142
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Loading tab"
3803 msgstr "hleð"
3805 #: src/config/options.inc:1144
3806 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3807 msgstr ""
3809 #: src/config/options.inc:1146
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Selected tab"
3812 msgstr "Einvalsreitur"
3814 #: src/config/options.inc:1148
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Selected tab colors."
3817 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3819 #: src/config/options.inc:1150
3820 msgid "Tab separator"
3821 msgstr ""
3823 #: src/config/options.inc:1152
3824 msgid "Tab separator colors."
3825 msgstr ""
3827 #: src/config/options.inc:1155
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Searched strings"
3830 msgstr "Ógildur strengur"
3832 #: src/config/options.inc:1157
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Searched string highlight colors."
3835 msgstr "Leitarstrengur ekki fundinn"
3837 #. ==========================================================
3838 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3839 #. ==========================================================
3840 #. Keep options in alphabetical order.
3841 #: src/config/options.inc:1166
3842 msgid "Dialog settings"
3843 msgstr ""
3845 #: src/config/options.inc:1168
3846 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3847 msgstr ""
3849 #: src/config/options.inc:1171
3850 msgid "Minimal height of listbox widget"
3851 msgstr ""
3853 #: src/config/options.inc:1173
3854 msgid ""
3855 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3856 "or global history)."
3857 msgstr ""
3859 #: src/config/options.inc:1176
3860 msgid "Drop shadows"
3861 msgstr ""
3863 #: src/config/options.inc:1178
3864 msgid ""
3865 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3866 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3867 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3868 msgstr ""
3870 #: src/config/options.inc:1182
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Underline menu hotkeys"
3873 msgstr "Einvalsreitur"
3875 #: src/config/options.inc:1184
3876 msgid ""
3877 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3878 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3879 msgstr ""
3881 #: src/config/options.inc:1187
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Underline button shortcuts"
3884 msgstr "Einvalsreitur"
3886 #: src/config/options.inc:1189
3887 msgid ""
3888 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3889 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3890 msgstr ""
3892 #: src/config/options.inc:1193
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Timer options"
3895 msgstr "Stillingar skeljar"
3897 #: src/config/options.inc:1195
3898 msgid ""
3899 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3900 "even find this useful, although you may not believe that."
3901 msgstr ""
3903 #: src/config/options.inc:1201
3904 msgid ""
3905 "Whether to enable the timer or not:\n"
3906 "0 is don't count down anything\n"
3907 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3908 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3909 msgstr ""
3911 #: src/config/options.inc:1208
3912 msgid ""
3913 "Whether to enable the timer or not:\n"
3914 "0 is don't count down anything\n"
3915 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3916 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3917 msgstr ""
3919 #: src/config/options.inc:1214
3920 msgid "Duration"
3921 msgstr ""
3923 #: src/config/options.inc:1216
3924 msgid ""
3925 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3926 "should be enough for just everyone (TM)."
3927 msgstr ""
3929 #: src/config/options.inc:1221
3930 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3931 msgstr ""
3933 #: src/config/options.inc:1224
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Window tabs"
3936 msgstr "Gluggi"
3938 #: src/config/options.inc:1226
3939 msgid "Window tabs settings."
3940 msgstr ""
3942 #: src/config/options.inc:1228
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Display tabs bar"
3945 msgstr "Sýna notk~unarkort"
3947 #: src/config/options.inc:1230
3948 msgid ""
3949 "Show tabs bar on the screen:\n"
3950 "0 means never\n"
3951 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3952 "2 means always"
3953 msgstr ""
3955 #: src/config/options.inc:1235
3956 msgid "Tab bar at top"
3957 msgstr ""
3959 #: src/config/options.inc:1237
3960 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3961 msgstr ""
3963 #: src/config/options.inc:1239
3964 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3965 msgstr ""
3967 #: src/config/options.inc:1241
3968 msgid ""
3969 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3970 "vice versa."
3971 msgstr ""
3973 #: src/config/options.inc:1244
3974 msgid "Confirm tab closing"
3975 msgstr ""
3977 #: src/config/options.inc:1246
3978 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3979 msgstr ""
3981 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405
3982 msgid "Language"
3983 msgstr ""
3985 #: src/config/options.inc:1252
3986 msgid ""
3987 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3988 "be extracted from the environment dynamically."
3989 msgstr ""
3991 #: src/config/options.inc:1255
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Display menu bar always"
3994 msgstr "Sýna notk~unarkort"
3996 #: src/config/options.inc:1257
3997 msgid "Always show menu bar on the screen."
3998 msgstr ""
4000 #: src/config/options.inc:1259
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Display status bar"
4003 msgstr "Sýna notk~unarkort"
4005 #: src/config/options.inc:1261
4006 msgid "Show status bar on the screen."
4007 msgstr ""
4009 #: src/config/options.inc:1263
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Display title bar"
4012 msgstr "Sýna notk~unarkort"
4014 #: src/config/options.inc:1265
4015 msgid "Show title bar on the screen."
4016 msgstr ""
4018 #: src/config/options.inc:1267
4019 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4020 msgstr ""
4022 #: src/config/options.inc:1269
4023 msgid ""
4024 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4025 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4026 msgstr ""
4028 #: src/config/options.inc:1272
4029 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4030 msgstr ""
4032 #: src/config/options.inc:1274
4033 msgid ""
4034 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4035 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4036 "pop up."
4037 msgstr ""
4039 #: src/config/options.inc:1279
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Sessions"
4042 msgstr "Skráarendingar"
4044 #: src/config/options.inc:1281
4045 msgid "Sessions settings."
4046 msgstr ""
4048 #: src/config/options.inc:1283
4049 msgid "Keep session active"
4050 msgstr ""
4052 #: src/config/options.inc:1285
4053 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4054 msgstr ""
4056 #: src/config/options.inc:1287
4057 msgid "Auto save session"
4058 msgstr ""
4060 #: src/config/options.inc:1289
4061 msgid ""
4062 "Automatically save the session when quitting.\n"
4063 "This feature requires bookmark support."
4064 msgstr ""
4066 #: src/config/options.inc:1292
4067 msgid "Auto restore session"
4068 msgstr ""
4070 #: src/config/options.inc:1294
4071 msgid ""
4072 "Automatically restore the session at start.\n"
4073 "This feature requires bookmark support."
4074 msgstr ""
4076 #: src/config/options.inc:1297
4077 msgid "Auto save and restore session folder name"
4078 msgstr ""
4080 #: src/config/options.inc:1299
4081 msgid ""
4082 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4083 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4084 "This only makes sense with bookmark support."
4085 msgstr ""
4087 #: src/config/options.inc:1303
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Homepage URI"
4090 msgstr "Lyklasett"
4092 #: src/config/options.inc:1305
4093 msgid ""
4094 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4095 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4096 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4097 "as homepage URI instead."
4098 msgstr ""
4100 #: src/config/options.inc:1311
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Date format"
4103 msgstr "Upphlöðun skráar"
4105 #: src/config/options.inc:1313
4106 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4107 msgstr ""
4109 #: src/config/options.inc:1316
4110 msgid "Set window title"
4111 msgstr ""
4113 #: src/config/options.inc:1318
4114 msgid ""
4115 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4116 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4117 "shown on the window titlebar."
4118 msgstr ""
4120 #: src/config/opttypes.c:54
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Read error"
4123 msgstr "Vistunarvilla"
4125 #: src/config/opttypes.c:399
4126 msgid "Boolean"
4127 msgstr ""
4129 #: src/config/opttypes.c:399
4130 msgid "[0|1]"
4131 msgstr ""
4133 #: src/config/opttypes.c:400
4134 msgid "Integer"
4135 msgstr ""
4137 #: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401
4138 msgid "<num>"
4139 msgstr ""
4141 #: src/config/opttypes.c:401
4142 msgid "Longint"
4143 msgstr ""
4145 #: src/config/opttypes.c:402
4146 msgid "String"
4147 msgstr ""
4149 #: src/config/opttypes.c:402
4150 msgid "<str>"
4151 msgstr ""
4153 #: src/config/opttypes.c:404
4154 #, fuzzy
4155 msgid "<codepage>"
4156 msgstr "Lyklasett"
4158 #: src/config/opttypes.c:405
4159 #, fuzzy
4160 msgid "<language>"
4161 msgstr "~Tungumál"
4163 #: src/config/opttypes.c:406
4164 msgid "Color"
4165 msgstr "Litur"
4167 #: src/config/opttypes.c:406
4168 msgid "<color|#rrggbb>"
4169 msgstr ""
4171 #: src/config/opttypes.c:408
4172 msgid "Special"
4173 msgstr ""
4175 #: src/config/opttypes.c:410
4176 msgid "Alias"
4177 msgstr ""
4179 #. tree
4180 #: src/config/opttypes.c:413
4181 msgid "Folder"
4182 msgstr ""
4184 #. name:
4185 #: src/config/timer.c:82
4186 msgid "Periodic Saving"
4187 msgstr ""
4189 #. name:
4190 #: src/config/urlhist.c:61
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Goto URL History"
4193 msgstr "Engin saga"
4195 #. name:
4196 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4197 msgid "Cookies"
4198 msgstr ""
4200 #: src/cookies/cookies.c:90
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Cookies options."
4203 msgstr "V~ista stillingar"
4205 #: src/cookies/cookies.c:92
4206 msgid "Accept policy"
4207 msgstr ""
4209 #: src/cookies/cookies.c:95
4210 msgid ""
4211 "Cookies accepting policy:\n"
4212 "0 is accept no cookies\n"
4213 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4214 "2 is accept all cookies"
4215 msgstr ""
4217 #: src/cookies/cookies.c:100
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Maximum age"
4220 msgstr "Opna tengingu"
4222 #: src/cookies/cookies.c:102
4223 msgid ""
4224 "Cookie maximum age (in days):\n"
4225 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4226 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4227 "   expiration date\n"
4228 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4229 "   number of days"
4230 msgstr ""
4232 #: src/cookies/cookies.c:109
4233 msgid "Paranoid security"
4234 msgstr ""
4236 #: src/cookies/cookies.c:111
4237 msgid ""
4238 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4239 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4240 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4241 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4242 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4243 msgstr ""
4245 #: src/cookies/cookies.c:117
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Saving"
4248 msgstr "meðalt"
4250 #: src/cookies/cookies.c:119
4251 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4252 msgstr ""
4254 #: src/cookies/cookies.c:121
4255 msgid "Resaving"
4256 msgstr ""
4258 #: src/cookies/cookies.c:123
4259 msgid ""
4260 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4261 "cookie saving (cookies.save) is off."
4262 msgstr ""
4264 #: src/cookies/cookies.c:817
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Cannot save cookies"
4267 msgstr "Villa við ritun skráar"
4269 #: src/cookies/cookies.c:828
4270 msgid "ELinks was started without a home directory."
4271 msgstr ""
4273 #: src/cookies/cookies.c:834
4274 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4275 msgstr ""
4277 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Domain"
4280 msgstr "~Uppl. skjals"
4282 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4283 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4284 msgid "Path"
4285 msgstr ""
4287 #: src/cookies/dialogs.c:41
4288 #, fuzzy
4289 msgid "at quit time"
4290 msgstr "metinn tími"
4292 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Secure"
4295 msgstr "núv"
4297 #: src/cookies/dialogs.c:50
4298 #, fuzzy
4299 msgid "yes"
4300 msgstr "bæti"
4302 #: src/cookies/dialogs.c:50
4303 #, fuzzy
4304 msgid "no"
4305 msgstr "Upplýsingar"
4307 #: src/cookies/dialogs.c:82
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4310 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
4312 #: src/cookies/dialogs.c:90
4313 msgid "Accept cookie?"
4314 msgstr ""
4316 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4317 #: src/cookies/dialogs.c:93
4318 msgid "~Accept"
4319 msgstr ""
4321 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4322 #: src/cookies/dialogs.c:94
4323 msgid "~Reject"
4324 msgstr ""
4326 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4327 #: src/dialogs/document.c:177
4328 msgid "Server"
4329 msgstr "Miðlari"
4331 #. cant_delete_item
4332 #: src/cookies/dialogs.c:209
4333 #, c-format
4334 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4335 msgstr ""
4337 #. cant_delete_used_item
4338 #: src/cookies/dialogs.c:211
4339 #, c-format
4340 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4341 msgstr ""
4343 #. cant_delete_folder
4344 #: src/cookies/dialogs.c:213
4345 #, c-format
4346 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4347 msgstr ""
4349 #. cant_delete_used_folder
4350 #: src/cookies/dialogs.c:215
4351 #, c-format
4352 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4353 msgstr ""
4355 #. delete_marked_items_title
4356 #: src/cookies/dialogs.c:217
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Delete marked cookies"
4359 msgstr "Einvalsreitur"
4361 #. delete_marked_items
4362 #: src/cookies/dialogs.c:219
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Delete marked cookies?"
4365 msgstr "Einvalsreitur"
4367 #. delete_folder_title
4368 #: src/cookies/dialogs.c:221
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Delete domain's cookies"
4371 msgstr "Einvalsreitur"
4373 #. delete_folder
4374 #: src/cookies/dialogs.c:223
4375 #, c-format
4376 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4377 msgstr ""
4379 #. delete_item_title
4380 #: src/cookies/dialogs.c:225
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Delete cookie"
4383 msgstr "Eyða"
4385 #: src/cookies/dialogs.c:227
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "Delete this cookie?"
4388 msgstr "Eyða skráarendingu"
4390 #. clear_all_items_title
4391 #: src/cookies/dialogs.c:229
4392 msgid "Clear all cookies"
4393 msgstr ""
4395 #. clear_all_items_title
4396 #: src/cookies/dialogs.c:231
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4399 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
4401 #: src/cookies/dialogs.c:464
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Add server"
4404 msgstr "Miðlari"
4406 #: src/cookies/dialogs.c:468
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Server name"
4409 msgstr "Miðlari"
4411 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4412 #: src/cookies/dialogs.c:491
4413 msgid "Add ~server"
4414 msgstr ""
4416 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4417 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4418 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4419 #, fuzzy
4420 msgid "C~lear"
4421 msgstr "~Leita"
4423 #: src/cookies/dialogs.c:500
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Cookie manager"
4426 msgstr "Bókamerkjastjóri"
4428 #: src/dialogs/document.c:46
4429 msgid "You are nowhere!"
4430 msgstr "Þú ert hvergi!"
4432 #: src/dialogs/document.c:64
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Link"
4435 msgstr "~Tenglar"
4437 #: src/dialogs/document.c:71
4438 msgid "Link title"
4439 msgstr ""
4441 #: src/dialogs/document.c:88
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Link image"
4444 msgstr "~Skoða mynd"
4446 #: src/dialogs/document.c:103
4447 msgid "Link last visit time"
4448 msgstr ""
4450 #: src/dialogs/document.c:109
4451 msgid "Link title (from history)"
4452 msgstr ""
4454 #: src/dialogs/document.c:167
4455 msgid "assumed"
4456 msgstr "gert ráð fyrir"
4458 #: src/dialogs/document.c:170
4459 msgid "ignoring server setting"
4460 msgstr "hunsa stillingar miðlara"
4462 #: src/dialogs/document.c:195
4463 msgid "Date"
4464 msgstr "Dagsetning"
4466 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4467 msgid "Last visit time"
4468 msgstr ""
4470 #: src/dialogs/document.c:232
4471 msgid "Unknown"
4472 msgstr ""
4474 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4475 msgid "Header info"
4476 msgstr ""
4478 #: src/dialogs/document.c:260
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Internal header info"
4481 msgstr "Innri villa"
4483 #: src/dialogs/document.c:301
4484 msgid "No header info."
4485 msgstr ""
4487 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4488 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:399
4489 msgid "Download"
4490 msgstr "Niðurhlaða"
4492 #. accelerator_context(display_download)
4493 #: src/dialogs/download.c:250
4494 #, fuzzy
4495 msgid "~Background"
4496 msgstr "Bakgrunnur"
4498 #. accelerator_context(display_download)
4499 #: src/dialogs/download.c:251
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Background with ~notify"
4502 msgstr "Bakgrunnur"
4504 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4505 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4506 #, fuzzy
4507 msgid "~Abort"
4508 msgstr "Hætta við"
4510 #. accelerator_context(display_download)
4511 #: src/dialogs/download.c:263
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Abort and ~delete file"
4514 msgstr "Villa við ritun skráar"
4516 #. cant_delete_item
4517 #: src/dialogs/download.c:423
4518 #, c-format
4519 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4520 msgstr ""
4522 #. cant_delete_used_item
4523 #: src/dialogs/download.c:425
4524 #, c-format
4525 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4526 msgstr ""
4528 #. delete_marked_items_title
4529 #: src/dialogs/download.c:431
4530 msgid "Interrupt marked downloads"
4531 msgstr ""
4533 #. delete_marked_items
4534 #: src/dialogs/download.c:433
4535 msgid "Interrupt marked downloads?"
4536 msgstr ""
4538 #. delete_item_title
4539 #: src/dialogs/download.c:439
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Interrupt download"
4542 msgstr "Truflun"
4544 #: src/dialogs/download.c:441
4545 #, c-format
4546 msgid "Interrupt this download?"
4547 msgstr ""
4549 #. clear_all_items_title
4550 #: src/dialogs/download.c:443
4551 msgid "Interrupt all downloads"
4552 msgstr ""
4554 #. clear_all_items_title
4555 #: src/dialogs/download.c:445
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4558 msgstr "Viltu virkilega loka Links (og hætta við allar niðurhleðslur)?"
4560 #. This requires more work to make locking work and query the user
4561 #: src/dialogs/download.c:496
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Abort and delete file"
4564 msgstr "Villa við ritun skráar"
4566 #: src/dialogs/download.c:503
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Download manager"
4569 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
4571 #. name:
4572 #: src/dialogs/exmode.c:149
4573 msgid "Exmode"
4574 msgstr ""
4576 #: src/dialogs/info.c:41
4577 msgid "About"
4578 msgstr "Um"
4580 #: src/dialogs/info.c:131
4581 msgid "Keys"
4582 msgstr "Lyklar"
4584 #: src/dialogs/info.c:142
4585 msgid "Copying"
4586 msgstr "Afritun"
4588 #: src/dialogs/info.c:143
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid ""
4591 "ELinks %s\n"
4592 "\n"
4593 "%set al.\n"
4594 "\n"
4595 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4596 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4597 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4598 msgstr ""
4599 "\n"
4600 "\n"
4601 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4602 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4603 "\n"
4604 "Þetta forrit er frjáls hugbúnaður; þú getur dreift og/eða breytt honum "
4605 "samkvæmt skilmálum GNU General Public License leyfisins eftir Free Software "
4606 "Foundation; annaðhvort útgáfu 2 af leyfinu, eða (eftir þinni eigin "
4607 "hentisemi) hvaða seinni útgáfu sem er."
4609 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4610 msgid "Resources"
4611 msgstr "Kerfisþol"
4613 #: src/dialogs/info.c:173
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "%ld handle"
4616 msgid_plural "%ld handles"
4617 msgstr[0] "handföng"
4618 msgstr[1] "handföng"
4620 #: src/dialogs/info.c:177
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "%ld timer"
4623 msgid_plural "%ld timers"
4624 msgstr[0] "teljarar"
4625 msgstr[1] "teljarar"
4627 #: src/dialogs/info.c:184
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "%ld connection"
4630 msgid_plural "%ld connections"
4631 msgstr[0] "tengingar"
4632 msgstr[1] "tengingar"
4634 #: src/dialogs/info.c:188
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "%ld connecting"
4637 msgid_plural "%ld connecting"
4638 msgstr[0] "tengist"
4639 msgstr[1] "tengist"
4641 #: src/dialogs/info.c:192
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "%ld transferring"
4644 msgid_plural "%ld transferring"
4645 msgstr[0] "flyt gögn"
4646 msgstr[1] "flyt gögn"
4648 #: src/dialogs/info.c:196
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "%ld keepalive"
4651 msgid_plural "%ld keepalive"
4652 msgstr[0] "tengingarhald"
4653 msgstr[1] "tengingarhald"
4655 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "%ld byte"
4658 msgid_plural "%ld bytes"
4659 msgstr[0] "teljarar"
4660 msgstr[1] "teljarar"
4662 #: src/dialogs/info.c:208
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "%ld file"
4665 msgid_plural "%ld files"
4666 msgstr[0] "skrár"
4667 msgstr[1] "skrár"
4669 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4670 #, c-format
4671 msgid "%ld in use"
4672 msgid_plural "%ld in use"
4673 msgstr[0] ""
4674 msgstr[1] ""
4676 #: src/dialogs/info.c:216
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "%ld loading"
4679 msgid_plural "%ld loading"
4680 msgstr[0] "Niðurhlaða"
4681 msgstr[1] "Niðurhlaða"
4683 #: src/dialogs/info.c:219
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Document cache"
4686 msgstr "skjöl"
4688 #: src/dialogs/info.c:223
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "%ld formatted"
4691 msgid_plural "%ld formatted"
4692 msgstr[0] "Upphlöðun skráar"
4693 msgstr[1] "Upphlöðun skráar"
4695 #: src/dialogs/info.c:231
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "%ld refreshing"
4698 msgid_plural "%ld refreshing"
4699 msgstr[0] "flyt gögn"
4700 msgstr[1] "flyt gögn"
4702 #: src/dialogs/info.c:234
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Interlinking"
4705 msgstr "Innsetning tenglanúmer"
4707 #: src/dialogs/info.c:237
4708 #, fuzzy
4709 msgid "master terminal"
4710 msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
4712 #: src/dialogs/info.c:239
4713 #, fuzzy
4714 msgid "slave terminal"
4715 msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
4717 #: src/dialogs/info.c:243
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "%ld terminal"
4720 msgid_plural "%ld terminals"
4721 msgstr[0] "~BeOS skel"
4722 msgstr[1] "~BeOS skel"
4724 #: src/dialogs/info.c:247
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "%ld session"
4727 msgid_plural "%ld sessions"
4728 msgstr[0] "V~ista stillingar"
4729 msgstr[1] "V~ista stillingar"
4731 #: src/dialogs/info.c:252
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Memory allocated"
4734 msgstr "Skyndiminni"
4736 #: src/dialogs/info.c:260
4737 #, c-format
4738 msgid "%ld byte overhead"
4739 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4740 msgstr[0] ""
4741 msgstr[1] ""
4743 #: src/dialogs/menu.c:96
4744 msgid "Save URL"
4745 msgstr "Vista slóð"
4747 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4748 msgid "Enter URL"
4749 msgstr "Setja inn slóð"
4751 #: src/dialogs/menu.c:125
4752 msgid "Exit ELinks"
4753 msgstr "Loka Links"
4755 #: src/dialogs/menu.c:127
4756 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4757 msgstr "Viltu virkilega loka Links (og hætta við allar niðurhleðslur)?"
4759 #: src/dialogs/menu.c:129
4760 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4761 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
4763 #: src/dialogs/menu.c:165
4764 msgid "No history"
4765 msgstr "Engin saga"
4767 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4768 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4769 msgid "Go ~back"
4770 msgstr "Til ~baka"
4772 #. accelerator_context(tab_menu)
4773 #: src/dialogs/menu.c:238
4774 msgid "Go for~ward"
4775 msgstr ""
4777 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4778 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Bookm~ark document"
4781 msgstr "skjöl"
4783 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4784 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4785 msgid "Toggle ~html/plain"
4786 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
4788 #. accelerator_context(tab_menu)
4789 #: src/dialogs/menu.c:250
4790 msgid "~Reload"
4791 msgstr "Endu~rhlaða"
4793 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4794 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4795 msgid "Frame at ~full-screen"
4796 msgstr "~Rammar í stærstu skjámynd"
4798 #. accelerator_context(tab_menu)
4799 #: src/dialogs/menu.c:255
4800 msgid "~Pass frame URI to external command"
4801 msgstr ""
4803 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4804 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4805 msgid "Nex~t tab"
4806 msgstr ""
4808 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4809 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Pre~v tab"
4812 msgstr "Engin fyrri leit"
4814 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4815 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4816 #, fuzzy
4817 msgid "~Close tab"
4818 msgstr "Loka"
4820 #. accelerator_context(tab_menu)
4821 #: src/dialogs/menu.c:270
4822 msgid "C~lose all tabs but the current"
4823 msgstr ""
4825 #. accelerator_context(tab_menu)
4826 #: src/dialogs/menu.c:274
4827 #, fuzzy
4828 msgid "B~ookmark all tabs"
4829 msgstr "Bókam~erki"
4831 #. accelerator_context(tab_menu)
4832 #: src/dialogs/menu.c:282
4833 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4834 msgstr ""
4836 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4837 #: src/dialogs/menu.c:310
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Open new ~tab"
4840 msgstr "Opna í nýjum glugga"
4842 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4843 #: src/dialogs/menu.c:311
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4846 msgstr "Bakgrunnur"
4848 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4849 #: src/dialogs/menu.c:312
4850 msgid "~Go to URL"
4851 msgstr "~Opna slóð"
4853 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4854 #: src/dialogs/menu.c:314
4855 msgid "Go ~forward"
4856 msgstr ""
4858 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4859 #: src/dialogs/menu.c:315
4860 msgid "~History"
4861 msgstr "~Saga"
4863 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4864 #: src/dialogs/menu.c:316
4865 #, fuzzy
4866 msgid "~Unhistory"
4867 msgstr "~Saga"
4869 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4870 #: src/dialogs/menu.c:322
4871 #, fuzzy
4872 msgid "~Save as"
4873 msgstr "~Vista sem"
4875 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4876 #: src/dialogs/menu.c:323
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Save UR~L as"
4879 msgstr "Vis~ta slóð sem"
4881 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4882 #: src/dialogs/menu.c:324
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Sa~ve formatted document"
4885 msgstr "Vista ~forsniðið skjal"
4887 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:333
4889 #, fuzzy
4890 msgid "~Kill background connections"
4891 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
4893 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4894 #: src/dialogs/menu.c:334
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Flush all ~caches"
4897 msgstr "Hreinsa allt skyndiminni"
4899 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:335
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Resource ~info"
4903 msgstr "Uppl. kerf~isþols"
4905 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:342
4907 msgid "E~xit"
4908 msgstr "~Hætta"
4910 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4911 #: src/dialogs/menu.c:369
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Open ~new window"
4914 msgstr "Opna í nýjum glugga"
4916 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4917 #: src/dialogs/menu.c:388
4918 msgid "~OS shell"
4919 msgstr "Kerfisske~l"
4921 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4922 #: src/dialogs/menu.c:395
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Resize t~erminal"
4925 msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:413
4929 msgid "Search ~backward"
4930 msgstr "L~eita öfugt"
4932 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4933 #: src/dialogs/menu.c:414
4934 msgid "Find ~next"
4935 msgstr "Finna ~næsta"
4937 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4938 #: src/dialogs/menu.c:415
4939 msgid "Find ~previous"
4940 msgstr "Finna ~fyrra"
4942 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4943 #: src/dialogs/menu.c:416
4944 msgid "T~ypeahead search"
4945 msgstr ""
4947 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4948 #: src/dialogs/menu.c:419
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Toggle i~mages"
4951 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
4953 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4954 #: src/dialogs/menu.c:420
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Toggle ~link numbering"
4957 msgstr "Innsetning tenglanúmer"
4959 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4960 #: src/dialogs/menu.c:421
4961 msgid "Toggle ~document colors"
4962 msgstr ""
4964 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4965 #: src/dialogs/menu.c:422
4966 msgid "~Wrap text on/off"
4967 msgstr ""
4969 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4970 #: src/dialogs/menu.c:424
4971 msgid "Document ~info"
4972 msgstr "~Uppl. skjals"
4974 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4975 #: src/dialogs/menu.c:425
4976 msgid "H~eader info"
4977 msgstr ""
4979 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4980 #: src/dialogs/menu.c:426
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Rel~oad document"
4983 msgstr "skjöl"
4985 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4986 #: src/dialogs/menu.c:427
4987 #, fuzzy
4988 msgid "~Rerender document"
4989 msgstr "Vista ~forsniðið skjal"
4991 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4992 #: src/dialogs/menu.c:439
4993 msgid "~ELinks homepage"
4994 msgstr ""
4996 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4997 #: src/dialogs/menu.c:440
4998 #, fuzzy
4999 msgid "~Documentation"
5000 msgstr "~Uppl. skjals"
5002 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5003 #: src/dialogs/menu.c:441
5004 msgid "~Keys"
5005 msgstr "~Lyklar"
5007 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5008 #: src/dialogs/menu.c:443
5009 msgid "LED ~indicators"
5010 msgstr ""
5012 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5013 #: src/dialogs/menu.c:446
5014 msgid "~Bugs information"
5015 msgstr ""
5017 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5018 #: src/dialogs/menu.c:448
5019 #, fuzzy
5020 msgid "ELinks ~GITWeb"
5021 msgstr "~Tenglar"
5023 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5024 #: src/dialogs/menu.c:451
5025 msgid "~Copying"
5026 msgstr "~Afritun"
5028 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5029 #: src/dialogs/menu.c:452
5030 msgid "Autho~rs"
5031 msgstr ""
5033 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5034 #: src/dialogs/menu.c:453
5035 msgid "~About"
5036 msgstr "~Um"
5038 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5039 #: src/dialogs/menu.c:461
5040 msgid "~Modify"
5041 msgstr "Breyta"
5043 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5044 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5045 msgid "~Language"
5046 msgstr "~Tungumál"
5048 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5049 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5050 msgid "C~haracter set"
5051 msgstr "~Stafasett"
5053 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5054 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5055 msgid "~Terminal options"
5056 msgstr "Stillingar s~keljar"
5058 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5059 #: src/dialogs/menu.c:473
5060 msgid "File ~extensions"
5061 msgstr "Skráar~endingar"
5063 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5064 #: src/dialogs/menu.c:475
5065 msgid "~Options manager"
5066 msgstr ""
5068 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5069 #: src/dialogs/menu.c:476
5070 msgid "~Keybinding manager"
5071 msgstr ""
5073 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5074 #: src/dialogs/menu.c:477
5075 msgid "~Save options"
5076 msgstr "V~ista stillingar"
5078 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5079 #: src/dialogs/menu.c:492
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Global ~history"
5082 msgstr "Engin saga"
5084 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5085 #: src/dialogs/menu.c:495
5086 #, fuzzy
5087 msgid "~Bookmarks"
5088 msgstr "Bókam~erki"
5090 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5091 #: src/dialogs/menu.c:497
5092 #, fuzzy
5093 msgid "~Cache"
5094 msgstr "Hætta við"
5096 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5097 #: src/dialogs/menu.c:498
5098 msgid "~Downloads"
5099 msgstr "~Niðurhleðslur"
5101 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5102 #: src/dialogs/menu.c:500
5103 msgid "Coo~kies"
5104 msgstr ""
5106 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5107 #: src/dialogs/menu.c:503
5108 #, fuzzy
5109 msgid "~Form history"
5110 msgstr "Minni á þrotum"
5112 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5113 #: src/dialogs/menu.c:505
5114 #, fuzzy
5115 msgid "~Authentication"
5116 msgstr "~Uppl. skjals"
5118 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5119 #: src/dialogs/menu.c:522
5120 msgid "~File"
5121 msgstr "~Skrá"
5123 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5124 #: src/dialogs/menu.c:523
5125 msgid "~View"
5126 msgstr "~Viðmót"
5128 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5129 #: src/dialogs/menu.c:524
5130 msgid "~Link"
5131 msgstr "~Tenglar"
5133 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5134 #: src/dialogs/menu.c:525
5135 msgid "~Tools"
5136 msgstr ""
5138 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5139 #: src/dialogs/menu.c:526
5140 msgid "~Setup"
5141 msgstr "~Uppsetning"
5143 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5144 #: src/dialogs/menu.c:527
5145 msgid "~Help"
5146 msgstr "~Hjálp"
5148 #: src/dialogs/menu.c:542
5149 msgid "Go to URL"
5150 msgstr "Opna slóð"
5152 #: src/dialogs/menu.c:598
5153 msgid "Save to file"
5154 msgstr "Vista í skrá"
5156 #: src/dialogs/menu.c:933
5157 msgid "Empty directory"
5158 msgstr ""
5160 #: src/dialogs/menu.c:977
5161 msgid "Directories:"
5162 msgstr ""
5164 #: src/dialogs/menu.c:990
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Files:"
5167 msgstr "~Skrá"
5169 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5170 #: src/dialogs/options.c:173
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5174 "\n"
5175 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5176 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5177 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5178 "each terminal in which you run ELinks."
5179 msgstr ""
5181 #: src/dialogs/options.c:199
5182 msgid "Terminal options"
5183 msgstr "Stillingar skeljar"
5185 #: src/dialogs/options.c:208
5186 msgid "Frame handling:"
5187 msgstr ""
5189 #: src/dialogs/options.c:209
5190 msgid "No frames"
5191 msgstr "Engir rammar"
5193 #: src/dialogs/options.c:210
5194 msgid "VT 100 frames"
5195 msgstr "VT 100 rammar"
5197 #: src/dialogs/options.c:211
5198 msgid "Linux or OS/2 frames"
5199 msgstr "Linux or OS/2 rammar"
5201 #: src/dialogs/options.c:212
5202 #, fuzzy
5203 msgid "FreeBSD frames"
5204 msgstr "Engir rammar"
5206 #: src/dialogs/options.c:213
5207 msgid "KOI8-R frames"
5208 msgstr "KOI8-R rammar"
5210 #: src/dialogs/options.c:215
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Color mode:"
5213 msgstr "Litur"
5215 #: src/dialogs/options.c:216
5216 msgid "No colors (mono)"
5217 msgstr ""
5219 #: src/dialogs/options.c:217
5220 #, fuzzy
5221 msgid "16 colors"
5222 msgstr "Textasvæði"
5224 #: src/dialogs/options.c:219
5225 #, fuzzy
5226 msgid "88 colors"
5227 msgstr "Textasvæði"
5229 #: src/dialogs/options.c:222
5230 #, fuzzy
5231 msgid "256 colors"
5232 msgstr "Textasvæði"
5234 #: src/dialogs/options.c:225
5235 #, fuzzy
5236 msgid "true color"
5237 msgstr "Textasvæði"
5239 #: src/dialogs/options.c:309
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Resize terminal"
5242 msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
5244 #: src/dialogs/options.c:312
5245 msgid "Width="
5246 msgstr ""
5248 #: src/dialogs/options.c:313
5249 msgid "Height="
5250 msgstr ""
5252 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5253 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5254 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5255 #: src/dialogs/progress.c:32
5256 msgid "Received"
5257 msgstr "Tekið á móti"
5259 #: src/dialogs/progress.c:37
5260 msgid "of"
5261 msgstr "af"
5263 #: src/dialogs/progress.c:48
5264 msgid "Average speed"
5265 msgstr "Meðalhraði"
5267 #: src/dialogs/progress.c:49
5268 #, fuzzy
5269 msgid "average speed"
5270 msgstr "Meðalhraði"
5272 #: src/dialogs/progress.c:50
5273 msgid "avg"
5274 msgstr "meðalt"
5276 #: src/dialogs/progress.c:58
5277 msgid "current speed"
5278 msgstr "Núverandi hraði"
5280 #: src/dialogs/progress.c:58
5281 msgid "cur"
5282 msgstr "núv"
5284 #: src/dialogs/progress.c:65
5285 msgid "Elapsed time"
5286 msgstr "Liðinn tími"
5288 #: src/dialogs/progress.c:66
5289 #, fuzzy
5290 msgid "elapsed time"
5291 msgstr "Liðinn tími"
5293 #: src/dialogs/progress.c:67
5294 msgid "ETT"
5295 msgstr ""
5297 #: src/dialogs/progress.c:73
5298 msgid "Speed"
5299 msgstr "Hraði"
5301 #: src/dialogs/progress.c:73
5302 #, fuzzy
5303 msgid "speed"
5304 msgstr "Hraði"
5306 #: src/dialogs/progress.c:83
5307 msgid "estimated time"
5308 msgstr "metinn tími"
5310 #: src/dialogs/progress.c:84
5311 msgid "ETA"
5312 msgstr ""
5314 #: src/dialogs/status.c:185
5315 #, c-format
5316 msgid "Enter a mark to set"
5317 msgstr ""
5319 #: src/dialogs/status.c:189
5320 #, c-format
5321 msgid "Enter a mark to which to jump"
5322 msgstr ""
5324 #: src/dialogs/status.c:196
5325 #, c-format
5326 msgid "Keyboard prefix: %d"
5327 msgstr ""
5329 #: src/dialogs/status.c:226
5330 #, c-format
5331 msgid "Cursor position: %dx%d"
5332 msgstr ""
5334 #: src/dialogs/status.c:326
5335 msgid "Untitled"
5336 msgstr ""
5338 #: src/dialogs/status.c:328
5339 #, fuzzy
5340 msgid "No document"
5341 msgstr "skjöl"
5343 #. name:
5344 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5345 msgid "Cascading Style Sheets"
5346 msgstr ""
5348 #: src/document/css/css.c:32
5349 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5350 msgstr ""
5352 #: src/document/css/css.c:34
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Enable CSS"
5355 msgstr "nafn"
5357 #: src/document/css/css.c:36
5358 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5359 msgstr ""
5361 #: src/document/css/css.c:38
5362 msgid "Import external style sheets"
5363 msgstr ""
5365 #: src/document/css/css.c:40
5366 msgid ""
5367 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5368 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5369 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5370 msgstr ""
5372 #: src/document/css/css.c:44
5373 msgid "Default style sheet"
5374 msgstr ""
5376 #: src/document/css/css.c:46
5377 msgid ""
5378 "The path to the file containing the default user defined\n"
5379 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5380 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5381 "to ELinks' home directory.\n"
5382 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5383 msgstr ""
5385 #. name:
5386 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5387 msgid "ECMAScript"
5388 msgstr ""
5390 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5391 #, fuzzy
5392 msgid "ECMAScript options."
5393 msgstr "Stillingar skeljar"
5395 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5396 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5397 msgstr ""
5399 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5400 msgid "Script error reporting"
5401 msgstr ""
5403 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5404 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5405 msgstr ""
5407 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5408 msgid "Ignore <noscript> content"
5409 msgstr ""
5411 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5412 msgid ""
5413 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5414 "when ECMAScript is enabled."
5415 msgstr ""
5417 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Maximum execution time"
5420 msgstr "Opna tengingu"
5422 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5423 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5424 msgstr ""
5426 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5427 msgid "Pop-up window blocking"
5428 msgstr ""
5430 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5431 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5432 msgstr ""
5434 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5435 msgid "JavaScript Emergency"
5436 msgstr ""
5438 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "A script embedded in the current document was running\n"
5442 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5443 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5444 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5445 msgstr ""
5447 #. name:
5448 #: src/ecmascript/see.c:186
5449 msgid "SEE"
5450 msgstr ""
5452 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5453 msgid "JavaScript Alert"
5454 msgstr ""
5456 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5457 #, c-format
5458 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5459 msgstr ""
5461 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5462 msgid "JavaScript Error"
5463 msgstr ""
5465 #. name:
5466 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5467 msgid "SpiderMonkey"
5468 msgstr ""
5470 #: src/formhist/dialogs.c:67
5471 msgid "Forms are never saved for this URL."
5472 msgstr ""
5474 #: src/formhist/dialogs.c:69
5475 msgid "Forms are saved for this URL."
5476 msgstr ""
5478 #. cant_delete_item
5479 #: src/formhist/dialogs.c:120
5480 #, c-format
5481 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5482 msgstr ""
5484 #. cant_delete_used_item
5485 #: src/formhist/dialogs.c:122
5486 #, c-format
5487 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5488 msgstr ""
5490 #. delete_marked_items_title
5491 #: src/formhist/dialogs.c:128
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Delete marked forms"
5494 msgstr "Einvalsreitur"
5496 #. delete_marked_items
5497 #: src/formhist/dialogs.c:130
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Delete marked forms?"
5500 msgstr "Einvalsreitur"
5502 #. delete_item_title
5503 #: src/formhist/dialogs.c:136
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Delete form"
5506 msgstr "Eyða bókamerki"
5508 #: src/formhist/dialogs.c:138
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "Delete this form?"
5511 msgstr "Eyða bókamerki"
5513 #. clear_all_items_title
5514 #: src/formhist/dialogs.c:140
5515 msgid "Clear all forms"
5516 msgstr ""
5518 #. clear_all_items_title
5519 #: src/formhist/dialogs.c:142
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5522 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
5524 #: src/formhist/dialogs.c:173
5525 msgid "Form not saved"
5526 msgstr ""
5528 #: src/formhist/dialogs.c:174
5529 msgid ""
5530 "No saved information for this URL.\n"
5531 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5532 "\"Toggle saving\" button."
5533 msgstr ""
5535 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5536 #: src/formhist/dialogs.c:209
5537 #, fuzzy
5538 msgid "~Login"
5539 msgstr "~Tenglar"
5541 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5542 #: src/formhist/dialogs.c:212
5543 #, fuzzy
5544 msgid "~Toggle saving"
5545 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
5547 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5548 #: src/formhist/dialogs.c:213
5549 msgid "Clea~r"
5550 msgstr ""
5552 #: src/formhist/dialogs.c:219
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Form history manager"
5555 msgstr "Minni á þrotum"
5557 #: src/formhist/formhist.c:36
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Show form history dialog"
5560 msgstr "Stillingar skeljar"
5562 #: src/formhist/formhist.c:38
5563 msgid ""
5564 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5565 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5566 "forms are unaffected."
5567 msgstr ""
5569 #: src/formhist/formhist.c:426
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Form history"
5572 msgstr "Minni á þrotum"
5574 #: src/formhist/formhist.c:427
5575 msgid ""
5576 "Should this login be remembered?\n"
5577 "\n"
5578 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5579 "file on your disk.\n"
5580 "\n"
5581 "If you are using a valuable password, answer NO."
5582 msgstr ""
5584 #. accelerator_context(memorize_form)
5585 #: src/formhist/formhist.c:434
5586 msgid "Ne~ver for this site"
5587 msgstr ""
5589 #. name:
5590 #: src/formhist/formhist.c:453
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Form History"
5593 msgstr "Minni á þrotum"
5595 #. cant_delete_item
5596 #: src/globhist/dialogs.c:105
5597 #, c-format
5598 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5599 msgstr ""
5601 #. cant_delete_used_item
5602 #: src/globhist/dialogs.c:107
5603 #, c-format
5604 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5605 msgstr ""
5607 #. delete_marked_items_title
5608 #: src/globhist/dialogs.c:113
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Delete marked history entries"
5611 msgstr "Einvalsreitur"
5613 #. delete_marked_items
5614 #: src/globhist/dialogs.c:115
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Delete marked history entries?"
5617 msgstr "Einvalsreitur"
5619 #. delete_item_title
5620 #: src/globhist/dialogs.c:121
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Delete history entry"
5623 msgstr "Eyða"
5625 #: src/globhist/dialogs.c:123
5626 #, c-format
5627 msgid "Delete this history entry?"
5628 msgstr ""
5630 #. clear_all_items_title
5631 #: src/globhist/dialogs.c:125
5632 msgid "Clear all history entries"
5633 msgstr ""
5635 #. clear_all_items_title
5636 #: src/globhist/dialogs.c:127
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5639 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
5641 #: src/globhist/dialogs.c:169
5642 msgid "Search history"
5643 msgstr ""
5645 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5646 #: src/globhist/dialogs.c:227
5647 #, fuzzy
5648 msgid "~Bookmark"
5649 msgstr "Bókam~erki"
5651 #: src/globhist/dialogs.c:241
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Global history manager"
5654 msgstr "Engin saga"
5656 #: src/globhist/globhist.c:60
5657 msgid "Global history"
5658 msgstr ""
5660 #: src/globhist/globhist.c:62
5661 msgid "Global history options."
5662 msgstr ""
5664 #: src/globhist/globhist.c:66
5665 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5666 msgstr ""
5668 #: src/globhist/globhist.c:68
5669 msgid "Maximum number of entries"
5670 msgstr ""
5672 #: src/globhist/globhist.c:70
5673 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5674 msgstr ""
5676 #: src/globhist/globhist.c:72
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Display style"
5679 msgstr "Sýna notk~unarkort"
5681 #: src/globhist/globhist.c:74
5682 msgid ""
5683 "What to display in global history dialog:\n"
5684 "0 is URLs\n"
5685 "1 is page titles"
5686 msgstr ""
5688 #. name:
5689 #: src/globhist/globhist.c:451
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Global History"
5692 msgstr "Engin saga"
5694 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5695 #, fuzzy
5696 msgid "System"
5697 msgstr "nafn"
5699 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5700 msgid "English"
5701 msgstr ""
5703 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5704 msgid "Afrikaans"
5705 msgstr ""
5707 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5708 msgid "Belarusian"
5709 msgstr ""
5711 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5712 msgid "Brazilian Portuguese"
5713 msgstr ""
5715 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5716 msgid "Bulgarian"
5717 msgstr ""
5719 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5720 msgid "Catalan"
5721 msgstr ""
5723 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5724 msgid "Croatian"
5725 msgstr ""
5727 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Czech"
5730 msgstr "Hætta við"
5732 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5733 msgid "Danish"
5734 msgstr ""
5736 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5737 msgid "Dutch"
5738 msgstr ""
5740 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5741 msgid "Estonian"
5742 msgstr ""
5744 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5745 msgid "Finnish"
5746 msgstr ""
5748 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5749 msgid "French"
5750 msgstr ""
5752 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5753 msgid "Galician"
5754 msgstr ""
5756 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5757 msgid "German"
5758 msgstr ""
5760 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5761 msgid "Greek"
5762 msgstr ""
5764 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5765 msgid "Hungarian"
5766 msgstr ""
5768 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5769 msgid "Icelandic"
5770 msgstr ""
5772 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5773 msgid "Indonesian"
5774 msgstr ""
5776 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5777 msgid "Italian"
5778 msgstr ""
5780 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5781 msgid "Lithuanian"
5782 msgstr ""
5784 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5785 msgid "Norwegian"
5786 msgstr ""
5788 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5789 msgid "Polish"
5790 msgstr ""
5792 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5793 msgid "Portuguese"
5794 msgstr ""
5796 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Romanian"
5799 msgstr "~Uppl. skjals"
5801 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5802 msgid "Russian"
5803 msgstr ""
5805 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Serbian"
5808 msgstr "Leita"
5810 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5811 msgid "Slovak"
5812 msgstr ""
5814 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5815 msgid "Spanish"
5816 msgstr ""
5818 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5819 msgid "Swedish"
5820 msgstr ""
5822 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5823 msgid "Turkish"
5824 msgstr ""
5826 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5827 msgid "Ukrainian"
5828 msgstr ""
5830 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5831 #, c-format
5832 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5833 msgstr ""
5835 #: src/main/main.c:136
5836 #, c-format
5837 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5838 msgstr ""
5840 #: src/main/main.c:202
5841 #, c-format
5842 msgid "URL expected after -%s"
5843 msgstr ""
5845 #: src/main/main.c:210
5846 #, c-format
5847 msgid "No running ELinks found."
5848 msgstr ""
5850 #. The remote session(s) can not be created
5851 #: src/main/main.c:216
5852 #, c-format
5853 msgid "No remote session to connect to."
5854 msgstr ""
5856 #: src/main/main.c:224
5857 #, c-format
5858 msgid "Unable to encode session info."
5859 msgstr ""
5861 #: src/main/main.c:241
5862 #, c-format
5863 msgid "Unable to attach_terminal()."
5864 msgstr ""
5866 #. Infinite loop prevention.
5867 #: src/main/select.c:264
5868 #, c-format
5869 msgid "%d select() failures."
5870 msgstr ""
5872 #: src/main/version.c:103
5873 #, c-format
5874 msgid "Built on %s %s"
5875 msgstr ""
5877 #: src/main/version.c:108
5878 msgid "Text WWW browser"
5879 msgstr "Lynx-líkur WWW vafri"
5881 #: src/main/version.c:113
5882 msgid "Features:"
5883 msgstr ""
5885 #: src/main/version.c:115
5886 msgid "Standard"
5887 msgstr ""
5889 #: src/main/version.c:117
5890 msgid "Debug"
5891 msgstr ""
5893 #: src/main/version.c:120
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Fastmem"
5896 msgstr "nafn"
5898 #: src/main/version.c:123
5899 msgid "Own Libc Routines"
5900 msgstr ""
5902 #: src/main/version.c:126
5903 #, fuzzy
5904 msgid "No Backtrace"
5905 msgstr "Til ~baka"
5907 #: src/main/version.c:141
5908 #, fuzzy
5909 msgid "No mouse"
5910 msgstr "skjöl"
5912 #: src/mime/backend/default.c:25
5913 msgid "MIME type associations"
5914 msgstr ""
5916 #: src/mime/backend/default.c:27
5917 msgid ""
5918 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5919 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5920 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5921 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5922 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5923 msgstr ""
5925 #: src/mime/backend/default.c:35
5926 msgid ""
5927 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5928 "of '.')."
5929 msgstr ""
5931 #: src/mime/backend/default.c:40
5932 msgid ""
5933 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5934 "of '.')."
5935 msgstr ""
5937 #: src/mime/backend/default.c:44
5938 msgid "File type handlers"
5939 msgstr ""
5941 #: src/mime/backend/default.c:46
5942 msgid ""
5943 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5944 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5945 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5946 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5947 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5948 "-- e.g., PDF files.\n"
5949 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5950 "for it to work."
5951 msgstr ""
5953 #: src/mime/backend/default.c:57
5954 msgid "Description of this handler."
5955 msgstr ""
5957 #: src/mime/backend/default.c:61
5958 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5959 msgstr ""
5961 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5962 msgid "Ask before opening"
5963 msgstr ""
5965 #: src/mime/backend/default.c:65
5966 msgid "Ask before opening."
5967 msgstr ""
5969 #: src/mime/backend/default.c:67
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Block terminal"
5972 msgstr "~BeOS skel"
5974 #: src/mime/backend/default.c:69
5975 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5976 msgstr ""
5978 #: src/mime/backend/default.c:71
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Program"
5981 msgstr "Ekkert forrit"
5983 #: src/mime/backend/default.c:74
5984 #, no-c-format
5985 msgid ""
5986 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5987 "substituted by a file name."
5988 msgstr ""
5990 #: src/mime/backend/default.c:78
5991 #, fuzzy
5992 msgid "File extension associations"
5993 msgstr "Skráar~endingar"
5995 #: src/mime/backend/default.c:80
5996 msgid "Extension <-> MIME type association."
5997 msgstr ""
5999 #: src/mime/backend/default.c:84
6000 msgid ""
6001 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6002 "of '.')."
6003 msgstr ""
6005 #. name:
6006 #: src/mime/backend/default.c:215
6007 msgid "Option system"
6008 msgstr ""
6010 #. name:
6011 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
6012 msgid "Mailcap"
6013 msgstr ""
6015 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6016 msgid "Options for mailcap support."
6017 msgstr ""
6019 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6020 msgid "Enable mailcap support."
6021 msgstr ""
6023 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6024 msgid ""
6025 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6026 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6027 msgstr ""
6029 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6030 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6031 msgstr ""
6033 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6034 msgid "Type query string"
6035 msgstr ""
6037 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6038 msgid ""
6039 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6040 "query dialog:\n"
6041 "0 is show \"mailcap\"\n"
6042 "1 is show program to be run\n"
6043 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6044 msgstr ""
6046 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6047 msgid "Prioritize entries by file"
6048 msgstr ""
6050 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6051 msgid ""
6052 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6053 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6054 "also be checked before deciding the handler."
6055 msgstr ""
6057 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6058 #, c-format
6059 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6060 msgstr ""
6062 #. name:
6063 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6064 msgid "Mimetypes files"
6065 msgstr ""
6067 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6068 msgid ""
6069 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6070 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
6071 "the extension of the file name."
6072 msgstr ""
6074 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6075 msgid "Enable mime.types support."
6076 msgstr ""
6078 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6079 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6080 msgstr ""
6082 #: src/mime/dialogs.c:66
6083 msgid "Delete extension"
6084 msgstr "Eyða skráarendingu"
6086 #: src/mime/dialogs.c:67
6087 #, fuzzy, c-format
6088 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6089 msgstr "Eyða skráarendingu"
6091 #: src/mime/dialogs.c:125
6092 msgid "Extension"
6093 msgstr "Skráarending"
6095 #: src/mime/dialogs.c:128
6096 msgid "Extension(s)"
6097 msgstr "Skráarendingar"
6099 #: src/mime/dialogs.c:129
6100 msgid "Content-Type"
6101 msgstr "Innihaldstegund"
6103 #: src/mime/dialogs.c:141
6104 msgid "No extensions"
6105 msgstr "Engar skráarendingar"
6107 #. name:
6108 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6109 msgid "MIME"
6110 msgstr ""
6112 #: src/mime/mime.c:40
6113 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6114 msgstr ""
6116 #: src/mime/mime.c:42
6117 msgid "Default MIME-type"
6118 msgstr ""
6120 #: src/mime/mime.c:44
6121 msgid ""
6122 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6123 "guess it properly from known information about the document)."
6124 msgstr ""
6126 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6127 msgid "Verify certificates"
6128 msgstr ""
6130 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6131 msgid ""
6132 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6133 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6134 msgstr ""
6136 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6137 msgid "Client Certificates"
6138 msgstr ""
6140 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6141 #, fuzzy
6142 msgid "X509 client certificate options."
6143 msgstr "Stillingar skeljar"
6145 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6146 msgid ""
6147 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6148 "to servers which request them."
6149 msgstr ""
6151 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Certificate File"
6154 msgstr "metinn tími"
6156 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6157 msgid ""
6158 "The location of a file containing the client certificate\n"
6159 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6160 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6161 "instead."
6162 msgstr ""
6164 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6165 msgid ""
6166 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6167 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6168 msgstr ""
6170 #. name:
6171 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6172 msgid "SSL"
6173 msgstr ""
6175 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6176 #, fuzzy
6177 msgid "SSL options."
6178 msgstr "V~ista stillingar"
6180 #: src/network/state.c:27
6181 msgid "Waiting in queue"
6182 msgstr "Bíð í röð"
6184 #: src/network/state.c:28
6185 msgid "Looking up host"
6186 msgstr "Leita að miðlara"
6188 #: src/network/state.c:29
6189 msgid "Making connection"
6190 msgstr "Opna tengingu"
6192 #: src/network/state.c:30
6193 #, fuzzy
6194 msgid "SSL negotiation"
6195 msgstr "V~ista stillingar"
6197 #: src/network/state.c:31
6198 msgid "Request sent"
6199 msgstr "Fyrirspurn send"
6201 #: src/network/state.c:32
6202 msgid "Logging in"
6203 msgstr ""
6205 #: src/network/state.c:33
6206 msgid "Getting headers"
6207 msgstr "Næ í hausa"
6209 #: src/network/state.c:34
6210 msgid "Server is processing request"
6211 msgstr "Miðlari er að vinna úr fyrirspurn"
6213 #: src/network/state.c:35
6214 msgid "Transferring"
6215 msgstr "Flyt gögn"
6217 #: src/network/state.c:37
6218 msgid "Resuming"
6219 msgstr ""
6221 #: src/network/state.c:38
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Connecting to peers"
6224 msgstr "Tengingar"
6226 #: src/network/state.c:39
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Connecting to tracker"
6229 msgstr "Tengingar"
6231 #: src/network/state.c:42
6232 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6233 msgstr "Bíð eftir staðfestingu endurkasts"
6235 #: src/network/state.c:43
6236 msgid "OK"
6237 msgstr "Í lagi"
6239 #: src/network/state.c:44
6240 msgid "Interrupted"
6241 msgstr "Truflun"
6243 #: src/network/state.c:45
6244 msgid "Socket exception"
6245 msgstr "Villa í gagnaflutningi"
6247 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6248 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6249 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:98
6250 #: src/scripting/python/open.c:59
6251 msgid "Internal error"
6252 msgstr "Innri villa"
6254 #: src/network/state.c:49
6255 msgid "Error writing to socket"
6256 msgstr "Villa við ritun til nets"
6258 #: src/network/state.c:50
6259 msgid "Error reading from socket"
6260 msgstr "Villa við lestur nets"
6262 #: src/network/state.c:51
6263 msgid "Data modified"
6264 msgstr "Gögnum breytt"
6266 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6267 #: src/scripting/python/open.c:65
6268 msgid "Bad URL syntax"
6269 msgstr "Ógild slóð"
6271 #: src/network/state.c:54
6272 msgid "Request must be restarted"
6273 msgstr "Endurgera verður fyrirspurn"
6275 #: src/network/state.c:55
6276 msgid "Can't get socket state"
6277 msgstr "Finn ekki stöðu gáttar"
6279 #: src/network/state.c:56
6280 msgid "Only local connections are permitted"
6281 msgstr ""
6283 #: src/network/state.c:57
6284 msgid "No host in the specified IP family was found"
6285 msgstr ""
6287 #: src/network/state.c:59
6288 msgid ""
6289 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6290 "by the encoded file being corrupt."
6291 msgstr ""
6293 #: src/network/state.c:62
6294 msgid ""
6295 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6296 "You can configure an external handler for it through\n"
6297 "the options system."
6298 msgstr ""
6300 #: src/network/state.c:66
6301 msgid ""
6302 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6303 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6304 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6305 "programs is not supported."
6306 msgstr ""
6308 #: src/network/state.c:71
6309 msgid "Bad HTTP response"
6310 msgstr "Ógilt HTTP svar"
6312 #: src/network/state.c:72
6313 msgid "No content"
6314 msgstr "Ekkert efni"
6316 #: src/network/state.c:74
6317 msgid "Unknown file type"
6318 msgstr "Óþekkt skráartegund"
6320 #: src/network/state.c:75
6321 msgid "Error opening file"
6322 msgstr "Villa við opnun skráar"
6324 #: src/network/state.c:76
6325 msgid "CGI script not in CGI path"
6326 msgstr ""
6328 #: src/network/state.c:77
6329 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6330 msgstr ""
6332 #: src/network/state.c:80
6333 msgid "Bad FTP response"
6334 msgstr "Ógilt FTP svar"
6336 #: src/network/state.c:81
6337 msgid "FTP service unavailable"
6338 msgstr "FTP þjónusta ekki tiltæk"
6340 #: src/network/state.c:82
6341 msgid "Bad FTP login"
6342 msgstr "Ógild FTP innstimplun"
6344 #: src/network/state.c:83
6345 msgid "FTP PORT command failed"
6346 msgstr "FTP PORT skipun mistókst"
6348 #: src/network/state.c:84
6349 msgid "File not found"
6350 msgstr "Skrá ekki fundin"
6352 #: src/network/state.c:85
6353 msgid "FTP file error"
6354 msgstr "FTP skráarvilla"
6356 #: src/network/state.c:89
6357 #, fuzzy
6358 msgid "SSL error"
6359 msgstr "Vistunarvilla"
6361 #: src/network/state.c:91
6362 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6363 msgstr ""
6365 #: src/network/state.c:94
6366 msgid "JavaScript support is not enabled"
6367 msgstr ""
6369 #: src/network/state.c:97
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Bad NNTP response"
6372 msgstr "Ógilt FTP svar"
6374 #: src/network/state.c:98
6375 msgid ""
6376 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6377 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6378 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6379 msgstr ""
6381 #: src/network/state.c:101
6382 msgid "Server hang up for some reason"
6383 msgstr ""
6385 #: src/network/state.c:102
6386 msgid "No such newsgroup"
6387 msgstr ""
6389 #: src/network/state.c:103
6390 msgid "No such article"
6391 msgstr ""
6393 #: src/network/state.c:104
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Transfer failed"
6396 msgstr "Flyt gögn"
6398 #: src/network/state.c:105
6399 msgid "Authorization required"
6400 msgstr ""
6402 #: src/network/state.c:106
6403 msgid "Access to server denied"
6404 msgstr ""
6406 #: src/network/state.c:110
6407 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6408 msgstr ""
6410 #: src/network/state.c:113
6411 msgid ""
6412 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6413 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6414 "setting specified by an environment variable\n"
6415 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6416 "\n"
6417 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6418 "a host name optionally followed by a colon\n"
6419 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6420 msgstr ""
6422 #: src/network/state.c:123
6423 #, fuzzy
6424 msgid "BitTorrent error"
6425 msgstr "Innri villa"
6427 #: src/network/state.c:124
6428 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6429 msgstr ""
6431 #: src/network/state.c:125
6432 msgid "The tracker requesting failed"
6433 msgstr ""
6435 #: src/network/state.c:126
6436 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6437 msgstr ""
6439 #: src/network/state.c:150
6440 msgid "Unknown error"
6441 msgstr "Óþekkt villa"
6443 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6444 #: src/osdep/newwin.c:27
6445 msgid "~Xterm"
6446 msgstr "~Xterm"
6448 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6449 #: src/osdep/newwin.c:28
6450 #, fuzzy
6451 msgid "T~wterm"
6452 msgstr "~Xterm"
6454 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6455 #: src/osdep/newwin.c:29
6456 msgid "~Screen"
6457 msgstr "~Skjár"
6459 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6460 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6461 msgid "~Window"
6462 msgstr "Gluggi"
6464 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6465 #: src/osdep/newwin.c:34
6466 msgid "~Full screen"
6467 msgstr "~Fullskjár"
6469 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6470 #: src/osdep/newwin.c:44
6471 msgid "~BeOS terminal"
6472 msgstr "~BeOS skel"
6474 #. name:
6475 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Authentication"
6478 msgstr "~Uppl. skjals"
6480 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6481 #, c-format
6482 msgid "Authentication required for %s at %s"
6483 msgstr ""
6485 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6486 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6487 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6488 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Authentication required"
6491 msgstr "Bókamerkjastjóri"
6493 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6494 msgid "Login"
6495 msgstr ""
6497 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6498 msgid "Password"
6499 msgstr ""
6501 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6502 msgid "Realm"
6503 msgstr ""
6505 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6506 #, fuzzy
6507 msgid "none"
6508 msgstr "Upplýsingar"
6510 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6511 #, fuzzy
6512 msgid "State"
6513 msgstr "Dagsetning"
6515 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6516 #, fuzzy
6517 msgid "valid"
6518 msgstr "gildi"
6520 #. cant_delete_item
6521 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6522 #, c-format
6523 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6524 msgstr ""
6526 #. cant_delete_used_item
6527 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6528 #, c-format
6529 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6530 msgstr ""
6532 #. delete_marked_items_title
6533 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Delete marked auth entries"
6536 msgstr "Einvalsreitur"
6538 #. delete_marked_items
6539 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Delete marked auth entries?"
6542 msgstr "Einvalsreitur"
6544 #. delete_item_title
6545 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Delete auth entry"
6548 msgstr "Eyða"
6550 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6551 #, c-format
6552 msgid "Delete this auth entry?"
6553 msgstr ""
6555 #. clear_all_items_title
6556 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Clear all auth entries"
6559 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
6561 #. clear_all_items_title
6562 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6565 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
6567 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Authentication manager"
6570 msgstr "Bókamerkjastjóri"
6572 #. name:
6573 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6574 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6575 msgid "BitTorrent"
6576 msgstr ""
6578 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6579 #, fuzzy
6580 msgid "BitTorrent specific options."
6581 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
6583 #. ******************************************************************
6584 #. Listening socket options:
6585 #. ******************************************************************
6586 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6587 msgid "Port range"
6588 msgstr ""
6590 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6591 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6592 msgstr ""
6594 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6595 msgid "Minimum port"
6596 msgstr ""
6598 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6599 msgid "The minimum port to try and listen on."
6600 msgstr ""
6602 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Maximum port"
6605 msgstr "Opna tengingu"
6607 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6608 msgid "The maximum port to try and listen on."
6609 msgstr ""
6611 #. ******************************************************************
6612 #. Tracker connection options:
6613 #. ******************************************************************
6614 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6615 msgid "Tracker"
6616 msgstr ""
6618 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Tracker options."
6621 msgstr "V~ista stillingar"
6623 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6624 msgid "Use compact tracker format"
6625 msgstr ""
6627 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6628 msgid ""
6629 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6630 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6631 "IPv4 addresses."
6632 msgstr ""
6634 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6635 msgid "Tracker announce interval"
6636 msgstr ""
6638 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6639 msgid ""
6640 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6641 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6642 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6643 msgstr ""
6645 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6646 msgid "IP-address to announce"
6647 msgstr ""
6649 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6650 msgid ""
6651 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6652 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6653 "determine an appropriate IP address."
6654 msgstr ""
6656 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6657 #, fuzzy
6658 msgid "User identification string"
6659 msgstr "Stillingar skeljar"
6661 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6662 msgid ""
6663 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6664 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6665 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6666 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6667 "be sent to the tracker."
6668 msgstr ""
6670 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Maximum number of peers to request"
6673 msgstr "Opna tengingu"
6675 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6676 msgid ""
6677 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6678 "Set to 0 to use the server default."
6679 msgstr ""
6681 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6682 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6683 msgstr ""
6685 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6686 msgid ""
6687 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6688 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6689 "numwant to zero.\n"
6690 "Set to 0 to not have any limit."
6691 msgstr ""
6693 #. ******************************************************************
6694 #. Lowlevel peer-wire options:
6695 #. ******************************************************************
6696 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6697 msgid "Peer-wire"
6698 msgstr ""
6700 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6701 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6702 msgstr ""
6704 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Maximum number of peer connections"
6707 msgstr "Opna tengingu"
6709 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6710 msgid ""
6711 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6712 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6713 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6714 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6715 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6716 msgstr ""
6718 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6719 msgid "Maximum peer message length"
6720 msgstr ""
6722 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6723 msgid ""
6724 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6725 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6726 msgstr ""
6728 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6729 msgid "Maximum allowed request length"
6730 msgstr ""
6732 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6733 msgid ""
6734 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6735 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6736 msgstr ""
6738 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6739 msgid "Length of requests"
6740 msgstr ""
6742 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6743 msgid ""
6744 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6745 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6746 "bigger than the piece length it will be truncated."
6747 msgstr ""
6749 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Peer inactivity timeout"
6752 msgstr "Sóknarfrestur útrunninn"
6754 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6755 msgid ""
6756 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6757 "which nothing has been received or sent."
6758 msgstr ""
6760 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Maximum peer pool size"
6763 msgstr "Opna tengingu"
6765 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6766 msgid ""
6767 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6768 "contains information used for establishing connections to\n"
6769 "new peers.\n"
6770 "Set to 0 to have unlimited size."
6771 msgstr ""
6773 #. ******************************************************************
6774 #. Piece management options:
6775 #. ******************************************************************
6776 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Maximum piece cache size"
6779 msgstr "Opna tengingu"
6781 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6782 msgid ""
6783 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6784 "downloaded pieces.\n"
6785 "Set to 0 to have unlimited size."
6786 msgstr ""
6788 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6789 msgid "Sharing rate"
6790 msgstr ""
6792 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6793 msgid ""
6794 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6795 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6796 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6797 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6798 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6799 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6800 msgstr ""
6802 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6803 msgid "Maximum number of uploads"
6804 msgstr ""
6806 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6807 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6808 msgstr ""
6810 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6811 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6812 msgid "Minimum number of uploads"
6813 msgstr ""
6815 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6816 msgid ""
6817 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6818 "be used for new connections."
6819 msgstr ""
6821 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Keepalive interval"
6824 msgstr "Vistunarvilla"
6826 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6827 msgid ""
6828 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6829 "messages."
6830 msgstr ""
6832 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Number of pending requests"
6835 msgstr "Miðlari er að vinna úr fyrirspurn"
6837 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6838 msgid ""
6839 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6840 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6841 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6842 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6843 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6844 "from multiple peers."
6845 msgstr ""
6847 #. Bram uses 30 seconds here.
6848 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6849 msgid "Peer snubbing interval"
6850 msgstr ""
6852 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6853 msgid ""
6854 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6855 "the peer has been snubbed."
6856 msgstr ""
6858 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Peer choke interval"
6861 msgstr "Vistunarvilla"
6863 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6864 msgid ""
6865 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6866 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6867 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6868 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6869 "room for stealing bandwidth."
6870 msgstr ""
6872 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6873 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6874 msgstr ""
6876 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6877 msgid ""
6878 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6879 "selection strategy from random to rarest first."
6880 msgstr ""
6882 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6883 msgid "Allow blacklisting"
6884 msgstr ""
6886 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6887 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6888 msgstr ""
6890 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6891 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6892 msgstr ""
6894 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Info hash"
6897 msgstr "Upplýsingar"
6899 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6900 msgid "Announce URI"
6901 msgstr ""
6903 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6904 msgid "Creation date"
6905 msgstr ""
6907 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Directory"
6910 msgstr "~Saga"
6912 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Files"
6915 msgstr "~Skrá"
6917 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Comment"
6920 msgstr "skjöl"
6922 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:400
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid ""
6925 "Download complete:\n"
6926 "%s"
6927 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
6929 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Download info"
6932 msgstr "Niðurhlaða"
6934 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6935 #, fuzzy
6936 msgid "downloading (random)"
6937 msgstr "Niðurhlaða"
6939 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6940 msgid "downloading (rarest first)"
6941 msgstr ""
6943 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6944 #, fuzzy
6945 msgid "downloading (end game)"
6946 msgstr "Niðurhlaða"
6948 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6949 #, fuzzy
6950 msgid "seeding"
6951 msgstr "Hraði"
6953 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Status"
6956 msgstr "Dagsetning"
6958 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6959 msgid "partial"
6960 msgstr ""
6962 #. Peers:
6963 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6964 msgid "Peers"
6965 msgstr ""
6967 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid "%u connection"
6970 msgid_plural "%u connections"
6971 msgstr[0] "tengingar"
6972 msgstr[1] "tengingar"
6974 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6975 #, c-format
6976 msgid "%u seeder"
6977 msgid_plural "%u seeders"
6978 msgstr[0] ""
6979 msgstr[1] ""
6981 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6982 #, c-format
6983 msgid "%u available"
6984 msgid_plural "%u available"
6985 msgstr[0] ""
6986 msgstr[1] ""
6988 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Swarm info"
6991 msgstr "Uppl. skyndiminnis"
6993 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6994 #, fuzzy, c-format
6995 msgid "%u downloader"
6996 msgid_plural "%u downloaders"
6997 msgstr[0] "Engar niðurhleðslur"
6998 msgstr[1] "Engar niðurhleðslur"
7000 #. Upload:
7001 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Upload"
7004 msgstr "Endu~rhlaða"
7006 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7007 #, fuzzy
7008 msgid "average"
7009 msgstr "Meðalhraði"
7011 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7012 msgid "1:1 in"
7013 msgstr ""
7015 #. Sharing:
7016 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Sharing"
7019 msgstr "meðalt"
7021 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7022 #, fuzzy
7023 msgid "uploaded"
7024 msgstr "Upphlöðun skráar"
7026 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7027 #, fuzzy
7028 msgid "downloaded"
7029 msgstr "Niðurhlaða"
7031 #. Pieces:
7032 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7033 msgid "Pieces"
7034 msgstr ""
7036 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "%u completed"
7039 msgid_plural "%u completed"
7040 msgstr[0] "óklárað"
7041 msgstr[1] "óklárað"
7043 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7044 #, c-format
7045 msgid "%u in progress"
7046 msgid_plural "%u in progress"
7047 msgstr[0] ""
7048 msgstr[1] ""
7050 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7051 #, c-format
7052 msgid "%u remaining"
7053 msgid_plural "%u remaining"
7054 msgstr[0] ""
7055 msgstr[1] ""
7057 #. Statistics:
7058 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7059 msgid "Statistics"
7060 msgstr ""
7062 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "%u in memory"
7065 msgid_plural "%u in memory"
7066 msgstr[0] "Minni á þrotum"
7067 msgstr[1] "Minni á þrotum"
7069 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7070 #, c-format
7071 msgid "%u locked"
7072 msgid_plural "%u locked"
7073 msgstr[0] ""
7074 msgstr[1] ""
7076 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7077 #, c-format
7078 msgid "%u rejected"
7079 msgid_plural "%u rejected"
7080 msgstr[0] ""
7081 msgstr[1] ""
7083 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "%u unavailable"
7086 msgid_plural "%u unavailable"
7087 msgstr[0] "FTP þjónusta ekki tiltæk"
7088 msgstr[1] "FTP þjónusta ekki tiltæk"
7090 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "Unable to retrieve %s"
7093 msgstr "Villa við ritun uppsetningarskrár"
7095 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7096 #, c-format
7097 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7098 msgstr ""
7100 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Information about the torrent"
7103 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
7105 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147
7106 msgid "What to do?"
7107 msgstr "Hvað skal gera?"
7109 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7110 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Down~load"
7113 msgstr "Niðurhlaða"
7115 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7116 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1256
7117 #, fuzzy
7118 msgid "~Display"
7119 msgstr "Sjá"
7121 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7122 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1260
7123 msgid "Show ~header"
7124 msgstr ""
7126 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Local CGI"
7129 msgstr "skrár"
7131 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Local CGI specific options."
7134 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7136 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7137 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7138 msgstr ""
7140 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7141 msgid "Allow local CGI"
7142 msgstr ""
7144 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7145 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7146 msgstr ""
7148 #. name:
7149 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7150 msgid "CGI"
7151 msgstr ""
7153 #: src/protocol/file/file.c:42
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Local files"
7156 msgstr "skrár"
7158 #: src/protocol/file/file.c:44
7159 msgid "Options specific to local browsing."
7160 msgstr ""
7162 #: src/protocol/file/file.c:46
7163 msgid "Allow reading special files"
7164 msgstr ""
7166 #: src/protocol/file/file.c:48
7167 msgid ""
7168 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7169 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7170 "/dev/zero can ruin your day!"
7171 msgstr ""
7173 #: src/protocol/file/file.c:52
7174 msgid "Show hidden files in directory listing"
7175 msgstr ""
7177 #: src/protocol/file/file.c:54
7178 msgid ""
7179 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7180 "hidden in local directories listing."
7181 msgstr ""
7183 #: src/protocol/file/file.c:57
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Try encoding extensions"
7186 msgstr "Engar skráarendingar"
7188 #: src/protocol/file/file.c:59
7189 msgid ""
7190 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7191 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7192 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7193 msgstr ""
7195 #. name:
7196 #: src/protocol/file/file.c:67
7197 #, fuzzy
7198 msgid "File"
7199 msgstr "~Skrá"
7201 #. name:
7202 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7203 msgid "Finger"
7204 msgstr ""
7206 #. name:
7207 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7208 msgid "FSP"
7209 msgstr ""
7211 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7212 #, fuzzy
7213 msgid "FSP specific options."
7214 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7216 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Sort entries"
7219 msgstr "Tengingar"
7221 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7222 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7223 msgstr ""
7225 #. name:
7226 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7227 msgid "FTP"
7228 msgstr ""
7230 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7231 msgid "FTP specific options."
7232 msgstr ""
7234 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7235 #: src/protocol/http/http.c:209
7236 msgid "Proxy configuration"
7237 msgstr ""
7239 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7240 msgid "FTP proxy configuration."
7241 msgstr ""
7243 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7244 #: src/protocol/http/http.c:213
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Host and port-number"
7247 msgstr "Ógild tala"
7249 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7250 msgid ""
7251 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7252 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7253 msgstr ""
7255 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7256 msgid "Anonymous password"
7257 msgstr ""
7259 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7260 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7261 msgstr ""
7263 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7264 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7265 msgstr ""
7267 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7268 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7269 msgstr ""
7271 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7272 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7273 msgstr ""
7275 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7276 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7277 msgstr ""
7279 #. name:
7280 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7281 msgid "Gopher"
7282 msgstr ""
7284 #: src/protocol/http/codes.c:105
7285 #, c-format
7286 msgid "HTTP error %03d"
7287 msgstr ""
7289 #: src/protocol/http/codes.c:128
7290 #, c-format
7291 msgid ""
7292 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7293 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7294 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7295 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7296 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7297 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7298 "  software.\n"
7299 msgstr ""
7301 #. name:
7302 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7303 msgid "HTTP"
7304 msgstr ""
7306 #: src/protocol/http/http.c:97
7307 msgid "HTTP-specific options."
7308 msgstr ""
7310 #: src/protocol/http/http.c:100
7311 msgid "Server bug workarounds"
7312 msgstr ""
7314 #: src/protocol/http/http.c:102
7315 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7316 msgstr ""
7318 #: src/protocol/http/http.c:104
7319 msgid "Do not send Accept-Charset"
7320 msgstr ""
7322 #: src/protocol/http/http.c:106
7323 msgid ""
7324 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7325 "bugs in some rarely found servers."
7326 msgstr ""
7328 #: src/protocol/http/http.c:111
7329 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7330 msgstr ""
7332 #: src/protocol/http/http.c:113
7333 msgid "Broken 302 redirects"
7334 msgstr ""
7336 #: src/protocol/http/http.c:115
7337 msgid ""
7338 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7339 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7340 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7341 msgstr ""
7343 #: src/protocol/http/http.c:119
7344 msgid "No keepalive after POST requests"
7345 msgstr ""
7347 #: src/protocol/http/http.c:121
7348 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7349 msgstr ""
7351 #: src/protocol/http/http.c:123
7352 msgid "Use HTTP/1.0"
7353 msgstr ""
7355 #: src/protocol/http/http.c:125
7356 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7357 msgstr ""
7359 #: src/protocol/http/http.c:129
7360 msgid "HTTP proxy configuration."
7361 msgstr ""
7363 #: src/protocol/http/http.c:133
7364 msgid ""
7365 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7366 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7367 msgstr ""
7369 #: src/protocol/http/http.c:136
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Username"
7372 msgstr "nafn"
7374 #: src/protocol/http/http.c:138
7375 msgid "Proxy authentication username."
7376 msgstr ""
7378 #: src/protocol/http/http.c:142
7379 msgid "Proxy authentication password."
7380 msgstr ""
7382 #: src/protocol/http/http.c:145
7383 msgid "Referer sending"
7384 msgstr ""
7386 #: src/protocol/http/http.c:147
7387 msgid ""
7388 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7389 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7390 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7391 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7392 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7393 "security problem on some badly designed web pages."
7394 msgstr ""
7396 #: src/protocol/http/http.c:154
7397 msgid "Policy"
7398 msgstr ""
7400 #: src/protocol/http/http.c:157
7401 msgid ""
7402 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7403 "0 is send no referer\n"
7404 "1 is send current URL as referer\n"
7405 "2 is send fixed fake referer\n"
7406 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7407 msgstr ""
7409 #: src/protocol/http/http.c:163
7410 msgid "Fake referer URL"
7411 msgstr ""
7413 #: src/protocol/http/http.c:165
7414 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7415 msgstr ""
7417 #: src/protocol/http/http.c:168
7418 msgid "Send Accept-Language header"
7419 msgstr ""
7421 #: src/protocol/http/http.c:170
7422 msgid "Send Accept-Language header."
7423 msgstr ""
7425 #: src/protocol/http/http.c:172
7426 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7427 msgstr ""
7429 #: src/protocol/http/http.c:174
7430 msgid ""
7431 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7432 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7433 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7434 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7435 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7436 "your language preference."
7437 msgstr ""
7439 #: src/protocol/http/http.c:181
7440 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7441 msgstr ""
7443 #: src/protocol/http/http.c:183
7444 msgid ""
7445 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7446 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7447 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7448 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7449 "not be enabled on all servers."
7450 msgstr ""
7452 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7453 #: src/protocol/http/http.c:190
7454 msgid "User-agent identification"
7455 msgstr ""
7457 #: src/protocol/http/http.c:192
7458 msgid ""
7459 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7460 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7461 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7462 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7463 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7464 "some lite version to them automagically.\n"
7465 "%v in the string means ELinks version\n"
7466 "%s in the string means system identification\n"
7467 "%t in the string means size of the terminal\n"
7468 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7469 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7470 msgstr ""
7472 #: src/protocol/http/http.c:205
7473 msgid "HTTPS"
7474 msgstr ""
7476 #: src/protocol/http/http.c:207
7477 #, fuzzy
7478 msgid "HTTPS-specific options."
7479 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7481 #: src/protocol/http/http.c:211
7482 msgid "HTTPS proxy configuration."
7483 msgstr ""
7485 #: src/protocol/http/http.c:215
7486 msgid ""
7487 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7488 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7489 msgstr ""
7491 #. name:
7492 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7493 msgid "NNTP"
7494 msgstr ""
7496 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7497 #, fuzzy
7498 msgid "NNTP and news specific options."
7499 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7501 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7502 msgid "Default news server"
7503 msgstr ""
7505 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7506 msgid ""
7507 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7508 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7509 msgstr ""
7511 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7512 msgid "Message header entries"
7513 msgstr ""
7515 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7516 msgid ""
7517 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7518 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7519 "All header entries can be read in the header info dialog."
7520 msgstr ""
7522 #: src/protocol/protocol.c:241
7523 #, c-format
7524 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7525 msgstr ""
7527 #: src/protocol/protocol.c:272
7528 msgid "Protocols"
7529 msgstr ""
7531 #: src/protocol/protocol.c:274
7532 msgid "Protocol specific options."
7533 msgstr ""
7535 #: src/protocol/protocol.c:276
7536 msgid "No-proxy domains"
7537 msgstr ""
7539 #: src/protocol/protocol.c:278
7540 msgid ""
7541 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7542 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7543 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7544 "checked as well."
7545 msgstr ""
7547 #. name:
7548 #: src/protocol/protocol.c:321
7549 msgid "Protocol"
7550 msgstr ""
7552 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7553 msgid "URI rewriting"
7554 msgstr ""
7556 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7557 msgid ""
7558 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7559 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7560 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7561 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7562 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7563 "arguments to them like search engine keywords."
7564 msgstr ""
7566 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7567 msgid "Enable dumb prefixes"
7568 msgstr ""
7570 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7571 msgid ""
7572 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7573 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7574 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7575 "http://elinks.cz/."
7576 msgstr ""
7578 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7579 msgid "Enable smart prefixes"
7580 msgstr ""
7582 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7583 msgid ""
7584 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7585 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7586 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7587 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7588 msgstr ""
7590 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7591 msgid "Dumb Prefixes"
7592 msgstr ""
7594 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7595 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7596 msgstr ""
7598 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7599 #, no-c-format
7600 msgid ""
7601 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7602 "%c in the string means the current URL\n"
7603 "%% in the string means '%'"
7604 msgstr ""
7606 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7607 msgid "Smart Prefixes"
7608 msgstr ""
7610 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7611 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7612 msgstr ""
7614 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7615 #, no-c-format
7616 msgid ""
7617 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7618 "%c in the string means the current URL\n"
7619 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7620 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7621 "%% in the string means '%'"
7622 msgstr ""
7624 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Default template"
7627 msgstr "Forsniðið skyndiminni skráa"
7629 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7630 #, no-c-format
7631 msgid ""
7632 "Default URI template used when the string entered in\n"
7633 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7634 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7635 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7636 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7637 "%c in the template means the current URL\n"
7638 "%s in the template means the whole string from the goto dialog\n"
7639 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s\n"
7640 "%% in the template means '%'"
7641 msgstr ""
7643 #. name:
7644 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7645 msgid "URI rewrite"
7646 msgstr ""
7648 #. name:
7649 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7650 msgid "SMB"
7651 msgstr ""
7653 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7654 #, fuzzy
7655 msgid "SAMBA specific options."
7656 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7658 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7659 msgid "Credentials"
7660 msgstr ""
7662 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7663 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7664 msgstr ""
7666 #. name:
7667 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7668 msgid "User protocols"
7669 msgstr ""
7671 #: src/protocol/user.c:36
7672 msgid ""
7673 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7674 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7675 "protocol.user.mailto.unix."
7676 msgstr ""
7678 #: src/protocol/user.c:47
7679 msgid ""
7680 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7681 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7682 msgstr ""
7684 #: src/protocol/user.c:52
7685 msgid ""
7686 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7687 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7688 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7689 "%p in the string means port\n"
7690 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7691 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7692 "%u in the string means the whole URL"
7693 msgstr ""
7695 #: src/protocol/user.c:276
7696 msgid "No program"
7697 msgstr "Ekkert forrit"
7699 #: src/protocol/user.c:278
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "No program specified for protocol %s."
7702 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7704 #. name:
7705 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Guile"
7708 msgstr "~Skrá"
7710 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Error registering event hook"
7713 msgstr "Villa við ritun til nets"
7715 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7716 msgid "User dialog"
7717 msgstr ""
7719 #: src/scripting/lua/core.c:749
7720 msgid "Lua Error"
7721 msgstr ""
7723 #: src/scripting/lua/core.c:899
7724 msgid "Lua Console"
7725 msgstr ""
7727 #: src/scripting/lua/core.c:899
7728 msgid "Enter expression"
7729 msgstr ""
7731 #. name:
7732 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7733 msgid "Lua"
7734 msgstr ""
7736 #. name:
7737 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7738 msgid "Perl"
7739 msgstr ""
7741 #. name:
7742 #: src/scripting/python/python.c:18
7743 msgid "Python"
7744 msgstr ""
7746 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7747 msgid "Ruby Message"
7748 msgstr ""
7750 #. name:
7751 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7752 msgid "Ruby"
7753 msgstr ""
7755 #: src/scripting/scripting.c:44
7756 #, c-format
7757 msgid "[%s error] %s"
7758 msgstr ""
7760 #: src/scripting/scripting.c:60
7761 #, c-format
7762 msgid "An error occurred while running a %s script"
7763 msgstr ""
7765 #: src/scripting/scripting.c:66
7766 msgid "Browser scripting error"
7767 msgstr ""
7769 #. name:
7770 #: src/scripting/scripting.c:94
7771 msgid "Scripting"
7772 msgstr ""
7774 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7775 msgid "User script alert"
7776 msgstr ""
7778 #. name:
7779 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7780 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7781 msgstr ""
7783 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:360
7784 #: src/session/download.c:599 src/session/download.c:687
7785 msgid "Download error"
7786 msgstr "niðurhleðsluvilla"
7788 #: src/session/download.c:237 src/session/download.c:688
7789 #, fuzzy, c-format
7790 msgid ""
7791 "Could not create file '%s':\n"
7792 "%s"
7793 msgstr "Gat ekki skrifað í skrá"
7795 #: src/session/download.c:361
7796 #, fuzzy, c-format
7797 msgid ""
7798 "Error downloading %s:\n"
7799 "\n"
7800 "%s"
7801 msgstr "Villa við niðurhleðslu"
7803 #: src/session/download.c:600
7804 #, c-format
7805 msgid "'%s' is a directory."
7806 msgstr ""
7808 #: src/session/download.c:634
7809 #, fuzzy
7810 msgid "File exists"
7811 msgstr "Skráar~endingar"
7813 #: src/session/download.c:635
7814 #, c-format
7815 msgid ""
7816 "This file already exists:\n"
7817 "%s\n"
7818 "\n"
7819 "The alternative filename is:\n"
7820 "%s"
7821 msgstr ""
7823 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7824 #: src/session/download.c:642
7825 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7826 msgstr ""
7828 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7829 #: src/session/download.c:643
7830 msgid "~Overwrite the original file"
7831 msgstr ""
7833 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7834 #: src/session/download.c:644
7835 msgid "~Resume download of the original file"
7836 msgstr ""
7838 #: src/session/download.c:1150
7839 msgid "Unknown type"
7840 msgstr "Óþekkt gerð"
7842 #: src/session/download.c:1175
7843 #, c-format
7844 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7845 msgstr ""
7847 #: src/session/download.c:1178
7848 #, c-format
7849 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7850 msgstr ""
7852 #: src/session/download.c:1206
7853 #, no-c-format
7854 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7855 msgstr ""
7857 #: src/session/download.c:1211
7858 msgid "The output of the program will be shown in the tab"
7859 msgstr ""
7861 #: src/session/download.c:1215
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Block the terminal"
7864 msgstr "~BeOS skel"
7866 #: src/session/download.c:1222
7867 #, c-format
7868 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7869 msgstr ""
7871 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7872 #: src/session/download.c:1243
7873 #, fuzzy
7874 msgid "~Open"
7875 msgstr "Opna"
7877 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7878 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7879 #. * because fc_maxlength is smaller than
7880 #. * file.length, which is an int.
7881 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7882 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7883 msgid "Warning"
7884 msgstr "Viðvörun"
7886 #: src/session/session.c:751
7887 msgid ""
7888 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7889 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7890 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7891 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7892 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7893 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7894 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7895 msgstr ""
7897 #: src/session/session.c:770
7898 msgid ""
7899 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7900 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7901 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7902 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7903 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7904 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7905 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7906 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7907 "for any inconvience caused."
7908 msgstr ""
7910 #: src/session/session.c:795
7911 msgid "Welcome"
7912 msgstr "Velkomin"
7914 #: src/session/session.c:796
7915 #, fuzzy
7916 msgid ""
7917 "Welcome to ELinks!\n"
7918 "\n"
7919 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7920 msgstr ""
7921 "Ýttu á ESC fyrir valblað. Veldu Hjálp->Handbók í valblaði fyrir handbókina."
7923 #: src/session/task.c:243
7924 #, c-format
7925 msgid ""
7926 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7927 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7928 "user \"%s\".\n"
7929 "\n"
7930 "Do you want to go to URL %s?"
7931 msgstr ""
7933 #: src/session/task.c:253
7934 #, fuzzy, c-format
7935 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7936 msgstr "Viltu fylgja endurspeglun og senda þessar upplýsingar á slóðina"
7938 #: src/session/task.c:257
7939 #, c-format
7940 msgid ""
7941 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7942 "Do you want to post to URL %s?"
7943 msgstr ""
7945 #: src/session/task.c:261
7946 #, fuzzy, c-format
7947 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7948 msgstr "Viltu senda þessar upplýsingar á slóðina"
7950 #: src/session/task.c:264
7951 #, fuzzy, c-format
7952 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7953 msgstr "Viltu endursenda fyrri upplýsingar á slóðina"
7955 #: src/terminal/event.c:79
7956 #, c-format
7957 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7958 msgstr ""
7960 #: src/terminal/event.c:172
7961 #, c-format
7962 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7963 msgstr ""
7965 #: src/terminal/event.c:259
7966 #, c-format
7967 msgid "Failed to create session."
7968 msgstr ""
7970 #: src/terminal/event.c:446
7971 #, c-format
7972 msgid "Bad event %d"
7973 msgstr ""
7975 #: src/terminal/event.c:486
7976 #, fuzzy, c-format
7977 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7978 msgstr "Gat ekki skrifað í skrá"
7980 #: src/terminal/kbd.c:1177
7981 #, c-format
7982 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7983 msgstr ""
7985 #: src/terminal/tab.c:206
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7988 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
7990 #: src/terminal/tab.c:250
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7993 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
7995 #: src/util/secsave.c:367
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Cannot read the file"
7998 msgstr "Villa við ritun skráar"
8000 #: src/util/secsave.c:369
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Cannot get file status"
8003 msgstr "Finn ekki stöðu gáttar"
8005 #: src/util/secsave.c:371
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Cannot access the file"
8008 msgstr "Villa við ritun skráar"
8010 #: src/util/secsave.c:373
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Cannot create temp file"
8013 msgstr "Villa við ritun skráar"
8015 #: src/util/secsave.c:375
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Cannot rename the file"
8018 msgstr "Villa við ritun skráar"
8020 #: src/util/secsave.c:377
8021 msgid "File saving disabled by option"
8022 msgstr ""
8024 #: src/util/secsave.c:381
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Cannot write the file"
8027 msgstr "Villa við ritun skráar"
8029 #: src/util/secsave.c:385
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Secure file saving error"
8032 msgstr "FTP skráarvilla"
8034 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8035 #, fuzzy, c-format
8036 msgid "Can't write to stdout: %s"
8037 msgstr "Villa við ritun til nets"
8039 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8040 #, fuzzy, c-format
8041 msgid "Can't write to stdout."
8042 msgstr "Villa við ritun til nets"
8044 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8045 #, c-format
8046 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8047 msgstr ""
8049 #: src/viewer/text/draw.c:77
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Missing fragment"
8052 msgstr "Engir rammar"
8054 #: src/viewer/text/draw.c:78
8055 #, c-format
8056 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8057 msgstr ""
8059 #: src/viewer/text/form.c:1049
8060 msgid "Error while posting form"
8061 msgstr "Villa við póstun forms"
8063 #: src/viewer/text/form.c:1050
8064 #, fuzzy, c-format
8065 msgid "Could not load file %s: %s"
8066 msgstr "Gat ekki sótt skrá"
8068 #: src/viewer/text/form.c:1804
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Reset form"
8071 msgstr "H~reinsa form"
8073 #: src/viewer/text/form.c:1806
8074 msgid "Harmless button"
8075 msgstr ""
8077 #: src/viewer/text/form.c:1814
8078 msgid "Submit form to"
8079 msgstr "Senda form til"
8081 #: src/viewer/text/form.c:1815
8082 msgid "Post form to"
8083 msgstr "Senda form til"
8085 #: src/viewer/text/form.c:1817
8086 msgid "Radio button"
8087 msgstr "Einvalshnappur"
8089 #: src/viewer/text/form.c:1821
8090 msgid "Select field"
8091 msgstr "Einvalsreitur"
8093 #: src/viewer/text/form.c:1825
8094 msgid "Text area"
8095 msgstr "Textasvæði"
8097 #: src/viewer/text/form.c:1827
8098 msgid "File upload"
8099 msgstr "Upphlöðun skráar"
8101 #: src/viewer/text/form.c:1829
8102 msgid "Password field"
8103 msgstr "Lykilorðareitur"
8105 #: src/viewer/text/form.c:1867
8106 msgid "name"
8107 msgstr "nafn"
8109 #: src/viewer/text/form.c:1879
8110 msgid "value"
8111 msgstr "gildi"
8113 #: src/viewer/text/form.c:1892
8114 msgid "read only"
8115 msgstr ""
8117 #: src/viewer/text/form.c:1903
8118 #, c-format
8119 msgid "press %s to navigate"
8120 msgstr ""
8122 #: src/viewer/text/form.c:1905
8123 #, c-format
8124 msgid "press %s to edit"
8125 msgstr ""
8127 #: src/viewer/text/form.c:1941
8128 #, fuzzy, c-format
8129 msgid "press %s to submit to %s"
8130 msgstr "senda til"
8132 #: src/viewer/text/form.c:1943
8133 #, fuzzy, c-format
8134 msgid "press %s to post to %s"
8135 msgstr "senda til"
8137 #: src/viewer/text/form.c:2045
8138 msgid "Useless button"
8139 msgstr ""
8141 #: src/viewer/text/form.c:2047
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Submit button"
8144 msgstr "Senda form til"
8146 #. accelerator_context(link_menu.map)
8147 #: src/viewer/text/link.c:1280
8148 msgid "Display ~usemap"
8149 msgstr "Sýna notk~unarkort"
8151 #. accelerator_context(link_menu.std)
8152 #: src/viewer/text/link.c:1285
8153 msgid "~Follow link"
8154 msgstr "~Elta slóð"
8156 #. accelerator_context(link_menu.std)
8157 #: src/viewer/text/link.c:1287
8158 msgid "Follow link and r~eload"
8159 msgstr ""
8161 #. accelerator_context(link_menu.std)
8162 #: src/viewer/text/link.c:1291
8163 msgid "Open in new ~window"
8164 msgstr "Opna í nýjum glugga"
8166 #. accelerator_context(link_menu.std)
8167 #: src/viewer/text/link.c:1293
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Open in new ~tab"
8170 msgstr "Opna í nýjum glugga"
8172 #. accelerator_context(link_menu.std)
8173 #: src/viewer/text/link.c:1295
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Open in new tab in ~background"
8176 msgstr "Bakgrunnur"
8178 #. accelerator_context(link_menu.std)
8179 #: src/viewer/text/link.c:1300
8180 msgid "~Download link"
8181 msgstr "Hlaða niður ~tengil"
8183 #. accelerator_context(link_menu.std)
8184 #: src/viewer/text/link.c:1303
8185 msgid "~Add link to bookmarks"
8186 msgstr ""
8188 #. accelerator_context(link_menu.std)
8189 #: src/viewer/text/link.c:1307
8190 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8191 msgstr ""
8193 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8194 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8195 msgid "~Reset form"
8196 msgstr "H~reinsa form"
8198 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8199 #: src/viewer/text/link.c:1333
8200 msgid "Open in ~external editor"
8201 msgstr ""
8203 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8204 #: src/viewer/text/link.c:1341
8205 msgid "~Submit form"
8206 msgstr "Senda form"
8208 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8209 #: src/viewer/text/link.c:1342
8210 msgid "Submit form and rel~oad"
8211 msgstr ""
8213 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8214 #: src/viewer/text/link.c:1346
8215 msgid "Submit form and open in new ~window"
8216 msgstr "Senda form og opna nýjan glugga"
8218 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8219 #: src/viewer/text/link.c:1348
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8222 msgstr "Senda form og opna nýjan glugga"
8224 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8225 #: src/viewer/text/link.c:1351
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8228 msgstr "Senda form og opna nýjan glugga"
8230 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8231 #: src/viewer/text/link.c:1356
8232 msgid "Submit form and ~download"
8233 msgstr "Sen~da form og hlaða niður"
8235 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8236 #: src/viewer/text/link.c:1363
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Form f~ields"
8239 msgstr "Lykilorðareitur"
8241 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8242 #: src/viewer/text/link.c:1370
8243 msgid "V~iew image"
8244 msgstr "~Skoða mynd"
8246 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8247 #: src/viewer/text/link.c:1372
8248 msgid "Download ima~ge"
8249 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
8251 #: src/viewer/text/link.c:1381
8252 msgid "No link selected"
8253 msgstr "Enginn tengill valinn"
8255 #: src/viewer/text/link.c:1451
8256 msgid "Image"
8257 msgstr "Mynd"
8259 #: src/viewer/text/link.c:1456
8260 msgid "Usemap"
8261 msgstr "Notkunarkort"
8263 #. name:
8264 #: src/viewer/text/marks.c:158
8265 msgid "Marks"
8266 msgstr ""
8268 #: src/viewer/text/search.c:1083
8269 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8270 msgstr ""
8272 #: src/viewer/text/search.c:1084
8273 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8274 msgstr ""
8276 #: src/viewer/text/search.c:1087
8277 msgid "No previous search"
8278 msgstr "Engin fyrri leit"
8280 #: src/viewer/text/search.c:1099
8281 #, c-format
8282 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8283 msgstr ""
8285 #: src/viewer/text/search.c:1143
8286 #, c-format
8287 msgid "No further matches for '%s'."
8288 msgstr ""
8290 #: src/viewer/text/search.c:1145
8291 #, c-format
8292 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8293 msgstr ""
8295 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8296 msgid "Typeahead"
8297 msgstr ""
8299 #: src/viewer/text/search.c:1560
8300 #, c-format
8301 msgid "No links in current document"
8302 msgstr ""
8304 #: src/viewer/text/search.c:1640
8305 msgid "Search for text"
8306 msgstr "Leita að texta"
8308 #: src/viewer/text/search.c:1671
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Normal search"
8311 msgstr "Engin fyrri leit"
8313 #: src/viewer/text/search.c:1672
8314 msgid "Regexp search"
8315 msgstr ""
8317 #: src/viewer/text/search.c:1673
8318 msgid "Extended regexp search"
8319 msgstr ""
8321 #: src/viewer/text/search.c:1674
8322 msgid "Case sensitive"
8323 msgstr ""
8325 #: src/viewer/text/search.c:1675
8326 msgid "Case insensitive"
8327 msgstr ""
8329 #: src/viewer/text/search.c:1699
8330 msgid "Search backward"
8331 msgstr "Leita öfugt"
8333 #. name:
8334 #: src/viewer/text/search.c:1738
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Search History"
8337 msgstr "Minni á þrotum"
8339 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8340 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8341 msgstr ""
8343 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8344 msgid "You can do this only on the master terminal"
8345 msgstr ""
8347 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8348 #, c-format
8349 msgid ""
8350 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8351 "maximum is %u bytes.\n"
8352 "\n"
8353 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8354 "entered from this file: %s"
8355 msgstr ""
8357 #: src/viewer/text/view.c:735
8358 msgid "Go to link"
8359 msgstr "Opna tengil"
8361 #: src/viewer/text/view.c:735
8362 msgid "Enter link number"
8363 msgstr "Innsetning tenglanúmer"
8365 #: src/viewer/text/view.c:1320
8366 msgid "Save error"
8367 msgstr "Vistunarvilla"
8369 #: src/viewer/text/view.c:1321
8370 msgid "Error writing to file"
8371 msgstr "Villa við ritun skráar"
8373 #. name:
8374 #: src/viewer/timer.c:88
8375 msgid "Timer"
8376 msgstr ""
8378 #. name:
8379 #: src/viewer/viewer.c:25
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Viewer"
8382 msgstr "~Viðmót"
8384 #, fuzzy
8385 #~ msgid "~Clear"
8386 #~ msgstr "Loka"
8388 #, fuzzy
8389 #~ msgid "NNTP error"
8390 #~ msgstr "Villa"
8392 #, fuzzy
8393 #~ msgid "Ruby Error"
8394 #~ msgstr "Villa"
8396 #~ msgid "Delete"
8397 #~ msgstr "Eyða"
8399 #~ msgid "Add"
8400 #~ msgstr "Bæta við"
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid "master"
8404 #~ msgstr "nafn"
8406 #, fuzzy
8407 #~ msgid "slave"
8408 #~ msgstr "Vista"
8410 #, fuzzy
8411 #~ msgid "Bookmark"
8412 #~ msgstr "Bókam~erki"
8414 #, fuzzy
8415 #~ msgid "Scrollbar selected"
8416 #~ msgstr "Enginn tengill valinn"
8418 #~ msgid "~New window"
8419 #~ msgstr "~Nýr gluggi"
8421 #, fuzzy
8422 #~ msgid "Look up specified host."
8423 #~ msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
8425 #~ msgid "Use ^[[11m"
8426 #~ msgstr "Nota ^[[11m"
8428 #~ msgid "Block the cursor"
8429 #~ msgstr "Blokkarbendill"
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid "Forms memory"
8433 #~ msgstr "Minni á þrotum"
8435 #, fuzzy
8436 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8437 #~ msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
8439 #, fuzzy
8440 #~ msgid "User"
8441 #~ msgstr "nafn"
8443 #, fuzzy
8444 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8445 #~ msgstr "Gat ekki skrifað í skrá"
8447 #, fuzzy
8448 #~ msgid "Leet"
8449 #~ msgstr "Eyða"
8451 #, fuzzy
8452 #~ msgid "Expand table columns"
8453 #~ msgstr "nafn"
8455 #~ msgid "Memory info"
8456 #~ msgstr "Uppl. minnis"
8458 #~ msgid "~Memory info"
8459 #~ msgstr "Uppl. ~minnis"
8461 #, fuzzy
8462 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8463 #~ msgstr "~Skoða mynd"
8465 #, fuzzy
8466 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8467 #~ msgstr "~Skoða mynd"
8469 #, fuzzy
8470 #~ msgid "Is the current link is the history"
8471 #~ msgstr "Opna í nýjum glugga"
8473 #, fuzzy
8474 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8475 #~ msgstr "Eyða bókamerki"
8477 #, fuzzy
8478 #~ msgid "Save as"
8479 #~ msgstr "~Vista sem"
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "Save formatted document"
8483 #~ msgstr "Vista ~forsniðið skjal"
8485 #~ msgid "Number out of range"
8486 #~ msgstr "Tala ekki í mengi"
8488 #, fuzzy
8489 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8490 #~ msgstr "Opna í nýjum glugga"
8492 #, fuzzy
8493 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8494 #~ msgstr "skilgreint minni"
8496 #, fuzzy
8497 #~ msgid "Could not get terminal size"
8498 #~ msgstr "Gat ekki sótt skrá"
8500 #~ msgid "hit ENTER to"
8501 #~ msgstr "ýttu á ENTER til að"
8503 #~ msgid "post to"
8504 #~ msgstr "senda til"
8506 #, fuzzy
8507 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8508 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8512 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8516 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8518 #, fuzzy
8519 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8520 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8522 #, fuzzy
8523 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8524 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8526 #, fuzzy
8527 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8528 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8530 #, fuzzy
8531 #~ msgid "unknown"
8532 #~ msgstr "Óþekkt gerð"
8534 #~ msgid "Save formatted ~document"
8535 #~ msgstr "Vista ~forsniðið skjal"
8537 #, fuzzy
8538 #~ msgid "Stop"
8539 #~ msgstr "~Uppsetning"
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8543 #~ msgstr "Ógild tala"
8545 #, fuzzy
8546 #~ msgid "Deleting used item"
8547 #~ msgstr "Einvalsreitur"
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8551 #~ msgstr "Villa við ritun skráar"
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid "LEDs options."
8555 #~ msgstr "V~ista stillingar"
8557 #, fuzzy
8558 #~ msgid "Enable LEDs."
8559 #~ msgstr "nafn"
8561 #~ msgid "Bookmark~s"
8562 #~ msgstr "Bókam~erki"
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8566 #~ msgstr "Eyða skráarendingu"
8568 #, fuzzy
8569 #~ msgid ""
8570 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8571 #~ "\n"
8572 #~ "URL: \"%s\""
8573 #~ msgstr "Eyða bókamerki"
8575 #, fuzzy
8576 #~ msgid "No entry."
8577 #~ msgstr "Ekkert efni"
8579 #, fuzzy
8580 #~ msgid "Cache content: %s"
8581 #~ msgstr "Innihald skyndiminnis"
8583 #~ msgid "~Cache info"
8584 #~ msgstr "Uppl. skyndiminnis"
8586 #, fuzzy
8587 #~ msgid ""
8588 #~ "ESC      display menu\n"
8589 #~ "^C, q    quit\n"
8590 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8591 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8592 #~ "up, down select link\n"
8593 #~ "->       follow link\n"
8594 #~ "<-       go back\n"
8595 #~ "g        go to URL\n"
8596 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8597 #~ "/        search\n"
8598 #~ "?        search back\n"
8599 #~ "n        find next\n"
8600 #~ "N        find previous\n"
8601 #~ "=        document info\n"
8602 #~ "|        header info\n"
8603 #~ "\\        document source\n"
8604 #~ "d        download"
8605 #~ msgstr ""
8606 #~ "ESC      Sýna valblað\n"
8607 #~ "^C, q    hætta\n"
8608 #~ "^P, ^N   skruna upp, niður\n"
8609 #~ "[, ]     skruna vinstri, hægri\n"
8610 #~ "up, down velja tengil\n"
8611 #~ "->       elta tengil\n"
8612 #~ "<-       til baka\n"
8613 #~ "g        opna slóð\n"
8614 #~ "G        opna slóð eftir núverandi\n"
8615 #~ "/        leita\n"
8616 #~ "?        leita öfugt\n"
8617 #~ "n        finna næsta\n"
8618 #~ "N        finna fyrra\n"
8619 #~ "=        uppl. skjals\n"
8620 #~ "\\        kóði skjals\n"
8621 #~ "d        hlaða niður"
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "Secure open failed"
8625 #~ msgstr "Villa við opnun skráar"
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "Unknown event."
8629 #~ msgstr "Óþekkt gerð"
8631 #~ msgid "Columns"
8632 #~ msgstr "Dálkar"
8634 #~ msgid "Rows"
8635 #~ msgstr "Raðir"
8637 #~ msgid "Resize ~terminal"
8638 #~ msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
8640 #, fuzzy
8641 #~ msgid "Form memory"
8642 #~ msgstr "Minni á þrotum"
8644 #, fuzzy
8645 #~ msgid ""
8646 #~ "Content type is %s.\n"
8647 #~ "Do you want to save or display this file?"
8648 #~ msgstr "Viltu sjá eða vista innihald þessarar skráar?"
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid ""
8652 #~ "Content type is %s.\n"
8653 #~ "Do you want to display this file?"
8654 #~ msgstr "Viltu sjá eða vista innihald þessarar skráar?"
8656 #, fuzzy
8657 #~ msgid "error: host not found"
8658 #~ msgstr "Miðlari ekki fundinn"
8660 #~ msgid "Formatted document cache"
8661 #~ msgstr "Forsniðið skyndiminni skráa"
8663 #~ msgid "Do you want to open file with"
8664 #~ msgstr "Viltu opna skrá með"
8666 #~ msgid "save it or display it?"
8667 #~ msgstr "Vista hana eða opna hana?"
8669 #, fuzzy
8670 #~ msgid "or display it?"
8671 #~ msgstr "Vista hana eða opna hana?"
8673 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8674 #~ msgstr "Verið velkomin til Links!"
8676 #~ msgid "User's ~manual"
8677 #~ msgstr "~Handbók"
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid "Cache redirect information"
8681 #~ msgstr "Bíð eftir staðfestingu endurkasts"