1 # ELinks Icelandic translation.
2 # Armon Red <armon@islandia.is>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Armon Red <armon@islandia.is>\n"
12 "Language-Team: Icelandic <kde-isl@mmedia.is>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Einvalsreitur"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Einvalsreitur"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
85 msgstr "Eyða bókamerki"
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "Eyða skráarendingu"
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
106 msgstr "Eyða bókamerki"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
122 msgstr "Eyða bókamerki"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
126 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
127 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
128 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
135 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
136 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
137 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
142 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
143 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
144 #: src/viewer/text/search.c:1696
148 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "Leitarstrengur ekki fundinn"
153 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
154 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
156 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
160 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
164 #: src/bfu/inpfield.c:73
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Búist við tölu á reit"
168 #: src/bfu/inpfield.c:81
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
173 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
175 msgstr "Ógildur strengur"
177 #: src/bfu/inpfield.c:100
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "Tómur strengur óheimill"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
188 #: src/viewer/text/search.c:1678
199 msgid "Digital clock in the status bar."
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
203 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
204 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
217 msgstr "Upphlöðun skráar"
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
222 "manpage for details."
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
236 "These visual indicators will inform you about various states."
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
244 #: src/bfu/leds.c:306
247 "What the different LEDs indicate:\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
261 #: src/bfu/menu.c:874
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
287 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
300 msgid "Bookmark options."
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
306 msgstr "Upphlöðun skráar"
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
310 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
311 "0 is the default native ELinks format\n"
312 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
316 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
318 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
319 "0 is the default native ELinks format\n"
320 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
321 "SUPPORT!) (DISABLED)"
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
326 msgid "Save folder state"
327 msgstr "Innsetning tenglanúmer"
329 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
331 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
332 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
333 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
334 "appear unexpanded next time ELinks is run."
337 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
338 msgid "Periodic snapshotting"
341 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
343 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
344 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
346 "for recovery after a crash.\n"
348 "This feature requires bookmark support."
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
352 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
356 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
357 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
358 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
359 #: src/scripting/lua/core.c:397
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
366 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
369 #. cant_delete_used_item
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
372 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
375 #. delete_marked_items_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
378 msgid "Delete marked bookmarks"
379 msgstr "Einvalsreitur"
381 #. delete_marked_items
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
384 msgid "Delete marked bookmarks?"
385 msgstr "Einvalsreitur"
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
390 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
391 msgstr "Eyða skráarendingu"
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
396 msgid "Delete bookmark"
397 msgstr "Breyta bókamerki"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
401 msgid "Delete this bookmark?"
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
407 msgid "Clear all bookmarks"
410 #. clear_all_items_title
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
413 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
414 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
425 msgid "Edit bookmark"
426 msgstr "Breyta bókamerki"
428 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
429 msgid "Cannot move folder inside itself"
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
434 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
435 "to a different location select the new location before pressing the Move "
439 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
440 msgid "Nothing to move"
443 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
445 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
446 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
447 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
448 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
453 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
458 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
460 #: src/cookies/dialogs.c:492
465 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
466 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
467 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
468 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
469 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
473 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
475 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
479 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
481 msgid "Add se~parator"
484 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
489 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
496 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
497 #: src/globhist/dialogs.c:230
501 #. This one is too dangerous, so just let user delete
502 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
507 #. TODO: Would this be useful? --jonas
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
513 msgid "Bookmark manager"
514 msgstr "Bókamerkjastjóri"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
517 msgid "Search bookmarks"
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
522 msgstr "Bæta við bókamerki"
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
526 msgid "Saved session"
527 msgstr "V~ista stillingar"
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
531 msgid "Bookmark tabs"
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
536 msgid "Enter folder name"
537 msgstr "Innsetning tenglanúmer"
539 #: src/cache/dialogs.c:72
544 #: src/cache/dialogs.c:77
548 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
549 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
553 #: src/cache/dialogs.c:87
557 #: src/cache/dialogs.c:90
560 msgstr "Innihaldsgerð er"
562 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
563 msgid "Last modified"
564 msgstr "Seinast breytt"
566 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
570 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
574 #: src/cache/dialogs.c:112
578 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
582 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
586 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
587 #: src/cookies/dialogs.c:369
591 #: src/cache/dialogs.c:131
595 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
598 msgstr "Vistunarvilla"
601 #: src/cache/dialogs.c:187
603 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
606 #. cant_delete_used_item
607 #: src/cache/dialogs.c:189
609 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
612 #. delete_marked_items_title
613 #: src/cache/dialogs.c:195
615 msgid "Delete marked cache entries"
616 msgstr "Einvalsreitur"
618 #. delete_marked_items
619 #: src/cache/dialogs.c:197
621 msgid "Delete marked cache entries?"
622 msgstr "Einvalsreitur"
625 #: src/cache/dialogs.c:203
627 msgid "Delete cache entry"
628 msgstr "Eyða bókamerki"
630 #: src/cache/dialogs.c:205
632 msgid "Delete this cache entry?"
635 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
636 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
637 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
638 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
639 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
644 #: src/cache/dialogs.c:237
646 msgid "Cache manager"
647 msgstr "Bókamerkjastjóri"
649 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
650 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
651 #. These two actions are common over all keymaps:
652 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
653 #: src/config/actions-menu.inc:5
658 #: src/config/actions-edit.inc:7
659 msgid "Attempt to auto-complete the input"
662 #: src/config/actions-edit.inc:8
663 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
666 #: src/config/actions-edit.inc:9
667 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
670 #: src/config/actions-edit.inc:10
671 msgid "Delete character in front of the cursor"
674 #: src/config/actions-edit.inc:11
675 msgid "Go to the first line of the buffer"
678 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
680 msgid "Cancel current state"
681 msgstr "Finn ekki stöðu gáttar"
683 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
684 msgid "Copy text to clipboard"
687 #: src/config/actions-edit.inc:14
688 msgid "Cut text to clipboard"
691 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
692 msgid "Delete character under cursor"
695 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
696 msgid "Move cursor downwards"
699 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
700 msgid "Go to the end of the page/line"
703 #: src/config/actions-edit.inc:18
704 msgid "Go to the last line of the buffer"
707 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
708 #: src/config/actions-menu.inc:12
710 msgid "Follow the current link"
713 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
714 msgid "Go to the start of the page/line"
717 #: src/config/actions-edit.inc:21
719 msgid "Delete to beginning of line"
720 msgstr "Eyða skráarendingu"
722 #: src/config/actions-edit.inc:22
724 msgid "Delete to end of line"
725 msgstr "Eyða skráarendingu"
727 #: src/config/actions-edit.inc:23
728 msgid "Delete backwards to start of word"
731 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
733 msgid "Move the cursor left"
734 msgstr "Blokkarbendill"
736 #: src/config/actions-edit.inc:25
738 msgid "Move cursor before current word"
739 msgstr "Blokkarbendill"
741 #: src/config/actions-edit.inc:26
743 msgid "Move cursor after current word"
744 msgstr "Blokkarbendill"
746 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
747 msgid "Move to the next item"
750 #: src/config/actions-edit.inc:28
751 msgid "Open in external editor"
754 #: src/config/actions-edit.inc:29
755 msgid "Paste text from the clipboard"
758 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
760 msgid "Move to the previous item"
761 msgstr "Blokkarbendill"
763 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
764 #: src/config/actions-menu.inc:21
766 msgid "Redraw the terminal"
767 msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
769 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
771 msgid "Move the cursor right"
772 msgstr "Blokkarbendill"
774 #: src/config/actions-edit.inc:33
775 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
778 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
779 msgid "Move cursor upwards"
782 #: src/config/actions-main.inc:8
784 msgid "Abort connection"
787 #: src/config/actions-main.inc:9
789 msgid "Add a new bookmark"
790 msgstr "Bæta við bókamerki"
792 #: src/config/actions-main.inc:10
793 msgid "Add a new bookmark using current link"
796 #: src/config/actions-main.inc:11
798 msgid "Bookmark all open tabs"
801 #: src/config/actions-main.inc:12
803 msgid "Open authentication manager"
804 msgstr "Bókamerkjastjóri"
806 #: src/config/actions-main.inc:13
807 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
810 #: src/config/actions-main.inc:14
812 msgid "Open bookmark manager"
813 msgstr "Bókamerkjastjóri"
815 #: src/config/actions-main.inc:15
817 msgid "Open cache manager"
818 msgstr "Bókamerkjastjóri"
820 #: src/config/actions-main.inc:16
821 msgid "Free unused cache entries"
824 #: src/config/actions-main.inc:17
826 msgid "Open cookie manager"
827 msgstr "Bókamerkjastjóri"
829 #: src/config/actions-main.inc:18
830 msgid "Reload cookies file"
833 #: src/config/actions-main.inc:20
835 msgid "Show information about the current page"
836 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
838 #: src/config/actions-main.inc:21
840 msgid "Open download manager"
841 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
843 #: src/config/actions-main.inc:22
844 msgid "Enter ex-mode (command line)"
847 #: src/config/actions-main.inc:23
848 msgid "Open the File menu"
851 #: src/config/actions-main.inc:24
852 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
855 #: src/config/actions-main.inc:25
856 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
859 #: src/config/actions-main.inc:26
860 msgid "Forget authentication credentials"
863 #: src/config/actions-main.inc:27
865 msgid "Open form history manager"
866 msgstr "Minni á þrotum"
868 #: src/config/actions-main.inc:28
869 msgid "Pass URI of current frame to external command"
872 #: src/config/actions-main.inc:29
873 msgid "Maximize the current frame"
876 #: src/config/actions-main.inc:30
877 msgid "Move to the next frame"
880 #: src/config/actions-main.inc:31
881 msgid "Move to the previous frame"
884 #: src/config/actions-main.inc:32
885 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
888 #: src/config/actions-main.inc:33
889 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
892 #: src/config/actions-main.inc:34
893 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
896 #: src/config/actions-main.inc:35
897 msgid "Go to the homepage"
900 #: src/config/actions-main.inc:36
902 msgid "Show information about the current page protocol headers"
903 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
905 #: src/config/actions-main.inc:37
906 msgid "Open history manager"
909 #: src/config/actions-main.inc:38
910 msgid "Return to the previous document in history"
913 #: src/config/actions-main.inc:39
915 msgid "Go forward in history"
918 #: src/config/actions-main.inc:40
923 #: src/config/actions-main.inc:41
924 msgid "Open keybinding manager"
927 #: src/config/actions-main.inc:42
929 msgid "Kill all backgrounded connections"
930 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
932 #: src/config/actions-main.inc:43
934 msgid "Download the current link"
935 msgstr "Hlaða niður ~tengil"
937 #: src/config/actions-main.inc:44
939 msgid "Download the current image"
940 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
942 #: src/config/actions-main.inc:45
943 msgid "Attempt to resume download of the current link"
946 #: src/config/actions-main.inc:46
947 msgid "Pass URI of current link to external command"
950 #: src/config/actions-main.inc:48
951 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
954 #: src/config/actions-main.inc:49
955 msgid "Open the link context menu"
958 #: src/config/actions-main.inc:50
960 msgid "Open the form fields menu"
961 msgstr "Opna í nýjum glugga"
963 #: src/config/actions-main.inc:51
964 msgid "Open a Lua console"
967 #: src/config/actions-main.inc:52
968 msgid "Go at a specified mark"
971 #: src/config/actions-main.inc:53
975 #: src/config/actions-main.inc:54
976 msgid "Activate the menu"
979 #: src/config/actions-main.inc:55
981 msgid "Move cursor down"
982 msgstr "Blokkarbendill"
984 #: src/config/actions-main.inc:56
986 msgid "Move cursor left"
987 msgstr "Blokkarbendill"
989 #: src/config/actions-main.inc:57
991 msgid "Move cursor right"
992 msgstr "Blokkarbendill"
994 #: src/config/actions-main.inc:58
996 msgid "Move cursor up"
997 msgstr "Blokkarbendill"
999 #: src/config/actions-main.inc:59
1001 msgid "Move to the end of the document"
1002 msgstr "Blokkarbendill"
1004 #: src/config/actions-main.inc:60
1006 msgid "Move to the start of the document"
1007 msgstr "Blokkarbendill"
1009 #: src/config/actions-main.inc:61
1011 msgid "Move one link down"
1012 msgstr "Blokkarbendill"
1014 #: src/config/actions-main.inc:62
1016 msgid "Move one link left"
1017 msgstr "Blokkarbendill"
1019 #: src/config/actions-main.inc:63
1021 msgid "Move to the next link"
1022 msgstr "Blokkarbendill"
1024 #: src/config/actions-main.inc:64
1026 msgid "Move to the previous link"
1027 msgstr "Blokkarbendill"
1029 #: src/config/actions-main.inc:65
1031 msgid "Move one link right"
1032 msgstr "Blokkarbendill"
1034 #: src/config/actions-main.inc:66
1036 msgid "Move one link up"
1037 msgstr "Opna tengil"
1039 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
1040 msgid "Move downwards by a page"
1043 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
1044 msgid "Move upwards by a page"
1047 #: src/config/actions-main.inc:69
1049 msgid "Open the current link in a new tab"
1050 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1052 #: src/config/actions-main.inc:70
1054 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1055 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1057 #: src/config/actions-main.inc:71
1059 msgid "Open the current link in a new window"
1060 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1062 #: src/config/actions-main.inc:72
1064 msgid "Open a new tab"
1065 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1067 #: src/config/actions-main.inc:73
1069 msgid "Open a new tab in the background"
1072 #: src/config/actions-main.inc:74
1074 msgid "Open a new window"
1075 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1077 #: src/config/actions-main.inc:75
1079 msgid "Open an OS shell"
1080 msgstr "Kerfisske~l"
1082 #: src/config/actions-main.inc:76
1083 msgid "Open options manager"
1086 #: src/config/actions-main.inc:77
1087 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1090 #: src/config/actions-main.inc:78
1092 msgid "Quit without confirmation"
1093 msgstr "Bíð eftir staðfestingu endurkasts"
1095 #: src/config/actions-main.inc:80
1096 msgid "Reload the current page"
1099 #: src/config/actions-main.inc:81
1101 msgid "Re-render the current page"
1102 msgstr "~Skoða mynd"
1104 #: src/config/actions-main.inc:82
1105 msgid "Reset form items to their initial values"
1108 #: src/config/actions-main.inc:83
1110 msgid "Show information about the currently used resources"
1111 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
1113 #: src/config/actions-main.inc:84
1114 msgid "Save the current document in source form"
1117 #: src/config/actions-main.inc:85
1118 msgid "Save the current document in formatted form"
1121 #: src/config/actions-main.inc:86
1123 msgid "Save options"
1124 msgstr "V~ista stillingar"
1126 #: src/config/actions-main.inc:87
1129 msgstr "Vis~ta slóð sem"
1131 #: src/config/actions-main.inc:88
1135 #: src/config/actions-main.inc:89
1139 #: src/config/actions-main.inc:90
1140 msgid "Scroll right"
1143 #: src/config/actions-main.inc:91
1147 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1149 msgid "Search for a text pattern"
1150 msgstr "Leita að texta"
1152 #: src/config/actions-main.inc:93
1154 msgid "Search backwards for a text pattern"
1155 msgstr "Leita að texta"
1157 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1158 msgid "Search link text by typing ahead"
1161 #: src/config/actions-main.inc:96
1162 msgid "Search document text by typing ahead"
1165 #: src/config/actions-main.inc:97
1166 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1169 #: src/config/actions-main.inc:98
1171 msgid "Show terminal options dialog"
1172 msgstr "Stillingar skeljar"
1174 #: src/config/actions-main.inc:99
1179 #: src/config/actions-main.inc:100
1181 msgid "Submit form and reload"
1182 msgstr "Sen~da form og hlaða niður"
1184 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
1185 #: src/terminal/tab.c:249
1190 #: src/config/actions-main.inc:102
1192 msgid "Close all tabs but the current one"
1193 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
1195 #: src/config/actions-main.inc:103
1196 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1199 #: src/config/actions-main.inc:104
1201 msgid "Open the tab menu"
1202 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1204 #: src/config/actions-main.inc:105
1206 msgid "Move the current tab to the left"
1207 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1209 #: src/config/actions-main.inc:106
1211 msgid "Move the current tab to the right"
1212 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1214 #: src/config/actions-main.inc:107
1218 #: src/config/actions-main.inc:108
1220 msgid "Previous tab"
1221 msgstr "Engin fyrri leit"
1223 #: src/config/actions-main.inc:109
1225 msgid "Open the terminal resize dialog"
1226 msgstr "Stillingar skeljar"
1228 #: src/config/actions-main.inc:110
1229 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1232 #: src/config/actions-main.inc:111
1233 msgid "Toggle displaying of links to images"
1236 #: src/config/actions-main.inc:112
1237 msgid "Toggle rendering of tables"
1240 #: src/config/actions-main.inc:113
1241 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1244 #: src/config/actions-main.inc:114
1245 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1248 #: src/config/actions-main.inc:115
1250 msgid "Toggle mouse handling"
1251 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
1253 #: src/config/actions-main.inc:116
1254 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1257 #: src/config/actions-main.inc:117
1258 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1261 #: src/config/actions-main.inc:118
1263 msgid "Toggle wrapping of text"
1264 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
1266 #: src/config/actions-main.inc:119
1268 msgid "View the current image"
1269 msgstr "~Skoða mynd"
1271 #: src/config/actions-menu.inc:13
1276 #: src/config/actions-menu.inc:16
1279 msgstr "Einvalsreitur"
1281 #: src/config/actions-menu.inc:24
1282 msgid "Select current highlighted item"
1285 #: src/config/actions-menu.inc:25
1287 msgid "Collapse item"
1288 msgstr "Liðinn tími"
1290 #: src/config/cmdline.c:91
1292 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1293 msgstr "Villa við ritun til nets"
1295 #: src/config/cmdline.c:114
1297 msgid "Unknown option %s"
1300 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1301 #: src/config/opttypes.c:38
1302 msgid "Parameter expected"
1305 #: src/config/cmdline.c:158
1306 msgid "Too many parameters"
1309 #: src/config/cmdline.c:163
1314 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1316 msgid "Host not found"
1317 msgstr "Miðlari ekki fundinn"
1319 #: src/config/cmdline.c:179
1321 msgid "Resolver error"
1322 msgstr "Vistunarvilla"
1324 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1325 #: src/util/secsave.c:379
1326 msgid "Out of memory"
1327 msgstr "Minni á þrotum"
1329 #: src/config/cmdline.c:264
1330 msgid "Too many arguments"
1333 #: src/config/cmdline.c:282
1335 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1336 msgstr "Engir rammar"
1338 #: src/config/cmdline.c:287
1339 msgid "Garbage after quoted argument"
1342 #: src/config/cmdline.c:391
1343 msgid "Remote method not supported"
1346 #: src/config/cmdline.c:443
1347 msgid "Template option folder"
1350 #: src/config/cmdline.c:466
1352 msgid "(default: %ld)"
1355 #: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
1357 msgid "(default: \"%s\")"
1360 #: src/config/cmdline.c:478
1362 msgid "(alias for %s)"
1365 #: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
1367 msgid "(default: %s)"
1370 #: src/config/cmdline.c:626
1372 msgid "Configuration options"
1375 #: src/config/cmdline.c:630
1376 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1379 #: src/config/cmdline.c:631
1382 msgstr "V~ista stillingar"
1384 #: src/config/cmdline.c:673
1386 msgid "Internal consistency error"
1387 msgstr "Innri villa"
1390 #: src/config/cmdline.c:709
1391 msgid "Restrict to anonymous mode"
1394 #: src/config/cmdline.c:711
1396 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1397 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1398 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1399 "in the association table can't be added or modified."
1402 #: src/config/cmdline.c:716
1404 msgid "Autosubmit first form"
1407 #: src/config/cmdline.c:718
1408 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1411 #: src/config/cmdline.c:720
1412 msgid "Clone internal session with given ID"
1415 #: src/config/cmdline.c:722
1417 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1418 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1419 "new instance. You don't want to use it."
1422 #: src/config/cmdline.c:728
1423 msgid "Name of directory with configuration file"
1426 #: src/config/cmdline.c:730
1428 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1429 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1430 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1431 "relative to your HOME directory."
1434 #: src/config/cmdline.c:735
1435 msgid "Print default configuration file to stdout"
1438 #: src/config/cmdline.c:737
1440 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1441 "defaults to stdout."
1444 #: src/config/cmdline.c:742
1445 msgid "Name of configuration file"
1448 #: src/config/cmdline.c:744
1450 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1451 "options will be read from and written to. It should be\n"
1452 "relative to config-dir."
1455 #: src/config/cmdline.c:748
1456 msgid "Print help for configuration options"
1459 #: src/config/cmdline.c:750
1460 msgid "Print help for configuration options and exit."
1463 #: src/config/cmdline.c:752
1464 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1467 #: src/config/cmdline.c:754
1468 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1471 #: src/config/cmdline.c:756
1472 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1475 #: src/config/cmdline.c:758
1477 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1478 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1479 "user-defined ones on save."
1482 #: src/config/cmdline.c:762
1483 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1486 #: src/config/cmdline.c:764
1487 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1490 #: src/config/cmdline.c:766
1491 msgid "Codepage to use with -dump"
1494 #: src/config/cmdline.c:768
1495 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1498 #: src/config/cmdline.c:770
1499 msgid "Color mode used with -dump"
1502 #: src/config/cmdline.c:772
1503 msgid "Color mode used with -dump."
1506 #: src/config/cmdline.c:774
1507 msgid "Width of document formatted with -dump"
1510 #: src/config/cmdline.c:776
1511 msgid "Width of the dump output."
1514 #: src/config/cmdline.c:778
1515 msgid "Evaluate configuration file directive"
1518 #: src/config/cmdline.c:780
1520 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1521 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1522 "read. Example usage:\n"
1523 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1526 #. lynx compatibility
1527 #: src/config/cmdline.c:786
1528 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1531 #: src/config/cmdline.c:788
1533 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1534 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1535 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1538 #: src/config/cmdline.c:798
1539 msgid "Print usage help and exit"
1542 #: src/config/cmdline.c:800
1543 msgid "Print usage help and exit."
1546 #: src/config/cmdline.c:802
1547 msgid "Only permit local connections"
1550 #: src/config/cmdline.c:804
1552 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1553 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1554 "servers will be permitted."
1557 #: src/config/cmdline.c:808
1558 msgid "Print detailed usage help and exit"
1561 #: src/config/cmdline.c:810
1562 msgid "Print detailed usage help and exit."
1565 #: src/config/cmdline.c:812
1567 msgid "Look up specified host"
1568 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
1570 #: src/config/cmdline.c:814
1571 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1574 #: src/config/cmdline.c:816
1575 msgid "Run as separate instance"
1578 #: src/config/cmdline.c:818
1580 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1581 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1582 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1583 "option is used. See also -touch-files."
1586 #: src/config/cmdline.c:823
1587 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1590 #: src/config/cmdline.c:825
1592 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1593 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1594 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1597 #: src/config/cmdline.c:829
1598 msgid "Disable link numbering in dump output"
1601 #: src/config/cmdline.c:831
1603 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1604 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1607 #: src/config/cmdline.c:834
1608 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1611 #: src/config/cmdline.c:836
1613 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1615 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1618 #: src/config/cmdline.c:840
1619 msgid "Control an already running ELinks"
1622 #: src/config/cmdline.c:842
1624 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1625 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1626 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1627 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1628 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1629 "tabs in the remote instance.\n"
1630 "Following is a list of the supported methods:\n"
1631 "\tping() : look for a remote instance\n"
1632 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1633 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1634 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1635 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1636 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1637 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1638 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1641 #: src/config/cmdline.c:858
1642 msgid "Connect to session ring with given ID"
1645 #: src/config/cmdline.c:860
1647 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1648 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1649 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1650 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1651 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1652 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1653 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1654 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1655 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1656 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1657 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1658 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1659 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1663 #: src/config/cmdline.c:875
1664 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1667 #: src/config/cmdline.c:877
1668 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1671 #: src/config/cmdline.c:881
1672 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1675 #: src/config/cmdline.c:883
1677 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1678 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1679 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1683 #: src/config/cmdline.c:888
1684 msgid "Verbose level"
1687 #: src/config/cmdline.c:890
1689 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1690 "start up and while running:\n"
1691 "\t0 means only show serious errors\n"
1692 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1693 "\t2 means show all messages"
1696 #: src/config/cmdline.c:896
1697 msgid "Print version information and exit"
1700 #: src/config/cmdline.c:898
1701 msgid "Print ELinks version information and exit."
1704 #: src/config/conf.c:722
1706 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1707 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1708 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1709 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1712 #: src/config/conf.c:730
1714 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1715 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1716 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1717 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1718 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1719 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1720 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1723 #: src/config/conf.c:740
1725 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1726 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1727 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1728 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1731 #: src/config/conf.c:751
1733 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1734 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1735 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1738 #: src/config/conf.c:764
1739 msgid "Automatically saved options\n"
1742 #: src/config/conf.c:776
1743 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1746 #: src/config/dialogs.c:53
1747 msgid "Write config success"
1750 #: src/config/dialogs.c:54
1752 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1755 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1756 #: src/config/dialogs.c:58
1757 msgid "~Do not show anymore"
1760 #: src/config/dialogs.c:69
1762 msgid "Write config error"
1763 msgstr "Uppsetningarvilla"
1765 #: src/config/dialogs.c:70
1768 "Unable to write to config file %s.\n"
1770 msgstr "Villa við ritun uppsetningarskrár"
1772 #: src/config/dialogs.c:125
1775 msgstr "Gögnum breytt"
1777 #: src/config/dialogs.c:145
1778 msgid "(expand by pressing space)"
1781 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1783 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1784 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1785 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1786 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1787 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1788 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1789 #. * the restrict_852 option.
1790 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1791 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1792 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1793 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1794 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1795 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1798 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1799 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1800 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1801 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1802 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1803 #: src/config/options.inc:840
1807 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1808 #: src/cookies/dialogs.c:367
1813 #: src/config/dialogs.c:178
1817 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1820 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1824 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1828 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1829 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1830 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1831 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1835 #: src/config/dialogs.c:292
1836 msgid "Bad option value."
1839 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1843 #: src/config/dialogs.c:391
1845 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1846 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1849 #: src/config/dialogs.c:433
1851 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1852 "in addition to '_' and '-'."
1855 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1859 #: src/config/dialogs.c:455
1860 msgid "Cannot add an option here."
1863 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1864 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1865 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1866 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250
1871 #: src/config/dialogs.c:512
1873 msgid "Option manager"
1874 msgstr "Bókamerkjastjóri"
1876 #: src/config/dialogs.c:674
1880 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1884 #: src/config/dialogs.c:677
1888 #: src/config/dialogs.c:816
1889 msgid "Keystroke already used"
1892 #: src/config/dialogs.c:817
1895 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1896 "Are you sure you want to replace it?"
1899 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1900 msgid "Add keybinding"
1903 #: src/config/dialogs.c:843
1904 msgid "Invalid keystroke."
1907 #: src/config/dialogs.c:860
1908 msgid "Need to select an action."
1911 #: src/config/dialogs.c:882
1917 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1918 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1923 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1924 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1926 msgid "~Toggle display"
1927 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
1929 #: src/config/dialogs.c:938
1930 msgid "Keybinding manager"
1933 #: src/config/home.c:128
1936 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1939 #: src/config/home.c:133
1941 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1944 #: src/config/home.c:156
1947 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1948 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1952 #: src/config/kbdbind.c:221
1953 msgid "Main mapping"
1956 #: src/config/kbdbind.c:222
1957 msgid "Edit mapping"
1960 #: src/config/kbdbind.c:223
1961 msgid "Menu mapping"
1964 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1965 msgid "Unrecognised keymap"
1968 #: src/config/kbdbind.c:591
1970 msgid "Error parsing keystroke"
1971 msgstr "Villa við ritun til nets"
1973 #: src/config/kbdbind.c:595
1974 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1977 #: src/config/kbdbind.c:611
1979 msgid "Error registering event"
1980 msgstr "Villa við ritun til nets"
1983 #: src/config/options.inc:19
1984 msgid "Configuration system"
1987 #: src/config/options.inc:21
1988 msgid "Configuration handling options."
1991 #: src/config/options.inc:23
1996 #: src/config/options.inc:25
1998 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1999 "0 is no comments are written\n"
2000 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2001 "2 is only the description is written\n"
2002 "3 is full comments are written"
2005 #: src/config/options.inc:31
2009 #: src/config/options.inc:33
2011 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2012 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2013 "when saving the configuration."
2016 #: src/config/options.inc:37
2017 msgid "Saving style"
2020 #: src/config/options.inc:39
2022 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2023 "0 is only values of current options are altered\n"
2024 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2025 " are added at the end of the file\n"
2026 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2027 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2028 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2032 #: src/config/options.inc:48
2033 msgid "Comments localization"
2036 #: src/config/options.inc:50
2038 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2039 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2040 "different language set in different terminals, the language\n"
2041 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2042 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2043 "considered unpredictable."
2046 #: src/config/options.inc:58
2047 msgid "Saving style warnings"
2050 #: src/config/options.inc:60
2052 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2053 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2056 #: src/config/options.inc:63
2057 msgid "Show template"
2060 #: src/config/options.inc:65
2062 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2063 "manager and save them to the configuration file."
2066 #. Keep options in alphabetical order.
2067 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2071 #: src/config/options.inc:73
2073 msgid "Connection options."
2076 #: src/config/options.inc:76
2077 msgid "Asynchronous DNS"
2080 #: src/config/options.inc:78
2081 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2084 #: src/config/options.inc:80
2086 msgid "Maximum connections"
2087 msgstr "Opna tengingu"
2089 #: src/config/options.inc:82
2090 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2093 #: src/config/options.inc:84
2095 msgid "Maximum connections per host"
2096 msgstr "Opna tengingu"
2098 #: src/config/options.inc:86
2099 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2102 #: src/config/options.inc:88
2104 msgid "Connection retries"
2107 #: src/config/options.inc:90
2109 "Number of tries to establish a connection.\n"
2110 "Zero means try forever."
2113 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2114 msgid "Receive timeout"
2115 msgstr "Sóknarfrestur útrunninn"
2117 #: src/config/options.inc:95
2119 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2120 msgstr "Sóknarfrestur útrunninn"
2122 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2123 msgid "Try IPv4 when connecting"
2126 #: src/config/options.inc:100
2128 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2129 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2130 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2131 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2132 "Note that you can also force a given protocol\n"
2133 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2134 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2137 #: src/config/options.inc:110
2139 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2140 "Do not touch this option.\n"
2141 "Note that you can also force a given protocol\n"
2142 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2143 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2146 #: src/config/options.inc:118
2147 msgid "Try IPv6 when connecting"
2150 #: src/config/options.inc:120
2152 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2153 "Note that you can also force a given protocol\n"
2154 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2155 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2158 #: src/config/options.inc:126
2159 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2162 #: src/config/options.inc:128
2163 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2166 #. Keep options in alphabetical order.
2167 #: src/config/options.inc:134
2172 #: src/config/options.inc:136
2174 msgid "Document options."
2175 msgstr "~Uppl. skjals"
2177 #: src/config/options.inc:138
2181 #: src/config/options.inc:140
2182 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2185 #: src/config/options.inc:143
2189 #: src/config/options.inc:145
2191 "Options for handling of link access keys.\n"
2192 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2193 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2194 "the corresponding element will be given focus."
2197 #: src/config/options.inc:150
2198 msgid "Automatic links following"
2201 #: src/config/options.inc:152
2203 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2204 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2205 "considered dangerous."
2208 #: src/config/options.inc:156
2209 msgid "Display access key in link info"
2212 #: src/config/options.inc:158
2213 msgid "Display access key in link info."
2216 #: src/config/options.inc:160
2217 msgid "Accesskey priority"
2220 #: src/config/options.inc:162
2222 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2223 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2224 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2225 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2228 #: src/config/options.inc:168
2232 #: src/config/options.inc:170
2233 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2236 #: src/config/options.inc:172
2238 msgid "Submit form automatically"
2239 msgstr "Senda form til"
2241 #: src/config/options.inc:174
2243 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2247 #: src/config/options.inc:177
2248 msgid "Confirm submission"
2251 #: src/config/options.inc:179
2252 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2255 #: src/config/options.inc:181
2256 msgid "Default form input size"
2259 #: src/config/options.inc:183
2260 msgid "Default form input size if none is specified."
2263 #: src/config/options.inc:185
2267 #: src/config/options.inc:187
2269 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2270 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2271 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2272 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2273 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2274 "are always inserted into a selected text field."
2277 #: src/config/options.inc:194
2279 msgid "External editor"
2280 msgstr "Innri villa"
2282 #: src/config/options.inc:196
2284 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2285 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2286 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2287 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2288 "default to \"vi\"."
2291 #: src/config/options.inc:203
2296 #: src/config/options.inc:205
2297 msgid "Options for handling of images."
2300 #: src/config/options.inc:207
2302 msgid "Display style for image tags"
2305 #: src/config/options.inc:209
2307 "Display style for image tags when displayed:\n"
2308 "0 means always display IMG\n"
2309 "1 means always display filename\n"
2310 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2311 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2314 #: src/config/options.inc:215
2315 msgid "Maximum length for image filename"
2318 #: src/config/options.inc:217
2320 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2321 "0 means always display full filename\n"
2322 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2323 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2326 #: src/config/options.inc:227
2327 msgid "Image links tagging"
2330 #: src/config/options.inc:229
2332 "When to enclose image links:\n"
2334 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2338 #: src/config/options.inc:234
2339 msgid "Image link prefix"
2342 #: src/config/options.inc:236
2343 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2346 #: src/config/options.inc:238
2347 msgid "Image link suffix"
2350 #: src/config/options.inc:240
2351 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2354 #: src/config/options.inc:242
2355 msgid "Maximum length for image label"
2358 #: src/config/options.inc:244
2360 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2361 "0 means always display full label\n"
2362 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2363 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2366 #: src/config/options.inc:249
2367 msgid "Display links to images w/o alt"
2370 #: src/config/options.inc:251
2372 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2373 "is off, these images are completely invisible."
2376 #: src/config/options.inc:254
2378 msgid "Display links to images"
2381 #: src/config/options.inc:256
2383 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2384 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2385 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2389 #: src/config/options.inc:262
2394 #: src/config/options.inc:264
2395 msgid "Options for handling of links to other documents."
2398 #: src/config/options.inc:266
2402 #: src/config/options.inc:268
2403 msgid "Options for the active link."
2406 #: src/config/options.inc:270
2411 #: src/config/options.inc:272
2413 msgid "Active link colors."
2414 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2416 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2417 #: src/config/options.inc:945
2419 msgid "Background color"
2422 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2423 #: src/config/options.inc:946
2425 msgid "Default background color."
2426 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2428 #. ==========================================================
2429 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2430 #. ==========================================================
2431 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2432 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2434 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2435 #. * values of course so always use the macros below.
2436 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2437 #: src/config/options.inc:943
2442 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2443 #: src/config/options.inc:944
2444 msgid "Default text color."
2447 #: src/config/options.inc:282
2449 msgid "Enable color"
2452 #: src/config/options.inc:284
2454 "Enable use of the active link background and text color\n"
2455 "settings instead of the link colors from the document."
2458 #: src/config/options.inc:287
2462 #: src/config/options.inc:289
2463 msgid "Make the active link text bold."
2466 #: src/config/options.inc:291
2468 msgid "Invert colors"
2471 #: src/config/options.inc:293
2472 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2475 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2476 #: src/dialogs/options.c:231
2480 #: src/config/options.inc:298
2481 msgid "Underline the active link."
2484 #: src/config/options.inc:301
2485 msgid "Directory highlighting"
2488 #: src/config/options.inc:303
2489 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2492 #: src/config/options.inc:305
2493 msgid "Number links"
2496 #: src/config/options.inc:307
2497 msgid "Display numbers next to the links."
2500 #: src/config/options.inc:309
2501 msgid "Handling of target=_blank"
2504 #: src/config/options.inc:311
2506 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2507 "0 means open link in current tab\n"
2508 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2509 "2 means open link in new tab in background\n"
2510 "3 means open link in new window"
2513 #: src/config/options.inc:324
2514 msgid "Use tabindex"
2517 #: src/config/options.inc:326
2519 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2520 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2521 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2522 "to navigating the document."
2525 #: src/config/options.inc:331
2527 msgid "Missing fragment reporting"
2528 msgstr "Engir rammar"
2530 #: src/config/options.inc:333
2531 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2534 #: src/config/options.inc:335
2535 msgid "Number keys select links"
2538 #: src/config/options.inc:337
2540 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2543 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2547 #: src/config/options.inc:343
2548 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2551 #: src/config/options.inc:345
2553 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2554 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2555 "warning dialog will ask before following the link."
2558 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2559 #. * for now as it doesn't work.
2560 #: src/config/options.inc:351
2561 msgid "Wrap-around links cycling"
2565 #: src/config/options.inc:353
2567 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2571 #: src/config/options.inc:357
2575 #: src/config/options.inc:359
2577 msgid "Scrolling options."
2578 msgstr "Stillingar skeljar"
2580 #: src/config/options.inc:361
2581 msgid "Horizontal step"
2584 #: src/config/options.inc:363
2586 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2587 "right is pressed and no prefix was given."
2590 #: src/config/options.inc:366
2591 msgid "Extended horizontal scrolling"
2594 #: src/config/options.inc:368
2596 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2597 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2601 #: src/config/options.inc:372
2606 #: src/config/options.inc:374
2608 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2609 "document scrolls in that direction."
2612 #: src/config/options.inc:377
2613 msgid "Vertical step"
2616 #: src/config/options.inc:379
2618 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2619 "down is pressed and no prefix was given."
2622 #: src/config/options.inc:383
2627 #: src/config/options.inc:385
2628 msgid "Options for searching."
2631 #: src/config/options.inc:387
2632 msgid "Case sensitivity"
2635 #: src/config/options.inc:389
2637 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2641 #: src/config/options.inc:393
2642 msgid "Regular expressions"
2645 #: src/config/options.inc:395
2647 "Enable searching with regular expressions:\n"
2648 "0 for plain text searching\n"
2649 "1 for basic regular expression searches\n"
2650 "2 for extended regular expression searches"
2653 #: src/config/options.inc:401
2654 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2657 #: src/config/options.inc:403
2659 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2663 #: src/config/options.inc:406
2668 #: src/config/options.inc:408
2669 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2672 #: src/config/options.inc:410
2674 msgid "Show not found"
2675 msgstr "Miðlari ekki fundinn"
2677 #: src/config/options.inc:412
2679 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2680 "0 means do nothing\n"
2681 "1 means beep the terminal\n"
2682 "2 means pop up message box"
2685 #: src/config/options.inc:417
2687 msgid "Typeahead searching"
2688 msgstr "Ógildur strengur"
2690 #: src/config/options.inc:419
2692 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2693 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2694 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2696 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2697 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2698 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2699 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2702 #: src/config/options.inc:428
2703 msgid "Horizontal text margin"
2706 #: src/config/options.inc:430
2707 msgid "Horizontal text margin."
2710 #: src/config/options.inc:432
2711 msgid "Document meta refresh"
2714 #: src/config/options.inc:434
2716 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2717 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2718 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2719 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2720 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2721 "number of seconds a refresh will wait."
2724 #: src/config/options.inc:441
2725 msgid "Document meta refresh minimum time"
2728 #: src/config/options.inc:443
2730 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2731 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2732 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2733 "use refreshing with zero values."
2736 #: src/config/options.inc:448
2737 msgid "Tables navigation order"
2740 #: src/config/options.inc:450
2741 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2744 #. Keep options in alphabetical order.
2745 #: src/config/options.inc:456
2750 #: src/config/options.inc:458
2752 msgid "Cache options."
2753 msgstr "V~ista stillingar"
2755 #: src/config/options.inc:460
2756 msgid "Cache information about redirects"
2759 #: src/config/options.inc:462
2761 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2762 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2763 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2764 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2765 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2766 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2767 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2768 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2769 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2770 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2771 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2772 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2773 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2774 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2775 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2776 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2777 "asking the server."
2780 #: src/config/options.inc:480
2781 msgid "Ignore cache-control info from server"
2784 #: src/config/options.inc:482
2786 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2787 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2790 #: src/config/options.inc:485
2792 msgid "Formatted documents"
2793 msgstr "Forsniðið skyndiminni skráa"
2795 #: src/config/options.inc:487
2796 msgid "Format cache options."
2799 #: src/config/options.inc:489
2804 #: src/config/options.inc:491
2806 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2807 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2808 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2809 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2810 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2811 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2812 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2813 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2814 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2815 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2816 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2817 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2818 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2821 #. FIXME: Write more.
2822 #: src/config/options.inc:506
2824 msgid "Revalidation interval"
2825 msgstr "Vistunarvilla"
2827 #: src/config/options.inc:508
2829 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2830 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2831 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2832 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2833 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2835 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2838 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2839 msgid "Memory cache"
2840 msgstr "Skyndiminni"
2842 #: src/config/options.inc:517
2844 msgid "Memory cache options."
2845 msgstr "Skyndiminni"
2847 #: src/config/options.inc:521
2849 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2850 msgstr "Skyndiminni"
2852 #: src/config/options.inc:525
2857 #: src/config/options.inc:527
2859 msgid "Charset options."
2860 msgstr "V~ista stillingar"
2862 #: src/config/options.inc:529
2863 msgid "Default codepage"
2866 #: src/config/options.inc:531
2868 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2869 "a codepage determined by a selected locale."
2872 #: src/config/options.inc:534
2873 msgid "Ignore charset info from server"
2876 #: src/config/options.inc:536
2877 msgid "Ignore charset info sent by server."
2880 #: src/config/options.inc:540
2881 msgid "Default color settings"
2884 #: src/config/options.inc:542
2885 msgid "Default document color settings."
2888 #: src/config/options.inc:553
2892 #: src/config/options.inc:555
2893 msgid "Default link color."
2896 #: src/config/options.inc:557
2897 msgid "Visited-link color"
2900 #: src/config/options.inc:559
2901 msgid "Default visited link color."
2904 #: src/config/options.inc:561
2906 msgid "Image-link color"
2907 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2909 #: src/config/options.inc:563
2911 msgid "Default image link color."
2912 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2914 #: src/config/options.inc:565
2915 msgid "Bookmarked-link color"
2918 #: src/config/options.inc:567
2920 msgid "Default bookmarked link color."
2921 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2923 #: src/config/options.inc:569
2924 msgid "Directory color"
2927 #: src/config/options.inc:571
2929 "Default directory color.\n"
2930 "See document.browse.links.color_dirs option."
2933 #: src/config/options.inc:578
2934 msgid "Increase contrast"
2937 #: src/config/options.inc:580
2939 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2940 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2941 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2942 "with the ensure_contrast option."
2945 #: src/config/options.inc:585
2946 msgid "Ensure contrast"
2949 #: src/config/options.inc:587
2950 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2953 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2955 #: src/config/options.inc:592
2956 msgid "Use document-specified colors"
2959 #: src/config/options.inc:594
2961 "Use colors specified in document:\n"
2962 "0 is use always the default settings\n"
2963 "1 is use document colors if available, except background\n"
2964 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2965 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2966 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2967 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2970 #. Keep options in alphabetical order.
2971 #: src/config/options.inc:607
2976 #: src/config/options.inc:609
2977 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2980 #: src/config/options.inc:611
2982 msgid "Default download directory"
2983 msgstr "niðurhleðsluvilla"
2985 #: src/config/options.inc:613
2986 msgid "Default download directory."
2989 #: src/config/options.inc:615
2990 msgid "Set original time"
2993 #: src/config/options.inc:617
2995 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2996 "stored on the server."
2999 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3000 #: src/config/options.inc:621
3001 msgid "Prevent overwriting"
3004 #: src/config/options.inc:623
3006 "Prevent overwriting the local files:\n"
3007 "0 is files will silently be overwritten\n"
3008 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3012 #: src/config/options.inc:628
3013 msgid "Notify download completion by bell"
3016 #: src/config/options.inc:630
3018 "Audio notification when download is completed:\n"
3020 "1 is when background notification is active\n"
3024 #: src/config/options.inc:636
3028 #: src/config/options.inc:638
3029 msgid "Dump output options."
3032 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3033 #: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
3037 #: src/config/options.inc:642
3039 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3040 "a codepage determined by a selected locale."
3043 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3048 #. The list of modes must be at the end of this string
3049 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3050 #. * an outer list entry after an inner list.
3051 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3052 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3053 #: src/config/options.inc:652
3055 "Color mode for dumps.\n"
3056 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3057 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3058 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3059 "The color modes are:\n"
3060 "-1 is standard dump mode\n"
3062 "1 is 16 color mode\n"
3063 "2 is 88 color mode\n"
3064 "3 is 256 color mode\n"
3065 "4 is true color mode"
3068 #: src/config/options.inc:665
3072 #: src/config/options.inc:667
3074 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3077 #: src/config/options.inc:671
3079 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3082 #: src/config/options.inc:673
3087 #: src/config/options.inc:675
3088 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3091 #: src/config/options.inc:677
3096 #: src/config/options.inc:679
3098 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3102 #: src/config/options.inc:682
3106 #: src/config/options.inc:684
3107 msgid "String which separates two dumps."
3110 #: src/config/options.inc:686
3114 #: src/config/options.inc:688
3115 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3118 #: src/config/options.inc:692
3123 #: src/config/options.inc:694
3124 msgid "History options."
3127 #: src/config/options.inc:696
3129 msgid "Keep unhistory"
3132 #: src/config/options.inc:698
3134 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3137 #: src/config/options.inc:701
3139 msgid "HTML rendering"
3142 #: src/config/options.inc:703
3143 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3146 #: src/config/options.inc:705
3148 msgid "Display frames"
3151 #: src/config/options.inc:707
3153 msgid "Display frames."
3156 #: src/config/options.inc:709
3158 msgid "Display tables"
3161 #: src/config/options.inc:711
3163 msgid "Display tables."
3166 #: src/config/options.inc:713
3168 msgid "Display subscripts"
3169 msgstr "Sýna notk~unarkort"
3171 #: src/config/options.inc:715
3172 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3175 #: src/config/options.inc:717
3177 msgid "Display superscripts"
3178 msgstr "Sýna notk~unarkort"
3180 #: src/config/options.inc:719
3181 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3184 #: src/config/options.inc:721
3185 msgid "Rendering of html link element"
3188 #: src/config/options.inc:723
3190 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3193 "2 is name in addition\n"
3194 "3 is hreflang in addition\n"
3195 "4 is type in addition\n"
3199 #: src/config/options.inc:731
3200 msgid "Underline links"
3203 #: src/config/options.inc:733
3204 msgid "Underline links."
3207 #: src/config/options.inc:735
3208 msgid "Wrap non breaking space"
3211 #: src/config/options.inc:737
3213 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3214 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3215 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3218 #: src/config/options.inc:742
3220 msgid "Plain rendering"
3223 #: src/config/options.inc:744
3224 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3227 #: src/config/options.inc:746
3229 msgid "Display URIs"
3232 #: src/config/options.inc:748
3233 msgid "Display URIs in the document as links."
3236 #: src/config/options.inc:750
3237 msgid "Compress empty lines"
3240 #: src/config/options.inc:752
3241 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3244 #: src/config/options.inc:755
3248 #: src/config/options.inc:757
3250 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3251 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3252 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3253 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3254 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3255 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3256 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3257 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3258 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3259 "the tab-external-command actions."
3262 #: src/config/options.inc:770
3264 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3266 "%c in the string means the current URL\n"
3267 "%% in the string means '%'\n"
3268 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3271 #. Keep options in alphabetical order.
3272 #: src/config/options.inc:780
3273 msgid "Information files"
3276 #: src/config/options.inc:782
3277 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3280 #: src/config/options.inc:784
3282 msgid "Save interval"
3283 msgstr "Vistunarvilla"
3285 #: src/config/options.inc:786
3287 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3288 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3291 #: src/config/options.inc:789
3292 msgid "Use secure file saving"
3295 #: src/config/options.inc:791
3297 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3298 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3299 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3300 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3301 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3302 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3303 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3304 "and reducing reliability of this feature."
3307 #: src/config/options.inc:800
3308 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3311 #: src/config/options.inc:802
3313 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3314 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3315 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3316 "to avoid excessive disk I/O."
3319 #. Keep options in alphabetical order.
3320 #: src/config/options.inc:811
3323 msgstr "Stillingar skeljar"
3325 #: src/config/options.inc:813
3327 msgid "Terminal options."
3328 msgstr "Stillingar skeljar"
3330 #: src/config/options.inc:817
3331 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3334 #: src/config/options.inc:842
3336 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3337 "dialog box borders:\n"
3338 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3339 "1 is VT100, simple but portable\n"
3340 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3345 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3346 msgid "Switch fonts for line drawing"
3349 #: src/config/options.inc:852
3351 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3352 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3353 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3356 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3357 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3358 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3359 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3360 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3361 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3365 #: src/config/options.inc:863
3367 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3368 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3369 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3372 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3373 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3374 msgstr "Afturhalda römmum í cp850/852"
3376 #: src/config/options.inc:869
3378 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3379 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3382 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3384 msgid "Block cursor"
3385 msgstr "Blokkarbendill"
3387 #: src/config/options.inc:874
3389 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3390 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3391 "so that inversed text is displayed correctly."
3394 #. The list of modes must be at the end of this string
3395 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3396 #. * an outer list entry after an inner list.
3397 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3398 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3399 #: src/config/options.inc:885
3401 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3403 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3404 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3405 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3406 "The color modes are:\n"
3407 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3408 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3409 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3410 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3411 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3414 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3415 msgid "Transparency"
3418 #: src/config/options.inc:900
3420 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3421 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3422 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3423 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3424 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3426 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3427 "sense only when colors are enabled."
3430 #: src/config/options.inc:910
3431 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3434 #: src/config/options.inc:914
3436 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3437 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3440 #. Keep options in alphabetical order.
3441 #: src/config/options.inc:921
3442 msgid "User interface"
3445 #: src/config/options.inc:923
3447 msgid "User interface options."
3448 msgstr "Stillingar skeljar"
3450 #: src/config/options.inc:927
3451 msgid "Color settings"
3454 #: src/config/options.inc:929
3455 msgid "Default user interface color settings."
3458 #: src/config/options.inc:956
3460 msgid "Color terminals"
3463 #: src/config/options.inc:958
3464 msgid "Color settings for color terminal."
3467 #: src/config/options.inc:960
3468 msgid "Non-color terminals"
3471 #: src/config/options.inc:962
3472 msgid "Color settings for non-color terminal."
3475 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3476 #: src/config/options.inc:965
3477 msgid "Main menu bar"
3480 #: src/config/options.inc:967
3481 msgid "Main menu bar colors."
3484 #: src/config/options.inc:969
3485 msgid "Unselected main menu bar item"
3488 #: src/config/options.inc:971
3489 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3492 #: src/config/options.inc:973
3493 msgid "Selected main menu bar item"
3496 #: src/config/options.inc:975
3497 msgid "Selected main menu bar item colors."
3500 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3504 #: src/config/options.inc:979
3505 msgid "Main menu hotkey colors."
3508 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3509 msgid "Unselected hotkey"
3512 #: src/config/options.inc:983
3513 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3516 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3518 msgid "Selected hotkey"
3519 msgstr "Einvalsreitur"
3521 #: src/config/options.inc:987
3522 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3525 #: src/config/options.inc:990
3529 #: src/config/options.inc:992
3530 msgid "Menu bar colors."
3533 #: src/config/options.inc:994
3534 msgid "Unselected menu item"
3537 #: src/config/options.inc:996
3538 msgid "Unselected menu item colors."
3541 #: src/config/options.inc:998
3543 msgid "Selected menu item"
3544 msgstr "Einvalsreitur"
3546 #: src/config/options.inc:1000
3547 msgid "Selected menu item colors."
3550 #: src/config/options.inc:1002
3552 msgid "Marked menu item"
3553 msgstr "Einvalsreitur"
3555 #: src/config/options.inc:1004
3556 msgid "Marked menu item colors."
3559 #: src/config/options.inc:1008
3560 msgid "Menu item hotkey colors."
3563 #: src/config/options.inc:1012
3564 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3567 #: src/config/options.inc:1016
3568 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3571 #: src/config/options.inc:1018
3574 msgstr "Engir rammar"
3576 #: src/config/options.inc:1020
3577 msgid "Menu frame colors."
3580 #: src/config/options.inc:1023
3584 #: src/config/options.inc:1025
3585 msgid "Dialog colors."
3588 #: src/config/options.inc:1035
3592 #: src/config/options.inc:1037
3594 msgid "Generic dialog colors."
3595 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3597 #: src/config/options.inc:1039
3602 #: src/config/options.inc:1041
3603 msgid "Dialog frame colors."
3606 #: src/config/options.inc:1043
3610 #: src/config/options.inc:1045
3611 msgid "Scrollbar colors."
3614 #: src/config/options.inc:1047
3616 msgid "Selected scrollbar"
3617 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3619 #: src/config/options.inc:1049
3621 msgid "Scrollbar selected colors."
3622 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3624 #: src/config/options.inc:1053
3625 msgid "Dialog title colors."
3628 #: src/config/options.inc:1055
3633 #: src/config/options.inc:1057
3634 msgid "Dialog text colors."
3637 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3639 msgstr "Fjölvalshnappur"
3641 #: src/config/options.inc:1061
3642 msgid "Dialog checkbox colors."
3645 #: src/config/options.inc:1063
3647 msgid "Selected checkbox"
3648 msgstr "Einvalsreitur"
3650 #: src/config/options.inc:1065
3652 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3653 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3655 #: src/config/options.inc:1067
3657 msgid "Checkbox label"
3658 msgstr "Fjölvalshnappur"
3660 #: src/config/options.inc:1069
3661 msgid "Dialog checkbox label colors."
3664 #: src/config/options.inc:1071
3668 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3669 msgid "Dialog button colors."
3672 #: src/config/options.inc:1075
3673 msgid "Selected button"
3676 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3677 msgid "Dialog selected button colors."
3680 #: src/config/options.inc:1079
3681 msgid "Button shortcut"
3684 #: src/config/options.inc:1083
3686 msgid "Selected button shortcut"
3687 msgstr "Einvalsreitur"
3689 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3691 msgstr "Textareitur"
3693 #: src/config/options.inc:1089
3694 msgid "Dialog text field colors."
3697 #: src/config/options.inc:1091
3699 msgid "Text field text"
3700 msgstr "Textareitur"
3702 #: src/config/options.inc:1093
3703 msgid "Dialog field text colors."
3706 #: src/config/options.inc:1095
3710 #: src/config/options.inc:1097
3711 msgid "Dialog meter colors."
3714 #: src/config/options.inc:1099
3718 #: src/config/options.inc:1101
3719 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3722 #: src/config/options.inc:1103
3726 #: src/config/options.inc:1105
3727 msgid "Title bar colors."
3730 #: src/config/options.inc:1107
3731 msgid "Generic title bar"
3734 #: src/config/options.inc:1109
3735 msgid "Generic title bar colors."
3738 #: src/config/options.inc:1111
3739 msgid "Title bar text"
3742 #: src/config/options.inc:1113
3743 msgid "Title bar text colors."
3746 #: src/config/options.inc:1116
3750 #: src/config/options.inc:1118
3751 msgid "Status bar colors."
3754 #: src/config/options.inc:1120
3755 msgid "Generic status bar"
3758 #: src/config/options.inc:1122
3759 msgid "Generic status bar colors."
3762 #: src/config/options.inc:1124
3764 msgid "Status bar text"
3765 msgstr "Leita að texta"
3767 #: src/config/options.inc:1126
3768 msgid "Status bar text colors."
3771 #: src/config/options.inc:1129
3775 #: src/config/options.inc:1131
3776 msgid "Tabs bar colors."
3779 #: src/config/options.inc:1133
3781 msgid "Unvisited tab"
3782 msgstr "Einvalsreitur"
3784 #: src/config/options.inc:1135
3786 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3787 "selected since they completed loading."
3790 #: src/config/options.inc:1138
3792 msgid "Unselected tab"
3793 msgstr "Einvalsreitur"
3795 #: src/config/options.inc:1140
3797 msgid "Unselected tab colors."
3798 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3800 #: src/config/options.inc:1142
3805 #: src/config/options.inc:1144
3806 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3809 #: src/config/options.inc:1146
3811 msgid "Selected tab"
3812 msgstr "Einvalsreitur"
3814 #: src/config/options.inc:1148
3816 msgid "Selected tab colors."
3817 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3819 #: src/config/options.inc:1150
3820 msgid "Tab separator"
3823 #: src/config/options.inc:1152
3824 msgid "Tab separator colors."
3827 #: src/config/options.inc:1155
3829 msgid "Searched strings"
3830 msgstr "Ógildur strengur"
3832 #: src/config/options.inc:1157
3834 msgid "Searched string highlight colors."
3835 msgstr "Leitarstrengur ekki fundinn"
3837 #. ==========================================================
3838 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3839 #. ==========================================================
3840 #. Keep options in alphabetical order.
3841 #: src/config/options.inc:1166
3842 msgid "Dialog settings"
3845 #: src/config/options.inc:1168
3846 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3849 #: src/config/options.inc:1171
3850 msgid "Minimal height of listbox widget"
3853 #: src/config/options.inc:1173
3855 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3856 "or global history)."
3859 #: src/config/options.inc:1176
3860 msgid "Drop shadows"
3863 #: src/config/options.inc:1178
3865 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3866 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3867 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3870 #: src/config/options.inc:1182
3872 msgid "Underline menu hotkeys"
3873 msgstr "Einvalsreitur"
3875 #: src/config/options.inc:1184
3877 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3878 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3881 #: src/config/options.inc:1187
3883 msgid "Underline button shortcuts"
3884 msgstr "Einvalsreitur"
3886 #: src/config/options.inc:1189
3888 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3889 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3892 #: src/config/options.inc:1193
3894 msgid "Timer options"
3895 msgstr "Stillingar skeljar"
3897 #: src/config/options.inc:1195
3899 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3900 "even find this useful, although you may not believe that."
3903 #: src/config/options.inc:1201
3905 "Whether to enable the timer or not:\n"
3906 "0 is don't count down anything\n"
3907 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3908 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3911 #: src/config/options.inc:1208
3913 "Whether to enable the timer or not:\n"
3914 "0 is don't count down anything\n"
3915 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3916 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3919 #: src/config/options.inc:1214
3923 #: src/config/options.inc:1216
3925 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3926 "should be enough for just everyone (TM)."
3929 #: src/config/options.inc:1221
3930 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3933 #: src/config/options.inc:1224
3938 #: src/config/options.inc:1226
3939 msgid "Window tabs settings."
3942 #: src/config/options.inc:1228
3944 msgid "Display tabs bar"
3945 msgstr "Sýna notk~unarkort"
3947 #: src/config/options.inc:1230
3949 "Show tabs bar on the screen:\n"
3951 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3955 #: src/config/options.inc:1235
3956 msgid "Tab bar at top"
3959 #: src/config/options.inc:1237
3960 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3963 #: src/config/options.inc:1239
3964 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3967 #: src/config/options.inc:1241
3969 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3973 #: src/config/options.inc:1244
3974 msgid "Confirm tab closing"
3977 #: src/config/options.inc:1246
3978 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3981 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405
3985 #: src/config/options.inc:1252
3987 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3988 "be extracted from the environment dynamically."
3991 #: src/config/options.inc:1255
3993 msgid "Display menu bar always"
3994 msgstr "Sýna notk~unarkort"
3996 #: src/config/options.inc:1257
3997 msgid "Always show menu bar on the screen."
4000 #: src/config/options.inc:1259
4002 msgid "Display status bar"
4003 msgstr "Sýna notk~unarkort"
4005 #: src/config/options.inc:1261
4006 msgid "Show status bar on the screen."
4009 #: src/config/options.inc:1263
4011 msgid "Display title bar"
4012 msgstr "Sýna notk~unarkort"
4014 #: src/config/options.inc:1265
4015 msgid "Show title bar on the screen."
4018 #: src/config/options.inc:1267
4019 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4022 #: src/config/options.inc:1269
4024 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4025 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4028 #: src/config/options.inc:1272
4029 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4032 #: src/config/options.inc:1274
4034 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4035 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4039 #: src/config/options.inc:1279
4042 msgstr "Skráarendingar"
4044 #: src/config/options.inc:1281
4045 msgid "Sessions settings."
4048 #: src/config/options.inc:1283
4049 msgid "Keep session active"
4052 #: src/config/options.inc:1285
4053 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4056 #: src/config/options.inc:1287
4057 msgid "Auto save session"
4060 #: src/config/options.inc:1289
4062 "Automatically save the session when quitting.\n"
4063 "This feature requires bookmark support."
4066 #: src/config/options.inc:1292
4067 msgid "Auto restore session"
4070 #: src/config/options.inc:1294
4072 "Automatically restore the session at start.\n"
4073 "This feature requires bookmark support."
4076 #: src/config/options.inc:1297
4077 msgid "Auto save and restore session folder name"
4080 #: src/config/options.inc:1299
4082 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4083 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4084 "This only makes sense with bookmark support."
4087 #: src/config/options.inc:1303
4089 msgid "Homepage URI"
4092 #: src/config/options.inc:1305
4094 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4095 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4096 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4097 "as homepage URI instead."
4100 #: src/config/options.inc:1311
4103 msgstr "Upphlöðun skráar"
4105 #: src/config/options.inc:1313
4106 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4109 #: src/config/options.inc:1316
4110 msgid "Set window title"
4113 #: src/config/options.inc:1318
4115 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4116 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4117 "shown on the window titlebar."
4120 #: src/config/opttypes.c:54
4123 msgstr "Vistunarvilla"
4125 #: src/config/opttypes.c:399
4129 #: src/config/opttypes.c:399
4133 #: src/config/opttypes.c:400
4137 #: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401
4141 #: src/config/opttypes.c:401
4145 #: src/config/opttypes.c:402
4149 #: src/config/opttypes.c:402
4153 #: src/config/opttypes.c:404
4158 #: src/config/opttypes.c:405
4163 #: src/config/opttypes.c:406
4167 #: src/config/opttypes.c:406
4168 msgid "<color|#rrggbb>"
4171 #: src/config/opttypes.c:408
4175 #: src/config/opttypes.c:410
4180 #: src/config/opttypes.c:413
4185 #: src/config/timer.c:82
4186 msgid "Periodic Saving"
4190 #: src/config/urlhist.c:61
4192 msgid "Goto URL History"
4196 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4200 #: src/cookies/cookies.c:90
4202 msgid "Cookies options."
4203 msgstr "V~ista stillingar"
4205 #: src/cookies/cookies.c:92
4206 msgid "Accept policy"
4209 #: src/cookies/cookies.c:95
4211 "Cookies accepting policy:\n"
4212 "0 is accept no cookies\n"
4213 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4214 "2 is accept all cookies"
4217 #: src/cookies/cookies.c:100
4220 msgstr "Opna tengingu"
4222 #: src/cookies/cookies.c:102
4224 "Cookie maximum age (in days):\n"
4225 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4226 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4227 " expiration date\n"
4228 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4232 #: src/cookies/cookies.c:109
4233 msgid "Paranoid security"
4236 #: src/cookies/cookies.c:111
4238 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4239 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4240 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4241 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4242 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4245 #: src/cookies/cookies.c:117
4250 #: src/cookies/cookies.c:119
4251 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4254 #: src/cookies/cookies.c:121
4258 #: src/cookies/cookies.c:123
4260 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4261 "cookie saving (cookies.save) is off."
4264 #: src/cookies/cookies.c:817
4266 msgid "Cannot save cookies"
4267 msgstr "Villa við ritun skráar"
4269 #: src/cookies/cookies.c:828
4270 msgid "ELinks was started without a home directory."
4273 #: src/cookies/cookies.c:834
4274 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4277 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4280 msgstr "~Uppl. skjals"
4282 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4283 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4287 #: src/cookies/dialogs.c:41
4289 msgid "at quit time"
4290 msgstr "metinn tími"
4292 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4297 #: src/cookies/dialogs.c:50
4302 #: src/cookies/dialogs.c:50
4305 msgstr "Upplýsingar"
4307 #: src/cookies/dialogs.c:82
4309 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4310 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
4312 #: src/cookies/dialogs.c:90
4313 msgid "Accept cookie?"
4316 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4317 #: src/cookies/dialogs.c:93
4321 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4322 #: src/cookies/dialogs.c:94
4326 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4327 #: src/dialogs/document.c:177
4332 #: src/cookies/dialogs.c:209
4334 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4337 #. cant_delete_used_item
4338 #: src/cookies/dialogs.c:211
4340 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4343 #. cant_delete_folder
4344 #: src/cookies/dialogs.c:213
4346 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4349 #. cant_delete_used_folder
4350 #: src/cookies/dialogs.c:215
4352 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4355 #. delete_marked_items_title
4356 #: src/cookies/dialogs.c:217
4358 msgid "Delete marked cookies"
4359 msgstr "Einvalsreitur"
4361 #. delete_marked_items
4362 #: src/cookies/dialogs.c:219
4364 msgid "Delete marked cookies?"
4365 msgstr "Einvalsreitur"
4367 #. delete_folder_title
4368 #: src/cookies/dialogs.c:221
4370 msgid "Delete domain's cookies"
4371 msgstr "Einvalsreitur"
4374 #: src/cookies/dialogs.c:223
4376 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4379 #. delete_item_title
4380 #: src/cookies/dialogs.c:225
4382 msgid "Delete cookie"
4385 #: src/cookies/dialogs.c:227
4387 msgid "Delete this cookie?"
4388 msgstr "Eyða skráarendingu"
4390 #. clear_all_items_title
4391 #: src/cookies/dialogs.c:229
4392 msgid "Clear all cookies"
4395 #. clear_all_items_title
4396 #: src/cookies/dialogs.c:231
4398 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4399 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
4401 #: src/cookies/dialogs.c:464
4406 #: src/cookies/dialogs.c:468
4411 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4412 #: src/cookies/dialogs.c:491
4416 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4417 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4418 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4423 #: src/cookies/dialogs.c:500
4425 msgid "Cookie manager"
4426 msgstr "Bókamerkjastjóri"
4428 #: src/dialogs/document.c:46
4429 msgid "You are nowhere!"
4430 msgstr "Þú ert hvergi!"
4432 #: src/dialogs/document.c:64
4437 #: src/dialogs/document.c:71
4441 #: src/dialogs/document.c:88
4444 msgstr "~Skoða mynd"
4446 #: src/dialogs/document.c:103
4447 msgid "Link last visit time"
4450 #: src/dialogs/document.c:109
4451 msgid "Link title (from history)"
4454 #: src/dialogs/document.c:167
4456 msgstr "gert ráð fyrir"
4458 #: src/dialogs/document.c:170
4459 msgid "ignoring server setting"
4460 msgstr "hunsa stillingar miðlara"
4462 #: src/dialogs/document.c:195
4466 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4467 msgid "Last visit time"
4470 #: src/dialogs/document.c:232
4474 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4478 #: src/dialogs/document.c:260
4480 msgid "Internal header info"
4481 msgstr "Innri villa"
4483 #: src/dialogs/document.c:301
4484 msgid "No header info."
4487 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4488 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:399
4492 #. accelerator_context(display_download)
4493 #: src/dialogs/download.c:250
4498 #. accelerator_context(display_download)
4499 #: src/dialogs/download.c:251
4501 msgid "Background with ~notify"
4504 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4505 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4510 #. accelerator_context(display_download)
4511 #: src/dialogs/download.c:263
4513 msgid "Abort and ~delete file"
4514 msgstr "Villa við ritun skráar"
4517 #: src/dialogs/download.c:423
4519 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4522 #. cant_delete_used_item
4523 #: src/dialogs/download.c:425
4525 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4528 #. delete_marked_items_title
4529 #: src/dialogs/download.c:431
4530 msgid "Interrupt marked downloads"
4533 #. delete_marked_items
4534 #: src/dialogs/download.c:433
4535 msgid "Interrupt marked downloads?"
4538 #. delete_item_title
4539 #: src/dialogs/download.c:439
4541 msgid "Interrupt download"
4544 #: src/dialogs/download.c:441
4546 msgid "Interrupt this download?"
4549 #. clear_all_items_title
4550 #: src/dialogs/download.c:443
4551 msgid "Interrupt all downloads"
4554 #. clear_all_items_title
4555 #: src/dialogs/download.c:445
4557 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4558 msgstr "Viltu virkilega loka Links (og hætta við allar niðurhleðslur)?"
4560 #. This requires more work to make locking work and query the user
4561 #: src/dialogs/download.c:496
4563 msgid "Abort and delete file"
4564 msgstr "Villa við ritun skráar"
4566 #: src/dialogs/download.c:503
4568 msgid "Download manager"
4569 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
4572 #: src/dialogs/exmode.c:149
4576 #: src/dialogs/info.c:41
4580 #: src/dialogs/info.c:131
4584 #: src/dialogs/info.c:142
4588 #: src/dialogs/info.c:143
4595 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4596 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4597 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4601 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4602 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4604 "Þetta forrit er frjáls hugbúnaður; þú getur dreift og/eða breytt honum "
4605 "samkvæmt skilmálum GNU General Public License leyfisins eftir Free Software "
4606 "Foundation; annaðhvort útgáfu 2 af leyfinu, eða (eftir þinni eigin "
4607 "hentisemi) hvaða seinni útgáfu sem er."
4609 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4613 #: src/dialogs/info.c:173
4616 msgid_plural "%ld handles"
4617 msgstr[0] "handföng"
4618 msgstr[1] "handföng"
4620 #: src/dialogs/info.c:177
4623 msgid_plural "%ld timers"
4624 msgstr[0] "teljarar"
4625 msgstr[1] "teljarar"
4627 #: src/dialogs/info.c:184
4629 msgid "%ld connection"
4630 msgid_plural "%ld connections"
4631 msgstr[0] "tengingar"
4632 msgstr[1] "tengingar"
4634 #: src/dialogs/info.c:188
4636 msgid "%ld connecting"
4637 msgid_plural "%ld connecting"
4641 #: src/dialogs/info.c:192
4643 msgid "%ld transferring"
4644 msgid_plural "%ld transferring"
4645 msgstr[0] "flyt gögn"
4646 msgstr[1] "flyt gögn"
4648 #: src/dialogs/info.c:196
4650 msgid "%ld keepalive"
4651 msgid_plural "%ld keepalive"
4652 msgstr[0] "tengingarhald"
4653 msgstr[1] "tengingarhald"
4655 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4658 msgid_plural "%ld bytes"
4659 msgstr[0] "teljarar"
4660 msgstr[1] "teljarar"
4662 #: src/dialogs/info.c:208
4665 msgid_plural "%ld files"
4669 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4672 msgid_plural "%ld in use"
4676 #: src/dialogs/info.c:216
4679 msgid_plural "%ld loading"
4680 msgstr[0] "Niðurhlaða"
4681 msgstr[1] "Niðurhlaða"
4683 #: src/dialogs/info.c:219
4685 msgid "Document cache"
4688 #: src/dialogs/info.c:223
4690 msgid "%ld formatted"
4691 msgid_plural "%ld formatted"
4692 msgstr[0] "Upphlöðun skráar"
4693 msgstr[1] "Upphlöðun skráar"
4695 #: src/dialogs/info.c:231
4697 msgid "%ld refreshing"
4698 msgid_plural "%ld refreshing"
4699 msgstr[0] "flyt gögn"
4700 msgstr[1] "flyt gögn"
4702 #: src/dialogs/info.c:234
4704 msgid "Interlinking"
4705 msgstr "Innsetning tenglanúmer"
4707 #: src/dialogs/info.c:237
4709 msgid "master terminal"
4710 msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
4712 #: src/dialogs/info.c:239
4714 msgid "slave terminal"
4715 msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
4717 #: src/dialogs/info.c:243
4719 msgid "%ld terminal"
4720 msgid_plural "%ld terminals"
4721 msgstr[0] "~BeOS skel"
4722 msgstr[1] "~BeOS skel"
4724 #: src/dialogs/info.c:247
4727 msgid_plural "%ld sessions"
4728 msgstr[0] "V~ista stillingar"
4729 msgstr[1] "V~ista stillingar"
4731 #: src/dialogs/info.c:252
4733 msgid "Memory allocated"
4734 msgstr "Skyndiminni"
4736 #: src/dialogs/info.c:260
4738 msgid "%ld byte overhead"
4739 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4743 #: src/dialogs/menu.c:96
4747 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4749 msgstr "Setja inn slóð"
4751 #: src/dialogs/menu.c:125
4755 #: src/dialogs/menu.c:127
4756 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4757 msgstr "Viltu virkilega loka Links (og hætta við allar niðurhleðslur)?"
4759 #: src/dialogs/menu.c:129
4760 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4761 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
4763 #: src/dialogs/menu.c:165
4767 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4768 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4772 #. accelerator_context(tab_menu)
4773 #: src/dialogs/menu.c:238
4777 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4778 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4780 msgid "Bookm~ark document"
4783 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4784 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4785 msgid "Toggle ~html/plain"
4786 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
4788 #. accelerator_context(tab_menu)
4789 #: src/dialogs/menu.c:250
4791 msgstr "Endu~rhlaða"
4793 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4794 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4795 msgid "Frame at ~full-screen"
4796 msgstr "~Rammar í stærstu skjámynd"
4798 #. accelerator_context(tab_menu)
4799 #: src/dialogs/menu.c:255
4800 msgid "~Pass frame URI to external command"
4803 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4804 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4808 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4809 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4812 msgstr "Engin fyrri leit"
4814 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4815 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4820 #. accelerator_context(tab_menu)
4821 #: src/dialogs/menu.c:270
4822 msgid "C~lose all tabs but the current"
4825 #. accelerator_context(tab_menu)
4826 #: src/dialogs/menu.c:274
4828 msgid "B~ookmark all tabs"
4831 #. accelerator_context(tab_menu)
4832 #: src/dialogs/menu.c:282
4833 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4836 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4837 #: src/dialogs/menu.c:310
4839 msgid "Open new ~tab"
4840 msgstr "Opna í nýjum glugga"
4842 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4843 #: src/dialogs/menu.c:311
4845 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4848 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4849 #: src/dialogs/menu.c:312
4853 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4854 #: src/dialogs/menu.c:314
4858 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4859 #: src/dialogs/menu.c:315
4863 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4864 #: src/dialogs/menu.c:316
4869 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4870 #: src/dialogs/menu.c:322
4875 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4876 #: src/dialogs/menu.c:323
4878 msgid "Save UR~L as"
4879 msgstr "Vis~ta slóð sem"
4881 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4882 #: src/dialogs/menu.c:324
4884 msgid "Sa~ve formatted document"
4885 msgstr "Vista ~forsniðið skjal"
4887 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:333
4890 msgid "~Kill background connections"
4891 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
4893 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4894 #: src/dialogs/menu.c:334
4896 msgid "Flush all ~caches"
4897 msgstr "Hreinsa allt skyndiminni"
4899 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:335
4902 msgid "Resource ~info"
4903 msgstr "Uppl. kerf~isþols"
4905 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:342
4910 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4911 #: src/dialogs/menu.c:369
4913 msgid "Open ~new window"
4914 msgstr "Opna í nýjum glugga"
4916 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4917 #: src/dialogs/menu.c:388
4919 msgstr "Kerfisske~l"
4921 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4922 #: src/dialogs/menu.c:395
4924 msgid "Resize t~erminal"
4925 msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:413
4929 msgid "Search ~backward"
4930 msgstr "L~eita öfugt"
4932 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4933 #: src/dialogs/menu.c:414
4935 msgstr "Finna ~næsta"
4937 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4938 #: src/dialogs/menu.c:415
4939 msgid "Find ~previous"
4940 msgstr "Finna ~fyrra"
4942 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4943 #: src/dialogs/menu.c:416
4944 msgid "T~ypeahead search"
4947 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4948 #: src/dialogs/menu.c:419
4950 msgid "Toggle i~mages"
4951 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
4953 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4954 #: src/dialogs/menu.c:420
4956 msgid "Toggle ~link numbering"
4957 msgstr "Innsetning tenglanúmer"
4959 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4960 #: src/dialogs/menu.c:421
4961 msgid "Toggle ~document colors"
4964 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4965 #: src/dialogs/menu.c:422
4966 msgid "~Wrap text on/off"
4969 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4970 #: src/dialogs/menu.c:424
4971 msgid "Document ~info"
4972 msgstr "~Uppl. skjals"
4974 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4975 #: src/dialogs/menu.c:425
4976 msgid "H~eader info"
4979 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4980 #: src/dialogs/menu.c:426
4982 msgid "Rel~oad document"
4985 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4986 #: src/dialogs/menu.c:427
4988 msgid "~Rerender document"
4989 msgstr "Vista ~forsniðið skjal"
4991 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4992 #: src/dialogs/menu.c:439
4993 msgid "~ELinks homepage"
4996 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4997 #: src/dialogs/menu.c:440
4999 msgid "~Documentation"
5000 msgstr "~Uppl. skjals"
5002 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5003 #: src/dialogs/menu.c:441
5007 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5008 #: src/dialogs/menu.c:443
5009 msgid "LED ~indicators"
5012 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5013 #: src/dialogs/menu.c:446
5014 msgid "~Bugs information"
5017 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5018 #: src/dialogs/menu.c:448
5020 msgid "ELinks ~GITWeb"
5023 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5024 #: src/dialogs/menu.c:451
5028 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5029 #: src/dialogs/menu.c:452
5033 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5034 #: src/dialogs/menu.c:453
5038 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5039 #: src/dialogs/menu.c:461
5043 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5044 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5048 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5049 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5050 msgid "C~haracter set"
5053 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5054 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5055 msgid "~Terminal options"
5056 msgstr "Stillingar s~keljar"
5058 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5059 #: src/dialogs/menu.c:473
5060 msgid "File ~extensions"
5061 msgstr "Skráar~endingar"
5063 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5064 #: src/dialogs/menu.c:475
5065 msgid "~Options manager"
5068 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5069 #: src/dialogs/menu.c:476
5070 msgid "~Keybinding manager"
5073 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5074 #: src/dialogs/menu.c:477
5075 msgid "~Save options"
5076 msgstr "V~ista stillingar"
5078 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5079 #: src/dialogs/menu.c:492
5081 msgid "Global ~history"
5084 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5085 #: src/dialogs/menu.c:495
5090 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5091 #: src/dialogs/menu.c:497
5096 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5097 #: src/dialogs/menu.c:498
5099 msgstr "~Niðurhleðslur"
5101 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5102 #: src/dialogs/menu.c:500
5106 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5107 #: src/dialogs/menu.c:503
5109 msgid "~Form history"
5110 msgstr "Minni á þrotum"
5112 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5113 #: src/dialogs/menu.c:505
5115 msgid "~Authentication"
5116 msgstr "~Uppl. skjals"
5118 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5119 #: src/dialogs/menu.c:522
5123 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5124 #: src/dialogs/menu.c:523
5128 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5129 #: src/dialogs/menu.c:524
5133 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5134 #: src/dialogs/menu.c:525
5138 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5139 #: src/dialogs/menu.c:526
5141 msgstr "~Uppsetning"
5143 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5144 #: src/dialogs/menu.c:527
5148 #: src/dialogs/menu.c:542
5152 #: src/dialogs/menu.c:598
5153 msgid "Save to file"
5154 msgstr "Vista í skrá"
5156 #: src/dialogs/menu.c:933
5157 msgid "Empty directory"
5160 #: src/dialogs/menu.c:977
5161 msgid "Directories:"
5164 #: src/dialogs/menu.c:990
5170 #: src/dialogs/options.c:173
5173 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5175 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5176 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5177 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5178 "each terminal in which you run ELinks."
5181 #: src/dialogs/options.c:199
5182 msgid "Terminal options"
5183 msgstr "Stillingar skeljar"
5185 #: src/dialogs/options.c:208
5186 msgid "Frame handling:"
5189 #: src/dialogs/options.c:209
5191 msgstr "Engir rammar"
5193 #: src/dialogs/options.c:210
5194 msgid "VT 100 frames"
5195 msgstr "VT 100 rammar"
5197 #: src/dialogs/options.c:211
5198 msgid "Linux or OS/2 frames"
5199 msgstr "Linux or OS/2 rammar"
5201 #: src/dialogs/options.c:212
5203 msgid "FreeBSD frames"
5204 msgstr "Engir rammar"
5206 #: src/dialogs/options.c:213
5207 msgid "KOI8-R frames"
5208 msgstr "KOI8-R rammar"
5210 #: src/dialogs/options.c:215
5215 #: src/dialogs/options.c:216
5216 msgid "No colors (mono)"
5219 #: src/dialogs/options.c:217
5224 #: src/dialogs/options.c:219
5229 #: src/dialogs/options.c:222
5234 #: src/dialogs/options.c:225
5239 #: src/dialogs/options.c:309
5241 msgid "Resize terminal"
5242 msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
5244 #: src/dialogs/options.c:312
5248 #: src/dialogs/options.c:313
5252 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5253 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5254 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5255 #: src/dialogs/progress.c:32
5257 msgstr "Tekið á móti"
5259 #: src/dialogs/progress.c:37
5263 #: src/dialogs/progress.c:48
5264 msgid "Average speed"
5267 #: src/dialogs/progress.c:49
5269 msgid "average speed"
5272 #: src/dialogs/progress.c:50
5276 #: src/dialogs/progress.c:58
5277 msgid "current speed"
5278 msgstr "Núverandi hraði"
5280 #: src/dialogs/progress.c:58
5284 #: src/dialogs/progress.c:65
5285 msgid "Elapsed time"
5286 msgstr "Liðinn tími"
5288 #: src/dialogs/progress.c:66
5290 msgid "elapsed time"
5291 msgstr "Liðinn tími"
5293 #: src/dialogs/progress.c:67
5297 #: src/dialogs/progress.c:73
5301 #: src/dialogs/progress.c:73
5306 #: src/dialogs/progress.c:83
5307 msgid "estimated time"
5308 msgstr "metinn tími"
5310 #: src/dialogs/progress.c:84
5314 #: src/dialogs/status.c:185
5316 msgid "Enter a mark to set"
5319 #: src/dialogs/status.c:189
5321 msgid "Enter a mark to which to jump"
5324 #: src/dialogs/status.c:196
5326 msgid "Keyboard prefix: %d"
5329 #: src/dialogs/status.c:226
5331 msgid "Cursor position: %dx%d"
5334 #: src/dialogs/status.c:326
5338 #: src/dialogs/status.c:328
5344 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5345 msgid "Cascading Style Sheets"
5348 #: src/document/css/css.c:32
5349 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5352 #: src/document/css/css.c:34
5357 #: src/document/css/css.c:36
5358 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5361 #: src/document/css/css.c:38
5362 msgid "Import external style sheets"
5365 #: src/document/css/css.c:40
5367 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5368 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5369 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5372 #: src/document/css/css.c:44
5373 msgid "Default style sheet"
5376 #: src/document/css/css.c:46
5378 "The path to the file containing the default user defined\n"
5379 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5380 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5381 "to ELinks' home directory.\n"
5382 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5386 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5390 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5392 msgid "ECMAScript options."
5393 msgstr "Stillingar skeljar"
5395 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5396 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5399 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5400 msgid "Script error reporting"
5403 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5404 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5407 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5408 msgid "Ignore <noscript> content"
5411 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5413 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5414 "when ECMAScript is enabled."
5417 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5419 msgid "Maximum execution time"
5420 msgstr "Opna tengingu"
5422 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5423 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5426 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5427 msgid "Pop-up window blocking"
5430 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5431 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5434 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5435 msgid "JavaScript Emergency"
5438 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5441 "A script embedded in the current document was running\n"
5442 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5443 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5444 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5448 #: src/ecmascript/see.c:186
5452 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5453 msgid "JavaScript Alert"
5456 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5458 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5461 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5462 msgid "JavaScript Error"
5466 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5467 msgid "SpiderMonkey"
5470 #: src/formhist/dialogs.c:67
5471 msgid "Forms are never saved for this URL."
5474 #: src/formhist/dialogs.c:69
5475 msgid "Forms are saved for this URL."
5479 #: src/formhist/dialogs.c:120
5481 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5484 #. cant_delete_used_item
5485 #: src/formhist/dialogs.c:122
5487 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5490 #. delete_marked_items_title
5491 #: src/formhist/dialogs.c:128
5493 msgid "Delete marked forms"
5494 msgstr "Einvalsreitur"
5496 #. delete_marked_items
5497 #: src/formhist/dialogs.c:130
5499 msgid "Delete marked forms?"
5500 msgstr "Einvalsreitur"
5502 #. delete_item_title
5503 #: src/formhist/dialogs.c:136
5506 msgstr "Eyða bókamerki"
5508 #: src/formhist/dialogs.c:138
5510 msgid "Delete this form?"
5511 msgstr "Eyða bókamerki"
5513 #. clear_all_items_title
5514 #: src/formhist/dialogs.c:140
5515 msgid "Clear all forms"
5518 #. clear_all_items_title
5519 #: src/formhist/dialogs.c:142
5521 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5522 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
5524 #: src/formhist/dialogs.c:173
5525 msgid "Form not saved"
5528 #: src/formhist/dialogs.c:174
5530 "No saved information for this URL.\n"
5531 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5532 "\"Toggle saving\" button."
5535 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5536 #: src/formhist/dialogs.c:209
5541 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5542 #: src/formhist/dialogs.c:212
5544 msgid "~Toggle saving"
5545 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
5547 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5548 #: src/formhist/dialogs.c:213
5552 #: src/formhist/dialogs.c:219
5554 msgid "Form history manager"
5555 msgstr "Minni á þrotum"
5557 #: src/formhist/formhist.c:36
5559 msgid "Show form history dialog"
5560 msgstr "Stillingar skeljar"
5562 #: src/formhist/formhist.c:38
5564 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5565 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5566 "forms are unaffected."
5569 #: src/formhist/formhist.c:426
5571 msgid "Form history"
5572 msgstr "Minni á þrotum"
5574 #: src/formhist/formhist.c:427
5576 "Should this login be remembered?\n"
5578 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5579 "file on your disk.\n"
5581 "If you are using a valuable password, answer NO."
5584 #. accelerator_context(memorize_form)
5585 #: src/formhist/formhist.c:434
5586 msgid "Ne~ver for this site"
5590 #: src/formhist/formhist.c:453
5592 msgid "Form History"
5593 msgstr "Minni á þrotum"
5596 #: src/globhist/dialogs.c:105
5598 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5601 #. cant_delete_used_item
5602 #: src/globhist/dialogs.c:107
5604 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5607 #. delete_marked_items_title
5608 #: src/globhist/dialogs.c:113
5610 msgid "Delete marked history entries"
5611 msgstr "Einvalsreitur"
5613 #. delete_marked_items
5614 #: src/globhist/dialogs.c:115
5616 msgid "Delete marked history entries?"
5617 msgstr "Einvalsreitur"
5619 #. delete_item_title
5620 #: src/globhist/dialogs.c:121
5622 msgid "Delete history entry"
5625 #: src/globhist/dialogs.c:123
5627 msgid "Delete this history entry?"
5630 #. clear_all_items_title
5631 #: src/globhist/dialogs.c:125
5632 msgid "Clear all history entries"
5635 #. clear_all_items_title
5636 #: src/globhist/dialogs.c:127
5638 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5639 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
5641 #: src/globhist/dialogs.c:169
5642 msgid "Search history"
5645 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5646 #: src/globhist/dialogs.c:227
5651 #: src/globhist/dialogs.c:241
5653 msgid "Global history manager"
5656 #: src/globhist/globhist.c:60
5657 msgid "Global history"
5660 #: src/globhist/globhist.c:62
5661 msgid "Global history options."
5664 #: src/globhist/globhist.c:66
5665 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5668 #: src/globhist/globhist.c:68
5669 msgid "Maximum number of entries"
5672 #: src/globhist/globhist.c:70
5673 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5676 #: src/globhist/globhist.c:72
5678 msgid "Display style"
5679 msgstr "Sýna notk~unarkort"
5681 #: src/globhist/globhist.c:74
5683 "What to display in global history dialog:\n"
5689 #: src/globhist/globhist.c:451
5691 msgid "Global History"
5694 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5699 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5703 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5707 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5711 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5712 msgid "Brazilian Portuguese"
5715 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5719 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5723 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5727 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5732 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5736 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5740 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5744 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5748 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5752 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5756 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5760 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5764 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5768 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5772 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5776 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5780 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5784 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5788 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5792 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5796 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5799 msgstr "~Uppl. skjals"
5801 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5805 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5810 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5814 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5818 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5822 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5826 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5830 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5832 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5835 #: src/main/main.c:136
5837 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5840 #: src/main/main.c:202
5842 msgid "URL expected after -%s"
5845 #: src/main/main.c:210
5847 msgid "No running ELinks found."
5850 #. The remote session(s) can not be created
5851 #: src/main/main.c:216
5853 msgid "No remote session to connect to."
5856 #: src/main/main.c:224
5858 msgid "Unable to encode session info."
5861 #: src/main/main.c:241
5863 msgid "Unable to attach_terminal()."
5866 #. Infinite loop prevention.
5867 #: src/main/select.c:264
5869 msgid "%d select() failures."
5872 #: src/main/version.c:103
5874 msgid "Built on %s %s"
5877 #: src/main/version.c:108
5878 msgid "Text WWW browser"
5879 msgstr "Lynx-líkur WWW vafri"
5881 #: src/main/version.c:113
5885 #: src/main/version.c:115
5889 #: src/main/version.c:117
5893 #: src/main/version.c:120
5898 #: src/main/version.c:123
5899 msgid "Own Libc Routines"
5902 #: src/main/version.c:126
5904 msgid "No Backtrace"
5907 #: src/main/version.c:141
5912 #: src/mime/backend/default.c:25
5913 msgid "MIME type associations"
5916 #: src/mime/backend/default.c:27
5918 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5919 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5920 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5921 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5922 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5925 #: src/mime/backend/default.c:35
5927 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5931 #: src/mime/backend/default.c:40
5933 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5937 #: src/mime/backend/default.c:44
5938 msgid "File type handlers"
5941 #: src/mime/backend/default.c:46
5943 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5944 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5945 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5946 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5947 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5948 "-- e.g., PDF files.\n"
5949 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5953 #: src/mime/backend/default.c:57
5954 msgid "Description of this handler."
5957 #: src/mime/backend/default.c:61
5958 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5961 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5962 msgid "Ask before opening"
5965 #: src/mime/backend/default.c:65
5966 msgid "Ask before opening."
5969 #: src/mime/backend/default.c:67
5971 msgid "Block terminal"
5974 #: src/mime/backend/default.c:69
5975 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5978 #: src/mime/backend/default.c:71
5981 msgstr "Ekkert forrit"
5983 #: src/mime/backend/default.c:74
5986 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5987 "substituted by a file name."
5990 #: src/mime/backend/default.c:78
5992 msgid "File extension associations"
5993 msgstr "Skráar~endingar"
5995 #: src/mime/backend/default.c:80
5996 msgid "Extension <-> MIME type association."
5999 #: src/mime/backend/default.c:84
6001 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6006 #: src/mime/backend/default.c:215
6007 msgid "Option system"
6011 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
6015 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6016 msgid "Options for mailcap support."
6019 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6020 msgid "Enable mailcap support."
6023 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6025 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6026 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6029 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6030 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6033 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6034 msgid "Type query string"
6037 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6039 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6041 "0 is show \"mailcap\"\n"
6042 "1 is show program to be run\n"
6043 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6046 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6047 msgid "Prioritize entries by file"
6050 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6052 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6053 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6054 "also be checked before deciding the handler."
6057 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6059 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6063 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6064 msgid "Mimetypes files"
6067 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6069 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6070 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
6071 "the extension of the file name."
6074 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6075 msgid "Enable mime.types support."
6078 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6079 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6082 #: src/mime/dialogs.c:66
6083 msgid "Delete extension"
6084 msgstr "Eyða skráarendingu"
6086 #: src/mime/dialogs.c:67
6088 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6089 msgstr "Eyða skráarendingu"
6091 #: src/mime/dialogs.c:125
6093 msgstr "Skráarending"
6095 #: src/mime/dialogs.c:128
6096 msgid "Extension(s)"
6097 msgstr "Skráarendingar"
6099 #: src/mime/dialogs.c:129
6100 msgid "Content-Type"
6101 msgstr "Innihaldstegund"
6103 #: src/mime/dialogs.c:141
6104 msgid "No extensions"
6105 msgstr "Engar skráarendingar"
6108 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6112 #: src/mime/mime.c:40
6113 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6116 #: src/mime/mime.c:42
6117 msgid "Default MIME-type"
6120 #: src/mime/mime.c:44
6122 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6123 "guess it properly from known information about the document)."
6126 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6127 msgid "Verify certificates"
6130 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6132 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6133 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6136 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6137 msgid "Client Certificates"
6140 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6142 msgid "X509 client certificate options."
6143 msgstr "Stillingar skeljar"
6145 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6147 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6148 "to servers which request them."
6151 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6153 msgid "Certificate File"
6154 msgstr "metinn tími"
6156 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6158 "The location of a file containing the client certificate\n"
6159 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6160 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6164 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6166 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6167 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6171 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6175 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6177 msgid "SSL options."
6178 msgstr "V~ista stillingar"
6180 #: src/network/state.c:27
6181 msgid "Waiting in queue"
6184 #: src/network/state.c:28
6185 msgid "Looking up host"
6186 msgstr "Leita að miðlara"
6188 #: src/network/state.c:29
6189 msgid "Making connection"
6190 msgstr "Opna tengingu"
6192 #: src/network/state.c:30
6194 msgid "SSL negotiation"
6195 msgstr "V~ista stillingar"
6197 #: src/network/state.c:31
6198 msgid "Request sent"
6199 msgstr "Fyrirspurn send"
6201 #: src/network/state.c:32
6205 #: src/network/state.c:33
6206 msgid "Getting headers"
6209 #: src/network/state.c:34
6210 msgid "Server is processing request"
6211 msgstr "Miðlari er að vinna úr fyrirspurn"
6213 #: src/network/state.c:35
6214 msgid "Transferring"
6217 #: src/network/state.c:37
6221 #: src/network/state.c:38
6223 msgid "Connecting to peers"
6226 #: src/network/state.c:39
6228 msgid "Connecting to tracker"
6231 #: src/network/state.c:42
6232 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6233 msgstr "Bíð eftir staðfestingu endurkasts"
6235 #: src/network/state.c:43
6239 #: src/network/state.c:44
6243 #: src/network/state.c:45
6244 msgid "Socket exception"
6245 msgstr "Villa í gagnaflutningi"
6247 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6248 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6249 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:98
6250 #: src/scripting/python/open.c:59
6251 msgid "Internal error"
6252 msgstr "Innri villa"
6254 #: src/network/state.c:49
6255 msgid "Error writing to socket"
6256 msgstr "Villa við ritun til nets"
6258 #: src/network/state.c:50
6259 msgid "Error reading from socket"
6260 msgstr "Villa við lestur nets"
6262 #: src/network/state.c:51
6263 msgid "Data modified"
6264 msgstr "Gögnum breytt"
6266 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6267 #: src/scripting/python/open.c:65
6268 msgid "Bad URL syntax"
6271 #: src/network/state.c:54
6272 msgid "Request must be restarted"
6273 msgstr "Endurgera verður fyrirspurn"
6275 #: src/network/state.c:55
6276 msgid "Can't get socket state"
6277 msgstr "Finn ekki stöðu gáttar"
6279 #: src/network/state.c:56
6280 msgid "Only local connections are permitted"
6283 #: src/network/state.c:57
6284 msgid "No host in the specified IP family was found"
6287 #: src/network/state.c:59
6289 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6290 "by the encoded file being corrupt."
6293 #: src/network/state.c:62
6295 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6296 "You can configure an external handler for it through\n"
6297 "the options system."
6300 #: src/network/state.c:66
6302 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6303 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6304 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6305 "programs is not supported."
6308 #: src/network/state.c:71
6309 msgid "Bad HTTP response"
6310 msgstr "Ógilt HTTP svar"
6312 #: src/network/state.c:72
6314 msgstr "Ekkert efni"
6316 #: src/network/state.c:74
6317 msgid "Unknown file type"
6318 msgstr "Óþekkt skráartegund"
6320 #: src/network/state.c:75
6321 msgid "Error opening file"
6322 msgstr "Villa við opnun skráar"
6324 #: src/network/state.c:76
6325 msgid "CGI script not in CGI path"
6328 #: src/network/state.c:77
6329 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6332 #: src/network/state.c:80
6333 msgid "Bad FTP response"
6334 msgstr "Ógilt FTP svar"
6336 #: src/network/state.c:81
6337 msgid "FTP service unavailable"
6338 msgstr "FTP þjónusta ekki tiltæk"
6340 #: src/network/state.c:82
6341 msgid "Bad FTP login"
6342 msgstr "Ógild FTP innstimplun"
6344 #: src/network/state.c:83
6345 msgid "FTP PORT command failed"
6346 msgstr "FTP PORT skipun mistókst"
6348 #: src/network/state.c:84
6349 msgid "File not found"
6350 msgstr "Skrá ekki fundin"
6352 #: src/network/state.c:85
6353 msgid "FTP file error"
6354 msgstr "FTP skráarvilla"
6356 #: src/network/state.c:89
6359 msgstr "Vistunarvilla"
6361 #: src/network/state.c:91
6362 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6365 #: src/network/state.c:94
6366 msgid "JavaScript support is not enabled"
6369 #: src/network/state.c:97
6371 msgid "Bad NNTP response"
6372 msgstr "Ógilt FTP svar"
6374 #: src/network/state.c:98
6376 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6377 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6378 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6381 #: src/network/state.c:101
6382 msgid "Server hang up for some reason"
6385 #: src/network/state.c:102
6386 msgid "No such newsgroup"
6389 #: src/network/state.c:103
6390 msgid "No such article"
6393 #: src/network/state.c:104
6395 msgid "Transfer failed"
6398 #: src/network/state.c:105
6399 msgid "Authorization required"
6402 #: src/network/state.c:106
6403 msgid "Access to server denied"
6406 #: src/network/state.c:110
6407 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6410 #: src/network/state.c:113
6412 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6413 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6414 "setting specified by an environment variable\n"
6415 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6417 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6418 "a host name optionally followed by a colon\n"
6419 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6422 #: src/network/state.c:123
6424 msgid "BitTorrent error"
6425 msgstr "Innri villa"
6427 #: src/network/state.c:124
6428 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6431 #: src/network/state.c:125
6432 msgid "The tracker requesting failed"
6435 #: src/network/state.c:126
6436 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6439 #: src/network/state.c:150
6440 msgid "Unknown error"
6441 msgstr "Óþekkt villa"
6443 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6444 #: src/osdep/newwin.c:27
6448 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6449 #: src/osdep/newwin.c:28
6454 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6455 #: src/osdep/newwin.c:29
6459 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6460 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6464 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6465 #: src/osdep/newwin.c:34
6466 msgid "~Full screen"
6469 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6470 #: src/osdep/newwin.c:44
6471 msgid "~BeOS terminal"
6475 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6477 msgid "Authentication"
6478 msgstr "~Uppl. skjals"
6480 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6482 msgid "Authentication required for %s at %s"
6485 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6486 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6487 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6488 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6490 msgid "Authentication required"
6491 msgstr "Bókamerkjastjóri"
6493 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6497 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6501 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6505 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6508 msgstr "Upplýsingar"
6510 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6515 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6521 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6523 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6526 #. cant_delete_used_item
6527 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6529 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6532 #. delete_marked_items_title
6533 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6535 msgid "Delete marked auth entries"
6536 msgstr "Einvalsreitur"
6538 #. delete_marked_items
6539 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6541 msgid "Delete marked auth entries?"
6542 msgstr "Einvalsreitur"
6544 #. delete_item_title
6545 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6547 msgid "Delete auth entry"
6550 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6552 msgid "Delete this auth entry?"
6555 #. clear_all_items_title
6556 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6558 msgid "Clear all auth entries"
6559 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
6561 #. clear_all_items_title
6562 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6564 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6565 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
6567 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6569 msgid "Authentication manager"
6570 msgstr "Bókamerkjastjóri"
6573 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6574 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6578 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6580 msgid "BitTorrent specific options."
6581 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
6583 #. ******************************************************************
6584 #. Listening socket options:
6585 #. ******************************************************************
6586 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6590 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6591 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6594 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6595 msgid "Minimum port"
6598 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6599 msgid "The minimum port to try and listen on."
6602 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6604 msgid "Maximum port"
6605 msgstr "Opna tengingu"
6607 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6608 msgid "The maximum port to try and listen on."
6611 #. ******************************************************************
6612 #. Tracker connection options:
6613 #. ******************************************************************
6614 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6618 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6620 msgid "Tracker options."
6621 msgstr "V~ista stillingar"
6623 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6624 msgid "Use compact tracker format"
6627 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6629 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6630 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6634 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6635 msgid "Tracker announce interval"
6638 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6640 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6641 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6642 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6645 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6646 msgid "IP-address to announce"
6649 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6651 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6652 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6653 "determine an appropriate IP address."
6656 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6658 msgid "User identification string"
6659 msgstr "Stillingar skeljar"
6661 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6663 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6664 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6665 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6666 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6667 "be sent to the tracker."
6670 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6672 msgid "Maximum number of peers to request"
6673 msgstr "Opna tengingu"
6675 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6677 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6678 "Set to 0 to use the server default."
6681 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6682 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6685 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6687 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6688 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6689 "numwant to zero.\n"
6690 "Set to 0 to not have any limit."
6693 #. ******************************************************************
6694 #. Lowlevel peer-wire options:
6695 #. ******************************************************************
6696 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6700 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6701 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6704 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6706 msgid "Maximum number of peer connections"
6707 msgstr "Opna tengingu"
6709 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6711 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6712 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6713 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6714 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6715 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6718 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6719 msgid "Maximum peer message length"
6722 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6724 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6725 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6728 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6729 msgid "Maximum allowed request length"
6732 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6734 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6735 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6738 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6739 msgid "Length of requests"
6742 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6744 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6745 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6746 "bigger than the piece length it will be truncated."
6749 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6751 msgid "Peer inactivity timeout"
6752 msgstr "Sóknarfrestur útrunninn"
6754 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6756 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6757 "which nothing has been received or sent."
6760 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6762 msgid "Maximum peer pool size"
6763 msgstr "Opna tengingu"
6765 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6767 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6768 "contains information used for establishing connections to\n"
6770 "Set to 0 to have unlimited size."
6773 #. ******************************************************************
6774 #. Piece management options:
6775 #. ******************************************************************
6776 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6778 msgid "Maximum piece cache size"
6779 msgstr "Opna tengingu"
6781 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6783 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6784 "downloaded pieces.\n"
6785 "Set to 0 to have unlimited size."
6788 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6789 msgid "Sharing rate"
6792 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6794 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6795 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6796 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6797 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6798 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6799 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6802 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6803 msgid "Maximum number of uploads"
6806 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6807 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6810 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6811 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6812 msgid "Minimum number of uploads"
6815 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6817 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6818 "be used for new connections."
6821 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6823 msgid "Keepalive interval"
6824 msgstr "Vistunarvilla"
6826 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6828 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6832 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6834 msgid "Number of pending requests"
6835 msgstr "Miðlari er að vinna úr fyrirspurn"
6837 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6839 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6840 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6841 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6842 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6843 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6844 "from multiple peers."
6847 #. Bram uses 30 seconds here.
6848 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6849 msgid "Peer snubbing interval"
6852 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6854 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6855 "the peer has been snubbed."
6858 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6860 msgid "Peer choke interval"
6861 msgstr "Vistunarvilla"
6863 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6865 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6866 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6867 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6868 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6869 "room for stealing bandwidth."
6872 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6873 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6876 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6878 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6879 "selection strategy from random to rarest first."
6882 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6883 msgid "Allow blacklisting"
6886 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6887 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6890 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6891 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6894 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6897 msgstr "Upplýsingar"
6899 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6900 msgid "Announce URI"
6903 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6904 msgid "Creation date"
6907 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6912 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6917 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6922 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:400
6925 "Download complete:\n"
6927 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
6929 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6931 msgid "Download info"
6934 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6936 msgid "downloading (random)"
6939 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6940 msgid "downloading (rarest first)"
6943 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6945 msgid "downloading (end game)"
6948 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6953 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6958 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6963 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6967 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6969 msgid "%u connection"
6970 msgid_plural "%u connections"
6971 msgstr[0] "tengingar"
6972 msgstr[1] "tengingar"
6974 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6977 msgid_plural "%u seeders"
6981 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6983 msgid "%u available"
6984 msgid_plural "%u available"
6988 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6991 msgstr "Uppl. skyndiminnis"
6993 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6995 msgid "%u downloader"
6996 msgid_plural "%u downloaders"
6997 msgstr[0] "Engar niðurhleðslur"
6998 msgstr[1] "Engar niðurhleðslur"
7001 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7004 msgstr "Endu~rhlaða"
7006 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7011 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7016 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7021 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7024 msgstr "Upphlöðun skráar"
7026 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7032 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7036 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7038 msgid "%u completed"
7039 msgid_plural "%u completed"
7043 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7045 msgid "%u in progress"
7046 msgid_plural "%u in progress"
7050 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7052 msgid "%u remaining"
7053 msgid_plural "%u remaining"
7058 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7062 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7064 msgid "%u in memory"
7065 msgid_plural "%u in memory"
7066 msgstr[0] "Minni á þrotum"
7067 msgstr[1] "Minni á þrotum"
7069 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7072 msgid_plural "%u locked"
7076 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7079 msgid_plural "%u rejected"
7083 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7085 msgid "%u unavailable"
7086 msgid_plural "%u unavailable"
7087 msgstr[0] "FTP þjónusta ekki tiltæk"
7088 msgstr[1] "FTP þjónusta ekki tiltæk"
7090 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7092 msgid "Unable to retrieve %s"
7093 msgstr "Villa við ritun uppsetningarskrár"
7095 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7097 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7100 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7102 msgid "Information about the torrent"
7103 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
7105 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147
7107 msgstr "Hvað skal gera?"
7109 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7110 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7115 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7116 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1256
7121 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7122 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1260
7123 msgid "Show ~header"
7126 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7131 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7133 msgid "Local CGI specific options."
7134 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7136 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7137 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7140 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7141 msgid "Allow local CGI"
7144 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7145 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7149 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7153 #: src/protocol/file/file.c:42
7158 #: src/protocol/file/file.c:44
7159 msgid "Options specific to local browsing."
7162 #: src/protocol/file/file.c:46
7163 msgid "Allow reading special files"
7166 #: src/protocol/file/file.c:48
7168 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7169 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7170 "/dev/zero can ruin your day!"
7173 #: src/protocol/file/file.c:52
7174 msgid "Show hidden files in directory listing"
7177 #: src/protocol/file/file.c:54
7179 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7180 "hidden in local directories listing."
7183 #: src/protocol/file/file.c:57
7185 msgid "Try encoding extensions"
7186 msgstr "Engar skráarendingar"
7188 #: src/protocol/file/file.c:59
7190 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7191 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7192 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7196 #: src/protocol/file/file.c:67
7202 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7207 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7211 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7213 msgid "FSP specific options."
7214 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7216 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7218 msgid "Sort entries"
7221 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7222 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7226 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7230 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7231 msgid "FTP specific options."
7234 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7235 #: src/protocol/http/http.c:209
7236 msgid "Proxy configuration"
7239 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7240 msgid "FTP proxy configuration."
7243 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7244 #: src/protocol/http/http.c:213
7246 msgid "Host and port-number"
7249 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7251 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7252 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7255 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7256 msgid "Anonymous password"
7259 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7260 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7263 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7264 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7267 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7268 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7271 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7272 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7275 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7276 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7280 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7284 #: src/protocol/http/codes.c:105
7286 msgid "HTTP error %03d"
7289 #: src/protocol/http/codes.c:128
7292 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7293 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7294 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7295 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7296 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7297 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7302 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7306 #: src/protocol/http/http.c:97
7307 msgid "HTTP-specific options."
7310 #: src/protocol/http/http.c:100
7311 msgid "Server bug workarounds"
7314 #: src/protocol/http/http.c:102
7315 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7318 #: src/protocol/http/http.c:104
7319 msgid "Do not send Accept-Charset"
7322 #: src/protocol/http/http.c:106
7324 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7325 "bugs in some rarely found servers."
7328 #: src/protocol/http/http.c:111
7329 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7332 #: src/protocol/http/http.c:113
7333 msgid "Broken 302 redirects"
7336 #: src/protocol/http/http.c:115
7338 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7339 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7340 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7343 #: src/protocol/http/http.c:119
7344 msgid "No keepalive after POST requests"
7347 #: src/protocol/http/http.c:121
7348 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7351 #: src/protocol/http/http.c:123
7352 msgid "Use HTTP/1.0"
7355 #: src/protocol/http/http.c:125
7356 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7359 #: src/protocol/http/http.c:129
7360 msgid "HTTP proxy configuration."
7363 #: src/protocol/http/http.c:133
7365 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7366 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7369 #: src/protocol/http/http.c:136
7374 #: src/protocol/http/http.c:138
7375 msgid "Proxy authentication username."
7378 #: src/protocol/http/http.c:142
7379 msgid "Proxy authentication password."
7382 #: src/protocol/http/http.c:145
7383 msgid "Referer sending"
7386 #: src/protocol/http/http.c:147
7388 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7389 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7390 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7391 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7392 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7393 "security problem on some badly designed web pages."
7396 #: src/protocol/http/http.c:154
7400 #: src/protocol/http/http.c:157
7402 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7403 "0 is send no referer\n"
7404 "1 is send current URL as referer\n"
7405 "2 is send fixed fake referer\n"
7406 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7409 #: src/protocol/http/http.c:163
7410 msgid "Fake referer URL"
7413 #: src/protocol/http/http.c:165
7414 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7417 #: src/protocol/http/http.c:168
7418 msgid "Send Accept-Language header"
7421 #: src/protocol/http/http.c:170
7422 msgid "Send Accept-Language header."
7425 #: src/protocol/http/http.c:172
7426 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7429 #: src/protocol/http/http.c:174
7431 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7432 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7433 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7434 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7435 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7436 "your language preference."
7439 #: src/protocol/http/http.c:181
7440 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7443 #: src/protocol/http/http.c:183
7445 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7446 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7447 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7448 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7449 "not be enabled on all servers."
7452 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7453 #: src/protocol/http/http.c:190
7454 msgid "User-agent identification"
7457 #: src/protocol/http/http.c:192
7459 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7460 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7461 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7462 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7463 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7464 "some lite version to them automagically.\n"
7465 "%v in the string means ELinks version\n"
7466 "%s in the string means system identification\n"
7467 "%t in the string means size of the terminal\n"
7468 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7469 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7472 #: src/protocol/http/http.c:205
7476 #: src/protocol/http/http.c:207
7478 msgid "HTTPS-specific options."
7479 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7481 #: src/protocol/http/http.c:211
7482 msgid "HTTPS proxy configuration."
7485 #: src/protocol/http/http.c:215
7487 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7488 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7492 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7496 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7498 msgid "NNTP and news specific options."
7499 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7501 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7502 msgid "Default news server"
7505 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7507 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7508 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7511 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7512 msgid "Message header entries"
7515 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7517 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7518 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7519 "All header entries can be read in the header info dialog."
7522 #: src/protocol/protocol.c:241
7524 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7527 #: src/protocol/protocol.c:272
7531 #: src/protocol/protocol.c:274
7532 msgid "Protocol specific options."
7535 #: src/protocol/protocol.c:276
7536 msgid "No-proxy domains"
7539 #: src/protocol/protocol.c:278
7541 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7542 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7543 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7548 #: src/protocol/protocol.c:321
7552 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7553 msgid "URI rewriting"
7556 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7558 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7559 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7560 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7561 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7562 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7563 "arguments to them like search engine keywords."
7566 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7567 msgid "Enable dumb prefixes"
7570 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7572 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7573 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7574 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7575 "http://elinks.cz/."
7578 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7579 msgid "Enable smart prefixes"
7582 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7584 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7585 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7586 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7587 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7590 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7591 msgid "Dumb Prefixes"
7594 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7595 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7598 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7601 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7602 "%c in the string means the current URL\n"
7603 "%% in the string means '%'"
7606 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7607 msgid "Smart Prefixes"
7610 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7611 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7614 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7617 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7618 "%c in the string means the current URL\n"
7619 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7620 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7621 "%% in the string means '%'"
7624 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7626 msgid "Default template"
7627 msgstr "Forsniðið skyndiminni skráa"
7629 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7632 "Default URI template used when the string entered in\n"
7633 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7634 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7635 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7636 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7637 "%c in the template means the current URL\n"
7638 "%s in the template means the whole string from the goto dialog\n"
7639 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s\n"
7640 "%% in the template means '%'"
7644 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7649 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7653 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7655 msgid "SAMBA specific options."
7656 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7658 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7662 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7663 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7667 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7668 msgid "User protocols"
7671 #: src/protocol/user.c:36
7673 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7674 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7675 "protocol.user.mailto.unix."
7678 #: src/protocol/user.c:47
7680 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7681 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7684 #: src/protocol/user.c:52
7686 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7687 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7688 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7689 "%p in the string means port\n"
7690 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7691 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7692 "%u in the string means the whole URL"
7695 #: src/protocol/user.c:276
7697 msgstr "Ekkert forrit"
7699 #: src/protocol/user.c:278
7701 msgid "No program specified for protocol %s."
7702 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7705 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7710 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7712 msgid "Error registering event hook"
7713 msgstr "Villa við ritun til nets"
7715 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7719 #: src/scripting/lua/core.c:749
7723 #: src/scripting/lua/core.c:899
7727 #: src/scripting/lua/core.c:899
7728 msgid "Enter expression"
7732 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7737 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7742 #: src/scripting/python/python.c:18
7746 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7747 msgid "Ruby Message"
7751 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7755 #: src/scripting/scripting.c:44
7757 msgid "[%s error] %s"
7760 #: src/scripting/scripting.c:60
7762 msgid "An error occurred while running a %s script"
7765 #: src/scripting/scripting.c:66
7766 msgid "Browser scripting error"
7770 #: src/scripting/scripting.c:94
7774 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7775 msgid "User script alert"
7779 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7780 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7783 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:360
7784 #: src/session/download.c:599 src/session/download.c:687
7785 msgid "Download error"
7786 msgstr "niðurhleðsluvilla"
7788 #: src/session/download.c:237 src/session/download.c:688
7791 "Could not create file '%s':\n"
7793 msgstr "Gat ekki skrifað í skrá"
7795 #: src/session/download.c:361
7798 "Error downloading %s:\n"
7801 msgstr "Villa við niðurhleðslu"
7803 #: src/session/download.c:600
7805 msgid "'%s' is a directory."
7808 #: src/session/download.c:634
7811 msgstr "Skráar~endingar"
7813 #: src/session/download.c:635
7816 "This file already exists:\n"
7819 "The alternative filename is:\n"
7823 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7824 #: src/session/download.c:642
7825 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7828 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7829 #: src/session/download.c:643
7830 msgid "~Overwrite the original file"
7833 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7834 #: src/session/download.c:644
7835 msgid "~Resume download of the original file"
7838 #: src/session/download.c:1150
7839 msgid "Unknown type"
7840 msgstr "Óþekkt gerð"
7842 #: src/session/download.c:1175
7844 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7847 #: src/session/download.c:1178
7849 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7852 #: src/session/download.c:1206
7854 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7857 #: src/session/download.c:1211
7858 msgid "The output of the program will be shown in the tab"
7861 #: src/session/download.c:1215
7863 msgid "Block the terminal"
7866 #: src/session/download.c:1222
7868 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7871 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7872 #: src/session/download.c:1243
7877 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7878 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7879 #. * because fc_maxlength is smaller than
7880 #. * file.length, which is an int.
7881 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7882 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7886 #: src/session/session.c:751
7888 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7889 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7890 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7891 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7892 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7893 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7894 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7897 #: src/session/session.c:770
7899 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7900 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7901 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7902 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7903 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7904 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7905 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7906 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7907 "for any inconvience caused."
7910 #: src/session/session.c:795
7914 #: src/session/session.c:796
7917 "Welcome to ELinks!\n"
7919 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7921 "Ýttu á ESC fyrir valblað. Veldu Hjálp->Handbók í valblaði fyrir handbókina."
7923 #: src/session/task.c:243
7926 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7927 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7930 "Do you want to go to URL %s?"
7933 #: src/session/task.c:253
7935 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7936 msgstr "Viltu fylgja endurspeglun og senda þessar upplýsingar á slóðina"
7938 #: src/session/task.c:257
7941 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7942 "Do you want to post to URL %s?"
7945 #: src/session/task.c:261
7947 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7948 msgstr "Viltu senda þessar upplýsingar á slóðina"
7950 #: src/session/task.c:264
7952 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7953 msgstr "Viltu endursenda fyrri upplýsingar á slóðina"
7955 #: src/terminal/event.c:79
7957 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7960 #: src/terminal/event.c:172
7962 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7965 #: src/terminal/event.c:259
7967 msgid "Failed to create session."
7970 #: src/terminal/event.c:446
7972 msgid "Bad event %d"
7975 #: src/terminal/event.c:486
7977 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7978 msgstr "Gat ekki skrifað í skrá"
7980 #: src/terminal/kbd.c:1177
7982 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7985 #: src/terminal/tab.c:206
7987 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7988 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
7990 #: src/terminal/tab.c:250
7992 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7993 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
7995 #: src/util/secsave.c:367
7997 msgid "Cannot read the file"
7998 msgstr "Villa við ritun skráar"
8000 #: src/util/secsave.c:369
8002 msgid "Cannot get file status"
8003 msgstr "Finn ekki stöðu gáttar"
8005 #: src/util/secsave.c:371
8007 msgid "Cannot access the file"
8008 msgstr "Villa við ritun skráar"
8010 #: src/util/secsave.c:373
8012 msgid "Cannot create temp file"
8013 msgstr "Villa við ritun skráar"
8015 #: src/util/secsave.c:375
8017 msgid "Cannot rename the file"
8018 msgstr "Villa við ritun skráar"
8020 #: src/util/secsave.c:377
8021 msgid "File saving disabled by option"
8024 #: src/util/secsave.c:381
8026 msgid "Cannot write the file"
8027 msgstr "Villa við ritun skráar"
8029 #: src/util/secsave.c:385
8031 msgid "Secure file saving error"
8032 msgstr "FTP skráarvilla"
8034 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8036 msgid "Can't write to stdout: %s"
8037 msgstr "Villa við ritun til nets"
8039 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8041 msgid "Can't write to stdout."
8042 msgstr "Villa við ritun til nets"
8044 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8046 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8049 #: src/viewer/text/draw.c:77
8051 msgid "Missing fragment"
8052 msgstr "Engir rammar"
8054 #: src/viewer/text/draw.c:78
8056 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8059 #: src/viewer/text/form.c:1049
8060 msgid "Error while posting form"
8061 msgstr "Villa við póstun forms"
8063 #: src/viewer/text/form.c:1050
8065 msgid "Could not load file %s: %s"
8066 msgstr "Gat ekki sótt skrá"
8068 #: src/viewer/text/form.c:1804
8071 msgstr "H~reinsa form"
8073 #: src/viewer/text/form.c:1806
8074 msgid "Harmless button"
8077 #: src/viewer/text/form.c:1814
8078 msgid "Submit form to"
8079 msgstr "Senda form til"
8081 #: src/viewer/text/form.c:1815
8082 msgid "Post form to"
8083 msgstr "Senda form til"
8085 #: src/viewer/text/form.c:1817
8086 msgid "Radio button"
8087 msgstr "Einvalshnappur"
8089 #: src/viewer/text/form.c:1821
8090 msgid "Select field"
8091 msgstr "Einvalsreitur"
8093 #: src/viewer/text/form.c:1825
8097 #: src/viewer/text/form.c:1827
8099 msgstr "Upphlöðun skráar"
8101 #: src/viewer/text/form.c:1829
8102 msgid "Password field"
8103 msgstr "Lykilorðareitur"
8105 #: src/viewer/text/form.c:1867
8109 #: src/viewer/text/form.c:1879
8113 #: src/viewer/text/form.c:1892
8117 #: src/viewer/text/form.c:1903
8119 msgid "press %s to navigate"
8122 #: src/viewer/text/form.c:1905
8124 msgid "press %s to edit"
8127 #: src/viewer/text/form.c:1941
8129 msgid "press %s to submit to %s"
8132 #: src/viewer/text/form.c:1943
8134 msgid "press %s to post to %s"
8137 #: src/viewer/text/form.c:2045
8138 msgid "Useless button"
8141 #: src/viewer/text/form.c:2047
8143 msgid "Submit button"
8144 msgstr "Senda form til"
8146 #. accelerator_context(link_menu.map)
8147 #: src/viewer/text/link.c:1280
8148 msgid "Display ~usemap"
8149 msgstr "Sýna notk~unarkort"
8151 #. accelerator_context(link_menu.std)
8152 #: src/viewer/text/link.c:1285
8153 msgid "~Follow link"
8156 #. accelerator_context(link_menu.std)
8157 #: src/viewer/text/link.c:1287
8158 msgid "Follow link and r~eload"
8161 #. accelerator_context(link_menu.std)
8162 #: src/viewer/text/link.c:1291
8163 msgid "Open in new ~window"
8164 msgstr "Opna í nýjum glugga"
8166 #. accelerator_context(link_menu.std)
8167 #: src/viewer/text/link.c:1293
8169 msgid "Open in new ~tab"
8170 msgstr "Opna í nýjum glugga"
8172 #. accelerator_context(link_menu.std)
8173 #: src/viewer/text/link.c:1295
8175 msgid "Open in new tab in ~background"
8178 #. accelerator_context(link_menu.std)
8179 #: src/viewer/text/link.c:1300
8180 msgid "~Download link"
8181 msgstr "Hlaða niður ~tengil"
8183 #. accelerator_context(link_menu.std)
8184 #: src/viewer/text/link.c:1303
8185 msgid "~Add link to bookmarks"
8188 #. accelerator_context(link_menu.std)
8189 #: src/viewer/text/link.c:1307
8190 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8193 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8194 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8196 msgstr "H~reinsa form"
8198 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8199 #: src/viewer/text/link.c:1333
8200 msgid "Open in ~external editor"
8203 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8204 #: src/viewer/text/link.c:1341
8205 msgid "~Submit form"
8208 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8209 #: src/viewer/text/link.c:1342
8210 msgid "Submit form and rel~oad"
8213 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8214 #: src/viewer/text/link.c:1346
8215 msgid "Submit form and open in new ~window"
8216 msgstr "Senda form og opna nýjan glugga"
8218 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8219 #: src/viewer/text/link.c:1348
8221 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8222 msgstr "Senda form og opna nýjan glugga"
8224 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8225 #: src/viewer/text/link.c:1351
8227 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8228 msgstr "Senda form og opna nýjan glugga"
8230 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8231 #: src/viewer/text/link.c:1356
8232 msgid "Submit form and ~download"
8233 msgstr "Sen~da form og hlaða niður"
8235 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8236 #: src/viewer/text/link.c:1363
8238 msgid "Form f~ields"
8239 msgstr "Lykilorðareitur"
8241 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8242 #: src/viewer/text/link.c:1370
8244 msgstr "~Skoða mynd"
8246 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8247 #: src/viewer/text/link.c:1372
8248 msgid "Download ima~ge"
8249 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
8251 #: src/viewer/text/link.c:1381
8252 msgid "No link selected"
8253 msgstr "Enginn tengill valinn"
8255 #: src/viewer/text/link.c:1451
8259 #: src/viewer/text/link.c:1456
8261 msgstr "Notkunarkort"
8264 #: src/viewer/text/marks.c:158
8268 #: src/viewer/text/search.c:1083
8269 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8272 #: src/viewer/text/search.c:1084
8273 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8276 #: src/viewer/text/search.c:1087
8277 msgid "No previous search"
8278 msgstr "Engin fyrri leit"
8280 #: src/viewer/text/search.c:1099
8282 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8285 #: src/viewer/text/search.c:1143
8287 msgid "No further matches for '%s'."
8290 #: src/viewer/text/search.c:1145
8292 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8295 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8299 #: src/viewer/text/search.c:1560
8301 msgid "No links in current document"
8304 #: src/viewer/text/search.c:1640
8305 msgid "Search for text"
8306 msgstr "Leita að texta"
8308 #: src/viewer/text/search.c:1671
8310 msgid "Normal search"
8311 msgstr "Engin fyrri leit"
8313 #: src/viewer/text/search.c:1672
8314 msgid "Regexp search"
8317 #: src/viewer/text/search.c:1673
8318 msgid "Extended regexp search"
8321 #: src/viewer/text/search.c:1674
8322 msgid "Case sensitive"
8325 #: src/viewer/text/search.c:1675
8326 msgid "Case insensitive"
8329 #: src/viewer/text/search.c:1699
8330 msgid "Search backward"
8331 msgstr "Leita öfugt"
8334 #: src/viewer/text/search.c:1738
8336 msgid "Search History"
8337 msgstr "Minni á þrotum"
8339 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8340 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8343 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8344 msgid "You can do this only on the master terminal"
8347 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8350 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8351 "maximum is %u bytes.\n"
8353 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8354 "entered from this file: %s"
8357 #: src/viewer/text/view.c:735
8359 msgstr "Opna tengil"
8361 #: src/viewer/text/view.c:735
8362 msgid "Enter link number"
8363 msgstr "Innsetning tenglanúmer"
8365 #: src/viewer/text/view.c:1320
8367 msgstr "Vistunarvilla"
8369 #: src/viewer/text/view.c:1321
8370 msgid "Error writing to file"
8371 msgstr "Villa við ritun skráar"
8374 #: src/viewer/timer.c:88
8379 #: src/viewer/viewer.c:25
8389 #~ msgid "NNTP error"
8393 #~ msgid "Ruby Error"
8400 #~ msgstr "Bæta við"
8412 #~ msgstr "Bókam~erki"
8415 #~ msgid "Scrollbar selected"
8416 #~ msgstr "Enginn tengill valinn"
8418 #~ msgid "~New window"
8419 #~ msgstr "~Nýr gluggi"
8422 #~ msgid "Look up specified host."
8423 #~ msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
8425 #~ msgid "Use ^[[11m"
8426 #~ msgstr "Nota ^[[11m"
8428 #~ msgid "Block the cursor"
8429 #~ msgstr "Blokkarbendill"
8432 #~ msgid "Forms memory"
8433 #~ msgstr "Minni á þrotum"
8436 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8437 #~ msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
8444 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8445 #~ msgstr "Gat ekki skrifað í skrá"
8452 #~ msgid "Expand table columns"
8455 #~ msgid "Memory info"
8456 #~ msgstr "Uppl. minnis"
8458 #~ msgid "~Memory info"
8459 #~ msgstr "Uppl. ~minnis"
8462 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8463 #~ msgstr "~Skoða mynd"
8466 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8467 #~ msgstr "~Skoða mynd"
8470 #~ msgid "Is the current link is the history"
8471 #~ msgstr "Opna í nýjum glugga"
8474 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8475 #~ msgstr "Eyða bókamerki"
8479 #~ msgstr "~Vista sem"
8482 #~ msgid "Save formatted document"
8483 #~ msgstr "Vista ~forsniðið skjal"
8485 #~ msgid "Number out of range"
8486 #~ msgstr "Tala ekki í mengi"
8489 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8490 #~ msgstr "Opna í nýjum glugga"
8493 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8494 #~ msgstr "skilgreint minni"
8497 #~ msgid "Could not get terminal size"
8498 #~ msgstr "Gat ekki sótt skrá"
8500 #~ msgid "hit ENTER to"
8501 #~ msgstr "ýttu á ENTER til að"
8504 #~ msgstr "senda til"
8507 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8508 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8511 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8512 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8515 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8516 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8519 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8520 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8523 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8524 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8527 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8528 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8532 #~ msgstr "Óþekkt gerð"
8534 #~ msgid "Save formatted ~document"
8535 #~ msgstr "Vista ~forsniðið skjal"
8539 #~ msgstr "~Uppsetning"
8542 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8543 #~ msgstr "Ógild tala"
8546 #~ msgid "Deleting used item"
8547 #~ msgstr "Einvalsreitur"
8550 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8551 #~ msgstr "Villa við ritun skráar"
8554 #~ msgid "LEDs options."
8555 #~ msgstr "V~ista stillingar"
8558 #~ msgid "Enable LEDs."
8561 #~ msgid "Bookmark~s"
8562 #~ msgstr "Bókam~erki"
8565 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8566 #~ msgstr "Eyða skráarendingu"
8570 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8573 #~ msgstr "Eyða bókamerki"
8576 #~ msgid "No entry."
8577 #~ msgstr "Ekkert efni"
8580 #~ msgid "Cache content: %s"
8581 #~ msgstr "Innihald skyndiminnis"
8583 #~ msgid "~Cache info"
8584 #~ msgstr "Uppl. skyndiminnis"
8588 #~ "ESC display menu\n"
8590 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8591 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8592 #~ "up, down select link\n"
8593 #~ "-> follow link\n"
8596 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8598 #~ "? search back\n"
8600 #~ "N find previous\n"
8601 #~ "= document info\n"
8602 #~ "| header info\n"
8603 #~ "\\ document source\n"
8606 #~ "ESC Sýna valblað\n"
8608 #~ "^P, ^N skruna upp, niður\n"
8609 #~ "[, ] skruna vinstri, hægri\n"
8610 #~ "up, down velja tengil\n"
8611 #~ "-> elta tengil\n"
8614 #~ "G opna slóð eftir núverandi\n"
8616 #~ "? leita öfugt\n"
8617 #~ "n finna næsta\n"
8618 #~ "N finna fyrra\n"
8619 #~ "= uppl. skjals\n"
8620 #~ "\\ kóði skjals\n"
8624 #~ msgid "Secure open failed"
8625 #~ msgstr "Villa við opnun skráar"
8628 #~ msgid "Unknown event."
8629 #~ msgstr "Óþekkt gerð"
8637 #~ msgid "Resize ~terminal"
8638 #~ msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
8641 #~ msgid "Form memory"
8642 #~ msgstr "Minni á þrotum"
8646 #~ "Content type is %s.\n"
8647 #~ "Do you want to save or display this file?"
8648 #~ msgstr "Viltu sjá eða vista innihald þessarar skráar?"
8652 #~ "Content type is %s.\n"
8653 #~ "Do you want to display this file?"
8654 #~ msgstr "Viltu sjá eða vista innihald þessarar skráar?"
8657 #~ msgid "error: host not found"
8658 #~ msgstr "Miðlari ekki fundinn"
8660 #~ msgid "Formatted document cache"
8661 #~ msgstr "Forsniðið skyndiminni skráa"
8663 #~ msgid "Do you want to open file with"
8664 #~ msgstr "Viltu opna skrá með"
8666 #~ msgid "save it or display it?"
8667 #~ msgstr "Vista hana eða opna hana?"
8670 #~ msgid "or display it?"
8671 #~ msgstr "Vista hana eða opna hana?"
8673 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8674 #~ msgstr "Verið velkomin til Links!"
8676 #~ msgid "User's ~manual"
8677 #~ msgstr "~Handbók"
8680 #~ msgid "Cache redirect information"
8681 #~ msgstr "Bíð eftir staðfestingu endurkasts"