1 # ELinks Finnish translation.
2 # Karvinen Ilkka <ik@iki.fi> (bounced on 2004-12-26: 550 5.1.1 User unknown)
3 # Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-21 11:13+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:49+0300\n"
11 "Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:332
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
29 #: src/bfu/hierbox.c:430
30 msgid "Press space to expand this folder."
31 msgstr "Voit laventaa kansion painamalla välilyöntiä."
33 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
34 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
35 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
36 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
37 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
38 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
39 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
40 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
41 #: src/session/session.c:811 src/viewer/text/search.c:1686
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" ei voi poistaa."
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" ei voi poistaa."
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Poista merkityt kohdat"
74 # ELinksin suomennoksessa tämmöisissä kysymyksissä on toinen persoona.
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
77 msgid "Delete marked items?"
78 msgstr "Poistatko merkityt kohdat?"
80 #. delete_folder_title
81 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
83 msgstr "Poista kansio"
86 #: src/bfu/hierbox.c:573
88 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
89 msgstr "Poistatko kansion \"%s\" sisältöineen?"
93 #: src/bfu/hierbox.c:576
98 #: src/bfu/hierbox.c:579
105 "Poistatko kohdan \"%s\"?\n"
109 #. clear_all_items_title
110 #: src/bfu/hierbox.c:582
111 msgid "Clear all items"
112 msgstr "Tyhjennä kaikki kohdat"
115 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kohdat?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
123 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
124 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
125 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
126 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
127 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
131 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
132 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
133 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
134 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
135 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
139 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
140 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
141 #: src/viewer/text/search.c:1705
145 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
147 msgid "Search string '%s' not found"
148 msgstr "Etsittyä jonoa \"%s\" ei löytynyt"
150 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
151 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
152 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
153 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
157 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
161 #: src/bfu/inpfield.c:73
162 msgid "Number expected in field"
163 msgstr "Kentässä on oltava luku"
165 # ELinks ei anna tallentaa muuta lukua; siksi ei "olisi oltava".
166 #: src/bfu/inpfield.c:81
168 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
169 msgstr "Luvun on oltava välillä %d-%d."
171 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
173 msgstr "Laiton merkkijono"
175 #: src/bfu/inpfield.c:100
176 msgid "Empty string not allowed"
177 msgstr "Tyhjä merkkijono ei sallittu"
179 # TODO: Latauksissa "Keskeytä" saattaa antaa vaikutelman, että latausta
180 # voisi myöhemmin helposti jatkaakin. Windowsissa OK/Cancel = OK/Hylkää.
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:607 src/session/download.c:1219
188 #: src/viewer/text/search.c:1687
198 msgid "Digital clock in the status bar."
199 msgstr "Digitaalikello tilapalkissa."
201 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
202 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
203 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
204 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
209 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
210 msgstr "Näytetäänkö tilapalkissa digitaalikello."
219 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
220 "manpage for details."
222 "Digitaalikellon muodonmääritys. Katso tarkemmat tiedot\n"
223 "man-sivulta strftime(3)."
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
236 "These visual indicators will inform you about various states."
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
244 #: src/bfu/leds.c:306
247 "What the different LEDs indicate:\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
261 # Jos käyttäjä on painanut etsintänäppäintä (yleensä "/") kun valikko on
262 # auki, niin tämä teksti näkyy tilarivillä, ja käyttäjä saa heti perään
263 # kirjoittaa etsittävän kohdan nimen.
264 #: src/bfu/menu.c:874
266 msgstr "Etsi valikosta/"
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
270 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
271 msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe funktiossa XML_ParserCreate()"
273 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
275 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
276 msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe luettaessa tiedostoa %s"
278 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
281 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
284 "Jäsennysvirhe käsiteltäessä XBEL-kirjanmerkkejä tiedoston %s rivin %d "
288 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
292 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
297 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
299 msgstr "Kirjanmerkit"
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
302 msgid "Bookmark options."
303 msgstr "Kirjanmerkkiasetukset."
305 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
307 msgstr "Tiedostomuoto"
309 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
312 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
313 "0 is the default native ELinks format\n"
314 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
317 "Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n"
318 "0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
319 "1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (EI KANSALLISTEN "
322 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
325 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
326 "0 is the default native ELinks format\n"
327 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
328 "SUPPORT!) (DISABLED)"
330 "Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n"
331 "0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
332 "1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (EI KANSALLISTEN "
333 "MERKKIEN TUKEA!) (ESTETTY)"
335 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
336 msgid "Save folder state"
337 msgstr "Tallenna kansioiden tilat"
339 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
341 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
342 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
343 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
344 "appear unexpanded next time ELinks is run."
346 "Kirjanmerkkejä tallennettaessa tallentaa myös tiedon, mitkä\n"
347 "kansiot olivat auki, jotta kirjanmerkkilista säilyy saman\n"
348 "näköisenä ELinksin käyttökerrasta toiseen. Jos kytket tämän\n"
349 "pois, niin seuraavalla käynnistyskerralla kaikki kansiot\n"
350 "ovat aluksi kiinni."
352 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
353 msgid "Periodic snapshotting"
354 msgstr "Ajoittaiset tilannevedokset"
356 # "bookmark support" tarkoittanee, että features.conf:ssa oli
357 # CONFIG_BOOKMARKS=yes, kun ELinks käännettiin.
358 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
360 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
361 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
363 "for recovery after a crash.\n"
365 "This feature requires bookmark support."
367 "Tallenna ajoittain automaattisesti tilannevedos kaikista välilehdistä.\n"
368 "Tämä tallentaa ajoittain kunkin päätteen välilehdet kirjanmerkeiksi "
370 "kansioon, josta ne voidaan palauttaa ELinksin kaaduttua.\n"
372 "Tämä ominaisuus toimii vain sellaisissa ELinksin versioissa, jotka tukevat\n"
375 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
376 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
380 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
381 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
382 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
383 #: src/scripting/lua/core.c:397
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
390 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
391 msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" ei voi poistaa."
393 #. cant_delete_used_item
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
396 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
397 msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
399 #. delete_marked_items_title
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
401 msgid "Delete marked bookmarks"
402 msgstr "Poista merkityt kirjanmerkit"
404 #. delete_marked_items
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
406 msgid "Delete marked bookmarks?"
407 msgstr "Poistatko merkityt kirjanmerkit?"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
412 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
413 msgstr "Poistatko kansion \"%s\" ja kaikki sen sisältämät kirjanmerkit?"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
417 msgid "Delete bookmark"
418 msgstr "Poista kirjanmerkki"
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
422 msgid "Delete this bookmark?"
423 msgstr "Poistatko tämän kirjanmerkin?"
425 #. clear_all_items_title
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
427 msgid "Clear all bookmarks"
428 msgstr "Tyhjennä kaikki kirjanmerkit"
430 #. clear_all_items_title
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
432 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
433 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kirjanmerkit?"
435 # "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
436 # jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
441 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
443 msgstr "Kansion nimi"
445 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
446 msgid "Edit bookmark"
447 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
449 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
450 msgid "Cannot move folder inside itself"
451 msgstr "Kansiota ei voi siirtää itsensä sisään"
453 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
455 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
456 "to a different location select the new location before pressing the Move "
459 "Yrität siirtää merkittyä kansiota itsensä sisään. Jos haluat siirtää kansion "
460 "johonkin muuhun paikkaan, valitse uusi paikka ennen kuin painat Siirrä-"
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
464 msgid "Nothing to move"
465 msgstr "Ei ole mitään siirrettävää"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
469 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
470 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
471 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
472 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
474 "Jos haluat siirtää kirjanmerkkejä, merkitse ensin kaikki siirrettävät "
475 "kirjanmerkit (tai kansiot). Voit merkitä kirjanmerkit Insert-näppäimellä, "
476 "ellei näppäinasetuksia ole muutettu. Kunkin merkityn kirjanmerkin viereen "
477 "tulee asteriski. Valitse sitten kohta, johon haluat siirtää kirjanmerkit, ja "
478 "paina \"Siirrä\"-painiketta."
480 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
482 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
486 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
487 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
488 #: src/cookies/dialogs.c:492
492 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
493 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
494 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
495 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
496 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
500 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
501 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
502 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
506 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
507 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
508 msgid "Add se~parator"
511 # "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
512 # jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
513 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
514 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
518 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
519 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
523 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
525 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
526 #: src/globhist/dialogs.c:230
530 #. This one is too dangerous, so just let user delete
531 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
532 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
536 #. TODO: Would this be useful? --jonas
537 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
541 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
542 msgid "Bookmark manager"
543 msgstr "Kirjanmerkkien hallinta"
545 # Tällä etsintätavalla löytyy enintään yksi kerrallaan.
546 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
547 msgid "Search bookmarks"
548 msgstr "Etsi kirjanmerkki"
550 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
552 msgstr "Lisää kirjanmerkki"
554 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
555 msgid "Saved session"
556 msgstr "Tallennettu istunto"
558 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
559 msgid "Bookmark tabs"
560 msgstr "Kirjanmerkit välilehdistä"
562 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
563 msgid "Enter folder name"
564 msgstr "Kirjoita kansion nimi"
566 #: src/cache/dialogs.c:72
568 msgstr "Välipalvelimen URL"
570 #: src/cache/dialogs.c:77
572 msgstr "Uudelleenosoitus"
574 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
575 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
579 # minkä verran tiedostoa on toistaiseksi ladattu
580 #: src/cache/dialogs.c:87
582 msgstr "Ladattu koko"
584 # TODO: "Sisältötyyppi"?
585 #: src/cache/dialogs.c:90
587 msgstr "Sisällön tyyppi"
589 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
590 msgid "Last modified"
591 msgstr "Viimeksi muokattu"
593 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
595 msgstr "SSL-salakirjoitusmenetelmä"
597 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
601 #: src/cache/dialogs.c:112
606 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
608 msgstr "epätäydellinen"
610 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
614 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
615 #: src/cookies/dialogs.c:369
619 #: src/cache/dialogs.c:131
623 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
626 msgstr "Otsikkotieto"
629 #: src/cache/dialogs.c:187
631 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
632 msgstr "Ikävä kyllä sivua \"%s\" ei voi poistaa välimuistista."
634 #. cant_delete_used_item
635 #: src/cache/dialogs.c:189
637 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
638 msgstr "Ikävä kyllä sivua \"%s\" käyttää välimuistista vielä jokin muu."
640 # Ei "merkityt kohdat" koska itse muistia ei olla poistamassa.
641 # Poisto koskee struct cache_entryä, jossa on:
642 # struct uri *uri; /* Identifier for the cached data */
643 # joten sitä voinee nimittää sivuksi.
644 #. delete_marked_items_title
645 #: src/cache/dialogs.c:195
646 msgid "Delete marked cache entries"
647 msgstr "Poista merkityt sivut välimuistista"
649 #. delete_marked_items
650 #: src/cache/dialogs.c:197
651 msgid "Delete marked cache entries?"
652 msgstr "Poistatko merkityt sivut välimuistista?"
655 #: src/cache/dialogs.c:203
656 msgid "Delete cache entry"
657 msgstr "Poista sivu välimuistista"
659 #: src/cache/dialogs.c:205
661 msgid "Delete this cache entry?"
662 msgstr "Poistatko tämän sivun välimuistista?"
664 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
665 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
666 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
667 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
668 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
672 #: src/cache/dialogs.c:237
673 msgid "Cache manager"
674 msgstr "Välimuistin hallinta"
676 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
677 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
678 #. These two actions are common over all keymaps:
679 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
680 #: src/config/actions-menu.inc:5
682 msgstr "Älä tee mitään"
684 #: src/config/actions-edit.inc:7
685 msgid "Attempt to auto-complete the input"
686 msgstr "Yritä täydentää syöte"
688 #: src/config/actions-edit.inc:8
689 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
690 msgstr "Yritä täydentää paikallisen tiedoston nimi"
692 #: src/config/actions-edit.inc:9
693 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
694 msgstr "Yritä täydentää syötteen yksiselitteinen osa"
696 #: src/config/actions-edit.inc:10
697 msgid "Delete character in front of the cursor"
698 msgstr "Poista kohdistinta edeltävä merkki"
700 #: src/config/actions-edit.inc:11
701 msgid "Go to the first line of the buffer"
702 msgstr "Siirry puskurin ensimmäiselle riville"
705 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
706 msgid "Cancel current state"
707 msgstr "Peru nykyinen tila"
709 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
710 msgid "Copy text to clipboard"
711 msgstr "Kopioi teksti leikepöydälle"
713 #: src/config/actions-edit.inc:14
715 msgid "Cut text to clipboard"
716 msgstr "Kopioi teksti leikepöydälle"
718 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
719 msgid "Delete character under cursor"
720 msgstr "Poista merkki kohdistimen alta"
722 # Toisaalla on "Move cursor down"; miten eronnee tästä?
723 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
724 msgid "Move cursor downwards"
725 msgstr "Siirrä kohdistinta alaspäin"
727 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
728 msgid "Go to the end of the page/line"
729 msgstr "Mene sivun/rivin loppuun"
731 #: src/config/actions-edit.inc:18
732 msgid "Go to the last line of the buffer"
733 msgstr "Mene puskurin viimeiselle riville"
735 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
736 #: src/config/actions-menu.inc:12
737 msgid "Follow the current link"
738 msgstr "Seuraa nykyistä linkkiä"
740 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
741 msgid "Go to the start of the page/line"
742 msgstr "Mene sivun/rivin alkuun"
744 #: src/config/actions-edit.inc:21
745 msgid "Delete to beginning of line"
746 msgstr "Poista rivin alkuun asti"
748 #: src/config/actions-edit.inc:22
749 msgid "Delete to end of line"
750 msgstr "Poista rivin loppuun asti"
752 #: src/config/actions-edit.inc:23
753 msgid "Delete backwards to start of word"
754 msgstr "Pyyhi taaksepäin sanan alkuun asti"
756 # Toisaalla on "Move cursor left"; miten eronnee tästä?
757 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
758 msgid "Move the cursor left"
759 msgstr "Siirrä kohdistinta vasemmalle"
761 #: src/config/actions-edit.inc:25
762 msgid "Move cursor before current word"
763 msgstr "Siirrä kohdistin nykyisen sanan eteen"
765 #: src/config/actions-edit.inc:26
766 msgid "Move cursor after current word"
767 msgstr "Siirrä kohdistin nykyisen sanan taakse"
769 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
770 msgid "Move to the next item"
771 msgstr "Siirry seuraavaan kohtaan"
773 #: src/config/actions-edit.inc:28
774 msgid "Open in external editor"
775 msgstr "Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa"
777 #: src/config/actions-edit.inc:29
778 msgid "Paste text from the clipboard"
779 msgstr "Liitä teksti leikepöydältä"
781 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
782 msgid "Move to the previous item"
783 msgstr "Siirry edelliseen kohtaan"
785 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
786 #: src/config/actions-menu.inc:21
787 msgid "Redraw the terminal"
788 msgstr "Piirrä pääte uudestaan"
790 # Toisaalla on "Move cursor right"; miten eronnee tästä?
791 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
792 msgid "Move the cursor right"
793 msgstr "Siirrä kohdistinta oikealle"
795 #: src/config/actions-edit.inc:33
796 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
799 # Toisaalla on "Move cursor up"; miten eronnee tästä?
800 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
801 msgid "Move cursor upwards"
802 msgstr "Siirrä kohdistinta ylöspäin"
804 #: src/config/actions-main.inc:8
805 msgid "Abort connection"
806 msgstr "Keskeytä yhteys"
808 #: src/config/actions-main.inc:9
809 msgid "Add a new bookmark"
810 msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
812 #: src/config/actions-main.inc:10
813 msgid "Add a new bookmark using current link"
814 msgstr "Tee nykyisestä linkistä kirjanmerkki"
816 #: src/config/actions-main.inc:11
817 msgid "Bookmark all open tabs"
818 msgstr "Tee kaikista avoimista välilehdistä kirjanmerkit"
820 #: src/config/actions-main.inc:12
821 msgid "Open authentication manager"
822 msgstr "Avaa todennustietojen hallinta"
824 #: src/config/actions-main.inc:13
825 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
826 msgstr "Pyyhi nykyisen etuliitteen viimeksi syötetty numero"
828 #: src/config/actions-main.inc:14
829 msgid "Open bookmark manager"
830 msgstr "Avaa kirjanmerkkien hallinta"
832 #: src/config/actions-main.inc:15
833 msgid "Open cache manager"
834 msgstr "Avaa välimuistin hallinta"
836 #: src/config/actions-main.inc:16
837 msgid "Free unused cache entries"
838 msgstr "Vapauta käyttämättömät tiedot välimuistista"
840 #: src/config/actions-main.inc:17
841 msgid "Open cookie manager"
842 msgstr "Avaa evästeiden hallinta"
844 #: src/config/actions-main.inc:18
845 msgid "Reload cookies file"
846 msgstr "Lataa evästetiedosto uudestaan"
848 #: src/config/actions-main.inc:20
849 msgid "Show information about the current page"
850 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
852 #: src/config/actions-main.inc:21
853 msgid "Open download manager"
854 msgstr "Avaa latausten hallinta"
856 #: src/config/actions-main.inc:22
857 msgid "Enter ex-mode (command line)"
860 #: src/config/actions-main.inc:23
861 msgid "Open the File menu"
862 msgstr "Avaa Tiedosto-valikko"
864 #: src/config/actions-main.inc:24
865 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
868 #: src/config/actions-main.inc:25
869 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
872 #: src/config/actions-main.inc:26
873 msgid "Forget authentication credentials"
874 msgstr "Unohda todennuksen valtuustiedot"
876 #: src/config/actions-main.inc:27
877 msgid "Open form history manager"
878 msgstr "Avaa lomakehistorian hallinta"
880 #: src/config/actions-main.inc:28
881 msgid "Pass URI of current frame to external command"
884 #: src/config/actions-main.inc:29
885 msgid "Maximize the current frame"
886 msgstr "Suurenna nykyinen kehys"
888 #: src/config/actions-main.inc:30
889 msgid "Move to the next frame"
890 msgstr "Siirry seuraavaan kehykseen"
892 #: src/config/actions-main.inc:31
893 msgid "Move to the previous frame"
894 msgstr "Siirry edelliseen kehykseen"
896 #: src/config/actions-main.inc:32
897 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
898 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna"
900 #: src/config/actions-main.inc:33
901 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
902 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyinen URL"
904 #: src/config/actions-main.inc:34
905 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
906 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyisen linkin URL"
908 #: src/config/actions-main.inc:35
909 msgid "Go to the homepage"
910 msgstr "Mene kotisivulle"
912 #: src/config/actions-main.inc:36
914 msgid "Show information about the current page protocol headers"
915 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
917 #: src/config/actions-main.inc:37
918 msgid "Open history manager"
919 msgstr "Avaa historian hallinta"
921 #: src/config/actions-main.inc:38
923 msgid "Return to the previous document in history"
924 msgstr "Palaa historiassa edelliseen dokumenttiin"
926 #: src/config/actions-main.inc:39
927 msgid "Go forward in history"
928 msgstr "Etene historiassa"
930 #: src/config/actions-main.inc:40
932 msgstr "Hyppää linkkiin"
934 #: src/config/actions-main.inc:41
935 msgid "Open keybinding manager"
936 msgstr "Avaa näppäinsidontojen hallinta"
938 # Toisaalla on "~Kill background connections".
939 #: src/config/actions-main.inc:42
940 msgid "Kill all backgrounded connections"
941 msgstr "Poista kaikki taustayhteydet"
943 #: src/config/actions-main.inc:43
944 msgid "Download the current link"
945 msgstr "Lataa nykyinen linkki tiedostoksi"
947 #: src/config/actions-main.inc:44
948 msgid "Download the current image"
949 msgstr "Lataa nykyinen kuva tiedostoksi"
951 #: src/config/actions-main.inc:45
952 msgid "Attempt to resume download of the current link"
953 msgstr "Yritä jatkaa nykyisen linkin latausta"
955 #: src/config/actions-main.inc:46
956 msgid "Pass URI of current link to external command"
957 msgstr "Anna nykyisen linkin URI ulkoiselle komennolle"
959 #: src/config/actions-main.inc:48
960 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
961 msgstr "Seuraa nykyistä linkkiä ja lataa kohde uudestaan"
963 #: src/config/actions-main.inc:49
964 msgid "Open the link context menu"
965 msgstr "Avaa linkin tilannevalikko"
967 #: src/config/actions-main.inc:50
968 msgid "Open the form fields menu"
969 msgstr "Avaa lomakkeen kentät -valikko"
971 #: src/config/actions-main.inc:51
972 msgid "Open a Lua console"
973 msgstr "Avaa Lua-konsoli"
975 # Vältän tässä substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa myös "character".
976 #: src/config/actions-main.inc:52
977 msgid "Go at a specified mark"
978 msgstr "Mene merkittyyn paikkaan"
980 # Vältän tässä substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa myös "character".
981 #: src/config/actions-main.inc:53
983 msgstr "Merkitse paikka"
985 #: src/config/actions-main.inc:54
986 msgid "Activate the menu"
987 msgstr "Aktivoi valikko"
989 # Toisaalla on "Move cursor downwards"; miten eronnee tästä?
990 #: src/config/actions-main.inc:55
991 msgid "Move cursor down"
992 msgstr "Siirrä kohdistinta alas"
994 # Toisaalla on "Move the cursor left"; miten eronnee tästä?
995 #: src/config/actions-main.inc:56
996 msgid "Move cursor left"
997 msgstr "Siirrä kohdistinta vasemmalle"
999 #: src/config/actions-main.inc:57
1001 msgid "Move cursor to the start of the line"
1002 msgstr "Mene sivun/rivin alkuun"
1004 # Toisaalla on "Move the cursor right"; miten eronnee tästä?
1005 #: src/config/actions-main.inc:58
1006 msgid "Move cursor right"
1007 msgstr "Siirrä kohdistinta oikealle"
1009 # Toisaalla on "Move cursor upwards"; miten eronnee tästä?
1010 #: src/config/actions-main.inc:59
1011 msgid "Move cursor up"
1012 msgstr "Siirrä kohdistinta ylös"
1014 #: src/config/actions-main.inc:60
1015 msgid "Move to the end of the document"
1016 msgstr "Siirry dokumentin loppuun"
1018 #: src/config/actions-main.inc:61
1019 msgid "Move to the start of the document"
1020 msgstr "Siirry dokumentin alkuun"
1022 #: src/config/actions-main.inc:62
1023 msgid "Move one link down"
1024 msgstr "Siirry yksi linkki alemmas"
1026 #: src/config/actions-main.inc:63
1028 msgid "Move to the next line with a link"
1029 msgstr "Siirry seuraavaan linkkiin"
1031 #: src/config/actions-main.inc:64
1032 msgid "Move one link left"
1033 msgstr "Siirry yksi linkki vasemmalle"
1035 #: src/config/actions-main.inc:65
1037 msgid "Move one link left or to the previous link"
1038 msgstr "Siirry edelliseen linkkiin"
1040 #: src/config/actions-main.inc:66
1041 msgid "Move to the next link"
1042 msgstr "Siirry seuraavaan linkkiin"
1044 #: src/config/actions-main.inc:67
1045 msgid "Move to the previous link"
1046 msgstr "Siirry edelliseen linkkiin"
1048 #: src/config/actions-main.inc:68
1049 msgid "Move one link right"
1050 msgstr "Siirry yksi linkki oikealle"
1052 #: src/config/actions-main.inc:69
1054 msgid "Move one link right or to the next link"
1055 msgstr "Siirry seuraavaan linkkiin"
1057 #: src/config/actions-main.inc:70
1058 msgid "Move one link up"
1059 msgstr "Siirry yksi linkki ylemmäs"
1061 #: src/config/actions-main.inc:71
1063 msgid "Move to the previous line with a link"
1064 msgstr "Siirry edelliseen linkkiin"
1066 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1067 msgid "Move downwards by a page"
1068 msgstr "Siirry sivun verran alemmas"
1070 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1071 msgid "Move upwards by a page"
1072 msgstr "Siirry sivun verran ylemmäs"
1074 #: src/config/actions-main.inc:74
1075 msgid "Open the current link in a new tab"
1076 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen välilehteen"
1078 #: src/config/actions-main.inc:75
1079 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1080 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen välilehteen taustalla"
1082 #: src/config/actions-main.inc:76
1083 msgid "Open the current link in a new window"
1084 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen ikkunaan"
1086 #: src/config/actions-main.inc:77
1087 msgid "Open a new tab"
1088 msgstr "Avaa uusi välilehti"
1090 #: src/config/actions-main.inc:78
1091 msgid "Open a new tab in the background"
1092 msgstr "Avaa uusi välilehti taustalla"
1094 #: src/config/actions-main.inc:79
1095 msgid "Open a new window"
1096 msgstr "Avaa uusi ikkuna"
1098 #: src/config/actions-main.inc:80
1100 msgid "Open an OS shell"
1101 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
1103 #: src/config/actions-main.inc:81
1104 msgid "Open options manager"
1105 msgstr "Avaa asetusten hallinta"
1107 #: src/config/actions-main.inc:82
1108 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1111 #: src/config/actions-main.inc:83
1112 msgid "Quit without confirmation"
1113 msgstr "Lopeta kysymättä varmistusta"
1115 #: src/config/actions-main.inc:85
1116 msgid "Reload the current page"
1117 msgstr "Lataa nykyinen sivu uudestaan"
1119 # Toisaalla on "Sa~ve formatted document".
1120 #: src/config/actions-main.inc:86
1121 msgid "Re-render the current page"
1122 msgstr "Muotoile nykyinen sivu uudestaan"
1124 #: src/config/actions-main.inc:87
1125 msgid "Reset form items to their initial values"
1126 msgstr "Palauta lomakkeen kohtiin niiden alkuarvot"
1128 #: src/config/actions-main.inc:88
1130 msgid "Show information about the currently used resources"
1131 msgstr "Näytä tietoja käytetyistä ..."
1133 #: src/config/actions-main.inc:89
1134 msgid "Save the current document in source form"
1135 msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti lähdekoodina"
1137 #: src/config/actions-main.inc:90
1138 msgid "Save the current document in formatted form"
1139 msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti muotoiltuna"
1141 #: src/config/actions-main.inc:91
1142 msgid "Save options"
1143 msgstr "Tallenna asetukset"
1145 #: src/config/actions-main.inc:92
1147 msgstr "Tallenna URL nimellä"
1149 #: src/config/actions-main.inc:93
1151 msgstr "Vieritä alas"
1153 #: src/config/actions-main.inc:94
1155 msgstr "Vieritä vasemmalle"
1157 #: src/config/actions-main.inc:95
1158 msgid "Scroll right"
1159 msgstr "Vieritä oikealle"
1161 #: src/config/actions-main.inc:96
1163 msgstr "Vieritä ylös"
1165 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1167 msgid "Search for a text pattern"
1168 msgstr "Etsi tekstiä"
1170 #: src/config/actions-main.inc:98
1172 msgid "Search backwards for a text pattern"
1173 msgstr "Etsi tekstiä taaksepäin"
1175 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1176 msgid "Search link text by typing ahead"
1179 #: src/config/actions-main.inc:101
1180 msgid "Search document text by typing ahead"
1183 #: src/config/actions-main.inc:102
1184 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1187 #: src/config/actions-main.inc:103
1188 msgid "Show terminal options dialog"
1189 msgstr "Näytä Pääteasetukset-ikkuna"
1191 #: src/config/actions-main.inc:104
1194 msgstr "Lähetä lomake"
1196 #: src/config/actions-main.inc:105
1198 msgid "Submit form and reload"
1199 msgstr "Lähetä lomake ja lataa"
1201 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1202 #: src/terminal/tab.c:249
1204 msgstr "Sulje välilehti"
1206 #: src/config/actions-main.inc:107
1207 msgid "Close all tabs but the current one"
1208 msgstr "Sulje kaikki välilehdet paitsi nykyinen"
1210 #: src/config/actions-main.inc:108
1211 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1212 msgstr "Anna nykyisen välilehden URI ulkoiselle komennolle"
1214 # "välilehtivalikko" kuulostaa kuin siitä valittaisiin välilehti.
1215 #: src/config/actions-main.inc:109
1216 msgid "Open the tab menu"
1217 msgstr "Avaa välilehden valikko"
1219 #: src/config/actions-main.inc:110
1220 msgid "Move the current tab to the left"
1221 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle"
1223 #: src/config/actions-main.inc:111
1224 msgid "Move the current tab to the right"
1225 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle"
1227 #: src/config/actions-main.inc:112
1229 msgstr "Seuraava välilehti"
1231 #: src/config/actions-main.inc:113
1232 msgid "Previous tab"
1233 msgstr "Edellinen välilehti"
1235 # Toisaalla on "Resize t~erminal".
1236 #: src/config/actions-main.inc:114
1237 msgid "Open the terminal resize dialog"
1238 msgstr "Avaa \"Aseta päätteen koko\" -ikkuna"
1240 #: src/config/actions-main.inc:115
1241 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1244 #: src/config/actions-main.inc:116
1245 msgid "Toggle displaying of links to images"
1248 #: src/config/actions-main.inc:117
1249 msgid "Toggle rendering of tables"
1252 #: src/config/actions-main.inc:118
1253 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1256 #: src/config/actions-main.inc:119
1257 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1260 #: src/config/actions-main.inc:120
1261 msgid "Toggle mouse handling"
1264 #: src/config/actions-main.inc:121
1265 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1268 #: src/config/actions-main.inc:122
1269 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1272 #: src/config/actions-main.inc:123
1273 msgid "Toggle wrapping of text"
1276 #: src/config/actions-main.inc:124
1278 msgid "View the current image"
1281 #: src/config/actions-menu.inc:13
1283 msgstr "Lavenna kohta"
1285 #: src/config/actions-menu.inc:16
1287 msgstr "Merkitse kohta"
1289 #: src/config/actions-menu.inc:24
1290 msgid "Select current highlighted item"
1293 #: src/config/actions-menu.inc:25
1294 msgid "Collapse item"
1295 msgstr "Supista kohta"
1297 #: src/config/cmdline.c:91
1299 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1302 #: src/config/cmdline.c:114
1304 msgid "Unknown option %s"
1307 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1308 #: src/config/opttypes.c:38
1309 msgid "Parameter expected"
1312 #: src/config/cmdline.c:158
1313 msgid "Too many parameters"
1316 #: src/config/cmdline.c:163
1320 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1322 msgid "Host not found"
1323 msgstr "Osoite tuntematon"
1325 #: src/config/cmdline.c:179
1327 msgid "Resolver error"
1328 msgstr "Talletusvirhe"
1330 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1331 #: src/util/secsave.c:379
1332 msgid "Out of memory"
1333 msgstr "Muisti loppu"
1335 #: src/config/cmdline.c:264
1336 msgid "Too many arguments"
1339 #: src/config/cmdline.c:282
1341 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1342 msgstr "Ei kehyksiä"
1344 #: src/config/cmdline.c:287
1345 msgid "Garbage after quoted argument"
1348 #: src/config/cmdline.c:394
1349 msgid "Remote method not supported"
1352 #: src/config/cmdline.c:452
1353 msgid "Template option folder"
1356 #: src/config/cmdline.c:475
1358 msgid "(default: %ld)"
1359 msgstr "(oletus: %ld)"
1361 #: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:511
1363 msgid "(default: \"%s\")"
1364 msgstr "(oletus: \"%s\")"
1366 #: src/config/cmdline.c:487
1368 msgid "(alias for %s)"
1371 #: src/config/cmdline.c:492 src/config/cmdline.c:501
1373 msgid "(default: %s)"
1374 msgstr "(oletus: %s)"
1376 #: src/config/cmdline.c:642
1378 msgid "Configuration options"
1381 #: src/config/cmdline.c:646
1382 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1383 msgstr "Käyttö: elinks [VALITSIN]... [URL]..."
1385 #: src/config/cmdline.c:647
1390 #: src/config/cmdline.c:689
1392 msgid "Internal consistency error"
1393 msgstr "Sisäinen virhe"
1396 #: src/config/cmdline.c:725
1397 msgid "Restrict to anonymous mode"
1400 #: src/config/cmdline.c:727
1402 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1403 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1404 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1405 "in the association table can't be added or modified."
1408 # "automaattisesti" olisi kovin pitkä.
1409 #: src/config/cmdline.c:732
1410 msgid "Autosubmit first form"
1411 msgstr "Lähetä ensimmäinen lomake heti"
1413 #: src/config/cmdline.c:734
1414 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1417 #: src/config/cmdline.c:736
1419 msgid "Clone internal session with given ID"
1420 msgstr "Kloonaa istunto, jolla on annettu ID"
1422 #: src/config/cmdline.c:738
1424 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1425 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1426 "new instance. You don't want to use it."
1429 #: src/config/cmdline.c:744
1430 msgid "Name of directory with configuration file"
1431 msgstr "Asetustiedoston sisältävän hakemiston nimi"
1433 #: src/config/cmdline.c:746
1435 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1436 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1437 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1438 "relative to your HOME directory."
1441 #: src/config/cmdline.c:751
1442 msgid "Print default configuration file to stdout"
1445 #: src/config/cmdline.c:753
1447 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1448 "defaults to stdout."
1451 #: src/config/cmdline.c:758
1452 msgid "Name of configuration file"
1453 msgstr "Asetustiedoston nimi"
1455 #: src/config/cmdline.c:760
1457 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1458 "options will be read from and written to. It should be\n"
1459 "relative to config-dir."
1462 #: src/config/cmdline.c:764
1463 msgid "Print help for configuration options"
1467 #: src/config/cmdline.c:766
1469 msgid "Print help for configuration options and exit."
1470 msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
1472 #: src/config/cmdline.c:768
1473 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1476 #: src/config/cmdline.c:770
1477 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1480 #: src/config/cmdline.c:772
1481 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1482 msgstr "Sivuuta käyttäjän tekemät näppäinsidonnat"
1484 #: src/config/cmdline.c:774
1486 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1487 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1488 "user-defined ones on save."
1491 #: src/config/cmdline.c:778
1492 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1495 #: src/config/cmdline.c:780
1496 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1499 #: src/config/cmdline.c:782
1500 msgid "Codepage to use with -dump"
1503 #: src/config/cmdline.c:784
1504 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1507 #: src/config/cmdline.c:786
1508 msgid "Color mode used with -dump"
1511 #: src/config/cmdline.c:788
1512 msgid "Color mode used with -dump."
1515 #: src/config/cmdline.c:790
1516 msgid "Width of document formatted with -dump"
1519 #: src/config/cmdline.c:792
1520 msgid "Width of the dump output."
1523 #: src/config/cmdline.c:794
1525 msgid "Evaluate configuration file directive"
1526 msgstr "Asetustiedoston nimi"
1528 #: src/config/cmdline.c:796
1530 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1531 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1532 "read. Example usage:\n"
1533 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1536 #. lynx compatibility
1537 #: src/config/cmdline.c:802
1539 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1540 msgstr "Oleta tiedoston olevan HTML:ää"
1542 #: src/config/cmdline.c:804
1544 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1545 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1546 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1549 #: src/config/cmdline.c:814
1550 msgid "Print usage help and exit"
1553 #: src/config/cmdline.c:816
1554 msgid "Print usage help and exit."
1557 #: src/config/cmdline.c:818
1558 msgid "Only permit local connections"
1559 msgstr "Salli vain paikalliset yhteydet"
1561 # src/network/socket.c (check_if_local_address4) sallii yhteyden, jos se
1562 # on osoitteeseen 127.0.0.0/8 tai jonkin paikallisen verkkosovittimen
1564 #: src/config/cmdline.c:820
1566 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1567 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1568 "servers will be permitted."
1570 "Rajoittaa ELinksin toimimaan ilman verkkoyhteyttä ja yhdistää vain\n"
1571 "paikallisissa osoitteissa (mm. 127.0.0.1) toimiviin palvelimiin.\n"
1572 "Yhteyksiä etäpalvelimiin ei sallita."
1574 #: src/config/cmdline.c:824
1575 msgid "Print detailed usage help and exit"
1578 #: src/config/cmdline.c:826
1579 msgid "Print detailed usage help and exit."
1582 #: src/config/cmdline.c:828
1584 msgid "Look up specified host"
1585 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
1587 #: src/config/cmdline.c:830
1588 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1591 #: src/config/cmdline.c:832
1592 msgid "Run as separate instance"
1595 #: src/config/cmdline.c:834
1597 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1598 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1599 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1600 "option is used. See also -touch-files."
1603 #: src/config/cmdline.c:839
1604 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1605 msgstr "Estä hakemiston ~/.elinks käyttö"
1607 # <fonseca> You can still alter option values but there is no way to save them.
1608 #: src/config/cmdline.c:841
1610 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1611 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1612 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1614 "Estää tallentamasta ja käyttämästä tiedostoja käyttäjäkohtaisessa\n"
1615 "asetushakemistossa (~/.elinks). Pakottaa oletusasetukset käyttöön\n"
1616 "ja estää tallentamasta ohjelman tilaa tiedostoihin."
1618 #: src/config/cmdline.c:845
1619 msgid "Disable link numbering in dump output"
1620 msgstr "Estä linkkien numerointi dump-tulosteessa"
1622 #: src/config/cmdline.c:847
1624 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1625 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1628 #: src/config/cmdline.c:850
1629 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1632 #: src/config/cmdline.c:852
1634 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1636 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1639 #: src/config/cmdline.c:856
1640 msgid "Control an already running ELinks"
1641 msgstr "Ohjaa käynnissä olevaa ELinksiä"
1643 #: src/config/cmdline.c:858
1645 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1646 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1647 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1648 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1649 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1650 "tabs in the remote instance.\n"
1651 "Following is a list of the supported methods:\n"
1652 "\tping() : look for a remote instance\n"
1653 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1654 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1655 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1656 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1657 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1658 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1659 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1662 #: src/config/cmdline.c:874
1663 msgid "Connect to session ring with given ID"
1666 #: src/config/cmdline.c:876
1668 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1669 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1670 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1671 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1672 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1673 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1674 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1675 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1676 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1677 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1678 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1679 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1680 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1684 #: src/config/cmdline.c:891
1685 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1688 #: src/config/cmdline.c:893
1689 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1692 #: src/config/cmdline.c:897
1693 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1696 #: src/config/cmdline.c:899
1698 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1699 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1700 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1704 #: src/config/cmdline.c:904
1705 msgid "Verbose level"
1708 #: src/config/cmdline.c:906
1710 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1711 "start up and while running:\n"
1712 "\t0 means only show serious errors\n"
1713 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1714 "\t2 means show all messages"
1718 #: src/config/cmdline.c:912
1719 msgid "Print version information and exit"
1720 msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
1723 #: src/config/cmdline.c:914
1724 msgid "Print ELinks version information and exit."
1725 msgstr "Näytä ELinksin versiotiedot ja lopeta."
1727 #: src/config/conf.c:938
1729 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1730 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1731 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1732 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1734 "## Tämä on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sitä itsekin,\n"
1735 "## jos haluat. Kun tallennat asetukset käyttöliittymästä, niin\n"
1736 "## ELinks muokkaa tätä tiedostoa mutta muuttaa vain asetusten\n"
1737 "## arvot; kaikki muotoilusi, huomautuksesi yms. jäävät ennalleen.\n"
1739 #: src/config/conf.c:946
1741 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1742 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1743 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1744 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1745 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1746 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1747 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1750 #: src/config/conf.c:956
1752 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1753 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1754 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1755 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1757 "## Tämä on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sitä itsekin,\n"
1758 "## jos haluat; mutta kun tallennat asetukset käyttöliittymästä,\n"
1759 "## niin ELinks kirjoittaa tämän tiedoston kokonaan uusiksi,\n"
1760 "## jolloin kaikki tekemäsi muotoilut ja lisäämäsi huomautukset\n"
1761 "## katoavat, joten pidä varasi.\n"
1763 #: src/config/conf.c:967
1765 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1766 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1767 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1770 #: src/config/conf.c:980
1771 msgid "Automatically saved options\n"
1774 #: src/config/conf.c:992
1775 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1776 msgstr "Automaattisesti tallennetut näppäinsidonnat\n"
1778 #: src/config/dialogs.c:53
1779 msgid "Write config success"
1782 #: src/config/dialogs.c:54
1784 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1787 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1788 #: src/config/dialogs.c:58
1789 msgid "~Do not show anymore"
1790 msgstr "~Älä näytä seuraavilla kerroilla"
1792 #: src/config/dialogs.c:69
1794 msgid "Write config error"
1795 msgstr "Asetuksissa virhe"
1797 #: src/config/dialogs.c:70
1800 "Unable to write to config file %s.\n"
1803 "Asetustiedostoon %s kirjoitus ei onnistu.\n"
1806 #: src/config/dialogs.c:125
1810 # Tietotekniikan liiton ATK-sanakirjassa expand/collapse = laventaa/supistaa
1811 #: src/config/dialogs.c:145
1812 msgid "(expand by pressing space)"
1813 msgstr "(lavenna painamalla välilyöntiä)"
1815 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1817 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1818 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1819 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1820 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1821 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1822 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1823 #. * the restrict_852 option.
1824 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1825 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1826 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1827 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1828 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1829 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1832 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1833 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1834 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1835 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1836 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1837 #: src/config/options.inc:840
1841 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1842 #: src/cookies/dialogs.c:367
1846 #: src/config/dialogs.c:178
1850 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1854 "Tätä arvoa on muutettu sen jälkeen, kun viimeksi tallensit asetukset."
1856 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1860 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1864 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1865 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287
1866 #: src/session/session.c:975 src/viewer/text/textarea.c:594
1867 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1871 #: src/config/dialogs.c:292
1872 msgid "Bad option value."
1875 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1879 #: src/config/dialogs.c:391
1881 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1882 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1885 #: src/config/dialogs.c:433
1887 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1888 "in addition to '_' and '-'."
1891 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1895 #: src/config/dialogs.c:455
1896 msgid "Cannot add an option here."
1899 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1900 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1901 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1902 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1203
1906 #: src/config/dialogs.c:512
1907 msgid "Option manager"
1908 msgstr "Asetusten hallinta"
1910 #: src/config/dialogs.c:674
1914 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1918 #: src/config/dialogs.c:677
1920 msgstr "Näppäinkartta"
1922 #: src/config/dialogs.c:816
1923 msgid "Keystroke already used"
1924 msgstr "Näppäily on jo käytössä"
1926 #: src/config/dialogs.c:817
1929 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1930 "Are you sure you want to replace it?"
1932 "Näppäilyn \"%s\" nykyinen toiminto on \"%s\".\n"
1933 "Haluatko varmasti korvata sen?"
1935 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1936 msgid "Add keybinding"
1937 msgstr "Lisää näppäinsidonta"
1939 #: src/config/dialogs.c:843
1940 msgid "Invalid keystroke."
1941 msgstr "Virheellinen näppäily."
1943 #: src/config/dialogs.c:860
1944 msgid "Need to select an action."
1945 msgstr "Valitse ensin toiminto."
1947 #: src/config/dialogs.c:882
1953 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1954 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1959 "Näppäinkartta: %s\n"
1961 "Kirjoita näppäily tässä muodossa: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Näppäin\n"
1962 "Näppäin: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1966 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1967 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1968 msgid "~Toggle display"
1969 msgstr "~Vaihda näyttötapa"
1971 #: src/config/dialogs.c:938
1972 msgid "Keybinding manager"
1973 msgstr "Näppäinsidontojen hallinta"
1975 #: src/config/home.c:128
1978 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1981 #: src/config/home.c:133
1983 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1986 #: src/config/home.c:156
1989 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1990 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1994 #: src/config/kbdbind.c:221
1995 msgid "Main mapping"
1998 #: src/config/kbdbind.c:222
1999 msgid "Edit mapping"
2002 #: src/config/kbdbind.c:223
2003 msgid "Menu mapping"
2006 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
2007 msgid "Unrecognised keymap"
2008 msgstr "Tunnistamaton näppäinkartta"
2010 #: src/config/kbdbind.c:591
2012 msgid "Error parsing keystroke"
2013 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
2015 #: src/config/kbdbind.c:595
2016 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2019 #: src/config/kbdbind.c:611
2021 msgid "Error registering event"
2022 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
2025 #: src/config/options.inc:19
2026 msgid "Configuration system"
2027 msgstr "Asetusjärjestelmä"
2029 #: src/config/options.inc:21
2030 msgid "Configuration handling options."
2033 #: src/config/options.inc:23
2037 #: src/config/options.inc:25
2039 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2040 "0 is no comments are written\n"
2041 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2042 "2 is only the description is written\n"
2043 "3 is full comments are written"
2046 #: src/config/options.inc:31
2050 #: src/config/options.inc:33
2052 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2053 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2054 "when saving the configuration."
2057 #: src/config/options.inc:37
2058 msgid "Saving style"
2059 msgstr "Tallennustapa"
2061 #: src/config/options.inc:39
2063 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2064 "0 is only values of current options are altered\n"
2065 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2066 " are added at the end of the file\n"
2067 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2068 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2069 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2072 "Määrää mitä tapahtuu, kun käsket ELinksin tallentaa asetukset:\n"
2073 "0: muuttaa vain nykyisten asetusten arvot\n"
2074 "1: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lisää puuttuvat asetukset\n"
2075 " tiedoston loppuun\n"
2076 "2: kirjoittaa asetustiedoston tyhjästä uusiksi\n"
2077 "3: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lisää tiedoston loppuun\n"
2078 " ne puuttuvat asetukset, joita on MUUTETTU tällä ELinksin\n"
2081 #: src/config/options.inc:48
2082 msgid "Comments localization"
2083 msgstr "Selitysten kotoistus"
2085 #: src/config/options.inc:50
2087 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2088 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2089 "different language set in different terminals, the language\n"
2090 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2091 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2092 "considered unpredictable."
2094 "Jos tämä on 1, niin selitykset tallentuvat asetustiedostoon\n"
2095 "käyttöliittymän kielen mukaisina. Huomaa, että jos olet asettanut\n"
2096 "eri päätteisiin eri kielet, niin asetustiedostoon tuleva kieli\n"
2097 "SAATTAA olla sama kuin siinä päätteessä, josta tallensit tiedoston,\n"
2098 "mutta tähän ei parane luottaa."
2100 #: src/config/options.inc:58
2101 msgid "Saving style warnings"
2102 msgstr "Tallennustapavaroitukset"
2104 #: src/config/options.inc:60
2106 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2107 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2110 #: src/config/options.inc:63
2111 msgid "Show template"
2114 #: src/config/options.inc:65
2116 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2117 "manager and save them to the configuration file."
2120 #. Keep options in alphabetical order.
2121 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2125 #: src/config/options.inc:73
2126 msgid "Connection options."
2127 msgstr "Yhteysasetukset."
2129 #: src/config/options.inc:76
2131 msgid "Asynchronous DNS"
2132 msgstr "Tahdistamaton DNS"
2134 #: src/config/options.inc:78
2135 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2138 #: src/config/options.inc:80
2139 msgid "Maximum connections"
2140 msgstr "Yhteyksiä enintään"
2142 #: src/config/options.inc:82
2143 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2144 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä."
2146 #: src/config/options.inc:84
2147 msgid "Maximum connections per host"
2148 msgstr "Yhteyksiä samaan palvelimeen enintään"
2150 #: src/config/options.inc:86
2151 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2154 #: src/config/options.inc:88
2156 msgid "Connection retries"
2159 #: src/config/options.inc:90
2161 "Number of tries to establish a connection.\n"
2162 "Zero means try forever."
2165 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2166 msgid "Receive timeout"
2167 msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu"
2169 #: src/config/options.inc:95
2170 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2171 msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu (sekunteina)."
2173 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2174 msgid "Try IPv4 when connecting"
2175 msgstr "Yritä yhteyttä IPv4:llä"
2177 #: src/config/options.inc:100
2180 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2181 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2182 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2183 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2184 "Note that you can also force a given protocol\n"
2185 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2186 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2188 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä.\n"
2189 "Huomaa, että jos connection.try_ipv6 on myös päällä,\n"
2190 "se menee tästä edelle. Ja on parempi ettet kajoa tähän\n"
2191 "ollenkaan, ellet ole varma mitä teet.\n"
2192 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n"
2193 "käyttämään valitsemaasi yhteyskäytäntöä käyttämällä\n"
2194 "esim. \"http4://elinks.cz/\"-muotoista URL:ää."
2196 #: src/config/options.inc:110
2199 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2200 "Do not touch this option.\n"
2201 "Note that you can also force a given protocol\n"
2202 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2203 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2205 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä.\n"
2206 "Älä kajoa tähän asetukseen.\n"
2207 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n"
2208 "käyttämään valitsemaasi yhteyskäytäntöä käyttämällä\n"
2209 "esim. \"http4://elinks.cz/\"-muotoista URL:ää."
2211 #: src/config/options.inc:118
2212 msgid "Try IPv6 when connecting"
2213 msgstr "Yritä yhteyttä IPv6:lla"
2215 #: src/config/options.inc:120
2218 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2219 "Note that you can also force a given protocol\n"
2220 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2221 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2223 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv6:lla.\n"
2224 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n"
2225 "käyttämään valitsemaasi yhteyskäytäntöä käyttämällä\n"
2226 "esim. \"http6://elinks.cz/\"-muotoista URL:ää."
2228 #: src/config/options.inc:126
2229 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2232 #: src/config/options.inc:128
2233 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2236 #. Keep options in alphabetical order.
2237 #: src/config/options.inc:134
2241 #: src/config/options.inc:136
2242 msgid "Document options."
2243 msgstr "Dokumenttiasetukset."
2245 #: src/config/options.inc:138
2249 #: src/config/options.inc:140
2250 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2253 #: src/config/options.inc:143
2257 #: src/config/options.inc:145
2259 "Options for handling of link access keys.\n"
2260 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2261 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2262 "the corresponding element will be given focus."
2265 #: src/config/options.inc:150
2266 msgid "Automatic links following"
2269 #: src/config/options.inc:152
2271 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2272 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2273 "considered dangerous."
2276 #: src/config/options.inc:156
2277 msgid "Display access key in link info"
2280 #: src/config/options.inc:158
2281 msgid "Display access key in link info."
2284 #: src/config/options.inc:160
2285 msgid "Accesskey priority"
2288 #: src/config/options.inc:162
2290 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2291 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2292 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2293 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2296 #: src/config/options.inc:168
2300 #: src/config/options.inc:170
2301 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2304 #: src/config/options.inc:172
2306 msgid "Submit form automatically"
2307 msgstr "Hyväksy lomake:"
2309 #: src/config/options.inc:174
2311 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2315 #: src/config/options.inc:177
2316 msgid "Confirm submission"
2319 #: src/config/options.inc:179
2320 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2323 #: src/config/options.inc:181
2324 msgid "Default form input size"
2327 #: src/config/options.inc:183
2328 msgid "Default form input size if none is specified."
2331 #: src/config/options.inc:185
2335 #: src/config/options.inc:187
2337 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2338 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2339 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2340 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2341 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2342 "are always inserted into a selected text field."
2345 #: src/config/options.inc:194
2347 msgid "External editor"
2348 msgstr "Sisäinen virhe"
2350 #: src/config/options.inc:196
2352 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2353 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2354 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2355 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2356 "default to \"vi\"."
2359 #: src/config/options.inc:203
2363 #: src/config/options.inc:205
2364 msgid "Options for handling of images."
2367 #: src/config/options.inc:207
2369 msgid "Display style for image tags"
2372 #: src/config/options.inc:209
2374 "Display style for image tags when displayed:\n"
2375 "0 means always display IMG\n"
2376 "1 means always display filename\n"
2377 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2378 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2381 #: src/config/options.inc:215
2382 msgid "Maximum length for image filename"
2383 msgstr "Kuvatiedoston nimen enimmäispituus"
2385 #: src/config/options.inc:217
2387 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2388 "0 means always display full filename\n"
2389 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2390 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2393 #: src/config/options.inc:227
2394 msgid "Image links tagging"
2397 #: src/config/options.inc:229
2399 "When to enclose image links:\n"
2401 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2405 #: src/config/options.inc:234
2406 msgid "Image link prefix"
2409 #: src/config/options.inc:236
2410 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2413 #: src/config/options.inc:238
2414 msgid "Image link suffix"
2417 #: src/config/options.inc:240
2418 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2421 #: src/config/options.inc:242
2422 msgid "Maximum length for image label"
2425 #: src/config/options.inc:244
2427 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2428 "0 means always display full label\n"
2429 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2430 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2433 #: src/config/options.inc:249
2434 msgid "Display links to images w/o alt"
2437 #: src/config/options.inc:251
2439 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2440 "is off, these images are completely invisible."
2443 #: src/config/options.inc:254
2445 msgid "Display links to images"
2448 #: src/config/options.inc:256
2450 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2451 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2452 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2456 #: src/config/options.inc:262
2460 #: src/config/options.inc:264
2461 msgid "Options for handling of links to other documents."
2464 #: src/config/options.inc:266
2468 #: src/config/options.inc:268
2469 msgid "Options for the active link."
2472 #: src/config/options.inc:270
2476 #: src/config/options.inc:272
2478 msgid "Active link colors."
2479 msgstr "Poista taustayhteydet"
2481 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2482 #: src/config/options.inc:945
2483 msgid "Background color"
2486 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2487 #: src/config/options.inc:946
2488 msgid "Default background color."
2489 msgstr "Oletustaustaväri."
2491 #. ==========================================================
2492 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2493 #. ==========================================================
2494 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2495 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2497 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2498 #. * values of course so always use the macros below.
2499 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2500 #: src/config/options.inc:943
2502 msgstr "Tekstin väri"
2504 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2505 #: src/config/options.inc:944
2506 msgid "Default text color."
2509 #: src/config/options.inc:282
2511 msgid "Enable color"
2514 #: src/config/options.inc:284
2516 "Enable use of the active link background and text color\n"
2517 "settings instead of the link colors from the document."
2520 # TODO: "Lihavoitu"?
2521 #: src/config/options.inc:287
2525 #: src/config/options.inc:289
2526 msgid "Make the active link text bold."
2529 # TODO: Tähän pitäisi kai saada verbi.
2530 #: src/config/options.inc:291
2531 msgid "Invert colors"
2532 msgstr "Käänteiset värit"
2534 #: src/config/options.inc:293
2535 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2538 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2539 #: src/dialogs/options.c:231
2543 #: src/config/options.inc:298
2544 msgid "Underline the active link."
2547 #: src/config/options.inc:301
2548 msgid "Directory highlighting"
2551 #: src/config/options.inc:303
2552 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2555 #: src/config/options.inc:305
2556 msgid "Number links"
2557 msgstr "Numeroi linkit"
2559 #: src/config/options.inc:307
2560 msgid "Display numbers next to the links."
2561 msgstr "Näytä numerot linkkien vieressä."
2563 #: src/config/options.inc:309
2564 msgid "Handling of target=_blank"
2567 #: src/config/options.inc:311
2569 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2570 "0 means open link in current tab\n"
2571 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2572 "2 means open link in new tab in background\n"
2573 "3 means open link in new window"
2576 #: src/config/options.inc:324
2577 msgid "Use tabindex"
2580 #: src/config/options.inc:326
2582 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2583 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2584 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2585 "to navigate the document."
2588 #: src/config/options.inc:331
2590 msgid "Missing fragment reporting"
2591 msgstr "Ei kehyksiä"
2593 #: src/config/options.inc:333
2594 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2597 # TODO: vai "linkit"?
2598 #: src/config/options.inc:335
2599 msgid "Number keys select links"
2600 msgstr "Numeronäppäimet valitsevat linkkejä"
2602 #: src/config/options.inc:337
2604 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2607 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2611 #: src/config/options.inc:343
2612 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2615 #: src/config/options.inc:345
2617 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2618 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2619 "warning dialog will ask before following the link."
2622 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2623 #. * for now as it doesn't work.
2624 #: src/config/options.inc:351
2625 msgid "Wrap-around links cycling"
2629 #: src/config/options.inc:353
2631 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2635 #: src/config/options.inc:357
2639 #: src/config/options.inc:359
2641 msgid "Scrolling options."
2642 msgstr "Terminaaliasetukset"
2644 #: src/config/options.inc:361
2645 msgid "Horizontal step"
2646 msgstr "Vaaka-askel"
2648 #: src/config/options.inc:363
2650 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2651 "right is pressed and no prefix was given."
2654 #: src/config/options.inc:366
2655 msgid "Extended horizontal scrolling"
2658 #: src/config/options.inc:368
2660 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2661 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2665 #: src/config/options.inc:372
2669 #: src/config/options.inc:374
2671 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2672 "document scrolls in that direction."
2675 #: src/config/options.inc:377
2676 msgid "Vertical step"
2679 #: src/config/options.inc:379
2681 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2682 "down is pressed and no prefix was given."
2686 #: src/config/options.inc:383
2690 #: src/config/options.inc:385
2691 msgid "Options for searching."
2694 #: src/config/options.inc:387
2695 msgid "Case sensitivity"
2698 #: src/config/options.inc:389
2700 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2704 #: src/config/options.inc:393
2705 msgid "Regular expressions"
2706 msgstr "Säännölliset lausekkeet"
2708 #: src/config/options.inc:395
2710 "Enable searching with regular expressions:\n"
2711 "0 for plain text searching\n"
2712 "1 for basic regular expression searches\n"
2713 "2 for extended regular expression searches"
2716 #: src/config/options.inc:401
2717 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2720 #: src/config/options.inc:403
2722 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2726 #: src/config/options.inc:406
2728 msgstr "Pyörähtää ympäri"
2730 #: src/config/options.inc:408
2731 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2734 #: src/config/options.inc:410
2735 msgid "Show not found"
2736 msgstr "Ilmoita ettei löydy"
2738 #: src/config/options.inc:412
2740 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2741 "0 means do nothing\n"
2742 "1 means beep the terminal\n"
2743 "2 means pop up message box"
2746 #: src/config/options.inc:417
2747 msgid "Typeahead searching"
2750 #: src/config/options.inc:419
2752 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2753 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2754 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2756 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2757 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2758 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2759 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2762 #: src/config/options.inc:428
2763 msgid "Horizontal text margin"
2766 #: src/config/options.inc:430
2767 msgid "Horizontal text margin."
2770 #: src/config/options.inc:432
2771 msgid "Document meta refresh"
2774 #: src/config/options.inc:434
2776 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2777 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2778 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2779 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2780 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2781 "number of seconds a refresh will wait."
2784 #: src/config/options.inc:441
2785 msgid "Document meta refresh minimum time"
2788 #: src/config/options.inc:443
2790 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2791 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2792 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2793 "use refreshing with zero values."
2796 #: src/config/options.inc:448
2797 msgid "Tables navigation order"
2800 #: src/config/options.inc:450
2801 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2804 #. Keep options in alphabetical order.
2805 #: src/config/options.inc:456
2809 #: src/config/options.inc:458
2810 msgid "Cache options."
2811 msgstr "Välimuistiasetukset."
2813 #: src/config/options.inc:460
2814 msgid "Cache information about redirects"
2817 #: src/config/options.inc:462
2819 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2820 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2821 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2822 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2823 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2824 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2825 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2826 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2827 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2828 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2829 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2830 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2831 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2832 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2833 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2834 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2835 "asking the server."
2838 #: src/config/options.inc:480
2839 msgid "Ignore cache-control info from server"
2842 #: src/config/options.inc:482
2844 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2845 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2848 #: src/config/options.inc:485
2849 msgid "Formatted documents"
2850 msgstr "Muotoillut dokumentit"
2852 #: src/config/options.inc:487
2853 msgid "Format cache options."
2856 #: src/config/options.inc:489
2860 #: src/config/options.inc:491
2862 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2863 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2864 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2865 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2866 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2867 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2868 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2869 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2870 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2871 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2872 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2873 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2874 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2877 #. FIXME: Write more.
2878 #: src/config/options.inc:506
2880 msgid "Revalidation interval"
2881 msgstr "Tallennusväli"
2883 #: src/config/options.inc:508
2885 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2886 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2887 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2888 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2889 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2891 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2894 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2896 msgid "Memory cache"
2899 #: src/config/options.inc:517
2901 msgid "Memory cache options."
2904 #: src/config/options.inc:521
2906 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2909 #: src/config/options.inc:525
2914 #: src/config/options.inc:527
2915 msgid "Charset options."
2916 msgstr "Merkistöasetukset."
2918 #: src/config/options.inc:529
2919 msgid "Default codepage"
2922 #: src/config/options.inc:531
2924 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2925 "a codepage determined by a selected locale."
2928 #: src/config/options.inc:534
2929 msgid "Ignore charset info from server"
2932 #: src/config/options.inc:536
2933 msgid "Ignore charset info sent by server."
2936 #: src/config/options.inc:540
2937 msgid "Default color settings"
2940 #: src/config/options.inc:542
2941 msgid "Default document color settings."
2944 #: src/config/options.inc:553
2948 #: src/config/options.inc:555
2949 msgid "Default link color."
2952 #: src/config/options.inc:557
2953 msgid "Visited-link color"
2956 #: src/config/options.inc:559
2957 msgid "Default visited link color."
2960 #: src/config/options.inc:561
2962 msgid "Image-link color"
2963 msgstr "Poista taustayhteydet"
2965 #: src/config/options.inc:563
2967 msgid "Default image link color."
2968 msgstr "Poista taustayhteydet"
2970 #: src/config/options.inc:565
2971 msgid "Bookmarked-link color"
2974 #: src/config/options.inc:567
2976 msgid "Default bookmarked link color."
2977 msgstr "Poista taustayhteydet"
2979 #: src/config/options.inc:569
2980 msgid "Directory color"
2983 #: src/config/options.inc:571
2985 "Default directory color.\n"
2986 "See document.browse.links.color_dirs option."
2989 #: src/config/options.inc:578
2990 msgid "Increase contrast"
2993 #: src/config/options.inc:580
2995 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2996 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2997 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2998 "with the ensure_contrast option."
3001 #: src/config/options.inc:585
3002 msgid "Ensure contrast"
3005 #: src/config/options.inc:587
3007 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
3008 msgstr "Varmistaa etteivät tausta- ja edustavärit koskaan ole samat."
3010 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
3012 #: src/config/options.inc:592
3013 msgid "Use document-specified colors"
3016 #: src/config/options.inc:594
3018 "Use colors specified in document:\n"
3019 "0 is use always the default settings\n"
3020 "1 is use document colors if available, except background\n"
3021 "2 is use document colors, including background. This can\n"
3022 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
3023 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
3024 " not black, it will break the behaviour of transparency."
3027 #. Keep options in alphabetical order.
3028 #: src/config/options.inc:607
3032 #: src/config/options.inc:609
3033 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3036 #: src/config/options.inc:611
3038 msgid "Default download directory"
3039 msgstr "Vastaanottovirhe"
3041 #: src/config/options.inc:613
3042 msgid "Default download directory."
3045 #: src/config/options.inc:615
3046 msgid "Set original time"
3049 #: src/config/options.inc:617
3051 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
3052 "stored on the server."
3055 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3056 #: src/config/options.inc:621
3057 msgid "Prevent overwriting"
3058 msgstr "Estä päälle kirjoittaminen"
3060 #: src/config/options.inc:623
3062 "Prevent overwriting the local files:\n"
3063 "0 is files will silently be overwritten\n"
3064 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3068 #: src/config/options.inc:628
3069 msgid "Notify download completion by bell"
3072 #: src/config/options.inc:630
3074 "Audio notification when download is completed:\n"
3076 "1 is when background notification is active\n"
3080 #: src/config/options.inc:636
3084 #: src/config/options.inc:638
3085 msgid "Dump output options."
3089 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3090 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3094 #: src/config/options.inc:642
3096 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3097 "a codepage determined by a selected locale."
3100 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3105 #. The list of modes must be at the end of this string
3106 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3107 #. * an outer list entry after an inner list.
3108 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3109 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3110 #: src/config/options.inc:652
3112 "Color mode for dumps.\n"
3113 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3114 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3115 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3116 "The color modes are:\n"
3117 "-1 is standard dump mode\n"
3119 "1 is 16 color mode\n"
3120 "2 is 88 color mode\n"
3121 "3 is 256 color mode\n"
3122 "4 is true color mode"
3125 #: src/config/options.inc:665
3129 #: src/config/options.inc:667
3131 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3134 #: src/config/options.inc:671
3136 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3139 #: src/config/options.inc:673
3144 #: src/config/options.inc:675
3145 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3149 #: src/config/options.inc:677
3154 #: src/config/options.inc:679
3156 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3160 #: src/config/options.inc:682
3164 #: src/config/options.inc:684
3165 msgid "String which separates two dumps."
3168 #: src/config/options.inc:686
3172 #: src/config/options.inc:688
3173 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3176 #: src/config/options.inc:692
3180 #: src/config/options.inc:694
3181 msgid "History options."
3184 #: src/config/options.inc:696
3186 msgid "Keep unhistory"
3187 msgstr "Ei historiaa"
3189 #: src/config/options.inc:698
3190 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3193 #: src/config/options.inc:701
3194 msgid "HTML rendering"
3197 #: src/config/options.inc:703
3198 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3201 #: src/config/options.inc:705
3202 msgid "Display frames"
3203 msgstr "Näytä kehykset"
3205 #: src/config/options.inc:707
3206 msgid "Display frames."
3207 msgstr "Näytä kehykset."
3209 #: src/config/options.inc:709
3210 msgid "Display tables"
3211 msgstr "Näytä taulukot"
3213 #: src/config/options.inc:711
3214 msgid "Display tables."
3215 msgstr "Näytä taulukot."
3217 #: src/config/options.inc:713
3219 msgid "Display subscripts"
3220 msgstr "Näytä kartta"
3222 #: src/config/options.inc:715
3223 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3226 #: src/config/options.inc:717
3228 msgid "Display superscripts"
3229 msgstr "Näytä kartta"
3231 #: src/config/options.inc:719
3232 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3235 #: src/config/options.inc:721
3236 msgid "Rendering of HTML link element"
3239 #: src/config/options.inc:723
3241 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3244 "2 is name in addition\n"
3245 "3 is hreflang in addition\n"
3246 "4 is type in addition\n"
3250 #: src/config/options.inc:731
3251 msgid "Underline links"
3252 msgstr "Alleviivaa linkit"
3254 #: src/config/options.inc:733
3255 msgid "Underline links."
3258 #: src/config/options.inc:735
3259 msgid "Wrap non breaking space"
3262 #: src/config/options.inc:737
3264 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3265 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3266 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3269 #: src/config/options.inc:742
3271 msgid "Plain rendering"
3274 #: src/config/options.inc:744
3275 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3278 #: src/config/options.inc:746
3279 msgid "Display URIs"
3282 #: src/config/options.inc:748
3283 msgid "Display URIs in the document as links."
3286 #: src/config/options.inc:750
3287 msgid "Compress empty lines"
3288 msgstr "Tiivistä tyhjät rivit"
3290 #: src/config/options.inc:752
3291 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3294 #: src/config/options.inc:755
3298 #: src/config/options.inc:757
3300 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3301 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3302 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3303 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3304 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3305 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3306 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3307 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3308 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3309 "the tab-external-command actions."
3312 #: src/config/options.inc:770
3314 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3316 "%c in the string means the current URL\n"
3317 "%% in the string means '%'\n"
3318 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3321 #. Keep options in alphabetical order.
3322 #: src/config/options.inc:780
3323 msgid "Information files"
3326 #: src/config/options.inc:782
3327 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3330 #: src/config/options.inc:784
3331 msgid "Save interval"
3332 msgstr "Tallennusväli"
3334 #: src/config/options.inc:786
3336 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3337 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3340 #: src/config/options.inc:789
3341 msgid "Use secure file saving"
3344 #: src/config/options.inc:791
3346 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3347 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3348 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3349 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3350 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3351 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3352 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3353 "and reducing reliability of this feature."
3356 #: src/config/options.inc:800
3357 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3360 #: src/config/options.inc:802
3362 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3363 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3364 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3365 "to avoid excessive disk I/O."
3368 #. Keep options in alphabetical order.
3369 #: src/config/options.inc:811
3373 # voisi olla myös "päätekohtaiset asetukset" mutta ei "päätteen asetukset"
3374 #: src/config/options.inc:813
3375 msgid "Terminal options."
3376 msgstr "Pääteasetukset."
3378 #: src/config/options.inc:817
3379 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3382 #: src/config/options.inc:842
3384 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3385 "dialog box borders:\n"
3386 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3387 "1 is VT100, simple but portable\n"
3388 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3393 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3394 msgid "Switch fonts for line drawing"
3397 #: src/config/options.inc:852
3399 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3400 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3401 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3404 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3405 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3406 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3407 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3408 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3409 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3413 #: src/config/options.inc:863
3415 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3416 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3417 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3420 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3421 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3422 msgstr "Rajoita kehykset näihin: cp850/852"
3424 #: src/config/options.inc:869
3426 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3427 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3430 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3432 msgid "Block cursor"
3433 msgstr "Neliöosoitin"
3435 #: src/config/options.inc:874
3437 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3438 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3439 "so that inversed text is displayed correctly."
3442 #. The list of modes must be at the end of this string
3443 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3444 #. * an outer list entry after an inner list.
3445 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3446 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3447 #: src/config/options.inc:885
3449 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3451 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3452 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3453 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3454 "The color modes are:\n"
3455 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3456 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3457 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3458 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3459 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3462 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3463 msgid "Transparency"
3464 msgstr "Läpinäkyvyys"
3466 #: src/config/options.inc:900
3468 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3469 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3470 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3471 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3472 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3474 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3475 "sense only when colors are enabled."
3478 #: src/config/options.inc:910
3479 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3482 #: src/config/options.inc:914
3484 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3485 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3488 #. Keep options in alphabetical order.
3489 #: src/config/options.inc:921
3490 msgid "User interface"
3491 msgstr "Käyttöliittymä"
3493 #: src/config/options.inc:923
3495 msgid "User interface options."
3496 msgstr "Terminaaliasetukset"
3498 #: src/config/options.inc:927
3499 msgid "Color settings"
3502 #: src/config/options.inc:929
3503 msgid "Default user interface color settings."
3506 #: src/config/options.inc:956
3507 msgid "Color terminals"
3508 msgstr "Värilliset päätteet"
3510 #: src/config/options.inc:958
3511 msgid "Color settings for color terminal."
3514 #: src/config/options.inc:960
3515 msgid "Non-color terminals"
3518 #: src/config/options.inc:962
3519 msgid "Color settings for non-color terminal."
3522 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3523 #: src/config/options.inc:965
3524 msgid "Main menu bar"
3527 #: src/config/options.inc:967
3528 msgid "Main menu bar colors."
3531 #: src/config/options.inc:969
3532 msgid "Unselected main menu bar item"
3535 #: src/config/options.inc:971
3536 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3539 #: src/config/options.inc:973
3540 msgid "Selected main menu bar item"
3543 #: src/config/options.inc:975
3544 msgid "Selected main menu bar item colors."
3547 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3551 #: src/config/options.inc:979
3552 msgid "Main menu hotkey colors."
3555 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3556 msgid "Unselected hotkey"
3559 #: src/config/options.inc:983
3560 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3563 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3565 msgid "Selected hotkey"
3566 msgstr "Valitse kenttä"
3568 #: src/config/options.inc:987
3569 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3572 #: src/config/options.inc:990
3576 #: src/config/options.inc:992
3577 msgid "Menu bar colors."
3580 #: src/config/options.inc:994
3581 msgid "Unselected menu item"
3584 #: src/config/options.inc:996
3585 msgid "Unselected menu item colors."
3588 #: src/config/options.inc:998
3590 msgid "Selected menu item"
3591 msgstr "Valitse kenttä"
3593 #: src/config/options.inc:1000
3594 msgid "Selected menu item colors."
3597 #: src/config/options.inc:1002
3599 msgid "Marked menu item"
3600 msgstr "Valitse kenttä"
3602 #: src/config/options.inc:1004
3603 msgid "Marked menu item colors."
3606 #: src/config/options.inc:1008
3607 msgid "Menu item hotkey colors."
3610 #: src/config/options.inc:1012
3611 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3614 #: src/config/options.inc:1016
3615 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3618 #: src/config/options.inc:1018
3621 msgstr "Ei kehyksiä"
3623 #: src/config/options.inc:1020
3624 msgid "Menu frame colors."
3627 #: src/config/options.inc:1023
3631 #: src/config/options.inc:1025
3632 msgid "Dialog colors."
3635 #: src/config/options.inc:1035
3639 #: src/config/options.inc:1037
3641 msgid "Generic dialog colors."
3642 msgstr "Poista taustayhteydet"
3644 #: src/config/options.inc:1039
3648 #: src/config/options.inc:1041
3649 msgid "Dialog frame colors."
3652 #: src/config/options.inc:1043
3656 #: src/config/options.inc:1045
3657 msgid "Scrollbar colors."
3660 #: src/config/options.inc:1047
3662 msgid "Selected scrollbar"
3663 msgstr "Poista taustayhteydet"
3665 #: src/config/options.inc:1049
3667 msgid "Scrollbar selected colors."
3668 msgstr "Poista taustayhteydet"
3670 #: src/config/options.inc:1053
3671 msgid "Dialog title colors."
3674 #: src/config/options.inc:1055
3679 #: src/config/options.inc:1057
3680 msgid "Dialog text colors."
3683 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1862
3685 msgstr "Valintalaatikko"
3687 #: src/config/options.inc:1061
3688 msgid "Dialog checkbox colors."
3691 #: src/config/options.inc:1063
3693 msgid "Selected checkbox"
3694 msgstr "Valittu välilehti"
3696 #: src/config/options.inc:1065
3698 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3699 msgstr "Poista taustayhteydet"
3701 #: src/config/options.inc:1067
3703 msgid "Checkbox label"
3704 msgstr "Valintalaatikko"
3706 #: src/config/options.inc:1069
3707 msgid "Dialog checkbox label colors."
3710 #: src/config/options.inc:1071
3714 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3715 msgid "Dialog button colors."
3718 #: src/config/options.inc:1075
3719 msgid "Selected button"
3722 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3723 msgid "Dialog selected button colors."
3726 #: src/config/options.inc:1079
3727 msgid "Button shortcut"
3730 #: src/config/options.inc:1083
3732 msgid "Selected button shortcut"
3733 msgstr "Valitse kenttä"
3735 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1866
3737 msgstr "Tekstikenttä"
3739 #: src/config/options.inc:1089
3740 msgid "Dialog text field colors."
3743 #: src/config/options.inc:1091
3745 msgid "Text field text"
3746 msgstr "Tekstikenttä"
3748 #: src/config/options.inc:1093
3749 msgid "Dialog field text colors."
3752 #: src/config/options.inc:1095
3756 #: src/config/options.inc:1097
3757 msgid "Dialog meter colors."
3760 #: src/config/options.inc:1099
3764 #: src/config/options.inc:1101
3765 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3768 #: src/config/options.inc:1103
3772 #: src/config/options.inc:1105
3773 msgid "Title bar colors."
3776 #: src/config/options.inc:1107
3777 msgid "Generic title bar"
3780 #: src/config/options.inc:1109
3781 msgid "Generic title bar colors."
3784 #: src/config/options.inc:1111
3785 msgid "Title bar text"
3788 #: src/config/options.inc:1113
3789 msgid "Title bar text colors."
3792 #: src/config/options.inc:1116
3796 #: src/config/options.inc:1118
3797 msgid "Status bar colors."
3800 #: src/config/options.inc:1120
3801 msgid "Generic status bar"
3804 #: src/config/options.inc:1122
3805 msgid "Generic status bar colors."
3808 #: src/config/options.inc:1124
3810 msgid "Status bar text"
3811 msgstr "Etsi tekstiä"
3813 #: src/config/options.inc:1126
3814 msgid "Status bar text colors."
3817 #: src/config/options.inc:1129
3821 #: src/config/options.inc:1131
3822 msgid "Tabs bar colors."
3825 #: src/config/options.inc:1133
3827 msgid "Unvisited tab"
3828 msgstr "Valitse kenttä"
3830 #: src/config/options.inc:1135
3832 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3833 "selected since they completed loading."
3836 #: src/config/options.inc:1138
3838 msgid "Unselected tab"
3839 msgstr "Valitse kenttä"
3841 #: src/config/options.inc:1140
3843 msgid "Unselected tab colors."
3844 msgstr "Poista taustayhteydet"
3846 #: src/config/options.inc:1142
3848 msgstr "Latautuva välilehti"
3850 #: src/config/options.inc:1144
3851 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3854 #: src/config/options.inc:1146
3855 msgid "Selected tab"
3856 msgstr "Valittu välilehti"
3858 #: src/config/options.inc:1148
3860 msgid "Selected tab colors."
3861 msgstr "Poista taustayhteydet"
3863 #: src/config/options.inc:1150
3864 msgid "Tab separator"
3867 #: src/config/options.inc:1152
3868 msgid "Tab separator colors."
3871 #: src/config/options.inc:1155
3873 msgid "Searched strings"
3874 msgstr "Laiton merkkijono"
3876 #: src/config/options.inc:1157
3878 msgid "Searched string highlight colors."
3879 msgstr "Hakumerkkijonoa ei löytynyt"
3881 #. ==========================================================
3882 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3883 #. ==========================================================
3884 #. Keep options in alphabetical order.
3885 #: src/config/options.inc:1166
3886 msgid "Dialog settings"
3889 #: src/config/options.inc:1168
3890 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3893 #: src/config/options.inc:1171
3894 msgid "Minimal height of listbox widget"
3897 #: src/config/options.inc:1173
3899 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3900 "or global history)."
3903 #: src/config/options.inc:1176
3904 msgid "Drop shadows"
3907 #: src/config/options.inc:1178
3909 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3910 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3911 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3914 #: src/config/options.inc:1182
3915 msgid "Underline menu hotkeys"
3916 msgstr "Alleviivaa pikanäppäimet valikossa"
3918 #: src/config/options.inc:1184
3920 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3921 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3924 #: src/config/options.inc:1187
3926 msgid "Underline button shortcuts"
3927 msgstr "Valitse kenttä"
3929 #: src/config/options.inc:1189
3931 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3932 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3935 #: src/config/options.inc:1193
3937 msgid "Timer options"
3938 msgstr "Terminaaliasetukset"
3940 #: src/config/options.inc:1195
3942 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3943 "even find this useful, although you may not believe that."
3946 #: src/config/options.inc:1201
3948 "Whether to enable the timer or not:\n"
3949 "0 is don't count down anything\n"
3950 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3951 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3954 #: src/config/options.inc:1208
3956 "Whether to enable the timer or not:\n"
3957 "0 is don't count down anything\n"
3958 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3959 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3962 #: src/config/options.inc:1214
3966 #: src/config/options.inc:1216
3968 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3969 "should be enough for just everyone (TM)."
3972 #: src/config/options.inc:1221
3973 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3976 #: src/config/options.inc:1224
3981 #: src/config/options.inc:1226
3982 msgid "Window tabs settings."
3985 #: src/config/options.inc:1228
3987 msgid "Display tabs bar"
3988 msgstr "Näytä kartta"
3990 #: src/config/options.inc:1230
3992 "Show tabs bar on the screen:\n"
3994 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3998 #: src/config/options.inc:1235
3999 msgid "Tab bar at top"
4002 #: src/config/options.inc:1237
4003 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
4006 #: src/config/options.inc:1239
4007 msgid "Wrap-around tabs cycling"
4010 #: src/config/options.inc:1241
4012 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
4016 #: src/config/options.inc:1244
4017 msgid "Confirm tab closing"
4020 #: src/config/options.inc:1246
4021 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4025 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:483
4029 #: src/config/options.inc:1252
4031 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
4032 "be extracted from the environment dynamically."
4035 #: src/config/options.inc:1255
4037 msgid "Display menu bar always"
4038 msgstr "Näytä kartta"
4040 #: src/config/options.inc:1257
4041 msgid "Always show menu bar on the screen."
4044 #: src/config/options.inc:1259
4046 msgid "Display status bar"
4047 msgstr "Näytä kartta"
4049 #: src/config/options.inc:1261
4050 msgid "Show status bar on the screen."
4053 #: src/config/options.inc:1263
4055 msgid "Display title bar"
4056 msgstr "Näytä kartta"
4058 #: src/config/options.inc:1265
4059 msgid "Show title bar on the screen."
4062 #: src/config/options.inc:1267
4063 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4066 #: src/config/options.inc:1269
4068 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4069 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4072 #: src/config/options.inc:1272
4073 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4076 #: src/config/options.inc:1274
4078 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4079 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4083 #: src/config/options.inc:1279
4086 msgstr "Tiedostopäätteet"
4088 #: src/config/options.inc:1281
4089 msgid "Sessions settings."
4092 #: src/config/options.inc:1283
4093 msgid "Keep session active"
4096 #: src/config/options.inc:1285
4097 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4100 #: src/config/options.inc:1287
4101 msgid "Auto save session"
4104 #: src/config/options.inc:1289
4106 "Automatically save the session when quitting.\n"
4107 "This feature requires bookmark support."
4110 #: src/config/options.inc:1292
4111 msgid "Auto restore session"
4114 #: src/config/options.inc:1294
4116 "Automatically restore the session at start.\n"
4117 "This feature requires bookmark support."
4120 #: src/config/options.inc:1297
4121 msgid "Auto save and restore session folder name"
4124 #: src/config/options.inc:1299
4126 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4127 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4128 "This only makes sense with bookmark support."
4131 #: src/config/options.inc:1303
4133 msgid "Homepage URI"
4136 #: src/config/options.inc:1305
4138 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4139 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4140 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4141 "as homepage URI instead."
4144 #: src/config/options.inc:1311
4147 msgstr "Tiedoston lähetys"
4149 #: src/config/options.inc:1313
4150 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4153 #: src/config/options.inc:1316
4154 msgid "Set window title"
4157 #: src/config/options.inc:1318
4159 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4160 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4161 "shown on the window titlebar."
4164 #: src/config/opttypes.c:54
4167 msgstr "Talletusvirhe"
4169 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4171 #: src/config/opttypes.c:472
4175 #: src/config/opttypes.c:472
4180 #: src/config/opttypes.c:474
4184 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4189 #: src/config/opttypes.c:476
4194 #: src/config/opttypes.c:478
4198 #: src/config/opttypes.c:478
4202 #: src/config/opttypes.c:481
4207 #: src/config/opttypes.c:483
4212 #: src/config/opttypes.c:485
4216 #: src/config/opttypes.c:485
4217 msgid "<color|#rrggbb>"
4221 #: src/config/opttypes.c:488
4226 #: src/config/opttypes.c:491
4231 #: src/config/opttypes.c:494
4236 #: src/config/timer.c:82
4237 msgid "Periodic Saving"
4238 msgstr "Ajoittainen tallennus"
4241 #: src/config/urlhist.c:61
4243 msgid "Goto URL History"
4244 msgstr "Ei historiaa"
4247 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4251 #: src/cookies/cookies.c:90
4252 msgid "Cookies options."
4253 msgstr "Evästeasetukset."
4255 #: src/cookies/cookies.c:92
4256 msgid "Accept policy"
4259 #: src/cookies/cookies.c:95
4261 "Cookies accepting policy:\n"
4262 "0 is accept no cookies\n"
4263 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4264 "2 is accept all cookies"
4267 #: src/cookies/cookies.c:100
4269 msgstr "Enimmäisikä"
4271 #: src/cookies/cookies.c:102
4273 "Cookie maximum age (in days):\n"
4274 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4275 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4276 " expiration date\n"
4277 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4281 #: src/cookies/cookies.c:109
4282 msgid "Paranoid security"
4285 #: src/cookies/cookies.c:111
4287 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4288 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4289 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4290 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4291 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4294 #: src/cookies/cookies.c:117
4298 #: src/cookies/cookies.c:119
4299 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4302 #: src/cookies/cookies.c:121
4306 #: src/cookies/cookies.c:123
4308 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4309 "cookie saving (cookies.save) is off."
4312 #: src/cookies/cookies.c:817
4314 msgid "Cannot save cookies"
4315 msgstr "Tyhjennä evästeet"
4317 #: src/cookies/cookies.c:828
4318 msgid "ELinks was started without a home directory."
4321 #: src/cookies/cookies.c:834
4322 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4325 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4329 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4330 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4334 #: src/cookies/dialogs.c:41
4335 msgid "at quit time"
4336 msgstr "lopetettaessa"
4338 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4342 #: src/cookies/dialogs.c:50
4346 #: src/cookies/dialogs.c:50
4350 #: src/cookies/dialogs.c:82
4352 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4353 msgstr "Sallitko evästeen verkkoalueelta %s?"
4355 #: src/cookies/dialogs.c:90
4356 msgid "Accept cookie?"
4357 msgstr "Sallitko evästeen?"
4359 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4360 #: src/cookies/dialogs.c:93
4364 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4365 #: src/cookies/dialogs.c:94
4369 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4370 #: src/dialogs/document.c:178
4375 #: src/cookies/dialogs.c:209
4377 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4378 msgstr "Ikävä kyllä evästettä \"%s\" ei voi poistaa."
4380 #. cant_delete_used_item
4381 #: src/cookies/dialogs.c:211
4383 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4384 msgstr "Ikävä kyllä evästettä \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
4386 #. cant_delete_folder
4387 #: src/cookies/dialogs.c:213
4389 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4390 msgstr "Ikävä kyllä evästeiden verkkoaluetta \"%s\" ei voi poistaa."
4392 #. cant_delete_used_folder
4393 #: src/cookies/dialogs.c:215
4395 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4396 msgstr "Ikävä kyllä evästeiden verkkoaluetta \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
4398 #. delete_marked_items_title
4399 #: src/cookies/dialogs.c:217
4400 msgid "Delete marked cookies"
4401 msgstr "Poista merkityt evästeet"
4403 #. delete_marked_items
4404 #: src/cookies/dialogs.c:219
4405 msgid "Delete marked cookies?"
4406 msgstr "Poistatko merkityt evästeet?"
4408 #. delete_folder_title
4409 #: src/cookies/dialogs.c:221
4410 msgid "Delete domain's cookies"
4411 msgstr "Poista verkkoalueen evästeet"
4414 #: src/cookies/dialogs.c:223
4416 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4417 msgstr "Poistatko kaikki verkkoalueen \"%s\" evästeet?"
4419 #. delete_item_title
4420 #: src/cookies/dialogs.c:225
4421 msgid "Delete cookie"
4422 msgstr "Poista eväste"
4424 #: src/cookies/dialogs.c:227
4426 msgid "Delete this cookie?"
4427 msgstr "Poistatko tämän evästeen?"
4429 #. clear_all_items_title
4430 #: src/cookies/dialogs.c:229
4431 msgid "Clear all cookies"
4432 msgstr "Tyhjennä evästeet"
4434 #. clear_all_items_title
4435 #: src/cookies/dialogs.c:231
4436 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4437 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki evästeet?"
4439 #: src/cookies/dialogs.c:464
4441 msgstr "Lisää palvelin"
4443 #: src/cookies/dialogs.c:468
4445 msgstr "Palvelimen nimi"
4447 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4448 #: src/cookies/dialogs.c:491
4450 msgstr "Lisää p~alvelin"
4452 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4453 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4454 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4458 #: src/cookies/dialogs.c:500
4459 msgid "Cookie manager"
4460 msgstr "Evästeiden hallinta"
4462 #: src/dialogs/document.c:46
4463 msgid "You are nowhere!"
4464 msgstr "Et ole missään!"
4466 #: src/dialogs/document.c:64
4470 #: src/dialogs/document.c:71
4472 msgstr "Linkin otsikko"
4474 #: src/dialogs/document.c:88
4479 #: src/dialogs/document.c:103
4480 msgid "Link last visit time"
4483 #: src/dialogs/document.c:109
4484 msgid "Link title (from history)"
4485 msgstr "Linkin otsikko (historiasta)"
4487 #: src/dialogs/document.c:168
4491 #: src/dialogs/document.c:171
4492 msgid "ignoring server setting"
4493 msgstr "hylkää palvelinasetukset"
4495 #: src/dialogs/document.c:196
4499 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4500 msgid "Last visit time"
4503 #: src/dialogs/document.c:233
4507 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4509 msgstr "Otsikkotieto"
4511 #: src/dialogs/document.c:261
4513 msgid "Internal header info"
4514 msgstr "Otsikkotieto"
4516 #: src/dialogs/document.c:302
4517 msgid "No header info."
4520 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4521 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:361
4525 # Painike siirtää latauksen taustalle.
4526 #. accelerator_context(display_download)
4527 #: src/dialogs/download.c:250
4531 #. accelerator_context(display_download)
4532 #: src/dialogs/download.c:251
4533 msgid "Background with ~notify"
4534 msgstr "Taustalle ja i~lmoita"
4536 # Keskeytettyä raskauttakaan ei enää voi jatkaa.
4537 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4538 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4542 #. accelerator_context(display_download)
4543 #: src/dialogs/download.c:263
4544 msgid "Abort and ~delete file"
4545 msgstr "Keskeytä ja ~poista tiedosto"
4548 #: src/dialogs/download.c:423
4550 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4551 msgstr "Ikävä kyllä latausta \"%s\" ei voi keskeyttää."
4553 #. cant_delete_used_item
4554 #: src/dialogs/download.c:425
4556 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4557 msgstr "Ikävä kyllä latausta \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
4559 #. delete_marked_items_title
4560 #: src/dialogs/download.c:431
4561 msgid "Interrupt marked downloads"
4562 msgstr "Keskeytä merkityt lataukset"
4564 #. delete_marked_items
4565 #: src/dialogs/download.c:433
4566 msgid "Interrupt marked downloads?"
4567 msgstr "Keskeytätkö merkityt lataukset?"
4569 #. delete_item_title
4570 #: src/dialogs/download.c:439
4571 msgid "Interrupt download"
4572 msgstr "Keskeytä lataus"
4574 #: src/dialogs/download.c:441
4576 msgid "Interrupt this download?"
4577 msgstr "Keskeytätkö tämän latauksen?"
4579 #. clear_all_items_title
4580 #: src/dialogs/download.c:443
4581 msgid "Interrupt all downloads"
4582 msgstr "Keskeytä kaikki lataukset"
4584 #. clear_all_items_title
4585 #: src/dialogs/download.c:445
4586 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4587 msgstr "Haluatko tosiaan keskeyttää kaikki lataukset?"
4589 #. This requires more work to make locking work and query the user
4590 #: src/dialogs/download.c:496
4591 msgid "Abort and delete file"
4592 msgstr "Keskeytä ja poista tiedosto"
4594 #: src/dialogs/download.c:503
4595 msgid "Download manager"
4596 msgstr "Latausten hallinta"
4599 #: src/dialogs/exmode.c:147
4603 #: src/dialogs/info.c:41
4607 #: src/dialogs/info.c:131
4611 #: src/dialogs/info.c:142
4615 #: src/dialogs/info.c:143
4622 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4623 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4624 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4628 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4632 #: src/dialogs/info.c:173
4635 msgid_plural "%ld handles"
4636 msgstr[0] "%ld kahva"
4637 msgstr[1] "%ld kahvaa"
4639 #: src/dialogs/info.c:177
4642 msgid_plural "%ld timers"
4643 msgstr[0] "%ld ajastin"
4644 msgstr[1] "%ld ajastinta"
4646 #: src/dialogs/info.c:184
4648 msgid "%ld connection"
4649 msgid_plural "%ld connections"
4650 msgstr[0] "%ld yhteys"
4651 msgstr[1] "%ld yhteyttä"
4653 #: src/dialogs/info.c:188
4655 msgid "%ld connecting"
4656 msgid_plural "%ld connecting"
4657 msgstr[0] "%ld yhdistää"
4658 msgstr[1] "%ld yhdistää"
4660 #: src/dialogs/info.c:192
4662 msgid "%ld transferring"
4663 msgid_plural "%ld transferring"
4664 msgstr[0] "%ld siirtää"
4665 msgstr[1] "%ld siirtää"
4667 #: src/dialogs/info.c:196
4669 msgid "%ld keepalive"
4670 msgid_plural "%ld keepalive"
4671 msgstr[0] "keepalive"
4672 msgstr[1] "keepalive"
4674 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4677 msgid_plural "%ld bytes"
4678 msgstr[0] "%ld tavu"
4679 msgstr[1] "%ld tavua"
4681 #: src/dialogs/info.c:208
4684 msgid_plural "%ld files"
4685 msgstr[0] "%ld tiedosto"
4686 msgstr[1] "%ld tiedostoa"
4688 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4691 msgid_plural "%ld in use"
4692 msgstr[0] "%ld käytössä"
4693 msgstr[1] "%ld käytössä"
4695 #: src/dialogs/info.c:216
4698 msgid_plural "%ld loading"
4702 #: src/dialogs/info.c:219
4704 msgid "Document cache"
4707 # "2 dokumenttia on muotoiltu" mutta "2 muotoiltua dokumenttia"
4708 #: src/dialogs/info.c:223
4710 msgid "%ld formatted"
4711 msgid_plural "%ld formatted"
4712 msgstr[0] "%ld muotoiltu"
4713 msgstr[1] "%ld muotoiltua"
4715 #: src/dialogs/info.c:231
4717 msgid "%ld refreshing"
4718 msgid_plural "%ld refreshing"
4722 #: src/dialogs/info.c:234
4724 msgid "Interlinking"
4725 msgstr "Valitse linkkinumero"
4727 #: src/dialogs/info.c:237
4728 msgid "master terminal"
4729 msgstr "isäntäpääte"
4731 #: src/dialogs/info.c:239
4732 msgid "slave terminal"
4735 #: src/dialogs/info.c:243
4737 msgid "%ld terminal"
4738 msgid_plural "%ld terminals"
4739 msgstr[0] "%ld pääte"
4740 msgstr[1] "%ld päätettä"
4742 #: src/dialogs/info.c:247
4745 msgid_plural "%ld sessions"
4746 msgstr[0] "%ld istunto"
4747 msgstr[1] "%ld istuntoa"
4749 #: src/dialogs/info.c:252
4750 msgid "Memory allocated"
4751 msgstr "Muistia varattu"
4753 #: src/dialogs/info.c:260
4755 msgid "%ld byte overhead"
4756 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4760 #: src/dialogs/menu.c:97
4762 msgstr "Tallenna URL"
4764 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4766 msgstr "Kirjoita URL"
4768 #: src/dialogs/menu.c:126
4770 msgstr "Poistu ELinksistä"
4772 #: src/dialogs/menu.c:128
4773 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4774 msgstr "Haluatko poistua ELinksistä (ja keskeyttää kaikki lataukset)?"
4776 #: src/dialogs/menu.c:130
4777 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4778 msgstr "Haluatko poistua ELinksistä?"
4780 #: src/dialogs/menu.c:166
4782 msgstr "Ei historiaa"
4784 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4785 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4787 msgstr "Siirry ~takaisin"
4789 # Toisaalla on "Go ~forward".
4790 #. accelerator_context(tab_menu)
4791 #: src/dialogs/menu.c:239
4793 msgstr "Palaa ~eteenpäin"
4795 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4796 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4797 msgid "Bookm~ark document"
4798 msgstr "~Kirjanmerkki dokumentista"
4800 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4801 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4803 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4804 msgstr "Vaihda ~HTML/tavallinen"
4806 #. accelerator_context(tab_menu)
4807 #: src/dialogs/menu.c:251
4809 msgstr "~Lataa uudelleen"
4811 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4812 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4813 msgid "Frame at ~full-screen"
4814 msgstr "Kehys koko ~näytöllä"
4816 #. accelerator_context(tab_menu)
4817 #: src/dialogs/menu.c:256
4818 msgid "~Pass frame URI to external command"
4819 msgstr "~Anna kehyksen URI ulkoiselle komennolle"
4821 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4822 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4824 msgstr "Seu~raava välilehti"
4826 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4827 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4829 msgstr "Edell~inen välilehti"
4831 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4832 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4834 msgstr "~Sulje välilehti"
4836 #. accelerator_context(tab_menu)
4837 #: src/dialogs/menu.c:271
4838 msgid "C~lose all tabs but the current"
4839 msgstr "Sulje kaikki välilehdet ~paitsi nykyinen"
4841 #. accelerator_context(tab_menu)
4842 #: src/dialogs/menu.c:275
4843 msgid "B~ookmark all tabs"
4844 msgstr "Kirjanmerkit kaikista ~välilehdistä"
4846 #. accelerator_context(tab_menu)
4847 #: src/dialogs/menu.c:283
4848 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4849 msgstr "Anna välilehden URI ~ulkoiselle komennolle"
4851 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4852 #: src/dialogs/menu.c:311
4853 msgid "Open new ~tab"
4854 msgstr "~Avaa uusi välilehti"
4856 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:312
4858 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4859 msgstr "Avaa ~uusi välilehti taustalla"
4861 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:313
4864 msgstr "~Valitse URL"
4866 # Toisaalla on "Go for~ward".
4867 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:315
4870 msgstr "Palaa ~eteenpäin"
4872 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4873 #: src/dialogs/menu.c:316
4877 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4878 #: src/dialogs/menu.c:317
4880 msgstr "Epähi~storia"
4882 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4883 #: src/dialogs/menu.c:323
4885 msgstr "Tallenna ~nimellä"
4887 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:324
4890 msgid "Save UR~L as"
4891 msgstr "Tallenna ~URL nimellä"
4893 # Toisaalla on "Re-render the current page".
4894 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4895 #: src/dialogs/menu.c:325
4896 msgid "Sa~ve formatted document"
4897 msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti"
4899 # Toisaalla on "Kill all background connections".
4900 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4901 #: src/dialogs/menu.c:334
4902 msgid "~Kill background connections"
4903 msgstr "Poista tausta~yhteydet"
4905 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:335
4907 msgid "Flush all ~caches"
4908 msgstr "Tyhjennä kaikki väli~muistit"
4910 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4911 #: src/dialogs/menu.c:336
4912 msgid "Resource ~info"
4913 msgstr "~Resurssitiedot"
4915 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4916 #: src/dialogs/menu.c:343
4920 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4921 #: src/dialogs/menu.c:370
4922 msgid "Open ~new window"
4923 msgstr "Avaa uusi ~ikkuna"
4925 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4926 #: src/dialogs/menu.c:389
4928 msgstr "Käyttö~järjestelmä"
4930 # Toisaalla on "Open the terminal resize dialog".
4931 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4932 #: src/dialogs/menu.c:396
4933 msgid "Resize t~erminal"
4934 msgstr "Aseta päätteen k~oko"
4936 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4937 #: src/dialogs/menu.c:414
4938 msgid "Search ~backward"
4939 msgstr "Etsi takaisin~päin"
4941 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4942 #: src/dialogs/menu.c:415
4944 msgstr "Etsi seur~aava"
4946 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4947 #: src/dialogs/menu.c:416
4948 msgid "Find ~previous"
4949 msgstr "E~tsi edellinen"
4951 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4952 #: src/dialogs/menu.c:417
4953 msgid "T~ypeahead search"
4956 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4957 #: src/dialogs/menu.c:420
4958 msgid "Toggle i~mages"
4959 msgstr "Vaihda ~kuvat päälle/pois"
4961 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4962 #: src/dialogs/menu.c:421
4963 msgid "Toggle ~link numbering"
4964 msgstr "Vaihda ~linkkien numerointi"
4966 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4967 #: src/dialogs/menu.c:422
4968 msgid "Toggle ~document colors"
4969 msgstr "Vaihda dokumentin ~värit"
4971 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4972 #: src/dialogs/menu.c:423
4974 msgid "~Wrap text on/off"
4975 msgstr "Tekstin rivit~ys päälle/pois"
4977 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4978 #: src/dialogs/menu.c:425
4979 msgid "Document ~info"
4980 msgstr "~Dokumentin tiedot"
4982 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4983 #: src/dialogs/menu.c:426
4984 msgid "H~eader info"
4985 msgstr "~Otsikkotieto"
4987 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4988 #: src/dialogs/menu.c:427
4989 msgid "Rel~oad document"
4990 msgstr "Lataa dokumentti ~uudestaan"
4992 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4993 #: src/dialogs/menu.c:428
4994 msgid "~Rerender document"
4995 msgstr "~Muotoile dokumentti uudestaan"
4997 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4998 #: src/dialogs/menu.c:440
4999 msgid "~ELinks homepage"
5000 msgstr "~ELinksin kotisivu"
5002 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5003 #: src/dialogs/menu.c:441
5004 msgid "~Documentation"
5007 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5008 #: src/dialogs/menu.c:442
5012 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5013 #: src/dialogs/menu.c:444
5014 msgid "LED ~indicators"
5017 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5018 #: src/dialogs/menu.c:447
5019 msgid "~Bugs information"
5022 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5023 #: src/dialogs/menu.c:449
5024 msgid "ELinks ~GITWeb"
5025 msgstr "ELinks ~GITWebissä"
5027 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5028 #: src/dialogs/menu.c:452
5032 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5033 #: src/dialogs/menu.c:453
5037 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5038 #: src/dialogs/menu.c:454
5040 msgstr "Ohjelm~asta"
5042 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5043 #: src/dialogs/menu.c:462
5047 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5048 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5052 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5053 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5054 msgid "C~haracter set"
5057 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5058 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5059 msgid "~Terminal options"
5060 msgstr "~Pääteasetukset"
5062 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5063 #: src/dialogs/menu.c:474
5064 msgid "File ~extensions"
5065 msgstr "Ti~edostopäätteet"
5067 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5068 #: src/dialogs/menu.c:476
5069 msgid "~Options manager"
5070 msgstr "~Asetusten hallinta"
5072 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5073 #: src/dialogs/menu.c:477
5074 msgid "~Keybinding manager"
5075 msgstr "~Näppäinsidontojen hallinta"
5077 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5078 #: src/dialogs/menu.c:478
5079 msgid "~Save options"
5080 msgstr "~Tallenna asetukset"
5082 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5083 #: src/dialogs/menu.c:493
5084 msgid "Global ~history"
5085 msgstr "~Yleishistoria"
5087 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5088 #: src/dialogs/menu.c:496
5090 msgstr "~Kirjanmerkit"
5092 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5093 #: src/dialogs/menu.c:498
5095 msgstr "~Välimuisti"
5097 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5098 #: src/dialogs/menu.c:499
5102 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5103 #: src/dialogs/menu.c:501
5107 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5108 #: src/dialogs/menu.c:504
5109 msgid "~Form history"
5110 msgstr "L~omakehistoria"
5112 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5113 #: src/dialogs/menu.c:506
5114 msgid "~Authentication"
5117 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5118 #: src/dialogs/menu.c:523
5122 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5123 #: src/dialogs/menu.c:524
5127 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5128 #: src/dialogs/menu.c:525
5132 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5133 #: src/dialogs/menu.c:526
5137 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5138 #: src/dialogs/menu.c:527
5142 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5143 #: src/dialogs/menu.c:528
5147 # Tähän ikkunan otsikkoon viitataan muutamassa kohdassa.
5148 #: src/dialogs/menu.c:543
5150 msgstr "Valitse URL"
5152 #: src/dialogs/menu.c:601
5153 msgid "Save to file"
5154 msgstr "Tallenna tiedostoon"
5156 #: src/dialogs/menu.c:936
5157 msgid "Empty directory"
5158 msgstr "Tyhjä hakemisto"
5160 #: src/dialogs/menu.c:980
5161 msgid "Directories:"
5162 msgstr "Hakemistot:"
5164 #: src/dialogs/menu.c:993
5169 #: src/dialogs/options.c:173
5172 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5174 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5175 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5176 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5177 "each terminal in which you run ELinks."
5180 #: src/dialogs/options.c:199
5181 msgid "Terminal options"
5182 msgstr "Terminaaliasetukset"
5184 #: src/dialogs/options.c:208
5185 msgid "Frame handling:"
5186 msgstr "Kehysten käsittely:"
5188 #: src/dialogs/options.c:209
5190 msgstr "Ei kehyksiä"
5192 #: src/dialogs/options.c:210
5193 msgid "VT 100 frames"
5194 msgstr "VT 100 -kehykset"
5196 #: src/dialogs/options.c:211
5197 msgid "Linux or OS/2 frames"
5198 msgstr "Linux- tai OS/2-kehykset"
5200 #: src/dialogs/options.c:212
5201 msgid "FreeBSD frames"
5202 msgstr "FreeBSD-kehykset"
5204 #: src/dialogs/options.c:213
5205 msgid "KOI8-R frames"
5206 msgstr "KOI8-R-kehykset"
5208 #: src/dialogs/options.c:215
5212 #: src/dialogs/options.c:216
5213 msgid "No colors (mono)"
5214 msgstr "Ei värejä (yksiväri)"
5216 #: src/dialogs/options.c:217
5220 #: src/dialogs/options.c:219
5224 #: src/dialogs/options.c:222
5228 #: src/dialogs/options.c:225
5233 #: src/dialogs/options.c:309
5234 msgid "Resize terminal"
5235 msgstr "Aseta päätteen koko"
5237 #: src/dialogs/options.c:312
5241 #: src/dialogs/options.c:313
5245 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5246 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5247 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5248 #: src/dialogs/progress.c:32
5250 msgstr "Vastaanotettu"
5252 #: src/dialogs/progress.c:37
5256 #: src/dialogs/progress.c:48
5257 msgid "Average speed"
5258 msgstr "Keskinopeus"
5260 #: src/dialogs/progress.c:49
5261 msgid "average speed"
5262 msgstr "keskinopeus"
5264 #: src/dialogs/progress.c:50
5268 #: src/dialogs/progress.c:58
5269 msgid "current speed"
5272 #: src/dialogs/progress.c:58
5276 #: src/dialogs/progress.c:65
5277 msgid "Elapsed time"
5278 msgstr "Kulutettu aika"
5280 #: src/dialogs/progress.c:66
5281 msgid "elapsed time"
5282 msgstr "kulutettu aika"
5284 #: src/dialogs/progress.c:67
5288 #: src/dialogs/progress.c:73
5292 #: src/dialogs/progress.c:73
5296 #: src/dialogs/progress.c:83
5297 msgid "estimated time"
5298 msgstr "laskettu aika"
5300 #: src/dialogs/progress.c:84
5304 #: src/dialogs/status.c:185
5306 msgid "Enter a mark to set"
5309 #: src/dialogs/status.c:189
5311 msgid "Enter a mark to which to jump"
5314 #: src/dialogs/status.c:196
5316 msgid "Keyboard prefix: %d"
5317 msgstr "Näppäilty etuliite: %d"
5319 #: src/dialogs/status.c:226
5321 msgid "Cursor position: %dx%d"
5322 msgstr "Kohdistimen sijainti: %dx%d"
5324 #: src/dialogs/status.c:326
5326 msgstr "Ei otsikkoa"
5328 #: src/dialogs/status.c:328
5333 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5334 msgid "Cascading Style Sheets"
5337 #: src/document/css/css.c:32
5338 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5341 #: src/document/css/css.c:34
5345 #: src/document/css/css.c:36
5346 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5349 #: src/document/css/css.c:38
5350 msgid "Import external style sheets"
5353 #: src/document/css/css.c:40
5355 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5356 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5357 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5360 #: src/document/css/css.c:44
5361 msgid "Default style sheet"
5364 #: src/document/css/css.c:46
5366 "The path to the file containing the default user defined\n"
5367 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5368 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5369 "to ELinks' home directory.\n"
5370 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5374 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:351
5378 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5379 msgid "ECMAScript options."
5380 msgstr "ECMAScript-asetukset."
5382 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5383 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5386 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5387 msgid "Script error reporting"
5390 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5391 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5394 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5395 msgid "Ignore <noscript> content"
5398 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5400 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5401 "when ECMAScript is enabled."
5404 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5405 msgid "Maximum execution time"
5406 msgstr "Suorituksen enimmäisaika"
5408 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5409 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5412 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5413 msgid "Pop-up window blocking"
5416 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5417 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5420 #: src/ecmascript/ecmascript.c:265
5421 msgid "JavaScript Emergency"
5424 #: src/ecmascript/ecmascript.c:267
5427 "A script embedded in the current document was running\n"
5428 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5429 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5430 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5434 #: src/ecmascript/see.c:186
5438 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5439 msgid "JavaScript Alert"
5442 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5444 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5447 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5448 msgid "JavaScript Error"
5452 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5453 msgid "SpiderMonkey"
5456 #: src/formhist/dialogs.c:67
5457 msgid "Forms are never saved for this URL."
5460 #: src/formhist/dialogs.c:69
5461 msgid "Forms are saved for this URL."
5465 #: src/formhist/dialogs.c:120
5467 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5468 msgstr "Ikävä kyllä lomaketta \"%s\" ei voi poistaa."
5470 #. cant_delete_used_item
5471 #: src/formhist/dialogs.c:122
5473 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5474 msgstr "Ikävä kyllä lomaketta \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
5476 #. delete_marked_items_title
5477 #: src/formhist/dialogs.c:128
5478 msgid "Delete marked forms"
5479 msgstr "Poista merkityt lomakkeet"
5481 #. delete_marked_items
5482 #: src/formhist/dialogs.c:130
5483 msgid "Delete marked forms?"
5484 msgstr "Poistatko merkityt lomakkeet?"
5486 #. delete_item_title
5487 #: src/formhist/dialogs.c:136
5489 msgstr "Poista lomake"
5491 #: src/formhist/dialogs.c:138
5493 msgid "Delete this form?"
5494 msgstr "Poistatko tämän lomakkeen?"
5496 #. clear_all_items_title
5497 #: src/formhist/dialogs.c:140
5498 msgid "Clear all forms"
5499 msgstr "Tyhjennä kaikki lomakkeet"
5501 #. clear_all_items_title
5502 #: src/formhist/dialogs.c:142
5503 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5504 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki lomakkeet?"
5506 #: src/formhist/dialogs.c:173
5507 msgid "Form not saved"
5510 #: src/formhist/dialogs.c:174
5512 "No saved information for this URL.\n"
5513 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5514 "\"Toggle saving\" button."
5517 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5518 #: src/formhist/dialogs.c:209
5521 msgstr "Käyttäjän ID"
5523 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5524 #: src/formhist/dialogs.c:212
5525 msgid "~Toggle saving"
5526 msgstr "~Salli/estä tallennus"
5528 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5529 #: src/formhist/dialogs.c:213
5533 #: src/formhist/dialogs.c:219
5534 msgid "Form history manager"
5535 msgstr "Lomakehistorian hallinta"
5537 #: src/formhist/formhist.c:36
5538 msgid "Show form history dialog"
5539 msgstr "Näytä lomakehistoriaikkuna"
5541 #: src/formhist/formhist.c:38
5543 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5544 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5545 "forms are unaffected."
5548 #: src/formhist/formhist.c:426
5549 msgid "Form history"
5550 msgstr "Lomakehistoria"
5552 #: src/formhist/formhist.c:427
5554 "Should this login be remembered?\n"
5556 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5557 "file on your disk.\n"
5559 "If you are using a valuable password, answer NO."
5562 #. accelerator_context(memorize_form)
5563 #: src/formhist/formhist.c:434
5564 msgid "Ne~ver for this site"
5568 #: src/formhist/formhist.c:453
5569 msgid "Form History"
5570 msgstr "Lomakehistoria"
5573 #: src/globhist/dialogs.c:105
5575 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5576 msgstr "Ikävä kyllä historiatietoa \"%s\" ei voi poistaa."
5578 #. cant_delete_used_item
5579 #: src/globhist/dialogs.c:107
5581 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5582 msgstr "Ikävä kyllä historiatietoa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
5584 #. delete_marked_items_title
5585 #: src/globhist/dialogs.c:113
5586 msgid "Delete marked history entries"
5587 msgstr "Poista merkityt historiatiedot"
5589 #. delete_marked_items
5590 #: src/globhist/dialogs.c:115
5591 msgid "Delete marked history entries?"
5592 msgstr "Poistatko merkityt historiatiedot?"
5594 #. delete_item_title
5595 #: src/globhist/dialogs.c:121
5596 msgid "Delete history entry"
5597 msgstr "Poista historiatieto"
5599 #: src/globhist/dialogs.c:123
5601 msgid "Delete this history entry?"
5602 msgstr "Poistatko tämän historiatiedon?"
5604 #. clear_all_items_title
5605 #: src/globhist/dialogs.c:125
5606 msgid "Clear all history entries"
5607 msgstr "Tyhjennä historiatiedot"
5609 #. clear_all_items_title
5610 #: src/globhist/dialogs.c:127
5611 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5612 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki historiatiedot?"
5614 #: src/globhist/dialogs.c:169
5615 msgid "Search history"
5616 msgstr "Etsi historiasta"
5618 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5619 #: src/globhist/dialogs.c:227
5621 msgstr "~Kirjanmerkki"
5623 #: src/globhist/dialogs.c:241
5624 msgid "Global history manager"
5625 msgstr "Yleishistorian hallinta"
5627 #: src/globhist/globhist.c:60
5628 msgid "Global history"
5629 msgstr "Yleishistoria"
5631 #: src/globhist/globhist.c:62
5632 msgid "Global history options."
5635 #: src/globhist/globhist.c:66
5636 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5639 #: src/globhist/globhist.c:68
5640 msgid "Maximum number of entries"
5643 #: src/globhist/globhist.c:70
5644 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5647 #: src/globhist/globhist.c:72
5648 msgid "Display style"
5649 msgstr "Esitysmuoto"
5651 #: src/globhist/globhist.c:74
5653 "What to display in global history dialog:\n"
5659 #: src/globhist/globhist.c:451
5660 msgid "Global History"
5661 msgstr "Yleishistoria"
5663 # ympäristömuuttujilla määrätty
5664 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5666 msgstr "järjestelmän kieli"
5668 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5672 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5676 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5678 msgstr "valkovenäjä"
5680 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5681 msgid "Brazilian Portuguese"
5682 msgstr "brasilianportugali"
5684 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5688 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5692 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5696 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5700 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5704 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5708 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5712 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5716 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5720 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5724 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5728 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5732 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5736 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5740 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5744 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5748 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5752 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5756 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5760 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5764 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5768 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5772 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5776 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5780 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5784 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5788 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5792 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5796 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5798 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5799 msgstr "Funktio %s epäonnistui: %d (%s)"
5801 #: src/main/main.c:136
5803 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5804 msgstr "Sisäistä viestintää varten ei voi luoda putkea."
5806 #: src/main/main.c:202
5808 msgid "URL expected after -%s"
5811 #: src/main/main.c:210
5813 msgid "No running ELinks found."
5816 #. The remote session(s) can not be created
5817 #: src/main/main.c:216
5819 msgid "No remote session to connect to."
5820 msgstr "Ei ole etäistuntoa mihin yhdistää."
5822 #: src/main/main.c:224
5824 msgid "Unable to encode session info."
5827 #: src/main/main.c:241
5829 msgid "Unable to attach_terminal()."
5832 #. Infinite loop prevention.
5833 #: src/main/select.c:282
5835 msgid "%d select() failures."
5838 #: src/main/version.c:103
5840 msgid "Built on %s %s"
5841 msgstr "Koostettu %s %s"
5843 #: src/main/version.c:108
5844 msgid "Text WWW browser"
5845 msgstr "Lynxintapainen WWW-selain"
5847 #: src/main/version.c:113
5851 #: src/main/version.c:115
5855 #: src/main/version.c:117
5859 #: src/main/version.c:120
5863 #: src/main/version.c:123
5864 msgid "Own Libc Routines"
5865 msgstr "omat libc-rutiinit"
5867 #: src/main/version.c:126
5869 msgid "No Backtrace"
5870 msgstr "Siirry takaisin"
5872 #: src/main/version.c:141
5876 #: src/mime/backend/default.c:25
5877 msgid "MIME type associations"
5880 #: src/mime/backend/default.c:27
5882 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5883 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5884 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5885 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5886 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5889 #: src/mime/backend/default.c:35
5891 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5895 #: src/mime/backend/default.c:40
5897 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5901 #: src/mime/backend/default.c:44
5902 msgid "File type handlers"
5905 #: src/mime/backend/default.c:46
5907 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5908 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5909 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5910 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5911 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5912 "-- e.g., PDF files.\n"
5913 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5917 #: src/mime/backend/default.c:57
5918 msgid "Description of this handler."
5921 #: src/mime/backend/default.c:61
5922 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5925 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5926 msgid "Ask before opening"
5927 msgstr "Kysy ennen avaamista"
5929 #: src/mime/backend/default.c:65
5930 msgid "Ask before opening."
5931 msgstr "Kysy ennen avaamista."
5933 #: src/mime/backend/default.c:67
5934 msgid "Block terminal"
5935 msgstr "Varaa pääte"
5937 #: src/mime/backend/default.c:69
5938 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5941 #: src/mime/backend/default.c:71
5945 #: src/mime/backend/default.c:74
5946 #, fuzzy, no-c-format
5948 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5949 "substituted by a file name.\n"
5950 "Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
5952 "Ulkoinen katseluohjelma tälle tiedostotyypille. Merkkijonossa oleva\n"
5953 "%-merkki korvataan tiedoston nimellä."
5955 #: src/mime/backend/default.c:79
5956 msgid "File extension associations"
5957 msgstr "Tiedostopäätteiden kytkennät"
5959 #: src/mime/backend/default.c:81
5960 msgid "Extension <-> MIME type association."
5963 #: src/mime/backend/default.c:85
5965 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5970 #: src/mime/backend/default.c:216
5971 msgid "Option system"
5972 msgstr "Asetusjärjestelmä"
5975 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:684
5979 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5980 msgid "Options for mailcap support."
5983 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5984 msgid "Enable mailcap support."
5987 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5989 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5990 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5993 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5994 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5997 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5998 msgid "Type query string"
6001 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6003 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6005 "0 is show \"mailcap\"\n"
6006 "1 is show program to be run\n"
6007 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6010 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6011 msgid "Prioritize entries by file"
6014 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6016 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6017 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6018 "also be checked before deciding the handler."
6021 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6023 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6027 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6028 msgid "Mimetypes files"
6031 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6033 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6034 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
6035 "the extension of the file name."
6038 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6039 msgid "Enable mime.types support."
6042 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6043 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6046 #: src/mime/dialogs.c:66
6047 msgid "Delete extension"
6048 msgstr "Poista tiedostopääte"
6050 #: src/mime/dialogs.c:67
6052 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6053 msgstr "Poista tiedostopääte"
6055 #: src/mime/dialogs.c:126
6057 msgstr "Tiedostopääte"
6059 #: src/mime/dialogs.c:129
6060 msgid "Extension(s)"
6061 msgstr "Tiedostopäätteet"
6063 #: src/mime/dialogs.c:130
6064 msgid "Content-Type"
6065 msgstr "Sisältötyyppi"
6067 #: src/mime/dialogs.c:142
6068 msgid "No extensions"
6069 msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
6072 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6076 #: src/mime/mime.c:40
6077 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6080 #: src/mime/mime.c:42
6081 msgid "Default MIME-type"
6084 #: src/mime/mime.c:44
6086 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6087 "guess it properly from known information about the document)."
6090 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6091 msgid "Verify certificates"
6092 msgstr "Tarkista varmenteet"
6094 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6096 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6097 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6100 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6101 msgid "Client Certificates"
6104 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6106 msgid "X509 client certificate options."
6107 msgstr "Terminaaliasetukset"
6109 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6111 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6112 "to servers which request them."
6115 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6116 msgid "Certificate File"
6117 msgstr "Varmennetiedosto"
6119 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6121 "The location of a file containing the client certificate\n"
6122 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6123 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6127 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6129 "Verify the peer's SSL certificate. If you enable\n"
6130 "this, set also \"Trusted CA file\"."
6133 #. The default value of the following option points to a file
6134 #. * generated by the ca-certificates Debian package. Don't use
6135 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6136 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6137 #. * change the file name via the option manager. Distributors
6138 #. * of binary packages should of course change the default to
6139 #. * suit their systems.
6140 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6141 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6143 msgid "Trusted CA file"
6144 msgstr "Siirto epäonnistui"
6146 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6148 "The location of a file containing certificates of\n"
6149 "trusted certification authorities in PEM format.\n"
6150 "ELinks then trusts certificates issued by these CAs.\n"
6151 "If you change this option or the file, you must\n"
6152 "restart ELinks for the changes to take effect.\n"
6153 "This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6157 #: src/network/ssl/ssl.c:199 src/network/ssl/ssl.c:216
6161 #: src/network/ssl/ssl.c:201
6162 msgid "SSL options."
6163 msgstr "SSL-asetukset."
6165 #: src/network/state.c:27
6166 msgid "Waiting in queue"
6167 msgstr "Odottaa jonossa"
6169 #: src/network/state.c:28
6170 msgid "Looking up host"
6171 msgstr "Etsii osoitetta"
6173 #: src/network/state.c:29
6174 msgid "Making connection"
6177 #: src/network/state.c:30
6178 msgid "SSL negotiation"
6179 msgstr "SSL-kättely"
6181 #: src/network/state.c:31
6182 msgid "Request sent"
6183 msgstr "Pyyntö lähetetty"
6185 #: src/network/state.c:32
6190 #: src/network/state.c:33
6191 msgid "Getting headers"
6192 msgstr "Hakee otsikkoja"
6194 #: src/network/state.c:34
6195 msgid "Server is processing request"
6196 msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä"
6198 #: src/network/state.c:35
6199 msgid "Transferring"
6202 #: src/network/state.c:37
6206 #: src/network/state.c:38
6208 msgid "Connecting to peers"
6211 #: src/network/state.c:39
6213 msgid "Connecting to tracker"
6216 #: src/network/state.c:42
6217 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6218 msgstr "Odottaa varmistusta uudelleenosoitukselle"
6220 #: src/network/state.c:43
6224 #: src/network/state.c:44
6226 msgstr "Keskeytetty"
6228 #: src/network/state.c:45
6229 msgid "Socket exception"
6230 msgstr "Töpselivirhe"
6232 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6233 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6234 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6235 #: src/scripting/python/open.c:59
6236 msgid "Internal error"
6237 msgstr "Sisäinen virhe"
6239 #: src/network/state.c:49
6240 msgid "Error writing to socket"
6241 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
6243 #: src/network/state.c:50
6244 msgid "Error reading from socket"
6245 msgstr "Töpselin lukeminen ei onnistu"
6247 #: src/network/state.c:51
6248 msgid "Data modified"
6249 msgstr "Tieto muunnettu"
6251 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6252 #: src/scripting/python/open.c:65
6253 msgid "Bad URL syntax"
6254 msgstr "Väärä URL-syntaksi"
6256 #: src/network/state.c:54
6257 msgid "Request must be restarted"
6258 msgstr "Pyyntö lähetettävä uudelleen"
6260 #: src/network/state.c:55
6261 msgid "Can't get socket state"
6262 msgstr "Töpselin tilaa ei saada"
6264 #: src/network/state.c:56
6265 msgid "Only local connections are permitted"
6266 msgstr "Vain paikalliset yhteydet on sallittu"
6268 #: src/network/state.c:57
6269 msgid "No host in the specified IP family was found"
6272 #: src/network/state.c:59
6274 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6275 "by the encoded file being corrupt."
6278 #: src/network/state.c:62
6280 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6281 "You can configure an external handler for it through\n"
6282 "the options system."
6285 #: src/network/state.c:66
6287 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6288 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6289 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6290 "programs is not supported."
6293 #: src/network/state.c:71
6294 msgid "Bad HTTP response"
6295 msgstr "Laiton HTTP-vastaus"
6297 #: src/network/state.c:72
6299 msgstr "Ei sisältöä"
6301 #: src/network/state.c:74
6302 msgid "Unknown file type"
6303 msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi"
6305 #: src/network/state.c:75
6306 msgid "Error opening file"
6307 msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
6309 #: src/network/state.c:76
6310 msgid "CGI script not in CGI path"
6313 #: src/network/state.c:77
6314 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6317 #: src/network/state.c:80
6318 msgid "Bad FTP response"
6319 msgstr "Laiton FTP-vastaus"
6321 #: src/network/state.c:81
6322 msgid "FTP service unavailable"
6323 msgstr "FTP-palvelin ei vastaa"
6325 #: src/network/state.c:82
6326 msgid "Bad FTP login"
6327 msgstr "FTP-sisäänkirjoitus ei onnistunut"
6329 #: src/network/state.c:83
6330 msgid "FTP PORT command failed"
6331 msgstr "FTP PORT-komento epäonnistui"
6333 #: src/network/state.c:84
6334 msgid "File not found"
6335 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
6337 #: src/network/state.c:85
6338 msgid "FTP file error"
6339 msgstr "FTP-tiedostovirhe"
6341 #: src/network/state.c:89
6345 #: src/network/state.c:91
6346 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6347 msgstr "Tässä ELinksin versiossa ei ole SSL/TLS-tukea"
6349 #: src/network/state.c:94
6351 msgid "JavaScript support is not enabled"
6352 msgstr "JavaScript-tuki ei ole käytössä."
6354 #: src/network/state.c:97
6356 msgid "Bad NNTP response"
6357 msgstr "Laiton NNTP-vastaus"
6359 #: src/network/state.c:98
6361 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6362 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6363 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6366 #: src/network/state.c:101
6367 msgid "Server hung up for some reason"
6370 #: src/network/state.c:102
6371 msgid "No such newsgroup"
6374 #: src/network/state.c:103
6376 msgid "No such article"
6377 msgstr "Ei otsikkoa"
6379 #: src/network/state.c:104
6380 msgid "Transfer failed"
6381 msgstr "Siirto epäonnistui"
6383 #: src/network/state.c:105
6384 msgid "Authorization required"
6385 msgstr "Valtuutus vaaditaan"
6387 #: src/network/state.c:106
6388 msgid "Access to server denied"
6391 #: src/network/state.c:110
6392 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6395 #: src/network/state.c:113
6397 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6398 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6399 "setting specified by an environment variable\n"
6400 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6402 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6403 "a host name optionally followed by a colon\n"
6404 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6407 #: src/network/state.c:123
6408 msgid "BitTorrent error"
6409 msgstr "BitTorrent-virhe"
6411 #: src/network/state.c:124
6412 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6415 #: src/network/state.c:125
6416 msgid "The tracker requesting failed"
6419 #: src/network/state.c:126
6420 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6423 #: src/network/state.c:127
6424 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6427 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6428 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6429 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6430 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6431 #. * about the address of the FSP server.
6432 #: src/network/state.c:135
6434 msgid "FSP server not found"
6435 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
6437 #: src/network/state.c:158
6438 msgid "Unknown error"
6439 msgstr "Tuntematon virhe"
6441 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6442 #: src/osdep/newwin.c:27
6446 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6447 #: src/osdep/newwin.c:28
6451 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6452 #: src/osdep/newwin.c:29
6456 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6457 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6461 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6462 #: src/osdep/newwin.c:34
6463 msgid "~Full screen"
6464 msgstr "~Koko näyttö"
6466 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6467 #: src/osdep/newwin.c:44
6468 msgid "~BeOS terminal"
6469 msgstr "~BeOS-terminaali"
6472 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6474 msgid "Authentication"
6477 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6479 msgid "Authentication required for %s at %s"
6480 msgstr "Kirjoita kättäjänimi"
6482 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6483 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6484 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6485 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6486 msgid "Authentication required"
6487 msgstr "Todennus vaaditaan"
6489 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6491 msgstr "Käyttäjän ID"
6493 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6497 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6501 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6505 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6510 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6515 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6517 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6518 msgstr "Ikävä kyllä todennustietoa \"%s\" ei voi poistaa."
6520 #. cant_delete_used_item
6521 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6523 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6524 msgstr "Ikävä kyllä todennustietoa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
6526 # identification = tunnistus
6527 # authentication = todennus
6528 # authorization = valtuutus
6529 # logging in = sisäänkirjaus
6530 #. delete_marked_items_title
6531 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6532 msgid "Delete marked auth entries"
6533 msgstr "Poista merkityt todennustiedot"
6535 #. delete_marked_items
6536 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6537 msgid "Delete marked auth entries?"
6538 msgstr "Poistatko merkityt todennustiedot?"
6540 #. delete_item_title
6541 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6542 msgid "Delete auth entry"
6543 msgstr "Poista todennustieto"
6545 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6547 msgid "Delete this auth entry?"
6548 msgstr "Poistatko tämän todennustiedon?"
6550 #. clear_all_items_title
6551 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6552 msgid "Clear all auth entries"
6553 msgstr "Tyhjennä kaikki todennustiedot"
6555 #. clear_all_items_title
6556 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6557 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6558 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki todennustiedot?"
6560 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6561 msgid "Authentication manager"
6562 msgstr "Todennustietojen hallinta"
6565 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6566 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6570 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6571 msgid "BitTorrent specific options."
6574 #. ******************************************************************
6575 #. Listening socket options:
6576 #. ******************************************************************
6577 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6581 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6582 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6585 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6586 msgid "Minimum port"
6587 msgstr "Pienin porttinumero"
6589 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6590 msgid "The minimum port to try and listen on."
6593 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6594 msgid "Maximum port"
6595 msgstr "Suurin porttinumero"
6597 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6598 msgid "The maximum port to try and listen on."
6601 #. ******************************************************************
6602 #. Tracker connection options:
6603 #. ******************************************************************
6604 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6608 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6610 msgid "Tracker options."
6611 msgstr "Tallenna a~setukset"
6613 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6614 msgid "Use compact tracker format"
6617 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6619 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6620 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6624 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6625 msgid "Tracker announce interval"
6628 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6630 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6631 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6632 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6635 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6636 msgid "IP-address to announce"
6639 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6641 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6642 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6643 "determine an appropriate IP address."
6646 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6648 msgid "User identification string"
6649 msgstr "Terminaaliasetukset"
6651 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6653 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6654 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6655 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6656 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6657 "be sent to the tracker."
6660 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6662 msgid "Maximum number of peers to request"
6665 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6667 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6668 "Set to 0 to use the server default."
6671 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6672 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6675 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6677 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6678 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6679 "numwant to zero.\n"
6680 "Set to 0 to not have any limit."
6683 #. ******************************************************************
6684 #. Lowlevel peer-wire options:
6685 #. ******************************************************************
6686 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6690 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6691 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6694 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6696 msgid "Maximum number of peer connections"
6699 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6701 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6702 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6703 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6704 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6705 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6708 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6709 msgid "Maximum peer message length"
6712 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6714 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6715 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6718 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6719 msgid "Maximum allowed request length"
6722 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6724 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6725 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6728 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6729 msgid "Length of requests"
6730 msgstr "Pyyntöjen pituus"
6732 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6734 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6735 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6736 "bigger than the piece length it will be truncated."
6739 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6741 msgid "Peer inactivity timeout"
6742 msgstr "Vastaanoton ajanylitys"
6744 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6746 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6747 "which nothing has been received or sent."
6750 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6751 msgid "Maximum peer pool size"
6754 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6756 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6757 "contains information used for establishing connections to\n"
6759 "Set to 0 to have unlimited size."
6762 #. ******************************************************************
6763 #. Piece management options:
6764 #. ******************************************************************
6765 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6766 msgid "Maximum piece cache size"
6769 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6771 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6772 "downloaded pieces.\n"
6773 "Set to 0 to have unlimited size."
6776 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6777 msgid "Sharing rate"
6780 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6782 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6783 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6784 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6785 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6786 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6787 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6790 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6791 msgid "Maximum number of uploads"
6794 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6795 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6798 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6799 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6800 msgid "Minimum number of uploads"
6803 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6805 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6806 "be used for new connections."
6809 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6811 msgid "Keepalive interval"
6812 msgstr "Tallennusväli"
6814 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6816 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6820 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6822 msgid "Number of pending requests"
6823 msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä"
6825 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6827 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6828 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6829 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6830 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6831 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6832 "from multiple peers."
6835 #. Bram uses 30 seconds here.
6836 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6837 msgid "Peer snubbing interval"
6840 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6842 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6843 "the peer has been snubbed."
6846 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6848 msgid "Peer choke interval"
6849 msgstr "Tallennusväli"
6851 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6853 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6854 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6855 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6856 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6857 "room for stealing bandwidth."
6860 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6861 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6864 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6866 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6867 "selection strategy from random to rarest first."
6870 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6871 msgid "Allow blacklisting"
6874 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6875 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6878 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6879 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6882 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6887 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6888 msgid "Announce URI"
6891 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6892 msgid "Creation date"
6895 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6899 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6903 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6907 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:362
6910 "Download complete:\n"
6916 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6918 msgid "Download info"
6921 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6922 msgid "downloading (random)"
6923 msgstr "lataa (satunnainen)"
6925 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6926 msgid "downloading (rarest first)"
6927 msgstr "lataa (harvinaisin ensin)"
6929 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6930 msgid "downloading (end game)"
6931 msgstr "lataa (loppupeli)"
6933 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6938 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6943 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6948 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6952 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6954 msgid "%u connection"
6955 msgid_plural "%u connections"
6956 msgstr[0] "yhteydet"
6957 msgstr[1] "yhteydet"
6959 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6962 msgid_plural "%u seeders"
6966 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6968 msgid "%u available"
6969 msgid_plural "%u available"
6973 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6976 msgstr "Otsikkotieto"
6978 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6980 msgid "%u downloader"
6981 msgid_plural "%u downloaders"
6982 msgstr[0] "%u lataaja"
6983 msgstr[1] "%u lataajaa"
6986 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6989 msgstr "Lataa uudelleen"
6991 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6995 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7000 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7004 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7007 msgstr "Tiedoston lähetys"
7009 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7015 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7019 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7021 msgid "%u completed"
7022 msgid_plural "%u completed"
7023 msgstr[0] "%u kokonainen"
7024 msgstr[1] "%u kokonaista"
7026 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7028 msgid "%u in progress"
7029 msgid_plural "%u in progress"
7030 msgstr[0] "%u kesken"
7031 msgstr[1] "%u kesken"
7033 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7035 msgid "%u remaining"
7036 msgid_plural "%u remaining"
7037 msgstr[0] "%u jäljellä"
7038 msgstr[1] "%u jäljellä"
7041 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7045 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7047 msgid "%u in memory"
7048 msgid_plural "%u in memory"
7049 msgstr[0] "%u muistissa"
7050 msgstr[1] "%u muistissa"
7052 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7055 msgid_plural "%u locked"
7056 msgstr[0] "%u lukossa"
7057 msgstr[1] "%u lukossa"
7059 # Tilasto: 42 muistissa, 69 hylätty
7060 # Tilasto: 42 muistissa, 69 hylättyä
7061 # "hylätty" on parempi, koska hylättyjä tietoja ei säilytetä.
7062 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7065 msgid_plural "%u rejected"
7066 msgstr[0] "%u hylätty"
7067 msgstr[1] "%u hylätty"
7070 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7072 msgid "%u unavailable"
7073 msgid_plural "%u unavailable"
7074 msgstr[0] "%u ei saatavana"
7075 msgstr[1] "%u ei saatavana"
7077 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7079 msgid "Unable to retrieve %s"
7080 msgstr "Asetustiedoston kirjoitus ei onnistu"
7082 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
7084 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7085 msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\"?"
7087 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
7089 msgid "Information about the torrent"
7090 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
7092 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1106
7094 msgstr "Mitä tehdä?"
7096 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7097 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
7101 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7102 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1209
7106 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7107 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1213
7108 msgid "Show ~header"
7109 msgstr "Näytä ~otsake"
7111 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7113 msgstr "Paikallinen CGI"
7115 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7116 msgid "Local CGI specific options."
7117 msgstr "Paikallista CGI:tä koskevat asetukset."
7119 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7120 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7123 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7124 msgid "Allow local CGI"
7125 msgstr "Salli paikallinen CGI"
7127 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7128 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7132 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7136 #: src/protocol/file/file.c:40
7138 msgstr "Paikalliset tiedostot"
7140 #: src/protocol/file/file.c:42
7141 msgid "Options specific to local browsing."
7144 #: src/protocol/file/file.c:44
7145 msgid "Allow reading special files"
7146 msgstr "Anna lukea erikoistiedostoja"
7148 #: src/protocol/file/file.c:46
7150 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7151 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7152 "/dev/zero can ruin your day!"
7155 # Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä.
7156 # Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä.
7157 # Siksi tässä ei ole "piilotetut tiedostot".
7158 #: src/protocol/file/file.c:50
7159 msgid "Show hidden files in directory listing"
7160 msgstr "Näytä piilotiedostot hakemistolistauksissa"
7162 #: src/protocol/file/file.c:52
7164 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7165 "hidden in local directory listings."
7168 #: src/protocol/file/file.c:55
7170 msgid "Try encoding extensions"
7171 msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
7173 #: src/protocol/file/file.c:57
7175 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7176 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7177 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7181 #: src/protocol/file/file.c:65
7186 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7191 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7195 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7197 msgid "FSP specific options."
7198 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7200 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7201 msgid "Sort entries"
7204 # Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä.
7205 # Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä.
7206 # Siksi tässä ei ole "piilotetut tiedostot".
7207 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7209 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7210 msgstr "Näytä piilotiedostot hakemistolistauksissa"
7213 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7217 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7218 msgid "FTP specific options."
7221 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7222 #: src/protocol/http/http.c:209
7223 msgid "Proxy configuration"
7226 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7227 msgid "FTP proxy configuration."
7230 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7231 #: src/protocol/http/http.c:213
7233 msgid "Host and port-number"
7234 msgstr "Palvelin ja portin numero"
7236 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7238 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7239 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7242 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7243 msgid "Anonymous password"
7246 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7247 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7250 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7251 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7254 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7255 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7258 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7259 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7262 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7263 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7267 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7271 #: src/protocol/http/codes.c:105
7273 msgid "HTTP error %03d"
7274 msgstr "HTTP-virhe %03d"
7276 #: src/protocol/http/codes.c:128
7279 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7280 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7281 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7282 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7283 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7284 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7289 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7293 #: src/protocol/http/http.c:97
7294 msgid "HTTP-specific options."
7297 #: src/protocol/http/http.c:100
7298 msgid "Server bug workarounds"
7299 msgstr "Palvelinten vikojen kierto"
7301 #: src/protocol/http/http.c:102
7302 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7305 #: src/protocol/http/http.c:104
7306 msgid "Do not send Accept-Charset"
7307 msgstr "Älä lähetä Accept-Charsetiä"
7309 #: src/protocol/http/http.c:106
7311 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7312 "bugs in some rarely found servers."
7314 "Accept-Charset-otsake on aika pitkä, ja sen saadessaan jotkin\n"
7315 "harvinaiset palvelimet voivat toimia väärin."
7317 #: src/protocol/http/http.c:111
7318 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7321 #: src/protocol/http/http.c:113
7322 msgid "Broken 302 redirects"
7325 #: src/protocol/http/http.c:115
7327 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7328 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7329 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7332 #: src/protocol/http/http.c:119
7333 msgid "No keepalive after POST requests"
7336 #: src/protocol/http/http.c:121
7337 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7340 #: src/protocol/http/http.c:123
7341 msgid "Use HTTP/1.0"
7344 #: src/protocol/http/http.c:125
7345 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7348 #: src/protocol/http/http.c:129
7349 msgid "HTTP proxy configuration."
7352 #: src/protocol/http/http.c:133
7354 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7355 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7358 #: src/protocol/http/http.c:136
7360 msgstr "Käyttäjätunnus"
7362 #: src/protocol/http/http.c:138
7363 msgid "Proxy authentication username."
7366 #: src/protocol/http/http.c:142
7367 msgid "Proxy authentication password."
7370 # Koska tämä on "Referer" eikä "Referrer", kyseessä lienee HTTP:ssä
7371 # käytetty otsakkeen nimi, joten en suomenna.
7372 #: src/protocol/http/http.c:145
7373 msgid "Referer sending"
7374 msgstr "Refererin lähetys"
7376 #: src/protocol/http/http.c:147
7378 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7379 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7380 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7381 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7382 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7383 "security problem on some badly designed web pages."
7386 #: src/protocol/http/http.c:154
7390 #: src/protocol/http/http.c:157
7392 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7393 "0 is send no referer\n"
7394 "1 is send current URL as referer\n"
7395 "2 is send fixed fake referer\n"
7396 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7399 #: src/protocol/http/http.c:163
7400 msgid "Fake referer URL"
7403 #: src/protocol/http/http.c:165
7404 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7407 #: src/protocol/http/http.c:168
7408 msgid "Send Accept-Language header"
7411 #: src/protocol/http/http.c:170
7412 msgid "Send Accept-Language header."
7415 #: src/protocol/http/http.c:172
7416 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7419 #: src/protocol/http/http.c:174
7421 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7422 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7423 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7424 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7425 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7426 "your language preference."
7429 #: src/protocol/http/http.c:181
7430 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7433 #: src/protocol/http/http.c:183
7435 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7436 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7437 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7438 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7439 "not be enabled on all servers."
7442 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7443 #: src/protocol/http/http.c:190
7444 msgid "User-agent identification"
7447 #: src/protocol/http/http.c:192
7449 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7450 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7451 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7452 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7453 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7454 "some lite version to them automagically.\n"
7455 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7456 "%v in the string means ELinks version,\n"
7457 "%s in the string means system identification,\n"
7458 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7459 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7462 #: src/protocol/http/http.c:205
7466 #: src/protocol/http/http.c:207
7468 msgid "HTTPS-specific options."
7469 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7471 #: src/protocol/http/http.c:211
7472 msgid "HTTPS proxy configuration."
7475 #: src/protocol/http/http.c:215
7477 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7478 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7482 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7486 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7487 msgid "NNTP and news specific options."
7490 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7491 msgid "Default news server"
7494 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7496 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7497 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7500 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7501 msgid "Message header entries"
7504 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7506 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7507 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7508 "All header entries can be read in the header info dialog."
7512 #: src/protocol/protocol.c:242
7514 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7515 msgstr "Tässä ELinksin versiossa ei ole %s-protokollan tukea"
7517 #: src/protocol/protocol.c:273
7521 #: src/protocol/protocol.c:275
7522 msgid "Protocol specific options."
7525 #: src/protocol/protocol.c:277
7526 msgid "No-proxy domains"
7527 msgstr "Välipalvelimettomat verkkoalueet"
7529 #: src/protocol/protocol.c:279
7531 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7532 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7533 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7538 #: src/protocol/protocol.c:322
7542 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7543 msgid "URI rewriting"
7546 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7548 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7549 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7550 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7551 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7552 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7553 "arguments to them like search engine keywords."
7556 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7557 msgid "Enable dumb prefixes"
7560 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7562 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7563 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7564 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7565 "http://elinks.cz/."
7568 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7569 msgid "Enable smart prefixes"
7572 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7574 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7575 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7576 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7577 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7580 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7581 msgid "Dumb Prefixes"
7584 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7585 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7588 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7591 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7592 "%c in the string means the current URL\n"
7593 "%% in the string means '%'"
7596 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7597 msgid "Smart Prefixes"
7600 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7601 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7604 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7607 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7608 "%c in the string means the current URL\n"
7609 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7610 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7611 "%% in the string means '%'"
7614 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7615 msgid "Default template"
7618 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7621 "Default URI template used when the string entered in\n"
7622 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7623 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7624 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7625 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7626 "%c in the template means the current URL,\n"
7627 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7628 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7629 "%% in the template means '%'."
7633 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7638 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7642 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7644 msgid "SAMBA specific options."
7645 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7647 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7651 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7652 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7656 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7657 msgid "User protocols"
7660 #: src/protocol/user.c:36
7662 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7663 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7664 "protocol.user.mailto.unix."
7667 #: src/protocol/user.c:47
7669 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7670 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7673 #: src/protocol/user.c:52
7675 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7676 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7677 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7678 "%p in the string means port\n"
7679 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7680 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7681 "%u in the string means the whole URL"
7684 #: src/protocol/user.c:276
7686 msgstr "Ei ohjelmaa"
7688 #: src/protocol/user.c:278
7690 msgid "No program specified for protocol %s."
7691 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7694 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7699 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7701 msgid "Error registering event hook"
7702 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7704 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7708 #: src/scripting/lua/core.c:749
7712 #: src/scripting/lua/core.c:899
7714 msgstr "Lua-konsoli"
7716 #: src/scripting/lua/core.c:899
7717 msgid "Enter expression"
7718 msgstr "Kirjoita lauseke"
7721 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7726 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7731 #: src/scripting/python/python.c:18
7735 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7736 msgid "Ruby Message"
7737 msgstr "Ruby-viesti"
7740 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7744 #: src/scripting/scripting.c:44
7746 msgid "[%s error] %s"
7749 #: src/scripting/scripting.c:60
7751 msgid "An error occurred while running a %s script"
7754 #: src/scripting/scripting.c:66
7755 msgid "Browser scripting error"
7759 #: src/scripting/scripting.c:94
7763 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7764 msgid "User script alert"
7768 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7770 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7773 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:330
7774 #: src/session/download.c:561 src/session/download.c:649
7775 msgid "Download error"
7776 msgstr "Vastaanottovirhe"
7778 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:650
7781 "Could not create file '%s':\n"
7784 "Tiedostoa \"%s\" ei voi perustaa:\n"
7787 #: src/session/download.c:331
7790 "Error downloading %s:\n"
7794 "Virhe ladattaessa %s:\n"
7798 #: src/session/download.c:562
7800 msgid "'%s' is a directory."
7801 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
7803 #: src/session/download.c:596
7805 msgstr "Tiedosto on olemassa"
7807 #: src/session/download.c:597
7810 "This file already exists:\n"
7813 "The alternative filename is:\n"
7816 "Tämä tiedosto on jo olemassa:\n"
7819 "Vaihtoehtoinen nimi on:\n"
7822 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7823 #: src/session/download.c:604
7824 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7825 msgstr "~Tallenna vaihtoehtoisella nimellä"
7827 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7828 #: src/session/download.c:605
7829 msgid "~Overwrite the original file"
7830 msgstr "~Kirjoita alkuperäisen tiedoston päälle"
7832 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7833 #: src/session/download.c:606
7834 msgid "~Resume download of the original file"
7835 msgstr "~Jatka alkuperäisen tiedoston latausta"
7837 #: src/session/download.c:1109
7838 msgid "Unknown type"
7839 msgstr "Tuntematon tyyppi"
7841 #: src/session/download.c:1134
7843 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7844 msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\" (tyyppi: %s%s%s)?"
7846 #: src/session/download.c:1137
7848 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7849 msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\" (tyyppi: %s%s%s)?"
7851 #: src/session/download.c:1165
7853 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7854 msgstr "Ohjelma (\"%\" korvataan tiedoston nimellä)"
7856 #: src/session/download.c:1169
7858 msgid "Block the terminal"
7859 msgstr "Varaa pääte"
7861 #: src/session/download.c:1175
7863 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7864 msgstr "Tiedosto avataan ohjelmalla \"%s\"."
7866 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7867 #: src/session/download.c:1196
7871 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7872 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7873 #. * because fc_maxlength is smaller than
7874 #. * file.length, which is an int.
7875 #: src/session/session.c:761 src/session/session.c:780 src/session/task.c:275
7876 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7880 #: src/session/session.c:762
7882 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7883 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7884 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7885 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7886 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7887 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7888 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7891 #: src/session/session.c:781
7893 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7894 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7895 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7896 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7897 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7898 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7899 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7900 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7904 #: src/session/session.c:806
7908 #: src/session/session.c:807
7910 "Welcome to ELinks!\n"
7912 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7914 "Tervetuloa ELinksiin!\n"
7916 "Paina ESC niin saat valikon. Ohje-valikossa on käyttöohjeita."
7918 #: src/session/task.c:243
7921 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7922 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7925 "Do you want to go to URL %s?"
7927 "Olit vähällä seurata URL:ää, joka on ehkä laadittu harhauttamaan\n"
7928 "sinua. Seuraamalla tätä URL:ää otat yhteyden palvelimeen \"%s\"\n"
7929 "käyttäjätunnuksella \"%s\".\n"
7931 "Haluatko mennä osoitteeseen %s?"
7933 #: src/session/task.c:253
7935 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7936 msgstr "Haluatko seurata uudelleenosoitusta ja lähettää datan osoitteeseen"
7938 #: src/session/task.c:257
7941 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7942 "Do you want to post to URL %s?"
7945 #: src/session/task.c:261
7947 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7948 msgstr "Haluatko lähettää datan osoitteeseen %s?"
7950 #: src/session/task.c:264
7952 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7953 msgstr "Haluatko uudelleenlähettää datan osoitteeseen %s?"
7955 #: src/terminal/event.c:79
7957 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7960 #: src/terminal/event.c:172
7962 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7965 #: src/terminal/event.c:259
7967 msgid "Failed to create session."
7970 #: src/terminal/event.c:446
7972 msgid "Bad event %d"
7975 #: src/terminal/event.c:486
7977 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7978 msgstr "Tiedostoon kirjoitus epäonnistui"
7980 #: src/terminal/kbd.c:1187
7982 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7985 #: src/terminal/tab.c:206
7986 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7987 msgstr "Haluatko varmasti sulkea nykyisen välilehden?"
7989 #: src/terminal/tab.c:250
7990 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7991 msgstr "Haluatko varmasti sulkea kaikki paitsi nykyisen välilehden?"
7993 #: src/util/secsave.c:367
7994 msgid "Cannot read the file"
7995 msgstr "Virhe tiedostosta lukiessa"
7997 #: src/util/secsave.c:369
7999 msgid "Cannot get file status"
8000 msgstr "Töpselin tilaa ei saada"
8002 #: src/util/secsave.c:371
8004 msgid "Cannot access the file"
8005 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8007 #: src/util/secsave.c:373
8009 msgid "Cannot create temp file"
8010 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8012 #: src/util/secsave.c:375
8014 msgid "Cannot rename the file"
8015 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8017 #: src/util/secsave.c:377
8018 msgid "File saving disabled by option"
8019 msgstr "Tiedoston tallennus estetty asetuksella"
8021 #: src/util/secsave.c:381
8023 msgid "Cannot write the file"
8024 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8026 #: src/util/secsave.c:385
8028 msgid "Secure file saving error"
8029 msgstr "FTP tiedostovirhe"
8031 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8033 msgid "Can't write to stdout: %s"
8034 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
8036 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8038 msgid "Can't write to stdout."
8039 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
8041 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8043 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8046 #: src/viewer/text/draw.c:77
8048 msgid "Missing fragment"
8049 msgstr "Ei kehyksiä"
8051 #: src/viewer/text/draw.c:78
8053 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8056 #: src/viewer/text/form.c:1092
8057 msgid "Error while posting form"
8058 msgstr "Virhe lomaketta lähetettäessä"
8060 #: src/viewer/text/form.c:1093
8062 msgid "Could not load file %s: %s"
8063 msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
8065 #: src/viewer/text/form.c:1847
8068 msgstr "Tyhjennä lomake"
8070 #: src/viewer/text/form.c:1849
8071 msgid "Harmless button"
8072 msgstr "Harmiton painike"
8074 #: src/viewer/text/form.c:1857
8075 msgid "Submit form to"
8076 msgstr "Hyväksy lomake:"
8078 #: src/viewer/text/form.c:1858
8079 msgid "Post form to"
8080 msgstr "Lähetä lomake:"
8082 #: src/viewer/text/form.c:1860
8083 msgid "Radio button"
8084 msgstr "Radionäppäin"
8086 # kenttä, jossa on joukko arvoja, joista pitää valita yksi
8087 #: src/viewer/text/form.c:1864
8088 msgid "Select field"
8089 msgstr "Valintakenttä"
8091 #: src/viewer/text/form.c:1868
8095 #: src/viewer/text/form.c:1870
8097 msgstr "Tiedoston lähetys"
8099 #: src/viewer/text/form.c:1872
8100 msgid "Password field"
8101 msgstr "Salasanakenttä"
8103 #: src/viewer/text/form.c:1910
8107 #: src/viewer/text/form.c:1922
8111 #: src/viewer/text/form.c:1935
8115 #: src/viewer/text/form.c:1946
8117 msgid "press %s to navigate"
8120 #: src/viewer/text/form.c:1948
8122 msgid "press %s to edit"
8123 msgstr "paina %s muokataksesi"
8125 #: src/viewer/text/form.c:1984
8127 msgid "press %s to submit to %s"
8130 #: src/viewer/text/form.c:1986
8132 msgid "press %s to post to %s"
8135 #: src/viewer/text/form.c:2088
8136 msgid "Useless button"
8137 msgstr "Hyödytön painike"
8139 #: src/viewer/text/form.c:2090
8140 msgid "Submit button"
8141 msgstr "Lähetyspainike"
8143 #. accelerator_context(link_menu.map)
8144 #: src/viewer/text/link.c:1281
8145 msgid "Display ~usemap"
8146 msgstr "Näytä kuvan linkit (~usemap)"
8148 #. accelerator_context(link_menu.std)
8149 #: src/viewer/text/link.c:1286
8150 msgid "~Follow link"
8151 msgstr "~Seuraa linkkiä"
8153 #. accelerator_context(link_menu.std)
8154 #: src/viewer/text/link.c:1288
8155 msgid "Follow link and r~eload"
8156 msgstr "Seuraa linkkiä ja lataa ~uudestaan"
8158 #. accelerator_context(link_menu.std)
8159 #: src/viewer/text/link.c:1292
8160 msgid "Open in new ~window"
8161 msgstr "Avaa uuteen ~ikkunaan"
8163 #. accelerator_context(link_menu.std)
8164 #: src/viewer/text/link.c:1294
8165 msgid "Open in new ~tab"
8166 msgstr "Avaa uuteen ~välilehteen"
8168 #. accelerator_context(link_menu.std)
8169 #: src/viewer/text/link.c:1296
8170 msgid "Open in new tab in ~background"
8171 msgstr "Avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
8173 #. accelerator_context(link_menu.std)
8174 #: src/viewer/text/link.c:1301
8175 msgid "~Download link"
8176 msgstr "~Lataa linkki tiedostoksi"
8178 #. accelerator_context(link_menu.std)
8179 #: src/viewer/text/link.c:1304
8180 msgid "~Add link to bookmarks"
8181 msgstr "Lisää linkki ~kirjanmerkkeihin"
8183 #. accelerator_context(link_menu.std)
8184 #: src/viewer/text/link.c:1308
8185 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8186 msgstr "Anna linkin U~RI ulkoiselle komennolle"
8188 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8189 #: src/viewer/text/link.c:1319 src/viewer/text/link.c:1359
8191 msgstr "T~yhjennä lomake"
8193 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8194 #: src/viewer/text/link.c:1334
8195 msgid "Open in ~external editor"
8196 msgstr "~Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa"
8198 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8199 #: src/viewer/text/link.c:1342
8200 msgid "~Submit form"
8201 msgstr "~Lähetä lomake"
8203 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8204 #: src/viewer/text/link.c:1343
8205 msgid "Submit form and rel~oad"
8206 msgstr "Lähetä lomake ja lataa ~uudestaan"
8208 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8209 #: src/viewer/text/link.c:1347
8210 msgid "Submit form and open in new ~window"
8211 msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~ikkunaan"
8213 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8214 #: src/viewer/text/link.c:1349
8215 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8216 msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~välilehteen"
8218 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8219 #: src/viewer/text/link.c:1352
8220 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8221 msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
8223 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8224 #: src/viewer/text/link.c:1357
8225 msgid "Submit form and ~download"
8226 msgstr "Lähetä lomake ~ja lataa tiedostoksi"
8228 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8229 #: src/viewer/text/link.c:1364
8230 msgid "Form f~ields"
8231 msgstr "Lomakkeen k~entät"
8233 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8234 #: src/viewer/text/link.c:1371
8236 msgstr "~Näytä kuva"
8238 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8239 #: src/viewer/text/link.c:1373
8240 msgid "Download ima~ge"
8241 msgstr "Lataa kuv~a tiedostoksi"
8243 #: src/viewer/text/link.c:1382
8244 msgid "No link selected"
8247 #: src/viewer/text/link.c:1452
8251 #: src/viewer/text/link.c:1457
8256 #: src/viewer/text/marks.c:158
8260 #: src/viewer/text/search.c:1083
8261 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8264 #: src/viewer/text/search.c:1084
8265 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8268 #: src/viewer/text/search.c:1087
8269 msgid "No previous search"
8270 msgstr "Ei aikaisempaa hakua"
8272 #: src/viewer/text/search.c:1099
8274 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8277 #: src/viewer/text/search.c:1143
8279 msgid "No further matches for '%s'."
8282 #: src/viewer/text/search.c:1145
8284 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8287 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8291 #: src/viewer/text/search.c:1560
8293 msgid "No links in current document"
8296 #: src/viewer/text/search.c:1643
8297 msgid "Search for text"
8298 msgstr "Etsi tekstiä"
8300 #: src/viewer/text/search.c:1679
8301 msgid "Normal search"
8302 msgstr "Tavallinen haku"
8304 #: src/viewer/text/search.c:1680
8305 msgid "Regexp search"
8308 #: src/viewer/text/search.c:1681
8309 msgid "Extended regexp search"
8312 #: src/viewer/text/search.c:1683
8313 msgid "Case sensitive"
8316 #: src/viewer/text/search.c:1684
8317 msgid "Case insensitive"
8320 #: src/viewer/text/search.c:1708
8321 msgid "Search backward"
8322 msgstr "Etsi takaisinpäin"
8325 #: src/viewer/text/search.c:1747
8326 msgid "Search History"
8327 msgstr "Etsintähistoria"
8329 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8330 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8333 # Katso myös erilliset "master terminal" ja "slave terminal".
8334 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8335 msgid "You can do this only on the master terminal"
8336 msgstr "Voit tehdä tämän vain isäntäpäätteellä"
8338 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8341 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8342 "maximum is %u bytes.\n"
8344 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8345 "entered from this file: %s"
8348 #: src/viewer/text/view.c:1042
8350 msgstr "Valitse linkki"
8352 #: src/viewer/text/view.c:1042
8353 msgid "Enter link number"
8354 msgstr "Valitse linkkinumero"
8356 #: src/viewer/text/view.c:1627
8358 msgstr "Talletusvirhe"
8360 #: src/viewer/text/view.c:1628
8361 msgid "Error writing to file"
8362 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8365 #: src/viewer/timer.c:88
8371 #: src/viewer/viewer.c:25
8376 #~ msgid "Delete text from clipboard"
8377 #~ msgstr "Poista teksti leikepöydältä"
8379 #~ msgid " (built on %s %s)"
8380 #~ msgstr " (koostettu %s %s)"
8384 #~ msgstr "Tyhjennä"
8386 #~ msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
8387 #~ msgstr "Avaa Lua-konsoli (ESTETTY)"
8389 #~ msgid "Allow dark colors on black background"
8390 #~ msgstr "Salli tummat värit mustalla taustalla"
8392 #~ msgid "NNTP error"
8393 #~ msgstr "NNTP-virhe"
8396 #~ msgid "Ruby Error"
8397 #~ msgstr "Lua-virhe"
8413 #~ msgstr "Kirjanmerkit"
8416 #~ msgid "Cannot stat the file"
8417 #~ msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8420 #~ msgid "Scrollbar selected"
8421 #~ msgstr "Ei linkkiä"
8423 #~ msgid "~New window"
8424 #~ msgstr "Uusi ikku~na"
8426 #~ msgid "Assume the file is HTML"
8427 #~ msgstr "Oleta tiedoston olevan HTML:ää"
8429 #~ msgid "Memory info"
8430 #~ msgstr "Tietoa muistista"
8432 #~ msgid "~Memory info"
8433 #~ msgstr "Tietoa ~muistista"
8437 #~ msgstr "Tallenna nimellä"
8439 #~ msgid "Number out of range"
8440 #~ msgstr "Numero yli lukualueen"
8443 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8444 #~ msgstr "tavua muistia varattu"
8447 #~ msgid "Could not get terminal size"
8448 #~ msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
8450 #~ msgid "hit ENTER to"
8451 #~ msgstr "paina rivinvaihtoa"
8458 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
8460 #~ msgid "Save formatted ~document"
8461 #~ msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti"
8464 #~ msgid "Deleting used item"
8465 #~ msgstr "Valitse kenttä"
8468 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8469 #~ msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8472 #~ msgid "No entry."
8473 #~ msgstr "Ei sisältöä"
8475 #~ msgid "Cache info"
8476 #~ msgstr "Tietoa välimuistista"
8479 #~ msgid "Cache content: %s"
8480 #~ msgstr "Välimuistin sisältö"
8483 #~ msgid "Secure open failed"
8484 #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
8487 #~ msgstr "Saraketta"
8492 #~ msgid "Resize ~terminal"
8493 #~ msgstr "Aseta ~terminaalin koko"
8497 #~ "Content type is %s.\n"
8498 #~ "Do you want to save or display this file?"
8499 #~ msgstr "Haluatko tallettaa vai katsoa tämän tiedoston?"
8502 #~ msgid "error: host not found"
8503 #~ msgstr "Osoite tuntematon"
8505 #~ msgid "Formatted document cache"
8506 #~ msgstr "Muotoiltu dokumentin välimuisti"
8508 #~ msgid "Do you want to open file with"
8509 #~ msgstr "Haluatko avata tiedoston tällä:"
8511 #~ msgid "save it or display it?"
8512 #~ msgstr "tallentaa vai katsoa sen?"
8514 #~ msgid "User's ~manual"
8515 #~ msgstr "Käyttöohjekirja"
8518 #~ msgid "Cache redirect information"
8519 #~ msgstr "Odottaa varmistusta uudelleenosoitukselle"