Use get_terminal_codepage in handle_interlink_event.
[elinks.git] / po / gl.po
blob1f90dd57970c4e475c1e2d0145df31518bfe9a46
1 # ELinks Galician translation.
2 # Alberto García <berto@gpul.org>
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-21 11:13+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Alberto García <berto@gpul.org>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
18 msgid "Close"
19 msgstr "Pechar"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
25 msgid "Info"
26 msgstr "Información"
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:811 src/viewer/text/search.c:1686
41 #, fuzzy
42 msgid "~OK"
43 msgstr "Aceptar"
45 #. cant_delete_item
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
47 #, c-format
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 msgstr ""
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
53 #, c-format
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 msgstr ""
57 #. cant_delete_folder
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
59 #, c-format
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 msgstr ""
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
65 #, c-format
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 msgstr ""
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
71 #, fuzzy
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Campo de selección"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
77 #, fuzzy
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Campo de selección"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
83 #, fuzzy
84 msgid "Delete folder"
85 msgstr "Borrar marcador"
87 #. delete_folder
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "Eliminar extensión"
93 #. delete_item_title
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
95 #, fuzzy
96 msgid "Delete item"
97 msgstr "Borrar"
99 #. delete_item
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid ""
103 "Delete \"%s\"?\n"
104 "\n"
105 "%s"
106 msgstr "Borrar marcador"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
111 msgstr ""
113 #. clear_all_items
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
115 #, fuzzy
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
120 #, fuzzy
121 msgid "Delete error"
122 msgstr "Borrar marcador"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
126 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
127 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
128 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
129 #, fuzzy
130 msgid "~Yes"
131 msgstr "Sí"
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
135 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
136 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
137 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
138 #, fuzzy
139 msgid "~No"
140 msgstr "Non"
142 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
143 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
144 #: src/viewer/text/search.c:1705
145 msgid "Search"
146 msgstr "Buscar"
148 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
153 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
154 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
156 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
157 msgid "Name"
158 msgstr "Nome"
160 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
161 msgid "Bad number"
162 msgstr "Número non válido"
164 #: src/bfu/inpfield.c:73
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Agardábase un número no campo"
168 #: src/bfu/inpfield.c:81
169 #, c-format
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
171 msgstr ""
173 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
174 msgid "Bad string"
175 msgstr "Cadea non válida"
177 #: src/bfu/inpfield.c:100
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "Non se permite unha cadea baleira"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:607 src/session/download.c:1219
188 #: src/viewer/text/search.c:1687
189 #, fuzzy
190 msgid "~Cancel"
191 msgstr "Cancelar"
193 #: src/bfu/leds.c:74
194 #, fuzzy
195 msgid "Clock"
196 msgstr "bloqueado"
198 #: src/bfu/leds.c:75
199 msgid "Digital clock in the status bar."
200 msgstr ""
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
203 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
204 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
206 #, fuzzy
207 msgid "Enable"
208 msgstr "nome"
210 #: src/bfu/leds.c:79
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:81
215 #, fuzzy
216 msgid "Format"
217 msgstr "Enviar ficheiro"
219 #: src/bfu/leds.c:83
220 msgid ""
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
222 "manpage for details."
223 msgstr ""
225 #: src/bfu/leds.c:90
226 msgid "LEDs"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:92
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
231 msgstr ""
233 #: src/bfu/leds.c:96
234 msgid ""
235 "Enable LEDs.\n"
236 "These visual indicators will inform you about various states."
237 msgstr ""
239 #. name:
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
242 msgstr ""
244 #: src/bfu/leds.c:306
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "What the different LEDs indicate:\n"
248 "\n"
249 "[SIJP--]\n"
250 " |||||`- Unused\n"
251 " ||||`-- Unused\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
257 "\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
259 msgstr ""
261 #: src/bfu/menu.c:874
262 #, fuzzy
263 msgid "Search menu/"
264 msgstr "Buscar"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
267 #, c-format
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
269 msgstr ""
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
272 #, c-format
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
274 msgstr ""
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
280 "%s"
281 msgstr ""
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
284 msgid "No title"
285 msgstr ""
287 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
288 #, fuzzy
289 msgid "No URL"
290 msgstr "Ir a URL"
292 #. name:
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
294 #, fuzzy
295 msgid "Bookmarks"
296 msgstr "~Marcadores"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
299 #, fuzzy
300 msgid "Bookmark options."
301 msgstr "~Marcadores"
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
304 #, fuzzy
305 msgid "File format"
306 msgstr "Enviar ficheiro"
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
309 msgid ""
310 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
311 "0 is the default native ELinks format\n"
312 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
313 "SUPPORT!)"
314 msgstr ""
316 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
317 msgid ""
318 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
319 "0 is the default native ELinks format\n"
320 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
321 "SUPPORT!)  (DISABLED)"
322 msgstr ""
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
325 #, fuzzy
326 msgid "Save folder state"
327 msgstr "Introduce nº de ligazón"
329 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
330 msgid ""
331 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
332 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
333 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
334 "appear unexpanded next time ELinks is run."
335 msgstr ""
337 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
338 msgid "Periodic snapshotting"
339 msgstr ""
341 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
342 msgid ""
343 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
344 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
345 "folder\n"
346 "for recovery after a crash.\n"
347 "\n"
348 "This feature requires bookmark support."
349 msgstr ""
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
352 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
353 msgid "Title"
354 msgstr ""
356 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
357 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
358 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
359 #: src/scripting/lua/core.c:397
360 msgid "URL"
361 msgstr "URL"
363 #. cant_delete_item
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
365 #, c-format
366 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
367 msgstr ""
369 #. cant_delete_used_item
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
371 #, c-format
372 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
373 msgstr ""
375 #. delete_marked_items_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete marked bookmarks"
379 msgstr "Campo de selección"
381 #. delete_marked_items
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
383 #, fuzzy
384 msgid "Delete marked bookmarks?"
385 msgstr "Campo de selección"
387 #. delete_folder
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
391 msgstr "Eliminar extensión"
393 #. delete_item_title
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
395 #, fuzzy
396 msgid "Delete bookmark"
397 msgstr "Editar marcador"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
400 #, c-format
401 msgid "Delete this bookmark?"
402 msgstr ""
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
406 #, fuzzy
407 msgid "Clear all bookmarks"
408 msgstr "~Marcadores"
410 #. clear_all_items_title
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
412 #, fuzzy
413 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
414 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
417 msgid "Add folder"
418 msgstr ""
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
421 msgid "Folder name"
422 msgstr ""
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
425 msgid "Edit bookmark"
426 msgstr "Editar marcador"
428 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
429 msgid "Cannot move folder inside itself"
430 msgstr ""
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
433 msgid ""
434 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
435 "to a different location select the new location before pressing the Move "
436 "button."
437 msgstr ""
439 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
440 msgid "Nothing to move"
441 msgstr ""
443 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
444 msgid ""
445 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
446 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
447 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
448 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
449 msgstr ""
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
453 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
454 #, fuzzy
455 msgid "~Goto"
456 msgstr "Ir a"
458 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
460 #: src/cookies/dialogs.c:492
461 #, fuzzy
462 msgid "~Edit"
463 msgstr "Editar"
465 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
466 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
467 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
468 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
469 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
470 msgid "~Delete"
471 msgstr "Borrar"
473 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
475 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
476 msgid "~Add"
477 msgstr "Eng~adir"
479 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
481 msgid "Add se~parator"
482 msgstr ""
484 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
486 msgid "Add ~folder"
487 msgstr ""
489 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
491 msgid "~Move"
492 msgstr ""
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
496 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
497 #: src/globhist/dialogs.c:230
498 msgid "~Search"
499 msgstr "~Buscar"
501 #. This one is too dangerous, so just let user delete
502 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
504 msgid "Clear"
505 msgstr ""
507 #. TODO: Would this be useful? --jonas
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
509 msgid "Save"
510 msgstr "Gardar"
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
513 msgid "Bookmark manager"
514 msgstr "Xestor de marcadores"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
517 msgid "Search bookmarks"
518 msgstr ""
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
521 msgid "Add bookmark"
522 msgstr "Engadir marcador"
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
525 #, fuzzy
526 msgid "Saved session"
527 msgstr "~Gardar opcións"
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
530 #, fuzzy
531 msgid "Bookmark tabs"
532 msgstr "~Marcadores"
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
535 #, fuzzy
536 msgid "Enter folder name"
537 msgstr "Introduce nº de ligazón"
539 #: src/cache/dialogs.c:72
540 #, fuzzy
541 msgid "Proxy URL"
542 msgstr "Ir a URL"
544 #: src/cache/dialogs.c:77
545 msgid "Redirect"
546 msgstr ""
548 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
549 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
550 msgid "Size"
551 msgstr "Tamaño"
553 #: src/cache/dialogs.c:87
554 msgid "Loaded size"
555 msgstr ""
557 #: src/cache/dialogs.c:90
558 #, fuzzy
559 msgid "Content type"
560 msgstr "O tipo de contido é"
562 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
563 msgid "Last modified"
564 msgstr "Ultima modificación"
566 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
567 msgid "SSL Cipher"
568 msgstr ""
570 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
571 msgid "Encoding"
572 msgstr ""
574 #: src/cache/dialogs.c:112
575 msgid "Flags"
576 msgstr ""
578 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
579 msgid "incomplete"
580 msgstr "incompleto"
582 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
583 msgid "invalid"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
587 #: src/cookies/dialogs.c:369
588 msgid "Expires"
589 msgstr ""
591 #: src/cache/dialogs.c:131
592 msgid "ID"
593 msgstr ""
595 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
596 #, fuzzy
597 msgid "Header"
598 msgstr "Información das cabeceiras"
600 #. cant_delete_item
601 #: src/cache/dialogs.c:187
602 #, c-format
603 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
604 msgstr ""
606 #. cant_delete_used_item
607 #: src/cache/dialogs.c:189
608 #, c-format
609 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
610 msgstr ""
612 #. delete_marked_items_title
613 #: src/cache/dialogs.c:195
614 #, fuzzy
615 msgid "Delete marked cache entries"
616 msgstr "Campo de selección"
618 #. delete_marked_items
619 #: src/cache/dialogs.c:197
620 #, fuzzy
621 msgid "Delete marked cache entries?"
622 msgstr "Campo de selección"
624 #. delete_item_title
625 #: src/cache/dialogs.c:203
626 #, fuzzy
627 msgid "Delete cache entry"
628 msgstr "Borrar marcador"
630 #: src/cache/dialogs.c:205
631 #, c-format
632 msgid "Delete this cache entry?"
633 msgstr ""
635 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
636 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
637 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
638 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
639 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
640 #, fuzzy
641 msgid "~Info"
642 msgstr "Información"
644 #: src/cache/dialogs.c:237
645 #, fuzzy
646 msgid "Cache manager"
647 msgstr "Xestor de marcadores"
649 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
650 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
651 #. These two actions are common over all keymaps:
652 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
653 #: src/config/actions-menu.inc:5
654 #, fuzzy
655 msgid "Do nothing"
656 msgstr "Descargar"
658 #: src/config/actions-edit.inc:7
659 msgid "Attempt to auto-complete the input"
660 msgstr ""
662 #: src/config/actions-edit.inc:8
663 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
664 msgstr ""
666 #: src/config/actions-edit.inc:9
667 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
668 msgstr ""
670 #: src/config/actions-edit.inc:10
671 msgid "Delete character in front of the cursor"
672 msgstr ""
674 #: src/config/actions-edit.inc:11
675 msgid "Go to the first line of the buffer"
676 msgstr ""
678 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
679 #, fuzzy
680 msgid "Cancel current state"
681 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
683 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
684 msgid "Copy text to clipboard"
685 msgstr ""
687 #: src/config/actions-edit.inc:14
688 msgid "Cut text to clipboard"
689 msgstr ""
691 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
692 msgid "Delete character under cursor"
693 msgstr ""
695 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
696 msgid "Move cursor downwards"
697 msgstr ""
699 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
700 msgid "Go to the end of the page/line"
701 msgstr ""
703 #: src/config/actions-edit.inc:18
704 msgid "Go to the last line of the buffer"
705 msgstr ""
707 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
708 #: src/config/actions-menu.inc:12
709 #, fuzzy
710 msgid "Follow the current link"
711 msgstr "~Seguir ligazón"
713 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
714 msgid "Go to the start of the page/line"
715 msgstr ""
717 #: src/config/actions-edit.inc:21
718 #, fuzzy
719 msgid "Delete to beginning of line"
720 msgstr "Eliminar extensión"
722 #: src/config/actions-edit.inc:22
723 #, fuzzy
724 msgid "Delete to end of line"
725 msgstr "Eliminar extensión"
727 #: src/config/actions-edit.inc:23
728 msgid "Delete backwards to start of word"
729 msgstr ""
731 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
732 #, fuzzy
733 msgid "Move the cursor left"
734 msgstr "Cursor de bloque"
736 #: src/config/actions-edit.inc:25
737 #, fuzzy
738 msgid "Move cursor before current word"
739 msgstr "Cursor de bloque"
741 #: src/config/actions-edit.inc:26
742 #, fuzzy
743 msgid "Move cursor after current word"
744 msgstr "Cursor de bloque"
746 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
747 msgid "Move to the next item"
748 msgstr ""
750 #: src/config/actions-edit.inc:28
751 msgid "Open in external editor"
752 msgstr ""
754 #: src/config/actions-edit.inc:29
755 msgid "Paste text from the clipboard"
756 msgstr ""
758 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
759 #, fuzzy
760 msgid "Move to the previous item"
761 msgstr "Cursor de bloque"
763 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
764 #: src/config/actions-menu.inc:21
765 #, fuzzy
766 msgid "Redraw the terminal"
767 msgstr "Redimensionar ~terminal"
769 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
770 #, fuzzy
771 msgid "Move the cursor right"
772 msgstr "Cursor de bloque"
774 #: src/config/actions-edit.inc:33
775 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
776 msgstr ""
778 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
779 msgid "Move cursor upwards"
780 msgstr ""
782 #: src/config/actions-main.inc:8
783 #, fuzzy
784 msgid "Abort connection"
785 msgstr "conexións"
787 #: src/config/actions-main.inc:9
788 #, fuzzy
789 msgid "Add a new bookmark"
790 msgstr "Engadir marcador"
792 #: src/config/actions-main.inc:10
793 msgid "Add a new bookmark using current link"
794 msgstr ""
796 #: src/config/actions-main.inc:11
797 #, fuzzy
798 msgid "Bookmark all open tabs"
799 msgstr "~Marcadores"
801 #: src/config/actions-main.inc:12
802 #, fuzzy
803 msgid "Open authentication manager"
804 msgstr "Xestor de marcadores"
806 #: src/config/actions-main.inc:13
807 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
808 msgstr ""
810 #: src/config/actions-main.inc:14
811 #, fuzzy
812 msgid "Open bookmark manager"
813 msgstr "Xestor de marcadores"
815 #: src/config/actions-main.inc:15
816 #, fuzzy
817 msgid "Open cache manager"
818 msgstr "Xestor de marcadores"
820 #: src/config/actions-main.inc:16
821 msgid "Free unused cache entries"
822 msgstr ""
824 #: src/config/actions-main.inc:17
825 #, fuzzy
826 msgid "Open cookie manager"
827 msgstr "Xestor de marcadores"
829 #: src/config/actions-main.inc:18
830 msgid "Reload cookies file"
831 msgstr ""
833 #: src/config/actions-main.inc:20
834 #, fuzzy
835 msgid "Show information about the current page"
836 msgstr "Descargar ~imaxe"
838 #: src/config/actions-main.inc:21
839 #, fuzzy
840 msgid "Open download manager"
841 msgstr "Descargar ~imaxe"
843 #: src/config/actions-main.inc:22
844 msgid "Enter ex-mode (command line)"
845 msgstr ""
847 #: src/config/actions-main.inc:23
848 msgid "Open the File menu"
849 msgstr ""
851 #: src/config/actions-main.inc:24
852 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
853 msgstr ""
855 #: src/config/actions-main.inc:25
856 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:26
860 msgid "Forget authentication credentials"
861 msgstr ""
863 #: src/config/actions-main.inc:27
864 #, fuzzy
865 msgid "Open form history manager"
866 msgstr "Sen memoria"
868 #: src/config/actions-main.inc:28
869 msgid "Pass URI of current frame to external command"
870 msgstr ""
872 #: src/config/actions-main.inc:29
873 msgid "Maximize the current frame"
874 msgstr ""
876 #: src/config/actions-main.inc:30
877 msgid "Move to the next frame"
878 msgstr ""
880 #: src/config/actions-main.inc:31
881 msgid "Move to the previous frame"
882 msgstr ""
884 #: src/config/actions-main.inc:32
885 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
886 msgstr ""
888 #: src/config/actions-main.inc:33
889 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
890 msgstr ""
892 #: src/config/actions-main.inc:34
893 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
894 msgstr ""
896 #: src/config/actions-main.inc:35
897 msgid "Go to the homepage"
898 msgstr ""
900 #: src/config/actions-main.inc:36
901 #, fuzzy
902 msgid "Show information about the current page protocol headers"
903 msgstr "Descargar ~imaxe"
905 #: src/config/actions-main.inc:37
906 msgid "Open history manager"
907 msgstr ""
909 #: src/config/actions-main.inc:38
910 msgid "Return to the previous document in history"
911 msgstr ""
913 #: src/config/actions-main.inc:39
914 #, fuzzy
915 msgid "Go forward in history"
916 msgstr "Sen historial"
918 #: src/config/actions-main.inc:40
919 #, fuzzy
920 msgid "Jump to link"
921 msgstr "Ir a ligazón"
923 #: src/config/actions-main.inc:41
924 msgid "Open keybinding manager"
925 msgstr ""
927 #: src/config/actions-main.inc:42
928 #, fuzzy
929 msgid "Kill all backgrounded connections"
930 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
932 #: src/config/actions-main.inc:43
933 #, fuzzy
934 msgid "Download the current link"
935 msgstr "Descargar ~ligazón"
937 #: src/config/actions-main.inc:44
938 #, fuzzy
939 msgid "Download the current image"
940 msgstr "Descargar ~imaxe"
942 #: src/config/actions-main.inc:45
943 msgid "Attempt to resume download of the current link"
944 msgstr ""
946 #: src/config/actions-main.inc:46
947 msgid "Pass URI of current link to external command"
948 msgstr ""
950 #: src/config/actions-main.inc:48
951 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
952 msgstr ""
954 #: src/config/actions-main.inc:49
955 msgid "Open the link context menu"
956 msgstr ""
958 #: src/config/actions-main.inc:50
959 #, fuzzy
960 msgid "Open the form fields menu"
961 msgstr "Abrir en nova fiestra"
963 #: src/config/actions-main.inc:51
964 msgid "Open a Lua console"
965 msgstr ""
967 #: src/config/actions-main.inc:52
968 msgid "Go at a specified mark"
969 msgstr ""
971 #: src/config/actions-main.inc:53
972 msgid "Set a mark"
973 msgstr ""
975 #: src/config/actions-main.inc:54
976 msgid "Activate the menu"
977 msgstr ""
979 #: src/config/actions-main.inc:55
980 #, fuzzy
981 msgid "Move cursor down"
982 msgstr "Cursor de bloque"
984 #: src/config/actions-main.inc:56
985 #, fuzzy
986 msgid "Move cursor left"
987 msgstr "Cursor de bloque"
989 #: src/config/actions-main.inc:57
990 #, fuzzy
991 msgid "Move cursor to the start of the line"
992 msgstr "Cursor de bloque"
994 #: src/config/actions-main.inc:58
995 #, fuzzy
996 msgid "Move cursor right"
997 msgstr "Cursor de bloque"
999 #: src/config/actions-main.inc:59
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Move cursor up"
1002 msgstr "Cursor de bloque"
1004 #: src/config/actions-main.inc:60
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Move to the end of the document"
1007 msgstr "Cursor de bloque"
1009 #: src/config/actions-main.inc:61
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Move to the start of the document"
1012 msgstr "Cursor de bloque"
1014 #: src/config/actions-main.inc:62
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Move one link down"
1017 msgstr "Cursor de bloque"
1019 #: src/config/actions-main.inc:63
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Move to the next line with a link"
1022 msgstr "Cursor de bloque"
1024 #: src/config/actions-main.inc:64
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Move one link left"
1027 msgstr "Cursor de bloque"
1029 #: src/config/actions-main.inc:65
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Move one link left or to the previous link"
1032 msgstr "Cursor de bloque"
1034 #: src/config/actions-main.inc:66
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Move to the next link"
1037 msgstr "Cursor de bloque"
1039 #: src/config/actions-main.inc:67
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Move to the previous link"
1042 msgstr "Cursor de bloque"
1044 #: src/config/actions-main.inc:68
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Move one link right"
1047 msgstr "Cursor de bloque"
1049 #: src/config/actions-main.inc:69
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Move one link right or to the next link"
1052 msgstr "Cursor de bloque"
1054 #: src/config/actions-main.inc:70
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Move one link up"
1057 msgstr "Ir a ligazón"
1059 #: src/config/actions-main.inc:71
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Move to the previous line with a link"
1062 msgstr "Cursor de bloque"
1064 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1065 msgid "Move downwards by a page"
1066 msgstr ""
1068 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1069 msgid "Move upwards by a page"
1070 msgstr ""
1072 #: src/config/actions-main.inc:74
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Open the current link in a new tab"
1075 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1077 #: src/config/actions-main.inc:75
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1080 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1082 #: src/config/actions-main.inc:76
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Open the current link in a new window"
1085 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1087 #: src/config/actions-main.inc:77
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Open a new tab"
1090 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1092 #: src/config/actions-main.inc:78
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Open a new tab in the background"
1095 msgstr "2º plano"
1097 #: src/config/actions-main.inc:79
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Open a new window"
1100 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1102 #: src/config/actions-main.inc:80
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Open an OS shell"
1105 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
1107 #: src/config/actions-main.inc:81
1108 msgid "Open options manager"
1109 msgstr ""
1111 #: src/config/actions-main.inc:82
1112 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1113 msgstr ""
1115 #: src/config/actions-main.inc:83
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Quit without confirmation"
1118 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
1120 #: src/config/actions-main.inc:85
1121 msgid "Reload the current page"
1122 msgstr ""
1124 #: src/config/actions-main.inc:86
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Re-render the current page"
1127 msgstr "~Ver imaxe"
1129 #: src/config/actions-main.inc:87
1130 msgid "Reset form items to their initial values"
1131 msgstr ""
1133 #: src/config/actions-main.inc:88
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Show information about the currently used resources"
1136 msgstr "Descargar ~imaxe"
1138 #: src/config/actions-main.inc:89
1139 msgid "Save the current document in source form"
1140 msgstr ""
1142 #: src/config/actions-main.inc:90
1143 msgid "Save the current document in formatted form"
1144 msgstr ""
1146 #: src/config/actions-main.inc:91
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Save options"
1149 msgstr "~Gardar opcións"
1151 #: src/config/actions-main.inc:92
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Save URL as"
1154 msgstr "Gardar ~URL como"
1156 #: src/config/actions-main.inc:93
1157 msgid "Scroll down"
1158 msgstr ""
1160 #: src/config/actions-main.inc:94
1161 msgid "Scroll left"
1162 msgstr ""
1164 #: src/config/actions-main.inc:95
1165 msgid "Scroll right"
1166 msgstr ""
1168 #: src/config/actions-main.inc:96
1169 msgid "Scroll up"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Search for a text pattern"
1175 msgstr "Buscar texto"
1177 #: src/config/actions-main.inc:98
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Search backwards for a text pattern"
1180 msgstr "Buscar texto"
1182 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1183 msgid "Search link text by typing ahead"
1184 msgstr ""
1186 #: src/config/actions-main.inc:101
1187 msgid "Search document text by typing ahead"
1188 msgstr ""
1190 #: src/config/actions-main.inc:102
1191 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1192 msgstr ""
1194 #: src/config/actions-main.inc:103
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Show terminal options dialog"
1197 msgstr "Opcións de terminal"
1199 #: src/config/actions-main.inc:104
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Submit form"
1202 msgstr "Enviar formulario"
1204 #: src/config/actions-main.inc:105
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Submit form and reload"
1207 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
1209 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1210 #: src/terminal/tab.c:249
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Close tab"
1213 msgstr "Pechar"
1215 #: src/config/actions-main.inc:107
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Close all tabs but the current one"
1218 msgstr "Descargar ~imaxe"
1220 #: src/config/actions-main.inc:108
1221 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1222 msgstr ""
1224 #: src/config/actions-main.inc:109
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Open the tab menu"
1227 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1229 #: src/config/actions-main.inc:110
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Move the current tab to the left"
1232 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1234 #: src/config/actions-main.inc:111
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Move the current tab to the right"
1237 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1239 #: src/config/actions-main.inc:112
1240 msgid "Next tab"
1241 msgstr ""
1243 #: src/config/actions-main.inc:113
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Previous tab"
1246 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
1248 #: src/config/actions-main.inc:114
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Open the terminal resize dialog"
1251 msgstr "Opcións de terminal"
1253 #: src/config/actions-main.inc:115
1254 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1255 msgstr ""
1257 #: src/config/actions-main.inc:116
1258 msgid "Toggle displaying of links to images"
1259 msgstr ""
1261 #: src/config/actions-main.inc:117
1262 msgid "Toggle rendering of tables"
1263 msgstr ""
1265 #: src/config/actions-main.inc:118
1266 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1267 msgstr ""
1269 #: src/config/actions-main.inc:119
1270 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1271 msgstr ""
1273 #: src/config/actions-main.inc:120
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Toggle mouse handling"
1276 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1278 #: src/config/actions-main.inc:121
1279 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1280 msgstr ""
1282 #: src/config/actions-main.inc:122
1283 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1284 msgstr ""
1286 #: src/config/actions-main.inc:123
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Toggle wrapping of text"
1289 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1291 #: src/config/actions-main.inc:124
1292 #, fuzzy
1293 msgid "View the current image"
1294 msgstr "~Ver imaxe"
1296 #: src/config/actions-menu.inc:13
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Expand item"
1299 msgstr "nome"
1301 #: src/config/actions-menu.inc:16
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Mark item"
1304 msgstr "Campo de selección"
1306 #: src/config/actions-menu.inc:24
1307 msgid "Select current highlighted item"
1308 msgstr ""
1310 #: src/config/actions-menu.inc:25
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Collapse item"
1313 msgstr "Tempo transcorrido"
1315 #: src/config/cmdline.c:91
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1318 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1320 #: src/config/cmdline.c:114
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Unknown option %s"
1323 msgstr "Conexións"
1325 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1326 #: src/config/opttypes.c:38
1327 msgid "Parameter expected"
1328 msgstr ""
1330 #: src/config/cmdline.c:158
1331 msgid "Too many parameters"
1332 msgstr ""
1334 #: src/config/cmdline.c:163
1335 #, fuzzy
1336 msgid "error"
1337 msgstr "Erro"
1339 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1340 #, c-format
1341 msgid "Host not found"
1342 msgstr "Non se atopou a máquina"
1344 #: src/config/cmdline.c:179
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Resolver error"
1347 msgstr "Erro ó gardar"
1349 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1350 #: src/util/secsave.c:379
1351 msgid "Out of memory"
1352 msgstr "Sen memoria"
1354 #: src/config/cmdline.c:264
1355 msgid "Too many arguments"
1356 msgstr ""
1358 #: src/config/cmdline.c:282
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1361 msgstr "Sen marcos"
1363 #: src/config/cmdline.c:287
1364 msgid "Garbage after quoted argument"
1365 msgstr ""
1367 #: src/config/cmdline.c:394
1368 msgid "Remote method not supported"
1369 msgstr ""
1371 #: src/config/cmdline.c:452
1372 msgid "Template option folder"
1373 msgstr ""
1375 #: src/config/cmdline.c:475
1376 #, c-format
1377 msgid "(default: %ld)"
1378 msgstr ""
1380 #: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:511
1381 #, c-format
1382 msgid "(default: \"%s\")"
1383 msgstr ""
1385 #: src/config/cmdline.c:487
1386 #, c-format
1387 msgid "(alias for %s)"
1388 msgstr ""
1390 #: src/config/cmdline.c:492 src/config/cmdline.c:501
1391 #, c-format
1392 msgid "(default: %s)"
1393 msgstr ""
1395 #: src/config/cmdline.c:642
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Configuration options"
1398 msgstr "Conexións"
1400 #: src/config/cmdline.c:646
1401 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1402 msgstr ""
1404 #: src/config/cmdline.c:647
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Options"
1407 msgstr "~Gardar opcións"
1409 #: src/config/cmdline.c:689
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Internal consistency error"
1412 msgstr "Erro interno"
1415 #: src/config/cmdline.c:725
1416 msgid "Restrict to anonymous mode"
1417 msgstr ""
1419 #: src/config/cmdline.c:727
1420 msgid ""
1421 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1422 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1423 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1424 "in the association table can't be added or modified."
1425 msgstr ""
1427 #: src/config/cmdline.c:732
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Autosubmit first form"
1430 msgstr "Enviar formulario"
1432 #: src/config/cmdline.c:734
1433 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1434 msgstr ""
1436 #: src/config/cmdline.c:736
1437 msgid "Clone internal session with given ID"
1438 msgstr ""
1440 #: src/config/cmdline.c:738
1441 msgid ""
1442 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1443 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1444 "new instance. You don't want to use it."
1445 msgstr ""
1447 #: src/config/cmdline.c:744
1448 msgid "Name of directory with configuration file"
1449 msgstr ""
1451 #: src/config/cmdline.c:746
1452 msgid ""
1453 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1454 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1455 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1456 "relative to your HOME directory."
1457 msgstr ""
1459 #: src/config/cmdline.c:751
1460 msgid "Print default configuration file to stdout"
1461 msgstr ""
1463 #: src/config/cmdline.c:753
1464 msgid ""
1465 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1466 "defaults to stdout."
1467 msgstr ""
1469 #: src/config/cmdline.c:758
1470 msgid "Name of configuration file"
1471 msgstr ""
1473 #: src/config/cmdline.c:760
1474 msgid ""
1475 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1476 "options will be read from and written to. It should be\n"
1477 "relative to config-dir."
1478 msgstr ""
1480 #: src/config/cmdline.c:764
1481 msgid "Print help for configuration options"
1482 msgstr ""
1484 #: src/config/cmdline.c:766
1485 msgid "Print help for configuration options and exit."
1486 msgstr ""
1488 #: src/config/cmdline.c:768
1489 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1490 msgstr ""
1492 #: src/config/cmdline.c:770
1493 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1494 msgstr ""
1496 #: src/config/cmdline.c:772
1497 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1498 msgstr ""
1500 #: src/config/cmdline.c:774
1501 msgid ""
1502 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1503 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1504 "user-defined ones on save."
1505 msgstr ""
1507 #: src/config/cmdline.c:778
1508 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1509 msgstr ""
1511 #: src/config/cmdline.c:780
1512 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1513 msgstr ""
1515 #: src/config/cmdline.c:782
1516 msgid "Codepage to use with -dump"
1517 msgstr ""
1519 #: src/config/cmdline.c:784
1520 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1521 msgstr ""
1523 #: src/config/cmdline.c:786
1524 msgid "Color mode used with -dump"
1525 msgstr ""
1527 #: src/config/cmdline.c:788
1528 msgid "Color mode used with -dump."
1529 msgstr ""
1531 #: src/config/cmdline.c:790
1532 msgid "Width of document formatted with -dump"
1533 msgstr ""
1535 #: src/config/cmdline.c:792
1536 msgid "Width of the dump output."
1537 msgstr ""
1539 #: src/config/cmdline.c:794
1540 msgid "Evaluate configuration file directive"
1541 msgstr ""
1543 #: src/config/cmdline.c:796
1544 msgid ""
1545 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1546 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1547 "read. Example usage:\n"
1548 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1549 msgstr ""
1551 #. lynx compatibility
1552 #: src/config/cmdline.c:802
1553 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1554 msgstr ""
1556 #: src/config/cmdline.c:804
1557 msgid ""
1558 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1559 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1560 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1561 msgstr ""
1563 #: src/config/cmdline.c:814
1564 msgid "Print usage help and exit"
1565 msgstr ""
1567 #: src/config/cmdline.c:816
1568 msgid "Print usage help and exit."
1569 msgstr ""
1571 #: src/config/cmdline.c:818
1572 msgid "Only permit local connections"
1573 msgstr ""
1575 #: src/config/cmdline.c:820
1576 msgid ""
1577 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1578 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1579 "servers will be permitted."
1580 msgstr ""
1582 #: src/config/cmdline.c:824
1583 msgid "Print detailed usage help and exit"
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/cmdline.c:826
1587 msgid "Print detailed usage help and exit."
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/cmdline.c:828
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Look up specified host"
1593 msgstr "Sen programa especificado para"
1595 #: src/config/cmdline.c:830
1596 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1597 msgstr ""
1599 #: src/config/cmdline.c:832
1600 msgid "Run as separate instance"
1601 msgstr ""
1603 #: src/config/cmdline.c:834
1604 msgid ""
1605 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1606 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1607 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1608 "option is used. See also -touch-files."
1609 msgstr ""
1611 #: src/config/cmdline.c:839
1612 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1613 msgstr ""
1615 #: src/config/cmdline.c:841
1616 msgid ""
1617 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1618 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1619 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1620 msgstr ""
1622 #: src/config/cmdline.c:845
1623 msgid "Disable link numbering in dump output"
1624 msgstr ""
1626 #: src/config/cmdline.c:847
1627 msgid ""
1628 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1629 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1630 msgstr ""
1632 #: src/config/cmdline.c:850
1633 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1634 msgstr ""
1636 #: src/config/cmdline.c:852
1637 msgid ""
1638 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1639 "in dump output.\n"
1640 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1641 msgstr ""
1643 #: src/config/cmdline.c:856
1644 msgid "Control an already running ELinks"
1645 msgstr ""
1647 #: src/config/cmdline.c:858
1648 msgid ""
1649 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1650 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1651 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1652 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1653 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1654 "tabs in the remote instance.\n"
1655 "Following is a list of the supported methods:\n"
1656 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1657 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1658 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1659 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1660 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1661 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1662 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1663 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1664 msgstr ""
1666 #: src/config/cmdline.c:874
1667 msgid "Connect to session ring with given ID"
1668 msgstr ""
1670 #: src/config/cmdline.c:876
1671 msgid ""
1672 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1673 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1674 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1675 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1676 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1677 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1678 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1679 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1680 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1681 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1682 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1683 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1684 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1685 "-touch-files."
1686 msgstr ""
1688 #: src/config/cmdline.c:891
1689 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1690 msgstr ""
1692 #: src/config/cmdline.c:893
1693 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1694 msgstr ""
1696 #: src/config/cmdline.c:897
1697 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1698 msgstr ""
1700 #: src/config/cmdline.c:899
1701 msgid ""
1702 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1703 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1704 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1705 "these options."
1706 msgstr ""
1708 #: src/config/cmdline.c:904
1709 msgid "Verbose level"
1710 msgstr ""
1712 #: src/config/cmdline.c:906
1713 msgid ""
1714 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1715 "start up and while running:\n"
1716 "\t0 means only show serious errors\n"
1717 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1718 "\t2 means show all messages"
1719 msgstr ""
1721 #: src/config/cmdline.c:912
1722 msgid "Print version information and exit"
1723 msgstr ""
1725 #: src/config/cmdline.c:914
1726 msgid "Print ELinks version information and exit."
1727 msgstr ""
1729 #: src/config/conf.c:938
1730 msgid ""
1731 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1732 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1733 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1734 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1735 msgstr ""
1737 #: src/config/conf.c:946
1738 msgid ""
1739 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1740 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1741 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1742 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1743 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1744 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1745 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1746 msgstr ""
1748 #: src/config/conf.c:956
1749 msgid ""
1750 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1751 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1752 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1753 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1754 msgstr ""
1756 #: src/config/conf.c:967
1757 msgid ""
1758 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1759 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1760 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1761 msgstr ""
1763 #: src/config/conf.c:980
1764 msgid "Automatically saved options\n"
1765 msgstr ""
1767 #: src/config/conf.c:992
1768 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1769 msgstr ""
1771 #: src/config/dialogs.c:53
1772 msgid "Write config success"
1773 msgstr ""
1775 #: src/config/dialogs.c:54
1776 #, c-format
1777 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1778 msgstr ""
1780 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1781 #: src/config/dialogs.c:58
1782 msgid "~Do not show anymore"
1783 msgstr ""
1785 #: src/config/dialogs.c:69
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Write config error"
1788 msgstr "Erro de configuración"
1790 #: src/config/dialogs.c:70
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid ""
1793 "Unable to write to config file %s.\n"
1794 "%s"
1795 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
1797 #: src/config/dialogs.c:125
1798 #, fuzzy
1799 msgid "modified"
1800 msgstr "Datos modificados"
1802 #: src/config/dialogs.c:145
1803 msgid "(expand by pressing space)"
1804 msgstr ""
1806 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1807 #. *
1808 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1809 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1810 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1811 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1812 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1813 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1814 #. *   the restrict_852 option.
1815 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1816 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1817 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1818 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1819 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1820 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1821 #. *   graphical.
1822 #. *
1823 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1824 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1825 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1826 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1827 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1828 #: src/config/options.inc:840
1829 msgid "Type"
1830 msgstr ""
1832 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1833 #: src/cookies/dialogs.c:367
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Value"
1836 msgstr "valor"
1838 #: src/config/dialogs.c:178
1839 msgid ""
1840 "\n"
1841 "\n"
1842 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1843 msgstr ""
1845 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1846 msgid "N/A"
1847 msgstr ""
1849 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1850 msgid "Description"
1851 msgstr ""
1853 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1854 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287
1855 #: src/session/session.c:975 src/viewer/text/textarea.c:594
1856 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1857 msgid "Error"
1858 msgstr "Erro"
1860 #: src/config/dialogs.c:292
1861 msgid "Bad option value."
1862 msgstr ""
1864 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1865 msgid "Edit"
1866 msgstr "Editar"
1868 #: src/config/dialogs.c:391
1869 msgid ""
1870 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1871 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1872 msgstr ""
1874 #: src/config/dialogs.c:433
1875 msgid ""
1876 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1877 "in addition to '_' and '-'."
1878 msgstr ""
1880 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1881 msgid "Add option"
1882 msgstr ""
1884 #: src/config/dialogs.c:455
1885 msgid "Cannot add an option here."
1886 msgstr ""
1888 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1889 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1890 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1891 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1203
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Sa~ve"
1894 msgstr "Gardar"
1896 #: src/config/dialogs.c:512
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Option manager"
1899 msgstr "Xestor de marcadores"
1901 #: src/config/dialogs.c:674
1902 msgid "Keystroke"
1903 msgstr ""
1905 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1906 msgid "Action"
1907 msgstr ""
1909 #: src/config/dialogs.c:677
1910 msgid "Keymap"
1911 msgstr ""
1913 #: src/config/dialogs.c:816
1914 msgid "Keystroke already used"
1915 msgstr ""
1917 #: src/config/dialogs.c:817
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1921 "Are you sure you want to replace it?"
1922 msgstr ""
1924 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1925 msgid "Add keybinding"
1926 msgstr ""
1928 #: src/config/dialogs.c:843
1929 msgid "Invalid keystroke."
1930 msgstr ""
1932 #: src/config/dialogs.c:860
1933 msgid "Need to select an action."
1934 msgstr ""
1936 #: src/config/dialogs.c:882
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "Action: %s\n"
1940 "Keymap: %s\n"
1941 "\n"
1942 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1943 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1944 "\n"
1945 "Keystroke"
1946 msgstr ""
1948 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1949 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1950 #, fuzzy
1951 msgid "~Toggle display"
1952 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1954 #: src/config/dialogs.c:938
1955 msgid "Keybinding manager"
1956 msgstr ""
1958 #: src/config/home.c:128
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1962 msgstr ""
1964 #: src/config/home.c:133
1965 #, c-format
1966 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1967 msgstr ""
1969 #: src/config/home.c:156
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1973 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1974 "directory."
1975 msgstr ""
1977 #: src/config/kbdbind.c:221
1978 msgid "Main mapping"
1979 msgstr ""
1981 #: src/config/kbdbind.c:222
1982 msgid "Edit mapping"
1983 msgstr ""
1985 #: src/config/kbdbind.c:223
1986 msgid "Menu mapping"
1987 msgstr ""
1989 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1990 msgid "Unrecognised keymap"
1991 msgstr ""
1993 #: src/config/kbdbind.c:591
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Error parsing keystroke"
1996 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1998 #: src/config/kbdbind.c:595
1999 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2000 msgstr ""
2002 #: src/config/kbdbind.c:611
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Error registering event"
2005 msgstr "Erro escribindo nun socket"
2008 #: src/config/options.inc:19
2009 msgid "Configuration system"
2010 msgstr ""
2012 #: src/config/options.inc:21
2013 msgid "Configuration handling options."
2014 msgstr ""
2016 #: src/config/options.inc:23
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Comments"
2019 msgstr "documentos"
2021 #: src/config/options.inc:25
2022 msgid ""
2023 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2024 "0 is no comments are written\n"
2025 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2026 "2 is only the description is written\n"
2027 "3 is full comments are written"
2028 msgstr ""
2030 #: src/config/options.inc:31
2031 msgid "Indentation"
2032 msgstr ""
2034 #: src/config/options.inc:33
2035 msgid ""
2036 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2037 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2038 "when saving the configuration."
2039 msgstr ""
2041 #: src/config/options.inc:37
2042 msgid "Saving style"
2043 msgstr ""
2045 #: src/config/options.inc:39
2046 msgid ""
2047 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2048 "0 is only values of current options are altered\n"
2049 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2050 "     are added at the end of the file\n"
2051 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2052 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2053 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2054 "     the file"
2055 msgstr ""
2057 #: src/config/options.inc:48
2058 msgid "Comments localization"
2059 msgstr ""
2061 #: src/config/options.inc:50
2062 msgid ""
2063 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2064 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2065 "different language set in different terminals, the language\n"
2066 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2067 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2068 "considered unpredictable."
2069 msgstr ""
2071 #: src/config/options.inc:58
2072 msgid "Saving style warnings"
2073 msgstr ""
2075 #: src/config/options.inc:60
2076 msgid ""
2077 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2078 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2079 msgstr ""
2081 #: src/config/options.inc:63
2082 msgid "Show template"
2083 msgstr ""
2085 #: src/config/options.inc:65
2086 msgid ""
2087 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2088 "manager and save them to the configuration file."
2089 msgstr ""
2091 #. Keep options in alphabetical order.
2092 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2093 msgid "Connections"
2094 msgstr "Conexións"
2096 #: src/config/options.inc:73
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Connection options."
2099 msgstr "Conexións"
2101 #: src/config/options.inc:76
2102 msgid "Asynchronous DNS"
2103 msgstr ""
2105 #: src/config/options.inc:78
2106 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2107 msgstr ""
2109 #: src/config/options.inc:80
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Maximum connections"
2112 msgstr "Establecendo conexión"
2114 #: src/config/options.inc:82
2115 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2116 msgstr ""
2118 #: src/config/options.inc:84
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Maximum connections per host"
2121 msgstr "Establecendo conexión"
2123 #: src/config/options.inc:86
2124 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2125 msgstr ""
2127 #: src/config/options.inc:88
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Connection retries"
2130 msgstr "Conexións"
2132 #: src/config/options.inc:90
2133 msgid ""
2134 "Number of tries to establish a connection.\n"
2135 "Zero means try forever."
2136 msgstr ""
2138 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2139 msgid "Receive timeout"
2140 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2142 #: src/config/options.inc:95
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2145 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2147 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2148 msgid "Try IPv4 when connecting"
2149 msgstr ""
2151 #: src/config/options.inc:100
2152 msgid ""
2153 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2154 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2155 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2156 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2157 "Note that you can also force a given protocol\n"
2158 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2159 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2160 msgstr ""
2162 #: src/config/options.inc:110
2163 msgid ""
2164 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2165 "Do not touch this option.\n"
2166 "Note that you can also force a given protocol\n"
2167 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2168 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2169 msgstr ""
2171 #: src/config/options.inc:118
2172 msgid "Try IPv6 when connecting"
2173 msgstr ""
2175 #: src/config/options.inc:120
2176 msgid ""
2177 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2178 "Note that you can also force a given protocol\n"
2179 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2180 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2181 msgstr ""
2183 #: src/config/options.inc:126
2184 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2185 msgstr ""
2187 #: src/config/options.inc:128
2188 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2189 msgstr ""
2191 #. Keep options in alphabetical order.
2192 #: src/config/options.inc:134
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Document"
2195 msgstr "documentos"
2197 #: src/config/options.inc:136
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Document options."
2200 msgstr "~Información do documento"
2202 #: src/config/options.inc:138
2203 msgid "Browsing"
2204 msgstr ""
2206 #: src/config/options.inc:140
2207 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2208 msgstr ""
2210 #: src/config/options.inc:143
2211 msgid "Access keys"
2212 msgstr ""
2214 #: src/config/options.inc:145
2215 msgid ""
2216 "Options for handling of link access keys.\n"
2217 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2218 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2219 "the corresponding element will be given focus."
2220 msgstr ""
2222 #: src/config/options.inc:150
2223 msgid "Automatic links following"
2224 msgstr ""
2226 #: src/config/options.inc:152
2227 msgid ""
2228 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2229 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2230 "considered dangerous."
2231 msgstr ""
2233 #: src/config/options.inc:156
2234 msgid "Display access key in link info"
2235 msgstr ""
2237 #: src/config/options.inc:158
2238 msgid "Display access key in link info."
2239 msgstr ""
2241 #: src/config/options.inc:160
2242 msgid "Accesskey priority"
2243 msgstr ""
2245 #: src/config/options.inc:162
2246 msgid ""
2247 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2248 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2249 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2250 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2251 msgstr ""
2253 #: src/config/options.inc:168
2254 msgid "Forms"
2255 msgstr ""
2257 #: src/config/options.inc:170
2258 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2259 msgstr ""
2261 #: src/config/options.inc:172
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Submit form automatically"
2264 msgstr "Enviar formulario a"
2266 #: src/config/options.inc:174
2267 msgid ""
2268 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2269 "field selected."
2270 msgstr ""
2272 #: src/config/options.inc:177
2273 msgid "Confirm submission"
2274 msgstr ""
2276 #: src/config/options.inc:179
2277 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2278 msgstr ""
2280 #: src/config/options.inc:181
2281 msgid "Default form input size"
2282 msgstr ""
2284 #: src/config/options.inc:183
2285 msgid "Default form input size if none is specified."
2286 msgstr ""
2288 #: src/config/options.inc:185
2289 msgid "Insert mode"
2290 msgstr ""
2292 #: src/config/options.inc:187
2293 msgid ""
2294 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2295 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2296 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2297 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2298 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2299 "are always inserted into a selected text field."
2300 msgstr ""
2302 #: src/config/options.inc:194
2303 #, fuzzy
2304 msgid "External editor"
2305 msgstr "Erro interno"
2307 #: src/config/options.inc:196
2308 msgid ""
2309 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2310 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2311 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2312 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2313 "default to \"vi\"."
2314 msgstr ""
2316 #: src/config/options.inc:203
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Images"
2319 msgstr "Imaxe"
2321 #: src/config/options.inc:205
2322 msgid "Options for handling of images."
2323 msgstr ""
2325 #: src/config/options.inc:207
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Display style for image tags"
2328 msgstr "Mostrar"
2330 #: src/config/options.inc:209
2331 msgid ""
2332 "Display style for image tags when displayed:\n"
2333 "0     means always display IMG\n"
2334 "1     means always display filename\n"
2335 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2336 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2337 msgstr ""
2339 #: src/config/options.inc:215
2340 msgid "Maximum length for image filename"
2341 msgstr ""
2343 #: src/config/options.inc:217
2344 msgid ""
2345 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2346 "0     means always display full filename\n"
2347 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2348 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2349 msgstr ""
2351 #: src/config/options.inc:227
2352 msgid "Image links tagging"
2353 msgstr ""
2355 #: src/config/options.inc:229
2356 msgid ""
2357 "When to enclose image links:\n"
2358 "0 means never\n"
2359 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2360 "2 means always"
2361 msgstr ""
2363 #: src/config/options.inc:234
2364 msgid "Image link prefix"
2365 msgstr ""
2367 #: src/config/options.inc:236
2368 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2369 msgstr ""
2371 #: src/config/options.inc:238
2372 msgid "Image link suffix"
2373 msgstr ""
2375 #: src/config/options.inc:240
2376 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2377 msgstr ""
2379 #: src/config/options.inc:242
2380 msgid "Maximum length for image label"
2381 msgstr ""
2383 #: src/config/options.inc:244
2384 msgid ""
2385 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2386 "0     means always display full label\n"
2387 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2388 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2389 msgstr ""
2391 #: src/config/options.inc:249
2392 msgid "Display links to images w/o alt"
2393 msgstr ""
2395 #: src/config/options.inc:251
2396 msgid ""
2397 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2398 "is off, these images are completely invisible."
2399 msgstr ""
2401 #: src/config/options.inc:254
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Display links to images"
2404 msgstr "Mostrar"
2406 #: src/config/options.inc:256
2407 msgid ""
2408 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2409 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2410 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2411 "as a link."
2412 msgstr ""
2414 #: src/config/options.inc:262
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Links"
2417 msgstr "~Ligazón"
2419 #: src/config/options.inc:264
2420 msgid "Options for handling of links to other documents."
2421 msgstr ""
2423 #: src/config/options.inc:266
2424 msgid "Active link"
2425 msgstr ""
2427 #: src/config/options.inc:268
2428 msgid "Options for the active link."
2429 msgstr ""
2431 #: src/config/options.inc:270
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Colors"
2434 msgstr "Cor"
2436 #: src/config/options.inc:272
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Active link colors."
2439 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2441 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2442 #: src/config/options.inc:945
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Background color"
2445 msgstr "2º plano"
2447 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2448 #: src/config/options.inc:946
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Default background color."
2451 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2453 #. ==========================================================
2454 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2455 #. ==========================================================
2456 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2457 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2458 #. *    on it.
2459 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2460 #. * values of course so always use the macros below.
2461 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2462 #: src/config/options.inc:943
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Text color"
2465 msgstr "Area de texto"
2467 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2468 #: src/config/options.inc:944
2469 msgid "Default text color."
2470 msgstr ""
2472 #: src/config/options.inc:282
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Enable color"
2475 msgstr "nome"
2477 #: src/config/options.inc:284
2478 msgid ""
2479 "Enable use of the active link background and text color\n"
2480 "settings instead of the link colors from the document."
2481 msgstr ""
2483 #: src/config/options.inc:287
2484 msgid "Bold"
2485 msgstr ""
2487 #: src/config/options.inc:289
2488 msgid "Make the active link text bold."
2489 msgstr ""
2491 #: src/config/options.inc:291
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Invert colors"
2494 msgstr "Area de texto"
2496 #: src/config/options.inc:293
2497 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2498 msgstr ""
2500 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2501 #: src/dialogs/options.c:231
2502 msgid "Underline"
2503 msgstr ""
2505 #: src/config/options.inc:298
2506 msgid "Underline the active link."
2507 msgstr ""
2509 #: src/config/options.inc:301
2510 msgid "Directory highlighting"
2511 msgstr ""
2513 #: src/config/options.inc:303
2514 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2515 msgstr ""
2517 #: src/config/options.inc:305
2518 msgid "Number links"
2519 msgstr ""
2521 #: src/config/options.inc:307
2522 msgid "Display numbers next to the links."
2523 msgstr ""
2525 #: src/config/options.inc:309
2526 msgid "Handling of target=_blank"
2527 msgstr ""
2529 #: src/config/options.inc:311
2530 msgid ""
2531 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2532 "0 means open link in current tab\n"
2533 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2534 "2 means open link in new tab in background\n"
2535 "3 means open link in new window"
2536 msgstr ""
2538 #: src/config/options.inc:324
2539 msgid "Use tabindex"
2540 msgstr ""
2542 #: src/config/options.inc:326
2543 msgid ""
2544 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2545 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2546 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2547 "to navigate the document."
2548 msgstr ""
2550 #: src/config/options.inc:331
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Missing fragment reporting"
2553 msgstr "Sen marcos"
2555 #: src/config/options.inc:333
2556 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2557 msgstr ""
2559 #: src/config/options.inc:335
2560 msgid "Number keys select links"
2561 msgstr ""
2563 #: src/config/options.inc:337
2564 msgid ""
2565 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2566 "is a tristate:\n"
2567 "0 means never\n"
2568 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2569 "2 means always"
2570 msgstr ""
2572 #: src/config/options.inc:343
2573 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2574 msgstr ""
2576 #: src/config/options.inc:345
2577 msgid ""
2578 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2579 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2580 "warning dialog will ask before following the link."
2581 msgstr ""
2583 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2584 #. * for now as it doesn't work.
2585 #: src/config/options.inc:351
2586 msgid "Wrap-around links cycling"
2587 msgstr ""
2589 #. 0
2590 #: src/config/options.inc:353
2591 msgid ""
2592 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2593 "vice versa."
2594 msgstr ""
2596 #: src/config/options.inc:357
2597 msgid "Scrolling"
2598 msgstr ""
2600 #: src/config/options.inc:359
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Scrolling options."
2603 msgstr "Opcións de terminal"
2605 #: src/config/options.inc:361
2606 msgid "Horizontal step"
2607 msgstr ""
2609 #: src/config/options.inc:363
2610 msgid ""
2611 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2612 "right is pressed and no prefix was given."
2613 msgstr ""
2615 #: src/config/options.inc:366
2616 msgid "Extended horizontal scrolling"
2617 msgstr ""
2619 #: src/config/options.inc:368
2620 msgid ""
2621 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2622 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2623 "operations."
2624 msgstr ""
2626 #: src/config/options.inc:372
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Margin"
2629 msgstr "Aviso"
2631 #: src/config/options.inc:374
2632 msgid ""
2633 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2634 "document scrolls in that direction."
2635 msgstr ""
2637 #: src/config/options.inc:377
2638 msgid "Vertical step"
2639 msgstr ""
2641 #: src/config/options.inc:379
2642 msgid ""
2643 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2644 "down is pressed and no prefix was given."
2645 msgstr ""
2647 #: src/config/options.inc:383
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Searching"
2650 msgstr "Buscar"
2652 #: src/config/options.inc:385
2653 msgid "Options for searching."
2654 msgstr ""
2656 #: src/config/options.inc:387
2657 msgid "Case sensitivity"
2658 msgstr ""
2660 #: src/config/options.inc:389
2661 msgid ""
2662 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2663 "case sensitivity."
2664 msgstr ""
2666 #: src/config/options.inc:393
2667 msgid "Regular expressions"
2668 msgstr ""
2670 #: src/config/options.inc:395
2671 msgid ""
2672 "Enable searching with regular expressions:\n"
2673 "0 for plain text searching\n"
2674 "1 for basic regular expression searches\n"
2675 "2 for extended regular expression searches"
2676 msgstr ""
2678 #: src/config/options.inc:401
2679 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2680 msgstr ""
2682 #: src/config/options.inc:403
2683 msgid ""
2684 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2685 "document."
2686 msgstr ""
2688 #: src/config/options.inc:406
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Wraparound"
2691 msgstr "2º plano"
2693 #: src/config/options.inc:408
2694 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2695 msgstr ""
2697 #: src/config/options.inc:410
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Show not found"
2700 msgstr "Non se atopou a máquina"
2702 #: src/config/options.inc:412
2703 msgid ""
2704 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2705 "0 means do nothing\n"
2706 "1 means beep the terminal\n"
2707 "2 means pop up message box"
2708 msgstr ""
2710 #: src/config/options.inc:417
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Typeahead searching"
2713 msgstr "Cadea non válida"
2715 #: src/config/options.inc:419
2716 msgid ""
2717 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2718 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2719 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2720 "\n"
2721 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2722 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2723 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2724 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2725 msgstr ""
2727 #: src/config/options.inc:428
2728 msgid "Horizontal text margin"
2729 msgstr ""
2731 #: src/config/options.inc:430
2732 msgid "Horizontal text margin."
2733 msgstr ""
2735 #: src/config/options.inc:432
2736 msgid "Document meta refresh"
2737 msgstr ""
2739 #: src/config/options.inc:434
2740 msgid ""
2741 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2742 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2743 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2744 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2745 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2746 "number of seconds a refresh will wait."
2747 msgstr ""
2749 #: src/config/options.inc:441
2750 msgid "Document meta refresh minimum time"
2751 msgstr ""
2753 #: src/config/options.inc:443
2754 msgid ""
2755 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2756 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2757 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2758 "use refreshing with zero values."
2759 msgstr ""
2761 #: src/config/options.inc:448
2762 msgid "Tables navigation order"
2763 msgstr ""
2765 #: src/config/options.inc:450
2766 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2767 msgstr ""
2769 #. Keep options in alphabetical order.
2770 #: src/config/options.inc:456
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Cache"
2773 msgstr "Cancelar"
2775 #: src/config/options.inc:458
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Cache options."
2778 msgstr "~Gardar opcións"
2780 #: src/config/options.inc:460
2781 msgid "Cache information about redirects"
2782 msgstr ""
2784 #: src/config/options.inc:462
2785 msgid ""
2786 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2787 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2788 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2789 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2790 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2791 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2792 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2793 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2794 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2795 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2796 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2797 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2798 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2799 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2800 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2801 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2802 "asking the server."
2803 msgstr ""
2805 #: src/config/options.inc:480
2806 msgid "Ignore cache-control info from server"
2807 msgstr ""
2809 #: src/config/options.inc:482
2810 msgid ""
2811 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2812 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2813 msgstr ""
2815 #: src/config/options.inc:485
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Formatted documents"
2818 msgstr "Caché de documentos con formato"
2820 #: src/config/options.inc:487
2821 msgid "Format cache options."
2822 msgstr ""
2824 #: src/config/options.inc:489
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Number"
2827 msgstr "Número non válido"
2829 #: src/config/options.inc:491
2830 msgid ""
2831 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2832 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2833 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2834 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2835 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2836 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2837 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2838 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2839 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2840 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2841 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2842 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2843 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2844 msgstr ""
2846 #. FIXME: Write more.
2847 #: src/config/options.inc:506
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Revalidation interval"
2850 msgstr "Erro ó gardar"
2852 #: src/config/options.inc:508
2853 msgid ""
2854 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2855 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2856 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2857 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2858 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2859 "\n"
2860 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2861 msgstr ""
2863 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2864 msgid "Memory cache"
2865 msgstr "Caché en memoria"
2867 #: src/config/options.inc:517
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Memory cache options."
2870 msgstr "Caché en memoria"
2872 #: src/config/options.inc:521
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2875 msgstr "Caché en memoria"
2877 #: src/config/options.inc:525
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Charset"
2880 msgstr "~Xogo de caracteres"
2882 #: src/config/options.inc:527
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Charset options."
2885 msgstr "~Gardar opcións"
2887 #: src/config/options.inc:529
2888 msgid "Default codepage"
2889 msgstr ""
2891 #: src/config/options.inc:531
2892 msgid ""
2893 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2894 "a codepage determined by a selected locale."
2895 msgstr ""
2897 #: src/config/options.inc:534
2898 msgid "Ignore charset info from server"
2899 msgstr ""
2901 #: src/config/options.inc:536
2902 msgid "Ignore charset info sent by server."
2903 msgstr ""
2905 #: src/config/options.inc:540
2906 msgid "Default color settings"
2907 msgstr ""
2909 #: src/config/options.inc:542
2910 msgid "Default document color settings."
2911 msgstr ""
2913 #: src/config/options.inc:553
2914 msgid "Link color"
2915 msgstr ""
2917 #: src/config/options.inc:555
2918 msgid "Default link color."
2919 msgstr ""
2921 #: src/config/options.inc:557
2922 msgid "Visited-link color"
2923 msgstr ""
2925 #: src/config/options.inc:559
2926 msgid "Default visited link color."
2927 msgstr ""
2929 #: src/config/options.inc:561
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Image-link color"
2932 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2934 #: src/config/options.inc:563
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Default image link color."
2937 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2939 #: src/config/options.inc:565
2940 msgid "Bookmarked-link color"
2941 msgstr ""
2943 #: src/config/options.inc:567
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Default bookmarked link color."
2946 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2948 #: src/config/options.inc:569
2949 msgid "Directory color"
2950 msgstr ""
2952 #: src/config/options.inc:571
2953 msgid ""
2954 "Default directory color.\n"
2955 "See document.browse.links.color_dirs option."
2956 msgstr ""
2958 #: src/config/options.inc:578
2959 msgid "Increase contrast"
2960 msgstr ""
2962 #: src/config/options.inc:580
2963 msgid ""
2964 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2965 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2966 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2967 "with the ensure_contrast option."
2968 msgstr ""
2970 #: src/config/options.inc:585
2971 msgid "Ensure contrast"
2972 msgstr ""
2974 #: src/config/options.inc:587
2975 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2976 msgstr ""
2978 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2979 #. * handling.
2980 #: src/config/options.inc:592
2981 msgid "Use document-specified colors"
2982 msgstr ""
2984 #: src/config/options.inc:594
2985 msgid ""
2986 "Use colors specified in document:\n"
2987 "0 is use always the default settings\n"
2988 "1 is use document colors if available, except background\n"
2989 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2990 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2991 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2992 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2993 msgstr ""
2995 #. Keep options in alphabetical order.
2996 #: src/config/options.inc:607
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Downloading"
2999 msgstr "Descargar"
3001 #: src/config/options.inc:609
3002 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3003 msgstr ""
3005 #: src/config/options.inc:611
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Default download directory"
3008 msgstr "Erro de descarga"
3010 #: src/config/options.inc:613
3011 msgid "Default download directory."
3012 msgstr ""
3014 #: src/config/options.inc:615
3015 msgid "Set original time"
3016 msgstr ""
3018 #: src/config/options.inc:617
3019 msgid ""
3020 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
3021 "stored on the server."
3022 msgstr ""
3024 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3025 #: src/config/options.inc:621
3026 msgid "Prevent overwriting"
3027 msgstr ""
3029 #: src/config/options.inc:623
3030 msgid ""
3031 "Prevent overwriting the local files:\n"
3032 "0 is files will silently be overwritten\n"
3033 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3034 "2 is ask the user"
3035 msgstr ""
3037 #: src/config/options.inc:628
3038 msgid "Notify download completion by bell"
3039 msgstr ""
3041 #: src/config/options.inc:630
3042 msgid ""
3043 "Audio notification when download is completed:\n"
3044 "0 is never\n"
3045 "1 is when background notification is active\n"
3046 "2 is always"
3047 msgstr ""
3049 #: src/config/options.inc:636
3050 msgid "Dump output"
3051 msgstr ""
3053 #: src/config/options.inc:638
3054 msgid "Dump output options."
3055 msgstr ""
3057 #. OPT_CODEPAGE
3058 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3059 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3060 msgid "Codepage"
3061 msgstr "Táboa de códigos"
3063 #: src/config/options.inc:642
3064 msgid ""
3065 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3066 "a codepage determined by a selected locale."
3067 msgstr ""
3069 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Color mode"
3072 msgstr "Cor"
3074 #. The list of modes must be at the end of this string
3075 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3076 #. * an outer list entry after an inner list.
3077 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3078 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3079 #: src/config/options.inc:652
3080 msgid ""
3081 "Color mode for dumps.\n"
3082 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3083 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3084 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3085 "The color modes are:\n"
3086 "-1 is standard dump mode\n"
3087 "0 is mono mode\n"
3088 "1 is 16 color mode\n"
3089 "2 is 88 color mode\n"
3090 "3 is 256 color mode\n"
3091 "4 is true color mode"
3092 msgstr ""
3094 #: src/config/options.inc:665
3095 msgid "Footer"
3096 msgstr ""
3098 #: src/config/options.inc:667
3099 #, c-format
3100 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3101 msgstr ""
3103 #: src/config/options.inc:671
3104 #, c-format
3105 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3106 msgstr ""
3108 #: src/config/options.inc:673
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Numbering"
3111 msgstr "Número non válido"
3113 #: src/config/options.inc:675
3114 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3115 msgstr ""
3117 #: src/config/options.inc:677
3118 #, fuzzy
3119 msgid "References"
3120 msgstr "Recursos"
3122 #: src/config/options.inc:679
3123 msgid ""
3124 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3125 "in dump output."
3126 msgstr ""
3128 #: src/config/options.inc:682
3129 msgid "Separator"
3130 msgstr ""
3132 #: src/config/options.inc:684
3133 msgid "String which separates two dumps."
3134 msgstr ""
3136 #: src/config/options.inc:686
3137 msgid "Width"
3138 msgstr ""
3140 #: src/config/options.inc:688
3141 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3142 msgstr ""
3144 #: src/config/options.inc:692
3145 #, fuzzy
3146 msgid "History"
3147 msgstr "~Historial"
3149 #: src/config/options.inc:694
3150 msgid "History options."
3151 msgstr ""
3153 #: src/config/options.inc:696
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Keep unhistory"
3156 msgstr "Sen historial"
3158 #: src/config/options.inc:698
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3161 msgstr "Sen historial"
3163 #: src/config/options.inc:701
3164 #, fuzzy
3165 msgid "HTML rendering"
3166 msgstr "Transferindo"
3168 #: src/config/options.inc:703
3169 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3170 msgstr ""
3172 #: src/config/options.inc:705
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Display frames"
3175 msgstr "Mostrar"
3177 #: src/config/options.inc:707
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Display frames."
3180 msgstr "Mostrar"
3182 #: src/config/options.inc:709
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Display tables"
3185 msgstr "Mostrar"
3187 #: src/config/options.inc:711
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Display tables."
3190 msgstr "Mostrar"
3192 #: src/config/options.inc:713
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Display subscripts"
3195 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3197 #: src/config/options.inc:715
3198 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3199 msgstr ""
3201 #: src/config/options.inc:717
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Display superscripts"
3204 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3206 #: src/config/options.inc:719
3207 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3208 msgstr ""
3210 #: src/config/options.inc:721
3211 msgid "Rendering of HTML link element"
3212 msgstr ""
3214 #: src/config/options.inc:723
3215 msgid ""
3216 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3217 "0 is nothing\n"
3218 "1 is title\n"
3219 "2 is name in addition\n"
3220 "3 is hreflang in addition\n"
3221 "4 is type in addition\n"
3222 "5 is everything"
3223 msgstr ""
3225 #: src/config/options.inc:731
3226 msgid "Underline links"
3227 msgstr ""
3229 #: src/config/options.inc:733
3230 msgid "Underline links."
3231 msgstr ""
3233 #: src/config/options.inc:735
3234 msgid "Wrap non breaking space"
3235 msgstr ""
3237 #: src/config/options.inc:737
3238 msgid ""
3239 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3240 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3241 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3242 msgstr ""
3244 #: src/config/options.inc:742
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Plain rendering"
3247 msgstr "Transferindo"
3249 #: src/config/options.inc:744
3250 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3251 msgstr ""
3253 #: src/config/options.inc:746
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Display URIs"
3256 msgstr "Mostrar"
3258 #: src/config/options.inc:748
3259 msgid "Display URIs in the document as links."
3260 msgstr ""
3262 #: src/config/options.inc:750
3263 msgid "Compress empty lines"
3264 msgstr ""
3266 #: src/config/options.inc:752
3267 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3268 msgstr ""
3270 #: src/config/options.inc:755
3271 msgid "URI passing"
3272 msgstr ""
3274 #: src/config/options.inc:757
3275 msgid ""
3276 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3277 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3278 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3279 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3280 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3281 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3282 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3283 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3284 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3285 "the tab-external-command actions."
3286 msgstr ""
3288 #: src/config/options.inc:770
3289 msgid ""
3290 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3291 "The format is:\n"
3292 "%c in the string means the current URL\n"
3293 "%% in the string means '%'\n"
3294 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3295 msgstr ""
3297 #. Keep options in alphabetical order.
3298 #: src/config/options.inc:780
3299 msgid "Information files"
3300 msgstr ""
3302 #: src/config/options.inc:782
3303 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3304 msgstr ""
3306 #: src/config/options.inc:784
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Save interval"
3309 msgstr "Erro ó gardar"
3311 #: src/config/options.inc:786
3312 msgid ""
3313 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3314 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3315 msgstr ""
3317 #: src/config/options.inc:789
3318 msgid "Use secure file saving"
3319 msgstr ""
3321 #: src/config/options.inc:791
3322 msgid ""
3323 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3324 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3325 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3326 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3327 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3328 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3329 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3330 "and reducing reliability of this feature."
3331 msgstr ""
3333 #: src/config/options.inc:800
3334 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3335 msgstr ""
3337 #: src/config/options.inc:802
3338 msgid ""
3339 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3340 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3341 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3342 "to avoid excessive disk I/O."
3343 msgstr ""
3345 #. Keep options in alphabetical order.
3346 #: src/config/options.inc:811
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Terminals"
3349 msgstr "Opcións de terminal"
3351 #: src/config/options.inc:813
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Terminal options."
3354 msgstr "Opcións de terminal"
3356 #: src/config/options.inc:817
3357 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3358 msgstr ""
3360 #: src/config/options.inc:842
3361 msgid ""
3362 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3363 "dialog box borders:\n"
3364 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3365 "1 is VT100, simple but portable\n"
3366 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3367 "3 is KOI-8\n"
3368 "4 is FreeBSD"
3369 msgstr ""
3371 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3372 msgid "Switch fonts for line drawing"
3373 msgstr ""
3375 #: src/config/options.inc:852
3376 msgid ""
3377 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3378 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3379 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3380 msgstr ""
3382 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3383 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3384 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3385 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3386 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3387 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3388 msgid "UTF-8 I/O"
3389 msgstr ""
3391 #: src/config/options.inc:863
3392 msgid ""
3393 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3394 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3395 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3396 msgstr ""
3398 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3399 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3400 msgstr "Restrinxir marcos en cp850/852"
3402 #: src/config/options.inc:869
3403 msgid ""
3404 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3405 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3406 msgstr ""
3408 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Block cursor"
3411 msgstr "Cursor de bloque"
3413 #: src/config/options.inc:874
3414 msgid ""
3415 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3416 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3417 "so that inversed text is displayed correctly."
3418 msgstr ""
3420 #. The list of modes must be at the end of this string
3421 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3422 #. * an outer list entry after an inner list.
3423 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3424 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3425 #: src/config/options.inc:885
3426 msgid ""
3427 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3428 "terminal.\n"
3429 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3430 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3431 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3432 "The color modes are:\n"
3433 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3434 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3435 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3436 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3437 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3438 msgstr ""
3440 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3441 msgid "Transparency"
3442 msgstr ""
3444 #: src/config/options.inc:900
3445 msgid ""
3446 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3447 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3448 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3449 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3450 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3451 "background\n"
3452 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3453 "sense only when colors are enabled."
3454 msgstr ""
3456 #: src/config/options.inc:910
3457 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3458 msgstr ""
3460 #: src/config/options.inc:914
3461 msgid ""
3462 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3463 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3464 msgstr ""
3466 #. Keep options in alphabetical order.
3467 #: src/config/options.inc:921
3468 msgid "User interface"
3469 msgstr ""
3471 #: src/config/options.inc:923
3472 #, fuzzy
3473 msgid "User interface options."
3474 msgstr "Opcións de terminal"
3476 #: src/config/options.inc:927
3477 msgid "Color settings"
3478 msgstr ""
3480 #: src/config/options.inc:929
3481 msgid "Default user interface color settings."
3482 msgstr ""
3484 #: src/config/options.inc:956
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Color terminals"
3487 msgstr "Terminal de ~BeOS"
3489 #: src/config/options.inc:958
3490 msgid "Color settings for color terminal."
3491 msgstr ""
3493 #: src/config/options.inc:960
3494 msgid "Non-color terminals"
3495 msgstr ""
3497 #: src/config/options.inc:962
3498 msgid "Color settings for non-color terminal."
3499 msgstr ""
3501 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3502 #: src/config/options.inc:965
3503 msgid "Main menu bar"
3504 msgstr ""
3506 #: src/config/options.inc:967
3507 msgid "Main menu bar colors."
3508 msgstr ""
3510 #: src/config/options.inc:969
3511 msgid "Unselected main menu bar item"
3512 msgstr ""
3514 #: src/config/options.inc:971
3515 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3516 msgstr ""
3518 #: src/config/options.inc:973
3519 msgid "Selected main menu bar item"
3520 msgstr ""
3522 #: src/config/options.inc:975
3523 msgid "Selected main menu bar item colors."
3524 msgstr ""
3526 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3527 msgid "Hotkey"
3528 msgstr ""
3530 #: src/config/options.inc:979
3531 msgid "Main menu hotkey colors."
3532 msgstr ""
3534 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3535 msgid "Unselected hotkey"
3536 msgstr ""
3538 #: src/config/options.inc:983
3539 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3540 msgstr ""
3542 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Selected hotkey"
3545 msgstr "Campo de selección"
3547 #: src/config/options.inc:987
3548 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3549 msgstr ""
3551 #: src/config/options.inc:990
3552 msgid "Menu bar"
3553 msgstr ""
3555 #: src/config/options.inc:992
3556 msgid "Menu bar colors."
3557 msgstr ""
3559 #: src/config/options.inc:994
3560 msgid "Unselected menu item"
3561 msgstr ""
3563 #: src/config/options.inc:996
3564 msgid "Unselected menu item colors."
3565 msgstr ""
3567 #: src/config/options.inc:998
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Selected menu item"
3570 msgstr "Campo de selección"
3572 #: src/config/options.inc:1000
3573 msgid "Selected menu item colors."
3574 msgstr ""
3576 #: src/config/options.inc:1002
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Marked menu item"
3579 msgstr "Campo de selección"
3581 #: src/config/options.inc:1004
3582 msgid "Marked menu item colors."
3583 msgstr ""
3585 #: src/config/options.inc:1008
3586 msgid "Menu item hotkey colors."
3587 msgstr ""
3589 #: src/config/options.inc:1012
3590 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3591 msgstr ""
3593 #: src/config/options.inc:1016
3594 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3595 msgstr ""
3597 #: src/config/options.inc:1018
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Menu frame"
3600 msgstr "Sen marcos"
3602 #: src/config/options.inc:1020
3603 msgid "Menu frame colors."
3604 msgstr ""
3606 #: src/config/options.inc:1023
3607 msgid "Dialog"
3608 msgstr ""
3610 #: src/config/options.inc:1025
3611 msgid "Dialog colors."
3612 msgstr ""
3614 #: src/config/options.inc:1035
3615 msgid "Generic"
3616 msgstr ""
3618 #: src/config/options.inc:1037
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Generic dialog colors."
3621 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3623 #: src/config/options.inc:1039
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Frame"
3626 msgstr "nome"
3628 #: src/config/options.inc:1041
3629 msgid "Dialog frame colors."
3630 msgstr ""
3632 #: src/config/options.inc:1043
3633 msgid "Scrollbar"
3634 msgstr ""
3636 #: src/config/options.inc:1045
3637 msgid "Scrollbar colors."
3638 msgstr ""
3640 #: src/config/options.inc:1047
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Selected scrollbar"
3643 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3645 #: src/config/options.inc:1049
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Scrollbar selected colors."
3648 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3650 #: src/config/options.inc:1053
3651 msgid "Dialog title colors."
3652 msgstr ""
3654 #: src/config/options.inc:1055
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Text"
3657 msgstr "Area de texto"
3659 #: src/config/options.inc:1057
3660 msgid "Dialog text colors."
3661 msgstr ""
3663 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1862
3664 msgid "Checkbox"
3665 msgstr "Caixa de selección"
3667 #: src/config/options.inc:1061
3668 msgid "Dialog checkbox colors."
3669 msgstr ""
3671 #: src/config/options.inc:1063
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Selected checkbox"
3674 msgstr "Campo de selección"
3676 #: src/config/options.inc:1065
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3679 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3681 #: src/config/options.inc:1067
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Checkbox label"
3684 msgstr "Caixa de selección"
3686 #: src/config/options.inc:1069
3687 msgid "Dialog checkbox label colors."
3688 msgstr ""
3690 #: src/config/options.inc:1071
3691 msgid "Button"
3692 msgstr ""
3694 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3695 msgid "Dialog button colors."
3696 msgstr ""
3698 #: src/config/options.inc:1075
3699 msgid "Selected button"
3700 msgstr ""
3702 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3703 msgid "Dialog selected button colors."
3704 msgstr ""
3706 #: src/config/options.inc:1079
3707 msgid "Button shortcut"
3708 msgstr ""
3710 #: src/config/options.inc:1083
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Selected button shortcut"
3713 msgstr "Campo de selección"
3715 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1866
3716 msgid "Text field"
3717 msgstr "Campo de texto"
3719 #: src/config/options.inc:1089
3720 msgid "Dialog text field colors."
3721 msgstr ""
3723 #: src/config/options.inc:1091
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Text field text"
3726 msgstr "Campo de texto"
3728 #: src/config/options.inc:1093
3729 msgid "Dialog field text colors."
3730 msgstr ""
3732 #: src/config/options.inc:1095
3733 msgid "Meter"
3734 msgstr ""
3736 #: src/config/options.inc:1097
3737 msgid "Dialog meter colors."
3738 msgstr ""
3740 #: src/config/options.inc:1099
3741 msgid "Shadow"
3742 msgstr ""
3744 #: src/config/options.inc:1101
3745 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3746 msgstr ""
3748 #: src/config/options.inc:1103
3749 msgid "Title bar"
3750 msgstr ""
3752 #: src/config/options.inc:1105
3753 msgid "Title bar colors."
3754 msgstr ""
3756 #: src/config/options.inc:1107
3757 msgid "Generic title bar"
3758 msgstr ""
3760 #: src/config/options.inc:1109
3761 msgid "Generic title bar colors."
3762 msgstr ""
3764 #: src/config/options.inc:1111
3765 msgid "Title bar text"
3766 msgstr ""
3768 #: src/config/options.inc:1113
3769 msgid "Title bar text colors."
3770 msgstr ""
3772 #: src/config/options.inc:1116
3773 msgid "Status bar"
3774 msgstr ""
3776 #: src/config/options.inc:1118
3777 msgid "Status bar colors."
3778 msgstr ""
3780 #: src/config/options.inc:1120
3781 msgid "Generic status bar"
3782 msgstr ""
3784 #: src/config/options.inc:1122
3785 msgid "Generic status bar colors."
3786 msgstr ""
3788 #: src/config/options.inc:1124
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Status bar text"
3791 msgstr "Buscar texto"
3793 #: src/config/options.inc:1126
3794 msgid "Status bar text colors."
3795 msgstr ""
3797 #: src/config/options.inc:1129
3798 msgid "Tabs bar"
3799 msgstr ""
3801 #: src/config/options.inc:1131
3802 msgid "Tabs bar colors."
3803 msgstr ""
3805 #: src/config/options.inc:1133
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Unvisited tab"
3808 msgstr "Campo de selección"
3810 #: src/config/options.inc:1135
3811 msgid ""
3812 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3813 "selected since they completed loading."
3814 msgstr ""
3816 #: src/config/options.inc:1138
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Unselected tab"
3819 msgstr "Campo de selección"
3821 #: src/config/options.inc:1140
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Unselected tab colors."
3824 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3826 #: src/config/options.inc:1142
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Loading tab"
3829 msgstr "cargando"
3831 #: src/config/options.inc:1144
3832 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3833 msgstr ""
3835 #: src/config/options.inc:1146
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Selected tab"
3838 msgstr "Campo de selección"
3840 #: src/config/options.inc:1148
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Selected tab colors."
3843 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3845 #: src/config/options.inc:1150
3846 msgid "Tab separator"
3847 msgstr ""
3849 #: src/config/options.inc:1152
3850 msgid "Tab separator colors."
3851 msgstr ""
3853 #: src/config/options.inc:1155
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Searched strings"
3856 msgstr "Cadea non válida"
3858 #: src/config/options.inc:1157
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Searched string highlight colors."
3861 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
3863 #. ==========================================================
3864 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3865 #. ==========================================================
3866 #. Keep options in alphabetical order.
3867 #: src/config/options.inc:1166
3868 msgid "Dialog settings"
3869 msgstr ""
3871 #: src/config/options.inc:1168
3872 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3873 msgstr ""
3875 #: src/config/options.inc:1171
3876 msgid "Minimal height of listbox widget"
3877 msgstr ""
3879 #: src/config/options.inc:1173
3880 msgid ""
3881 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3882 "or global history)."
3883 msgstr ""
3885 #: src/config/options.inc:1176
3886 msgid "Drop shadows"
3887 msgstr ""
3889 #: src/config/options.inc:1178
3890 msgid ""
3891 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3892 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3893 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3894 msgstr ""
3896 #: src/config/options.inc:1182
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Underline menu hotkeys"
3899 msgstr "Campo de selección"
3901 #: src/config/options.inc:1184
3902 msgid ""
3903 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3904 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3905 msgstr ""
3907 #: src/config/options.inc:1187
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Underline button shortcuts"
3910 msgstr "Campo de selección"
3912 #: src/config/options.inc:1189
3913 msgid ""
3914 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3915 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3916 msgstr ""
3918 #: src/config/options.inc:1193
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Timer options"
3921 msgstr "Opcións de terminal"
3923 #: src/config/options.inc:1195
3924 msgid ""
3925 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3926 "even find this useful, although you may not believe that."
3927 msgstr ""
3929 #: src/config/options.inc:1201
3930 msgid ""
3931 "Whether to enable the timer or not:\n"
3932 "0 is don't count down anything\n"
3933 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3934 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3935 msgstr ""
3937 #: src/config/options.inc:1208
3938 msgid ""
3939 "Whether to enable the timer or not:\n"
3940 "0 is don't count down anything\n"
3941 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3942 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3943 msgstr ""
3945 #: src/config/options.inc:1214
3946 msgid "Duration"
3947 msgstr ""
3949 #: src/config/options.inc:1216
3950 msgid ""
3951 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3952 "should be enough for just everyone (TM)."
3953 msgstr ""
3955 #: src/config/options.inc:1221
3956 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3957 msgstr ""
3959 #: src/config/options.inc:1224
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Window tabs"
3962 msgstr "Fiestra"
3964 #: src/config/options.inc:1226
3965 msgid "Window tabs settings."
3966 msgstr ""
3968 #: src/config/options.inc:1228
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Display tabs bar"
3971 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3973 #: src/config/options.inc:1230
3974 msgid ""
3975 "Show tabs bar on the screen:\n"
3976 "0 means never\n"
3977 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3978 "2 means always"
3979 msgstr ""
3981 #: src/config/options.inc:1235
3982 msgid "Tab bar at top"
3983 msgstr ""
3985 #: src/config/options.inc:1237
3986 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3987 msgstr ""
3989 #: src/config/options.inc:1239
3990 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3991 msgstr ""
3993 #: src/config/options.inc:1241
3994 msgid ""
3995 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
3996 "vice versa."
3997 msgstr ""
3999 #: src/config/options.inc:1244
4000 msgid "Confirm tab closing"
4001 msgstr ""
4003 #: src/config/options.inc:1246
4004 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4005 msgstr ""
4007 #. OPT_LANGUAGE
4008 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:483
4009 msgid "Language"
4010 msgstr ""
4012 #: src/config/options.inc:1252
4013 msgid ""
4014 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
4015 "be extracted from the environment dynamically."
4016 msgstr ""
4018 #: src/config/options.inc:1255
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Display menu bar always"
4021 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4023 #: src/config/options.inc:1257
4024 msgid "Always show menu bar on the screen."
4025 msgstr ""
4027 #: src/config/options.inc:1259
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Display status bar"
4030 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4032 #: src/config/options.inc:1261
4033 msgid "Show status bar on the screen."
4034 msgstr ""
4036 #: src/config/options.inc:1263
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Display title bar"
4039 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4041 #: src/config/options.inc:1265
4042 msgid "Show title bar on the screen."
4043 msgstr ""
4045 #: src/config/options.inc:1267
4046 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4047 msgstr ""
4049 #: src/config/options.inc:1269
4050 msgid ""
4051 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4052 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4053 msgstr ""
4055 #: src/config/options.inc:1272
4056 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4057 msgstr ""
4059 #: src/config/options.inc:1274
4060 msgid ""
4061 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4062 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4063 "pop up."
4064 msgstr ""
4066 #: src/config/options.inc:1279
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Sessions"
4069 msgstr "Extensión(s)"
4071 #: src/config/options.inc:1281
4072 msgid "Sessions settings."
4073 msgstr ""
4075 #: src/config/options.inc:1283
4076 msgid "Keep session active"
4077 msgstr ""
4079 #: src/config/options.inc:1285
4080 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4081 msgstr ""
4083 #: src/config/options.inc:1287
4084 msgid "Auto save session"
4085 msgstr ""
4087 #: src/config/options.inc:1289
4088 msgid ""
4089 "Automatically save the session when quitting.\n"
4090 "This feature requires bookmark support."
4091 msgstr ""
4093 #: src/config/options.inc:1292
4094 msgid "Auto restore session"
4095 msgstr ""
4097 #: src/config/options.inc:1294
4098 msgid ""
4099 "Automatically restore the session at start.\n"
4100 "This feature requires bookmark support."
4101 msgstr ""
4103 #: src/config/options.inc:1297
4104 msgid "Auto save and restore session folder name"
4105 msgstr ""
4107 #: src/config/options.inc:1299
4108 msgid ""
4109 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4110 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4111 "This only makes sense with bookmark support."
4112 msgstr ""
4114 #: src/config/options.inc:1303
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Homepage URI"
4117 msgstr "Táboa de códigos"
4119 #: src/config/options.inc:1305
4120 msgid ""
4121 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4122 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4123 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4124 "as homepage URI instead."
4125 msgstr ""
4127 #: src/config/options.inc:1311
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Date format"
4130 msgstr "Enviar ficheiro"
4132 #: src/config/options.inc:1313
4133 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4134 msgstr ""
4136 #: src/config/options.inc:1316
4137 msgid "Set window title"
4138 msgstr ""
4140 #: src/config/options.inc:1318
4141 msgid ""
4142 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4143 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4144 "shown on the window titlebar."
4145 msgstr ""
4147 #: src/config/opttypes.c:54
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Read error"
4150 msgstr "Erro ó gardar"
4152 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4153 #. OPT_BOOL
4154 #: src/config/opttypes.c:472
4155 msgid "Boolean"
4156 msgstr ""
4158 #: src/config/opttypes.c:472
4159 msgid "[0|1]"
4160 msgstr ""
4162 #. OPT_INT
4163 #: src/config/opttypes.c:474
4164 msgid "Integer"
4165 msgstr ""
4167 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4168 msgid "<num>"
4169 msgstr ""
4171 #. OPT_LONG
4172 #: src/config/opttypes.c:476
4173 msgid "Longint"
4174 msgstr ""
4176 #. OPT_STRING
4177 #: src/config/opttypes.c:478
4178 msgid "String"
4179 msgstr ""
4181 #: src/config/opttypes.c:478
4182 msgid "<str>"
4183 msgstr ""
4185 #: src/config/opttypes.c:481
4186 #, fuzzy
4187 msgid "<codepage>"
4188 msgstr "Táboa de códigos"
4190 #: src/config/opttypes.c:483
4191 #, fuzzy
4192 msgid "<language>"
4193 msgstr "Lingua"
4195 #. OPT_COLOR
4196 #: src/config/opttypes.c:485
4197 msgid "Color"
4198 msgstr "Cor"
4200 #: src/config/opttypes.c:485
4201 msgid "<color|#rrggbb>"
4202 msgstr ""
4204 #. OPT_COMMAND
4205 #: src/config/opttypes.c:488
4206 msgid "Special"
4207 msgstr ""
4209 #. OPT_ALIAS
4210 #: src/config/opttypes.c:491
4211 msgid "Alias"
4212 msgstr ""
4214 #. OPT_TREE
4215 #: src/config/opttypes.c:494
4216 msgid "Folder"
4217 msgstr ""
4219 #. name:
4220 #: src/config/timer.c:82
4221 msgid "Periodic Saving"
4222 msgstr ""
4224 #. name:
4225 #: src/config/urlhist.c:61
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Goto URL History"
4228 msgstr "Sen historial"
4230 #. name:
4231 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4232 msgid "Cookies"
4233 msgstr ""
4235 #: src/cookies/cookies.c:90
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Cookies options."
4238 msgstr "~Gardar opcións"
4240 #: src/cookies/cookies.c:92
4241 msgid "Accept policy"
4242 msgstr ""
4244 #: src/cookies/cookies.c:95
4245 msgid ""
4246 "Cookies accepting policy:\n"
4247 "0 is accept no cookies\n"
4248 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4249 "2 is accept all cookies"
4250 msgstr ""
4252 #: src/cookies/cookies.c:100
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Maximum age"
4255 msgstr "Establecendo conexión"
4257 #: src/cookies/cookies.c:102
4258 msgid ""
4259 "Cookie maximum age (in days):\n"
4260 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4261 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4262 "   expiration date\n"
4263 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4264 "   number of days"
4265 msgstr ""
4267 #: src/cookies/cookies.c:109
4268 msgid "Paranoid security"
4269 msgstr ""
4271 #: src/cookies/cookies.c:111
4272 msgid ""
4273 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4274 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4275 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4276 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4277 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4278 msgstr ""
4280 #: src/cookies/cookies.c:117
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Saving"
4283 msgstr "media"
4285 #: src/cookies/cookies.c:119
4286 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4287 msgstr ""
4289 #: src/cookies/cookies.c:121
4290 msgid "Resaving"
4291 msgstr ""
4293 #: src/cookies/cookies.c:123
4294 msgid ""
4295 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4296 "cookie saving (cookies.save) is off."
4297 msgstr ""
4299 #: src/cookies/cookies.c:817
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Cannot save cookies"
4302 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4304 #: src/cookies/cookies.c:828
4305 msgid "ELinks was started without a home directory."
4306 msgstr ""
4308 #: src/cookies/cookies.c:834
4309 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4310 msgstr ""
4312 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Domain"
4315 msgstr "~Información do documento"
4317 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4318 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4319 msgid "Path"
4320 msgstr ""
4322 #: src/cookies/dialogs.c:41
4323 #, fuzzy
4324 msgid "at quit time"
4325 msgstr "tempo estimado"
4327 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Secure"
4330 msgstr "actuais"
4332 #: src/cookies/dialogs.c:50
4333 #, fuzzy
4334 msgid "yes"
4335 msgstr "bytes"
4337 #: src/cookies/dialogs.c:50
4338 #, fuzzy
4339 msgid "no"
4340 msgstr "Información"
4342 #: src/cookies/dialogs.c:82
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4345 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4347 #: src/cookies/dialogs.c:90
4348 msgid "Accept cookie?"
4349 msgstr ""
4351 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4352 #: src/cookies/dialogs.c:93
4353 msgid "~Accept"
4354 msgstr ""
4356 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4357 #: src/cookies/dialogs.c:94
4358 msgid "~Reject"
4359 msgstr ""
4361 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4362 #: src/dialogs/document.c:178
4363 msgid "Server"
4364 msgstr "Servidor"
4366 #. cant_delete_item
4367 #: src/cookies/dialogs.c:209
4368 #, c-format
4369 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4370 msgstr ""
4372 #. cant_delete_used_item
4373 #: src/cookies/dialogs.c:211
4374 #, c-format
4375 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4376 msgstr ""
4378 #. cant_delete_folder
4379 #: src/cookies/dialogs.c:213
4380 #, c-format
4381 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4382 msgstr ""
4384 #. cant_delete_used_folder
4385 #: src/cookies/dialogs.c:215
4386 #, c-format
4387 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4388 msgstr ""
4390 #. delete_marked_items_title
4391 #: src/cookies/dialogs.c:217
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Delete marked cookies"
4394 msgstr "Campo de selección"
4396 #. delete_marked_items
4397 #: src/cookies/dialogs.c:219
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Delete marked cookies?"
4400 msgstr "Campo de selección"
4402 #. delete_folder_title
4403 #: src/cookies/dialogs.c:221
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Delete domain's cookies"
4406 msgstr "Campo de selección"
4408 #. delete_folder
4409 #: src/cookies/dialogs.c:223
4410 #, c-format
4411 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4412 msgstr ""
4414 #. delete_item_title
4415 #: src/cookies/dialogs.c:225
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Delete cookie"
4418 msgstr "Borrar"
4420 #: src/cookies/dialogs.c:227
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "Delete this cookie?"
4423 msgstr "Eliminar extensión"
4425 #. clear_all_items_title
4426 #: src/cookies/dialogs.c:229
4427 msgid "Clear all cookies"
4428 msgstr ""
4430 #. clear_all_items_title
4431 #: src/cookies/dialogs.c:231
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4434 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4436 #: src/cookies/dialogs.c:464
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Add server"
4439 msgstr "Servidor"
4441 #: src/cookies/dialogs.c:468
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Server name"
4444 msgstr "Servidor"
4446 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4447 #: src/cookies/dialogs.c:491
4448 msgid "Add ~server"
4449 msgstr ""
4451 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4452 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4453 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4454 #, fuzzy
4455 msgid "C~lear"
4456 msgstr "~Buscar"
4458 #: src/cookies/dialogs.c:500
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Cookie manager"
4461 msgstr "Xestor de marcadores"
4463 #: src/dialogs/document.c:46
4464 msgid "You are nowhere!"
4465 msgstr "¡Vostede non está en ningunha parte!"
4467 #: src/dialogs/document.c:64
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Link"
4470 msgstr "~Ligazón"
4472 #: src/dialogs/document.c:71
4473 msgid "Link title"
4474 msgstr ""
4476 #: src/dialogs/document.c:88
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Link image"
4479 msgstr "~Ver imaxe"
4481 #: src/dialogs/document.c:103
4482 msgid "Link last visit time"
4483 msgstr ""
4485 #: src/dialogs/document.c:109
4486 msgid "Link title (from history)"
4487 msgstr ""
4489 #: src/dialogs/document.c:168
4490 msgid "assumed"
4491 msgstr "asumido"
4493 #: src/dialogs/document.c:171
4494 msgid "ignoring server setting"
4495 msgstr "ignorando configuración do servidor"
4497 #: src/dialogs/document.c:196
4498 msgid "Date"
4499 msgstr "Data"
4501 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4502 msgid "Last visit time"
4503 msgstr ""
4505 #: src/dialogs/document.c:233
4506 msgid "Unknown"
4507 msgstr ""
4509 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4510 msgid "Header info"
4511 msgstr "Información das cabeceiras"
4513 #: src/dialogs/document.c:261
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Internal header info"
4516 msgstr "Información das cabeceiras"
4518 #: src/dialogs/document.c:302
4519 msgid "No header info."
4520 msgstr ""
4522 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4523 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:361
4524 msgid "Download"
4525 msgstr "Descargar"
4527 #. accelerator_context(display_download)
4528 #: src/dialogs/download.c:250
4529 #, fuzzy
4530 msgid "~Background"
4531 msgstr "2º plano"
4533 #. accelerator_context(display_download)
4534 #: src/dialogs/download.c:251
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Background with ~notify"
4537 msgstr "2º plano"
4539 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4540 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4541 #, fuzzy
4542 msgid "~Abort"
4543 msgstr "Cancelar"
4545 #. accelerator_context(display_download)
4546 #: src/dialogs/download.c:263
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Abort and ~delete file"
4549 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4551 #. cant_delete_item
4552 #: src/dialogs/download.c:423
4553 #, c-format
4554 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4555 msgstr ""
4557 #. cant_delete_used_item
4558 #: src/dialogs/download.c:425
4559 #, c-format
4560 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4561 msgstr ""
4563 #. delete_marked_items_title
4564 #: src/dialogs/download.c:431
4565 msgid "Interrupt marked downloads"
4566 msgstr ""
4568 #. delete_marked_items
4569 #: src/dialogs/download.c:433
4570 msgid "Interrupt marked downloads?"
4571 msgstr ""
4573 #. delete_item_title
4574 #: src/dialogs/download.c:439
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Interrupt download"
4577 msgstr "Interrumpido"
4579 #: src/dialogs/download.c:441
4580 #, c-format
4581 msgid "Interrupt this download?"
4582 msgstr ""
4584 #. clear_all_items_title
4585 #: src/dialogs/download.c:443
4586 msgid "Interrupt all downloads"
4587 msgstr ""
4589 #. clear_all_items_title
4590 #: src/dialogs/download.c:445
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4593 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4595 #. This requires more work to make locking work and query the user
4596 #: src/dialogs/download.c:496
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Abort and delete file"
4599 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4601 #: src/dialogs/download.c:503
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Download manager"
4604 msgstr "Descargar ~imaxe"
4606 #. name:
4607 #: src/dialogs/exmode.c:147
4608 msgid "Exmode"
4609 msgstr ""
4611 #: src/dialogs/info.c:41
4612 msgid "About"
4613 msgstr "Acerca de"
4615 #: src/dialogs/info.c:131
4616 msgid "Keys"
4617 msgstr "Teclas"
4619 #: src/dialogs/info.c:142
4620 msgid "Copying"
4621 msgstr "Licencia"
4623 #: src/dialogs/info.c:143
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid ""
4626 "ELinks %s\n"
4627 "\n"
4628 "%set al.\n"
4629 "\n"
4630 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4631 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4632 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4633 msgstr ""
4634 "\n"
4635 "\n"
4636 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4637 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4638 "\n"
4639 "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
4640 "termos da Licencia Xeral Pública GNU publicada pola Free Software "
4641 "Foundation; tanto a versión 2 da Licencia, ou (á súa elección) calqueira "
4642 "versión posterior."
4644 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4645 msgid "Resources"
4646 msgstr "Recursos"
4648 #: src/dialogs/info.c:173
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "%ld handle"
4651 msgid_plural "%ld handles"
4652 msgstr[0] "handles"
4653 msgstr[1] "handles"
4655 #: src/dialogs/info.c:177
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "%ld timer"
4658 msgid_plural "%ld timers"
4659 msgstr[0] "temporizadores"
4660 msgstr[1] "temporizadores"
4662 #: src/dialogs/info.c:184
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "%ld connection"
4665 msgid_plural "%ld connections"
4666 msgstr[0] "conexións"
4667 msgstr[1] "conexións"
4669 #: src/dialogs/info.c:188
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "%ld connecting"
4672 msgid_plural "%ld connecting"
4673 msgstr[0] "conectando"
4674 msgstr[1] "conectando"
4676 #: src/dialogs/info.c:192
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "%ld transferring"
4679 msgid_plural "%ld transferring"
4680 msgstr[0] "transferindo"
4681 msgstr[1] "transferindo"
4683 #: src/dialogs/info.c:196
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "%ld keepalive"
4686 msgid_plural "%ld keepalive"
4687 msgstr[0] "keepalive"
4688 msgstr[1] "keepalive"
4690 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "%ld byte"
4693 msgid_plural "%ld bytes"
4694 msgstr[0] "temporizadores"
4695 msgstr[1] "temporizadores"
4697 #: src/dialogs/info.c:208
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "%ld file"
4700 msgid_plural "%ld files"
4701 msgstr[0] "ficheiros"
4702 msgstr[1] "ficheiros"
4704 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4705 #, c-format
4706 msgid "%ld in use"
4707 msgid_plural "%ld in use"
4708 msgstr[0] ""
4709 msgstr[1] ""
4711 #: src/dialogs/info.c:216
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid "%ld loading"
4714 msgid_plural "%ld loading"
4715 msgstr[0] "Descargar"
4716 msgstr[1] "Descargar"
4718 #: src/dialogs/info.c:219
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Document cache"
4721 msgstr "documentos"
4723 #: src/dialogs/info.c:223
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid "%ld formatted"
4726 msgid_plural "%ld formatted"
4727 msgstr[0] "Enviar ficheiro"
4728 msgstr[1] "Enviar ficheiro"
4730 #: src/dialogs/info.c:231
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "%ld refreshing"
4733 msgid_plural "%ld refreshing"
4734 msgstr[0] "transferindo"
4735 msgstr[1] "transferindo"
4737 #: src/dialogs/info.c:234
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Interlinking"
4740 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4742 #: src/dialogs/info.c:237
4743 #, fuzzy
4744 msgid "master terminal"
4745 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4747 #: src/dialogs/info.c:239
4748 #, fuzzy
4749 msgid "slave terminal"
4750 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4752 #: src/dialogs/info.c:243
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "%ld terminal"
4755 msgid_plural "%ld terminals"
4756 msgstr[0] "Terminal de ~BeOS"
4757 msgstr[1] "Terminal de ~BeOS"
4759 #: src/dialogs/info.c:247
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "%ld session"
4762 msgid_plural "%ld sessions"
4763 msgstr[0] "~Gardar opcións"
4764 msgstr[1] "~Gardar opcións"
4766 #: src/dialogs/info.c:252
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Memory allocated"
4769 msgstr "Caché en memoria"
4771 #: src/dialogs/info.c:260
4772 #, c-format
4773 msgid "%ld byte overhead"
4774 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4775 msgstr[0] ""
4776 msgstr[1] ""
4778 #: src/dialogs/menu.c:97
4779 msgid "Save URL"
4780 msgstr "Gardar URL"
4782 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4783 msgid "Enter URL"
4784 msgstr "Introduza unha URL"
4786 #: src/dialogs/menu.c:126
4787 msgid "Exit ELinks"
4788 msgstr "Sair de Links"
4790 #: src/dialogs/menu.c:128
4791 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4792 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4794 #: src/dialogs/menu.c:130
4795 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4796 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4798 #: src/dialogs/menu.c:166
4799 msgid "No history"
4800 msgstr "Sen historial"
4802 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4803 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4804 msgid "Go ~back"
4805 msgstr "~Voltar atrás"
4807 #. accelerator_context(tab_menu)
4808 #: src/dialogs/menu.c:239
4809 msgid "Go for~ward"
4810 msgstr ""
4812 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4813 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Bookm~ark document"
4816 msgstr "documentos"
4818 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4819 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4822 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4824 #. accelerator_context(tab_menu)
4825 #: src/dialogs/menu.c:251
4826 msgid "~Reload"
4827 msgstr "~Recargar"
4829 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4830 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4831 msgid "Frame at ~full-screen"
4832 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4834 #. accelerator_context(tab_menu)
4835 #: src/dialogs/menu.c:256
4836 msgid "~Pass frame URI to external command"
4837 msgstr ""
4839 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4840 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4841 msgid "Nex~t tab"
4842 msgstr ""
4844 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4845 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Pre~v tab"
4848 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
4850 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4851 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4852 #, fuzzy
4853 msgid "~Close tab"
4854 msgstr "Pechar"
4856 #. accelerator_context(tab_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:271
4858 msgid "C~lose all tabs but the current"
4859 msgstr ""
4861 #. accelerator_context(tab_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:275
4863 #, fuzzy
4864 msgid "B~ookmark all tabs"
4865 msgstr "~Marcadores"
4867 #. accelerator_context(tab_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:283
4869 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4870 msgstr ""
4872 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4873 #: src/dialogs/menu.c:311
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Open new ~tab"
4876 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4878 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4879 #: src/dialogs/menu.c:312
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4882 msgstr "2º plano"
4884 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4885 #: src/dialogs/menu.c:313
4886 msgid "~Go to URL"
4887 msgstr "~Ir a URL"
4889 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4890 #: src/dialogs/menu.c:315
4891 msgid "Go ~forward"
4892 msgstr ""
4894 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4895 #: src/dialogs/menu.c:316
4896 msgid "~History"
4897 msgstr "~Historial"
4899 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:317
4901 #, fuzzy
4902 msgid "~Unhistory"
4903 msgstr "~Historial"
4905 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:323
4907 #, fuzzy
4908 msgid "~Save as"
4909 msgstr "~Gardar como"
4911 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4912 #: src/dialogs/menu.c:324
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Save UR~L as"
4915 msgstr "Gardar ~URL como"
4917 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4918 #: src/dialogs/menu.c:325
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Sa~ve formatted document"
4921 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4923 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4924 #: src/dialogs/menu.c:334
4925 #, fuzzy
4926 msgid "~Kill background connections"
4927 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
4929 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4930 #: src/dialogs/menu.c:335
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Flush all ~caches"
4933 msgstr "~Baleirar tódalas cachés"
4935 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4936 #: src/dialogs/menu.c:336
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Resource ~info"
4939 msgstr "I~nformación de recursos"
4941 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4942 #: src/dialogs/menu.c:343
4943 msgid "E~xit"
4944 msgstr "~Sair"
4946 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4947 #: src/dialogs/menu.c:370
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Open ~new window"
4950 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4952 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4953 #: src/dialogs/menu.c:389
4954 msgid "~OS shell"
4955 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
4957 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4958 #: src/dialogs/menu.c:396
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Resize t~erminal"
4961 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4963 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4964 #: src/dialogs/menu.c:414
4965 msgid "Search ~backward"
4966 msgstr "Buscar hacia a~trás"
4968 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4969 #: src/dialogs/menu.c:415
4970 msgid "Find ~next"
4971 msgstr "Atopar ~seguinte"
4973 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4974 #: src/dialogs/menu.c:416
4975 msgid "Find ~previous"
4976 msgstr "Atopar ~anterior"
4978 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4979 #: src/dialogs/menu.c:417
4980 msgid "T~ypeahead search"
4981 msgstr ""
4983 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4984 #: src/dialogs/menu.c:420
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Toggle i~mages"
4987 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4989 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4990 #: src/dialogs/menu.c:421
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Toggle ~link numbering"
4993 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4995 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4996 #: src/dialogs/menu.c:422
4997 msgid "Toggle ~document colors"
4998 msgstr ""
5000 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5001 #: src/dialogs/menu.c:423
5002 msgid "~Wrap text on/off"
5003 msgstr ""
5005 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5006 #: src/dialogs/menu.c:425
5007 msgid "Document ~info"
5008 msgstr "~Información do documento"
5010 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5011 #: src/dialogs/menu.c:426
5012 msgid "H~eader info"
5013 msgstr "Información das cabeceiras"
5015 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5016 #: src/dialogs/menu.c:427
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Rel~oad document"
5019 msgstr "documentos"
5021 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5022 #: src/dialogs/menu.c:428
5023 #, fuzzy
5024 msgid "~Rerender document"
5025 msgstr "Gardar documento ~formateado"
5027 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5028 #: src/dialogs/menu.c:440
5029 msgid "~ELinks homepage"
5030 msgstr ""
5032 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5033 #: src/dialogs/menu.c:441
5034 #, fuzzy
5035 msgid "~Documentation"
5036 msgstr "~Información do documento"
5038 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5039 #: src/dialogs/menu.c:442
5040 msgid "~Keys"
5041 msgstr "~Teclas"
5043 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5044 #: src/dialogs/menu.c:444
5045 msgid "LED ~indicators"
5046 msgstr ""
5048 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5049 #: src/dialogs/menu.c:447
5050 msgid "~Bugs information"
5051 msgstr ""
5053 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5054 #: src/dialogs/menu.c:449
5055 #, fuzzy
5056 msgid "ELinks ~GITWeb"
5057 msgstr "~Ligazón"
5059 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5060 #: src/dialogs/menu.c:452
5061 msgid "~Copying"
5062 msgstr "~Licencia"
5064 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5065 #: src/dialogs/menu.c:453
5066 msgid "Autho~rs"
5067 msgstr ""
5069 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5070 #: src/dialogs/menu.c:454
5071 msgid "~About"
5072 msgstr "~Acerca de"
5074 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5075 #: src/dialogs/menu.c:462
5076 msgid "~Modify"
5077 msgstr "~Modificar"
5079 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5080 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5081 msgid "~Language"
5082 msgstr "Lingua"
5084 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5085 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5086 msgid "C~haracter set"
5087 msgstr "~Xogo de caracteres"
5089 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5090 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5091 msgid "~Terminal options"
5092 msgstr "Opcións de ~terminal"
5094 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5095 #: src/dialogs/menu.c:474
5096 msgid "File ~extensions"
5097 msgstr "~Extensións de ficheiros"
5099 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5100 #: src/dialogs/menu.c:476
5101 msgid "~Options manager"
5102 msgstr ""
5104 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5105 #: src/dialogs/menu.c:477
5106 msgid "~Keybinding manager"
5107 msgstr ""
5109 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5110 #: src/dialogs/menu.c:478
5111 msgid "~Save options"
5112 msgstr "~Gardar opcións"
5114 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5115 #: src/dialogs/menu.c:493
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Global ~history"
5118 msgstr "Sen historial"
5120 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5121 #: src/dialogs/menu.c:496
5122 #, fuzzy
5123 msgid "~Bookmarks"
5124 msgstr "~Marcadores"
5126 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5127 #: src/dialogs/menu.c:498
5128 #, fuzzy
5129 msgid "~Cache"
5130 msgstr "Cancelar"
5132 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5133 #: src/dialogs/menu.c:499
5134 msgid "~Downloads"
5135 msgstr "~Descargas"
5137 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5138 #: src/dialogs/menu.c:501
5139 msgid "Coo~kies"
5140 msgstr ""
5142 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5143 #: src/dialogs/menu.c:504
5144 #, fuzzy
5145 msgid "~Form history"
5146 msgstr "Sen memoria"
5148 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5149 #: src/dialogs/menu.c:506
5150 #, fuzzy
5151 msgid "~Authentication"
5152 msgstr "~Información do documento"
5154 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5155 #: src/dialogs/menu.c:523
5156 msgid "~File"
5157 msgstr "~Ficheiro"
5159 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5160 #: src/dialogs/menu.c:524
5161 msgid "~View"
5162 msgstr "~Ver"
5164 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5165 #: src/dialogs/menu.c:525
5166 msgid "~Link"
5167 msgstr "~Ligazón"
5169 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5170 #: src/dialogs/menu.c:526
5171 msgid "~Tools"
5172 msgstr ""
5174 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5175 #: src/dialogs/menu.c:527
5176 msgid "~Setup"
5177 msgstr "~Configuración"
5179 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5180 #: src/dialogs/menu.c:528
5181 msgid "~Help"
5182 msgstr "~Axuda"
5184 #: src/dialogs/menu.c:543
5185 msgid "Go to URL"
5186 msgstr "Ir a URL"
5188 #: src/dialogs/menu.c:601
5189 msgid "Save to file"
5190 msgstr "Gardar ó ficheiro"
5192 #: src/dialogs/menu.c:936
5193 msgid "Empty directory"
5194 msgstr ""
5196 #: src/dialogs/menu.c:980
5197 msgid "Directories:"
5198 msgstr ""
5200 #: src/dialogs/menu.c:993
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Files:"
5203 msgstr "~Ficheiro"
5205 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5206 #: src/dialogs/options.c:173
5207 #, c-format
5208 msgid ""
5209 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5210 "\n"
5211 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5212 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5213 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5214 "each terminal in which you run ELinks."
5215 msgstr ""
5217 #: src/dialogs/options.c:199
5218 msgid "Terminal options"
5219 msgstr "Opcións de terminal"
5221 #: src/dialogs/options.c:208
5222 msgid "Frame handling:"
5223 msgstr ""
5225 #: src/dialogs/options.c:209
5226 msgid "No frames"
5227 msgstr "Sen marcos"
5229 #: src/dialogs/options.c:210
5230 msgid "VT 100 frames"
5231 msgstr "Marcos VT 100"
5233 #: src/dialogs/options.c:211
5234 msgid "Linux or OS/2 frames"
5235 msgstr "Marcos Linux ou OS/2"
5237 #: src/dialogs/options.c:212
5238 #, fuzzy
5239 msgid "FreeBSD frames"
5240 msgstr "Sen marcos"
5242 #: src/dialogs/options.c:213
5243 msgid "KOI8-R frames"
5244 msgstr "Marcos KOI8-R"
5246 #: src/dialogs/options.c:215
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Color mode:"
5249 msgstr "Cor"
5251 #: src/dialogs/options.c:216
5252 msgid "No colors (mono)"
5253 msgstr ""
5255 #: src/dialogs/options.c:217
5256 #, fuzzy
5257 msgid "16 colors"
5258 msgstr "Area de texto"
5260 #: src/dialogs/options.c:219
5261 #, fuzzy
5262 msgid "88 colors"
5263 msgstr "Area de texto"
5265 #: src/dialogs/options.c:222
5266 #, fuzzy
5267 msgid "256 colors"
5268 msgstr "Area de texto"
5270 #: src/dialogs/options.c:225
5271 #, fuzzy
5272 msgid "true color"
5273 msgstr "Area de texto"
5275 #: src/dialogs/options.c:309
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Resize terminal"
5278 msgstr "Redimensionar ~terminal"
5280 #: src/dialogs/options.c:312
5281 msgid "Width="
5282 msgstr ""
5284 #: src/dialogs/options.c:313
5285 msgid "Height="
5286 msgstr ""
5288 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5289 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5290 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5291 #: src/dialogs/progress.c:32
5292 msgid "Received"
5293 msgstr "Recibidos"
5295 #: src/dialogs/progress.c:37
5296 msgid "of"
5297 msgstr "de"
5299 #: src/dialogs/progress.c:48
5300 msgid "Average speed"
5301 msgstr "Velocidade media"
5303 #: src/dialogs/progress.c:49
5304 #, fuzzy
5305 msgid "average speed"
5306 msgstr "Velocidade media"
5308 #: src/dialogs/progress.c:50
5309 msgid "avg"
5310 msgstr "media"
5312 #: src/dialogs/progress.c:58
5313 msgid "current speed"
5314 msgstr "velocidade actual"
5316 #: src/dialogs/progress.c:58
5317 msgid "cur"
5318 msgstr "actuais"
5320 #: src/dialogs/progress.c:65
5321 msgid "Elapsed time"
5322 msgstr "Tempo transcorrido"
5324 #: src/dialogs/progress.c:66
5325 #, fuzzy
5326 msgid "elapsed time"
5327 msgstr "Tempo transcorrido"
5329 #: src/dialogs/progress.c:67
5330 msgid "ETT"
5331 msgstr ""
5333 #: src/dialogs/progress.c:73
5334 msgid "Speed"
5335 msgstr "Velocidade"
5337 #: src/dialogs/progress.c:73
5338 #, fuzzy
5339 msgid "speed"
5340 msgstr "Velocidade"
5342 #: src/dialogs/progress.c:83
5343 msgid "estimated time"
5344 msgstr "tempo estimado"
5346 #: src/dialogs/progress.c:84
5347 msgid "ETA"
5348 msgstr ""
5350 #: src/dialogs/status.c:185
5351 #, c-format
5352 msgid "Enter a mark to set"
5353 msgstr ""
5355 #: src/dialogs/status.c:189
5356 #, c-format
5357 msgid "Enter a mark to which to jump"
5358 msgstr ""
5360 #: src/dialogs/status.c:196
5361 #, c-format
5362 msgid "Keyboard prefix: %d"
5363 msgstr ""
5365 #: src/dialogs/status.c:226
5366 #, c-format
5367 msgid "Cursor position: %dx%d"
5368 msgstr ""
5370 #: src/dialogs/status.c:326
5371 msgid "Untitled"
5372 msgstr ""
5374 #: src/dialogs/status.c:328
5375 #, fuzzy
5376 msgid "No document"
5377 msgstr "documentos"
5379 #. name:
5380 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5381 msgid "Cascading Style Sheets"
5382 msgstr ""
5384 #: src/document/css/css.c:32
5385 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5386 msgstr ""
5388 #: src/document/css/css.c:34
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Enable CSS"
5391 msgstr "nome"
5393 #: src/document/css/css.c:36
5394 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5395 msgstr ""
5397 #: src/document/css/css.c:38
5398 msgid "Import external style sheets"
5399 msgstr ""
5401 #: src/document/css/css.c:40
5402 msgid ""
5403 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5404 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5405 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5406 msgstr ""
5408 #: src/document/css/css.c:44
5409 msgid "Default style sheet"
5410 msgstr ""
5412 #: src/document/css/css.c:46
5413 msgid ""
5414 "The path to the file containing the default user defined\n"
5415 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5416 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5417 "to ELinks' home directory.\n"
5418 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5419 msgstr ""
5421 #. name:
5422 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:351
5423 msgid "ECMAScript"
5424 msgstr ""
5426 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5427 #, fuzzy
5428 msgid "ECMAScript options."
5429 msgstr "Opcións de terminal"
5431 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5432 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5433 msgstr ""
5435 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5436 msgid "Script error reporting"
5437 msgstr ""
5439 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5440 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5441 msgstr ""
5443 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5444 msgid "Ignore <noscript> content"
5445 msgstr ""
5447 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5448 msgid ""
5449 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5450 "when ECMAScript is enabled."
5451 msgstr ""
5453 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Maximum execution time"
5456 msgstr "Establecendo conexión"
5458 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5459 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5460 msgstr ""
5462 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5463 msgid "Pop-up window blocking"
5464 msgstr ""
5466 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5467 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5468 msgstr ""
5470 #: src/ecmascript/ecmascript.c:265
5471 msgid "JavaScript Emergency"
5472 msgstr ""
5474 #: src/ecmascript/ecmascript.c:267
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "A script embedded in the current document was running\n"
5478 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5479 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5480 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5481 msgstr ""
5483 #. name:
5484 #: src/ecmascript/see.c:186
5485 msgid "SEE"
5486 msgstr ""
5488 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5489 msgid "JavaScript Alert"
5490 msgstr ""
5492 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5493 #, c-format
5494 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5495 msgstr ""
5497 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5498 msgid "JavaScript Error"
5499 msgstr ""
5501 #. name:
5502 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5503 msgid "SpiderMonkey"
5504 msgstr ""
5506 #: src/formhist/dialogs.c:67
5507 msgid "Forms are never saved for this URL."
5508 msgstr ""
5510 #: src/formhist/dialogs.c:69
5511 msgid "Forms are saved for this URL."
5512 msgstr ""
5514 #. cant_delete_item
5515 #: src/formhist/dialogs.c:120
5516 #, c-format
5517 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5518 msgstr ""
5520 #. cant_delete_used_item
5521 #: src/formhist/dialogs.c:122
5522 #, c-format
5523 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5524 msgstr ""
5526 #. delete_marked_items_title
5527 #: src/formhist/dialogs.c:128
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Delete marked forms"
5530 msgstr "Campo de selección"
5532 #. delete_marked_items
5533 #: src/formhist/dialogs.c:130
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Delete marked forms?"
5536 msgstr "Campo de selección"
5538 #. delete_item_title
5539 #: src/formhist/dialogs.c:136
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Delete form"
5542 msgstr "Borrar marcador"
5544 #: src/formhist/dialogs.c:138
5545 #, fuzzy, c-format
5546 msgid "Delete this form?"
5547 msgstr "Borrar marcador"
5549 #. clear_all_items_title
5550 #: src/formhist/dialogs.c:140
5551 msgid "Clear all forms"
5552 msgstr ""
5554 #. clear_all_items_title
5555 #: src/formhist/dialogs.c:142
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5558 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5560 #: src/formhist/dialogs.c:173
5561 msgid "Form not saved"
5562 msgstr ""
5564 #: src/formhist/dialogs.c:174
5565 msgid ""
5566 "No saved information for this URL.\n"
5567 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5568 "\"Toggle saving\" button."
5569 msgstr ""
5571 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5572 #: src/formhist/dialogs.c:209
5573 #, fuzzy
5574 msgid "~Login"
5575 msgstr "ID de usuario"
5577 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5578 #: src/formhist/dialogs.c:212
5579 #, fuzzy
5580 msgid "~Toggle saving"
5581 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
5583 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5584 #: src/formhist/dialogs.c:213
5585 msgid "Clea~r"
5586 msgstr ""
5588 #: src/formhist/dialogs.c:219
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Form history manager"
5591 msgstr "Sen memoria"
5593 #: src/formhist/formhist.c:36
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Show form history dialog"
5596 msgstr "Opcións de terminal"
5598 #: src/formhist/formhist.c:38
5599 msgid ""
5600 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5601 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5602 "forms are unaffected."
5603 msgstr ""
5605 #: src/formhist/formhist.c:426
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Form history"
5608 msgstr "Sen memoria"
5610 #: src/formhist/formhist.c:427
5611 msgid ""
5612 "Should this login be remembered?\n"
5613 "\n"
5614 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5615 "file on your disk.\n"
5616 "\n"
5617 "If you are using a valuable password, answer NO."
5618 msgstr ""
5620 #. accelerator_context(memorize_form)
5621 #: src/formhist/formhist.c:434
5622 msgid "Ne~ver for this site"
5623 msgstr ""
5625 #. name:
5626 #: src/formhist/formhist.c:453
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Form History"
5629 msgstr "Sen memoria"
5631 #. cant_delete_item
5632 #: src/globhist/dialogs.c:105
5633 #, c-format
5634 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5635 msgstr ""
5637 #. cant_delete_used_item
5638 #: src/globhist/dialogs.c:107
5639 #, c-format
5640 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5641 msgstr ""
5643 #. delete_marked_items_title
5644 #: src/globhist/dialogs.c:113
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Delete marked history entries"
5647 msgstr "Campo de selección"
5649 #. delete_marked_items
5650 #: src/globhist/dialogs.c:115
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Delete marked history entries?"
5653 msgstr "Campo de selección"
5655 #. delete_item_title
5656 #: src/globhist/dialogs.c:121
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Delete history entry"
5659 msgstr "Borrar"
5661 #: src/globhist/dialogs.c:123
5662 #, c-format
5663 msgid "Delete this history entry?"
5664 msgstr ""
5666 #. clear_all_items_title
5667 #: src/globhist/dialogs.c:125
5668 msgid "Clear all history entries"
5669 msgstr ""
5671 #. clear_all_items_title
5672 #: src/globhist/dialogs.c:127
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5675 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5677 #: src/globhist/dialogs.c:169
5678 msgid "Search history"
5679 msgstr ""
5681 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5682 #: src/globhist/dialogs.c:227
5683 #, fuzzy
5684 msgid "~Bookmark"
5685 msgstr "~Marcadores"
5687 #: src/globhist/dialogs.c:241
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Global history manager"
5690 msgstr "Sen historial"
5692 #: src/globhist/globhist.c:60
5693 msgid "Global history"
5694 msgstr ""
5696 #: src/globhist/globhist.c:62
5697 msgid "Global history options."
5698 msgstr ""
5700 #: src/globhist/globhist.c:66
5701 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5702 msgstr ""
5704 #: src/globhist/globhist.c:68
5705 msgid "Maximum number of entries"
5706 msgstr ""
5708 #: src/globhist/globhist.c:70
5709 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5710 msgstr ""
5712 #: src/globhist/globhist.c:72
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Display style"
5715 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5717 #: src/globhist/globhist.c:74
5718 msgid ""
5719 "What to display in global history dialog:\n"
5720 "0 is URLs\n"
5721 "1 is page titles"
5722 msgstr ""
5724 #. name:
5725 #: src/globhist/globhist.c:451
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Global History"
5728 msgstr "Sen historial"
5730 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5731 #, fuzzy
5732 msgid "System"
5733 msgstr "nome"
5735 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5736 msgid "English"
5737 msgstr ""
5739 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5740 msgid "Afrikaans"
5741 msgstr ""
5743 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5744 msgid "Belarusian"
5745 msgstr ""
5747 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5748 msgid "Brazilian Portuguese"
5749 msgstr ""
5751 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5752 msgid "Bulgarian"
5753 msgstr ""
5755 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5756 msgid "Catalan"
5757 msgstr ""
5759 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5760 msgid "Croatian"
5761 msgstr ""
5763 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Czech"
5766 msgstr "Cancelar"
5768 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5769 msgid "Danish"
5770 msgstr ""
5772 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5773 msgid "Dutch"
5774 msgstr ""
5776 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5777 msgid "Estonian"
5778 msgstr ""
5780 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5781 msgid "Finnish"
5782 msgstr ""
5784 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5785 msgid "French"
5786 msgstr ""
5788 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5789 msgid "Galician"
5790 msgstr ""
5792 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5793 msgid "German"
5794 msgstr ""
5796 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5797 msgid "Greek"
5798 msgstr ""
5800 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5801 msgid "Hungarian"
5802 msgstr ""
5804 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5805 msgid "Icelandic"
5806 msgstr ""
5808 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5809 msgid "Indonesian"
5810 msgstr ""
5812 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5813 msgid "Italian"
5814 msgstr ""
5816 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5817 msgid "Lithuanian"
5818 msgstr ""
5820 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5821 msgid "Norwegian"
5822 msgstr ""
5824 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5825 msgid "Polish"
5826 msgstr ""
5828 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5829 msgid "Portuguese"
5830 msgstr ""
5832 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Romanian"
5835 msgstr "~Información do documento"
5837 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5838 msgid "Russian"
5839 msgstr ""
5841 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Serbian"
5844 msgstr "Buscar"
5846 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5847 msgid "Slovak"
5848 msgstr ""
5850 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5851 msgid "Spanish"
5852 msgstr ""
5854 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5855 msgid "Swedish"
5856 msgstr ""
5858 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5859 msgid "Turkish"
5860 msgstr ""
5862 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5863 msgid "Ukrainian"
5864 msgstr ""
5866 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5867 #, c-format
5868 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5869 msgstr ""
5871 #: src/main/main.c:136
5872 #, c-format
5873 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5874 msgstr ""
5876 #: src/main/main.c:202
5877 #, c-format
5878 msgid "URL expected after -%s"
5879 msgstr ""
5881 #: src/main/main.c:210
5882 #, c-format
5883 msgid "No running ELinks found."
5884 msgstr ""
5886 #. The remote session(s) can not be created
5887 #: src/main/main.c:216
5888 #, c-format
5889 msgid "No remote session to connect to."
5890 msgstr ""
5892 #: src/main/main.c:224
5893 #, c-format
5894 msgid "Unable to encode session info."
5895 msgstr ""
5897 #: src/main/main.c:241
5898 #, c-format
5899 msgid "Unable to attach_terminal()."
5900 msgstr ""
5902 #. Infinite loop prevention.
5903 #: src/main/select.c:282
5904 #, c-format
5905 msgid "%d select() failures."
5906 msgstr ""
5908 #: src/main/version.c:103
5909 #, c-format
5910 msgid "Built on %s %s"
5911 msgstr ""
5913 #: src/main/version.c:108
5914 msgid "Text WWW browser"
5915 msgstr "Navegador WWW en modo texto"
5917 #: src/main/version.c:113
5918 msgid "Features:"
5919 msgstr ""
5921 #: src/main/version.c:115
5922 msgid "Standard"
5923 msgstr ""
5925 #: src/main/version.c:117
5926 msgid "Debug"
5927 msgstr ""
5929 #: src/main/version.c:120
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Fastmem"
5932 msgstr "nome"
5934 #: src/main/version.c:123
5935 msgid "Own Libc Routines"
5936 msgstr ""
5938 #: src/main/version.c:126
5939 #, fuzzy
5940 msgid "No Backtrace"
5941 msgstr "~Voltar atrás"
5943 #: src/main/version.c:141
5944 #, fuzzy
5945 msgid "No mouse"
5946 msgstr "documentos"
5948 #: src/mime/backend/default.c:25
5949 msgid "MIME type associations"
5950 msgstr ""
5952 #: src/mime/backend/default.c:27
5953 msgid ""
5954 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5955 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5956 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5957 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5958 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5959 msgstr ""
5961 #: src/mime/backend/default.c:35
5962 msgid ""
5963 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5964 "of '.')."
5965 msgstr ""
5967 #: src/mime/backend/default.c:40
5968 msgid ""
5969 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5970 "of '.')."
5971 msgstr ""
5973 #: src/mime/backend/default.c:44
5974 msgid "File type handlers"
5975 msgstr ""
5977 #: src/mime/backend/default.c:46
5978 msgid ""
5979 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5980 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5981 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5982 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5983 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5984 "-- e.g., PDF files.\n"
5985 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5986 "for it to work."
5987 msgstr ""
5989 #: src/mime/backend/default.c:57
5990 msgid "Description of this handler."
5991 msgstr ""
5993 #: src/mime/backend/default.c:61
5994 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5995 msgstr ""
5997 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5998 msgid "Ask before opening"
5999 msgstr ""
6001 #: src/mime/backend/default.c:65
6002 msgid "Ask before opening."
6003 msgstr ""
6005 #: src/mime/backend/default.c:67
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Block terminal"
6008 msgstr "Terminal de ~BeOS"
6010 #: src/mime/backend/default.c:69
6011 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6012 msgstr ""
6014 #: src/mime/backend/default.c:71
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Program"
6017 msgstr "Sen programa"
6019 #: src/mime/backend/default.c:74
6020 #, no-c-format
6021 msgid ""
6022 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
6023 "substituted by a file name.\n"
6024 "Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6025 msgstr ""
6027 #: src/mime/backend/default.c:79
6028 #, fuzzy
6029 msgid "File extension associations"
6030 msgstr "~Extensións de ficheiros"
6032 #: src/mime/backend/default.c:81
6033 msgid "Extension <-> MIME type association."
6034 msgstr ""
6036 #: src/mime/backend/default.c:85
6037 msgid ""
6038 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6039 "of '.')."
6040 msgstr ""
6042 #. name:
6043 #: src/mime/backend/default.c:216
6044 msgid "Option system"
6045 msgstr ""
6047 #. name:
6048 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:684
6049 msgid "Mailcap"
6050 msgstr ""
6052 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6053 msgid "Options for mailcap support."
6054 msgstr ""
6056 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6057 msgid "Enable mailcap support."
6058 msgstr ""
6060 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6061 msgid ""
6062 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6063 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6064 msgstr ""
6066 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6067 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6068 msgstr ""
6070 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6071 msgid "Type query string"
6072 msgstr ""
6074 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6075 msgid ""
6076 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6077 "query dialog:\n"
6078 "0 is show \"mailcap\"\n"
6079 "1 is show program to be run\n"
6080 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6081 msgstr ""
6083 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6084 msgid "Prioritize entries by file"
6085 msgstr ""
6087 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6088 msgid ""
6089 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6090 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6091 "also be checked before deciding the handler."
6092 msgstr ""
6094 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6095 #, c-format
6096 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6097 msgstr ""
6099 #. name:
6100 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6101 msgid "Mimetypes files"
6102 msgstr ""
6104 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6105 msgid ""
6106 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6107 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
6108 "the extension of the file name."
6109 msgstr ""
6111 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6112 msgid "Enable mime.types support."
6113 msgstr ""
6115 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6116 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6117 msgstr ""
6119 #: src/mime/dialogs.c:66
6120 msgid "Delete extension"
6121 msgstr "Eliminar extensión"
6123 #: src/mime/dialogs.c:67
6124 #, fuzzy, c-format
6125 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6126 msgstr "Eliminar extensión"
6128 #: src/mime/dialogs.c:126
6129 msgid "Extension"
6130 msgstr "Extensión"
6132 #: src/mime/dialogs.c:129
6133 msgid "Extension(s)"
6134 msgstr "Extensión(s)"
6136 #: src/mime/dialogs.c:130
6137 msgid "Content-Type"
6138 msgstr "Tipo de contido"
6140 #: src/mime/dialogs.c:142
6141 msgid "No extensions"
6142 msgstr "Sen extensións"
6144 #. name:
6145 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6146 msgid "MIME"
6147 msgstr ""
6149 #: src/mime/mime.c:40
6150 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6151 msgstr ""
6153 #: src/mime/mime.c:42
6154 msgid "Default MIME-type"
6155 msgstr ""
6157 #: src/mime/mime.c:44
6158 msgid ""
6159 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6160 "guess it properly from known information about the document)."
6161 msgstr ""
6163 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6164 msgid "Verify certificates"
6165 msgstr ""
6167 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6168 msgid ""
6169 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6170 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6171 msgstr ""
6173 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6174 msgid "Client Certificates"
6175 msgstr ""
6177 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6178 #, fuzzy
6179 msgid "X509 client certificate options."
6180 msgstr "Opcións de terminal"
6182 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6183 msgid ""
6184 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6185 "to servers which request them."
6186 msgstr ""
6188 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Certificate File"
6191 msgstr "tempo estimado"
6193 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6194 msgid ""
6195 "The location of a file containing the client certificate\n"
6196 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6197 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6198 "instead."
6199 msgstr ""
6201 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6202 msgid ""
6203 "Verify the peer's SSL certificate.  If you enable\n"
6204 "this, set also \"Trusted CA file\"."
6205 msgstr ""
6207 #. The default value of the following option points to a file
6208 #. * generated by the ca-certificates Debian package.  Don't use
6209 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6210 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6211 #. * change the file name via the option manager.  Distributors
6212 #. * of binary packages should of course change the default to
6213 #. * suit their systems.
6214 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6215 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Trusted CA file"
6218 msgstr "Transferindo"
6220 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6221 msgid ""
6222 "The location of a file containing certificates of\n"
6223 "trusted certification authorities in PEM format.\n"
6224 "ELinks then trusts certificates issued by these CAs.\n"
6225 "If you change this option or the file, you must\n"
6226 "restart ELinks for the changes to take effect.\n"
6227 "This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6228 msgstr ""
6230 #. name:
6231 #: src/network/ssl/ssl.c:199 src/network/ssl/ssl.c:216
6232 msgid "SSL"
6233 msgstr ""
6235 #: src/network/ssl/ssl.c:201
6236 #, fuzzy
6237 msgid "SSL options."
6238 msgstr "~Gardar opcións"
6240 #: src/network/state.c:27
6241 msgid "Waiting in queue"
6242 msgstr "Agardando na cola"
6244 #: src/network/state.c:28
6245 msgid "Looking up host"
6246 msgstr "Buscando máquina"
6248 #: src/network/state.c:29
6249 msgid "Making connection"
6250 msgstr "Establecendo conexión"
6252 #: src/network/state.c:30
6253 #, fuzzy
6254 msgid "SSL negotiation"
6255 msgstr "~Gardar opcións"
6257 #: src/network/state.c:31
6258 msgid "Request sent"
6259 msgstr "Petición enviada"
6261 #: src/network/state.c:32
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Logging in"
6264 msgstr "ID de usuario"
6266 #: src/network/state.c:33
6267 msgid "Getting headers"
6268 msgstr "Obtendo as cabeceiras"
6270 #: src/network/state.c:34
6271 msgid "Server is processing request"
6272 msgstr "O servidor está procesando a petición"
6274 #: src/network/state.c:35
6275 msgid "Transferring"
6276 msgstr "Transferindo"
6278 #: src/network/state.c:37
6279 msgid "Resuming"
6280 msgstr ""
6282 #: src/network/state.c:38
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Connecting to peers"
6285 msgstr "Conexións"
6287 #: src/network/state.c:39
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Connecting to tracker"
6290 msgstr "Conexións"
6292 #: src/network/state.c:42
6293 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6294 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
6296 #: src/network/state.c:43
6297 msgid "OK"
6298 msgstr "Aceptar"
6300 #: src/network/state.c:44
6301 msgid "Interrupted"
6302 msgstr "Interrumpido"
6304 #: src/network/state.c:45
6305 msgid "Socket exception"
6306 msgstr "Excepción de socket"
6308 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6309 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6310 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6311 #: src/scripting/python/open.c:59
6312 msgid "Internal error"
6313 msgstr "Erro interno"
6315 #: src/network/state.c:49
6316 msgid "Error writing to socket"
6317 msgstr "Erro escribindo nun socket"
6319 #: src/network/state.c:50
6320 msgid "Error reading from socket"
6321 msgstr "Erro lendo dun socket"
6323 #: src/network/state.c:51
6324 msgid "Data modified"
6325 msgstr "Datos modificados"
6327 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6328 #: src/scripting/python/open.c:65
6329 msgid "Bad URL syntax"
6330 msgstr "Sintaxe de URL incorrecta"
6332 #: src/network/state.c:54
6333 msgid "Request must be restarted"
6334 msgstr "A petición debe ser reiniciada"
6336 #: src/network/state.c:55
6337 msgid "Can't get socket state"
6338 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
6340 #: src/network/state.c:56
6341 msgid "Only local connections are permitted"
6342 msgstr ""
6344 #: src/network/state.c:57
6345 msgid "No host in the specified IP family was found"
6346 msgstr ""
6348 #: src/network/state.c:59
6349 msgid ""
6350 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6351 "by the encoded file being corrupt."
6352 msgstr ""
6354 #: src/network/state.c:62
6355 msgid ""
6356 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6357 "You can configure an external handler for it through\n"
6358 "the options system."
6359 msgstr ""
6361 #: src/network/state.c:66
6362 msgid ""
6363 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6364 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6365 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6366 "programs is not supported."
6367 msgstr ""
6369 #: src/network/state.c:71
6370 msgid "Bad HTTP response"
6371 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6373 #: src/network/state.c:72
6374 msgid "No content"
6375 msgstr "Non hai contido"
6377 #: src/network/state.c:74
6378 msgid "Unknown file type"
6379 msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
6381 #: src/network/state.c:75
6382 msgid "Error opening file"
6383 msgstr "Erro abrindo ficheiro"
6385 #: src/network/state.c:76
6386 msgid "CGI script not in CGI path"
6387 msgstr ""
6389 #: src/network/state.c:77
6390 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6391 msgstr ""
6393 #: src/network/state.c:80
6394 msgid "Bad FTP response"
6395 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6397 #: src/network/state.c:81
6398 msgid "FTP service unavailable"
6399 msgstr "O servicio FTP non está dispoñible"
6401 #: src/network/state.c:82
6402 msgid "Bad FTP login"
6403 msgstr "Login FTP erróneo"
6405 #: src/network/state.c:83
6406 msgid "FTP PORT command failed"
6407 msgstr "Fallou o comando FTP PORT"
6409 #: src/network/state.c:84
6410 msgid "File not found"
6411 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
6413 #: src/network/state.c:85
6414 msgid "FTP file error"
6415 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
6417 #: src/network/state.c:89
6418 msgid "SSL error"
6419 msgstr "erro SSL"
6421 #: src/network/state.c:91
6422 #, fuzzy
6423 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6424 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
6426 #: src/network/state.c:94
6427 msgid "JavaScript support is not enabled"
6428 msgstr ""
6430 #: src/network/state.c:97
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Bad NNTP response"
6433 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6435 #: src/network/state.c:98
6436 msgid ""
6437 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6438 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6439 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6440 msgstr ""
6442 #: src/network/state.c:101
6443 msgid "Server hung up for some reason"
6444 msgstr ""
6446 #: src/network/state.c:102
6447 msgid "No such newsgroup"
6448 msgstr ""
6450 #: src/network/state.c:103
6451 msgid "No such article"
6452 msgstr ""
6454 #: src/network/state.c:104
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Transfer failed"
6457 msgstr "Transferindo"
6459 #: src/network/state.c:105
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Authorization required"
6462 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6464 #: src/network/state.c:106
6465 msgid "Access to server denied"
6466 msgstr ""
6468 #: src/network/state.c:110
6469 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6470 msgstr ""
6472 #: src/network/state.c:113
6473 msgid ""
6474 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6475 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6476 "setting specified by an environment variable\n"
6477 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6478 "\n"
6479 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6480 "a host name optionally followed by a colon\n"
6481 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6482 msgstr ""
6484 #: src/network/state.c:123
6485 #, fuzzy
6486 msgid "BitTorrent error"
6487 msgstr "Erro interno"
6489 #: src/network/state.c:124
6490 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6491 msgstr ""
6493 #: src/network/state.c:125
6494 msgid "The tracker requesting failed"
6495 msgstr ""
6497 #: src/network/state.c:126
6498 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6499 msgstr ""
6501 #: src/network/state.c:127
6502 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6503 msgstr ""
6505 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6506 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6507 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6508 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6509 #. * about the address of the FSP server.
6510 #: src/network/state.c:135
6511 #, fuzzy
6512 msgid "FSP server not found"
6513 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
6515 #: src/network/state.c:158
6516 msgid "Unknown error"
6517 msgstr "Erro descoñecido"
6519 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6520 #: src/osdep/newwin.c:27
6521 msgid "~Xterm"
6522 msgstr "~Xterm"
6524 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6525 #: src/osdep/newwin.c:28
6526 #, fuzzy
6527 msgid "T~wterm"
6528 msgstr "~Xterm"
6530 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6531 #: src/osdep/newwin.c:29
6532 msgid "~Screen"
6533 msgstr "Pantalla"
6535 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6536 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6537 msgid "~Window"
6538 msgstr "Fiestra"
6540 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6541 #: src/osdep/newwin.c:34
6542 msgid "~Full screen"
6543 msgstr "Pantalla completa"
6545 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6546 #: src/osdep/newwin.c:44
6547 msgid "~BeOS terminal"
6548 msgstr "Terminal de ~BeOS"
6550 #. name:
6551 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Authentication"
6554 msgstr "~Información do documento"
6556 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6557 #, fuzzy, c-format
6558 msgid "Authentication required for %s at %s"
6559 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6561 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6562 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6563 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6564 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Authentication required"
6567 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6569 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6570 msgid "Login"
6571 msgstr "ID de usuario"
6573 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6574 msgid "Password"
6575 msgstr "Contrasinal"
6577 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6578 msgid "Realm"
6579 msgstr ""
6581 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6582 #, fuzzy
6583 msgid "none"
6584 msgstr "Información"
6586 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6587 #, fuzzy
6588 msgid "State"
6589 msgstr "Data"
6591 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6592 #, fuzzy
6593 msgid "valid"
6594 msgstr "valor"
6596 #. cant_delete_item
6597 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6598 #, c-format
6599 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6600 msgstr ""
6602 #. cant_delete_used_item
6603 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6604 #, c-format
6605 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6606 msgstr ""
6608 #. delete_marked_items_title
6609 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Delete marked auth entries"
6612 msgstr "Campo de selección"
6614 #. delete_marked_items
6615 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Delete marked auth entries?"
6618 msgstr "Campo de selección"
6620 #. delete_item_title
6621 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Delete auth entry"
6624 msgstr "Borrar"
6626 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6627 #, c-format
6628 msgid "Delete this auth entry?"
6629 msgstr ""
6631 #. clear_all_items_title
6632 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Clear all auth entries"
6635 msgstr "Descargar ~imaxe"
6637 #. clear_all_items_title
6638 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6641 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
6643 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Authentication manager"
6646 msgstr "Xestor de marcadores"
6648 #. name:
6649 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6650 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6651 msgid "BitTorrent"
6652 msgstr ""
6654 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6655 #, fuzzy
6656 msgid "BitTorrent specific options."
6657 msgstr "Sen programa especificado para"
6659 #. ******************************************************************
6660 #. Listening socket options:
6661 #. ******************************************************************
6662 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6663 msgid "Port range"
6664 msgstr ""
6666 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6667 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6668 msgstr ""
6670 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6671 msgid "Minimum port"
6672 msgstr ""
6674 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6675 msgid "The minimum port to try and listen on."
6676 msgstr ""
6678 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Maximum port"
6681 msgstr "Establecendo conexión"
6683 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6684 msgid "The maximum port to try and listen on."
6685 msgstr ""
6687 #. ******************************************************************
6688 #. Tracker connection options:
6689 #. ******************************************************************
6690 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6691 msgid "Tracker"
6692 msgstr ""
6694 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Tracker options."
6697 msgstr "~Gardar opcións"
6699 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6700 msgid "Use compact tracker format"
6701 msgstr ""
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6704 msgid ""
6705 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6706 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6707 "IPv4 addresses."
6708 msgstr ""
6710 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6711 msgid "Tracker announce interval"
6712 msgstr ""
6714 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6715 msgid ""
6716 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6717 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6718 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6719 msgstr ""
6721 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6722 msgid "IP-address to announce"
6723 msgstr ""
6725 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6726 msgid ""
6727 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6728 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6729 "determine an appropriate IP address."
6730 msgstr ""
6732 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6733 #, fuzzy
6734 msgid "User identification string"
6735 msgstr "Opcións de terminal"
6737 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6738 msgid ""
6739 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6740 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6741 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6742 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6743 "be sent to the tracker."
6744 msgstr ""
6746 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Maximum number of peers to request"
6749 msgstr "Establecendo conexión"
6751 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6752 msgid ""
6753 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6754 "Set to 0 to use the server default."
6755 msgstr ""
6757 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6758 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6759 msgstr ""
6761 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6762 msgid ""
6763 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6764 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6765 "numwant to zero.\n"
6766 "Set to 0 to not have any limit."
6767 msgstr ""
6769 #. ******************************************************************
6770 #. Lowlevel peer-wire options:
6771 #. ******************************************************************
6772 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6773 msgid "Peer-wire"
6774 msgstr ""
6776 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6777 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6778 msgstr ""
6780 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Maximum number of peer connections"
6783 msgstr "Establecendo conexión"
6785 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6786 msgid ""
6787 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6788 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6789 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6790 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6791 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6792 msgstr ""
6794 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6795 msgid "Maximum peer message length"
6796 msgstr ""
6798 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6799 msgid ""
6800 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6801 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6802 msgstr ""
6804 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6805 msgid "Maximum allowed request length"
6806 msgstr ""
6808 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6809 msgid ""
6810 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6811 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6812 msgstr ""
6814 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6815 msgid "Length of requests"
6816 msgstr ""
6818 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6819 msgid ""
6820 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6821 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6822 "bigger than the piece length it will be truncated."
6823 msgstr ""
6825 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Peer inactivity timeout"
6828 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
6830 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6831 msgid ""
6832 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6833 "which nothing has been received or sent."
6834 msgstr ""
6836 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Maximum peer pool size"
6839 msgstr "Establecendo conexión"
6841 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6842 msgid ""
6843 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6844 "contains information used for establishing connections to\n"
6845 "new peers.\n"
6846 "Set to 0 to have unlimited size."
6847 msgstr ""
6849 #. ******************************************************************
6850 #. Piece management options:
6851 #. ******************************************************************
6852 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Maximum piece cache size"
6855 msgstr "Establecendo conexión"
6857 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6858 msgid ""
6859 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6860 "downloaded pieces.\n"
6861 "Set to 0 to have unlimited size."
6862 msgstr ""
6864 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6865 msgid "Sharing rate"
6866 msgstr ""
6868 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6869 msgid ""
6870 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6871 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6872 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6873 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6874 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6875 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6876 msgstr ""
6878 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6879 msgid "Maximum number of uploads"
6880 msgstr ""
6882 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6883 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6884 msgstr ""
6886 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6887 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6888 msgid "Minimum number of uploads"
6889 msgstr ""
6891 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6892 msgid ""
6893 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6894 "be used for new connections."
6895 msgstr ""
6897 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Keepalive interval"
6900 msgstr "Erro ó gardar"
6902 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6903 msgid ""
6904 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6905 "messages."
6906 msgstr ""
6908 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Number of pending requests"
6911 msgstr "O servidor está procesando a petición"
6913 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6914 msgid ""
6915 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6916 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6917 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6918 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6919 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6920 "from multiple peers."
6921 msgstr ""
6923 #. Bram uses 30 seconds here.
6924 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6925 msgid "Peer snubbing interval"
6926 msgstr ""
6928 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6929 msgid ""
6930 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6931 "the peer has been snubbed."
6932 msgstr ""
6934 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Peer choke interval"
6937 msgstr "Erro ó gardar"
6939 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6940 msgid ""
6941 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6942 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6943 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6944 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6945 "room for stealing bandwidth."
6946 msgstr ""
6948 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6949 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6950 msgstr ""
6952 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6953 msgid ""
6954 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6955 "selection strategy from random to rarest first."
6956 msgstr ""
6958 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6959 msgid "Allow blacklisting"
6960 msgstr ""
6962 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6963 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6964 msgstr ""
6966 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6967 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6968 msgstr ""
6970 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Info hash"
6973 msgstr "Información"
6975 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6976 msgid "Announce URI"
6977 msgstr ""
6979 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6980 msgid "Creation date"
6981 msgstr ""
6983 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Directory"
6986 msgstr "~Historial"
6988 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Files"
6991 msgstr "~Ficheiro"
6993 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Comment"
6996 msgstr "documentos"
6998 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:362
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid ""
7001 "Download complete:\n"
7002 "%s"
7003 msgstr "Descargar ~imaxe"
7005 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Download info"
7008 msgstr "Descargar"
7010 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
7011 #, fuzzy
7012 msgid "downloading (random)"
7013 msgstr "Descargar"
7015 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
7016 msgid "downloading (rarest first)"
7017 msgstr ""
7019 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
7020 #, fuzzy
7021 msgid "downloading (end game)"
7022 msgstr "Descargar"
7024 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
7025 #, fuzzy
7026 msgid "seeding"
7027 msgstr "Velocidade"
7029 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Status"
7032 msgstr "Data"
7034 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7035 msgid "partial"
7036 msgstr ""
7038 #. Peers:
7039 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7040 msgid "Peers"
7041 msgstr ""
7043 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid "%u connection"
7046 msgid_plural "%u connections"
7047 msgstr[0] "conexións"
7048 msgstr[1] "conexións"
7050 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7051 #, c-format
7052 msgid "%u seeder"
7053 msgid_plural "%u seeders"
7054 msgstr[0] ""
7055 msgstr[1] ""
7057 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7058 #, c-format
7059 msgid "%u available"
7060 msgid_plural "%u available"
7061 msgstr[0] ""
7062 msgstr[1] ""
7064 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Swarm info"
7067 msgstr "Información das cabeceiras"
7069 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "%u downloader"
7072 msgid_plural "%u downloaders"
7073 msgstr[0] "Sen descargas"
7074 msgstr[1] "Sen descargas"
7076 #. Upload:
7077 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Upload"
7080 msgstr "~Recargar"
7082 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7083 #, fuzzy
7084 msgid "average"
7085 msgstr "Velocidade media"
7087 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7088 msgid "1:1 in"
7089 msgstr ""
7091 #. Sharing:
7092 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Sharing"
7095 msgstr "media"
7097 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7098 #, fuzzy
7099 msgid "uploaded"
7100 msgstr "Enviar ficheiro"
7102 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7103 #, fuzzy
7104 msgid "downloaded"
7105 msgstr "Descargar"
7107 #. Pieces:
7108 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7109 msgid "Pieces"
7110 msgstr ""
7112 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "%u completed"
7115 msgid_plural "%u completed"
7116 msgstr[0] "incompleto"
7117 msgstr[1] "incompleto"
7119 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7120 #, c-format
7121 msgid "%u in progress"
7122 msgid_plural "%u in progress"
7123 msgstr[0] ""
7124 msgstr[1] ""
7126 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7127 #, c-format
7128 msgid "%u remaining"
7129 msgid_plural "%u remaining"
7130 msgstr[0] ""
7131 msgstr[1] ""
7133 #. Statistics:
7134 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7135 msgid "Statistics"
7136 msgstr ""
7138 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "%u in memory"
7141 msgid_plural "%u in memory"
7142 msgstr[0] "Sen memoria"
7143 msgstr[1] "Sen memoria"
7145 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7146 #, c-format
7147 msgid "%u locked"
7148 msgid_plural "%u locked"
7149 msgstr[0] ""
7150 msgstr[1] ""
7152 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7153 #, c-format
7154 msgid "%u rejected"
7155 msgid_plural "%u rejected"
7156 msgstr[0] ""
7157 msgstr[1] ""
7159 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "%u unavailable"
7162 msgid_plural "%u unavailable"
7163 msgstr[0] "O servicio FTP non está dispoñible"
7164 msgstr[1] "O servicio FTP non está dispoñible"
7166 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "Unable to retrieve %s"
7169 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
7171 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
7172 #, c-format
7173 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7174 msgstr ""
7176 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Information about the torrent"
7179 msgstr "Descargar ~imaxe"
7181 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1106
7182 msgid "What to do?"
7183 msgstr "¿Qué fago?"
7185 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7186 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Down~load"
7189 msgstr "Descargar"
7191 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7192 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1209
7193 #, fuzzy
7194 msgid "~Display"
7195 msgstr "Mostrar"
7197 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7198 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1213
7199 msgid "Show ~header"
7200 msgstr ""
7202 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Local CGI"
7205 msgstr "ficheiros"
7207 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Local CGI specific options."
7210 msgstr "Sen programa especificado para"
7212 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7213 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7214 msgstr ""
7216 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7217 msgid "Allow local CGI"
7218 msgstr ""
7220 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7221 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7222 msgstr ""
7224 #. name:
7225 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7226 msgid "CGI"
7227 msgstr ""
7229 #: src/protocol/file/file.c:40
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Local files"
7232 msgstr "ficheiros"
7234 #: src/protocol/file/file.c:42
7235 msgid "Options specific to local browsing."
7236 msgstr ""
7238 #: src/protocol/file/file.c:44
7239 msgid "Allow reading special files"
7240 msgstr ""
7242 #: src/protocol/file/file.c:46
7243 msgid ""
7244 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7245 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7246 "/dev/zero can ruin your day!"
7247 msgstr ""
7249 #: src/protocol/file/file.c:50
7250 msgid "Show hidden files in directory listing"
7251 msgstr ""
7253 #: src/protocol/file/file.c:52
7254 msgid ""
7255 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7256 "hidden in local directory listings."
7257 msgstr ""
7259 #: src/protocol/file/file.c:55
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Try encoding extensions"
7262 msgstr "Sen extensións"
7264 #: src/protocol/file/file.c:57
7265 msgid ""
7266 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7267 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7268 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7269 msgstr ""
7271 #. name:
7272 #: src/protocol/file/file.c:65
7273 #, fuzzy
7274 msgid "File"
7275 msgstr "~Ficheiro"
7277 #. name:
7278 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7279 msgid "Finger"
7280 msgstr ""
7282 #. name:
7283 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7284 msgid "FSP"
7285 msgstr ""
7287 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7288 #, fuzzy
7289 msgid "FSP specific options."
7290 msgstr "Sen programa especificado para"
7292 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Sort entries"
7295 msgstr "Conexións"
7297 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7298 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7299 msgstr ""
7301 #. name:
7302 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7303 msgid "FTP"
7304 msgstr ""
7306 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7307 msgid "FTP specific options."
7308 msgstr ""
7310 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7311 #: src/protocol/http/http.c:209
7312 msgid "Proxy configuration"
7313 msgstr ""
7315 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7316 msgid "FTP proxy configuration."
7317 msgstr ""
7319 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7320 #: src/protocol/http/http.c:213
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Host and port-number"
7323 msgstr "Número non válido"
7325 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7326 msgid ""
7327 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7328 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7329 msgstr ""
7331 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7332 msgid "Anonymous password"
7333 msgstr ""
7335 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7336 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7337 msgstr ""
7339 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7340 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7341 msgstr ""
7343 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7344 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7345 msgstr ""
7347 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7348 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7349 msgstr ""
7351 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7352 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7353 msgstr ""
7355 #. name:
7356 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7357 msgid "Gopher"
7358 msgstr ""
7360 #: src/protocol/http/codes.c:105
7361 #, c-format
7362 msgid "HTTP error %03d"
7363 msgstr ""
7365 #: src/protocol/http/codes.c:128
7366 #, c-format
7367 msgid ""
7368 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7369 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7370 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7371 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7372 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7373 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7374 "  software.\n"
7375 msgstr ""
7377 #. name:
7378 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7379 msgid "HTTP"
7380 msgstr ""
7382 #: src/protocol/http/http.c:97
7383 msgid "HTTP-specific options."
7384 msgstr ""
7386 #: src/protocol/http/http.c:100
7387 msgid "Server bug workarounds"
7388 msgstr ""
7390 #: src/protocol/http/http.c:102
7391 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7392 msgstr ""
7394 #: src/protocol/http/http.c:104
7395 msgid "Do not send Accept-Charset"
7396 msgstr ""
7398 #: src/protocol/http/http.c:106
7399 msgid ""
7400 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7401 "bugs in some rarely found servers."
7402 msgstr ""
7404 #: src/protocol/http/http.c:111
7405 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7406 msgstr ""
7408 #: src/protocol/http/http.c:113
7409 msgid "Broken 302 redirects"
7410 msgstr ""
7412 #: src/protocol/http/http.c:115
7413 msgid ""
7414 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7415 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7416 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7417 msgstr ""
7419 #: src/protocol/http/http.c:119
7420 msgid "No keepalive after POST requests"
7421 msgstr ""
7423 #: src/protocol/http/http.c:121
7424 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7425 msgstr ""
7427 #: src/protocol/http/http.c:123
7428 msgid "Use HTTP/1.0"
7429 msgstr ""
7431 #: src/protocol/http/http.c:125
7432 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7433 msgstr ""
7435 #: src/protocol/http/http.c:129
7436 msgid "HTTP proxy configuration."
7437 msgstr ""
7439 #: src/protocol/http/http.c:133
7440 msgid ""
7441 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7442 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7443 msgstr ""
7445 #: src/protocol/http/http.c:136
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Username"
7448 msgstr "nome"
7450 #: src/protocol/http/http.c:138
7451 msgid "Proxy authentication username."
7452 msgstr ""
7454 #: src/protocol/http/http.c:142
7455 msgid "Proxy authentication password."
7456 msgstr ""
7458 #: src/protocol/http/http.c:145
7459 msgid "Referer sending"
7460 msgstr ""
7462 #: src/protocol/http/http.c:147
7463 msgid ""
7464 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7465 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7466 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7467 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7468 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7469 "security problem on some badly designed web pages."
7470 msgstr ""
7472 #: src/protocol/http/http.c:154
7473 msgid "Policy"
7474 msgstr ""
7476 #: src/protocol/http/http.c:157
7477 msgid ""
7478 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7479 "0 is send no referer\n"
7480 "1 is send current URL as referer\n"
7481 "2 is send fixed fake referer\n"
7482 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7483 msgstr ""
7485 #: src/protocol/http/http.c:163
7486 msgid "Fake referer URL"
7487 msgstr ""
7489 #: src/protocol/http/http.c:165
7490 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7491 msgstr ""
7493 #: src/protocol/http/http.c:168
7494 msgid "Send Accept-Language header"
7495 msgstr ""
7497 #: src/protocol/http/http.c:170
7498 msgid "Send Accept-Language header."
7499 msgstr ""
7501 #: src/protocol/http/http.c:172
7502 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7503 msgstr ""
7505 #: src/protocol/http/http.c:174
7506 msgid ""
7507 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7508 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7509 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7510 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7511 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7512 "your language preference."
7513 msgstr ""
7515 #: src/protocol/http/http.c:181
7516 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7517 msgstr ""
7519 #: src/protocol/http/http.c:183
7520 msgid ""
7521 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7522 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7523 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7524 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7525 "not be enabled on all servers."
7526 msgstr ""
7528 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7529 #: src/protocol/http/http.c:190
7530 msgid "User-agent identification"
7531 msgstr ""
7533 #: src/protocol/http/http.c:192
7534 msgid ""
7535 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7536 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7537 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7538 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7539 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7540 "some lite version to them automagically.\n"
7541 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7542 "%v in the string means ELinks version,\n"
7543 "%s in the string means system identification,\n"
7544 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7545 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7546 msgstr ""
7548 #: src/protocol/http/http.c:205
7549 msgid "HTTPS"
7550 msgstr ""
7552 #: src/protocol/http/http.c:207
7553 #, fuzzy
7554 msgid "HTTPS-specific options."
7555 msgstr "Sen programa especificado para"
7557 #: src/protocol/http/http.c:211
7558 msgid "HTTPS proxy configuration."
7559 msgstr ""
7561 #: src/protocol/http/http.c:215
7562 msgid ""
7563 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7564 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7565 msgstr ""
7567 #. name:
7568 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7569 msgid "NNTP"
7570 msgstr ""
7572 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7573 #, fuzzy
7574 msgid "NNTP and news specific options."
7575 msgstr "Sen programa especificado para"
7577 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7578 msgid "Default news server"
7579 msgstr ""
7581 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7582 msgid ""
7583 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7584 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7585 msgstr ""
7587 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7588 msgid "Message header entries"
7589 msgstr ""
7591 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7592 msgid ""
7593 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7594 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7595 "All header entries can be read in the header info dialog."
7596 msgstr ""
7598 #: src/protocol/protocol.c:242
7599 #, fuzzy, c-format
7600 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7601 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
7603 #: src/protocol/protocol.c:273
7604 msgid "Protocols"
7605 msgstr ""
7607 #: src/protocol/protocol.c:275
7608 msgid "Protocol specific options."
7609 msgstr ""
7611 #: src/protocol/protocol.c:277
7612 msgid "No-proxy domains"
7613 msgstr ""
7615 #: src/protocol/protocol.c:279
7616 msgid ""
7617 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7618 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7619 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7620 "checked as well."
7621 msgstr ""
7623 #. name:
7624 #: src/protocol/protocol.c:322
7625 msgid "Protocol"
7626 msgstr ""
7628 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7629 msgid "URI rewriting"
7630 msgstr ""
7632 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7633 msgid ""
7634 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7635 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7636 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7637 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7638 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7639 "arguments to them like search engine keywords."
7640 msgstr ""
7642 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7643 msgid "Enable dumb prefixes"
7644 msgstr ""
7646 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7647 msgid ""
7648 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7649 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7650 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7651 "http://elinks.cz/."
7652 msgstr ""
7654 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7655 msgid "Enable smart prefixes"
7656 msgstr ""
7658 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7659 msgid ""
7660 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7661 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7662 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7663 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7664 msgstr ""
7666 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7667 msgid "Dumb Prefixes"
7668 msgstr ""
7670 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7671 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7672 msgstr ""
7674 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7675 #, no-c-format
7676 msgid ""
7677 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7678 "%c in the string means the current URL\n"
7679 "%% in the string means '%'"
7680 msgstr ""
7682 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7683 msgid "Smart Prefixes"
7684 msgstr ""
7686 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7687 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7688 msgstr ""
7690 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7691 #, no-c-format
7692 msgid ""
7693 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7694 "%c in the string means the current URL\n"
7695 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7696 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7697 "%% in the string means '%'"
7698 msgstr ""
7700 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Default template"
7703 msgstr "Caché de documentos con formato"
7705 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7706 #, no-c-format
7707 msgid ""
7708 "Default URI template used when the string entered in\n"
7709 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7710 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7711 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7712 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7713 "%c in the template means the current URL,\n"
7714 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7715 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7716 "%% in the template means '%'."
7717 msgstr ""
7719 #. name:
7720 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7721 msgid "URI rewrite"
7722 msgstr ""
7724 #. name:
7725 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7726 msgid "SMB"
7727 msgstr ""
7729 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7730 #, fuzzy
7731 msgid "SAMBA specific options."
7732 msgstr "Sen programa especificado para"
7734 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7735 msgid "Credentials"
7736 msgstr ""
7738 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7739 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7740 msgstr ""
7742 #. name:
7743 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7744 msgid "User protocols"
7745 msgstr ""
7747 #: src/protocol/user.c:36
7748 msgid ""
7749 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7750 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7751 "protocol.user.mailto.unix."
7752 msgstr ""
7754 #: src/protocol/user.c:47
7755 msgid ""
7756 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7757 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7758 msgstr ""
7760 #: src/protocol/user.c:52
7761 msgid ""
7762 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7763 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7764 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7765 "%p in the string means port\n"
7766 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7767 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7768 "%u in the string means the whole URL"
7769 msgstr ""
7771 #: src/protocol/user.c:276
7772 msgid "No program"
7773 msgstr "Sen programa"
7775 #: src/protocol/user.c:278
7776 #, fuzzy, c-format
7777 msgid "No program specified for protocol %s."
7778 msgstr "Sen programa especificado para"
7780 #. name:
7781 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Guile"
7784 msgstr "~Ficheiro"
7786 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Error registering event hook"
7789 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7791 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7792 msgid "User dialog"
7793 msgstr ""
7795 #: src/scripting/lua/core.c:749
7796 msgid "Lua Error"
7797 msgstr ""
7799 #: src/scripting/lua/core.c:899
7800 msgid "Lua Console"
7801 msgstr ""
7803 #: src/scripting/lua/core.c:899
7804 msgid "Enter expression"
7805 msgstr ""
7807 #. name:
7808 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7809 msgid "Lua"
7810 msgstr ""
7812 #. name:
7813 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7814 msgid "Perl"
7815 msgstr ""
7817 #. name:
7818 #: src/scripting/python/python.c:18
7819 msgid "Python"
7820 msgstr ""
7822 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7823 msgid "Ruby Message"
7824 msgstr ""
7826 #. name:
7827 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7828 msgid "Ruby"
7829 msgstr ""
7831 #: src/scripting/scripting.c:44
7832 #, c-format
7833 msgid "[%s error] %s"
7834 msgstr ""
7836 #: src/scripting/scripting.c:60
7837 #, c-format
7838 msgid "An error occurred while running a %s script"
7839 msgstr ""
7841 #: src/scripting/scripting.c:66
7842 msgid "Browser scripting error"
7843 msgstr ""
7845 #. name:
7846 #: src/scripting/scripting.c:94
7847 msgid "Scripting"
7848 msgstr ""
7850 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7851 msgid "User script alert"
7852 msgstr ""
7854 #. name:
7855 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7856 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7857 msgstr ""
7859 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:330
7860 #: src/session/download.c:561 src/session/download.c:649
7861 msgid "Download error"
7862 msgstr "Erro de descarga"
7864 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:650
7865 #, fuzzy, c-format
7866 msgid ""
7867 "Could not create file '%s':\n"
7868 "%s"
7869 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7871 #: src/session/download.c:331
7872 #, fuzzy, c-format
7873 msgid ""
7874 "Error downloading %s:\n"
7875 "\n"
7876 "%s"
7877 msgstr "Erro descargando"
7879 #: src/session/download.c:562
7880 #, c-format
7881 msgid "'%s' is a directory."
7882 msgstr ""
7884 #: src/session/download.c:596
7885 #, fuzzy
7886 msgid "File exists"
7887 msgstr "~Extensións de ficheiros"
7889 #: src/session/download.c:597
7890 #, c-format
7891 msgid ""
7892 "This file already exists:\n"
7893 "%s\n"
7894 "\n"
7895 "The alternative filename is:\n"
7896 "%s"
7897 msgstr ""
7899 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7900 #: src/session/download.c:604
7901 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7902 msgstr ""
7904 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7905 #: src/session/download.c:605
7906 msgid "~Overwrite the original file"
7907 msgstr ""
7909 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7910 #: src/session/download.c:606
7911 msgid "~Resume download of the original file"
7912 msgstr ""
7914 #: src/session/download.c:1109
7915 msgid "Unknown type"
7916 msgstr "Tipo descoñecido"
7918 #: src/session/download.c:1134
7919 #, c-format
7920 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7921 msgstr ""
7923 #: src/session/download.c:1137
7924 #, c-format
7925 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7926 msgstr ""
7928 #: src/session/download.c:1165
7929 #, no-c-format
7930 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7931 msgstr ""
7933 #: src/session/download.c:1169
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Block the terminal"
7936 msgstr "Terminal de ~BeOS"
7938 #: src/session/download.c:1175
7939 #, c-format
7940 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7941 msgstr ""
7943 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7944 #: src/session/download.c:1196
7945 #, fuzzy
7946 msgid "~Open"
7947 msgstr "Abrir"
7949 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7950 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7951 #. * because fc_maxlength is smaller than
7952 #. * file.length, which is an int.
7953 #: src/session/session.c:761 src/session/session.c:780 src/session/task.c:275
7954 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7955 msgid "Warning"
7956 msgstr "Aviso"
7958 #: src/session/session.c:762
7959 msgid ""
7960 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7961 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7962 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7963 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7964 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7965 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7966 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7967 msgstr ""
7969 #: src/session/session.c:781
7970 msgid ""
7971 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7972 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7973 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7974 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7975 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7976 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7977 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7978 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7979 "caused."
7980 msgstr ""
7982 #: src/session/session.c:806
7983 msgid "Welcome"
7984 msgstr "Benvido"
7986 #: src/session/session.c:807
7987 #, fuzzy
7988 msgid ""
7989 "Welcome to ELinks!\n"
7990 "\n"
7991 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7992 msgstr ""
7993 "Pulse ESC para o menú. Escolla Axuda->Manual no menú para o manual de "
7994 "usuario."
7996 #: src/session/task.c:243
7997 #, c-format
7998 msgid ""
7999 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
8000 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
8001 "user \"%s\".\n"
8002 "\n"
8003 "Do you want to go to URL %s?"
8004 msgstr ""
8006 #: src/session/task.c:253
8007 #, fuzzy, c-format
8008 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
8009 msgstr "Quere seguir a redirección e enviar os datos do formulario á url"
8011 #: src/session/task.c:257
8012 #, c-format
8013 msgid ""
8014 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8015 "Do you want to post to URL %s?"
8016 msgstr ""
8018 #: src/session/task.c:261
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8021 msgstr "Quere enviar os datos do formulario á url"
8023 #: src/session/task.c:264
8024 #, fuzzy, c-format
8025 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8026 msgstr "Quere volver a enviar os datos do formulario á url"
8028 #: src/terminal/event.c:79
8029 #, c-format
8030 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8031 msgstr ""
8033 #: src/terminal/event.c:172
8034 #, c-format
8035 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8036 msgstr ""
8038 #: src/terminal/event.c:259
8039 #, c-format
8040 msgid "Failed to create session."
8041 msgstr ""
8043 #: src/terminal/event.c:446
8044 #, c-format
8045 msgid "Bad event %d"
8046 msgstr ""
8048 #: src/terminal/event.c:486
8049 #, fuzzy, c-format
8050 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8051 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
8053 #: src/terminal/kbd.c:1187
8054 #, c-format
8055 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8056 msgstr ""
8058 #: src/terminal/tab.c:206
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8061 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
8063 #: src/terminal/tab.c:250
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8066 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
8068 #: src/util/secsave.c:367
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Cannot read the file"
8071 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8073 #: src/util/secsave.c:369
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Cannot get file status"
8076 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
8078 #: src/util/secsave.c:371
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Cannot access the file"
8081 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8083 #: src/util/secsave.c:373
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Cannot create temp file"
8086 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8088 #: src/util/secsave.c:375
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Cannot rename the file"
8091 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8093 #: src/util/secsave.c:377
8094 msgid "File saving disabled by option"
8095 msgstr ""
8097 #: src/util/secsave.c:381
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Cannot write the file"
8100 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8102 #: src/util/secsave.c:385
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Secure file saving error"
8105 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
8107 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8108 #, fuzzy, c-format
8109 msgid "Can't write to stdout: %s"
8110 msgstr "Erro escribindo nun socket"
8112 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8113 #, fuzzy, c-format
8114 msgid "Can't write to stdout."
8115 msgstr "Erro escribindo nun socket"
8117 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8118 #, c-format
8119 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8120 msgstr ""
8122 #: src/viewer/text/draw.c:77
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Missing fragment"
8125 msgstr "Sen marcos"
8127 #: src/viewer/text/draw.c:78
8128 #, c-format
8129 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8130 msgstr ""
8132 #: src/viewer/text/form.c:1092
8133 msgid "Error while posting form"
8134 msgstr "Erro durante o envío do formulario"
8136 #: src/viewer/text/form.c:1093
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid "Could not load file %s: %s"
8139 msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
8141 #: src/viewer/text/form.c:1847
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Reset form"
8144 msgstr "~Restablecer formulario"
8146 #: src/viewer/text/form.c:1849
8147 msgid "Harmless button"
8148 msgstr ""
8150 #: src/viewer/text/form.c:1857
8151 msgid "Submit form to"
8152 msgstr "Enviar formulario a"
8154 #: src/viewer/text/form.c:1858
8155 msgid "Post form to"
8156 msgstr "Enviar (por Post) formulario a"
8158 #: src/viewer/text/form.c:1860
8159 msgid "Radio button"
8160 msgstr "Botón radial"
8162 #: src/viewer/text/form.c:1864
8163 msgid "Select field"
8164 msgstr "Campo de selección"
8166 #: src/viewer/text/form.c:1868
8167 msgid "Text area"
8168 msgstr "Area de texto"
8170 #: src/viewer/text/form.c:1870
8171 msgid "File upload"
8172 msgstr "Enviar ficheiro"
8174 #: src/viewer/text/form.c:1872
8175 msgid "Password field"
8176 msgstr "Campo de contrasinal"
8178 #: src/viewer/text/form.c:1910
8179 msgid "name"
8180 msgstr "nome"
8182 #: src/viewer/text/form.c:1922
8183 msgid "value"
8184 msgstr "valor"
8186 #: src/viewer/text/form.c:1935
8187 msgid "read only"
8188 msgstr ""
8190 #: src/viewer/text/form.c:1946
8191 #, c-format
8192 msgid "press %s to navigate"
8193 msgstr ""
8195 #: src/viewer/text/form.c:1948
8196 #, c-format
8197 msgid "press %s to edit"
8198 msgstr ""
8200 #: src/viewer/text/form.c:1984
8201 #, fuzzy, c-format
8202 msgid "press %s to submit to %s"
8203 msgstr "enviar a"
8205 #: src/viewer/text/form.c:1986
8206 #, fuzzy, c-format
8207 msgid "press %s to post to %s"
8208 msgstr "enviar a"
8210 #: src/viewer/text/form.c:2088
8211 msgid "Useless button"
8212 msgstr ""
8214 #: src/viewer/text/form.c:2090
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Submit button"
8217 msgstr "Enviar formulario a"
8219 #. accelerator_context(link_menu.map)
8220 #: src/viewer/text/link.c:1281
8221 msgid "Display ~usemap"
8222 msgstr "Mostrar ~Usemap"
8224 #. accelerator_context(link_menu.std)
8225 #: src/viewer/text/link.c:1286
8226 msgid "~Follow link"
8227 msgstr "~Seguir ligazón"
8229 #. accelerator_context(link_menu.std)
8230 #: src/viewer/text/link.c:1288
8231 msgid "Follow link and r~eload"
8232 msgstr ""
8234 #. accelerator_context(link_menu.std)
8235 #: src/viewer/text/link.c:1292
8236 msgid "Open in new ~window"
8237 msgstr "Abrir en nova fiestra"
8239 #. accelerator_context(link_menu.std)
8240 #: src/viewer/text/link.c:1294
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Open in new ~tab"
8243 msgstr "Abrir en nova fiestra"
8245 #. accelerator_context(link_menu.std)
8246 #: src/viewer/text/link.c:1296
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Open in new tab in ~background"
8249 msgstr "2º plano"
8251 #. accelerator_context(link_menu.std)
8252 #: src/viewer/text/link.c:1301
8253 msgid "~Download link"
8254 msgstr "Descargar ~ligazón"
8256 #. accelerator_context(link_menu.std)
8257 #: src/viewer/text/link.c:1304
8258 msgid "~Add link to bookmarks"
8259 msgstr ""
8261 #. accelerator_context(link_menu.std)
8262 #: src/viewer/text/link.c:1308
8263 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8264 msgstr ""
8266 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8267 #: src/viewer/text/link.c:1319 src/viewer/text/link.c:1359
8268 msgid "~Reset form"
8269 msgstr "~Restablecer formulario"
8271 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8272 #: src/viewer/text/link.c:1334
8273 msgid "Open in ~external editor"
8274 msgstr ""
8276 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8277 #: src/viewer/text/link.c:1342
8278 msgid "~Submit form"
8279 msgstr "Enviar formulario"
8281 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8282 #: src/viewer/text/link.c:1343
8283 msgid "Submit form and rel~oad"
8284 msgstr ""
8286 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8287 #: src/viewer/text/link.c:1347
8288 msgid "Submit form and open in new ~window"
8289 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
8291 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8292 #: src/viewer/text/link.c:1349
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8295 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
8297 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8298 #: src/viewer/text/link.c:1352
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8301 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
8303 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8304 #: src/viewer/text/link.c:1357
8305 msgid "Submit form and ~download"
8306 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
8308 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8309 #: src/viewer/text/link.c:1364
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Form f~ields"
8312 msgstr "Campo de contrasinal"
8314 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8315 #: src/viewer/text/link.c:1371
8316 msgid "V~iew image"
8317 msgstr "~Ver imaxe"
8319 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8320 #: src/viewer/text/link.c:1373
8321 msgid "Download ima~ge"
8322 msgstr "Descargar ~imaxe"
8324 #: src/viewer/text/link.c:1382
8325 msgid "No link selected"
8326 msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
8328 #: src/viewer/text/link.c:1452
8329 msgid "Image"
8330 msgstr "Imaxe"
8332 #: src/viewer/text/link.c:1457
8333 msgid "Usemap"
8334 msgstr "Usemap"
8336 #. name:
8337 #: src/viewer/text/marks.c:158
8338 msgid "Marks"
8339 msgstr ""
8341 #: src/viewer/text/search.c:1083
8342 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8343 msgstr ""
8345 #: src/viewer/text/search.c:1084
8346 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8347 msgstr ""
8349 #: src/viewer/text/search.c:1087
8350 msgid "No previous search"
8351 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
8353 #: src/viewer/text/search.c:1099
8354 #, c-format
8355 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8356 msgstr ""
8358 #: src/viewer/text/search.c:1143
8359 #, c-format
8360 msgid "No further matches for '%s'."
8361 msgstr ""
8363 #: src/viewer/text/search.c:1145
8364 #, c-format
8365 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8366 msgstr ""
8368 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8369 msgid "Typeahead"
8370 msgstr ""
8372 #: src/viewer/text/search.c:1560
8373 #, c-format
8374 msgid "No links in current document"
8375 msgstr ""
8377 #: src/viewer/text/search.c:1643
8378 msgid "Search for text"
8379 msgstr "Buscar texto"
8381 #: src/viewer/text/search.c:1679
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Normal search"
8384 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
8386 #: src/viewer/text/search.c:1680
8387 msgid "Regexp search"
8388 msgstr ""
8390 #: src/viewer/text/search.c:1681
8391 msgid "Extended regexp search"
8392 msgstr ""
8394 #: src/viewer/text/search.c:1683
8395 msgid "Case sensitive"
8396 msgstr ""
8398 #: src/viewer/text/search.c:1684
8399 msgid "Case insensitive"
8400 msgstr ""
8402 #: src/viewer/text/search.c:1708
8403 msgid "Search backward"
8404 msgstr "Buscar hacia atrás"
8406 #. name:
8407 #: src/viewer/text/search.c:1747
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Search History"
8410 msgstr "Sen memoria"
8412 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8413 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8414 msgstr ""
8416 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8417 msgid "You can do this only on the master terminal"
8418 msgstr ""
8420 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8421 #, c-format
8422 msgid ""
8423 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8424 "maximum is %u bytes.\n"
8425 "\n"
8426 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8427 "entered from this file: %s"
8428 msgstr ""
8430 #: src/viewer/text/view.c:1042
8431 msgid "Go to link"
8432 msgstr "Ir a ligazón"
8434 #: src/viewer/text/view.c:1042
8435 msgid "Enter link number"
8436 msgstr "Introduce nº de ligazón"
8438 #: src/viewer/text/view.c:1627
8439 msgid "Save error"
8440 msgstr "Erro ó gardar"
8442 #: src/viewer/text/view.c:1628
8443 msgid "Error writing to file"
8444 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8446 #. name:
8447 #: src/viewer/timer.c:88
8448 msgid "Timer"
8449 msgstr ""
8451 #. name:
8452 #: src/viewer/viewer.c:25
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Viewer"
8455 msgstr "~Ver"
8457 #, fuzzy
8458 #~ msgid "~Clear"
8459 #~ msgstr "Pechar"
8461 #, fuzzy
8462 #~ msgid "NNTP error"
8463 #~ msgstr "Erro"
8465 #, fuzzy
8466 #~ msgid "Ruby Error"
8467 #~ msgstr "Erro"
8469 #~ msgid "Delete"
8470 #~ msgstr "Borrar"
8472 #~ msgid "Add"
8473 #~ msgstr "Engadir"
8475 #, fuzzy
8476 #~ msgid "master"
8477 #~ msgstr "nome"
8479 #, fuzzy
8480 #~ msgid "slave"
8481 #~ msgstr "Gardar"
8483 #, fuzzy
8484 #~ msgid "Bookmark"
8485 #~ msgstr "~Marcadores"
8487 #, fuzzy
8488 #~ msgid "Scrollbar selected"
8489 #~ msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
8491 #~ msgid "~New window"
8492 #~ msgstr "~Nova fiestra"
8494 #, fuzzy
8495 #~ msgid "Look up specified host."
8496 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
8498 #~ msgid "Use ^[[11m"
8499 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8501 #~ msgid "Block the cursor"
8502 #~ msgstr "Cursor de bloque"
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid "Forms memory"
8506 #~ msgstr "Sen memoria"
8508 #, fuzzy
8509 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8510 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
8512 #, fuzzy
8513 #~ msgid "User"
8514 #~ msgstr "nome"
8516 #, fuzzy
8517 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8518 #~ msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "Leet"
8522 #~ msgstr "Borrar"
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "Expand table columns"
8526 #~ msgstr "nome"
8528 #~ msgid "Memory info"
8529 #~ msgstr "Información da memoria"
8531 #~ msgid "~Memory info"
8532 #~ msgstr "Información da mem~oria"
8534 #, fuzzy
8535 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8536 #~ msgstr "~Ver imaxe"
8538 #, fuzzy
8539 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8540 #~ msgstr "~Ver imaxe"
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "Is the current link is the history"
8544 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8548 #~ msgstr "Borrar marcador"
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "Save as"
8552 #~ msgstr "~Gardar como"
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "Save formatted document"
8556 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8558 #, fuzzy
8559 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8560 #~ msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
8562 #~ msgid "Number out of range"
8563 #~ msgstr "Número fora de rango"
8565 #, fuzzy
8566 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8567 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8571 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "Could not get terminal size"
8575 #~ msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
8577 #~ msgid "hit ENTER to"
8578 #~ msgstr "pulse ENTER para"
8580 #~ msgid "post to"
8581 #~ msgstr "enviar (por Post) a"
8583 #, fuzzy
8584 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8585 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8589 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8591 #, fuzzy
8592 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8593 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8595 #, fuzzy
8596 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8597 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8601 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8605 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgid "unknown"
8609 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8611 #~ msgid "Save formatted ~document"
8612 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8614 #, fuzzy
8615 #~ msgid "Stop"
8616 #~ msgstr "~Configuración"
8618 #, fuzzy
8619 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8620 #~ msgstr "Número non válido"
8622 #, fuzzy
8623 #~ msgid "Deleting used item"
8624 #~ msgstr "Campo de selección"
8626 #, fuzzy
8627 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8628 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "LEDs options."
8632 #~ msgstr "~Gardar opcións"
8634 #, fuzzy
8635 #~ msgid "Enable LEDs."
8636 #~ msgstr "nome"
8638 #~ msgid "Bookmark~s"
8639 #~ msgstr "~Marcadores"
8641 #, fuzzy
8642 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8643 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8645 #, fuzzy
8646 #~ msgid ""
8647 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8648 #~ "\n"
8649 #~ "URL: \"%s\""
8650 #~ msgstr "Borrar marcador"
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid "No entry."
8654 #~ msgstr "Non hai contido"
8656 #~ msgid "Cache info"
8657 #~ msgstr "Información de caché"
8659 #, fuzzy
8660 #~ msgid "Cache content: %s"
8661 #~ msgstr "Contido da caché"
8663 #~ msgid "~Cache info"
8664 #~ msgstr "Información de ~caché"
8666 #, fuzzy
8667 #~ msgid ""
8668 #~ "ESC      display menu\n"
8669 #~ "^C, q    quit\n"
8670 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8671 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8672 #~ "up, down select link\n"
8673 #~ "->       follow link\n"
8674 #~ "<-       go back\n"
8675 #~ "g        go to URL\n"
8676 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8677 #~ "/        search\n"
8678 #~ "?        search back\n"
8679 #~ "n        find next\n"
8680 #~ "N        find previous\n"
8681 #~ "=        document info\n"
8682 #~ "|        header info\n"
8683 #~ "\\        document source\n"
8684 #~ "d        download"
8685 #~ msgstr ""
8686 #~ "ESC      Mostrar menú\n"
8687 #~ "^C, q    Sair\n"
8688 #~ "^P, ^N   Desprazar arriba, abaixo\n"
8689 #~ "[, ]     Desprazar esquerda, dereita\n"
8690 #~ "arriba/abaixo Seleccionar ligazón\n"
8691 #~ "->       Seguir ligazón\n"
8692 #~ "<-       Voltar atrás\n"
8693 #~ "g        Ir a URL\n"
8694 #~ "G        Ir a URL a partir da actual\n"
8695 #~ "/        Buscar\n"
8696 #~ "?        Buscar hacia atrás\n"
8697 #~ "n        Atopar seguinte\n"
8698 #~ "N        Atopar anterior\n"
8699 #~ "=        Info do documento\n"
8700 #~ "|        Info das cabeceiras\n"
8701 #~ "\\        Fonte do documento\n"
8702 #~ "d        Descargar"
8704 #, fuzzy
8705 #~ msgid "Secure open failed"
8706 #~ msgstr "Erro abrindo ficheiro"
8708 #, fuzzy
8709 #~ msgid "Unknown event."
8710 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8712 #~ msgid "Columns"
8713 #~ msgstr "Columnas"
8715 #~ msgid "Rows"
8716 #~ msgstr "Filas"
8718 #~ msgid "Resize ~terminal"
8719 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "Form memory"
8723 #~ msgstr "Sen memoria"
8725 #, fuzzy
8726 #~ msgid ""
8727 #~ "Content type is %s.\n"
8728 #~ "Do you want to save or display this file?"
8729 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8731 #, fuzzy
8732 #~ msgid ""
8733 #~ "Content type is %s.\n"
8734 #~ "Do you want to display this file?"
8735 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8737 #, fuzzy
8738 #~ msgid "error: host not found"
8739 #~ msgstr "Non se atopou a máquina"
8741 #~ msgid " at "
8742 #~ msgstr " en "
8744 #~ msgid "Formatted document cache"
8745 #~ msgstr "Caché de documentos con formato"
8747 #~ msgid "Do you want to open file with"
8748 #~ msgstr "¿Quere abrir este ficheiro con"
8750 #~ msgid "save it or display it?"
8751 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8753 #, fuzzy
8754 #~ msgid "or display it?"
8755 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8757 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8758 #~ msgstr "Benvido a links!"
8760 #~ msgid "User's ~manual"
8761 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8763 #, fuzzy
8764 #~ msgid "Cache redirect information"
8765 #~ msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"