1 # ELinks Galician translation.
2 # Alberto García <berto@gpul.org>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-21 11:13+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Alberto García <berto@gpul.org>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:811 src/viewer/text/search.c:1686
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Campo de selección"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Campo de selección"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
85 msgstr "Borrar marcador"
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "Eliminar extensión"
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
106 msgstr "Borrar marcador"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
122 msgstr "Borrar marcador"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
126 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
127 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
128 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
135 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
136 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
137 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
142 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
143 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
144 #: src/viewer/text/search.c:1705
148 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
153 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
154 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
156 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
160 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
162 msgstr "Número non válido"
164 #: src/bfu/inpfield.c:73
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Agardábase un número no campo"
168 #: src/bfu/inpfield.c:81
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
173 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
175 msgstr "Cadea non válida"
177 #: src/bfu/inpfield.c:100
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "Non se permite unha cadea baleira"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:607 src/session/download.c:1219
188 #: src/viewer/text/search.c:1687
199 msgid "Digital clock in the status bar."
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
203 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
204 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
217 msgstr "Enviar ficheiro"
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
222 "manpage for details."
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
236 "These visual indicators will inform you about various states."
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
244 #: src/bfu/leds.c:306
247 "What the different LEDs indicate:\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
261 #: src/bfu/menu.c:874
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
287 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
300 msgid "Bookmark options."
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
306 msgstr "Enviar ficheiro"
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
310 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
311 "0 is the default native ELinks format\n"
312 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
316 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
318 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
319 "0 is the default native ELinks format\n"
320 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
321 "SUPPORT!) (DISABLED)"
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
326 msgid "Save folder state"
327 msgstr "Introduce nº de ligazón"
329 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
331 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
332 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
333 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
334 "appear unexpanded next time ELinks is run."
337 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
338 msgid "Periodic snapshotting"
341 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
343 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
344 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
346 "for recovery after a crash.\n"
348 "This feature requires bookmark support."
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
352 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
356 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
357 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
358 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
359 #: src/scripting/lua/core.c:397
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
366 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
369 #. cant_delete_used_item
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
372 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
375 #. delete_marked_items_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
378 msgid "Delete marked bookmarks"
379 msgstr "Campo de selección"
381 #. delete_marked_items
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
384 msgid "Delete marked bookmarks?"
385 msgstr "Campo de selección"
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
390 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
391 msgstr "Eliminar extensión"
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
396 msgid "Delete bookmark"
397 msgstr "Editar marcador"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
401 msgid "Delete this bookmark?"
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
407 msgid "Clear all bookmarks"
410 #. clear_all_items_title
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
413 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
414 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
425 msgid "Edit bookmark"
426 msgstr "Editar marcador"
428 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
429 msgid "Cannot move folder inside itself"
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
434 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
435 "to a different location select the new location before pressing the Move "
439 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
440 msgid "Nothing to move"
443 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
445 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
446 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
447 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
448 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
453 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
458 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
460 #: src/cookies/dialogs.c:492
465 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
466 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
467 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
468 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
469 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
473 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
475 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
479 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
481 msgid "Add se~parator"
484 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
489 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
496 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
497 #: src/globhist/dialogs.c:230
501 #. This one is too dangerous, so just let user delete
502 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
507 #. TODO: Would this be useful? --jonas
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
513 msgid "Bookmark manager"
514 msgstr "Xestor de marcadores"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
517 msgid "Search bookmarks"
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
522 msgstr "Engadir marcador"
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
526 msgid "Saved session"
527 msgstr "~Gardar opcións"
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
531 msgid "Bookmark tabs"
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
536 msgid "Enter folder name"
537 msgstr "Introduce nº de ligazón"
539 #: src/cache/dialogs.c:72
544 #: src/cache/dialogs.c:77
548 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
549 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
553 #: src/cache/dialogs.c:87
557 #: src/cache/dialogs.c:90
560 msgstr "O tipo de contido é"
562 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
563 msgid "Last modified"
564 msgstr "Ultima modificación"
566 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
570 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
574 #: src/cache/dialogs.c:112
578 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
582 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
586 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
587 #: src/cookies/dialogs.c:369
591 #: src/cache/dialogs.c:131
595 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
598 msgstr "Información das cabeceiras"
601 #: src/cache/dialogs.c:187
603 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
606 #. cant_delete_used_item
607 #: src/cache/dialogs.c:189
609 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
612 #. delete_marked_items_title
613 #: src/cache/dialogs.c:195
615 msgid "Delete marked cache entries"
616 msgstr "Campo de selección"
618 #. delete_marked_items
619 #: src/cache/dialogs.c:197
621 msgid "Delete marked cache entries?"
622 msgstr "Campo de selección"
625 #: src/cache/dialogs.c:203
627 msgid "Delete cache entry"
628 msgstr "Borrar marcador"
630 #: src/cache/dialogs.c:205
632 msgid "Delete this cache entry?"
635 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
636 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
637 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
638 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
639 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
644 #: src/cache/dialogs.c:237
646 msgid "Cache manager"
647 msgstr "Xestor de marcadores"
649 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
650 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
651 #. These two actions are common over all keymaps:
652 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
653 #: src/config/actions-menu.inc:5
658 #: src/config/actions-edit.inc:7
659 msgid "Attempt to auto-complete the input"
662 #: src/config/actions-edit.inc:8
663 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
666 #: src/config/actions-edit.inc:9
667 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
670 #: src/config/actions-edit.inc:10
671 msgid "Delete character in front of the cursor"
674 #: src/config/actions-edit.inc:11
675 msgid "Go to the first line of the buffer"
678 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
680 msgid "Cancel current state"
681 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
683 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
684 msgid "Copy text to clipboard"
687 #: src/config/actions-edit.inc:14
688 msgid "Cut text to clipboard"
691 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
692 msgid "Delete character under cursor"
695 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
696 msgid "Move cursor downwards"
699 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
700 msgid "Go to the end of the page/line"
703 #: src/config/actions-edit.inc:18
704 msgid "Go to the last line of the buffer"
707 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
708 #: src/config/actions-menu.inc:12
710 msgid "Follow the current link"
711 msgstr "~Seguir ligazón"
713 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
714 msgid "Go to the start of the page/line"
717 #: src/config/actions-edit.inc:21
719 msgid "Delete to beginning of line"
720 msgstr "Eliminar extensión"
722 #: src/config/actions-edit.inc:22
724 msgid "Delete to end of line"
725 msgstr "Eliminar extensión"
727 #: src/config/actions-edit.inc:23
728 msgid "Delete backwards to start of word"
731 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
733 msgid "Move the cursor left"
734 msgstr "Cursor de bloque"
736 #: src/config/actions-edit.inc:25
738 msgid "Move cursor before current word"
739 msgstr "Cursor de bloque"
741 #: src/config/actions-edit.inc:26
743 msgid "Move cursor after current word"
744 msgstr "Cursor de bloque"
746 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
747 msgid "Move to the next item"
750 #: src/config/actions-edit.inc:28
751 msgid "Open in external editor"
754 #: src/config/actions-edit.inc:29
755 msgid "Paste text from the clipboard"
758 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
760 msgid "Move to the previous item"
761 msgstr "Cursor de bloque"
763 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
764 #: src/config/actions-menu.inc:21
766 msgid "Redraw the terminal"
767 msgstr "Redimensionar ~terminal"
769 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
771 msgid "Move the cursor right"
772 msgstr "Cursor de bloque"
774 #: src/config/actions-edit.inc:33
775 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
778 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
779 msgid "Move cursor upwards"
782 #: src/config/actions-main.inc:8
784 msgid "Abort connection"
787 #: src/config/actions-main.inc:9
789 msgid "Add a new bookmark"
790 msgstr "Engadir marcador"
792 #: src/config/actions-main.inc:10
793 msgid "Add a new bookmark using current link"
796 #: src/config/actions-main.inc:11
798 msgid "Bookmark all open tabs"
801 #: src/config/actions-main.inc:12
803 msgid "Open authentication manager"
804 msgstr "Xestor de marcadores"
806 #: src/config/actions-main.inc:13
807 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
810 #: src/config/actions-main.inc:14
812 msgid "Open bookmark manager"
813 msgstr "Xestor de marcadores"
815 #: src/config/actions-main.inc:15
817 msgid "Open cache manager"
818 msgstr "Xestor de marcadores"
820 #: src/config/actions-main.inc:16
821 msgid "Free unused cache entries"
824 #: src/config/actions-main.inc:17
826 msgid "Open cookie manager"
827 msgstr "Xestor de marcadores"
829 #: src/config/actions-main.inc:18
830 msgid "Reload cookies file"
833 #: src/config/actions-main.inc:20
835 msgid "Show information about the current page"
836 msgstr "Descargar ~imaxe"
838 #: src/config/actions-main.inc:21
840 msgid "Open download manager"
841 msgstr "Descargar ~imaxe"
843 #: src/config/actions-main.inc:22
844 msgid "Enter ex-mode (command line)"
847 #: src/config/actions-main.inc:23
848 msgid "Open the File menu"
851 #: src/config/actions-main.inc:24
852 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
855 #: src/config/actions-main.inc:25
856 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
859 #: src/config/actions-main.inc:26
860 msgid "Forget authentication credentials"
863 #: src/config/actions-main.inc:27
865 msgid "Open form history manager"
868 #: src/config/actions-main.inc:28
869 msgid "Pass URI of current frame to external command"
872 #: src/config/actions-main.inc:29
873 msgid "Maximize the current frame"
876 #: src/config/actions-main.inc:30
877 msgid "Move to the next frame"
880 #: src/config/actions-main.inc:31
881 msgid "Move to the previous frame"
884 #: src/config/actions-main.inc:32
885 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
888 #: src/config/actions-main.inc:33
889 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
892 #: src/config/actions-main.inc:34
893 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
896 #: src/config/actions-main.inc:35
897 msgid "Go to the homepage"
900 #: src/config/actions-main.inc:36
902 msgid "Show information about the current page protocol headers"
903 msgstr "Descargar ~imaxe"
905 #: src/config/actions-main.inc:37
906 msgid "Open history manager"
909 #: src/config/actions-main.inc:38
910 msgid "Return to the previous document in history"
913 #: src/config/actions-main.inc:39
915 msgid "Go forward in history"
916 msgstr "Sen historial"
918 #: src/config/actions-main.inc:40
921 msgstr "Ir a ligazón"
923 #: src/config/actions-main.inc:41
924 msgid "Open keybinding manager"
927 #: src/config/actions-main.inc:42
929 msgid "Kill all backgrounded connections"
930 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
932 #: src/config/actions-main.inc:43
934 msgid "Download the current link"
935 msgstr "Descargar ~ligazón"
937 #: src/config/actions-main.inc:44
939 msgid "Download the current image"
940 msgstr "Descargar ~imaxe"
942 #: src/config/actions-main.inc:45
943 msgid "Attempt to resume download of the current link"
946 #: src/config/actions-main.inc:46
947 msgid "Pass URI of current link to external command"
950 #: src/config/actions-main.inc:48
951 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
954 #: src/config/actions-main.inc:49
955 msgid "Open the link context menu"
958 #: src/config/actions-main.inc:50
960 msgid "Open the form fields menu"
961 msgstr "Abrir en nova fiestra"
963 #: src/config/actions-main.inc:51
964 msgid "Open a Lua console"
967 #: src/config/actions-main.inc:52
968 msgid "Go at a specified mark"
971 #: src/config/actions-main.inc:53
975 #: src/config/actions-main.inc:54
976 msgid "Activate the menu"
979 #: src/config/actions-main.inc:55
981 msgid "Move cursor down"
982 msgstr "Cursor de bloque"
984 #: src/config/actions-main.inc:56
986 msgid "Move cursor left"
987 msgstr "Cursor de bloque"
989 #: src/config/actions-main.inc:57
991 msgid "Move cursor to the start of the line"
992 msgstr "Cursor de bloque"
994 #: src/config/actions-main.inc:58
996 msgid "Move cursor right"
997 msgstr "Cursor de bloque"
999 #: src/config/actions-main.inc:59
1001 msgid "Move cursor up"
1002 msgstr "Cursor de bloque"
1004 #: src/config/actions-main.inc:60
1006 msgid "Move to the end of the document"
1007 msgstr "Cursor de bloque"
1009 #: src/config/actions-main.inc:61
1011 msgid "Move to the start of the document"
1012 msgstr "Cursor de bloque"
1014 #: src/config/actions-main.inc:62
1016 msgid "Move one link down"
1017 msgstr "Cursor de bloque"
1019 #: src/config/actions-main.inc:63
1021 msgid "Move to the next line with a link"
1022 msgstr "Cursor de bloque"
1024 #: src/config/actions-main.inc:64
1026 msgid "Move one link left"
1027 msgstr "Cursor de bloque"
1029 #: src/config/actions-main.inc:65
1031 msgid "Move one link left or to the previous link"
1032 msgstr "Cursor de bloque"
1034 #: src/config/actions-main.inc:66
1036 msgid "Move to the next link"
1037 msgstr "Cursor de bloque"
1039 #: src/config/actions-main.inc:67
1041 msgid "Move to the previous link"
1042 msgstr "Cursor de bloque"
1044 #: src/config/actions-main.inc:68
1046 msgid "Move one link right"
1047 msgstr "Cursor de bloque"
1049 #: src/config/actions-main.inc:69
1051 msgid "Move one link right or to the next link"
1052 msgstr "Cursor de bloque"
1054 #: src/config/actions-main.inc:70
1056 msgid "Move one link up"
1057 msgstr "Ir a ligazón"
1059 #: src/config/actions-main.inc:71
1061 msgid "Move to the previous line with a link"
1062 msgstr "Cursor de bloque"
1064 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1065 msgid "Move downwards by a page"
1068 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1069 msgid "Move upwards by a page"
1072 #: src/config/actions-main.inc:74
1074 msgid "Open the current link in a new tab"
1075 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1077 #: src/config/actions-main.inc:75
1079 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1080 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1082 #: src/config/actions-main.inc:76
1084 msgid "Open the current link in a new window"
1085 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1087 #: src/config/actions-main.inc:77
1089 msgid "Open a new tab"
1090 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1092 #: src/config/actions-main.inc:78
1094 msgid "Open a new tab in the background"
1097 #: src/config/actions-main.inc:79
1099 msgid "Open a new window"
1100 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1102 #: src/config/actions-main.inc:80
1104 msgid "Open an OS shell"
1105 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
1107 #: src/config/actions-main.inc:81
1108 msgid "Open options manager"
1111 #: src/config/actions-main.inc:82
1112 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1115 #: src/config/actions-main.inc:83
1117 msgid "Quit without confirmation"
1118 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
1120 #: src/config/actions-main.inc:85
1121 msgid "Reload the current page"
1124 #: src/config/actions-main.inc:86
1126 msgid "Re-render the current page"
1129 #: src/config/actions-main.inc:87
1130 msgid "Reset form items to their initial values"
1133 #: src/config/actions-main.inc:88
1135 msgid "Show information about the currently used resources"
1136 msgstr "Descargar ~imaxe"
1138 #: src/config/actions-main.inc:89
1139 msgid "Save the current document in source form"
1142 #: src/config/actions-main.inc:90
1143 msgid "Save the current document in formatted form"
1146 #: src/config/actions-main.inc:91
1148 msgid "Save options"
1149 msgstr "~Gardar opcións"
1151 #: src/config/actions-main.inc:92
1154 msgstr "Gardar ~URL como"
1156 #: src/config/actions-main.inc:93
1160 #: src/config/actions-main.inc:94
1164 #: src/config/actions-main.inc:95
1165 msgid "Scroll right"
1168 #: src/config/actions-main.inc:96
1172 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1174 msgid "Search for a text pattern"
1175 msgstr "Buscar texto"
1177 #: src/config/actions-main.inc:98
1179 msgid "Search backwards for a text pattern"
1180 msgstr "Buscar texto"
1182 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1183 msgid "Search link text by typing ahead"
1186 #: src/config/actions-main.inc:101
1187 msgid "Search document text by typing ahead"
1190 #: src/config/actions-main.inc:102
1191 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1194 #: src/config/actions-main.inc:103
1196 msgid "Show terminal options dialog"
1197 msgstr "Opcións de terminal"
1199 #: src/config/actions-main.inc:104
1202 msgstr "Enviar formulario"
1204 #: src/config/actions-main.inc:105
1206 msgid "Submit form and reload"
1207 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
1209 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1210 #: src/terminal/tab.c:249
1215 #: src/config/actions-main.inc:107
1217 msgid "Close all tabs but the current one"
1218 msgstr "Descargar ~imaxe"
1220 #: src/config/actions-main.inc:108
1221 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1224 #: src/config/actions-main.inc:109
1226 msgid "Open the tab menu"
1227 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1229 #: src/config/actions-main.inc:110
1231 msgid "Move the current tab to the left"
1232 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1234 #: src/config/actions-main.inc:111
1236 msgid "Move the current tab to the right"
1237 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1239 #: src/config/actions-main.inc:112
1243 #: src/config/actions-main.inc:113
1245 msgid "Previous tab"
1246 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
1248 #: src/config/actions-main.inc:114
1250 msgid "Open the terminal resize dialog"
1251 msgstr "Opcións de terminal"
1253 #: src/config/actions-main.inc:115
1254 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1257 #: src/config/actions-main.inc:116
1258 msgid "Toggle displaying of links to images"
1261 #: src/config/actions-main.inc:117
1262 msgid "Toggle rendering of tables"
1265 #: src/config/actions-main.inc:118
1266 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1269 #: src/config/actions-main.inc:119
1270 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1273 #: src/config/actions-main.inc:120
1275 msgid "Toggle mouse handling"
1276 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1278 #: src/config/actions-main.inc:121
1279 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1282 #: src/config/actions-main.inc:122
1283 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1286 #: src/config/actions-main.inc:123
1288 msgid "Toggle wrapping of text"
1289 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1291 #: src/config/actions-main.inc:124
1293 msgid "View the current image"
1296 #: src/config/actions-menu.inc:13
1301 #: src/config/actions-menu.inc:16
1304 msgstr "Campo de selección"
1306 #: src/config/actions-menu.inc:24
1307 msgid "Select current highlighted item"
1310 #: src/config/actions-menu.inc:25
1312 msgid "Collapse item"
1313 msgstr "Tempo transcorrido"
1315 #: src/config/cmdline.c:91
1317 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1318 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1320 #: src/config/cmdline.c:114
1322 msgid "Unknown option %s"
1325 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1326 #: src/config/opttypes.c:38
1327 msgid "Parameter expected"
1330 #: src/config/cmdline.c:158
1331 msgid "Too many parameters"
1334 #: src/config/cmdline.c:163
1339 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1341 msgid "Host not found"
1342 msgstr "Non se atopou a máquina"
1344 #: src/config/cmdline.c:179
1346 msgid "Resolver error"
1347 msgstr "Erro ó gardar"
1349 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1350 #: src/util/secsave.c:379
1351 msgid "Out of memory"
1352 msgstr "Sen memoria"
1354 #: src/config/cmdline.c:264
1355 msgid "Too many arguments"
1358 #: src/config/cmdline.c:282
1360 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1363 #: src/config/cmdline.c:287
1364 msgid "Garbage after quoted argument"
1367 #: src/config/cmdline.c:394
1368 msgid "Remote method not supported"
1371 #: src/config/cmdline.c:452
1372 msgid "Template option folder"
1375 #: src/config/cmdline.c:475
1377 msgid "(default: %ld)"
1380 #: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:511
1382 msgid "(default: \"%s\")"
1385 #: src/config/cmdline.c:487
1387 msgid "(alias for %s)"
1390 #: src/config/cmdline.c:492 src/config/cmdline.c:501
1392 msgid "(default: %s)"
1395 #: src/config/cmdline.c:642
1397 msgid "Configuration options"
1400 #: src/config/cmdline.c:646
1401 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1404 #: src/config/cmdline.c:647
1407 msgstr "~Gardar opcións"
1409 #: src/config/cmdline.c:689
1411 msgid "Internal consistency error"
1412 msgstr "Erro interno"
1415 #: src/config/cmdline.c:725
1416 msgid "Restrict to anonymous mode"
1419 #: src/config/cmdline.c:727
1421 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1422 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1423 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1424 "in the association table can't be added or modified."
1427 #: src/config/cmdline.c:732
1429 msgid "Autosubmit first form"
1430 msgstr "Enviar formulario"
1432 #: src/config/cmdline.c:734
1433 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1436 #: src/config/cmdline.c:736
1437 msgid "Clone internal session with given ID"
1440 #: src/config/cmdline.c:738
1442 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1443 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1444 "new instance. You don't want to use it."
1447 #: src/config/cmdline.c:744
1448 msgid "Name of directory with configuration file"
1451 #: src/config/cmdline.c:746
1453 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1454 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1455 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1456 "relative to your HOME directory."
1459 #: src/config/cmdline.c:751
1460 msgid "Print default configuration file to stdout"
1463 #: src/config/cmdline.c:753
1465 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1466 "defaults to stdout."
1469 #: src/config/cmdline.c:758
1470 msgid "Name of configuration file"
1473 #: src/config/cmdline.c:760
1475 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1476 "options will be read from and written to. It should be\n"
1477 "relative to config-dir."
1480 #: src/config/cmdline.c:764
1481 msgid "Print help for configuration options"
1484 #: src/config/cmdline.c:766
1485 msgid "Print help for configuration options and exit."
1488 #: src/config/cmdline.c:768
1489 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1492 #: src/config/cmdline.c:770
1493 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1496 #: src/config/cmdline.c:772
1497 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1500 #: src/config/cmdline.c:774
1502 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1503 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1504 "user-defined ones on save."
1507 #: src/config/cmdline.c:778
1508 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1511 #: src/config/cmdline.c:780
1512 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1515 #: src/config/cmdline.c:782
1516 msgid "Codepage to use with -dump"
1519 #: src/config/cmdline.c:784
1520 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1523 #: src/config/cmdline.c:786
1524 msgid "Color mode used with -dump"
1527 #: src/config/cmdline.c:788
1528 msgid "Color mode used with -dump."
1531 #: src/config/cmdline.c:790
1532 msgid "Width of document formatted with -dump"
1535 #: src/config/cmdline.c:792
1536 msgid "Width of the dump output."
1539 #: src/config/cmdline.c:794
1540 msgid "Evaluate configuration file directive"
1543 #: src/config/cmdline.c:796
1545 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1546 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1547 "read. Example usage:\n"
1548 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1551 #. lynx compatibility
1552 #: src/config/cmdline.c:802
1553 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1556 #: src/config/cmdline.c:804
1558 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1559 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1560 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1563 #: src/config/cmdline.c:814
1564 msgid "Print usage help and exit"
1567 #: src/config/cmdline.c:816
1568 msgid "Print usage help and exit."
1571 #: src/config/cmdline.c:818
1572 msgid "Only permit local connections"
1575 #: src/config/cmdline.c:820
1577 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1578 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1579 "servers will be permitted."
1582 #: src/config/cmdline.c:824
1583 msgid "Print detailed usage help and exit"
1586 #: src/config/cmdline.c:826
1587 msgid "Print detailed usage help and exit."
1590 #: src/config/cmdline.c:828
1592 msgid "Look up specified host"
1593 msgstr "Sen programa especificado para"
1595 #: src/config/cmdline.c:830
1596 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1599 #: src/config/cmdline.c:832
1600 msgid "Run as separate instance"
1603 #: src/config/cmdline.c:834
1605 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1606 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1607 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1608 "option is used. See also -touch-files."
1611 #: src/config/cmdline.c:839
1612 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1615 #: src/config/cmdline.c:841
1617 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1618 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1619 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1622 #: src/config/cmdline.c:845
1623 msgid "Disable link numbering in dump output"
1626 #: src/config/cmdline.c:847
1628 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1629 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1632 #: src/config/cmdline.c:850
1633 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1636 #: src/config/cmdline.c:852
1638 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1640 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1643 #: src/config/cmdline.c:856
1644 msgid "Control an already running ELinks"
1647 #: src/config/cmdline.c:858
1649 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1650 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1651 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1652 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1653 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1654 "tabs in the remote instance.\n"
1655 "Following is a list of the supported methods:\n"
1656 "\tping() : look for a remote instance\n"
1657 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1658 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1659 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1660 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1661 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1662 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1663 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1666 #: src/config/cmdline.c:874
1667 msgid "Connect to session ring with given ID"
1670 #: src/config/cmdline.c:876
1672 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1673 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1674 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1675 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1676 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1677 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1678 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1679 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1680 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1681 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1682 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1683 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1684 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1688 #: src/config/cmdline.c:891
1689 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1692 #: src/config/cmdline.c:893
1693 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1696 #: src/config/cmdline.c:897
1697 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1700 #: src/config/cmdline.c:899
1702 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1703 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1704 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1708 #: src/config/cmdline.c:904
1709 msgid "Verbose level"
1712 #: src/config/cmdline.c:906
1714 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1715 "start up and while running:\n"
1716 "\t0 means only show serious errors\n"
1717 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1718 "\t2 means show all messages"
1721 #: src/config/cmdline.c:912
1722 msgid "Print version information and exit"
1725 #: src/config/cmdline.c:914
1726 msgid "Print ELinks version information and exit."
1729 #: src/config/conf.c:938
1731 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1732 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1733 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1734 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1737 #: src/config/conf.c:946
1739 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1740 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1741 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1742 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1743 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1744 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1745 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1748 #: src/config/conf.c:956
1750 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1751 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1752 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1753 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1756 #: src/config/conf.c:967
1758 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1759 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1760 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1763 #: src/config/conf.c:980
1764 msgid "Automatically saved options\n"
1767 #: src/config/conf.c:992
1768 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1771 #: src/config/dialogs.c:53
1772 msgid "Write config success"
1775 #: src/config/dialogs.c:54
1777 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1780 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1781 #: src/config/dialogs.c:58
1782 msgid "~Do not show anymore"
1785 #: src/config/dialogs.c:69
1787 msgid "Write config error"
1788 msgstr "Erro de configuración"
1790 #: src/config/dialogs.c:70
1793 "Unable to write to config file %s.\n"
1795 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
1797 #: src/config/dialogs.c:125
1800 msgstr "Datos modificados"
1802 #: src/config/dialogs.c:145
1803 msgid "(expand by pressing space)"
1806 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1808 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1809 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1810 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1811 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1812 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1813 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1814 #. * the restrict_852 option.
1815 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1816 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1817 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1818 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1819 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1820 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1823 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1824 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1825 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1826 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1827 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1828 #: src/config/options.inc:840
1832 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1833 #: src/cookies/dialogs.c:367
1838 #: src/config/dialogs.c:178
1842 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1845 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1849 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1853 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1854 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287
1855 #: src/session/session.c:975 src/viewer/text/textarea.c:594
1856 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1860 #: src/config/dialogs.c:292
1861 msgid "Bad option value."
1864 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1868 #: src/config/dialogs.c:391
1870 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1871 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1874 #: src/config/dialogs.c:433
1876 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1877 "in addition to '_' and '-'."
1880 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1884 #: src/config/dialogs.c:455
1885 msgid "Cannot add an option here."
1888 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1889 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1890 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1891 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1203
1896 #: src/config/dialogs.c:512
1898 msgid "Option manager"
1899 msgstr "Xestor de marcadores"
1901 #: src/config/dialogs.c:674
1905 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1909 #: src/config/dialogs.c:677
1913 #: src/config/dialogs.c:816
1914 msgid "Keystroke already used"
1917 #: src/config/dialogs.c:817
1920 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1921 "Are you sure you want to replace it?"
1924 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1925 msgid "Add keybinding"
1928 #: src/config/dialogs.c:843
1929 msgid "Invalid keystroke."
1932 #: src/config/dialogs.c:860
1933 msgid "Need to select an action."
1936 #: src/config/dialogs.c:882
1942 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1943 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1948 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1949 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1951 msgid "~Toggle display"
1952 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1954 #: src/config/dialogs.c:938
1955 msgid "Keybinding manager"
1958 #: src/config/home.c:128
1961 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1964 #: src/config/home.c:133
1966 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1969 #: src/config/home.c:156
1972 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1973 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1977 #: src/config/kbdbind.c:221
1978 msgid "Main mapping"
1981 #: src/config/kbdbind.c:222
1982 msgid "Edit mapping"
1985 #: src/config/kbdbind.c:223
1986 msgid "Menu mapping"
1989 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1990 msgid "Unrecognised keymap"
1993 #: src/config/kbdbind.c:591
1995 msgid "Error parsing keystroke"
1996 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1998 #: src/config/kbdbind.c:595
1999 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2002 #: src/config/kbdbind.c:611
2004 msgid "Error registering event"
2005 msgstr "Erro escribindo nun socket"
2008 #: src/config/options.inc:19
2009 msgid "Configuration system"
2012 #: src/config/options.inc:21
2013 msgid "Configuration handling options."
2016 #: src/config/options.inc:23
2021 #: src/config/options.inc:25
2023 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2024 "0 is no comments are written\n"
2025 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2026 "2 is only the description is written\n"
2027 "3 is full comments are written"
2030 #: src/config/options.inc:31
2034 #: src/config/options.inc:33
2036 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2037 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2038 "when saving the configuration."
2041 #: src/config/options.inc:37
2042 msgid "Saving style"
2045 #: src/config/options.inc:39
2047 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2048 "0 is only values of current options are altered\n"
2049 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2050 " are added at the end of the file\n"
2051 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2052 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2053 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2057 #: src/config/options.inc:48
2058 msgid "Comments localization"
2061 #: src/config/options.inc:50
2063 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2064 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2065 "different language set in different terminals, the language\n"
2066 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2067 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2068 "considered unpredictable."
2071 #: src/config/options.inc:58
2072 msgid "Saving style warnings"
2075 #: src/config/options.inc:60
2077 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2078 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2081 #: src/config/options.inc:63
2082 msgid "Show template"
2085 #: src/config/options.inc:65
2087 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2088 "manager and save them to the configuration file."
2091 #. Keep options in alphabetical order.
2092 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2096 #: src/config/options.inc:73
2098 msgid "Connection options."
2101 #: src/config/options.inc:76
2102 msgid "Asynchronous DNS"
2105 #: src/config/options.inc:78
2106 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2109 #: src/config/options.inc:80
2111 msgid "Maximum connections"
2112 msgstr "Establecendo conexión"
2114 #: src/config/options.inc:82
2115 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2118 #: src/config/options.inc:84
2120 msgid "Maximum connections per host"
2121 msgstr "Establecendo conexión"
2123 #: src/config/options.inc:86
2124 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2127 #: src/config/options.inc:88
2129 msgid "Connection retries"
2132 #: src/config/options.inc:90
2134 "Number of tries to establish a connection.\n"
2135 "Zero means try forever."
2138 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2139 msgid "Receive timeout"
2140 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2142 #: src/config/options.inc:95
2144 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2145 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2147 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2148 msgid "Try IPv4 when connecting"
2151 #: src/config/options.inc:100
2153 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2154 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2155 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2156 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2157 "Note that you can also force a given protocol\n"
2158 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2159 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2162 #: src/config/options.inc:110
2164 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2165 "Do not touch this option.\n"
2166 "Note that you can also force a given protocol\n"
2167 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2168 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2171 #: src/config/options.inc:118
2172 msgid "Try IPv6 when connecting"
2175 #: src/config/options.inc:120
2177 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2178 "Note that you can also force a given protocol\n"
2179 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2180 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2183 #: src/config/options.inc:126
2184 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2187 #: src/config/options.inc:128
2188 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2191 #. Keep options in alphabetical order.
2192 #: src/config/options.inc:134
2197 #: src/config/options.inc:136
2199 msgid "Document options."
2200 msgstr "~Información do documento"
2202 #: src/config/options.inc:138
2206 #: src/config/options.inc:140
2207 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2210 #: src/config/options.inc:143
2214 #: src/config/options.inc:145
2216 "Options for handling of link access keys.\n"
2217 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2218 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2219 "the corresponding element will be given focus."
2222 #: src/config/options.inc:150
2223 msgid "Automatic links following"
2226 #: src/config/options.inc:152
2228 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2229 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2230 "considered dangerous."
2233 #: src/config/options.inc:156
2234 msgid "Display access key in link info"
2237 #: src/config/options.inc:158
2238 msgid "Display access key in link info."
2241 #: src/config/options.inc:160
2242 msgid "Accesskey priority"
2245 #: src/config/options.inc:162
2247 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2248 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2249 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2250 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2253 #: src/config/options.inc:168
2257 #: src/config/options.inc:170
2258 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2261 #: src/config/options.inc:172
2263 msgid "Submit form automatically"
2264 msgstr "Enviar formulario a"
2266 #: src/config/options.inc:174
2268 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2272 #: src/config/options.inc:177
2273 msgid "Confirm submission"
2276 #: src/config/options.inc:179
2277 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2280 #: src/config/options.inc:181
2281 msgid "Default form input size"
2284 #: src/config/options.inc:183
2285 msgid "Default form input size if none is specified."
2288 #: src/config/options.inc:185
2292 #: src/config/options.inc:187
2294 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2295 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2296 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2297 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2298 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2299 "are always inserted into a selected text field."
2302 #: src/config/options.inc:194
2304 msgid "External editor"
2305 msgstr "Erro interno"
2307 #: src/config/options.inc:196
2309 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2310 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2311 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2312 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2313 "default to \"vi\"."
2316 #: src/config/options.inc:203
2321 #: src/config/options.inc:205
2322 msgid "Options for handling of images."
2325 #: src/config/options.inc:207
2327 msgid "Display style for image tags"
2330 #: src/config/options.inc:209
2332 "Display style for image tags when displayed:\n"
2333 "0 means always display IMG\n"
2334 "1 means always display filename\n"
2335 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2336 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2339 #: src/config/options.inc:215
2340 msgid "Maximum length for image filename"
2343 #: src/config/options.inc:217
2345 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2346 "0 means always display full filename\n"
2347 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2348 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2351 #: src/config/options.inc:227
2352 msgid "Image links tagging"
2355 #: src/config/options.inc:229
2357 "When to enclose image links:\n"
2359 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2363 #: src/config/options.inc:234
2364 msgid "Image link prefix"
2367 #: src/config/options.inc:236
2368 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2371 #: src/config/options.inc:238
2372 msgid "Image link suffix"
2375 #: src/config/options.inc:240
2376 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2379 #: src/config/options.inc:242
2380 msgid "Maximum length for image label"
2383 #: src/config/options.inc:244
2385 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2386 "0 means always display full label\n"
2387 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2388 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2391 #: src/config/options.inc:249
2392 msgid "Display links to images w/o alt"
2395 #: src/config/options.inc:251
2397 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2398 "is off, these images are completely invisible."
2401 #: src/config/options.inc:254
2403 msgid "Display links to images"
2406 #: src/config/options.inc:256
2408 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2409 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2410 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2414 #: src/config/options.inc:262
2419 #: src/config/options.inc:264
2420 msgid "Options for handling of links to other documents."
2423 #: src/config/options.inc:266
2427 #: src/config/options.inc:268
2428 msgid "Options for the active link."
2431 #: src/config/options.inc:270
2436 #: src/config/options.inc:272
2438 msgid "Active link colors."
2439 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2441 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2442 #: src/config/options.inc:945
2444 msgid "Background color"
2447 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2448 #: src/config/options.inc:946
2450 msgid "Default background color."
2451 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2453 #. ==========================================================
2454 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2455 #. ==========================================================
2456 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2457 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2459 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2460 #. * values of course so always use the macros below.
2461 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2462 #: src/config/options.inc:943
2465 msgstr "Area de texto"
2467 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2468 #: src/config/options.inc:944
2469 msgid "Default text color."
2472 #: src/config/options.inc:282
2474 msgid "Enable color"
2477 #: src/config/options.inc:284
2479 "Enable use of the active link background and text color\n"
2480 "settings instead of the link colors from the document."
2483 #: src/config/options.inc:287
2487 #: src/config/options.inc:289
2488 msgid "Make the active link text bold."
2491 #: src/config/options.inc:291
2493 msgid "Invert colors"
2494 msgstr "Area de texto"
2496 #: src/config/options.inc:293
2497 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2500 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2501 #: src/dialogs/options.c:231
2505 #: src/config/options.inc:298
2506 msgid "Underline the active link."
2509 #: src/config/options.inc:301
2510 msgid "Directory highlighting"
2513 #: src/config/options.inc:303
2514 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2517 #: src/config/options.inc:305
2518 msgid "Number links"
2521 #: src/config/options.inc:307
2522 msgid "Display numbers next to the links."
2525 #: src/config/options.inc:309
2526 msgid "Handling of target=_blank"
2529 #: src/config/options.inc:311
2531 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2532 "0 means open link in current tab\n"
2533 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2534 "2 means open link in new tab in background\n"
2535 "3 means open link in new window"
2538 #: src/config/options.inc:324
2539 msgid "Use tabindex"
2542 #: src/config/options.inc:326
2544 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2545 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2546 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2547 "to navigate the document."
2550 #: src/config/options.inc:331
2552 msgid "Missing fragment reporting"
2555 #: src/config/options.inc:333
2556 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2559 #: src/config/options.inc:335
2560 msgid "Number keys select links"
2563 #: src/config/options.inc:337
2565 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2568 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2572 #: src/config/options.inc:343
2573 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2576 #: src/config/options.inc:345
2578 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2579 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2580 "warning dialog will ask before following the link."
2583 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2584 #. * for now as it doesn't work.
2585 #: src/config/options.inc:351
2586 msgid "Wrap-around links cycling"
2590 #: src/config/options.inc:353
2592 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2596 #: src/config/options.inc:357
2600 #: src/config/options.inc:359
2602 msgid "Scrolling options."
2603 msgstr "Opcións de terminal"
2605 #: src/config/options.inc:361
2606 msgid "Horizontal step"
2609 #: src/config/options.inc:363
2611 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2612 "right is pressed and no prefix was given."
2615 #: src/config/options.inc:366
2616 msgid "Extended horizontal scrolling"
2619 #: src/config/options.inc:368
2621 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2622 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2626 #: src/config/options.inc:372
2631 #: src/config/options.inc:374
2633 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2634 "document scrolls in that direction."
2637 #: src/config/options.inc:377
2638 msgid "Vertical step"
2641 #: src/config/options.inc:379
2643 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2644 "down is pressed and no prefix was given."
2647 #: src/config/options.inc:383
2652 #: src/config/options.inc:385
2653 msgid "Options for searching."
2656 #: src/config/options.inc:387
2657 msgid "Case sensitivity"
2660 #: src/config/options.inc:389
2662 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2666 #: src/config/options.inc:393
2667 msgid "Regular expressions"
2670 #: src/config/options.inc:395
2672 "Enable searching with regular expressions:\n"
2673 "0 for plain text searching\n"
2674 "1 for basic regular expression searches\n"
2675 "2 for extended regular expression searches"
2678 #: src/config/options.inc:401
2679 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2682 #: src/config/options.inc:403
2684 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2688 #: src/config/options.inc:406
2693 #: src/config/options.inc:408
2694 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2697 #: src/config/options.inc:410
2699 msgid "Show not found"
2700 msgstr "Non se atopou a máquina"
2702 #: src/config/options.inc:412
2704 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2705 "0 means do nothing\n"
2706 "1 means beep the terminal\n"
2707 "2 means pop up message box"
2710 #: src/config/options.inc:417
2712 msgid "Typeahead searching"
2713 msgstr "Cadea non válida"
2715 #: src/config/options.inc:419
2717 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2718 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2719 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2721 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2722 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2723 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2724 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2727 #: src/config/options.inc:428
2728 msgid "Horizontal text margin"
2731 #: src/config/options.inc:430
2732 msgid "Horizontal text margin."
2735 #: src/config/options.inc:432
2736 msgid "Document meta refresh"
2739 #: src/config/options.inc:434
2741 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2742 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2743 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2744 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2745 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2746 "number of seconds a refresh will wait."
2749 #: src/config/options.inc:441
2750 msgid "Document meta refresh minimum time"
2753 #: src/config/options.inc:443
2755 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2756 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2757 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2758 "use refreshing with zero values."
2761 #: src/config/options.inc:448
2762 msgid "Tables navigation order"
2765 #: src/config/options.inc:450
2766 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2769 #. Keep options in alphabetical order.
2770 #: src/config/options.inc:456
2775 #: src/config/options.inc:458
2777 msgid "Cache options."
2778 msgstr "~Gardar opcións"
2780 #: src/config/options.inc:460
2781 msgid "Cache information about redirects"
2784 #: src/config/options.inc:462
2786 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2787 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2788 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2789 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2790 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2791 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2792 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2793 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2794 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2795 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2796 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2797 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2798 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2799 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2800 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2801 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2802 "asking the server."
2805 #: src/config/options.inc:480
2806 msgid "Ignore cache-control info from server"
2809 #: src/config/options.inc:482
2811 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2812 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2815 #: src/config/options.inc:485
2817 msgid "Formatted documents"
2818 msgstr "Caché de documentos con formato"
2820 #: src/config/options.inc:487
2821 msgid "Format cache options."
2824 #: src/config/options.inc:489
2827 msgstr "Número non válido"
2829 #: src/config/options.inc:491
2831 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2832 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2833 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2834 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2835 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2836 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2837 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2838 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2839 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2840 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2841 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2842 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2843 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2846 #. FIXME: Write more.
2847 #: src/config/options.inc:506
2849 msgid "Revalidation interval"
2850 msgstr "Erro ó gardar"
2852 #: src/config/options.inc:508
2854 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2855 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2856 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2857 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2858 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2860 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2863 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2864 msgid "Memory cache"
2865 msgstr "Caché en memoria"
2867 #: src/config/options.inc:517
2869 msgid "Memory cache options."
2870 msgstr "Caché en memoria"
2872 #: src/config/options.inc:521
2874 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2875 msgstr "Caché en memoria"
2877 #: src/config/options.inc:525
2880 msgstr "~Xogo de caracteres"
2882 #: src/config/options.inc:527
2884 msgid "Charset options."
2885 msgstr "~Gardar opcións"
2887 #: src/config/options.inc:529
2888 msgid "Default codepage"
2891 #: src/config/options.inc:531
2893 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2894 "a codepage determined by a selected locale."
2897 #: src/config/options.inc:534
2898 msgid "Ignore charset info from server"
2901 #: src/config/options.inc:536
2902 msgid "Ignore charset info sent by server."
2905 #: src/config/options.inc:540
2906 msgid "Default color settings"
2909 #: src/config/options.inc:542
2910 msgid "Default document color settings."
2913 #: src/config/options.inc:553
2917 #: src/config/options.inc:555
2918 msgid "Default link color."
2921 #: src/config/options.inc:557
2922 msgid "Visited-link color"
2925 #: src/config/options.inc:559
2926 msgid "Default visited link color."
2929 #: src/config/options.inc:561
2931 msgid "Image-link color"
2932 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2934 #: src/config/options.inc:563
2936 msgid "Default image link color."
2937 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2939 #: src/config/options.inc:565
2940 msgid "Bookmarked-link color"
2943 #: src/config/options.inc:567
2945 msgid "Default bookmarked link color."
2946 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2948 #: src/config/options.inc:569
2949 msgid "Directory color"
2952 #: src/config/options.inc:571
2954 "Default directory color.\n"
2955 "See document.browse.links.color_dirs option."
2958 #: src/config/options.inc:578
2959 msgid "Increase contrast"
2962 #: src/config/options.inc:580
2964 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2965 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2966 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2967 "with the ensure_contrast option."
2970 #: src/config/options.inc:585
2971 msgid "Ensure contrast"
2974 #: src/config/options.inc:587
2975 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2978 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2980 #: src/config/options.inc:592
2981 msgid "Use document-specified colors"
2984 #: src/config/options.inc:594
2986 "Use colors specified in document:\n"
2987 "0 is use always the default settings\n"
2988 "1 is use document colors if available, except background\n"
2989 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2990 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2991 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2992 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2995 #. Keep options in alphabetical order.
2996 #: src/config/options.inc:607
3001 #: src/config/options.inc:609
3002 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3005 #: src/config/options.inc:611
3007 msgid "Default download directory"
3008 msgstr "Erro de descarga"
3010 #: src/config/options.inc:613
3011 msgid "Default download directory."
3014 #: src/config/options.inc:615
3015 msgid "Set original time"
3018 #: src/config/options.inc:617
3020 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
3021 "stored on the server."
3024 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3025 #: src/config/options.inc:621
3026 msgid "Prevent overwriting"
3029 #: src/config/options.inc:623
3031 "Prevent overwriting the local files:\n"
3032 "0 is files will silently be overwritten\n"
3033 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3037 #: src/config/options.inc:628
3038 msgid "Notify download completion by bell"
3041 #: src/config/options.inc:630
3043 "Audio notification when download is completed:\n"
3045 "1 is when background notification is active\n"
3049 #: src/config/options.inc:636
3053 #: src/config/options.inc:638
3054 msgid "Dump output options."
3058 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3059 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3061 msgstr "Táboa de códigos"
3063 #: src/config/options.inc:642
3065 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3066 "a codepage determined by a selected locale."
3069 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3074 #. The list of modes must be at the end of this string
3075 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3076 #. * an outer list entry after an inner list.
3077 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3078 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3079 #: src/config/options.inc:652
3081 "Color mode for dumps.\n"
3082 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3083 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3084 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3085 "The color modes are:\n"
3086 "-1 is standard dump mode\n"
3088 "1 is 16 color mode\n"
3089 "2 is 88 color mode\n"
3090 "3 is 256 color mode\n"
3091 "4 is true color mode"
3094 #: src/config/options.inc:665
3098 #: src/config/options.inc:667
3100 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3103 #: src/config/options.inc:671
3105 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3108 #: src/config/options.inc:673
3111 msgstr "Número non válido"
3113 #: src/config/options.inc:675
3114 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3117 #: src/config/options.inc:677
3122 #: src/config/options.inc:679
3124 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3128 #: src/config/options.inc:682
3132 #: src/config/options.inc:684
3133 msgid "String which separates two dumps."
3136 #: src/config/options.inc:686
3140 #: src/config/options.inc:688
3141 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3144 #: src/config/options.inc:692
3149 #: src/config/options.inc:694
3150 msgid "History options."
3153 #: src/config/options.inc:696
3155 msgid "Keep unhistory"
3156 msgstr "Sen historial"
3158 #: src/config/options.inc:698
3160 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3161 msgstr "Sen historial"
3163 #: src/config/options.inc:701
3165 msgid "HTML rendering"
3166 msgstr "Transferindo"
3168 #: src/config/options.inc:703
3169 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3172 #: src/config/options.inc:705
3174 msgid "Display frames"
3177 #: src/config/options.inc:707
3179 msgid "Display frames."
3182 #: src/config/options.inc:709
3184 msgid "Display tables"
3187 #: src/config/options.inc:711
3189 msgid "Display tables."
3192 #: src/config/options.inc:713
3194 msgid "Display subscripts"
3195 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3197 #: src/config/options.inc:715
3198 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3201 #: src/config/options.inc:717
3203 msgid "Display superscripts"
3204 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3206 #: src/config/options.inc:719
3207 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3210 #: src/config/options.inc:721
3211 msgid "Rendering of HTML link element"
3214 #: src/config/options.inc:723
3216 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3219 "2 is name in addition\n"
3220 "3 is hreflang in addition\n"
3221 "4 is type in addition\n"
3225 #: src/config/options.inc:731
3226 msgid "Underline links"
3229 #: src/config/options.inc:733
3230 msgid "Underline links."
3233 #: src/config/options.inc:735
3234 msgid "Wrap non breaking space"
3237 #: src/config/options.inc:737
3239 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3240 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3241 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3244 #: src/config/options.inc:742
3246 msgid "Plain rendering"
3247 msgstr "Transferindo"
3249 #: src/config/options.inc:744
3250 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3253 #: src/config/options.inc:746
3255 msgid "Display URIs"
3258 #: src/config/options.inc:748
3259 msgid "Display URIs in the document as links."
3262 #: src/config/options.inc:750
3263 msgid "Compress empty lines"
3266 #: src/config/options.inc:752
3267 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3270 #: src/config/options.inc:755
3274 #: src/config/options.inc:757
3276 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3277 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3278 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3279 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3280 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3281 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3282 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3283 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3284 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3285 "the tab-external-command actions."
3288 #: src/config/options.inc:770
3290 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3292 "%c in the string means the current URL\n"
3293 "%% in the string means '%'\n"
3294 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3297 #. Keep options in alphabetical order.
3298 #: src/config/options.inc:780
3299 msgid "Information files"
3302 #: src/config/options.inc:782
3303 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3306 #: src/config/options.inc:784
3308 msgid "Save interval"
3309 msgstr "Erro ó gardar"
3311 #: src/config/options.inc:786
3313 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3314 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3317 #: src/config/options.inc:789
3318 msgid "Use secure file saving"
3321 #: src/config/options.inc:791
3323 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3324 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3325 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3326 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3327 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3328 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3329 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3330 "and reducing reliability of this feature."
3333 #: src/config/options.inc:800
3334 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3337 #: src/config/options.inc:802
3339 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3340 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3341 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3342 "to avoid excessive disk I/O."
3345 #. Keep options in alphabetical order.
3346 #: src/config/options.inc:811
3349 msgstr "Opcións de terminal"
3351 #: src/config/options.inc:813
3353 msgid "Terminal options."
3354 msgstr "Opcións de terminal"
3356 #: src/config/options.inc:817
3357 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3360 #: src/config/options.inc:842
3362 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3363 "dialog box borders:\n"
3364 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3365 "1 is VT100, simple but portable\n"
3366 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3371 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3372 msgid "Switch fonts for line drawing"
3375 #: src/config/options.inc:852
3377 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3378 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3379 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3382 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3383 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3384 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3385 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3386 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3387 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3391 #: src/config/options.inc:863
3393 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3394 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3395 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3398 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3399 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3400 msgstr "Restrinxir marcos en cp850/852"
3402 #: src/config/options.inc:869
3404 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3405 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3408 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3410 msgid "Block cursor"
3411 msgstr "Cursor de bloque"
3413 #: src/config/options.inc:874
3415 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3416 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3417 "so that inversed text is displayed correctly."
3420 #. The list of modes must be at the end of this string
3421 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3422 #. * an outer list entry after an inner list.
3423 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3424 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3425 #: src/config/options.inc:885
3427 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3429 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3430 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3431 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3432 "The color modes are:\n"
3433 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3434 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3435 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3436 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3437 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3440 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3441 msgid "Transparency"
3444 #: src/config/options.inc:900
3446 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3447 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3448 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3449 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3450 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3452 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3453 "sense only when colors are enabled."
3456 #: src/config/options.inc:910
3457 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3460 #: src/config/options.inc:914
3462 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3463 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3466 #. Keep options in alphabetical order.
3467 #: src/config/options.inc:921
3468 msgid "User interface"
3471 #: src/config/options.inc:923
3473 msgid "User interface options."
3474 msgstr "Opcións de terminal"
3476 #: src/config/options.inc:927
3477 msgid "Color settings"
3480 #: src/config/options.inc:929
3481 msgid "Default user interface color settings."
3484 #: src/config/options.inc:956
3486 msgid "Color terminals"
3487 msgstr "Terminal de ~BeOS"
3489 #: src/config/options.inc:958
3490 msgid "Color settings for color terminal."
3493 #: src/config/options.inc:960
3494 msgid "Non-color terminals"
3497 #: src/config/options.inc:962
3498 msgid "Color settings for non-color terminal."
3501 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3502 #: src/config/options.inc:965
3503 msgid "Main menu bar"
3506 #: src/config/options.inc:967
3507 msgid "Main menu bar colors."
3510 #: src/config/options.inc:969
3511 msgid "Unselected main menu bar item"
3514 #: src/config/options.inc:971
3515 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3518 #: src/config/options.inc:973
3519 msgid "Selected main menu bar item"
3522 #: src/config/options.inc:975
3523 msgid "Selected main menu bar item colors."
3526 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3530 #: src/config/options.inc:979
3531 msgid "Main menu hotkey colors."
3534 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3535 msgid "Unselected hotkey"
3538 #: src/config/options.inc:983
3539 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3542 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3544 msgid "Selected hotkey"
3545 msgstr "Campo de selección"
3547 #: src/config/options.inc:987
3548 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3551 #: src/config/options.inc:990
3555 #: src/config/options.inc:992
3556 msgid "Menu bar colors."
3559 #: src/config/options.inc:994
3560 msgid "Unselected menu item"
3563 #: src/config/options.inc:996
3564 msgid "Unselected menu item colors."
3567 #: src/config/options.inc:998
3569 msgid "Selected menu item"
3570 msgstr "Campo de selección"
3572 #: src/config/options.inc:1000
3573 msgid "Selected menu item colors."
3576 #: src/config/options.inc:1002
3578 msgid "Marked menu item"
3579 msgstr "Campo de selección"
3581 #: src/config/options.inc:1004
3582 msgid "Marked menu item colors."
3585 #: src/config/options.inc:1008
3586 msgid "Menu item hotkey colors."
3589 #: src/config/options.inc:1012
3590 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3593 #: src/config/options.inc:1016
3594 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3597 #: src/config/options.inc:1018
3602 #: src/config/options.inc:1020
3603 msgid "Menu frame colors."
3606 #: src/config/options.inc:1023
3610 #: src/config/options.inc:1025
3611 msgid "Dialog colors."
3614 #: src/config/options.inc:1035
3618 #: src/config/options.inc:1037
3620 msgid "Generic dialog colors."
3621 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3623 #: src/config/options.inc:1039
3628 #: src/config/options.inc:1041
3629 msgid "Dialog frame colors."
3632 #: src/config/options.inc:1043
3636 #: src/config/options.inc:1045
3637 msgid "Scrollbar colors."
3640 #: src/config/options.inc:1047
3642 msgid "Selected scrollbar"
3643 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3645 #: src/config/options.inc:1049
3647 msgid "Scrollbar selected colors."
3648 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3650 #: src/config/options.inc:1053
3651 msgid "Dialog title colors."
3654 #: src/config/options.inc:1055
3657 msgstr "Area de texto"
3659 #: src/config/options.inc:1057
3660 msgid "Dialog text colors."
3663 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1862
3665 msgstr "Caixa de selección"
3667 #: src/config/options.inc:1061
3668 msgid "Dialog checkbox colors."
3671 #: src/config/options.inc:1063
3673 msgid "Selected checkbox"
3674 msgstr "Campo de selección"
3676 #: src/config/options.inc:1065
3678 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3679 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3681 #: src/config/options.inc:1067
3683 msgid "Checkbox label"
3684 msgstr "Caixa de selección"
3686 #: src/config/options.inc:1069
3687 msgid "Dialog checkbox label colors."
3690 #: src/config/options.inc:1071
3694 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3695 msgid "Dialog button colors."
3698 #: src/config/options.inc:1075
3699 msgid "Selected button"
3702 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3703 msgid "Dialog selected button colors."
3706 #: src/config/options.inc:1079
3707 msgid "Button shortcut"
3710 #: src/config/options.inc:1083
3712 msgid "Selected button shortcut"
3713 msgstr "Campo de selección"
3715 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1866
3717 msgstr "Campo de texto"
3719 #: src/config/options.inc:1089
3720 msgid "Dialog text field colors."
3723 #: src/config/options.inc:1091
3725 msgid "Text field text"
3726 msgstr "Campo de texto"
3728 #: src/config/options.inc:1093
3729 msgid "Dialog field text colors."
3732 #: src/config/options.inc:1095
3736 #: src/config/options.inc:1097
3737 msgid "Dialog meter colors."
3740 #: src/config/options.inc:1099
3744 #: src/config/options.inc:1101
3745 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3748 #: src/config/options.inc:1103
3752 #: src/config/options.inc:1105
3753 msgid "Title bar colors."
3756 #: src/config/options.inc:1107
3757 msgid "Generic title bar"
3760 #: src/config/options.inc:1109
3761 msgid "Generic title bar colors."
3764 #: src/config/options.inc:1111
3765 msgid "Title bar text"
3768 #: src/config/options.inc:1113
3769 msgid "Title bar text colors."
3772 #: src/config/options.inc:1116
3776 #: src/config/options.inc:1118
3777 msgid "Status bar colors."
3780 #: src/config/options.inc:1120
3781 msgid "Generic status bar"
3784 #: src/config/options.inc:1122
3785 msgid "Generic status bar colors."
3788 #: src/config/options.inc:1124
3790 msgid "Status bar text"
3791 msgstr "Buscar texto"
3793 #: src/config/options.inc:1126
3794 msgid "Status bar text colors."
3797 #: src/config/options.inc:1129
3801 #: src/config/options.inc:1131
3802 msgid "Tabs bar colors."
3805 #: src/config/options.inc:1133
3807 msgid "Unvisited tab"
3808 msgstr "Campo de selección"
3810 #: src/config/options.inc:1135
3812 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3813 "selected since they completed loading."
3816 #: src/config/options.inc:1138
3818 msgid "Unselected tab"
3819 msgstr "Campo de selección"
3821 #: src/config/options.inc:1140
3823 msgid "Unselected tab colors."
3824 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3826 #: src/config/options.inc:1142
3831 #: src/config/options.inc:1144
3832 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3835 #: src/config/options.inc:1146
3837 msgid "Selected tab"
3838 msgstr "Campo de selección"
3840 #: src/config/options.inc:1148
3842 msgid "Selected tab colors."
3843 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3845 #: src/config/options.inc:1150
3846 msgid "Tab separator"
3849 #: src/config/options.inc:1152
3850 msgid "Tab separator colors."
3853 #: src/config/options.inc:1155
3855 msgid "Searched strings"
3856 msgstr "Cadea non válida"
3858 #: src/config/options.inc:1157
3860 msgid "Searched string highlight colors."
3861 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
3863 #. ==========================================================
3864 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3865 #. ==========================================================
3866 #. Keep options in alphabetical order.
3867 #: src/config/options.inc:1166
3868 msgid "Dialog settings"
3871 #: src/config/options.inc:1168
3872 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3875 #: src/config/options.inc:1171
3876 msgid "Minimal height of listbox widget"
3879 #: src/config/options.inc:1173
3881 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3882 "or global history)."
3885 #: src/config/options.inc:1176
3886 msgid "Drop shadows"
3889 #: src/config/options.inc:1178
3891 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3892 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3893 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3896 #: src/config/options.inc:1182
3898 msgid "Underline menu hotkeys"
3899 msgstr "Campo de selección"
3901 #: src/config/options.inc:1184
3903 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3904 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3907 #: src/config/options.inc:1187
3909 msgid "Underline button shortcuts"
3910 msgstr "Campo de selección"
3912 #: src/config/options.inc:1189
3914 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3915 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3918 #: src/config/options.inc:1193
3920 msgid "Timer options"
3921 msgstr "Opcións de terminal"
3923 #: src/config/options.inc:1195
3925 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3926 "even find this useful, although you may not believe that."
3929 #: src/config/options.inc:1201
3931 "Whether to enable the timer or not:\n"
3932 "0 is don't count down anything\n"
3933 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3934 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3937 #: src/config/options.inc:1208
3939 "Whether to enable the timer or not:\n"
3940 "0 is don't count down anything\n"
3941 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3942 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3945 #: src/config/options.inc:1214
3949 #: src/config/options.inc:1216
3951 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3952 "should be enough for just everyone (TM)."
3955 #: src/config/options.inc:1221
3956 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3959 #: src/config/options.inc:1224
3964 #: src/config/options.inc:1226
3965 msgid "Window tabs settings."
3968 #: src/config/options.inc:1228
3970 msgid "Display tabs bar"
3971 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3973 #: src/config/options.inc:1230
3975 "Show tabs bar on the screen:\n"
3977 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3981 #: src/config/options.inc:1235
3982 msgid "Tab bar at top"
3985 #: src/config/options.inc:1237
3986 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3989 #: src/config/options.inc:1239
3990 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3993 #: src/config/options.inc:1241
3995 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
3999 #: src/config/options.inc:1244
4000 msgid "Confirm tab closing"
4003 #: src/config/options.inc:1246
4004 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4008 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:483
4012 #: src/config/options.inc:1252
4014 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
4015 "be extracted from the environment dynamically."
4018 #: src/config/options.inc:1255
4020 msgid "Display menu bar always"
4021 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4023 #: src/config/options.inc:1257
4024 msgid "Always show menu bar on the screen."
4027 #: src/config/options.inc:1259
4029 msgid "Display status bar"
4030 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4032 #: src/config/options.inc:1261
4033 msgid "Show status bar on the screen."
4036 #: src/config/options.inc:1263
4038 msgid "Display title bar"
4039 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4041 #: src/config/options.inc:1265
4042 msgid "Show title bar on the screen."
4045 #: src/config/options.inc:1267
4046 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4049 #: src/config/options.inc:1269
4051 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4052 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4055 #: src/config/options.inc:1272
4056 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4059 #: src/config/options.inc:1274
4061 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4062 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4066 #: src/config/options.inc:1279
4069 msgstr "Extensión(s)"
4071 #: src/config/options.inc:1281
4072 msgid "Sessions settings."
4075 #: src/config/options.inc:1283
4076 msgid "Keep session active"
4079 #: src/config/options.inc:1285
4080 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4083 #: src/config/options.inc:1287
4084 msgid "Auto save session"
4087 #: src/config/options.inc:1289
4089 "Automatically save the session when quitting.\n"
4090 "This feature requires bookmark support."
4093 #: src/config/options.inc:1292
4094 msgid "Auto restore session"
4097 #: src/config/options.inc:1294
4099 "Automatically restore the session at start.\n"
4100 "This feature requires bookmark support."
4103 #: src/config/options.inc:1297
4104 msgid "Auto save and restore session folder name"
4107 #: src/config/options.inc:1299
4109 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4110 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4111 "This only makes sense with bookmark support."
4114 #: src/config/options.inc:1303
4116 msgid "Homepage URI"
4117 msgstr "Táboa de códigos"
4119 #: src/config/options.inc:1305
4121 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4122 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4123 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4124 "as homepage URI instead."
4127 #: src/config/options.inc:1311
4130 msgstr "Enviar ficheiro"
4132 #: src/config/options.inc:1313
4133 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4136 #: src/config/options.inc:1316
4137 msgid "Set window title"
4140 #: src/config/options.inc:1318
4142 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4143 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4144 "shown on the window titlebar."
4147 #: src/config/opttypes.c:54
4150 msgstr "Erro ó gardar"
4152 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4154 #: src/config/opttypes.c:472
4158 #: src/config/opttypes.c:472
4163 #: src/config/opttypes.c:474
4167 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4172 #: src/config/opttypes.c:476
4177 #: src/config/opttypes.c:478
4181 #: src/config/opttypes.c:478
4185 #: src/config/opttypes.c:481
4188 msgstr "Táboa de códigos"
4190 #: src/config/opttypes.c:483
4196 #: src/config/opttypes.c:485
4200 #: src/config/opttypes.c:485
4201 msgid "<color|#rrggbb>"
4205 #: src/config/opttypes.c:488
4210 #: src/config/opttypes.c:491
4215 #: src/config/opttypes.c:494
4220 #: src/config/timer.c:82
4221 msgid "Periodic Saving"
4225 #: src/config/urlhist.c:61
4227 msgid "Goto URL History"
4228 msgstr "Sen historial"
4231 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4235 #: src/cookies/cookies.c:90
4237 msgid "Cookies options."
4238 msgstr "~Gardar opcións"
4240 #: src/cookies/cookies.c:92
4241 msgid "Accept policy"
4244 #: src/cookies/cookies.c:95
4246 "Cookies accepting policy:\n"
4247 "0 is accept no cookies\n"
4248 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4249 "2 is accept all cookies"
4252 #: src/cookies/cookies.c:100
4255 msgstr "Establecendo conexión"
4257 #: src/cookies/cookies.c:102
4259 "Cookie maximum age (in days):\n"
4260 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4261 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4262 " expiration date\n"
4263 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4267 #: src/cookies/cookies.c:109
4268 msgid "Paranoid security"
4271 #: src/cookies/cookies.c:111
4273 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4274 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4275 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4276 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4277 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4280 #: src/cookies/cookies.c:117
4285 #: src/cookies/cookies.c:119
4286 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4289 #: src/cookies/cookies.c:121
4293 #: src/cookies/cookies.c:123
4295 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4296 "cookie saving (cookies.save) is off."
4299 #: src/cookies/cookies.c:817
4301 msgid "Cannot save cookies"
4302 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4304 #: src/cookies/cookies.c:828
4305 msgid "ELinks was started without a home directory."
4308 #: src/cookies/cookies.c:834
4309 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4312 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4315 msgstr "~Información do documento"
4317 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4318 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4322 #: src/cookies/dialogs.c:41
4324 msgid "at quit time"
4325 msgstr "tempo estimado"
4327 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4332 #: src/cookies/dialogs.c:50
4337 #: src/cookies/dialogs.c:50
4340 msgstr "Información"
4342 #: src/cookies/dialogs.c:82
4344 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4345 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4347 #: src/cookies/dialogs.c:90
4348 msgid "Accept cookie?"
4351 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4352 #: src/cookies/dialogs.c:93
4356 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4357 #: src/cookies/dialogs.c:94
4361 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4362 #: src/dialogs/document.c:178
4367 #: src/cookies/dialogs.c:209
4369 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4372 #. cant_delete_used_item
4373 #: src/cookies/dialogs.c:211
4375 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4378 #. cant_delete_folder
4379 #: src/cookies/dialogs.c:213
4381 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4384 #. cant_delete_used_folder
4385 #: src/cookies/dialogs.c:215
4387 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4390 #. delete_marked_items_title
4391 #: src/cookies/dialogs.c:217
4393 msgid "Delete marked cookies"
4394 msgstr "Campo de selección"
4396 #. delete_marked_items
4397 #: src/cookies/dialogs.c:219
4399 msgid "Delete marked cookies?"
4400 msgstr "Campo de selección"
4402 #. delete_folder_title
4403 #: src/cookies/dialogs.c:221
4405 msgid "Delete domain's cookies"
4406 msgstr "Campo de selección"
4409 #: src/cookies/dialogs.c:223
4411 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4414 #. delete_item_title
4415 #: src/cookies/dialogs.c:225
4417 msgid "Delete cookie"
4420 #: src/cookies/dialogs.c:227
4422 msgid "Delete this cookie?"
4423 msgstr "Eliminar extensión"
4425 #. clear_all_items_title
4426 #: src/cookies/dialogs.c:229
4427 msgid "Clear all cookies"
4430 #. clear_all_items_title
4431 #: src/cookies/dialogs.c:231
4433 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4434 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4436 #: src/cookies/dialogs.c:464
4441 #: src/cookies/dialogs.c:468
4446 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4447 #: src/cookies/dialogs.c:491
4451 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4452 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4453 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4458 #: src/cookies/dialogs.c:500
4460 msgid "Cookie manager"
4461 msgstr "Xestor de marcadores"
4463 #: src/dialogs/document.c:46
4464 msgid "You are nowhere!"
4465 msgstr "¡Vostede non está en ningunha parte!"
4467 #: src/dialogs/document.c:64
4472 #: src/dialogs/document.c:71
4476 #: src/dialogs/document.c:88
4481 #: src/dialogs/document.c:103
4482 msgid "Link last visit time"
4485 #: src/dialogs/document.c:109
4486 msgid "Link title (from history)"
4489 #: src/dialogs/document.c:168
4493 #: src/dialogs/document.c:171
4494 msgid "ignoring server setting"
4495 msgstr "ignorando configuración do servidor"
4497 #: src/dialogs/document.c:196
4501 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4502 msgid "Last visit time"
4505 #: src/dialogs/document.c:233
4509 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4511 msgstr "Información das cabeceiras"
4513 #: src/dialogs/document.c:261
4515 msgid "Internal header info"
4516 msgstr "Información das cabeceiras"
4518 #: src/dialogs/document.c:302
4519 msgid "No header info."
4522 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4523 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:361
4527 #. accelerator_context(display_download)
4528 #: src/dialogs/download.c:250
4533 #. accelerator_context(display_download)
4534 #: src/dialogs/download.c:251
4536 msgid "Background with ~notify"
4539 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4540 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4545 #. accelerator_context(display_download)
4546 #: src/dialogs/download.c:263
4548 msgid "Abort and ~delete file"
4549 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4552 #: src/dialogs/download.c:423
4554 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4557 #. cant_delete_used_item
4558 #: src/dialogs/download.c:425
4560 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4563 #. delete_marked_items_title
4564 #: src/dialogs/download.c:431
4565 msgid "Interrupt marked downloads"
4568 #. delete_marked_items
4569 #: src/dialogs/download.c:433
4570 msgid "Interrupt marked downloads?"
4573 #. delete_item_title
4574 #: src/dialogs/download.c:439
4576 msgid "Interrupt download"
4577 msgstr "Interrumpido"
4579 #: src/dialogs/download.c:441
4581 msgid "Interrupt this download?"
4584 #. clear_all_items_title
4585 #: src/dialogs/download.c:443
4586 msgid "Interrupt all downloads"
4589 #. clear_all_items_title
4590 #: src/dialogs/download.c:445
4592 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4593 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4595 #. This requires more work to make locking work and query the user
4596 #: src/dialogs/download.c:496
4598 msgid "Abort and delete file"
4599 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4601 #: src/dialogs/download.c:503
4603 msgid "Download manager"
4604 msgstr "Descargar ~imaxe"
4607 #: src/dialogs/exmode.c:147
4611 #: src/dialogs/info.c:41
4615 #: src/dialogs/info.c:131
4619 #: src/dialogs/info.c:142
4623 #: src/dialogs/info.c:143
4630 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4631 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4632 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4636 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4637 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4639 "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
4640 "termos da Licencia Xeral Pública GNU publicada pola Free Software "
4641 "Foundation; tanto a versión 2 da Licencia, ou (á súa elección) calqueira "
4642 "versión posterior."
4644 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4648 #: src/dialogs/info.c:173
4651 msgid_plural "%ld handles"
4655 #: src/dialogs/info.c:177
4658 msgid_plural "%ld timers"
4659 msgstr[0] "temporizadores"
4660 msgstr[1] "temporizadores"
4662 #: src/dialogs/info.c:184
4664 msgid "%ld connection"
4665 msgid_plural "%ld connections"
4666 msgstr[0] "conexións"
4667 msgstr[1] "conexións"
4669 #: src/dialogs/info.c:188
4671 msgid "%ld connecting"
4672 msgid_plural "%ld connecting"
4673 msgstr[0] "conectando"
4674 msgstr[1] "conectando"
4676 #: src/dialogs/info.c:192
4678 msgid "%ld transferring"
4679 msgid_plural "%ld transferring"
4680 msgstr[0] "transferindo"
4681 msgstr[1] "transferindo"
4683 #: src/dialogs/info.c:196
4685 msgid "%ld keepalive"
4686 msgid_plural "%ld keepalive"
4687 msgstr[0] "keepalive"
4688 msgstr[1] "keepalive"
4690 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4693 msgid_plural "%ld bytes"
4694 msgstr[0] "temporizadores"
4695 msgstr[1] "temporizadores"
4697 #: src/dialogs/info.c:208
4700 msgid_plural "%ld files"
4701 msgstr[0] "ficheiros"
4702 msgstr[1] "ficheiros"
4704 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4707 msgid_plural "%ld in use"
4711 #: src/dialogs/info.c:216
4714 msgid_plural "%ld loading"
4715 msgstr[0] "Descargar"
4716 msgstr[1] "Descargar"
4718 #: src/dialogs/info.c:219
4720 msgid "Document cache"
4723 #: src/dialogs/info.c:223
4725 msgid "%ld formatted"
4726 msgid_plural "%ld formatted"
4727 msgstr[0] "Enviar ficheiro"
4728 msgstr[1] "Enviar ficheiro"
4730 #: src/dialogs/info.c:231
4732 msgid "%ld refreshing"
4733 msgid_plural "%ld refreshing"
4734 msgstr[0] "transferindo"
4735 msgstr[1] "transferindo"
4737 #: src/dialogs/info.c:234
4739 msgid "Interlinking"
4740 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4742 #: src/dialogs/info.c:237
4744 msgid "master terminal"
4745 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4747 #: src/dialogs/info.c:239
4749 msgid "slave terminal"
4750 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4752 #: src/dialogs/info.c:243
4754 msgid "%ld terminal"
4755 msgid_plural "%ld terminals"
4756 msgstr[0] "Terminal de ~BeOS"
4757 msgstr[1] "Terminal de ~BeOS"
4759 #: src/dialogs/info.c:247
4762 msgid_plural "%ld sessions"
4763 msgstr[0] "~Gardar opcións"
4764 msgstr[1] "~Gardar opcións"
4766 #: src/dialogs/info.c:252
4768 msgid "Memory allocated"
4769 msgstr "Caché en memoria"
4771 #: src/dialogs/info.c:260
4773 msgid "%ld byte overhead"
4774 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4778 #: src/dialogs/menu.c:97
4782 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4784 msgstr "Introduza unha URL"
4786 #: src/dialogs/menu.c:126
4788 msgstr "Sair de Links"
4790 #: src/dialogs/menu.c:128
4791 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4792 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4794 #: src/dialogs/menu.c:130
4795 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4796 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4798 #: src/dialogs/menu.c:166
4800 msgstr "Sen historial"
4802 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4803 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4805 msgstr "~Voltar atrás"
4807 #. accelerator_context(tab_menu)
4808 #: src/dialogs/menu.c:239
4812 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4813 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4815 msgid "Bookm~ark document"
4818 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4819 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4821 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4822 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4824 #. accelerator_context(tab_menu)
4825 #: src/dialogs/menu.c:251
4829 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4830 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4831 msgid "Frame at ~full-screen"
4832 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4834 #. accelerator_context(tab_menu)
4835 #: src/dialogs/menu.c:256
4836 msgid "~Pass frame URI to external command"
4839 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4840 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4844 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4845 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4848 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
4850 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4851 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4856 #. accelerator_context(tab_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:271
4858 msgid "C~lose all tabs but the current"
4861 #. accelerator_context(tab_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:275
4864 msgid "B~ookmark all tabs"
4865 msgstr "~Marcadores"
4867 #. accelerator_context(tab_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:283
4869 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4872 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4873 #: src/dialogs/menu.c:311
4875 msgid "Open new ~tab"
4876 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4878 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4879 #: src/dialogs/menu.c:312
4881 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4884 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4885 #: src/dialogs/menu.c:313
4889 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4890 #: src/dialogs/menu.c:315
4894 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4895 #: src/dialogs/menu.c:316
4899 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:317
4905 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:323
4909 msgstr "~Gardar como"
4911 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4912 #: src/dialogs/menu.c:324
4914 msgid "Save UR~L as"
4915 msgstr "Gardar ~URL como"
4917 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4918 #: src/dialogs/menu.c:325
4920 msgid "Sa~ve formatted document"
4921 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4923 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4924 #: src/dialogs/menu.c:334
4926 msgid "~Kill background connections"
4927 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
4929 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4930 #: src/dialogs/menu.c:335
4932 msgid "Flush all ~caches"
4933 msgstr "~Baleirar tódalas cachés"
4935 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4936 #: src/dialogs/menu.c:336
4938 msgid "Resource ~info"
4939 msgstr "I~nformación de recursos"
4941 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4942 #: src/dialogs/menu.c:343
4946 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4947 #: src/dialogs/menu.c:370
4949 msgid "Open ~new window"
4950 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4952 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4953 #: src/dialogs/menu.c:389
4955 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
4957 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4958 #: src/dialogs/menu.c:396
4960 msgid "Resize t~erminal"
4961 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4963 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4964 #: src/dialogs/menu.c:414
4965 msgid "Search ~backward"
4966 msgstr "Buscar hacia a~trás"
4968 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4969 #: src/dialogs/menu.c:415
4971 msgstr "Atopar ~seguinte"
4973 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4974 #: src/dialogs/menu.c:416
4975 msgid "Find ~previous"
4976 msgstr "Atopar ~anterior"
4978 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4979 #: src/dialogs/menu.c:417
4980 msgid "T~ypeahead search"
4983 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4984 #: src/dialogs/menu.c:420
4986 msgid "Toggle i~mages"
4987 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4989 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4990 #: src/dialogs/menu.c:421
4992 msgid "Toggle ~link numbering"
4993 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4995 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4996 #: src/dialogs/menu.c:422
4997 msgid "Toggle ~document colors"
5000 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5001 #: src/dialogs/menu.c:423
5002 msgid "~Wrap text on/off"
5005 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5006 #: src/dialogs/menu.c:425
5007 msgid "Document ~info"
5008 msgstr "~Información do documento"
5010 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5011 #: src/dialogs/menu.c:426
5012 msgid "H~eader info"
5013 msgstr "Información das cabeceiras"
5015 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5016 #: src/dialogs/menu.c:427
5018 msgid "Rel~oad document"
5021 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5022 #: src/dialogs/menu.c:428
5024 msgid "~Rerender document"
5025 msgstr "Gardar documento ~formateado"
5027 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5028 #: src/dialogs/menu.c:440
5029 msgid "~ELinks homepage"
5032 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5033 #: src/dialogs/menu.c:441
5035 msgid "~Documentation"
5036 msgstr "~Información do documento"
5038 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5039 #: src/dialogs/menu.c:442
5043 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5044 #: src/dialogs/menu.c:444
5045 msgid "LED ~indicators"
5048 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5049 #: src/dialogs/menu.c:447
5050 msgid "~Bugs information"
5053 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5054 #: src/dialogs/menu.c:449
5056 msgid "ELinks ~GITWeb"
5059 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5060 #: src/dialogs/menu.c:452
5064 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5065 #: src/dialogs/menu.c:453
5069 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5070 #: src/dialogs/menu.c:454
5074 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5075 #: src/dialogs/menu.c:462
5079 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5080 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5084 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5085 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5086 msgid "C~haracter set"
5087 msgstr "~Xogo de caracteres"
5089 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5090 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5091 msgid "~Terminal options"
5092 msgstr "Opcións de ~terminal"
5094 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5095 #: src/dialogs/menu.c:474
5096 msgid "File ~extensions"
5097 msgstr "~Extensións de ficheiros"
5099 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5100 #: src/dialogs/menu.c:476
5101 msgid "~Options manager"
5104 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5105 #: src/dialogs/menu.c:477
5106 msgid "~Keybinding manager"
5109 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5110 #: src/dialogs/menu.c:478
5111 msgid "~Save options"
5112 msgstr "~Gardar opcións"
5114 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5115 #: src/dialogs/menu.c:493
5117 msgid "Global ~history"
5118 msgstr "Sen historial"
5120 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5121 #: src/dialogs/menu.c:496
5124 msgstr "~Marcadores"
5126 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5127 #: src/dialogs/menu.c:498
5132 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5133 #: src/dialogs/menu.c:499
5137 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5138 #: src/dialogs/menu.c:501
5142 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5143 #: src/dialogs/menu.c:504
5145 msgid "~Form history"
5146 msgstr "Sen memoria"
5148 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5149 #: src/dialogs/menu.c:506
5151 msgid "~Authentication"
5152 msgstr "~Información do documento"
5154 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5155 #: src/dialogs/menu.c:523
5159 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5160 #: src/dialogs/menu.c:524
5164 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5165 #: src/dialogs/menu.c:525
5169 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5170 #: src/dialogs/menu.c:526
5174 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5175 #: src/dialogs/menu.c:527
5177 msgstr "~Configuración"
5179 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5180 #: src/dialogs/menu.c:528
5184 #: src/dialogs/menu.c:543
5188 #: src/dialogs/menu.c:601
5189 msgid "Save to file"
5190 msgstr "Gardar ó ficheiro"
5192 #: src/dialogs/menu.c:936
5193 msgid "Empty directory"
5196 #: src/dialogs/menu.c:980
5197 msgid "Directories:"
5200 #: src/dialogs/menu.c:993
5206 #: src/dialogs/options.c:173
5209 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5211 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5212 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5213 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5214 "each terminal in which you run ELinks."
5217 #: src/dialogs/options.c:199
5218 msgid "Terminal options"
5219 msgstr "Opcións de terminal"
5221 #: src/dialogs/options.c:208
5222 msgid "Frame handling:"
5225 #: src/dialogs/options.c:209
5229 #: src/dialogs/options.c:210
5230 msgid "VT 100 frames"
5231 msgstr "Marcos VT 100"
5233 #: src/dialogs/options.c:211
5234 msgid "Linux or OS/2 frames"
5235 msgstr "Marcos Linux ou OS/2"
5237 #: src/dialogs/options.c:212
5239 msgid "FreeBSD frames"
5242 #: src/dialogs/options.c:213
5243 msgid "KOI8-R frames"
5244 msgstr "Marcos KOI8-R"
5246 #: src/dialogs/options.c:215
5251 #: src/dialogs/options.c:216
5252 msgid "No colors (mono)"
5255 #: src/dialogs/options.c:217
5258 msgstr "Area de texto"
5260 #: src/dialogs/options.c:219
5263 msgstr "Area de texto"
5265 #: src/dialogs/options.c:222
5268 msgstr "Area de texto"
5270 #: src/dialogs/options.c:225
5273 msgstr "Area de texto"
5275 #: src/dialogs/options.c:309
5277 msgid "Resize terminal"
5278 msgstr "Redimensionar ~terminal"
5280 #: src/dialogs/options.c:312
5284 #: src/dialogs/options.c:313
5288 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5289 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5290 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5291 #: src/dialogs/progress.c:32
5295 #: src/dialogs/progress.c:37
5299 #: src/dialogs/progress.c:48
5300 msgid "Average speed"
5301 msgstr "Velocidade media"
5303 #: src/dialogs/progress.c:49
5305 msgid "average speed"
5306 msgstr "Velocidade media"
5308 #: src/dialogs/progress.c:50
5312 #: src/dialogs/progress.c:58
5313 msgid "current speed"
5314 msgstr "velocidade actual"
5316 #: src/dialogs/progress.c:58
5320 #: src/dialogs/progress.c:65
5321 msgid "Elapsed time"
5322 msgstr "Tempo transcorrido"
5324 #: src/dialogs/progress.c:66
5326 msgid "elapsed time"
5327 msgstr "Tempo transcorrido"
5329 #: src/dialogs/progress.c:67
5333 #: src/dialogs/progress.c:73
5337 #: src/dialogs/progress.c:73
5342 #: src/dialogs/progress.c:83
5343 msgid "estimated time"
5344 msgstr "tempo estimado"
5346 #: src/dialogs/progress.c:84
5350 #: src/dialogs/status.c:185
5352 msgid "Enter a mark to set"
5355 #: src/dialogs/status.c:189
5357 msgid "Enter a mark to which to jump"
5360 #: src/dialogs/status.c:196
5362 msgid "Keyboard prefix: %d"
5365 #: src/dialogs/status.c:226
5367 msgid "Cursor position: %dx%d"
5370 #: src/dialogs/status.c:326
5374 #: src/dialogs/status.c:328
5380 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5381 msgid "Cascading Style Sheets"
5384 #: src/document/css/css.c:32
5385 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5388 #: src/document/css/css.c:34
5393 #: src/document/css/css.c:36
5394 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5397 #: src/document/css/css.c:38
5398 msgid "Import external style sheets"
5401 #: src/document/css/css.c:40
5403 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5404 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5405 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5408 #: src/document/css/css.c:44
5409 msgid "Default style sheet"
5412 #: src/document/css/css.c:46
5414 "The path to the file containing the default user defined\n"
5415 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5416 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5417 "to ELinks' home directory.\n"
5418 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5422 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:351
5426 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5428 msgid "ECMAScript options."
5429 msgstr "Opcións de terminal"
5431 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5432 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5435 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5436 msgid "Script error reporting"
5439 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5440 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5443 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5444 msgid "Ignore <noscript> content"
5447 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5449 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5450 "when ECMAScript is enabled."
5453 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5455 msgid "Maximum execution time"
5456 msgstr "Establecendo conexión"
5458 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5459 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5462 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5463 msgid "Pop-up window blocking"
5466 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5467 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5470 #: src/ecmascript/ecmascript.c:265
5471 msgid "JavaScript Emergency"
5474 #: src/ecmascript/ecmascript.c:267
5477 "A script embedded in the current document was running\n"
5478 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5479 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5480 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5484 #: src/ecmascript/see.c:186
5488 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5489 msgid "JavaScript Alert"
5492 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5494 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5497 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5498 msgid "JavaScript Error"
5502 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5503 msgid "SpiderMonkey"
5506 #: src/formhist/dialogs.c:67
5507 msgid "Forms are never saved for this URL."
5510 #: src/formhist/dialogs.c:69
5511 msgid "Forms are saved for this URL."
5515 #: src/formhist/dialogs.c:120
5517 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5520 #. cant_delete_used_item
5521 #: src/formhist/dialogs.c:122
5523 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5526 #. delete_marked_items_title
5527 #: src/formhist/dialogs.c:128
5529 msgid "Delete marked forms"
5530 msgstr "Campo de selección"
5532 #. delete_marked_items
5533 #: src/formhist/dialogs.c:130
5535 msgid "Delete marked forms?"
5536 msgstr "Campo de selección"
5538 #. delete_item_title
5539 #: src/formhist/dialogs.c:136
5542 msgstr "Borrar marcador"
5544 #: src/formhist/dialogs.c:138
5546 msgid "Delete this form?"
5547 msgstr "Borrar marcador"
5549 #. clear_all_items_title
5550 #: src/formhist/dialogs.c:140
5551 msgid "Clear all forms"
5554 #. clear_all_items_title
5555 #: src/formhist/dialogs.c:142
5557 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5558 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5560 #: src/formhist/dialogs.c:173
5561 msgid "Form not saved"
5564 #: src/formhist/dialogs.c:174
5566 "No saved information for this URL.\n"
5567 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5568 "\"Toggle saving\" button."
5571 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5572 #: src/formhist/dialogs.c:209
5575 msgstr "ID de usuario"
5577 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5578 #: src/formhist/dialogs.c:212
5580 msgid "~Toggle saving"
5581 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
5583 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5584 #: src/formhist/dialogs.c:213
5588 #: src/formhist/dialogs.c:219
5590 msgid "Form history manager"
5591 msgstr "Sen memoria"
5593 #: src/formhist/formhist.c:36
5595 msgid "Show form history dialog"
5596 msgstr "Opcións de terminal"
5598 #: src/formhist/formhist.c:38
5600 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5601 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5602 "forms are unaffected."
5605 #: src/formhist/formhist.c:426
5607 msgid "Form history"
5608 msgstr "Sen memoria"
5610 #: src/formhist/formhist.c:427
5612 "Should this login be remembered?\n"
5614 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5615 "file on your disk.\n"
5617 "If you are using a valuable password, answer NO."
5620 #. accelerator_context(memorize_form)
5621 #: src/formhist/formhist.c:434
5622 msgid "Ne~ver for this site"
5626 #: src/formhist/formhist.c:453
5628 msgid "Form History"
5629 msgstr "Sen memoria"
5632 #: src/globhist/dialogs.c:105
5634 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5637 #. cant_delete_used_item
5638 #: src/globhist/dialogs.c:107
5640 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5643 #. delete_marked_items_title
5644 #: src/globhist/dialogs.c:113
5646 msgid "Delete marked history entries"
5647 msgstr "Campo de selección"
5649 #. delete_marked_items
5650 #: src/globhist/dialogs.c:115
5652 msgid "Delete marked history entries?"
5653 msgstr "Campo de selección"
5655 #. delete_item_title
5656 #: src/globhist/dialogs.c:121
5658 msgid "Delete history entry"
5661 #: src/globhist/dialogs.c:123
5663 msgid "Delete this history entry?"
5666 #. clear_all_items_title
5667 #: src/globhist/dialogs.c:125
5668 msgid "Clear all history entries"
5671 #. clear_all_items_title
5672 #: src/globhist/dialogs.c:127
5674 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5675 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5677 #: src/globhist/dialogs.c:169
5678 msgid "Search history"
5681 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5682 #: src/globhist/dialogs.c:227
5685 msgstr "~Marcadores"
5687 #: src/globhist/dialogs.c:241
5689 msgid "Global history manager"
5690 msgstr "Sen historial"
5692 #: src/globhist/globhist.c:60
5693 msgid "Global history"
5696 #: src/globhist/globhist.c:62
5697 msgid "Global history options."
5700 #: src/globhist/globhist.c:66
5701 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5704 #: src/globhist/globhist.c:68
5705 msgid "Maximum number of entries"
5708 #: src/globhist/globhist.c:70
5709 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5712 #: src/globhist/globhist.c:72
5714 msgid "Display style"
5715 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5717 #: src/globhist/globhist.c:74
5719 "What to display in global history dialog:\n"
5725 #: src/globhist/globhist.c:451
5727 msgid "Global History"
5728 msgstr "Sen historial"
5730 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5735 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5739 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5743 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5747 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5748 msgid "Brazilian Portuguese"
5751 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5755 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5759 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5763 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5768 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5772 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5776 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5780 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5784 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5788 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5792 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5796 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5800 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5804 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5808 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5812 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5816 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5820 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5824 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5828 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5832 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5835 msgstr "~Información do documento"
5837 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5841 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5846 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5850 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5854 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5858 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5862 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5866 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5868 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5871 #: src/main/main.c:136
5873 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5876 #: src/main/main.c:202
5878 msgid "URL expected after -%s"
5881 #: src/main/main.c:210
5883 msgid "No running ELinks found."
5886 #. The remote session(s) can not be created
5887 #: src/main/main.c:216
5889 msgid "No remote session to connect to."
5892 #: src/main/main.c:224
5894 msgid "Unable to encode session info."
5897 #: src/main/main.c:241
5899 msgid "Unable to attach_terminal()."
5902 #. Infinite loop prevention.
5903 #: src/main/select.c:282
5905 msgid "%d select() failures."
5908 #: src/main/version.c:103
5910 msgid "Built on %s %s"
5913 #: src/main/version.c:108
5914 msgid "Text WWW browser"
5915 msgstr "Navegador WWW en modo texto"
5917 #: src/main/version.c:113
5921 #: src/main/version.c:115
5925 #: src/main/version.c:117
5929 #: src/main/version.c:120
5934 #: src/main/version.c:123
5935 msgid "Own Libc Routines"
5938 #: src/main/version.c:126
5940 msgid "No Backtrace"
5941 msgstr "~Voltar atrás"
5943 #: src/main/version.c:141
5948 #: src/mime/backend/default.c:25
5949 msgid "MIME type associations"
5952 #: src/mime/backend/default.c:27
5954 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5955 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5956 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5957 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5958 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5961 #: src/mime/backend/default.c:35
5963 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5967 #: src/mime/backend/default.c:40
5969 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5973 #: src/mime/backend/default.c:44
5974 msgid "File type handlers"
5977 #: src/mime/backend/default.c:46
5979 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5980 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5981 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5982 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5983 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5984 "-- e.g., PDF files.\n"
5985 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5989 #: src/mime/backend/default.c:57
5990 msgid "Description of this handler."
5993 #: src/mime/backend/default.c:61
5994 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5997 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5998 msgid "Ask before opening"
6001 #: src/mime/backend/default.c:65
6002 msgid "Ask before opening."
6005 #: src/mime/backend/default.c:67
6007 msgid "Block terminal"
6008 msgstr "Terminal de ~BeOS"
6010 #: src/mime/backend/default.c:69
6011 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6014 #: src/mime/backend/default.c:71
6017 msgstr "Sen programa"
6019 #: src/mime/backend/default.c:74
6022 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
6023 "substituted by a file name.\n"
6024 "Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6027 #: src/mime/backend/default.c:79
6029 msgid "File extension associations"
6030 msgstr "~Extensións de ficheiros"
6032 #: src/mime/backend/default.c:81
6033 msgid "Extension <-> MIME type association."
6036 #: src/mime/backend/default.c:85
6038 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6043 #: src/mime/backend/default.c:216
6044 msgid "Option system"
6048 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:684
6052 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6053 msgid "Options for mailcap support."
6056 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6057 msgid "Enable mailcap support."
6060 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6062 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6063 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6066 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6067 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6070 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6071 msgid "Type query string"
6074 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6076 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6078 "0 is show \"mailcap\"\n"
6079 "1 is show program to be run\n"
6080 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6083 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6084 msgid "Prioritize entries by file"
6087 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6089 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6090 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6091 "also be checked before deciding the handler."
6094 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6096 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6100 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6101 msgid "Mimetypes files"
6104 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6106 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6107 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
6108 "the extension of the file name."
6111 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6112 msgid "Enable mime.types support."
6115 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6116 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6119 #: src/mime/dialogs.c:66
6120 msgid "Delete extension"
6121 msgstr "Eliminar extensión"
6123 #: src/mime/dialogs.c:67
6125 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6126 msgstr "Eliminar extensión"
6128 #: src/mime/dialogs.c:126
6132 #: src/mime/dialogs.c:129
6133 msgid "Extension(s)"
6134 msgstr "Extensión(s)"
6136 #: src/mime/dialogs.c:130
6137 msgid "Content-Type"
6138 msgstr "Tipo de contido"
6140 #: src/mime/dialogs.c:142
6141 msgid "No extensions"
6142 msgstr "Sen extensións"
6145 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6149 #: src/mime/mime.c:40
6150 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6153 #: src/mime/mime.c:42
6154 msgid "Default MIME-type"
6157 #: src/mime/mime.c:44
6159 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6160 "guess it properly from known information about the document)."
6163 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6164 msgid "Verify certificates"
6167 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6169 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6170 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6173 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6174 msgid "Client Certificates"
6177 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6179 msgid "X509 client certificate options."
6180 msgstr "Opcións de terminal"
6182 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6184 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6185 "to servers which request them."
6188 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6190 msgid "Certificate File"
6191 msgstr "tempo estimado"
6193 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6195 "The location of a file containing the client certificate\n"
6196 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6197 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6201 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6203 "Verify the peer's SSL certificate. If you enable\n"
6204 "this, set also \"Trusted CA file\"."
6207 #. The default value of the following option points to a file
6208 #. * generated by the ca-certificates Debian package. Don't use
6209 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6210 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6211 #. * change the file name via the option manager. Distributors
6212 #. * of binary packages should of course change the default to
6213 #. * suit their systems.
6214 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6215 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6217 msgid "Trusted CA file"
6218 msgstr "Transferindo"
6220 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6222 "The location of a file containing certificates of\n"
6223 "trusted certification authorities in PEM format.\n"
6224 "ELinks then trusts certificates issued by these CAs.\n"
6225 "If you change this option or the file, you must\n"
6226 "restart ELinks for the changes to take effect.\n"
6227 "This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6231 #: src/network/ssl/ssl.c:199 src/network/ssl/ssl.c:216
6235 #: src/network/ssl/ssl.c:201
6237 msgid "SSL options."
6238 msgstr "~Gardar opcións"
6240 #: src/network/state.c:27
6241 msgid "Waiting in queue"
6242 msgstr "Agardando na cola"
6244 #: src/network/state.c:28
6245 msgid "Looking up host"
6246 msgstr "Buscando máquina"
6248 #: src/network/state.c:29
6249 msgid "Making connection"
6250 msgstr "Establecendo conexión"
6252 #: src/network/state.c:30
6254 msgid "SSL negotiation"
6255 msgstr "~Gardar opcións"
6257 #: src/network/state.c:31
6258 msgid "Request sent"
6259 msgstr "Petición enviada"
6261 #: src/network/state.c:32
6264 msgstr "ID de usuario"
6266 #: src/network/state.c:33
6267 msgid "Getting headers"
6268 msgstr "Obtendo as cabeceiras"
6270 #: src/network/state.c:34
6271 msgid "Server is processing request"
6272 msgstr "O servidor está procesando a petición"
6274 #: src/network/state.c:35
6275 msgid "Transferring"
6276 msgstr "Transferindo"
6278 #: src/network/state.c:37
6282 #: src/network/state.c:38
6284 msgid "Connecting to peers"
6287 #: src/network/state.c:39
6289 msgid "Connecting to tracker"
6292 #: src/network/state.c:42
6293 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6294 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
6296 #: src/network/state.c:43
6300 #: src/network/state.c:44
6302 msgstr "Interrumpido"
6304 #: src/network/state.c:45
6305 msgid "Socket exception"
6306 msgstr "Excepción de socket"
6308 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6309 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6310 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6311 #: src/scripting/python/open.c:59
6312 msgid "Internal error"
6313 msgstr "Erro interno"
6315 #: src/network/state.c:49
6316 msgid "Error writing to socket"
6317 msgstr "Erro escribindo nun socket"
6319 #: src/network/state.c:50
6320 msgid "Error reading from socket"
6321 msgstr "Erro lendo dun socket"
6323 #: src/network/state.c:51
6324 msgid "Data modified"
6325 msgstr "Datos modificados"
6327 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6328 #: src/scripting/python/open.c:65
6329 msgid "Bad URL syntax"
6330 msgstr "Sintaxe de URL incorrecta"
6332 #: src/network/state.c:54
6333 msgid "Request must be restarted"
6334 msgstr "A petición debe ser reiniciada"
6336 #: src/network/state.c:55
6337 msgid "Can't get socket state"
6338 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
6340 #: src/network/state.c:56
6341 msgid "Only local connections are permitted"
6344 #: src/network/state.c:57
6345 msgid "No host in the specified IP family was found"
6348 #: src/network/state.c:59
6350 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6351 "by the encoded file being corrupt."
6354 #: src/network/state.c:62
6356 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6357 "You can configure an external handler for it through\n"
6358 "the options system."
6361 #: src/network/state.c:66
6363 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6364 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6365 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6366 "programs is not supported."
6369 #: src/network/state.c:71
6370 msgid "Bad HTTP response"
6371 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6373 #: src/network/state.c:72
6375 msgstr "Non hai contido"
6377 #: src/network/state.c:74
6378 msgid "Unknown file type"
6379 msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
6381 #: src/network/state.c:75
6382 msgid "Error opening file"
6383 msgstr "Erro abrindo ficheiro"
6385 #: src/network/state.c:76
6386 msgid "CGI script not in CGI path"
6389 #: src/network/state.c:77
6390 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6393 #: src/network/state.c:80
6394 msgid "Bad FTP response"
6395 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6397 #: src/network/state.c:81
6398 msgid "FTP service unavailable"
6399 msgstr "O servicio FTP non está dispoñible"
6401 #: src/network/state.c:82
6402 msgid "Bad FTP login"
6403 msgstr "Login FTP erróneo"
6405 #: src/network/state.c:83
6406 msgid "FTP PORT command failed"
6407 msgstr "Fallou o comando FTP PORT"
6409 #: src/network/state.c:84
6410 msgid "File not found"
6411 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
6413 #: src/network/state.c:85
6414 msgid "FTP file error"
6415 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
6417 #: src/network/state.c:89
6421 #: src/network/state.c:91
6423 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6424 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
6426 #: src/network/state.c:94
6427 msgid "JavaScript support is not enabled"
6430 #: src/network/state.c:97
6432 msgid "Bad NNTP response"
6433 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6435 #: src/network/state.c:98
6437 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6438 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6439 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6442 #: src/network/state.c:101
6443 msgid "Server hung up for some reason"
6446 #: src/network/state.c:102
6447 msgid "No such newsgroup"
6450 #: src/network/state.c:103
6451 msgid "No such article"
6454 #: src/network/state.c:104
6456 msgid "Transfer failed"
6457 msgstr "Transferindo"
6459 #: src/network/state.c:105
6461 msgid "Authorization required"
6462 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6464 #: src/network/state.c:106
6465 msgid "Access to server denied"
6468 #: src/network/state.c:110
6469 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6472 #: src/network/state.c:113
6474 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6475 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6476 "setting specified by an environment variable\n"
6477 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6479 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6480 "a host name optionally followed by a colon\n"
6481 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6484 #: src/network/state.c:123
6486 msgid "BitTorrent error"
6487 msgstr "Erro interno"
6489 #: src/network/state.c:124
6490 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6493 #: src/network/state.c:125
6494 msgid "The tracker requesting failed"
6497 #: src/network/state.c:126
6498 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6501 #: src/network/state.c:127
6502 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6505 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6506 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6507 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6508 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6509 #. * about the address of the FSP server.
6510 #: src/network/state.c:135
6512 msgid "FSP server not found"
6513 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
6515 #: src/network/state.c:158
6516 msgid "Unknown error"
6517 msgstr "Erro descoñecido"
6519 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6520 #: src/osdep/newwin.c:27
6524 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6525 #: src/osdep/newwin.c:28
6530 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6531 #: src/osdep/newwin.c:29
6535 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6536 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6540 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6541 #: src/osdep/newwin.c:34
6542 msgid "~Full screen"
6543 msgstr "Pantalla completa"
6545 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6546 #: src/osdep/newwin.c:44
6547 msgid "~BeOS terminal"
6548 msgstr "Terminal de ~BeOS"
6551 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6553 msgid "Authentication"
6554 msgstr "~Información do documento"
6556 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6558 msgid "Authentication required for %s at %s"
6559 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6561 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6562 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6563 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6564 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6566 msgid "Authentication required"
6567 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6569 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6571 msgstr "ID de usuario"
6573 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6575 msgstr "Contrasinal"
6577 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6581 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6584 msgstr "Información"
6586 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6591 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6597 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6599 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6602 #. cant_delete_used_item
6603 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6605 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6608 #. delete_marked_items_title
6609 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6611 msgid "Delete marked auth entries"
6612 msgstr "Campo de selección"
6614 #. delete_marked_items
6615 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6617 msgid "Delete marked auth entries?"
6618 msgstr "Campo de selección"
6620 #. delete_item_title
6621 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6623 msgid "Delete auth entry"
6626 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6628 msgid "Delete this auth entry?"
6631 #. clear_all_items_title
6632 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6634 msgid "Clear all auth entries"
6635 msgstr "Descargar ~imaxe"
6637 #. clear_all_items_title
6638 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6640 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6641 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
6643 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6645 msgid "Authentication manager"
6646 msgstr "Xestor de marcadores"
6649 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6650 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6654 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6656 msgid "BitTorrent specific options."
6657 msgstr "Sen programa especificado para"
6659 #. ******************************************************************
6660 #. Listening socket options:
6661 #. ******************************************************************
6662 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6666 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6667 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6670 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6671 msgid "Minimum port"
6674 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6675 msgid "The minimum port to try and listen on."
6678 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6680 msgid "Maximum port"
6681 msgstr "Establecendo conexión"
6683 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6684 msgid "The maximum port to try and listen on."
6687 #. ******************************************************************
6688 #. Tracker connection options:
6689 #. ******************************************************************
6690 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6694 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6696 msgid "Tracker options."
6697 msgstr "~Gardar opcións"
6699 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6700 msgid "Use compact tracker format"
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6705 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6706 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6710 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6711 msgid "Tracker announce interval"
6714 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6716 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6717 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6718 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6721 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6722 msgid "IP-address to announce"
6725 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6727 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6728 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6729 "determine an appropriate IP address."
6732 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6734 msgid "User identification string"
6735 msgstr "Opcións de terminal"
6737 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6739 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6740 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6741 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6742 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6743 "be sent to the tracker."
6746 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6748 msgid "Maximum number of peers to request"
6749 msgstr "Establecendo conexión"
6751 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6753 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6754 "Set to 0 to use the server default."
6757 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6758 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6761 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6763 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6764 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6765 "numwant to zero.\n"
6766 "Set to 0 to not have any limit."
6769 #. ******************************************************************
6770 #. Lowlevel peer-wire options:
6771 #. ******************************************************************
6772 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6776 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6777 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6780 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6782 msgid "Maximum number of peer connections"
6783 msgstr "Establecendo conexión"
6785 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6787 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6788 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6789 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6790 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6791 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6794 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6795 msgid "Maximum peer message length"
6798 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6800 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6801 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6804 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6805 msgid "Maximum allowed request length"
6808 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6810 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6811 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6814 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6815 msgid "Length of requests"
6818 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6820 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6821 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6822 "bigger than the piece length it will be truncated."
6825 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6827 msgid "Peer inactivity timeout"
6828 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
6830 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6832 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6833 "which nothing has been received or sent."
6836 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6838 msgid "Maximum peer pool size"
6839 msgstr "Establecendo conexión"
6841 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6843 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6844 "contains information used for establishing connections to\n"
6846 "Set to 0 to have unlimited size."
6849 #. ******************************************************************
6850 #. Piece management options:
6851 #. ******************************************************************
6852 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6854 msgid "Maximum piece cache size"
6855 msgstr "Establecendo conexión"
6857 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6859 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6860 "downloaded pieces.\n"
6861 "Set to 0 to have unlimited size."
6864 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6865 msgid "Sharing rate"
6868 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6870 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6871 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6872 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6873 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6874 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6875 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6878 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6879 msgid "Maximum number of uploads"
6882 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6883 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6886 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6887 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6888 msgid "Minimum number of uploads"
6891 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6893 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6894 "be used for new connections."
6897 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6899 msgid "Keepalive interval"
6900 msgstr "Erro ó gardar"
6902 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6904 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6908 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6910 msgid "Number of pending requests"
6911 msgstr "O servidor está procesando a petición"
6913 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6915 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6916 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6917 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6918 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6919 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6920 "from multiple peers."
6923 #. Bram uses 30 seconds here.
6924 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6925 msgid "Peer snubbing interval"
6928 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6930 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6931 "the peer has been snubbed."
6934 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6936 msgid "Peer choke interval"
6937 msgstr "Erro ó gardar"
6939 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6941 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6942 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6943 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6944 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6945 "room for stealing bandwidth."
6948 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6949 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6952 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6954 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6955 "selection strategy from random to rarest first."
6958 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6959 msgid "Allow blacklisting"
6962 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6963 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6966 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6967 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6970 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6973 msgstr "Información"
6975 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6976 msgid "Announce URI"
6979 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6980 msgid "Creation date"
6983 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6988 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6993 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6998 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:362
7001 "Download complete:\n"
7003 msgstr "Descargar ~imaxe"
7005 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
7007 msgid "Download info"
7010 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
7012 msgid "downloading (random)"
7015 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
7016 msgid "downloading (rarest first)"
7019 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
7021 msgid "downloading (end game)"
7024 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
7029 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7034 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7039 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7043 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7045 msgid "%u connection"
7046 msgid_plural "%u connections"
7047 msgstr[0] "conexións"
7048 msgstr[1] "conexións"
7050 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7053 msgid_plural "%u seeders"
7057 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7059 msgid "%u available"
7060 msgid_plural "%u available"
7064 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7067 msgstr "Información das cabeceiras"
7069 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7071 msgid "%u downloader"
7072 msgid_plural "%u downloaders"
7073 msgstr[0] "Sen descargas"
7074 msgstr[1] "Sen descargas"
7077 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7082 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7085 msgstr "Velocidade media"
7087 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7092 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7097 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7100 msgstr "Enviar ficheiro"
7102 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7108 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7112 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7114 msgid "%u completed"
7115 msgid_plural "%u completed"
7116 msgstr[0] "incompleto"
7117 msgstr[1] "incompleto"
7119 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7121 msgid "%u in progress"
7122 msgid_plural "%u in progress"
7126 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7128 msgid "%u remaining"
7129 msgid_plural "%u remaining"
7134 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7138 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7140 msgid "%u in memory"
7141 msgid_plural "%u in memory"
7142 msgstr[0] "Sen memoria"
7143 msgstr[1] "Sen memoria"
7145 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7148 msgid_plural "%u locked"
7152 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7155 msgid_plural "%u rejected"
7159 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7161 msgid "%u unavailable"
7162 msgid_plural "%u unavailable"
7163 msgstr[0] "O servicio FTP non está dispoñible"
7164 msgstr[1] "O servicio FTP non está dispoñible"
7166 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7168 msgid "Unable to retrieve %s"
7169 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
7171 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
7173 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7176 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
7178 msgid "Information about the torrent"
7179 msgstr "Descargar ~imaxe"
7181 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1106
7185 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7186 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
7191 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7192 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1209
7197 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7198 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1213
7199 msgid "Show ~header"
7202 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7207 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7209 msgid "Local CGI specific options."
7210 msgstr "Sen programa especificado para"
7212 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7213 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7216 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7217 msgid "Allow local CGI"
7220 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7221 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7225 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7229 #: src/protocol/file/file.c:40
7234 #: src/protocol/file/file.c:42
7235 msgid "Options specific to local browsing."
7238 #: src/protocol/file/file.c:44
7239 msgid "Allow reading special files"
7242 #: src/protocol/file/file.c:46
7244 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7245 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7246 "/dev/zero can ruin your day!"
7249 #: src/protocol/file/file.c:50
7250 msgid "Show hidden files in directory listing"
7253 #: src/protocol/file/file.c:52
7255 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7256 "hidden in local directory listings."
7259 #: src/protocol/file/file.c:55
7261 msgid "Try encoding extensions"
7262 msgstr "Sen extensións"
7264 #: src/protocol/file/file.c:57
7266 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7267 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7268 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7272 #: src/protocol/file/file.c:65
7278 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7283 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7287 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7289 msgid "FSP specific options."
7290 msgstr "Sen programa especificado para"
7292 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7294 msgid "Sort entries"
7297 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7298 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7302 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7306 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7307 msgid "FTP specific options."
7310 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7311 #: src/protocol/http/http.c:209
7312 msgid "Proxy configuration"
7315 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7316 msgid "FTP proxy configuration."
7319 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7320 #: src/protocol/http/http.c:213
7322 msgid "Host and port-number"
7323 msgstr "Número non válido"
7325 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7327 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7328 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7331 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7332 msgid "Anonymous password"
7335 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7336 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7339 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7340 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7343 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7344 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7347 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7348 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7351 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7352 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7356 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7360 #: src/protocol/http/codes.c:105
7362 msgid "HTTP error %03d"
7365 #: src/protocol/http/codes.c:128
7368 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7369 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7370 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7371 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7372 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7373 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7378 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7382 #: src/protocol/http/http.c:97
7383 msgid "HTTP-specific options."
7386 #: src/protocol/http/http.c:100
7387 msgid "Server bug workarounds"
7390 #: src/protocol/http/http.c:102
7391 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7394 #: src/protocol/http/http.c:104
7395 msgid "Do not send Accept-Charset"
7398 #: src/protocol/http/http.c:106
7400 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7401 "bugs in some rarely found servers."
7404 #: src/protocol/http/http.c:111
7405 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7408 #: src/protocol/http/http.c:113
7409 msgid "Broken 302 redirects"
7412 #: src/protocol/http/http.c:115
7414 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7415 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7416 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7419 #: src/protocol/http/http.c:119
7420 msgid "No keepalive after POST requests"
7423 #: src/protocol/http/http.c:121
7424 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7427 #: src/protocol/http/http.c:123
7428 msgid "Use HTTP/1.0"
7431 #: src/protocol/http/http.c:125
7432 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7435 #: src/protocol/http/http.c:129
7436 msgid "HTTP proxy configuration."
7439 #: src/protocol/http/http.c:133
7441 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7442 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7445 #: src/protocol/http/http.c:136
7450 #: src/protocol/http/http.c:138
7451 msgid "Proxy authentication username."
7454 #: src/protocol/http/http.c:142
7455 msgid "Proxy authentication password."
7458 #: src/protocol/http/http.c:145
7459 msgid "Referer sending"
7462 #: src/protocol/http/http.c:147
7464 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7465 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7466 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7467 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7468 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7469 "security problem on some badly designed web pages."
7472 #: src/protocol/http/http.c:154
7476 #: src/protocol/http/http.c:157
7478 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7479 "0 is send no referer\n"
7480 "1 is send current URL as referer\n"
7481 "2 is send fixed fake referer\n"
7482 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7485 #: src/protocol/http/http.c:163
7486 msgid "Fake referer URL"
7489 #: src/protocol/http/http.c:165
7490 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7493 #: src/protocol/http/http.c:168
7494 msgid "Send Accept-Language header"
7497 #: src/protocol/http/http.c:170
7498 msgid "Send Accept-Language header."
7501 #: src/protocol/http/http.c:172
7502 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7505 #: src/protocol/http/http.c:174
7507 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7508 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7509 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7510 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7511 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7512 "your language preference."
7515 #: src/protocol/http/http.c:181
7516 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7519 #: src/protocol/http/http.c:183
7521 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7522 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7523 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7524 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7525 "not be enabled on all servers."
7528 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7529 #: src/protocol/http/http.c:190
7530 msgid "User-agent identification"
7533 #: src/protocol/http/http.c:192
7535 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7536 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7537 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7538 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7539 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7540 "some lite version to them automagically.\n"
7541 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7542 "%v in the string means ELinks version,\n"
7543 "%s in the string means system identification,\n"
7544 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7545 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7548 #: src/protocol/http/http.c:205
7552 #: src/protocol/http/http.c:207
7554 msgid "HTTPS-specific options."
7555 msgstr "Sen programa especificado para"
7557 #: src/protocol/http/http.c:211
7558 msgid "HTTPS proxy configuration."
7561 #: src/protocol/http/http.c:215
7563 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7564 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7568 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7572 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7574 msgid "NNTP and news specific options."
7575 msgstr "Sen programa especificado para"
7577 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7578 msgid "Default news server"
7581 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7583 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7584 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7587 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7588 msgid "Message header entries"
7591 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7593 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7594 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7595 "All header entries can be read in the header info dialog."
7598 #: src/protocol/protocol.c:242
7600 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7601 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
7603 #: src/protocol/protocol.c:273
7607 #: src/protocol/protocol.c:275
7608 msgid "Protocol specific options."
7611 #: src/protocol/protocol.c:277
7612 msgid "No-proxy domains"
7615 #: src/protocol/protocol.c:279
7617 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7618 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7619 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7624 #: src/protocol/protocol.c:322
7628 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7629 msgid "URI rewriting"
7632 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7634 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7635 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7636 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7637 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7638 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7639 "arguments to them like search engine keywords."
7642 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7643 msgid "Enable dumb prefixes"
7646 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7648 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7649 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7650 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7651 "http://elinks.cz/."
7654 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7655 msgid "Enable smart prefixes"
7658 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7660 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7661 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7662 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7663 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7666 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7667 msgid "Dumb Prefixes"
7670 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7671 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7674 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7677 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7678 "%c in the string means the current URL\n"
7679 "%% in the string means '%'"
7682 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7683 msgid "Smart Prefixes"
7686 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7687 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7690 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7693 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7694 "%c in the string means the current URL\n"
7695 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7696 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7697 "%% in the string means '%'"
7700 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7702 msgid "Default template"
7703 msgstr "Caché de documentos con formato"
7705 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7708 "Default URI template used when the string entered in\n"
7709 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7710 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7711 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7712 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7713 "%c in the template means the current URL,\n"
7714 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7715 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7716 "%% in the template means '%'."
7720 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7725 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7729 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7731 msgid "SAMBA specific options."
7732 msgstr "Sen programa especificado para"
7734 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7738 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7739 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7743 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7744 msgid "User protocols"
7747 #: src/protocol/user.c:36
7749 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7750 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7751 "protocol.user.mailto.unix."
7754 #: src/protocol/user.c:47
7756 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7757 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7760 #: src/protocol/user.c:52
7762 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7763 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7764 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7765 "%p in the string means port\n"
7766 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7767 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7768 "%u in the string means the whole URL"
7771 #: src/protocol/user.c:276
7773 msgstr "Sen programa"
7775 #: src/protocol/user.c:278
7777 msgid "No program specified for protocol %s."
7778 msgstr "Sen programa especificado para"
7781 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7786 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7788 msgid "Error registering event hook"
7789 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7791 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7795 #: src/scripting/lua/core.c:749
7799 #: src/scripting/lua/core.c:899
7803 #: src/scripting/lua/core.c:899
7804 msgid "Enter expression"
7808 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7813 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7818 #: src/scripting/python/python.c:18
7822 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7823 msgid "Ruby Message"
7827 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7831 #: src/scripting/scripting.c:44
7833 msgid "[%s error] %s"
7836 #: src/scripting/scripting.c:60
7838 msgid "An error occurred while running a %s script"
7841 #: src/scripting/scripting.c:66
7842 msgid "Browser scripting error"
7846 #: src/scripting/scripting.c:94
7850 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7851 msgid "User script alert"
7855 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7856 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7859 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:330
7860 #: src/session/download.c:561 src/session/download.c:649
7861 msgid "Download error"
7862 msgstr "Erro de descarga"
7864 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:650
7867 "Could not create file '%s':\n"
7869 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7871 #: src/session/download.c:331
7874 "Error downloading %s:\n"
7877 msgstr "Erro descargando"
7879 #: src/session/download.c:562
7881 msgid "'%s' is a directory."
7884 #: src/session/download.c:596
7887 msgstr "~Extensións de ficheiros"
7889 #: src/session/download.c:597
7892 "This file already exists:\n"
7895 "The alternative filename is:\n"
7899 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7900 #: src/session/download.c:604
7901 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7904 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7905 #: src/session/download.c:605
7906 msgid "~Overwrite the original file"
7909 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7910 #: src/session/download.c:606
7911 msgid "~Resume download of the original file"
7914 #: src/session/download.c:1109
7915 msgid "Unknown type"
7916 msgstr "Tipo descoñecido"
7918 #: src/session/download.c:1134
7920 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7923 #: src/session/download.c:1137
7925 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7928 #: src/session/download.c:1165
7930 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7933 #: src/session/download.c:1169
7935 msgid "Block the terminal"
7936 msgstr "Terminal de ~BeOS"
7938 #: src/session/download.c:1175
7940 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7943 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7944 #: src/session/download.c:1196
7949 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7950 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7951 #. * because fc_maxlength is smaller than
7952 #. * file.length, which is an int.
7953 #: src/session/session.c:761 src/session/session.c:780 src/session/task.c:275
7954 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7958 #: src/session/session.c:762
7960 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7961 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7962 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7963 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7964 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7965 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7966 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7969 #: src/session/session.c:781
7971 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7972 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7973 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7974 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7975 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7976 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7977 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7978 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7982 #: src/session/session.c:806
7986 #: src/session/session.c:807
7989 "Welcome to ELinks!\n"
7991 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7993 "Pulse ESC para o menú. Escolla Axuda->Manual no menú para o manual de "
7996 #: src/session/task.c:243
7999 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
8000 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
8003 "Do you want to go to URL %s?"
8006 #: src/session/task.c:253
8008 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
8009 msgstr "Quere seguir a redirección e enviar os datos do formulario á url"
8011 #: src/session/task.c:257
8014 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8015 "Do you want to post to URL %s?"
8018 #: src/session/task.c:261
8020 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8021 msgstr "Quere enviar os datos do formulario á url"
8023 #: src/session/task.c:264
8025 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8026 msgstr "Quere volver a enviar os datos do formulario á url"
8028 #: src/terminal/event.c:79
8030 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8033 #: src/terminal/event.c:172
8035 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8038 #: src/terminal/event.c:259
8040 msgid "Failed to create session."
8043 #: src/terminal/event.c:446
8045 msgid "Bad event %d"
8048 #: src/terminal/event.c:486
8050 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8051 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
8053 #: src/terminal/kbd.c:1187
8055 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8058 #: src/terminal/tab.c:206
8060 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8061 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
8063 #: src/terminal/tab.c:250
8065 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8066 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
8068 #: src/util/secsave.c:367
8070 msgid "Cannot read the file"
8071 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8073 #: src/util/secsave.c:369
8075 msgid "Cannot get file status"
8076 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
8078 #: src/util/secsave.c:371
8080 msgid "Cannot access the file"
8081 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8083 #: src/util/secsave.c:373
8085 msgid "Cannot create temp file"
8086 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8088 #: src/util/secsave.c:375
8090 msgid "Cannot rename the file"
8091 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8093 #: src/util/secsave.c:377
8094 msgid "File saving disabled by option"
8097 #: src/util/secsave.c:381
8099 msgid "Cannot write the file"
8100 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8102 #: src/util/secsave.c:385
8104 msgid "Secure file saving error"
8105 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
8107 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8109 msgid "Can't write to stdout: %s"
8110 msgstr "Erro escribindo nun socket"
8112 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8114 msgid "Can't write to stdout."
8115 msgstr "Erro escribindo nun socket"
8117 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8119 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8122 #: src/viewer/text/draw.c:77
8124 msgid "Missing fragment"
8127 #: src/viewer/text/draw.c:78
8129 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8132 #: src/viewer/text/form.c:1092
8133 msgid "Error while posting form"
8134 msgstr "Erro durante o envío do formulario"
8136 #: src/viewer/text/form.c:1093
8138 msgid "Could not load file %s: %s"
8139 msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
8141 #: src/viewer/text/form.c:1847
8144 msgstr "~Restablecer formulario"
8146 #: src/viewer/text/form.c:1849
8147 msgid "Harmless button"
8150 #: src/viewer/text/form.c:1857
8151 msgid "Submit form to"
8152 msgstr "Enviar formulario a"
8154 #: src/viewer/text/form.c:1858
8155 msgid "Post form to"
8156 msgstr "Enviar (por Post) formulario a"
8158 #: src/viewer/text/form.c:1860
8159 msgid "Radio button"
8160 msgstr "Botón radial"
8162 #: src/viewer/text/form.c:1864
8163 msgid "Select field"
8164 msgstr "Campo de selección"
8166 #: src/viewer/text/form.c:1868
8168 msgstr "Area de texto"
8170 #: src/viewer/text/form.c:1870
8172 msgstr "Enviar ficheiro"
8174 #: src/viewer/text/form.c:1872
8175 msgid "Password field"
8176 msgstr "Campo de contrasinal"
8178 #: src/viewer/text/form.c:1910
8182 #: src/viewer/text/form.c:1922
8186 #: src/viewer/text/form.c:1935
8190 #: src/viewer/text/form.c:1946
8192 msgid "press %s to navigate"
8195 #: src/viewer/text/form.c:1948
8197 msgid "press %s to edit"
8200 #: src/viewer/text/form.c:1984
8202 msgid "press %s to submit to %s"
8205 #: src/viewer/text/form.c:1986
8207 msgid "press %s to post to %s"
8210 #: src/viewer/text/form.c:2088
8211 msgid "Useless button"
8214 #: src/viewer/text/form.c:2090
8216 msgid "Submit button"
8217 msgstr "Enviar formulario a"
8219 #. accelerator_context(link_menu.map)
8220 #: src/viewer/text/link.c:1281
8221 msgid "Display ~usemap"
8222 msgstr "Mostrar ~Usemap"
8224 #. accelerator_context(link_menu.std)
8225 #: src/viewer/text/link.c:1286
8226 msgid "~Follow link"
8227 msgstr "~Seguir ligazón"
8229 #. accelerator_context(link_menu.std)
8230 #: src/viewer/text/link.c:1288
8231 msgid "Follow link and r~eload"
8234 #. accelerator_context(link_menu.std)
8235 #: src/viewer/text/link.c:1292
8236 msgid "Open in new ~window"
8237 msgstr "Abrir en nova fiestra"
8239 #. accelerator_context(link_menu.std)
8240 #: src/viewer/text/link.c:1294
8242 msgid "Open in new ~tab"
8243 msgstr "Abrir en nova fiestra"
8245 #. accelerator_context(link_menu.std)
8246 #: src/viewer/text/link.c:1296
8248 msgid "Open in new tab in ~background"
8251 #. accelerator_context(link_menu.std)
8252 #: src/viewer/text/link.c:1301
8253 msgid "~Download link"
8254 msgstr "Descargar ~ligazón"
8256 #. accelerator_context(link_menu.std)
8257 #: src/viewer/text/link.c:1304
8258 msgid "~Add link to bookmarks"
8261 #. accelerator_context(link_menu.std)
8262 #: src/viewer/text/link.c:1308
8263 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8266 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8267 #: src/viewer/text/link.c:1319 src/viewer/text/link.c:1359
8269 msgstr "~Restablecer formulario"
8271 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8272 #: src/viewer/text/link.c:1334
8273 msgid "Open in ~external editor"
8276 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8277 #: src/viewer/text/link.c:1342
8278 msgid "~Submit form"
8279 msgstr "Enviar formulario"
8281 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8282 #: src/viewer/text/link.c:1343
8283 msgid "Submit form and rel~oad"
8286 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8287 #: src/viewer/text/link.c:1347
8288 msgid "Submit form and open in new ~window"
8289 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
8291 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8292 #: src/viewer/text/link.c:1349
8294 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8295 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
8297 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8298 #: src/viewer/text/link.c:1352
8300 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8301 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
8303 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8304 #: src/viewer/text/link.c:1357
8305 msgid "Submit form and ~download"
8306 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
8308 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8309 #: src/viewer/text/link.c:1364
8311 msgid "Form f~ields"
8312 msgstr "Campo de contrasinal"
8314 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8315 #: src/viewer/text/link.c:1371
8319 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8320 #: src/viewer/text/link.c:1373
8321 msgid "Download ima~ge"
8322 msgstr "Descargar ~imaxe"
8324 #: src/viewer/text/link.c:1382
8325 msgid "No link selected"
8326 msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
8328 #: src/viewer/text/link.c:1452
8332 #: src/viewer/text/link.c:1457
8337 #: src/viewer/text/marks.c:158
8341 #: src/viewer/text/search.c:1083
8342 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8345 #: src/viewer/text/search.c:1084
8346 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8349 #: src/viewer/text/search.c:1087
8350 msgid "No previous search"
8351 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
8353 #: src/viewer/text/search.c:1099
8355 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8358 #: src/viewer/text/search.c:1143
8360 msgid "No further matches for '%s'."
8363 #: src/viewer/text/search.c:1145
8365 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8368 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8372 #: src/viewer/text/search.c:1560
8374 msgid "No links in current document"
8377 #: src/viewer/text/search.c:1643
8378 msgid "Search for text"
8379 msgstr "Buscar texto"
8381 #: src/viewer/text/search.c:1679
8383 msgid "Normal search"
8384 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
8386 #: src/viewer/text/search.c:1680
8387 msgid "Regexp search"
8390 #: src/viewer/text/search.c:1681
8391 msgid "Extended regexp search"
8394 #: src/viewer/text/search.c:1683
8395 msgid "Case sensitive"
8398 #: src/viewer/text/search.c:1684
8399 msgid "Case insensitive"
8402 #: src/viewer/text/search.c:1708
8403 msgid "Search backward"
8404 msgstr "Buscar hacia atrás"
8407 #: src/viewer/text/search.c:1747
8409 msgid "Search History"
8410 msgstr "Sen memoria"
8412 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8413 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8416 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8417 msgid "You can do this only on the master terminal"
8420 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8423 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8424 "maximum is %u bytes.\n"
8426 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8427 "entered from this file: %s"
8430 #: src/viewer/text/view.c:1042
8432 msgstr "Ir a ligazón"
8434 #: src/viewer/text/view.c:1042
8435 msgid "Enter link number"
8436 msgstr "Introduce nº de ligazón"
8438 #: src/viewer/text/view.c:1627
8440 msgstr "Erro ó gardar"
8442 #: src/viewer/text/view.c:1628
8443 msgid "Error writing to file"
8444 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8447 #: src/viewer/timer.c:88
8452 #: src/viewer/viewer.c:25
8462 #~ msgid "NNTP error"
8466 #~ msgid "Ruby Error"
8485 #~ msgstr "~Marcadores"
8488 #~ msgid "Scrollbar selected"
8489 #~ msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
8491 #~ msgid "~New window"
8492 #~ msgstr "~Nova fiestra"
8495 #~ msgid "Look up specified host."
8496 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
8498 #~ msgid "Use ^[[11m"
8499 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8501 #~ msgid "Block the cursor"
8502 #~ msgstr "Cursor de bloque"
8505 #~ msgid "Forms memory"
8506 #~ msgstr "Sen memoria"
8509 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8510 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
8517 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8518 #~ msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
8525 #~ msgid "Expand table columns"
8528 #~ msgid "Memory info"
8529 #~ msgstr "Información da memoria"
8531 #~ msgid "~Memory info"
8532 #~ msgstr "Información da mem~oria"
8535 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8536 #~ msgstr "~Ver imaxe"
8539 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8540 #~ msgstr "~Ver imaxe"
8543 #~ msgid "Is the current link is the history"
8544 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
8547 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8548 #~ msgstr "Borrar marcador"
8552 #~ msgstr "~Gardar como"
8555 #~ msgid "Save formatted document"
8556 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8559 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8560 #~ msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
8562 #~ msgid "Number out of range"
8563 #~ msgstr "Número fora de rango"
8566 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8567 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
8570 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8571 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8574 #~ msgid "Could not get terminal size"
8575 #~ msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
8577 #~ msgid "hit ENTER to"
8578 #~ msgstr "pulse ENTER para"
8581 #~ msgstr "enviar (por Post) a"
8584 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8585 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8588 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8589 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8592 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8593 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8596 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8597 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8600 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8601 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8604 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8605 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8609 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8611 #~ msgid "Save formatted ~document"
8612 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8616 #~ msgstr "~Configuración"
8619 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8620 #~ msgstr "Número non válido"
8623 #~ msgid "Deleting used item"
8624 #~ msgstr "Campo de selección"
8627 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8628 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8631 #~ msgid "LEDs options."
8632 #~ msgstr "~Gardar opcións"
8635 #~ msgid "Enable LEDs."
8638 #~ msgid "Bookmark~s"
8639 #~ msgstr "~Marcadores"
8642 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8643 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8647 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8650 #~ msgstr "Borrar marcador"
8653 #~ msgid "No entry."
8654 #~ msgstr "Non hai contido"
8656 #~ msgid "Cache info"
8657 #~ msgstr "Información de caché"
8660 #~ msgid "Cache content: %s"
8661 #~ msgstr "Contido da caché"
8663 #~ msgid "~Cache info"
8664 #~ msgstr "Información de ~caché"
8668 #~ "ESC display menu\n"
8670 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8671 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8672 #~ "up, down select link\n"
8673 #~ "-> follow link\n"
8676 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8678 #~ "? search back\n"
8680 #~ "N find previous\n"
8681 #~ "= document info\n"
8682 #~ "| header info\n"
8683 #~ "\\ document source\n"
8686 #~ "ESC Mostrar menú\n"
8688 #~ "^P, ^N Desprazar arriba, abaixo\n"
8689 #~ "[, ] Desprazar esquerda, dereita\n"
8690 #~ "arriba/abaixo Seleccionar ligazón\n"
8691 #~ "-> Seguir ligazón\n"
8692 #~ "<- Voltar atrás\n"
8694 #~ "G Ir a URL a partir da actual\n"
8696 #~ "? Buscar hacia atrás\n"
8697 #~ "n Atopar seguinte\n"
8698 #~ "N Atopar anterior\n"
8699 #~ "= Info do documento\n"
8700 #~ "| Info das cabeceiras\n"
8701 #~ "\\ Fonte do documento\n"
8705 #~ msgid "Secure open failed"
8706 #~ msgstr "Erro abrindo ficheiro"
8709 #~ msgid "Unknown event."
8710 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8713 #~ msgstr "Columnas"
8718 #~ msgid "Resize ~terminal"
8719 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8722 #~ msgid "Form memory"
8723 #~ msgstr "Sen memoria"
8727 #~ "Content type is %s.\n"
8728 #~ "Do you want to save or display this file?"
8729 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8733 #~ "Content type is %s.\n"
8734 #~ "Do you want to display this file?"
8735 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8738 #~ msgid "error: host not found"
8739 #~ msgstr "Non se atopou a máquina"
8744 #~ msgid "Formatted document cache"
8745 #~ msgstr "Caché de documentos con formato"
8747 #~ msgid "Do you want to open file with"
8748 #~ msgstr "¿Quere abrir este ficheiro con"
8750 #~ msgid "save it or display it?"
8751 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8754 #~ msgid "or display it?"
8755 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8757 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8758 #~ msgstr "Benvido a links!"
8760 #~ msgid "User's ~manual"
8761 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8764 #~ msgid "Cache redirect information"
8765 #~ msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"