Bug 821: kbd_field: CONFIG_UTF8 does not mean widget_data->cdata is UTF-8.
[elinks.git] / po / pt_BR.po
bloba88701d5b2a44f15734aa27b5b6d4e098489808b
1 # Brazilian Portuguese ELinks translation.
2 # Fabio Junior Beneditto <betatest@catolico.com.br>
3 # Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>, 2002
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-02-19 00:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:338
19 msgid "Close"
20 msgstr "Fechar"
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240
25 msgid "Info"
26 msgstr "Info"
28 #: src/bfu/hierbox.c:436
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
35 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134
36 #: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131
37 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:235
38 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:459
39 #: src/session/session.c:801 src/viewer/text/search.c:1594
40 #, fuzzy
41 msgid "~OK"
42 msgstr "OK"
44 #. cant_delete_item
45 #: src/bfu/hierbox.c:558
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
48 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
50 #. cant_delete_used_item
51 #: src/bfu/hierbox.c:561
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
54 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
56 #. cant_delete_folder
57 #: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
60 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
62 #. cant_delete_used_folder
63 #: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
66 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
68 #. delete_marked_items_title
69 #: src/bfu/hierbox.c:570
70 #, fuzzy
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Apagar item do Histórico"
74 #. delete_marked_items
75 #: src/bfu/hierbox.c:573
76 #, fuzzy
77 msgid "Delete marked items?"
78 msgstr "Apagar item do Histórico"
80 #. delete_folder_title
81 #: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
82 #, fuzzy
83 msgid "Delete folder"
84 msgstr "Apagar bookmark"
86 #. delete_folder
87 #: src/bfu/hierbox.c:579
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
90 msgstr "Apagar extensão"
92 #. delete_item_title
93 #: src/bfu/hierbox.c:582
94 #, fuzzy
95 msgid "Delete item"
96 msgstr "Apagar item do Histórico"
98 #. delete_item
99 #: src/bfu/hierbox.c:585
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid ""
102 "Delete \"%s\"?\n"
103 "\n"
104 "%s"
105 msgstr "Apagar bookmark"
107 #. clear_all_items_title
108 #: src/bfu/hierbox.c:588
109 #, fuzzy
110 msgid "Clear all items"
111 msgstr "Limpar Histórico global"
113 #. clear_all_items
114 #: src/bfu/hierbox.c:591
115 #, fuzzy
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:648
120 #, fuzzy
121 msgid "Delete error"
122 msgstr "Apagar bookmark"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:752 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:794
126 #: src/bfu/hierbox.c:860 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
127 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
128 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:229
129 #, fuzzy
130 msgid "~Yes"
131 msgstr "Sim"
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:753 src/bfu/hierbox.c:782 src/bfu/hierbox.c:795
135 #: src/bfu/hierbox.c:861 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
136 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
137 #: src/terminal/tab.c:193 src/terminal/tab.c:230
138 #, fuzzy
139 msgid "~No"
140 msgstr "Não"
142 #: src/bfu/hierbox.c:929 src/bfu/hierbox.c:960 src/viewer/text/search.c:1013
143 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
144 #: src/viewer/text/search.c:1613
145 msgid "Search"
146 msgstr "Procurar"
148 #: src/bfu/hierbox.c:931 src/viewer/text/search.c:1014
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "String de procura não localizada"
153 #: src/bfu/hierbox.c:960 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
154 #: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
156 #: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
157 msgid "Name"
158 msgstr "Nome"
160 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
161 msgid "Bad number"
162 msgstr "Número inválido"
164 #: src/bfu/inpfield.c:72
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Espera-se número no campo"
168 #: src/bfu/inpfield.c:80
169 #, c-format
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
171 msgstr ""
173 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:460
174 msgid "Bad string"
175 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
177 #: src/bfu/inpfield.c:99
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "Não é permitido sequência de caracteres vazia"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
183 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214
184 #: src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
186 #: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
187 #: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139
188 #: src/viewer/text/search.c:1595
189 #, fuzzy
190 msgid "~Cancel"
191 msgstr "Cancelar"
193 #: src/bfu/leds.c:74
194 #, fuzzy
195 msgid "Clock"
196 msgstr "travado"
198 #: src/bfu/leds.c:75
199 msgid "Digital clock in the status bar."
200 msgstr ""
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1128
203 #: src/config/options.inc:1135 src/ecmascript/ecmascript.c:41
204 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
206 #, fuzzy
207 msgid "Enable"
208 msgstr "nome"
210 #: src/bfu/leds.c:79
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:81
215 #, fuzzy
216 msgid "Format"
217 msgstr "Upload de arquivo"
219 #: src/bfu/leds.c:83
220 msgid ""
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
222 "manpage for details."
223 msgstr ""
225 #: src/bfu/leds.c:90
226 msgid "LEDs"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:92
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
231 msgstr ""
233 #: src/bfu/leds.c:96
234 msgid ""
235 "Enable LEDs.\n"
236 "These visual indicators will inform you about various states."
237 msgstr ""
239 #. name:
240 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
241 msgid "LED indicators"
242 msgstr ""
244 #: src/bfu/leds.c:303
245 msgid ""
246 "What the different LEDs indicate:\n"
247 "\n"
248 "[SIJP--]\n"
249 " |||||`- Unused\n"
250 " ||||`-- Unused\n"
251 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
252 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
253 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
254 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
255 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
256 "\n"
257 "'-' generally indicates that the LED is off."
258 msgstr ""
260 #: src/bfu/menu.c:730
261 #, fuzzy
262 msgid "Search menu/"
263 msgstr "Procurar"
265 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
266 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
267 msgstr ""
269 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
270 #, c-format
271 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
272 msgstr ""
274 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
278 "%s"
279 msgstr ""
281 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
282 #, fuzzy
283 msgid "No title"
284 msgstr "Titulo do link"
286 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
287 #, fuzzy
288 msgid "No URL"
289 msgstr "Ir para URL"
291 #. name:
292 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
293 #, fuzzy
294 msgid "Bookmarks"
295 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
297 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
298 #, fuzzy
299 msgid "Bookmark options."
300 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
302 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
303 #, fuzzy
304 msgid "File format"
305 msgstr "Upload de arquivo"
307 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
308 msgid ""
309 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
310 "0 is the default native ELinks format\n"
311 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
312 msgstr ""
314 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
315 msgid ""
316 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
317 "0 is the default native ELinks format\n"
318 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
319 "(DISABLED)"
320 msgstr ""
322 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
323 #, fuzzy
324 msgid "Save folder state"
325 msgstr "Nome da directoria"
327 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
328 msgid ""
329 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
330 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
331 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
332 "appear unexpanded next time ELinks is run."
333 msgstr ""
335 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
336 msgid "Periodic snapshotting"
337 msgstr ""
339 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
340 msgid ""
341 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
342 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
343 "folder\n"
344 "for recovery after a crash.\n"
345 "\n"
346 "This feature requires bookmark support."
347 msgstr ""
349 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:980
350 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
351 msgid "Title"
352 msgstr "Título"
354 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
355 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
356 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
357 #: src/scripting/lua/core.c:376
358 msgid "URL"
359 msgstr "URL"
361 #. cant_delete_item
362 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
365 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
367 #. cant_delete_used_item
368 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
371 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
373 #. delete_marked_items_title
374 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
375 #, fuzzy
376 msgid "Delete marked bookmarks"
377 msgstr "Apagar item do Histórico"
379 #. delete_marked_items
380 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
381 #, fuzzy
382 msgid "Delete marked bookmarks?"
383 msgstr "Apagar item do Histórico"
385 #. delete_folder
386 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
389 msgstr "Apagar extensão"
391 #. delete_item_title
392 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
393 #, fuzzy
394 msgid "Delete bookmark"
395 msgstr "Editar bookmark"
397 #. delete_item
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
399 msgid "Delete this bookmark?"
400 msgstr ""
402 #. clear_all_items_title
403 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
404 #, fuzzy
405 msgid "Clear all bookmarks"
406 msgstr "Procurar Bookmark"
408 #. clear_all_items_title
409 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
410 #, fuzzy
411 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
412 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
415 msgid "Add folder"
416 msgstr "Adicionar directoria"
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
419 msgid "Folder name"
420 msgstr "Nome da directoria"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:370
423 msgid "Edit bookmark"
424 msgstr "Editar bookmark"
426 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
427 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
428 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
429 #, fuzzy
430 msgid "~Goto"
431 msgstr "Ir para"
433 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
435 #: src/cookies/dialogs.c:424
436 #, fuzzy
437 msgid "~Edit"
438 msgstr "Editar"
440 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
441 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231
442 #: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:425
443 #: src/dialogs/menu.c:454 src/formhist/dialogs.c:211
444 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
445 msgid "~Delete"
446 msgstr "Apagar"
448 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
449 #: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
450 #: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/menu.c:452
451 msgid "~Add"
452 msgstr "~Adicionar"
454 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
455 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
456 #, fuzzy
457 msgid "Add se~parator"
458 msgstr "Procurar no histórico"
460 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
462 #, fuzzy
463 msgid "Add ~folder"
464 msgstr "Adicionar directoria"
466 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
468 #, fuzzy
469 msgid "~Move"
470 msgstr "Mover"
472 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
473 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232
474 #: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:405
475 #: src/globhist/dialogs.c:230
476 msgid "~Search"
477 msgstr "Procurar"
479 #. This one is too dangerous, so just let user delete
480 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:474
482 msgid "Clear"
483 msgstr "Limpar"
485 #. TODO: Would this be useful? --jonas
486 #: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235
487 msgid "Save"
488 msgstr "Salvar"
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:483
491 msgid "Bookmark manager"
492 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
494 #: src/bookmarks/dialogs.c:609
495 msgid "Search bookmarks"
496 msgstr "Procurar Bookmark"
498 #: src/bookmarks/dialogs.c:638
499 msgid "Add bookmark"
500 msgstr "Adicionar bookmark"
502 #: src/bookmarks/dialogs.c:674
503 #, fuzzy
504 msgid "Saved session"
505 msgstr "~Salvar opções"
507 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
508 #, fuzzy
509 msgid "Bookmark tabs"
510 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
513 #, fuzzy
514 msgid "Enter folder name"
515 msgstr "Nome da directoria"
517 #: src/cache/dialogs.c:72
518 #, fuzzy
519 msgid "Proxy URL"
520 msgstr "Ir para URL"
522 #: src/cache/dialogs.c:77
523 msgid "Redirect"
524 msgstr ""
526 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
527 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
528 msgid "Size"
529 msgstr "Tamanho"
531 #: src/cache/dialogs.c:87
532 msgid "Loaded size"
533 msgstr ""
535 #: src/cache/dialogs.c:90
536 #, fuzzy
537 msgid "Content type"
538 msgstr "O Tipo de conteúdo é"
540 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
541 msgid "Last modified"
542 msgstr "Última modificação"
544 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
545 msgid "SSL Cipher"
546 msgstr ""
548 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
549 msgid "Encoding"
550 msgstr "codificação"
552 #: src/cache/dialogs.c:112
553 msgid "Flags"
554 msgstr ""
556 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
557 msgid "incomplete"
558 msgstr "incompleto"
560 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
561 msgid "invalid"
562 msgstr ""
564 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
565 #: src/cookies/dialogs.c:353
566 msgid "Expires"
567 msgstr ""
569 #: src/cache/dialogs.c:131
570 msgid "ID"
571 msgstr ""
573 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:639
574 #, fuzzy
575 msgid "Header"
576 msgstr "Informação de cabeçalhos"
578 #. cant_delete_item
579 #: src/cache/dialogs.c:187
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
582 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
584 #. cant_delete_used_item
585 #: src/cache/dialogs.c:189
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
588 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
590 #. delete_marked_items_title
591 #: src/cache/dialogs.c:195
592 #, fuzzy
593 msgid "Delete marked cache entries"
594 msgstr "Apagar item do Histórico"
596 #. delete_marked_items
597 #: src/cache/dialogs.c:197
598 #, fuzzy
599 msgid "Delete marked cache entries?"
600 msgstr "Apagar item do Histórico"
602 #. delete_item_title
603 #: src/cache/dialogs.c:203
604 #, fuzzy
605 msgid "Delete cache entry"
606 msgstr "Apagar bookmark"
608 #. delete_item
609 #: src/cache/dialogs.c:205
610 msgid "Delete this cache entry?"
611 msgstr ""
613 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
614 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:422
615 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
616 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
617 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
618 #, fuzzy
619 msgid "~Info"
620 msgstr "Info"
622 #: src/cache/dialogs.c:237
623 #, fuzzy
624 msgid "Cache manager"
625 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
627 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
628 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
629 #. These two actions are common over all keymaps:
630 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
631 #: src/config/actions-menu.inc:5
632 #, fuzzy
633 msgid "Do nothing"
634 msgstr "Download"
636 #: src/config/actions-edit.inc:7
637 msgid "Attempt to auto-complete the input"
638 msgstr ""
640 #: src/config/actions-edit.inc:8
641 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
642 msgstr ""
644 #: src/config/actions-edit.inc:9
645 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
646 msgstr ""
648 #: src/config/actions-edit.inc:10
649 msgid "Delete character in front of the cursor"
650 msgstr ""
652 #: src/config/actions-edit.inc:11
653 msgid "Go to the first line of the buffer"
654 msgstr ""
656 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
657 #, fuzzy
658 msgid "Cancel current state"
659 msgstr "Não posso obter o status do socket"
661 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
662 msgid "Copy text to clipboard"
663 msgstr ""
665 #: src/config/actions-edit.inc:14
666 msgid "Delete text from clipboard"
667 msgstr ""
669 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
670 msgid "Delete character under cursor"
671 msgstr ""
673 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
674 msgid "Move cursor downwards"
675 msgstr ""
677 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
678 msgid "Go to the end of the page/line"
679 msgstr ""
681 #: src/config/actions-edit.inc:18
682 msgid "Go to the last line of the buffer"
683 msgstr ""
685 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
686 #: src/config/actions-menu.inc:12
687 #, fuzzy
688 msgid "Follow the current link"
689 msgstr "Seguir link"
691 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
692 msgid "Go to the start of the page/line"
693 msgstr ""
695 #: src/config/actions-edit.inc:21
696 #, fuzzy
697 msgid "Delete to beginning of line"
698 msgstr "Apagar extensão"
700 #: src/config/actions-edit.inc:22
701 #, fuzzy
702 msgid "Delete to end of line"
703 msgstr "Apagar extensão"
705 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
706 #, fuzzy
707 msgid "Move the cursor left"
708 msgstr "Cursor Bloco"
710 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
711 msgid "Move to the next item"
712 msgstr ""
714 #: src/config/actions-edit.inc:25
715 msgid "Open in external editor"
716 msgstr ""
718 #: src/config/actions-edit.inc:26
719 msgid "Paste text from the clipboard"
720 msgstr ""
722 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
723 #, fuzzy
724 msgid "Move to the previous item"
725 msgstr "Cursor Bloco"
727 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
728 #: src/config/actions-menu.inc:21
729 #, fuzzy
730 msgid "Redraw the terminal"
731 msgstr "Redimensionar ~terminal"
733 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
734 #, fuzzy
735 msgid "Move the cursor right"
736 msgstr "Cursor Bloco"
738 #: src/config/actions-edit.inc:30
739 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
740 msgstr ""
742 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
743 msgid "Move cursor upwards"
744 msgstr ""
746 #: src/config/actions-main.inc:8
747 #, fuzzy
748 msgid "Abort connection"
749 msgstr "conexões"
751 #: src/config/actions-main.inc:9
752 #, fuzzy
753 msgid "Add a new bookmark"
754 msgstr "Adicionar bookmark"
756 #: src/config/actions-main.inc:10
757 msgid "Add a new bookmark using current link"
758 msgstr ""
760 #: src/config/actions-main.inc:11
761 #, fuzzy
762 msgid "Bookmark all open tabs"
763 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
765 #: src/config/actions-main.inc:12
766 #, fuzzy
767 msgid "Open authentication manager"
768 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
770 #: src/config/actions-main.inc:13
771 #, fuzzy
772 msgid "Open bookmark manager"
773 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
775 #: src/config/actions-main.inc:14
776 #, fuzzy
777 msgid "Open cache manager"
778 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
780 #: src/config/actions-main.inc:15
781 msgid "Free unused cache entries"
782 msgstr ""
784 #: src/config/actions-main.inc:16
785 #, fuzzy
786 msgid "Open cookie manager"
787 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
789 #: src/config/actions-main.inc:17
790 msgid "Reload cookies file"
791 msgstr ""
793 #: src/config/actions-main.inc:19
794 #, fuzzy
795 msgid "Show information about the current page"
796 msgstr "Download da ima~gem"
798 #: src/config/actions-main.inc:20
799 #, fuzzy
800 msgid "Open download manager"
801 msgstr "Download da ima~gem"
803 #: src/config/actions-main.inc:21
804 msgid "Enter ex-mode (command line)"
805 msgstr ""
807 #: src/config/actions-main.inc:22
808 msgid "Open the File menu"
809 msgstr ""
811 #: src/config/actions-main.inc:23
812 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
813 msgstr ""
815 #: src/config/actions-main.inc:24
816 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
817 msgstr ""
819 #: src/config/actions-main.inc:25
820 #, fuzzy
821 msgid "Forget authentication credentials"
822 msgstr "Autenticação HTTP"
824 #: src/config/actions-main.inc:26
825 #, fuzzy
826 msgid "Open form history manager"
827 msgstr "Sem memória"
829 #: src/config/actions-main.inc:27
830 msgid "Pass URI of current frame to external command"
831 msgstr ""
833 #: src/config/actions-main.inc:28
834 msgid "Maximize the current frame"
835 msgstr ""
837 #: src/config/actions-main.inc:29
838 msgid "Move to the next frame"
839 msgstr ""
841 #: src/config/actions-main.inc:30
842 msgid "Move to the previous frame"
843 msgstr ""
845 #: src/config/actions-main.inc:31
846 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
847 msgstr ""
849 #: src/config/actions-main.inc:32
850 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
851 msgstr ""
853 #: src/config/actions-main.inc:33
854 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
855 msgstr ""
857 #: src/config/actions-main.inc:34
858 msgid "Go to the homepage"
859 msgstr ""
861 #: src/config/actions-main.inc:35
862 #, fuzzy
863 msgid "Show information about the current page protocol headers"
864 msgstr "Download da ima~gem"
866 #: src/config/actions-main.inc:36
867 msgid "Open history manager"
868 msgstr ""
870 #: src/config/actions-main.inc:37
871 msgid "Return to the previous document in history"
872 msgstr ""
874 #: src/config/actions-main.inc:38
875 #, fuzzy
876 msgid "Go forward in history"
877 msgstr "Gerenciador de Histórico"
879 #: src/config/actions-main.inc:39
880 #, fuzzy
881 msgid "Jump to link"
882 msgstr "Ir para link"
884 #: src/config/actions-main.inc:40
885 msgid "Open keybinding manager"
886 msgstr ""
888 #: src/config/actions-main.inc:41
889 #, fuzzy
890 msgid "Kill all backgrounded connections"
891 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
893 #: src/config/actions-main.inc:42
894 #, fuzzy
895 msgid "Download the current link"
896 msgstr "~Download link"
898 #: src/config/actions-main.inc:43
899 #, fuzzy
900 msgid "Download the current image"
901 msgstr "Download da ima~gem"
903 #: src/config/actions-main.inc:44
904 msgid "Attempt to resume download of the current link"
905 msgstr ""
907 #: src/config/actions-main.inc:45
908 msgid "Pass URI of current link to external command"
909 msgstr ""
911 #: src/config/actions-main.inc:47
912 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
913 msgstr ""
915 #: src/config/actions-main.inc:48
916 msgid "Open the link context menu"
917 msgstr ""
919 #: src/config/actions-main.inc:49
920 #, fuzzy
921 msgid "Open the form fields menu"
922 msgstr "Abrir em nova janela"
924 #: src/config/actions-main.inc:50
925 msgid "Open a Lua console"
926 msgstr ""
928 #: src/config/actions-main.inc:51
929 msgid "Go at a specified mark"
930 msgstr ""
932 #: src/config/actions-main.inc:52
933 #, fuzzy
934 msgid "Set a mark"
935 msgstr "Procurar Bookmark"
937 #: src/config/actions-main.inc:53
938 msgid "Activate the menu"
939 msgstr ""
941 #: src/config/actions-main.inc:54
942 #, fuzzy
943 msgid "Move cursor down"
944 msgstr "Cursor Bloco"
946 #: src/config/actions-main.inc:55
947 #, fuzzy
948 msgid "Move cursor left"
949 msgstr "Cursor Bloco"
951 #: src/config/actions-main.inc:56
952 #, fuzzy
953 msgid "Move cursor right"
954 msgstr "Cursor Bloco"
956 #: src/config/actions-main.inc:57
957 #, fuzzy
958 msgid "Move cursor up"
959 msgstr "Cursor Bloco"
961 #: src/config/actions-main.inc:58
962 #, fuzzy
963 msgid "Move to the end of the document"
964 msgstr "Cursor Bloco"
966 #: src/config/actions-main.inc:59
967 #, fuzzy
968 msgid "Move to the start of the document"
969 msgstr "Cursor Bloco"
971 #: src/config/actions-main.inc:60
972 #, fuzzy
973 msgid "Move one link down"
974 msgstr "Cursor Bloco"
976 #: src/config/actions-main.inc:61
977 #, fuzzy
978 msgid "Move one link left"
979 msgstr "Cursor Bloco"
981 #: src/config/actions-main.inc:62
982 #, fuzzy
983 msgid "Move to the next link"
984 msgstr "Cursor Bloco"
986 #: src/config/actions-main.inc:63
987 #, fuzzy
988 msgid "Move to the previous link"
989 msgstr "Cursor Bloco"
991 #: src/config/actions-main.inc:64
992 #, fuzzy
993 msgid "Move one link right"
994 msgstr "Cursor Bloco"
996 #: src/config/actions-main.inc:65
997 #, fuzzy
998 msgid "Move one link up"
999 msgstr "Ir para link"
1001 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
1002 msgid "Move downwards by a page"
1003 msgstr ""
1005 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
1006 msgid "Move upwards by a page"
1007 msgstr ""
1009 #: src/config/actions-main.inc:68
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Open the current link in a new tab"
1012 msgstr "Abrir em nova janela"
1014 #: src/config/actions-main.inc:69
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1017 msgstr "Abrir em nova janela"
1019 #: src/config/actions-main.inc:70
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Open the current link in a new window"
1022 msgstr "Abrir em nova janela"
1024 #: src/config/actions-main.inc:71
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Open a new tab"
1027 msgstr "Abrir em nova janela"
1029 #: src/config/actions-main.inc:72
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Open a new tab in the background"
1032 msgstr "Segundo plano"
1034 #: src/config/actions-main.inc:73
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Open a new window"
1037 msgstr "Abrir em nova janela"
1039 #: src/config/actions-main.inc:74
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Open an OS shell"
1042 msgstr "~OS shell"
1044 #: src/config/actions-main.inc:75
1045 msgid "Open options manager"
1046 msgstr ""
1048 #: src/config/actions-main.inc:76
1049 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1050 msgstr ""
1052 #: src/config/actions-main.inc:77
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Quit without confirmation"
1055 msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"
1057 #: src/config/actions-main.inc:79
1058 msgid "Reload the current page"
1059 msgstr ""
1061 #: src/config/actions-main.inc:80
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Re-render the current page"
1064 msgstr "V~isualizar imagem"
1066 #: src/config/actions-main.inc:81
1067 msgid "Reset form items to their initial values"
1068 msgstr ""
1070 #: src/config/actions-main.inc:82
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Show information about the currently used resources"
1073 msgstr "Download da ima~gem"
1075 #: src/config/actions-main.inc:83
1076 msgid "Save the current document in source form"
1077 msgstr ""
1079 #: src/config/actions-main.inc:84
1080 msgid "Save the current document in formatted form"
1081 msgstr ""
1083 #: src/config/actions-main.inc:85
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Save options"
1086 msgstr "~Salvar opções"
1088 #: src/config/actions-main.inc:86
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Save URL as"
1091 msgstr "Salvar ~URL como"
1093 #: src/config/actions-main.inc:87
1094 msgid "Scroll down"
1095 msgstr ""
1097 #: src/config/actions-main.inc:88
1098 msgid "Scroll left"
1099 msgstr ""
1101 #: src/config/actions-main.inc:89
1102 msgid "Scroll right"
1103 msgstr ""
1105 #: src/config/actions-main.inc:90
1106 msgid "Scroll up"
1107 msgstr ""
1109 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Search for a text pattern"
1112 msgstr "Procurar pelo texto"
1114 #: src/config/actions-main.inc:92
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Search backwards for a text pattern"
1117 msgstr "Procurar pelo texto"
1119 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1120 msgid "Search link text by typing ahead"
1121 msgstr ""
1123 #: src/config/actions-main.inc:95
1124 msgid "Search document text by typing ahead"
1125 msgstr ""
1127 #: src/config/actions-main.inc:96
1128 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1129 msgstr ""
1131 #: src/config/actions-main.inc:97
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Show terminal options dialog"
1134 msgstr "Opções do Terminal"
1136 #: src/config/actions-main.inc:98
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Submit form"
1139 msgstr "Enviar formulário"
1141 #: src/config/actions-main.inc:99
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Submit form and reload"
1144 msgstr "Enviar formulário e recarregar"
1146 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189
1147 #: src/terminal/tab.c:226
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Close tab"
1150 msgstr "Fechar"
1152 #: src/config/actions-main.inc:101
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Close all tabs but the current one"
1155 msgstr "Download da ima~gem"
1157 #: src/config/actions-main.inc:102
1158 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1159 msgstr ""
1161 #: src/config/actions-main.inc:103
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Open the tab menu"
1164 msgstr "Abrir em nova janela"
1166 #: src/config/actions-main.inc:104
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Move the current tab to the left"
1169 msgstr "Abrir em nova janela"
1171 #: src/config/actions-main.inc:105
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Move the current tab to the right"
1174 msgstr "Abrir em nova janela"
1176 #: src/config/actions-main.inc:106
1177 msgid "Next tab"
1178 msgstr ""
1180 #: src/config/actions-main.inc:107
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Previous tab"
1183 msgstr "Não há procura anterior"
1185 #: src/config/actions-main.inc:108
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Open the terminal resize dialog"
1188 msgstr "Opções do Terminal"
1190 #: src/config/actions-main.inc:109
1191 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1192 msgstr ""
1194 #: src/config/actions-main.inc:110
1195 msgid "Toggle displaying of links to images"
1196 msgstr ""
1198 #: src/config/actions-main.inc:111
1199 msgid "Toggle rendering of tables"
1200 msgstr ""
1202 #: src/config/actions-main.inc:112
1203 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1204 msgstr ""
1206 #: src/config/actions-main.inc:113
1207 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1208 msgstr ""
1210 #: src/config/actions-main.inc:114
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Toggle mouse handling"
1213 msgstr "Trocar display"
1215 #: src/config/actions-main.inc:115
1216 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1217 msgstr ""
1219 #: src/config/actions-main.inc:116
1220 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1221 msgstr ""
1223 #: src/config/actions-main.inc:117
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Toggle wrapping of text"
1226 msgstr "Trocar display"
1228 #: src/config/actions-main.inc:118
1229 #, fuzzy
1230 msgid "View the current image"
1231 msgstr "V~isualizar imagem"
1233 #: src/config/actions-menu.inc:13
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Expand item"
1236 msgstr "nome"
1238 #: src/config/actions-menu.inc:16
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Mark item"
1241 msgstr "Campo de seleção"
1243 #: src/config/actions-menu.inc:24
1244 msgid "Select current highlighted item"
1245 msgstr ""
1247 #: src/config/actions-menu.inc:25
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Collapse item"
1250 msgstr "Tempo decorrido"
1252 #: src/config/cmdline.c:91
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1255 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1257 #: src/config/cmdline.c:114
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Unknown option %s"
1260 msgstr "Conexões"
1262 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1263 #: src/config/opttypes.c:38
1264 msgid "Parameter expected"
1265 msgstr ""
1267 #: src/config/cmdline.c:157
1268 msgid "Too many parameters"
1269 msgstr ""
1271 #: src/config/cmdline.c:162
1272 #, fuzzy
1273 msgid "error"
1274 msgstr "Erro"
1276 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1277 msgid "Host not found"
1278 msgstr "Host não encontrado"
1280 #: src/config/cmdline.c:178
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Resolver error"
1283 msgstr "Erro ao salvar"
1285 #: src/config/cmdline.c:329
1286 msgid "Remote method not supported"
1287 msgstr ""
1289 #: src/config/cmdline.c:381
1290 msgid "Template option folder"
1291 msgstr ""
1293 #: src/config/cmdline.c:404
1294 #, c-format
1295 msgid "(default: %ld)"
1296 msgstr ""
1298 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1299 #, c-format
1300 msgid "(default: \"%s\")"
1301 msgstr ""
1303 #: src/config/cmdline.c:416
1304 #, c-format
1305 msgid "(alias for %s)"
1306 msgstr ""
1308 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1309 #, c-format
1310 msgid "(default: %s)"
1311 msgstr ""
1313 #: src/config/cmdline.c:564
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Configuration options"
1316 msgstr "Conexões"
1318 #: src/config/cmdline.c:568
1319 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1320 msgstr ""
1322 #: src/config/cmdline.c:569
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Options"
1325 msgstr "~Salvar opções"
1327 #: src/config/cmdline.c:611
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Internal consistency error"
1330 msgstr "Erro interno"
1333 #: src/config/cmdline.c:647
1334 msgid "Restrict to anonymous mode"
1335 msgstr ""
1337 #: src/config/cmdline.c:649
1338 msgid ""
1339 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1340 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1341 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1342 "in the association table can't be added or modified."
1343 msgstr ""
1345 #: src/config/cmdline.c:654
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Autosubmit first form"
1348 msgstr "Enviar formulário"
1350 #: src/config/cmdline.c:656
1351 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1352 msgstr ""
1354 #: src/config/cmdline.c:658
1355 msgid "Clone internal session with given ID"
1356 msgstr ""
1358 #: src/config/cmdline.c:660
1359 msgid ""
1360 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1361 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1362 "new instance. You don't want to use it."
1363 msgstr ""
1365 #: src/config/cmdline.c:666
1366 msgid "Name of directory with configuration file"
1367 msgstr ""
1369 #: src/config/cmdline.c:668
1370 msgid ""
1371 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1372 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1373 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1374 "relative to your HOME directory."
1375 msgstr ""
1377 #: src/config/cmdline.c:673
1378 msgid "Print default configuration file to stdout"
1379 msgstr ""
1381 #: src/config/cmdline.c:675
1382 msgid ""
1383 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1384 "defaults to stdout."
1385 msgstr ""
1387 #: src/config/cmdline.c:680
1388 msgid "Name of configuration file"
1389 msgstr ""
1391 #: src/config/cmdline.c:682
1392 msgid ""
1393 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1394 "options will be read from and written to. It should be\n"
1395 "relative to config-dir."
1396 msgstr ""
1398 #: src/config/cmdline.c:686
1399 msgid "Print help for configuration options"
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:688
1403 msgid "Print help for configuration options and exit."
1404 msgstr ""
1406 #: src/config/cmdline.c:690
1407 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1408 msgstr ""
1410 #: src/config/cmdline.c:692
1411 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1412 msgstr ""
1414 #: src/config/cmdline.c:694
1415 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1416 msgstr ""
1418 #: src/config/cmdline.c:696
1419 msgid ""
1420 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1421 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1422 "user-defined ones on save."
1423 msgstr ""
1425 #: src/config/cmdline.c:700
1426 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1427 msgstr ""
1429 #: src/config/cmdline.c:702
1430 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1431 msgstr ""
1433 #: src/config/cmdline.c:704
1434 msgid "Codepage to use with -dump"
1435 msgstr ""
1437 #: src/config/cmdline.c:706
1438 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1439 msgstr ""
1441 #: src/config/cmdline.c:708
1442 msgid "Width of document formatted with -dump"
1443 msgstr ""
1445 #: src/config/cmdline.c:710
1446 msgid "Width of the dump output."
1447 msgstr ""
1449 #: src/config/cmdline.c:712
1450 msgid "Evaluate configuration file directive"
1451 msgstr ""
1453 #: src/config/cmdline.c:714
1454 msgid ""
1455 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1456 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1457 "read. Example usage:\n"
1458 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1459 msgstr ""
1461 #. lynx compatibility
1462 #: src/config/cmdline.c:720
1463 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1464 msgstr ""
1466 #: src/config/cmdline.c:722
1467 msgid ""
1468 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1469 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1470 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1471 msgstr ""
1473 #: src/config/cmdline.c:732
1474 msgid "Print usage help and exit"
1475 msgstr ""
1477 #: src/config/cmdline.c:734
1478 msgid "Print usage help and exit."
1479 msgstr ""
1481 #: src/config/cmdline.c:736
1482 msgid "Only permit local connections"
1483 msgstr ""
1485 #: src/config/cmdline.c:738
1486 msgid ""
1487 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1488 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1489 "servers will be permitted."
1490 msgstr ""
1492 #: src/config/cmdline.c:742
1493 msgid "Print detailed usage help and exit"
1494 msgstr ""
1496 #: src/config/cmdline.c:744
1497 msgid "Print detailed usage help and exit."
1498 msgstr ""
1500 #: src/config/cmdline.c:746
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Look up specified host"
1503 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
1505 #: src/config/cmdline.c:748
1506 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1507 msgstr ""
1509 #: src/config/cmdline.c:750
1510 msgid "Run as separate instance"
1511 msgstr ""
1513 #: src/config/cmdline.c:752
1514 msgid ""
1515 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1516 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1517 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1518 "option is used. See also -touch-files."
1519 msgstr ""
1521 #: src/config/cmdline.c:757
1522 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1523 msgstr ""
1525 #: src/config/cmdline.c:759
1526 msgid ""
1527 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1528 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1529 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1530 msgstr ""
1532 #: src/config/cmdline.c:763
1533 msgid "Disable link numbering in dump output"
1534 msgstr ""
1536 #: src/config/cmdline.c:765
1537 msgid ""
1538 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1539 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1540 msgstr ""
1542 #: src/config/cmdline.c:768
1543 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1544 msgstr ""
1546 #: src/config/cmdline.c:770
1547 msgid ""
1548 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1549 "in dump output.\n"
1550 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1551 msgstr ""
1553 #: src/config/cmdline.c:774
1554 msgid "Control an already running ELinks"
1555 msgstr ""
1557 #: src/config/cmdline.c:776
1558 msgid ""
1559 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1560 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1561 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1562 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1563 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1564 "tabs in the remote instance.\n"
1565 "Following is a list of the supported methods:\n"
1566 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1567 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1568 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1569 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1570 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1571 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1572 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1573 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1574 msgstr ""
1576 #: src/config/cmdline.c:792
1577 msgid "Connect to session ring with given ID"
1578 msgstr ""
1580 #: src/config/cmdline.c:794
1581 msgid ""
1582 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1583 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1584 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1585 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1586 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1587 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1588 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1589 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1590 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1591 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1592 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1593 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1594 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1595 "-touch-files."
1596 msgstr ""
1598 #: src/config/cmdline.c:809
1599 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1600 msgstr ""
1602 #: src/config/cmdline.c:811
1603 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1604 msgstr ""
1606 #: src/config/cmdline.c:815
1607 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1608 msgstr ""
1610 #: src/config/cmdline.c:817
1611 msgid ""
1612 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1613 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1614 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1615 "these options."
1616 msgstr ""
1618 #: src/config/cmdline.c:822
1619 msgid "Verbose level"
1620 msgstr ""
1622 #: src/config/cmdline.c:824
1623 msgid ""
1624 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1625 "start up and while running:\n"
1626 "\t0 means only show serious errors\n"
1627 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1628 "\t2 means show all messages"
1629 msgstr ""
1631 #: src/config/cmdline.c:830
1632 msgid "Print version information and exit"
1633 msgstr ""
1635 #: src/config/cmdline.c:832
1636 msgid "Print ELinks version information and exit."
1637 msgstr ""
1639 #: src/config/conf.c:720
1640 msgid ""
1641 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1642 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1643 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1644 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1645 msgstr ""
1647 #: src/config/conf.c:728
1648 msgid ""
1649 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1650 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1651 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1652 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1653 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1654 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1655 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1656 msgstr ""
1658 #: src/config/conf.c:738
1659 msgid ""
1660 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1661 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1662 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1663 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1664 msgstr ""
1666 #: src/config/conf.c:749
1667 msgid ""
1668 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1669 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1670 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1671 msgstr ""
1673 #: src/config/conf.c:762
1674 msgid "Automatically saved options\n"
1675 msgstr ""
1677 #: src/config/conf.c:774
1678 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1679 msgstr ""
1681 #: src/config/dialogs.c:54
1682 msgid "Write config success"
1683 msgstr ""
1685 #: src/config/dialogs.c:55
1686 #, c-format
1687 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1688 msgstr ""
1690 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1691 #: src/config/dialogs.c:59
1692 msgid "~Do not show anymore"
1693 msgstr ""
1695 #: src/config/dialogs.c:65
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Cannot read the file"
1698 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1700 #: src/config/dialogs.c:68
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Cannot get file status"
1703 msgstr "Não posso obter o status do socket"
1705 #: src/config/dialogs.c:71
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Cannot access the file"
1708 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1710 #: src/config/dialogs.c:74
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Cannot create temp file"
1713 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1715 #: src/config/dialogs.c:77
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Cannot rename the file"
1718 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1720 #: src/config/dialogs.c:80
1721 msgid "File saving disabled by option"
1722 msgstr ""
1724 #: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
1725 msgid "Out of memory"
1726 msgstr "Sem memória"
1728 #: src/config/dialogs.c:86
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Cannot write the file"
1731 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1733 #: src/config/dialogs.c:91
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Secure file saving error"
1736 msgstr "Erro em FTP"
1738 #: src/config/dialogs.c:99
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Write config error"
1741 msgstr "Erro de configuração"
1743 #: src/config/dialogs.c:100
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid ""
1746 "Unable to write to config file %s.\n"
1747 "%s"
1748 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
1750 #: src/config/dialogs.c:155
1751 #, fuzzy
1752 msgid "modified"
1753 msgstr "Datos modificados"
1755 #: src/config/dialogs.c:174
1756 msgid "(expand by pressing space)"
1757 msgstr ""
1759 #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
1760 #: src/config/options.inc:789
1761 msgid "Type"
1762 msgstr ""
1764 #: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
1765 #: src/cookies/dialogs.c:351
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Value"
1768 msgstr "valor"
1770 #: src/config/dialogs.c:206
1771 msgid ""
1772 "\n"
1773 "\n"
1774 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1775 msgstr ""
1777 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
1778 msgid "N/A"
1779 msgstr ""
1781 #: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
1782 msgid "Description"
1783 msgstr ""
1785 #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1786 #: src/protocol/protocol.c:229 src/session/session.c:282
1787 #: src/session/session.c:963 src/viewer/text/textarea.c:331
1788 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1789 msgid "Error"
1790 msgstr "Erro"
1792 #: src/config/dialogs.c:322
1793 msgid "Bad option value."
1794 msgstr ""
1796 #: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
1797 msgid "Edit"
1798 msgstr "Editar"
1800 #: src/config/dialogs.c:419
1801 msgid ""
1802 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1803 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1804 msgstr ""
1806 #: src/config/dialogs.c:461
1807 msgid ""
1808 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1809 "in addition to '_' and '-'."
1810 msgstr ""
1812 #: src/config/dialogs.c:481 src/config/dialogs.c:506
1813 msgid "Add option"
1814 msgstr ""
1816 #: src/config/dialogs.c:482
1817 msgid "Cannot add an option here."
1818 msgstr ""
1820 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1821 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:427
1822 #: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
1823 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Sa~ve"
1826 msgstr "Salvar"
1828 #: src/config/dialogs.c:539
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Option manager"
1831 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
1833 #: src/config/dialogs.c:701
1834 msgid "Keystroke"
1835 msgstr ""
1837 #: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1148
1838 msgid "Action"
1839 msgstr ""
1841 #: src/config/dialogs.c:704
1842 msgid "Keymap"
1843 msgstr ""
1845 #: src/config/dialogs.c:830
1846 msgid "Keystroke already used"
1847 msgstr ""
1849 #: src/config/dialogs.c:831
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1853 "Are you sure you want to replace it?"
1854 msgstr ""
1856 #: src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:871 src/config/dialogs.c:908
1857 msgid "Add keybinding"
1858 msgstr ""
1860 #: src/config/dialogs.c:855
1861 msgid "Invalid keystroke."
1862 msgstr ""
1864 #: src/config/dialogs.c:872
1865 msgid "Need to select a keymap."
1866 msgstr ""
1868 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1869 #: src/config/dialogs.c:946 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1870 #, fuzzy
1871 msgid "~Toggle display"
1872 msgstr "Trocar display"
1874 #: src/config/dialogs.c:953
1875 msgid "Keybinding manager"
1876 msgstr ""
1878 #: src/config/home.c:121
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1882 msgstr ""
1884 #: src/config/home.c:126
1885 #, c-format
1886 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1887 msgstr ""
1889 #: src/config/home.c:149
1890 msgid ""
1891 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1892 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1893 "directory."
1894 msgstr ""
1896 #: src/config/kbdbind.c:220
1897 msgid "Main mapping"
1898 msgstr ""
1900 #: src/config/kbdbind.c:221
1901 msgid "Edit mapping"
1902 msgstr ""
1904 #: src/config/kbdbind.c:222
1905 msgid "Menu mapping"
1906 msgstr ""
1908 #: src/config/kbdbind.c:555
1909 msgid "Unrecognised keymap"
1910 msgstr ""
1912 #: src/config/kbdbind.c:558
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Error parsing keystroke"
1915 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1917 #: src/config/kbdbind.c:562
1918 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1919 msgstr ""
1921 #: src/config/kbdbind.c:578
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Error registering event"
1924 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1927 #: src/config/options.inc:19
1928 msgid "Configuration system"
1929 msgstr ""
1931 #: src/config/options.inc:21
1932 msgid "Configuration handling options."
1933 msgstr ""
1935 #: src/config/options.inc:23
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Comments"
1938 msgstr "documentos"
1940 #: src/config/options.inc:25
1941 msgid ""
1942 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1943 "0 is no comments are written\n"
1944 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1945 "2 is only the description is written\n"
1946 "3 is full comments are written"
1947 msgstr ""
1949 #: src/config/options.inc:31
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Indentation"
1952 msgstr "Negociação SSL"
1954 #: src/config/options.inc:33
1955 msgid ""
1956 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1957 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1958 "when saving the configuration."
1959 msgstr ""
1961 #: src/config/options.inc:37
1962 msgid "Saving style"
1963 msgstr ""
1965 #: src/config/options.inc:39
1966 msgid ""
1967 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1968 "0 is only values of current options are altered\n"
1969 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1970 "     are added at the end of the file\n"
1971 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1972 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1973 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1974 "     the file"
1975 msgstr ""
1977 #: src/config/options.inc:48
1978 msgid "Comments localization"
1979 msgstr ""
1981 #: src/config/options.inc:50
1982 msgid ""
1983 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1984 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1985 "different language set in different terminals, the language\n"
1986 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1987 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1988 "considered unpredictable."
1989 msgstr ""
1991 #: src/config/options.inc:58
1992 msgid "Saving style warnings"
1993 msgstr ""
1995 #: src/config/options.inc:60
1996 msgid ""
1997 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1998 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1999 msgstr ""
2001 #: src/config/options.inc:63
2002 msgid "Show template"
2003 msgstr ""
2005 #: src/config/options.inc:65
2006 msgid ""
2007 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2008 "manager and save them to the configuration file."
2009 msgstr ""
2011 #. Keep options in alphabetical order.
2012 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
2013 msgid "Connections"
2014 msgstr "Conexões"
2016 #: src/config/options.inc:73
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Connection options."
2019 msgstr "Conexões"
2021 #: src/config/options.inc:76
2022 msgid "Asynchronous DNS"
2023 msgstr ""
2025 #: src/config/options.inc:78
2026 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2027 msgstr ""
2029 #: src/config/options.inc:80
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Maximum connections"
2032 msgstr "Conectando"
2034 #: src/config/options.inc:82
2035 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2036 msgstr ""
2038 #: src/config/options.inc:84
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Maximum connections per host"
2041 msgstr "Conectando"
2043 #: src/config/options.inc:86
2044 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2045 msgstr ""
2047 #: src/config/options.inc:88
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Connection retries"
2050 msgstr "Conexões"
2052 #: src/config/options.inc:90
2053 msgid ""
2054 "Number of tries to establish a connection.\n"
2055 "Zero means try forever."
2056 msgstr ""
2058 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2059 msgid "Receive timeout"
2060 msgstr "Sinal timeout recebido"
2062 #: src/config/options.inc:95
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2065 msgstr "Sinal timeout recebido"
2067 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2068 msgid "Try IPv4 when connecting"
2069 msgstr ""
2071 #: src/config/options.inc:100
2072 msgid ""
2073 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2074 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2075 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2076 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2077 "Note that you can also force a given protocol\n"
2078 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2079 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2080 msgstr ""
2082 #: src/config/options.inc:110
2083 msgid ""
2084 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2085 "Do not touch this option.\n"
2086 "Note that you can also force a given protocol\n"
2087 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2088 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2089 msgstr ""
2091 #: src/config/options.inc:118
2092 msgid "Try IPv6 when connecting"
2093 msgstr ""
2095 #: src/config/options.inc:120
2096 msgid ""
2097 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2098 "Note that you can also force a given protocol\n"
2099 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2100 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2101 msgstr ""
2103 #: src/config/options.inc:126
2104 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2105 msgstr ""
2107 #: src/config/options.inc:128
2108 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2109 msgstr ""
2111 #. Keep options in alphabetical order.
2112 #: src/config/options.inc:134
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Document"
2115 msgstr "documentos"
2117 #: src/config/options.inc:136
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Document options."
2120 msgstr "~Informação sobre o documento"
2122 #: src/config/options.inc:138
2123 msgid "Browsing"
2124 msgstr ""
2126 #: src/config/options.inc:140
2127 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2128 msgstr ""
2130 #: src/config/options.inc:143
2131 msgid "Access keys"
2132 msgstr ""
2134 #: src/config/options.inc:145
2135 msgid ""
2136 "Options for handling of link access keys.\n"
2137 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2138 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2139 "the corresponding element will be given focus."
2140 msgstr ""
2142 #: src/config/options.inc:150
2143 msgid "Automatic links following"
2144 msgstr ""
2146 #: src/config/options.inc:152
2147 msgid ""
2148 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2149 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2150 "considered dangerous."
2151 msgstr ""
2153 #: src/config/options.inc:156
2154 msgid "Display access key in link info"
2155 msgstr ""
2157 #: src/config/options.inc:158
2158 msgid "Display access key in link info."
2159 msgstr ""
2161 #: src/config/options.inc:160
2162 msgid "Accesskey priority"
2163 msgstr ""
2165 #: src/config/options.inc:162
2166 msgid ""
2167 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2168 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2169 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2170 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2171 msgstr ""
2173 #: src/config/options.inc:168
2174 msgid "Forms"
2175 msgstr ""
2177 #: src/config/options.inc:170
2178 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2179 msgstr ""
2181 #: src/config/options.inc:172
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Submit form automatically"
2184 msgstr "Enviar formulário para"
2186 #: src/config/options.inc:174
2187 msgid ""
2188 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2189 "field selected."
2190 msgstr ""
2192 #: src/config/options.inc:177
2193 msgid "Confirm submission"
2194 msgstr ""
2196 #: src/config/options.inc:179
2197 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2198 msgstr ""
2200 #: src/config/options.inc:181
2201 msgid "Default form input size"
2202 msgstr ""
2204 #: src/config/options.inc:183
2205 msgid "Default form input size if none is specified."
2206 msgstr ""
2208 #: src/config/options.inc:185
2209 msgid "Insert mode"
2210 msgstr ""
2212 #: src/config/options.inc:187
2213 msgid ""
2214 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2215 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2216 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2217 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2218 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2219 "are always inserted into a selected text field."
2220 msgstr ""
2222 #: src/config/options.inc:194
2223 #, fuzzy
2224 msgid "External editor"
2225 msgstr "Erro interno"
2227 #: src/config/options.inc:196
2228 msgid ""
2229 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2230 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2231 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2232 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2233 "default to \"vi\"."
2234 msgstr ""
2236 #: src/config/options.inc:203
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Images"
2239 msgstr "Imagem"
2241 #: src/config/options.inc:205
2242 msgid "Options for handling of images."
2243 msgstr ""
2245 #: src/config/options.inc:207
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Display style for image tags"
2248 msgstr "Exibir"
2250 #: src/config/options.inc:209
2251 msgid ""
2252 "Display style for image tags when displayed:\n"
2253 "0     means always display IMG\n"
2254 "1     means always display filename\n"
2255 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2256 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2257 msgstr ""
2259 #: src/config/options.inc:215
2260 msgid "Maximum length for image filename"
2261 msgstr ""
2263 #: src/config/options.inc:217
2264 msgid ""
2265 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2266 "0     means always display full filename\n"
2267 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2268 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2269 msgstr ""
2271 #: src/config/options.inc:227
2272 msgid "Image links tagging"
2273 msgstr ""
2275 #: src/config/options.inc:229
2276 msgid ""
2277 "When to enclose image links:\n"
2278 "0 means never\n"
2279 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2280 "2 means always"
2281 msgstr ""
2283 #: src/config/options.inc:234
2284 msgid "Image link prefix"
2285 msgstr ""
2287 #: src/config/options.inc:236
2288 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2289 msgstr ""
2291 #: src/config/options.inc:238
2292 msgid "Image link suffix"
2293 msgstr ""
2295 #: src/config/options.inc:240
2296 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2297 msgstr ""
2299 #: src/config/options.inc:242
2300 msgid "Maximum length for image label"
2301 msgstr ""
2303 #: src/config/options.inc:244
2304 msgid ""
2305 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2306 "0     means always display full label\n"
2307 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2308 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2309 msgstr ""
2311 #: src/config/options.inc:249
2312 msgid "Display links to images w/o alt"
2313 msgstr ""
2315 #: src/config/options.inc:251
2316 msgid ""
2317 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2318 "is off, these images are completely invisible."
2319 msgstr ""
2321 #: src/config/options.inc:254
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Display links to images"
2324 msgstr "Exibir"
2326 #: src/config/options.inc:256
2327 msgid ""
2328 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2329 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2330 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2331 "as a link."
2332 msgstr ""
2334 #: src/config/options.inc:262
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Links"
2337 msgstr "~Link"
2339 #: src/config/options.inc:264
2340 msgid "Options for handling of links to other documents."
2341 msgstr ""
2343 #: src/config/options.inc:266
2344 msgid "Active link"
2345 msgstr ""
2347 #: src/config/options.inc:268
2348 msgid "Options for the active link."
2349 msgstr ""
2351 #: src/config/options.inc:270
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Colors"
2354 msgstr "Cores"
2356 #: src/config/options.inc:272
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Active link colors."
2359 msgstr "Titulo do link"
2361 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
2362 #: src/config/options.inc:874
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Background color"
2365 msgstr "Segundo plano"
2367 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
2368 #: src/config/options.inc:875
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Default background color."
2371 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2373 #. ==========================================================
2374 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2375 #. ==========================================================
2376 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2377 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2378 #. *    on it.
2379 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2380 #. * values of course so always use the macros below.
2381 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
2382 #: src/config/options.inc:872
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Text color"
2385 msgstr "Área de texto"
2387 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
2388 #: src/config/options.inc:873
2389 msgid "Default text color."
2390 msgstr ""
2392 #: src/config/options.inc:282
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Enable color"
2395 msgstr "nome"
2397 #: src/config/options.inc:284
2398 msgid ""
2399 "Enable use of the active link background and text color\n"
2400 "settings instead of the link colors from the document."
2401 msgstr ""
2403 #: src/config/options.inc:287
2404 msgid "Bold"
2405 msgstr ""
2407 #: src/config/options.inc:289
2408 msgid "Make the active link text bold."
2409 msgstr ""
2411 #: src/config/options.inc:291
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Invert colors"
2414 msgstr "Área de texto"
2416 #: src/config/options.inc:293
2417 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2418 msgstr ""
2420 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:837
2421 #: src/dialogs/options.c:208
2422 msgid "Underline"
2423 msgstr ""
2425 #: src/config/options.inc:298
2426 msgid "Underline the active link."
2427 msgstr ""
2429 #: src/config/options.inc:301
2430 msgid "Directory highlighting"
2431 msgstr ""
2433 #: src/config/options.inc:303
2434 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2435 msgstr ""
2437 #: src/config/options.inc:305
2438 msgid "Number links"
2439 msgstr ""
2441 #: src/config/options.inc:307
2442 msgid "Display numbers next to the links."
2443 msgstr ""
2445 #: src/config/options.inc:309
2446 msgid "Handling of target=_blank"
2447 msgstr ""
2449 #: src/config/options.inc:311
2450 msgid ""
2451 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2452 "0 means open link in current tab\n"
2453 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2454 "2 means open link in new tab in background\n"
2455 "3 means open link in new window"
2456 msgstr ""
2458 #: src/config/options.inc:324
2459 msgid "Use tabindex"
2460 msgstr ""
2462 #: src/config/options.inc:326
2463 msgid ""
2464 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2465 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2466 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2467 "to navigating the document."
2468 msgstr ""
2470 #: src/config/options.inc:331
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Missing fragment reporting"
2473 msgstr "Sem frames"
2475 #: src/config/options.inc:333
2476 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2477 msgstr ""
2479 #: src/config/options.inc:335
2480 msgid "Number keys select links"
2481 msgstr ""
2483 #: src/config/options.inc:337
2484 msgid ""
2485 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2486 "is a tristate:\n"
2487 "0 means never\n"
2488 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2489 "2 means always"
2490 msgstr ""
2492 #: src/config/options.inc:343
2493 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2494 msgstr ""
2496 #: src/config/options.inc:345
2497 msgid ""
2498 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2499 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2500 "warning dialog will ask before following the link."
2501 msgstr ""
2503 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2504 #. * for now as it doesn't work.
2505 #: src/config/options.inc:351
2506 msgid "Wrap-around links cycling"
2507 msgstr ""
2509 #. 0
2510 #: src/config/options.inc:353
2511 msgid ""
2512 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2513 "vice versa."
2514 msgstr ""
2516 #: src/config/options.inc:357
2517 msgid "Scrolling"
2518 msgstr ""
2520 #: src/config/options.inc:359
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Scrolling options."
2523 msgstr "Opções do Terminal"
2525 #: src/config/options.inc:361
2526 msgid "Horizontal step"
2527 msgstr ""
2529 #: src/config/options.inc:363
2530 msgid ""
2531 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2532 "right is pressed and no prefix was given."
2533 msgstr ""
2535 #: src/config/options.inc:366
2536 msgid "Extended horizontal scrolling"
2537 msgstr ""
2539 #: src/config/options.inc:368
2540 msgid ""
2541 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2542 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2543 "operations."
2544 msgstr ""
2546 #: src/config/options.inc:372
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Margin"
2549 msgstr "Atenção"
2551 #: src/config/options.inc:374
2552 msgid ""
2553 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2554 "document scrolls in that direction."
2555 msgstr ""
2557 #: src/config/options.inc:377
2558 msgid "Vertical step"
2559 msgstr ""
2561 #: src/config/options.inc:379
2562 msgid ""
2563 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2564 "down is pressed and no prefix was given."
2565 msgstr ""
2567 #: src/config/options.inc:383
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Searching"
2570 msgstr "Procurar"
2572 #: src/config/options.inc:385
2573 msgid "Options for searching."
2574 msgstr ""
2576 #: src/config/options.inc:387
2577 msgid "Case sensitivity"
2578 msgstr ""
2580 #: src/config/options.inc:389
2581 msgid ""
2582 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2583 "case sensitivity."
2584 msgstr ""
2586 #: src/config/options.inc:393
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Regular expressions"
2589 msgstr "Introduza expressão"
2591 #: src/config/options.inc:395
2592 msgid ""
2593 "Enable searching with regular expressions:\n"
2594 "0 for plain text searching\n"
2595 "1 for basic regular expression searches\n"
2596 "2 for extended regular expression searches"
2597 msgstr ""
2599 #: src/config/options.inc:401
2600 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2601 msgstr ""
2603 #: src/config/options.inc:403
2604 msgid ""
2605 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2606 "document."
2607 msgstr ""
2609 #: src/config/options.inc:406
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Wraparound"
2612 msgstr "Segundo plano"
2614 #: src/config/options.inc:408
2615 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2616 msgstr ""
2618 #: src/config/options.inc:410
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Show not found"
2621 msgstr "Host não encontrado"
2623 #: src/config/options.inc:412
2624 msgid ""
2625 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2626 "0 means do nothing\n"
2627 "1 means beep the terminal\n"
2628 "2 means pop up message box"
2629 msgstr ""
2631 #: src/config/options.inc:417
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Typeahead searching"
2634 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
2636 #: src/config/options.inc:419
2637 msgid ""
2638 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2639 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2640 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2641 "\n"
2642 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2643 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2644 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2645 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2646 msgstr ""
2648 #: src/config/options.inc:428
2649 msgid "Horizontal text margin"
2650 msgstr ""
2652 #: src/config/options.inc:430
2653 msgid "Horizontal text margin."
2654 msgstr ""
2656 #: src/config/options.inc:432
2657 msgid "Document meta refresh"
2658 msgstr ""
2660 #: src/config/options.inc:434
2661 msgid ""
2662 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2663 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2664 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2665 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2666 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2667 "number of seconds a refresh will wait."
2668 msgstr ""
2670 #: src/config/options.inc:441
2671 msgid "Document meta refresh minimum time"
2672 msgstr ""
2674 #: src/config/options.inc:443
2675 msgid ""
2676 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2677 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2678 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2679 "use refreshing with zero values."
2680 msgstr ""
2682 #: src/config/options.inc:448
2683 msgid "Tables navigation order"
2684 msgstr ""
2686 #: src/config/options.inc:450
2687 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2688 msgstr ""
2690 #. Keep options in alphabetical order.
2691 #: src/config/options.inc:456
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Cache"
2694 msgstr "Cancelar"
2696 #: src/config/options.inc:458
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Cache options."
2699 msgstr "~Salvar opções"
2701 #: src/config/options.inc:460
2702 msgid "Cache information about redirects"
2703 msgstr ""
2705 #: src/config/options.inc:462
2706 msgid ""
2707 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2708 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2709 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2710 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2711 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2712 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2713 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2714 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2715 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2716 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2717 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2718 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2719 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2720 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2721 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2722 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2723 "asking the server."
2724 msgstr ""
2726 #: src/config/options.inc:480
2727 msgid "Ignore cache-control info from server"
2728 msgstr ""
2730 #: src/config/options.inc:482
2731 msgid ""
2732 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2733 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2734 msgstr ""
2736 #: src/config/options.inc:485
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Formatted documents"
2739 msgstr "Cache de documentos formatados"
2741 #: src/config/options.inc:487
2742 msgid "Format cache options."
2743 msgstr ""
2745 #: src/config/options.inc:489
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Number"
2748 msgstr "Número inválido"
2750 #: src/config/options.inc:491
2751 msgid ""
2752 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2753 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2754 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2755 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2756 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2757 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2758 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2759 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2760 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2761 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2762 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2763 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2764 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2765 msgstr ""
2767 #: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2768 msgid "Memory cache"
2769 msgstr "Cache de memória"
2771 #: src/config/options.inc:507
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Memory cache options."
2774 msgstr "Cache de memória"
2776 #: src/config/options.inc:511
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2779 msgstr "Cache de memória"
2781 #: src/config/options.inc:515
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Charset"
2784 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
2786 #: src/config/options.inc:517
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Charset options."
2789 msgstr "~Salvar opções"
2791 #: src/config/options.inc:519
2792 msgid "Default codepage"
2793 msgstr ""
2795 #: src/config/options.inc:521
2796 msgid ""
2797 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2798 "a codepage determined by a selected locale."
2799 msgstr ""
2801 #: src/config/options.inc:524
2802 msgid "Ignore charset info from server"
2803 msgstr ""
2805 #: src/config/options.inc:526
2806 msgid "Ignore charset info sent by server."
2807 msgstr ""
2809 #: src/config/options.inc:530
2810 msgid "Default color settings"
2811 msgstr ""
2813 #: src/config/options.inc:532
2814 msgid "Default document color settings."
2815 msgstr ""
2817 #: src/config/options.inc:543
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Link color"
2820 msgstr "Titulo do link"
2822 #: src/config/options.inc:545
2823 msgid "Default link color."
2824 msgstr ""
2826 #: src/config/options.inc:547
2827 msgid "Visited-link color"
2828 msgstr ""
2830 #: src/config/options.inc:549
2831 msgid "Default visited link color."
2832 msgstr ""
2834 #: src/config/options.inc:551
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Image-link color"
2837 msgstr "Titulo do link"
2839 #: src/config/options.inc:553
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Default image link color."
2842 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2844 #: src/config/options.inc:555
2845 msgid "Bookmarked-link color"
2846 msgstr ""
2848 #: src/config/options.inc:557
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Default bookmarked link color."
2851 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2853 #: src/config/options.inc:559
2854 msgid "Directory color"
2855 msgstr ""
2857 #: src/config/options.inc:561
2858 msgid ""
2859 "Default directory color.\n"
2860 "See document.browse.links.color_dirs option."
2861 msgstr ""
2863 #: src/config/options.inc:568
2864 msgid "Increase contrast"
2865 msgstr ""
2867 #: src/config/options.inc:570
2868 msgid ""
2869 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2870 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2871 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2872 "with the ensure_contrast option."
2873 msgstr ""
2875 #: src/config/options.inc:575
2876 msgid "Ensure contrast"
2877 msgstr ""
2879 #: src/config/options.inc:577
2880 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2881 msgstr ""
2883 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2884 #. * handling.
2885 #: src/config/options.inc:582
2886 msgid "Use document-specified colors"
2887 msgstr ""
2889 #: src/config/options.inc:584
2890 msgid ""
2891 "Use colors specified in document:\n"
2892 "0 is use always the default settings\n"
2893 "1 is use document colors if available, except background\n"
2894 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2895 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2896 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2897 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2898 msgstr ""
2900 #. Keep options in alphabetical order.
2901 #: src/config/options.inc:597
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Downloading"
2904 msgstr "Download"
2906 #: src/config/options.inc:599
2907 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2908 msgstr ""
2910 #: src/config/options.inc:601
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Default download directory"
2913 msgstr "Erro de download"
2915 #: src/config/options.inc:603
2916 msgid "Default download directory."
2917 msgstr ""
2919 #: src/config/options.inc:605
2920 msgid "Set original time"
2921 msgstr ""
2923 #: src/config/options.inc:607
2924 msgid ""
2925 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2926 "stored on the server."
2927 msgstr ""
2929 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2930 #: src/config/options.inc:611
2931 msgid "Prevent overwriting"
2932 msgstr ""
2934 #: src/config/options.inc:613
2935 msgid ""
2936 "Prevent overwriting the local files:\n"
2937 "0 is files will silently be overwritten\n"
2938 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2939 "2 is ask the user"
2940 msgstr ""
2942 #: src/config/options.inc:618
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Notify download completion by bell"
2945 msgstr "Download completo"
2947 #: src/config/options.inc:620
2948 msgid ""
2949 "Audio notification when download is completed:\n"
2950 "0 is never\n"
2951 "1 is when background notification is active\n"
2952 "2 is always"
2953 msgstr ""
2955 #: src/config/options.inc:626
2956 msgid "Dump output"
2957 msgstr ""
2959 #: src/config/options.inc:628
2960 msgid "Dump output options."
2961 msgstr ""
2963 #: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:841
2964 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2965 msgid "Codepage"
2966 msgstr "Codepage"
2968 #: src/config/options.inc:632
2969 msgid ""
2970 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2971 "a codepage determined by a selected locale."
2972 msgstr ""
2974 #: src/config/options.inc:635
2975 msgid "Footer"
2976 msgstr ""
2978 #: src/config/options.inc:637
2979 #, c-format
2980 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2981 msgstr ""
2983 #: src/config/options.inc:641
2984 #, c-format
2985 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2986 msgstr ""
2988 #: src/config/options.inc:643
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Numbering"
2991 msgstr "Número inválido"
2993 #: src/config/options.inc:645
2994 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2995 msgstr ""
2997 #: src/config/options.inc:647
2998 #, fuzzy
2999 msgid "References"
3000 msgstr "Recursos"
3002 #: src/config/options.inc:649
3003 msgid ""
3004 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3005 "in dump output."
3006 msgstr ""
3008 #: src/config/options.inc:652
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Separator"
3011 msgstr "Procurar no histórico"
3013 #: src/config/options.inc:654
3014 msgid "String which separates two dumps."
3015 msgstr ""
3017 #: src/config/options.inc:656
3018 msgid "Width"
3019 msgstr ""
3021 #: src/config/options.inc:658
3022 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3023 msgstr ""
3025 #: src/config/options.inc:662
3026 #, fuzzy
3027 msgid "History"
3028 msgstr "~Histórico"
3030 #: src/config/options.inc:664
3031 msgid "History options."
3032 msgstr ""
3034 #: src/config/options.inc:666
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Keep unhistory"
3037 msgstr "Histórico Anterior"
3039 #: src/config/options.inc:668
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3042 msgstr "Gerenciador de Histórico"
3044 #: src/config/options.inc:671
3045 #, fuzzy
3046 msgid "HTML rendering"
3047 msgstr "Transferindo"
3049 #: src/config/options.inc:673
3050 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3051 msgstr ""
3053 #: src/config/options.inc:675
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Display frames"
3056 msgstr "Exibir"
3058 #: src/config/options.inc:677
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Display frames."
3061 msgstr "Exibir"
3063 #: src/config/options.inc:679
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Display tables"
3066 msgstr "Exibir"
3068 #: src/config/options.inc:681
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Display tables."
3071 msgstr "Exibir"
3073 #: src/config/options.inc:683
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Display subscripts"
3076 msgstr "Exibir o ~usemap"
3078 #: src/config/options.inc:685
3079 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3080 msgstr ""
3082 #: src/config/options.inc:687
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Display superscripts"
3085 msgstr "Exibir o ~usemap"
3087 #: src/config/options.inc:689
3088 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3089 msgstr ""
3091 #: src/config/options.inc:691
3092 msgid "Rendering of html link element"
3093 msgstr ""
3095 #: src/config/options.inc:693
3096 msgid ""
3097 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3098 "0 is nothing\n"
3099 "1 is title\n"
3100 "2 is name in addition\n"
3101 "3 is hreflang in addition\n"
3102 "4 is type in addition\n"
3103 "5 is everything"
3104 msgstr ""
3106 #: src/config/options.inc:701
3107 msgid "Underline links"
3108 msgstr ""
3110 #: src/config/options.inc:703
3111 msgid "Underline links."
3112 msgstr ""
3114 #: src/config/options.inc:705
3115 msgid "Wrap non breaking space"
3116 msgstr ""
3118 #: src/config/options.inc:707
3119 msgid ""
3120 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3121 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3122 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3123 msgstr ""
3125 #: src/config/options.inc:712
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Plain rendering"
3128 msgstr "Transferindo"
3130 #: src/config/options.inc:714
3131 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3132 msgstr ""
3134 #: src/config/options.inc:716
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Display URIs"
3137 msgstr "Exibir"
3139 #: src/config/options.inc:718
3140 msgid "Display URIs in the document as links."
3141 msgstr ""
3143 #: src/config/options.inc:720
3144 msgid "Compress empty lines"
3145 msgstr ""
3147 #: src/config/options.inc:722
3148 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3149 msgstr ""
3151 #: src/config/options.inc:725
3152 msgid "URI passing"
3153 msgstr ""
3155 #: src/config/options.inc:727
3156 msgid ""
3157 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3158 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3159 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3160 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3161 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3162 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3163 "is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3164 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3165 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3166 "the tab-external-command actions."
3167 msgstr ""
3169 #: src/config/options.inc:740
3170 msgid ""
3171 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3172 "The format is:\n"
3173 "%c in the string means the current URL\n"
3174 "%% in the string means '%'\n"
3175 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3176 msgstr ""
3178 #. Keep options in alphabetical order.
3179 #: src/config/options.inc:750
3180 msgid "Information files"
3181 msgstr ""
3183 #: src/config/options.inc:752
3184 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3185 msgstr ""
3187 #: src/config/options.inc:754
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Save interval"
3190 msgstr "Erro ao salvar"
3192 #: src/config/options.inc:756
3193 msgid ""
3194 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3195 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3196 msgstr ""
3198 #: src/config/options.inc:759
3199 msgid "Use secure file saving"
3200 msgstr ""
3202 #: src/config/options.inc:761
3203 msgid ""
3204 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3205 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3206 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3207 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3208 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3209 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3210 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3211 "and reducing reliability of this feature."
3212 msgstr ""
3214 #: src/config/options.inc:770
3215 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3216 msgstr ""
3218 #: src/config/options.inc:772
3219 msgid ""
3220 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3221 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3222 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3223 "to avoid excessive disk I/O."
3224 msgstr ""
3226 #. Keep options in alphabetical order.
3227 #: src/config/options.inc:781
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Terminals"
3230 msgstr "Opções do Terminal"
3232 #: src/config/options.inc:783
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Terminal options."
3235 msgstr "Opções do Terminal"
3237 #: src/config/options.inc:787
3238 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3239 msgstr ""
3241 #: src/config/options.inc:791
3242 msgid ""
3243 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3244 "dialog box borders:\n"
3245 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3246 "1 is VT100, simple but portable\n"
3247 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3248 "3 is KOI-8\n"
3249 "4 is FreeBSD"
3250 msgstr ""
3252 #: src/config/options.inc:799 src/dialogs/options.c:204
3253 msgid "Switch fonts for line drawing"
3254 msgstr ""
3256 #: src/config/options.inc:801
3257 msgid ""
3258 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3259 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3260 "terminal."
3261 msgstr ""
3263 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:209
3264 msgid "UTF-8 I/O"
3265 msgstr ""
3267 #: src/config/options.inc:807
3268 msgid ""
3269 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3270 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3271 msgstr ""
3273 #: src/config/options.inc:810 src/dialogs/options.c:205
3274 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3275 msgstr "Frames restritos para cp850/852"
3277 #: src/config/options.inc:812
3278 msgid ""
3279 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3280 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3281 msgstr ""
3283 #: src/config/options.inc:815 src/dialogs/options.c:206
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Block cursor"
3286 msgstr "Cursor Bloco"
3288 #: src/config/options.inc:817
3289 msgid ""
3290 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3291 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3292 "so that inversed text is displayed correctly."
3293 msgstr ""
3295 #: src/config/options.inc:821
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Color mode"
3298 msgstr "Cores"
3300 #: src/config/options.inc:823
3301 msgid ""
3302 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3303 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3304 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3305 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3306 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3307 msgstr ""
3309 #: src/config/options.inc:829 src/dialogs/options.c:207
3310 msgid "Transparency"
3311 msgstr ""
3313 #: src/config/options.inc:831
3314 msgid ""
3315 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3316 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3317 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3318 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3319 "sense only when colors are enabled."
3320 msgstr ""
3322 #: src/config/options.inc:839
3323 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3324 msgstr ""
3326 #: src/config/options.inc:843
3327 msgid ""
3328 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3329 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3330 msgstr ""
3332 #. Keep options in alphabetical order.
3333 #: src/config/options.inc:850
3334 msgid "User interface"
3335 msgstr ""
3337 #: src/config/options.inc:852
3338 #, fuzzy
3339 msgid "User interface options."
3340 msgstr "Opções do Terminal"
3342 #: src/config/options.inc:856
3343 msgid "Color settings"
3344 msgstr ""
3346 #: src/config/options.inc:858
3347 msgid "Default user interface color settings."
3348 msgstr ""
3350 #: src/config/options.inc:885
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Color terminals"
3353 msgstr "Terminal do ~BeOS"
3355 #: src/config/options.inc:887
3356 msgid "Color settings for color terminal."
3357 msgstr ""
3359 #: src/config/options.inc:889
3360 msgid "Non-color terminals"
3361 msgstr ""
3363 #: src/config/options.inc:891
3364 msgid "Color settings for non-color terminal."
3365 msgstr ""
3367 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3368 #: src/config/options.inc:894
3369 msgid "Main menu bar"
3370 msgstr ""
3372 #: src/config/options.inc:896
3373 msgid "Main menu bar colors."
3374 msgstr ""
3376 #: src/config/options.inc:898
3377 msgid "Unselected main menu bar item"
3378 msgstr ""
3380 #: src/config/options.inc:900
3381 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3382 msgstr ""
3384 #: src/config/options.inc:902
3385 msgid "Selected main menu bar item"
3386 msgstr ""
3388 #: src/config/options.inc:904
3389 msgid "Selected main menu bar item colors."
3390 msgstr ""
3392 #: src/config/options.inc:906 src/config/options.inc:935
3393 msgid "Hotkey"
3394 msgstr ""
3396 #: src/config/options.inc:908
3397 msgid "Main menu hotkey colors."
3398 msgstr ""
3400 #: src/config/options.inc:910 src/config/options.inc:939
3401 msgid "Unselected hotkey"
3402 msgstr ""
3404 #: src/config/options.inc:912
3405 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3406 msgstr ""
3408 #: src/config/options.inc:914 src/config/options.inc:943
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Selected hotkey"
3411 msgstr "Campo de seleção"
3413 #: src/config/options.inc:916
3414 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3415 msgstr ""
3417 #: src/config/options.inc:919
3418 msgid "Menu bar"
3419 msgstr ""
3421 #: src/config/options.inc:921
3422 msgid "Menu bar colors."
3423 msgstr ""
3425 #: src/config/options.inc:923
3426 msgid "Unselected menu item"
3427 msgstr ""
3429 #: src/config/options.inc:925
3430 msgid "Unselected menu item colors."
3431 msgstr ""
3433 #: src/config/options.inc:927
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Selected menu item"
3436 msgstr "Campo de seleção"
3438 #: src/config/options.inc:929
3439 msgid "Selected menu item colors."
3440 msgstr ""
3442 #: src/config/options.inc:931
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Marked menu item"
3445 msgstr "Campo de seleção"
3447 #: src/config/options.inc:933
3448 msgid "Marked menu item colors."
3449 msgstr ""
3451 #: src/config/options.inc:937
3452 msgid "Menu item hotkey colors."
3453 msgstr ""
3455 #: src/config/options.inc:941
3456 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3457 msgstr ""
3459 #: src/config/options.inc:945
3460 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3461 msgstr ""
3463 #: src/config/options.inc:947
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Menu frame"
3466 msgstr "Sem frames"
3468 #: src/config/options.inc:949
3469 msgid "Menu frame colors."
3470 msgstr ""
3472 #: src/config/options.inc:952
3473 msgid "Dialog"
3474 msgstr ""
3476 #: src/config/options.inc:954
3477 msgid "Dialog colors."
3478 msgstr ""
3480 #: src/config/options.inc:964
3481 msgid "Generic"
3482 msgstr ""
3484 #: src/config/options.inc:966
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Generic dialog colors."
3487 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3489 #: src/config/options.inc:968
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Frame"
3492 msgstr "nome"
3494 #: src/config/options.inc:970
3495 msgid "Dialog frame colors."
3496 msgstr ""
3498 #: src/config/options.inc:972
3499 msgid "Scrollbar"
3500 msgstr ""
3502 #: src/config/options.inc:974
3503 msgid "Scrollbar colors."
3504 msgstr ""
3506 #: src/config/options.inc:976
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Selected scrollbar"
3509 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3511 #: src/config/options.inc:978
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Scrollbar selected colors."
3514 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3516 #: src/config/options.inc:982
3517 msgid "Dialog title colors."
3518 msgstr ""
3520 #: src/config/options.inc:984
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Text"
3523 msgstr "Área de texto"
3525 #: src/config/options.inc:986
3526 msgid "Dialog text colors."
3527 msgstr ""
3529 #: src/config/options.inc:988 src/viewer/text/form.c:1458
3530 msgid "Checkbox"
3531 msgstr "Caixa de verificação"
3533 #: src/config/options.inc:990
3534 msgid "Dialog checkbox colors."
3535 msgstr ""
3537 #: src/config/options.inc:992
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Selected checkbox"
3540 msgstr "Campo de seleção"
3542 #: src/config/options.inc:994
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3545 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3547 #: src/config/options.inc:996
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Checkbox label"
3550 msgstr "Caixa de verificação"
3552 #: src/config/options.inc:998
3553 msgid "Dialog checkbox label colors."
3554 msgstr ""
3556 #: src/config/options.inc:1000
3557 msgid "Button"
3558 msgstr ""
3560 #: src/config/options.inc:1002 src/config/options.inc:1010
3561 msgid "Dialog button colors."
3562 msgstr ""
3564 #: src/config/options.inc:1004
3565 msgid "Selected button"
3566 msgstr ""
3568 #: src/config/options.inc:1006 src/config/options.inc:1014
3569 msgid "Dialog selected button colors."
3570 msgstr ""
3572 #: src/config/options.inc:1008
3573 msgid "Button shortcut"
3574 msgstr ""
3576 #: src/config/options.inc:1012
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Selected button shortcut"
3579 msgstr "Campo de seleção"
3581 #: src/config/options.inc:1016 src/viewer/text/form.c:1462
3582 msgid "Text field"
3583 msgstr "Campo de texto"
3585 #: src/config/options.inc:1018
3586 msgid "Dialog text field colors."
3587 msgstr ""
3589 #: src/config/options.inc:1020
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Text field text"
3592 msgstr "Campo de texto"
3594 #: src/config/options.inc:1022
3595 msgid "Dialog field text colors."
3596 msgstr ""
3598 #: src/config/options.inc:1024
3599 msgid "Meter"
3600 msgstr ""
3602 #: src/config/options.inc:1026
3603 msgid "Dialog meter colors."
3604 msgstr ""
3606 #: src/config/options.inc:1028
3607 msgid "Shadow"
3608 msgstr ""
3610 #: src/config/options.inc:1030
3611 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3612 msgstr ""
3614 #: src/config/options.inc:1032
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Title bar"
3617 msgstr "Título"
3619 #: src/config/options.inc:1034
3620 msgid "Title bar colors."
3621 msgstr ""
3623 #: src/config/options.inc:1036
3624 msgid "Generic title bar"
3625 msgstr ""
3627 #: src/config/options.inc:1038
3628 msgid "Generic title bar colors."
3629 msgstr ""
3631 #: src/config/options.inc:1040
3632 msgid "Title bar text"
3633 msgstr ""
3635 #: src/config/options.inc:1042
3636 msgid "Title bar text colors."
3637 msgstr ""
3639 #: src/config/options.inc:1045
3640 msgid "Status bar"
3641 msgstr ""
3643 #: src/config/options.inc:1047
3644 msgid "Status bar colors."
3645 msgstr ""
3647 #: src/config/options.inc:1049
3648 msgid "Generic status bar"
3649 msgstr ""
3651 #: src/config/options.inc:1051
3652 msgid "Generic status bar colors."
3653 msgstr ""
3655 #: src/config/options.inc:1053
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Status bar text"
3658 msgstr "Procurar pelo texto"
3660 #: src/config/options.inc:1055
3661 msgid "Status bar text colors."
3662 msgstr ""
3664 #: src/config/options.inc:1058
3665 msgid "Tabs bar"
3666 msgstr ""
3668 #: src/config/options.inc:1060
3669 msgid "Tabs bar colors."
3670 msgstr ""
3672 #: src/config/options.inc:1062
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Unvisited tab"
3675 msgstr "Campo de seleção"
3677 #: src/config/options.inc:1064
3678 msgid ""
3679 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3680 "selected since they completed loading."
3681 msgstr ""
3683 #: src/config/options.inc:1067
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Unselected tab"
3686 msgstr "Campo de seleção"
3688 #: src/config/options.inc:1069
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Unselected tab colors."
3691 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3693 #: src/config/options.inc:1071
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Loading tab"
3696 msgstr "carregando"
3698 #: src/config/options.inc:1073
3699 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3700 msgstr ""
3702 #: src/config/options.inc:1075
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Selected tab"
3705 msgstr "Campo de seleção"
3707 #: src/config/options.inc:1077
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Selected tab colors."
3710 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3712 #: src/config/options.inc:1079
3713 msgid "Tab separator"
3714 msgstr ""
3716 #: src/config/options.inc:1081
3717 msgid "Tab separator colors."
3718 msgstr ""
3720 #: src/config/options.inc:1084
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Searched strings"
3723 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
3725 #: src/config/options.inc:1086
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Searched string highlight colors."
3728 msgstr "String de procura não localizada"
3730 #. ==========================================================
3731 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3732 #. ==========================================================
3733 #. Keep options in alphabetical order.
3734 #: src/config/options.inc:1095
3735 msgid "Dialog settings"
3736 msgstr ""
3738 #: src/config/options.inc:1097
3739 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3740 msgstr ""
3742 #: src/config/options.inc:1100
3743 msgid "Minimal height of listbox widget"
3744 msgstr ""
3746 #: src/config/options.inc:1102
3747 msgid ""
3748 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3749 "or global history)."
3750 msgstr ""
3752 #: src/config/options.inc:1105
3753 msgid "Drop shadows"
3754 msgstr ""
3756 #: src/config/options.inc:1107
3757 msgid ""
3758 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3759 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3760 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3761 msgstr ""
3763 #: src/config/options.inc:1111
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Underline menu hotkeys"
3766 msgstr "Campo de seleção"
3768 #: src/config/options.inc:1113
3769 msgid ""
3770 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3771 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3772 msgstr ""
3774 #: src/config/options.inc:1116
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Underline button shortcuts"
3777 msgstr "Campo de seleção"
3779 #: src/config/options.inc:1118
3780 msgid ""
3781 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3782 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3783 msgstr ""
3785 #: src/config/options.inc:1122
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Timer options"
3788 msgstr "Opções do Terminal"
3790 #: src/config/options.inc:1124
3791 msgid ""
3792 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3793 "even find this useful, although you may not believe that."
3794 msgstr ""
3796 #: src/config/options.inc:1130
3797 msgid ""
3798 "Whether to enable the timer or not:\n"
3799 "0 is don't count down anything\n"
3800 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3801 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3802 msgstr ""
3804 #: src/config/options.inc:1137
3805 msgid ""
3806 "Whether to enable the timer or not:\n"
3807 "0 is don't count down anything\n"
3808 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3809 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3810 msgstr ""
3812 #: src/config/options.inc:1143
3813 msgid "Duration"
3814 msgstr ""
3816 #: src/config/options.inc:1145
3817 msgid ""
3818 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3819 "should be enough for just everyone (TM)."
3820 msgstr ""
3822 #: src/config/options.inc:1150
3823 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3824 msgstr ""
3826 #: src/config/options.inc:1153
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Window tabs"
3829 msgstr "Janela"
3831 #: src/config/options.inc:1155
3832 msgid "Window tabs settings."
3833 msgstr ""
3835 #: src/config/options.inc:1157
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Display tabs bar"
3838 msgstr "Exibir o ~usemap"
3840 #: src/config/options.inc:1159
3841 msgid ""
3842 "Show tabs bar on the screen:\n"
3843 "0 means never\n"
3844 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3845 "2 means always"
3846 msgstr ""
3848 #: src/config/options.inc:1164
3849 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3850 msgstr ""
3852 #: src/config/options.inc:1166
3853 msgid ""
3854 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3855 "vice versa."
3856 msgstr ""
3858 #: src/config/options.inc:1169
3859 msgid "Confirm tab closing"
3860 msgstr ""
3862 #: src/config/options.inc:1171
3863 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3864 msgstr ""
3866 #: src/config/options.inc:1175 src/config/opttypes.c:395
3867 msgid "Language"
3868 msgstr ""
3870 #: src/config/options.inc:1177
3871 msgid ""
3872 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3873 "be extracted from the environment dynamically."
3874 msgstr ""
3876 #: src/config/options.inc:1180
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Display status bar"
3879 msgstr "Exibir o ~usemap"
3881 #: src/config/options.inc:1182
3882 msgid "Show status bar on the screen."
3883 msgstr ""
3885 #: src/config/options.inc:1184
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Display title bar"
3888 msgstr "Exibir o ~usemap"
3890 #: src/config/options.inc:1186
3891 msgid "Show title bar on the screen."
3892 msgstr ""
3894 #: src/config/options.inc:1188
3895 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3896 msgstr ""
3898 #: src/config/options.inc:1190
3899 msgid ""
3900 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3901 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3902 msgstr ""
3904 #: src/config/options.inc:1193
3905 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3906 msgstr ""
3908 #: src/config/options.inc:1195
3909 msgid ""
3910 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3911 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3912 "pop up."
3913 msgstr ""
3915 #: src/config/options.inc:1200
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Sessions"
3918 msgstr "Extensão(ões)"
3920 #: src/config/options.inc:1202
3921 msgid "Sessions settings."
3922 msgstr ""
3924 #: src/config/options.inc:1204
3925 msgid "Keep session active"
3926 msgstr ""
3928 #: src/config/options.inc:1206
3929 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3930 msgstr ""
3932 #: src/config/options.inc:1208
3933 msgid "Auto save session"
3934 msgstr ""
3936 #: src/config/options.inc:1210
3937 msgid ""
3938 "Automatically save the session when quitting.\n"
3939 "This feature requires bookmark support."
3940 msgstr ""
3942 #: src/config/options.inc:1213
3943 msgid "Auto restore session"
3944 msgstr ""
3946 #: src/config/options.inc:1215
3947 msgid ""
3948 "Automatically restore the session at start.\n"
3949 "This feature requires bookmark support."
3950 msgstr ""
3952 #: src/config/options.inc:1218
3953 msgid "Auto save and restore session folder name"
3954 msgstr ""
3956 #: src/config/options.inc:1220
3957 msgid ""
3958 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3959 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3960 "This only makes sense with bookmark support."
3961 msgstr ""
3963 #: src/config/options.inc:1224
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Homepage URI"
3966 msgstr "Codepage"
3968 #: src/config/options.inc:1226
3969 msgid ""
3970 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3971 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3972 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3973 "as homepage URI instead."
3974 msgstr ""
3976 #: src/config/options.inc:1232
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Date format"
3979 msgstr "Upload de arquivo"
3981 #: src/config/options.inc:1234
3982 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3983 msgstr ""
3985 #: src/config/options.inc:1237
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Set window title"
3988 msgstr "Titulo do link"
3990 #: src/config/options.inc:1239
3991 msgid ""
3992 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3993 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3994 "shown on the window titlebar."
3995 msgstr ""
3997 #: src/config/opttypes.c:54
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Read error"
4000 msgstr "Erro ao salvar"
4002 #: src/config/opttypes.c:389
4003 msgid "Boolean"
4004 msgstr ""
4006 #: src/config/opttypes.c:389
4007 msgid "[0|1]"
4008 msgstr ""
4010 #: src/config/opttypes.c:390
4011 msgid "Integer"
4012 msgstr ""
4014 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
4015 msgid "<num>"
4016 msgstr ""
4018 #: src/config/opttypes.c:391
4019 msgid "Longint"
4020 msgstr ""
4022 #: src/config/opttypes.c:392
4023 msgid "String"
4024 msgstr ""
4026 #: src/config/opttypes.c:392
4027 msgid "<str>"
4028 msgstr ""
4030 #: src/config/opttypes.c:394
4031 #, fuzzy
4032 msgid "<codepage>"
4033 msgstr "Codepage"
4035 #: src/config/opttypes.c:395
4036 #, fuzzy
4037 msgid "<language>"
4038 msgstr "Idioma"
4040 #: src/config/opttypes.c:396
4041 msgid "Color"
4042 msgstr "Cores"
4044 #: src/config/opttypes.c:396
4045 msgid "<color|#rrggbb>"
4046 msgstr ""
4048 #: src/config/opttypes.c:398
4049 msgid "Special"
4050 msgstr ""
4052 #: src/config/opttypes.c:400
4053 msgid "Alias"
4054 msgstr ""
4056 #. tree
4057 #: src/config/opttypes.c:403
4058 msgid "Folder"
4059 msgstr ""
4061 #. name:
4062 #: src/config/timer.c:73
4063 msgid "Periodic Saving"
4064 msgstr ""
4066 #. name:
4067 #: src/config/urlhist.c:61
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Goto URL History"
4070 msgstr "Gerenciador de Histórico"
4072 #. name:
4073 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4074 msgid "Cookies"
4075 msgstr ""
4077 #: src/cookies/cookies.c:82
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Cookies options."
4080 msgstr "~Salvar opções"
4082 #: src/cookies/cookies.c:84
4083 msgid "Accept policy"
4084 msgstr ""
4086 #: src/cookies/cookies.c:87
4087 msgid ""
4088 "Cookies accepting policy:\n"
4089 "0 is accept no cookies\n"
4090 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4091 "2 is accept all cookies"
4092 msgstr ""
4094 #: src/cookies/cookies.c:92
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Maximum age"
4097 msgstr "Conectando"
4099 #: src/cookies/cookies.c:94
4100 msgid ""
4101 "Cookie maximum age (in days):\n"
4102 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4103 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4104 "   expiration date\n"
4105 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4106 "   number of days"
4107 msgstr ""
4109 #: src/cookies/cookies.c:101
4110 msgid "Paranoid security"
4111 msgstr ""
4113 #: src/cookies/cookies.c:103
4114 msgid ""
4115 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4116 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4117 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4118 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4119 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4120 msgstr ""
4122 #: src/cookies/cookies.c:109
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Saving"
4125 msgstr "média"
4127 #: src/cookies/cookies.c:111
4128 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4129 msgstr ""
4131 #: src/cookies/cookies.c:113
4132 msgid "Resaving"
4133 msgstr ""
4135 #: src/cookies/cookies.c:115
4136 msgid ""
4137 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4138 "cookie saving (cookies.save) is off."
4139 msgstr ""
4141 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Domain"
4144 msgstr "~Informação sobre o documento"
4146 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4147 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4148 msgid "Path"
4149 msgstr ""
4151 #: src/cookies/dialogs.c:41
4152 #, fuzzy
4153 msgid "at quit time"
4154 msgstr "Última vez visitado"
4156 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Secure"
4159 msgstr "atual"
4161 #: src/cookies/dialogs.c:50
4162 #, fuzzy
4163 msgid "yes"
4164 msgstr "bytes"
4166 #: src/cookies/dialogs.c:50
4167 #, fuzzy
4168 msgid "no"
4169 msgstr "Info"
4171 #: src/cookies/dialogs.c:70
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4174 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4176 #: src/cookies/dialogs.c:78
4177 msgid "Accept cookie?"
4178 msgstr ""
4180 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4181 #: src/cookies/dialogs.c:81
4182 msgid "~Accept"
4183 msgstr ""
4185 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4186 #: src/cookies/dialogs.c:82
4187 msgid "~Reject"
4188 msgstr ""
4190 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4191 #: src/dialogs/document.c:177
4192 msgid "Server"
4193 msgstr "Servidor"
4195 #. cant_delete_item
4196 #: src/cookies/dialogs.c:201
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4199 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4201 #. cant_delete_used_item
4202 #: src/cookies/dialogs.c:203
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4205 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4207 #. cant_delete_folder
4208 #: src/cookies/dialogs.c:205
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4211 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4213 #. cant_delete_used_folder
4214 #: src/cookies/dialogs.c:207
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4217 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4219 #. delete_marked_items_title
4220 #: src/cookies/dialogs.c:209
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Delete marked cookies"
4223 msgstr "Apagar item do Histórico"
4225 #. delete_marked_items
4226 #: src/cookies/dialogs.c:211
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Delete marked cookies?"
4229 msgstr "Apagar item do Histórico"
4231 #. delete_folder_title
4232 #: src/cookies/dialogs.c:213
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Delete domain's cookies"
4235 msgstr "Apagar item do Histórico"
4237 #. delete_folder
4238 #: src/cookies/dialogs.c:215
4239 #, c-format
4240 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4241 msgstr ""
4243 #. delete_item_title
4244 #: src/cookies/dialogs.c:217
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Delete cookie"
4247 msgstr "Apagar item do Histórico"
4249 #. delete_item
4250 #: src/cookies/dialogs.c:219
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Delete this cookie?"
4253 msgstr "Apagar extensão"
4255 #. clear_all_items_title
4256 #: src/cookies/dialogs.c:221
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Clear all cookies"
4259 msgstr "Limpar Histórico global"
4261 #. clear_all_items_title
4262 #: src/cookies/dialogs.c:223
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4265 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4267 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4268 #: src/cookies/dialogs.c:426 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
4269 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260
4270 #, fuzzy
4271 msgid "C~lear"
4272 msgstr "Limpar"
4274 #: src/cookies/dialogs.c:432
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Cookie manager"
4277 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
4279 #: src/dialogs/document.c:46
4280 msgid "You are nowhere!"
4281 msgstr "Você está aqui!!!"
4283 #: src/dialogs/document.c:64
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Link"
4286 msgstr "~Link"
4288 #: src/dialogs/document.c:71
4289 msgid "Link title"
4290 msgstr "Titulo do link"
4292 #: src/dialogs/document.c:88
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Link image"
4295 msgstr "Titulo do link"
4297 #: src/dialogs/document.c:103
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Link last visit time"
4300 msgstr "Última vez visitado"
4302 #: src/dialogs/document.c:109
4303 msgid "Link title (from history)"
4304 msgstr ""
4306 #: src/dialogs/document.c:167
4307 msgid "assumed"
4308 msgstr "assumido"
4310 #: src/dialogs/document.c:170
4311 msgid "ignoring server setting"
4312 msgstr "Ignorando configuração de servidor"
4314 #: src/dialogs/document.c:195
4315 msgid "Date"
4316 msgstr "Data"
4318 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4319 msgid "Last visit time"
4320 msgstr "Última vez visitado"
4322 #: src/dialogs/document.c:232
4323 msgid "Unknown"
4324 msgstr "Desconhecido"
4326 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4327 msgid "Header info"
4328 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4330 #: src/dialogs/document.c:260
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Internal header info"
4333 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4335 #: src/dialogs/document.c:301
4336 msgid "No header info."
4337 msgstr ""
4339 #: src/dialogs/download.c:238 src/dialogs/menu.c:585
4340 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:360
4341 msgid "Download"
4342 msgstr "Download"
4344 #. accelerator_context(display_download)
4345 #: src/dialogs/download.c:245
4346 #, fuzzy
4347 msgid "~Background"
4348 msgstr "Segundo plano"
4350 #. accelerator_context(display_download)
4351 #: src/dialogs/download.c:246
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Background with ~notify"
4354 msgstr "Segundo plano com notificação"
4356 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4357 #: src/dialogs/download.c:253 src/dialogs/download.c:481
4358 #, fuzzy
4359 msgid "~Abort"
4360 msgstr "Cancelar"
4362 #. accelerator_context(display_download)
4363 #: src/dialogs/download.c:258
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Abort and ~delete file"
4366 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
4368 #. cant_delete_item
4369 #: src/dialogs/download.c:411
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4372 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4374 #. cant_delete_used_item
4375 #: src/dialogs/download.c:413
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4378 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4380 #. delete_marked_items_title
4381 #: src/dialogs/download.c:419
4382 msgid "Interrupt marked downloads"
4383 msgstr ""
4385 #. delete_marked_items
4386 #: src/dialogs/download.c:421
4387 msgid "Interrupt marked downloads?"
4388 msgstr ""
4390 #. delete_item_title
4391 #: src/dialogs/download.c:427
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Interrupt download"
4394 msgstr "Interrompido"
4396 #. delete_item
4397 #: src/dialogs/download.c:429
4398 msgid "Interrupt this download?"
4399 msgstr ""
4401 #. clear_all_items_title
4402 #: src/dialogs/download.c:431
4403 msgid "Interrupt all downloads"
4404 msgstr ""
4406 #. clear_all_items_title
4407 #: src/dialogs/download.c:433
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4410 msgstr ""
4411 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar com todos os downloads)?"
4413 #. This requires more work to make locking work and query the user
4414 #: src/dialogs/download.c:484
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Abort and delete file"
4417 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
4419 #: src/dialogs/download.c:491
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Download manager"
4422 msgstr "Download da ima~gem"
4424 #. name:
4425 #: src/dialogs/exmode.c:149
4426 msgid "Exmode"
4427 msgstr ""
4429 #: src/dialogs/info.c:41
4430 msgid "About"
4431 msgstr "Sobre"
4433 #: src/dialogs/info.c:131
4434 msgid "Keys"
4435 msgstr "Teclas"
4437 #: src/dialogs/info.c:142
4438 msgid "Copying"
4439 msgstr "Licensa"
4441 #: src/dialogs/info.c:143
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid ""
4444 "ELinks %s\n"
4445 "\n"
4446 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4447 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4448 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4449 "and others\n"
4450 "\n"
4451 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4452 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4453 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4454 msgstr ""
4455 "\n"
4456 "\n"
4457 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4458 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4459 "\n"
4460 "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
4461 "sob os termos da Licensa Pública Geral GNU, como publicada pela Free "
4462 "Software Foundation; ou pela versão 2 da Licensa, ou (por sua opção) "
4463 "qualquer versão posterior."
4465 #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
4466 msgid "Resources"
4467 msgstr "Recursos"
4469 #: src/dialogs/info.c:175
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "%ld handle"
4472 msgid_plural "%ld handles"
4473 msgstr[0] "handles"
4474 msgstr[1] "handles"
4476 #: src/dialogs/info.c:179
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "%ld timer"
4479 msgid_plural "%ld timers"
4480 msgstr[0] "temporizadores"
4481 msgstr[1] "temporizadores"
4483 #: src/dialogs/info.c:186
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "%ld connection"
4486 msgid_plural "%ld connections"
4487 msgstr[0] "conexões"
4488 msgstr[1] "conexões"
4490 #: src/dialogs/info.c:190
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "%ld connecting"
4493 msgid_plural "%ld connecting"
4494 msgstr[0] "conectando"
4495 msgstr[1] "conectando"
4497 #: src/dialogs/info.c:194
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "%ld transferring"
4500 msgid_plural "%ld transferring"
4501 msgstr[0] "transferindo"
4502 msgstr[1] "transferindo"
4504 #: src/dialogs/info.c:198
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "%ld keepalive"
4507 msgid_plural "%ld keepalive"
4508 msgstr[0] "manter ativo"
4509 msgstr[1] "manter ativo"
4511 #: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "%ld byte"
4514 msgid_plural "%ld bytes"
4515 msgstr[0] "temporizadores"
4516 msgstr[1] "temporizadores"
4518 #: src/dialogs/info.c:210
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "%ld file"
4521 msgid_plural "%ld files"
4522 msgstr[0] "arquivosfiles"
4523 msgstr[1] "arquivosfiles"
4525 #: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229
4526 #, c-format
4527 msgid "%ld in use"
4528 msgid_plural "%ld in use"
4529 msgstr[0] ""
4530 msgstr[1] ""
4532 #: src/dialogs/info.c:218
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "%ld loading"
4535 msgid_plural "%ld loading"
4536 msgstr[0] "Download"
4537 msgstr[1] "Download"
4539 #: src/dialogs/info.c:221
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Document cache"
4542 msgstr "documentos"
4544 #: src/dialogs/info.c:225
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "%ld formatted"
4547 msgid_plural "%ld formatted"
4548 msgstr[0] "Upload de arquivo"
4549 msgstr[1] "Upload de arquivo"
4551 #: src/dialogs/info.c:233
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "%ld refreshing"
4554 msgid_plural "%ld refreshing"
4555 msgstr[0] "transferindo"
4556 msgstr[1] "transferindo"
4558 #: src/dialogs/info.c:236
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Interlinking"
4561 msgstr "Digite o número do number"
4563 #: src/dialogs/info.c:239
4564 #, fuzzy
4565 msgid "master terminal"
4566 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4568 #: src/dialogs/info.c:241
4569 #, fuzzy
4570 msgid "slave terminal"
4571 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4573 #: src/dialogs/info.c:245
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "%ld terminal"
4576 msgid_plural "%ld terminals"
4577 msgstr[0] "Terminal do ~BeOS"
4578 msgstr[1] "Terminal do ~BeOS"
4580 #: src/dialogs/info.c:249
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "%ld session"
4583 msgid_plural "%ld sessions"
4584 msgstr[0] "~Salvar opções"
4585 msgstr[1] "~Salvar opções"
4587 #: src/dialogs/info.c:254
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Memory allocated"
4590 msgstr "Cache de memória"
4592 #: src/dialogs/info.c:262
4593 #, c-format
4594 msgid "%ld byte overhead"
4595 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4596 msgstr[0] ""
4597 msgstr[1] ""
4599 #: src/dialogs/menu.c:96
4600 msgid "Save URL"
4601 msgstr "Salvar URL"
4603 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:534
4604 msgid "Enter URL"
4605 msgstr "Digite URL"
4607 #: src/dialogs/menu.c:121
4608 msgid "Exit ELinks"
4609 msgstr "Encerrar o Links"
4611 #: src/dialogs/menu.c:123
4612 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4613 msgstr ""
4614 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar com todos os downloads)?"
4616 #: src/dialogs/menu.c:125
4617 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4618 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4620 #: src/dialogs/menu.c:161
4621 msgid "No history"
4622 msgstr "Sem histórico"
4624 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4625 #: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:306
4626 msgid "Go ~back"
4627 msgstr "Voltar"
4629 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4630 #: src/dialogs/menu.c:234
4631 msgid "Go for~ward"
4632 msgstr ""
4634 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4635 #: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:319
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Bookm~ark document"
4638 msgstr "documentos"
4640 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4641 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:411
4642 msgid "Toggle ~html/plain"
4643 msgstr "Alternar entre ~html/plain"
4645 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4646 #: src/dialogs/menu.c:246
4647 msgid "~Reload"
4648 msgstr "~Recarregar"
4650 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4651 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:421
4652 msgid "Frame at ~full-screen"
4653 msgstr "~Frame em tela cheia"
4655 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4656 #: src/dialogs/menu.c:258 src/dialogs/menu.c:423
4657 msgid "Nex~t tab"
4658 msgstr ""
4660 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4661 #: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:424
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Pre~v tab"
4664 msgstr "Não há procura anterior"
4666 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4667 #: src/dialogs/menu.c:262 src/dialogs/menu.c:425
4668 #, fuzzy
4669 msgid "~Close tab"
4670 msgstr "Fechar"
4672 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4673 #: src/dialogs/menu.c:265
4674 msgid "C~lose all tabs but the current"
4675 msgstr ""
4677 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4678 #: src/dialogs/menu.c:269
4679 #, fuzzy
4680 msgid "B~ookmark all tabs"
4681 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
4683 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4684 #: src/dialogs/menu.c:303
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Open new ~tab"
4687 msgstr "Abrir em nova janela"
4689 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4690 #: src/dialogs/menu.c:304
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4693 msgstr "Segundo plano"
4695 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4696 #: src/dialogs/menu.c:305
4697 msgid "~Go to URL"
4698 msgstr "Ir para URL"
4700 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4701 #: src/dialogs/menu.c:307
4702 msgid "Go ~forward"
4703 msgstr ""
4705 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4706 #: src/dialogs/menu.c:308
4707 msgid "~History"
4708 msgstr "~Histórico"
4710 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4711 #: src/dialogs/menu.c:309
4712 #, fuzzy
4713 msgid "~Unhistory"
4714 msgstr "Histórico Anterior"
4716 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4717 #: src/dialogs/menu.c:315
4718 #, fuzzy
4719 msgid "~Save as"
4720 msgstr "Sal~var como"
4722 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4723 #: src/dialogs/menu.c:316
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Save UR~L as"
4726 msgstr "Salvar ~URL como"
4728 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4729 #: src/dialogs/menu.c:317
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Sa~ve formatted document"
4732 msgstr "Salvar ~documento formatado"
4734 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4735 #: src/dialogs/menu.c:326
4736 #, fuzzy
4737 msgid "~Kill background connections"
4738 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
4740 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4741 #: src/dialogs/menu.c:327
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Flush all ~caches"
4744 msgstr "Reinicializar todos os caches"
4746 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4747 #: src/dialogs/menu.c:328
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Resource ~info"
4750 msgstr "~Informações sobre os Recursos"
4752 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4753 #: src/dialogs/menu.c:335
4754 msgid "E~xit"
4755 msgstr "Sair"
4757 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4758 #: src/dialogs/menu.c:362
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Open ~new window"
4761 msgstr "Abrir em nova janela"
4763 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4764 #: src/dialogs/menu.c:381
4765 msgid "~OS shell"
4766 msgstr "~OS shell"
4768 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4769 #: src/dialogs/menu.c:388
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Resize t~erminal"
4772 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4774 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4775 #: src/dialogs/menu.c:406
4776 msgid "Search ~backward"
4777 msgstr "Procurar para trás"
4779 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4780 #: src/dialogs/menu.c:407
4781 msgid "Find ~next"
4782 msgstr "Localizar próximo"
4784 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4785 #: src/dialogs/menu.c:408
4786 msgid "Find ~previous"
4787 msgstr "Localizar anterior"
4789 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4790 #: src/dialogs/menu.c:409
4791 msgid "T~ypeahead search"
4792 msgstr ""
4794 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4795 #: src/dialogs/menu.c:412
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Toggle i~mages"
4798 msgstr "Trocar display"
4800 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4801 #: src/dialogs/menu.c:413
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Toggle ~link numbering"
4804 msgstr "Digite o número do number"
4806 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4807 #: src/dialogs/menu.c:414
4808 msgid "Toggle ~document colors"
4809 msgstr ""
4811 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4812 #: src/dialogs/menu.c:415
4813 msgid "~Wrap text on/off"
4814 msgstr ""
4816 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4817 #: src/dialogs/menu.c:417
4818 msgid "Document ~info"
4819 msgstr "~Informação sobre o documento"
4821 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4822 #: src/dialogs/menu.c:418
4823 msgid "H~eader info"
4824 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4826 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4827 #: src/dialogs/menu.c:419
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Rel~oad document"
4830 msgstr "documentos"
4832 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4833 #: src/dialogs/menu.c:420
4834 #, fuzzy
4835 msgid "~Rerender document"
4836 msgstr "Salvar ~documento formatado"
4838 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4839 #: src/dialogs/menu.c:432
4840 msgid "~ELinks homepage"
4841 msgstr "Homepage do Elinks"
4843 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4844 #: src/dialogs/menu.c:433
4845 #, fuzzy
4846 msgid "~Documentation"
4847 msgstr "~Informação sobre o documento"
4849 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4850 #: src/dialogs/menu.c:434
4851 msgid "~Keys"
4852 msgstr "Teclas"
4854 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4855 #: src/dialogs/menu.c:436
4856 msgid "LED ~indicators"
4857 msgstr ""
4859 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4860 #: src/dialogs/menu.c:439
4861 msgid "~Bugs information"
4862 msgstr ""
4864 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4865 #: src/dialogs/menu.c:441
4866 #, fuzzy
4867 msgid "ELinks ~GITWeb"
4868 msgstr "Homepage do Elinks"
4870 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4871 #: src/dialogs/menu.c:444
4872 msgid "~Copying"
4873 msgstr "Li~censa"
4875 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4876 #: src/dialogs/menu.c:445
4877 msgid "~About"
4878 msgstr "Sobre"
4880 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4881 #: src/dialogs/menu.c:453
4882 msgid "~Modify"
4883 msgstr "~Modificar"
4885 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4886 #: src/dialogs/menu.c:461 src/dialogs/menu.c:475
4887 msgid "~Language"
4888 msgstr "Idioma"
4890 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4891 #: src/dialogs/menu.c:463 src/dialogs/menu.c:476
4892 msgid "C~haracter set"
4893 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
4895 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4896 #: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:477
4897 msgid "~Terminal options"
4898 msgstr "Opções do ~Terminal"
4900 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4901 #: src/dialogs/menu.c:465
4902 msgid "File ~extensions"
4903 msgstr "~Extensões de arquivo"
4905 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:467
4907 msgid "~Options manager"
4908 msgstr ""
4910 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4911 #: src/dialogs/menu.c:468
4912 msgid "~Keybinding manager"
4913 msgstr ""
4915 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4916 #: src/dialogs/menu.c:469
4917 msgid "~Save options"
4918 msgstr "~Salvar opções"
4920 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4921 #: src/dialogs/menu.c:484
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Global ~history"
4924 msgstr "Gerenciador de Histórico"
4926 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4927 #: src/dialogs/menu.c:487
4928 #, fuzzy
4929 msgid "~Bookmarks"
4930 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
4932 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4933 #: src/dialogs/menu.c:489
4934 #, fuzzy
4935 msgid "~Cache"
4936 msgstr "Cancelar"
4938 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4939 #: src/dialogs/menu.c:490
4940 msgid "~Downloads"
4941 msgstr "~Downloads"
4943 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4944 #: src/dialogs/menu.c:492
4945 msgid "Coo~kies"
4946 msgstr ""
4948 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4949 #: src/dialogs/menu.c:495
4950 #, fuzzy
4951 msgid "~Form history"
4952 msgstr "Sem memória"
4954 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4955 #: src/dialogs/menu.c:497
4956 #, fuzzy
4957 msgid "~Authentication"
4958 msgstr "Autenticação HTTP"
4960 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4961 #: src/dialogs/menu.c:514
4962 msgid "~File"
4963 msgstr "Arquivo"
4965 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4966 #: src/dialogs/menu.c:515
4967 msgid "~View"
4968 msgstr "Exibir"
4970 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4971 #: src/dialogs/menu.c:516
4972 msgid "~Link"
4973 msgstr "~Link"
4975 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4976 #: src/dialogs/menu.c:517
4977 msgid "~Tools"
4978 msgstr ""
4980 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4981 #: src/dialogs/menu.c:518
4982 msgid "~Setup"
4983 msgstr "Configuração"
4985 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4986 #: src/dialogs/menu.c:519
4987 msgid "~Help"
4988 msgstr "Ajuda"
4990 #: src/dialogs/menu.c:534
4991 msgid "Go to URL"
4992 msgstr "Ir para URL"
4994 #: src/dialogs/menu.c:585
4995 msgid "Save to file"
4996 msgstr "Salvar para arquivo"
4998 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame)
4999 #: src/dialogs/menu.c:886
5000 msgid "~Pass frame URI to external command"
5001 msgstr ""
5003 #. accelerator_context(tab_menu.uri_link)
5004 #: src/dialogs/menu.c:893
5005 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
5006 msgstr ""
5008 #. accelerator_context(tab_menu.uri_tab)
5009 #: src/dialogs/menu.c:901
5010 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
5011 msgstr ""
5013 #: src/dialogs/menu.c:927
5014 msgid "Empty directory"
5015 msgstr ""
5017 #: src/dialogs/menu.c:971
5018 msgid "Directories:"
5019 msgstr ""
5021 #: src/dialogs/menu.c:984
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Files:"
5024 msgstr "Arquivo"
5026 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5027 #: src/dialogs/options.c:152
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5031 "\n"
5032 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5033 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5034 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5035 "each terminal in which you run ELinks."
5036 msgstr ""
5038 #: src/dialogs/options.c:178
5039 msgid "Terminal options"
5040 msgstr "Opções do Terminal"
5042 #: src/dialogs/options.c:187
5043 msgid "Frame handling:"
5044 msgstr ""
5046 #: src/dialogs/options.c:188
5047 msgid "No frames"
5048 msgstr "Sem frames"
5050 #: src/dialogs/options.c:189
5051 msgid "VT 100 frames"
5052 msgstr "Frames VT 100"
5054 #: src/dialogs/options.c:190
5055 msgid "Linux or OS/2 frames"
5056 msgstr "Frames Linux ou OS/2"
5058 #: src/dialogs/options.c:191
5059 #, fuzzy
5060 msgid "FreeBSD frames"
5061 msgstr "Sem frames"
5063 #: src/dialogs/options.c:192
5064 msgid "KOI8-R frames"
5065 msgstr "Frames KOI8-R"
5067 #: src/dialogs/options.c:194
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Color mode:"
5070 msgstr "Cores"
5072 #: src/dialogs/options.c:195
5073 msgid "No colors (mono)"
5074 msgstr ""
5076 #: src/dialogs/options.c:196
5077 #, fuzzy
5078 msgid "16 colors"
5079 msgstr "Titulo do link"
5081 #: src/dialogs/options.c:198
5082 #, fuzzy
5083 msgid "88 colors"
5084 msgstr "Titulo do link"
5086 #: src/dialogs/options.c:201
5087 #, fuzzy
5088 msgid "256 colors"
5089 msgstr "Titulo do link"
5091 #: src/dialogs/options.c:286
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Resize terminal"
5094 msgstr "Redimensionar ~terminal"
5096 #: src/dialogs/options.c:289
5097 msgid "Width="
5098 msgstr ""
5100 #: src/dialogs/options.c:290
5101 msgid "Height="
5102 msgstr ""
5104 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5105 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5106 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5107 #: src/dialogs/progress.c:32
5108 msgid "Received"
5109 msgstr "Recebido"
5111 #: src/dialogs/progress.c:37
5112 msgid "of"
5113 msgstr "de"
5115 #: src/dialogs/progress.c:48
5116 msgid "Average speed"
5117 msgstr "Velocidade média"
5119 #: src/dialogs/progress.c:49
5120 #, fuzzy
5121 msgid "average speed"
5122 msgstr "Velocidade média"
5124 #: src/dialogs/progress.c:50
5125 msgid "avg"
5126 msgstr "média"
5128 #: src/dialogs/progress.c:58
5129 msgid "current speed"
5130 msgstr "velocidade atual"
5132 #: src/dialogs/progress.c:58
5133 msgid "cur"
5134 msgstr "atual"
5136 #: src/dialogs/progress.c:65
5137 msgid "Elapsed time"
5138 msgstr "Tempo decorrido"
5140 #: src/dialogs/progress.c:66
5141 #, fuzzy
5142 msgid "elapsed time"
5143 msgstr "Tempo decorrido"
5145 #: src/dialogs/progress.c:67
5146 msgid "ETT"
5147 msgstr ""
5149 #: src/dialogs/progress.c:73
5150 msgid "Speed"
5151 msgstr "Velocidade"
5153 #: src/dialogs/progress.c:73
5154 #, fuzzy
5155 msgid "speed"
5156 msgstr "Velocidade"
5158 #: src/dialogs/progress.c:83
5159 msgid "estimated time"
5160 msgstr "tempo estimado"
5162 #: src/dialogs/progress.c:84
5163 msgid "ETA"
5164 msgstr ""
5166 #: src/dialogs/status.c:183
5167 msgid "Enter a mark to set"
5168 msgstr ""
5170 #: src/dialogs/status.c:187
5171 msgid "Enter a mark to which to jump"
5172 msgstr ""
5174 #: src/dialogs/status.c:194
5175 #, c-format
5176 msgid "Keyboard prefix: %d"
5177 msgstr ""
5179 #: src/dialogs/status.c:218
5180 #, c-format
5181 msgid "Cursor position: %dx%d"
5182 msgstr ""
5184 #: src/dialogs/status.c:317
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Untitled"
5187 msgstr "Titulo do link"
5189 #: src/dialogs/status.c:319
5190 #, fuzzy
5191 msgid "No document"
5192 msgstr "documentos"
5194 #. name:
5195 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5196 msgid "Cascading Style Sheets"
5197 msgstr ""
5199 #: src/document/css/css.c:30
5200 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5201 msgstr ""
5203 #: src/document/css/css.c:32
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Enable CSS"
5206 msgstr "nome"
5208 #: src/document/css/css.c:34
5209 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5210 msgstr ""
5212 #: src/document/css/css.c:36
5213 msgid "Import external style sheets"
5214 msgstr ""
5216 #: src/document/css/css.c:38
5217 msgid ""
5218 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5219 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5220 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5221 msgstr ""
5223 #: src/document/css/css.c:42
5224 msgid "Default style sheet"
5225 msgstr ""
5227 #: src/document/css/css.c:44
5228 msgid ""
5229 "The path to the file containing the default user defined\n"
5230 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5231 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5232 "to ELinks' home directory.\n"
5233 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5234 msgstr ""
5236 #. name:
5237 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:247
5238 msgid "ECMAScript"
5239 msgstr ""
5241 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
5242 #, fuzzy
5243 msgid "ECMAScript options."
5244 msgstr "Opções do Terminal"
5246 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5247 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5248 msgstr ""
5250 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5251 msgid "Script error reporting"
5252 msgstr ""
5254 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5255 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5256 msgstr ""
5258 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5259 msgid "Ignore <noscript> content"
5260 msgstr ""
5262 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5263 msgid ""
5264 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5265 "when ECMAScript is enabled."
5266 msgstr ""
5268 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Maximum execution time"
5271 msgstr "Conectando"
5273 #: src/ecmascript/ecmascript.c:56
5274 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5275 msgstr ""
5277 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5278 msgid "Pop-up window blocking"
5279 msgstr ""
5281 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5282 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5283 msgstr ""
5285 #: src/ecmascript/ecmascript.c:226
5286 msgid "JavaScript Emergency"
5287 msgstr ""
5289 #: src/ecmascript/ecmascript.c:228
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "A script embedded in the current document was running\n"
5293 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5294 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5295 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5296 msgstr ""
5298 #: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5299 msgid "JavaScript Alert"
5300 msgstr ""
5302 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5303 #, c-format
5304 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5305 msgstr ""
5307 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5308 msgid "JavaScript Error"
5309 msgstr ""
5311 #: src/formhist/dialogs.c:67
5312 msgid "Forms are never saved for this URL."
5313 msgstr ""
5315 #: src/formhist/dialogs.c:69
5316 msgid "Forms are saved for this URL."
5317 msgstr ""
5319 #. cant_delete_item
5320 #: src/formhist/dialogs.c:120
5321 #, fuzzy, c-format
5322 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5323 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5325 #. cant_delete_used_item
5326 #: src/formhist/dialogs.c:122
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5329 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5331 #. delete_marked_items_title
5332 #: src/formhist/dialogs.c:128
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Delete marked forms"
5335 msgstr "Apagar item do Histórico"
5337 #. delete_marked_items
5338 #: src/formhist/dialogs.c:130
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Delete marked forms?"
5341 msgstr "Apagar item do Histórico"
5343 #. delete_item_title
5344 #: src/formhist/dialogs.c:136
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Delete form"
5347 msgstr "Apagar bookmark"
5349 #. delete_item
5350 #: src/formhist/dialogs.c:138
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Delete this form?"
5353 msgstr "Apagar bookmark"
5355 #. clear_all_items_title
5356 #: src/formhist/dialogs.c:140
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Clear all forms"
5359 msgstr "Limpar Histórico global"
5361 #. clear_all_items_title
5362 #: src/formhist/dialogs.c:142
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5365 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5367 #: src/formhist/dialogs.c:173
5368 msgid "Form not saved"
5369 msgstr ""
5371 #: src/formhist/dialogs.c:174
5372 msgid ""
5373 "No saved information for this URL.\n"
5374 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5375 "\"Toggle saving\" button."
5376 msgstr ""
5378 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5379 #: src/formhist/dialogs.c:209
5380 #, fuzzy
5381 msgid "~Login"
5382 msgstr "~Link"
5384 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5385 #: src/formhist/dialogs.c:212
5386 #, fuzzy
5387 msgid "~Toggle saving"
5388 msgstr "Trocar display"
5390 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5391 #: src/formhist/dialogs.c:213
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Clea~r"
5394 msgstr "Limpar"
5396 #: src/formhist/dialogs.c:219
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Form history manager"
5399 msgstr "Sem memória"
5401 #: src/formhist/formhist.c:36
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Show form history dialog"
5404 msgstr "Opções do Terminal"
5406 #: src/formhist/formhist.c:38
5407 msgid ""
5408 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5409 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5410 "forms are unaffected."
5411 msgstr ""
5413 #: src/formhist/formhist.c:413
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Form history"
5416 msgstr "Sem memória"
5418 #: src/formhist/formhist.c:414
5419 msgid ""
5420 "Should this login be remembered?\n"
5421 "\n"
5422 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5423 "file on your disk.\n"
5424 "\n"
5425 "If you are using a valuable password, answer NO."
5426 msgstr ""
5428 #. accelerator_context(memorize_form)
5429 #: src/formhist/formhist.c:421
5430 msgid "Ne~ver for this site"
5431 msgstr ""
5433 #. name:
5434 #: src/formhist/formhist.c:440
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Form History"
5437 msgstr "Sem memória"
5439 #. cant_delete_item
5440 #: src/globhist/dialogs.c:105
5441 #, fuzzy, c-format
5442 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5443 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5445 #. cant_delete_used_item
5446 #: src/globhist/dialogs.c:107
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5449 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5451 #. delete_marked_items_title
5452 #: src/globhist/dialogs.c:113
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Delete marked history entries"
5455 msgstr "Apagar item do Histórico"
5457 #. delete_marked_items
5458 #: src/globhist/dialogs.c:115
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Delete marked history entries?"
5461 msgstr "Apagar item do Histórico"
5463 #. delete_item_title
5464 #: src/globhist/dialogs.c:121
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Delete history entry"
5467 msgstr "Apagar item do Histórico"
5469 #. delete_item
5470 #: src/globhist/dialogs.c:123
5471 msgid "Delete this history entry?"
5472 msgstr ""
5474 #. clear_all_items_title
5475 #: src/globhist/dialogs.c:125
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Clear all history entries"
5478 msgstr "Limpar Histórico global"
5480 #. clear_all_items_title
5481 #: src/globhist/dialogs.c:127
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5484 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5486 #: src/globhist/dialogs.c:169
5487 msgid "Search history"
5488 msgstr "Procurar no histórico"
5490 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5491 #: src/globhist/dialogs.c:227
5492 #, fuzzy
5493 msgid "~Bookmark"
5494 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
5496 #: src/globhist/dialogs.c:241
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Global history manager"
5499 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5501 #: src/globhist/globhist.c:59
5502 msgid "Global history"
5503 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5505 #: src/globhist/globhist.c:61
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Global history options."
5508 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5510 #: src/globhist/globhist.c:65
5511 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5512 msgstr ""
5514 #: src/globhist/globhist.c:67
5515 msgid "Maximum number of entries"
5516 msgstr ""
5518 #: src/globhist/globhist.c:69
5519 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5520 msgstr ""
5522 #: src/globhist/globhist.c:71
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Display style"
5525 msgstr "Exibir o ~usemap"
5527 #: src/globhist/globhist.c:73
5528 msgid ""
5529 "What to display in global history dialog:\n"
5530 "0 is URLs\n"
5531 "1 is page titles"
5532 msgstr ""
5534 #. name:
5535 #: src/globhist/globhist.c:428
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Global History"
5538 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5540 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5541 #, fuzzy
5542 msgid "System"
5543 msgstr "nome"
5545 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5546 msgid "English"
5547 msgstr ""
5549 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5550 msgid "Belarusian"
5551 msgstr ""
5553 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5554 msgid "Brazilian Portuguese"
5555 msgstr ""
5557 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5558 msgid "Bulgarian"
5559 msgstr ""
5561 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5562 msgid "Catalan"
5563 msgstr ""
5565 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5566 msgid "Croatian"
5567 msgstr ""
5569 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Czech"
5572 msgstr "Cancelar"
5574 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5575 msgid "Danish"
5576 msgstr ""
5578 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5579 msgid "Dutch"
5580 msgstr ""
5582 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5583 msgid "Estonian"
5584 msgstr ""
5586 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5587 msgid "Finnish"
5588 msgstr ""
5590 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5591 msgid "French"
5592 msgstr ""
5594 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5595 msgid "Galician"
5596 msgstr ""
5598 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5599 msgid "German"
5600 msgstr ""
5602 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5603 msgid "Greek"
5604 msgstr ""
5606 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5607 msgid "Hungarian"
5608 msgstr ""
5610 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5611 msgid "Icelandic"
5612 msgstr ""
5614 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5615 msgid "Indonesian"
5616 msgstr ""
5618 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5619 msgid "Italian"
5620 msgstr ""
5622 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5623 msgid "Lithuanian"
5624 msgstr ""
5626 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5627 msgid "Norwegian"
5628 msgstr ""
5630 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5631 msgid "Polish"
5632 msgstr ""
5634 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5635 msgid "Portuguese"
5636 msgstr ""
5638 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Romanian"
5641 msgstr "~Informação sobre o documento"
5643 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5644 msgid "Russian"
5645 msgstr ""
5647 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Serbian"
5650 msgstr "Procurar"
5652 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5653 msgid "Slovak"
5654 msgstr ""
5656 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5657 msgid "Spanish"
5658 msgstr ""
5660 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5661 msgid "Swedish"
5662 msgstr ""
5664 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5665 msgid "Turkish"
5666 msgstr ""
5668 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5669 msgid "Ukrainian"
5670 msgstr ""
5672 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5673 #, c-format
5674 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5675 msgstr ""
5677 #: src/main/main.c:139
5678 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5679 msgstr ""
5681 #: src/main/main.c:203
5682 #, c-format
5683 msgid "URL expected after -%s"
5684 msgstr ""
5686 #: src/main/main.c:211
5687 msgid "No running ELinks found."
5688 msgstr ""
5690 #. The remote session(s) can not be created
5691 #: src/main/main.c:218
5692 msgid "No remote session to connect to."
5693 msgstr ""
5695 #: src/main/main.c:227
5696 msgid "Unable to encode session info."
5697 msgstr ""
5699 #: src/main/main.c:244
5700 msgid "Unable to attach_terminal()."
5701 msgstr ""
5703 #. Infinite loop prevention.
5704 #: src/main/select.c:258
5705 #, c-format
5706 msgid "%d select() failures."
5707 msgstr ""
5709 #: src/main/version.c:81
5710 #, c-format
5711 msgid "Built on %s %s"
5712 msgstr ""
5714 #: src/main/version.c:84
5715 msgid "Text WWW browser"
5716 msgstr "Browser WWW em modo texto"
5718 #: src/main/version.c:86
5719 #, c-format
5720 msgid " (built on %s %s)"
5721 msgstr ""
5723 #: src/main/version.c:92
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Features:"
5726 msgstr "Características extra"
5728 #: src/main/version.c:94
5729 msgid "Standard"
5730 msgstr ""
5732 #: src/main/version.c:96
5733 msgid "Debug"
5734 msgstr ""
5736 #: src/main/version.c:99
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Fastmem"
5739 msgstr "nome"
5741 #: src/main/version.c:102
5742 msgid "Own Libc Routines"
5743 msgstr ""
5745 #: src/main/version.c:105
5746 #, fuzzy
5747 msgid "No Backtrace"
5748 msgstr "Voltar"
5750 #: src/main/version.c:117
5751 #, fuzzy
5752 msgid "No mouse"
5753 msgstr "documentos"
5755 #: src/mime/backend/default.c:25
5756 msgid "MIME type associations"
5757 msgstr ""
5759 #: src/mime/backend/default.c:27
5760 msgid ""
5761 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5762 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5763 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5764 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5765 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5766 msgstr ""
5768 #: src/mime/backend/default.c:35
5769 msgid ""
5770 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5771 "of '.')."
5772 msgstr ""
5774 #: src/mime/backend/default.c:40
5775 msgid ""
5776 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5777 "of '.')."
5778 msgstr ""
5780 #: src/mime/backend/default.c:44
5781 msgid "File type handlers"
5782 msgstr ""
5784 #: src/mime/backend/default.c:46
5785 msgid ""
5786 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5787 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5788 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5789 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5790 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5791 "-- e.g., PDF files.\n"
5792 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5793 "for it to work."
5794 msgstr ""
5796 #: src/mime/backend/default.c:57
5797 msgid "Description of this handler."
5798 msgstr ""
5800 #: src/mime/backend/default.c:61
5801 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5802 msgstr ""
5804 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5805 msgid "Ask before opening"
5806 msgstr ""
5808 #: src/mime/backend/default.c:65
5809 msgid "Ask before opening."
5810 msgstr ""
5812 #: src/mime/backend/default.c:67
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Block terminal"
5815 msgstr "Terminal do ~BeOS"
5817 #: src/mime/backend/default.c:69
5818 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5819 msgstr ""
5821 #: src/mime/backend/default.c:71
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Program"
5824 msgstr "Nenhum programa"
5826 #: src/mime/backend/default.c:74
5827 #, no-c-format
5828 msgid ""
5829 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5830 "substituted by a file name."
5831 msgstr ""
5833 #: src/mime/backend/default.c:78
5834 #, fuzzy
5835 msgid "File extension associations"
5836 msgstr "~Extensões de arquivo"
5838 #: src/mime/backend/default.c:80
5839 msgid "Extension <-> MIME type association."
5840 msgstr ""
5842 #: src/mime/backend/default.c:84
5843 msgid ""
5844 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5845 "of '.')."
5846 msgstr ""
5848 #. name:
5849 #: src/mime/backend/default.c:228
5850 msgid "Option system"
5851 msgstr ""
5853 #. name:
5854 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5855 msgid "Mailcap"
5856 msgstr ""
5858 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5859 msgid "Options for mailcap support."
5860 msgstr ""
5862 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5863 msgid "Enable mailcap support."
5864 msgstr ""
5866 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5867 msgid ""
5868 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5869 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5870 msgstr ""
5872 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5873 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5874 msgstr ""
5876 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5877 msgid "Type query string"
5878 msgstr ""
5880 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5881 msgid ""
5882 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5883 "query dialog:\n"
5884 "0 is show \"mailcap\"\n"
5885 "1 is show program to be run\n"
5886 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5887 msgstr ""
5889 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5890 msgid "Prioritize entries by file"
5891 msgstr ""
5893 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5894 msgid ""
5895 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5896 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5897 "also be checked before deciding the handler."
5898 msgstr ""
5900 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5901 #, c-format
5902 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5903 msgstr ""
5905 #. name:
5906 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5907 msgid "Mimetypes files"
5908 msgstr ""
5910 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5911 msgid ""
5912 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5913 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5914 "the extension of the file name."
5915 msgstr ""
5917 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5918 msgid "Enable mime.types support."
5919 msgstr ""
5921 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5922 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5923 msgstr ""
5925 #: src/mime/dialogs.c:66
5926 msgid "Delete extension"
5927 msgstr "Apagar extensão"
5929 #: src/mime/dialogs.c:67
5930 #, fuzzy, c-format
5931 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5932 msgstr "Apagar extensão"
5934 #: src/mime/dialogs.c:125
5935 msgid "Extension"
5936 msgstr "Extensão"
5938 #: src/mime/dialogs.c:128
5939 msgid "Extension(s)"
5940 msgstr "Extensão(ões)"
5942 #: src/mime/dialogs.c:129
5943 msgid "Content-Type"
5944 msgstr "Tipo de conteúdo (Content-Type)"
5946 #: src/mime/dialogs.c:141
5947 msgid "No extensions"
5948 msgstr "Sem extensões"
5950 #. name:
5951 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5952 msgid "MIME"
5953 msgstr ""
5955 #: src/mime/mime.c:36
5956 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5957 msgstr ""
5959 #: src/mime/mime.c:38
5960 msgid "Default MIME-type"
5961 msgstr ""
5963 #: src/mime/mime.c:40
5964 msgid ""
5965 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5966 "guess it properly from known information about the document)."
5967 msgstr ""
5969 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5970 msgid "Verify certificates"
5971 msgstr ""
5973 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5974 msgid ""
5975 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5976 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5977 msgstr ""
5979 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5980 msgid "Client Certificates"
5981 msgstr ""
5983 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5984 #, fuzzy
5985 msgid "X509 client certificate options."
5986 msgstr "Opções do Terminal"
5988 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5989 msgid ""
5990 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5991 "to servers which request them."
5992 msgstr ""
5994 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Certificate File"
5997 msgstr "tempo estimado"
5999 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6000 msgid ""
6001 "The location of a file containing the client certificate\n"
6002 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6003 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6004 "instead."
6005 msgstr ""
6007 #: src/network/ssl/ssl.c:158
6008 msgid ""
6009 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6010 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6011 msgstr ""
6013 #. name:
6014 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
6015 msgid "SSL"
6016 msgstr ""
6018 #: src/network/ssl/ssl.c:179
6019 #, fuzzy
6020 msgid "SSL options."
6021 msgstr "~Salvar opções"
6023 #: src/network/state.c:26
6024 msgid "Waiting in queue"
6025 msgstr "Aguardando na fila"
6027 #: src/network/state.c:27
6028 msgid "Looking up host"
6029 msgstr "Procurando pelo host"
6031 #: src/network/state.c:28
6032 msgid "Making connection"
6033 msgstr "Conectando"
6035 #: src/network/state.c:29
6036 msgid "SSL negotiation"
6037 msgstr "Negociação SSL"
6039 #: src/network/state.c:30
6040 msgid "Request sent"
6041 msgstr "Solicitação enviada"
6043 #: src/network/state.c:31
6044 msgid "Logging in"
6045 msgstr "Ligando"
6047 #: src/network/state.c:32
6048 msgid "Getting headers"
6049 msgstr "Obtendo os cabeçalhos"
6051 #: src/network/state.c:33
6052 msgid "Server is processing request"
6053 msgstr "O servidor está processando a solicitação"
6055 #: src/network/state.c:34
6056 msgid "Transferring"
6057 msgstr "Transferindo"
6059 #: src/network/state.c:36
6060 msgid "Resuming"
6061 msgstr ""
6063 #: src/network/state.c:37
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Connecting to peers"
6066 msgstr "Conexões"
6068 #: src/network/state.c:38
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Connecting to tracker"
6071 msgstr "Conexões"
6073 #: src/network/state.c:41
6074 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6075 msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"
6077 #: src/network/state.c:42
6078 msgid "OK"
6079 msgstr "OK"
6081 #: src/network/state.c:43
6082 msgid "Interrupted"
6083 msgstr "Interrompido"
6085 #: src/network/state.c:44
6086 msgid "Socket exception"
6087 msgstr "Excessão do Socket"
6089 #: src/network/state.c:45
6090 msgid "Internal error"
6091 msgstr "Erro interno"
6093 #: src/network/state.c:48
6094 msgid "Error writing to socket"
6095 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
6097 #: src/network/state.c:49
6098 msgid "Error reading from socket"
6099 msgstr "Erro ao ler pelo socket"
6101 #: src/network/state.c:50
6102 msgid "Data modified"
6103 msgstr "Datos modificados"
6105 #: src/network/state.c:51
6106 msgid "Bad URL syntax"
6107 msgstr "Sintaxe da URL está incorreta"
6109 #: src/network/state.c:53
6110 msgid "Request must be restarted"
6111 msgstr "A solicitação deve ser reiniciada"
6113 #: src/network/state.c:54
6114 msgid "Can't get socket state"
6115 msgstr "Não posso obter o status do socket"
6117 #: src/network/state.c:55
6118 msgid "Only local connections are permitted"
6119 msgstr ""
6121 #: src/network/state.c:56
6122 msgid "No host in the specified IP family was found"
6123 msgstr ""
6125 #: src/network/state.c:58
6126 msgid ""
6127 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6128 "by the encoded file being corrupt."
6129 msgstr ""
6131 #: src/network/state.c:61
6132 msgid ""
6133 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6134 "You can configure an external handler for it through\n"
6135 "the options system."
6136 msgstr ""
6138 #: src/network/state.c:65
6139 msgid ""
6140 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6141 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6142 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6143 "programs is not supported."
6144 msgstr ""
6146 #: src/network/state.c:70
6147 msgid "Bad HTTP response"
6148 msgstr "Resposta HTTP incorreta"
6150 #: src/network/state.c:71
6151 msgid "No content"
6152 msgstr "Sem conteúdo"
6154 #: src/network/state.c:73
6155 msgid "Unknown file type"
6156 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6158 #: src/network/state.c:74
6159 msgid "Error opening file"
6160 msgstr "Erro ao abrir arquivo"
6162 #: src/network/state.c:75
6163 msgid "CGI script not in CGI path"
6164 msgstr ""
6166 #: src/network/state.c:76
6167 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6168 msgstr ""
6170 #: src/network/state.c:79
6171 msgid "Bad FTP response"
6172 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6174 #: src/network/state.c:80
6175 msgid "FTP service unavailable"
6176 msgstr "Serviço de FTP não-disponível"
6178 #: src/network/state.c:81
6179 msgid "Bad FTP login"
6180 msgstr "Login FTP incorreto"
6182 #: src/network/state.c:82
6183 msgid "FTP PORT command failed"
6184 msgstr "Comando FTP PORT falhou"
6186 #: src/network/state.c:83
6187 msgid "File not found"
6188 msgstr "Arquivo não encontrado"
6190 #: src/network/state.c:84
6191 msgid "FTP file error"
6192 msgstr "Erro em FTP"
6194 #: src/network/state.c:88
6195 msgid "SSL error"
6196 msgstr "Erro SSL"
6198 #: src/network/state.c:90
6199 #, fuzzy
6200 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6201 msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
6203 #: src/network/state.c:93
6204 msgid "JavaScript support is not enabled"
6205 msgstr ""
6207 #: src/network/state.c:96
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Bad NNTP response"
6210 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6212 #: src/network/state.c:97
6213 msgid ""
6214 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6215 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6216 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6217 msgstr ""
6219 #: src/network/state.c:100
6220 msgid "Server hang up for some reason"
6221 msgstr ""
6223 #: src/network/state.c:101
6224 msgid "No such newsgroup"
6225 msgstr ""
6227 #: src/network/state.c:102
6228 #, fuzzy
6229 msgid "No such article"
6230 msgstr "Titulo do link"
6232 #: src/network/state.c:103
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Transfer failed"
6235 msgstr "Transferindo"
6237 #: src/network/state.c:104
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Authorization required"
6240 msgstr "Introduza usuário"
6242 #: src/network/state.c:105
6243 msgid "Access to server denied"
6244 msgstr ""
6246 #: src/network/state.c:109
6247 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6248 msgstr ""
6250 #: src/network/state.c:112
6251 msgid ""
6252 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6253 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6254 "setting specified by an environment variable\n"
6255 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6256 "\n"
6257 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6258 "a host name optionally followed by a colon\n"
6259 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6260 msgstr ""
6262 #: src/network/state.c:122
6263 #, fuzzy
6264 msgid "BitTorrent error"
6265 msgstr "Erro interno"
6267 #: src/network/state.c:123
6268 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6269 msgstr ""
6271 #: src/network/state.c:124
6272 msgid "The tracker requesting failed"
6273 msgstr ""
6275 #: src/network/state.c:148
6276 msgid "Unknown error"
6277 msgstr "ERRO DESCONHECIDO"
6279 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6280 #: src/osdep/newwin.c:27
6281 msgid "~Xterm"
6282 msgstr "~Xterm"
6284 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6285 #: src/osdep/newwin.c:28
6286 #, fuzzy
6287 msgid "T~wterm"
6288 msgstr "~Xterm"
6290 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6291 #: src/osdep/newwin.c:29
6292 msgid "~Screen"
6293 msgstr "Tela"
6295 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6296 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6297 msgid "~Window"
6298 msgstr "Janela"
6300 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6301 #: src/osdep/newwin.c:34
6302 msgid "~Full screen"
6303 msgstr "Tela cheia"
6305 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6306 #: src/osdep/newwin.c:44
6307 msgid "~BeOS terminal"
6308 msgstr "Terminal do ~BeOS"
6310 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6311 #, fuzzy, c-format
6312 msgid "Authentication required for %s at %s"
6313 msgstr "Introduza usuário"
6315 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6316 msgid "HTTP Authentication"
6317 msgstr "Autenticação HTTP"
6319 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6320 msgid "Login"
6321 msgstr ""
6323 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6324 msgid "Password"
6325 msgstr ""
6327 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6328 msgid "Realm"
6329 msgstr ""
6331 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6332 #, fuzzy
6333 msgid "none"
6334 msgstr "Info"
6336 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6337 #, fuzzy
6338 msgid "State"
6339 msgstr "Data"
6341 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6342 #, fuzzy
6343 msgid "valid"
6344 msgstr "valor"
6346 #. cant_delete_item
6347 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6348 #, fuzzy, c-format
6349 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6350 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6352 #. cant_delete_used_item
6353 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6354 #, fuzzy, c-format
6355 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6356 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6358 #. delete_marked_items_title
6359 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Delete marked auth entries"
6362 msgstr "Apagar item do Histórico"
6364 #. delete_marked_items
6365 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Delete marked auth entries?"
6368 msgstr "Apagar item do Histórico"
6370 #. delete_item_title
6371 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Delete auth entry"
6374 msgstr "Apagar item do Histórico"
6376 #. delete_item
6377 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6378 msgid "Delete this auth entry?"
6379 msgstr ""
6381 #. clear_all_items_title
6382 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Clear all auth entries"
6385 msgstr "Limpar Histórico global"
6387 #. clear_all_items_title
6388 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6391 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
6393 #: src/protocol/auth/dialogs.c:265
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Authentication manager"
6396 msgstr "Autenticação HTTP"
6398 #. name:
6399 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6400 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6401 msgid "BitTorrent"
6402 msgstr ""
6404 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6405 #, fuzzy
6406 msgid "BitTorrent specific options."
6407 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6409 #. ******************************************************************
6410 #. Listening socket options:
6411 #. ******************************************************************
6412 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6413 msgid "Port range"
6414 msgstr ""
6416 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6417 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6418 msgstr ""
6420 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6421 msgid "Minimum port"
6422 msgstr ""
6424 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6425 msgid "The minimum port to try and listen on."
6426 msgstr ""
6428 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Maximum port"
6431 msgstr "Conectando"
6433 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6434 msgid "The maximum port to try and listen on."
6435 msgstr ""
6437 #. ******************************************************************
6438 #. Tracker connection options:
6439 #. ******************************************************************
6440 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6441 msgid "Tracker"
6442 msgstr ""
6444 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Tracker options."
6447 msgstr "~Salvar opções"
6449 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6450 msgid "Use compact tracker format"
6451 msgstr ""
6453 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6454 msgid ""
6455 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6456 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6457 "IPv4 addresses."
6458 msgstr ""
6460 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6461 msgid "Tracker announce interval"
6462 msgstr ""
6464 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6465 msgid ""
6466 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6467 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6468 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6469 msgstr ""
6471 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6472 msgid "IP-address to announce"
6473 msgstr ""
6475 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6476 msgid ""
6477 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6478 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6479 "determine an appropriate IP address."
6480 msgstr ""
6482 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6483 #, fuzzy
6484 msgid "User identification string"
6485 msgstr "Opções do Terminal"
6487 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6488 msgid ""
6489 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6490 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6491 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6492 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6493 "be sent to the tracker."
6494 msgstr ""
6496 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Maximum number of peers to request"
6499 msgstr "Conectando"
6501 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6502 msgid ""
6503 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6504 "Set to 0 to use the server default."
6505 msgstr ""
6507 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6508 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6509 msgstr ""
6511 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6512 msgid ""
6513 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6514 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6515 "numwant to zero.\n"
6516 "Set to 0 to not have any limit."
6517 msgstr ""
6519 #. ******************************************************************
6520 #. Lowlevel peer-wire options:
6521 #. ******************************************************************
6522 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6523 msgid "Peer-wire"
6524 msgstr ""
6526 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6527 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6528 msgstr ""
6530 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Maximum number of peer connections"
6533 msgstr "Conectando"
6535 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6536 msgid ""
6537 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6538 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6539 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6540 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6541 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6542 msgstr ""
6544 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6545 msgid "Maximum peer message length"
6546 msgstr ""
6548 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6549 msgid ""
6550 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6551 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6552 msgstr ""
6554 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6555 msgid "Maximum allowed request length"
6556 msgstr ""
6558 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6559 msgid ""
6560 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6561 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6562 msgstr ""
6564 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6565 msgid "Length of requests"
6566 msgstr ""
6568 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6569 msgid ""
6570 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6571 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6572 "bigger than the piece length it will be truncated."
6573 msgstr ""
6575 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Peer inactivity timeout"
6578 msgstr "Sinal timeout recebido"
6580 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6581 msgid ""
6582 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6583 "which nothing has been received or sent."
6584 msgstr ""
6586 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Maximum peer pool size"
6589 msgstr "Conectando"
6591 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6592 msgid ""
6593 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6594 "contains information used for establishing connections to\n"
6595 "new peers.\n"
6596 "Set to 0 to have unlimited size."
6597 msgstr ""
6599 #. ******************************************************************
6600 #. Piece management options:
6601 #. ******************************************************************
6602 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Maximum piece cache size"
6605 msgstr "Conectando"
6607 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6608 msgid ""
6609 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6610 "downloaded pieces.\n"
6611 "Set to 0 to have unlimited size."
6612 msgstr ""
6614 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6615 msgid "Sharing rate"
6616 msgstr ""
6618 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6619 msgid ""
6620 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6621 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6622 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6623 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6624 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6625 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6626 msgstr ""
6628 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6629 msgid "Maximum number of uploads"
6630 msgstr ""
6632 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6633 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6634 msgstr ""
6636 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6637 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6638 msgid "Minimum number of uploads"
6639 msgstr ""
6641 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6642 msgid ""
6643 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6644 "be used for new connections."
6645 msgstr ""
6647 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Keepalive interval"
6650 msgstr "Erro ao salvar"
6652 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6653 msgid ""
6654 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6655 "messages."
6656 msgstr ""
6658 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Number of pending requests"
6661 msgstr "O servidor está processando a solicitação"
6663 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6664 msgid ""
6665 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6666 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6667 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6668 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6669 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6670 "from multiple peers."
6671 msgstr ""
6673 #. Bram uses 30 seconds here.
6674 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6675 msgid "Peer snubbing interval"
6676 msgstr ""
6678 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6679 msgid ""
6680 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6681 "the peer has been snubbed."
6682 msgstr ""
6684 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Peer choke interval"
6687 msgstr "Erro ao salvar"
6689 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6690 msgid ""
6691 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6692 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6693 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6694 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6695 "room for stealing bandwidth."
6696 msgstr ""
6698 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6699 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6700 msgstr ""
6702 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6703 msgid ""
6704 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6705 "selection strategy from random to rarest first."
6706 msgstr ""
6708 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6709 msgid "Allow blacklisting"
6710 msgstr ""
6712 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6713 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6714 msgstr ""
6716 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6717 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6718 msgstr ""
6720 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Info hash"
6723 msgstr "Info"
6725 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6726 msgid "Announce URI"
6727 msgstr ""
6729 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6730 msgid "Creation date"
6731 msgstr ""
6733 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Directory"
6736 msgstr "~Histórico"
6738 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Files"
6741 msgstr "Arquivo"
6743 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Comment"
6746 msgstr "documentos"
6748 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:361
6749 #, fuzzy, c-format
6750 msgid ""
6751 "Download complete:\n"
6752 "%s"
6753 msgstr "Download completo"
6755 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Download info"
6758 msgstr "Download"
6760 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6761 #, fuzzy
6762 msgid "downloading (random)"
6763 msgstr "Download"
6765 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6766 msgid "downloading (rarest first)"
6767 msgstr ""
6769 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6770 #, fuzzy
6771 msgid "downloading (end game)"
6772 msgstr "Download"
6774 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6775 #, fuzzy
6776 msgid "seeding"
6777 msgstr "Velocidade"
6779 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Status"
6782 msgstr "Data"
6784 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6785 msgid "partial"
6786 msgstr ""
6788 #. Peers:
6789 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6790 msgid "Peers"
6791 msgstr ""
6793 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "%u connection"
6796 msgid_plural "%u connections"
6797 msgstr[0] "conexões"
6798 msgstr[1] "conexões"
6800 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6801 #, c-format
6802 msgid "%u seeder"
6803 msgid_plural "%u seeders"
6804 msgstr[0] ""
6805 msgstr[1] ""
6807 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6808 #, c-format
6809 msgid "%u available"
6810 msgid_plural "%u available"
6811 msgstr[0] ""
6812 msgstr[1] ""
6814 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Swarm info"
6817 msgstr "Informação de cabeçalhos"
6819 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "%u downloader"
6822 msgid_plural "%u downloaders"
6823 msgstr[0] "Sem downloads"
6824 msgstr[1] "Sem downloads"
6826 #. Upload:
6827 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Upload"
6830 msgstr "~Recarregar"
6832 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6833 #, fuzzy
6834 msgid "average"
6835 msgstr "Velocidade média"
6837 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6838 msgid "1:1 in"
6839 msgstr ""
6841 #. Sharing:
6842 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Sharing"
6845 msgstr "média"
6847 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6848 #, fuzzy
6849 msgid "uploaded"
6850 msgstr "Upload de arquivo"
6852 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6853 #, fuzzy
6854 msgid "downloaded"
6855 msgstr "Download"
6857 #. Pieces:
6858 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6859 msgid "Pieces"
6860 msgstr ""
6862 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "%u completed"
6865 msgid_plural "%u completed"
6866 msgstr[0] "incompleto"
6867 msgstr[1] "incompleto"
6869 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6870 #, c-format
6871 msgid "%u in progress"
6872 msgid_plural "%u in progress"
6873 msgstr[0] ""
6874 msgstr[1] ""
6876 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6877 #, c-format
6878 msgid "%u remaining"
6879 msgid_plural "%u remaining"
6880 msgstr[0] ""
6881 msgstr[1] ""
6883 #. Statistics:
6884 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6885 msgid "Statistics"
6886 msgstr ""
6888 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "%u in memory"
6891 msgid_plural "%u in memory"
6892 msgstr[0] "Sem memória"
6893 msgstr[1] "Sem memória"
6895 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6896 #, c-format
6897 msgid "%u locked"
6898 msgid_plural "%u locked"
6899 msgstr[0] ""
6900 msgstr[1] ""
6902 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6903 #, c-format
6904 msgid "%u rejected"
6905 msgid_plural "%u rejected"
6906 msgstr[0] ""
6907 msgstr[1] ""
6909 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6910 #, fuzzy, c-format
6911 msgid "%u unavailable"
6912 msgid_plural "%u unavailable"
6913 msgstr[0] "Serviço de FTP não-disponível"
6914 msgstr[1] "Serviço de FTP não-disponível"
6916 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "Unable to retrieve %s"
6919 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
6921 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:726
6922 #, c-format
6923 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6924 msgstr ""
6926 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:742
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Information about the torrent"
6929 msgstr "Download da ima~gem"
6931 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:764 src/session/download.c:1035
6932 msgid "What to do?"
6933 msgstr "Fazer o que?"
6935 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6936 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:786
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Down~load"
6939 msgstr "Download"
6941 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6942 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:792 src/session/download.c:1129
6943 #, fuzzy
6944 msgid "~Display"
6945 msgstr "Exibir"
6947 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6948 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796 src/session/download.c:1133
6949 msgid "Show ~header"
6950 msgstr ""
6952 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Local CGI"
6955 msgstr "arquivosfiles"
6957 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Local CGI specific options."
6960 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6962 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6963 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6964 msgstr ""
6966 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6967 msgid "Allow local CGI"
6968 msgstr ""
6970 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6971 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6972 msgstr ""
6974 #. name:
6975 #: src/protocol/file/cgi.c:54
6976 msgid "CGI"
6977 msgstr ""
6979 #: src/protocol/file/file.c:39
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Local files"
6982 msgstr "arquivosfiles"
6984 #: src/protocol/file/file.c:41
6985 msgid "Options specific to local browsing."
6986 msgstr ""
6988 #: src/protocol/file/file.c:43
6989 msgid "Allow reading special files"
6990 msgstr ""
6992 #: src/protocol/file/file.c:45
6993 msgid ""
6994 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6995 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6996 "/dev/zero can ruin your day!"
6997 msgstr ""
6999 #: src/protocol/file/file.c:49
7000 msgid "Show hidden files in directory listing"
7001 msgstr ""
7003 #: src/protocol/file/file.c:51
7004 msgid ""
7005 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7006 "hidden in local directories listing."
7007 msgstr ""
7009 #: src/protocol/file/file.c:54
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Try encoding extensions"
7012 msgstr "Sem extensões"
7014 #: src/protocol/file/file.c:56
7015 msgid ""
7016 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7017 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7018 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7019 msgstr ""
7021 #. name:
7022 #: src/protocol/file/file.c:64
7023 #, fuzzy
7024 msgid "File"
7025 msgstr "Arquivo"
7027 #. name:
7028 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7029 msgid "Finger"
7030 msgstr ""
7032 #. name:
7033 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
7034 msgid "FSP"
7035 msgstr ""
7037 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
7038 #, fuzzy
7039 msgid "FSP specific options."
7040 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7042 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Sort entries"
7045 msgstr "Conexões"
7047 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
7048 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7049 msgstr ""
7051 #. name:
7052 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7053 msgid "FTP"
7054 msgstr ""
7056 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7057 msgid "FTP specific options."
7058 msgstr ""
7060 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
7061 #: src/protocol/http/http.c:206
7062 msgid "Proxy configuration"
7063 msgstr ""
7065 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7066 msgid "FTP proxy configuration."
7067 msgstr ""
7069 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
7070 #: src/protocol/http/http.c:210
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Host and port-number"
7073 msgstr "Número inválido"
7075 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7076 msgid ""
7077 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7078 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7079 msgstr ""
7081 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7082 msgid "Anonymous password"
7083 msgstr ""
7085 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7086 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7087 msgstr ""
7089 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7090 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7091 msgstr ""
7093 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7094 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7095 msgstr ""
7097 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7098 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7099 msgstr ""
7101 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7102 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7103 msgstr ""
7105 #. name:
7106 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7107 msgid "Gopher"
7108 msgstr ""
7110 #: src/protocol/http/codes.c:104
7111 #, c-format
7112 msgid "HTTP error %03d"
7113 msgstr ""
7115 #: src/protocol/http/codes.c:127
7116 msgid ""
7117 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7118 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7119 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7120 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7121 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7122 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7123 "  software.\n"
7124 msgstr ""
7126 #. name:
7127 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7128 msgid "HTTP"
7129 msgstr ""
7131 #: src/protocol/http/http.c:94
7132 msgid "HTTP-specific options."
7133 msgstr ""
7135 #: src/protocol/http/http.c:97
7136 msgid "Server bug workarounds"
7137 msgstr ""
7139 #: src/protocol/http/http.c:99
7140 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7141 msgstr ""
7143 #: src/protocol/http/http.c:101
7144 msgid "Do not send Accept-Charset"
7145 msgstr ""
7147 #: src/protocol/http/http.c:103
7148 msgid ""
7149 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7150 "bugs in some rarely found servers."
7151 msgstr ""
7153 #: src/protocol/http/http.c:108
7154 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7155 msgstr ""
7157 #: src/protocol/http/http.c:110
7158 msgid "Broken 302 redirects"
7159 msgstr ""
7161 #: src/protocol/http/http.c:112
7162 msgid ""
7163 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7164 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7165 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7166 msgstr ""
7168 #: src/protocol/http/http.c:116
7169 msgid "No keepalive after POST requests"
7170 msgstr ""
7172 #: src/protocol/http/http.c:118
7173 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7174 msgstr ""
7176 #: src/protocol/http/http.c:120
7177 msgid "Use HTTP/1.0"
7178 msgstr ""
7180 #: src/protocol/http/http.c:122
7181 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7182 msgstr ""
7184 #: src/protocol/http/http.c:126
7185 msgid "HTTP proxy configuration."
7186 msgstr ""
7188 #: src/protocol/http/http.c:130
7189 msgid ""
7190 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7191 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7192 msgstr ""
7194 #: src/protocol/http/http.c:133
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Username"
7197 msgstr "nome"
7199 #: src/protocol/http/http.c:135
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Proxy authentication username."
7202 msgstr "Autenticação HTTP"
7204 #: src/protocol/http/http.c:139
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Proxy authentication password."
7207 msgstr "Autenticação HTTP"
7209 #: src/protocol/http/http.c:142
7210 msgid "Referer sending"
7211 msgstr ""
7213 #: src/protocol/http/http.c:144
7214 msgid ""
7215 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7216 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7217 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7218 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7219 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7220 "security problem on some badly designed web pages."
7221 msgstr ""
7223 #: src/protocol/http/http.c:151
7224 msgid "Policy"
7225 msgstr ""
7227 #: src/protocol/http/http.c:154
7228 msgid ""
7229 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7230 "0 is send no referer\n"
7231 "1 is send current URL as referer\n"
7232 "2 is send fixed fake referer\n"
7233 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7234 msgstr ""
7236 #: src/protocol/http/http.c:160
7237 msgid "Fake referer URL"
7238 msgstr ""
7240 #: src/protocol/http/http.c:162
7241 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7242 msgstr ""
7244 #: src/protocol/http/http.c:165
7245 msgid "Send Accept-Language header"
7246 msgstr ""
7248 #: src/protocol/http/http.c:167
7249 msgid "Send Accept-Language header."
7250 msgstr ""
7252 #: src/protocol/http/http.c:169
7253 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7254 msgstr ""
7256 #: src/protocol/http/http.c:171
7257 msgid ""
7258 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7259 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7260 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7261 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7262 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7263 "your language preference."
7264 msgstr ""
7266 #: src/protocol/http/http.c:178
7267 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7268 msgstr ""
7270 #: src/protocol/http/http.c:180
7271 msgid ""
7272 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7273 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7274 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7275 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7276 "not be enabled on all servers."
7277 msgstr ""
7279 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7280 #: src/protocol/http/http.c:187
7281 msgid "User-agent identification"
7282 msgstr ""
7284 #: src/protocol/http/http.c:189
7285 msgid ""
7286 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7287 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7288 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7289 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7290 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7291 "some lite version to them automagically.\n"
7292 "%v in the string means ELinks version\n"
7293 "%s in the string means system identification\n"
7294 "%t in the string means size of the terminal\n"
7295 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7296 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7297 msgstr ""
7299 #: src/protocol/http/http.c:202
7300 msgid "HTTPS"
7301 msgstr ""
7303 #: src/protocol/http/http.c:204
7304 #, fuzzy
7305 msgid "HTTPS-specific options."
7306 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7308 #: src/protocol/http/http.c:208
7309 msgid "HTTPS proxy configuration."
7310 msgstr ""
7312 #: src/protocol/http/http.c:212
7313 msgid ""
7314 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7315 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7316 msgstr ""
7318 #. name:
7319 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7320 msgid "NNTP"
7321 msgstr ""
7323 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7324 #, fuzzy
7325 msgid "NNTP and news specific options."
7326 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7328 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7329 msgid "Default news server"
7330 msgstr ""
7332 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7333 msgid ""
7334 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7335 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7336 msgstr ""
7338 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7339 msgid "Message header entries"
7340 msgstr ""
7342 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7343 msgid ""
7344 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7345 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7346 "All header entries can be read in the header info dialog."
7347 msgstr ""
7349 #: src/protocol/protocol.c:231
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7352 msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
7354 #: src/protocol/protocol.c:262
7355 msgid "Protocols"
7356 msgstr ""
7358 #: src/protocol/protocol.c:264
7359 msgid "Protocol specific options."
7360 msgstr ""
7362 #: src/protocol/protocol.c:266
7363 msgid "No-proxy domains"
7364 msgstr ""
7366 #: src/protocol/protocol.c:268
7367 msgid ""
7368 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7369 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7370 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7371 "checked as well."
7372 msgstr ""
7374 #. name:
7375 #: src/protocol/protocol.c:310
7376 msgid "Protocol"
7377 msgstr ""
7379 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7380 msgid "URI rewriting"
7381 msgstr ""
7383 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7384 msgid ""
7385 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7386 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7387 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7388 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7389 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7390 "arguments to them like search engine keywords."
7391 msgstr ""
7393 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7394 msgid "Enable dumb prefixes"
7395 msgstr ""
7397 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7398 msgid ""
7399 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7400 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7401 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7402 "http://elinks.cz/."
7403 msgstr ""
7405 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7406 msgid "Enable smart prefixes"
7407 msgstr ""
7409 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7410 msgid ""
7411 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7412 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7413 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7414 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7415 msgstr ""
7417 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7418 msgid "Dumb Prefixes"
7419 msgstr ""
7421 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7422 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7423 msgstr ""
7425 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7426 #, no-c-format
7427 msgid ""
7428 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7429 "%c in the string means the current URL\n"
7430 "%% in the string means '%'"
7431 msgstr ""
7433 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7434 msgid "Smart Prefixes"
7435 msgstr ""
7437 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7438 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7439 msgstr ""
7441 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7442 #, no-c-format
7443 msgid ""
7444 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7445 "%c in the string means the current URL\n"
7446 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7447 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7448 "%% in the string means '%'"
7449 msgstr ""
7451 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Default template"
7454 msgstr "Cache de documentos formatados"
7456 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7457 msgid ""
7458 "Default URI template used when the string entered in\n"
7459 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7460 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7461 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7462 "disable use of the default template rewrite rule."
7463 msgstr ""
7465 #. name:
7466 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7467 msgid "URI rewrite"
7468 msgstr ""
7470 #. name:
7471 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7472 msgid "SMB"
7473 msgstr ""
7475 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7476 #, fuzzy
7477 msgid "SAMBA specific options."
7478 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7480 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7481 msgid "Credentials"
7482 msgstr ""
7484 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7485 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7486 msgstr ""
7488 #. name:
7489 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7490 msgid "User protocols"
7491 msgstr ""
7493 #: src/protocol/user.c:36
7494 msgid ""
7495 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7496 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7497 "protocol.user.mailto.unix."
7498 msgstr ""
7500 #: src/protocol/user.c:47
7501 msgid ""
7502 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7503 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7504 msgstr ""
7506 #: src/protocol/user.c:52
7507 msgid ""
7508 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7509 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7510 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7511 "%p in the string means port\n"
7512 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7513 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7514 "%u in the string means the whole URL"
7515 msgstr ""
7517 #: src/protocol/user.c:263
7518 msgid "No program"
7519 msgstr "Nenhum programa"
7521 #: src/protocol/user.c:265
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "No program specified for protocol %s."
7524 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7526 #: src/scripting/lua/core.c:300
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Error registering event hook"
7529 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7531 #: src/scripting/lua/core.c:451
7532 msgid "User dialog"
7533 msgstr ""
7535 #: src/scripting/lua/core.c:726
7536 msgid "Lua Error"
7537 msgstr "Erro Lua"
7539 #: src/scripting/lua/core.c:876
7540 msgid "Lua Console"
7541 msgstr ""
7543 #: src/scripting/lua/core.c:876
7544 msgid "Enter expression"
7545 msgstr "Introduza expressão"
7547 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7548 msgid "Ruby Message"
7549 msgstr ""
7551 #: src/scripting/scripting.c:54
7552 #, c-format
7553 msgid "An error occurred while running a %s script"
7554 msgstr ""
7556 #: src/scripting/scripting.c:60
7557 msgid "Browser scripting error"
7558 msgstr ""
7560 #. name:
7561 #: src/scripting/scripting.c:88
7562 msgid "Scripting"
7563 msgstr ""
7565 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:81
7566 msgid "User script alert"
7567 msgstr ""
7569 #: src/session/download.c:232 src/session/download.c:329
7570 #: src/session/download.c:496 src/session/download.c:591
7571 msgid "Download error"
7572 msgstr "Erro de download"
7574 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:592
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid ""
7577 "Could not create file '%s':\n"
7578 "%s"
7579 msgstr "Não posso gravar no arquivo"
7581 #: src/session/download.c:330
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid ""
7584 "Error downloading %s:\n"
7585 "\n"
7586 "%s"
7587 msgstr "Erro durante o download"
7589 #: src/session/download.c:497
7590 #, c-format
7591 msgid "'%s' is a directory."
7592 msgstr ""
7594 #: src/session/download.c:531
7595 #, fuzzy
7596 msgid "File exists"
7597 msgstr "~Extensões de arquivo"
7599 #: src/session/download.c:532
7600 #, c-format
7601 msgid ""
7602 "This file already exists:\n"
7603 "%s\n"
7604 "\n"
7605 "The alternative filename is:\n"
7606 "%s"
7607 msgstr ""
7609 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7610 #: src/session/download.c:539
7611 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7612 msgstr ""
7614 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7615 #: src/session/download.c:540
7616 msgid "~Overwrite the original file"
7617 msgstr ""
7619 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7620 #: src/session/download.c:541
7621 msgid "~Resume download of the original file"
7622 msgstr ""
7624 #: src/session/download.c:1038
7625 msgid "Unknown type"
7626 msgstr "Tipo desconhecido"
7628 #: src/session/download.c:1055
7629 #, c-format
7630 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7631 msgstr ""
7633 #: src/session/download.c:1085
7634 #, no-c-format
7635 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7636 msgstr ""
7638 #: src/session/download.c:1089
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Block the terminal"
7641 msgstr "Terminal do ~BeOS"
7643 #: src/session/download.c:1095
7644 #, c-format
7645 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7646 msgstr ""
7648 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7649 #: src/session/download.c:1116
7650 #, fuzzy
7651 msgid "~Open"
7652 msgstr "Abrir"
7654 #: src/session/session.c:751 src/session/session.c:770 src/session/task.c:270
7655 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7656 msgid "Warning"
7657 msgstr "Atenção"
7659 #: src/session/session.c:752
7660 msgid ""
7661 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7662 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7663 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7664 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7665 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7666 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7667 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7668 msgstr ""
7670 #: src/session/session.c:771
7671 msgid ""
7672 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7673 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7674 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7675 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7676 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7677 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7678 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7679 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7680 "for any inconvience caused."
7681 msgstr ""
7683 #: src/session/session.c:796
7684 msgid "Welcome"
7685 msgstr "Bem-vindo"
7687 #: src/session/session.c:797
7688 #, fuzzy
7689 msgid ""
7690 "Welcome to ELinks!\n"
7691 "\n"
7692 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7693 msgstr ""
7694 "Pressione ESC para ativar o menu. Selecione Ajuda->Manual no menu para o "
7695 "Manual do Usuário."
7697 #: src/session/task.c:238
7698 #, c-format
7699 msgid ""
7700 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7701 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7702 "user \"%s\".\n"
7703 "\n"
7704 "Do you want to go to URL %s?"
7705 msgstr ""
7707 #: src/session/task.c:248
7708 #, fuzzy, c-format
7709 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7710 msgstr ""
7711 "Deseja continuar com o redirecionamento e enviar os dados do formulário"
7713 #: src/session/task.c:252
7714 #, c-format
7715 msgid ""
7716 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7717 "Do you want to post to URL %s?"
7718 msgstr ""
7720 #: src/session/task.c:256
7721 #, fuzzy, c-format
7722 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7723 msgstr "Deseja enviar os dados do formulário"
7725 #: src/session/task.c:259
7726 #, fuzzy, c-format
7727 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7728 msgstr "Deseja enviar novamente os dados do formulário"
7730 #: src/terminal/event.c:71
7731 #, c-format
7732 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7733 msgstr ""
7735 #: src/terminal/event.c:154
7736 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7737 msgstr ""
7739 #: src/terminal/event.c:225
7740 msgid "Failed to create session."
7741 msgstr ""
7743 #: src/terminal/event.c:315
7744 #, c-format
7745 msgid "Bad event %d"
7746 msgstr ""
7748 #: src/terminal/event.c:355
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7751 msgstr "Não posso gravar no arquivo"
7753 #: src/terminal/kbd.c:920
7754 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7755 msgstr ""
7757 #: src/terminal/tab.c:190
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7760 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
7762 #: src/terminal/tab.c:227
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7765 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
7767 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid "Can't write to stdout: %s"
7770 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7772 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Can't write to stdout."
7775 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7777 #: src/viewer/dump/dump.c:252
7778 #, c-format
7779 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7780 msgstr ""
7782 #: src/viewer/text/draw.c:63
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Missing fragment"
7785 msgstr "Sem frames"
7787 #: src/viewer/text/draw.c:64
7788 #, c-format
7789 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7790 msgstr ""
7792 #: src/viewer/text/form.c:862
7793 msgid "Error while posting form"
7794 msgstr "Erro durante o envio do formulário"
7796 #: src/viewer/text/form.c:863
7797 #, fuzzy, c-format
7798 msgid "Could not load file %s: %s"
7799 msgstr "Não posso obter o arquivo"
7801 #: src/viewer/text/form.c:1443
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Reset form"
7804 msgstr "~Reiniciar formulário"
7806 #: src/viewer/text/form.c:1445
7807 msgid "Harmless button"
7808 msgstr ""
7810 #: src/viewer/text/form.c:1453
7811 msgid "Submit form to"
7812 msgstr "Enviar formulário para"
7814 #: src/viewer/text/form.c:1454
7815 msgid "Post form to"
7816 msgstr "Postar formulário para"
7818 #: src/viewer/text/form.c:1456
7819 msgid "Radio button"
7820 msgstr "Botão radio"
7822 #: src/viewer/text/form.c:1460
7823 msgid "Select field"
7824 msgstr "Campo de seleção"
7826 #: src/viewer/text/form.c:1464
7827 msgid "Text area"
7828 msgstr "Área de texto"
7830 #: src/viewer/text/form.c:1466
7831 msgid "File upload"
7832 msgstr "Upload de arquivo"
7834 #: src/viewer/text/form.c:1468
7835 msgid "Password field"
7836 msgstr "Campo de password"
7838 #: src/viewer/text/form.c:1506
7839 msgid "name"
7840 msgstr "nome"
7842 #: src/viewer/text/form.c:1518
7843 msgid "value"
7844 msgstr "valor"
7846 #: src/viewer/text/form.c:1531
7847 msgid "read only"
7848 msgstr ""
7850 #: src/viewer/text/form.c:1542
7851 #, c-format
7852 msgid "press %s to navigate"
7853 msgstr ""
7855 #: src/viewer/text/form.c:1544
7856 #, c-format
7857 msgid "press %s to edit"
7858 msgstr ""
7860 #: src/viewer/text/form.c:1580
7861 #, fuzzy, c-format
7862 msgid "press %s to submit to %s"
7863 msgstr "enviar para"
7865 #: src/viewer/text/form.c:1582
7866 #, fuzzy, c-format
7867 msgid "press %s to post to %s"
7868 msgstr "enviar para"
7870 #: src/viewer/text/form.c:1684
7871 msgid "Useless button"
7872 msgstr ""
7874 #: src/viewer/text/form.c:1686
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Submit button"
7877 msgstr "Enviar formulário para"
7879 #. accelerator_context(link_menu.map)
7880 #: src/viewer/text/link.c:1231
7881 msgid "Display ~usemap"
7882 msgstr "Exibir o ~usemap"
7884 #. accelerator_context(link_menu.std)
7885 #: src/viewer/text/link.c:1236
7886 msgid "~Follow link"
7887 msgstr "Seguir link"
7889 #. accelerator_context(link_menu.std)
7890 #: src/viewer/text/link.c:1238
7891 msgid "Follow link and r~eload"
7892 msgstr "Seguir link e recarregar"
7894 #. accelerator_context(link_menu.std)
7895 #: src/viewer/text/link.c:1242
7896 msgid "Open in new ~window"
7897 msgstr "Abrir em nova janela"
7899 #. accelerator_context(link_menu.std)
7900 #: src/viewer/text/link.c:1244
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Open in new ~tab"
7903 msgstr "Abrir em nova janela"
7905 #. accelerator_context(link_menu.std)
7906 #: src/viewer/text/link.c:1246
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Open in new tab in ~background"
7909 msgstr "Segundo plano"
7911 #. accelerator_context(link_menu.std)
7912 #: src/viewer/text/link.c:1251
7913 msgid "~Download link"
7914 msgstr "~Download link"
7916 #. accelerator_context(link_menu.std)
7917 #: src/viewer/text/link.c:1254
7918 msgid "~Add link to bookmarks"
7919 msgstr "Adicionar Link aos Bookmarks"
7921 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7922 #: src/viewer/text/link.c:1268 src/viewer/text/link.c:1308
7923 msgid "~Reset form"
7924 msgstr "~Reiniciar formulário"
7926 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7927 #: src/viewer/text/link.c:1283
7928 msgid "Open in ~external editor"
7929 msgstr ""
7931 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7932 #: src/viewer/text/link.c:1291
7933 msgid "~Submit form"
7934 msgstr "Enviar formulário"
7936 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7937 #: src/viewer/text/link.c:1292
7938 msgid "Submit form and rel~oad"
7939 msgstr "Enviar formulário e recarregar"
7941 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7942 #: src/viewer/text/link.c:1296
7943 msgid "Submit form and open in new ~window"
7944 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
7946 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7947 #: src/viewer/text/link.c:1298
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7950 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
7952 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7953 #: src/viewer/text/link.c:1301
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7956 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
7958 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7959 #: src/viewer/text/link.c:1306
7960 msgid "Submit form and ~download"
7961 msgstr "Enviar formulário e efetuar ~download"
7963 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7964 #: src/viewer/text/link.c:1313
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Form f~ields"
7967 msgstr "Campo de password"
7969 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7970 #: src/viewer/text/link.c:1320
7971 msgid "V~iew image"
7972 msgstr "V~isualizar imagem"
7974 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7975 #: src/viewer/text/link.c:1322
7976 msgid "Download ima~ge"
7977 msgstr "Download da ima~gem"
7979 #: src/viewer/text/link.c:1331
7980 msgid "No link selected"
7981 msgstr "Nenhum link selecionado"
7983 #: src/viewer/text/link.c:1379
7984 msgid "Image"
7985 msgstr "Imagem"
7987 #: src/viewer/text/link.c:1384
7988 msgid "Usemap"
7989 msgstr "Usemap (mapa de imagem)"
7991 #: src/viewer/text/search.c:1006
7992 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7993 msgstr ""
7995 #: src/viewer/text/search.c:1007
7996 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7997 msgstr ""
7999 #: src/viewer/text/search.c:1010
8000 msgid "No previous search"
8001 msgstr "Não há procura anterior"
8003 #: src/viewer/text/search.c:1022
8004 #, fuzzy, c-format
8005 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8006 msgstr "Introduza expressão"
8008 #: src/viewer/text/search.c:1065
8009 #, c-format
8010 msgid "No further matches for '%s'."
8011 msgstr ""
8013 #: src/viewer/text/search.c:1067
8014 #, c-format
8015 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8016 msgstr ""
8018 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
8019 msgid "Typeahead"
8020 msgstr ""
8022 #: src/viewer/text/search.c:1480
8023 msgid "No links in current document"
8024 msgstr ""
8026 #: src/viewer/text/search.c:1558
8027 msgid "Search for text"
8028 msgstr "Procurar pelo texto"
8030 #: src/viewer/text/search.c:1588
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Normal search"
8033 msgstr "Não há procura anterior"
8035 #: src/viewer/text/search.c:1589
8036 msgid "Regexp search"
8037 msgstr ""
8039 #: src/viewer/text/search.c:1590
8040 msgid "Extended regexp search"
8041 msgstr ""
8043 #: src/viewer/text/search.c:1591
8044 msgid "Case sensitive"
8045 msgstr ""
8047 #: src/viewer/text/search.c:1592
8048 msgid "Case insensitive"
8049 msgstr ""
8051 #: src/viewer/text/search.c:1616
8052 msgid "Search backward"
8053 msgstr "Procurar para trás"
8055 #. name:
8056 #: src/viewer/text/search.c:1655
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Search History"
8059 msgstr "Procurar no histórico"
8061 #: src/viewer/text/textarea.c:332
8062 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8063 msgstr ""
8065 #: src/viewer/text/textarea.c:339
8066 msgid "You can do this only on the master terminal"
8067 msgstr "Para fazer isso precisa de estar num Terminal Principal"
8069 #: src/viewer/text/textarea.c:388
8070 #, c-format
8071 msgid ""
8072 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8073 "maximum is %u bytes.\n"
8074 "\n"
8075 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8076 "entered from this file: %s"
8077 msgstr ""
8079 #: src/viewer/text/view.c:715
8080 msgid "Go to link"
8081 msgstr "Ir para link"
8083 #: src/viewer/text/view.c:715
8084 msgid "Enter link number"
8085 msgstr "Digite o número do number"
8087 #: src/viewer/text/view.c:1288
8088 msgid "Save error"
8089 msgstr "Erro ao salvar"
8091 #: src/viewer/text/view.c:1289
8092 msgid "Error writing to file"
8093 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8095 #, fuzzy
8096 #~ msgid "~Clear"
8097 #~ msgstr "Limpar"
8099 #, fuzzy
8100 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
8101 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
8103 #, fuzzy
8104 #~ msgid "ELinks ~LXR"
8105 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
8107 #, fuzzy
8108 #~ msgid "NNTP error"
8109 #~ msgstr "Erro"
8111 #, fuzzy
8112 #~ msgid "Ruby Error"
8113 #~ msgstr "Erro Lua"
8115 #~ msgid "Delete"
8116 #~ msgstr "Apagar"
8118 #~ msgid "Add"
8119 #~ msgstr "Adicionar"
8121 #, fuzzy
8122 #~ msgid "master"
8123 #~ msgstr "nome"
8125 #, fuzzy
8126 #~ msgid "slave"
8127 #~ msgstr "Salvar"
8129 #, fuzzy
8130 #~ msgid "Bookmark"
8131 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
8133 #, fuzzy
8134 #~ msgid "Cannot stat the file"
8135 #~ msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8137 #, fuzzy
8138 #~ msgid "Scrollbar selected"
8139 #~ msgstr "Nenhum link selecionado"
8141 #~ msgid "~New window"
8142 #~ msgstr "~Nova janela"
8144 #, fuzzy
8145 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
8146 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8148 #, fuzzy
8149 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
8150 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8152 #, fuzzy
8153 #~ msgid "Look up specified host."
8154 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
8156 #~ msgid "Use ^[[11m"
8157 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8159 #~ msgid "Block the cursor"
8160 #~ msgstr "Cursor Bloco"
8162 #, fuzzy
8163 #~ msgid "Forms memory"
8164 #~ msgstr "Sem memória"
8166 #, fuzzy
8167 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8168 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
8170 #, fuzzy
8171 #~ msgid "User"
8172 #~ msgstr "nome"
8174 #, fuzzy
8175 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8176 #~ msgstr "Não posso gravar no arquivo"
8178 #, fuzzy
8179 #~ msgid "Leet"
8180 #~ msgstr "Apagar"
8182 #, fuzzy
8183 #~ msgid "Expand table columns"
8184 #~ msgstr "nome"
8186 #~ msgid "Memory info"
8187 #~ msgstr "Informações sobre memória"
8189 #~ msgid "~Memory info"
8190 #~ msgstr "Informações sobre ~memória"
8192 #, fuzzy
8193 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8194 #~ msgstr "V~isualizar imagem"
8196 #, fuzzy
8197 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8198 #~ msgstr "V~isualizar imagem"
8200 #, fuzzy
8201 #~ msgid "Is the current link is the history"
8202 #~ msgstr "Abrir em nova janela"
8204 #, fuzzy
8205 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8206 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8208 #, fuzzy
8209 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8210 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8212 #, fuzzy
8213 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8214 #~ msgstr "Apagar bookmark"
8216 #, fuzzy
8217 #~ msgid "Save as"
8218 #~ msgstr "Sal~var como"
8220 #, fuzzy
8221 #~ msgid "Save formatted document"
8222 #~ msgstr "Salvar ~documento formatado"
8224 #, fuzzy
8225 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8226 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8228 #, fuzzy
8229 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8230 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8232 #, fuzzy
8233 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8234 #~ msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
8236 #~ msgid "Number out of range"
8237 #~ msgstr "Número fora de freqüência"
8239 #, fuzzy
8240 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8241 #~ msgstr "Abrir em nova janela"
8243 #, fuzzy
8244 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8245 #~ msgstr "bytes de memória alocados"
8247 #, fuzzy
8248 #~ msgid "Could not get terminal size"
8249 #~ msgstr "Não posso obter o arquivo"
8251 #~ msgid "hit ENTER to"
8252 #~ msgstr "perssione ENTER para"
8254 #~ msgid "post to"
8255 #~ msgstr "postar para"
8257 #, fuzzy
8258 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8259 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8261 #, fuzzy
8262 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8263 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8265 #, fuzzy
8266 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8267 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8269 #, fuzzy
8270 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8271 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8273 #, fuzzy
8274 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8275 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8277 #, fuzzy
8278 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8279 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8281 #, fuzzy
8282 #~ msgid "Title text"
8283 #~ msgstr "Título"
8285 #, fuzzy
8286 #~ msgid "unknown"
8287 #~ msgstr "Desconhecido"
8289 #~ msgid "Save formatted ~document"
8290 #~ msgstr "Salvar ~documento formatado"
8292 #~ msgid "after resume"
8293 #~ msgstr "Depois de resumido"
8295 #, fuzzy
8296 #~ msgid "Stop"
8297 #~ msgstr "Configuração"
8299 #, fuzzy
8300 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8301 #~ msgstr "Número inválido"
8303 #, fuzzy
8304 #~ msgid "Deleting used item"
8305 #~ msgstr "Apagar item do Histórico"
8307 #, fuzzy
8308 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8309 #~ msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8311 #, fuzzy
8312 #~ msgid "LEDs options."
8313 #~ msgstr "~Salvar opções"
8315 #, fuzzy
8316 #~ msgid "Enable LEDs."
8317 #~ msgstr "nome"
8319 #~ msgid "Global histor~y"
8320 #~ msgstr "Histórico global"
8322 #~ msgid "Bookmark~s"
8323 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
8325 #, fuzzy
8326 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8327 #~ msgstr "Apagar extensão"
8329 #, fuzzy
8330 #~ msgid ""
8331 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8332 #~ "\n"
8333 #~ "Title: \"%s\"\n"
8334 #~ "URL: \"%s\""
8335 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8337 #, fuzzy
8338 #~ msgid ""
8339 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8340 #~ "now.\n"
8341 #~ "\n"
8342 #~ "Title: \"%s\"\n"
8343 #~ "URL: \"%s\"\n"
8344 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8346 #, fuzzy
8347 #~ msgid ""
8348 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8349 #~ "\n"
8350 #~ "URL: \"%s\""
8351 #~ msgstr "Apagar item do Histórico"
8353 #, fuzzy
8354 #~ msgid "Clear global history?"
8355 #~ msgstr "Limpar Histórico global"
8357 #, fuzzy
8358 #~ msgid "No entry."
8359 #~ msgstr "Sem conteúdo"
8361 #~ msgid "Cache info"
8362 #~ msgstr "Informações sobre o cache"
8364 #, fuzzy
8365 #~ msgid "Cache content: %s"
8366 #~ msgstr "Conteúdo do cache"
8368 #~ msgid "~Cache info"
8369 #~ msgstr "Informações sobre o ~cache"
8371 #, fuzzy
8372 #~ msgid ""
8373 #~ "ESC      display menu\n"
8374 #~ "^C, q    quit\n"
8375 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8376 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8377 #~ "up, down select link\n"
8378 #~ "->       follow link\n"
8379 #~ "<-       go back\n"
8380 #~ "g        go to URL\n"
8381 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8382 #~ "/        search\n"
8383 #~ "?        search back\n"
8384 #~ "n        find next\n"
8385 #~ "N        find previous\n"
8386 #~ "=        document info\n"
8387 #~ "|        header info\n"
8388 #~ "\\        document source\n"
8389 #~ "d        download"
8390 #~ msgstr ""
8391 #~ "ESC      Exibe o menu\n"
8392 #~ "^C, q    Finalizar\n"
8393 #~ "^P, ^N   Deslocar para cima, baixo\n"
8394 #~ "[, ]     Deslocar para a esquerda, direita\n"
8395 #~ "cima, baixo seleciona link\n"
8396 #~ "->       visita link\n"
8397 #~ "<-       volta\n"
8398 #~ "g        abre url\n"
8399 #~ "G        abre url baseada na url atual\n"
8400 #~ "/        localizar\n"
8401 #~ "?        localizar para trás\n"
8402 #~ "n        encontrar próximo\n"
8403 #~ "N        encontrar anterior\n"
8404 #~ "=        informações sobre documento\n"
8405 #~ "\\        fonte do documento\n"
8406 #~ "d        download"
8408 #, fuzzy
8409 #~ msgid "Secure open failed"
8410 #~ msgstr "Erro ao abrir arquivo"
8412 #, fuzzy
8413 #~ msgid "Unknown event."
8414 #~ msgstr "Tipo desconhecido"
8416 #~ msgid "Columns"
8417 #~ msgstr "Colunas"
8419 #~ msgid "Rows"
8420 #~ msgstr "Linhas"
8422 #~ msgid "Resize ~terminal"
8423 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8425 #, fuzzy
8426 #~ msgid "Form memory"
8427 #~ msgstr "Sem memória"
8429 #, fuzzy
8430 #~ msgid ""
8431 #~ "Content type is %s.\n"
8432 #~ "Do you want to save or display this file?"
8433 #~ msgstr "Deseja salvar ou exibir este arquivo?"
8435 #, fuzzy
8436 #~ msgid ""
8437 #~ "Content type is %s.\n"
8438 #~ "Do you want to display this file?"
8439 #~ msgstr "Deseja salvar ou exibir este arquivo?"
8441 #, fuzzy
8442 #~ msgid "GlobHist"
8443 #~ msgstr "Gerenciador de Histórico"
8445 #, fuzzy
8446 #~ msgid "error: host not found"
8447 #~ msgstr "Host não encontrado"
8449 #, fuzzy
8450 #~ msgid "Lua Error: %s"
8451 #~ msgstr "Erro Lua"
8453 #~ msgid " at "
8454 #~ msgstr " em "
8456 #~ msgid "Formatted document cache"
8457 #~ msgstr "Cache de documentos formatados"
8459 #~ msgid "Do you want to open file with"
8460 #~ msgstr "Deseja abrir o arquivo com"
8462 #~ msgid "save it or display it?"
8463 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8465 #, fuzzy
8466 #~ msgid "or display it?"
8467 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8469 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8470 #~ msgstr "Bem-vindo ao links!"
8472 #, fuzzy
8473 #~ msgid " Bookmarks"
8474 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
8476 #~ msgid "User's ~manual"
8477 #~ msgstr "~Manual do Usuário"
8479 #, fuzzy
8480 #~ msgid "Cache redirect information"
8481 #~ msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"