1 # ELinks Finnish translation.
2 # Karvinen Ilkka <ik@iki.fi> (bounced on 2004-12-26: 550 5.1.1 User unknown)
3 # Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-05-21 16:40+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-21 17:10+0300\n"
11 "Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:338
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240
28 #: src/bfu/hierbox.c:436
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr "Voit laventaa kansion painamalla välilyöntiä."
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
35 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/cookies/dialogs.c:449 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292
37 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:111
38 #: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:378
39 #: src/scripting/lua/core.c:459 src/session/session.c:801
40 #: src/viewer/text/search.c:1594
45 #: src/bfu/hierbox.c:558
47 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
48 msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" ei voi poistaa."
50 #. cant_delete_used_item
51 #: src/bfu/hierbox.c:561
53 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
54 msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
57 #: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
59 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
60 msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" ei voi poistaa."
62 #. cant_delete_used_folder
63 #: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
65 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
66 msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
68 #. delete_marked_items_title
69 #: src/bfu/hierbox.c:570
70 msgid "Delete marked items"
71 msgstr "Poista merkityt kohdat"
73 # ELinksin suomennoksessa tämmöisissä kysymyksissä on toinen persoona.
74 #. delete_marked_items
75 #: src/bfu/hierbox.c:573
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Poistatko merkityt kohdat?"
79 #. delete_folder_title
80 #: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
82 msgstr "Poista kansio"
85 #: src/bfu/hierbox.c:579
87 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
88 msgstr "Poistatko kansion \"%s\" sisältöineen?"
92 #: src/bfu/hierbox.c:582
97 #: src/bfu/hierbox.c:585
104 "Poistatko kohdan \"%s\"?\n"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:588
110 msgid "Clear all items"
111 msgstr "Tyhjennä kaikki kohdat"
114 #: src/bfu/hierbox.c:591
115 msgid "Do you really want to remove all items?"
116 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kohdat?"
118 #: src/bfu/hierbox.c:648
122 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
123 #: src/bfu/hierbox.c:760 src/bfu/hierbox.c:772 src/bfu/hierbox.c:814
124 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
125 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
126 #: src/terminal/tab.c:213 src/terminal/tab.c:250
130 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
131 #: src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:773 src/bfu/hierbox.c:815
132 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
133 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
134 #: src/terminal/tab.c:214 src/terminal/tab.c:251
138 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1013
139 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
140 #: src/viewer/text/search.c:1613
144 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1014
146 msgid "Search string '%s' not found"
147 msgstr "Etsittyä jonoa \"%s\" ei löytynyt"
149 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
150 #: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
151 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
152 #: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
156 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
160 #: src/bfu/inpfield.c:72
161 msgid "Number expected in field"
162 msgstr "Kentässä on oltava luku"
164 # ELinks ei anna tallentaa muuta lukua; siksi ei "olisi oltava".
165 #: src/bfu/inpfield.c:80
167 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
168 msgstr "Luvun on oltava välillä %d-%d."
170 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:460
172 msgstr "Laiton merkkijono"
174 #: src/bfu/inpfield.c:99
175 msgid "Empty string not allowed"
176 msgstr "Tyhjä merkkijono ei sallittu"
178 # TODO: Latauksissa "Keskeytä" saattaa antaa vaikutelman, että latausta
179 # voisi myöhemmin helposti jatkaakin. Windowsissa OK/Cancel = OK/Hylkää.
180 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
181 #: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
182 #: src/cookies/dialogs.c:450 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
183 #: src/dialogs/options.c:214 src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
184 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
185 #: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
186 #: src/session/download.c:580 src/session/download.c:1182
187 #: src/viewer/text/search.c:1595
197 msgid "Digital clock in the status bar."
198 msgstr "Digitaalikello tilapalkissa."
200 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1166
201 #: src/config/options.inc:1173 src/ecmascript/ecmascript.c:43
202 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
203 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
208 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
209 msgstr "Näytetäänkö tilapalkissa digitaalikello."
218 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
219 "manpage for details."
221 "Digitaalikellon muodonmääritys. Katso tarkemmat tiedot\n"
222 "man-sivulta strftime(3)."
229 msgid "LEDs (visual indicators) options."
235 "These visual indicators will inform you about various states."
239 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
240 msgid "LED indicators"
243 #: src/bfu/leds.c:303
245 "What the different LEDs indicate:\n"
250 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
251 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
252 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
253 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
254 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
256 "'-' generally indicates that the LED is off."
259 # Jos käyttäjä on painanut etsintänäppäintä (yleensä "/") kun valikko on
260 # auki, niin tämä teksti näkyy tilarivillä, ja käyttäjä saa heti perään
261 # kirjoittaa etsittävän kohdan nimen.
262 #: src/bfu/menu.c:739
264 msgstr "Etsi valikosta/"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
267 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
268 msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe funktiossa XML_ParserCreate()"
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
272 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
273 msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe luettaessa tiedostoa %s"
275 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
278 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
281 "Jäsennysvirhe käsiteltäessä XBEL-kirjanmerkkejä tiedoston %s rivin %d "
285 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
289 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
296 msgstr "Kirjanmerkit"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
300 msgid "Bookmark options."
301 msgstr "Kirjanmerkit"
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
305 msgstr "Tiedostomuoto"
307 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
309 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
310 "0 is the default native ELinks format\n"
311 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
313 "Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n"
314 "0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
315 "1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (EI KANSALLISTEN "
318 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
320 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
321 "0 is the default native ELinks format\n"
322 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
325 "Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n"
326 "0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
327 "1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (EI KANSALLISTEN "
328 "MERKKIEN TUKEA!) (ESTETTY)"
330 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
331 msgid "Save folder state"
332 msgstr "Tallenna kansioiden tilat"
334 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
336 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
337 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
338 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
339 "appear unexpanded next time ELinks is run."
341 "Kirjanmerkkejä tallennettaessa tallentaa myös tiedon, mitkä\n"
342 "kansiot olivat auki, jotta kirjanmerkkilista säilyy saman\n"
343 "näköisenä ELinksin käyttökerrasta toiseen. Jos kytket tämän\n"
344 "pois, niin seuraavalla käynnistyskerralla kaikki kansiot\n"
345 "ovat aluksi kiinni."
347 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
348 msgid "Periodic snapshotting"
349 msgstr "Ajoittaiset tilannevedokset"
351 # "bookmark support" tarkoittanee, että features.conf:ssa oli
352 # CONFIG_BOOKMARKS=yes, kun ELinks käännettiin.
353 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
355 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
356 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
358 "for recovery after a crash.\n"
360 "This feature requires bookmark support."
362 "Tallenna ajoittain automaattisesti tilannevedos kaikista välilehdistä.\n"
363 "Tämä tallentaa ajoittain kunkin päätteen välilehdet kirjanmerkeiksi "
365 "kansioon, josta ne voidaan palauttaa ELinksin kaaduttua.\n"
367 "Tämä ominaisuus toimii vain sellaisissa ELinksin versioissa, jotka tukevat\n"
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:1018
371 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
375 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
376 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
377 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
378 #: src/scripting/lua/core.c:376
383 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
385 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
386 msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" ei voi poistaa."
388 #. cant_delete_used_item
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
391 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
392 msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
394 #. delete_marked_items_title
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
396 msgid "Delete marked bookmarks"
397 msgstr "Poista merkityt kirjanmerkit"
399 #. delete_marked_items
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
401 msgid "Delete marked bookmarks?"
402 msgstr "Poistatko merkityt kirjanmerkit?"
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
407 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
408 msgstr "Poistatko kansion \"%s\" ja kaikki sen sisältämät kirjanmerkit?"
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
412 msgid "Delete bookmark"
413 msgstr "Poista kirjanmerkki"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
417 msgid "Delete this bookmark?"
418 msgstr "Poistatko tämän kirjanmerkin?"
420 #. clear_all_items_title
421 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
422 msgid "Clear all bookmarks"
423 msgstr "Tyhjennä kaikki kirjanmerkit"
425 #. clear_all_items_title
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
427 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
428 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kirjanmerkit?"
430 # "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
431 # jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
436 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
438 msgstr "Kansion nimi"
440 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:370
441 msgid "Edit bookmark"
442 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
444 #: src/bookmarks/dialogs.c:477
445 msgid "Cannot move folder inside itself"
446 msgstr "Kansiota ei voi siirtää itsensä sisään"
448 #: src/bookmarks/dialogs.c:478
450 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
451 "to a different location select the new location before pressing the Move "
454 "Yrität siirtää merkittyä kansiota itsensä sisään. Jos haluat siirtää kansion "
455 "johonkin muuhun paikkaan, valitse uusi paikka ennen kuin painat Siirrä-"
458 #: src/bookmarks/dialogs.c:484
459 msgid "Nothing to move"
460 msgstr "Ei ole mitään siirrettävää"
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:485
464 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
465 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
466 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
467 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
469 "Jos haluat siirtää kirjanmerkkejä, merkitse ensin kaikki siirrettävät "
470 "kirjanmerkit (tai kansiot). Voit merkitä kirjanmerkit Insert-näppäimellä, "
471 "ellei näppäinasetuksia ole muutettu. Kunkin merkityn kirjanmerkin viereen "
472 "tulee asteriski. Valitse sitten kohta, johon haluat siirtää kirjanmerkit, ja "
473 "paina \"Siirrä\"-painiketta."
475 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
476 #: src/bookmarks/dialogs.c:502 src/cache/dialogs.c:230
477 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
481 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
482 #: src/bookmarks/dialogs.c:503 src/config/dialogs.c:530
483 #: src/cookies/dialogs.c:471
487 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
488 #: src/bookmarks/dialogs.c:504 src/cache/dialogs.c:231
489 #: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:472
490 #: src/dialogs/menu.c:457 src/formhist/dialogs.c:211
491 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
495 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
496 #: src/bookmarks/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:531
497 #: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:469 src/dialogs/menu.c:455
501 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
502 #: src/bookmarks/dialogs.c:506
503 msgid "Add se~parator"
506 # "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
507 # jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
508 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
509 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
513 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
514 #: src/bookmarks/dialogs.c:508
518 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
519 #: src/bookmarks/dialogs.c:509 src/cache/dialogs.c:232
520 #: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:408
521 #: src/globhist/dialogs.c:230
525 #. This one is too dangerous, so just let user delete
526 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
527 #: src/bookmarks/dialogs.c:513
531 #. TODO: Would this be useful? --jonas
532 #: src/bookmarks/dialogs.c:516 src/globhist/dialogs.c:235
536 #: src/bookmarks/dialogs.c:522
537 msgid "Bookmark manager"
538 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
540 # Tällä etsintätavalla löytyy enintään yksi kerrallaan.
541 #: src/bookmarks/dialogs.c:648
542 msgid "Search bookmarks"
543 msgstr "Etsi kirjanmerkki"
545 #: src/bookmarks/dialogs.c:677
547 msgstr "Lisää kirjanmerkki"
549 #: src/bookmarks/dialogs.c:713
550 msgid "Saved session"
551 msgstr "Tallennettu istunto"
553 #: src/bookmarks/dialogs.c:721
554 msgid "Bookmark tabs"
555 msgstr "Kirjanmerkit välilehdistä"
557 #: src/bookmarks/dialogs.c:721
558 msgid "Enter folder name"
559 msgstr "Kirjoita kansion nimi"
561 #: src/cache/dialogs.c:72
563 msgstr "Välipalvelimen URL"
565 #: src/cache/dialogs.c:77
567 msgstr "Uudelleenosoitus"
569 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
570 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
574 # minkä verran tiedostoa on toistaiseksi ladattu
575 #: src/cache/dialogs.c:87
577 msgstr "Ladattu koko"
579 # TODO: "Sisältötyyppi"?
580 #: src/cache/dialogs.c:90
582 msgstr "Sisällön tyyppi"
584 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
585 msgid "Last modified"
586 msgstr "Viimeksi muokattu"
588 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
590 msgstr "SSL-salakirjoitusmenetelmä"
592 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
596 #: src/cache/dialogs.c:112
600 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
602 msgstr "epätäydellinen"
604 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
608 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
609 #: src/cookies/dialogs.c:353
613 #: src/cache/dialogs.c:131
617 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:677
620 msgstr "Otsikkotieto"
623 #: src/cache/dialogs.c:187
625 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
628 #. cant_delete_used_item
629 #: src/cache/dialogs.c:189
631 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
634 # ei "merkityt kohdat" koska itse muistia ei olla poistamassa
635 #. delete_marked_items_title
636 #: src/cache/dialogs.c:195
638 msgid "Delete marked cache entries"
639 msgstr "Poista merkityt tiedot välimuistista"
641 #. delete_marked_items
642 #: src/cache/dialogs.c:197
643 msgid "Delete marked cache entries?"
644 msgstr "Poistatko merkityt tiedot välimuistista?"
647 #: src/cache/dialogs.c:203
649 msgid "Delete cache entry"
650 msgstr "Poista kirjanmerkki"
653 #: src/cache/dialogs.c:205
654 msgid "Delete this cache entry?"
657 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
658 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:468
659 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
660 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
661 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
665 #: src/cache/dialogs.c:237
667 msgid "Cache manager"
668 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
670 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
671 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
672 #. These two actions are common over all keymaps:
673 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
674 #: src/config/actions-menu.inc:5
676 msgstr "Älä tee mitään"
678 #: src/config/actions-edit.inc:7
679 msgid "Attempt to auto-complete the input"
682 #: src/config/actions-edit.inc:8
683 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
684 msgstr "Yritä täydentää paikallisen tiedoston nimi"
686 #: src/config/actions-edit.inc:9
687 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
690 #: src/config/actions-edit.inc:10
691 msgid "Delete character in front of the cursor"
694 #: src/config/actions-edit.inc:11
695 msgid "Go to the first line of the buffer"
699 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
700 msgid "Cancel current state"
701 msgstr "Peru nykyinen tila"
703 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
704 msgid "Copy text to clipboard"
705 msgstr "Kopioi teksti leikepöydälle"
707 #: src/config/actions-edit.inc:14
708 msgid "Delete text from clipboard"
709 msgstr "Poista teksti leikepöydältä"
711 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
712 msgid "Delete character under cursor"
713 msgstr "Poista merkki kohdistimen alta"
715 # Toisaalla on "Move cursor down"; miten eronnee tästä?
716 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
717 msgid "Move cursor downwards"
718 msgstr "Siirrä kohdistinta alaspäin"
720 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
721 msgid "Go to the end of the page/line"
722 msgstr "Mene sivun/rivin loppuun"
724 #: src/config/actions-edit.inc:18
725 msgid "Go to the last line of the buffer"
726 msgstr "Mene puskurin viimeiselle riville"
728 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
729 #: src/config/actions-menu.inc:12
730 msgid "Follow the current link"
731 msgstr "Seuraa nykyistä linkkiä"
733 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
734 msgid "Go to the start of the page/line"
735 msgstr "Mene sivun/rivin alkuun"
737 #: src/config/actions-edit.inc:21
738 msgid "Delete to beginning of line"
739 msgstr "Poista rivin alkuun asti"
741 #: src/config/actions-edit.inc:22
742 msgid "Delete to end of line"
743 msgstr "Poista rivin loppuun asti"
745 # Toisaalla on "Move cursor left"; miten eronnee tästä?
746 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
747 msgid "Move the cursor left"
748 msgstr "Siirrä kohdistinta vasemmalle"
750 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
751 msgid "Move to the next item"
752 msgstr "Siirry seuraavaan kohtaan"
754 #: src/config/actions-edit.inc:25
755 msgid "Open in external editor"
756 msgstr "Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa"
758 #: src/config/actions-edit.inc:26
759 msgid "Paste text from the clipboard"
760 msgstr "Liitä teksti leikepöydältä"
762 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
763 msgid "Move to the previous item"
764 msgstr "Siirry edelliseen kohtaan"
766 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:79
767 #: src/config/actions-menu.inc:21
768 msgid "Redraw the terminal"
769 msgstr "Piirrä pääte uudestaan"
771 # Toisaalla on "Move cursor right"; miten eronnee tästä?
772 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
773 msgid "Move the cursor right"
774 msgstr "Siirrä kohdistinta oikealle"
776 #: src/config/actions-edit.inc:30
777 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
780 # Toisaalla on "Move cursor up"; miten eronnee tästä?
781 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
782 msgid "Move cursor upwards"
783 msgstr "Siirrä kohdistinta ylöspäin"
785 #: src/config/actions-main.inc:8
786 msgid "Abort connection"
787 msgstr "Keskeytä yhteys"
789 #: src/config/actions-main.inc:9
790 msgid "Add a new bookmark"
791 msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
793 #: src/config/actions-main.inc:10
794 msgid "Add a new bookmark using current link"
795 msgstr "Tee nykyisestä linkistä kirjanmerkki"
797 #: src/config/actions-main.inc:11
798 msgid "Bookmark all open tabs"
799 msgstr "Tee kaikista avoimista välilehdistä kirjanmerkit"
801 #: src/config/actions-main.inc:12
803 msgid "Open authentication manager"
804 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
806 #: src/config/actions-main.inc:13
807 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
810 #: src/config/actions-main.inc:14
811 msgid "Open bookmark manager"
812 msgstr "Avaa kirjanmerkkimuokkain"
814 #: src/config/actions-main.inc:15
816 msgid "Open cache manager"
817 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
819 #: src/config/actions-main.inc:16
820 msgid "Free unused cache entries"
821 msgstr "Vapauta käyttämättömät tiedot välimuistista"
823 #: src/config/actions-main.inc:17
825 msgid "Open cookie manager"
826 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
828 #: src/config/actions-main.inc:18
829 msgid "Reload cookies file"
830 msgstr "Lataa evästetiedosto uudestaan"
832 #: src/config/actions-main.inc:20
833 msgid "Show information about the current page"
834 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
836 #: src/config/actions-main.inc:21
838 msgid "Open download manager"
841 #: src/config/actions-main.inc:22
842 msgid "Enter ex-mode (command line)"
845 #: src/config/actions-main.inc:23
846 msgid "Open the File menu"
847 msgstr "Avaa Tiedosto-valikko"
849 #: src/config/actions-main.inc:24
850 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
853 #: src/config/actions-main.inc:25
854 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
857 #: src/config/actions-main.inc:26
858 msgid "Forget authentication credentials"
859 msgstr "Unohda todennuksen valtuustiedot"
861 #: src/config/actions-main.inc:27
862 msgid "Open form history manager"
865 #: src/config/actions-main.inc:28
866 msgid "Pass URI of current frame to external command"
869 #: src/config/actions-main.inc:29
870 msgid "Maximize the current frame"
871 msgstr "Suurenna nykyinen kehys"
873 #: src/config/actions-main.inc:30
874 msgid "Move to the next frame"
875 msgstr "Siirry seuraavaan kehykseen"
877 #: src/config/actions-main.inc:31
878 msgid "Move to the previous frame"
879 msgstr "Siirry edelliseen kehykseen"
881 #: src/config/actions-main.inc:32
882 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
883 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna"
885 #: src/config/actions-main.inc:33
886 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
887 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyinen URL"
889 #: src/config/actions-main.inc:34
890 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
891 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyisen linkin URL"
893 #: src/config/actions-main.inc:35
894 msgid "Go to the homepage"
895 msgstr "Mene kotisivulle"
897 #: src/config/actions-main.inc:36
899 msgid "Show information about the current page protocol headers"
900 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
902 #: src/config/actions-main.inc:37
903 msgid "Open history manager"
906 #: src/config/actions-main.inc:38
908 msgid "Return to the previous document in history"
909 msgstr "Palaa historiassa edelliseen dokumenttiin"
911 #: src/config/actions-main.inc:39
913 msgid "Go forward in history"
914 msgstr "Etene historiassa"
916 #: src/config/actions-main.inc:40
918 msgstr "Hyppää linkkiin"
920 #: src/config/actions-main.inc:41
921 msgid "Open keybinding manager"
924 # Toisaalla on "~Kill background connections".
925 #: src/config/actions-main.inc:42
926 msgid "Kill all backgrounded connections"
927 msgstr "Poista kaikki taustayhteydet"
929 #: src/config/actions-main.inc:43
930 msgid "Download the current link"
931 msgstr "Lataa nykyinen linkki tiedostoksi"
933 #: src/config/actions-main.inc:44
934 msgid "Download the current image"
935 msgstr "Lataa nykyinen kuva tiedostoksi"
937 #: src/config/actions-main.inc:45
938 msgid "Attempt to resume download of the current link"
939 msgstr "Yritä jatkaa nykyisen linkin latausta"
941 #: src/config/actions-main.inc:46
942 msgid "Pass URI of current link to external command"
943 msgstr "Anna nykyisen linkin URI ulkoiselle komennolle"
945 #: src/config/actions-main.inc:48
947 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
948 msgstr "Seuraa nykyistä linkkiä ja lataa kohde uudestaan"
950 #: src/config/actions-main.inc:49
951 msgid "Open the link context menu"
954 #: src/config/actions-main.inc:50
956 msgid "Open the form fields menu"
957 msgstr "Avaa Tiedosto-valikko"
959 #: src/config/actions-main.inc:51
960 msgid "Open a Lua console"
961 msgstr "Avaa Lua-konsoli"
963 # Vältän tässä substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa myös "character".
964 #: src/config/actions-main.inc:52
965 msgid "Go at a specified mark"
966 msgstr "Mene merkittyyn paikkaan"
968 # Vältän tässä substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa myös "character".
969 #: src/config/actions-main.inc:53
971 msgstr "Merkitse paikka"
973 #: src/config/actions-main.inc:54
974 msgid "Activate the menu"
975 msgstr "Aktivoi valikko"
977 # Toisaalla on "Move cursor downwards"; miten eronnee tästä?
978 #: src/config/actions-main.inc:55
979 msgid "Move cursor down"
980 msgstr "Siirrä kohdistinta alas"
982 # Toisaalla on "Move the cursor left"; miten eronnee tästä?
983 #: src/config/actions-main.inc:56
984 msgid "Move cursor left"
985 msgstr "Siirrä kohdistinta vasemmalle"
987 # Toisaalla on "Move the cursor right"; miten eronnee tästä?
988 #: src/config/actions-main.inc:57
989 msgid "Move cursor right"
990 msgstr "Siirrä kohdistinta oikealle"
992 # Toisaalla on "Move cursor upwards"; miten eronnee tästä?
993 #: src/config/actions-main.inc:58
994 msgid "Move cursor up"
995 msgstr "Siirrä kohdistinta ylös"
997 #: src/config/actions-main.inc:59
998 msgid "Move to the end of the document"
999 msgstr "Siirry dokumentin loppuun"
1001 #: src/config/actions-main.inc:60
1002 msgid "Move to the start of the document"
1003 msgstr "Siirry dokumentin alkuun"
1005 #: src/config/actions-main.inc:61
1006 msgid "Move one link down"
1007 msgstr "Siirry yksi linkki alemmas"
1009 #: src/config/actions-main.inc:62
1010 msgid "Move one link left"
1011 msgstr "Siirry yksi linkki vasemmalle"
1013 #: src/config/actions-main.inc:63
1014 msgid "Move to the next link"
1015 msgstr "Siirry seuraavaan linkkiin"
1017 #: src/config/actions-main.inc:64
1018 msgid "Move to the previous link"
1019 msgstr "Siirry edelliseen linkkiin"
1021 #: src/config/actions-main.inc:65
1022 msgid "Move one link right"
1023 msgstr "Siirry yksi linkki oikealle"
1025 #: src/config/actions-main.inc:66
1026 msgid "Move one link up"
1027 msgstr "Siirry yksi linkki ylemmäs"
1029 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
1030 msgid "Move downwards by a page"
1031 msgstr "Siirry sivun verran alemmas"
1033 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
1034 msgid "Move upwards by a page"
1035 msgstr "Siirry sivun verran ylemmäs"
1037 #: src/config/actions-main.inc:69
1038 msgid "Open the current link in a new tab"
1039 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen välilehteen"
1041 #: src/config/actions-main.inc:70
1042 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1043 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen välilehteen taustalla"
1045 #: src/config/actions-main.inc:71
1046 msgid "Open the current link in a new window"
1047 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen ikkunaan"
1049 #: src/config/actions-main.inc:72
1050 msgid "Open a new tab"
1051 msgstr "Avaa uusi välilehti"
1053 #: src/config/actions-main.inc:73
1054 msgid "Open a new tab in the background"
1055 msgstr "Avaa uusi välilehti taustalla"
1057 #: src/config/actions-main.inc:74
1058 msgid "Open a new window"
1059 msgstr "Avaa uusi ikkuna"
1061 #: src/config/actions-main.inc:75
1063 msgid "Open an OS shell"
1064 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
1066 #: src/config/actions-main.inc:76
1067 msgid "Open options manager"
1070 #: src/config/actions-main.inc:77
1071 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1074 #: src/config/actions-main.inc:78
1075 msgid "Quit without confirmation"
1076 msgstr "Lopeta kysymättä varmistusta"
1078 #: src/config/actions-main.inc:80
1079 msgid "Reload the current page"
1080 msgstr "Lataa nykyinen sivu uudestaan"
1082 #: src/config/actions-main.inc:81
1084 msgid "Re-render the current page"
1085 msgstr "Piirrä nykyinen sivu uudestaan"
1087 #: src/config/actions-main.inc:82
1088 msgid "Reset form items to their initial values"
1089 msgstr "Palauta kaavakkeen kohtiin niiden alkuarvot"
1091 #: src/config/actions-main.inc:83
1093 msgid "Show information about the currently used resources"
1094 msgstr "Näytä tietoja käytetyistä ..."
1096 #: src/config/actions-main.inc:84
1097 msgid "Save the current document in source form"
1098 msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti lähdekoodina"
1100 #: src/config/actions-main.inc:85
1101 msgid "Save the current document in formatted form"
1102 msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti muotoiltuna"
1104 #: src/config/actions-main.inc:86
1105 msgid "Save options"
1106 msgstr "Tallenna asetukset"
1108 #: src/config/actions-main.inc:87
1110 msgstr "Tallenna URL nimellä"
1112 #: src/config/actions-main.inc:88
1114 msgstr "Vieritä alas"
1116 #: src/config/actions-main.inc:89
1118 msgstr "Vieritä vasemmalle"
1120 #: src/config/actions-main.inc:90
1121 msgid "Scroll right"
1122 msgstr "Vieritä oikealle"
1124 #: src/config/actions-main.inc:91
1126 msgstr "Vieritä ylös"
1128 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1130 msgid "Search for a text pattern"
1131 msgstr "Etsi tekstiä"
1133 #: src/config/actions-main.inc:93
1135 msgid "Search backwards for a text pattern"
1136 msgstr "Etsi tekstiä taaksepäin"
1138 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1139 msgid "Search link text by typing ahead"
1142 #: src/config/actions-main.inc:96
1143 msgid "Search document text by typing ahead"
1146 #: src/config/actions-main.inc:97
1147 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1150 #: src/config/actions-main.inc:98
1152 msgid "Show terminal options dialog"
1153 msgstr "Terminaaliasetukset"
1155 #: src/config/actions-main.inc:99
1158 msgstr "Lähetä kaavake"
1160 #: src/config/actions-main.inc:100
1162 msgid "Submit form and reload"
1163 msgstr "Lähetä kaavake ja lataa"
1165 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:210
1166 #: src/terminal/tab.c:247
1168 msgstr "Sulje välilehti"
1170 #: src/config/actions-main.inc:102
1171 msgid "Close all tabs but the current one"
1172 msgstr "Sulje kaikki välilehdet paitsi nykyinen"
1174 #: src/config/actions-main.inc:103
1175 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1176 msgstr "Anna nykyisen välilehden URI ulkoiselle komennolle"
1178 # "välilehtivalikko" kuulostaa kuin siitä valittaisiin välilehti.
1179 #: src/config/actions-main.inc:104
1180 msgid "Open the tab menu"
1181 msgstr "Avaa välilehden valikko"
1183 #: src/config/actions-main.inc:105
1184 msgid "Move the current tab to the left"
1185 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle"
1187 #: src/config/actions-main.inc:106
1188 msgid "Move the current tab to the right"
1189 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle"
1191 #: src/config/actions-main.inc:107
1193 msgstr "Seuraava välilehti"
1195 #: src/config/actions-main.inc:108
1196 msgid "Previous tab"
1197 msgstr "Edellinen välilehti"
1199 #: src/config/actions-main.inc:109
1201 msgid "Open the terminal resize dialog"
1202 msgstr "Terminaaliasetukset"
1204 #: src/config/actions-main.inc:110
1205 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1208 #: src/config/actions-main.inc:111
1209 msgid "Toggle displaying of links to images"
1212 #: src/config/actions-main.inc:112
1213 msgid "Toggle rendering of tables"
1216 #: src/config/actions-main.inc:113
1217 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1220 #: src/config/actions-main.inc:114
1221 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1224 #: src/config/actions-main.inc:115
1225 msgid "Toggle mouse handling"
1228 #: src/config/actions-main.inc:116
1229 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1232 #: src/config/actions-main.inc:117
1233 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1236 #: src/config/actions-main.inc:118
1237 msgid "Toggle wrapping of text"
1240 #: src/config/actions-main.inc:119
1242 msgid "View the current image"
1245 #: src/config/actions-menu.inc:13
1247 msgstr "Lavenna kohta"
1249 #: src/config/actions-menu.inc:16
1251 msgstr "Merkitse kohta"
1253 #: src/config/actions-menu.inc:24
1254 msgid "Select current highlighted item"
1257 #: src/config/actions-menu.inc:25
1258 msgid "Collapse item"
1259 msgstr "Supista kohta"
1261 #: src/config/cmdline.c:91
1263 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1264 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
1266 #: src/config/cmdline.c:114
1268 msgid "Unknown option %s"
1271 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1272 #: src/config/opttypes.c:38
1273 msgid "Parameter expected"
1276 #: src/config/cmdline.c:157
1277 msgid "Too many parameters"
1280 #: src/config/cmdline.c:162
1284 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1285 msgid "Host not found"
1286 msgstr "Osoite tuntematon"
1288 #: src/config/cmdline.c:178
1290 msgid "Resolver error"
1291 msgstr "Talletusvirhe"
1293 #: src/config/cmdline.c:329
1294 msgid "Remote method not supported"
1297 #: src/config/cmdline.c:381
1298 msgid "Template option folder"
1301 #: src/config/cmdline.c:404
1303 msgid "(default: %ld)"
1304 msgstr "(oletus: %ld)"
1306 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1308 msgid "(default: \"%s\")"
1309 msgstr "(oletus: \"%s\")"
1311 #: src/config/cmdline.c:416
1313 msgid "(alias for %s)"
1316 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1318 msgid "(default: %s)"
1319 msgstr "(oletus: %s)"
1321 #: src/config/cmdline.c:564
1323 msgid "Configuration options"
1326 #: src/config/cmdline.c:568
1327 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1328 msgstr "Käyttö: elinks [VALITSIN]... [URL]..."
1330 #: src/config/cmdline.c:569
1335 #: src/config/cmdline.c:611
1337 msgid "Internal consistency error"
1338 msgstr "Sisäinen virhe"
1341 #: src/config/cmdline.c:647
1342 msgid "Restrict to anonymous mode"
1345 #: src/config/cmdline.c:649
1347 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1348 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1349 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1350 "in the association table can't be added or modified."
1353 # TODO: Nykyään ELinksissä "form" = "kaavake". Mutta Mozilla Firefox
1354 # 1.0:ssa ja Microsoft Internet Explorer 6.0:ssa se on "lomake".
1355 # Pitäisikö muuttaa?
1357 # "automaattisesti" olisi kovin pitkä.
1358 #: src/config/cmdline.c:654
1359 msgid "Autosubmit first form"
1360 msgstr "Lähetä ensimmäinen kaavake heti"
1362 #: src/config/cmdline.c:656
1363 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1366 #: src/config/cmdline.c:658
1368 msgid "Clone internal session with given ID"
1369 msgstr "Kloonaa istunto, jolla on annettu ID"
1371 #: src/config/cmdline.c:660
1373 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1374 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1375 "new instance. You don't want to use it."
1378 #: src/config/cmdline.c:666
1379 msgid "Name of directory with configuration file"
1380 msgstr "Asetustiedoston sisältävän hakemiston nimi"
1382 #: src/config/cmdline.c:668
1384 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1385 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1386 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1387 "relative to your HOME directory."
1390 #: src/config/cmdline.c:673
1391 msgid "Print default configuration file to stdout"
1394 #: src/config/cmdline.c:675
1396 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1397 "defaults to stdout."
1400 #: src/config/cmdline.c:680
1401 msgid "Name of configuration file"
1402 msgstr "Asetustiedoston nimi"
1404 #: src/config/cmdline.c:682
1406 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1407 "options will be read from and written to. It should be\n"
1408 "relative to config-dir."
1411 #: src/config/cmdline.c:686
1412 msgid "Print help for configuration options"
1416 #: src/config/cmdline.c:688
1418 msgid "Print help for configuration options and exit."
1419 msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
1421 #: src/config/cmdline.c:690
1422 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1425 #: src/config/cmdline.c:692
1426 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1429 #: src/config/cmdline.c:694
1430 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1431 msgstr "Sivuuta käyttäjän tekemät näppäinsidonnat"
1433 #: src/config/cmdline.c:696
1435 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1436 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1437 "user-defined ones on save."
1440 #: src/config/cmdline.c:700
1441 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1444 #: src/config/cmdline.c:702
1445 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1448 #: src/config/cmdline.c:704
1449 msgid "Codepage to use with -dump"
1452 #: src/config/cmdline.c:706
1453 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1456 #: src/config/cmdline.c:708
1457 msgid "Color mode used with -dump"
1460 #: src/config/cmdline.c:710
1461 msgid "Color mode used with -dump."
1464 #: src/config/cmdline.c:712
1465 msgid "Width of document formatted with -dump"
1468 #: src/config/cmdline.c:714
1469 msgid "Width of the dump output."
1472 #: src/config/cmdline.c:716
1474 msgid "Evaluate configuration file directive"
1475 msgstr "Asetustiedoston nimi"
1477 #: src/config/cmdline.c:718
1479 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1480 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1481 "read. Example usage:\n"
1482 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1485 #. lynx compatibility
1486 #: src/config/cmdline.c:724
1488 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1489 msgstr "Oleta tiedoston olevan HTML:ää"
1491 #: src/config/cmdline.c:726
1493 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1494 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1495 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1498 #: src/config/cmdline.c:736
1499 msgid "Print usage help and exit"
1502 #: src/config/cmdline.c:738
1503 msgid "Print usage help and exit."
1506 #: src/config/cmdline.c:740
1507 msgid "Only permit local connections"
1508 msgstr "Salli vain paikalliset yhteydet"
1510 # src/network/socket.c (check_if_local_address4) sallii yhteyden, jos se
1511 # on osoitteeseen 127.0.0.0/8 tai jonkin paikallisen verkkosovittimen
1513 #: src/config/cmdline.c:742
1515 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1516 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1517 "servers will be permitted."
1519 "Rajoittaa ELinksin toimimaan ilman verkkoyhteyttä ja yhdistää vain\n"
1520 "paikallisissa osoitteissa (mm. 127.0.0.1) toimiviin palvelimiin.\n"
1521 "Yhteyksiä etäpalvelimiin ei sallita."
1523 #: src/config/cmdline.c:746
1524 msgid "Print detailed usage help and exit"
1527 #: src/config/cmdline.c:748
1528 msgid "Print detailed usage help and exit."
1531 #: src/config/cmdline.c:750
1533 msgid "Look up specified host"
1534 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
1536 #: src/config/cmdline.c:752
1537 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1540 #: src/config/cmdline.c:754
1541 msgid "Run as separate instance"
1544 #: src/config/cmdline.c:756
1546 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1547 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1548 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1549 "option is used. See also -touch-files."
1552 #: src/config/cmdline.c:761
1553 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1554 msgstr "Estä hakemiston ~/.elinks käyttö"
1556 # <fonseca> You can still alter option values but there is no way to save them.
1557 #: src/config/cmdline.c:763
1559 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1560 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1561 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1563 "Estää tallentamasta ja käyttämästä tiedostoja käyttäjäkohtaisessa\n"
1564 "asetushakemistossa (~/.elinks). Pakottaa oletusasetukset käyttöön\n"
1565 "ja estää tallentamasta ohjelman tilaa tiedostoihin."
1567 #: src/config/cmdline.c:767
1568 msgid "Disable link numbering in dump output"
1569 msgstr "Estä linkkien numerointi dump-tulosteessa"
1571 #: src/config/cmdline.c:769
1573 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1574 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1577 #: src/config/cmdline.c:772
1578 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1581 #: src/config/cmdline.c:774
1583 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1585 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1588 #: src/config/cmdline.c:778
1589 msgid "Control an already running ELinks"
1590 msgstr "Ohjaa käynnissä olevaa ELinksiä"
1592 #: src/config/cmdline.c:780
1594 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1595 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1596 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1597 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1598 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1599 "tabs in the remote instance.\n"
1600 "Following is a list of the supported methods:\n"
1601 "\tping() : look for a remote instance\n"
1602 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1603 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1604 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1605 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1606 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1607 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1608 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1611 #: src/config/cmdline.c:796
1612 msgid "Connect to session ring with given ID"
1615 #: src/config/cmdline.c:798
1617 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1618 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1619 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1620 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1621 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1622 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1623 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1624 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1625 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1626 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1627 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1628 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1629 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1633 #: src/config/cmdline.c:813
1634 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1637 #: src/config/cmdline.c:815
1638 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1641 #: src/config/cmdline.c:819
1642 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1645 #: src/config/cmdline.c:821
1647 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1648 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1649 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1653 #: src/config/cmdline.c:826
1654 msgid "Verbose level"
1657 #: src/config/cmdline.c:828
1659 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1660 "start up and while running:\n"
1661 "\t0 means only show serious errors\n"
1662 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1663 "\t2 means show all messages"
1667 #: src/config/cmdline.c:834
1668 msgid "Print version information and exit"
1669 msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
1672 #: src/config/cmdline.c:836
1673 msgid "Print ELinks version information and exit."
1674 msgstr "Näytä ELinksin versiotiedot ja lopeta."
1676 #: src/config/conf.c:720
1678 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1679 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1680 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1681 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1683 "## Tämä on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sitä itsekin,\n"
1684 "## jos haluat. Kun tallennat asetukset käyttöliittymästä, niin\n"
1685 "## ELinks muokkaa tätä tiedostoa mutta muuttaa vain asetusten\n"
1686 "## arvot; kaikki muotoilusi, huomautuksesi yms. jäävät ennalleen.\n"
1688 #: src/config/conf.c:728
1690 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1691 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1692 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1693 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1694 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1695 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1696 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1699 #: src/config/conf.c:738
1701 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1702 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1703 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1704 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1706 "## Tämä on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sitä itsekin,\n"
1707 "## jos haluat; mutta kun tallennat asetukset käyttöliittymästä,\n"
1708 "## niin ELinks kirjoittaa tämän tiedoston kokonaan uusiksi,\n"
1709 "## jolloin kaikki tekemäsi muotoilut ja lisäämäsi huomautukset\n"
1710 "## katoavat, joten pidä varasi.\n"
1712 #: src/config/conf.c:749
1714 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1715 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1716 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1719 #: src/config/conf.c:762
1720 msgid "Automatically saved options\n"
1723 #: src/config/conf.c:774
1724 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1727 #: src/config/dialogs.c:54
1728 msgid "Write config success"
1731 #: src/config/dialogs.c:55
1733 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1736 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1737 #: src/config/dialogs.c:59
1738 msgid "~Do not show anymore"
1739 msgstr "~Älä näytä seuraavilla kerroilla"
1741 #: src/config/dialogs.c:65
1742 msgid "Cannot read the file"
1743 msgstr "Virhe tiedostosta lukiessa"
1745 #: src/config/dialogs.c:68
1747 msgid "Cannot get file status"
1748 msgstr "Töpselin tilaa ei saada"
1750 #: src/config/dialogs.c:71
1752 msgid "Cannot access the file"
1753 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
1755 #: src/config/dialogs.c:74
1757 msgid "Cannot create temp file"
1758 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
1760 #: src/config/dialogs.c:77
1762 msgid "Cannot rename the file"
1763 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
1765 #: src/config/dialogs.c:80
1766 msgid "File saving disabled by option"
1767 msgstr "Tiedoston tallennus estetty asetuksella"
1769 #: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
1770 msgid "Out of memory"
1771 msgstr "Muisti loppu"
1773 #: src/config/dialogs.c:86
1775 msgid "Cannot write the file"
1776 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
1778 #: src/config/dialogs.c:91
1780 msgid "Secure file saving error"
1781 msgstr "FTP tiedostovirhe"
1783 #: src/config/dialogs.c:99
1785 msgid "Write config error"
1786 msgstr "Asetuksissa virhe"
1788 #: src/config/dialogs.c:100
1791 "Unable to write to config file %s.\n"
1794 "Asetustiedostoon %s kirjoitus ei onnistu.\n"
1797 #: src/config/dialogs.c:155
1801 # Tietotekniikan liiton ATK-sanakirjassa expand/collapse = laventaa/supistaa
1802 #: src/config/dialogs.c:174
1803 msgid "(expand by pressing space)"
1804 msgstr "(lavenna painamalla välilyöntiä)"
1806 #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
1807 #: src/config/options.inc:827
1811 #: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
1812 #: src/cookies/dialogs.c:351
1816 #: src/config/dialogs.c:206
1820 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1824 "Tätä arvoa on muutettu sen jälkeen, kun viimeksi tallensit asetukset."
1826 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
1830 #: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
1834 #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1835 #: src/protocol/protocol.c:230 src/session/session.c:282
1836 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:331
1837 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1841 #: src/config/dialogs.c:322
1842 msgid "Bad option value."
1845 #: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
1849 #: src/config/dialogs.c:419
1851 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1852 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1855 #: src/config/dialogs.c:461
1857 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1858 "in addition to '_' and '-'."
1861 #: src/config/dialogs.c:481 src/config/dialogs.c:506
1865 #: src/config/dialogs.c:482
1866 msgid "Cannot add an option here."
1869 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1870 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:474
1871 #: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
1872 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1166
1876 #: src/config/dialogs.c:539
1878 msgid "Option manager"
1879 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
1881 #: src/config/dialogs.c:701
1885 #: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1186
1889 #: src/config/dialogs.c:704
1893 #: src/config/dialogs.c:830
1894 msgid "Keystroke already used"
1897 #: src/config/dialogs.c:831
1900 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1901 "Are you sure you want to replace it?"
1904 #: src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:871 src/config/dialogs.c:908
1905 msgid "Add keybinding"
1908 #: src/config/dialogs.c:855
1909 msgid "Invalid keystroke."
1912 #: src/config/dialogs.c:872
1913 msgid "Need to select a keymap."
1916 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1917 #: src/config/dialogs.c:946 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1918 msgid "~Toggle display"
1919 msgstr "~Vaihda näyttötapa"
1921 #: src/config/dialogs.c:953
1922 msgid "Keybinding manager"
1925 #: src/config/home.c:121
1928 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1931 #: src/config/home.c:126
1933 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1936 #: src/config/home.c:149
1938 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1939 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1943 #: src/config/kbdbind.c:221
1944 msgid "Main mapping"
1947 #: src/config/kbdbind.c:222
1948 msgid "Edit mapping"
1951 #: src/config/kbdbind.c:223
1952 msgid "Menu mapping"
1955 #: src/config/kbdbind.c:556
1956 msgid "Unrecognised keymap"
1959 #: src/config/kbdbind.c:559
1961 msgid "Error parsing keystroke"
1962 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
1964 #: src/config/kbdbind.c:563
1965 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1968 #: src/config/kbdbind.c:579
1970 msgid "Error registering event"
1971 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
1974 #: src/config/options.inc:19
1975 msgid "Configuration system"
1978 #: src/config/options.inc:21
1979 msgid "Configuration handling options."
1982 #: src/config/options.inc:23
1986 #: src/config/options.inc:25
1988 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1989 "0 is no comments are written\n"
1990 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1991 "2 is only the description is written\n"
1992 "3 is full comments are written"
1995 #: src/config/options.inc:31
1999 #: src/config/options.inc:33
2001 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2002 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2003 "when saving the configuration."
2006 #: src/config/options.inc:37
2007 msgid "Saving style"
2008 msgstr "Tallennustapa"
2010 #: src/config/options.inc:39
2012 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2013 "0 is only values of current options are altered\n"
2014 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2015 " are added at the end of the file\n"
2016 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2017 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2018 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2021 "Määrää mitä tapahtuu, kun käsket ELinksin tallentaa asetukset:\n"
2022 "0: muuttaa vain nykyisten asetusten arvot\n"
2023 "1: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lisää puuttuvat asetukset\n"
2024 " tiedoston loppuun\n"
2025 "2: kirjoittaa asetustiedoston tyhjästä uusiksi\n"
2026 "3: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lisää tiedoston loppuun\n"
2027 " ne puuttuvat asetukset, joita on MUUTETTU tällä ELinksin\n"
2030 #: src/config/options.inc:48
2031 msgid "Comments localization"
2032 msgstr "Selitysten kotoistus"
2034 #: src/config/options.inc:50
2036 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2037 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2038 "different language set in different terminals, the language\n"
2039 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2040 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2041 "considered unpredictable."
2043 "Jos tämä on 1, niin selitykset tallentuvat asetustiedostoon\n"
2044 "käyttöliittymän kielen mukaisina. Huomaa, että jos olet asettanut\n"
2045 "eri päätteisiin eri kielet, niin asetustiedostoon tuleva kieli\n"
2046 "SAATTAA olla sama kuin siinä päätteessä, josta tallensit tiedoston,\n"
2047 "mutta tähän ei parane luottaa."
2049 #: src/config/options.inc:58
2050 msgid "Saving style warnings"
2051 msgstr "Tallennustapavaroitukset"
2053 #: src/config/options.inc:60
2055 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2056 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2059 #: src/config/options.inc:63
2060 msgid "Show template"
2063 #: src/config/options.inc:65
2065 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2066 "manager and save them to the configuration file."
2069 #. Keep options in alphabetical order.
2070 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
2074 #: src/config/options.inc:73
2075 msgid "Connection options."
2076 msgstr "Yhteysasetukset."
2078 #: src/config/options.inc:76
2080 msgid "Asynchronous DNS"
2081 msgstr "Tahdistamaton DNS"
2083 #: src/config/options.inc:78
2084 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2087 #: src/config/options.inc:80
2088 msgid "Maximum connections"
2089 msgstr "Yhteyksiä enintään"
2091 #: src/config/options.inc:82
2092 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2093 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä."
2095 #: src/config/options.inc:84
2097 msgid "Maximum connections per host"
2100 #: src/config/options.inc:86
2101 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2104 #: src/config/options.inc:88
2106 msgid "Connection retries"
2109 #: src/config/options.inc:90
2111 "Number of tries to establish a connection.\n"
2112 "Zero means try forever."
2115 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2116 msgid "Receive timeout"
2117 msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu"
2119 #: src/config/options.inc:95
2120 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2121 msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu (sekunteina)."
2123 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2124 msgid "Try IPv4 when connecting"
2125 msgstr "Yritä yhteyttä IPv4:llä"
2127 # Täällä "i.e." pitäisi kai olla "e.g.".
2128 #: src/config/options.inc:100
2130 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2131 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2132 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2133 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2134 "Note that you can also force a given protocol\n"
2135 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2136 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2138 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä.\n"
2139 "Huomaa, että jos connection.try_ipv6 on myös päällä,\n"
2140 "se menee tästä edelle. Ja on parempi ettet kajoa tähän\n"
2141 "ollenkaan, ellet ole varma mitä teet.\n"
2142 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n"
2143 "käyttämään valitsemaasi yhteyskäytäntöä käyttämällä\n"
2144 "esim. \"http4://elinks.or.cz/\"-muotoista URL:ää."
2146 #: src/config/options.inc:110
2148 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2149 "Do not touch this option.\n"
2150 "Note that you can also force a given protocol\n"
2151 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2152 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2155 #: src/config/options.inc:118
2156 msgid "Try IPv6 when connecting"
2159 #: src/config/options.inc:120
2161 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2162 "Note that you can also force a given protocol\n"
2163 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2164 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2167 #: src/config/options.inc:126
2168 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2171 #: src/config/options.inc:128
2172 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2175 #. Keep options in alphabetical order.
2176 #: src/config/options.inc:134
2180 #: src/config/options.inc:136
2181 msgid "Document options."
2182 msgstr "Dokumenttiasetukset."
2184 #: src/config/options.inc:138
2188 #: src/config/options.inc:140
2189 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2192 #: src/config/options.inc:143
2196 #: src/config/options.inc:145
2198 "Options for handling of link access keys.\n"
2199 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2200 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2201 "the corresponding element will be given focus."
2204 #: src/config/options.inc:150
2205 msgid "Automatic links following"
2208 #: src/config/options.inc:152
2210 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2211 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2212 "considered dangerous."
2215 #: src/config/options.inc:156
2216 msgid "Display access key in link info"
2219 #: src/config/options.inc:158
2220 msgid "Display access key in link info."
2223 #: src/config/options.inc:160
2224 msgid "Accesskey priority"
2227 #: src/config/options.inc:162
2229 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2230 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2231 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2232 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2235 #: src/config/options.inc:168
2239 #: src/config/options.inc:170
2240 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2243 #: src/config/options.inc:172
2245 msgid "Submit form automatically"
2246 msgstr "Hyväksy kaavake:"
2248 #: src/config/options.inc:174
2250 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2254 #: src/config/options.inc:177
2255 msgid "Confirm submission"
2258 #: src/config/options.inc:179
2259 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2262 #: src/config/options.inc:181
2263 msgid "Default form input size"
2266 #: src/config/options.inc:183
2267 msgid "Default form input size if none is specified."
2270 #: src/config/options.inc:185
2274 #: src/config/options.inc:187
2276 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2277 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2278 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2279 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2280 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2281 "are always inserted into a selected text field."
2284 #: src/config/options.inc:194
2286 msgid "External editor"
2287 msgstr "Sisäinen virhe"
2289 #: src/config/options.inc:196
2291 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2292 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2293 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2294 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2295 "default to \"vi\"."
2298 #: src/config/options.inc:203
2303 #: src/config/options.inc:205
2304 msgid "Options for handling of images."
2307 #: src/config/options.inc:207
2309 msgid "Display style for image tags"
2312 #: src/config/options.inc:209
2314 "Display style for image tags when displayed:\n"
2315 "0 means always display IMG\n"
2316 "1 means always display filename\n"
2317 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2318 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2321 #: src/config/options.inc:215
2322 msgid "Maximum length for image filename"
2325 #: src/config/options.inc:217
2327 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2328 "0 means always display full filename\n"
2329 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2330 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2333 #: src/config/options.inc:227
2334 msgid "Image links tagging"
2337 #: src/config/options.inc:229
2339 "When to enclose image links:\n"
2341 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2345 #: src/config/options.inc:234
2346 msgid "Image link prefix"
2349 #: src/config/options.inc:236
2350 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2353 #: src/config/options.inc:238
2354 msgid "Image link suffix"
2357 #: src/config/options.inc:240
2358 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2361 #: src/config/options.inc:242
2362 msgid "Maximum length for image label"
2365 #: src/config/options.inc:244
2367 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2368 "0 means always display full label\n"
2369 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2370 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2373 #: src/config/options.inc:249
2374 msgid "Display links to images w/o alt"
2377 #: src/config/options.inc:251
2379 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2380 "is off, these images are completely invisible."
2383 #: src/config/options.inc:254
2385 msgid "Display links to images"
2388 #: src/config/options.inc:256
2390 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2391 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2392 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2396 #: src/config/options.inc:262
2400 #: src/config/options.inc:264
2401 msgid "Options for handling of links to other documents."
2404 #: src/config/options.inc:266
2408 #: src/config/options.inc:268
2409 msgid "Options for the active link."
2412 #: src/config/options.inc:270
2416 #: src/config/options.inc:272
2418 msgid "Active link colors."
2419 msgstr "Poista taustayhteydet"
2421 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
2422 #: src/config/options.inc:912
2423 msgid "Background color"
2426 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
2427 #: src/config/options.inc:913
2428 msgid "Default background color."
2429 msgstr "Oletustaustaväri."
2431 #. ==========================================================
2432 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2433 #. ==========================================================
2434 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2435 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2437 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2438 #. * values of course so always use the macros below.
2439 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
2440 #: src/config/options.inc:910
2445 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
2446 #: src/config/options.inc:911
2447 msgid "Default text color."
2450 #: src/config/options.inc:282
2452 msgid "Enable color"
2455 #: src/config/options.inc:284
2457 "Enable use of the active link background and text color\n"
2458 "settings instead of the link colors from the document."
2461 # TODO: "Lihavoitu"?
2462 #: src/config/options.inc:287
2466 #: src/config/options.inc:289
2467 msgid "Make the active link text bold."
2470 #: src/config/options.inc:291
2472 msgid "Invert colors"
2475 #: src/config/options.inc:293
2476 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2479 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:875
2480 #: src/dialogs/options.c:208
2484 #: src/config/options.inc:298
2485 msgid "Underline the active link."
2488 #: src/config/options.inc:301
2489 msgid "Directory highlighting"
2492 #: src/config/options.inc:303
2493 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2496 #: src/config/options.inc:305
2497 msgid "Number links"
2498 msgstr "Numeroi linkit"
2500 #: src/config/options.inc:307
2501 msgid "Display numbers next to the links."
2502 msgstr "Näytä numerot linkkien vieressä."
2504 #: src/config/options.inc:309
2505 msgid "Handling of target=_blank"
2508 #: src/config/options.inc:311
2510 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2511 "0 means open link in current tab\n"
2512 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2513 "2 means open link in new tab in background\n"
2514 "3 means open link in new window"
2517 #: src/config/options.inc:324
2518 msgid "Use tabindex"
2521 #: src/config/options.inc:326
2523 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2524 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2525 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2526 "to navigating the document."
2529 #: src/config/options.inc:331
2531 msgid "Missing fragment reporting"
2532 msgstr "Ei kehyksiä"
2534 #: src/config/options.inc:333
2535 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2538 # TODO: vai "linkit"?
2539 #: src/config/options.inc:335
2540 msgid "Number keys select links"
2541 msgstr "Numeronäppäimet valitsevat linkkejä"
2543 #: src/config/options.inc:337
2545 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2548 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2552 #: src/config/options.inc:343
2553 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2556 #: src/config/options.inc:345
2558 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2559 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2560 "warning dialog will ask before following the link."
2563 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2564 #. * for now as it doesn't work.
2565 #: src/config/options.inc:351
2566 msgid "Wrap-around links cycling"
2570 #: src/config/options.inc:353
2572 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2576 #: src/config/options.inc:357
2580 #: src/config/options.inc:359
2582 msgid "Scrolling options."
2583 msgstr "Terminaaliasetukset"
2585 #: src/config/options.inc:361
2586 msgid "Horizontal step"
2587 msgstr "Vaaka-askel"
2589 #: src/config/options.inc:363
2591 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2592 "right is pressed and no prefix was given."
2595 #: src/config/options.inc:366
2596 msgid "Extended horizontal scrolling"
2599 #: src/config/options.inc:368
2601 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2602 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2606 #: src/config/options.inc:372
2610 #: src/config/options.inc:374
2612 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2613 "document scrolls in that direction."
2616 #: src/config/options.inc:377
2617 msgid "Vertical step"
2620 #: src/config/options.inc:379
2622 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2623 "down is pressed and no prefix was given."
2627 #: src/config/options.inc:383
2631 #: src/config/options.inc:385
2632 msgid "Options for searching."
2635 #: src/config/options.inc:387
2636 msgid "Case sensitivity"
2639 #: src/config/options.inc:389
2641 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2645 #: src/config/options.inc:393
2646 msgid "Regular expressions"
2647 msgstr "Säännölliset lausekkeet"
2649 #: src/config/options.inc:395
2651 "Enable searching with regular expressions:\n"
2652 "0 for plain text searching\n"
2653 "1 for basic regular expression searches\n"
2654 "2 for extended regular expression searches"
2657 #: src/config/options.inc:401
2658 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2661 #: src/config/options.inc:403
2663 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2667 #: src/config/options.inc:406
2669 msgstr "Pyörähtää ympäri"
2671 #: src/config/options.inc:408
2672 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2675 #: src/config/options.inc:410
2676 msgid "Show not found"
2677 msgstr "Ilmoita ettei löydy"
2679 #: src/config/options.inc:412
2681 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2682 "0 means do nothing\n"
2683 "1 means beep the terminal\n"
2684 "2 means pop up message box"
2687 #: src/config/options.inc:417
2689 msgid "Typeahead searching"
2690 msgstr "Laiton merkkijono"
2692 #: src/config/options.inc:419
2694 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2695 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2696 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2698 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2699 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2700 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2701 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2704 #: src/config/options.inc:428
2705 msgid "Horizontal text margin"
2708 #: src/config/options.inc:430
2709 msgid "Horizontal text margin."
2712 #: src/config/options.inc:432
2713 msgid "Document meta refresh"
2716 #: src/config/options.inc:434
2718 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2719 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2720 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2721 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2722 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2723 "number of seconds a refresh will wait."
2726 #: src/config/options.inc:441
2727 msgid "Document meta refresh minimum time"
2730 #: src/config/options.inc:443
2732 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2733 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2734 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2735 "use refreshing with zero values."
2738 #: src/config/options.inc:448
2739 msgid "Tables navigation order"
2742 #: src/config/options.inc:450
2743 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2746 #. Keep options in alphabetical order.
2747 #: src/config/options.inc:456
2751 #: src/config/options.inc:458
2752 msgid "Cache options."
2753 msgstr "Välimuistiasetukset."
2755 #: src/config/options.inc:460
2756 msgid "Cache information about redirects"
2759 #: src/config/options.inc:462
2761 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2762 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2763 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2764 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2765 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2766 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2767 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2768 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2769 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2770 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2771 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2772 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2773 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2774 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2775 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2776 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2777 "asking the server."
2780 #: src/config/options.inc:480
2781 msgid "Ignore cache-control info from server"
2784 #: src/config/options.inc:482
2786 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2787 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2790 #: src/config/options.inc:485
2792 msgid "Formatted documents"
2793 msgstr "Muotoiltu dokumentin välimuisti"
2795 #: src/config/options.inc:487
2796 msgid "Format cache options."
2799 #: src/config/options.inc:489
2803 #: src/config/options.inc:491
2805 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2806 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2807 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2808 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2809 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2810 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2811 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2812 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2813 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2814 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2815 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2816 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2817 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2820 #: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2822 msgid "Memory cache"
2825 #: src/config/options.inc:507
2827 msgid "Memory cache options."
2830 #: src/config/options.inc:511
2832 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2835 #: src/config/options.inc:515
2840 #: src/config/options.inc:517
2841 msgid "Charset options."
2842 msgstr "Merkistöasetukset."
2844 #: src/config/options.inc:519
2845 msgid "Default codepage"
2848 #: src/config/options.inc:521
2850 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2851 "a codepage determined by a selected locale."
2854 #: src/config/options.inc:524
2855 msgid "Ignore charset info from server"
2858 #: src/config/options.inc:526
2859 msgid "Ignore charset info sent by server."
2862 #: src/config/options.inc:530
2863 msgid "Default color settings"
2866 #: src/config/options.inc:532
2867 msgid "Default document color settings."
2870 #: src/config/options.inc:543
2874 #: src/config/options.inc:545
2875 msgid "Default link color."
2878 #: src/config/options.inc:547
2879 msgid "Visited-link color"
2882 #: src/config/options.inc:549
2883 msgid "Default visited link color."
2886 #: src/config/options.inc:551
2888 msgid "Image-link color"
2889 msgstr "Poista taustayhteydet"
2891 #: src/config/options.inc:553
2893 msgid "Default image link color."
2894 msgstr "Poista taustayhteydet"
2896 #: src/config/options.inc:555
2897 msgid "Bookmarked-link color"
2900 #: src/config/options.inc:557
2902 msgid "Default bookmarked link color."
2903 msgstr "Poista taustayhteydet"
2905 #: src/config/options.inc:559
2906 msgid "Directory color"
2909 #: src/config/options.inc:561
2911 "Default directory color.\n"
2912 "See document.browse.links.color_dirs option."
2915 #: src/config/options.inc:568
2916 msgid "Increase contrast"
2919 #: src/config/options.inc:570
2921 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2922 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2923 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2924 "with the ensure_contrast option."
2927 #: src/config/options.inc:575
2928 msgid "Ensure contrast"
2931 #: src/config/options.inc:577
2933 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2934 msgstr "Varmistaa etteivät tausta- ja edustavärit koskaan ole samat."
2936 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2938 #: src/config/options.inc:582
2939 msgid "Use document-specified colors"
2942 #: src/config/options.inc:584
2944 "Use colors specified in document:\n"
2945 "0 is use always the default settings\n"
2946 "1 is use document colors if available, except background\n"
2947 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2948 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2949 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2950 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2953 #. Keep options in alphabetical order.
2954 #: src/config/options.inc:597
2958 #: src/config/options.inc:599
2959 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2962 #: src/config/options.inc:601
2964 msgid "Default download directory"
2965 msgstr "Vastaanottovirhe"
2967 #: src/config/options.inc:603
2968 msgid "Default download directory."
2971 #: src/config/options.inc:605
2972 msgid "Set original time"
2975 #: src/config/options.inc:607
2977 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2978 "stored on the server."
2981 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2982 #: src/config/options.inc:611
2983 msgid "Prevent overwriting"
2984 msgstr "Estä päälle kirjoittaminen"
2986 #: src/config/options.inc:613
2988 "Prevent overwriting the local files:\n"
2989 "0 is files will silently be overwritten\n"
2990 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2994 #: src/config/options.inc:618
2995 msgid "Notify download completion by bell"
2998 #: src/config/options.inc:620
3000 "Audio notification when download is completed:\n"
3002 "1 is when background notification is active\n"
3006 #: src/config/options.inc:626
3010 #: src/config/options.inc:628
3011 msgid "Dump output options."
3014 #: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:879
3015 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
3019 #: src/config/options.inc:632
3021 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3022 "a codepage determined by a selected locale."
3025 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:649
3026 #: src/config/options.inc:657 src/config/options.inc:665
3027 #: src/config/options.inc:859
3032 #: src/config/options.inc:642
3034 "Color mode for dumps:\n"
3035 "-1 is standard dump mode\n"
3037 "1 is 16 color mode\n"
3038 "2 is 88 color mode\n"
3039 "3 is 256 color mode"
3042 #: src/config/options.inc:651
3044 "Color mode for dumps:\n"
3045 "-1 is standard dump mode\n"
3047 "1 is 16 color mode\n"
3048 "2 is 88 color mode"
3051 #: src/config/options.inc:659
3053 "Color mode for dumps:\n"
3054 "-1 is standard dump mode\n"
3056 "1 is 16 color mode\n"
3057 "2 is 256 color mode"
3060 #: src/config/options.inc:667
3062 "Color mode for dumps:\n"
3063 "-1 is standard dump mode\n"
3065 "1 is 16 color mode"
3068 #: src/config/options.inc:673
3072 #: src/config/options.inc:675
3074 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3077 #: src/config/options.inc:679
3079 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3082 #: src/config/options.inc:681
3087 #: src/config/options.inc:683
3088 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3092 #: src/config/options.inc:685
3097 #: src/config/options.inc:687
3099 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3103 #: src/config/options.inc:690
3107 #: src/config/options.inc:692
3108 msgid "String which separates two dumps."
3111 #: src/config/options.inc:694
3115 #: src/config/options.inc:696
3116 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3119 #: src/config/options.inc:700
3123 #: src/config/options.inc:702
3124 msgid "History options."
3127 #: src/config/options.inc:704
3129 msgid "Keep unhistory"
3130 msgstr "Ei historiaa"
3132 #: src/config/options.inc:706
3133 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3136 #: src/config/options.inc:709
3137 msgid "HTML rendering"
3140 #: src/config/options.inc:711
3141 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3144 #: src/config/options.inc:713
3145 msgid "Display frames"
3146 msgstr "Näytä kehykset"
3148 #: src/config/options.inc:715
3150 msgid "Display frames."
3153 #: src/config/options.inc:717
3154 msgid "Display tables"
3155 msgstr "Näytä taulukot"
3157 #: src/config/options.inc:719
3159 msgid "Display tables."
3162 #: src/config/options.inc:721
3164 msgid "Display subscripts"
3165 msgstr "Näytä kartta"
3167 #: src/config/options.inc:723
3168 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3171 #: src/config/options.inc:725
3173 msgid "Display superscripts"
3174 msgstr "Näytä kartta"
3176 #: src/config/options.inc:727
3177 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3180 #: src/config/options.inc:729
3181 msgid "Rendering of html link element"
3184 #: src/config/options.inc:731
3186 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3189 "2 is name in addition\n"
3190 "3 is hreflang in addition\n"
3191 "4 is type in addition\n"
3195 #: src/config/options.inc:739
3196 msgid "Underline links"
3197 msgstr "Alleviivaa linkit"
3199 #: src/config/options.inc:741
3200 msgid "Underline links."
3203 #: src/config/options.inc:743
3204 msgid "Wrap non breaking space"
3207 #: src/config/options.inc:745
3209 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3210 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3211 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3214 #: src/config/options.inc:750
3216 msgid "Plain rendering"
3219 #: src/config/options.inc:752
3220 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3223 #: src/config/options.inc:754
3224 msgid "Display URIs"
3227 #: src/config/options.inc:756
3228 msgid "Display URIs in the document as links."
3231 #: src/config/options.inc:758
3232 msgid "Compress empty lines"
3233 msgstr "Tiivistä tyhjät rivit"
3235 #: src/config/options.inc:760
3236 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3239 #: src/config/options.inc:763
3243 #: src/config/options.inc:765
3245 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3246 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3247 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3248 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3249 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3250 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3251 "is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3252 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3253 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3254 "the tab-external-command actions."
3257 #: src/config/options.inc:778
3259 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3261 "%c in the string means the current URL\n"
3262 "%% in the string means '%'\n"
3263 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3266 #. Keep options in alphabetical order.
3267 #: src/config/options.inc:788
3268 msgid "Information files"
3271 #: src/config/options.inc:790
3272 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3275 #: src/config/options.inc:792
3276 msgid "Save interval"
3277 msgstr "Tallennusväli"
3279 #: src/config/options.inc:794
3281 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3282 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3285 #: src/config/options.inc:797
3286 msgid "Use secure file saving"
3289 #: src/config/options.inc:799
3291 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3292 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3293 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3294 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3295 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3296 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3297 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3298 "and reducing reliability of this feature."
3301 #: src/config/options.inc:808
3302 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3305 #: src/config/options.inc:810
3307 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3308 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3309 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3310 "to avoid excessive disk I/O."
3313 #. Keep options in alphabetical order.
3314 #: src/config/options.inc:819
3317 msgstr "Terminaaliasetukset"
3319 #: src/config/options.inc:821
3321 msgid "Terminal options."
3322 msgstr "Terminaaliasetukset"
3324 #: src/config/options.inc:825
3325 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3328 #: src/config/options.inc:829
3330 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3331 "dialog box borders:\n"
3332 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3333 "1 is VT100, simple but portable\n"
3334 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3339 #: src/config/options.inc:837 src/dialogs/options.c:204
3340 msgid "Switch fonts for line drawing"
3343 #: src/config/options.inc:839
3345 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3346 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3350 #: src/config/options.inc:843 src/dialogs/options.c:209
3354 #: src/config/options.inc:845
3356 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3357 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3360 #: src/config/options.inc:848 src/dialogs/options.c:205
3361 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3362 msgstr "Rajoita kehykset näihin: cp850/852"
3364 #: src/config/options.inc:850
3366 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3367 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3370 #: src/config/options.inc:853 src/dialogs/options.c:206
3372 msgid "Block cursor"
3373 msgstr "Neliöosoitin"
3375 #: src/config/options.inc:855
3377 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3378 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3379 "so that inversed text is displayed correctly."
3382 #: src/config/options.inc:861
3384 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3385 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3386 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3387 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3388 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3391 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:207
3392 msgid "Transparency"
3393 msgstr "Läpinäkyvyys"
3395 #: src/config/options.inc:869
3397 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3398 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3399 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3400 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3401 "sense only when colors are enabled."
3404 #: src/config/options.inc:877
3405 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3408 #: src/config/options.inc:881
3410 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3411 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3414 #. Keep options in alphabetical order.
3415 #: src/config/options.inc:888
3416 msgid "User interface"
3417 msgstr "Käyttöliittymä"
3419 #: src/config/options.inc:890
3421 msgid "User interface options."
3422 msgstr "Terminaaliasetukset"
3424 #: src/config/options.inc:894
3425 msgid "Color settings"
3428 #: src/config/options.inc:896
3429 msgid "Default user interface color settings."
3432 #: src/config/options.inc:923
3433 msgid "Color terminals"
3434 msgstr "Värilliset päätteet"
3436 #: src/config/options.inc:925
3437 msgid "Color settings for color terminal."
3440 #: src/config/options.inc:927
3441 msgid "Non-color terminals"
3444 #: src/config/options.inc:929
3445 msgid "Color settings for non-color terminal."
3448 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3449 #: src/config/options.inc:932
3450 msgid "Main menu bar"
3453 #: src/config/options.inc:934
3454 msgid "Main menu bar colors."
3457 #: src/config/options.inc:936
3458 msgid "Unselected main menu bar item"
3461 #: src/config/options.inc:938
3462 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3465 #: src/config/options.inc:940
3466 msgid "Selected main menu bar item"
3469 #: src/config/options.inc:942
3470 msgid "Selected main menu bar item colors."
3473 #: src/config/options.inc:944 src/config/options.inc:973
3477 #: src/config/options.inc:946
3478 msgid "Main menu hotkey colors."
3481 #: src/config/options.inc:948 src/config/options.inc:977
3482 msgid "Unselected hotkey"
3485 #: src/config/options.inc:950
3486 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3489 #: src/config/options.inc:952 src/config/options.inc:981
3491 msgid "Selected hotkey"
3492 msgstr "Valitse kenttä"
3494 #: src/config/options.inc:954
3495 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3498 #: src/config/options.inc:957
3502 #: src/config/options.inc:959
3503 msgid "Menu bar colors."
3506 #: src/config/options.inc:961
3507 msgid "Unselected menu item"
3510 #: src/config/options.inc:963
3511 msgid "Unselected menu item colors."
3514 #: src/config/options.inc:965
3516 msgid "Selected menu item"
3517 msgstr "Valitse kenttä"
3519 #: src/config/options.inc:967
3520 msgid "Selected menu item colors."
3523 #: src/config/options.inc:969
3525 msgid "Marked menu item"
3526 msgstr "Valitse kenttä"
3528 #: src/config/options.inc:971
3529 msgid "Marked menu item colors."
3532 #: src/config/options.inc:975
3533 msgid "Menu item hotkey colors."
3536 #: src/config/options.inc:979
3537 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3540 #: src/config/options.inc:983
3541 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3544 #: src/config/options.inc:985
3547 msgstr "Ei kehyksiä"
3549 #: src/config/options.inc:987
3550 msgid "Menu frame colors."
3553 #: src/config/options.inc:990
3557 #: src/config/options.inc:992
3558 msgid "Dialog colors."
3561 #: src/config/options.inc:1002
3565 #: src/config/options.inc:1004
3567 msgid "Generic dialog colors."
3568 msgstr "Poista taustayhteydet"
3570 #: src/config/options.inc:1006
3574 #: src/config/options.inc:1008
3575 msgid "Dialog frame colors."
3578 #: src/config/options.inc:1010
3582 #: src/config/options.inc:1012
3583 msgid "Scrollbar colors."
3586 #: src/config/options.inc:1014
3588 msgid "Selected scrollbar"
3589 msgstr "Poista taustayhteydet"
3591 #: src/config/options.inc:1016
3593 msgid "Scrollbar selected colors."
3594 msgstr "Poista taustayhteydet"
3596 #: src/config/options.inc:1020
3597 msgid "Dialog title colors."
3600 #: src/config/options.inc:1022
3605 #: src/config/options.inc:1024
3606 msgid "Dialog text colors."
3609 #: src/config/options.inc:1026 src/viewer/text/form.c:1458
3611 msgstr "Valintalaatikko"
3613 #: src/config/options.inc:1028
3614 msgid "Dialog checkbox colors."
3617 #: src/config/options.inc:1030
3619 msgid "Selected checkbox"
3620 msgstr "Valittu välilehti"
3622 #: src/config/options.inc:1032
3624 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3625 msgstr "Poista taustayhteydet"
3627 #: src/config/options.inc:1034
3629 msgid "Checkbox label"
3630 msgstr "Valintalaatikko"
3632 #: src/config/options.inc:1036
3633 msgid "Dialog checkbox label colors."
3636 #: src/config/options.inc:1038
3640 #: src/config/options.inc:1040 src/config/options.inc:1048
3641 msgid "Dialog button colors."
3644 #: src/config/options.inc:1042
3645 msgid "Selected button"
3648 #: src/config/options.inc:1044 src/config/options.inc:1052
3649 msgid "Dialog selected button colors."
3652 #: src/config/options.inc:1046
3653 msgid "Button shortcut"
3656 #: src/config/options.inc:1050
3658 msgid "Selected button shortcut"
3659 msgstr "Valitse kenttä"
3661 #: src/config/options.inc:1054 src/viewer/text/form.c:1462
3663 msgstr "Tekstikenttä"
3665 #: src/config/options.inc:1056
3666 msgid "Dialog text field colors."
3669 #: src/config/options.inc:1058
3671 msgid "Text field text"
3672 msgstr "Tekstikenttä"
3674 #: src/config/options.inc:1060
3675 msgid "Dialog field text colors."
3678 #: src/config/options.inc:1062
3682 #: src/config/options.inc:1064
3683 msgid "Dialog meter colors."
3686 #: src/config/options.inc:1066
3690 #: src/config/options.inc:1068
3691 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3694 #: src/config/options.inc:1070
3698 #: src/config/options.inc:1072
3699 msgid "Title bar colors."
3702 #: src/config/options.inc:1074
3703 msgid "Generic title bar"
3706 #: src/config/options.inc:1076
3707 msgid "Generic title bar colors."
3710 #: src/config/options.inc:1078
3711 msgid "Title bar text"
3714 #: src/config/options.inc:1080
3715 msgid "Title bar text colors."
3718 #: src/config/options.inc:1083
3722 #: src/config/options.inc:1085
3723 msgid "Status bar colors."
3726 #: src/config/options.inc:1087
3727 msgid "Generic status bar"
3730 #: src/config/options.inc:1089
3731 msgid "Generic status bar colors."
3734 #: src/config/options.inc:1091
3736 msgid "Status bar text"
3737 msgstr "Etsi tekstiä"
3739 #: src/config/options.inc:1093
3740 msgid "Status bar text colors."
3743 #: src/config/options.inc:1096
3747 #: src/config/options.inc:1098
3748 msgid "Tabs bar colors."
3751 #: src/config/options.inc:1100
3753 msgid "Unvisited tab"
3754 msgstr "Valitse kenttä"
3756 #: src/config/options.inc:1102
3758 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3759 "selected since they completed loading."
3762 #: src/config/options.inc:1105
3764 msgid "Unselected tab"
3765 msgstr "Valitse kenttä"
3767 #: src/config/options.inc:1107
3769 msgid "Unselected tab colors."
3770 msgstr "Poista taustayhteydet"
3772 #: src/config/options.inc:1109
3774 msgstr "Latautuva välilehti"
3776 #: src/config/options.inc:1111
3777 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3780 #: src/config/options.inc:1113
3781 msgid "Selected tab"
3782 msgstr "Valittu välilehti"
3784 #: src/config/options.inc:1115
3786 msgid "Selected tab colors."
3787 msgstr "Poista taustayhteydet"
3789 #: src/config/options.inc:1117
3790 msgid "Tab separator"
3793 #: src/config/options.inc:1119
3794 msgid "Tab separator colors."
3797 #: src/config/options.inc:1122
3799 msgid "Searched strings"
3800 msgstr "Laiton merkkijono"
3802 #: src/config/options.inc:1124
3804 msgid "Searched string highlight colors."
3805 msgstr "Hakumerkkijonoa ei löytynyt"
3807 #. ==========================================================
3808 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3809 #. ==========================================================
3810 #. Keep options in alphabetical order.
3811 #: src/config/options.inc:1133
3812 msgid "Dialog settings"
3815 #: src/config/options.inc:1135
3816 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3819 #: src/config/options.inc:1138
3820 msgid "Minimal height of listbox widget"
3823 #: src/config/options.inc:1140
3825 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3826 "or global history)."
3829 #: src/config/options.inc:1143
3830 msgid "Drop shadows"
3833 #: src/config/options.inc:1145
3835 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3836 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3837 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3840 #: src/config/options.inc:1149
3841 msgid "Underline menu hotkeys"
3842 msgstr "Alleviivaa pikanäppäimet valikossa"
3844 #: src/config/options.inc:1151
3846 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3847 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3850 #: src/config/options.inc:1154
3852 msgid "Underline button shortcuts"
3853 msgstr "Valitse kenttä"
3855 #: src/config/options.inc:1156
3857 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3858 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3861 #: src/config/options.inc:1160
3863 msgid "Timer options"
3864 msgstr "Terminaaliasetukset"
3866 #: src/config/options.inc:1162
3868 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3869 "even find this useful, although you may not believe that."
3872 #: src/config/options.inc:1168
3874 "Whether to enable the timer or not:\n"
3875 "0 is don't count down anything\n"
3876 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3877 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3880 #: src/config/options.inc:1175
3882 "Whether to enable the timer or not:\n"
3883 "0 is don't count down anything\n"
3884 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3885 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3888 #: src/config/options.inc:1181
3892 #: src/config/options.inc:1183
3894 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3895 "should be enough for just everyone (TM)."
3898 #: src/config/options.inc:1188
3899 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3902 #: src/config/options.inc:1191
3907 #: src/config/options.inc:1193
3908 msgid "Window tabs settings."
3911 #: src/config/options.inc:1195
3913 msgid "Display tabs bar"
3914 msgstr "Näytä kartta"
3916 #: src/config/options.inc:1197
3918 "Show tabs bar on the screen:\n"
3920 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3924 #: src/config/options.inc:1202
3925 msgid "Tab bar at top"
3928 #: src/config/options.inc:1204
3929 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3932 #: src/config/options.inc:1206
3933 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3936 #: src/config/options.inc:1208
3938 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3942 #: src/config/options.inc:1211
3943 msgid "Confirm tab closing"
3946 #: src/config/options.inc:1213
3947 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3950 #: src/config/options.inc:1217 src/config/opttypes.c:395
3954 #: src/config/options.inc:1219
3956 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3957 "be extracted from the environment dynamically."
3960 #: src/config/options.inc:1222
3962 msgid "Display menu bar always"
3963 msgstr "Näytä kartta"
3965 #: src/config/options.inc:1224
3966 msgid "Always show menu bar on the screen."
3969 #: src/config/options.inc:1226
3971 msgid "Display status bar"
3972 msgstr "Näytä kartta"
3974 #: src/config/options.inc:1228
3975 msgid "Show status bar on the screen."
3978 #: src/config/options.inc:1230
3980 msgid "Display title bar"
3981 msgstr "Näytä kartta"
3983 #: src/config/options.inc:1232
3984 msgid "Show title bar on the screen."
3987 #: src/config/options.inc:1234
3988 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3991 #: src/config/options.inc:1236
3993 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3994 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3997 #: src/config/options.inc:1239
3998 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4001 #: src/config/options.inc:1241
4003 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4004 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4008 #: src/config/options.inc:1246
4011 msgstr "Tiedostopäätteet"
4013 #: src/config/options.inc:1248
4014 msgid "Sessions settings."
4017 #: src/config/options.inc:1250
4018 msgid "Keep session active"
4021 #: src/config/options.inc:1252
4022 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4025 #: src/config/options.inc:1254
4026 msgid "Auto save session"
4029 #: src/config/options.inc:1256
4031 "Automatically save the session when quitting.\n"
4032 "This feature requires bookmark support."
4035 #: src/config/options.inc:1259
4036 msgid "Auto restore session"
4039 #: src/config/options.inc:1261
4041 "Automatically restore the session at start.\n"
4042 "This feature requires bookmark support."
4045 #: src/config/options.inc:1264
4046 msgid "Auto save and restore session folder name"
4049 #: src/config/options.inc:1266
4051 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4052 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4053 "This only makes sense with bookmark support."
4056 #: src/config/options.inc:1270
4058 msgid "Homepage URI"
4061 #: src/config/options.inc:1272
4063 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4064 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4065 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4066 "as homepage URI instead."
4069 #: src/config/options.inc:1278
4072 msgstr "Tiedoston lähetys"
4074 #: src/config/options.inc:1280
4075 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4078 #: src/config/options.inc:1283
4079 msgid "Set window title"
4082 #: src/config/options.inc:1285
4084 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4085 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4086 "shown on the window titlebar."
4089 #: src/config/opttypes.c:54
4092 msgstr "Talletusvirhe"
4094 #: src/config/opttypes.c:389
4098 #: src/config/opttypes.c:389
4102 #: src/config/opttypes.c:390
4106 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
4110 #: src/config/opttypes.c:391
4114 #: src/config/opttypes.c:392
4118 #: src/config/opttypes.c:392
4122 #: src/config/opttypes.c:394
4127 #: src/config/opttypes.c:395
4131 #: src/config/opttypes.c:396
4135 #: src/config/opttypes.c:396
4136 msgid "<color|#rrggbb>"
4139 #: src/config/opttypes.c:398
4143 #: src/config/opttypes.c:400
4148 #: src/config/opttypes.c:403
4153 #: src/config/timer.c:73
4154 msgid "Periodic Saving"
4158 #: src/config/urlhist.c:61
4160 msgid "Goto URL History"
4161 msgstr "Ei historiaa"
4164 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4168 #: src/cookies/cookies.c:82
4169 msgid "Cookies options."
4170 msgstr "Evästeasetukset."
4172 #: src/cookies/cookies.c:84
4173 msgid "Accept policy"
4176 #: src/cookies/cookies.c:87
4178 "Cookies accepting policy:\n"
4179 "0 is accept no cookies\n"
4180 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4181 "2 is accept all cookies"
4184 #: src/cookies/cookies.c:92
4186 msgstr "Enimmäisikä"
4188 #: src/cookies/cookies.c:94
4190 "Cookie maximum age (in days):\n"
4191 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4192 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4193 " expiration date\n"
4194 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4198 #: src/cookies/cookies.c:101
4199 msgid "Paranoid security"
4202 #: src/cookies/cookies.c:103
4204 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4205 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4206 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4207 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4208 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4211 #: src/cookies/cookies.c:109
4216 #: src/cookies/cookies.c:111
4217 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4220 #: src/cookies/cookies.c:113
4224 #: src/cookies/cookies.c:115
4226 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4227 "cookie saving (cookies.save) is off."
4230 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352
4234 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4235 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4239 #: src/cookies/dialogs.c:41
4240 msgid "at quit time"
4241 msgstr "lopetettaessa"
4243 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354
4247 #: src/cookies/dialogs.c:50
4251 #: src/cookies/dialogs.c:50
4255 #: src/cookies/dialogs.c:70
4257 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4258 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki evästeet?"
4260 #: src/cookies/dialogs.c:78
4261 msgid "Accept cookie?"
4264 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4265 #: src/cookies/dialogs.c:81
4269 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4270 #: src/cookies/dialogs.c:82
4274 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4275 #: src/dialogs/document.c:177
4280 #: src/cookies/dialogs.c:201
4282 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4285 #. cant_delete_used_item
4286 #: src/cookies/dialogs.c:203
4288 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4291 #. cant_delete_folder
4292 #: src/cookies/dialogs.c:205
4294 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4297 #. cant_delete_used_folder
4298 #: src/cookies/dialogs.c:207
4300 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4303 #. delete_marked_items_title
4304 #: src/cookies/dialogs.c:209
4306 msgid "Delete marked cookies"
4307 msgstr "Poista merkityt evästeet"
4309 #. delete_marked_items
4310 #: src/cookies/dialogs.c:211
4312 msgid "Delete marked cookies?"
4313 msgstr "Valitse kenttä"
4315 #. delete_folder_title
4316 #: src/cookies/dialogs.c:213
4318 msgid "Delete domain's cookies"
4319 msgstr "Valitse kenttä"
4322 #: src/cookies/dialogs.c:215
4324 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4327 #. delete_item_title
4328 #: src/cookies/dialogs.c:217
4330 msgid "Delete cookie"
4334 #: src/cookies/dialogs.c:219
4336 msgid "Delete this cookie?"
4337 msgstr "Poista tiedostopääte"
4339 #. clear_all_items_title
4340 #: src/cookies/dialogs.c:221
4341 msgid "Clear all cookies"
4342 msgstr "Tyhjennä evästeet"
4344 #. clear_all_items_title
4345 #: src/cookies/dialogs.c:223
4346 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4347 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki evästeet?"
4349 #: src/cookies/dialogs.c:443
4352 msgstr "Luo e~rotin"
4354 #: src/cookies/dialogs.c:447
4359 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4360 #: src/cookies/dialogs.c:470
4363 msgstr "Luo e~rotin"
4365 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4366 #: src/cookies/dialogs.c:473 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
4367 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260
4371 #: src/cookies/dialogs.c:479
4373 msgid "Cookie manager"
4374 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
4376 #: src/dialogs/document.c:46
4377 msgid "You are nowhere!"
4378 msgstr "Et ole missään!"
4380 #: src/dialogs/document.c:64
4384 #: src/dialogs/document.c:71
4388 #: src/dialogs/document.c:88
4393 #: src/dialogs/document.c:103
4394 msgid "Link last visit time"
4397 #: src/dialogs/document.c:109
4398 msgid "Link title (from history)"
4401 #: src/dialogs/document.c:167
4405 #: src/dialogs/document.c:170
4406 msgid "ignoring server setting"
4407 msgstr "hylkää palvelinasetukset"
4409 #: src/dialogs/document.c:195
4413 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4414 msgid "Last visit time"
4417 #: src/dialogs/document.c:232
4421 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4423 msgstr "Otsikkotieto"
4425 #: src/dialogs/document.c:260
4427 msgid "Internal header info"
4428 msgstr "Otsikkotieto"
4430 #: src/dialogs/document.c:301
4431 msgid "No header info."
4434 #: src/dialogs/download.c:238 src/dialogs/menu.c:588
4435 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:398
4439 # Painike siirtää latauksen taustalle.
4440 #. accelerator_context(display_download)
4441 #: src/dialogs/download.c:245
4445 #. accelerator_context(display_download)
4446 #: src/dialogs/download.c:246
4447 msgid "Background with ~notify"
4448 msgstr "Taustalle ja i~lmoita"
4450 # Keskeytettyä raskauttakaan ei enää voi jatkaa.
4451 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4452 #: src/dialogs/download.c:253 src/dialogs/download.c:481
4456 #. accelerator_context(display_download)
4457 #: src/dialogs/download.c:258
4458 msgid "Abort and ~delete file"
4459 msgstr "Keskeytä ja ~poista tiedosto"
4462 #: src/dialogs/download.c:411
4464 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4467 #. cant_delete_used_item
4468 #: src/dialogs/download.c:413
4470 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4473 #. delete_marked_items_title
4474 #: src/dialogs/download.c:419
4475 msgid "Interrupt marked downloads"
4478 #. delete_marked_items
4479 #: src/dialogs/download.c:421
4480 msgid "Interrupt marked downloads?"
4483 #. delete_item_title
4484 #: src/dialogs/download.c:427
4485 msgid "Interrupt download"
4486 msgstr "Keskeytä lataus"
4489 #: src/dialogs/download.c:429
4490 msgid "Interrupt this download?"
4493 #. clear_all_items_title
4494 #: src/dialogs/download.c:431
4495 msgid "Interrupt all downloads"
4496 msgstr "Keskeytä kaikki lataukset"
4498 #. clear_all_items_title
4499 #: src/dialogs/download.c:433
4500 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4501 msgstr "Haluatko tosiaan keskeyttää kaikki lataukset?"
4503 #. This requires more work to make locking work and query the user
4504 #: src/dialogs/download.c:484
4505 msgid "Abort and delete file"
4506 msgstr "Keskeytä ja poista tiedosto"
4508 #: src/dialogs/download.c:491
4510 msgid "Download manager"
4514 #: src/dialogs/exmode.c:149
4518 #: src/dialogs/info.c:41
4522 #: src/dialogs/info.c:131
4526 #: src/dialogs/info.c:142
4530 #: src/dialogs/info.c:143
4535 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4536 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4537 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4540 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4541 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4542 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4546 #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
4550 #: src/dialogs/info.c:175
4553 msgid_plural "%ld handles"
4554 msgstr[0] "%ld kahva"
4555 msgstr[1] "%ld kahvaa"
4557 #: src/dialogs/info.c:179
4560 msgid_plural "%ld timers"
4561 msgstr[0] "%ld ajastin"
4562 msgstr[1] "%ld ajastinta"
4564 #: src/dialogs/info.c:186
4566 msgid "%ld connection"
4567 msgid_plural "%ld connections"
4568 msgstr[0] "%ld yhteys"
4569 msgstr[1] "%ld yhteyttä"
4571 #: src/dialogs/info.c:190
4573 msgid "%ld connecting"
4574 msgid_plural "%ld connecting"
4575 msgstr[0] "%ld yhdistää"
4576 msgstr[1] "%ld yhdistää"
4578 #: src/dialogs/info.c:194
4580 msgid "%ld transferring"
4581 msgid_plural "%ld transferring"
4582 msgstr[0] "%ld siirtää"
4583 msgstr[1] "%ld siirtää"
4585 #: src/dialogs/info.c:198
4587 msgid "%ld keepalive"
4588 msgid_plural "%ld keepalive"
4589 msgstr[0] "keepalive"
4590 msgstr[1] "keepalive"
4592 #: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258
4595 msgid_plural "%ld bytes"
4596 msgstr[0] "%ld tavu"
4597 msgstr[1] "%ld tavua"
4599 #: src/dialogs/info.c:210
4602 msgid_plural "%ld files"
4603 msgstr[0] "%ld tiedosto"
4604 msgstr[1] "%ld tiedostoa"
4606 #: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229
4609 msgid_plural "%ld in use"
4610 msgstr[0] "%ld käytössä"
4611 msgstr[1] "%ld käytössä"
4613 #: src/dialogs/info.c:218
4616 msgid_plural "%ld loading"
4620 #: src/dialogs/info.c:221
4622 msgid "Document cache"
4625 # "2 dokumenttia on muotoiltu" mutta "2 muotoiltua dokumenttia"
4626 #: src/dialogs/info.c:225
4628 msgid "%ld formatted"
4629 msgid_plural "%ld formatted"
4630 msgstr[0] "%ld muotoiltu"
4631 msgstr[1] "%ld muotoiltua"
4633 #: src/dialogs/info.c:233
4635 msgid "%ld refreshing"
4636 msgid_plural "%ld refreshing"
4640 #: src/dialogs/info.c:236
4642 msgid "Interlinking"
4643 msgstr "Valitse linkkinumero"
4645 #: src/dialogs/info.c:239
4646 msgid "master terminal"
4647 msgstr "isäntäpääte"
4649 #: src/dialogs/info.c:241
4650 msgid "slave terminal"
4653 #: src/dialogs/info.c:245
4655 msgid "%ld terminal"
4656 msgid_plural "%ld terminals"
4657 msgstr[0] "%ld pääte"
4658 msgstr[1] "%ld päätettä"
4660 #: src/dialogs/info.c:249
4663 msgid_plural "%ld sessions"
4664 msgstr[0] "%ld istunto"
4665 msgstr[1] "%ld istuntoa"
4667 #: src/dialogs/info.c:254
4669 msgid "Memory allocated"
4672 #: src/dialogs/info.c:262
4674 msgid "%ld byte overhead"
4675 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4679 #: src/dialogs/menu.c:96
4681 msgstr "Tallenna URL"
4683 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:537
4685 msgstr "Kirjoita URL"
4687 #: src/dialogs/menu.c:121
4689 msgstr "Poistu ELinksistä"
4691 #: src/dialogs/menu.c:123
4692 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4693 msgstr "Haluatko poistua ELinksistä (ja keskeyttää kaikki lataukset)?"
4695 #: src/dialogs/menu.c:125
4696 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4697 msgstr "Haluatko poistua ELinksistä?"
4699 #: src/dialogs/menu.c:161
4701 msgstr "Ei historiaa"
4703 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4704 #: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:309
4706 msgstr "Siirry ~takaisin"
4708 # Toisaalla on "Go ~forward".
4709 #. accelerator_context(tab_menu)
4710 #: src/dialogs/menu.c:234
4712 msgstr "Palaa ~eteenpäin"
4714 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4715 #: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:322
4716 msgid "Bookm~ark document"
4717 msgstr "~Kirjanmerkki dokumentista"
4719 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4720 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:414
4721 msgid "Toggle ~html/plain"
4722 msgstr "Vaihda ~HTML/tavallinen"
4724 #. accelerator_context(tab_menu)
4725 #: src/dialogs/menu.c:246
4727 msgstr "~Lataa uudelleen"
4729 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4730 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:424
4731 msgid "Frame at ~full-screen"
4732 msgstr "Kehys koko ~näytöllä"
4734 #. accelerator_context(tab_menu)
4735 #: src/dialogs/menu.c:251
4736 msgid "~Pass frame URI to external command"
4737 msgstr "~Anna kehyksen URI ulkoiselle komennolle"
4739 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4740 #: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:426
4742 msgstr "Seu~raava välilehti"
4744 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4745 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:427
4747 msgstr "Edell~inen välilehti"
4749 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4750 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:428
4752 msgstr "~Sulje välilehti"
4754 #. accelerator_context(tab_menu)
4755 #: src/dialogs/menu.c:266
4756 msgid "C~lose all tabs but the current"
4757 msgstr "Sulje kaikki välilehdet ~paitsi nykyinen"
4759 #. accelerator_context(tab_menu)
4760 #: src/dialogs/menu.c:270
4761 msgid "B~ookmark all tabs"
4762 msgstr "Kirjanmerkit kaikista ~välilehdistä"
4764 #. accelerator_context(tab_menu)
4765 #: src/dialogs/menu.c:278
4766 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4767 msgstr "Anna välilehden URI ~ulkoiselle komennolle"
4769 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4770 #: src/dialogs/menu.c:306
4771 msgid "Open new ~tab"
4772 msgstr "~Avaa uusi välilehti"
4774 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4775 #: src/dialogs/menu.c:307
4776 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4777 msgstr "Avaa ~uusi välilehti taustalla"
4779 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4780 #: src/dialogs/menu.c:308
4782 msgstr "~Valitse URL"
4784 # Toisaalla on "Go for~ward".
4785 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4786 #: src/dialogs/menu.c:310
4788 msgstr "Palaa ~eteenpäin"
4790 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4791 #: src/dialogs/menu.c:311
4795 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4796 #: src/dialogs/menu.c:312
4798 msgstr "Epähi~storia"
4800 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4801 #: src/dialogs/menu.c:318
4803 msgstr "Tallenna ~nimellä"
4805 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4806 #: src/dialogs/menu.c:319
4808 msgid "Save UR~L as"
4809 msgstr "Tallenna ~URL nimellä"
4811 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4812 #: src/dialogs/menu.c:320
4813 msgid "Sa~ve formatted document"
4814 msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti"
4816 # Toisaalla on "Kill all background connections".
4817 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4818 #: src/dialogs/menu.c:329
4819 msgid "~Kill background connections"
4820 msgstr "Poista tausta~yhteydet"
4822 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4823 #: src/dialogs/menu.c:330
4825 msgid "Flush all ~caches"
4826 msgstr "Tyhjennä väli~muisti"
4828 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4829 #: src/dialogs/menu.c:331
4830 msgid "Resource ~info"
4831 msgstr "~Resurssitiedot"
4833 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4834 #: src/dialogs/menu.c:338
4838 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4839 #: src/dialogs/menu.c:365
4840 msgid "Open ~new window"
4841 msgstr "Avaa uusi ~ikkuna"
4843 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4844 #: src/dialogs/menu.c:384
4846 msgstr "Käyttö~järjestelmä"
4848 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4849 #: src/dialogs/menu.c:391
4850 msgid "Resize t~erminal"
4851 msgstr "Aseta päätteen k~oko"
4853 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4854 #: src/dialogs/menu.c:409
4855 msgid "Search ~backward"
4856 msgstr "Etsi takaisin~päin"
4858 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4859 #: src/dialogs/menu.c:410
4861 msgstr "Etsi seur~aava"
4863 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4864 #: src/dialogs/menu.c:411
4865 msgid "Find ~previous"
4866 msgstr "E~tsi edellinen"
4868 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4869 #: src/dialogs/menu.c:412
4870 msgid "T~ypeahead search"
4873 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4874 #: src/dialogs/menu.c:415
4875 msgid "Toggle i~mages"
4876 msgstr "Vaihda ~kuvat päälle/pois"
4878 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4879 #: src/dialogs/menu.c:416
4880 msgid "Toggle ~link numbering"
4881 msgstr "Vaihda ~linkkien numerointi"
4883 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4884 #: src/dialogs/menu.c:417
4885 msgid "Toggle ~document colors"
4886 msgstr "Vaihda dokumentin ~värit"
4888 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4889 #: src/dialogs/menu.c:418
4891 msgid "~Wrap text on/off"
4892 msgstr "Tekstin rivit~ys päälle/pois"
4894 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4895 #: src/dialogs/menu.c:420
4896 msgid "Document ~info"
4897 msgstr "~Dokumentin tiedot"
4899 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:421
4901 msgid "H~eader info"
4902 msgstr "~Otsikkotieto"
4904 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4905 #: src/dialogs/menu.c:422
4906 msgid "Rel~oad document"
4907 msgstr "Lataa dokumentti ~uudestaan"
4909 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4910 #: src/dialogs/menu.c:423
4911 msgid "~Rerender document"
4912 msgstr "~Muotoile dokumentti uudestaan"
4914 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4915 #: src/dialogs/menu.c:435
4916 msgid "~ELinks homepage"
4917 msgstr "~ELinksin kotisivu"
4919 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4920 #: src/dialogs/menu.c:436
4921 msgid "~Documentation"
4924 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4925 #: src/dialogs/menu.c:437
4929 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4930 #: src/dialogs/menu.c:439
4931 msgid "LED ~indicators"
4934 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4935 #: src/dialogs/menu.c:442
4936 msgid "~Bugs information"
4939 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4940 #: src/dialogs/menu.c:444
4941 msgid "ELinks ~GITWeb"
4942 msgstr "ELinks ~GITWebissä"
4944 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4945 #: src/dialogs/menu.c:447
4949 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4950 #: src/dialogs/menu.c:448
4952 msgstr "Ohjelm~asta"
4954 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4955 #: src/dialogs/menu.c:456
4959 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4960 #: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:478
4964 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4965 #: src/dialogs/menu.c:466 src/dialogs/menu.c:479
4966 msgid "C~haracter set"
4969 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4970 #: src/dialogs/menu.c:467 src/dialogs/menu.c:480
4971 msgid "~Terminal options"
4972 msgstr "~Pääteasetukset"
4974 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4975 #: src/dialogs/menu.c:468
4976 msgid "File ~extensions"
4977 msgstr "Ti~edostopäätteet"
4979 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4980 #: src/dialogs/menu.c:470
4981 msgid "~Options manager"
4984 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4985 #: src/dialogs/menu.c:471
4986 msgid "~Keybinding manager"
4989 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4990 #: src/dialogs/menu.c:472
4991 msgid "~Save options"
4992 msgstr "~Tallenna asetukset"
4994 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4995 #: src/dialogs/menu.c:487
4996 msgid "Global ~history"
4997 msgstr "~Yleishistoria"
4999 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5000 #: src/dialogs/menu.c:490
5002 msgstr "~Kirjanmerkit"
5004 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5005 #: src/dialogs/menu.c:492
5007 msgstr "~Välimuisti"
5009 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5010 #: src/dialogs/menu.c:493
5014 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5015 #: src/dialogs/menu.c:495
5019 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5020 #: src/dialogs/menu.c:498
5021 msgid "~Form history"
5022 msgstr "K~aavakehistoria"
5024 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5025 #: src/dialogs/menu.c:500
5026 msgid "~Authentication"
5029 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5030 #: src/dialogs/menu.c:517
5034 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5035 #: src/dialogs/menu.c:518
5039 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5040 #: src/dialogs/menu.c:519
5044 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5045 #: src/dialogs/menu.c:520
5049 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5050 #: src/dialogs/menu.c:521
5054 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5055 #: src/dialogs/menu.c:522
5059 # Tähän ikkunan otsikkoon viitataan muutamassa kohdassa.
5060 #: src/dialogs/menu.c:537
5062 msgstr "Valitse URL"
5064 #: src/dialogs/menu.c:588
5065 msgid "Save to file"
5066 msgstr "Tallenna tiedostoon"
5068 #: src/dialogs/menu.c:923
5069 msgid "Empty directory"
5072 #: src/dialogs/menu.c:967
5073 msgid "Directories:"
5076 #: src/dialogs/menu.c:980
5081 #: src/dialogs/options.c:152
5084 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5086 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5087 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5088 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5089 "each terminal in which you run ELinks."
5092 #: src/dialogs/options.c:178
5093 msgid "Terminal options"
5094 msgstr "Terminaaliasetukset"
5096 #: src/dialogs/options.c:187
5097 msgid "Frame handling:"
5098 msgstr "Kehysten käsittely:"
5100 #: src/dialogs/options.c:188
5102 msgstr "Ei kehyksiä"
5104 #: src/dialogs/options.c:189
5105 msgid "VT 100 frames"
5106 msgstr "VT 100 -kehykset"
5108 #: src/dialogs/options.c:190
5109 msgid "Linux or OS/2 frames"
5110 msgstr "Linux- tai OS/2-kehykset"
5112 #: src/dialogs/options.c:191
5113 msgid "FreeBSD frames"
5114 msgstr "FreeBSD-kehykset"
5116 #: src/dialogs/options.c:192
5117 msgid "KOI8-R frames"
5118 msgstr "KOI8-R-kehykset"
5120 #: src/dialogs/options.c:194
5124 #: src/dialogs/options.c:195
5125 msgid "No colors (mono)"
5126 msgstr "Ei värejä (yksiväri)"
5128 #: src/dialogs/options.c:196
5132 #: src/dialogs/options.c:198
5137 #: src/dialogs/options.c:201
5141 #: src/dialogs/options.c:286
5143 msgid "Resize terminal"
5144 msgstr "Aseta ~terminaalin koko"
5146 #: src/dialogs/options.c:289
5150 #: src/dialogs/options.c:290
5154 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5155 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5156 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5157 #: src/dialogs/progress.c:32
5159 msgstr "Vastaanotettu"
5161 #: src/dialogs/progress.c:37
5165 #: src/dialogs/progress.c:48
5166 msgid "Average speed"
5167 msgstr "Keskinopeus"
5169 #: src/dialogs/progress.c:49
5171 msgid "average speed"
5172 msgstr "Keskinopeus"
5174 #: src/dialogs/progress.c:50
5178 #: src/dialogs/progress.c:58
5179 msgid "current speed"
5182 #: src/dialogs/progress.c:58
5186 #: src/dialogs/progress.c:65
5187 msgid "Elapsed time"
5188 msgstr "Kulutettu aika"
5190 #: src/dialogs/progress.c:66
5192 msgid "elapsed time"
5193 msgstr "Kulutettu aika"
5195 #: src/dialogs/progress.c:67
5199 #: src/dialogs/progress.c:73
5203 #: src/dialogs/progress.c:73
5208 #: src/dialogs/progress.c:83
5209 msgid "estimated time"
5210 msgstr "laskettu aika"
5212 #: src/dialogs/progress.c:84
5216 #: src/dialogs/status.c:191
5217 msgid "Enter a mark to set"
5220 #: src/dialogs/status.c:195
5221 msgid "Enter a mark to which to jump"
5224 #: src/dialogs/status.c:202
5226 msgid "Keyboard prefix: %d"
5229 #: src/dialogs/status.c:226
5231 msgid "Cursor position: %dx%d"
5234 #: src/dialogs/status.c:326
5238 #: src/dialogs/status.c:328
5244 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5245 msgid "Cascading Style Sheets"
5248 #: src/document/css/css.c:30
5249 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5252 #: src/document/css/css.c:32
5257 #: src/document/css/css.c:34
5258 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5261 #: src/document/css/css.c:36
5262 msgid "Import external style sheets"
5265 #: src/document/css/css.c:38
5267 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5268 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5269 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5272 #: src/document/css/css.c:42
5273 msgid "Default style sheet"
5276 #: src/document/css/css.c:44
5278 "The path to the file containing the default user defined\n"
5279 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5280 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5281 "to ELinks' home directory.\n"
5282 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5286 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39 src/ecmascript/ecmascript.c:310
5290 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41
5292 msgid "ECMAScript options."
5293 msgstr "Terminaaliasetukset"
5295 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5296 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5299 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5300 msgid "Script error reporting"
5303 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5304 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5307 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5308 msgid "Ignore <noscript> content"
5311 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5313 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5314 "when ECMAScript is enabled."
5317 #: src/ecmascript/ecmascript.c:56
5318 msgid "Maximum execution time"
5321 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5322 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5325 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5326 msgid "Pop-up window blocking"
5329 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5330 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5333 #: src/ecmascript/ecmascript.c:255
5334 msgid "JavaScript Emergency"
5337 #: src/ecmascript/ecmascript.c:257
5340 "A script embedded in the current document was running\n"
5341 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5342 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5343 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5346 #: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5347 msgid "JavaScript Alert"
5350 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5352 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5355 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5356 msgid "JavaScript Error"
5359 #: src/formhist/dialogs.c:67
5360 msgid "Forms are never saved for this URL."
5363 #: src/formhist/dialogs.c:69
5364 msgid "Forms are saved for this URL."
5368 #: src/formhist/dialogs.c:120
5370 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5373 #. cant_delete_used_item
5374 #: src/formhist/dialogs.c:122
5376 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5379 #. delete_marked_items_title
5380 #: src/formhist/dialogs.c:128
5382 msgid "Delete marked forms"
5383 msgstr "Valitse kenttä"
5385 #. delete_marked_items
5386 #: src/formhist/dialogs.c:130
5388 msgid "Delete marked forms?"
5389 msgstr "Valitse kenttä"
5391 #. delete_item_title
5392 #: src/formhist/dialogs.c:136
5395 msgstr "Poista kirjanmerkki"
5398 #: src/formhist/dialogs.c:138
5400 msgid "Delete this form?"
5401 msgstr "Poista kirjanmerkki"
5403 #. clear_all_items_title
5404 #: src/formhist/dialogs.c:140
5405 msgid "Clear all forms"
5408 #. clear_all_items_title
5409 #: src/formhist/dialogs.c:142
5410 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5411 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kaavakkeet?"
5413 #: src/formhist/dialogs.c:173
5414 msgid "Form not saved"
5417 #: src/formhist/dialogs.c:174
5419 "No saved information for this URL.\n"
5420 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5421 "\"Toggle saving\" button."
5424 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5425 #: src/formhist/dialogs.c:209
5428 msgstr "Käyttäjän ID"
5430 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5431 #: src/formhist/dialogs.c:212
5432 msgid "~Toggle saving"
5433 msgstr "~Salli/estä tallennus"
5435 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5436 #: src/formhist/dialogs.c:213
5440 #: src/formhist/dialogs.c:219
5442 msgid "Form history manager"
5443 msgstr "Muisti loppu"
5445 #: src/formhist/formhist.c:36
5446 msgid "Show form history dialog"
5447 msgstr "Näytä kaavakehistoriaikkuna"
5449 #: src/formhist/formhist.c:38
5451 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5452 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5453 "forms are unaffected."
5456 #: src/formhist/formhist.c:413
5457 msgid "Form history"
5458 msgstr "Kaavakehistoria"
5460 #: src/formhist/formhist.c:414
5462 "Should this login be remembered?\n"
5464 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5465 "file on your disk.\n"
5467 "If you are using a valuable password, answer NO."
5470 #. accelerator_context(memorize_form)
5471 #: src/formhist/formhist.c:421
5472 msgid "Ne~ver for this site"
5476 #: src/formhist/formhist.c:440
5477 msgid "Form History"
5478 msgstr "Kaavakehistoria"
5481 #: src/globhist/dialogs.c:105
5483 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5486 #. cant_delete_used_item
5487 #: src/globhist/dialogs.c:107
5489 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5492 #. delete_marked_items_title
5493 #: src/globhist/dialogs.c:113
5495 msgid "Delete marked history entries"
5496 msgstr "Valitse kenttä"
5498 #. delete_marked_items
5499 #: src/globhist/dialogs.c:115
5501 msgid "Delete marked history entries?"
5502 msgstr "Valitse kenttä"
5504 #. delete_item_title
5505 #: src/globhist/dialogs.c:121
5507 msgid "Delete history entry"
5511 #: src/globhist/dialogs.c:123
5512 msgid "Delete this history entry?"
5515 #. clear_all_items_title
5516 #: src/globhist/dialogs.c:125
5517 msgid "Clear all history entries"
5520 #. clear_all_items_title
5521 #: src/globhist/dialogs.c:127
5523 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5524 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki historiatiedot?"
5526 #: src/globhist/dialogs.c:169
5527 msgid "Search history"
5530 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5531 #: src/globhist/dialogs.c:227
5533 msgstr "~Kirjanmerkki"
5535 #: src/globhist/dialogs.c:241
5537 msgid "Global history manager"
5538 msgstr "Ei historiaa"
5540 #: src/globhist/globhist.c:60
5541 msgid "Global history"
5544 #: src/globhist/globhist.c:62
5545 msgid "Global history options."
5548 #: src/globhist/globhist.c:66
5549 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5552 #: src/globhist/globhist.c:68
5553 msgid "Maximum number of entries"
5556 #: src/globhist/globhist.c:70
5557 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5560 #: src/globhist/globhist.c:72
5561 msgid "Display style"
5562 msgstr "Esitysmuoto"
5564 #: src/globhist/globhist.c:74
5566 "What to display in global history dialog:\n"
5572 #: src/globhist/globhist.c:449
5574 msgid "Global History"
5575 msgstr "Ei historiaa"
5577 # ympäristömuuttujilla määrätty
5578 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5580 msgstr "järjestelmän kieli"
5582 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5586 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5588 msgstr "valkovenäjä"
5590 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5591 msgid "Brazilian Portuguese"
5594 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5599 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5603 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5607 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5611 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5615 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5619 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5623 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5627 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5631 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5635 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5639 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5643 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5647 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5651 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5655 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5659 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5663 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5667 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5671 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5675 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5679 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5684 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5689 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5693 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5697 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5701 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5705 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5709 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5711 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5712 msgstr "Funktio %s epäonnistui: %d (%s)"
5714 #: src/main/main.c:136
5715 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5716 msgstr "Sisäistä viestintää varten ei voi luoda putkea."
5718 #: src/main/main.c:200
5720 msgid "URL expected after -%s"
5723 #: src/main/main.c:208
5724 msgid "No running ELinks found."
5727 #. The remote session(s) can not be created
5728 #: src/main/main.c:215
5729 msgid "No remote session to connect to."
5730 msgstr "Ei ole etäistuntoa mihin yhdistää."
5732 #: src/main/main.c:224
5733 msgid "Unable to encode session info."
5736 #: src/main/main.c:241
5737 msgid "Unable to attach_terminal()."
5740 #. Infinite loop prevention.
5741 #: src/main/select.c:258
5743 msgid "%d select() failures."
5746 #: src/main/version.c:81
5748 msgid "Built on %s %s"
5749 msgstr "Koostettu %s %s"
5751 #: src/main/version.c:84
5752 msgid "Text WWW browser"
5753 msgstr "Lynxintapainen WWW-selain"
5755 #: src/main/version.c:86
5757 msgid " (built on %s %s)"
5758 msgstr " (koostettu %s %s)"
5760 #: src/main/version.c:92
5764 #: src/main/version.c:94
5768 #: src/main/version.c:96
5772 #: src/main/version.c:99
5777 #: src/main/version.c:102
5778 msgid "Own Libc Routines"
5779 msgstr "omat libc-rutiinit"
5781 #: src/main/version.c:105
5783 msgid "No Backtrace"
5784 msgstr "Siirry takaisin"
5786 #: src/main/version.c:120
5790 #: src/mime/backend/default.c:25
5791 msgid "MIME type associations"
5794 #: src/mime/backend/default.c:27
5796 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5797 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5798 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5799 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5800 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5803 #: src/mime/backend/default.c:35
5805 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5809 #: src/mime/backend/default.c:40
5811 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5815 #: src/mime/backend/default.c:44
5816 msgid "File type handlers"
5819 #: src/mime/backend/default.c:46
5821 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5822 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5823 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5824 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5825 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5826 "-- e.g., PDF files.\n"
5827 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5831 #: src/mime/backend/default.c:57
5832 msgid "Description of this handler."
5835 #: src/mime/backend/default.c:61
5836 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5839 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5840 msgid "Ask before opening"
5841 msgstr "Kysy ennen avaamista"
5843 #: src/mime/backend/default.c:65
5844 msgid "Ask before opening."
5845 msgstr "Kysy ennen avaamista."
5847 #: src/mime/backend/default.c:67
5848 msgid "Block terminal"
5849 msgstr "Varaa pääte"
5851 #: src/mime/backend/default.c:69
5852 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5855 #: src/mime/backend/default.c:71
5860 #: src/mime/backend/default.c:74
5863 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5864 "substituted by a file name."
5866 "Ulkoinen katseluohjelma tälle tiedostotyypille. Merkkijonossa oleva\n"
5867 "%-merkki korvataan tiedoston nimellä."
5869 #: src/mime/backend/default.c:78
5871 msgid "File extension associations"
5872 msgstr "Ti~edostopäätteet"
5874 #: src/mime/backend/default.c:80
5875 msgid "Extension <-> MIME type association."
5878 #: src/mime/backend/default.c:84
5880 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5885 #: src/mime/backend/default.c:215
5886 msgid "Option system"
5890 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:675
5894 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5895 msgid "Options for mailcap support."
5898 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5899 msgid "Enable mailcap support."
5902 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5904 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5905 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5908 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5909 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5912 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5913 msgid "Type query string"
5916 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5918 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5920 "0 is show \"mailcap\"\n"
5921 "1 is show program to be run\n"
5922 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5925 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5926 msgid "Prioritize entries by file"
5929 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5931 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5932 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5933 "also be checked before deciding the handler."
5936 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5938 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5942 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5943 msgid "Mimetypes files"
5946 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5948 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5949 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5950 "the extension of the file name."
5953 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5954 msgid "Enable mime.types support."
5957 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5958 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5961 #: src/mime/dialogs.c:66
5962 msgid "Delete extension"
5963 msgstr "Poista tiedostopääte"
5965 #: src/mime/dialogs.c:67
5967 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5968 msgstr "Poista tiedostopääte"
5970 #: src/mime/dialogs.c:125
5972 msgstr "Tiedostopääte"
5974 #: src/mime/dialogs.c:128
5975 msgid "Extension(s)"
5976 msgstr "Tiedostopäätteet"
5978 #: src/mime/dialogs.c:129
5979 msgid "Content-Type"
5980 msgstr "Sisältötyyppi"
5982 #: src/mime/dialogs.c:141
5983 msgid "No extensions"
5984 msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
5987 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5991 #: src/mime/mime.c:36
5992 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5995 #: src/mime/mime.c:38
5996 msgid "Default MIME-type"
5999 #: src/mime/mime.c:40
6001 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6002 "guess it properly from known information about the document)."
6005 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
6006 msgid "Verify certificates"
6007 msgstr "Tarkista varmenteet"
6009 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6011 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6012 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6015 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6016 msgid "Client Certificates"
6019 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6021 msgid "X509 client certificate options."
6022 msgstr "Terminaaliasetukset"
6024 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6026 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6027 "to servers which request them."
6030 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6031 msgid "Certificate File"
6032 msgstr "Varmennetiedosto"
6034 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6036 "The location of a file containing the client certificate\n"
6037 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6038 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6042 #: src/network/ssl/ssl.c:158
6044 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6045 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6049 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
6053 #: src/network/ssl/ssl.c:179
6054 msgid "SSL options."
6055 msgstr "SSL-asetukset."
6057 #: src/network/state.c:26
6058 msgid "Waiting in queue"
6059 msgstr "Odottaa jonossa"
6061 #: src/network/state.c:27
6062 msgid "Looking up host"
6063 msgstr "Etsii osoitetta"
6065 #: src/network/state.c:28
6066 msgid "Making connection"
6069 #: src/network/state.c:29
6070 msgid "SSL negotiation"
6071 msgstr "SSL-kättely"
6073 #: src/network/state.c:30
6074 msgid "Request sent"
6075 msgstr "Pyyntö lähetetty"
6077 #: src/network/state.c:31
6082 #: src/network/state.c:32
6083 msgid "Getting headers"
6084 msgstr "Hakee otsikkoja"
6086 #: src/network/state.c:33
6087 msgid "Server is processing request"
6088 msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä"
6090 #: src/network/state.c:34
6091 msgid "Transferring"
6094 #: src/network/state.c:36
6098 #: src/network/state.c:37
6100 msgid "Connecting to peers"
6103 #: src/network/state.c:38
6105 msgid "Connecting to tracker"
6108 #: src/network/state.c:41
6109 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6110 msgstr "Odottaa varmistusta uudelleenosoitukselle"
6112 #: src/network/state.c:42
6116 #: src/network/state.c:43
6118 msgstr "Keskeytetty"
6120 #: src/network/state.c:44
6121 msgid "Socket exception"
6122 msgstr "Töpselivirhe"
6124 #: src/network/state.c:45
6125 msgid "Internal error"
6126 msgstr "Sisäinen virhe"
6128 #: src/network/state.c:48
6129 msgid "Error writing to socket"
6130 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
6132 #: src/network/state.c:49
6133 msgid "Error reading from socket"
6134 msgstr "Töpselin lukeminen ei onnistu"
6136 #: src/network/state.c:50
6137 msgid "Data modified"
6138 msgstr "Tieto muunnettu"
6140 #: src/network/state.c:51
6141 msgid "Bad URL syntax"
6142 msgstr "Väärä URL-syntaksi"
6144 #: src/network/state.c:53
6145 msgid "Request must be restarted"
6146 msgstr "Pyyntö lähetettävä uudelleen"
6148 #: src/network/state.c:54
6149 msgid "Can't get socket state"
6150 msgstr "Töpselin tilaa ei saada"
6152 #: src/network/state.c:55
6153 msgid "Only local connections are permitted"
6154 msgstr "Vain paikalliset yhteydet on sallittu"
6156 #: src/network/state.c:56
6157 msgid "No host in the specified IP family was found"
6160 #: src/network/state.c:58
6162 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6163 "by the encoded file being corrupt."
6166 #: src/network/state.c:61
6168 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6169 "You can configure an external handler for it through\n"
6170 "the options system."
6173 #: src/network/state.c:65
6175 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6176 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6177 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6178 "programs is not supported."
6181 #: src/network/state.c:70
6182 msgid "Bad HTTP response"
6183 msgstr "Laiton HTTP-vastaus"
6185 #: src/network/state.c:71
6187 msgstr "Ei sisältöä"
6189 #: src/network/state.c:73
6190 msgid "Unknown file type"
6191 msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi"
6193 #: src/network/state.c:74
6194 msgid "Error opening file"
6195 msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
6197 #: src/network/state.c:75
6198 msgid "CGI script not in CGI path"
6201 #: src/network/state.c:76
6202 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6205 #: src/network/state.c:79
6206 msgid "Bad FTP response"
6207 msgstr "Laiton FTP-vastaus"
6209 #: src/network/state.c:80
6210 msgid "FTP service unavailable"
6211 msgstr "FTP-palvelin ei vastaa"
6213 #: src/network/state.c:81
6214 msgid "Bad FTP login"
6215 msgstr "FTP-sisäänkirjoitus ei onnistunut"
6217 #: src/network/state.c:82
6218 msgid "FTP PORT command failed"
6219 msgstr "FTP PORT-komento epäonnistui"
6221 #: src/network/state.c:83
6222 msgid "File not found"
6223 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
6225 #: src/network/state.c:84
6226 msgid "FTP file error"
6227 msgstr "FTP-tiedostovirhe"
6229 #: src/network/state.c:88
6233 #: src/network/state.c:90
6234 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6235 msgstr "Tässä ELinksin versiossa ei ole SSL/TLS-tukea"
6237 #: src/network/state.c:93
6239 msgid "JavaScript support is not enabled"
6240 msgstr "JavaScript-tuki ei ole käytössä."
6242 #: src/network/state.c:96
6244 msgid "Bad NNTP response"
6245 msgstr "Laiton NNTP-vastaus"
6247 #: src/network/state.c:97
6249 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6250 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6251 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6254 #: src/network/state.c:100
6255 msgid "Server hang up for some reason"
6258 #: src/network/state.c:101
6259 msgid "No such newsgroup"
6262 #: src/network/state.c:102
6264 msgid "No such article"
6265 msgstr "Ei otsikkoa"
6267 #: src/network/state.c:103
6269 msgid "Transfer failed"
6272 #: src/network/state.c:104
6274 msgid "Authorization required"
6275 msgstr "Kirjoita kättäjänimi"
6277 #: src/network/state.c:105
6278 msgid "Access to server denied"
6281 #: src/network/state.c:109
6282 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6285 #: src/network/state.c:112
6287 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6288 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6289 "setting specified by an environment variable\n"
6290 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6292 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6293 "a host name optionally followed by a colon\n"
6294 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6297 #: src/network/state.c:122
6299 msgid "BitTorrent error"
6300 msgstr "Sisäinen virhe"
6302 #: src/network/state.c:123
6303 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6306 #: src/network/state.c:124
6307 msgid "The tracker requesting failed"
6310 #: src/network/state.c:148
6311 msgid "Unknown error"
6312 msgstr "Tuntematon virhe"
6314 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6315 #: src/osdep/newwin.c:27
6319 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6320 #: src/osdep/newwin.c:28
6325 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6326 #: src/osdep/newwin.c:29
6330 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6331 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6335 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6336 #: src/osdep/newwin.c:34
6337 msgid "~Full screen"
6338 msgstr "~Koko näyttö"
6340 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6341 #: src/osdep/newwin.c:44
6342 msgid "~BeOS terminal"
6343 msgstr "~BeOS-terminaali"
6345 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6347 msgid "Authentication required for %s at %s"
6348 msgstr "Kirjoita kättäjänimi"
6350 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6351 msgid "HTTP Authentication"
6354 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6356 msgstr "Käyttäjän ID"
6358 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6362 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6366 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6370 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6375 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6380 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6382 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6385 #. cant_delete_used_item
6386 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6388 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6391 # "Tunnistetiedot" viittaisi enemmänkin palvelimelle jääviin lokitietoihin.
6392 #. delete_marked_items_title
6393 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6394 msgid "Delete marked auth entries"
6395 msgstr "Poista merkityt tunnistustiedot"
6397 #. delete_marked_items
6398 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6399 msgid "Delete marked auth entries?"
6400 msgstr "Poistatko merkityt tunnistustiedot?"
6402 #. delete_item_title
6403 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6404 msgid "Delete auth entry"
6405 msgstr "Poista tunnistustieto"
6408 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6409 msgid "Delete this auth entry?"
6410 msgstr "Poistatko tämän tunnistustiedon?"
6412 #. clear_all_items_title
6413 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6414 msgid "Clear all auth entries"
6415 msgstr "Tyhjennä kaikki tunnistustiedot"
6417 #. clear_all_items_title
6418 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6419 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6420 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki tunnistustiedot?"
6422 #: src/protocol/auth/dialogs.c:265
6424 msgid "Authentication manager"
6425 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
6428 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6429 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6433 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6435 msgid "BitTorrent specific options."
6436 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
6438 #. ******************************************************************
6439 #. Listening socket options:
6440 #. ******************************************************************
6441 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6446 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6447 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6450 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6451 msgid "Minimum port"
6454 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6455 msgid "The minimum port to try and listen on."
6458 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6460 msgid "Maximum port"
6461 msgstr "Enimmäisikä"
6463 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6464 msgid "The maximum port to try and listen on."
6467 #. ******************************************************************
6468 #. Tracker connection options:
6469 #. ******************************************************************
6470 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6474 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6476 msgid "Tracker options."
6477 msgstr "Tallenna a~setukset"
6479 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6480 msgid "Use compact tracker format"
6483 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6485 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6486 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6490 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6491 msgid "Tracker announce interval"
6494 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6496 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6497 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6498 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6501 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6502 msgid "IP-address to announce"
6505 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6507 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6508 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6509 "determine an appropriate IP address."
6512 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6514 msgid "User identification string"
6515 msgstr "Terminaaliasetukset"
6517 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6519 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6520 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6521 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6522 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6523 "be sent to the tracker."
6526 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6528 msgid "Maximum number of peers to request"
6531 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6533 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6534 "Set to 0 to use the server default."
6537 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6538 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6541 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6543 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6544 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6545 "numwant to zero.\n"
6546 "Set to 0 to not have any limit."
6549 #. ******************************************************************
6550 #. Lowlevel peer-wire options:
6551 #. ******************************************************************
6552 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6556 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6557 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6560 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6562 msgid "Maximum number of peer connections"
6565 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6567 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6568 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6569 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6570 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6571 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6574 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6575 msgid "Maximum peer message length"
6578 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6580 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6581 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6584 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6585 msgid "Maximum allowed request length"
6588 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6590 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6591 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6594 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6595 msgid "Length of requests"
6598 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6600 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6601 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6602 "bigger than the piece length it will be truncated."
6605 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6607 msgid "Peer inactivity timeout"
6608 msgstr "Vastaanoton ajanylitys"
6610 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6612 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6613 "which nothing has been received or sent."
6616 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6617 msgid "Maximum peer pool size"
6620 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6622 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6623 "contains information used for establishing connections to\n"
6625 "Set to 0 to have unlimited size."
6628 #. ******************************************************************
6629 #. Piece management options:
6630 #. ******************************************************************
6631 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6632 msgid "Maximum piece cache size"
6635 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6637 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6638 "downloaded pieces.\n"
6639 "Set to 0 to have unlimited size."
6642 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6644 msgid "Sharing rate"
6645 msgstr "Tallennustapa"
6647 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6649 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6650 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6651 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6652 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6653 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6654 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6657 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6658 msgid "Maximum number of uploads"
6661 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6662 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6665 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6666 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6667 msgid "Minimum number of uploads"
6670 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6672 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6673 "be used for new connections."
6676 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6678 msgid "Keepalive interval"
6679 msgstr "Tallennusväli"
6681 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6683 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6687 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6689 msgid "Number of pending requests"
6690 msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä"
6692 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6694 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6695 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6696 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6697 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6698 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6699 "from multiple peers."
6702 #. Bram uses 30 seconds here.
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6704 msgid "Peer snubbing interval"
6707 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6709 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6710 "the peer has been snubbed."
6713 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6715 msgid "Peer choke interval"
6716 msgstr "Tallennusväli"
6718 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6720 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6721 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6722 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6723 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6724 "room for stealing bandwidth."
6727 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6728 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6731 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6733 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6734 "selection strategy from random to rarest first."
6737 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6738 msgid "Allow blacklisting"
6741 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6742 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6745 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6746 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6749 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6754 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6755 msgid "Announce URI"
6758 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6759 msgid "Creation date"
6762 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6767 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6772 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6777 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:399
6780 "Download complete:\n"
6786 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6788 msgid "Download info"
6791 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6792 msgid "downloading (random)"
6793 msgstr "lataa (satunnainen)"
6795 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6796 msgid "downloading (rarest first)"
6797 msgstr "lataa (harvinaisin ensin)"
6799 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6800 msgid "downloading (end game)"
6801 msgstr "lataa (loppupeli)"
6803 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6808 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6813 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6818 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6822 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6824 msgid "%u connection"
6825 msgid_plural "%u connections"
6826 msgstr[0] "yhteydet"
6827 msgstr[1] "yhteydet"
6829 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6832 msgid_plural "%u seeders"
6836 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6838 msgid "%u available"
6839 msgid_plural "%u available"
6843 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6846 msgstr "Otsikkotieto"
6848 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6850 msgid "%u downloader"
6851 msgid_plural "%u downloaders"
6852 msgstr[0] "%u lataaja"
6853 msgstr[1] "%u lataajaa"
6856 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6859 msgstr "Lataa uudelleen"
6861 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6864 msgstr "Keskinopeus"
6866 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6871 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6876 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6879 msgstr "Tiedoston lähetys"
6881 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6887 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6891 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6893 msgid "%u completed"
6894 msgid_plural "%u completed"
6895 msgstr[0] "epätäydellinen"
6896 msgstr[1] "epätäydellinen"
6898 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6900 msgid "%u in progress"
6901 msgid_plural "%u in progress"
6905 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6907 msgid "%u remaining"
6908 msgid_plural "%u remaining"
6913 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6917 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6919 msgid "%u in memory"
6920 msgid_plural "%u in memory"
6921 msgstr[0] "Muisti loppu"
6922 msgstr[1] "Muisti loppu"
6924 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6927 msgid_plural "%u locked"
6931 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6934 msgid_plural "%u rejected"
6938 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6940 msgid "%u unavailable"
6941 msgid_plural "%u unavailable"
6942 msgstr[0] "FTP-palvelin ei vastaa"
6943 msgstr[1] "FTP-palvelin ei vastaa"
6945 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6947 msgid "Unable to retrieve %s"
6948 msgstr "Asetustiedoston kirjoitus ei onnistu"
6950 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:726
6952 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6955 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:742
6957 msgid "Information about the torrent"
6958 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
6960 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:764 src/session/download.c:1078
6962 msgstr "Mitä tehdä?"
6964 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6965 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:786
6969 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6970 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:792 src/session/download.c:1172
6974 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6975 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796 src/session/download.c:1176
6976 msgid "Show ~header"
6977 msgstr "Näytä ~otsake"
6979 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6981 msgstr "Paikallinen CGI"
6983 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6985 msgid "Local CGI specific options."
6986 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
6988 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6989 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6992 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6993 msgid "Allow local CGI"
6994 msgstr "Salli paikallinen CGI"
6996 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6997 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7001 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7005 #: src/protocol/file/file.c:41
7007 msgstr "Paikalliset tiedostot"
7009 #: src/protocol/file/file.c:43
7010 msgid "Options specific to local browsing."
7013 #: src/protocol/file/file.c:45
7014 msgid "Allow reading special files"
7015 msgstr "Anna lukea erikoistiedostoja"
7017 #: src/protocol/file/file.c:47
7019 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7020 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7021 "/dev/zero can ruin your day!"
7024 # Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä.
7025 # Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä.
7026 # Siksi tässä ei ole "piilotetut tiedostot".
7027 #: src/protocol/file/file.c:51
7028 msgid "Show hidden files in directory listing"
7029 msgstr "Näytä piilotiedostot hakemistolistauksissa"
7031 #: src/protocol/file/file.c:53
7033 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7034 "hidden in local directories listing."
7037 #: src/protocol/file/file.c:56
7039 msgid "Try encoding extensions"
7040 msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
7042 #: src/protocol/file/file.c:58
7044 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7045 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7046 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7050 #: src/protocol/file/file.c:66
7055 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7060 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
7064 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
7066 msgid "FSP specific options."
7067 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7069 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
7071 msgid "Sort entries"
7074 # Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä.
7075 # Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä.
7076 # Siksi tässä ei ole "piilotetut tiedostot".
7077 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
7079 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7080 msgstr "Näytä piilotiedostot hakemistolistauksissa"
7083 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7087 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7088 msgid "FTP specific options."
7091 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
7092 #: src/protocol/http/http.c:206
7093 msgid "Proxy configuration"
7096 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7097 msgid "FTP proxy configuration."
7100 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
7101 #: src/protocol/http/http.c:210
7103 msgid "Host and port-number"
7104 msgstr "Palvelin ja portin numero"
7106 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7108 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7109 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7112 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7113 msgid "Anonymous password"
7116 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7117 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7120 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7121 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7124 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7125 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7128 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7129 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7132 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7133 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7137 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7141 #: src/protocol/http/codes.c:104
7143 msgid "HTTP error %03d"
7144 msgstr "HTTP-virhe %03d"
7146 #: src/protocol/http/codes.c:127
7148 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7149 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7150 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7151 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7152 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7153 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7158 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7162 #: src/protocol/http/http.c:94
7163 msgid "HTTP-specific options."
7166 #: src/protocol/http/http.c:97
7167 msgid "Server bug workarounds"
7168 msgstr "Palvelinten vikojen kierto"
7170 #: src/protocol/http/http.c:99
7171 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7174 #: src/protocol/http/http.c:101
7175 msgid "Do not send Accept-Charset"
7176 msgstr "Älä lähetä Accept-Charsetiä"
7178 #: src/protocol/http/http.c:103
7180 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7181 "bugs in some rarely found servers."
7183 "Accept-Charset-otsake on aika pitkä, ja sen saadessaan jotkin\n"
7184 "harvinaiset palvelimet voivat toimia väärin."
7186 #: src/protocol/http/http.c:108
7187 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7190 #: src/protocol/http/http.c:110
7191 msgid "Broken 302 redirects"
7194 #: src/protocol/http/http.c:112
7196 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7197 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7198 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7201 #: src/protocol/http/http.c:116
7202 msgid "No keepalive after POST requests"
7205 #: src/protocol/http/http.c:118
7206 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7209 #: src/protocol/http/http.c:120
7210 msgid "Use HTTP/1.0"
7213 #: src/protocol/http/http.c:122
7214 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7217 #: src/protocol/http/http.c:126
7218 msgid "HTTP proxy configuration."
7221 #: src/protocol/http/http.c:130
7223 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7224 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7227 #: src/protocol/http/http.c:133
7229 msgstr "Käyttäjätunnus"
7231 #: src/protocol/http/http.c:135
7232 msgid "Proxy authentication username."
7235 #: src/protocol/http/http.c:139
7236 msgid "Proxy authentication password."
7239 #: src/protocol/http/http.c:142
7240 msgid "Referer sending"
7243 #: src/protocol/http/http.c:144
7245 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7246 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7247 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7248 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7249 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7250 "security problem on some badly designed web pages."
7253 #: src/protocol/http/http.c:151
7257 #: src/protocol/http/http.c:154
7259 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7260 "0 is send no referer\n"
7261 "1 is send current URL as referer\n"
7262 "2 is send fixed fake referer\n"
7263 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7266 #: src/protocol/http/http.c:160
7267 msgid "Fake referer URL"
7270 #: src/protocol/http/http.c:162
7271 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7274 #: src/protocol/http/http.c:165
7275 msgid "Send Accept-Language header"
7278 #: src/protocol/http/http.c:167
7279 msgid "Send Accept-Language header."
7282 #: src/protocol/http/http.c:169
7283 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7286 #: src/protocol/http/http.c:171
7288 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7289 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7290 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7291 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7292 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7293 "your language preference."
7296 #: src/protocol/http/http.c:178
7297 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7300 #: src/protocol/http/http.c:180
7302 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7303 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7304 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7305 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7306 "not be enabled on all servers."
7309 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7310 #: src/protocol/http/http.c:187
7311 msgid "User-agent identification"
7314 #: src/protocol/http/http.c:189
7316 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7317 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7318 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7319 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7320 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7321 "some lite version to them automagically.\n"
7322 "%v in the string means ELinks version\n"
7323 "%s in the string means system identification\n"
7324 "%t in the string means size of the terminal\n"
7325 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7326 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7329 #: src/protocol/http/http.c:202
7333 #: src/protocol/http/http.c:204
7335 msgid "HTTPS-specific options."
7336 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7338 #: src/protocol/http/http.c:208
7339 msgid "HTTPS proxy configuration."
7342 #: src/protocol/http/http.c:212
7344 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7345 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7349 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7353 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7355 msgid "NNTP and news specific options."
7356 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7358 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7359 msgid "Default news server"
7362 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7364 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7365 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7368 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7369 msgid "Message header entries"
7372 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7374 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7375 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7376 "All header entries can be read in the header info dialog."
7379 #: src/protocol/protocol.c:232
7381 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7382 msgstr "Tässä ELinksin versiossa ei ole %s-protokollan tukea"
7384 #: src/protocol/protocol.c:263
7388 #: src/protocol/protocol.c:265
7389 msgid "Protocol specific options."
7392 #: src/protocol/protocol.c:267
7393 msgid "No-proxy domains"
7396 #: src/protocol/protocol.c:269
7398 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7399 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7400 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7405 #: src/protocol/protocol.c:312
7409 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7410 msgid "URI rewriting"
7413 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7415 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7416 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7417 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7418 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7419 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7420 "arguments to them like search engine keywords."
7423 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7424 msgid "Enable dumb prefixes"
7427 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7429 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7430 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7431 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7432 "http://elinks.cz/."
7435 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7436 msgid "Enable smart prefixes"
7439 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7441 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7442 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7443 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7444 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7447 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7448 msgid "Dumb Prefixes"
7451 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7452 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7455 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7458 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7459 "%c in the string means the current URL\n"
7460 "%% in the string means '%'"
7463 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7464 msgid "Smart Prefixes"
7467 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7468 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7471 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7474 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7475 "%c in the string means the current URL\n"
7476 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7477 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7478 "%% in the string means '%'"
7481 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7482 msgid "Default template"
7485 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7487 "Default URI template used when the string entered in\n"
7488 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7489 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7490 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7491 "disable use of the default template rewrite rule."
7495 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7500 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7504 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7506 msgid "SAMBA specific options."
7507 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7509 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7513 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7514 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7518 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7519 msgid "User protocols"
7522 #: src/protocol/user.c:36
7524 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7525 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7526 "protocol.user.mailto.unix."
7529 #: src/protocol/user.c:47
7531 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7532 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7535 #: src/protocol/user.c:52
7537 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7538 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7539 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7540 "%p in the string means port\n"
7541 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7542 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7543 "%u in the string means the whole URL"
7546 #: src/protocol/user.c:263
7548 msgstr "Ei ohjelmaa"
7550 #: src/protocol/user.c:265
7552 msgid "No program specified for protocol %s."
7553 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7555 #: src/scripting/lua/core.c:300
7557 msgid "Error registering event hook"
7558 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7560 #: src/scripting/lua/core.c:451
7564 #: src/scripting/lua/core.c:726
7568 #: src/scripting/lua/core.c:876
7570 msgstr "Lua-konsoli"
7572 #: src/scripting/lua/core.c:876
7573 msgid "Enter expression"
7574 msgstr "Kirjoita lauseke"
7576 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7577 msgid "Ruby Message"
7580 #: src/scripting/scripting.c:54
7582 msgid "An error occurred while running a %s script"
7585 #: src/scripting/scripting.c:60
7586 msgid "Browser scripting error"
7590 #: src/scripting/scripting.c:88
7594 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:83
7595 msgid "User script alert"
7598 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:359
7599 #: src/session/download.c:534 src/session/download.c:629
7600 msgid "Download error"
7601 msgstr "Vastaanottovirhe"
7603 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:630
7606 "Could not create file '%s':\n"
7608 msgstr "Tiedostoon kirjoitus epäonnistui"
7610 #: src/session/download.c:360
7613 "Error downloading %s:\n"
7616 msgstr "Virhe ladattaessa"
7618 #: src/session/download.c:535
7620 msgid "'%s' is a directory."
7621 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
7623 #: src/session/download.c:569
7625 msgstr "Tiedosto on olemassa"
7627 #: src/session/download.c:570
7630 "This file already exists:\n"
7633 "The alternative filename is:\n"
7637 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7638 #: src/session/download.c:577
7639 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7640 msgstr "~Tallenna vaihtoehtoisella nimellä"
7642 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7643 #: src/session/download.c:578
7644 msgid "~Overwrite the original file"
7645 msgstr "~Kirjoita alkuperäisen tiedoston päälle"
7647 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7648 #: src/session/download.c:579
7649 msgid "~Resume download of the original file"
7650 msgstr "~Jatka alkuperäisen tiedoston latausta"
7652 #: src/session/download.c:1081
7653 msgid "Unknown type"
7654 msgstr "Tuntematon tyyppi"
7656 #: src/session/download.c:1098
7658 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7661 #: src/session/download.c:1128
7663 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7664 msgstr "Ohjelma (\"%\" korvataan tiedoston nimellä)"
7666 #: src/session/download.c:1132
7668 msgid "Block the terminal"
7669 msgstr "Varaa pääte"
7671 #: src/session/download.c:1138
7673 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7676 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7677 #: src/session/download.c:1159
7681 #: src/session/session.c:751 src/session/session.c:770 src/session/task.c:270
7682 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7686 #: src/session/session.c:752
7688 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7689 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7690 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7691 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7692 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7693 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7694 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7697 #: src/session/session.c:771
7699 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7700 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7701 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7702 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7703 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7704 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7705 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7706 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7707 "for any inconvience caused."
7710 #: src/session/session.c:796
7714 #: src/session/session.c:797
7716 "Welcome to ELinks!\n"
7718 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7720 "Tervetuloa ELinksiin!\n"
7722 "Paina ESC niin saat valikon. Ohje-valikossa on käyttöohjeita."
7724 #: src/session/task.c:238
7727 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7728 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7731 "Do you want to go to URL %s?"
7733 "Olit vähällä seurata URL:ää, joka on ehkä laadittu harhauttamaan\n"
7734 "sinua. Seuraamalla tätä URL:ää otat yhteyden palvelimeen \"%s\"\n"
7735 "käyttäjätunnuksella \"%s\".\n"
7737 "Haluatko mennä osoitteeseen %s?"
7739 #: src/session/task.c:248
7741 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7742 msgstr "Haluatko seurata uudelleenosoitusta ja lähettää datan osoitteeseen"
7744 #: src/session/task.c:252
7747 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7748 "Do you want to post to URL %s?"
7751 #: src/session/task.c:256
7753 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7754 msgstr "Haluatko lähettää datan osoitteeseen %s?"
7756 #: src/session/task.c:259
7758 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7759 msgstr "Haluatko uudelleenlähettää datan osoitteeseen %s?"
7761 #: src/terminal/event.c:71
7763 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7766 #: src/terminal/event.c:154
7767 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7770 #: src/terminal/event.c:225
7771 msgid "Failed to create session."
7774 #: src/terminal/event.c:315
7776 msgid "Bad event %d"
7779 #: src/terminal/event.c:355
7781 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7782 msgstr "Tiedostoon kirjoitus epäonnistui"
7784 #: src/terminal/kbd.c:920
7785 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7788 #: src/terminal/tab.c:211
7789 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7790 msgstr "Haluatko varmasti sulkea nykyisen välilehden?"
7792 #: src/terminal/tab.c:248
7793 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7794 msgstr "Haluatko varmasti sulkea kaikki paitsi nykyisen välilehden?"
7796 #: src/viewer/dump/dump.c:83
7798 msgid "Can't write to stdout: %s"
7799 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7801 #: src/viewer/dump/dump.c:86
7803 msgid "Can't write to stdout."
7804 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7806 #: src/viewer/dump/dump.c:276
7808 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7811 #: src/viewer/text/draw.c:63
7813 msgid "Missing fragment"
7814 msgstr "Ei kehyksiä"
7816 #: src/viewer/text/draw.c:64
7818 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7821 #: src/viewer/text/form.c:862
7822 msgid "Error while posting form"
7823 msgstr "Virhe kaavaketta lähetettäessä"
7825 #: src/viewer/text/form.c:863
7827 msgid "Could not load file %s: %s"
7828 msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
7830 #: src/viewer/text/form.c:1443
7833 msgstr "Tyhjennä kaavake"
7835 #: src/viewer/text/form.c:1445
7836 msgid "Harmless button"
7837 msgstr "Harmiton painike"
7839 #: src/viewer/text/form.c:1453
7840 msgid "Submit form to"
7841 msgstr "Hyväksy kaavake:"
7843 #: src/viewer/text/form.c:1454
7844 msgid "Post form to"
7845 msgstr "Lähetä kaavake:"
7847 #: src/viewer/text/form.c:1456
7848 msgid "Radio button"
7849 msgstr "Radionäppäin"
7851 # kenttä, jossa on joukko arvoja, joista pitää valita yksi
7852 #: src/viewer/text/form.c:1460
7853 msgid "Select field"
7854 msgstr "Valintakenttä"
7856 #: src/viewer/text/form.c:1464
7860 #: src/viewer/text/form.c:1466
7862 msgstr "Tiedoston lähetys"
7864 #: src/viewer/text/form.c:1468
7865 msgid "Password field"
7866 msgstr "Salasanakenttä"
7868 #: src/viewer/text/form.c:1506
7872 #: src/viewer/text/form.c:1518
7876 #: src/viewer/text/form.c:1531
7880 #: src/viewer/text/form.c:1542
7882 msgid "press %s to navigate"
7885 #: src/viewer/text/form.c:1544
7887 msgid "press %s to edit"
7888 msgstr "paina %s muokataksesi"
7890 #: src/viewer/text/form.c:1580
7892 msgid "press %s to submit to %s"
7895 #: src/viewer/text/form.c:1582
7897 msgid "press %s to post to %s"
7900 #: src/viewer/text/form.c:1684
7901 msgid "Useless button"
7902 msgstr "Hyödytön painike"
7904 #: src/viewer/text/form.c:1686
7905 msgid "Submit button"
7906 msgstr "Lähetyspainike"
7908 #. accelerator_context(link_menu.map)
7909 #: src/viewer/text/link.c:1259
7910 msgid "Display ~usemap"
7911 msgstr "Näytä kuvan linkit (~usemap)"
7913 #. accelerator_context(link_menu.std)
7914 #: src/viewer/text/link.c:1264
7915 msgid "~Follow link"
7916 msgstr "~Seuraa linkkiä"
7918 #. accelerator_context(link_menu.std)
7919 #: src/viewer/text/link.c:1266
7920 msgid "Follow link and r~eload"
7921 msgstr "Seuraa linkkiä ja lataa ~uudestaan"
7923 #. accelerator_context(link_menu.std)
7924 #: src/viewer/text/link.c:1270
7925 msgid "Open in new ~window"
7926 msgstr "Avaa uuteen ~ikkunaan"
7928 #. accelerator_context(link_menu.std)
7929 #: src/viewer/text/link.c:1272
7930 msgid "Open in new ~tab"
7931 msgstr "Avaa uuteen ~välilehteen"
7933 #. accelerator_context(link_menu.std)
7934 #: src/viewer/text/link.c:1274
7935 msgid "Open in new tab in ~background"
7936 msgstr "Avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
7938 #. accelerator_context(link_menu.std)
7939 #: src/viewer/text/link.c:1279
7940 msgid "~Download link"
7941 msgstr "~Lataa linkki tiedostoksi"
7943 #. accelerator_context(link_menu.std)
7944 #: src/viewer/text/link.c:1282
7945 msgid "~Add link to bookmarks"
7946 msgstr "Lisää linkki ~kirjanmerkkeihin"
7948 #. accelerator_context(link_menu.std)
7949 #: src/viewer/text/link.c:1286
7950 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
7951 msgstr "Anna linkin U~RI ulkoiselle komennolle"
7953 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7954 #: src/viewer/text/link.c:1297 src/viewer/text/link.c:1337
7956 msgstr "T~yhjennä kaavake"
7958 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7959 #: src/viewer/text/link.c:1312
7960 msgid "Open in ~external editor"
7961 msgstr "~Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa"
7963 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7964 #: src/viewer/text/link.c:1320
7965 msgid "~Submit form"
7966 msgstr "~Lähetä kaavake"
7968 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7969 #: src/viewer/text/link.c:1321
7970 msgid "Submit form and rel~oad"
7971 msgstr "Lähetä kaavake ja lataa ~uudestaan"
7973 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7974 #: src/viewer/text/link.c:1325
7975 msgid "Submit form and open in new ~window"
7976 msgstr "Lähetä kaavake ja avaa uuteen ~ikkunaan"
7978 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7979 #: src/viewer/text/link.c:1327
7980 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7981 msgstr "Lähetä kaavake ja avaa uuteen ~välilehteen"
7983 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7984 #: src/viewer/text/link.c:1330
7985 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7986 msgstr "Lähetä kaavake ja avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
7988 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7989 #: src/viewer/text/link.c:1335
7990 msgid "Submit form and ~download"
7991 msgstr "Lähetä kaavake ~ja lataa tiedostoksi"
7993 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7994 #: src/viewer/text/link.c:1342
7995 msgid "Form f~ields"
7996 msgstr "Kaavakkeen k~entät"
7998 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7999 #: src/viewer/text/link.c:1349
8001 msgstr "~Näytä kuva"
8003 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8004 #: src/viewer/text/link.c:1351
8005 msgid "Download ima~ge"
8006 msgstr "Lataa kuv~a tiedostoksi"
8008 #: src/viewer/text/link.c:1360
8009 msgid "No link selected"
8012 #: src/viewer/text/link.c:1408
8016 #: src/viewer/text/link.c:1413
8020 #: src/viewer/text/search.c:1006
8021 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8024 #: src/viewer/text/search.c:1007
8025 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8028 #: src/viewer/text/search.c:1010
8029 msgid "No previous search"
8030 msgstr "Ei aikaisempaa hakua"
8032 #: src/viewer/text/search.c:1022
8034 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8037 #: src/viewer/text/search.c:1065
8039 msgid "No further matches for '%s'."
8042 #: src/viewer/text/search.c:1067
8044 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8047 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
8051 #: src/viewer/text/search.c:1480
8052 msgid "No links in current document"
8055 #: src/viewer/text/search.c:1558
8056 msgid "Search for text"
8057 msgstr "Etsi tekstiä"
8059 #: src/viewer/text/search.c:1588
8061 msgid "Normal search"
8062 msgstr "Ei aikaisempaa hakua"
8064 #: src/viewer/text/search.c:1589
8065 msgid "Regexp search"
8068 #: src/viewer/text/search.c:1590
8069 msgid "Extended regexp search"
8072 #: src/viewer/text/search.c:1591
8073 msgid "Case sensitive"
8076 #: src/viewer/text/search.c:1592
8077 msgid "Case insensitive"
8080 #: src/viewer/text/search.c:1616
8081 msgid "Search backward"
8082 msgstr "Etsi takaisinpäin"
8085 #: src/viewer/text/search.c:1655
8087 msgid "Search History"
8088 msgstr "Kaavakehistoria"
8090 #: src/viewer/text/textarea.c:332
8091 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8094 # Katso myös erilliset "master terminal" ja "slave terminal".
8095 #: src/viewer/text/textarea.c:339
8096 msgid "You can do this only on the master terminal"
8097 msgstr "Voit tehdä tämän vain isäntäpäätteellä"
8099 #: src/viewer/text/textarea.c:388
8102 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8103 "maximum is %u bytes.\n"
8105 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8106 "entered from this file: %s"
8109 #: src/viewer/text/view.c:722
8111 msgstr "Valitse linkki"
8113 #: src/viewer/text/view.c:722
8114 msgid "Enter link number"
8115 msgstr "Valitse linkkinumero"
8117 #: src/viewer/text/view.c:1305
8119 msgstr "Talletusvirhe"
8121 #: src/viewer/text/view.c:1306
8122 msgid "Error writing to file"
8123 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8126 #: src/viewer/viewer.c:25
8133 #~ msgstr "Tyhjennä"
8135 #~ msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
8136 #~ msgstr "Avaa Lua-konsoli (ESTETTY)"
8138 #~ msgid "Allow dark colors on black background"
8139 #~ msgstr "Salli tummat värit mustalla taustalla"
8141 #~ msgid "NNTP error"
8142 #~ msgstr "NNTP-virhe"
8145 #~ msgid "Ruby Error"
8146 #~ msgstr "Lua-virhe"
8162 #~ msgstr "Kirjanmerkit"
8165 #~ msgid "Cannot stat the file"
8166 #~ msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8169 #~ msgid "Scrollbar selected"
8170 #~ msgstr "Ei linkkiä"
8172 #~ msgid "~New window"
8173 #~ msgstr "Uusi ikku~na"
8175 #~ msgid "Assume the file is HTML"
8176 #~ msgstr "Oleta tiedoston olevan HTML:ää"
8178 #~ msgid "Memory info"
8179 #~ msgstr "Tietoa muistista"
8181 #~ msgid "~Memory info"
8182 #~ msgstr "Tietoa ~muistista"
8186 #~ msgstr "Tallenna nimellä"
8188 #~ msgid "Number out of range"
8189 #~ msgstr "Numero yli lukualueen"
8192 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8193 #~ msgstr "tavua muistia varattu"
8196 #~ msgid "Could not get terminal size"
8197 #~ msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
8199 #~ msgid "hit ENTER to"
8200 #~ msgstr "paina rivinvaihtoa"
8207 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
8209 #~ msgid "Save formatted ~document"
8210 #~ msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti"
8213 #~ msgid "Deleting used item"
8214 #~ msgstr "Valitse kenttä"
8217 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8218 #~ msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8221 #~ msgid "No entry."
8222 #~ msgstr "Ei sisältöä"
8224 #~ msgid "Cache info"
8225 #~ msgstr "Tietoa välimuistista"
8228 #~ msgid "Cache content: %s"
8229 #~ msgstr "Välimuistin sisältö"
8232 #~ msgid "Secure open failed"
8233 #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
8236 #~ msgstr "Saraketta"
8241 #~ msgid "Resize ~terminal"
8242 #~ msgstr "Aseta ~terminaalin koko"
8246 #~ "Content type is %s.\n"
8247 #~ "Do you want to save or display this file?"
8248 #~ msgstr "Haluatko tallettaa vai katsoa tämän tiedoston?"
8251 #~ msgid "error: host not found"
8252 #~ msgstr "Osoite tuntematon"
8254 #~ msgid "Formatted document cache"
8255 #~ msgstr "Muotoiltu dokumentin välimuisti"
8257 #~ msgid "Do you want to open file with"
8258 #~ msgstr "Haluatko avata tiedoston tällä:"
8260 #~ msgid "save it or display it?"
8261 #~ msgstr "tallentaa vai katsoa sen?"
8263 #~ msgid "User's ~manual"
8264 #~ msgstr "Käyttöohjekirja"
8267 #~ msgid "Cache redirect information"
8268 #~ msgstr "Odottaa varmistusta uudelleenosoitukselle"