Merge with utf8. src/document/plain/renderer.c replaced by utf8 version
[elinks.git] / po / fi.po
blobbf877be8a96b05dbf33fa8f806b8055d1b009ddc
1 # ELinks Finnish translation.
2 # Karvinen Ilkka <ik@iki.fi> (bounced on 2004-12-26: 550 5.1.1 User unknown)
3 # Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-05-21 16:40+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-21 17:10+0300\n"
11 "Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:338
19 msgid "Close"
20 msgstr "Sulje"
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240
25 msgid "Info"
26 msgstr "Tieto"
28 #: src/bfu/hierbox.c:436
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr "Voit laventaa kansion painamalla välilyöntiä."
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
35 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/cookies/dialogs.c:449 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292
37 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:111
38 #: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:378
39 #: src/scripting/lua/core.c:459 src/session/session.c:801
40 #: src/viewer/text/search.c:1594
41 msgid "~OK"
42 msgstr "~OK"
44 #. cant_delete_item
45 #: src/bfu/hierbox.c:558
46 #, c-format
47 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
48 msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" ei voi poistaa."
50 #. cant_delete_used_item
51 #: src/bfu/hierbox.c:561
52 #, c-format
53 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
54 msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
56 #. cant_delete_folder
57 #: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
58 #, c-format
59 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
60 msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" ei voi poistaa."
62 #. cant_delete_used_folder
63 #: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
64 #, c-format
65 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
66 msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
68 #. delete_marked_items_title
69 #: src/bfu/hierbox.c:570
70 msgid "Delete marked items"
71 msgstr "Poista merkityt kohdat"
73 # ELinksin suomennoksessa tämmöisissä kysymyksissä on toinen persoona.
74 #. delete_marked_items
75 #: src/bfu/hierbox.c:573
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Poistatko merkityt kohdat?"
79 #. delete_folder_title
80 #: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
81 msgid "Delete folder"
82 msgstr "Poista kansio"
84 #. delete_folder
85 #: src/bfu/hierbox.c:579
86 #, c-format
87 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
88 msgstr "Poistatko kansion \"%s\" sisältöineen?"
90 # ihan kohta :)
91 #. delete_item_title
92 #: src/bfu/hierbox.c:582
93 msgid "Delete item"
94 msgstr "Poista kohta"
96 #. delete_item
97 #: src/bfu/hierbox.c:585
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "Delete \"%s\"?\n"
101 "\n"
102 "%s"
103 msgstr ""
104 "Poistatko kohdan \"%s\"?\n"
105 "\n"
106 "%s"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:588
110 msgid "Clear all items"
111 msgstr "Tyhjennä kaikki kohdat"
113 #. clear_all_items
114 #: src/bfu/hierbox.c:591
115 msgid "Do you really want to remove all items?"
116 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kohdat?"
118 #: src/bfu/hierbox.c:648
119 msgid "Delete error"
120 msgstr "Poistovirhe"
122 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
123 #: src/bfu/hierbox.c:760 src/bfu/hierbox.c:772 src/bfu/hierbox.c:814
124 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
125 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
126 #: src/terminal/tab.c:213 src/terminal/tab.c:250
127 msgid "~Yes"
128 msgstr "~Kyllä"
130 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
131 #: src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:773 src/bfu/hierbox.c:815
132 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
133 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
134 #: src/terminal/tab.c:214 src/terminal/tab.c:251
135 msgid "~No"
136 msgstr "~Ei"
138 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1013
139 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
140 #: src/viewer/text/search.c:1613
141 msgid "Search"
142 msgstr "Etsi"
144 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1014
145 #, c-format
146 msgid "Search string '%s' not found"
147 msgstr "Etsittyä jonoa \"%s\" ei löytynyt"
149 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
150 #: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
151 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
152 #: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
153 msgid "Name"
154 msgstr "Nimi"
156 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
157 msgid "Bad number"
158 msgstr "Ei luku"
160 #: src/bfu/inpfield.c:72
161 msgid "Number expected in field"
162 msgstr "Kentässä on oltava luku"
164 # ELinks ei anna tallentaa muuta lukua; siksi ei "olisi oltava".
165 #: src/bfu/inpfield.c:80
166 #, c-format
167 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
168 msgstr "Luvun on oltava välillä %d-%d."
170 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:460
171 msgid "Bad string"
172 msgstr "Laiton merkkijono"
174 #: src/bfu/inpfield.c:99
175 msgid "Empty string not allowed"
176 msgstr "Tyhjä merkkijono ei sallittu"
178 # TODO: Latauksissa "Keskeytä" saattaa antaa vaikutelman, että latausta
179 # voisi myöhemmin helposti jatkaakin. Windowsissa OK/Cancel = OK/Hylkää.
180 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
181 #: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
182 #: src/cookies/dialogs.c:450 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
183 #: src/dialogs/options.c:214 src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
184 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
185 #: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
186 #: src/session/download.c:580 src/session/download.c:1182
187 #: src/viewer/text/search.c:1595
188 #, fuzzy
189 msgid "~Cancel"
190 msgstr "~Keskeytä"
192 #: src/bfu/leds.c:74
193 msgid "Clock"
194 msgstr "Kello"
196 #: src/bfu/leds.c:75
197 msgid "Digital clock in the status bar."
198 msgstr "Digitaalikello tilapalkissa."
200 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1166
201 #: src/config/options.inc:1173 src/ecmascript/ecmascript.c:43
202 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
203 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
204 msgid "Enable"
205 msgstr ""
207 #: src/bfu/leds.c:79
208 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
209 msgstr "Näytetäänkö tilapalkissa digitaalikello."
211 #: src/bfu/leds.c:81
212 msgid "Format"
213 msgstr "Muoto"
215 # TODO: man=?
216 #: src/bfu/leds.c:83
217 msgid ""
218 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
219 "manpage for details."
220 msgstr ""
221 "Digitaalikellon muodonmääritys. Katso tarkemmat tiedot\n"
222 "man-sivulta strftime(3)."
224 #: src/bfu/leds.c:90
225 msgid "LEDs"
226 msgstr ""
228 #: src/bfu/leds.c:92
229 msgid "LEDs (visual indicators) options."
230 msgstr ""
232 #: src/bfu/leds.c:96
233 msgid ""
234 "Enable LEDs.\n"
235 "These visual indicators will inform you about various states."
236 msgstr ""
238 #. name:
239 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
240 msgid "LED indicators"
241 msgstr ""
243 #: src/bfu/leds.c:303
244 msgid ""
245 "What the different LEDs indicate:\n"
246 "\n"
247 "[SIJP--]\n"
248 " |||||`- Unused\n"
249 " ||||`-- Unused\n"
250 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
251 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
252 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
253 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
254 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
255 "\n"
256 "'-' generally indicates that the LED is off."
257 msgstr ""
259 # Jos käyttäjä on painanut etsintänäppäintä (yleensä "/") kun valikko on
260 # auki, niin tämä teksti näkyy tilarivillä, ja käyttäjä saa heti perään
261 # kirjoittaa etsittävän kohdan nimen.
262 #: src/bfu/menu.c:739
263 msgid "Search menu/"
264 msgstr "Etsi valikosta/"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
267 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
268 msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe funktiossa XML_ParserCreate()"
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
271 #, c-format
272 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
273 msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe luettaessa tiedostoa %s"
275 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
279 "%s"
280 msgstr ""
281 "Jäsennysvirhe käsiteltäessä XBEL-kirjanmerkkejä tiedoston %s rivin %d "
282 "sarakkeessa %d:\n"
283 "%s"
285 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
286 msgid "No title"
287 msgstr "Ei otsikkoa"
289 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
290 msgid "No URL"
291 msgstr "Ei URL:ää"
293 #. name:
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
295 msgid "Bookmarks"
296 msgstr "Kirjanmerkit"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
299 #, fuzzy
300 msgid "Bookmark options."
301 msgstr "Kirjanmerkit"
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
304 msgid "File format"
305 msgstr "Tiedostomuoto"
307 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
308 msgid ""
309 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
310 "0 is the default native ELinks format\n"
311 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
312 msgstr ""
313 "Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n"
314 "0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
315 "1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (EI KANSALLISTEN "
316 "MERKKIEN TUKEA!)"
318 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
319 msgid ""
320 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
321 "0 is the default native ELinks format\n"
322 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
323 "(DISABLED)"
324 msgstr ""
325 "Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n"
326 "0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
327 "1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (EI KANSALLISTEN "
328 "MERKKIEN TUKEA!)  (ESTETTY)"
330 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
331 msgid "Save folder state"
332 msgstr "Tallenna kansioiden tilat"
334 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
335 msgid ""
336 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
337 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
338 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
339 "appear unexpanded next time ELinks is run."
340 msgstr ""
341 "Kirjanmerkkejä tallennettaessa tallentaa myös tiedon, mitkä\n"
342 "kansiot olivat auki, jotta kirjanmerkkilista säilyy saman\n"
343 "näköisenä ELinksin käyttökerrasta toiseen.  Jos kytket tämän\n"
344 "pois, niin seuraavalla käynnistyskerralla kaikki kansiot\n"
345 "ovat aluksi kiinni."
347 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
348 msgid "Periodic snapshotting"
349 msgstr "Ajoittaiset tilannevedokset"
351 # "bookmark support" tarkoittanee, että features.conf:ssa oli
352 # CONFIG_BOOKMARKS=yes, kun ELinks käännettiin.
353 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
354 msgid ""
355 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
356 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
357 "folder\n"
358 "for recovery after a crash.\n"
359 "\n"
360 "This feature requires bookmark support."
361 msgstr ""
362 "Tallenna ajoittain automaattisesti tilannevedos kaikista välilehdistä.\n"
363 "Tämä tallentaa ajoittain kunkin päätteen välilehdet kirjanmerkeiksi "
364 "erilliseen\n"
365 "kansioon, josta ne voidaan palauttaa ELinksin kaaduttua.\n"
366 "\n"
367 "Tämä ominaisuus toimii vain sellaisissa ELinksin versioissa, jotka tukevat\n"
368 "kirjanmerkkejä."
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:1018
371 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
372 msgid "Title"
373 msgstr "Otsikko"
375 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
376 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
377 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
378 #: src/scripting/lua/core.c:376
379 msgid "URL"
380 msgstr "URL"
382 #. cant_delete_item
383 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
386 msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" ei voi poistaa."
388 #. cant_delete_used_item
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
390 #, c-format
391 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
392 msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
394 #. delete_marked_items_title
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
396 msgid "Delete marked bookmarks"
397 msgstr "Poista merkityt kirjanmerkit"
399 #. delete_marked_items
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
401 msgid "Delete marked bookmarks?"
402 msgstr "Poistatko merkityt kirjanmerkit?"
404 #. delete_folder
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
406 #, c-format
407 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
408 msgstr "Poistatko kansion \"%s\" ja kaikki sen sisältämät kirjanmerkit?"
410 #. delete_item_title
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
412 msgid "Delete bookmark"
413 msgstr "Poista kirjanmerkki"
415 #. delete_item
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
417 msgid "Delete this bookmark?"
418 msgstr "Poistatko tämän kirjanmerkin?"
420 #. clear_all_items_title
421 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
422 msgid "Clear all bookmarks"
423 msgstr "Tyhjennä kaikki kirjanmerkit"
425 #. clear_all_items_title
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
427 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
428 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kirjanmerkit?"
430 # "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
431 # jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
433 msgid "Add folder"
434 msgstr "Luo kansio"
436 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
437 msgid "Folder name"
438 msgstr "Kansion nimi"
440 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:370
441 msgid "Edit bookmark"
442 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
444 #: src/bookmarks/dialogs.c:477
445 msgid "Cannot move folder inside itself"
446 msgstr "Kansiota ei voi siirtää itsensä sisään"
448 #: src/bookmarks/dialogs.c:478
449 msgid ""
450 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
451 "to a different location select the new location before pressing the Move "
452 "button."
453 msgstr ""
454 "Yrität siirtää merkittyä kansiota itsensä sisään. Jos haluat siirtää kansion "
455 "johonkin muuhun paikkaan, valitse uusi paikka ennen kuin painat Siirrä-"
456 "painiketta."
458 #: src/bookmarks/dialogs.c:484
459 msgid "Nothing to move"
460 msgstr "Ei ole mitään siirrettävää"
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:485
463 msgid ""
464 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
465 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
466 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
467 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
468 msgstr ""
469 "Jos haluat siirtää kirjanmerkkejä, merkitse ensin kaikki siirrettävät "
470 "kirjanmerkit (tai kansiot). Voit merkitä kirjanmerkit Insert-näppäimellä, "
471 "ellei näppäinasetuksia ole muutettu. Kunkin merkityn kirjanmerkin viereen "
472 "tulee asteriski. Valitse sitten kohta, johon haluat siirtää kirjanmerkit, ja "
473 "paina \"Siirrä\"-painiketta."
475 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
476 #: src/bookmarks/dialogs.c:502 src/cache/dialogs.c:230
477 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
478 msgid "~Goto"
479 msgstr "~Mene"
481 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
482 #: src/bookmarks/dialogs.c:503 src/config/dialogs.c:530
483 #: src/cookies/dialogs.c:471
484 msgid "~Edit"
485 msgstr "M~uokkaa"
487 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
488 #: src/bookmarks/dialogs.c:504 src/cache/dialogs.c:231
489 #: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:472
490 #: src/dialogs/menu.c:457 src/formhist/dialogs.c:211
491 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
492 msgid "~Delete"
493 msgstr "~Poista"
495 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
496 #: src/bookmarks/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:531
497 #: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:469 src/dialogs/menu.c:455
498 msgid "~Add"
499 msgstr "~Lisää"
501 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
502 #: src/bookmarks/dialogs.c:506
503 msgid "Add se~parator"
504 msgstr "Luo e~rotin"
506 # "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
507 # jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
508 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
509 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
510 msgid "Add ~folder"
511 msgstr "Luo ~kansio"
513 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
514 #: src/bookmarks/dialogs.c:508
515 msgid "~Move"
516 msgstr "S~iirrä"
518 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
519 #: src/bookmarks/dialogs.c:509 src/cache/dialogs.c:232
520 #: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:408
521 #: src/globhist/dialogs.c:230
522 msgid "~Search"
523 msgstr "~Etsi"
525 #. This one is too dangerous, so just let user delete
526 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
527 #: src/bookmarks/dialogs.c:513
528 msgid "Clear"
529 msgstr "Tyhjennä"
531 #. TODO: Would this be useful? --jonas
532 #: src/bookmarks/dialogs.c:516 src/globhist/dialogs.c:235
533 msgid "Save"
534 msgstr "Tallenna"
536 #: src/bookmarks/dialogs.c:522
537 msgid "Bookmark manager"
538 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
540 # Tällä etsintätavalla löytyy enintään yksi kerrallaan.
541 #: src/bookmarks/dialogs.c:648
542 msgid "Search bookmarks"
543 msgstr "Etsi kirjanmerkki"
545 #: src/bookmarks/dialogs.c:677
546 msgid "Add bookmark"
547 msgstr "Lisää kirjanmerkki"
549 #: src/bookmarks/dialogs.c:713
550 msgid "Saved session"
551 msgstr "Tallennettu istunto"
553 #: src/bookmarks/dialogs.c:721
554 msgid "Bookmark tabs"
555 msgstr "Kirjanmerkit välilehdistä"
557 #: src/bookmarks/dialogs.c:721
558 msgid "Enter folder name"
559 msgstr "Kirjoita kansion nimi"
561 #: src/cache/dialogs.c:72
562 msgid "Proxy URL"
563 msgstr "Välipalvelimen URL"
565 #: src/cache/dialogs.c:77
566 msgid "Redirect"
567 msgstr "Uudelleenosoitus"
569 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
570 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
571 msgid "Size"
572 msgstr "Koko"
574 # minkä verran tiedostoa on toistaiseksi ladattu
575 #: src/cache/dialogs.c:87
576 msgid "Loaded size"
577 msgstr "Ladattu koko"
579 # TODO: "Sisältötyyppi"?
580 #: src/cache/dialogs.c:90
581 msgid "Content type"
582 msgstr "Sisällön tyyppi"
584 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
585 msgid "Last modified"
586 msgstr "Viimeksi muokattu"
588 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
589 msgid "SSL Cipher"
590 msgstr "SSL-salakirjoitusmenetelmä"
592 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
593 msgid "Encoding"
594 msgstr "Koodaus"
596 #: src/cache/dialogs.c:112
597 msgid "Flags"
598 msgstr "Liput"
600 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
601 msgid "incomplete"
602 msgstr "epätäydellinen"
604 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
605 msgid "invalid"
606 msgstr ""
608 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
609 #: src/cookies/dialogs.c:353
610 msgid "Expires"
611 msgstr "Vanhenee"
613 #: src/cache/dialogs.c:131
614 msgid "ID"
615 msgstr ""
617 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:677
618 #, fuzzy
619 msgid "Header"
620 msgstr "Otsikkotieto"
622 #. cant_delete_item
623 #: src/cache/dialogs.c:187
624 #, c-format
625 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
626 msgstr ""
628 #. cant_delete_used_item
629 #: src/cache/dialogs.c:189
630 #, c-format
631 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
632 msgstr ""
634 # ei "merkityt kohdat" koska itse muistia ei olla poistamassa
635 #. delete_marked_items_title
636 #: src/cache/dialogs.c:195
637 #, fuzzy
638 msgid "Delete marked cache entries"
639 msgstr "Poista merkityt tiedot välimuistista"
641 #. delete_marked_items
642 #: src/cache/dialogs.c:197
643 msgid "Delete marked cache entries?"
644 msgstr "Poistatko merkityt tiedot välimuistista?"
646 #. delete_item_title
647 #: src/cache/dialogs.c:203
648 #, fuzzy
649 msgid "Delete cache entry"
650 msgstr "Poista kirjanmerkki"
652 #. delete_item
653 #: src/cache/dialogs.c:205
654 msgid "Delete this cache entry?"
655 msgstr ""
657 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
658 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:468
659 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
660 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
661 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
662 msgid "~Info"
663 msgstr "T~ieto"
665 #: src/cache/dialogs.c:237
666 #, fuzzy
667 msgid "Cache manager"
668 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
670 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
671 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
672 #. These two actions are common over all keymaps:
673 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
674 #: src/config/actions-menu.inc:5
675 msgid "Do nothing"
676 msgstr "Älä tee mitään"
678 #: src/config/actions-edit.inc:7
679 msgid "Attempt to auto-complete the input"
680 msgstr ""
682 #: src/config/actions-edit.inc:8
683 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
684 msgstr "Yritä täydentää paikallisen tiedoston nimi"
686 #: src/config/actions-edit.inc:9
687 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
688 msgstr ""
690 #: src/config/actions-edit.inc:10
691 msgid "Delete character in front of the cursor"
692 msgstr ""
694 #: src/config/actions-edit.inc:11
695 msgid "Go to the first line of the buffer"
696 msgstr ""
698 # vai "Hylkää"?
699 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
700 msgid "Cancel current state"
701 msgstr "Peru nykyinen tila"
703 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
704 msgid "Copy text to clipboard"
705 msgstr "Kopioi teksti leikepöydälle"
707 #: src/config/actions-edit.inc:14
708 msgid "Delete text from clipboard"
709 msgstr "Poista teksti leikepöydältä"
711 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
712 msgid "Delete character under cursor"
713 msgstr "Poista merkki kohdistimen alta"
715 # Toisaalla on "Move cursor down"; miten eronnee tästä?
716 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
717 msgid "Move cursor downwards"
718 msgstr "Siirrä kohdistinta alaspäin"
720 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
721 msgid "Go to the end of the page/line"
722 msgstr "Mene sivun/rivin loppuun"
724 #: src/config/actions-edit.inc:18
725 msgid "Go to the last line of the buffer"
726 msgstr "Mene puskurin viimeiselle riville"
728 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
729 #: src/config/actions-menu.inc:12
730 msgid "Follow the current link"
731 msgstr "Seuraa nykyistä linkkiä"
733 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
734 msgid "Go to the start of the page/line"
735 msgstr "Mene sivun/rivin alkuun"
737 #: src/config/actions-edit.inc:21
738 msgid "Delete to beginning of line"
739 msgstr "Poista rivin alkuun asti"
741 #: src/config/actions-edit.inc:22
742 msgid "Delete to end of line"
743 msgstr "Poista rivin loppuun asti"
745 # Toisaalla on "Move cursor left"; miten eronnee tästä?
746 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
747 msgid "Move the cursor left"
748 msgstr "Siirrä kohdistinta vasemmalle"
750 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
751 msgid "Move to the next item"
752 msgstr "Siirry seuraavaan kohtaan"
754 #: src/config/actions-edit.inc:25
755 msgid "Open in external editor"
756 msgstr "Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa"
758 #: src/config/actions-edit.inc:26
759 msgid "Paste text from the clipboard"
760 msgstr "Liitä teksti leikepöydältä"
762 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
763 msgid "Move to the previous item"
764 msgstr "Siirry edelliseen kohtaan"
766 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:79
767 #: src/config/actions-menu.inc:21
768 msgid "Redraw the terminal"
769 msgstr "Piirrä pääte uudestaan"
771 # Toisaalla on "Move cursor right"; miten eronnee tästä?
772 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
773 msgid "Move the cursor right"
774 msgstr "Siirrä kohdistinta oikealle"
776 #: src/config/actions-edit.inc:30
777 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
778 msgstr ""
780 # Toisaalla on "Move cursor up"; miten eronnee tästä?
781 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
782 msgid "Move cursor upwards"
783 msgstr "Siirrä kohdistinta ylöspäin"
785 #: src/config/actions-main.inc:8
786 msgid "Abort connection"
787 msgstr "Keskeytä yhteys"
789 #: src/config/actions-main.inc:9
790 msgid "Add a new bookmark"
791 msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
793 #: src/config/actions-main.inc:10
794 msgid "Add a new bookmark using current link"
795 msgstr "Tee nykyisestä linkistä kirjanmerkki"
797 #: src/config/actions-main.inc:11
798 msgid "Bookmark all open tabs"
799 msgstr "Tee kaikista avoimista välilehdistä kirjanmerkit"
801 #: src/config/actions-main.inc:12
802 #, fuzzy
803 msgid "Open authentication manager"
804 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
806 #: src/config/actions-main.inc:13
807 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
808 msgstr ""
810 #: src/config/actions-main.inc:14
811 msgid "Open bookmark manager"
812 msgstr "Avaa kirjanmerkkimuokkain"
814 #: src/config/actions-main.inc:15
815 #, fuzzy
816 msgid "Open cache manager"
817 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
819 #: src/config/actions-main.inc:16
820 msgid "Free unused cache entries"
821 msgstr "Vapauta käyttämättömät tiedot välimuistista"
823 #: src/config/actions-main.inc:17
824 #, fuzzy
825 msgid "Open cookie manager"
826 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
828 #: src/config/actions-main.inc:18
829 msgid "Reload cookies file"
830 msgstr "Lataa evästetiedosto uudestaan"
832 #: src/config/actions-main.inc:20
833 msgid "Show information about the current page"
834 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
836 #: src/config/actions-main.inc:21
837 #, fuzzy
838 msgid "Open download manager"
839 msgstr "Lataa kuva"
841 #: src/config/actions-main.inc:22
842 msgid "Enter ex-mode (command line)"
843 msgstr ""
845 #: src/config/actions-main.inc:23
846 msgid "Open the File menu"
847 msgstr "Avaa Tiedosto-valikko"
849 #: src/config/actions-main.inc:24
850 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
851 msgstr ""
853 #: src/config/actions-main.inc:25
854 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
855 msgstr ""
857 #: src/config/actions-main.inc:26
858 msgid "Forget authentication credentials"
859 msgstr "Unohda todennuksen valtuustiedot"
861 #: src/config/actions-main.inc:27
862 msgid "Open form history manager"
863 msgstr ""
865 #: src/config/actions-main.inc:28
866 msgid "Pass URI of current frame to external command"
867 msgstr ""
869 #: src/config/actions-main.inc:29
870 msgid "Maximize the current frame"
871 msgstr "Suurenna nykyinen kehys"
873 #: src/config/actions-main.inc:30
874 msgid "Move to the next frame"
875 msgstr "Siirry seuraavaan kehykseen"
877 #: src/config/actions-main.inc:31
878 msgid "Move to the previous frame"
879 msgstr "Siirry edelliseen kehykseen"
881 #: src/config/actions-main.inc:32
882 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
883 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna"
885 #: src/config/actions-main.inc:33
886 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
887 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyinen URL"
889 #: src/config/actions-main.inc:34
890 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
891 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyisen linkin URL"
893 #: src/config/actions-main.inc:35
894 msgid "Go to the homepage"
895 msgstr "Mene kotisivulle"
897 #: src/config/actions-main.inc:36
898 #, fuzzy
899 msgid "Show information about the current page protocol headers"
900 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
902 #: src/config/actions-main.inc:37
903 msgid "Open history manager"
904 msgstr ""
906 #: src/config/actions-main.inc:38
907 #, fuzzy
908 msgid "Return to the previous document in history"
909 msgstr "Palaa historiassa edelliseen dokumenttiin"
911 #: src/config/actions-main.inc:39
912 #, fuzzy
913 msgid "Go forward in history"
914 msgstr "Etene historiassa"
916 #: src/config/actions-main.inc:40
917 msgid "Jump to link"
918 msgstr "Hyppää linkkiin"
920 #: src/config/actions-main.inc:41
921 msgid "Open keybinding manager"
922 msgstr ""
924 # Toisaalla on "~Kill background connections".
925 #: src/config/actions-main.inc:42
926 msgid "Kill all backgrounded connections"
927 msgstr "Poista kaikki taustayhteydet"
929 #: src/config/actions-main.inc:43
930 msgid "Download the current link"
931 msgstr "Lataa nykyinen linkki tiedostoksi"
933 #: src/config/actions-main.inc:44
934 msgid "Download the current image"
935 msgstr "Lataa nykyinen kuva tiedostoksi"
937 #: src/config/actions-main.inc:45
938 msgid "Attempt to resume download of the current link"
939 msgstr "Yritä jatkaa nykyisen linkin latausta"
941 #: src/config/actions-main.inc:46
942 msgid "Pass URI of current link to external command"
943 msgstr "Anna nykyisen linkin URI ulkoiselle komennolle"
945 #: src/config/actions-main.inc:48
946 #, fuzzy
947 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
948 msgstr "Seuraa nykyistä linkkiä ja lataa kohde uudestaan"
950 #: src/config/actions-main.inc:49
951 msgid "Open the link context menu"
952 msgstr ""
954 #: src/config/actions-main.inc:50
955 #, fuzzy
956 msgid "Open the form fields menu"
957 msgstr "Avaa Tiedosto-valikko"
959 #: src/config/actions-main.inc:51
960 msgid "Open a Lua console"
961 msgstr "Avaa Lua-konsoli"
963 # Vältän tässä substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa myös "character".
964 #: src/config/actions-main.inc:52
965 msgid "Go at a specified mark"
966 msgstr "Mene merkittyyn paikkaan"
968 # Vältän tässä substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa myös "character".
969 #: src/config/actions-main.inc:53
970 msgid "Set a mark"
971 msgstr "Merkitse paikka"
973 #: src/config/actions-main.inc:54
974 msgid "Activate the menu"
975 msgstr "Aktivoi valikko"
977 # Toisaalla on "Move cursor downwards"; miten eronnee tästä?
978 #: src/config/actions-main.inc:55
979 msgid "Move cursor down"
980 msgstr "Siirrä kohdistinta alas"
982 # Toisaalla on "Move the cursor left"; miten eronnee tästä?
983 #: src/config/actions-main.inc:56
984 msgid "Move cursor left"
985 msgstr "Siirrä kohdistinta vasemmalle"
987 # Toisaalla on "Move the cursor right"; miten eronnee tästä?
988 #: src/config/actions-main.inc:57
989 msgid "Move cursor right"
990 msgstr "Siirrä kohdistinta oikealle"
992 # Toisaalla on "Move cursor upwards"; miten eronnee tästä?
993 #: src/config/actions-main.inc:58
994 msgid "Move cursor up"
995 msgstr "Siirrä kohdistinta ylös"
997 #: src/config/actions-main.inc:59
998 msgid "Move to the end of the document"
999 msgstr "Siirry dokumentin loppuun"
1001 #: src/config/actions-main.inc:60
1002 msgid "Move to the start of the document"
1003 msgstr "Siirry dokumentin alkuun"
1005 #: src/config/actions-main.inc:61
1006 msgid "Move one link down"
1007 msgstr "Siirry yksi linkki alemmas"
1009 #: src/config/actions-main.inc:62
1010 msgid "Move one link left"
1011 msgstr "Siirry yksi linkki vasemmalle"
1013 #: src/config/actions-main.inc:63
1014 msgid "Move to the next link"
1015 msgstr "Siirry seuraavaan linkkiin"
1017 #: src/config/actions-main.inc:64
1018 msgid "Move to the previous link"
1019 msgstr "Siirry edelliseen linkkiin"
1021 #: src/config/actions-main.inc:65
1022 msgid "Move one link right"
1023 msgstr "Siirry yksi linkki oikealle"
1025 #: src/config/actions-main.inc:66
1026 msgid "Move one link up"
1027 msgstr "Siirry yksi linkki ylemmäs"
1029 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
1030 msgid "Move downwards by a page"
1031 msgstr "Siirry sivun verran alemmas"
1033 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
1034 msgid "Move upwards by a page"
1035 msgstr "Siirry sivun verran ylemmäs"
1037 #: src/config/actions-main.inc:69
1038 msgid "Open the current link in a new tab"
1039 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen välilehteen"
1041 #: src/config/actions-main.inc:70
1042 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1043 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen välilehteen taustalla"
1045 #: src/config/actions-main.inc:71
1046 msgid "Open the current link in a new window"
1047 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen ikkunaan"
1049 #: src/config/actions-main.inc:72
1050 msgid "Open a new tab"
1051 msgstr "Avaa uusi välilehti"
1053 #: src/config/actions-main.inc:73
1054 msgid "Open a new tab in the background"
1055 msgstr "Avaa uusi välilehti taustalla"
1057 #: src/config/actions-main.inc:74
1058 msgid "Open a new window"
1059 msgstr "Avaa uusi ikkuna"
1061 #: src/config/actions-main.inc:75
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Open an OS shell"
1064 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
1066 #: src/config/actions-main.inc:76
1067 msgid "Open options manager"
1068 msgstr ""
1070 #: src/config/actions-main.inc:77
1071 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1072 msgstr ""
1074 #: src/config/actions-main.inc:78
1075 msgid "Quit without confirmation"
1076 msgstr "Lopeta kysymättä varmistusta"
1078 #: src/config/actions-main.inc:80
1079 msgid "Reload the current page"
1080 msgstr "Lataa nykyinen sivu uudestaan"
1082 #: src/config/actions-main.inc:81
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Re-render the current page"
1085 msgstr "Piirrä nykyinen sivu uudestaan"
1087 #: src/config/actions-main.inc:82
1088 msgid "Reset form items to their initial values"
1089 msgstr "Palauta kaavakkeen kohtiin niiden alkuarvot"
1091 #: src/config/actions-main.inc:83
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Show information about the currently used resources"
1094 msgstr "Näytä tietoja käytetyistä ..."
1096 #: src/config/actions-main.inc:84
1097 msgid "Save the current document in source form"
1098 msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti lähdekoodina"
1100 #: src/config/actions-main.inc:85
1101 msgid "Save the current document in formatted form"
1102 msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti muotoiltuna"
1104 #: src/config/actions-main.inc:86
1105 msgid "Save options"
1106 msgstr "Tallenna asetukset"
1108 #: src/config/actions-main.inc:87
1109 msgid "Save URL as"
1110 msgstr "Tallenna URL nimellä"
1112 #: src/config/actions-main.inc:88
1113 msgid "Scroll down"
1114 msgstr "Vieritä alas"
1116 #: src/config/actions-main.inc:89
1117 msgid "Scroll left"
1118 msgstr "Vieritä vasemmalle"
1120 #: src/config/actions-main.inc:90
1121 msgid "Scroll right"
1122 msgstr "Vieritä oikealle"
1124 #: src/config/actions-main.inc:91
1125 msgid "Scroll up"
1126 msgstr "Vieritä ylös"
1128 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Search for a text pattern"
1131 msgstr "Etsi tekstiä"
1133 #: src/config/actions-main.inc:93
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Search backwards for a text pattern"
1136 msgstr "Etsi tekstiä taaksepäin"
1138 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1139 msgid "Search link text by typing ahead"
1140 msgstr ""
1142 #: src/config/actions-main.inc:96
1143 msgid "Search document text by typing ahead"
1144 msgstr ""
1146 #: src/config/actions-main.inc:97
1147 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1148 msgstr ""
1150 #: src/config/actions-main.inc:98
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Show terminal options dialog"
1153 msgstr "Terminaaliasetukset"
1155 #: src/config/actions-main.inc:99
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Submit form"
1158 msgstr "Lähetä kaavake"
1160 #: src/config/actions-main.inc:100
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Submit form and reload"
1163 msgstr "Lähetä kaavake ja lataa"
1165 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:210
1166 #: src/terminal/tab.c:247
1167 msgid "Close tab"
1168 msgstr "Sulje välilehti"
1170 #: src/config/actions-main.inc:102
1171 msgid "Close all tabs but the current one"
1172 msgstr "Sulje kaikki välilehdet paitsi nykyinen"
1174 #: src/config/actions-main.inc:103
1175 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1176 msgstr "Anna nykyisen välilehden URI ulkoiselle komennolle"
1178 # "välilehtivalikko" kuulostaa kuin siitä valittaisiin välilehti.
1179 #: src/config/actions-main.inc:104
1180 msgid "Open the tab menu"
1181 msgstr "Avaa välilehden valikko"
1183 #: src/config/actions-main.inc:105
1184 msgid "Move the current tab to the left"
1185 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle"
1187 #: src/config/actions-main.inc:106
1188 msgid "Move the current tab to the right"
1189 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle"
1191 #: src/config/actions-main.inc:107
1192 msgid "Next tab"
1193 msgstr "Seuraava välilehti"
1195 #: src/config/actions-main.inc:108
1196 msgid "Previous tab"
1197 msgstr "Edellinen välilehti"
1199 #: src/config/actions-main.inc:109
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Open the terminal resize dialog"
1202 msgstr "Terminaaliasetukset"
1204 #: src/config/actions-main.inc:110
1205 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1206 msgstr ""
1208 #: src/config/actions-main.inc:111
1209 msgid "Toggle displaying of links to images"
1210 msgstr ""
1212 #: src/config/actions-main.inc:112
1213 msgid "Toggle rendering of tables"
1214 msgstr ""
1216 #: src/config/actions-main.inc:113
1217 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1218 msgstr ""
1220 #: src/config/actions-main.inc:114
1221 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1222 msgstr ""
1224 #: src/config/actions-main.inc:115
1225 msgid "Toggle mouse handling"
1226 msgstr ""
1228 #: src/config/actions-main.inc:116
1229 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1230 msgstr ""
1232 #: src/config/actions-main.inc:117
1233 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1234 msgstr ""
1236 #: src/config/actions-main.inc:118
1237 msgid "Toggle wrapping of text"
1238 msgstr ""
1240 #: src/config/actions-main.inc:119
1241 #, fuzzy
1242 msgid "View the current image"
1243 msgstr "Näytä kuva"
1245 #: src/config/actions-menu.inc:13
1246 msgid "Expand item"
1247 msgstr "Lavenna kohta"
1249 #: src/config/actions-menu.inc:16
1250 msgid "Mark item"
1251 msgstr "Merkitse kohta"
1253 #: src/config/actions-menu.inc:24
1254 msgid "Select current highlighted item"
1255 msgstr ""
1257 #: src/config/actions-menu.inc:25
1258 msgid "Collapse item"
1259 msgstr "Supista kohta"
1261 #: src/config/cmdline.c:91
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1264 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
1266 #: src/config/cmdline.c:114
1267 #, c-format
1268 msgid "Unknown option %s"
1269 msgstr ""
1271 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1272 #: src/config/opttypes.c:38
1273 msgid "Parameter expected"
1274 msgstr ""
1276 #: src/config/cmdline.c:157
1277 msgid "Too many parameters"
1278 msgstr ""
1280 #: src/config/cmdline.c:162
1281 msgid "error"
1282 msgstr "virhe"
1284 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1285 msgid "Host not found"
1286 msgstr "Osoite tuntematon"
1288 #: src/config/cmdline.c:178
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Resolver error"
1291 msgstr "Talletusvirhe"
1293 #: src/config/cmdline.c:329
1294 msgid "Remote method not supported"
1295 msgstr ""
1297 #: src/config/cmdline.c:381
1298 msgid "Template option folder"
1299 msgstr ""
1301 #: src/config/cmdline.c:404
1302 #, c-format
1303 msgid "(default: %ld)"
1304 msgstr "(oletus: %ld)"
1306 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1307 #, c-format
1308 msgid "(default: \"%s\")"
1309 msgstr "(oletus: \"%s\")"
1311 #: src/config/cmdline.c:416
1312 #, c-format
1313 msgid "(alias for %s)"
1314 msgstr ""
1316 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1317 #, c-format
1318 msgid "(default: %s)"
1319 msgstr "(oletus: %s)"
1321 #: src/config/cmdline.c:564
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Configuration options"
1324 msgstr "Yhteydet"
1326 #: src/config/cmdline.c:568
1327 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1328 msgstr "Käyttö: elinks [VALITSIN]... [URL]..."
1330 #: src/config/cmdline.c:569
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Options"
1333 msgstr "Asetukset"
1335 #: src/config/cmdline.c:611
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Internal consistency error"
1338 msgstr "Sisäinen virhe"
1341 #: src/config/cmdline.c:647
1342 msgid "Restrict to anonymous mode"
1343 msgstr ""
1345 #: src/config/cmdline.c:649
1346 msgid ""
1347 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1348 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1349 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1350 "in the association table can't be added or modified."
1351 msgstr ""
1353 # TODO: Nykyään ELinksissä "form" = "kaavake". Mutta Mozilla Firefox
1354 # 1.0:ssa ja Microsoft Internet Explorer 6.0:ssa se on "lomake".
1355 # Pitäisikö muuttaa?
1357 # "automaattisesti" olisi kovin pitkä.
1358 #: src/config/cmdline.c:654
1359 msgid "Autosubmit first form"
1360 msgstr "Lähetä ensimmäinen kaavake heti"
1362 #: src/config/cmdline.c:656
1363 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1364 msgstr ""
1366 #: src/config/cmdline.c:658
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Clone internal session with given ID"
1369 msgstr "Kloonaa istunto, jolla on annettu ID"
1371 #: src/config/cmdline.c:660
1372 msgid ""
1373 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1374 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1375 "new instance. You don't want to use it."
1376 msgstr ""
1378 #: src/config/cmdline.c:666
1379 msgid "Name of directory with configuration file"
1380 msgstr "Asetustiedoston sisältävän hakemiston nimi"
1382 #: src/config/cmdline.c:668
1383 msgid ""
1384 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1385 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1386 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1387 "relative to your HOME directory."
1388 msgstr ""
1390 #: src/config/cmdline.c:673
1391 msgid "Print default configuration file to stdout"
1392 msgstr ""
1394 #: src/config/cmdline.c:675
1395 msgid ""
1396 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1397 "defaults to stdout."
1398 msgstr ""
1400 #: src/config/cmdline.c:680
1401 msgid "Name of configuration file"
1402 msgstr "Asetustiedoston nimi"
1404 #: src/config/cmdline.c:682
1405 msgid ""
1406 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1407 "options will be read from and written to. It should be\n"
1408 "relative to config-dir."
1409 msgstr ""
1411 #: src/config/cmdline.c:686
1412 msgid "Print help for configuration options"
1413 msgstr ""
1415 # "ja poistu"?
1416 #: src/config/cmdline.c:688
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Print help for configuration options and exit."
1419 msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
1421 #: src/config/cmdline.c:690
1422 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1423 msgstr ""
1425 #: src/config/cmdline.c:692
1426 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1427 msgstr ""
1429 #: src/config/cmdline.c:694
1430 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1431 msgstr "Sivuuta käyttäjän tekemät näppäinsidonnat"
1433 #: src/config/cmdline.c:696
1434 msgid ""
1435 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1436 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1437 "user-defined ones on save."
1438 msgstr ""
1440 #: src/config/cmdline.c:700
1441 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1442 msgstr ""
1444 #: src/config/cmdline.c:702
1445 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1446 msgstr ""
1448 #: src/config/cmdline.c:704
1449 msgid "Codepage to use with -dump"
1450 msgstr ""
1452 #: src/config/cmdline.c:706
1453 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1454 msgstr ""
1456 #: src/config/cmdline.c:708
1457 msgid "Color mode used with -dump"
1458 msgstr ""
1460 #: src/config/cmdline.c:710
1461 msgid "Color mode used with -dump."
1462 msgstr ""
1464 #: src/config/cmdline.c:712
1465 msgid "Width of document formatted with -dump"
1466 msgstr ""
1468 #: src/config/cmdline.c:714
1469 msgid "Width of the dump output."
1470 msgstr ""
1472 #: src/config/cmdline.c:716
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Evaluate configuration file directive"
1475 msgstr "Asetustiedoston nimi"
1477 #: src/config/cmdline.c:718
1478 msgid ""
1479 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1480 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1481 "read. Example usage:\n"
1482 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1483 msgstr ""
1485 #. lynx compatibility
1486 #: src/config/cmdline.c:724
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1489 msgstr "Oleta tiedoston olevan HTML:ää"
1491 #: src/config/cmdline.c:726
1492 msgid ""
1493 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1494 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1495 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1496 msgstr ""
1498 #: src/config/cmdline.c:736
1499 msgid "Print usage help and exit"
1500 msgstr ""
1502 #: src/config/cmdline.c:738
1503 msgid "Print usage help and exit."
1504 msgstr ""
1506 #: src/config/cmdline.c:740
1507 msgid "Only permit local connections"
1508 msgstr "Salli vain paikalliset yhteydet"
1510 # src/network/socket.c (check_if_local_address4) sallii yhteyden, jos se
1511 # on osoitteeseen 127.0.0.0/8 tai jonkin paikallisen verkkosovittimen
1512 # osoitteeseen.
1513 #: src/config/cmdline.c:742
1514 msgid ""
1515 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1516 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1517 "servers will be permitted."
1518 msgstr ""
1519 "Rajoittaa ELinksin toimimaan ilman verkkoyhteyttä ja yhdistää vain\n"
1520 "paikallisissa osoitteissa (mm. 127.0.0.1) toimiviin palvelimiin.\n"
1521 "Yhteyksiä etäpalvelimiin ei sallita."
1523 #: src/config/cmdline.c:746
1524 msgid "Print detailed usage help and exit"
1525 msgstr ""
1527 #: src/config/cmdline.c:748
1528 msgid "Print detailed usage help and exit."
1529 msgstr ""
1531 #: src/config/cmdline.c:750
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Look up specified host"
1534 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
1536 #: src/config/cmdline.c:752
1537 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1538 msgstr ""
1540 #: src/config/cmdline.c:754
1541 msgid "Run as separate instance"
1542 msgstr ""
1544 #: src/config/cmdline.c:756
1545 msgid ""
1546 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1547 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1548 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1549 "option is used. See also -touch-files."
1550 msgstr ""
1552 #: src/config/cmdline.c:761
1553 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1554 msgstr "Estä hakemiston ~/.elinks käyttö"
1556 # <fonseca> You can still alter option values but there is no way to save them.
1557 #: src/config/cmdline.c:763
1558 msgid ""
1559 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1560 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1561 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1562 msgstr ""
1563 "Estää tallentamasta ja käyttämästä tiedostoja käyttäjäkohtaisessa\n"
1564 "asetushakemistossa (~/.elinks). Pakottaa oletusasetukset käyttöön\n"
1565 "ja estää tallentamasta ohjelman tilaa tiedostoihin."
1567 #: src/config/cmdline.c:767
1568 msgid "Disable link numbering in dump output"
1569 msgstr "Estä linkkien numerointi dump-tulosteessa"
1571 #: src/config/cmdline.c:769
1572 msgid ""
1573 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1574 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1575 msgstr ""
1577 #: src/config/cmdline.c:772
1578 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1579 msgstr ""
1581 #: src/config/cmdline.c:774
1582 msgid ""
1583 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1584 "in dump output.\n"
1585 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1586 msgstr ""
1588 #: src/config/cmdline.c:778
1589 msgid "Control an already running ELinks"
1590 msgstr "Ohjaa käynnissä olevaa ELinksiä"
1592 #: src/config/cmdline.c:780
1593 msgid ""
1594 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1595 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1596 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1597 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1598 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1599 "tabs in the remote instance.\n"
1600 "Following is a list of the supported methods:\n"
1601 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1602 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1603 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1604 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1605 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1606 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1607 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1608 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1609 msgstr ""
1611 #: src/config/cmdline.c:796
1612 msgid "Connect to session ring with given ID"
1613 msgstr ""
1615 #: src/config/cmdline.c:798
1616 msgid ""
1617 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1618 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1619 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1620 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1621 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1622 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1623 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1624 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1625 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1626 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1627 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1628 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1629 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1630 "-touch-files."
1631 msgstr ""
1633 #: src/config/cmdline.c:813
1634 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1635 msgstr ""
1637 #: src/config/cmdline.c:815
1638 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1639 msgstr ""
1641 #: src/config/cmdline.c:819
1642 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1643 msgstr ""
1645 #: src/config/cmdline.c:821
1646 msgid ""
1647 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1648 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1649 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1650 "these options."
1651 msgstr ""
1653 #: src/config/cmdline.c:826
1654 msgid "Verbose level"
1655 msgstr ""
1657 #: src/config/cmdline.c:828
1658 msgid ""
1659 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1660 "start up and while running:\n"
1661 "\t0 means only show serious errors\n"
1662 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1663 "\t2 means show all messages"
1664 msgstr ""
1666 # "ja poistu"?
1667 #: src/config/cmdline.c:834
1668 msgid "Print version information and exit"
1669 msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
1671 # "ja poistu"?
1672 #: src/config/cmdline.c:836
1673 msgid "Print ELinks version information and exit."
1674 msgstr "Näytä ELinksin versiotiedot ja lopeta."
1676 #: src/config/conf.c:720
1677 msgid ""
1678 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1679 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1680 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1681 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1682 msgstr ""
1683 "## Tämä on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sitä itsekin,\n"
1684 "## jos haluat. Kun tallennat asetukset käyttöliittymästä, niin\n"
1685 "## ELinks muokkaa tätä tiedostoa mutta muuttaa vain asetusten\n"
1686 "## arvot; kaikki muotoilusi, huomautuksesi yms. jäävät ennalleen.\n"
1688 #: src/config/conf.c:728
1689 msgid ""
1690 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1691 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1692 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1693 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1694 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1695 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1696 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1697 msgstr ""
1699 #: src/config/conf.c:738
1700 msgid ""
1701 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1702 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1703 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1704 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1705 msgstr ""
1706 "## Tämä on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sitä itsekin,\n"
1707 "## jos haluat; mutta kun tallennat asetukset käyttöliittymästä,\n"
1708 "## niin ELinks kirjoittaa tämän tiedoston kokonaan uusiksi,\n"
1709 "## jolloin kaikki tekemäsi muotoilut ja lisäämäsi huomautukset\n"
1710 "## katoavat, joten pidä varasi.\n"
1712 #: src/config/conf.c:749
1713 msgid ""
1714 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1715 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1716 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1717 msgstr ""
1719 #: src/config/conf.c:762
1720 msgid "Automatically saved options\n"
1721 msgstr ""
1723 #: src/config/conf.c:774
1724 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1725 msgstr ""
1727 #: src/config/dialogs.c:54
1728 msgid "Write config success"
1729 msgstr ""
1731 #: src/config/dialogs.c:55
1732 #, c-format
1733 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1734 msgstr ""
1736 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1737 #: src/config/dialogs.c:59
1738 msgid "~Do not show anymore"
1739 msgstr "~Älä näytä seuraavilla kerroilla"
1741 #: src/config/dialogs.c:65
1742 msgid "Cannot read the file"
1743 msgstr "Virhe tiedostosta lukiessa"
1745 #: src/config/dialogs.c:68
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Cannot get file status"
1748 msgstr "Töpselin tilaa ei saada"
1750 #: src/config/dialogs.c:71
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Cannot access the file"
1753 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
1755 #: src/config/dialogs.c:74
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Cannot create temp file"
1758 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
1760 #: src/config/dialogs.c:77
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Cannot rename the file"
1763 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
1765 #: src/config/dialogs.c:80
1766 msgid "File saving disabled by option"
1767 msgstr "Tiedoston tallennus estetty asetuksella"
1769 #: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
1770 msgid "Out of memory"
1771 msgstr "Muisti loppu"
1773 #: src/config/dialogs.c:86
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Cannot write the file"
1776 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
1778 #: src/config/dialogs.c:91
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Secure file saving error"
1781 msgstr "FTP tiedostovirhe"
1783 #: src/config/dialogs.c:99
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Write config error"
1786 msgstr "Asetuksissa virhe"
1788 #: src/config/dialogs.c:100
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "Unable to write to config file %s.\n"
1792 "%s"
1793 msgstr ""
1794 "Asetustiedostoon %s kirjoitus ei onnistu.\n"
1795 "%s"
1797 #: src/config/dialogs.c:155
1798 msgid "modified"
1799 msgstr "muutettu"
1801 # Tietotekniikan liiton ATK-sanakirjassa expand/collapse = laventaa/supistaa
1802 #: src/config/dialogs.c:174
1803 msgid "(expand by pressing space)"
1804 msgstr "(lavenna painamalla välilyöntiä)"
1806 #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
1807 #: src/config/options.inc:827
1808 msgid "Type"
1809 msgstr "Tyyppi"
1811 #: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
1812 #: src/cookies/dialogs.c:351
1813 msgid "Value"
1814 msgstr "Arvo"
1816 #: src/config/dialogs.c:206
1817 msgid ""
1818 "\n"
1819 "\n"
1820 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1821 msgstr ""
1822 "\n"
1823 "\n"
1824 "Tätä arvoa on muutettu sen jälkeen, kun viimeksi tallensit asetukset."
1826 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
1827 msgid "N/A"
1828 msgstr ""
1830 #: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
1831 msgid "Description"
1832 msgstr "Kuvaus"
1834 #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1835 #: src/protocol/protocol.c:230 src/session/session.c:282
1836 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:331
1837 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1838 msgid "Error"
1839 msgstr "Virhe"
1841 #: src/config/dialogs.c:322
1842 msgid "Bad option value."
1843 msgstr ""
1845 #: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
1846 msgid "Edit"
1847 msgstr "Muokkaa"
1849 #: src/config/dialogs.c:419
1850 msgid ""
1851 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1852 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1853 msgstr ""
1855 #: src/config/dialogs.c:461
1856 msgid ""
1857 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1858 "in addition to '_' and '-'."
1859 msgstr ""
1861 #: src/config/dialogs.c:481 src/config/dialogs.c:506
1862 msgid "Add option"
1863 msgstr ""
1865 #: src/config/dialogs.c:482
1866 msgid "Cannot add an option here."
1867 msgstr ""
1869 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1870 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:474
1871 #: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
1872 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1166
1873 msgid "Sa~ve"
1874 msgstr "~Tallenna"
1876 #: src/config/dialogs.c:539
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Option manager"
1879 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
1881 #: src/config/dialogs.c:701
1882 msgid "Keystroke"
1883 msgstr ""
1885 #: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1186
1886 msgid "Action"
1887 msgstr ""
1889 #: src/config/dialogs.c:704
1890 msgid "Keymap"
1891 msgstr ""
1893 #: src/config/dialogs.c:830
1894 msgid "Keystroke already used"
1895 msgstr ""
1897 #: src/config/dialogs.c:831
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1901 "Are you sure you want to replace it?"
1902 msgstr ""
1904 #: src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:871 src/config/dialogs.c:908
1905 msgid "Add keybinding"
1906 msgstr ""
1908 #: src/config/dialogs.c:855
1909 msgid "Invalid keystroke."
1910 msgstr ""
1912 #: src/config/dialogs.c:872
1913 msgid "Need to select a keymap."
1914 msgstr ""
1916 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1917 #: src/config/dialogs.c:946 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1918 msgid "~Toggle display"
1919 msgstr "~Vaihda näyttötapa"
1921 #: src/config/dialogs.c:953
1922 msgid "Keybinding manager"
1923 msgstr ""
1925 #: src/config/home.c:121
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1929 msgstr ""
1931 #: src/config/home.c:126
1932 #, c-format
1933 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1934 msgstr ""
1936 #: src/config/home.c:149
1937 msgid ""
1938 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1939 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1940 "directory."
1941 msgstr ""
1943 #: src/config/kbdbind.c:221
1944 msgid "Main mapping"
1945 msgstr ""
1947 #: src/config/kbdbind.c:222
1948 msgid "Edit mapping"
1949 msgstr ""
1951 #: src/config/kbdbind.c:223
1952 msgid "Menu mapping"
1953 msgstr ""
1955 #: src/config/kbdbind.c:556
1956 msgid "Unrecognised keymap"
1957 msgstr ""
1959 #: src/config/kbdbind.c:559
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Error parsing keystroke"
1962 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
1964 #: src/config/kbdbind.c:563
1965 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1966 msgstr ""
1968 #: src/config/kbdbind.c:579
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Error registering event"
1971 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
1974 #: src/config/options.inc:19
1975 msgid "Configuration system"
1976 msgstr ""
1978 #: src/config/options.inc:21
1979 msgid "Configuration handling options."
1980 msgstr ""
1982 #: src/config/options.inc:23
1983 msgid "Comments"
1984 msgstr "Kommentit"
1986 #: src/config/options.inc:25
1987 msgid ""
1988 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1989 "0 is no comments are written\n"
1990 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1991 "2 is only the description is written\n"
1992 "3 is full comments are written"
1993 msgstr ""
1995 #: src/config/options.inc:31
1996 msgid "Indentation"
1997 msgstr "Sisennys"
1999 #: src/config/options.inc:33
2000 msgid ""
2001 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2002 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2003 "when saving the configuration."
2004 msgstr ""
2006 #: src/config/options.inc:37
2007 msgid "Saving style"
2008 msgstr "Tallennustapa"
2010 #: src/config/options.inc:39
2011 msgid ""
2012 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2013 "0 is only values of current options are altered\n"
2014 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2015 "     are added at the end of the file\n"
2016 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2017 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2018 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2019 "     the file"
2020 msgstr ""
2021 "Määrää mitä tapahtuu, kun käsket ELinksin tallentaa asetukset:\n"
2022 "0: muuttaa vain nykyisten asetusten arvot\n"
2023 "1: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lisää puuttuvat asetukset\n"
2024 "   tiedoston loppuun\n"
2025 "2: kirjoittaa asetustiedoston tyhjästä uusiksi\n"
2026 "3: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lisää tiedoston loppuun\n"
2027 "   ne puuttuvat asetukset, joita on MUUTETTU tällä ELinksin\n"
2028 "   käyttökerralla"
2030 #: src/config/options.inc:48
2031 msgid "Comments localization"
2032 msgstr "Selitysten kotoistus"
2034 #: src/config/options.inc:50
2035 msgid ""
2036 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2037 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2038 "different language set in different terminals, the language\n"
2039 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2040 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2041 "considered unpredictable."
2042 msgstr ""
2043 "Jos tämä on 1, niin selitykset tallentuvat asetustiedostoon\n"
2044 "käyttöliittymän kielen mukaisina. Huomaa, että jos olet asettanut\n"
2045 "eri päätteisiin eri kielet, niin asetustiedostoon tuleva kieli\n"
2046 "SAATTAA olla sama kuin siinä päätteessä, josta tallensit tiedoston,\n"
2047 "mutta tähän ei parane luottaa."
2049 #: src/config/options.inc:58
2050 msgid "Saving style warnings"
2051 msgstr "Tallennustapavaroitukset"
2053 #: src/config/options.inc:60
2054 msgid ""
2055 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2056 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2057 msgstr ""
2059 #: src/config/options.inc:63
2060 msgid "Show template"
2061 msgstr ""
2063 #: src/config/options.inc:65
2064 msgid ""
2065 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2066 "manager and save them to the configuration file."
2067 msgstr ""
2069 #. Keep options in alphabetical order.
2070 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
2071 msgid "Connections"
2072 msgstr "Yhteydet"
2074 #: src/config/options.inc:73
2075 msgid "Connection options."
2076 msgstr "Yhteysasetukset."
2078 #: src/config/options.inc:76
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Asynchronous DNS"
2081 msgstr "Tahdistamaton DNS"
2083 #: src/config/options.inc:78
2084 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2085 msgstr ""
2087 #: src/config/options.inc:80
2088 msgid "Maximum connections"
2089 msgstr "Yhteyksiä enintään"
2091 #: src/config/options.inc:82
2092 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2093 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä."
2095 #: src/config/options.inc:84
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Maximum connections per host"
2098 msgstr "Yhdistää"
2100 #: src/config/options.inc:86
2101 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2102 msgstr ""
2104 #: src/config/options.inc:88
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Connection retries"
2107 msgstr "Yhteydet"
2109 #: src/config/options.inc:90
2110 msgid ""
2111 "Number of tries to establish a connection.\n"
2112 "Zero means try forever."
2113 msgstr ""
2115 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2116 msgid "Receive timeout"
2117 msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu"
2119 #: src/config/options.inc:95
2120 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2121 msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu (sekunteina)."
2123 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2124 msgid "Try IPv4 when connecting"
2125 msgstr "Yritä yhteyttä IPv4:llä"
2127 # Täällä "i.e." pitäisi kai olla "e.g.".
2128 #: src/config/options.inc:100
2129 msgid ""
2130 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2131 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2132 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2133 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2134 "Note that you can also force a given protocol\n"
2135 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2136 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2137 msgstr ""
2138 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä.\n"
2139 "Huomaa, että jos connection.try_ipv6 on myös päällä,\n"
2140 "se menee tästä edelle. Ja on parempi ettet kajoa tähän\n"
2141 "ollenkaan, ellet ole varma mitä teet.\n"
2142 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n"
2143 "käyttämään valitsemaasi yhteyskäytäntöä käyttämällä\n"
2144 "esim. \"http4://elinks.or.cz/\"-muotoista URL:ää."
2146 #: src/config/options.inc:110
2147 msgid ""
2148 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2149 "Do not touch this option.\n"
2150 "Note that you can also force a given protocol\n"
2151 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2152 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2153 msgstr ""
2155 #: src/config/options.inc:118
2156 msgid "Try IPv6 when connecting"
2157 msgstr ""
2159 #: src/config/options.inc:120
2160 msgid ""
2161 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2162 "Note that you can also force a given protocol\n"
2163 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2164 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2165 msgstr ""
2167 #: src/config/options.inc:126
2168 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2169 msgstr ""
2171 #: src/config/options.inc:128
2172 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2173 msgstr ""
2175 #. Keep options in alphabetical order.
2176 #: src/config/options.inc:134
2177 msgid "Document"
2178 msgstr "Dokumentti"
2180 #: src/config/options.inc:136
2181 msgid "Document options."
2182 msgstr "Dokumenttiasetukset."
2184 #: src/config/options.inc:138
2185 msgid "Browsing"
2186 msgstr ""
2188 #: src/config/options.inc:140
2189 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2190 msgstr ""
2192 #: src/config/options.inc:143
2193 msgid "Access keys"
2194 msgstr ""
2196 #: src/config/options.inc:145
2197 msgid ""
2198 "Options for handling of link access keys.\n"
2199 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2200 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2201 "the corresponding element will be given focus."
2202 msgstr ""
2204 #: src/config/options.inc:150
2205 msgid "Automatic links following"
2206 msgstr ""
2208 #: src/config/options.inc:152
2209 msgid ""
2210 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2211 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2212 "considered dangerous."
2213 msgstr ""
2215 #: src/config/options.inc:156
2216 msgid "Display access key in link info"
2217 msgstr ""
2219 #: src/config/options.inc:158
2220 msgid "Display access key in link info."
2221 msgstr ""
2223 #: src/config/options.inc:160
2224 msgid "Accesskey priority"
2225 msgstr ""
2227 #: src/config/options.inc:162
2228 msgid ""
2229 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2230 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2231 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2232 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2233 msgstr ""
2235 #: src/config/options.inc:168
2236 msgid "Forms"
2237 msgstr ""
2239 #: src/config/options.inc:170
2240 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2241 msgstr ""
2243 #: src/config/options.inc:172
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Submit form automatically"
2246 msgstr "Hyväksy kaavake:"
2248 #: src/config/options.inc:174
2249 msgid ""
2250 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2251 "field selected."
2252 msgstr ""
2254 #: src/config/options.inc:177
2255 msgid "Confirm submission"
2256 msgstr ""
2258 #: src/config/options.inc:179
2259 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2260 msgstr ""
2262 #: src/config/options.inc:181
2263 msgid "Default form input size"
2264 msgstr ""
2266 #: src/config/options.inc:183
2267 msgid "Default form input size if none is specified."
2268 msgstr ""
2270 #: src/config/options.inc:185
2271 msgid "Insert mode"
2272 msgstr ""
2274 #: src/config/options.inc:187
2275 msgid ""
2276 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2277 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2278 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2279 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2280 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2281 "are always inserted into a selected text field."
2282 msgstr ""
2284 #: src/config/options.inc:194
2285 #, fuzzy
2286 msgid "External editor"
2287 msgstr "Sisäinen virhe"
2289 #: src/config/options.inc:196
2290 msgid ""
2291 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2292 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2293 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2294 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2295 "default to \"vi\"."
2296 msgstr ""
2298 #: src/config/options.inc:203
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Images"
2301 msgstr "Kuva"
2303 #: src/config/options.inc:205
2304 msgid "Options for handling of images."
2305 msgstr ""
2307 #: src/config/options.inc:207
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Display style for image tags"
2310 msgstr "Näytä"
2312 #: src/config/options.inc:209
2313 msgid ""
2314 "Display style for image tags when displayed:\n"
2315 "0     means always display IMG\n"
2316 "1     means always display filename\n"
2317 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2318 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2319 msgstr ""
2321 #: src/config/options.inc:215
2322 msgid "Maximum length for image filename"
2323 msgstr ""
2325 #: src/config/options.inc:217
2326 msgid ""
2327 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2328 "0     means always display full filename\n"
2329 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2330 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2331 msgstr ""
2333 #: src/config/options.inc:227
2334 msgid "Image links tagging"
2335 msgstr ""
2337 #: src/config/options.inc:229
2338 msgid ""
2339 "When to enclose image links:\n"
2340 "0 means never\n"
2341 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2342 "2 means always"
2343 msgstr ""
2345 #: src/config/options.inc:234
2346 msgid "Image link prefix"
2347 msgstr ""
2349 #: src/config/options.inc:236
2350 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2351 msgstr ""
2353 #: src/config/options.inc:238
2354 msgid "Image link suffix"
2355 msgstr ""
2357 #: src/config/options.inc:240
2358 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2359 msgstr ""
2361 #: src/config/options.inc:242
2362 msgid "Maximum length for image label"
2363 msgstr ""
2365 #: src/config/options.inc:244
2366 msgid ""
2367 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2368 "0     means always display full label\n"
2369 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2370 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2371 msgstr ""
2373 #: src/config/options.inc:249
2374 msgid "Display links to images w/o alt"
2375 msgstr ""
2377 #: src/config/options.inc:251
2378 msgid ""
2379 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2380 "is off, these images are completely invisible."
2381 msgstr ""
2383 #: src/config/options.inc:254
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Display links to images"
2386 msgstr "Näytä"
2388 #: src/config/options.inc:256
2389 msgid ""
2390 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2391 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2392 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2393 "as a link."
2394 msgstr ""
2396 #: src/config/options.inc:262
2397 msgid "Links"
2398 msgstr "Linkit"
2400 #: src/config/options.inc:264
2401 msgid "Options for handling of links to other documents."
2402 msgstr ""
2404 #: src/config/options.inc:266
2405 msgid "Active link"
2406 msgstr ""
2408 #: src/config/options.inc:268
2409 msgid "Options for the active link."
2410 msgstr ""
2412 #: src/config/options.inc:270
2413 msgid "Colors"
2414 msgstr "Värit"
2416 #: src/config/options.inc:272
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Active link colors."
2419 msgstr "Poista taustayhteydet"
2421 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
2422 #: src/config/options.inc:912
2423 msgid "Background color"
2424 msgstr "Taustaväri"
2426 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
2427 #: src/config/options.inc:913
2428 msgid "Default background color."
2429 msgstr "Oletustaustaväri."
2431 #. ==========================================================
2432 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2433 #. ==========================================================
2434 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2435 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2436 #. *    on it.
2437 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2438 #. * values of course so always use the macros below.
2439 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
2440 #: src/config/options.inc:910
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Text color"
2443 msgstr "Tekstialue"
2445 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
2446 #: src/config/options.inc:911
2447 msgid "Default text color."
2448 msgstr ""
2450 #: src/config/options.inc:282
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Enable color"
2453 msgstr "nimi"
2455 #: src/config/options.inc:284
2456 msgid ""
2457 "Enable use of the active link background and text color\n"
2458 "settings instead of the link colors from the document."
2459 msgstr ""
2461 # TODO: "Lihavoitu"?
2462 #: src/config/options.inc:287
2463 msgid "Bold"
2464 msgstr "Lihavoi"
2466 #: src/config/options.inc:289
2467 msgid "Make the active link text bold."
2468 msgstr ""
2470 #: src/config/options.inc:291
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Invert colors"
2473 msgstr "Tekstialue"
2475 #: src/config/options.inc:293
2476 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2477 msgstr ""
2479 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:875
2480 #: src/dialogs/options.c:208
2481 msgid "Underline"
2482 msgstr "Alleviivaa"
2484 #: src/config/options.inc:298
2485 msgid "Underline the active link."
2486 msgstr ""
2488 #: src/config/options.inc:301
2489 msgid "Directory highlighting"
2490 msgstr ""
2492 #: src/config/options.inc:303
2493 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2494 msgstr ""
2496 #: src/config/options.inc:305
2497 msgid "Number links"
2498 msgstr "Numeroi linkit"
2500 #: src/config/options.inc:307
2501 msgid "Display numbers next to the links."
2502 msgstr "Näytä numerot linkkien vieressä."
2504 #: src/config/options.inc:309
2505 msgid "Handling of target=_blank"
2506 msgstr ""
2508 #: src/config/options.inc:311
2509 msgid ""
2510 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2511 "0 means open link in current tab\n"
2512 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2513 "2 means open link in new tab in background\n"
2514 "3 means open link in new window"
2515 msgstr ""
2517 #: src/config/options.inc:324
2518 msgid "Use tabindex"
2519 msgstr ""
2521 #: src/config/options.inc:326
2522 msgid ""
2523 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2524 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2525 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2526 "to navigating the document."
2527 msgstr ""
2529 #: src/config/options.inc:331
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Missing fragment reporting"
2532 msgstr "Ei kehyksiä"
2534 #: src/config/options.inc:333
2535 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2536 msgstr ""
2538 # TODO: vai "linkit"?
2539 #: src/config/options.inc:335
2540 msgid "Number keys select links"
2541 msgstr "Numeronäppäimet valitsevat linkkejä"
2543 #: src/config/options.inc:337
2544 msgid ""
2545 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2546 "is a tristate:\n"
2547 "0 means never\n"
2548 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2549 "2 means always"
2550 msgstr ""
2552 #: src/config/options.inc:343
2553 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2554 msgstr ""
2556 #: src/config/options.inc:345
2557 msgid ""
2558 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2559 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2560 "warning dialog will ask before following the link."
2561 msgstr ""
2563 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2564 #. * for now as it doesn't work.
2565 #: src/config/options.inc:351
2566 msgid "Wrap-around links cycling"
2567 msgstr ""
2569 #. 0
2570 #: src/config/options.inc:353
2571 msgid ""
2572 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2573 "vice versa."
2574 msgstr ""
2576 #: src/config/options.inc:357
2577 msgid "Scrolling"
2578 msgstr "Vieritys"
2580 #: src/config/options.inc:359
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Scrolling options."
2583 msgstr "Terminaaliasetukset"
2585 #: src/config/options.inc:361
2586 msgid "Horizontal step"
2587 msgstr "Vaaka-askel"
2589 #: src/config/options.inc:363
2590 msgid ""
2591 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2592 "right is pressed and no prefix was given."
2593 msgstr ""
2595 #: src/config/options.inc:366
2596 msgid "Extended horizontal scrolling"
2597 msgstr ""
2599 #: src/config/options.inc:368
2600 msgid ""
2601 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2602 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2603 "operations."
2604 msgstr ""
2606 #: src/config/options.inc:372
2607 msgid "Margin"
2608 msgstr ""
2610 #: src/config/options.inc:374
2611 msgid ""
2612 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2613 "document scrolls in that direction."
2614 msgstr ""
2616 #: src/config/options.inc:377
2617 msgid "Vertical step"
2618 msgstr "Pystyaskel"
2620 #: src/config/options.inc:379
2621 msgid ""
2622 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2623 "down is pressed and no prefix was given."
2624 msgstr ""
2626 # TODO: vai "Haku"?
2627 #: src/config/options.inc:383
2628 msgid "Searching"
2629 msgstr "Etsintä"
2631 #: src/config/options.inc:385
2632 msgid "Options for searching."
2633 msgstr ""
2635 #: src/config/options.inc:387
2636 msgid "Case sensitivity"
2637 msgstr ""
2639 #: src/config/options.inc:389
2640 msgid ""
2641 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2642 "case sensitivity."
2643 msgstr ""
2645 #: src/config/options.inc:393
2646 msgid "Regular expressions"
2647 msgstr "Säännölliset lausekkeet"
2649 #: src/config/options.inc:395
2650 msgid ""
2651 "Enable searching with regular expressions:\n"
2652 "0 for plain text searching\n"
2653 "1 for basic regular expression searches\n"
2654 "2 for extended regular expression searches"
2655 msgstr ""
2657 #: src/config/options.inc:401
2658 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2659 msgstr ""
2661 #: src/config/options.inc:403
2662 msgid ""
2663 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2664 "document."
2665 msgstr ""
2667 #: src/config/options.inc:406
2668 msgid "Wraparound"
2669 msgstr "Pyörähtää ympäri"
2671 #: src/config/options.inc:408
2672 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2673 msgstr ""
2675 #: src/config/options.inc:410
2676 msgid "Show not found"
2677 msgstr "Ilmoita ettei löydy"
2679 #: src/config/options.inc:412
2680 msgid ""
2681 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2682 "0 means do nothing\n"
2683 "1 means beep the terminal\n"
2684 "2 means pop up message box"
2685 msgstr ""
2687 #: src/config/options.inc:417
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Typeahead searching"
2690 msgstr "Laiton merkkijono"
2692 #: src/config/options.inc:419
2693 msgid ""
2694 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2695 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2696 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2697 "\n"
2698 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2699 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2700 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2701 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2702 msgstr ""
2704 #: src/config/options.inc:428
2705 msgid "Horizontal text margin"
2706 msgstr ""
2708 #: src/config/options.inc:430
2709 msgid "Horizontal text margin."
2710 msgstr ""
2712 #: src/config/options.inc:432
2713 msgid "Document meta refresh"
2714 msgstr ""
2716 #: src/config/options.inc:434
2717 msgid ""
2718 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2719 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2720 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2721 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2722 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2723 "number of seconds a refresh will wait."
2724 msgstr ""
2726 #: src/config/options.inc:441
2727 msgid "Document meta refresh minimum time"
2728 msgstr ""
2730 #: src/config/options.inc:443
2731 msgid ""
2732 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2733 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2734 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2735 "use refreshing with zero values."
2736 msgstr ""
2738 #: src/config/options.inc:448
2739 msgid "Tables navigation order"
2740 msgstr ""
2742 #: src/config/options.inc:450
2743 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2744 msgstr ""
2746 #. Keep options in alphabetical order.
2747 #: src/config/options.inc:456
2748 msgid "Cache"
2749 msgstr "Välimuisti"
2751 #: src/config/options.inc:458
2752 msgid "Cache options."
2753 msgstr "Välimuistiasetukset."
2755 #: src/config/options.inc:460
2756 msgid "Cache information about redirects"
2757 msgstr ""
2759 #: src/config/options.inc:462
2760 msgid ""
2761 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2762 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2763 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2764 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2765 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2766 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2767 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2768 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2769 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2770 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2771 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2772 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2773 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2774 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2775 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2776 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2777 "asking the server."
2778 msgstr ""
2780 #: src/config/options.inc:480
2781 msgid "Ignore cache-control info from server"
2782 msgstr ""
2784 #: src/config/options.inc:482
2785 msgid ""
2786 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2787 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2788 msgstr ""
2790 #: src/config/options.inc:485
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Formatted documents"
2793 msgstr "Muotoiltu dokumentin välimuisti"
2795 #: src/config/options.inc:487
2796 msgid "Format cache options."
2797 msgstr ""
2799 #: src/config/options.inc:489
2800 msgid "Number"
2801 msgstr "Määrä"
2803 #: src/config/options.inc:491
2804 msgid ""
2805 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2806 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2807 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2808 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2809 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2810 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2811 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2812 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2813 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2814 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2815 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2816 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2817 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2818 msgstr ""
2820 #: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Memory cache"
2823 msgstr "Välimuisti"
2825 #: src/config/options.inc:507
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Memory cache options."
2828 msgstr "Välimuisti"
2830 #: src/config/options.inc:511
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2833 msgstr "Välimuisti"
2835 #: src/config/options.inc:515
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Charset"
2838 msgstr "Merkistö"
2840 #: src/config/options.inc:517
2841 msgid "Charset options."
2842 msgstr "Merkistöasetukset."
2844 #: src/config/options.inc:519
2845 msgid "Default codepage"
2846 msgstr ""
2848 #: src/config/options.inc:521
2849 msgid ""
2850 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2851 "a codepage determined by a selected locale."
2852 msgstr ""
2854 #: src/config/options.inc:524
2855 msgid "Ignore charset info from server"
2856 msgstr ""
2858 #: src/config/options.inc:526
2859 msgid "Ignore charset info sent by server."
2860 msgstr ""
2862 #: src/config/options.inc:530
2863 msgid "Default color settings"
2864 msgstr ""
2866 #: src/config/options.inc:532
2867 msgid "Default document color settings."
2868 msgstr ""
2870 #: src/config/options.inc:543
2871 msgid "Link color"
2872 msgstr ""
2874 #: src/config/options.inc:545
2875 msgid "Default link color."
2876 msgstr ""
2878 #: src/config/options.inc:547
2879 msgid "Visited-link color"
2880 msgstr ""
2882 #: src/config/options.inc:549
2883 msgid "Default visited link color."
2884 msgstr ""
2886 #: src/config/options.inc:551
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Image-link color"
2889 msgstr "Poista taustayhteydet"
2891 #: src/config/options.inc:553
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Default image link color."
2894 msgstr "Poista taustayhteydet"
2896 #: src/config/options.inc:555
2897 msgid "Bookmarked-link color"
2898 msgstr ""
2900 #: src/config/options.inc:557
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Default bookmarked link color."
2903 msgstr "Poista taustayhteydet"
2905 #: src/config/options.inc:559
2906 msgid "Directory color"
2907 msgstr ""
2909 #: src/config/options.inc:561
2910 msgid ""
2911 "Default directory color.\n"
2912 "See document.browse.links.color_dirs option."
2913 msgstr ""
2915 #: src/config/options.inc:568
2916 msgid "Increase contrast"
2917 msgstr ""
2919 #: src/config/options.inc:570
2920 msgid ""
2921 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2922 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2923 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2924 "with the ensure_contrast option."
2925 msgstr ""
2927 #: src/config/options.inc:575
2928 msgid "Ensure contrast"
2929 msgstr ""
2931 #: src/config/options.inc:577
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2934 msgstr "Varmistaa etteivät tausta- ja edustavärit koskaan ole samat."
2936 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2937 #. * handling.
2938 #: src/config/options.inc:582
2939 msgid "Use document-specified colors"
2940 msgstr ""
2942 #: src/config/options.inc:584
2943 msgid ""
2944 "Use colors specified in document:\n"
2945 "0 is use always the default settings\n"
2946 "1 is use document colors if available, except background\n"
2947 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2948 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2949 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2950 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2951 msgstr ""
2953 #. Keep options in alphabetical order.
2954 #: src/config/options.inc:597
2955 msgid "Downloading"
2956 msgstr "Lataus"
2958 #: src/config/options.inc:599
2959 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2960 msgstr ""
2962 #: src/config/options.inc:601
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Default download directory"
2965 msgstr "Vastaanottovirhe"
2967 #: src/config/options.inc:603
2968 msgid "Default download directory."
2969 msgstr ""
2971 #: src/config/options.inc:605
2972 msgid "Set original time"
2973 msgstr ""
2975 #: src/config/options.inc:607
2976 msgid ""
2977 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2978 "stored on the server."
2979 msgstr ""
2981 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2982 #: src/config/options.inc:611
2983 msgid "Prevent overwriting"
2984 msgstr "Estä päälle kirjoittaminen"
2986 #: src/config/options.inc:613
2987 msgid ""
2988 "Prevent overwriting the local files:\n"
2989 "0 is files will silently be overwritten\n"
2990 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2991 "2 is ask the user"
2992 msgstr ""
2994 #: src/config/options.inc:618
2995 msgid "Notify download completion by bell"
2996 msgstr ""
2998 #: src/config/options.inc:620
2999 msgid ""
3000 "Audio notification when download is completed:\n"
3001 "0 is never\n"
3002 "1 is when background notification is active\n"
3003 "2 is always"
3004 msgstr ""
3006 #: src/config/options.inc:626
3007 msgid "Dump output"
3008 msgstr ""
3010 #: src/config/options.inc:628
3011 msgid "Dump output options."
3012 msgstr ""
3014 #: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:879
3015 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
3016 msgid "Codepage"
3017 msgstr "Merkistö"
3019 #: src/config/options.inc:632
3020 msgid ""
3021 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3022 "a codepage determined by a selected locale."
3023 msgstr ""
3025 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:649
3026 #: src/config/options.inc:657 src/config/options.inc:665
3027 #: src/config/options.inc:859
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Color mode"
3030 msgstr "Väri"
3032 #: src/config/options.inc:642
3033 msgid ""
3034 "Color mode for dumps:\n"
3035 "-1 is standard dump mode\n"
3036 "0 is mono mode\n"
3037 "1 is 16 color mode\n"
3038 "2 is 88 color mode\n"
3039 "3 is 256 color mode"
3040 msgstr ""
3042 #: src/config/options.inc:651
3043 msgid ""
3044 "Color mode for dumps:\n"
3045 "-1 is standard dump mode\n"
3046 "0 is mono mode\n"
3047 "1 is 16 color mode\n"
3048 "2 is 88 color mode"
3049 msgstr ""
3051 #: src/config/options.inc:659
3052 msgid ""
3053 "Color mode for dumps:\n"
3054 "-1 is standard dump mode\n"
3055 "0 is mono mode\n"
3056 "1 is 16 color mode\n"
3057 "2 is 256 color mode"
3058 msgstr ""
3060 #: src/config/options.inc:667
3061 msgid ""
3062 "Color mode for dumps:\n"
3063 "-1 is standard dump mode\n"
3064 "0 is mono mode\n"
3065 "1 is 16 color mode"
3066 msgstr ""
3068 #: src/config/options.inc:673
3069 msgid "Footer"
3070 msgstr ""
3072 #: src/config/options.inc:675
3073 #, c-format
3074 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3075 msgstr ""
3077 #: src/config/options.inc:679
3078 #, c-format
3079 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3080 msgstr ""
3082 #: src/config/options.inc:681
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Numbering"
3085 msgstr "Määrä"
3087 #: src/config/options.inc:683
3088 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3089 msgstr ""
3091 # TODO?
3092 #: src/config/options.inc:685
3093 #, fuzzy
3094 msgid "References"
3095 msgstr "Lähteet"
3097 #: src/config/options.inc:687
3098 msgid ""
3099 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3100 "in dump output."
3101 msgstr ""
3103 #: src/config/options.inc:690
3104 msgid "Separator"
3105 msgstr "Erotin"
3107 #: src/config/options.inc:692
3108 msgid "String which separates two dumps."
3109 msgstr ""
3111 #: src/config/options.inc:694
3112 msgid "Width"
3113 msgstr "Leveys"
3115 #: src/config/options.inc:696
3116 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3117 msgstr ""
3119 #: src/config/options.inc:700
3120 msgid "History"
3121 msgstr "Historia"
3123 #: src/config/options.inc:702
3124 msgid "History options."
3125 msgstr ""
3127 #: src/config/options.inc:704
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Keep unhistory"
3130 msgstr "Ei historiaa"
3132 #: src/config/options.inc:706
3133 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3134 msgstr ""
3136 #: src/config/options.inc:709
3137 msgid "HTML rendering"
3138 msgstr ""
3140 #: src/config/options.inc:711
3141 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3142 msgstr ""
3144 #: src/config/options.inc:713
3145 msgid "Display frames"
3146 msgstr "Näytä kehykset"
3148 #: src/config/options.inc:715
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Display frames."
3151 msgstr "Näytä"
3153 #: src/config/options.inc:717
3154 msgid "Display tables"
3155 msgstr "Näytä taulukot"
3157 #: src/config/options.inc:719
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Display tables."
3160 msgstr "Näytä"
3162 #: src/config/options.inc:721
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Display subscripts"
3165 msgstr "Näytä kartta"
3167 #: src/config/options.inc:723
3168 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3169 msgstr ""
3171 #: src/config/options.inc:725
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Display superscripts"
3174 msgstr "Näytä kartta"
3176 #: src/config/options.inc:727
3177 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3178 msgstr ""
3180 #: src/config/options.inc:729
3181 msgid "Rendering of html link element"
3182 msgstr ""
3184 #: src/config/options.inc:731
3185 msgid ""
3186 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3187 "0 is nothing\n"
3188 "1 is title\n"
3189 "2 is name in addition\n"
3190 "3 is hreflang in addition\n"
3191 "4 is type in addition\n"
3192 "5 is everything"
3193 msgstr ""
3195 #: src/config/options.inc:739
3196 msgid "Underline links"
3197 msgstr "Alleviivaa linkit"
3199 #: src/config/options.inc:741
3200 msgid "Underline links."
3201 msgstr ""
3203 #: src/config/options.inc:743
3204 msgid "Wrap non breaking space"
3205 msgstr ""
3207 #: src/config/options.inc:745
3208 msgid ""
3209 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3210 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3211 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3212 msgstr ""
3214 #: src/config/options.inc:750
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Plain rendering"
3217 msgstr "Siirtää"
3219 #: src/config/options.inc:752
3220 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3221 msgstr ""
3223 #: src/config/options.inc:754
3224 msgid "Display URIs"
3225 msgstr "Näytä URIt"
3227 #: src/config/options.inc:756
3228 msgid "Display URIs in the document as links."
3229 msgstr ""
3231 #: src/config/options.inc:758
3232 msgid "Compress empty lines"
3233 msgstr "Tiivistä tyhjät rivit"
3235 #: src/config/options.inc:760
3236 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3237 msgstr ""
3239 #: src/config/options.inc:763
3240 msgid "URI passing"
3241 msgstr ""
3243 #: src/config/options.inc:765
3244 msgid ""
3245 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3246 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3247 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3248 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3249 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3250 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3251 "is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3252 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3253 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3254 "the tab-external-command actions."
3255 msgstr ""
3257 #: src/config/options.inc:778
3258 msgid ""
3259 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3260 "The format is:\n"
3261 "%c in the string means the current URL\n"
3262 "%% in the string means '%'\n"
3263 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3264 msgstr ""
3266 #. Keep options in alphabetical order.
3267 #: src/config/options.inc:788
3268 msgid "Information files"
3269 msgstr ""
3271 #: src/config/options.inc:790
3272 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3273 msgstr ""
3275 #: src/config/options.inc:792
3276 msgid "Save interval"
3277 msgstr "Tallennusväli"
3279 #: src/config/options.inc:794
3280 msgid ""
3281 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3282 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3283 msgstr ""
3285 #: src/config/options.inc:797
3286 msgid "Use secure file saving"
3287 msgstr ""
3289 #: src/config/options.inc:799
3290 msgid ""
3291 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3292 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3293 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3294 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3295 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3296 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3297 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3298 "and reducing reliability of this feature."
3299 msgstr ""
3301 #: src/config/options.inc:808
3302 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3303 msgstr ""
3305 #: src/config/options.inc:810
3306 msgid ""
3307 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3308 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3309 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3310 "to avoid excessive disk I/O."
3311 msgstr ""
3313 #. Keep options in alphabetical order.
3314 #: src/config/options.inc:819
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Terminals"
3317 msgstr "Terminaaliasetukset"
3319 #: src/config/options.inc:821
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Terminal options."
3322 msgstr "Terminaaliasetukset"
3324 #: src/config/options.inc:825
3325 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3326 msgstr ""
3328 #: src/config/options.inc:829
3329 msgid ""
3330 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3331 "dialog box borders:\n"
3332 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3333 "1 is VT100, simple but portable\n"
3334 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3335 "3 is KOI-8\n"
3336 "4 is FreeBSD"
3337 msgstr ""
3339 #: src/config/options.inc:837 src/dialogs/options.c:204
3340 msgid "Switch fonts for line drawing"
3341 msgstr ""
3343 #: src/config/options.inc:839
3344 msgid ""
3345 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3346 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3347 "terminal."
3348 msgstr ""
3350 #: src/config/options.inc:843 src/dialogs/options.c:209
3351 msgid "UTF-8 I/O"
3352 msgstr ""
3354 #: src/config/options.inc:845
3355 msgid ""
3356 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3357 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3358 msgstr ""
3360 #: src/config/options.inc:848 src/dialogs/options.c:205
3361 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3362 msgstr "Rajoita kehykset näihin: cp850/852"
3364 #: src/config/options.inc:850
3365 msgid ""
3366 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3367 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3368 msgstr ""
3370 #: src/config/options.inc:853 src/dialogs/options.c:206
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Block cursor"
3373 msgstr "Neliöosoitin"
3375 #: src/config/options.inc:855
3376 msgid ""
3377 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3378 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3379 "so that inversed text is displayed correctly."
3380 msgstr ""
3382 #: src/config/options.inc:861
3383 msgid ""
3384 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3385 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3386 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3387 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3388 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3389 msgstr ""
3391 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:207
3392 msgid "Transparency"
3393 msgstr "Läpinäkyvyys"
3395 #: src/config/options.inc:869
3396 msgid ""
3397 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3398 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3399 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3400 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3401 "sense only when colors are enabled."
3402 msgstr ""
3404 #: src/config/options.inc:877
3405 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3406 msgstr ""
3408 #: src/config/options.inc:881
3409 msgid ""
3410 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3411 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3412 msgstr ""
3414 #. Keep options in alphabetical order.
3415 #: src/config/options.inc:888
3416 msgid "User interface"
3417 msgstr "Käyttöliittymä"
3419 #: src/config/options.inc:890
3420 #, fuzzy
3421 msgid "User interface options."
3422 msgstr "Terminaaliasetukset"
3424 #: src/config/options.inc:894
3425 msgid "Color settings"
3426 msgstr ""
3428 #: src/config/options.inc:896
3429 msgid "Default user interface color settings."
3430 msgstr ""
3432 #: src/config/options.inc:923
3433 msgid "Color terminals"
3434 msgstr "Värilliset päätteet"
3436 #: src/config/options.inc:925
3437 msgid "Color settings for color terminal."
3438 msgstr ""
3440 #: src/config/options.inc:927
3441 msgid "Non-color terminals"
3442 msgstr ""
3444 #: src/config/options.inc:929
3445 msgid "Color settings for non-color terminal."
3446 msgstr ""
3448 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3449 #: src/config/options.inc:932
3450 msgid "Main menu bar"
3451 msgstr ""
3453 #: src/config/options.inc:934
3454 msgid "Main menu bar colors."
3455 msgstr ""
3457 #: src/config/options.inc:936
3458 msgid "Unselected main menu bar item"
3459 msgstr ""
3461 #: src/config/options.inc:938
3462 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3463 msgstr ""
3465 #: src/config/options.inc:940
3466 msgid "Selected main menu bar item"
3467 msgstr ""
3469 #: src/config/options.inc:942
3470 msgid "Selected main menu bar item colors."
3471 msgstr ""
3473 #: src/config/options.inc:944 src/config/options.inc:973
3474 msgid "Hotkey"
3475 msgstr ""
3477 #: src/config/options.inc:946
3478 msgid "Main menu hotkey colors."
3479 msgstr ""
3481 #: src/config/options.inc:948 src/config/options.inc:977
3482 msgid "Unselected hotkey"
3483 msgstr ""
3485 #: src/config/options.inc:950
3486 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3487 msgstr ""
3489 #: src/config/options.inc:952 src/config/options.inc:981
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Selected hotkey"
3492 msgstr "Valitse kenttä"
3494 #: src/config/options.inc:954
3495 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3496 msgstr ""
3498 #: src/config/options.inc:957
3499 msgid "Menu bar"
3500 msgstr ""
3502 #: src/config/options.inc:959
3503 msgid "Menu bar colors."
3504 msgstr ""
3506 #: src/config/options.inc:961
3507 msgid "Unselected menu item"
3508 msgstr ""
3510 #: src/config/options.inc:963
3511 msgid "Unselected menu item colors."
3512 msgstr ""
3514 #: src/config/options.inc:965
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Selected menu item"
3517 msgstr "Valitse kenttä"
3519 #: src/config/options.inc:967
3520 msgid "Selected menu item colors."
3521 msgstr ""
3523 #: src/config/options.inc:969
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Marked menu item"
3526 msgstr "Valitse kenttä"
3528 #: src/config/options.inc:971
3529 msgid "Marked menu item colors."
3530 msgstr ""
3532 #: src/config/options.inc:975
3533 msgid "Menu item hotkey colors."
3534 msgstr ""
3536 #: src/config/options.inc:979
3537 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3538 msgstr ""
3540 #: src/config/options.inc:983
3541 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3542 msgstr ""
3544 #: src/config/options.inc:985
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Menu frame"
3547 msgstr "Ei kehyksiä"
3549 #: src/config/options.inc:987
3550 msgid "Menu frame colors."
3551 msgstr ""
3553 #: src/config/options.inc:990
3554 msgid "Dialog"
3555 msgstr ""
3557 #: src/config/options.inc:992
3558 msgid "Dialog colors."
3559 msgstr ""
3561 #: src/config/options.inc:1002
3562 msgid "Generic"
3563 msgstr ""
3565 #: src/config/options.inc:1004
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Generic dialog colors."
3568 msgstr "Poista taustayhteydet"
3570 #: src/config/options.inc:1006
3571 msgid "Frame"
3572 msgstr "Kehys"
3574 #: src/config/options.inc:1008
3575 msgid "Dialog frame colors."
3576 msgstr ""
3578 #: src/config/options.inc:1010
3579 msgid "Scrollbar"
3580 msgstr ""
3582 #: src/config/options.inc:1012
3583 msgid "Scrollbar colors."
3584 msgstr ""
3586 #: src/config/options.inc:1014
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Selected scrollbar"
3589 msgstr "Poista taustayhteydet"
3591 #: src/config/options.inc:1016
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Scrollbar selected colors."
3594 msgstr "Poista taustayhteydet"
3596 #: src/config/options.inc:1020
3597 msgid "Dialog title colors."
3598 msgstr ""
3600 #: src/config/options.inc:1022
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Text"
3603 msgstr "Tekstialue"
3605 #: src/config/options.inc:1024
3606 msgid "Dialog text colors."
3607 msgstr ""
3609 #: src/config/options.inc:1026 src/viewer/text/form.c:1458
3610 msgid "Checkbox"
3611 msgstr "Valintalaatikko"
3613 #: src/config/options.inc:1028
3614 msgid "Dialog checkbox colors."
3615 msgstr ""
3617 #: src/config/options.inc:1030
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Selected checkbox"
3620 msgstr "Valittu välilehti"
3622 #: src/config/options.inc:1032
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3625 msgstr "Poista taustayhteydet"
3627 #: src/config/options.inc:1034
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Checkbox label"
3630 msgstr "Valintalaatikko"
3632 #: src/config/options.inc:1036
3633 msgid "Dialog checkbox label colors."
3634 msgstr ""
3636 #: src/config/options.inc:1038
3637 msgid "Button"
3638 msgstr "Painike"
3640 #: src/config/options.inc:1040 src/config/options.inc:1048
3641 msgid "Dialog button colors."
3642 msgstr ""
3644 #: src/config/options.inc:1042
3645 msgid "Selected button"
3646 msgstr ""
3648 #: src/config/options.inc:1044 src/config/options.inc:1052
3649 msgid "Dialog selected button colors."
3650 msgstr ""
3652 #: src/config/options.inc:1046
3653 msgid "Button shortcut"
3654 msgstr ""
3656 #: src/config/options.inc:1050
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Selected button shortcut"
3659 msgstr "Valitse kenttä"
3661 #: src/config/options.inc:1054 src/viewer/text/form.c:1462
3662 msgid "Text field"
3663 msgstr "Tekstikenttä"
3665 #: src/config/options.inc:1056
3666 msgid "Dialog text field colors."
3667 msgstr ""
3669 #: src/config/options.inc:1058
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Text field text"
3672 msgstr "Tekstikenttä"
3674 #: src/config/options.inc:1060
3675 msgid "Dialog field text colors."
3676 msgstr ""
3678 #: src/config/options.inc:1062
3679 msgid "Meter"
3680 msgstr ""
3682 #: src/config/options.inc:1064
3683 msgid "Dialog meter colors."
3684 msgstr ""
3686 #: src/config/options.inc:1066
3687 msgid "Shadow"
3688 msgstr ""
3690 #: src/config/options.inc:1068
3691 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3692 msgstr ""
3694 #: src/config/options.inc:1070
3695 msgid "Title bar"
3696 msgstr ""
3698 #: src/config/options.inc:1072
3699 msgid "Title bar colors."
3700 msgstr ""
3702 #: src/config/options.inc:1074
3703 msgid "Generic title bar"
3704 msgstr ""
3706 #: src/config/options.inc:1076
3707 msgid "Generic title bar colors."
3708 msgstr ""
3710 #: src/config/options.inc:1078
3711 msgid "Title bar text"
3712 msgstr ""
3714 #: src/config/options.inc:1080
3715 msgid "Title bar text colors."
3716 msgstr ""
3718 #: src/config/options.inc:1083
3719 msgid "Status bar"
3720 msgstr ""
3722 #: src/config/options.inc:1085
3723 msgid "Status bar colors."
3724 msgstr ""
3726 #: src/config/options.inc:1087
3727 msgid "Generic status bar"
3728 msgstr ""
3730 #: src/config/options.inc:1089
3731 msgid "Generic status bar colors."
3732 msgstr ""
3734 #: src/config/options.inc:1091
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Status bar text"
3737 msgstr "Etsi tekstiä"
3739 #: src/config/options.inc:1093
3740 msgid "Status bar text colors."
3741 msgstr ""
3743 #: src/config/options.inc:1096
3744 msgid "Tabs bar"
3745 msgstr ""
3747 #: src/config/options.inc:1098
3748 msgid "Tabs bar colors."
3749 msgstr ""
3751 #: src/config/options.inc:1100
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Unvisited tab"
3754 msgstr "Valitse kenttä"
3756 #: src/config/options.inc:1102
3757 msgid ""
3758 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3759 "selected since they completed loading."
3760 msgstr ""
3762 #: src/config/options.inc:1105
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Unselected tab"
3765 msgstr "Valitse kenttä"
3767 #: src/config/options.inc:1107
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Unselected tab colors."
3770 msgstr "Poista taustayhteydet"
3772 #: src/config/options.inc:1109
3773 msgid "Loading tab"
3774 msgstr "Latautuva välilehti"
3776 #: src/config/options.inc:1111
3777 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3778 msgstr ""
3780 #: src/config/options.inc:1113
3781 msgid "Selected tab"
3782 msgstr "Valittu välilehti"
3784 #: src/config/options.inc:1115
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Selected tab colors."
3787 msgstr "Poista taustayhteydet"
3789 #: src/config/options.inc:1117
3790 msgid "Tab separator"
3791 msgstr ""
3793 #: src/config/options.inc:1119
3794 msgid "Tab separator colors."
3795 msgstr ""
3797 #: src/config/options.inc:1122
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Searched strings"
3800 msgstr "Laiton merkkijono"
3802 #: src/config/options.inc:1124
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Searched string highlight colors."
3805 msgstr "Hakumerkkijonoa ei löytynyt"
3807 #. ==========================================================
3808 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3809 #. ==========================================================
3810 #. Keep options in alphabetical order.
3811 #: src/config/options.inc:1133
3812 msgid "Dialog settings"
3813 msgstr ""
3815 #: src/config/options.inc:1135
3816 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3817 msgstr ""
3819 #: src/config/options.inc:1138
3820 msgid "Minimal height of listbox widget"
3821 msgstr ""
3823 #: src/config/options.inc:1140
3824 msgid ""
3825 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3826 "or global history)."
3827 msgstr ""
3829 #: src/config/options.inc:1143
3830 msgid "Drop shadows"
3831 msgstr ""
3833 #: src/config/options.inc:1145
3834 msgid ""
3835 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3836 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3837 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3838 msgstr ""
3840 #: src/config/options.inc:1149
3841 msgid "Underline menu hotkeys"
3842 msgstr "Alleviivaa pikanäppäimet valikossa"
3844 #: src/config/options.inc:1151
3845 msgid ""
3846 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3847 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3848 msgstr ""
3850 #: src/config/options.inc:1154
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Underline button shortcuts"
3853 msgstr "Valitse kenttä"
3855 #: src/config/options.inc:1156
3856 msgid ""
3857 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3858 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3859 msgstr ""
3861 #: src/config/options.inc:1160
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Timer options"
3864 msgstr "Terminaaliasetukset"
3866 #: src/config/options.inc:1162
3867 msgid ""
3868 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3869 "even find this useful, although you may not believe that."
3870 msgstr ""
3872 #: src/config/options.inc:1168
3873 msgid ""
3874 "Whether to enable the timer or not:\n"
3875 "0 is don't count down anything\n"
3876 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3877 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3878 msgstr ""
3880 #: src/config/options.inc:1175
3881 msgid ""
3882 "Whether to enable the timer or not:\n"
3883 "0 is don't count down anything\n"
3884 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3885 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3886 msgstr ""
3888 #: src/config/options.inc:1181
3889 msgid "Duration"
3890 msgstr ""
3892 #: src/config/options.inc:1183
3893 msgid ""
3894 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3895 "should be enough for just everyone (TM)."
3896 msgstr ""
3898 #: src/config/options.inc:1188
3899 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3900 msgstr ""
3902 #: src/config/options.inc:1191
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Window tabs"
3905 msgstr "Ikkuna"
3907 #: src/config/options.inc:1193
3908 msgid "Window tabs settings."
3909 msgstr ""
3911 #: src/config/options.inc:1195
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Display tabs bar"
3914 msgstr "Näytä kartta"
3916 #: src/config/options.inc:1197
3917 msgid ""
3918 "Show tabs bar on the screen:\n"
3919 "0 means never\n"
3920 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3921 "2 means always"
3922 msgstr ""
3924 #: src/config/options.inc:1202
3925 msgid "Tab bar at top"
3926 msgstr ""
3928 #: src/config/options.inc:1204
3929 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3930 msgstr ""
3932 #: src/config/options.inc:1206
3933 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3934 msgstr ""
3936 #: src/config/options.inc:1208
3937 msgid ""
3938 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3939 "vice versa."
3940 msgstr ""
3942 #: src/config/options.inc:1211
3943 msgid "Confirm tab closing"
3944 msgstr ""
3946 #: src/config/options.inc:1213
3947 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3948 msgstr ""
3950 #: src/config/options.inc:1217 src/config/opttypes.c:395
3951 msgid "Language"
3952 msgstr ""
3954 #: src/config/options.inc:1219
3955 msgid ""
3956 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3957 "be extracted from the environment dynamically."
3958 msgstr ""
3960 #: src/config/options.inc:1222
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Display menu bar always"
3963 msgstr "Näytä kartta"
3965 #: src/config/options.inc:1224
3966 msgid "Always show menu bar on the screen."
3967 msgstr ""
3969 #: src/config/options.inc:1226
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Display status bar"
3972 msgstr "Näytä kartta"
3974 #: src/config/options.inc:1228
3975 msgid "Show status bar on the screen."
3976 msgstr ""
3978 #: src/config/options.inc:1230
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Display title bar"
3981 msgstr "Näytä kartta"
3983 #: src/config/options.inc:1232
3984 msgid "Show title bar on the screen."
3985 msgstr ""
3987 #: src/config/options.inc:1234
3988 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3989 msgstr ""
3991 #: src/config/options.inc:1236
3992 msgid ""
3993 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3994 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3995 msgstr ""
3997 #: src/config/options.inc:1239
3998 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3999 msgstr ""
4001 #: src/config/options.inc:1241
4002 msgid ""
4003 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4004 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4005 "pop up."
4006 msgstr ""
4008 #: src/config/options.inc:1246
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Sessions"
4011 msgstr "Tiedostopäätteet"
4013 #: src/config/options.inc:1248
4014 msgid "Sessions settings."
4015 msgstr ""
4017 #: src/config/options.inc:1250
4018 msgid "Keep session active"
4019 msgstr ""
4021 #: src/config/options.inc:1252
4022 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4023 msgstr ""
4025 #: src/config/options.inc:1254
4026 msgid "Auto save session"
4027 msgstr ""
4029 #: src/config/options.inc:1256
4030 msgid ""
4031 "Automatically save the session when quitting.\n"
4032 "This feature requires bookmark support."
4033 msgstr ""
4035 #: src/config/options.inc:1259
4036 msgid "Auto restore session"
4037 msgstr ""
4039 #: src/config/options.inc:1261
4040 msgid ""
4041 "Automatically restore the session at start.\n"
4042 "This feature requires bookmark support."
4043 msgstr ""
4045 #: src/config/options.inc:1264
4046 msgid "Auto save and restore session folder name"
4047 msgstr ""
4049 #: src/config/options.inc:1266
4050 msgid ""
4051 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4052 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4053 "This only makes sense with bookmark support."
4054 msgstr ""
4056 #: src/config/options.inc:1270
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Homepage URI"
4059 msgstr "Merkistö"
4061 #: src/config/options.inc:1272
4062 msgid ""
4063 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4064 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4065 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4066 "as homepage URI instead."
4067 msgstr ""
4069 #: src/config/options.inc:1278
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Date format"
4072 msgstr "Tiedoston lähetys"
4074 #: src/config/options.inc:1280
4075 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4076 msgstr ""
4078 #: src/config/options.inc:1283
4079 msgid "Set window title"
4080 msgstr ""
4082 #: src/config/options.inc:1285
4083 msgid ""
4084 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4085 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4086 "shown on the window titlebar."
4087 msgstr ""
4089 #: src/config/opttypes.c:54
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Read error"
4092 msgstr "Talletusvirhe"
4094 #: src/config/opttypes.c:389
4095 msgid "Boolean"
4096 msgstr ""
4098 #: src/config/opttypes.c:389
4099 msgid "[0|1]"
4100 msgstr ""
4102 #: src/config/opttypes.c:390
4103 msgid "Integer"
4104 msgstr ""
4106 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
4107 msgid "<num>"
4108 msgstr ""
4110 #: src/config/opttypes.c:391
4111 msgid "Longint"
4112 msgstr ""
4114 #: src/config/opttypes.c:392
4115 msgid "String"
4116 msgstr ""
4118 #: src/config/opttypes.c:392
4119 msgid "<str>"
4120 msgstr ""
4122 #: src/config/opttypes.c:394
4123 #, fuzzy
4124 msgid "<codepage>"
4125 msgstr "Merkistö"
4127 #: src/config/opttypes.c:395
4128 msgid "<language>"
4129 msgstr "<kieli>"
4131 #: src/config/opttypes.c:396
4132 msgid "Color"
4133 msgstr "Väri"
4135 #: src/config/opttypes.c:396
4136 msgid "<color|#rrggbb>"
4137 msgstr ""
4139 #: src/config/opttypes.c:398
4140 msgid "Special"
4141 msgstr ""
4143 #: src/config/opttypes.c:400
4144 msgid "Alias"
4145 msgstr ""
4147 #. tree
4148 #: src/config/opttypes.c:403
4149 msgid "Folder"
4150 msgstr "Kansio"
4152 #. name:
4153 #: src/config/timer.c:73
4154 msgid "Periodic Saving"
4155 msgstr ""
4157 #. name:
4158 #: src/config/urlhist.c:61
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Goto URL History"
4161 msgstr "Ei historiaa"
4163 #. name:
4164 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4165 msgid "Cookies"
4166 msgstr ""
4168 #: src/cookies/cookies.c:82
4169 msgid "Cookies options."
4170 msgstr "Evästeasetukset."
4172 #: src/cookies/cookies.c:84
4173 msgid "Accept policy"
4174 msgstr ""
4176 #: src/cookies/cookies.c:87
4177 msgid ""
4178 "Cookies accepting policy:\n"
4179 "0 is accept no cookies\n"
4180 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4181 "2 is accept all cookies"
4182 msgstr ""
4184 #: src/cookies/cookies.c:92
4185 msgid "Maximum age"
4186 msgstr "Enimmäisikä"
4188 #: src/cookies/cookies.c:94
4189 msgid ""
4190 "Cookie maximum age (in days):\n"
4191 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4192 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4193 "   expiration date\n"
4194 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4195 "   number of days"
4196 msgstr ""
4198 #: src/cookies/cookies.c:101
4199 msgid "Paranoid security"
4200 msgstr ""
4202 #: src/cookies/cookies.c:103
4203 msgid ""
4204 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4205 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4206 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4207 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4208 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4209 msgstr ""
4211 #: src/cookies/cookies.c:109
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Saving"
4214 msgstr "km"
4216 #: src/cookies/cookies.c:111
4217 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4218 msgstr ""
4220 #: src/cookies/cookies.c:113
4221 msgid "Resaving"
4222 msgstr ""
4224 #: src/cookies/cookies.c:115
4225 msgid ""
4226 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4227 "cookie saving (cookies.save) is off."
4228 msgstr ""
4230 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352
4231 msgid "Domain"
4232 msgstr ""
4234 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4235 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4236 msgid "Path"
4237 msgstr ""
4239 #: src/cookies/dialogs.c:41
4240 msgid "at quit time"
4241 msgstr "lopetettaessa"
4243 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354
4244 msgid "Secure"
4245 msgstr ""
4247 #: src/cookies/dialogs.c:50
4248 msgid "yes"
4249 msgstr "kyllä"
4251 #: src/cookies/dialogs.c:50
4252 msgid "no"
4253 msgstr "ei"
4255 #: src/cookies/dialogs.c:70
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4258 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki evästeet?"
4260 #: src/cookies/dialogs.c:78
4261 msgid "Accept cookie?"
4262 msgstr ""
4264 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4265 #: src/cookies/dialogs.c:81
4266 msgid "~Accept"
4267 msgstr "~Salli"
4269 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4270 #: src/cookies/dialogs.c:82
4271 msgid "~Reject"
4272 msgstr "~Estä"
4274 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4275 #: src/dialogs/document.c:177
4276 msgid "Server"
4277 msgstr "Palvelin"
4279 #. cant_delete_item
4280 #: src/cookies/dialogs.c:201
4281 #, c-format
4282 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4283 msgstr ""
4285 #. cant_delete_used_item
4286 #: src/cookies/dialogs.c:203
4287 #, c-format
4288 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4289 msgstr ""
4291 #. cant_delete_folder
4292 #: src/cookies/dialogs.c:205
4293 #, c-format
4294 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4295 msgstr ""
4297 #. cant_delete_used_folder
4298 #: src/cookies/dialogs.c:207
4299 #, c-format
4300 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4301 msgstr ""
4303 #. delete_marked_items_title
4304 #: src/cookies/dialogs.c:209
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Delete marked cookies"
4307 msgstr "Poista merkityt evästeet"
4309 #. delete_marked_items
4310 #: src/cookies/dialogs.c:211
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Delete marked cookies?"
4313 msgstr "Valitse kenttä"
4315 #. delete_folder_title
4316 #: src/cookies/dialogs.c:213
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Delete domain's cookies"
4319 msgstr "Valitse kenttä"
4321 #. delete_folder
4322 #: src/cookies/dialogs.c:215
4323 #, c-format
4324 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4325 msgstr ""
4327 #. delete_item_title
4328 #: src/cookies/dialogs.c:217
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Delete cookie"
4331 msgstr "Poista"
4333 #. delete_item
4334 #: src/cookies/dialogs.c:219
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Delete this cookie?"
4337 msgstr "Poista tiedostopääte"
4339 #. clear_all_items_title
4340 #: src/cookies/dialogs.c:221
4341 msgid "Clear all cookies"
4342 msgstr "Tyhjennä evästeet"
4344 #. clear_all_items_title
4345 #: src/cookies/dialogs.c:223
4346 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4347 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki evästeet?"
4349 #: src/cookies/dialogs.c:443
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Add server"
4352 msgstr "Luo e~rotin"
4354 #: src/cookies/dialogs.c:447
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Server name"
4357 msgstr "Palvelin"
4359 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4360 #: src/cookies/dialogs.c:470
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Add ~server"
4363 msgstr "Luo e~rotin"
4365 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4366 #: src/cookies/dialogs.c:473 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
4367 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260
4368 msgid "C~lear"
4369 msgstr "T~yhjennä"
4371 #: src/cookies/dialogs.c:479
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Cookie manager"
4374 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
4376 #: src/dialogs/document.c:46
4377 msgid "You are nowhere!"
4378 msgstr "Et ole missään!"
4380 #: src/dialogs/document.c:64
4381 msgid "Link"
4382 msgstr "Linkki"
4384 #: src/dialogs/document.c:71
4385 msgid "Link title"
4386 msgstr ""
4388 #: src/dialogs/document.c:88
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Link image"
4391 msgstr "Näytä kuva"
4393 #: src/dialogs/document.c:103
4394 msgid "Link last visit time"
4395 msgstr ""
4397 #: src/dialogs/document.c:109
4398 msgid "Link title (from history)"
4399 msgstr ""
4401 #: src/dialogs/document.c:167
4402 msgid "assumed"
4403 msgstr "oletettu"
4405 #: src/dialogs/document.c:170
4406 msgid "ignoring server setting"
4407 msgstr "hylkää palvelinasetukset"
4409 #: src/dialogs/document.c:195
4410 msgid "Date"
4411 msgstr "Päiväys"
4413 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4414 msgid "Last visit time"
4415 msgstr ""
4417 #: src/dialogs/document.c:232
4418 msgid "Unknown"
4419 msgstr ""
4421 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4422 msgid "Header info"
4423 msgstr "Otsikkotieto"
4425 #: src/dialogs/document.c:260
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Internal header info"
4428 msgstr "Otsikkotieto"
4430 #: src/dialogs/document.c:301
4431 msgid "No header info."
4432 msgstr ""
4434 #: src/dialogs/download.c:238 src/dialogs/menu.c:588
4435 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:398
4436 msgid "Download"
4437 msgstr "Lataa"
4439 # Painike siirtää latauksen taustalle.
4440 #. accelerator_context(display_download)
4441 #: src/dialogs/download.c:245
4442 msgid "~Background"
4443 msgstr "~Taustalle"
4445 #. accelerator_context(display_download)
4446 #: src/dialogs/download.c:246
4447 msgid "Background with ~notify"
4448 msgstr "Taustalle ja i~lmoita"
4450 # Keskeytettyä raskauttakaan ei enää voi jatkaa.
4451 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4452 #: src/dialogs/download.c:253 src/dialogs/download.c:481
4453 msgid "~Abort"
4454 msgstr "~Keskeytä"
4456 #. accelerator_context(display_download)
4457 #: src/dialogs/download.c:258
4458 msgid "Abort and ~delete file"
4459 msgstr "Keskeytä ja ~poista tiedosto"
4461 #. cant_delete_item
4462 #: src/dialogs/download.c:411
4463 #, c-format
4464 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4465 msgstr ""
4467 #. cant_delete_used_item
4468 #: src/dialogs/download.c:413
4469 #, c-format
4470 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4471 msgstr ""
4473 #. delete_marked_items_title
4474 #: src/dialogs/download.c:419
4475 msgid "Interrupt marked downloads"
4476 msgstr ""
4478 #. delete_marked_items
4479 #: src/dialogs/download.c:421
4480 msgid "Interrupt marked downloads?"
4481 msgstr ""
4483 #. delete_item_title
4484 #: src/dialogs/download.c:427
4485 msgid "Interrupt download"
4486 msgstr "Keskeytä lataus"
4488 #. delete_item
4489 #: src/dialogs/download.c:429
4490 msgid "Interrupt this download?"
4491 msgstr ""
4493 #. clear_all_items_title
4494 #: src/dialogs/download.c:431
4495 msgid "Interrupt all downloads"
4496 msgstr "Keskeytä kaikki lataukset"
4498 #. clear_all_items_title
4499 #: src/dialogs/download.c:433
4500 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4501 msgstr "Haluatko tosiaan keskeyttää kaikki lataukset?"
4503 #. This requires more work to make locking work and query the user
4504 #: src/dialogs/download.c:484
4505 msgid "Abort and delete file"
4506 msgstr "Keskeytä ja poista tiedosto"
4508 #: src/dialogs/download.c:491
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Download manager"
4511 msgstr "Lataa kuva"
4513 #. name:
4514 #: src/dialogs/exmode.c:149
4515 msgid "Exmode"
4516 msgstr ""
4518 #: src/dialogs/info.c:41
4519 msgid "About"
4520 msgstr "Ohjelmasta"
4522 #: src/dialogs/info.c:131
4523 msgid "Keys"
4524 msgstr "Näppäimet"
4526 #: src/dialogs/info.c:142
4527 msgid "Copying"
4528 msgstr "Copyright"
4530 #: src/dialogs/info.c:143
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "ELinks %s\n"
4534 "\n"
4535 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4536 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4537 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4538 "and others\n"
4539 "\n"
4540 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4541 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4542 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4543 msgstr ""
4545 # TODO?
4546 #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
4547 msgid "Resources"
4548 msgstr "Lähteet"
4550 #: src/dialogs/info.c:175
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "%ld handle"
4553 msgid_plural "%ld handles"
4554 msgstr[0] "%ld kahva"
4555 msgstr[1] "%ld kahvaa"
4557 #: src/dialogs/info.c:179
4558 #, c-format
4559 msgid "%ld timer"
4560 msgid_plural "%ld timers"
4561 msgstr[0] "%ld ajastin"
4562 msgstr[1] "%ld ajastinta"
4564 #: src/dialogs/info.c:186
4565 #, c-format
4566 msgid "%ld connection"
4567 msgid_plural "%ld connections"
4568 msgstr[0] "%ld yhteys"
4569 msgstr[1] "%ld yhteyttä"
4571 #: src/dialogs/info.c:190
4572 #, c-format
4573 msgid "%ld connecting"
4574 msgid_plural "%ld connecting"
4575 msgstr[0] "%ld yhdistää"
4576 msgstr[1] "%ld yhdistää"
4578 #: src/dialogs/info.c:194
4579 #, c-format
4580 msgid "%ld transferring"
4581 msgid_plural "%ld transferring"
4582 msgstr[0] "%ld siirtää"
4583 msgstr[1] "%ld siirtää"
4585 #: src/dialogs/info.c:198
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "%ld keepalive"
4588 msgid_plural "%ld keepalive"
4589 msgstr[0] "keepalive"
4590 msgstr[1] "keepalive"
4592 #: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258
4593 #, c-format
4594 msgid "%ld byte"
4595 msgid_plural "%ld bytes"
4596 msgstr[0] "%ld tavu"
4597 msgstr[1] "%ld tavua"
4599 #: src/dialogs/info.c:210
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "%ld file"
4602 msgid_plural "%ld files"
4603 msgstr[0] "%ld tiedosto"
4604 msgstr[1] "%ld tiedostoa"
4606 #: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229
4607 #, c-format
4608 msgid "%ld in use"
4609 msgid_plural "%ld in use"
4610 msgstr[0] "%ld käytössä"
4611 msgstr[1] "%ld käytössä"
4613 #: src/dialogs/info.c:218
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "%ld loading"
4616 msgid_plural "%ld loading"
4617 msgstr[0] "Lataus"
4618 msgstr[1] "Lataus"
4620 #: src/dialogs/info.c:221
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Document cache"
4623 msgstr "Dokumentti"
4625 # "2 dokumenttia on muotoiltu" mutta "2 muotoiltua dokumenttia"
4626 #: src/dialogs/info.c:225
4627 #, c-format
4628 msgid "%ld formatted"
4629 msgid_plural "%ld formatted"
4630 msgstr[0] "%ld muotoiltu"
4631 msgstr[1] "%ld muotoiltua"
4633 #: src/dialogs/info.c:233
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "%ld refreshing"
4636 msgid_plural "%ld refreshing"
4637 msgstr[0] "siirtää"
4638 msgstr[1] "siirtää"
4640 #: src/dialogs/info.c:236
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Interlinking"
4643 msgstr "Valitse linkkinumero"
4645 #: src/dialogs/info.c:239
4646 msgid "master terminal"
4647 msgstr "isäntäpääte"
4649 #: src/dialogs/info.c:241
4650 msgid "slave terminal"
4651 msgstr "orjapääte"
4653 #: src/dialogs/info.c:245
4654 #, c-format
4655 msgid "%ld terminal"
4656 msgid_plural "%ld terminals"
4657 msgstr[0] "%ld pääte"
4658 msgstr[1] "%ld päätettä"
4660 #: src/dialogs/info.c:249
4661 #, c-format
4662 msgid "%ld session"
4663 msgid_plural "%ld sessions"
4664 msgstr[0] "%ld istunto"
4665 msgstr[1] "%ld istuntoa"
4667 #: src/dialogs/info.c:254
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Memory allocated"
4670 msgstr "Välimuisti"
4672 #: src/dialogs/info.c:262
4673 #, c-format
4674 msgid "%ld byte overhead"
4675 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4676 msgstr[0] ""
4677 msgstr[1] ""
4679 #: src/dialogs/menu.c:96
4680 msgid "Save URL"
4681 msgstr "Tallenna URL"
4683 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:537
4684 msgid "Enter URL"
4685 msgstr "Kirjoita URL"
4687 #: src/dialogs/menu.c:121
4688 msgid "Exit ELinks"
4689 msgstr "Poistu ELinksistä"
4691 #: src/dialogs/menu.c:123
4692 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4693 msgstr "Haluatko poistua ELinksistä (ja keskeyttää kaikki lataukset)?"
4695 #: src/dialogs/menu.c:125
4696 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4697 msgstr "Haluatko poistua ELinksistä?"
4699 #: src/dialogs/menu.c:161
4700 msgid "No history"
4701 msgstr "Ei historiaa"
4703 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4704 #: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:309
4705 msgid "Go ~back"
4706 msgstr "Siirry ~takaisin"
4708 # Toisaalla on "Go ~forward".
4709 #. accelerator_context(tab_menu)
4710 #: src/dialogs/menu.c:234
4711 msgid "Go for~ward"
4712 msgstr "Palaa ~eteenpäin"
4714 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4715 #: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:322
4716 msgid "Bookm~ark document"
4717 msgstr "~Kirjanmerkki dokumentista"
4719 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4720 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:414
4721 msgid "Toggle ~html/plain"
4722 msgstr "Vaihda ~HTML/tavallinen"
4724 #. accelerator_context(tab_menu)
4725 #: src/dialogs/menu.c:246
4726 msgid "~Reload"
4727 msgstr "~Lataa uudelleen"
4729 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4730 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:424
4731 msgid "Frame at ~full-screen"
4732 msgstr "Kehys koko ~näytöllä"
4734 #. accelerator_context(tab_menu)
4735 #: src/dialogs/menu.c:251
4736 msgid "~Pass frame URI to external command"
4737 msgstr "~Anna kehyksen URI ulkoiselle komennolle"
4739 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4740 #: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:426
4741 msgid "Nex~t tab"
4742 msgstr "Seu~raava välilehti"
4744 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4745 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:427
4746 msgid "Pre~v tab"
4747 msgstr "Edell~inen välilehti"
4749 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4750 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:428
4751 msgid "~Close tab"
4752 msgstr "~Sulje välilehti"
4754 #. accelerator_context(tab_menu)
4755 #: src/dialogs/menu.c:266
4756 msgid "C~lose all tabs but the current"
4757 msgstr "Sulje kaikki välilehdet ~paitsi nykyinen"
4759 #. accelerator_context(tab_menu)
4760 #: src/dialogs/menu.c:270
4761 msgid "B~ookmark all tabs"
4762 msgstr "Kirjanmerkit kaikista ~välilehdistä"
4764 #. accelerator_context(tab_menu)
4765 #: src/dialogs/menu.c:278
4766 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4767 msgstr "Anna välilehden URI ~ulkoiselle komennolle"
4769 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4770 #: src/dialogs/menu.c:306
4771 msgid "Open new ~tab"
4772 msgstr "~Avaa uusi välilehti"
4774 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4775 #: src/dialogs/menu.c:307
4776 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4777 msgstr "Avaa ~uusi välilehti taustalla"
4779 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4780 #: src/dialogs/menu.c:308
4781 msgid "~Go to URL"
4782 msgstr "~Valitse URL"
4784 # Toisaalla on "Go for~ward".
4785 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4786 #: src/dialogs/menu.c:310
4787 msgid "Go ~forward"
4788 msgstr "Palaa ~eteenpäin"
4790 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4791 #: src/dialogs/menu.c:311
4792 msgid "~History"
4793 msgstr "~Historia"
4795 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4796 #: src/dialogs/menu.c:312
4797 msgid "~Unhistory"
4798 msgstr "Epähi~storia"
4800 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4801 #: src/dialogs/menu.c:318
4802 msgid "~Save as"
4803 msgstr "Tallenna ~nimellä"
4805 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4806 #: src/dialogs/menu.c:319
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Save UR~L as"
4809 msgstr "Tallenna ~URL nimellä"
4811 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4812 #: src/dialogs/menu.c:320
4813 msgid "Sa~ve formatted document"
4814 msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti"
4816 # Toisaalla on "Kill all background connections".
4817 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4818 #: src/dialogs/menu.c:329
4819 msgid "~Kill background connections"
4820 msgstr "Poista tausta~yhteydet"
4822 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4823 #: src/dialogs/menu.c:330
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Flush all ~caches"
4826 msgstr "Tyhjennä väli~muisti"
4828 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4829 #: src/dialogs/menu.c:331
4830 msgid "Resource ~info"
4831 msgstr "~Resurssitiedot"
4833 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4834 #: src/dialogs/menu.c:338
4835 msgid "E~xit"
4836 msgstr "~Poistu"
4838 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4839 #: src/dialogs/menu.c:365
4840 msgid "Open ~new window"
4841 msgstr "Avaa uusi ~ikkuna"
4843 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4844 #: src/dialogs/menu.c:384
4845 msgid "~OS shell"
4846 msgstr "Käyttö~järjestelmä"
4848 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4849 #: src/dialogs/menu.c:391
4850 msgid "Resize t~erminal"
4851 msgstr "Aseta päätteen k~oko"
4853 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4854 #: src/dialogs/menu.c:409
4855 msgid "Search ~backward"
4856 msgstr "Etsi takaisin~päin"
4858 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4859 #: src/dialogs/menu.c:410
4860 msgid "Find ~next"
4861 msgstr "Etsi seur~aava"
4863 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4864 #: src/dialogs/menu.c:411
4865 msgid "Find ~previous"
4866 msgstr "E~tsi edellinen"
4868 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4869 #: src/dialogs/menu.c:412
4870 msgid "T~ypeahead search"
4871 msgstr ""
4873 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4874 #: src/dialogs/menu.c:415
4875 msgid "Toggle i~mages"
4876 msgstr "Vaihda ~kuvat päälle/pois"
4878 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4879 #: src/dialogs/menu.c:416
4880 msgid "Toggle ~link numbering"
4881 msgstr "Vaihda ~linkkien numerointi"
4883 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4884 #: src/dialogs/menu.c:417
4885 msgid "Toggle ~document colors"
4886 msgstr "Vaihda dokumentin ~värit"
4888 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4889 #: src/dialogs/menu.c:418
4890 #, fuzzy
4891 msgid "~Wrap text on/off"
4892 msgstr "Tekstin rivit~ys päälle/pois"
4894 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4895 #: src/dialogs/menu.c:420
4896 msgid "Document ~info"
4897 msgstr "~Dokumentin tiedot"
4899 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:421
4901 msgid "H~eader info"
4902 msgstr "~Otsikkotieto"
4904 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4905 #: src/dialogs/menu.c:422
4906 msgid "Rel~oad document"
4907 msgstr "Lataa dokumentti ~uudestaan"
4909 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4910 #: src/dialogs/menu.c:423
4911 msgid "~Rerender document"
4912 msgstr "~Muotoile dokumentti uudestaan"
4914 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4915 #: src/dialogs/menu.c:435
4916 msgid "~ELinks homepage"
4917 msgstr "~ELinksin kotisivu"
4919 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4920 #: src/dialogs/menu.c:436
4921 msgid "~Documentation"
4922 msgstr ""
4924 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4925 #: src/dialogs/menu.c:437
4926 msgid "~Keys"
4927 msgstr "~Näppäimet"
4929 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4930 #: src/dialogs/menu.c:439
4931 msgid "LED ~indicators"
4932 msgstr ""
4934 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4935 #: src/dialogs/menu.c:442
4936 msgid "~Bugs information"
4937 msgstr ""
4939 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4940 #: src/dialogs/menu.c:444
4941 msgid "ELinks ~GITWeb"
4942 msgstr "ELinks ~GITWebissä"
4944 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4945 #: src/dialogs/menu.c:447
4946 msgid "~Copying"
4947 msgstr "~Copyright"
4949 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4950 #: src/dialogs/menu.c:448
4951 msgid "~About"
4952 msgstr "Ohjelm~asta"
4954 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4955 #: src/dialogs/menu.c:456
4956 msgid "~Modify"
4957 msgstr "~Muokkaa"
4959 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4960 #: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:478
4961 msgid "~Language"
4962 msgstr "Kie~li"
4964 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4965 #: src/dialogs/menu.c:466 src/dialogs/menu.c:479
4966 msgid "C~haracter set"
4967 msgstr "~Merkistö"
4969 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4970 #: src/dialogs/menu.c:467 src/dialogs/menu.c:480
4971 msgid "~Terminal options"
4972 msgstr "~Pääteasetukset"
4974 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4975 #: src/dialogs/menu.c:468
4976 msgid "File ~extensions"
4977 msgstr "Ti~edostopäätteet"
4979 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4980 #: src/dialogs/menu.c:470
4981 msgid "~Options manager"
4982 msgstr ""
4984 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4985 #: src/dialogs/menu.c:471
4986 msgid "~Keybinding manager"
4987 msgstr ""
4989 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4990 #: src/dialogs/menu.c:472
4991 msgid "~Save options"
4992 msgstr "~Tallenna asetukset"
4994 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4995 #: src/dialogs/menu.c:487
4996 msgid "Global ~history"
4997 msgstr "~Yleishistoria"
4999 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5000 #: src/dialogs/menu.c:490
5001 msgid "~Bookmarks"
5002 msgstr "~Kirjanmerkit"
5004 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5005 #: src/dialogs/menu.c:492
5006 msgid "~Cache"
5007 msgstr "~Välimuisti"
5009 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5010 #: src/dialogs/menu.c:493
5011 msgid "~Downloads"
5012 msgstr "~Lataukset"
5014 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5015 #: src/dialogs/menu.c:495
5016 msgid "Coo~kies"
5017 msgstr "~Evästeet"
5019 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5020 #: src/dialogs/menu.c:498
5021 msgid "~Form history"
5022 msgstr "K~aavakehistoria"
5024 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5025 #: src/dialogs/menu.c:500
5026 msgid "~Authentication"
5027 msgstr "~Todennus"
5029 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5030 #: src/dialogs/menu.c:517
5031 msgid "~File"
5032 msgstr "~Tiedosto"
5034 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5035 #: src/dialogs/menu.c:518
5036 msgid "~View"
5037 msgstr "~Näytä"
5039 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5040 #: src/dialogs/menu.c:519
5041 msgid "~Link"
5042 msgstr "~Linkki"
5044 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5045 #: src/dialogs/menu.c:520
5046 msgid "~Tools"
5047 msgstr "~Välineet"
5049 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5050 #: src/dialogs/menu.c:521
5051 msgid "~Setup"
5052 msgstr "~Asetukset"
5054 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5055 #: src/dialogs/menu.c:522
5056 msgid "~Help"
5057 msgstr "~Ohje"
5059 # Tähän ikkunan otsikkoon viitataan muutamassa kohdassa.
5060 #: src/dialogs/menu.c:537
5061 msgid "Go to URL"
5062 msgstr "Valitse URL"
5064 #: src/dialogs/menu.c:588
5065 msgid "Save to file"
5066 msgstr "Tallenna tiedostoon"
5068 #: src/dialogs/menu.c:923
5069 msgid "Empty directory"
5070 msgstr ""
5072 #: src/dialogs/menu.c:967
5073 msgid "Directories:"
5074 msgstr ""
5076 #: src/dialogs/menu.c:980
5077 msgid "Files:"
5078 msgstr "Tiedostot:"
5080 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5081 #: src/dialogs/options.c:152
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5085 "\n"
5086 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5087 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5088 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5089 "each terminal in which you run ELinks."
5090 msgstr ""
5092 #: src/dialogs/options.c:178
5093 msgid "Terminal options"
5094 msgstr "Terminaaliasetukset"
5096 #: src/dialogs/options.c:187
5097 msgid "Frame handling:"
5098 msgstr "Kehysten käsittely:"
5100 #: src/dialogs/options.c:188
5101 msgid "No frames"
5102 msgstr "Ei kehyksiä"
5104 #: src/dialogs/options.c:189
5105 msgid "VT 100 frames"
5106 msgstr "VT 100 -kehykset"
5108 #: src/dialogs/options.c:190
5109 msgid "Linux or OS/2 frames"
5110 msgstr "Linux- tai OS/2-kehykset"
5112 #: src/dialogs/options.c:191
5113 msgid "FreeBSD frames"
5114 msgstr "FreeBSD-kehykset"
5116 #: src/dialogs/options.c:192
5117 msgid "KOI8-R frames"
5118 msgstr "KOI8-R-kehykset"
5120 #: src/dialogs/options.c:194
5121 msgid "Color mode:"
5122 msgstr "Värit:"
5124 #: src/dialogs/options.c:195
5125 msgid "No colors (mono)"
5126 msgstr "Ei värejä (yksiväri)"
5128 #: src/dialogs/options.c:196
5129 msgid "16 colors"
5130 msgstr "16 väriä"
5132 #: src/dialogs/options.c:198
5133 #, fuzzy
5134 msgid "88 colors"
5135 msgstr "16 väriä"
5137 #: src/dialogs/options.c:201
5138 msgid "256 colors"
5139 msgstr "256 väriä"
5141 #: src/dialogs/options.c:286
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Resize terminal"
5144 msgstr "Aseta ~terminaalin koko"
5146 #: src/dialogs/options.c:289
5147 msgid "Width="
5148 msgstr ""
5150 #: src/dialogs/options.c:290
5151 msgid "Height="
5152 msgstr ""
5154 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5155 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5156 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5157 #: src/dialogs/progress.c:32
5158 msgid "Received"
5159 msgstr "Vastaanotettu"
5161 #: src/dialogs/progress.c:37
5162 msgid "of"
5163 msgstr "/"
5165 #: src/dialogs/progress.c:48
5166 msgid "Average speed"
5167 msgstr "Keskinopeus"
5169 #: src/dialogs/progress.c:49
5170 #, fuzzy
5171 msgid "average speed"
5172 msgstr "Keskinopeus"
5174 #: src/dialogs/progress.c:50
5175 msgid "avg"
5176 msgstr "km"
5178 #: src/dialogs/progress.c:58
5179 msgid "current speed"
5180 msgstr "nopeus nyt"
5182 #: src/dialogs/progress.c:58
5183 msgid "cur"
5184 msgstr "nyk"
5186 #: src/dialogs/progress.c:65
5187 msgid "Elapsed time"
5188 msgstr "Kulutettu aika"
5190 #: src/dialogs/progress.c:66
5191 #, fuzzy
5192 msgid "elapsed time"
5193 msgstr "Kulutettu aika"
5195 #: src/dialogs/progress.c:67
5196 msgid "ETT"
5197 msgstr ""
5199 #: src/dialogs/progress.c:73
5200 msgid "Speed"
5201 msgstr "Nopeus"
5203 #: src/dialogs/progress.c:73
5204 #, fuzzy
5205 msgid "speed"
5206 msgstr "Nopeus"
5208 #: src/dialogs/progress.c:83
5209 msgid "estimated time"
5210 msgstr "laskettu aika"
5212 #: src/dialogs/progress.c:84
5213 msgid "ETA"
5214 msgstr ""
5216 #: src/dialogs/status.c:191
5217 msgid "Enter a mark to set"
5218 msgstr ""
5220 #: src/dialogs/status.c:195
5221 msgid "Enter a mark to which to jump"
5222 msgstr ""
5224 #: src/dialogs/status.c:202
5225 #, c-format
5226 msgid "Keyboard prefix: %d"
5227 msgstr ""
5229 #: src/dialogs/status.c:226
5230 #, c-format
5231 msgid "Cursor position: %dx%d"
5232 msgstr ""
5234 #: src/dialogs/status.c:326
5235 msgid "Untitled"
5236 msgstr ""
5238 #: src/dialogs/status.c:328
5239 #, fuzzy
5240 msgid "No document"
5241 msgstr "documentit"
5243 #. name:
5244 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5245 msgid "Cascading Style Sheets"
5246 msgstr ""
5248 #: src/document/css/css.c:30
5249 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5250 msgstr ""
5252 #: src/document/css/css.c:32
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Enable CSS"
5255 msgstr "nimi"
5257 #: src/document/css/css.c:34
5258 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5259 msgstr ""
5261 #: src/document/css/css.c:36
5262 msgid "Import external style sheets"
5263 msgstr ""
5265 #: src/document/css/css.c:38
5266 msgid ""
5267 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5268 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5269 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5270 msgstr ""
5272 #: src/document/css/css.c:42
5273 msgid "Default style sheet"
5274 msgstr ""
5276 #: src/document/css/css.c:44
5277 msgid ""
5278 "The path to the file containing the default user defined\n"
5279 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5280 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5281 "to ELinks' home directory.\n"
5282 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5283 msgstr ""
5285 #. name:
5286 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39 src/ecmascript/ecmascript.c:310
5287 msgid "ECMAScript"
5288 msgstr ""
5290 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41
5291 #, fuzzy
5292 msgid "ECMAScript options."
5293 msgstr "Terminaaliasetukset"
5295 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5296 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5297 msgstr ""
5299 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5300 msgid "Script error reporting"
5301 msgstr ""
5303 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5304 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5305 msgstr ""
5307 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5308 msgid "Ignore <noscript> content"
5309 msgstr ""
5311 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5312 msgid ""
5313 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5314 "when ECMAScript is enabled."
5315 msgstr ""
5317 #: src/ecmascript/ecmascript.c:56
5318 msgid "Maximum execution time"
5319 msgstr ""
5321 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5322 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5323 msgstr ""
5325 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5326 msgid "Pop-up window blocking"
5327 msgstr ""
5329 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5330 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5331 msgstr ""
5333 #: src/ecmascript/ecmascript.c:255
5334 msgid "JavaScript Emergency"
5335 msgstr ""
5337 #: src/ecmascript/ecmascript.c:257
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "A script embedded in the current document was running\n"
5341 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5342 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5343 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5344 msgstr ""
5346 #: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5347 msgid "JavaScript Alert"
5348 msgstr ""
5350 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5351 #, c-format
5352 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5353 msgstr ""
5355 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5356 msgid "JavaScript Error"
5357 msgstr ""
5359 #: src/formhist/dialogs.c:67
5360 msgid "Forms are never saved for this URL."
5361 msgstr ""
5363 #: src/formhist/dialogs.c:69
5364 msgid "Forms are saved for this URL."
5365 msgstr ""
5367 #. cant_delete_item
5368 #: src/formhist/dialogs.c:120
5369 #, c-format
5370 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5371 msgstr ""
5373 #. cant_delete_used_item
5374 #: src/formhist/dialogs.c:122
5375 #, c-format
5376 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5377 msgstr ""
5379 #. delete_marked_items_title
5380 #: src/formhist/dialogs.c:128
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Delete marked forms"
5383 msgstr "Valitse kenttä"
5385 #. delete_marked_items
5386 #: src/formhist/dialogs.c:130
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Delete marked forms?"
5389 msgstr "Valitse kenttä"
5391 #. delete_item_title
5392 #: src/formhist/dialogs.c:136
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Delete form"
5395 msgstr "Poista kirjanmerkki"
5397 #. delete_item
5398 #: src/formhist/dialogs.c:138
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Delete this form?"
5401 msgstr "Poista kirjanmerkki"
5403 #. clear_all_items_title
5404 #: src/formhist/dialogs.c:140
5405 msgid "Clear all forms"
5406 msgstr ""
5408 #. clear_all_items_title
5409 #: src/formhist/dialogs.c:142
5410 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5411 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kaavakkeet?"
5413 #: src/formhist/dialogs.c:173
5414 msgid "Form not saved"
5415 msgstr ""
5417 #: src/formhist/dialogs.c:174
5418 msgid ""
5419 "No saved information for this URL.\n"
5420 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5421 "\"Toggle saving\" button."
5422 msgstr ""
5424 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5425 #: src/formhist/dialogs.c:209
5426 #, fuzzy
5427 msgid "~Login"
5428 msgstr "Käyttäjän ID"
5430 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5431 #: src/formhist/dialogs.c:212
5432 msgid "~Toggle saving"
5433 msgstr "~Salli/estä tallennus"
5435 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5436 #: src/formhist/dialogs.c:213
5437 msgid "Clea~r"
5438 msgstr "T~yhjennä"
5440 #: src/formhist/dialogs.c:219
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Form history manager"
5443 msgstr "Muisti loppu"
5445 #: src/formhist/formhist.c:36
5446 msgid "Show form history dialog"
5447 msgstr "Näytä kaavakehistoriaikkuna"
5449 #: src/formhist/formhist.c:38
5450 msgid ""
5451 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5452 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5453 "forms are unaffected."
5454 msgstr ""
5456 #: src/formhist/formhist.c:413
5457 msgid "Form history"
5458 msgstr "Kaavakehistoria"
5460 #: src/formhist/formhist.c:414
5461 msgid ""
5462 "Should this login be remembered?\n"
5463 "\n"
5464 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5465 "file on your disk.\n"
5466 "\n"
5467 "If you are using a valuable password, answer NO."
5468 msgstr ""
5470 #. accelerator_context(memorize_form)
5471 #: src/formhist/formhist.c:421
5472 msgid "Ne~ver for this site"
5473 msgstr ""
5475 #. name:
5476 #: src/formhist/formhist.c:440
5477 msgid "Form History"
5478 msgstr "Kaavakehistoria"
5480 #. cant_delete_item
5481 #: src/globhist/dialogs.c:105
5482 #, c-format
5483 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5484 msgstr ""
5486 #. cant_delete_used_item
5487 #: src/globhist/dialogs.c:107
5488 #, c-format
5489 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5490 msgstr ""
5492 #. delete_marked_items_title
5493 #: src/globhist/dialogs.c:113
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Delete marked history entries"
5496 msgstr "Valitse kenttä"
5498 #. delete_marked_items
5499 #: src/globhist/dialogs.c:115
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Delete marked history entries?"
5502 msgstr "Valitse kenttä"
5504 #. delete_item_title
5505 #: src/globhist/dialogs.c:121
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Delete history entry"
5508 msgstr "Poista"
5510 #. delete_item
5511 #: src/globhist/dialogs.c:123
5512 msgid "Delete this history entry?"
5513 msgstr ""
5515 #. clear_all_items_title
5516 #: src/globhist/dialogs.c:125
5517 msgid "Clear all history entries"
5518 msgstr ""
5520 #. clear_all_items_title
5521 #: src/globhist/dialogs.c:127
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5524 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki historiatiedot?"
5526 #: src/globhist/dialogs.c:169
5527 msgid "Search history"
5528 msgstr ""
5530 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5531 #: src/globhist/dialogs.c:227
5532 msgid "~Bookmark"
5533 msgstr "~Kirjanmerkki"
5535 #: src/globhist/dialogs.c:241
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Global history manager"
5538 msgstr "Ei historiaa"
5540 #: src/globhist/globhist.c:60
5541 msgid "Global history"
5542 msgstr ""
5544 #: src/globhist/globhist.c:62
5545 msgid "Global history options."
5546 msgstr ""
5548 #: src/globhist/globhist.c:66
5549 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5550 msgstr ""
5552 #: src/globhist/globhist.c:68
5553 msgid "Maximum number of entries"
5554 msgstr ""
5556 #: src/globhist/globhist.c:70
5557 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5558 msgstr ""
5560 #: src/globhist/globhist.c:72
5561 msgid "Display style"
5562 msgstr "Esitysmuoto"
5564 #: src/globhist/globhist.c:74
5565 msgid ""
5566 "What to display in global history dialog:\n"
5567 "0 is URLs\n"
5568 "1 is page titles"
5569 msgstr ""
5571 #. name:
5572 #: src/globhist/globhist.c:449
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Global History"
5575 msgstr "Ei historiaa"
5577 # ympäristömuuttujilla määrätty
5578 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5579 msgid "System"
5580 msgstr "järjestelmän kieli"
5582 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5583 msgid "English"
5584 msgstr "englanti"
5586 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5587 msgid "Belarusian"
5588 msgstr "valkovenäjä"
5590 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5591 msgid "Brazilian Portuguese"
5592 msgstr ""
5594 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Bulgarian"
5597 msgstr "bulgaria"
5599 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5600 msgid "Catalan"
5601 msgstr "katalaani"
5603 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5604 msgid "Croatian"
5605 msgstr "kroatia"
5607 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5608 msgid "Czech"
5609 msgstr "t¨ekki"
5611 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5612 msgid "Danish"
5613 msgstr "tanska"
5615 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5616 msgid "Dutch"
5617 msgstr "hollanti"
5619 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5620 msgid "Estonian"
5621 msgstr "viro"
5623 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5624 msgid "Finnish"
5625 msgstr "suomi"
5627 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5628 msgid "French"
5629 msgstr "ranska"
5631 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5632 msgid "Galician"
5633 msgstr ""
5635 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5636 msgid "German"
5637 msgstr "saksa"
5639 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5640 msgid "Greek"
5641 msgstr "kreikka"
5643 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5644 msgid "Hungarian"
5645 msgstr "unkari"
5647 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5648 msgid "Icelandic"
5649 msgstr "islanti"
5651 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5652 msgid "Indonesian"
5653 msgstr ""
5655 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5656 msgid "Italian"
5657 msgstr "italia"
5659 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5660 msgid "Lithuanian"
5661 msgstr "liettua"
5663 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5664 msgid "Norwegian"
5665 msgstr "norja"
5667 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5668 msgid "Polish"
5669 msgstr "puola"
5671 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5672 msgid "Portuguese"
5673 msgstr "portugali"
5675 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5676 msgid "Romanian"
5677 msgstr "romania"
5679 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5680 msgid "Russian"
5681 msgstr "venäjä"
5683 # TODO: vai "Haku"?
5684 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Serbian"
5687 msgstr "Etsintä"
5689 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5690 msgid "Slovak"
5691 msgstr "slovakki"
5693 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5694 msgid "Spanish"
5695 msgstr "espanja"
5697 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5698 msgid "Swedish"
5699 msgstr "ruotsi"
5701 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5702 msgid "Turkish"
5703 msgstr "turkki"
5705 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5706 msgid "Ukrainian"
5707 msgstr "ukraina"
5709 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5710 #, c-format
5711 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5712 msgstr "Funktio %s epäonnistui: %d (%s)"
5714 #: src/main/main.c:136
5715 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5716 msgstr "Sisäistä viestintää varten ei voi luoda putkea."
5718 #: src/main/main.c:200
5719 #, c-format
5720 msgid "URL expected after -%s"
5721 msgstr ""
5723 #: src/main/main.c:208
5724 msgid "No running ELinks found."
5725 msgstr ""
5727 #. The remote session(s) can not be created
5728 #: src/main/main.c:215
5729 msgid "No remote session to connect to."
5730 msgstr "Ei ole etäistuntoa mihin yhdistää."
5732 #: src/main/main.c:224
5733 msgid "Unable to encode session info."
5734 msgstr ""
5736 #: src/main/main.c:241
5737 msgid "Unable to attach_terminal()."
5738 msgstr ""
5740 #. Infinite loop prevention.
5741 #: src/main/select.c:258
5742 #, c-format
5743 msgid "%d select() failures."
5744 msgstr ""
5746 #: src/main/version.c:81
5747 #, c-format
5748 msgid "Built on %s %s"
5749 msgstr "Koostettu %s %s"
5751 #: src/main/version.c:84
5752 msgid "Text WWW browser"
5753 msgstr "Lynxintapainen WWW-selain"
5755 #: src/main/version.c:86
5756 #, c-format
5757 msgid " (built on %s %s)"
5758 msgstr " (koostettu %s %s)"
5760 #: src/main/version.c:92
5761 msgid "Features:"
5762 msgstr ""
5764 #: src/main/version.c:94
5765 msgid "Standard"
5766 msgstr ""
5768 #: src/main/version.c:96
5769 msgid "Debug"
5770 msgstr ""
5772 #: src/main/version.c:99
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Fastmem"
5775 msgstr "nimi"
5777 #: src/main/version.c:102
5778 msgid "Own Libc Routines"
5779 msgstr "omat libc-rutiinit"
5781 #: src/main/version.c:105
5782 #, fuzzy
5783 msgid "No Backtrace"
5784 msgstr "Siirry takaisin"
5786 #: src/main/version.c:120
5787 msgid "No mouse"
5788 msgstr "Ei hiirtä"
5790 #: src/mime/backend/default.c:25
5791 msgid "MIME type associations"
5792 msgstr ""
5794 #: src/mime/backend/default.c:27
5795 msgid ""
5796 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5797 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5798 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5799 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5800 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5801 msgstr ""
5803 #: src/mime/backend/default.c:35
5804 msgid ""
5805 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5806 "of '.')."
5807 msgstr ""
5809 #: src/mime/backend/default.c:40
5810 msgid ""
5811 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5812 "of '.')."
5813 msgstr ""
5815 #: src/mime/backend/default.c:44
5816 msgid "File type handlers"
5817 msgstr ""
5819 #: src/mime/backend/default.c:46
5820 msgid ""
5821 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5822 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5823 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5824 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5825 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5826 "-- e.g., PDF files.\n"
5827 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5828 "for it to work."
5829 msgstr ""
5831 #: src/mime/backend/default.c:57
5832 msgid "Description of this handler."
5833 msgstr ""
5835 #: src/mime/backend/default.c:61
5836 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5837 msgstr ""
5839 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5840 msgid "Ask before opening"
5841 msgstr "Kysy ennen avaamista"
5843 #: src/mime/backend/default.c:65
5844 msgid "Ask before opening."
5845 msgstr "Kysy ennen avaamista."
5847 #: src/mime/backend/default.c:67
5848 msgid "Block terminal"
5849 msgstr "Varaa pääte"
5851 #: src/mime/backend/default.c:69
5852 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5853 msgstr ""
5855 #: src/mime/backend/default.c:71
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Program"
5858 msgstr "Ohjelma"
5860 #: src/mime/backend/default.c:74
5861 #, no-c-format
5862 msgid ""
5863 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5864 "substituted by a file name."
5865 msgstr ""
5866 "Ulkoinen katseluohjelma tälle tiedostotyypille. Merkkijonossa oleva\n"
5867 "%-merkki korvataan tiedoston nimellä."
5869 #: src/mime/backend/default.c:78
5870 #, fuzzy
5871 msgid "File extension associations"
5872 msgstr "Ti~edostopäätteet"
5874 #: src/mime/backend/default.c:80
5875 msgid "Extension <-> MIME type association."
5876 msgstr ""
5878 #: src/mime/backend/default.c:84
5879 msgid ""
5880 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5881 "of '.')."
5882 msgstr ""
5884 #. name:
5885 #: src/mime/backend/default.c:215
5886 msgid "Option system"
5887 msgstr ""
5889 #. name:
5890 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:675
5891 msgid "Mailcap"
5892 msgstr ""
5894 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5895 msgid "Options for mailcap support."
5896 msgstr ""
5898 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5899 msgid "Enable mailcap support."
5900 msgstr ""
5902 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5903 msgid ""
5904 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5905 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5906 msgstr ""
5908 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5909 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5910 msgstr ""
5912 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5913 msgid "Type query string"
5914 msgstr ""
5916 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5917 msgid ""
5918 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5919 "query dialog:\n"
5920 "0 is show \"mailcap\"\n"
5921 "1 is show program to be run\n"
5922 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5923 msgstr ""
5925 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5926 msgid "Prioritize entries by file"
5927 msgstr ""
5929 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5930 msgid ""
5931 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5932 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5933 "also be checked before deciding the handler."
5934 msgstr ""
5936 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5937 #, c-format
5938 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5939 msgstr ""
5941 #. name:
5942 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5943 msgid "Mimetypes files"
5944 msgstr ""
5946 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5947 msgid ""
5948 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5949 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5950 "the extension of the file name."
5951 msgstr ""
5953 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5954 msgid "Enable mime.types support."
5955 msgstr ""
5957 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5958 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5959 msgstr ""
5961 #: src/mime/dialogs.c:66
5962 msgid "Delete extension"
5963 msgstr "Poista tiedostopääte"
5965 #: src/mime/dialogs.c:67
5966 #, fuzzy, c-format
5967 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5968 msgstr "Poista tiedostopääte"
5970 #: src/mime/dialogs.c:125
5971 msgid "Extension"
5972 msgstr "Tiedostopääte"
5974 #: src/mime/dialogs.c:128
5975 msgid "Extension(s)"
5976 msgstr "Tiedostopäätteet"
5978 #: src/mime/dialogs.c:129
5979 msgid "Content-Type"
5980 msgstr "Sisältötyyppi"
5982 #: src/mime/dialogs.c:141
5983 msgid "No extensions"
5984 msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
5986 #. name:
5987 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5988 msgid "MIME"
5989 msgstr ""
5991 #: src/mime/mime.c:36
5992 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5993 msgstr ""
5995 #: src/mime/mime.c:38
5996 msgid "Default MIME-type"
5997 msgstr ""
5999 #: src/mime/mime.c:40
6000 msgid ""
6001 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6002 "guess it properly from known information about the document)."
6003 msgstr ""
6005 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
6006 msgid "Verify certificates"
6007 msgstr "Tarkista varmenteet"
6009 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6010 msgid ""
6011 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6012 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6013 msgstr ""
6015 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6016 msgid "Client Certificates"
6017 msgstr ""
6019 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6020 #, fuzzy
6021 msgid "X509 client certificate options."
6022 msgstr "Terminaaliasetukset"
6024 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6025 msgid ""
6026 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6027 "to servers which request them."
6028 msgstr ""
6030 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6031 msgid "Certificate File"
6032 msgstr "Varmennetiedosto"
6034 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6035 msgid ""
6036 "The location of a file containing the client certificate\n"
6037 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6038 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6039 "instead."
6040 msgstr ""
6042 #: src/network/ssl/ssl.c:158
6043 msgid ""
6044 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6045 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6046 msgstr ""
6048 #. name:
6049 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
6050 msgid "SSL"
6051 msgstr "SSL"
6053 #: src/network/ssl/ssl.c:179
6054 msgid "SSL options."
6055 msgstr "SSL-asetukset."
6057 #: src/network/state.c:26
6058 msgid "Waiting in queue"
6059 msgstr "Odottaa jonossa"
6061 #: src/network/state.c:27
6062 msgid "Looking up host"
6063 msgstr "Etsii osoitetta"
6065 #: src/network/state.c:28
6066 msgid "Making connection"
6067 msgstr "Yhdistää"
6069 #: src/network/state.c:29
6070 msgid "SSL negotiation"
6071 msgstr "SSL-kättely"
6073 #: src/network/state.c:30
6074 msgid "Request sent"
6075 msgstr "Pyyntö lähetetty"
6077 #: src/network/state.c:31
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Logging in"
6080 msgstr "Kirjautuu"
6082 #: src/network/state.c:32
6083 msgid "Getting headers"
6084 msgstr "Hakee otsikkoja"
6086 #: src/network/state.c:33
6087 msgid "Server is processing request"
6088 msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä"
6090 #: src/network/state.c:34
6091 msgid "Transferring"
6092 msgstr "Siirtää"
6094 #: src/network/state.c:36
6095 msgid "Resuming"
6096 msgstr ""
6098 #: src/network/state.c:37
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Connecting to peers"
6101 msgstr "Yhteydet"
6103 #: src/network/state.c:38
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Connecting to tracker"
6106 msgstr "Yhteydet"
6108 #: src/network/state.c:41
6109 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6110 msgstr "Odottaa varmistusta uudelleenosoitukselle"
6112 #: src/network/state.c:42
6113 msgid "OK"
6114 msgstr "OK"
6116 #: src/network/state.c:43
6117 msgid "Interrupted"
6118 msgstr "Keskeytetty"
6120 #: src/network/state.c:44
6121 msgid "Socket exception"
6122 msgstr "Töpselivirhe"
6124 #: src/network/state.c:45
6125 msgid "Internal error"
6126 msgstr "Sisäinen virhe"
6128 #: src/network/state.c:48
6129 msgid "Error writing to socket"
6130 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
6132 #: src/network/state.c:49
6133 msgid "Error reading from socket"
6134 msgstr "Töpselin lukeminen ei onnistu"
6136 #: src/network/state.c:50
6137 msgid "Data modified"
6138 msgstr "Tieto muunnettu"
6140 #: src/network/state.c:51
6141 msgid "Bad URL syntax"
6142 msgstr "Väärä URL-syntaksi"
6144 #: src/network/state.c:53
6145 msgid "Request must be restarted"
6146 msgstr "Pyyntö lähetettävä uudelleen"
6148 #: src/network/state.c:54
6149 msgid "Can't get socket state"
6150 msgstr "Töpselin tilaa ei saada"
6152 #: src/network/state.c:55
6153 msgid "Only local connections are permitted"
6154 msgstr "Vain paikalliset yhteydet on sallittu"
6156 #: src/network/state.c:56
6157 msgid "No host in the specified IP family was found"
6158 msgstr ""
6160 #: src/network/state.c:58
6161 msgid ""
6162 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6163 "by the encoded file being corrupt."
6164 msgstr ""
6166 #: src/network/state.c:61
6167 msgid ""
6168 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6169 "You can configure an external handler for it through\n"
6170 "the options system."
6171 msgstr ""
6173 #: src/network/state.c:65
6174 msgid ""
6175 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6176 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6177 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6178 "programs is not supported."
6179 msgstr ""
6181 #: src/network/state.c:70
6182 msgid "Bad HTTP response"
6183 msgstr "Laiton HTTP-vastaus"
6185 #: src/network/state.c:71
6186 msgid "No content"
6187 msgstr "Ei sisältöä"
6189 #: src/network/state.c:73
6190 msgid "Unknown file type"
6191 msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi"
6193 #: src/network/state.c:74
6194 msgid "Error opening file"
6195 msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
6197 #: src/network/state.c:75
6198 msgid "CGI script not in CGI path"
6199 msgstr ""
6201 #: src/network/state.c:76
6202 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6203 msgstr ""
6205 #: src/network/state.c:79
6206 msgid "Bad FTP response"
6207 msgstr "Laiton FTP-vastaus"
6209 #: src/network/state.c:80
6210 msgid "FTP service unavailable"
6211 msgstr "FTP-palvelin ei vastaa"
6213 #: src/network/state.c:81
6214 msgid "Bad FTP login"
6215 msgstr "FTP-sisäänkirjoitus ei onnistunut"
6217 #: src/network/state.c:82
6218 msgid "FTP PORT command failed"
6219 msgstr "FTP PORT-komento epäonnistui"
6221 #: src/network/state.c:83
6222 msgid "File not found"
6223 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
6225 #: src/network/state.c:84
6226 msgid "FTP file error"
6227 msgstr "FTP-tiedostovirhe"
6229 #: src/network/state.c:88
6230 msgid "SSL error"
6231 msgstr "SSL-virhe"
6233 #: src/network/state.c:90
6234 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6235 msgstr "Tässä ELinksin versiossa ei ole SSL/TLS-tukea"
6237 #: src/network/state.c:93
6238 #, fuzzy
6239 msgid "JavaScript support is not enabled"
6240 msgstr "JavaScript-tuki ei ole käytössä."
6242 #: src/network/state.c:96
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Bad NNTP response"
6245 msgstr "Laiton NNTP-vastaus"
6247 #: src/network/state.c:97
6248 msgid ""
6249 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6250 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6251 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6252 msgstr ""
6254 #: src/network/state.c:100
6255 msgid "Server hang up for some reason"
6256 msgstr ""
6258 #: src/network/state.c:101
6259 msgid "No such newsgroup"
6260 msgstr ""
6262 #: src/network/state.c:102
6263 #, fuzzy
6264 msgid "No such article"
6265 msgstr "Ei otsikkoa"
6267 #: src/network/state.c:103
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Transfer failed"
6270 msgstr "Siirtää"
6272 #: src/network/state.c:104
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Authorization required"
6275 msgstr "Kirjoita kättäjänimi"
6277 #: src/network/state.c:105
6278 msgid "Access to server denied"
6279 msgstr ""
6281 #: src/network/state.c:109
6282 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6283 msgstr ""
6285 #: src/network/state.c:112
6286 msgid ""
6287 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6288 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6289 "setting specified by an environment variable\n"
6290 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6291 "\n"
6292 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6293 "a host name optionally followed by a colon\n"
6294 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6295 msgstr ""
6297 #: src/network/state.c:122
6298 #, fuzzy
6299 msgid "BitTorrent error"
6300 msgstr "Sisäinen virhe"
6302 #: src/network/state.c:123
6303 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6304 msgstr ""
6306 #: src/network/state.c:124
6307 msgid "The tracker requesting failed"
6308 msgstr ""
6310 #: src/network/state.c:148
6311 msgid "Unknown error"
6312 msgstr "Tuntematon virhe"
6314 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6315 #: src/osdep/newwin.c:27
6316 msgid "~Xterm"
6317 msgstr "~Xterm"
6319 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6320 #: src/osdep/newwin.c:28
6321 #, fuzzy
6322 msgid "T~wterm"
6323 msgstr "~Twterm"
6325 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6326 #: src/osdep/newwin.c:29
6327 msgid "~Screen"
6328 msgstr "~Näyttö"
6330 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6331 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6332 msgid "~Window"
6333 msgstr "~Ikkuna"
6335 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6336 #: src/osdep/newwin.c:34
6337 msgid "~Full screen"
6338 msgstr "~Koko näyttö"
6340 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6341 #: src/osdep/newwin.c:44
6342 msgid "~BeOS terminal"
6343 msgstr "~BeOS-terminaali"
6345 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6346 #, fuzzy, c-format
6347 msgid "Authentication required for %s at %s"
6348 msgstr "Kirjoita kättäjänimi"
6350 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6351 msgid "HTTP Authentication"
6352 msgstr ""
6354 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6355 msgid "Login"
6356 msgstr "Käyttäjän ID"
6358 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6359 msgid "Password"
6360 msgstr "Salasana"
6362 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6363 msgid "Realm"
6364 msgstr ""
6366 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6367 msgid "none"
6368 msgstr "ei mikään"
6370 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6371 #, fuzzy
6372 msgid "State"
6373 msgstr "Tila"
6375 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6376 msgid "valid"
6377 msgstr ""
6379 #. cant_delete_item
6380 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6381 #, c-format
6382 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6383 msgstr ""
6385 #. cant_delete_used_item
6386 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6387 #, c-format
6388 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6389 msgstr ""
6391 # "Tunnistetiedot" viittaisi enemmänkin palvelimelle jääviin lokitietoihin.
6392 #. delete_marked_items_title
6393 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6394 msgid "Delete marked auth entries"
6395 msgstr "Poista merkityt tunnistustiedot"
6397 #. delete_marked_items
6398 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6399 msgid "Delete marked auth entries?"
6400 msgstr "Poistatko merkityt tunnistustiedot?"
6402 #. delete_item_title
6403 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6404 msgid "Delete auth entry"
6405 msgstr "Poista tunnistustieto"
6407 #. delete_item
6408 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6409 msgid "Delete this auth entry?"
6410 msgstr "Poistatko tämän tunnistustiedon?"
6412 #. clear_all_items_title
6413 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6414 msgid "Clear all auth entries"
6415 msgstr "Tyhjennä kaikki tunnistustiedot"
6417 #. clear_all_items_title
6418 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6419 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6420 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki tunnistustiedot?"
6422 #: src/protocol/auth/dialogs.c:265
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Authentication manager"
6425 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
6427 #. name:
6428 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6429 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6430 msgid "BitTorrent"
6431 msgstr "BitTorrent"
6433 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6434 #, fuzzy
6435 msgid "BitTorrent specific options."
6436 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
6438 #. ******************************************************************
6439 #. Listening socket options:
6440 #. ******************************************************************
6441 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Port range"
6444 msgstr "portugali"
6446 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6447 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6448 msgstr ""
6450 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6451 msgid "Minimum port"
6452 msgstr ""
6454 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6455 msgid "The minimum port to try and listen on."
6456 msgstr ""
6458 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Maximum port"
6461 msgstr "Enimmäisikä"
6463 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6464 msgid "The maximum port to try and listen on."
6465 msgstr ""
6467 #. ******************************************************************
6468 #. Tracker connection options:
6469 #. ******************************************************************
6470 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6471 msgid "Tracker"
6472 msgstr ""
6474 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Tracker options."
6477 msgstr "Tallenna a~setukset"
6479 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6480 msgid "Use compact tracker format"
6481 msgstr ""
6483 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6484 msgid ""
6485 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6486 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6487 "IPv4 addresses."
6488 msgstr ""
6490 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6491 msgid "Tracker announce interval"
6492 msgstr ""
6494 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6495 msgid ""
6496 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6497 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6498 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6499 msgstr ""
6501 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6502 msgid "IP-address to announce"
6503 msgstr ""
6505 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6506 msgid ""
6507 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6508 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6509 "determine an appropriate IP address."
6510 msgstr ""
6512 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6513 #, fuzzy
6514 msgid "User identification string"
6515 msgstr "Terminaaliasetukset"
6517 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6518 msgid ""
6519 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6520 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6521 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6522 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6523 "be sent to the tracker."
6524 msgstr ""
6526 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Maximum number of peers to request"
6529 msgstr "Yhdistää"
6531 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6532 msgid ""
6533 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6534 "Set to 0 to use the server default."
6535 msgstr ""
6537 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6538 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6539 msgstr ""
6541 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6542 msgid ""
6543 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6544 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6545 "numwant to zero.\n"
6546 "Set to 0 to not have any limit."
6547 msgstr ""
6549 #. ******************************************************************
6550 #. Lowlevel peer-wire options:
6551 #. ******************************************************************
6552 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6553 msgid "Peer-wire"
6554 msgstr ""
6556 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6557 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6558 msgstr ""
6560 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Maximum number of peer connections"
6563 msgstr "Yhdistää"
6565 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6566 msgid ""
6567 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6568 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6569 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6570 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6571 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6572 msgstr ""
6574 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6575 msgid "Maximum peer message length"
6576 msgstr ""
6578 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6579 msgid ""
6580 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6581 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6582 msgstr ""
6584 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6585 msgid "Maximum allowed request length"
6586 msgstr ""
6588 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6589 msgid ""
6590 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6591 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6592 msgstr ""
6594 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6595 msgid "Length of requests"
6596 msgstr ""
6598 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6599 msgid ""
6600 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6601 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6602 "bigger than the piece length it will be truncated."
6603 msgstr ""
6605 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Peer inactivity timeout"
6608 msgstr "Vastaanoton ajanylitys"
6610 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6611 msgid ""
6612 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6613 "which nothing has been received or sent."
6614 msgstr ""
6616 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6617 msgid "Maximum peer pool size"
6618 msgstr ""
6620 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6621 msgid ""
6622 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6623 "contains information used for establishing connections to\n"
6624 "new peers.\n"
6625 "Set to 0 to have unlimited size."
6626 msgstr ""
6628 #. ******************************************************************
6629 #. Piece management options:
6630 #. ******************************************************************
6631 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6632 msgid "Maximum piece cache size"
6633 msgstr ""
6635 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6636 msgid ""
6637 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6638 "downloaded pieces.\n"
6639 "Set to 0 to have unlimited size."
6640 msgstr ""
6642 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Sharing rate"
6645 msgstr "Tallennustapa"
6647 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6648 msgid ""
6649 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6650 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6651 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6652 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6653 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6654 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6655 msgstr ""
6657 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6658 msgid "Maximum number of uploads"
6659 msgstr ""
6661 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6662 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6663 msgstr ""
6665 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6666 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6667 msgid "Minimum number of uploads"
6668 msgstr ""
6670 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6671 msgid ""
6672 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6673 "be used for new connections."
6674 msgstr ""
6676 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Keepalive interval"
6679 msgstr "Tallennusväli"
6681 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6682 msgid ""
6683 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6684 "messages."
6685 msgstr ""
6687 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Number of pending requests"
6690 msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä"
6692 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6693 msgid ""
6694 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6695 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6696 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6697 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6698 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6699 "from multiple peers."
6700 msgstr ""
6702 #. Bram uses 30 seconds here.
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6704 msgid "Peer snubbing interval"
6705 msgstr ""
6707 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6708 msgid ""
6709 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6710 "the peer has been snubbed."
6711 msgstr ""
6713 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Peer choke interval"
6716 msgstr "Tallennusväli"
6718 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6719 msgid ""
6720 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6721 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6722 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6723 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6724 "room for stealing bandwidth."
6725 msgstr ""
6727 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6728 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6729 msgstr ""
6731 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6732 msgid ""
6733 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6734 "selection strategy from random to rarest first."
6735 msgstr ""
6737 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6738 msgid "Allow blacklisting"
6739 msgstr ""
6741 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6742 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6743 msgstr ""
6745 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6746 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6747 msgstr ""
6749 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Info hash"
6752 msgstr "Tieto"
6754 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6755 msgid "Announce URI"
6756 msgstr ""
6758 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6759 msgid "Creation date"
6760 msgstr ""
6762 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Directory"
6765 msgstr "Historia"
6767 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Files"
6770 msgstr "Tiedostot:"
6772 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Comment"
6775 msgstr "Kommentit"
6777 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:399
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "Download complete:\n"
6781 "%s"
6782 msgstr ""
6783 "Lataus valmis:\n"
6784 "%s"
6786 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Download info"
6789 msgstr "Lataus"
6791 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6792 msgid "downloading (random)"
6793 msgstr "lataa (satunnainen)"
6795 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6796 msgid "downloading (rarest first)"
6797 msgstr "lataa (harvinaisin ensin)"
6799 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6800 msgid "downloading (end game)"
6801 msgstr "lataa (loppupeli)"
6803 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6804 #, fuzzy
6805 msgid "seeding"
6806 msgstr "Nopeus"
6808 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Status"
6811 msgstr "Tila"
6813 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6814 msgid "partial"
6815 msgstr ""
6817 #. Peers:
6818 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6819 msgid "Peers"
6820 msgstr ""
6822 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6823 #, fuzzy, c-format
6824 msgid "%u connection"
6825 msgid_plural "%u connections"
6826 msgstr[0] "yhteydet"
6827 msgstr[1] "yhteydet"
6829 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6830 #, c-format
6831 msgid "%u seeder"
6832 msgid_plural "%u seeders"
6833 msgstr[0] ""
6834 msgstr[1] ""
6836 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6837 #, c-format
6838 msgid "%u available"
6839 msgid_plural "%u available"
6840 msgstr[0] ""
6841 msgstr[1] ""
6843 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Swarm info"
6846 msgstr "Otsikkotieto"
6848 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6849 #, c-format
6850 msgid "%u downloader"
6851 msgid_plural "%u downloaders"
6852 msgstr[0] "%u lataaja"
6853 msgstr[1] "%u lataajaa"
6855 #. Upload:
6856 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Upload"
6859 msgstr "Lataa uudelleen"
6861 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6862 #, fuzzy
6863 msgid "average"
6864 msgstr "Keskinopeus"
6866 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6867 msgid "1:1 in"
6868 msgstr ""
6870 #. Sharing:
6871 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Sharing"
6874 msgstr "km"
6876 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6877 #, fuzzy
6878 msgid "uploaded"
6879 msgstr "Tiedoston lähetys"
6881 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6882 #, fuzzy
6883 msgid "downloaded"
6884 msgstr "Lataa"
6886 #. Pieces:
6887 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6888 msgid "Pieces"
6889 msgstr ""
6891 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "%u completed"
6894 msgid_plural "%u completed"
6895 msgstr[0] "epätäydellinen"
6896 msgstr[1] "epätäydellinen"
6898 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6899 #, c-format
6900 msgid "%u in progress"
6901 msgid_plural "%u in progress"
6902 msgstr[0] ""
6903 msgstr[1] ""
6905 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6906 #, c-format
6907 msgid "%u remaining"
6908 msgid_plural "%u remaining"
6909 msgstr[0] ""
6910 msgstr[1] ""
6912 #. Statistics:
6913 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6914 msgid "Statistics"
6915 msgstr ""
6917 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "%u in memory"
6920 msgid_plural "%u in memory"
6921 msgstr[0] "Muisti loppu"
6922 msgstr[1] "Muisti loppu"
6924 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6925 #, c-format
6926 msgid "%u locked"
6927 msgid_plural "%u locked"
6928 msgstr[0] ""
6929 msgstr[1] ""
6931 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6932 #, c-format
6933 msgid "%u rejected"
6934 msgid_plural "%u rejected"
6935 msgstr[0] ""
6936 msgstr[1] ""
6938 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "%u unavailable"
6941 msgid_plural "%u unavailable"
6942 msgstr[0] "FTP-palvelin ei vastaa"
6943 msgstr[1] "FTP-palvelin ei vastaa"
6945 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "Unable to retrieve %s"
6948 msgstr "Asetustiedoston kirjoitus ei onnistu"
6950 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:726
6951 #, c-format
6952 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6953 msgstr ""
6955 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:742
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Information about the torrent"
6958 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
6960 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:764 src/session/download.c:1078
6961 msgid "What to do?"
6962 msgstr "Mitä tehdä?"
6964 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6965 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:786
6966 msgid "Down~load"
6967 msgstr "~Lataa"
6969 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6970 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:792 src/session/download.c:1172
6971 msgid "~Display"
6972 msgstr "~Näytä"
6974 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6975 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796 src/session/download.c:1176
6976 msgid "Show ~header"
6977 msgstr "Näytä ~otsake"
6979 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6980 msgid "Local CGI"
6981 msgstr "Paikallinen CGI"
6983 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Local CGI specific options."
6986 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
6988 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6989 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6990 msgstr ""
6992 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6993 msgid "Allow local CGI"
6994 msgstr "Salli paikallinen CGI"
6996 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6997 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6998 msgstr ""
7000 #. name:
7001 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7002 msgid "CGI"
7003 msgstr ""
7005 #: src/protocol/file/file.c:41
7006 msgid "Local files"
7007 msgstr "Paikalliset tiedostot"
7009 #: src/protocol/file/file.c:43
7010 msgid "Options specific to local browsing."
7011 msgstr ""
7013 #: src/protocol/file/file.c:45
7014 msgid "Allow reading special files"
7015 msgstr "Anna lukea erikoistiedostoja"
7017 #: src/protocol/file/file.c:47
7018 msgid ""
7019 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7020 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7021 "/dev/zero can ruin your day!"
7022 msgstr ""
7024 # Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä.
7025 # Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä.
7026 # Siksi tässä ei ole "piilotetut tiedostot".
7027 #: src/protocol/file/file.c:51
7028 msgid "Show hidden files in directory listing"
7029 msgstr "Näytä piilotiedostot hakemistolistauksissa"
7031 #: src/protocol/file/file.c:53
7032 msgid ""
7033 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7034 "hidden in local directories listing."
7035 msgstr ""
7037 #: src/protocol/file/file.c:56
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Try encoding extensions"
7040 msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
7042 #: src/protocol/file/file.c:58
7043 msgid ""
7044 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7045 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7046 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7047 msgstr ""
7049 #. name:
7050 #: src/protocol/file/file.c:66
7051 msgid "File"
7052 msgstr "Tiedosto"
7054 #. name:
7055 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7056 msgid "Finger"
7057 msgstr ""
7059 #. name:
7060 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
7061 msgid "FSP"
7062 msgstr ""
7064 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
7065 #, fuzzy
7066 msgid "FSP specific options."
7067 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7069 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Sort entries"
7072 msgstr "Yhteydet"
7074 # Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä.
7075 # Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä.
7076 # Siksi tässä ei ole "piilotetut tiedostot".
7077 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7080 msgstr "Näytä piilotiedostot hakemistolistauksissa"
7082 #. name:
7083 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7084 msgid "FTP"
7085 msgstr ""
7087 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7088 msgid "FTP specific options."
7089 msgstr ""
7091 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
7092 #: src/protocol/http/http.c:206
7093 msgid "Proxy configuration"
7094 msgstr ""
7096 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7097 msgid "FTP proxy configuration."
7098 msgstr ""
7100 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
7101 #: src/protocol/http/http.c:210
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Host and port-number"
7104 msgstr "Palvelin ja portin numero"
7106 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7107 msgid ""
7108 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7109 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7110 msgstr ""
7112 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7113 msgid "Anonymous password"
7114 msgstr ""
7116 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7117 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7118 msgstr ""
7120 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7121 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7122 msgstr ""
7124 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7125 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7126 msgstr ""
7128 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7129 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7130 msgstr ""
7132 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7133 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7134 msgstr ""
7136 #. name:
7137 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7138 msgid "Gopher"
7139 msgstr ""
7141 #: src/protocol/http/codes.c:104
7142 #, c-format
7143 msgid "HTTP error %03d"
7144 msgstr "HTTP-virhe %03d"
7146 #: src/protocol/http/codes.c:127
7147 msgid ""
7148 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7149 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7150 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7151 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7152 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7153 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7154 "  software.\n"
7155 msgstr ""
7157 #. name:
7158 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7159 msgid "HTTP"
7160 msgstr "HTTP"
7162 #: src/protocol/http/http.c:94
7163 msgid "HTTP-specific options."
7164 msgstr ""
7166 #: src/protocol/http/http.c:97
7167 msgid "Server bug workarounds"
7168 msgstr "Palvelinten vikojen kierto"
7170 #: src/protocol/http/http.c:99
7171 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7172 msgstr ""
7174 #: src/protocol/http/http.c:101
7175 msgid "Do not send Accept-Charset"
7176 msgstr "Älä lähetä Accept-Charsetiä"
7178 #: src/protocol/http/http.c:103
7179 msgid ""
7180 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7181 "bugs in some rarely found servers."
7182 msgstr ""
7183 "Accept-Charset-otsake on aika pitkä, ja sen saadessaan jotkin\n"
7184 "harvinaiset palvelimet voivat toimia väärin."
7186 #: src/protocol/http/http.c:108
7187 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7188 msgstr ""
7190 #: src/protocol/http/http.c:110
7191 msgid "Broken 302 redirects"
7192 msgstr ""
7194 #: src/protocol/http/http.c:112
7195 msgid ""
7196 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7197 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7198 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7199 msgstr ""
7201 #: src/protocol/http/http.c:116
7202 msgid "No keepalive after POST requests"
7203 msgstr ""
7205 #: src/protocol/http/http.c:118
7206 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7207 msgstr ""
7209 #: src/protocol/http/http.c:120
7210 msgid "Use HTTP/1.0"
7211 msgstr ""
7213 #: src/protocol/http/http.c:122
7214 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7215 msgstr ""
7217 #: src/protocol/http/http.c:126
7218 msgid "HTTP proxy configuration."
7219 msgstr ""
7221 #: src/protocol/http/http.c:130
7222 msgid ""
7223 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7224 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7225 msgstr ""
7227 #: src/protocol/http/http.c:133
7228 msgid "Username"
7229 msgstr "Käyttäjätunnus"
7231 #: src/protocol/http/http.c:135
7232 msgid "Proxy authentication username."
7233 msgstr ""
7235 #: src/protocol/http/http.c:139
7236 msgid "Proxy authentication password."
7237 msgstr ""
7239 #: src/protocol/http/http.c:142
7240 msgid "Referer sending"
7241 msgstr ""
7243 #: src/protocol/http/http.c:144
7244 msgid ""
7245 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7246 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7247 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7248 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7249 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7250 "security problem on some badly designed web pages."
7251 msgstr ""
7253 #: src/protocol/http/http.c:151
7254 msgid "Policy"
7255 msgstr ""
7257 #: src/protocol/http/http.c:154
7258 msgid ""
7259 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7260 "0 is send no referer\n"
7261 "1 is send current URL as referer\n"
7262 "2 is send fixed fake referer\n"
7263 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7264 msgstr ""
7266 #: src/protocol/http/http.c:160
7267 msgid "Fake referer URL"
7268 msgstr ""
7270 #: src/protocol/http/http.c:162
7271 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7272 msgstr ""
7274 #: src/protocol/http/http.c:165
7275 msgid "Send Accept-Language header"
7276 msgstr ""
7278 #: src/protocol/http/http.c:167
7279 msgid "Send Accept-Language header."
7280 msgstr ""
7282 #: src/protocol/http/http.c:169
7283 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7284 msgstr ""
7286 #: src/protocol/http/http.c:171
7287 msgid ""
7288 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7289 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7290 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7291 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7292 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7293 "your language preference."
7294 msgstr ""
7296 #: src/protocol/http/http.c:178
7297 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7298 msgstr ""
7300 #: src/protocol/http/http.c:180
7301 msgid ""
7302 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7303 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7304 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7305 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7306 "not be enabled on all servers."
7307 msgstr ""
7309 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7310 #: src/protocol/http/http.c:187
7311 msgid "User-agent identification"
7312 msgstr ""
7314 #: src/protocol/http/http.c:189
7315 msgid ""
7316 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7317 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7318 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7319 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7320 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7321 "some lite version to them automagically.\n"
7322 "%v in the string means ELinks version\n"
7323 "%s in the string means system identification\n"
7324 "%t in the string means size of the terminal\n"
7325 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7326 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7327 msgstr ""
7329 #: src/protocol/http/http.c:202
7330 msgid "HTTPS"
7331 msgstr "HTTPS"
7333 #: src/protocol/http/http.c:204
7334 #, fuzzy
7335 msgid "HTTPS-specific options."
7336 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7338 #: src/protocol/http/http.c:208
7339 msgid "HTTPS proxy configuration."
7340 msgstr ""
7342 #: src/protocol/http/http.c:212
7343 msgid ""
7344 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7345 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7346 msgstr ""
7348 #. name:
7349 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7350 msgid "NNTP"
7351 msgstr "NNTP"
7353 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7354 #, fuzzy
7355 msgid "NNTP and news specific options."
7356 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7358 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7359 msgid "Default news server"
7360 msgstr ""
7362 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7363 msgid ""
7364 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7365 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7366 msgstr ""
7368 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7369 msgid "Message header entries"
7370 msgstr ""
7372 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7373 msgid ""
7374 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7375 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7376 "All header entries can be read in the header info dialog."
7377 msgstr ""
7379 #: src/protocol/protocol.c:232
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7382 msgstr "Tässä ELinksin versiossa ei ole %s-protokollan tukea"
7384 #: src/protocol/protocol.c:263
7385 msgid "Protocols"
7386 msgstr ""
7388 #: src/protocol/protocol.c:265
7389 msgid "Protocol specific options."
7390 msgstr ""
7392 #: src/protocol/protocol.c:267
7393 msgid "No-proxy domains"
7394 msgstr ""
7396 #: src/protocol/protocol.c:269
7397 msgid ""
7398 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7399 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7400 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7401 "checked as well."
7402 msgstr ""
7404 #. name:
7405 #: src/protocol/protocol.c:312
7406 msgid "Protocol"
7407 msgstr ""
7409 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7410 msgid "URI rewriting"
7411 msgstr ""
7413 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7414 msgid ""
7415 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7416 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7417 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7418 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7419 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7420 "arguments to them like search engine keywords."
7421 msgstr ""
7423 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7424 msgid "Enable dumb prefixes"
7425 msgstr ""
7427 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7428 msgid ""
7429 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7430 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7431 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7432 "http://elinks.cz/."
7433 msgstr ""
7435 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7436 msgid "Enable smart prefixes"
7437 msgstr ""
7439 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7440 msgid ""
7441 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7442 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7443 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7444 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7445 msgstr ""
7447 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7448 msgid "Dumb Prefixes"
7449 msgstr ""
7451 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7452 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7453 msgstr ""
7455 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7456 #, no-c-format
7457 msgid ""
7458 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7459 "%c in the string means the current URL\n"
7460 "%% in the string means '%'"
7461 msgstr ""
7463 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7464 msgid "Smart Prefixes"
7465 msgstr ""
7467 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7468 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7469 msgstr ""
7471 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7472 #, no-c-format
7473 msgid ""
7474 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7475 "%c in the string means the current URL\n"
7476 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7477 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7478 "%% in the string means '%'"
7479 msgstr ""
7481 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7482 msgid "Default template"
7483 msgstr ""
7485 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7486 msgid ""
7487 "Default URI template used when the string entered in\n"
7488 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7489 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7490 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7491 "disable use of the default template rewrite rule."
7492 msgstr ""
7494 #. name:
7495 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7496 msgid "URI rewrite"
7497 msgstr ""
7499 #. name:
7500 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7501 msgid "SMB"
7502 msgstr "SMB"
7504 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7505 #, fuzzy
7506 msgid "SAMBA specific options."
7507 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7509 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7510 msgid "Credentials"
7511 msgstr ""
7513 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7514 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7515 msgstr ""
7517 #. name:
7518 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7519 msgid "User protocols"
7520 msgstr ""
7522 #: src/protocol/user.c:36
7523 msgid ""
7524 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7525 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7526 "protocol.user.mailto.unix."
7527 msgstr ""
7529 #: src/protocol/user.c:47
7530 msgid ""
7531 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7532 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7533 msgstr ""
7535 #: src/protocol/user.c:52
7536 msgid ""
7537 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7538 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7539 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7540 "%p in the string means port\n"
7541 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7542 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7543 "%u in the string means the whole URL"
7544 msgstr ""
7546 #: src/protocol/user.c:263
7547 msgid "No program"
7548 msgstr "Ei ohjelmaa"
7550 #: src/protocol/user.c:265
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "No program specified for protocol %s."
7553 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7555 #: src/scripting/lua/core.c:300
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Error registering event hook"
7558 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7560 #: src/scripting/lua/core.c:451
7561 msgid "User dialog"
7562 msgstr ""
7564 #: src/scripting/lua/core.c:726
7565 msgid "Lua Error"
7566 msgstr "Lua-virhe"
7568 #: src/scripting/lua/core.c:876
7569 msgid "Lua Console"
7570 msgstr "Lua-konsoli"
7572 #: src/scripting/lua/core.c:876
7573 msgid "Enter expression"
7574 msgstr "Kirjoita lauseke"
7576 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7577 msgid "Ruby Message"
7578 msgstr ""
7580 #: src/scripting/scripting.c:54
7581 #, c-format
7582 msgid "An error occurred while running a %s script"
7583 msgstr ""
7585 #: src/scripting/scripting.c:60
7586 msgid "Browser scripting error"
7587 msgstr ""
7589 #. name:
7590 #: src/scripting/scripting.c:88
7591 msgid "Scripting"
7592 msgstr ""
7594 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:83
7595 msgid "User script alert"
7596 msgstr ""
7598 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:359
7599 #: src/session/download.c:534 src/session/download.c:629
7600 msgid "Download error"
7601 msgstr "Vastaanottovirhe"
7603 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:630
7604 #, fuzzy, c-format
7605 msgid ""
7606 "Could not create file '%s':\n"
7607 "%s"
7608 msgstr "Tiedostoon kirjoitus epäonnistui"
7610 #: src/session/download.c:360
7611 #, fuzzy, c-format
7612 msgid ""
7613 "Error downloading %s:\n"
7614 "\n"
7615 "%s"
7616 msgstr "Virhe ladattaessa"
7618 #: src/session/download.c:535
7619 #, c-format
7620 msgid "'%s' is a directory."
7621 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
7623 #: src/session/download.c:569
7624 msgid "File exists"
7625 msgstr "Tiedosto on olemassa"
7627 #: src/session/download.c:570
7628 #, c-format
7629 msgid ""
7630 "This file already exists:\n"
7631 "%s\n"
7632 "\n"
7633 "The alternative filename is:\n"
7634 "%s"
7635 msgstr ""
7637 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7638 #: src/session/download.c:577
7639 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7640 msgstr "~Tallenna vaihtoehtoisella nimellä"
7642 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7643 #: src/session/download.c:578
7644 msgid "~Overwrite the original file"
7645 msgstr "~Kirjoita alkuperäisen tiedoston päälle"
7647 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7648 #: src/session/download.c:579
7649 msgid "~Resume download of the original file"
7650 msgstr "~Jatka alkuperäisen tiedoston latausta"
7652 #: src/session/download.c:1081
7653 msgid "Unknown type"
7654 msgstr "Tuntematon tyyppi"
7656 #: src/session/download.c:1098
7657 #, c-format
7658 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7659 msgstr ""
7661 #: src/session/download.c:1128
7662 #, no-c-format
7663 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7664 msgstr "Ohjelma (\"%\" korvataan tiedoston nimellä)"
7666 #: src/session/download.c:1132
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Block the terminal"
7669 msgstr "Varaa pääte"
7671 #: src/session/download.c:1138
7672 #, c-format
7673 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7674 msgstr ""
7676 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7677 #: src/session/download.c:1159
7678 msgid "~Open"
7679 msgstr "~Avaa"
7681 #: src/session/session.c:751 src/session/session.c:770 src/session/task.c:270
7682 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7683 msgid "Warning"
7684 msgstr "Varoitus"
7686 #: src/session/session.c:752
7687 msgid ""
7688 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7689 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7690 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7691 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7692 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7693 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7694 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7695 msgstr ""
7697 #: src/session/session.c:771
7698 msgid ""
7699 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7700 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7701 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7702 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7703 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7704 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7705 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7706 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7707 "for any inconvience caused."
7708 msgstr ""
7710 #: src/session/session.c:796
7711 msgid "Welcome"
7712 msgstr "Tervetuloa"
7714 #: src/session/session.c:797
7715 msgid ""
7716 "Welcome to ELinks!\n"
7717 "\n"
7718 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7719 msgstr ""
7720 "Tervetuloa ELinksiin!\n"
7721 "\n"
7722 "Paina ESC niin saat valikon. Ohje-valikossa on käyttöohjeita."
7724 #: src/session/task.c:238
7725 #, c-format
7726 msgid ""
7727 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7728 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7729 "user \"%s\".\n"
7730 "\n"
7731 "Do you want to go to URL %s?"
7732 msgstr ""
7733 "Olit vähällä seurata URL:ää, joka on ehkä laadittu harhauttamaan\n"
7734 "sinua. Seuraamalla tätä URL:ää otat yhteyden palvelimeen \"%s\"\n"
7735 "käyttäjätunnuksella \"%s\".\n"
7736 "\n"
7737 "Haluatko mennä osoitteeseen %s?"
7739 #: src/session/task.c:248
7740 #, fuzzy, c-format
7741 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7742 msgstr "Haluatko seurata uudelleenosoitusta ja lähettää datan osoitteeseen"
7744 #: src/session/task.c:252
7745 #, c-format
7746 msgid ""
7747 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7748 "Do you want to post to URL %s?"
7749 msgstr ""
7751 #: src/session/task.c:256
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7754 msgstr "Haluatko lähettää datan osoitteeseen %s?"
7756 #: src/session/task.c:259
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7759 msgstr "Haluatko uudelleenlähettää datan osoitteeseen %s?"
7761 #: src/terminal/event.c:71
7762 #, c-format
7763 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7764 msgstr ""
7766 #: src/terminal/event.c:154
7767 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7768 msgstr ""
7770 #: src/terminal/event.c:225
7771 msgid "Failed to create session."
7772 msgstr ""
7774 #: src/terminal/event.c:315
7775 #, c-format
7776 msgid "Bad event %d"
7777 msgstr ""
7779 #: src/terminal/event.c:355
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7782 msgstr "Tiedostoon kirjoitus epäonnistui"
7784 #: src/terminal/kbd.c:920
7785 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7786 msgstr ""
7788 #: src/terminal/tab.c:211
7789 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7790 msgstr "Haluatko varmasti sulkea nykyisen välilehden?"
7792 #: src/terminal/tab.c:248
7793 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7794 msgstr "Haluatko varmasti sulkea kaikki paitsi nykyisen välilehden?"
7796 #: src/viewer/dump/dump.c:83
7797 #, fuzzy, c-format
7798 msgid "Can't write to stdout: %s"
7799 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7801 #: src/viewer/dump/dump.c:86
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Can't write to stdout."
7804 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7806 #: src/viewer/dump/dump.c:276
7807 #, c-format
7808 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7809 msgstr ""
7811 #: src/viewer/text/draw.c:63
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Missing fragment"
7814 msgstr "Ei kehyksiä"
7816 #: src/viewer/text/draw.c:64
7817 #, c-format
7818 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7819 msgstr ""
7821 #: src/viewer/text/form.c:862
7822 msgid "Error while posting form"
7823 msgstr "Virhe kaavaketta lähetettäessä"
7825 #: src/viewer/text/form.c:863
7826 #, fuzzy, c-format
7827 msgid "Could not load file %s: %s"
7828 msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
7830 #: src/viewer/text/form.c:1443
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Reset form"
7833 msgstr "Tyhjennä kaavake"
7835 #: src/viewer/text/form.c:1445
7836 msgid "Harmless button"
7837 msgstr "Harmiton painike"
7839 #: src/viewer/text/form.c:1453
7840 msgid "Submit form to"
7841 msgstr "Hyväksy kaavake:"
7843 #: src/viewer/text/form.c:1454
7844 msgid "Post form to"
7845 msgstr "Lähetä kaavake:"
7847 #: src/viewer/text/form.c:1456
7848 msgid "Radio button"
7849 msgstr "Radionäppäin"
7851 # kenttä, jossa on joukko arvoja, joista pitää valita yksi
7852 #: src/viewer/text/form.c:1460
7853 msgid "Select field"
7854 msgstr "Valintakenttä"
7856 #: src/viewer/text/form.c:1464
7857 msgid "Text area"
7858 msgstr "Tekstialue"
7860 #: src/viewer/text/form.c:1466
7861 msgid "File upload"
7862 msgstr "Tiedoston lähetys"
7864 #: src/viewer/text/form.c:1468
7865 msgid "Password field"
7866 msgstr "Salasanakenttä"
7868 #: src/viewer/text/form.c:1506
7869 msgid "name"
7870 msgstr "nimi"
7872 #: src/viewer/text/form.c:1518
7873 msgid "value"
7874 msgstr "arvo"
7876 #: src/viewer/text/form.c:1531
7877 msgid "read only"
7878 msgstr ""
7880 #: src/viewer/text/form.c:1542
7881 #, c-format
7882 msgid "press %s to navigate"
7883 msgstr ""
7885 #: src/viewer/text/form.c:1544
7886 #, c-format
7887 msgid "press %s to edit"
7888 msgstr "paina %s muokataksesi"
7890 #: src/viewer/text/form.c:1580
7891 #, fuzzy, c-format
7892 msgid "press %s to submit to %s"
7893 msgstr "hyväksy"
7895 #: src/viewer/text/form.c:1582
7896 #, fuzzy, c-format
7897 msgid "press %s to post to %s"
7898 msgstr "hyväksy"
7900 #: src/viewer/text/form.c:1684
7901 msgid "Useless button"
7902 msgstr "Hyödytön painike"
7904 #: src/viewer/text/form.c:1686
7905 msgid "Submit button"
7906 msgstr "Lähetyspainike"
7908 #. accelerator_context(link_menu.map)
7909 #: src/viewer/text/link.c:1259
7910 msgid "Display ~usemap"
7911 msgstr "Näytä kuvan linkit (~usemap)"
7913 #. accelerator_context(link_menu.std)
7914 #: src/viewer/text/link.c:1264
7915 msgid "~Follow link"
7916 msgstr "~Seuraa linkkiä"
7918 #. accelerator_context(link_menu.std)
7919 #: src/viewer/text/link.c:1266
7920 msgid "Follow link and r~eload"
7921 msgstr "Seuraa linkkiä ja lataa ~uudestaan"
7923 #. accelerator_context(link_menu.std)
7924 #: src/viewer/text/link.c:1270
7925 msgid "Open in new ~window"
7926 msgstr "Avaa uuteen ~ikkunaan"
7928 #. accelerator_context(link_menu.std)
7929 #: src/viewer/text/link.c:1272
7930 msgid "Open in new ~tab"
7931 msgstr "Avaa uuteen ~välilehteen"
7933 #. accelerator_context(link_menu.std)
7934 #: src/viewer/text/link.c:1274
7935 msgid "Open in new tab in ~background"
7936 msgstr "Avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
7938 #. accelerator_context(link_menu.std)
7939 #: src/viewer/text/link.c:1279
7940 msgid "~Download link"
7941 msgstr "~Lataa linkki tiedostoksi"
7943 #. accelerator_context(link_menu.std)
7944 #: src/viewer/text/link.c:1282
7945 msgid "~Add link to bookmarks"
7946 msgstr "Lisää linkki ~kirjanmerkkeihin"
7948 #. accelerator_context(link_menu.std)
7949 #: src/viewer/text/link.c:1286
7950 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
7951 msgstr "Anna linkin U~RI ulkoiselle komennolle"
7953 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7954 #: src/viewer/text/link.c:1297 src/viewer/text/link.c:1337
7955 msgid "~Reset form"
7956 msgstr "T~yhjennä kaavake"
7958 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7959 #: src/viewer/text/link.c:1312
7960 msgid "Open in ~external editor"
7961 msgstr "~Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa"
7963 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7964 #: src/viewer/text/link.c:1320
7965 msgid "~Submit form"
7966 msgstr "~Lähetä kaavake"
7968 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7969 #: src/viewer/text/link.c:1321
7970 msgid "Submit form and rel~oad"
7971 msgstr "Lähetä kaavake ja lataa ~uudestaan"
7973 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7974 #: src/viewer/text/link.c:1325
7975 msgid "Submit form and open in new ~window"
7976 msgstr "Lähetä kaavake ja avaa uuteen ~ikkunaan"
7978 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7979 #: src/viewer/text/link.c:1327
7980 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7981 msgstr "Lähetä kaavake ja avaa uuteen ~välilehteen"
7983 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7984 #: src/viewer/text/link.c:1330
7985 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7986 msgstr "Lähetä kaavake ja avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
7988 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7989 #: src/viewer/text/link.c:1335
7990 msgid "Submit form and ~download"
7991 msgstr "Lähetä kaavake ~ja lataa tiedostoksi"
7993 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7994 #: src/viewer/text/link.c:1342
7995 msgid "Form f~ields"
7996 msgstr "Kaavakkeen k~entät"
7998 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7999 #: src/viewer/text/link.c:1349
8000 msgid "V~iew image"
8001 msgstr "~Näytä kuva"
8003 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8004 #: src/viewer/text/link.c:1351
8005 msgid "Download ima~ge"
8006 msgstr "Lataa kuv~a tiedostoksi"
8008 #: src/viewer/text/link.c:1360
8009 msgid "No link selected"
8010 msgstr "Ei linkkiä"
8012 #: src/viewer/text/link.c:1408
8013 msgid "Image"
8014 msgstr "Kuva"
8016 #: src/viewer/text/link.c:1413
8017 msgid "Usemap"
8018 msgstr "Kartta"
8020 #: src/viewer/text/search.c:1006
8021 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8022 msgstr ""
8024 #: src/viewer/text/search.c:1007
8025 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8026 msgstr ""
8028 #: src/viewer/text/search.c:1010
8029 msgid "No previous search"
8030 msgstr "Ei aikaisempaa hakua"
8032 #: src/viewer/text/search.c:1022
8033 #, c-format
8034 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8035 msgstr ""
8037 #: src/viewer/text/search.c:1065
8038 #, c-format
8039 msgid "No further matches for '%s'."
8040 msgstr ""
8042 #: src/viewer/text/search.c:1067
8043 #, c-format
8044 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8045 msgstr ""
8047 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
8048 msgid "Typeahead"
8049 msgstr ""
8051 #: src/viewer/text/search.c:1480
8052 msgid "No links in current document"
8053 msgstr ""
8055 #: src/viewer/text/search.c:1558
8056 msgid "Search for text"
8057 msgstr "Etsi tekstiä"
8059 #: src/viewer/text/search.c:1588
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Normal search"
8062 msgstr "Ei aikaisempaa hakua"
8064 #: src/viewer/text/search.c:1589
8065 msgid "Regexp search"
8066 msgstr ""
8068 #: src/viewer/text/search.c:1590
8069 msgid "Extended regexp search"
8070 msgstr ""
8072 #: src/viewer/text/search.c:1591
8073 msgid "Case sensitive"
8074 msgstr ""
8076 #: src/viewer/text/search.c:1592
8077 msgid "Case insensitive"
8078 msgstr ""
8080 #: src/viewer/text/search.c:1616
8081 msgid "Search backward"
8082 msgstr "Etsi takaisinpäin"
8084 #. name:
8085 #: src/viewer/text/search.c:1655
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Search History"
8088 msgstr "Kaavakehistoria"
8090 #: src/viewer/text/textarea.c:332
8091 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8092 msgstr ""
8094 # Katso myös erilliset "master terminal" ja "slave terminal".
8095 #: src/viewer/text/textarea.c:339
8096 msgid "You can do this only on the master terminal"
8097 msgstr "Voit tehdä tämän vain isäntäpäätteellä"
8099 #: src/viewer/text/textarea.c:388
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8103 "maximum is %u bytes.\n"
8104 "\n"
8105 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8106 "entered from this file: %s"
8107 msgstr ""
8109 #: src/viewer/text/view.c:722
8110 msgid "Go to link"
8111 msgstr "Valitse linkki"
8113 #: src/viewer/text/view.c:722
8114 msgid "Enter link number"
8115 msgstr "Valitse linkkinumero"
8117 #: src/viewer/text/view.c:1305
8118 msgid "Save error"
8119 msgstr "Talletusvirhe"
8121 #: src/viewer/text/view.c:1306
8122 msgid "Error writing to file"
8123 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8125 #. name:
8126 #: src/viewer/viewer.c:25
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Viewer"
8129 msgstr "~Näytä"
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid "~Clear"
8133 #~ msgstr "Tyhjennä"
8135 #~ msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
8136 #~ msgstr "Avaa Lua-konsoli (ESTETTY)"
8138 #~ msgid "Allow dark colors on black background"
8139 #~ msgstr "Salli tummat värit mustalla taustalla"
8141 #~ msgid "NNTP error"
8142 #~ msgstr "NNTP-virhe"
8144 #, fuzzy
8145 #~ msgid "Ruby Error"
8146 #~ msgstr "Lua-virhe"
8148 #~ msgid "Delete"
8149 #~ msgstr "Poista"
8151 #~ msgid "Add"
8152 #~ msgstr "Lisää"
8154 #~ msgid "master"
8155 #~ msgstr "isäntä"
8157 #~ msgid "slave"
8158 #~ msgstr "orja"
8160 #, fuzzy
8161 #~ msgid "Bookmark"
8162 #~ msgstr "Kirjanmerkit"
8164 #, fuzzy
8165 #~ msgid "Cannot stat the file"
8166 #~ msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8168 #, fuzzy
8169 #~ msgid "Scrollbar selected"
8170 #~ msgstr "Ei linkkiä"
8172 #~ msgid "~New window"
8173 #~ msgstr "Uusi ikku~na"
8175 #~ msgid "Assume the file is HTML"
8176 #~ msgstr "Oleta tiedoston olevan HTML:ää"
8178 #~ msgid "Memory info"
8179 #~ msgstr "Tietoa muistista"
8181 #~ msgid "~Memory info"
8182 #~ msgstr "Tietoa ~muistista"
8184 #, fuzzy
8185 #~ msgid "Save as"
8186 #~ msgstr "Tallenna nimellä"
8188 #~ msgid "Number out of range"
8189 #~ msgstr "Numero yli lukualueen"
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8193 #~ msgstr "tavua muistia varattu"
8195 #, fuzzy
8196 #~ msgid "Could not get terminal size"
8197 #~ msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
8199 #~ msgid "hit ENTER to"
8200 #~ msgstr "paina rivinvaihtoa"
8202 #~ msgid "post to"
8203 #~ msgstr "lähetä"
8205 #, fuzzy
8206 #~ msgid "unknown"
8207 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
8209 #~ msgid "Save formatted ~document"
8210 #~ msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti"
8212 #, fuzzy
8213 #~ msgid "Deleting used item"
8214 #~ msgstr "Valitse kenttä"
8216 #, fuzzy
8217 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8218 #~ msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8220 #, fuzzy
8221 #~ msgid "No entry."
8222 #~ msgstr "Ei sisältöä"
8224 #~ msgid "Cache info"
8225 #~ msgstr "Tietoa välimuistista"
8227 #, fuzzy
8228 #~ msgid "Cache content: %s"
8229 #~ msgstr "Välimuistin sisältö"
8231 #, fuzzy
8232 #~ msgid "Secure open failed"
8233 #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
8235 #~ msgid "Columns"
8236 #~ msgstr "Saraketta"
8238 #~ msgid "Rows"
8239 #~ msgstr "Riviä"
8241 #~ msgid "Resize ~terminal"
8242 #~ msgstr "Aseta ~terminaalin koko"
8244 #, fuzzy
8245 #~ msgid ""
8246 #~ "Content type is %s.\n"
8247 #~ "Do you want to save or display this file?"
8248 #~ msgstr "Haluatko tallettaa vai katsoa tämän tiedoston?"
8250 #, fuzzy
8251 #~ msgid "error: host not found"
8252 #~ msgstr "Osoite tuntematon"
8254 #~ msgid "Formatted document cache"
8255 #~ msgstr "Muotoiltu dokumentin välimuisti"
8257 #~ msgid "Do you want to open file with"
8258 #~ msgstr "Haluatko avata tiedoston tällä:"
8260 #~ msgid "save it or display it?"
8261 #~ msgstr "tallentaa vai katsoa sen?"
8263 #~ msgid "User's ~manual"
8264 #~ msgstr "Käyttöohjekirja"
8266 #, fuzzy
8267 #~ msgid "Cache redirect information"
8268 #~ msgstr "Odottaa varmistusta uudelleenosoitukselle"