1 # Romanian ELinks translation.
2 # Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>, 2001
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-16\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Selecteazã cîmpul"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Selecteazã cîmpul"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
85 msgstr "ªterge semnul de carte"
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "ªterge extensia"
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
106 msgstr "ªterge semnul de carte"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
122 msgstr "ªterge semnul de carte"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
126 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
127 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
128 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
135 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
136 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
137 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
142 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
143 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
144 #: src/viewer/text/search.c:1696
148 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
153 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
154 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
156 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
160 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
162 msgstr "Numãr greºit"
164 #: src/bfu/inpfield.c:73
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Numãr aºteptat în acest cîmp"
168 #: src/bfu/inpfield.c:81
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
173 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
177 #: src/bfu/inpfield.c:100
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "ªir vid neacceptabil"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
188 #: src/viewer/text/search.c:1678
199 msgid "Digital clock in the status bar."
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
203 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
204 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
217 msgstr "Încãrcare de fiºier"
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
222 "manpage for details."
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
236 "These visual indicators will inform you about various states."
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
244 #: src/bfu/leds.c:306
247 "What the different LEDs indicate:\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
261 #: src/bfu/menu.c:874
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
287 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
290 msgstr "Du-te la URL"
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
296 msgstr "~Semne de carte"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
300 msgid "Bookmark options."
301 msgstr "~Semne de carte"
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
306 msgstr "Încãrcare de fiºier"
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
310 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
311 "0 is the default native ELinks format\n"
312 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
316 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
318 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
319 "0 is the default native ELinks format\n"
320 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
321 "SUPPORT!) (DISABLED)"
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
326 msgid "Save folder state"
327 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
329 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
331 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
332 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
333 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
334 "appear unexpanded next time ELinks is run."
337 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
338 msgid "Periodic snapshotting"
341 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
343 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
344 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
346 "for recovery after a crash.\n"
348 "This feature requires bookmark support."
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
352 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
356 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
357 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
358 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
359 #: src/scripting/lua/core.c:397
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
366 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
369 #. cant_delete_used_item
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
372 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
375 #. delete_marked_items_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
378 msgid "Delete marked bookmarks"
379 msgstr "Selecteazã cîmpul"
381 #. delete_marked_items
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
384 msgid "Delete marked bookmarks?"
385 msgstr "Selecteazã cîmpul"
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
390 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
391 msgstr "ªterge extensia"
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
396 msgid "Delete bookmark"
397 msgstr "Editeazã semnul de carte"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
401 msgid "Delete this bookmark?"
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
407 msgid "Clear all bookmarks"
408 msgstr "~Semne de carte"
410 #. clear_all_items_title
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
413 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
414 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
425 msgid "Edit bookmark"
426 msgstr "Editeazã semnul de carte"
428 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
429 msgid "Cannot move folder inside itself"
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
434 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
435 "to a different location select the new location before pressing the Move "
439 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
440 msgid "Nothing to move"
443 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
445 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
446 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
447 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
448 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
453 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
458 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
460 #: src/cookies/dialogs.c:492
465 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
466 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
467 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
468 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
469 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
473 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
475 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
479 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
481 msgid "Add se~parator"
484 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
489 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
496 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
497 #: src/globhist/dialogs.c:230
501 #. This one is too dangerous, so just let user delete
502 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
507 #. TODO: Would this be useful? --jonas
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
513 msgid "Bookmark manager"
514 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
517 msgid "Search bookmarks"
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
522 msgstr "Adaugã semn de carte"
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
526 msgid "Saved session"
527 msgstr "~Salveazã opþiunile"
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
531 msgid "Bookmark tabs"
532 msgstr "~Semne de carte"
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
536 msgid "Enter folder name"
537 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
539 #: src/cache/dialogs.c:72
542 msgstr "Du-te la URL"
544 #: src/cache/dialogs.c:77
548 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
549 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
553 #: src/cache/dialogs.c:87
557 #: src/cache/dialogs.c:90
560 msgstr "Tipul de conþinut este"
562 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
563 msgid "Last modified"
564 msgstr "Ultima modificare"
566 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
570 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
574 #: src/cache/dialogs.c:112
578 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
582 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
586 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
587 #: src/cookies/dialogs.c:369
591 #: src/cache/dialogs.c:131
595 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
598 msgstr "Info pentru antet"
601 #: src/cache/dialogs.c:187
603 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
606 #. cant_delete_used_item
607 #: src/cache/dialogs.c:189
609 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
612 #. delete_marked_items_title
613 #: src/cache/dialogs.c:195
615 msgid "Delete marked cache entries"
616 msgstr "Selecteazã cîmpul"
618 #. delete_marked_items
619 #: src/cache/dialogs.c:197
621 msgid "Delete marked cache entries?"
622 msgstr "Selecteazã cîmpul"
625 #: src/cache/dialogs.c:203
627 msgid "Delete cache entry"
628 msgstr "ªterge semnul de carte"
630 #: src/cache/dialogs.c:205
632 msgid "Delete this cache entry?"
635 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
636 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
637 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
638 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
639 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
644 #: src/cache/dialogs.c:237
646 msgid "Cache manager"
647 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
649 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
650 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
651 #. These two actions are common over all keymaps:
652 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
653 #: src/config/actions-menu.inc:5
658 #: src/config/actions-edit.inc:7
659 msgid "Attempt to auto-complete the input"
662 #: src/config/actions-edit.inc:8
663 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
666 #: src/config/actions-edit.inc:9
667 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
670 #: src/config/actions-edit.inc:10
671 msgid "Delete character in front of the cursor"
674 #: src/config/actions-edit.inc:11
675 msgid "Go to the first line of the buffer"
678 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
680 msgid "Cancel current state"
681 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
683 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
684 msgid "Copy text to clipboard"
687 #: src/config/actions-edit.inc:14
688 msgid "Cut text to clipboard"
691 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
692 msgid "Delete character under cursor"
695 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
696 msgid "Move cursor downwards"
699 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
700 msgid "Go to the end of the page/line"
703 #: src/config/actions-edit.inc:18
704 msgid "Go to the last line of the buffer"
707 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
708 #: src/config/actions-menu.inc:12
710 msgid "Follow the current link"
711 msgstr "~Urmãreºte link"
713 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
714 msgid "Go to the start of the page/line"
717 #: src/config/actions-edit.inc:21
719 msgid "Delete to beginning of line"
720 msgstr "ªterge extensia"
722 #: src/config/actions-edit.inc:22
724 msgid "Delete to end of line"
725 msgstr "ªterge extensia"
727 #: src/config/actions-edit.inc:23
728 msgid "Delete backwards to start of word"
731 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
733 msgid "Move the cursor left"
736 #: src/config/actions-edit.inc:25
738 msgid "Move cursor before current word"
741 #: src/config/actions-edit.inc:26
743 msgid "Move cursor after current word"
746 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
747 msgid "Move to the next item"
750 #: src/config/actions-edit.inc:28
751 msgid "Open in external editor"
754 #: src/config/actions-edit.inc:29
755 msgid "Paste text from the clipboard"
758 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
760 msgid "Move to the previous item"
763 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
764 #: src/config/actions-menu.inc:21
766 msgid "Redraw the terminal"
767 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
769 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
771 msgid "Move the cursor right"
774 #: src/config/actions-edit.inc:33
775 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
778 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
779 msgid "Move cursor upwards"
782 #: src/config/actions-main.inc:8
784 msgid "Abort connection"
787 #: src/config/actions-main.inc:9
789 msgid "Add a new bookmark"
790 msgstr "Adaugã semn de carte"
792 #: src/config/actions-main.inc:10
793 msgid "Add a new bookmark using current link"
796 #: src/config/actions-main.inc:11
798 msgid "Bookmark all open tabs"
799 msgstr "~Semne de carte"
801 #: src/config/actions-main.inc:12
803 msgid "Open authentication manager"
804 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
806 #: src/config/actions-main.inc:13
807 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
810 #: src/config/actions-main.inc:14
812 msgid "Open bookmark manager"
813 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
815 #: src/config/actions-main.inc:15
817 msgid "Open cache manager"
818 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
820 #: src/config/actions-main.inc:16
821 msgid "Free unused cache entries"
824 #: src/config/actions-main.inc:17
826 msgid "Open cookie manager"
827 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
829 #: src/config/actions-main.inc:18
830 msgid "Reload cookies file"
833 #: src/config/actions-main.inc:20
835 msgid "Show information about the current page"
836 msgstr "Descarcã ima~ginea"
838 #: src/config/actions-main.inc:21
840 msgid "Open download manager"
841 msgstr "Descarcã ima~ginea"
843 #: src/config/actions-main.inc:22
844 msgid "Enter ex-mode (command line)"
847 #: src/config/actions-main.inc:23
848 msgid "Open the File menu"
851 #: src/config/actions-main.inc:24
852 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
855 #: src/config/actions-main.inc:25
856 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
859 #: src/config/actions-main.inc:26
860 msgid "Forget authentication credentials"
863 #: src/config/actions-main.inc:27
865 msgid "Open form history manager"
866 msgstr "Memorie insuficientã"
868 #: src/config/actions-main.inc:28
869 msgid "Pass URI of current frame to external command"
872 #: src/config/actions-main.inc:29
873 msgid "Maximize the current frame"
876 #: src/config/actions-main.inc:30
877 msgid "Move to the next frame"
880 #: src/config/actions-main.inc:31
881 msgid "Move to the previous frame"
884 #: src/config/actions-main.inc:32
885 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
888 #: src/config/actions-main.inc:33
889 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
892 #: src/config/actions-main.inc:34
893 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
896 #: src/config/actions-main.inc:35
897 msgid "Go to the homepage"
900 #: src/config/actions-main.inc:36
902 msgid "Show information about the current page protocol headers"
903 msgstr "Descarcã ima~ginea"
905 #: src/config/actions-main.inc:37
906 msgid "Open history manager"
909 #: src/config/actions-main.inc:38
910 msgid "Return to the previous document in history"
913 #: src/config/actions-main.inc:39
915 msgid "Go forward in history"
916 msgstr "Fãrã istoric"
918 #: src/config/actions-main.inc:40
921 msgstr "Du-te la link"
923 #: src/config/actions-main.inc:41
924 msgid "Open keybinding manager"
927 #: src/config/actions-main.inc:42
929 msgid "Kill all backgrounded connections"
930 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
932 #: src/config/actions-main.inc:43
934 msgid "Download the current link"
935 msgstr "~Descarcã link"
937 #: src/config/actions-main.inc:44
939 msgid "Download the current image"
940 msgstr "Descarcã ima~ginea"
942 #: src/config/actions-main.inc:45
943 msgid "Attempt to resume download of the current link"
946 #: src/config/actions-main.inc:46
947 msgid "Pass URI of current link to external command"
950 #: src/config/actions-main.inc:48
951 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
954 #: src/config/actions-main.inc:49
955 msgid "Open the link context menu"
958 #: src/config/actions-main.inc:50
960 msgid "Open the form fields menu"
961 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
963 #: src/config/actions-main.inc:51
964 msgid "Open a Lua console"
967 #: src/config/actions-main.inc:52
968 msgid "Go at a specified mark"
971 #: src/config/actions-main.inc:53
975 #: src/config/actions-main.inc:54
976 msgid "Activate the menu"
979 #: src/config/actions-main.inc:55
981 msgid "Move cursor down"
984 #: src/config/actions-main.inc:56
986 msgid "Move cursor left"
989 #: src/config/actions-main.inc:57
991 msgid "Move cursor right"
994 #: src/config/actions-main.inc:58
996 msgid "Move cursor up"
999 #: src/config/actions-main.inc:59
1001 msgid "Move to the end of the document"
1002 msgstr "Cursor bloc"
1004 #: src/config/actions-main.inc:60
1006 msgid "Move to the start of the document"
1007 msgstr "Cursor bloc"
1009 #: src/config/actions-main.inc:61
1011 msgid "Move one link down"
1012 msgstr "Cursor bloc"
1014 #: src/config/actions-main.inc:62
1016 msgid "Move one link left"
1017 msgstr "Cursor bloc"
1019 #: src/config/actions-main.inc:63
1021 msgid "Move to the next link"
1022 msgstr "Cursor bloc"
1024 #: src/config/actions-main.inc:64
1026 msgid "Move to the previous link"
1027 msgstr "Cursor bloc"
1029 #: src/config/actions-main.inc:65
1031 msgid "Move one link right"
1032 msgstr "Cursor bloc"
1034 #: src/config/actions-main.inc:66
1036 msgid "Move one link up"
1037 msgstr "Du-te la link"
1039 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
1040 msgid "Move downwards by a page"
1043 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
1044 msgid "Move upwards by a page"
1047 #: src/config/actions-main.inc:69
1049 msgid "Open the current link in a new tab"
1050 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1052 #: src/config/actions-main.inc:70
1054 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1055 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1057 #: src/config/actions-main.inc:71
1059 msgid "Open the current link in a new window"
1060 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1062 #: src/config/actions-main.inc:72
1064 msgid "Open a new tab"
1065 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1067 #: src/config/actions-main.inc:73
1069 msgid "Open a new tab in the background"
1072 #: src/config/actions-main.inc:74
1074 msgid "Open a new window"
1075 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1077 #: src/config/actions-main.inc:75
1079 msgid "Open an OS shell"
1080 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
1082 #: src/config/actions-main.inc:76
1083 msgid "Open options manager"
1086 #: src/config/actions-main.inc:77
1087 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1090 #: src/config/actions-main.inc:78
1092 msgid "Quit without confirmation"
1093 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
1095 #: src/config/actions-main.inc:80
1096 msgid "Reload the current page"
1099 #: src/config/actions-main.inc:81
1101 msgid "Re-render the current page"
1102 msgstr "Vez~i imagine"
1104 #: src/config/actions-main.inc:82
1105 msgid "Reset form items to their initial values"
1108 #: src/config/actions-main.inc:83
1110 msgid "Show information about the currently used resources"
1111 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1113 #: src/config/actions-main.inc:84
1114 msgid "Save the current document in source form"
1117 #: src/config/actions-main.inc:85
1118 msgid "Save the current document in formatted form"
1121 #: src/config/actions-main.inc:86
1123 msgid "Save options"
1124 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1126 #: src/config/actions-main.inc:87
1129 msgstr "Salveazã ~URL ca"
1131 #: src/config/actions-main.inc:88
1135 #: src/config/actions-main.inc:89
1139 #: src/config/actions-main.inc:90
1140 msgid "Scroll right"
1143 #: src/config/actions-main.inc:91
1147 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1149 msgid "Search for a text pattern"
1150 msgstr "Cautã pentru text"
1152 #: src/config/actions-main.inc:93
1154 msgid "Search backwards for a text pattern"
1155 msgstr "Cautã pentru text"
1157 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1158 msgid "Search link text by typing ahead"
1161 #: src/config/actions-main.inc:96
1162 msgid "Search document text by typing ahead"
1165 #: src/config/actions-main.inc:97
1166 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1169 #: src/config/actions-main.inc:98
1171 msgid "Show terminal options dialog"
1172 msgstr "Opþiuni de terminal"
1174 #: src/config/actions-main.inc:99
1177 msgstr "Trimite formularul"
1179 #: src/config/actions-main.inc:100
1181 msgid "Submit form and reload"
1182 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
1184 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
1185 #: src/terminal/tab.c:249
1190 #: src/config/actions-main.inc:102
1192 msgid "Close all tabs but the current one"
1193 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1195 #: src/config/actions-main.inc:103
1196 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1199 #: src/config/actions-main.inc:104
1201 msgid "Open the tab menu"
1202 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1204 #: src/config/actions-main.inc:105
1206 msgid "Move the current tab to the left"
1207 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1209 #: src/config/actions-main.inc:106
1211 msgid "Move the current tab to the right"
1212 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1214 #: src/config/actions-main.inc:107
1218 #: src/config/actions-main.inc:108
1220 msgid "Previous tab"
1221 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
1223 #: src/config/actions-main.inc:109
1225 msgid "Open the terminal resize dialog"
1226 msgstr "Opþiuni de terminal"
1228 #: src/config/actions-main.inc:110
1229 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1232 #: src/config/actions-main.inc:111
1233 msgid "Toggle displaying of links to images"
1236 #: src/config/actions-main.inc:112
1237 msgid "Toggle rendering of tables"
1240 #: src/config/actions-main.inc:113
1241 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1244 #: src/config/actions-main.inc:114
1245 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1248 #: src/config/actions-main.inc:115
1250 msgid "Toggle mouse handling"
1251 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1253 #: src/config/actions-main.inc:116
1254 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1257 #: src/config/actions-main.inc:117
1258 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1261 #: src/config/actions-main.inc:118
1263 msgid "Toggle wrapping of text"
1264 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1266 #: src/config/actions-main.inc:119
1268 msgid "View the current image"
1269 msgstr "Vez~i imagine"
1271 #: src/config/actions-menu.inc:13
1276 #: src/config/actions-menu.inc:16
1279 msgstr "Selecteazã cîmpul"
1281 #: src/config/actions-menu.inc:24
1282 msgid "Select current highlighted item"
1285 #: src/config/actions-menu.inc:25
1287 msgid "Collapse item"
1288 msgstr "Elapsed time"
1290 #: src/config/cmdline.c:91
1292 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1293 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1295 #: src/config/cmdline.c:114
1297 msgid "Unknown option %s"
1300 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1301 #: src/config/opttypes.c:38
1302 msgid "Parameter expected"
1305 #: src/config/cmdline.c:158
1306 msgid "Too many parameters"
1309 #: src/config/cmdline.c:163
1314 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1316 msgid "Host not found"
1317 msgstr "Gazdã negãsitã"
1319 #: src/config/cmdline.c:179
1321 msgid "Resolver error"
1322 msgstr "Eroare la salvare"
1324 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1325 #: src/util/secsave.c:379
1326 msgid "Out of memory"
1327 msgstr "Memorie insuficientã"
1329 #: src/config/cmdline.c:264
1330 msgid "Too many arguments"
1333 #: src/config/cmdline.c:282
1335 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1336 msgstr "Fãrã cadruri"
1338 #: src/config/cmdline.c:287
1339 msgid "Garbage after quoted argument"
1342 #: src/config/cmdline.c:391
1343 msgid "Remote method not supported"
1346 #: src/config/cmdline.c:443
1347 msgid "Template option folder"
1350 #: src/config/cmdline.c:466
1352 msgid "(default: %ld)"
1355 #: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
1357 msgid "(default: \"%s\")"
1360 #: src/config/cmdline.c:478
1362 msgid "(alias for %s)"
1365 #: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
1367 msgid "(default: %s)"
1370 #: src/config/cmdline.c:626
1372 msgid "Configuration options"
1375 #: src/config/cmdline.c:630
1376 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1379 #: src/config/cmdline.c:631
1382 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1384 #: src/config/cmdline.c:673
1386 msgid "Internal consistency error"
1387 msgstr "Eroare internã"
1390 #: src/config/cmdline.c:709
1391 msgid "Restrict to anonymous mode"
1394 #: src/config/cmdline.c:711
1396 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1397 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1398 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1399 "in the association table can't be added or modified."
1402 #: src/config/cmdline.c:716
1404 msgid "Autosubmit first form"
1405 msgstr "Trimite formularul"
1407 #: src/config/cmdline.c:718
1408 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1411 #: src/config/cmdline.c:720
1412 msgid "Clone internal session with given ID"
1415 #: src/config/cmdline.c:722
1417 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1418 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1419 "new instance. You don't want to use it."
1422 #: src/config/cmdline.c:728
1423 msgid "Name of directory with configuration file"
1426 #: src/config/cmdline.c:730
1428 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1429 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1430 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1431 "relative to your HOME directory."
1434 #: src/config/cmdline.c:735
1435 msgid "Print default configuration file to stdout"
1438 #: src/config/cmdline.c:737
1440 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1441 "defaults to stdout."
1444 #: src/config/cmdline.c:742
1445 msgid "Name of configuration file"
1448 #: src/config/cmdline.c:744
1450 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1451 "options will be read from and written to. It should be\n"
1452 "relative to config-dir."
1455 #: src/config/cmdline.c:748
1456 msgid "Print help for configuration options"
1459 #: src/config/cmdline.c:750
1460 msgid "Print help for configuration options and exit."
1463 #: src/config/cmdline.c:752
1464 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1467 #: src/config/cmdline.c:754
1468 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1471 #: src/config/cmdline.c:756
1472 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1475 #: src/config/cmdline.c:758
1477 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1478 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1479 "user-defined ones on save."
1482 #: src/config/cmdline.c:762
1483 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1486 #: src/config/cmdline.c:764
1487 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1490 #: src/config/cmdline.c:766
1491 msgid "Codepage to use with -dump"
1494 #: src/config/cmdline.c:768
1495 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1498 #: src/config/cmdline.c:770
1499 msgid "Color mode used with -dump"
1502 #: src/config/cmdline.c:772
1503 msgid "Color mode used with -dump."
1506 #: src/config/cmdline.c:774
1507 msgid "Width of document formatted with -dump"
1510 #: src/config/cmdline.c:776
1511 msgid "Width of the dump output."
1514 #: src/config/cmdline.c:778
1515 msgid "Evaluate configuration file directive"
1518 #: src/config/cmdline.c:780
1520 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1521 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1522 "read. Example usage:\n"
1523 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1526 #. lynx compatibility
1527 #: src/config/cmdline.c:786
1528 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1531 #: src/config/cmdline.c:788
1533 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1534 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1535 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1538 #: src/config/cmdline.c:798
1539 msgid "Print usage help and exit"
1542 #: src/config/cmdline.c:800
1543 msgid "Print usage help and exit."
1546 #: src/config/cmdline.c:802
1547 msgid "Only permit local connections"
1550 #: src/config/cmdline.c:804
1552 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1553 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1554 "servers will be permitted."
1557 #: src/config/cmdline.c:808
1558 msgid "Print detailed usage help and exit"
1561 #: src/config/cmdline.c:810
1562 msgid "Print detailed usage help and exit."
1565 #: src/config/cmdline.c:812
1567 msgid "Look up specified host"
1568 msgstr "Program nespecificat pentru"
1570 #: src/config/cmdline.c:814
1571 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1574 #: src/config/cmdline.c:816
1575 msgid "Run as separate instance"
1578 #: src/config/cmdline.c:818
1580 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1581 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1582 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1583 "option is used. See also -touch-files."
1586 #: src/config/cmdline.c:823
1587 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1590 #: src/config/cmdline.c:825
1592 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1593 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1594 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1597 #: src/config/cmdline.c:829
1598 msgid "Disable link numbering in dump output"
1601 #: src/config/cmdline.c:831
1603 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1604 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1607 #: src/config/cmdline.c:834
1608 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1611 #: src/config/cmdline.c:836
1613 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1615 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1618 #: src/config/cmdline.c:840
1619 msgid "Control an already running ELinks"
1622 #: src/config/cmdline.c:842
1624 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1625 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1626 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1627 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1628 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1629 "tabs in the remote instance.\n"
1630 "Following is a list of the supported methods:\n"
1631 "\tping() : look for a remote instance\n"
1632 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1633 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1634 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1635 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1636 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1637 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1638 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1641 #: src/config/cmdline.c:858
1642 msgid "Connect to session ring with given ID"
1645 #: src/config/cmdline.c:860
1647 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1648 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1649 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1650 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1651 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1652 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1653 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1654 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1655 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1656 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1657 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1658 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1659 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1663 #: src/config/cmdline.c:875
1664 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1667 #: src/config/cmdline.c:877
1668 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1671 #: src/config/cmdline.c:881
1672 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1675 #: src/config/cmdline.c:883
1677 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1678 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1679 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1683 #: src/config/cmdline.c:888
1684 msgid "Verbose level"
1687 #: src/config/cmdline.c:890
1689 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1690 "start up and while running:\n"
1691 "\t0 means only show serious errors\n"
1692 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1693 "\t2 means show all messages"
1696 #: src/config/cmdline.c:896
1697 msgid "Print version information and exit"
1700 #: src/config/cmdline.c:898
1701 msgid "Print ELinks version information and exit."
1704 #: src/config/conf.c:722
1706 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1707 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1708 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1709 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1712 #: src/config/conf.c:730
1714 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1715 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1716 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1717 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1718 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1719 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1720 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1723 #: src/config/conf.c:740
1725 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1726 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1727 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1728 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1731 #: src/config/conf.c:751
1733 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1734 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1735 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1738 #: src/config/conf.c:764
1739 msgid "Automatically saved options\n"
1742 #: src/config/conf.c:776
1743 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1746 #: src/config/dialogs.c:53
1747 msgid "Write config success"
1750 #: src/config/dialogs.c:54
1752 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1755 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1756 #: src/config/dialogs.c:58
1757 msgid "~Do not show anymore"
1760 #: src/config/dialogs.c:69
1762 msgid "Write config error"
1763 msgstr "Eroare de configurare"
1765 #: src/config/dialogs.c:70
1768 "Unable to write to config file %s.\n"
1770 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
1772 #: src/config/dialogs.c:125
1775 msgstr "Date modificate"
1777 #: src/config/dialogs.c:145
1778 msgid "(expand by pressing space)"
1781 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1783 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1784 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1785 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1786 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1787 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1788 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1789 #. * the restrict_852 option.
1790 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1791 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1792 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1793 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1794 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1795 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1798 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1799 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1800 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1801 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1802 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1803 #: src/config/options.inc:840
1807 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1808 #: src/cookies/dialogs.c:367
1813 #: src/config/dialogs.c:178
1817 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1820 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1824 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1828 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1829 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1830 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1831 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1835 #: src/config/dialogs.c:292
1836 msgid "Bad option value."
1839 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1843 #: src/config/dialogs.c:391
1845 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1846 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1849 #: src/config/dialogs.c:433
1851 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1852 "in addition to '_' and '-'."
1855 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1859 #: src/config/dialogs.c:455
1860 msgid "Cannot add an option here."
1863 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1864 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1865 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1866 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250
1871 #: src/config/dialogs.c:512
1873 msgid "Option manager"
1874 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1876 #: src/config/dialogs.c:674
1880 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1884 #: src/config/dialogs.c:677
1888 #: src/config/dialogs.c:816
1889 msgid "Keystroke already used"
1892 #: src/config/dialogs.c:817
1895 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1896 "Are you sure you want to replace it?"
1899 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1900 msgid "Add keybinding"
1903 #: src/config/dialogs.c:843
1904 msgid "Invalid keystroke."
1907 #: src/config/dialogs.c:860
1908 msgid "Need to select an action."
1911 #: src/config/dialogs.c:882
1917 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1918 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1923 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1924 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1926 msgid "~Toggle display"
1927 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1929 #: src/config/dialogs.c:938
1930 msgid "Keybinding manager"
1933 #: src/config/home.c:128
1936 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1939 #: src/config/home.c:133
1941 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1944 #: src/config/home.c:156
1947 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1948 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1952 #: src/config/kbdbind.c:221
1953 msgid "Main mapping"
1956 #: src/config/kbdbind.c:222
1957 msgid "Edit mapping"
1960 #: src/config/kbdbind.c:223
1961 msgid "Menu mapping"
1964 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1965 msgid "Unrecognised keymap"
1968 #: src/config/kbdbind.c:591
1970 msgid "Error parsing keystroke"
1971 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1973 #: src/config/kbdbind.c:595
1974 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1977 #: src/config/kbdbind.c:611
1979 msgid "Error registering event"
1980 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1983 #: src/config/options.inc:19
1984 msgid "Configuration system"
1987 #: src/config/options.inc:21
1988 msgid "Configuration handling options."
1991 #: src/config/options.inc:23
1996 #: src/config/options.inc:25
1998 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1999 "0 is no comments are written\n"
2000 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2001 "2 is only the description is written\n"
2002 "3 is full comments are written"
2005 #: src/config/options.inc:31
2008 msgstr "Negociere SSL"
2010 #: src/config/options.inc:33
2012 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2013 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2014 "when saving the configuration."
2017 #: src/config/options.inc:37
2018 msgid "Saving style"
2021 #: src/config/options.inc:39
2023 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2024 "0 is only values of current options are altered\n"
2025 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2026 " are added at the end of the file\n"
2027 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2028 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2029 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2033 #: src/config/options.inc:48
2034 msgid "Comments localization"
2037 #: src/config/options.inc:50
2039 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2040 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2041 "different language set in different terminals, the language\n"
2042 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2043 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2044 "considered unpredictable."
2047 #: src/config/options.inc:58
2048 msgid "Saving style warnings"
2051 #: src/config/options.inc:60
2053 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2054 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2057 #: src/config/options.inc:63
2058 msgid "Show template"
2061 #: src/config/options.inc:65
2063 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2064 "manager and save them to the configuration file."
2067 #. Keep options in alphabetical order.
2068 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2072 #: src/config/options.inc:73
2074 msgid "Connection options."
2077 #: src/config/options.inc:76
2078 msgid "Asynchronous DNS"
2081 #: src/config/options.inc:78
2082 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2085 #: src/config/options.inc:80
2087 msgid "Maximum connections"
2088 msgstr "Fac conexiunea"
2090 #: src/config/options.inc:82
2091 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2094 #: src/config/options.inc:84
2096 msgid "Maximum connections per host"
2097 msgstr "Fac conexiunea"
2099 #: src/config/options.inc:86
2100 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2103 #: src/config/options.inc:88
2105 msgid "Connection retries"
2108 #: src/config/options.inc:90
2110 "Number of tries to establish a connection.\n"
2111 "Zero means try forever."
2114 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2115 msgid "Receive timeout"
2116 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2118 #: src/config/options.inc:95
2120 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2121 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2123 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2124 msgid "Try IPv4 when connecting"
2127 #: src/config/options.inc:100
2129 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2130 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2131 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2132 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2133 "Note that you can also force a given protocol\n"
2134 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2135 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2138 #: src/config/options.inc:110
2140 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2141 "Do not touch this option.\n"
2142 "Note that you can also force a given protocol\n"
2143 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2144 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2147 #: src/config/options.inc:118
2148 msgid "Try IPv6 when connecting"
2151 #: src/config/options.inc:120
2153 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2154 "Note that you can also force a given protocol\n"
2155 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2156 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2159 #: src/config/options.inc:126
2160 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2163 #: src/config/options.inc:128
2164 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2167 #. Keep options in alphabetical order.
2168 #: src/config/options.inc:134
2173 #: src/config/options.inc:136
2175 msgid "Document options."
2176 msgstr "~Informaþii despre document"
2178 #: src/config/options.inc:138
2182 #: src/config/options.inc:140
2183 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2186 #: src/config/options.inc:143
2190 #: src/config/options.inc:145
2192 "Options for handling of link access keys.\n"
2193 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2194 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2195 "the corresponding element will be given focus."
2198 #: src/config/options.inc:150
2199 msgid "Automatic links following"
2202 #: src/config/options.inc:152
2204 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2205 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2206 "considered dangerous."
2209 #: src/config/options.inc:156
2210 msgid "Display access key in link info"
2213 #: src/config/options.inc:158
2214 msgid "Display access key in link info."
2217 #: src/config/options.inc:160
2218 msgid "Accesskey priority"
2221 #: src/config/options.inc:162
2223 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2224 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2225 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2226 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2229 #: src/config/options.inc:168
2233 #: src/config/options.inc:170
2234 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2237 #: src/config/options.inc:172
2239 msgid "Submit form automatically"
2240 msgstr "Trimite formular cãtre"
2242 #: src/config/options.inc:174
2244 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2248 #: src/config/options.inc:177
2249 msgid "Confirm submission"
2252 #: src/config/options.inc:179
2253 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2256 #: src/config/options.inc:181
2257 msgid "Default form input size"
2260 #: src/config/options.inc:183
2261 msgid "Default form input size if none is specified."
2264 #: src/config/options.inc:185
2268 #: src/config/options.inc:187
2270 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2271 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2272 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2273 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2274 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2275 "are always inserted into a selected text field."
2278 #: src/config/options.inc:194
2280 msgid "External editor"
2281 msgstr "Eroare internã"
2283 #: src/config/options.inc:196
2285 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2286 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2287 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2288 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2289 "default to \"vi\"."
2292 #: src/config/options.inc:203
2297 #: src/config/options.inc:205
2298 msgid "Options for handling of images."
2301 #: src/config/options.inc:207
2303 msgid "Display style for image tags"
2306 #: src/config/options.inc:209
2308 "Display style for image tags when displayed:\n"
2309 "0 means always display IMG\n"
2310 "1 means always display filename\n"
2311 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2312 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2315 #: src/config/options.inc:215
2316 msgid "Maximum length for image filename"
2319 #: src/config/options.inc:217
2321 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2322 "0 means always display full filename\n"
2323 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2324 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2327 #: src/config/options.inc:227
2328 msgid "Image links tagging"
2331 #: src/config/options.inc:229
2333 "When to enclose image links:\n"
2335 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2339 #: src/config/options.inc:234
2340 msgid "Image link prefix"
2343 #: src/config/options.inc:236
2344 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2347 #: src/config/options.inc:238
2348 msgid "Image link suffix"
2351 #: src/config/options.inc:240
2352 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2355 #: src/config/options.inc:242
2356 msgid "Maximum length for image label"
2359 #: src/config/options.inc:244
2361 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2362 "0 means always display full label\n"
2363 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2364 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2367 #: src/config/options.inc:249
2368 msgid "Display links to images w/o alt"
2371 #: src/config/options.inc:251
2373 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2374 "is off, these images are completely invisible."
2377 #: src/config/options.inc:254
2379 msgid "Display links to images"
2382 #: src/config/options.inc:256
2384 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2385 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2386 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2390 #: src/config/options.inc:262
2395 #: src/config/options.inc:264
2396 msgid "Options for handling of links to other documents."
2399 #: src/config/options.inc:266
2403 #: src/config/options.inc:268
2404 msgid "Options for the active link."
2407 #: src/config/options.inc:270
2412 #: src/config/options.inc:272
2414 msgid "Active link colors."
2415 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2417 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2418 #: src/config/options.inc:945
2420 msgid "Background color"
2423 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2424 #: src/config/options.inc:946
2426 msgid "Default background color."
2427 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2429 #. ==========================================================
2430 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2431 #. ==========================================================
2432 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2433 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2435 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2436 #. * values of course so always use the macros below.
2437 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2438 #: src/config/options.inc:943
2441 msgstr "Arie de text"
2443 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2444 #: src/config/options.inc:944
2445 msgid "Default text color."
2448 #: src/config/options.inc:282
2450 msgid "Enable color"
2453 #: src/config/options.inc:284
2455 "Enable use of the active link background and text color\n"
2456 "settings instead of the link colors from the document."
2459 #: src/config/options.inc:287
2463 #: src/config/options.inc:289
2464 msgid "Make the active link text bold."
2467 #: src/config/options.inc:291
2469 msgid "Invert colors"
2470 msgstr "Arie de text"
2472 #: src/config/options.inc:293
2473 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2476 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2477 #: src/dialogs/options.c:231
2481 #: src/config/options.inc:298
2482 msgid "Underline the active link."
2485 #: src/config/options.inc:301
2486 msgid "Directory highlighting"
2489 #: src/config/options.inc:303
2490 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2493 #: src/config/options.inc:305
2494 msgid "Number links"
2497 #: src/config/options.inc:307
2498 msgid "Display numbers next to the links."
2501 #: src/config/options.inc:309
2502 msgid "Handling of target=_blank"
2505 #: src/config/options.inc:311
2507 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2508 "0 means open link in current tab\n"
2509 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2510 "2 means open link in new tab in background\n"
2511 "3 means open link in new window"
2514 #: src/config/options.inc:324
2515 msgid "Use tabindex"
2518 #: src/config/options.inc:326
2520 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2521 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2522 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2523 "to navigating the document."
2526 #: src/config/options.inc:331
2528 msgid "Missing fragment reporting"
2529 msgstr "Fãrã cadruri"
2531 #: src/config/options.inc:333
2532 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2535 #: src/config/options.inc:335
2536 msgid "Number keys select links"
2539 #: src/config/options.inc:337
2541 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2544 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2548 #: src/config/options.inc:343
2549 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2552 #: src/config/options.inc:345
2554 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2555 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2556 "warning dialog will ask before following the link."
2559 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2560 #. * for now as it doesn't work.
2561 #: src/config/options.inc:351
2562 msgid "Wrap-around links cycling"
2566 #: src/config/options.inc:353
2568 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2572 #: src/config/options.inc:357
2576 #: src/config/options.inc:359
2578 msgid "Scrolling options."
2579 msgstr "Opþiuni de terminal"
2581 #: src/config/options.inc:361
2582 msgid "Horizontal step"
2585 #: src/config/options.inc:363
2587 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2588 "right is pressed and no prefix was given."
2591 #: src/config/options.inc:366
2592 msgid "Extended horizontal scrolling"
2595 #: src/config/options.inc:368
2597 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2598 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2602 #: src/config/options.inc:372
2605 msgstr "Avertisment"
2607 #: src/config/options.inc:374
2609 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2610 "document scrolls in that direction."
2613 #: src/config/options.inc:377
2614 msgid "Vertical step"
2617 #: src/config/options.inc:379
2619 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2620 "down is pressed and no prefix was given."
2623 #: src/config/options.inc:383
2628 #: src/config/options.inc:385
2629 msgid "Options for searching."
2632 #: src/config/options.inc:387
2633 msgid "Case sensitivity"
2636 #: src/config/options.inc:389
2638 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2642 #: src/config/options.inc:393
2643 msgid "Regular expressions"
2646 #: src/config/options.inc:395
2648 "Enable searching with regular expressions:\n"
2649 "0 for plain text searching\n"
2650 "1 for basic regular expression searches\n"
2651 "2 for extended regular expression searches"
2654 #: src/config/options.inc:401
2655 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2658 #: src/config/options.inc:403
2660 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2664 #: src/config/options.inc:406
2669 #: src/config/options.inc:408
2670 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2673 #: src/config/options.inc:410
2675 msgid "Show not found"
2676 msgstr "Gazdã negãsitã"
2678 #: src/config/options.inc:412
2680 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2681 "0 means do nothing\n"
2682 "1 means beep the terminal\n"
2683 "2 means pop up message box"
2686 #: src/config/options.inc:417
2688 msgid "Typeahead searching"
2691 #: src/config/options.inc:419
2693 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2694 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2695 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2697 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2698 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2699 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2700 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2703 #: src/config/options.inc:428
2704 msgid "Horizontal text margin"
2707 #: src/config/options.inc:430
2708 msgid "Horizontal text margin."
2711 #: src/config/options.inc:432
2712 msgid "Document meta refresh"
2715 #: src/config/options.inc:434
2717 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2718 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2719 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2720 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2721 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2722 "number of seconds a refresh will wait."
2725 #: src/config/options.inc:441
2726 msgid "Document meta refresh minimum time"
2729 #: src/config/options.inc:443
2731 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2732 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2733 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2734 "use refreshing with zero values."
2737 #: src/config/options.inc:448
2738 msgid "Tables navigation order"
2741 #: src/config/options.inc:450
2742 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2745 #. Keep options in alphabetical order.
2746 #: src/config/options.inc:456
2751 #: src/config/options.inc:458
2753 msgid "Cache options."
2754 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2756 #: src/config/options.inc:460
2757 msgid "Cache information about redirects"
2760 #: src/config/options.inc:462
2762 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2763 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2764 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2765 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2766 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2767 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2768 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2769 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2770 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2771 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2772 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2773 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2774 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2775 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2776 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2777 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2778 "asking the server."
2781 #: src/config/options.inc:480
2782 msgid "Ignore cache-control info from server"
2785 #: src/config/options.inc:482
2787 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2788 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2791 #: src/config/options.inc:485
2793 msgid "Formatted documents"
2794 msgstr "Cache de document formatat"
2796 #: src/config/options.inc:487
2797 msgid "Format cache options."
2800 #: src/config/options.inc:489
2803 msgstr "Numãr greºit"
2805 #: src/config/options.inc:491
2807 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2808 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2809 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2810 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2811 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2812 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2813 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2814 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2815 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2816 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2817 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2818 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2819 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2822 #. FIXME: Write more.
2823 #: src/config/options.inc:506
2825 msgid "Revalidation interval"
2826 msgstr "Eroare la salvare"
2828 #: src/config/options.inc:508
2830 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2831 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2832 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2833 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2834 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2836 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2839 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2840 msgid "Memory cache"
2841 msgstr "Memorie cache"
2843 #: src/config/options.inc:517
2845 msgid "Memory cache options."
2846 msgstr "Memorie cache"
2848 #: src/config/options.inc:521
2850 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2851 msgstr "Memorie cache"
2853 #: src/config/options.inc:525
2856 msgstr "Setul de caract~ere"
2858 #: src/config/options.inc:527
2860 msgid "Charset options."
2861 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2863 #: src/config/options.inc:529
2864 msgid "Default codepage"
2867 #: src/config/options.inc:531
2869 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2870 "a codepage determined by a selected locale."
2873 #: src/config/options.inc:534
2874 msgid "Ignore charset info from server"
2877 #: src/config/options.inc:536
2878 msgid "Ignore charset info sent by server."
2881 #: src/config/options.inc:540
2882 msgid "Default color settings"
2885 #: src/config/options.inc:542
2886 msgid "Default document color settings."
2889 #: src/config/options.inc:553
2893 #: src/config/options.inc:555
2894 msgid "Default link color."
2897 #: src/config/options.inc:557
2898 msgid "Visited-link color"
2901 #: src/config/options.inc:559
2902 msgid "Default visited link color."
2905 #: src/config/options.inc:561
2907 msgid "Image-link color"
2908 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2910 #: src/config/options.inc:563
2912 msgid "Default image link color."
2913 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2915 #: src/config/options.inc:565
2916 msgid "Bookmarked-link color"
2919 #: src/config/options.inc:567
2921 msgid "Default bookmarked link color."
2922 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2924 #: src/config/options.inc:569
2925 msgid "Directory color"
2928 #: src/config/options.inc:571
2930 "Default directory color.\n"
2931 "See document.browse.links.color_dirs option."
2934 #: src/config/options.inc:578
2935 msgid "Increase contrast"
2938 #: src/config/options.inc:580
2940 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2941 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2942 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2943 "with the ensure_contrast option."
2946 #: src/config/options.inc:585
2947 msgid "Ensure contrast"
2950 #: src/config/options.inc:587
2951 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2954 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2956 #: src/config/options.inc:592
2957 msgid "Use document-specified colors"
2960 #: src/config/options.inc:594
2962 "Use colors specified in document:\n"
2963 "0 is use always the default settings\n"
2964 "1 is use document colors if available, except background\n"
2965 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2966 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2967 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2968 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2971 #. Keep options in alphabetical order.
2972 #: src/config/options.inc:607
2977 #: src/config/options.inc:609
2978 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2981 #: src/config/options.inc:611
2983 msgid "Default download directory"
2984 msgstr "Eroare la descãrcare"
2986 #: src/config/options.inc:613
2987 msgid "Default download directory."
2990 #: src/config/options.inc:615
2991 msgid "Set original time"
2994 #: src/config/options.inc:617
2996 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2997 "stored on the server."
3000 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3001 #: src/config/options.inc:621
3002 msgid "Prevent overwriting"
3005 #: src/config/options.inc:623
3007 "Prevent overwriting the local files:\n"
3008 "0 is files will silently be overwritten\n"
3009 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3013 #: src/config/options.inc:628
3014 msgid "Notify download completion by bell"
3017 #: src/config/options.inc:630
3019 "Audio notification when download is completed:\n"
3021 "1 is when background notification is active\n"
3025 #: src/config/options.inc:636
3029 #: src/config/options.inc:638
3030 msgid "Dump output options."
3033 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3034 #: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
3038 #: src/config/options.inc:642
3040 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3041 "a codepage determined by a selected locale."
3044 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3049 #. The list of modes must be at the end of this string
3050 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3051 #. * an outer list entry after an inner list.
3052 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3053 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3054 #: src/config/options.inc:652
3056 "Color mode for dumps.\n"
3057 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3058 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3059 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3060 "The color modes are:\n"
3061 "-1 is standard dump mode\n"
3063 "1 is 16 color mode\n"
3064 "2 is 88 color mode\n"
3065 "3 is 256 color mode\n"
3066 "4 is true color mode"
3069 #: src/config/options.inc:665
3073 #: src/config/options.inc:667
3075 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3078 #: src/config/options.inc:671
3080 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3083 #: src/config/options.inc:673
3086 msgstr "Numãr greºit"
3088 #: src/config/options.inc:675
3089 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3092 #: src/config/options.inc:677
3097 #: src/config/options.inc:679
3099 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3103 #: src/config/options.inc:682
3107 #: src/config/options.inc:684
3108 msgid "String which separates two dumps."
3111 #: src/config/options.inc:686
3115 #: src/config/options.inc:688
3116 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3119 #: src/config/options.inc:692
3124 #: src/config/options.inc:694
3125 msgid "History options."
3128 #: src/config/options.inc:696
3130 msgid "Keep unhistory"
3131 msgstr "Fãrã istoric"
3133 #: src/config/options.inc:698
3135 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3136 msgstr "Fãrã istoric"
3138 #: src/config/options.inc:701
3140 msgid "HTML rendering"
3143 #: src/config/options.inc:703
3144 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3147 #: src/config/options.inc:705
3149 msgid "Display frames"
3152 #: src/config/options.inc:707
3154 msgid "Display frames."
3157 #: src/config/options.inc:709
3159 msgid "Display tables"
3162 #: src/config/options.inc:711
3164 msgid "Display tables."
3167 #: src/config/options.inc:713
3169 msgid "Display subscripts"
3170 msgstr "Aratã ~usemap"
3172 #: src/config/options.inc:715
3173 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3176 #: src/config/options.inc:717
3178 msgid "Display superscripts"
3179 msgstr "Aratã ~usemap"
3181 #: src/config/options.inc:719
3182 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3185 #: src/config/options.inc:721
3186 msgid "Rendering of html link element"
3189 #: src/config/options.inc:723
3191 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3194 "2 is name in addition\n"
3195 "3 is hreflang in addition\n"
3196 "4 is type in addition\n"
3200 #: src/config/options.inc:731
3201 msgid "Underline links"
3204 #: src/config/options.inc:733
3205 msgid "Underline links."
3208 #: src/config/options.inc:735
3209 msgid "Wrap non breaking space"
3212 #: src/config/options.inc:737
3214 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3215 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3216 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3219 #: src/config/options.inc:742
3221 msgid "Plain rendering"
3224 #: src/config/options.inc:744
3225 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3228 #: src/config/options.inc:746
3230 msgid "Display URIs"
3233 #: src/config/options.inc:748
3234 msgid "Display URIs in the document as links."
3237 #: src/config/options.inc:750
3238 msgid "Compress empty lines"
3241 #: src/config/options.inc:752
3242 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3245 #: src/config/options.inc:755
3249 #: src/config/options.inc:757
3251 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3252 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3253 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3254 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3255 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3256 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3257 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3258 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3259 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3260 "the tab-external-command actions."
3263 #: src/config/options.inc:770
3265 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3267 "%c in the string means the current URL\n"
3268 "%% in the string means '%'\n"
3269 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3272 #. Keep options in alphabetical order.
3273 #: src/config/options.inc:780
3274 msgid "Information files"
3277 #: src/config/options.inc:782
3278 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3281 #: src/config/options.inc:784
3283 msgid "Save interval"
3284 msgstr "Eroare la salvare"
3286 #: src/config/options.inc:786
3288 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3289 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3292 #: src/config/options.inc:789
3293 msgid "Use secure file saving"
3296 #: src/config/options.inc:791
3298 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3299 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3300 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3301 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3302 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3303 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3304 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3305 "and reducing reliability of this feature."
3308 #: src/config/options.inc:800
3309 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3312 #: src/config/options.inc:802
3314 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3315 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3316 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3317 "to avoid excessive disk I/O."
3320 #. Keep options in alphabetical order.
3321 #: src/config/options.inc:811
3324 msgstr "Opþiuni de terminal"
3326 #: src/config/options.inc:813
3328 msgid "Terminal options."
3329 msgstr "Opþiuni de terminal"
3331 #: src/config/options.inc:817
3332 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3335 #: src/config/options.inc:842
3337 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3338 "dialog box borders:\n"
3339 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3340 "1 is VT100, simple but portable\n"
3341 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3346 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3347 msgid "Switch fonts for line drawing"
3350 #: src/config/options.inc:852
3352 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3353 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3354 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3357 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3358 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3359 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3360 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3361 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3362 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3366 #: src/config/options.inc:863
3368 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3369 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3370 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3373 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3374 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3375 msgstr "Limiteazã cadrurile in cp850/852"
3377 #: src/config/options.inc:869
3379 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3380 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3383 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3385 msgid "Block cursor"
3386 msgstr "Cursor bloc"
3388 #: src/config/options.inc:874
3390 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3391 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3392 "so that inversed text is displayed correctly."
3395 #. The list of modes must be at the end of this string
3396 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3397 #. * an outer list entry after an inner list.
3398 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3399 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3400 #: src/config/options.inc:885
3402 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3404 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3405 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3406 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3407 "The color modes are:\n"
3408 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3409 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3410 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3411 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3412 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3415 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3416 msgid "Transparency"
3419 #: src/config/options.inc:900
3421 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3422 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3423 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3424 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3425 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3427 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3428 "sense only when colors are enabled."
3431 #: src/config/options.inc:910
3432 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3435 #: src/config/options.inc:914
3437 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3438 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3441 #. Keep options in alphabetical order.
3442 #: src/config/options.inc:921
3443 msgid "User interface"
3446 #: src/config/options.inc:923
3448 msgid "User interface options."
3449 msgstr "Opþiuni de terminal"
3451 #: src/config/options.inc:927
3452 msgid "Color settings"
3455 #: src/config/options.inc:929
3456 msgid "Default user interface color settings."
3459 #: src/config/options.inc:956
3461 msgid "Color terminals"
3462 msgstr "Terminal ~BeOS"
3464 #: src/config/options.inc:958
3465 msgid "Color settings for color terminal."
3468 #: src/config/options.inc:960
3469 msgid "Non-color terminals"
3472 #: src/config/options.inc:962
3473 msgid "Color settings for non-color terminal."
3476 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3477 #: src/config/options.inc:965
3478 msgid "Main menu bar"
3481 #: src/config/options.inc:967
3482 msgid "Main menu bar colors."
3485 #: src/config/options.inc:969
3486 msgid "Unselected main menu bar item"
3489 #: src/config/options.inc:971
3490 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3493 #: src/config/options.inc:973
3494 msgid "Selected main menu bar item"
3497 #: src/config/options.inc:975
3498 msgid "Selected main menu bar item colors."
3501 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3505 #: src/config/options.inc:979
3506 msgid "Main menu hotkey colors."
3509 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3510 msgid "Unselected hotkey"
3513 #: src/config/options.inc:983
3514 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3517 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3519 msgid "Selected hotkey"
3520 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3522 #: src/config/options.inc:987
3523 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3526 #: src/config/options.inc:990
3530 #: src/config/options.inc:992
3531 msgid "Menu bar colors."
3534 #: src/config/options.inc:994
3535 msgid "Unselected menu item"
3538 #: src/config/options.inc:996
3539 msgid "Unselected menu item colors."
3542 #: src/config/options.inc:998
3544 msgid "Selected menu item"
3545 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3547 #: src/config/options.inc:1000
3548 msgid "Selected menu item colors."
3551 #: src/config/options.inc:1002
3553 msgid "Marked menu item"
3554 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3556 #: src/config/options.inc:1004
3557 msgid "Marked menu item colors."
3560 #: src/config/options.inc:1008
3561 msgid "Menu item hotkey colors."
3564 #: src/config/options.inc:1012
3565 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3568 #: src/config/options.inc:1016
3569 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3572 #: src/config/options.inc:1018
3575 msgstr "Fãrã cadruri"
3577 #: src/config/options.inc:1020
3578 msgid "Menu frame colors."
3581 #: src/config/options.inc:1023
3585 #: src/config/options.inc:1025
3586 msgid "Dialog colors."
3589 #: src/config/options.inc:1035
3593 #: src/config/options.inc:1037
3595 msgid "Generic dialog colors."
3596 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3598 #: src/config/options.inc:1039
3603 #: src/config/options.inc:1041
3604 msgid "Dialog frame colors."
3607 #: src/config/options.inc:1043
3611 #: src/config/options.inc:1045
3612 msgid "Scrollbar colors."
3615 #: src/config/options.inc:1047
3617 msgid "Selected scrollbar"
3618 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3620 #: src/config/options.inc:1049
3622 msgid "Scrollbar selected colors."
3623 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3625 #: src/config/options.inc:1053
3626 msgid "Dialog title colors."
3629 #: src/config/options.inc:1055
3632 msgstr "Arie de text"
3634 #: src/config/options.inc:1057
3635 msgid "Dialog text colors."
3638 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3642 #: src/config/options.inc:1061
3643 msgid "Dialog checkbox colors."
3646 #: src/config/options.inc:1063
3648 msgid "Selected checkbox"
3649 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3651 #: src/config/options.inc:1065
3653 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3654 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3656 #: src/config/options.inc:1067
3658 msgid "Checkbox label"
3661 #: src/config/options.inc:1069
3662 msgid "Dialog checkbox label colors."
3665 #: src/config/options.inc:1071
3669 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3670 msgid "Dialog button colors."
3673 #: src/config/options.inc:1075
3674 msgid "Selected button"
3677 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3678 msgid "Dialog selected button colors."
3681 #: src/config/options.inc:1079
3682 msgid "Button shortcut"
3685 #: src/config/options.inc:1083
3687 msgid "Selected button shortcut"
3688 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3690 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3692 msgstr "Cîmp de text"
3694 #: src/config/options.inc:1089
3695 msgid "Dialog text field colors."
3698 #: src/config/options.inc:1091
3700 msgid "Text field text"
3701 msgstr "Cîmp de text"
3703 #: src/config/options.inc:1093
3704 msgid "Dialog field text colors."
3707 #: src/config/options.inc:1095
3711 #: src/config/options.inc:1097
3712 msgid "Dialog meter colors."
3715 #: src/config/options.inc:1099
3719 #: src/config/options.inc:1101
3720 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3723 #: src/config/options.inc:1103
3727 #: src/config/options.inc:1105
3728 msgid "Title bar colors."
3731 #: src/config/options.inc:1107
3732 msgid "Generic title bar"
3735 #: src/config/options.inc:1109
3736 msgid "Generic title bar colors."
3739 #: src/config/options.inc:1111
3740 msgid "Title bar text"
3743 #: src/config/options.inc:1113
3744 msgid "Title bar text colors."
3747 #: src/config/options.inc:1116
3751 #: src/config/options.inc:1118
3752 msgid "Status bar colors."
3755 #: src/config/options.inc:1120
3756 msgid "Generic status bar"
3759 #: src/config/options.inc:1122
3760 msgid "Generic status bar colors."
3763 #: src/config/options.inc:1124
3765 msgid "Status bar text"
3766 msgstr "Cautã pentru text"
3768 #: src/config/options.inc:1126
3769 msgid "Status bar text colors."
3772 #: src/config/options.inc:1129
3776 #: src/config/options.inc:1131
3777 msgid "Tabs bar colors."
3780 #: src/config/options.inc:1133
3782 msgid "Unvisited tab"
3783 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3785 #: src/config/options.inc:1135
3787 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3788 "selected since they completed loading."
3791 #: src/config/options.inc:1138
3793 msgid "Unselected tab"
3794 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3796 #: src/config/options.inc:1140
3798 msgid "Unselected tab colors."
3799 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3801 #: src/config/options.inc:1142
3804 msgstr "În curs de încãrcare"
3806 #: src/config/options.inc:1144
3807 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3810 #: src/config/options.inc:1146
3812 msgid "Selected tab"
3813 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3815 #: src/config/options.inc:1148
3817 msgid "Selected tab colors."
3818 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3820 #: src/config/options.inc:1150
3821 msgid "Tab separator"
3824 #: src/config/options.inc:1152
3825 msgid "Tab separator colors."
3828 #: src/config/options.inc:1155
3830 msgid "Searched strings"
3833 #: src/config/options.inc:1157
3835 msgid "Searched string highlight colors."
3836 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
3838 #. ==========================================================
3839 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3840 #. ==========================================================
3841 #. Keep options in alphabetical order.
3842 #: src/config/options.inc:1166
3843 msgid "Dialog settings"
3846 #: src/config/options.inc:1168
3847 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3850 #: src/config/options.inc:1171
3851 msgid "Minimal height of listbox widget"
3854 #: src/config/options.inc:1173
3856 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3857 "or global history)."
3860 #: src/config/options.inc:1176
3861 msgid "Drop shadows"
3864 #: src/config/options.inc:1178
3866 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3867 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3868 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3871 #: src/config/options.inc:1182
3873 msgid "Underline menu hotkeys"
3874 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3876 #: src/config/options.inc:1184
3878 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3879 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3882 #: src/config/options.inc:1187
3884 msgid "Underline button shortcuts"
3885 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3887 #: src/config/options.inc:1189
3889 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3890 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3893 #: src/config/options.inc:1193
3895 msgid "Timer options"
3896 msgstr "Opþiuni de terminal"
3898 #: src/config/options.inc:1195
3900 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3901 "even find this useful, although you may not believe that."
3904 #: src/config/options.inc:1201
3906 "Whether to enable the timer or not:\n"
3907 "0 is don't count down anything\n"
3908 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3909 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3912 #: src/config/options.inc:1208
3914 "Whether to enable the timer or not:\n"
3915 "0 is don't count down anything\n"
3916 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3917 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3920 #: src/config/options.inc:1214
3924 #: src/config/options.inc:1216
3926 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3927 "should be enough for just everyone (TM)."
3930 #: src/config/options.inc:1221
3931 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3934 #: src/config/options.inc:1224
3939 #: src/config/options.inc:1226
3940 msgid "Window tabs settings."
3943 #: src/config/options.inc:1228
3945 msgid "Display tabs bar"
3946 msgstr "Aratã ~usemap"
3948 #: src/config/options.inc:1230
3950 "Show tabs bar on the screen:\n"
3952 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3956 #: src/config/options.inc:1235
3957 msgid "Tab bar at top"
3960 #: src/config/options.inc:1237
3961 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3964 #: src/config/options.inc:1239
3965 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3968 #: src/config/options.inc:1241
3970 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3974 #: src/config/options.inc:1244
3975 msgid "Confirm tab closing"
3978 #: src/config/options.inc:1246
3979 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3982 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405
3986 #: src/config/options.inc:1252
3988 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3989 "be extracted from the environment dynamically."
3992 #: src/config/options.inc:1255
3994 msgid "Display menu bar always"
3995 msgstr "Aratã ~usemap"
3997 #: src/config/options.inc:1257
3998 msgid "Always show menu bar on the screen."
4001 #: src/config/options.inc:1259
4003 msgid "Display status bar"
4004 msgstr "Aratã ~usemap"
4006 #: src/config/options.inc:1261
4007 msgid "Show status bar on the screen."
4010 #: src/config/options.inc:1263
4012 msgid "Display title bar"
4013 msgstr "Aratã ~usemap"
4015 #: src/config/options.inc:1265
4016 msgid "Show title bar on the screen."
4019 #: src/config/options.inc:1267
4020 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4023 #: src/config/options.inc:1269
4025 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4026 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4029 #: src/config/options.inc:1272
4030 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4033 #: src/config/options.inc:1274
4035 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4036 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4040 #: src/config/options.inc:1279
4043 msgstr "Extensia (extensiile)"
4045 #: src/config/options.inc:1281
4046 msgid "Sessions settings."
4049 #: src/config/options.inc:1283
4050 msgid "Keep session active"
4053 #: src/config/options.inc:1285
4054 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4057 #: src/config/options.inc:1287
4058 msgid "Auto save session"
4061 #: src/config/options.inc:1289
4063 "Automatically save the session when quitting.\n"
4064 "This feature requires bookmark support."
4067 #: src/config/options.inc:1292
4068 msgid "Auto restore session"
4071 #: src/config/options.inc:1294
4073 "Automatically restore the session at start.\n"
4074 "This feature requires bookmark support."
4077 #: src/config/options.inc:1297
4078 msgid "Auto save and restore session folder name"
4081 #: src/config/options.inc:1299
4083 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4084 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4085 "This only makes sense with bookmark support."
4088 #: src/config/options.inc:1303
4090 msgid "Homepage URI"
4093 #: src/config/options.inc:1305
4095 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4096 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4097 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4098 "as homepage URI instead."
4101 #: src/config/options.inc:1311
4104 msgstr "Încãrcare de fiºier"
4106 #: src/config/options.inc:1313
4107 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4110 #: src/config/options.inc:1316
4111 msgid "Set window title"
4114 #: src/config/options.inc:1318
4116 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4117 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4118 "shown on the window titlebar."
4121 #: src/config/opttypes.c:54
4124 msgstr "Eroare la salvare"
4126 #: src/config/opttypes.c:399
4130 #: src/config/opttypes.c:399
4134 #: src/config/opttypes.c:400
4138 #: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401
4142 #: src/config/opttypes.c:401
4146 #: src/config/opttypes.c:402
4150 #: src/config/opttypes.c:402
4154 #: src/config/opttypes.c:404
4159 #: src/config/opttypes.c:405
4164 #: src/config/opttypes.c:406
4168 #: src/config/opttypes.c:406
4169 msgid "<color|#rrggbb>"
4172 #: src/config/opttypes.c:408
4176 #: src/config/opttypes.c:410
4181 #: src/config/opttypes.c:413
4186 #: src/config/timer.c:82
4187 msgid "Periodic Saving"
4191 #: src/config/urlhist.c:61
4193 msgid "Goto URL History"
4194 msgstr "Fãrã istoric"
4197 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4201 #: src/cookies/cookies.c:90
4203 msgid "Cookies options."
4204 msgstr "~Salveazã opþiunile"
4206 #: src/cookies/cookies.c:92
4207 msgid "Accept policy"
4210 #: src/cookies/cookies.c:95
4212 "Cookies accepting policy:\n"
4213 "0 is accept no cookies\n"
4214 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4215 "2 is accept all cookies"
4218 #: src/cookies/cookies.c:100
4221 msgstr "Fac conexiunea"
4223 #: src/cookies/cookies.c:102
4225 "Cookie maximum age (in days):\n"
4226 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4227 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4228 " expiration date\n"
4229 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4233 #: src/cookies/cookies.c:109
4234 msgid "Paranoid security"
4237 #: src/cookies/cookies.c:111
4239 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4240 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4241 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4242 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4243 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4246 #: src/cookies/cookies.c:117
4251 #: src/cookies/cookies.c:119
4252 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4255 #: src/cookies/cookies.c:121
4259 #: src/cookies/cookies.c:123
4261 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4262 "cookie saving (cookies.save) is off."
4265 #: src/cookies/cookies.c:817
4267 msgid "Cannot save cookies"
4268 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4270 #: src/cookies/cookies.c:828
4271 msgid "ELinks was started without a home directory."
4274 #: src/cookies/cookies.c:834
4275 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4278 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4281 msgstr "~Informaþii despre document"
4283 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4284 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4288 #: src/cookies/dialogs.c:41
4290 msgid "at quit time"
4291 msgstr "Timp estimat"
4293 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4298 #: src/cookies/dialogs.c:50
4303 #: src/cookies/dialogs.c:50
4308 #: src/cookies/dialogs.c:82
4310 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4311 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4313 #: src/cookies/dialogs.c:90
4314 msgid "Accept cookie?"
4317 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4318 #: src/cookies/dialogs.c:93
4322 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4323 #: src/cookies/dialogs.c:94
4327 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4328 #: src/dialogs/document.c:177
4333 #: src/cookies/dialogs.c:209
4335 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4338 #. cant_delete_used_item
4339 #: src/cookies/dialogs.c:211
4341 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4344 #. cant_delete_folder
4345 #: src/cookies/dialogs.c:213
4347 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4350 #. cant_delete_used_folder
4351 #: src/cookies/dialogs.c:215
4353 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4356 #. delete_marked_items_title
4357 #: src/cookies/dialogs.c:217
4359 msgid "Delete marked cookies"
4360 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4362 #. delete_marked_items
4363 #: src/cookies/dialogs.c:219
4365 msgid "Delete marked cookies?"
4366 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4368 #. delete_folder_title
4369 #: src/cookies/dialogs.c:221
4371 msgid "Delete domain's cookies"
4372 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4375 #: src/cookies/dialogs.c:223
4377 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4380 #. delete_item_title
4381 #: src/cookies/dialogs.c:225
4383 msgid "Delete cookie"
4386 #: src/cookies/dialogs.c:227
4388 msgid "Delete this cookie?"
4389 msgstr "ªterge extensia"
4391 #. clear_all_items_title
4392 #: src/cookies/dialogs.c:229
4393 msgid "Clear all cookies"
4396 #. clear_all_items_title
4397 #: src/cookies/dialogs.c:231
4399 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4400 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4402 #: src/cookies/dialogs.c:464
4407 #: src/cookies/dialogs.c:468
4412 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4413 #: src/cookies/dialogs.c:491
4417 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4418 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4419 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4424 #: src/cookies/dialogs.c:500
4426 msgid "Cookie manager"
4427 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
4429 #: src/dialogs/document.c:46
4430 msgid "You are nowhere!"
4431 msgstr "Nu eºti nicãieri"
4433 #: src/dialogs/document.c:64
4438 #: src/dialogs/document.c:71
4442 #: src/dialogs/document.c:88
4445 msgstr "Vez~i imagine"
4447 #: src/dialogs/document.c:103
4448 msgid "Link last visit time"
4451 #: src/dialogs/document.c:109
4452 msgid "Link title (from history)"
4455 #: src/dialogs/document.c:167
4459 #: src/dialogs/document.c:170
4460 msgid "ignoring server setting"
4461 msgstr "Ignorã setarea serverului"
4463 #: src/dialogs/document.c:195
4467 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4468 msgid "Last visit time"
4471 #: src/dialogs/document.c:232
4475 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4477 msgstr "Info pentru antet"
4479 #: src/dialogs/document.c:260
4481 msgid "Internal header info"
4482 msgstr "Info pentru antet"
4484 #: src/dialogs/document.c:301
4485 msgid "No header info."
4488 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4489 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:399
4493 #. accelerator_context(display_download)
4494 #: src/dialogs/download.c:250
4499 #. accelerator_context(display_download)
4500 #: src/dialogs/download.c:251
4502 msgid "Background with ~notify"
4505 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4506 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4511 #. accelerator_context(display_download)
4512 #: src/dialogs/download.c:263
4514 msgid "Abort and ~delete file"
4515 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4518 #: src/dialogs/download.c:423
4520 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4523 #. cant_delete_used_item
4524 #: src/dialogs/download.c:425
4526 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4529 #. delete_marked_items_title
4530 #: src/dialogs/download.c:431
4531 msgid "Interrupt marked downloads"
4534 #. delete_marked_items
4535 #: src/dialogs/download.c:433
4536 msgid "Interrupt marked downloads?"
4539 #. delete_item_title
4540 #: src/dialogs/download.c:439
4542 msgid "Interrupt download"
4545 #: src/dialogs/download.c:441
4547 msgid "Interrupt this download?"
4550 #. clear_all_items_title
4551 #: src/dialogs/download.c:443
4552 msgid "Interrupt all downloads"
4555 #. clear_all_items_title
4556 #: src/dialogs/download.c:445
4558 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4559 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4561 #. This requires more work to make locking work and query the user
4562 #: src/dialogs/download.c:496
4564 msgid "Abort and delete file"
4565 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4567 #: src/dialogs/download.c:503
4569 msgid "Download manager"
4570 msgstr "Descarcã ima~ginea"
4573 #: src/dialogs/exmode.c:149
4577 #: src/dialogs/info.c:41
4581 #: src/dialogs/info.c:131
4585 #: src/dialogs/info.c:142
4589 #: src/dialogs/info.c:143
4596 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4597 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4598 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4602 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4603 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4605 "Acest program este liber (free), poate fi publicat, modificat ºi difuzat numai în termenii licenþei publice generale de la GNU de la Fundaþia de Programe cu Liber Acces, sau de la versiunea a doua a GPL, sau (alegerea este a dumneavoastrã) dupã toate versiunile anterioare."
4607 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4611 #: src/dialogs/info.c:173
4614 msgid_plural "%ld handles"
4615 msgstr[0] "Fiºiere deschise"
4616 msgstr[1] "Fiºiere deschise"
4618 #: src/dialogs/info.c:177
4621 msgid_plural "%ld timers"
4625 #: src/dialogs/info.c:184
4627 msgid "%ld connection"
4628 msgid_plural "%ld connections"
4629 msgstr[0] "conexiuni"
4630 msgstr[1] "conexiuni"
4632 #: src/dialogs/info.c:188
4634 msgid "%ld connecting"
4635 msgid_plural "%ld connecting"
4636 msgstr[0] "Conectare"
4637 msgstr[1] "Conectare"
4639 #: src/dialogs/info.c:192
4641 msgid "%ld transferring"
4642 msgid_plural "%ld transferring"
4643 msgstr[0] "Transfer"
4644 msgstr[1] "Transfer"
4646 #: src/dialogs/info.c:196
4648 msgid "%ld keepalive"
4649 msgid_plural "%ld keepalive"
4650 msgstr[0] "Conexiune menþinutã"
4651 msgstr[1] "Conexiune menþinutã"
4653 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4656 msgid_plural "%ld bytes"
4660 #: src/dialogs/info.c:208
4663 msgid_plural "%ld files"
4664 msgstr[0] "Fiºier(e)"
4665 msgstr[1] "Fiºier(e)"
4667 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4670 msgid_plural "%ld in use"
4674 #: src/dialogs/info.c:216
4677 msgid_plural "%ld loading"
4681 #: src/dialogs/info.c:219
4683 msgid "Document cache"
4686 #: src/dialogs/info.c:223
4688 msgid "%ld formatted"
4689 msgid_plural "%ld formatted"
4690 msgstr[0] "Încãrcare de fiºier"
4691 msgstr[1] "Încãrcare de fiºier"
4693 #: src/dialogs/info.c:231
4695 msgid "%ld refreshing"
4696 msgid_plural "%ld refreshing"
4697 msgstr[0] "Transfer"
4698 msgstr[1] "Transfer"
4700 #: src/dialogs/info.c:234
4702 msgid "Interlinking"
4703 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4705 #: src/dialogs/info.c:237
4707 msgid "master terminal"
4708 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4710 #: src/dialogs/info.c:239
4712 msgid "slave terminal"
4713 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4715 #: src/dialogs/info.c:243
4717 msgid "%ld terminal"
4718 msgid_plural "%ld terminals"
4719 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4720 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4722 #: src/dialogs/info.c:247
4725 msgid_plural "%ld sessions"
4726 msgstr[0] "~Salveazã opþiunile"
4727 msgstr[1] "~Salveazã opþiunile"
4729 #: src/dialogs/info.c:252
4731 msgid "Memory allocated"
4732 msgstr "Memorie cache"
4734 #: src/dialogs/info.c:260
4736 msgid "%ld byte overhead"
4737 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4741 #: src/dialogs/menu.c:96
4743 msgstr "Salveazã URL"
4745 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4749 #: src/dialogs/menu.c:125
4751 msgstr "Ieºire links"
4753 #: src/dialogs/menu.c:127
4754 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4755 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4757 #: src/dialogs/menu.c:129
4758 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4759 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4761 #: src/dialogs/menu.c:165
4763 msgstr "Fãrã istoric"
4765 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4766 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4768 msgstr "Î~ntoarce-te"
4770 #. accelerator_context(tab_menu)
4771 #: src/dialogs/menu.c:238
4775 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4776 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4778 msgid "Bookm~ark document"
4781 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4782 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4783 msgid "Toggle ~html/plain"
4784 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4786 #. accelerator_context(tab_menu)
4787 #: src/dialogs/menu.c:250
4791 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4792 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4793 msgid "Frame at ~full-screen"
4794 msgstr "Cadrul pe ~tot ecranul"
4796 #. accelerator_context(tab_menu)
4797 #: src/dialogs/menu.c:255
4798 msgid "~Pass frame URI to external command"
4801 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4802 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4806 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4807 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4810 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
4812 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4813 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4818 #. accelerator_context(tab_menu)
4819 #: src/dialogs/menu.c:270
4820 msgid "C~lose all tabs but the current"
4823 #. accelerator_context(tab_menu)
4824 #: src/dialogs/menu.c:274
4826 msgid "B~ookmark all tabs"
4827 msgstr "~Semne de carte"
4829 #. accelerator_context(tab_menu)
4830 #: src/dialogs/menu.c:282
4831 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4834 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4835 #: src/dialogs/menu.c:310
4837 msgid "Open new ~tab"
4838 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4840 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4841 #: src/dialogs/menu.c:311
4843 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4846 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4847 #: src/dialogs/menu.c:312
4849 msgstr "~Du-te la URL"
4851 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4852 #: src/dialogs/menu.c:314
4856 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:315
4861 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:316
4867 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:322
4871 msgstr "Sal~veazã ca"
4873 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4874 #: src/dialogs/menu.c:323
4876 msgid "Save UR~L as"
4877 msgstr "Salveazã ~URL ca"
4879 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4880 #: src/dialogs/menu.c:324
4882 msgid "Sa~ve formatted document"
4883 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4885 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4886 #: src/dialogs/menu.c:333
4888 msgid "~Kill background connections"
4889 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
4891 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4892 #: src/dialogs/menu.c:334
4894 msgid "Flush all ~caches"
4895 msgstr "Eliminã ~tot cache-ul"
4897 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4898 #: src/dialogs/menu.c:335
4900 msgid "Resource ~info"
4901 msgstr "In~formaþii despre resurse"
4903 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4904 #: src/dialogs/menu.c:342
4908 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4909 #: src/dialogs/menu.c:369
4911 msgid "Open ~new window"
4912 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4914 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4915 #: src/dialogs/menu.c:388
4917 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
4919 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4920 #: src/dialogs/menu.c:395
4922 msgid "Resize t~erminal"
4923 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4925 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4926 #: src/dialogs/menu.c:413
4927 msgid "Search ~backward"
4928 msgstr "Cautã î~napoi"
4930 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4931 #: src/dialogs/menu.c:414
4933 msgstr "Gãseºte ~urmãtorul"
4935 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4936 #: src/dialogs/menu.c:415
4937 msgid "Find ~previous"
4938 msgstr "Gãseºte ~precedentul"
4940 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4941 #: src/dialogs/menu.c:416
4942 msgid "T~ypeahead search"
4945 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4946 #: src/dialogs/menu.c:419
4948 msgid "Toggle i~mages"
4949 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4951 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4952 #: src/dialogs/menu.c:420
4954 msgid "Toggle ~link numbering"
4955 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4957 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4958 #: src/dialogs/menu.c:421
4959 msgid "Toggle ~document colors"
4962 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4963 #: src/dialogs/menu.c:422
4964 msgid "~Wrap text on/off"
4967 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4968 #: src/dialogs/menu.c:424
4969 msgid "Document ~info"
4970 msgstr "~Informaþii despre document"
4972 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4973 #: src/dialogs/menu.c:425
4974 msgid "H~eader info"
4975 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4977 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4978 #: src/dialogs/menu.c:426
4980 msgid "Rel~oad document"
4983 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4984 #: src/dialogs/menu.c:427
4986 msgid "~Rerender document"
4987 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4989 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4990 #: src/dialogs/menu.c:439
4991 msgid "~ELinks homepage"
4994 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4995 #: src/dialogs/menu.c:440
4997 msgid "~Documentation"
4998 msgstr "~Informaþii despre document"
5000 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5001 #: src/dialogs/menu.c:441
5005 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5006 #: src/dialogs/menu.c:443
5007 msgid "LED ~indicators"
5010 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5011 #: src/dialogs/menu.c:446
5012 msgid "~Bugs information"
5015 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5016 #: src/dialogs/menu.c:448
5018 msgid "ELinks ~GITWeb"
5021 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5022 #: src/dialogs/menu.c:451
5026 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5027 #: src/dialogs/menu.c:452
5031 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5032 #: src/dialogs/menu.c:453
5036 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5037 #: src/dialogs/menu.c:461
5041 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5042 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5046 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5047 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5048 msgid "C~haracter set"
5049 msgstr "Setul de caract~ere"
5051 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5052 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5053 msgid "~Terminal options"
5054 msgstr "Opþiuni de ~terminal"
5056 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5057 #: src/dialogs/menu.c:473
5058 msgid "File ~extensions"
5059 msgstr "~Extensia fiºierelor"
5061 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5062 #: src/dialogs/menu.c:475
5063 msgid "~Options manager"
5066 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5067 #: src/dialogs/menu.c:476
5068 msgid "~Keybinding manager"
5071 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5072 #: src/dialogs/menu.c:477
5073 msgid "~Save options"
5074 msgstr "~Salveazã opþiunile"
5076 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5077 #: src/dialogs/menu.c:492
5079 msgid "Global ~history"
5080 msgstr "Fãrã istoric"
5082 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5083 #: src/dialogs/menu.c:495
5086 msgstr "~Semne de carte"
5088 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5089 #: src/dialogs/menu.c:497
5094 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5095 #: src/dialogs/menu.c:498
5099 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5100 #: src/dialogs/menu.c:500
5104 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5105 #: src/dialogs/menu.c:503
5107 msgid "~Form history"
5108 msgstr "Memorie insuficientã"
5110 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5111 #: src/dialogs/menu.c:505
5113 msgid "~Authentication"
5114 msgstr "~Informaþii despre document"
5116 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5117 #: src/dialogs/menu.c:522
5121 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5122 #: src/dialogs/menu.c:523
5126 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5127 #: src/dialogs/menu.c:524
5131 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5132 #: src/dialogs/menu.c:525
5136 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5137 #: src/dialogs/menu.c:526
5141 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5142 #: src/dialogs/menu.c:527
5146 #: src/dialogs/menu.c:542
5148 msgstr "Du-te la URL"
5150 #: src/dialogs/menu.c:598
5151 msgid "Save to file"
5152 msgstr "Salveazã în fiºier"
5154 #: src/dialogs/menu.c:933
5155 msgid "Empty directory"
5158 #: src/dialogs/menu.c:977
5159 msgid "Directories:"
5162 #: src/dialogs/menu.c:990
5168 #: src/dialogs/options.c:173
5171 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5173 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5174 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5175 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5176 "each terminal in which you run ELinks."
5179 #: src/dialogs/options.c:199
5180 msgid "Terminal options"
5181 msgstr "Opþiuni de terminal"
5183 #: src/dialogs/options.c:208
5184 msgid "Frame handling:"
5187 #: src/dialogs/options.c:209
5189 msgstr "Fãrã cadruri"
5191 #: src/dialogs/options.c:210
5192 msgid "VT 100 frames"
5193 msgstr "Cadruri VT 100"
5195 #: src/dialogs/options.c:211
5196 msgid "Linux or OS/2 frames"
5197 msgstr "Cadruri Linux sau OS/2"
5199 #: src/dialogs/options.c:212
5201 msgid "FreeBSD frames"
5202 msgstr "Fãrã cadruri"
5204 #: src/dialogs/options.c:213
5205 msgid "KOI8-R frames"
5206 msgstr "Cadre KOI8-R"
5208 #: src/dialogs/options.c:215
5213 #: src/dialogs/options.c:216
5214 msgid "No colors (mono)"
5217 #: src/dialogs/options.c:217
5220 msgstr "Arie de text"
5222 #: src/dialogs/options.c:219
5225 msgstr "Arie de text"
5227 #: src/dialogs/options.c:222
5230 msgstr "Arie de text"
5232 #: src/dialogs/options.c:225
5235 msgstr "Arie de text"
5237 #: src/dialogs/options.c:309
5239 msgid "Resize terminal"
5240 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
5242 #: src/dialogs/options.c:312
5246 #: src/dialogs/options.c:313
5250 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5251 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5252 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5253 #: src/dialogs/progress.c:32
5257 #: src/dialogs/progress.c:37
5261 #: src/dialogs/progress.c:48
5262 msgid "Average speed"
5263 msgstr "Viteza medie"
5265 #: src/dialogs/progress.c:49
5267 msgid "average speed"
5268 msgstr "Viteza medie"
5270 #: src/dialogs/progress.c:50
5274 #: src/dialogs/progress.c:58
5275 msgid "current speed"
5276 msgstr "Viteza curentã"
5278 #: src/dialogs/progress.c:58
5282 #: src/dialogs/progress.c:65
5283 msgid "Elapsed time"
5284 msgstr "Elapsed time"
5286 #: src/dialogs/progress.c:66
5288 msgid "elapsed time"
5289 msgstr "Elapsed time"
5291 #: src/dialogs/progress.c:67
5295 #: src/dialogs/progress.c:73
5299 #: src/dialogs/progress.c:73
5304 #: src/dialogs/progress.c:83
5305 msgid "estimated time"
5306 msgstr "Timp estimat"
5308 #: src/dialogs/progress.c:84
5312 #: src/dialogs/status.c:185
5314 msgid "Enter a mark to set"
5317 #: src/dialogs/status.c:189
5319 msgid "Enter a mark to which to jump"
5322 #: src/dialogs/status.c:196
5324 msgid "Keyboard prefix: %d"
5327 #: src/dialogs/status.c:226
5329 msgid "Cursor position: %dx%d"
5332 #: src/dialogs/status.c:326
5336 #: src/dialogs/status.c:328
5342 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5343 msgid "Cascading Style Sheets"
5346 #: src/document/css/css.c:32
5347 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5350 #: src/document/css/css.c:34
5355 #: src/document/css/css.c:36
5356 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5359 #: src/document/css/css.c:38
5360 msgid "Import external style sheets"
5363 #: src/document/css/css.c:40
5365 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5366 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5367 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5370 #: src/document/css/css.c:44
5371 msgid "Default style sheet"
5374 #: src/document/css/css.c:46
5376 "The path to the file containing the default user defined\n"
5377 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5378 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5379 "to ELinks' home directory.\n"
5380 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5384 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5388 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5390 msgid "ECMAScript options."
5391 msgstr "Opþiuni de terminal"
5393 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5394 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5397 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5398 msgid "Script error reporting"
5401 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5402 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5405 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5406 msgid "Ignore <noscript> content"
5409 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5411 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5412 "when ECMAScript is enabled."
5415 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5417 msgid "Maximum execution time"
5418 msgstr "Fac conexiunea"
5420 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5421 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5424 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5425 msgid "Pop-up window blocking"
5428 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5429 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5432 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5433 msgid "JavaScript Emergency"
5436 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5439 "A script embedded in the current document was running\n"
5440 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5441 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5442 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5446 #: src/ecmascript/see.c:186
5450 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5451 msgid "JavaScript Alert"
5454 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5456 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5459 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5460 msgid "JavaScript Error"
5464 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5465 msgid "SpiderMonkey"
5468 #: src/formhist/dialogs.c:67
5469 msgid "Forms are never saved for this URL."
5472 #: src/formhist/dialogs.c:69
5473 msgid "Forms are saved for this URL."
5477 #: src/formhist/dialogs.c:120
5479 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5482 #. cant_delete_used_item
5483 #: src/formhist/dialogs.c:122
5485 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5488 #. delete_marked_items_title
5489 #: src/formhist/dialogs.c:128
5491 msgid "Delete marked forms"
5492 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5494 #. delete_marked_items
5495 #: src/formhist/dialogs.c:130
5497 msgid "Delete marked forms?"
5498 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5500 #. delete_item_title
5501 #: src/formhist/dialogs.c:136
5504 msgstr "ªterge semnul de carte"
5506 #: src/formhist/dialogs.c:138
5508 msgid "Delete this form?"
5509 msgstr "ªterge semnul de carte"
5511 #. clear_all_items_title
5512 #: src/formhist/dialogs.c:140
5513 msgid "Clear all forms"
5516 #. clear_all_items_title
5517 #: src/formhist/dialogs.c:142
5519 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5520 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5522 #: src/formhist/dialogs.c:173
5523 msgid "Form not saved"
5526 #: src/formhist/dialogs.c:174
5528 "No saved information for this URL.\n"
5529 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5530 "\"Toggle saving\" button."
5533 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5534 #: src/formhist/dialogs.c:209
5537 msgstr "Identificare utilizator"
5539 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5540 #: src/formhist/dialogs.c:212
5542 msgid "~Toggle saving"
5543 msgstr "Schimbã ~html/plain"
5545 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5546 #: src/formhist/dialogs.c:213
5550 #: src/formhist/dialogs.c:219
5552 msgid "Form history manager"
5553 msgstr "Memorie insuficientã"
5555 #: src/formhist/formhist.c:36
5557 msgid "Show form history dialog"
5558 msgstr "Opþiuni de terminal"
5560 #: src/formhist/formhist.c:38
5562 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5563 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5564 "forms are unaffected."
5567 #: src/formhist/formhist.c:426
5569 msgid "Form history"
5570 msgstr "Memorie insuficientã"
5572 #: src/formhist/formhist.c:427
5574 "Should this login be remembered?\n"
5576 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5577 "file on your disk.\n"
5579 "If you are using a valuable password, answer NO."
5582 #. accelerator_context(memorize_form)
5583 #: src/formhist/formhist.c:434
5584 msgid "Ne~ver for this site"
5588 #: src/formhist/formhist.c:453
5590 msgid "Form History"
5591 msgstr "Memorie insuficientã"
5594 #: src/globhist/dialogs.c:105
5596 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5599 #. cant_delete_used_item
5600 #: src/globhist/dialogs.c:107
5602 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5605 #. delete_marked_items_title
5606 #: src/globhist/dialogs.c:113
5608 msgid "Delete marked history entries"
5609 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5611 #. delete_marked_items
5612 #: src/globhist/dialogs.c:115
5614 msgid "Delete marked history entries?"
5615 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5617 #. delete_item_title
5618 #: src/globhist/dialogs.c:121
5620 msgid "Delete history entry"
5623 #: src/globhist/dialogs.c:123
5625 msgid "Delete this history entry?"
5628 #. clear_all_items_title
5629 #: src/globhist/dialogs.c:125
5630 msgid "Clear all history entries"
5633 #. clear_all_items_title
5634 #: src/globhist/dialogs.c:127
5636 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5637 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5639 #: src/globhist/dialogs.c:169
5640 msgid "Search history"
5643 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5644 #: src/globhist/dialogs.c:227
5647 msgstr "~Semne de carte"
5649 #: src/globhist/dialogs.c:241
5651 msgid "Global history manager"
5652 msgstr "Fãrã istoric"
5654 #: src/globhist/globhist.c:60
5655 msgid "Global history"
5658 #: src/globhist/globhist.c:62
5659 msgid "Global history options."
5662 #: src/globhist/globhist.c:66
5663 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5666 #: src/globhist/globhist.c:68
5667 msgid "Maximum number of entries"
5670 #: src/globhist/globhist.c:70
5671 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5674 #: src/globhist/globhist.c:72
5676 msgid "Display style"
5677 msgstr "Aratã ~usemap"
5679 #: src/globhist/globhist.c:74
5681 "What to display in global history dialog:\n"
5687 #: src/globhist/globhist.c:451
5689 msgid "Global History"
5690 msgstr "Fãrã istoric"
5692 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5697 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5701 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5705 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5709 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5710 msgid "Brazilian Portuguese"
5713 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5717 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5721 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5725 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5730 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5734 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5738 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5742 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5746 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5750 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5754 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5758 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5762 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5766 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5770 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5774 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5778 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5782 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5786 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5790 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5794 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5797 msgstr "~Informaþii despre document"
5799 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5803 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5808 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5812 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5816 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5820 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5824 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5828 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5830 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5833 #: src/main/main.c:136
5835 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5838 #: src/main/main.c:202
5840 msgid "URL expected after -%s"
5843 #: src/main/main.c:210
5845 msgid "No running ELinks found."
5848 #. The remote session(s) can not be created
5849 #: src/main/main.c:216
5851 msgid "No remote session to connect to."
5854 #: src/main/main.c:224
5856 msgid "Unable to encode session info."
5859 #: src/main/main.c:241
5861 msgid "Unable to attach_terminal()."
5864 #. Infinite loop prevention.
5865 #: src/main/select.c:264
5867 msgid "%d select() failures."
5870 #: src/main/version.c:103
5872 msgid "Built on %s %s"
5875 #: src/main/version.c:108
5876 msgid "Text WWW browser"
5877 msgstr "ca ºi lynx, navigator WWW de tip text"
5879 #: src/main/version.c:113
5883 #: src/main/version.c:115
5887 #: src/main/version.c:117
5891 #: src/main/version.c:120
5896 #: src/main/version.c:123
5897 msgid "Own Libc Routines"
5900 #: src/main/version.c:126
5902 msgid "No Backtrace"
5903 msgstr "Î~ntoarce-te"
5905 #: src/main/version.c:141
5910 #: src/mime/backend/default.c:25
5911 msgid "MIME type associations"
5914 #: src/mime/backend/default.c:27
5916 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5917 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5918 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5919 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5920 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5923 #: src/mime/backend/default.c:35
5925 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5929 #: src/mime/backend/default.c:40
5931 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5935 #: src/mime/backend/default.c:44
5936 msgid "File type handlers"
5939 #: src/mime/backend/default.c:46
5941 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5942 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5943 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5944 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5945 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5946 "-- e.g., PDF files.\n"
5947 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5951 #: src/mime/backend/default.c:57
5952 msgid "Description of this handler."
5955 #: src/mime/backend/default.c:61
5956 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5959 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5960 msgid "Ask before opening"
5963 #: src/mime/backend/default.c:65
5964 msgid "Ask before opening."
5967 #: src/mime/backend/default.c:67
5969 msgid "Block terminal"
5970 msgstr "Terminal ~BeOS"
5972 #: src/mime/backend/default.c:69
5973 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5976 #: src/mime/backend/default.c:71
5979 msgstr "Nici un program"
5981 #: src/mime/backend/default.c:74
5984 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5985 "substituted by a file name."
5988 #: src/mime/backend/default.c:78
5990 msgid "File extension associations"
5991 msgstr "~Extensia fiºierelor"
5993 #: src/mime/backend/default.c:80
5994 msgid "Extension <-> MIME type association."
5997 #: src/mime/backend/default.c:84
5999 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6004 #: src/mime/backend/default.c:215
6005 msgid "Option system"
6009 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
6013 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6014 msgid "Options for mailcap support."
6017 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6018 msgid "Enable mailcap support."
6021 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6023 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6024 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6027 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6028 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6031 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6032 msgid "Type query string"
6035 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6037 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6039 "0 is show \"mailcap\"\n"
6040 "1 is show program to be run\n"
6041 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6044 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6045 msgid "Prioritize entries by file"
6048 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6050 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6051 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6052 "also be checked before deciding the handler."
6055 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6057 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6061 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6062 msgid "Mimetypes files"
6065 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6067 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6068 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
6069 "the extension of the file name."
6072 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6073 msgid "Enable mime.types support."
6076 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6077 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6080 #: src/mime/dialogs.c:66
6081 msgid "Delete extension"
6082 msgstr "ªterge extensia"
6084 #: src/mime/dialogs.c:67
6086 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6087 msgstr "ªterge extensia"
6089 #: src/mime/dialogs.c:125
6093 #: src/mime/dialogs.c:128
6094 msgid "Extension(s)"
6095 msgstr "Extensia (extensiile)"
6097 #: src/mime/dialogs.c:129
6098 msgid "Content-Type"
6099 msgstr "Tipul conþinutului"
6101 #: src/mime/dialogs.c:141
6102 msgid "No extensions"
6103 msgstr "Fãrã extensie"
6106 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6110 #: src/mime/mime.c:40
6111 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6114 #: src/mime/mime.c:42
6115 msgid "Default MIME-type"
6118 #: src/mime/mime.c:44
6120 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6121 "guess it properly from known information about the document)."
6124 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6125 msgid "Verify certificates"
6128 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6130 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6131 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6134 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6135 msgid "Client Certificates"
6138 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6140 msgid "X509 client certificate options."
6141 msgstr "Opþiuni de terminal"
6143 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6145 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6146 "to servers which request them."
6149 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6151 msgid "Certificate File"
6152 msgstr "Timp estimat"
6154 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6156 "The location of a file containing the client certificate\n"
6157 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6158 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6162 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6164 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6165 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6169 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6173 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6175 msgid "SSL options."
6176 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6178 #: src/network/state.c:27
6179 msgid "Waiting in queue"
6180 msgstr "Aºteaptã la coadã"
6182 #: src/network/state.c:28
6183 msgid "Looking up host"
6186 #: src/network/state.c:29
6187 msgid "Making connection"
6188 msgstr "Fac conexiunea"
6190 #: src/network/state.c:30
6191 msgid "SSL negotiation"
6192 msgstr "Negociere SSL"
6194 #: src/network/state.c:31
6195 msgid "Request sent"
6196 msgstr "Cerere trimisã"
6198 #: src/network/state.c:32
6201 msgstr "Identificare utilizator"
6203 #: src/network/state.c:33
6204 msgid "Getting headers"
6205 msgstr "Primesc header"
6207 #: src/network/state.c:34
6208 msgid "Server is processing request"
6209 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6211 #: src/network/state.c:35
6212 msgid "Transferring"
6215 #: src/network/state.c:37
6219 #: src/network/state.c:38
6221 msgid "Connecting to peers"
6224 #: src/network/state.c:39
6226 msgid "Connecting to tracker"
6229 #: src/network/state.c:42
6230 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6231 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
6233 #: src/network/state.c:43
6237 #: src/network/state.c:44
6241 #: src/network/state.c:45
6242 msgid "Socket exception"
6243 msgstr "Socket exception"
6245 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6246 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6247 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:98
6248 #: src/scripting/python/open.c:59
6249 msgid "Internal error"
6250 msgstr "Eroare internã"
6252 #: src/network/state.c:49
6253 msgid "Error writing to socket"
6254 msgstr "Eroare de scriere la socket"
6256 #: src/network/state.c:50
6257 msgid "Error reading from socket"
6258 msgstr "Eroare de citire de la socket"
6260 #: src/network/state.c:51
6261 msgid "Data modified"
6262 msgstr "Date modificate"
6264 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6265 #: src/scripting/python/open.c:65
6266 msgid "Bad URL syntax"
6267 msgstr "Sintaxã greºitã"
6269 #: src/network/state.c:54
6270 msgid "Request must be restarted"
6271 msgstr "Cererea trebuie reînceputã"
6273 #: src/network/state.c:55
6274 msgid "Can't get socket state"
6275 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
6277 #: src/network/state.c:56
6278 msgid "Only local connections are permitted"
6281 #: src/network/state.c:57
6282 msgid "No host in the specified IP family was found"
6285 #: src/network/state.c:59
6287 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6288 "by the encoded file being corrupt."
6291 #: src/network/state.c:62
6293 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6294 "You can configure an external handler for it through\n"
6295 "the options system."
6298 #: src/network/state.c:66
6300 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6301 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6302 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6303 "programs is not supported."
6306 #: src/network/state.c:71
6307 msgid "Bad HTTP response"
6308 msgstr "Rãspuns HTTP greºit"
6310 #: src/network/state.c:72
6312 msgstr "Fãrã conþinut"
6314 #: src/network/state.c:74
6315 msgid "Unknown file type"
6316 msgstr "Tip de fiºier necunoscut"
6318 #: src/network/state.c:75
6319 msgid "Error opening file"
6320 msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
6322 #: src/network/state.c:76
6323 msgid "CGI script not in CGI path"
6326 #: src/network/state.c:77
6327 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6330 #: src/network/state.c:80
6331 msgid "Bad FTP response"
6332 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6334 #: src/network/state.c:81
6335 msgid "FTP service unavailable"
6336 msgstr "Serviciu FTP nedisponibil"
6338 #: src/network/state.c:82
6339 msgid "Bad FTP login"
6340 msgstr "FTP login greºit"
6342 #: src/network/state.c:83
6343 msgid "FTP PORT command failed"
6344 msgstr "Comanda PORTul FTP a eºuat"
6346 #: src/network/state.c:84
6347 msgid "File not found"
6348 msgstr "Fiºier negãsit"
6350 #: src/network/state.c:85
6351 msgid "FTP file error"
6352 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
6354 #: src/network/state.c:89
6358 #: src/network/state.c:91
6360 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6361 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
6363 #: src/network/state.c:94
6364 msgid "JavaScript support is not enabled"
6367 #: src/network/state.c:97
6369 msgid "Bad NNTP response"
6370 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6372 #: src/network/state.c:98
6374 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6375 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6376 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6379 #: src/network/state.c:101
6380 msgid "Server hang up for some reason"
6383 #: src/network/state.c:102
6384 msgid "No such newsgroup"
6387 #: src/network/state.c:103
6388 msgid "No such article"
6391 #: src/network/state.c:104
6393 msgid "Transfer failed"
6396 #: src/network/state.c:105
6398 msgid "Authorization required"
6399 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6401 #: src/network/state.c:106
6402 msgid "Access to server denied"
6405 #: src/network/state.c:110
6406 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6409 #: src/network/state.c:113
6411 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6412 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6413 "setting specified by an environment variable\n"
6414 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6416 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6417 "a host name optionally followed by a colon\n"
6418 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6421 #: src/network/state.c:123
6423 msgid "BitTorrent error"
6424 msgstr "Eroare internã"
6426 #: src/network/state.c:124
6427 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6430 #: src/network/state.c:125
6431 msgid "The tracker requesting failed"
6434 #: src/network/state.c:126
6435 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6438 #: src/network/state.c:150
6439 msgid "Unknown error"
6440 msgstr "Eroare necunoscutã"
6442 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6443 #: src/osdep/newwin.c:27
6447 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6448 #: src/osdep/newwin.c:28
6453 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6454 #: src/osdep/newwin.c:29
6458 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6459 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6463 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6464 #: src/osdep/newwin.c:34
6465 msgid "~Full screen"
6466 msgstr "Pe tot ~ecranul"
6468 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6469 #: src/osdep/newwin.c:44
6470 msgid "~BeOS terminal"
6471 msgstr "Terminal ~BeOS"
6474 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6476 msgid "Authentication"
6477 msgstr "~Informaþii despre document"
6479 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6481 msgid "Authentication required for %s at %s"
6482 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6484 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6485 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6486 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6487 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6489 msgid "Authentication required"
6490 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6492 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6494 msgstr "Identificare utilizator"
6496 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6500 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6504 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6509 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6514 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6520 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6522 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6525 #. cant_delete_used_item
6526 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6528 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6531 #. delete_marked_items_title
6532 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6534 msgid "Delete marked auth entries"
6535 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6537 #. delete_marked_items
6538 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6540 msgid "Delete marked auth entries?"
6541 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6543 #. delete_item_title
6544 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6546 msgid "Delete auth entry"
6549 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6551 msgid "Delete this auth entry?"
6554 #. clear_all_items_title
6555 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6557 msgid "Clear all auth entries"
6558 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6560 #. clear_all_items_title
6561 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6563 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6564 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
6566 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6568 msgid "Authentication manager"
6569 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
6572 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6573 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6577 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6579 msgid "BitTorrent specific options."
6580 msgstr "Program nespecificat pentru"
6582 #. ******************************************************************
6583 #. Listening socket options:
6584 #. ******************************************************************
6585 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6589 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6590 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6593 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6594 msgid "Minimum port"
6597 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6598 msgid "The minimum port to try and listen on."
6601 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6603 msgid "Maximum port"
6604 msgstr "Fac conexiunea"
6606 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6607 msgid "The maximum port to try and listen on."
6610 #. ******************************************************************
6611 #. Tracker connection options:
6612 #. ******************************************************************
6613 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6617 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6619 msgid "Tracker options."
6620 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6622 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6623 msgid "Use compact tracker format"
6626 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6628 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6629 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6633 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6634 msgid "Tracker announce interval"
6637 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6639 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6640 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6641 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6644 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6645 msgid "IP-address to announce"
6648 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6650 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6651 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6652 "determine an appropriate IP address."
6655 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6657 msgid "User identification string"
6658 msgstr "Opþiuni de terminal"
6660 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6662 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6663 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6664 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6665 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6666 "be sent to the tracker."
6669 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6671 msgid "Maximum number of peers to request"
6672 msgstr "Fac conexiunea"
6674 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6676 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6677 "Set to 0 to use the server default."
6680 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6681 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6684 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6686 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6687 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6688 "numwant to zero.\n"
6689 "Set to 0 to not have any limit."
6692 #. ******************************************************************
6693 #. Lowlevel peer-wire options:
6694 #. ******************************************************************
6695 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6699 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6700 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6705 msgid "Maximum number of peer connections"
6706 msgstr "Fac conexiunea"
6708 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6710 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6711 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6712 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6713 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6714 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6717 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6718 msgid "Maximum peer message length"
6721 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6723 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6724 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6727 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6728 msgid "Maximum allowed request length"
6731 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6733 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6734 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6737 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6738 msgid "Length of requests"
6741 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6743 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6744 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6745 "bigger than the piece length it will be truncated."
6748 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6750 msgid "Peer inactivity timeout"
6751 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
6753 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6755 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6756 "which nothing has been received or sent."
6759 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6761 msgid "Maximum peer pool size"
6762 msgstr "Fac conexiunea"
6764 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6766 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6767 "contains information used for establishing connections to\n"
6769 "Set to 0 to have unlimited size."
6772 #. ******************************************************************
6773 #. Piece management options:
6774 #. ******************************************************************
6775 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6777 msgid "Maximum piece cache size"
6778 msgstr "Fac conexiunea"
6780 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6782 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6783 "downloaded pieces.\n"
6784 "Set to 0 to have unlimited size."
6787 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6788 msgid "Sharing rate"
6791 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6793 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6794 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6795 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6796 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6797 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6798 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6801 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6802 msgid "Maximum number of uploads"
6805 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6806 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6809 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6810 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6811 msgid "Minimum number of uploads"
6814 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6816 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6817 "be used for new connections."
6820 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6822 msgid "Keepalive interval"
6823 msgstr "Eroare la salvare"
6825 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6827 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6831 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6833 msgid "Number of pending requests"
6834 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6836 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6838 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6839 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6840 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6841 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6842 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6843 "from multiple peers."
6846 #. Bram uses 30 seconds here.
6847 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6848 msgid "Peer snubbing interval"
6851 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6853 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6854 "the peer has been snubbed."
6857 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6859 msgid "Peer choke interval"
6860 msgstr "Eroare la salvare"
6862 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6864 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6865 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6866 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6867 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6868 "room for stealing bandwidth."
6871 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6872 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6875 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6877 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6878 "selection strategy from random to rarest first."
6881 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6882 msgid "Allow blacklisting"
6885 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6886 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6889 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6890 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6893 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6898 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6899 msgid "Announce URI"
6902 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6903 msgid "Creation date"
6906 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6911 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6916 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6921 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:400
6924 "Download complete:\n"
6926 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6928 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6930 msgid "Download info"
6933 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6935 msgid "downloading (random)"
6938 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6939 msgid "downloading (rarest first)"
6942 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6944 msgid "downloading (end game)"
6947 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6952 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6957 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6962 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6966 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6968 msgid "%u connection"
6969 msgid_plural "%u connections"
6970 msgstr[0] "conexiuni"
6971 msgstr[1] "conexiuni"
6973 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6976 msgid_plural "%u seeders"
6980 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6982 msgid "%u available"
6983 msgid_plural "%u available"
6987 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6990 msgstr "Info pentru antet"
6992 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6994 msgid "%u downloader"
6995 msgid_plural "%u downloaders"
6996 msgstr[0] "Nici o încãrcare"
6997 msgstr[1] "Nici o încãrcare"
7000 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7005 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7008 msgstr "Viteza medie"
7010 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7015 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7020 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7023 msgstr "Încãrcare de fiºier"
7025 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7031 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7035 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7037 msgid "%u completed"
7038 msgid_plural "%u completed"
7039 msgstr[0] "Incomplet"
7040 msgstr[1] "Incomplet"
7042 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7044 msgid "%u in progress"
7045 msgid_plural "%u in progress"
7049 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7051 msgid "%u remaining"
7052 msgid_plural "%u remaining"
7057 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7061 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7063 msgid "%u in memory"
7064 msgid_plural "%u in memory"
7065 msgstr[0] "Memorie insuficientã"
7066 msgstr[1] "Memorie insuficientã"
7068 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7071 msgid_plural "%u locked"
7075 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7078 msgid_plural "%u rejected"
7082 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7084 msgid "%u unavailable"
7085 msgid_plural "%u unavailable"
7086 msgstr[0] "Serviciu FTP nedisponibil"
7087 msgstr[1] "Serviciu FTP nedisponibil"
7089 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7091 msgid "Unable to retrieve %s"
7092 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
7094 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7096 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7099 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7101 msgid "Information about the torrent"
7102 msgstr "Descarcã ima~ginea"
7104 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147
7108 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7109 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7114 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7115 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1256
7120 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7121 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1260
7122 msgid "Show ~header"
7125 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7130 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7132 msgid "Local CGI specific options."
7133 msgstr "Program nespecificat pentru"
7135 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7136 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7139 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7140 msgid "Allow local CGI"
7143 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7144 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7148 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7152 #: src/protocol/file/file.c:42
7157 #: src/protocol/file/file.c:44
7158 msgid "Options specific to local browsing."
7161 #: src/protocol/file/file.c:46
7162 msgid "Allow reading special files"
7165 #: src/protocol/file/file.c:48
7167 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7168 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7169 "/dev/zero can ruin your day!"
7172 #: src/protocol/file/file.c:52
7173 msgid "Show hidden files in directory listing"
7176 #: src/protocol/file/file.c:54
7178 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7179 "hidden in local directories listing."
7182 #: src/protocol/file/file.c:57
7184 msgid "Try encoding extensions"
7185 msgstr "Fãrã extensie"
7187 #: src/protocol/file/file.c:59
7189 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7190 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7191 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7195 #: src/protocol/file/file.c:67
7201 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7206 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7210 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7212 msgid "FSP specific options."
7213 msgstr "Program nespecificat pentru"
7215 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7217 msgid "Sort entries"
7220 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7221 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7225 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7229 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7230 msgid "FTP specific options."
7233 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7234 #: src/protocol/http/http.c:209
7235 msgid "Proxy configuration"
7238 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7239 msgid "FTP proxy configuration."
7242 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7243 #: src/protocol/http/http.c:213
7245 msgid "Host and port-number"
7246 msgstr "Numãr greºit"
7248 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7250 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7251 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7254 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7255 msgid "Anonymous password"
7258 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7259 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7262 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7263 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7266 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7267 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7270 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7271 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7274 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7275 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7279 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7283 #: src/protocol/http/codes.c:105
7285 msgid "HTTP error %03d"
7288 #: src/protocol/http/codes.c:128
7291 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7292 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7293 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7294 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7295 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7296 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7301 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7305 #: src/protocol/http/http.c:97
7306 msgid "HTTP-specific options."
7309 #: src/protocol/http/http.c:100
7310 msgid "Server bug workarounds"
7313 #: src/protocol/http/http.c:102
7314 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7317 #: src/protocol/http/http.c:104
7318 msgid "Do not send Accept-Charset"
7321 #: src/protocol/http/http.c:106
7323 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7324 "bugs in some rarely found servers."
7327 #: src/protocol/http/http.c:111
7328 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7331 #: src/protocol/http/http.c:113
7332 msgid "Broken 302 redirects"
7335 #: src/protocol/http/http.c:115
7337 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7338 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7339 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7342 #: src/protocol/http/http.c:119
7343 msgid "No keepalive after POST requests"
7346 #: src/protocol/http/http.c:121
7347 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7350 #: src/protocol/http/http.c:123
7351 msgid "Use HTTP/1.0"
7354 #: src/protocol/http/http.c:125
7355 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7358 #: src/protocol/http/http.c:129
7359 msgid "HTTP proxy configuration."
7362 #: src/protocol/http/http.c:133
7364 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7365 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7368 #: src/protocol/http/http.c:136
7373 #: src/protocol/http/http.c:138
7374 msgid "Proxy authentication username."
7377 #: src/protocol/http/http.c:142
7378 msgid "Proxy authentication password."
7381 #: src/protocol/http/http.c:145
7382 msgid "Referer sending"
7385 #: src/protocol/http/http.c:147
7387 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7388 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7389 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7390 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7391 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7392 "security problem on some badly designed web pages."
7395 #: src/protocol/http/http.c:154
7399 #: src/protocol/http/http.c:157
7401 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7402 "0 is send no referer\n"
7403 "1 is send current URL as referer\n"
7404 "2 is send fixed fake referer\n"
7405 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7408 #: src/protocol/http/http.c:163
7409 msgid "Fake referer URL"
7412 #: src/protocol/http/http.c:165
7413 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7416 #: src/protocol/http/http.c:168
7417 msgid "Send Accept-Language header"
7420 #: src/protocol/http/http.c:170
7421 msgid "Send Accept-Language header."
7424 #: src/protocol/http/http.c:172
7425 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7428 #: src/protocol/http/http.c:174
7430 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7431 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7432 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7433 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7434 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7435 "your language preference."
7438 #: src/protocol/http/http.c:181
7439 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7442 #: src/protocol/http/http.c:183
7444 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7445 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7446 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7447 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7448 "not be enabled on all servers."
7451 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7452 #: src/protocol/http/http.c:190
7453 msgid "User-agent identification"
7456 #: src/protocol/http/http.c:192
7458 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7459 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7460 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7461 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7462 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7463 "some lite version to them automagically.\n"
7464 "%v in the string means ELinks version\n"
7465 "%s in the string means system identification\n"
7466 "%t in the string means size of the terminal\n"
7467 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7468 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7471 #: src/protocol/http/http.c:205
7475 #: src/protocol/http/http.c:207
7477 msgid "HTTPS-specific options."
7478 msgstr "Program nespecificat pentru"
7480 #: src/protocol/http/http.c:211
7481 msgid "HTTPS proxy configuration."
7484 #: src/protocol/http/http.c:215
7486 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7487 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7491 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7495 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7497 msgid "NNTP and news specific options."
7498 msgstr "Program nespecificat pentru"
7500 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7501 msgid "Default news server"
7504 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7506 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7507 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7510 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7511 msgid "Message header entries"
7514 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7516 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7517 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7518 "All header entries can be read in the header info dialog."
7521 #: src/protocol/protocol.c:241
7523 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7524 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
7526 #: src/protocol/protocol.c:272
7530 #: src/protocol/protocol.c:274
7531 msgid "Protocol specific options."
7534 #: src/protocol/protocol.c:276
7535 msgid "No-proxy domains"
7538 #: src/protocol/protocol.c:278
7540 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7541 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7542 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7547 #: src/protocol/protocol.c:321
7551 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7552 msgid "URI rewriting"
7555 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7557 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7558 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7559 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7560 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7561 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7562 "arguments to them like search engine keywords."
7565 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7566 msgid "Enable dumb prefixes"
7569 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7571 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7572 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7573 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7574 "http://elinks.cz/."
7577 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7578 msgid "Enable smart prefixes"
7581 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7583 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7584 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7585 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7586 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7589 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7590 msgid "Dumb Prefixes"
7593 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7594 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7597 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7600 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7601 "%c in the string means the current URL\n"
7602 "%% in the string means '%'"
7605 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7606 msgid "Smart Prefixes"
7609 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7610 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7613 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7616 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7617 "%c in the string means the current URL\n"
7618 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7619 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7620 "%% in the string means '%'"
7623 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7625 msgid "Default template"
7626 msgstr "Cache de document formatat"
7628 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7631 "Default URI template used when the string entered in\n"
7632 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7633 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7634 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7635 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7636 "%c in the template means the current URL\n"
7637 "%s in the template means the whole string from the goto dialog\n"
7638 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s\n"
7639 "%% in the template means '%'"
7643 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7648 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7652 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7654 msgid "SAMBA specific options."
7655 msgstr "Program nespecificat pentru"
7657 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7661 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7662 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7666 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7667 msgid "User protocols"
7670 #: src/protocol/user.c:36
7672 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7673 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7674 "protocol.user.mailto.unix."
7677 #: src/protocol/user.c:47
7679 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7680 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7683 #: src/protocol/user.c:52
7685 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7686 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7687 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7688 "%p in the string means port\n"
7689 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7690 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7691 "%u in the string means the whole URL"
7694 #: src/protocol/user.c:276
7696 msgstr "Nici un program"
7698 #: src/protocol/user.c:278
7700 msgid "No program specified for protocol %s."
7701 msgstr "Program nespecificat pentru"
7704 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7709 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7711 msgid "Error registering event hook"
7712 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7714 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7718 #: src/scripting/lua/core.c:749
7722 #: src/scripting/lua/core.c:899
7726 #: src/scripting/lua/core.c:899
7727 msgid "Enter expression"
7731 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7736 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7741 #: src/scripting/python/python.c:18
7745 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7746 msgid "Ruby Message"
7750 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7754 #: src/scripting/scripting.c:44
7756 msgid "[%s error] %s"
7759 #: src/scripting/scripting.c:60
7761 msgid "An error occurred while running a %s script"
7764 #: src/scripting/scripting.c:66
7765 msgid "Browser scripting error"
7769 #: src/scripting/scripting.c:94
7773 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7774 msgid "User script alert"
7778 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7779 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7782 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:360
7783 #: src/session/download.c:599 src/session/download.c:687
7784 msgid "Download error"
7785 msgstr "Eroare la descãrcare"
7787 #: src/session/download.c:237 src/session/download.c:688
7790 "Could not create file '%s':\n"
7792 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7794 #: src/session/download.c:361
7797 "Error downloading %s:\n"
7800 msgstr "Eroare la descãrcare"
7802 #: src/session/download.c:600
7804 msgid "'%s' is a directory."
7807 #: src/session/download.c:634
7810 msgstr "~Extensia fiºierelor"
7812 #: src/session/download.c:635
7815 "This file already exists:\n"
7818 "The alternative filename is:\n"
7822 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7823 #: src/session/download.c:642
7824 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7827 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7828 #: src/session/download.c:643
7829 msgid "~Overwrite the original file"
7832 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7833 #: src/session/download.c:644
7834 msgid "~Resume download of the original file"
7837 #: src/session/download.c:1150
7838 msgid "Unknown type"
7839 msgstr "Tip necunoscut"
7841 #: src/session/download.c:1175
7843 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7846 #: src/session/download.c:1178
7848 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7851 #: src/session/download.c:1206
7853 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7856 #: src/session/download.c:1211
7857 msgid "The output of the program will be shown in the tab"
7860 #: src/session/download.c:1215
7862 msgid "Block the terminal"
7863 msgstr "Terminal ~BeOS"
7865 #: src/session/download.c:1222
7867 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7870 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7871 #: src/session/download.c:1243
7876 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7877 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7878 #. * because fc_maxlength is smaller than
7879 #. * file.length, which is an int.
7880 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7881 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7883 msgstr "Avertisment"
7885 #: src/session/session.c:751
7887 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7888 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7889 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7890 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7891 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7892 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7893 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7896 #: src/session/session.c:770
7898 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7899 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7900 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7901 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7902 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7903 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7904 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7905 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7906 "for any inconvience caused."
7909 #: src/session/session.c:795
7911 msgstr "Bine aþi venit"
7913 #: src/session/session.c:796
7916 "Welcome to ELinks!\n"
7918 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7919 msgstr "Apãsaþi ESC pentru meniu. Selectaþi Ajutor->Manual în meniu pentru manualul utlizatorului."
7921 #: src/session/task.c:243
7924 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7925 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7928 "Do you want to go to URL %s?"
7931 #: src/session/task.c:253
7933 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7934 msgstr "Vreþi sã fiþi redirecþionat ºi sã primiþi date de la url"
7936 #: src/session/task.c:257
7939 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7940 "Do you want to post to URL %s?"
7943 #: src/session/task.c:261
7945 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7946 msgstr "Vreþi sã postaþi date cãtre url"
7948 #: src/session/task.c:264
7950 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7951 msgstr "Vreþi sã repostaþi date cãtre url"
7953 #: src/terminal/event.c:79
7955 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7958 #: src/terminal/event.c:172
7960 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7963 #: src/terminal/event.c:259
7965 msgid "Failed to create session."
7968 #: src/terminal/event.c:446
7970 msgid "Bad event %d"
7973 #: src/terminal/event.c:486
7975 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7976 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7978 #: src/terminal/kbd.c:1177
7980 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7983 #: src/terminal/tab.c:206
7985 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7986 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
7988 #: src/terminal/tab.c:250
7990 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7991 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
7993 #: src/util/secsave.c:367
7995 msgid "Cannot read the file"
7996 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
7998 #: src/util/secsave.c:369
8000 msgid "Cannot get file status"
8001 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
8003 #: src/util/secsave.c:371
8005 msgid "Cannot access the file"
8006 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8008 #: src/util/secsave.c:373
8010 msgid "Cannot create temp file"
8011 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8013 #: src/util/secsave.c:375
8015 msgid "Cannot rename the file"
8016 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8018 #: src/util/secsave.c:377
8019 msgid "File saving disabled by option"
8022 #: src/util/secsave.c:381
8024 msgid "Cannot write the file"
8025 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8027 #: src/util/secsave.c:385
8029 msgid "Secure file saving error"
8030 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
8032 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8034 msgid "Can't write to stdout: %s"
8035 msgstr "Eroare de scriere la socket"
8037 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8039 msgid "Can't write to stdout."
8040 msgstr "Eroare de scriere la socket"
8042 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8044 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8047 #: src/viewer/text/draw.c:77
8049 msgid "Missing fragment"
8050 msgstr "Fãrã cadruri"
8052 #: src/viewer/text/draw.c:78
8054 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8057 #: src/viewer/text/form.c:1049
8058 msgid "Error while posting form"
8059 msgstr "Eroare la postarea formularului"
8061 #: src/viewer/text/form.c:1050
8063 msgid "Could not load file %s: %s"
8064 msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
8066 #: src/viewer/text/form.c:1804
8069 msgstr "~Reseteazã formularul"
8071 #: src/viewer/text/form.c:1806
8072 msgid "Harmless button"
8075 #: src/viewer/text/form.c:1814
8076 msgid "Submit form to"
8077 msgstr "Trimite formular cãtre"
8079 #: src/viewer/text/form.c:1815
8080 msgid "Post form to"
8081 msgstr "Posteazã formular cãtre"
8083 #: src/viewer/text/form.c:1817
8084 msgid "Radio button"
8085 msgstr "Buton radio"
8087 #: src/viewer/text/form.c:1821
8088 msgid "Select field"
8089 msgstr "Selecteazã cîmpul"
8091 #: src/viewer/text/form.c:1825
8093 msgstr "Arie de text"
8095 #: src/viewer/text/form.c:1827
8097 msgstr "Încãrcare de fiºier"
8099 #: src/viewer/text/form.c:1829
8100 msgid "Password field"
8101 msgstr "Cîmp de parolã"
8103 #: src/viewer/text/form.c:1867
8107 #: src/viewer/text/form.c:1879
8111 #: src/viewer/text/form.c:1892
8115 #: src/viewer/text/form.c:1903
8117 msgid "press %s to navigate"
8120 #: src/viewer/text/form.c:1905
8122 msgid "press %s to edit"
8125 #: src/viewer/text/form.c:1941
8127 msgid "press %s to submit to %s"
8130 #: src/viewer/text/form.c:1943
8132 msgid "press %s to post to %s"
8135 #: src/viewer/text/form.c:2045
8136 msgid "Useless button"
8139 #: src/viewer/text/form.c:2047
8141 msgid "Submit button"
8142 msgstr "Trimite formular cãtre"
8144 #. accelerator_context(link_menu.map)
8145 #: src/viewer/text/link.c:1280
8146 msgid "Display ~usemap"
8147 msgstr "Aratã ~usemap"
8149 #. accelerator_context(link_menu.std)
8150 #: src/viewer/text/link.c:1285
8151 msgid "~Follow link"
8152 msgstr "~Urmãreºte link"
8154 #. accelerator_context(link_menu.std)
8155 #: src/viewer/text/link.c:1287
8156 msgid "Follow link and r~eload"
8159 #. accelerator_context(link_menu.std)
8160 #: src/viewer/text/link.c:1291
8161 msgid "Open in new ~window"
8162 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8164 #. accelerator_context(link_menu.std)
8165 #: src/viewer/text/link.c:1293
8167 msgid "Open in new ~tab"
8168 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8170 #. accelerator_context(link_menu.std)
8171 #: src/viewer/text/link.c:1295
8173 msgid "Open in new tab in ~background"
8176 #. accelerator_context(link_menu.std)
8177 #: src/viewer/text/link.c:1300
8178 msgid "~Download link"
8179 msgstr "~Descarcã link"
8181 #. accelerator_context(link_menu.std)
8182 #: src/viewer/text/link.c:1303
8183 msgid "~Add link to bookmarks"
8186 #. accelerator_context(link_menu.std)
8187 #: src/viewer/text/link.c:1307
8188 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8191 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8192 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8194 msgstr "~Reseteazã formularul"
8196 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8197 #: src/viewer/text/link.c:1333
8198 msgid "Open in ~external editor"
8201 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8202 #: src/viewer/text/link.c:1341
8203 msgid "~Submit form"
8204 msgstr "Trimite formularul"
8206 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8207 #: src/viewer/text/link.c:1342
8208 msgid "Submit form and rel~oad"
8211 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8212 #: src/viewer/text/link.c:1346
8213 msgid "Submit form and open in new ~window"
8214 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8216 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8217 #: src/viewer/text/link.c:1348
8219 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8220 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8222 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8223 #: src/viewer/text/link.c:1351
8225 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8226 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8228 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8229 #: src/viewer/text/link.c:1356
8230 msgid "Submit form and ~download"
8231 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
8233 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8234 #: src/viewer/text/link.c:1363
8236 msgid "Form f~ields"
8237 msgstr "Cîmp de parolã"
8239 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8240 #: src/viewer/text/link.c:1370
8242 msgstr "Vez~i imagine"
8244 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8245 #: src/viewer/text/link.c:1372
8246 msgid "Download ima~ge"
8247 msgstr "Descarcã ima~ginea"
8249 #: src/viewer/text/link.c:1381
8250 msgid "No link selected"
8251 msgstr "Nici un link selectat"
8253 #: src/viewer/text/link.c:1451
8257 #: src/viewer/text/link.c:1456
8262 #: src/viewer/text/marks.c:158
8266 #: src/viewer/text/search.c:1083
8267 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8270 #: src/viewer/text/search.c:1084
8271 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8274 #: src/viewer/text/search.c:1087
8275 msgid "No previous search"
8276 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
8278 #: src/viewer/text/search.c:1099
8280 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8283 #: src/viewer/text/search.c:1143
8285 msgid "No further matches for '%s'."
8288 #: src/viewer/text/search.c:1145
8290 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8293 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8297 #: src/viewer/text/search.c:1560
8299 msgid "No links in current document"
8302 #: src/viewer/text/search.c:1640
8303 msgid "Search for text"
8304 msgstr "Cautã pentru text"
8306 #: src/viewer/text/search.c:1671
8308 msgid "Normal search"
8309 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
8311 #: src/viewer/text/search.c:1672
8312 msgid "Regexp search"
8315 #: src/viewer/text/search.c:1673
8316 msgid "Extended regexp search"
8319 #: src/viewer/text/search.c:1674
8320 msgid "Case sensitive"
8323 #: src/viewer/text/search.c:1675
8324 msgid "Case insensitive"
8327 #: src/viewer/text/search.c:1699
8328 msgid "Search backward"
8329 msgstr "Cautã înapoi"
8332 #: src/viewer/text/search.c:1738
8334 msgid "Search History"
8335 msgstr "Memorie insuficientã"
8337 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8338 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8341 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8342 msgid "You can do this only on the master terminal"
8345 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8348 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8349 "maximum is %u bytes.\n"
8351 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8352 "entered from this file: %s"
8355 #: src/viewer/text/view.c:735
8357 msgstr "Du-te la link"
8359 #: src/viewer/text/view.c:735
8360 msgid "Enter link number"
8361 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
8363 #: src/viewer/text/view.c:1320
8365 msgstr "Eroare la salvare"
8367 #: src/viewer/text/view.c:1321
8368 msgid "Error writing to file"
8369 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8372 #: src/viewer/timer.c:88
8377 #: src/viewer/viewer.c:25
8387 #~ msgid "NNTP error"
8391 #~ msgid "Ruby Error"
8406 #~ msgstr "Salveazã"
8410 #~ msgstr "~Semne de carte"
8413 #~ msgid "Scrollbar selected"
8414 #~ msgstr "Nici un link selectat"
8416 #~ msgid "~New window"
8417 #~ msgstr "Fereastrã ~nouã"
8420 #~ msgid "Look up specified host."
8421 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
8423 #~ msgid "Use ^[[11m"
8424 #~ msgstr "Utilizaþi ^[[11m"
8426 #~ msgid "Block the cursor"
8427 #~ msgstr "Cursor bloc"
8430 #~ msgid "Forms memory"
8431 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8434 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8435 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
8442 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8443 #~ msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
8450 #~ msgid "Expand table columns"
8453 #~ msgid "Memory info"
8454 #~ msgstr "Informaþii despre memorie"
8456 #~ msgid "~Memory info"
8457 #~ msgstr "Informaþii despre ~memorie"
8460 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8461 #~ msgstr "Vez~i imagine"
8464 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8465 #~ msgstr "Vez~i imagine"
8468 #~ msgid "Is the current link is the history"
8469 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8472 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8473 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8477 #~ msgstr "Sal~veazã ca"
8480 #~ msgid "Save formatted document"
8481 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8484 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8485 #~ msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
8487 #~ msgid "Number out of range"
8488 #~ msgstr "Numãr în afara domeniului"
8491 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8492 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8495 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8496 #~ msgstr "Biþii de memorie alocaþi"
8499 #~ msgid "Could not get terminal size"
8500 #~ msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
8502 #~ msgid "hit ENTER to"
8503 #~ msgstr "Apãsaþi ENTER ca sã"
8506 #~ msgstr "Posteazã cãtre"
8509 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8510 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8513 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8514 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8517 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8518 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8521 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8522 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8525 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8526 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8529 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8530 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8534 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8536 #~ msgid "Save formatted ~document"
8537 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8544 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8545 #~ msgstr "Numãr greºit"
8548 #~ msgid "Deleting used item"
8549 #~ msgstr "Selecteazã cîmpul"
8552 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8553 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8556 #~ msgid "LEDs options."
8557 #~ msgstr "~Salveazã opþiunile"
8560 #~ msgid "Enable LEDs."
8563 #~ msgid "Bookmark~s"
8564 #~ msgstr "~Semne de carte"
8567 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8568 #~ msgstr "ªterge extensia"
8572 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8575 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8578 #~ msgid "No entry."
8579 #~ msgstr "Fãrã conþinut"
8581 #~ msgid "Cache info"
8582 #~ msgstr "Informaþii despre cache"
8585 #~ msgid "Cache content: %s"
8586 #~ msgstr "Conþinutul cache-ului"
8588 #~ msgid "~Cache info"
8589 #~ msgstr "Inf~ormaþii despre cache"
8593 #~ "ESC display menu\n"
8595 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8596 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8597 #~ "up, down select link\n"
8598 #~ "-> follow link\n"
8601 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8603 #~ "? search back\n"
8605 #~ "N find previous\n"
8606 #~ "= document info\n"
8607 #~ "| header info\n"
8608 #~ "\\ document source\n"
8611 #~ "ESC Afiºeazã meniul\n"
8613 #~ "^P, ^N Pagina sus, jos\n"
8614 #~ "[, ] Pagina stînga, dreapta\n"
8615 #~ "PgUp/PgDn Selecteazã legãtura\n"
8616 #~ "-> Urmãreºte legãtura\n"
8618 #~ "g Du-te la URL\n"
8619 #~ "G Du-te la URL, (de la pagina curentã)\n"
8621 #~ "? Cautã înapoi\n"
8622 #~ "n Gãseºte urmãtorul\n"
8623 #~ "N Gãseºte precedentul\n"
8624 #~ "= Informaþii despre document\n"
8625 #~ "| Informaþii despre header\n"
8626 #~ "\\ Sursa documentului\n"
8630 #~ msgid "Secure open failed"
8631 #~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
8634 #~ msgid "Unknown event."
8635 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8643 #~ msgid "Resize ~terminal"
8644 #~ msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
8647 #~ msgid "Form memory"
8648 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8652 #~ "Content type is %s.\n"
8653 #~ "Do you want to save or display this file?"
8654 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8658 #~ "Content type is %s.\n"
8659 #~ "Do you want to display this file?"
8660 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8663 #~ msgid "error: host not found"
8664 #~ msgstr "Gazdã negãsitã"
8669 #~ msgid "Formatted document cache"
8670 #~ msgstr "Cache de document formatat"
8672 #~ msgid "Do you want to open file with"
8673 #~ msgstr "Vreþi sã deschideþi fiºierul cu"
8675 #~ msgid "save it or display it?"
8676 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8679 #~ msgid "or display it?"
8680 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8682 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8683 #~ msgstr "Bine aþi venit la links!"
8685 #~ msgid "User's ~manual"
8686 #~ msgstr "~Manualul utilizatorului"
8689 #~ msgid "Cache redirect information"
8690 #~ msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"