1 # ELinks Finnish translation.
2 # Karvinen Ilkka <ik@iki.fi> (bounced on 2004-12-26: 550 5.1.1 User unknown)
3 # Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:49+0300\n"
11 "Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:332
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
29 #: src/bfu/hierbox.c:430
30 msgid "Press space to expand this folder."
31 msgstr "Voit laventaa kansion painamalla välilyöntiä."
33 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
34 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
35 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
36 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
37 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
38 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
39 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
40 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
41 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" ei voi poistaa."
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" ei voi poistaa."
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Poista merkityt kohdat"
74 # ELinksin suomennoksessa tämmöisissä kysymyksissä on toinen persoona.
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
77 msgid "Delete marked items?"
78 msgstr "Poistatko merkityt kohdat?"
80 #. delete_folder_title
81 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
83 msgstr "Poista kansio"
86 #: src/bfu/hierbox.c:573
88 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
89 msgstr "Poistatko kansion \"%s\" sisältöineen?"
93 #: src/bfu/hierbox.c:576
98 #: src/bfu/hierbox.c:579
105 "Poistatko kohdan \"%s\"?\n"
109 #. clear_all_items_title
110 #: src/bfu/hierbox.c:582
111 msgid "Clear all items"
112 msgstr "Tyhjennä kaikki kohdat"
115 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kohdat?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
123 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
124 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
125 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
126 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
127 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
131 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
132 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
133 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
134 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
135 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
139 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
140 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
141 #: src/viewer/text/search.c:1696
145 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
147 msgid "Search string '%s' not found"
148 msgstr "Etsittyä jonoa \"%s\" ei löytynyt"
150 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
151 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
152 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
153 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
157 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
161 #: src/bfu/inpfield.c:73
162 msgid "Number expected in field"
163 msgstr "Kentässä on oltava luku"
165 # ELinks ei anna tallentaa muuta lukua; siksi ei "olisi oltava".
166 #: src/bfu/inpfield.c:81
168 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
169 msgstr "Luvun on oltava välillä %d-%d."
171 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
173 msgstr "Laiton merkkijono"
175 #: src/bfu/inpfield.c:100
176 msgid "Empty string not allowed"
177 msgstr "Tyhjä merkkijono ei sallittu"
179 # TODO: Latauksissa "Keskeytä" saattaa antaa vaikutelman, että latausta
180 # voisi myöhemmin helposti jatkaakin. Windowsissa OK/Cancel = OK/Hylkää.
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
188 #: src/viewer/text/search.c:1678
198 msgid "Digital clock in the status bar."
199 msgstr "Digitaalikello tilapalkissa."
201 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
202 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
203 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
204 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
209 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
210 msgstr "Näytetäänkö tilapalkissa digitaalikello."
219 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
220 "manpage for details."
222 "Digitaalikellon muodonmääritys. Katso tarkemmat tiedot\n"
223 "man-sivulta strftime(3)."
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
236 "These visual indicators will inform you about various states."
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
244 #: src/bfu/leds.c:306
247 "What the different LEDs indicate:\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
261 # Jos käyttäjä on painanut etsintänäppäintä (yleensä "/") kun valikko on
262 # auki, niin tämä teksti näkyy tilarivillä, ja käyttäjä saa heti perään
263 # kirjoittaa etsittävän kohdan nimen.
264 #: src/bfu/menu.c:874
266 msgstr "Etsi valikosta/"
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
270 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
271 msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe funktiossa XML_ParserCreate()"
273 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
275 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
276 msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe luettaessa tiedostoa %s"
278 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
281 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
284 "Jäsennysvirhe käsiteltäessä XBEL-kirjanmerkkejä tiedoston %s rivin %d "
288 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
292 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
297 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
299 msgstr "Kirjanmerkit"
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
302 msgid "Bookmark options."
303 msgstr "Kirjanmerkkiasetukset."
305 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
307 msgstr "Tiedostomuoto"
309 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
312 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
313 "0 is the default native ELinks format\n"
314 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
317 "Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n"
318 "0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
319 "1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (EI KANSALLISTEN "
322 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
325 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
326 "0 is the default native ELinks format\n"
327 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
328 "SUPPORT!) (DISABLED)"
330 "Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n"
331 "0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
332 "1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (EI KANSALLISTEN "
333 "MERKKIEN TUKEA!) (ESTETTY)"
335 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
336 msgid "Save folder state"
337 msgstr "Tallenna kansioiden tilat"
339 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
341 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
342 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
343 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
344 "appear unexpanded next time ELinks is run."
346 "Kirjanmerkkejä tallennettaessa tallentaa myös tiedon, mitkä\n"
347 "kansiot olivat auki, jotta kirjanmerkkilista säilyy saman\n"
348 "näköisenä ELinksin käyttökerrasta toiseen. Jos kytket tämän\n"
349 "pois, niin seuraavalla käynnistyskerralla kaikki kansiot\n"
350 "ovat aluksi kiinni."
352 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
353 msgid "Periodic snapshotting"
354 msgstr "Ajoittaiset tilannevedokset"
356 # "bookmark support" tarkoittanee, että features.conf:ssa oli
357 # CONFIG_BOOKMARKS=yes, kun ELinks käännettiin.
358 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
360 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
361 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
363 "for recovery after a crash.\n"
365 "This feature requires bookmark support."
367 "Tallenna ajoittain automaattisesti tilannevedos kaikista välilehdistä.\n"
368 "Tämä tallentaa ajoittain kunkin päätteen välilehdet kirjanmerkeiksi "
370 "kansioon, josta ne voidaan palauttaa ELinksin kaaduttua.\n"
372 "Tämä ominaisuus toimii vain sellaisissa ELinksin versioissa, jotka tukevat\n"
375 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
376 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
380 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
381 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
382 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
383 #: src/scripting/lua/core.c:397
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
390 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
391 msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" ei voi poistaa."
393 #. cant_delete_used_item
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
396 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
397 msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
399 #. delete_marked_items_title
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
401 msgid "Delete marked bookmarks"
402 msgstr "Poista merkityt kirjanmerkit"
404 #. delete_marked_items
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
406 msgid "Delete marked bookmarks?"
407 msgstr "Poistatko merkityt kirjanmerkit?"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
412 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
413 msgstr "Poistatko kansion \"%s\" ja kaikki sen sisältämät kirjanmerkit?"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
417 msgid "Delete bookmark"
418 msgstr "Poista kirjanmerkki"
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
422 msgid "Delete this bookmark?"
423 msgstr "Poistatko tämän kirjanmerkin?"
425 #. clear_all_items_title
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
427 msgid "Clear all bookmarks"
428 msgstr "Tyhjennä kaikki kirjanmerkit"
430 #. clear_all_items_title
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
432 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
433 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kirjanmerkit?"
435 # "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
436 # jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
441 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
443 msgstr "Kansion nimi"
445 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
446 msgid "Edit bookmark"
447 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
449 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
450 msgid "Cannot move folder inside itself"
451 msgstr "Kansiota ei voi siirtää itsensä sisään"
453 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
455 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
456 "to a different location select the new location before pressing the Move "
459 "Yrität siirtää merkittyä kansiota itsensä sisään. Jos haluat siirtää kansion "
460 "johonkin muuhun paikkaan, valitse uusi paikka ennen kuin painat Siirrä-"
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
464 msgid "Nothing to move"
465 msgstr "Ei ole mitään siirrettävää"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
469 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
470 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
471 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
472 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
474 "Jos haluat siirtää kirjanmerkkejä, merkitse ensin kaikki siirrettävät "
475 "kirjanmerkit (tai kansiot). Voit merkitä kirjanmerkit Insert-näppäimellä, "
476 "ellei näppäinasetuksia ole muutettu. Kunkin merkityn kirjanmerkin viereen "
477 "tulee asteriski. Valitse sitten kohta, johon haluat siirtää kirjanmerkit, ja "
478 "paina \"Siirrä\"-painiketta."
480 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
482 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
486 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
487 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
488 #: src/cookies/dialogs.c:492
492 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
493 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
494 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
495 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
496 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
500 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
501 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
502 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
506 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
507 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
508 msgid "Add se~parator"
511 # "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
512 # jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
513 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
514 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
518 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
519 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
523 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
525 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
526 #: src/globhist/dialogs.c:230
530 #. This one is too dangerous, so just let user delete
531 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
532 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
536 #. TODO: Would this be useful? --jonas
537 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
541 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
542 msgid "Bookmark manager"
543 msgstr "Kirjanmerkkien hallinta"
545 # Tällä etsintätavalla löytyy enintään yksi kerrallaan.
546 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
547 msgid "Search bookmarks"
548 msgstr "Etsi kirjanmerkki"
550 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
552 msgstr "Lisää kirjanmerkki"
554 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
555 msgid "Saved session"
556 msgstr "Tallennettu istunto"
558 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
559 msgid "Bookmark tabs"
560 msgstr "Kirjanmerkit välilehdistä"
562 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
563 msgid "Enter folder name"
564 msgstr "Kirjoita kansion nimi"
566 #: src/cache/dialogs.c:72
568 msgstr "Välipalvelimen URL"
570 #: src/cache/dialogs.c:77
572 msgstr "Uudelleenosoitus"
574 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
575 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
579 # minkä verran tiedostoa on toistaiseksi ladattu
580 #: src/cache/dialogs.c:87
582 msgstr "Ladattu koko"
584 # TODO: "Sisältötyyppi"?
585 #: src/cache/dialogs.c:90
587 msgstr "Sisällön tyyppi"
589 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
590 msgid "Last modified"
591 msgstr "Viimeksi muokattu"
593 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
595 msgstr "SSL-salakirjoitusmenetelmä"
597 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
601 #: src/cache/dialogs.c:112
606 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
608 msgstr "epätäydellinen"
610 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
614 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
615 #: src/cookies/dialogs.c:369
619 #: src/cache/dialogs.c:131
623 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
626 msgstr "Otsikkotieto"
629 #: src/cache/dialogs.c:187
631 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
632 msgstr "Ikävä kyllä sivua \"%s\" ei voi poistaa välimuistista."
634 #. cant_delete_used_item
635 #: src/cache/dialogs.c:189
637 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
638 msgstr "Ikävä kyllä sivua \"%s\" käyttää välimuistista vielä jokin muu."
640 # Ei "merkityt kohdat" koska itse muistia ei olla poistamassa.
641 # Poisto koskee struct cache_entryä, jossa on:
642 # struct uri *uri; /* Identifier for the cached data */
643 # joten sitä voinee nimittää sivuksi.
644 #. delete_marked_items_title
645 #: src/cache/dialogs.c:195
646 msgid "Delete marked cache entries"
647 msgstr "Poista merkityt sivut välimuistista"
649 #. delete_marked_items
650 #: src/cache/dialogs.c:197
651 msgid "Delete marked cache entries?"
652 msgstr "Poistatko merkityt sivut välimuistista?"
655 #: src/cache/dialogs.c:203
656 msgid "Delete cache entry"
657 msgstr "Poista sivu välimuistista"
659 #: src/cache/dialogs.c:205
661 msgid "Delete this cache entry?"
662 msgstr "Poistatko tämän sivun välimuistista?"
664 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
665 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
666 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
667 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
668 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
672 #: src/cache/dialogs.c:237
673 msgid "Cache manager"
674 msgstr "Välimuistin hallinta"
676 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
677 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
678 #. These two actions are common over all keymaps:
679 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
680 #: src/config/actions-menu.inc:5
682 msgstr "Älä tee mitään"
684 #: src/config/actions-edit.inc:7
685 msgid "Attempt to auto-complete the input"
686 msgstr "Yritä täydentää syöte"
688 #: src/config/actions-edit.inc:8
689 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
690 msgstr "Yritä täydentää paikallisen tiedoston nimi"
692 #: src/config/actions-edit.inc:9
693 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
694 msgstr "Yritä täydentää syötteen yksiselitteinen osa"
696 #: src/config/actions-edit.inc:10
697 msgid "Delete character in front of the cursor"
698 msgstr "Poista kohdistinta edeltävä merkki"
700 #: src/config/actions-edit.inc:11
701 msgid "Go to the first line of the buffer"
702 msgstr "Siirry puskurin ensimmäiselle riville"
705 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
706 msgid "Cancel current state"
707 msgstr "Peru nykyinen tila"
709 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
710 msgid "Copy text to clipboard"
711 msgstr "Kopioi teksti leikepöydälle"
713 #: src/config/actions-edit.inc:14
715 msgid "Cut text to clipboard"
716 msgstr "Kopioi teksti leikepöydälle"
718 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
719 msgid "Delete character under cursor"
720 msgstr "Poista merkki kohdistimen alta"
722 # Toisaalla on "Move cursor down"; miten eronnee tästä?
723 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
724 msgid "Move cursor downwards"
725 msgstr "Siirrä kohdistinta alaspäin"
727 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
728 msgid "Go to the end of the page/line"
729 msgstr "Mene sivun/rivin loppuun"
731 #: src/config/actions-edit.inc:18
732 msgid "Go to the last line of the buffer"
733 msgstr "Mene puskurin viimeiselle riville"
735 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
736 #: src/config/actions-menu.inc:12
737 msgid "Follow the current link"
738 msgstr "Seuraa nykyistä linkkiä"
740 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
741 msgid "Go to the start of the page/line"
742 msgstr "Mene sivun/rivin alkuun"
744 #: src/config/actions-edit.inc:21
745 msgid "Delete to beginning of line"
746 msgstr "Poista rivin alkuun asti"
748 #: src/config/actions-edit.inc:22
749 msgid "Delete to end of line"
750 msgstr "Poista rivin loppuun asti"
752 #: src/config/actions-edit.inc:23
753 msgid "Delete backwards to start of word"
754 msgstr "Pyyhi taaksepäin sanan alkuun asti"
756 # Toisaalla on "Move cursor left"; miten eronnee tästä?
757 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
758 msgid "Move the cursor left"
759 msgstr "Siirrä kohdistinta vasemmalle"
761 #: src/config/actions-edit.inc:25
762 msgid "Move cursor before current word"
763 msgstr "Siirrä kohdistin nykyisen sanan eteen"
765 #: src/config/actions-edit.inc:26
766 msgid "Move cursor after current word"
767 msgstr "Siirrä kohdistin nykyisen sanan taakse"
769 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
770 msgid "Move to the next item"
771 msgstr "Siirry seuraavaan kohtaan"
773 #: src/config/actions-edit.inc:28
774 msgid "Open in external editor"
775 msgstr "Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa"
777 #: src/config/actions-edit.inc:29
778 msgid "Paste text from the clipboard"
779 msgstr "Liitä teksti leikepöydältä"
781 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
782 msgid "Move to the previous item"
783 msgstr "Siirry edelliseen kohtaan"
785 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
786 #: src/config/actions-menu.inc:21
787 msgid "Redraw the terminal"
788 msgstr "Piirrä pääte uudestaan"
790 # Toisaalla on "Move cursor right"; miten eronnee tästä?
791 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
792 msgid "Move the cursor right"
793 msgstr "Siirrä kohdistinta oikealle"
795 #: src/config/actions-edit.inc:33
796 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
799 # Toisaalla on "Move cursor up"; miten eronnee tästä?
800 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
801 msgid "Move cursor upwards"
802 msgstr "Siirrä kohdistinta ylöspäin"
804 #: src/config/actions-main.inc:8
805 msgid "Abort connection"
806 msgstr "Keskeytä yhteys"
808 #: src/config/actions-main.inc:9
809 msgid "Add a new bookmark"
810 msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
812 #: src/config/actions-main.inc:10
813 msgid "Add a new bookmark using current link"
814 msgstr "Tee nykyisestä linkistä kirjanmerkki"
816 #: src/config/actions-main.inc:11
817 msgid "Bookmark all open tabs"
818 msgstr "Tee kaikista avoimista välilehdistä kirjanmerkit"
820 #: src/config/actions-main.inc:12
821 msgid "Open authentication manager"
822 msgstr "Avaa todennustietojen hallinta"
824 #: src/config/actions-main.inc:13
825 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
826 msgstr "Pyyhi nykyisen etuliitteen viimeksi syötetty numero"
828 #: src/config/actions-main.inc:14
829 msgid "Open bookmark manager"
830 msgstr "Avaa kirjanmerkkien hallinta"
832 #: src/config/actions-main.inc:15
833 msgid "Open cache manager"
834 msgstr "Avaa välimuistin hallinta"
836 #: src/config/actions-main.inc:16
837 msgid "Free unused cache entries"
838 msgstr "Vapauta käyttämättömät tiedot välimuistista"
840 #: src/config/actions-main.inc:17
841 msgid "Open cookie manager"
842 msgstr "Avaa evästeiden hallinta"
844 #: src/config/actions-main.inc:18
845 msgid "Reload cookies file"
846 msgstr "Lataa evästetiedosto uudestaan"
848 #: src/config/actions-main.inc:20
849 msgid "Show information about the current page"
850 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
852 #: src/config/actions-main.inc:21
853 msgid "Open download manager"
854 msgstr "Avaa latausten hallinta"
856 #: src/config/actions-main.inc:22
857 msgid "Enter ex-mode (command line)"
860 #: src/config/actions-main.inc:23
861 msgid "Open the File menu"
862 msgstr "Avaa Tiedosto-valikko"
864 #: src/config/actions-main.inc:24
865 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
868 #: src/config/actions-main.inc:25
869 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
872 #: src/config/actions-main.inc:26
873 msgid "Forget authentication credentials"
874 msgstr "Unohda todennuksen valtuustiedot"
876 #: src/config/actions-main.inc:27
877 msgid "Open form history manager"
878 msgstr "Avaa lomakehistorian hallinta"
880 #: src/config/actions-main.inc:28
881 msgid "Pass URI of current frame to external command"
884 #: src/config/actions-main.inc:29
885 msgid "Maximize the current frame"
886 msgstr "Suurenna nykyinen kehys"
888 #: src/config/actions-main.inc:30
889 msgid "Move to the next frame"
890 msgstr "Siirry seuraavaan kehykseen"
892 #: src/config/actions-main.inc:31
893 msgid "Move to the previous frame"
894 msgstr "Siirry edelliseen kehykseen"
896 #: src/config/actions-main.inc:32
897 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
898 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna"
900 #: src/config/actions-main.inc:33
901 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
902 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyinen URL"
904 #: src/config/actions-main.inc:34
905 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
906 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyisen linkin URL"
908 #: src/config/actions-main.inc:35
909 msgid "Go to the homepage"
910 msgstr "Mene kotisivulle"
912 #: src/config/actions-main.inc:36
914 msgid "Show information about the current page protocol headers"
915 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
917 #: src/config/actions-main.inc:37
918 msgid "Open history manager"
919 msgstr "Avaa historian hallinta"
921 #: src/config/actions-main.inc:38
923 msgid "Return to the previous document in history"
924 msgstr "Palaa historiassa edelliseen dokumenttiin"
926 #: src/config/actions-main.inc:39
927 msgid "Go forward in history"
928 msgstr "Etene historiassa"
930 #: src/config/actions-main.inc:40
932 msgstr "Hyppää linkkiin"
934 #: src/config/actions-main.inc:41
935 msgid "Open keybinding manager"
936 msgstr "Avaa näppäinsidontojen hallinta"
938 # Toisaalla on "~Kill background connections".
939 #: src/config/actions-main.inc:42
940 msgid "Kill all backgrounded connections"
941 msgstr "Poista kaikki taustayhteydet"
943 #: src/config/actions-main.inc:43
944 msgid "Download the current link"
945 msgstr "Lataa nykyinen linkki tiedostoksi"
947 #: src/config/actions-main.inc:44
948 msgid "Download the current image"
949 msgstr "Lataa nykyinen kuva tiedostoksi"
951 #: src/config/actions-main.inc:45
952 msgid "Attempt to resume download of the current link"
953 msgstr "Yritä jatkaa nykyisen linkin latausta"
955 #: src/config/actions-main.inc:46
956 msgid "Pass URI of current link to external command"
957 msgstr "Anna nykyisen linkin URI ulkoiselle komennolle"
959 #: src/config/actions-main.inc:48
960 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
961 msgstr "Seuraa nykyistä linkkiä ja lataa kohde uudestaan"
963 #: src/config/actions-main.inc:49
964 msgid "Open the link context menu"
965 msgstr "Avaa linkin tilannevalikko"
967 #: src/config/actions-main.inc:50
968 msgid "Open the form fields menu"
969 msgstr "Avaa lomakkeen kentät -valikko"
971 #: src/config/actions-main.inc:51
972 msgid "Open a Lua console"
973 msgstr "Avaa Lua-konsoli"
975 # Vältän tässä substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa myös "character".
976 #: src/config/actions-main.inc:52
977 msgid "Go at a specified mark"
978 msgstr "Mene merkittyyn paikkaan"
980 # Vältän tässä substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa myös "character".
981 #: src/config/actions-main.inc:53
983 msgstr "Merkitse paikka"
985 #: src/config/actions-main.inc:54
986 msgid "Activate the menu"
987 msgstr "Aktivoi valikko"
989 # Toisaalla on "Move cursor downwards"; miten eronnee tästä?
990 #: src/config/actions-main.inc:55
991 msgid "Move cursor down"
992 msgstr "Siirrä kohdistinta alas"
994 # Toisaalla on "Move the cursor left"; miten eronnee tästä?
995 #: src/config/actions-main.inc:56
996 msgid "Move cursor left"
997 msgstr "Siirrä kohdistinta vasemmalle"
999 # Toisaalla on "Move the cursor right"; miten eronnee tästä?
1000 #: src/config/actions-main.inc:57
1001 msgid "Move cursor right"
1002 msgstr "Siirrä kohdistinta oikealle"
1004 # Toisaalla on "Move cursor upwards"; miten eronnee tästä?
1005 #: src/config/actions-main.inc:58
1006 msgid "Move cursor up"
1007 msgstr "Siirrä kohdistinta ylös"
1009 #: src/config/actions-main.inc:59
1010 msgid "Move to the end of the document"
1011 msgstr "Siirry dokumentin loppuun"
1013 #: src/config/actions-main.inc:60
1014 msgid "Move to the start of the document"
1015 msgstr "Siirry dokumentin alkuun"
1017 #: src/config/actions-main.inc:61
1018 msgid "Move one link down"
1019 msgstr "Siirry yksi linkki alemmas"
1021 #: src/config/actions-main.inc:62
1022 msgid "Move one link left"
1023 msgstr "Siirry yksi linkki vasemmalle"
1025 #: src/config/actions-main.inc:63
1026 msgid "Move to the next link"
1027 msgstr "Siirry seuraavaan linkkiin"
1029 #: src/config/actions-main.inc:64
1030 msgid "Move to the previous link"
1031 msgstr "Siirry edelliseen linkkiin"
1033 #: src/config/actions-main.inc:65
1034 msgid "Move one link right"
1035 msgstr "Siirry yksi linkki oikealle"
1037 #: src/config/actions-main.inc:66
1038 msgid "Move one link up"
1039 msgstr "Siirry yksi linkki ylemmäs"
1041 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
1042 msgid "Move downwards by a page"
1043 msgstr "Siirry sivun verran alemmas"
1045 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
1046 msgid "Move upwards by a page"
1047 msgstr "Siirry sivun verran ylemmäs"
1049 #: src/config/actions-main.inc:69
1050 msgid "Open the current link in a new tab"
1051 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen välilehteen"
1053 #: src/config/actions-main.inc:70
1054 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1055 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen välilehteen taustalla"
1057 #: src/config/actions-main.inc:71
1058 msgid "Open the current link in a new window"
1059 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen ikkunaan"
1061 #: src/config/actions-main.inc:72
1062 msgid "Open a new tab"
1063 msgstr "Avaa uusi välilehti"
1065 #: src/config/actions-main.inc:73
1066 msgid "Open a new tab in the background"
1067 msgstr "Avaa uusi välilehti taustalla"
1069 #: src/config/actions-main.inc:74
1070 msgid "Open a new window"
1071 msgstr "Avaa uusi ikkuna"
1073 #: src/config/actions-main.inc:75
1075 msgid "Open an OS shell"
1076 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
1078 #: src/config/actions-main.inc:76
1079 msgid "Open options manager"
1080 msgstr "Avaa asetusten hallinta"
1082 #: src/config/actions-main.inc:77
1083 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1086 #: src/config/actions-main.inc:78
1087 msgid "Quit without confirmation"
1088 msgstr "Lopeta kysymättä varmistusta"
1090 #: src/config/actions-main.inc:80
1091 msgid "Reload the current page"
1092 msgstr "Lataa nykyinen sivu uudestaan"
1094 # Toisaalla on "Sa~ve formatted document".
1095 #: src/config/actions-main.inc:81
1096 msgid "Re-render the current page"
1097 msgstr "Muotoile nykyinen sivu uudestaan"
1099 #: src/config/actions-main.inc:82
1100 msgid "Reset form items to their initial values"
1101 msgstr "Palauta lomakkeen kohtiin niiden alkuarvot"
1103 #: src/config/actions-main.inc:83
1105 msgid "Show information about the currently used resources"
1106 msgstr "Näytä tietoja käytetyistä ..."
1108 #: src/config/actions-main.inc:84
1109 msgid "Save the current document in source form"
1110 msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti lähdekoodina"
1112 #: src/config/actions-main.inc:85
1113 msgid "Save the current document in formatted form"
1114 msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti muotoiltuna"
1116 #: src/config/actions-main.inc:86
1117 msgid "Save options"
1118 msgstr "Tallenna asetukset"
1120 #: src/config/actions-main.inc:87
1122 msgstr "Tallenna URL nimellä"
1124 #: src/config/actions-main.inc:88
1126 msgstr "Vieritä alas"
1128 #: src/config/actions-main.inc:89
1130 msgstr "Vieritä vasemmalle"
1132 #: src/config/actions-main.inc:90
1133 msgid "Scroll right"
1134 msgstr "Vieritä oikealle"
1136 #: src/config/actions-main.inc:91
1138 msgstr "Vieritä ylös"
1140 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1142 msgid "Search for a text pattern"
1143 msgstr "Etsi tekstiä"
1145 #: src/config/actions-main.inc:93
1147 msgid "Search backwards for a text pattern"
1148 msgstr "Etsi tekstiä taaksepäin"
1150 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1151 msgid "Search link text by typing ahead"
1154 #: src/config/actions-main.inc:96
1155 msgid "Search document text by typing ahead"
1158 #: src/config/actions-main.inc:97
1159 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1162 #: src/config/actions-main.inc:98
1163 msgid "Show terminal options dialog"
1164 msgstr "Näytä Pääteasetukset-ikkuna"
1166 #: src/config/actions-main.inc:99
1169 msgstr "Lähetä lomake"
1171 #: src/config/actions-main.inc:100
1173 msgid "Submit form and reload"
1174 msgstr "Lähetä lomake ja lataa"
1176 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
1177 #: src/terminal/tab.c:249
1179 msgstr "Sulje välilehti"
1181 #: src/config/actions-main.inc:102
1182 msgid "Close all tabs but the current one"
1183 msgstr "Sulje kaikki välilehdet paitsi nykyinen"
1185 #: src/config/actions-main.inc:103
1186 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1187 msgstr "Anna nykyisen välilehden URI ulkoiselle komennolle"
1189 # "välilehtivalikko" kuulostaa kuin siitä valittaisiin välilehti.
1190 #: src/config/actions-main.inc:104
1191 msgid "Open the tab menu"
1192 msgstr "Avaa välilehden valikko"
1194 #: src/config/actions-main.inc:105
1195 msgid "Move the current tab to the left"
1196 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle"
1198 #: src/config/actions-main.inc:106
1199 msgid "Move the current tab to the right"
1200 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle"
1202 #: src/config/actions-main.inc:107
1204 msgstr "Seuraava välilehti"
1206 #: src/config/actions-main.inc:108
1207 msgid "Previous tab"
1208 msgstr "Edellinen välilehti"
1210 # Toisaalla on "Resize t~erminal".
1211 #: src/config/actions-main.inc:109
1212 msgid "Open the terminal resize dialog"
1213 msgstr "Avaa \"Aseta päätteen koko\" -ikkuna"
1215 #: src/config/actions-main.inc:110
1216 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1219 #: src/config/actions-main.inc:111
1220 msgid "Toggle displaying of links to images"
1223 #: src/config/actions-main.inc:112
1224 msgid "Toggle rendering of tables"
1227 #: src/config/actions-main.inc:113
1228 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1231 #: src/config/actions-main.inc:114
1232 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1235 #: src/config/actions-main.inc:115
1236 msgid "Toggle mouse handling"
1239 #: src/config/actions-main.inc:116
1240 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1243 #: src/config/actions-main.inc:117
1244 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1247 #: src/config/actions-main.inc:118
1248 msgid "Toggle wrapping of text"
1251 #: src/config/actions-main.inc:119
1253 msgid "View the current image"
1256 #: src/config/actions-menu.inc:13
1258 msgstr "Lavenna kohta"
1260 #: src/config/actions-menu.inc:16
1262 msgstr "Merkitse kohta"
1264 #: src/config/actions-menu.inc:24
1265 msgid "Select current highlighted item"
1268 #: src/config/actions-menu.inc:25
1269 msgid "Collapse item"
1270 msgstr "Supista kohta"
1272 #: src/config/cmdline.c:91
1274 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1277 #: src/config/cmdline.c:114
1279 msgid "Unknown option %s"
1282 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1283 #: src/config/opttypes.c:38
1284 msgid "Parameter expected"
1287 #: src/config/cmdline.c:158
1288 msgid "Too many parameters"
1291 #: src/config/cmdline.c:163
1295 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1297 msgid "Host not found"
1298 msgstr "Osoite tuntematon"
1300 #: src/config/cmdline.c:179
1302 msgid "Resolver error"
1303 msgstr "Talletusvirhe"
1305 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1306 #: src/util/secsave.c:379
1307 msgid "Out of memory"
1308 msgstr "Muisti loppu"
1310 #: src/config/cmdline.c:264
1311 msgid "Too many arguments"
1314 #: src/config/cmdline.c:282
1316 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1317 msgstr "Ei kehyksiä"
1319 #: src/config/cmdline.c:287
1320 msgid "Garbage after quoted argument"
1323 #: src/config/cmdline.c:391
1324 msgid "Remote method not supported"
1327 #: src/config/cmdline.c:443
1328 msgid "Template option folder"
1331 #: src/config/cmdline.c:466
1333 msgid "(default: %ld)"
1334 msgstr "(oletus: %ld)"
1336 #: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
1338 msgid "(default: \"%s\")"
1339 msgstr "(oletus: \"%s\")"
1341 #: src/config/cmdline.c:478
1343 msgid "(alias for %s)"
1346 #: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
1348 msgid "(default: %s)"
1349 msgstr "(oletus: %s)"
1351 #: src/config/cmdline.c:626
1353 msgid "Configuration options"
1356 #: src/config/cmdline.c:630
1357 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1358 msgstr "Käyttö: elinks [VALITSIN]... [URL]..."
1360 #: src/config/cmdline.c:631
1365 #: src/config/cmdline.c:673
1367 msgid "Internal consistency error"
1368 msgstr "Sisäinen virhe"
1371 #: src/config/cmdline.c:709
1372 msgid "Restrict to anonymous mode"
1375 #: src/config/cmdline.c:711
1377 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1378 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1379 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1380 "in the association table can't be added or modified."
1383 # "automaattisesti" olisi kovin pitkä.
1384 #: src/config/cmdline.c:716
1385 msgid "Autosubmit first form"
1386 msgstr "Lähetä ensimmäinen lomake heti"
1388 #: src/config/cmdline.c:718
1389 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1392 #: src/config/cmdline.c:720
1394 msgid "Clone internal session with given ID"
1395 msgstr "Kloonaa istunto, jolla on annettu ID"
1397 #: src/config/cmdline.c:722
1399 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1400 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1401 "new instance. You don't want to use it."
1404 #: src/config/cmdline.c:728
1405 msgid "Name of directory with configuration file"
1406 msgstr "Asetustiedoston sisältävän hakemiston nimi"
1408 #: src/config/cmdline.c:730
1410 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1411 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1412 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1413 "relative to your HOME directory."
1416 #: src/config/cmdline.c:735
1417 msgid "Print default configuration file to stdout"
1420 #: src/config/cmdline.c:737
1422 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1423 "defaults to stdout."
1426 #: src/config/cmdline.c:742
1427 msgid "Name of configuration file"
1428 msgstr "Asetustiedoston nimi"
1430 #: src/config/cmdline.c:744
1432 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1433 "options will be read from and written to. It should be\n"
1434 "relative to config-dir."
1437 #: src/config/cmdline.c:748
1438 msgid "Print help for configuration options"
1442 #: src/config/cmdline.c:750
1444 msgid "Print help for configuration options and exit."
1445 msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
1447 #: src/config/cmdline.c:752
1448 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1451 #: src/config/cmdline.c:754
1452 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1455 #: src/config/cmdline.c:756
1456 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1457 msgstr "Sivuuta käyttäjän tekemät näppäinsidonnat"
1459 #: src/config/cmdline.c:758
1461 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1462 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1463 "user-defined ones on save."
1466 #: src/config/cmdline.c:762
1467 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1470 #: src/config/cmdline.c:764
1471 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1474 #: src/config/cmdline.c:766
1475 msgid "Codepage to use with -dump"
1478 #: src/config/cmdline.c:768
1479 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1482 #: src/config/cmdline.c:770
1483 msgid "Color mode used with -dump"
1486 #: src/config/cmdline.c:772
1487 msgid "Color mode used with -dump."
1490 #: src/config/cmdline.c:774
1491 msgid "Width of document formatted with -dump"
1494 #: src/config/cmdline.c:776
1495 msgid "Width of the dump output."
1498 #: src/config/cmdline.c:778
1500 msgid "Evaluate configuration file directive"
1501 msgstr "Asetustiedoston nimi"
1503 #: src/config/cmdline.c:780
1505 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1506 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1507 "read. Example usage:\n"
1508 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1511 #. lynx compatibility
1512 #: src/config/cmdline.c:786
1514 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1515 msgstr "Oleta tiedoston olevan HTML:ää"
1517 #: src/config/cmdline.c:788
1519 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1520 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1521 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1524 #: src/config/cmdline.c:798
1525 msgid "Print usage help and exit"
1528 #: src/config/cmdline.c:800
1529 msgid "Print usage help and exit."
1532 #: src/config/cmdline.c:802
1533 msgid "Only permit local connections"
1534 msgstr "Salli vain paikalliset yhteydet"
1536 # src/network/socket.c (check_if_local_address4) sallii yhteyden, jos se
1537 # on osoitteeseen 127.0.0.0/8 tai jonkin paikallisen verkkosovittimen
1539 #: src/config/cmdline.c:804
1541 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1542 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1543 "servers will be permitted."
1545 "Rajoittaa ELinksin toimimaan ilman verkkoyhteyttä ja yhdistää vain\n"
1546 "paikallisissa osoitteissa (mm. 127.0.0.1) toimiviin palvelimiin.\n"
1547 "Yhteyksiä etäpalvelimiin ei sallita."
1549 #: src/config/cmdline.c:808
1550 msgid "Print detailed usage help and exit"
1553 #: src/config/cmdline.c:810
1554 msgid "Print detailed usage help and exit."
1557 #: src/config/cmdline.c:812
1559 msgid "Look up specified host"
1560 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
1562 #: src/config/cmdline.c:814
1563 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1566 #: src/config/cmdline.c:816
1567 msgid "Run as separate instance"
1570 #: src/config/cmdline.c:818
1572 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1573 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1574 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1575 "option is used. See also -touch-files."
1578 #: src/config/cmdline.c:823
1579 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1580 msgstr "Estä hakemiston ~/.elinks käyttö"
1582 # <fonseca> You can still alter option values but there is no way to save them.
1583 #: src/config/cmdline.c:825
1585 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1586 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1587 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1589 "Estää tallentamasta ja käyttämästä tiedostoja käyttäjäkohtaisessa\n"
1590 "asetushakemistossa (~/.elinks). Pakottaa oletusasetukset käyttöön\n"
1591 "ja estää tallentamasta ohjelman tilaa tiedostoihin."
1593 #: src/config/cmdline.c:829
1594 msgid "Disable link numbering in dump output"
1595 msgstr "Estä linkkien numerointi dump-tulosteessa"
1597 #: src/config/cmdline.c:831
1599 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1600 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1603 #: src/config/cmdline.c:834
1604 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1607 #: src/config/cmdline.c:836
1609 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1611 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1614 #: src/config/cmdline.c:840
1615 msgid "Control an already running ELinks"
1616 msgstr "Ohjaa käynnissä olevaa ELinksiä"
1618 #: src/config/cmdline.c:842
1620 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1621 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1622 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1623 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1624 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1625 "tabs in the remote instance.\n"
1626 "Following is a list of the supported methods:\n"
1627 "\tping() : look for a remote instance\n"
1628 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1629 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1630 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1631 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1632 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1633 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1634 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1637 #: src/config/cmdline.c:858
1638 msgid "Connect to session ring with given ID"
1641 #: src/config/cmdline.c:860
1643 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1644 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1645 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1646 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1647 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1648 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1649 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1650 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1651 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1652 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1653 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1654 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1655 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1659 #: src/config/cmdline.c:875
1660 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1663 #: src/config/cmdline.c:877
1664 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1667 #: src/config/cmdline.c:881
1668 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1671 #: src/config/cmdline.c:883
1673 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1674 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1675 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1679 #: src/config/cmdline.c:888
1680 msgid "Verbose level"
1683 #: src/config/cmdline.c:890
1685 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1686 "start up and while running:\n"
1687 "\t0 means only show serious errors\n"
1688 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1689 "\t2 means show all messages"
1693 #: src/config/cmdline.c:896
1694 msgid "Print version information and exit"
1695 msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
1698 #: src/config/cmdline.c:898
1699 msgid "Print ELinks version information and exit."
1700 msgstr "Näytä ELinksin versiotiedot ja lopeta."
1702 #: src/config/conf.c:722
1704 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1705 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1706 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1707 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1709 "## Tämä on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sitä itsekin,\n"
1710 "## jos haluat. Kun tallennat asetukset käyttöliittymästä, niin\n"
1711 "## ELinks muokkaa tätä tiedostoa mutta muuttaa vain asetusten\n"
1712 "## arvot; kaikki muotoilusi, huomautuksesi yms. jäävät ennalleen.\n"
1714 #: src/config/conf.c:730
1716 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1717 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1718 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1719 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1720 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1721 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1722 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1725 #: src/config/conf.c:740
1727 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1728 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1729 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1730 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1732 "## Tämä on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sitä itsekin,\n"
1733 "## jos haluat; mutta kun tallennat asetukset käyttöliittymästä,\n"
1734 "## niin ELinks kirjoittaa tämän tiedoston kokonaan uusiksi,\n"
1735 "## jolloin kaikki tekemäsi muotoilut ja lisäämäsi huomautukset\n"
1736 "## katoavat, joten pidä varasi.\n"
1738 #: src/config/conf.c:751
1740 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1741 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1742 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1745 #: src/config/conf.c:764
1746 msgid "Automatically saved options\n"
1749 #: src/config/conf.c:776
1750 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1751 msgstr "Automaattisesti tallennetut näppäinsidonnat\n"
1753 #: src/config/dialogs.c:53
1754 msgid "Write config success"
1757 #: src/config/dialogs.c:54
1759 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1762 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1763 #: src/config/dialogs.c:58
1764 msgid "~Do not show anymore"
1765 msgstr "~Älä näytä seuraavilla kerroilla"
1767 #: src/config/dialogs.c:69
1769 msgid "Write config error"
1770 msgstr "Asetuksissa virhe"
1772 #: src/config/dialogs.c:70
1775 "Unable to write to config file %s.\n"
1778 "Asetustiedostoon %s kirjoitus ei onnistu.\n"
1781 #: src/config/dialogs.c:125
1785 # Tietotekniikan liiton ATK-sanakirjassa expand/collapse = laventaa/supistaa
1786 #: src/config/dialogs.c:145
1787 msgid "(expand by pressing space)"
1788 msgstr "(lavenna painamalla välilyöntiä)"
1790 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1792 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1793 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1794 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1795 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1796 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1797 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1798 #. * the restrict_852 option.
1799 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1800 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1801 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1802 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1803 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1804 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1807 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1808 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1809 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1810 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1811 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1812 #: src/config/options.inc:840
1816 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1817 #: src/cookies/dialogs.c:367
1821 #: src/config/dialogs.c:178
1825 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1829 "Tätä arvoa on muutettu sen jälkeen, kun viimeksi tallensit asetukset."
1831 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1835 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1839 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1840 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1841 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1842 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1846 #: src/config/dialogs.c:292
1847 msgid "Bad option value."
1850 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1854 #: src/config/dialogs.c:391
1856 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1857 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1860 #: src/config/dialogs.c:433
1862 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1863 "in addition to '_' and '-'."
1866 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1870 #: src/config/dialogs.c:455
1871 msgid "Cannot add an option here."
1874 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1875 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1876 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1877 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250
1881 #: src/config/dialogs.c:512
1882 msgid "Option manager"
1883 msgstr "Asetusten hallinta"
1885 #: src/config/dialogs.c:674
1889 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1893 #: src/config/dialogs.c:677
1895 msgstr "Näppäinkartta"
1897 #: src/config/dialogs.c:816
1898 msgid "Keystroke already used"
1899 msgstr "Näppäily on jo käytössä"
1901 #: src/config/dialogs.c:817
1904 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1905 "Are you sure you want to replace it?"
1907 "Näppäilyn \"%s\" nykyinen toiminto on \"%s\".\n"
1908 "Haluatko varmasti korvata sen?"
1910 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1911 msgid "Add keybinding"
1912 msgstr "Lisää näppäinsidonta"
1914 #: src/config/dialogs.c:843
1915 msgid "Invalid keystroke."
1916 msgstr "Virheellinen näppäily."
1918 #: src/config/dialogs.c:860
1919 msgid "Need to select an action."
1920 msgstr "Valitse ensin toiminto."
1922 #: src/config/dialogs.c:882
1928 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1929 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1934 "Näppäinkartta: %s\n"
1936 "Kirjoita näppäily tässä muodossa: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Näppäin\n"
1937 "Näppäin: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1941 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1942 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1943 msgid "~Toggle display"
1944 msgstr "~Vaihda näyttötapa"
1946 #: src/config/dialogs.c:938
1947 msgid "Keybinding manager"
1948 msgstr "Näppäinsidontojen hallinta"
1950 #: src/config/home.c:128
1953 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1956 #: src/config/home.c:133
1958 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1961 #: src/config/home.c:156
1964 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1965 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1969 #: src/config/kbdbind.c:221
1970 msgid "Main mapping"
1973 #: src/config/kbdbind.c:222
1974 msgid "Edit mapping"
1977 #: src/config/kbdbind.c:223
1978 msgid "Menu mapping"
1981 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1982 msgid "Unrecognised keymap"
1983 msgstr "Tunnistamaton näppäinkartta"
1985 #: src/config/kbdbind.c:591
1987 msgid "Error parsing keystroke"
1988 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
1990 #: src/config/kbdbind.c:595
1991 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1994 #: src/config/kbdbind.c:611
1996 msgid "Error registering event"
1997 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
2000 #: src/config/options.inc:19
2001 msgid "Configuration system"
2002 msgstr "Asetusjärjestelmä"
2004 #: src/config/options.inc:21
2005 msgid "Configuration handling options."
2008 #: src/config/options.inc:23
2012 #: src/config/options.inc:25
2014 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2015 "0 is no comments are written\n"
2016 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2017 "2 is only the description is written\n"
2018 "3 is full comments are written"
2021 #: src/config/options.inc:31
2025 #: src/config/options.inc:33
2027 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2028 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2029 "when saving the configuration."
2032 #: src/config/options.inc:37
2033 msgid "Saving style"
2034 msgstr "Tallennustapa"
2036 #: src/config/options.inc:39
2038 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2039 "0 is only values of current options are altered\n"
2040 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2041 " are added at the end of the file\n"
2042 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2043 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2044 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2047 "Määrää mitä tapahtuu, kun käsket ELinksin tallentaa asetukset:\n"
2048 "0: muuttaa vain nykyisten asetusten arvot\n"
2049 "1: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lisää puuttuvat asetukset\n"
2050 " tiedoston loppuun\n"
2051 "2: kirjoittaa asetustiedoston tyhjästä uusiksi\n"
2052 "3: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lisää tiedoston loppuun\n"
2053 " ne puuttuvat asetukset, joita on MUUTETTU tällä ELinksin\n"
2056 #: src/config/options.inc:48
2057 msgid "Comments localization"
2058 msgstr "Selitysten kotoistus"
2060 #: src/config/options.inc:50
2062 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2063 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2064 "different language set in different terminals, the language\n"
2065 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2066 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2067 "considered unpredictable."
2069 "Jos tämä on 1, niin selitykset tallentuvat asetustiedostoon\n"
2070 "käyttöliittymän kielen mukaisina. Huomaa, että jos olet asettanut\n"
2071 "eri päätteisiin eri kielet, niin asetustiedostoon tuleva kieli\n"
2072 "SAATTAA olla sama kuin siinä päätteessä, josta tallensit tiedoston,\n"
2073 "mutta tähän ei parane luottaa."
2075 #: src/config/options.inc:58
2076 msgid "Saving style warnings"
2077 msgstr "Tallennustapavaroitukset"
2079 #: src/config/options.inc:60
2081 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2082 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2085 #: src/config/options.inc:63
2086 msgid "Show template"
2089 #: src/config/options.inc:65
2091 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2092 "manager and save them to the configuration file."
2095 #. Keep options in alphabetical order.
2096 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2100 #: src/config/options.inc:73
2101 msgid "Connection options."
2102 msgstr "Yhteysasetukset."
2104 #: src/config/options.inc:76
2106 msgid "Asynchronous DNS"
2107 msgstr "Tahdistamaton DNS"
2109 #: src/config/options.inc:78
2110 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2113 #: src/config/options.inc:80
2114 msgid "Maximum connections"
2115 msgstr "Yhteyksiä enintään"
2117 #: src/config/options.inc:82
2118 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2119 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä."
2121 #: src/config/options.inc:84
2122 msgid "Maximum connections per host"
2123 msgstr "Yhteyksiä samaan palvelimeen enintään"
2125 #: src/config/options.inc:86
2126 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2129 #: src/config/options.inc:88
2131 msgid "Connection retries"
2134 #: src/config/options.inc:90
2136 "Number of tries to establish a connection.\n"
2137 "Zero means try forever."
2140 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2141 msgid "Receive timeout"
2142 msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu"
2144 #: src/config/options.inc:95
2145 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2146 msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu (sekunteina)."
2148 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2149 msgid "Try IPv4 when connecting"
2150 msgstr "Yritä yhteyttä IPv4:llä"
2152 #: src/config/options.inc:100
2154 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2155 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2156 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2157 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2158 "Note that you can also force a given protocol\n"
2159 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2160 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2162 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä.\n"
2163 "Huomaa, että jos connection.try_ipv6 on myös päällä,\n"
2164 "se menee tästä edelle. Ja on parempi ettet kajoa tähän\n"
2165 "ollenkaan, ellet ole varma mitä teet.\n"
2166 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n"
2167 "käyttämään valitsemaasi yhteyskäytäntöä käyttämällä\n"
2168 "esim. \"http4://elinks.cz/\"-muotoista URL:ää."
2170 #: src/config/options.inc:110
2172 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2173 "Do not touch this option.\n"
2174 "Note that you can also force a given protocol\n"
2175 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2176 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2178 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä.\n"
2179 "Älä kajoa tähän asetukseen.\n"
2180 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n"
2181 "käyttämään valitsemaasi yhteyskäytäntöä käyttämällä\n"
2182 "esim. \"http4://elinks.cz/\"-muotoista URL:ää."
2184 #: src/config/options.inc:118
2185 msgid "Try IPv6 when connecting"
2186 msgstr "Yritä yhteyttä IPv6:lla"
2188 #: src/config/options.inc:120
2190 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2191 "Note that you can also force a given protocol\n"
2192 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2193 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2195 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv6:lla.\n"
2196 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n"
2197 "käyttämään valitsemaasi yhteyskäytäntöä käyttämällä\n"
2198 "esim. \"http6://elinks.cz/\"-muotoista URL:ää."
2200 #: src/config/options.inc:126
2201 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2204 #: src/config/options.inc:128
2205 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2208 #. Keep options in alphabetical order.
2209 #: src/config/options.inc:134
2213 #: src/config/options.inc:136
2214 msgid "Document options."
2215 msgstr "Dokumenttiasetukset."
2217 #: src/config/options.inc:138
2221 #: src/config/options.inc:140
2222 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2225 #: src/config/options.inc:143
2229 #: src/config/options.inc:145
2231 "Options for handling of link access keys.\n"
2232 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2233 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2234 "the corresponding element will be given focus."
2237 #: src/config/options.inc:150
2238 msgid "Automatic links following"
2241 #: src/config/options.inc:152
2243 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2244 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2245 "considered dangerous."
2248 #: src/config/options.inc:156
2249 msgid "Display access key in link info"
2252 #: src/config/options.inc:158
2253 msgid "Display access key in link info."
2256 #: src/config/options.inc:160
2257 msgid "Accesskey priority"
2260 #: src/config/options.inc:162
2262 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2263 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2264 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2265 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2268 #: src/config/options.inc:168
2272 #: src/config/options.inc:170
2273 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2276 #: src/config/options.inc:172
2278 msgid "Submit form automatically"
2279 msgstr "Hyväksy lomake:"
2281 #: src/config/options.inc:174
2283 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2287 #: src/config/options.inc:177
2288 msgid "Confirm submission"
2291 #: src/config/options.inc:179
2292 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2295 #: src/config/options.inc:181
2296 msgid "Default form input size"
2299 #: src/config/options.inc:183
2300 msgid "Default form input size if none is specified."
2303 #: src/config/options.inc:185
2307 #: src/config/options.inc:187
2309 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2310 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2311 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2312 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2313 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2314 "are always inserted into a selected text field."
2317 #: src/config/options.inc:194
2319 msgid "External editor"
2320 msgstr "Sisäinen virhe"
2322 #: src/config/options.inc:196
2324 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2325 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2326 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2327 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2328 "default to \"vi\"."
2331 #: src/config/options.inc:203
2335 #: src/config/options.inc:205
2336 msgid "Options for handling of images."
2339 #: src/config/options.inc:207
2341 msgid "Display style for image tags"
2344 #: src/config/options.inc:209
2346 "Display style for image tags when displayed:\n"
2347 "0 means always display IMG\n"
2348 "1 means always display filename\n"
2349 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2350 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2353 #: src/config/options.inc:215
2354 msgid "Maximum length for image filename"
2355 msgstr "Kuvatiedoston nimen enimmäispituus"
2357 #: src/config/options.inc:217
2359 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2360 "0 means always display full filename\n"
2361 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2362 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2365 #: src/config/options.inc:227
2366 msgid "Image links tagging"
2369 #: src/config/options.inc:229
2371 "When to enclose image links:\n"
2373 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2377 #: src/config/options.inc:234
2378 msgid "Image link prefix"
2381 #: src/config/options.inc:236
2382 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2385 #: src/config/options.inc:238
2386 msgid "Image link suffix"
2389 #: src/config/options.inc:240
2390 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2393 #: src/config/options.inc:242
2394 msgid "Maximum length for image label"
2397 #: src/config/options.inc:244
2399 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2400 "0 means always display full label\n"
2401 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2402 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2405 #: src/config/options.inc:249
2406 msgid "Display links to images w/o alt"
2409 #: src/config/options.inc:251
2411 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2412 "is off, these images are completely invisible."
2415 #: src/config/options.inc:254
2417 msgid "Display links to images"
2420 #: src/config/options.inc:256
2422 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2423 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2424 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2428 #: src/config/options.inc:262
2432 #: src/config/options.inc:264
2433 msgid "Options for handling of links to other documents."
2436 #: src/config/options.inc:266
2440 #: src/config/options.inc:268
2441 msgid "Options for the active link."
2444 #: src/config/options.inc:270
2448 #: src/config/options.inc:272
2450 msgid "Active link colors."
2451 msgstr "Poista taustayhteydet"
2453 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2454 #: src/config/options.inc:945
2455 msgid "Background color"
2458 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2459 #: src/config/options.inc:946
2460 msgid "Default background color."
2461 msgstr "Oletustaustaväri."
2463 #. ==========================================================
2464 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2465 #. ==========================================================
2466 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2467 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2469 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2470 #. * values of course so always use the macros below.
2471 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2472 #: src/config/options.inc:943
2474 msgstr "Tekstin väri"
2476 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2477 #: src/config/options.inc:944
2478 msgid "Default text color."
2481 #: src/config/options.inc:282
2483 msgid "Enable color"
2486 #: src/config/options.inc:284
2488 "Enable use of the active link background and text color\n"
2489 "settings instead of the link colors from the document."
2492 # TODO: "Lihavoitu"?
2493 #: src/config/options.inc:287
2497 #: src/config/options.inc:289
2498 msgid "Make the active link text bold."
2501 # TODO: Tähän pitäisi kai saada verbi.
2502 #: src/config/options.inc:291
2503 msgid "Invert colors"
2504 msgstr "Käänteiset värit"
2506 #: src/config/options.inc:293
2507 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2510 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2511 #: src/dialogs/options.c:231
2515 #: src/config/options.inc:298
2516 msgid "Underline the active link."
2519 #: src/config/options.inc:301
2520 msgid "Directory highlighting"
2523 #: src/config/options.inc:303
2524 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2527 #: src/config/options.inc:305
2528 msgid "Number links"
2529 msgstr "Numeroi linkit"
2531 #: src/config/options.inc:307
2532 msgid "Display numbers next to the links."
2533 msgstr "Näytä numerot linkkien vieressä."
2535 #: src/config/options.inc:309
2536 msgid "Handling of target=_blank"
2539 #: src/config/options.inc:311
2541 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2542 "0 means open link in current tab\n"
2543 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2544 "2 means open link in new tab in background\n"
2545 "3 means open link in new window"
2548 #: src/config/options.inc:324
2549 msgid "Use tabindex"
2552 #: src/config/options.inc:326
2554 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2555 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2556 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2557 "to navigating the document."
2560 #: src/config/options.inc:331
2562 msgid "Missing fragment reporting"
2563 msgstr "Ei kehyksiä"
2565 #: src/config/options.inc:333
2566 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2569 # TODO: vai "linkit"?
2570 #: src/config/options.inc:335
2571 msgid "Number keys select links"
2572 msgstr "Numeronäppäimet valitsevat linkkejä"
2574 #: src/config/options.inc:337
2576 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2579 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2583 #: src/config/options.inc:343
2584 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2587 #: src/config/options.inc:345
2589 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2590 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2591 "warning dialog will ask before following the link."
2594 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2595 #. * for now as it doesn't work.
2596 #: src/config/options.inc:351
2597 msgid "Wrap-around links cycling"
2601 #: src/config/options.inc:353
2603 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2607 #: src/config/options.inc:357
2611 #: src/config/options.inc:359
2613 msgid "Scrolling options."
2614 msgstr "Terminaaliasetukset"
2616 #: src/config/options.inc:361
2617 msgid "Horizontal step"
2618 msgstr "Vaaka-askel"
2620 #: src/config/options.inc:363
2622 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2623 "right is pressed and no prefix was given."
2626 #: src/config/options.inc:366
2627 msgid "Extended horizontal scrolling"
2630 #: src/config/options.inc:368
2632 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2633 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2637 #: src/config/options.inc:372
2641 #: src/config/options.inc:374
2643 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2644 "document scrolls in that direction."
2647 #: src/config/options.inc:377
2648 msgid "Vertical step"
2651 #: src/config/options.inc:379
2653 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2654 "down is pressed and no prefix was given."
2658 #: src/config/options.inc:383
2662 #: src/config/options.inc:385
2663 msgid "Options for searching."
2666 #: src/config/options.inc:387
2667 msgid "Case sensitivity"
2670 #: src/config/options.inc:389
2672 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2676 #: src/config/options.inc:393
2677 msgid "Regular expressions"
2678 msgstr "Säännölliset lausekkeet"
2680 #: src/config/options.inc:395
2682 "Enable searching with regular expressions:\n"
2683 "0 for plain text searching\n"
2684 "1 for basic regular expression searches\n"
2685 "2 for extended regular expression searches"
2688 #: src/config/options.inc:401
2689 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2692 #: src/config/options.inc:403
2694 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2698 #: src/config/options.inc:406
2700 msgstr "Pyörähtää ympäri"
2702 #: src/config/options.inc:408
2703 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2706 #: src/config/options.inc:410
2707 msgid "Show not found"
2708 msgstr "Ilmoita ettei löydy"
2710 #: src/config/options.inc:412
2712 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2713 "0 means do nothing\n"
2714 "1 means beep the terminal\n"
2715 "2 means pop up message box"
2718 #: src/config/options.inc:417
2719 msgid "Typeahead searching"
2722 #: src/config/options.inc:419
2724 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2725 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2726 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2728 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2729 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2730 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2731 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2734 #: src/config/options.inc:428
2735 msgid "Horizontal text margin"
2738 #: src/config/options.inc:430
2739 msgid "Horizontal text margin."
2742 #: src/config/options.inc:432
2743 msgid "Document meta refresh"
2746 #: src/config/options.inc:434
2748 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2749 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2750 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2751 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2752 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2753 "number of seconds a refresh will wait."
2756 #: src/config/options.inc:441
2757 msgid "Document meta refresh minimum time"
2760 #: src/config/options.inc:443
2762 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2763 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2764 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2765 "use refreshing with zero values."
2768 #: src/config/options.inc:448
2769 msgid "Tables navigation order"
2772 #: src/config/options.inc:450
2773 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2776 #. Keep options in alphabetical order.
2777 #: src/config/options.inc:456
2781 #: src/config/options.inc:458
2782 msgid "Cache options."
2783 msgstr "Välimuistiasetukset."
2785 #: src/config/options.inc:460
2786 msgid "Cache information about redirects"
2789 #: src/config/options.inc:462
2791 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2792 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2793 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2794 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2795 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2796 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2797 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2798 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2799 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2800 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2801 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2802 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2803 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2804 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2805 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2806 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2807 "asking the server."
2810 #: src/config/options.inc:480
2811 msgid "Ignore cache-control info from server"
2814 #: src/config/options.inc:482
2816 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2817 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2820 #: src/config/options.inc:485
2821 msgid "Formatted documents"
2822 msgstr "Muotoillut dokumentit"
2824 #: src/config/options.inc:487
2825 msgid "Format cache options."
2828 #: src/config/options.inc:489
2832 #: src/config/options.inc:491
2834 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2835 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2836 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2837 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2838 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2839 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2840 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2841 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2842 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2843 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2844 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2845 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2846 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2849 #. FIXME: Write more.
2850 #: src/config/options.inc:506
2852 msgid "Revalidation interval"
2853 msgstr "Tallennusväli"
2855 #: src/config/options.inc:508
2857 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2858 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2859 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2860 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2861 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2863 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2866 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2868 msgid "Memory cache"
2871 #: src/config/options.inc:517
2873 msgid "Memory cache options."
2876 #: src/config/options.inc:521
2878 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2881 #: src/config/options.inc:525
2886 #: src/config/options.inc:527
2887 msgid "Charset options."
2888 msgstr "Merkistöasetukset."
2890 #: src/config/options.inc:529
2891 msgid "Default codepage"
2894 #: src/config/options.inc:531
2896 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2897 "a codepage determined by a selected locale."
2900 #: src/config/options.inc:534
2901 msgid "Ignore charset info from server"
2904 #: src/config/options.inc:536
2905 msgid "Ignore charset info sent by server."
2908 #: src/config/options.inc:540
2909 msgid "Default color settings"
2912 #: src/config/options.inc:542
2913 msgid "Default document color settings."
2916 #: src/config/options.inc:553
2920 #: src/config/options.inc:555
2921 msgid "Default link color."
2924 #: src/config/options.inc:557
2925 msgid "Visited-link color"
2928 #: src/config/options.inc:559
2929 msgid "Default visited link color."
2932 #: src/config/options.inc:561
2934 msgid "Image-link color"
2935 msgstr "Poista taustayhteydet"
2937 #: src/config/options.inc:563
2939 msgid "Default image link color."
2940 msgstr "Poista taustayhteydet"
2942 #: src/config/options.inc:565
2943 msgid "Bookmarked-link color"
2946 #: src/config/options.inc:567
2948 msgid "Default bookmarked link color."
2949 msgstr "Poista taustayhteydet"
2951 #: src/config/options.inc:569
2952 msgid "Directory color"
2955 #: src/config/options.inc:571
2957 "Default directory color.\n"
2958 "See document.browse.links.color_dirs option."
2961 #: src/config/options.inc:578
2962 msgid "Increase contrast"
2965 #: src/config/options.inc:580
2967 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2968 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2969 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2970 "with the ensure_contrast option."
2973 #: src/config/options.inc:585
2974 msgid "Ensure contrast"
2977 #: src/config/options.inc:587
2979 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2980 msgstr "Varmistaa etteivät tausta- ja edustavärit koskaan ole samat."
2982 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2984 #: src/config/options.inc:592
2985 msgid "Use document-specified colors"
2988 #: src/config/options.inc:594
2990 "Use colors specified in document:\n"
2991 "0 is use always the default settings\n"
2992 "1 is use document colors if available, except background\n"
2993 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2994 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2995 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2996 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2999 #. Keep options in alphabetical order.
3000 #: src/config/options.inc:607
3004 #: src/config/options.inc:609
3005 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3008 #: src/config/options.inc:611
3010 msgid "Default download directory"
3011 msgstr "Vastaanottovirhe"
3013 #: src/config/options.inc:613
3014 msgid "Default download directory."
3017 #: src/config/options.inc:615
3018 msgid "Set original time"
3021 #: src/config/options.inc:617
3023 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
3024 "stored on the server."
3027 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3028 #: src/config/options.inc:621
3029 msgid "Prevent overwriting"
3030 msgstr "Estä päälle kirjoittaminen"
3032 #: src/config/options.inc:623
3034 "Prevent overwriting the local files:\n"
3035 "0 is files will silently be overwritten\n"
3036 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3040 #: src/config/options.inc:628
3041 msgid "Notify download completion by bell"
3044 #: src/config/options.inc:630
3046 "Audio notification when download is completed:\n"
3048 "1 is when background notification is active\n"
3052 #: src/config/options.inc:636
3056 #: src/config/options.inc:638
3057 msgid "Dump output options."
3060 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3061 #: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
3065 #: src/config/options.inc:642
3067 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3068 "a codepage determined by a selected locale."
3071 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3076 #. The list of modes must be at the end of this string
3077 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3078 #. * an outer list entry after an inner list.
3079 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3080 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3081 #: src/config/options.inc:652
3083 "Color mode for dumps.\n"
3084 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3085 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3086 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3087 "The color modes are:\n"
3088 "-1 is standard dump mode\n"
3090 "1 is 16 color mode\n"
3091 "2 is 88 color mode\n"
3092 "3 is 256 color mode\n"
3093 "4 is true color mode"
3096 #: src/config/options.inc:665
3100 #: src/config/options.inc:667
3102 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3105 #: src/config/options.inc:671
3107 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3110 #: src/config/options.inc:673
3115 #: src/config/options.inc:675
3116 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3120 #: src/config/options.inc:677
3125 #: src/config/options.inc:679
3127 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3131 #: src/config/options.inc:682
3135 #: src/config/options.inc:684
3136 msgid "String which separates two dumps."
3139 #: src/config/options.inc:686
3143 #: src/config/options.inc:688
3144 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3147 #: src/config/options.inc:692
3151 #: src/config/options.inc:694
3152 msgid "History options."
3155 #: src/config/options.inc:696
3157 msgid "Keep unhistory"
3158 msgstr "Ei historiaa"
3160 #: src/config/options.inc:698
3161 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3164 #: src/config/options.inc:701
3165 msgid "HTML rendering"
3168 #: src/config/options.inc:703
3169 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3172 #: src/config/options.inc:705
3173 msgid "Display frames"
3174 msgstr "Näytä kehykset"
3176 #: src/config/options.inc:707
3177 msgid "Display frames."
3178 msgstr "Näytä kehykset."
3180 #: src/config/options.inc:709
3181 msgid "Display tables"
3182 msgstr "Näytä taulukot"
3184 #: src/config/options.inc:711
3185 msgid "Display tables."
3186 msgstr "Näytä taulukot."
3188 #: src/config/options.inc:713
3190 msgid "Display subscripts"
3191 msgstr "Näytä kartta"
3193 #: src/config/options.inc:715
3194 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3197 #: src/config/options.inc:717
3199 msgid "Display superscripts"
3200 msgstr "Näytä kartta"
3202 #: src/config/options.inc:719
3203 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3206 #: src/config/options.inc:721
3207 msgid "Rendering of html link element"
3210 #: src/config/options.inc:723
3212 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3215 "2 is name in addition\n"
3216 "3 is hreflang in addition\n"
3217 "4 is type in addition\n"
3221 #: src/config/options.inc:731
3222 msgid "Underline links"
3223 msgstr "Alleviivaa linkit"
3225 #: src/config/options.inc:733
3226 msgid "Underline links."
3229 #: src/config/options.inc:735
3230 msgid "Wrap non breaking space"
3233 #: src/config/options.inc:737
3235 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3236 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3237 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3240 #: src/config/options.inc:742
3242 msgid "Plain rendering"
3245 #: src/config/options.inc:744
3246 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3249 #: src/config/options.inc:746
3250 msgid "Display URIs"
3253 #: src/config/options.inc:748
3254 msgid "Display URIs in the document as links."
3257 #: src/config/options.inc:750
3258 msgid "Compress empty lines"
3259 msgstr "Tiivistä tyhjät rivit"
3261 #: src/config/options.inc:752
3262 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3265 #: src/config/options.inc:755
3269 #: src/config/options.inc:757
3271 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3272 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3273 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3274 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3275 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3276 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3277 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3278 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3279 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3280 "the tab-external-command actions."
3283 #: src/config/options.inc:770
3285 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3287 "%c in the string means the current URL\n"
3288 "%% in the string means '%'\n"
3289 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3292 #. Keep options in alphabetical order.
3293 #: src/config/options.inc:780
3294 msgid "Information files"
3297 #: src/config/options.inc:782
3298 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3301 #: src/config/options.inc:784
3302 msgid "Save interval"
3303 msgstr "Tallennusväli"
3305 #: src/config/options.inc:786
3307 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3308 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3311 #: src/config/options.inc:789
3312 msgid "Use secure file saving"
3315 #: src/config/options.inc:791
3317 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3318 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3319 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3320 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3321 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3322 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3323 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3324 "and reducing reliability of this feature."
3327 #: src/config/options.inc:800
3328 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3331 #: src/config/options.inc:802
3333 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3334 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3335 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3336 "to avoid excessive disk I/O."
3339 #. Keep options in alphabetical order.
3340 #: src/config/options.inc:811
3344 # voisi olla myös "päätekohtaiset asetukset" mutta ei "päätteen asetukset"
3345 #: src/config/options.inc:813
3346 msgid "Terminal options."
3347 msgstr "Pääteasetukset."
3349 #: src/config/options.inc:817
3350 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3353 #: src/config/options.inc:842
3355 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3356 "dialog box borders:\n"
3357 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3358 "1 is VT100, simple but portable\n"
3359 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3364 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3365 msgid "Switch fonts for line drawing"
3368 #: src/config/options.inc:852
3370 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3371 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3372 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3375 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3376 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3377 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3378 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3379 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3380 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3384 #: src/config/options.inc:863
3386 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3387 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3388 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3391 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3392 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3393 msgstr "Rajoita kehykset näihin: cp850/852"
3395 #: src/config/options.inc:869
3397 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3398 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3401 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3403 msgid "Block cursor"
3404 msgstr "Neliöosoitin"
3406 #: src/config/options.inc:874
3408 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3409 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3410 "so that inversed text is displayed correctly."
3413 #. The list of modes must be at the end of this string
3414 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3415 #. * an outer list entry after an inner list.
3416 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3417 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3418 #: src/config/options.inc:885
3420 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3422 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3423 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3424 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3425 "The color modes are:\n"
3426 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3427 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3428 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3429 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3430 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3433 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3434 msgid "Transparency"
3435 msgstr "Läpinäkyvyys"
3437 #: src/config/options.inc:900
3439 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3440 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3441 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3442 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3443 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3445 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3446 "sense only when colors are enabled."
3449 #: src/config/options.inc:910
3450 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3453 #: src/config/options.inc:914
3455 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3456 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3459 #. Keep options in alphabetical order.
3460 #: src/config/options.inc:921
3461 msgid "User interface"
3462 msgstr "Käyttöliittymä"
3464 #: src/config/options.inc:923
3466 msgid "User interface options."
3467 msgstr "Terminaaliasetukset"
3469 #: src/config/options.inc:927
3470 msgid "Color settings"
3473 #: src/config/options.inc:929
3474 msgid "Default user interface color settings."
3477 #: src/config/options.inc:956
3478 msgid "Color terminals"
3479 msgstr "Värilliset päätteet"
3481 #: src/config/options.inc:958
3482 msgid "Color settings for color terminal."
3485 #: src/config/options.inc:960
3486 msgid "Non-color terminals"
3489 #: src/config/options.inc:962
3490 msgid "Color settings for non-color terminal."
3493 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3494 #: src/config/options.inc:965
3495 msgid "Main menu bar"
3498 #: src/config/options.inc:967
3499 msgid "Main menu bar colors."
3502 #: src/config/options.inc:969
3503 msgid "Unselected main menu bar item"
3506 #: src/config/options.inc:971
3507 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3510 #: src/config/options.inc:973
3511 msgid "Selected main menu bar item"
3514 #: src/config/options.inc:975
3515 msgid "Selected main menu bar item colors."
3518 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3522 #: src/config/options.inc:979
3523 msgid "Main menu hotkey colors."
3526 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3527 msgid "Unselected hotkey"
3530 #: src/config/options.inc:983
3531 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3534 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3536 msgid "Selected hotkey"
3537 msgstr "Valitse kenttä"
3539 #: src/config/options.inc:987
3540 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3543 #: src/config/options.inc:990
3547 #: src/config/options.inc:992
3548 msgid "Menu bar colors."
3551 #: src/config/options.inc:994
3552 msgid "Unselected menu item"
3555 #: src/config/options.inc:996
3556 msgid "Unselected menu item colors."
3559 #: src/config/options.inc:998
3561 msgid "Selected menu item"
3562 msgstr "Valitse kenttä"
3564 #: src/config/options.inc:1000
3565 msgid "Selected menu item colors."
3568 #: src/config/options.inc:1002
3570 msgid "Marked menu item"
3571 msgstr "Valitse kenttä"
3573 #: src/config/options.inc:1004
3574 msgid "Marked menu item colors."
3577 #: src/config/options.inc:1008
3578 msgid "Menu item hotkey colors."
3581 #: src/config/options.inc:1012
3582 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3585 #: src/config/options.inc:1016
3586 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3589 #: src/config/options.inc:1018
3592 msgstr "Ei kehyksiä"
3594 #: src/config/options.inc:1020
3595 msgid "Menu frame colors."
3598 #: src/config/options.inc:1023
3602 #: src/config/options.inc:1025
3603 msgid "Dialog colors."
3606 #: src/config/options.inc:1035
3610 #: src/config/options.inc:1037
3612 msgid "Generic dialog colors."
3613 msgstr "Poista taustayhteydet"
3615 #: src/config/options.inc:1039
3619 #: src/config/options.inc:1041
3620 msgid "Dialog frame colors."
3623 #: src/config/options.inc:1043
3627 #: src/config/options.inc:1045
3628 msgid "Scrollbar colors."
3631 #: src/config/options.inc:1047
3633 msgid "Selected scrollbar"
3634 msgstr "Poista taustayhteydet"
3636 #: src/config/options.inc:1049
3638 msgid "Scrollbar selected colors."
3639 msgstr "Poista taustayhteydet"
3641 #: src/config/options.inc:1053
3642 msgid "Dialog title colors."
3645 #: src/config/options.inc:1055
3650 #: src/config/options.inc:1057
3651 msgid "Dialog text colors."
3654 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3656 msgstr "Valintalaatikko"
3658 #: src/config/options.inc:1061
3659 msgid "Dialog checkbox colors."
3662 #: src/config/options.inc:1063
3664 msgid "Selected checkbox"
3665 msgstr "Valittu välilehti"
3667 #: src/config/options.inc:1065
3669 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3670 msgstr "Poista taustayhteydet"
3672 #: src/config/options.inc:1067
3674 msgid "Checkbox label"
3675 msgstr "Valintalaatikko"
3677 #: src/config/options.inc:1069
3678 msgid "Dialog checkbox label colors."
3681 #: src/config/options.inc:1071
3685 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3686 msgid "Dialog button colors."
3689 #: src/config/options.inc:1075
3690 msgid "Selected button"
3693 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3694 msgid "Dialog selected button colors."
3697 #: src/config/options.inc:1079
3698 msgid "Button shortcut"
3701 #: src/config/options.inc:1083
3703 msgid "Selected button shortcut"
3704 msgstr "Valitse kenttä"
3706 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3708 msgstr "Tekstikenttä"
3710 #: src/config/options.inc:1089
3711 msgid "Dialog text field colors."
3714 #: src/config/options.inc:1091
3716 msgid "Text field text"
3717 msgstr "Tekstikenttä"
3719 #: src/config/options.inc:1093
3720 msgid "Dialog field text colors."
3723 #: src/config/options.inc:1095
3727 #: src/config/options.inc:1097
3728 msgid "Dialog meter colors."
3731 #: src/config/options.inc:1099
3735 #: src/config/options.inc:1101
3736 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3739 #: src/config/options.inc:1103
3743 #: src/config/options.inc:1105
3744 msgid "Title bar colors."
3747 #: src/config/options.inc:1107
3748 msgid "Generic title bar"
3751 #: src/config/options.inc:1109
3752 msgid "Generic title bar colors."
3755 #: src/config/options.inc:1111
3756 msgid "Title bar text"
3759 #: src/config/options.inc:1113
3760 msgid "Title bar text colors."
3763 #: src/config/options.inc:1116
3767 #: src/config/options.inc:1118
3768 msgid "Status bar colors."
3771 #: src/config/options.inc:1120
3772 msgid "Generic status bar"
3775 #: src/config/options.inc:1122
3776 msgid "Generic status bar colors."
3779 #: src/config/options.inc:1124
3781 msgid "Status bar text"
3782 msgstr "Etsi tekstiä"
3784 #: src/config/options.inc:1126
3785 msgid "Status bar text colors."
3788 #: src/config/options.inc:1129
3792 #: src/config/options.inc:1131
3793 msgid "Tabs bar colors."
3796 #: src/config/options.inc:1133
3798 msgid "Unvisited tab"
3799 msgstr "Valitse kenttä"
3801 #: src/config/options.inc:1135
3803 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3804 "selected since they completed loading."
3807 #: src/config/options.inc:1138
3809 msgid "Unselected tab"
3810 msgstr "Valitse kenttä"
3812 #: src/config/options.inc:1140
3814 msgid "Unselected tab colors."
3815 msgstr "Poista taustayhteydet"
3817 #: src/config/options.inc:1142
3819 msgstr "Latautuva välilehti"
3821 #: src/config/options.inc:1144
3822 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3825 #: src/config/options.inc:1146
3826 msgid "Selected tab"
3827 msgstr "Valittu välilehti"
3829 #: src/config/options.inc:1148
3831 msgid "Selected tab colors."
3832 msgstr "Poista taustayhteydet"
3834 #: src/config/options.inc:1150
3835 msgid "Tab separator"
3838 #: src/config/options.inc:1152
3839 msgid "Tab separator colors."
3842 #: src/config/options.inc:1155
3844 msgid "Searched strings"
3845 msgstr "Laiton merkkijono"
3847 #: src/config/options.inc:1157
3849 msgid "Searched string highlight colors."
3850 msgstr "Hakumerkkijonoa ei löytynyt"
3852 #. ==========================================================
3853 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3854 #. ==========================================================
3855 #. Keep options in alphabetical order.
3856 #: src/config/options.inc:1166
3857 msgid "Dialog settings"
3860 #: src/config/options.inc:1168
3861 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3864 #: src/config/options.inc:1171
3865 msgid "Minimal height of listbox widget"
3868 #: src/config/options.inc:1173
3870 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3871 "or global history)."
3874 #: src/config/options.inc:1176
3875 msgid "Drop shadows"
3878 #: src/config/options.inc:1178
3880 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3881 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3882 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3885 #: src/config/options.inc:1182
3886 msgid "Underline menu hotkeys"
3887 msgstr "Alleviivaa pikanäppäimet valikossa"
3889 #: src/config/options.inc:1184
3891 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3892 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3895 #: src/config/options.inc:1187
3897 msgid "Underline button shortcuts"
3898 msgstr "Valitse kenttä"
3900 #: src/config/options.inc:1189
3902 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3903 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3906 #: src/config/options.inc:1193
3908 msgid "Timer options"
3909 msgstr "Terminaaliasetukset"
3911 #: src/config/options.inc:1195
3913 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3914 "even find this useful, although you may not believe that."
3917 #: src/config/options.inc:1201
3919 "Whether to enable the timer or not:\n"
3920 "0 is don't count down anything\n"
3921 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3922 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3925 #: src/config/options.inc:1208
3927 "Whether to enable the timer or not:\n"
3928 "0 is don't count down anything\n"
3929 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3930 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3933 #: src/config/options.inc:1214
3937 #: src/config/options.inc:1216
3939 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3940 "should be enough for just everyone (TM)."
3943 #: src/config/options.inc:1221
3944 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3947 #: src/config/options.inc:1224
3952 #: src/config/options.inc:1226
3953 msgid "Window tabs settings."
3956 #: src/config/options.inc:1228
3958 msgid "Display tabs bar"
3959 msgstr "Näytä kartta"
3961 #: src/config/options.inc:1230
3963 "Show tabs bar on the screen:\n"
3965 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3969 #: src/config/options.inc:1235
3970 msgid "Tab bar at top"
3973 #: src/config/options.inc:1237
3974 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3977 #: src/config/options.inc:1239
3978 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3981 #: src/config/options.inc:1241
3983 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3987 #: src/config/options.inc:1244
3988 msgid "Confirm tab closing"
3991 #: src/config/options.inc:1246
3992 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3995 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405
3999 #: src/config/options.inc:1252
4001 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
4002 "be extracted from the environment dynamically."
4005 #: src/config/options.inc:1255
4007 msgid "Display menu bar always"
4008 msgstr "Näytä kartta"
4010 #: src/config/options.inc:1257
4011 msgid "Always show menu bar on the screen."
4014 #: src/config/options.inc:1259
4016 msgid "Display status bar"
4017 msgstr "Näytä kartta"
4019 #: src/config/options.inc:1261
4020 msgid "Show status bar on the screen."
4023 #: src/config/options.inc:1263
4025 msgid "Display title bar"
4026 msgstr "Näytä kartta"
4028 #: src/config/options.inc:1265
4029 msgid "Show title bar on the screen."
4032 #: src/config/options.inc:1267
4033 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4036 #: src/config/options.inc:1269
4038 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4039 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4042 #: src/config/options.inc:1272
4043 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4046 #: src/config/options.inc:1274
4048 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4049 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4053 #: src/config/options.inc:1279
4056 msgstr "Tiedostopäätteet"
4058 #: src/config/options.inc:1281
4059 msgid "Sessions settings."
4062 #: src/config/options.inc:1283
4063 msgid "Keep session active"
4066 #: src/config/options.inc:1285
4067 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4070 #: src/config/options.inc:1287
4071 msgid "Auto save session"
4074 #: src/config/options.inc:1289
4076 "Automatically save the session when quitting.\n"
4077 "This feature requires bookmark support."
4080 #: src/config/options.inc:1292
4081 msgid "Auto restore session"
4084 #: src/config/options.inc:1294
4086 "Automatically restore the session at start.\n"
4087 "This feature requires bookmark support."
4090 #: src/config/options.inc:1297
4091 msgid "Auto save and restore session folder name"
4094 #: src/config/options.inc:1299
4096 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4097 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4098 "This only makes sense with bookmark support."
4101 #: src/config/options.inc:1303
4103 msgid "Homepage URI"
4106 #: src/config/options.inc:1305
4108 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4109 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4110 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4111 "as homepage URI instead."
4114 #: src/config/options.inc:1311
4117 msgstr "Tiedoston lähetys"
4119 #: src/config/options.inc:1313
4120 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4123 #: src/config/options.inc:1316
4124 msgid "Set window title"
4127 #: src/config/options.inc:1318
4129 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4130 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4131 "shown on the window titlebar."
4134 #: src/config/opttypes.c:54
4137 msgstr "Talletusvirhe"
4139 #: src/config/opttypes.c:399
4143 #: src/config/opttypes.c:399
4147 #: src/config/opttypes.c:400
4151 #: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401
4155 #: src/config/opttypes.c:401
4159 #: src/config/opttypes.c:402
4163 #: src/config/opttypes.c:402
4167 #: src/config/opttypes.c:404
4172 #: src/config/opttypes.c:405
4176 #: src/config/opttypes.c:406
4180 #: src/config/opttypes.c:406
4181 msgid "<color|#rrggbb>"
4184 #: src/config/opttypes.c:408
4188 #: src/config/opttypes.c:410
4193 #: src/config/opttypes.c:413
4198 #: src/config/timer.c:82
4199 msgid "Periodic Saving"
4200 msgstr "Ajoittainen tallennus"
4203 #: src/config/urlhist.c:61
4205 msgid "Goto URL History"
4206 msgstr "Ei historiaa"
4209 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4213 #: src/cookies/cookies.c:90
4214 msgid "Cookies options."
4215 msgstr "Evästeasetukset."
4217 #: src/cookies/cookies.c:92
4218 msgid "Accept policy"
4221 #: src/cookies/cookies.c:95
4223 "Cookies accepting policy:\n"
4224 "0 is accept no cookies\n"
4225 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4226 "2 is accept all cookies"
4229 #: src/cookies/cookies.c:100
4231 msgstr "Enimmäisikä"
4233 #: src/cookies/cookies.c:102
4235 "Cookie maximum age (in days):\n"
4236 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4237 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4238 " expiration date\n"
4239 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4243 #: src/cookies/cookies.c:109
4244 msgid "Paranoid security"
4247 #: src/cookies/cookies.c:111
4249 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4250 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4251 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4252 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4253 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4256 #: src/cookies/cookies.c:117
4260 #: src/cookies/cookies.c:119
4261 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4264 #: src/cookies/cookies.c:121
4268 #: src/cookies/cookies.c:123
4270 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4271 "cookie saving (cookies.save) is off."
4274 #: src/cookies/cookies.c:817
4276 msgid "Cannot save cookies"
4277 msgstr "Tyhjennä evästeet"
4279 #: src/cookies/cookies.c:828
4280 msgid "ELinks was started without a home directory."
4283 #: src/cookies/cookies.c:834
4284 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4287 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4291 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4292 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4296 #: src/cookies/dialogs.c:41
4297 msgid "at quit time"
4298 msgstr "lopetettaessa"
4300 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4304 #: src/cookies/dialogs.c:50
4308 #: src/cookies/dialogs.c:50
4312 #: src/cookies/dialogs.c:82
4314 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4315 msgstr "Sallitko evästeen verkkoalueelta %s?"
4317 #: src/cookies/dialogs.c:90
4318 msgid "Accept cookie?"
4319 msgstr "Sallitko evästeen?"
4321 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4322 #: src/cookies/dialogs.c:93
4326 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4327 #: src/cookies/dialogs.c:94
4331 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4332 #: src/dialogs/document.c:177
4337 #: src/cookies/dialogs.c:209
4339 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4340 msgstr "Ikävä kyllä evästettä \"%s\" ei voi poistaa."
4342 #. cant_delete_used_item
4343 #: src/cookies/dialogs.c:211
4345 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4346 msgstr "Ikävä kyllä evästettä \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
4348 #. cant_delete_folder
4349 #: src/cookies/dialogs.c:213
4351 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4352 msgstr "Ikävä kyllä evästeiden verkkoaluetta \"%s\" ei voi poistaa."
4354 #. cant_delete_used_folder
4355 #: src/cookies/dialogs.c:215
4357 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4358 msgstr "Ikävä kyllä evästeiden verkkoaluetta \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
4360 #. delete_marked_items_title
4361 #: src/cookies/dialogs.c:217
4362 msgid "Delete marked cookies"
4363 msgstr "Poista merkityt evästeet"
4365 #. delete_marked_items
4366 #: src/cookies/dialogs.c:219
4367 msgid "Delete marked cookies?"
4368 msgstr "Poistatko merkityt evästeet?"
4370 #. delete_folder_title
4371 #: src/cookies/dialogs.c:221
4372 msgid "Delete domain's cookies"
4373 msgstr "Poista verkkoalueen evästeet"
4376 #: src/cookies/dialogs.c:223
4378 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4379 msgstr "Poistatko kaikki verkkoalueen \"%s\" evästeet?"
4381 #. delete_item_title
4382 #: src/cookies/dialogs.c:225
4383 msgid "Delete cookie"
4384 msgstr "Poista eväste"
4386 #: src/cookies/dialogs.c:227
4388 msgid "Delete this cookie?"
4389 msgstr "Poistatko tämän evästeen?"
4391 #. clear_all_items_title
4392 #: src/cookies/dialogs.c:229
4393 msgid "Clear all cookies"
4394 msgstr "Tyhjennä evästeet"
4396 #. clear_all_items_title
4397 #: src/cookies/dialogs.c:231
4398 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4399 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki evästeet?"
4401 #: src/cookies/dialogs.c:464
4403 msgstr "Lisää palvelin"
4405 #: src/cookies/dialogs.c:468
4407 msgstr "Palvelimen nimi"
4409 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4410 #: src/cookies/dialogs.c:491
4412 msgstr "Lisää p~alvelin"
4414 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4415 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4416 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4420 #: src/cookies/dialogs.c:500
4421 msgid "Cookie manager"
4422 msgstr "Evästeiden hallinta"
4424 #: src/dialogs/document.c:46
4425 msgid "You are nowhere!"
4426 msgstr "Et ole missään!"
4428 #: src/dialogs/document.c:64
4432 #: src/dialogs/document.c:71
4434 msgstr "Linkin otsikko"
4436 #: src/dialogs/document.c:88
4441 #: src/dialogs/document.c:103
4442 msgid "Link last visit time"
4445 #: src/dialogs/document.c:109
4446 msgid "Link title (from history)"
4447 msgstr "Linkin otsikko (historiasta)"
4449 #: src/dialogs/document.c:167
4453 #: src/dialogs/document.c:170
4454 msgid "ignoring server setting"
4455 msgstr "hylkää palvelinasetukset"
4457 #: src/dialogs/document.c:195
4461 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4462 msgid "Last visit time"
4465 #: src/dialogs/document.c:232
4469 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4471 msgstr "Otsikkotieto"
4473 #: src/dialogs/document.c:260
4475 msgid "Internal header info"
4476 msgstr "Otsikkotieto"
4478 #: src/dialogs/document.c:301
4479 msgid "No header info."
4482 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4483 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:399
4487 # Painike siirtää latauksen taustalle.
4488 #. accelerator_context(display_download)
4489 #: src/dialogs/download.c:250
4493 #. accelerator_context(display_download)
4494 #: src/dialogs/download.c:251
4495 msgid "Background with ~notify"
4496 msgstr "Taustalle ja i~lmoita"
4498 # Keskeytettyä raskauttakaan ei enää voi jatkaa.
4499 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4500 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4504 #. accelerator_context(display_download)
4505 #: src/dialogs/download.c:263
4506 msgid "Abort and ~delete file"
4507 msgstr "Keskeytä ja ~poista tiedosto"
4510 #: src/dialogs/download.c:423
4512 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4513 msgstr "Ikävä kyllä latausta \"%s\" ei voi keskeyttää."
4515 #. cant_delete_used_item
4516 #: src/dialogs/download.c:425
4518 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4519 msgstr "Ikävä kyllä latausta \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
4521 #. delete_marked_items_title
4522 #: src/dialogs/download.c:431
4523 msgid "Interrupt marked downloads"
4524 msgstr "Keskeytä merkityt lataukset"
4526 #. delete_marked_items
4527 #: src/dialogs/download.c:433
4528 msgid "Interrupt marked downloads?"
4529 msgstr "Keskeytätkö merkityt lataukset?"
4531 #. delete_item_title
4532 #: src/dialogs/download.c:439
4533 msgid "Interrupt download"
4534 msgstr "Keskeytä lataus"
4536 #: src/dialogs/download.c:441
4538 msgid "Interrupt this download?"
4539 msgstr "Keskeytätkö tämän latauksen?"
4541 #. clear_all_items_title
4542 #: src/dialogs/download.c:443
4543 msgid "Interrupt all downloads"
4544 msgstr "Keskeytä kaikki lataukset"
4546 #. clear_all_items_title
4547 #: src/dialogs/download.c:445
4548 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4549 msgstr "Haluatko tosiaan keskeyttää kaikki lataukset?"
4551 #. This requires more work to make locking work and query the user
4552 #: src/dialogs/download.c:496
4553 msgid "Abort and delete file"
4554 msgstr "Keskeytä ja poista tiedosto"
4556 #: src/dialogs/download.c:503
4557 msgid "Download manager"
4558 msgstr "Latausten hallinta"
4561 #: src/dialogs/exmode.c:149
4565 #: src/dialogs/info.c:41
4569 #: src/dialogs/info.c:131
4573 #: src/dialogs/info.c:142
4577 #: src/dialogs/info.c:143
4584 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4585 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4586 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4590 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4594 #: src/dialogs/info.c:173
4597 msgid_plural "%ld handles"
4598 msgstr[0] "%ld kahva"
4599 msgstr[1] "%ld kahvaa"
4601 #: src/dialogs/info.c:177
4604 msgid_plural "%ld timers"
4605 msgstr[0] "%ld ajastin"
4606 msgstr[1] "%ld ajastinta"
4608 #: src/dialogs/info.c:184
4610 msgid "%ld connection"
4611 msgid_plural "%ld connections"
4612 msgstr[0] "%ld yhteys"
4613 msgstr[1] "%ld yhteyttä"
4615 #: src/dialogs/info.c:188
4617 msgid "%ld connecting"
4618 msgid_plural "%ld connecting"
4619 msgstr[0] "%ld yhdistää"
4620 msgstr[1] "%ld yhdistää"
4622 #: src/dialogs/info.c:192
4624 msgid "%ld transferring"
4625 msgid_plural "%ld transferring"
4626 msgstr[0] "%ld siirtää"
4627 msgstr[1] "%ld siirtää"
4629 #: src/dialogs/info.c:196
4631 msgid "%ld keepalive"
4632 msgid_plural "%ld keepalive"
4633 msgstr[0] "keepalive"
4634 msgstr[1] "keepalive"
4636 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4639 msgid_plural "%ld bytes"
4640 msgstr[0] "%ld tavu"
4641 msgstr[1] "%ld tavua"
4643 #: src/dialogs/info.c:208
4646 msgid_plural "%ld files"
4647 msgstr[0] "%ld tiedosto"
4648 msgstr[1] "%ld tiedostoa"
4650 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4653 msgid_plural "%ld in use"
4654 msgstr[0] "%ld käytössä"
4655 msgstr[1] "%ld käytössä"
4657 #: src/dialogs/info.c:216
4660 msgid_plural "%ld loading"
4664 #: src/dialogs/info.c:219
4666 msgid "Document cache"
4669 # "2 dokumenttia on muotoiltu" mutta "2 muotoiltua dokumenttia"
4670 #: src/dialogs/info.c:223
4672 msgid "%ld formatted"
4673 msgid_plural "%ld formatted"
4674 msgstr[0] "%ld muotoiltu"
4675 msgstr[1] "%ld muotoiltua"
4677 #: src/dialogs/info.c:231
4679 msgid "%ld refreshing"
4680 msgid_plural "%ld refreshing"
4684 #: src/dialogs/info.c:234
4686 msgid "Interlinking"
4687 msgstr "Valitse linkkinumero"
4689 #: src/dialogs/info.c:237
4690 msgid "master terminal"
4691 msgstr "isäntäpääte"
4693 #: src/dialogs/info.c:239
4694 msgid "slave terminal"
4697 #: src/dialogs/info.c:243
4699 msgid "%ld terminal"
4700 msgid_plural "%ld terminals"
4701 msgstr[0] "%ld pääte"
4702 msgstr[1] "%ld päätettä"
4704 #: src/dialogs/info.c:247
4707 msgid_plural "%ld sessions"
4708 msgstr[0] "%ld istunto"
4709 msgstr[1] "%ld istuntoa"
4711 #: src/dialogs/info.c:252
4712 msgid "Memory allocated"
4713 msgstr "Muistia varattu"
4715 #: src/dialogs/info.c:260
4717 msgid "%ld byte overhead"
4718 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4722 #: src/dialogs/menu.c:96
4724 msgstr "Tallenna URL"
4726 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4728 msgstr "Kirjoita URL"
4730 #: src/dialogs/menu.c:125
4732 msgstr "Poistu ELinksistä"
4734 #: src/dialogs/menu.c:127
4735 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4736 msgstr "Haluatko poistua ELinksistä (ja keskeyttää kaikki lataukset)?"
4738 #: src/dialogs/menu.c:129
4739 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4740 msgstr "Haluatko poistua ELinksistä?"
4742 #: src/dialogs/menu.c:165
4744 msgstr "Ei historiaa"
4746 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4747 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4749 msgstr "Siirry ~takaisin"
4751 # Toisaalla on "Go ~forward".
4752 #. accelerator_context(tab_menu)
4753 #: src/dialogs/menu.c:238
4755 msgstr "Palaa ~eteenpäin"
4757 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4758 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4759 msgid "Bookm~ark document"
4760 msgstr "~Kirjanmerkki dokumentista"
4762 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4763 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4764 msgid "Toggle ~html/plain"
4765 msgstr "Vaihda ~HTML/tavallinen"
4767 #. accelerator_context(tab_menu)
4768 #: src/dialogs/menu.c:250
4770 msgstr "~Lataa uudelleen"
4772 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4773 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4774 msgid "Frame at ~full-screen"
4775 msgstr "Kehys koko ~näytöllä"
4777 #. accelerator_context(tab_menu)
4778 #: src/dialogs/menu.c:255
4779 msgid "~Pass frame URI to external command"
4780 msgstr "~Anna kehyksen URI ulkoiselle komennolle"
4782 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4783 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4785 msgstr "Seu~raava välilehti"
4787 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4788 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4790 msgstr "Edell~inen välilehti"
4792 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4793 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4795 msgstr "~Sulje välilehti"
4797 #. accelerator_context(tab_menu)
4798 #: src/dialogs/menu.c:270
4799 msgid "C~lose all tabs but the current"
4800 msgstr "Sulje kaikki välilehdet ~paitsi nykyinen"
4802 #. accelerator_context(tab_menu)
4803 #: src/dialogs/menu.c:274
4804 msgid "B~ookmark all tabs"
4805 msgstr "Kirjanmerkit kaikista ~välilehdistä"
4807 #. accelerator_context(tab_menu)
4808 #: src/dialogs/menu.c:282
4809 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4810 msgstr "Anna välilehden URI ~ulkoiselle komennolle"
4812 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4813 #: src/dialogs/menu.c:310
4814 msgid "Open new ~tab"
4815 msgstr "~Avaa uusi välilehti"
4817 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4818 #: src/dialogs/menu.c:311
4819 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4820 msgstr "Avaa ~uusi välilehti taustalla"
4822 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4823 #: src/dialogs/menu.c:312
4825 msgstr "~Valitse URL"
4827 # Toisaalla on "Go for~ward".
4828 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4829 #: src/dialogs/menu.c:314
4831 msgstr "Palaa ~eteenpäin"
4833 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4834 #: src/dialogs/menu.c:315
4838 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4839 #: src/dialogs/menu.c:316
4841 msgstr "Epähi~storia"
4843 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4844 #: src/dialogs/menu.c:322
4846 msgstr "Tallenna ~nimellä"
4848 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4849 #: src/dialogs/menu.c:323
4851 msgid "Save UR~L as"
4852 msgstr "Tallenna ~URL nimellä"
4854 # Toisaalla on "Re-render the current page".
4855 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4856 #: src/dialogs/menu.c:324
4857 msgid "Sa~ve formatted document"
4858 msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti"
4860 # Toisaalla on "Kill all background connections".
4861 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:333
4863 msgid "~Kill background connections"
4864 msgstr "Poista tausta~yhteydet"
4866 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4867 #: src/dialogs/menu.c:334
4868 msgid "Flush all ~caches"
4869 msgstr "Tyhjennä kaikki väli~muistit"
4871 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4872 #: src/dialogs/menu.c:335
4873 msgid "Resource ~info"
4874 msgstr "~Resurssitiedot"
4876 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4877 #: src/dialogs/menu.c:342
4881 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4882 #: src/dialogs/menu.c:369
4883 msgid "Open ~new window"
4884 msgstr "Avaa uusi ~ikkuna"
4886 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4887 #: src/dialogs/menu.c:388
4889 msgstr "Käyttö~järjestelmä"
4891 # Toisaalla on "Open the terminal resize dialog".
4892 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4893 #: src/dialogs/menu.c:395
4894 msgid "Resize t~erminal"
4895 msgstr "Aseta päätteen k~oko"
4897 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4898 #: src/dialogs/menu.c:413
4899 msgid "Search ~backward"
4900 msgstr "Etsi takaisin~päin"
4902 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4903 #: src/dialogs/menu.c:414
4905 msgstr "Etsi seur~aava"
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:415
4909 msgid "Find ~previous"
4910 msgstr "E~tsi edellinen"
4912 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4913 #: src/dialogs/menu.c:416
4914 msgid "T~ypeahead search"
4917 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4918 #: src/dialogs/menu.c:419
4919 msgid "Toggle i~mages"
4920 msgstr "Vaihda ~kuvat päälle/pois"
4922 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4923 #: src/dialogs/menu.c:420
4924 msgid "Toggle ~link numbering"
4925 msgstr "Vaihda ~linkkien numerointi"
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:421
4929 msgid "Toggle ~document colors"
4930 msgstr "Vaihda dokumentin ~värit"
4932 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4933 #: src/dialogs/menu.c:422
4935 msgid "~Wrap text on/off"
4936 msgstr "Tekstin rivit~ys päälle/pois"
4938 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4939 #: src/dialogs/menu.c:424
4940 msgid "Document ~info"
4941 msgstr "~Dokumentin tiedot"
4943 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4944 #: src/dialogs/menu.c:425
4945 msgid "H~eader info"
4946 msgstr "~Otsikkotieto"
4948 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4949 #: src/dialogs/menu.c:426
4950 msgid "Rel~oad document"
4951 msgstr "Lataa dokumentti ~uudestaan"
4953 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4954 #: src/dialogs/menu.c:427
4955 msgid "~Rerender document"
4956 msgstr "~Muotoile dokumentti uudestaan"
4958 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4959 #: src/dialogs/menu.c:439
4960 msgid "~ELinks homepage"
4961 msgstr "~ELinksin kotisivu"
4963 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4964 #: src/dialogs/menu.c:440
4965 msgid "~Documentation"
4968 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4969 #: src/dialogs/menu.c:441
4973 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4974 #: src/dialogs/menu.c:443
4975 msgid "LED ~indicators"
4978 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4979 #: src/dialogs/menu.c:446
4980 msgid "~Bugs information"
4983 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4984 #: src/dialogs/menu.c:448
4985 msgid "ELinks ~GITWeb"
4986 msgstr "ELinks ~GITWebissä"
4988 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4989 #: src/dialogs/menu.c:451
4993 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4994 #: src/dialogs/menu.c:452
4998 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4999 #: src/dialogs/menu.c:453
5001 msgstr "Ohjelm~asta"
5003 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5004 #: src/dialogs/menu.c:461
5008 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5009 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5013 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5014 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5015 msgid "C~haracter set"
5018 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5019 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5020 msgid "~Terminal options"
5021 msgstr "~Pääteasetukset"
5023 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5024 #: src/dialogs/menu.c:473
5025 msgid "File ~extensions"
5026 msgstr "Ti~edostopäätteet"
5028 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5029 #: src/dialogs/menu.c:475
5030 msgid "~Options manager"
5031 msgstr "~Asetusten hallinta"
5033 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5034 #: src/dialogs/menu.c:476
5035 msgid "~Keybinding manager"
5036 msgstr "~Näppäinsidontojen hallinta"
5038 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5039 #: src/dialogs/menu.c:477
5040 msgid "~Save options"
5041 msgstr "~Tallenna asetukset"
5043 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5044 #: src/dialogs/menu.c:492
5045 msgid "Global ~history"
5046 msgstr "~Yleishistoria"
5048 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5049 #: src/dialogs/menu.c:495
5051 msgstr "~Kirjanmerkit"
5053 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5054 #: src/dialogs/menu.c:497
5056 msgstr "~Välimuisti"
5058 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5059 #: src/dialogs/menu.c:498
5063 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5064 #: src/dialogs/menu.c:500
5068 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5069 #: src/dialogs/menu.c:503
5070 msgid "~Form history"
5071 msgstr "L~omakehistoria"
5073 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5074 #: src/dialogs/menu.c:505
5075 msgid "~Authentication"
5078 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5079 #: src/dialogs/menu.c:522
5083 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5084 #: src/dialogs/menu.c:523
5088 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5089 #: src/dialogs/menu.c:524
5093 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5094 #: src/dialogs/menu.c:525
5098 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5099 #: src/dialogs/menu.c:526
5103 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5104 #: src/dialogs/menu.c:527
5108 # Tähän ikkunan otsikkoon viitataan muutamassa kohdassa.
5109 #: src/dialogs/menu.c:542
5111 msgstr "Valitse URL"
5113 #: src/dialogs/menu.c:598
5114 msgid "Save to file"
5115 msgstr "Tallenna tiedostoon"
5117 #: src/dialogs/menu.c:933
5118 msgid "Empty directory"
5119 msgstr "Tyhjä hakemisto"
5121 #: src/dialogs/menu.c:977
5122 msgid "Directories:"
5123 msgstr "Hakemistot:"
5125 #: src/dialogs/menu.c:990
5130 #: src/dialogs/options.c:173
5133 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5135 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5136 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5137 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5138 "each terminal in which you run ELinks."
5141 #: src/dialogs/options.c:199
5142 msgid "Terminal options"
5143 msgstr "Terminaaliasetukset"
5145 #: src/dialogs/options.c:208
5146 msgid "Frame handling:"
5147 msgstr "Kehysten käsittely:"
5149 #: src/dialogs/options.c:209
5151 msgstr "Ei kehyksiä"
5153 #: src/dialogs/options.c:210
5154 msgid "VT 100 frames"
5155 msgstr "VT 100 -kehykset"
5157 #: src/dialogs/options.c:211
5158 msgid "Linux or OS/2 frames"
5159 msgstr "Linux- tai OS/2-kehykset"
5161 #: src/dialogs/options.c:212
5162 msgid "FreeBSD frames"
5163 msgstr "FreeBSD-kehykset"
5165 #: src/dialogs/options.c:213
5166 msgid "KOI8-R frames"
5167 msgstr "KOI8-R-kehykset"
5169 #: src/dialogs/options.c:215
5173 #: src/dialogs/options.c:216
5174 msgid "No colors (mono)"
5175 msgstr "Ei värejä (yksiväri)"
5177 #: src/dialogs/options.c:217
5181 #: src/dialogs/options.c:219
5185 #: src/dialogs/options.c:222
5189 #: src/dialogs/options.c:225
5194 #: src/dialogs/options.c:309
5195 msgid "Resize terminal"
5196 msgstr "Aseta päätteen koko"
5198 #: src/dialogs/options.c:312
5202 #: src/dialogs/options.c:313
5206 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5207 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5208 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5209 #: src/dialogs/progress.c:32
5211 msgstr "Vastaanotettu"
5213 #: src/dialogs/progress.c:37
5217 #: src/dialogs/progress.c:48
5218 msgid "Average speed"
5219 msgstr "Keskinopeus"
5221 #: src/dialogs/progress.c:49
5222 msgid "average speed"
5223 msgstr "keskinopeus"
5225 #: src/dialogs/progress.c:50
5229 #: src/dialogs/progress.c:58
5230 msgid "current speed"
5233 #: src/dialogs/progress.c:58
5237 #: src/dialogs/progress.c:65
5238 msgid "Elapsed time"
5239 msgstr "Kulutettu aika"
5241 #: src/dialogs/progress.c:66
5242 msgid "elapsed time"
5243 msgstr "kulutettu aika"
5245 #: src/dialogs/progress.c:67
5249 #: src/dialogs/progress.c:73
5253 #: src/dialogs/progress.c:73
5257 #: src/dialogs/progress.c:83
5258 msgid "estimated time"
5259 msgstr "laskettu aika"
5261 #: src/dialogs/progress.c:84
5265 #: src/dialogs/status.c:185
5267 msgid "Enter a mark to set"
5270 #: src/dialogs/status.c:189
5272 msgid "Enter a mark to which to jump"
5275 #: src/dialogs/status.c:196
5277 msgid "Keyboard prefix: %d"
5278 msgstr "Näppäilty etuliite: %d"
5280 #: src/dialogs/status.c:226
5282 msgid "Cursor position: %dx%d"
5283 msgstr "Kohdistimen sijainti: %dx%d"
5285 #: src/dialogs/status.c:326
5287 msgstr "Ei otsikkoa"
5289 #: src/dialogs/status.c:328
5294 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5295 msgid "Cascading Style Sheets"
5298 #: src/document/css/css.c:32
5299 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5302 #: src/document/css/css.c:34
5306 #: src/document/css/css.c:36
5307 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5310 #: src/document/css/css.c:38
5311 msgid "Import external style sheets"
5314 #: src/document/css/css.c:40
5316 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5317 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5318 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5321 #: src/document/css/css.c:44
5322 msgid "Default style sheet"
5325 #: src/document/css/css.c:46
5327 "The path to the file containing the default user defined\n"
5328 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5329 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5330 "to ELinks' home directory.\n"
5331 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5335 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5339 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5340 msgid "ECMAScript options."
5341 msgstr "ECMAScript-asetukset."
5343 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5344 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5347 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5348 msgid "Script error reporting"
5351 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5352 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5355 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5356 msgid "Ignore <noscript> content"
5359 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5361 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5362 "when ECMAScript is enabled."
5365 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5366 msgid "Maximum execution time"
5367 msgstr "Suorituksen enimmäisaika"
5369 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5370 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5373 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5374 msgid "Pop-up window blocking"
5377 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5378 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5381 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5382 msgid "JavaScript Emergency"
5385 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5388 "A script embedded in the current document was running\n"
5389 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5390 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5391 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5395 #: src/ecmascript/see.c:186
5399 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5400 msgid "JavaScript Alert"
5403 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5405 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5408 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5409 msgid "JavaScript Error"
5413 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5414 msgid "SpiderMonkey"
5417 #: src/formhist/dialogs.c:67
5418 msgid "Forms are never saved for this URL."
5421 #: src/formhist/dialogs.c:69
5422 msgid "Forms are saved for this URL."
5426 #: src/formhist/dialogs.c:120
5428 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5429 msgstr "Ikävä kyllä lomaketta \"%s\" ei voi poistaa."
5431 #. cant_delete_used_item
5432 #: src/formhist/dialogs.c:122
5434 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5435 msgstr "Ikävä kyllä lomaketta \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
5437 #. delete_marked_items_title
5438 #: src/formhist/dialogs.c:128
5439 msgid "Delete marked forms"
5440 msgstr "Poista merkityt lomakkeet"
5442 #. delete_marked_items
5443 #: src/formhist/dialogs.c:130
5444 msgid "Delete marked forms?"
5445 msgstr "Poistatko merkityt lomakkeet?"
5447 #. delete_item_title
5448 #: src/formhist/dialogs.c:136
5450 msgstr "Poista lomake"
5452 #: src/formhist/dialogs.c:138
5454 msgid "Delete this form?"
5455 msgstr "Poistatko tämän lomakkeen?"
5457 #. clear_all_items_title
5458 #: src/formhist/dialogs.c:140
5459 msgid "Clear all forms"
5460 msgstr "Tyhjennä kaikki lomakkeet"
5462 #. clear_all_items_title
5463 #: src/formhist/dialogs.c:142
5464 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5465 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki lomakkeet?"
5467 #: src/formhist/dialogs.c:173
5468 msgid "Form not saved"
5471 #: src/formhist/dialogs.c:174
5473 "No saved information for this URL.\n"
5474 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5475 "\"Toggle saving\" button."
5478 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5479 #: src/formhist/dialogs.c:209
5482 msgstr "Käyttäjän ID"
5484 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5485 #: src/formhist/dialogs.c:212
5486 msgid "~Toggle saving"
5487 msgstr "~Salli/estä tallennus"
5489 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5490 #: src/formhist/dialogs.c:213
5494 #: src/formhist/dialogs.c:219
5495 msgid "Form history manager"
5496 msgstr "Lomakehistorian hallinta"
5498 #: src/formhist/formhist.c:36
5499 msgid "Show form history dialog"
5500 msgstr "Näytä lomakehistoriaikkuna"
5502 #: src/formhist/formhist.c:38
5504 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5505 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5506 "forms are unaffected."
5509 #: src/formhist/formhist.c:426
5510 msgid "Form history"
5511 msgstr "Lomakehistoria"
5513 #: src/formhist/formhist.c:427
5515 "Should this login be remembered?\n"
5517 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5518 "file on your disk.\n"
5520 "If you are using a valuable password, answer NO."
5523 #. accelerator_context(memorize_form)
5524 #: src/formhist/formhist.c:434
5525 msgid "Ne~ver for this site"
5529 #: src/formhist/formhist.c:453
5530 msgid "Form History"
5531 msgstr "Lomakehistoria"
5534 #: src/globhist/dialogs.c:105
5536 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5537 msgstr "Ikävä kyllä historiatietoa \"%s\" ei voi poistaa."
5539 #. cant_delete_used_item
5540 #: src/globhist/dialogs.c:107
5542 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5543 msgstr "Ikävä kyllä historiatietoa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
5545 #. delete_marked_items_title
5546 #: src/globhist/dialogs.c:113
5547 msgid "Delete marked history entries"
5548 msgstr "Poista merkityt historiatiedot"
5550 #. delete_marked_items
5551 #: src/globhist/dialogs.c:115
5552 msgid "Delete marked history entries?"
5553 msgstr "Poistatko merkityt historiatiedot?"
5555 #. delete_item_title
5556 #: src/globhist/dialogs.c:121
5557 msgid "Delete history entry"
5558 msgstr "Poista historiatieto"
5560 #: src/globhist/dialogs.c:123
5562 msgid "Delete this history entry?"
5563 msgstr "Poistatko tämän historiatiedon?"
5565 #. clear_all_items_title
5566 #: src/globhist/dialogs.c:125
5567 msgid "Clear all history entries"
5568 msgstr "Tyhjennä historiatiedot"
5570 #. clear_all_items_title
5571 #: src/globhist/dialogs.c:127
5572 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5573 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki historiatiedot?"
5575 #: src/globhist/dialogs.c:169
5576 msgid "Search history"
5577 msgstr "Etsi historiasta"
5579 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5580 #: src/globhist/dialogs.c:227
5582 msgstr "~Kirjanmerkki"
5584 #: src/globhist/dialogs.c:241
5585 msgid "Global history manager"
5586 msgstr "Yleishistorian hallinta"
5588 #: src/globhist/globhist.c:60
5589 msgid "Global history"
5590 msgstr "Yleishistoria"
5592 #: src/globhist/globhist.c:62
5593 msgid "Global history options."
5596 #: src/globhist/globhist.c:66
5597 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5600 #: src/globhist/globhist.c:68
5601 msgid "Maximum number of entries"
5604 #: src/globhist/globhist.c:70
5605 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5608 #: src/globhist/globhist.c:72
5609 msgid "Display style"
5610 msgstr "Esitysmuoto"
5612 #: src/globhist/globhist.c:74
5614 "What to display in global history dialog:\n"
5620 #: src/globhist/globhist.c:451
5621 msgid "Global History"
5622 msgstr "Yleishistoria"
5624 # ympäristömuuttujilla määrätty
5625 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5627 msgstr "järjestelmän kieli"
5629 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5633 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5637 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5639 msgstr "valkovenäjä"
5641 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5642 msgid "Brazilian Portuguese"
5643 msgstr "brasilianportugali"
5645 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5649 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5653 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5657 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5661 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5665 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5669 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5673 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5677 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5681 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5685 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5689 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5693 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5697 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5701 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5705 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5709 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5713 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5717 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5721 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5725 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5729 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5733 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5737 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5741 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5745 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5749 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5753 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5757 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5759 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5760 msgstr "Funktio %s epäonnistui: %d (%s)"
5762 #: src/main/main.c:136
5764 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5765 msgstr "Sisäistä viestintää varten ei voi luoda putkea."
5767 #: src/main/main.c:202
5769 msgid "URL expected after -%s"
5772 #: src/main/main.c:210
5774 msgid "No running ELinks found."
5777 #. The remote session(s) can not be created
5778 #: src/main/main.c:216
5780 msgid "No remote session to connect to."
5781 msgstr "Ei ole etäistuntoa mihin yhdistää."
5783 #: src/main/main.c:224
5785 msgid "Unable to encode session info."
5788 #: src/main/main.c:241
5790 msgid "Unable to attach_terminal()."
5793 #. Infinite loop prevention.
5794 #: src/main/select.c:264
5796 msgid "%d select() failures."
5799 #: src/main/version.c:103
5801 msgid "Built on %s %s"
5802 msgstr "Koostettu %s %s"
5804 #: src/main/version.c:108
5805 msgid "Text WWW browser"
5806 msgstr "Lynxintapainen WWW-selain"
5808 #: src/main/version.c:113
5812 #: src/main/version.c:115
5816 #: src/main/version.c:117
5820 #: src/main/version.c:120
5824 #: src/main/version.c:123
5825 msgid "Own Libc Routines"
5826 msgstr "omat libc-rutiinit"
5828 #: src/main/version.c:126
5830 msgid "No Backtrace"
5831 msgstr "Siirry takaisin"
5833 #: src/main/version.c:141
5837 #: src/mime/backend/default.c:25
5838 msgid "MIME type associations"
5841 #: src/mime/backend/default.c:27
5843 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5844 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5845 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5846 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5847 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5850 #: src/mime/backend/default.c:35
5852 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5856 #: src/mime/backend/default.c:40
5858 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5862 #: src/mime/backend/default.c:44
5863 msgid "File type handlers"
5866 #: src/mime/backend/default.c:46
5868 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5869 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5870 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5871 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5872 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5873 "-- e.g., PDF files.\n"
5874 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5878 #: src/mime/backend/default.c:57
5879 msgid "Description of this handler."
5882 #: src/mime/backend/default.c:61
5883 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5886 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5887 msgid "Ask before opening"
5888 msgstr "Kysy ennen avaamista"
5890 #: src/mime/backend/default.c:65
5891 msgid "Ask before opening."
5892 msgstr "Kysy ennen avaamista."
5894 #: src/mime/backend/default.c:67
5895 msgid "Block terminal"
5896 msgstr "Varaa pääte"
5898 #: src/mime/backend/default.c:69
5899 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5902 #: src/mime/backend/default.c:71
5906 #: src/mime/backend/default.c:74
5909 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5910 "substituted by a file name."
5912 "Ulkoinen katseluohjelma tälle tiedostotyypille. Merkkijonossa oleva\n"
5913 "%-merkki korvataan tiedoston nimellä."
5915 #: src/mime/backend/default.c:78
5916 msgid "File extension associations"
5917 msgstr "Tiedostopäätteiden kytkennät"
5919 #: src/mime/backend/default.c:80
5920 msgid "Extension <-> MIME type association."
5923 #: src/mime/backend/default.c:84
5925 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5930 #: src/mime/backend/default.c:215
5931 msgid "Option system"
5932 msgstr "Asetusjärjestelmä"
5935 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
5939 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5940 msgid "Options for mailcap support."
5943 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5944 msgid "Enable mailcap support."
5947 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5949 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5950 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5953 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5954 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5957 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5958 msgid "Type query string"
5961 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5963 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5965 "0 is show \"mailcap\"\n"
5966 "1 is show program to be run\n"
5967 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5970 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5971 msgid "Prioritize entries by file"
5974 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5976 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5977 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5978 "also be checked before deciding the handler."
5981 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
5983 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5987 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
5988 msgid "Mimetypes files"
5991 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5993 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5994 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5995 "the extension of the file name."
5998 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5999 msgid "Enable mime.types support."
6002 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6003 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6006 #: src/mime/dialogs.c:66
6007 msgid "Delete extension"
6008 msgstr "Poista tiedostopääte"
6010 #: src/mime/dialogs.c:67
6012 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6013 msgstr "Poista tiedostopääte"
6015 #: src/mime/dialogs.c:125
6017 msgstr "Tiedostopääte"
6019 #: src/mime/dialogs.c:128
6020 msgid "Extension(s)"
6021 msgstr "Tiedostopäätteet"
6023 #: src/mime/dialogs.c:129
6024 msgid "Content-Type"
6025 msgstr "Sisältötyyppi"
6027 #: src/mime/dialogs.c:141
6028 msgid "No extensions"
6029 msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
6032 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6036 #: src/mime/mime.c:40
6037 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6040 #: src/mime/mime.c:42
6041 msgid "Default MIME-type"
6044 #: src/mime/mime.c:44
6046 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6047 "guess it properly from known information about the document)."
6050 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6051 msgid "Verify certificates"
6052 msgstr "Tarkista varmenteet"
6054 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6056 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6057 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6060 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6061 msgid "Client Certificates"
6064 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6066 msgid "X509 client certificate options."
6067 msgstr "Terminaaliasetukset"
6069 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6071 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6072 "to servers which request them."
6075 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6076 msgid "Certificate File"
6077 msgstr "Varmennetiedosto"
6079 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6081 "The location of a file containing the client certificate\n"
6082 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6083 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6087 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6089 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6090 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6094 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6098 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6099 msgid "SSL options."
6100 msgstr "SSL-asetukset."
6102 #: src/network/state.c:27
6103 msgid "Waiting in queue"
6104 msgstr "Odottaa jonossa"
6106 #: src/network/state.c:28
6107 msgid "Looking up host"
6108 msgstr "Etsii osoitetta"
6110 #: src/network/state.c:29
6111 msgid "Making connection"
6114 #: src/network/state.c:30
6115 msgid "SSL negotiation"
6116 msgstr "SSL-kättely"
6118 #: src/network/state.c:31
6119 msgid "Request sent"
6120 msgstr "Pyyntö lähetetty"
6122 #: src/network/state.c:32
6127 #: src/network/state.c:33
6128 msgid "Getting headers"
6129 msgstr "Hakee otsikkoja"
6131 #: src/network/state.c:34
6132 msgid "Server is processing request"
6133 msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä"
6135 #: src/network/state.c:35
6136 msgid "Transferring"
6139 #: src/network/state.c:37
6143 #: src/network/state.c:38
6145 msgid "Connecting to peers"
6148 #: src/network/state.c:39
6150 msgid "Connecting to tracker"
6153 #: src/network/state.c:42
6154 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6155 msgstr "Odottaa varmistusta uudelleenosoitukselle"
6157 #: src/network/state.c:43
6161 #: src/network/state.c:44
6163 msgstr "Keskeytetty"
6165 #: src/network/state.c:45
6166 msgid "Socket exception"
6167 msgstr "Töpselivirhe"
6169 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6170 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6171 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:98
6172 #: src/scripting/python/open.c:59
6173 msgid "Internal error"
6174 msgstr "Sisäinen virhe"
6176 #: src/network/state.c:49
6177 msgid "Error writing to socket"
6178 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
6180 #: src/network/state.c:50
6181 msgid "Error reading from socket"
6182 msgstr "Töpselin lukeminen ei onnistu"
6184 #: src/network/state.c:51
6185 msgid "Data modified"
6186 msgstr "Tieto muunnettu"
6188 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6189 #: src/scripting/python/open.c:65
6190 msgid "Bad URL syntax"
6191 msgstr "Väärä URL-syntaksi"
6193 #: src/network/state.c:54
6194 msgid "Request must be restarted"
6195 msgstr "Pyyntö lähetettävä uudelleen"
6197 #: src/network/state.c:55
6198 msgid "Can't get socket state"
6199 msgstr "Töpselin tilaa ei saada"
6201 #: src/network/state.c:56
6202 msgid "Only local connections are permitted"
6203 msgstr "Vain paikalliset yhteydet on sallittu"
6205 #: src/network/state.c:57
6206 msgid "No host in the specified IP family was found"
6209 #: src/network/state.c:59
6211 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6212 "by the encoded file being corrupt."
6215 #: src/network/state.c:62
6217 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6218 "You can configure an external handler for it through\n"
6219 "the options system."
6222 #: src/network/state.c:66
6224 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6225 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6226 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6227 "programs is not supported."
6230 #: src/network/state.c:71
6231 msgid "Bad HTTP response"
6232 msgstr "Laiton HTTP-vastaus"
6234 #: src/network/state.c:72
6236 msgstr "Ei sisältöä"
6238 #: src/network/state.c:74
6239 msgid "Unknown file type"
6240 msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi"
6242 #: src/network/state.c:75
6243 msgid "Error opening file"
6244 msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
6246 #: src/network/state.c:76
6247 msgid "CGI script not in CGI path"
6250 #: src/network/state.c:77
6251 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6254 #: src/network/state.c:80
6255 msgid "Bad FTP response"
6256 msgstr "Laiton FTP-vastaus"
6258 #: src/network/state.c:81
6259 msgid "FTP service unavailable"
6260 msgstr "FTP-palvelin ei vastaa"
6262 #: src/network/state.c:82
6263 msgid "Bad FTP login"
6264 msgstr "FTP-sisäänkirjoitus ei onnistunut"
6266 #: src/network/state.c:83
6267 msgid "FTP PORT command failed"
6268 msgstr "FTP PORT-komento epäonnistui"
6270 #: src/network/state.c:84
6271 msgid "File not found"
6272 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
6274 #: src/network/state.c:85
6275 msgid "FTP file error"
6276 msgstr "FTP-tiedostovirhe"
6278 #: src/network/state.c:89
6282 #: src/network/state.c:91
6283 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6284 msgstr "Tässä ELinksin versiossa ei ole SSL/TLS-tukea"
6286 #: src/network/state.c:94
6288 msgid "JavaScript support is not enabled"
6289 msgstr "JavaScript-tuki ei ole käytössä."
6291 #: src/network/state.c:97
6293 msgid "Bad NNTP response"
6294 msgstr "Laiton NNTP-vastaus"
6296 #: src/network/state.c:98
6298 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6299 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6300 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6303 #: src/network/state.c:101
6304 msgid "Server hang up for some reason"
6307 #: src/network/state.c:102
6308 msgid "No such newsgroup"
6311 #: src/network/state.c:103
6313 msgid "No such article"
6314 msgstr "Ei otsikkoa"
6316 #: src/network/state.c:104
6317 msgid "Transfer failed"
6318 msgstr "Siirto epäonnistui"
6320 #: src/network/state.c:105
6321 msgid "Authorization required"
6322 msgstr "Valtuutus vaaditaan"
6324 #: src/network/state.c:106
6325 msgid "Access to server denied"
6328 #: src/network/state.c:110
6329 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6332 #: src/network/state.c:113
6334 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6335 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6336 "setting specified by an environment variable\n"
6337 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6339 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6340 "a host name optionally followed by a colon\n"
6341 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6344 #: src/network/state.c:123
6345 msgid "BitTorrent error"
6346 msgstr "BitTorrent-virhe"
6348 #: src/network/state.c:124
6349 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6352 #: src/network/state.c:125
6353 msgid "The tracker requesting failed"
6356 #: src/network/state.c:126
6357 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6360 #: src/network/state.c:150
6361 msgid "Unknown error"
6362 msgstr "Tuntematon virhe"
6364 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6365 #: src/osdep/newwin.c:27
6369 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6370 #: src/osdep/newwin.c:28
6374 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6375 #: src/osdep/newwin.c:29
6379 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6380 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6384 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6385 #: src/osdep/newwin.c:34
6386 msgid "~Full screen"
6387 msgstr "~Koko näyttö"
6389 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6390 #: src/osdep/newwin.c:44
6391 msgid "~BeOS terminal"
6392 msgstr "~BeOS-terminaali"
6395 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6397 msgid "Authentication"
6400 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6402 msgid "Authentication required for %s at %s"
6403 msgstr "Kirjoita kättäjänimi"
6405 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6406 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6407 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6408 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6409 msgid "Authentication required"
6410 msgstr "Todennus vaaditaan"
6412 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6414 msgstr "Käyttäjän ID"
6416 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6420 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6424 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6428 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6433 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6438 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6440 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6441 msgstr "Ikävä kyllä todennustietoa \"%s\" ei voi poistaa."
6443 #. cant_delete_used_item
6444 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6446 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6447 msgstr "Ikävä kyllä todennustietoa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
6449 # identification = tunnistus
6450 # authentication = todennus
6451 # authorization = valtuutus
6452 # logging in = sisäänkirjaus
6453 #. delete_marked_items_title
6454 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6455 msgid "Delete marked auth entries"
6456 msgstr "Poista merkityt todennustiedot"
6458 #. delete_marked_items
6459 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6460 msgid "Delete marked auth entries?"
6461 msgstr "Poistatko merkityt todennustiedot?"
6463 #. delete_item_title
6464 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6465 msgid "Delete auth entry"
6466 msgstr "Poista todennustieto"
6468 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6470 msgid "Delete this auth entry?"
6471 msgstr "Poistatko tämän todennustiedon?"
6473 #. clear_all_items_title
6474 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6475 msgid "Clear all auth entries"
6476 msgstr "Tyhjennä kaikki todennustiedot"
6478 #. clear_all_items_title
6479 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6480 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6481 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki todennustiedot?"
6483 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6484 msgid "Authentication manager"
6485 msgstr "Todennustietojen hallinta"
6488 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6489 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6493 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6494 msgid "BitTorrent specific options."
6497 #. ******************************************************************
6498 #. Listening socket options:
6499 #. ******************************************************************
6500 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6504 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6505 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6508 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6509 msgid "Minimum port"
6510 msgstr "Pienin porttinumero"
6512 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6513 msgid "The minimum port to try and listen on."
6516 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6517 msgid "Maximum port"
6518 msgstr "Suurin porttinumero"
6520 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6521 msgid "The maximum port to try and listen on."
6524 #. ******************************************************************
6525 #. Tracker connection options:
6526 #. ******************************************************************
6527 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6531 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6533 msgid "Tracker options."
6534 msgstr "Tallenna a~setukset"
6536 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6537 msgid "Use compact tracker format"
6540 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6542 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6543 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6547 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6548 msgid "Tracker announce interval"
6551 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6553 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6554 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6555 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6558 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6559 msgid "IP-address to announce"
6562 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6564 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6565 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6566 "determine an appropriate IP address."
6569 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6571 msgid "User identification string"
6572 msgstr "Terminaaliasetukset"
6574 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6576 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6577 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6578 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6579 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6580 "be sent to the tracker."
6583 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6585 msgid "Maximum number of peers to request"
6588 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6590 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6591 "Set to 0 to use the server default."
6594 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6595 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6598 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6600 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6601 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6602 "numwant to zero.\n"
6603 "Set to 0 to not have any limit."
6606 #. ******************************************************************
6607 #. Lowlevel peer-wire options:
6608 #. ******************************************************************
6609 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6613 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6614 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6617 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6619 msgid "Maximum number of peer connections"
6622 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6624 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6625 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6626 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6627 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6628 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6631 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6632 msgid "Maximum peer message length"
6635 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6637 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6638 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6641 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6642 msgid "Maximum allowed request length"
6645 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6647 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6648 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6651 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6652 msgid "Length of requests"
6653 msgstr "Pyyntöjen pituus"
6655 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6657 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6658 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6659 "bigger than the piece length it will be truncated."
6662 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6664 msgid "Peer inactivity timeout"
6665 msgstr "Vastaanoton ajanylitys"
6667 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6669 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6670 "which nothing has been received or sent."
6673 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6674 msgid "Maximum peer pool size"
6677 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6679 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6680 "contains information used for establishing connections to\n"
6682 "Set to 0 to have unlimited size."
6685 #. ******************************************************************
6686 #. Piece management options:
6687 #. ******************************************************************
6688 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6689 msgid "Maximum piece cache size"
6692 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6694 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6695 "downloaded pieces.\n"
6696 "Set to 0 to have unlimited size."
6699 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6700 msgid "Sharing rate"
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6705 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6706 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6707 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6708 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6709 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6710 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6713 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6714 msgid "Maximum number of uploads"
6717 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6718 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6721 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6722 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6723 msgid "Minimum number of uploads"
6726 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6728 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6729 "be used for new connections."
6732 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6734 msgid "Keepalive interval"
6735 msgstr "Tallennusväli"
6737 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6739 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6743 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6745 msgid "Number of pending requests"
6746 msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä"
6748 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6750 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6751 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6752 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6753 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6754 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6755 "from multiple peers."
6758 #. Bram uses 30 seconds here.
6759 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6760 msgid "Peer snubbing interval"
6763 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6765 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6766 "the peer has been snubbed."
6769 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6771 msgid "Peer choke interval"
6772 msgstr "Tallennusväli"
6774 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6776 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6777 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6778 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6779 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6780 "room for stealing bandwidth."
6783 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6784 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6787 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6789 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6790 "selection strategy from random to rarest first."
6793 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6794 msgid "Allow blacklisting"
6797 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6798 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6801 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6802 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6805 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6810 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6811 msgid "Announce URI"
6814 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6815 msgid "Creation date"
6818 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6822 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6826 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6830 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:400
6833 "Download complete:\n"
6839 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6841 msgid "Download info"
6844 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6845 msgid "downloading (random)"
6846 msgstr "lataa (satunnainen)"
6848 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6849 msgid "downloading (rarest first)"
6850 msgstr "lataa (harvinaisin ensin)"
6852 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6853 msgid "downloading (end game)"
6854 msgstr "lataa (loppupeli)"
6856 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6861 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6866 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6871 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6875 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6877 msgid "%u connection"
6878 msgid_plural "%u connections"
6879 msgstr[0] "yhteydet"
6880 msgstr[1] "yhteydet"
6882 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6885 msgid_plural "%u seeders"
6889 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6891 msgid "%u available"
6892 msgid_plural "%u available"
6896 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6899 msgstr "Otsikkotieto"
6901 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6903 msgid "%u downloader"
6904 msgid_plural "%u downloaders"
6905 msgstr[0] "%u lataaja"
6906 msgstr[1] "%u lataajaa"
6909 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6912 msgstr "Lataa uudelleen"
6914 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6918 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6923 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6927 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6930 msgstr "Tiedoston lähetys"
6932 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6938 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6942 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6944 msgid "%u completed"
6945 msgid_plural "%u completed"
6946 msgstr[0] "%u kokonainen"
6947 msgstr[1] "%u kokonaista"
6949 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6951 msgid "%u in progress"
6952 msgid_plural "%u in progress"
6953 msgstr[0] "%u kesken"
6954 msgstr[1] "%u kesken"
6956 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6958 msgid "%u remaining"
6959 msgid_plural "%u remaining"
6960 msgstr[0] "%u jäljellä"
6961 msgstr[1] "%u jäljellä"
6964 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6968 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6970 msgid "%u in memory"
6971 msgid_plural "%u in memory"
6972 msgstr[0] "%u muistissa"
6973 msgstr[1] "%u muistissa"
6975 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6978 msgid_plural "%u locked"
6979 msgstr[0] "%u lukossa"
6980 msgstr[1] "%u lukossa"
6982 # Tilasto: 42 muistissa, 69 hylätty
6983 # Tilasto: 42 muistissa, 69 hylättyä
6984 # "hylätty" on parempi, koska hylättyjä tietoja ei säilytetä.
6985 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6988 msgid_plural "%u rejected"
6989 msgstr[0] "%u hylätty"
6990 msgstr[1] "%u hylätty"
6993 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6995 msgid "%u unavailable"
6996 msgid_plural "%u unavailable"
6997 msgstr[0] "%u ei saatavana"
6998 msgstr[1] "%u ei saatavana"
7000 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7002 msgid "Unable to retrieve %s"
7003 msgstr "Asetustiedoston kirjoitus ei onnistu"
7005 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7007 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7008 msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\"?"
7010 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7012 msgid "Information about the torrent"
7013 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
7015 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147
7017 msgstr "Mitä tehdä?"
7019 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7020 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7024 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7025 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1256
7029 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7030 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1260
7031 msgid "Show ~header"
7032 msgstr "Näytä ~otsake"
7034 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7036 msgstr "Paikallinen CGI"
7038 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7039 msgid "Local CGI specific options."
7040 msgstr "Paikallista CGI:tä koskevat asetukset."
7042 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7043 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7046 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7047 msgid "Allow local CGI"
7048 msgstr "Salli paikallinen CGI"
7050 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7051 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7055 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7059 #: src/protocol/file/file.c:42
7061 msgstr "Paikalliset tiedostot"
7063 #: src/protocol/file/file.c:44
7064 msgid "Options specific to local browsing."
7067 #: src/protocol/file/file.c:46
7068 msgid "Allow reading special files"
7069 msgstr "Anna lukea erikoistiedostoja"
7071 #: src/protocol/file/file.c:48
7073 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7074 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7075 "/dev/zero can ruin your day!"
7078 # Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä.
7079 # Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä.
7080 # Siksi tässä ei ole "piilotetut tiedostot".
7081 #: src/protocol/file/file.c:52
7082 msgid "Show hidden files in directory listing"
7083 msgstr "Näytä piilotiedostot hakemistolistauksissa"
7085 #: src/protocol/file/file.c:54
7087 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7088 "hidden in local directories listing."
7091 #: src/protocol/file/file.c:57
7093 msgid "Try encoding extensions"
7094 msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
7096 #: src/protocol/file/file.c:59
7098 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7099 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7100 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7104 #: src/protocol/file/file.c:67
7109 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7114 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7118 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7120 msgid "FSP specific options."
7121 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7123 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7124 msgid "Sort entries"
7127 # Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä.
7128 # Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä.
7129 # Siksi tässä ei ole "piilotetut tiedostot".
7130 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7132 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7133 msgstr "Näytä piilotiedostot hakemistolistauksissa"
7136 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7140 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7141 msgid "FTP specific options."
7144 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7145 #: src/protocol/http/http.c:209
7146 msgid "Proxy configuration"
7149 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7150 msgid "FTP proxy configuration."
7153 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7154 #: src/protocol/http/http.c:213
7156 msgid "Host and port-number"
7157 msgstr "Palvelin ja portin numero"
7159 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7161 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7162 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7165 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7166 msgid "Anonymous password"
7169 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7170 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7173 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7174 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7177 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7178 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7181 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7182 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7185 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7186 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7190 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7194 #: src/protocol/http/codes.c:105
7196 msgid "HTTP error %03d"
7197 msgstr "HTTP-virhe %03d"
7199 #: src/protocol/http/codes.c:128
7202 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7203 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7204 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7205 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7206 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7207 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7212 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7216 #: src/protocol/http/http.c:97
7217 msgid "HTTP-specific options."
7220 #: src/protocol/http/http.c:100
7221 msgid "Server bug workarounds"
7222 msgstr "Palvelinten vikojen kierto"
7224 #: src/protocol/http/http.c:102
7225 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7228 #: src/protocol/http/http.c:104
7229 msgid "Do not send Accept-Charset"
7230 msgstr "Älä lähetä Accept-Charsetiä"
7232 #: src/protocol/http/http.c:106
7234 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7235 "bugs in some rarely found servers."
7237 "Accept-Charset-otsake on aika pitkä, ja sen saadessaan jotkin\n"
7238 "harvinaiset palvelimet voivat toimia väärin."
7240 #: src/protocol/http/http.c:111
7241 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7244 #: src/protocol/http/http.c:113
7245 msgid "Broken 302 redirects"
7248 #: src/protocol/http/http.c:115
7250 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7251 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7252 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7255 #: src/protocol/http/http.c:119
7256 msgid "No keepalive after POST requests"
7259 #: src/protocol/http/http.c:121
7260 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7263 #: src/protocol/http/http.c:123
7264 msgid "Use HTTP/1.0"
7267 #: src/protocol/http/http.c:125
7268 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7271 #: src/protocol/http/http.c:129
7272 msgid "HTTP proxy configuration."
7275 #: src/protocol/http/http.c:133
7277 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7278 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7281 #: src/protocol/http/http.c:136
7283 msgstr "Käyttäjätunnus"
7285 #: src/protocol/http/http.c:138
7286 msgid "Proxy authentication username."
7289 #: src/protocol/http/http.c:142
7290 msgid "Proxy authentication password."
7293 # Koska tämä on "Referer" eikä "Referrer", kyseessä lienee HTTP:ssä
7294 # käytetty otsakkeen nimi, joten en suomenna.
7295 #: src/protocol/http/http.c:145
7296 msgid "Referer sending"
7297 msgstr "Refererin lähetys"
7299 #: src/protocol/http/http.c:147
7301 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7302 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7303 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7304 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7305 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7306 "security problem on some badly designed web pages."
7309 #: src/protocol/http/http.c:154
7313 #: src/protocol/http/http.c:157
7315 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7316 "0 is send no referer\n"
7317 "1 is send current URL as referer\n"
7318 "2 is send fixed fake referer\n"
7319 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7322 #: src/protocol/http/http.c:163
7323 msgid "Fake referer URL"
7326 #: src/protocol/http/http.c:165
7327 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7330 #: src/protocol/http/http.c:168
7331 msgid "Send Accept-Language header"
7334 #: src/protocol/http/http.c:170
7335 msgid "Send Accept-Language header."
7338 #: src/protocol/http/http.c:172
7339 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7342 #: src/protocol/http/http.c:174
7344 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7345 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7346 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7347 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7348 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7349 "your language preference."
7352 #: src/protocol/http/http.c:181
7353 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7356 #: src/protocol/http/http.c:183
7358 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7359 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7360 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7361 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7362 "not be enabled on all servers."
7365 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7366 #: src/protocol/http/http.c:190
7367 msgid "User-agent identification"
7370 #: src/protocol/http/http.c:192
7372 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7373 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7374 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7375 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7376 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7377 "some lite version to them automagically.\n"
7378 "%v in the string means ELinks version\n"
7379 "%s in the string means system identification\n"
7380 "%t in the string means size of the terminal\n"
7381 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7382 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7385 #: src/protocol/http/http.c:205
7389 #: src/protocol/http/http.c:207
7391 msgid "HTTPS-specific options."
7392 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7394 #: src/protocol/http/http.c:211
7395 msgid "HTTPS proxy configuration."
7398 #: src/protocol/http/http.c:215
7400 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7401 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7405 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7409 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7410 msgid "NNTP and news specific options."
7413 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7414 msgid "Default news server"
7417 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7419 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7420 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7423 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7424 msgid "Message header entries"
7427 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7429 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7430 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7431 "All header entries can be read in the header info dialog."
7435 #: src/protocol/protocol.c:241
7437 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7438 msgstr "Tässä ELinksin versiossa ei ole %s-protokollan tukea"
7440 #: src/protocol/protocol.c:272
7444 #: src/protocol/protocol.c:274
7445 msgid "Protocol specific options."
7448 #: src/protocol/protocol.c:276
7449 msgid "No-proxy domains"
7450 msgstr "Välipalvelimettomat verkkoalueet"
7452 #: src/protocol/protocol.c:278
7454 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7455 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7456 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7461 #: src/protocol/protocol.c:321
7465 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7466 msgid "URI rewriting"
7469 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7471 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7472 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7473 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7474 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7475 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7476 "arguments to them like search engine keywords."
7479 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7480 msgid "Enable dumb prefixes"
7483 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7485 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7486 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7487 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7488 "http://elinks.cz/."
7491 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7492 msgid "Enable smart prefixes"
7495 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7497 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7498 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7499 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7500 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7503 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7504 msgid "Dumb Prefixes"
7507 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7508 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7511 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7514 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7515 "%c in the string means the current URL\n"
7516 "%% in the string means '%'"
7519 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7520 msgid "Smart Prefixes"
7523 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7524 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7527 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7530 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7531 "%c in the string means the current URL\n"
7532 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7533 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7534 "%% in the string means '%'"
7537 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7538 msgid "Default template"
7541 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7544 "Default URI template used when the string entered in\n"
7545 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7546 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7547 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7548 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7549 "%c in the template means the current URL\n"
7550 "%s in the template means the whole string from the goto dialog\n"
7551 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s\n"
7552 "%% in the template means '%'"
7556 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7561 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7565 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7567 msgid "SAMBA specific options."
7568 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7570 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7574 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7575 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7579 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7580 msgid "User protocols"
7583 #: src/protocol/user.c:36
7585 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7586 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7587 "protocol.user.mailto.unix."
7590 #: src/protocol/user.c:47
7592 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7593 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7596 #: src/protocol/user.c:52
7598 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7599 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7600 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7601 "%p in the string means port\n"
7602 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7603 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7604 "%u in the string means the whole URL"
7607 #: src/protocol/user.c:276
7609 msgstr "Ei ohjelmaa"
7611 #: src/protocol/user.c:278
7613 msgid "No program specified for protocol %s."
7614 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7617 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7622 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7624 msgid "Error registering event hook"
7625 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7627 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7631 #: src/scripting/lua/core.c:749
7635 #: src/scripting/lua/core.c:899
7637 msgstr "Lua-konsoli"
7639 #: src/scripting/lua/core.c:899
7640 msgid "Enter expression"
7641 msgstr "Kirjoita lauseke"
7644 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7649 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7654 #: src/scripting/python/python.c:18
7658 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7659 msgid "Ruby Message"
7660 msgstr "Ruby-viesti"
7663 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7667 #: src/scripting/scripting.c:44
7669 msgid "[%s error] %s"
7672 #: src/scripting/scripting.c:60
7674 msgid "An error occurred while running a %s script"
7677 #: src/scripting/scripting.c:66
7678 msgid "Browser scripting error"
7682 #: src/scripting/scripting.c:94
7686 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7687 msgid "User script alert"
7691 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7693 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7696 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:360
7697 #: src/session/download.c:599 src/session/download.c:687
7698 msgid "Download error"
7699 msgstr "Vastaanottovirhe"
7701 #: src/session/download.c:237 src/session/download.c:688
7704 "Could not create file '%s':\n"
7707 "Tiedostoa \"%s\" ei voi perustaa:\n"
7710 #: src/session/download.c:361
7713 "Error downloading %s:\n"
7717 "Virhe ladattaessa %s:\n"
7721 #: src/session/download.c:600
7723 msgid "'%s' is a directory."
7724 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
7726 #: src/session/download.c:634
7728 msgstr "Tiedosto on olemassa"
7730 #: src/session/download.c:635
7733 "This file already exists:\n"
7736 "The alternative filename is:\n"
7739 "Tämä tiedosto on jo olemassa:\n"
7742 "Vaihtoehtoinen nimi on:\n"
7745 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7746 #: src/session/download.c:642
7747 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7748 msgstr "~Tallenna vaihtoehtoisella nimellä"
7750 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7751 #: src/session/download.c:643
7752 msgid "~Overwrite the original file"
7753 msgstr "~Kirjoita alkuperäisen tiedoston päälle"
7755 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7756 #: src/session/download.c:644
7757 msgid "~Resume download of the original file"
7758 msgstr "~Jatka alkuperäisen tiedoston latausta"
7760 #: src/session/download.c:1150
7761 msgid "Unknown type"
7762 msgstr "Tuntematon tyyppi"
7764 #: src/session/download.c:1175
7766 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7767 msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\" (tyyppi: %s%s%s)?"
7769 #: src/session/download.c:1178
7771 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7772 msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\" (tyyppi: %s%s%s)?"
7774 #: src/session/download.c:1206
7776 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7777 msgstr "Ohjelma (\"%\" korvataan tiedoston nimellä)"
7779 #: src/session/download.c:1211
7780 msgid "The output of the program will be shown in the tab"
7783 #: src/session/download.c:1215
7785 msgid "Block the terminal"
7786 msgstr "Varaa pääte"
7788 #: src/session/download.c:1222
7790 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7791 msgstr "Tiedosto avataan ohjelmalla \"%s\"."
7793 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7794 #: src/session/download.c:1243
7798 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7799 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7800 #. * because fc_maxlength is smaller than
7801 #. * file.length, which is an int.
7802 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7803 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7807 #: src/session/session.c:751
7809 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7810 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7811 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7812 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7813 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7814 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7815 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7818 #: src/session/session.c:770
7820 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7821 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7822 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7823 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7824 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7825 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7826 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7827 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7828 "for any inconvience caused."
7831 #: src/session/session.c:795
7835 #: src/session/session.c:796
7837 "Welcome to ELinks!\n"
7839 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7841 "Tervetuloa ELinksiin!\n"
7843 "Paina ESC niin saat valikon. Ohje-valikossa on käyttöohjeita."
7845 #: src/session/task.c:243
7848 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7849 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7852 "Do you want to go to URL %s?"
7854 "Olit vähällä seurata URL:ää, joka on ehkä laadittu harhauttamaan\n"
7855 "sinua. Seuraamalla tätä URL:ää otat yhteyden palvelimeen \"%s\"\n"
7856 "käyttäjätunnuksella \"%s\".\n"
7858 "Haluatko mennä osoitteeseen %s?"
7860 #: src/session/task.c:253
7862 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7863 msgstr "Haluatko seurata uudelleenosoitusta ja lähettää datan osoitteeseen"
7865 #: src/session/task.c:257
7868 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7869 "Do you want to post to URL %s?"
7872 #: src/session/task.c:261
7874 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7875 msgstr "Haluatko lähettää datan osoitteeseen %s?"
7877 #: src/session/task.c:264
7879 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7880 msgstr "Haluatko uudelleenlähettää datan osoitteeseen %s?"
7882 #: src/terminal/event.c:79
7884 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7887 #: src/terminal/event.c:172
7889 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7892 #: src/terminal/event.c:259
7894 msgid "Failed to create session."
7897 #: src/terminal/event.c:446
7899 msgid "Bad event %d"
7902 #: src/terminal/event.c:486
7904 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7905 msgstr "Tiedostoon kirjoitus epäonnistui"
7907 #: src/terminal/kbd.c:1177
7909 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7912 #: src/terminal/tab.c:206
7913 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7914 msgstr "Haluatko varmasti sulkea nykyisen välilehden?"
7916 #: src/terminal/tab.c:250
7917 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7918 msgstr "Haluatko varmasti sulkea kaikki paitsi nykyisen välilehden?"
7920 #: src/util/secsave.c:367
7921 msgid "Cannot read the file"
7922 msgstr "Virhe tiedostosta lukiessa"
7924 #: src/util/secsave.c:369
7926 msgid "Cannot get file status"
7927 msgstr "Töpselin tilaa ei saada"
7929 #: src/util/secsave.c:371
7931 msgid "Cannot access the file"
7932 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7934 #: src/util/secsave.c:373
7936 msgid "Cannot create temp file"
7937 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7939 #: src/util/secsave.c:375
7941 msgid "Cannot rename the file"
7942 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7944 #: src/util/secsave.c:377
7945 msgid "File saving disabled by option"
7946 msgstr "Tiedoston tallennus estetty asetuksella"
7948 #: src/util/secsave.c:381
7950 msgid "Cannot write the file"
7951 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7953 #: src/util/secsave.c:385
7955 msgid "Secure file saving error"
7956 msgstr "FTP tiedostovirhe"
7958 #: src/viewer/dump/dump.c:87
7960 msgid "Can't write to stdout: %s"
7961 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7963 #: src/viewer/dump/dump.c:90
7965 msgid "Can't write to stdout."
7966 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7968 #: src/viewer/dump/dump.c:286
7970 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7973 #: src/viewer/text/draw.c:77
7975 msgid "Missing fragment"
7976 msgstr "Ei kehyksiä"
7978 #: src/viewer/text/draw.c:78
7980 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
7983 #: src/viewer/text/form.c:1049
7984 msgid "Error while posting form"
7985 msgstr "Virhe lomaketta lähetettäessä"
7987 #: src/viewer/text/form.c:1050
7989 msgid "Could not load file %s: %s"
7990 msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
7992 #: src/viewer/text/form.c:1804
7995 msgstr "Tyhjennä lomake"
7997 #: src/viewer/text/form.c:1806
7998 msgid "Harmless button"
7999 msgstr "Harmiton painike"
8001 #: src/viewer/text/form.c:1814
8002 msgid "Submit form to"
8003 msgstr "Hyväksy lomake:"
8005 #: src/viewer/text/form.c:1815
8006 msgid "Post form to"
8007 msgstr "Lähetä lomake:"
8009 #: src/viewer/text/form.c:1817
8010 msgid "Radio button"
8011 msgstr "Radionäppäin"
8013 # kenttä, jossa on joukko arvoja, joista pitää valita yksi
8014 #: src/viewer/text/form.c:1821
8015 msgid "Select field"
8016 msgstr "Valintakenttä"
8018 #: src/viewer/text/form.c:1825
8022 #: src/viewer/text/form.c:1827
8024 msgstr "Tiedoston lähetys"
8026 #: src/viewer/text/form.c:1829
8027 msgid "Password field"
8028 msgstr "Salasanakenttä"
8030 #: src/viewer/text/form.c:1867
8034 #: src/viewer/text/form.c:1879
8038 #: src/viewer/text/form.c:1892
8042 #: src/viewer/text/form.c:1903
8044 msgid "press %s to navigate"
8047 #: src/viewer/text/form.c:1905
8049 msgid "press %s to edit"
8050 msgstr "paina %s muokataksesi"
8052 #: src/viewer/text/form.c:1941
8054 msgid "press %s to submit to %s"
8057 #: src/viewer/text/form.c:1943
8059 msgid "press %s to post to %s"
8062 #: src/viewer/text/form.c:2045
8063 msgid "Useless button"
8064 msgstr "Hyödytön painike"
8066 #: src/viewer/text/form.c:2047
8067 msgid "Submit button"
8068 msgstr "Lähetyspainike"
8070 #. accelerator_context(link_menu.map)
8071 #: src/viewer/text/link.c:1280
8072 msgid "Display ~usemap"
8073 msgstr "Näytä kuvan linkit (~usemap)"
8075 #. accelerator_context(link_menu.std)
8076 #: src/viewer/text/link.c:1285
8077 msgid "~Follow link"
8078 msgstr "~Seuraa linkkiä"
8080 #. accelerator_context(link_menu.std)
8081 #: src/viewer/text/link.c:1287
8082 msgid "Follow link and r~eload"
8083 msgstr "Seuraa linkkiä ja lataa ~uudestaan"
8085 #. accelerator_context(link_menu.std)
8086 #: src/viewer/text/link.c:1291
8087 msgid "Open in new ~window"
8088 msgstr "Avaa uuteen ~ikkunaan"
8090 #. accelerator_context(link_menu.std)
8091 #: src/viewer/text/link.c:1293
8092 msgid "Open in new ~tab"
8093 msgstr "Avaa uuteen ~välilehteen"
8095 #. accelerator_context(link_menu.std)
8096 #: src/viewer/text/link.c:1295
8097 msgid "Open in new tab in ~background"
8098 msgstr "Avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
8100 #. accelerator_context(link_menu.std)
8101 #: src/viewer/text/link.c:1300
8102 msgid "~Download link"
8103 msgstr "~Lataa linkki tiedostoksi"
8105 #. accelerator_context(link_menu.std)
8106 #: src/viewer/text/link.c:1303
8107 msgid "~Add link to bookmarks"
8108 msgstr "Lisää linkki ~kirjanmerkkeihin"
8110 #. accelerator_context(link_menu.std)
8111 #: src/viewer/text/link.c:1307
8112 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8113 msgstr "Anna linkin U~RI ulkoiselle komennolle"
8115 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8116 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8118 msgstr "T~yhjennä lomake"
8120 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8121 #: src/viewer/text/link.c:1333
8122 msgid "Open in ~external editor"
8123 msgstr "~Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa"
8125 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8126 #: src/viewer/text/link.c:1341
8127 msgid "~Submit form"
8128 msgstr "~Lähetä lomake"
8130 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8131 #: src/viewer/text/link.c:1342
8132 msgid "Submit form and rel~oad"
8133 msgstr "Lähetä lomake ja lataa ~uudestaan"
8135 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8136 #: src/viewer/text/link.c:1346
8137 msgid "Submit form and open in new ~window"
8138 msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~ikkunaan"
8140 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8141 #: src/viewer/text/link.c:1348
8142 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8143 msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~välilehteen"
8145 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8146 #: src/viewer/text/link.c:1351
8147 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8148 msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
8150 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8151 #: src/viewer/text/link.c:1356
8152 msgid "Submit form and ~download"
8153 msgstr "Lähetä lomake ~ja lataa tiedostoksi"
8155 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8156 #: src/viewer/text/link.c:1363
8157 msgid "Form f~ields"
8158 msgstr "Lomakkeen k~entät"
8160 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8161 #: src/viewer/text/link.c:1370
8163 msgstr "~Näytä kuva"
8165 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8166 #: src/viewer/text/link.c:1372
8167 msgid "Download ima~ge"
8168 msgstr "Lataa kuv~a tiedostoksi"
8170 #: src/viewer/text/link.c:1381
8171 msgid "No link selected"
8174 #: src/viewer/text/link.c:1451
8178 #: src/viewer/text/link.c:1456
8183 #: src/viewer/text/marks.c:158
8187 #: src/viewer/text/search.c:1083
8188 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8191 #: src/viewer/text/search.c:1084
8192 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8195 #: src/viewer/text/search.c:1087
8196 msgid "No previous search"
8197 msgstr "Ei aikaisempaa hakua"
8199 #: src/viewer/text/search.c:1099
8201 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8204 #: src/viewer/text/search.c:1143
8206 msgid "No further matches for '%s'."
8209 #: src/viewer/text/search.c:1145
8211 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8214 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8218 #: src/viewer/text/search.c:1560
8220 msgid "No links in current document"
8223 #: src/viewer/text/search.c:1640
8224 msgid "Search for text"
8225 msgstr "Etsi tekstiä"
8227 #: src/viewer/text/search.c:1671
8228 msgid "Normal search"
8229 msgstr "Tavallinen haku"
8231 #: src/viewer/text/search.c:1672
8232 msgid "Regexp search"
8235 #: src/viewer/text/search.c:1673
8236 msgid "Extended regexp search"
8239 #: src/viewer/text/search.c:1674
8240 msgid "Case sensitive"
8243 #: src/viewer/text/search.c:1675
8244 msgid "Case insensitive"
8247 #: src/viewer/text/search.c:1699
8248 msgid "Search backward"
8249 msgstr "Etsi takaisinpäin"
8252 #: src/viewer/text/search.c:1738
8253 msgid "Search History"
8254 msgstr "Etsintähistoria"
8256 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8257 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8260 # Katso myös erilliset "master terminal" ja "slave terminal".
8261 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8262 msgid "You can do this only on the master terminal"
8263 msgstr "Voit tehdä tämän vain isäntäpäätteellä"
8265 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8268 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8269 "maximum is %u bytes.\n"
8271 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8272 "entered from this file: %s"
8275 #: src/viewer/text/view.c:735
8277 msgstr "Valitse linkki"
8279 #: src/viewer/text/view.c:735
8280 msgid "Enter link number"
8281 msgstr "Valitse linkkinumero"
8283 #: src/viewer/text/view.c:1320
8285 msgstr "Talletusvirhe"
8287 #: src/viewer/text/view.c:1321
8288 msgid "Error writing to file"
8289 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8292 #: src/viewer/timer.c:88
8298 #: src/viewer/viewer.c:25
8303 #~ msgid "Delete text from clipboard"
8304 #~ msgstr "Poista teksti leikepöydältä"
8306 #~ msgid " (built on %s %s)"
8307 #~ msgstr " (koostettu %s %s)"
8311 #~ msgstr "Tyhjennä"
8313 #~ msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
8314 #~ msgstr "Avaa Lua-konsoli (ESTETTY)"
8316 #~ msgid "Allow dark colors on black background"
8317 #~ msgstr "Salli tummat värit mustalla taustalla"
8319 #~ msgid "NNTP error"
8320 #~ msgstr "NNTP-virhe"
8323 #~ msgid "Ruby Error"
8324 #~ msgstr "Lua-virhe"
8340 #~ msgstr "Kirjanmerkit"
8343 #~ msgid "Cannot stat the file"
8344 #~ msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8347 #~ msgid "Scrollbar selected"
8348 #~ msgstr "Ei linkkiä"
8350 #~ msgid "~New window"
8351 #~ msgstr "Uusi ikku~na"
8353 #~ msgid "Assume the file is HTML"
8354 #~ msgstr "Oleta tiedoston olevan HTML:ää"
8356 #~ msgid "Memory info"
8357 #~ msgstr "Tietoa muistista"
8359 #~ msgid "~Memory info"
8360 #~ msgstr "Tietoa ~muistista"
8364 #~ msgstr "Tallenna nimellä"
8366 #~ msgid "Number out of range"
8367 #~ msgstr "Numero yli lukualueen"
8370 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8371 #~ msgstr "tavua muistia varattu"
8374 #~ msgid "Could not get terminal size"
8375 #~ msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
8377 #~ msgid "hit ENTER to"
8378 #~ msgstr "paina rivinvaihtoa"
8385 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
8387 #~ msgid "Save formatted ~document"
8388 #~ msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti"
8391 #~ msgid "Deleting used item"
8392 #~ msgstr "Valitse kenttä"
8395 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8396 #~ msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8399 #~ msgid "No entry."
8400 #~ msgstr "Ei sisältöä"
8402 #~ msgid "Cache info"
8403 #~ msgstr "Tietoa välimuistista"
8406 #~ msgid "Cache content: %s"
8407 #~ msgstr "Välimuistin sisältö"
8410 #~ msgid "Secure open failed"
8411 #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
8414 #~ msgstr "Saraketta"
8419 #~ msgid "Resize ~terminal"
8420 #~ msgstr "Aseta ~terminaalin koko"
8424 #~ "Content type is %s.\n"
8425 #~ "Do you want to save or display this file?"
8426 #~ msgstr "Haluatko tallettaa vai katsoa tämän tiedoston?"
8429 #~ msgid "error: host not found"
8430 #~ msgstr "Osoite tuntematon"
8432 #~ msgid "Formatted document cache"
8433 #~ msgstr "Muotoiltu dokumentin välimuisti"
8435 #~ msgid "Do you want to open file with"
8436 #~ msgstr "Haluatko avata tiedoston tällä:"
8438 #~ msgid "save it or display it?"
8439 #~ msgstr "tallentaa vai katsoa sen?"
8441 #~ msgid "User's ~manual"
8442 #~ msgstr "Käyttöohjekirja"
8445 #~ msgid "Cache redirect information"
8446 #~ msgstr "Odottaa varmistusta uudelleenosoitukselle"