Use unicode_val_T instead of uint16_t for unicode data + cell count fix.
[elinks.git] / po / pt_BR.po
blob23961faaaf5bcd770b256d46f513098a86bc6a0e
1 # Brazilian Portuguese ELinks translation.
2 # Fabio Junior Beneditto <betatest@catolico.com.br>
3 # Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>, 2002
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-27 07:21+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:329
19 msgid "Close"
20 msgstr "Fechar"
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240
25 msgid "Info"
26 msgstr "Info"
28 #: src/bfu/hierbox.c:425
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
33 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
34 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
35 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231
37 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
38 #: src/session/session.c:799 src/viewer/text/search.c:1593
39 #, fuzzy
40 msgid "~OK"
41 msgstr "OK"
43 #: src/bfu/hierbox.c:547
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
46 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
48 #: src/bfu/hierbox.c:548
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
51 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
53 #. cant_delete_folder
54 #: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
57 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
59 #. cant_delete_used_folder
60 #: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
63 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
65 #: src/bfu/hierbox.c:617
66 #, fuzzy
67 msgid "Delete error"
68 msgstr "Apagar bookmark"
70 #: src/bfu/hierbox.c:711
71 #, fuzzy
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Apagar item do Histórico"
75 #: src/bfu/hierbox.c:712
76 #, fuzzy
77 msgid "Delete marked items?"
78 msgstr "Apagar item do Histórico"
80 #: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
81 #: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
82 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
83 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
84 #, fuzzy
85 msgid "~Yes"
86 msgstr "Sim"
88 #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
89 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
90 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
91 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
92 #, fuzzy
93 msgid "~No"
94 msgstr "Não"
96 #. delete_folder_title
97 #: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
98 #, fuzzy
99 msgid "Delete folder"
100 msgstr "Apagar bookmark"
102 #: src/bfu/hierbox.c:747
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
105 msgstr "Apagar extensão"
107 #: src/bfu/hierbox.c:764
108 #, fuzzy
109 msgid "Delete item"
110 msgstr "Apagar item do Histórico"
112 #: src/bfu/hierbox.c:765
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid ""
115 "Delete \"%s\"?\n"
116 "\n"
117 "%s"
118 msgstr "Apagar bookmark"
120 #: src/bfu/hierbox.c:822
121 #, fuzzy
122 msgid "Clear all items"
123 msgstr "Limpar Histórico global"
125 #: src/bfu/hierbox.c:823
126 #, fuzzy
127 msgid "Do you really want to remove all items?"
128 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
130 #: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
131 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
132 #: src/viewer/text/search.c:1612
133 msgid "Search"
134 msgstr "Procurar"
136 #: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Search string '%s' not found"
139 msgstr "String de procura não localizada"
141 #: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
142 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
143 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
144 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
145 msgid "Name"
146 msgstr "Nome"
148 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
149 msgid "Bad number"
150 msgstr "Número inválido"
152 #: src/bfu/inpfield.c:72
153 msgid "Number expected in field"
154 msgstr "Espera-se número no campo"
156 #: src/bfu/inpfield.c:80
157 #, c-format
158 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
159 msgstr ""
161 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
162 msgid "Bad string"
163 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
165 #: src/bfu/inpfield.c:99
166 msgid "Empty string not allowed"
167 msgstr "Não é permitido sequência de caracteres vazia"
169 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
170 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
171 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
172 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
173 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
174 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
175 #: src/viewer/text/search.c:1594
176 #, fuzzy
177 msgid "~Cancel"
178 msgstr "Cancelar"
180 #: src/bfu/leds.c:74
181 #, fuzzy
182 msgid "Clock"
183 msgstr "travado"
185 #: src/bfu/leds.c:75
186 msgid "Digital clock in the status bar."
187 msgstr ""
189 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
190 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
191 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
192 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
193 #, fuzzy
194 msgid "Enable"
195 msgstr "nome"
197 #: src/bfu/leds.c:79
198 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
199 msgstr ""
201 #: src/bfu/leds.c:81
202 #, fuzzy
203 msgid "Format"
204 msgstr "Upload de arquivo"
206 #: src/bfu/leds.c:83
207 msgid ""
208 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
209 "manpage for details."
210 msgstr ""
212 #: src/bfu/leds.c:90
213 msgid "LEDs"
214 msgstr ""
216 #: src/bfu/leds.c:92
217 msgid "LEDs (visual indicators) options."
218 msgstr ""
220 #: src/bfu/leds.c:96
221 msgid ""
222 "Enable LEDs.\n"
223 "These visual indicators will inform you about various states."
224 msgstr ""
226 #. name:
227 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
228 msgid "LED indicators"
229 msgstr ""
231 #: src/bfu/leds.c:303
232 msgid ""
233 "What the different LEDs indicate:\n"
234 "\n"
235 "[SIJP--]\n"
236 " |||||`- Unused\n"
237 " ||||`-- Unused\n"
238 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
239 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
240 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
241 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
242 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
243 "\n"
244 "'-' generally indicates that the LED is off."
245 msgstr ""
247 #: src/bfu/menu.c:753
248 #, fuzzy
249 msgid "Search menu/"
250 msgstr "Procurar"
252 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
253 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
254 msgstr ""
256 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
257 #, c-format
258 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
259 msgstr ""
261 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
265 "%s"
266 msgstr ""
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
269 #, fuzzy
270 msgid "No title"
271 msgstr "Titulo do link"
273 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
274 #, fuzzy
275 msgid "No URL"
276 msgstr "Ir para URL"
278 #. name:
279 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
280 #, fuzzy
281 msgid "Bookmarks"
282 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
284 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
285 #, fuzzy
286 msgid "Bookmark options."
287 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
289 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
290 #, fuzzy
291 msgid "File format"
292 msgstr "Upload de arquivo"
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
295 msgid ""
296 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
297 "0 is the default native ELinks format\n"
298 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
299 msgstr ""
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
302 msgid ""
303 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
304 "0 is the default native ELinks format\n"
305 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
306 "(DISABLED)"
307 msgstr ""
309 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
310 #, fuzzy
311 msgid "Save folder state"
312 msgstr "Nome da directoria"
314 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
315 msgid ""
316 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
317 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
318 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
319 "appear unexpanded next time ELinks is run."
320 msgstr ""
322 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
323 msgid "Periodic snapshotting"
324 msgstr ""
326 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
327 msgid ""
328 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
329 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
330 "folder\n"
331 "for recovery after a crash.\n"
332 "\n"
333 "This feature requires bookmark support."
334 msgstr ""
336 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
337 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
338 msgid "Title"
339 msgstr "Título"
341 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
342 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
343 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
344 #: src/scripting/lua/core.c:375
345 msgid "URL"
346 msgstr "URL"
348 #. cant_delete_item
349 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
352 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
354 #. cant_delete_used_item
355 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
358 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
360 #. delete_marked_items_title
361 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
362 #, fuzzy
363 msgid "Delete marked bookmarks"
364 msgstr "Apagar item do Histórico"
366 #. delete_marked_items
367 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
368 #, fuzzy
369 msgid "Delete marked bookmarks?"
370 msgstr "Apagar item do Histórico"
372 #. delete_folder
373 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
376 msgstr "Apagar extensão"
378 #. delete_item_title
379 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
380 #, fuzzy
381 msgid "Delete bookmark"
382 msgstr "Editar bookmark"
384 #. delete_item
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
386 msgid "Delete this bookmark?"
387 msgstr ""
389 #. clear_all_items_title
390 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
391 #, fuzzy
392 msgid "Clear all bookmarks"
393 msgstr "Procurar Bookmark"
395 #. clear_all_items_title
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
397 #, fuzzy
398 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
399 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
402 msgid "Add folder"
403 msgstr "Adicionar directoria"
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
406 msgid "Folder name"
407 msgstr "Nome da directoria"
409 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
410 msgid "Edit bookmark"
411 msgstr "Editar bookmark"
413 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
414 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
415 #, fuzzy
416 msgid "~Goto"
417 msgstr "Ir para"
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
420 #: src/cookies/dialogs.c:421
421 #, fuzzy
422 msgid "~Edit"
423 msgstr "Editar"
425 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
426 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
427 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
428 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
429 msgid "~Delete"
430 msgstr "Apagar"
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
433 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
434 msgid "~Add"
435 msgstr "~Adicionar"
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
438 #, fuzzy
439 msgid "Add se~parator"
440 msgstr "Procurar no histórico"
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
443 #, fuzzy
444 msgid "Add ~folder"
445 msgstr "Adicionar directoria"
447 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
448 #, fuzzy
449 msgid "~Move"
450 msgstr "Mover"
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
453 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
454 #: src/globhist/dialogs.c:229
455 msgid "~Search"
456 msgstr "Procurar"
458 #. This one is too dangerous, so just let user delete
459 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
460 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
461 msgid "Clear"
462 msgstr "Limpar"
464 #. TODO: Would this be useful? --jonas
465 #: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
466 msgid "Save"
467 msgstr "Salvar"
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:482
470 msgid "Bookmark manager"
471 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
473 #: src/bookmarks/dialogs.c:608
474 msgid "Search bookmarks"
475 msgstr "Procurar Bookmark"
477 #: src/bookmarks/dialogs.c:637
478 msgid "Add bookmark"
479 msgstr "Adicionar bookmark"
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:673
482 #, fuzzy
483 msgid "Saved session"
484 msgstr "~Salvar opções"
486 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
487 #, fuzzy
488 msgid "Bookmark tabs"
489 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
491 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
492 #, fuzzy
493 msgid "Enter folder name"
494 msgstr "Nome da directoria"
496 #: src/cache/dialogs.c:72
497 #, fuzzy
498 msgid "Proxy URL"
499 msgstr "Ir para URL"
501 #: src/cache/dialogs.c:77
502 msgid "Redirect"
503 msgstr ""
505 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
506 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
507 msgid "Size"
508 msgstr "Tamanho"
510 #: src/cache/dialogs.c:87
511 msgid "Loaded size"
512 msgstr ""
514 #: src/cache/dialogs.c:90
515 #, fuzzy
516 msgid "Content type"
517 msgstr "O Tipo de conteúdo é"
519 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
520 msgid "Last modified"
521 msgstr "Última modificação"
523 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
524 msgid "SSL Cipher"
525 msgstr ""
527 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
528 msgid "Encoding"
529 msgstr "codificação"
531 #: src/cache/dialogs.c:112
532 msgid "Flags"
533 msgstr ""
535 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
536 msgid "incomplete"
537 msgstr "incompleto"
539 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
540 msgid "invalid"
541 msgstr ""
543 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
544 #: src/cookies/dialogs.c:351
545 msgid "Expires"
546 msgstr ""
548 #: src/cache/dialogs.c:131
549 msgid "ID"
550 msgstr ""
552 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
553 #, fuzzy
554 msgid "Header"
555 msgstr "Informação de cabeçalhos"
557 #. cant_delete_item
558 #: src/cache/dialogs.c:187
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
561 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
563 #. cant_delete_used_item
564 #: src/cache/dialogs.c:189
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
567 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
569 #. delete_marked_items_title
570 #: src/cache/dialogs.c:195
571 #, fuzzy
572 msgid "Delete marked cache entries"
573 msgstr "Apagar item do Histórico"
575 #. delete_marked_items
576 #: src/cache/dialogs.c:197
577 #, fuzzy
578 msgid "Delete marked cache entries?"
579 msgstr "Apagar item do Histórico"
581 #. delete_item_title
582 #: src/cache/dialogs.c:203
583 #, fuzzy
584 msgid "Delete cache entry"
585 msgstr "Apagar bookmark"
587 #. delete_item
588 #: src/cache/dialogs.c:205
589 msgid "Delete this cache entry?"
590 msgstr ""
592 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
593 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
594 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
595 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
596 #, fuzzy
597 msgid "~Info"
598 msgstr "Info"
600 #: src/cache/dialogs.c:236
601 #, fuzzy
602 msgid "Cache manager"
603 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
605 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
606 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
607 #. These two actions are common over all keymaps:
608 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
609 #: src/config/actions-menu.inc:5
610 #, fuzzy
611 msgid "Do nothing"
612 msgstr "Download"
614 #: src/config/actions-edit.inc:7
615 msgid "Attempt to auto-complete the input"
616 msgstr ""
618 #: src/config/actions-edit.inc:8
619 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
620 msgstr ""
622 #: src/config/actions-edit.inc:9
623 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
624 msgstr ""
626 #: src/config/actions-edit.inc:10
627 msgid "Delete character in front of the cursor"
628 msgstr ""
630 #: src/config/actions-edit.inc:11
631 msgid "Go to the first line of the buffer"
632 msgstr ""
634 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
635 #, fuzzy
636 msgid "Cancel current state"
637 msgstr "Não posso obter o status do socket"
639 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
640 msgid "Copy text to clipboard"
641 msgstr ""
643 #: src/config/actions-edit.inc:14
644 msgid "Delete text from clipboard"
645 msgstr ""
647 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
648 msgid "Delete character under cursor"
649 msgstr ""
651 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
652 msgid "Move cursor downwards"
653 msgstr ""
655 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
656 msgid "Go to the end of the page/line"
657 msgstr ""
659 #: src/config/actions-edit.inc:18
660 msgid "Go to the last line of the buffer"
661 msgstr ""
663 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
664 #: src/config/actions-menu.inc:12
665 #, fuzzy
666 msgid "Follow the current link"
667 msgstr "Seguir link"
669 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
670 msgid "Go to the start of the page/line"
671 msgstr ""
673 #: src/config/actions-edit.inc:21
674 #, fuzzy
675 msgid "Delete to beginning of line"
676 msgstr "Apagar extensão"
678 #: src/config/actions-edit.inc:22
679 #, fuzzy
680 msgid "Delete to end of line"
681 msgstr "Apagar extensão"
683 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
684 #, fuzzy
685 msgid "Move the cursor left"
686 msgstr "Cursor Bloco"
688 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
689 msgid "Move to the next item"
690 msgstr ""
692 #: src/config/actions-edit.inc:25
693 msgid "Open in external editor"
694 msgstr ""
696 #: src/config/actions-edit.inc:26
697 msgid "Paste text from the clipboard"
698 msgstr ""
700 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
701 #, fuzzy
702 msgid "Move to the previous item"
703 msgstr "Cursor Bloco"
705 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:77
706 #: src/config/actions-menu.inc:21
707 #, fuzzy
708 msgid "Redraw the terminal"
709 msgstr "Redimensionar ~terminal"
711 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
712 #, fuzzy
713 msgid "Move the cursor right"
714 msgstr "Cursor Bloco"
716 #: src/config/actions-edit.inc:30
717 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
718 msgstr ""
720 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
721 msgid "Move cursor upwards"
722 msgstr ""
724 #: src/config/actions-main.inc:8
725 #, fuzzy
726 msgid "Abort connection"
727 msgstr "conexões"
729 #: src/config/actions-main.inc:9
730 #, fuzzy
731 msgid "Add a new bookmark"
732 msgstr "Adicionar bookmark"
734 #: src/config/actions-main.inc:10
735 msgid "Add a new bookmark using current link"
736 msgstr ""
738 #: src/config/actions-main.inc:11
739 #, fuzzy
740 msgid "Bookmark all open tabs"
741 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
743 #: src/config/actions-main.inc:12
744 #, fuzzy
745 msgid "Open authentication manager"
746 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
748 #: src/config/actions-main.inc:13
749 #, fuzzy
750 msgid "Open bookmark manager"
751 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
753 #: src/config/actions-main.inc:14
754 #, fuzzy
755 msgid "Open cache manager"
756 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
758 #: src/config/actions-main.inc:15
759 msgid "Free unused cache entries"
760 msgstr ""
762 #: src/config/actions-main.inc:16
763 #, fuzzy
764 msgid "Open cookie manager"
765 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
767 #: src/config/actions-main.inc:17
768 msgid "Reload cookies file"
769 msgstr ""
771 #: src/config/actions-main.inc:19
772 #, fuzzy
773 msgid "Show information about the current page"
774 msgstr "Download da ima~gem"
776 #: src/config/actions-main.inc:20
777 #, fuzzy
778 msgid "Open download manager"
779 msgstr "Download da ima~gem"
781 #: src/config/actions-main.inc:21
782 msgid "Enter ex-mode (command line)"
783 msgstr ""
785 #: src/config/actions-main.inc:22
786 msgid "Open the File menu"
787 msgstr ""
789 #: src/config/actions-main.inc:23
790 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
791 msgstr ""
793 #: src/config/actions-main.inc:24
794 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
795 msgstr ""
797 #: src/config/actions-main.inc:25
798 #, fuzzy
799 msgid "Forget authentication credentials"
800 msgstr "Autenticação HTTP"
802 #: src/config/actions-main.inc:26
803 #, fuzzy
804 msgid "Open form history manager"
805 msgstr "Sem memória"
807 #: src/config/actions-main.inc:27
808 msgid "Pass URI of current frame to external command"
809 msgstr ""
811 #: src/config/actions-main.inc:28
812 msgid "Maximize the current frame"
813 msgstr ""
815 #: src/config/actions-main.inc:29
816 msgid "Move to the next frame"
817 msgstr ""
819 #: src/config/actions-main.inc:30
820 msgid "Move to the previous frame"
821 msgstr ""
823 #: src/config/actions-main.inc:31
824 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
825 msgstr ""
827 #: src/config/actions-main.inc:32
828 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
829 msgstr ""
831 #: src/config/actions-main.inc:33
832 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
833 msgstr ""
835 #: src/config/actions-main.inc:34
836 msgid "Go to the homepage"
837 msgstr ""
839 #: src/config/actions-main.inc:35
840 #, fuzzy
841 msgid "Show information about the current page protocol headers"
842 msgstr "Download da ima~gem"
844 #: src/config/actions-main.inc:36
845 msgid "Open history manager"
846 msgstr ""
848 #: src/config/actions-main.inc:37
849 msgid "Return to the previous document in history"
850 msgstr ""
852 #: src/config/actions-main.inc:38
853 #, fuzzy
854 msgid "Go forward in history"
855 msgstr "Gerenciador de Histórico"
857 #: src/config/actions-main.inc:39
858 #, fuzzy
859 msgid "Jump to link"
860 msgstr "Ir para link"
862 #: src/config/actions-main.inc:40
863 msgid "Open keybinding manager"
864 msgstr ""
866 #: src/config/actions-main.inc:41
867 #, fuzzy
868 msgid "Kill all backgrounded connections"
869 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
871 #: src/config/actions-main.inc:42
872 #, fuzzy
873 msgid "Download the current link"
874 msgstr "~Download link"
876 #: src/config/actions-main.inc:43
877 #, fuzzy
878 msgid "Download the current image"
879 msgstr "Download da ima~gem"
881 #: src/config/actions-main.inc:44
882 msgid "Attempt to resume download of the current link"
883 msgstr ""
885 #: src/config/actions-main.inc:45
886 msgid "Pass URI of current link to external command"
887 msgstr ""
889 #: src/config/actions-main.inc:47
890 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
891 msgstr ""
893 #: src/config/actions-main.inc:48
894 msgid "Open the link context menu"
895 msgstr ""
897 #: src/config/actions-main.inc:49
898 msgid "Open a Lua console"
899 msgstr ""
901 #: src/config/actions-main.inc:50
902 msgid "Go at a specified mark"
903 msgstr ""
905 #: src/config/actions-main.inc:51
906 #, fuzzy
907 msgid "Set a mark"
908 msgstr "Procurar Bookmark"
910 #: src/config/actions-main.inc:52
911 msgid "Activate the menu"
912 msgstr ""
914 #: src/config/actions-main.inc:53
915 #, fuzzy
916 msgid "Move cursor down"
917 msgstr "Cursor Bloco"
919 #: src/config/actions-main.inc:54
920 #, fuzzy
921 msgid "Move cursor left"
922 msgstr "Cursor Bloco"
924 #: src/config/actions-main.inc:55
925 #, fuzzy
926 msgid "Move cursor right"
927 msgstr "Cursor Bloco"
929 #: src/config/actions-main.inc:56
930 #, fuzzy
931 msgid "Move cursor up"
932 msgstr "Cursor Bloco"
934 #: src/config/actions-main.inc:57
935 #, fuzzy
936 msgid "Move to the end of the document"
937 msgstr "Cursor Bloco"
939 #: src/config/actions-main.inc:58
940 #, fuzzy
941 msgid "Move to the start of the document"
942 msgstr "Cursor Bloco"
944 #: src/config/actions-main.inc:59
945 #, fuzzy
946 msgid "Move one link down"
947 msgstr "Cursor Bloco"
949 #: src/config/actions-main.inc:60
950 #, fuzzy
951 msgid "Move one link left"
952 msgstr "Cursor Bloco"
954 #: src/config/actions-main.inc:61
955 #, fuzzy
956 msgid "Move to the next link"
957 msgstr "Cursor Bloco"
959 #: src/config/actions-main.inc:62
960 #, fuzzy
961 msgid "Move to the previous link"
962 msgstr "Cursor Bloco"
964 #: src/config/actions-main.inc:63
965 #, fuzzy
966 msgid "Move one link right"
967 msgstr "Cursor Bloco"
969 #: src/config/actions-main.inc:64
970 #, fuzzy
971 msgid "Move one link up"
972 msgstr "Ir para link"
974 #: src/config/actions-main.inc:65 src/config/actions-menu.inc:18
975 msgid "Move downwards by a page"
976 msgstr ""
978 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:19
979 msgid "Move upwards by a page"
980 msgstr ""
982 #: src/config/actions-main.inc:67
983 #, fuzzy
984 msgid "Open the current link in a new tab"
985 msgstr "Abrir em nova janela"
987 #: src/config/actions-main.inc:68
988 #, fuzzy
989 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
990 msgstr "Abrir em nova janela"
992 #: src/config/actions-main.inc:69
993 #, fuzzy
994 msgid "Open the current link in a new window"
995 msgstr "Abrir em nova janela"
997 #: src/config/actions-main.inc:70
998 #, fuzzy
999 msgid "Open a new tab"
1000 msgstr "Abrir em nova janela"
1002 #: src/config/actions-main.inc:71
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Open a new tab in the background"
1005 msgstr "Segundo plano"
1007 #: src/config/actions-main.inc:72
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Open a new window"
1010 msgstr "Abrir em nova janela"
1012 #: src/config/actions-main.inc:73
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Open an OS shell"
1015 msgstr "~OS shell"
1017 #: src/config/actions-main.inc:74
1018 msgid "Open options manager"
1019 msgstr ""
1021 #: src/config/actions-main.inc:75
1022 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1023 msgstr ""
1025 #: src/config/actions-main.inc:76
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Quit without confirmation"
1028 msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"
1030 #: src/config/actions-main.inc:78
1031 msgid "Reload the current page"
1032 msgstr ""
1034 #: src/config/actions-main.inc:79
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Re-render the current page"
1037 msgstr "V~isualizar imagem"
1039 #: src/config/actions-main.inc:80
1040 msgid "Reset form items to their initial values"
1041 msgstr ""
1043 #: src/config/actions-main.inc:81
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Show information about the currently used resources"
1046 msgstr "Download da ima~gem"
1048 #: src/config/actions-main.inc:82
1049 msgid "Save the current document in source form"
1050 msgstr ""
1052 #: src/config/actions-main.inc:83
1053 msgid "Save the current document in formatted form"
1054 msgstr ""
1056 #: src/config/actions-main.inc:84
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Save options"
1059 msgstr "~Salvar opções"
1061 #: src/config/actions-main.inc:85
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Save URL as"
1064 msgstr "Salvar ~URL como"
1066 #: src/config/actions-main.inc:86
1067 msgid "Scroll down"
1068 msgstr ""
1070 #: src/config/actions-main.inc:87
1071 msgid "Scroll left"
1072 msgstr ""
1074 #: src/config/actions-main.inc:88
1075 msgid "Scroll right"
1076 msgstr ""
1078 #: src/config/actions-main.inc:89
1079 msgid "Scroll up"
1080 msgstr ""
1082 #: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:23
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Search for a text pattern"
1085 msgstr "Procurar pelo texto"
1087 #: src/config/actions-main.inc:91
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Search backwards for a text pattern"
1090 msgstr "Procurar pelo texto"
1092 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-main.inc:93
1093 msgid "Search link text by typing ahead"
1094 msgstr ""
1096 #: src/config/actions-main.inc:94
1097 msgid "Search document text by typing ahead"
1098 msgstr ""
1100 #: src/config/actions-main.inc:95
1101 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1102 msgstr ""
1104 #: src/config/actions-main.inc:96
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Show terminal options dialog"
1107 msgstr "Opções do Terminal"
1109 #: src/config/actions-main.inc:97
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Submit form"
1112 msgstr "Enviar formulário"
1114 #: src/config/actions-main.inc:98
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Submit form and reload"
1117 msgstr "Enviar formulário e recarregar"
1119 #: src/config/actions-main.inc:99 src/terminal/tab.c:188
1120 #: src/terminal/tab.c:224
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Close tab"
1123 msgstr "Fechar"
1125 #: src/config/actions-main.inc:100
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Close all tabs but the current one"
1128 msgstr "Download da ima~gem"
1130 #: src/config/actions-main.inc:101
1131 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1132 msgstr ""
1134 #: src/config/actions-main.inc:102
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Open the tab menu"
1137 msgstr "Abrir em nova janela"
1139 #: src/config/actions-main.inc:103
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Move the current tab to the left"
1142 msgstr "Abrir em nova janela"
1144 #: src/config/actions-main.inc:104
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Move the current tab to the right"
1147 msgstr "Abrir em nova janela"
1149 #: src/config/actions-main.inc:105
1150 msgid "Next tab"
1151 msgstr ""
1153 #: src/config/actions-main.inc:106
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Previous tab"
1156 msgstr "Não há procura anterior"
1158 #: src/config/actions-main.inc:107
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Open the terminal resize dialog"
1161 msgstr "Opções do Terminal"
1163 #: src/config/actions-main.inc:108
1164 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1165 msgstr ""
1167 #: src/config/actions-main.inc:109
1168 msgid "Toggle displaying of links to images"
1169 msgstr ""
1171 #: src/config/actions-main.inc:110
1172 msgid "Toggle rendering of tables"
1173 msgstr ""
1175 #: src/config/actions-main.inc:111
1176 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1177 msgstr ""
1179 #: src/config/actions-main.inc:112
1180 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1181 msgstr ""
1183 #: src/config/actions-main.inc:113
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Toggle mouse handling"
1186 msgstr "Trocar display"
1188 #: src/config/actions-main.inc:114
1189 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1190 msgstr ""
1192 #: src/config/actions-main.inc:115
1193 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1194 msgstr ""
1196 #: src/config/actions-main.inc:116
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Toggle wrapping of text"
1199 msgstr "Trocar display"
1201 #: src/config/actions-main.inc:117
1202 #, fuzzy
1203 msgid "View the current image"
1204 msgstr "V~isualizar imagem"
1206 #: src/config/actions-menu.inc:13
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Expand item"
1209 msgstr "nome"
1211 #: src/config/actions-menu.inc:16
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Mark item"
1214 msgstr "Campo de seleção"
1216 #: src/config/actions-menu.inc:24
1217 msgid "Select current highlighted item"
1218 msgstr ""
1220 #: src/config/actions-menu.inc:25
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Collapse item"
1223 msgstr "Tempo decorrido"
1225 #: src/config/cmdline.c:91
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1228 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1230 #: src/config/cmdline.c:114
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Unknown option %s"
1233 msgstr "Conexões"
1235 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1236 #: src/config/opttypes.c:38
1237 msgid "Parameter expected"
1238 msgstr ""
1240 #: src/config/cmdline.c:157
1241 msgid "Too many parameters"
1242 msgstr ""
1244 #: src/config/cmdline.c:162
1245 #, fuzzy
1246 msgid "error"
1247 msgstr "Erro"
1249 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1250 msgid "Host not found"
1251 msgstr "Host não encontrado"
1253 #: src/config/cmdline.c:178
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Resolver error"
1256 msgstr "Erro ao salvar"
1258 #: src/config/cmdline.c:329
1259 msgid "Remote method not supported"
1260 msgstr ""
1262 #: src/config/cmdline.c:381
1263 msgid "Template option folder"
1264 msgstr ""
1266 #: src/config/cmdline.c:404
1267 #, c-format
1268 msgid "(default: %ld)"
1269 msgstr ""
1271 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1272 #, c-format
1273 msgid "(default: \"%s\")"
1274 msgstr ""
1276 #: src/config/cmdline.c:416
1277 #, c-format
1278 msgid "(alias for %s)"
1279 msgstr ""
1281 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1282 #, c-format
1283 msgid "(default: %s)"
1284 msgstr ""
1286 #: src/config/cmdline.c:564
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Configuration options"
1289 msgstr "Conexões"
1291 #: src/config/cmdline.c:568
1292 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1293 msgstr ""
1295 #: src/config/cmdline.c:569
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Options"
1298 msgstr "~Salvar opções"
1300 #: src/config/cmdline.c:611
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Internal consistency error"
1303 msgstr "Erro interno"
1305 #: src/config/cmdline.c:646
1306 msgid "Restrict to anonymous mode"
1307 msgstr ""
1309 #: src/config/cmdline.c:648
1310 msgid ""
1311 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1312 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1313 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1314 "in the association table can't be added or modified."
1315 msgstr ""
1317 #: src/config/cmdline.c:653
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Autosubmit first form"
1320 msgstr "Enviar formulário"
1322 #: src/config/cmdline.c:655
1323 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1324 msgstr ""
1326 #: src/config/cmdline.c:657
1327 msgid "Clone internal session with given ID"
1328 msgstr ""
1330 #: src/config/cmdline.c:659
1331 msgid ""
1332 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1333 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1334 "new instance. You don't want to use it."
1335 msgstr ""
1337 #: src/config/cmdline.c:665
1338 msgid "Name of directory with configuration file"
1339 msgstr ""
1341 #: src/config/cmdline.c:667
1342 msgid ""
1343 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1344 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1345 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1346 "relative to your HOME directory."
1347 msgstr ""
1349 #: src/config/cmdline.c:672
1350 msgid "Print default configuration file to stdout"
1351 msgstr ""
1353 #: src/config/cmdline.c:674
1354 msgid ""
1355 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1356 "defaults to stdout."
1357 msgstr ""
1359 #: src/config/cmdline.c:679
1360 msgid "Name of configuration file"
1361 msgstr ""
1363 #: src/config/cmdline.c:681
1364 msgid ""
1365 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1366 "options will be read from and written to. It should be\n"
1367 "relative to config-dir."
1368 msgstr ""
1370 #: src/config/cmdline.c:685
1371 msgid "Print help for configuration options"
1372 msgstr ""
1374 #: src/config/cmdline.c:687
1375 msgid "Print help for configuration options and exit."
1376 msgstr ""
1378 #: src/config/cmdline.c:689
1379 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1380 msgstr ""
1382 #: src/config/cmdline.c:691
1383 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1384 msgstr ""
1386 #: src/config/cmdline.c:693
1387 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1388 msgstr ""
1390 #: src/config/cmdline.c:695
1391 msgid ""
1392 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1393 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1394 "user-defined ones on save."
1395 msgstr ""
1397 #: src/config/cmdline.c:699
1398 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1399 msgstr ""
1401 #: src/config/cmdline.c:701
1402 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1403 msgstr ""
1405 #: src/config/cmdline.c:703
1406 msgid "Codepage to use with -dump"
1407 msgstr ""
1409 #: src/config/cmdline.c:705
1410 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1411 msgstr ""
1413 #: src/config/cmdline.c:707
1414 msgid "Width of document formatted with -dump"
1415 msgstr ""
1417 #: src/config/cmdline.c:709
1418 msgid "Width of the dump output."
1419 msgstr ""
1421 #: src/config/cmdline.c:711
1422 msgid "Evaluate configuration file directive"
1423 msgstr ""
1425 #: src/config/cmdline.c:713
1426 msgid ""
1427 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1428 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1429 "read. Example usage:\n"
1430 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1431 msgstr ""
1433 #. lynx compatibility
1434 #: src/config/cmdline.c:719
1435 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1436 msgstr ""
1438 #: src/config/cmdline.c:721
1439 msgid ""
1440 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1441 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1442 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1443 msgstr ""
1445 #: src/config/cmdline.c:731
1446 msgid "Print usage help and exit"
1447 msgstr ""
1449 #: src/config/cmdline.c:733
1450 msgid "Print usage help and exit."
1451 msgstr ""
1453 #: src/config/cmdline.c:735
1454 msgid "Only permit local connections"
1455 msgstr ""
1457 #: src/config/cmdline.c:737
1458 msgid ""
1459 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1460 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1461 "servers will be permitted."
1462 msgstr ""
1464 #: src/config/cmdline.c:741
1465 msgid "Print detailed usage help and exit"
1466 msgstr ""
1468 #: src/config/cmdline.c:743
1469 msgid "Print detailed usage help and exit."
1470 msgstr ""
1472 #: src/config/cmdline.c:745
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Look up specified host"
1475 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
1477 #: src/config/cmdline.c:747
1478 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1479 msgstr ""
1481 #: src/config/cmdline.c:749
1482 msgid "Run as separate instance"
1483 msgstr ""
1485 #: src/config/cmdline.c:751
1486 msgid ""
1487 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1488 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1489 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1490 "option is used. See also -touch-files."
1491 msgstr ""
1493 #: src/config/cmdline.c:756
1494 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1495 msgstr ""
1497 #: src/config/cmdline.c:758
1498 msgid ""
1499 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1500 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1501 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1502 msgstr ""
1504 #: src/config/cmdline.c:762
1505 msgid "Disable link numbering in dump output"
1506 msgstr ""
1508 #: src/config/cmdline.c:764
1509 msgid ""
1510 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1511 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1512 msgstr ""
1514 #: src/config/cmdline.c:767
1515 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1516 msgstr ""
1518 #: src/config/cmdline.c:769
1519 msgid ""
1520 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1521 "in dump output.\n"
1522 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1523 msgstr ""
1525 #: src/config/cmdline.c:773
1526 msgid "Control an already running ELinks"
1527 msgstr ""
1529 #: src/config/cmdline.c:775
1530 msgid ""
1531 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1532 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1533 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1534 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1535 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1536 "tabs in the remote instance.\n"
1537 "Following is a list of the supported methods:\n"
1538 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1539 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1540 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1541 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1542 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1543 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1544 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1545 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1546 msgstr ""
1548 #: src/config/cmdline.c:791
1549 msgid "Connect to session ring with given ID"
1550 msgstr ""
1552 #: src/config/cmdline.c:793
1553 msgid ""
1554 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1555 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1556 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1557 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1558 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1559 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1560 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1561 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1562 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1563 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1564 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1565 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1566 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1567 "-touch-files."
1568 msgstr ""
1570 #: src/config/cmdline.c:808
1571 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1572 msgstr ""
1574 #: src/config/cmdline.c:810
1575 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1576 msgstr ""
1578 #: src/config/cmdline.c:814
1579 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1580 msgstr ""
1582 #: src/config/cmdline.c:816
1583 msgid ""
1584 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1585 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1586 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1587 "these options."
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/cmdline.c:821
1591 msgid "Verbose level"
1592 msgstr ""
1594 #: src/config/cmdline.c:823
1595 msgid ""
1596 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1597 "start up and while running:\n"
1598 "\t0 means only show serious errors\n"
1599 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1600 "\t2 means show all messages"
1601 msgstr ""
1603 #: src/config/cmdline.c:829
1604 msgid "Print version information and exit"
1605 msgstr ""
1607 #: src/config/cmdline.c:831
1608 msgid "Print ELinks version information and exit."
1609 msgstr ""
1611 #: src/config/conf.c:720
1612 msgid ""
1613 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1614 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1615 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1616 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1617 msgstr ""
1619 #: src/config/conf.c:728
1620 msgid ""
1621 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1622 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1623 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1624 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1625 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1626 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1627 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1628 msgstr ""
1630 #: src/config/conf.c:738
1631 msgid ""
1632 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1633 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1634 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1635 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1636 msgstr ""
1638 #: src/config/conf.c:749
1639 msgid ""
1640 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1641 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1642 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1643 msgstr ""
1645 #: src/config/conf.c:762
1646 msgid "Automatically saved options\n"
1647 msgstr ""
1649 #: src/config/conf.c:774
1650 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1651 msgstr ""
1653 #: src/config/dialogs.c:53
1654 msgid "Write config success"
1655 msgstr ""
1657 #: src/config/dialogs.c:54
1658 #, c-format
1659 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1660 msgstr ""
1662 #: src/config/dialogs.c:58
1663 msgid "~Do not show anymore"
1664 msgstr ""
1666 #: src/config/dialogs.c:64
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Cannot read the file"
1669 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1671 #: src/config/dialogs.c:67
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Cannot get file status"
1674 msgstr "Não posso obter o status do socket"
1676 #: src/config/dialogs.c:70
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Cannot access the file"
1679 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1681 #: src/config/dialogs.c:73
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Cannot create temp file"
1684 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1686 #: src/config/dialogs.c:76
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Cannot rename the file"
1689 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1691 #: src/config/dialogs.c:79
1692 msgid "File saving disabled by option"
1693 msgstr ""
1695 #: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1696 msgid "Out of memory"
1697 msgstr "Sem memória"
1699 #: src/config/dialogs.c:85
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Cannot write the file"
1702 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1704 #: src/config/dialogs.c:90
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Secure file saving error"
1707 msgstr "Erro em FTP"
1709 #: src/config/dialogs.c:98
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Write config error"
1712 msgstr "Erro de configuração"
1714 #: src/config/dialogs.c:99
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid ""
1717 "Unable to write to config file %s.\n"
1718 "%s"
1719 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
1721 #: src/config/dialogs.c:154
1722 #, fuzzy
1723 msgid "modified"
1724 msgstr "Datos modificados"
1726 #: src/config/dialogs.c:173
1727 msgid "(expand by pressing space)"
1728 msgstr ""
1730 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1731 #: src/config/options.inc:779
1732 msgid "Type"
1733 msgstr ""
1735 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1736 #: src/cookies/dialogs.c:349
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Value"
1739 msgstr "valor"
1741 #: src/config/dialogs.c:205
1742 msgid ""
1743 "\n"
1744 "\n"
1745 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1746 msgstr ""
1748 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1749 msgid "N/A"
1750 msgstr ""
1752 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1753 msgid "Description"
1754 msgstr ""
1756 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1757 #: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282
1758 #: src/session/session.c:961 src/viewer/text/textarea.c:362
1759 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1760 msgid "Error"
1761 msgstr "Erro"
1763 #: src/config/dialogs.c:321
1764 msgid "Bad option value."
1765 msgstr ""
1767 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
1768 msgid "Edit"
1769 msgstr "Editar"
1771 #: src/config/dialogs.c:417
1772 msgid ""
1773 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1774 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1775 msgstr ""
1777 #: src/config/dialogs.c:459
1778 msgid ""
1779 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1780 "in addition to '_' and '-'."
1781 msgstr ""
1783 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1784 msgid "Add option"
1785 msgstr ""
1787 #: src/config/dialogs.c:480
1788 msgid "Cannot add an option here."
1789 msgstr ""
1791 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
1792 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
1793 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Sa~ve"
1796 msgstr "Salvar"
1798 #: src/config/dialogs.c:536
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Option manager"
1801 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
1803 #: src/config/dialogs.c:698
1804 msgid "Keystroke"
1805 msgstr ""
1807 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
1808 msgid "Action"
1809 msgstr ""
1811 #: src/config/dialogs.c:701
1812 msgid "Keymap"
1813 msgstr ""
1815 #: src/config/dialogs.c:826
1816 msgid "Keystroke already used"
1817 msgstr ""
1819 #: src/config/dialogs.c:827
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1823 "Are you sure you want to replace it?"
1824 msgstr ""
1826 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1827 msgid "Add keybinding"
1828 msgstr ""
1830 #: src/config/dialogs.c:851
1831 msgid "Invalid keystroke."
1832 msgstr ""
1834 #: src/config/dialogs.c:868
1835 msgid "Need to select a keymap."
1836 msgstr ""
1838 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1839 #, fuzzy
1840 msgid "~Toggle display"
1841 msgstr "Trocar display"
1843 #: src/config/dialogs.c:948
1844 msgid "Keybinding manager"
1845 msgstr ""
1847 #: src/config/home.c:121
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1851 msgstr ""
1853 #: src/config/home.c:126
1854 #, c-format
1855 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1856 msgstr ""
1858 #: src/config/home.c:149
1859 msgid ""
1860 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1861 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1862 "directory."
1863 msgstr ""
1865 #: src/config/kbdbind.c:209
1866 msgid "Main mapping"
1867 msgstr ""
1869 #: src/config/kbdbind.c:210
1870 msgid "Edit mapping"
1871 msgstr ""
1873 #: src/config/kbdbind.c:211
1874 msgid "Menu mapping"
1875 msgstr ""
1877 #: src/config/kbdbind.c:524
1878 msgid "Unrecognised keymap"
1879 msgstr ""
1881 #: src/config/kbdbind.c:527
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Error parsing keystroke"
1884 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1886 #: src/config/kbdbind.c:531
1887 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1888 msgstr ""
1890 #: src/config/kbdbind.c:547
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Error registering event"
1893 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1895 #: src/config/options.inc:18
1896 msgid "Configuration system"
1897 msgstr ""
1899 #: src/config/options.inc:20
1900 msgid "Configuration handling options."
1901 msgstr ""
1903 #: src/config/options.inc:22
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Comments"
1906 msgstr "documentos"
1908 #: src/config/options.inc:24
1909 msgid ""
1910 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1911 "0 is no comments are written\n"
1912 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1913 "2 is only the description is written\n"
1914 "3 is full comments are written"
1915 msgstr ""
1917 #: src/config/options.inc:30
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Indentation"
1920 msgstr "Negociação SSL"
1922 #: src/config/options.inc:32
1923 msgid ""
1924 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1925 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1926 "when saving the configuration."
1927 msgstr ""
1929 #: src/config/options.inc:36
1930 msgid "Saving style"
1931 msgstr ""
1933 #: src/config/options.inc:38
1934 msgid ""
1935 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1936 "0 is only values of current options are altered\n"
1937 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1938 "     are added at the end of the file\n"
1939 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1940 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1941 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1942 "     the file"
1943 msgstr ""
1945 #: src/config/options.inc:47
1946 msgid "Comments localization"
1947 msgstr ""
1949 #: src/config/options.inc:49
1950 msgid ""
1951 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1952 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1953 "different language set in different terminals, the language\n"
1954 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1955 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1956 "considered unpredictable."
1957 msgstr ""
1959 #: src/config/options.inc:57
1960 msgid "Saving style warnings"
1961 msgstr ""
1963 #: src/config/options.inc:59
1964 msgid ""
1965 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1966 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1967 msgstr ""
1969 #: src/config/options.inc:62
1970 msgid "Show template"
1971 msgstr ""
1973 #: src/config/options.inc:64
1974 msgid ""
1975 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1976 "manager and save them to the configuration file."
1977 msgstr ""
1979 #. Keep options in alphabetical order.
1980 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1981 msgid "Connections"
1982 msgstr "Conexões"
1984 #: src/config/options.inc:72
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Connection options."
1987 msgstr "Conexões"
1989 #: src/config/options.inc:75
1990 msgid "Asynchronous DNS"
1991 msgstr ""
1993 #: src/config/options.inc:77
1994 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1995 msgstr ""
1997 #: src/config/options.inc:79
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Maximum connections"
2000 msgstr "Conectando"
2002 #: src/config/options.inc:81
2003 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2004 msgstr ""
2006 #: src/config/options.inc:83
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Maximum connections per host"
2009 msgstr "Conectando"
2011 #: src/config/options.inc:85
2012 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2013 msgstr ""
2015 #: src/config/options.inc:87
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Connection retries"
2018 msgstr "Conexões"
2020 #: src/config/options.inc:89
2021 msgid ""
2022 "Number of tries to establish a connection.\n"
2023 "Zero means try forever."
2024 msgstr ""
2026 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2027 msgid "Receive timeout"
2028 msgstr "Sinal timeout recebido"
2030 #: src/config/options.inc:94
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2033 msgstr "Sinal timeout recebido"
2035 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2036 msgid "Try IPv4 when connecting"
2037 msgstr ""
2039 #: src/config/options.inc:99
2040 msgid ""
2041 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2042 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2043 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2044 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2045 "Note that you can also force a given protocol\n"
2046 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2047 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2048 msgstr ""
2050 #: src/config/options.inc:109
2051 msgid ""
2052 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2053 "Do not touch this option.\n"
2054 "Note that you can also force a given protocol\n"
2055 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2056 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2057 msgstr ""
2059 #: src/config/options.inc:117
2060 msgid "Try IPv6 when connecting"
2061 msgstr ""
2063 #: src/config/options.inc:119
2064 msgid ""
2065 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2066 "Note that you can also force a given protocol\n"
2067 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2068 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2069 msgstr ""
2071 #: src/config/options.inc:125
2072 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2073 msgstr ""
2075 #: src/config/options.inc:127
2076 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2077 msgstr ""
2079 #. Keep options in alphabetical order.
2080 #: src/config/options.inc:133
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Document"
2083 msgstr "documentos"
2085 #: src/config/options.inc:135
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Document options."
2088 msgstr "~Informação sobre o documento"
2090 #: src/config/options.inc:137
2091 msgid "Browsing"
2092 msgstr ""
2094 #: src/config/options.inc:139
2095 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2096 msgstr ""
2098 #: src/config/options.inc:142
2099 msgid "Access keys"
2100 msgstr ""
2102 #: src/config/options.inc:144
2103 msgid ""
2104 "Options for handling of link access keys.\n"
2105 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2106 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2107 "the corresponding element will be given focus."
2108 msgstr ""
2110 #: src/config/options.inc:149
2111 msgid "Automatic links following"
2112 msgstr ""
2114 #: src/config/options.inc:151
2115 msgid ""
2116 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2117 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2118 "considered dangerous."
2119 msgstr ""
2121 #: src/config/options.inc:155
2122 msgid "Display access key in link info"
2123 msgstr ""
2125 #: src/config/options.inc:157
2126 msgid "Display access key in link info."
2127 msgstr ""
2129 #: src/config/options.inc:159
2130 msgid "Accesskey priority"
2131 msgstr ""
2133 #: src/config/options.inc:161
2134 msgid ""
2135 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2136 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2137 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2138 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2139 msgstr ""
2141 #: src/config/options.inc:167
2142 msgid "Forms"
2143 msgstr ""
2145 #: src/config/options.inc:169
2146 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2147 msgstr ""
2149 #: src/config/options.inc:171
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Submit form automatically"
2152 msgstr "Enviar formulário para"
2154 #: src/config/options.inc:173
2155 msgid ""
2156 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2157 "field selected."
2158 msgstr ""
2160 #: src/config/options.inc:176
2161 msgid "Confirm submission"
2162 msgstr ""
2164 #: src/config/options.inc:178
2165 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2166 msgstr ""
2168 #: src/config/options.inc:180
2169 msgid "Default form input size"
2170 msgstr ""
2172 #: src/config/options.inc:182
2173 msgid "Default form input size if none is specified."
2174 msgstr ""
2176 #: src/config/options.inc:184
2177 msgid "Insert mode"
2178 msgstr ""
2180 #: src/config/options.inc:186
2181 msgid ""
2182 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2183 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2184 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2185 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2186 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2187 "are always inserted into a selected text field."
2188 msgstr ""
2190 #: src/config/options.inc:193
2191 #, fuzzy
2192 msgid "External editor"
2193 msgstr "Erro interno"
2195 #: src/config/options.inc:195
2196 msgid ""
2197 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2198 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2199 "\n"
2200 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2201 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2202 "default to \"vi\"."
2203 msgstr ""
2205 #: src/config/options.inc:202
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Images"
2208 msgstr "Imagem"
2210 #: src/config/options.inc:204
2211 msgid "Options for handling of images."
2212 msgstr ""
2214 #: src/config/options.inc:206
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Display style for image tags"
2217 msgstr "Exibir"
2219 #: src/config/options.inc:208
2220 msgid ""
2221 "Display style for image tags when displayed:\n"
2222 "0     means always display IMG\n"
2223 "1     means always display filename\n"
2224 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2225 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2226 msgstr ""
2228 #: src/config/options.inc:214
2229 msgid "Maximum length for image filename"
2230 msgstr ""
2232 #: src/config/options.inc:216
2233 msgid ""
2234 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2235 "0     means always display full filename\n"
2236 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2237 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2238 msgstr ""
2240 #: src/config/options.inc:226
2241 msgid "Image links tagging"
2242 msgstr ""
2244 #: src/config/options.inc:228
2245 msgid ""
2246 "When to enclose image links:\n"
2247 "0 means never\n"
2248 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2249 "2 means always"
2250 msgstr ""
2252 #: src/config/options.inc:233
2253 msgid "Image link prefix"
2254 msgstr ""
2256 #: src/config/options.inc:235
2257 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2258 msgstr ""
2260 #: src/config/options.inc:237
2261 msgid "Image link suffix"
2262 msgstr ""
2264 #: src/config/options.inc:239
2265 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2266 msgstr ""
2268 #: src/config/options.inc:241
2269 msgid "Maximum length for image label"
2270 msgstr ""
2272 #: src/config/options.inc:243
2273 msgid ""
2274 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2275 "0     means always display full label\n"
2276 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2277 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2278 msgstr ""
2280 #: src/config/options.inc:248
2281 msgid "Display links to images w/o alt"
2282 msgstr ""
2284 #: src/config/options.inc:250
2285 msgid ""
2286 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2287 "is off, these images are completely invisible."
2288 msgstr ""
2290 #: src/config/options.inc:253
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Display links to images"
2293 msgstr "Exibir"
2295 #: src/config/options.inc:255
2296 msgid ""
2297 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2298 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2299 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2300 "as a link."
2301 msgstr ""
2303 #: src/config/options.inc:261
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Links"
2306 msgstr "~Link"
2308 #: src/config/options.inc:263
2309 msgid "Options for handling of links to other documents."
2310 msgstr ""
2312 #: src/config/options.inc:265
2313 msgid "Active link"
2314 msgstr ""
2316 #: src/config/options.inc:267
2317 msgid "Options for the active link."
2318 msgstr ""
2320 #: src/config/options.inc:269
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Colors"
2323 msgstr "Cores"
2325 #: src/config/options.inc:271
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Active link colors."
2328 msgstr "Titulo do link"
2330 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2331 #: src/config/options.inc:864
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Background color"
2334 msgstr "Segundo plano"
2336 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2337 #: src/config/options.inc:865
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Default background color."
2340 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2342 #. ==========================================================
2343 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2344 #. ==========================================================
2345 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2346 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2347 #. *    on it.
2348 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2349 #. * values of course so always use the macros below.
2350 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2351 #: src/config/options.inc:862
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Text color"
2354 msgstr "Área de texto"
2356 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2357 #: src/config/options.inc:863
2358 msgid "Default text color."
2359 msgstr ""
2361 #: src/config/options.inc:281
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Enable color"
2364 msgstr "nome"
2366 #: src/config/options.inc:283
2367 msgid ""
2368 "Enable use of the active link background and text color\n"
2369 "settings instead of the link colors from the document."
2370 msgstr ""
2372 #: src/config/options.inc:286
2373 msgid "Bold"
2374 msgstr ""
2376 #: src/config/options.inc:288
2377 msgid "Make the active link text bold."
2378 msgstr ""
2380 #: src/config/options.inc:290
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Invert colors"
2383 msgstr "Área de texto"
2385 #: src/config/options.inc:292
2386 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2387 msgstr ""
2389 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
2390 #: src/dialogs/options.c:207
2391 msgid "Underline"
2392 msgstr ""
2394 #: src/config/options.inc:297
2395 msgid "Underline the active link."
2396 msgstr ""
2398 #: src/config/options.inc:300
2399 msgid "Directory highlighting"
2400 msgstr ""
2402 #: src/config/options.inc:302
2403 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2404 msgstr ""
2406 #: src/config/options.inc:304
2407 msgid "Number links"
2408 msgstr ""
2410 #: src/config/options.inc:306
2411 msgid "Display numbers next to the links."
2412 msgstr ""
2414 #: src/config/options.inc:308
2415 msgid "Handling of target=_blank"
2416 msgstr ""
2418 #: src/config/options.inc:310
2419 msgid ""
2420 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2421 "0 means open link in current tab\n"
2422 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2423 "2 means open link in new tab in background\n"
2424 "3 means open link in new window"
2425 msgstr ""
2427 #: src/config/options.inc:323
2428 msgid "Use tabindex"
2429 msgstr ""
2431 #: src/config/options.inc:325
2432 msgid ""
2433 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2434 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2435 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2436 "to navigating the document."
2437 msgstr ""
2439 #: src/config/options.inc:330
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Missing fragment reporting"
2442 msgstr "Sem frames"
2444 #: src/config/options.inc:332
2445 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2446 msgstr ""
2448 #: src/config/options.inc:334
2449 msgid "Number keys select links"
2450 msgstr ""
2452 #: src/config/options.inc:336
2453 msgid ""
2454 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2455 "is a tristate:\n"
2456 "0 means never\n"
2457 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2458 "2 means always"
2459 msgstr ""
2461 #: src/config/options.inc:342
2462 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2463 msgstr ""
2465 #: src/config/options.inc:344
2466 msgid ""
2467 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2468 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2469 "warning dialog will ask before following the link."
2470 msgstr ""
2472 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2473 #. * for now as it doesn't work.
2474 #: src/config/options.inc:350
2475 msgid "Wrap-around links cycling"
2476 msgstr ""
2478 #. 0
2479 #: src/config/options.inc:352
2480 msgid ""
2481 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2482 "vice versa."
2483 msgstr ""
2485 #: src/config/options.inc:356
2486 msgid "Scrolling"
2487 msgstr ""
2489 #: src/config/options.inc:358
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Scrolling options."
2492 msgstr "Opções do Terminal"
2494 #: src/config/options.inc:360
2495 msgid "Horizontal step"
2496 msgstr ""
2498 #: src/config/options.inc:362
2499 msgid ""
2500 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2501 "right is pressed and no prefix was given."
2502 msgstr ""
2504 #: src/config/options.inc:365
2505 msgid "Extended horizontal scrolling"
2506 msgstr ""
2508 #: src/config/options.inc:367
2509 msgid ""
2510 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2511 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2512 "operations."
2513 msgstr ""
2515 #: src/config/options.inc:371
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Margin"
2518 msgstr "Atenção"
2520 #: src/config/options.inc:373
2521 msgid ""
2522 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2523 "document scrolls in that direction."
2524 msgstr ""
2526 #: src/config/options.inc:376
2527 msgid "Vertical step"
2528 msgstr ""
2530 #: src/config/options.inc:378
2531 msgid ""
2532 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2533 "down is pressed and no prefix was given."
2534 msgstr ""
2536 #: src/config/options.inc:382
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Searching"
2539 msgstr "Procurar"
2541 #: src/config/options.inc:384
2542 msgid "Options for searching."
2543 msgstr ""
2545 #: src/config/options.inc:386
2546 msgid "Case sensitivity"
2547 msgstr ""
2549 #: src/config/options.inc:388
2550 msgid ""
2551 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2552 "case sensitivity."
2553 msgstr ""
2555 #: src/config/options.inc:392
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Regular expressions"
2558 msgstr "Introduza expressão"
2560 #: src/config/options.inc:394
2561 msgid ""
2562 "Enable searching with regular expressions:\n"
2563 "0 for plain text searching\n"
2564 "1 for basic regular expression searches\n"
2565 "2 for extended regular expression searches"
2566 msgstr ""
2568 #: src/config/options.inc:400
2569 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2570 msgstr ""
2572 #: src/config/options.inc:402
2573 msgid ""
2574 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2575 "document."
2576 msgstr ""
2578 #: src/config/options.inc:405
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Wraparound"
2581 msgstr "Segundo plano"
2583 #: src/config/options.inc:407
2584 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2585 msgstr ""
2587 #: src/config/options.inc:409
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Show not found"
2590 msgstr "Host não encontrado"
2592 #: src/config/options.inc:411
2593 msgid ""
2594 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2595 "0 means do nothing\n"
2596 "1 means beep the terminal\n"
2597 "2 means pop up message box"
2598 msgstr ""
2600 #: src/config/options.inc:416
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Typeahead searching"
2603 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
2605 #: src/config/options.inc:418
2606 msgid ""
2607 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2608 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2609 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2610 "\n"
2611 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2612 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2613 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2614 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2615 msgstr ""
2617 #: src/config/options.inc:427
2618 msgid "Horizontal text margin"
2619 msgstr ""
2621 #: src/config/options.inc:429
2622 msgid "Horizontal text margin."
2623 msgstr ""
2625 #: src/config/options.inc:431
2626 msgid "Document meta refresh"
2627 msgstr ""
2629 #: src/config/options.inc:433
2630 msgid ""
2631 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2632 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2633 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2634 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2635 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2636 "number of seconds a refresh will wait."
2637 msgstr ""
2639 #: src/config/options.inc:440
2640 msgid "Document meta refresh minimum time"
2641 msgstr ""
2643 #: src/config/options.inc:442
2644 msgid ""
2645 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2646 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2647 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2648 "use refreshing with zero values."
2649 msgstr ""
2651 #: src/config/options.inc:447
2652 msgid "Tables navigation order"
2653 msgstr ""
2655 #: src/config/options.inc:449
2656 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2657 msgstr ""
2659 #. Keep options in alphabetical order.
2660 #: src/config/options.inc:455
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Cache"
2663 msgstr "Cancelar"
2665 #: src/config/options.inc:457
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Cache options."
2668 msgstr "~Salvar opções"
2670 #: src/config/options.inc:459
2671 msgid "Cache information about redirects"
2672 msgstr ""
2674 #: src/config/options.inc:461
2675 msgid ""
2676 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2677 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2678 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2679 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2680 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2681 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2682 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2683 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2684 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2685 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2686 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2687 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2688 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2689 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2690 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2691 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2692 "asking the server."
2693 msgstr ""
2695 #: src/config/options.inc:479
2696 msgid "Ignore cache-control info from server"
2697 msgstr ""
2699 #: src/config/options.inc:481
2700 msgid ""
2701 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2702 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2703 msgstr ""
2705 #: src/config/options.inc:484
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Formatted documents"
2708 msgstr "Cache de documentos formatados"
2710 #: src/config/options.inc:486
2711 msgid "Format cache options."
2712 msgstr ""
2714 #: src/config/options.inc:488
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Number"
2717 msgstr "Número inválido"
2719 #: src/config/options.inc:490
2720 msgid ""
2721 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2722 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2723 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2724 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2725 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2726 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2727 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2728 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2729 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2730 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2731 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2732 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2733 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2734 msgstr ""
2736 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2737 msgid "Memory cache"
2738 msgstr "Cache de memória"
2740 #: src/config/options.inc:506
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Memory cache options."
2743 msgstr "Cache de memória"
2745 #: src/config/options.inc:510
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2748 msgstr "Cache de memória"
2750 #: src/config/options.inc:514
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Charset"
2753 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
2755 #: src/config/options.inc:516
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Charset options."
2758 msgstr "~Salvar opções"
2760 #: src/config/options.inc:518
2761 msgid "Default codepage"
2762 msgstr ""
2764 #: src/config/options.inc:520
2765 msgid ""
2766 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2767 "a codepage determined by a selected locale."
2768 msgstr ""
2770 #: src/config/options.inc:523
2771 msgid "Ignore charset info from server"
2772 msgstr ""
2774 #: src/config/options.inc:525
2775 msgid "Ignore charset info sent by server."
2776 msgstr ""
2778 #: src/config/options.inc:529
2779 msgid "Default color settings"
2780 msgstr ""
2782 #: src/config/options.inc:531
2783 msgid "Default document color settings."
2784 msgstr ""
2786 #: src/config/options.inc:542
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Link color"
2789 msgstr "Titulo do link"
2791 #: src/config/options.inc:544
2792 msgid "Default link color."
2793 msgstr ""
2795 #: src/config/options.inc:546
2796 msgid "Visited-link color"
2797 msgstr ""
2799 #: src/config/options.inc:548
2800 msgid "Default visited link color."
2801 msgstr ""
2803 #: src/config/options.inc:550
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Image-link color"
2806 msgstr "Titulo do link"
2808 #: src/config/options.inc:552
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Default image link color."
2811 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2813 #: src/config/options.inc:554
2814 msgid "Bookmarked-link color"
2815 msgstr ""
2817 #: src/config/options.inc:556
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Default bookmarked link color."
2820 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2822 #: src/config/options.inc:558
2823 msgid "Directory color"
2824 msgstr ""
2826 #: src/config/options.inc:560
2827 msgid ""
2828 "Default directory color.\n"
2829 "See document.browse.links.color_dirs option."
2830 msgstr ""
2832 #: src/config/options.inc:567
2833 msgid "Increase contrast"
2834 msgstr ""
2836 #: src/config/options.inc:569
2837 msgid ""
2838 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2839 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2840 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2841 "with the ensure_contrast option."
2842 msgstr ""
2844 #: src/config/options.inc:574
2845 msgid "Ensure contrast"
2846 msgstr ""
2848 #: src/config/options.inc:576
2849 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2850 msgstr ""
2852 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2853 #. * handling.
2854 #: src/config/options.inc:581
2855 msgid "Use document-specified colors"
2856 msgstr ""
2858 #: src/config/options.inc:583
2859 msgid ""
2860 "Use colors specified in document:\n"
2861 "0 is use always the default settings\n"
2862 "1 is use document colors if available, except background\n"
2863 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2864 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2865 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2866 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2867 msgstr ""
2869 #. Keep options in alphabetical order.
2870 #: src/config/options.inc:596
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Downloading"
2873 msgstr "Download"
2875 #: src/config/options.inc:598
2876 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2877 msgstr ""
2879 #: src/config/options.inc:600
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Default download directory"
2882 msgstr "Erro de download"
2884 #: src/config/options.inc:602
2885 msgid "Default download directory."
2886 msgstr ""
2888 #: src/config/options.inc:604
2889 msgid "Set original time"
2890 msgstr ""
2892 #: src/config/options.inc:606
2893 msgid ""
2894 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2895 "stored on the server."
2896 msgstr ""
2898 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2899 #: src/config/options.inc:610
2900 msgid "Prevent overwriting"
2901 msgstr ""
2903 #: src/config/options.inc:612
2904 msgid ""
2905 "Prevent overwriting the local files:\n"
2906 "0 is files will silently be overwritten\n"
2907 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2908 "2 is ask the user"
2909 msgstr ""
2911 #: src/config/options.inc:617
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Notify download completion by bell"
2914 msgstr "Download completo"
2916 #: src/config/options.inc:619
2917 msgid ""
2918 "Audio notification when download is completed:\n"
2919 "0 is never\n"
2920 "1 is when background notification is active\n"
2921 "2 is always"
2922 msgstr ""
2924 #: src/config/options.inc:625
2925 msgid "Dump output"
2926 msgstr ""
2928 #: src/config/options.inc:627
2929 msgid "Dump output options."
2930 msgstr ""
2932 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
2933 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2934 msgid "Codepage"
2935 msgstr "Codepage"
2937 #: src/config/options.inc:631
2938 msgid ""
2939 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2940 "a codepage determined by a selected locale."
2941 msgstr ""
2943 #: src/config/options.inc:634
2944 msgid "Footer"
2945 msgstr ""
2947 #: src/config/options.inc:636
2948 #, c-format
2949 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2950 msgstr ""
2952 #: src/config/options.inc:640
2953 #, c-format
2954 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2955 msgstr ""
2957 #: src/config/options.inc:642
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Numbering"
2960 msgstr "Número inválido"
2962 #: src/config/options.inc:644
2963 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2964 msgstr ""
2966 #: src/config/options.inc:646
2967 #, fuzzy
2968 msgid "References"
2969 msgstr "Recursos"
2971 #: src/config/options.inc:648
2972 msgid ""
2973 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2974 "in dump output."
2975 msgstr ""
2977 #: src/config/options.inc:651
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Separator"
2980 msgstr "Procurar no histórico"
2982 #: src/config/options.inc:653
2983 msgid "String which separates two dumps."
2984 msgstr ""
2986 #: src/config/options.inc:655
2987 msgid "Width"
2988 msgstr ""
2990 #: src/config/options.inc:657
2991 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2992 msgstr ""
2994 #: src/config/options.inc:661
2995 #, fuzzy
2996 msgid "History"
2997 msgstr "~Histórico"
2999 #: src/config/options.inc:663
3000 msgid "History options."
3001 msgstr ""
3003 #: src/config/options.inc:665
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Keep unhistory"
3006 msgstr "Histórico Anterior"
3008 #: src/config/options.inc:667
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3011 msgstr "Gerenciador de Histórico"
3013 #: src/config/options.inc:670
3014 #, fuzzy
3015 msgid "HTML rendering"
3016 msgstr "Transferindo"
3018 #: src/config/options.inc:672
3019 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3020 msgstr ""
3022 #: src/config/options.inc:674
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Display frames"
3025 msgstr "Exibir"
3027 #: src/config/options.inc:676
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Display frames."
3030 msgstr "Exibir"
3032 #: src/config/options.inc:678
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Display tables"
3035 msgstr "Exibir"
3037 #: src/config/options.inc:680
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Display tables."
3040 msgstr "Exibir"
3042 #: src/config/options.inc:682
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Display subscripts"
3045 msgstr "Exibir o ~usemap"
3047 #: src/config/options.inc:684
3048 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3049 msgstr ""
3051 #: src/config/options.inc:686
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Display superscripts"
3054 msgstr "Exibir o ~usemap"
3056 #: src/config/options.inc:688
3057 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3058 msgstr ""
3060 #: src/config/options.inc:690
3061 msgid "Rendering of html link element"
3062 msgstr ""
3064 #: src/config/options.inc:692
3065 msgid ""
3066 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3067 "0 is nothing\n"
3068 "1 is title\n"
3069 "2 is name in addition\n"
3070 "3 is hreflang in addition\n"
3071 "4 is type in addition\n"
3072 "5 is everything"
3073 msgstr ""
3075 #: src/config/options.inc:700
3076 msgid "Underline links"
3077 msgstr ""
3079 #: src/config/options.inc:702
3080 msgid "Underline links."
3081 msgstr ""
3083 #: src/config/options.inc:704
3084 msgid "Wrap non breaking space"
3085 msgstr ""
3087 #: src/config/options.inc:706
3088 msgid ""
3089 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3090 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3091 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3092 msgstr ""
3094 #: src/config/options.inc:711
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Plain rendering"
3097 msgstr "Transferindo"
3099 #: src/config/options.inc:713
3100 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3101 msgstr ""
3103 #: src/config/options.inc:715
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Display URIs"
3106 msgstr "Exibir"
3108 #: src/config/options.inc:717
3109 msgid "Display URIs in the document as links."
3110 msgstr ""
3112 #: src/config/options.inc:719
3113 msgid "Compress empty lines"
3114 msgstr ""
3116 #: src/config/options.inc:721
3117 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3118 msgstr ""
3120 #: src/config/options.inc:724
3121 msgid "URI passing"
3122 msgstr ""
3124 #: src/config/options.inc:726
3125 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3126 msgstr ""
3128 #: src/config/options.inc:730
3129 msgid ""
3130 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3131 "The format is:\n"
3132 "%c in the string means the current URL\n"
3133 "%% in the string means '%'\n"
3134 "\n"
3135 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3136 msgstr ""
3138 #. Keep options in alphabetical order.
3139 #: src/config/options.inc:740
3140 msgid "Information files"
3141 msgstr ""
3143 #: src/config/options.inc:742
3144 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3145 msgstr ""
3147 #: src/config/options.inc:744
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Save interval"
3150 msgstr "Erro ao salvar"
3152 #: src/config/options.inc:746
3153 msgid ""
3154 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3155 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3156 msgstr ""
3158 #: src/config/options.inc:749
3159 msgid "Use secure file saving"
3160 msgstr ""
3162 #: src/config/options.inc:751
3163 msgid ""
3164 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3165 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3166 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3167 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3168 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3169 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3170 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3171 "and reducing reliability of this feature."
3172 msgstr ""
3174 #: src/config/options.inc:760
3175 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3176 msgstr ""
3178 #: src/config/options.inc:762
3179 msgid ""
3180 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3181 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3182 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3183 "to avoid excessive disk I/O."
3184 msgstr ""
3186 #. Keep options in alphabetical order.
3187 #: src/config/options.inc:771
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Terminals"
3190 msgstr "Opções do Terminal"
3192 #: src/config/options.inc:773
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Terminal options."
3195 msgstr "Opções do Terminal"
3197 #: src/config/options.inc:777
3198 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3199 msgstr ""
3201 #: src/config/options.inc:781
3202 msgid ""
3203 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3204 "dialog box borders:\n"
3205 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3206 "1 is VT100, simple but portable\n"
3207 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3208 "3 is KOI-8\n"
3209 "4 is FreeBSD"
3210 msgstr ""
3212 #: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
3213 msgid "Switch fonts for line drawing"
3214 msgstr ""
3216 #: src/config/options.inc:791
3217 msgid ""
3218 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3219 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3220 "terminal."
3221 msgstr ""
3223 #: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
3224 msgid "UTF-8 I/O"
3225 msgstr ""
3227 #: src/config/options.inc:797
3228 msgid ""
3229 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3230 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3231 msgstr ""
3233 #: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
3234 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3235 msgstr "Frames restritos para cp850/852"
3237 #: src/config/options.inc:802
3238 msgid ""
3239 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3240 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3241 msgstr ""
3243 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Block cursor"
3246 msgstr "Cursor Bloco"
3248 #: src/config/options.inc:807
3249 msgid ""
3250 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3251 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3252 "so that inversed text is displayed correctly."
3253 msgstr ""
3255 #: src/config/options.inc:811
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Color mode"
3258 msgstr "Cores"
3260 #: src/config/options.inc:813
3261 msgid ""
3262 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3263 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3264 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3265 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3266 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3267 msgstr ""
3269 #: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
3270 msgid "Transparency"
3271 msgstr ""
3273 #: src/config/options.inc:821
3274 msgid ""
3275 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3276 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3277 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3278 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3279 "sense only when colors are enabled."
3280 msgstr ""
3282 #: src/config/options.inc:829
3283 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3284 msgstr ""
3286 #: src/config/options.inc:833
3287 msgid ""
3288 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3289 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3290 msgstr ""
3292 #. Keep options in alphabetical order.
3293 #: src/config/options.inc:840
3294 msgid "User interface"
3295 msgstr ""
3297 #: src/config/options.inc:842
3298 #, fuzzy
3299 msgid "User interface options."
3300 msgstr "Opções do Terminal"
3302 #: src/config/options.inc:846
3303 msgid "Color settings"
3304 msgstr ""
3306 #: src/config/options.inc:848
3307 msgid "Default user interface color settings."
3308 msgstr ""
3310 #: src/config/options.inc:875
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Color terminals"
3313 msgstr "Terminal do ~BeOS"
3315 #: src/config/options.inc:877
3316 msgid "Color settings for color terminal."
3317 msgstr ""
3319 #: src/config/options.inc:879
3320 msgid "Non-color terminals"
3321 msgstr ""
3323 #: src/config/options.inc:881
3324 msgid "Color settings for non-color terminal."
3325 msgstr ""
3327 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3328 #: src/config/options.inc:884
3329 msgid "Main menu bar"
3330 msgstr ""
3332 #: src/config/options.inc:886
3333 msgid "Main menu bar colors."
3334 msgstr ""
3336 #: src/config/options.inc:888
3337 msgid "Unselected main menu bar item"
3338 msgstr ""
3340 #: src/config/options.inc:890
3341 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3342 msgstr ""
3344 #: src/config/options.inc:892
3345 msgid "Selected main menu bar item"
3346 msgstr ""
3348 #: src/config/options.inc:894
3349 msgid "Selected main menu bar item colors."
3350 msgstr ""
3352 #: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
3353 msgid "Hotkey"
3354 msgstr ""
3356 #: src/config/options.inc:898
3357 msgid "Main menu hotkey colors."
3358 msgstr ""
3360 #: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
3361 msgid "Unselected hotkey"
3362 msgstr ""
3364 #: src/config/options.inc:902
3365 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3366 msgstr ""
3368 #: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Selected hotkey"
3371 msgstr "Campo de seleção"
3373 #: src/config/options.inc:906
3374 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3375 msgstr ""
3377 #: src/config/options.inc:909
3378 msgid "Menu bar"
3379 msgstr ""
3381 #: src/config/options.inc:911
3382 msgid "Menu bar colors."
3383 msgstr ""
3385 #: src/config/options.inc:913
3386 msgid "Unselected menu item"
3387 msgstr ""
3389 #: src/config/options.inc:915
3390 msgid "Unselected menu item colors."
3391 msgstr ""
3393 #: src/config/options.inc:917
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Selected menu item"
3396 msgstr "Campo de seleção"
3398 #: src/config/options.inc:919
3399 msgid "Selected menu item colors."
3400 msgstr ""
3402 #: src/config/options.inc:921
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Marked menu item"
3405 msgstr "Campo de seleção"
3407 #: src/config/options.inc:923
3408 msgid "Marked menu item colors."
3409 msgstr ""
3411 #: src/config/options.inc:927
3412 msgid "Menu item hotkey colors."
3413 msgstr ""
3415 #: src/config/options.inc:931
3416 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3417 msgstr ""
3419 #: src/config/options.inc:935
3420 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3421 msgstr ""
3423 #: src/config/options.inc:937
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Menu frame"
3426 msgstr "Sem frames"
3428 #: src/config/options.inc:939
3429 msgid "Menu frame colors."
3430 msgstr ""
3432 #: src/config/options.inc:942
3433 msgid "Dialog"
3434 msgstr ""
3436 #: src/config/options.inc:944
3437 msgid "Dialog colors."
3438 msgstr ""
3440 #: src/config/options.inc:954
3441 msgid "Generic"
3442 msgstr ""
3444 #: src/config/options.inc:956
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Generic dialog colors."
3447 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3449 #: src/config/options.inc:958
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Frame"
3452 msgstr "nome"
3454 #: src/config/options.inc:960
3455 msgid "Dialog frame colors."
3456 msgstr ""
3458 #: src/config/options.inc:962
3459 msgid "Scrollbar"
3460 msgstr ""
3462 #: src/config/options.inc:964
3463 msgid "Scrollbar colors."
3464 msgstr ""
3466 #: src/config/options.inc:966
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Selected scrollbar"
3469 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3471 #: src/config/options.inc:968
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Scrollbar selected colors."
3474 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3476 #: src/config/options.inc:972
3477 msgid "Dialog title colors."
3478 msgstr ""
3480 #: src/config/options.inc:974
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Text"
3483 msgstr "Área de texto"
3485 #: src/config/options.inc:976
3486 msgid "Dialog text colors."
3487 msgstr ""
3489 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1451
3490 msgid "Checkbox"
3491 msgstr "Caixa de verificação"
3493 #: src/config/options.inc:980
3494 msgid "Dialog checkbox colors."
3495 msgstr ""
3497 #: src/config/options.inc:982
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Selected checkbox"
3500 msgstr "Campo de seleção"
3502 #: src/config/options.inc:984
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3505 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3507 #: src/config/options.inc:986
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Checkbox label"
3510 msgstr "Caixa de verificação"
3512 #: src/config/options.inc:988
3513 msgid "Dialog checkbox label colors."
3514 msgstr ""
3516 #: src/config/options.inc:990
3517 msgid "Button"
3518 msgstr ""
3520 #: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
3521 msgid "Dialog button colors."
3522 msgstr ""
3524 #: src/config/options.inc:994
3525 msgid "Selected button"
3526 msgstr ""
3528 #: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
3529 msgid "Dialog selected button colors."
3530 msgstr ""
3532 #: src/config/options.inc:998
3533 msgid "Button shortcut"
3534 msgstr ""
3536 #: src/config/options.inc:1002
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Selected button shortcut"
3539 msgstr "Campo de seleção"
3541 #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1455
3542 msgid "Text field"
3543 msgstr "Campo de texto"
3545 #: src/config/options.inc:1008
3546 msgid "Dialog text field colors."
3547 msgstr ""
3549 #: src/config/options.inc:1010
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Text field text"
3552 msgstr "Campo de texto"
3554 #: src/config/options.inc:1012
3555 msgid "Dialog field text colors."
3556 msgstr ""
3558 #: src/config/options.inc:1014
3559 msgid "Meter"
3560 msgstr ""
3562 #: src/config/options.inc:1016
3563 msgid "Dialog meter colors."
3564 msgstr ""
3566 #: src/config/options.inc:1018
3567 msgid "Shadow"
3568 msgstr ""
3570 #: src/config/options.inc:1020
3571 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3572 msgstr ""
3574 #: src/config/options.inc:1022
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Title bar"
3577 msgstr "Título"
3579 #: src/config/options.inc:1024
3580 msgid "Title bar colors."
3581 msgstr ""
3583 #: src/config/options.inc:1026
3584 msgid "Generic title bar"
3585 msgstr ""
3587 #: src/config/options.inc:1028
3588 msgid "Generic title bar colors."
3589 msgstr ""
3591 #: src/config/options.inc:1030
3592 msgid "Title bar text"
3593 msgstr ""
3595 #: src/config/options.inc:1032
3596 msgid "Title bar text colors."
3597 msgstr ""
3599 #: src/config/options.inc:1035
3600 msgid "Status bar"
3601 msgstr ""
3603 #: src/config/options.inc:1037
3604 msgid "Status bar colors."
3605 msgstr ""
3607 #: src/config/options.inc:1039
3608 msgid "Generic status bar"
3609 msgstr ""
3611 #: src/config/options.inc:1041
3612 msgid "Generic status bar colors."
3613 msgstr ""
3615 #: src/config/options.inc:1043
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Status bar text"
3618 msgstr "Procurar pelo texto"
3620 #: src/config/options.inc:1045
3621 msgid "Status bar text colors."
3622 msgstr ""
3624 #: src/config/options.inc:1048
3625 msgid "Tabs bar"
3626 msgstr ""
3628 #: src/config/options.inc:1050
3629 msgid "Tabs bar colors."
3630 msgstr ""
3632 #: src/config/options.inc:1052
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Unvisited tab"
3635 msgstr "Campo de seleção"
3637 #: src/config/options.inc:1054
3638 msgid ""
3639 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3640 "selected since they completed loading."
3641 msgstr ""
3643 #: src/config/options.inc:1057
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Unselected tab"
3646 msgstr "Campo de seleção"
3648 #: src/config/options.inc:1059
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Unselected tab colors."
3651 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3653 #: src/config/options.inc:1061
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Loading tab"
3656 msgstr "carregando"
3658 #: src/config/options.inc:1063
3659 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3660 msgstr ""
3662 #: src/config/options.inc:1065
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Selected tab"
3665 msgstr "Campo de seleção"
3667 #: src/config/options.inc:1067
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Selected tab colors."
3670 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3672 #: src/config/options.inc:1069
3673 msgid "Tab separator"
3674 msgstr ""
3676 #: src/config/options.inc:1071
3677 msgid "Tab separator colors."
3678 msgstr ""
3680 #: src/config/options.inc:1074
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Searched strings"
3683 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
3685 #: src/config/options.inc:1076
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Searched string highlight colors."
3688 msgstr "String de procura não localizada"
3690 #. ==========================================================
3691 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3692 #. ==========================================================
3693 #. Keep options in alphabetical order.
3694 #: src/config/options.inc:1085
3695 msgid "Dialog settings"
3696 msgstr ""
3698 #: src/config/options.inc:1087
3699 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3700 msgstr ""
3702 #: src/config/options.inc:1090
3703 msgid "Minimal height of listbox widget"
3704 msgstr ""
3706 #: src/config/options.inc:1092
3707 msgid ""
3708 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3709 "or global history)."
3710 msgstr ""
3712 #: src/config/options.inc:1095
3713 msgid "Drop shadows"
3714 msgstr ""
3716 #: src/config/options.inc:1097
3717 msgid ""
3718 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3719 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3720 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3721 msgstr ""
3723 #: src/config/options.inc:1101
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Underline menu hotkeys"
3726 msgstr "Campo de seleção"
3728 #: src/config/options.inc:1103
3729 msgid ""
3730 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3731 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3732 msgstr ""
3734 #: src/config/options.inc:1106
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Underline button shortcuts"
3737 msgstr "Campo de seleção"
3739 #: src/config/options.inc:1108
3740 msgid ""
3741 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3742 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3743 msgstr ""
3745 #: src/config/options.inc:1112
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Timer options"
3748 msgstr "Opções do Terminal"
3750 #: src/config/options.inc:1114
3751 msgid ""
3752 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3753 "even find this useful, although you may not believe that."
3754 msgstr ""
3756 #: src/config/options.inc:1120
3757 msgid ""
3758 "Whether to enable the timer or not:\n"
3759 "0 is don't count down anything\n"
3760 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3761 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3762 msgstr ""
3764 #: src/config/options.inc:1127
3765 msgid ""
3766 "Whether to enable the timer or not:\n"
3767 "0 is don't count down anything\n"
3768 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3769 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3770 msgstr ""
3772 #: src/config/options.inc:1133
3773 msgid "Duration"
3774 msgstr ""
3776 #: src/config/options.inc:1135
3777 msgid ""
3778 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3779 "should be enough for just everyone (TM)."
3780 msgstr ""
3782 #: src/config/options.inc:1140
3783 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3784 msgstr ""
3786 #: src/config/options.inc:1143
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Window tabs"
3789 msgstr "Janela"
3791 #: src/config/options.inc:1145
3792 msgid "Window tabs settings."
3793 msgstr ""
3795 #: src/config/options.inc:1147
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Display tabs bar"
3798 msgstr "Exibir o ~usemap"
3800 #: src/config/options.inc:1149
3801 msgid ""
3802 "Show tabs bar on the screen:\n"
3803 "0 means never\n"
3804 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3805 "2 means always"
3806 msgstr ""
3808 #: src/config/options.inc:1154
3809 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3810 msgstr ""
3812 #: src/config/options.inc:1156
3813 msgid ""
3814 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3815 "vice versa."
3816 msgstr ""
3818 #: src/config/options.inc:1159
3819 msgid "Confirm tab closing"
3820 msgstr ""
3822 #: src/config/options.inc:1161
3823 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3824 msgstr ""
3826 #: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
3827 msgid "Language"
3828 msgstr ""
3830 #: src/config/options.inc:1167
3831 msgid ""
3832 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3833 "be extracted from the environment dynamically."
3834 msgstr ""
3836 #: src/config/options.inc:1170
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Display status bar"
3839 msgstr "Exibir o ~usemap"
3841 #: src/config/options.inc:1172
3842 msgid "Show status bar on the screen."
3843 msgstr ""
3845 #: src/config/options.inc:1174
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Display title bar"
3848 msgstr "Exibir o ~usemap"
3850 #: src/config/options.inc:1176
3851 msgid "Show title bar on the screen."
3852 msgstr ""
3854 #: src/config/options.inc:1178
3855 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3856 msgstr ""
3858 #: src/config/options.inc:1180
3859 msgid ""
3860 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3861 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3862 msgstr ""
3864 #: src/config/options.inc:1183
3865 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3866 msgstr ""
3868 #: src/config/options.inc:1185
3869 msgid ""
3870 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3871 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3872 "pop up."
3873 msgstr ""
3875 #: src/config/options.inc:1190
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Sessions"
3878 msgstr "Extensão(ões)"
3880 #: src/config/options.inc:1192
3881 msgid "Sessions settings."
3882 msgstr ""
3884 #: src/config/options.inc:1194
3885 msgid "Keep session active"
3886 msgstr ""
3888 #: src/config/options.inc:1196
3889 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3890 msgstr ""
3892 #: src/config/options.inc:1198
3893 msgid "Auto save session"
3894 msgstr ""
3896 #: src/config/options.inc:1200
3897 msgid ""
3898 "Automatically save the session when quitting.\n"
3899 "This feature requires bookmark support."
3900 msgstr ""
3902 #: src/config/options.inc:1203
3903 msgid "Auto restore session"
3904 msgstr ""
3906 #: src/config/options.inc:1205
3907 msgid ""
3908 "Automatically restore the session at start.\n"
3909 "This feature requires bookmark support."
3910 msgstr ""
3912 #: src/config/options.inc:1208
3913 msgid "Auto save and restore session folder name"
3914 msgstr ""
3916 #: src/config/options.inc:1210
3917 msgid ""
3918 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3919 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3920 "This only makes sense with bookmark support."
3921 msgstr ""
3923 #: src/config/options.inc:1214
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Homepage URI"
3926 msgstr "Codepage"
3928 #: src/config/options.inc:1216
3929 msgid ""
3930 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3931 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3932 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3933 "as homepage URI instead."
3934 msgstr ""
3936 #: src/config/options.inc:1222
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Date format"
3939 msgstr "Upload de arquivo"
3941 #: src/config/options.inc:1224
3942 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3943 msgstr ""
3945 #: src/config/options.inc:1227
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Set window title"
3948 msgstr "Titulo do link"
3950 #: src/config/options.inc:1229
3951 msgid ""
3952 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3953 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3954 "shown on the window titlebar."
3955 msgstr ""
3957 #: src/config/opttypes.c:54
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Read error"
3960 msgstr "Erro ao salvar"
3962 #: src/config/opttypes.c:389
3963 msgid "Boolean"
3964 msgstr ""
3966 #: src/config/opttypes.c:389
3967 msgid "[0|1]"
3968 msgstr ""
3970 #: src/config/opttypes.c:390
3971 msgid "Integer"
3972 msgstr ""
3974 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3975 msgid "<num>"
3976 msgstr ""
3978 #: src/config/opttypes.c:391
3979 msgid "Longint"
3980 msgstr ""
3982 #: src/config/opttypes.c:392
3983 msgid "String"
3984 msgstr ""
3986 #: src/config/opttypes.c:392
3987 msgid "<str>"
3988 msgstr ""
3990 #: src/config/opttypes.c:394
3991 #, fuzzy
3992 msgid "<codepage>"
3993 msgstr "Codepage"
3995 #: src/config/opttypes.c:395
3996 #, fuzzy
3997 msgid "<language>"
3998 msgstr "Idioma"
4000 #: src/config/opttypes.c:396
4001 msgid "Color"
4002 msgstr "Cores"
4004 #: src/config/opttypes.c:396
4005 msgid "<color|#rrggbb>"
4006 msgstr ""
4008 #: src/config/opttypes.c:398
4009 msgid "Special"
4010 msgstr ""
4012 #: src/config/opttypes.c:400
4013 msgid "Alias"
4014 msgstr ""
4016 #. tree
4017 #: src/config/opttypes.c:403
4018 msgid "Folder"
4019 msgstr ""
4021 #. name:
4022 #: src/config/timer.c:73
4023 msgid "Periodic Saving"
4024 msgstr ""
4026 #. name:
4027 #: src/config/urlhist.c:61
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Goto URL History"
4030 msgstr "Gerenciador de Histórico"
4032 #. name:
4033 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:824
4034 msgid "Cookies"
4035 msgstr ""
4037 #: src/cookies/cookies.c:82
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Cookies options."
4040 msgstr "~Salvar opções"
4042 #: src/cookies/cookies.c:84
4043 msgid "Accept policy"
4044 msgstr ""
4046 #: src/cookies/cookies.c:87
4047 msgid ""
4048 "Cookies accepting policy:\n"
4049 "0 is accept no cookies\n"
4050 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4051 "2 is accept all cookies"
4052 msgstr ""
4054 #: src/cookies/cookies.c:92
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Maximum age"
4057 msgstr "Conectando"
4059 #: src/cookies/cookies.c:94
4060 msgid ""
4061 "Cookie maximum age (in days):\n"
4062 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4063 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4064 "   expiration date\n"
4065 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4066 "   number of days"
4067 msgstr ""
4069 #: src/cookies/cookies.c:101
4070 msgid "Paranoid security"
4071 msgstr ""
4073 #: src/cookies/cookies.c:103
4074 msgid ""
4075 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4076 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4077 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4078 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4079 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4080 msgstr ""
4082 #: src/cookies/cookies.c:109
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Saving"
4085 msgstr "média"
4087 #: src/cookies/cookies.c:111
4088 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4089 msgstr ""
4091 #: src/cookies/cookies.c:113
4092 msgid "Resaving"
4093 msgstr ""
4095 #: src/cookies/cookies.c:115
4096 msgid ""
4097 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4098 "cookie saving (cookies.save) is off."
4099 msgstr ""
4101 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Domain"
4104 msgstr "~Informação sobre o documento"
4106 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4107 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4108 msgid "Path"
4109 msgstr ""
4111 #: src/cookies/dialogs.c:41
4112 #, fuzzy
4113 msgid "at quit time"
4114 msgstr "Última vez visitado"
4116 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Secure"
4119 msgstr "atual"
4121 #: src/cookies/dialogs.c:50
4122 #, fuzzy
4123 msgid "yes"
4124 msgstr "bytes"
4126 #: src/cookies/dialogs.c:50
4127 #, fuzzy
4128 msgid "no"
4129 msgstr "Info"
4131 #: src/cookies/dialogs.c:69
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4134 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4136 #: src/cookies/dialogs.c:77
4137 msgid "Accept cookie?"
4138 msgstr ""
4140 #: src/cookies/dialogs.c:80
4141 msgid "~Accept"
4142 msgstr ""
4144 #: src/cookies/dialogs.c:81
4145 msgid "~Reject"
4146 msgstr ""
4148 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
4149 #: src/dialogs/document.c:177
4150 msgid "Server"
4151 msgstr "Servidor"
4153 #. cant_delete_item
4154 #: src/cookies/dialogs.c:200
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4157 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4159 #. cant_delete_used_item
4160 #: src/cookies/dialogs.c:202
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4163 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4165 #. cant_delete_folder
4166 #: src/cookies/dialogs.c:204
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4169 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4171 #. cant_delete_used_folder
4172 #: src/cookies/dialogs.c:206
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4175 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4177 #. delete_marked_items_title
4178 #: src/cookies/dialogs.c:208
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Delete marked cookies"
4181 msgstr "Apagar item do Histórico"
4183 #. delete_marked_items
4184 #: src/cookies/dialogs.c:210
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Delete marked cookies?"
4187 msgstr "Apagar item do Histórico"
4189 #. delete_folder_title
4190 #: src/cookies/dialogs.c:212
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Delete domain's cookies"
4193 msgstr "Apagar item do Histórico"
4195 #. delete_folder
4196 #: src/cookies/dialogs.c:214
4197 #, c-format
4198 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4199 msgstr ""
4201 #. delete_item_title
4202 #: src/cookies/dialogs.c:216
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Delete cookie"
4205 msgstr "Apagar item do Histórico"
4207 #. delete_item
4208 #: src/cookies/dialogs.c:218
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Delete this cookie?"
4211 msgstr "Apagar extensão"
4213 #. clear_all_items_title
4214 #: src/cookies/dialogs.c:220
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Clear all cookies"
4217 msgstr "Limpar Histórico global"
4219 #. clear_all_items_title
4220 #: src/cookies/dialogs.c:222
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4223 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4225 #: src/cookies/dialogs.c:423
4226 #, fuzzy
4227 msgid "~Clear"
4228 msgstr "Limpar"
4230 #: src/cookies/dialogs.c:429
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Cookie manager"
4233 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
4235 #: src/dialogs/document.c:46
4236 msgid "You are nowhere!"
4237 msgstr "Você está aqui!!!"
4239 #: src/dialogs/document.c:64
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Link"
4242 msgstr "~Link"
4244 #: src/dialogs/document.c:71
4245 msgid "Link title"
4246 msgstr "Titulo do link"
4248 #: src/dialogs/document.c:88
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Link image"
4251 msgstr "Titulo do link"
4253 #: src/dialogs/document.c:103
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Link last visit time"
4256 msgstr "Última vez visitado"
4258 #: src/dialogs/document.c:109
4259 msgid "Link title (from history)"
4260 msgstr ""
4262 #: src/dialogs/document.c:167
4263 msgid "assumed"
4264 msgstr "assumido"
4266 #: src/dialogs/document.c:170
4267 msgid "ignoring server setting"
4268 msgstr "Ignorando configuração de servidor"
4270 #: src/dialogs/document.c:195
4271 msgid "Date"
4272 msgstr "Data"
4274 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4275 msgid "Last visit time"
4276 msgstr "Última vez visitado"
4278 #: src/dialogs/document.c:232
4279 msgid "Unknown"
4280 msgstr "Desconhecido"
4282 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4283 msgid "Header info"
4284 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4286 #: src/dialogs/document.c:260
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Internal header info"
4289 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4291 #: src/dialogs/document.c:301
4292 msgid "No header info."
4293 msgstr ""
4295 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4296 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4297 msgid "Download"
4298 msgstr "Download"
4300 #: src/dialogs/download.c:244
4301 #, fuzzy
4302 msgid "~Background"
4303 msgstr "Segundo plano"
4305 #: src/dialogs/download.c:245
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Background with ~notify"
4308 msgstr "Segundo plano com notificação"
4310 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4311 #, fuzzy
4312 msgid "~Abort"
4313 msgstr "Cancelar"
4315 #: src/dialogs/download.c:257
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Abort and ~delete file"
4318 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
4320 #. cant_delete_item
4321 #: src/dialogs/download.c:410
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4324 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4326 #. cant_delete_used_item
4327 #: src/dialogs/download.c:412
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4330 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4332 #. delete_marked_items_title
4333 #: src/dialogs/download.c:418
4334 msgid "Interrupt marked downloads"
4335 msgstr ""
4337 #. delete_marked_items
4338 #: src/dialogs/download.c:420
4339 msgid "Interrupt marked downloads?"
4340 msgstr ""
4342 #. delete_item_title
4343 #: src/dialogs/download.c:426
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Interrupt download"
4346 msgstr "Interrompido"
4348 #. delete_item
4349 #: src/dialogs/download.c:428
4350 msgid "Interrupt this download?"
4351 msgstr ""
4353 #. clear_all_items_title
4354 #: src/dialogs/download.c:430
4355 msgid "Interrupt all downloads"
4356 msgstr ""
4358 #. clear_all_items_title
4359 #: src/dialogs/download.c:432
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4362 msgstr ""
4363 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar com todos os downloads)?"
4365 #. This requires more work to make locking work and query the user
4366 #: src/dialogs/download.c:482
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Abort and delete file"
4369 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
4371 #: src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98 src/globhist/dialogs.c:231
4372 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
4373 #, fuzzy
4374 msgid "C~lear"
4375 msgstr "Limpar"
4377 #: src/dialogs/download.c:489
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Download manager"
4380 msgstr "Download da ima~gem"
4382 #. name:
4383 #: src/dialogs/exmode.c:149
4384 msgid "Exmode"
4385 msgstr ""
4387 #: src/dialogs/info.c:41
4388 msgid "About"
4389 msgstr "Sobre"
4391 #: src/dialogs/info.c:130
4392 msgid "Keys"
4393 msgstr "Teclas"
4395 #: src/dialogs/info.c:141
4396 msgid "Copying"
4397 msgstr "Licensa"
4399 #: src/dialogs/info.c:142
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid ""
4402 "ELinks %s\n"
4403 "\n"
4404 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4405 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4406 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4407 "and others\n"
4408 "\n"
4409 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4410 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4411 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4412 msgstr ""
4413 "\n"
4414 "\n"
4415 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4416 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4417 "\n"
4418 "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
4419 "sob os termos da Licensa Pública Geral GNU, como publicada pela Free "
4420 "Software Foundation; ou pela versão 2 da Licensa, ou (por sua opção) "
4421 "qualquer versão posterior."
4423 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4424 msgid "Resources"
4425 msgstr "Recursos"
4427 #: src/dialogs/info.c:174
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "%ld handle"
4430 msgid_plural "%ld handles"
4431 msgstr[0] "handles"
4432 msgstr[1] "handles"
4434 #: src/dialogs/info.c:178
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "%ld timer"
4437 msgid_plural "%ld timers"
4438 msgstr[0] "temporizadores"
4439 msgstr[1] "temporizadores"
4441 #: src/dialogs/info.c:185
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "%ld connection"
4444 msgid_plural "%ld connections"
4445 msgstr[0] "conexões"
4446 msgstr[1] "conexões"
4448 #: src/dialogs/info.c:189
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "%ld connecting"
4451 msgid_plural "%ld connecting"
4452 msgstr[0] "conectando"
4453 msgstr[1] "conectando"
4455 #: src/dialogs/info.c:193
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "%ld transferring"
4458 msgid_plural "%ld transferring"
4459 msgstr[0] "transferindo"
4460 msgstr[1] "transferindo"
4462 #: src/dialogs/info.c:197
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "%ld keepalive"
4465 msgid_plural "%ld keepalive"
4466 msgstr[0] "manter ativo"
4467 msgstr[1] "manter ativo"
4469 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "%ld byte"
4472 msgid_plural "%ld bytes"
4473 msgstr[0] "temporizadores"
4474 msgstr[1] "temporizadores"
4476 #: src/dialogs/info.c:209
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "%ld file"
4479 msgid_plural "%ld files"
4480 msgstr[0] "arquivosfiles"
4481 msgstr[1] "arquivosfiles"
4483 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4484 #, c-format
4485 msgid "%ld in use"
4486 msgid_plural "%ld in use"
4487 msgstr[0] ""
4488 msgstr[1] ""
4490 #: src/dialogs/info.c:217
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "%ld loading"
4493 msgid_plural "%ld loading"
4494 msgstr[0] "Download"
4495 msgstr[1] "Download"
4497 #: src/dialogs/info.c:220
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Document cache"
4500 msgstr "documentos"
4502 #: src/dialogs/info.c:224
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "%ld formatted"
4505 msgid_plural "%ld formatted"
4506 msgstr[0] "Upload de arquivo"
4507 msgstr[1] "Upload de arquivo"
4509 #: src/dialogs/info.c:232
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "%ld refreshing"
4512 msgid_plural "%ld refreshing"
4513 msgstr[0] "transferindo"
4514 msgstr[1] "transferindo"
4516 #: src/dialogs/info.c:235
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Interlinking"
4519 msgstr "Digite o número do number"
4521 #: src/dialogs/info.c:238
4522 #, fuzzy
4523 msgid "master terminal"
4524 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4526 #: src/dialogs/info.c:240
4527 #, fuzzy
4528 msgid "slave terminal"
4529 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4531 #: src/dialogs/info.c:244
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "%ld terminal"
4534 msgid_plural "%ld terminals"
4535 msgstr[0] "Terminal do ~BeOS"
4536 msgstr[1] "Terminal do ~BeOS"
4538 #: src/dialogs/info.c:248
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "%ld session"
4541 msgid_plural "%ld sessions"
4542 msgstr[0] "~Salvar opções"
4543 msgstr[1] "~Salvar opções"
4545 #: src/dialogs/info.c:253
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Memory allocated"
4548 msgstr "Cache de memória"
4550 #: src/dialogs/info.c:261
4551 #, c-format
4552 msgid "%ld byte overhead"
4553 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4554 msgstr[0] ""
4555 msgstr[1] ""
4557 #: src/dialogs/menu.c:96
4558 msgid "Save URL"
4559 msgstr "Salvar URL"
4561 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4562 msgid "Enter URL"
4563 msgstr "Digite URL"
4565 #: src/dialogs/menu.c:120
4566 msgid "Exit ELinks"
4567 msgstr "Encerrar o Links"
4569 #: src/dialogs/menu.c:122
4570 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4571 msgstr ""
4572 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar com todos os downloads)?"
4574 #: src/dialogs/menu.c:124
4575 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4576 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4578 #: src/dialogs/menu.c:160
4579 msgid "No history"
4580 msgstr "Sem histórico"
4582 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4583 msgid "Go ~back"
4584 msgstr "Voltar"
4586 #: src/dialogs/menu.c:232
4587 msgid "Go for~ward"
4588 msgstr ""
4590 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Bookm~ark document"
4593 msgstr "documentos"
4595 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4596 msgid "Toggle ~html/plain"
4597 msgstr "Alternar entre ~html/plain"
4599 #: src/dialogs/menu.c:244
4600 msgid "~Reload"
4601 msgstr "~Recarregar"
4603 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4604 msgid "Frame at ~full-screen"
4605 msgstr "~Frame em tela cheia"
4607 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4608 msgid "Nex~t tab"
4609 msgstr ""
4611 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Pre~v tab"
4614 msgstr "Não há procura anterior"
4616 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4617 #, fuzzy
4618 msgid "~Close tab"
4619 msgstr "Fechar"
4621 #: src/dialogs/menu.c:263
4622 msgid "C~lose all tabs but the current"
4623 msgstr ""
4625 #: src/dialogs/menu.c:267
4626 #, fuzzy
4627 msgid "B~ookmark all tabs"
4628 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
4630 #: src/dialogs/menu.c:300
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Open new ~tab"
4633 msgstr "Abrir em nova janela"
4635 #: src/dialogs/menu.c:301
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4638 msgstr "Segundo plano"
4640 #: src/dialogs/menu.c:302
4641 msgid "~Go to URL"
4642 msgstr "Ir para URL"
4644 #: src/dialogs/menu.c:304
4645 msgid "Go ~forward"
4646 msgstr ""
4648 #: src/dialogs/menu.c:305
4649 msgid "~History"
4650 msgstr "~Histórico"
4652 #: src/dialogs/menu.c:306
4653 #, fuzzy
4654 msgid "~Unhistory"
4655 msgstr "Histórico Anterior"
4657 #: src/dialogs/menu.c:311
4658 #, fuzzy
4659 msgid "~Save as"
4660 msgstr "Sal~var como"
4662 #: src/dialogs/menu.c:312
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Save UR~L as"
4665 msgstr "Salvar ~URL como"
4667 #: src/dialogs/menu.c:313
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Sa~ve formatted document"
4670 msgstr "Salvar ~documento formatado"
4672 #: src/dialogs/menu.c:321
4673 #, fuzzy
4674 msgid "~Kill background connections"
4675 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
4677 #: src/dialogs/menu.c:322
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Flush all ~caches"
4680 msgstr "Reinicializar todos os caches"
4682 #: src/dialogs/menu.c:323
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Resource ~info"
4685 msgstr "~Informações sobre os Recursos"
4687 #: src/dialogs/menu.c:329
4688 msgid "E~xit"
4689 msgstr "Sair"
4691 #: src/dialogs/menu.c:355
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Open ~new window"
4694 msgstr "Abrir em nova janela"
4696 #: src/dialogs/menu.c:374
4697 msgid "~OS shell"
4698 msgstr "~OS shell"
4700 #: src/dialogs/menu.c:381
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Resize t~erminal"
4703 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4705 #: src/dialogs/menu.c:398
4706 msgid "Search ~backward"
4707 msgstr "Procurar para trás"
4709 #: src/dialogs/menu.c:399
4710 msgid "Find ~next"
4711 msgstr "Localizar próximo"
4713 #: src/dialogs/menu.c:400
4714 msgid "Find ~previous"
4715 msgstr "Localizar anterior"
4717 #: src/dialogs/menu.c:401
4718 msgid "T~ypeahead search"
4719 msgstr ""
4721 #: src/dialogs/menu.c:404
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Toggle i~mages"
4724 msgstr "Trocar display"
4726 #: src/dialogs/menu.c:405
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Toggle ~link numbering"
4729 msgstr "Digite o número do number"
4731 #: src/dialogs/menu.c:406
4732 msgid "Toggle ~document colors"
4733 msgstr ""
4735 #: src/dialogs/menu.c:407
4736 msgid "~Wrap text on/off"
4737 msgstr ""
4739 #: src/dialogs/menu.c:409
4740 msgid "Document ~info"
4741 msgstr "~Informação sobre o documento"
4743 #: src/dialogs/menu.c:410
4744 msgid "H~eader info"
4745 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4747 #: src/dialogs/menu.c:411
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Rel~oad document"
4750 msgstr "documentos"
4752 #: src/dialogs/menu.c:412
4753 #, fuzzy
4754 msgid "~Rerender document"
4755 msgstr "Salvar ~documento formatado"
4757 #: src/dialogs/menu.c:423
4758 msgid "~ELinks homepage"
4759 msgstr "Homepage do Elinks"
4761 #: src/dialogs/menu.c:424
4762 #, fuzzy
4763 msgid "~Documentation"
4764 msgstr "~Informação sobre o documento"
4766 #: src/dialogs/menu.c:425
4767 msgid "~Keys"
4768 msgstr "Teclas"
4770 #: src/dialogs/menu.c:427
4771 msgid "LED ~indicators"
4772 msgstr ""
4774 #: src/dialogs/menu.c:430
4775 msgid "~Bugs information"
4776 msgstr ""
4778 #: src/dialogs/menu.c:432
4779 #, fuzzy
4780 msgid "ELinks ~GITWeb"
4781 msgstr "Homepage do Elinks"
4783 #: src/dialogs/menu.c:435
4784 msgid "~Copying"
4785 msgstr "Li~censa"
4787 #: src/dialogs/menu.c:436
4788 msgid "~About"
4789 msgstr "Sobre"
4791 #: src/dialogs/menu.c:443
4792 msgid "~Modify"
4793 msgstr "~Modificar"
4795 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4796 msgid "~Language"
4797 msgstr "Idioma"
4799 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4800 msgid "C~haracter set"
4801 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
4803 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4804 msgid "~Terminal options"
4805 msgstr "Opções do ~Terminal"
4807 #: src/dialogs/menu.c:454
4808 msgid "File ~extensions"
4809 msgstr "~Extensões de arquivo"
4811 #: src/dialogs/menu.c:456
4812 msgid "~Options manager"
4813 msgstr ""
4815 #: src/dialogs/menu.c:457
4816 msgid "~Keybinding manager"
4817 msgstr ""
4819 #: src/dialogs/menu.c:458
4820 msgid "~Save options"
4821 msgstr "~Salvar opções"
4823 #: src/dialogs/menu.c:471
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Global ~history"
4826 msgstr "Gerenciador de Histórico"
4828 #: src/dialogs/menu.c:474
4829 #, fuzzy
4830 msgid "~Bookmarks"
4831 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
4833 #: src/dialogs/menu.c:476
4834 #, fuzzy
4835 msgid "~Cache"
4836 msgstr "Cancelar"
4838 #: src/dialogs/menu.c:477
4839 msgid "~Downloads"
4840 msgstr "~Downloads"
4842 #: src/dialogs/menu.c:479
4843 msgid "Coo~kies"
4844 msgstr ""
4846 #: src/dialogs/menu.c:482
4847 #, fuzzy
4848 msgid "~Form history"
4849 msgstr "Sem memória"
4851 #: src/dialogs/menu.c:484
4852 #, fuzzy
4853 msgid "~Authentication"
4854 msgstr "Autenticação HTTP"
4856 #: src/dialogs/menu.c:500
4857 msgid "~File"
4858 msgstr "Arquivo"
4860 #: src/dialogs/menu.c:501
4861 msgid "~View"
4862 msgstr "Exibir"
4864 #: src/dialogs/menu.c:502
4865 msgid "~Link"
4866 msgstr "~Link"
4868 #: src/dialogs/menu.c:503
4869 msgid "~Tools"
4870 msgstr ""
4872 #: src/dialogs/menu.c:504
4873 msgid "~Setup"
4874 msgstr "Configuração"
4876 #: src/dialogs/menu.c:505
4877 msgid "~Help"
4878 msgstr "Ajuda"
4880 #: src/dialogs/menu.c:520
4881 msgid "Go to URL"
4882 msgstr "Ir para URL"
4884 #: src/dialogs/menu.c:571
4885 msgid "Save to file"
4886 msgstr "Salvar para arquivo"
4888 #: src/dialogs/menu.c:871
4889 msgid "~Pass frame URI to external command"
4890 msgstr ""
4892 #: src/dialogs/menu.c:876
4893 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4894 msgstr ""
4896 #: src/dialogs/menu.c:882
4897 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4898 msgstr ""
4900 #: src/dialogs/menu.c:907
4901 msgid "Empty directory"
4902 msgstr ""
4904 #: src/dialogs/menu.c:951
4905 msgid "Directories:"
4906 msgstr ""
4908 #: src/dialogs/menu.c:964
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Files:"
4911 msgstr "Arquivo"
4913 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4914 #: src/dialogs/options.c:151
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4918 "\n"
4919 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4920 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4921 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4922 "each terminal in which you run ELinks."
4923 msgstr ""
4925 #: src/dialogs/options.c:177
4926 msgid "Terminal options"
4927 msgstr "Opções do Terminal"
4929 #: src/dialogs/options.c:186
4930 msgid "Frame handling:"
4931 msgstr ""
4933 #: src/dialogs/options.c:187
4934 msgid "No frames"
4935 msgstr "Sem frames"
4937 #: src/dialogs/options.c:188
4938 msgid "VT 100 frames"
4939 msgstr "Frames VT 100"
4941 #: src/dialogs/options.c:189
4942 msgid "Linux or OS/2 frames"
4943 msgstr "Frames Linux ou OS/2"
4945 #: src/dialogs/options.c:190
4946 #, fuzzy
4947 msgid "FreeBSD frames"
4948 msgstr "Sem frames"
4950 #: src/dialogs/options.c:191
4951 msgid "KOI8-R frames"
4952 msgstr "Frames KOI8-R"
4954 #: src/dialogs/options.c:193
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Color mode:"
4957 msgstr "Cores"
4959 #: src/dialogs/options.c:194
4960 msgid "No colors (mono)"
4961 msgstr ""
4963 #: src/dialogs/options.c:195
4964 #, fuzzy
4965 msgid "16 colors"
4966 msgstr "Titulo do link"
4968 #: src/dialogs/options.c:197
4969 #, fuzzy
4970 msgid "88 colors"
4971 msgstr "Titulo do link"
4973 #: src/dialogs/options.c:200
4974 #, fuzzy
4975 msgid "256 colors"
4976 msgstr "Titulo do link"
4978 #: src/dialogs/options.c:284
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Resize terminal"
4981 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4983 #: src/dialogs/options.c:287
4984 msgid "Width="
4985 msgstr ""
4987 #: src/dialogs/options.c:288
4988 msgid "Height="
4989 msgstr ""
4991 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4992 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4993 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4994 #: src/dialogs/progress.c:32
4995 msgid "Received"
4996 msgstr "Recebido"
4998 #: src/dialogs/progress.c:37
4999 msgid "of"
5000 msgstr "de"
5002 #: src/dialogs/progress.c:48
5003 msgid "Average speed"
5004 msgstr "Velocidade média"
5006 #: src/dialogs/progress.c:49
5007 #, fuzzy
5008 msgid "average speed"
5009 msgstr "Velocidade média"
5011 #: src/dialogs/progress.c:50
5012 msgid "avg"
5013 msgstr "média"
5015 #: src/dialogs/progress.c:58
5016 msgid "current speed"
5017 msgstr "velocidade atual"
5019 #: src/dialogs/progress.c:58
5020 msgid "cur"
5021 msgstr "atual"
5023 #: src/dialogs/progress.c:65
5024 msgid "Elapsed time"
5025 msgstr "Tempo decorrido"
5027 #: src/dialogs/progress.c:66
5028 #, fuzzy
5029 msgid "elapsed time"
5030 msgstr "Tempo decorrido"
5032 #: src/dialogs/progress.c:67
5033 msgid "ETT"
5034 msgstr ""
5036 #: src/dialogs/progress.c:73
5037 msgid "Speed"
5038 msgstr "Velocidade"
5040 #: src/dialogs/progress.c:73
5041 #, fuzzy
5042 msgid "speed"
5043 msgstr "Velocidade"
5045 #: src/dialogs/progress.c:83
5046 msgid "estimated time"
5047 msgstr "tempo estimado"
5049 #: src/dialogs/progress.c:84
5050 msgid "ETA"
5051 msgstr ""
5053 #: src/dialogs/status.c:183
5054 msgid "Enter a mark to set"
5055 msgstr ""
5057 #: src/dialogs/status.c:187
5058 msgid "Enter a mark to which to jump"
5059 msgstr ""
5061 #: src/dialogs/status.c:194
5062 #, c-format
5063 msgid "Keyboard prefix: %d"
5064 msgstr ""
5066 #: src/dialogs/status.c:218
5067 #, c-format
5068 msgid "Cursor position: %dx%d"
5069 msgstr ""
5071 #: src/dialogs/status.c:317
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Untitled"
5074 msgstr "Titulo do link"
5076 #: src/dialogs/status.c:319
5077 #, fuzzy
5078 msgid "No document"
5079 msgstr "documentos"
5081 #. name:
5082 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5083 msgid "Cascading Style Sheets"
5084 msgstr ""
5086 #: src/document/css/css.c:30
5087 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5088 msgstr ""
5090 #: src/document/css/css.c:32
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Enable CSS"
5093 msgstr "nome"
5095 #: src/document/css/css.c:34
5096 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5097 msgstr ""
5099 #: src/document/css/css.c:36
5100 msgid "Import external style sheets"
5101 msgstr ""
5103 #: src/document/css/css.c:38
5104 msgid ""
5105 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5106 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5107 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5108 msgstr ""
5110 #: src/document/css/css.c:42
5111 msgid "Default style sheet"
5112 msgstr ""
5114 #: src/document/css/css.c:44
5115 msgid ""
5116 "The path to the file containing the default user defined\n"
5117 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5118 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5119 "to ELinks' home directory.\n"
5120 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5121 msgstr ""
5123 #. name:
5124 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
5125 msgid "ECMAScript"
5126 msgstr ""
5128 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5129 #, fuzzy
5130 msgid "ECMAScript options."
5131 msgstr "Opções do Terminal"
5133 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5134 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5135 msgstr ""
5137 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5138 msgid "Script error reporting"
5139 msgstr ""
5141 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5142 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5143 msgstr ""
5145 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5146 msgid "Ignore <noscript> content"
5147 msgstr ""
5149 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5150 msgid ""
5151 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5152 " when ECMAScript is enabled."
5153 msgstr ""
5155 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Maximum execution time"
5158 msgstr "Conectando"
5160 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5161 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5162 msgstr ""
5164 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5165 msgid "Pop-up window blocking"
5166 msgstr ""
5168 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5169 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5170 msgstr ""
5172 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5173 #, c-format
5174 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5175 msgstr ""
5177 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5178 msgid "JavaScript Error"
5179 msgstr ""
5181 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5182 msgid "JavaScript Emergency"
5183 msgstr ""
5185 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "A script embedded in the current document was running\n"
5189 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5190 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5191 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5192 msgstr ""
5194 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5195 msgid "JavaScript Alert"
5196 msgstr ""
5198 #: src/formhist/dialogs.c:67
5199 msgid "Forms are never saved for this URL."
5200 msgstr ""
5202 #: src/formhist/dialogs.c:69
5203 msgid "Forms are saved for this URL."
5204 msgstr ""
5206 #. cant_delete_item
5207 #: src/formhist/dialogs.c:120
5208 #, fuzzy, c-format
5209 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5210 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5212 #. cant_delete_used_item
5213 #: src/formhist/dialogs.c:122
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5216 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5218 #. delete_marked_items_title
5219 #: src/formhist/dialogs.c:128
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Delete marked forms"
5222 msgstr "Apagar item do Histórico"
5224 #. delete_marked_items
5225 #: src/formhist/dialogs.c:130
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Delete marked forms?"
5228 msgstr "Apagar item do Histórico"
5230 #. delete_item_title
5231 #: src/formhist/dialogs.c:136
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Delete form"
5234 msgstr "Apagar bookmark"
5236 #. delete_item
5237 #: src/formhist/dialogs.c:138
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Delete this form?"
5240 msgstr "Apagar bookmark"
5242 #. clear_all_items_title
5243 #: src/formhist/dialogs.c:140
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Clear all forms"
5246 msgstr "Limpar Histórico global"
5248 #. clear_all_items_title
5249 #: src/formhist/dialogs.c:142
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5252 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5254 #: src/formhist/dialogs.c:173
5255 msgid "Form not saved"
5256 msgstr ""
5258 #: src/formhist/dialogs.c:174
5259 msgid ""
5260 "No saved information for this URL.\n"
5261 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5262 "\"Toggle saving\" button."
5263 msgstr ""
5265 #: src/formhist/dialogs.c:208
5266 #, fuzzy
5267 msgid "~Login"
5268 msgstr "~Link"
5270 #: src/formhist/dialogs.c:211
5271 #, fuzzy
5272 msgid "~Toggle saving"
5273 msgstr "Trocar display"
5275 #: src/formhist/dialogs.c:212
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Clea~r"
5278 msgstr "Limpar"
5280 #: src/formhist/dialogs.c:218
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Form history manager"
5283 msgstr "Sem memória"
5285 #: src/formhist/formhist.c:36
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Show form history dialog"
5288 msgstr "Opções do Terminal"
5290 #: src/formhist/formhist.c:38
5291 msgid ""
5292 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5293 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5294 "forms are unaffected."
5295 msgstr ""
5297 #: src/formhist/formhist.c:412
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Form history"
5300 msgstr "Sem memória"
5302 #: src/formhist/formhist.c:413
5303 msgid ""
5304 "Should this login be remembered?\n"
5305 "\n"
5306 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5307 "file on your disk.\n"
5308 "\n"
5309 "If you are using a valuable password, answer NO."
5310 msgstr ""
5312 #: src/formhist/formhist.c:420
5313 msgid "Ne~ver for this site"
5314 msgstr ""
5316 #. name:
5317 #: src/formhist/formhist.c:439
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Form History"
5320 msgstr "Sem memória"
5322 #. cant_delete_item
5323 #: src/globhist/dialogs.c:105
5324 #, fuzzy, c-format
5325 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5326 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5328 #. cant_delete_used_item
5329 #: src/globhist/dialogs.c:107
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5332 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5334 #. delete_marked_items_title
5335 #: src/globhist/dialogs.c:113
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Delete marked history entries"
5338 msgstr "Apagar item do Histórico"
5340 #. delete_marked_items
5341 #: src/globhist/dialogs.c:115
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Delete marked history entries?"
5344 msgstr "Apagar item do Histórico"
5346 #. delete_item_title
5347 #: src/globhist/dialogs.c:121
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Delete history entry"
5350 msgstr "Apagar item do Histórico"
5352 #. delete_item
5353 #: src/globhist/dialogs.c:123
5354 msgid "Delete this history entry?"
5355 msgstr ""
5357 #. clear_all_items_title
5358 #: src/globhist/dialogs.c:125
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Clear all history entries"
5361 msgstr "Limpar Histórico global"
5363 #. clear_all_items_title
5364 #: src/globhist/dialogs.c:127
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5367 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5369 #: src/globhist/dialogs.c:169
5370 msgid "Search history"
5371 msgstr "Procurar no histórico"
5373 #: src/globhist/dialogs.c:226
5374 #, fuzzy
5375 msgid "~Bookmark"
5376 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
5378 #: src/globhist/dialogs.c:240
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Global history manager"
5381 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5383 #: src/globhist/globhist.c:59
5384 msgid "Global history"
5385 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5387 #: src/globhist/globhist.c:61
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Global history options."
5390 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5392 #: src/globhist/globhist.c:65
5393 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5394 msgstr ""
5396 #: src/globhist/globhist.c:67
5397 msgid "Maximum number of entries"
5398 msgstr ""
5400 #: src/globhist/globhist.c:69
5401 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5402 msgstr ""
5404 #: src/globhist/globhist.c:71
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Display style"
5407 msgstr "Exibir o ~usemap"
5409 #: src/globhist/globhist.c:73
5410 msgid ""
5411 "What to display in global history dialog:\n"
5412 "0 is URLs\n"
5413 "1 is page titles"
5414 msgstr ""
5416 #. name:
5417 #: src/globhist/globhist.c:428
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Global History"
5420 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5422 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5423 #, fuzzy
5424 msgid "System"
5425 msgstr "nome"
5427 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5428 msgid "English"
5429 msgstr ""
5431 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5432 msgid "Belarusian"
5433 msgstr ""
5435 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5436 msgid "Brazilian Portuguese"
5437 msgstr ""
5439 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5440 msgid "Bulgarian"
5441 msgstr ""
5443 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5444 msgid "Catalan"
5445 msgstr ""
5447 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5448 msgid "Croatian"
5449 msgstr ""
5451 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Czech"
5454 msgstr "Cancelar"
5456 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5457 msgid "Danish"
5458 msgstr ""
5460 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5461 msgid "Dutch"
5462 msgstr ""
5464 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5465 msgid "Estonian"
5466 msgstr ""
5468 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5469 msgid "Finnish"
5470 msgstr ""
5472 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5473 msgid "French"
5474 msgstr ""
5476 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5477 msgid "Galician"
5478 msgstr ""
5480 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5481 msgid "German"
5482 msgstr ""
5484 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5485 msgid "Greek"
5486 msgstr ""
5488 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5489 msgid "Hungarian"
5490 msgstr ""
5492 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5493 msgid "Icelandic"
5494 msgstr ""
5496 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5497 msgid "Indonesian"
5498 msgstr ""
5500 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5501 msgid "Italian"
5502 msgstr ""
5504 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5505 msgid "Lithuanian"
5506 msgstr ""
5508 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5509 msgid "Norwegian"
5510 msgstr ""
5512 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5513 msgid "Polish"
5514 msgstr ""
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5517 msgid "Portuguese"
5518 msgstr ""
5520 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Romanian"
5523 msgstr "~Informação sobre o documento"
5525 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5526 msgid "Russian"
5527 msgstr ""
5529 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Serbian"
5532 msgstr "Procurar"
5534 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5535 msgid "Slovak"
5536 msgstr ""
5538 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5539 msgid "Spanish"
5540 msgstr ""
5542 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5543 msgid "Swedish"
5544 msgstr ""
5546 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5547 msgid "Turkish"
5548 msgstr ""
5550 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5551 msgid "Ukrainian"
5552 msgstr ""
5554 #: src/main/interlink.c:325 src/main/select.c:255
5555 #, c-format
5556 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5557 msgstr ""
5559 #: src/main/main.c:139
5560 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5561 msgstr ""
5563 #: src/main/main.c:203
5564 #, c-format
5565 msgid "URL expected after -%s"
5566 msgstr ""
5568 #: src/main/main.c:211
5569 msgid "No running ELinks found."
5570 msgstr ""
5572 #. The remote session(s) can not be created
5573 #: src/main/main.c:218
5574 msgid "No remote session to connect to."
5575 msgstr ""
5577 #: src/main/main.c:227
5578 msgid "Unable to encode session info."
5579 msgstr ""
5581 #: src/main/main.c:244
5582 msgid "Unable to attach_terminal()."
5583 msgstr ""
5585 #. Infinite loop prevention.
5586 #: src/main/select.c:258
5587 #, c-format
5588 msgid "%d select() failures."
5589 msgstr ""
5591 #: src/main/version.c:81
5592 #, c-format
5593 msgid "Built on %s %s"
5594 msgstr ""
5596 #: src/main/version.c:84
5597 msgid "Text WWW browser"
5598 msgstr "Browser WWW em modo texto"
5600 #: src/main/version.c:86
5601 #, c-format
5602 msgid " (built on %s %s)"
5603 msgstr ""
5605 #: src/main/version.c:92
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Features:"
5608 msgstr "Características extra"
5610 #: src/main/version.c:94
5611 msgid "Standard"
5612 msgstr ""
5614 #: src/main/version.c:96
5615 msgid "Debug"
5616 msgstr ""
5618 #: src/main/version.c:99
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Fastmem"
5621 msgstr "nome"
5623 #: src/main/version.c:102
5624 msgid "Own Libc Routines"
5625 msgstr ""
5627 #: src/main/version.c:105
5628 #, fuzzy
5629 msgid "No Backtrace"
5630 msgstr "Voltar"
5632 #: src/main/version.c:117
5633 #, fuzzy
5634 msgid "No mouse"
5635 msgstr "documentos"
5637 #: src/mime/backend/default.c:25
5638 msgid "MIME type associations"
5639 msgstr ""
5641 #: src/mime/backend/default.c:27
5642 msgid ""
5643 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5644 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5645 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5646 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5647 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5648 msgstr ""
5650 #: src/mime/backend/default.c:35
5651 msgid ""
5652 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5653 "of '.')."
5654 msgstr ""
5656 #: src/mime/backend/default.c:40
5657 msgid ""
5658 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5659 "of '.')."
5660 msgstr ""
5662 #: src/mime/backend/default.c:44
5663 msgid "File type handlers"
5664 msgstr ""
5666 #: src/mime/backend/default.c:46
5667 msgid ""
5668 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5669 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5670 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5671 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5672 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5673 "-- e.g., PDF files.\n"
5674 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5675 "for it to work."
5676 msgstr ""
5678 #: src/mime/backend/default.c:57
5679 msgid "Description of this handler."
5680 msgstr ""
5682 #: src/mime/backend/default.c:61
5683 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5684 msgstr ""
5686 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5687 msgid "Ask before opening"
5688 msgstr ""
5690 #: src/mime/backend/default.c:65
5691 msgid "Ask before opening."
5692 msgstr ""
5694 #: src/mime/backend/default.c:67
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Block terminal"
5697 msgstr "Terminal do ~BeOS"
5699 #: src/mime/backend/default.c:69
5700 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5701 msgstr ""
5703 #: src/mime/backend/default.c:71
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Program"
5706 msgstr "Nenhum programa"
5708 #: src/mime/backend/default.c:74
5709 #, no-c-format
5710 msgid ""
5711 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5712 "substituted by a file name."
5713 msgstr ""
5715 #: src/mime/backend/default.c:78
5716 #, fuzzy
5717 msgid "File extension associations"
5718 msgstr "~Extensões de arquivo"
5720 #: src/mime/backend/default.c:80
5721 msgid "Extension <-> MIME type association."
5722 msgstr ""
5724 #: src/mime/backend/default.c:84
5725 msgid ""
5726 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5727 "of '.')."
5728 msgstr ""
5730 #. name:
5731 #: src/mime/backend/default.c:223
5732 msgid "Option system"
5733 msgstr ""
5735 #. name:
5736 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:668
5737 msgid "Mailcap"
5738 msgstr ""
5740 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5741 msgid "Options for mailcap support."
5742 msgstr ""
5744 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5745 msgid "Enable mailcap support."
5746 msgstr ""
5748 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5749 msgid ""
5750 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5751 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5752 msgstr ""
5754 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5755 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5756 msgstr ""
5758 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5759 msgid "Type query string"
5760 msgstr ""
5762 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5763 msgid ""
5764 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5765 "query dialog:\n"
5766 "0 is show \"mailcap\"\n"
5767 "1 is show program to be run\n"
5768 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5769 msgstr ""
5771 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5772 msgid "Prioritize entries by file"
5773 msgstr ""
5775 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5776 msgid ""
5777 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5778 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5779 "also be checked before deciding the handler."
5780 msgstr ""
5782 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5783 #, c-format
5784 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5785 msgstr ""
5787 #. name:
5788 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5789 msgid "Mimetypes files"
5790 msgstr ""
5792 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5793 msgid ""
5794 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5795 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5796 "the extension of the file name."
5797 msgstr ""
5799 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5800 msgid "Enable mime.types support."
5801 msgstr ""
5803 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5804 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5805 msgstr ""
5807 #: src/mime/dialogs.c:65
5808 msgid "Delete extension"
5809 msgstr "Apagar extensão"
5811 #: src/mime/dialogs.c:66
5812 #, fuzzy, c-format
5813 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5814 msgstr "Apagar extensão"
5816 #: src/mime/dialogs.c:123
5817 msgid "Extension"
5818 msgstr "Extensão"
5820 #: src/mime/dialogs.c:126
5821 msgid "Extension(s)"
5822 msgstr "Extensão(ões)"
5824 #: src/mime/dialogs.c:127
5825 msgid "Content-Type"
5826 msgstr "Tipo de conteúdo (Content-Type)"
5828 #: src/mime/dialogs.c:139
5829 msgid "No extensions"
5830 msgstr "Sem extensões"
5832 #. name:
5833 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5834 msgid "MIME"
5835 msgstr ""
5837 #: src/mime/mime.c:36
5838 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5839 msgstr ""
5841 #: src/mime/mime.c:38
5842 msgid "Default MIME-type"
5843 msgstr ""
5845 #: src/mime/mime.c:40
5846 msgid ""
5847 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5848 "guess it properly from known information about the document)."
5849 msgstr ""
5851 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5852 msgid "Verify certificates"
5853 msgstr ""
5855 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5856 msgid ""
5857 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5858 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5859 msgstr ""
5861 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5862 msgid "Client Certificates"
5863 msgstr ""
5865 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5866 #, fuzzy
5867 msgid "X509 client certificate options."
5868 msgstr "Opções do Terminal"
5870 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5871 msgid ""
5872 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5873 "to servers which request them."
5874 msgstr ""
5876 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Certificate File"
5879 msgstr "tempo estimado"
5881 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5882 msgid ""
5883 "The location of a file containing the client certificate\n"
5884 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5885 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5886 "instead."
5887 msgstr ""
5889 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5890 msgid ""
5891 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5892 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5893 msgstr ""
5895 #. name:
5896 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5897 msgid "SSL"
5898 msgstr ""
5900 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5901 #, fuzzy
5902 msgid "SSL options."
5903 msgstr "~Salvar opções"
5905 #: src/network/state.c:26
5906 msgid "Waiting in queue"
5907 msgstr "Aguardando na fila"
5909 #: src/network/state.c:27
5910 msgid "Looking up host"
5911 msgstr "Procurando pelo host"
5913 #: src/network/state.c:28
5914 msgid "Making connection"
5915 msgstr "Conectando"
5917 #: src/network/state.c:29
5918 msgid "SSL negotiation"
5919 msgstr "Negociação SSL"
5921 #: src/network/state.c:30
5922 msgid "Request sent"
5923 msgstr "Solicitação enviada"
5925 #: src/network/state.c:31
5926 msgid "Logging in"
5927 msgstr "Ligando"
5929 #: src/network/state.c:32
5930 msgid "Getting headers"
5931 msgstr "Obtendo os cabeçalhos"
5933 #: src/network/state.c:33
5934 msgid "Server is processing request"
5935 msgstr "O servidor está processando a solicitação"
5937 #: src/network/state.c:34
5938 msgid "Transferring"
5939 msgstr "Transferindo"
5941 #: src/network/state.c:36
5942 msgid "Resuming"
5943 msgstr ""
5945 #: src/network/state.c:37
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Connecting to peers"
5948 msgstr "Conexões"
5950 #: src/network/state.c:38
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Connecting to tracker"
5953 msgstr "Conexões"
5955 #: src/network/state.c:41
5956 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5957 msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"
5959 #: src/network/state.c:42
5960 msgid "OK"
5961 msgstr "OK"
5963 #: src/network/state.c:43
5964 msgid "Interrupted"
5965 msgstr "Interrompido"
5967 #: src/network/state.c:44
5968 msgid "Socket exception"
5969 msgstr "Excessão do Socket"
5971 #: src/network/state.c:45
5972 msgid "Internal error"
5973 msgstr "Erro interno"
5975 #: src/network/state.c:48
5976 msgid "Error writing to socket"
5977 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
5979 #: src/network/state.c:49
5980 msgid "Error reading from socket"
5981 msgstr "Erro ao ler pelo socket"
5983 #: src/network/state.c:50
5984 msgid "Data modified"
5985 msgstr "Datos modificados"
5987 #: src/network/state.c:51
5988 msgid "Bad URL syntax"
5989 msgstr "Sintaxe da URL está incorreta"
5991 #: src/network/state.c:53
5992 msgid "Request must be restarted"
5993 msgstr "A solicitação deve ser reiniciada"
5995 #: src/network/state.c:54
5996 msgid "Can't get socket state"
5997 msgstr "Não posso obter o status do socket"
5999 #: src/network/state.c:55
6000 msgid "Only local connections are permitted"
6001 msgstr ""
6003 #: src/network/state.c:56
6004 msgid "No host in the specified IP family was found"
6005 msgstr ""
6007 #: src/network/state.c:58
6008 msgid ""
6009 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6010 "by the encoded file being corrupt."
6011 msgstr ""
6013 #: src/network/state.c:61
6014 msgid ""
6015 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6016 "You can configure an external handler for it through\n"
6017 "the options system."
6018 msgstr ""
6020 #: src/network/state.c:65
6021 msgid ""
6022 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6023 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6024 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6025 "programs is not supported."
6026 msgstr ""
6028 #: src/network/state.c:70
6029 msgid "Bad HTTP response"
6030 msgstr "Resposta HTTP incorreta"
6032 #: src/network/state.c:71
6033 msgid "No content"
6034 msgstr "Sem conteúdo"
6036 #: src/network/state.c:73
6037 msgid "Unknown file type"
6038 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6040 #: src/network/state.c:74
6041 msgid "Error opening file"
6042 msgstr "Erro ao abrir arquivo"
6044 #: src/network/state.c:75
6045 msgid "CGI script not in CGI path"
6046 msgstr ""
6048 #: src/network/state.c:76
6049 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6050 msgstr ""
6052 #: src/network/state.c:79
6053 msgid "Bad FTP response"
6054 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6056 #: src/network/state.c:80
6057 msgid "FTP service unavailable"
6058 msgstr "Serviço de FTP não-disponível"
6060 #: src/network/state.c:81
6061 msgid "Bad FTP login"
6062 msgstr "Login FTP incorreto"
6064 #: src/network/state.c:82
6065 msgid "FTP PORT command failed"
6066 msgstr "Comando FTP PORT falhou"
6068 #: src/network/state.c:83
6069 msgid "File not found"
6070 msgstr "Arquivo não encontrado"
6072 #: src/network/state.c:84
6073 msgid "FTP file error"
6074 msgstr "Erro em FTP"
6076 #: src/network/state.c:88
6077 msgid "SSL error"
6078 msgstr "Erro SSL"
6080 #: src/network/state.c:90
6081 #, fuzzy
6082 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6083 msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
6085 #: src/network/state.c:93
6086 msgid "JavaScript support is not enabled"
6087 msgstr ""
6089 #: src/network/state.c:96
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Bad NNTP response"
6092 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6094 #: src/network/state.c:97
6095 msgid ""
6096 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6097 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6098 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6099 msgstr ""
6101 #: src/network/state.c:100
6102 msgid "Server hang up for some reason"
6103 msgstr ""
6105 #: src/network/state.c:101
6106 msgid "No such newsgroup"
6107 msgstr ""
6109 #: src/network/state.c:102
6110 #, fuzzy
6111 msgid "No such article"
6112 msgstr "Titulo do link"
6114 #: src/network/state.c:103
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Transfer failed"
6117 msgstr "Transferindo"
6119 #: src/network/state.c:104
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Authorization required"
6122 msgstr "Introduza usuário"
6124 #: src/network/state.c:105
6125 msgid "Access to server denied"
6126 msgstr ""
6128 #: src/network/state.c:109
6129 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6130 msgstr ""
6132 #: src/network/state.c:112
6133 msgid ""
6134 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6135 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6136 "setting specified by an environment variable\n"
6137 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6138 "\n"
6139 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6140 "a host name optionally followed by a colon\n"
6141 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6142 msgstr ""
6144 #: src/network/state.c:122
6145 #, fuzzy
6146 msgid "BitTorrent error"
6147 msgstr "Erro interno"
6149 #: src/network/state.c:123
6150 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6151 msgstr ""
6153 #: src/network/state.c:124
6154 msgid "The tracker requesting failed"
6155 msgstr ""
6157 #: src/network/state.c:148
6158 msgid "Unknown error"
6159 msgstr "ERRO DESCONHECIDO"
6161 #: src/osdep/newwin.c:26
6162 msgid "~Xterm"
6163 msgstr "~Xterm"
6165 #: src/osdep/newwin.c:27
6166 #, fuzzy
6167 msgid "T~wterm"
6168 msgstr "~Xterm"
6170 #: src/osdep/newwin.c:28
6171 msgid "~Screen"
6172 msgstr "Tela"
6174 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6175 msgid "~Window"
6176 msgstr "Janela"
6178 #: src/osdep/newwin.c:31
6179 msgid "~Full screen"
6180 msgstr "Tela cheia"
6182 #: src/osdep/newwin.c:37
6183 msgid "~BeOS terminal"
6184 msgstr "Terminal do ~BeOS"
6186 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6187 #, fuzzy, c-format
6188 msgid "Authentication required for %s at %s"
6189 msgstr "Introduza usuário"
6191 #: src/protocol/auth/dialogs.c:97
6192 msgid "HTTP Authentication"
6193 msgstr "Autenticação HTTP"
6195 #: src/protocol/auth/dialogs.c:107
6196 msgid "Login"
6197 msgstr ""
6199 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
6200 msgid "Password"
6201 msgstr ""
6203 #: src/protocol/auth/dialogs.c:161
6204 msgid "Realm"
6205 msgstr ""
6207 #: src/protocol/auth/dialogs.c:173
6208 #, fuzzy
6209 msgid "none"
6210 msgstr "Info"
6212 #: src/protocol/auth/dialogs.c:176
6213 #, fuzzy
6214 msgid "State"
6215 msgstr "Data"
6217 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6218 #, fuzzy
6219 msgid "valid"
6220 msgstr "valor"
6222 #. cant_delete_item
6223 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6226 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6228 #. cant_delete_used_item
6229 #: src/protocol/auth/dialogs.c:216
6230 #, fuzzy, c-format
6231 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6232 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6234 #. delete_marked_items_title
6235 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Delete marked auth entries"
6238 msgstr "Apagar item do Histórico"
6240 #. delete_marked_items
6241 #: src/protocol/auth/dialogs.c:224
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Delete marked auth entries?"
6244 msgstr "Apagar item do Histórico"
6246 #. delete_item_title
6247 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Delete auth entry"
6250 msgstr "Apagar item do Histórico"
6252 #. delete_item
6253 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
6254 msgid "Delete this auth entry?"
6255 msgstr ""
6257 #. clear_all_items_title
6258 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Clear all auth entries"
6261 msgstr "Limpar Histórico global"
6263 #. clear_all_items_title
6264 #: src/protocol/auth/dialogs.c:236
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6267 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
6269 #: src/protocol/auth/dialogs.c:263
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Authentication manager"
6272 msgstr "Autenticação HTTP"
6274 #. name:
6275 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6276 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:327
6277 msgid "BitTorrent"
6278 msgstr ""
6280 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6281 #, fuzzy
6282 msgid "BitTorrent specific options."
6283 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6285 #. ******************************************************************
6286 #. Listening socket options:
6287 #. ******************************************************************
6288 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6289 msgid "Port range"
6290 msgstr ""
6292 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6293 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6294 msgstr ""
6296 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6297 msgid "Minimum port"
6298 msgstr ""
6300 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6301 msgid "The minimum port to try and listen on."
6302 msgstr ""
6304 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Maximum port"
6307 msgstr "Conectando"
6309 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6310 msgid "The maximum port to try and listen on."
6311 msgstr ""
6313 #. ******************************************************************
6314 #. Tracker connection options:
6315 #. ******************************************************************
6316 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6317 msgid "Tracker"
6318 msgstr ""
6320 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Tracker options."
6323 msgstr "~Salvar opções"
6325 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6326 msgid "Use compact tracker format"
6327 msgstr ""
6329 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6330 msgid ""
6331 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6332 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6333 "IPv4 addresses."
6334 msgstr ""
6336 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6337 msgid "Tracker announce interval"
6338 msgstr ""
6340 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6341 msgid ""
6342 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6343 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6344 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6345 msgstr ""
6347 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6348 msgid "IP-address to announce"
6349 msgstr ""
6351 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6352 msgid ""
6353 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6354 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6355 "determine an appropriate IP address."
6356 msgstr ""
6358 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Maximum number of peers to request"
6361 msgstr "Conectando"
6363 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6364 msgid ""
6365 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6366 "Set to 0 to use the server default."
6367 msgstr ""
6369 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:78
6370 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6371 msgstr ""
6373 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:80
6374 msgid ""
6375 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6376 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6377 "numwant to zero.\n"
6378 "Set to 0 to not have any limit."
6379 msgstr ""
6381 #. ******************************************************************
6382 #. Lowlevel peer-wire options:
6383 #. ******************************************************************
6384 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:90
6385 msgid "Peer-wire"
6386 msgstr ""
6388 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:92
6389 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6390 msgstr ""
6392 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:94
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Maximum number of peer connections"
6395 msgstr "Conectando"
6397 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:96
6398 msgid ""
6399 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6400 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6401 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6402 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6403 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6404 msgstr ""
6406 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6407 msgid "Maximum peer message length"
6408 msgstr ""
6410 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6411 msgid ""
6412 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6413 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6414 msgstr ""
6416 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:107
6417 msgid "Maximum allowed request length"
6418 msgstr ""
6420 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:109
6421 msgid ""
6422 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6423 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6424 msgstr ""
6426 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6427 msgid "Length of requests"
6428 msgstr ""
6430 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:114
6431 msgid ""
6432 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6433 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6434 "bigger than the piece length it will be truncated."
6435 msgstr ""
6437 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Peer inactivity timeout"
6440 msgstr "Sinal timeout recebido"
6442 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6443 msgid ""
6444 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6445 "which nothing has been received or sent."
6446 msgstr ""
6448 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Maximum peer pool size"
6451 msgstr "Conectando"
6453 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:125
6454 msgid ""
6455 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6456 "contains information used for establishing connections to\n"
6457 "new peers.\n"
6458 "Set to 0 to have unlimited size."
6459 msgstr ""
6461 #. ******************************************************************
6462 #. Piece management options:
6463 #. ******************************************************************
6464 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Maximum piece cache size"
6467 msgstr "Conectando"
6469 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:137
6470 msgid ""
6471 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6472 "downloaded pieces.\n"
6473 "Set to 0 to have unlimited size."
6474 msgstr ""
6476 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6477 msgid "Sharing rate"
6478 msgstr ""
6480 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6481 msgid ""
6482 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6483 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6484 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6485 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6486 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6487 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6488 msgstr ""
6490 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:155
6491 msgid "Maximum number of uploads"
6492 msgstr ""
6494 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:157
6495 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6496 msgstr ""
6498 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6499 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6500 msgid "Minimum number of uploads"
6501 msgstr ""
6503 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:162
6504 msgid ""
6505 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6506 "be used for new connections."
6507 msgstr ""
6509 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:166
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Keepalive interval"
6512 msgstr "Erro ao salvar"
6514 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6515 msgid ""
6516 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6517 "messages."
6518 msgstr ""
6520 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:171
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Number of pending requests"
6523 msgstr "O servidor está processando a solicitação"
6525 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:173
6526 msgid ""
6527 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6528 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6529 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6530 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6531 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6532 "from multiple peers."
6533 msgstr ""
6535 #. Bram uses 30 seconds here.
6536 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:182
6537 msgid "Peer snubbing interval"
6538 msgstr ""
6540 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:184
6541 msgid ""
6542 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6543 "the peer has been snubbed."
6544 msgstr ""
6546 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:187
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Peer choke interval"
6549 msgstr "Erro ao salvar"
6551 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:189
6552 msgid ""
6553 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6554 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6555 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6556 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6557 "room for stealing bandwidth."
6558 msgstr ""
6560 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6561 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6562 msgstr ""
6564 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6565 msgid ""
6566 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6567 "selection strategy from random to rarest first."
6568 msgstr ""
6570 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:200 src/protocol/http/http.c:106
6571 msgid "Allow blacklisting"
6572 msgstr ""
6574 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:202
6575 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6576 msgstr ""
6578 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6579 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6580 msgstr ""
6582 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Info hash"
6585 msgstr "Info"
6587 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6588 msgid "Announce URI"
6589 msgstr ""
6591 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6592 msgid "Creation date"
6593 msgstr ""
6595 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Directory"
6598 msgstr "~Histórico"
6600 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Files"
6603 msgstr "Arquivo"
6605 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Comment"
6608 msgstr "documentos"
6610 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6611 #, fuzzy, c-format
6612 msgid ""
6613 "Download complete:\n"
6614 "%s"
6615 msgstr "Download completo"
6617 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Download info"
6620 msgstr "Download"
6622 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6623 #, fuzzy
6624 msgid "downloading (random)"
6625 msgstr "Download"
6627 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6628 msgid "downloading (rarest first)"
6629 msgstr ""
6631 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6632 #, fuzzy
6633 msgid "downloading (end game)"
6634 msgstr "Download"
6636 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6637 #, fuzzy
6638 msgid "seeding"
6639 msgstr "Velocidade"
6641 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Status"
6644 msgstr "Data"
6646 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6647 msgid "partial"
6648 msgstr ""
6650 #. Peers:
6651 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6652 msgid "Peers"
6653 msgstr ""
6655 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6656 #, fuzzy, c-format
6657 msgid "%u connection"
6658 msgid_plural "%u connections"
6659 msgstr[0] "conexões"
6660 msgstr[1] "conexões"
6662 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6663 #, c-format
6664 msgid "%u seeder"
6665 msgid_plural "%u seeders"
6666 msgstr[0] ""
6667 msgstr[1] ""
6669 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6670 #, c-format
6671 msgid "%u available"
6672 msgid_plural "%u available"
6673 msgstr[0] ""
6674 msgstr[1] ""
6676 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Swarm info"
6679 msgstr "Informação de cabeçalhos"
6681 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6682 #, fuzzy, c-format
6683 msgid "%u downloader"
6684 msgid_plural "%u downloaders"
6685 msgstr[0] "Sem downloads"
6686 msgstr[1] "Sem downloads"
6688 #. Upload:
6689 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Upload"
6692 msgstr "~Recarregar"
6694 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6695 #, fuzzy
6696 msgid "average"
6697 msgstr "Velocidade média"
6699 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6700 msgid "1:1 in"
6701 msgstr ""
6703 #. Sharing:
6704 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Sharing"
6707 msgstr "média"
6709 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6710 #, fuzzy
6711 msgid "uploaded"
6712 msgstr "Upload de arquivo"
6714 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6715 #, fuzzy
6716 msgid "downloaded"
6717 msgstr "Download"
6719 #. Pieces:
6720 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6721 msgid "Pieces"
6722 msgstr ""
6724 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6725 #, fuzzy, c-format
6726 msgid "%u completed"
6727 msgid_plural "%u completed"
6728 msgstr[0] "incompleto"
6729 msgstr[1] "incompleto"
6731 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6732 #, c-format
6733 msgid "%u in progress"
6734 msgid_plural "%u in progress"
6735 msgstr[0] ""
6736 msgstr[1] ""
6738 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6739 #, c-format
6740 msgid "%u remaining"
6741 msgid_plural "%u remaining"
6742 msgstr[0] ""
6743 msgstr[1] ""
6745 #. Statistics:
6746 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6747 msgid "Statistics"
6748 msgstr ""
6750 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "%u in memory"
6753 msgid_plural "%u in memory"
6754 msgstr[0] "Sem memória"
6755 msgstr[1] "Sem memória"
6757 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6758 #, c-format
6759 msgid "%u locked"
6760 msgid_plural "%u locked"
6761 msgstr[0] ""
6762 msgstr[1] ""
6764 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6765 #, c-format
6766 msgid "%u rejected"
6767 msgid_plural "%u rejected"
6768 msgstr[0] ""
6769 msgstr[1] ""
6771 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6772 #, fuzzy, c-format
6773 msgid "%u unavailable"
6774 msgid_plural "%u unavailable"
6775 msgstr[0] "Serviço de FTP não-disponível"
6776 msgstr[1] "Serviço de FTP não-disponível"
6778 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "Unable to retrieve %s"
6781 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
6783 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6784 #, c-format
6785 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6786 msgstr ""
6788 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Information about the torrent"
6791 msgstr "Download da ima~gem"
6793 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6794 msgid "What to do?"
6795 msgstr "Fazer o que?"
6797 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Down~load"
6800 msgstr "Download"
6802 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
6803 #, fuzzy
6804 msgid "~Display"
6805 msgstr "Exibir"
6807 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
6808 msgid "Show ~header"
6809 msgstr ""
6811 #: src/protocol/file/file.c:38
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Local files"
6814 msgstr "arquivosfiles"
6816 #: src/protocol/file/file.c:40
6817 msgid "Options specific to local browsing."
6818 msgstr ""
6820 #: src/protocol/file/file.c:43
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Local CGI"
6823 msgstr "arquivosfiles"
6825 #: src/protocol/file/file.c:45
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Local CGI specific options."
6828 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6830 #: src/protocol/file/file.c:49
6831 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6832 msgstr ""
6834 #: src/protocol/file/file.c:51
6835 msgid "Allow local CGI"
6836 msgstr ""
6838 #: src/protocol/file/file.c:53
6839 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6840 msgstr ""
6842 #: src/protocol/file/file.c:56
6843 msgid "Allow reading special files"
6844 msgstr ""
6846 #: src/protocol/file/file.c:58
6847 msgid ""
6848 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6849 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6850 "/dev/zero can ruin your day!"
6851 msgstr ""
6853 #: src/protocol/file/file.c:62
6854 msgid "Show hidden files in directory listing"
6855 msgstr ""
6857 #: src/protocol/file/file.c:64
6858 msgid ""
6859 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6860 "hidden in local directories listing."
6861 msgstr ""
6863 #: src/protocol/file/file.c:67
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Try encoding extensions"
6866 msgstr "Sem extensões"
6868 #: src/protocol/file/file.c:69
6869 msgid ""
6870 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6871 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6872 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6873 msgstr ""
6875 #. name:
6876 #: src/protocol/file/file.c:77
6877 #, fuzzy
6878 msgid "File"
6879 msgstr "Arquivo"
6881 #. name:
6882 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6883 msgid "Finger"
6884 msgstr ""
6886 #. name:
6887 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6888 msgid "FTP"
6889 msgstr ""
6891 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6892 msgid "FTP specific options."
6893 msgstr ""
6895 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6896 #: src/protocol/http/http.c:206
6897 msgid "Proxy configuration"
6898 msgstr ""
6900 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6901 msgid "FTP proxy configuration."
6902 msgstr ""
6904 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6905 #: src/protocol/http/http.c:210
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Host and port-number"
6908 msgstr "Número inválido"
6910 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6911 msgid ""
6912 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6913 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6914 msgstr ""
6916 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6917 msgid "Anonymous password"
6918 msgstr ""
6920 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6921 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6922 msgstr ""
6924 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6925 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6926 msgstr ""
6928 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6929 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6930 msgstr ""
6932 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6933 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6934 msgstr ""
6936 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6937 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6938 msgstr ""
6940 #. name:
6941 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6942 msgid "Gopher"
6943 msgstr ""
6945 #: src/protocol/http/codes.c:104
6946 #, c-format
6947 msgid "HTTP error %03d"
6948 msgstr ""
6950 #: src/protocol/http/codes.c:127
6951 msgid ""
6952 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6953 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6954 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6955 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6956 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6957 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6958 "  software.\n"
6959 msgstr ""
6961 #. name:
6962 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6963 msgid "HTTP"
6964 msgstr ""
6966 #: src/protocol/http/http.c:94
6967 msgid "HTTP-specific options."
6968 msgstr ""
6970 #: src/protocol/http/http.c:97
6971 msgid "Server bug workarounds"
6972 msgstr ""
6974 #: src/protocol/http/http.c:99
6975 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6976 msgstr ""
6978 #: src/protocol/http/http.c:101
6979 msgid "Do not send Accept-Charset"
6980 msgstr ""
6982 #: src/protocol/http/http.c:103
6983 msgid ""
6984 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6985 "bugs in some rarely found servers."
6986 msgstr ""
6988 #: src/protocol/http/http.c:108
6989 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6990 msgstr ""
6992 #: src/protocol/http/http.c:110
6993 msgid "Broken 302 redirects"
6994 msgstr ""
6996 #: src/protocol/http/http.c:112
6997 msgid ""
6998 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6999 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7000 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7001 msgstr ""
7003 #: src/protocol/http/http.c:116
7004 msgid "No keepalive after POST requests"
7005 msgstr ""
7007 #: src/protocol/http/http.c:118
7008 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7009 msgstr ""
7011 #: src/protocol/http/http.c:120
7012 msgid "Use HTTP/1.0"
7013 msgstr ""
7015 #: src/protocol/http/http.c:122
7016 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7017 msgstr ""
7019 #: src/protocol/http/http.c:126
7020 msgid "HTTP proxy configuration."
7021 msgstr ""
7023 #: src/protocol/http/http.c:130
7024 msgid ""
7025 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7026 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7027 msgstr ""
7029 #: src/protocol/http/http.c:133
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Username"
7032 msgstr "nome"
7034 #: src/protocol/http/http.c:135
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Proxy authentication username."
7037 msgstr "Autenticação HTTP"
7039 #: src/protocol/http/http.c:139
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Proxy authentication password."
7042 msgstr "Autenticação HTTP"
7044 #: src/protocol/http/http.c:142
7045 msgid "Referer sending"
7046 msgstr ""
7048 #: src/protocol/http/http.c:144
7049 msgid ""
7050 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7051 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7052 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7053 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7054 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7055 "security problem on some badly designed web pages."
7056 msgstr ""
7058 #: src/protocol/http/http.c:151
7059 msgid "Policy"
7060 msgstr ""
7062 #: src/protocol/http/http.c:154
7063 msgid ""
7064 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7065 "0 is send no referer\n"
7066 "1 is send current URL as referer\n"
7067 "2 is send fixed fake referer\n"
7068 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7069 msgstr ""
7071 #: src/protocol/http/http.c:160
7072 msgid "Fake referer URL"
7073 msgstr ""
7075 #: src/protocol/http/http.c:162
7076 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7077 msgstr ""
7079 #: src/protocol/http/http.c:165
7080 msgid "Send Accept-Language header"
7081 msgstr ""
7083 #: src/protocol/http/http.c:167
7084 msgid "Send Accept-Language header."
7085 msgstr ""
7087 #: src/protocol/http/http.c:169
7088 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7089 msgstr ""
7091 #: src/protocol/http/http.c:171
7092 msgid ""
7093 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7094 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7095 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7096 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7097 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7098 "your language preference."
7099 msgstr ""
7101 #: src/protocol/http/http.c:178
7102 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7103 msgstr ""
7105 #: src/protocol/http/http.c:180
7106 msgid ""
7107 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7108 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7109 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7110 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7111 "not be enabled on all servers."
7112 msgstr ""
7114 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7115 #: src/protocol/http/http.c:187
7116 msgid "User-agent identification"
7117 msgstr ""
7119 #: src/protocol/http/http.c:189
7120 msgid ""
7121 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7122 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7123 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7124 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7125 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7126 "some lite version to them automagically.\n"
7127 "%v in the string means ELinks version\n"
7128 "%s in the string means system identification\n"
7129 "%t in the string means size of the terminal\n"
7130 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7131 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7132 msgstr ""
7134 #: src/protocol/http/http.c:202
7135 msgid "HTTPS"
7136 msgstr ""
7138 #: src/protocol/http/http.c:204
7139 #, fuzzy
7140 msgid "HTTPS-specific options."
7141 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7143 #: src/protocol/http/http.c:208
7144 msgid "HTTPS proxy configuration."
7145 msgstr ""
7147 #: src/protocol/http/http.c:212
7148 msgid ""
7149 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7150 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7151 msgstr ""
7153 #. name:
7154 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7155 msgid "NNTP"
7156 msgstr ""
7158 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7159 #, fuzzy
7160 msgid "NNTP and news specific options."
7161 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7163 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7164 msgid "Default news server"
7165 msgstr ""
7167 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7168 msgid ""
7169 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7170 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7171 msgstr ""
7173 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7174 msgid "Message header entries"
7175 msgstr ""
7177 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7178 msgid ""
7179 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7180 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7181 "All header entries can be read in the header info dialog."
7182 msgstr ""
7184 #: src/protocol/protocol.c:227
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7187 msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
7189 #: src/protocol/protocol.c:258
7190 msgid "Protocols"
7191 msgstr ""
7193 #: src/protocol/protocol.c:260
7194 msgid "Protocol specific options."
7195 msgstr ""
7197 #: src/protocol/protocol.c:262
7198 msgid "No-proxy domains"
7199 msgstr ""
7201 #: src/protocol/protocol.c:264
7202 msgid ""
7203 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7204 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7205 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7206 "checked as well."
7207 msgstr ""
7209 #. name:
7210 #: src/protocol/protocol.c:300
7211 msgid "Protocol"
7212 msgstr ""
7214 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7215 msgid "URI rewriting"
7216 msgstr ""
7218 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7219 msgid ""
7220 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7221 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7222 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7223 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7224 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7225 "arguments to them like search engine keywords."
7226 msgstr ""
7228 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7229 msgid "Enable dumb prefixes"
7230 msgstr ""
7232 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7233 msgid ""
7234 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7235 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7236 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7237 "http://elinks.or.cz/."
7238 msgstr ""
7240 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7241 msgid "Enable smart prefixes"
7242 msgstr ""
7244 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7245 msgid ""
7246 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7247 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7248 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7249 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7250 msgstr ""
7252 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7253 msgid "Dumb Prefixes"
7254 msgstr ""
7256 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7257 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7258 msgstr ""
7260 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7261 #, no-c-format
7262 msgid ""
7263 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7264 "%c in the string means the current URL\n"
7265 "%% in the string means '%'"
7266 msgstr ""
7268 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7269 msgid "Smart Prefixes"
7270 msgstr ""
7272 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7273 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7274 msgstr ""
7276 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7277 #, no-c-format
7278 msgid ""
7279 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7280 "%c in the string means the current URL\n"
7281 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7282 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7283 "%% in the string means '%'"
7284 msgstr ""
7286 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Default template"
7289 msgstr "Cache de documentos formatados"
7291 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7292 msgid ""
7293 "Default URI template used when the string entered in\n"
7294 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7295 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7296 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7297 "disable use of the default template rewrite rule."
7298 msgstr ""
7300 #. name:
7301 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7302 msgid "URI rewrite"
7303 msgstr ""
7305 #. name:
7306 #: src/protocol/smb/smb.c:72 src/protocol/smb/smb.c:84
7307 msgid "SMB"
7308 msgstr ""
7310 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7311 #, fuzzy
7312 msgid "SAMBA specific options."
7313 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7315 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7316 msgid "Credentials"
7317 msgstr ""
7319 #: src/protocol/smb/smb.c:78
7320 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7321 msgstr ""
7323 #. name:
7324 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7325 msgid "User protocols"
7326 msgstr ""
7328 #: src/protocol/user.c:36
7329 msgid ""
7330 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7331 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7332 "protocol.user.mailto.unix."
7333 msgstr ""
7335 #: src/protocol/user.c:47
7336 msgid ""
7337 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7338 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7339 msgstr ""
7341 #: src/protocol/user.c:52
7342 msgid ""
7343 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7344 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7345 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7346 "%p in the string means port\n"
7347 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7348 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7349 "%u in the string means the whole URL"
7350 msgstr ""
7352 #: src/protocol/user.c:263
7353 msgid "No program"
7354 msgstr "Nenhum programa"
7356 #: src/protocol/user.c:265
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "No program specified for protocol %s."
7359 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7361 #: src/scripting/js/interface.c:146 src/scripting/see/interface.c:146
7362 msgid "SEE Message"
7363 msgstr ""
7365 #: src/scripting/lua/core.c:300
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Error registering event hook"
7368 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7370 #: src/scripting/lua/core.c:449
7371 msgid "User dialog"
7372 msgstr ""
7374 #: src/scripting/lua/core.c:716
7375 msgid "Lua Error"
7376 msgstr "Erro Lua"
7378 #: src/scripting/lua/core.c:865
7379 msgid "Lua Console"
7380 msgstr ""
7382 #: src/scripting/lua/core.c:865
7383 msgid "Enter expression"
7384 msgstr "Introduza expressão"
7386 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7387 msgid "Ruby Message"
7388 msgstr ""
7390 #: src/scripting/scripting.c:53
7391 #, c-format
7392 msgid "An error occurred while running a %s script"
7393 msgstr ""
7395 #: src/scripting/scripting.c:59
7396 msgid "Browser scripting error"
7397 msgstr ""
7399 #. name:
7400 #: src/scripting/scripting.c:87
7401 msgid "Scripting"
7402 msgstr ""
7404 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7405 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7406 msgid "Download error"
7407 msgstr "Erro de download"
7409 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid ""
7412 "Could not create file '%s':\n"
7413 "%s"
7414 msgstr "Não posso gravar no arquivo"
7416 #: src/session/download.c:332
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid ""
7419 "Error downloading %s:\n"
7420 "\n"
7421 "%s"
7422 msgstr "Erro durante o download"
7424 #: src/session/download.c:499
7425 #, c-format
7426 msgid "'%s' is a directory."
7427 msgstr ""
7429 #: src/session/download.c:533
7430 #, fuzzy
7431 msgid "File exists"
7432 msgstr "~Extensões de arquivo"
7434 #: src/session/download.c:534
7435 #, c-format
7436 msgid ""
7437 "This file already exists:\n"
7438 "%s\n"
7439 "\n"
7440 "The alternative filename is:\n"
7441 "%s"
7442 msgstr ""
7444 #: src/session/download.c:541
7445 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7446 msgstr ""
7448 #: src/session/download.c:542
7449 msgid "~Overwrite the original file"
7450 msgstr ""
7452 #: src/session/download.c:543
7453 msgid "~Resume download of the original file"
7454 msgstr ""
7456 #: src/session/download.c:1020
7457 msgid "Unknown type"
7458 msgstr "Tipo desconhecido"
7460 #: src/session/download.c:1037
7461 #, c-format
7462 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7463 msgstr ""
7465 #: src/session/download.c:1067
7466 #, no-c-format
7467 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7468 msgstr ""
7470 #: src/session/download.c:1071
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Block the terminal"
7473 msgstr "Terminal do ~BeOS"
7475 #: src/session/download.c:1077
7476 #, c-format
7477 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7478 msgstr ""
7480 #: src/session/download.c:1098
7481 #, fuzzy
7482 msgid "~Open"
7483 msgstr "Abrir"
7485 #: src/session/session.c:749 src/session/session.c:768 src/session/task.c:269
7486 msgid "Warning"
7487 msgstr "Atenção"
7489 #: src/session/session.c:750
7490 msgid ""
7491 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7492 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7493 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7494 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7495 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7496 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7497 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7498 msgstr ""
7500 #: src/session/session.c:769
7501 msgid ""
7502 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7503 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7504 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7505 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7506 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7507 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7508 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7509 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7510 "for any inconvience caused."
7511 msgstr ""
7513 #: src/session/session.c:794
7514 msgid "Welcome"
7515 msgstr "Bem-vindo"
7517 #: src/session/session.c:795
7518 #, fuzzy
7519 msgid ""
7520 "Welcome to ELinks!\n"
7521 "\n"
7522 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7523 msgstr ""
7524 "Pressione ESC para ativar o menu. Selecione Ajuda->Manual no menu para o "
7525 "Manual do Usuário."
7527 #: src/session/task.c:237
7528 #, c-format
7529 msgid ""
7530 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7531 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7532 "user \"%s\".\n"
7533 "\n"
7534 "Do you want to go to URL %s?"
7535 msgstr ""
7537 #: src/session/task.c:247
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7540 msgstr ""
7541 "Deseja continuar com o redirecionamento e enviar os dados do formulário"
7543 #: src/session/task.c:251
7544 #, c-format
7545 msgid ""
7546 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7547 "Do you want to post to URL %s?"
7548 msgstr ""
7550 #: src/session/task.c:255
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7553 msgstr "Deseja enviar os dados do formulário"
7555 #: src/session/task.c:258
7556 #, fuzzy, c-format
7557 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7558 msgstr "Deseja enviar novamente os dados do formulário"
7560 #: src/terminal/event.c:71
7561 #, c-format
7562 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7563 msgstr ""
7565 #: src/terminal/event.c:154
7566 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7567 msgstr ""
7569 #: src/terminal/event.c:225
7570 msgid "Failed to create session."
7571 msgstr ""
7573 #: src/terminal/event.c:315
7574 #, c-format
7575 msgid "Bad event %d"
7576 msgstr ""
7578 #: src/terminal/event.c:355
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7581 msgstr "Não posso gravar no arquivo"
7583 #: src/terminal/kbd.c:900
7584 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7585 msgstr ""
7587 #: src/terminal/tab.c:189
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7590 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
7592 #: src/terminal/tab.c:225
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7595 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
7597 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "Can't write to stdout: %s"
7600 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7602 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Can't write to stdout."
7605 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7607 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7608 #, c-format
7609 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7610 msgstr ""
7612 #: src/viewer/text/draw.c:63
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Missing fragment"
7615 msgstr "Sem frames"
7617 #: src/viewer/text/draw.c:64
7618 #, c-format
7619 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7620 msgstr ""
7622 #: src/viewer/text/form.c:855
7623 msgid "Error while posting form"
7624 msgstr "Erro durante o envio do formulário"
7626 #: src/viewer/text/form.c:856
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "Could not load file %s: %s"
7629 msgstr "Não posso obter o arquivo"
7631 #: src/viewer/text/form.c:1436
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Reset form"
7634 msgstr "~Reiniciar formulário"
7636 #: src/viewer/text/form.c:1438
7637 msgid "Harmless button"
7638 msgstr ""
7640 #: src/viewer/text/form.c:1446
7641 msgid "Submit form to"
7642 msgstr "Enviar formulário para"
7644 #: src/viewer/text/form.c:1447
7645 msgid "Post form to"
7646 msgstr "Postar formulário para"
7648 #: src/viewer/text/form.c:1449
7649 msgid "Radio button"
7650 msgstr "Botão radio"
7652 #: src/viewer/text/form.c:1453
7653 msgid "Select field"
7654 msgstr "Campo de seleção"
7656 #: src/viewer/text/form.c:1457
7657 msgid "Text area"
7658 msgstr "Área de texto"
7660 #: src/viewer/text/form.c:1459
7661 msgid "File upload"
7662 msgstr "Upload de arquivo"
7664 #: src/viewer/text/form.c:1461
7665 msgid "Password field"
7666 msgstr "Campo de password"
7668 #: src/viewer/text/form.c:1499
7669 msgid "name"
7670 msgstr "nome"
7672 #: src/viewer/text/form.c:1511
7673 msgid "value"
7674 msgstr "valor"
7676 #: src/viewer/text/form.c:1524
7677 msgid "read only"
7678 msgstr ""
7680 #: src/viewer/text/form.c:1535
7681 #, c-format
7682 msgid "press %s to navigate"
7683 msgstr ""
7685 #: src/viewer/text/form.c:1537
7686 #, c-format
7687 msgid "press %s to edit"
7688 msgstr ""
7690 #: src/viewer/text/form.c:1573
7691 #, fuzzy, c-format
7692 msgid "press %s to submit to %s"
7693 msgstr "enviar para"
7695 #: src/viewer/text/form.c:1575
7696 #, fuzzy, c-format
7697 msgid "press %s to post to %s"
7698 msgstr "enviar para"
7700 #: src/viewer/text/link.c:1145
7701 msgid "Display ~usemap"
7702 msgstr "Exibir o ~usemap"
7704 #: src/viewer/text/link.c:1148
7705 msgid "~Follow link"
7706 msgstr "Seguir link"
7708 #: src/viewer/text/link.c:1150
7709 msgid "Follow link and r~eload"
7710 msgstr "Seguir link e recarregar"
7712 #: src/viewer/text/link.c:1154
7713 msgid "Open in new ~window"
7714 msgstr "Abrir em nova janela"
7716 #: src/viewer/text/link.c:1156
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Open in new ~tab"
7719 msgstr "Abrir em nova janela"
7721 #: src/viewer/text/link.c:1158
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Open in new tab in ~background"
7724 msgstr "Segundo plano"
7726 #: src/viewer/text/link.c:1163
7727 msgid "~Download link"
7728 msgstr "~Download link"
7730 #: src/viewer/text/link.c:1166
7731 msgid "~Add link to bookmarks"
7732 msgstr "Adicionar Link aos Bookmarks"
7734 #: src/viewer/text/link.c:1178 src/viewer/text/link.c:1214
7735 msgid "~Reset form"
7736 msgstr "~Reiniciar formulário"
7738 #: src/viewer/text/link.c:1191
7739 msgid "Open in ~external editor"
7740 msgstr ""
7742 #: src/viewer/text/link.c:1197
7743 msgid "~Submit form"
7744 msgstr "Enviar formulário"
7746 #: src/viewer/text/link.c:1198
7747 msgid "Submit form and rel~oad"
7748 msgstr "Enviar formulário e recarregar"
7750 #: src/viewer/text/link.c:1202
7751 msgid "Submit form and open in new ~window"
7752 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
7754 #: src/viewer/text/link.c:1204
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7757 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
7759 #: src/viewer/text/link.c:1207
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7762 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
7764 #: src/viewer/text/link.c:1212
7765 msgid "Submit form and ~download"
7766 msgstr "Enviar formulário e efetuar ~download"
7768 #: src/viewer/text/link.c:1219
7769 msgid "V~iew image"
7770 msgstr "V~isualizar imagem"
7772 #: src/viewer/text/link.c:1221
7773 msgid "Download ima~ge"
7774 msgstr "Download da ima~gem"
7776 #: src/viewer/text/link.c:1229
7777 msgid "No link selected"
7778 msgstr "Nenhum link selecionado"
7780 #: src/viewer/text/link.c:1281
7781 msgid "Image"
7782 msgstr "Imagem"
7784 #: src/viewer/text/link.c:1286
7785 msgid "Usemap"
7786 msgstr "Usemap (mapa de imagem)"
7788 #: src/viewer/text/search.c:1006
7789 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7790 msgstr ""
7792 #: src/viewer/text/search.c:1007
7793 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7794 msgstr ""
7796 #: src/viewer/text/search.c:1010
7797 msgid "No previous search"
7798 msgstr "Não há procura anterior"
7800 #: src/viewer/text/search.c:1022
7801 #, fuzzy, c-format
7802 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7803 msgstr "Introduza expressão"
7805 #: src/viewer/text/search.c:1065
7806 #, c-format
7807 msgid "No further matches for '%s'."
7808 msgstr ""
7810 #: src/viewer/text/search.c:1067
7811 #, c-format
7812 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7813 msgstr ""
7815 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7816 msgid "Typeahead"
7817 msgstr ""
7819 #: src/viewer/text/search.c:1480
7820 msgid "No links in current document"
7821 msgstr ""
7823 #: src/viewer/text/search.c:1557
7824 msgid "Search for text"
7825 msgstr "Procurar pelo texto"
7827 #: src/viewer/text/search.c:1587
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Normal search"
7830 msgstr "Não há procura anterior"
7832 #: src/viewer/text/search.c:1588
7833 msgid "Regexp search"
7834 msgstr ""
7836 #: src/viewer/text/search.c:1589
7837 msgid "Extended regexp search"
7838 msgstr ""
7840 #: src/viewer/text/search.c:1590
7841 msgid "Case sensitive"
7842 msgstr ""
7844 #: src/viewer/text/search.c:1591
7845 msgid "Case insensitive"
7846 msgstr ""
7848 #: src/viewer/text/search.c:1615
7849 msgid "Search backward"
7850 msgstr "Procurar para trás"
7852 #. name:
7853 #: src/viewer/text/search.c:1654
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Search History"
7856 msgstr "Procurar no histórico"
7858 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7859 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7860 msgstr ""
7862 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7863 msgid "You can do this only on the master terminal"
7864 msgstr "Para fazer isso precisa de estar num Terminal Principal"
7866 #: src/viewer/text/view.c:715
7867 msgid "Go to link"
7868 msgstr "Ir para link"
7870 #: src/viewer/text/view.c:715
7871 msgid "Enter link number"
7872 msgstr "Digite o número do number"
7874 #: src/viewer/text/view.c:1287
7875 msgid "Save error"
7876 msgstr "Erro ao salvar"
7878 #: src/viewer/text/view.c:1288
7879 msgid "Error writing to file"
7880 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
7882 #, fuzzy
7883 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
7884 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
7886 #, fuzzy
7887 #~ msgid "ELinks ~LXR"
7888 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
7890 #, fuzzy
7891 #~ msgid "NNTP error"
7892 #~ msgstr "Erro"
7894 #, fuzzy
7895 #~ msgid "Ruby Error"
7896 #~ msgstr "Erro Lua"
7898 #~ msgid "Delete"
7899 #~ msgstr "Apagar"
7901 #~ msgid "Add"
7902 #~ msgstr "Adicionar"
7904 #, fuzzy
7905 #~ msgid "master"
7906 #~ msgstr "nome"
7908 #, fuzzy
7909 #~ msgid "slave"
7910 #~ msgstr "Salvar"
7912 #, fuzzy
7913 #~ msgid "Bookmark"
7914 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
7916 #, fuzzy
7917 #~ msgid "Cannot stat the file"
7918 #~ msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
7920 #, fuzzy
7921 #~ msgid "Scrollbar selected"
7922 #~ msgstr "Nenhum link selecionado"
7924 #~ msgid "~New window"
7925 #~ msgstr "~Nova janela"
7927 #, fuzzy
7928 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
7929 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7931 #, fuzzy
7932 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
7933 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7935 #, fuzzy
7936 #~ msgid "Look up specified host."
7937 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7939 #~ msgid "Use ^[[11m"
7940 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
7942 #~ msgid "Block the cursor"
7943 #~ msgstr "Cursor Bloco"
7945 #, fuzzy
7946 #~ msgid "Forms memory"
7947 #~ msgstr "Sem memória"
7949 #, fuzzy
7950 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7951 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7953 #, fuzzy
7954 #~ msgid "User"
7955 #~ msgstr "nome"
7957 #, fuzzy
7958 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7959 #~ msgstr "Não posso gravar no arquivo"
7961 #, fuzzy
7962 #~ msgid "Leet"
7963 #~ msgstr "Apagar"
7965 #, fuzzy
7966 #~ msgid "Expand table columns"
7967 #~ msgstr "nome"
7969 #~ msgid "Memory info"
7970 #~ msgstr "Informações sobre memória"
7972 #~ msgid "~Memory info"
7973 #~ msgstr "Informações sobre ~memória"
7975 #, fuzzy
7976 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7977 #~ msgstr "V~isualizar imagem"
7979 #, fuzzy
7980 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7981 #~ msgstr "V~isualizar imagem"
7983 #, fuzzy
7984 #~ msgid "Is the current link is the history"
7985 #~ msgstr "Abrir em nova janela"
7987 #, fuzzy
7988 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
7989 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7991 #, fuzzy
7992 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
7993 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7995 #, fuzzy
7996 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
7997 #~ msgstr "Apagar bookmark"
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid "Save as"
8001 #~ msgstr "Sal~var como"
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "Save formatted document"
8005 #~ msgstr "Salvar ~documento formatado"
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8009 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8011 #, fuzzy
8012 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8013 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8017 #~ msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
8019 #~ msgid "Number out of range"
8020 #~ msgstr "Número fora de freqüência"
8022 #, fuzzy
8023 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8024 #~ msgstr "Abrir em nova janela"
8026 #, fuzzy
8027 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8028 #~ msgstr "bytes de memória alocados"
8030 #, fuzzy
8031 #~ msgid "Could not get terminal size"
8032 #~ msgstr "Não posso obter o arquivo"
8034 #~ msgid "hit ENTER to"
8035 #~ msgstr "perssione ENTER para"
8037 #~ msgid "post to"
8038 #~ msgstr "postar para"
8040 #, fuzzy
8041 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8042 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8044 #, fuzzy
8045 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8046 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8048 #, fuzzy
8049 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8050 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8052 #, fuzzy
8053 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8054 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8056 #, fuzzy
8057 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8058 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8060 #, fuzzy
8061 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8062 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8064 #, fuzzy
8065 #~ msgid "Title text"
8066 #~ msgstr "Título"
8068 #, fuzzy
8069 #~ msgid "unknown"
8070 #~ msgstr "Desconhecido"
8072 #~ msgid "Save formatted ~document"
8073 #~ msgstr "Salvar ~documento formatado"
8075 #~ msgid "after resume"
8076 #~ msgstr "Depois de resumido"
8078 #, fuzzy
8079 #~ msgid "Stop"
8080 #~ msgstr "Configuração"
8082 #, fuzzy
8083 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8084 #~ msgstr "Número inválido"
8086 #, fuzzy
8087 #~ msgid "Deleting used item"
8088 #~ msgstr "Apagar item do Histórico"
8090 #, fuzzy
8091 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8092 #~ msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8094 #, fuzzy
8095 #~ msgid "LEDs options."
8096 #~ msgstr "~Salvar opções"
8098 #, fuzzy
8099 #~ msgid "Enable LEDs."
8100 #~ msgstr "nome"
8102 #~ msgid "Global histor~y"
8103 #~ msgstr "Histórico global"
8105 #~ msgid "Bookmark~s"
8106 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
8108 #, fuzzy
8109 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8110 #~ msgstr "Apagar extensão"
8112 #, fuzzy
8113 #~ msgid ""
8114 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8115 #~ "\n"
8116 #~ "Title: \"%s\"\n"
8117 #~ "URL: \"%s\""
8118 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8120 #, fuzzy
8121 #~ msgid ""
8122 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8123 #~ "now.\n"
8124 #~ "\n"
8125 #~ "Title: \"%s\"\n"
8126 #~ "URL: \"%s\"\n"
8127 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8129 #, fuzzy
8130 #~ msgid ""
8131 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8132 #~ "\n"
8133 #~ "URL: \"%s\""
8134 #~ msgstr "Apagar item do Histórico"
8136 #, fuzzy
8137 #~ msgid "Clear global history?"
8138 #~ msgstr "Limpar Histórico global"
8140 #, fuzzy
8141 #~ msgid "No entry."
8142 #~ msgstr "Sem conteúdo"
8144 #~ msgid "Cache info"
8145 #~ msgstr "Informações sobre o cache"
8147 #, fuzzy
8148 #~ msgid "Cache content: %s"
8149 #~ msgstr "Conteúdo do cache"
8151 #~ msgid "~Cache info"
8152 #~ msgstr "Informações sobre o ~cache"
8154 #, fuzzy
8155 #~ msgid ""
8156 #~ "ESC      display menu\n"
8157 #~ "^C, q    quit\n"
8158 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8159 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8160 #~ "up, down select link\n"
8161 #~ "->       follow link\n"
8162 #~ "<-       go back\n"
8163 #~ "g        go to URL\n"
8164 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8165 #~ "/        search\n"
8166 #~ "?        search back\n"
8167 #~ "n        find next\n"
8168 #~ "N        find previous\n"
8169 #~ "=        document info\n"
8170 #~ "|        header info\n"
8171 #~ "\\        document source\n"
8172 #~ "d        download"
8173 #~ msgstr ""
8174 #~ "ESC      Exibe o menu\n"
8175 #~ "^C, q    Finalizar\n"
8176 #~ "^P, ^N   Deslocar para cima, baixo\n"
8177 #~ "[, ]     Deslocar para a esquerda, direita\n"
8178 #~ "cima, baixo seleciona link\n"
8179 #~ "->       visita link\n"
8180 #~ "<-       volta\n"
8181 #~ "g        abre url\n"
8182 #~ "G        abre url baseada na url atual\n"
8183 #~ "/        localizar\n"
8184 #~ "?        localizar para trás\n"
8185 #~ "n        encontrar próximo\n"
8186 #~ "N        encontrar anterior\n"
8187 #~ "=        informações sobre documento\n"
8188 #~ "\\        fonte do documento\n"
8189 #~ "d        download"
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgid "Secure open failed"
8193 #~ msgstr "Erro ao abrir arquivo"
8195 #, fuzzy
8196 #~ msgid "Unknown event."
8197 #~ msgstr "Tipo desconhecido"
8199 #~ msgid "Columns"
8200 #~ msgstr "Colunas"
8202 #~ msgid "Rows"
8203 #~ msgstr "Linhas"
8205 #~ msgid "Resize ~terminal"
8206 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8208 #, fuzzy
8209 #~ msgid "Form memory"
8210 #~ msgstr "Sem memória"
8212 #, fuzzy
8213 #~ msgid ""
8214 #~ "Content type is %s.\n"
8215 #~ "Do you want to save or display this file?"
8216 #~ msgstr "Deseja salvar ou exibir este arquivo?"
8218 #, fuzzy
8219 #~ msgid ""
8220 #~ "Content type is %s.\n"
8221 #~ "Do you want to display this file?"
8222 #~ msgstr "Deseja salvar ou exibir este arquivo?"
8224 #, fuzzy
8225 #~ msgid "GlobHist"
8226 #~ msgstr "Gerenciador de Histórico"
8228 #, fuzzy
8229 #~ msgid "error: host not found"
8230 #~ msgstr "Host não encontrado"
8232 #, fuzzy
8233 #~ msgid "Lua Error: %s"
8234 #~ msgstr "Erro Lua"
8236 #~ msgid " at "
8237 #~ msgstr " em "
8239 #~ msgid "Formatted document cache"
8240 #~ msgstr "Cache de documentos formatados"
8242 #~ msgid "Do you want to open file with"
8243 #~ msgstr "Deseja abrir o arquivo com"
8245 #~ msgid "save it or display it?"
8246 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8248 #, fuzzy
8249 #~ msgid "or display it?"
8250 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8252 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8253 #~ msgstr "Bem-vindo ao links!"
8255 #, fuzzy
8256 #~ msgid " Bookmarks"
8257 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
8259 #~ msgid "User's ~manual"
8260 #~ msgstr "~Manual do Usuário"
8262 #, fuzzy
8263 #~ msgid "Cache redirect information"
8264 #~ msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"