1 # ELinks Catalan translation.
2 # Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-19 00:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:338
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
27 #: src/bfu/hierbox.c:436
28 msgid "Press space to expand this folder."
31 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
32 #: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
33 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
34 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134
35 #: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:235
37 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:459
38 #: src/session/session.c:801 src/viewer/text/search.c:1594
44 #: src/bfu/hierbox.c:558
46 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 #. cant_delete_used_item
50 #: src/bfu/hierbox.c:561
52 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
56 #: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
58 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 #. cant_delete_used_folder
62 #: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
64 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 #. delete_marked_items_title
68 #: src/bfu/hierbox.c:570
70 msgid "Delete marked items"
73 #. delete_marked_items
74 #: src/bfu/hierbox.c:573
76 msgid "Delete marked items?"
79 #. delete_folder_title
80 #: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
83 msgstr "Eliminar registre"
86 #: src/bfu/hierbox.c:579
88 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
89 msgstr "Esborrar extensions"
92 #: src/bfu/hierbox.c:582
98 #: src/bfu/hierbox.c:585
104 msgstr "Eliminar registre"
106 #. clear_all_items_title
107 #: src/bfu/hierbox.c:588
108 msgid "Clear all items"
112 #: src/bfu/hierbox.c:591
114 msgid "Do you really want to remove all items?"
115 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
117 #: src/bfu/hierbox.c:648
120 msgstr "Eliminar registre"
122 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
123 #: src/bfu/hierbox.c:752 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:794
124 #: src/bfu/hierbox.c:860 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
125 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
126 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:229
131 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
132 #: src/bfu/hierbox.c:753 src/bfu/hierbox.c:782 src/bfu/hierbox.c:795
133 #: src/bfu/hierbox.c:861 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
134 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
135 #: src/terminal/tab.c:193 src/terminal/tab.c:230
140 #: src/bfu/hierbox.c:929 src/bfu/hierbox.c:960 src/viewer/text/search.c:1013
141 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
142 #: src/viewer/text/search.c:1613
146 #: src/bfu/hierbox.c:931 src/viewer/text/search.c:1014
148 msgid "Search string '%s' not found"
149 msgstr "No s'ha trobat la cadena"
151 #: src/bfu/hierbox.c:960 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
152 #: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
153 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
154 #: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
158 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
160 msgstr "Nombre incorrecte"
162 #: src/bfu/inpfield.c:72
163 msgid "Number expected in field"
164 msgstr "S'hi esperava un nombre"
166 #: src/bfu/inpfield.c:80
168 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
171 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:460
173 msgstr "Cadena incorrecta"
175 #: src/bfu/inpfield.c:99
176 msgid "Empty string not allowed"
177 msgstr "No s'hi permeten cadenes buides"
179 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
180 #: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
181 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214
182 #: src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
183 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
184 #: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
185 #: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139
186 #: src/viewer/text/search.c:1595
197 msgid "Digital clock in the status bar."
200 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1128
201 #: src/config/options.inc:1135 src/ecmascript/ecmascript.c:41
202 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
203 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
209 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
215 msgstr "Trametre fitxer"
219 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
220 "manpage for details."
228 msgid "LEDs (visual indicators) options."
234 "These visual indicators will inform you about various states."
238 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
239 msgid "LED indicators"
242 #: src/bfu/leds.c:303
244 "What the different LEDs indicate:\n"
249 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
250 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
251 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
252 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
253 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
255 "'-' generally indicates that the LED is off."
258 #: src/bfu/menu.c:730
263 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
264 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
267 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
269 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
275 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
279 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
286 msgstr "Anar a (URL)"
289 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
296 msgid "Bookmark options."
299 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
302 msgstr "Trametre fitxer"
304 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
306 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
307 "0 is the default native ELinks format\n"
308 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
313 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
314 "0 is the default native ELinks format\n"
315 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
321 msgid "Save folder state"
322 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
326 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
327 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
328 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
329 "appear unexpanded next time ELinks is run."
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
333 msgid "Periodic snapshotting"
336 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
338 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
339 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
341 "for recovery after a crash.\n"
343 "This feature requires bookmark support."
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:980
347 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
352 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
353 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
354 #: src/scripting/lua/core.c:376
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
361 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
364 #. cant_delete_used_item
365 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
367 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
370 #. delete_marked_items_title
371 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
373 msgid "Delete marked bookmarks"
376 #. delete_marked_items
377 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
379 msgid "Delete marked bookmarks?"
383 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
385 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
386 msgstr "Esborrar extensions"
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
391 msgid "Delete bookmark"
392 msgstr "Editar registre"
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
396 msgid "Delete this bookmark?"
399 #. clear_all_items_title
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
402 msgid "Clear all bookmarks"
405 #. clear_all_items_title
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
408 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
409 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
415 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:370
420 msgid "Edit bookmark"
421 msgstr "Editar registre"
423 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
425 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
430 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
432 #: src/cookies/dialogs.c:424
437 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231
439 #: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:425
440 #: src/dialogs/menu.c:454 src/formhist/dialogs.c:211
441 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
445 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
447 #: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/menu.c:452
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
453 msgid "Add se~parator"
456 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
457 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
461 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
466 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232
468 #: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:405
469 #: src/globhist/dialogs.c:230
473 #. This one is too dangerous, so just let user delete
474 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:474
479 #. TODO: Would this be useful? --jonas
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235
484 #: src/bookmarks/dialogs.c:483
485 msgid "Bookmark manager"
488 #: src/bookmarks/dialogs.c:609
489 msgid "Search bookmarks"
492 #: src/bookmarks/dialogs.c:638
494 msgstr "Afegir a l'agenda"
496 #: src/bookmarks/dialogs.c:674
498 msgid "Saved session"
499 msgstr "Desar opcions"
501 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
503 msgid "Bookmark tabs"
506 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
508 msgid "Enter folder name"
509 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
511 #: src/cache/dialogs.c:72
514 msgstr "Anar a (URL)"
516 #: src/cache/dialogs.c:77
520 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
521 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
525 #: src/cache/dialogs.c:87
529 #: src/cache/dialogs.c:90
532 msgstr "El contingut és"
534 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
535 msgid "Last modified"
536 msgstr "Última modificació"
538 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
542 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
546 #: src/cache/dialogs.c:112
550 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
554 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
558 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
559 #: src/cookies/dialogs.c:353
563 #: src/cache/dialogs.c:131
567 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:639
573 #: src/cache/dialogs.c:187
575 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
578 #. cant_delete_used_item
579 #: src/cache/dialogs.c:189
581 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
584 #. delete_marked_items_title
585 #: src/cache/dialogs.c:195
587 msgid "Delete marked cache entries"
590 #. delete_marked_items
591 #: src/cache/dialogs.c:197
593 msgid "Delete marked cache entries?"
597 #: src/cache/dialogs.c:203
599 msgid "Delete cache entry"
600 msgstr "Eliminar registre"
603 #: src/cache/dialogs.c:205
604 msgid "Delete this cache entry?"
607 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
608 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:422
609 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
610 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
611 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
616 #: src/cache/dialogs.c:237
618 msgid "Cache manager"
621 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
622 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
623 #. These two actions are common over all keymaps:
624 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
625 #: src/config/actions-menu.inc:5
630 #: src/config/actions-edit.inc:7
631 msgid "Attempt to auto-complete the input"
634 #: src/config/actions-edit.inc:8
635 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
638 #: src/config/actions-edit.inc:9
639 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
642 #: src/config/actions-edit.inc:10
643 msgid "Delete character in front of the cursor"
646 #: src/config/actions-edit.inc:11
647 msgid "Go to the first line of the buffer"
650 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
652 msgid "Cancel current state"
653 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
655 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
656 msgid "Copy text to clipboard"
659 #: src/config/actions-edit.inc:14
660 msgid "Delete text from clipboard"
663 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
664 msgid "Delete character under cursor"
667 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
668 msgid "Move cursor downwards"
671 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
672 msgid "Go to the end of the page/line"
675 #: src/config/actions-edit.inc:18
676 msgid "Go to the last line of the buffer"
679 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
680 #: src/config/actions-menu.inc:12
682 msgid "Follow the current link"
683 msgstr "Seguir enllaç"
685 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
686 msgid "Go to the start of the page/line"
689 #: src/config/actions-edit.inc:21
691 msgid "Delete to beginning of line"
692 msgstr "Esborrar extensions"
694 #: src/config/actions-edit.inc:22
696 msgid "Delete to end of line"
697 msgstr "Esborrar extensions"
699 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
701 msgid "Move the cursor left"
702 msgstr "cursor de bloc"
704 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
705 msgid "Move to the next item"
708 #: src/config/actions-edit.inc:25
709 msgid "Open in external editor"
712 #: src/config/actions-edit.inc:26
713 msgid "Paste text from the clipboard"
716 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
718 msgid "Move to the previous item"
719 msgstr "cursor de bloc"
721 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
722 #: src/config/actions-menu.inc:21
724 msgid "Redraw the terminal"
725 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
727 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
729 msgid "Move the cursor right"
730 msgstr "cursor de bloc"
732 #: src/config/actions-edit.inc:30
733 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
736 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
737 msgid "Move cursor upwards"
740 #: src/config/actions-main.inc:8
742 msgid "Abort connection"
745 #: src/config/actions-main.inc:9
747 msgid "Add a new bookmark"
748 msgstr "Afegir a l'agenda"
750 #: src/config/actions-main.inc:10
751 msgid "Add a new bookmark using current link"
754 #: src/config/actions-main.inc:11
756 msgid "Bookmark all open tabs"
759 #: src/config/actions-main.inc:12
761 msgid "Open authentication manager"
764 #: src/config/actions-main.inc:13
766 msgid "Open bookmark manager"
769 #: src/config/actions-main.inc:14
771 msgid "Open cache manager"
774 #: src/config/actions-main.inc:15
775 msgid "Free unused cache entries"
778 #: src/config/actions-main.inc:16
780 msgid "Open cookie manager"
783 #: src/config/actions-main.inc:17
784 msgid "Reload cookies file"
787 #: src/config/actions-main.inc:19
789 msgid "Show information about the current page"
790 msgstr "Descarregar imat~ge"
792 #: src/config/actions-main.inc:20
794 msgid "Open download manager"
795 msgstr "Descarregar imat~ge"
797 #: src/config/actions-main.inc:21
798 msgid "Enter ex-mode (command line)"
801 #: src/config/actions-main.inc:22
802 msgid "Open the File menu"
805 #: src/config/actions-main.inc:23
806 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
809 #: src/config/actions-main.inc:24
810 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
813 #: src/config/actions-main.inc:25
814 msgid "Forget authentication credentials"
817 #: src/config/actions-main.inc:26
819 msgid "Open form history manager"
820 msgstr "Memòria exhaurida"
822 #: src/config/actions-main.inc:27
823 msgid "Pass URI of current frame to external command"
826 #: src/config/actions-main.inc:28
827 msgid "Maximize the current frame"
830 #: src/config/actions-main.inc:29
831 msgid "Move to the next frame"
834 #: src/config/actions-main.inc:30
835 msgid "Move to the previous frame"
838 #: src/config/actions-main.inc:31
839 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
842 #: src/config/actions-main.inc:32
843 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
846 #: src/config/actions-main.inc:33
847 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
850 #: src/config/actions-main.inc:34
851 msgid "Go to the homepage"
854 #: src/config/actions-main.inc:35
856 msgid "Show information about the current page protocol headers"
857 msgstr "Descarregar imat~ge"
859 #: src/config/actions-main.inc:36
860 msgid "Open history manager"
863 #: src/config/actions-main.inc:37
864 msgid "Return to the previous document in history"
867 #: src/config/actions-main.inc:38
869 msgid "Go forward in history"
870 msgstr "Sense historial"
872 #: src/config/actions-main.inc:39
875 msgstr "Anar a l'enllaç"
877 #: src/config/actions-main.inc:40
878 msgid "Open keybinding manager"
881 #: src/config/actions-main.inc:41
883 msgid "Kill all backgrounded connections"
884 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
886 #: src/config/actions-main.inc:42
888 msgid "Download the current link"
889 msgstr "~Descarregar l'enllaç"
891 #: src/config/actions-main.inc:43
893 msgid "Download the current image"
894 msgstr "Descarregar imat~ge"
896 #: src/config/actions-main.inc:44
897 msgid "Attempt to resume download of the current link"
900 #: src/config/actions-main.inc:45
901 msgid "Pass URI of current link to external command"
904 #: src/config/actions-main.inc:47
905 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
908 #: src/config/actions-main.inc:48
909 msgid "Open the link context menu"
912 #: src/config/actions-main.inc:49
914 msgid "Open the form fields menu"
915 msgstr "Obrir en una finestra nova"
917 #: src/config/actions-main.inc:50
918 msgid "Open a Lua console"
921 #: src/config/actions-main.inc:51
922 msgid "Go at a specified mark"
925 #: src/config/actions-main.inc:52
929 #: src/config/actions-main.inc:53
930 msgid "Activate the menu"
933 #: src/config/actions-main.inc:54
935 msgid "Move cursor down"
936 msgstr "cursor de bloc"
938 #: src/config/actions-main.inc:55
940 msgid "Move cursor left"
941 msgstr "cursor de bloc"
943 #: src/config/actions-main.inc:56
945 msgid "Move cursor right"
946 msgstr "cursor de bloc"
948 #: src/config/actions-main.inc:57
950 msgid "Move cursor up"
951 msgstr "cursor de bloc"
953 #: src/config/actions-main.inc:58
955 msgid "Move to the end of the document"
956 msgstr "cursor de bloc"
958 #: src/config/actions-main.inc:59
960 msgid "Move to the start of the document"
961 msgstr "cursor de bloc"
963 #: src/config/actions-main.inc:60
965 msgid "Move one link down"
966 msgstr "cursor de bloc"
968 #: src/config/actions-main.inc:61
970 msgid "Move one link left"
971 msgstr "cursor de bloc"
973 #: src/config/actions-main.inc:62
975 msgid "Move to the next link"
976 msgstr "cursor de bloc"
978 #: src/config/actions-main.inc:63
980 msgid "Move to the previous link"
981 msgstr "cursor de bloc"
983 #: src/config/actions-main.inc:64
985 msgid "Move one link right"
986 msgstr "cursor de bloc"
988 #: src/config/actions-main.inc:65
990 msgid "Move one link up"
991 msgstr "Anar a l'enllaç"
993 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
994 msgid "Move downwards by a page"
997 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
998 msgid "Move upwards by a page"
1001 #: src/config/actions-main.inc:68
1003 msgid "Open the current link in a new tab"
1004 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1006 #: src/config/actions-main.inc:69
1008 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1009 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1011 #: src/config/actions-main.inc:70
1013 msgid "Open the current link in a new window"
1014 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1016 #: src/config/actions-main.inc:71
1018 msgid "Open a new tab"
1019 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1021 #: src/config/actions-main.inc:72
1023 msgid "Open a new tab in the background"
1026 #: src/config/actions-main.inc:73
1028 msgid "Open a new window"
1029 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1031 #: src/config/actions-main.inc:74
1033 msgid "Open an OS shell"
1036 #: src/config/actions-main.inc:75
1037 msgid "Open options manager"
1040 #: src/config/actions-main.inc:76
1041 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1044 #: src/config/actions-main.inc:77
1046 msgid "Quit without confirmation"
1047 msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"
1049 #: src/config/actions-main.inc:79
1050 msgid "Reload the current page"
1053 #: src/config/actions-main.inc:80
1055 msgid "Re-render the current page"
1056 msgstr "Veure ~imatge"
1058 #: src/config/actions-main.inc:81
1059 msgid "Reset form items to their initial values"
1062 #: src/config/actions-main.inc:82
1064 msgid "Show information about the currently used resources"
1065 msgstr "Descarregar imat~ge"
1067 #: src/config/actions-main.inc:83
1068 msgid "Save the current document in source form"
1071 #: src/config/actions-main.inc:84
1072 msgid "Save the current document in formatted form"
1075 #: src/config/actions-main.inc:85
1077 msgid "Save options"
1078 msgstr "Desar opcions"
1080 #: src/config/actions-main.inc:86
1083 msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la"
1085 #: src/config/actions-main.inc:87
1089 #: src/config/actions-main.inc:88
1093 #: src/config/actions-main.inc:89
1094 msgid "Scroll right"
1097 #: src/config/actions-main.inc:90
1101 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1103 msgid "Search for a text pattern"
1104 msgstr "Cercar text"
1106 #: src/config/actions-main.inc:92
1108 msgid "Search backwards for a text pattern"
1109 msgstr "Cercar text"
1111 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1112 msgid "Search link text by typing ahead"
1115 #: src/config/actions-main.inc:95
1116 msgid "Search document text by typing ahead"
1119 #: src/config/actions-main.inc:96
1120 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1123 #: src/config/actions-main.inc:97
1125 msgid "Show terminal options dialog"
1126 msgstr "Opcions del terminal"
1128 #: src/config/actions-main.inc:98
1131 msgstr "Enviar formulari"
1133 #: src/config/actions-main.inc:99
1135 msgid "Submit form and reload"
1136 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
1138 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189
1139 #: src/terminal/tab.c:226
1144 #: src/config/actions-main.inc:101
1146 msgid "Close all tabs but the current one"
1147 msgstr "Descarregar imat~ge"
1149 #: src/config/actions-main.inc:102
1150 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1153 #: src/config/actions-main.inc:103
1155 msgid "Open the tab menu"
1156 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1158 #: src/config/actions-main.inc:104
1160 msgid "Move the current tab to the left"
1161 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1163 #: src/config/actions-main.inc:105
1165 msgid "Move the current tab to the right"
1166 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1168 #: src/config/actions-main.inc:106
1172 #: src/config/actions-main.inc:107
1174 msgid "Previous tab"
1175 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
1177 #: src/config/actions-main.inc:108
1179 msgid "Open the terminal resize dialog"
1180 msgstr "Opcions del terminal"
1182 #: src/config/actions-main.inc:109
1183 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1186 #: src/config/actions-main.inc:110
1187 msgid "Toggle displaying of links to images"
1190 #: src/config/actions-main.inc:111
1191 msgid "Toggle rendering of tables"
1194 #: src/config/actions-main.inc:112
1195 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1198 #: src/config/actions-main.inc:113
1199 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1202 #: src/config/actions-main.inc:114
1204 msgid "Toggle mouse handling"
1205 msgstr "Canviar ~html/text"
1207 #: src/config/actions-main.inc:115
1208 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1211 #: src/config/actions-main.inc:116
1212 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1215 #: src/config/actions-main.inc:117
1217 msgid "Toggle wrapping of text"
1218 msgstr "Canviar ~html/text"
1220 #: src/config/actions-main.inc:118
1222 msgid "View the current image"
1223 msgstr "Veure ~imatge"
1225 #: src/config/actions-menu.inc:13
1230 #: src/config/actions-menu.inc:16
1235 #: src/config/actions-menu.inc:24
1236 msgid "Select current highlighted item"
1239 #: src/config/actions-menu.inc:25
1241 msgid "Collapse item"
1242 msgstr "Temps transcorregut"
1244 #: src/config/cmdline.c:91
1246 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1247 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1249 #: src/config/cmdline.c:114
1251 msgid "Unknown option %s"
1254 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1255 #: src/config/opttypes.c:38
1256 msgid "Parameter expected"
1259 #: src/config/cmdline.c:157
1260 msgid "Too many parameters"
1263 #: src/config/cmdline.c:162
1268 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1269 msgid "Host not found"
1270 msgstr "No s'ha trobat la màquina"
1272 #: src/config/cmdline.c:178
1274 msgid "Resolver error"
1275 msgstr "Error mentre desava"
1277 #: src/config/cmdline.c:329
1278 msgid "Remote method not supported"
1281 #: src/config/cmdline.c:381
1282 msgid "Template option folder"
1285 #: src/config/cmdline.c:404
1287 msgid "(default: %ld)"
1290 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1292 msgid "(default: \"%s\")"
1295 #: src/config/cmdline.c:416
1297 msgid "(alias for %s)"
1300 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1302 msgid "(default: %s)"
1305 #: src/config/cmdline.c:564
1307 msgid "Configuration options"
1310 #: src/config/cmdline.c:568
1311 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1314 #: src/config/cmdline.c:569
1317 msgstr "Desar opcions"
1319 #: src/config/cmdline.c:611
1321 msgid "Internal consistency error"
1322 msgstr "Error intern"
1325 #: src/config/cmdline.c:647
1326 msgid "Restrict to anonymous mode"
1329 #: src/config/cmdline.c:649
1331 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1332 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1333 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1334 "in the association table can't be added or modified."
1337 #: src/config/cmdline.c:654
1339 msgid "Autosubmit first form"
1340 msgstr "Enviar formulari"
1342 #: src/config/cmdline.c:656
1343 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1346 #: src/config/cmdline.c:658
1347 msgid "Clone internal session with given ID"
1350 #: src/config/cmdline.c:660
1352 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1353 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1354 "new instance. You don't want to use it."
1357 #: src/config/cmdline.c:666
1358 msgid "Name of directory with configuration file"
1361 #: src/config/cmdline.c:668
1363 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1364 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1365 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1366 "relative to your HOME directory."
1369 #: src/config/cmdline.c:673
1370 msgid "Print default configuration file to stdout"
1373 #: src/config/cmdline.c:675
1375 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1376 "defaults to stdout."
1379 #: src/config/cmdline.c:680
1380 msgid "Name of configuration file"
1383 #: src/config/cmdline.c:682
1385 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1386 "options will be read from and written to. It should be\n"
1387 "relative to config-dir."
1390 #: src/config/cmdline.c:686
1391 msgid "Print help for configuration options"
1394 #: src/config/cmdline.c:688
1395 msgid "Print help for configuration options and exit."
1398 #: src/config/cmdline.c:690
1399 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1402 #: src/config/cmdline.c:692
1403 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1406 #: src/config/cmdline.c:694
1407 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1410 #: src/config/cmdline.c:696
1412 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1413 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1414 "user-defined ones on save."
1417 #: src/config/cmdline.c:700
1418 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1421 #: src/config/cmdline.c:702
1422 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1425 #: src/config/cmdline.c:704
1426 msgid "Codepage to use with -dump"
1429 #: src/config/cmdline.c:706
1430 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1433 #: src/config/cmdline.c:708
1434 msgid "Width of document formatted with -dump"
1437 #: src/config/cmdline.c:710
1438 msgid "Width of the dump output."
1441 #: src/config/cmdline.c:712
1442 msgid "Evaluate configuration file directive"
1445 #: src/config/cmdline.c:714
1447 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1448 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1449 "read. Example usage:\n"
1450 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1453 #. lynx compatibility
1454 #: src/config/cmdline.c:720
1455 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1458 #: src/config/cmdline.c:722
1460 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1461 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1462 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1465 #: src/config/cmdline.c:732
1466 msgid "Print usage help and exit"
1469 #: src/config/cmdline.c:734
1470 msgid "Print usage help and exit."
1473 #: src/config/cmdline.c:736
1474 msgid "Only permit local connections"
1477 #: src/config/cmdline.c:738
1479 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1480 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1481 "servers will be permitted."
1484 #: src/config/cmdline.c:742
1485 msgid "Print detailed usage help and exit"
1488 #: src/config/cmdline.c:744
1489 msgid "Print detailed usage help and exit."
1492 #: src/config/cmdline.c:746
1494 msgid "Look up specified host"
1495 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
1497 #: src/config/cmdline.c:748
1498 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1501 #: src/config/cmdline.c:750
1502 msgid "Run as separate instance"
1505 #: src/config/cmdline.c:752
1507 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1508 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1509 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1510 "option is used. See also -touch-files."
1513 #: src/config/cmdline.c:757
1514 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1517 #: src/config/cmdline.c:759
1519 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1520 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1521 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1524 #: src/config/cmdline.c:763
1525 msgid "Disable link numbering in dump output"
1528 #: src/config/cmdline.c:765
1530 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1531 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1534 #: src/config/cmdline.c:768
1535 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1538 #: src/config/cmdline.c:770
1540 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1542 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1545 #: src/config/cmdline.c:774
1546 msgid "Control an already running ELinks"
1549 #: src/config/cmdline.c:776
1551 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1552 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1553 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1554 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1555 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1556 "tabs in the remote instance.\n"
1557 "Following is a list of the supported methods:\n"
1558 "\tping() : look for a remote instance\n"
1559 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1560 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1561 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1562 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1563 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1564 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1565 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1568 #: src/config/cmdline.c:792
1569 msgid "Connect to session ring with given ID"
1572 #: src/config/cmdline.c:794
1574 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1575 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1576 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1577 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1578 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1579 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1580 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1581 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1582 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1583 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1584 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1585 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1586 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1590 #: src/config/cmdline.c:809
1591 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1594 #: src/config/cmdline.c:811
1595 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1598 #: src/config/cmdline.c:815
1599 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1602 #: src/config/cmdline.c:817
1604 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1605 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1606 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1610 #: src/config/cmdline.c:822
1611 msgid "Verbose level"
1614 #: src/config/cmdline.c:824
1616 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1617 "start up and while running:\n"
1618 "\t0 means only show serious errors\n"
1619 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1620 "\t2 means show all messages"
1623 #: src/config/cmdline.c:830
1624 msgid "Print version information and exit"
1627 #: src/config/cmdline.c:832
1628 msgid "Print ELinks version information and exit."
1631 #: src/config/conf.c:720
1633 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1634 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1635 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1636 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1639 #: src/config/conf.c:728
1641 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1642 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1643 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1644 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1645 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1646 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1647 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1650 #: src/config/conf.c:738
1652 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1653 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1654 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1655 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1658 #: src/config/conf.c:749
1660 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1661 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1662 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1665 #: src/config/conf.c:762
1666 msgid "Automatically saved options\n"
1669 #: src/config/conf.c:774
1670 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1673 #: src/config/dialogs.c:54
1674 msgid "Write config success"
1677 #: src/config/dialogs.c:55
1679 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1682 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1683 #: src/config/dialogs.c:59
1684 msgid "~Do not show anymore"
1687 #: src/config/dialogs.c:65
1689 msgid "Cannot read the file"
1690 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1692 #: src/config/dialogs.c:68
1694 msgid "Cannot get file status"
1695 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
1697 #: src/config/dialogs.c:71
1699 msgid "Cannot access the file"
1700 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1702 #: src/config/dialogs.c:74
1704 msgid "Cannot create temp file"
1705 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1707 #: src/config/dialogs.c:77
1709 msgid "Cannot rename the file"
1710 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1712 #: src/config/dialogs.c:80
1713 msgid "File saving disabled by option"
1716 #: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
1717 msgid "Out of memory"
1718 msgstr "Memòria exhaurida"
1720 #: src/config/dialogs.c:86
1722 msgid "Cannot write the file"
1723 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1725 #: src/config/dialogs.c:91
1727 msgid "Secure file saving error"
1728 msgstr "FTP file error"
1730 #: src/config/dialogs.c:99
1732 msgid "Write config error"
1733 msgstr "Error de configuració"
1735 #: src/config/dialogs.c:100
1738 "Unable to write to config file %s.\n"
1740 msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu de configuració"
1742 #: src/config/dialogs.c:155
1745 msgstr "Dades modificades"
1747 #: src/config/dialogs.c:174
1748 msgid "(expand by pressing space)"
1751 #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
1752 #: src/config/options.inc:789
1756 #: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
1757 #: src/cookies/dialogs.c:351
1762 #: src/config/dialogs.c:206
1766 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1769 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
1773 #: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
1777 #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1778 #: src/protocol/protocol.c:229 src/session/session.c:282
1779 #: src/session/session.c:963 src/viewer/text/textarea.c:331
1780 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1784 #: src/config/dialogs.c:322
1785 msgid "Bad option value."
1788 #: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
1792 #: src/config/dialogs.c:419
1794 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1795 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1798 #: src/config/dialogs.c:461
1800 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1801 "in addition to '_' and '-'."
1804 #: src/config/dialogs.c:481 src/config/dialogs.c:506
1808 #: src/config/dialogs.c:482
1809 msgid "Cannot add an option here."
1812 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1813 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:427
1814 #: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
1815 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123
1820 #: src/config/dialogs.c:539
1822 msgid "Option manager"
1825 #: src/config/dialogs.c:701
1829 #: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1148
1833 #: src/config/dialogs.c:704
1837 #: src/config/dialogs.c:830
1838 msgid "Keystroke already used"
1841 #: src/config/dialogs.c:831
1844 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1845 "Are you sure you want to replace it?"
1848 #: src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:871 src/config/dialogs.c:908
1849 msgid "Add keybinding"
1852 #: src/config/dialogs.c:855
1853 msgid "Invalid keystroke."
1856 #: src/config/dialogs.c:872
1857 msgid "Need to select a keymap."
1860 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1861 #: src/config/dialogs.c:946 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1863 msgid "~Toggle display"
1864 msgstr "Canviar ~html/text"
1866 #: src/config/dialogs.c:953
1867 msgid "Keybinding manager"
1870 #: src/config/home.c:121
1873 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1876 #: src/config/home.c:126
1878 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1881 #: src/config/home.c:149
1883 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1884 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1888 #: src/config/kbdbind.c:220
1889 msgid "Main mapping"
1892 #: src/config/kbdbind.c:221
1893 msgid "Edit mapping"
1896 #: src/config/kbdbind.c:222
1897 msgid "Menu mapping"
1900 #: src/config/kbdbind.c:555
1901 msgid "Unrecognised keymap"
1904 #: src/config/kbdbind.c:558
1906 msgid "Error parsing keystroke"
1907 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1909 #: src/config/kbdbind.c:562
1910 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1913 #: src/config/kbdbind.c:578
1915 msgid "Error registering event"
1916 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1919 #: src/config/options.inc:19
1920 msgid "Configuration system"
1923 #: src/config/options.inc:21
1924 msgid "Configuration handling options."
1927 #: src/config/options.inc:23
1932 #: src/config/options.inc:25
1934 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1935 "0 is no comments are written\n"
1936 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1937 "2 is only the description is written\n"
1938 "3 is full comments are written"
1941 #: src/config/options.inc:31
1944 msgstr "Negociació SSL"
1946 #: src/config/options.inc:33
1948 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1949 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1950 "when saving the configuration."
1953 #: src/config/options.inc:37
1954 msgid "Saving style"
1957 #: src/config/options.inc:39
1959 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1960 "0 is only values of current options are altered\n"
1961 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1962 " are added at the end of the file\n"
1963 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1964 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1965 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1969 #: src/config/options.inc:48
1970 msgid "Comments localization"
1973 #: src/config/options.inc:50
1975 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1976 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1977 "different language set in different terminals, the language\n"
1978 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1979 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1980 "considered unpredictable."
1983 #: src/config/options.inc:58
1984 msgid "Saving style warnings"
1987 #: src/config/options.inc:60
1989 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1990 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1993 #: src/config/options.inc:63
1994 msgid "Show template"
1997 #: src/config/options.inc:65
1999 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2000 "manager and save them to the configuration file."
2003 #. Keep options in alphabetical order.
2004 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
2008 #: src/config/options.inc:73
2010 msgid "Connection options."
2013 #: src/config/options.inc:76
2014 msgid "Asynchronous DNS"
2017 #: src/config/options.inc:78
2018 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2021 #: src/config/options.inc:80
2023 msgid "Maximum connections"
2026 #: src/config/options.inc:82
2027 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2030 #: src/config/options.inc:84
2032 msgid "Maximum connections per host"
2035 #: src/config/options.inc:86
2036 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2039 #: src/config/options.inc:88
2041 msgid "Connection retries"
2044 #: src/config/options.inc:90
2046 "Number of tries to establish a connection.\n"
2047 "Zero means try forever."
2050 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2051 msgid "Receive timeout"
2052 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
2054 #: src/config/options.inc:95
2056 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2057 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
2059 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2060 msgid "Try IPv4 when connecting"
2063 #: src/config/options.inc:100
2065 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2066 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2067 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2068 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2069 "Note that you can also force a given protocol\n"
2070 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2071 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2074 #: src/config/options.inc:110
2076 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2077 "Do not touch this option.\n"
2078 "Note that you can also force a given protocol\n"
2079 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2080 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2083 #: src/config/options.inc:118
2084 msgid "Try IPv6 when connecting"
2087 #: src/config/options.inc:120
2089 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2090 "Note that you can also force a given protocol\n"
2091 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2092 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2095 #: src/config/options.inc:126
2096 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2099 #: src/config/options.inc:128
2100 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2103 #. Keep options in alphabetical order.
2104 #: src/config/options.inc:134
2109 #: src/config/options.inc:136
2111 msgid "Document options."
2112 msgstr "~Informació del document"
2114 #: src/config/options.inc:138
2118 #: src/config/options.inc:140
2119 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2122 #: src/config/options.inc:143
2126 #: src/config/options.inc:145
2128 "Options for handling of link access keys.\n"
2129 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2130 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2131 "the corresponding element will be given focus."
2134 #: src/config/options.inc:150
2135 msgid "Automatic links following"
2138 #: src/config/options.inc:152
2140 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2141 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2142 "considered dangerous."
2145 #: src/config/options.inc:156
2146 msgid "Display access key in link info"
2149 #: src/config/options.inc:158
2150 msgid "Display access key in link info."
2153 #: src/config/options.inc:160
2154 msgid "Accesskey priority"
2157 #: src/config/options.inc:162
2159 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2160 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2161 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2162 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2165 #: src/config/options.inc:168
2169 #: src/config/options.inc:170
2170 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2173 #: src/config/options.inc:172
2175 msgid "Submit form automatically"
2176 msgstr "Enviar formulari a"
2178 #: src/config/options.inc:174
2180 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2184 #: src/config/options.inc:177
2185 msgid "Confirm submission"
2188 #: src/config/options.inc:179
2189 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2192 #: src/config/options.inc:181
2193 msgid "Default form input size"
2196 #: src/config/options.inc:183
2197 msgid "Default form input size if none is specified."
2200 #: src/config/options.inc:185
2204 #: src/config/options.inc:187
2206 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2207 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2208 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2209 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2210 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2211 "are always inserted into a selected text field."
2214 #: src/config/options.inc:194
2216 msgid "External editor"
2217 msgstr "Error intern"
2219 #: src/config/options.inc:196
2221 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2222 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2223 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2224 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2225 "default to \"vi\"."
2228 #: src/config/options.inc:203
2233 #: src/config/options.inc:205
2234 msgid "Options for handling of images."
2237 #: src/config/options.inc:207
2239 msgid "Display style for image tags"
2242 #: src/config/options.inc:209
2244 "Display style for image tags when displayed:\n"
2245 "0 means always display IMG\n"
2246 "1 means always display filename\n"
2247 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2248 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2251 #: src/config/options.inc:215
2252 msgid "Maximum length for image filename"
2255 #: src/config/options.inc:217
2257 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2258 "0 means always display full filename\n"
2259 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2260 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2263 #: src/config/options.inc:227
2264 msgid "Image links tagging"
2267 #: src/config/options.inc:229
2269 "When to enclose image links:\n"
2271 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2275 #: src/config/options.inc:234
2276 msgid "Image link prefix"
2279 #: src/config/options.inc:236
2280 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2283 #: src/config/options.inc:238
2284 msgid "Image link suffix"
2287 #: src/config/options.inc:240
2288 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2291 #: src/config/options.inc:242
2292 msgid "Maximum length for image label"
2295 #: src/config/options.inc:244
2297 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2298 "0 means always display full label\n"
2299 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2300 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2303 #: src/config/options.inc:249
2304 msgid "Display links to images w/o alt"
2307 #: src/config/options.inc:251
2309 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2310 "is off, these images are completely invisible."
2313 #: src/config/options.inc:254
2315 msgid "Display links to images"
2318 #: src/config/options.inc:256
2320 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2321 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2322 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2326 #: src/config/options.inc:262
2331 #: src/config/options.inc:264
2332 msgid "Options for handling of links to other documents."
2335 #: src/config/options.inc:266
2339 #: src/config/options.inc:268
2340 msgid "Options for the active link."
2343 #: src/config/options.inc:270
2348 #: src/config/options.inc:272
2350 msgid "Active link colors."
2351 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2353 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
2354 #: src/config/options.inc:874
2356 msgid "Background color"
2359 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
2360 #: src/config/options.inc:875
2362 msgid "Default background color."
2363 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2365 #. ==========================================================
2366 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2367 #. ==========================================================
2368 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2369 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2371 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2372 #. * values of course so always use the macros below.
2373 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
2374 #: src/config/options.inc:872
2377 msgstr "Àrea de text"
2379 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
2380 #: src/config/options.inc:873
2381 msgid "Default text color."
2384 #: src/config/options.inc:282
2386 msgid "Enable color"
2389 #: src/config/options.inc:284
2391 "Enable use of the active link background and text color\n"
2392 "settings instead of the link colors from the document."
2395 #: src/config/options.inc:287
2399 #: src/config/options.inc:289
2400 msgid "Make the active link text bold."
2403 #: src/config/options.inc:291
2405 msgid "Invert colors"
2406 msgstr "Àrea de text"
2408 #: src/config/options.inc:293
2409 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2412 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:837
2413 #: src/dialogs/options.c:208
2417 #: src/config/options.inc:298
2418 msgid "Underline the active link."
2421 #: src/config/options.inc:301
2422 msgid "Directory highlighting"
2425 #: src/config/options.inc:303
2426 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2429 #: src/config/options.inc:305
2430 msgid "Number links"
2433 #: src/config/options.inc:307
2434 msgid "Display numbers next to the links."
2437 #: src/config/options.inc:309
2438 msgid "Handling of target=_blank"
2441 #: src/config/options.inc:311
2443 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2444 "0 means open link in current tab\n"
2445 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2446 "2 means open link in new tab in background\n"
2447 "3 means open link in new window"
2450 #: src/config/options.inc:324
2451 msgid "Use tabindex"
2454 #: src/config/options.inc:326
2456 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2457 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2458 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2459 "to navigating the document."
2462 #: src/config/options.inc:331
2464 msgid "Missing fragment reporting"
2465 msgstr "Sense marcs"
2467 #: src/config/options.inc:333
2468 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2471 #: src/config/options.inc:335
2472 msgid "Number keys select links"
2475 #: src/config/options.inc:337
2477 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2480 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2484 #: src/config/options.inc:343
2485 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2488 #: src/config/options.inc:345
2490 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2491 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2492 "warning dialog will ask before following the link."
2495 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2496 #. * for now as it doesn't work.
2497 #: src/config/options.inc:351
2498 msgid "Wrap-around links cycling"
2502 #: src/config/options.inc:353
2504 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2508 #: src/config/options.inc:357
2512 #: src/config/options.inc:359
2514 msgid "Scrolling options."
2515 msgstr "Opcions del terminal"
2517 #: src/config/options.inc:361
2518 msgid "Horizontal step"
2521 #: src/config/options.inc:363
2523 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2524 "right is pressed and no prefix was given."
2527 #: src/config/options.inc:366
2528 msgid "Extended horizontal scrolling"
2531 #: src/config/options.inc:368
2533 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2534 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2538 #: src/config/options.inc:372
2543 #: src/config/options.inc:374
2545 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2546 "document scrolls in that direction."
2549 #: src/config/options.inc:377
2550 msgid "Vertical step"
2553 #: src/config/options.inc:379
2555 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2556 "down is pressed and no prefix was given."
2559 #: src/config/options.inc:383
2564 #: src/config/options.inc:385
2565 msgid "Options for searching."
2568 #: src/config/options.inc:387
2569 msgid "Case sensitivity"
2572 #: src/config/options.inc:389
2574 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2578 #: src/config/options.inc:393
2579 msgid "Regular expressions"
2582 #: src/config/options.inc:395
2584 "Enable searching with regular expressions:\n"
2585 "0 for plain text searching\n"
2586 "1 for basic regular expression searches\n"
2587 "2 for extended regular expression searches"
2590 #: src/config/options.inc:401
2591 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2594 #: src/config/options.inc:403
2596 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2600 #: src/config/options.inc:406
2605 #: src/config/options.inc:408
2606 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2609 #: src/config/options.inc:410
2611 msgid "Show not found"
2612 msgstr "No s'ha trobat la màquina"
2614 #: src/config/options.inc:412
2616 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2617 "0 means do nothing\n"
2618 "1 means beep the terminal\n"
2619 "2 means pop up message box"
2622 #: src/config/options.inc:417
2624 msgid "Typeahead searching"
2625 msgstr "Cadena incorrecta"
2627 #: src/config/options.inc:419
2629 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2630 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2631 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2633 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2634 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2635 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2636 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2639 #: src/config/options.inc:428
2640 msgid "Horizontal text margin"
2643 #: src/config/options.inc:430
2644 msgid "Horizontal text margin."
2647 #: src/config/options.inc:432
2648 msgid "Document meta refresh"
2651 #: src/config/options.inc:434
2653 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2654 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2655 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2656 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2657 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2658 "number of seconds a refresh will wait."
2661 #: src/config/options.inc:441
2662 msgid "Document meta refresh minimum time"
2665 #: src/config/options.inc:443
2667 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2668 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2669 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2670 "use refreshing with zero values."
2673 #: src/config/options.inc:448
2674 msgid "Tables navigation order"
2677 #: src/config/options.inc:450
2678 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2681 #. Keep options in alphabetical order.
2682 #: src/config/options.inc:456
2687 #: src/config/options.inc:458
2689 msgid "Cache options."
2690 msgstr "Desar opcions"
2692 #: src/config/options.inc:460
2693 msgid "Cache information about redirects"
2696 #: src/config/options.inc:462
2698 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2699 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2700 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2701 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2702 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2703 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2704 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2705 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2706 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2707 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2708 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2709 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2710 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2711 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2712 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2713 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2714 "asking the server."
2717 #: src/config/options.inc:480
2718 msgid "Ignore cache-control info from server"
2721 #: src/config/options.inc:482
2723 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2724 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2727 #: src/config/options.inc:485
2729 msgid "Formatted documents"
2730 msgstr "Memória cau (documents)"
2732 #: src/config/options.inc:487
2733 msgid "Format cache options."
2736 #: src/config/options.inc:489
2739 msgstr "Nombre incorrecte"
2741 #: src/config/options.inc:491
2743 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2744 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2745 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2746 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2747 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2748 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2749 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2750 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2751 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2752 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2753 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2754 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2755 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2758 #: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2759 msgid "Memory cache"
2760 msgstr "Memòria cau"
2762 #: src/config/options.inc:507
2764 msgid "Memory cache options."
2765 msgstr "Memòria cau"
2767 #: src/config/options.inc:511
2769 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2770 msgstr "Memòria cau"
2772 #: src/config/options.inc:515
2775 msgstr "Joc de caràcters"
2777 #: src/config/options.inc:517
2779 msgid "Charset options."
2780 msgstr "Desar opcions"
2782 #: src/config/options.inc:519
2783 msgid "Default codepage"
2786 #: src/config/options.inc:521
2788 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2789 "a codepage determined by a selected locale."
2792 #: src/config/options.inc:524
2793 msgid "Ignore charset info from server"
2796 #: src/config/options.inc:526
2797 msgid "Ignore charset info sent by server."
2800 #: src/config/options.inc:530
2801 msgid "Default color settings"
2804 #: src/config/options.inc:532
2805 msgid "Default document color settings."
2808 #: src/config/options.inc:543
2812 #: src/config/options.inc:545
2813 msgid "Default link color."
2816 #: src/config/options.inc:547
2817 msgid "Visited-link color"
2820 #: src/config/options.inc:549
2821 msgid "Default visited link color."
2824 #: src/config/options.inc:551
2826 msgid "Image-link color"
2827 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2829 #: src/config/options.inc:553
2831 msgid "Default image link color."
2832 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2834 #: src/config/options.inc:555
2835 msgid "Bookmarked-link color"
2838 #: src/config/options.inc:557
2840 msgid "Default bookmarked link color."
2841 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2843 #: src/config/options.inc:559
2844 msgid "Directory color"
2847 #: src/config/options.inc:561
2849 "Default directory color.\n"
2850 "See document.browse.links.color_dirs option."
2853 #: src/config/options.inc:568
2854 msgid "Increase contrast"
2857 #: src/config/options.inc:570
2859 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2860 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2861 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2862 "with the ensure_contrast option."
2865 #: src/config/options.inc:575
2866 msgid "Ensure contrast"
2869 #: src/config/options.inc:577
2870 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2873 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2875 #: src/config/options.inc:582
2876 msgid "Use document-specified colors"
2879 #: src/config/options.inc:584
2881 "Use colors specified in document:\n"
2882 "0 is use always the default settings\n"
2883 "1 is use document colors if available, except background\n"
2884 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2885 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2886 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2887 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2890 #. Keep options in alphabetical order.
2891 #: src/config/options.inc:597
2894 msgstr "Descarregar"
2896 #: src/config/options.inc:599
2897 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2900 #: src/config/options.inc:601
2902 msgid "Default download directory"
2903 msgstr "Error de descàrrega"
2905 #: src/config/options.inc:603
2906 msgid "Default download directory."
2909 #: src/config/options.inc:605
2910 msgid "Set original time"
2913 #: src/config/options.inc:607
2915 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2916 "stored on the server."
2919 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2920 #: src/config/options.inc:611
2921 msgid "Prevent overwriting"
2924 #: src/config/options.inc:613
2926 "Prevent overwriting the local files:\n"
2927 "0 is files will silently be overwritten\n"
2928 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2932 #: src/config/options.inc:618
2933 msgid "Notify download completion by bell"
2936 #: src/config/options.inc:620
2938 "Audio notification when download is completed:\n"
2940 "1 is when background notification is active\n"
2944 #: src/config/options.inc:626
2948 #: src/config/options.inc:628
2949 msgid "Dump output options."
2952 #: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:841
2953 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2955 msgstr "Pàgina de codis"
2957 #: src/config/options.inc:632
2959 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2960 "a codepage determined by a selected locale."
2963 #: src/config/options.inc:635
2967 #: src/config/options.inc:637
2969 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2972 #: src/config/options.inc:641
2974 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2977 #: src/config/options.inc:643
2980 msgstr "Nombre incorrecte"
2982 #: src/config/options.inc:645
2983 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2986 #: src/config/options.inc:647
2991 #: src/config/options.inc:649
2993 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2997 #: src/config/options.inc:652
3001 #: src/config/options.inc:654
3002 msgid "String which separates two dumps."
3005 #: src/config/options.inc:656
3009 #: src/config/options.inc:658
3010 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3013 #: src/config/options.inc:662
3018 #: src/config/options.inc:664
3019 msgid "History options."
3022 #: src/config/options.inc:666
3024 msgid "Keep unhistory"
3025 msgstr "Sense historial"
3027 #: src/config/options.inc:668
3029 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3030 msgstr "Sense historial"
3032 #: src/config/options.inc:671
3034 msgid "HTML rendering"
3035 msgstr "Transferint"
3037 #: src/config/options.inc:673
3038 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3041 #: src/config/options.inc:675
3043 msgid "Display frames"
3046 #: src/config/options.inc:677
3048 msgid "Display frames."
3051 #: src/config/options.inc:679
3053 msgid "Display tables"
3056 #: src/config/options.inc:681
3058 msgid "Display tables."
3061 #: src/config/options.inc:683
3063 msgid "Display subscripts"
3064 msgstr "Mostrar ~usemap"
3066 #: src/config/options.inc:685
3067 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3070 #: src/config/options.inc:687
3072 msgid "Display superscripts"
3073 msgstr "Mostrar ~usemap"
3075 #: src/config/options.inc:689
3076 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3079 #: src/config/options.inc:691
3080 msgid "Rendering of html link element"
3083 #: src/config/options.inc:693
3085 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3088 "2 is name in addition\n"
3089 "3 is hreflang in addition\n"
3090 "4 is type in addition\n"
3094 #: src/config/options.inc:701
3095 msgid "Underline links"
3098 #: src/config/options.inc:703
3099 msgid "Underline links."
3102 #: src/config/options.inc:705
3103 msgid "Wrap non breaking space"
3106 #: src/config/options.inc:707
3108 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3109 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3110 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3113 #: src/config/options.inc:712
3115 msgid "Plain rendering"
3116 msgstr "Transferint"
3118 #: src/config/options.inc:714
3119 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3122 #: src/config/options.inc:716
3124 msgid "Display URIs"
3127 #: src/config/options.inc:718
3128 msgid "Display URIs in the document as links."
3131 #: src/config/options.inc:720
3132 msgid "Compress empty lines"
3135 #: src/config/options.inc:722
3136 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3139 #: src/config/options.inc:725
3143 #: src/config/options.inc:727
3145 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3146 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3147 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3148 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3149 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3150 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3151 "is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3152 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3153 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3154 "the tab-external-command actions."
3157 #: src/config/options.inc:740
3159 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3161 "%c in the string means the current URL\n"
3162 "%% in the string means '%'\n"
3163 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3166 #. Keep options in alphabetical order.
3167 #: src/config/options.inc:750
3168 msgid "Information files"
3171 #: src/config/options.inc:752
3172 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3175 #: src/config/options.inc:754
3177 msgid "Save interval"
3178 msgstr "Error mentre desava"
3180 #: src/config/options.inc:756
3182 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3183 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3186 #: src/config/options.inc:759
3187 msgid "Use secure file saving"
3190 #: src/config/options.inc:761
3192 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3193 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3194 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3195 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3196 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3197 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3198 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3199 "and reducing reliability of this feature."
3202 #: src/config/options.inc:770
3203 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3206 #: src/config/options.inc:772
3208 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3209 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3210 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3211 "to avoid excessive disk I/O."
3214 #. Keep options in alphabetical order.
3215 #: src/config/options.inc:781
3218 msgstr "Opcions del terminal"
3220 #: src/config/options.inc:783
3222 msgid "Terminal options."
3223 msgstr "Opcions del terminal"
3225 #: src/config/options.inc:787
3226 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3229 #: src/config/options.inc:791
3231 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3232 "dialog box borders:\n"
3233 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3234 "1 is VT100, simple but portable\n"
3235 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3240 #: src/config/options.inc:799 src/dialogs/options.c:204
3241 msgid "Switch fonts for line drawing"
3244 #: src/config/options.inc:801
3246 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3247 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3251 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:209
3255 #: src/config/options.inc:807
3257 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3258 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3261 #: src/config/options.inc:810 src/dialogs/options.c:205
3262 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3263 msgstr "Restringir marcs als de cp850/852"
3265 #: src/config/options.inc:812
3267 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3268 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3271 #: src/config/options.inc:815 src/dialogs/options.c:206
3273 msgid "Block cursor"
3274 msgstr "cursor de bloc"
3276 #: src/config/options.inc:817
3278 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3279 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3280 "so that inversed text is displayed correctly."
3283 #: src/config/options.inc:821
3288 #: src/config/options.inc:823
3290 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3291 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3292 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3293 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3294 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3297 #: src/config/options.inc:829 src/dialogs/options.c:207
3298 msgid "Transparency"
3301 #: src/config/options.inc:831
3303 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3304 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3305 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3306 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3307 "sense only when colors are enabled."
3310 #: src/config/options.inc:839
3311 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3314 #: src/config/options.inc:843
3316 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3317 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3320 #. Keep options in alphabetical order.
3321 #: src/config/options.inc:850
3322 msgid "User interface"
3325 #: src/config/options.inc:852
3327 msgid "User interface options."
3328 msgstr "Opcions del terminal"
3330 #: src/config/options.inc:856
3331 msgid "Color settings"
3334 #: src/config/options.inc:858
3335 msgid "Default user interface color settings."
3338 #: src/config/options.inc:885
3340 msgid "Color terminals"
3341 msgstr "Terminal ~BeOS"
3343 #: src/config/options.inc:887
3344 msgid "Color settings for color terminal."
3347 #: src/config/options.inc:889
3348 msgid "Non-color terminals"
3351 #: src/config/options.inc:891
3352 msgid "Color settings for non-color terminal."
3355 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3356 #: src/config/options.inc:894
3357 msgid "Main menu bar"
3360 #: src/config/options.inc:896
3361 msgid "Main menu bar colors."
3364 #: src/config/options.inc:898
3365 msgid "Unselected main menu bar item"
3368 #: src/config/options.inc:900
3369 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3372 #: src/config/options.inc:902
3373 msgid "Selected main menu bar item"
3376 #: src/config/options.inc:904
3377 msgid "Selected main menu bar item colors."
3380 #: src/config/options.inc:906 src/config/options.inc:935
3384 #: src/config/options.inc:908
3385 msgid "Main menu hotkey colors."
3388 #: src/config/options.inc:910 src/config/options.inc:939
3389 msgid "Unselected hotkey"
3392 #: src/config/options.inc:912
3393 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3396 #: src/config/options.inc:914 src/config/options.inc:943
3398 msgid "Selected hotkey"
3401 #: src/config/options.inc:916
3402 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3405 #: src/config/options.inc:919
3409 #: src/config/options.inc:921
3410 msgid "Menu bar colors."
3413 #: src/config/options.inc:923
3414 msgid "Unselected menu item"
3417 #: src/config/options.inc:925
3418 msgid "Unselected menu item colors."
3421 #: src/config/options.inc:927
3423 msgid "Selected menu item"
3426 #: src/config/options.inc:929
3427 msgid "Selected menu item colors."
3430 #: src/config/options.inc:931
3432 msgid "Marked menu item"
3435 #: src/config/options.inc:933
3436 msgid "Marked menu item colors."
3439 #: src/config/options.inc:937
3440 msgid "Menu item hotkey colors."
3443 #: src/config/options.inc:941
3444 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3447 #: src/config/options.inc:945
3448 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3451 #: src/config/options.inc:947
3454 msgstr "Sense marcs"
3456 #: src/config/options.inc:949
3457 msgid "Menu frame colors."
3460 #: src/config/options.inc:952
3464 #: src/config/options.inc:954
3465 msgid "Dialog colors."
3468 #: src/config/options.inc:964
3472 #: src/config/options.inc:966
3474 msgid "Generic dialog colors."
3475 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3477 #: src/config/options.inc:968
3482 #: src/config/options.inc:970
3483 msgid "Dialog frame colors."
3486 #: src/config/options.inc:972
3490 #: src/config/options.inc:974
3491 msgid "Scrollbar colors."
3494 #: src/config/options.inc:976
3496 msgid "Selected scrollbar"
3497 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3499 #: src/config/options.inc:978
3501 msgid "Scrollbar selected colors."
3502 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3504 #: src/config/options.inc:982
3505 msgid "Dialog title colors."
3508 #: src/config/options.inc:984
3511 msgstr "Àrea de text"
3513 #: src/config/options.inc:986
3514 msgid "Dialog text colors."
3517 #: src/config/options.inc:988 src/viewer/text/form.c:1458
3521 #: src/config/options.inc:990
3522 msgid "Dialog checkbox colors."
3525 #: src/config/options.inc:992
3527 msgid "Selected checkbox"
3530 #: src/config/options.inc:994
3532 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3533 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3535 #: src/config/options.inc:996
3537 msgid "Checkbox label"
3540 #: src/config/options.inc:998
3541 msgid "Dialog checkbox label colors."
3544 #: src/config/options.inc:1000
3548 #: src/config/options.inc:1002 src/config/options.inc:1010
3549 msgid "Dialog button colors."
3552 #: src/config/options.inc:1004
3553 msgid "Selected button"
3556 #: src/config/options.inc:1006 src/config/options.inc:1014
3557 msgid "Dialog selected button colors."
3560 #: src/config/options.inc:1008
3561 msgid "Button shortcut"
3564 #: src/config/options.inc:1012
3566 msgid "Selected button shortcut"
3569 #: src/config/options.inc:1016 src/viewer/text/form.c:1462
3571 msgstr "Camp de text"
3573 #: src/config/options.inc:1018
3574 msgid "Dialog text field colors."
3577 #: src/config/options.inc:1020
3579 msgid "Text field text"
3580 msgstr "Camp de text"
3582 #: src/config/options.inc:1022
3583 msgid "Dialog field text colors."
3586 #: src/config/options.inc:1024
3590 #: src/config/options.inc:1026
3591 msgid "Dialog meter colors."
3594 #: src/config/options.inc:1028
3598 #: src/config/options.inc:1030
3599 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3602 #: src/config/options.inc:1032
3606 #: src/config/options.inc:1034
3607 msgid "Title bar colors."
3610 #: src/config/options.inc:1036
3611 msgid "Generic title bar"
3614 #: src/config/options.inc:1038
3615 msgid "Generic title bar colors."
3618 #: src/config/options.inc:1040
3619 msgid "Title bar text"
3622 #: src/config/options.inc:1042
3623 msgid "Title bar text colors."
3626 #: src/config/options.inc:1045
3630 #: src/config/options.inc:1047
3631 msgid "Status bar colors."
3634 #: src/config/options.inc:1049
3635 msgid "Generic status bar"
3638 #: src/config/options.inc:1051
3639 msgid "Generic status bar colors."
3642 #: src/config/options.inc:1053
3644 msgid "Status bar text"
3645 msgstr "Cercar text"
3647 #: src/config/options.inc:1055
3648 msgid "Status bar text colors."
3651 #: src/config/options.inc:1058
3655 #: src/config/options.inc:1060
3656 msgid "Tabs bar colors."
3659 #: src/config/options.inc:1062
3661 msgid "Unvisited tab"
3664 #: src/config/options.inc:1064
3666 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3667 "selected since they completed loading."
3670 #: src/config/options.inc:1067
3672 msgid "Unselected tab"
3675 #: src/config/options.inc:1069
3677 msgid "Unselected tab colors."
3678 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3680 #: src/config/options.inc:1071
3685 #: src/config/options.inc:1073
3686 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3689 #: src/config/options.inc:1075
3691 msgid "Selected tab"
3694 #: src/config/options.inc:1077
3696 msgid "Selected tab colors."
3697 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3699 #: src/config/options.inc:1079
3700 msgid "Tab separator"
3703 #: src/config/options.inc:1081
3704 msgid "Tab separator colors."
3707 #: src/config/options.inc:1084
3709 msgid "Searched strings"
3710 msgstr "Cadena incorrecta"
3712 #: src/config/options.inc:1086
3714 msgid "Searched string highlight colors."
3715 msgstr "No s'ha trobat la cadena"
3717 #. ==========================================================
3718 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3719 #. ==========================================================
3720 #. Keep options in alphabetical order.
3721 #: src/config/options.inc:1095
3722 msgid "Dialog settings"
3725 #: src/config/options.inc:1097
3726 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3729 #: src/config/options.inc:1100
3730 msgid "Minimal height of listbox widget"
3733 #: src/config/options.inc:1102
3735 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3736 "or global history)."
3739 #: src/config/options.inc:1105
3740 msgid "Drop shadows"
3743 #: src/config/options.inc:1107
3745 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3746 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3747 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3750 #: src/config/options.inc:1111
3752 msgid "Underline menu hotkeys"
3755 #: src/config/options.inc:1113
3757 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3758 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3761 #: src/config/options.inc:1116
3763 msgid "Underline button shortcuts"
3766 #: src/config/options.inc:1118
3768 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3769 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3772 #: src/config/options.inc:1122
3774 msgid "Timer options"
3775 msgstr "Opcions del terminal"
3777 #: src/config/options.inc:1124
3779 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3780 "even find this useful, although you may not believe that."
3783 #: src/config/options.inc:1130
3785 "Whether to enable the timer or not:\n"
3786 "0 is don't count down anything\n"
3787 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3788 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3791 #: src/config/options.inc:1137
3793 "Whether to enable the timer or not:\n"
3794 "0 is don't count down anything\n"
3795 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3796 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3799 #: src/config/options.inc:1143
3803 #: src/config/options.inc:1145
3805 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3806 "should be enough for just everyone (TM)."
3809 #: src/config/options.inc:1150
3810 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3813 #: src/config/options.inc:1153
3818 #: src/config/options.inc:1155
3819 msgid "Window tabs settings."
3822 #: src/config/options.inc:1157
3824 msgid "Display tabs bar"
3825 msgstr "Mostrar ~usemap"
3827 #: src/config/options.inc:1159
3829 "Show tabs bar on the screen:\n"
3831 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3835 #: src/config/options.inc:1164
3836 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3839 #: src/config/options.inc:1166
3841 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3845 #: src/config/options.inc:1169
3846 msgid "Confirm tab closing"
3849 #: src/config/options.inc:1171
3850 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3853 #: src/config/options.inc:1175 src/config/opttypes.c:395
3857 #: src/config/options.inc:1177
3859 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3860 "be extracted from the environment dynamically."
3863 #: src/config/options.inc:1180
3865 msgid "Display status bar"
3866 msgstr "Mostrar ~usemap"
3868 #: src/config/options.inc:1182
3869 msgid "Show status bar on the screen."
3872 #: src/config/options.inc:1184
3874 msgid "Display title bar"
3875 msgstr "Mostrar ~usemap"
3877 #: src/config/options.inc:1186
3878 msgid "Show title bar on the screen."
3881 #: src/config/options.inc:1188
3882 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3885 #: src/config/options.inc:1190
3887 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3888 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3891 #: src/config/options.inc:1193
3892 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3895 #: src/config/options.inc:1195
3897 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3898 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3902 #: src/config/options.inc:1200
3907 #: src/config/options.inc:1202
3908 msgid "Sessions settings."
3911 #: src/config/options.inc:1204
3912 msgid "Keep session active"
3915 #: src/config/options.inc:1206
3916 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3919 #: src/config/options.inc:1208
3920 msgid "Auto save session"
3923 #: src/config/options.inc:1210
3925 "Automatically save the session when quitting.\n"
3926 "This feature requires bookmark support."
3929 #: src/config/options.inc:1213
3930 msgid "Auto restore session"
3933 #: src/config/options.inc:1215
3935 "Automatically restore the session at start.\n"
3936 "This feature requires bookmark support."
3939 #: src/config/options.inc:1218
3940 msgid "Auto save and restore session folder name"
3943 #: src/config/options.inc:1220
3945 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3946 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3947 "This only makes sense with bookmark support."
3950 #: src/config/options.inc:1224
3952 msgid "Homepage URI"
3953 msgstr "Pàgina de codis"
3955 #: src/config/options.inc:1226
3957 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3958 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3959 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3960 "as homepage URI instead."
3963 #: src/config/options.inc:1232
3966 msgstr "Trametre fitxer"
3968 #: src/config/options.inc:1234
3969 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3972 #: src/config/options.inc:1237
3973 msgid "Set window title"
3976 #: src/config/options.inc:1239
3978 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3979 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3980 "shown on the window titlebar."
3983 #: src/config/opttypes.c:54
3986 msgstr "Error mentre desava"
3988 #: src/config/opttypes.c:389
3992 #: src/config/opttypes.c:389
3996 #: src/config/opttypes.c:390
4000 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
4004 #: src/config/opttypes.c:391
4008 #: src/config/opttypes.c:392
4012 #: src/config/opttypes.c:392
4016 #: src/config/opttypes.c:394
4019 msgstr "Pàgina de codis"
4021 #: src/config/opttypes.c:395
4026 #: src/config/opttypes.c:396
4030 #: src/config/opttypes.c:396
4031 msgid "<color|#rrggbb>"
4034 #: src/config/opttypes.c:398
4038 #: src/config/opttypes.c:400
4043 #: src/config/opttypes.c:403
4048 #: src/config/timer.c:73
4049 msgid "Periodic Saving"
4053 #: src/config/urlhist.c:61
4055 msgid "Goto URL History"
4056 msgstr "Sense historial"
4059 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4063 #: src/cookies/cookies.c:82
4065 msgid "Cookies options."
4066 msgstr "Desar opcions"
4068 #: src/cookies/cookies.c:84
4069 msgid "Accept policy"
4072 #: src/cookies/cookies.c:87
4074 "Cookies accepting policy:\n"
4075 "0 is accept no cookies\n"
4076 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4077 "2 is accept all cookies"
4080 #: src/cookies/cookies.c:92
4085 #: src/cookies/cookies.c:94
4087 "Cookie maximum age (in days):\n"
4088 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4089 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4090 " expiration date\n"
4091 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4095 #: src/cookies/cookies.c:101
4096 msgid "Paranoid security"
4099 #: src/cookies/cookies.c:103
4101 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4102 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4103 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4104 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4105 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4108 #: src/cookies/cookies.c:109
4113 #: src/cookies/cookies.c:111
4114 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4117 #: src/cookies/cookies.c:113
4121 #: src/cookies/cookies.c:115
4123 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4124 "cookie saving (cookies.save) is off."
4127 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352
4130 msgstr "~Informació del document"
4132 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4133 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4137 #: src/cookies/dialogs.c:41
4139 msgid "at quit time"
4140 msgstr "temps estimat"
4142 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354
4147 #: src/cookies/dialogs.c:50
4152 #: src/cookies/dialogs.c:50
4157 #: src/cookies/dialogs.c:70
4159 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4160 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4162 #: src/cookies/dialogs.c:78
4163 msgid "Accept cookie?"
4166 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4167 #: src/cookies/dialogs.c:81
4171 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4172 #: src/cookies/dialogs.c:82
4176 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4177 #: src/dialogs/document.c:177
4182 #: src/cookies/dialogs.c:201
4184 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4187 #. cant_delete_used_item
4188 #: src/cookies/dialogs.c:203
4190 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4193 #. cant_delete_folder
4194 #: src/cookies/dialogs.c:205
4196 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4199 #. cant_delete_used_folder
4200 #: src/cookies/dialogs.c:207
4202 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4205 #. delete_marked_items_title
4206 #: src/cookies/dialogs.c:209
4208 msgid "Delete marked cookies"
4211 #. delete_marked_items
4212 #: src/cookies/dialogs.c:211
4214 msgid "Delete marked cookies?"
4217 #. delete_folder_title
4218 #: src/cookies/dialogs.c:213
4220 msgid "Delete domain's cookies"
4224 #: src/cookies/dialogs.c:215
4226 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4229 #. delete_item_title
4230 #: src/cookies/dialogs.c:217
4232 msgid "Delete cookie"
4236 #: src/cookies/dialogs.c:219
4238 msgid "Delete this cookie?"
4239 msgstr "Esborrar extensions"
4241 #. clear_all_items_title
4242 #: src/cookies/dialogs.c:221
4243 msgid "Clear all cookies"
4246 #. clear_all_items_title
4247 #: src/cookies/dialogs.c:223
4249 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4250 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4252 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4253 #: src/cookies/dialogs.c:426 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
4254 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260
4259 #: src/cookies/dialogs.c:432
4261 msgid "Cookie manager"
4264 #: src/dialogs/document.c:46
4265 msgid "You are nowhere!"
4266 msgstr "No et trobes enlloc!"
4268 #: src/dialogs/document.c:64
4273 #: src/dialogs/document.c:71
4277 #: src/dialogs/document.c:88
4280 msgstr "Veure ~imatge"
4282 #: src/dialogs/document.c:103
4283 msgid "Link last visit time"
4286 #: src/dialogs/document.c:109
4287 msgid "Link title (from history)"
4290 #: src/dialogs/document.c:167
4294 #: src/dialogs/document.c:170
4295 msgid "ignoring server setting"
4296 msgstr "Ignora la indicació del servidor"
4298 #: src/dialogs/document.c:195
4302 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4303 msgid "Last visit time"
4306 #: src/dialogs/document.c:232
4310 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4314 #: src/dialogs/document.c:260
4316 msgid "Internal header info"
4319 #: src/dialogs/document.c:301
4320 msgid "No header info."
4323 #: src/dialogs/download.c:238 src/dialogs/menu.c:585
4324 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:360
4326 msgstr "Descarregar"
4328 #. accelerator_context(display_download)
4329 #: src/dialogs/download.c:245
4334 #. accelerator_context(display_download)
4335 #: src/dialogs/download.c:246
4337 msgid "Background with ~notify"
4340 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4341 #: src/dialogs/download.c:253 src/dialogs/download.c:481
4346 #. accelerator_context(display_download)
4347 #: src/dialogs/download.c:258
4349 msgid "Abort and ~delete file"
4350 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4353 #: src/dialogs/download.c:411
4355 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4358 #. cant_delete_used_item
4359 #: src/dialogs/download.c:413
4361 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4364 #. delete_marked_items_title
4365 #: src/dialogs/download.c:419
4366 msgid "Interrupt marked downloads"
4369 #. delete_marked_items
4370 #: src/dialogs/download.c:421
4371 msgid "Interrupt marked downloads?"
4374 #. delete_item_title
4375 #: src/dialogs/download.c:427
4377 msgid "Interrupt download"
4378 msgstr "Interromput"
4381 #: src/dialogs/download.c:429
4382 msgid "Interrupt this download?"
4385 #. clear_all_items_title
4386 #: src/dialogs/download.c:431
4387 msgid "Interrupt all downloads"
4390 #. clear_all_items_title
4391 #: src/dialogs/download.c:433
4393 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4394 msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?"
4396 #. This requires more work to make locking work and query the user
4397 #: src/dialogs/download.c:484
4399 msgid "Abort and delete file"
4400 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4402 #: src/dialogs/download.c:491
4404 msgid "Download manager"
4405 msgstr "Descarregar imat~ge"
4408 #: src/dialogs/exmode.c:149
4412 #: src/dialogs/info.c:41
4416 #: src/dialogs/info.c:131
4420 #: src/dialogs/info.c:142
4424 #: src/dialogs/info.c:143
4429 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4430 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4431 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4434 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4435 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4436 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4440 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4441 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4443 "Aquest programa és lliure; podeu redistribuir-lo i modificar-lo d'acord amb "
4444 "la GNU General Public License tal com l'ha publicada la Free Software "
4445 "Foundation; saia la versió 2 de la dita llicància o (ad libitum) qualsevol "
4448 #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
4452 #: src/dialogs/info.c:175
4455 msgid_plural "%ld handles"
4456 msgstr[0] "manejadors"
4457 msgstr[1] "manejadors"
4459 #: src/dialogs/info.c:179
4462 msgid_plural "%ld timers"
4463 msgstr[0] "comptadors"
4464 msgstr[1] "comptadors"
4466 #: src/dialogs/info.c:186
4468 msgid "%ld connection"
4469 msgid_plural "%ld connections"
4470 msgstr[0] "connexions"
4471 msgstr[1] "connexions"
4473 #: src/dialogs/info.c:190
4475 msgid "%ld connecting"
4476 msgid_plural "%ld connecting"
4477 msgstr[0] "connectant"
4478 msgstr[1] "connectant"
4480 #: src/dialogs/info.c:194
4482 msgid "%ld transferring"
4483 msgid_plural "%ld transferring"
4484 msgstr[0] "transferint"
4485 msgstr[1] "transferint"
4487 #: src/dialogs/info.c:198
4489 msgid "%ld keepalive"
4490 msgid_plural "%ld keepalive"
4491 msgstr[0] "perdurables"
4492 msgstr[1] "perdurables"
4494 #: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258
4497 msgid_plural "%ld bytes"
4498 msgstr[0] "comptadors"
4499 msgstr[1] "comptadors"
4501 #: src/dialogs/info.c:210
4504 msgid_plural "%ld files"
4508 #: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229
4511 msgid_plural "%ld in use"
4515 #: src/dialogs/info.c:218
4518 msgid_plural "%ld loading"
4519 msgstr[0] "Descarregar"
4520 msgstr[1] "Descarregar"
4522 #: src/dialogs/info.c:221
4524 msgid "Document cache"
4527 #: src/dialogs/info.c:225
4529 msgid "%ld formatted"
4530 msgid_plural "%ld formatted"
4531 msgstr[0] "Trametre fitxer"
4532 msgstr[1] "Trametre fitxer"
4534 #: src/dialogs/info.c:233
4536 msgid "%ld refreshing"
4537 msgid_plural "%ld refreshing"
4538 msgstr[0] "transferint"
4539 msgstr[1] "transferint"
4541 #: src/dialogs/info.c:236
4543 msgid "Interlinking"
4544 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
4546 #: src/dialogs/info.c:239
4548 msgid "master terminal"
4549 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4551 #: src/dialogs/info.c:241
4553 msgid "slave terminal"
4554 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4556 #: src/dialogs/info.c:245
4558 msgid "%ld terminal"
4559 msgid_plural "%ld terminals"
4560 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4561 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4563 #: src/dialogs/info.c:249
4566 msgid_plural "%ld sessions"
4567 msgstr[0] "Desar opcions"
4568 msgstr[1] "Desar opcions"
4570 #: src/dialogs/info.c:254
4572 msgid "Memory allocated"
4573 msgstr "Memòria cau"
4575 #: src/dialogs/info.c:262
4577 msgid "%ld byte overhead"
4578 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4582 #: src/dialogs/menu.c:96
4586 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:534
4588 msgstr "Introduïu URL"
4590 #: src/dialogs/menu.c:121
4592 msgstr "Eixir de Links"
4594 #: src/dialogs/menu.c:123
4595 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4596 msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?"
4598 #: src/dialogs/menu.c:125
4599 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4600 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4602 #: src/dialogs/menu.c:161
4604 msgstr "Sense historial"
4606 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4607 #: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:306
4611 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4612 #: src/dialogs/menu.c:234
4616 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4617 #: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:319
4619 msgid "Bookm~ark document"
4622 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4623 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:411
4624 msgid "Toggle ~html/plain"
4625 msgstr "Canviar ~html/text"
4627 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4628 #: src/dialogs/menu.c:246
4630 msgstr "~Recarregar"
4632 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4633 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:421
4634 msgid "Frame at ~full-screen"
4635 msgstr "Marc en pantalla completa"
4637 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4638 #: src/dialogs/menu.c:258 src/dialogs/menu.c:423
4642 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4643 #: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:424
4646 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
4648 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4649 #: src/dialogs/menu.c:262 src/dialogs/menu.c:425
4654 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4655 #: src/dialogs/menu.c:265
4656 msgid "C~lose all tabs but the current"
4659 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4660 #: src/dialogs/menu.c:269
4662 msgid "B~ookmark all tabs"
4665 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4666 #: src/dialogs/menu.c:303
4668 msgid "Open new ~tab"
4669 msgstr "Obrir en una finestra nova"
4671 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4672 #: src/dialogs/menu.c:304
4674 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4677 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4678 #: src/dialogs/menu.c:305
4680 msgstr "Anar a (URL)"
4682 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4683 #: src/dialogs/menu.c:307
4687 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4688 #: src/dialogs/menu.c:308
4692 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4693 #: src/dialogs/menu.c:309
4698 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4699 #: src/dialogs/menu.c:315
4702 msgstr "Anomenar i desar"
4704 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4705 #: src/dialogs/menu.c:316
4707 msgid "Save UR~L as"
4708 msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la"
4710 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4711 #: src/dialogs/menu.c:317
4713 msgid "Sa~ve formatted document"
4714 msgstr "Desar ~document amb format"
4716 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4717 #: src/dialogs/menu.c:326
4719 msgid "~Kill background connections"
4720 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
4722 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4723 #: src/dialogs/menu.c:327
4725 msgid "Flush all ~caches"
4726 msgstr "Buidar la memòria cau"
4728 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4729 #: src/dialogs/menu.c:328
4731 msgid "Resource ~info"
4732 msgstr "~Informació de recursos"
4734 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4735 #: src/dialogs/menu.c:335
4739 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4740 #: src/dialogs/menu.c:362
4742 msgid "Open ~new window"
4743 msgstr "Obrir en una finestra nova"
4745 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4746 #: src/dialogs/menu.c:381
4750 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4751 #: src/dialogs/menu.c:388
4753 msgid "Resize t~erminal"
4754 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4756 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4757 #: src/dialogs/menu.c:406
4758 msgid "Search ~backward"
4759 msgstr "Cercar enrere"
4761 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4762 #: src/dialogs/menu.c:407
4764 msgstr "Cercar següe~nt"
4766 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4767 #: src/dialogs/menu.c:408
4768 msgid "Find ~previous"
4769 msgstr "Cercar anterior"
4771 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4772 #: src/dialogs/menu.c:409
4773 msgid "T~ypeahead search"
4776 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4777 #: src/dialogs/menu.c:412
4779 msgid "Toggle i~mages"
4780 msgstr "Canviar ~html/text"
4782 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4783 #: src/dialogs/menu.c:413
4785 msgid "Toggle ~link numbering"
4786 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
4788 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4789 #: src/dialogs/menu.c:414
4790 msgid "Toggle ~document colors"
4793 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4794 #: src/dialogs/menu.c:415
4795 msgid "~Wrap text on/off"
4798 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4799 #: src/dialogs/menu.c:417
4800 msgid "Document ~info"
4801 msgstr "~Informació del document"
4803 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4804 #: src/dialogs/menu.c:418
4805 msgid "H~eader info"
4808 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4809 #: src/dialogs/menu.c:419
4811 msgid "Rel~oad document"
4814 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4815 #: src/dialogs/menu.c:420
4817 msgid "~Rerender document"
4818 msgstr "Desar ~document amb format"
4820 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4821 #: src/dialogs/menu.c:432
4822 msgid "~ELinks homepage"
4825 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4826 #: src/dialogs/menu.c:433
4828 msgid "~Documentation"
4829 msgstr "~Informació del document"
4831 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4832 #: src/dialogs/menu.c:434
4836 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4837 #: src/dialogs/menu.c:436
4838 msgid "LED ~indicators"
4841 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4842 #: src/dialogs/menu.c:439
4843 msgid "~Bugs information"
4846 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4847 #: src/dialogs/menu.c:441
4849 msgid "ELinks ~GITWeb"
4852 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4853 #: src/dialogs/menu.c:444
4857 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4858 #: src/dialogs/menu.c:445
4860 msgstr "Quant ~a..."
4862 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4863 #: src/dialogs/menu.c:453
4867 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:461 src/dialogs/menu.c:475
4872 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4873 #: src/dialogs/menu.c:463 src/dialogs/menu.c:476
4874 msgid "C~haracter set"
4875 msgstr "Joc de caràcters"
4877 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4878 #: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:477
4879 msgid "~Terminal options"
4880 msgstr "Opcions del ~terminal"
4882 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4883 #: src/dialogs/menu.c:465
4884 msgid "File ~extensions"
4885 msgstr "~Extensions de fitxers"
4887 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:467
4889 msgid "~Options manager"
4892 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4893 #: src/dialogs/menu.c:468
4894 msgid "~Keybinding manager"
4897 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4898 #: src/dialogs/menu.c:469
4899 msgid "~Save options"
4900 msgstr "Desar opcions"
4902 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4903 #: src/dialogs/menu.c:484
4905 msgid "Global ~history"
4906 msgstr "Sense historial"
4908 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4909 #: src/dialogs/menu.c:487
4914 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4915 #: src/dialogs/menu.c:489
4920 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4921 #: src/dialogs/menu.c:490
4923 msgstr "~Descàrregues"
4925 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4926 #: src/dialogs/menu.c:492
4930 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4931 #: src/dialogs/menu.c:495
4933 msgid "~Form history"
4934 msgstr "Memòria exhaurida"
4936 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4937 #: src/dialogs/menu.c:497
4939 msgid "~Authentication"
4940 msgstr "~Informació del document"
4942 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4943 #: src/dialogs/menu.c:514
4947 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4948 #: src/dialogs/menu.c:515
4952 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4953 #: src/dialogs/menu.c:516
4957 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4958 #: src/dialogs/menu.c:517
4962 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4963 #: src/dialogs/menu.c:518
4967 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4968 #: src/dialogs/menu.c:519
4972 #: src/dialogs/menu.c:534
4974 msgstr "Anar a (URL)"
4976 #: src/dialogs/menu.c:585
4977 msgid "Save to file"
4978 msgstr "Desar en un fitxer"
4980 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame)
4981 #: src/dialogs/menu.c:886
4982 msgid "~Pass frame URI to external command"
4985 #. accelerator_context(tab_menu.uri_link)
4986 #: src/dialogs/menu.c:893
4987 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4990 #. accelerator_context(tab_menu.uri_tab)
4991 #: src/dialogs/menu.c:901
4992 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4995 #: src/dialogs/menu.c:927
4996 msgid "Empty directory"
4999 #: src/dialogs/menu.c:971
5000 msgid "Directories:"
5003 #: src/dialogs/menu.c:984
5009 #: src/dialogs/options.c:152
5012 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5014 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5015 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5016 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5017 "each terminal in which you run ELinks."
5020 #: src/dialogs/options.c:178
5021 msgid "Terminal options"
5022 msgstr "Opcions del terminal"
5024 #: src/dialogs/options.c:187
5025 msgid "Frame handling:"
5028 #: src/dialogs/options.c:188
5030 msgstr "Sense marcs"
5032 #: src/dialogs/options.c:189
5033 msgid "VT 100 frames"
5034 msgstr "Marcs VT 100"
5036 #: src/dialogs/options.c:190
5037 msgid "Linux or OS/2 frames"
5038 msgstr "Marcs Linux o OS/2"
5040 #: src/dialogs/options.c:191
5042 msgid "FreeBSD frames"
5043 msgstr "Sense marcs"
5045 #: src/dialogs/options.c:192
5046 msgid "KOI8-R frames"
5047 msgstr "Marcs KOI8-R"
5049 #: src/dialogs/options.c:194
5054 #: src/dialogs/options.c:195
5055 msgid "No colors (mono)"
5058 #: src/dialogs/options.c:196
5061 msgstr "Àrea de text"
5063 #: src/dialogs/options.c:198
5066 msgstr "Àrea de text"
5068 #: src/dialogs/options.c:201
5071 msgstr "Àrea de text"
5073 #: src/dialogs/options.c:286
5075 msgid "Resize terminal"
5076 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
5078 #: src/dialogs/options.c:289
5082 #: src/dialogs/options.c:290
5086 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5087 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5088 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5089 #: src/dialogs/progress.c:32
5093 #: src/dialogs/progress.c:37
5097 #: src/dialogs/progress.c:48
5098 msgid "Average speed"
5099 msgstr "Velocitat mitjana"
5101 #: src/dialogs/progress.c:49
5103 msgid "average speed"
5104 msgstr "Velocitat mitjana"
5106 #: src/dialogs/progress.c:50
5110 #: src/dialogs/progress.c:58
5111 msgid "current speed"
5112 msgstr "Velocitat actual"
5114 #: src/dialogs/progress.c:58
5118 #: src/dialogs/progress.c:65
5119 msgid "Elapsed time"
5120 msgstr "Temps transcorregut"
5122 #: src/dialogs/progress.c:66
5124 msgid "elapsed time"
5125 msgstr "Temps transcorregut"
5127 #: src/dialogs/progress.c:67
5131 #: src/dialogs/progress.c:73
5135 #: src/dialogs/progress.c:73
5140 #: src/dialogs/progress.c:83
5141 msgid "estimated time"
5142 msgstr "temps estimat"
5144 #: src/dialogs/progress.c:84
5148 #: src/dialogs/status.c:183
5149 msgid "Enter a mark to set"
5152 #: src/dialogs/status.c:187
5153 msgid "Enter a mark to which to jump"
5156 #: src/dialogs/status.c:194
5158 msgid "Keyboard prefix: %d"
5161 #: src/dialogs/status.c:218
5163 msgid "Cursor position: %dx%d"
5166 #: src/dialogs/status.c:317
5170 #: src/dialogs/status.c:319
5176 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5177 msgid "Cascading Style Sheets"
5180 #: src/document/css/css.c:30
5181 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5184 #: src/document/css/css.c:32
5189 #: src/document/css/css.c:34
5190 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5193 #: src/document/css/css.c:36
5194 msgid "Import external style sheets"
5197 #: src/document/css/css.c:38
5199 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5200 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5201 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5204 #: src/document/css/css.c:42
5205 msgid "Default style sheet"
5208 #: src/document/css/css.c:44
5210 "The path to the file containing the default user defined\n"
5211 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5212 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5213 "to ELinks' home directory.\n"
5214 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5218 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:247
5222 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
5224 msgid "ECMAScript options."
5225 msgstr "Opcions del terminal"
5227 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5228 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5231 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5232 msgid "Script error reporting"
5235 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5236 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5239 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5240 msgid "Ignore <noscript> content"
5243 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5245 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5246 "when ECMAScript is enabled."
5249 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
5251 msgid "Maximum execution time"
5254 #: src/ecmascript/ecmascript.c:56
5255 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5258 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5259 msgid "Pop-up window blocking"
5262 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5263 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5266 #: src/ecmascript/ecmascript.c:226
5267 msgid "JavaScript Emergency"
5270 #: src/ecmascript/ecmascript.c:228
5273 "A script embedded in the current document was running\n"
5274 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5275 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5276 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5279 #: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5280 msgid "JavaScript Alert"
5283 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5285 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5288 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5289 msgid "JavaScript Error"
5292 #: src/formhist/dialogs.c:67
5293 msgid "Forms are never saved for this URL."
5296 #: src/formhist/dialogs.c:69
5297 msgid "Forms are saved for this URL."
5301 #: src/formhist/dialogs.c:120
5303 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5306 #. cant_delete_used_item
5307 #: src/formhist/dialogs.c:122
5309 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5312 #. delete_marked_items_title
5313 #: src/formhist/dialogs.c:128
5315 msgid "Delete marked forms"
5318 #. delete_marked_items
5319 #: src/formhist/dialogs.c:130
5321 msgid "Delete marked forms?"
5324 #. delete_item_title
5325 #: src/formhist/dialogs.c:136
5328 msgstr "Eliminar registre"
5331 #: src/formhist/dialogs.c:138
5333 msgid "Delete this form?"
5334 msgstr "Eliminar registre"
5336 #. clear_all_items_title
5337 #: src/formhist/dialogs.c:140
5338 msgid "Clear all forms"
5341 #. clear_all_items_title
5342 #: src/formhist/dialogs.c:142
5344 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5345 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
5347 #: src/formhist/dialogs.c:173
5348 msgid "Form not saved"
5351 #: src/formhist/dialogs.c:174
5353 "No saved information for this URL.\n"
5354 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5355 "\"Toggle saving\" button."
5358 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5359 #: src/formhist/dialogs.c:209
5362 msgstr "ID d'usuari"
5364 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5365 #: src/formhist/dialogs.c:212
5367 msgid "~Toggle saving"
5368 msgstr "Canviar ~html/text"
5370 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5371 #: src/formhist/dialogs.c:213
5375 #: src/formhist/dialogs.c:219
5377 msgid "Form history manager"
5378 msgstr "Memòria exhaurida"
5380 #: src/formhist/formhist.c:36
5382 msgid "Show form history dialog"
5383 msgstr "Opcions del terminal"
5385 #: src/formhist/formhist.c:38
5387 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5388 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5389 "forms are unaffected."
5392 #: src/formhist/formhist.c:413
5394 msgid "Form history"
5395 msgstr "Memòria exhaurida"
5397 #: src/formhist/formhist.c:414
5399 "Should this login be remembered?\n"
5401 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5402 "file on your disk.\n"
5404 "If you are using a valuable password, answer NO."
5407 #. accelerator_context(memorize_form)
5408 #: src/formhist/formhist.c:421
5409 msgid "Ne~ver for this site"
5413 #: src/formhist/formhist.c:440
5415 msgid "Form History"
5416 msgstr "Memòria exhaurida"
5419 #: src/globhist/dialogs.c:105
5421 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5424 #. cant_delete_used_item
5425 #: src/globhist/dialogs.c:107
5427 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5430 #. delete_marked_items_title
5431 #: src/globhist/dialogs.c:113
5433 msgid "Delete marked history entries"
5436 #. delete_marked_items
5437 #: src/globhist/dialogs.c:115
5439 msgid "Delete marked history entries?"
5442 #. delete_item_title
5443 #: src/globhist/dialogs.c:121
5445 msgid "Delete history entry"
5449 #: src/globhist/dialogs.c:123
5450 msgid "Delete this history entry?"
5453 #. clear_all_items_title
5454 #: src/globhist/dialogs.c:125
5455 msgid "Clear all history entries"
5458 #. clear_all_items_title
5459 #: src/globhist/dialogs.c:127
5461 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5462 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
5464 #: src/globhist/dialogs.c:169
5465 msgid "Search history"
5468 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5469 #: src/globhist/dialogs.c:227
5474 #: src/globhist/dialogs.c:241
5476 msgid "Global history manager"
5477 msgstr "Sense historial"
5479 #: src/globhist/globhist.c:59
5480 msgid "Global history"
5483 #: src/globhist/globhist.c:61
5484 msgid "Global history options."
5487 #: src/globhist/globhist.c:65
5488 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5491 #: src/globhist/globhist.c:67
5492 msgid "Maximum number of entries"
5495 #: src/globhist/globhist.c:69
5496 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5499 #: src/globhist/globhist.c:71
5501 msgid "Display style"
5502 msgstr "Mostrar ~usemap"
5504 #: src/globhist/globhist.c:73
5506 "What to display in global history dialog:\n"
5512 #: src/globhist/globhist.c:428
5514 msgid "Global History"
5515 msgstr "Sense historial"
5517 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5522 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5526 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5530 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5531 msgid "Brazilian Portuguese"
5534 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5538 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5542 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5546 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5551 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5555 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5559 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5563 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5567 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5571 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5575 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5579 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5583 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5587 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5591 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5595 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5599 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5603 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5607 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5611 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5615 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5618 msgstr "~Informació del document"
5620 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5624 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5629 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5633 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5637 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5641 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5645 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5649 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5651 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5654 #: src/main/main.c:139
5655 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5658 #: src/main/main.c:203
5660 msgid "URL expected after -%s"
5663 #: src/main/main.c:211
5664 msgid "No running ELinks found."
5667 #. The remote session(s) can not be created
5668 #: src/main/main.c:218
5669 msgid "No remote session to connect to."
5672 #: src/main/main.c:227
5673 msgid "Unable to encode session info."
5676 #: src/main/main.c:244
5677 msgid "Unable to attach_terminal()."
5680 #. Infinite loop prevention.
5681 #: src/main/select.c:258
5683 msgid "%d select() failures."
5686 #: src/main/version.c:81
5688 msgid "Built on %s %s"
5691 #: src/main/version.c:84
5692 msgid "Text WWW browser"
5693 msgstr "Navegador en mode text"
5695 #: src/main/version.c:86
5697 msgid " (built on %s %s)"
5700 #: src/main/version.c:92
5704 #: src/main/version.c:94
5708 #: src/main/version.c:96
5712 #: src/main/version.c:99
5717 #: src/main/version.c:102
5718 msgid "Own Libc Routines"
5721 #: src/main/version.c:105
5723 msgid "No Backtrace"
5726 #: src/main/version.c:117
5731 #: src/mime/backend/default.c:25
5732 msgid "MIME type associations"
5735 #: src/mime/backend/default.c:27
5737 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5738 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5739 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5740 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5741 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5744 #: src/mime/backend/default.c:35
5746 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5750 #: src/mime/backend/default.c:40
5752 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5756 #: src/mime/backend/default.c:44
5757 msgid "File type handlers"
5760 #: src/mime/backend/default.c:46
5762 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5763 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5764 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5765 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5766 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5767 "-- e.g., PDF files.\n"
5768 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5772 #: src/mime/backend/default.c:57
5773 msgid "Description of this handler."
5776 #: src/mime/backend/default.c:61
5777 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5780 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5781 msgid "Ask before opening"
5784 #: src/mime/backend/default.c:65
5785 msgid "Ask before opening."
5788 #: src/mime/backend/default.c:67
5790 msgid "Block terminal"
5791 msgstr "Terminal ~BeOS"
5793 #: src/mime/backend/default.c:69
5794 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5797 #: src/mime/backend/default.c:71
5800 msgstr "Cap programa"
5802 #: src/mime/backend/default.c:74
5805 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5806 "substituted by a file name."
5809 #: src/mime/backend/default.c:78
5811 msgid "File extension associations"
5812 msgstr "~Extensions de fitxers"
5814 #: src/mime/backend/default.c:80
5815 msgid "Extension <-> MIME type association."
5818 #: src/mime/backend/default.c:84
5820 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5825 #: src/mime/backend/default.c:228
5826 msgid "Option system"
5830 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5834 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5835 msgid "Options for mailcap support."
5838 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5839 msgid "Enable mailcap support."
5842 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5844 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5845 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5848 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5849 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5852 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5853 msgid "Type query string"
5856 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5858 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5860 "0 is show \"mailcap\"\n"
5861 "1 is show program to be run\n"
5862 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5865 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5866 msgid "Prioritize entries by file"
5869 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5871 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5872 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5873 "also be checked before deciding the handler."
5876 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5878 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5882 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5883 msgid "Mimetypes files"
5886 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5888 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5889 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5890 "the extension of the file name."
5893 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5894 msgid "Enable mime.types support."
5897 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5898 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5901 #: src/mime/dialogs.c:66
5902 msgid "Delete extension"
5903 msgstr "Esborrar extensions"
5905 #: src/mime/dialogs.c:67
5907 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5908 msgstr "Esborrar extensions"
5910 #: src/mime/dialogs.c:125
5914 #: src/mime/dialogs.c:128
5915 msgid "Extension(s)"
5918 #: src/mime/dialogs.c:129
5919 msgid "Content-Type"
5920 msgstr "Tipus de contingut"
5922 #: src/mime/dialogs.c:141
5923 msgid "No extensions"
5924 msgstr "No hi ha extensions"
5927 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5931 #: src/mime/mime.c:36
5932 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5935 #: src/mime/mime.c:38
5936 msgid "Default MIME-type"
5939 #: src/mime/mime.c:40
5941 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5942 "guess it properly from known information about the document)."
5945 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5946 msgid "Verify certificates"
5949 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5951 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5952 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5955 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5956 msgid "Client Certificates"
5959 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5961 msgid "X509 client certificate options."
5962 msgstr "Opcions del terminal"
5964 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5966 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5967 "to servers which request them."
5970 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5972 msgid "Certificate File"
5973 msgstr "temps estimat"
5975 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5977 "The location of a file containing the client certificate\n"
5978 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5979 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5983 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5985 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5986 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5990 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5994 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5996 msgid "SSL options."
5997 msgstr "Desar opcions"
5999 #: src/network/state.c:26
6000 msgid "Waiting in queue"
6001 msgstr "Esperant en la cua"
6003 #: src/network/state.c:27
6004 msgid "Looking up host"
6005 msgstr "Cercant servidor"
6007 #: src/network/state.c:28
6008 msgid "Making connection"
6011 #: src/network/state.c:29
6012 msgid "SSL negotiation"
6013 msgstr "Negociació SSL"
6015 #: src/network/state.c:30
6016 msgid "Request sent"
6017 msgstr "Petició enviada"
6019 #: src/network/state.c:31
6023 #: src/network/state.c:32
6024 msgid "Getting headers"
6025 msgstr "Rebent encapçalaments"
6027 #: src/network/state.c:33
6028 msgid "Server is processing request"
6029 msgstr "El servidor està processant la sol·licitud"
6031 #: src/network/state.c:34
6032 msgid "Transferring"
6033 msgstr "Transferint"
6035 #: src/network/state.c:36
6039 #: src/network/state.c:37
6041 msgid "Connecting to peers"
6044 #: src/network/state.c:38
6046 msgid "Connecting to tracker"
6049 #: src/network/state.c:41
6050 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6051 msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"
6053 #: src/network/state.c:42
6057 #: src/network/state.c:43
6059 msgstr "Interromput"
6061 #: src/network/state.c:44
6062 msgid "Socket exception"
6063 msgstr "Excepció del connector"
6065 #: src/network/state.c:45
6066 msgid "Internal error"
6067 msgstr "Error intern"
6069 #: src/network/state.c:48
6070 msgid "Error writing to socket"
6071 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
6073 #: src/network/state.c:49
6074 msgid "Error reading from socket"
6075 msgstr "Error mentre llegia del connector"
6077 #: src/network/state.c:50
6078 msgid "Data modified"
6079 msgstr "Dades modificades"
6081 #: src/network/state.c:51
6082 msgid "Bad URL syntax"
6083 msgstr "Sintaxi de la URL incorrecta"
6085 #: src/network/state.c:53
6086 msgid "Request must be restarted"
6087 msgstr "La petició ha de ser repetida"
6089 #: src/network/state.c:54
6090 msgid "Can't get socket state"
6091 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
6093 #: src/network/state.c:55
6094 msgid "Only local connections are permitted"
6097 #: src/network/state.c:56
6098 msgid "No host in the specified IP family was found"
6101 #: src/network/state.c:58
6103 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6104 "by the encoded file being corrupt."
6107 #: src/network/state.c:61
6109 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6110 "You can configure an external handler for it through\n"
6111 "the options system."
6114 #: src/network/state.c:65
6116 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6117 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6118 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6119 "programs is not supported."
6122 #: src/network/state.c:70
6123 msgid "Bad HTTP response"
6124 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6126 #: src/network/state.c:71
6130 #: src/network/state.c:73
6131 msgid "Unknown file type"
6132 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6134 #: src/network/state.c:74
6135 msgid "Error opening file"
6136 msgstr "Error mentre obria el fitxer"
6138 #: src/network/state.c:75
6139 msgid "CGI script not in CGI path"
6142 #: src/network/state.c:76
6143 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6146 #: src/network/state.c:79
6147 msgid "Bad FTP response"
6148 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6150 #: src/network/state.c:80
6151 msgid "FTP service unavailable"
6152 msgstr "Servei d'FTP no disponible"
6154 #: src/network/state.c:81
6155 msgid "Bad FTP login"
6156 msgstr "Login FTP incorrecte"
6158 #: src/network/state.c:82
6159 msgid "FTP PORT command failed"
6160 msgstr "FTP PORT: instrucció fallida"
6162 #: src/network/state.c:83
6163 msgid "File not found"
6164 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6166 #: src/network/state.c:84
6167 msgid "FTP file error"
6168 msgstr "FTP file error"
6170 #: src/network/state.c:88
6174 #: src/network/state.c:90
6176 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6177 msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
6179 #: src/network/state.c:93
6180 msgid "JavaScript support is not enabled"
6183 #: src/network/state.c:96
6185 msgid "Bad NNTP response"
6186 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6188 #: src/network/state.c:97
6190 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6191 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6192 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6195 #: src/network/state.c:100
6196 msgid "Server hang up for some reason"
6199 #: src/network/state.c:101
6200 msgid "No such newsgroup"
6203 #: src/network/state.c:102
6204 msgid "No such article"
6207 #: src/network/state.c:103
6209 msgid "Transfer failed"
6210 msgstr "Transferint"
6212 #: src/network/state.c:104
6214 msgid "Authorization required"
6215 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de "
6217 #: src/network/state.c:105
6218 msgid "Access to server denied"
6221 #: src/network/state.c:109
6222 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6225 #: src/network/state.c:112
6227 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6228 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6229 "setting specified by an environment variable\n"
6230 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6232 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6233 "a host name optionally followed by a colon\n"
6234 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6237 #: src/network/state.c:122
6239 msgid "BitTorrent error"
6240 msgstr "Error intern"
6242 #: src/network/state.c:123
6243 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6246 #: src/network/state.c:124
6247 msgid "The tracker requesting failed"
6250 #: src/network/state.c:148
6251 msgid "Unknown error"
6252 msgstr "Error desconegut"
6254 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6255 #: src/osdep/newwin.c:27
6259 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6260 #: src/osdep/newwin.c:28
6265 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6266 #: src/osdep/newwin.c:29
6270 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6271 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6275 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6276 #: src/osdep/newwin.c:34
6277 msgid "~Full screen"
6278 msgstr "Pantalla completa"
6280 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6281 #: src/osdep/newwin.c:44
6282 msgid "~BeOS terminal"
6283 msgstr "Terminal ~BeOS"
6285 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6287 msgid "Authentication required for %s at %s"
6288 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de "
6290 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6291 msgid "HTTP Authentication"
6294 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6296 msgstr "ID d'usuari"
6298 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6302 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6306 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6311 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6316 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6322 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6324 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6327 #. cant_delete_used_item
6328 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6330 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6333 #. delete_marked_items_title
6334 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6336 msgid "Delete marked auth entries"
6339 #. delete_marked_items
6340 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6342 msgid "Delete marked auth entries?"
6345 #. delete_item_title
6346 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6348 msgid "Delete auth entry"
6352 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6353 msgid "Delete this auth entry?"
6356 #. clear_all_items_title
6357 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6359 msgid "Clear all auth entries"
6360 msgstr "Descarregar imat~ge"
6362 #. clear_all_items_title
6363 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6365 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6366 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
6368 #: src/protocol/auth/dialogs.c:265
6370 msgid "Authentication manager"
6374 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6375 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6379 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6381 msgid "BitTorrent specific options."
6382 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6384 #. ******************************************************************
6385 #. Listening socket options:
6386 #. ******************************************************************
6387 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6391 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6392 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6395 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6396 msgid "Minimum port"
6399 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6400 msgid "The minimum port to try and listen on."
6403 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6405 msgid "Maximum port"
6408 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6409 msgid "The maximum port to try and listen on."
6412 #. ******************************************************************
6413 #. Tracker connection options:
6414 #. ******************************************************************
6415 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6419 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6421 msgid "Tracker options."
6422 msgstr "Desar opcions"
6424 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6425 msgid "Use compact tracker format"
6428 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6430 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6431 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6435 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6436 msgid "Tracker announce interval"
6439 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6441 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6442 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6443 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6446 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6447 msgid "IP-address to announce"
6450 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6452 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6453 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6454 "determine an appropriate IP address."
6457 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6459 msgid "User identification string"
6460 msgstr "Opcions del terminal"
6462 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6464 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6465 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6466 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6467 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6468 "be sent to the tracker."
6471 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6473 msgid "Maximum number of peers to request"
6476 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6478 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6479 "Set to 0 to use the server default."
6482 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6483 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6486 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6488 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6489 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6490 "numwant to zero.\n"
6491 "Set to 0 to not have any limit."
6494 #. ******************************************************************
6495 #. Lowlevel peer-wire options:
6496 #. ******************************************************************
6497 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6501 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6502 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6505 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6507 msgid "Maximum number of peer connections"
6510 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6512 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6513 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6514 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6515 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6516 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6519 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6520 msgid "Maximum peer message length"
6523 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6525 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6526 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6529 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6530 msgid "Maximum allowed request length"
6533 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6535 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6536 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6539 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6540 msgid "Length of requests"
6543 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6545 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6546 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6547 "bigger than the piece length it will be truncated."
6550 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6552 msgid "Peer inactivity timeout"
6553 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
6555 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6557 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6558 "which nothing has been received or sent."
6561 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6563 msgid "Maximum peer pool size"
6566 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6568 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6569 "contains information used for establishing connections to\n"
6571 "Set to 0 to have unlimited size."
6574 #. ******************************************************************
6575 #. Piece management options:
6576 #. ******************************************************************
6577 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6579 msgid "Maximum piece cache size"
6582 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6584 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6585 "downloaded pieces.\n"
6586 "Set to 0 to have unlimited size."
6589 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6590 msgid "Sharing rate"
6593 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6595 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6596 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6597 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6598 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6599 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6600 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6603 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6604 msgid "Maximum number of uploads"
6607 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6608 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6611 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6612 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6613 msgid "Minimum number of uploads"
6616 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6618 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6619 "be used for new connections."
6622 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6624 msgid "Keepalive interval"
6625 msgstr "Error mentre desava"
6627 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6629 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6633 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6635 msgid "Number of pending requests"
6636 msgstr "El servidor està processant la sol·licitud"
6638 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6640 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6641 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6642 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6643 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6644 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6645 "from multiple peers."
6648 #. Bram uses 30 seconds here.
6649 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6650 msgid "Peer snubbing interval"
6653 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6655 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6656 "the peer has been snubbed."
6659 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6661 msgid "Peer choke interval"
6662 msgstr "Error mentre desava"
6664 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6666 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6667 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6668 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6669 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6670 "room for stealing bandwidth."
6673 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6674 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6677 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6679 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6680 "selection strategy from random to rarest first."
6683 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6684 msgid "Allow blacklisting"
6687 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6688 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6691 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6692 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6695 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6700 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6701 msgid "Announce URI"
6704 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6705 msgid "Creation date"
6708 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6713 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6718 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6723 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:361
6726 "Download complete:\n"
6728 msgstr "Descarregar imat~ge"
6730 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6732 msgid "Download info"
6733 msgstr "Descarregar"
6735 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6737 msgid "downloading (random)"
6738 msgstr "Descarregar"
6740 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6741 msgid "downloading (rarest first)"
6744 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6746 msgid "downloading (end game)"
6747 msgstr "Descarregar"
6749 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6754 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6759 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6764 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6768 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6770 msgid "%u connection"
6771 msgid_plural "%u connections"
6772 msgstr[0] "connexions"
6773 msgstr[1] "connexions"
6775 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6778 msgid_plural "%u seeders"
6782 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6784 msgid "%u available"
6785 msgid_plural "%u available"
6789 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6794 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6796 msgid "%u downloader"
6797 msgid_plural "%u downloaders"
6798 msgstr[0] "Cap descàrrega"
6799 msgstr[1] "Cap descàrrega"
6802 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6805 msgstr "~Recarregar"
6807 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6810 msgstr "Velocitat mitjana"
6812 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6817 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6822 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6825 msgstr "Trametre fitxer"
6827 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6830 msgstr "Descarregar"
6833 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6837 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6839 msgid "%u completed"
6840 msgid_plural "%u completed"
6841 msgstr[0] "incomplet"
6842 msgstr[1] "incomplet"
6844 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6846 msgid "%u in progress"
6847 msgid_plural "%u in progress"
6851 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6853 msgid "%u remaining"
6854 msgid_plural "%u remaining"
6859 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6863 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6865 msgid "%u in memory"
6866 msgid_plural "%u in memory"
6867 msgstr[0] "Memòria exhaurida"
6868 msgstr[1] "Memòria exhaurida"
6870 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6873 msgid_plural "%u locked"
6877 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6880 msgid_plural "%u rejected"
6884 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6886 msgid "%u unavailable"
6887 msgid_plural "%u unavailable"
6888 msgstr[0] "Servei d'FTP no disponible"
6889 msgstr[1] "Servei d'FTP no disponible"
6891 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6893 msgid "Unable to retrieve %s"
6894 msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu de configuració"
6896 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:726
6898 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6901 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:742
6903 msgid "Information about the torrent"
6904 msgstr "Descarregar imat~ge"
6906 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:764 src/session/download.c:1035
6908 msgstr "Què en fem?"
6910 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6911 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:786
6914 msgstr "Descarregar"
6916 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6917 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:792 src/session/download.c:1129
6922 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6923 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796 src/session/download.c:1133
6924 msgid "Show ~header"
6927 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6932 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6934 msgid "Local CGI specific options."
6935 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6937 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6938 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6941 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6942 msgid "Allow local CGI"
6945 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6946 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6950 #: src/protocol/file/cgi.c:54
6954 #: src/protocol/file/file.c:39
6959 #: src/protocol/file/file.c:41
6960 msgid "Options specific to local browsing."
6963 #: src/protocol/file/file.c:43
6964 msgid "Allow reading special files"
6967 #: src/protocol/file/file.c:45
6969 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6970 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6971 "/dev/zero can ruin your day!"
6974 #: src/protocol/file/file.c:49
6975 msgid "Show hidden files in directory listing"
6978 #: src/protocol/file/file.c:51
6980 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6981 "hidden in local directories listing."
6984 #: src/protocol/file/file.c:54
6986 msgid "Try encoding extensions"
6987 msgstr "No hi ha extensions"
6989 #: src/protocol/file/file.c:56
6991 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6992 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6993 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6997 #: src/protocol/file/file.c:64
7003 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7008 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
7012 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
7014 msgid "FSP specific options."
7015 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7017 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
7019 msgid "Sort entries"
7022 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
7023 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7027 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7031 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7032 msgid "FTP specific options."
7035 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
7036 #: src/protocol/http/http.c:206
7037 msgid "Proxy configuration"
7040 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7041 msgid "FTP proxy configuration."
7044 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
7045 #: src/protocol/http/http.c:210
7047 msgid "Host and port-number"
7048 msgstr "Nombre incorrecte"
7050 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7052 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7053 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7056 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7057 msgid "Anonymous password"
7060 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7061 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7064 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7065 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7068 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7069 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7072 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7073 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7076 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7077 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7081 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7085 #: src/protocol/http/codes.c:104
7087 msgid "HTTP error %03d"
7090 #: src/protocol/http/codes.c:127
7092 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7093 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7094 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7095 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7096 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7097 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7102 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7106 #: src/protocol/http/http.c:94
7107 msgid "HTTP-specific options."
7110 #: src/protocol/http/http.c:97
7111 msgid "Server bug workarounds"
7114 #: src/protocol/http/http.c:99
7115 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7118 #: src/protocol/http/http.c:101
7119 msgid "Do not send Accept-Charset"
7122 #: src/protocol/http/http.c:103
7124 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7125 "bugs in some rarely found servers."
7128 #: src/protocol/http/http.c:108
7129 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7132 #: src/protocol/http/http.c:110
7133 msgid "Broken 302 redirects"
7136 #: src/protocol/http/http.c:112
7138 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7139 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7140 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7143 #: src/protocol/http/http.c:116
7144 msgid "No keepalive after POST requests"
7147 #: src/protocol/http/http.c:118
7148 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7151 #: src/protocol/http/http.c:120
7152 msgid "Use HTTP/1.0"
7155 #: src/protocol/http/http.c:122
7156 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7159 #: src/protocol/http/http.c:126
7160 msgid "HTTP proxy configuration."
7163 #: src/protocol/http/http.c:130
7165 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7166 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7169 #: src/protocol/http/http.c:133
7174 #: src/protocol/http/http.c:135
7175 msgid "Proxy authentication username."
7178 #: src/protocol/http/http.c:139
7179 msgid "Proxy authentication password."
7182 #: src/protocol/http/http.c:142
7183 msgid "Referer sending"
7186 #: src/protocol/http/http.c:144
7188 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7189 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7190 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7191 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7192 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7193 "security problem on some badly designed web pages."
7196 #: src/protocol/http/http.c:151
7200 #: src/protocol/http/http.c:154
7202 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7203 "0 is send no referer\n"
7204 "1 is send current URL as referer\n"
7205 "2 is send fixed fake referer\n"
7206 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7209 #: src/protocol/http/http.c:160
7210 msgid "Fake referer URL"
7213 #: src/protocol/http/http.c:162
7214 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7217 #: src/protocol/http/http.c:165
7218 msgid "Send Accept-Language header"
7221 #: src/protocol/http/http.c:167
7222 msgid "Send Accept-Language header."
7225 #: src/protocol/http/http.c:169
7226 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7229 #: src/protocol/http/http.c:171
7231 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7232 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7233 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7234 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7235 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7236 "your language preference."
7239 #: src/protocol/http/http.c:178
7240 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7243 #: src/protocol/http/http.c:180
7245 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7246 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7247 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7248 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7249 "not be enabled on all servers."
7252 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7253 #: src/protocol/http/http.c:187
7254 msgid "User-agent identification"
7257 #: src/protocol/http/http.c:189
7259 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7260 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7261 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7262 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7263 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7264 "some lite version to them automagically.\n"
7265 "%v in the string means ELinks version\n"
7266 "%s in the string means system identification\n"
7267 "%t in the string means size of the terminal\n"
7268 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7269 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7272 #: src/protocol/http/http.c:202
7276 #: src/protocol/http/http.c:204
7278 msgid "HTTPS-specific options."
7279 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7281 #: src/protocol/http/http.c:208
7282 msgid "HTTPS proxy configuration."
7285 #: src/protocol/http/http.c:212
7287 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7288 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7292 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7296 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7298 msgid "NNTP and news specific options."
7299 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7301 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7302 msgid "Default news server"
7305 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7307 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7308 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7311 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7312 msgid "Message header entries"
7315 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7317 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7318 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7319 "All header entries can be read in the header info dialog."
7322 #: src/protocol/protocol.c:231
7324 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7325 msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
7327 #: src/protocol/protocol.c:262
7331 #: src/protocol/protocol.c:264
7332 msgid "Protocol specific options."
7335 #: src/protocol/protocol.c:266
7336 msgid "No-proxy domains"
7339 #: src/protocol/protocol.c:268
7341 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7342 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7343 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7348 #: src/protocol/protocol.c:310
7352 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7353 msgid "URI rewriting"
7356 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7358 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7359 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7360 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7361 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7362 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7363 "arguments to them like search engine keywords."
7366 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7367 msgid "Enable dumb prefixes"
7370 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7372 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7373 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7374 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7375 "http://elinks.cz/."
7378 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7379 msgid "Enable smart prefixes"
7382 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7384 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7385 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7386 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7387 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7390 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7391 msgid "Dumb Prefixes"
7394 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7395 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7398 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7401 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7402 "%c in the string means the current URL\n"
7403 "%% in the string means '%'"
7406 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7407 msgid "Smart Prefixes"
7410 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7411 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7414 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7417 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7418 "%c in the string means the current URL\n"
7419 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7420 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7421 "%% in the string means '%'"
7424 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7426 msgid "Default template"
7427 msgstr "Memória cau (documents)"
7429 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7431 "Default URI template used when the string entered in\n"
7432 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7433 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7434 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7435 "disable use of the default template rewrite rule."
7439 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7444 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7448 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7450 msgid "SAMBA specific options."
7451 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7453 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7457 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7458 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7462 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7463 msgid "User protocols"
7466 #: src/protocol/user.c:36
7468 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7469 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7470 "protocol.user.mailto.unix."
7473 #: src/protocol/user.c:47
7475 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7476 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7479 #: src/protocol/user.c:52
7481 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7482 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7483 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7484 "%p in the string means port\n"
7485 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7486 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7487 "%u in the string means the whole URL"
7490 #: src/protocol/user.c:263
7492 msgstr "Cap programa"
7494 #: src/protocol/user.c:265
7496 msgid "No program specified for protocol %s."
7497 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7499 #: src/scripting/lua/core.c:300
7501 msgid "Error registering event hook"
7502 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7504 #: src/scripting/lua/core.c:451
7508 #: src/scripting/lua/core.c:726
7512 #: src/scripting/lua/core.c:876
7516 #: src/scripting/lua/core.c:876
7517 msgid "Enter expression"
7520 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7521 msgid "Ruby Message"
7524 #: src/scripting/scripting.c:54
7526 msgid "An error occurred while running a %s script"
7529 #: src/scripting/scripting.c:60
7530 msgid "Browser scripting error"
7534 #: src/scripting/scripting.c:88
7538 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:81
7539 msgid "User script alert"
7542 #: src/session/download.c:232 src/session/download.c:329
7543 #: src/session/download.c:496 src/session/download.c:591
7544 msgid "Download error"
7545 msgstr "Error de descàrrega"
7547 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:592
7550 "Could not create file '%s':\n"
7552 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
7554 #: src/session/download.c:330
7557 "Error downloading %s:\n"
7560 msgstr "Error mentre descarregava"
7562 #: src/session/download.c:497
7564 msgid "'%s' is a directory."
7567 #: src/session/download.c:531
7570 msgstr "~Extensions de fitxers"
7572 #: src/session/download.c:532
7575 "This file already exists:\n"
7578 "The alternative filename is:\n"
7582 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7583 #: src/session/download.c:539
7584 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7587 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7588 #: src/session/download.c:540
7589 msgid "~Overwrite the original file"
7592 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7593 #: src/session/download.c:541
7594 msgid "~Resume download of the original file"
7597 #: src/session/download.c:1038
7598 msgid "Unknown type"
7599 msgstr "Tipus desconegut"
7601 #: src/session/download.c:1055
7603 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7606 #: src/session/download.c:1085
7608 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7611 #: src/session/download.c:1089
7613 msgid "Block the terminal"
7614 msgstr "Terminal ~BeOS"
7616 #: src/session/download.c:1095
7618 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7621 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7622 #: src/session/download.c:1116
7627 #: src/session/session.c:751 src/session/session.c:770 src/session/task.c:270
7628 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7632 #: src/session/session.c:752
7634 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7635 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7636 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7637 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7638 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7639 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7640 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7643 #: src/session/session.c:771
7645 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7646 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7647 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7648 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7649 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7650 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7651 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7652 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7653 "for any inconvience caused."
7656 #: src/session/session.c:796
7658 msgstr "Benvingut/da"
7660 #: src/session/session.c:797
7663 "Welcome to ELinks!\n"
7665 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7667 "Premeu ESC per a veure el menú. Ajuda->Manual per a veure el manual d'usuari."
7669 #: src/session/task.c:238
7672 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7673 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7676 "Do you want to go to URL %s?"
7679 #: src/session/task.c:248
7681 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7682 msgstr "Voleu seguir la redirecció i enviar les dades a la URL"
7684 #: src/session/task.c:252
7687 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7688 "Do you want to post to URL %s?"
7691 #: src/session/task.c:256
7693 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7694 msgstr "Voleu enviar les dades del formulari a la URL"
7696 #: src/session/task.c:259
7698 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7699 msgstr "Voleu reenviar les dades del formulari a la URL"
7701 #: src/terminal/event.c:71
7703 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7706 #: src/terminal/event.c:154
7707 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7710 #: src/terminal/event.c:225
7711 msgid "Failed to create session."
7714 #: src/terminal/event.c:315
7716 msgid "Bad event %d"
7719 #: src/terminal/event.c:355
7721 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7722 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
7724 #: src/terminal/kbd.c:920
7725 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7728 #: src/terminal/tab.c:190
7730 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7731 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
7733 #: src/terminal/tab.c:227
7735 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7736 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
7738 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7740 msgid "Can't write to stdout: %s"
7741 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7743 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7745 msgid "Can't write to stdout."
7746 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7748 #: src/viewer/dump/dump.c:252
7750 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7753 #: src/viewer/text/draw.c:63
7755 msgid "Missing fragment"
7756 msgstr "Sense marcs"
7758 #: src/viewer/text/draw.c:64
7760 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7763 #: src/viewer/text/form.c:862
7764 msgid "Error while posting form"
7765 msgstr "Error durant la tramesa del formulari"
7767 #: src/viewer/text/form.c:863
7769 msgid "Could not load file %s: %s"
7770 msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer"
7772 #: src/viewer/text/form.c:1443
7775 msgstr "~Refer formulari"
7777 #: src/viewer/text/form.c:1445
7778 msgid "Harmless button"
7781 #: src/viewer/text/form.c:1453
7782 msgid "Submit form to"
7783 msgstr "Enviar formulari a"
7785 #: src/viewer/text/form.c:1454
7786 msgid "Post form to"
7787 msgstr "Enviar (per correu) formulari a"
7789 #: src/viewer/text/form.c:1456
7790 msgid "Radio button"
7791 msgstr "Botó excloent"
7793 #: src/viewer/text/form.c:1460
7794 msgid "Select field"
7797 #: src/viewer/text/form.c:1464
7799 msgstr "Àrea de text"
7801 #: src/viewer/text/form.c:1466
7803 msgstr "Trametre fitxer"
7805 #: src/viewer/text/form.c:1468
7806 msgid "Password field"
7807 msgstr "Camp de contrasenya"
7809 #: src/viewer/text/form.c:1506
7813 #: src/viewer/text/form.c:1518
7817 #: src/viewer/text/form.c:1531
7821 #: src/viewer/text/form.c:1542
7823 msgid "press %s to navigate"
7826 #: src/viewer/text/form.c:1544
7828 msgid "press %s to edit"
7831 #: src/viewer/text/form.c:1580
7833 msgid "press %s to submit to %s"
7834 msgstr "presentar a"
7836 #: src/viewer/text/form.c:1582
7838 msgid "press %s to post to %s"
7839 msgstr "presentar a"
7841 #: src/viewer/text/form.c:1684
7842 msgid "Useless button"
7845 #: src/viewer/text/form.c:1686
7847 msgid "Submit button"
7848 msgstr "Enviar formulari a"
7850 #. accelerator_context(link_menu.map)
7851 #: src/viewer/text/link.c:1231
7852 msgid "Display ~usemap"
7853 msgstr "Mostrar ~usemap"
7855 #. accelerator_context(link_menu.std)
7856 #: src/viewer/text/link.c:1236
7857 msgid "~Follow link"
7858 msgstr "Seguir enllaç"
7860 #. accelerator_context(link_menu.std)
7861 #: src/viewer/text/link.c:1238
7862 msgid "Follow link and r~eload"
7865 #. accelerator_context(link_menu.std)
7866 #: src/viewer/text/link.c:1242
7867 msgid "Open in new ~window"
7868 msgstr "Obrir en una finestra nova"
7870 #. accelerator_context(link_menu.std)
7871 #: src/viewer/text/link.c:1244
7873 msgid "Open in new ~tab"
7874 msgstr "Obrir en una finestra nova"
7876 #. accelerator_context(link_menu.std)
7877 #: src/viewer/text/link.c:1246
7879 msgid "Open in new tab in ~background"
7882 #. accelerator_context(link_menu.std)
7883 #: src/viewer/text/link.c:1251
7884 msgid "~Download link"
7885 msgstr "~Descarregar l'enllaç"
7887 #. accelerator_context(link_menu.std)
7888 #: src/viewer/text/link.c:1254
7889 msgid "~Add link to bookmarks"
7892 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7893 #: src/viewer/text/link.c:1268 src/viewer/text/link.c:1308
7895 msgstr "~Refer formulari"
7897 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7898 #: src/viewer/text/link.c:1283
7899 msgid "Open in ~external editor"
7902 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7903 #: src/viewer/text/link.c:1291
7904 msgid "~Submit form"
7905 msgstr "Enviar formulari"
7907 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7908 #: src/viewer/text/link.c:1292
7909 msgid "Submit form and rel~oad"
7912 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7913 #: src/viewer/text/link.c:1296
7914 msgid "Submit form and open in new ~window"
7917 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7918 #: src/viewer/text/link.c:1298
7920 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7921 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
7923 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7924 #: src/viewer/text/link.c:1301
7926 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7929 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7930 #: src/viewer/text/link.c:1306
7931 msgid "Submit form and ~download"
7932 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
7934 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7935 #: src/viewer/text/link.c:1313
7937 msgid "Form f~ields"
7938 msgstr "Camp de contrasenya"
7940 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7941 #: src/viewer/text/link.c:1320
7943 msgstr "Veure ~imatge"
7945 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7946 #: src/viewer/text/link.c:1322
7947 msgid "Download ima~ge"
7948 msgstr "Descarregar imat~ge"
7950 #: src/viewer/text/link.c:1331
7951 msgid "No link selected"
7952 msgstr "No heu seleccionat cap link"
7954 #: src/viewer/text/link.c:1379
7958 #: src/viewer/text/link.c:1384
7962 #: src/viewer/text/search.c:1006
7963 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7966 #: src/viewer/text/search.c:1007
7967 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7970 #: src/viewer/text/search.c:1010
7971 msgid "No previous search"
7972 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
7974 #: src/viewer/text/search.c:1022
7976 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7979 #: src/viewer/text/search.c:1065
7981 msgid "No further matches for '%s'."
7984 #: src/viewer/text/search.c:1067
7986 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7989 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7993 #: src/viewer/text/search.c:1480
7994 msgid "No links in current document"
7997 #: src/viewer/text/search.c:1558
7998 msgid "Search for text"
7999 msgstr "Cercar text"
8001 #: src/viewer/text/search.c:1588
8003 msgid "Normal search"
8004 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
8006 #: src/viewer/text/search.c:1589
8007 msgid "Regexp search"
8010 #: src/viewer/text/search.c:1590
8011 msgid "Extended regexp search"
8014 #: src/viewer/text/search.c:1591
8015 msgid "Case sensitive"
8018 #: src/viewer/text/search.c:1592
8019 msgid "Case insensitive"
8022 #: src/viewer/text/search.c:1616
8023 msgid "Search backward"
8024 msgstr "Cercar enrere"
8027 #: src/viewer/text/search.c:1655
8029 msgid "Search History"
8030 msgstr "Memòria exhaurida"
8032 #: src/viewer/text/textarea.c:332
8033 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8036 #: src/viewer/text/textarea.c:339
8037 msgid "You can do this only on the master terminal"
8040 #: src/viewer/text/textarea.c:388
8043 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8044 "maximum is %u bytes.\n"
8046 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8047 "entered from this file: %s"
8050 #: src/viewer/text/view.c:715
8052 msgstr "Anar a l'enllaç"
8054 #: src/viewer/text/view.c:715
8055 msgid "Enter link number"
8056 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
8058 #: src/viewer/text/view.c:1288
8060 msgstr "Error mentre desava"
8062 #: src/viewer/text/view.c:1289
8063 msgid "Error writing to file"
8064 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8071 #~ msgid "NNTP error"
8075 #~ msgid "Ruby Error"
8079 #~ msgstr "Esborrar"
8097 #~ msgid "Cannot stat the file"
8098 #~ msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8101 #~ msgid "Scrollbar selected"
8102 #~ msgstr "No heu seleccionat cap link"
8104 #~ msgid "~New window"
8105 #~ msgstr "~Nova finestra"
8108 #~ msgid "Look up specified host."
8109 #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
8111 #~ msgid "Use ^[[11m"
8112 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8114 #~ msgid "Block the cursor"
8115 #~ msgstr "cursor de bloc"
8118 #~ msgid "Forms memory"
8119 #~ msgstr "Memòria exhaurida"
8122 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8123 #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
8130 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8131 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
8135 #~ msgstr "Esborrar"
8138 #~ msgid "Expand table columns"
8141 #~ msgid "Memory info"
8142 #~ msgstr "Informació sobre la memòria"
8144 #~ msgid "~Memory info"
8145 #~ msgstr "Informació sobre la ~memòria"
8148 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8149 #~ msgstr "Veure ~imatge"
8152 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8153 #~ msgstr "Veure ~imatge"
8156 #~ msgid "Is the current link is the history"
8157 #~ msgstr "Obrir en una finestra nova"
8160 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8161 #~ msgstr "Eliminar registre"
8165 #~ msgstr "Anomenar i desar"
8168 #~ msgid "Save formatted document"
8169 #~ msgstr "Desar ~document amb format"
8172 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8173 #~ msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
8175 #~ msgid "Number out of range"
8176 #~ msgstr "Nombre fora de rang"
8179 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8180 #~ msgstr "Obrir en una finestra nova"
8183 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8184 #~ msgstr "bytes de memòria reservats"
8187 #~ msgid "Could not get terminal size"
8188 #~ msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer"
8190 #~ msgid "hit ENTER to"
8191 #~ msgstr "premeu ENTER per"
8194 #~ msgstr "enviar a"
8197 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8198 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8201 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8202 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8205 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8206 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8209 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8210 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8213 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8214 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8217 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8218 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8222 #~ msgstr "Tipus desconegut"
8224 #~ msgid "Save formatted ~document"
8225 #~ msgstr "Desar ~document amb format"
8229 #~ msgstr "Configurar"
8232 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8233 #~ msgstr "Nombre incorrecte"
8236 #~ msgid "Deleting used item"
8240 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8241 #~ msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8244 #~ msgid "LEDs options."
8245 #~ msgstr "Desar opcions"
8248 #~ msgid "Enable LEDs."
8251 #~ msgid "Bookmark~s"
8255 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8256 #~ msgstr "Esborrar extensions"
8260 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8263 #~ msgstr "Eliminar registre"
8266 #~ msgid "No entry."
8269 #~ msgid "Cache info"
8270 #~ msgstr "Informació de la memòria cau"
8273 #~ msgid "Cache content: %s"
8274 #~ msgstr "Contingut de la memòria cau"
8276 #~ msgid "~Cache info"
8277 #~ msgstr "Informació de la memòria ~cau"
8281 #~ "ESC display menu\n"
8283 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8284 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8285 #~ "up, down select link\n"
8286 #~ "-> follow link\n"
8289 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8291 #~ "? search back\n"
8293 #~ "N find previous\n"
8294 #~ "= document info\n"
8295 #~ "| header info\n"
8296 #~ "\\ document source\n"
8299 #~ "ESC mostrar menú\n"
8301 #~ "^P, ^N amunt, avall\n"
8302 #~ "[, ] esquerra, dreta\n"
8303 #~ "amunt, avall seleccionar enllaç\n"
8304 #~ "-> seguir enllaç\n"
8307 #~ "G anar a una URL basada en l'actual\n"
8309 #~ "? cercar enrere\n"
8310 #~ "n cercar següent\n"
8311 #~ "N cercar anterior\n"
8312 #~ "= informació del document\n"
8313 #~ "\\ font del document\n"
8317 #~ msgid "Secure open failed"
8318 #~ msgstr "Error mentre obria el fitxer"
8321 #~ msgid "Unknown event."
8322 #~ msgstr "Tipus desconegut"
8325 #~ msgstr "Columnes"
8330 #~ msgid "Resize ~terminal"
8331 #~ msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
8334 #~ msgid "Form memory"
8335 #~ msgstr "Memòria exhaurida"
8339 #~ "Content type is %s.\n"
8340 #~ "Do you want to save or display this file?"
8341 #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?"
8345 #~ "Content type is %s.\n"
8346 #~ "Do you want to display this file?"
8347 #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?"
8350 #~ msgid "error: host not found"
8351 #~ msgstr "No s'ha trobat la màquina"
8356 #~ msgid "Formatted document cache"
8357 #~ msgstr "Memória cau (documents)"
8359 #~ msgid "Do you want to open file with"
8360 #~ msgstr "Voleu obrir el fitxer amb"
8362 #~ msgid "save it or display it?"
8363 #~ msgstr "desar-lo o veure'l"
8366 #~ msgid "or display it?"
8367 #~ msgstr "desar-lo o veure'l"
8369 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8370 #~ msgstr "Benvingut/a a links!"
8372 #~ msgid "User's ~manual"
8373 #~ msgstr "~Manual de l'usuari"
8376 #~ msgid "Cache redirect information"
8377 #~ msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"