po: Update German man pages translation
[dpkg.git] / po / km.po
blobe5337f51bcdccee918af2b693ea0edb06a67e252
1 # translation of dpkg to Khmer
2 # Copyright © 2006 Dpkg Developers
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
6 # Poch Sokun  <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-01-09 00:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22 #: lib/dpkg/ar.c
23 msgid "failed to fstat archive"
24 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ទៅ​នឹង​ប័ណ្ណសារ fstat"
26 #: lib/dpkg/ar.c
27 #, c-format
28 msgid "failed to read archive '%.255s'"
29 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ប័ណ្ណសារ `%.255s'"
31 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
32 #, c-format
33 msgid "unable to create '%.255s'"
34 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
36 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
37 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "unable to close file '%s'"
40 msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"
42 #: lib/dpkg/ar.c
43 #, c-format
44 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
45 msgstr ""
47 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "unable to write file '%s'"
50 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
52 #: lib/dpkg/ar.c
53 #, c-format
54 msgid "ar member name '%s' length too long"
55 msgstr ""
57 #: lib/dpkg/ar.c
58 #, c-format
59 msgid "ar member size %jd too large"
60 msgstr ""
62 #: lib/dpkg/ar.c
63 #, c-format
64 msgid "ar member time %jd too large"
65 msgstr ""
67 #: lib/dpkg/ar.c
68 #, c-format
69 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
70 msgstr ""
72 #: lib/dpkg/ar.c
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
75 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
77 #: lib/dpkg/ar.c
78 #, fuzzy, c-format
79 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
80 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
81 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
83 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
84 msgid "may not be empty string"
85 msgstr "មិន​អាច​ជា​ខ្សែអក្សរ​ទទេ​"
87 #: lib/dpkg/arch.c
88 #, fuzzy
89 #| msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgid "must start with an alphanumeric"
91 msgstr "ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរក្រម​លេខ"
93 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
94 #, c-format
95 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
96 msgstr "តួអក្សរ​ `%c' មិន​បានអនុញ្ញាត​ (បាន​តែ​អក្សរ​, តួលេខ​ និង​តួអក្សរ​ `%s')"
98 #: lib/dpkg/arch.c
99 #, fuzzy
100 #| msgid "<none>"
101 msgctxt "architecture"
102 msgid "<none>"
103 msgstr "<គ្មាន>"
105 #: lib/dpkg/arch.c
106 msgctxt "architecture"
107 msgid "<empty>"
108 msgstr ""
110 #: lib/dpkg/arch.c
111 #, fuzzy
112 msgid "error writing to architecture list"
113 msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"
115 #: lib/dpkg/atomic-file.c
116 #, fuzzy, c-format
117 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
118 msgid "cannot create base directory for %s"
119 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
121 #: lib/dpkg/atomic-file.c
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "unable to create new file '%.250s'"
124 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
126 #: lib/dpkg/atomic-file.c
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "unable to write new file '%.250s'"
129 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
134 msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
139 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន `%.255s'"
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
142 #, fuzzy, c-format
143 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
144 msgid "unable to close new file '%.250s'"
145 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
150 msgid "error removing old backup file '%s'"
151 msgstr "យក​ការ​បង្វែរ​ចាស់​ចេញ ៖ %s"
153 #: lib/dpkg/atomic-file.c
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
156 msgid "error creating new backup file '%s'"
157 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់ `%.255s'"
159 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
160 #: src/remove.c
161 #, c-format
162 msgid "cannot remove '%.250s'"
163 msgstr "មិន​អាច​យក `%.250s' ចេញ"
165 #: lib/dpkg/atomic-file.c
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "error installing new file '%s'"
168 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
170 #: lib/dpkg/buffer.c
171 #, fuzzy
172 #| msgid "failed to create pipe"
173 msgid "failed to write"
174 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់"
176 #: lib/dpkg/buffer.c
177 #, fuzzy
178 #| msgid "failed to create pipe"
179 msgid "failed to read"
180 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់"
182 #: lib/dpkg/buffer.c
183 #, fuzzy
184 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
185 msgid "unexpected end of file or stream"
186 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
188 #: lib/dpkg/buffer.c
189 #, fuzzy
190 #| msgid "failed to exec tar"
191 msgid "failed to seek"
192 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ទៅ exec tar"
194 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
195 #: utils/update-alternatives.c
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "unable to execute %s (%s)"
198 msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ %s"
200 #: lib/dpkg/compress.c
201 #, c-format
202 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
203 msgstr ""
205 #: lib/dpkg/compress.c
206 #, c-format
207 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
208 msgstr ""
210 #: lib/dpkg/compress.c
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
213 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
215 #: lib/dpkg/compress.c
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "%s: internal gzip write error"
218 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
220 #: lib/dpkg/compress.c
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
223 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
225 #: lib/dpkg/compress.c
226 #, c-format
227 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
228 msgstr ""
230 #: lib/dpkg/compress.c
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "%s: internal gzip read error"
233 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
235 #: lib/dpkg/compress.c
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
238 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
240 #: lib/dpkg/compress.c
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
243 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
245 #: lib/dpkg/compress.c
246 #, c-format
247 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
248 msgstr ""
250 #: lib/dpkg/compress.c
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
253 msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"
255 #: lib/dpkg/compress.c
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "%s: internal bzip2 write error"
258 msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 #, c-format
262 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
263 msgstr ""
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "%s: internal bzip2 read error"
268 msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"
270 #: lib/dpkg/compress.c
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
273 msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"
275 #: lib/dpkg/compress.c
276 msgid "unexpected bzip2 error"
277 msgstr ""
279 #: lib/dpkg/compress.c
280 #, fuzzy
281 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
282 msgid "internal error (bug)"
283 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង - របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%s'"
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "memory usage limit reached"
287 msgstr ""
289 #: lib/dpkg/compress.c
290 #, fuzzy
291 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
292 msgid "unsupported compression preset"
293 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 msgid "unsupported options in file header"
297 msgstr ""
299 #: lib/dpkg/compress.c
300 msgid "compressed data is corrupt"
301 msgstr ""
303 #: lib/dpkg/compress.c
304 #, fuzzy
305 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
306 msgid "unexpected end of input"
307 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
309 #: lib/dpkg/compress.c
310 #, fuzzy
311 #| msgid "file may not contain newlines"
312 msgid "file format not recognized"
313 msgstr "ឯកសារ​មិន​អាច​មាន​បន្ទាត់ថ្មី"
315 #: lib/dpkg/compress.c
316 msgid "unsupported type of integrity check"
317 msgstr ""
319 #: lib/dpkg/compress.c
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "%s: lzma read error"
322 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
324 #: lib/dpkg/compress.c
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "%s: lzma write error"
327 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
329 #: lib/dpkg/compress.c
330 #, c-format
331 msgid "%s: lzma close error"
332 msgstr ""
334 #: lib/dpkg/compress.c
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s: lzma error: %s"
337 msgstr ""
338 "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
339 " %s\n"
341 #: lib/dpkg/compress.c
342 #, fuzzy
343 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
344 msgid "unknown compression strategy"
345 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
347 #: lib/dpkg/dbmodify.c
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
351 "max=%d)"
352 msgstr "ថតភាព​ទាន់សម័យ​មានឯកសារ `%.250s' ដែលវាមានឈ្មោះវែងពេក (ប្រវែង=%d, អតិ=%d)"
354 #: lib/dpkg/dbmodify.c
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
358 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យទាន់សម័​យនូវថត​ដែ​លមានឯកសារ ដែលមានឈ្មោះប្រវែងខុសគ្នា (ទាំង %d និង %d)"
360 #: lib/dpkg/dbmodify.c
361 #, fuzzy, c-format
362 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
363 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
364 msgstr "មិន​អា​ចវិ​ភាគ​រកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'"
366 #: lib/dpkg/dbmodify.c
367 #, c-format
368 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
369 msgstr "មិន​អា​ចវិ​ភាគ​រកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'"
371 #: lib/dpkg/dbmodify.c
372 #, c-format
373 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
374 msgstr "បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការយកឯ​កសារទា​ន់​សម័យ​ដែលបានចូលរួមចេញ %.255s"
376 #: lib/dpkg/dbmodify.c
377 #, c-format
378 msgid "unable to fill %.250s with padding"
379 msgstr "មិនអាចបំពេញ %.250s ដោយចន្លោះ"
381 #: lib/dpkg/dbmodify.c
382 #, c-format
383 msgid "unable to flush %.250s after padding"
384 msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល %.250s បន្ទាប់​ពី​ចន្លោះ"
386 #: lib/dpkg/dbmodify.c
387 #, c-format
388 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
389 msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម %.250s បន្ទាប់​ពី​ចន្លោះ"
391 #: lib/dpkg/dbmodify.c
392 #, fuzzy, c-format
393 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
394 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
395 msgstr "មិនអាច​អាន​ទង់​កម្មវិធី​ពណ៌នា​ឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ"
397 #: lib/dpkg/dbmodify.c
398 #, fuzzy, c-format
399 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
400 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
401 msgstr "មិន​អាច​បើក/បង្កើត​ឯកសារ​ជាប់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព"
403 #: lib/dpkg/dbmodify.c
404 #, fuzzy, c-format
405 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
406 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
407 msgstr "មិន​អាច​បើក/បង្កើត​ឯកសារ​ជាប់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព"
409 #: lib/dpkg/dbmodify.c
410 #, fuzzy, c-format
411 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
412 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
413 msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ចាក់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​របស់ dpkg បាន​ទេ"
415 #: lib/dpkg/dbmodify.c
416 msgid "dpkg frontend lock"
417 msgstr ""
419 #: lib/dpkg/dbmodify.c
420 #, fuzzy
421 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
422 msgid "dpkg database lock"
423 msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​របស់ dpkg"
425 #: lib/dpkg/dbmodify.c
426 msgid "requested operation requires superuser privilege"
427 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​​ដែ​លបាន​ស្នើ​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា​អ្នក​ប្រើ​ជាន់ខ្ពស់"
429 #: lib/dpkg/dbmodify.c
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "unable to access dpkg status area"
432 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
433 msgstr "មិន​អាច​ចូលដំណើរកា​រ​​ទៅក្នុង​​​តំបន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg"
435 #: lib/dpkg/dbmodify.c
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "unable to access dpkg status area"
438 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
439 msgstr "មិន​អាច​ចូលដំណើរកា​រ​​ទៅក្នុង​​​តំបន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg"
441 #: lib/dpkg/dbmodify.c
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
444 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
445 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ត្រូវការសិទ្ធិ​អាន​​/សរសេរ​ទៅ​កាន់តំប​ន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg"
447 #: lib/dpkg/dbmodify.c
448 #, c-format
449 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
450 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការយកឯកសារទាន់សម័យផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំចេញ %.255s"
452 #: lib/dpkg/dbmodify.c
453 #, c-format
454 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
455 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ​របស់`%.250s'"
457 #: lib/dpkg/dbmodify.c
458 #, c-format
459 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
460 msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​ស្ថានភាព​ដែលបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​របស់ `%.250s'"
462 #: lib/dpkg/dbmodify.c
463 #, c-format
464 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
465 msgstr "មិនអាចកាត់ឲ្យខ្លីសម្រាប់ស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'"
467 #: lib/dpkg/dbmodify.c
468 #, c-format
469 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
470 msgstr "មិនអាច fsync ស្ថានភាព​ដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យនៃ `%.250s' បានឡើ"
472 #: lib/dpkg/dbmodify.c
473 #, c-format
474 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
475 msgstr "មិនអាចបិទស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់ `%.250s'"
477 #: lib/dpkg/dbmodify.c
478 #, c-format
479 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
480 msgstr "មិនអាចដំឡើងស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'"
482 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
483 #, c-format
484 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
485 msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​មាន​ស្រាប់​របស់`%.250s'"
487 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
488 msgid "cannot read info directory"
489 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ព័ត៌មាន"
491 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c
492 #, c-format
493 msgid "error trying to open %.250s"
494 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ព្យាយាម​បើក %.250s"
496 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "corrupt info database format file '%s'"
499 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
501 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
502 #, c-format
503 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
504 msgstr ""
506 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
507 #, fuzzy, c-format
508 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
509 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
510 msgstr "conffile `%.250s' មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់"
512 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c
513 #, c-format
514 msgid "error creating hard link '%.255s'"
515 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​តំណរឹង `%.255s'"
517 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
518 #, fuzzy, c-format
519 #| msgid "error writing `%s'"
520 msgid "error while writing '%s'"
521 msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"
523 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
526 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
528 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
531 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
533 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
536 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
538 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
539 #, fuzzy, c-format
540 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
541 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
542 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
544 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
545 #, fuzzy, c-format
546 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
547 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
548 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')"
550 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
551 msgid "failed to open diversions file"
552 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​បង្វែរ"
554 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
555 msgid "failed to fstat diversions file"
556 msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារបង្ខែរ fstat"
558 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
559 #, c-format
560 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
561 msgstr "ប៉ះទង្គិចការបង្វែរដែលពាក់ព័ន្ធនឹង `%.250s' ឬ `%.250s'"
563 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
564 #, fuzzy, c-format
565 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
566 msgid "loading files list file for package '%s'"
567 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
569 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid ""
572 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
573 "currently installed"
574 msgstr ""
575 "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន​ដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ ៖ ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​បាត់ សន្មត់​ថា​កញ្ចប់​"
576 "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។\n"
578 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
581 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
583 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
584 #, c-format
585 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
586 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
588 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
589 msgid "(Reading database ... "
590 msgstr "(កំពុង​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ ... "
592 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
593 #, fuzzy, c-format
594 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
595 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
596 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
597 msgstr[0] "%d ឯកសារ និង​ថត​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។)\n"
598 msgstr[1] "%d ឯកសារ និង​ថត​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។)\n"
600 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
601 #, fuzzy, c-format
602 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
603 msgid "invalid statoverride uid %s"
604 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
606 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
607 #, fuzzy, c-format
608 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
609 msgid "invalid statoverride gid %s"
610 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
612 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
613 #, fuzzy, c-format
614 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
615 msgid "invalid statoverride mode %s"
616 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
618 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
619 msgid "failed to open statoverride file"
620 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
622 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
623 msgid "failed to fstat statoverride file"
624 msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារ fstat statoverride"
626 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
627 #, fuzzy, c-format
628 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
629 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
630 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
632 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
633 #, fuzzy
634 msgid "statoverride file is missing final newline"
635 msgstr "ឯកសារ statoverride មាន​បន្ទាត់​ទទេ"
637 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
638 msgid "statoverride file contains empty line"
639 msgstr "ឯកសារ statoverride មាន​បន្ទាត់​ទទេ"
641 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
642 #, fuzzy
643 msgid "syntax error in statoverride file"
644 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
646 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
650 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
651 "can remove the override manually with %s"
652 msgstr ""
654 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
655 #, fuzzy
656 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
657 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
659 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
663 "removed\n"
664 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
665 "can remove the override manually with %s"
666 msgstr ""
668 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
671 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
673 #: lib/dpkg/deb-version.c
674 #, fuzzy
675 msgid "format version with too big major component"
676 msgstr "លេខ​កំណែ​"
678 #: lib/dpkg/deb-version.c
679 msgid "format version with empty major component"
680 msgstr ""
682 #: lib/dpkg/deb-version.c
683 #, fuzzy
684 msgid "format version has no dot"
685 msgstr "លេខ​កំណែ​"
687 #: lib/dpkg/deb-version.c
688 #, fuzzy
689 msgid "format version with too big minor component"
690 msgstr "លេខ​កំណែ​"
692 #: lib/dpkg/deb-version.c
693 msgid "format version with empty minor component"
694 msgstr ""
696 #: lib/dpkg/deb-version.c
697 #, fuzzy
698 msgid "format version followed by junk"
699 msgstr "លេខ​កំណែ​"
701 #: lib/dpkg/dir.c
702 #, fuzzy, c-format
703 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
704 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
705 msgstr "មិនអាច​អាន​ទង់​កម្មវិធី​ពណ៌នា​ឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ"
707 #: lib/dpkg/dir.c
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "unable to sync directory '%s'"
710 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
712 #: lib/dpkg/dir.c
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "unable to open directory '%s'"
715 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
717 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "unable to open file '%s'"
720 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
722 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
723 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "unable to sync file '%s'"
726 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
728 #: lib/dpkg/dump.c
729 #, c-format
730 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
731 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរសេចក្ដីលម្អិតរបស់ `%.50s' ទៅ `%.250s'"
733 #: lib/dpkg/dump.c
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "unable to set buffering on %s database file"
736 msgstr "មិនអាចកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅលើឯកសារស្ថានភាពបានទេ"
738 #: lib/dpkg/dump.c
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
741 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​កំណត់ត្រា %s អំពី `%.50s' ទៅ `%.250s'"
743 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
744 #, fuzzy
745 #| msgid "parse error"
746 msgid "error"
747 msgstr "ញែក​កំហុស"
749 #: lib/dpkg/ehandle.c
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
753 " %s\n"
754 msgstr ""
756 #: lib/dpkg/ehandle.c
757 #, fuzzy
758 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
759 msgid "out of memory for new error context"
760 msgstr "អស់​សតិ​សម្រាប់​ការ​សម្អាត​ធាតុ​ថ្មី"
762 #: lib/dpkg/ehandle.c
763 #, fuzzy
764 #| msgid ""
765 #| "%s: error while cleaning up:\n"
766 #| " %s\n"
767 msgid "error while cleaning up"
768 msgstr ""
769 "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
770 " %s\n"
772 #: lib/dpkg/ehandle.c
773 #, fuzzy
774 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
775 msgid "too many nested errors during error recovery"
776 msgstr "dpkg ៖ មាន​កំហុស​ខាង​ក្នុង​ជា​ច្រើន កំឡុង​ពេល​សង្គ្រោះ​កំហុស !!\n"
778 #: lib/dpkg/ehandle.c
779 msgid "out of memory for new cleanup entry"
780 msgstr "អស់​សតិ​សម្រាប់​ការ​សម្អាត​ធាតុ​ថ្មី"
782 #: lib/dpkg/ehandle.c
783 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
784 msgstr "អស់​សតិ​សម្រាប់​ការ​សម្អាត​ធាតុ​ថ្មី​ដែលមាន​អាគុយម៉ង់ជា​ច្រើន"
786 #: lib/dpkg/ehandle.c
787 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
788 msgstr ""
790 #: lib/dpkg/ehandle.c
791 #, fuzzy
792 #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
793 msgid "outside error context, aborting"
794 msgstr "ការ​បដិសេធ​ជា​ច្រើន​សម្រាប់ \"%s\" បោះបង់"
796 #: lib/dpkg/ehandle.c
797 msgid "an error occurred with no error handling in place"
798 msgstr ""
800 #: lib/dpkg/ehandle.c
801 #, fuzzy
802 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
803 msgid "internal error"
804 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង - របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%s'"
806 #: lib/dpkg/fields.c
807 #, fuzzy
808 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
809 msgid "is missing a value"
810 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
812 #: lib/dpkg/fields.c
813 #, c-format
814 msgid "has invalid value '%.50s'"
815 msgstr ""
817 #: lib/dpkg/fields.c
818 msgid "has trailing junk"
819 msgstr ""
821 #: lib/dpkg/fields.c
822 #, fuzzy, c-format
823 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
824 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
825 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
827 #: lib/dpkg/fields.c
828 #, fuzzy, c-format
829 #| msgid "empty file details field '%s'"
830 msgid "empty archive details '%s' field"
831 msgstr "សម្អាត​វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s'"
833 #: lib/dpkg/fields.c
834 #, fuzzy, c-format
835 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
836 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
837 msgstr "វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព"
839 #: lib/dpkg/fields.c
840 #, fuzzy, c-format
841 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
842 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
843 msgstr "មាន​តម្លៃ​ច្រើន​ពេក​នៅក្នុង​វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s' (បាន​ប្រៀបធៀប​ទៅនឹងអា​ា​ផ្សេងទៀត)"
845 #: lib/dpkg/fields.c
846 #, fuzzy, c-format
847 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
848 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
849 msgstr "មាន​តម្លៃ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s' (បាន​ប្រៀបធៀប​នឹងអា​ផ្សេង​ទៀត)"
851 #: lib/dpkg/fields.c
852 #, fuzzy, c-format
853 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
854 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
855 msgstr "វាល​ដែលហួសសម័យ `ការពិនិត្យ​ឡើងវិញ' ឬ `កញ្ចប់​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ' បានប្រើ"
857 #: lib/dpkg/fields.c
858 #, c-format
859 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
860 msgstr ""
862 #: lib/dpkg/fields.c
863 #, fuzzy, c-format
864 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
865 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
866 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំហុស​នៅ​ក្នុង​កំណែ ៖ %.255s"
868 #: lib/dpkg/fields.c
869 #, fuzzy, c-format
870 #| msgid "word in `priority' field"
871 msgid "word in '%s' field: %s"
872 msgstr "ពាក្យ​នៅ​​​ក្នុងវាល​ `អាទិភាព'"
874 #: lib/dpkg/fields.c
875 #, fuzzy, c-format
876 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
877 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
878 msgstr "តម្លៃ​សម្រា​ប់វាល `ស្ថានភាព' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"
880 #: lib/dpkg/fields.c
881 #, fuzzy, c-format
882 #| msgid "first (want) word in `status' field"
883 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
884 msgstr "ទី ១ (ចង់បាន) ពាក្យនៅក្នុងវាល `ស្ថានភាព'"
886 #: lib/dpkg/fields.c
887 #, fuzzy, c-format
888 #| msgid "second (error) word in `status' field"
889 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
890 msgstr "ទី ២ (កំហុស) ពាក្យ​នៅ​ក្នុង​វាល `ស្ថានភាព'"
892 #: lib/dpkg/fields.c
893 #, fuzzy, c-format
894 #| msgid "third (status) word in `status' field"
895 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
896 msgstr "ទី ៣ (ស្ថានភាព) ពាក្យ​នៅក្នុង​វាល `ស្ថានភាព'"
898 #: lib/dpkg/fields.c
899 #, fuzzy, c-format
900 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
901 msgid "'%s' field value '%.250s'"
902 msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ `%.250s' ៖ %.250s"
904 #: lib/dpkg/fields.c
905 #, fuzzy, c-format
906 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
907 msgid "obsolete '%s' field used"
908 msgstr "វាល​ដែលហួសសម័យ `ការពិនិត្យ​ឡើងវិញ' ឬ `កញ្ចប់​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ' បានប្រើ"
910 #: lib/dpkg/fields.c
911 #, fuzzy, c-format
912 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
913 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
914 msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់ `conffiles' មាន​បន្ទាត់ malformed `%.*s'"
916 #: lib/dpkg/fields.c
917 #, fuzzy, c-format
918 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
919 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
920 msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់ `conffiles' មាន​បន្ទាត់​ដែលចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ​ `%c' ដែលគ្មាន​ចន្លោះ"
922 #: lib/dpkg/fields.c
923 #, fuzzy, c-format
924 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
925 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
926 msgstr "ថត​មេ ឬ ថតទទេដែលត្រូវបាន​រាយ​ជា​ conffile"
928 #: lib/dpkg/fields.c
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
932 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ដែល​បាត់ ឬ អ្វី​ដែលនៅសល់ ដែល​ឈ្មោះកញ្ចប់​ត្រូវបាន​រំពឹងទុក"
934 #: lib/dpkg/fields.c
935 #, c-format
936 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
937 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
939 #: lib/dpkg/fields.c
940 #, fuzzy, c-format
941 #| msgid ""
942 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
943 msgid ""
944 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
945 "expected"
946 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ដែល​បាត់ ឬ អ្វី​ដែលនៅសល់ ដែល​ឈ្មោះកញ្ចប់​ត្រូវបាន​រំពឹងទុក"
948 #: lib/dpkg/fields.c
949 #, fuzzy, c-format
950 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
951 msgid ""
952 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
953 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំហុស​នៅ​ក្នុង​កំណែ ៖ %.255s"
955 #: lib/dpkg/fields.c
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
959 " bad version relationship %c%c"
960 msgstr ""
961 "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖\n"
962 " ទំនាក់​ទំនង​កំណែ​មិនល្អ %c%c"
964 #: lib/dpkg/fields.c
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
968 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
969 msgstr ""
970 "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖\n"
971 " `%c' ប្រើលែង​បាន ប្រើ `%c=' or `%c%c' ជំនួស​​​វិញ"
973 #: lib/dpkg/fields.c
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
977 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
978 msgstr ""
979 "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖\n"
980 " ពិតជាដូចនឹងើ​លេខ​កំណែ​ទាំងស្រុង ផ្ដល់យោបល់​ឲ្យប្រើ `=' ជំនួសវិញ"
982 #: lib/dpkg/fields.c
983 #, fuzzy, c-format
984 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
985 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
986 msgstr "មាន​តែ​កំណែ​ជាក់លាក់​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ផ្ដល់​ឲ្យ"
988 #: lib/dpkg/fields.c
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
992 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
993 msgstr ""
994 "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖\n"
995 " តម្លៃ​កំណែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​គ្មាន​អក្សរ​ក្រ​ម​លេខ​ ​ស្នើឲ្យប​ន្ថែមចន្លោះ"
997 #: lib/dpkg/fields.c
998 #, c-format
999 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1000 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំណែ​មិន​បាន​បញ្ចប់"
1002 #: lib/dpkg/fields.c
1003 #, fuzzy, c-format
1004 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1005 msgid ""
1006 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1007 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំណែ​មាន `%c'"
1009 #: lib/dpkg/fields.c
1010 #, fuzzy, c-format
1011 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1012 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1013 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំណែ​មាន `%c'"
1015 #: lib/dpkg/fields.c
1016 #, c-format
1017 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1018 msgstr "វាល `%s' កំហុស​វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​បន្ទាប់​ពី​យោង​លើ​កញ្ចប់ `%.255s'"
1020 #: lib/dpkg/fields.c
1021 #, fuzzy, c-format
1022 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1023 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1024 msgstr "សញ្ញា (`|') ជំនួស​មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​វាល %s"
1026 #: lib/dpkg/fields.c
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1029 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
1031 #: lib/dpkg/fields.c
1032 #, c-format
1033 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1034 msgstr ""
1036 #: lib/dpkg/fields.c
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1039 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
1041 #: lib/dpkg/fields.c
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1044 msgstr "រាយ​កញ្ចប់​​ឯកសារ​ `%.250s'"
1046 #: lib/dpkg/file.c
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1049 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1051 #: lib/dpkg/file.c
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1054 msgstr "មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ជាកម្មសិទ្ធិ របស់​ dist conffile ថ្មី `%.250s'"
1056 #: lib/dpkg/file.c
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1059 msgstr "មិនអាច​កំណទ់​របៀប​របស់ dist conffile ថ្មី `%.250s'"
1061 #: lib/dpkg/file.c
1062 #, fuzzy, c-format
1063 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1064 msgid "cannot stat %s"
1065 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
1067 #: lib/dpkg/file.c
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "%s is not a regular file"
1070 msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n"
1072 #: lib/dpkg/file.c
1073 #, fuzzy, c-format
1074 #| msgid "unable to write %s: %s"
1075 msgid "cannot read %s"
1076 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ %s ៖ %s"
1078 #: lib/dpkg/file.c
1079 #, fuzzy, c-format
1080 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1081 msgid "cannot open %s"
1082 msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"
1084 #: lib/dpkg/file.c
1085 #, fuzzy, c-format
1086 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1087 msgid "unable to unlock %s"
1088 msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ %s ៖ %s"
1090 #: lib/dpkg/file.c
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1093 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1095 #: lib/dpkg/file.c
1096 #, fuzzy, c-format
1097 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1098 msgid "unable to lock %s"
1099 msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ %s ៖ %s"
1101 #: lib/dpkg/file.c
1102 msgid ""
1103 "Note: removing the lock file is always wrong, and can end up damaging the\n"
1104 "locked area and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/"
1105 "FAQ>."
1106 msgstr ""
1108 #: lib/dpkg/file.c
1109 #, fuzzy, c-format
1110 #| msgid "status database area is locked by another process"
1111 msgid ""
1112 "%s was locked by another process\n"
1113 "%s"
1114 msgstr "តំបន់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​ត្រូវបាន​ចាក់សោ​ដោយ​ដំណើរ​ការ​ផ្សេង​ទៀត"
1116 #: lib/dpkg/file.c
1117 #, fuzzy, c-format
1118 #| msgid "status database area is locked by another process"
1119 msgid ""
1120 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1121 "%s"
1122 msgstr "តំបន់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​ត្រូវបាន​ចាក់សោ​ដោយ​ដំណើរ​ការ​ផ្សេង​ទៀត"
1124 #: lib/dpkg/file.c
1125 #, fuzzy, c-format
1126 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1127 msgid "cannot open file %s"
1128 msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"
1130 #: lib/dpkg/file.c
1131 #, fuzzy
1132 msgid "pager to show file"
1133 msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"
1135 #: lib/dpkg/file.c
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "cannot write file %s into the pager"
1138 msgstr "មិន​អាច​បង្វែរ​ថត"
1140 #: lib/dpkg/log.c
1141 #, fuzzy, c-format
1142 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1143 msgid "could not open log '%s': %s"
1144 msgstr "មិន​អាច​បើកកំណត់​ហេតុ​​ `%s' ៖ %s\n"
1146 #: lib/dpkg/log.c
1147 #, fuzzy, c-format
1148 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1149 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1150 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
1152 #: lib/dpkg/log.c
1153 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1154 msgstr ""
1156 #: lib/dpkg/log.c
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "unable to write to status fd %d"
1159 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ​របស់`%.250s'"
1161 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1162 #, fuzzy
1163 msgid "failed to allocate memory"
1164 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត"
1166 #: lib/dpkg/mlib.c
1167 #, c-format
1168 msgid "failed to dup for fd %d"
1169 msgstr "បរាជ័យ​ dup សម្រាប់​ fd %d"
1171 #: lib/dpkg/mlib.c
1172 #, c-format
1173 msgid "failed to dup for std%s"
1174 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ចម្លង​សម្រាប់ std %s"
1176 #: lib/dpkg/mlib.c
1177 msgid "failed to create pipe"
1178 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់"
1180 #: lib/dpkg/mlib.c
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "error writing to '%s'"
1183 msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"
1185 #: lib/dpkg/mlib.c
1186 #, c-format
1187 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1188 msgstr "មិនអាច​អាន​ទង់​កម្មវិធី​ពណ៌នា​ឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ"
1190 #: lib/dpkg/mlib.c
1191 #, c-format
1192 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1193 msgstr "មិនអាចកំណត់​ទង់​បិទនៅពេល​ប្រតិបត្តិ សម្រាប់​ %.250s បានឡើ"
1195 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1196 #, fuzzy, c-format
1197 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1198 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1199 msgstr "--ignore-depends ត្រូវការឈ្មោះកញ្ចប់ត្រឹមត្រូវ ។ `%.250s' មិនមែន %s"
1201 #: lib/dpkg/options.c
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1204 msgstr "កំហុស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s ត្រូវការ​តម្លៃ​មួយ"
1206 #: lib/dpkg/options.c
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1209 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s' ដើម្បី​អាន"
1211 #: lib/dpkg/options.c
1212 #, c-format
1213 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1214 msgstr ""
1216 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "unknown option '%s'"
1219 msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"
1221 #: lib/dpkg/options.c
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "'%s' needs a value"
1224 msgstr "--%s ជម្រើស​យក​តម្លៃ"
1226 #: lib/dpkg/options.c
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "'%s' does not take a value"
1229 msgstr "--%s ជម្រើស​មិន​យក​តម្លៃ"
1231 #: lib/dpkg/options.c
1232 #, c-format
1233 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1234 msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
1236 #: lib/dpkg/options.c
1237 #, c-format
1238 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1239 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
1241 #: lib/dpkg/options.c
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1244 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
1246 #: lib/dpkg/options.c
1247 #, c-format
1248 msgid "unknown option --%s"
1249 msgstr "មិន​ស្គាល់​ជម្រើស --%s"
1251 #: lib/dpkg/options.c
1252 #, c-format
1253 msgid "--%s option takes a value"
1254 msgstr "--%s ជម្រើស​យក​តម្លៃ"
1256 #: lib/dpkg/options.c
1257 #, c-format
1258 msgid "--%s option does not take a value"
1259 msgstr "--%s ជម្រើស​មិន​យក​តម្លៃ"
1261 #: lib/dpkg/options.c
1262 #, c-format
1263 msgid "unknown option -%c"
1264 msgstr "មិន​ស្គា​ល់ជម្រើស -%c"
1266 #: lib/dpkg/options.c
1267 #, c-format
1268 msgid "-%c option takes a value"
1269 msgstr "-%c ជម្រើស​យក​តម្លៃ"
1271 #: lib/dpkg/options.c
1272 #, c-format
1273 msgid "-%c option does not take a value"
1274 msgstr "-%c ជម្រើស​មិន​យក​តម្លៃ"
1276 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
1277 #, c-format
1278 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1279 msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%.250s'"
1281 #: lib/dpkg/options.c
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1284 msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%.250s'"
1286 #: lib/dpkg/options.c
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "obsolete option '--%s'"
1289 msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសលែងប្រើ `--%s'\n"
1291 #: lib/dpkg/options.c
1292 #, c-format
1293 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1294 msgstr "សកម្មភាព​ប៉ះទង្គិច​ -%c (--%s) និង​ -%c (--%s)"
1296 #: lib/dpkg/parse.c
1297 #, c-format
1298 msgid "duplicate value for '%s' field"
1299 msgstr "តម្លៃ​ស្ទួ​នស​ម្រាប់វាល `%s'"
1301 #: lib/dpkg/parse.c
1302 #, c-format
1303 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1304 msgstr "អ្នក​ប្រើ-ឈ្មោះ​វាល​ដែល​បាន​កំណត់ `%.*s' ខ្លី​ពេក"
1306 #: lib/dpkg/parse.c
1307 #, c-format
1308 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1309 msgstr "តម្លៃ​ស្ទួន​សម្រាប់​អ្នកប្រើ-វាល​ដែល​បាន​កំណត់ `%.*s'"
1311 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1312 #, fuzzy, c-format
1313 #| msgid "missing %s"
1314 msgid "missing '%s' field"
1315 msgstr "បាត់ %s"
1317 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1318 #, fuzzy, c-format
1319 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1320 msgid "empty value for '%s' field"
1321 msgstr "តម្លៃ​ស្ទួ​នស​ម្រាប់វាល `%s'"
1323 #: lib/dpkg/parse.c
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1326 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
1328 #: lib/dpkg/parse.c
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1331 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
1333 #: lib/dpkg/parse.c
1334 #, fuzzy, c-format
1335 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1336 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1337 msgstr "កំណែ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​កញ្ចប់​ដែល​មាន​ស្ថានភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1339 #: lib/dpkg/parse.c
1340 #, c-format
1341 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1342 msgstr ""
1344 #: lib/dpkg/parse.c
1345 #, c-format
1346 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1347 msgstr ""
1349 #: lib/dpkg/parse.c
1350 #, c-format
1351 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1352 msgstr ""
1354 #: lib/dpkg/parse.c
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1357 msgstr "  កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n"
1359 #: lib/dpkg/parse.c
1360 #, fuzzy, c-format
1361 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1362 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1363 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​ឋិត​នៅក្នុង​ស្ថានភាព​មិនទាន់​បានដំឡើង មាន conffiles បំភ្លេចពួកវា"
1365 #: lib/dpkg/parse.c
1366 msgid ""
1367 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1368 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1369 msgstr ""
1371 #: lib/dpkg/parse.c
1372 msgid ""
1373 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1374 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1375 msgstr ""
1377 #: lib/dpkg/parse.c
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1381 "multiple installed instances"
1382 msgstr ""
1384 #: lib/dpkg/parse.c
1385 #, c-format
1386 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1387 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%.255s' ដើម្បី​អាន"
1389 #: lib/dpkg/parse.c
1390 #, c-format
1391 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1392 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%.255s' បាន​ទេ"
1394 #: lib/dpkg/parse.c
1395 #, fuzzy, c-format
1396 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1397 msgid "reading package info file '%s': %s"
1398 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%.255s' បាន​ទេ"
1400 #: lib/dpkg/parse.c
1401 #, c-format
1402 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1403 msgstr "មិន​អាច​ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `​%.255s' បានទេ"
1405 #: lib/dpkg/parse.c
1406 #, fuzzy, c-format
1407 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1408 msgid "reading package info file '%.255s'"
1409 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%.255s' បាន​ទេ"
1411 #: lib/dpkg/parse.c
1412 msgid "empty field name"
1413 msgstr ""
1415 #: lib/dpkg/parse.c
1416 #, c-format
1417 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1418 msgstr ""
1420 #: lib/dpkg/parse.c
1421 #, fuzzy, c-format
1422 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1423 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1424 msgstr "ចុង​ឯកសា​របន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ `%.*s'"
1426 #: lib/dpkg/parse.c
1427 #, c-format
1428 msgid "newline in field name '%.*s'"
1429 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"
1431 #: lib/dpkg/parse.c
1432 #, fuzzy, c-format
1433 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1434 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1435 msgstr "MSDOS EOF (^Z) នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"
1437 #: lib/dpkg/parse.c
1438 #, c-format
1439 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1440 msgstr "ឈ្មោះវាល `%.*s' ត្រូវតែបានអមដោយសញ្ញា (:)"
1442 #: lib/dpkg/parse.c
1443 #, fuzzy, c-format
1444 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1445 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1446 msgstr "EOF មុន​តម្លៃ​របស់វាល `%.*s' (បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​ចុងក្រោយ)"
1448 #: lib/dpkg/parse.c
1449 #, fuzzy, c-format
1450 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1451 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1452 msgstr "តួអក្សរ MSDOS EOF ក្នុង​តម្លៃ​របស់វាល `%.*s' (បាត់បង់​បន្ទាត់​ថ្មីឬ ?)"
1454 #: lib/dpkg/parse.c
1455 #, fuzzy, c-format
1456 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1457 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1458 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"
1460 #: lib/dpkg/parse.c
1461 #, fuzzy, c-format
1462 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1463 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1464 msgstr "ចុង​​ឯកសារ​ តម្លៃ​វាល `%.*s' (បាត់បង់​បន្ទាត់​ថ្មីចុង​ក្រោយ​)"
1466 #: lib/dpkg/parse.c
1467 #, c-format
1468 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1469 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​បន្ទាប់​ពី​អាន ៖ `%.255s'"
1471 #: lib/dpkg/parse.c
1472 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1473 msgstr "រកឃើញ​ធាតុ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ជា​ច្រើន មាន​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​បាន​អនុញ្ញាត"
1475 #: lib/dpkg/parse.c
1476 #, c-format
1477 msgid "no package information in '%.255s'"
1478 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង `%.255s'"
1480 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid ""
1483 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1484 " "
1485 msgstr "%s នៅ​ក្នុង​ឯកសារ `%.255s' នៅ​ជិត​បន្ទាត់ %d"
1487 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid ""
1490 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1491 " "
1492 msgstr "%s នៅ​ក្នុង​ឯកសារ `%.255s' នៅ​ជិត​បន្ទាត់ %d"
1494 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1495 #, fuzzy
1496 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1497 msgid "must start with an alphanumeric character"
1498 msgstr "ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរក្រម​លេខ"
1500 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1501 #, fuzzy
1502 #| msgid "<none>"
1503 msgctxt "version"
1504 msgid "<none>"
1505 msgstr "<គ្មាន>"
1507 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1508 msgid "version string is empty"
1509 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​គឺ​ទទេ"
1511 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1512 msgid "version string has embedded spaces"
1513 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​បាន​បង្កប់​ចន្លោះ"
1515 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1516 #, fuzzy
1517 #| msgid "epoch in version is not number"
1518 msgid "epoch in version is empty"
1519 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
1521 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1522 msgid "epoch in version is not number"
1523 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
1525 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1526 #, fuzzy
1527 #| msgid "epoch in version is not number"
1528 msgid "epoch in version is negative"
1529 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
1531 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1532 #, fuzzy
1533 #| msgid "epoch in version is not number"
1534 msgid "epoch in version is too big"
1535 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
1537 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1538 msgid "nothing after colon in version number"
1539 msgstr "គ្មាន​អ្វី​បន្ទាប់​ពី​សញ្ញា (:) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
1541 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1542 #, fuzzy
1543 #| msgid "version string is empty"
1544 msgid "revision number is empty"
1545 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​គឺ​ទទេ"
1547 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1548 #, fuzzy
1549 #| msgid "version string is empty"
1550 msgid "version number is empty"
1551 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​គឺ​ទទេ"
1553 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1554 msgid "version number does not start with digit"
1555 msgstr ""
1557 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1558 #, fuzzy
1559 #| msgid "nothing after colon in version number"
1560 msgid "invalid character in version number"
1561 msgstr "គ្មាន​អ្វី​បន្ទាប់​ពី​សញ្ញា (:) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
1563 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1564 #, fuzzy
1565 #| msgid "nothing after colon in version number"
1566 msgid "invalid character in revision number"
1567 msgstr "គ្មាន​អ្វី​បន្ទាប់​ពី​សញ្ញា (:) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
1569 #: lib/dpkg/path-remove.c
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1572 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
1574 #: lib/dpkg/path-remove.c
1575 msgid "rm command for cleanup"
1576 msgstr ""
1578 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1579 #, fuzzy, c-format
1580 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1581 msgid "invalid character '%c' in field width"
1582 msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%c' នៅ​ក្នុង​ទទឹង​វាល\n"
1584 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1585 msgid "field width is out of range"
1586 msgstr ""
1588 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1589 #, fuzzy
1590 #| msgid "missing altname"
1591 msgid "missing closing brace"
1592 msgstr "បាត់ altname"
1594 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1595 #, c-format
1596 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1597 msgstr ""
1599 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1600 #, c-format
1601 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1602 msgstr ""
1604 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1605 msgid "(no description available)"
1606 msgstr "(គ្មាន​សេច​ក្តីពិពណ៌នា)"
1608 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1611 msgstr "dpkg ៖ កំណែ '%s' មាន​វាក្យសម្ពន្ធ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n"
1613 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1616 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
1618 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1621 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
1623 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1624 msgid "warning"
1625 msgstr "ការ​ព្រមាន​"
1627 #: lib/dpkg/strwide.c
1628 #, c-format
1629 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1630 msgstr ""
1632 #: lib/dpkg/strwide.c
1633 #, c-format
1634 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1635 msgstr ""
1637 #: lib/dpkg/subproc.c
1638 #, c-format
1639 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1640 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​មិន​បាន​ចាប់​សញ្ញា %s ៖ %s\n"
1642 #: lib/dpkg/subproc.c
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1645 msgstr "មិន​អាច​មិន​អើពើ​សញ្ញា %s មុន​ពេល​រត់​ស្គ្រីប"
1647 #: lib/dpkg/subproc.c
1648 #, c-format
1649 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1650 msgstr "%s (ដំណើរ​កា​រ​រង​) ៖ %s\n"
1652 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1653 msgid "fork failed"
1654 msgstr "ចម្លង​ខ្លួនឯ​ង​បាន​បរាជ័យ"
1656 #: lib/dpkg/subproc.c
1657 #, fuzzy, c-format
1658 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1659 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1660 msgstr "ដំណើរការ​រង %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d"
1662 #: lib/dpkg/subproc.c
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "%s subprocess was interrupted"
1665 msgstr "រង់ចាំ​ %s បាន​បរាជ័យ​"
1667 #: lib/dpkg/subproc.c
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1670 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1671 msgstr "ដំណើរ​ការ​រង %s បាន​ពិឃាត​ដោយ​សញ្ញា (%s)%s"
1673 #: lib/dpkg/subproc.c
1674 msgid ", core dumped"
1675 msgstr "​"
1677 #: lib/dpkg/subproc.c
1678 #, fuzzy, c-format
1679 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1680 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1681 msgstr "ដំណើរការរង %s បានបរាជ័យដោយកូដស្ថានភាពរង់ចាំ %d"
1683 #: lib/dpkg/subproc.c
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "wait for %s subprocess failed"
1686 msgstr "រង់ចាំ​ %s បាន​បរាជ័យ​"
1688 #: lib/dpkg/tarfn.c
1689 #, fuzzy
1690 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1691 msgid "invalid tar header size field"
1692 msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%c' នៅ​ក្នុង​ទទឹង​វាល\n"
1694 #: lib/dpkg/tarfn.c
1695 #, fuzzy
1696 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1697 msgid "invalid tar header mtime field"
1698 msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%c' នៅ​ក្នុង​ទទឹង​វាល\n"
1700 #: lib/dpkg/tarfn.c
1701 #, fuzzy
1702 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1703 msgid "invalid tar header uid field"
1704 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
1706 #: lib/dpkg/tarfn.c
1707 #, fuzzy
1708 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1709 msgid "invalid tar header gid field"
1710 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
1712 #: lib/dpkg/tarfn.c
1713 #, fuzzy
1714 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1715 msgid "invalid tar header checksum field"
1716 msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%c' នៅ​ក្នុង​ទទឹង​វាល\n"
1718 #: lib/dpkg/tarfn.c
1719 msgid "invalid tar header checksum"
1720 msgstr ""
1722 #: lib/dpkg/tarfn.c
1723 msgid "partially read tar header"
1724 msgstr ""
1726 #: lib/dpkg/tarfn.c
1727 msgid "invalid tar header with empty name field"
1728 msgstr ""
1730 #: lib/dpkg/tarfn.c
1731 #, c-format
1732 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1733 msgstr ""
1735 #: lib/dpkg/tarfn.c
1736 #, c-format
1737 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1738 msgstr ""
1740 #: lib/dpkg/tarfn.c
1741 #, c-format
1742 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1743 msgstr ""
1745 #: lib/dpkg/tarfn.c
1746 #, fuzzy, c-format
1747 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1748 msgid "unknown tar header type '%c'"
1749 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
1751 #: lib/dpkg/treewalk.c
1752 #, fuzzy, c-format
1753 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1754 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1755 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
1757 #: lib/dpkg/treewalk.c
1758 #, fuzzy, c-format
1759 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1760 msgid "cannot open directory '%s'"
1761 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
1763 #: lib/dpkg/treewalk.c
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1766 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ព័ត៌មាន"
1768 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1771 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1773 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1774 #, fuzzy
1775 msgid "triggers database lock"
1776 msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ %s ៖ %s"
1778 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1781 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1783 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1786 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
1788 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1791 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
1793 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid ""
1796 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1797 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s ពី​ឯកសារ %.255s"
1799 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1800 #, c-format
1801 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1802 msgstr ""
1804 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1807 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s ពី​ឯកសារ %.255s"
1809 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1812 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
1814 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1817 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
1819 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1822 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%.255s'"
1824 #: lib/dpkg/triglib.c
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1828 "package '%.250s')"
1829 msgstr ""
1831 #: lib/dpkg/triglib.c
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1834 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
1836 #: lib/dpkg/triglib.c
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1839 msgstr "មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s'"
1841 #: lib/dpkg/triglib.c
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1845 "%.250s"
1846 msgstr ""
1848 #: lib/dpkg/triglib.c
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid ""
1851 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1852 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បាន​ទេ"
1854 #: lib/dpkg/triglib.c
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1857 msgstr "មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s'"
1859 #: lib/dpkg/triglib.c
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1862 msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
1864 #: lib/dpkg/triglib.c
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1868 "file '%.250s'): %.250s"
1869 msgstr ""
1871 #: lib/dpkg/triglib.c
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1875 "'%.250s': %.250s"
1876 msgstr ""
1878 #: lib/dpkg/triglib.c
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1881 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1883 #: lib/dpkg/triglib.c
1884 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1885 msgstr ""
1887 #: lib/dpkg/triglib.c
1888 #, c-format
1889 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1890 msgstr ""
1892 #: lib/dpkg/triglib.c
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1895 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត depot `%.250s' បាន​ទេ"
1897 #: lib/dpkg/trigname.c
1898 msgid "empty trigger names are not permitted"
1899 msgstr ""
1901 #: lib/dpkg/trigname.c
1902 msgid "trigger name contains invalid character"
1903 msgstr ""
1905 #: lib/dpkg/utils.c
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "read error in '%.250s'"
1908 msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង %.250s"
1910 #: lib/dpkg/utils.c
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1913 msgstr "fgets បាន​ផ្ដល់​ខ្សែអក្សរ​ទទេ​មួយ​ពី​ការ​បង្វែរ [i]"
1915 #: lib/dpkg/utils.c
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1918 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​បន្ទាប់​ពី %.250s"
1920 #: lib/dpkg/utils.c
1921 #, fuzzy, c-format
1922 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1923 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1924 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
1926 #: lib/dpkg/varbuf.c
1927 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1928 msgstr ""
1930 #: lib/dpkg/varbuf.c
1931 #, c-format
1932 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1933 msgstr ""
1935 #: src/archives.c
1936 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1937 msgstr "កំហុស​ក្នុ​ងការ​អាន​ពី​បំពង់ dpkg-deb"
1939 #: src/archives.c
1940 #, fuzzy, c-format
1941 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1942 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1943 msgstr "មិន​អាច​ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `​%.255s' បានទេ"
1945 #: src/archives.c
1946 #, c-format
1947 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1948 msgstr ""
1950 #: src/archives.c
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1953 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `%.255s' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
1955 #: src/archives.c
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1958 msgstr ""
1959 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ `%.250s' ទៅ​ជា `%.250s' ៖ %s\n"
1961 #: src/archives.c src/statcmd.c
1962 #, c-format
1963 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1964 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ភាព​ជា​ម្ចាស់​របស់ `%.255s'"
1966 #: src/archives.c src/statcmd.c
1967 #, c-format
1968 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1969 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​សិទ្ធិ​របស់ `%.255s'"
1971 #: src/archives.c
1972 #, c-format
1973 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1974 msgstr "កំហុស​ក្នុ​​ងការបិទ/សរសេរ `%.255s'"
1976 #: src/archives.c
1977 #, c-format
1978 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1979 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់ `%.255s'"
1981 #: src/archives.c
1982 #, c-format
1983 msgid "error creating device '%.255s'"
1984 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឧបករណ៍ `%.255s'"
1986 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1987 #, c-format
1988 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1989 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា `%.255s'"
1991 #: src/archives.c
1992 #, c-format
1993 msgid "error creating directory '%.255s'"
1994 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត `%.255s'"
1996 #: src/archives.c
1997 #, fuzzy, c-format
1998 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
1999 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
2000 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
2002 #: src/archives.c
2003 #, c-format
2004 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
2005 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់ត្រា​ពេល​វេលា​របស់ `%.255s'"
2007 #: src/archives.c
2008 #, c-format
2009 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
2010 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ភាព​ជា​ម្ចាស់​របស់​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា `%.255s'"
2012 #: src/archives.c
2013 #, c-format
2014 msgid "unable to read link '%.255s'"
2015 msgstr "មិន​អាច​អាន​តំណ `%.255s'"
2017 #: src/archives.c src/configure.c
2018 #, c-format
2019 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
2020 msgstr ""
2022 #: src/archives.c
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid ""
2025 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
2026 "of package %.250s"
2027 msgstr "ព្យាយាម​សរសេរជាន់​លើ `%.250s' ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់ %.250s ផង​ដែរ"
2029 #: src/archives.c
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
2032 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សិទ្ធិ​ប្រតិបត្តិ​នៅ​លើ `%.250s'"
2034 #: src/archives.c
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
2038 "symlink '%.250s'"
2039 msgstr ""
2041 #: src/archives.c
2042 #, fuzzy, c-format
2043 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
2044 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
2045 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
2047 #: src/archives.c
2048 #, fuzzy, c-format
2049 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2050 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
2051 msgstr "conffile `%.250s' មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់"
2053 #: src/archives.c
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid ""
2056 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
2057 "'%.250s' (package: %.100s)"
2058 msgstr ""
2059 "ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​លើ `%.250s' ដែល​ជា​កំណែ​ដែល​បាន​បំបែរ​របស់ `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
2061 #: src/archives.c
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
2064 msgstr ""
2065 "ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​លើ `%.250s' ដែល​ជា​កំណែ​ដែល​បាន​បំបែរ​របស់ `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
2067 #: src/archives.c
2068 #, fuzzy, c-format
2069 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
2070 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
2071 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម `%.255s' (ដែល​ខ្ញុំ​រៀប​នឹង​ដំឡើង)"
2073 #: src/archives.c
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
2077 "version"
2078 msgstr "មិន​អាច​សម្អាត​ភាព​រាយប៉ាយ​នៅ​ជុំវិញ `%.255s' មុនពេល​ដំឡើង​កំណែ​ផ្សេងៗ​ទៀត"
2080 #: src/archives.c
2081 #, c-format
2082 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
2083 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ស្ដារ `%.255s' មុន​ពេល​ដំឡើង​កំណែ​ផ្សេងៗ​ទៀត"
2085 #: src/archives.c
2086 #, c-format
2087 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
2088 msgstr "ប័ណ្ណសារ​​បាន​ផ្ទុក​វត្ថុ `%.255s' នៃ​ប្រភេទ​ដែល​មិន​ស្គាល់ 0x%x"
2090 #: src/archives.c
2091 #, fuzzy, c-format
2092 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
2093 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
2094 msgstr "កំពុង​ជំនួស​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​ចាស់ %s ...\n"
2096 #: src/archives.c
2097 #, fuzzy, c-format
2098 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
2099 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
2100 msgstr "បាន​ជំនួស​ដោយ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង %s ...\n"
2102 #: src/archives.c
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid ""
2105 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
2106 "nondirectory"
2107 msgstr "ព្យាយាម​សរសេរជាន់​លើ​ថត `%.250s' នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់ %.250s ដែល​គ្មាន​ថត"
2109 #: src/archives.c
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
2112 msgstr "ព្យាយាម​សរសេរជាន់​លើ `%.250s' ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់ %.250s ផង​ដែរ"
2114 #: src/archives.c
2115 #, c-format
2116 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
2117 msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ផ្នែក `%.255s' ដើម្បី​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី"
2119 #: src/archives.c
2120 #, c-format
2121 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
2122 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់ `%.255s'"
2124 #: src/archives.c
2125 #, c-format
2126 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
2127 msgstr "មិន​អាច chown តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់ `%.255s'"
2129 #: src/archives.c
2130 #, c-format
2131 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
2132 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក​របស់ `%.255s' មុន​ពេល​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី"
2134 #: src/archives.c
2135 #, c-format
2136 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
2137 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%.255s'"
2139 #: src/archives.c
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "unable to open '%.255s'"
2142 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
2144 #: src/archives.c
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "unable to sync file '%.255s'"
2147 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន `%.255s'"
2149 #: src/archives.c
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid ""
2152 "ignoring dependency problem with %s:\n"
2153 "%s"
2154 msgstr ""
2155 "dpkg ៖ ការព្រមាន - មិន​អើពើ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ដោយ​ការ​យក %s ចេញ ៖\n"
2156 "%s"
2158 #: src/archives.c
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid ""
2161 "considering deconfiguration of essential\n"
2162 " package %s, to enable %s"
2163 msgstr ""
2164 "dpkg ៖ ការព្រមាន - ចាត់ទុក​ការមិនកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនៃ​កញ្ចប់ %s ចាំបាច់\n"
2165 " ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យ​យកចេញ​នៃ %s ។\n"
2167 #: src/archives.c
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid ""
2170 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
2171 " it in order to enable %s"
2172 msgstr ""
2173 "dpkg ៖ គ្មាន %s គឺចាំបាច់ នឹងមិនកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ\n"
2174 " វា​ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញ​នៃ %s ។\n"
2176 #: src/archives.c
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid ""
2179 "considering deconfiguration of protected\n"
2180 " package %s, to enable %s"
2181 msgstr ""
2182 "dpkg ៖ ការព្រមាន - ចាត់ទុក​ការមិនកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនៃ​កញ្ចប់ %s ចាំបាច់\n"
2183 " ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យ​យកចេញ​នៃ %s ។\n"
2185 #: src/archives.c
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid ""
2188 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
2189 " it in order to enable %s"
2190 msgstr ""
2191 "dpkg ៖ គ្មាន %s គឺចាំបាច់ នឹងមិនកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ\n"
2192 " វា​ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញ​នៃ %s ។\n"
2194 #: src/archives.c
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid ""
2197 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
2198 "%s"
2199 msgstr ""
2200 "dpkg ៖ គ្មាន មិនអាច​យក %s ចេញ (--auto-deconfigure នឹងជួយ) ៖\n"
2201 "%s"
2203 #: src/archives.c
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "removal of %.250s"
2206 msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង %.250s"
2208 #: src/archives.c
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "installation of %.250s"
2211 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%.255s'"
2213 #: src/archives.c
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
2216 msgstr "dpkg ៖ ការពិនិត្យ​ការយកចេញ %s នៅក្នុងការពេញចិត្ត​នៃ %s ...\n"
2218 #: src/archives.c
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
2221 msgstr "dpkg ៖ បាទ នឹង​យក %s ចេញ នៅក្នុង ការពេញចិត្ត​នៃ​ %s ។\n"
2223 #: src/archives.c
2224 #, fuzzy, c-format
2225 #| msgid ""
2226 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
2227 #| "%s"
2228 msgid ""
2229 "regarding %s containing %s:\n"
2230 "%s"
2231 msgstr ""
2232 "dpkg ៖ គិតថា​ %s មានចំណុះ​ %s ៖\n"
2233 "%s"
2235 #: src/archives.c
2236 #, fuzzy
2237 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
2238 msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - មិន​អើពើ​ការ​ប៉ះទង្គិច ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏​ដោយ​អាច​ធ្វើ​បន្ត​បាន !\n"
2240 #: src/archives.c
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
2244 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
2245 msgstr ""
2247 #: src/archives.c
2248 #, c-format
2249 msgid "installing %.250s would break existing software"
2250 msgstr ""
2252 #: src/archives.c
2253 #, fuzzy, c-format
2254 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
2255 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
2256 msgstr "dpkg ៖ ការពិនិត្យ​ការយកចេញ %s នៅក្នុងការពេញចិត្ត​នៃ %s ...\n"
2258 #: src/archives.c
2259 #, fuzzy, c-format
2260 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
2261 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
2262 msgstr "%s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ - មិន​អើពើ​ភាព​អាស្រ័យ​មួយ​ចំនួន​នៅ​លើ​វា ។\n"
2264 #: src/archives.c
2265 #, fuzzy, c-format
2266 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
2267 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
2268 msgstr "dpkg ៖ ប្រហែល​ជាមានបញ្ហា​ក្នុងការ​យក​ %s ចេញ នៅពេល​ដែល​វា​ផ្ដល់​ %s ...\n"
2270 #: src/archives.c
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid ""
2273 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
2274 msgstr "dpkg ៖ កញ្ចប់ %s ទាមទារ​ឲ្យ​ដំឡើង​ម្ដងទៀត ប៉ុន្តែ វា​នឹង​យកចេញ​ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ស្នើ ។\n"
2276 #: src/archives.c
2277 #, fuzzy, c-format
2278 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
2279 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
2280 msgstr "dpkg ៖ កញ្ចប់ %s ទាមទារ​ការ​ដំឡើ​ងឡើង​វិញ នឹង​មិន​យកចេញ​ទេ ។\n"
2282 #: src/archives.c
2283 #, fuzzy, c-format
2284 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
2285 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
2286 msgstr "dpkg ៖ បាទ នឹង​យក %s ចេញ នៅក្នុង ការពេញចិត្ត​នៃ​ %s ។\n"
2288 #: src/archives.c
2289 #, c-format
2290 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
2291 msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​កញ្ចប់ - មិន​ដំឡើង %.250s"
2293 #: src/archives.c
2294 #, fuzzy
2295 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
2296 msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - មិន​អើពើ​ការ​ប៉ះទង្គិច ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏​ដោយ​អាច​ធ្វើ​បន្ត​បាន !\n"
2298 #: src/archives.c
2299 #, c-format
2300 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
2301 msgstr "--%s --រង្វិលជុំ ត្រូវការ​យ៉ាងហោចណាស់​​អាគុយម៉ង់​ផ្លូវ​មួ"
2303 #: src/archives.c
2304 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
2305 msgstr "បានស្វែងរក ប៉ុន្តែរកមិនឃើញកញ្ចប់ (ការផ្គូផ្គងឯកសារ *.deb)"
2307 #: src/archives.c
2308 #, c-format
2309 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
2310 msgstr "--%s ត្រូវ​ការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង់​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់​មួយ"
2312 #: src/archives.c src/unpack.c
2313 #, fuzzy, c-format
2314 #| msgid "cannot access archive"
2315 msgid "cannot access archive '%s'"
2316 msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ប័ណ្ណសារ"
2318 #: src/archives.c
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "archive '%s' is not a regular file"
2321 msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n"
2323 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c
2324 #: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2325 #: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
2326 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
2327 msgid "<standard output>"
2328 msgstr ""
2330 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
2331 #: dpkg-split/queue.c
2332 msgid "<standard error>"
2333 msgstr ""
2335 #: src/archives.c
2336 #, fuzzy, c-format
2337 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
2338 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
2339 msgstr "ជ្រើស​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ពី​មុន %s ។\n"
2341 #: src/archives.c
2342 #, fuzzy, c-format
2343 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
2344 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
2345 msgstr "​រំលង​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ %s.\n"
2347 #: src/archives.c
2348 #, fuzzy, c-format
2349 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
2350 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
2351 msgstr "កំណែ %.250s នៃ %.250s បានដំឡើងរួចហើយ រំលង ។\n"
2353 #: src/archives.c
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
2356 msgstr "%s - ព្រមាន ៖ កំពុងបន្ទាប %.250s ពី %.250s ទៅ %.250s ។\n"
2358 #: src/archives.c
2359 #, fuzzy, c-format
2360 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
2361 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
2362 msgstr "នឹង​មិន​បន្ទាប %.250s ពី​កំណែ %.250s ទៅ %.250s រំលង ។\n"
2364 #: src/cleanup.c
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
2368 "of backup copy"
2369 msgstr ""
2370 "មិន​អាច​យក​កំណែ​របស់ `%.250s' ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ​ចេញ​បាន​ទេ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង​ឡើងវិញ​របស់​ច្បាប់​"
2371 "ចម្លង​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក"
2373 #: src/cleanup.c
2374 #, c-format
2375 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
2376 msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ​កំណែ​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​របស់ `%.250s' បាន​ទេ"
2378 #: src/cleanup.c
2379 #, fuzzy, c-format
2380 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
2381 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
2382 msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ​កំណែ​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​របស់ `%.250s' បាន​ទេ"
2384 #: src/cleanup.c
2385 #, c-format
2386 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
2387 msgstr "មិន​អាច​យក​កំណែ​របស់ `%.250s' ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ​ចេញ​បាន​ទេ"
2389 #: src/cleanup.c
2390 #, c-format
2391 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
2392 msgstr "មិន​អាច​យក​កំណែ​របស់ `%.250s' ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ​ថ្មីៗ​ចេញ​បា​នទេ"
2394 #: src/configure.c
2395 #, fuzzy, c-format
2396 #| msgid ""
2397 #| "\n"
2398 #| "Configuration file `%s'"
2399 msgid "Configuration file '%s'\n"
2400 msgstr ""
2401 "\n"
2402 "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'"
2404 #: src/configure.c
2405 #, fuzzy, c-format
2406 #| msgid ""
2407 #| "\n"
2408 #| "Configuration file `%s'"
2409 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2410 msgstr ""
2411 "\n"
2412 "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'"
2414 #: src/configure.c
2415 #, fuzzy, c-format
2416 #| msgid ""
2417 #| "\n"
2418 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2419 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2420 msgid ""
2421 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2422 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2423 msgstr ""
2424 "\n"
2425 " ==> ឯកសារ​លើ​ប្រព័ន្ធ​បាន​បង្កើត​ដោយ​អ្នក ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប ។\n"
2426 " ==> ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​ក៏​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នក​ថែទាំ​ផងដែរ ។\n"
2428 #: src/configure.c
2429 #, fuzzy, c-format
2430 #| msgid ""
2431 #| "\n"
2432 #| "     Not modified since installation.\n"
2433 msgid "     Not modified since installation.\n"
2434 msgstr ""
2435 "\n"
2436 "     មិន​បាន​កែប្រែ តាំងពី​ដំឡើង ។\n"
2438 #: src/configure.c
2439 #, fuzzy, c-format
2440 #| msgid ""
2441 #| "\n"
2442 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2443 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2444 msgstr ""
2445 "\n"
2446 " ==> បាន​កែប្រែ (ដោយ​អ្នក ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប) តាំង​ពី​ដំឡើង ។\n"
2448 #: src/configure.c
2449 #, fuzzy, c-format
2450 #| msgid ""
2451 #| "\n"
2452 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2453 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2454 msgstr ""
2455 "\n"
2456 " ==> បាន​លុប (ដោយ​អ្នក ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប) តាំង​ពី​ដំឡើង ។\n"
2458 #: src/configure.c
2459 #, c-format
2460 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2461 msgstr " ==> អ្នក​ចែកចាយ​កញ្ចប់​បាន​បញ្ជូន​កំណែ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​មួយ ។\n"
2463 #: src/configure.c
2464 #, c-format
2465 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
2466 msgstr "     កំណែ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​គឺ​ដូចគ្នា​នឹង​កំណែ​ដំឡើង​ចុង​ក្រោយ ។\n"
2468 #: src/configure.c
2469 #, c-format
2470 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2471 msgstr " ==> ​ប្រើ​ឯកសារ​ថ្មី​ដូច​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ។\n"
2473 #: src/configure.c
2474 #, c-format
2475 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2476 msgstr " ==> ​ប្រើ​ឯកសារ​ចាស់​បច្ចុប្បន្ន​ដូច​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ។\n"
2478 #: src/configure.c
2479 #, c-format
2480 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2481 msgstr " ==> រក្សាទុក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាស់​ជា​លំនាំដើម ។\n"
2483 #: src/configure.c
2484 #, c-format
2485 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2486 msgstr " ==> ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​ស​ម្ព័ន្ធ​ថ្មី​ជា​លំនាំដើម ។\n"
2488 #: src/configure.c
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid ""
2491 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
2492 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
2493 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
2494 "      D     : show the differences between the versions\n"
2495 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
2496 msgstr ""
2497 "   តើ​អ្នក​ចង់ធ្វើ​អ្វី​អំពី​វា ?  ជម្រើស​របស់​អ្នក​គឺ ៖\n"
2498 "    Y ឬ I   ៖ ដំឡើង​កំ​ណែរប​ស់អ្ន​កថែ​ទាំកញ្ចប់\n"
2499 "    N ឬ O   ៖ រក្សាទុក​កំណែ​ដែល​បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក\n"
2500 "      D      ៖ បង្ហាញ​ភា​ពខុ​ស​គ្នារ​វាងកំណែទាំងនោះ\n"
2501 "      Z      ៖ ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ វា​ដំណើរការ​ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ស្ថានភាព\n"
2503 #: src/configure.c
2504 #, c-format
2505 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2506 msgstr " សកម្មភាព​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​រក្សា​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។\n"
2508 #: src/configure.c
2509 #, c-format
2510 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2511 msgstr " សកម្មភាព​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី ។\n"
2513 #: src/configure.c
2514 msgid "[default=N]"
2515 msgstr "[លំនាំដើម​=N]"
2517 #: src/configure.c
2518 msgid "[default=Y]"
2519 msgstr "[លំនាំដើម​=Y]"
2521 #: src/configure.c
2522 msgid "[no default]"
2523 msgstr "[គ្មាន​លំនាំ​ដើម​]"
2525 #: src/configure.c
2526 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2527 msgstr "់"
2529 #: src/configure.c
2530 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2531 msgstr "អាន​កំហុស​នៅលើ​ stdin នៅ​ប្រអប់​បញ្ចូល conffile"
2533 #: src/configure.c
2534 #, fuzzy
2535 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2536 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2537 msgstr "អាន​កំហុស​នៅលើ​ stdin នៅ​ប្រអប់​បញ្ចូល conffile"
2539 #: src/configure.c
2540 msgid "conffile difference visualizer"
2541 msgstr ""
2543 #: src/configure.c
2544 msgid "Useful environment variables:\n"
2545 msgstr ""
2547 #: src/configure.c
2548 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2549 msgstr "វាយ `exit' នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​រួចរាល់ ។\n"
2551 #: src/configure.c
2552 msgid "conffile shell"
2553 msgstr ""
2555 #: src/configure.c
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2558 msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការប្រតិបត្តិ gzip %s"
2560 #: src/configure.c
2561 #, fuzzy, c-format
2562 #| msgid "Removing %s ...\n"
2563 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
2564 msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"
2566 #: src/configure.c
2567 #, c-format
2568 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
2569 msgstr ""
2571 #: src/configure.c
2572 #, fuzzy, c-format
2573 #| msgid "Removing %s ...\n"
2574 msgid "Saving as %s ...\n"
2575 msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"
2577 #: src/configure.c
2578 #, fuzzy, c-format
2579 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2580 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
2581 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
2583 #: src/configure.c
2584 #, fuzzy, c-format
2585 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
2586 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2587 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង​ dist conffile ថ្មី `%.250s' បានទេ"
2589 #: src/configure.c
2590 #, c-format
2591 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2592 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង conffile ដែលបាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្ន `%.250s'"
2594 #: src/configure.c
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "\n"
2598 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2599 "Installing new config file as you requested.\n"
2600 msgstr ""
2601 "\n"
2602 "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s' មិនមាន​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ ។\n"
2603 "ឥឡូវ​កំពុង​ដំឡើង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ដូច​ដែល​អ្នក​​ស្នើ ។\n"
2605 #: src/configure.c
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2608 msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក​ចាស់​ចេញ `%.250s' ៖ %s\n"
2610 #: src/configure.c
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2613 msgstr ""
2614 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ `%.250s' ទៅ​ជា `%.250s' ៖ %s\n"
2616 #: src/configure.c
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2619 msgstr ""
2620 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​កំណែ​ចែកចាយ​ចាស់​របស់ `%.250s' ចេញ ៖ %s\n"
2622 #: src/configure.c
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2625 msgstr ""
2626 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក `%.250s' ចេញ (មុន​ពេល​សរសេរ​ជាន់​លើ) ៖ %s\n"
2628 #: src/configure.c
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2631 msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ `%.250s' ទៅ `%.250s' ៖ %s\n"
2633 #: src/configure.c
2634 #, c-format
2635 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2636 msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ...\n"
2638 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2639 #, c-format
2640 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2641 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ `%.250s' ជា​ `%.250s' បានទេ"
2643 #: src/configure.c
2644 #, c-format
2645 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2646 msgstr "គ្មាន​កញ្ចប់​ដែល​មាន​ឈ្មោះ `%s' ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ មិន​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
2648 #: src/configure.c
2649 #, c-format
2650 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2651 msgstr "កញ្ចប់ %.250s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រួច​ហើយ"
2653 #: src/configure.c
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2657 " cannot configure (current status '%.250s')"
2658 msgstr ""
2659 "កញ្ចប់ %.250s មិន​ទាន់​រួចរាល់ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
2660 " មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន `%.250s')"
2662 #: src/configure.c
2663 #, fuzzy, c-format
2664 #| msgid ""
2665 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
2666 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
2667 msgid ""
2668 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2669 msgstr ""
2670 "កញ្ចប់ %.250s មិន​ទាន់​រួចរាល់ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
2671 " មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន `%.250s')"
2673 #: src/configure.c
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2677 msgstr ""
2679 #: src/configure.c
2680 #, fuzzy, c-format
2681 #| msgid ""
2682 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2683 #| "%s"
2684 msgid ""
2685 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2686 "%s"
2687 msgstr ""
2688 "dpkg ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ការពារ​ពី​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ %s ៖\n"
2689 "%s"
2691 #: src/configure.c
2692 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2693 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
2695 #: src/configure.c
2696 #, fuzzy, c-format
2697 #| msgid ""
2698 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2699 #| "%s"
2700 msgid ""
2701 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2702 "%s"
2703 msgstr ""
2704 "dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ប៉ុន្តែ​ទោះ​​ជាយ៉ាងណាក៏ដោយ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដូច​ដែល​អ្ន​ក​ស្នើ ៖\n"
2705 "%s"
2707 #: src/configure.c
2708 #, fuzzy
2709 #| msgid ""
2710 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2711 #| " reinstall it before attempting configuration."
2712 msgid ""
2713 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2714 " reinstall it before attempting configuration"
2715 msgstr ""
2716 "កញ្ចប់​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​មិន​ជាប់លាប់​ដ៏​មិន​ល្អ​បំផុត​មួយ - អ្នក​គួរ​ដំឡើង​វា​ឡើង​វិញ\n"
2717 " មុន​ពេល​ប៉ុនប៉ង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
2719 #: src/configure.c
2720 #, c-format
2721 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2722 msgstr "កំពុង​រៀបចំ %s (%s) ...\n"
2724 #: src/configure.c
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid ""
2727 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2728 " (= '%s'): %s"
2729 msgstr ""
2730 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិន​អា​ចចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'\n"
2731 " (= `%s') ៖ %s\n"
2733 #: src/configure.c
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid ""
2736 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2737 " (= '%s')"
2738 msgstr ""
2739 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s' ជា​តំណ​រាង​ជា​រង្វង់\n"
2740 " (= `%s')\n"
2742 #: src/configure.c
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid ""
2745 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2746 " (= '%s'): %s"
2747 msgstr ""
2748 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិនអាចអាន​តំណ conffile `%s'\n"
2749 " (= `%s') ៖ %s\n"
2751 #: src/configure.c
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid ""
2754 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2755 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2756 msgstr ""
2757 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - conffile `%.250s' ដោះស្រាយ​ទៅឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ប្រែក្លាយe\n"
2758 " (`%s' គឺជា symlink ទៅ `%s')\n"
2760 #: src/configure.c
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2763 msgstr ""
2764 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - conffile `%.250s' មិនមែនជា​ឯកសារធម្មតា ឬ symlink (= `%s')\n"
2766 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2767 #, fuzzy, c-format
2768 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2769 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2770 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
2772 #: src/configure.c
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2775 msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិនអាច​បើក conffile %s សម្រាប់​ភាព​រាយប៉ាយបានឡើយ ៖ %s\n"
2777 #: src/depcon.c
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "%s depends on %s"
2780 msgstr "អាស្រ័យ​លើ​"
2782 #: src/depcon.c
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "%s pre-depends on %s"
2785 msgstr " ភាពអាស្រ័យ​ជាមុន​នៅលើ "
2787 #: src/depcon.c
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "%s recommends %s"
2790 msgstr " ផ្ដល់អនុសាសន៍ "
2792 #: src/depcon.c
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "%s suggests %s"
2795 msgstr " ផ្ដល់យោបល់ "
2797 #: src/depcon.c
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "%s breaks %s"
2800 msgstr " បំបែក "
2802 #: src/depcon.c
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "%s conflicts with %s"
2805 msgstr " ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ​នឹង "
2807 #: src/depcon.c
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "%s enhances %s"
2810 msgstr " បន្ថែម "
2812 #: src/depcon.c
2813 #, c-format
2814 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
2815 msgstr "  %.250s មិន​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ទេ ។\n"
2817 #: src/depcon.c
2818 #, c-format
2819 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
2820 msgstr "  %.250s ត្រូវតែបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
2822 #: src/depcon.c
2823 #, c-format
2824 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2825 msgstr "  %.250s ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %.250s ។\n"
2827 #: src/depcon.c
2828 #, c-format
2829 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2830 msgstr "  %.250s ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %.250s ។\n"
2832 #: src/depcon.c
2833 #, c-format
2834 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2835 msgstr "  %.250s ត្រូវ​បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​មិន​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទេ ។\n"
2837 #: src/depcon.c
2838 #, c-format
2839 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2840 msgstr "  %.250s ត្រូវ​បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %.250s ។\n"
2842 #: src/depcon.c
2843 #, c-format
2844 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2845 msgstr "  %.250s កំណែ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចុង​ក្រោយ​គឺ %.250s ។\n"
2847 #: src/depcon.c
2848 #, c-format
2849 msgid "  %.250s is %s.\n"
2850 msgstr "  %.250s គឺជា %s ។\n"
2852 #: src/depcon.c
2853 #, c-format
2854 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2855 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែ​ត្រូវតែ​បាន​យក​ចេញ ។\n"
2857 #: src/depcon.c
2858 #, c-format
2859 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2860 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែ​ត្រូវតែ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
2862 #: src/depcon.c
2863 #, c-format
2864 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2865 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែជា %s ។\n"
2867 #: src/depcon.c
2868 #, c-format
2869 msgid "  %.250s is not installed.\n"
2870 msgstr "  %.250s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
2872 #: src/depcon.c
2873 #, c-format
2874 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2875 msgstr "  %.250s (កំណែ %.250s) ត្រូវតែ​បាន​ដំឡើង ។\n"
2877 #: src/depcon.c
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2880 msgstr "  %.250s (កំណែ %.250s) គឺជា %s ។\n"
2882 #: src/depcon.c
2883 #, c-format
2884 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2885 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s និង​ត្រូវតែ​បាន​ដំឡើង ។\n"
2887 #: src/depcon.c
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2890 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s និង​គឺជា %s ។\n"
2892 #: src/divertcmd.c
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Use --help for help about diverting files."
2895 msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ ។"
2897 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2898 #, c-format
2899 msgid "Debian %s version %s.\n"
2900 msgstr "ដេបៀន %s កំណែ %s ។\n"
2902 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2903 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid ""
2906 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2907 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2908 msgstr ""
2909 "\n"
2910 "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n"
2911 "ថ្មី​ជាង​នេះ​ដើម្បី​លក្ខខ័ណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ។\n"
2913 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
2914 #, fuzzy, c-format
2915 #| msgid ""
2916 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2917 #| "\n"
2918 msgid ""
2919 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2920 "\n"
2921 msgstr ""
2922 "របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
2923 "\n"
2925 #: src/divertcmd.c
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Commands:\n"
2929 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
2930 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
2931 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
2932 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
2933 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
2934 "\n"
2935 msgstr ""
2937 #: src/divertcmd.c
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid ""
2940 "Options:\n"
2941 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
2942 "not\n"
2943 "                             be diverted.\n"
2944 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
2945 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
2946 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
2947 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
2948 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
2949 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
2950 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
2951 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
2952 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
2953 "  --help                   show this help message.\n"
2954 "  --version                show the version.\n"
2955 "\n"
2956 msgstr ""
2957 "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
2958 "\n"
2959 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
2960 "  [--add] <file>           បន្ថែម​ការ​បង្វែរ ។\n"
2961 "  --remove <file>          យក​ការ​បង្វែរ​ចេញ ។\n"
2962 "  --list [<glob-pattern>]  បង្ហាញ​ការ​បង្វែរ​ឯកសារ ។\n"
2963 "  --truename <file>        ត្រឡប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្វែរ ។\n"
2964 "\n"
2965 "ជម្រើស ៖\n"
2966 "  --package <package>      ឈ្មោះ​របស់​កញ្ចប់​ដែល​ច្បាប់​​ចម្លង​របស់​វា <file> នឹង​មិន\n"
2967 "                             ត្រូវ​បាន​បង្វែរ ។\n"
2968 "  --local                  កំណែ​របស់​កញ្ចប់​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បង្វែរ ។\n"
2969 "  --divert <divert-to>     ឈ្មោះ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កំណែ​របស់​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត ។\n"
2970 "  --rename                 ពិត​ជា​ផ្លាស់ទី​ផ្នែក​របស់​ឯកសារ (ឬ ថយក្រោយ) ។\n"
2971 "  --admindir <directory>   កំណត់​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​បង្វែរ ។\n"
2972 "  --test                   កុំ​ធ្វើអ្វី​ទាំងអស់ គ្រាន់​តែ​បង្ហាញ ។\n"
2973 "  --quiet                  ពិត​ជា​ប្រតិបត្តិ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
2974 "  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
2975 "  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
2976 "\n"
2977 "នៅ​ពេល​បន្ថែម លំនាំដើម​គឺ --local និង --divert <original>.distrib ។\n"
2978 "នៅ​ពេល​យកចេញ --package ឬ --local និង --divert ត្រូវតែ​ផ្គូផ្គង ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
2979 "ស្គ្រីប​កញ្ចប់ preinst/postrm គួរតែ​បញ្ជា​ជា​និច្ច --package និង --divert ។\n"
2981 #: src/divertcmd.c
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2985 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2986 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2987 "divert.\n"
2988 msgstr ""
2990 #: src/divertcmd.c
2991 msgid ""
2992 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
2993 "in 1.20.x"
2994 msgstr ""
2996 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2997 #, fuzzy, c-format
2998 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2999 msgid "cannot stat file '%s'"
3000 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
3002 #: src/divertcmd.c
3003 #, fuzzy, c-format
3004 #| msgid "error checking `%s': %s"
3005 msgid "error checking '%s'"
3006 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យ `%s' ៖ %s"
3008 #: src/divertcmd.c
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3012 "  different file '%s', not allowed"
3013 msgstr ""
3014 "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង​ការ​សរសេរ​ជាន់​លើ `%s' ដោយ\n"
3015 "  ឯកសារ​ផ្សេង `%s' មិន​បាន​អនុញ្ញាត"
3017 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "unable to create file '%s'"
3020 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
3022 #: src/divertcmd.c
3023 #, fuzzy, c-format
3024 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3025 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3026 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
3028 #: src/divertcmd.c
3029 #, fuzzy, c-format
3030 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3031 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3032 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
3034 #: src/divertcmd.c
3035 #, fuzzy, c-format
3036 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
3037 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3038 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ ៖ យក​តំណ​ចាស់​ដែល​ស្ទួន​ចេញ `%s' ៖ %s"
3040 #: src/divertcmd.c
3041 #, fuzzy, c-format
3042 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3043 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3044 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
3046 #: src/divertcmd.c
3047 #, c-format
3048 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3049 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ \"%s\" មិន​ពេញលេញ"
3051 #: src/divertcmd.c
3052 msgid "file may not contain newlines"
3053 msgstr "ឯកសារ​មិន​អាច​មាន​បន្ទាត់ថ្មី"
3055 #: src/divertcmd.c
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "local diversion of %s"
3058 msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"
3060 #: src/divertcmd.c
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "local diversion of %s to %s"
3063 msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"
3065 #: src/divertcmd.c
3066 #, fuzzy, c-format
3067 #| msgid "diversion by %s"
3068 msgid "diversion of %s by %s"
3069 msgstr "ការ​បង្វែរ​ដោយ %s"
3071 #: src/divertcmd.c
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3074 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
3076 #: src/divertcmd.c
3077 #, fuzzy, c-format
3078 #| msgid "diversion by %s"
3079 msgid "any diversion of %s"
3080 msgstr "ការ​បង្វែរ​ដោយ %s"
3082 #: src/divertcmd.c
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "any diversion of %s to %s"
3085 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
3087 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
3088 #, c-format
3089 msgid "--%s needs a single argument"
3090 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ"
3092 #: src/divertcmd.c
3093 #, fuzzy
3094 #| msgid "Cannot divert directories"
3095 msgid "cannot divert directories"
3096 msgstr "មិន​អាច​បង្វែរ​ថត"
3098 #: src/divertcmd.c
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3101 msgstr "មិន​អាច​បង្វែរ​ថត"
3103 #: src/divertcmd.c
3104 #, fuzzy, c-format
3105 #| msgid "Leaving `%s'"
3106 msgid "Leaving '%s'\n"
3107 msgstr "ទុកចោល​`%s'"
3109 #: src/divertcmd.c
3110 #, c-format
3111 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3112 msgstr "`%s' ប៉ះអង្គិច​ជា​មួយ `%s'"
3114 #: src/divertcmd.c
3115 #, fuzzy, c-format
3116 #| msgid "Adding `%s'"
3117 msgid "Adding '%s'\n"
3118 msgstr "បន្ថែម​ `%s'"
3120 #: src/divertcmd.c
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3123 msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិ​នអើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %.250s ចេញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
3125 #: src/divertcmd.c
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3129 "--no-rename"
3130 msgstr ""
3132 #: src/divertcmd.c
3133 #, fuzzy, c-format
3134 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
3135 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3136 msgstr "គ្មាន​ការ​បង្វែរ `%s' គ្មាន​អ្វី​បាន​យក​ចេញ"
3138 #: src/divertcmd.c
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "mismatch on divert-to\n"
3142 "  when removing '%s'\n"
3143 "  found '%s'"
3144 msgstr ""
3145 "មិន​ផ្គូផ្គង​នៅ​ពេល​បង្វែរ\n"
3146 "  នៅ​ពេ​លយក `%s' ចេញ\n"
3147 "  រកឃើញ `%s'"
3149 #: src/divertcmd.c
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "mismatch on package\n"
3153 "  when removing '%s'\n"
3154 "  found '%s'"
3155 msgstr ""
3156 "មិន​ផ្គូផ្គង​តាម​កញ្ចប់\n"
3157 "  នៅ​ពេលយក `%s' ចេញ\n"
3158 "  រកឃើញ `%s'"
3160 #: src/divertcmd.c
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3163 msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិ​នអើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %.250s ចេញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
3165 #: src/divertcmd.c
3166 #, fuzzy, c-format
3167 #| msgid "Removing `%s'"
3168 msgid "Removing '%s'\n"
3169 msgstr "យក `%s' ចេញ"
3171 #: src/divertcmd.c
3172 msgid "package may not contain newlines"
3173 msgstr "កញ្ចប់​មិនអាច​មាន​បន្ទាត់​ថ្មី"
3175 #: src/divertcmd.c
3176 msgid "divert-to may not contain newlines"
3177 msgstr "បង្វែរ​មិន​អាច​មាន​បន្ទាត់​ថ្មី"
3179 #: src/enquiry.c
3180 msgid ""
3181 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
3182 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
3183 "that depend on them) to function properly:\n"
3184 msgstr ""
3185 "កញ្ចប់ដូចខាងក្រោមនេះមានភាពរាយប៉ាយ ដោយសារតែមានបញ្ហាធ្ងន់ធ្ងរកំឡុងពេលដ\n"
3186 "ដំឡើង ។  ពួកគេត្រូវតែដំឡើងឡើងវិញសម្រាប់ពួកវា (និងកញ្ចប់មួយចំនួន\n"
3187 "ដែលអាស្រ័យលើពួកវា) ដើម្បីធ្វើឲ្យវាមានមុខងារយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ៖\n"
3189 #: src/enquiry.c
3190 msgid ""
3191 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
3192 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
3193 "menu option in dselect for them to work:\n"
3194 msgstr ""
3195 "កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​ត្រូវ​បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​​រចនាស​ម្ព័ន្ធ​​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
3196 "ពួក​វា​ត្រូវតែ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ប្រើ dpkg --កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ\n"
3197 "ជម្រើ​ម៉ឺនុយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ឲ្យ​ពួកវា​ដំណើរ​ការ ៖\n"
3199 #: src/enquiry.c
3200 msgid ""
3201 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
3202 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
3203 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
3204 msgstr ""
3205 "កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តែ​ពាក់​កណ្ដាល​ប៉ុណ្ណោះ ប្រហែល​ជា​ដោយ​សារ​តែ​មាន​បញ្ហា\n"
3206 "ពេល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពួក​វាជា​លើក​ដំបូង ។  ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គួរ​តែត្រូវ​បាន​ទាញយក ដោយ​ប្រើ\n"
3207 "dpkg --កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ <package> ឬ​ជម្រើស​ម៉ឺនុយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​បាន​ជ្រើស ៖\n"
3209 #: src/enquiry.c
3210 msgid ""
3211 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
3212 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
3213 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
3214 msgstr ""
3215 "កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​តែ​ពាក់​កណ្ដាល​ប៉ុណ្ណោះ ដោយ​សារតែ​មាន​បញ្ហា​កំឡុង​ពេល\n"
3216 "ដំឡើង ។. ការ​ដំឡើង​អាច​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ទាញ​យក​វា;\n"
3217 "កញ្ចប់​អាច​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ដោយ​ប្រើ មិន​ជ្រើសtឬr dpkg -យកចេញ ៖:\n"
3219 #: src/enquiry.c
3220 msgid ""
3221 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
3222 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
3223 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
3224 msgstr ""
3226 #: src/enquiry.c
3227 msgid ""
3228 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
3229 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
3230 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
3231 msgstr ""
3233 #: src/enquiry.c
3234 msgid ""
3235 "The following packages are missing the list control file in the\n"
3236 "database, they need to be reinstalled:\n"
3237 msgstr ""
3239 #: src/enquiry.c
3240 msgid ""
3241 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
3242 "database, they need to be reinstalled:\n"
3243 msgstr ""
3245 #: src/enquiry.c
3246 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
3247 msgstr ""
3249 #: src/enquiry.c
3250 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
3251 msgstr ""
3253 #: src/enquiry.c
3254 msgid ""
3255 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
3256 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
3257 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
3258 msgstr ""
3260 #: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c
3261 #, fuzzy, c-format
3262 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3263 msgid "package '%s' is not installed"
3264 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
3266 #: src/enquiry.c
3267 msgid ""
3268 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
3269 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
3270 msgstr ""
3272 #: src/enquiry.c
3273 #, fuzzy
3274 #| msgid "<unknown>"
3275 msgctxt "section"
3276 msgid "<unknown>"
3277 msgstr "<មិនស្គាល់​>"
3279 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
3280 #, c-format
3281 msgid "--%s takes no arguments"
3282 msgstr "--%s មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់"
3284 #: src/enquiry.c
3285 #, c-format
3286 msgid " %d in %s: "
3287 msgstr " %d នៅក្នុង %s ៖ "
3289 #: src/enquiry.c
3290 #, fuzzy, c-format
3291 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
3292 msgid " %d package, from the following section:"
3293 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
3294 msgstr[0] " %d កញ្ចប់ ពី​សម័យ​ដូចខាងក្រោម​ ៖"
3295 msgstr[1] " %d កញ្ចប់ ពី​សម័យ​ដូចខាងក្រោម​ ៖"
3297 #: src/enquiry.c
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid ""
3300 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
3301 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
3302 msgstr ""
3303 "កំណែ​របស់ dpkg ដែល​ធ្វើការ​គាំទ្រ epoch មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
3304 " សូម​ប្រើ `dpkg --កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ dpkg' ហើយ​បន្ទាប់​មក​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។\n"
3306 #: src/enquiry.c
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
3309 msgstr "dpkg មិន​បាន​កត់ត្រា​ថា​បាន​ដំឡើង​ទេ មិន​អាច​ពិនិត្យ​មើល​ការ​គាំទ្រ epoch បាន​ទេ !\n"
3311 #: src/enquiry.c
3312 msgid "Pre-Depends field"
3313 msgstr ""
3315 #: src/enquiry.c
3316 msgid "epoch"
3317 msgstr ""
3319 #: src/enquiry.c
3320 msgid "long filenames"
3321 msgstr ""
3323 #: src/enquiry.c
3324 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
3325 msgstr ""
3327 #: src/enquiry.c
3328 msgid "multi-arch"
3329 msgstr ""
3331 #: src/enquiry.c
3332 msgid "versioned Provides"
3333 msgstr ""
3335 #: src/enquiry.c
3336 msgid "Protected field"
3337 msgstr ""
3339 #: src/enquiry.c
3340 #, fuzzy, c-format
3341 #| msgid ""
3342 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3343 #| " %s\n"
3344 msgid ""
3345 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3346 " %s"
3347 msgstr ""
3348 "dpkg: មិន​អាច​មើល​វិធី​ដែល​ធ្វើឲ្យ​ភាព​អាស្រ័យ​ជា​មុន​ពេញចិត្ត​ទេ ៖\n"
3349 " %s\n"
3351 #: src/enquiry.c
3352 #, c-format
3353 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
3354 msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​អាស្រ័យ​ពេញចិត្ត សម្រាប់ %.250s (ចង់​បាន​អាស្រ័យ​ដោយ %.250s)"
3356 #: src/enquiry.c
3357 #, fuzzy, c-format
3358 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3359 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
3360 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
3362 #: src/enquiry.c
3363 #, fuzzy, c-format
3364 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3365 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
3366 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
3368 #: src/enquiry.c
3369 #, fuzzy, c-format
3370 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3371 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
3372 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
3374 #: src/enquiry.c
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
3377 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
3379 #: src/enquiry.c
3380 #, fuzzy, c-format
3381 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3382 msgid "--%s takes one <archname> argument"
3383 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
3385 #: src/enquiry.c
3386 #, c-format
3387 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
3388 msgstr ""
3390 #: src/enquiry.c
3391 #, fuzzy, c-format
3392 #| msgid "--%s takes no arguments"
3393 msgid "--%s takes one <version> argument"
3394 msgstr "--%s មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់"
3396 #: src/enquiry.c
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "version '%s' has bad syntax"
3399 msgstr "dpkg ៖ កំណែ '%s' មាន​វាក្យសម្ពន្ធ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n"
3401 #: src/enquiry.c
3402 msgid ""
3403 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
3404 msgstr "--ការ​ប្រៀបធៀប​កំណែ​ត្រូវការ​​អាគុយម៉ង់​បី ៖ <version> <relation> <version>"
3406 #: src/enquiry.c
3407 msgid "--compare-versions bad relation"
3408 msgstr "--ការ​ប្រៀបធៀប​កំណែ​មាន​ទំនាក់ទំនង​មិន​ល្អ"
3410 #: src/enquiry.c
3411 #, c-format
3412 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
3413 msgstr ""
3415 #: src/errors.c
3416 #, fuzzy, c-format
3417 #| msgid ""
3418 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
3419 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
3420 msgstr "dpkg ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​សតិ សម្រាប់​ធាតុថ្មី​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​បរាជ័យ ។"
3422 #: src/errors.c
3423 #, fuzzy
3424 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
3425 msgid "too many errors, stopping"
3426 msgstr "dpkg ៖ មាន​កំហុស​ជា​ច្រើន បញ្ឈប់\n"
3428 #: src/errors.c
3429 #, fuzzy, c-format
3430 #| msgid ""
3431 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3432 #| " %s\n"
3433 msgid ""
3434 "error processing package %s (--%s):\n"
3435 " %s"
3436 msgstr ""
3437 "%s ៖ កំហុស​ខណៈ​​ពេល​ដំណើរការ %s (--%s) ៖\n"
3438 " %s\n"
3440 #: src/errors.c
3441 #, fuzzy, c-format
3442 #| msgid ""
3443 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3444 #| " %s\n"
3445 msgid ""
3446 "error processing archive %s (--%s):\n"
3447 " %s"
3448 msgstr ""
3449 "%s ៖ កំហុស​ខណៈ​​ពេល​ដំណើរការ %s (--%s) ៖\n"
3450 " %s\n"
3452 #: src/errors.c
3453 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3454 msgstr "បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ខណៈពេល​ដំណើ​ការ ៖\n"
3456 #: src/errors.c
3457 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3458 msgstr "ដំណើរ​ការ​​​ត្រូវ​​បាន​​ផ្អាក ​ពី​​ព្រោះ​​មា​ន​កំហុស​ជា​ច្រើន ។\n"
3460 #: src/errors.c
3461 #, fuzzy, c-format
3462 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
3463 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3464 msgstr "កញ្ចប់ %s កំពុង​រង់ចាំ ម្យ៉ាងទៀត ដំណើរការ​វា​ដូច​ដែល​អ្នក​ស្នើ\n"
3466 #: src/errors.c
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
3470 msgstr "កញ្ចប់ %s កំពុង​រង់ចាំ មិន​ប៉ះពាល់​វា ។  ប្រើ --force-ដើម្បី​បដិសេធ ។\n"
3472 #: src/force.c
3473 msgid "Set all force options"
3474 msgstr ""
3476 #: src/force.c
3477 msgid "Use MAC based security if available"
3478 msgstr ""
3480 #: src/force.c
3481 msgid "Replace a package with a lower version"
3482 msgstr ""
3484 #: src/force.c
3485 msgid "Configure any package which may help this one"
3486 msgstr ""
3488 #: src/force.c
3489 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
3490 msgstr ""
3492 #: src/force.c
3493 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3494 msgstr ""
3496 #: src/force.c
3497 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3498 msgstr ""
3500 #: src/force.c
3501 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3502 msgstr ""
3504 #: src/force.c
3505 msgid "Process even packages with wrong versions"
3506 msgstr ""
3508 #: src/force.c
3509 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
3510 msgstr ""
3512 #: src/force.c
3513 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
3514 msgstr ""
3516 #: src/force.c
3517 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3518 msgstr ""
3520 #: src/force.c
3521 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3522 msgstr ""
3524 #: src/force.c
3525 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3526 msgstr ""
3528 #: src/force.c
3529 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3530 msgstr ""
3532 #: src/force.c
3533 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3534 msgstr ""
3536 #: src/force.c
3537 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3538 msgstr ""
3540 #: src/force.c
3541 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3542 msgstr ""
3544 #: src/force.c
3545 msgid ""
3546 "Use the default option for new config files if one\n"
3547 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3548 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3549 "confnew options is also given"
3550 msgstr ""
3552 #: src/force.c
3553 msgid "Always install missing config files"
3554 msgstr ""
3556 #: src/force.c
3557 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3558 msgstr ""
3560 #: src/force.c
3561 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3562 msgstr ""
3564 #: src/force.c
3565 msgid "Install even if it would break another package"
3566 msgstr ""
3568 #: src/force.c
3569 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3570 msgstr ""
3572 #: src/force.c
3573 #, fuzzy
3574 #| msgid "dependency problems - not removing"
3575 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3576 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​យក​ចេញ"
3578 #: src/force.c
3579 #, fuzzy
3580 #| msgid "dependency problems - not removing"
3581 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3582 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​យក​ចេញ"
3584 #: src/force.c
3585 msgid "Remove packages which require installation"
3586 msgstr ""
3588 #: src/force.c
3589 msgid "Remove a protected package"
3590 msgstr ""
3592 #: src/force.c
3593 msgid "Remove an essential package"
3594 msgstr ""
3596 #: src/force.c
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3600 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
3601 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3602 " Forcing things:\n"
3603 msgstr ""
3605 #: src/force.c
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "\n"
3609 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3610 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3611 msgstr ""
3613 #: src/force.c
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "\n"
3617 "Currently enabled options:\n"
3618 " %s\n"
3619 msgstr ""
3621 #: src/force.c
3622 #, c-format
3623 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3624 msgstr "ជម្រើស​បង្ខំ/បដិសេធ​ដែល​មិនស្គាល់ `%.*s'"
3626 #: src/force.c
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3629 msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើស​បង្ខំ/បដិសេធ ដែល​លែង​ប្រើ `%s'\n"
3631 #: src/force.c
3632 #, fuzzy
3633 msgid "overriding problem because --force enabled:"
3634 msgstr ""
3635 "dpkg - ព្រមាន បដិសេធបញ្ហាពីព្រោះ --force បានអនុញ្ញាត ៖\n"
3636 " "
3638 #: src/help.c
3639 msgid "not installed"
3640 msgstr "មិនបានដំឡើង"
3642 #: src/help.c
3643 msgid "not installed but configs remain"
3644 msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
3646 #: src/help.c
3647 #, fuzzy
3648 msgid "broken due to failed removal or installation"
3649 msgstr "បាន​ខូច ដោយ​សារ​តែ​ការ​យកចេញ​បាន​បរាជ័យ"
3651 #: src/help.c
3652 msgid "unpacked but not configured"
3653 msgstr "បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
3655 #: src/help.c
3656 msgid "broken due to postinst failure"
3657 msgstr "បាន​ខូច​ដោយ​សា​រតែ​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​​ជាមុន"
3659 #: src/help.c
3660 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3661 msgstr ""
3663 #: src/help.c
3664 msgid "triggered"
3665 msgstr ""
3667 #: src/help.c
3668 msgid "installed"
3669 msgstr "បាន​ដំឡើង​"
3671 #: src/help.c
3672 #, fuzzy
3673 msgid "PATH is not set"
3674 msgstr "dpkg - កំហុស​ ៖ PATH មិន​បាន​កំណត់​ ។\n"
3676 #: src/help.c
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3679 msgstr "dpkg ៖ `%s' រក​មិន​ឃើញ​នៅ​លើ PATH ។\n"
3681 #: src/help.c
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid ""
3684 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3685 "%s"
3686 msgid_plural ""
3687 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3688 "%s"
3689 msgstr[0] "dpkg ៖ `%s' រក​មិន​ឃើញ​នៅ​លើ PATH ។\n"
3690 msgstr[1] "dpkg ៖ `%s' រក​មិន​ឃើញ​នៅ​លើ PATH ។\n"
3692 #: src/help.c
3693 #, fuzzy
3694 msgid ""
3695 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3696 msgstr ""
3697 "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​រំពឹង​ទុក %d នៅ​លើ PATH ។\n"
3698 "NB ៖ PATH របស់ root តាម​ធម្មតា​គួរ​មាន /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin ។"
3700 #: src/main.c
3701 #, c-format
3702 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3703 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដេបៀន `%s' កំណែ %s ។\n"
3705 #: src/main.c
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid ""
3708 "Commands:\n"
3709 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3710 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3711 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3712 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
3713 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
3714 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
3715 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
3716 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
3717 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
3718 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
3719 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
3720 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3721 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
3722 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
3723 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3724 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
3725 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
3726 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
3727 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
3728 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
3729 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
3730 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
3731 "installation.\n"
3732 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
3733 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
3734 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
3735 "architectures.\n"
3736 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
3737 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
3738 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
3739 "feature.\n"
3740 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
3741 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
3742 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
3743 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
3744 "\n"
3745 msgstr ""
3746 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
3747 "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n"
3748 "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n"
3749 "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n"
3750 "  --configure        <package> ... | -a|--កំពង់​រង់ចាំ\n"
3751 "  -r|--remove        <package> ... | -a|--កំពង់​រង់ចាំ\n"
3752 "  -P|--purge         <package> ... | -a|--កំពុង​រង់ចាំ\n"
3753 "  --get-selections [<pattern> ...] ទទួល​បាន​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស​ទៅ stdout ។\n"
3754 "  --set-selections                 កំណត់​ជម្រើស​កញ្ចប់​ពី stdin ។\n"
3755 "  --clear-selections               មិន​ជ្រើស​គ្រប់​កញ្ចប់​ដែល​មិន​សំខាន់ ។\n"
3756 "  --update-avail <Packages-file>   ជំនួស​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ដែល​មាន ។\n"
3757 "  --merge-avail <Packages-file>    បញ្ចូល​​គ្នាជា​​មួយ​ព័ត៌មានពី​ឯកសារ ។\n"
3758 "  --clear-avail                    លុប​ព័ត៌មាន​ដែល​អាចប្រើ​បាន​មាន​ស្រាប់ ។\n"
3759 "  --forget-old-unavail             បំភ្លេច​កញ្ចប់​ដែល​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ដែល​មិន​បាន​ដំឡើង ។\n"
3760 "  -s|--status <package> ...        បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​ស្ថានភាព​កញ្ចប់ ។\n"
3761 "  -p|--print-avail <package> ...   បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​កំណែ​ដែល​មាន ។\n"
3762 "  -L|--listfiles <package> ...     រាយ​ឯកសារ `ដែលជា​ម្ចាស់' ដោ​យកញ្ចប់ \n"
3763 "  -l|--list [<pattern> ...]        រាយ​កញ្ចប់​ដោយស​ង្ខេប ។\n"
3764 "  -S|--search <pattern> ...        រក​​កញ្ច​ប់​ដែ​ល​​ជា​ម្ចាស់​ឯកសារ ។\n"
3765 "  -C|--audit                       ពិនិត្យ​មើល​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។\n"
3766 "  --print-architecture             បោះពុម្ព​ស្ថាបត្យកម្ម​របស់ dpkg ។\n"
3767 "  --compare-versions <a> <op> <b>  ប្រៀបធៀប​លេខ​កំណែ - សូម​មើល​ខាង​ក្រោម ។\n"
3768 "  --force-help                     បង្ហាញ​ជំនួយ​អំពី​ការ​បង្ខំ ។\n"
3769 "  -Dh|--debug=help                 បង្ហាញ​ជំនួយ​អំពី​ការ​បំបាត់​កំហុស ។\n"
3770 "\n"
3772 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid ""
3775 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
3776 "      --version                    Show the version.\n"
3777 "\n"
3778 msgstr ""
3779 "  -h|--help                        បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
3780 "  --version                        បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
3781 "  --license|--licence              បង្ហាញ​ពាក្យ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​រក្សាសិទ្ធិ ។\n"
3782 "\n"
3784 #: src/main.c
3785 #, fuzzy, c-format
3786 #| msgid ""
3787 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3788 #| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3789 #| "conrep.\n"
3790 #| "\n"
3791 msgid ""
3792 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3793 "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
3794 "\n"
3795 msgstr ""
3796 "សម្រាប់ការប្រើខាងក្នុង ៖ dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3797 "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3798 "conrep ។\n"
3799 "\n"
3801 #: src/main.c
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3805 "\n"
3806 msgstr ""
3808 #: src/main.c
3809 #, fuzzy, c-format
3810 #| msgid ""
3811 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3812 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
3813 #| "help).\n"
3814 #| "\n"
3815 msgid ""
3816 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3817 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3818 "tarfile\n"
3819 "on archives (type %s --help).\n"
3820 "\n"
3821 msgstr ""
3822 "ប្រើ dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3823 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  នៅ​លើ​ប័ណ្ណសារ (វាយ %s --help).\n"
3824 "\n"
3826 #: src/main.c
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid ""
3829 "Options:\n"
3830 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
3831 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
3832 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
3833 "dir.\n"
3834 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
3835 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
3836 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
3837 "pattern.\n"
3838 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
3839 "exclusion.\n"
3840 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
3841 "upgrade.\n"
3842 "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed.\n"
3843 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
3844 "installed.\n"
3845 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
3846 "package.\n"
3847 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
3848 "processing.\n"
3849 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3850 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
3851 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
3852 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3853 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
3854 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3855 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
3856 "<n>.\n"
3857 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
3858 "stdin.\n"
3859 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
3860 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
3861 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
3862 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
3863 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
3864 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
3865 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
3866 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
3867 "\n"
3868 msgstr ""
3869 "ជម្រើស ៖\n"
3870 "  --admindir=<ថត>     ប្រើ <ថត> ជំនួស​ឲ្យ %s ។\n"
3871 "  --root=<ថត>         ដំឡើង​នៅ​លើ​ថត root ផ្សេង​គ្នា ។\n"
3872 "  --instdir=<ថត>      ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ដំឡើង​ថត​ដោយ​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ admin dir ។\n"
3873 "  -O|--selected-only         រំលង​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ដើម្បី​ដំឡើង/ការធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង ។\n"
3874 "  -E|--skip-same-version     រំលង​កញ្ចប់​ដែល​កំណែ​របស់​វា​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ដំឡើង ។\n"
3875 "  -G|--refuse-downgrade      រំលង​កញ្ចប់​ដែល​កំណែ​ទាប​ជាង​កំណែ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។\n"
3876 "  -B|--auto-deconfigure      ដំឡើង​ទោះ​បីជា​វា​នឹង​បំបែក​កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន​ផ្សេង​ទៀតក៏​ដោយ ។\n"
3877 "  --no-debsig                កុំព្យា​យាម​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​កញ្ចប់ ។\n"
3878 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3879 "                             គ្រាន់​តែ​និយាយ​នូវ​អ្វី​ដែល​យើង​នឹង​ធ្វើ - កុំ​​ធ្វើវា ។\n"
3880 "  -D|--debug=<octal>         អនុញ្ញាត​ការ​បំបាត់​កំហុស (សូមមើល -Dhelp ឬ --"
3881 "debug=help) ។\n"
3882 "  --status-fd <n>            ផ្ញើស្ថា​នភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ​ទៅ​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​"
3883 "ឯកសារ <n> ។\n"
3884 "  --log=<filename>           ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​កំណត់​ហេតុ និង​អំពើ​ទៅ <ឈ្មោះឯកសារ> ។\n"
3885 "  --ignore-depends=<package>,...\n"
3886 "                             មិន​អើពើ​ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង <កញ្ចប់> ។\n"
3887 "  --force-...                បដិសេធ​បញ្ហា (សូ​មមើល --force-help) ។\n"
3888 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
3889 "                             បញ្ឈប់​នៅ​ពេល​បាន​ជួប​ប្រទះ​បញ្ហា ។\n"
3890 "  --abort-after <n>          បោះបង់​បន្ទាប់​ពី​បាន​ជួប​ប្រទះ <n> កំហុស ។\n"
3891 "\n"
3893 #: src/main.c
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3897 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
3898 "version);\n"
3899 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3900 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
3901 "syntax).\n"
3902 "\n"
3903 msgstr ""
3904 "សញ្ញា​ប្រមាណវិធី​ប្រៀបធៀប​សម្រាប់ --ប្របៀបធៀប​កំណែ​គឺ ៖\n"
3905 "  lt le eq ne ge gt       (ចាក់​ទុក​កំណែ​ទទេ​ជា​កំណែ​ទាប​ជាង​កំ​ណែណា​មួយ)\n"
3906 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ចាត់​ទុក​កំណែ​ទទេ​ជា​កំណែ​ខ្ពស់​ជាង​កំណែ​ណា​មួយ)\n"
3907 "  < << <= = >= >> >       (សម្រាប់​តែ​ភាព​ឆបគ្នា​ជា​មួយ​វាក្យសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​វត្ថុ​បញ្ជា) ។\n"
3908 "\n"
3910 #: src/main.c
3911 #, fuzzy, c-format
3912 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3913 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3914 msgstr "ប្រើ `dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ងាយ​ស្រួល​មើល ។\n"
3916 #: src/main.c
3917 #, fuzzy
3918 msgid ""
3919 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3920 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3921 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3922 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3923 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3924 "\n"
3925 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3926 "'more' !"
3927 msgstr ""
3928 "វាយ dpkg --help សម្រាប់​ជំនួយ​អំពី​ការ​ដំឡើង និង​មិន​ដំឡើង​កញ្ចប់ [*]\n"
3929 "ប្រើ `dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់​ការ​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ងាយ​ស្រួល​មើល\n"
3930 "វាយ dpkg -Dhelp សម្រាប់​មើល​បញ្ជី​របស់​តម្លៃ​ទង់​បំបាត់​កំហុស​របស់ dpkg \n"
3931 "វាយ dpkg --force-help សម្រាប់​មើល​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស​បង្ខំ\n"
3932 "វាយ dpkg-deb --help សម្រាប់​មើល​ជំនួយ​អំពី​ការ​គណនា​ឯកសារ *.deb\n"
3933 "វាយ dpkg --license សម្រាប់​អាជ្ញាប័ណ្ណ​រក្សាសិទ្ធិ និង​ខ្វះ​ការ​ធានា (GNU GPL) [*] ។\n"
3934 "\n"
3935 "ជម្រើស​បាន​សម្គាល់ [*] បង្កើត​ទិន្នផល​ជា​ច្រើន - បំពង់​ដែល​វា​ឆ្លង​កាត់ `តិច' ឬ `ច្រើន' !"
3937 #: src/main.c
3938 msgid "Generally helpful progress information"
3939 msgstr ""
3941 #: src/main.c
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3944 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
3946 #: src/main.c
3947 msgid "Output for each file processed"
3948 msgstr ""
3950 #: src/main.c
3951 msgid "Lots of output for each file processed"
3952 msgstr ""
3954 #: src/main.c
3955 #, fuzzy
3956 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3957 msgid "Output for each configuration file"
3958 msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
3960 #: src/main.c
3961 msgid "Lots of output for each configuration file"
3962 msgstr ""
3964 #: src/main.c
3965 msgid "Dependencies and conflicts"
3966 msgstr ""
3968 #: src/main.c
3969 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3970 msgstr ""
3972 #: src/main.c
3973 msgid "Trigger activation and processing"
3974 msgstr ""
3976 #: src/main.c
3977 msgid "Lots of output regarding triggers"
3978 msgstr ""
3980 #: src/main.c
3981 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3982 msgstr ""
3984 #: src/main.c
3985 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3986 msgstr ""
3988 #: src/main.c
3989 msgid "Insane amounts of drivel"
3990 msgstr ""
3992 #: src/main.c
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3996 "\n"
3997 " Number  Ref. in source   Description\n"
3998 msgstr ""
4000 #: src/main.c
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "\n"
4004 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
4005 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
4006 msgstr ""
4008 #: src/main.c
4009 #, fuzzy, c-format
4010 #| msgid "--debug requires an octal argument"
4011 msgid "--%s requires a positive octal argument"
4012 msgstr "--ការ​បំបាត់​កំហុស​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់គោល ៨"
4014 #: src/main.c
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "unknown verify output format '%s'"
4017 msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"
4019 #: src/main.c
4020 #, fuzzy, c-format
4021 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
4022 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
4023 msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង --ignore-depends បញ្ជី​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញាក្បៀស `%.250s'"
4025 #: src/main.c
4026 #, c-format
4027 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
4028 msgstr ""
4030 #: src/main.c
4031 msgid "status logger"
4032 msgstr ""
4034 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
4035 #, fuzzy, c-format
4036 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4037 msgid "--%s takes exactly one argument"
4038 msgstr "--contents ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ជាក់លាក់​មួយ"
4040 #: src/main.c
4041 #, c-format
4042 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
4043 msgstr ""
4045 #: src/main.c
4046 #, c-format
4047 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
4048 msgstr ""
4050 #: src/main.c
4051 #, fuzzy, c-format
4052 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
4053 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
4054 msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​ចេញ `%.250s'"
4056 #: src/main.c
4057 #, c-format
4058 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
4059 msgstr ""
4061 #: src/main.c
4062 #, c-format
4063 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
4064 msgstr ""
4066 #: src/main.c
4067 #, c-format
4068 msgid "couldn't open '%i' for stream"
4069 msgstr "មិនអាចបើក​ `%i' សម្រាប់​ស្ទ្រីម​"
4071 #: src/main.c
4072 #, fuzzy, c-format
4073 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
4074 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
4075 msgstr "ចុង​ឯកសា​រដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​មុន​ចុង​បន្ទាត់ %d"
4077 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
4078 msgid "need an action option"
4079 msgstr "ត្រូវ​ការ​ជម្រើស​សកម្មភាព​មួយ"
4081 #: src/main.c
4082 msgid "cannot set primary group ID to root"
4083 msgstr ""
4085 #: src/main.c src/script.c
4086 #, fuzzy
4087 msgid "unable to setenv for subprocesses"
4088 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
4090 #: src/packages.c
4091 msgid ""
4092 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
4093 "the files they come in"
4094 msgstr ""
4095 "អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​កញ្ចប់​តាម​ឈ្មោះ​ផ្ទាល់​របស់​ពួកវា មិនមែន​តាម​សម្រង់​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​ពួក​វា​មាន​ទេ"
4097 #: src/packages.c
4098 #, c-format
4099 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
4100 msgstr "--%s --ការ​រង់ចាំមិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​គ្មាន​ជម្រើស"
4102 #: src/packages.c src/querycmd.c
4103 #, c-format
4104 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4105 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
4107 #: src/packages.c
4108 #, c-format
4109 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
4110 msgstr "កញ្ចប់ %s ដែល​បាន​រាយ​ច្រើន​ជាង​មួយ ដំណើរ​ការ​តែម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
4112 #: src/packages.c
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
4116 " in this run !  Only configuring it once.\n"
4117 msgstr ""
4118 "មាន​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​កញ្ចប់ %s ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​ពន្លា\n"
4119 " នៅ​ក្នុង​ការ​រត់​នេះ !  កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​តែម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
4121 #: src/packages.c
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid ""
4124 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
4125 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
4126 msgstr ""
4127 "កញ្ចប់ %.250s មិន​ទាន់​រួចរាល់ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
4128 " មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន `%.250s')"
4130 #: src/packages.c
4131 #, c-format
4132 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
4133 msgstr "  កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s ត្រូវតែ​បាន​យកចេញ ។\n"
4135 #: src/packages.c
4136 #, c-format
4137 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
4138 msgstr "  កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n"
4140 #: src/packages.c
4141 #, fuzzy, c-format
4142 #| msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
4143 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
4144 msgstr "  កំណែ​របស់ %s នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​គឺ %s ។\n"
4146 #: src/packages.c
4147 #, c-format
4148 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
4149 msgstr "  កំណែ​របស់ %s នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​គឺ %s ។\n"
4151 #: src/packages.c
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
4154 msgstr "  កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s ត្រូវតែ​បាន​យកចេញ ។\n"
4156 #: src/packages.c
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
4159 msgstr "  កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n"
4161 #: src/packages.c
4162 #, fuzzy, c-format
4163 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
4164 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
4165 msgstr "dpkg ៖ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផង​ដែរ `%s' (ទាមទារ​ដោយ `%s')\n"
4167 #: src/packages.c
4168 #, c-format
4169 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
4170 msgstr "  កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
4172 #: src/packages.c
4173 #, c-format
4174 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
4175 msgstr "  កញ្ចប់ %s មិន​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
4177 #: src/packages.c
4178 #, c-format
4179 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
4180 msgstr "  កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
4182 #: src/packages.c
4183 #, c-format
4184 msgid "  Package %s is not installed.\n"
4185 msgstr "  កញ្ចប់ %s មិនត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
4187 #: src/packages.c
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
4190 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s និង​គឺជា %s ។\n"
4192 #: src/packages.c
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
4195 msgstr "%s (ដំណើរ​កា​រ​រង​) ៖ %s\n"
4197 #: src/packages.c
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
4200 msgstr "  កំណែ​របស់ %s នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​គឺ %s ។\n"
4202 #: src/packages.c
4203 msgid " depends on "
4204 msgstr "អាស្រ័យ​លើ​"
4206 #: src/packages.c
4207 msgid "; however:\n"
4208 msgstr "; ទោះ​ជា​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ ៖\n"
4210 #: src/querycmd.c src/select.c
4211 #, fuzzy, c-format
4212 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4213 msgid "no packages found matching %s"
4214 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កញ្ចប់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង %s ។\n"
4216 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4217 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4218 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4219 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4220 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4221 #. * translated message can use additional lines if needed.
4222 #: src/querycmd.c
4223 #, fuzzy
4224 msgid ""
4225 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4226 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4227 "pend\n"
4228 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4229 msgstr ""
4230 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4231 "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
4232 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
4233 "uppercase=bad)\n"
4235 #: src/querycmd.c
4236 msgid "Name"
4237 msgstr "ឈ្មោះ"
4239 #: src/querycmd.c
4240 msgid "Version"
4241 msgstr "កំណែ"
4243 #: src/querycmd.c
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Architecture"
4246 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
4248 #: src/querycmd.c
4249 msgid "Description"
4250 msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា"
4252 #: src/querycmd.c
4253 msgid "showing package list on pager"
4254 msgstr ""
4256 #: src/querycmd.c
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4259 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
4261 #: src/querycmd.c
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4264 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
4266 #: src/querycmd.c
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "local diversion from: %s\n"
4269 msgstr "ការ​បង្វែរ​មូលដ្ឋាន"
4271 #: src/querycmd.c
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "local diversion to: %s\n"
4274 msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"
4276 #: src/querycmd.c
4277 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4278 msgstr "--ការស្វែង​រក​យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​លំនាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មួយ"
4280 #: src/querycmd.c
4281 #, fuzzy, c-format
4282 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4283 msgid "no path found matching pattern %s"
4284 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កញ្ចប់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង %s ។\n"
4286 #: src/querycmd.c
4287 #, fuzzy, c-format
4288 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4289 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4290 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង​គ្មាន​ព័ត៌មាន​អាច​ប្រើបាន ។\n"
4292 #: src/querycmd.c
4293 #, fuzzy
4294 #| msgid ""
4295 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4296 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4297 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4298 msgstr ""
4299 "ប្រើ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ\n"
4300 "និង dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ដើម្បី​រាយ​មាតិកា​របស់​ពួកវា ។\n"
4302 #: src/querycmd.c
4303 #, fuzzy, c-format
4304 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4305 msgid "package '%s' is not available"
4306 msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់ `%s' ។\n"
4308 #: src/querycmd.c
4309 #, c-format
4310 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4311 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិនមាន​ឯកសារ​ណាមួយ​ទេ (!)\n"
4313 #: src/querycmd.c
4314 #, c-format
4315 msgid "locally diverted to: %s\n"
4316 msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"
4318 #: src/querycmd.c
4319 #, c-format
4320 msgid "package diverts others to: %s\n"
4321 msgstr "កញ្ចប់​បង្វែរ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ទៅ ៖ %s\n"
4323 #: src/querycmd.c
4324 #, c-format
4325 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4326 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
4328 #: src/querycmd.c
4329 #, fuzzy
4330 #| msgid ""
4331 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4332 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4333 msgid ""
4334 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4335 msgstr ""
4336 "ប្រើ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ\n"
4337 "និង dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ដើម្បី​រាយ​មាតិកា​របស់​ពួកវា ។\n"
4339 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4340 #, fuzzy, c-format
4341 #| msgid "Error in format"
4342 msgid "error in show format: %s"
4343 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ"
4345 #: src/querycmd.c
4346 #, c-format
4347 msgid "control file contains %c"
4348 msgstr ""
4350 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "--%s takes at most two arguments"
4353 msgstr "--build ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​បំផុត​ពីរ"
4355 #: src/querycmd.c
4356 #, fuzzy, c-format
4357 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4358 msgid "--%s takes one package name argument"
4359 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
4361 #: src/querycmd.c
4362 #, fuzzy, c-format
4363 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4364 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4365 msgstr "--contents ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ជាក់លាក់​មួយ"
4367 #: src/querycmd.c
4368 #, fuzzy, c-format
4369 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4370 msgid "control file '%s' does not exist"
4371 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
4373 #: src/querycmd.c
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4376 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដេបៀន `%s' កំណែ %s ។\n"
4378 #: src/querycmd.c
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid ""
4381 "Commands:\n"
4382 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4383 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4384 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4385 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4386 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4387 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4388 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4389 "      --control-show <package> <file>\n"
4390 "                                   Show the package control file.\n"
4391 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4392 "                                   Print path for package control file.\n"
4393 "\n"
4394 msgstr ""
4395 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
4396 "  -s|--status <package> ...        បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​ស្ថានភាព​កញ្ចប់ ។\n"
4397 "  -p|--print-avail <package> ...   បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​កំណែ​ដែល​មាន ។\n"
4398 "  -L|--listfiles <package> ...     រាយ​ឯកសារ `បានគ្រប់គ្រង' ដោយ​កញ្ចប់ ។\n"
4399 "  -l|--list [<pattern> ...]        រាយ​កញ្ចប់​ដោយ​សង្ខេប ។\n"
4400 "  -W|--show <pattern> ...          បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់ ។\n"
4401 "  -S|--search <pattern> ...        រកកញ្ចប់​ដែលមាន​ជា​ម្ចាស់​ឯកសារ ។\n"
4402 "\n"
4404 #: src/querycmd.c
4405 #, fuzzy, c-format
4406 #| msgid ""
4407 #| "Options:\n"
4408 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4409 #| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4410 #| "\n"
4411 msgid ""
4412 "Options:\n"
4413 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4414 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4415 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4416 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4417 "\n"
4418 msgstr ""
4419 "ជម្រើស ៖\n"
4420 "  --admindir=<directory>           ប្រើ <ថត> ជំនួស​ឲ្យ %s ។\n"
4421 "  -f|--showformat=<format>         ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជំនួស​សម្រាប់ --show ។\n"
4422 "\n"
4424 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "Format syntax:\n"
4428 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4429 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4430 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4431 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4432 "width]}\n"
4433 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4434 "which\n"
4435 "  case left alignment will be used.\n"
4436 msgstr ""
4437 "វាក្យ​​សម្ព័​ន្ធទ្រង់ទ្រាយ ៖\n"
4438 "  ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ​ជា​ខ្សែអក្សរ​ដែល​នឹង​ជា​លទ្ធផល​សម្រាប់​កញ្ចប់​នីមួយៗ ។ ទ្រង់ទ្រាយ\n"
4439 "  អាច​រួម​បញ្ចូល​លំដាប់​គេច​ខ្នាតគំរូ \\n (newline), \\r (carriage\n"
4440 "  return) ឬ \\\\ (plain backslash) ។ ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​អាច​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល\n"
4441 "  ដោយ​បញ្ចូល​សេចក្តីយោង​អថេរ​ទៅ​វាល​កញ្ចប់​ដោយ​ប្រើ​វាក្យសម្ព័ន្ធ ${var[;width]}\n"
4442 "  ។ វាល​នឹង​ត្រូវបាន​តម្រឹម​ស្ដាំ​លុះត្រាតែ​ទទឹង​អវិជ្ជមាន ដែល\n"
4443 "  ករណី​តម្រឹម​ឆ្វេង​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។\n"
4445 #: src/querycmd.c
4446 msgid "Use --help for help about querying packages."
4447 msgstr ""
4449 #: src/remove.c
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4452 msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិ​នអើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %.250s ចេញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
4454 #: src/remove.c
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid ""
4457 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4458 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4459 msgstr ""
4460 "dpkg - ព្រមាន ៖ មិន​អើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %.250s ចេញ មាន​តែ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
4461 " ដែល​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ ។  ប្រើ --purge ដើម្បី​យក​ពួកវា​ចេញ​ផង​ដែរ ។\n"
4463 #: src/remove.c
4464 #, fuzzy
4465 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4466 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4467 msgstr "នេះ​ជា​កញ្ចប់​ដែល​សំខាន់ - វា​មិន​គួរ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ទេ ។"
4469 #: src/remove.c
4470 #, fuzzy
4471 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4472 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
4473 msgstr "នេះ​ជា​កញ្ចប់​ដែល​សំខាន់ - វា​មិន​គួរ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ទេ ។"
4475 #: src/remove.c
4476 #, fuzzy, c-format
4477 #| msgid ""
4478 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4479 #| "%s"
4480 msgid ""
4481 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4482 "%s"
4483 msgstr ""
4484 "dpkg ៖ ការពារ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ពី​ការ​យក​ចេញ​របស់ %s ៖\n"
4485 "%s"
4487 #: src/remove.c
4488 msgid "dependency problems - not removing"
4489 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​យក​ចេញ"
4491 #: src/remove.c
4492 #, fuzzy, c-format
4493 #| msgid ""
4494 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4495 #| "%s"
4496 msgid ""
4497 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4498 "%s"
4499 msgstr ""
4500 "dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ប៉ុន្តែ​ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ​យកចេញ​តាម​សំណើ​របស់​អ្នក ៖:\n"
4501 "%s"
4503 #: src/remove.c
4504 #, fuzzy
4505 #| msgid ""
4506 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4507 #| " reinstall it before attempting a removal."
4508 msgid ""
4509 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4510 " reinstall it before attempting a removal"
4511 msgstr ""
4512 "កញ្ចប់​ស្ថិត​ក្នុង​ស្ថានភាព​មិន​ជាប់​លាប់​មិនល្អ​បំផុត - អ្នក​គួរតែ\n"
4513 " ដំឡើង​វា​ឡើង​វិញ មុន​ពេល​ប៉ុនប៉ង​យក​ចេញ ។"
4515 #: src/remove.c
4516 #, fuzzy, c-format
4517 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4518 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4519 msgstr "តើនឹងយកចេញ ឬលុបបំបាត់ %s ...\n"
4521 #: src/remove.c
4522 #, fuzzy, c-format
4523 #| msgid "Removing %s ...\n"
4524 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4525 msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"
4527 #: src/remove.c src/unpack.c
4528 #, c-format
4529 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4530 msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា `%.250s'"
4532 #: src/remove.c
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid ""
4535 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4536 "may be a mount point?"
4537 msgstr ""
4538 "dpkg - ព្រមាន ៖ ខណៈពេល​យក %.250s ចេញ មិន​អាច​យក​ថត `%.250s' ចេញ​បាន​ទេ ៖ %s - ថត​អាច​"
4539 "មាន​ចំណុចម៉ោន​មួយ ?\n"
4541 #: src/remove.c
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4544 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
4546 #: src/remove.c
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4549 msgstr ""
4550 "dpkg - ព្រមាន ៖ ខណៈពេល​យក %.250s ចេញ ថត `%.250s' មិន​ទទេ ដូច្នេះ​មិនបាន​យកចេញ ។\n"
4552 #: src/remove.c
4553 #, fuzzy, c-format
4554 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4555 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4556 msgstr "កំពុង​លុប​បំបាត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ %s ...\n"
4558 #: src/remove.c
4559 #, c-format
4560 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4561 msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាស់ `%.250s' (= `%.250s') ចេញ"
4563 #: src/remove.c
4564 #, fuzzy, c-format
4565 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4566 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4567 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')"
4569 #: src/remove.c
4570 #, c-format
4571 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4572 msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ​បម្រុង​ទុក​ចាស់`%.250s' (នៃ `%.250s') ចេញ​បាន​ទេ"
4574 #: src/remove.c
4575 msgid "cannot remove old files list"
4576 msgstr "មិន​អាច​យក​បញ្ជី​ឯកសារ​ចាស់​ចេញ​បាន​ទេ"
4578 #: src/remove.c
4579 msgid "can't remove old postrm script"
4580 msgstr "មិន​អាច​យក​ស្គ្រីប postrm ចាស់​ចេញ​បាន​ទេ"
4582 #: src/script.c
4583 #, c-format
4584 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4585 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សិទ្ធិ​ប្រតិបត្តិ​នៅ​លើ `%.250s'"
4587 #: src/script.c
4588 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4589 msgstr ""
4591 #: src/script.c
4592 msgid ""
4593 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
4594 "consider using --force-script-chrootless?"
4595 msgstr ""
4597 #: src/script.c
4598 #, c-format
4599 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4600 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី chroot ទៅ `%.250s'"
4602 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4603 #, c-format
4604 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4605 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង chdir ទៅជា`%.255s'"
4607 #: src/script.c
4608 #, fuzzy
4609 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4610 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
4612 #: src/script.c
4613 #, fuzzy
4614 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4615 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
4617 #: src/script.c
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "installed %s package %s script"
4620 msgstr "ស្គ្រីប %s ចាស់"
4622 #: src/script.c
4623 #, c-format
4624 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4625 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %s `%.250s'"
4627 #: src/script.c
4628 #, fuzzy, c-format
4629 #| msgid "new %s script"
4630 msgid "new %s package %s script"
4631 msgstr "ស្គ្រីប %s ថ្មី​"
4633 #: src/script.c
4634 #, fuzzy, c-format
4635 #| msgid "old %s script"
4636 msgid "old %s package %s script"
4637 msgstr "ស្គ្រីប %s ចាស់"
4639 #: src/script.c
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4642 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %s `%.250s'"
4644 #: src/script.c
4645 #, fuzzy
4646 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4647 msgid "trying script from the new package instead ..."
4648 msgstr "dpkg - សាកល្បង​ស្គ្រីប​ពី​កញ្ចប់​ថ្មី​ជំនួស​វិញ ...\n"
4650 #: src/script.c
4651 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4652 msgstr "គ្មាន​ស្គ្រីប​នៅ​ក្នុង​កំណែ​ថ្មី​របស់​កញ្ចប់ - បោះបង់"
4654 #: src/script.c
4655 #, fuzzy
4656 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4657 msgid "... it looks like that went OK"
4658 msgstr "dpkg ៖ ... វា​មើល​ទៅ​ហាក់បី​ដូចជា​គ្មាន​បញ្ហា ។\n"
4660 #: src/select.c
4661 #, fuzzy, c-format
4662 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4663 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4664 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
4666 #: src/select.c
4667 #, c-format
4668 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4669 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
4671 #: src/select.c
4672 #, fuzzy, c-format
4673 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4674 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4675 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក បន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ​កញ្ច​ប់នៅ​បន្ទាត់ %d"
4677 #: src/select.c
4678 #, c-format
4679 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4680 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក បន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ​កញ្ច​ប់នៅ​បន្ទាត់ %d"
4682 #: src/select.c
4683 #, c-format
4684 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4685 msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​រំពឹងទុក បន្ទាប់​ពី​កញ្ចប់ និង​ជម្រើស​នៅ​បន្ទាត់ %d"
4687 #: src/select.c
4688 #, c-format
4689 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4690 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
4692 #: src/select.c
4693 #, fuzzy, c-format
4694 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4695 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4696 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
4698 #: src/select.c
4699 #, c-format
4700 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4701 msgstr "មិន​ស្គាល់​ស្ថានភាព​ដែល​ចង់​បាន​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
4703 #: src/select.c
4704 msgid "read error on standard input"
4705 msgstr "អាន​កំហុស​អំពី​ការ​បញ្ចូល​ជា​ខ្នាតគំរូ"
4707 #: src/select.c
4708 msgid ""
4709 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4710 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4711 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4712 msgstr ""
4714 #: src/selinux.c
4715 msgid "cannot open security status notification channel"
4716 msgstr ""
4718 #: src/selinux.c
4719 msgid "cannot get security labeling handle"
4720 msgstr ""
4722 #: src/selinux.c
4723 #, fuzzy, c-format
4724 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4725 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4726 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')"
4728 #: src/statcmd.c
4729 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4730 msgstr ""
4732 #: src/statcmd.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
4736 "\n"
4737 msgstr ""
4738 "របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
4739 "\n"
4741 #: src/statcmd.c
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "Commands:\n"
4745 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4746 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
4747 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
4748 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
4749 "\n"
4750 msgstr ""
4752 #: src/statcmd.c
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid ""
4755 "Options:\n"
4756 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
4757 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
4758 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
4759 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
4760 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
4761 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
4762 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
4763 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
4764 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
4765 "  --help                   show this help message.\n"
4766 "  --version                show the version.\n"
4767 "\n"
4768 msgstr ""
4769 "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
4770 "\n"
4771 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
4772 "  --add <ម្ចាស់> <ក្រុម> <របៀប> <ឯកសារ>\n"
4773 "                           បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
4774 "  --remove <ឯកសារ>          យក​ឯកសារ​ចេញ​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
4775 "  --list [<លំនាំសកល>]  រាយ​ការ​បដិសេធ​ថ្មីៗ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
4776 "\n"
4777 "ជម្រើស ៖\n"
4778 "  --admindir <ថត>   កំណត់​ថត​ដោយ​ឯកសារ statoverride ។\n"
4779 "  --update                 ធ្វើ​ឲ្យ​សិទ្ធិ​ឯកសារ​ទាន់​សម័យ​ភ្លាមៗ ។\n"
4780 "  --force                  បង្ខំ​សកម្មភាព ទោះ​បី​ជា​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ប្រក្រតី​បរាជ័យ​ក៏​ដោយ ។\n"
4781 "  --quiet                  ប្រតិបត្តិ​ការ​ស្ងាត់ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
4782 "  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
4783 "  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
4785 #: src/statcmd.c
4786 msgid "stripping trailing /"
4787 msgstr "ស្នាម​ឆ្នូត​ /"
4789 #: src/statcmd.c
4790 #, fuzzy, c-format
4791 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4792 msgid "user '%s' does not exist"
4793 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
4795 #: src/statcmd.c
4796 #, fuzzy, c-format
4797 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4798 msgid "group '%s' does not exist"
4799 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
4801 #: src/statcmd.c
4802 #, fuzzy, c-format
4803 #| msgid "--add needs four arguments"
4804 msgid "--%s needs four arguments"
4805 msgstr "--add ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​បួន"
4807 #: src/statcmd.c
4808 #, fuzzy
4809 #| msgid "package may not contain newlines"
4810 msgid "path may not contain newlines"
4811 msgstr "កញ្ចប់​មិនអាច​មាន​បន្ទាត់​ថ្មី"
4813 #: src/statcmd.c
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid ""
4816 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4817 msgstr "ប៉ុន្តែ --force បាន​បញ្ជាក់ ដូច្នេះ​អាច​មិន​អើពើ​វា ។"
4819 #: src/statcmd.c
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4822 msgstr "ការ​បដិសេធ​សម្រាប់ \"%s\" មាន​រួច​ហើយ"
4824 #: src/statcmd.c
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid "--update given but %s does not exist"
4827 msgstr "ព្រមាន ៖ --update បាន​ផ្ដល់ ប៉ុន្តែ %s មិន​ទាន់​មាន"
4829 #: src/statcmd.c
4830 #, fuzzy
4831 #| msgid "No override present."
4832 msgid "no override present"
4833 msgstr "គ្មាន​ការ​បដិសេធ​លេច​ឡើង ។"
4835 #: src/statcmd.c
4836 #, fuzzy
4837 msgid "--update is useless for --remove"
4838 msgstr "ព្រមាន ៖ --update គឺ​គ្មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់ --remove"
4840 #: src/statcmd.c
4841 #, fuzzy, c-format
4842 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
4843 msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសលែងប្រើ `--%s'\n"
4845 #: src/trigcmd.c
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4848 msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ ។"
4850 #: src/trigcmd.c
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4853 msgstr "ឧបករណ៍​សួរ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់ `%s' ដេបៀន\n"
4855 #: src/trigcmd.c
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid ""
4858 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
4859 "       %s [<option>...] <command>\n"
4860 "\n"
4861 msgstr ""
4862 "របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
4863 "\n"
4865 #: src/trigcmd.c
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "Commands:\n"
4869 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
4870 "triggers.\n"
4871 "\n"
4872 msgstr ""
4874 #: src/trigcmd.c
4875 #, fuzzy, c-format
4876 #| msgid ""
4877 #| "Options:\n"
4878 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
4879 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
4880 #| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
4881 #| "deb).\n"
4882 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
4883 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
4884 #| "\n"
4885 #| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
4886 msgid ""
4887 "Options:\n"
4888 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4889 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
4890 "                                     by dpkg).\n"
4891 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
4892 "  --no-await                       No package needs to await the "
4893 "processing.\n"
4894 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
4895 "anything.\n"
4896 "\n"
4897 msgstr ""
4898 "ជម្រើស ៖\n"
4899 "  --depotdir <directory>           ប្រើ <ថត> ជំនួសឲ្យ %s/%s ។\n"
4900 "  -S|--partsize <size>             ជា KiB, សម្រាប់ -s (លំនាំដើមគឺ 450) ។\n"
4901 "  -o|--output <file>               សម្រាប់ -j (លំនាំដើមគឺ <package>-<version>."
4902 "deb) ។\n"
4903 "  -Q|--npquiet                     ស្ងាត់នៅពេល -a មិនមែនជាផ្នែក ។\n"
4904 "  --msdos                          បង្កើតឈ្មោះឯកសារ ៨.៣ ។\n"
4905 "\n"
4906 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a មិនមែនជាផ្នែកមួយទេ  2 = trouble!\n"
4908 #: src/trigcmd.c
4909 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4910 msgstr ""
4912 #: src/trigcmd.c
4913 msgid "triggers data directory not yet created"
4914 msgstr ""
4916 #: src/trigcmd.c
4917 msgid "trigger records not yet in existence"
4918 msgstr ""
4920 #: src/trigcmd.c
4921 #, fuzzy
4922 msgid "takes one argument, the trigger name"
4923 msgstr "--%s ត្រូវការ​តែ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ (ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb)"
4925 #: src/trigcmd.c
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4928 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
4930 #: src/trigcmd.c
4931 #, fuzzy, c-format
4932 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4933 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
4935 #: src/trigproc.c
4936 msgid ""
4937 "cycle found while processing triggers:\n"
4938 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4939 msgstr ""
4941 #: src/trigproc.c
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "\n"
4945 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4946 msgstr ""
4948 #: src/trigproc.c
4949 msgid "triggers looping, abandoned"
4950 msgstr ""
4952 #: src/trigproc.c
4953 #, fuzzy, c-format
4954 #| msgid ""
4955 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4956 #| "%s"
4957 msgid ""
4958 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4959 "%s"
4960 msgstr ""
4961 "dpkg ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ការពារ​ពី​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ %s ៖\n"
4962 "%s"
4964 #: src/trigproc.c
4965 #, fuzzy
4966 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4967 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4968 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
4970 #: src/trigproc.c
4971 #, fuzzy, c-format
4972 #| msgid ""
4973 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4974 #| "%s"
4975 msgid ""
4976 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4977 "%s"
4978 msgstr ""
4979 "dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ប៉ុន្តែ​ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ​យកចេញ​តាម​សំណើ​របស់​អ្នក ៖:\n"
4980 "%s"
4982 #: src/trigproc.c
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4985 msgstr "កំពុង​លុប​បំបាត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ %s ...\n"
4987 #: src/unpack.c
4988 #, c-format
4989 msgid ".../%s"
4990 msgstr ""
4992 #: src/unpack.c
4993 #, c-format
4994 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4995 msgstr "កំហុស​ដើម្បី​ឲ្យ​ប្រាកដថា `%.250s' មិន​ទាន់​មាន"
4997 #: src/unpack.c
4998 msgid "split package reassembly"
4999 msgstr ""
5001 #: src/unpack.c
5002 msgid "reassembled package file"
5003 msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដុំឡើង​វិញ"
5005 #: src/unpack.c
5006 #, c-format
5007 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
5008 msgstr "ដំណើរការ​រង %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d"
5010 #: src/unpack.c
5011 #, c-format
5012 msgid "Authenticating %s ...\n"
5013 msgstr "កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ %s ...\n"
5015 #: src/unpack.c
5016 msgid "package signature verification"
5017 msgstr ""
5019 #: src/unpack.c
5020 #, fuzzy, c-format
5021 #| msgid "Verification on package %s failed!"
5022 msgid "verification on package %s failed!"
5023 msgstr "ការ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​នៅលើ​កញ្ចប់ %s បាន​បរាជ័យ !"
5025 #: src/unpack.c
5026 #, fuzzy, c-format
5027 #| msgid ""
5028 #| "Verification on package %s failed,\n"
5029 #| "but installing anyway as you requested.\n"
5030 msgid ""
5031 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
5032 msgstr ""
5033 "ផ្ទៀងផ្ទាត់​នៅ​លើ​កញ្ចប់ %s បាន​បរាជ័យ\n"
5034 "ប៉ុន្តែ​ទោះជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ​ដំឡើង​ដូច​ដែល​អ្នក​ស្នើ ។\n"
5036 #: src/unpack.c
5037 #, c-format
5038 msgid "passed\n"
5039 msgstr "បានហុច\n"
5041 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
5042 #, fuzzy
5043 msgid "unable to create temporary directory"
5044 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឈ្មោះ​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
5046 #: src/unpack.c
5047 #, fuzzy, c-format
5048 #| msgid ""
5049 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5050 #| "%s"
5051 msgid ""
5052 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5053 "%s"
5054 msgstr ""
5055 "dpkg ៖ គិត​ថា %s មាន %s បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ជា​មុន ៖\n"
5056 "%s"
5058 #: src/unpack.c
5059 #, c-format
5060 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5061 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ជា​មុន - មិន​ដំឡើង %.250s"
5063 #: src/unpack.c
5064 #, fuzzy
5065 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5066 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិន​អើពើ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ជាមុន !\n"
5068 #: src/unpack.c
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5071 msgstr "មិន​កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះ​យើង​មិន​អាច​យក %s ចេញ​បាន​ទេ...\n"
5073 #: src/unpack.c
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
5076 msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"
5078 #: src/unpack.c
5079 #, fuzzy
5080 #| msgid "statoverride file contains empty line"
5081 msgid "conffile file contains an empty line"
5082 msgstr "ឯកសារ statoverride មាន​បន្ទាត់​ទទេ"
5084 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
5087 msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះ​របស់ conffile `%.50s...' គឺ​វែង​ពេក ឬ បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​ចុង​ក្រោយ\n"
5089 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5090 #, fuzzy, c-format
5091 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
5092 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
5093 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ \"%s\" មិន​ពេញលេញ"
5095 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5096 #, c-format
5097 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
5098 msgstr ""
5100 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5101 #, fuzzy, c-format
5102 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
5103 msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះឯកសារ conffile `%s' មានកន្ទុយជាចន្លោះមិនឃើញ\n"
5105 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5106 #, c-format
5107 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
5108 msgstr ""
5110 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
5111 #, c-format
5112 msgid "read error in %.250s"
5113 msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង %.250s"
5115 #: src/unpack.c
5116 #, c-format
5117 msgid "error closing %.250s"
5118 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ %.250s"
5120 #: src/unpack.c
5121 #, c-format
5122 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
5123 msgstr "កំណែ​ចាស់​របស់​កញ្ចប់​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វែង​ពេក ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ `%.250s'"
5125 #: src/unpack.c
5126 #, c-format
5127 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
5128 msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ដែល​លែង​ប្រើ​ចេញ `%.250s'"
5130 #: src/unpack.c
5131 #, c-format
5132 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
5133 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ (សន្មតថា​) ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី​ `%.250s'"
5135 #: src/unpack.c
5136 msgid "unable to open temp control directory"
5137 msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​វត្ថុ​បញ្ជា temp បាន​ទេ"
5139 #: src/unpack.c
5140 #, c-format
5141 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
5142 msgstr "កញ្ចប់​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វែងពេក (ចាប់​ផ្តើម​ `%.50s')"
5144 #: src/unpack.c
5145 #, c-format
5146 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
5147 msgstr "ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា​កញ្ចប់​មាន​ថត `%.250s'"
5149 #: src/unpack.c
5150 #, c-format
5151 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5152 msgstr "ព័ត៌មាន​វត្ថុបញ្ជា​កញ្ចប់ rmdir របស់ `%.250s' មិនបាន​ចែង​ថាជា​ថត​ទេ"
5154 #: src/unpack.c
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid "package %s contained list as info file"
5157 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - កញ្ចប់ %s មាន​បញ្ជា​ដូច​ឯកសារ​ព័ត៌មាន"
5159 #: src/unpack.c
5160 #, c-format
5161 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5162 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បាន​ទេ"
5164 #: src/unpack.c
5165 #, fuzzy, c-format
5166 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5167 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ចាស់ `%.250s' ដូច្នេះ​មិនលុប​វា ៖ %s"
5169 #: src/unpack.c
5170 #, fuzzy, c-format
5171 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5172 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអាចលុបថតចាស់ `%.250s' ៖ %s\n"
5174 #: src/unpack.c
5175 #, fuzzy, c-format
5176 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5177 msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន-  conffile ចាស់ៗ`%.250s' ជាថត​ទំនេ (​ឥឡូវ​បានលុប​វាហើយ​)\n"
5179 #: src/unpack.c
5180 #, c-format
5181 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5182 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
5184 #: src/unpack.c
5185 #, fuzzy, c-format
5186 msgid ""
5187 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5188 "'%.250s')"
5189 msgstr ""
5190 "dpkg ៖ ព្រមាន - ឯកសារ​ចាស់ `%.250s' គឺ​ដូចគ្នា​នឹង​ឯកសារ​ថ្មី​ជា​ច្រើន !  (ទាំង `%.250s' និង `"
5191 "%.250s')"
5193 #: src/unpack.c
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5196 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអាចឲ្យឯកសារចាស់ %s `%%.250s' ៖ %%s\n"
5198 #: src/unpack.c
5199 #, c-format
5200 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5201 msgstr "(ចំណាំ​ថា ការ​មិន​បង្ហាញ​របស់ %s ដែល​ត្រូវបាន​ជំនួស​ដោយ​ជោគជ័យ ។)\n"
5203 #: src/unpack.c
5204 #, fuzzy
5205 #| msgid "control information length"
5206 msgid "package control information extraction"
5207 msgstr "ប្រវែង​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"
5209 #: src/unpack.c
5210 #, c-format
5211 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5212 msgstr "ព័ត៌មានដែលបានកត់ត្រាអំពី %s ពី %s ។\n"
5214 #: src/unpack.c
5215 #, c-format
5216 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5217 msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម​កញ្ចប់ (%s) មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្រព័ន្ធ (%s)"
5219 #: src/unpack.c
5220 #, fuzzy, c-format
5221 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
5222 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5223 msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ជំនួស %s %s (ដោយ​ប្រើ %s) ...\n"
5225 #: src/unpack.c
5226 #, fuzzy, c-format
5227 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5228 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5229 msgstr "កំពុង​ពន្លា %s (ពី %s) ...\n"
5231 #: src/unpack.c
5232 #, fuzzy, c-format
5233 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5234 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5235 msgstr "កំពុង​ពន្លា %s (ពី %s) ...\n"
5237 #: src/unpack.c
5238 msgid "package filesystem archive extraction"
5239 msgstr ""
5241 #: src/unpack.c
5242 #, fuzzy
5243 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
5244 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
5245 msgstr "ឯកសារ tar របស់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​ខូច - ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច"
5247 #: src/unpack.c
5248 #, fuzzy, c-format
5249 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
5250 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5251 msgstr "dpkg-deb ៖ zap កំពុង​ទាញ​យក​សូន្យ​ដែល​អាច​ធ្វើ​ទៅ"
5253 #: src/update.c
5254 #, fuzzy, c-format
5255 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
5256 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5257 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឯកសារ​កញ្ចប់​ជាក់លាក់​មួយ"
5259 #: src/update.c
5260 #, fuzzy, c-format
5261 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5262 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
5263 msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព dpkg សម្រាប់​បន្ទុក​​ដែ​លមាន​ការធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ"
5265 #: src/update.c
5266 #, fuzzy, c-format
5267 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5268 msgid ""
5269 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
5270 "update"
5271 msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព dpkg សម្រាប់​បន្ទុក​​ដែ​លមាន​ការធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ"
5273 #: src/update.c
5274 #, c-format
5275 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5276 msgstr "ជំនួស​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ដែល​មាន ដោយ​ប្រើ %s ។\n"
5278 #: src/update.c
5279 #, c-format
5280 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5281 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ដែលមាន​ទាន់​សម័យ ដោយ​ប្រើ %s ។\n"
5283 #: src/update.c
5284 #, fuzzy, c-format
5285 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
5286 msgid "Information about %d package was updated.\n"
5287 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5288 msgstr[0] "ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់ %d ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ។\n"
5289 msgstr[1] "ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់ %d ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ។\n"
5291 #: src/update.c
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5295 msgstr ""
5297 #: dpkg-deb/build.c
5298 #, fuzzy, c-format
5299 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
5300 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5301 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទៅជា​បំពង់ tar (ទិន្នន័យ)"
5303 #: dpkg-deb/build.c
5304 #, fuzzy
5305 #| msgid "control area"
5306 msgid "control member"
5307 msgstr "តំបន់​វត្ថុបញ្ជា​"
5309 #: dpkg-deb/build.c
5310 #, fuzzy, c-format
5311 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
5312 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5313 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"
5315 #: dpkg-deb/build.c
5316 #, fuzzy
5317 #| msgid "between members"
5318 msgid "data member"
5319 msgstr "រវាង​សមាជិក​"
5321 #: dpkg-deb/build.c
5322 #, fuzzy
5323 msgid "unable to stat control directory"
5324 msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​វត្ថុ​បញ្ជា temp បាន​ទេ"
5326 #: dpkg-deb/build.c
5327 #, fuzzy
5328 msgid "control directory is not a directory"
5329 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ព័ត៌មាន"
5331 #: dpkg-deb/build.c
5332 #, c-format
5333 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5334 msgstr "ថត​វត្ថុបញ្ជា​មាន​សិទ្ធិ​មិន​ល្អ %03lo (ត្រូវ​តែ >=0755 និង <=0775)"
5336 #: dpkg-deb/build.c
5337 #, c-format
5338 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5339 msgstr "ស្គ្រីប​អ្នក​ថែទាំ `%.50s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា ឬតំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទេ"
5341 #: dpkg-deb/build.c
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5345 "<=0775)"
5346 msgstr "ស្គ្រីប​អ្នក​ថែទាំ `%.50s' មាន​សិទ្ធិ​មិន​ល្អ %03lo (ត្រូវតែ >=0555 និង <=0775)"
5348 #: dpkg-deb/build.c
5349 #, c-format
5350 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5351 msgstr "ស្គ្រីបអ្នកថែទាំ `%.50s' មិនស្ថិតស្ថេរ"
5353 #: dpkg-deb/build.c
5354 msgid "error opening conffiles file"
5355 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ conffiles"
5357 #: dpkg-deb/build.c
5358 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5359 msgstr "ខ្សែអក្សរទទេពីការអាន fgets conffiles"
5361 #: dpkg-deb/build.c
5362 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
5363 msgstr ""
5365 #: dpkg-deb/build.c
5366 #, fuzzy, c-format
5367 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5368 msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះឯកសារ conffile `%s' មានកន្ទុយជាចន្លោះមិនឃើញ\n"
5370 #: dpkg-deb/build.c
5371 #, c-format
5372 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5373 msgstr "conffile `%.250s' មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់"
5375 #: dpkg-deb/build.c
5376 #, c-format
5377 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5378 msgstr "conffile `%.250s' មិន​ស្ថិតស្ថេរ"
5380 #: dpkg-deb/build.c
5381 #, c-format
5382 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
5383 msgstr ""
5385 #: dpkg-deb/build.c
5386 #, fuzzy, c-format
5387 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5388 msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n"
5390 #: dpkg-deb/build.c
5391 #, fuzzy, c-format
5392 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5393 msgstr "ឈ្មោះ​កូនចៅ %s បាន​ស្ទួន​"
5395 #: dpkg-deb/build.c
5396 msgid "error reading conffiles file"
5397 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ conffiles"
5399 #: dpkg-deb/build.c
5400 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5401 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មាន​តួអក្សរ​ដែល​មិនមែន​ជា​អក្សរ​ក្រម​លេខ​អក្សរតូច ឬ `-+.'"
5403 #: dpkg-deb/build.c
5404 #, fuzzy
5405 msgid "package architecture is missing or empty"
5406 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
5408 #: dpkg-deb/build.c
5409 #, fuzzy, c-format
5410 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5411 msgstr "ការ​ព្រមាន `%s' មាន​តម្លៃ​អាទិភាព​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ `%s'\n"
5413 #: dpkg-deb/build.c
5414 #, fuzzy, c-format
5415 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5416 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5417 msgstr[0] "dpkg-deb ៖ មិន​អើពើ %d ការ​ព្រមាន​អំពី​ឯកសារ​វត្ថុបញ្ជា\n"
5418 msgstr[1] "dpkg-deb ៖ មិន​អើពើ %d ការ​ព្រមាន​អំពី​ឯកសារ​វត្ថុបញ្ជា\n"
5420 #: dpkg-deb/build.c
5421 #, c-format
5422 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5423 msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​ភាព​មាន​ស្រាប់​របស់​ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
5425 #: dpkg-deb/build.c
5426 #, fuzzy
5427 #| msgid "between members"
5428 msgid "compressing tar member"
5429 msgstr "រវាង​សមាជិក​"
5431 #: dpkg-deb/build.c
5432 msgid "<compress> from tar -cf"
5433 msgstr ""
5435 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5436 #, fuzzy, c-format
5437 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5438 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5439 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
5441 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5442 #, c-format
5443 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5444 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ <ថត>"
5446 #: dpkg-deb/build.c
5447 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5448 msgstr "គោលដៅគឺជាថត - មិន​អាច​រំលង​ការ​ពិនិត្យ​ឯកសារ​វត្ថុ​បញ្ជា"
5450 #: dpkg-deb/build.c
5451 msgid "not checking contents of control area"
5452 msgstr ""
5454 #: dpkg-deb/build.c
5455 #, fuzzy, c-format
5456 msgid "building an unknown package in '%s'."
5457 msgstr "dpkg-deb ៖ ការ​ស្ថាបនា​កញ្ចប់ `%s' នៅ​ក្នុង `%s' ។\n"
5459 #: dpkg-deb/build.c
5460 #, fuzzy, c-format
5461 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5462 msgid "building package '%s' in '%s'."
5463 msgstr "dpkg-deb ៖ ការ​ស្ថាបនា​កញ្ចប់ `%s' នៅ​ក្នុង `%s' ។\n"
5465 #: dpkg-deb/build.c
5466 #, fuzzy, c-format
5467 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
5468 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5469 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
5471 #: dpkg-deb/build.c
5472 #, fuzzy, c-format
5473 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
5474 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5475 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការមិនតភ្ជាប់ tmpfile (ទិន្នន័យ) %s"
5477 #: dpkg-deb/build.c
5478 #, fuzzy, c-format
5479 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
5480 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5481 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ខា tmpfile ថយ​ក្រោយ (ទិន្នន័យ)"
5483 #: dpkg-deb/build.c
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5486 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
5488 #: dpkg-deb/build.c
5489 #, c-format
5490 msgid "error writing '%s'"
5491 msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"
5493 #: dpkg-deb/build.c
5494 #, fuzzy, c-format
5495 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5496 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5497 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
5499 #: dpkg-deb/extract.c
5500 msgid "shell command to move files"
5501 msgstr ""
5503 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5504 #, c-format
5505 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5506 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %.255s"
5508 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5509 #, c-format
5510 msgid "error reading %s from file %.255s"
5511 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s ពី​ឯកសារ %.255s"
5513 #: dpkg-deb/extract.c
5514 #, fuzzy
5515 #| msgid "archive has no dot in version number"
5516 msgid "archive magic version number"
5517 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
5519 #: dpkg-deb/extract.c
5520 #, fuzzy
5521 #| msgid "archive has no newlines in header"
5522 msgid "archive member header"
5523 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា"
5525 #: dpkg-deb/extract.c
5526 #, fuzzy, c-format
5527 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5528 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5529 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខ​ផ្នែក​មិនល្អ"
5531 #: dpkg-deb/extract.c
5532 #, fuzzy, c-format
5533 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5534 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
5535 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែន​ជា​ប័ណ្ណសារ​គោលពីរ​របស់​ដេបៀន (ព្យាយាម​ការ​បំបែក dpkg ?)"
5537 #: dpkg-deb/extract.c
5538 #, fuzzy
5539 #| msgid "archive has no dot in version number"
5540 msgid "archive information header member"
5541 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
5543 #: dpkg-deb/extract.c
5544 msgid "archive has no newlines in header"
5545 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា"
5547 #: dpkg-deb/extract.c
5548 #, fuzzy, c-format
5549 #| msgid "archive has no dot in version number"
5550 msgid "archive has invalid format version: %s"
5551 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
5553 #: dpkg-deb/extract.c
5554 #, fuzzy, c-format
5555 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
5556 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5557 msgstr "មិន​យល់​កំណែ​ប័ណ្ណសារ %.250s  យក dpkg-deb ថ្មី​ជាង"
5559 #: dpkg-deb/extract.c
5560 #, fuzzy, c-format
5561 #| msgid "skipped member data from %s"
5562 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5563 msgstr "បាន​រំលង​ទិន្នន័យ​សមាជិក​ពី %s"
5565 #: dpkg-deb/extract.c
5566 #, fuzzy, c-format
5567 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5568 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5569 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មាន​សមាជិក​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​យល់ %.*s, បោះបង់"
5571 #: dpkg-deb/extract.c
5572 #, fuzzy, c-format
5573 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5574 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5575 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មាន​សមាជិក​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​យល់ %.*s, បោះបង់"
5577 #: dpkg-deb/extract.c
5578 #, fuzzy, c-format
5579 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
5580 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5581 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មាន​សមាជិក​វត្ថុ​​បញ្ជា​ពីរ បោះបង់"
5583 #: dpkg-deb/extract.c
5584 #, fuzzy, c-format
5585 #| msgid ""
5586 #| " new debian package, version %s.\n"
5587 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
5588 msgid ""
5589 " new Debian package, version %d.%d.\n"
5590 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5591 msgstr ""
5592 " កញ្ចប់ដេបៀនថ្មី កំណែ %s ។\n"
5593 " ទំហំ %ld បៃ ៖ ប័ណ្ណសារវត្ថុបញ្ជា= %zi bytes ។\n"
5595 #: dpkg-deb/extract.c
5596 msgid "archive control member size"
5597 msgstr ""
5599 #: dpkg-deb/extract.c
5600 #, fuzzy, c-format
5601 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
5602 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5603 msgstr "ប័ណ្ណសារ​​មាន​ប្រវែង​វត្ថុបញ្ជា​ malformed `%s'"
5605 #: dpkg-deb/extract.c
5606 #, fuzzy, c-format
5607 #| msgid "skipped member data from %s"
5608 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5609 msgstr "បាន​រំលង​ទិន្នន័យ​សមាជិក​ពី %s"
5611 #: dpkg-deb/extract.c
5612 #, fuzzy, c-format
5613 #| msgid ""
5614 #| " old debian package, version %s.\n"
5615 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
5616 msgid ""
5617 " old Debian package, version %d.%d.\n"
5618 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5619 msgstr ""
5620 " កញ្ចប់​ដេបៀន​ចាស់ កំណែ %s ។\n"
5621 " ទំហំ %ld បៃ ៖ ប័ណ្ណសារ​វត្ថុបញ្ជា= %zi, main archive= %ld ។\n"
5623 #: dpkg-deb/extract.c
5624 #, fuzzy
5625 #| msgid ""
5626 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5627 #| "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5628 msgid ""
5629 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5630 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5631 msgstr ""
5632 "dpkg-deb ៖ ឯកសារ​មើល​ទៅ អាច​ទុក​វា​ជា​ប័ណ្ណសារ ដែល​ត្រូវ​បាន\n"
5633 "dpkg-deb:    ធ្វើឲ្យ​ខូច​ដោយ​កំពុង​ទាញយក​ជា​របៀប ASCII\n"
5635 #: dpkg-deb/extract.c
5636 #, fuzzy, c-format
5637 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5638 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
5639 msgstr "`%.255s' មិនមែន​ជា​ប័ណ្ណសារ​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ដេបៀន"
5641 #: dpkg-deb/extract.c
5642 #, c-format
5643 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5644 msgstr ""
5646 #: dpkg-deb/extract.c
5647 msgid "cannot close decompressor pipe"
5648 msgstr ""
5650 #: dpkg-deb/extract.c
5651 #, fuzzy, c-format
5652 #| msgid ""
5653 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5654 #| " %s\n"
5655 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
5656 msgstr ""
5657 "%s ៖ កំហុស​ខណៈ​​ពេល​ដំណើរការ %s (--%s) ៖\n"
5658 " %s\n"
5660 #: dpkg-deb/extract.c
5661 msgid "failed to create directory"
5662 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត"
5664 #: dpkg-deb/extract.c
5665 #, fuzzy, c-format
5666 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5667 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5668 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹងទុក​ក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
5670 #: dpkg-deb/extract.c
5671 msgid "failed to chdir to directory"
5672 msgstr "បាន​បរាជ័យ chdir ទៅ​ថត"
5674 #: dpkg-deb/extract.c
5675 #, fuzzy
5676 msgid "<decompress>"
5677 msgstr "%s ៖ មិន​បង្ហាប់​"
5679 #: dpkg-deb/extract.c
5680 #, fuzzy
5681 msgid "paste"
5682 msgstr "បានហុច\n"
5684 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5685 #, c-format
5686 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5687 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb"
5689 #: dpkg-deb/extract.c
5690 #, c-format
5691 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5692 msgstr "--%s ត្រូវការ​តែ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ (ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb)"
5694 #: dpkg-deb/extract.c
5695 #, c-format
5696 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5697 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​បំផុត (.deb និង​ថត)"
5699 #: dpkg-deb/extract.c
5700 #, fuzzy, c-format
5701 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5702 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5703 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb"
5705 #: dpkg-deb/extract.c
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "--%s needs a target directory.\n"
5709 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5710 msgstr ""
5711 "--%s ត្រូវការ​ថត​គោលដៅ​មួយ ។\n"
5712 "ប្រហែល​ជា​អ្នក​កំពុង​ប្រើ dpkg --install ?"
5714 #: dpkg-deb/extract.c
5715 #, c-format
5716 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5717 msgstr ""
5719 #: dpkg-deb/info.c
5720 #, fuzzy, c-format
5721 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5722 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5723 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')"
5725 #: dpkg-deb/info.c
5726 #, fuzzy, c-format
5727 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
5728 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5729 msgstr "dpkg-deb ៖ `%.255s' គ្មាន​សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ `%.255s'\n"
5731 #: dpkg-deb/info.c
5732 #, c-format
5733 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5734 msgstr "បើក​សមាសភាគ​`%.255s' (នៅ %.255s)​ បានបរាជ័យ​តាម​វិធី​ដែលមិន​បាន​រំពឹង​ទុក"
5736 #: dpkg-deb/info.c
5737 #, fuzzy, c-format
5738 #| msgid "One requested control component is missing"
5739 msgid "%d requested control component is missing"
5740 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5741 msgstr[0] "សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​បាន​ស្នើ​មួយ​បាន​បាត់"
5742 msgstr[1] "សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​បាន​ស្នើ​មួយ​បាន​បាត់"
5744 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5745 #, c-format
5746 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5747 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
5749 #: dpkg-deb/info.c
5750 #, c-format
5751 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5752 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម `%.255s' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
5754 #: dpkg-deb/info.c
5755 #, c-format
5756 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5757 msgstr "មិន​អាច​បើក `%.255s' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
5759 #: dpkg-deb/info.c
5760 #, c-format
5761 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5762 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `%.255s' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
5764 #: dpkg-deb/info.c
5765 #, fuzzy, c-format
5766 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
5767 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
5768 msgstr " %7ld បៃ %5d បន្ទាត់   %c  %-20.127s %.127s\n"
5770 #: dpkg-deb/info.c
5771 #, c-format
5772 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
5773 msgstr "     មិនមែ​នជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា          %.255s\n"
5775 #: dpkg-deb/info.c
5776 #, fuzzy
5777 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5778 msgid "no 'control' file in control archive!"
5779 msgstr "(គ្មាន​ឯកសារ `វត្ថុបញ្ជា' នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​វត្ថុបញ្ជា !)\n"
5781 #: dpkg-deb/main.c
5782 #, c-format
5783 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5784 msgstr "ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់ `%s' របស់​ដេបៀន កំណែ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ %s ។\n"
5786 #: dpkg-deb/main.c
5787 #, fuzzy, c-format
5788 #| msgid ""
5789 #| "Commands:\n"
5790 #| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
5791 #| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
5792 #| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
5793 #| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
5794 #| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
5795 #| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5796 #| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
5797 #| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
5798 #| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
5799 #| "\n"
5800 msgid ""
5801 "Commands:\n"
5802 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
5803 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
5804 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
5805 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
5806 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
5807 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5808 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
5809 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
5810 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5811 "                                   Extract control info and files.\n"
5812 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
5813 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
5814 "\n"
5815 msgstr ""
5816 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
5817 "  -b|--build <ថត> [<deb>]   ស្ថាបនាប័ណ្ណសារមួយ ។\n"
5818 "  -c|--contents <deb>              រាយមាតិកា ។\n"
5819 "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    បង្ហាញព័ត៌មានទៅ stdout ។\n"
5820 "  -W|--show <deb>                  បង្ហាញព័ត៌មានអំពីកញ្ចប់\n"
5821 "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  បង្ហាញវាលទៅ stdout ។\n"
5822 "  -e|--control <deb> [<directory>] ស្រង់ព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជាចេញ ។\n"
5823 "  -x|--extract <deb> <directory>   ស្រង់ឯកសារចេញ ។\n"
5824 "  -X|--vextract <deb> <directory>  ស្រង់ឯកសារបញ្ជីចេញ ។\n"
5825 "  --fsys-tarfile <deb>             លទ្ធផលប្រព័ន្ធឯកសារ tarfile ។\n"
5826 "\n"
5828 #: dpkg-deb/main.c
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5832 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5833 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5834 "\n"
5835 msgstr ""
5836 "<deb> ជាឈ្មោះឯកសាររបស់ប័ណ្ណសារទ្រង់ទ្រាយដេបៀន ។\n"
5837 "<cfile> គឺជាឈ្មោះរបស់សមាសភាគឯកសាររដ្ឋបាល ។\n"
5838 "<cfield> គឺជាឈ្មោះរបស់វាលនៅក្នុងឯកសារ `វត្ថុបញ្ជា' មេ ។\n"
5839 "\n"
5841 #: dpkg-deb/main.c
5842 #, fuzzy, c-format
5843 msgid ""
5844 "Options:\n"
5845 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
5846 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
5847 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
5848 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
5849 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5850 "(default).\n"
5851 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
5852 "                                     packages).\n"
5853 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
5854 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
5855 "members.\n"
5856 "  -z#                              Set the compression level when building.\n"
5857 "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
5858 "building.\n"
5859 "                                     Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5860 "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
5861 "building.\n"
5862 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5863 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5864 "\n"
5865 msgstr ""
5866 "ជម្រើស ៖\n"
5867 "  --showformat=<format>            ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជំនួស​សម្រាប់ --show ។\n"
5868 "  -D                               អនុញ្ញាតលទ្ធផលការបំបាត់កំហុស ។\n"
5869 "  --old, --new                     ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយប័ណ្ណសារ ។\n"
5870 "  --nocheck                        មិន​ការ​ពិនិត្យមើល​ឯកសារ​វត្ថុបញ្ជា (ស្ថាបនា​កញ្ចប់\n"
5871 "                                     មិន​ល្អ) ។\n"
5872 "  -z#                              កំណត់កម្រិតបង្ហាប់នៅពេលស្ថាបនា ។\n"
5873 "  -Z<type>                         កំណត់​ប្រភេទ​បង្ហាប់​ដែល​បាន​ប្រើ នៅ​ពេល​ស្ថាបនា ។\n"
5874 "                                     តម្លៃដែលបានអនុញ្ញាត ៖ gzip, bzip2, គ្មាន ។\n"
5875 "\n"
5877 #: dpkg-deb/main.c
5878 #, fuzzy, c-format
5879 #| msgid ""
5880 #| "\n"
5881 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5882 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
5883 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5884 msgid ""
5885 "\n"
5886 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5887 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5888 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5889 msgstr ""
5890 "\n"
5891 "ប្រើ `dpkg' ដើម្បី​ដំឡើង និង​យក​កញ្ចប់​ចេញ​ពី​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ឬ\n"
5892 "`dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់​កា​រគ្រប់គ្រង​កញ្ច​ប់ដែល​អ្នក​ប្រើ​ងាយ​ស្រួល​មើល ។  កញ្ចប់\n"
5893 "មិន​បាន​ពន្លា ដោយ​ប្រើ `dpkg-deb --extract' នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​មិន​ត្រឹមត្រូវ !\n"
5895 #: dpkg-deb/main.c
5896 msgid ""
5897 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5898 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5899 msgstr ""
5900 "វាយ dpkg-deb --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ​អំពី​ការ​គណនា​ឯកសារ *.deb\n"
5901 "វាយ dpkg --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ​អំពី​ការដំឡើង និង​មិន​ដំឡើង​កញ្ចប់ ។"
5903 #: dpkg-deb/main.c
5904 #, fuzzy, c-format
5905 #| msgid "archive has no dot in version number"
5906 msgid "invalid deb format version: %s"
5907 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
5909 #: dpkg-deb/main.c
5910 #, fuzzy, c-format
5911 msgid "unknown deb format version: %s"
5912 msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"
5914 #: dpkg-deb/main.c
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5917 msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%.250s'"
5919 #: dpkg-deb/main.c
5920 #, fuzzy, c-format
5921 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5922 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5923 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
5925 #: dpkg-deb/main.c
5926 #, c-format
5927 msgid "unknown compression type '%s'!"
5928 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
5930 #: dpkg-deb/main.c
5931 #, fuzzy, c-format
5932 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5933 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5934 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
5936 #: dpkg-deb/main.c
5937 #, fuzzy, c-format
5938 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5939 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5940 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
5942 #: dpkg-deb/main.c
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5945 msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%.250s'"
5947 #: dpkg-deb/main.c
5948 #, fuzzy, c-format
5949 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5950 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5951 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
5953 #: dpkg-split/info.c
5954 #, c-format
5955 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5956 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច -តួលេខមិនត្រឹមត្រូវ (កូដ %d) នៅក្នុង %s"
5958 #: dpkg-split/info.c
5959 #, fuzzy, c-format
5960 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5961 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5962 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច -តួលេខមិនត្រឹមត្រូវ (កូដ %d) នៅក្នុង %s"
5964 #: dpkg-split/info.c
5965 #, c-format
5966 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5967 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់ %.250s"
5969 #: dpkg-split/info.c
5970 #, c-format
5971 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5972 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​បន្ទាប់​ពី %.250s"
5974 #: dpkg-split/info.c
5975 #, c-format
5976 msgid "error reading %.250s"
5977 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %.250s"
5979 #: dpkg-split/info.c
5980 #, c-format
5981 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5982 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - មន្ដ​អាគម​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ចុង​បឋមក​ថា​ដំបូង"
5984 #: dpkg-split/info.c
5985 #, c-format
5986 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5987 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - តួអក្សរ​ចន្លោះ​មិនល្អ (កូដ %d)"
5989 #: dpkg-split/info.c
5990 #, c-format
5991 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5992 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - nulls នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ព័ត៌មាន"
5994 #: dpkg-split/info.c
5995 #, fuzzy
5996 msgid "format version number"
5997 msgstr "លេខ​កំណែ​"
5999 #: dpkg-split/info.c
6000 #, fuzzy, c-format
6001 #| msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
6002 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
6003 msgstr "  %.250s ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %.250s ។\n"
6005 #: dpkg-split/info.c
6006 #, fuzzy, c-format
6007 #| msgid ""
6008 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
6009 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
6010 msgstr "ឯកសារ `%.250s' គឺ​ជា​កំណែ​ទ្រង់ទ្រាយ `%.250s' - អ្នក​ត្រូវការ​ការ​បំបែក dpkg ថ្មី​មួយ"
6012 #: dpkg-split/info.c
6013 #, fuzzy
6014 msgid "package name"
6015 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
6017 #: dpkg-split/info.c
6018 #, fuzzy
6019 msgid "package version number"
6020 msgstr "លេខ​កំណែ​"
6022 #: dpkg-split/info.c
6023 msgid "package file MD5 checksum"
6024 msgstr ""
6026 #: dpkg-split/info.c
6027 #, c-format
6028 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
6029 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ឆេកសាំ MD5 មិនល្អ `%.250s'"
6031 #: dpkg-split/info.c
6032 msgid "archive total size"
6033 msgstr ""
6035 #: dpkg-split/info.c
6036 msgid "archive part offset"
6037 msgstr ""
6039 #: dpkg-split/info.c
6040 #, fuzzy
6041 msgid "archive part numbers"
6042 msgstr "លេខ​កំណែ​"
6044 #: dpkg-split/info.c
6045 #, fuzzy, c-format
6046 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
6047 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
6048 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - គ្មាន​សញ្ញា (/) រវាង​លេ​ខផ្នែក"
6050 #: dpkg-split/info.c
6051 msgid "number of archive parts"
6052 msgstr ""
6054 #: dpkg-split/info.c
6055 #, fuzzy, c-format
6056 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
6057 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខ​ផ្នែក​មិនល្អ"
6059 #: dpkg-split/info.c
6060 #, fuzzy
6061 msgid "archive parts number"
6062 msgstr "លេខ​កំណែ​"
6064 #: dpkg-split/info.c
6065 #, fuzzy, c-format
6066 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
6067 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
6068 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខ​ផ្នែក​មិនល្អ"
6070 #: dpkg-split/info.c
6071 #, fuzzy
6072 msgid "package architecture"
6073 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
6075 #: dpkg-split/info.c
6076 #, c-format
6077 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
6078 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - មន្ត​អាគមន​មិនល្អ​នៅចុង​បឋមកថា​ទីពីរ"
6080 #: dpkg-split/info.c
6081 #, c-format
6082 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
6083 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - សមាជិក​ទីពីរ​មិនមែន​ជា​សមាជិក​ទិន្នន័យ"
6085 #: dpkg-split/info.c
6086 #, c-format
6087 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
6088 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច​ - ខុស​លេខ​នៃ​ទំហំ​ដែល​បានដកស្រង់"
6090 #: dpkg-split/info.c
6091 #, c-format
6092 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
6093 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ខុស​ទំហំ​សម្រាប់លេខ​ផ្នែក​ដែល​បានស្រង់"
6095 #: dpkg-split/info.c
6096 #, c-format
6097 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
6098 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ខ្លីពេក"
6100 #: dpkg-split/info.c
6101 #, c-format
6102 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
6103 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
6105 #: dpkg-split/info.c
6106 #, c-format
6107 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
6108 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ"
6110 #: dpkg-split/info.c
6111 #, fuzzy, c-format
6112 #| msgid ""
6113 #| "%s:\n"
6114 #| "    Part format version:            %s\n"
6115 #| "    Part of package:                %s\n"
6116 #| "        ... version:                %s\n"
6117 #| "        ... MD5 checksum:           %s\n"
6118 #| "        ... length:                 %lu bytes\n"
6119 #| "        ... split every:            %lu bytes\n"
6120 #| "    Part number:                    %d/%d\n"
6121 #| "    Part length:                    %zi bytes\n"
6122 #| "    Part offset:                    %lu bytes\n"
6123 #| "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
6124 #| "\n"
6125 msgid ""
6126 "%s:\n"
6127 "    Part format version:            %d.%d\n"
6128 "    Part of package:                %s\n"
6129 "        ... version:                %s\n"
6130 "        ... architecture:           %s\n"
6131 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
6132 "        ... length:                 %jd bytes\n"
6133 "        ... split every:            %jd bytes\n"
6134 "    Part number:                    %d/%d\n"
6135 "    Part length:                    %jd bytes\n"
6136 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
6137 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
6138 "\n"
6139 msgstr ""
6140 "%s ៖\n"
6141 "    ផ្នែកកំណែទ្រង់ទ្រាយ ៖            %s\n"
6142 "    ផ្នែកកញ្ចប់ ៖                %s\n"
6143 "        ... កំណែ ៖                %s\n"
6144 "        ... ឆេកសាំ MD5 ៖           %s\n"
6145 "        ... ប្រវែង ៖                 %lu បៃ\n"
6146 "        ... បំបែករៀងរាល់ ៖            %lu បៃ\n"
6147 "    ផ្នែកលេខ ៖                    %d/%d\n"
6148 "    ផ្នែកប្រវែង ៖                    %zi បៃ\n"
6149 "    ផ្នែកអុហ្វសិត ៖                    %lu បៃ\n"
6150 "    ផ្នែកទំហំឯកសារ (ផ្នែកដែលបានប្រើ) ៖  %lu បៃ\n"
6151 "\n"
6153 #: dpkg-split/info.c
6154 #, fuzzy
6155 #| msgid "<unknown>"
6156 msgctxt "architecture"
6157 msgid "<unknown>"
6158 msgstr "<មិនស្គាល់​>"
6160 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
6161 #, fuzzy, c-format
6162 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
6163 msgstr "--info ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ផ្នែក​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"
6165 #: dpkg-split/info.c
6166 #, c-format
6167 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
6168 msgstr "ឯកសារ `%s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ\n"
6170 #: dpkg-split/join.c
6171 #, c-format
6172 msgid "Putting package %s together from %d part: "
6173 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6174 msgstr[0] ""
6175 msgstr[1] ""
6177 #: dpkg-split/join.c
6178 #, c-format
6179 msgid "unable to open output file '%.250s'"
6180 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​លទ្ធផល `%.250s' បាន​ទេ"
6182 #: dpkg-split/join.c
6183 #, c-format
6184 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
6185 msgstr "មិន​អា​ចបើក/បើក​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s' ឡើង​វិញ​បាន​ទេ"
6187 #: dpkg-split/join.c
6188 #, fuzzy, c-format
6189 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
6190 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
6191 msgstr "​រំលង​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ %s.\n"
6193 #: dpkg-split/join.c
6194 #, fuzzy, c-format
6195 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6196 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
6197 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
6199 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
6200 #, c-format
6201 msgid "done\n"
6202 msgstr "ធ្វើរួច​\n"
6204 #: dpkg-split/join.c
6205 #, c-format
6206 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
6207 msgstr "ឯកសារ `%.250s' និង `%.250s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​របស់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ទេ"
6209 #: dpkg-split/join.c
6210 #, c-format
6211 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
6212 msgstr "មាន​កំណែ​ជា​ច្រើន​របស់​ផ្នែក %d - យ៉ាង​ហោចណាស់ `%.250s' និង `%.250s'"
6214 #: dpkg-split/join.c
6215 #, c-format
6216 msgid "part %d is missing"
6217 msgstr "បាត់​ផ្នែក %d"
6219 #: dpkg-split/main.c
6220 #, c-format
6221 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
6222 msgstr "ឧបករណ៍​តភ្ជាប់/​បំបែក​កញ្ចប់ `%s' របស់​ដេបៀន កំណែ %s ។\n"
6224 #: dpkg-split/main.c
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "Commands:\n"
6228 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
6229 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
6230 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
6231 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
6232 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
6233 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
6234 "\n"
6235 msgstr ""
6236 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
6237 "  -s|--split <file> [<prefix>]     បំបែកប័ណ្ណសារមួយ ។\n"
6238 "  -j|--join <part> <part> ...      តភ្ជាប់ផ្នែកចូលគ្នា ។\n"
6239 "  -I|--info <part> ...             បង្ហាញព័ត៌មានអំពីផ្នែកមួយ ។\n"
6240 "  -a|--auto -o <complete> <part>   ប្រមូលផ្នែកចូលគ្នាដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
6241 "  -l|--listq                       រាយផ្នែកដែលមិនផ្គូផ្គង ។\n"
6242 "  -d|--discard [<filename> ...]    បោះបង់ផ្នែកដែលមិនផ្គូផ្គង ។\n"
6243 "\n"
6245 #: dpkg-split/main.c
6246 #, fuzzy, c-format
6247 #| msgid ""
6248 #| "Options:\n"
6249 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6250 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
6251 #| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
6252 #| "deb).\n"
6253 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
6254 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
6255 #| "\n"
6256 #| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
6257 msgid ""
6258 "Options:\n"
6259 "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6260 "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
6261 "  -o|--output <file>               Filename, for -j (default is\n"
6262 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
6263 "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
6264 "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
6265 "\n"
6266 msgstr ""
6267 "ជម្រើស ៖\n"
6268 "  --depotdir <directory>           ប្រើ <ថត> ជំនួសឲ្យ %s/%s ។\n"
6269 "  -S|--partsize <size>             ជា KiB, សម្រាប់ -s (លំនាំដើមគឺ 450) ។\n"
6270 "  -o|--output <file>               សម្រាប់ -j (លំនាំដើមគឺ <package>-<version>."
6271 "deb) ។\n"
6272 "  -Q|--npquiet                     ស្ងាត់នៅពេល -a មិនមែនជាផ្នែក ។\n"
6273 "  --msdos                          បង្កើតឈ្មោះឯកសារ ៨.៣ ។\n"
6274 "\n"
6275 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a មិនមែនជាផ្នែកមួយទេ  2 = trouble!\n"
6277 #: dpkg-split/main.c
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "Exit status:\n"
6281 "  0 = ok\n"
6282 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
6283 "  2 = trouble\n"
6284 msgstr ""
6286 #: dpkg-split/main.c
6287 msgid "Type dpkg-split --help for help."
6288 msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ ។"
6290 #: dpkg-split/main.c
6291 msgid "part size is far too large or is not positive"
6292 msgstr "ផ្នែក​ទំហំ​ធំ​ខ្លាំង​ណាស់ ឬ​មិនមែ​នជា​លេខ​វិជ្ជមាន"
6294 #: dpkg-split/main.c
6295 #, fuzzy, c-format
6296 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
6297 msgstr "ផ្នែក​ទំហំ​ត្រូវតែ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ %dk (ដើម្បី​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​បឋមកថា)"
6299 #: dpkg-split/queue.c
6300 #, c-format
6301 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
6302 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត depot `%.250s' បាន​ទេ"
6304 #: dpkg-split/queue.c
6305 msgid "--auto requires the use of the --output option"
6306 msgstr "--auto ត្រូវការ​ការ​ប្រើ​ជម្រើស --output"
6308 #: dpkg-split/queue.c
6309 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
6310 msgstr "--auto ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ផ្នែក​ឯកសារ​ជាក់លាក់​មួយ"
6312 #: dpkg-split/queue.c
6313 #, c-format
6314 msgid "unable to read part file '%.250s'"
6315 msgstr "មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s'"
6317 #: dpkg-split/queue.c
6318 #, c-format
6319 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
6320 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​របស់​ប័ណ្ណសារ​ច្រើន​ផ្នែកទេ ។\n"
6322 #: dpkg-split/queue.c
6323 #, fuzzy, c-format
6324 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6325 msgid "cannot create directory %s"
6326 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
6328 #: dpkg-split/queue.c
6329 #, c-format
6330 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6331 msgstr "មិន​អាច​បើក​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s' ឡើង​វិញ​បាន​ទេ"
6333 #: dpkg-split/queue.c
6334 #, c-format
6335 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6336 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
6338 #: dpkg-split/queue.c
6339 #, fuzzy, c-format
6340 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6341 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6342 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
6344 #: dpkg-split/queue.c
6345 #, c-format
6346 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6347 msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ depot `%.250s' ទៅ `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
6349 #: dpkg-split/queue.c
6350 #, c-format
6351 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6352 msgstr "ផ្នែក %d របស់​កញ្ចប់ %s បាន​រាយ (នៅ​តែ​ត្រូវការ "
6354 #: dpkg-split/queue.c
6355 msgid " and "
6356 msgstr "និង "
6358 #: dpkg-split/queue.c
6359 #, c-format
6360 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6361 msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ depot `%.250s' ដែល​បាន​ប្រើ​បាន​ទេ"
6363 #: dpkg-split/queue.c
6364 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6365 msgstr "ឯកសារ​ឥត​បាន​ការ​សល់​នៅ​ជុំវិញ​ថត depot ៖\n"
6367 #: dpkg-split/queue.c
6368 #, c-format
6369 msgid "unable to stat '%.250s'"
6370 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម `%.250s'"
6372 #: dpkg-split/queue.c
6373 #, fuzzy, c-format
6374 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
6375 msgid " %s (%jd bytes)\n"
6376 msgstr " %s (%lu បៃ​)\n"
6378 #: dpkg-split/queue.c
6379 #, c-format
6380 msgid " %s (not a plain file)\n"
6381 msgstr " %s (មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា)\n"
6383 #: dpkg-split/queue.c
6384 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6385 msgstr "កញ្ច​ប់មិនត្រូវបានផ្គុំនៅឡើយទេ ៖\n"
6387 #: dpkg-split/queue.c
6388 #, c-format
6389 msgid " Package %s: part(s) "
6390 msgstr ""
6392 #: dpkg-split/queue.c
6393 #, c-format
6394 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6395 msgstr "ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា​ទេ"
6397 #: dpkg-split/queue.c
6398 #, fuzzy, c-format
6399 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
6400 msgid "(total %jd bytes)\n"
6401 msgstr "(សរុប​ %lu បៃ​)\n"
6403 #: dpkg-split/queue.c
6404 #, c-format
6405 msgid "unable to discard '%.250s'"
6406 msgstr "មិន​អាច​បោះបង់ `%.250s'"
6408 #: dpkg-split/queue.c
6409 #, c-format
6410 msgid "Deleted %s.\n"
6411 msgstr "បានលុប %s ។\n"
6413 #: dpkg-split/split.c
6414 msgid "package field value extraction"
6415 msgstr ""
6417 #: dpkg-split/split.c
6418 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6419 msgstr ""
6421 #: dpkg-split/split.c
6422 #, c-format
6423 msgid "unable to open source file '%.250s'"
6424 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
6426 #: dpkg-split/split.c
6427 msgid "unable to fstat source file"
6428 msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​ឯកសារ​ប្រភព fstat"
6430 #: dpkg-split/split.c
6431 #, c-format
6432 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6433 msgstr "ឯកសារ​ប្រភព `%.250s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា"
6435 #: dpkg-split/split.c
6436 #, c-format
6437 msgid "Splitting package %s into %d part: "
6438 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6439 msgstr[0] ""
6440 msgstr[1] ""
6442 #: dpkg-split/split.c
6443 msgid ""
6444 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6445 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6446 msgstr ""
6448 #: dpkg-split/split.c
6449 msgid "--split needs a source filename argument"
6450 msgstr "--split ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប្រភព"
6452 #: dpkg-split/split.c
6453 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6454 msgstr "--split ត្រូវការ​បុព្វបទ​ទិសដៅ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប្រភព​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ"
6456 #: utils/update-alternatives.c
6457 #, fuzzy, c-format
6458 msgid ""
6459 "Commands:\n"
6460 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6461 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6462 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6463 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6464 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6465 "system.\n"
6466 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6467 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6468 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6469 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6470 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6471 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6472 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6473 "the\n"
6474 "                           user to select which one to use.\n"
6475 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6476 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6477 "\n"
6478 msgstr ""
6479 "របៀបប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
6480 "\n"
6481 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
6482 "  --install <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> <អាទិភាព>\n"
6483 "    [--slave <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>] ...\n"
6484 "                           បន្ថែម​ក្រុម​មួយ​ជា​ជម្រើស​ទៅ​ប្រព័ន្ធ ។\n"
6485 "  --remove <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>   យក <ផ្លូវ> ចេញពី <ឈ្មោះ> ក្រុម​ជំនួស ។\n"
6486 "  --remove-all <ឈ្មោះ>      យក​ចេញ <ឈ្មោះ> ក្រុ​ម​ពីប្រព័​ន្ធជំនួស ។\n"
6487 "  --auto <ឈ្មោះ>            ប្ដូរ​តំណ​មេ <ឈ្មោះ> ទៅ​របៀប​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
6488 "  --display <ឈ្មោះ>         បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ក្រុម <ឈ្មោះ> ។\n"
6489 "  --list <name>            បង្ហាញ​គោលដៅ​ទាំងអស់​របស់​ក្រុម <ឈ្មោះ> ។\n"
6490 "  --config <name>          បង្ហាញ​ជម្រើស​សម្រាប់​ក្រុម <ឈ្មោះ> និង​សួរ\n"
6491 "                           អ្នក​ប្រើ​ថា​ត្រូវ​ជ្រើស​មួយ​ណា​ដើម្បី​ប្រើ ។\n"
6492 "  --set <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>      កំណត់ <ផ្លូវ> ជា​ជម្រើស​សម្រាប់ <ឈ្មោះ> ។\n"
6493 "  --all                    ហៅ --config នៅ​ជម្រើស​ទាំងអស់ ។\n"
6494 "\n"
6495 "<ឈ្មោះ> ជា​ឈ្មោះ​នៅ​ក្នុង /etc/alternatives ។\n"
6496 "<ផ្លូវ> គឺ​ជា​ឈ្មោះ​សំអាង​ទៅ ។\n"
6497 "<តំណ> គឺ​ជា​តំណ​ចង្អុល​ទៅ /etc/alternatives/<name> ។\n"
6498 "<អាទិភាព> គឺ​ធំ​ជាង ជម្រើស​ជា​មួយ​លេខ​ខ្ពស់​ជាង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។\n"
6499 "\n"
6500 "ជម្រើស ៖\n"
6501 "  --altdir <ថត>     ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត​ជំនួស ។\n"
6502 "  --admindir <ថត>   ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត​គ្រប់គ្រង ។\n"
6503 "  --test                   កុំ​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ គ្រាន់​តែ​បង្ហាញ ។\n"
6504 "  --verbose                បរិយាយ​ប្រតិបត្តិ លទ្ធផល​ច្រើន ។\n"
6505 "  --quiet                  ប្រតិបត្តិការ​ស្ងាត់ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
6506 "  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
6507 "  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
6509 #: utils/update-alternatives.c
6510 #, c-format
6511 msgid ""
6512 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6513 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6514 "<name> is the master name for this link group.\n"
6515 "  (e.g. pager)\n"
6516 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6517 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6518 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6519 "in\n"
6520 "  automatic mode.\n"
6521 "\n"
6522 msgstr ""
6524 #: utils/update-alternatives.c
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid ""
6527 "Options:\n"
6528 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6529 "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6530 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
6531 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
6532 "  --log <file>             change the log file.\n"
6533 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6534 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6535 "configured\n"
6536 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6537 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6538 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6539 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
6540 "  --help                   show this help message.\n"
6541 "  --version                show the version.\n"
6542 msgstr ""
6543 "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
6544 "\n"
6545 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
6546 "  --add <ម្ចាស់> <ក្រុម> <របៀប> <ឯកសារ>\n"
6547 "                           បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
6548 "  --remove <ឯកសារ>          យក​ឯកសារ​ចេញ​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
6549 "  --list [<លំនាំសកល>]  រាយ​ការ​បដិសេធ​ថ្មីៗ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
6550 "\n"
6551 "ជម្រើស ៖\n"
6552 "  --admindir <ថត>   កំណត់​ថត​ដោយ​ឯកសារ statoverride ។\n"
6553 "  --update                 ធ្វើ​ឲ្យ​សិទ្ធិ​ឯកសារ​ទាន់​សម័យ​ភ្លាមៗ ។\n"
6554 "  --force                  បង្ខំ​សកម្មភាព ទោះ​បី​ជា​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ប្រក្រតី​បរាជ័យ​ក៏​ដោយ ។\n"
6555 "  --quiet                  ប្រតិបត្តិ​ការ​ស្ងាត់ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
6556 "  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
6557 "  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
6559 #: utils/update-alternatives.c
6560 #, c-format
6561 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6562 msgstr ""
6564 #: utils/update-alternatives.c
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6567 msgstr "realloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ​)"
6569 #: utils/update-alternatives.c
6570 #, fuzzy, c-format
6571 msgid "wait for subprocess %s failed"
6572 msgstr "រង់ចាំ​ %s បាន​បរាជ័យ​"
6574 #: utils/update-alternatives.c
6575 #, fuzzy, c-format
6576 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6577 msgid "unable to remove '%s'"
6578 msgstr "មិន​អាច​យក %s ៖ %s ចេញ"
6580 #: utils/update-alternatives.c
6581 #, fuzzy, c-format
6582 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6583 msgid "cannot create log directory '%s'"
6584 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
6586 #: utils/update-alternatives.c
6587 #, fuzzy, c-format
6588 #| msgid "cannot open diversions: %s"
6589 msgid "cannot append to '%s'"
6590 msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"
6592 #: utils/update-alternatives.c
6593 #, fuzzy, c-format
6594 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6595 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6596 msgstr "មិន​អាច​អាន​តំណ `%.255s'"
6598 #: utils/update-alternatives.c
6599 msgid "auto mode"
6600 msgstr ""
6602 #: utils/update-alternatives.c
6603 msgid "manual mode"
6604 msgstr ""
6606 #: utils/update-alternatives.c
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6609 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %.255s"
6611 #: utils/update-alternatives.c
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "while reading %s: %s"
6614 msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %s"
6616 #: utils/update-alternatives.c
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6619 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %.255s"
6621 #: utils/update-alternatives.c
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "%s corrupt: %s"
6624 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ %s ខូច ៖ %s"
6626 #: utils/update-alternatives.c
6627 #, c-format
6628 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6629 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​បាន​ហាមឃាត់​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រើស​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ (%s)"
6631 #: utils/update-alternatives.c
6632 msgid "slave name"
6633 msgstr ""
6635 #: utils/update-alternatives.c
6636 #, fuzzy, c-format
6637 #| msgid "duplicate slave %s"
6638 msgid "duplicate slave name %s"
6639 msgstr "ស្ទួន​កូនចៅ%s"
6641 #: utils/update-alternatives.c
6642 #, fuzzy
6643 msgid "slave link"
6644 msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"
6646 #: utils/update-alternatives.c
6647 #, c-format
6648 msgid "slave link same as main link %s"
6649 msgstr "តំណ​កូនចៅ​ដូច​តំណ​មេ %s"
6651 #: utils/update-alternatives.c
6652 #, c-format
6653 msgid "duplicate slave link %s"
6654 msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"
6656 #: utils/update-alternatives.c
6657 msgid "master file"
6658 msgstr ""
6660 #: utils/update-alternatives.c
6661 #, c-format
6662 msgid "duplicate path %s"
6663 msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ %s"
6665 #: utils/update-alternatives.c
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid ""
6668 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6669 "alternatives"
6670 msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។  យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស ។"
6672 #: utils/update-alternatives.c
6673 #, fuzzy
6674 msgid "priority"
6675 msgstr "អាទិភាព %s %s"
6677 #: utils/update-alternatives.c
6678 msgid "slave file"
6679 msgstr ""
6681 #: utils/update-alternatives.c
6682 #, fuzzy, c-format
6683 msgid "priority of %s: %s"
6684 msgstr "អាទិភាព %s %s"
6686 #: utils/update-alternatives.c
6687 #, fuzzy, c-format
6688 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6689 msgstr "អាទិភាព %s %s"
6691 #: utils/update-alternatives.c
6692 msgid "status"
6693 msgstr ""
6695 #: utils/update-alternatives.c
6696 msgid "invalid status"
6697 msgstr ""
6699 #: utils/update-alternatives.c
6700 #, fuzzy
6701 msgid "master link"
6702 msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"
6704 #: utils/update-alternatives.c
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6707 msgstr "បោះបង់​តំណ​កូន​ចៅ​ដែល​លែង​ប្រើ %s (%s) ។"
6709 #: utils/update-alternatives.c
6710 #, fuzzy, c-format
6711 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6712 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6713 msgstr "មិន​អា​ចវិ​ភាគ​រកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'"
6715 #: utils/update-alternatives.c
6716 #, fuzzy, c-format
6717 msgid "unable to flush file '%s'"
6718 msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"
6720 #: utils/update-alternatives.c
6721 #, fuzzy, c-format
6722 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6723 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6724 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
6726 #: utils/update-alternatives.c
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "  link best version is %s"
6729 msgstr "កំណែ `ល្អ​បំផុត' បច្ចុប្បន្ន​គឺ %s ។"
6731 #: utils/update-alternatives.c
6732 #, fuzzy
6733 #| msgid "No versions available."
6734 msgid "  link best version not available"
6735 msgstr "គ្មានកំណែ ។"
6737 #: utils/update-alternatives.c
6738 #, fuzzy, c-format
6739 msgid "  link currently points to %s"
6740 msgstr " តំណ​បច្ចុប្បន្ន​ចង្អុល​ទៅ %s"
6742 #: utils/update-alternatives.c
6743 #, fuzzy
6744 msgid "  link currently absent"
6745 msgstr " គ្មាន​​តំណ​បច្ចុប្បន្ន"
6747 #: utils/update-alternatives.c
6748 #, fuzzy, c-format
6749 #| msgid "  %.250s is %s.\n"
6750 msgid "  link %s is %s"
6751 msgstr "  %.250s គឺជា %s ។\n"
6753 #: utils/update-alternatives.c
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "  slave %s is %s"
6756 msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s"
6758 #: utils/update-alternatives.c
6759 #, fuzzy, c-format
6760 #| msgid "%s - priority %s"
6761 msgid "%s - priority %d"
6762 msgstr "%s - អាទិភាព %s"
6764 #: utils/update-alternatives.c
6765 #, fuzzy, c-format
6766 msgid "  slave %s: %s"
6767 msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s"
6769 #: utils/update-alternatives.c
6770 #, c-format
6771 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6772 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6773 msgstr[0] ""
6774 msgstr[1] ""
6776 #: utils/update-alternatives.c
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Selection"
6779 msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា"
6781 #: utils/update-alternatives.c
6782 msgid "Path"
6783 msgstr ""
6785 #: utils/update-alternatives.c
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Priority"
6788 msgstr "អាទិភាព %s %s"
6790 #: utils/update-alternatives.c
6791 msgid "Status"
6792 msgstr ""
6794 #: utils/update-alternatives.c
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6797 msgstr "សង្កត់​គ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បី​រក្សា​លំនាំដើម[*] ឬ​វាយ​លេខ​ជម្រើស ៖ "
6799 #: utils/update-alternatives.c
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "There is no program which provides %s."
6802 msgstr ""
6803 "មាន​តែ​កម្មវិធី​តែ ១ ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ផ្ដល់ %s\n"
6804 "(%s) ។ គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
6806 #: utils/update-alternatives.c
6807 msgid "Nothing to configure."
6808 msgstr ""
6810 #: utils/update-alternatives.c
6811 #, c-format
6812 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6813 msgstr ""
6815 #: utils/update-alternatives.c
6816 #, c-format
6817 msgid "not replacing %s with a link"
6818 msgstr ""
6820 #: utils/update-alternatives.c
6821 #, fuzzy, c-format
6822 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6823 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6824 msgstr "មិន​អា​ចវិ​ភាគ​រកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'"
6826 #: utils/update-alternatives.c
6827 #, c-format
6828 msgid "can't install unknown choice %s"
6829 msgstr ""
6831 #: utils/update-alternatives.c
6832 #, c-format
6833 msgid ""
6834 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6835 "exist"
6836 msgstr ""
6838 #: utils/update-alternatives.c
6839 #, c-format
6840 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6841 msgstr ""
6843 #: utils/update-alternatives.c
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6846 msgstr "ជម្រើស %s សម្រាប់ %s មិន​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ មិន​យក​ចេញ​ទេ"
6848 #: utils/update-alternatives.c
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6851 msgstr "យក​ជម្រើស​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ដោយ​ដៃ - ប្ដូរ​ទៅ​ជា​របៀប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6853 #: utils/update-alternatives.c
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6856 msgstr "ជម្រើស %s សម្រាប់ %s មិន​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ មិន​យក​ចេញ​ទេ"
6858 #: utils/update-alternatives.c
6859 #, c-format
6860 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6861 msgstr ""
6863 #: utils/update-alternatives.c
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid ""
6866 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6867 "updates only"
6868 msgstr ""
6869 "%s ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ (ដោយ​ដៃ ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប) ។\n"
6870 "ប្ដូរទៅ​ជា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ដៃ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
6872 #: utils/update-alternatives.c
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "setting up automatic selection of %s"
6875 msgstr "រៀបចំ​ជម្រើស​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់ %s ។"
6877 #: utils/update-alternatives.c
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6880 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តំណ​កូនចៅ %s ពី %s ទៅជា %s ។"
6882 #: utils/update-alternatives.c
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6885 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តំណ %s ពី %s ទៅជា %s ។"
6887 #: utils/update-alternatives.c
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6890 msgstr "ការ​ប្រើ `%s' ដើម្បី​ផ្ដល់ `%s' ។"
6892 #: utils/update-alternatives.c
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6895 msgstr "ការ​ប្រើ `%s' ដើម្បី​ផ្ដល់ `%s' ។"
6897 #: utils/update-alternatives.c
6898 #, c-format
6899 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6900 msgstr ""
6902 #: utils/update-alternatives.c
6903 #, c-format
6904 msgid ""
6905 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6906 msgstr ""
6908 #: utils/update-alternatives.c
6909 #, c-format
6910 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6911 msgstr ""
6913 #: utils/update-alternatives.c
6914 #, c-format
6915 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6916 msgstr ""
6918 #: utils/update-alternatives.c
6919 #, fuzzy, c-format
6920 msgid "Skip unknown alternative %s."
6921 msgstr "មិន​អាច​រក​ជម្រើស `%s' ។"
6923 #: utils/update-alternatives.c
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6926 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %.255s"
6928 #: utils/update-alternatives.c
6929 #, c-format
6930 msgid "Skip invalid line: %s"
6931 msgstr ""
6933 #: utils/update-alternatives.c
6934 #, c-format
6935 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6936 msgstr ""
6938 #: utils/update-alternatives.c
6939 #, c-format
6940 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6941 msgstr ""
6943 #: utils/update-alternatives.c
6944 #, c-format
6945 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6946 msgstr ""
6948 #: utils/update-alternatives.c
6949 #, c-format
6950 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6951 msgstr ""
6953 #: utils/update-alternatives.c
6954 #, c-format
6955 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6956 msgstr ""
6958 #: utils/update-alternatives.c
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
6961 msgstr "ព្រមាន ៖ --update បាន​ផ្ដល់ ប៉ុន្តែ %s មិន​ទាន់​មាន"
6963 #: utils/update-alternatives.c
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6966 msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។  យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស ។"
6968 #: utils/update-alternatives.c
6969 #, c-format
6970 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6971 msgstr ""
6973 #: utils/update-alternatives.c
6974 #, c-format
6975 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6976 msgstr ""
6978 #: utils/update-alternatives.c
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6981 msgstr "មាន​ពីរ​របៀប​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s"
6983 #: utils/update-alternatives.c
6984 #, c-format
6985 msgid "unknown argument '%s'"
6986 msgstr "មិន​ស្គាល់​អាគុយម៉ង់​ `%s'"
6988 #: utils/update-alternatives.c
6989 #, fuzzy, c-format
6990 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6991 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
6992 msgstr "--install ត្រូវការ <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> <អាទិភាព>"
6994 #: utils/update-alternatives.c
6995 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6996 msgstr ""
6998 #: utils/update-alternatives.c
6999 msgid "priority must be an integer"
7000 msgstr "អាទិភាព​ត្រូវតែ​ជា​ចំនួន​គត់"
7002 #: utils/update-alternatives.c
7003 #, fuzzy
7004 msgid "priority is out of range"
7005 msgstr "អាទិភាព %s %s"
7007 #: utils/update-alternatives.c
7008 #, c-format
7009 msgid "--%s needs <name> <path>"
7010 msgstr "--%s ត្រូវការ <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>"
7012 #: utils/update-alternatives.c
7013 #, c-format
7014 msgid "--%s needs <name>"
7015 msgstr "--%s ត្រូវការ <ឈ្មោះ>"
7017 #: utils/update-alternatives.c
7018 #, fuzzy, c-format
7019 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7020 msgid "--%s only allowed with --%s"
7021 msgstr "--slave បាន​អនុញ្ញាត​តែ​ជា​មួយ --install ប៉ុណ្ណោះ"
7023 #: utils/update-alternatives.c
7024 #, fuzzy, c-format
7025 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7026 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7027 msgstr "--slave ត្រូវការ <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>"
7029 #: utils/update-alternatives.c
7030 #, c-format
7031 msgid "name %s is both primary and slave"
7032 msgstr "ឈ្មោះ %s គឺ​ទាំង​មេ និង​កូនចៅ"
7034 #: utils/update-alternatives.c
7035 #, c-format
7036 msgid "link %s is both primary and slave"
7037 msgstr "តំណ %s គឺ​ទាំង​មេ និង​កូនចៅ"
7039 #: utils/update-alternatives.c
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "--%s needs a <file> argument"
7042 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ"
7044 #: utils/update-alternatives.c
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7048 msgstr ""
7050 #: utils/update-alternatives.c
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid "no alternatives for %s"
7053 msgstr "គ្មាន​ជម្រើ​សម្រាប់ %s ។"
7055 #: utils/update-alternatives.c
7056 #, fuzzy
7057 #| msgid "read error on standard input"
7058 msgid "<standard input>"
7059 msgstr "អាន​កំហុស​អំពី​ការ​បញ្ចូល​ជា​ខ្នាតគំរូ"
7061 #: utils/update-alternatives.c
7062 #, fuzzy, c-format
7063 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7064 msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់ %s ត្រូវ​បាន​មិន​អនុញ្ញាត ទុក​វា​ឲ្យ​នៅ​តែឯង ។"
7066 #: utils/update-alternatives.c
7067 #, fuzzy, c-format
7068 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7069 msgstr "ដើម្បី​ត្រឡ​ប់ទៅ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រើ `ជម្រើស​ធ្វើ​ឲ្យទាន់​សម័យ --auto %s'."
7071 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7072 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7073 msgstr ""
7075 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7076 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7077 msgstr ""
7079 #, fuzzy
7080 #~ msgid ""
7081 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7082 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7083 #~ msgstr ""
7084 #~ "ត្រូវការ --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-"
7085 #~ "all ឬ --auto"
7087 #, fuzzy
7088 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7089 #~ msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត depot `%.250s' បាន​ទេ"
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7093 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7094 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក tmpfile សម្រាប់ vsnprintf"
7096 #, fuzzy
7097 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7098 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
7100 #, fuzzy
7101 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7102 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
7104 #~ msgid "%s is missing"
7105 #~ msgstr "បាត់ %s "
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7109 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7110 #~ msgstr "`%.*s' មិន​ត្រូវបា​នអនុ​ញ្ញាតសម្រាប់ %s"
7112 #~ msgid "junk after %s"
7113 #~ msgstr "ឥតបានការ​បន្ទាប់ពី %s"
7115 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7116 #~ msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ (%.250s)"
7118 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7119 #~ msgstr "បាទ ចាស/ទេ នៅក្នុង​វាល​ប៊ូលីន​"
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7123 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7124 #~ msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំហុស​នៅ​ក្នុង​កំណែ ៖ %.255s"
7126 #~ msgid "empty value for %s"
7127 #~ msgstr "តម្លៃ​ទទេ​សម្រាប់​ %s"
7129 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7130 #~ msgstr "បន្ទុក​ដែ​លមាន​ការ​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព​របស់ dpkg"
7132 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7133 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​លទ្ធផល dpkg-deb tar"
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7137 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7138 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
7140 #, fuzzy
7141 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7142 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
7144 #, fuzzy
7145 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7146 #~ msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7150 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7151 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
7153 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7154 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
7156 #, fuzzy
7157 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7158 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
7160 #, fuzzy
7161 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7162 #~ msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7166 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7167 #~ msgstr "រាយ​កញ្ចប់​​ឯកសារ​ `%.250s'"
7169 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7170 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ chdir ទៅ​ថត បន្ទាប់​ពី​បង្កើត​វា"
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7174 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7175 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
7177 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7178 #~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​ឯកសារ​ផ្នែក​របស់ fstat `%.250s'"
7180 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7181 #~ msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
7183 #, fuzzy
7184 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7185 #~ msgstr ""
7186 #~ "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
7187 #~ " %s\n"
7189 #, fuzzy
7190 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7191 #~ msgstr "%s ៖%d ៖ កំហុស​ខាង​ក្នុង%s'\n"
7193 #, fuzzy
7194 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7195 #~ msgstr ""
7196 #~ "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
7197 #~ " %s\n"
7199 #, fuzzy
7200 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7201 #~ msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
7203 #, fuzzy
7204 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7205 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិរក --រង្វិលជុំ"
7207 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7208 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ fdopen បំពង់​របស់​ការរក"
7210 #~ msgid "error reading find's pipe"
7211 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការអាន​បំពង់​របស់​ការ​រក"
7213 #~ msgid "error closing find's pipe"
7214 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​បំពង់​របស់​ការ​រក"
7216 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7217 #~ msgstr "រកមើល --រង្វិលជុំ បានត្រឡប់​កំហុស​ដែលមិនបាន​ដោះស្រាយ %i"
7219 #, fuzzy
7220 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7221 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
7223 #, fuzzy
7224 #~| msgid "control area"
7225 #~ msgid "compressing control member"
7226 #~ msgstr "តំបន់​វត្ថុបញ្ជា​"
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7230 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7234 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7238 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
7240 #~ msgid "unknown option `%s'"
7241 #~ msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"
7243 #, fuzzy
7244 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7245 #~ msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
7247 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7248 #~ msgstr "EOF នៅលើ stdin នៅប្រអប់​បញ្ចូល conffile"
7250 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7251 #~ msgstr "មិន​រំពឹង​ទុក​ថា​ ចុង​ឯកសារ​បន្ទាប់​ពី មានឈ្មោះ​កញ្ចប់​ពេល​បញ្ចប់​​ %d"
7253 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7254 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ទៅ chdir `/' សម្រាប់​សម្អាត"
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7258 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7259 #~ msgstr "មិន​អាច​ទទួល​តម្លៃ ENOENT ពី %s ៖ %s"
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7263 #~ msgstr "ការព្រមាន `%s' មាន​វាល​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ `%s'\n"
7265 #~ msgid "could not open the `control' component"
7266 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​សមាសភាគ `វត្ថុបញ្ជា'"
7268 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7269 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​កំឡុង​ពេល​អាន​សមាសភាគ `វត្ថុបញ្ជា'"
7271 #, fuzzy
7272 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7273 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​បំពង់​របស់​ការ​រក"
7275 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7276 #~ msgstr "ឈ្មោះ conffile (ចាប់ផ្តើម​ `%.250s') គឺ វែង​ (>%d តួអក្សរ)"
7278 #~ msgid " (actually `%s')"
7279 #~ msgstr " (ជា​ការ​ពិត `%s')"
7281 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7282 #~ msgstr "សម្លៃ​សម្រាប់​វាល `កំណែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7286 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7287 #~ msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​កំណែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.250s' ៖ %.250s"
7289 #, fuzzy
7290 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7291 #~ msgstr "សម្លៃ​សម្រាប់​វាល `កំណែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"
7293 #, fuzzy
7294 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7295 #~ msgstr "តម្លៃ​សម្រា​ប់វាល `ស្ថានភាព' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"
7297 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7298 #~ msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារបង្វែរមុន fstat"
7300 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7301 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​លើ​ឯកសារ fstat statoverride មុន"
7303 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7304 #~ msgstr "កំពុង​ព​ន្លាការជំនួស %.250s ...\n"
7306 #, fuzzy
7307 #~| msgid "--add needs four arguments"
7308 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7309 #~ msgstr "--add ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​បួន"
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "ar member file (%s)"
7313 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
7315 #, fuzzy
7316 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7317 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​​យនៅក្នុង buffer_copy (%s)"
7319 #, fuzzy
7320 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7321 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​​យនៅក្នុង buffer_copy (%s)"
7323 #, fuzzy
7324 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7325 #~ msgstr "ការអាន​ខ្លី​នៅក្នុង ការចម្លង​សតិបណ្ដោះអាសន្ន (%s)"
7327 #~ msgid "%s: decompression"
7328 #~ msgstr "%s ៖ មិន​បង្ហាប់​"
7330 #~ msgid "%s: compression"
7331 #~ msgstr "%s ៖ បង្ហាប់​"
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7335 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7336 #~ msgstr "%d ឯកសារ និង​ថត​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។)\n"
7338 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7339 #~ msgstr "ការ​បិទរ៉ាត់ បាត់​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ\n"
7341 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7342 #~ msgstr "កម្មវិធី​​​ខា​ងក្រោ​យ​របស់​ dpkg-deb​ កំឡុង​ពេល​ `%.255s'"
7344 #~ msgid "md5hash"
7345 #~ msgstr "md5hash"
7347 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7348 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​បំពង់​ជា​ការ​ចម្លង"
7350 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7351 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​បំពង់ជា​ការ​ចម្លង"
7353 #~ msgid "data"
7354 #~ msgstr "ទិន្នន័យ"
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgid "missing package"
7358 #~ msgid "split package part"
7359 #~ msgstr "បាត់​កញ្ចប់"
7361 #, fuzzy
7362 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7363 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក `%s' ដើម្បីសរសេរព័ត៌មានរបស់ %s"
7365 #, fuzzy
7366 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7367 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​របស់ %s ទៅ `%.250s'"
7369 #, fuzzy
7370 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7371 #~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ fsync ព័ត៌មាន %s ទៅ `%.250s'"
7373 #, fuzzy
7374 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7375 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបិទ `%.250s' បន្ទាប់ពីការសរសេរព័ត៌មានរបស់ %s"
7377 #, fuzzy
7378 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7379 #~ msgstr ""
7380 #~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ `%.250s' ទៅ `%.250s' សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​របស់​ព័ត៌មាន %s"
7382 #, fuzzy
7383 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7384 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដំឡើង `%.250s' ជា `%.250s' ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​របស់ %s"
7386 #, fuzzy
7387 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7388 #~ msgstr "realloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ​)"
7390 #, fuzzy
7391 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7392 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
7394 #, fuzzy
7395 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7396 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
7398 #, fuzzy
7399 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7400 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
7402 #, fuzzy
7403 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7404 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%.255s'"
7406 #, fuzzy
7407 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7408 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7412 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7416 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
7418 #, fuzzy
7419 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7420 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
7422 #, fuzzy
7423 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7424 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
7426 #, fuzzy
7427 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7428 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
7430 #, fuzzy
7431 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7432 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
7434 #, fuzzy
7435 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7436 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បាន​ទេ"
7438 #, fuzzy
7439 #~| msgid ""
7440 #~| "\n"
7441 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7442 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7443 #~ msgid ""
7444 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7445 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7446 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7447 #~ msgstr ""
7448 #~ "\n"
7449 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
7450 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។"
7452 #, fuzzy
7453 #~| msgid "cannot open GPL file"
7454 #~ msgid "cannot create new %s file"
7455 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ GPL បាន​ឡើយ​"
7457 #, fuzzy
7458 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7459 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត statoverride-old ថ្មី ៖ %s"
7461 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7462 #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7464 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7465 #~ msgstr ""
7466 #~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7468 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7469 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្ហូរ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7471 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7472 #~ msgstr ""
7473 #~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7475 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7476 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7478 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7479 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​ឯកសារ​​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7481 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7482 #~ msgstr "--ពាក្យ​បញ្ជា-fd ​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​មួយ មិនមែន​សូន្យ"
7484 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7485 #~ msgstr "--ពាក្យ​បញ្ជា-fd ត្រូវការ​តែ​អាគុយម៉ង់​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
7487 #, fuzzy
7488 #~ msgid ""
7489 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7490 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7491 #~ msgstr ""
7492 #~ "\n"
7493 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
7494 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០២ ដោយ Wichert Akkerman ។"
7496 #, fuzzy
7497 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7498 #~ msgstr "មិន​អាច​បើ​​​ឯកសារ​ statoverride ថ្មី​បានទេ​ ៖ %s"
7500 #, fuzzy
7501 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7502 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​យក statoverride-old ៖ %s ចេញ"
7504 #, fuzzy
7505 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7506 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត statoverride-old ថ្មី ៖ %s"
7508 #, fuzzy
7509 #~ msgid "error installing new statoverride"
7510 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
7512 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7513 #~ msgstr "--build ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​បំផុត​ពីរ"
7515 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7516 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៤-១៩៩៦ ដោយ Ian Jackson ។\n"
7518 #, fuzzy
7519 #~| msgid ""
7520 #~| "\n"
7521 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7522 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7523 #~ msgid ""
7524 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7525 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7526 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7527 #~ msgstr ""
7528 #~ "\n"
7529 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
7530 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។"
7532 #, fuzzy
7533 #~ msgid "it is a slave of %s"
7534 #~ msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s"
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7538 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7539 #~ msgstr "%s ៖ ចម្លង %s ទៅ %s បាន​បរាជ័យ បោះបង់ ៖ %s"
7541 #, fuzzy
7542 #~| msgid "failed to exec %s"
7543 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7544 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ %s"
7546 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7547 #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា %s ទៅ %s ៖ %s"
7549 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7550 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង %s ជា %s ៖ %s"
7552 #, fuzzy
7553 #~ msgid "while writing %s: %s"
7554 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ stdout ៖ %s"
7556 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7557 #~ msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %s"
7559 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7560 #~ msgstr "មិន​អាច​បិទ %s ៖ %s"
7562 #, fuzzy
7563 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7564 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7565 #~ msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ​ជា %s ៖ %s"
7567 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7568 #~ msgstr "malloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ)"
7570 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7571 #~ msgstr "realloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ​)"
7573 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7574 #~ msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន `%.255s'"
7576 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7577 #~ msgstr "ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s' មាន​កន្ទុយឥត​បាន​ការ"
7579 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7580 #~ msgstr "ទំហំ %7d កើតឡើង %5d ដង\n"
7582 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7583 #~ msgstr "អស់​សតិ​ក្នុងការជម្រុញ​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​កំហុស ៖"
7585 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7586 #~ msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ​ស្ថានភាព​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យរបស់​ dpkg បាន​ទេ​"
7588 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7589 #~ msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន `%.255s'"
7591 #~ msgid "parse error"
7592 #~ msgstr "ញែក​កំហុស"
7594 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7595 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ការ​ព្រមាន​ញែក​"
7597 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7598 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រត់ %s (%.250s)"
7600 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7601 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​សែល (%.250s)"
7603 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7604 #~ msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​ភាព​មាន​ស្រាប់​របស់ `%.250s'"
7606 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7607 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ rm ដើម្បី​សម្អាត"
7609 #, fuzzy
7610 #~ msgid ""
7611 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7612 #~ "\n"
7613 #~ " number  ref. in source   description\n"
7614 #~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
7615 #~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
7616 #~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
7617 #~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
7618 #~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
7619 #~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
7620 #~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
7621 #~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
7622 #~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
7623 #~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
7624 #~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
7625 #~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7626 #~ "directory\n"
7627 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
7628 #~ "\n"
7629 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7630 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7631 #~ msgstr ""
7632 #~ "ជម្រើសបំបាត់កំហុស %s --debug=<octal> ឬ -D<octal> ៖\n"
7633 #~ "\n"
7634 #~ " លេខ​យោង​នៅ​ក្នុង​ប្រភព   សេចក្តី​ពិពណ៌នា\n"
7635 #~ "      1   general           ព័ត៌មាន​​វឌ្ឍនភាព​​ដ៏​​មាន​ប្រយោជន៍​ជា​ទូទៅ\n"
7636 #~ "      2   scripts           ហៅ និង​បង្ហាញ​ស្ថានភាព​របស់​ស្គ្រីប​របស់​អ្នក​ថែទាំ\n"
7637 #~ "     10   eachfile          លទ្ធផល​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗដែលបានដំណើរការ\n"
7638 #~ "    100   eachfiledetail    លទ្ធផល​ជា​ច្រើន​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ដំណើរ​ការ\n"
7639 #~ "     20   conff             លទ្ធផល​សម្រាប់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នីមួយៗ\n"
7640 #~ "    200   conffdetail       លទ្ធផល​ជា​ច្រើន​សម្រាប់​ឯកសា​រកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នីមួយៗ\n"
7641 #~ "     40   depcon            ភាពអាស្រ័យ និងការ​ប៉ះ​ទង្គិច\n"
7642 #~ "    400   depcondetail      លទ្ធផល​របស់​ភាពអាស្រ័យ/ការ​ប៉ះ​ទង្គិច​ជា​ច្រើន\n"
7643 #~ "   1000   veryverbose       ពិពណ៌នា​ជា​ច្រើន​អំពី eg ថត​របស់ dpkg/info \n"
7644 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
7645 #~ "\n"
7646 #~ "ជម្រើស​ការ​បំបាត់​កំហុស​ត្រូវ​បាន​ជួសជុល​ដោយ​ប្រើ bitwise-ឬ ។\n"
7647 #~ "ចំណាំ​ថា អត្ថន័យ និង​តម្លៃ​គឺ​ជា​ប្រធានបទ​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។\n"
7649 #, fuzzy
7650 #~ msgid ""
7651 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7652 #~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7653 #~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7654 #~ "<thing>,...\n"
7655 #~ " Forcing things:\n"
7656 #~ "  all [!]                Set all force options\n"
7657 #~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
7658 #~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
7659 #~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
7660 #~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
7661 #~ "likely\n"
7662 #~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
7663 #~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
7664 #~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
7665 #~ "version\n"
7666 #~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
7667 #~ "check\n"
7668 #~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
7669 #~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
7670 #~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
7671 #~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
7672 #~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
7673 #~ "one\n"
7674 #~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
7675 #~ "found,\n"
7676 #~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
7677 #~ "or\n"
7678 #~ "                         confnew options is also given\n"
7679 #~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
7680 #~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
7681 #~ "versions\n"
7682 #~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
7683 #~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
7684 #~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
7685 #~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
7686 #~ "file\n"
7687 #~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
7688 #~ "unpacking\n"
7689 #~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
7690 #~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
7691 #~ "\n"
7692 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7693 #~ "installation.\n"
7694 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7695 #~ msgstr ""
7696 #~ "ជម្រើស​បង្ខំ %s - ត្រួត​ពិនិត្យ​ឥរិយាបថ នៅ​ពេល​ជួប​បញ្ហា ៖\n"
7697 #~ "  ព្រមាន ប៉ុន្តែ​បន្ត ៖  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7698 #~ "  បញ្ឈប់​នៅ​ពេល​មាន​កំហុស ៖    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7699 #~ "<thing>,...\n"
7700 #~ " បង្ខំ​ធាតុ ៖\n"
7701 #~ "  all [!]                កំណត់​ជម្រើស​បង្ខំ​ទាំងអស់\n"
7702 #~ "  downgrade [*]          ជំនួស​កញ្ចប់មួយ​ដោយ​កំណែ​ទាប​ជាង\n"
7703 #~ "  configure-any          កំណត់​កញ្ចប់​ណា​មួយ​ដែល​អាច​ជួយ​មួយ​​នេះ\n"
7704 #~ "  hold                   ដំណើរ​ការ​កញ្ចប់​ជួប​ដោយ​ចៃដន្យ ទោះ​បី​ជា​នៅពេល​រង់ចាំ​ក៏ដោយ\n"
7705 #~ "  bad-path               PATH គឺបាត់​កម្មវិធី​ដ៏សំខាន់ ទំនង​ជា​មាន​បញ្ហា\n"
7706 #~ "  not-root               ព្យាយាម​​ដំឡើង/មិ​នដំឡើ​ងធាតុ ទោះបី​ជា​នៅពេល​មិនមែន​ជា root "
7707 #~ "ក៏ដោយ\n"
7708 #~ "  overwrite              បដិសេធ​ឯកសារ​មួយ​ពី​កញ្ចប់​មួយ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត\n"
7709 #~ "  overwrite-diverted     បដិសេធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្វែរ​ដោយ​កំណែ​ដែល​មិន​បាន​បង្វែរ\n"
7710 #~ "  bad-verify             ដំឡើង​កញ្ចប់ ទោះបីជា​វា​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​"
7711 #~ "ក៏ដោយ\n"
7712 #~ "  depends-version [!]    ត្រឡប់​​បញ្ហា​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​ទៅ​ជា​​​ការ​ព្រមាន\n"
7713 #~ "  depends [!]            ត្រឡប់​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ទាំងអស់​ទៅ​ជា​ការ​ព្រមាន\n"
7714 #~ "  confnew [!]            តែងតែ​ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី​ជា​និច្ច កុំសួរ\n"
7715 #~ "  confold [!]            តែងតែ​ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាស់​ជា​និច្ច កុំសួរ\n"
7716 #~ "  confdef [!]            ប្រើ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី ប្រសិន​បើ​ជម្រើ​"
7717 #~ "មួយ\n"
7718 #~ "                         អាច​ប្រើ​បាន កុំសួរ ។ ប្រ​​សិនបើរក​ឃើញមិន​មែនជា​លំនាំដើម\n"
7719 #~ "                         អ្នក​នឹងត្រូ​វបាន​សួរ​លុះត្រាតែ​ជម្រើស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ\n"
7720 #~ "                         ថ្មី​​ក៏​ត្រូវ​​បាន​​​ផ្ដល់​ឲ្យ​ផងដែរ\n"
7721 #~ "  confmiss [!]           តែងតែ​ដំឡើង​ឯកសារកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែលបាត់\n"
7722 #~ "  conflicts [!]          អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​ប៉ះទង្គិច\n"
7723 #~ "  architecture [!]       ដំណើរការ​ទោះ​បីជា​កញ្ចប់​មាន​ស្ថាបត្យកម្ម​ខុស​ក៏ដោយ\n"
7724 #~ "  overwrite-dir [!]      បដិសេធ​ថត​របស់​កញ្ចប់​មួយ​ដែល​មាន​ឯកសារ​របស់​ថត​ផ្សេង​ទៀត\n"
7725 #~ "  remove-reinstreq [!]   យក​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវការ ការ​ដំឡើង​ចេញ\n"
7726 #~ "  remove-essential [!]   យក​កញ្ចប់​ដែល​សំខាន់​ចេញ\n"
7727 #~ "\n"
7728 #~ "ព្រមាន - ប្រើ​​ជម្រើ​ស​​បាន​សម្គាល់ ​[!] អា​ចប​ង្ខូចការ​ដំឡើ​ងរបស់អ្នក​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ ។\n"
7729 #~ "ជម្រើស​បង្ខំ​បាន​សម្គាល់ [*] ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​លំនាំដើម ។\n"
7731 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7732 #~ msgstr "បរាជ័យ​ដំណើរការ​ពុះ dpkg-ដើម្បី​មើល​បើ​វា​ជា​ផ្នែក​នៃអ្នក​អនុវត្ត"
7734 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7735 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ execl debsig-មើល​បញ្ជាក់​"
7737 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7738 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បី​ស្រង់​ចេញ​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"
7740 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7741 #~ msgstr "មិន​​​​អាច​ប្រតិបត្តិ​  dpkg-deb ដើម្បី​ទទួល​យក​បណ្ណសារ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​"
7743 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7744 #~ msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​មិន​បង្ហាញ `%.250s'"
7746 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7747 #~ msgstr "dpkg ៖ រក​មិន​ឃើញ %s ។\n"
7749 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7750 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង chdir ទៅជា .../DEBIAN"
7752 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7753 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ tar -cf"
7755 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7756 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (វត្ថុបញ្ជា)"
7758 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7759 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការមិនតភ្ជាប់ tmpfile (វត្ថុបញ្ជា) %s"
7761 #~ msgid "control"
7762 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា​"
7764 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7765 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ខា tmpfile ថយ​ក្រោយ (វត្ថុបញ្ជា)"
7767 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7768 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ fstat tmpfile (វត្ថុបញ្ជា)"
7770 #~ msgid "failed to exec find"
7771 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​ររក​ការ​ប្រតិបត្តិ"
7773 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7774 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ exec sh -c mv foo/* &c"
7776 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7777 #~ msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - %.250s ប្រវែង​មាន nulls"
7779 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7780 #~ msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខ​អវិជ្ជមាន​ប្រវែង %zi"
7782 #~ msgid "failed getting the current file position"
7783 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ទីតាំង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
7785 #~ msgid "failed setting the current file position"
7786 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ទីតាំង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
7788 #~ msgid "version number"
7789 #~ msgstr "លេខ​កំណែ​"
7791 #~ msgid "header info member"
7792 #~ msgstr "សមាជិក​ព័ត៌មាន​បឋមកថា​"
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgid "skipped member data from %s"
7796 #~ msgid "skipped control area from %s"
7797 #~ msgstr "បាន​រំលង​ទិន្នន័យ​សមាជិក​ពី %s"
7799 #, fuzzy
7800 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7801 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឈ្មោះ​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7803 #~ msgid "info_spew"
7804 #~ msgstr "info_spew"
7806 #, fuzzy
7807 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7808 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7809 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បី​ស្រង់​ចេញ​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"
7811 #, fuzzy
7812 #~| msgid "unable to create %s: %s"
7813 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7814 #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត %s ៖ %s"
7816 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7817 #~ msgstr "ឈ្មោះ​កូនចៅ %s បាន​ស្ទួន​"
7819 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7820 #~ msgstr "តំណ​កូនចៅ​ %s បាន​ស្ទួន​"
7822 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7823 #~ msgstr "សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​បាន​ស្នើ %d បាន​បាត់"
7825 #~ msgid "cat (data)"
7826 #~ msgstr "cat (ទិន្នន័យ​)"
7828 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7829 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឧបករណ៍​ពិពណ៌នា​បំពង់ `1' ជា​ការ​បិទភ្ជាប់"
7831 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7832 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​ជា gzip -dc"
7834 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7835 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ gzip -dc"
7837 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7838 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ syscall lseek ទៅចំណែក​ប័ណ្ណសារ"
7840 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7841 #~ msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ mksplit"
7843 #~ msgid ""
7844 #~ "\n"
7845 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7846 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7847 #~ msgstr ""
7848 #~ "\n"
7849 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
7850 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។"
7852 #, fuzzy
7853 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7854 #~ msgstr "មាន​ពីរ​របៀប​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s"
7856 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7857 #~ msgstr "--%s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​បង្វែរ"
7859 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7860 #~ msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ <កញ្ចប់>"
7862 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
7863 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"
7865 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7866 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ ៖ ប្ដូរឈ្មោះ `%s' ទៅជា `%s' ៖ %s"
7868 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7869 #~ msgstr "បង្កើត​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"
7871 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7872 #~ msgstr "សរសេរ​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"
7874 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7875 #~ msgstr "បិទ​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"
7877 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7878 #~ msgstr "បង្កើត​ការ​បង្វែរ​ចាស់ ៖ %s"
7880 #~ msgid "install new diversions: %s"
7881 #~ msgstr "ដំឡើង​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"
7883 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7884 #~ msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ %s ខូច ៖ %s"
7886 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7887 #~ msgstr "dpkg-deb - កំហុស ៖ %s (`%s') មិនមាន​តួ​លេខ​ណា​មួយ\n"
7889 #, fuzzy
7890 #~ msgid "Debian revision"
7891 #~ msgstr "ដេបៀន %s កំណែ %s ។\n"
7893 #~ msgid "%d errors in control file"
7894 #~ msgstr "%d កំហុស​នៅ​​ក្នុ​ង​ឯក​សារ​វត្ថុបញ្ជា​"
7896 #, fuzzy
7897 #~| msgid "unable to read %s: %s"
7898 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
7899 #~ msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %s"
7901 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7902 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​យ​នៅក្នុង buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7904 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7905 #~ msgstr "eof in buffer_write(ស្ទ្រីម) ៖ %s"
7907 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7908 #~ msgstr "កំហុស​នៅ​​ក្នុង​ buffer_write(ស្ទ្រីម​) ៖ %s"
7910 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7911 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​យ​នៅក្នុង buffer_read(fd) ៖ %s"
7913 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7914 #~ msgstr "កំហុសនៅក្នុង buffer_read(ស្ទ្រីម) ៖ %s"
7916 #, fuzzy
7917 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7918 #~ msgstr "ដំណើរការ​រង %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d"
7920 #, fuzzy
7921 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7922 #~ msgstr "ដំណើរ​ការ​រង %s បាន​ពិឃាត​ដោយ​សញ្ញា (%s)%s"
7924 #, fuzzy
7925 #~ msgid ""
7926 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7927 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7928 #~ msgstr ""
7929 #~ "\n"
7930 #~ "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n"
7931 #~ "ថ្មី​ជាង​នេះ​ដើម្បី​លក្ខខ័ណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ។\n"
7933 #~ msgid ""
7934 #~ "\n"
7935 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7936 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7937 #~ msgstr ""
7938 #~ "\n"
7939 #~ "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n"
7940 #~ "ថ្មី​ជាង​នេះ​ដើម្បី​លក្ខខ័ណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ។\n"
7942 #, fuzzy
7943 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7944 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការប្រតិបត្តិ gzip %s"
7946 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7947 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ អាន ៖ `%s'"
7949 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7950 #~ msgstr "%s ៖: កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ សរសេរ ៖ `%s'"
7952 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7953 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ អាន(%i) != សរសេរ(%i)"
7955 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7956 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ `%s'"
7958 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7959 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ សរសេរ ៖ `%s'"
7961 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7962 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ អាន(%i) != សរសេរ(%i)"
7964 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7965 #~ msgstr "កុំ​ភ្លេច​ដាក់​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ (`fg') វា​ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​រួចរាល់ !\n"
7967 #~ msgid ""
7968 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7969 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7970 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7971 #~ msgstr ""
7972 #~ "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥតគិត​ថ្លៃ សូម​មើល GNU General Public License កំណែ ២ ឬ\n"
7973 #~ "ថ្មី​ជាង​នេះ​សម្រាប់​លក្ខខណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា ។\n"
7974 #~ "សូម​មើល %s --អាជ្ញាប័ណ្ណ​សម្រាប់​សិទ្ធិ និង​សេចក្តីលម្អិត​អាជ្ញាប័ណ្ណ ។\n"
7976 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7977 #~ msgstr "មិន​អាច​យក​ឈ្មោះ​ឯកសារ​តែមួយ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"
7979 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7980 #~ msgstr "ឧបករណ៍​សួរ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់ `%s' ដេបៀន\n"
7982 #, fuzzy
7983 #~ msgid ""
7984 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7985 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7986 #~ msgstr ""
7987 #~ "ប្រើ --help សម្រាប់​ជំនួយ​អំពី​ការ​សួរ​កញ្ចប់\n"
7988 #~ "ប្រើ --license សម្រាប់​អាជ្ញាប័ណ្ណ​រក្សាសិទ្ធិ និង​ខ្វះ​ការ​ធានា (GNU GPL) ។\n"
7989 #~ "\n"
7991 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
7992 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី chown %s ៖ %s"
7994 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7995 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី chmod %s ៖ %s"
7997 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7998 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់​ផ្ដើម​សម្អាត"
8000 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8001 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រង់ចាំ​ការ​សម្អាត rm"
8003 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8004 #~ msgstr "ការ​សម្អាត rm បា​នបរាជ័យ កូដ %d\n"
8006 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8007 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ rm -rf"
8009 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8010 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `វត្ថុ​បញ្ជា' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
8012 #~ msgid "unable to seek back"
8013 #~ msgstr "មិនអាច​រក​ត្រឡប់ក្រោយ​"
8015 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
8016 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ `%i' នៅក្នុង buffer_write\n"
8018 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8019 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ `%i' នៅក្នុង buffer_read\n"
8021 #~ msgid "wait for shell failed"
8022 #~ msgstr "រង់ចាំ​សែល​បាន​បរាជ័យ"
8024 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8025 #~ msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [i]"
8027 #~ msgid "unlink"
8028 #~ msgstr "មិន​តភ្ជាប់"
8030 #~ msgid "chmod"
8031 #~ msgstr "chmod"
8033 #~ msgid "delete"
8034 #~ msgstr "លុប"
8036 #, fuzzy
8037 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8038 #~ msgstr "បានបរាជ័យ %s `%%.255s'"
8040 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8041 #~ msgstr "រង់ចាំ dpkg-split បាន​បរាជ័យ"
8043 #~ msgid ""
8044 #~ "\n"
8045 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8046 #~ msgstr ""
8047 #~ "\n"
8048 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ២០០០ ដោយ Wichert Akkerman ។"
8050 #~ msgid "no mode specified"
8051 #~ msgstr "គ្មាន​របៀប​បាន​បញ្ជាក់​"
8053 #~ msgid "illegal user %s"
8054 #~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​%s"
8056 #~ msgid "non-existing user %s"
8057 #~ msgstr "គ្មាន​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​ស្រាប់ %s"
8059 #~ msgid "illegal group %s"
8060 #~ msgstr "ក្រុម​មិន​ត្រឹមត្រូវ %s"
8062 #~ msgid "non-existing group %s"
8063 #~ msgstr "គ្មាន​ក្រុម​ដែល​មាន​ស្រាប់ %s"
8065 #~ msgid "illegal mode %s"
8066 #~ msgstr "របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
8068 #~ msgid "aborting"
8069 #~ msgstr "បោះបង់"
8071 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8072 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ statoverride ៖%s"
8074 #~ msgid "failed write during hashreport"
8075 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការ​​សរសេរ​កំឡុង​ពេល hashreport"
8077 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8078 #~ msgstr "កំហុស​កំណ​ត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖​ មិនស្គា​ល់ជម្រើស %s"
8080 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8081 #~ msgstr "កំហុស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s មិន​យក​តម្លៃ"
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8085 #~ msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
8087 #, fuzzy
8088 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8089 #~ msgstr "--%s មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់"
8091 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8092 #~ msgstr "--forget-old-មិន​ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​មិន​អាច​ប្រើ​បាន"
8094 #~ msgid ""
8095 #~ "\n"
8096 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8097 #~ msgstr ""
8098 #~ "\n"
8099 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៤,១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។"
8101 #~ msgid ""
8102 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8103 #~ "\n"
8104 #~ "Options:\n"
8105 #~ "  --section <regexp> <title>\n"
8106 #~ "                           put the new entry in the <regex> matched "
8107 #~ "section\n"
8108 #~ "                           or create a new one with <title> if non-"
8109 #~ "existent.\n"
8110 #~ "  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
8111 #~ "  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
8112 #~ "entry.\n"
8113 #~ "  --info-file=<path>       specify info file to install in the "
8114 #~ "directory.\n"
8115 #~ "  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
8116 #~ "  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8117 #~ "  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
8118 #~ "  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8119 #~ "  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
8120 #~ "basename.\n"
8121 #~ "  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
8122 #~ "  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
8123 #~ "  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
8124 #~ "  --quiet                  do not show output messages.\n"
8125 #~ "  --help                   show this help message.\n"
8126 #~ "  --version                show the version.\n"
8127 #~ msgstr ""
8128 #~ "របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] [--] <ឈ្មោះ​ឯកសារ>\n"
8129 #~ "\n"
8130 #~ "ជម្រើស ៖\n"
8131 #~ "  --section <regexp> <ចំណង​ជើង>\n"
8132 #~ "                           ដាក់​ធាតុថ្មី​ក្នុង <regex> ផ្នែក​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង\n"
8133 #~ "                           ឬ បង្កើត​ថ្មី​មួយ​តាម <ចំណង​ជើង> ប្រសិន​បើ​មិន​ទាន់​មាន ។\n"
8134 #~ "  --menuentry=<អត្ថបទ>       កំណត់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ។\n"
8135 #~ "  --description=<អត្ថបទ>     កំណត់​​សេច​ក្ដី​ពិព​ណ៌នា​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​​ក្នុ​ង​​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ។\n"
8136 #~ "  --info-file=<ផ្លូវ>       បញ្ជាក់​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​ដំឡើង​ក្នុង​ថត ។\n"
8137 #~ "  --dir-file=<ផ្លូវ>        បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​ថត​ព័ត៌មាន ។\n"
8138 #~ "  --infodir=<ថត>    ដូច​គ្នា​នឹង '--dir-file=<ថត>/dir'.\n"
8139 #~ "  --info-dir=<ថត>   ដូច​ដែរ ។\n"
8140 #~ "  --keep-old               កុំ​ជំនួស​ធាតុ ឬ​យក​ធាតុ​ទទេ​ចេញ ។\n"
8141 #~ "  --remove                 យក​ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ <ឈ្មោះ​ឯកសារ> ឈ្មោះ​មូលដ្ឋាន ។\n"
8142 #~ "  --remove-exactly         យក​ធាតុ <ឈ្មោះ​ឯកសារ> ជាក់លាក់​ចេញ ។\n"
8143 #~ "  --test                   អនុញ្ញាត​របៀប​សាកល្បង (គ្មាន​សកម្ម​កើត​ឡើង) ។\n"
8144 #~ "  --debug                  អនុញ្ញាត​របៀប​បំបាត់​កំហុស (បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ច្រើន) ។\n"
8145 #~ "  --quiet                  កុំបង្ហាញ​សារ​លទ្ធផល ។\n"
8146 #~ "  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​​នេះ ។\n"
8147 #~ "  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
8149 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8150 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក stderr សម្រាប់​លទ្ធផល ! %s"
8152 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8153 #~ msgstr "%s: --section ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ជាង​ពីរ"
8155 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8156 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស --%s ត្រូវបាន​បរិយាយ (មិនអើពើ)"
8158 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8159 #~ msgstr "%s ៖ មិន​ស្គាល់​ជម្រើស`%s'"
8161 #~ msgid "%s: too many arguments"
8162 #~ msgstr "%s ៖ មាន​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ពេក"
8164 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8165 #~ msgstr "%s: --section បាន​មិន​អើពើ​ដោយ --remove"
8167 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8168 #~ msgstr "%s: --description បាន​មិន​អើពើ​ដោយ --remove"
8170 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8171 #~ msgstr "%s ៖ របៀបសាកល្បង - dir ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ទេ"
8173 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8174 #~ msgstr "%s ៖ ព្រមាន មិន​អើពើ​ការ​យល់​ច្រឡំ INFO-DIR-ENTRY ក្នុង​ឯកសារ ។"
8176 #~ msgid "invalid info entry"
8177 #~ msgstr "ធាតុ​ព័ត៌មាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
8179 #~ msgid ""
8180 #~ "\n"
8181 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8182 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8183 #~ msgstr ""
8184 #~ "\n"
8185 #~ "គ្មាន `START-INFO-DIR-ENTRY' និង​គ្មាន `ឯកសារ​នេះ' ។\n"
8186 #~ "%s ៖ មិន​អាច​កំណត់​សេចក្តី​ពិពណ៌នា​សម្រាប់​ធាតុ `dir' entry - បោះបង់\n"
8188 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8189 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ %s ទាញ​យក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក %s ។"
8191 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8192 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក %s  ទាញ​យក​ឯកសារ​លំនាំដើម ។"
8194 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8195 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក %s ។"
8197 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8198 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ​លំនាំដើម %s បោះបង់ ។"
8200 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8201 #~ msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការចាក់សោថតដើម្បីកែសម្រួល ! %s"
8203 #~ msgid "try deleting %s?"
8204 #~ msgstr "ព្យាយាម​លុប %s ?"
8206 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8207 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក %s ៖ %s"
8209 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8210 #~ msgstr "មិន​អាច​បិទ %s បន្ទាប់​ពី​អាន ៖ %s"
8212 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8213 #~ msgstr "%s ៖ ធាតុ​ដែល​មាន​ស្រាប់​សម្រាប់ `%s' មិន​បាន​ជំនួស"
8215 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8216 #~ msgstr "%s ៖ ការ​ជំនួស​ធាតុ​ថត​ដែលមាន​ស្រាប់​សម្រាប់ `%s'"
8218 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8219 #~ msgstr "%s ៖ ការបង្កើត​សម័យ​ថ្មី​`%s'"
8221 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8222 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ភាគ​នៅ​ឡើយ​ទេ ការ​បង្កើត​ភាគ​ផ្សេងៗ​ផង​ដែរ ។"
8224 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8225 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ភាគ​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​ធាតុ​ថ្មី ដាក់​នៅ​ខាង​ចុង"
8227 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8228 #~ msgstr "%s ៖ កំពុង​លុប​ធាតុ `%s ...'"
8230 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8231 #~ msgstr "%s ៖ សម័យ​ទទេ `%s' មិនបាន​យក​ចេញ"
8233 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8234 #~ msgstr "%s ៖ លុប​ភាគ​ទទេ `%s'"
8236 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8237 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ធាតុ​សម្រាប់​ឯកសារ `%s' និង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ `%s'"
8239 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8240 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ធាតុ​សម្រាប់​ឯកសារ `%s'"
8242 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8243 #~ msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក %s ចាស់ បោះបង់ ៖ %s"
8245 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8246 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង %s ៖ %s ថ្មី"
8248 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8249 #~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បម្រុងទុក %s នៅ​ក្នុង %s ៖ %s"
8251 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8252 #~ msgstr "%s ៖ ព្រមាន - មិនអាចដោះសោ %s ៖ %s"
8254 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8255 #~ msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %d"
8257 #~ msgid "dbg: %s"
8258 #~ msgstr "dbg ៖ %s"
8260 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8261 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក tmpfile (វត្ថុបញ្ជា) %s"
8263 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8264 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក tmpfile (ទិន្នន័យ) %s"
8266 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8267 #~ msgstr "លេខ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --ពាក្យ​បញ្ជា-fd"
8269 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8270 #~ msgstr "មិន​អាច​ខា​រថយ​ក្រោយ​នូវ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់ vsnprintf"
8272 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8273 #~ msgstr "មិន​អាច​កាត់ vsnprintf ឲ្យ​ខ្លី"
8275 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8276 #~ msgstr "កំហុស​សរសេរ​នៅ​ក្នុង vsnprintf"
8278 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8279 #~ msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
8281 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8282 #~ msgstr "មិន​អាច​រខាថយ​ក្រោយ​ក្នុង​ឯកសារ​​ vsnprintf បានទេ​"
8284 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8285 #~ msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​vsnprintf បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី"
8287 #~ msgid "System error no.%d"
8288 #~ msgstr "គ្មាន​កំហុស​ប្រព័ន្ធលេខ%d"
8290 #~ msgid "Signal no.%d"
8291 #~ msgstr "សញ្ញា​លេខ%d"
8293 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8294 #~ msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន - %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d\n"
8296 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8297 #~ msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - %s បាន​ពិឃាត​ដោយ​សញ្ញា (%s)%s\n"
8299 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8300 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `%s' នៅ​បន្ទាត់ %d"
8302 #, fuzzy
8303 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8304 #~ msgstr "%s នៅ​ក្នុង​ឯកសារ `%.255s' នៅ​ជិត​បន្ទាត់ %d"
8306 #~ msgid " package `%.255s'"
8307 #~ msgstr "កញ្ចប់​`%.255s'"
8309 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8310 #~ msgstr "​"
8312 #~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
8313 #~ msgstr "process_archive ...  មិនបង្ហាញ !"
8315 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
8316 #~ msgstr "បញ្ចប់ឯកសារ​ដែល​បានជំនួស `%.255s'"
8318 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8319 #~ msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក `%.250s' ចេញ ៖ %s\n"
8321 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8322 #~ msgstr "--ការពិនិត្យបញ្ជាមិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ទេ"
8324 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8325 #~ msgstr "--ពន្លា​កញ្ចប់​មិន​ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ទេ​"
8327 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8328 #~ msgstr "--អះអាង-* មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ"
8330 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8331 #~ msgstr "--predep-កញ្ចប់​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ"
8333 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8334 #~ msgstr "--ការ​បោះពុម្ព​ស្ថាបត្យកម្ម​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ"
8336 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8337 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្គ្រីប %s ដែល​បាន​ដំឡើង `%.250s'"
8339 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8340 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្គ្រីប %s ថ្មី `%.250s'"
8342 #~ msgid "unable to execute new %s"
8343 #~ msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ %s ថ្មី"
8345 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8346 #~ msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %s `%.250s' ៖ %s\n"
8348 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8349 #~ msgstr "--set-ជម្រើស​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ណា​មួយ​ទេ"
8351 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8352 #~ msgstr "--clear-ជម្រើស​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ណាមួយ"
8354 #~ msgid "--build needs a directory argument"
8355 #~ msgstr "--build ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ថត​មួយ"
8357 #~ msgid ""
8358 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8359 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8360 #~ msgstr ""
8361 #~ "dpkg-deb ៖ ព្រមាន មិន​ពិនិត្យ​មាតិកា​របស់​ផ្ទៃ​វត្ថុ​បញ្ជា ។\n"
8362 #~ "dpkg-deb ៖ ស្ថាបនា​កញ្ចប់​ដែល​មិនស្គាល់​មួយ​នៅ​ក្នុង `%s' ។\n"
8364 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8365 #~ msgstr "កំហុស​​​ខាងក្នុង​, compress_type `%i' មិនស្គាល់ ​!"
8367 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8368 #~ msgstr "--join ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ផ្នែក​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"
8370 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
8371 #~ msgstr "--listq មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ណា​មួយ​ទេ"
8373 #~ msgid ""
8374 #~ "\n"
8375 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8376 #~ msgstr ""
8377 #~ "\n"
8378 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦ ដោយ Kim-Minh Kaplan ។"
8380 #~ msgid ""
8381 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8382 #~ "\n"
8383 #~ "Options:\n"
8384 #~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
8385 #~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
8386 #~ "file.\n"
8387 #~ "  --help       show this help message.\n"
8388 #~ "  --version    show the version.\n"
8389 #~ msgstr ""
8390 #~ "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8391 #~ "\n"
8392 #~ "ជម្រើស ៖\n"
8393 #~ "  --unsafe     កំណត់ជម្រើសដែលមានប្រយោជន៍ដែលមានបន្ថែមទៀត ។\n"
8394 #~ "               ព្រមាន ៖ ជម្រើសនេះអាចធ្វើឲ្យច្រឡំនូវឯកសារដ៏ត្រឹមត្រូវ ។\n"
8395 #~ "  --help       បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n"
8396 #~ "  --version    បង្ហាញកំណែ ។\n"
8398 #~ msgid "try deleting %s"
8399 #~ msgstr "ព្យាយាម​លុប %s"
8401 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8402 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង %s វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ឲ្យ​នៅ​ជា %s ៖ %s"
8404 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8405 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះសោ %s ៖ %s"
8407 #~ msgid "%s - status is %s."
8408 #~ msgstr "%s - ស្ថានភាព​គឺ​ជា %s ។"
8410 #~ msgid " link unreadable - %s"
8411 #~ msgstr " តំណ​ដែល​មិន​អាច​អាន​បាន - %s"
8413 #, fuzzy
8414 #~ msgid ""
8415 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
8416 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8417 #~ msgstr ""
8418 #~ "ព្រមាន ៖ %s ត្រូវ​បាន​សន្មត់​ថា​ជា​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទៅ %s\n"
8419 #~ " (ឬ​មិ​នទាន់​មាន) ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ការ​អាន​តំណ​បាន​បរាជ័យ ៖ %s"
8421 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8422 #~ msgstr "ទុកឲ្យ %s (%s) ចង្អុលទៅ %s ។"
8424 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8425 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ %s (%s) ទាន់​សម័យ ដើម្បី​ចង្អុល​ទៅ %s ។"
8427 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8428 #~ msgstr "យក %s (%s) ចេញ មិន​សម​នឹង %s ។"
8430 #~ msgid ""
8431 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8432 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8433 #~ msgstr ""
8434 #~ "កំពុងពិនិត្យមើលកំណែដែលមានរបស់ %s ធ្វើឲ្យតំណទាន់សម័យក្នុង %s ...\n"
8435 #~ "(អ្នកអាចកែប្រែតំណនិមិត្តសញ្ញានៅទីនោះ ប្រសិនបើអ្នកចង់បាន - មើល `man ln' ។)"
8437 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
8438 #~ msgstr "ឈ្មោះ​តំណ​កូន​ចៅ​ %s បាន​ស្ទួន​"
8440 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8441 #~ msgstr "កំពុង​សង្គ្រោះ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដែល​បាន​បរាជ័យ​ពី​មុន​របស់ %s ឡើង​វិញ..."
8443 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
8444 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក %s ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s"
8446 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8447 #~ msgstr "ការ​ផ្ដល់​កញ្ចប់​ចុង​ក្រោយ %s (%s) បាន​យក​ចេញ លុប​វា ។"
8449 #~ msgid ""
8450 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8451 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8452 #~ msgstr ""
8453 #~ "មាន​តែ​កម្មវិធី​តែ ១ ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ផ្ដល់ %s\n"
8454 #~ "(%s) ។ គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
8456 #~ msgid ""
8457 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8458 #~ "\n"
8459 #~ "  Selection    Alternative\n"
8460 #~ "-----------------------------------------------\n"
8461 #~ msgstr ""
8462 #~ "មានជម្រើស %s ដែលផ្ដល់ `%s' ។\n"
8463 #~ "\n"
8464 #~ "  ជម្រើស    ជំនួស\n"
8465 #~ "-----------------------------------------------\n"
8467 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8468 #~ msgstr "ការ​អាន​កំហុស ឬ ចុង​ឯកសារ %s សម្រាប់ %s (%s)"
8470 #~ msgid "missing newline after %s"
8471 #~ msgstr "បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​បន្ទាប់​ពី %s"
8473 #~ msgid "Serious problem: %s"
8474 #~ msgstr "បញ្ហាធ្ងន់ធ្ងរ ៖ %s"
8476 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8477 #~ msgstr "មិន​អា​ចបម្រុ​ងទុ​កសតិសម្រាប់ strdup នៅ​ក្នុ​ងក​ញ្ចប់ស្វែងរក(%s)"
8479 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
8480 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​នៅ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ក្នុង buffer_copy (%s)"
8482 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8483 #~ msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​សតិ​សម្រាប់ cfgfilename"
8485 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8486 #~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុង​ការ malloc សម្រាប់​ឯកសារព័ត៌មានile `%.255s'"
8488 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8489 #~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​មាន​បន្ទាត់​វែង ឬ EOF [i]"
8491 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
8492 #~ msgstr "អាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [ii]"
8494 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8495 #~ msgstr "EOF ដែល​មិន​បាន​រំពឹងទុក​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [ii]"
8497 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8498 #~ msgstr "fgets បាន​ផ្ដល់​ខ្សែ​អក្សរ​ទទេ​មួយ​ពីការ​បង្វែរ [ii]"
8500 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8501 #~ msgstr "ឯកសារបង្វែរមានបន្ទាត់វែង ឬ EOF [ii]"
8503 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
8504 #~ msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [iii]"
8506 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8507 #~ msgstr "EOF ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [iii]"
8509 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8510 #~ msgstr "fgets បាន​ផ្ដល់​ខ្សែអក្សរ​ទទេ​មួយ​ពី​ការ​បង្វែរ [iii]"
8512 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8513 #~ msgstr " malloc មិន​អាច​មាន​ក្នុង  execbackend"
8515 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8516 #~ msgstr "មិន​អាច​ strdup ក្នុង​ execbackend បានទេ​"
8518 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8519 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្រុងទុក​សតិ​សម្រាប់​អថេរ `ctrlarea'"
8521 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8522 #~ msgstr "មិន​អាច​ប្រាកដ​ថា %s មិន​ទាន់​មាន ៖ %s"
8524 #~ msgid ""
8525 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
8526 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8527 #~ msgstr ""
8528 #~ "ព្រមាន ៖ %s ត្រូវ​បាន​សន្មត់​ថា​ជា​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​កូនចៅ​ទៅ\n"
8529 #~ " %s ឬ​មិន​ទាន់​មាន ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ ការ​អាន​តំណ​បាន​បរាជ័យ ៖ %s"
8531 #~ msgid ""
8532 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
8533 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
8534 #~ msgstr ""
8535 #~ "dpkg ៖ ចាត់ទុក %s មាន %s ៖\n"
8536 #~ " កញ្ចប់​ប្រើ​បំបែក មិន​គាំទ្រ​ក្នុង dpkg នេះ\n"
8538 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8539 #~ msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​បាន​គាំទ្រ - មិន​ដំឡើង %.250s"
8541 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
8542 #~ msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - មិន​អើពើ​ការ​បំបែក !\n"
8544 #~ msgid "to"
8545 #~ msgstr "ទៅ"
8547 #~ msgid "from"
8548 #~ msgstr "ពី"
8550 #~ msgid "error reading %s"
8551 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s"
8553 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8554 #~ msgstr "មាន​ពីរ​របៀប​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s"
8556 #~ msgid "manflag"
8557 #~ msgstr "manflag"
8559 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8560 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip -dc"
8562 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8563 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ bzip2 -dc"
8565 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8566 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការ​ប្រតិបត្តិ bzip2 %s"