po: Update German programs translation
[dpkg.git] / po / km.po
bloba270619d483e9f07ec6581190032472d8ce33fa8
1 # Translation of dpkg to Khmer
2 # Copyright © 2006 Dpkg Developers
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
6 # Poch Sokun  <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-27 05:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22 #: lib/dpkg/ar.c
23 msgid "failed to fstat archive"
24 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ទៅ​នឹង​ប័ណ្ណសារ fstat"
26 #: lib/dpkg/ar.c
27 #, c-format
28 msgid "failed to read archive '%.255s'"
29 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ប័ណ្ណសារ `%.255s'"
31 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
32 #, c-format
33 msgid "unable to create '%.255s'"
34 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
36 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
37 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "unable to close file '%s'"
40 msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"
42 #: lib/dpkg/ar.c
43 #, c-format
44 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
45 msgstr ""
47 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "unable to write file '%s'"
50 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
52 #: lib/dpkg/ar.c
53 #, c-format
54 msgid "ar member name '%s' length too long"
55 msgstr ""
57 #: lib/dpkg/ar.c
58 #, c-format
59 msgid "ar member size %jd too large"
60 msgstr ""
62 #: lib/dpkg/ar.c
63 #, c-format
64 msgid "ar member time %jd too large"
65 msgstr ""
67 #: lib/dpkg/ar.c
68 #, c-format
69 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
70 msgstr ""
72 #: lib/dpkg/ar.c
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
75 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
77 #: lib/dpkg/ar.c
78 #, fuzzy, c-format
79 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
80 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
81 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
83 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
84 msgid "may not be empty string"
85 msgstr "មិន​អាច​ជា​ខ្សែអក្សរ​ទទេ​"
87 #: lib/dpkg/arch.c
88 #, fuzzy
89 #| msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgid "must start with an alphanumeric"
91 msgstr "ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរក្រម​លេខ"
93 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
94 #, c-format
95 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
96 msgstr "តួអក្សរ​ `%c' មិន​បានអនុញ្ញាត​ (បាន​តែ​អក្សរ​, តួលេខ​ និង​តួអក្សរ​ `%s')"
98 #: lib/dpkg/arch.c
99 #, fuzzy
100 #| msgid "<none>"
101 msgctxt "architecture"
102 msgid "<none>"
103 msgstr "<គ្មាន>"
105 #: lib/dpkg/arch.c
106 msgctxt "architecture"
107 msgid "<empty>"
108 msgstr ""
110 #: lib/dpkg/arch.c
111 #, fuzzy
112 msgid "error writing to architecture list"
113 msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"
115 #: lib/dpkg/atomic-file.c
116 #, fuzzy, c-format
117 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
118 msgid "cannot create base directory for %s"
119 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
121 #: lib/dpkg/atomic-file.c
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "unable to create new file '%.250s'"
124 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
126 #: lib/dpkg/atomic-file.c
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "unable to write new file '%.250s'"
129 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
134 msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
139 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន `%.255s'"
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
142 #, fuzzy, c-format
143 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
144 msgid "unable to close new file '%.250s'"
145 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
150 msgid "error removing old backup file '%s'"
151 msgstr "យក​ការ​បង្វែរ​ចាស់​ចេញ ៖ %s"
153 #: lib/dpkg/atomic-file.c
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
156 msgid "error creating new backup file '%s'"
157 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់ `%.255s'"
159 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
160 #: src/main/remove.c
161 #, c-format
162 msgid "cannot remove '%.250s'"
163 msgstr "មិន​អាច​យក `%.250s' ចេញ"
165 #: lib/dpkg/atomic-file.c
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "error installing new file '%s'"
168 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
170 #: lib/dpkg/buffer.c
171 #, fuzzy
172 #| msgid "failed to create pipe"
173 msgid "failed to write"
174 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់"
176 #: lib/dpkg/buffer.c
177 #, fuzzy
178 #| msgid "failed to create pipe"
179 msgid "failed to read"
180 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់"
182 #: lib/dpkg/buffer.c
183 #, fuzzy
184 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
185 msgid "unexpected end of file or stream"
186 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
188 #: lib/dpkg/buffer.c
189 #, fuzzy
190 #| msgid "failed to exec tar"
191 msgid "failed to seek"
192 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ទៅ exec tar"
194 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
195 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "unable to execute %s (%s)"
198 msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ %s"
200 #: lib/dpkg/command.c
201 #, fuzzy
202 msgid "PATH is not set"
203 msgstr "dpkg - កំហុស​ ៖ PATH មិន​បាន​កំណត់​ ។\n"
205 #: lib/dpkg/compress.c
206 #, c-format
207 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
208 msgstr ""
210 #: lib/dpkg/compress.c
211 #, c-format
212 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
213 msgstr ""
215 #: lib/dpkg/compress.c
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
218 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
220 #: lib/dpkg/compress.c
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "%s: internal gzip write error"
223 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
225 #: lib/dpkg/compress.c
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
228 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
230 #: lib/dpkg/compress.c
231 #, c-format
232 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
233 msgstr ""
235 #: lib/dpkg/compress.c
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "%s: internal gzip read error"
238 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
240 #: lib/dpkg/compress.c
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
243 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
245 #: lib/dpkg/compress.c
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
248 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
250 #: lib/dpkg/compress.c
251 #, c-format
252 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
253 msgstr ""
255 #: lib/dpkg/compress.c
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
258 msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "%s: internal bzip2 write error"
263 msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 #, c-format
267 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
268 msgstr ""
270 #: lib/dpkg/compress.c
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "%s: internal bzip2 read error"
273 msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"
275 #: lib/dpkg/compress.c
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
278 msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 msgid "unexpected bzip2 error"
282 msgstr ""
284 #: lib/dpkg/compress.c
285 #, fuzzy
286 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
287 msgid "internal error (bug)"
288 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង - របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%s'"
290 #: lib/dpkg/compress.c
291 msgid "memory usage limit reached"
292 msgstr ""
294 #: lib/dpkg/compress.c
295 #, fuzzy
296 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
297 msgid "unsupported compression preset"
298 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
300 #: lib/dpkg/compress.c
301 msgid "unsupported options in file header"
302 msgstr ""
304 #: lib/dpkg/compress.c
305 msgid "compressed data is corrupt"
306 msgstr ""
308 #: lib/dpkg/compress.c
309 #, fuzzy
310 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
311 msgid "unexpected end of input"
312 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
314 #: lib/dpkg/compress.c
315 #, fuzzy
316 #| msgid "file may not contain newlines"
317 msgid "file format not recognized"
318 msgstr "ឯកសារ​មិន​អាច​មាន​បន្ទាត់ថ្មី"
320 #: lib/dpkg/compress.c
321 msgid "unsupported type of integrity check"
322 msgstr ""
324 #: lib/dpkg/compress.c
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "%s: lzma read error"
327 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
329 #: lib/dpkg/compress.c
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "%s: lzma write error"
332 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
334 #: lib/dpkg/compress.c
335 #, c-format
336 msgid "%s: lzma close error"
337 msgstr ""
339 #: lib/dpkg/compress.c
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%s: lzma error: %s"
342 msgstr ""
343 "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
344 " %s\n"
346 #: lib/dpkg/compress.c
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "%s: zstd error: %s"
349 msgstr ""
350 "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
351 " %s\n"
353 #: lib/dpkg/compress.c
354 #, c-format
355 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
356 msgstr ""
358 #: lib/dpkg/compress.c
359 #, c-format
360 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
361 msgstr ""
363 #: lib/dpkg/compress.c
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "%s: zstd read error"
366 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
368 #: lib/dpkg/compress.c
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "%s: zstd write error"
371 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
373 #: lib/dpkg/compress.c
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "%s: zstd close error"
376 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
378 #: lib/dpkg/compress.c
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "invalid compression level %d"
381 msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%.250s'"
383 #: lib/dpkg/compress.c
384 #, fuzzy
385 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
386 msgid "unknown compression strategy"
387 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
389 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
390 #, c-format
391 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
392 msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​មាន​ស្រាប់​របស់`%.250s'"
394 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
395 msgid "cannot read info directory"
396 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ព័ត៌មាន"
398 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
399 #, c-format
400 msgid "error trying to open %.250s"
401 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ព្យាយាម​បើក %.250s"
403 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "corrupt info database format file '%s'"
406 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
408 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
409 #, c-format
410 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
411 msgstr ""
413 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
414 #, fuzzy, c-format
415 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
416 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
417 msgstr "conffile `%.250s' មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់"
419 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
420 #, c-format
421 msgid "error creating hard link '%.255s'"
422 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​តំណរឹង `%.255s'"
424 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
425 #, fuzzy, c-format
426 #| msgid "error writing `%s'"
427 msgid "error while writing '%s'"
428 msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"
430 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
433 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
435 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
438 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
440 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
443 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
445 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
446 #, fuzzy, c-format
447 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
448 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
449 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
451 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
454 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
455 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')"
457 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
458 #, c-format
459 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
460 msgstr "ប៉ះទង្គិចការបង្វែរដែលពាក់ព័ន្ធនឹង `%.250s' ឬ `%.250s'"
462 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
465 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
467 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
468 #, c-format
469 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
470 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
472 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
473 #, fuzzy, c-format
474 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
475 msgid "loading files list file for package '%s'"
476 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
478 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid ""
481 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
482 "currently installed"
483 msgstr ""
484 "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន​ដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ ៖ ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​បាត់ សន្មត់​ថា​កញ្ចប់​"
485 "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។\n"
487 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
488 msgid "(Reading database ... "
489 msgstr "(កំពុង​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ ... "
491 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
492 #, fuzzy, c-format
493 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
494 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
495 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
496 msgstr[0] "%d ឯកសារ និង​ថត​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។)\n"
497 msgstr[1] "%d ឯកសារ និង​ថត​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។)\n"
499 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "cannot open diversions: %s"
502 msgid "cannot open %s file"
503 msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"
505 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "cannot get %s file metadata"
508 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
510 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
513 msgid "invalid statoverride uid %s"
514 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
516 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
517 #, fuzzy, c-format
518 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
519 msgid "invalid statoverride gid %s"
520 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
522 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
523 #, fuzzy, c-format
524 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
525 msgid "invalid statoverride mode %s"
526 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
528 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
529 #, fuzzy, c-format
530 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
531 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
532 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
534 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
535 #, fuzzy
536 msgid "statoverride file is missing final newline"
537 msgstr "ឯកសារ statoverride មាន​បន្ទាត់​ទទេ"
539 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
540 msgid "statoverride file contains empty line"
541 msgstr "ឯកសារ statoverride មាន​បន្ទាត់​ទទេ"
543 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
544 #, fuzzy
545 msgid "syntax error in statoverride file"
546 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
548 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
552 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
553 "can remove the override manually with %s"
554 msgstr ""
556 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
557 #, fuzzy
558 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
559 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
561 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
565 "removed\n"
566 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
567 "can remove the override manually with %s"
568 msgstr ""
570 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
573 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
575 #: lib/dpkg/dbmodify.c
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
579 "max=%d)"
580 msgstr "ថតភាព​ទាន់សម័យ​មានឯកសារ `%.250s' ដែលវាមានឈ្មោះវែងពេក (ប្រវែង=%d, អតិ=%d)"
582 #: lib/dpkg/dbmodify.c
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
586 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យទាន់សម័​យនូវថត​ដែ​លមានឯកសារ ដែលមានឈ្មោះប្រវែងខុសគ្នា (ទាំង %d និង %d)"
588 #: lib/dpkg/dbmodify.c
589 #, fuzzy, c-format
590 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
591 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
592 msgstr "មិន​អា​ចវិ​ភាគ​រកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'"
594 #: lib/dpkg/dbmodify.c
595 #, c-format
596 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
597 msgstr "មិន​អា​ចវិ​ភាគ​រកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'"
599 #: lib/dpkg/dbmodify.c
600 #, c-format
601 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
602 msgstr "បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការយកឯ​កសារទា​ន់​សម័យ​ដែលបានចូលរួមចេញ %.255s"
604 #: lib/dpkg/dbmodify.c
605 #, c-format
606 msgid "unable to fill %.250s with padding"
607 msgstr "មិនអាចបំពេញ %.250s ដោយចន្លោះ"
609 #: lib/dpkg/dbmodify.c
610 #, c-format
611 msgid "unable to flush %.250s after padding"
612 msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល %.250s បន្ទាប់​ពី​ចន្លោះ"
614 #: lib/dpkg/dbmodify.c
615 #, c-format
616 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
617 msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម %.250s បន្ទាប់​ពី​ចន្លោះ"
619 #: lib/dpkg/dbmodify.c
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
622 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
623 msgstr "មិនអាច​អាន​ទង់​កម្មវិធី​ពណ៌នា​ឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ"
625 #: lib/dpkg/dbmodify.c
626 #, fuzzy, c-format
627 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
628 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
629 msgstr "មិន​អាច​បើក/បង្កើត​ឯកសារ​ជាប់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព"
631 #: lib/dpkg/dbmodify.c
632 #, fuzzy, c-format
633 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
634 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
635 msgstr "មិន​អាច​បើក/បង្កើត​ឯកសារ​ជាប់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព"
637 #: lib/dpkg/dbmodify.c
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
640 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
641 msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ចាក់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​របស់ dpkg បាន​ទេ"
643 #: lib/dpkg/dbmodify.c
644 msgid "dpkg frontend lock"
645 msgstr ""
647 #: lib/dpkg/dbmodify.c
648 #, fuzzy
649 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
650 msgid "dpkg database lock"
651 msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​របស់ dpkg"
653 #: lib/dpkg/dbmodify.c
654 msgid "requested operation requires superuser privilege"
655 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​​ដែ​លបាន​ស្នើ​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា​អ្នក​ប្រើ​ជាន់ខ្ពស់"
657 #: lib/dpkg/dbmodify.c
658 #, fuzzy, c-format
659 #| msgid "unable to access dpkg status area"
660 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
661 msgstr "មិន​អាច​ចូលដំណើរកា​រ​​ទៅក្នុង​​​តំបន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg"
663 #: lib/dpkg/dbmodify.c
664 #, fuzzy, c-format
665 #| msgid "unable to access dpkg status area"
666 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
667 msgstr "មិន​អាច​ចូលដំណើរកា​រ​​ទៅក្នុង​​​តំបន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg"
669 #: lib/dpkg/dbmodify.c
670 #, fuzzy, c-format
671 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
672 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
673 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ត្រូវការសិទ្ធិ​អាន​​/សរសេរ​ទៅ​កាន់តំប​ន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg"
675 #: lib/dpkg/dbmodify.c
676 #, c-format
677 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
678 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការយកឯកសារទាន់សម័យផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំចេញ %.255s"
680 #: lib/dpkg/dbmodify.c
681 #, c-format
682 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
683 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ​របស់`%.250s'"
685 #: lib/dpkg/dbmodify.c
686 #, c-format
687 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
688 msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​ស្ថានភាព​ដែលបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​របស់ `%.250s'"
690 #: lib/dpkg/dbmodify.c
691 #, c-format
692 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
693 msgstr "មិនអាចកាត់ឲ្យខ្លីសម្រាប់ស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'"
695 #: lib/dpkg/dbmodify.c
696 #, c-format
697 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
698 msgstr "មិនអាច fsync ស្ថានភាព​ដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យនៃ `%.250s' បានឡើ"
700 #: lib/dpkg/dbmodify.c
701 #, c-format
702 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
703 msgstr "មិនអាចបិទស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់ `%.250s'"
705 #: lib/dpkg/dbmodify.c
706 #, c-format
707 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
708 msgstr "មិនអាចដំឡើងស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'"
710 #: lib/dpkg/deb-version.c
711 #, fuzzy
712 msgid "format version with too big major component"
713 msgstr "លេខ​កំណែ​"
715 #: lib/dpkg/deb-version.c
716 msgid "format version with empty major component"
717 msgstr ""
719 #: lib/dpkg/deb-version.c
720 #, fuzzy
721 msgid "format version has no dot"
722 msgstr "លេខ​កំណែ​"
724 #: lib/dpkg/deb-version.c
725 #, fuzzy
726 msgid "format version with too big minor component"
727 msgstr "លេខ​កំណែ​"
729 #: lib/dpkg/deb-version.c
730 msgid "format version with empty minor component"
731 msgstr ""
733 #: lib/dpkg/deb-version.c
734 #, fuzzy
735 msgid "format version followed by junk"
736 msgstr "លេខ​កំណែ​"
738 #: lib/dpkg/debug.c
739 #, c-format
740 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
741 msgstr ""
743 #: lib/dpkg/dir.c
744 #, fuzzy, c-format
745 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
746 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
747 msgstr "មិនអាច​អាន​ទង់​កម្មវិធី​ពណ៌នា​ឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ"
749 #: lib/dpkg/dir.c
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "unable to sync directory '%s'"
752 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
754 #: lib/dpkg/dir.c
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "unable to open directory '%s'"
757 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
759 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "unable to open file '%s'"
762 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
764 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
765 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "unable to sync file '%s'"
768 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
770 #: lib/dpkg/dump.c
771 #, c-format
772 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
773 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរសេចក្ដីលម្អិតរបស់ `%.50s' ទៅ `%.250s'"
775 #: lib/dpkg/dump.c
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "unable to set buffering on %s database file"
778 msgstr "មិនអាចកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅលើឯកសារស្ថានភាពបានទេ"
780 #: lib/dpkg/dump.c
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
783 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​កំណត់ត្រា %s អំពី `%.50s' ទៅ `%.250s'"
785 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
786 #, fuzzy
787 #| msgid "parse error"
788 msgid "error"
789 msgstr "ញែក​កំហុស"
791 #: lib/dpkg/ehandle.c
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
795 " %s\n"
796 msgstr ""
798 #: lib/dpkg/ehandle.c
799 #, fuzzy
800 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
801 msgid "out of memory for new error context"
802 msgstr "អស់​សតិ​សម្រាប់​ការ​សម្អាត​ធាតុ​ថ្មី"
804 #: lib/dpkg/ehandle.c
805 #, fuzzy
806 #| msgid ""
807 #| "%s: error while cleaning up:\n"
808 #| " %s\n"
809 msgid "error while cleaning up"
810 msgstr ""
811 "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
812 " %s\n"
814 #: lib/dpkg/ehandle.c
815 #, fuzzy
816 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
817 msgid "too many nested errors during error recovery"
818 msgstr "dpkg ៖ មាន​កំហុស​ខាង​ក្នុង​ជា​ច្រើន កំឡុង​ពេល​សង្គ្រោះ​កំហុស !!\n"
820 #: lib/dpkg/ehandle.c
821 msgid "out of memory for new cleanup entry"
822 msgstr "អស់​សតិ​សម្រាប់​ការ​សម្អាត​ធាតុ​ថ្មី"
824 #: lib/dpkg/ehandle.c
825 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
826 msgstr "អស់​សតិ​សម្រាប់​ការ​សម្អាត​ធាតុ​ថ្មី​ដែលមាន​អាគុយម៉ង់ជា​ច្រើន"
828 #: lib/dpkg/ehandle.c
829 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
830 msgstr ""
832 #: lib/dpkg/ehandle.c
833 #, fuzzy
834 #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
835 msgid "outside error context, aborting"
836 msgstr "ការ​បដិសេធ​ជា​ច្រើន​សម្រាប់ \"%s\" បោះបង់"
838 #: lib/dpkg/ehandle.c
839 msgid "an error occurred with no error handling in place"
840 msgstr ""
842 #: lib/dpkg/ehandle.c
843 #, fuzzy
844 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
845 msgid "internal error"
846 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង - របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%s'"
848 #: lib/dpkg/fields.c
849 #, fuzzy
850 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
851 msgid "is missing a value"
852 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
854 #: lib/dpkg/fields.c
855 #, c-format
856 msgid "has invalid value '%.50s'"
857 msgstr ""
859 #: lib/dpkg/fields.c
860 msgid "has trailing junk"
861 msgstr ""
863 #: lib/dpkg/fields.c
864 #, fuzzy, c-format
865 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
866 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
867 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
869 #: lib/dpkg/fields.c
870 #, fuzzy, c-format
871 #| msgid "empty file details field '%s'"
872 msgid "empty archive details '%s' field"
873 msgstr "សម្អាត​វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s'"
875 #: lib/dpkg/fields.c
876 #, fuzzy, c-format
877 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
878 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
879 msgstr "វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព"
881 #: lib/dpkg/fields.c
882 #, fuzzy, c-format
883 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
884 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
885 msgstr "មាន​តម្លៃ​ច្រើន​ពេក​នៅក្នុង​វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s' (បាន​ប្រៀបធៀប​ទៅនឹងអា​ា​ផ្សេងទៀត)"
887 #: lib/dpkg/fields.c
888 #, fuzzy, c-format
889 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
890 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
891 msgstr "មាន​តម្លៃ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s' (បាន​ប្រៀបធៀប​នឹងអា​ផ្សេង​ទៀត)"
893 #: lib/dpkg/fields.c
894 #, fuzzy, c-format
895 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
896 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
897 msgstr "វាល​ដែលហួសសម័យ `ការពិនិត្យ​ឡើងវិញ' ឬ `កញ្ចប់​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ' បានប្រើ"
899 #: lib/dpkg/fields.c
900 #, c-format
901 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
902 msgstr ""
904 #: lib/dpkg/fields.c
905 #, fuzzy, c-format
906 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
907 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
908 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំហុស​នៅ​ក្នុង​កំណែ ៖ %.255s"
910 #: lib/dpkg/fields.c
911 #, fuzzy, c-format
912 #| msgid "word in `priority' field"
913 msgid "word in '%s' field: %s"
914 msgstr "ពាក្យ​នៅ​​​ក្នុងវាល​ `អាទិភាព'"
916 #: lib/dpkg/fields.c
917 #, fuzzy, c-format
918 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
919 msgid "obsolete '%s' field used"
920 msgstr "វាល​ដែលហួសសម័យ `ការពិនិត្យ​ឡើងវិញ' ឬ `កញ្ចប់​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ' បានប្រើ"
922 #: lib/dpkg/fields.c
923 #, fuzzy, c-format
924 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
925 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
926 msgstr "តម្លៃ​សម្រា​ប់វាល `ស្ថានភាព' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"
928 #: lib/dpkg/fields.c
929 #, fuzzy, c-format
930 #| msgid "first (want) word in `status' field"
931 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
932 msgstr "ទី ១ (ចង់បាន) ពាក្យនៅក្នុងវាល `ស្ថានភាព'"
934 #: lib/dpkg/fields.c
935 #, fuzzy, c-format
936 #| msgid "second (error) word in `status' field"
937 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
938 msgstr "ទី ២ (កំហុស) ពាក្យ​នៅ​ក្នុង​វាល `ស្ថានភាព'"
940 #: lib/dpkg/fields.c
941 #, fuzzy, c-format
942 #| msgid "third (status) word in `status' field"
943 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
944 msgstr "ទី ៣ (ស្ថានភាព) ពាក្យ​នៅក្នុង​វាល `ស្ថានភាព'"
946 #: lib/dpkg/fields.c
947 #, fuzzy, c-format
948 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
949 msgid "'%s' field value '%.250s'"
950 msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ `%.250s' ៖ %.250s"
952 #: lib/dpkg/fields.c
953 #, fuzzy, c-format
954 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
955 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
956 msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់ `conffiles' មាន​បន្ទាត់ malformed `%.*s'"
958 #: lib/dpkg/fields.c
959 #, fuzzy, c-format
960 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
961 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
962 msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់ `conffiles' មាន​បន្ទាត់​ដែលចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ​ `%c' ដែលគ្មាន​ចន្លោះ"
964 #: lib/dpkg/fields.c
965 #, fuzzy, c-format
966 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
967 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
968 msgstr "ថត​មេ ឬ ថតទទេដែលត្រូវបាន​រាយ​ជា​ conffile"
970 #: lib/dpkg/fields.c
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
974 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ដែល​បាត់ ឬ អ្វី​ដែលនៅសល់ ដែល​ឈ្មោះកញ្ចប់​ត្រូវបាន​រំពឹងទុក"
976 #: lib/dpkg/fields.c
977 #, c-format
978 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
979 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
981 #: lib/dpkg/fields.c
982 #, fuzzy, c-format
983 #| msgid ""
984 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
985 msgid ""
986 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
987 "expected"
988 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ដែល​បាត់ ឬ អ្វី​ដែលនៅសល់ ដែល​ឈ្មោះកញ្ចប់​ត្រូវបាន​រំពឹងទុក"
990 #: lib/dpkg/fields.c
991 #, fuzzy, c-format
992 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
993 msgid ""
994 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
995 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំហុស​នៅ​ក្នុង​កំណែ ៖ %.255s"
997 #: lib/dpkg/fields.c
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1001 " bad version relationship %c%c"
1002 msgstr ""
1003 "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖\n"
1004 " ទំនាក់​ទំនង​កំណែ​មិនល្អ %c%c"
1006 #: lib/dpkg/fields.c
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1010 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1011 msgstr ""
1012 "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖\n"
1013 " `%c' ប្រើលែង​បាន ប្រើ `%c=' or `%c%c' ជំនួស​​​វិញ"
1015 #: lib/dpkg/fields.c
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1019 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1020 msgstr ""
1021 "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖\n"
1022 " ពិតជាដូចនឹងើ​លេខ​កំណែ​ទាំងស្រុង ផ្ដល់យោបល់​ឲ្យប្រើ `=' ជំនួសវិញ"
1024 #: lib/dpkg/fields.c
1025 #, fuzzy, c-format
1026 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1027 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1028 msgstr "មាន​តែ​កំណែ​ជាក់លាក់​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ផ្ដល់​ឲ្យ"
1030 #: lib/dpkg/fields.c
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1034 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1035 msgstr ""
1036 "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖\n"
1037 " តម្លៃ​កំណែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​គ្មាន​អក្សរ​ក្រ​ម​លេខ​ ​ស្នើឲ្យប​ន្ថែមចន្លោះ"
1039 #: lib/dpkg/fields.c
1040 #, c-format
1041 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1042 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំណែ​មិន​បាន​បញ្ចប់"
1044 #: lib/dpkg/fields.c
1045 #, fuzzy, c-format
1046 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1047 msgid ""
1048 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1049 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំណែ​មាន `%c'"
1051 #: lib/dpkg/fields.c
1052 #, fuzzy, c-format
1053 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1054 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1055 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំណែ​មាន `%c'"
1057 #: lib/dpkg/fields.c
1058 #, c-format
1059 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1060 msgstr "វាល `%s' កំហុស​វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​បន្ទាប់​ពី​យោង​លើ​កញ្ចប់ `%.255s'"
1062 #: lib/dpkg/fields.c
1063 #, fuzzy, c-format
1064 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1065 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1066 msgstr "សញ្ញា (`|') ជំនួស​មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​វាល %s"
1068 #: lib/dpkg/fields.c
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1071 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
1073 #: lib/dpkg/fields.c
1074 #, c-format
1075 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1076 msgstr ""
1078 #: lib/dpkg/fields.c
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1081 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
1083 #: lib/dpkg/fields.c
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1086 msgstr "រាយ​កញ្ចប់​​ឯកសារ​ `%.250s'"
1088 #: lib/dpkg/file.c
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1091 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1093 #: lib/dpkg/file.c
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1096 msgstr "មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ជាកម្មសិទ្ធិ របស់​ dist conffile ថ្មី `%.250s'"
1098 #: lib/dpkg/file.c
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1101 msgstr "មិនអាច​កំណទ់​របៀប​របស់ dist conffile ថ្មី `%.250s'"
1103 #: lib/dpkg/file.c
1104 #, fuzzy, c-format
1105 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1106 msgid "cannot stat %s"
1107 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
1109 #: lib/dpkg/file.c
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "%s is not a regular file"
1112 msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n"
1114 #: lib/dpkg/file.c
1115 #, fuzzy, c-format
1116 #| msgid "unable to write %s: %s"
1117 msgid "cannot read %s"
1118 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ %s ៖ %s"
1120 #: lib/dpkg/file.c
1121 #, fuzzy, c-format
1122 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1123 msgid "cannot open %s"
1124 msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"
1126 #: lib/dpkg/file.c
1127 #, fuzzy, c-format
1128 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1129 msgid "unable to unlock %s"
1130 msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ %s ៖ %s"
1132 #: lib/dpkg/file.c
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1135 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1137 #: lib/dpkg/file.c
1138 #, fuzzy, c-format
1139 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1140 msgid "unable to lock %s"
1141 msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ %s ៖ %s"
1143 #: lib/dpkg/file.c
1144 msgid ""
1145 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1146 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1147 msgstr ""
1149 #: lib/dpkg/file.c
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "status database area is locked by another process"
1152 msgid ""
1153 "%s was locked by another process\n"
1154 "%s"
1155 msgstr "តំបន់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​ត្រូវបាន​ចាក់សោ​ដោយ​ដំណើរ​ការ​ផ្សេង​ទៀត"
1157 #: lib/dpkg/file.c
1158 #, fuzzy, c-format
1159 #| msgid "status database area is locked by another process"
1160 msgid ""
1161 "%s was locked by %s process with pid %d\n"
1162 "%s"
1163 msgstr "តំបន់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​ត្រូវបាន​ចាក់សោ​ដោយ​ដំណើរ​ការ​ផ្សេង​ទៀត"
1165 #: lib/dpkg/file.c
1166 #, fuzzy
1167 #| msgid "<unknown>"
1168 msgctxt "process"
1169 msgid "<unknown>"
1170 msgstr "<មិនស្គាល់​>"
1172 #: lib/dpkg/file.c
1173 #, fuzzy, c-format
1174 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1175 msgid "cannot open file %s"
1176 msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"
1178 #: lib/dpkg/file.c
1179 #, fuzzy
1180 msgid "pager to show file"
1181 msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"
1183 #: lib/dpkg/file.c
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "cannot write file %s into the pager"
1186 msgstr "មិន​អាច​បង្វែរ​ថត"
1188 #: lib/dpkg/log.c
1189 #, fuzzy, c-format
1190 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1191 msgid "could not open log '%s': %s"
1192 msgstr "មិន​អាច​បើកកំណត់​ហេតុ​​ `%s' ៖ %s\n"
1194 #: lib/dpkg/log.c
1195 #, fuzzy, c-format
1196 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1197 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1198 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
1200 #: lib/dpkg/log.c
1201 #, fuzzy, c-format
1202 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1203 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1204 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
1206 #: lib/dpkg/log.c
1207 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1208 msgstr ""
1210 #: lib/dpkg/log.c
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "unable to write to status fd %d"
1213 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ​របស់`%.250s'"
1215 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1216 #, fuzzy
1217 msgid "failed to allocate memory"
1218 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត"
1220 #: lib/dpkg/mustlib.c
1221 #, c-format
1222 msgid "failed to dup for fd %d"
1223 msgstr "បរាជ័យ​ dup សម្រាប់​ fd %d"
1225 #: lib/dpkg/mustlib.c
1226 #, c-format
1227 msgid "failed to dup for std%s"
1228 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ចម្លង​សម្រាប់ std %s"
1230 #: lib/dpkg/mustlib.c
1231 msgid "failed to create pipe"
1232 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់"
1234 #: lib/dpkg/mustlib.c
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "error writing to '%s'"
1237 msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"
1239 #: lib/dpkg/mustlib.c
1240 #, c-format
1241 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1242 msgstr "មិនអាច​អាន​ទង់​កម្មវិធី​ពណ៌នា​ឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ"
1244 #: lib/dpkg/mustlib.c
1245 #, c-format
1246 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1247 msgstr "មិនអាចកំណត់​ទង់​បិទនៅពេល​ប្រតិបត្តិ សម្រាប់​ %.250s បានឡើ"
1249 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1250 #, fuzzy, c-format
1251 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1252 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1253 msgstr "--ignore-depends ត្រូវការឈ្មោះកញ្ចប់ត្រឹមត្រូវ ។ `%.250s' មិនមែន %s"
1255 #: lib/dpkg/options.c
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1258 msgstr "កំហុស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s ត្រូវការ​តម្លៃ​មួយ"
1260 #: lib/dpkg/options.c
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1263 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s' ដើម្បី​អាន"
1265 #: lib/dpkg/options.c
1266 #, c-format
1267 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1268 msgstr ""
1270 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "unknown option '%s'"
1273 msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"
1275 #: lib/dpkg/options.c
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "'%s' needs a value"
1278 msgstr "--%s ជម្រើស​យក​តម្លៃ"
1280 #: lib/dpkg/options.c
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "'%s' does not take a value"
1283 msgstr "--%s ជម្រើស​មិន​យក​តម្លៃ"
1285 #: lib/dpkg/options.c
1286 #, c-format
1287 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1288 msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
1290 #: lib/dpkg/options.c
1291 #, c-format
1292 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1293 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
1295 #: lib/dpkg/options.c
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1298 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
1300 #: lib/dpkg/options.c
1301 msgid "missing program name in argv[0]"
1302 msgstr ""
1304 #: lib/dpkg/options.c
1305 #, c-format
1306 msgid "unknown option --%s"
1307 msgstr "មិន​ស្គាល់​ជម្រើស --%s"
1309 #: lib/dpkg/options.c
1310 #, c-format
1311 msgid "--%s option takes a value"
1312 msgstr "--%s ជម្រើស​យក​តម្លៃ"
1314 #: lib/dpkg/options.c
1315 #, c-format
1316 msgid "--%s option does not take a value"
1317 msgstr "--%s ជម្រើស​មិន​យក​តម្លៃ"
1319 #: lib/dpkg/options.c
1320 #, c-format
1321 msgid "unknown option -%c"
1322 msgstr "មិន​ស្គា​ល់ជម្រើស -%c"
1324 #: lib/dpkg/options.c
1325 #, c-format
1326 msgid "-%c option takes a value"
1327 msgstr "-%c ជម្រើស​យក​តម្លៃ"
1329 #: lib/dpkg/options.c
1330 #, c-format
1331 msgid "-%c option does not take a value"
1332 msgstr "-%c ជម្រើស​មិន​យក​តម្លៃ"
1334 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1335 #, c-format
1336 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1337 msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%.250s'"
1339 #: lib/dpkg/options.c
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1342 msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%.250s'"
1344 #: lib/dpkg/options.c
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "obsolete option '--%s'"
1347 msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសលែងប្រើ `--%s'\n"
1349 #: lib/dpkg/options.c
1350 #, c-format
1351 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1352 msgstr "សកម្មភាព​ប៉ះទង្គិច​ -%c (--%s) និង​ -%c (--%s)"
1354 #: lib/dpkg/parse.c
1355 #, c-format
1356 msgid "duplicate value for '%s' field"
1357 msgstr "តម្លៃ​ស្ទួ​នស​ម្រាប់វាល `%s'"
1359 #: lib/dpkg/parse.c
1360 #, c-format
1361 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1362 msgstr "អ្នក​ប្រើ-ឈ្មោះ​វាល​ដែល​បាន​កំណត់ `%.*s' ខ្លី​ពេក"
1364 #: lib/dpkg/parse.c
1365 #, c-format
1366 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1367 msgstr "តម្លៃ​ស្ទួន​សម្រាប់​អ្នកប្រើ-វាល​ដែល​បាន​កំណត់ `%.*s'"
1369 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1370 #, fuzzy, c-format
1371 #| msgid "missing %s"
1372 msgid "missing '%s' field"
1373 msgstr "បាត់ %s"
1375 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1376 #, fuzzy, c-format
1377 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1378 msgid "empty value for '%s' field"
1379 msgstr "តម្លៃ​ស្ទួ​នស​ម្រាប់វាល `%s'"
1381 #: lib/dpkg/parse.c
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1384 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
1386 #: lib/dpkg/parse.c
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1389 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
1391 #: lib/dpkg/parse.c
1392 #, fuzzy, c-format
1393 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1394 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1395 msgstr "កំណែ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​កញ្ចប់​ដែល​មាន​ស្ថានភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1397 #: lib/dpkg/parse.c
1398 #, c-format
1399 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1400 msgstr ""
1402 #: lib/dpkg/parse.c
1403 #, c-format
1404 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1405 msgstr ""
1407 #: lib/dpkg/parse.c
1408 #, c-format
1409 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1410 msgstr ""
1412 #: lib/dpkg/parse.c
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1415 msgstr "  កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n"
1417 #: lib/dpkg/parse.c
1418 #, fuzzy, c-format
1419 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1420 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1421 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​ឋិត​នៅក្នុង​ស្ថានភាព​មិនទាន់​បានដំឡើង មាន conffiles បំភ្លេចពួកវា"
1423 #: lib/dpkg/parse.c
1424 msgid ""
1425 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1426 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1427 msgstr ""
1429 #: lib/dpkg/parse.c
1430 msgid ""
1431 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1432 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1433 msgstr ""
1435 #: lib/dpkg/parse.c
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1439 "multiple installed instances"
1440 msgstr ""
1442 #: lib/dpkg/parse.c
1443 #, c-format
1444 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1445 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%.255s' ដើម្បី​អាន"
1447 #: lib/dpkg/parse.c
1448 #, c-format
1449 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1450 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%.255s' បាន​ទេ"
1452 #: lib/dpkg/parse.c
1453 #, fuzzy, c-format
1454 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1455 msgid "reading package info file '%s': %s"
1456 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%.255s' បាន​ទេ"
1458 #: lib/dpkg/parse.c
1459 #, c-format
1460 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1461 msgstr "មិន​អាច​ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `​%.255s' បានទេ"
1463 #: lib/dpkg/parse.c
1464 #, fuzzy, c-format
1465 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1466 msgid "reading package info file '%.255s'"
1467 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%.255s' បាន​ទេ"
1469 #: lib/dpkg/parse.c
1470 msgid "empty field name"
1471 msgstr ""
1473 #: lib/dpkg/parse.c
1474 #, c-format
1475 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1476 msgstr ""
1478 #: lib/dpkg/parse.c
1479 #, fuzzy, c-format
1480 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1481 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1482 msgstr "ចុង​ឯកសា​របន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ `%.*s'"
1484 #: lib/dpkg/parse.c
1485 #, c-format
1486 msgid "newline in field name '%.*s'"
1487 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"
1489 #: lib/dpkg/parse.c
1490 #, fuzzy, c-format
1491 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1492 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1493 msgstr "MSDOS EOF (^Z) នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"
1495 #: lib/dpkg/parse.c
1496 #, c-format
1497 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1498 msgstr "ឈ្មោះវាល `%.*s' ត្រូវតែបានអមដោយសញ្ញា (:)"
1500 #: lib/dpkg/parse.c
1501 #, fuzzy, c-format
1502 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1503 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1504 msgstr "EOF មុន​តម្លៃ​របស់វាល `%.*s' (បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​ចុងក្រោយ)"
1506 #: lib/dpkg/parse.c
1507 #, fuzzy, c-format
1508 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1509 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1510 msgstr "តួអក្សរ MSDOS EOF ក្នុង​តម្លៃ​របស់វាល `%.*s' (បាត់បង់​បន្ទាត់​ថ្មីឬ ?)"
1512 #: lib/dpkg/parse.c
1513 #, fuzzy, c-format
1514 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1515 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1516 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"
1518 #: lib/dpkg/parse.c
1519 #, fuzzy, c-format
1520 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1521 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1522 msgstr "ចុង​​ឯកសារ​ តម្លៃ​វាល `%.*s' (បាត់បង់​បន្ទាត់​ថ្មីចុង​ក្រោយ​)"
1524 #: lib/dpkg/parse.c
1525 #, c-format
1526 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1527 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​បន្ទាប់​ពី​អាន ៖ `%.255s'"
1529 #: lib/dpkg/parse.c
1530 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1531 msgstr "រកឃើញ​ធាតុ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ជា​ច្រើន មាន​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​បាន​អនុញ្ញាត"
1533 #: lib/dpkg/parse.c
1534 #, c-format
1535 msgid "no package information in '%.255s'"
1536 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង `%.255s'"
1538 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid ""
1541 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1542 " "
1543 msgstr "%s នៅ​ក្នុង​ឯកសារ `%.255s' នៅ​ជិត​បន្ទាត់ %d"
1545 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid ""
1548 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1549 " "
1550 msgstr "%s នៅ​ក្នុង​ឯកសារ `%.255s' នៅ​ជិត​បន្ទាត់ %d"
1552 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1553 #, fuzzy
1554 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1555 msgid "must start with an alphanumeric character"
1556 msgstr "ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរក្រម​លេខ"
1558 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1559 #, fuzzy
1560 #| msgid "<none>"
1561 msgctxt "version"
1562 msgid "<none>"
1563 msgstr "<គ្មាន>"
1565 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1566 msgid "version string is empty"
1567 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​គឺ​ទទេ"
1569 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1570 msgid "version string has embedded spaces"
1571 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​បាន​បង្កប់​ចន្លោះ"
1573 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1574 #, fuzzy
1575 #| msgid "epoch in version is not number"
1576 msgid "epoch in version is empty"
1577 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
1579 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1580 msgid "epoch in version is not number"
1581 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
1583 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1584 #, fuzzy
1585 #| msgid "epoch in version is not number"
1586 msgid "epoch in version is negative"
1587 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
1589 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1590 #, fuzzy
1591 #| msgid "epoch in version is not number"
1592 msgid "epoch in version is too big"
1593 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
1595 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1596 msgid "nothing after colon in version number"
1597 msgstr "គ្មាន​អ្វី​បន្ទាប់​ពី​សញ្ញា (:) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
1599 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1600 #, fuzzy
1601 #| msgid "version string is empty"
1602 msgid "revision number is empty"
1603 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​គឺ​ទទេ"
1605 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1606 #, fuzzy
1607 #| msgid "version string is empty"
1608 msgid "version number is empty"
1609 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​គឺ​ទទេ"
1611 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1612 msgid "version number does not start with digit"
1613 msgstr ""
1615 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1616 #, fuzzy
1617 #| msgid "nothing after colon in version number"
1618 msgid "invalid character in version number"
1619 msgstr "គ្មាន​អ្វី​បន្ទាប់​ពី​សញ្ញា (:) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
1621 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1622 #, fuzzy
1623 #| msgid "nothing after colon in version number"
1624 msgid "invalid character in revision number"
1625 msgstr "គ្មាន​អ្វី​បន្ទាប់​ពី​សញ្ញា (:) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
1627 #: lib/dpkg/path-remove.c
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1630 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
1632 #: lib/dpkg/path-remove.c
1633 msgid "rm command for cleanup"
1634 msgstr ""
1636 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1637 #, fuzzy, c-format
1638 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1639 msgid "invalid character '%c' in field width"
1640 msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%c' នៅ​ក្នុង​ទទឹង​វាល\n"
1642 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1643 msgid "field width is out of range"
1644 msgstr ""
1646 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1647 #, fuzzy
1648 #| msgid "missing altname"
1649 msgid "missing closing brace"
1650 msgstr "បាត់ altname"
1652 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1653 #, c-format
1654 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1655 msgstr ""
1657 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1658 #, c-format
1659 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1660 msgstr ""
1662 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1663 msgid "(no description available)"
1664 msgstr "(គ្មាន​សេច​ក្តីពិពណ៌នា)"
1666 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1669 msgstr "dpkg ៖ កំណែ '%s' មាន​វាក្យសម្ពន្ធ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n"
1671 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1674 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
1676 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1679 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
1681 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1682 #. * percentage.
1683 #: lib/dpkg/progress.c
1684 #, c-format
1685 msgid "%d%%"
1686 msgstr ""
1688 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1689 msgid "warning"
1690 msgstr "ការ​ព្រមាន​"
1692 #: lib/dpkg/strwide.c
1693 #, c-format
1694 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1695 msgstr ""
1697 #: lib/dpkg/strwide.c
1698 #, c-format
1699 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1700 msgstr ""
1702 #: lib/dpkg/subproc.c
1703 #, c-format
1704 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1705 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​មិន​បាន​ចាប់​សញ្ញា %s ៖ %s\n"
1707 #: lib/dpkg/subproc.c
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1710 msgstr "មិន​អាច​មិន​អើពើ​សញ្ញា %s មុន​ពេល​រត់​ស្គ្រីប"
1712 #: lib/dpkg/subproc.c
1713 #, c-format
1714 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1715 msgstr "%s (ដំណើរ​កា​រ​រង​) ៖ %s\n"
1717 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1718 msgid "fork failed"
1719 msgstr "ចម្លង​ខ្លួនឯ​ង​បាន​បរាជ័យ"
1721 #: lib/dpkg/subproc.c
1722 #, fuzzy, c-format
1723 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1724 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1725 msgstr "ដំណើរការ​រង %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d"
1727 #: lib/dpkg/subproc.c
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "%s subprocess was interrupted"
1730 msgstr "រង់ចាំ​ %s បាន​បរាជ័យ​"
1732 #: lib/dpkg/subproc.c
1733 #, fuzzy, c-format
1734 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1735 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1736 msgstr "ដំណើរ​ការ​រង %s បាន​ពិឃាត​ដោយ​សញ្ញា (%s)%s"
1738 #: lib/dpkg/subproc.c
1739 msgid ", core dumped"
1740 msgstr "​"
1742 #: lib/dpkg/subproc.c
1743 #, fuzzy, c-format
1744 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1745 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1746 msgstr "ដំណើរការរង %s បានបរាជ័យដោយកូដស្ថានភាពរង់ចាំ %d"
1748 #: lib/dpkg/subproc.c
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "wait for %s subprocess failed"
1751 msgstr "រង់ចាំ​ %s បាន​បរាជ័យ​"
1753 #: lib/dpkg/tarfn.c
1754 #, fuzzy
1755 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1756 msgid "invalid tar header size field"
1757 msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%c' នៅ​ក្នុង​ទទឹង​វាល\n"
1759 #: lib/dpkg/tarfn.c
1760 #, fuzzy
1761 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1762 msgid "invalid tar header mtime field"
1763 msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%c' នៅ​ក្នុង​ទទឹង​វាល\n"
1765 #: lib/dpkg/tarfn.c
1766 #, fuzzy
1767 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1768 msgid "invalid tar header uid field"
1769 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
1771 #: lib/dpkg/tarfn.c
1772 #, fuzzy
1773 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1774 msgid "invalid tar header gid field"
1775 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
1777 #: lib/dpkg/tarfn.c
1778 #, fuzzy
1779 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1780 msgid "invalid tar header checksum field"
1781 msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%c' នៅ​ក្នុង​ទទឹង​វាល\n"
1783 #: lib/dpkg/tarfn.c
1784 msgid "invalid tar header checksum"
1785 msgstr ""
1787 #: lib/dpkg/tarfn.c
1788 msgid "partially read tar header"
1789 msgstr ""
1791 #: lib/dpkg/tarfn.c
1792 msgid "invalid tar header with empty name field"
1793 msgstr ""
1795 #: lib/dpkg/tarfn.c
1796 #, c-format
1797 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1798 msgstr ""
1800 #: lib/dpkg/tarfn.c
1801 #, c-format
1802 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1803 msgstr ""
1805 #: lib/dpkg/tarfn.c
1806 #, c-format
1807 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1808 msgstr ""
1810 #: lib/dpkg/tarfn.c
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1813 msgid "unknown tar header type '%c'"
1814 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
1816 #: lib/dpkg/treewalk.c
1817 #, fuzzy, c-format
1818 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1819 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1820 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
1822 #: lib/dpkg/treewalk.c
1823 #, fuzzy, c-format
1824 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1825 msgid "cannot open directory '%s'"
1826 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
1828 #: lib/dpkg/treewalk.c
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1831 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ព័ត៌មាន"
1833 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1836 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1838 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1839 #, fuzzy
1840 msgid "triggers database lock"
1841 msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ %s ៖ %s"
1843 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1846 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1848 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1851 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
1853 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1856 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
1858 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid ""
1861 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1862 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s ពី​ឯកសារ %.255s"
1864 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1865 #, c-format
1866 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1867 msgstr ""
1869 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1872 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s ពី​ឯកសារ %.255s"
1874 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1877 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
1879 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1882 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
1884 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1887 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%.255s'"
1889 #: lib/dpkg/triglib.c
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1893 "package '%.250s')"
1894 msgstr ""
1896 #: lib/dpkg/triglib.c
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1899 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
1901 #: lib/dpkg/triglib.c
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1904 msgstr "មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s'"
1906 #: lib/dpkg/triglib.c
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1910 "%.250s"
1911 msgstr ""
1913 #: lib/dpkg/triglib.c
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid ""
1916 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1917 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បាន​ទេ"
1919 #: lib/dpkg/triglib.c
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1922 msgstr "មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s'"
1924 #: lib/dpkg/triglib.c
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1927 msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
1929 #: lib/dpkg/triglib.c
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1933 "file '%.250s'): %.250s"
1934 msgstr ""
1936 #: lib/dpkg/triglib.c
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1940 "'%.250s': %.250s"
1941 msgstr ""
1943 #: lib/dpkg/triglib.c
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1946 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1948 #: lib/dpkg/triglib.c
1949 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1950 msgstr ""
1952 #: lib/dpkg/triglib.c
1953 #, c-format
1954 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1955 msgstr ""
1957 #: lib/dpkg/triglib.c
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1960 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត depot `%.250s' បាន​ទេ"
1962 #: lib/dpkg/trigname.c
1963 msgid "empty trigger names are not permitted"
1964 msgstr ""
1966 #: lib/dpkg/trigname.c
1967 msgid "trigger name contains invalid character"
1968 msgstr ""
1970 #: lib/dpkg/utils.c
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "read error in '%.250s'"
1973 msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង %.250s"
1975 #: lib/dpkg/utils.c
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1978 msgstr "fgets បាន​ផ្ដល់​ខ្សែអក្សរ​ទទេ​មួយ​ពី​ការ​បង្វែរ [i]"
1980 #: lib/dpkg/utils.c
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1983 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​បន្ទាប់​ពី %.250s"
1985 #: lib/dpkg/utils.c
1986 #, fuzzy, c-format
1987 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1988 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1989 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
1991 #: lib/dpkg/varbuf.c
1992 #, c-format
1993 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1994 msgstr ""
1996 #: lib/dpkg/varbuf.c
1997 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1998 msgstr ""
2000 #: src/common/force.c
2001 msgid "Set all force options"
2002 msgstr ""
2004 #: src/common/force.c
2005 msgid "Use MAC based security if available"
2006 msgstr ""
2008 #: src/common/force.c
2009 msgid "Replace a package with a lower version"
2010 msgstr ""
2012 #: src/common/force.c
2013 msgid "Configure any package which may help this one"
2014 msgstr ""
2016 #: src/common/force.c
2017 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2018 msgstr ""
2020 #: src/common/force.c
2021 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2022 msgstr ""
2024 #: src/common/force.c
2025 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2026 msgstr ""
2028 #: src/common/force.c
2029 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2030 msgstr ""
2032 #: src/common/force.c
2033 msgid "Process even packages with wrong versions"
2034 msgstr ""
2036 #: src/common/force.c
2037 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2038 msgstr ""
2040 #: src/common/force.c
2041 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2042 msgstr ""
2044 #: src/common/force.c
2045 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2046 msgstr ""
2048 #: src/common/force.c
2049 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2050 msgstr ""
2052 #: src/common/force.c
2053 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2054 msgstr ""
2056 #: src/common/force.c
2057 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2058 msgstr ""
2060 #: src/common/force.c
2061 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2062 msgstr ""
2064 #: src/common/force.c
2065 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2066 msgstr ""
2068 #: src/common/force.c
2069 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2070 msgstr ""
2072 #: src/common/force.c
2073 msgid ""
2074 "Use the default option for new config files if one\n"
2075 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2076 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2077 "confnew options is also given"
2078 msgstr ""
2080 #: src/common/force.c
2081 msgid "Always install missing config files"
2082 msgstr ""
2084 #: src/common/force.c
2085 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2086 msgstr ""
2088 #: src/common/force.c
2089 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2090 msgstr ""
2092 #: src/common/force.c
2093 msgid "Install even if it would break another package"
2094 msgstr ""
2096 #: src/common/force.c
2097 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2098 msgstr ""
2100 #: src/common/force.c
2101 #, fuzzy
2102 #| msgid "dependency problems - not removing"
2103 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2104 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​យក​ចេញ"
2106 #: src/common/force.c
2107 #, fuzzy
2108 #| msgid "dependency problems - not removing"
2109 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2110 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​យក​ចេញ"
2112 #: src/common/force.c
2113 msgid "Remove packages which require installation"
2114 msgstr ""
2116 #: src/common/force.c
2117 msgid "Remove a protected package"
2118 msgstr ""
2120 #: src/common/force.c
2121 msgid "Remove an essential package"
2122 msgstr ""
2124 #: src/common/force.c
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2128 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2129 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2130 " Forcing things:\n"
2131 msgstr ""
2133 #: src/common/force.c
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "\n"
2137 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2138 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2139 msgstr ""
2141 #: src/common/force.c src/realpath/main.c src/deb/build.c src/deb/extract.c
2142 #: src/deb/info.c src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c
2143 #: src/split/queue.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2144 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c
2145 #: src/main/main.c src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2146 msgid "<standard output>"
2147 msgstr ""
2149 #: src/common/force.c
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "\n"
2153 "Currently enabled options:\n"
2154 " %s\n"
2155 msgstr ""
2157 #: src/common/force.c
2158 #, c-format
2159 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2160 msgstr "ជម្រើស​បង្ខំ/បដិសេធ​ដែល​មិនស្គាល់ `%.*s'"
2162 #: src/common/force.c
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2165 msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើស​បង្ខំ/បដិសេធ ដែល​លែង​ប្រើ `%s'\n"
2167 #: src/common/force.c
2168 #, fuzzy
2169 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2170 msgstr ""
2171 "dpkg - ព្រមាន បដិសេធបញ្ហាពីព្រោះ --force បានអនុញ្ញាត ៖\n"
2172 " "
2174 #: src/common/selinux.c
2175 msgid "cannot open security status notification channel"
2176 msgstr ""
2178 #: src/common/selinux.c
2179 msgid "cannot get security labeling handle"
2180 msgstr ""
2182 #: src/common/selinux.c
2183 #, fuzzy, c-format
2184 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2185 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2186 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')"
2188 #: src/realpath/main.c
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Use --help for help about this utility."
2191 msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ ។"
2193 #: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2194 #, c-format
2195 msgid "Debian %s version %s.\n"
2196 msgstr "ដេបៀន %s កំណែ %s ។\n"
2198 #: src/realpath/main.c src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c
2199 #: src/statoverride/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2200 #: utils/update-alternatives.c
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid ""
2203 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2204 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2205 msgstr ""
2206 "\n"
2207 "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n"
2208 "ថ្មី​ជាង​នេះ​ដើម្បី​លក្ខខ័ណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ។\n"
2210 #: src/realpath/main.c
2211 #, fuzzy, c-format
2212 #| msgid ""
2213 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2214 #| "\n"
2215 msgid ""
2216 "Usage: %s [<option>...] <pathname>\n"
2217 "\n"
2218 msgstr ""
2219 "របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
2220 "\n"
2222 #: src/realpath/main.c
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Options:\n"
2226 "  -z, --zero                   end output line with NUL, not newline.\n"
2227 "      --instdir <directory>    set the root directory.\n"
2228 "      --root <directory>       set the root directory.\n"
2229 "      --version                show the version.\n"
2230 "      --help                   show this help message.\n"
2231 "\n"
2232 msgstr ""
2234 #: src/realpath/main.c
2235 msgid "too many levels of symbolic links"
2236 msgstr ""
2238 #: src/realpath/main.c
2239 #, fuzzy, c-format
2240 #| msgid "unable to write %s: %s"
2241 msgid "cannot read link '%s'"
2242 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ %s ៖ %s"
2244 #: src/realpath/main.c
2245 #, c-format
2246 msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
2247 msgstr ""
2249 #: src/realpath/main.c
2250 #, fuzzy
2251 #| msgid "--%s needs a <package> argument"
2252 msgid "need a pathname argument"
2253 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ <កញ្ចប់>"
2255 #: src/realpath/main.c
2256 #, c-format
2257 msgid "link '%s' includes root prefix '%s'"
2258 msgstr ""
2260 #: src/deb/build.c
2261 #, fuzzy, c-format
2262 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2263 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2264 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទៅជា​បំពង់ tar (ទិន្នន័យ)"
2266 #: src/deb/build.c
2267 #, fuzzy
2268 #| msgid "control area"
2269 msgid "control member"
2270 msgstr "តំបន់​វត្ថុបញ្ជា​"
2272 #: src/deb/build.c
2273 #, fuzzy, c-format
2274 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2275 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2276 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"
2278 #: src/deb/build.c
2279 #, fuzzy
2280 #| msgid "between members"
2281 msgid "data member"
2282 msgstr "រវាង​សមាជិក​"
2284 #: src/deb/build.c
2285 #, fuzzy
2286 msgid "unable to stat control directory"
2287 msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​វត្ថុ​បញ្ជា temp បាន​ទេ"
2289 #: src/deb/build.c
2290 #, fuzzy
2291 msgid "control directory is not a directory"
2292 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ព័ត៌មាន"
2294 #: src/deb/build.c
2295 #, c-format
2296 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2297 msgstr "ថត​វត្ថុបញ្ជា​មាន​សិទ្ធិ​មិន​ល្អ %03lo (ត្រូវ​តែ >=0755 និង <=0775)"
2299 #: src/deb/build.c
2300 #, c-format
2301 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2302 msgstr "ស្គ្រីប​អ្នក​ថែទាំ `%.50s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា ឬតំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទេ"
2304 #: src/deb/build.c
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2308 "<=0775)"
2309 msgstr "ស្គ្រីប​អ្នក​ថែទាំ `%.50s' មាន​សិទ្ធិ​មិន​ល្អ %03lo (ត្រូវតែ >=0555 និង <=0775)"
2311 #: src/deb/build.c
2312 #, c-format
2313 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2314 msgstr "ស្គ្រីបអ្នកថែទាំ `%.50s' មិនស្ថិតស្ថេរ"
2316 #: src/deb/build.c
2317 msgid "error opening conffiles file"
2318 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ conffiles"
2320 #: src/deb/build.c
2321 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2322 msgstr "ខ្សែអក្សរទទេពីការអាន fgets conffiles"
2324 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2327 msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះ​របស់ conffile `%.50s...' គឺ​វែង​ពេក ឬ បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​ចុង​ក្រោយ\n"
2329 #: src/deb/build.c
2330 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2331 msgstr ""
2333 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2336 msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះឯកសារ conffile `%s' មានកន្ទុយជាចន្លោះមិនឃើញ\n"
2338 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2339 #, fuzzy, c-format
2340 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2341 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2342 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ \"%s\" មិន​ពេញលេញ"
2344 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2345 #, c-format
2346 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2347 msgstr ""
2349 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2350 #, c-format
2351 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2352 msgstr ""
2354 #: src/deb/build.c
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2357 msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះឯកសារ conffile `%s' មានកន្ទុយជាចន្លោះមិនឃើញ\n"
2359 #: src/deb/build.c
2360 #, c-format
2361 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2362 msgstr "conffile `%.250s' មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់"
2364 #: src/deb/build.c
2365 #, c-format
2366 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2367 msgstr "conffile `%.250s' មិន​ស្ថិតស្ថេរ"
2369 #: src/deb/build.c
2370 #, c-format
2371 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2372 msgstr ""
2374 #: src/deb/build.c
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2377 msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n"
2379 #: src/deb/build.c
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2382 msgstr "ឈ្មោះ​កូនចៅ %s បាន​ស្ទួន​"
2384 #: src/deb/build.c
2385 msgid "error reading conffiles file"
2386 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ conffiles"
2388 #: src/deb/build.c
2389 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2390 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មាន​តួអក្សរ​ដែល​មិនមែន​ជា​អក្សរ​ក្រម​លេខ​អក្សរតូច ឬ `-+.'"
2392 #: src/deb/build.c
2393 #, fuzzy
2394 msgid "package architecture is missing or empty"
2395 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
2397 #: src/deb/build.c
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2400 msgstr "ការ​ព្រមាន `%s' មាន​តម្លៃ​អាទិភាព​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ `%s'\n"
2402 #: src/deb/build.c
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2405 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2406 msgstr[0] "dpkg-deb ៖ មិន​អើពើ %d ការ​ព្រមាន​អំពី​ឯកសារ​វត្ថុបញ្ជា\n"
2407 msgstr[1] "dpkg-deb ៖ មិន​អើពើ %d ការ​ព្រមាន​អំពី​ឯកសារ​វត្ថុបញ្ជា\n"
2409 #: src/deb/build.c
2410 #, c-format
2411 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2412 msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​ភាព​មាន​ស្រាប់​របស់​ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
2414 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2415 #, c-format
2416 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2417 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង chdir ទៅជា`%.255s'"
2419 #: src/deb/build.c
2420 #, fuzzy
2421 #| msgid "between members"
2422 msgid "compressing tar member"
2423 msgstr "រវាង​សមាជិក​"
2425 #: src/deb/build.c
2426 msgid "<compress> from tar -cf"
2427 msgstr ""
2429 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2430 #, fuzzy, c-format
2431 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2432 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2433 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
2435 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2436 #, c-format
2437 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2438 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ <ថត>"
2440 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "--%s takes at most two arguments"
2443 msgstr "--build ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​បំផុត​ពីរ"
2445 #: src/deb/build.c
2446 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2447 msgstr "គោលដៅគឺជាថត - មិន​អាច​រំលង​ការ​ពិនិត្យ​ឯកសារ​វត្ថុ​បញ្ជា"
2449 #: src/deb/build.c
2450 msgid "not checking contents of control area"
2451 msgstr ""
2453 #: src/deb/build.c
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "building an unknown package in '%s'."
2456 msgstr "dpkg-deb ៖ ការ​ស្ថាបនា​កញ្ចប់ `%s' នៅ​ក្នុង `%s' ។\n"
2458 #: src/deb/build.c
2459 #, fuzzy, c-format
2460 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2461 msgid "building package '%s' in '%s'."
2462 msgstr "dpkg-deb ៖ ការ​ស្ថាបនា​កញ្ចប់ `%s' នៅ​ក្នុង `%s' ។\n"
2464 #: src/deb/build.c
2465 #, fuzzy, c-format
2466 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2467 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2468 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
2470 #: src/deb/build.c
2471 #, fuzzy, c-format
2472 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2473 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2474 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការមិនតភ្ជាប់ tmpfile (ទិន្នន័យ) %s"
2476 #: src/deb/build.c
2477 #, fuzzy, c-format
2478 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2479 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2480 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ខា tmpfile ថយ​ក្រោយ (ទិន្នន័យ)"
2482 #: src/deb/build.c
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2485 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
2487 #: src/deb/build.c
2488 #, c-format
2489 msgid "error writing '%s'"
2490 msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"
2492 #: src/deb/build.c
2493 #, fuzzy, c-format
2494 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2495 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2496 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
2498 #: src/deb/extract.c
2499 msgid "shell command to move files"
2500 msgstr ""
2502 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2503 #, c-format
2504 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2505 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %.255s"
2507 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2508 #, c-format
2509 msgid "error reading %s from file %.255s"
2510 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s ពី​ឯកសារ %.255s"
2512 #: src/deb/extract.c
2513 #, fuzzy
2514 #| msgid "archive has no dot in version number"
2515 msgid "archive magic version number"
2516 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
2518 #: src/deb/extract.c
2519 #, fuzzy
2520 #| msgid "archive has no newlines in header"
2521 msgid "archive member header"
2522 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា"
2524 #: src/deb/extract.c
2525 #, fuzzy, c-format
2526 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2527 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2528 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខ​ផ្នែក​មិនល្អ"
2530 #: src/deb/extract.c
2531 #, fuzzy, c-format
2532 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2533 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2534 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែន​ជា​ប័ណ្ណសារ​គោលពីរ​របស់​ដេបៀន (ព្យាយាម​ការ​បំបែក dpkg ?)"
2536 #: src/deb/extract.c
2537 #, fuzzy
2538 #| msgid "archive has no dot in version number"
2539 msgid "archive information header member"
2540 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
2542 #: src/deb/extract.c
2543 msgid "archive has no newlines in header"
2544 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា"
2546 #: src/deb/extract.c
2547 #, fuzzy, c-format
2548 #| msgid "archive has no dot in version number"
2549 msgid "archive has invalid format version: %s"
2550 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
2552 #: src/deb/extract.c
2553 #, fuzzy, c-format
2554 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2555 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2556 msgstr "មិន​យល់​កំណែ​ប័ណ្ណសារ %.250s  យក dpkg-deb ថ្មី​ជាង"
2558 #: src/deb/extract.c
2559 #, fuzzy, c-format
2560 #| msgid "skipped member data from %s"
2561 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2562 msgstr "បាន​រំលង​ទិន្នន័យ​សមាជិក​ពី %s"
2564 #: src/deb/extract.c
2565 #, fuzzy, c-format
2566 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2567 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2568 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មាន​សមាជិក​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​យល់ %.*s, បោះបង់"
2570 #: src/deb/extract.c
2571 #, fuzzy, c-format
2572 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2573 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2574 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មាន​សមាជិក​វត្ថុ​​បញ្ជា​ពីរ បោះបង់"
2576 #: src/deb/extract.c
2577 #, fuzzy, c-format
2578 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2579 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2580 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មាន​សមាជិក​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​យល់ %.*s, បោះបង់"
2582 #: src/deb/extract.c
2583 #, fuzzy, c-format
2584 #| msgid ""
2585 #| " new debian package, version %s.\n"
2586 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2587 msgid ""
2588 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2589 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2590 msgstr ""
2591 " កញ្ចប់ដេបៀនថ្មី កំណែ %s ។\n"
2592 " ទំហំ %ld បៃ ៖ ប័ណ្ណសារវត្ថុបញ្ជា= %zi bytes ។\n"
2594 #: src/deb/extract.c
2595 msgid "archive control member size"
2596 msgstr ""
2598 #: src/deb/extract.c
2599 #, fuzzy, c-format
2600 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2601 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2602 msgstr "ប័ណ្ណសារ​​មាន​ប្រវែង​វត្ថុបញ្ជា​ malformed `%s'"
2604 #: src/deb/extract.c
2605 #, fuzzy, c-format
2606 #| msgid "skipped member data from %s"
2607 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2608 msgstr "បាន​រំលង​ទិន្នន័យ​សមាជិក​ពី %s"
2610 #: src/deb/extract.c
2611 #, fuzzy, c-format
2612 #| msgid ""
2613 #| " old debian package, version %s.\n"
2614 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2615 msgid ""
2616 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2617 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2618 msgstr ""
2619 " កញ្ចប់​ដេបៀន​ចាស់ កំណែ %s ។\n"
2620 " ទំហំ %ld បៃ ៖ ប័ណ្ណសារ​វត្ថុបញ្ជា= %zi, main archive= %ld ។\n"
2622 #: src/deb/extract.c
2623 #, fuzzy
2624 #| msgid ""
2625 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2626 #| "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2627 msgid ""
2628 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2629 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2630 msgstr ""
2631 "dpkg-deb ៖ ឯកសារ​មើល​ទៅ អាច​ទុក​វា​ជា​ប័ណ្ណសារ ដែល​ត្រូវ​បាន\n"
2632 "dpkg-deb:    ធ្វើឲ្យ​ខូច​ដោយ​កំពុង​ទាញយក​ជា​របៀប ASCII\n"
2634 #: src/deb/extract.c
2635 #, fuzzy, c-format
2636 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2637 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2638 msgstr "`%.255s' មិនមែន​ជា​ប័ណ្ណសារ​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ដេបៀន"
2640 #: src/deb/extract.c
2641 #, c-format
2642 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2643 msgstr ""
2645 #: src/deb/extract.c
2646 msgid "cannot close decompressor pipe"
2647 msgstr ""
2649 #: src/deb/extract.c
2650 #, fuzzy, c-format
2651 #| msgid ""
2652 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2653 #| " %s\n"
2654 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2655 msgstr ""
2656 "%s ៖ កំហុស​ខណៈ​​ពេល​ដំណើរការ %s (--%s) ៖\n"
2657 " %s\n"
2659 #: src/deb/extract.c
2660 msgid "failed to create directory"
2661 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត"
2663 #: src/deb/extract.c
2664 #, fuzzy, c-format
2665 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2666 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2667 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹងទុក​ក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
2669 #: src/deb/extract.c
2670 msgid "failed to chdir to directory"
2671 msgstr "បាន​បរាជ័យ chdir ទៅ​ថត"
2673 #: src/deb/extract.c
2674 #, fuzzy
2675 msgid "<decompress>"
2676 msgstr "%s ៖ មិន​បង្ហាប់​"
2678 #: src/deb/extract.c
2679 #, fuzzy
2680 msgid "paste"
2681 msgstr "បានហុច\n"
2683 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2684 #, c-format
2685 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2686 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb"
2688 #: src/deb/extract.c
2689 #, c-format
2690 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2691 msgstr "--%s ត្រូវការ​តែ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ (ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb)"
2693 #: src/deb/extract.c
2694 #, c-format
2695 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2696 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​បំផុត (.deb និង​ថត)"
2698 #: src/deb/extract.c
2699 #, fuzzy, c-format
2700 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2701 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2702 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb"
2704 #: src/deb/extract.c
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "--%s needs a target directory.\n"
2708 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2709 msgstr ""
2710 "--%s ត្រូវការ​ថត​គោលដៅ​មួយ ។\n"
2711 "ប្រហែល​ជា​អ្នក​កំពុង​ប្រើ dpkg --install ?"
2713 #: src/deb/extract.c
2714 #, c-format
2715 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2716 msgstr ""
2718 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2719 #, fuzzy
2720 msgid "unable to create temporary directory"
2721 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឈ្មោះ​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
2723 #: src/deb/info.c
2724 #, fuzzy, c-format
2725 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2726 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2727 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')"
2729 #: src/deb/info.c
2730 #, fuzzy, c-format
2731 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2732 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2733 msgstr "dpkg-deb ៖ `%.255s' គ្មាន​សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ `%.255s'\n"
2735 #: src/deb/info.c
2736 #, fuzzy, c-format
2737 #| msgid "cannot open diversions: %s"
2738 msgid "cannot open file '%.255s'"
2739 msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"
2741 #: src/deb/info.c
2742 #, fuzzy, c-format
2743 #| msgid "One requested control component is missing"
2744 msgid "%d requested control component is missing"
2745 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2746 msgstr[0] "សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​បាន​ស្នើ​មួយ​បាន​បាត់"
2747 msgstr[1] "សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​បាន​ស្នើ​មួយ​បាន​បាត់"
2749 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2750 #, c-format
2751 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2752 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
2754 #: src/deb/info.c
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "cannot get file '%.255s' metadata"
2757 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
2759 #: src/deb/info.c
2760 #, fuzzy, c-format
2761 #| msgid "unable to write %s: %s"
2762 msgid "cannot read file '%.255s'"
2763 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ %s ៖ %s"
2765 #: src/deb/info.c
2766 #, fuzzy, c-format
2767 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2768 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2769 msgstr " %7ld បៃ %5d បន្ទាត់   %c  %-20.127s %.127s\n"
2771 #: src/deb/info.c
2772 #, fuzzy, c-format
2773 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2774 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %.127s\n"
2775 msgstr " %7ld បៃ %5d បន្ទាត់   %c  %-20.127s %.127s\n"
2777 #: src/deb/info.c
2778 #, c-format
2779 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2780 msgstr "     មិនមែ​នជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា          %.255s\n"
2782 #: src/deb/info.c
2783 #, fuzzy
2784 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2785 msgid "no 'control' file in control archive!"
2786 msgstr "(គ្មាន​ឯកសារ `វត្ថុបញ្ជា' នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​វត្ថុបញ្ជា !)\n"
2788 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2789 #, fuzzy, c-format
2790 #| msgid "Error in format"
2791 msgid "error in show format: %s"
2792 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ"
2794 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2795 #, fuzzy, c-format
2796 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2797 msgid "--%s takes exactly one argument"
2798 msgstr "--contents ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ជាក់លាក់​មួយ"
2800 #: src/deb/main.c
2801 #, c-format
2802 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2803 msgstr "ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់ `%s' របស់​ដេបៀន កំណែ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ %s ។\n"
2805 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2806 #, fuzzy, c-format
2807 #| msgid ""
2808 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2809 #| "\n"
2810 msgid ""
2811 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2812 "\n"
2813 msgstr ""
2814 "របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
2815 "\n"
2817 #: src/deb/main.c
2818 #, fuzzy, c-format
2819 #| msgid ""
2820 #| "Commands:\n"
2821 #| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2822 #| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2823 #| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
2824 #| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2825 #| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
2826 #| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2827 #| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2828 #| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2829 #| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2830 #| "\n"
2831 msgid ""
2832 "Commands:\n"
2833 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2834 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2835 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2836 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2837 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2838 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2839 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2840 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2841 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2842 "                                   Extract control info and files.\n"
2843 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2844 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2845 "\n"
2846 msgstr ""
2847 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
2848 "  -b|--build <ថត> [<deb>]   ស្ថាបនាប័ណ្ណសារមួយ ។\n"
2849 "  -c|--contents <deb>              រាយមាតិកា ។\n"
2850 "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    បង្ហាញព័ត៌មានទៅ stdout ។\n"
2851 "  -W|--show <deb>                  បង្ហាញព័ត៌មានអំពីកញ្ចប់\n"
2852 "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  បង្ហាញវាលទៅ stdout ។\n"
2853 "  -e|--control <deb> [<directory>] ស្រង់ព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជាចេញ ។\n"
2854 "  -x|--extract <deb> <directory>   ស្រង់ឯកសារចេញ ។\n"
2855 "  -X|--vextract <deb> <directory>  ស្រង់ឯកសារបញ្ជីចេញ ។\n"
2856 "  --fsys-tarfile <deb>             លទ្ធផលប្រព័ន្ធឯកសារ tarfile ។\n"
2857 "\n"
2859 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2860 #: src/main/main.c
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid ""
2863 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2864 "      --version                    Show the version.\n"
2865 "\n"
2866 msgstr ""
2867 "  -h|--help                        បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
2868 "  --version                        បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
2869 "  --license|--licence              បង្ហាញ​ពាក្យ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​រក្សាសិទ្ធិ ។\n"
2870 "\n"
2872 #: src/deb/main.c
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2876 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2877 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2878 "\n"
2879 msgstr ""
2880 "<deb> ជាឈ្មោះឯកសាររបស់ប័ណ្ណសារទ្រង់ទ្រាយដេបៀន ។\n"
2881 "<cfile> គឺជាឈ្មោះរបស់សមាសភាគឯកសាររដ្ឋបាល ។\n"
2882 "<cfield> គឺជាឈ្មោះរបស់វាលនៅក្នុងឯកសារ `វត្ថុបញ្ជា' មេ ។\n"
2883 "\n"
2885 #: src/deb/main.c
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid ""
2888 "Options:\n"
2889 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2890 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2891 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2892 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2893 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2894 "(default).\n"
2895 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2896 "                                     packages).\n"
2897 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2898 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2899 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2900 "members.\n"
2901 "  -Z, --compression=<compressor>   Set build compression type.\n"
2902 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2903 "  -z, --compression-level=<level>  Set build compression level.\n"
2904 "  -S, --compression-strategy=<name>\n"
2905 "                                   Set build compression strategy.\n"
2906 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2907 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2908 "\n"
2909 msgstr ""
2910 "ជម្រើស ៖\n"
2911 "  --showformat=<format>            ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជំនួស​សម្រាប់ --show ។\n"
2912 "  -D                               អនុញ្ញាតលទ្ធផលការបំបាត់កំហុស ។\n"
2913 "  --old, --new                     ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយប័ណ្ណសារ ។\n"
2914 "  --nocheck                        មិន​ការ​ពិនិត្យមើល​ឯកសារ​វត្ថុបញ្ជា (ស្ថាបនា​កញ្ចប់\n"
2915 "                                     មិន​ល្អ) ។\n"
2916 "  -z#                              កំណត់កម្រិតបង្ហាប់នៅពេលស្ថាបនា ។\n"
2917 "  -Z<type>                         កំណត់​ប្រភេទ​បង្ហាប់​ដែល​បាន​ប្រើ នៅ​ពេល​ស្ថាបនា ។\n"
2918 "                                     តម្លៃដែលបានអនុញ្ញាត ៖ gzip, bzip2, គ្មាន ។\n"
2919 "\n"
2921 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Format syntax:\n"
2925 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2926 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2927 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2928 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2929 "width]}\n"
2930 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2931 "which\n"
2932 "  case left alignment will be used.\n"
2933 msgstr ""
2934 "វាក្យ​​សម្ព័​ន្ធទ្រង់ទ្រាយ ៖\n"
2935 "  ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ​ជា​ខ្សែអក្សរ​ដែល​នឹង​ជា​លទ្ធផល​សម្រាប់​កញ្ចប់​នីមួយៗ ។ ទ្រង់ទ្រាយ\n"
2936 "  អាច​រួម​បញ្ចូល​លំដាប់​គេច​ខ្នាតគំរូ \\n (newline), \\r (carriage\n"
2937 "  return) ឬ \\\\ (plain backslash) ។ ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​អាច​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល\n"
2938 "  ដោយ​បញ្ចូល​សេចក្តីយោង​អថេរ​ទៅ​វាល​កញ្ចប់​ដោយ​ប្រើ​វាក្យសម្ព័ន្ធ ${var[;width]}\n"
2939 "  ។ វាល​នឹង​ត្រូវបាន​តម្រឹម​ស្ដាំ​លុះត្រាតែ​ទទឹង​អវិជ្ជមាន ដែល\n"
2940 "  ករណី​តម្រឹម​ឆ្វេង​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។\n"
2942 #: src/deb/main.c
2943 #, fuzzy, c-format
2944 #| msgid ""
2945 #| "\n"
2946 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2947 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
2948 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2949 msgid ""
2950 "\n"
2951 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2952 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2953 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2954 msgstr ""
2955 "\n"
2956 "ប្រើ `dpkg' ដើម្បី​ដំឡើង និង​យក​កញ្ចប់​ចេញ​ពី​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ឬ\n"
2957 "`dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់​កា​រគ្រប់គ្រង​កញ្ច​ប់ដែល​អ្នក​ប្រើ​ងាយ​ស្រួល​មើល ។  កញ្ចប់\n"
2958 "មិន​បាន​ពន្លា ដោយ​ប្រើ `dpkg-deb --extract' នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​មិន​ត្រឹមត្រូវ !\n"
2960 #: src/deb/main.c
2961 msgid ""
2962 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2963 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2964 msgstr ""
2965 "វាយ dpkg-deb --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ​អំពី​ការ​គណនា​ឯកសារ *.deb\n"
2966 "វាយ dpkg --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ​អំពី​ការដំឡើង និង​មិន​ដំឡើង​កញ្ចប់ ។"
2968 #: src/deb/main.c
2969 #, fuzzy, c-format
2970 #| msgid "archive has no dot in version number"
2971 msgid "invalid deb format version: %s"
2972 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
2974 #: src/deb/main.c
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "unknown deb format version: %s"
2977 msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"
2979 #: src/deb/main.c
2980 #, fuzzy, c-format
2981 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2982 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2983 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
2985 #: src/deb/main.c
2986 #, c-format
2987 msgid "unknown compression type '%s'!"
2988 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
2990 #: src/deb/main.c
2991 #, fuzzy, c-format
2992 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2993 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2994 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
2996 #: src/deb/main.c
2997 #, fuzzy, c-format
2998 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2999 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
3000 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
3002 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
3003 #: src/main/main.c
3004 msgid "need an action option"
3005 msgstr "ត្រូវ​ការ​ជម្រើស​សកម្មភាព​មួយ"
3007 #: src/deb/main.c
3008 #, fuzzy, c-format
3009 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3010 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
3011 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
3013 #: src/deb/main.c
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "invalid compressor parameters: %s"
3016 msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%.250s'"
3018 #: src/deb/main.c
3019 #, fuzzy, c-format
3020 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3021 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3022 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
3024 #: src/split/info.c
3025 #, c-format
3026 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3027 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច -តួលេខមិនត្រឹមត្រូវ (កូដ %d) នៅក្នុង %s"
3029 #: src/split/info.c
3030 #, fuzzy, c-format
3031 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3032 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3033 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច -តួលេខមិនត្រឹមត្រូវ (កូដ %d) នៅក្នុង %s"
3035 #: src/split/info.c
3036 #, c-format
3037 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3038 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់ %.250s"
3040 #: src/split/info.c
3041 #, c-format
3042 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3043 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​បន្ទាប់​ពី %.250s"
3045 #: src/split/info.c
3046 #, c-format
3047 msgid "error reading %.250s"
3048 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %.250s"
3050 #: src/split/info.c
3051 #, c-format
3052 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3053 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - មន្ដ​អាគម​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ចុង​បឋមក​ថា​ដំបូង"
3055 #: src/split/info.c
3056 #, c-format
3057 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3058 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - តួអក្សរ​ចន្លោះ​មិនល្អ (កូដ %d)"
3060 #: src/split/info.c
3061 #, c-format
3062 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3063 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - nulls នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ព័ត៌មាន"
3065 #: src/split/info.c
3066 #, fuzzy
3067 msgid "format version number"
3068 msgstr "លេខ​កំណែ​"
3070 #: src/split/info.c
3071 #, fuzzy, c-format
3072 #| msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3073 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3074 msgstr "  %.250s ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %.250s ។\n"
3076 #: src/split/info.c
3077 #, fuzzy, c-format
3078 #| msgid ""
3079 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3080 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3081 msgstr "ឯកសារ `%.250s' គឺ​ជា​កំណែ​ទ្រង់ទ្រាយ `%.250s' - អ្នក​ត្រូវការ​ការ​បំបែក dpkg ថ្មី​មួយ"
3083 #: src/split/info.c
3084 #, fuzzy
3085 msgid "package name"
3086 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
3088 #: src/split/info.c
3089 #, fuzzy
3090 msgid "package version number"
3091 msgstr "លេខ​កំណែ​"
3093 #: src/split/info.c
3094 msgid "package file MD5 checksum"
3095 msgstr ""
3097 #: src/split/info.c
3098 #, c-format
3099 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3100 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ឆេកសាំ MD5 មិនល្អ `%.250s'"
3102 #: src/split/info.c
3103 msgid "archive total size"
3104 msgstr ""
3106 #: src/split/info.c
3107 msgid "archive part offset"
3108 msgstr ""
3110 #: src/split/info.c
3111 #, fuzzy
3112 msgid "archive part numbers"
3113 msgstr "លេខ​កំណែ​"
3115 #: src/split/info.c
3116 #, fuzzy, c-format
3117 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3118 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3119 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - គ្មាន​សញ្ញា (/) រវាង​លេ​ខផ្នែក"
3121 #: src/split/info.c
3122 msgid "number of archive parts"
3123 msgstr ""
3125 #: src/split/info.c
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3128 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខ​ផ្នែក​មិនល្អ"
3130 #: src/split/info.c
3131 #, fuzzy
3132 msgid "archive parts number"
3133 msgstr "លេខ​កំណែ​"
3135 #: src/split/info.c
3136 #, fuzzy, c-format
3137 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3138 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3139 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខ​ផ្នែក​មិនល្អ"
3141 #: src/split/info.c
3142 #, fuzzy
3143 msgid "package architecture"
3144 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
3146 #: src/split/info.c
3147 #, c-format
3148 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3149 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - មន្ត​អាគមន​មិនល្អ​នៅចុង​បឋមកថា​ទីពីរ"
3151 #: src/split/info.c
3152 #, c-format
3153 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3154 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - សមាជិក​ទីពីរ​មិនមែន​ជា​សមាជិក​ទិន្នន័យ"
3156 #: src/split/info.c
3157 #, c-format
3158 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3159 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច​ - ខុស​លេខ​នៃ​ទំហំ​ដែល​បានដកស្រង់"
3161 #: src/split/info.c
3162 #, c-format
3163 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3164 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ខុស​ទំហំ​សម្រាប់លេខ​ផ្នែក​ដែល​បានស្រង់"
3166 #: src/split/info.c
3167 #, c-format
3168 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3169 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ខ្លីពេក"
3171 #: src/split/info.c
3172 #, c-format
3173 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3174 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
3176 #: src/split/info.c
3177 #, c-format
3178 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3179 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ"
3181 #: src/split/info.c
3182 #, fuzzy, c-format
3183 #| msgid ""
3184 #| "%s:\n"
3185 #| "    Part format version:            %s\n"
3186 #| "    Part of package:                %s\n"
3187 #| "        ... version:                %s\n"
3188 #| "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3189 #| "        ... length:                 %lu bytes\n"
3190 #| "        ... split every:            %lu bytes\n"
3191 #| "    Part number:                    %d/%d\n"
3192 #| "    Part length:                    %zi bytes\n"
3193 #| "    Part offset:                    %lu bytes\n"
3194 #| "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
3195 #| "\n"
3196 msgid ""
3197 "%s:\n"
3198 "    Part format version:            %d.%d\n"
3199 "    Part of package:                %s\n"
3200 "        ... version:                %s\n"
3201 "        ... architecture:           %s\n"
3202 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3203 "        ... length:                 %jd bytes\n"
3204 "        ... split every:            %jd bytes\n"
3205 "    Part number:                    %d/%d\n"
3206 "    Part length:                    %jd bytes\n"
3207 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
3208 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
3209 "\n"
3210 msgstr ""
3211 "%s ៖\n"
3212 "    ផ្នែកកំណែទ្រង់ទ្រាយ ៖            %s\n"
3213 "    ផ្នែកកញ្ចប់ ៖                %s\n"
3214 "        ... កំណែ ៖                %s\n"
3215 "        ... ឆេកសាំ MD5 ៖           %s\n"
3216 "        ... ប្រវែង ៖                 %lu បៃ\n"
3217 "        ... បំបែករៀងរាល់ ៖            %lu បៃ\n"
3218 "    ផ្នែកលេខ ៖                    %d/%d\n"
3219 "    ផ្នែកប្រវែង ៖                    %zi បៃ\n"
3220 "    ផ្នែកអុហ្វសិត ៖                    %lu បៃ\n"
3221 "    ផ្នែកទំហំឯកសារ (ផ្នែកដែលបានប្រើ) ៖  %lu បៃ\n"
3222 "\n"
3224 #: src/split/info.c
3225 #, fuzzy
3226 #| msgid "<unknown>"
3227 msgctxt "architecture"
3228 msgid "<unknown>"
3229 msgstr "<មិនស្គាល់​>"
3231 #: src/split/info.c src/split/join.c
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3234 msgstr "--info ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ផ្នែក​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"
3236 #: src/split/info.c
3237 #, c-format
3238 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3239 msgstr "ឯកសារ `%s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ\n"
3241 #: src/split/join.c
3242 #, c-format
3243 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3244 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3245 msgstr[0] ""
3246 msgstr[1] ""
3248 #: src/split/join.c
3249 #, c-format
3250 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3251 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​លទ្ធផល `%.250s' បាន​ទេ"
3253 #: src/split/join.c
3254 #, c-format
3255 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3256 msgstr "មិន​អា​ចបើក/បើក​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s' ឡើង​វិញ​បាន​ទេ"
3258 #: src/split/join.c
3259 #, fuzzy, c-format
3260 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3261 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3262 msgstr "​រំលង​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ %s.\n"
3264 #: src/split/join.c
3265 #, fuzzy, c-format
3266 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3267 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3268 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
3270 #: src/split/join.c src/split/split.c
3271 #, c-format
3272 msgid "done\n"
3273 msgstr "ធ្វើរួច​\n"
3275 #: src/split/join.c
3276 #, c-format
3277 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3278 msgstr "ឯកសារ `%.250s' និង `%.250s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​របស់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ទេ"
3280 #: src/split/join.c
3281 #, c-format
3282 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3283 msgstr "មាន​កំណែ​ជា​ច្រើន​របស់​ផ្នែក %d - យ៉ាង​ហោចណាស់ `%.250s' និង `%.250s'"
3285 #: src/split/join.c
3286 #, c-format
3287 msgid "part %d is missing"
3288 msgstr "បាត់​ផ្នែក %d"
3290 #: src/split/main.c
3291 #, c-format
3292 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3293 msgstr "ឧបករណ៍​តភ្ជាប់/​បំបែក​កញ្ចប់ `%s' របស់​ដេបៀន កំណែ %s ។\n"
3295 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3299 "\n"
3300 msgstr ""
3301 "របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
3302 "\n"
3304 #: src/split/main.c
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "Commands:\n"
3308 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3309 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3310 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3311 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3312 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3313 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3314 "\n"
3315 msgstr ""
3316 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
3317 "  -s|--split <file> [<prefix>]     បំបែកប័ណ្ណសារមួយ ។\n"
3318 "  -j|--join <part> <part> ...      តភ្ជាប់ផ្នែកចូលគ្នា ។\n"
3319 "  -I|--info <part> ...             បង្ហាញព័ត៌មានអំពីផ្នែកមួយ ។\n"
3320 "  -a|--auto -o <complete> <part>   ប្រមូលផ្នែកចូលគ្នាដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
3321 "  -l|--listq                       រាយផ្នែកដែលមិនផ្គូផ្គង ។\n"
3322 "  -d|--discard [<filename> ...]    បោះបង់ផ្នែកដែលមិនផ្គូផ្គង ។\n"
3323 "\n"
3325 #: src/split/main.c
3326 #, fuzzy, c-format
3327 #| msgid ""
3328 #| "Options:\n"
3329 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3330 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
3331 #| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
3332 #| "deb).\n"
3333 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
3334 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
3335 #| "\n"
3336 #| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
3337 msgid ""
3338 "Options:\n"
3339 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3340 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3341 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3342 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3343 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3344 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3345 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3346 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3347 "\n"
3348 msgstr ""
3349 "ជម្រើស ៖\n"
3350 "  --depotdir <directory>           ប្រើ <ថត> ជំនួសឲ្យ %s/%s ។\n"
3351 "  -S|--partsize <size>             ជា KiB, សម្រាប់ -s (លំនាំដើមគឺ 450) ។\n"
3352 "  -o|--output <file>               សម្រាប់ -j (លំនាំដើមគឺ <package>-<version>."
3353 "deb) ។\n"
3354 "  -Q|--npquiet                     ស្ងាត់នៅពេល -a មិនមែនជាផ្នែក ។\n"
3355 "  --msdos                          បង្កើតឈ្មោះឯកសារ ៨.៣ ។\n"
3356 "\n"
3357 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a មិនមែនជាផ្នែកមួយទេ  2 = trouble!\n"
3359 #: src/split/main.c
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "Exit status:\n"
3363 "  0 = ok\n"
3364 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3365 "  2 = trouble\n"
3366 msgstr ""
3368 #: src/split/main.c
3369 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3370 msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ ។"
3372 #: src/split/main.c
3373 msgid "part size is far too large or is not positive"
3374 msgstr "ផ្នែក​ទំហំ​ធំ​ខ្លាំង​ណាស់ ឬ​មិនមែ​នជា​លេខ​វិជ្ជមាន"
3376 #: src/split/main.c
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3379 msgstr "ផ្នែក​ទំហំ​ត្រូវតែ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ %dk (ដើម្បី​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​បឋមកថា)"
3381 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3382 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3383 msgid "<standard error>"
3384 msgstr ""
3386 #: src/split/queue.c
3387 #, c-format
3388 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3389 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត depot `%.250s' បាន​ទេ"
3391 #: src/split/queue.c
3392 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3393 msgstr "--auto ត្រូវការ​ការ​ប្រើ​ជម្រើស --output"
3395 #: src/split/queue.c
3396 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3397 msgstr "--auto ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ផ្នែក​ឯកសារ​ជាក់លាក់​មួយ"
3399 #: src/split/queue.c
3400 #, c-format
3401 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3402 msgstr "មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s'"
3404 #: src/split/queue.c
3405 #, c-format
3406 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3407 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​របស់​ប័ណ្ណសារ​ច្រើន​ផ្នែកទេ ។\n"
3409 #: src/split/queue.c
3410 #, fuzzy, c-format
3411 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3412 msgid "cannot create directory %s"
3413 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
3415 #: src/split/queue.c
3416 #, c-format
3417 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3418 msgstr "មិន​អាច​បើក​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s' ឡើង​វិញ​បាន​ទេ"
3420 #: src/split/queue.c
3421 #, c-format
3422 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3423 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
3425 #: src/split/queue.c
3426 #, fuzzy, c-format
3427 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3428 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3429 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
3431 #: src/split/queue.c
3432 #, c-format
3433 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3434 msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ depot `%.250s' ទៅ `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
3436 #: src/split/queue.c
3437 #, c-format
3438 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3439 msgstr "ផ្នែក %d របស់​កញ្ចប់ %s បាន​រាយ (នៅ​តែ​ត្រូវការ "
3441 #: src/split/queue.c
3442 msgid " and "
3443 msgstr "និង "
3445 #: src/split/queue.c
3446 #, c-format
3447 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3448 msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ depot `%.250s' ដែល​បាន​ប្រើ​បាន​ទេ"
3450 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3451 #: src/main/update.c
3452 #, c-format
3453 msgid "--%s takes no arguments"
3454 msgstr "--%s មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់"
3456 #: src/split/queue.c
3457 #, c-format
3458 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3459 msgstr "ឯកសារ​ឥត​បាន​ការ​សល់​នៅ​ជុំវិញ​ថត depot ៖\n"
3461 #: src/split/queue.c
3462 #, c-format
3463 msgid "unable to stat '%.250s'"
3464 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម `%.250s'"
3466 #: src/split/queue.c
3467 #, fuzzy, c-format
3468 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
3469 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3470 msgstr " %s (%lu បៃ​)\n"
3472 #: src/split/queue.c
3473 #, c-format
3474 msgid " %s (not a plain file)\n"
3475 msgstr " %s (មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា)\n"
3477 #: src/split/queue.c
3478 #, c-format
3479 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3480 msgstr "កញ្ច​ប់មិនត្រូវបានផ្គុំនៅឡើយទេ ៖\n"
3482 #: src/split/queue.c
3483 #, c-format
3484 msgid " Package %s: part(s) "
3485 msgstr ""
3487 #: src/split/queue.c
3488 #, c-format
3489 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3490 msgstr "ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា​ទេ"
3492 #: src/split/queue.c
3493 #, fuzzy, c-format
3494 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
3495 msgid "(total %jd bytes)\n"
3496 msgstr "(សរុប​ %lu បៃ​)\n"
3498 #: src/split/queue.c
3499 #, c-format
3500 msgid "unable to discard '%.250s'"
3501 msgstr "មិន​អាច​បោះបង់ `%.250s'"
3503 #: src/split/queue.c
3504 #, c-format
3505 msgid "Deleted %s.\n"
3506 msgstr "បានលុប %s ។\n"
3508 #: src/split/split.c
3509 msgid "package field value extraction"
3510 msgstr ""
3512 #: src/split/split.c
3513 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3514 msgstr ""
3516 #: src/split/split.c
3517 #, c-format
3518 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3519 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
3521 #: src/split/split.c
3522 msgid "unable to fstat source file"
3523 msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​ឯកសារ​ប្រភព fstat"
3525 #: src/split/split.c
3526 #, c-format
3527 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3528 msgstr "ឯកសារ​ប្រភព `%.250s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា"
3530 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3531 #, fuzzy, c-format
3532 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3533 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3534 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
3536 #: src/split/split.c
3537 #, c-format
3538 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3539 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3540 msgstr[0] ""
3541 msgstr[1] ""
3543 #: src/split/split.c
3544 msgid ""
3545 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3546 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3547 msgstr ""
3549 #: src/split/split.c
3550 msgid "--split needs a source filename argument"
3551 msgstr "--split ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប្រភព"
3553 #: src/split/split.c
3554 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3555 msgstr "--split ត្រូវការ​បុព្វបទ​ទិសដៅ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប្រភព​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ"
3557 #: src/divert/main.c
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Use --help for help about diverting files."
3560 msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ ។"
3562 #: src/divert/main.c
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Commands:\n"
3566 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3567 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3568 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3569 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3570 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3571 "\n"
3572 msgstr ""
3574 #: src/divert/main.c
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid ""
3577 "Options:\n"
3578 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3579 "not\n"
3580 "                             be diverted.\n"
3581 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3582 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3583 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3584 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3585 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3586 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3587 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3588 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3589 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3590 "  --help                   show this help message.\n"
3591 "  --version                show the version.\n"
3592 "\n"
3593 msgstr ""
3594 "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
3595 "\n"
3596 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
3597 "  [--add] <file>           បន្ថែម​ការ​បង្វែរ ។\n"
3598 "  --remove <file>          យក​ការ​បង្វែរ​ចេញ ។\n"
3599 "  --list [<glob-pattern>]  បង្ហាញ​ការ​បង្វែរ​ឯកសារ ។\n"
3600 "  --truename <file>        ត្រឡប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្វែរ ។\n"
3601 "\n"
3602 "ជម្រើស ៖\n"
3603 "  --package <package>      ឈ្មោះ​របស់​កញ្ចប់​ដែល​ច្បាប់​​ចម្លង​របស់​វា <file> នឹង​មិន\n"
3604 "                             ត្រូវ​បាន​បង្វែរ ។\n"
3605 "  --local                  កំណែ​របស់​កញ្ចប់​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បង្វែរ ។\n"
3606 "  --divert <divert-to>     ឈ្មោះ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កំណែ​របស់​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត ។\n"
3607 "  --rename                 ពិត​ជា​ផ្លាស់ទី​ផ្នែក​របស់​ឯកសារ (ឬ ថយក្រោយ) ។\n"
3608 "  --admindir <directory>   កំណត់​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​បង្វែរ ។\n"
3609 "  --test                   កុំ​ធ្វើអ្វី​ទាំងអស់ គ្រាន់​តែ​បង្ហាញ ។\n"
3610 "  --quiet                  ពិត​ជា​ប្រតិបត្តិ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
3611 "  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
3612 "  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
3613 "\n"
3614 "នៅ​ពេល​បន្ថែម លំនាំដើម​គឺ --local និង --divert <original>.distrib ។\n"
3615 "នៅ​ពេល​យកចេញ --package ឬ --local និង --divert ត្រូវតែ​ផ្គូផ្គង ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
3616 "ស្គ្រីប​កញ្ចប់ preinst/postrm គួរតែ​បញ្ជា​ជា​និច្ច --package និង --divert ។\n"
3618 #: src/divert/main.c
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3622 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3623 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3624 "divert.\n"
3625 msgstr ""
3627 #: src/divert/main.c
3628 msgid ""
3629 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3630 "in 1.20.x"
3631 msgstr ""
3633 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3634 #, fuzzy, c-format
3635 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3636 msgid "cannot stat file '%s'"
3637 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
3639 #: src/divert/main.c
3640 #, fuzzy, c-format
3641 #| msgid "error checking `%s': %s"
3642 msgid "error checking '%s'"
3643 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យ `%s' ៖ %s"
3645 #: src/divert/main.c
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3649 "  different file '%s', not allowed"
3650 msgstr ""
3651 "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង​ការ​សរសេរ​ជាន់​លើ `%s' ដោយ\n"
3652 "  ឯកសារ​ផ្សេង `%s' មិន​បាន​អនុញ្ញាត"
3654 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "unable to create file '%s'"
3657 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
3659 #: src/divert/main.c
3660 #, fuzzy, c-format
3661 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3662 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3663 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
3665 #: src/divert/main.c
3666 #, fuzzy, c-format
3667 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3668 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3669 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
3671 #: src/divert/main.c
3672 #, fuzzy, c-format
3673 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
3674 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3675 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ ៖ យក​តំណ​ចាស់​ដែល​ស្ទួន​ចេញ `%s' ៖ %s"
3677 #: src/divert/main.c
3678 #, fuzzy, c-format
3679 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3680 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3681 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
3683 #: src/divert/main.c
3684 #, c-format
3685 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3686 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ \"%s\" មិន​ពេញលេញ"
3688 #: src/divert/main.c
3689 msgid "file may not contain newlines"
3690 msgstr "ឯកសារ​មិន​អាច​មាន​បន្ទាត់ថ្មី"
3692 #: src/divert/main.c
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "local diversion of %s"
3695 msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"
3697 #: src/divert/main.c
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "local diversion of %s to %s"
3700 msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"
3702 #: src/divert/main.c
3703 #, fuzzy, c-format
3704 #| msgid "diversion by %s"
3705 msgid "diversion of %s by %s"
3706 msgstr "ការ​បង្វែរ​ដោយ %s"
3708 #: src/divert/main.c
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3711 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
3713 #: src/divert/main.c
3714 #, fuzzy, c-format
3715 #| msgid "diversion by %s"
3716 msgid "any diversion of %s"
3717 msgstr "ការ​បង្វែរ​ដោយ %s"
3719 #: src/divert/main.c
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "any diversion of %s to %s"
3722 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
3724 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3725 #, c-format
3726 msgid "--%s needs a single argument"
3727 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ"
3729 #: src/divert/main.c
3730 #, fuzzy
3731 #| msgid "Cannot divert directories"
3732 msgid "cannot divert directories"
3733 msgstr "មិន​អាច​បង្វែរ​ថត"
3735 #: src/divert/main.c
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3738 msgstr "មិន​អាច​បង្វែរ​ថត"
3740 #: src/divert/main.c
3741 #, fuzzy, c-format
3742 #| msgid "Leaving `%s'"
3743 msgid "Leaving '%s'\n"
3744 msgstr "ទុកចោល​`%s'"
3746 #: src/divert/main.c
3747 #, c-format
3748 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3749 msgstr "`%s' ប៉ះអង្គិច​ជា​មួយ `%s'"
3751 #: src/divert/main.c
3752 #, fuzzy, c-format
3753 #| msgid "Adding `%s'"
3754 msgid "Adding '%s'\n"
3755 msgstr "បន្ថែម​ `%s'"
3757 #: src/divert/main.c
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3760 msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិ​នអើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %.250s ចេញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
3762 #: src/divert/main.c
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3766 "--no-rename"
3767 msgstr ""
3769 #: src/divert/main.c
3770 #, fuzzy, c-format
3771 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
3772 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3773 msgstr "គ្មាន​ការ​បង្វែរ `%s' គ្មាន​អ្វី​បាន​យក​ចេញ"
3775 #: src/divert/main.c
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "mismatch on divert-to\n"
3779 "  when removing '%s'\n"
3780 "  found '%s'"
3781 msgstr ""
3782 "មិន​ផ្គូផ្គង​នៅ​ពេល​បង្វែរ\n"
3783 "  នៅ​ពេ​លយក `%s' ចេញ\n"
3784 "  រកឃើញ `%s'"
3786 #: src/divert/main.c
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "mismatch on package\n"
3790 "  when removing '%s'\n"
3791 "  found '%s'"
3792 msgstr ""
3793 "មិន​ផ្គូផ្គង​តាម​កញ្ចប់\n"
3794 "  នៅ​ពេលយក `%s' ចេញ\n"
3795 "  រកឃើញ `%s'"
3797 #: src/divert/main.c
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3800 msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិ​នអើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %.250s ចេញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
3802 #: src/divert/main.c
3803 #, fuzzy, c-format
3804 #| msgid "Removing `%s'"
3805 msgid "Removing '%s'\n"
3806 msgstr "យក `%s' ចេញ"
3808 #: src/divert/main.c
3809 msgid "package may not contain newlines"
3810 msgstr "កញ្ចប់​មិនអាច​មាន​បន្ទាត់​ថ្មី"
3812 #: src/divert/main.c
3813 msgid "divert-to may not contain newlines"
3814 msgstr "បង្វែរ​មិន​អាច​មាន​បន្ទាត់​ថ្មី"
3816 #: src/statoverride/main.c
3817 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3818 msgstr ""
3820 #: src/statoverride/main.c
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Commands:\n"
3824 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3825 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3826 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3827 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3828 "\n"
3829 msgstr ""
3831 #: src/statoverride/main.c
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid ""
3834 "Options:\n"
3835 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3836 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3837 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3838 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3839 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3840 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3841 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3842 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3843 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3844 "  --help                   show this help message.\n"
3845 "  --version                show the version.\n"
3846 "\n"
3847 msgstr ""
3848 "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
3849 "\n"
3850 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
3851 "  --add <ម្ចាស់> <ក្រុម> <របៀប> <ឯកសារ>\n"
3852 "                           បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
3853 "  --remove <ឯកសារ>          យក​ឯកសារ​ចេញ​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
3854 "  --list [<លំនាំសកល>]  រាយ​ការ​បដិសេធ​ថ្មីៗ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
3855 "\n"
3856 "ជម្រើស ៖\n"
3857 "  --admindir <ថត>   កំណត់​ថត​ដោយ​ឯកសារ statoverride ។\n"
3858 "  --update                 ធ្វើ​ឲ្យ​សិទ្ធិ​ឯកសារ​ទាន់​សម័យ​ភ្លាមៗ ។\n"
3859 "  --force                  បង្ខំ​សកម្មភាព ទោះ​បី​ជា​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ប្រក្រតី​បរាជ័យ​ក៏​ដោយ ។\n"
3860 "  --quiet                  ប្រតិបត្តិ​ការ​ស្ងាត់ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
3861 "  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
3862 "  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
3864 #: src/statoverride/main.c
3865 msgid "stripping trailing /"
3866 msgstr "ស្នាម​ឆ្នូត​ /"
3868 #: src/statoverride/main.c
3869 #, fuzzy, c-format
3870 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3871 msgid "user '%s' does not exist"
3872 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
3874 #: src/statoverride/main.c
3875 #, fuzzy, c-format
3876 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3877 msgid "group '%s' does not exist"
3878 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
3880 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3881 #, c-format
3882 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3883 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ភាព​ជា​ម្ចាស់​របស់ `%.255s'"
3885 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3886 #, c-format
3887 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3888 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​សិទ្ធិ​របស់ `%.255s'"
3890 #: src/statoverride/main.c
3891 #, fuzzy, c-format
3892 #| msgid "--add needs four arguments"
3893 msgid "--%s needs four arguments"
3894 msgstr "--add ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​បួន"
3896 #: src/statoverride/main.c
3897 #, fuzzy
3898 #| msgid "package may not contain newlines"
3899 msgid "path may not contain newlines"
3900 msgstr "កញ្ចប់​មិនអាច​មាន​បន្ទាត់​ថ្មី"
3902 #: src/statoverride/main.c
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid ""
3905 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3906 msgstr "ប៉ុន្តែ --force បាន​បញ្ជាក់ ដូច្នេះ​អាច​មិន​អើពើ​វា ។"
3908 #: src/statoverride/main.c
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3911 msgstr "ការ​បដិសេធ​សម្រាប់ \"%s\" មាន​រួច​ហើយ"
3913 #: src/statoverride/main.c
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "--update given but %s does not exist"
3916 msgstr "ព្រមាន ៖ --update បាន​ផ្ដល់ ប៉ុន្តែ %s មិន​ទាន់​មាន"
3918 #: src/statoverride/main.c
3919 #, fuzzy
3920 #| msgid "No override present."
3921 msgid "no override present"
3922 msgstr "គ្មាន​ការ​បដិសេធ​លេច​ឡើង ។"
3924 #: src/statoverride/main.c
3925 #, fuzzy
3926 msgid "--update is useless for --remove"
3927 msgstr "ព្រមាន ៖ --update គឺ​គ្មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់ --remove"
3929 #: src/statoverride/main.c
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3932 msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសលែងប្រើ `--%s'\n"
3934 #: src/trigger/main.c
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3937 msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ ។"
3939 #: src/trigger/main.c
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3942 msgstr "ឧបករណ៍​សួរ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់ `%s' ដេបៀន\n"
3944 #: src/trigger/main.c
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid ""
3947 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3948 "       %s [<option>...] <command>\n"
3949 "\n"
3950 msgstr ""
3951 "របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
3952 "\n"
3954 #: src/trigger/main.c
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "Commands:\n"
3958 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
3959 "triggers.\n"
3960 "\n"
3961 msgstr ""
3963 #: src/trigger/main.c
3964 #, fuzzy, c-format
3965 #| msgid ""
3966 #| "Options:\n"
3967 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3968 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
3969 #| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
3970 #| "deb).\n"
3971 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
3972 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
3973 #| "\n"
3974 #| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
3975 msgid ""
3976 "Options:\n"
3977 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3978 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
3979 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
3980 "                                     by dpkg).\n"
3981 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
3982 "  --no-await                       No package needs to await the "
3983 "processing.\n"
3984 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
3985 "anything.\n"
3986 "\n"
3987 msgstr ""
3988 "ជម្រើស ៖\n"
3989 "  --depotdir <directory>           ប្រើ <ថត> ជំនួសឲ្យ %s/%s ។\n"
3990 "  -S|--partsize <size>             ជា KiB, សម្រាប់ -s (លំនាំដើមគឺ 450) ។\n"
3991 "  -o|--output <file>               សម្រាប់ -j (លំនាំដើមគឺ <package>-<version>."
3992 "deb) ។\n"
3993 "  -Q|--npquiet                     ស្ងាត់នៅពេល -a មិនមែនជាផ្នែក ។\n"
3994 "  --msdos                          បង្កើតឈ្មោះឯកសារ ៨.៣ ។\n"
3995 "\n"
3996 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a មិនមែនជាផ្នែកមួយទេ  2 = trouble!\n"
3998 #: src/trigger/main.c
3999 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4000 msgstr ""
4002 #: src/trigger/main.c
4003 #, fuzzy
4004 msgid "takes one argument, the trigger name"
4005 msgstr "--%s ត្រូវការ​តែ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ (ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb)"
4007 #: src/trigger/main.c
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4010 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
4012 #: src/trigger/main.c
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4015 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
4017 #: src/trigger/main.c
4018 msgid "triggers data directory not yet created"
4019 msgstr ""
4021 #: src/trigger/main.c
4022 msgid "trigger records not yet in existence"
4023 msgstr ""
4025 #: src/query/main.c src/main/select.c
4026 #, fuzzy, c-format
4027 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4028 msgid "no packages found matching %s"
4029 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កញ្ចប់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង %s ។\n"
4031 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4032 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4033 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4034 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4035 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4036 #. * translated message can use additional lines if needed.
4037 #: src/query/main.c
4038 #, fuzzy
4039 msgid ""
4040 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4041 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4042 "pend\n"
4043 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4044 msgstr ""
4045 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4046 "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
4047 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
4048 "uppercase=bad)\n"
4050 #: src/query/main.c
4051 msgid "Name"
4052 msgstr "ឈ្មោះ"
4054 #: src/query/main.c
4055 msgid "Version"
4056 msgstr "កំណែ"
4058 #: src/query/main.c
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Architecture"
4061 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
4063 #: src/query/main.c
4064 msgid "Description"
4065 msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា"
4067 #: src/query/main.c
4068 msgid "showing package list on pager"
4069 msgstr ""
4071 #: src/query/main.c
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4074 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
4076 #: src/query/main.c
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4079 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
4081 #: src/query/main.c
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "local diversion from: %s\n"
4084 msgstr "ការ​បង្វែរ​មូលដ្ឋាន"
4086 #: src/query/main.c
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "local diversion to: %s\n"
4089 msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"
4091 #: src/query/main.c
4092 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4093 msgstr "--ការស្វែង​រក​យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​លំនាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មួយ"
4095 #: src/query/main.c
4096 #, fuzzy, c-format
4097 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4098 msgid "no path found matching pattern %s"
4099 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កញ្ចប់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង %s ។\n"
4101 #: src/query/main.c
4102 #, fuzzy, c-format
4103 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4104 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4105 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង​គ្មាន​ព័ត៌មាន​អាច​ប្រើបាន ។\n"
4107 #: src/query/main.c
4108 #, fuzzy
4109 #| msgid ""
4110 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4111 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4112 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4113 msgstr ""
4114 "ប្រើ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ\n"
4115 "និង dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ដើម្បី​រាយ​មាតិកា​របស់​ពួកវា ។\n"
4117 #: src/query/main.c
4118 #, fuzzy, c-format
4119 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4120 msgid "package '%s' is not available"
4121 msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់ `%s' ។\n"
4123 #: src/query/main.c
4124 #, c-format
4125 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4126 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
4128 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4129 #, fuzzy, c-format
4130 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4131 msgid "package '%s' is not installed"
4132 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
4134 #: src/query/main.c
4135 #, c-format
4136 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4137 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិនមាន​ឯកសារ​ណាមួយ​ទេ (!)\n"
4139 #: src/query/main.c
4140 #, c-format
4141 msgid "locally diverted to: %s\n"
4142 msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"
4144 #: src/query/main.c
4145 #, c-format
4146 msgid "package diverts others to: %s\n"
4147 msgstr "កញ្ចប់​បង្វែរ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ទៅ ៖ %s\n"
4149 #: src/query/main.c
4150 #, c-format
4151 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4152 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
4154 #: src/query/main.c
4155 #, fuzzy
4156 #| msgid ""
4157 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4158 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4159 msgid ""
4160 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4161 msgstr ""
4162 "ប្រើ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ\n"
4163 "និង dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ដើម្បី​រាយ​មាតិកា​របស់​ពួកវា ។\n"
4165 #: src/query/main.c
4166 #, c-format
4167 msgid "control file contains %c"
4168 msgstr ""
4170 #: src/query/main.c
4171 #, fuzzy, c-format
4172 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4173 msgid "--%s takes one package name argument"
4174 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
4176 #: src/query/main.c
4177 #, fuzzy, c-format
4178 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4179 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4180 msgstr "--contents ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ជាក់លាក់​មួយ"
4182 #: src/query/main.c
4183 #, fuzzy, c-format
4184 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4185 msgid "control file '%s' does not exist"
4186 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
4188 #: src/query/main.c
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4191 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដេបៀន `%s' កំណែ %s ។\n"
4193 #: src/query/main.c
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid ""
4196 "Commands:\n"
4197 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4198 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4199 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4200 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4201 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4202 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4203 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4204 "      --control-show <package> <file>\n"
4205 "                                   Show the package control file.\n"
4206 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4207 "                                   Print path for package control file.\n"
4208 "\n"
4209 msgstr ""
4210 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
4211 "  -s|--status <package> ...        បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​ស្ថានភាព​កញ្ចប់ ។\n"
4212 "  -p|--print-avail <package> ...   បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​កំណែ​ដែល​មាន ។\n"
4213 "  -L|--listfiles <package> ...     រាយ​ឯកសារ `បានគ្រប់គ្រង' ដោយ​កញ្ចប់ ។\n"
4214 "  -l|--list [<pattern> ...]        រាយ​កញ្ចប់​ដោយ​សង្ខេប ។\n"
4215 "  -W|--show <pattern> ...          បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់ ។\n"
4216 "  -S|--search <pattern> ...        រកកញ្ចប់​ដែលមាន​ជា​ម្ចាស់​ឯកសារ ។\n"
4217 "\n"
4219 #: src/query/main.c
4220 #, fuzzy, c-format
4221 #| msgid ""
4222 #| "Options:\n"
4223 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4224 #| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4225 #| "\n"
4226 msgid ""
4227 "Options:\n"
4228 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4229 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4230 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4231 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4232 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4233 "\n"
4234 msgstr ""
4235 "ជម្រើស ៖\n"
4236 "  --admindir=<directory>           ប្រើ <ថត> ជំនួស​ឲ្យ %s ។\n"
4237 "  -f|--showformat=<format>         ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជំនួស​សម្រាប់ --show ។\n"
4238 "\n"
4240 #: src/query/main.c
4241 msgid "Use --help for help about querying packages."
4242 msgstr ""
4244 #: src/main/archives.c
4245 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4246 msgstr "កំហុស​ក្នុ​ងការ​អាន​ពី​បំពង់ dpkg-deb"
4248 #: src/main/archives.c
4249 #, fuzzy, c-format
4250 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4251 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4252 msgstr "មិន​អាច​ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `​%.255s' បានទេ"
4254 #: src/main/archives.c
4255 #, c-format
4256 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4257 msgstr ""
4259 #: src/main/archives.c
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4262 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `%.255s' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
4264 #: src/main/archives.c
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4267 msgstr ""
4268 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ `%.250s' ទៅ​ជា `%.250s' ៖ %s\n"
4270 #: src/main/archives.c
4271 #, c-format
4272 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4273 msgstr "កំហុស​ក្នុ​​ងការបិទ/សរសេរ `%.255s'"
4275 #: src/main/archives.c
4276 #, c-format
4277 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4278 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់ `%.255s'"
4280 #: src/main/archives.c
4281 #, c-format
4282 msgid "error creating device '%.255s'"
4283 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឧបករណ៍ `%.255s'"
4285 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4286 #, c-format
4287 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4288 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា `%.255s'"
4290 #: src/main/archives.c
4291 #, c-format
4292 msgid "error creating directory '%.255s'"
4293 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត `%.255s'"
4295 #: src/main/archives.c
4296 #, fuzzy, c-format
4297 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4298 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4299 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
4301 #: src/main/archives.c
4302 #, c-format
4303 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4304 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់ត្រា​ពេល​វេលា​របស់ `%.255s'"
4306 #: src/main/archives.c
4307 #, c-format
4308 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4309 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ភាព​ជា​ម្ចាស់​របស់​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា `%.255s'"
4311 #: src/main/archives.c
4312 #, c-format
4313 msgid "unable to read link '%.255s'"
4314 msgstr "មិន​អាច​អាន​តំណ `%.255s'"
4316 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4317 #, c-format
4318 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4319 msgstr ""
4321 #: src/main/archives.c
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid ""
4324 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4325 "of package %.250s"
4326 msgstr "ព្យាយាម​សរសេរជាន់​លើ `%.250s' ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់ %.250s ផង​ដែរ"
4328 #: src/main/archives.c
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4331 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សិទ្ធិ​ប្រតិបត្តិ​នៅ​លើ `%.250s'"
4333 #: src/main/archives.c
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4337 "symlink '%.250s'"
4338 msgstr ""
4340 #: src/main/archives.c
4341 #, fuzzy, c-format
4342 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4343 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4344 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
4346 #: src/main/archives.c
4347 #, fuzzy, c-format
4348 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4349 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4350 msgstr "conffile `%.250s' មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់"
4352 #: src/main/archives.c
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid ""
4355 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s' "
4356 "(package: %.100s)"
4357 msgstr ""
4358 "ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​លើ `%.250s' ដែល​ជា​កំណែ​ដែល​បាន​បំបែរ​របស់ `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
4360 #: src/main/archives.c
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4363 msgstr ""
4364 "ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​លើ `%.250s' ដែល​ជា​កំណែ​ដែល​បាន​បំបែរ​របស់ `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
4366 #: src/main/archives.c
4367 #, fuzzy, c-format
4368 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4369 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4370 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម `%.255s' (ដែល​ខ្ញុំ​រៀប​នឹង​ដំឡើង)"
4372 #: src/main/archives.c
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4376 "version"
4377 msgstr "មិន​អាច​សម្អាត​ភាព​រាយប៉ាយ​នៅ​ជុំវិញ `%.255s' មុនពេល​ដំឡើង​កំណែ​ផ្សេងៗ​ទៀត"
4379 #: src/main/archives.c
4380 #, c-format
4381 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4382 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ស្ដារ `%.255s' មុន​ពេល​ដំឡើង​កំណែ​ផ្សេងៗ​ទៀត"
4384 #: src/main/archives.c
4385 #, c-format
4386 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4387 msgstr "ប័ណ្ណសារ​​បាន​ផ្ទុក​វត្ថុ `%.255s' នៃ​ប្រភេទ​ដែល​មិន​ស្គាល់ 0x%x"
4389 #: src/main/archives.c
4390 #, fuzzy, c-format
4391 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4392 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4393 msgstr "កំពុង​ជំនួស​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​ចាស់ %s ...\n"
4395 #: src/main/archives.c
4396 #, fuzzy, c-format
4397 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4398 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4399 msgstr "បាន​ជំនួស​ដោយ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង %s ...\n"
4401 #: src/main/archives.c
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid ""
4404 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4405 "nondirectory"
4406 msgstr "ព្យាយាម​សរសេរជាន់​លើ​ថត `%.250s' នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់ %.250s ដែល​គ្មាន​ថត"
4408 #: src/main/archives.c
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4411 msgstr "ព្យាយាម​សរសេរជាន់​លើ `%.250s' ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់ %.250s ផង​ដែរ"
4413 #: src/main/archives.c
4414 #, c-format
4415 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4416 msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ផ្នែក `%.255s' ដើម្បី​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី"
4418 #: src/main/archives.c
4419 #, c-format
4420 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4421 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់ `%.255s'"
4423 #: src/main/archives.c
4424 #, c-format
4425 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4426 msgstr "មិន​អាច chown តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់ `%.255s'"
4428 #: src/main/archives.c
4429 #, c-format
4430 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4431 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក​របស់ `%.255s' មុន​ពេល​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី"
4433 #: src/main/archives.c
4434 #, c-format
4435 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4436 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%.255s'"
4438 #: src/main/archives.c
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "unable to open '%.255s'"
4441 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
4443 #: src/main/archives.c
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4446 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន `%.255s'"
4448 #: src/main/archives.c
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid ""
4451 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4452 "%s"
4453 msgstr ""
4454 "dpkg ៖ ការព្រមាន - មិន​អើពើ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ដោយ​ការ​យក %s ចេញ ៖\n"
4455 "%s"
4457 #: src/main/archives.c
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid ""
4460 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4461 "%s"
4462 msgstr ""
4463 "dpkg ៖ គ្មាន មិនអាច​យក %s ចេញ (--auto-deconfigure នឹងជួយ) ៖\n"
4464 "%s"
4466 #: src/main/archives.c
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid ""
4469 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4470 "%s"
4471 msgstr ""
4472 "dpkg ៖ ការព្រមាន - មិន​អើពើ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ដោយ​ការ​យក %s ចេញ ៖\n"
4473 "%s"
4475 #: src/main/archives.c
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid ""
4478 "considering deconfiguration of essential\n"
4479 " package %s, to enable removal of %s"
4480 msgstr ""
4481 "dpkg ៖ ការព្រមាន - ចាត់ទុក​ការមិនកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនៃ​កញ្ចប់ %s ចាំបាច់\n"
4482 " ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យ​យកចេញ​នៃ %s ។\n"
4484 #: src/main/archives.c
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid ""
4487 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4488 " it in order to enable removal of %s"
4489 msgstr ""
4490 "dpkg ៖ គ្មាន %s គឺចាំបាច់ នឹងមិនកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ\n"
4491 " វា​ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញ​នៃ %s ។\n"
4493 #: src/main/archives.c
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid ""
4496 "considering deconfiguration of protected\n"
4497 " package %s, to enable removal of %s"
4498 msgstr ""
4499 "dpkg ៖ ការព្រមាន - ចាត់ទុក​ការមិនកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនៃ​កញ្ចប់ %s ចាំបាច់\n"
4500 " ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យ​យកចេញ​នៃ %s ។\n"
4502 #: src/main/archives.c
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid ""
4505 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4506 " it in order to enable removal of %s"
4507 msgstr ""
4508 "dpkg ៖ គ្មាន %s គឺចាំបាច់ នឹងមិនកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ\n"
4509 " វា​ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញ​នៃ %s ។\n"
4511 #: src/main/archives.c
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid ""
4514 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4515 "%s"
4516 msgstr ""
4517 "dpkg ៖ គ្មាន មិនអាច​យក %s ចេញ (--auto-deconfigure នឹងជួយ) ៖\n"
4518 "%s"
4520 #: src/main/archives.c
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid ""
4523 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4524 "%s ..."
4525 msgstr "dpkg ៖ ការពិនិត្យ​ការយកចេញ %s នៅក្នុងការពេញចិត្ត​នៃ %s ...\n"
4527 #: src/main/archives.c
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4530 msgstr "dpkg ៖ បាទ នឹង​យក %s ចេញ នៅក្នុង ការពេញចិត្ត​នៃ​ %s ។\n"
4532 #: src/main/archives.c
4533 #, fuzzy, c-format
4534 #| msgid ""
4535 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4536 #| "%s"
4537 msgid ""
4538 "regarding %s containing %s:\n"
4539 "%s"
4540 msgstr ""
4541 "dpkg ៖ គិតថា​ %s មានចំណុះ​ %s ៖\n"
4542 "%s"
4544 #: src/main/archives.c
4545 #, fuzzy
4546 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4547 msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - មិន​អើពើ​ការ​ប៉ះទង្គិច ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏​ដោយ​អាច​ធ្វើ​បន្ត​បាន !\n"
4549 #: src/main/archives.c
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4553 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4554 msgstr ""
4556 #: src/main/archives.c
4557 #, c-format
4558 msgid "installing %.250s would break existing software"
4559 msgstr ""
4561 #: src/main/archives.c
4562 #, fuzzy, c-format
4563 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4564 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4565 msgstr "dpkg ៖ ការពិនិត្យ​ការយកចេញ %s នៅក្នុងការពេញចិត្ត​នៃ %s ...\n"
4567 #: src/main/archives.c
4568 #, fuzzy, c-format
4569 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4570 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4571 msgstr "%s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ - មិន​អើពើ​ភាព​អាស្រ័យ​មួយ​ចំនួន​នៅ​លើ​វា ។\n"
4573 #: src/main/archives.c
4574 #, fuzzy, c-format
4575 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4576 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4577 msgstr "dpkg ៖ ប្រហែល​ជាមានបញ្ហា​ក្នុងការ​យក​ %s ចេញ នៅពេល​ដែល​វា​ផ្ដល់​ %s ...\n"
4579 #: src/main/archives.c
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid ""
4582 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4583 msgstr "dpkg ៖ កញ្ចប់ %s ទាមទារ​ឲ្យ​ដំឡើង​ម្ដងទៀត ប៉ុន្តែ វា​នឹង​យកចេញ​ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ស្នើ ។\n"
4585 #: src/main/archives.c
4586 #, fuzzy, c-format
4587 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4588 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4589 msgstr "dpkg ៖ កញ្ចប់ %s ទាមទារ​ការ​ដំឡើ​ងឡើង​វិញ នឹង​មិន​យកចេញ​ទេ ។\n"
4591 #: src/main/archives.c
4592 #, fuzzy, c-format
4593 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4594 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4595 msgstr "dpkg ៖ បាទ នឹង​យក %s ចេញ នៅក្នុង ការពេញចិត្ត​នៃ​ %s ។\n"
4597 #: src/main/archives.c
4598 #, c-format
4599 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4600 msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​កញ្ចប់ - មិន​ដំឡើង %.250s"
4602 #: src/main/archives.c
4603 #, fuzzy
4604 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4605 msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - មិន​អើពើ​ការ​ប៉ះទង្គិច ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏​ដោយ​អាច​ធ្វើ​បន្ត​បាន !\n"
4607 #: src/main/archives.c
4608 #, c-format
4609 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4610 msgstr "--%s --រង្វិលជុំ ត្រូវការ​យ៉ាងហោចណាស់​​អាគុយម៉ង់​ផ្លូវ​មួ"
4612 #: src/main/archives.c
4613 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4614 msgstr "បានស្វែងរក ប៉ុន្តែរកមិនឃើញកញ្ចប់ (ការផ្គូផ្គងឯកសារ *.deb)"
4616 #: src/main/archives.c
4617 #, c-format
4618 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4619 msgstr "--%s ត្រូវ​ការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង់​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់​មួយ"
4621 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4622 #, fuzzy, c-format
4623 #| msgid "cannot access archive"
4624 msgid "cannot access archive '%s'"
4625 msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ប័ណ្ណសារ"
4627 #: src/main/archives.c
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4630 msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n"
4632 #: src/main/archives.c
4633 #, fuzzy, c-format
4634 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4635 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4636 msgstr "ជ្រើស​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ពី​មុន %s ។\n"
4638 #: src/main/archives.c
4639 #, fuzzy, c-format
4640 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4641 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4642 msgstr "​រំលង​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ %s.\n"
4644 #: src/main/archives.c
4645 #, fuzzy, c-format
4646 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4647 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4648 msgstr "កំណែ %.250s នៃ %.250s បានដំឡើងរួចហើយ រំលង ។\n"
4650 #: src/main/archives.c
4651 #, fuzzy, c-format
4652 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4653 msgstr "%s - ព្រមាន ៖ កំពុងបន្ទាប %.250s ពី %.250s ទៅ %.250s ។\n"
4655 #: src/main/archives.c
4656 #, fuzzy, c-format
4657 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4658 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4659 msgstr "នឹង​មិន​បន្ទាប %.250s ពី​កំណែ %.250s ទៅ %.250s រំលង ។\n"
4661 #: src/main/cleanup.c
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4665 "of backup copy"
4666 msgstr ""
4667 "មិន​អាច​យក​កំណែ​របស់ `%.250s' ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ​ចេញ​បាន​ទេ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង​ឡើងវិញ​របស់​ច្បាប់​"
4668 "ចម្លង​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក"
4670 #: src/main/cleanup.c
4671 #, c-format
4672 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4673 msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ​កំណែ​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​របស់ `%.250s' បាន​ទេ"
4675 #: src/main/cleanup.c
4676 #, fuzzy, c-format
4677 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
4678 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4679 msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ​កំណែ​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​របស់ `%.250s' បាន​ទេ"
4681 #: src/main/cleanup.c
4682 #, c-format
4683 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4684 msgstr "មិន​អាច​យក​កំណែ​របស់ `%.250s' ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ​ចេញ​បាន​ទេ"
4686 #: src/main/cleanup.c
4687 #, c-format
4688 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4689 msgstr "មិន​អាច​យក​កំណែ​របស់ `%.250s' ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ​ថ្មីៗ​ចេញ​បា​នទេ"
4691 #: src/main/configure.c
4692 #, fuzzy, c-format
4693 #| msgid ""
4694 #| "\n"
4695 #| "Configuration file `%s'"
4696 msgid "Configuration file '%s'\n"
4697 msgstr ""
4698 "\n"
4699 "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'"
4701 #: src/main/configure.c
4702 #, fuzzy, c-format
4703 #| msgid ""
4704 #| "\n"
4705 #| "Configuration file `%s'"
4706 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4707 msgstr ""
4708 "\n"
4709 "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'"
4711 #: src/main/configure.c
4712 #, fuzzy, c-format
4713 #| msgid ""
4714 #| "\n"
4715 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4716 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4717 msgid ""
4718 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4719 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4720 msgstr ""
4721 "\n"
4722 " ==> ឯកសារ​លើ​ប្រព័ន្ធ​បាន​បង្កើត​ដោយ​អ្នក ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប ។\n"
4723 " ==> ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​ក៏​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នក​ថែទាំ​ផងដែរ ។\n"
4725 #: src/main/configure.c
4726 #, fuzzy, c-format
4727 #| msgid ""
4728 #| "\n"
4729 #| "     Not modified since installation.\n"
4730 msgid "     Not modified since installation.\n"
4731 msgstr ""
4732 "\n"
4733 "     មិន​បាន​កែប្រែ តាំងពី​ដំឡើង ។\n"
4735 #: src/main/configure.c
4736 #, fuzzy, c-format
4737 #| msgid ""
4738 #| "\n"
4739 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4740 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4741 msgstr ""
4742 "\n"
4743 " ==> បាន​កែប្រែ (ដោយ​អ្នក ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប) តាំង​ពី​ដំឡើង ។\n"
4745 #: src/main/configure.c
4746 #, fuzzy, c-format
4747 #| msgid ""
4748 #| "\n"
4749 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4750 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4751 msgstr ""
4752 "\n"
4753 " ==> បាន​លុប (ដោយ​អ្នក ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប) តាំង​ពី​ដំឡើង ។\n"
4755 #: src/main/configure.c
4756 #, c-format
4757 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4758 msgstr " ==> អ្នក​ចែកចាយ​កញ្ចប់​បាន​បញ្ជូន​កំណែ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​មួយ ។\n"
4760 #: src/main/configure.c
4761 #, c-format
4762 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4763 msgstr "     កំណែ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​គឺ​ដូចគ្នា​នឹង​កំណែ​ដំឡើង​ចុង​ក្រោយ ។\n"
4765 #: src/main/configure.c
4766 #, c-format
4767 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4768 msgstr " ==> ​ប្រើ​ឯកសារ​ថ្មី​ដូច​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ។\n"
4770 #: src/main/configure.c
4771 #, c-format
4772 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4773 msgstr " ==> ​ប្រើ​ឯកសារ​ចាស់​បច្ចុប្បន្ន​ដូច​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ។\n"
4775 #: src/main/configure.c
4776 #, c-format
4777 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4778 msgstr " ==> រក្សាទុក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាស់​ជា​លំនាំដើម ។\n"
4780 #: src/main/configure.c
4781 #, c-format
4782 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4783 msgstr " ==> ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​ស​ម្ព័ន្ធ​ថ្មី​ជា​លំនាំដើម ។\n"
4785 #: src/main/configure.c
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid ""
4788 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4789 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4790 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4791 "      D     : show the differences between the versions\n"
4792 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4793 msgstr ""
4794 "   តើ​អ្នក​ចង់ធ្វើ​អ្វី​អំពី​វា ?  ជម្រើស​របស់​អ្នក​គឺ ៖\n"
4795 "    Y ឬ I   ៖ ដំឡើង​កំ​ណែរប​ស់អ្ន​កថែ​ទាំកញ្ចប់\n"
4796 "    N ឬ O   ៖ រក្សាទុក​កំណែ​ដែល​បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក\n"
4797 "      D      ៖ បង្ហាញ​ភា​ពខុ​ស​គ្នារ​វាងកំណែទាំងនោះ\n"
4798 "      Z      ៖ ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ វា​ដំណើរការ​ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ស្ថានភាព\n"
4800 #: src/main/configure.c
4801 #, c-format
4802 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4803 msgstr " សកម្មភាព​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​រក្សា​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។\n"
4805 #: src/main/configure.c
4806 #, c-format
4807 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4808 msgstr " សកម្មភាព​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី ។\n"
4810 #: src/main/configure.c
4811 msgid "[default=N]"
4812 msgstr "[លំនាំដើម​=N]"
4814 #: src/main/configure.c
4815 msgid "[default=Y]"
4816 msgstr "[លំនាំដើម​=Y]"
4818 #: src/main/configure.c
4819 msgid "[no default]"
4820 msgstr "[គ្មាន​លំនាំ​ដើម​]"
4822 #: src/main/configure.c
4823 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4824 msgstr "់"
4826 #: src/main/configure.c
4827 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4828 msgstr "អាន​កំហុស​នៅលើ​ stdin នៅ​ប្រអប់​បញ្ចូល conffile"
4830 #: src/main/configure.c
4831 #, fuzzy
4832 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4833 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4834 msgstr "អាន​កំហុស​នៅលើ​ stdin នៅ​ប្រអប់​បញ្ចូល conffile"
4836 #: src/main/configure.c
4837 msgid "conffile difference visualizer"
4838 msgstr ""
4840 #: src/main/configure.c
4841 msgid "Useful environment variables:\n"
4842 msgstr ""
4844 #: src/main/configure.c
4845 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4846 msgstr "វាយ `exit' នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​រួចរាល់ ។\n"
4848 #: src/main/configure.c
4849 msgid "conffile shell"
4850 msgstr ""
4852 #: src/main/configure.c
4853 #, fuzzy, c-format
4854 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
4855 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4856 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង​ dist conffile ថ្មី `%.250s' បានទេ"
4858 #: src/main/configure.c
4859 #, c-format
4860 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4861 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង conffile ដែលបាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្ន `%.250s'"
4863 #: src/main/configure.c
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "\n"
4867 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4868 "Installing new config file as you requested.\n"
4869 msgstr ""
4870 "\n"
4871 "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s' មិនមាន​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ ។\n"
4872 "ឥឡូវ​កំពុង​ដំឡើង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ដូច​ដែល​អ្នក​​ស្នើ ។\n"
4874 #: src/main/configure.c
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4877 msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក​ចាស់​ចេញ `%.250s' ៖ %s\n"
4879 #: src/main/configure.c
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4882 msgstr ""
4883 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ `%.250s' ទៅ​ជា `%.250s' ៖ %s\n"
4885 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4888 msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការប្រតិបត្តិ gzip %s"
4890 #: src/main/configure.c
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4893 msgstr ""
4894 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​កំណែ​ចែកចាយ​ចាស់​របស់ `%.250s' ចេញ ៖ %s\n"
4896 #: src/main/configure.c
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4899 msgstr ""
4900 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក `%.250s' ចេញ (មុន​ពេល​សរសេរ​ជាន់​លើ) ៖ %s\n"
4902 #: src/main/configure.c
4903 #, fuzzy, c-format
4904 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4905 msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ `%.250s' ទៅ `%.250s' ៖ %s\n"
4907 #: src/main/configure.c
4908 #, c-format
4909 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4910 msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ...\n"
4912 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4913 #, c-format
4914 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4915 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ `%.250s' ជា​ `%.250s' បានទេ"
4917 #: src/main/configure.c
4918 #, c-format
4919 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4920 msgstr "គ្មាន​កញ្ចប់​ដែល​មាន​ឈ្មោះ `%s' ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ មិន​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
4922 #: src/main/configure.c
4923 #, c-format
4924 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4925 msgstr "កញ្ចប់ %.250s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រួច​ហើយ"
4927 #: src/main/configure.c
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4931 " cannot configure (current status '%.250s')"
4932 msgstr ""
4933 "កញ្ចប់ %.250s មិន​ទាន់​រួចរាល់ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
4934 " មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន `%.250s')"
4936 #: src/main/configure.c
4937 #, fuzzy, c-format
4938 #| msgid ""
4939 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
4940 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
4941 msgid ""
4942 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4943 msgstr ""
4944 "កញ្ចប់ %.250s មិន​ទាន់​រួចរាល់ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
4945 " មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន `%.250s')"
4947 #: src/main/configure.c
4948 #, c-format
4949 msgid ""
4950 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4951 msgstr ""
4953 #: src/main/configure.c
4954 #, fuzzy, c-format
4955 #| msgid ""
4956 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4957 #| "%s"
4958 msgid ""
4959 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4960 "%s"
4961 msgstr ""
4962 "dpkg ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ការពារ​ពី​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ %s ៖\n"
4963 "%s"
4965 #: src/main/configure.c
4966 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4967 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
4969 #: src/main/configure.c
4970 #, fuzzy, c-format
4971 #| msgid ""
4972 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4973 #| "%s"
4974 msgid ""
4975 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4976 "%s"
4977 msgstr ""
4978 "dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ប៉ុន្តែ​ទោះ​​ជាយ៉ាងណាក៏ដោយ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដូច​ដែល​អ្ន​ក​ស្នើ ៖\n"
4979 "%s"
4981 #: src/main/configure.c
4982 #, fuzzy
4983 #| msgid ""
4984 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4985 #| " reinstall it before attempting configuration."
4986 msgid ""
4987 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4988 " reinstall it before attempting configuration"
4989 msgstr ""
4990 "កញ្ចប់​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​មិន​ជាប់លាប់​ដ៏​មិន​ល្អ​បំផុត​មួយ - អ្នក​គួរ​ដំឡើង​វា​ឡើង​វិញ\n"
4991 " មុន​ពេល​ប៉ុនប៉ង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
4993 #: src/main/configure.c
4994 #, c-format
4995 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4996 msgstr "កំពុង​រៀបចំ %s (%s) ...\n"
4998 #: src/main/configure.c
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid ""
5001 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5002 " (= '%s'): %s"
5003 msgstr ""
5004 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិន​អា​ចចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'\n"
5005 " (= `%s') ៖ %s\n"
5007 #: src/main/configure.c
5008 #, fuzzy, c-format
5009 msgid ""
5010 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5011 " (= '%s')"
5012 msgstr ""
5013 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s' ជា​តំណ​រាង​ជា​រង្វង់\n"
5014 " (= `%s')\n"
5016 #: src/main/configure.c
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid ""
5019 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5020 " (= '%s'): %s"
5021 msgstr ""
5022 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិនអាចអាន​តំណ conffile `%s'\n"
5023 " (= `%s') ៖ %s\n"
5025 #: src/main/configure.c
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid ""
5028 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5029 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5030 msgstr ""
5031 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - conffile `%.250s' ដោះស្រាយ​ទៅឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ប្រែក្លាយe\n"
5032 " (`%s' គឺជា symlink ទៅ `%s')\n"
5034 #: src/main/configure.c
5035 #, fuzzy, c-format
5036 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5037 msgstr ""
5038 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - conffile `%.250s' មិនមែនជា​ឯកសារធម្មតា ឬ symlink (= `%s')\n"
5040 #: src/main/configure.c
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5043 msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិនអាច​បើក conffile %s សម្រាប់​ភាព​រាយប៉ាយបានឡើយ ៖ %s\n"
5045 #: src/main/depcon.c
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "%s depends on %s"
5048 msgstr "អាស្រ័យ​លើ​"
5050 #: src/main/depcon.c
5051 #, fuzzy, c-format
5052 msgid "%s pre-depends on %s"
5053 msgstr " ភាពអាស្រ័យ​ជាមុន​នៅលើ "
5055 #: src/main/depcon.c
5056 #, fuzzy, c-format
5057 msgid "%s recommends %s"
5058 msgstr " ផ្ដល់អនុសាសន៍ "
5060 #: src/main/depcon.c
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "%s suggests %s"
5063 msgstr " ផ្ដល់យោបល់ "
5065 #: src/main/depcon.c
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid "%s breaks %s"
5068 msgstr " បំបែក "
5070 #: src/main/depcon.c
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "%s conflicts with %s"
5073 msgstr " ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ​នឹង "
5075 #: src/main/depcon.c
5076 #, fuzzy, c-format
5077 msgid "%s enhances %s"
5078 msgstr " បន្ថែម "
5080 #: src/main/depcon.c
5081 #, c-format
5082 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
5083 msgstr "  %.250s មិន​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ទេ ។\n"
5085 #: src/main/depcon.c
5086 #, c-format
5087 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
5088 msgstr "  %.250s ត្រូវតែបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
5090 #: src/main/depcon.c
5091 #, c-format
5092 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5093 msgstr "  %.250s ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %.250s ។\n"
5095 #: src/main/depcon.c
5096 #, c-format
5097 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5098 msgstr "  %.250s ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %.250s ។\n"
5100 #: src/main/depcon.c
5101 #, c-format
5102 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5103 msgstr "  %.250s ត្រូវ​បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​មិន​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទេ ។\n"
5105 #: src/main/depcon.c
5106 #, c-format
5107 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5108 msgstr "  %.250s ត្រូវ​បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %.250s ។\n"
5110 #: src/main/depcon.c
5111 #, c-format
5112 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5113 msgstr "  %.250s កំណែ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចុង​ក្រោយ​គឺ %.250s ។\n"
5115 #: src/main/depcon.c
5116 #, c-format
5117 msgid "  %.250s is %s.\n"
5118 msgstr "  %.250s គឺជា %s ។\n"
5120 #: src/main/depcon.c
5121 #, c-format
5122 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5123 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែ​ត្រូវតែ​បាន​យក​ចេញ ។\n"
5125 #: src/main/depcon.c
5126 #, c-format
5127 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5128 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែ​ត្រូវតែ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
5130 #: src/main/depcon.c
5131 #, c-format
5132 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5133 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែជា %s ។\n"
5135 #: src/main/depcon.c
5136 #, c-format
5137 msgid "  %.250s is not installed.\n"
5138 msgstr "  %.250s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
5140 #: src/main/depcon.c
5141 #, c-format
5142 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5143 msgstr "  %.250s (កំណែ %.250s) ត្រូវតែ​បាន​ដំឡើង ។\n"
5145 #: src/main/depcon.c
5146 #, fuzzy, c-format
5147 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5148 msgstr "  %.250s (កំណែ %.250s) គឺជា %s ។\n"
5150 #: src/main/depcon.c
5151 #, c-format
5152 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5153 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s និង​ត្រូវតែ​បាន​ដំឡើង ។\n"
5155 #: src/main/depcon.c
5156 #, fuzzy, c-format
5157 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5158 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s និង​គឺជា %s ។\n"
5160 #: src/main/enquiry.c
5161 msgid ""
5162 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5163 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5164 "that depend on them) to function properly:\n"
5165 msgstr ""
5166 "កញ្ចប់ដូចខាងក្រោមនេះមានភាពរាយប៉ាយ ដោយសារតែមានបញ្ហាធ្ងន់ធ្ងរកំឡុងពេលដ\n"
5167 "ដំឡើង ។  ពួកគេត្រូវតែដំឡើងឡើងវិញសម្រាប់ពួកវា (និងកញ្ចប់មួយចំនួន\n"
5168 "ដែលអាស្រ័យលើពួកវា) ដើម្បីធ្វើឲ្យវាមានមុខងារយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ៖\n"
5170 #: src/main/enquiry.c
5171 msgid ""
5172 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5173 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5174 "menu option in dselect for them to work:\n"
5175 msgstr ""
5176 "កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​ត្រូវ​បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​​រចនាស​ម្ព័ន្ធ​​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
5177 "ពួក​វា​ត្រូវតែ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ប្រើ dpkg --កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ\n"
5178 "ជម្រើ​ម៉ឺនុយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ឲ្យ​ពួកវា​ដំណើរ​ការ ៖\n"
5180 #: src/main/enquiry.c
5181 msgid ""
5182 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5183 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
5184 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5185 msgstr ""
5186 "កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តែ​ពាក់​កណ្ដាល​ប៉ុណ្ណោះ ប្រហែល​ជា​ដោយ​សារ​តែ​មាន​បញ្ហា\n"
5187 "ពេល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពួក​វាជា​លើក​ដំបូង ។  ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គួរ​តែត្រូវ​បាន​ទាញយក ដោយ​ប្រើ\n"
5188 "dpkg --កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ <package> ឬ​ជម្រើស​ម៉ឺនុយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​បាន​ជ្រើស ៖\n"
5190 #: src/main/enquiry.c
5191 msgid ""
5192 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5193 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5194 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5195 msgstr ""
5196 "កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​តែ​ពាក់​កណ្ដាល​ប៉ុណ្ណោះ ដោយ​សារតែ​មាន​បញ្ហា​កំឡុង​ពេល\n"
5197 "ដំឡើង ។. ការ​ដំឡើង​អាច​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ទាញ​យក​វា;\n"
5198 "កញ្ចប់​អាច​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ដោយ​ប្រើ មិន​ជ្រើសtឬr dpkg -យកចេញ ៖:\n"
5200 #: src/main/enquiry.c
5201 msgid ""
5202 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5203 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
5204 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5205 msgstr ""
5207 #: src/main/enquiry.c
5208 msgid ""
5209 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5210 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
5211 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5212 msgstr ""
5214 #: src/main/enquiry.c
5215 msgid ""
5216 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5217 "database, they need to be reinstalled:\n"
5218 msgstr ""
5220 #: src/main/enquiry.c
5221 msgid ""
5222 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5223 "database, they need to be reinstalled:\n"
5224 msgstr ""
5226 #: src/main/enquiry.c
5227 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5228 msgstr ""
5230 #: src/main/enquiry.c
5231 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5232 msgstr ""
5234 #: src/main/enquiry.c
5235 msgid ""
5236 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5237 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5238 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5239 msgstr ""
5241 #: src/main/enquiry.c
5242 msgid ""
5243 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5244 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5245 msgstr ""
5247 #: src/main/enquiry.c
5248 #, fuzzy
5249 #| msgid "<unknown>"
5250 msgctxt "section"
5251 msgid "<unknown>"
5252 msgstr "<មិនស្គាល់​>"
5254 #: src/main/enquiry.c
5255 #, c-format
5256 msgid " %d in %s: "
5257 msgstr " %d នៅក្នុង %s ៖ "
5259 #: src/main/enquiry.c
5260 #, fuzzy, c-format
5261 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
5262 msgid " %d package, from the following section:"
5263 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5264 msgstr[0] " %d កញ្ចប់ ពី​សម័យ​ដូចខាងក្រោម​ ៖"
5265 msgstr[1] " %d កញ្ចប់ ពី​សម័យ​ដូចខាងក្រោម​ ៖"
5267 #: src/main/enquiry.c
5268 msgid "the Pre-Depends field"
5269 msgstr ""
5271 #: src/main/enquiry.c
5272 #, fuzzy
5273 #| msgid "epoch in version is not number"
5274 msgid "epochs in versions"
5275 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
5277 #: src/main/enquiry.c
5278 msgid "long filenames in .deb archives"
5279 msgstr ""
5281 #: src/main/enquiry.c
5282 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5283 msgstr ""
5285 #: src/main/enquiry.c
5286 msgid "multi-arch fields and semantics"
5287 msgstr ""
5289 #: src/main/enquiry.c
5290 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5291 msgstr ""
5293 #: src/main/enquiry.c
5294 msgid "the Protected field"
5295 msgstr ""
5297 #: src/main/enquiry.c
5298 #, fuzzy, c-format
5299 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5300 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5301 msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"
5303 #: src/main/enquiry.c
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid ""
5306 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5307 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5308 msgstr ""
5309 "កំណែ​របស់ dpkg ដែល​ធ្វើការ​គាំទ្រ epoch មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
5310 " សូម​ប្រើ `dpkg --កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ dpkg' ហើយ​បន្ទាប់​មក​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។\n"
5312 #: src/main/enquiry.c
5313 #, c-format
5314 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5315 msgstr ""
5317 #: src/main/enquiry.c
5318 #, c-format
5319 msgid "unknown --%s-<feature>"
5320 msgstr ""
5322 #: src/main/enquiry.c
5323 #, fuzzy, c-format
5324 #| msgid ""
5325 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5326 #| " %s\n"
5327 msgid ""
5328 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5329 " %s"
5330 msgstr ""
5331 "dpkg: មិន​អាច​មើល​វិធី​ដែល​ធ្វើឲ្យ​ភាព​អាស្រ័យ​ជា​មុន​ពេញចិត្ត​ទេ ៖\n"
5332 " %s\n"
5334 #: src/main/enquiry.c
5335 #, c-format
5336 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5337 msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​អាស្រ័យ​ពេញចិត្ត សម្រាប់ %.250s (ចង់​បាន​អាស្រ័យ​ដោយ %.250s)"
5339 #: src/main/enquiry.c
5340 #, fuzzy, c-format
5341 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5342 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5343 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
5345 #: src/main/enquiry.c
5346 #, fuzzy, c-format
5347 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5348 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5349 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
5351 #: src/main/enquiry.c
5352 #, fuzzy, c-format
5353 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5354 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5355 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
5357 #: src/main/enquiry.c
5358 #, fuzzy, c-format
5359 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5360 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
5362 #: src/main/enquiry.c
5363 #, fuzzy, c-format
5364 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5365 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5366 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
5368 #: src/main/enquiry.c
5369 #, c-format
5370 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5371 msgstr ""
5373 #: src/main/enquiry.c
5374 #, fuzzy, c-format
5375 #| msgid "--%s takes no arguments"
5376 msgid "--%s takes one <version> argument"
5377 msgstr "--%s មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់"
5379 #: src/main/enquiry.c
5380 #, fuzzy, c-format
5381 msgid "version '%s' has bad syntax"
5382 msgstr "dpkg ៖ កំណែ '%s' មាន​វាក្យសម្ពន្ធ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n"
5384 #: src/main/enquiry.c
5385 msgid ""
5386 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5387 msgstr "--ការ​ប្រៀបធៀប​កំណែ​ត្រូវការ​​អាគុយម៉ង់​បី ៖ <version> <relation> <version>"
5389 #: src/main/enquiry.c
5390 msgid "--compare-versions bad relation"
5391 msgstr "--ការ​ប្រៀបធៀប​កំណែ​មាន​ទំនាក់ទំនង​មិន​ល្អ"
5393 #: src/main/enquiry.c
5394 #, c-format
5395 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5396 msgstr ""
5398 #: src/main/errors.c
5399 #, fuzzy, c-format
5400 #| msgid ""
5401 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5402 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5403 msgstr "dpkg ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​សតិ សម្រាប់​ធាតុថ្មី​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​បរាជ័យ ។"
5405 #: src/main/errors.c
5406 #, fuzzy
5407 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5408 msgid "too many errors, stopping"
5409 msgstr "dpkg ៖ មាន​កំហុស​ជា​ច្រើន បញ្ឈប់\n"
5411 #: src/main/errors.c
5412 #, fuzzy, c-format
5413 #| msgid ""
5414 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5415 #| " %s\n"
5416 msgid ""
5417 "error processing package %s (--%s):\n"
5418 " %s"
5419 msgstr ""
5420 "%s ៖ កំហុស​ខណៈ​​ពេល​ដំណើរការ %s (--%s) ៖\n"
5421 " %s\n"
5423 #: src/main/errors.c
5424 #, fuzzy, c-format
5425 #| msgid ""
5426 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5427 #| " %s\n"
5428 msgid ""
5429 "error processing archive %s (--%s):\n"
5430 " %s"
5431 msgstr ""
5432 "%s ៖ កំហុស​ខណៈ​​ពេល​ដំណើរការ %s (--%s) ៖\n"
5433 " %s\n"
5435 #: src/main/errors.c
5436 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5437 msgstr "បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ខណៈពេល​ដំណើ​ការ ៖\n"
5439 #: src/main/errors.c
5440 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5441 msgstr "ដំណើរ​ការ​​​ត្រូវ​​បាន​​ផ្អាក ​ពី​​ព្រោះ​​មា​ន​កំហុស​ជា​ច្រើន ។\n"
5443 #: src/main/errors.c
5444 #, fuzzy, c-format
5445 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5446 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5447 msgstr "កញ្ចប់ %s កំពុង​រង់ចាំ ម្យ៉ាងទៀត ដំណើរការ​វា​ដូច​ដែល​អ្នក​ស្នើ\n"
5449 #: src/main/errors.c
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
5453 msgstr "កញ្ចប់ %s កំពុង​រង់ចាំ មិន​ប៉ះពាល់​វា ។  ប្រើ --force-ដើម្បី​បដិសេធ ។\n"
5455 #: src/main/help.c
5456 msgid "not installed"
5457 msgstr "មិនបានដំឡើង"
5459 #: src/main/help.c
5460 msgid "not installed but configs remain"
5461 msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
5463 #: src/main/help.c
5464 #, fuzzy
5465 msgid "broken due to failed removal or installation"
5466 msgstr "បាន​ខូច ដោយ​សារ​តែ​ការ​យកចេញ​បាន​បរាជ័យ"
5468 #: src/main/help.c
5469 msgid "unpacked but not configured"
5470 msgstr "បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
5472 #: src/main/help.c
5473 msgid "broken due to postinst failure"
5474 msgstr "បាន​ខូច​ដោយ​សា​រតែ​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​​ជាមុន"
5476 #: src/main/help.c
5477 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5478 msgstr ""
5480 #: src/main/help.c
5481 msgid "triggered"
5482 msgstr ""
5484 #: src/main/help.c
5485 msgid "installed"
5486 msgstr "បាន​ដំឡើង​"
5488 #: src/main/help.c
5489 #, fuzzy, c-format
5490 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5491 msgstr "dpkg ៖ `%s' រក​មិន​ឃើញ​នៅ​លើ PATH ។\n"
5493 #: src/main/help.c
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid ""
5496 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5497 "%s"
5498 msgid_plural ""
5499 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5500 "%s"
5501 msgstr[0] "dpkg ៖ `%s' រក​មិន​ឃើញ​នៅ​លើ PATH ។\n"
5502 msgstr[1] "dpkg ៖ `%s' រក​មិន​ឃើញ​នៅ​លើ PATH ។\n"
5504 #: src/main/help.c
5505 #, fuzzy
5506 msgid ""
5507 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5508 msgstr ""
5509 "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​រំពឹង​ទុក %d នៅ​លើ PATH ។\n"
5510 "NB ៖ PATH របស់ root តាម​ធម្មតា​គួរ​មាន /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin ។"
5512 #: src/main/main.c
5513 #, c-format
5514 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5515 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដេបៀន `%s' កំណែ %s ។\n"
5517 #: src/main/main.c
5518 #, fuzzy, c-format
5519 msgid ""
5520 "Commands:\n"
5521 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5522 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5523 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5524 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
5525 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
5526 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
5527 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
5528 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
5529 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
5530 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5531 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5532 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5533 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5534 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5535 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5536 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
5537 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
5538 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
5539 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
5540 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
5541 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
5542 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5543 "installation.\n"
5544 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5545 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
5546 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5547 "architectures.\n"
5548 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5549 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5550 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
5551 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5552 "feature.\n"
5553 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5554 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5555 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5556 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5557 "\n"
5558 msgstr ""
5559 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
5560 "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n"
5561 "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n"
5562 "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n"
5563 "  --configure        <package> ... | -a|--កំពង់​រង់ចាំ\n"
5564 "  -r|--remove        <package> ... | -a|--កំពង់​រង់ចាំ\n"
5565 "  -P|--purge         <package> ... | -a|--កំពុង​រង់ចាំ\n"
5566 "  --get-selections [<pattern> ...] ទទួល​បាន​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស​ទៅ stdout ។\n"
5567 "  --set-selections                 កំណត់​ជម្រើស​កញ្ចប់​ពី stdin ។\n"
5568 "  --clear-selections               មិន​ជ្រើស​គ្រប់​កញ្ចប់​ដែល​មិន​សំខាន់ ។\n"
5569 "  --update-avail <Packages-file>   ជំនួស​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ដែល​មាន ។\n"
5570 "  --merge-avail <Packages-file>    បញ្ចូល​​គ្នាជា​​មួយ​ព័ត៌មានពី​ឯកសារ ។\n"
5571 "  --clear-avail                    លុប​ព័ត៌មាន​ដែល​អាចប្រើ​បាន​មាន​ស្រាប់ ។\n"
5572 "  --forget-old-unavail             បំភ្លេច​កញ្ចប់​ដែល​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ដែល​មិន​បាន​ដំឡើង ។\n"
5573 "  -s|--status <package> ...        បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​ស្ថានភាព​កញ្ចប់ ។\n"
5574 "  -p|--print-avail <package> ...   បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​កំណែ​ដែល​មាន ។\n"
5575 "  -L|--listfiles <package> ...     រាយ​ឯកសារ `ដែលជា​ម្ចាស់' ដោ​យកញ្ចប់ \n"
5576 "  -l|--list [<pattern> ...]        រាយ​កញ្ចប់​ដោយស​ង្ខេប ។\n"
5577 "  -S|--search <pattern> ...        រក​​កញ្ច​ប់​ដែ​ល​​ជា​ម្ចាស់​ឯកសារ ។\n"
5578 "  -C|--audit                       ពិនិត្យ​មើល​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។\n"
5579 "  --print-architecture             បោះពុម្ព​ស្ថាបត្យកម្ម​របស់ dpkg ។\n"
5580 "  --compare-versions <a> <op> <b>  ប្រៀបធៀប​លេខ​កំណែ - សូម​មើល​ខាង​ក្រោម ។\n"
5581 "  --force-help                     បង្ហាញ​ជំនួយ​អំពី​ការ​បង្ខំ ។\n"
5582 "  -Dh|--debug=help                 បង្ហាញ​ជំនួយ​អំពី​ការ​បំបាត់​កំហុស ។\n"
5583 "\n"
5585 #: src/main/main.c
5586 #, c-format
5587 msgid ""
5588 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5589 "\n"
5590 msgstr ""
5592 #: src/main/main.c
5593 #, fuzzy, c-format
5594 #| msgid ""
5595 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5596 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
5597 #| "help).\n"
5598 #| "\n"
5599 msgid ""
5600 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5601 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5602 "tarfile\n"
5603 "on archives (type %s --help).\n"
5604 "\n"
5605 msgstr ""
5606 "ប្រើ dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5607 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  នៅ​លើ​ប័ណ្ណសារ (វាយ %s --help).\n"
5608 "\n"
5610 #: src/main/main.c
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid ""
5613 "Options:\n"
5614 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5615 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5616 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5617 "dir.\n"
5618 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5619 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5620 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5621 "pattern.\n"
5622 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5623 "exclusion.\n"
5624 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5625 "upgrade.\n"
5626 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5627 "arch.\n"
5628 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5629 "installed.\n"
5630 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5631 "package.\n"
5632 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5633 "processing.\n"
5634 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5635 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5636 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5637 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5638 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5639 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5640 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5641 "<n>.\n"
5642 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5643 "stdin.\n"
5644 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5645 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5646 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5647 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5648 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5649 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5650 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5651 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5652 "\n"
5653 msgstr ""
5654 "ជម្រើស ៖\n"
5655 "  --admindir=<ថត>     ប្រើ <ថត> ជំនួស​ឲ្យ %s ។\n"
5656 "  --root=<ថត>         ដំឡើង​នៅ​លើ​ថត root ផ្សេង​គ្នា ។\n"
5657 "  --instdir=<ថត>      ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ដំឡើង​ថត​ដោយ​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ admin dir ។\n"
5658 "  -O|--selected-only         រំលង​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ដើម្បី​ដំឡើង/ការធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង ។\n"
5659 "  -E|--skip-same-version     រំលង​កញ្ចប់​ដែល​កំណែ​របស់​វា​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ដំឡើង ។\n"
5660 "  -G|--refuse-downgrade      រំលង​កញ្ចប់​ដែល​កំណែ​ទាប​ជាង​កំណែ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។\n"
5661 "  -B|--auto-deconfigure      ដំឡើង​ទោះ​បីជា​វា​នឹង​បំបែក​កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន​ផ្សេង​ទៀតក៏​ដោយ ។\n"
5662 "  --no-debsig                កុំព្យា​យាម​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​កញ្ចប់ ។\n"
5663 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5664 "                             គ្រាន់​តែ​និយាយ​នូវ​អ្វី​ដែល​យើង​នឹង​ធ្វើ - កុំ​​ធ្វើវា ។\n"
5665 "  -D|--debug=<octal>         អនុញ្ញាត​ការ​បំបាត់​កំហុស (សូមមើល -Dhelp ឬ --"
5666 "debug=help) ។\n"
5667 "  --status-fd <n>            ផ្ញើស្ថា​នភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ​ទៅ​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​"
5668 "ឯកសារ <n> ។\n"
5669 "  --log=<filename>           ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​កំណត់​ហេតុ និង​អំពើ​ទៅ <ឈ្មោះឯកសារ> ។\n"
5670 "  --ignore-depends=<package>,...\n"
5671 "                             មិន​អើពើ​ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង <កញ្ចប់> ។\n"
5672 "  --force-...                បដិសេធ​បញ្ហា (សូ​មមើល --force-help) ។\n"
5673 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
5674 "                             បញ្ឈប់​នៅ​ពេល​បាន​ជួប​ប្រទះ​បញ្ហា ។\n"
5675 "  --abort-after <n>          បោះបង់​បន្ទាប់​ពី​បាន​ជួប​ប្រទះ <n> កំហុស ។\n"
5676 "\n"
5678 #: src/main/main.c
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5682 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5683 "version);\n"
5684 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5685 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
5686 "syntax).\n"
5687 "\n"
5688 msgstr ""
5689 "សញ្ញា​ប្រមាណវិធី​ប្រៀបធៀប​សម្រាប់ --ប្របៀបធៀប​កំណែ​គឺ ៖\n"
5690 "  lt le eq ne ge gt       (ចាក់​ទុក​កំណែ​ទទេ​ជា​កំណែ​ទាប​ជាង​កំ​ណែណា​មួយ)\n"
5691 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ចាត់​ទុក​កំណែ​ទទេ​ជា​កំណែ​ខ្ពស់​ជាង​កំណែ​ណា​មួយ)\n"
5692 "  < << <= = >= >> >       (សម្រាប់​តែ​ភាព​ឆបគ្នា​ជា​មួយ​វាក្យសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​វត្ថុ​បញ្ជា) ។\n"
5693 "\n"
5695 #: src/main/main.c
5696 #, fuzzy, c-format
5697 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5698 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5699 msgstr "ប្រើ `dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ងាយ​ស្រួល​មើល ។\n"
5701 #: src/main/main.c
5702 #, fuzzy
5703 msgid ""
5704 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5705 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5706 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5707 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5708 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5709 "\n"
5710 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5711 "'more' !"
5712 msgstr ""
5713 "វាយ dpkg --help សម្រាប់​ជំនួយ​អំពី​ការ​ដំឡើង និង​មិន​ដំឡើង​កញ្ចប់ [*]\n"
5714 "ប្រើ `dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់​ការ​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ងាយ​ស្រួល​មើល\n"
5715 "វាយ dpkg -Dhelp សម្រាប់​មើល​បញ្ជី​របស់​តម្លៃ​ទង់​បំបាត់​កំហុស​របស់ dpkg \n"
5716 "វាយ dpkg --force-help សម្រាប់​មើល​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស​បង្ខំ\n"
5717 "វាយ dpkg-deb --help សម្រាប់​មើល​ជំនួយ​អំពី​ការ​គណនា​ឯកសារ *.deb\n"
5718 "វាយ dpkg --license សម្រាប់​អាជ្ញាប័ណ្ណ​រក្សាសិទ្ធិ និង​ខ្វះ​ការ​ធានា (GNU GPL) [*] ។\n"
5719 "\n"
5720 "ជម្រើស​បាន​សម្គាល់ [*] បង្កើត​ទិន្នផល​ជា​ច្រើន - បំពង់​ដែល​វា​ឆ្លង​កាត់ `តិច' ឬ `ច្រើន' !"
5722 #: src/main/main.c
5723 msgid "Generally helpful progress information"
5724 msgstr ""
5726 #: src/main/main.c
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5729 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
5731 #: src/main/main.c
5732 msgid "Output for each file processed"
5733 msgstr ""
5735 #: src/main/main.c
5736 msgid "Lots of output for each file processed"
5737 msgstr ""
5739 #: src/main/main.c
5740 #, fuzzy
5741 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
5742 msgid "Output for each configuration file"
5743 msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
5745 #: src/main/main.c
5746 msgid "Lots of output for each configuration file"
5747 msgstr ""
5749 #: src/main/main.c
5750 msgid "Dependencies and conflicts"
5751 msgstr ""
5753 #: src/main/main.c
5754 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5755 msgstr ""
5757 #: src/main/main.c
5758 msgid "Trigger activation and processing"
5759 msgstr ""
5761 #: src/main/main.c
5762 msgid "Lots of output regarding triggers"
5763 msgstr ""
5765 #: src/main/main.c
5766 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5767 msgstr ""
5769 #: src/main/main.c
5770 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5771 msgstr ""
5773 #: src/main/main.c
5774 msgid "Insane amounts of drivel"
5775 msgstr ""
5777 #: src/main/main.c
5778 #, c-format
5779 msgid ""
5780 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5781 "\n"
5782 " Number  Ref. in source   Description\n"
5783 msgstr ""
5785 #: src/main/main.c
5786 #, c-format
5787 msgid ""
5788 "\n"
5789 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5790 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5791 msgstr ""
5793 #: src/main/main.c
5794 #, fuzzy, c-format
5795 #| msgid "--debug requires an octal argument"
5796 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5797 msgstr "--ការ​បំបាត់​កំហុស​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់គោល ៨"
5799 #: src/main/main.c
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "unknown verify output format '%s'"
5802 msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"
5804 #: src/main/main.c
5805 #, fuzzy, c-format
5806 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
5807 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5808 msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង --ignore-depends បញ្ជី​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញាក្បៀស `%.250s'"
5810 #: src/main/main.c
5811 #, c-format
5812 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5813 msgstr ""
5815 #: src/main/main.c
5816 msgid "status logger"
5817 msgstr ""
5819 #: src/main/main.c
5820 #, c-format
5821 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5822 msgstr ""
5824 #: src/main/main.c
5825 #, c-format
5826 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5827 msgstr ""
5829 #: src/main/main.c
5830 #, fuzzy, c-format
5831 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
5832 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5833 msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​ចេញ `%.250s'"
5835 #: src/main/main.c
5836 #, c-format
5837 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5838 msgstr ""
5840 #: src/main/main.c
5841 #, c-format
5842 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5843 msgstr ""
5845 #: src/main/main.c
5846 #, c-format
5847 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5848 msgstr "មិនអាចបើក​ `%i' សម្រាប់​ស្ទ្រីម​"
5850 #: src/main/main.c
5851 #, fuzzy, c-format
5852 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
5853 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5854 msgstr "ចុង​ឯកសា​រដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​មុន​ចុង​បន្ទាត់ %d"
5856 #: src/main/main.c
5857 msgid "cannot set primary group ID to root"
5858 msgstr ""
5860 #: src/main/main.c src/main/script.c
5861 #, fuzzy
5862 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5863 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
5865 #: src/main/packages.c
5866 msgid ""
5867 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5868 "the files they come in"
5869 msgstr ""
5870 "អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​កញ្ចប់​តាម​ឈ្មោះ​ផ្ទាល់​របស់​ពួកវា មិនមែន​តាម​សម្រង់​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​ពួក​វា​មាន​ទេ"
5872 #: src/main/packages.c
5873 #, c-format
5874 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5875 msgstr "--%s --ការ​រង់ចាំមិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​គ្មាន​ជម្រើស"
5877 #: src/main/packages.c
5878 #, fuzzy, c-format
5879 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5880 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5881 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
5883 #: src/main/packages.c
5884 #, c-format
5885 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5886 msgstr "កញ្ចប់ %s ដែល​បាន​រាយ​ច្រើន​ជាង​មួយ ដំណើរ​ការ​តែម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
5888 #: src/main/packages.c
5889 #, c-format
5890 msgid ""
5891 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5892 " in this run !  Only configuring it once.\n"
5893 msgstr ""
5894 "មាន​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​កញ្ចប់ %s ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​ពន្លា\n"
5895 " នៅ​ក្នុង​ការ​រត់​នេះ !  កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​តែម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
5897 #: src/main/packages.c
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid ""
5900 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5901 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5902 msgstr ""
5903 "កញ្ចប់ %.250s មិន​ទាន់​រួចរាល់ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
5904 " មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន `%.250s')"
5906 #: src/main/packages.c
5907 #, c-format
5908 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5909 msgstr "  កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s ត្រូវតែ​បាន​យកចេញ ។\n"
5911 #: src/main/packages.c
5912 #, c-format
5913 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
5914 msgstr "  កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n"
5916 #: src/main/packages.c
5917 #, fuzzy, c-format
5918 #| msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5919 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5920 msgstr "  កំណែ​របស់ %s នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​គឺ %s ។\n"
5922 #: src/main/packages.c
5923 #, c-format
5924 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5925 msgstr "  កំណែ​របស់ %s នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​គឺ %s ។\n"
5927 #: src/main/packages.c
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5930 msgstr "  កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s ត្រូវតែ​បាន​យកចេញ ។\n"
5932 #: src/main/packages.c
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
5935 msgstr "  កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n"
5937 #: src/main/packages.c
5938 #, fuzzy, c-format
5939 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
5940 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5941 msgstr "dpkg ៖ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផង​ដែរ `%s' (ទាមទារ​ដោយ `%s')\n"
5943 #: src/main/packages.c
5944 #, c-format
5945 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5946 msgstr "  កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
5948 #: src/main/packages.c
5949 #, c-format
5950 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
5951 msgstr "  កញ្ចប់ %s មិន​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
5953 #: src/main/packages.c
5954 #, c-format
5955 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
5956 msgstr "  កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
5958 #: src/main/packages.c
5959 #, c-format
5960 msgid "  Package %s is not installed.\n"
5961 msgstr "  កញ្ចប់ %s មិនត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
5963 #: src/main/packages.c
5964 #, fuzzy, c-format
5965 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5966 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s និង​គឺជា %s ។\n"
5968 #: src/main/packages.c
5969 #, fuzzy, c-format
5970 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
5971 msgstr "%s (ដំណើរ​កា​រ​រង​) ៖ %s\n"
5973 #: src/main/packages.c
5974 #, fuzzy, c-format
5975 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
5976 msgstr "  កំណែ​របស់ %s នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​គឺ %s ។\n"
5978 #: src/main/packages.c
5979 msgid " depends on "
5980 msgstr "អាស្រ័យ​លើ​"
5982 #: src/main/packages.c
5983 msgid "; however:\n"
5984 msgstr "; ទោះ​ជា​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ ៖\n"
5986 #: src/main/remove.c
5987 #, fuzzy, c-format
5988 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5989 msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិ​នអើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %.250s ចេញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
5991 #: src/main/remove.c
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid ""
5994 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5995 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5996 msgstr ""
5997 "dpkg - ព្រមាន ៖ មិន​អើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %.250s ចេញ មាន​តែ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
5998 " ដែល​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ ។  ប្រើ --purge ដើម្បី​យក​ពួកវា​ចេញ​ផង​ដែរ ។\n"
6000 #: src/main/remove.c
6001 #, fuzzy
6002 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6003 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6004 msgstr "នេះ​ជា​កញ្ចប់​ដែល​សំខាន់ - វា​មិន​គួរ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ទេ ។"
6006 #: src/main/remove.c
6007 #, fuzzy
6008 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6009 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6010 msgstr "នេះ​ជា​កញ្ចប់​ដែល​សំខាន់ - វា​មិន​គួរ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ទេ ។"
6012 #: src/main/remove.c
6013 #, fuzzy, c-format
6014 #| msgid ""
6015 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
6016 #| "%s"
6017 msgid ""
6018 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6019 "%s"
6020 msgstr ""
6021 "dpkg ៖ ការពារ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ពី​ការ​យក​ចេញ​របស់ %s ៖\n"
6022 "%s"
6024 #: src/main/remove.c
6025 msgid "dependency problems - not removing"
6026 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​យក​ចេញ"
6028 #: src/main/remove.c
6029 #, fuzzy, c-format
6030 #| msgid ""
6031 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6032 #| "%s"
6033 msgid ""
6034 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6035 "%s"
6036 msgstr ""
6037 "dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ប៉ុន្តែ​ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ​យកចេញ​តាម​សំណើ​របស់​អ្នក ៖:\n"
6038 "%s"
6040 #: src/main/remove.c
6041 #, fuzzy
6042 #| msgid ""
6043 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6044 #| " reinstall it before attempting a removal."
6045 msgid ""
6046 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6047 " reinstall it before attempting a removal"
6048 msgstr ""
6049 "កញ្ចប់​ស្ថិត​ក្នុង​ស្ថានភាព​មិន​ជាប់​លាប់​មិនល្អ​បំផុត - អ្នក​គួរតែ\n"
6050 " ដំឡើង​វា​ឡើង​វិញ មុន​ពេល​ប៉ុនប៉ង​យក​ចេញ ។"
6052 #: src/main/remove.c
6053 #, fuzzy, c-format
6054 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
6055 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6056 msgstr "តើនឹងយកចេញ ឬលុបបំបាត់ %s ...\n"
6058 #: src/main/remove.c
6059 #, fuzzy, c-format
6060 #| msgid "Removing %s ...\n"
6061 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6062 msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"
6064 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6065 #, c-format
6066 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6067 msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា `%.250s'"
6069 #: src/main/remove.c
6070 #, fuzzy, c-format
6071 msgid ""
6072 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6073 "may be a mount point?"
6074 msgstr ""
6075 "dpkg - ព្រមាន ៖ ខណៈពេល​យក %.250s ចេញ មិន​អាច​យក​ថត `%.250s' ចេញ​បាន​ទេ ៖ %s - ថត​អាច​"
6076 "មាន​ចំណុចម៉ោន​មួយ ?\n"
6078 #: src/main/remove.c
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6081 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
6083 #: src/main/remove.c
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6086 msgstr ""
6087 "dpkg - ព្រមាន ៖ ខណៈពេល​យក %.250s ចេញ ថត `%.250s' មិន​ទទេ ដូច្នេះ​មិនបាន​យកចេញ ។\n"
6089 #: src/main/remove.c
6090 #, fuzzy, c-format
6091 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6092 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6093 msgstr "កំពុង​លុប​បំបាត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ %s ...\n"
6095 #: src/main/remove.c
6096 #, c-format
6097 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6098 msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាស់ `%.250s' (= `%.250s') ចេញ"
6100 #: src/main/remove.c
6101 #, fuzzy, c-format
6102 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6103 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6104 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')"
6106 #: src/main/remove.c
6107 #, c-format
6108 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6109 msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ​បម្រុង​ទុក​ចាស់`%.250s' (នៃ `%.250s') ចេញ​បាន​ទេ"
6111 #: src/main/remove.c
6112 msgid "cannot remove old files list"
6113 msgstr "មិន​អាច​យក​បញ្ជី​ឯកសារ​ចាស់​ចេញ​បាន​ទេ"
6115 #: src/main/remove.c
6116 msgid "can't remove old postrm script"
6117 msgstr "មិន​អាច​យក​ស្គ្រីប postrm ចាស់​ចេញ​បាន​ទេ"
6119 #: src/main/script.c
6120 #, c-format
6121 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6122 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សិទ្ធិ​ប្រតិបត្តិ​នៅ​លើ `%.250s'"
6124 #: src/main/script.c
6125 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6126 msgstr ""
6128 #: src/main/script.c
6129 msgid ""
6130 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6131 "consider using --force-script-chrootless?"
6132 msgstr ""
6134 #: src/main/script.c
6135 #, c-format
6136 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6137 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី chroot ទៅ `%.250s'"
6139 #: src/main/script.c
6140 #, fuzzy
6141 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6142 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
6144 #: src/main/script.c
6145 #, fuzzy
6146 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6147 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
6149 #: src/main/script.c
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid "installed %s package %s script"
6152 msgstr "ស្គ្រីប %s ចាស់"
6154 #: src/main/script.c
6155 #, c-format
6156 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6157 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %s `%.250s'"
6159 #: src/main/script.c
6160 #, fuzzy, c-format
6161 #| msgid "new %s script"
6162 msgid "new %s package %s script"
6163 msgstr "ស្គ្រីប %s ថ្មី​"
6165 #: src/main/script.c
6166 #, fuzzy, c-format
6167 #| msgid "old %s script"
6168 msgid "old %s package %s script"
6169 msgstr "ស្គ្រីប %s ចាស់"
6171 #: src/main/script.c
6172 #, fuzzy, c-format
6173 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6174 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %s `%.250s'"
6176 #: src/main/script.c
6177 #, fuzzy
6178 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6179 msgid "trying script from the new package instead ..."
6180 msgstr "dpkg - សាកល្បង​ស្គ្រីប​ពី​កញ្ចប់​ថ្មី​ជំនួស​វិញ ...\n"
6182 #: src/main/script.c
6183 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6184 msgstr "គ្មាន​ស្គ្រីប​នៅ​ក្នុង​កំណែ​ថ្មី​របស់​កញ្ចប់ - បោះបង់"
6186 #: src/main/script.c
6187 #, fuzzy
6188 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6189 msgid "... it looks like that went OK"
6190 msgstr "dpkg ៖ ... វា​មើល​ទៅ​ហាក់បី​ដូចជា​គ្មាន​បញ្ហា ។\n"
6192 #: src/main/select.c
6193 #, fuzzy, c-format
6194 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6195 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6196 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
6198 #: src/main/select.c
6199 #, c-format
6200 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6201 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
6203 #: src/main/select.c
6204 #, fuzzy, c-format
6205 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6206 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6207 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក បន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ​កញ្ច​ប់នៅ​បន្ទាត់ %d"
6209 #: src/main/select.c
6210 #, c-format
6211 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6212 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក បន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ​កញ្ច​ប់នៅ​បន្ទាត់ %d"
6214 #: src/main/select.c
6215 #, c-format
6216 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6217 msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​រំពឹងទុក បន្ទាប់​ពី​កញ្ចប់ និង​ជម្រើស​នៅ​បន្ទាត់ %d"
6219 #: src/main/select.c
6220 #, c-format
6221 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6222 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
6224 #: src/main/select.c
6225 #, fuzzy, c-format
6226 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6227 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6228 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
6230 #: src/main/select.c
6231 #, c-format
6232 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6233 msgstr "មិន​ស្គាល់​ស្ថានភាព​ដែល​ចង់​បាន​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
6235 #: src/main/select.c
6236 msgid "read error on standard input"
6237 msgstr "អាន​កំហុស​អំពី​ការ​បញ្ចូល​ជា​ខ្នាតគំរូ"
6239 #: src/main/select.c
6240 msgid ""
6241 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6242 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6243 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6244 msgstr ""
6246 #: src/main/trigproc.c
6247 msgid ""
6248 "cycle found while processing triggers:\n"
6249 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6250 msgstr ""
6252 #: src/main/trigproc.c
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "\n"
6256 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6257 msgstr ""
6259 #: src/main/trigproc.c
6260 msgid "triggers looping, abandoned"
6261 msgstr ""
6263 #: src/main/trigproc.c
6264 #, fuzzy, c-format
6265 #| msgid ""
6266 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6267 #| "%s"
6268 msgid ""
6269 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6270 "%s"
6271 msgstr ""
6272 "dpkg ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ការពារ​ពី​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ %s ៖\n"
6273 "%s"
6275 #: src/main/trigproc.c
6276 #, fuzzy
6277 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6278 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6279 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
6281 #: src/main/trigproc.c
6282 #, fuzzy, c-format
6283 #| msgid ""
6284 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6285 #| "%s"
6286 msgid ""
6287 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6288 "%s"
6289 msgstr ""
6290 "dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ប៉ុន្តែ​ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ​យកចេញ​តាម​សំណើ​របស់​អ្នក ៖:\n"
6291 "%s"
6293 #: src/main/trigproc.c
6294 #, fuzzy, c-format
6295 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6296 msgstr "កំពុង​លុប​បំបាត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ %s ...\n"
6298 #: src/main/unpack.c
6299 #, c-format
6300 msgid ".../%s"
6301 msgstr ""
6303 #: src/main/unpack.c
6304 #, c-format
6305 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6306 msgstr "កំហុស​ដើម្បី​ឲ្យ​ប្រាកដថា `%.250s' មិន​ទាន់​មាន"
6308 #: src/main/unpack.c
6309 msgid "split package reassembly"
6310 msgstr ""
6312 #: src/main/unpack.c
6313 msgid "reassembled package file"
6314 msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដុំឡើង​វិញ"
6316 #: src/main/unpack.c
6317 #, c-format
6318 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6319 msgstr "ដំណើរការ​រង %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d"
6321 #: src/main/unpack.c
6322 #, c-format
6323 msgid "Authenticating %s ...\n"
6324 msgstr "កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ %s ...\n"
6326 #: src/main/unpack.c
6327 msgid "package signature verification"
6328 msgstr ""
6330 #: src/main/unpack.c
6331 #, fuzzy, c-format
6332 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6333 msgid "verification on package %s failed!"
6334 msgstr "ការ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​នៅលើ​កញ្ចប់ %s បាន​បរាជ័យ !"
6336 #: src/main/unpack.c
6337 #, fuzzy, c-format
6338 #| msgid ""
6339 #| "Verification on package %s failed,\n"
6340 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6341 msgid ""
6342 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6343 msgstr ""
6344 "ផ្ទៀងផ្ទាត់​នៅ​លើ​កញ្ចប់ %s បាន​បរាជ័យ\n"
6345 "ប៉ុន្តែ​ទោះជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ​ដំឡើង​ដូច​ដែល​អ្នក​ស្នើ ។\n"
6347 #: src/main/unpack.c
6348 #, c-format
6349 msgid "passed\n"
6350 msgstr "បានហុច\n"
6352 #: src/main/unpack.c
6353 #, fuzzy, c-format
6354 #| msgid ""
6355 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6356 #| "%s"
6357 msgid ""
6358 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6359 "%s"
6360 msgstr ""
6361 "dpkg ៖ គិត​ថា %s មាន %s បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ជា​មុន ៖\n"
6362 "%s"
6364 #: src/main/unpack.c
6365 #, c-format
6366 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6367 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ជា​មុន - មិន​ដំឡើង %.250s"
6369 #: src/main/unpack.c
6370 #, fuzzy
6371 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6372 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិន​អើពើ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ជាមុន !\n"
6374 #: src/main/unpack.c
6375 #, fuzzy, c-format
6376 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6377 msgstr "មិន​កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះ​យើង​មិន​អាច​យក %s ចេញ​បាន​ទេ...\n"
6379 #: src/main/unpack.c
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6382 msgstr "មិន​កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះ​យើង​មិន​អាច​យក %s ចេញ​បាន​ទេ...\n"
6384 #: src/main/unpack.c
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6387 msgstr "មិន​កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះ​យើង​មិន​អាច​យក %s ចេញ​បាន​ទេ...\n"
6389 #: src/main/unpack.c
6390 #, fuzzy
6391 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6392 msgid "conffile file contains an empty line"
6393 msgstr "ឯកសារ statoverride មាន​បន្ទាត់​ទទេ"
6395 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6396 #, c-format
6397 msgid "read error in %.250s"
6398 msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង %.250s"
6400 #: src/main/unpack.c
6401 #, c-format
6402 msgid "error closing %.250s"
6403 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ %.250s"
6405 #: src/main/unpack.c
6406 #, c-format
6407 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6408 msgstr "កំណែ​ចាស់​របស់​កញ្ចប់​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វែង​ពេក ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ `%.250s'"
6410 #: src/main/unpack.c
6411 #, c-format
6412 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6413 msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ដែល​លែង​ប្រើ​ចេញ `%.250s'"
6415 #: src/main/unpack.c
6416 #, c-format
6417 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6418 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ (សន្មតថា​) ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី​ `%.250s'"
6420 #: src/main/unpack.c
6421 msgid "unable to open temp control directory"
6422 msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​វត្ថុ​បញ្ជា temp បាន​ទេ"
6424 #: src/main/unpack.c
6425 #, c-format
6426 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6427 msgstr "កញ្ចប់​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វែងពេក (ចាប់​ផ្តើម​ `%.50s')"
6429 #: src/main/unpack.c
6430 #, c-format
6431 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6432 msgstr "ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា​កញ្ចប់​មាន​ថត `%.250s'"
6434 #: src/main/unpack.c
6435 #, c-format
6436 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6437 msgstr "ព័ត៌មាន​វត្ថុបញ្ជា​កញ្ចប់ rmdir របស់ `%.250s' មិនបាន​ចែង​ថាជា​ថត​ទេ"
6439 #: src/main/unpack.c
6440 #, fuzzy, c-format
6441 msgid "package %s contained list as info file"
6442 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - កញ្ចប់ %s មាន​បញ្ជា​ដូច​ឯកសារ​ព័ត៌មាន"
6444 #: src/main/unpack.c
6445 #, c-format
6446 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6447 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បាន​ទេ"
6449 #: src/main/unpack.c
6450 #, fuzzy, c-format
6451 #| msgid "Removing %s ...\n"
6452 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6453 msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"
6455 #: src/main/unpack.c
6456 #, c-format
6457 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6458 msgstr ""
6460 #: src/main/unpack.c
6461 #, fuzzy, c-format
6462 #| msgid "Removing %s ...\n"
6463 msgid "Saving as %s ...\n"
6464 msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"
6466 #: src/main/unpack.c
6467 #, fuzzy, c-format
6468 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6469 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6470 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
6472 #: src/main/unpack.c
6473 #, fuzzy, c-format
6474 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6475 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ចាស់ `%.250s' ដូច្នេះ​មិនលុប​វា ៖ %s"
6477 #: src/main/unpack.c
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6480 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអាចលុបថតចាស់ `%.250s' ៖ %s\n"
6482 #: src/main/unpack.c
6483 #, fuzzy, c-format
6484 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6485 msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន-  conffile ចាស់ៗ`%.250s' ជាថត​ទំនេ (​ឥឡូវ​បានលុប​វាហើយ​)\n"
6487 #: src/main/unpack.c
6488 #, c-format
6489 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6490 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
6492 #: src/main/unpack.c
6493 #, fuzzy, c-format
6494 msgid ""
6495 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6496 "'%.250s')"
6497 msgstr ""
6498 "dpkg ៖ ព្រមាន - ឯកសារ​ចាស់ `%.250s' គឺ​ដូចគ្នា​នឹង​ឯកសារ​ថ្មី​ជា​ច្រើន !  (ទាំង `%.250s' និង "
6499 "`%.250s')"
6501 #: src/main/unpack.c
6502 #, fuzzy, c-format
6503 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6504 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអាចឲ្យឯកសារចាស់ %s `%%.250s' ៖ %%s\n"
6506 #: src/main/unpack.c
6507 #, c-format
6508 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6509 msgstr "(ចំណាំ​ថា ការ​មិន​បង្ហាញ​របស់ %s ដែល​ត្រូវបាន​ជំនួស​ដោយ​ជោគជ័យ ។)\n"
6511 #: src/main/unpack.c
6512 #, fuzzy
6513 #| msgid "control information length"
6514 msgid "package control information extraction"
6515 msgstr "ប្រវែង​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"
6517 #: src/main/unpack.c
6518 #, c-format
6519 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6520 msgstr "ព័ត៌មានដែលបានកត់ត្រាអំពី %s ពី %s ។\n"
6522 #: src/main/unpack.c
6523 #, c-format
6524 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6525 msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម​កញ្ចប់ (%s) មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្រព័ន្ធ (%s)"
6527 #: src/main/unpack.c
6528 #, fuzzy, c-format
6529 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6530 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6531 msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ជំនួស %s %s (ដោយ​ប្រើ %s) ...\n"
6533 #: src/main/unpack.c
6534 #, fuzzy, c-format
6535 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6536 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6537 msgstr "កំពុង​ពន្លា %s (ពី %s) ...\n"
6539 #: src/main/unpack.c
6540 #, fuzzy, c-format
6541 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6542 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6543 msgstr "កំពុង​ពន្លា %s (ពី %s) ...\n"
6545 #: src/main/unpack.c
6546 msgid "package filesystem archive extraction"
6547 msgstr ""
6549 #: src/main/unpack.c
6550 #, fuzzy
6551 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6552 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6553 msgstr "ឯកសារ tar របស់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​ខូច - ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច"
6555 #: src/main/unpack.c
6556 #, fuzzy, c-format
6557 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6558 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6559 msgstr "dpkg-deb ៖ zap កំពុង​ទាញ​យក​សូន្យ​ដែល​អាច​ធ្វើ​ទៅ"
6561 #: src/main/unpack.c
6562 #, fuzzy, c-format
6563 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6564 msgstr "មិន​កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះ​យើង​មិន​អាច​យក %s ចេញ​បាន​ទេ...\n"
6566 #: src/main/update.c
6567 #, fuzzy, c-format
6568 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6569 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6570 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឯកសារ​កញ្ចប់​ជាក់លាក់​មួយ"
6572 #: src/main/update.c
6573 #, fuzzy, c-format
6574 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6575 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6576 msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព dpkg សម្រាប់​បន្ទុក​​ដែ​លមាន​ការធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ"
6578 #: src/main/update.c
6579 #, fuzzy, c-format
6580 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6581 msgid ""
6582 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6583 "update"
6584 msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព dpkg សម្រាប់​បន្ទុក​​ដែ​លមាន​ការធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ"
6586 #: src/main/update.c
6587 #, c-format
6588 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6589 msgstr "ជំនួស​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ដែល​មាន ដោយ​ប្រើ %s ។\n"
6591 #: src/main/update.c
6592 #, c-format
6593 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6594 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ដែលមាន​ទាន់​សម័យ ដោយ​ប្រើ %s ។\n"
6596 #: src/main/update.c
6597 #, fuzzy, c-format
6598 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
6599 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6600 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6601 msgstr[0] "ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់ %d ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ។\n"
6602 msgstr[1] "ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់ %d ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ។\n"
6604 #: src/main/update.c
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6608 msgstr ""
6610 #: utils/update-alternatives.c
6611 #, fuzzy, c-format
6612 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6613 msgid "%s version %s.\n"
6614 msgstr "ដេបៀន %s កំណែ %s ។\n"
6616 #: utils/update-alternatives.c
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid ""
6619 "Commands:\n"
6620 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6621 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6622 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6623 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6624 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6625 "system.\n"
6626 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6627 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6628 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6629 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6630 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6631 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6632 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6633 "the\n"
6634 "                           user to select which one to use.\n"
6635 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6636 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6637 "\n"
6638 msgstr ""
6639 "របៀបប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
6640 "\n"
6641 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
6642 "  --install <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> <អាទិភាព>\n"
6643 "    [--slave <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>] ...\n"
6644 "                           បន្ថែម​ក្រុម​មួយ​ជា​ជម្រើស​ទៅ​ប្រព័ន្ធ ។\n"
6645 "  --remove <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>   យក <ផ្លូវ> ចេញពី <ឈ្មោះ> ក្រុម​ជំនួស ។\n"
6646 "  --remove-all <ឈ្មោះ>      យក​ចេញ <ឈ្មោះ> ក្រុ​ម​ពីប្រព័​ន្ធជំនួស ។\n"
6647 "  --auto <ឈ្មោះ>            ប្ដូរ​តំណ​មេ <ឈ្មោះ> ទៅ​របៀប​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
6648 "  --display <ឈ្មោះ>         បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ក្រុម <ឈ្មោះ> ។\n"
6649 "  --list <name>            បង្ហាញ​គោលដៅ​ទាំងអស់​របស់​ក្រុម <ឈ្មោះ> ។\n"
6650 "  --config <name>          បង្ហាញ​ជម្រើស​សម្រាប់​ក្រុម <ឈ្មោះ> និង​សួរ\n"
6651 "                           អ្នក​ប្រើ​ថា​ត្រូវ​ជ្រើស​មួយ​ណា​ដើម្បី​ប្រើ ។\n"
6652 "  --set <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>      កំណត់ <ផ្លូវ> ជា​ជម្រើស​សម្រាប់ <ឈ្មោះ> ។\n"
6653 "  --all                    ហៅ --config នៅ​ជម្រើស​ទាំងអស់ ។\n"
6654 "\n"
6655 "<ឈ្មោះ> ជា​ឈ្មោះ​នៅ​ក្នុង /etc/alternatives ។\n"
6656 "<ផ្លូវ> គឺ​ជា​ឈ្មោះ​សំអាង​ទៅ ។\n"
6657 "<តំណ> គឺ​ជា​តំណ​ចង្អុល​ទៅ /etc/alternatives/<name> ។\n"
6658 "<អាទិភាព> គឺ​ធំ​ជាង ជម្រើស​ជា​មួយ​លេខ​ខ្ពស់​ជាង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។\n"
6659 "\n"
6660 "ជម្រើស ៖\n"
6661 "  --altdir <ថត>     ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត​ជំនួស ។\n"
6662 "  --admindir <ថត>   ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត​គ្រប់គ្រង ។\n"
6663 "  --test                   កុំ​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ គ្រាន់​តែ​បង្ហាញ ។\n"
6664 "  --verbose                បរិយាយ​ប្រតិបត្តិ លទ្ធផល​ច្រើន ។\n"
6665 "  --quiet                  ប្រតិបត្តិការ​ស្ងាត់ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
6666 "  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
6667 "  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
6669 #: utils/update-alternatives.c
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6673 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6674 "<name> is the master name for this link group.\n"
6675 "  (e.g. pager)\n"
6676 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6677 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6678 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6679 "in\n"
6680 "  automatic mode.\n"
6681 "\n"
6682 msgstr ""
6684 #: utils/update-alternatives.c
6685 #, fuzzy, c-format
6686 msgid ""
6687 "Options:\n"
6688 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
6689 "                             (default is %s).\n"
6690 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
6691 "                             (default is %s).\n"
6692 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
6693 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
6694 "  --log <file>             change the log file.\n"
6695 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6696 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6697 "configured\n"
6698 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6699 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6700 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6701 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
6702 "  --help                   show this help message.\n"
6703 "  --version                show the version.\n"
6704 msgstr ""
6705 "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
6706 "\n"
6707 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
6708 "  --add <ម្ចាស់> <ក្រុម> <របៀប> <ឯកសារ>\n"
6709 "                           បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
6710 "  --remove <ឯកសារ>          យក​ឯកសារ​ចេញ​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
6711 "  --list [<លំនាំសកល>]  រាយ​ការ​បដិសេធ​ថ្មីៗ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
6712 "\n"
6713 "ជម្រើស ៖\n"
6714 "  --admindir <ថត>   កំណត់​ថត​ដោយ​ឯកសារ statoverride ។\n"
6715 "  --update                 ធ្វើ​ឲ្យ​សិទ្ធិ​ឯកសារ​ទាន់​សម័យ​ភ្លាមៗ ។\n"
6716 "  --force                  បង្ខំ​សកម្មភាព ទោះ​បី​ជា​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ប្រក្រតី​បរាជ័យ​ក៏​ដោយ ។\n"
6717 "  --quiet                  ប្រតិបត្តិ​ការ​ស្ងាត់ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
6718 "  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
6719 "  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
6721 #: utils/update-alternatives.c
6722 #, c-format
6723 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6724 msgstr ""
6726 #: utils/update-alternatives.c
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6729 msgstr "realloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ​)"
6731 #: utils/update-alternatives.c
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "wait for subprocess %s failed"
6734 msgstr "រង់ចាំ​ %s បាន​បរាជ័យ​"
6736 #: utils/update-alternatives.c
6737 #, fuzzy, c-format
6738 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6739 msgid "unable to remove '%s'"
6740 msgstr "មិន​អាច​យក %s ៖ %s ចេញ"
6742 #: utils/update-alternatives.c
6743 #, fuzzy, c-format
6744 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6745 msgid "cannot create log directory '%s'"
6746 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
6748 #: utils/update-alternatives.c
6749 #, fuzzy, c-format
6750 #| msgid "cannot open diversions: %s"
6751 msgid "cannot append to '%s'"
6752 msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"
6754 #: utils/update-alternatives.c
6755 #, fuzzy, c-format
6756 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6757 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6758 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
6760 #: utils/update-alternatives.c
6761 #, fuzzy, c-format
6762 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6763 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6764 msgstr "មិន​អាច​អាន​តំណ `%.255s'"
6766 #: utils/update-alternatives.c
6767 #, fuzzy, c-format
6768 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6769 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
6771 #: utils/update-alternatives.c
6772 #, fuzzy, c-format
6773 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6774 msgstr "មិន​អាច​បង្វែរ​ថត"
6776 #: utils/update-alternatives.c
6777 msgid "auto mode"
6778 msgstr ""
6780 #: utils/update-alternatives.c
6781 msgid "manual mode"
6782 msgstr ""
6784 #: utils/update-alternatives.c
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6787 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %.255s"
6789 #: utils/update-alternatives.c
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "while reading %s: %s"
6792 msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %s"
6794 #: utils/update-alternatives.c
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6797 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %.255s"
6799 #: utils/update-alternatives.c
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "%s corrupt: %s"
6802 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ %s ខូច ៖ %s"
6804 #: utils/update-alternatives.c
6805 #, c-format
6806 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6807 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​បាន​ហាមឃាត់​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រើស​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ (%s)"
6809 #: utils/update-alternatives.c
6810 msgid "slave name"
6811 msgstr ""
6813 #: utils/update-alternatives.c
6814 #, fuzzy, c-format
6815 #| msgid "duplicate slave %s"
6816 msgid "duplicate slave name %s"
6817 msgstr "ស្ទួន​កូនចៅ%s"
6819 #: utils/update-alternatives.c
6820 #, fuzzy
6821 msgid "slave link"
6822 msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"
6824 #: utils/update-alternatives.c
6825 #, c-format
6826 msgid "slave link same as main link %s"
6827 msgstr "តំណ​កូនចៅ​ដូច​តំណ​មេ %s"
6829 #: utils/update-alternatives.c
6830 #, c-format
6831 msgid "duplicate slave link %s"
6832 msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"
6834 #: utils/update-alternatives.c
6835 msgid "master file"
6836 msgstr ""
6838 #: utils/update-alternatives.c
6839 #, c-format
6840 msgid "duplicate path %s"
6841 msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ %s"
6843 #: utils/update-alternatives.c
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid ""
6846 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6847 "alternatives"
6848 msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។  យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស ។"
6850 #: utils/update-alternatives.c
6851 #, fuzzy
6852 msgid "priority"
6853 msgstr "អាទិភាព %s %s"
6855 #: utils/update-alternatives.c
6856 msgid "slave file"
6857 msgstr ""
6859 #: utils/update-alternatives.c
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "priority of %s: %s"
6862 msgstr "អាទិភាព %s %s"
6864 #: utils/update-alternatives.c
6865 #, fuzzy, c-format
6866 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6867 msgstr "អាទិភាព %s %s"
6869 #: utils/update-alternatives.c
6870 msgid "status"
6871 msgstr ""
6873 #: utils/update-alternatives.c
6874 msgid "invalid status"
6875 msgstr ""
6877 #: utils/update-alternatives.c
6878 #, fuzzy
6879 msgid "master link"
6880 msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"
6882 #: utils/update-alternatives.c
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6885 msgstr "បោះបង់​តំណ​កូន​ចៅ​ដែល​លែង​ប្រើ %s (%s) ។"
6887 #: utils/update-alternatives.c
6888 #, fuzzy, c-format
6889 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6890 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6891 msgstr "មិន​អា​ចវិ​ភាគ​រកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'"
6893 #: utils/update-alternatives.c
6894 #, fuzzy, c-format
6895 msgid "unable to flush file '%s'"
6896 msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"
6898 #: utils/update-alternatives.c
6899 #, fuzzy, c-format
6900 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6901 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6902 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
6904 #: utils/update-alternatives.c
6905 #, fuzzy, c-format
6906 msgid "  link best version is %s"
6907 msgstr "កំណែ `ល្អ​បំផុត' បច្ចុប្បន្ន​គឺ %s ។"
6909 #: utils/update-alternatives.c
6910 #, fuzzy
6911 #| msgid "No versions available."
6912 msgid "  link best version not available"
6913 msgstr "គ្មានកំណែ ។"
6915 #: utils/update-alternatives.c
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "  link currently points to %s"
6918 msgstr " តំណ​បច្ចុប្បន្ន​ចង្អុល​ទៅ %s"
6920 #: utils/update-alternatives.c
6921 #, fuzzy
6922 msgid "  link currently absent"
6923 msgstr " គ្មាន​​តំណ​បច្ចុប្បន្ន"
6925 #: utils/update-alternatives.c
6926 #, fuzzy, c-format
6927 #| msgid "  %.250s is %s.\n"
6928 msgid "  link %s is %s"
6929 msgstr "  %.250s គឺជា %s ។\n"
6931 #: utils/update-alternatives.c
6932 #, fuzzy, c-format
6933 msgid "  slave %s is %s"
6934 msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s"
6936 #: utils/update-alternatives.c
6937 #, fuzzy, c-format
6938 #| msgid "%s - priority %s"
6939 msgid "%s - priority %d"
6940 msgstr "%s - អាទិភាព %s"
6942 #: utils/update-alternatives.c
6943 #, fuzzy, c-format
6944 msgid "  slave %s: %s"
6945 msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s"
6947 #: utils/update-alternatives.c
6948 #, c-format
6949 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6950 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6951 msgstr[0] ""
6952 msgstr[1] ""
6954 #: utils/update-alternatives.c
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Selection"
6957 msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា"
6959 #: utils/update-alternatives.c
6960 msgid "Path"
6961 msgstr ""
6963 #: utils/update-alternatives.c
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Priority"
6966 msgstr "អាទិភាព %s %s"
6968 #: utils/update-alternatives.c
6969 msgid "Status"
6970 msgstr ""
6972 #: utils/update-alternatives.c
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6975 msgstr "សង្កត់​គ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បី​រក្សា​លំនាំដើម[*] ឬ​វាយ​លេខ​ជម្រើស ៖ "
6977 #: utils/update-alternatives.c
6978 #, fuzzy, c-format
6979 msgid "There is no program which provides %s."
6980 msgstr ""
6981 "មាន​តែ​កម្មវិធី​តែ ១ ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ផ្ដល់ %s\n"
6982 "(%s) ។ គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
6984 #: utils/update-alternatives.c
6985 msgid "Nothing to configure."
6986 msgstr ""
6988 #: utils/update-alternatives.c
6989 #, c-format
6990 msgid "not replacing %s with a link"
6991 msgstr ""
6993 #: utils/update-alternatives.c
6994 #, fuzzy, c-format
6995 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6996 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6997 msgstr "មិន​អា​ចវិ​ភាគ​រកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'"
6999 #: utils/update-alternatives.c
7000 #, c-format
7001 msgid "can't install unknown choice %s"
7002 msgstr ""
7004 #: utils/update-alternatives.c
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7008 "exist"
7009 msgstr ""
7011 #: utils/update-alternatives.c
7012 #, c-format
7013 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7014 msgstr ""
7016 #: utils/update-alternatives.c
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7019 msgstr "ជម្រើស %s សម្រាប់ %s មិន​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ មិន​យក​ចេញ​ទេ"
7021 #: utils/update-alternatives.c
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7024 msgstr "យក​ជម្រើស​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ដោយ​ដៃ - ប្ដូរ​ទៅ​ជា​របៀប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
7026 #: utils/update-alternatives.c
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7029 msgstr "ជម្រើស %s សម្រាប់ %s មិន​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ មិន​យក​ចេញ​ទេ"
7031 #: utils/update-alternatives.c
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "there is no program which provides %s"
7034 msgstr ""
7035 "មាន​តែ​កម្មវិធី​តែ ១ ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ផ្ដល់ %s\n"
7036 "(%s) ។ គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
7038 #: utils/update-alternatives.c
7039 #, c-format
7040 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7041 msgstr ""
7043 #: utils/update-alternatives.c
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid ""
7046 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7047 "updates only"
7048 msgstr ""
7049 "%s ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ (ដោយ​ដៃ ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប) ។\n"
7050 "ប្ដូរទៅ​ជា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ដៃ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
7052 #: utils/update-alternatives.c
7053 #, fuzzy, c-format
7054 msgid "setting up automatic selection of %s"
7055 msgstr "រៀបចំ​ជម្រើស​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់ %s ។"
7057 #: utils/update-alternatives.c
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7060 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តំណ​កូនចៅ %s ពី %s ទៅជា %s ។"
7062 #: utils/update-alternatives.c
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7065 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តំណ %s ពី %s ទៅជា %s ។"
7067 #: utils/update-alternatives.c
7068 #, fuzzy, c-format
7069 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7070 msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់ %s ត្រូវ​បាន​មិន​អនុញ្ញាត ទុក​វា​ឲ្យ​នៅ​តែឯង ។"
7072 #: utils/update-alternatives.c
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7075 msgstr "ដើម្បី​ត្រឡ​ប់ទៅ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រើ `ជម្រើស​ធ្វើ​ឲ្យទាន់​សម័យ --auto %s'."
7077 #: utils/update-alternatives.c
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7080 msgstr "ការ​ប្រើ `%s' ដើម្បី​ផ្ដល់ `%s' ។"
7082 #: utils/update-alternatives.c
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7085 msgstr "ការ​ប្រើ `%s' ដើម្បី​ផ្ដល់ `%s' ។"
7087 #: utils/update-alternatives.c
7088 #, c-format
7089 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7090 msgstr ""
7092 #: utils/update-alternatives.c
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7096 msgstr ""
7098 #: utils/update-alternatives.c
7099 #, c-format
7100 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7101 msgstr ""
7103 #: utils/update-alternatives.c
7104 #, c-format
7105 msgid "selecting alternative %s as auto"
7106 msgstr ""
7108 #: utils/update-alternatives.c
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7111 msgstr "គ្មាន​ជម្រើ​សម្រាប់ %s ។"
7113 #: utils/update-alternatives.c
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7116 msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។  យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស ។"
7118 #: utils/update-alternatives.c
7119 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "skip unknown alternative %s"
7121 msgstr "មិន​អាច​រក​ជម្រើស `%s' ។"
7123 #: utils/update-alternatives.c
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7126 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %.255s"
7128 #: utils/update-alternatives.c
7129 #, c-format
7130 msgid "skip invalid selection line: %s"
7131 msgstr ""
7133 #: utils/update-alternatives.c
7134 #, c-format
7135 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7136 msgstr ""
7138 #: utils/update-alternatives.c
7139 #, c-format
7140 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7141 msgstr ""
7143 #: utils/update-alternatives.c
7144 #, c-format
7145 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7146 msgstr ""
7148 #: utils/update-alternatives.c
7149 #, c-format
7150 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7151 msgstr ""
7153 #: utils/update-alternatives.c
7154 #, c-format
7155 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7156 msgstr ""
7158 #: utils/update-alternatives.c
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7161 msgstr "ព្រមាន ៖ --update បាន​ផ្ដល់ ប៉ុន្តែ %s មិន​ទាន់​មាន"
7163 #: utils/update-alternatives.c
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7166 msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។  យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស ។"
7168 #: utils/update-alternatives.c
7169 #, c-format
7170 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7171 msgstr ""
7173 #: utils/update-alternatives.c
7174 #, c-format
7175 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7176 msgstr ""
7178 #: utils/update-alternatives.c
7179 #, fuzzy, c-format
7180 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7181 msgstr "មាន​ពីរ​របៀប​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s"
7183 #: utils/update-alternatives.c
7184 #, c-format
7185 msgid "unknown argument '%s'"
7186 msgstr "មិន​ស្គាល់​អាគុយម៉ង់​ `%s'"
7188 #: utils/update-alternatives.c
7189 #, fuzzy, c-format
7190 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7191 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7192 msgstr "--install ត្រូវការ <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> <អាទិភាព>"
7194 #: utils/update-alternatives.c
7195 #, c-format
7196 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7197 msgstr ""
7199 #: utils/update-alternatives.c
7200 #, fuzzy, c-format
7201 #| msgid "priority must be an integer"
7202 msgid "priority '%s' must be an integer"
7203 msgstr "អាទិភាព​ត្រូវតែ​ជា​ចំនួន​គត់"
7205 #: utils/update-alternatives.c
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "priority '%s' is out of range"
7208 msgstr "អាទិភាព %s %s"
7210 #: utils/update-alternatives.c
7211 #, c-format
7212 msgid "--%s needs <name> <path>"
7213 msgstr "--%s ត្រូវការ <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>"
7215 #: utils/update-alternatives.c
7216 #, c-format
7217 msgid "--%s needs <name>"
7218 msgstr "--%s ត្រូវការ <ឈ្មោះ>"
7220 #: utils/update-alternatives.c
7221 #, fuzzy, c-format
7222 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7223 msgid "--%s only allowed with --%s"
7224 msgstr "--slave បាន​អនុញ្ញាត​តែ​ជា​មួយ --install ប៉ុណ្ណោះ"
7226 #: utils/update-alternatives.c
7227 #, fuzzy, c-format
7228 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7229 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7230 msgstr "--slave ត្រូវការ <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>"
7232 #: utils/update-alternatives.c
7233 #, fuzzy, c-format
7234 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7235 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7236 msgstr "ឈ្មោះ %s គឺ​ទាំង​មេ និង​កូនចៅ"
7238 #: utils/update-alternatives.c
7239 #, fuzzy, c-format
7240 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7241 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7242 msgstr "តំណ %s គឺ​ទាំង​មេ និង​កូនចៅ"
7244 #: utils/update-alternatives.c
7245 #, fuzzy, c-format
7246 #| msgid "duplicate slave %s"
7247 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7248 msgstr "ស្ទួន​កូនចៅ%s"
7250 #: utils/update-alternatives.c
7251 #, fuzzy, c-format
7252 #| msgid "duplicate slave link %s"
7253 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7254 msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"
7256 #: utils/update-alternatives.c
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "--%s needs a <file> argument"
7259 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ"
7261 #: utils/update-alternatives.c
7262 #, c-format
7263 msgid ""
7264 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7265 msgstr ""
7267 #: utils/update-alternatives.c
7268 #, fuzzy, c-format
7269 msgid "no alternatives for %s"
7270 msgstr "គ្មាន​ជម្រើ​សម្រាប់ %s ។"
7272 #: utils/update-alternatives.c
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "read error on standard input"
7275 msgid "<standard input>"
7276 msgstr "អាន​កំហុស​អំពី​ការ​បញ្ចូល​ជា​ខ្នាតគំរូ"
7278 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7279 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7280 msgstr ""
7282 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7283 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7284 msgstr ""
7286 #, c-format
7287 #~ msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
7288 #~ msgstr "បើក​សមាសភាគ​`%.255s' (នៅ %.255s)​ បានបរាជ័យ​តាម​វិធី​ដែលមិន​បាន​រំពឹង​ទុក"
7290 #, c-format
7291 #~ msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
7292 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម `%.255s' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
7294 #, c-format
7295 #~ msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
7296 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក `%.255s' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
7298 #, c-format
7299 #~ msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
7300 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `%.255s' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
7302 #~ msgid "failed to open diversions file"
7303 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​បង្វែរ"
7305 #~ msgid "failed to fstat diversions file"
7306 #~ msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារបង្ខែរ fstat"
7308 #~ msgid "failed to open statoverride file"
7309 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
7311 #~ msgid "failed to fstat statoverride file"
7312 #~ msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារ fstat statoverride"
7314 #, fuzzy, c-format
7315 #~ msgid "removal of %.250s"
7316 #~ msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង %.250s"
7318 #, fuzzy, c-format
7319 #~ msgid "installation of %.250s"
7320 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%.255s'"
7322 #, fuzzy, c-format
7323 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7324 #~ msgstr "dpkg មិន​បាន​កត់ត្រា​ថា​បាន​ដំឡើង​ទេ មិន​អាច​ពិនិត្យ​មើល​ការ​គាំទ្រ epoch បាន​ទេ !\n"
7326 #, fuzzy, c-format
7327 #~| msgid ""
7328 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7329 #~| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7330 #~| "conrep.\n"
7331 #~| "\n"
7332 #~ msgid ""
7333 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7334 #~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7335 #~ "\n"
7336 #~ msgstr ""
7337 #~ "សម្រាប់ការប្រើខាងក្នុង ៖ dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
7338 #~ "|\n"
7339 #~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7340 #~ "conrep ។\n"
7341 #~ "\n"
7343 #, fuzzy, c-format
7344 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7345 #~ msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"
7347 #, fuzzy
7348 #~ msgid ""
7349 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7350 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7351 #~ msgstr ""
7352 #~ "ត្រូវការ --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-"
7353 #~ "all ឬ --auto"
7355 #, fuzzy
7356 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7357 #~ msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត depot `%.250s' បាន​ទេ"
7359 #, fuzzy
7360 #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7361 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7362 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក tmpfile សម្រាប់ vsnprintf"
7364 #, fuzzy
7365 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7366 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
7368 #, fuzzy
7369 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7370 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
7372 #~ msgid "%s is missing"
7373 #~ msgstr "បាត់ %s "
7375 #, fuzzy
7376 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7377 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7378 #~ msgstr "`%.*s' មិន​ត្រូវបា​នអនុ​ញ្ញាតសម្រាប់ %s"
7380 #~ msgid "junk after %s"
7381 #~ msgstr "ឥតបានការ​បន្ទាប់ពី %s"
7383 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7384 #~ msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ (%.250s)"
7386 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7387 #~ msgstr "បាទ ចាស/ទេ នៅក្នុង​វាល​ប៊ូលីន​"
7389 #, fuzzy
7390 #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7391 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7392 #~ msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំហុស​នៅ​ក្នុង​កំណែ ៖ %.255s"
7394 #~ msgid "empty value for %s"
7395 #~ msgstr "តម្លៃ​ទទេ​សម្រាប់​ %s"
7397 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7398 #~ msgstr "បន្ទុក​ដែ​លមាន​ការ​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព​របស់ dpkg"
7400 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7401 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​លទ្ធផល dpkg-deb tar"
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7405 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7406 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
7408 #, fuzzy
7409 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7410 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
7412 #, fuzzy
7413 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7414 #~ msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7418 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7419 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
7421 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7422 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
7424 #, fuzzy
7425 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7426 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7430 #~ msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
7432 #, fuzzy
7433 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7434 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7435 #~ msgstr "រាយ​កញ្ចប់​​ឯកសារ​ `%.250s'"
7437 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7438 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ chdir ទៅ​ថត បន្ទាប់​ពី​បង្កើត​វា"
7440 #, fuzzy
7441 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7442 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7443 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
7445 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7446 #~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​ឯកសារ​ផ្នែក​របស់ fstat `%.250s'"
7448 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7449 #~ msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
7451 #, fuzzy
7452 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7453 #~ msgstr ""
7454 #~ "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
7455 #~ " %s\n"
7457 #, fuzzy
7458 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7459 #~ msgstr "%s ៖%d ៖ កំហុស​ខាង​ក្នុង%s'\n"
7461 #, fuzzy
7462 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7463 #~ msgstr ""
7464 #~ "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
7465 #~ " %s\n"
7467 #, fuzzy
7468 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7469 #~ msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
7471 #, fuzzy
7472 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7473 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិរក --រង្វិលជុំ"
7475 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7476 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ fdopen បំពង់​របស់​ការរក"
7478 #~ msgid "error reading find's pipe"
7479 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការអាន​បំពង់​របស់​ការ​រក"
7481 #~ msgid "error closing find's pipe"
7482 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​បំពង់​របស់​ការ​រក"
7484 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7485 #~ msgstr "រកមើល --រង្វិលជុំ បានត្រឡប់​កំហុស​ដែលមិនបាន​ដោះស្រាយ %i"
7487 #, fuzzy
7488 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7489 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgid "control area"
7493 #~ msgid "compressing control member"
7494 #~ msgstr "តំបន់​វត្ថុបញ្ជា​"
7496 #, fuzzy
7497 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7498 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
7500 #, fuzzy
7501 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7502 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
7504 #, fuzzy
7505 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7506 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
7508 #~ msgid "unknown option `%s'"
7509 #~ msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"
7511 #, fuzzy
7512 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7513 #~ msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
7515 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7516 #~ msgstr "EOF នៅលើ stdin នៅប្រអប់​បញ្ចូល conffile"
7518 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7519 #~ msgstr "មិន​រំពឹង​ទុក​ថា​ ចុង​ឯកសារ​បន្ទាប់​ពី មានឈ្មោះ​កញ្ចប់​ពេល​បញ្ចប់​​ %d"
7521 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7522 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ទៅ chdir `/' សម្រាប់​សម្អាត"
7524 #, fuzzy
7525 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7526 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7527 #~ msgstr "មិន​អាច​ទទួល​តម្លៃ ENOENT ពី %s ៖ %s"
7529 #, fuzzy
7530 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7531 #~ msgstr "ការព្រមាន `%s' មាន​វាល​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ `%s'\n"
7533 #~ msgid "could not open the `control' component"
7534 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​សមាសភាគ `វត្ថុបញ្ជា'"
7536 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7537 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​កំឡុង​ពេល​អាន​សមាសភាគ `វត្ថុបញ្ជា'"
7539 #, fuzzy
7540 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7541 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​បំពង់​របស់​ការ​រក"
7543 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7544 #~ msgstr "ឈ្មោះ conffile (ចាប់ផ្តើម​ `%.250s') គឺ វែង​ (>%d តួអក្សរ)"
7546 #~ msgid " (actually `%s')"
7547 #~ msgstr " (ជា​ការ​ពិត `%s')"
7549 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7550 #~ msgstr "សម្លៃ​សម្រាប់​វាល `កំណែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"
7552 #, fuzzy
7553 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7554 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7555 #~ msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​កំណែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.250s' ៖ %.250s"
7557 #, fuzzy
7558 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7559 #~ msgstr "សម្លៃ​សម្រាប់​វាល `កំណែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"
7561 #, fuzzy
7562 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7563 #~ msgstr "តម្លៃ​សម្រា​ប់វាល `ស្ថានភាព' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"
7565 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7566 #~ msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារបង្វែរមុន fstat"
7568 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7569 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​លើ​ឯកសារ fstat statoverride មុន"
7571 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7572 #~ msgstr "កំពុង​ព​ន្លាការជំនួស %.250s ...\n"
7574 #, fuzzy
7575 #~| msgid "--add needs four arguments"
7576 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7577 #~ msgstr "--add ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​បួន"
7579 #, fuzzy
7580 #~ msgid "ar member file (%s)"
7581 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
7583 #, fuzzy
7584 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7585 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​​យនៅក្នុង buffer_copy (%s)"
7587 #, fuzzy
7588 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7589 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​​យនៅក្នុង buffer_copy (%s)"
7591 #, fuzzy
7592 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7593 #~ msgstr "ការអាន​ខ្លី​នៅក្នុង ការចម្លង​សតិបណ្ដោះអាសន្ន (%s)"
7595 #~ msgid "%s: decompression"
7596 #~ msgstr "%s ៖ មិន​បង្ហាប់​"
7598 #~ msgid "%s: compression"
7599 #~ msgstr "%s ៖ បង្ហាប់​"
7601 #, fuzzy
7602 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7603 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7604 #~ msgstr "%d ឯកសារ និង​ថត​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។)\n"
7606 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7607 #~ msgstr "ការ​បិទរ៉ាត់ បាត់​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ\n"
7609 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7610 #~ msgstr "កម្មវិធី​​​ខា​ងក្រោ​យ​របស់​ dpkg-deb​ កំឡុង​ពេល​ `%.255s'"
7612 #~ msgid "md5hash"
7613 #~ msgstr "md5hash"
7615 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7616 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​បំពង់​ជា​ការ​ចម្លង"
7618 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7619 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​បំពង់ជា​ការ​ចម្លង"
7621 #~ msgid "data"
7622 #~ msgstr "ទិន្នន័យ"
7624 #, fuzzy
7625 #~| msgid "missing package"
7626 #~ msgid "split package part"
7627 #~ msgstr "បាត់​កញ្ចប់"
7629 #, fuzzy
7630 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7631 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក `%s' ដើម្បីសរសេរព័ត៌មានរបស់ %s"
7633 #, fuzzy
7634 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7635 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​របស់ %s ទៅ `%.250s'"
7637 #, fuzzy
7638 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7639 #~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ fsync ព័ត៌មាន %s ទៅ `%.250s'"
7641 #, fuzzy
7642 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7643 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបិទ `%.250s' បន្ទាប់ពីការសរសេរព័ត៌មានរបស់ %s"
7645 #, fuzzy
7646 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7647 #~ msgstr ""
7648 #~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ `%.250s' ទៅ `%.250s' សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​របស់​ព័ត៌មាន %s"
7650 #, fuzzy
7651 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7652 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដំឡើង `%.250s' ជា `%.250s' ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​របស់ %s"
7654 #, fuzzy
7655 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7656 #~ msgstr "realloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ​)"
7658 #, fuzzy
7659 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7660 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
7662 #, fuzzy
7663 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7664 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
7666 #, fuzzy
7667 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7668 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
7670 #, fuzzy
7671 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7672 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%.255s'"
7674 #, fuzzy
7675 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7676 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
7678 #, fuzzy
7679 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7680 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
7682 #, fuzzy
7683 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7684 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
7686 #, fuzzy
7687 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7688 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
7690 #, fuzzy
7691 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7692 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
7694 #, fuzzy
7695 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7696 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
7698 #, fuzzy
7699 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7700 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
7702 #, fuzzy
7703 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7704 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បាន​ទេ"
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgid ""
7708 #~| "\n"
7709 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7710 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7711 #~ msgid ""
7712 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7713 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7714 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7715 #~ msgstr ""
7716 #~ "\n"
7717 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
7718 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។"
7720 #, fuzzy
7721 #~| msgid "cannot open GPL file"
7722 #~ msgid "cannot create new %s file"
7723 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ GPL បាន​ឡើយ​"
7725 #, fuzzy
7726 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7727 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត statoverride-old ថ្មី ៖ %s"
7729 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7730 #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7732 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7733 #~ msgstr ""
7734 #~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7736 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7737 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្ហូរ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7739 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7740 #~ msgstr ""
7741 #~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7743 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7744 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7746 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7747 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​ឯកសារ​​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7749 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7750 #~ msgstr "--ពាក្យ​បញ្ជា-fd ​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​មួយ មិនមែន​សូន្យ"
7752 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7753 #~ msgstr "--ពាក្យ​បញ្ជា-fd ត្រូវការ​តែ​អាគុយម៉ង់​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
7755 #, fuzzy
7756 #~ msgid ""
7757 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7758 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7759 #~ msgstr ""
7760 #~ "\n"
7761 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
7762 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០២ ដោយ Wichert Akkerman ។"
7764 #, fuzzy
7765 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7766 #~ msgstr "មិន​អាច​បើ​​​ឯកសារ​ statoverride ថ្មី​បានទេ​ ៖ %s"
7768 #, fuzzy
7769 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7770 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​យក statoverride-old ៖ %s ចេញ"
7772 #, fuzzy
7773 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7774 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត statoverride-old ថ្មី ៖ %s"
7776 #, fuzzy
7777 #~ msgid "error installing new statoverride"
7778 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
7780 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7781 #~ msgstr "--build ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​បំផុត​ពីរ"
7783 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7784 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៤-១៩៩៦ ដោយ Ian Jackson ។\n"
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgid ""
7788 #~| "\n"
7789 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7790 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7791 #~ msgid ""
7792 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7793 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7794 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7795 #~ msgstr ""
7796 #~ "\n"
7797 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
7798 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។"
7800 #, fuzzy
7801 #~ msgid "it is a slave of %s"
7802 #~ msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s"
7804 #, fuzzy
7805 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7806 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7807 #~ msgstr "%s ៖ ចម្លង %s ទៅ %s បាន​បរាជ័យ បោះបង់ ៖ %s"
7809 #, fuzzy
7810 #~| msgid "failed to exec %s"
7811 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7812 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ %s"
7814 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7815 #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា %s ទៅ %s ៖ %s"
7817 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7818 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង %s ជា %s ៖ %s"
7820 #, fuzzy
7821 #~ msgid "while writing %s: %s"
7822 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ stdout ៖ %s"
7824 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7825 #~ msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %s"
7827 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7828 #~ msgstr "មិន​អាច​បិទ %s ៖ %s"
7830 #, fuzzy
7831 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7832 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7833 #~ msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ​ជា %s ៖ %s"
7835 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7836 #~ msgstr "malloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ)"
7838 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7839 #~ msgstr "realloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ​)"
7841 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7842 #~ msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន `%.255s'"
7844 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7845 #~ msgstr "ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s' មាន​កន្ទុយឥត​បាន​ការ"
7847 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7848 #~ msgstr "ទំហំ %7d កើតឡើង %5d ដង\n"
7850 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7851 #~ msgstr "អស់​សតិ​ក្នុងការជម្រុញ​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​កំហុស ៖"
7853 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7854 #~ msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ​ស្ថានភាព​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យរបស់​ dpkg បាន​ទេ​"
7856 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7857 #~ msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន `%.255s'"
7859 #~ msgid "parse error"
7860 #~ msgstr "ញែក​កំហុស"
7862 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7863 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ការ​ព្រមាន​ញែក​"
7865 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7866 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រត់ %s (%.250s)"
7868 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7869 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​សែល (%.250s)"
7871 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7872 #~ msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​ភាព​មាន​ស្រាប់​របស់ `%.250s'"
7874 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7875 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ rm ដើម្បី​សម្អាត"
7877 #, fuzzy
7878 #~ msgid ""
7879 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7880 #~ "\n"
7881 #~ " number  ref. in source   description\n"
7882 #~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
7883 #~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
7884 #~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
7885 #~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
7886 #~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
7887 #~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
7888 #~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
7889 #~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
7890 #~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
7891 #~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
7892 #~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
7893 #~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7894 #~ "directory\n"
7895 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
7896 #~ "\n"
7897 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7898 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7899 #~ msgstr ""
7900 #~ "ជម្រើសបំបាត់កំហុស %s --debug=<octal> ឬ -D<octal> ៖\n"
7901 #~ "\n"
7902 #~ " លេខ​យោង​នៅ​ក្នុង​ប្រភព   សេចក្តី​ពិពណ៌នា\n"
7903 #~ "      1   general           ព័ត៌មាន​​វឌ្ឍនភាព​​ដ៏​​មាន​ប្រយោជន៍​ជា​ទូទៅ\n"
7904 #~ "      2   scripts           ហៅ និង​បង្ហាញ​ស្ថានភាព​របស់​ស្គ្រីប​របស់​អ្នក​ថែទាំ\n"
7905 #~ "     10   eachfile          លទ្ធផល​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗដែលបានដំណើរការ\n"
7906 #~ "    100   eachfiledetail    លទ្ធផល​ជា​ច្រើន​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ដំណើរ​ការ\n"
7907 #~ "     20   conff             លទ្ធផល​សម្រាប់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នីមួយៗ\n"
7908 #~ "    200   conffdetail       លទ្ធផល​ជា​ច្រើន​សម្រាប់​ឯកសា​រកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នីមួយៗ\n"
7909 #~ "     40   depcon            ភាពអាស្រ័យ និងការ​ប៉ះ​ទង្គិច\n"
7910 #~ "    400   depcondetail      លទ្ធផល​របស់​ភាពអាស្រ័យ/ការ​ប៉ះ​ទង្គិច​ជា​ច្រើន\n"
7911 #~ "   1000   veryverbose       ពិពណ៌នា​ជា​ច្រើន​អំពី eg ថត​របស់ dpkg/info \n"
7912 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
7913 #~ "\n"
7914 #~ "ជម្រើស​ការ​បំបាត់​កំហុស​ត្រូវ​បាន​ជួសជុល​ដោយ​ប្រើ bitwise-ឬ ។\n"
7915 #~ "ចំណាំ​ថា អត្ថន័យ និង​តម្លៃ​គឺ​ជា​ប្រធានបទ​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។\n"
7917 #, fuzzy
7918 #~ msgid ""
7919 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7920 #~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7921 #~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7922 #~ "<thing>,...\n"
7923 #~ " Forcing things:\n"
7924 #~ "  all [!]                Set all force options\n"
7925 #~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
7926 #~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
7927 #~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
7928 #~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
7929 #~ "likely\n"
7930 #~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
7931 #~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
7932 #~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
7933 #~ "version\n"
7934 #~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
7935 #~ "check\n"
7936 #~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
7937 #~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
7938 #~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
7939 #~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
7940 #~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
7941 #~ "one\n"
7942 #~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
7943 #~ "found,\n"
7944 #~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
7945 #~ "or\n"
7946 #~ "                         confnew options is also given\n"
7947 #~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
7948 #~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
7949 #~ "versions\n"
7950 #~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
7951 #~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
7952 #~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
7953 #~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
7954 #~ "file\n"
7955 #~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
7956 #~ "unpacking\n"
7957 #~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
7958 #~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
7959 #~ "\n"
7960 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7961 #~ "installation.\n"
7962 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7963 #~ msgstr ""
7964 #~ "ជម្រើស​បង្ខំ %s - ត្រួត​ពិនិត្យ​ឥរិយាបថ នៅ​ពេល​ជួប​បញ្ហា ៖\n"
7965 #~ "  ព្រមាន ប៉ុន្តែ​បន្ត ៖  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7966 #~ "  បញ្ឈប់​នៅ​ពេល​មាន​កំហុស ៖    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7967 #~ "<thing>,...\n"
7968 #~ " បង្ខំ​ធាតុ ៖\n"
7969 #~ "  all [!]                កំណត់​ជម្រើស​បង្ខំ​ទាំងអស់\n"
7970 #~ "  downgrade [*]          ជំនួស​កញ្ចប់មួយ​ដោយ​កំណែ​ទាប​ជាង\n"
7971 #~ "  configure-any          កំណត់​កញ្ចប់​ណា​មួយ​ដែល​អាច​ជួយ​មួយ​​នេះ\n"
7972 #~ "  hold                   ដំណើរ​ការ​កញ្ចប់​ជួប​ដោយ​ចៃដន្យ ទោះ​បី​ជា​នៅពេល​រង់ចាំ​ក៏ដោយ\n"
7973 #~ "  bad-path               PATH គឺបាត់​កម្មវិធី​ដ៏សំខាន់ ទំនង​ជា​មាន​បញ្ហា\n"
7974 #~ "  not-root               ព្យាយាម​​ដំឡើង/មិ​នដំឡើ​ងធាតុ ទោះបី​ជា​នៅពេល​មិនមែន​ជា root "
7975 #~ "ក៏ដោយ\n"
7976 #~ "  overwrite              បដិសេធ​ឯកសារ​មួយ​ពី​កញ្ចប់​មួយ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត\n"
7977 #~ "  overwrite-diverted     បដិសេធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្វែរ​ដោយ​កំណែ​ដែល​មិន​បាន​បង្វែរ\n"
7978 #~ "  bad-verify             ដំឡើង​កញ្ចប់ ទោះបីជា​វា​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​"
7979 #~ "ក៏ដោយ\n"
7980 #~ "  depends-version [!]    ត្រឡប់​​បញ្ហា​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​ទៅ​ជា​​​ការ​ព្រមាន\n"
7981 #~ "  depends [!]            ត្រឡប់​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ទាំងអស់​ទៅ​ជា​ការ​ព្រមាន\n"
7982 #~ "  confnew [!]            តែងតែ​ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី​ជា​និច្ច កុំសួរ\n"
7983 #~ "  confold [!]            តែងតែ​ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាស់​ជា​និច្ច កុំសួរ\n"
7984 #~ "  confdef [!]            ប្រើ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី ប្រសិន​បើ​ជម្រើ​"
7985 #~ "មួយ\n"
7986 #~ "                         អាច​ប្រើ​បាន កុំសួរ ។ ប្រ​​សិនបើរក​ឃើញមិន​មែនជា​លំនាំដើម\n"
7987 #~ "                         អ្នក​នឹងត្រូ​វបាន​សួរ​លុះត្រាតែ​ជម្រើស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ\n"
7988 #~ "                         ថ្មី​​ក៏​ត្រូវ​​បាន​​​ផ្ដល់​ឲ្យ​ផងដែរ\n"
7989 #~ "  confmiss [!]           តែងតែ​ដំឡើង​ឯកសារកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែលបាត់\n"
7990 #~ "  conflicts [!]          អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​ប៉ះទង្គិច\n"
7991 #~ "  architecture [!]       ដំណើរការ​ទោះ​បីជា​កញ្ចប់​មាន​ស្ថាបត្យកម្ម​ខុស​ក៏ដោយ\n"
7992 #~ "  overwrite-dir [!]      បដិសេធ​ថត​របស់​កញ្ចប់​មួយ​ដែល​មាន​ឯកសារ​របស់​ថត​ផ្សេង​ទៀត\n"
7993 #~ "  remove-reinstreq [!]   យក​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវការ ការ​ដំឡើង​ចេញ\n"
7994 #~ "  remove-essential [!]   យក​កញ្ចប់​ដែល​សំខាន់​ចេញ\n"
7995 #~ "\n"
7996 #~ "ព្រមាន - ប្រើ​​ជម្រើ​ស​​បាន​សម្គាល់ ​[!] អា​ចប​ង្ខូចការ​ដំឡើ​ងរបស់អ្នក​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ ។\n"
7997 #~ "ជម្រើស​បង្ខំ​បាន​សម្គាល់ [*] ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​លំនាំដើម ។\n"
7999 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
8000 #~ msgstr "បរាជ័យ​ដំណើរការ​ពុះ dpkg-ដើម្បី​មើល​បើ​វា​ជា​ផ្នែក​នៃអ្នក​អនុវត្ត"
8002 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
8003 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ execl debsig-មើល​បញ្ជាក់​"
8005 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8006 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បី​ស្រង់​ចេញ​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"
8008 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
8009 #~ msgstr "មិន​​​​អាច​ប្រតិបត្តិ​  dpkg-deb ដើម្បី​ទទួល​យក​បណ្ណសារ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​"
8011 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
8012 #~ msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​មិន​បង្ហាញ `%.250s'"
8014 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
8015 #~ msgstr "dpkg ៖ រក​មិន​ឃើញ %s ។\n"
8017 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
8018 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង chdir ទៅជា .../DEBIAN"
8020 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
8021 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ tar -cf"
8023 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
8024 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (វត្ថុបញ្ជា)"
8026 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
8027 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការមិនតភ្ជាប់ tmpfile (វត្ថុបញ្ជា) %s"
8029 #~ msgid "control"
8030 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា​"
8032 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
8033 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ខា tmpfile ថយ​ក្រោយ (វត្ថុបញ្ជា)"
8035 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
8036 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ fstat tmpfile (វត្ថុបញ្ជា)"
8038 #~ msgid "failed to exec find"
8039 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​ររក​ការ​ប្រតិបត្តិ"
8041 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
8042 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ exec sh -c mv foo/* &c"
8044 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
8045 #~ msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - %.250s ប្រវែង​មាន nulls"
8047 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
8048 #~ msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខ​អវិជ្ជមាន​ប្រវែង %zi"
8050 #~ msgid "failed getting the current file position"
8051 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ទីតាំង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
8053 #~ msgid "failed setting the current file position"
8054 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ទីតាំង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
8056 #~ msgid "version number"
8057 #~ msgstr "លេខ​កំណែ​"
8059 #~ msgid "header info member"
8060 #~ msgstr "សមាជិក​ព័ត៌មាន​បឋមកថា​"
8062 #, fuzzy
8063 #~| msgid "skipped member data from %s"
8064 #~ msgid "skipped control area from %s"
8065 #~ msgstr "បាន​រំលង​ទិន្នន័យ​សមាជិក​ពី %s"
8067 #, fuzzy
8068 #~ msgid "failed to create temporary directory"
8069 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឈ្មោះ​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
8071 #~ msgid "info_spew"
8072 #~ msgstr "info_spew"
8074 #, fuzzy
8075 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8076 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8077 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បី​ស្រង់​ចេញ​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"
8079 #, fuzzy
8080 #~| msgid "unable to create %s: %s"
8081 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8082 #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត %s ៖ %s"
8084 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8085 #~ msgstr "ឈ្មោះ​កូនចៅ %s បាន​ស្ទួន​"
8087 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8088 #~ msgstr "តំណ​កូនចៅ​ %s បាន​ស្ទួន​"
8090 #~ msgid "%d requested control components are missing"
8091 #~ msgstr "សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​បាន​ស្នើ %d បាន​បាត់"
8093 #~ msgid "cat (data)"
8094 #~ msgstr "cat (ទិន្នន័យ​)"
8096 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
8097 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឧបករណ៍​ពិពណ៌នា​បំពង់ `1' ជា​ការ​បិទភ្ជាប់"
8099 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
8100 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​ជា gzip -dc"
8102 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
8103 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ gzip -dc"
8105 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
8106 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ syscall lseek ទៅចំណែក​ប័ណ្ណសារ"
8108 #~ msgid "unable to exec mksplit"
8109 #~ msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ mksplit"
8111 #~ msgid ""
8112 #~ "\n"
8113 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8114 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8115 #~ msgstr ""
8116 #~ "\n"
8117 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
8118 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។"
8120 #, fuzzy
8121 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
8122 #~ msgstr "មាន​ពីរ​របៀប​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s"
8124 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
8125 #~ msgstr "--%s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​បង្វែរ"
8127 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
8128 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ ៖ ប្ដូរឈ្មោះ `%s' ទៅជា `%s' ៖ %s"
8130 #~ msgid "create diversions-new: %s"
8131 #~ msgstr "បង្កើត​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"
8133 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8134 #~ msgstr "សរសេរ​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"
8136 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8137 #~ msgstr "បិទ​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"
8139 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8140 #~ msgstr "បង្កើត​ការ​បង្វែរ​ចាស់ ៖ %s"
8142 #~ msgid "install new diversions: %s"
8143 #~ msgstr "ដំឡើង​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"
8145 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8146 #~ msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ %s ខូច ៖ %s"
8148 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8149 #~ msgstr "dpkg-deb - កំហុស ៖ %s (`%s') មិនមាន​តួ​លេខ​ណា​មួយ\n"
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "Debian revision"
8153 #~ msgstr "ដេបៀន %s កំណែ %s ។\n"
8155 #~ msgid "%d errors in control file"
8156 #~ msgstr "%d កំហុស​នៅ​​ក្នុ​ង​ឯក​សារ​វត្ថុបញ្ជា​"
8158 #, fuzzy
8159 #~| msgid "unable to read %s: %s"
8160 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8161 #~ msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %s"
8163 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8164 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​យ​នៅក្នុង buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8166 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8167 #~ msgstr "eof in buffer_write(ស្ទ្រីម) ៖ %s"
8169 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8170 #~ msgstr "កំហុស​នៅ​​ក្នុង​ buffer_write(ស្ទ្រីម​) ៖ %s"
8172 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
8173 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​យ​នៅក្នុង buffer_read(fd) ៖ %s"
8175 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8176 #~ msgstr "កំហុសនៅក្នុង buffer_read(ស្ទ្រីម) ៖ %s"
8178 #, fuzzy
8179 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8180 #~ msgstr "ដំណើរការ​រង %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d"
8182 #, fuzzy
8183 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8184 #~ msgstr "ដំណើរ​ការ​រង %s បាន​ពិឃាត​ដោយ​សញ្ញា (%s)%s"
8186 #, fuzzy
8187 #~ msgid ""
8188 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8189 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8190 #~ msgstr ""
8191 #~ "\n"
8192 #~ "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n"
8193 #~ "ថ្មី​ជាង​នេះ​ដើម្បី​លក្ខខ័ណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ។\n"
8195 #~ msgid ""
8196 #~ "\n"
8197 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8198 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8199 #~ msgstr ""
8200 #~ "\n"
8201 #~ "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n"
8202 #~ "ថ្មី​ជាង​នេះ​ដើម្បី​លក្ខខ័ណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ។\n"
8204 #, fuzzy
8205 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8206 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការប្រតិបត្តិ gzip %s"
8208 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8209 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ អាន ៖ `%s'"
8211 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8212 #~ msgstr "%s ៖: កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ សរសេរ ៖ `%s'"
8214 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8215 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ អាន(%i) != សរសេរ(%i)"
8217 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8218 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ `%s'"
8220 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8221 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ សរសេរ ៖ `%s'"
8223 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8224 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ អាន(%i) != សរសេរ(%i)"
8226 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8227 #~ msgstr "កុំ​ភ្លេច​ដាក់​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ (`fg') វា​ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​រួចរាល់ !\n"
8229 #~ msgid ""
8230 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8231 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8232 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8233 #~ msgstr ""
8234 #~ "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥតគិត​ថ្លៃ សូម​មើល GNU General Public License កំណែ ២ ឬ\n"
8235 #~ "ថ្មី​ជាង​នេះ​សម្រាប់​លក្ខខណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា ។\n"
8236 #~ "សូម​មើល %s --អាជ្ញាប័ណ្ណ​សម្រាប់​សិទ្ធិ និង​សេចក្តីលម្អិត​អាជ្ញាប័ណ្ណ ។\n"
8238 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
8239 #~ msgstr "មិន​អាច​យក​ឈ្មោះ​ឯកសារ​តែមួយ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"
8241 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8242 #~ msgstr "ឧបករណ៍​សួរ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់ `%s' ដេបៀន\n"
8244 #, fuzzy
8245 #~ msgid ""
8246 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8247 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8248 #~ msgstr ""
8249 #~ "ប្រើ --help សម្រាប់​ជំនួយ​អំពី​ការ​សួរ​កញ្ចប់\n"
8250 #~ "ប្រើ --license សម្រាប់​អាជ្ញាប័ណ្ណ​រក្សាសិទ្ធិ និង​ខ្វះ​ការ​ធានា (GNU GPL) ។\n"
8251 #~ "\n"
8253 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8254 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី chown %s ៖ %s"
8256 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8257 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី chmod %s ៖ %s"
8259 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8260 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់​ផ្ដើម​សម្អាត"
8262 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8263 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រង់ចាំ​ការ​សម្អាត rm"
8265 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8266 #~ msgstr "ការ​សម្អាត rm បា​នបរាជ័យ កូដ %d\n"
8268 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8269 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ rm -rf"
8271 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8272 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `វត្ថុ​បញ្ជា' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
8274 #~ msgid "unable to seek back"
8275 #~ msgstr "មិនអាច​រក​ត្រឡប់ក្រោយ​"
8277 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
8278 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ `%i' នៅក្នុង buffer_write\n"
8280 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8281 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ `%i' នៅក្នុង buffer_read\n"
8283 #~ msgid "wait for shell failed"
8284 #~ msgstr "រង់ចាំ​សែល​បាន​បរាជ័យ"
8286 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8287 #~ msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [i]"
8289 #~ msgid "unlink"
8290 #~ msgstr "មិន​តភ្ជាប់"
8292 #~ msgid "chmod"
8293 #~ msgstr "chmod"
8295 #~ msgid "delete"
8296 #~ msgstr "លុប"
8298 #, fuzzy
8299 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8300 #~ msgstr "បានបរាជ័យ %s `%%.255s'"
8302 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8303 #~ msgstr "រង់ចាំ dpkg-split បាន​បរាជ័យ"
8305 #~ msgid ""
8306 #~ "\n"
8307 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8308 #~ msgstr ""
8309 #~ "\n"
8310 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ២០០០ ដោយ Wichert Akkerman ។"
8312 #~ msgid "no mode specified"
8313 #~ msgstr "គ្មាន​របៀប​បាន​បញ្ជាក់​"
8315 #~ msgid "illegal user %s"
8316 #~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​%s"
8318 #~ msgid "non-existing user %s"
8319 #~ msgstr "គ្មាន​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​ស្រាប់ %s"
8321 #~ msgid "illegal group %s"
8322 #~ msgstr "ក្រុម​មិន​ត្រឹមត្រូវ %s"
8324 #~ msgid "non-existing group %s"
8325 #~ msgstr "គ្មាន​ក្រុម​ដែល​មាន​ស្រាប់ %s"
8327 #~ msgid "illegal mode %s"
8328 #~ msgstr "របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
8330 #~ msgid "aborting"
8331 #~ msgstr "បោះបង់"
8333 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8334 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ statoverride ៖%s"
8336 #~ msgid "failed write during hashreport"
8337 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការ​​សរសេរ​កំឡុង​ពេល hashreport"
8339 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8340 #~ msgstr "កំហុស​កំណ​ត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖​ មិនស្គា​ល់ជម្រើស %s"
8342 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8343 #~ msgstr "កំហុស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s មិន​យក​តម្លៃ"
8345 #, fuzzy
8346 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8347 #~ msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
8349 #, fuzzy
8350 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8351 #~ msgstr "--%s មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់"
8353 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8354 #~ msgstr "--forget-old-មិន​ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​មិន​អាច​ប្រើ​បាន"
8356 #~ msgid ""
8357 #~ "\n"
8358 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8359 #~ msgstr ""
8360 #~ "\n"
8361 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៤,១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។"
8363 #~ msgid ""
8364 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8365 #~ "\n"
8366 #~ "Options:\n"
8367 #~ "  --section <regexp> <title>\n"
8368 #~ "                           put the new entry in the <regex> matched "
8369 #~ "section\n"
8370 #~ "                           or create a new one with <title> if non-"
8371 #~ "existent.\n"
8372 #~ "  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
8373 #~ "  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
8374 #~ "entry.\n"
8375 #~ "  --info-file=<path>       specify info file to install in the "
8376 #~ "directory.\n"
8377 #~ "  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
8378 #~ "  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8379 #~ "  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
8380 #~ "  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8381 #~ "  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
8382 #~ "basename.\n"
8383 #~ "  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
8384 #~ "  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
8385 #~ "  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
8386 #~ "  --quiet                  do not show output messages.\n"
8387 #~ "  --help                   show this help message.\n"
8388 #~ "  --version                show the version.\n"
8389 #~ msgstr ""
8390 #~ "របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] [--] <ឈ្មោះ​ឯកសារ>\n"
8391 #~ "\n"
8392 #~ "ជម្រើស ៖\n"
8393 #~ "  --section <regexp> <ចំណង​ជើង>\n"
8394 #~ "                           ដាក់​ធាតុថ្មី​ក្នុង <regex> ផ្នែក​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង\n"
8395 #~ "                           ឬ បង្កើត​ថ្មី​មួយ​តាម <ចំណង​ជើង> ប្រសិន​បើ​មិន​ទាន់​មាន ។\n"
8396 #~ "  --menuentry=<អត្ថបទ>       កំណត់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ។\n"
8397 #~ "  --description=<អត្ថបទ>     កំណត់​​សេច​ក្ដី​ពិព​ណ៌នា​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​​ក្នុ​ង​​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ។\n"
8398 #~ "  --info-file=<ផ្លូវ>       បញ្ជាក់​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​ដំឡើង​ក្នុង​ថត ។\n"
8399 #~ "  --dir-file=<ផ្លូវ>        បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​ថត​ព័ត៌មាន ។\n"
8400 #~ "  --infodir=<ថត>    ដូច​គ្នា​នឹង '--dir-file=<ថត>/dir'.\n"
8401 #~ "  --info-dir=<ថត>   ដូច​ដែរ ។\n"
8402 #~ "  --keep-old               កុំ​ជំនួស​ធាតុ ឬ​យក​ធាតុ​ទទេ​ចេញ ។\n"
8403 #~ "  --remove                 យក​ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ <ឈ្មោះ​ឯកសារ> ឈ្មោះ​មូលដ្ឋាន ។\n"
8404 #~ "  --remove-exactly         យក​ធាតុ <ឈ្មោះ​ឯកសារ> ជាក់លាក់​ចេញ ។\n"
8405 #~ "  --test                   អនុញ្ញាត​របៀប​សាកល្បង (គ្មាន​សកម្ម​កើត​ឡើង) ។\n"
8406 #~ "  --debug                  អនុញ្ញាត​របៀប​បំបាត់​កំហុស (បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ច្រើន) ។\n"
8407 #~ "  --quiet                  កុំបង្ហាញ​សារ​លទ្ធផល ។\n"
8408 #~ "  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​​នេះ ។\n"
8409 #~ "  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
8411 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8412 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក stderr សម្រាប់​លទ្ធផល ! %s"
8414 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8415 #~ msgstr "%s: --section ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ជាង​ពីរ"
8417 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8418 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស --%s ត្រូវបាន​បរិយាយ (មិនអើពើ)"
8420 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8421 #~ msgstr "%s ៖ មិន​ស្គាល់​ជម្រើស`%s'"
8423 #~ msgid "%s: too many arguments"
8424 #~ msgstr "%s ៖ មាន​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ពេក"
8426 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8427 #~ msgstr "%s: --section បាន​មិន​អើពើ​ដោយ --remove"
8429 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8430 #~ msgstr "%s: --description បាន​មិន​អើពើ​ដោយ --remove"
8432 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8433 #~ msgstr "%s ៖ របៀបសាកល្បង - dir ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ទេ"
8435 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8436 #~ msgstr "%s ៖ ព្រមាន មិន​អើពើ​ការ​យល់​ច្រឡំ INFO-DIR-ENTRY ក្នុង​ឯកសារ ។"
8438 #~ msgid "invalid info entry"
8439 #~ msgstr "ធាតុ​ព័ត៌មាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
8441 #~ msgid ""
8442 #~ "\n"
8443 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8444 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8445 #~ msgstr ""
8446 #~ "\n"
8447 #~ "គ្មាន `START-INFO-DIR-ENTRY' និង​គ្មាន `ឯកសារ​នេះ' ។\n"
8448 #~ "%s ៖ មិន​អាច​កំណត់​សេចក្តី​ពិពណ៌នា​សម្រាប់​ធាតុ `dir' entry - បោះបង់\n"
8450 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8451 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ %s ទាញ​យក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក %s ។"
8453 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8454 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក %s  ទាញ​យក​ឯកសារ​លំនាំដើម ។"
8456 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8457 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក %s ។"
8459 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8460 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ​លំនាំដើម %s បោះបង់ ។"
8462 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8463 #~ msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការចាក់សោថតដើម្បីកែសម្រួល ! %s"
8465 #~ msgid "try deleting %s?"
8466 #~ msgstr "ព្យាយាម​លុប %s ?"
8468 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8469 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក %s ៖ %s"
8471 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8472 #~ msgstr "មិន​អាច​បិទ %s បន្ទាប់​ពី​អាន ៖ %s"
8474 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8475 #~ msgstr "%s ៖ ធាតុ​ដែល​មាន​ស្រាប់​សម្រាប់ `%s' មិន​បាន​ជំនួស"
8477 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8478 #~ msgstr "%s ៖ ការ​ជំនួស​ធាតុ​ថត​ដែលមាន​ស្រាប់​សម្រាប់ `%s'"
8480 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8481 #~ msgstr "%s ៖ ការបង្កើត​សម័យ​ថ្មី​`%s'"
8483 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8484 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ភាគ​នៅ​ឡើយ​ទេ ការ​បង្កើត​ភាគ​ផ្សេងៗ​ផង​ដែរ ។"
8486 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8487 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ភាគ​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​ធាតុ​ថ្មី ដាក់​នៅ​ខាង​ចុង"
8489 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8490 #~ msgstr "%s ៖ កំពុង​លុប​ធាតុ `%s ...'"
8492 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8493 #~ msgstr "%s ៖ សម័យ​ទទេ `%s' មិនបាន​យក​ចេញ"
8495 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8496 #~ msgstr "%s ៖ លុប​ភាគ​ទទេ `%s'"
8498 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8499 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ធាតុ​សម្រាប់​ឯកសារ `%s' និង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ `%s'"
8501 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8502 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ធាតុ​សម្រាប់​ឯកសារ `%s'"
8504 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8505 #~ msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក %s ចាស់ បោះបង់ ៖ %s"
8507 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8508 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង %s ៖ %s ថ្មី"
8510 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8511 #~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បម្រុងទុក %s នៅ​ក្នុង %s ៖ %s"
8513 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8514 #~ msgstr "%s ៖ ព្រមាន - មិនអាចដោះសោ %s ៖ %s"
8516 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8517 #~ msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %d"
8519 #~ msgid "dbg: %s"
8520 #~ msgstr "dbg ៖ %s"
8522 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8523 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក tmpfile (វត្ថុបញ្ជា) %s"
8525 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8526 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក tmpfile (ទិន្នន័យ) %s"
8528 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8529 #~ msgstr "លេខ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --ពាក្យ​បញ្ជា-fd"
8531 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8532 #~ msgstr "មិន​អាច​ខា​រថយ​ក្រោយ​នូវ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់ vsnprintf"
8534 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8535 #~ msgstr "មិន​អាច​កាត់ vsnprintf ឲ្យ​ខ្លី"
8537 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8538 #~ msgstr "កំហុស​សរសេរ​នៅ​ក្នុង vsnprintf"
8540 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8541 #~ msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
8543 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8544 #~ msgstr "មិន​អាច​រខាថយ​ក្រោយ​ក្នុង​ឯកសារ​​ vsnprintf បានទេ​"
8546 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8547 #~ msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​vsnprintf បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី"
8549 #~ msgid "System error no.%d"
8550 #~ msgstr "គ្មាន​កំហុស​ប្រព័ន្ធលេខ%d"
8552 #~ msgid "Signal no.%d"
8553 #~ msgstr "សញ្ញា​លេខ%d"
8555 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8556 #~ msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន - %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d\n"
8558 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8559 #~ msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - %s បាន​ពិឃាត​ដោយ​សញ្ញា (%s)%s\n"
8561 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8562 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `%s' នៅ​បន្ទាត់ %d"
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8566 #~ msgstr "%s នៅ​ក្នុង​ឯកសារ `%.255s' នៅ​ជិត​បន្ទាត់ %d"
8568 #~ msgid " package `%.255s'"
8569 #~ msgstr "កញ្ចប់​`%.255s'"
8571 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8572 #~ msgstr "​"
8574 #~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
8575 #~ msgstr "process_archive ...  មិនបង្ហាញ !"
8577 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
8578 #~ msgstr "បញ្ចប់ឯកសារ​ដែល​បានជំនួស `%.255s'"
8580 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8581 #~ msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក `%.250s' ចេញ ៖ %s\n"
8583 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8584 #~ msgstr "--ការពិនិត្យបញ្ជាមិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ទេ"
8586 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8587 #~ msgstr "--ពន្លា​កញ្ចប់​មិន​ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ទេ​"
8589 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8590 #~ msgstr "--អះអាង-* មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ"
8592 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8593 #~ msgstr "--predep-កញ្ចប់​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ"
8595 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8596 #~ msgstr "--ការ​បោះពុម្ព​ស្ថាបត្យកម្ម​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ"
8598 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8599 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្គ្រីប %s ដែល​បាន​ដំឡើង `%.250s'"
8601 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8602 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្គ្រីប %s ថ្មី `%.250s'"
8604 #~ msgid "unable to execute new %s"
8605 #~ msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ %s ថ្មី"
8607 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8608 #~ msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %s `%.250s' ៖ %s\n"
8610 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8611 #~ msgstr "--set-ជម្រើស​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ណា​មួយ​ទេ"
8613 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8614 #~ msgstr "--clear-ជម្រើស​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ណាមួយ"
8616 #~ msgid "--build needs a directory argument"
8617 #~ msgstr "--build ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ថត​មួយ"
8619 #~ msgid ""
8620 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8621 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8622 #~ msgstr ""
8623 #~ "dpkg-deb ៖ ព្រមាន មិន​ពិនិត្យ​មាតិកា​របស់​ផ្ទៃ​វត្ថុ​បញ្ជា ។\n"
8624 #~ "dpkg-deb ៖ ស្ថាបនា​កញ្ចប់​ដែល​មិនស្គាល់​មួយ​នៅ​ក្នុង `%s' ។\n"
8626 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8627 #~ msgstr "កំហុស​​​ខាងក្នុង​, compress_type `%i' មិនស្គាល់ ​!"
8629 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8630 #~ msgstr "--join ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ផ្នែក​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"
8632 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
8633 #~ msgstr "--listq មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ណា​មួយ​ទេ"
8635 #~ msgid ""
8636 #~ "\n"
8637 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8638 #~ msgstr ""
8639 #~ "\n"
8640 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦ ដោយ Kim-Minh Kaplan ។"
8642 #~ msgid ""
8643 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8644 #~ "\n"
8645 #~ "Options:\n"
8646 #~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
8647 #~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
8648 #~ "file.\n"
8649 #~ "  --help       show this help message.\n"
8650 #~ "  --version    show the version.\n"
8651 #~ msgstr ""
8652 #~ "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8653 #~ "\n"
8654 #~ "ជម្រើស ៖\n"
8655 #~ "  --unsafe     កំណត់ជម្រើសដែលមានប្រយោជន៍ដែលមានបន្ថែមទៀត ។\n"
8656 #~ "               ព្រមាន ៖ ជម្រើសនេះអាចធ្វើឲ្យច្រឡំនូវឯកសារដ៏ត្រឹមត្រូវ ។\n"
8657 #~ "  --help       បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n"
8658 #~ "  --version    បង្ហាញកំណែ ។\n"
8660 #~ msgid "try deleting %s"
8661 #~ msgstr "ព្យាយាម​លុប %s"
8663 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8664 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង %s វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ឲ្យ​នៅ​ជា %s ៖ %s"
8666 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8667 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះសោ %s ៖ %s"
8669 #~ msgid "%s - status is %s."
8670 #~ msgstr "%s - ស្ថានភាព​គឺ​ជា %s ។"
8672 #~ msgid " link unreadable - %s"
8673 #~ msgstr " តំណ​ដែល​មិន​អាច​អាន​បាន - %s"
8675 #, fuzzy
8676 #~ msgid ""
8677 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
8678 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8679 #~ msgstr ""
8680 #~ "ព្រមាន ៖ %s ត្រូវ​បាន​សន្មត់​ថា​ជា​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទៅ %s\n"
8681 #~ " (ឬ​មិ​នទាន់​មាន) ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ការ​អាន​តំណ​បាន​បរាជ័យ ៖ %s"
8683 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8684 #~ msgstr "ទុកឲ្យ %s (%s) ចង្អុលទៅ %s ។"
8686 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8687 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ %s (%s) ទាន់​សម័យ ដើម្បី​ចង្អុល​ទៅ %s ។"
8689 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8690 #~ msgstr "យក %s (%s) ចេញ មិន​សម​នឹង %s ។"
8692 #~ msgid ""
8693 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8694 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8695 #~ msgstr ""
8696 #~ "កំពុងពិនិត្យមើលកំណែដែលមានរបស់ %s ធ្វើឲ្យតំណទាន់សម័យក្នុង %s ...\n"
8697 #~ "(អ្នកអាចកែប្រែតំណនិមិត្តសញ្ញានៅទីនោះ ប្រសិនបើអ្នកចង់បាន - មើល `man ln' ។)"
8699 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
8700 #~ msgstr "ឈ្មោះ​តំណ​កូន​ចៅ​ %s បាន​ស្ទួន​"
8702 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8703 #~ msgstr "កំពុង​សង្គ្រោះ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដែល​បាន​បរាជ័យ​ពី​មុន​របស់ %s ឡើង​វិញ..."
8705 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
8706 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក %s ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s"
8708 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8709 #~ msgstr "ការ​ផ្ដល់​កញ្ចប់​ចុង​ក្រោយ %s (%s) បាន​យក​ចេញ លុប​វា ។"
8711 #~ msgid ""
8712 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8713 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8714 #~ msgstr ""
8715 #~ "មាន​តែ​កម្មវិធី​តែ ១ ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ផ្ដល់ %s\n"
8716 #~ "(%s) ។ គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
8718 #~ msgid ""
8719 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8720 #~ "\n"
8721 #~ "  Selection    Alternative\n"
8722 #~ "-----------------------------------------------\n"
8723 #~ msgstr ""
8724 #~ "មានជម្រើស %s ដែលផ្ដល់ `%s' ។\n"
8725 #~ "\n"
8726 #~ "  ជម្រើស    ជំនួស\n"
8727 #~ "-----------------------------------------------\n"
8729 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8730 #~ msgstr "ការ​អាន​កំហុស ឬ ចុង​ឯកសារ %s សម្រាប់ %s (%s)"
8732 #~ msgid "missing newline after %s"
8733 #~ msgstr "បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​បន្ទាប់​ពី %s"
8735 #~ msgid "Serious problem: %s"
8736 #~ msgstr "បញ្ហាធ្ងន់ធ្ងរ ៖ %s"
8738 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8739 #~ msgstr "មិន​អា​ចបម្រុ​ងទុ​កសតិសម្រាប់ strdup នៅ​ក្នុ​ងក​ញ្ចប់ស្វែងរក(%s)"
8741 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
8742 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​នៅ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ក្នុង buffer_copy (%s)"
8744 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8745 #~ msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​សតិ​សម្រាប់ cfgfilename"
8747 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8748 #~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុង​ការ malloc សម្រាប់​ឯកសារព័ត៌មានile `%.255s'"
8750 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8751 #~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​មាន​បន្ទាត់​វែង ឬ EOF [i]"
8753 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
8754 #~ msgstr "អាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [ii]"
8756 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8757 #~ msgstr "EOF ដែល​មិន​បាន​រំពឹងទុក​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [ii]"
8759 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8760 #~ msgstr "fgets បាន​ផ្ដល់​ខ្សែ​អក្សរ​ទទេ​មួយ​ពីការ​បង្វែរ [ii]"
8762 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8763 #~ msgstr "ឯកសារបង្វែរមានបន្ទាត់វែង ឬ EOF [ii]"
8765 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
8766 #~ msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [iii]"
8768 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8769 #~ msgstr "EOF ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [iii]"
8771 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8772 #~ msgstr "fgets បាន​ផ្ដល់​ខ្សែអក្សរ​ទទេ​មួយ​ពី​ការ​បង្វែរ [iii]"
8774 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8775 #~ msgstr " malloc មិន​អាច​មាន​ក្នុង  execbackend"
8777 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8778 #~ msgstr "មិន​អាច​ strdup ក្នុង​ execbackend បានទេ​"
8780 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8781 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្រុងទុក​សតិ​សម្រាប់​អថេរ `ctrlarea'"
8783 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8784 #~ msgstr "មិន​អាច​ប្រាកដ​ថា %s មិន​ទាន់​មាន ៖ %s"
8786 #~ msgid ""
8787 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
8788 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8789 #~ msgstr ""
8790 #~ "ព្រមាន ៖ %s ត្រូវ​បាន​សន្មត់​ថា​ជា​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​កូនចៅ​ទៅ\n"
8791 #~ " %s ឬ​មិន​ទាន់​មាន ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ ការ​អាន​តំណ​បាន​បរាជ័យ ៖ %s"
8793 #~ msgid ""
8794 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
8795 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
8796 #~ msgstr ""
8797 #~ "dpkg ៖ ចាត់ទុក %s មាន %s ៖\n"
8798 #~ " កញ្ចប់​ប្រើ​បំបែក មិន​គាំទ្រ​ក្នុង dpkg នេះ\n"
8800 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8801 #~ msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​បាន​គាំទ្រ - មិន​ដំឡើង %.250s"
8803 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
8804 #~ msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - មិន​អើពើ​ការ​បំបែក !\n"
8806 #~ msgid "to"
8807 #~ msgstr "ទៅ"
8809 #~ msgid "from"
8810 #~ msgstr "ពី"
8812 #~ msgid "error reading %s"
8813 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s"
8815 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8816 #~ msgstr "មាន​ពីរ​របៀប​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s"
8818 #~ msgid "manflag"
8819 #~ msgstr "manflag"
8821 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8822 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip -dc"
8824 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8825 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ bzip2 -dc"
8827 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8828 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការ​ប្រតិបត្តិ bzip2 %s"