po: Update German manpage translation
[dpkg.git] / po / ru.po
blob7400d89bf17a11372733e41fdc181b073a7e4b65
1 # translation of po_ru.po to Russian
2 # Localization file for dpkg and other programs from dpkg package.
3 # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev
5 # Michael Sobolev <mss@transas.com>, 1999.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-07-08 05:40+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n"
14 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
16 "Language: ru\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: lib/dpkg/ar.c
25 msgid "failed to fstat archive"
26 msgstr "не удалось получить информацию об архиве"
28 #: lib/dpkg/ar.c
29 #, c-format
30 msgid "failed to read archive '%.255s'"
31 msgstr "не удалось прочитать архив «%.255s»"
33 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 #, c-format
35 msgid "unable to create '%.255s'"
36 msgstr "не удалось создать «%.255s»"
38 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
39 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
40 #, c-format
41 msgid "unable to close file '%s'"
42 msgstr "не удалось закрыть файл «%s»"
44 #: lib/dpkg/ar.c
45 #, c-format
46 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
47 msgstr "некорректный символ «%c» в элементе архива «%.250s» с размером «%.16s»"
49 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 #, c-format
51 msgid "unable to write file '%s'"
52 msgstr "не удалось записать файл «%s»"
54 #: lib/dpkg/ar.c
55 #, c-format
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "слишком большая длина имени элемента ar «%s»"
59 #: lib/dpkg/ar.c
60 #, c-format
61 msgid "ar member size %jd too large"
62 msgstr "элемент ar «%jd» слишком большого размера"
64 #: lib/dpkg/ar.c
65 #, c-format
66 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
67 msgstr "сгенерирован повреждённый заголовок ar для «%s»"
69 #: lib/dpkg/ar.c
70 #, c-format
71 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
72 msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)"
74 #: lib/dpkg/ar.c
75 #, c-format
76 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
77 msgstr "не удалось добавить элемент-файл ar (%s) в «%s»: %s"
79 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
80 msgid "may not be empty string"
81 msgstr "не может быть пустой строкой"
83 #: lib/dpkg/arch.c
84 msgid "must start with an alphanumeric"
85 msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры"
87 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
88 #, c-format
89 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
90 msgstr ""
91 "символ «%c» недопустим (допустимы латинские буквы, цифры и символы «%s»)"
93 #: lib/dpkg/arch.c
94 msgctxt "architecture"
95 msgid "<none>"
96 msgstr "<нет>"
98 #: lib/dpkg/arch.c
99 msgctxt "architecture"
100 msgid "<empty>"
101 msgstr "<пусто>"
103 #: lib/dpkg/arch.c
104 msgid "error writing to architecture list"
105 msgstr "ошибка записи в список архитектур"
107 #: lib/dpkg/atomic-file.c
108 #, fuzzy, c-format
109 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
110 msgid "cannot create base directory for %s"
111 msgstr "не удалось просмотреть каталог «%.255s»"
113 #: lib/dpkg/atomic-file.c
114 #, c-format
115 msgid "unable to create new file '%.250s'"
116 msgstr "не удалось создать новый файл «%.250s»"
118 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 #, c-format
120 msgid "unable to write new file '%.250s'"
121 msgstr "не удалось записать новый файл «%.250s»"
123 #: lib/dpkg/atomic-file.c
124 #, c-format
125 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
126 msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл «%.250s»"
128 #: lib/dpkg/atomic-file.c
129 #, c-format
130 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
131 msgstr "не удалось синхронизировать новый файл «%.250s»"
133 #: lib/dpkg/atomic-file.c
134 #, c-format
135 msgid "unable to close new file '%.250s'"
136 msgstr "не удалось закрыть новый файл «%.250s»"
138 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 #, c-format
140 msgid "error removing old backup file '%s'"
141 msgstr "ошибка при удалении старого резервного файла «%s»"
143 #: lib/dpkg/atomic-file.c
144 #, c-format
145 msgid "error creating new backup file '%s'"
146 msgstr "ошибка при создании нового резервного файла «%s»"
148 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
149 #: src/remove.c
150 #, c-format
151 msgid "cannot remove '%.250s'"
152 msgstr "не удалось удалить «%.250s»"
154 #: lib/dpkg/atomic-file.c
155 #, c-format
156 msgid "error installing new file '%s'"
157 msgstr "ошибка при установке нового файла «%s»"
159 #: lib/dpkg/buffer.c
160 msgid "failed to write"
161 msgstr "ошибка записи"
163 #: lib/dpkg/buffer.c
164 msgid "failed to read"
165 msgstr "ошибка чтения"
167 #: lib/dpkg/buffer.c
168 msgid "unexpected end of file or stream"
169 msgstr "неожиданный конец файла или потока"
171 #: lib/dpkg/buffer.c
172 msgid "failed to seek"
173 msgstr "ошибка позиционирования"
175 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
176 #: utils/update-alternatives.c
177 #, c-format
178 msgid "unable to execute %s (%s)"
179 msgstr "не удалось запустить %s (%s)"
181 #: lib/dpkg/compress.c
182 #, c-format
183 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
184 msgstr "%s: ошибка сквозного (pass-through) копирования: %s"
186 #: lib/dpkg/compress.c
187 #, c-format
188 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
189 msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку gzip"
191 #: lib/dpkg/compress.c
192 #, c-format
193 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
194 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении: «%s»"
196 #: lib/dpkg/compress.c
197 #, c-format
198 msgid "%s: internal gzip write error"
199 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи"
201 #: lib/dpkg/compress.c
202 #, fuzzy, c-format
203 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
204 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
205 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении: «%s»"
207 #: lib/dpkg/compress.c
208 #, c-format
209 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
210 msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку gzip"
212 #: lib/dpkg/compress.c
213 #, c-format
214 msgid "%s: internal gzip read error"
215 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении"
217 #: lib/dpkg/compress.c
218 #, c-format
219 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
220 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: «%s»"
222 #: lib/dpkg/compress.c
223 #, c-format
224 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
225 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: %s"
227 #: lib/dpkg/compress.c
228 #, c-format
229 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
230 msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку bzip2"
232 #: lib/dpkg/compress.c
233 #, c-format
234 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
235 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении: «%s»"
237 #: lib/dpkg/compress.c
238 #, c-format
239 msgid "%s: internal bzip2 write error"
240 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи"
242 #: lib/dpkg/compress.c
243 #, c-format
244 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
245 msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку bzip2"
247 #: lib/dpkg/compress.c
248 #, c-format
249 msgid "%s: internal bzip2 read error"
250 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении"
252 #: lib/dpkg/compress.c
253 #, c-format
254 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
255 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи: «%s»"
257 #: lib/dpkg/compress.c
258 msgid "unexpected bzip2 error"
259 msgstr "неожидаемая ошибка bzip2"
261 #: lib/dpkg/compress.c
262 msgid "internal error (bug)"
263 msgstr "внутренняя ошибка"
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 msgid "memory usage limit reached"
267 msgstr "достигнут предел по используемой памяти"
269 #: lib/dpkg/compress.c
270 msgid "unsupported compression preset"
271 msgstr "неподдерживаемая настройка сжатия"
273 #: lib/dpkg/compress.c
274 msgid "unsupported options in file header"
275 msgstr "неподдерживаемые параметры в заголовке файла"
277 #: lib/dpkg/compress.c
278 msgid "compressed data is corrupt"
279 msgstr "сжатые данные повреждены"
281 #: lib/dpkg/compress.c
282 msgid "unexpected end of input"
283 msgstr "неожиданный конец входных данных"
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "file format not recognized"
287 msgstr "формат файла не распознан"
289 #: lib/dpkg/compress.c
290 msgid "unsupported type of integrity check"
291 msgstr "неподдерживаемый тип проверки целостности"
293 #: lib/dpkg/compress.c
294 #, c-format
295 msgid "%s: lzma read error"
296 msgstr "%s: ошибка lzma при чтении"
298 #: lib/dpkg/compress.c
299 #, c-format
300 msgid "%s: lzma write error"
301 msgstr "%s: ошибка lzma при записи"
303 #: lib/dpkg/compress.c
304 #, c-format
305 msgid "%s: lzma close error"
306 msgstr "%s: ошибка lzma при открытии"
308 #: lib/dpkg/compress.c
309 #, c-format
310 msgid "%s: lzma error: %s"
311 msgstr "%s: ошибка lzma: %s"
313 #: lib/dpkg/compress.c
314 msgid "unknown compression strategy"
315 msgstr "неизвестный принцип сжатия"
317 #: lib/dpkg/dbmodify.c
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
321 "max=%d)"
322 msgstr ""
323 "каталог обновлений содержит файл «%.250s», у которого слишком длинное имя "
324 "(%d символов при допустимых %d)"
326 #: lib/dpkg/dbmodify.c
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
330 msgstr ""
331 "каталог обновлений содержит файлы с разными длинами имён (как %d, так и %d)"
333 #: lib/dpkg/dbmodify.c
334 #, fuzzy, c-format
335 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
336 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
337 msgstr "не удалось просмотреть каталог обновлений «%.255s»"
339 #: lib/dpkg/dbmodify.c
340 #, c-format
341 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
342 msgstr "не удалось просмотреть каталог обновлений «%.255s»"
344 #: lib/dpkg/dbmodify.c
345 #, c-format
346 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
347 msgstr "не удалось удалить втянутый файл обновлений %.255s"
349 #: lib/dpkg/dbmodify.c
350 #, c-format
351 msgid "unable to fill %.250s with padding"
352 msgstr "не удалось заполнить %.250s символами выравнивания"
354 #: lib/dpkg/dbmodify.c
355 #, c-format
356 msgid "unable to flush %.250s after padding"
357 msgstr "не удалось очистить %.250s после выравнивания"
359 #: lib/dpkg/dbmodify.c
360 #, c-format
361 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
362 msgstr "не удалось перейти к началу %.250s после выравнивания"
364 #: lib/dpkg/dbmodify.c
365 #, fuzzy, c-format
366 #| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
367 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
368 msgstr "не удалось получить файловый дескриптор каталога «%s»"
370 #: lib/dpkg/dbmodify.c
371 #, fuzzy, c-format
372 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
373 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
374 msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки базы данных состояний"
376 #: lib/dpkg/dbmodify.c
377 #, fuzzy, c-format
378 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
379 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
380 msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки базы данных состояний"
382 #: lib/dpkg/dbmodify.c
383 #, fuzzy, c-format
384 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
385 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
386 msgstr "у вас нет прав на блокирование базы данных состояний dpkg"
388 #: lib/dpkg/dbmodify.c
389 msgid "dpkg frontend lock"
390 msgstr ""
392 #: lib/dpkg/dbmodify.c
393 #, fuzzy
394 #| msgid "dpkg status database"
395 msgid "dpkg database lock"
396 msgstr "база данных состояния dpkg"
398 #: lib/dpkg/dbmodify.c
399 msgid "requested operation requires superuser privilege"
400 msgstr "запрошенная операция требует привилегий суперпользователя"
402 #: lib/dpkg/dbmodify.c
403 #, fuzzy, c-format
404 #| msgid "unable to access dpkg status area"
405 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
406 msgstr "не удалось получить доступ к области состояния dpkg"
408 #: lib/dpkg/dbmodify.c
409 #, fuzzy, c-format
410 #| msgid "unable to access dpkg status area"
411 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
412 msgstr "не удалось получить доступ к области состояния dpkg"
414 #: lib/dpkg/dbmodify.c
415 #, fuzzy, c-format
416 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
417 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
418 msgstr "операция требует прав на чтение области состояния dpkg и запись в неё"
420 #: lib/dpkg/dbmodify.c
421 #, c-format
422 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
423 msgstr "не удалось удалить собственный файл обновлений %.255s"
425 #: lib/dpkg/dbmodify.c
426 #, c-format
427 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
428 msgstr "не удалось записать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
430 #: lib/dpkg/dbmodify.c
431 #, c-format
432 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
433 msgstr "не удалось сбросить буфер обновлённого файла состояния пакета «%.250s»"
435 #: lib/dpkg/dbmodify.c
436 #, c-format
437 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
438 msgstr "не удалось усечь обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
440 #: lib/dpkg/dbmodify.c
441 #, c-format
442 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
443 msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
445 #: lib/dpkg/dbmodify.c
446 #, c-format
447 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
448 msgstr "не удалось закрыть обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
450 #: lib/dpkg/dbmodify.c
451 #, c-format
452 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
453 msgstr "не удалось установить обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
455 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
456 #, c-format
457 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
458 msgstr "не удалось проверить существование файла «%.250s»"
460 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
461 msgid "cannot read info directory"
462 msgstr "ошибка чтения информационного каталога"
464 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c
465 #, c-format
466 msgid "error trying to open %.250s"
467 msgstr "ошибка при попытке открыть файл %.250s"
469 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
470 #, c-format
471 msgid "corrupt info database format file '%s'"
472 msgstr "повреждение информационного файла формата базы данных «%s»"
474 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
475 #, c-format
476 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
477 msgstr ""
478 "формат информационной базы данных (%d) поддельный или слишком новый; "
479 "попробуйте обновить версию dpkg"
481 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
482 #, c-format
483 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
484 msgstr "информационный файл %s/%s не связан ни с одним пакетом"
486 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c
487 #, c-format
488 msgid "error creating hard link '%.255s'"
489 msgstr "ошибка создания жёсткой ссылки «%.255s»"
491 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
492 #, c-format
493 msgid "error while writing '%s'"
494 msgstr "ошибка во время записи «%s»"
496 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
497 #, c-format
498 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
499 msgstr "в конце управляющего файла «%s» пакетом «%s» нет символа новой строки"
501 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
504 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
505 msgstr "в конце управляющего файла «%s» пакетом «%s» нет символа новой строки"
507 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
508 #, fuzzy, c-format
509 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
510 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
511 msgstr "в конце управляющего файла «%s» пакетом «%s» нет символа новой строки"
513 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
514 #, c-format
515 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
516 msgstr "в управляющем файле «%s» пакета «%s» содержится пустое имя файла"
518 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
519 #, fuzzy, c-format
520 #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
521 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
522 msgstr "не удалось прочитать управляющий файл «%s» пакета «%s»"
524 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
525 msgid "failed to open diversions file"
526 msgstr "не удалось открыть файл diversions"
528 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
529 msgid "failed to fstat diversions file"
530 msgstr "не удалось выполнить fstat на файл diversions"
532 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
533 #, c-format
534 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
535 msgstr "конфликт файлов diversions из пакетов «%.250s» и «%.250s»"
537 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
538 #, fuzzy, c-format
539 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
540 msgid "loading files list file for package '%s'"
541 msgstr "ошибка при закрытии списка файлов пакета «%.250s»"
543 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
547 "currently installed"
548 msgstr ""
549 "список файлов пакета «%.250s» отсутствует; предполагаем, что на данный "
550 "момент у пакета нет установленных файлов"
552 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
553 #, c-format
554 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
555 msgstr ""
556 "в списке файлов пакета «%.250s» отсутствует завершающий символ новой строки"
558 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
559 #, c-format
560 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
561 msgstr "список файлов пакета «%.250s» содержит пустое имя файла"
563 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
564 msgid "(Reading database ... "
565 msgstr "(Чтение базы данных … "
567 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
568 #, c-format
569 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
570 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
571 msgstr[0] "на данный момент установлен %d файл и каталог.)\n"
572 msgstr[1] "на данный момент установлено %d файла и каталога.)\n"
573 msgstr[2] "на данный момент установлено %d файлов и каталогов.)\n"
575 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
576 #, fuzzy, c-format
577 #| msgid "invalid status"
578 msgid "invalid statoverride uid %s"
579 msgstr "неправильное состояние"
581 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
582 #, fuzzy, c-format
583 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
584 msgid "invalid statoverride gid %s"
585 msgstr "выполняется чтение файла statoverride «%.250s»"
587 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
588 #, fuzzy, c-format
589 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
590 msgid "invalid statoverride mode %s"
591 msgstr "выполняется чтение файла statoverride «%.250s»"
593 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
594 msgid "failed to open statoverride file"
595 msgstr "не удалось открыть файл statoverride"
597 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
598 msgid "failed to fstat statoverride file"
599 msgstr "не удалось выполнить fstat на файл statoverride"
601 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
602 #, c-format
603 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
604 msgstr "выполняется чтение файла statoverride «%.250s»"
606 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
607 msgid "statoverride file is missing final newline"
608 msgstr "в файле statoverride отсутствует завершающий символ новой строки"
610 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
611 msgid "statoverride file contains empty line"
612 msgstr "файл statoverride содержит пустую строку"
614 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
615 msgid "syntax error in statoverride file"
616 msgstr "синтаксическая ошибка в файле statoverride"
618 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
622 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
623 "can remove the override manually with %s"
624 msgstr ""
626 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
627 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
628 msgstr "неожиданный конец строки в файле statoverride"
630 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
634 "removed\n"
635 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
636 "can remove the override manually with %s"
637 msgstr ""
639 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
640 #, c-format
641 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
642 msgstr "для файла «%.250s» есть несколько statoverrides"
644 #: lib/dpkg/deb-version.c
645 #, fuzzy
646 #| msgid "format version with empty major component"
647 msgid "format version with too big major component"
648 msgstr "формат версии имеет пустую главную часть"
650 #: lib/dpkg/deb-version.c
651 msgid "format version with empty major component"
652 msgstr "формат версии имеет пустую главную часть"
654 #: lib/dpkg/deb-version.c
655 msgid "format version has no dot"
656 msgstr "формат версии не содержит точки"
658 #: lib/dpkg/deb-version.c
659 #, fuzzy
660 #| msgid "format version with empty minor component"
661 msgid "format version with too big minor component"
662 msgstr "формат версии имеет пустую вспомогательную часть"
664 #: lib/dpkg/deb-version.c
665 msgid "format version with empty minor component"
666 msgstr "формат версии имеет пустую вспомогательную часть"
668 #: lib/dpkg/deb-version.c
669 msgid "format version followed by junk"
670 msgstr "формат версии заканчивается мусором"
672 #: lib/dpkg/dir.c
673 #, c-format
674 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
675 msgstr "не удалось получить файловый дескриптор каталога «%s»"
677 #: lib/dpkg/dir.c
678 #, c-format
679 msgid "unable to sync directory '%s'"
680 msgstr "не удалось синхронизировать каталог «%s»"
682 #: lib/dpkg/dir.c
683 #, c-format
684 msgid "unable to open directory '%s'"
685 msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
687 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
688 #, c-format
689 msgid "unable to open file '%s'"
690 msgstr "не удалось открыть файл «%s»"
692 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
693 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
694 #, c-format
695 msgid "unable to sync file '%s'"
696 msgstr "не удалось синхронизировать файл «%s»"
698 #: lib/dpkg/dump.c
699 #, c-format
700 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
701 msgstr "не удалось записать подробности о «%.50s» в «%.250s»"
703 #: lib/dpkg/dump.c
704 #, c-format
705 msgid "unable to set buffering on %s database file"
706 msgstr "не удалось установить буферизацию файла базы данных %s"
708 #: lib/dpkg/dump.c
709 #, c-format
710 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
711 msgstr "не удалось сохранить запись в базу данных %s о «%.50s» в «%.250s»"
713 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
714 msgid "error"
715 msgstr "ошибка"
717 #: lib/dpkg/ehandle.c
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
721 " %s\n"
722 msgstr ""
724 #: lib/dpkg/ehandle.c
725 msgid "out of memory for new error context"
726 msgstr "недостаточно памяти для нового контекста ошибок"
728 #: lib/dpkg/ehandle.c
729 #, fuzzy
730 #| msgid ""
731 #| "%s: error while cleaning up:\n"
732 #| " %s\n"
733 msgid "error while cleaning up"
734 msgstr ""
735 "%s: ошибка при очистке:\n"
736 " %s\n"
738 #: lib/dpkg/ehandle.c
739 #, fuzzy
740 #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
741 msgid "too many nested errors during error recovery"
742 msgstr ""
743 "%s: при восстановлении после ошибки обнаружено слишком много наведённых "
744 "ошибок!!!\n"
746 #: lib/dpkg/ehandle.c
747 msgid "out of memory for new cleanup entry"
748 msgstr "недостаточно памяти для новой записи очистки"
750 #: lib/dpkg/ehandle.c
751 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
752 msgstr ""
753 "недостаточно памяти для новой записи очистки с большим количеством аргументов"
755 #: lib/dpkg/ehandle.c
756 #, fuzzy
757 #| msgid ""
758 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
759 #| " %s\n"
760 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
761 msgstr ""
762 "%s: невосстановимая ошибка, прекращение работы:\n"
763 " %s\n"
765 #: lib/dpkg/ehandle.c
766 #, fuzzy
767 #| msgid ""
768 #| "%s: outside error context, aborting:\n"
769 #| " %s\n"
770 msgid "outside error context, aborting"
771 msgstr ""
772 "%s: вне контекста ошибок, прекращение работы:\n"
773 " %s\n"
775 #: lib/dpkg/ehandle.c
776 msgid "an error occurred with no error handling in place"
777 msgstr ""
779 #: lib/dpkg/ehandle.c
780 #, fuzzy
781 #| msgid "internal error (bug)"
782 msgid "internal error"
783 msgstr "внутренняя ошибка"
785 #: lib/dpkg/fields.c
786 #, fuzzy
787 #| msgid "missing package"
788 msgid "is missing a value"
789 msgstr "отсутствует пакет"
791 #: lib/dpkg/fields.c
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "Skip invalid line: %s"
794 msgid "has invalid value '%.50s'"
795 msgstr "Пропускается некорректная строка: %s"
797 #: lib/dpkg/fields.c
798 msgid "has trailing junk"
799 msgstr ""
801 #: lib/dpkg/fields.c
802 #, fuzzy, c-format
803 #| msgid "package '%s' is not installed"
804 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
805 msgstr "пакет «%s» не установлен"
807 #: lib/dpkg/fields.c
808 #, fuzzy, c-format
809 #| msgid "empty file details field '%s'"
810 msgid "empty archive details '%s' field"
811 msgstr "пустое значение в поле информации о файле «%s»"
813 #: lib/dpkg/fields.c
814 #, fuzzy, c-format
815 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
816 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
817 msgstr ""
818 "в файле состояний пакетов не может встречаться информационное поле «%s»"
820 #: lib/dpkg/fields.c
821 #, fuzzy, c-format
822 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
823 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
824 msgstr ""
825 "в информационном поле «%s» слишком много значений (по сравнению с остальными)"
827 #: lib/dpkg/fields.c
828 #, fuzzy, c-format
829 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
830 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
831 msgstr ""
832 "в информационном поле «%s» слишком мало значений (по сравнению с остальными)"
834 #: lib/dpkg/fields.c
835 #, fuzzy, c-format
836 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
837 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
838 msgstr "используется устаревшее поле «%s» или «%s»"
840 #: lib/dpkg/fields.c
841 #, fuzzy, c-format
842 #| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
843 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
844 msgstr "foreign/allowed/same/no в поле quadstate"
846 #: lib/dpkg/fields.c
847 #, fuzzy, c-format
848 #| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
849 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
850 msgstr "«%s» не является допустимым именем архитектуры: %s"
852 #: lib/dpkg/fields.c
853 #, fuzzy, c-format
854 #| msgid "word in 'Priority' field"
855 msgid "word in '%s' field: %s"
856 msgstr "слово в поле «Priority»"
858 #: lib/dpkg/fields.c
859 #, c-format
860 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
861 msgstr "значение в поле «%s» в этом контексте недопустимо"
863 #: lib/dpkg/fields.c
864 #, fuzzy, c-format
865 #| msgid "first (want) word in 'Status' field"
866 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
867 msgstr "первое (желаемое) слово в поле «Status»"
869 #: lib/dpkg/fields.c
870 #, fuzzy, c-format
871 #| msgid "second (error) word in 'Status' field"
872 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
873 msgstr "второе (ошибочное) слово в поле «Status»"
875 #: lib/dpkg/fields.c
876 #, fuzzy, c-format
877 #| msgid "third (status) word in 'Status' field"
878 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
879 msgstr "третье (состояние) слово в поле «Status»"
881 #: lib/dpkg/fields.c
882 #, fuzzy, c-format
883 #| msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
884 msgid "'%s' field value '%.250s'"
885 msgstr "ошибка в поле «%s», строке «%.250s»"
887 #: lib/dpkg/fields.c
888 #, fuzzy, c-format
889 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
890 msgid "obsolete '%s' field used"
891 msgstr "используется устаревшее поле «%s» или «%s»"
893 #: lib/dpkg/fields.c
894 #, c-format
895 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
896 msgstr "значение поля «%s» содержит недопустимую строку «%.*s»"
898 #: lib/dpkg/fields.c
899 #, fuzzy, c-format
900 #| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
901 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
902 msgstr ""
903 "значение поля «%s» содержит строку, начинающуюся с непробельного символа «%c»"
905 #: lib/dpkg/fields.c
906 #, fuzzy, c-format
907 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
908 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
909 msgstr "в качестве conffile указан корневой или пустой каталог"
911 #: lib/dpkg/fields.c
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
915 msgstr ""
916 "В поле «%s» отсутствует имя пакета или указано что-то, что не может являться "
917 "именем пакета"
919 #: lib/dpkg/fields.c
920 #, c-format
921 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
922 msgstr "В поле «%s» указано недопустимое имя пакета «%.255s»: %s"
924 #: lib/dpkg/fields.c
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
928 "expected"
929 msgstr ""
930 "В поле «%s» отсутствует имя архитектуры или указано что-то, что не может "
931 "являться именем архитектуры"
933 #: lib/dpkg/fields.c
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
937 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: неверное имя архитектуры «%.255s»: %s"
939 #: lib/dpkg/fields.c
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
943 " bad version relationship %c%c"
944 msgstr ""
945 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
946 " несуществующее отношение версий %c%c"
948 #: lib/dpkg/fields.c
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
952 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
953 msgstr ""
954 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
955 " форма записи %c устарела, используйте «%c=» или «%c%c»"
957 #: lib/dpkg/fields.c
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
961 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
962 msgstr ""
963 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
964 " неявная ссылка на номер версии, в таких случаях используйте «=»"
966 #: lib/dpkg/fields.c
967 #, c-format
968 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
969 msgstr "В поле «%s» могут указываться только точные версии"
971 #: lib/dpkg/fields.c
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
975 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
976 msgstr ""
977 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»\n"
978 " значение версии начинается не с латинской буквы или цифры, рекомендуется "
979 "добавить пробел"
981 #: lib/dpkg/fields.c
982 #, c-format
983 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
984 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: название версии не завершено"
986 #: lib/dpkg/fields.c
987 #, fuzzy, c-format
988 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
989 msgid ""
990 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
991 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: версия содержит «%c»"
993 #: lib/dpkg/fields.c
994 #, fuzzy, c-format
995 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
996 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
997 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: версия содержит «%c»"
999 #: lib/dpkg/fields.c
1000 #, c-format
1001 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1002 msgstr "Поле «%s»: синтаксическая ошибка после ссылки на пакет «%.255s»"
1004 #: lib/dpkg/fields.c
1005 #, fuzzy, c-format
1006 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1007 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1008 msgstr "В поле %s альтернативы («|») недопустимы"
1010 #: lib/dpkg/fields.c
1011 #, c-format
1012 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1013 msgstr "недопустимое имя триггера рассмотрения «%.255s»: %s"
1015 #: lib/dpkg/fields.c
1016 #, c-format
1017 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1018 msgstr "повтор триггера рассмотрения «%.255s»"
1020 #: lib/dpkg/fields.c
1021 #, c-format
1022 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1023 msgstr "недопустимое имя пакета в ожидающем триггере «%.250s»: %s"
1025 #: lib/dpkg/fields.c
1026 #, c-format
1027 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1028 msgstr "повтор ожидающего триггера пакета «%.250s»"
1030 #: lib/dpkg/file.c
1031 #, c-format
1032 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1033 msgstr "не удалось выполнить stat для файла источника «%.250s»"
1035 #: lib/dpkg/file.c
1036 #, c-format
1037 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1038 msgstr "не удалось изменить владельца файла назначения «%.250s»"
1040 #: lib/dpkg/file.c
1041 #, c-format
1042 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1043 msgstr "не удалось установить права доступа файла назначения «%.250s»"
1045 #: lib/dpkg/file.c
1046 #, fuzzy, c-format
1047 #| msgid "cannot stat %s: %s"
1048 msgid "cannot stat %s"
1049 msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»: %s"
1051 #: lib/dpkg/file.c
1052 #, fuzzy, c-format
1053 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1054 msgid "%s is not a regular file"
1055 msgstr "conffile-файл «%s» не является обычным файлом"
1057 #: lib/dpkg/file.c
1058 #, fuzzy, c-format
1059 #| msgid "cannot write %s: %s"
1060 msgid "cannot read %s"
1061 msgstr "не удалось записать в %s: %s"
1063 #: lib/dpkg/file.c
1064 #, fuzzy, c-format
1065 #| msgid "cannot append to '%s'"
1066 msgid "cannot open %s"
1067 msgstr "не удалось добавить в «%s»"
1069 #: lib/dpkg/file.c
1070 #, c-format
1071 msgid "unable to unlock %s"
1072 msgstr "не удалось разблокировать %s"
1074 #: lib/dpkg/file.c
1075 #, c-format
1076 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1077 msgstr "не удалось проверить состояние файла блокировки «%s»"
1079 #: lib/dpkg/file.c
1080 #, c-format
1081 msgid "unable to lock %s"
1082 msgstr "не удалось заблокировать %s"
1084 #: lib/dpkg/file.c
1085 msgid ""
1086 "Note: removing the lock file is always wrong, and can end up damaging the\n"
1087 "locked area and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/"
1088 "FAQ>."
1089 msgstr ""
1091 #: lib/dpkg/file.c
1092 #, fuzzy, c-format
1093 #| msgid "%s is locked by another process"
1094 msgid ""
1095 "%s was locked by another process\n"
1096 "%s"
1097 msgstr "%s заблокирована другим процессом"
1099 #: lib/dpkg/file.c
1100 #, fuzzy, c-format
1101 #| msgid "%s is locked by another process"
1102 msgid ""
1103 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1104 "%s"
1105 msgstr "%s заблокирована другим процессом"
1107 #: lib/dpkg/file.c
1108 #, fuzzy, c-format
1109 #| msgid "cannot append to '%s'"
1110 msgid "cannot open file %s"
1111 msgstr "не удалось добавить в «%s»"
1113 #: lib/dpkg/file.c
1114 #, fuzzy
1115 #| msgid "unable to flush file '%s'"
1116 msgid "pager to show file"
1117 msgstr "не удалось сбросить на диск файл «%s»"
1119 #: lib/dpkg/file.c
1120 #, fuzzy, c-format
1121 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1122 msgid "cannot write file %s into the pager"
1123 msgstr "невозможно отклонить файл «%s» в самого себя"
1125 #: lib/dpkg/log.c
1126 #, c-format
1127 msgid "could not open log '%s': %s"
1128 msgstr "не удалось открыть журнал «%s»: %s"
1130 #: lib/dpkg/log.c
1131 #, fuzzy, c-format
1132 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1133 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1134 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
1136 #: lib/dpkg/log.c
1137 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1138 msgstr "<состояние пакета и дескриптор файла-индикатора выполнения>"
1140 #: lib/dpkg/log.c
1141 #, c-format
1142 msgid "unable to write to status fd %d"
1143 msgstr "не удалось произвести запись в файловый дескриптор состояния %d"
1145 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1146 msgid "failed to allocate memory"
1147 msgstr "не удалось выделить память"
1149 #: lib/dpkg/mlib.c
1150 #, c-format
1151 msgid "failed to dup for fd %d"
1152 msgstr "не удалось создать копию дескриптора файла %d"
1154 #: lib/dpkg/mlib.c
1155 #, c-format
1156 msgid "failed to dup for std%s"
1157 msgstr "не удалось создать копию дескриптора потока std%s"
1159 #: lib/dpkg/mlib.c
1160 msgid "failed to create pipe"
1161 msgstr "не удалось создать канал"
1163 #: lib/dpkg/mlib.c
1164 #, c-format
1165 msgid "error writing to '%s'"
1166 msgstr "ошибка записи в «%s»"
1168 #: lib/dpkg/mlib.c
1169 #, c-format
1170 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1171 msgstr "не удалось прочитать флаги дескриптора файла %.250s"
1173 #: lib/dpkg/mlib.c
1174 #, c-format
1175 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1176 msgstr "не удалось установить флаг close-on-exec файла %.250s"
1178 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1179 #, c-format
1180 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1181 msgstr "--%s требует корректное имя пакета, «%.250s» таковым не является: %s"
1183 #: lib/dpkg/options.c
1184 #, c-format
1185 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1186 msgstr "ошибка в настройках: %s:%d: %s"
1188 #: lib/dpkg/options.c
1189 #, c-format
1190 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1191 msgstr "не удалось открыть файл настройки «%.255s» на чтение: %s"
1193 #: lib/dpkg/options.c
1194 #, c-format
1195 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1196 msgstr "непарные кавычки в «%s»"
1198 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1199 #, c-format
1200 msgid "unknown option '%s'"
1201 msgstr "неизвестный параметр «%s»"
1203 #: lib/dpkg/options.c
1204 #, c-format
1205 msgid "'%s' needs a value"
1206 msgstr "параметр «%s» должен иметь значение"
1208 #: lib/dpkg/options.c
1209 #, c-format
1210 msgid "'%s' does not take a value"
1211 msgstr "параметр «%s» не принимает значение"
1213 #: lib/dpkg/options.c
1214 #, c-format
1215 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1216 msgstr "ошибка чтения файла настройки «%.255s»"
1218 #: lib/dpkg/options.c
1219 #, c-format
1220 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1221 msgstr "ошибка при закрытии файла настройки «%.255s»"
1223 #: lib/dpkg/options.c
1224 #, c-format
1225 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1226 msgstr "ошибка при открытии каталога настроек «%s»"
1228 #: lib/dpkg/options.c
1229 #, c-format
1230 msgid "unknown option --%s"
1231 msgstr "неизвестный параметр --%s"
1233 #: lib/dpkg/options.c
1234 #, c-format
1235 msgid "--%s option takes a value"
1236 msgstr "параметр --%s должен иметь значение"
1238 #: lib/dpkg/options.c
1239 #, c-format
1240 msgid "--%s option does not take a value"
1241 msgstr "параметр --%s не принимает значение"
1243 #: lib/dpkg/options.c
1244 #, c-format
1245 msgid "unknown option -%c"
1246 msgstr "неизвестный параметр -%c"
1248 #: lib/dpkg/options.c
1249 #, c-format
1250 msgid "-%c option takes a value"
1251 msgstr "параметр -%c должен иметь значение"
1253 #: lib/dpkg/options.c
1254 #, c-format
1255 msgid "-%c option does not take a value"
1256 msgstr "параметр -%c не принимает значение"
1258 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
1259 #, c-format
1260 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1261 msgstr "некорректное целое значение аргумента --%s: «%.250s»"
1263 #: lib/dpkg/options.c
1264 #, c-format
1265 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1266 msgstr "недопустимое целое для -%c: «%.250s»"
1268 #: lib/dpkg/options.c
1269 #, fuzzy, c-format
1270 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1271 msgid "obsolete option '--%s'"
1272 msgstr "устаревший параметр «--%s»\n"
1274 #: lib/dpkg/options.c
1275 #, c-format
1276 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1277 msgstr "несовместимые действия -%c (--%s) и -%c (--%s)"
1279 #: lib/dpkg/parse.c
1280 #, c-format
1281 msgid "duplicate value for '%s' field"
1282 msgstr "значение поля «%s» должно встречаться только один раз"
1284 #: lib/dpkg/parse.c
1285 #, c-format
1286 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1287 msgstr "название пользовательского поля «%.*s» слишком коротко"
1289 #: lib/dpkg/parse.c
1290 #, c-format
1291 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1292 msgstr ""
1293 "значение пользовательского поля «%.*s» должно встречаться только один раз"
1295 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1296 #, fuzzy, c-format
1297 #| msgid "missing %s"
1298 msgid "missing '%s' field"
1299 msgstr "отсутствует %s"
1301 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1302 #, fuzzy, c-format
1303 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1304 msgid "empty value for '%s' field"
1305 msgstr "значение поля «%s» должно встречаться только один раз"
1307 #: lib/dpkg/parse.c
1308 #, fuzzy, c-format
1309 #| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1310 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1311 msgstr "пакет содержит поле «%s», но такая архитектура отсутствует"
1313 #: lib/dpkg/parse.c
1314 #, fuzzy, c-format
1315 #| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1316 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1317 msgstr "пакет содержит поле «%s», но оно для всех архитектур"
1319 #: lib/dpkg/parse.c
1320 #, fuzzy, c-format
1321 #| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1322 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1323 msgstr "Config-Version для пакета с недопустимым значением Status"
1325 #: lib/dpkg/parse.c
1326 #, c-format
1327 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1328 msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры ожидания"
1330 #: lib/dpkg/parse.c
1331 #, fuzzy, c-format
1332 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1333 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1334 msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры ожидания"
1336 #: lib/dpkg/parse.c
1337 #, c-format
1338 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1339 msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры рассмотрения"
1341 #: lib/dpkg/parse.c
1342 #, fuzzy, c-format
1343 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1344 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1345 msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры рассмотрения"
1347 #: lib/dpkg/parse.c
1348 #, fuzzy, c-format
1349 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1350 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1351 msgstr ""
1352 "Пакет в состоянии not-installed имел файлы настройки, можно не принимать во "
1353 "внимание"
1355 #: lib/dpkg/parse.c
1356 msgid ""
1357 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1358 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1359 msgstr ""
1360 "присутствует несколько экземпляров пакетов, которые не могут быть "
1361 "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью "
1362 "неофициальной версии dpkg"
1364 #: lib/dpkg/parse.c
1365 msgid ""
1366 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1367 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1368 msgstr ""
1369 "присутствуют экземпляры пакетов, которые как могут, так и не могут быть "
1370 "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью "
1371 "неофициальной версии dpkg"
1373 #: lib/dpkg/parse.c
1374 #, fuzzy, c-format
1375 #| msgid ""
1376 #| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1377 #| "installed instances"
1378 msgid ""
1379 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1380 "multiple installed instances"
1381 msgstr ""
1382 "%s %s (Multi-Arch: %s) не может быть установлен одновременно с %s, для "
1383 "которого имеется несколько установленных экземпляров"
1385 #: lib/dpkg/parse.c
1386 #, c-format
1387 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1388 msgstr "не удалось открыть для чтения файл информации о пакете «%.255s»"
1390 #: lib/dpkg/parse.c
1391 #, c-format
1392 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1393 msgstr "не удалось получить информацию о файле информации о пакете «%.255s»"
1395 #: lib/dpkg/parse.c
1396 #, c-format
1397 msgid "reading package info file '%s': %s"
1398 msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%s»: %s"
1400 #: lib/dpkg/parse.c
1401 #, c-format
1402 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1403 msgstr "не удалось отобразить файл информации о пакете «%.255s» в память"
1405 #: lib/dpkg/parse.c
1406 #, c-format
1407 msgid "reading package info file '%.255s'"
1408 msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%.255s»"
1410 #: lib/dpkg/parse.c
1411 msgid "empty field name"
1412 msgstr "пустое имя поля"
1414 #: lib/dpkg/parse.c
1415 #, c-format
1416 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1417 msgstr "имя поля «%.*s» не может начинаться с дефиса"
1419 #: lib/dpkg/parse.c
1420 #, fuzzy, c-format
1421 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1422 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1423 msgstr "после имени поля «%.*s» обнаружен символ конца файла"
1425 #: lib/dpkg/parse.c
1426 #, c-format
1427 msgid "newline in field name '%.*s'"
1428 msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца строки"
1430 #: lib/dpkg/parse.c
1431 #, fuzzy, c-format
1432 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1433 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1434 msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MS DOS (^Z)"
1436 #: lib/dpkg/parse.c
1437 #, c-format
1438 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1439 msgstr "после имени поля «%.*s» должно идти двоеточие"
1441 #: lib/dpkg/parse.c
1442 #, fuzzy, c-format
1443 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1444 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1445 msgstr ""
1446 "перед значением поля «%.*s» обнаружен символ конца файла (отсутствует символ "
1447 "конца строки)"
1449 #: lib/dpkg/parse.c
1450 #, fuzzy, c-format
1451 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1452 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1453 msgstr ""
1454 "в значении поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MS DOS (возможно, "
1455 "отсутствует символ конца строки)"
1457 #: lib/dpkg/parse.c
1458 #, c-format
1459 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1460 msgstr "в значении поля «%.*s» обнаружена пустая строка"
1462 #: lib/dpkg/parse.c
1463 #, fuzzy, c-format
1464 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1465 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1466 msgstr ""
1467 "в значении поля «%.*s» обнаружен символ конца файла (отсутствует символ "
1468 "конца строки)"
1470 #: lib/dpkg/parse.c
1471 #, c-format
1472 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1473 msgstr "ошибка при закрытии после чтения: «%.255s»"
1475 #: lib/dpkg/parse.c
1476 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1477 msgstr ""
1478 "обнаружено несколько экземпляров информации о пакете, хотя допускается "
1479 "только один"
1481 #: lib/dpkg/parse.c
1482 #, c-format
1483 msgid "no package information in '%.255s'"
1484 msgstr "в файле «%.255s» нет информации о пакете"
1486 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1487 #, fuzzy, c-format
1488 #| msgid ""
1489 #| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1490 #| " %.255s"
1491 msgid ""
1492 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1493 " "
1494 msgstr ""
1495 "анализ файла «%.255s» около строки %d пакета «%.255s»:\n"
1496 " %.255s"
1498 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1499 #, fuzzy, c-format
1500 #| msgid ""
1501 #| "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1502 #| " %.255s"
1503 msgid ""
1504 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1505 " "
1506 msgstr ""
1507 "анализ файла «%.255s» около строки %d:\n"
1508 " %.255s"
1510 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1511 msgid "must start with an alphanumeric character"
1512 msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры"
1514 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1515 msgctxt "version"
1516 msgid "<none>"
1517 msgstr "<нет>"
1519 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1520 msgid "version string is empty"
1521 msgstr "строка версии пуста"
1523 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1524 msgid "version string has embedded spaces"
1525 msgstr "в строке версии есть пробелы"
1527 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1528 #, fuzzy
1529 #| msgid "epoch in version is negative"
1530 msgid "epoch in version is empty"
1531 msgstr "значение эпохи в версии отрицательно"
1533 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1534 msgid "epoch in version is not number"
1535 msgstr "эпоха версии не является числом"
1537 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1538 msgid "epoch in version is negative"
1539 msgstr "значение эпохи в версии отрицательно"
1541 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1542 msgid "epoch in version is too big"
1543 msgstr "значение эпохи в версии слишком большое"
1545 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1546 msgid "nothing after colon in version number"
1547 msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует"
1549 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1550 #, fuzzy
1551 #| msgid "version string is empty"
1552 msgid "revision number is empty"
1553 msgstr "строка версии пуста"
1555 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1556 #, fuzzy
1557 #| msgid "version string is empty"
1558 msgid "version number is empty"
1559 msgstr "строка версии пуста"
1561 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1562 msgid "version number does not start with digit"
1563 msgstr "номер версии не начинается с цифры"
1565 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1566 msgid "invalid character in version number"
1567 msgstr "недопустимый символ в номере версии"
1569 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1570 msgid "invalid character in revision number"
1571 msgstr "недопустимый символ в номере редакции"
1573 #: lib/dpkg/path-remove.c
1574 #, c-format
1575 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1576 msgstr "не удалось безопасно удалить «%.255s»"
1578 #: lib/dpkg/path-remove.c
1579 msgid "rm command for cleanup"
1580 msgstr "команда rm для очистки"
1582 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1583 #, c-format
1584 msgid "invalid character '%c' in field width"
1585 msgstr "недопустимый символ «%c» в поле ширины"
1587 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1588 msgid "field width is out of range"
1589 msgstr "ширина поля вне допустимого диапазона"
1591 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1592 msgid "missing closing brace"
1593 msgstr "нет закрывающей скобки"
1595 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1596 #, c-format
1597 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1598 msgstr ""
1600 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1601 #, c-format
1602 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1603 msgstr ""
1604 "неоднозначное имя пакета «%s» с более чем одним установленным экземпляром"
1606 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1607 msgid "(no description available)"
1608 msgstr "(описание недоступно)"
1610 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1611 #, fuzzy, c-format
1612 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1613 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1614 msgstr "версия «%s» имеет неправильный синтаксис: %s"
1616 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1617 #, c-format
1618 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1619 msgstr "недопустимое имя пакета в описателе «%s%s%s»: %s"
1621 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1622 #, c-format
1623 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1624 msgstr "недопустимое имя архитектуры в описателе «%s:%s»: %s"
1626 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1627 msgid "warning"
1628 msgstr "предупреждение"
1630 #: lib/dpkg/strwide.c
1631 #, c-format
1632 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1633 msgstr ""
1634 "невозможно преобразовать мультибайтовую строку «%s» в строку широких символов"
1636 #: lib/dpkg/strwide.c
1637 #, c-format
1638 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1639 msgstr ""
1640 "невозможно преобразовать мультибайтовую последовательность «%s» в широкий "
1641 "символ"
1643 #: lib/dpkg/subproc.c
1644 #, c-format
1645 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1646 msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала %s: %s\n"
1648 #: lib/dpkg/subproc.c
1649 #, c-format
1650 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1651 msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %s перед запуском %.250s"
1653 #: lib/dpkg/subproc.c
1654 #, c-format
1655 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1656 msgstr "%s (подпроцесс): %s\n"
1658 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1659 msgid "fork failed"
1660 msgstr "ошибка при выполнении системного вызова fork"
1662 #: lib/dpkg/subproc.c
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1665 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1666 msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d"
1668 #: lib/dpkg/subproc.c
1669 #, fuzzy, c-format
1670 #| msgid "subprocess %s was interrupted"
1671 msgid "%s subprocess was interrupted"
1672 msgstr "подпроцесс %s прерван"
1674 #: lib/dpkg/subproc.c
1675 #, fuzzy, c-format
1676 #| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1677 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1678 msgstr "подпроцесс %s уничтожен по сигналу (%s)%s"
1680 #: lib/dpkg/subproc.c
1681 msgid ", core dumped"
1682 msgstr ", создан файл core"
1684 #: lib/dpkg/subproc.c
1685 #, fuzzy, c-format
1686 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1687 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1688 msgstr "работа подпроцесса %s завершилась неудачно с кодом состояния %d"
1690 #: lib/dpkg/subproc.c
1691 #, fuzzy, c-format
1692 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1693 msgid "wait for %s subprocess failed"
1694 msgstr "ожидание завершения подпроцесса %s завершилось неудачно"
1696 #: lib/dpkg/tarfn.c
1697 #, fuzzy
1698 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1699 msgid "invalid tar header size field"
1700 msgstr "недопустимый символ «%c» в поле ширины"
1702 #: lib/dpkg/tarfn.c
1703 #, fuzzy
1704 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1705 msgid "invalid tar header mtime field"
1706 msgstr "недопустимый символ «%c» в поле ширины"
1708 #: lib/dpkg/tarfn.c
1709 #, fuzzy
1710 #| msgid "invalid status"
1711 msgid "invalid tar header uid field"
1712 msgstr "неправильное состояние"
1714 #: lib/dpkg/tarfn.c
1715 #, fuzzy
1716 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
1717 msgid "invalid tar header gid field"
1718 msgstr "выполняется чтение файла statoverride «%.250s»"
1720 #: lib/dpkg/tarfn.c
1721 #, fuzzy
1722 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1723 msgid "invalid tar header checksum field"
1724 msgstr "недопустимый символ «%c» в поле ширины"
1726 #: lib/dpkg/tarfn.c
1727 msgid "invalid tar header checksum"
1728 msgstr ""
1730 #: lib/dpkg/tarfn.c
1731 msgid "partially read tar header"
1732 msgstr ""
1734 #: lib/dpkg/tarfn.c
1735 msgid "invalid tar header with empty name field"
1736 msgstr ""
1738 #: lib/dpkg/tarfn.c
1739 #, c-format
1740 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1741 msgstr ""
1743 #: lib/dpkg/tarfn.c
1744 #, fuzzy, c-format
1745 #| msgid "unsupported options in file header"
1746 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1747 msgstr "неподдерживаемые параметры в заголовке файла"
1749 #: lib/dpkg/tarfn.c
1750 #, c-format
1751 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1752 msgstr ""
1754 #: lib/dpkg/tarfn.c
1755 #, fuzzy, c-format
1756 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1757 msgid "unknown tar header type '%c'"
1758 msgstr "неизвестный тип сжатия «%s»!"
1760 #: lib/dpkg/treewalk.c
1761 #, fuzzy, c-format
1762 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1763 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1764 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
1766 #: lib/dpkg/treewalk.c
1767 #, fuzzy, c-format
1768 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1769 msgid "cannot open directory '%s'"
1770 msgstr "не удалось просмотреть каталог «%.255s»"
1772 #: lib/dpkg/treewalk.c
1773 #, fuzzy, c-format
1774 #| msgid "control directory is not a directory"
1775 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1776 msgstr "каталог control не является каталогом"
1778 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1779 #, fuzzy, c-format
1780 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1781 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1782 msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки триггеров «%.250s»"
1784 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1785 #, fuzzy
1786 #| msgid "triggers area"
1787 msgid "triggers database lock"
1788 msgstr "область триггеров"
1790 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1791 #, c-format
1792 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1793 msgstr "не удалось открыть файл триггеров deferred «%.250s»"
1795 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1796 #, c-format
1797 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1798 msgstr "не удалось получить информацию о файле триггеров deferred «%.250s»"
1800 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1801 #, c-format
1802 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1803 msgstr "не удалось открыть/создать новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1805 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1806 #, fuzzy, c-format
1807 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1808 msgid ""
1809 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1810 msgstr ""
1811 "синтаксическая ошибка в файле триггеров deferred «%.250s», начиная с символа "
1812 "«%s»%s"
1814 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1815 #, c-format
1816 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1817 msgstr "неверное имя пакета «%.250s» в файле триггеров deferred «%.250s»"
1819 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1820 #, c-format
1821 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1822 msgstr "ошибка чтения файла триггеров deferred «%.250s»"
1824 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1825 #, c-format
1826 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1827 msgstr "ошибка записи в новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1829 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1830 #, c-format
1831 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1832 msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1834 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1835 #, c-format
1836 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1837 msgstr "не удалось установить новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1839 #: lib/dpkg/triglib.c
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1843 "package '%.250s')"
1844 msgstr ""
1845 "неправильный или неизвестный синтаксис в имени триггера «%.250s» (в триггере "
1846 "interests для пакета «%.250s»)"
1848 #: lib/dpkg/triglib.c
1849 #, c-format
1850 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1851 msgstr "не удалось открыть файл списка триггеров interest «%.250s»"
1853 #: lib/dpkg/triglib.c
1854 #, c-format
1855 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1856 msgstr "не удалось вернуться в начало файла триггера interest «%.250s»"
1858 #: lib/dpkg/triglib.c
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1862 "%.250s"
1863 msgstr ""
1864 "ошибка в файле триггера interest «%.250s»; неправильное имя пакета «%.250s»: "
1865 "%.250s"
1867 #: lib/dpkg/triglib.c
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1871 msgstr "повтор файла триггера interest для файла «%.250s» и пакета «%.250s»"
1873 #: lib/dpkg/triglib.c
1874 #, c-format
1875 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1876 msgstr "не удалось прочитать файл триггеров «%.250s»"
1878 #: lib/dpkg/triglib.c
1879 #, c-format
1880 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1881 msgstr "синтаксическая ошибка в файле триггеров «%.250s»"
1883 #: lib/dpkg/triglib.c
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1887 "file '%.250s'): %.250s"
1888 msgstr ""
1889 "запись файла триггеров содержит неверное имя пакета «%.250s» (для interest в "
1890 "файле «%.250s»): %.250s"
1892 #: lib/dpkg/triglib.c
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1896 "'%.250s': %.250s"
1897 msgstr ""
1898 "файл триггеров ci «%.250s» содержит неверный синтаксис в имени триггера "
1899 "«%.250s»: %.250s"
1901 #: lib/dpkg/triglib.c
1902 #, c-format
1903 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1904 msgstr "не удалось открыть файл триггеров ci «%.250s»"
1906 #: lib/dpkg/triglib.c
1907 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1908 msgstr "файл триггеров ci содержит директиву с неизвестным синтаксисом"
1910 #: lib/dpkg/triglib.c
1911 #, c-format
1912 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1913 msgstr "файл триггеров ci содержит неизвестную директиву «%.250s»"
1915 #: lib/dpkg/triglib.c
1916 #, c-format
1917 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1918 msgstr "не удалось создать каталог состояния триггеров «%.250s»"
1920 #: lib/dpkg/trigname.c
1921 msgid "empty trigger names are not permitted"
1922 msgstr "пустые имена триггеров не разрешены"
1924 #: lib/dpkg/trigname.c
1925 msgid "trigger name contains invalid character"
1926 msgstr "имя триггера содержит недопустимый символ"
1928 #: lib/dpkg/utils.c
1929 #, c-format
1930 msgid "read error in '%.250s'"
1931 msgstr "ошибка чтения в «%.250s»"
1933 #: lib/dpkg/utils.c
1934 #, c-format
1935 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1936 msgstr "fgets прочитал пустую строку из «%.250s»"
1938 #: lib/dpkg/utils.c
1939 #, c-format
1940 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1941 msgstr "слишком длинная строка или отсутствующая новая строка в «%.250s»"
1943 #: lib/dpkg/utils.c
1944 #, fuzzy, c-format
1945 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1946 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1947 msgstr "неожиданный конец файла %.250s"
1949 #: lib/dpkg/varbuf.c
1950 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1951 msgstr "ошибка при форматировании строки в переменную varbuf"
1953 #: src/archives.c
1954 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1955 msgstr "ошибка чтения данных из канала dpkg-deb"
1957 #: src/archives.c
1958 #, c-format
1959 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1960 msgstr "не удалось пропустить заполнение (padding) в файле «%.255s»: %s"
1962 #: src/archives.c
1963 #, c-format
1964 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1965 msgstr ""
1966 "не удалось пропустить файл «%.255s» (заменён или исключён?) из канала: %s"
1968 #: src/archives.c
1969 #, c-format
1970 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1971 msgstr "не удалось создать «%.255s» (при обработке «%.255s»)"
1973 #: src/archives.c
1974 #, c-format
1975 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1976 msgstr "не удалось скопировать извлечённые данные «%.255s» в «%.255s»: %s"
1978 #: src/archives.c src/statcmd.c
1979 #, c-format
1980 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1981 msgstr "ошибка при установке владельца «%.255s»"
1983 #: src/archives.c src/statcmd.c
1984 #, c-format
1985 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1986 msgstr "ошибка при установке прав доступа к «%.255s»"
1988 #: src/archives.c
1989 #, c-format
1990 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1991 msgstr "ошибка при закрытии/записи «%.255s»"
1993 #: src/archives.c
1994 #, c-format
1995 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1996 msgstr "ошибка создания канала «%.255s»"
1998 #: src/archives.c
1999 #, c-format
2000 msgid "error creating device '%.255s'"
2001 msgstr "ошибка создания устройства «%.255s»"
2003 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
2004 #, c-format
2005 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
2006 msgstr "ошибка создания символьной ссылки «%.255s»"
2008 #: src/archives.c
2009 #, c-format
2010 msgid "error creating directory '%.255s'"
2011 msgstr "ошибка создания каталога «%.255s»"
2013 #: src/archives.c
2014 #, c-format
2015 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
2016 msgstr "не удалось вычислить хэш MD5 файла tar «%.255s»: %s"
2018 #: src/archives.c
2019 #, c-format
2020 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
2021 msgstr "ошибка при установке времени модификации «%.255s»"
2023 #: src/archives.c
2024 #, c-format
2025 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
2026 msgstr "ошибка при установке владельца символьной ссылки «%.255s»"
2028 #: src/archives.c
2029 #, c-format
2030 msgid "unable to read link '%.255s'"
2031 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку «%.255s»"
2033 #: src/archives.c src/configure.c
2034 #, c-format
2035 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
2036 msgstr "размер символьной ссылки «%.250s» изменён с %jd на %zd"
2038 #: src/archives.c
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
2042 "of package %.250s"
2043 msgstr ""
2044 "попытка перезаписать общий «%.250s», который отличается от других "
2045 "экземпляров пакета %.250s"
2047 #: src/archives.c
2048 #, c-format
2049 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
2050 msgstr "не удалось выполнить stat для существующей символьной ссылки «%.250s»"
2052 #: src/archives.c
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
2056 "symlink '%.250s'"
2057 msgstr ""
2058 "не удалось выполнить stat для предполагаемой новой символьной ссылки цели "
2059 "«%.250s» для символьной ссылки «%.250s»"
2061 #: src/archives.c
2062 #, fuzzy, c-format
2063 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
2064 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
2065 msgstr "не удалось открыть часть архива «%.250s»"
2067 #: src/archives.c
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
2071 "'%.250s' (package: %.100s)"
2072 msgstr ""
2073 "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s» (пакет: "
2074 "%.100s)"
2076 #: src/archives.c
2077 #, c-format
2078 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
2079 msgstr "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s»"
2081 #: src/archives.c
2082 #, fuzzy, c-format
2083 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
2084 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
2085 msgstr ""
2086 "не удалось получить информацию о «%.255s» (который должен быть установлен)"
2088 #: src/archives.c
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
2092 "version"
2093 msgstr "при установке другой версии не удалось очистить окружение «%.255s»"
2095 #: src/archives.c
2096 #, c-format
2097 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
2098 msgstr ""
2099 "перед установкой новой версии не удалось получить информацию о "
2100 "восстановленном файле «%.255s»"
2102 #: src/archives.c
2103 #, c-format
2104 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
2105 msgstr "архив содержит объект «%.255s» неизвестного типа 0x%x"
2107 #: src/archives.c
2108 #, c-format
2109 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
2110 msgstr "Замена файлов в старом пакете %s (%s) …\n"
2112 #: src/archives.c
2113 #, c-format
2114 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
2115 msgstr "Заменено файлами из установленного пакета %s (%s) …\n"
2117 #: src/archives.c
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
2121 "nondirectory"
2122 msgstr ""
2123 "попытка переписать каталог «%.250s» в пакете %.250s %.250s файлом, не "
2124 "являющимся каталогом"
2126 #: src/archives.c
2127 #, c-format
2128 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
2129 msgstr ""
2130 "попытка перезаписать «%.250s», который уже имеется в пакете %.250s %.250s"
2132 #: src/archives.c
2133 #, c-format
2134 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
2135 msgstr ""
2136 "не удалось переместить в другое место «%.255s», что необходимо для установки "
2137 "новой версии"
2139 #: src/archives.c
2140 #, c-format
2141 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
2142 msgstr "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s»"
2144 #: src/archives.c
2145 #, c-format
2146 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
2147 msgstr "не удалось сменить владельца резервной ссылки на «%.255s»"
2149 #: src/archives.c
2150 #, c-format
2151 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
2152 msgstr ""
2153 "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s» перед установкой новой версии"
2155 #: src/archives.c
2156 #, c-format
2157 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
2158 msgstr "не удалось установить новую версию «%.255s»"
2160 #: src/archives.c
2161 #, c-format
2162 msgid "unable to open '%.255s'"
2163 msgstr "не удалось открыть «%.255s»"
2165 #: src/archives.c
2166 #, c-format
2167 msgid "unable to sync file '%.255s'"
2168 msgstr "не удалось синхронизировать файл «%.255s»"
2170 #: src/archives.c
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "ignoring dependency problem with %s:\n"
2174 "%s"
2175 msgstr ""
2176 "игнорируются проблемы зависимостей с %s:\n"
2177 "%s"
2179 #: src/archives.c
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "considering deconfiguration of essential\n"
2183 " package %s, to enable %s"
2184 msgstr ""
2185 "рассматривается перевод пакета первой\n"
2186 " необходимости %s в ненастроенное состояние для активации %s"
2188 #: src/archives.c
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
2192 " it in order to enable %s"
2193 msgstr ""
2194 "нет, пакет %s является пакетом первой необходимости и не будет\n"
2195 " переведён в ненастроенное состояние для активации %s"
2197 #: src/archives.c
2198 #, fuzzy, c-format
2199 #| msgid ""
2200 #| "considering deconfiguration of essential\n"
2201 #| " package %s, to enable %s"
2202 msgid ""
2203 "considering deconfiguration of protected\n"
2204 " package %s, to enable %s"
2205 msgstr ""
2206 "рассматривается перевод пакета первой\n"
2207 " необходимости %s в ненастроенное состояние для активации %s"
2209 #: src/archives.c
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid ""
2212 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
2213 #| " it in order to enable %s"
2214 msgid ""
2215 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
2216 " it in order to enable %s"
2217 msgstr ""
2218 "нет, пакет %s является пакетом первой необходимости и не будет\n"
2219 " переведён в ненастроенное состояние для активации %s"
2221 #: src/archives.c
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
2225 "%s"
2226 msgstr ""
2227 "нет, невозможно продолжить с %s (вам поможет --auto-deconfigure):\n"
2228 "%s"
2230 #: src/archives.c
2231 #, c-format
2232 msgid "removal of %.250s"
2233 msgstr "удаление %.250s"
2235 #: src/archives.c
2236 #, c-format
2237 msgid "installation of %.250s"
2238 msgstr "установка %.255s"
2240 #: src/archives.c
2241 #, c-format
2242 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
2243 msgstr ""
2244 "рассматривается перевод %s в ненастроенное состояние, который был бы сломан "
2245 "%s …"
2247 #: src/archives.c
2248 #, c-format
2249 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
2250 msgstr "да, %s будет переведён в ненастроенное состояние (сломан из-за %s)"
2252 #: src/archives.c
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "regarding %s containing %s:\n"
2256 "%s"
2257 msgstr ""
2258 "относительно %s, содержащего %s:\n"
2259 "%s"
2261 #: src/archives.c
2262 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
2263 msgstr "поломка игнорируется, можно продолжать!"
2265 #: src/archives.c
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
2269 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
2270 msgstr ""
2271 "установка %.250s сломает %.250s, и\n"
2272 " деконфигурация не разрешена (--auto-deconfigure может помочь)"
2274 #: src/archives.c
2275 #, c-format
2276 msgid "installing %.250s would break existing software"
2277 msgstr "установка %.250s сломает имеющееся ПО"
2279 #: src/archives.c
2280 #, c-format
2281 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
2282 msgstr "рассматривается удаление %s, вместо которого будет использован %s …"
2284 #: src/archives.c
2285 #, c-format
2286 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
2287 msgstr "%s не установлен корректно, все зависимости от него игнорируются"
2289 #: src/archives.c
2290 #, c-format
2291 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
2292 msgstr "возможны проблемы с удалением %s, поскольку он предоставляет %s …"
2294 #: src/archives.c
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
2298 msgstr ""
2299 "пакет %s требует переустановки, но по вашему указанию всё равно будет удалён"
2301 #: src/archives.c
2302 #, c-format
2303 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
2304 msgstr "пакет %s требует переустановки и не будет удалён"
2306 #: src/archives.c
2307 #, c-format
2308 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
2309 msgstr "да, пакет %s будет удалён, чтобы можно было установить %s"
2311 #: src/archives.c
2312 #, c-format
2313 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
2314 msgstr "конфликт пакетов — %.250s не будет установлен"
2316 #: src/archives.c
2317 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
2318 msgstr "конфликт игнорируется, можно продолжать!"
2320 #: src/archives.c
2321 #, c-format
2322 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
2323 msgstr "--%s --recursive требует задания хотя бы одного имени каталога"
2325 #: src/archives.c
2326 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
2327 msgstr ""
2328 "поиск завершён, пакеты (файлы с именами, удовлетворяющими шаблону *.deb) "
2329 "найти не удалось"
2331 #: src/archives.c
2332 #, c-format
2333 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
2334 msgstr "--%s требует задания хотя бы одного имени файла"
2336 #: src/archives.c src/unpack.c
2337 #, fuzzy, c-format
2338 #| msgid "cannot access archive"
2339 msgid "cannot access archive '%s'"
2340 msgstr "нет доступа к архиву"
2342 #: src/archives.c
2343 #, fuzzy, c-format
2344 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2345 msgid "archive '%s' is not a regular file"
2346 msgstr "conffile-файл «%s» не является обычным файлом"
2348 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c
2349 #: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2350 #: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
2351 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
2352 msgid "<standard output>"
2353 msgstr "<стандартный вывод>"
2355 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
2356 #: dpkg-split/queue.c
2357 msgid "<standard error>"
2358 msgstr "<стандартный поток ошибок>"
2360 #: src/archives.c
2361 #, c-format
2362 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
2363 msgstr "Выбор ранее не выбранного пакета %s.\n"
2365 #: src/archives.c
2366 #, c-format
2367 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
2368 msgstr "Пропуск не выбранного пакета %s.\n"
2370 #: src/archives.c
2371 #, c-format
2372 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
2373 msgstr "версия %.250s пакета %.250s уже установлена, пропускаем"
2375 #: src/archives.c
2376 #, c-format
2377 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
2378 msgstr "снижение версии %.250s с %.250s до %.250s"
2380 #: src/archives.c
2381 #, c-format
2382 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
2383 msgstr "версия %.250s не будет снижена с %.250s до %.250s, пропускаем"
2385 #: src/cleanup.c
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
2389 "of backup copy"
2390 msgstr ""
2391 "не удалось удалить новую версию «%.250s», что необходимо для отката к старой "
2392 "версии"
2394 #: src/cleanup.c
2395 #, c-format
2396 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
2397 msgstr "невозможно восстановить сохранённую копию старой версии «%.250s»"
2399 #: src/cleanup.c
2400 #, c-format
2401 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
2402 msgstr "не удалось удалить сохранённую копию «%.250s»"
2404 #: src/cleanup.c
2405 #, c-format
2406 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
2407 msgstr "невозможно удалить только что установленную версию «%.250s»"
2409 #: src/cleanup.c
2410 #, c-format
2411 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
2412 msgstr "не удалось установить только что распакованную новую версию «%.250s»"
2414 #: src/configure.c
2415 #, c-format
2416 msgid "Configuration file '%s'\n"
2417 msgstr "Файл настройки «%s»\n"
2419 #: src/configure.c
2420 #, c-format
2421 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2422 msgstr "Файл настройки «%s» (в действительности «%s»)\n"
2424 #: src/configure.c
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2428 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2429 msgstr ""
2430 " ==> Файл, созданный вами или сценарием.\n"
2431 " ==> Также, файл в пакете, предоставленный сопровождающим пакета.\n"
2433 #: src/configure.c
2434 #, c-format
2435 msgid "     Not modified since installation.\n"
2436 msgstr "     С момента установки не изменялся.\n"
2438 #: src/configure.c
2439 #, c-format
2440 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2441 msgstr " ==> Изменён с момента установки (вами или сценарием).\n"
2443 #: src/configure.c
2444 #, c-format
2445 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2446 msgstr " ==> Удалён с момента установки (вами или сценарием).\n"
2448 #: src/configure.c
2449 #, c-format
2450 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2451 msgstr " ==> Автор пакета предоставил обновлённую версию.\n"
2453 #: src/configure.c
2454 #, c-format
2455 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
2456 msgstr "     Версия в пакете та же, что и при последней установке.\n"
2458 #: src/configure.c
2459 #, c-format
2460 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2461 msgstr " ==> По вашему указанию используется новый файл.\n"
2463 #: src/configure.c
2464 #, c-format
2465 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2466 msgstr " ==> По вашему указанию используется старый файл.\n"
2468 #: src/configure.c
2469 #, c-format
2470 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2471 msgstr " ==> По умолчанию сохраняется старый файл настройки.\n"
2473 #: src/configure.c
2474 #, c-format
2475 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2476 msgstr " ==> По умолчанию используется новый файл настройки.\n"
2478 #: src/configure.c
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
2482 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
2483 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
2484 "      D     : show the differences between the versions\n"
2485 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
2486 msgstr ""
2487 "  Что нужно сделать? Есть следующие варианты:\n"
2488 "   Y или I : установить версию, предлагаемую сопровождающим пакета\n"
2489 "   N или O : оставить установленную на данный момент версию\n"
2490 "      D    : показать различия между версиями\n"
2491 "      Z    : запустить оболочку командной строки для проверки ситуации\n"
2493 #: src/configure.c
2494 #, c-format
2495 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2496 msgstr " По умолчанию сохраняется текущая версия файла настройки.\n"
2498 #: src/configure.c
2499 #, c-format
2500 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2501 msgstr " По умолчанию устанавливается новая версия файла.\n"
2503 #: src/configure.c
2504 msgid "[default=N]"
2505 msgstr "[по умолчанию N]"
2507 #: src/configure.c
2508 msgid "[default=Y]"
2509 msgstr "[по умолчанию Y]"
2511 #: src/configure.c
2512 msgid "[no default]"
2513 msgstr "[значения по умолчанию нет]"
2515 #: src/configure.c
2516 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2517 msgstr "при выводе запроса обнаружена ошибка записи в поток stderr"
2519 #: src/configure.c
2520 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2521 msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin"
2523 #: src/configure.c
2524 #, fuzzy
2525 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2526 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2527 msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin"
2529 #: src/configure.c
2530 msgid "conffile difference visualizer"
2531 msgstr "Визуализатор различий conffile"
2533 #: src/configure.c
2534 msgid "Useful environment variables:\n"
2535 msgstr ""
2537 #: src/configure.c
2538 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2539 msgstr "Когда закончите, наберите «exit».\n"
2541 #: src/configure.c
2542 msgid "conffile shell"
2543 msgstr "Оболочка conffile"
2545 #: src/configure.c
2546 #, c-format
2547 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2548 msgstr ""
2549 "не удалось получить информацию о новом распространяемом conffile-файле "
2550 "«%.250s»"
2552 #: src/configure.c
2553 #, c-format
2554 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2555 msgstr ""
2556 "не удалось получить информацию об уже установленном conffile-файле «%.250s»"
2558 #: src/configure.c
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "\n"
2562 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2563 "Installing new config file as you requested.\n"
2564 msgstr ""
2565 "\n"
2566 "Файл настройки «%s» отсутствует.\n"
2567 "По вашему указанию устанавливается новый файл настройки.\n"
2569 #: src/configure.c
2570 #, c-format
2571 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2572 msgstr "%s: не удалось удалить резервную копию «%.250s»: %s"
2574 #: src/configure.c
2575 #, c-format
2576 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2577 msgstr "%s: не удалось переименовать «%.250s» в «%.250s»: %s"
2579 #: src/configure.c
2580 #, c-format
2581 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2582 msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s»: %s"
2584 #: src/configure.c
2585 #, c-format
2586 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2587 msgstr "%s: не удалось удалить старую распространяемую версию «%.250s»: %s"
2589 #: src/configure.c
2590 #, c-format
2591 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2592 msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s» (перед перезаписью): %s"
2594 #: src/configure.c
2595 #, c-format
2596 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2597 msgstr "%s: не удалось создать ссылку «%.250s» на «%.250s»: %s"
2599 #: src/configure.c
2600 #, c-format
2601 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2602 msgstr "Устанавливается новая версия файла настройки %s …\n"
2604 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2605 #, c-format
2606 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2607 msgstr "не удалось установить «%.250s» в качестве «%.250s»"
2609 #: src/configure.c
2610 #, c-format
2611 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2612 msgstr "пакет с именем «%s» не установлен, настройка невозможна"
2614 #: src/configure.c
2615 #, c-format
2616 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2617 msgstr "пакет %.250s уже установлен и настроен"
2619 #: src/configure.c
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2623 " cannot configure (current status '%.250s')"
2624 msgstr ""
2625 "пакет %.250s не готов к настройке\n"
2626 " настройка невозможна (текущее состояние: «%.250s»)"
2628 #: src/configure.c
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2632 msgstr ""
2633 "пакет %s не может быть настроен, так как не готов %s (текущее состояние: "
2634 "«%s»)"
2636 #: src/configure.c
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2640 msgstr "пакет %s %s не может быть настроен, так как %s другой версии (%s)"
2642 #: src/configure.c
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2646 "%s"
2647 msgstr ""
2648 "зависимости пакетов не позволяют настроить пакет %s:\n"
2649 "%s"
2651 #: src/configure.c
2652 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2653 msgstr "проблемы зависимостей — оставляем не настроенным"
2655 #: src/configure.c
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2659 "%s"
2660 msgstr ""
2661 "%s: проблемы зависимостей, но по вашему указанию всё равно производим "
2662 "настройку:\n"
2663 "%s"
2665 #: src/configure.c
2666 msgid ""
2667 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2668 " reinstall it before attempting configuration"
2669 msgstr ""
2670 "пакет абсолютно неработоспособен; перед настройкой его\n"
2671 " следует переустановить"
2673 #: src/configure.c
2674 #, c-format
2675 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2676 msgstr "Настраивается пакет %s (%s) …\n"
2678 #: src/configure.c
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2682 " (= '%s'): %s"
2683 msgstr ""
2684 "%s: не удалось получить информацию о файле настройки «%s»\n"
2685 " (= «%s»): %s"
2687 #: src/configure.c
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2691 " (= '%s')"
2692 msgstr ""
2693 "%s: файл настройки «%s» является циклической ссылкой\n"
2694 " (= «%s»)"
2696 #: src/configure.c
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2700 " (= '%s'): %s"
2701 msgstr ""
2702 "%s: не удалось выполнить readlink для conffile-файла «%s»\n"
2703 " (= «%s»): %s"
2705 #: src/configure.c
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2709 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2710 msgstr ""
2711 "%s: запись о conffile-файле «%.250s» разрешается в вырожденное имя файла\n"
2712 " («%s» является символьной ссылкой на «%s»)"
2714 #: src/configure.c
2715 #, c-format
2716 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2717 msgstr ""
2718 "%s: conffile-файл «%.250s» не является обычным файлом или символьной ссылкой "
2719 "(= «%s»)"
2721 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2722 #, c-format
2723 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2724 msgstr "не удалось вычислить хэш MD5 для файла «%s»: %s"
2726 #: src/configure.c
2727 #, c-format
2728 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2729 msgstr "%s: не удалось открыть %s для хэша: %s"
2731 #: src/depcon.c
2732 #, c-format
2733 msgid "%s depends on %s"
2734 msgstr "%s зависит от %s"
2736 #: src/depcon.c
2737 #, c-format
2738 msgid "%s pre-depends on %s"
2739 msgstr "%s требует предварительной установки %s"
2741 #: src/depcon.c
2742 #, c-format
2743 msgid "%s recommends %s"
2744 msgstr "%s рекомендует %s"
2746 #: src/depcon.c
2747 #, c-format
2748 msgid "%s suggests %s"
2749 msgstr "%s предлагает %s"
2751 #: src/depcon.c
2752 #, c-format
2753 msgid "%s breaks %s"
2754 msgstr "%s ломает %s"
2756 #: src/depcon.c
2757 #, c-format
2758 msgid "%s conflicts with %s"
2759 msgstr "%s конфликтует с %s"
2761 #: src/depcon.c
2762 #, c-format
2763 msgid "%s enhances %s"
2764 msgstr "%s расширяет возможности %s"
2766 #: src/depcon.c
2767 #, c-format
2768 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
2769 msgstr "  пакет %.250s будет удалён.\n"
2771 #: src/depcon.c
2772 #, c-format
2773 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
2774 msgstr "  %.250s будет деконфигурирован.\n"
2776 #: src/depcon.c
2777 #, c-format
2778 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2779 msgstr " пакет %.250s будет установлен, но его версия %.250s.\n"
2781 #: src/depcon.c
2782 #, c-format
2783 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2784 msgstr "  пакет %.250s установлен, но его версия %.250s.\n"
2786 #: src/depcon.c
2787 #, c-format
2788 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2789 msgstr "  пакет %.250s распакован, но не был настроен.\n"
2791 #: src/depcon.c
2792 #, c-format
2793 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2794 msgstr "  пакет %.250s распакован, но его версия %.250s.\n"
2796 #: src/depcon.c
2797 #, c-format
2798 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2799 msgstr "  последняя настроенная версия пакета %.250s — %.250s.\n"
2801 #: src/depcon.c
2802 #, c-format
2803 msgid "  %.250s is %s.\n"
2804 msgstr "  пакет %.250s %s.\n"
2806 #: src/depcon.c
2807 #, c-format
2808 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2809 msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть удалён.\n"
2811 #: src/depcon.c
2812 #, c-format
2813 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2814 msgstr ""
2815 "  пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть деконфигурирован.\n"
2817 #: src/depcon.c
2818 #, c-format
2819 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2820 msgstr "  пакет %.250s предоставляет %.250s, но он %s.\n"
2822 #: src/depcon.c
2823 #, c-format
2824 msgid "  %.250s is not installed.\n"
2825 msgstr "  пакет %.250s не установлен.\n"
2827 #: src/depcon.c
2828 #, c-format
2829 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2830 msgstr "  пакет %.250s версии %.250s будет установлен.\n"
2832 #: src/depcon.c
2833 #, c-format
2834 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2835 msgstr "  %.250s (версия %.250s) существует и %s.\n"
2837 #: src/depcon.c
2838 #, c-format
2839 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2840 msgstr "  %.250s предоставляет %.250s и будет установлен.\n"
2842 #: src/depcon.c
2843 #, c-format
2844 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2845 msgstr "  %.250s предоставляет %.250s и и существует и %s.\n"
2847 #: src/divertcmd.c
2848 msgid "Use --help for help about diverting files."
2849 msgstr ""
2850 "Используйте параметр --help для вывода справки по отклонённым (diverting) "
2851 "файлам."
2853 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2854 #, c-format
2855 msgid "Debian %s version %s.\n"
2856 msgstr "Debian %s, версия %s.\n"
2858 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2859 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2863 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2864 msgstr ""
2865 "Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n"
2866 "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n"
2867 "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n"
2869 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
2870 #, fuzzy, c-format
2871 #| msgid ""
2872 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2873 #| "\n"
2874 msgid ""
2875 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2876 "\n"
2877 msgstr ""
2878 "Использование: %s [<параметр> …] <команда>\n"
2879 "\n"
2881 #: src/divertcmd.c
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Commands:\n"
2885 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
2886 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
2887 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
2888 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
2889 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
2890 "\n"
2891 msgstr ""
2892 "Команды:\n"
2893 "  [--add] <файл>           добавить отклонение.\n"
2894 "  --remove <файл>          удалить отклонение.\n"
2895 "  --list [<glob-шаблон>]   показать отклонённые файлы.\n"
2896 "  --listpackage <файл>     показать какие пакеты отклоняют файл.\n"
2897 "  --truename <файл>        вернуть отклонённый файл.\n"
2898 "\n"
2900 #: src/divertcmd.c
2901 #, fuzzy, c-format
2902 #| msgid ""
2903 #| "Options:\n"
2904 #| "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
2905 #| "not\n"
2906 #| "                             be diverted.\n"
2907 #| "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
2908 #| "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
2909 #| "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
2910 #| "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
2911 #| "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
2912 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
2913 #| "  --help                   show this help message.\n"
2914 #| "  --version                show the version.\n"
2915 #| "\n"
2916 msgid ""
2917 "Options:\n"
2918 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
2919 "not\n"
2920 "                             be diverted.\n"
2921 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
2922 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
2923 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
2924 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
2925 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
2926 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
2927 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
2928 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
2929 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
2930 "  --help                   show this help message.\n"
2931 "  --version                show the version.\n"
2932 "\n"
2933 msgstr ""
2934 "Параметры:\n"
2935 "  --package <пакет>        имя пакета, чья копия <файла> не будет "
2936 "отклонена.\n"
2937 "  --local                  все версии пакетов подвергаются отклонению.\n"
2938 "  --divert <divert-to>     имя, используемое другими версиями пакетов.\n"
2939 "  --rename                 фактически, переместить файл в резерв (или "
2940 "обратно).\n"
2941 "  --admindir <каталог>     указать каталог с файлом diversions.\n"
2942 "  --test                   показать, что будет сделано ничего не меняя.\n"
2943 "  --quiet                  минимальный вывод на экран при работе.\n"
2944 "  --help                   вывести это сообщение.\n"
2945 "  --version                вывести номер версии.\n"
2946 "\n"
2948 #: src/divertcmd.c
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2952 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2953 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2954 "divert.\n"
2955 msgstr ""
2956 "При добавлении, значения по умолчанию --local и --divert <original>."
2957 "distrib.\n"
2958 "При удалении, если заданы --package или --local, то они должны\n"
2959 " совпадать с --divert. В сценариях пакетов preinst/postrm всегда нужно\n"
2960 "указывать --package и --divert.\n"
2962 #: src/divertcmd.c
2963 msgid ""
2964 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
2965 "in 1.20.x"
2966 msgstr ""
2968 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2969 #, c-format
2970 msgid "cannot stat file '%s'"
2971 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
2973 #: src/divertcmd.c
2974 #, c-format
2975 msgid "error checking '%s'"
2976 msgstr "ошибка при проверке «%s»"
2978 #: src/divertcmd.c
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2982 "  different file '%s', not allowed"
2983 msgstr ""
2984 "переименование вызовет перезапись «%s»\n"
2985 "  другим файлом «%s», что не разрешено"
2987 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2988 #, c-format
2989 msgid "unable to create file '%s'"
2990 msgstr "не удалось создать файл «%s»"
2992 #: src/divertcmd.c
2993 #, c-format
2994 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2995 msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»: %s"
2997 #: src/divertcmd.c
2998 #, c-format
2999 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3000 msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»"
3002 #: src/divertcmd.c
3003 #, c-format
3004 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3005 msgstr "rename: удаление дублирующей старой ссылки «%s»"
3007 #: src/divertcmd.c
3008 #, c-format
3009 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3010 msgstr "не удалось удалить скопированный исходный файл «%s»"
3012 #: src/divertcmd.c
3013 #, c-format
3014 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3015 msgstr "имя файла «%s» указано не с полным путём"
3017 #: src/divertcmd.c
3018 msgid "file may not contain newlines"
3019 msgstr "файл не может содержать символов новой строки"
3021 #: src/divertcmd.c
3022 #, c-format
3023 msgid "local diversion of %s"
3024 msgstr "локальное отклонение %s"
3026 #: src/divertcmd.c
3027 #, c-format
3028 msgid "local diversion of %s to %s"
3029 msgstr "локальное отклонение %s в %s"
3031 #: src/divertcmd.c
3032 #, c-format
3033 msgid "diversion of %s by %s"
3034 msgstr "отклонение %s из-за %s"
3036 #: src/divertcmd.c
3037 #, c-format
3038 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3039 msgstr "отклонение %s в %s из-за %s"
3041 #: src/divertcmd.c
3042 #, c-format
3043 msgid "any diversion of %s"
3044 msgstr "любое отклонение %s"
3046 #: src/divertcmd.c
3047 #, c-format
3048 msgid "any diversion of %s to %s"
3049 msgstr "любое отклонение %s в %s"
3051 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
3052 #, c-format
3053 msgid "--%s needs a single argument"
3054 msgstr "--%s нужен один аргумент"
3056 #: src/divertcmd.c
3057 msgid "cannot divert directories"
3058 msgstr "нельзя отклонять каталоги"
3060 #: src/divertcmd.c
3061 #, c-format
3062 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3063 msgstr "невозможно отклонить файл «%s» в самого себя"
3065 #: src/divertcmd.c
3066 #, c-format
3067 msgid "Leaving '%s'\n"
3068 msgstr "Оставляется «%s»\n"
3070 #: src/divertcmd.c
3071 #, c-format
3072 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3073 msgstr "«%s» расходится с «%s»"
3075 #: src/divertcmd.c
3076 #, c-format
3077 msgid "Adding '%s'\n"
3078 msgstr "Добавляется «%s»\n"
3080 #: src/divertcmd.c
3081 #, c-format
3082 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3083 msgstr ""
3084 "Игнорируется запрос на переименование файла «%s», принадлежащего "
3085 "отклоняющему пакету «%s»\n"
3087 #: src/divertcmd.c
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3091 "--no-rename"
3092 msgstr ""
3094 #: src/divertcmd.c
3095 #, c-format
3096 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3097 msgstr "Нет отклонения «%s», ничего не удалено.\n"
3099 #: src/divertcmd.c
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "mismatch on divert-to\n"
3103 "  when removing '%s'\n"
3104 "  found '%s'"
3105 msgstr ""
3106 "несовпадение с divert-to\n"
3107 "  при удалении «%s»\n"
3108 "  найдено «%s»"
3110 #: src/divertcmd.c
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "mismatch on package\n"
3114 "  when removing '%s'\n"
3115 "  found '%s'"
3116 msgstr ""
3117 "несовпадение с пакетом\n"
3118 "  при удалении «%s»\n"
3119 "  найдено «%s»"
3121 #: src/divertcmd.c
3122 #, c-format
3123 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3124 msgstr "Игнорируется запрос на удаление общего отклонения «%s».\n"
3126 #: src/divertcmd.c
3127 #, c-format
3128 msgid "Removing '%s'\n"
3129 msgstr "Удаляется «%s»\n"
3131 #: src/divertcmd.c
3132 msgid "package may not contain newlines"
3133 msgstr "пакет не может содержать символов новой строки"
3135 #: src/divertcmd.c
3136 msgid "divert-to may not contain newlines"
3137 msgstr "divert-to не может содержать символов новой строки"
3139 #: src/enquiry.c
3140 msgid ""
3141 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
3142 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
3143 "that depend on them) to function properly:\n"
3144 msgstr ""
3145 "При установке следующих пакетов возникли серьёзные проблемы, и они\n"
3146 "совершенно неработоспособны. Чтобы эти (и другие, зависящие от них)\n"
3147 "пакеты корректно функционировали, их необходимо переустановить:\n"
3149 #: src/enquiry.c
3150 msgid ""
3151 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
3152 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
3153 "menu option in dselect for them to work:\n"
3154 msgstr ""
3155 "Следующие пакеты распакованы, но пока ещё не настроены.\n"
3156 "Чтобы они заработали, их необходимо настроить с помощью команды\n"
3157 "dpkg --configure или выбрав пункт \"Настроить\" в меню программы dselect:\n"
3159 #: src/enquiry.c
3160 msgid ""
3161 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
3162 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
3163 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
3164 msgstr ""
3165 "Следующие пакеты настроены лишь частично. Вероятно, это связано с\n"
3166 "с проблемами, возникшими при первой попытке настройки. Следует\n"
3167 "провести настройку ещё раз с помощью команды dpkg --configure <package>\n"
3168 "или пункта \"Настроить\" меню программы dselect:\n"
3170 #: src/enquiry.c
3171 msgid ""
3172 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
3173 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
3174 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
3175 msgstr ""
3176 "Следующие пакеты установлены лишь частично. Это связано с проблемами,\n"
3177 "возникшими при установке. Вероятно, установку можно завершить, повторив\n"
3178 "её. Удалить пакеты можно с помощью программы dselect или команды\n"
3179 "dpkg --remove:\n"
3181 #: src/enquiry.c
3182 msgid ""
3183 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
3184 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
3185 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
3186 msgstr ""
3187 "Для следующих пакетов ожидается обработка триггеров, которые были "
3188 "активированы\n"
3189 "другими пакетами. Эта обработка может быть запрошена из\n"
3190 "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-"
3191 "only):\n"
3193 #: src/enquiry.c
3194 msgid ""
3195 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
3196 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
3197 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
3198 msgstr ""
3199 "Для следующих пакетов были установлены триггеры, но обработка триггеров\n"
3200 "ещё не выполнена. Эта обработка может быть запрошена из\n"
3201 "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-"
3202 "only):\n"
3204 #: src/enquiry.c
3205 msgid ""
3206 "The following packages are missing the list control file in the\n"
3207 "database, they need to be reinstalled:\n"
3208 msgstr ""
3209 "У следующих пакетов отсутствуют управляющие файлы в базе данных,\n"
3210 "их нужно переустановить:\n"
3212 #: src/enquiry.c
3213 msgid ""
3214 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
3215 "database, they need to be reinstalled:\n"
3216 msgstr ""
3217 "У следующих пакетов отсутствуют управляющие файлы md5sums в базе данных,\n"
3218 "их нужно переустановить:\n"
3220 #: src/enquiry.c
3221 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
3222 msgstr "У следующих пакетов не указана архитектура:\n"
3224 #: src/enquiry.c
3225 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
3226 msgstr "У следующих пакетов указана некорректная архитектура:\n"
3228 #: src/enquiry.c
3229 msgid ""
3230 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
3231 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
3232 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
3233 msgstr ""
3234 "Следующие пакеты принадлежат неизвестной неродной архитектуре, из-за чего\n"
3235 "будут возникать проблемы зависимостей в оболочках управления. Это можно\n"
3236 "исправить зарегистрировав неродную архитектуру выполнив\n"
3237 "dpkg --add-architecture:\n"
3239 #: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c
3240 #, c-format
3241 msgid "package '%s' is not installed"
3242 msgstr "пакет «%s» не установлен"
3244 #: src/enquiry.c
3245 msgid ""
3246 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
3247 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
3248 msgstr ""
3249 "Другой процесс заблокировал базу на запись, и, возможно, изменяет\n"
3250 "её, из-за этого могут возникнуть проблемы.\n"
3252 #: src/enquiry.c
3253 msgctxt "section"
3254 msgid "<unknown>"
3255 msgstr "<неизвестен>"
3257 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
3258 #, c-format
3259 msgid "--%s takes no arguments"
3260 msgstr "у --%s нет аргументов"
3262 #: src/enquiry.c
3263 #, c-format
3264 msgid " %d in %s: "
3265 msgstr " %d пакетов из раздела %s: "
3267 #: src/enquiry.c
3268 #, c-format
3269 msgid " %d package, from the following section:"
3270 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
3271 msgstr[0] " %d пакет из следующего раздела:"
3272 msgstr[1] " %d пакета из следующих разделов:"
3273 msgstr[2] " %d пакетов из следующих разделов:"
3275 #: src/enquiry.c
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
3279 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
3280 msgstr ""
3281 "Версия dpkg с работающей поддержкой %s ещё не настроена.\n"
3282 " Пожалуйста, выполните команду «dpkg --configure dpkg», а затем повторите\n"
3283 "попытку.\n"
3285 #: src/enquiry.c
3286 #, c-format
3287 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
3288 msgstr ""
3289 "dpkg не обозначен как установленный, невозможно проверить поддержку %s!\n"
3291 #: src/enquiry.c
3292 msgid "Pre-Depends field"
3293 msgstr "Поле Pre-Depends"
3295 #: src/enquiry.c
3296 msgid "epoch"
3297 msgstr "эпоха"
3299 #: src/enquiry.c
3300 msgid "long filenames"
3301 msgstr "длинные имена файлов"
3303 #: src/enquiry.c
3304 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
3305 msgstr "несколько Conflicts и Replaces"
3307 #: src/enquiry.c
3308 msgid "multi-arch"
3309 msgstr "multi-arch"
3311 #: src/enquiry.c
3312 msgid "versioned Provides"
3313 msgstr "Provides с версией"
3315 #: src/enquiry.c
3316 #, fuzzy
3317 #| msgid "Pre-Depends field"
3318 msgid "Protected field"
3319 msgstr "Поле Pre-Depends"
3321 #: src/enquiry.c
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3325 " %s"
3326 msgstr ""
3327 "непонятно как удовлетворить зависимости от предварительной установки:\n"
3328 " %s"
3330 #: src/enquiry.c
3331 #, c-format
3332 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
3333 msgstr ""
3334 "установить пакет %.250s невозможно, однако это необходимо сделать до "
3335 "установки %.250s"
3337 #: src/enquiry.c
3338 #, fuzzy, c-format
3339 #| msgid "--%s takes one package name argument"
3340 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
3341 msgstr "для --%s требуется одно имя пакета"
3343 #: src/enquiry.c
3344 #, fuzzy, c-format
3345 #| msgid "package '%s' is not installed"
3346 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
3347 msgstr "пакет «%s» не установлен"
3349 #: src/enquiry.c
3350 #, fuzzy, c-format
3351 #| msgid "--%s takes one package name argument"
3352 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
3353 msgstr "для --%s требуется одно имя пакета"
3355 #: src/enquiry.c
3356 #, fuzzy, c-format
3357 #| msgid "trigger name contains invalid character"
3358 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
3359 msgstr "имя триггера содержит недопустимый символ"
3361 #: src/enquiry.c
3362 #, fuzzy, c-format
3363 #| msgid "--%s takes one package name argument"
3364 msgid "--%s takes one <archname> argument"
3365 msgstr "для --%s требуется одно имя пакета"
3367 #: src/enquiry.c
3368 #, fuzzy, c-format
3369 #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3370 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
3371 msgstr "архитектура «%s» некорректна: %s"
3373 #: src/enquiry.c
3374 #, fuzzy, c-format
3375 #| msgid "--%s takes one argument"
3376 msgid "--%s takes one <version> argument"
3377 msgstr "--%s принимает один аргумент"
3379 #: src/enquiry.c
3380 #, fuzzy, c-format
3381 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
3382 msgid "version '%s' has bad syntax"
3383 msgstr "версия «%s» имеет неправильный синтаксис: %s"
3385 #: src/enquiry.c
3386 msgid ""
3387 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
3388 msgstr ""
3389 "параметр --compare-versions требует наличия трёх аргументов: <версия> "
3390 "<отношение> <версия>"
3392 #: src/enquiry.c
3393 msgid "--compare-versions bad relation"
3394 msgstr "в качестве аргумента --compare-versions указано недопустимое отношение"
3396 #: src/enquiry.c
3397 #, c-format
3398 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
3399 msgstr ""
3401 #: src/errors.c
3402 #, c-format
3403 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
3404 msgstr ""
3405 "не удалось выделить память для нового элемента списка неудачно установленных "
3406 "пакетов: %s"
3408 #: src/errors.c
3409 msgid "too many errors, stopping"
3410 msgstr "слишком много ошибок — останавливаемся"
3412 #: src/errors.c
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "error processing package %s (--%s):\n"
3416 " %s"
3417 msgstr ""
3418 "ошибка при обработке пакета %s (--%s):\n"
3419 " %s"
3421 #: src/errors.c
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "error processing archive %s (--%s):\n"
3425 " %s"
3426 msgstr ""
3427 "ошибка при обработке архива %s (--%s):\n"
3428 " %s"
3430 #: src/errors.c
3431 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3432 msgstr "При обработке следующих пакетов произошли ошибки:\n"
3434 #: src/errors.c
3435 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3436 msgstr "Обработка остановлена из-за слишком большого количества ошибок.\n"
3438 #: src/errors.c
3439 #, c-format
3440 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3441 msgstr "пакет %s зафиксирован, но по вашему указанию всё равно обрабатывается"
3443 #: src/errors.c
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
3447 msgstr ""
3448 "Пакет %s зафиксирован и не будет обработан. Если вас это не устраивает, "
3449 "используйте --force-hold.\n"
3451 #: src/force.c
3452 msgid "Set all force options"
3453 msgstr "Установить все параметры игнорирования"
3455 #: src/force.c
3456 msgid "Use MAC based security if available"
3457 msgstr ""
3459 #: src/force.c
3460 msgid "Replace a package with a lower version"
3461 msgstr "Заменить пакет на пакеты с меньшей версией"
3463 #: src/force.c
3464 msgid "Configure any package which may help this one"
3465 msgstr "Настроить любой пакет, который может помочь этому"
3467 #: src/force.c
3468 #, fuzzy
3469 #| msgid "Process incidental packages even when on hold"
3470 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
3471 msgstr "Обработать несущественные пакеты, даже когда они зафиксированы"
3473 #: src/force.c
3474 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3475 msgstr ""
3476 "Попытаться выполнить установку/удаление даже не имея прав суперпользователя"
3478 #: src/force.c
3479 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3480 msgstr "В PATH отсутствуют важные программы, возможны проблемы"
3482 #: src/force.c
3483 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3484 msgstr "Установить пакет, даже если он не пройдёт аутентификацию"
3486 #: src/force.c
3487 msgid "Process even packages with wrong versions"
3488 msgstr "Обрабатывать пакеты даже с ошибочными версиями"
3490 #: src/force.c
3491 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
3492 msgstr ""
3494 #: src/force.c
3495 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
3496 msgstr ""
3498 #: src/force.c
3499 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3500 msgstr "Перезаписывать файл из одного пакета файлом другого пакета"
3502 #: src/force.c
3503 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3504 msgstr "Перезаписывать отклонённый файл его неотклонённой версией"
3506 #: src/force.c
3507 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3508 msgstr "Перезаписывать каталог из одного пакета файлом другого пакета"
3510 #: src/force.c
3511 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3512 msgstr "Не выполнять безопасные операции ввода-вывода при распаковке"
3514 #: src/force.c
3515 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3516 msgstr ""
3518 #: src/force.c
3519 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3520 msgstr "Всегда использовать новые файлы настроек ничего не предлагая"
3522 #: src/force.c
3523 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3524 msgstr "Всегда использовать старые файлы настроек ничего не предлагая"
3526 #: src/force.c
3527 msgid ""
3528 "Use the default option for new config files if one\n"
3529 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3530 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3531 "confnew options is also given"
3532 msgstr ""
3533 "Использовать для новых файлов настройки вариант\n"
3534 "по умолчанию, если он есть, ничего не спрашивая.\n"
3535 "Если он не найден, то выдаётся запрос, если только\n"
3536 "не заданы параметры confold и"
3538 #: src/force.c
3539 msgid "Always install missing config files"
3540 msgstr "Всегда устанавливать отсутствующие файлы настройки"
3542 #: src/force.c
3543 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3544 msgstr "Предлагать замену файлов настройки на старые версии"
3546 #: src/force.c
3547 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3548 msgstr "Обрабатывать даже пакеты с неправильной или вовсе без архитектуры"
3550 #: src/force.c
3551 msgid "Install even if it would break another package"
3552 msgstr "Устанавливать, даже если это сломает другой пакет"
3554 #: src/force.c
3555 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3556 msgstr "Разрешить установку конфликтующих пакетов"
3558 #: src/force.c
3559 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3560 msgstr "Преобразовать все проблемы с зависимостями в предупреждения"
3562 #: src/force.c
3563 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3564 msgstr ""
3565 "Преобразовать все проблемы с зависимостями из-за версий в предупреждения"
3567 #: src/force.c
3568 msgid "Remove packages which require installation"
3569 msgstr "Удалить пакеты, требующие установки"
3571 #: src/force.c
3572 #, fuzzy
3573 #| msgid "Remove an essential package"
3574 msgid "Remove a protected package"
3575 msgstr "Удалить пакет первой необходимости"
3577 #: src/force.c
3578 msgid "Remove an essential package"
3579 msgstr "Удалить пакет первой необходимости"
3581 #: src/force.c
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3585 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
3586 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3587 " Forcing things:\n"
3588 msgstr ""
3589 "Параметры игнорирования %s позволяют управлять поведением при\n"
3590 "обнаружении ошибок:\n"
3591 "  предупредить и продолжить работу: --force-<ошибка>,<ошибка>,…\n"
3592 "  прекратить работу и выдать ошибку: --refuse-<ошибка>,<ошибка>,…\n"
3593 "   | --no-force-<ошибка>,…\n"
3594 " Возможные ошибки:\n"
3596 #: src/force.c
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "\n"
3600 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3601 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3602 msgstr ""
3603 "\n"
3604 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно\n"
3605 "повредить систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по умолчанию.\n"
3607 #: src/force.c
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "\n"
3611 "Currently enabled options:\n"
3612 " %s\n"
3613 msgstr ""
3615 #: src/force.c
3616 #, c-format
3617 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3618 msgstr "недопустимый параметр игнорирования/обработки проблем «%.*s»"
3620 #: src/force.c
3621 #, fuzzy, c-format
3622 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3623 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3624 msgstr "устаревший параметр игнорирования/обработки «%s»\n"
3626 #: src/force.c
3627 msgid "overriding problem because --force enabled:"
3628 msgstr "проблема игнорируется, поскольку задан параметр --force:"
3630 #: src/help.c
3631 msgid "not installed"
3632 msgstr "не установлен"
3634 #: src/help.c
3635 msgid "not installed but configs remain"
3636 msgstr "не установлен, но остались файлы настройки"
3638 #: src/help.c
3639 msgid "broken due to failed removal or installation"
3640 msgstr "неработоспособен в результате неудачного удаления или установки"
3642 #: src/help.c
3643 msgid "unpacked but not configured"
3644 msgstr "распакован, но не настроен"
3646 #: src/help.c
3647 msgid "broken due to postinst failure"
3648 msgstr "неработоспособен в результате ошибки в postinst"
3650 #: src/help.c
3651 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3652 msgstr "ожидает обработки триггера другим пакетом"
3654 #: src/help.c
3655 msgid "triggered"
3656 msgstr "с триггером"
3658 #: src/help.c
3659 msgid "installed"
3660 msgstr "установлен"
3662 #: src/help.c
3663 msgid "PATH is not set"
3664 msgstr "не задана переменная окружения PATH"
3666 #: src/help.c
3667 #, c-format
3668 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3669 msgstr ""
3670 "«%s» отсутствует в каталогах, перечисленных в PATH, или не является "
3671 "исполняемым"
3673 #: src/help.c
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3677 "%s"
3678 msgid_plural ""
3679 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3680 "%s"
3681 msgstr[0] ""
3682 "в каталогах PATH не найдена %d ожидаемая программа или исполняемый файл\n"
3683 "%s"
3684 msgstr[1] ""
3685 "в каталогах PATH не найдено %d ожидаемые программы или исполняемых файла\n"
3686 "%s"
3687 msgstr[2] ""
3688 "в каталогах PATH не найдено %d ожидаемых программ или исполняемых файла\n"
3689 "%s"
3691 #: src/help.c
3692 msgid ""
3693 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3694 msgstr ""
3695 "Замечание: В PATH суперпользователя обычно должны присутствовать /usr/local/"
3696 "sbin, /usr/sbin и /sbin"
3698 #: src/main.c
3699 #, c-format
3700 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3701 msgstr "Система управления пакетами Debian «%s», версия %s.\n"
3703 #: src/main.c
3704 #, fuzzy, c-format
3705 #| msgid ""
3706 #| "Commands:\n"
3707 #| "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3708 #| "<directory> ...\n"
3709 #| "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3710 #| "<directory> ...\n"
3711 #| "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3712 #| "<directory> ...\n"
3713 #| "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
3714 #| "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
3715 #| "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
3716 #| "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
3717 #| "  -V|--verify <package> ...        Verify the integrity of package(s).\n"
3718 #| "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3719 #| "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
3720 #| "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
3721 #| "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3722 #| "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
3723 #| "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
3724 #| "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3725 #| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
3726 #| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
3727 #| "  -L|--listfiles <package> ...     List files 'owned' by package(s).\n"
3728 #| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
3729 #| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
3730 #| "  -C|--audit [<package> ...]       Check for broken package(s).\n"
3731 #| "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of "
3732 #| "architectures.\n"
3733 #| "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
3734 #| "architectures.\n"
3735 #| "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
3736 #| "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
3737 #| "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
3738 #| "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
3739 #| "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
3740 #| "\n"
3741 msgid ""
3742 "Commands:\n"
3743 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3744 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3745 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3746 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
3747 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
3748 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
3749 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
3750 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
3751 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
3752 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
3753 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
3754 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3755 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
3756 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
3757 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3758 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
3759 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
3760 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
3761 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
3762 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
3763 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
3764 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
3765 "installation.\n"
3766 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
3767 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
3768 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
3769 "architectures.\n"
3770 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
3771 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
3772 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
3773 "feature.\n"
3774 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
3775 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
3776 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
3777 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
3778 "\n"
3779 msgstr ""
3780 "Команды:\n"
3781 "  -i|--install      <имя файла .deb> … | -R|--recursive <каталог> …\n"
3782 "  --unpack          <имя файла .deb> … | -R|--recursive <каталог> …\n"
3783 "  -A|--record-avail <имя файла .deb> … | -R|--recursive <каталог> …\n"
3784 "  --configure       <имя пакета> … | -a|--pending\n"
3785 "  --triggers-only   <имя пакета> … | -a|--pending\n"
3786 "  -r|--remove       <имя пакета> … | -a|--pending\n"
3787 "  -P|--purge        <имя пакета> … | -a|--pending\n"
3788 "  -V|--verify <имя пакета> …        Проверить целостность пакета(ов)\n"
3789 "  --get-selections [<шаблон> …]     Вывести список в стандартный поток\n"
3790 "                                      вывода список выбранных пакетов\n"
3791 "  --set-selections                    Выбрать пакеты в соответствии со\n"
3792 "                                      списком из стандартного потока ввода\n"
3793 "  --clear-selections                  Отменить выбор всех пакетов\n"
3794 "                                      первой необходимости\n"
3795 "  --update-avail <файл Packages>      Заменить информацию о доступных\n"
3796 "                                      пакетах содержимым файла\n"
3797 "  --merge-avail <файл Packages>       Объединить информацию о доступных\n"
3798 "                                      пакетах с содержимым файла\n"
3799 "  --clear-avail                       Удалить информацию о доступных "
3800 "пакетах\n"
3801 "  --forget-old-unavail                Удалить информацию о неустановленных\n"
3802 "                                      недоступных пакетах\n"
3803 "  -s|--status <имя пакета> …        Вывести информацию о состоянии пакета\n"
3804 "  -p|--print-avail <имя пакета> …   Вывести информацию о доступной\n"
3805 "                                      версии пакета\n"
3806 "  -L|--listfiles <имя пакета> …     Перечислить файлы, принадлежащие\n"
3807 "                                      пакету(ам)\n"
3808 "  -l|--list [<шаблон> …]            Кратко перечислить пакеты\n"
3809 "  -S|--search <шаблон> …            Найти пакет(ы), которому(ым)\n"
3810 "                                      принадлежит(ат) файл(ы)\n"
3811 "  -C|--audit                          Проверить наличие сломанных пакетов\n"
3812 "  --add-architecture <архит>          Добавить <архитектуру> в список\n"
3813 "                                      архитектур\n"
3814 "  --remove-architecture <архит>       Удалить <архитектуру> из списка\n"
3815 "                                      архитектур\n"
3816 "  --print-architecture                Вывести архитектуру dpkg\n"
3817 "  --print-foreign-architectures       Вывести разрешённые неродные "
3818 "архитектуры\n"
3819 "  --compare-versions <a> <op> <b>     Сравнить номера версий, см. ниже\n"
3820 "  --force-help                        Вывести справку по командам "
3821 "игнорирования\n"
3822 "  -Dh|--debug=help                    Вывести справку по командам отладки\n"
3823 "\n"
3825 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
3829 "      --version                    Show the version.\n"
3830 "\n"
3831 msgstr ""
3832 "  -?, --help                          Вывести это сообщение\n"
3833 "  --version                           Вывести номер версии\n"
3834 "\n"
3836 #: src/main.c
3837 #, fuzzy, c-format
3838 #| msgid ""
3839 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3840 #| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3841 #| "conrep |\n"
3842 #| "  --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
3843 #| "\n"
3844 msgid ""
3845 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3846 "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
3847 "\n"
3848 msgstr ""
3849 "Для внутреннего использования: dpkg --assert-support-predepends |\n"
3850 "  --predep-package | --assert-working-epoch | --assert-long-filenames |\n"
3851 "  --assert-multi-conrep | --assert-multi-arch | --assert-versioned-"
3852 "provides.\n"
3853 "\n"
3855 #: src/main.c
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3859 "\n"
3860 msgstr ""
3862 #: src/main.c
3863 #, fuzzy, c-format
3864 #| msgid ""
3865 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3866 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
3867 #| "help).\n"
3868 #| "\n"
3869 msgid ""
3870 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3871 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3872 "tarfile\n"
3873 "on archives (type %s --help).\n"
3874 "\n"
3875 msgstr ""
3876 "К архивам применяются команды: dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|\n"
3877 " -f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile (см. %s --help).\n"
3878 "\n"
3880 #: src/main.c
3881 #, fuzzy, c-format
3882 #| msgid ""
3883 #| "Options:\n"
3884 #| "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
3885 #| "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
3886 #| "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing "
3887 #| "admin dir.\n"
3888 #| "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
3889 #| "pattern.\n"
3890 #| "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
3891 #| "exclusion.\n"
3892 #| "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
3893 #| "upgrade.\n"
3894 #| "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is "
3895 #| "installed.\n"
3896 #| "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
3897 #| "installed.\n"
3898 #| "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
3899 #| "package.\n"
3900 #| "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
3901 #| "processing.\n"
3902 #| "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3903 #| "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
3904 #| "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3905 #| "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
3906 #| "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --"
3907 #| "debug=help).\n"
3908 #| "  --status-fd <n>            Send status change updates to file "
3909 #| "descriptor <n>.\n"
3910 #| "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
3911 #| "stdin.\n"
3912 #| "  --log=<filename>           Log status changes and actions to "
3913 #| "<filename>.\n"
3914 #| "  --ignore-depends=<package>,...\n"
3915 #| "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
3916 #| "  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
3917 #| "  --no-force-...|--refuse-...\n"
3918 #| "                             Stop when problems encountered.\n"
3919 #| "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
3920 #| "\n"
3921 msgid ""
3922 "Options:\n"
3923 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
3924 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
3925 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
3926 "dir.\n"
3927 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
3928 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
3929 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
3930 "pattern.\n"
3931 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
3932 "exclusion.\n"
3933 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
3934 "upgrade.\n"
3935 "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed.\n"
3936 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
3937 "installed.\n"
3938 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
3939 "package.\n"
3940 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
3941 "processing.\n"
3942 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3943 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
3944 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
3945 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3946 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
3947 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3948 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
3949 "<n>.\n"
3950 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
3951 "stdin.\n"
3952 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
3953 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
3954 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
3955 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
3956 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
3957 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
3958 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
3959 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
3960 "\n"
3961 msgstr ""
3962 "Параметры:\n"
3963 "  --admindir=<каталог>             Использовать <каталог> вместо %s\n"
3964 "  --root=<каталог>                 Установить в другой\n"
3965 "                                   корневой каталог\n"
3966 "  --instdir=<каталог>              Изменить корневой каталог для\n"
3967 "                                   установки, не меняя административный\n"
3968 "                                   каталог\n"
3969 "  --path-exclude=<шабл>            Не устанавливать пути, которые совпадают\n"
3970 "                                   с данным шаблоном оболочки.\n"
3971 "  --path-include=<шабл>            Повторно включить шаблон после\n"
3972 "                                   предыдущего исключения.\n"
3973 "  -O|--selected-only               Пропустить не выбранные для\n"
3974 "                                   установки/обновления пакеты\n"
3975 "  -E|--skip-same-version           Пропустить пакеты, версия\n"
3976 "                                   которых совпадает с установленной\n"
3977 "  -G|--refuse-downgrade            Пропустить пакеты, версия\n"
3978 "                                   которых младше установленной\n"
3979 "  -B|--auto-deconfigure            Установить, даже если это может сделать\n"
3980 "                                   другие пакеты неработоспособными\n"
3981 "  --[no-]triggers                  Пропустить или принудительно выполнить\n"
3982 "                                   последовательную обработку триггеров\n"
3983 "  --verify-format=<формат>         Проверить формат вывода\n"
3984 "                                   (поддерживается: «rpm»).\n"
3985 "  --no-debsig                      Не проверять подписи пакетов\n"
3986 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3987 "                                   Показать, что должно быть сделано, но\n"
3988 "                                   не выполнять действия\n"
3989 "  -D|--debug=<восьм. знач.>        Включить отладку,\n"
3990 "                                   см. -Dhelp или --debug=help\n"
3991 "  --status-fd <n>                  Вывести информацию об изменениях\n"
3992 "                                   состояний пакетов в\n"
3993 "                                   файловый дескриптор <n>\n"
3994 "  --status-logger=<команда>        Посылать изменение состояния\n"
3995 "                                   <командному> stdin\n"
3996 "  --log=<имя файла>                Записывать изменения состояний\n"
3997 "                                   и действия в <имя файла>\n"
3998 "  --ignore-depends=<пакет>,…\n"
3999 "                                   Игнорировать зависимости от <пакета>\n"
4000 "  --force-…                      Игнорировать проблемы, см. --force-help\n"
4001 "  --no-force-…|--refuse-…\n"
4002 "                                   Прекратить работу при\n"
4003 "                                   обнаружении проблем\n"
4004 "  --abort-after <n>                Прекратить работу после\n"
4005 "                                   обнаружения <n> количества ошибок\n"
4006 "\n"
4008 #: src/main.c
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
4012 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
4013 "version);\n"
4014 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
4015 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
4016 "syntax).\n"
4017 "\n"
4018 msgstr ""
4019 "Операторы сравнения, возможные в --compare-versions:\n"
4020 "  lt le eq ne ge gt       (пустое значение версии считать самой ранней);\n"
4021 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (пустое значение версии считать самой поздней);\n"
4022 "  < << <= = >= >> >       (для совместимости с синтаксисом файла control).\n"
4023 "\n"
4025 #: src/main.c
4026 #, c-format
4027 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
4028 msgstr ""
4029 "Программы «apt» или «aptitude» предоставляют дружественный интерфейс\n"
4030 "управления пакетами.\n"
4032 #: src/main.c
4033 msgid ""
4034 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
4035 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
4036 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
4037 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
4038 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
4039 "\n"
4040 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
4041 "'more' !"
4042 msgstr ""
4043 "Справка по установке и удалению пакетов доступна по команде dpkg --help "
4044 "[*];\n"
4045 "Программа «apt» или «aptitude» предоставляет дружественный интерфейс\n"
4046 "управления пакетами;\n"
4047 "Чтобы получить список значений флагов отладки dpkg, введите dpkg -Dhelp;\n"
4048 "Чтобы получить информацию об игнорировании проблем, введите dpkg --force-"
4049 "help;\n"
4050 "Чтобы получить справку по работе с файлами *.deb, введите dpkg-deb --help;\n"
4051 "\n"
4052 "Команды, отмеченные [*], выводят большое количество информации.\n"
4053 "Объедините их в конвейер с программами «less» или «more»!"
4055 #: src/main.c
4056 msgid "Generally helpful progress information"
4057 msgstr "Общая полезная информация о происходящих событиях"
4059 #: src/main.c
4060 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
4061 msgstr "Вызов и состояние сценариев сопровождающего"
4063 #: src/main.c
4064 msgid "Output for each file processed"
4065 msgstr "Информация о каждом обработанном файле"
4067 #: src/main.c
4068 msgid "Lots of output for each file processed"
4069 msgstr "Подробная информация о каждом обработанном файле"
4071 #: src/main.c
4072 msgid "Output for each configuration file"
4073 msgstr "Информация о каждом файле настройки"
4075 #: src/main.c
4076 msgid "Lots of output for each configuration file"
4077 msgstr "Подробная информация о каждом файле настройки"
4079 #: src/main.c
4080 msgid "Dependencies and conflicts"
4081 msgstr "Зависимости и конфликты"
4083 #: src/main.c
4084 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
4085 msgstr "Подробная информация о зависимостях и конфликтах"
4087 #: src/main.c
4088 msgid "Trigger activation and processing"
4089 msgstr "Срабатывание триггеров и их обработка"
4091 #: src/main.c
4092 msgid "Lots of output regarding triggers"
4093 msgstr "Подробная информация по триггерам"
4095 #: src/main.c
4096 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
4097 msgstr "Куча второстепенной информации по триггерам"
4099 #: src/main.c
4100 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
4101 msgstr "Всякая чушь о, например, каталоге dpkg/info"
4103 #: src/main.c
4104 msgid "Insane amounts of drivel"
4105 msgstr "Безумно большое количество бессмысленного текста"
4107 #: src/main.c
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
4111 "\n"
4112 " Number  Ref. in source   Description\n"
4113 msgstr ""
4114 "параметр отладки %s, --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n"
4115 "\n"
4116 " Число   В исходном коде   Описание\n"
4118 #: src/main.c
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "\n"
4122 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
4123 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
4124 msgstr ""
4125 "\n"
4126 "Параметры отладки объединяются побитовой операцией «или».\n"
4127 "Заметим, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n"
4129 #: src/main.c
4130 #, c-format
4131 msgid "--%s requires a positive octal argument"
4132 msgstr "--%s принимает в качестве аргумента положительное восьмеричное число"
4134 #: src/main.c
4135 #, c-format
4136 msgid "unknown verify output format '%s'"
4137 msgstr "неизвестный выходной формат проверки «%s»"
4139 #: src/main.c
4140 #, c-format
4141 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
4142 msgstr "пустое имя пакета в --%s разделённом запятыми списке «%.250s»"
4144 #: src/main.c
4145 #, c-format
4146 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
4147 msgstr "ошибка выполнения ловушки «%s», код возврата %d"
4149 #: src/main.c
4150 msgid "status logger"
4151 msgstr "протоколировщик состояния"
4153 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
4154 #, c-format
4155 msgid "--%s takes exactly one argument"
4156 msgstr "параметр --%s принимает ровно один аргумент"
4158 #: src/main.c
4159 #, c-format
4160 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
4161 msgstr "архитектура «%s» некорректна: %s"
4163 #: src/main.c
4164 #, c-format
4165 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
4166 msgstr "архитектура «%s» зарезервирована и не может быть добавлена"
4168 #: src/main.c
4169 #, c-format
4170 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
4171 msgstr "нельзя удалить родную архитектуру «%s»"
4173 #: src/main.c
4174 #, c-format
4175 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
4176 msgstr "удаляемая архитектура «%s» в данный момент используется в базе данных"
4178 #: src/main.c
4179 #, c-format
4180 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
4181 msgstr ""
4182 "невозможно удалить архитектуру «%s», которая в данный момент используется в "
4183 "базе данных"
4185 #: src/main.c
4186 #, c-format
4187 msgid "couldn't open '%i' for stream"
4188 msgstr "не удалось открыть поток дескриптора «%i»"
4190 #: src/main.c
4191 #, fuzzy, c-format
4192 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
4193 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
4194 msgstr "неожиданный конец файла, ещё не кончилась строка %d"
4196 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
4197 msgid "need an action option"
4198 msgstr "укажите требуемое действие"
4200 #: src/main.c
4201 msgid "cannot set primary group ID to root"
4202 msgstr ""
4204 #: src/main.c src/script.c
4205 msgid "unable to setenv for subprocesses"
4206 msgstr "не удалось выполнить setenv для подпроцесса"
4208 #: src/packages.c
4209 msgid ""
4210 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
4211 "the files they come in"
4212 msgstr ""
4213 "пакеты задаются их собственными именами, а не именами файлов, из которых они "
4214 "установлены"
4216 #: src/packages.c
4217 #, c-format
4218 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
4219 msgstr "--%s --pending не принимает аргументов, помимо параметров"
4221 #: src/packages.c src/querycmd.c
4222 #, c-format
4223 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4224 msgstr "--%s требует указания хотя бы одного имени пакета"
4226 #: src/packages.c
4227 #, c-format
4228 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
4229 msgstr "Пакет %s перечислен несколько раз, обрабатывается только единожды.\n"
4231 #: src/packages.c
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
4235 " in this run !  Only configuring it once.\n"
4236 msgstr ""
4237 "На текущем проходе распаковано несколько копий пакета %s!\n"
4238 " Настраивается только одна из них.\n"
4240 #: src/packages.c
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
4244 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
4245 msgstr ""
4246 "пакет %.250s не готов для обработки триггеров\n"
4247 " (текущее состояние «%.250s» без триггеров рассмотрения)"
4249 #: src/packages.c
4250 #, c-format
4251 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
4252 msgstr "  Пакет %s предоставляет %s, но должен быть удалён.\n"
4254 #: src/packages.c
4255 #, c-format
4256 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
4257 msgstr "  Пакет %s будет удалён.\n"
4259 #: src/packages.c
4260 #, c-format
4261 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
4262 msgstr "  Версия %s в системе, предоставляемая %s — %s.\n"
4264 #: src/packages.c
4265 #, c-format
4266 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
4267 msgstr "  Версия %s в системе — %s.\n"
4269 #: src/packages.c
4270 #, c-format
4271 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
4272 msgstr ""
4273 "  Пакет %s, предоставляющий %s, ожидает обработки триггеров ожидания.\n"
4275 #: src/packages.c
4276 #, c-format
4277 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
4278 msgstr "  Пакет %s ожидает обработки триггеров ожидания.\n"
4280 #: src/packages.c
4281 #, c-format
4282 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
4283 msgstr "также настраивается пакет «%s» (необходим для «%s»)"
4285 #: src/packages.c
4286 #, c-format
4287 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
4288 msgstr "  Пакет %s, предоставляющий %s, пока не настроен.\n"
4290 #: src/packages.c
4291 #, c-format
4292 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
4293 msgstr "  Пакет %s пока не настроен.\n"
4295 #: src/packages.c
4296 #, c-format
4297 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
4298 msgstr "  Пакет %s, предоставляющий %s, не установлен.\n"
4300 #: src/packages.c
4301 #, c-format
4302 msgid "  Package %s is not installed.\n"
4303 msgstr "  Пакет %s не установлен.\n"
4305 #: src/packages.c
4306 #, c-format
4307 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
4308 msgstr " %s (%s) ломает %s и %s.\n"
4310 #: src/packages.c
4311 #, c-format
4312 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
4313 msgstr "  %s (%s) предоставляет %s.\n"
4315 #: src/packages.c
4316 #, c-format
4317 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
4318 msgstr "  Версия %s, которая будет настроена: %s.\n"
4320 #: src/packages.c
4321 msgid " depends on "
4322 msgstr " зависит от "
4324 #: src/packages.c
4325 msgid "; however:\n"
4326 msgstr ", однако:\n"
4328 #: src/querycmd.c src/select.c
4329 #, c-format
4330 msgid "no packages found matching %s"
4331 msgstr "шаблону %s не соответствует ни один пакет"
4333 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4334 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4335 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4336 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4337 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4338 #. * translated message can use additional lines if needed.
4339 #: src/querycmd.c
4340 msgid ""
4341 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4342 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4343 "pend\n"
4344 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4345 msgstr ""
4346 "Желаемый=неизвестно[u]/установить[i]/удалить[r]/вычистить[p]/"
4347 "зафиксировать[h]\n"
4348 "| Состояние=не[n]/установлен[i]/настроен[c]/распакован[U]/частично "
4349 "настроен[F]/\n"
4350 "            частично установлен[H]/trig-aWait/Trig-pend\n"
4351 "|/ Ошибка?=(нет)/требуется переустановка[R] (верхний регистр\n"
4352 "в полях состояния и ошибки указывает на ненормальную ситуацию)\n"
4354 #: src/querycmd.c
4355 msgid "Name"
4356 msgstr "Имя"
4358 #: src/querycmd.c
4359 msgid "Version"
4360 msgstr "Версия"
4362 #: src/querycmd.c
4363 msgid "Architecture"
4364 msgstr "Архитектура"
4366 #: src/querycmd.c
4367 msgid "Description"
4368 msgstr "Описание"
4370 #: src/querycmd.c
4371 #, fuzzy
4372 #| msgid "showing file on pager"
4373 msgid "showing package list on pager"
4374 msgstr "показывает файл в пейджере"
4376 #: src/querycmd.c
4377 #, c-format
4378 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4379 msgstr "отклонено %s из %s\n"
4381 #: src/querycmd.c
4382 #, c-format
4383 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4384 msgstr "отклонено %s в %s\n"
4386 #: src/querycmd.c
4387 #, c-format
4388 msgid "local diversion from: %s\n"
4389 msgstr "локальное отклонение из %s\n"
4391 #: src/querycmd.c
4392 #, c-format
4393 msgid "local diversion to: %s\n"
4394 msgstr "локальное отклонение в %s\n"
4396 #: src/querycmd.c
4397 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4398 msgstr ""
4399 "--search требует задания в качестве аргумента хотя бы одного шаблона имён "
4400 "файлов"
4402 #: src/querycmd.c
4403 #, c-format
4404 msgid "no path found matching pattern %s"
4405 msgstr "не найден путь, подходящий под шаблон %s"
4407 #: src/querycmd.c
4408 #, c-format
4409 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4410 msgstr "пакет «%s» не установлен, информация о нём недоступна"
4412 #: src/querycmd.c
4413 #, fuzzy
4414 #| msgid ""
4415 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4416 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4417 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4418 msgstr ""
4419 "Для проверки файлов архивов используйте команду dpkg --info (dpkg-deb --"
4420 "info),\n"
4421 "для вывода списка файлов в них — команду dpkg--contents (dpkg-deb --"
4422 "contents).\n"
4424 #: src/querycmd.c
4425 #, c-format
4426 msgid "package '%s' is not available"
4427 msgstr "пакет «%s» недоступен"
4429 #: src/querycmd.c
4430 #, c-format
4431 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4432 msgstr "Пакет «%s» не содержит файлов (!)\n"
4434 #: src/querycmd.c
4435 #, c-format
4436 msgid "locally diverted to: %s\n"
4437 msgstr "локально отклонён в: %s\n"
4439 #: src/querycmd.c
4440 #, c-format
4441 msgid "package diverts others to: %s\n"
4442 msgstr "пакет отклоняет файл другого пакета в %s\n"
4444 #: src/querycmd.c
4445 #, c-format
4446 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4447 msgstr "отклонено пакетом %s в %s\n"
4449 #: src/querycmd.c
4450 #, fuzzy
4451 #| msgid ""
4452 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4453 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4454 msgid ""
4455 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4456 msgstr ""
4457 "Для проверки файлов архивов используйте команду dpkg --info (dpkg-deb --"
4458 "info),\n"
4459 "для вывода списка файлов в них — команду dpkg--contents (dpkg-deb --"
4460 "contents).\n"
4462 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4463 #, c-format
4464 msgid "error in show format: %s"
4465 msgstr "ошибка в формате показа: %s"
4467 #: src/querycmd.c
4468 #, c-format
4469 msgid "control file contains %c"
4470 msgstr "управляющий файл содержит %c"
4472 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4473 #, c-format
4474 msgid "--%s takes at most two arguments"
4475 msgstr "--%s может иметь не более двух аргументов"
4477 #: src/querycmd.c
4478 #, c-format
4479 msgid "--%s takes one package name argument"
4480 msgstr "для --%s требуется одно имя пакета"
4482 #: src/querycmd.c
4483 #, c-format
4484 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4485 msgstr "параметр --%s принимает ровно два аргумента"
4487 #: src/querycmd.c
4488 #, c-format
4489 msgid "control file '%s' does not exist"
4490 msgstr "управляющий файл «%s» не существует"
4492 #: src/querycmd.c
4493 #, c-format
4494 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4495 msgstr "Система управления пакетами Debian %s, версия инструмента опроса %s.\n"
4497 #: src/querycmd.c
4498 #, fuzzy, c-format
4499 #| msgid ""
4500 #| "Commands:\n"
4501 #| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
4502 #| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
4503 #| "  -L|--listfiles <package> ...     List files 'owned' by package(s).\n"
4504 #| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
4505 #| "  -W|--show [<pattern> ...]        Show information on package(s).\n"
4506 #| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
4507 #| "     --control-list <package>      Print the package control file list.\n"
4508 #| "     --control-show <package> <file>\n"
4509 #| "                                   Show the package control file.\n"
4510 #| "  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4511 #| "                                   Print path for package control file.\n"
4512 #| "\n"
4513 msgid ""
4514 "Commands:\n"
4515 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4516 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4517 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4518 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4519 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4520 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4521 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4522 "      --control-show <package> <file>\n"
4523 "                                   Show the package control file.\n"
4524 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4525 "                                   Print path for package control file.\n"
4526 "\n"
4527 msgstr ""
4528 "Команды:\n"
4529 "  -s|--status <имя пакета> …        вывести информацию о состоянии пакета.\n"
4530 "  -p|--print-avail <имя пакета> …   вывести информацию о доступной версии\n"
4531 "                                      пакета\n"
4532 "  -L|--listfiles <имя пакета> …     перечислить файлы,\n"
4533 "                                      принадлежащие пакету(ам)\n"
4534 "  -l|--list [<шаблон> …]            кратко перечислить пакеты\n"
4535 "  -W|--show <шаблон> …              показать информацию о пакете(ах)\n"
4536 "  -S|--search <шаблон> …            найти пакет(ы), содержащие файл(ы)\n"
4537 "     --control-list <имя пакета>      вывести список управляющих файлов "
4538 "пакета\n"
4539 "     --control-show <имя пакета> <файл>\n"
4540 "                                      вывести управляющий файл пакета\n"
4541 "  -c|--control-path <имя пакета> [<файл>]\n"
4542 "                                      вывести путь управляющего файла "
4543 "пакета\n"
4544 "\n"
4546 #: src/querycmd.c
4547 #, fuzzy, c-format
4548 #| msgid ""
4549 #| "Options:\n"
4550 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4551 #| "  --load-avail                     Use available file on --show and --"
4552 #| "list.\n"
4553 #| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4554 #| "\n"
4555 msgid ""
4556 "Options:\n"
4557 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4558 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4559 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4560 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4561 "\n"
4562 msgstr ""
4563 "Параметры:\n"
4564 "  --admindir=<каталог>                использовать <каталог> вместо %s\n"
4565 "  --load-avail                        использовать файл available в --show и "
4566 "--list\n"
4567 "  -f|--showformat=<формат>            использовать другой формат для --show\n"
4568 "\n"
4570 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "Format syntax:\n"
4574 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4575 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4576 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4577 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4578 "width]}\n"
4579 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4580 "which\n"
4581 "  case left alignment will be used.\n"
4582 msgstr ""
4583 "Синтаксис описания формата:\n"
4584 "  Формат описывается строкой, которая будет выведена один раз для каждого\n"
4585 "  пакета. Формат может включать стандартные последовательности \\n (конец\n"
4586 "  строки), \\r (возврат каретки) или \\\\ (обратная косая черта). "
4587 "Информация\n"
4588 "  о пакете включается путём вставки в строку ссылок на поля пакета вида\n"
4589 "  ${поле[;ширина]}. Поля выравниваются по правому краю, если ширина\n"
4590 "  неотрицательна и по левому в противном случае.\n"
4592 #: src/querycmd.c
4593 msgid "Use --help for help about querying packages."
4594 msgstr "Используйте параметр --help для вывода справки по запросам пакетов."
4596 #: src/remove.c
4597 #, c-format
4598 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4599 msgstr "игнорируется запрос на удаление неустановленного пакета %.250s"
4601 #: src/remove.c
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4605 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4606 msgstr ""
4607 "игнорируется запрос на удаление пакета %.250s, от которого\n"
4608 " сохранились только файлы настройки; чтобы удалить и файлы\n"
4609 " настройки, используйте --purge"
4611 #: src/remove.c
4612 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4613 msgstr ""
4614 "этот пакет является пакетом первой необходимости и не должен быть удалён"
4616 #: src/remove.c
4617 #, fuzzy
4618 #| msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4619 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
4620 msgstr ""
4621 "этот пакет является пакетом первой необходимости и не должен быть удалён"
4623 #: src/remove.c
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4627 "%s"
4628 msgstr ""
4629 "проблемы с зависимостями не позволяют удалить пакет %s:\n"
4630 "%s"
4632 #: src/remove.c
4633 msgid "dependency problems - not removing"
4634 msgstr "проблемы с зависимостями — не удаляется"
4636 #: src/remove.c
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4640 "%s"
4641 msgstr ""
4642 "%s: имеются проблемы с зависимостями, но по вашему указанию\n"
4643 "он всё равно будет удалён:\n"
4644 "%s"
4646 #: src/remove.c
4647 msgid ""
4648 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4649 " reinstall it before attempting a removal"
4650 msgstr ""
4651 "пакет абсолютно неработоспособен; перед попыткой удаления\n"
4652 " его следует переустановить"
4654 #: src/remove.c
4655 #, c-format
4656 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4657 msgstr "Пакет %s (%s) будет удалён или вычищен …\n"
4659 #: src/remove.c
4660 #, c-format
4661 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4662 msgstr "Удаляется %s (%s) …\n"
4664 #: src/remove.c src/unpack.c
4665 #, c-format
4666 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4667 msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации «%.250s»"
4669 #: src/remove.c
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4673 "may be a mount point?"
4674 msgstr ""
4675 "при удалении пакета %.250s не удалось удалить каталог «%.250s»: %s — "
4676 "возможно, он является точкой монтирования файловой системы?"
4678 #: src/remove.c
4679 #, c-format
4680 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4681 msgstr "не удалось безопасно удалить «%.250s»"
4683 #: src/remove.c
4684 #, c-format
4685 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4686 msgstr "при удалении %.250s каталог «%.250s» не пуст, поэтому не удалён"
4688 #: src/remove.c
4689 #, c-format
4690 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4691 msgstr "Вычищаются файлы настройки пакета %s (%s) …\n"
4693 #: src/remove.c
4694 #, c-format
4695 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4696 msgstr "не удалось удалить старый файл настройки «%.250s» (= «%.250s»)"
4698 #: src/remove.c
4699 #, fuzzy, c-format
4700 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4701 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4702 msgstr ""
4703 "не удалось открыть для чтения каталог файлов настройки «%.250s» (указан в "
4704 "«%.250s»)"
4706 #: src/remove.c
4707 #, c-format
4708 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4709 msgstr "не удалось удалить «%.250s», резервную копию файла настройки «%.250s»"
4711 #: src/remove.c
4712 msgid "cannot remove old files list"
4713 msgstr "не удалось удалить старый список файлов"
4715 #: src/remove.c
4716 msgid "can't remove old postrm script"
4717 msgstr "не удалось удалить старый скрипт, выполняемый после удаления"
4719 #: src/script.c
4720 #, c-format
4721 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4722 msgstr "не удалось сделать файл «%.250s» исполняемым"
4724 #: src/script.c
4725 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4726 msgstr "чтобы dpkg работал правильно, admindir должен быть внутри instdir"
4728 #: src/script.c
4729 msgid ""
4730 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
4731 "consider using --force-script-chrootless?"
4732 msgstr ""
4734 #: src/script.c
4735 #, c-format
4736 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4737 msgstr "не удалось выполнить chroot в «%.250s»"
4739 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4740 #, c-format
4741 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4742 msgstr "не удалось перейти в каталог «%.255s»"
4744 #: src/script.c
4745 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4746 msgstr "не удалось выполнить setenv для сценария сопровождающего"
4748 #: src/script.c
4749 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4750 msgstr ""
4751 "не удалось назначить контекст безопасности выполнения сценария "
4752 "сопровождающего"
4754 #: src/script.c
4755 #, fuzzy, c-format
4756 #| msgid "installed %s script"
4757 msgid "installed %s package %s script"
4758 msgstr "установлен сценарий %s"
4760 #: src/script.c
4761 #, c-format
4762 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4763 msgstr "не удалось получить информацию о %s в «%.250s»"
4765 #: src/script.c
4766 #, fuzzy, c-format
4767 #| msgid "new %s script"
4768 msgid "new %s package %s script"
4769 msgstr "новый сценарий %s"
4771 #: src/script.c
4772 #, fuzzy, c-format
4773 #| msgid "old %s script"
4774 msgid "old %s package %s script"
4775 msgstr "старый сценарий %s"
4777 #: src/script.c
4778 #, c-format
4779 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4780 msgstr "не удалось получить информацию о %s в «%.250s»: %s"
4782 #: src/script.c
4783 msgid "trying script from the new package instead ..."
4784 msgstr "попытка использовать сценарий из нового пакета …"
4786 #: src/script.c
4787 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4788 msgstr "в новой версии пакета нет этого сценария, отказ"
4790 #: src/script.c
4791 msgid "... it looks like that went OK"
4792 msgstr "… похоже всё обошлось"
4794 #: src/select.c
4795 #, fuzzy, c-format
4796 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4797 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4798 msgstr "неожиданный конец строки в имени пакета в строке %d"
4800 #: src/select.c
4801 #, c-format
4802 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4803 msgstr "неожиданный конец строки в имени пакета в строке %d"
4805 #: src/select.c
4806 #, fuzzy, c-format
4807 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4808 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4809 msgstr "неожиданный конец строки после имени пакета в строке %d"
4811 #: src/select.c
4812 #, c-format
4813 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4814 msgstr "неожиданный конец строки после имени пакета в строке %d"
4816 #: src/select.c
4817 #, c-format
4818 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4819 msgstr "лишние символы после имени пакета и желаемого состояния в строке %d"
4821 #: src/select.c
4822 #, c-format
4823 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4824 msgstr "недопустимое имя пакета в строке %d: %.250s"
4826 #: src/select.c
4827 #, fuzzy, c-format
4828 #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4829 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4830 msgstr "пакет не в базе данных в строке %d: %.250s"
4832 #: src/select.c
4833 #, c-format
4834 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4835 msgstr "некорректное желаемое состояние в строке %d: %.250s"
4837 #: src/select.c
4838 msgid "read error on standard input"
4839 msgstr "ошибка чтения стандартного потока ввода"
4841 #: src/select.c
4842 #, fuzzy
4843 #| msgid ""
4844 #| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4845 #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
4846 msgid ""
4847 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4848 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4849 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4850 msgstr ""
4851 "найдены неизвестные пакеты; это может означать, что имеющаяся\n"
4852 "база данных устарела и её необходимо обновить с помощью соответствующих "
4853 "программ"
4855 #: src/selinux.c
4856 msgid "cannot open security status notification channel"
4857 msgstr "невозможно открыть канал уведомлений о состоянии безопасности"
4859 #: src/selinux.c
4860 msgid "cannot get security labeling handle"
4861 msgstr "невозможно получить описатель маркировщика безопасности"
4863 #: src/selinux.c
4864 #, c-format
4865 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4866 msgstr "невозможно назначить контекст безопасности объекту файла «%s»"
4868 #: src/statcmd.c
4869 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4870 msgstr ""
4871 "Используйте параметр --help для вывода справки о состоянии заменяющих файлов."
4873 #: src/statcmd.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
4877 "\n"
4878 msgstr ""
4879 "Использование: %s [<параметр> …] <команда>\n"
4880 "\n"
4882 #: src/statcmd.c
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "Commands:\n"
4886 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4887 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
4888 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
4889 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
4890 "\n"
4891 msgstr ""
4892 "Команды:\n"
4893 "  --add <владелец> <группа> <режим> <путь>\n"
4894 "                           добавить новую запись <path> в базу данных\n"
4895 "  --remove <путь>          удалить <путь> из базы данных\n"
4896 "  --list [<glob-шаблон>]   список имеющихся замещений в базе данных\n"
4897 "\n"
4899 #: src/statcmd.c
4900 #, fuzzy, c-format
4901 #| msgid ""
4902 #| "Options:\n"
4903 #| "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
4904 #| "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
4905 #| "  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
4906 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
4907 #| "  --help                   show this help message.\n"
4908 #| "  --version                show the version.\n"
4909 #| "\n"
4910 msgid ""
4911 "Options:\n"
4912 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
4913 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
4914 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
4915 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
4916 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
4917 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
4918 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
4919 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
4920 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
4921 "  --help                   show this help message.\n"
4922 "  --version                show the version.\n"
4923 "\n"
4924 msgstr ""
4925 "Параметры:\n"
4926 "  --admindir <каталог>     указать каталог с файлом statoverride\n"
4927 "  --update                 немедленно обновить права на <путь>\n"
4928 "  --force                  выполнить действие даже если общий контроль\n"
4929 "                           не прошёл\n"
4930 "  --quiet                  минимальный вывод на экран при работе\n"
4931 "  --help                   вывести это сообщение\n"
4932 "  --version                вывести номер версии\n"
4933 "\n"
4935 #: src/statcmd.c
4936 msgid "stripping trailing /"
4937 msgstr "удаляются конечные /"
4939 #: src/statcmd.c
4940 #, fuzzy, c-format
4941 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4942 msgid "user '%s' does not exist"
4943 msgstr "управляющий файл «%s» не существует"
4945 #: src/statcmd.c
4946 #, fuzzy, c-format
4947 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4948 msgid "group '%s' does not exist"
4949 msgstr "управляющий файл «%s» не существует"
4951 #: src/statcmd.c
4952 #, c-format
4953 msgid "--%s needs four arguments"
4954 msgstr "для --%s требуется четыре параметра"
4956 #: src/statcmd.c
4957 msgid "path may not contain newlines"
4958 msgstr "путь не может содержать символы новой строки"
4960 #: src/statcmd.c
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4964 msgstr ""
4965 "замещение для «%s» уже существует, но указан параметр --force, поэтому "
4966 "ошибка игнорируется"
4968 #: src/statcmd.c
4969 #, c-format
4970 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4971 msgstr "замещение для «%s» уже существует, останов"
4973 #: src/statcmd.c
4974 #, c-format
4975 msgid "--update given but %s does not exist"
4976 msgstr "указан --update, но %s не существует"
4978 #: src/statcmd.c
4979 msgid "no override present"
4980 msgstr "нет замещений"
4982 #: src/statcmd.c
4983 msgid "--update is useless for --remove"
4984 msgstr "--update бесполезен вместе с --remove"
4986 #: src/statcmd.c
4987 #, fuzzy, c-format
4988 #| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
4989 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
4990 msgstr "устаревший параметр «--%s»; вместо него используйте «--%s»."
4992 #: src/trigcmd.c
4993 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4994 msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-trigger --help."
4996 #: src/trigcmd.c
4997 #, c-format
4998 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4999 msgstr "Утилита работы с триггерами пакетов Debian %s, версия %s.\n"
5001 #: src/trigcmd.c
5002 #, fuzzy, c-format
5003 #| msgid ""
5004 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
5005 #| "       %s [<options> ...] <command>\n"
5006 #| "\n"
5007 msgid ""
5008 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
5009 "       %s [<option>...] <command>\n"
5010 "\n"
5011 msgstr ""
5012 "Использование: %s [<параметр> …] <имя-триггера>\n"
5013 "       %s [<параметры> …] <команда>\n"
5014 "\n"
5016 #: src/trigcmd.c
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "Commands:\n"
5020 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
5021 "triggers.\n"
5022 "\n"
5023 msgstr ""
5024 "Команды:\n"
5025 "  --check-supported                Проверить, поддерживает ли триггеры\n"
5026 "                                   имеющийся dpkg.\n"
5027 "\n"
5029 #: src/trigcmd.c
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "Options:\n"
5033 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
5034 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
5035 "                                     by dpkg).\n"
5036 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
5037 "  --no-await                       No package needs to await the "
5038 "processing.\n"
5039 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
5040 "anything.\n"
5041 "\n"
5042 msgstr ""
5043 "Параметры:\n"
5044 "  --admindir=<каталог>             использовать <каталог> вместо %s\n"
5045 "  --by-package=<пакет>             заменить триггер awaiter (обычно\n"
5046 "                                   устанавливается dpkg)\n"
5047 "  --await                          пакет требует подождать обработку\n"
5048 "  --no-await                       не ждать обработки пакета\n"
5049 "  --no-act                         только протестировать, ничего не "
5050 "изменять\n"
5051 "\n"
5053 #: src/trigcmd.c
5054 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
5055 msgstr ""
5056 "должен вызываться из сценария сопровождающего (или с параметром --by-package)"
5058 #: src/trigcmd.c
5059 msgid "triggers data directory not yet created"
5060 msgstr "каталог с данными триггеров ещё не создан"
5062 #: src/trigcmd.c
5063 msgid "trigger records not yet in existence"
5064 msgstr "записи триггера пока не существуют"
5066 #: src/trigcmd.c
5067 msgid "takes one argument, the trigger name"
5068 msgstr "принимает только один аргумент, имя триггера"
5070 #: src/trigcmd.c
5071 #, c-format
5072 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
5073 msgstr "неверное имя ожидаемого пакета «%.250s»: %.250s"
5075 #: src/trigcmd.c
5076 #, c-format
5077 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
5078 msgstr "неверное имя триггера «%.250s»: %.250s"
5080 #: src/trigproc.c
5081 msgid ""
5082 "cycle found while processing triggers:\n"
5083 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
5084 msgstr ""
5085 "при обработке триггеров обнаружено зацикливание:\n"
5086 " цепочка пакетов с такими триггерами может не отвечать:"
5088 #: src/trigproc.c
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "\n"
5092 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
5093 msgstr ""
5094 "\n"
5095 " пакетные ожидающие триггеры могут быть не определены:\n"
5097 #: src/trigproc.c
5098 msgid "triggers looping, abandoned"
5099 msgstr "зацикливание триггеров, отмена работы"
5101 #: src/trigproc.c
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
5105 "%s"
5106 msgstr ""
5107 "проблемы зависимостей не позволяют выполнить обработку триггеров %s:\n"
5108 "%s"
5110 #: src/trigproc.c
5111 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
5112 msgstr "проблемы зависимостей — оставляем триггеры не обработанными"
5114 #: src/trigproc.c
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
5118 "%s"
5119 msgstr ""
5120 "%s: имеются проблемы зависимостей, но по вашему указанию\n"
5121 "обработка триггеров всё равно будет выполнена:\n"
5122 "%s"
5124 #: src/trigproc.c
5125 #, c-format
5126 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
5127 msgstr "Обрабатываются триггеры для %s (%s) …\n"
5129 #: src/unpack.c
5130 #, c-format
5131 msgid ".../%s"
5132 msgstr "…/%s"
5134 #: src/unpack.c
5135 #, c-format
5136 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
5137 msgstr "не удалось убедиться в том, что «%.250s» не существует"
5139 #: src/unpack.c
5140 msgid "split package reassembly"
5141 msgstr "разделение пакетной пересборки"
5143 #: src/unpack.c
5144 msgid "reassembled package file"
5145 msgstr "пересобранный файл пакета"
5147 #: src/unpack.c
5148 #, c-format
5149 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
5150 msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d"
5152 #: src/unpack.c
5153 #, c-format
5154 msgid "Authenticating %s ...\n"
5155 msgstr "Проверка подлинности файла %s …\n"
5157 #: src/unpack.c
5158 msgid "package signature verification"
5159 msgstr "проверка подписи пакета"
5161 #: src/unpack.c
5162 #, c-format
5163 msgid "verification on package %s failed!"
5164 msgstr "пакет %s не прошёл проверку!"
5166 #: src/unpack.c
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
5170 msgstr ""
5171 "пакет %s не прошёл проверку, но по вашему указанию всё равно будет установлен"
5173 #: src/unpack.c
5174 #, c-format
5175 msgid "passed\n"
5176 msgstr "пройдена\n"
5178 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
5179 msgid "unable to create temporary directory"
5180 msgstr "не удалось создать временный каталог"
5182 #: src/unpack.c
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5186 "%s"
5187 msgstr ""
5188 "из-за %s, содержащегося в %s, возникла проблема предварительных "
5189 "зависимостей:\n"
5190 "%s"
5192 #: src/unpack.c
5193 #, c-format
5194 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5195 msgstr ""
5196 "проблема предварительных зависимостей — пакет %.250s не будет установлен"
5198 #: src/unpack.c
5199 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5200 msgstr "игнорируется проблема предварительных зависимостей!"
5202 #: src/unpack.c
5203 #, c-format
5204 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5205 msgstr "Деконфигурируется %s (%s), чтобы можно было удалить %s (%s) …\n"
5207 #: src/unpack.c
5208 #, c-format
5209 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
5210 msgstr "Деконфигурируется %s (%s) …\n"
5212 #: src/unpack.c
5213 #, fuzzy
5214 #| msgid "statoverride file contains empty line"
5215 msgid "conffile file contains an empty line"
5216 msgstr "файл statoverride содержит пустую строку"
5218 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5219 #, c-format
5220 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
5221 msgstr ""
5222 "имя conffile-файла «%s» слишком длинное или в конце нет символа новой строки"
5224 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5225 #, fuzzy, c-format
5226 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
5227 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
5228 msgstr "имя файла «%s» указано не с полным путём"
5230 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
5231 #, c-format
5232 msgid "read error in %.250s"
5233 msgstr "ошибка чтения файла %.250s"
5235 #: src/unpack.c
5236 #, c-format
5237 msgid "error closing %.250s"
5238 msgstr "ошибка при закрытии файла %.250s"
5240 #: src/unpack.c
5241 #, c-format
5242 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
5243 msgstr ""
5244 "старая версия пакета содержит информационный файл с очень длинным именем, "
5245 "начинающимся с «%.250s»"
5247 #: src/unpack.c
5248 #, c-format
5249 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
5250 msgstr "не удалось удалить устаревший информационный файл «%.250s»"
5252 #: src/unpack.c
5253 #, c-format
5254 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
5255 msgstr ""
5256 "не удалось установить(предположительно) новый информационный файл «%.250s»"
5258 #: src/unpack.c
5259 msgid "unable to open temp control directory"
5260 msgstr "не удалось открыть временный каталог управляющей информации"
5262 #: src/unpack.c
5263 #, c-format
5264 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
5265 msgstr ""
5266 "пакет содержит очень длинное имя файла управляющей информации (начинается с "
5267 "«%.50s»)"
5269 #: src/unpack.c
5270 #, c-format
5271 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
5272 msgstr "управляющая информация пакета содержит каталог «%.250s»"
5274 #: src/unpack.c
5275 #, c-format
5276 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5277 msgstr ""
5278 "rmdir при попытке удалить управляющую информацию пакета «%.250s» не "
5279 "утверждает, что это не было каталогом"
5281 #: src/unpack.c
5282 #, c-format
5283 msgid "package %s contained list as info file"
5284 msgstr "пакет %s содержит в качестве информационного файла список"
5286 #: src/unpack.c
5287 #, c-format
5288 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5289 msgstr "не удалось переименовать новый информационный файл «%.250s» в «%.250s»"
5291 #: src/unpack.c
5292 #, c-format
5293 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5294 msgstr ""
5295 "не удалось получить информацию о старом файл «%.250s», поэтому не удаляем "
5296 "его: %s"
5298 #: src/unpack.c
5299 #, c-format
5300 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5301 msgstr "не удалось удалить старый каталог «%.250s»: %s"
5303 #: src/unpack.c
5304 #, c-format
5305 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5306 msgstr "старый conffile «%.250s» является пустым каталогом (и был удалён)"
5308 #: src/unpack.c
5309 #, c-format
5310 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5311 msgstr "не удалось получить информацию о другом новом файле «%.250s»"
5313 #: src/unpack.c
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5317 "'%.250s')"
5318 msgstr ""
5319 "старый файл «%.250s» такой же как несколько новых файлов! («%.250s» и "
5320 "«%.250s»)"
5322 #: src/unpack.c
5323 #, c-format
5324 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5325 msgstr "не удалось безопасно удалить старый файл «%.250s»: %s"
5327 #: src/unpack.c
5328 #, c-format
5329 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5330 msgstr "(Пакет %s полностью заменён и фактически исчез.)\n"
5332 #: src/unpack.c
5333 msgid "package control information extraction"
5334 msgstr "извлечение управляющей информации пакета"
5336 #: src/unpack.c
5337 #, c-format
5338 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5339 msgstr "Записана информация о пакете %s из файла %s.\n"
5341 #: src/unpack.c
5342 #, c-format
5343 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5344 msgstr "архитектура пакета (%s) не соответствует архитектуре системы (%s)"
5346 #: src/unpack.c
5347 #, c-format
5348 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5349 msgstr "Подготовка к распаковке %s …\n"
5351 #: src/unpack.c
5352 #, c-format
5353 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5354 msgstr "Распаковывается %s (%s) …\n"
5356 #: src/unpack.c
5357 #, c-format
5358 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5359 msgstr "Распаковывается %s (%s) на замену (%s) …\n"
5361 #: src/unpack.c
5362 msgid "package filesystem archive extraction"
5363 msgstr "извлечение архива файловой системы пакета"
5365 #: src/unpack.c
5366 #, fuzzy
5367 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
5368 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
5369 msgstr "повреждённый архив файловой системы: повреждён файл пакета"
5371 #: src/unpack.c
5372 #, c-format
5373 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5374 msgstr "невозможно удалить возможные завершающие нули из dpkg-deb: %s"
5376 #: src/update.c
5377 #, c-format
5378 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5379 msgstr "--%s может быть только один аргумент (файл Packages)"
5381 #: src/update.c
5382 #, fuzzy, c-format
5383 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5384 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
5385 msgstr ""
5386 "не удалось втянуть информацию о доступных обновлениях, нет доступа к области "
5387 "состояний dpkg"
5389 #: src/update.c
5390 #, fuzzy, c-format
5391 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5392 msgid ""
5393 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
5394 "update"
5395 msgstr ""
5396 "не удалось втянуть информацию о доступных обновлениях, нет доступа к области "
5397 "состояний dpkg"
5399 #: src/update.c
5400 #, c-format
5401 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5402 msgstr "Информация о доступных пакетах заменяется содержимым файла %s.\n"
5404 #: src/update.c
5405 #, c-format
5406 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5407 msgstr "Информация о доступных пакетах сливается с содержимым файла %s.\n"
5409 #: src/update.c
5410 #, c-format
5411 msgid "Information about %d package was updated.\n"
5412 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5413 msgstr[0] "Обновлена информация о %d пакете.\n"
5414 msgstr[1] "Обновлена информация о %d пакетах.\n"
5415 msgstr[2] "Обновлена информация о %d пакетах.\n"
5417 #: src/update.c
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5421 msgstr ""
5422 "устаревший параметр «--%s», недоступные пакеты автоматически вычищаются"
5424 #: dpkg-deb/build.c
5425 #, c-format
5426 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5427 msgstr "не удалось записать имя файла в канал программы tar (%s)"
5429 #: dpkg-deb/build.c
5430 msgid "control member"
5431 msgstr "управляющий элемент"
5433 #: dpkg-deb/build.c
5434 #, fuzzy, c-format
5435 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
5436 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5437 msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца строки"
5439 #: dpkg-deb/build.c
5440 msgid "data member"
5441 msgstr "элемент данных"
5443 #: dpkg-deb/build.c
5444 msgid "unable to stat control directory"
5445 msgstr "не удалось выполнить stat для каталога control"
5447 #: dpkg-deb/build.c
5448 msgid "control directory is not a directory"
5449 msgstr "каталог control не является каталогом"
5451 #: dpkg-deb/build.c
5452 #, c-format
5453 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5454 msgstr ""
5455 "каталог control имеет недопустимые права доступа %03lo (должно быть >=0755 и "
5456 "<=0775)"
5458 #: dpkg-deb/build.c
5459 #, c-format
5460 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5461 msgstr ""
5462 "сценарий сопровождающего «%.50s» не является обычным файлом или символьной "
5463 "ссылкой"
5465 #: dpkg-deb/build.c
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5469 "<=0775)"
5470 msgstr ""
5471 "у сценария сопровождающего «%.50s» установлен недопустимые права доступа "
5472 "%03lo (должно быть >=0755 и <=0775)"
5474 #: dpkg-deb/build.c
5475 #, c-format
5476 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5477 msgstr "получить информацию о сценарии сопровождающего «%.50s» невозможно"
5479 #: dpkg-deb/build.c
5480 msgid "error opening conffiles file"
5481 msgstr "ошибка при открытии списка conffiles-файлов"
5483 #: dpkg-deb/build.c
5484 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5485 msgstr "при чтении списка файлов настройки функция fgets вернула пустую строку"
5487 #: dpkg-deb/build.c
5488 #, c-format
5489 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5490 msgstr "имя conffile-файла «%s» содержит в конце пробельные символы"
5492 #: dpkg-deb/build.c
5493 #, c-format
5494 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5495 msgstr "в пакете отсутствует conffile «%.250s»"
5497 #: dpkg-deb/build.c
5498 #, c-format
5499 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5500 msgstr "невозможно получить информацию о conffile-файле «%.250s»"
5502 #: dpkg-deb/build.c
5503 #, c-format
5504 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5505 msgstr "conffile-файл «%s» не является обычным файлом"
5507 #: dpkg-deb/build.c
5508 #, c-format
5509 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5510 msgstr "повторяющееся имя conffile «%s»"
5512 #: dpkg-deb/build.c
5513 msgid "error reading conffiles file"
5514 msgstr "ошибка чтения списка conffiles-файлов"
5516 #: dpkg-deb/build.c
5517 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5518 msgstr ""
5519 "имя пакета содержит символы, отличные от строчных латинских букв, цифр или «-"
5520 "+»."
5522 #: dpkg-deb/build.c
5523 #, fuzzy
5524 #| msgid "package architecture"
5525 msgid "package architecture is missing or empty"
5526 msgstr "архитектура пакета"
5528 #: dpkg-deb/build.c
5529 #, c-format
5530 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5531 msgstr "«%s» содержит определённое пользователем значение приоритета «%s»"
5533 #: dpkg-deb/build.c
5534 #, c-format
5535 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5536 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5537 msgstr[0] "проигнорировано %d предупреждение об управляющем(их) файле(ах)"
5538 msgstr[1] "проигнорировано %d предупреждения об управляющих файлах"
5539 msgstr[2] "проигнорировано %d предупреждений об управляющих файлах"
5541 #: dpkg-deb/build.c
5542 #, c-format
5543 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5544 msgstr "не удалось проверить существование архива «%.250s»"
5546 #: dpkg-deb/build.c
5547 #, fuzzy
5548 #| msgid "compressing data member"
5549 msgid "compressing tar member"
5550 msgstr "сжимающий элемент данных"
5552 #: dpkg-deb/build.c
5553 msgid "<compress> from tar -cf"
5554 msgstr "<compress> из tar -cf"
5556 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5557 #, fuzzy, c-format
5558 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5559 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5560 msgstr "не удалось создать «%.255s»"
5562 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5563 #, c-format
5564 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5565 msgstr "--%s требуется аргумент <каталог>"
5567 #: dpkg-deb/build.c
5568 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5569 msgstr ""
5570 "в качестве места назначения задан каталог, пропустить проверку управляющего "
5571 "файла невозможно"
5573 #: dpkg-deb/build.c
5574 msgid "not checking contents of control area"
5575 msgstr "не проверяется содержимое управляющей области"
5577 #: dpkg-deb/build.c
5578 #, fuzzy, c-format
5579 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5580 msgid "building an unknown package in '%s'."
5581 msgstr "dpkg-deb: сборка неизвестного пакета в «%s».\n"
5583 #: dpkg-deb/build.c
5584 #, fuzzy, c-format
5585 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5586 msgid "building package '%s' in '%s'."
5587 msgstr "dpkg-deb: сборка пакета «%s» в файл «%s».\n"
5589 #: dpkg-deb/build.c
5590 #, c-format
5591 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5592 msgstr "не удалось создать временный файл (%s)"
5594 #: dpkg-deb/build.c
5595 #, c-format
5596 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5597 msgstr "не удалось удалить временный файл (%s), %s"
5599 #: dpkg-deb/build.c
5600 #, c-format
5601 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5602 msgstr "не удалось перейти к началу временного файла (%s)"
5604 #: dpkg-deb/build.c
5605 #, c-format
5606 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5607 msgstr "не удалось выполнить fstat для временного файла (%s)"
5609 #: dpkg-deb/build.c
5610 #, c-format
5611 msgid "error writing '%s'"
5612 msgstr "ошибка записи «%s»"
5614 #: dpkg-deb/build.c
5615 #, c-format
5616 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5617 msgstr "не удалось скопировать «%s» в архив «%s»: %s"
5619 #: dpkg-deb/extract.c
5620 msgid "shell command to move files"
5621 msgstr "команда оболочки для перемещения файлов"
5623 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5624 #, c-format
5625 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5626 msgstr "неожиданный конец файла, не удалось прочитать %s из файла %.255s"
5628 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5629 #, c-format
5630 msgid "error reading %s from file %.255s"
5631 msgstr "не удалось прочитать %s из файла %.255s"
5633 #: dpkg-deb/extract.c
5634 msgid "archive magic version number"
5635 msgstr "отличительный номер версии архива"
5637 #: dpkg-deb/extract.c
5638 msgid "archive member header"
5639 msgstr "заголовок элемента архива"
5641 #: dpkg-deb/extract.c
5642 #, c-format
5643 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5644 msgstr ""
5645 "файл «%.250s» повреждён — неверный отличительный номер заголовка архива"
5647 #: dpkg-deb/extract.c
5648 #, fuzzy, c-format
5649 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5650 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
5651 msgstr ""
5652 "файл «%.250s» не является двоичным архивом debian (возможно, поможет dpkg-"
5653 "split)"
5655 #: dpkg-deb/extract.c
5656 msgid "archive information header member"
5657 msgstr "элемент информационного заголовка архива"
5659 #: dpkg-deb/extract.c
5660 msgid "archive has no newlines in header"
5661 msgstr "в заголовке архива нет символов конца строки"
5663 #: dpkg-deb/extract.c
5664 #, c-format
5665 msgid "archive has invalid format version: %s"
5666 msgstr "архив с некорректным форматом версии: %s"
5668 #: dpkg-deb/extract.c
5669 #, c-format
5670 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5671 msgstr "архив имеет формат версии %d.%d; используйте более новый dpkg-deb"
5673 #: dpkg-deb/extract.c
5674 #, c-format
5675 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5676 msgstr "невозможно пропустить элемент архива из «%s»: %s"
5678 #: dpkg-deb/extract.c
5679 #, c-format
5680 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5681 msgstr ""
5682 "в архиве «%s» используется неизвестное метод сжатия для «%.*s», прекращаем"
5684 #: dpkg-deb/extract.c
5685 #, c-format
5686 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5687 msgstr ""
5688 "в архиве «%s» содержится преждевременный элемент «%.*s», до «%s», прекращаем"
5690 #: dpkg-deb/extract.c
5691 #, c-format
5692 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5693 msgstr "архив «%.250s» содержит два управляющих элемента, прекращаем"
5695 #: dpkg-deb/extract.c
5696 #, fuzzy, c-format
5697 #| msgid ""
5698 #| " new debian package, version %d.%d.\n"
5699 #| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5700 msgid ""
5701 " new Debian package, version %d.%d.\n"
5702 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5703 msgstr ""
5704 " новый пакет debian, версия %d.%d.\n"
5705 " размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а).\n"
5707 #: dpkg-deb/extract.c
5708 msgid "archive control member size"
5709 msgstr "размер управляющего элемента архива"
5711 #: dpkg-deb/extract.c
5712 #, c-format
5713 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5714 msgstr ""
5715 "запись о длине управляющей информации архива «%s» имеет недопустимый формат"
5717 #: dpkg-deb/extract.c
5718 #, c-format
5719 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5720 msgstr "невозможно пропустить управляющий элемент архива из «%s»: %s"
5722 #: dpkg-deb/extract.c
5723 #, fuzzy, c-format
5724 #| msgid ""
5725 #| " old debian package, version %d.%d.\n"
5726 #| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5727 msgid ""
5728 " old Debian package, version %d.%d.\n"
5729 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5730 msgstr ""
5731 " старый пакет debian, версия %d.%d.\n"
5732 " размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а),\n"
5733 "основной архив длиной %jd байт(а).\n"
5735 #: dpkg-deb/extract.c
5736 msgid ""
5737 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5738 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5739 msgstr "файл выглядит так, как будто его загрузили в режиме ASCII"
5741 #: dpkg-deb/extract.c
5742 #, fuzzy, c-format
5743 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5744 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
5745 msgstr "«%.255s» не является архивом в формате debian"
5747 #: dpkg-deb/extract.c
5748 #, c-format
5749 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5750 msgstr ""
5751 "невозможно скопировать элемент архива из «%s» в канал разжимающего процесса: "
5752 "%s"
5754 #: dpkg-deb/extract.c
5755 msgid "cannot close decompressor pipe"
5756 msgstr "невозможно закрыть канал разжимающего процесса"
5758 #: dpkg-deb/extract.c
5759 msgid "decompressing archive member"
5760 msgstr "разжимающий элемент архива"
5762 #: dpkg-deb/extract.c
5763 msgid "failed to create directory"
5764 msgstr "не удалось создать каталог"
5766 #: dpkg-deb/extract.c
5767 #, fuzzy, c-format
5768 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5769 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5770 msgstr "неожиданный конец файла в имени пакета в строке %d"
5772 #: dpkg-deb/extract.c
5773 msgid "failed to chdir to directory"
5774 msgstr "не удалось перейти в каталог"
5776 #: dpkg-deb/extract.c
5777 msgid "<decompress>"
5778 msgstr "<decompress>"
5780 #: dpkg-deb/extract.c
5781 msgid "paste"
5782 msgstr "вставка"
5784 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5785 #, c-format
5786 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5787 msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имени файла .deb"
5789 #: dpkg-deb/extract.c
5790 #, c-format
5791 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5792 msgstr "--%s принимает только один аргумент (имя файла .deb)"
5794 #: dpkg-deb/extract.c
5795 #, c-format
5796 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5797 msgstr "--%s принимает не более двух аргументов (имя файла .deb и каталог)"
5799 #: dpkg-deb/extract.c
5800 #, c-format
5801 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5802 msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имя файла .deb или каталог"
5804 #: dpkg-deb/extract.c
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "--%s needs a target directory.\n"
5808 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5809 msgstr ""
5810 "--%s требует указания каталога назначения.\n"
5811 "Вероятно, вам следует использовать dpkg --install"
5813 #: dpkg-deb/extract.c
5814 #, c-format
5815 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5816 msgstr ""
5818 #: dpkg-deb/info.c
5819 #, c-format
5820 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5821 msgstr "не удалось извлечь управляющий файл «%s» из «%s»: %s"
5823 #: dpkg-deb/info.c
5824 #, c-format
5825 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5826 msgstr "«%.255s» не содержит управляющего компонента «%.255s»"
5828 #: dpkg-deb/info.c
5829 #, c-format
5830 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5831 msgstr ""
5832 "по непонятной причине не удалось открыть компонент «%.255s» (каталог %.255s)"
5834 #: dpkg-deb/info.c
5835 #, c-format
5836 msgid "%d requested control component is missing"
5837 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5838 msgstr[0] "отсутствует %d запрашиваемый управляющий компонент"
5839 msgstr[1] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонента"
5840 msgstr[2] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонентов"
5842 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5843 #, c-format
5844 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5845 msgstr "не удалось просмотреть каталог «%.255s»"
5847 #: dpkg-deb/info.c
5848 #, c-format
5849 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5850 msgstr "не удалось получить информацию о файле «%.255s» (в «%.255s»)"
5852 #: dpkg-deb/info.c
5853 #, c-format
5854 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5855 msgstr "не удалось открыть файл «%.255s» (в «%.255s»)"
5857 #: dpkg-deb/info.c
5858 #, c-format
5859 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5860 msgstr "ошибка чтения файла «%.255s» (в «%.255s»)"
5862 #: dpkg-deb/info.c
5863 #, c-format
5864 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
5865 msgstr " %7jd байт(а), %5d строк   %c  %-20.127s %.127s\n"
5867 #: dpkg-deb/info.c
5868 #, c-format
5869 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
5870 msgstr "     не является обычным файлом %.255s\n"
5872 #: dpkg-deb/info.c
5873 #, fuzzy
5874 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5875 msgid "no 'control' file in control archive!"
5876 msgstr "(в управляющем архиве нет файла «control»!)\n"
5878 #: dpkg-deb/main.c
5879 #, c-format
5880 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5881 msgstr "Программа работы с архивами пакетов Debian «%s», версия %s.\n"
5883 #: dpkg-deb/main.c
5884 #, fuzzy, c-format
5885 #| msgid ""
5886 #| "Commands:\n"
5887 #| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
5888 #| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
5889 #| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
5890 #| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
5891 #| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
5892 #| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5893 #| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
5894 #| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
5895 #| "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5896 #| "                                   Extract control info and files.\n"
5897 #| "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
5898 #| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
5899 #| "\n"
5900 msgid ""
5901 "Commands:\n"
5902 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
5903 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
5904 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
5905 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
5906 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
5907 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5908 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
5909 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
5910 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5911 "                                   Extract control info and files.\n"
5912 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
5913 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
5914 "\n"
5915 msgstr ""
5916 "Команды:\n"
5917 "  -b|--build <каталог> [<deb>]        собрать архив\n"
5918 "  -c|--contents <deb>                 вывести список файлов архива\n"
5919 "  -I|--info <deb> [<файл>…]         вывести информацию в стандартный поток\n"
5920 "                                      вывода\n"
5921 "  -W|--show <deb>                     вывести информацию о пакете(ах)\n"
5922 "  -f|--field <deb> [<поле>…]        вывести поле(я) в стандартный поток\n"
5923 "                                      вывода\n"
5924 "  -e|--control <deb> [<каталог>]      извлечь управляющую информацию\n"
5925 "  -x|--extract <deb> <каталог>        извлечь файлы\n"
5926 "  -X|--vextract <deb> <каталог>       извлечь файлы и вывести их список\n"
5927 "  -R|--raw-extract <deb> <каталог>\n"
5928 "                                      извлечь управляющую информацию и "
5929 "файлы\n"
5930 "  --ctrl-tarfile <deb>                извлечь control tarfile.\n"
5931 "  --fsys-tarfile <deb>                извлечь архив файловой системы\n"
5932 "                                      (файл tar).\n"
5933 "\n"
5935 #: dpkg-deb/main.c
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5939 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5940 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5941 "\n"
5942 msgstr ""
5943 "<deb> — имя файла архива в формате Debian\n"
5944 "<файл> — имя файла, содержащего административный компонент\n"
5945 "<поле> — название поля в основном управляющем файле\n"
5946 "\n"
5948 #: dpkg-deb/main.c
5949 #, fuzzy, c-format
5950 #| msgid ""
5951 #| "Options:\n"
5952 #| "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
5953 #| "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
5954 #| "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
5955 #| "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
5956 #| "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5957 #| "(default).\n"
5958 #| "      --old                        Legacy alias for '--deb-"
5959 #| "format=0.939000'.\n"
5960 #| "      --new                        Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5961 #| "      --nocheck                    Suppress control file check (build "
5962 #| "bad\n"
5963 #| "                                     packages).\n"
5964 #| "      --uniform-compression        Use the compression params on all "
5965 #| "members.\n"
5966 #| "  -z#                              Set the compression level when "
5967 #| "building.\n"
5968 #| "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
5969 #| "building.\n"
5970 #| "                                     Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5971 #| "none.\n"
5972 #| "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
5973 #| "building.\n"
5974 #| "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5975 #| "                                     filtered, huffman, rle, fixed "
5976 #| "(gzip).\n"
5977 #| "\n"
5978 msgid ""
5979 "Options:\n"
5980 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
5981 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
5982 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
5983 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
5984 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5985 "(default).\n"
5986 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
5987 "                                     packages).\n"
5988 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
5989 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
5990 "members.\n"
5991 "  -z#                              Set the compression level when building.\n"
5992 "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
5993 "building.\n"
5994 "                                     Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5995 "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
5996 "building.\n"
5997 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5998 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5999 "\n"
6000 msgstr ""
6001 "Параметры:\n"
6002 "  -v, --verbose                       включить подробный вывод\n"
6003 "  -D, --debug                         включить вывод отладочной информации\n"
6004 "      --showformat=<формат>           использовать альтернативный\n"
6005 "                                      формат вывода в команде --show\n"
6006 "      --deb-format=<формат>           задать формат архива\n"
6007 "                                      допустимые значения: 0.939000, 2.0\n"
6008 "                                      (по умолчанию)\n"
6009 "      --old                           тоже, что и --deb-format=0.939000\n"
6010 "      --new                           тоже, что и --deb-format=2.0\n"
6011 "      --nocheck                       не проверять управляющий файл\n"
6012 "                                      (собирается неправильный пакет)\n"
6013 "      --uniform-compression           Использовать параметры сжатия\n"
6014 "                                      для всех элементов\n"
6015 "  -z#                                 режим сжатия при сборке\n"
6016 "  -Z<тип>                             тип сжатия для использования\n"
6017 "                                      при сборке;\n"
6018 "                                      допустимые значения: gzip, xz, bzip2,\n"
6019 "                                      none\n"
6020 "  -S<стратегия>                       задать стратегию сжатия при сборке;\n"
6021 "                                      допустимые значения: none, extreme "
6022 "(xz),\n"
6023 "                                      filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
6024 "\n"
6026 #: dpkg-deb/main.c
6027 #, c-format
6028 msgid ""
6029 "\n"
6030 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
6031 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
6032 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
6033 msgstr ""
6034 "\n"
6035 "Для установки или удаления пакетов используйте программу «dpkg»\n"
6036 "или дружественный интерфейс управления пакетами «apt» или\n"
6037 "«aptitude». Пакеты, распакованные с помощью «dpkg-deb --extract»,\n"
6038 "будут установлены неправильно!\n"
6040 #: dpkg-deb/main.c
6041 msgid ""
6042 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
6043 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
6044 msgstr ""
6045 "Чтобы получить информацию о работе с файлами .deb, введите dpkg-deb --help.\n"
6046 "Чтобы получить информацию об установке и удалении пакетов, введите dpkg --"
6047 "help."
6049 #: dpkg-deb/main.c
6050 #, c-format
6051 msgid "invalid deb format version: %s"
6052 msgstr "некорректный формат версии deb: %s"
6054 #: dpkg-deb/main.c
6055 #, c-format
6056 msgid "unknown deb format version: %s"
6057 msgstr "неизвестный формат версии deb: %s"
6059 #: dpkg-deb/main.c
6060 #, c-format
6061 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
6062 msgstr "неправильная степень сжатия для -%c: %ld"
6064 #: dpkg-deb/main.c
6065 #, c-format
6066 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
6067 msgstr "неизвестная стратегия сжатия «%s»!"
6069 #: dpkg-deb/main.c
6070 #, c-format
6071 msgid "unknown compression type '%s'!"
6072 msgstr "неизвестный тип сжатия «%s»!"
6074 #: dpkg-deb/main.c
6075 #, fuzzy, c-format
6076 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
6077 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
6078 msgstr "тип сжатия «%s» устарел; используйте xz"
6080 #: dpkg-deb/main.c
6081 #, fuzzy, c-format
6082 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
6083 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
6084 msgstr "тип сжатия «%s» устарел; используйте xz или gzip"
6086 #: dpkg-deb/main.c
6087 #, c-format
6088 msgid "invalid compressor parameters: %s"
6089 msgstr "некорректные параметры компрессора: %s"
6091 #: dpkg-deb/main.c
6092 #, c-format
6093 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
6094 msgstr "неподдерживаемый тип сжатия «%s» со стандартным сжатием"
6096 #: dpkg-split/info.c
6097 #, c-format
6098 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
6099 msgstr "файл «%.250s» повреждён — не цифра (код символа %d) в %s"
6101 #: dpkg-split/info.c
6102 #, c-format
6103 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
6104 msgstr "файл «%s» повреждён — в %s указано целое вне диапазона"
6106 #: dpkg-split/info.c
6107 #, c-format
6108 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
6109 msgstr "файл «%.250s» повреждён — отсутствует %.250s"
6111 #: dpkg-split/info.c
6112 #, c-format
6113 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
6114 msgstr "файл «%.250s» повреждён — отсутствует символ конца строки после %.250s"
6116 #: dpkg-split/info.c
6117 #, c-format
6118 msgid "error reading %.250s"
6119 msgstr "ошибка чтения %.250s"
6121 #: dpkg-split/info.c
6122 #, c-format
6123 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
6124 msgstr ""
6125 "файл «%.250s» повреждён — недопустимый идентификатор типа в конце первого "
6126 "заголовка"
6128 #: dpkg-split/info.c
6129 #, c-format
6130 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
6131 msgstr "файл «%.250s» повреждён — недопустимые символы заполнения (код %d)"
6133 #: dpkg-split/info.c
6134 #, c-format
6135 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
6136 msgstr "файл «%.250s» повреждён — нулевые символы в информационном разделе"
6138 #: dpkg-split/info.c
6139 msgid "format version number"
6140 msgstr "формат номера версии"
6142 #: dpkg-split/info.c
6143 #, c-format
6144 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
6145 msgstr "файл %.250s имеет некорректный формат версии: %s"
6147 #: dpkg-split/info.c
6148 #, c-format
6149 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
6150 msgstr "файл «%.250s» имеет формат версии %d.%d; вам нужен новый dpkg-split"
6152 #: dpkg-split/info.c
6153 msgid "package name"
6154 msgstr "имя пакета"
6156 #: dpkg-split/info.c
6157 msgid "package version number"
6158 msgstr "номер версии пакета"
6160 #: dpkg-split/info.c
6161 msgid "package file MD5 checksum"
6162 msgstr "контрольная сумма MD5 файла пакета"
6164 #: dpkg-split/info.c
6165 #, c-format
6166 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
6167 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверная сумма MD5 «%.250s»"
6169 #: dpkg-split/info.c
6170 msgid "archive total size"
6171 msgstr "общий размер архива"
6173 #: dpkg-split/info.c
6174 msgid "archive part offset"
6175 msgstr "смещение части архива"
6177 #: dpkg-split/info.c
6178 msgid "archive part numbers"
6179 msgstr "номера частей архива"
6181 #: dpkg-split/info.c
6182 #, c-format
6183 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
6184 msgstr ""
6185 "файл «%.250s» повреждён — отсутствует косая черта между номерами частей "
6186 "архива"
6188 #: dpkg-split/info.c
6189 msgid "number of archive parts"
6190 msgstr "количество частей архива"
6192 #: dpkg-split/info.c
6193 #, c-format
6194 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
6195 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверное количество частей архива"
6197 #: dpkg-split/info.c
6198 msgid "archive parts number"
6199 msgstr "номер частей архива"
6201 #: dpkg-split/info.c
6202 #, c-format
6203 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
6204 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверный номер части архива"
6206 #: dpkg-split/info.c
6207 msgid "package architecture"
6208 msgstr "архитектура пакета"
6210 #: dpkg-split/info.c
6211 #, c-format
6212 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
6213 msgstr ""
6214 "файл «%.250s» повреждён — недопустимый идентификатор типа в конце второго "
6215 "заголовка"
6217 #: dpkg-split/info.c
6218 #, c-format
6219 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
6220 msgstr ""
6221 "файл «%.250s» повреждён — второй компонент не является компонентом данных"
6223 #: dpkg-split/info.c
6224 #, c-format
6225 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
6226 msgstr ""
6227 "файл «%.250s» повреждён — неверное число частей при заданном размере части"
6229 #: dpkg-split/info.c
6230 #, c-format
6231 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
6232 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неправильный размер указанной части"
6234 #: dpkg-split/info.c
6235 #, c-format
6236 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
6237 msgstr "файл «%.250s» повреждён — слишком короткий"
6239 #: dpkg-split/info.c
6240 #, c-format
6241 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
6242 msgstr "не удалось открыть часть архива «%.250s»"
6244 #: dpkg-split/info.c
6245 #, c-format
6246 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
6247 msgstr "файл «%.250s» не является частью архива"
6249 #: dpkg-split/info.c
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "%s:\n"
6253 "    Part format version:            %d.%d\n"
6254 "    Part of package:                %s\n"
6255 "        ... version:                %s\n"
6256 "        ... architecture:           %s\n"
6257 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
6258 "        ... length:                 %jd bytes\n"
6259 "        ... split every:            %jd bytes\n"
6260 "    Part number:                    %d/%d\n"
6261 "    Part length:                    %jd bytes\n"
6262 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
6263 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
6264 "\n"
6265 msgstr ""
6266 "%s:\n"
6267 "    Версия формата части:           %d.%d\n"
6268 "    Часть пакета:                   %s\n"
6269 "        … версия:                 %s\n"
6270 "        … архитектура:            %s\n"
6271 "        … сумма MD5:              %s\n"
6272 "        … длина:                  %jd байт\n"
6273 "        … разбивать каждые:       %jd байт\n"
6274 "    Номер части:                    %d/%d\n"
6275 "    Размер части:                   %jd байт\n"
6276 "    Смещение части:                 %jd байт\n"
6277 "    Размер файла части\n"
6278 "      (использовано)                %jd байт\n"
6279 "\n"
6281 #: dpkg-split/info.c
6282 msgctxt "architecture"
6283 msgid "<unknown>"
6284 msgstr "<неизвестен>"
6286 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
6287 #, c-format
6288 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
6289 msgstr ""
6290 "для --%s требуется указать один или более файлов частей в качестве аргументов"
6292 #: dpkg-split/info.c
6293 #, c-format
6294 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
6295 msgstr "файл «%s» не является частью архива\n"
6297 #: dpkg-split/join.c
6298 #, c-format
6299 msgid "Putting package %s together from %d part: "
6300 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6301 msgstr[0] "Склейка пакета %s из %d части: "
6302 msgstr[1] "Склейка пакета %s из %d частей: "
6303 msgstr[2] "Склейка пакета %s из %d частей: "
6305 #: dpkg-split/join.c
6306 #, c-format
6307 msgid "unable to open output file '%.250s'"
6308 msgstr "не удалось открыть результирующий файл «%.250s»"
6310 #: dpkg-split/join.c
6311 #, c-format
6312 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
6313 msgstr "не удалось (пере)открыть исходную часть архива «%.250s»"
6315 #: dpkg-split/join.c
6316 #, c-format
6317 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
6318 msgstr "невозможно пропустить заголовок разбитого пакета «%s»: %s"
6320 #: dpkg-split/join.c
6321 #, c-format
6322 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
6323 msgstr "невозможно добавить часть разбитого пакета «%s» в «%s»: %s"
6325 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
6326 #, c-format
6327 msgid "done\n"
6328 msgstr "готово\n"
6330 #: dpkg-split/join.c
6331 #, c-format
6332 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
6333 msgstr "файлы «%.250s» и «%.250s» не являются частями одного и того же файла"
6335 #: dpkg-split/join.c
6336 #, c-format
6337 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
6338 msgstr ""
6339 "присутствует несколько версий части %d — по крайней мере, «%.250s» и «%.250s»"
6341 #: dpkg-split/join.c
6342 #, c-format
6343 msgid "part %d is missing"
6344 msgstr "отсутствует часть %d"
6346 #: dpkg-split/main.c
6347 #, c-format
6348 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
6349 msgstr "Программа разбиения/объединения пакетов Debian «%s», версия %s.\n"
6351 #: dpkg-split/main.c
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "Commands:\n"
6355 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
6356 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
6357 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
6358 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
6359 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
6360 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
6361 "\n"
6362 msgstr ""
6363 "Команды:\n"
6364 "  -s|--split <файл> [<префикс>]       разбить архив на части\n"
6365 "  -j|--join <часть> <часть> …       объединить части\n"
6366 "  -I|--info <часть> …               вывести информацию о части\n"
6367 "  -a|--auto -o <целое> <часть>        автоматически собрать части\n"
6368 "  -l|--listq                          показать несовпавшие части\n"
6369 "  -d|--discard [<файл> …]           отбросить несовпавшие части\n"
6370 "\n"
6372 #: dpkg-split/main.c
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "Options:\n"
6376 "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6377 "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
6378 "  -o|--output <file>               Filename, for -j (default is\n"
6379 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
6380 "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
6381 "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
6382 "\n"
6383 msgstr ""
6384 "Параметры:\n"
6385 "  --depotdir <каталог>                использовать <каталог> вместо %s/%s\n"
6386 "  -S|--partsize <размер>              в КиБ, используется командой -s\n"
6387 "                                      (по умолчанию 450)\n"
6388 "  -o|--output <файл>                  используется командой -j,\n"
6389 "                                      (по умолч. <пакет>_<версия>_<арх>."
6390 "deb)\n"
6391 "  -Q|--npquiet                        не предупреждать, если в -a указан\n"
6392 "                                      файл, не являющийся частью\n"
6393 "  --msdos                             генерировать имена файлов вида 8.3\n"
6394 "\n"
6396 #: dpkg-split/main.c
6397 #, c-format
6398 msgid ""
6399 "Exit status:\n"
6400 "  0 = ok\n"
6401 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
6402 "  2 = trouble\n"
6403 msgstr ""
6404 "Коды завершения:\n"
6405 "  0 = ok\n"
6406 "  1 = с --auto, файл не является частью\n"
6407 "  2 = проблема\n"
6409 #: dpkg-split/main.c
6410 msgid "Type dpkg-split --help for help."
6411 msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-split --help."
6413 #: dpkg-split/main.c
6414 msgid "part size is far too large or is not positive"
6415 msgstr "размер части слишком велик или не положителен"
6417 #: dpkg-split/main.c
6418 #, c-format
6419 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
6420 msgstr "размер части должен быть, по крайней мере, %d КиБ (размер заголовка)"
6422 #: dpkg-split/queue.c
6423 #, c-format
6424 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
6425 msgstr "ошибка чтения рабочего каталога «%.250s»"
6427 #: dpkg-split/queue.c
6428 msgid "--auto requires the use of the --output option"
6429 msgstr "параметр --auto требует наличия параметра --output"
6431 #: dpkg-split/queue.c
6432 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
6433 msgstr "параметр --auto принимает в точности один аргумента (имя части файла)"
6435 #: dpkg-split/queue.c
6436 #, c-format
6437 msgid "unable to read part file '%.250s'"
6438 msgstr "не удалось прочитать часть архива «%.250s»"
6440 #: dpkg-split/queue.c
6441 #, c-format
6442 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
6443 msgstr "Файл «%.250s» не является частью архива.\n"
6445 #: dpkg-split/queue.c
6446 #, fuzzy, c-format
6447 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6448 msgid "cannot create directory %s"
6449 msgstr "не удалось просмотреть каталог «%.255s»"
6451 #: dpkg-split/queue.c
6452 #, c-format
6453 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6454 msgstr "не удалось заново открыть часть архива «%.250s»"
6456 #: dpkg-split/queue.c
6457 #, c-format
6458 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6459 msgstr "не удалось открыть новый рабочий файл «%.250s»"
6461 #: dpkg-split/queue.c
6462 #, c-format
6463 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6464 msgstr "невозможно извлечь часть разбитого пакета «%s»: %s"
6466 #: dpkg-split/queue.c
6467 #, c-format
6468 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6469 msgstr "не удалось переименовать новый рабочий файл «%.250s» в «%.250s»"
6471 #: dpkg-split/queue.c
6472 #, c-format
6473 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6474 msgstr "Часть %d пакета %s сохранена в файл (осталось создать "
6476 #: dpkg-split/queue.c
6477 msgid " and "
6478 msgstr " и "
6480 #: dpkg-split/queue.c
6481 #, c-format
6482 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6483 msgstr "не удалось удалить уже не нужный рабочий файл «%.250s»"
6485 #: dpkg-split/queue.c
6486 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6487 msgstr "В рабочем каталоге остались посторонние файлы:\n"
6489 #: dpkg-split/queue.c
6490 #, c-format
6491 msgid "unable to stat '%.250s'"
6492 msgstr "не удалось получить информацию о файле «%.250s»"
6494 #: dpkg-split/queue.c
6495 #, c-format
6496 msgid " %s (%jd bytes)\n"
6497 msgstr " %s (%jd байт(а))\n"
6499 #: dpkg-split/queue.c
6500 #, c-format
6501 msgid " %s (not a plain file)\n"
6502 msgstr " %s (не является обычным файлом)\n"
6504 #: dpkg-split/queue.c
6505 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6506 msgstr "Ещё не пересобранные пакеты:\n"
6508 #: dpkg-split/queue.c
6509 #, c-format
6510 msgid " Package %s: part(s) "
6511 msgstr " Пакет %s: часть(ей) "
6513 #: dpkg-split/queue.c
6514 #, c-format
6515 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6516 msgstr "часть архива «%.250s» не является обычным файлом"
6518 #: dpkg-split/queue.c
6519 #, c-format
6520 msgid "(total %jd bytes)\n"
6521 msgstr "(всего %jd байт(а))\n"
6523 #: dpkg-split/queue.c
6524 #, c-format
6525 msgid "unable to discard '%.250s'"
6526 msgstr "не удалось удалить файл «%.250s»"
6528 #: dpkg-split/queue.c
6529 #, c-format
6530 msgid "Deleted %s.\n"
6531 msgstr "%s удалён.\n"
6533 #: dpkg-split/split.c
6534 msgid "package field value extraction"
6535 msgstr "извлечение значения поля пакета"
6537 #: dpkg-split/split.c
6538 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6539 msgstr ""
6541 #: dpkg-split/split.c
6542 #, c-format
6543 msgid "unable to open source file '%.250s'"
6544 msgstr "не удалось открыть исходный файл «%.250s»"
6546 #: dpkg-split/split.c
6547 msgid "unable to fstat source file"
6548 msgstr "не удалось получить информацию об исходном файле"
6550 #: dpkg-split/split.c
6551 #, c-format
6552 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6553 msgstr "исходный файл «%.250s» не является обычным файлом"
6555 #: dpkg-split/split.c
6556 #, c-format
6557 msgid "Splitting package %s into %d part: "
6558 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6559 msgstr[0] "Разделение пакета %s на %d часть: "
6560 msgstr[1] "Разделение пакета %s на %d части: "
6561 msgstr[2] "Разделение пакета %s на %d частей: "
6563 #: dpkg-split/split.c
6564 msgid ""
6565 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6566 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6567 msgstr ""
6568 "слишком длинный заголовок, создаваемая часть слишком длинна; имя пакета\n"
6569 "или номер версии должны быть чрезвычайно длинны или что-то подобное;\n"
6570 "ничего нельзя сделать"
6572 #: dpkg-split/split.c
6573 msgid "--split needs a source filename argument"
6574 msgstr "действие --split требует указания имени исходного файла"
6576 #: dpkg-split/split.c
6577 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6578 msgstr ""
6579 "действие --split не принимает аргументов, помимо имени исходного файла и "
6580 "префикса места назначения"
6582 #: utils/update-alternatives.c
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "Commands:\n"
6586 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6587 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6588 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6589 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6590 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6591 "system.\n"
6592 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6593 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6594 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6595 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6596 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6597 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6598 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6599 "the\n"
6600 "                           user to select which one to use.\n"
6601 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6602 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6603 "\n"
6604 msgstr ""
6605 "Команды:\n"
6606 "  --install <ссылка> <имя> <путь> <приоритет>\n"
6607 "    [--slave <ссылка> <имя> <путь>] …\n"
6608 "                          добавить группу альтернатив в систему\n"
6609 "  --remove <имя> <путь>   удалить <путь> из группы альтернатив с <именем>\n"
6610 "  --remove-all <имя>      удалить группу альтернатив с именем <имя> из "
6611 "системы\n"
6612 "  --auto <имя>            переключить главную ссылку <имя> в автоматический\n"
6613 "                          режим\n"
6614 "  --display <имя>         показать информацию о группе <имя>\n"
6615 "  --query <имя>           разбираемая машиной версия --display <имя>.\n"
6616 "  --list <имя>            показать все назначения группы <имя>\n"
6617 "  --config <имя>          показать альтернативы для группы <имя> и "
6618 "попросить\n"
6619 "                          пользователя выбрать одно из значений\n"
6620 "  --set <имя> <путь>      настроить <путь> как альтернативу <имени>\n"
6621 "  --all                   вызвать --config для всех альтернатив\n"
6622 "\n"
6624 #: utils/update-alternatives.c
6625 #, c-format
6626 msgid ""
6627 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6628 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6629 "<name> is the master name for this link group.\n"
6630 "  (e.g. pager)\n"
6631 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6632 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6633 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6634 "in\n"
6635 "  automatic mode.\n"
6636 "\n"
6637 msgstr ""
6638 "<ссылка> — символьная ссылка, указывающая на %s/<имя>\n"
6639 "  (например, /usr/bin/pager).\n"
6640 "<имя> — главное имя в этой группе ссылок\n"
6641 "  (например, pager).\n"
6642 "<путь> — расположение одного альтернативного файла назначения\n"
6643 "  (например, /usr/bin/less).\n"
6644 "<приоритет> — целое; чем больше значение, тем больше приоритет в\n"
6645 "  автоматическом режиме.\n"
6646 "\n"
6648 #: utils/update-alternatives.c
6649 #, fuzzy, c-format
6650 #| msgid ""
6651 #| "Options:\n"
6652 #| "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6653 #| "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6654 #| "  --log <file>             change the log file.\n"
6655 #| "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6656 #| "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6657 #| "configured\n"
6658 #| "                           in automatic mode (relevant for --config "
6659 #| "only)\n"
6660 #| "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6661 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6662 #| "  --help                   show this help message.\n"
6663 #| "  --version                show the version.\n"
6664 msgid ""
6665 "Options:\n"
6666 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6667 "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6668 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
6669 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
6670 "  --log <file>             change the log file.\n"
6671 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6672 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6673 "configured\n"
6674 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6675 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6676 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6677 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
6678 "  --help                   show this help message.\n"
6679 "  --version                show the version.\n"
6680 msgstr ""
6681 "Параметры:\n"
6682 "  --altdir <каталог>     использовать альтернативный каталог\n"
6683 "  --admindir <каталог>   изменить административный каталог\n"
6684 "  --log <файл>           сменить файл протокола\n"
6685 "  --force                разрешить замену файлов альтернативными\n"
6686 "                         ссылками\n"
6687 "  --skip-auto            не предлагать альтернативы, если они правильно\n"
6688 "                         настроены в автоматическом режиме\n"
6689 "                         (уместно только для --config)\n"
6690 "  --verbose              подробности при работе, больше сообщений\n"
6691 "  --quiet                минимальный вывод на экран при работе\n"
6692 "  --help                 показать это сообщение\n"
6693 "  --version              показать номер версии\n"
6695 #: utils/update-alternatives.c
6696 #, c-format
6697 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6698 msgstr ""
6699 "Для получения информации по использованию программы используйте «%s --help»."
6701 #: utils/update-alternatives.c
6702 #, c-format
6703 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6704 msgstr "ошибка malloc (%zu байт(а))"
6706 #: utils/update-alternatives.c
6707 #, c-format
6708 msgid "wait for subprocess %s failed"
6709 msgstr "ожидание завершения подпроцесса %s завершилось неудачно"
6711 #: utils/update-alternatives.c
6712 #, c-format
6713 msgid "unable to remove '%s'"
6714 msgstr "не удалось удалить «%s»"
6716 #: utils/update-alternatives.c
6717 #, fuzzy, c-format
6718 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6719 msgid "cannot create log directory '%s'"
6720 msgstr "не удалось просмотреть каталог «%.255s»"
6722 #: utils/update-alternatives.c
6723 #, c-format
6724 msgid "cannot append to '%s'"
6725 msgstr "не удалось добавить в «%s»"
6727 #: utils/update-alternatives.c
6728 #, fuzzy, c-format
6729 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6730 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6731 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку «%.255s»"
6733 #: utils/update-alternatives.c
6734 msgid "auto mode"
6735 msgstr "автоматический режим"
6737 #: utils/update-alternatives.c
6738 msgid "manual mode"
6739 msgstr "ручной режим"
6741 #: utils/update-alternatives.c
6742 #, c-format
6743 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6744 msgstr "неожиданный конец файла при попытке чтения %s"
6746 #: utils/update-alternatives.c
6747 #, c-format
6748 msgid "while reading %s: %s"
6749 msgstr "при чтении %s: %s"
6751 #: utils/update-alternatives.c
6752 #, c-format
6753 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6754 msgstr "при попытке чтения %s обнаружена незакрытая строка"
6756 #: utils/update-alternatives.c
6757 #, c-format
6758 msgid "%s corrupt: %s"
6759 msgstr "%s повреждён: %s"
6761 #: utils/update-alternatives.c
6762 #, c-format
6763 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6764 msgstr "символы новой строки запрещены в файлах update-alternatives (%s)"
6766 #: utils/update-alternatives.c
6767 msgid "slave name"
6768 msgstr "подчинённое имя"
6770 #: utils/update-alternatives.c
6771 #, c-format
6772 msgid "duplicate slave name %s"
6773 msgstr "повторение подчинённого имени %s"
6775 #: utils/update-alternatives.c
6776 msgid "slave link"
6777 msgstr "подчинённая ссылка"
6779 #: utils/update-alternatives.c
6780 #, c-format
6781 msgid "slave link same as main link %s"
6782 msgstr "совпадение подчинённой ссылки с главной ссылкой %s"
6784 #: utils/update-alternatives.c
6785 #, c-format
6786 msgid "duplicate slave link %s"
6787 msgstr "повторение подчинённой ссылки %s"
6789 #: utils/update-alternatives.c
6790 msgid "master file"
6791 msgstr "мастер файл"
6793 #: utils/update-alternatives.c
6794 #, c-format
6795 msgid "duplicate path %s"
6796 msgstr "повторение пути %s"
6798 #: utils/update-alternatives.c
6799 #, c-format
6800 msgid ""
6801 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6802 "alternatives"
6803 msgstr ""
6804 "альтернатива %s (часть группы ссылок %s) не существует; удаляется из списка "
6805 "альтернатив"
6807 #: utils/update-alternatives.c
6808 msgid "priority"
6809 msgstr "приоритет"
6811 #: utils/update-alternatives.c
6812 msgid "slave file"
6813 msgstr "подчинённый файл"
6815 #: utils/update-alternatives.c
6816 #, c-format
6817 msgid "priority of %s: %s"
6818 msgstr "приоритет %s: %s"
6820 #: utils/update-alternatives.c
6821 #, c-format
6822 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6823 msgstr "значение приоритета %s вне допустимого диапазона: %s"
6825 #: utils/update-alternatives.c
6826 msgid "status"
6827 msgstr "состояние"
6829 #: utils/update-alternatives.c
6830 msgid "invalid status"
6831 msgstr "неправильное состояние"
6833 #: utils/update-alternatives.c
6834 msgid "master link"
6835 msgstr "мастер ссылка"
6837 #: utils/update-alternatives.c
6838 #, c-format
6839 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6840 msgstr "отбрасывается устаревшая подчинённая ссылка %s (%s)"
6842 #: utils/update-alternatives.c
6843 #, fuzzy, c-format
6844 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6845 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6846 msgstr "не удалось просмотреть каталог обновлений «%.255s»"
6848 #: utils/update-alternatives.c
6849 #, c-format
6850 msgid "unable to flush file '%s'"
6851 msgstr "не удалось сбросить на диск файл «%s»"
6853 #: utils/update-alternatives.c
6854 #, fuzzy, c-format
6855 #| msgid "cannot stat file '%s'"
6856 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6857 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
6859 #: utils/update-alternatives.c
6860 #, fuzzy, c-format
6861 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6862 msgid "  link best version is %s"
6863 msgstr "Текущая «лучшая» версия: «%s»."
6865 #: utils/update-alternatives.c
6866 #, fuzzy
6867 #| msgid "No versions available."
6868 msgid "  link best version not available"
6869 msgstr "Нет доступных версий."
6871 #: utils/update-alternatives.c
6872 #, c-format
6873 msgid "  link currently points to %s"
6874 msgstr "  ссылка сейчас указывает на %s"
6876 #: utils/update-alternatives.c
6877 msgid "  link currently absent"
6878 msgstr "  ссылка сейчас отсутствует"
6880 #: utils/update-alternatives.c
6881 #, fuzzy, c-format
6882 #| msgid "  %.250s is %s.\n"
6883 msgid "  link %s is %s"
6884 msgstr "  пакет %.250s %s.\n"
6886 #: utils/update-alternatives.c
6887 #, fuzzy, c-format
6888 #| msgid "  slave %s: %s"
6889 msgid "  slave %s is %s"
6890 msgstr "  подчинённый %s: %s"
6892 #: utils/update-alternatives.c
6893 #, c-format
6894 msgid "%s - priority %d"
6895 msgstr "%s — приоритет %d"
6897 #: utils/update-alternatives.c
6898 #, c-format
6899 msgid "  slave %s: %s"
6900 msgstr "  подчинённый %s: %s"
6902 #: utils/update-alternatives.c
6903 #, c-format
6904 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6905 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6906 msgstr[0] "Есть %d вариант для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6907 msgstr[1] "Есть %d варианта для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6908 msgstr[2] "Есть %d вариантов для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6910 #: utils/update-alternatives.c
6911 msgid "Selection"
6912 msgstr "Выбор"
6914 #: utils/update-alternatives.c
6915 msgid "Path"
6916 msgstr "Путь"
6918 #: utils/update-alternatives.c
6919 msgid "Priority"
6920 msgstr "Приоритет"
6922 #: utils/update-alternatives.c
6923 msgid "Status"
6924 msgstr "Состояние"
6926 #: utils/update-alternatives.c
6927 #, fuzzy, c-format
6928 #| msgid ""
6929 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6930 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6931 msgstr ""
6932 "Нажмите enter, чтобы сохранить текущий выбор[*], или введите выбранное "
6933 "число: "
6935 #: utils/update-alternatives.c
6936 #, c-format
6937 msgid "There is no program which provides %s."
6938 msgstr "Нет программы, которая предоставляет %s."
6940 #: utils/update-alternatives.c
6941 msgid "Nothing to configure."
6942 msgstr "Настраивать нечего."
6944 #: utils/update-alternatives.c
6945 #, c-format
6946 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6947 msgstr ""
6948 "Есть только одна альтернатива в группе ссылок %s (предоставляющая %s): %s"
6950 #: utils/update-alternatives.c
6951 #, c-format
6952 msgid "not replacing %s with a link"
6953 msgstr "%s на ссылку не заменён"
6955 #: utils/update-alternatives.c
6956 #, fuzzy, c-format
6957 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6958 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6959 msgstr "не удалось просмотреть каталог обновлений «%.255s»"
6961 #: utils/update-alternatives.c
6962 #, c-format
6963 msgid "can't install unknown choice %s"
6964 msgstr "не удалось установить неизвестный выбор %s"
6966 #: utils/update-alternatives.c
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6970 "exist"
6971 msgstr ""
6972 "пропуск создания %s, так как связанный с ней файл %s (из группы ссылок %s) "
6973 "не существует"
6975 #: utils/update-alternatives.c
6976 #, c-format
6977 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6978 msgstr "%s не удаляется, так как это не символьная ссылка"
6980 #: utils/update-alternatives.c
6981 #, c-format
6982 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6983 msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована; не удаляется"
6985 #: utils/update-alternatives.c
6986 #, c-format
6987 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6988 msgstr ""
6989 "удаляется альтернатива, выбранная вручную — переключение %s в автоматический "
6990 "режим"
6992 #: utils/update-alternatives.c
6993 #, c-format
6994 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6995 msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована; не выбирается"
6997 #: utils/update-alternatives.c
6998 #, fuzzy, c-format
6999 #| msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7000 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7001 msgstr "%s/%s является повисшей, значение будет заменено лучшим выбором"
7003 #: utils/update-alternatives.c
7004 #, fuzzy, c-format
7005 #| msgid ""
7006 #| "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7007 #| "updates only"
7008 msgid ""
7009 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7010 "updates only"
7011 msgstr ""
7012 "%s/%s была изменена (вручную или сценарием); переключение на режим только "
7013 "ручного обновления"
7015 #: utils/update-alternatives.c
7016 #, c-format
7017 msgid "setting up automatic selection of %s"
7018 msgstr "настройка автоматического выбора %s"
7020 #: utils/update-alternatives.c
7021 #, fuzzy, c-format
7022 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
7023 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7024 msgstr "переименовывается подчинённая ссылка %s из %s в %s"
7026 #: utils/update-alternatives.c
7027 #, fuzzy, c-format
7028 #| msgid "renaming %s link from %s to %s"
7029 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7030 msgstr "переименовывается ссылка %s из %s в %s"
7032 #: utils/update-alternatives.c
7033 #, c-format
7034 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7035 msgstr "используется %s для предоставления %s (%s) в автоматическом режиме"
7037 #: utils/update-alternatives.c
7038 #, c-format
7039 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7040 msgstr "используется %s для предоставления %s (%s) в ручном режиме"
7042 #: utils/update-alternatives.c
7043 #, c-format
7044 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7045 msgstr ""
7046 "обновляется альтернатива %s, так как группа ссылок %s изменилась "
7047 "подчинёнными ссылками"
7049 #: utils/update-alternatives.c
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7053 msgstr ""
7054 "принудительная переустановка альтернативы %s, так как группа ссылок %s "
7055 "сломана"
7057 #: utils/update-alternatives.c
7058 #, c-format
7059 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7060 msgstr ""
7061 "текущая альтернатива %s неизвестна, в группе ссылок %s выполняется "
7062 "переключение на %s"
7064 #: utils/update-alternatives.c
7065 #, c-format
7066 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7067 msgstr "Альтернатива %s не изменена, так как вариант %s недоступен."
7069 #: utils/update-alternatives.c
7070 #, c-format
7071 msgid "Skip unknown alternative %s."
7072 msgstr "Пропуск неизвестной альтернативы %s."
7074 #: utils/update-alternatives.c
7075 #, c-format
7076 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7077 msgstr "при попытке чтения %s найдена слишком длинная или незакрытая строка"
7079 #: utils/update-alternatives.c
7080 #, c-format
7081 msgid "Skip invalid line: %s"
7082 msgstr "Пропускается некорректная строка: %s"
7084 #: utils/update-alternatives.c
7085 #, c-format
7086 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7087 msgstr "альтернативное имя (%s) не должно содержать пробелы и «/»"
7089 #: utils/update-alternatives.c
7090 #, c-format
7091 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7092 msgstr "альтернативная ссылка не является абсолютной как должно быть: %s"
7094 #: utils/update-alternatives.c
7095 #, c-format
7096 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7097 msgstr "альтернативный путь не является абсолютным как должно быть: %s"
7099 #: utils/update-alternatives.c
7100 #, c-format
7101 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7102 msgstr "альтернатива %s не может быть главной: это подчинённая ссылка %s"
7104 #: utils/update-alternatives.c
7105 #, c-format
7106 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7107 msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s"
7109 #: utils/update-alternatives.c
7110 #, fuzzy, c-format
7111 #| msgid "alternative path %s doesn't exist"
7112 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7113 msgstr "альтернативный путь %s не существует"
7115 #: utils/update-alternatives.c
7116 #, c-format
7117 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7118 msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: это главная альтернатива"
7120 #: utils/update-alternatives.c
7121 #, c-format
7122 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7123 msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: она подчинена %s"
7125 #: utils/update-alternatives.c
7126 #, c-format
7127 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7128 msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s (подчинена %s)"
7130 #: utils/update-alternatives.c
7131 #, c-format
7132 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7133 msgstr "указаны две команды: --%s и --%s"
7135 #: utils/update-alternatives.c
7136 #, c-format
7137 msgid "unknown argument '%s'"
7138 msgstr "неизвестный аргумент «%s»"
7140 #: utils/update-alternatives.c
7141 #, fuzzy, c-format
7142 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7143 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7144 msgstr "для --install требуется указать <ссылку> <имя> <путь> <приоритет>"
7146 #: utils/update-alternatives.c
7147 msgid "<link> and <path> can't be the same"
7148 msgstr "<ссылка> и <путь> не могут быть одинаковыми"
7150 #: utils/update-alternatives.c
7151 msgid "priority must be an integer"
7152 msgstr "приоритет должен быть целым числом"
7154 #: utils/update-alternatives.c
7155 msgid "priority is out of range"
7156 msgstr "значение приоритета вне допустимого диапазона"
7158 #: utils/update-alternatives.c
7159 #, c-format
7160 msgid "--%s needs <name> <path>"
7161 msgstr "для --%s требуется <имя> <путь>"
7163 #: utils/update-alternatives.c
7164 #, c-format
7165 msgid "--%s needs <name>"
7166 msgstr "для --%s требуется <имя>"
7168 #: utils/update-alternatives.c
7169 #, fuzzy, c-format
7170 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7171 msgid "--%s only allowed with --%s"
7172 msgstr "команда --slave возможна только вместе с --install"
7174 #: utils/update-alternatives.c
7175 #, fuzzy, c-format
7176 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7177 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7178 msgstr "для --slave требуются аргументы <ссылка> <имя> <путь>"
7180 #: utils/update-alternatives.c
7181 #, c-format
7182 msgid "name %s is both primary and slave"
7183 msgstr "имя %s принадлежит и мастеру и подчинённому"
7185 #: utils/update-alternatives.c
7186 #, c-format
7187 msgid "link %s is both primary and slave"
7188 msgstr "ссылка %s принадлежит и мастеру и подчинённому"
7190 #: utils/update-alternatives.c
7191 #, c-format
7192 msgid "--%s needs a <file> argument"
7193 msgstr "--%s нужен аргумент <файл>"
7195 #: utils/update-alternatives.c
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7199 msgstr ""
7201 #: utils/update-alternatives.c
7202 #, c-format
7203 msgid "no alternatives for %s"
7204 msgstr "нет альтернатив для %s"
7206 #: utils/update-alternatives.c
7207 msgid "<standard input>"
7208 msgstr "<стандартный ввод>"
7210 #: utils/update-alternatives.c
7211 #, c-format
7212 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7213 msgstr "автоматические обновления %s/%s выключены; оставляем как есть"
7215 #: utils/update-alternatives.c
7216 #, c-format
7217 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7218 msgstr ""
7219 "чтобы вернуться к автоматическим обновлениям, выполните команду «%s --auto "
7220 "%s»"
7222 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7223 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7224 msgstr ""
7226 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7227 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7228 msgstr ""
7230 #~ msgid ""
7231 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7232 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7233 #~ msgstr ""
7234 #~ "требуется --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, "
7235 #~ "--set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all или --auto"
7237 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7238 #~ msgstr ""
7239 #~ "не удалось назначить владельца для каталога состояния триггеров «%.250s»"
7241 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7242 #~ msgstr "не удалось открыть файл блокировки %s для тестирования"
7244 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7245 #~ msgstr "неизвестный пользователь «%s» в файле statoverride"
7247 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7248 #~ msgstr "неизвестная группа «%s» в файле statoverride"
7250 #~ msgid "%s is missing"
7251 #~ msgstr "отсутствует %s"
7253 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7254 #~ msgstr "«%.50s» не разрешено в %s"
7256 #~ msgid "junk after %s"
7257 #~ msgstr "мусор после %s"
7259 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7260 #~ msgstr "недопустимое имя пакета (%.250s)"
7262 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7263 #~ msgstr "значение «да» или «нет» в логическом поле"
7265 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7266 #~ msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: ошибка в поле версии"
7268 #~ msgid "empty value for %s"
7269 #~ msgstr "пустое значение там, где ожидается %s"
7271 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7272 #~ msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров ожидания"
7274 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7275 #~ msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров рассмотрения"
7277 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7278 #~ msgstr ""
7279 #~ "втягивание информации о доступных обновлениях требует доступа к области "
7280 #~ "состояний dpkg на запись"
7282 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7283 #~ msgstr "ошибка чтения архива tar, возвращённого dpkg-deb"
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
7287 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7288 #~ msgstr "не удалось открыть управляющий файл «%s» пакета «%s»"
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
7292 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7293 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для управляющего файла «%s» пакета «%s»"
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
7297 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7298 #~ msgstr "файл «%s» пакета «%s» не является обычным файлом"
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
7302 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7303 #~ msgstr "не удалось закрыть управляющий файл «%s» пакета «%s»"
7305 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7306 #~ msgstr "не удалось открыть список файлов пакета «%.250s»"
7308 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7309 #~ msgstr "не удалось открыть список файлов пакета «%.250s»"
7311 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7312 #~ msgstr "список файлов пакета «%.250s» не является обычным файлом"
7314 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7315 #~ msgstr "чтение списка файлов пакета «%.250s»"
7317 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7318 #~ msgstr "не удалось после создания каталога перейти в него"
7320 #~ msgid "control file '%s' missing value"
7321 #~ msgstr "в управляющем файле «%s» отсутствует значение"
7323 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7324 #~ msgstr "в управляющем файле «%s» отсутствует значение разделителя"
7326 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7327 #~ msgstr "не удалось получить информацию о части архива «%.250s»"
7329 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7330 #~ msgstr "неожиданный конец файла %.250s"
7332 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7333 #~ msgstr "%s: ошибка: %s\n"
7335 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7336 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: внутренняя ошибка: %s\n"
7338 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7339 #~ msgstr "%s: предупреждение: %s\n"
7341 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7342 #~ msgstr "урезанный файл триггеров deferred «%.250s»"
7344 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7345 #~ msgstr "поиск для dpkg --recursive"
7347 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7348 #~ msgstr "не удалось открыть дескриптор канала find"
7350 #~ msgid "error reading find's pipe"
7351 #~ msgstr "ошибка чтения из канала find"
7353 #~ msgid "error closing find's pipe"
7354 #~ msgstr "ошибка при закрытии канала find"
7356 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7357 #~ msgstr ""
7358 #~ "при поиске файлов в каталогах программа find вернула неизвестный код "
7359 #~ "ошибки %i"
7361 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7362 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для файла с именем «%.250s»"
7364 #~ msgid "compressing control member"
7365 #~ msgstr "сжимающий управляющий элемент"
7367 #~ msgid "Call %s."
7368 #~ msgstr "Вызов %s."
7370 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7371 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный uid в файле statoverride"
7373 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7374 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный gid в файле statoverride"
7376 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7377 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный режим в файле statoverride"
7379 #~ msgid "unknown option `%s'"
7380 #~ msgstr "неизвестный параметр «%s»"
7382 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7383 #~ msgstr "неожиданный конец файла при чтении «%.250s»"
7385 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7386 #~ msgstr "В ответе на запрос из потока stdin прочитан символ конца файла"
7388 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7389 #~ msgstr "неожиданный конец файла после имени пакета в строке %d"
7391 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7392 #~ msgstr "не удалось перейти в каталог «/» для очистки"
7394 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7395 #~ msgstr "невозможно извлечь значение поля пакета из «%s»: %s"
7397 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7398 #~ msgstr "имя файла «%.50s…» слишком длинное"
7400 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7401 #~ msgstr "«%s» содержит определённое пользователем поле «%s»"
7403 #~ msgid "could not open the `control' component"
7404 #~ msgstr "не удалось открыть компонент «control»"
7406 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7407 #~ msgstr "ошибка чтения компонента «control»"
7409 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7410 #~ msgstr "ошибка при закрытии компонента «%s»"
7412 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7413 #~ msgstr "имя conffile (начинается с «%.250s») слишком длинное (>%d символов)"
7415 #~ msgid " (actually `%s')"
7416 #~ msgstr " (на самом деле «%s»)"
7418 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7419 #~ msgstr "значение для поля «config-version» в этом контексте недопустимо"
7421 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7422 #~ msgstr "ошибка в строке Config-Version «%.250s»"
7424 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7425 #~ msgstr "значение в поле «triggers-pending» в этом контексте недопустимо"
7427 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7428 #~ msgstr "значение в поле «triggers-awaited» в этом контексте недопустимо"
7430 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7431 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл diversions"
7433 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7434 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл statoverride"
7436 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7437 #~ msgstr "пакет %s содержит слишком много Conflicts/Replaces пар"
7439 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7440 #~ msgstr "Распаковывается замена для пакета %.250s …\n"
7442 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
7443 #~ msgstr "значение приоритета вне допустимого диапазона: %s прикреплена к %ld"
7445 #, fuzzy
7446 #~| msgid "--add needs four arguments"
7447 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7448 #~ msgstr "для --add требуется четыре параметра"
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
7452 #~ msgid "ar member file (%s)"
7453 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)"
7455 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7456 #~ msgstr "не удалось прочитать при копировании в буфер для %s"
7458 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7459 #~ msgstr "не удалось записать при копировании в буфер для %s"
7461 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7462 #~ msgstr ""
7463 #~ "прочитан слишком короткий блок данных при копировании в буфер для %s"
7465 #~ msgid "%s: decompression"
7466 #~ msgstr "%s: распаковка сжатых данных"
7468 #~ msgid "%s: compression"
7469 #~ msgstr "%s: сжатие данных"
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
7473 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
7474 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7475 #~ msgstr "на данный момент установлен %d файл и каталог.)\n"
7477 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7478 #~ msgstr "В строке формата отсутствует закрывающая фигурная скобка\n"
7480 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7481 #~ msgstr "обработка файла «%.255s» процессом dpkg-deb"
7483 #~ msgid "md5hash"
7484 #~ msgstr "md5hash"
7486 #~ msgid "file copy"
7487 #~ msgstr "копия файла"
7489 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7490 #~ msgstr "не удалось осуществить запись в канал ввода/вывода при копировании"
7492 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7493 #~ msgstr "не удалось закрыть канал ввода/вывода при копировании"
7495 #~ msgid "data"
7496 #~ msgstr "данные"
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgid "Putting package %s together from %d part: "
7500 #~| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
7501 #~ msgid "split package part"
7502 #~ msgstr "Склейка пакета %s из %d части: "
7504 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7505 #~ msgstr "не удалось открыть «%s» для записи базы данных %s"
7507 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7508 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск базу данных %s в «%.250s»"
7510 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7511 #~ msgstr "не удалось синхронизировать базу данных %s в «%.250s»"
7513 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7514 #~ msgstr "не удалось закрыть «%.250s» после записи в базу данных %s"
7516 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7517 #~ msgstr ""
7518 #~ "не удалось создать ссылку «%.250s» на «%.250s» в качестве резервной копии "
7519 #~ "базы данных %s"
7521 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7522 #~ msgstr "не удалось установить «%.250s» как «%.250s» с базой данных %s"
7524 #, fuzzy
7525 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7526 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7527 #~ msgstr "функции realloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти"
7529 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7530 #~ msgstr "не удалось записать в новый файл триггера interest «%.250s»"
7532 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7533 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггера interest «%.250s»"
7535 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7536 #~ msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггера interest «%.250s»"
7538 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7539 #~ msgstr "не удалось установить новый файл триггера interest «%.250s»"
7541 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7542 #~ msgstr "не удалось создать новый файл триггера interest «%.250s»"
7544 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7545 #~ msgstr "не удалось закрыть новый файл триггера interest «%.250s»"
7547 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7548 #~ msgstr "не удалось создать новый файл триггеров «%.250s»"
7550 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7551 #~ msgstr "не удалось записать в новый файл триггеров «%.250s»"
7553 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7554 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггеров «%.250s»"
7556 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7557 #~ msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггеров «%.250s»"
7559 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7560 #~ msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров «%.250s»"
7562 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7563 #~ msgstr "не удалось установить новый файл триггеров «%.250s»"
7565 #~ msgid ""
7566 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7567 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7568 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7569 #~ msgstr ""
7570 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7571 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7572 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7574 #~ msgid "cannot create new %s file"
7575 #~ msgstr "не удалось создать новый файл %s"
7577 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7578 #~ msgstr "ошибка при создании нового diversions-old"
7580 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7581 #~ msgstr "не удалось создать обновлённый список файлов пакета %s"
7583 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7584 #~ msgstr "не удалось записать обновлённый список файлов пакета %s"
7586 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7587 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск обновлённый список файлов пакета %s"
7589 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7590 #~ msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый список файлов пакета %s"
7592 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7593 #~ msgstr "не удалось закрыть обновлённый список файлов пакета %s"
7595 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7596 #~ msgstr "не удалось установить обновлённый список файлов пакета %s"
7598 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7599 #~ msgstr "параметр --command-fd принимает один аргумент, а не ноль"
7601 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7602 #~ msgstr "параметр --command-fd принимает только один аргумент"
7604 #~ msgid ""
7605 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7606 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7607 #~ msgstr ""
7608 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7609 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7611 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7612 #~ msgstr "не удалось открыть новый файл statoverride"
7614 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7615 #~ msgstr "ошибка при удалении statoverride-old"
7617 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7618 #~ msgstr "ошибка при создании нового statoverride-old"
7620 #~ msgid "error installing new statoverride"
7621 #~ msgstr "ошибка при установке нового statoverride"
7623 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7624 #~ msgstr "параметр --build может иметь не более двух аргументов"
7626 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7627 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7629 #~ msgid ""
7630 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7631 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7632 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7633 #~ msgstr ""
7634 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7635 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7636 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7638 #~ msgid "it is a master alternative."
7639 #~ msgstr "это альтернатива мастер."
7641 #~ msgid "it is a slave of %s"
7642 #~ msgstr "является подчинённой для %s"
7644 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7645 #~ msgstr "readlink(%s) завершилась неудачно: %s"
7647 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7648 #~ msgstr "сканирование %s завершилось неудачно: %s"
7650 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7651 #~ msgstr "не удалось запустить %s: %s"
7653 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7654 #~ msgstr "не удалось создать символьную ссылку %s на %s: %s"
7656 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7657 #~ msgstr "не удалось установить %s как %s: %s"
7659 #~ msgid "while writing %s: %s"
7660 #~ msgstr "во время записи %s: %s"
7662 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7663 #~ msgstr "не удалось прочитать %s: %s"
7665 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7666 #~ msgstr "не удалось закрыть %s: %s"
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgid "unable to open file '%s'"
7670 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7671 #~ msgstr "не удалось открыть файл «%s»"
7673 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7674 #~ msgstr "не удалось отменить буферизацию «%.255s»"
7676 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7677 #~ msgstr "лишние символы в конце части архива «%.250s»"
7679 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7680 #~ msgstr "размер %7d встретился %5d раз\n"
7682 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7683 #~ msgstr "при регистрации обработчика ошибок исчерпана память: "
7685 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7686 #~ msgstr "не удалось разблокировать базу данных состояний dpkg"
7688 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7689 #~ msgstr "копирование файла информации «%.255s»"
7691 #~ msgid "parse error"
7692 #~ msgstr "ошибка разбора"
7694 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7695 #~ msgstr "не удалось вывести предупреждение о нештатной ситуации при разборе"
7697 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7698 #~ msgstr "не удалось заблокировать область триггеров"
7700 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7701 #~ msgstr "не удалось запустить программу %s (%.250s)"
7703 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7704 #~ msgstr "не удалось запустить оболочку (%.250s)"
7706 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7707 #~ msgstr "не удалось проверить существование «%.250s»"
7709 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7710 #~ msgstr "не удалось выполнить команду rm для очистки каталога"
7712 #~ msgid ""
7713 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7714 #~ "\n"
7715 #~ " number  ref. in source   description\n"
7716 #~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
7717 #~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
7718 #~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
7719 #~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
7720 #~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
7721 #~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
7722 #~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
7723 #~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
7724 #~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
7725 #~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
7726 #~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
7727 #~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7728 #~ "directory\n"
7729 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
7730 #~ "\n"
7731 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7732 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7733 #~ msgstr ""
7734 #~ "Параметры отладки %s: --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n"
7735 #~ "\n"
7736 #~ "  число   в исходном коде   описание\n"
7737 #~ "      1   general           Общая полезная информация о происходящих "
7738 #~ "событиях\n"
7739 #~ "      2   scripts           Вызов и состояние сценариев сопровождающего\n"
7740 #~ "     10   eachfile          Информация о каждом обработанном файле\n"
7741 #~ "    100   eachfiledetail    Подробная информация о каждом обработанном "
7742 #~ "файле\n"
7743 #~ "     20   conff             Информация о каждом файле настройки\n"
7744 #~ "    200   conffdetail       Подробная информация о каждом файле "
7745 #~ "настройки\n"
7746 #~ "     40   depcon            Зависимости и конфликты\n"
7747 #~ "    400   depcondetail      Подробная информация о зависимостях и "
7748 #~ "конфликтах\n"
7749 #~ "   1000   veryverbose       Всякая чушь о, например, каталоге dpkg/info\n"
7750 #~ "   2000   stupidlyverbose   Патологические количества бессмысленного "
7751 #~ "текста\n"
7752 #~ "\n"
7753 #~ "Параметры отладки объединяются побитовой операцией \"или\".\n"
7754 #~ "Имейте в виду, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n"
7756 #~ msgid ""
7757 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7758 #~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7759 #~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7760 #~ "<thing>,...\n"
7761 #~ " Forcing things:\n"
7762 #~ "  all [!]                Set all force options\n"
7763 #~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
7764 #~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
7765 #~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
7766 #~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
7767 #~ "likely\n"
7768 #~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
7769 #~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
7770 #~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
7771 #~ "version\n"
7772 #~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
7773 #~ "check\n"
7774 #~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
7775 #~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
7776 #~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
7777 #~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
7778 #~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
7779 #~ "one\n"
7780 #~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
7781 #~ "found,\n"
7782 #~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
7783 #~ "or\n"
7784 #~ "                         confnew options is also given\n"
7785 #~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
7786 #~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
7787 #~ "versions\n"
7788 #~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
7789 #~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
7790 #~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
7791 #~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
7792 #~ "file\n"
7793 #~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
7794 #~ "unpacking\n"
7795 #~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
7796 #~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
7797 #~ "\n"
7798 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7799 #~ "installation.\n"
7800 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7801 #~ msgstr ""
7802 #~ "Параметры игнорирования позволяют управлять поведением %s при\n"
7803 #~ "обнаружении ошибок:\n"
7804 #~ "  предупредить и продолжить работу:      --force-<ошибка>,<ошибка>,...\n"
7805 #~ "  прекратить работу и вывести сообщение: --refuse-<ошибка>,<ошибка>,... "
7806 #~ "| \n"
7807 #~ "                                         --no-force-<ошибка>,...\n"
7808 #~ "Возможные ошибки:\n"
7809 #~ "  all [!]                   Все возможные ошибки\n"
7810 #~ "  downgrade [*]         Замена пакета его более ранней версией\n"
7811 #~ "  configure-any         Настройка пакетов, которые могут помочь\n"
7812 #~ "                        устанавливаемому\n"
7813 #~ "  hold                  Обработка пакетов, даже если они зафиксированы\n"
7814 #~ "  bad-path              В PATH отсутствуют необходимые программы,\n"
7815 #~ "                        возможны проблемы\n"
7816 #~ "  not-root              Пытаться устанавливать или удалять файлы, даже\n"
7817 #~ "                        если программа запущена не суперпользователем\n"
7818 #~ "  overwrite             Можно перезаписывать файлы других пакетов\n"
7819 #~ "  overwrite-diverted    Можно перезаписывать отклонённый файл обычным\n"
7820 #~ "  bad-verify            Установить пакет, даже если он не проходит\n"
7821 #~ "                        проверку подлинности\n"
7822 #~ "  depends-version [!]   Сделать проблемы с зависимостями по версиям\n"
7823 #~ "                        предупреждениями\n"
7824 #~ "  depends [!]           Сделать все проблемы с зависимостями "
7825 #~ "предупреждениями\n"
7826 #~ "  confnew [!]           Всегда использовать новые файлы настройки не "
7827 #~ "спрашивая\n"
7828 #~ "  confold [!]           Всегда использовать старые файлы настройки не "
7829 #~ "спрашивая\n"
7830 #~ "  confdef [!]           Использовать для новых файлов настройки вариант\n"
7831 #~ "                        по умолчанию, если он есть, ничего не спрашивая.\n"
7832 #~ "                        Если он не найден, то выдаётся запрос,\n"
7833 #~ "                        если только не заданы параметры confold и "
7834 #~ "confnew\n"
7835 #~ "  confmiss [!]          Всегда устанавливать отсутствующие файлы "
7836 #~ "настройки\n"
7837 #~ "  confask [!]           Предлагать замену файлов настройки на старые "
7838 #~ "версии\n"
7839 #~ "  breaks [!]            Устанавливать, даже если это сломает другой "
7840 #~ "пакет\n"
7841 #~ "  conflicts [!]         Разрешить установку конфликтующих пакетов\n"
7842 #~ "  architecture [!]      Обрабатывать пакеты даже для других архитектур\n"
7843 #~ "  overwrite-dir [!]     Разрешить перезапись каталога одного пакета\n"
7844 #~ "                        файлом другого\n"
7845 #~ "  unsafe-io [!]          Отключить безопасное выполнение операций ввода-"
7846 #~ "вывода\n"
7847 #~ "                        при распаковке\n"
7848 #~ "  remove-reinstreq [!]  Удалять пакеты, требующие установку\n"
7849 #~ "  remove-essential [!]  Удалять пакеты первой необходимости\n"
7850 #~ "\n"
7851 #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно\n"
7852 #~ "повредить систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по "
7853 #~ "умолчанию.\n"
7855 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7856 #~ msgstr ""
7857 #~ "не удалось запустить dpkg-split и проверить, является ли файл частью "
7858 #~ "многотомного архива"
7860 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7861 #~ msgstr "не удалось запустить debsig-verify"
7863 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7864 #~ msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь управляющую информацию"
7866 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7867 #~ msgstr "не удалось извлечь архив файловой системы с помощью dpkg-deb"
7869 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7870 #~ msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации «%.250s»"
7872 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7873 #~ msgstr "dpkg: файл %s не найден.\n"
7875 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7876 #~ msgstr "не удалось перейти в каталог .../DEBIAN"
7878 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7879 #~ msgstr "не удалось запустить tar -cf"
7881 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7882 #~ msgstr "не удалось создать временный файл (управляющая информация)"
7884 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7885 #~ msgstr "не удалось удалить временный файл (управляющая информация) %s"
7887 #~ msgid "control"
7888 #~ msgstr "управляющая информация"
7890 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7891 #~ msgstr ""
7892 #~ "не удалось перейти к началу временного файла (управляющая информация)"
7894 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7895 #~ msgstr ""
7896 #~ "не удалось получить информацию о временном файле (управляющая информация)"
7898 #~ msgid "failed to exec find"
7899 #~ msgstr "не удалось запустить find"
7901 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7902 #~ msgstr "не удалось выполнить команду sh -c mv foo/* &c"
7904 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7905 #~ msgstr "файл «%.250s» повреждён -- %.250s содержит нулевые символы"
7907 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7908 #~ msgstr "файл «%.250s» повреждён -- длина компонента отрицательна (%zi)"
7910 #~ msgid "failed getting the current file position"
7911 #~ msgstr "не удалось получить текущую позицию в файле"
7913 #~ msgid "failed setting the current file position"
7914 #~ msgstr "не удалось установить текущую позицию в файле"
7916 #~ msgid "version number"
7917 #~ msgstr "номер версии"
7919 #~ msgid "member length"
7920 #~ msgstr "длина элемента"
7922 #~ msgid "header info member"
7923 #~ msgstr "информационный компонент заголовка"
7925 #~ msgid "skipped control area from %s"
7926 #~ msgstr "пропущена управляющая область из %s"
7928 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7929 #~ msgstr "не удалось создать временный каталог"
7931 #~ msgid "info_spew"
7932 #~ msgstr "функция info_spew"
7934 #~ msgid "info length"
7935 #~ msgstr "длина info"
7937 #~ msgid "total length"
7938 #~ msgstr "общая длина"
7940 #~ msgid "data length"
7941 #~ msgstr "длина данных"
7943 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7944 #~ msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь значение поля"
7946 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7947 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для %s: %s"
7949 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7950 #~ msgstr "повторяющееся подчинённое имя %s"
7952 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7953 #~ msgstr "повторяющаяся подчинённая ссылка %s"
7955 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7956 #~ msgstr "Отсутствует %d необходимых управляющих компонентов"
7958 #~ msgid "cat (data)"
7959 #~ msgstr "cat (данные)"
7961 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7962 #~ msgstr "не удалось открыть дескриптор потока `1' для вставки"
7964 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7965 #~ msgstr "не удалось осуществить запись в канал gzip -dc"
7967 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7968 #~ msgstr "не удалось закрыть канал gzip -dc"
7970 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7971 #~ msgstr ""
7972 #~ "не удалось установить позицию чтения на часть архива, содержащую данные"
7974 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7975 #~ msgstr "не удалось запустить mksplit"
7977 #~ msgid ""
7978 #~ "\n"
7979 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7980 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7981 #~ msgstr ""
7982 #~ "\n"
7983 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7984 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7986 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7987 #~ msgstr "указаны две команды: %s и --%s"
7989 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7990 #~ msgstr "для --%s требуется аргумент divert-to"
7992 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7993 #~ msgstr "для --%s требуется аргумент <пакет>"
7995 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
7996 #~ msgstr "не удалось открыть файл diversions: %s"
7998 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7999 #~ msgstr "rename: переименование `%s' в `%s': %s"
8001 #~ msgid "create diversions-new: %s"
8002 #~ msgstr "создание diversions-new: %s"
8004 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8005 #~ msgstr "запись diversions-new: %s"
8007 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8008 #~ msgstr "закрытие diversions-new: %s"
8010 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8011 #~ msgstr "создание нового diversions-old: %s"
8013 #~ msgid "install new diversions: %s"
8014 #~ msgstr "установка нового файла diversions: %s"
8016 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8017 #~ msgstr "внутренняя ошибка: %s повреждён: %s"
8019 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8020 #~ msgstr "dpkg-deb: ошибка -- %s (%s) не содержит ни одной цифры\n"
8022 #~ msgid "(upstream) version"
8023 #~ msgstr "версия (оригинальная)"
8025 #~ msgid "Debian revision"
8026 #~ msgstr "Debian-редакция"
8028 #~ msgid "%d errors in control file"
8029 #~ msgstr "в управляющем файле обнаружено %d ошибок"
8031 #, fuzzy
8032 #~| msgid "unable to read %s: %s"
8033 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8034 #~ msgstr "не удалось прочитать %s: %s"