po: Update German man pages translation
[dpkg.git] / po / ru.po
blobf46c31a6ab98cd23ee3ca5a79233b028571fa834
1 # Translation of dpkg to Russian
2 # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Michael Sobolev <mss@transas.com>, 1999.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2014, 2023.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:38+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-02-06 00:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
16 "Language: ru\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: lib/dpkg/ar.c
25 msgid "failed to fstat archive"
26 msgstr "не удалось получить информацию об архиве"
28 #: lib/dpkg/ar.c
29 #, c-format
30 msgid "failed to read archive '%.255s'"
31 msgstr "не удалось прочитать архив «%.255s»"
33 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 #, c-format
35 msgid "unable to create '%.255s'"
36 msgstr "не удалось создать «%.255s»"
38 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
39 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
40 #, c-format
41 msgid "unable to close file '%s'"
42 msgstr "не удалось закрыть файл «%s»"
44 #: lib/dpkg/ar.c
45 #, c-format
46 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
47 msgstr "некорректный символ «%c» в элементе архива «%.250s» с размером «%.16s»"
49 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 #, c-format
51 msgid "unable to write file '%s'"
52 msgstr "не удалось записать файл «%s»"
54 #: lib/dpkg/ar.c
55 #, c-format
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "слишком большая длина имени элемента ar «%s»"
59 #: lib/dpkg/ar.c
60 #, c-format
61 msgid "ar member size %jd too large"
62 msgstr "элемент ar «%jd» слишком большого размера"
64 #: lib/dpkg/ar.c
65 #, c-format
66 msgid "ar member time %jd too large"
67 msgstr "элемент ar  время «%jd» слишком большого размера"
69 #: lib/dpkg/ar.c
70 #, c-format
71 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
72 msgstr "сгенерирован повреждённый заголовок ar для «%s»"
74 #: lib/dpkg/ar.c
75 #, c-format
76 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
77 msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)"
79 #: lib/dpkg/ar.c
80 #, c-format
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "не удалось добавить элемент-файл ar (%s) в «%s»: %s"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "не может быть пустой строкой"
88 #: lib/dpkg/arch.c
89 msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры"
92 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
93 #, c-format
94 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
95 msgstr ""
96 "символ «%c» недопустим (допустимы латинские буквы, цифры и символы «%s»)"
98 #: lib/dpkg/arch.c
99 msgctxt "architecture"
100 msgid "<none>"
101 msgstr "<нет>"
103 #: lib/dpkg/arch.c
104 msgctxt "architecture"
105 msgid "<empty>"
106 msgstr "<пусто>"
108 #: lib/dpkg/arch.c
109 msgid "error writing to architecture list"
110 msgstr "ошибка записи в список архитектур"
112 #: lib/dpkg/atomic-file.c
113 #, c-format
114 msgid "cannot create base directory for %s"
115 msgstr "не удалось создать базовый каталог для %s"
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
118 #, c-format
119 msgid "unable to create new file '%.250s'"
120 msgstr "не удалось создать новый файл «%.250s»"
122 #: lib/dpkg/atomic-file.c
123 #, c-format
124 msgid "unable to write new file '%.250s'"
125 msgstr "не удалось записать новый файл «%.250s»"
127 #: lib/dpkg/atomic-file.c
128 #, c-format
129 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
130 msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл «%.250s»"
132 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 #, c-format
134 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
135 msgstr "не удалось синхронизировать новый файл «%.250s»"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 #, c-format
139 msgid "unable to close new file '%.250s'"
140 msgstr "не удалось закрыть новый файл «%.250s»"
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 #, c-format
144 msgid "error removing old backup file '%s'"
145 msgstr "ошибка при удалении старого резервного файла «%s»"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 #, c-format
149 msgid "error creating new backup file '%s'"
150 msgstr "ошибка при создании нового резервного файла «%s»"
152 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
153 #: src/main/remove.c
154 #, c-format
155 msgid "cannot remove '%.250s'"
156 msgstr "не удалось удалить «%.250s»"
158 #: lib/dpkg/atomic-file.c
159 #, c-format
160 msgid "error installing new file '%s'"
161 msgstr "ошибка при установке нового файла «%s»"
163 #: lib/dpkg/buffer.c
164 msgid "failed to write"
165 msgstr "ошибка записи"
167 #: lib/dpkg/buffer.c
168 msgid "failed to read"
169 msgstr "ошибка чтения"
171 #: lib/dpkg/buffer.c
172 msgid "unexpected end of file or stream"
173 msgstr "неожиданный конец файла или потока"
175 #: lib/dpkg/buffer.c
176 msgid "failed to seek"
177 msgstr "ошибка позиционирования"
179 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
180 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
181 #, c-format
182 msgid "unable to execute %s (%s)"
183 msgstr "не удалось запустить %s (%s)"
185 #: lib/dpkg/command.c
186 msgid "PATH is not set"
187 msgstr "не задана переменная окружения PATH"
189 #: lib/dpkg/compress.c
190 #, c-format
191 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
192 msgstr "%s: ошибка сквозного (pass-through) копирования: %s"
194 #: lib/dpkg/compress.c
195 #, c-format
196 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
197 msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку gzip"
199 #: lib/dpkg/compress.c
200 #, c-format
201 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
202 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении: «%s»"
204 #: lib/dpkg/compress.c
205 #, c-format
206 msgid "%s: internal gzip write error"
207 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи"
209 #: lib/dpkg/compress.c
210 #, c-format
211 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
212 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении: %s"
214 #: lib/dpkg/compress.c
215 #, c-format
216 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
217 msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку gzip"
219 #: lib/dpkg/compress.c
220 #, c-format
221 msgid "%s: internal gzip read error"
222 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении"
224 #: lib/dpkg/compress.c
225 #, c-format
226 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
227 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: «%s»"
229 #: lib/dpkg/compress.c
230 #, c-format
231 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
232 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: %s"
234 #: lib/dpkg/compress.c
235 #, c-format
236 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
237 msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку bzip2"
239 #: lib/dpkg/compress.c
240 #, c-format
241 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
242 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении: «%s»"
244 #: lib/dpkg/compress.c
245 #, c-format
246 msgid "%s: internal bzip2 write error"
247 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи"
249 #: lib/dpkg/compress.c
250 #, c-format
251 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
252 msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку bzip2"
254 #: lib/dpkg/compress.c
255 #, c-format
256 msgid "%s: internal bzip2 read error"
257 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении"
259 #: lib/dpkg/compress.c
260 #, c-format
261 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
262 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи: «%s»"
264 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "unexpected bzip2 error"
266 msgstr "неожидаемая ошибка bzip2"
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 msgid "internal error (bug)"
270 msgstr "внутренняя ошибка"
272 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "memory usage limit reached"
274 msgstr "достигнут предел по используемой памяти"
276 #: lib/dpkg/compress.c
277 msgid "unsupported compression preset"
278 msgstr "неподдерживаемая настройка сжатия"
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 msgid "unsupported options in file header"
282 msgstr "неподдерживаемые параметры в заголовке файла"
284 #: lib/dpkg/compress.c
285 msgid "compressed data is corrupt"
286 msgstr "сжатые данные повреждены"
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 msgid "unexpected end of input"
290 msgstr "неожиданный конец входных данных"
292 #: lib/dpkg/compress.c
293 msgid "file format not recognized"
294 msgstr "формат файла не распознан"
296 #: lib/dpkg/compress.c
297 msgid "unsupported type of integrity check"
298 msgstr "неподдерживаемый тип проверки целостности"
300 #: lib/dpkg/compress.c
301 #, c-format
302 msgid "%s: lzma read error"
303 msgstr "%s: ошибка lzma при чтении"
305 #: lib/dpkg/compress.c
306 #, c-format
307 msgid "%s: lzma write error"
308 msgstr "%s: ошибка lzma при записи"
310 #: lib/dpkg/compress.c
311 #, c-format
312 msgid "%s: lzma close error"
313 msgstr "%s: ошибка lzma при закрытии"
315 #: lib/dpkg/compress.c
316 #, c-format
317 msgid "%s: lzma error: %s"
318 msgstr "%s: ошибка lzma: %s"
320 #: lib/dpkg/compress.c
321 #, c-format
322 msgid "%s: zstd error: %s"
323 msgstr "%s: ошибка zstd: %s"
325 #: lib/dpkg/compress.c
326 #, c-format
327 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
328 msgstr "%s: невозможно создать разжимающий контекст zstd"
330 #: lib/dpkg/compress.c
331 #, c-format
332 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
333 msgstr "%s: невозможно создать сжимающий контекст zstd"
335 #: lib/dpkg/compress.c
336 #, c-format
337 msgid "%s: zstd read error"
338 msgstr "%s: ошибка zstd при чтении"
340 #: lib/dpkg/compress.c
341 #, c-format
342 msgid "%s: zstd write error"
343 msgstr "%s: ошибка zstd при записи"
345 #: lib/dpkg/compress.c
346 #, c-format
347 msgid "%s: zstd close error"
348 msgstr "%s: ошибка zstd при закрытии"
350 #: lib/dpkg/compress.c
351 #, c-format
352 msgid "invalid compression level %d"
353 msgstr "неправильная степень сжатия %d"
355 #: lib/dpkg/compress.c
356 msgid "unknown compression strategy"
357 msgstr "неизвестный принцип сжатия"
359 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
360 #, c-format
361 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
362 msgstr "не удалось проверить существование файла «%.250s»"
364 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
365 msgid "cannot read info directory"
366 msgstr "ошибка чтения информационного каталога"
368 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
369 #, c-format
370 msgid "error trying to open %.250s"
371 msgstr "ошибка при попытке открыть файл %.250s"
373 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
374 #, c-format
375 msgid "corrupt info database format file '%s'"
376 msgstr "повреждение информационного файла формата базы данных «%s»"
378 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
379 #, c-format
380 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
381 msgstr ""
382 "формат информационной базы данных (%d) поддельный или слишком новый; "
383 "попробуйте обновить версию dpkg"
385 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
386 #, c-format
387 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
388 msgstr "информационный файл %s/%s не связан ни с одним пакетом"
390 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
391 #, c-format
392 msgid "error creating hard link '%.255s'"
393 msgstr "ошибка создания жёсткой ссылки «%.255s»"
395 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
396 #, c-format
397 msgid "error while writing '%s'"
398 msgstr "ошибка во время записи «%s»"
400 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
401 #, c-format
402 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
403 msgstr "в конце управляющего файла «%s» пакета «%s» нет символа новой строки"
405 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
406 #, c-format
407 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
408 msgstr "в управляющем файле «%s» для пакета «%s» отсутствует значение"
410 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
411 #, c-format
412 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
413 msgstr ""
414 "в управляющем файле «%s» для пакета «%s» отсутствует значение разделителя"
416 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
417 #, c-format
418 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
419 msgstr "в управляющем файле «%s» для пакета «%s» содержится пустое имя файла"
421 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
422 #, c-format
423 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
424 msgstr "загрузка управляющего файла «%s» для пакета «%s»"
426 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
427 #, c-format
428 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
429 msgstr "конфликт файлов diversions из пакетов «%.250s» и «%.250s»"
431 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
432 #, c-format
433 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
434 msgstr ""
435 "в списке файлов пакета «%.250s» отсутствует завершающий символ новой строки"
437 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
438 #, c-format
439 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
440 msgstr "список файлов пакета «%.250s» содержит пустое имя файла"
442 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
443 #, c-format
444 msgid "loading files list file for package '%s'"
445 msgstr "загрузка файла списка файлов пакета «%s»"
447 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
451 "currently installed"
452 msgstr ""
453 "список файлов пакета «%.250s» отсутствует; предполагаем, что на данный "
454 "момент у пакета нет установленных файлов"
456 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
457 msgid "(Reading database ... "
458 msgstr "(Чтение базы данных … "
460 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
461 #, c-format
462 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
463 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
464 msgstr[0] "на данный момент установлен %d файл и каталог.)\n"
465 msgstr[1] "на данный момент установлено %d файла и каталога.)\n"
466 msgstr[2] "на данный момент установлено %d файлов и каталогов.)\n"
468 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "cannot open %s"
471 msgid "cannot open %s file"
472 msgstr "не удалось открыть %s"
474 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
475 #, fuzzy, c-format
476 #| msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
477 msgid "cannot get %s file metadata"
478 msgstr "не удалось получить метаданные файла «%s%s»"
480 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
481 #, c-format
482 msgid "invalid statoverride uid %s"
483 msgstr "неправильный statoverride uid %s"
485 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
486 #, c-format
487 msgid "invalid statoverride gid %s"
488 msgstr "неправильный statoverride gid %s"
490 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
491 #, c-format
492 msgid "invalid statoverride mode %s"
493 msgstr "неправильный режим statoverride %s"
495 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
496 #, c-format
497 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
498 msgstr "выполняется чтение файла statoverride «%.250s»"
500 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
501 msgid "statoverride file is missing final newline"
502 msgstr "в файле statoverride отсутствует завершающий символ новой строки"
504 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
505 msgid "statoverride file contains empty line"
506 msgstr "файл statoverride содержит пустую строку"
508 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
509 msgid "syntax error in statoverride file"
510 msgstr "синтаксическая ошибка в файле statoverride"
512 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
516 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
517 "can remove the override manually with %s"
518 msgstr ""
519 "в файле statoverride неизвестный системный пользователь «%s»; системный\n"
520 "пользователь был удалён перед замещением, что, вероятно указывает на ошибку\n"
521 "в пакете; для восстановления вы можете удалить замещение вручную с помощью %s"
523 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
524 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
525 msgstr "неожиданный конец строки в файле statoverride"
527 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
531 "removed\n"
532 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
533 "can remove the override manually with %s"
534 msgstr ""
535 "в файле statoverride неизвестная системная группа «%s»; системная группа\n"
536 "была удалена перед замещением, что, вероятно указывает на ошибку\n"
537 "в пакете; для восстановления вы можете удалить замещение вручную с помощью %s"
539 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
540 #, c-format
541 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
542 msgstr "для файла «%.250s» есть несколько statoverrides"
544 #: lib/dpkg/dbmodify.c
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
548 "max=%d)"
549 msgstr ""
550 "каталог обновлений содержит файл «%.250s», у которого слишком длинное имя "
551 "(%d символов при допустимых %d)"
553 #: lib/dpkg/dbmodify.c
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
557 msgstr ""
558 "каталог обновлений содержит файлы с разными длинами имён (как %d, так и %d)"
560 #: lib/dpkg/dbmodify.c
561 #, c-format
562 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
563 msgstr "не удалось создать каталог обновлений dpkg %s"
565 #: lib/dpkg/dbmodify.c
566 #, c-format
567 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
568 msgstr "не удалось просмотреть каталог обновлений «%.255s»"
570 #: lib/dpkg/dbmodify.c
571 #, c-format
572 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
573 msgstr "не удалось удалить втянутый файл обновлений %.255s"
575 #: lib/dpkg/dbmodify.c
576 #, c-format
577 msgid "unable to fill %.250s with padding"
578 msgstr "не удалось заполнить %.250s символами выравнивания"
580 #: lib/dpkg/dbmodify.c
581 #, c-format
582 msgid "unable to flush %.250s after padding"
583 msgstr "не удалось очистить %.250s после выравнивания"
585 #: lib/dpkg/dbmodify.c
586 #, c-format
587 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
588 msgstr "не удалось перейти к началу %.250s после выравнивания"
590 #: lib/dpkg/dbmodify.c
591 #, c-format
592 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
593 msgstr "не удалось проверить файл блокировки каталога базы данных dpkg %s"
595 #: lib/dpkg/dbmodify.c
596 #, c-format
597 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
598 msgstr ""
599 "не удалось открыть/создать блокировку клиентской части dpkg для каталога %s"
601 #: lib/dpkg/dbmodify.c
602 #, c-format
603 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
604 msgstr ""
605 "не удалось открыть/создать файл блокировки базы данных dpkg для каталога %s"
607 #: lib/dpkg/dbmodify.c
608 #, c-format
609 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
610 msgstr "у вас нет прав для блокировки каталога базы данных dpkg %s"
612 #: lib/dpkg/dbmodify.c
613 msgid "dpkg frontend lock"
614 msgstr "блокировка клиентской части dpkg"
616 #: lib/dpkg/dbmodify.c
617 msgid "dpkg database lock"
618 msgstr "блокировка базы данных dpkg"
620 #: lib/dpkg/dbmodify.c
621 msgid "requested operation requires superuser privilege"
622 msgstr "запрошенная операция требует привилегий суперпользователя"
624 #: lib/dpkg/dbmodify.c
625 #, c-format
626 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
627 msgstr "не удалось создать каталог базы данных dpkg %s"
629 #: lib/dpkg/dbmodify.c
630 #, c-format
631 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
632 msgstr "не удалось получить доступ к каталогу базы данных dpkg %s"
634 #: lib/dpkg/dbmodify.c
635 #, c-format
636 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
637 msgstr "требуются права на чтение/записи в каталог базы данных dpkg %s"
639 #: lib/dpkg/dbmodify.c
640 #, c-format
641 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
642 msgstr "не удалось удалить собственный файл обновлений %.255s"
644 #: lib/dpkg/dbmodify.c
645 #, c-format
646 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
647 msgstr "не удалось записать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
649 #: lib/dpkg/dbmodify.c
650 #, c-format
651 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
652 msgstr "не удалось сбросить буфер обновлённого файла состояния пакета «%.250s»"
654 #: lib/dpkg/dbmodify.c
655 #, c-format
656 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
657 msgstr "не удалось усечь обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
659 #: lib/dpkg/dbmodify.c
660 #, c-format
661 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
662 msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
664 #: lib/dpkg/dbmodify.c
665 #, c-format
666 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
667 msgstr "не удалось закрыть обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
669 #: lib/dpkg/dbmodify.c
670 #, c-format
671 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
672 msgstr "не удалось установить обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
674 #: lib/dpkg/deb-version.c
675 msgid "format version with too big major component"
676 msgstr "формат версии имеет слишком большую главную часть"
678 #: lib/dpkg/deb-version.c
679 msgid "format version with empty major component"
680 msgstr "формат версии имеет пустую главную часть"
682 #: lib/dpkg/deb-version.c
683 msgid "format version has no dot"
684 msgstr "формат версии не содержит точки"
686 #: lib/dpkg/deb-version.c
687 msgid "format version with too big minor component"
688 msgstr "формат версии имеет слишком большую вспомогательную часть"
690 #: lib/dpkg/deb-version.c
691 msgid "format version with empty minor component"
692 msgstr "формат версии имеет пустую вспомогательную часть"
694 #: lib/dpkg/deb-version.c
695 msgid "format version followed by junk"
696 msgstr "формат версии заканчивается мусором"
698 #: lib/dpkg/debug.c
699 #, c-format
700 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
701 msgstr "не удалось разобрать маску отладки из переменной окружения %s"
703 #: lib/dpkg/dir.c
704 #, c-format
705 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
706 msgstr "не удалось получить файловый дескриптор каталога «%s»"
708 #: lib/dpkg/dir.c
709 #, c-format
710 msgid "unable to sync directory '%s'"
711 msgstr "не удалось синхронизировать каталог «%s»"
713 #: lib/dpkg/dir.c
714 #, c-format
715 msgid "unable to open directory '%s'"
716 msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
718 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
719 #, c-format
720 msgid "unable to open file '%s'"
721 msgstr "не удалось открыть файл «%s»"
723 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
724 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
725 #, c-format
726 msgid "unable to sync file '%s'"
727 msgstr "не удалось синхронизировать файл «%s»"
729 #: lib/dpkg/dump.c
730 #, c-format
731 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
732 msgstr "не удалось записать подробности о «%.50s» в «%.250s»"
734 #: lib/dpkg/dump.c
735 #, c-format
736 msgid "unable to set buffering on %s database file"
737 msgstr "не удалось установить буферизацию файла базы данных %s"
739 #: lib/dpkg/dump.c
740 #, c-format
741 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
742 msgstr "ошибка при записи строфы базы данных %s о «%s» в «%s»"
744 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
745 msgid "error"
746 msgstr "ошибка"
748 #: lib/dpkg/ehandle.c
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
752 " %s\n"
753 msgstr ""
754 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
755 " %s\n"
757 #: lib/dpkg/ehandle.c
758 msgid "out of memory for new error context"
759 msgstr "недостаточно памяти для нового контекста ошибок"
761 #: lib/dpkg/ehandle.c
762 msgid "error while cleaning up"
763 msgstr "ошибка при очистке"
765 #: lib/dpkg/ehandle.c
766 msgid "too many nested errors during error recovery"
767 msgstr ""
768 "при восстановлении после ошибки обнаружено слишком много наведённых ошибок"
770 #: lib/dpkg/ehandle.c
771 msgid "out of memory for new cleanup entry"
772 msgstr "недостаточно памяти для новой записи очистки"
774 #: lib/dpkg/ehandle.c
775 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
776 msgstr ""
777 "недостаточно памяти для новой записи очистки с большим количеством аргументов"
779 #: lib/dpkg/ehandle.c
780 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
781 msgstr "невосстановимая ошибка, прекращение работы"
783 #: lib/dpkg/ehandle.c
784 msgid "outside error context, aborting"
785 msgstr "вне контекста ошибок, прекращение работы"
787 #: lib/dpkg/ehandle.c
788 msgid "an error occurred with no error handling in place"
789 msgstr "произошла ошибка для которой нет обработки"
791 #: lib/dpkg/ehandle.c
792 msgid "internal error"
793 msgstr "внутренняя ошибка"
795 #: lib/dpkg/fields.c
796 msgid "is missing a value"
797 msgstr "отсутствует значение"
799 #: lib/dpkg/fields.c
800 #, c-format
801 msgid "has invalid value '%.50s'"
802 msgstr "содержит неправильное значение «%s»"
804 #: lib/dpkg/fields.c
805 msgid "has trailing junk"
806 msgstr "содержит мусор в конце"
808 #: lib/dpkg/fields.c
809 #, c-format
810 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
811 msgstr "некорректное имя пакета в поле «%s»: %s"
813 #: lib/dpkg/fields.c
814 #, c-format
815 msgid "empty archive details '%s' field"
816 msgstr "пустое значение в поле «%s» информации об архиве"
818 #: lib/dpkg/fields.c
819 #, c-format
820 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
821 msgstr "поле «%s» информации об архиве запрещено в файле состояния"
823 #: lib/dpkg/fields.c
824 #, c-format
825 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
826 msgstr ""
827 "в поле «%s» информации об архиве слишком много значений (по сравнению с "
828 "остальными)"
830 #: lib/dpkg/fields.c
831 #, c-format
832 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
833 msgstr ""
834 "поле «%s» информации об архиве слишком мало значений (по сравнению с "
835 "остальными)"
837 #: lib/dpkg/fields.c
838 #, c-format
839 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
840 msgstr "логическое (да/нет) поле «%s»: %s"
842 #: lib/dpkg/fields.c
843 #, c-format
844 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
845 msgstr "поле «%s» четверных (foreign/allowed/same/no) состояний: %s"
847 #: lib/dpkg/fields.c
848 #, c-format
849 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
850 msgstr "«%s» не является допустимым именем архитектуры в поле «%s»: %s"
852 #: lib/dpkg/fields.c
853 #, c-format
854 msgid "word in '%s' field: %s"
855 msgstr "слово в поле «%s»: %s"
857 #: lib/dpkg/fields.c
858 #, c-format
859 msgid "obsolete '%s' field used"
860 msgstr "используется устаревшее поле «%s»"
862 #: lib/dpkg/fields.c
863 #, c-format
864 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
865 msgstr "значение в поле «%s» в этом контексте недопустимо"
867 #: lib/dpkg/fields.c
868 #, c-format
869 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
870 msgstr "первое (желаемое) слово в поле «%s»: %s"
872 #: lib/dpkg/fields.c
873 #, c-format
874 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
875 msgstr "второе (ошибочное) слово в поле «%s»: %s"
877 #: lib/dpkg/fields.c
878 #, c-format
879 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
880 msgstr "третье (состояние) слово в поле «%s»: %s"
882 #: lib/dpkg/fields.c
883 #, c-format
884 msgid "'%s' field value '%.250s'"
885 msgstr "значение поля «%s» — «%.250s»"
887 #: lib/dpkg/fields.c
888 #, c-format
889 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
890 msgstr "значение поля «%s» содержит недопустимую строку «%.*s»"
892 #: lib/dpkg/fields.c
893 #, c-format
894 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
895 msgstr ""
896 "значение поля «%s» содержит строку, начинающуюся с непробельного символа «%c»"
898 #: lib/dpkg/fields.c
899 #, c-format
900 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
901 msgstr "в поле «%s» в качестве conffile указан корневой или пустой каталог"
903 #: lib/dpkg/fields.c
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
907 msgstr ""
908 "В поле «%s» отсутствует имя пакета или указано что-то, что не может являться "
909 "именем пакета"
911 #: lib/dpkg/fields.c
912 #, c-format
913 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
914 msgstr "В поле «%s» указано недопустимое имя пакета «%.255s»: %s"
916 #: lib/dpkg/fields.c
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
920 "expected"
921 msgstr ""
922 "В поле «%s» отсутствует имя архитектуры или указано что-то, что не может "
923 "являться именем архитектуры"
925 #: lib/dpkg/fields.c
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
929 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: неверное имя архитектуры «%.255s»: %s"
931 #: lib/dpkg/fields.c
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
935 " bad version relationship %c%c"
936 msgstr ""
937 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
938 " несуществующее отношение версий %c%c"
940 #: lib/dpkg/fields.c
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
944 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
945 msgstr ""
946 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
947 " форма записи %c устарела, используйте «%c=» или «%c%c»"
949 #: lib/dpkg/fields.c
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
953 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
954 msgstr ""
955 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
956 " неявная ссылка на номер версии, в таких случаях используйте «=»"
958 #: lib/dpkg/fields.c
959 #, c-format
960 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
961 msgstr "В поле «%s» могут указываться только точные версии"
963 #: lib/dpkg/fields.c
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
967 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
968 msgstr ""
969 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»\n"
970 " значение версии начинается не с латинской буквы или цифры, рекомендуется "
971 "добавить пробел"
973 #: lib/dpkg/fields.c
974 #, c-format
975 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
976 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: название версии не завершено"
978 #: lib/dpkg/fields.c
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
982 msgstr "поле «%s», ссылка на «%.255s»: версия содержит «%c» вместо «%c»"
984 #: lib/dpkg/fields.c
985 #, c-format
986 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
987 msgstr "поле «%s», ссылка на «%.255s»: версия «%s»"
989 #: lib/dpkg/fields.c
990 #, c-format
991 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
992 msgstr "Поле «%s»: синтаксическая ошибка после ссылки на пакет «%.255s»"
994 #: lib/dpkg/fields.c
995 #, c-format
996 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
997 msgstr "в поле «%s» альтернативы («|») недопустимы"
999 #: lib/dpkg/fields.c
1000 #, c-format
1001 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1002 msgstr "недопустимое имя триггера рассмотрения «%.255s»: %s"
1004 #: lib/dpkg/fields.c
1005 #, c-format
1006 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1007 msgstr "повтор триггера рассмотрения «%.255s»"
1009 #: lib/dpkg/fields.c
1010 #, c-format
1011 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1012 msgstr "недопустимое имя пакета в ожидающем триггере «%.250s»: %s"
1014 #: lib/dpkg/fields.c
1015 #, c-format
1016 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1017 msgstr "повтор ожидающего триггера пакета «%.250s»"
1019 #: lib/dpkg/file.c
1020 #, c-format
1021 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1022 msgstr "не удалось выполнить stat для файла источника «%.250s»"
1024 #: lib/dpkg/file.c
1025 #, c-format
1026 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1027 msgstr "не удалось изменить владельца файла назначения «%.250s»"
1029 #: lib/dpkg/file.c
1030 #, c-format
1031 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1032 msgstr "не удалось установить права доступа файла назначения «%.250s»"
1034 #: lib/dpkg/file.c
1035 #, c-format
1036 msgid "cannot stat %s"
1037 msgstr "не удалось выполнить функцию stat %s"
1039 #: lib/dpkg/file.c
1040 #, c-format
1041 msgid "%s is not a regular file"
1042 msgstr "%s не является обычным файлом"
1044 #: lib/dpkg/file.c
1045 #, c-format
1046 msgid "cannot read %s"
1047 msgstr "не удалось прочитать %s"
1049 #: lib/dpkg/file.c
1050 #, c-format
1051 msgid "cannot open %s"
1052 msgstr "не удалось открыть %s"
1054 #: lib/dpkg/file.c
1055 #, c-format
1056 msgid "unable to unlock %s"
1057 msgstr "не удалось разблокировать %s"
1059 #: lib/dpkg/file.c
1060 #, c-format
1061 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1062 msgstr "не удалось проверить состояние файла блокировки «%s»"
1064 #: lib/dpkg/file.c
1065 #, c-format
1066 msgid "unable to lock %s"
1067 msgstr "не удалось заблокировать %s"
1069 #: lib/dpkg/file.c
1070 msgid ""
1071 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1072 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1073 msgstr ""
1074 "Замечание: удаление файла блокировки всегда ошибочно, может повредить\n"
1075 "заблокированную область и всю систему.\n"
1076 "Смотрите <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1078 #: lib/dpkg/file.c
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "%s was locked by another process\n"
1082 "%s"
1083 msgstr ""
1084 "%s заблокирована другим процессом\n"
1085 "%s"
1087 #: lib/dpkg/file.c
1088 #, fuzzy, c-format
1089 #| msgid ""
1090 #| "%s was locked by another process with pid %d\n"
1091 #| "%s"
1092 msgid ""
1093 "%s was locked by %s process with pid %d\n"
1094 "%s"
1095 msgstr ""
1096 "%s заблокирована другим процессом c pid %d\n"
1097 "%s"
1099 #: lib/dpkg/file.c
1100 #, fuzzy
1101 #| msgctxt "architecture"
1102 #| msgid "<unknown>"
1103 msgctxt "process"
1104 msgid "<unknown>"
1105 msgstr "<неизвестен>"
1107 #: lib/dpkg/file.c
1108 #, c-format
1109 msgid "cannot open file %s"
1110 msgstr "не удалось открыть файл %s"
1112 #: lib/dpkg/file.c
1113 msgid "pager to show file"
1114 msgstr "пейджер для показа файла"
1116 #: lib/dpkg/file.c
1117 #, c-format
1118 msgid "cannot write file %s into the pager"
1119 msgstr "невозможно записать файл %s в пейджер"
1121 #: lib/dpkg/log.c
1122 #, c-format
1123 msgid "could not open log '%s': %s"
1124 msgstr "не удалось открыть журнал «%s»: %s"
1126 #: lib/dpkg/log.c
1127 #, c-format
1128 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1129 msgstr "не удалось получить локальное время для журнала в «%s»: %s"
1131 #: lib/dpkg/log.c
1132 #, c-format
1133 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1134 msgstr "невозможно записать в файл журнала «%s»: %s"
1136 #: lib/dpkg/log.c
1137 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1138 msgstr "<состояние пакета и дескриптор файла хода выполнения>"
1140 #: lib/dpkg/log.c
1141 #, c-format
1142 msgid "unable to write to status fd %d"
1143 msgstr "не удалось произвести запись в файловый дескриптор состояния %d"
1145 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1146 msgid "failed to allocate memory"
1147 msgstr "не удалось выделить память"
1149 #: lib/dpkg/mustlib.c
1150 #, c-format
1151 msgid "failed to dup for fd %d"
1152 msgstr "не удалось создать копию дескриптора файла %d"
1154 #: lib/dpkg/mustlib.c
1155 #, c-format
1156 msgid "failed to dup for std%s"
1157 msgstr "не удалось создать копию дескриптора потока std%s"
1159 #: lib/dpkg/mustlib.c
1160 msgid "failed to create pipe"
1161 msgstr "не удалось создать канал"
1163 #: lib/dpkg/mustlib.c
1164 #, c-format
1165 msgid "error writing to '%s'"
1166 msgstr "ошибка записи в «%s»"
1168 #: lib/dpkg/mustlib.c
1169 #, c-format
1170 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1171 msgstr "не удалось прочитать флаги дескриптора файла %.250s"
1173 #: lib/dpkg/mustlib.c
1174 #, c-format
1175 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1176 msgstr "не удалось установить флаг close-on-exec файла %.250s"
1178 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1179 #, c-format
1180 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1181 msgstr "--%s требует корректное имя пакета, «%.250s» таковым не является: %s"
1183 #: lib/dpkg/options.c
1184 #, c-format
1185 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1186 msgstr "ошибка в настройках: %s:%d: %s"
1188 #: lib/dpkg/options.c
1189 #, c-format
1190 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1191 msgstr "не удалось открыть файл настройки «%.255s» на чтение: %s"
1193 #: lib/dpkg/options.c
1194 #, c-format
1195 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1196 msgstr "непарные кавычки в «%s»"
1198 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1199 #, c-format
1200 msgid "unknown option '%s'"
1201 msgstr "неизвестный параметр «%s»"
1203 #: lib/dpkg/options.c
1204 #, c-format
1205 msgid "'%s' needs a value"
1206 msgstr "параметр «%s» должен иметь значение"
1208 #: lib/dpkg/options.c
1209 #, c-format
1210 msgid "'%s' does not take a value"
1211 msgstr "параметр «%s» не принимает значение"
1213 #: lib/dpkg/options.c
1214 #, c-format
1215 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1216 msgstr "ошибка чтения файла настройки «%.255s»"
1218 #: lib/dpkg/options.c
1219 #, c-format
1220 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1221 msgstr "ошибка при закрытии файла настройки «%.255s»"
1223 #: lib/dpkg/options.c
1224 #, c-format
1225 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1226 msgstr "ошибка при открытии каталога настроек «%s»"
1228 #: lib/dpkg/options.c
1229 msgid "missing program name in argv[0]"
1230 msgstr "в argv[0] отсутствует имя программы"
1232 #: lib/dpkg/options.c
1233 #, c-format
1234 msgid "unknown option --%s"
1235 msgstr "неизвестный параметр --%s"
1237 #: lib/dpkg/options.c
1238 #, c-format
1239 msgid "--%s option takes a value"
1240 msgstr "параметр --%s должен иметь значение"
1242 #: lib/dpkg/options.c
1243 #, c-format
1244 msgid "--%s option does not take a value"
1245 msgstr "параметр --%s не принимает значение"
1247 #: lib/dpkg/options.c
1248 #, c-format
1249 msgid "unknown option -%c"
1250 msgstr "неизвестный параметр -%c"
1252 #: lib/dpkg/options.c
1253 #, c-format
1254 msgid "-%c option takes a value"
1255 msgstr "параметр -%c должен иметь значение"
1257 #: lib/dpkg/options.c
1258 #, c-format
1259 msgid "-%c option does not take a value"
1260 msgstr "параметр -%c не принимает значение"
1262 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1263 #, c-format
1264 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1265 msgstr "некорректное целое значение аргумента --%s: «%.250s»"
1267 #: lib/dpkg/options.c
1268 #, c-format
1269 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1270 msgstr "недопустимое целое для -%c: «%.250s»"
1272 #: lib/dpkg/options.c
1273 #, c-format
1274 msgid "obsolete option '--%s'"
1275 msgstr "устаревший параметр «--%s»"
1277 #: lib/dpkg/options.c
1278 #, c-format
1279 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1280 msgstr "несовместимые действия -%c (--%s) и -%c (--%s)"
1282 #: lib/dpkg/parse.c
1283 #, c-format
1284 msgid "duplicate value for '%s' field"
1285 msgstr "значение поля «%s» должно встречаться только один раз"
1287 #: lib/dpkg/parse.c
1288 #, c-format
1289 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1290 msgstr "название пользовательского поля «%.*s» слишком коротко"
1292 #: lib/dpkg/parse.c
1293 #, c-format
1294 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1295 msgstr ""
1296 "значение пользовательского поля «%.*s» должно встречаться только один раз"
1298 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1299 #, c-format
1300 msgid "missing '%s' field"
1301 msgstr "отсутствует поле «%s»"
1303 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1304 #, c-format
1305 msgid "empty value for '%s' field"
1306 msgstr "пустое значение в поле «%s»"
1308 #: lib/dpkg/parse.c
1309 #, c-format
1310 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1311 msgstr "пакет содержит поле «%s», но такая архитектура отсутствует"
1313 #: lib/dpkg/parse.c
1314 #, c-format
1315 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1316 msgstr "пакет содержит поле «%s», но используется архитектура «%s»"
1318 #: lib/dpkg/parse.c
1319 #, c-format
1320 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1321 msgstr "поле «%s» представлено для пакета с недопустимым полем «%s»"
1323 #: lib/dpkg/parse.c
1324 #, c-format
1325 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1326 msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры ожидания"
1328 #: lib/dpkg/parse.c
1329 #, c-format
1330 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1331 msgstr "пакет в состоянии %s, но нет ожидающих триггеров"
1333 #: lib/dpkg/parse.c
1334 #, c-format
1335 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1336 msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры рассмотрения"
1338 #: lib/dpkg/parse.c
1339 #, c-format
1340 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1341 msgstr "пакет в состоянии %s, но нет запланированных триггеров"
1343 #: lib/dpkg/parse.c
1344 #, c-format
1345 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1346 msgstr "пакет в состоянии %s и имеет файлы настройки, забываем о них"
1348 #: lib/dpkg/parse.c
1349 msgid ""
1350 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1351 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1352 msgstr ""
1353 "присутствует несколько экземпляров пакетов, которые не могут быть "
1354 "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью "
1355 "неофициальной версии dpkg"
1357 #: lib/dpkg/parse.c
1358 msgid ""
1359 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1360 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1361 msgstr ""
1362 "присутствуют экземпляры пакетов, которые как могут, так и не могут быть "
1363 "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью "
1364 "неофициальной версии dpkg"
1366 #: lib/dpkg/parse.c
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1370 "multiple installed instances"
1371 msgstr ""
1372 "пакет %s (%s) с полем «%s: %s» не может быть установлен одновременно с %s, "
1373 "для которого имеется несколько установленных экземпляров"
1375 #: lib/dpkg/parse.c
1376 #, c-format
1377 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1378 msgstr "не удалось открыть для чтения файл информации о пакете «%.255s»"
1380 #: lib/dpkg/parse.c
1381 #, c-format
1382 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1383 msgstr "не удалось получить информацию о файле информации о пакете «%.255s»"
1385 #: lib/dpkg/parse.c
1386 #, c-format
1387 msgid "reading package info file '%s': %s"
1388 msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%s»: %s"
1390 #: lib/dpkg/parse.c
1391 #, c-format
1392 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1393 msgstr "не удалось отобразить файл информации о пакете «%.255s» в память"
1395 #: lib/dpkg/parse.c
1396 #, c-format
1397 msgid "reading package info file '%.255s'"
1398 msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%.255s»"
1400 #: lib/dpkg/parse.c
1401 msgid "empty field name"
1402 msgstr "пустое имя поля"
1404 #: lib/dpkg/parse.c
1405 #, c-format
1406 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1407 msgstr "имя поля «%.*s» не может начинаться с дефиса"
1409 #: lib/dpkg/parse.c
1410 #, c-format
1411 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1412 msgstr "после имени поля «%.*s» обнаружен конец файла"
1414 #: lib/dpkg/parse.c
1415 #, c-format
1416 msgid "newline in field name '%.*s'"
1417 msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца строки"
1419 #: lib/dpkg/parse.c
1420 #, c-format
1421 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1422 msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MSDOS (^Z)"
1424 #: lib/dpkg/parse.c
1425 #, c-format
1426 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1427 msgstr "после имени поля «%.*s» должно идти двоеточие"
1429 #: lib/dpkg/parse.c
1430 #, c-format
1431 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1432 msgstr ""
1433 "перед значением поля «%.*s» обнаружен конец файла (отсутствует символ новой "
1434 "строки)"
1436 #: lib/dpkg/parse.c
1437 #, c-format
1438 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1439 msgstr ""
1440 "в значении поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MSDOS (возможно, "
1441 "отсутствует символ новой строки)"
1443 #: lib/dpkg/parse.c
1444 #, c-format
1445 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1446 msgstr "в значении поля «%.*s» обнаружена пустая строка"
1448 #: lib/dpkg/parse.c
1449 #, c-format
1450 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1451 msgstr ""
1452 "в значении поля «%.*s» обнаружен конец файла (отсутствует символ новой "
1453 "строки)"
1455 #: lib/dpkg/parse.c
1456 #, c-format
1457 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1458 msgstr "ошибка при закрытии после чтения: «%.255s»"
1460 #: lib/dpkg/parse.c
1461 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1462 msgstr ""
1463 "обнаружено несколько экземпляров информации о пакете, хотя допускается "
1464 "только один"
1466 #: lib/dpkg/parse.c
1467 #, c-format
1468 msgid "no package information in '%.255s'"
1469 msgstr "в файле «%.255s» нет информации о пакете"
1471 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1475 " "
1476 msgstr ""
1477 "анализ файла «%s» около строки %d пакета «%s»:\n"
1478 " "
1480 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1484 " "
1485 msgstr ""
1486 "анализ файла «%.255s» около строки %d:\n"
1487 " "
1489 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1490 msgid "must start with an alphanumeric character"
1491 msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры"
1493 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1494 msgctxt "version"
1495 msgid "<none>"
1496 msgstr "<нет>"
1498 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1499 msgid "version string is empty"
1500 msgstr "строка версии пуста"
1502 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1503 msgid "version string has embedded spaces"
1504 msgstr "в строке версии есть пробелы"
1506 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1507 msgid "epoch in version is empty"
1508 msgstr "пустое значение эпохи в версии"
1510 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1511 msgid "epoch in version is not number"
1512 msgstr "эпоха версии не является числом"
1514 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1515 msgid "epoch in version is negative"
1516 msgstr "значение эпохи в версии отрицательно"
1518 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1519 msgid "epoch in version is too big"
1520 msgstr "значение эпохи в версии слишком большое"
1522 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1523 msgid "nothing after colon in version number"
1524 msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует"
1526 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1527 msgid "revision number is empty"
1528 msgstr "пустая строка редакции"
1530 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1531 msgid "version number is empty"
1532 msgstr "пустая строка версии"
1534 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1535 msgid "version number does not start with digit"
1536 msgstr "номер версии не начинается с цифры"
1538 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1539 msgid "invalid character in version number"
1540 msgstr "недопустимый символ в номере версии"
1542 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1543 msgid "invalid character in revision number"
1544 msgstr "недопустимый символ в номере редакции"
1546 #: lib/dpkg/path-remove.c
1547 #, c-format
1548 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1549 msgstr "не удалось безопасно удалить «%.255s»"
1551 #: lib/dpkg/path-remove.c
1552 msgid "rm command for cleanup"
1553 msgstr "команда rm для очистки"
1555 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1556 #, c-format
1557 msgid "invalid character '%c' in field width"
1558 msgstr "недопустимый символ «%c» в поле ширины"
1560 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1561 msgid "field width is out of range"
1562 msgstr "ширина поля вне допустимого диапазона"
1564 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1565 msgid "missing closing brace"
1566 msgstr "нет закрывающей скобки"
1568 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1569 #, c-format
1570 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1571 msgstr ""
1572 "не удалось получить время последнего изменения пакета %s в файловой системе"
1574 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1575 #, c-format
1576 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1577 msgstr ""
1578 "неоднозначное имя пакета «%s» с более чем одним установленным экземпляром"
1580 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1581 msgid "(no description available)"
1582 msgstr "(описание недоступно)"
1584 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1585 #, c-format
1586 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1587 msgstr "версия «%s» имеет неправильный синтаксис: %s"
1589 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1590 #, c-format
1591 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1592 msgstr "недопустимое имя пакета в описателе «%s%s%s»: %s"
1594 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1595 #, c-format
1596 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1597 msgstr "недопустимое имя архитектуры в описателе «%s:%s»: %s"
1599 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1600 #. * percentage.
1601 #: lib/dpkg/progress.c
1602 #, c-format
1603 msgid "%d%%"
1604 msgstr ""
1606 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1607 msgid "warning"
1608 msgstr "предупреждение"
1610 #: lib/dpkg/strwide.c
1611 #, c-format
1612 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1613 msgstr ""
1614 "невозможно преобразовать мультибайтовую строку «%s» в строку широких символов"
1616 #: lib/dpkg/strwide.c
1617 #, c-format
1618 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1619 msgstr ""
1620 "невозможно преобразовать мультибайтовую последовательность «%s» в широкий "
1621 "символ"
1623 #: lib/dpkg/subproc.c
1624 #, c-format
1625 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1626 msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала %s: %s\n"
1628 #: lib/dpkg/subproc.c
1629 #, c-format
1630 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1631 msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %s перед запуском %.250s"
1633 #: lib/dpkg/subproc.c
1634 #, c-format
1635 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1636 msgstr "%s (подпроцесс): %s\n"
1638 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1639 msgid "fork failed"
1640 msgstr "ошибка при выполнении системного вызова fork"
1642 #: lib/dpkg/subproc.c
1643 #, c-format
1644 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1645 msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d"
1647 #: lib/dpkg/subproc.c
1648 #, c-format
1649 msgid "%s subprocess was interrupted"
1650 msgstr "подпроцесс %s прерван"
1652 #: lib/dpkg/subproc.c
1653 #, c-format
1654 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1655 msgstr "подпроцесс %s уничтожен по сигналу (%s)%s"
1657 #: lib/dpkg/subproc.c
1658 msgid ", core dumped"
1659 msgstr ", создан файл core"
1661 #: lib/dpkg/subproc.c
1662 #, c-format
1663 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1664 msgstr "работа подпроцесса %s завершилась неудачно с кодом состояния %d"
1666 #: lib/dpkg/subproc.c
1667 #, c-format
1668 msgid "wait for %s subprocess failed"
1669 msgstr "ошибка при ожидании завершения подпроцесса %s"
1671 #: lib/dpkg/tarfn.c
1672 msgid "invalid tar header size field"
1673 msgstr "некорректное поле размера в заголовке tar"
1675 #: lib/dpkg/tarfn.c
1676 msgid "invalid tar header mtime field"
1677 msgstr "некорректное поле mtime в заголовке tar"
1679 #: lib/dpkg/tarfn.c
1680 msgid "invalid tar header uid field"
1681 msgstr "некорректное поле uid в заголовке tar"
1683 #: lib/dpkg/tarfn.c
1684 msgid "invalid tar header gid field"
1685 msgstr "некорректное поле gid в заголовке tar"
1687 #: lib/dpkg/tarfn.c
1688 msgid "invalid tar header checksum field"
1689 msgstr "некорректное поле контрольной суммы в заголовке tar"
1691 #: lib/dpkg/tarfn.c
1692 msgid "invalid tar header checksum"
1693 msgstr "некорректная контрольная сумма заголовка tar"
1695 #: lib/dpkg/tarfn.c
1696 msgid "partially read tar header"
1697 msgstr "заголовок tar прочитан частично"
1699 #: lib/dpkg/tarfn.c
1700 msgid "invalid tar header with empty name field"
1701 msgstr "некорректный заголовок tar с пустым полем имени"
1703 #: lib/dpkg/tarfn.c
1704 #, c-format
1705 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1706 msgstr "неподдерживаемый тип «%c» заголовка GNU tar"
1708 #: lib/dpkg/tarfn.c
1709 #, c-format
1710 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1711 msgstr "неподдерживаемый тип «%c» заголовка Solaris tar"
1713 #: lib/dpkg/tarfn.c
1714 #, c-format
1715 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1716 msgstr "неподдерживаемый тип «%c» заголовка PAX tar"
1718 #: lib/dpkg/tarfn.c
1719 #, c-format
1720 msgid "unknown tar header type '%c'"
1721 msgstr "неизвестный тип заголовка tar «%c»"
1723 #: lib/dpkg/treewalk.c
1724 #, c-format
1725 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1726 msgstr "не удалось выполнить функцию stat «%s»"
1728 #: lib/dpkg/treewalk.c
1729 #, c-format
1730 msgid "cannot open directory '%s'"
1731 msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
1733 #: lib/dpkg/treewalk.c
1734 #, c-format
1735 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1736 msgstr "корень treewalk %s не является каталогом"
1738 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1739 #, c-format
1740 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1741 msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки триггеров «%.250s»"
1743 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1744 msgid "triggers database lock"
1745 msgstr "блокировка базы данных триггеров"
1747 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1748 #, c-format
1749 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1750 msgstr "не удалось открыть файл триггеров deferred «%.250s»"
1752 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1753 #, c-format
1754 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1755 msgstr "не удалось получить информацию о файле триггеров deferred «%.250s»"
1757 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1758 #, c-format
1759 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1760 msgstr "не удалось открыть/создать новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1762 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1766 msgstr ""
1767 "синтаксическая ошибка в файле отложенных триггеров «%.250s» в строке %d "
1768 "начиная с символа %zd «%s»"
1770 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1771 #, c-format
1772 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1773 msgstr "неверное имя пакета «%.250s» в файле триггеров deferred «%.250s»"
1775 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1776 #, c-format
1777 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1778 msgstr "ошибка чтения файла триггеров deferred «%.250s»"
1780 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1781 #, c-format
1782 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1783 msgstr "ошибка записи в новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1785 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1786 #, c-format
1787 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1788 msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1790 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1791 #, c-format
1792 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1793 msgstr "не удалось установить новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1795 #: lib/dpkg/triglib.c
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1799 "package '%.250s')"
1800 msgstr ""
1801 "неправильный или неизвестный синтаксис в имени триггера «%.250s» (в триггере "
1802 "interests для пакета «%.250s»)"
1804 #: lib/dpkg/triglib.c
1805 #, c-format
1806 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1807 msgstr "не удалось открыть файл списка триггеров interest «%.250s»"
1809 #: lib/dpkg/triglib.c
1810 #, c-format
1811 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1812 msgstr "не удалось вернуться в начало файла триггера interest «%.250s»"
1814 #: lib/dpkg/triglib.c
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1818 "%.250s"
1819 msgstr ""
1820 "ошибка в файле триггера interest «%.250s»; неправильное имя пакета «%.250s»: "
1821 "%.250s"
1823 #: lib/dpkg/triglib.c
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1827 msgstr "повтор файла триггера interest для файла «%.250s» и пакета «%.250s»"
1829 #: lib/dpkg/triglib.c
1830 #, c-format
1831 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1832 msgstr "не удалось прочитать файл триггеров «%.250s»"
1834 #: lib/dpkg/triglib.c
1835 #, c-format
1836 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1837 msgstr "синтаксическая ошибка в файле триггеров «%.250s»"
1839 #: lib/dpkg/triglib.c
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1843 "file '%.250s'): %.250s"
1844 msgstr ""
1845 "запись файла триггеров содержит неверное имя пакета «%.250s» (для interest в "
1846 "файле «%.250s»): %.250s"
1848 #: lib/dpkg/triglib.c
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1852 "'%.250s': %.250s"
1853 msgstr ""
1854 "файл триггеров ci «%.250s» содержит неверный синтаксис в имени триггера "
1855 "«%.250s»: %.250s"
1857 #: lib/dpkg/triglib.c
1858 #, c-format
1859 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1860 msgstr "не удалось открыть файл триггеров ci «%.250s»"
1862 #: lib/dpkg/triglib.c
1863 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1864 msgstr "файл триггеров ci содержит директиву с неизвестным синтаксисом"
1866 #: lib/dpkg/triglib.c
1867 #, c-format
1868 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1869 msgstr "файл триггеров ci содержит неизвестную директиву «%.250s»"
1871 #: lib/dpkg/triglib.c
1872 #, c-format
1873 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1874 msgstr "не удалось создать каталог состояния триггеров «%.250s»"
1876 #: lib/dpkg/trigname.c
1877 msgid "empty trigger names are not permitted"
1878 msgstr "пустые имена триггеров не разрешены"
1880 #: lib/dpkg/trigname.c
1881 msgid "trigger name contains invalid character"
1882 msgstr "имя триггера содержит недопустимый символ"
1884 #: lib/dpkg/utils.c
1885 #, c-format
1886 msgid "read error in '%.250s'"
1887 msgstr "ошибка чтения в «%.250s»"
1889 #: lib/dpkg/utils.c
1890 #, c-format
1891 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1892 msgstr "fgets прочитал пустую строку из «%.250s»"
1894 #: lib/dpkg/utils.c
1895 #, c-format
1896 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1897 msgstr "слишком длинная строка или отсутствующая новая строка в «%.250s»"
1899 #: lib/dpkg/utils.c
1900 #, c-format
1901 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1902 msgstr "неожиданный конец файла при чтении «%.250s»"
1904 #: lib/dpkg/varbuf.c
1905 #, c-format
1906 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1907 msgstr ""
1908 "не удалось расширить varbuf до размера %zu; это бы вызвало переполнение"
1910 #: lib/dpkg/varbuf.c
1911 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1912 msgstr "ошибка при форматировании строки в переменную varbuf"
1914 #: src/common/force.c
1915 msgid "Set all force options"
1916 msgstr "Установить все параметры игнорирования"
1918 #: src/common/force.c
1919 msgid "Use MAC based security if available"
1920 msgstr "Если возможно, использовать безопасность на основе MAC"
1922 #: src/common/force.c
1923 msgid "Replace a package with a lower version"
1924 msgstr "Заменить пакет на пакеты с меньшей версией"
1926 #: src/common/force.c
1927 msgid "Configure any package which may help this one"
1928 msgstr "Настроить любой пакет, который может помочь этому"
1930 #: src/common/force.c
1931 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1932 msgstr ""
1933 "Установить или удалить несущественные пакеты, даже когда они зафиксированы"
1935 #: src/common/force.c
1936 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1937 msgstr ""
1938 "Попытаться выполнить установку/удаление даже не имея прав суперпользователя"
1940 #: src/common/force.c
1941 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1942 msgstr "В PATH отсутствуют важные программы, возможны проблемы"
1944 #: src/common/force.c
1945 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1946 msgstr "Установить пакет, даже если он не пройдёт аутентификацию"
1948 #: src/common/force.c
1949 msgid "Process even packages with wrong versions"
1950 msgstr "Обрабатывать пакеты даже с ошибочными версиями"
1952 #: src/common/force.c
1953 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1954 msgstr "Перезаписать существующую замену stat, если выполняется добавление"
1956 #: src/common/force.c
1957 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
1958 msgstr "Игнорировать отсутствующую замену stat, если выполняется удаление"
1960 #: src/common/force.c
1961 msgid "Overwrite a file from one package with another"
1962 msgstr "Перезаписывать файл из одного пакета файлом другого пакета"
1964 #: src/common/force.c
1965 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
1966 msgstr "Перезаписывать отклонённый файл его неотклонённой версией"
1968 #: src/common/force.c
1969 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
1970 msgstr "Перезаписывать каталог из одного пакета файлом другого пакета"
1972 #: src/common/force.c
1973 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
1974 msgstr "Не выполнять безопасные операции ввода-вывода при распаковке"
1976 #: src/common/force.c
1977 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
1978 msgstr "Не выполнять вход chroot в окружение сценария сопровождающего"
1980 #: src/common/force.c
1981 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
1982 msgstr "Всегда использовать новые файлы настроек ничего не предлагая"
1984 #: src/common/force.c
1985 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
1986 msgstr "Всегда использовать старые файлы настроек ничего не предлагая"
1988 #: src/common/force.c
1989 msgid ""
1990 "Use the default option for new config files if one\n"
1991 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
1992 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
1993 "confnew options is also given"
1994 msgstr ""
1995 "Использовать для новых файлов настройки вариант\n"
1996 "по умолчанию, если он есть, ничего не спрашивая.\n"
1997 "Если он не найден, то выдаётся запрос, если только\n"
1998 "не заданы параметры confold и"
2000 #: src/common/force.c
2001 msgid "Always install missing config files"
2002 msgstr "Всегда устанавливать отсутствующие файлы настройки"
2004 #: src/common/force.c
2005 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2006 msgstr "Предлагать замену файлов настройки на старые версии"
2008 #: src/common/force.c
2009 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2010 msgstr "Обрабатывать даже пакеты с неправильной или вовсе без архитектуры"
2012 #: src/common/force.c
2013 msgid "Install even if it would break another package"
2014 msgstr "Устанавливать, даже если это сломает другой пакет"
2016 #: src/common/force.c
2017 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2018 msgstr "Разрешить установку конфликтующих пакетов"
2020 #: src/common/force.c
2021 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2022 msgstr "Преобразовать все проблемы с зависимостями в предупреждения"
2024 #: src/common/force.c
2025 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2026 msgstr ""
2027 "Преобразовать все проблемы с зависимостями из-за версий в предупреждения"
2029 #: src/common/force.c
2030 msgid "Remove packages which require installation"
2031 msgstr "Удалить пакеты, требующие установки"
2033 #: src/common/force.c
2034 msgid "Remove a protected package"
2035 msgstr "Удалить защищённый пакет"
2037 #: src/common/force.c
2038 msgid "Remove an essential package"
2039 msgstr "Удалить пакет первой необходимости"
2041 #: src/common/force.c
2042 #, fuzzy, c-format
2043 #| msgid ""
2044 #| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2045 #| "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2046 #| "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
2047 #| "<thing>,...\n"
2048 #| " Forcing things:\n"
2049 msgid ""
2050 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2051 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2052 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2053 " Forcing things:\n"
2054 msgstr ""
2055 "Параметры игнорирования %s позволяют управлять поведением при\n"
2056 "обнаружении ошибок:\n"
2057 "  предупредить и продолжить работу: --force-<ошибка>,<ошибка>,…\n"
2058 "  прекратить работу и выдать ошибку: --refuse-<ошибка>,<ошибка>,…\n"
2059 "   | --no-force-<ошибка>,…\n"
2060 " Возможные ошибки:\n"
2062 #: src/common/force.c
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "\n"
2066 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2067 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2068 msgstr ""
2069 "\n"
2070 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно\n"
2071 "повредить систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по умолчанию.\n"
2073 #: src/common/force.c src/realpath/main.c src/deb/build.c src/deb/extract.c
2074 #: src/deb/info.c src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c
2075 #: src/split/queue.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2076 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c
2077 #: src/main/main.c src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2078 msgid "<standard output>"
2079 msgstr "<стандартный вывод>"
2081 #: src/common/force.c
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "\n"
2085 "Currently enabled options:\n"
2086 " %s\n"
2087 msgstr ""
2088 "\n"
2089 "Включённые параметры:\n"
2090 " %s\n"
2092 #: src/common/force.c
2093 #, c-format
2094 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2095 msgstr "неизвестный параметр игнорирования/обработки «%.*s»"
2097 #: src/common/force.c
2098 #, c-format
2099 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2100 msgstr "устаревший параметр игнорирования/обработки «%s»"
2102 #: src/common/force.c
2103 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2104 msgstr "проблема игнорируется, поскольку задан параметр --force:"
2106 #: src/common/selinux.c
2107 msgid "cannot open security status notification channel"
2108 msgstr "невозможно открыть канал уведомлений о состоянии безопасности"
2110 #: src/common/selinux.c
2111 msgid "cannot get security labeling handle"
2112 msgstr "невозможно получить описатель маркировщика безопасности"
2114 #: src/common/selinux.c
2115 #, c-format
2116 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2117 msgstr "невозможно назначить контекст безопасности объекту файла «%s»"
2119 #: src/realpath/main.c
2120 #, fuzzy
2121 #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
2122 msgid "Use --help for help about this utility."
2123 msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-trigger --help."
2125 #: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2126 #, c-format
2127 msgid "Debian %s version %s.\n"
2128 msgstr "Debian %s, версия %s.\n"
2130 #: src/realpath/main.c src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c
2131 #: src/statoverride/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2132 #: utils/update-alternatives.c
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2136 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2137 msgstr ""
2138 "Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n"
2139 "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n"
2140 "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n"
2142 #: src/realpath/main.c
2143 #, fuzzy, c-format
2144 #| msgid ""
2145 #| "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2146 #| "\n"
2147 msgid ""
2148 "Usage: %s [<option>...] <pathname>\n"
2149 "\n"
2150 msgstr ""
2151 "Использование: %s [<параметр>…] <команда>\n"
2152 "\n"
2154 #: src/realpath/main.c
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Options:\n"
2158 "  -z, --zero                   end output line with NUL, not newline.\n"
2159 "      --instdir <directory>    set the root directory.\n"
2160 "      --root <directory>       set the root directory.\n"
2161 "      --version                show the version.\n"
2162 "      --help                   show this help message.\n"
2163 "\n"
2164 msgstr ""
2166 #: src/realpath/main.c
2167 msgid "too many levels of symbolic links"
2168 msgstr ""
2170 #: src/realpath/main.c
2171 #, fuzzy, c-format
2172 #| msgid "cannot read %s"
2173 msgid "cannot read link '%s'"
2174 msgstr "не удалось прочитать %s"
2176 #: src/realpath/main.c
2177 #, fuzzy, c-format
2178 #| msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
2179 msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
2180 msgstr "размер символьной ссылки «%.250s» изменён с %jd на %zd"
2182 #: src/realpath/main.c
2183 #, fuzzy
2184 #| msgid "--%s needs a <package> argument"
2185 msgid "need a pathname argument"
2186 msgstr "для --%s требуется аргумент <пакет>"
2188 #: src/realpath/main.c
2189 #, c-format
2190 msgid "link '%s' includes root prefix '%s'"
2191 msgstr ""
2193 #: src/deb/build.c
2194 #, c-format
2195 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2196 msgstr "не удалось записать имя файла в канал программы tar (%s)"
2198 #: src/deb/build.c
2199 msgid "control member"
2200 msgstr "управляющий элемент"
2202 #: src/deb/build.c
2203 #, c-format
2204 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2205 msgstr "символ конца строки не допускается использовать в имени пути «%s»"
2207 #: src/deb/build.c
2208 msgid "data member"
2209 msgstr "элемент данных"
2211 #: src/deb/build.c
2212 msgid "unable to stat control directory"
2213 msgstr "не удалось выполнить stat для каталога control"
2215 #: src/deb/build.c
2216 msgid "control directory is not a directory"
2217 msgstr "каталог control не является каталогом"
2219 #: src/deb/build.c
2220 #, c-format
2221 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2222 msgstr ""
2223 "каталог control имеет недопустимые права доступа %03lo (должно быть >=0755 и "
2224 "<=0775)"
2226 #: src/deb/build.c
2227 #, c-format
2228 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2229 msgstr ""
2230 "сценарий сопровождающего «%.50s» не является обычным файлом или символьной "
2231 "ссылкой"
2233 #: src/deb/build.c
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2237 "<=0775)"
2238 msgstr ""
2239 "у сценария сопровождающего «%.50s» установлен недопустимые права доступа "
2240 "%03lo (должно быть >=0755 и <=0775)"
2242 #: src/deb/build.c
2243 #, c-format
2244 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2245 msgstr "получить информацию о сценарии сопровождающего «%.50s» невозможно"
2247 #: src/deb/build.c
2248 msgid "error opening conffiles file"
2249 msgstr "ошибка при открытии списка conffiles-файлов"
2251 #: src/deb/build.c
2252 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2253 msgstr "при чтении списка файлов настройки функция fgets вернула пустую строку"
2255 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2256 #, c-format
2257 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2258 msgstr ""
2259 "имя conffile-файла «%s» слишком длинное или в конце нет символа новой строки"
2261 #: src/deb/build.c
2262 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2263 msgstr "пустые или состоящие только из пробелов строки недопустимы в conffiles"
2265 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2266 #, c-format
2267 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2268 msgstr ""
2269 "строка с именем conffile-файла «%s» содержит в начале пробельные символы"
2271 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2272 #, c-format
2273 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2274 msgstr "имя conffile «%s» указано не с полным путём"
2276 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2277 #, c-format
2278 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2279 msgstr "отсутствует имя conffile после флага «%s»"
2281 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2282 #, c-format
2283 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2284 msgstr "неизвестный флаг «%s» для conffile «%s»"
2286 #: src/deb/build.c
2287 #, c-format
2288 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2289 msgstr "имя conffile-файла «%s» содержит в конце пробельные символы"
2291 #: src/deb/build.c
2292 #, c-format
2293 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2294 msgstr "в пакете отсутствует conffile «%.250s»"
2296 #: src/deb/build.c
2297 #, c-format
2298 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2299 msgstr "невозможно получить информацию о conffile-файле «%.250s»"
2301 #: src/deb/build.c
2302 #, c-format
2303 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2304 msgstr "conffile «%s» существует, но запрошено его удаление"
2306 #: src/deb/build.c
2307 #, c-format
2308 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2309 msgstr "conffile-файл «%s» не является обычным файлом"
2311 #: src/deb/build.c
2312 #, c-format
2313 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2314 msgstr "повторяющееся имя conffile «%s»"
2316 #: src/deb/build.c
2317 msgid "error reading conffiles file"
2318 msgstr "ошибка чтения списка conffiles-файлов"
2320 #: src/deb/build.c
2321 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2322 msgstr ""
2323 "имя пакета содержит символы, отличные от строчных латинских букв, цифр или «-"
2324 "+»."
2326 #: src/deb/build.c
2327 msgid "package architecture is missing or empty"
2328 msgstr "отсутствует или пустая архитектура пакета"
2330 #: src/deb/build.c
2331 #, c-format
2332 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2333 msgstr "«%s» содержит определённое пользователем значение приоритета «%s»"
2335 #: src/deb/build.c
2336 #, c-format
2337 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2338 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2339 msgstr[0] "проигнорировано %d предупреждение об управляющем(их) файле(ах)"
2340 msgstr[1] "проигнорировано %d предупреждения об управляющих файлах"
2341 msgstr[2] "проигнорировано %d предупреждений об управляющих файлах"
2343 #: src/deb/build.c
2344 #, c-format
2345 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2346 msgstr "не удалось проверить существование архива «%.250s»"
2348 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2349 #, c-format
2350 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2351 msgstr "не удалось перейти в каталог «%.255s»"
2353 #: src/deb/build.c
2354 msgid "compressing tar member"
2355 msgstr "сжимается элемент tar"
2357 #: src/deb/build.c
2358 msgid "<compress> from tar -cf"
2359 msgstr "<compress> из tar -cf"
2361 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2362 #, c-format
2363 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2364 msgstr "не удалось разобрать метку времени «%.255s»"
2366 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2367 #, c-format
2368 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2369 msgstr "--%s требуется аргумент <каталог>"
2371 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2372 #, c-format
2373 msgid "--%s takes at most two arguments"
2374 msgstr "--%s может иметь не более двух аргументов"
2376 #: src/deb/build.c
2377 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2378 msgstr ""
2379 "в качестве места назначения задан каталог, пропустить проверку управляющего "
2380 "файла невозможно"
2382 #: src/deb/build.c
2383 msgid "not checking contents of control area"
2384 msgstr "не проверяется содержимое управляющей области"
2386 #: src/deb/build.c
2387 #, c-format
2388 msgid "building an unknown package in '%s'."
2389 msgstr "сборка неизвестного пакета в «%s»."
2391 #: src/deb/build.c
2392 #, c-format
2393 msgid "building package '%s' in '%s'."
2394 msgstr "сборка пакета «%s» в «%s»."
2396 #: src/deb/build.c
2397 #, c-format
2398 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2399 msgstr "не удалось создать временный файл (%s)"
2401 #: src/deb/build.c
2402 #, c-format
2403 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2404 msgstr "не удалось удалить временный файл (%s), %s"
2406 #: src/deb/build.c
2407 #, c-format
2408 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2409 msgstr "не удалось перейти к началу временного файла (%s)"
2411 #: src/deb/build.c
2412 #, c-format
2413 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2414 msgstr "не удалось выполнить fstat для временного файла (%s)"
2416 #: src/deb/build.c
2417 #, c-format
2418 msgid "error writing '%s'"
2419 msgstr "ошибка записи «%s»"
2421 #: src/deb/build.c
2422 #, c-format
2423 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2424 msgstr "не удалось скопировать «%s» в архив «%s»: %s"
2426 #: src/deb/extract.c
2427 msgid "shell command to move files"
2428 msgstr "команда оболочки для перемещения файлов"
2430 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2431 #, c-format
2432 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2433 msgstr "неожиданный конец файла, не удалось прочитать %s из файла %.255s"
2435 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2436 #, c-format
2437 msgid "error reading %s from file %.255s"
2438 msgstr "не удалось прочитать %s из файла %.255s"
2440 #: src/deb/extract.c
2441 msgid "archive magic version number"
2442 msgstr "отличительный номер версии архива"
2444 #: src/deb/extract.c
2445 msgid "archive member header"
2446 msgstr "заголовок элемента архива"
2448 #: src/deb/extract.c
2449 #, c-format
2450 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2451 msgstr ""
2452 "файл «%.250s» повреждён — неверный отличительный номер заголовка архива"
2454 #: src/deb/extract.c
2455 #, c-format
2456 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2457 msgstr ""
2458 "файл «%.250s» не является двоичным архивом Debian (возможно, поможет dpkg-"
2459 "split)"
2461 #: src/deb/extract.c
2462 msgid "archive information header member"
2463 msgstr "элемент информационного заголовка архива"
2465 #: src/deb/extract.c
2466 msgid "archive has no newlines in header"
2467 msgstr "в заголовке архива нет символов конца строки"
2469 #: src/deb/extract.c
2470 #, c-format
2471 msgid "archive has invalid format version: %s"
2472 msgstr "архив с некорректным форматом версии: %s"
2474 #: src/deb/extract.c
2475 #, c-format
2476 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2477 msgstr "архив имеет формат версии %d.%d; используйте более новый dpkg-deb"
2479 #: src/deb/extract.c
2480 #, c-format
2481 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2482 msgstr "невозможно пропустить элемент архива из «%s»: %s"
2484 #: src/deb/extract.c
2485 #, c-format
2486 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2487 msgstr ""
2488 "в архиве «%s» используется неизвестное метод сжатия для «%.*s», прекращаем"
2490 #: src/deb/extract.c
2491 #, c-format
2492 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2493 msgstr "архив «%.250s» содержит два управляющих элемента, прекращаем"
2495 #: src/deb/extract.c
2496 #, c-format
2497 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2498 msgstr ""
2499 "в архиве «%s» содержится преждевременный элемент «%.*s», до «%s», прекращаем"
2501 #: src/deb/extract.c
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2505 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2506 msgstr ""
2507 " новый пакет Debian, версия %d.%d.\n"
2508 " размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а).\n"
2510 #: src/deb/extract.c
2511 msgid "archive control member size"
2512 msgstr "размер управляющего элемента архива"
2514 #: src/deb/extract.c
2515 #, c-format
2516 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2517 msgstr ""
2518 "запись о длине управляющей информации архива «%s» имеет недопустимый формат"
2520 #: src/deb/extract.c
2521 #, c-format
2522 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2523 msgstr "невозможно пропустить управляющий элемент архива из «%s»: %s"
2525 #: src/deb/extract.c
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2529 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2530 msgstr ""
2531 " старый пакет Debian, версия %d.%d.\n"
2532 " размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а),\n"
2533 "основной архив длиной %jd байт(а).\n"
2535 #: src/deb/extract.c
2536 msgid ""
2537 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2538 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2539 msgstr "файл выглядит так, как будто его загрузили в режиме ASCII"
2541 #: src/deb/extract.c
2542 #, c-format
2543 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2544 msgstr "«%.255s» не является архивом в формате Debian"
2546 #: src/deb/extract.c
2547 #, c-format
2548 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2549 msgstr ""
2550 "невозможно скопировать элемент архива из «%s» в канал разжимающего процесса: "
2551 "%s"
2553 #: src/deb/extract.c
2554 msgid "cannot close decompressor pipe"
2555 msgstr "невозможно закрыть канал разжимающего процесса"
2557 #: src/deb/extract.c
2558 #, c-format
2559 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2560 msgstr "разжимается архив «%s» (размер=%jd), элемент «%s»"
2562 #: src/deb/extract.c
2563 msgid "failed to create directory"
2564 msgstr "не удалось создать каталог"
2566 #: src/deb/extract.c
2567 #, c-format
2568 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2569 msgstr "неожиданно уже существующий путь %s"
2571 #: src/deb/extract.c
2572 msgid "failed to chdir to directory"
2573 msgstr "не удалось перейти в каталог"
2575 #: src/deb/extract.c
2576 msgid "<decompress>"
2577 msgstr "<decompress>"
2579 #: src/deb/extract.c
2580 msgid "paste"
2581 msgstr "вставка"
2583 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2584 #, c-format
2585 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2586 msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имени файла .deb"
2588 #: src/deb/extract.c
2589 #, c-format
2590 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2591 msgstr "--%s принимает только один аргумент (имя файла .deb)"
2593 #: src/deb/extract.c
2594 #, c-format
2595 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2596 msgstr "--%s принимает не более двух аргументов (имя файла .deb и каталог)"
2598 #: src/deb/extract.c
2599 #, c-format
2600 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2601 msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имя файла .deb или каталог"
2603 #: src/deb/extract.c
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "--%s needs a target directory.\n"
2607 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2608 msgstr ""
2609 "--%s требует указания каталога назначения.\n"
2610 "Вероятно, вам следует использовать dpkg --install"
2612 #: src/deb/extract.c
2613 #, c-format
2614 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2615 msgstr "--%s не поддерживает (пока) чтение .deb со стандартного ввода"
2617 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2618 msgid "unable to create temporary directory"
2619 msgstr "не удалось создать временный каталог"
2621 #: src/deb/info.c
2622 #, c-format
2623 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2624 msgstr "не удалось извлечь управляющий файл «%s» из «%s»: %s"
2626 #: src/deb/info.c
2627 #, c-format
2628 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2629 msgstr "«%.255s» не содержит управляющего компонента «%.255s»"
2631 #: src/deb/info.c
2632 #, fuzzy, c-format
2633 #| msgid "cannot open file %s"
2634 msgid "cannot open file '%.255s'"
2635 msgstr "не удалось открыть файл %s"
2637 #: src/deb/info.c
2638 #, c-format
2639 msgid "%d requested control component is missing"
2640 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2641 msgstr[0] "отсутствует %d запрашиваемый управляющий компонент"
2642 msgstr[1] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонента"
2643 msgstr[2] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонентов"
2645 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2646 #, c-format
2647 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2648 msgstr "не удалось просмотреть каталог «%.255s»"
2650 #: src/deb/info.c
2651 #, fuzzy, c-format
2652 #| msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
2653 msgid "cannot get file '%.255s' metadata"
2654 msgstr "не удалось получить метаданные файла «%s%s»"
2656 #: src/deb/info.c
2657 #, fuzzy, c-format
2658 #| msgid "cannot read %s"
2659 msgid "cannot read file '%.255s'"
2660 msgstr "не удалось прочитать %s"
2662 #: src/deb/info.c
2663 #, c-format
2664 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2665 msgstr " %7jd байт(а), %5d строк   %c  %-20.127s %.127s\n"
2667 #: src/deb/info.c
2668 #, fuzzy, c-format
2669 #| msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2670 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %.127s\n"
2671 msgstr " %7jd байт(а), %5d строк   %c  %-20.127s %.127s\n"
2673 #: src/deb/info.c
2674 #, c-format
2675 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2676 msgstr "     не является обычным файлом %.255s\n"
2678 #: src/deb/info.c
2679 msgid "no 'control' file in control archive!"
2680 msgstr "в управляющем архиве нет файла «control»!"
2682 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2683 #, c-format
2684 msgid "error in show format: %s"
2685 msgstr "ошибка в формате показа: %s"
2687 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2688 #, c-format
2689 msgid "--%s takes exactly one argument"
2690 msgstr "параметр --%s принимает ровно один аргумент"
2692 #: src/deb/main.c
2693 #, c-format
2694 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2695 msgstr "Программа работы с архивами пакетов Debian «%s», версия %s.\n"
2697 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2701 "\n"
2702 msgstr ""
2703 "Использование: %s [<параметр>…] <команда>\n"
2704 "\n"
2706 #: src/deb/main.c
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Commands:\n"
2710 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2711 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2712 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2713 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2714 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2715 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2716 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2717 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2718 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2719 "                                   Extract control info and files.\n"
2720 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2721 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2722 "\n"
2723 msgstr ""
2724 "Команды:\n"
2725 "  -b|--build <каталог> [<deb>]        собрать архив\n"
2726 "  -c|--contents <deb>                 вывести список файлов архива\n"
2727 "  -I|--info <deb> [<файл>…]           вывести информацию в стандартный "
2728 "поток\n"
2729 "                                      вывода\n"
2730 "  -W|--show <deb>                     вывести информацию о пакете(ах)\n"
2731 "  -f|--field <deb> [<поле>…]          вывести поле(я) в стандартный поток\n"
2732 "                                      вывода\n"
2733 "  -e|--control <deb> [<каталог>]      извлечь управляющую информацию\n"
2734 "  -x|--extract <deb> <каталог>        извлечь файлы\n"
2735 "  -X|--vextract <deb> <каталог>       извлечь файлы и вывести их список\n"
2736 "  -R|--raw-extract <deb> <каталог>\n"
2737 "                                      извлечь управляющую информацию и "
2738 "файлы\n"
2739 "  --ctrl-tarfile <deb>                извлечь control tar-файл\n"
2740 "  --fsys-tarfile <deb>                извлечь архив файловой системы\n"
2741 "                                      (tar-файл)\n"
2742 "\n"
2744 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2745 #: src/main/main.c
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2749 "      --version                    Show the version.\n"
2750 "\n"
2751 msgstr ""
2752 "  -?, --help                          Вывести это сообщение\n"
2753 "  --version                           Вывести номер версии\n"
2754 "\n"
2756 #: src/deb/main.c
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2760 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2761 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2762 "\n"
2763 msgstr ""
2764 "<deb> — имя файла архива в формате Debian\n"
2765 "<файл> — имя файла, содержащего административный компонент\n"
2766 "<поле> — название поля в основном управляющем файле\n"
2767 "\n"
2769 #: src/deb/main.c
2770 #, fuzzy, c-format
2771 #| msgid ""
2772 #| "Options:\n"
2773 #| "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2774 #| "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2775 #| "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2776 #| "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2777 #| "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2778 #| "(default).\n"
2779 #| "      --nocheck                    Suppress control file check (build "
2780 #| "bad\n"
2781 #| "                                     packages).\n"
2782 #| "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2783 #| "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with "
2784 #| "compressor.\n"
2785 #| "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2786 #| "members.\n"
2787 #| "  -z#                              Set the compression level when "
2788 #| "building.\n"
2789 #| "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2790 #| "building.\n"
2791 #| "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, "
2792 #| "none.\n"
2793 #| "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
2794 #| "building.\n"
2795 #| "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2796 #| "                                     filtered, huffman, rle, fixed "
2797 #| "(gzip).\n"
2798 #| "\n"
2799 msgid ""
2800 "Options:\n"
2801 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2802 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2803 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2804 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2805 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2806 "(default).\n"
2807 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2808 "                                     packages).\n"
2809 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2810 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2811 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2812 "members.\n"
2813 "  -Z, --compression=<compressor>   Set build compression type.\n"
2814 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2815 "  -z, --compression-level=<level>  Set build compression level.\n"
2816 "  -S, --compression-strategy=<name>\n"
2817 "                                   Set build compression strategy.\n"
2818 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2819 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2820 "\n"
2821 msgstr ""
2822 "Параметры:\n"
2823 "  -v, --verbose                       включить подробный вывод\n"
2824 "  -D, --debug                         включить вывод отладочной информации\n"
2825 "      --showformat=<формат>           использовать альтернативный\n"
2826 "                                      формат вывода в команде --show\n"
2827 "      --deb-format=<формат>           задать формат архива;\n"
2828 "                                      допустимые значения: 0.939000, 2.0\n"
2829 "                                      (по умолчанию)\n"
2830 "      --nocheck                       не проверять управляющий файл\n"
2831 "                                      (собирается неправильный пакет)\n"
2832 "      --root-owner-group              принудительно сделать владельцем и\n"
2833 "                                      группу root\n"
2834 "      --threads-max=<Н>               использовать не более <Н> потоков\n"
2835 "                                      при сжатии\n"
2836 "      --[no-]uniform-compression      использовать параметры сжатия\n"
2837 "                                      для всех элементов\n"
2838 "  -z#                                 уровень сжатия при сборке\n"
2839 "  -Z<тип>                             тип сжатия для использования\n"
2840 "                                      при сборке; допустимые\n"
2841 "                                      значения: gzip, xz, zstd, none\n"
2842 "  -S<стратегия>                       задать стратегию сжатия при сборке;\n"
2843 "                                      допустимые значения: none, extreme "
2844 "(xz),\n"
2845 "                                      filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
2846 "\n"
2848 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Format syntax:\n"
2852 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2853 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2854 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2855 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2856 "width]}\n"
2857 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2858 "which\n"
2859 "  case left alignment will be used.\n"
2860 msgstr ""
2861 "Синтаксис описания формата:\n"
2862 "  Формат описывается строкой, которая будет выведена один раз для каждого\n"
2863 "  пакета. Формат может включать стандартные последовательности \\n (конец\n"
2864 "  строки), \\r (возврат каретки) или \\\\ (обратная косая черта). "
2865 "Информация\n"
2866 "  о пакете включается путём вставки в строку ссылок на поля пакета вида\n"
2867 "  ${поле[;ширина]}. Поля выравниваются по правому краю, если ширина\n"
2868 "  неотрицательна и по левому в противном случае.\n"
2870 #: src/deb/main.c
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "\n"
2874 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2875 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2876 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2877 msgstr ""
2878 "\n"
2879 "Для установки или удаления пакетов используйте программу «dpkg»\n"
2880 "или дружественный интерфейс управления пакетами «apt» или\n"
2881 "«aptitude». Пакеты, распакованные с помощью «dpkg-deb --extract»,\n"
2882 "будут установлены неправильно!\n"
2884 #: src/deb/main.c
2885 msgid ""
2886 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2887 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2888 msgstr ""
2889 "Чтобы получить информацию о работе с файлами .deb, введите dpkg-deb --help.\n"
2890 "Чтобы получить информацию об установке и удалении пакетов, введите dpkg --"
2891 "help."
2893 #: src/deb/main.c
2894 #, c-format
2895 msgid "invalid deb format version: %s"
2896 msgstr "некорректный формат версии deb: %s"
2898 #: src/deb/main.c
2899 #, c-format
2900 msgid "unknown deb format version: %s"
2901 msgstr "неизвестный формат версии deb: %s"
2903 #: src/deb/main.c
2904 #, c-format
2905 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2906 msgstr "неизвестная стратегия сжатия «%s»!"
2908 #: src/deb/main.c
2909 #, c-format
2910 msgid "unknown compression type '%s'!"
2911 msgstr "неизвестный тип сжатия «%s»!"
2913 #: src/deb/main.c
2914 #, c-format
2915 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2916 msgstr "тип сжатия «%s» устарел; используйте xz"
2918 #: src/deb/main.c
2919 #, c-format
2920 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2921 msgstr "тип сжатия «%s» устарел; используйте xz или gzip"
2923 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2924 #: src/main/main.c
2925 msgid "need an action option"
2926 msgstr "укажите требуемое действие"
2928 #: src/deb/main.c
2929 #, fuzzy, c-format
2930 #| msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2931 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2932 msgstr "неподдерживаемый тип сжатия «%s» со стандартным сжатием"
2934 #: src/deb/main.c
2935 #, c-format
2936 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2937 msgstr "некорректные параметры компрессора: %s"
2939 #: src/deb/main.c
2940 #, c-format
2941 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2942 msgstr "неподдерживаемый тип сжатия «%s» со стандартным сжатием"
2944 #: src/split/info.c
2945 #, c-format
2946 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2947 msgstr "файл «%.250s» повреждён — не цифра (код символа %d) в %s"
2949 #: src/split/info.c
2950 #, c-format
2951 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2952 msgstr "файл «%s» повреждён — в %s указано целое вне диапазона"
2954 #: src/split/info.c
2955 #, c-format
2956 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2957 msgstr "файл «%.250s» повреждён — отсутствует %.250s"
2959 #: src/split/info.c
2960 #, c-format
2961 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2962 msgstr "файл «%.250s» повреждён — отсутствует символ конца строки после %.250s"
2964 #: src/split/info.c
2965 #, c-format
2966 msgid "error reading %.250s"
2967 msgstr "ошибка чтения %.250s"
2969 #: src/split/info.c
2970 #, c-format
2971 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2972 msgstr ""
2973 "файл «%.250s» повреждён — недопустимый идентификатор типа в конце первого "
2974 "заголовка"
2976 #: src/split/info.c
2977 #, c-format
2978 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2979 msgstr "файл «%.250s» повреждён — недопустимые символы заполнения (код %d)"
2981 #: src/split/info.c
2982 #, c-format
2983 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2984 msgstr "файл «%.250s» повреждён — нулевые символы в информационном разделе"
2986 #: src/split/info.c
2987 msgid "format version number"
2988 msgstr "формат номера версии"
2990 #: src/split/info.c
2991 #, c-format
2992 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2993 msgstr "файл %.250s имеет некорректный формат версии: %s"
2995 #: src/split/info.c
2996 #, c-format
2997 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2998 msgstr "файл «%.250s» имеет формат версии %d.%d; вам нужен новый dpkg-split"
3000 #: src/split/info.c
3001 msgid "package name"
3002 msgstr "имя пакета"
3004 #: src/split/info.c
3005 msgid "package version number"
3006 msgstr "номер версии пакета"
3008 #: src/split/info.c
3009 msgid "package file MD5 checksum"
3010 msgstr "контрольная сумма MD5 файла пакета"
3012 #: src/split/info.c
3013 #, c-format
3014 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3015 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверная сумма MD5 «%.250s»"
3017 #: src/split/info.c
3018 msgid "archive total size"
3019 msgstr "общий размер архива"
3021 #: src/split/info.c
3022 msgid "archive part offset"
3023 msgstr "смещение части архива"
3025 #: src/split/info.c
3026 msgid "archive part numbers"
3027 msgstr "номера частей архива"
3029 #: src/split/info.c
3030 #, c-format
3031 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3032 msgstr ""
3033 "файл «%.250s» повреждён — отсутствует косая черта между номерами частей "
3034 "архива"
3036 #: src/split/info.c
3037 msgid "number of archive parts"
3038 msgstr "количество частей архива"
3040 #: src/split/info.c
3041 #, c-format
3042 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3043 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверное количество частей архива"
3045 #: src/split/info.c
3046 msgid "archive parts number"
3047 msgstr "номер частей архива"
3049 #: src/split/info.c
3050 #, c-format
3051 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3052 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверный номер части архива"
3054 #: src/split/info.c
3055 msgid "package architecture"
3056 msgstr "архитектура пакета"
3058 #: src/split/info.c
3059 #, c-format
3060 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3061 msgstr ""
3062 "файл «%.250s» повреждён — недопустимый идентификатор типа в конце второго "
3063 "заголовка"
3065 #: src/split/info.c
3066 #, c-format
3067 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3068 msgstr ""
3069 "файл «%.250s» повреждён — второй компонент не является компонентом данных"
3071 #: src/split/info.c
3072 #, c-format
3073 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3074 msgstr ""
3075 "файл «%.250s» повреждён — неверное число частей при заданном размере части"
3077 #: src/split/info.c
3078 #, c-format
3079 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3080 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неправильный размер указанной части"
3082 #: src/split/info.c
3083 #, c-format
3084 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3085 msgstr "файл «%.250s» повреждён — слишком короткий"
3087 #: src/split/info.c
3088 #, c-format
3089 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3090 msgstr "не удалось открыть часть архива «%.250s»"
3092 #: src/split/info.c
3093 #, c-format
3094 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3095 msgstr "файл «%.250s» не является частью архива"
3097 #: src/split/info.c
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "%s:\n"
3101 "    Part format version:            %d.%d\n"
3102 "    Part of package:                %s\n"
3103 "        ... version:                %s\n"
3104 "        ... architecture:           %s\n"
3105 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3106 "        ... length:                 %jd bytes\n"
3107 "        ... split every:            %jd bytes\n"
3108 "    Part number:                    %d/%d\n"
3109 "    Part length:                    %jd bytes\n"
3110 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
3111 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
3112 "\n"
3113 msgstr ""
3114 "%s:\n"
3115 "    Версия формата части:           %d.%d\n"
3116 "    Часть пакета:                   %s\n"
3117 "        … версия:                 %s\n"
3118 "        … архитектура:            %s\n"
3119 "        … сумма MD5:              %s\n"
3120 "        … длина:                  %jd байт\n"
3121 "        … разбивать каждые:       %jd байт\n"
3122 "    Номер части:                    %d/%d\n"
3123 "    Размер части:                   %jd байт\n"
3124 "    Смещение части:                 %jd байт\n"
3125 "    Размер файла части\n"
3126 "      (использовано)                %jd байт\n"
3127 "\n"
3129 #: src/split/info.c
3130 msgctxt "architecture"
3131 msgid "<unknown>"
3132 msgstr "<неизвестен>"
3134 #: src/split/info.c src/split/join.c
3135 #, c-format
3136 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3137 msgstr ""
3138 "для --%s требуется указать один или более файлов частей в качестве аргументов"
3140 #: src/split/info.c
3141 #, c-format
3142 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3143 msgstr "файл «%s» не является частью архива\n"
3145 #: src/split/join.c
3146 #, c-format
3147 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3148 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3149 msgstr[0] "Склейка пакета %s из %d части: "
3150 msgstr[1] "Склейка пакета %s из %d частей: "
3151 msgstr[2] "Склейка пакета %s из %d частей: "
3153 #: src/split/join.c
3154 #, c-format
3155 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3156 msgstr "не удалось открыть результирующий файл «%.250s»"
3158 #: src/split/join.c
3159 #, c-format
3160 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3161 msgstr "не удалось (пере)открыть исходную часть архива «%.250s»"
3163 #: src/split/join.c
3164 #, c-format
3165 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3166 msgstr "невозможно пропустить заголовок разбитого пакета «%s»: %s"
3168 #: src/split/join.c
3169 #, c-format
3170 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3171 msgstr "невозможно добавить часть разбитого пакета «%s» в «%s»: %s"
3173 #: src/split/join.c src/split/split.c
3174 #, c-format
3175 msgid "done\n"
3176 msgstr "готово\n"
3178 #: src/split/join.c
3179 #, c-format
3180 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3181 msgstr "файлы «%.250s» и «%.250s» не являются частями одного и того же файла"
3183 #: src/split/join.c
3184 #, c-format
3185 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3186 msgstr ""
3187 "присутствует несколько версий части %d — по крайней мере, «%.250s» и «%.250s»"
3189 #: src/split/join.c
3190 #, c-format
3191 msgid "part %d is missing"
3192 msgstr "отсутствует часть %d"
3194 #: src/split/main.c
3195 #, c-format
3196 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3197 msgstr "Программа разбиения/объединения пакетов Debian «%s», версия %s.\n"
3199 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3203 "\n"
3204 msgstr ""
3205 "Использование: %s [<параметр> …] <команда>\n"
3206 "\n"
3208 #: src/split/main.c
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Commands:\n"
3212 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3213 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3214 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3215 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3216 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3217 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3218 "\n"
3219 msgstr ""
3220 "Команды:\n"
3221 "  -s|--split <файл> [<префикс>]       разбить архив на части\n"
3222 "  -j|--join <часть> <часть> …       объединить части\n"
3223 "  -I|--info <часть> …               вывести информацию о части\n"
3224 "  -a|--auto -o <целое> <часть>        автоматически собрать части\n"
3225 "  -l|--listq                          показать несовпавшие части\n"
3226 "  -d|--discard [<файл> …]           отбросить несовпавшие части\n"
3227 "\n"
3229 #: src/split/main.c
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Options:\n"
3233 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3234 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3235 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3236 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3237 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3238 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3239 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3240 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3241 "\n"
3242 msgstr ""
3243 "Параметры:\n"
3244 "      --depotdir <каталог>            использовать <каталог> вместо %s/%s\n"
3245 "      --admindir <каталог>            использовать <каталог> вместо %s\n"
3246 "      --root <каталог>                использовать <каталог> вместо %s\n"
3247 "  -S|--partsize <размер>              в КиБ, используется командой -s\n"
3248 "                                      (по умолчанию 450)\n"
3249 "  -o|--output <файл>                  используется командой -j,\n"
3250 "                                      (по умолч. <пакет>_<версия>_<арх>."
3251 "deb)\n"
3252 "  -Q|--npquiet                        не предупреждать, если в -a указан\n"
3253 "                                      файл, не являющийся частью\n"
3254 "  --msdos                             генерировать имена файлов вида 8.3\n"
3255 "\n"
3257 #: src/split/main.c
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "Exit status:\n"
3261 "  0 = ok\n"
3262 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3263 "  2 = trouble\n"
3264 msgstr ""
3265 "Коды завершения:\n"
3266 "  0 = ok\n"
3267 "  1 = с --auto, файл не является частью\n"
3268 "  2 = проблема\n"
3270 #: src/split/main.c
3271 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3272 msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-split --help."
3274 #: src/split/main.c
3275 msgid "part size is far too large or is not positive"
3276 msgstr "размер части слишком велик или не положителен"
3278 #: src/split/main.c
3279 #, c-format
3280 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3281 msgstr "размер части должен быть, по крайней мере, %d КиБ (размер заголовка)"
3283 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3284 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3285 msgid "<standard error>"
3286 msgstr "<стандартный поток ошибок>"
3288 #: src/split/queue.c
3289 #, c-format
3290 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3291 msgstr "ошибка чтения рабочего каталога «%.250s»"
3293 #: src/split/queue.c
3294 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3295 msgstr "параметр --auto требует наличия параметра --output"
3297 #: src/split/queue.c
3298 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3299 msgstr "параметр --auto принимает в точности один аргумента (имя части файла)"
3301 #: src/split/queue.c
3302 #, c-format
3303 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3304 msgstr "не удалось прочитать часть архива «%.250s»"
3306 #: src/split/queue.c
3307 #, c-format
3308 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3309 msgstr "Файл «%.250s» не является частью архива.\n"
3311 #: src/split/queue.c
3312 #, c-format
3313 msgid "cannot create directory %s"
3314 msgstr "невозможно создать каталог %s"
3316 #: src/split/queue.c
3317 #, c-format
3318 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3319 msgstr "не удалось заново открыть часть архива «%.250s»"
3321 #: src/split/queue.c
3322 #, c-format
3323 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3324 msgstr "не удалось открыть новый рабочий файл «%.250s»"
3326 #: src/split/queue.c
3327 #, c-format
3328 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3329 msgstr "невозможно извлечь часть разбитого пакета «%s»: %s"
3331 #: src/split/queue.c
3332 #, c-format
3333 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3334 msgstr "не удалось переименовать новый рабочий файл «%.250s» в «%.250s»"
3336 #: src/split/queue.c
3337 #, c-format
3338 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3339 msgstr "Часть %d пакета %s сохранена в файл (осталось создать "
3341 #: src/split/queue.c
3342 msgid " and "
3343 msgstr " и "
3345 #: src/split/queue.c
3346 #, c-format
3347 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3348 msgstr "не удалось удалить уже не нужный рабочий файл «%.250s»"
3350 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3351 #: src/main/update.c
3352 #, c-format
3353 msgid "--%s takes no arguments"
3354 msgstr "у --%s нет аргументов"
3356 #: src/split/queue.c
3357 #, c-format
3358 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3359 msgstr "В рабочем каталоге остались посторонние файлы:\n"
3361 #: src/split/queue.c
3362 #, c-format
3363 msgid "unable to stat '%.250s'"
3364 msgstr "не удалось получить информацию о файле «%.250s»"
3366 #: src/split/queue.c
3367 #, c-format
3368 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3369 msgstr " %s (%jd байт(а))\n"
3371 #: src/split/queue.c
3372 #, c-format
3373 msgid " %s (not a plain file)\n"
3374 msgstr " %s (не является обычным файлом)\n"
3376 #: src/split/queue.c
3377 #, c-format
3378 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3379 msgstr "Ещё не пересобранные пакеты:\n"
3381 #: src/split/queue.c
3382 #, c-format
3383 msgid " Package %s: part(s) "
3384 msgstr " Пакет %s: часть(ей) "
3386 #: src/split/queue.c
3387 #, c-format
3388 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3389 msgstr "часть архива «%.250s» не является обычным файлом"
3391 #: src/split/queue.c
3392 #, c-format
3393 msgid "(total %jd bytes)\n"
3394 msgstr "(всего %jd байт(а))\n"
3396 #: src/split/queue.c
3397 #, c-format
3398 msgid "unable to discard '%.250s'"
3399 msgstr "не удалось удалить файл «%.250s»"
3401 #: src/split/queue.c
3402 #, c-format
3403 msgid "Deleted %s.\n"
3404 msgstr "%s удалён.\n"
3406 #: src/split/split.c
3407 msgid "package field value extraction"
3408 msgstr "извлечение значения поля пакета"
3410 #: src/split/split.c
3411 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3412 msgstr "<dpkg-deb --info канал>"
3414 #: src/split/split.c
3415 #, c-format
3416 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3417 msgstr "не удалось открыть исходный файл «%.250s»"
3419 #: src/split/split.c
3420 msgid "unable to fstat source file"
3421 msgstr "не удалось получить информацию об исходном файле"
3423 #: src/split/split.c
3424 #, c-format
3425 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3426 msgstr "исходный файл «%.250s» не является обычным файлом"
3428 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3429 #, c-format
3430 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3431 msgstr "не удалось вычислить свёртку MD5 для файла «%s»: %s"
3433 #: src/split/split.c
3434 #, c-format
3435 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3436 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3437 msgstr[0] "Разделение пакета %s на %d часть: "
3438 msgstr[1] "Разделение пакета %s на %d части: "
3439 msgstr[2] "Разделение пакета %s на %d частей: "
3441 #: src/split/split.c
3442 msgid ""
3443 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3444 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3445 msgstr ""
3446 "слишком длинный заголовок, создаваемая часть слишком длинна; имя пакета\n"
3447 "или номер версии должны быть чрезвычайно длинны или что-то подобное;\n"
3448 "ничего нельзя сделать"
3450 #: src/split/split.c
3451 msgid "--split needs a source filename argument"
3452 msgstr "действие --split требует указания имени исходного файла"
3454 #: src/split/split.c
3455 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3456 msgstr ""
3457 "действие --split не принимает аргументов, помимо имени исходного файла и "
3458 "префикса места назначения"
3460 #: src/divert/main.c
3461 msgid "Use --help for help about diverting files."
3462 msgstr ""
3463 "Используйте параметр --help для вывода справки по отклонённым (diverting) "
3464 "файлам."
3466 #: src/divert/main.c
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Commands:\n"
3470 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3471 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3472 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3473 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3474 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3475 "\n"
3476 msgstr ""
3477 "Команды:\n"
3478 "  [--add] <файл>           добавить отклонение.\n"
3479 "  --remove <файл>          удалить отклонение.\n"
3480 "  --list [<glob-шаблон>]   показать отклонённые файлы.\n"
3481 "  --listpackage <файл>     показать какие пакеты отклоняют файл.\n"
3482 "  --truename <файл>        вернуть отклонённый файл.\n"
3483 "\n"
3485 #: src/divert/main.c
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "Options:\n"
3489 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3490 "not\n"
3491 "                             be diverted.\n"
3492 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3493 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3494 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3495 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3496 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3497 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3498 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3499 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3500 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3501 "  --help                   show this help message.\n"
3502 "  --version                show the version.\n"
3503 "\n"
3504 msgstr ""
3505 "Параметры:\n"
3506 "  --package <пакет>        имя пакета, чья копия <файла> не будет отклонена\n"
3507 "  --local                  все версии пакетов подвергаются отклонению\n"
3508 "  --divert <имя>           имя, используемое другими версиями пакетов\n"
3509 "  --rename                 фактически, переместить файл в резерв (или "
3510 "обратно)\n"
3511 "  --no-rename              не перемещать файл в резерв (или обратно)\n"
3512 "                           (по умолчанию)\n"
3513 "  --admindir <каталог>     указать каталог с файлом diversions\n"
3514 "  --instdir <каталог>      указать корневой каталог, но не каталог admin\n"
3515 "  --root <каталог>         указать каталог корневой файловой системы\n"
3516 "  --test                   показать, что будет сделано ничего не меняя\n"
3517 "  --quiet                  минимальный вывод на экран при работе\n"
3518 "  --help                   вывести это сообщение\n"
3519 "  --version                вывести номер версии\n"
3520 "\n"
3522 #: src/divert/main.c
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3526 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3527 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3528 "divert.\n"
3529 msgstr ""
3530 "При добавлении, значения по умолчанию --local и --divert <original>."
3531 "distrib.\n"
3532 "При удалении, если заданы --package или --local, то они должны\n"
3533 " совпадать с --divert. В сценариях пакетов preinst/postrm всегда нужно\n"
3534 "указывать --package и --divert.\n"
3536 #: src/divert/main.c
3537 msgid ""
3538 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3539 "in 1.20.x"
3540 msgstr ""
3541 "явно задайте --no-rename, действие --rename по умолчанию будет изменено в "
3542 "1.20.x"
3544 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3545 #, c-format
3546 msgid "cannot stat file '%s'"
3547 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
3549 #: src/divert/main.c
3550 #, c-format
3551 msgid "error checking '%s'"
3552 msgstr "ошибка при проверке «%s»"
3554 #: src/divert/main.c
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3558 "  different file '%s', not allowed"
3559 msgstr ""
3560 "переименование вызовет перезапись «%s»\n"
3561 "  другим файлом «%s», что не разрешено"
3563 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3564 #, c-format
3565 msgid "unable to create file '%s'"
3566 msgstr "не удалось создать файл «%s»"
3568 #: src/divert/main.c
3569 #, c-format
3570 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3571 msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»: %s"
3573 #: src/divert/main.c
3574 #, c-format
3575 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3576 msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»"
3578 #: src/divert/main.c
3579 #, c-format
3580 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3581 msgstr "rename: удаление дублирующей старой ссылки «%s»"
3583 #: src/divert/main.c
3584 #, c-format
3585 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3586 msgstr "не удалось удалить скопированный исходный файл «%s»"
3588 #: src/divert/main.c
3589 #, c-format
3590 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3591 msgstr "имя файла «%s» указано не с полным путём"
3593 #: src/divert/main.c
3594 msgid "file may not contain newlines"
3595 msgstr "файл не может содержать символов новой строки"
3597 #: src/divert/main.c
3598 #, c-format
3599 msgid "local diversion of %s"
3600 msgstr "локальное отклонение %s"
3602 #: src/divert/main.c
3603 #, c-format
3604 msgid "local diversion of %s to %s"
3605 msgstr "локальное отклонение %s в %s"
3607 #: src/divert/main.c
3608 #, c-format
3609 msgid "diversion of %s by %s"
3610 msgstr "отклонение %s из-за %s"
3612 #: src/divert/main.c
3613 #, c-format
3614 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3615 msgstr "отклонение %s в %s из-за %s"
3617 #: src/divert/main.c
3618 #, c-format
3619 msgid "any diversion of %s"
3620 msgstr "любое отклонение %s"
3622 #: src/divert/main.c
3623 #, c-format
3624 msgid "any diversion of %s to %s"
3625 msgstr "любое отклонение %s в %s"
3627 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3628 #, c-format
3629 msgid "--%s needs a single argument"
3630 msgstr "--%s нужен один аргумент"
3632 #: src/divert/main.c
3633 msgid "cannot divert directories"
3634 msgstr "нельзя отклонять каталоги"
3636 #: src/divert/main.c
3637 #, c-format
3638 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3639 msgstr "невозможно отклонить файл «%s» в самого себя"
3641 #: src/divert/main.c
3642 #, c-format
3643 msgid "Leaving '%s'\n"
3644 msgstr "Оставляется «%s»\n"
3646 #: src/divert/main.c
3647 #, c-format
3648 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3649 msgstr "«%s» расходится с «%s»"
3651 #: src/divert/main.c
3652 #, c-format
3653 msgid "Adding '%s'\n"
3654 msgstr "Добавляется «%s»\n"
3656 #: src/divert/main.c
3657 #, c-format
3658 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3659 msgstr ""
3660 "Игнорируется запрос на переименование файла «%s», принадлежащего "
3661 "отклоняющему пакету «%s»\n"
3663 #: src/divert/main.c
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3667 "--no-rename"
3668 msgstr ""
3669 "отклонение файла «%s» из пакета группы Essential с переименованием опасно, "
3670 "используйте --no-rename"
3672 #: src/divert/main.c
3673 #, c-format
3674 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3675 msgstr "Нет отклонения «%s», ничего не удалено.\n"
3677 #: src/divert/main.c
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "mismatch on divert-to\n"
3681 "  when removing '%s'\n"
3682 "  found '%s'"
3683 msgstr ""
3684 "несовпадение с divert-to\n"
3685 "  при удалении «%s»\n"
3686 "  найдено «%s»"
3688 #: src/divert/main.c
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "mismatch on package\n"
3692 "  when removing '%s'\n"
3693 "  found '%s'"
3694 msgstr ""
3695 "несовпадение с пакетом\n"
3696 "  при удалении «%s»\n"
3697 "  найдено «%s»"
3699 #: src/divert/main.c
3700 #, c-format
3701 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3702 msgstr "Игнорируется запрос на удаление общего отклонения «%s».\n"
3704 #: src/divert/main.c
3705 #, c-format
3706 msgid "Removing '%s'\n"
3707 msgstr "Удаляется «%s»\n"
3709 #: src/divert/main.c
3710 msgid "package may not contain newlines"
3711 msgstr "пакет не может содержать символов новой строки"
3713 #: src/divert/main.c
3714 msgid "divert-to may not contain newlines"
3715 msgstr "divert-to не может содержать символов новой строки"
3717 #: src/statoverride/main.c
3718 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3719 msgstr ""
3720 "Используйте параметр --help для вывода справки о состоянии заменяющих файлов."
3722 #: src/statoverride/main.c
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "Commands:\n"
3726 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3727 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3728 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3729 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3730 "\n"
3731 msgstr ""
3732 "Команды:\n"
3733 "  --add <владелец> <группа> <режим> <путь>\n"
3734 "                           добавить новую запись <path> в базу данных\n"
3735 "  --remove <путь>          удалить <путь> из базы данных\n"
3736 "  --list [<glob-шаблон>]   список имеющихся замещений в базе данных\n"
3737 "\n"
3739 #: src/statoverride/main.c
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "Options:\n"
3743 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3744 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3745 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3746 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3747 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3748 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3749 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3750 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3751 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3752 "  --help                   show this help message.\n"
3753 "  --version                show the version.\n"
3754 "\n"
3755 msgstr ""
3756 "Параметры:\n"
3757 "  --admindir <каталог>     указать каталог с файлом statoverride\n"
3758 "  --instdir <каталог>      указать корневой каталог, но не каталог admin\n"
3759 "  --root <каталог>         указать каталог корневой файловой системы\n"
3760 "  --update                 немедленно обновить права на <путь>\n"
3761 "  --force                  устарел, псевдоним --force-all\n"
3762 "  --force-<что-то>[,…]     игнорирует проблемы (смотрите --force-help)\n"
3763 "  --no-force-<что-то>[,…]  останавливать работу при обнаружении проблем\n"
3764 "  --refuse-<что-то>[,…]    тоже самое\n"
3765 "  --quiet                  минимальный вывод на экран при работе\n"
3766 "  --help                   вывести это сообщение\n"
3767 "  --version                вывести номер версии\n"
3768 "\n"
3770 #: src/statoverride/main.c
3771 msgid "stripping trailing /"
3772 msgstr "удаляются конечные /"
3774 #: src/statoverride/main.c
3775 #, c-format
3776 msgid "user '%s' does not exist"
3777 msgstr "пользователь «%s» не существует"
3779 #: src/statoverride/main.c
3780 #, c-format
3781 msgid "group '%s' does not exist"
3782 msgstr "группа «%s» не существует"
3784 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3785 #, c-format
3786 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3787 msgstr "ошибка при установке владельца «%.255s»"
3789 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3790 #, c-format
3791 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3792 msgstr "ошибка при установке прав доступа к «%.255s»"
3794 #: src/statoverride/main.c
3795 #, c-format
3796 msgid "--%s needs four arguments"
3797 msgstr "для --%s требуется четыре параметра"
3799 #: src/statoverride/main.c
3800 msgid "path may not contain newlines"
3801 msgstr "путь не может содержать символы новой строки"
3803 #: src/statoverride/main.c
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3807 msgstr ""
3808 "замещение для «%s» уже существует, но указан параметр --force, поэтому "
3809 "ошибка игнорируется"
3811 #: src/statoverride/main.c
3812 #, c-format
3813 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3814 msgstr "замещение для «%s» уже существует, останов"
3816 #: src/statoverride/main.c
3817 #, c-format
3818 msgid "--update given but %s does not exist"
3819 msgstr "указан --update, но %s не существует"
3821 #: src/statoverride/main.c
3822 msgid "no override present"
3823 msgstr "нет замещений"
3825 #: src/statoverride/main.c
3826 msgid "--update is useless for --remove"
3827 msgstr "--update бесполезен вместе с --remove"
3829 #: src/statoverride/main.c
3830 #, c-format
3831 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3832 msgstr "устаревший параметр «--%s»; вместо него используйте --%s"
3834 #: src/trigger/main.c
3835 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3836 msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-trigger --help."
3838 #: src/trigger/main.c
3839 #, c-format
3840 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3841 msgstr "Утилита работы с триггерами пакетов Debian %s, версия %s.\n"
3843 #: src/trigger/main.c
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3847 "       %s [<option>...] <command>\n"
3848 "\n"
3849 msgstr ""
3850 "Использование: %s [<параметр>…] <имя-триггера>\n"
3851 "       %s [<параметр>…] <команда>\n"
3852 "\n"
3854 #: src/trigger/main.c
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "Commands:\n"
3858 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
3859 "triggers.\n"
3860 "\n"
3861 msgstr ""
3862 "Команды:\n"
3863 "  --check-supported                Проверить, поддерживает ли триггеры\n"
3864 "                                   имеющийся dpkg.\n"
3865 "\n"
3867 #: src/trigger/main.c
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "Options:\n"
3871 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3872 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
3873 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
3874 "                                     by dpkg).\n"
3875 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
3876 "  --no-await                       No package needs to await the "
3877 "processing.\n"
3878 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
3879 "anything.\n"
3880 "\n"
3881 msgstr ""
3882 "Параметры:\n"
3883 "  --admindir=<каталог>             использовать <каталог> вместо %s\n"
3884 "  --root=<каталог>                 использовать <каталог> вместо %s\n"
3885 "  --by-package=<пакет>             заменить триггер awaiter (обычно\n"
3886 "                                   устанавливается dpkg)\n"
3887 "  --await                          пакет требует подождать обработку\n"
3888 "  --no-await                       не ждать обработки пакета\n"
3889 "  --no-act                         только протестировать, ничего не "
3890 "изменять\n"
3891 "\n"
3893 #: src/trigger/main.c
3894 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3895 msgstr ""
3896 "должен вызываться из сценария сопровождающего (или с параметром --by-package)"
3898 #: src/trigger/main.c
3899 msgid "takes one argument, the trigger name"
3900 msgstr "принимает только один аргумент, имя триггера"
3902 #: src/trigger/main.c
3903 #, c-format
3904 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3905 msgstr "неверное имя ожидаемого пакета «%.250s»: %.250s"
3907 #: src/trigger/main.c
3908 #, c-format
3909 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3910 msgstr "неверное имя триггера «%.250s»: %.250s"
3912 #: src/trigger/main.c
3913 msgid "triggers data directory not yet created"
3914 msgstr "каталог с данными триггеров ещё не создан"
3916 #: src/trigger/main.c
3917 msgid "trigger records not yet in existence"
3918 msgstr "записи триггера пока не существуют"
3920 #: src/query/main.c src/main/select.c
3921 #, c-format
3922 msgid "no packages found matching %s"
3923 msgstr "шаблону %s не соответствует ни один пакет"
3925 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3926 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3927 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3928 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3929 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3930 #. * translated message can use additional lines if needed.
3931 #: src/query/main.c
3932 msgid ""
3933 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3934 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3935 "pend\n"
3936 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3937 msgstr ""
3938 "Желаемый=неизвестно[u]/установить[i]/удалить[r]/вычистить[p]/"
3939 "зафиксировать[h]\n"
3940 "| Состояние=не[n]/установлен[i]/настроен[c]/распакован[U]/частично "
3941 "настроен[F]/\n"
3942 "            частично установлен[H]/trig-aWait/Trig-pend\n"
3943 "|/ Ошибка?=(нет)/требуется переустановка[R] (верхний регистр\n"
3944 "в полях состояния и ошибки указывает на ненормальную ситуацию)\n"
3946 #: src/query/main.c
3947 msgid "Name"
3948 msgstr "Имя"
3950 #: src/query/main.c
3951 msgid "Version"
3952 msgstr "Версия"
3954 #: src/query/main.c
3955 msgid "Architecture"
3956 msgstr "Архитектура"
3958 #: src/query/main.c
3959 msgid "Description"
3960 msgstr "Описание"
3962 #: src/query/main.c
3963 msgid "showing package list on pager"
3964 msgstr "показывает список пакетов в пейджере"
3966 #: src/query/main.c
3967 #, c-format
3968 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3969 msgstr "отклонено %s из %s\n"
3971 #: src/query/main.c
3972 #, c-format
3973 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3974 msgstr "отклонено %s в %s\n"
3976 #: src/query/main.c
3977 #, c-format
3978 msgid "local diversion from: %s\n"
3979 msgstr "локальное отклонение из %s\n"
3981 #: src/query/main.c
3982 #, c-format
3983 msgid "local diversion to: %s\n"
3984 msgstr "локальное отклонение в %s\n"
3986 #: src/query/main.c
3987 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3988 msgstr ""
3989 "--search требует задания в качестве аргумента хотя бы одного шаблона имён "
3990 "файлов"
3992 #: src/query/main.c
3993 #, c-format
3994 msgid "no path found matching pattern %s"
3995 msgstr "не найден путь, подходящий под шаблон %s"
3997 #: src/query/main.c
3998 #, c-format
3999 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4000 msgstr "пакет «%s» не установлен, информация о нём недоступна"
4002 #: src/query/main.c
4003 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4004 msgstr ""
4005 "Для проверки файлов архивов используйте команду dpkg --info (dpkg-deb --"
4006 "info).\n"
4008 #: src/query/main.c
4009 #, c-format
4010 msgid "package '%s' is not available"
4011 msgstr "пакет «%s» недоступен"
4013 #: src/query/main.c
4014 #, c-format
4015 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4016 msgstr "--%s требует указания хотя бы одного имени пакета"
4018 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4019 #, c-format
4020 msgid "package '%s' is not installed"
4021 msgstr "пакет «%s» не установлен"
4023 #: src/query/main.c
4024 #, c-format
4025 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4026 msgstr "Пакет «%s» не содержит файлов (!)\n"
4028 #: src/query/main.c
4029 #, c-format
4030 msgid "locally diverted to: %s\n"
4031 msgstr "локально отклонён в: %s\n"
4033 #: src/query/main.c
4034 #, c-format
4035 msgid "package diverts others to: %s\n"
4036 msgstr "пакет отклоняет файл другого пакета в %s\n"
4038 #: src/query/main.c
4039 #, c-format
4040 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4041 msgstr "отклонено пакетом %s в %s\n"
4043 #: src/query/main.c
4044 msgid ""
4045 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4046 msgstr ""
4047 "Для вывода содержимого списка файлов архивов используйте команду dpkg --"
4048 "contents (dpkg-deb --contents).\n"
4050 #: src/query/main.c
4051 #, c-format
4052 msgid "control file contains %c"
4053 msgstr "управляющий файл содержит %c"
4055 #: src/query/main.c
4056 #, c-format
4057 msgid "--%s takes one package name argument"
4058 msgstr "для --%s требуется одно имя пакета"
4060 #: src/query/main.c
4061 #, c-format
4062 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4063 msgstr "параметр --%s принимает ровно два аргумента"
4065 #: src/query/main.c
4066 #, c-format
4067 msgid "control file '%s' does not exist"
4068 msgstr "управляющий файл «%s» не существует"
4070 #: src/query/main.c
4071 #, c-format
4072 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4073 msgstr "Система управления пакетами Debian %s, версия инструмента опроса %s.\n"
4075 #: src/query/main.c
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "Commands:\n"
4079 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4080 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4081 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4082 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4083 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4084 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4085 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4086 "      --control-show <package> <file>\n"
4087 "                                   Show the package control file.\n"
4088 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4089 "                                   Print path for package control file.\n"
4090 "\n"
4091 msgstr ""
4092 "Команды:\n"
4093 "  -s, --status [<пакет>…]           вывести информацию о состоянии пакета\n"
4094 "  -p, --print-avail [<пакет>…]      вывести информацию о доступной версии\n"
4095 "                                      пакета\n"
4096 "  -L, --listfiles <пакет>…          перечислить файлы,\n"
4097 "                                      принадлежащие пакету(ам)\n"
4098 "  -l, --list [<шаблон>…]            кратко перечислить пакеты\n"
4099 "  -W, --show [<шаблон>…]            показать информацию о пакете(ах)\n"
4100 "  -S, --search <шаблон>…            найти пакет(ы), содержащие файл(ы)\n"
4101 "     --control-list <пакет>         вывести список управляющих файлов "
4102 "пакета\n"
4103 "     --control-show <пакет> <файл>\n"
4104 "                                      вывести управляющий файл пакета\n"
4105 "  -c, --control-path <пакет> [<файл>]\n"
4106 "                                      вывести путь управляющего файла "
4107 "пакета\n"
4108 "\n"
4110 #: src/query/main.c
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "Options:\n"
4114 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4115 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4116 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4117 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4118 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4119 "\n"
4120 msgstr ""
4121 "Параметры:\n"
4122 "  --admindir=<каталог>                использовать <каталог> вместо %s\n"
4123 "  --root=<каталог>                    указать <каталог> вместо %s\n"
4124 "  --load-avail                        использовать файл available в --show и "
4125 "--list\n"
4126 "  --no-pager                       не использовать пейджеры\n"
4127 "  -f|--showformat=<формат>            использовать другой формат для --show\n"
4128 "\n"
4130 #: src/query/main.c
4131 msgid "Use --help for help about querying packages."
4132 msgstr "Используйте параметр --help для вывода справки по запросам пакетов."
4134 #: src/main/archives.c
4135 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4136 msgstr "ошибка чтения данных из канала dpkg-deb"
4138 #: src/main/archives.c
4139 #, c-format
4140 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4141 msgstr "не удалось пропустить заполнение (padding) в файле «%.255s»: %s"
4143 #: src/main/archives.c
4144 #, c-format
4145 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4146 msgstr ""
4147 "не удалось пропустить файл «%.255s» (заменён или исключён?) из канала: %s"
4149 #: src/main/archives.c
4150 #, c-format
4151 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4152 msgstr "не удалось создать «%.255s» (при обработке «%.255s»)"
4154 #: src/main/archives.c
4155 #, c-format
4156 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4157 msgstr "не удалось скопировать извлечённые данные «%.255s» в «%.255s»: %s"
4159 #: src/main/archives.c
4160 #, c-format
4161 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4162 msgstr "ошибка при закрытии/записи «%.255s»"
4164 #: src/main/archives.c
4165 #, c-format
4166 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4167 msgstr "ошибка создания канала «%.255s»"
4169 #: src/main/archives.c
4170 #, c-format
4171 msgid "error creating device '%.255s'"
4172 msgstr "ошибка создания устройства «%.255s»"
4174 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4175 #, c-format
4176 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4177 msgstr "ошибка создания символьной ссылки «%.255s»"
4179 #: src/main/archives.c
4180 #, c-format
4181 msgid "error creating directory '%.255s'"
4182 msgstr "ошибка создания каталога «%.255s»"
4184 #: src/main/archives.c
4185 #, c-format
4186 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4187 msgstr "не удалось вычислить свёртку MD5 файла «%.255s» в архиве tar: %s"
4189 #: src/main/archives.c
4190 #, c-format
4191 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4192 msgstr "ошибка при установке времени модификации «%.255s»"
4194 #: src/main/archives.c
4195 #, c-format
4196 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4197 msgstr "ошибка при установке владельца символьной ссылки «%.255s»"
4199 #: src/main/archives.c
4200 #, c-format
4201 msgid "unable to read link '%.255s'"
4202 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку «%.255s»"
4204 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4205 #, c-format
4206 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4207 msgstr "размер символьной ссылки «%.250s» изменён с %jd на %zd"
4209 #: src/main/archives.c
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4213 "of package %.250s"
4214 msgstr ""
4215 "попытка перезаписать общий «%.250s», который отличается от других "
4216 "экземпляров пакета %.250s"
4218 #: src/main/archives.c
4219 #, c-format
4220 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4221 msgstr "не удалось выполнить stat для существующей символьной ссылки «%.250s»"
4223 #: src/main/archives.c
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4227 "symlink '%.250s'"
4228 msgstr ""
4229 "не удалось выполнить stat для предполагаемой новой символьной ссылки цели "
4230 "«%.250s» для символьной ссылки «%.250s»"
4232 #: src/main/archives.c
4233 #, c-format
4234 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4235 msgstr ""
4236 "символ новой строки не допускается использовать в имени объекта архива "
4237 "«%.255s»"
4239 #: src/main/archives.c
4240 #, c-format
4241 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4242 msgstr "conffile «%s» помечен для удаления при обновлении, содержится в пакете"
4244 #: src/main/archives.c
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s' "
4248 "(package: %.100s)"
4249 msgstr ""
4250 "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s» (пакет: "
4251 "%.100s)"
4253 #: src/main/archives.c
4254 #, c-format
4255 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4256 msgstr "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s»"
4258 #: src/main/archives.c
4259 #, c-format
4260 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4261 msgstr ""
4262 "не удалось получить информацию о пакете «%.255s» (который должен быть "
4263 "установлен)"
4265 #: src/main/archives.c
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4269 "version"
4270 msgstr "при установке другой версии не удалось очистить окружение «%.255s»"
4272 #: src/main/archives.c
4273 #, c-format
4274 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4275 msgstr ""
4276 "перед установкой новой версии не удалось получить информацию о "
4277 "восстановленном файле «%.255s»"
4279 #: src/main/archives.c
4280 #, c-format
4281 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4282 msgstr "архив содержит объект «%.255s» неизвестного типа 0x%x"
4284 #: src/main/archives.c
4285 #, c-format
4286 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4287 msgstr "Замена файлов в старом пакете %s (%s) …\n"
4289 #: src/main/archives.c
4290 #, c-format
4291 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4292 msgstr "Заменено файлами из установленного пакета %s (%s) …\n"
4294 #: src/main/archives.c
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4298 "nondirectory"
4299 msgstr ""
4300 "попытка переписать каталог «%.250s» в пакете %.250s %.250s файлом, не "
4301 "являющимся каталогом"
4303 #: src/main/archives.c
4304 #, c-format
4305 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4306 msgstr ""
4307 "попытка перезаписать «%.250s», который уже имеется в пакете %.250s %.250s"
4309 #: src/main/archives.c
4310 #, c-format
4311 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4312 msgstr ""
4313 "не удалось переместить в другое место «%.255s», что необходимо для установки "
4314 "новой версии"
4316 #: src/main/archives.c
4317 #, c-format
4318 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4319 msgstr "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s»"
4321 #: src/main/archives.c
4322 #, c-format
4323 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4324 msgstr "не удалось сменить владельца резервной ссылки на «%.255s»"
4326 #: src/main/archives.c
4327 #, c-format
4328 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4329 msgstr ""
4330 "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s» перед установкой новой версии"
4332 #: src/main/archives.c
4333 #, c-format
4334 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4335 msgstr "не удалось установить новую версию «%.255s»"
4337 #: src/main/archives.c
4338 #, c-format
4339 msgid "unable to open '%.255s'"
4340 msgstr "не удалось открыть «%.255s»"
4342 #: src/main/archives.c
4343 #, c-format
4344 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4345 msgstr "не удалось синхронизировать файл «%.255s»"
4347 #: src/main/archives.c
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4351 "%s"
4352 msgstr ""
4353 "игнорируются проблемы зависимостей при установке %s:\n"
4354 "%s"
4356 #: src/main/archives.c
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4360 "%s"
4361 msgstr ""
4362 "нет, невозможно продолжить установку %s (вам поможет --auto-deconfigure):\n"
4363 "%s"
4365 #: src/main/archives.c
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4369 "%s"
4370 msgstr ""
4371 "игнорируются проблемы зависимостей при удалении %s:\n"
4372 "%s"
4374 #: src/main/archives.c
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "considering deconfiguration of essential\n"
4378 " package %s, to enable removal of %s"
4379 msgstr ""
4380 "рассматривается перевод пакета первой\n"
4381 " необходимости %s в ненастроенное состояние для возможности удаления %s"
4383 #: src/main/archives.c
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4387 " it in order to enable removal of %s"
4388 msgstr ""
4389 "нет, пакет %s является пакетом первой необходимости и не будет\n"
4390 " переведён в ненастроенное состояние для возможности удаления %s"
4392 #: src/main/archives.c
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "considering deconfiguration of protected\n"
4396 " package %s, to enable removal of %s"
4397 msgstr ""
4398 "рассматривается перевод защищённого пакета\n"
4399 " %s в ненастроенное состояние для возможности удаления %s"
4401 #: src/main/archives.c
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4405 " it in order to enable removal of %s"
4406 msgstr ""
4407 "нет, пакет %s является защищённым и не будет\n"
4408 " переведён в ненастроенное состояние для возможности удаления %s"
4410 #: src/main/archives.c
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4414 "%s"
4415 msgstr ""
4416 "нет, невозможно продолжить удаление %s (вам поможет --auto-deconfigure):\n"
4417 "%s"
4419 #: src/main/archives.c
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4423 "%s ..."
4424 msgstr ""
4425 "рассматривается перевод %s в ненастроенное состояние, который будет сломан "
4426 "установкой %s …"
4428 #: src/main/archives.c
4429 #, c-format
4430 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4431 msgstr "да, %s будет переведён в ненастроенное состояние (сломан из-за %s)"
4433 #: src/main/archives.c
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "regarding %s containing %s:\n"
4437 "%s"
4438 msgstr ""
4439 "относительно %s, содержащего %s:\n"
4440 "%s"
4442 #: src/main/archives.c
4443 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4444 msgstr "поломка игнорируется, можно продолжать!"
4446 #: src/main/archives.c
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4450 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4451 msgstr ""
4452 "установка %.250s сломает %.250s, и\n"
4453 " деконфигурация не разрешена (--auto-deconfigure может помочь)"
4455 #: src/main/archives.c
4456 #, c-format
4457 msgid "installing %.250s would break existing software"
4458 msgstr "установка %.250s сломает имеющееся ПО"
4460 #: src/main/archives.c
4461 #, c-format
4462 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4463 msgstr "рассматривается удаление %s, вместо которого будет использован %s …"
4465 #: src/main/archives.c
4466 #, c-format
4467 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4468 msgstr "%s не установлен корректно, все зависимости от него игнорируются"
4470 #: src/main/archives.c
4471 #, c-format
4472 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4473 msgstr "возможны проблемы с удалением %s, поскольку он предоставляет %s …"
4475 #: src/main/archives.c
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4479 msgstr ""
4480 "пакет %s требует переустановки, но по вашему указанию всё равно будет удалён"
4482 #: src/main/archives.c
4483 #, c-format
4484 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4485 msgstr "пакет %s требует переустановки и не будет удалён"
4487 #: src/main/archives.c
4488 #, c-format
4489 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4490 msgstr "да, пакет %s будет удалён, чтобы можно было установить %s"
4492 #: src/main/archives.c
4493 #, c-format
4494 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4495 msgstr "конфликт пакетов — %.250s не будет установлен"
4497 #: src/main/archives.c
4498 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4499 msgstr "конфликт игнорируется, можно продолжать!"
4501 #: src/main/archives.c
4502 #, c-format
4503 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4504 msgstr "--%s --recursive требует задания хотя бы одного имени каталога"
4506 #: src/main/archives.c
4507 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4508 msgstr ""
4509 "поиск завершён, пакеты (файлы с именами, удовлетворяющими шаблону *.deb) "
4510 "найти не удалось"
4512 #: src/main/archives.c
4513 #, c-format
4514 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4515 msgstr "--%s требует задания хотя бы одного имени файла"
4517 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4518 #, c-format
4519 msgid "cannot access archive '%s'"
4520 msgstr "нет доступа к архиву «%s»"
4522 #: src/main/archives.c
4523 #, c-format
4524 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4525 msgstr "архив «%s» не является обычным файлом"
4527 #: src/main/archives.c
4528 #, c-format
4529 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4530 msgstr "Выбор ранее не выбранного пакета %s.\n"
4532 #: src/main/archives.c
4533 #, c-format
4534 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4535 msgstr "Пропуск не выбранного пакета %s.\n"
4537 #: src/main/archives.c
4538 #, c-format
4539 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4540 msgstr "версия %.250s пакета %.250s уже установлена, пропускаем"
4542 #: src/main/archives.c
4543 #, c-format
4544 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4545 msgstr "снижение версии %.250s с %.250s до %.250s"
4547 #: src/main/archives.c
4548 #, c-format
4549 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4550 msgstr "версия %.250s не будет снижена с %.250s до %.250s, пропускаем"
4552 #: src/main/cleanup.c
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4556 "of backup copy"
4557 msgstr ""
4558 "не удалось удалить новую версию «%.250s», что необходимо для отката к старой "
4559 "версии"
4561 #: src/main/cleanup.c
4562 #, c-format
4563 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4564 msgstr "невозможно восстановить сохранённую копию старой версии «%.250s»"
4566 #: src/main/cleanup.c
4567 #, c-format
4568 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4569 msgstr "не удалось удалить сохранённую копию «%.250s»"
4571 #: src/main/cleanup.c
4572 #, c-format
4573 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4574 msgstr "невозможно удалить только что установленную версию «%.250s»"
4576 #: src/main/cleanup.c
4577 #, c-format
4578 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4579 msgstr "не удалось установить только что распакованную новую версию «%.250s»"
4581 #: src/main/configure.c
4582 #, c-format
4583 msgid "Configuration file '%s'\n"
4584 msgstr "Файл настройки «%s»\n"
4586 #: src/main/configure.c
4587 #, c-format
4588 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4589 msgstr "Файл настройки «%s» (в действительности «%s»)\n"
4591 #: src/main/configure.c
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4595 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4596 msgstr ""
4597 " ==> Файл, созданный вами или сценарием.\n"
4598 " ==> Также, файл в пакете, предоставленный сопровождающим пакета.\n"
4600 #: src/main/configure.c
4601 #, c-format
4602 msgid "     Not modified since installation.\n"
4603 msgstr "     С момента установки не изменялся.\n"
4605 #: src/main/configure.c
4606 #, c-format
4607 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4608 msgstr " ==> Изменён с момента установки (вами или сценарием).\n"
4610 #: src/main/configure.c
4611 #, c-format
4612 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4613 msgstr " ==> Удалён с момента установки (вами или сценарием).\n"
4615 #: src/main/configure.c
4616 #, c-format
4617 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4618 msgstr " ==> Автор пакета предоставил обновлённую версию.\n"
4620 #: src/main/configure.c
4621 #, c-format
4622 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4623 msgstr "     Версия в пакете та же, что и при последней установке.\n"
4625 #: src/main/configure.c
4626 #, c-format
4627 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4628 msgstr " ==> По вашему указанию используется новый файл.\n"
4630 #: src/main/configure.c
4631 #, c-format
4632 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4633 msgstr " ==> По вашему указанию используется старый файл.\n"
4635 #: src/main/configure.c
4636 #, c-format
4637 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4638 msgstr " ==> По умолчанию сохраняется старый файл настройки.\n"
4640 #: src/main/configure.c
4641 #, c-format
4642 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4643 msgstr " ==> По умолчанию используется новый файл настройки.\n"
4645 #: src/main/configure.c
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4649 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4650 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4651 "      D     : show the differences between the versions\n"
4652 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4653 msgstr ""
4654 "  Что нужно сделать? Есть следующие варианты:\n"
4655 "   Y или I : установить версию, предлагаемую сопровождающим пакета\n"
4656 "   N или O : оставить установленную на данный момент версию\n"
4657 "      D    : показать различия между версиями\n"
4658 "      Z    : запустить оболочку командной строки для проверки ситуации\n"
4660 #: src/main/configure.c
4661 #, c-format
4662 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4663 msgstr " По умолчанию сохраняется текущая версия файла настройки.\n"
4665 #: src/main/configure.c
4666 #, c-format
4667 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4668 msgstr " По умолчанию устанавливается новая версия файла.\n"
4670 #: src/main/configure.c
4671 msgid "[default=N]"
4672 msgstr "[по умолчанию N]"
4674 #: src/main/configure.c
4675 msgid "[default=Y]"
4676 msgstr "[по умолчанию Y]"
4678 #: src/main/configure.c
4679 msgid "[no default]"
4680 msgstr "[значения по умолчанию нет]"
4682 #: src/main/configure.c
4683 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4684 msgstr "при выводе запроса обнаружена ошибка записи в поток stderr"
4686 #: src/main/configure.c
4687 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4688 msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin"
4690 #: src/main/configure.c
4691 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4692 msgstr "конец файла при чтении ответа на запрос из потока stdin"
4694 #: src/main/configure.c
4695 msgid "conffile difference visualizer"
4696 msgstr "Визуализатор различий conffile"
4698 #: src/main/configure.c
4699 msgid "Useful environment variables:\n"
4700 msgstr "Полезные переменные окружения:\n"
4702 #: src/main/configure.c
4703 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4704 msgstr "Когда закончите, наберите «exit».\n"
4706 #: src/main/configure.c
4707 msgid "conffile shell"
4708 msgstr "Оболочка conffile"
4710 #: src/main/configure.c
4711 #, c-format
4712 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4713 msgstr ""
4714 "не удалось получить информацию о новом распространяемом conffile-файле "
4715 "«%.250s»"
4717 #: src/main/configure.c
4718 #, c-format
4719 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4720 msgstr ""
4721 "не удалось получить информацию об уже установленном conffile-файле «%.250s»"
4723 #: src/main/configure.c
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "\n"
4727 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4728 "Installing new config file as you requested.\n"
4729 msgstr ""
4730 "\n"
4731 "Файл настройки «%s» отсутствует.\n"
4732 "По вашему указанию устанавливается новый файл настройки.\n"
4734 #: src/main/configure.c
4735 #, c-format
4736 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4737 msgstr "%s: не удалось удалить резервную копию «%.250s»: %s"
4739 #: src/main/configure.c
4740 #, c-format
4741 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4742 msgstr "%s: не удалось переименовать «%.250s» в «%.250s»: %s"
4744 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4745 #, c-format
4746 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4747 msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s»: %s"
4749 #: src/main/configure.c
4750 #, c-format
4751 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4752 msgstr "%s: не удалось удалить старую распространяемую версию «%.250s»: %s"
4754 #: src/main/configure.c
4755 #, c-format
4756 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4757 msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s» (перед перезаписью): %s"
4759 #: src/main/configure.c
4760 #, c-format
4761 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4762 msgstr "%s: не удалось создать ссылку «%.250s» на «%.250s»: %s"
4764 #: src/main/configure.c
4765 #, c-format
4766 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4767 msgstr "Устанавливается новая версия файла настройки %s …\n"
4769 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4770 #, c-format
4771 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4772 msgstr "не удалось установить «%.250s» в качестве «%.250s»"
4774 #: src/main/configure.c
4775 #, c-format
4776 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4777 msgstr "пакет с именем «%s» не установлен, настройка невозможна"
4779 #: src/main/configure.c
4780 #, c-format
4781 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4782 msgstr "пакет %.250s уже установлен и настроен"
4784 #: src/main/configure.c
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4788 " cannot configure (current status '%.250s')"
4789 msgstr ""
4790 "пакет %.250s не готов к настройке\n"
4791 " настройка невозможна (текущее состояние: «%.250s»)"
4793 #: src/main/configure.c
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4797 msgstr ""
4798 "пакет %s не может быть настроен, так как не готов %s (текущее состояние: "
4799 "«%s»)"
4801 #: src/main/configure.c
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4805 msgstr "пакет %s %s не может быть настроен, так как %s другой версии (%s)"
4807 #: src/main/configure.c
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4811 "%s"
4812 msgstr ""
4813 "зависимости пакетов не позволяют настроить пакет %s:\n"
4814 "%s"
4816 #: src/main/configure.c
4817 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4818 msgstr "проблемы зависимостей — оставляем не настроенным"
4820 #: src/main/configure.c
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4824 "%s"
4825 msgstr ""
4826 "%s: проблемы зависимостей, но по вашему указанию всё равно производим "
4827 "настройку:\n"
4828 "%s"
4830 #: src/main/configure.c
4831 msgid ""
4832 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4833 " reinstall it before attempting configuration"
4834 msgstr ""
4835 "пакет абсолютно неработоспособен; перед настройкой его\n"
4836 " следует переустановить"
4838 #: src/main/configure.c
4839 #, c-format
4840 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4841 msgstr "Настраивается пакет %s (%s) …\n"
4843 #: src/main/configure.c
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4847 " (= '%s'): %s"
4848 msgstr ""
4849 "%s: не удалось получить информацию о файле настройки «%s»\n"
4850 " (= «%s»): %s"
4852 #: src/main/configure.c
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4856 " (= '%s')"
4857 msgstr ""
4858 "%s: файл настройки «%s» является циклической ссылкой\n"
4859 " (= «%s»)"
4861 #: src/main/configure.c
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4865 " (= '%s'): %s"
4866 msgstr ""
4867 "%s: не удалось выполнить readlink для conffile-файла «%s»\n"
4868 " (= «%s»): %s"
4870 #: src/main/configure.c
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4874 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4875 msgstr ""
4876 "%s: запись о conffile-файле «%.250s» разрешается в вырожденное имя файла\n"
4877 " («%s» является символьной ссылкой на «%s»)"
4879 #: src/main/configure.c
4880 #, c-format
4881 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4882 msgstr ""
4883 "%s: conffile-файл «%.250s» не является обычным файлом или символьной ссылкой "
4884 "(= «%s»)"
4886 #: src/main/configure.c
4887 #, c-format
4888 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4889 msgstr "%s: не удалось открыть %s для вычисления его свёртки: %s"
4891 #: src/main/depcon.c
4892 #, c-format
4893 msgid "%s depends on %s"
4894 msgstr "%s зависит от %s"
4896 #: src/main/depcon.c
4897 #, c-format
4898 msgid "%s pre-depends on %s"
4899 msgstr "%s требует предварительной установки %s"
4901 #: src/main/depcon.c
4902 #, c-format
4903 msgid "%s recommends %s"
4904 msgstr "%s рекомендует %s"
4906 #: src/main/depcon.c
4907 #, c-format
4908 msgid "%s suggests %s"
4909 msgstr "%s предлагает %s"
4911 #: src/main/depcon.c
4912 #, c-format
4913 msgid "%s breaks %s"
4914 msgstr "%s ломает %s"
4916 #: src/main/depcon.c
4917 #, c-format
4918 msgid "%s conflicts with %s"
4919 msgstr "%s конфликтует с %s"
4921 #: src/main/depcon.c
4922 #, c-format
4923 msgid "%s enhances %s"
4924 msgstr "%s расширяет возможности %s"
4926 #: src/main/depcon.c
4927 #, c-format
4928 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
4929 msgstr "  пакет %.250s будет удалён.\n"
4931 #: src/main/depcon.c
4932 #, c-format
4933 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
4934 msgstr "  %.250s будет деконфигурирован.\n"
4936 #: src/main/depcon.c
4937 #, c-format
4938 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4939 msgstr " пакет %.250s будет установлен, но его версия %.250s.\n"
4941 #: src/main/depcon.c
4942 #, c-format
4943 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4944 msgstr "  пакет %.250s установлен, но его версия %.250s.\n"
4946 #: src/main/depcon.c
4947 #, c-format
4948 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4949 msgstr "  пакет %.250s распакован, но не был настроен.\n"
4951 #: src/main/depcon.c
4952 #, c-format
4953 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4954 msgstr "  пакет %.250s распакован, но его версия %.250s.\n"
4956 #: src/main/depcon.c
4957 #, c-format
4958 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4959 msgstr "  последняя настроенная версия пакета %.250s — %.250s.\n"
4961 #: src/main/depcon.c
4962 #, c-format
4963 msgid "  %.250s is %s.\n"
4964 msgstr "  пакет %.250s %s.\n"
4966 #: src/main/depcon.c
4967 #, c-format
4968 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4969 msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть удалён.\n"
4971 #: src/main/depcon.c
4972 #, c-format
4973 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4974 msgstr ""
4975 "  пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть деконфигурирован.\n"
4977 #: src/main/depcon.c
4978 #, c-format
4979 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4980 msgstr "  пакет %.250s предоставляет %.250s, но он %s.\n"
4982 #: src/main/depcon.c
4983 #, c-format
4984 msgid "  %.250s is not installed.\n"
4985 msgstr "  пакет %.250s не установлен.\n"
4987 #: src/main/depcon.c
4988 #, c-format
4989 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4990 msgstr "  пакет %.250s версии %.250s будет установлен.\n"
4992 #: src/main/depcon.c
4993 #, c-format
4994 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4995 msgstr "  %.250s (версия %.250s) существует и %s.\n"
4997 #: src/main/depcon.c
4998 #, c-format
4999 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5000 msgstr "  %.250s предоставляет %.250s и будет установлен.\n"
5002 #: src/main/depcon.c
5003 #, c-format
5004 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5005 msgstr "  %.250s предоставляет %.250s и и существует и %s.\n"
5007 #: src/main/enquiry.c
5008 msgid ""
5009 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5010 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5011 "that depend on them) to function properly:\n"
5012 msgstr ""
5013 "При установке следующих пакетов возникли серьёзные проблемы, и они\n"
5014 "совершенно неработоспособны. Чтобы эти (и другие, зависящие от них)\n"
5015 "пакеты корректно функционировали, их необходимо переустановить:\n"
5017 #: src/main/enquiry.c
5018 msgid ""
5019 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5020 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5021 "menu option in dselect for them to work:\n"
5022 msgstr ""
5023 "Следующие пакеты распакованы, но пока ещё не настроены.\n"
5024 "Чтобы они заработали, их необходимо настроить с помощью команды\n"
5025 "dpkg --configure или выбрав пункт \"Настроить\" в меню программы dselect:\n"
5027 #: src/main/enquiry.c
5028 msgid ""
5029 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5030 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
5031 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5032 msgstr ""
5033 "Следующие пакеты настроены лишь частично. Вероятно, это связано с\n"
5034 "с проблемами, возникшими при первой попытке настройки. Следует\n"
5035 "провести настройку ещё раз с помощью команды dpkg --configure <package>\n"
5036 "или пункта \"Настроить\" меню программы dselect:\n"
5038 #: src/main/enquiry.c
5039 msgid ""
5040 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5041 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5042 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5043 msgstr ""
5044 "Следующие пакеты установлены лишь частично. Это связано с проблемами,\n"
5045 "возникшими при установке. Вероятно, установку можно завершить, повторив\n"
5046 "её. Удалить пакеты можно с помощью программы dselect или команды\n"
5047 "dpkg --remove:\n"
5049 #: src/main/enquiry.c
5050 msgid ""
5051 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5052 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
5053 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5054 msgstr ""
5055 "Для следующих пакетов ожидается обработка триггеров, которые были "
5056 "активированы\n"
5057 "другими пакетами. Эта обработка может быть запрошена из\n"
5058 "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-"
5059 "only):\n"
5061 #: src/main/enquiry.c
5062 msgid ""
5063 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5064 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
5065 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5066 msgstr ""
5067 "Для следующих пакетов были установлены триггеры, но обработка триггеров\n"
5068 "ещё не выполнена. Эта обработка может быть запрошена из\n"
5069 "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-"
5070 "only):\n"
5072 #: src/main/enquiry.c
5073 msgid ""
5074 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5075 "database, they need to be reinstalled:\n"
5076 msgstr ""
5077 "У следующих пакетов отсутствуют управляющие файлы в базе данных,\n"
5078 "их нужно переустановить:\n"
5080 #: src/main/enquiry.c
5081 msgid ""
5082 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5083 "database, they need to be reinstalled:\n"
5084 msgstr ""
5085 "У следующих пакетов отсутствуют управляющие файлы md5sums в базе данных,\n"
5086 "их нужно переустановить:\n"
5088 #: src/main/enquiry.c
5089 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5090 msgstr "У следующих пакетов не указана архитектура:\n"
5092 #: src/main/enquiry.c
5093 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5094 msgstr "У следующих пакетов указана некорректная архитектура:\n"
5096 #: src/main/enquiry.c
5097 msgid ""
5098 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5099 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5100 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5101 msgstr ""
5102 "Следующие пакеты принадлежат неизвестной неродной архитектуре, из-за чего\n"
5103 "будут возникать проблемы зависимостей в оболочках управления. Это можно\n"
5104 "исправить зарегистрировав неродную архитектуру выполнив\n"
5105 "dpkg --add-architecture:\n"
5107 #: src/main/enquiry.c
5108 msgid ""
5109 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5110 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5111 msgstr ""
5112 "Другой процесс заблокировал базу на запись, и, возможно, изменяет\n"
5113 "её, из-за этого могут возникнуть проблемы.\n"
5115 #: src/main/enquiry.c
5116 msgctxt "section"
5117 msgid "<unknown>"
5118 msgstr "<неизвестен>"
5120 #: src/main/enquiry.c
5121 #, c-format
5122 msgid " %d in %s: "
5123 msgstr " %d пакетов из раздела %s: "
5125 #: src/main/enquiry.c
5126 #, c-format
5127 msgid " %d package, from the following section:"
5128 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5129 msgstr[0] " %d пакет из следующего раздела:"
5130 msgstr[1] " %d пакета из следующих разделов:"
5131 msgstr[2] " %d пакетов из следующих разделов:"
5133 #: src/main/enquiry.c
5134 msgid "the Pre-Depends field"
5135 msgstr "поле Pre-Depends"
5137 #: src/main/enquiry.c
5138 msgid "epochs in versions"
5139 msgstr "значение эпохи в версиях"
5141 #: src/main/enquiry.c
5142 msgid "long filenames in .deb archives"
5143 msgstr "длинные имена файлов в архивах .deb"
5145 #: src/main/enquiry.c
5146 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5147 msgstr "несколько Conflicts и Replaces"
5149 #: src/main/enquiry.c
5150 msgid "multi-arch fields and semantics"
5151 msgstr "поля multi-arch и семантика"
5153 #: src/main/enquiry.c
5154 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5155 msgstr "связи через версии в поле Provides"
5157 #: src/main/enquiry.c
5158 msgid "the Protected field"
5159 msgstr "поле Protected"
5161 #: src/main/enquiry.c
5162 #, c-format
5163 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5164 msgstr "не удалось разобрать запущенную версию dpkg «%s»: %s"
5166 #: src/main/enquiry.c
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5170 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5171 msgstr ""
5172 "Запущенная версия dpkg не поддерживает %s.\n"
5173 " Выполните обновление, как минимум, до dpkg %s, а затем повторите попытку.\n"
5175 #: src/main/enquiry.c
5176 #, c-format
5177 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5178 msgstr ""
5179 "%s параметры контроля — контролировать, какие свойства поддерживаются:\n"
5181 #: src/main/enquiry.c
5182 #, c-format
5183 msgid "unknown --%s-<feature>"
5184 msgstr "неизвестное --%s-<свойство>"
5186 #: src/main/enquiry.c
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5190 " %s"
5191 msgstr ""
5192 "непонятно как удовлетворить предварительно устанавливаемые зависимости:\n"
5193 " %s"
5195 #: src/main/enquiry.c
5196 #, c-format
5197 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5198 msgstr ""
5199 "невозможно установить предварительные зависимости для %.250s (требуются из-"
5200 "за %.250s)"
5202 #: src/main/enquiry.c
5203 #, c-format
5204 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5205 msgstr "--%s принимает один аргумент <пакет>"
5207 #: src/main/enquiry.c
5208 #, c-format
5209 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5210 msgstr "некорректное имя пакета «%s»: %s"
5212 #: src/main/enquiry.c
5213 #, c-format
5214 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5215 msgstr "--%s принимает один аргумент <триггер>"
5217 #: src/main/enquiry.c
5218 #, c-format
5219 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5220 msgstr "некорректное имя триггера «%s»: %s"
5222 #: src/main/enquiry.c
5223 #, c-format
5224 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5225 msgstr "--%s принимает один аргумент <архитектура>"
5227 #: src/main/enquiry.c
5228 #, c-format
5229 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5230 msgstr "некорректное имя архитектуры «%s»: %s"
5232 #: src/main/enquiry.c
5233 #, c-format
5234 msgid "--%s takes one <version> argument"
5235 msgstr "--%s принимает один аргумент <версия>"
5237 #: src/main/enquiry.c
5238 #, c-format
5239 msgid "version '%s' has bad syntax"
5240 msgstr "неправильный синтаксис версии «%s»"
5242 #: src/main/enquiry.c
5243 msgid ""
5244 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5245 msgstr ""
5246 "параметр --compare-versions требует наличия трёх аргументов: <версия> "
5247 "<отношение> <версия>"
5249 #: src/main/enquiry.c
5250 msgid "--compare-versions bad relation"
5251 msgstr "в качестве аргумента --compare-versions указано недопустимое отношение"
5253 #: src/main/enquiry.c
5254 #, c-format
5255 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5256 msgstr "--%s используется с устаревшим оператором отношения «%s»"
5258 #: src/main/errors.c
5259 #, c-format
5260 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5261 msgstr ""
5262 "не удалось выделить память для нового элемента списка неудачно установленных "
5263 "пакетов: %s"
5265 #: src/main/errors.c
5266 msgid "too many errors, stopping"
5267 msgstr "слишком много ошибок — останавливаемся"
5269 #: src/main/errors.c
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "error processing package %s (--%s):\n"
5273 " %s"
5274 msgstr ""
5275 "ошибка при обработке пакета %s (--%s):\n"
5276 " %s"
5278 #: src/main/errors.c
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "error processing archive %s (--%s):\n"
5282 " %s"
5283 msgstr ""
5284 "ошибка при обработке архива %s (--%s):\n"
5285 " %s"
5287 #: src/main/errors.c
5288 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5289 msgstr "При обработке следующих пакетов произошли ошибки:\n"
5291 #: src/main/errors.c
5292 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5293 msgstr "Обработка остановлена из-за слишком большого количества ошибок.\n"
5295 #: src/main/errors.c
5296 #, c-format
5297 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5298 msgstr "пакет %s зафиксирован, но по вашему указанию всё равно обрабатывается"
5300 #: src/main/errors.c
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
5304 msgstr ""
5305 "Пакет %s зафиксирован и не будет обработан. Если вас это не устраивает, "
5306 "используйте --force-hold.\n"
5308 #: src/main/help.c
5309 msgid "not installed"
5310 msgstr "не установлен"
5312 #: src/main/help.c
5313 msgid "not installed but configs remain"
5314 msgstr "не установлен, но остались файлы настройки"
5316 #: src/main/help.c
5317 msgid "broken due to failed removal or installation"
5318 msgstr "неработоспособен в результате неудачного удаления или установки"
5320 #: src/main/help.c
5321 msgid "unpacked but not configured"
5322 msgstr "распакован, но не настроен"
5324 #: src/main/help.c
5325 msgid "broken due to postinst failure"
5326 msgstr "неработоспособен в результате ошибки в postinst"
5328 #: src/main/help.c
5329 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5330 msgstr "ожидает обработки триггера другим пакетом"
5332 #: src/main/help.c
5333 msgid "triggered"
5334 msgstr "с триггером"
5336 #: src/main/help.c
5337 msgid "installed"
5338 msgstr "установлен"
5340 #: src/main/help.c
5341 #, c-format
5342 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5343 msgstr ""
5344 "«%s» отсутствует в каталогах, перечисленных в PATH, или не является "
5345 "исполняемым"
5347 #: src/main/help.c
5348 #, c-format
5349 msgid ""
5350 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5351 "%s"
5352 msgid_plural ""
5353 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5354 "%s"
5355 msgstr[0] ""
5356 "в каталогах PATH не найдена %d ожидаемая программа или исполняемый файл\n"
5357 "%s"
5358 msgstr[1] ""
5359 "в каталогах PATH не найдено %d ожидаемые программы или исполняемых файла\n"
5360 "%s"
5361 msgstr[2] ""
5362 "в каталогах PATH не найдено %d ожидаемых программ или исполняемых файла\n"
5363 "%s"
5365 #: src/main/help.c
5366 msgid ""
5367 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5368 msgstr ""
5369 "Замечание: В PATH суперпользователя обычно должны присутствовать /usr/local/"
5370 "sbin, /usr/sbin и /sbin"
5372 #: src/main/main.c
5373 #, c-format
5374 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5375 msgstr "Система управления пакетами Debian «%s», версия %s.\n"
5377 #: src/main/main.c
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "Commands:\n"
5381 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5382 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5383 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5384 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
5385 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
5386 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
5387 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
5388 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
5389 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
5390 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5391 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5392 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5393 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5394 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5395 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5396 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
5397 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
5398 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
5399 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
5400 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
5401 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
5402 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5403 "installation.\n"
5404 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5405 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
5406 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5407 "architectures.\n"
5408 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5409 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5410 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
5411 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5412 "feature.\n"
5413 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5414 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5415 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5416 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5417 "\n"
5418 msgstr ""
5419 "Команды:\n"
5420 "  -i|--install      <имя файла .deb>… | -R|--recursive <каталог>…\n"
5421 "  --unpack          <имя файла .deb>… | -R|--recursive <каталог>…\n"
5422 "  -A|--record-avail <имя файла .deb>… | -R|--recursive <каталог>…\n"
5423 "  --configure       <имя пакета>… | -a|--pending\n"
5424 "  --triggers-only   <имя пакета>… | -a|--pending\n"
5425 "  -r|--remove       <имя пакета>… | -a|--pending\n"
5426 "  -P|--purge        <имя пакета>… | -a|--pending\n"
5427 "  -V|--verify [<имя пакета>…]       Проверить целостность пакета(ов)\n"
5428 "  --get-selections [<шаблон>…]      Вывести список в стандартный поток\n"
5429 "                                    вывода список выбранных пакетов\n"
5430 "  --set-selections                  Выбрать пакеты в соответствии со\n"
5431 "                                    списком из стандартного потока ввода\n"
5432 "  --clear-selections                Отменить выбор всех пакетов\n"
5433 "                                    первой необходимости\n"
5434 "  --update-avail [<файл Packages>]  Заменить информацию о доступных\n"
5435 "                                    пакетах содержимым файла\n"
5436 "  --merge-avail [<файл Packages>]   Объединить информацию о доступных\n"
5437 "                                    пакетах с содержимым файла\n"
5438 "  --clear-avail                     Удалить информацию о доступных пакетах\n"
5439 "  --forget-old-unavail              Удалить информацию о неустановленных\n"
5440 "                                    недоступных пакетах\n"
5441 "  -s|--status [<имя пакета>…]       Вывести информацию о состоянии пакета\n"
5442 "  -p|--print-avail [<имя пакета>…]  Вывести информацию о доступной\n"
5443 "                                    версии пакета\n"
5444 "  -L|--listfiles <имя пакета>…      Перечислить файлы, принадлежащие\n"
5445 "                                      пакету(ам)\n"
5446 "  -l|--list [<шаблон>…]             Кратко перечислить пакеты\n"
5447 "  -S|--search <шаблон>…             Найти пакет(ы), которому(ым)\n"
5448 "                                    принадлежит(ат) файл(ы)\n"
5449 "  -C|--audit [<имя пакета>…]        Проверить наличие сломанных пакетов\n"
5450 "  --yet-to-unpack                   Вывести пакеты, выбранные для установки\n"
5451 "  --predep-package                  Вывести предв. распаковываемые "
5452 "зависимости\n"
5453 "  --add-architecture <архит>        Добавить <архитектуру> в список\n"
5454 "                                    архитектур\n"
5455 "  --remove-architecture <архит>     Удалить <архитектуру> из списка\n"
5456 "                                    архитектур\n"
5457 "  --print-architecture              Вывести архитектуру dpkg\n"
5458 "  --print-foreign-architectures     Вывести разрешённые неродные "
5459 "архитектуры\n"
5460 "  --assert-help                     Показать справку о контроле.\n"
5461 "  --assert-<свойство>               Контролировать поддержку заданного "
5462 "свойства\n"
5463 "  --validate-<что-то> <строка>      Проверять, что <что-то> равно <строке>\n"
5464 "  --compare-versions <a> <op> <b>   Сравнить номера версий, см. ниже\n"
5465 "  --force-help                      Вывести справку по командам "
5466 "игнорирования\n"
5467 "  -Dh|--debug=help                  Вывести справку по командам отладки\n"
5468 "\n"
5470 #: src/main/main.c
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5474 "\n"
5475 msgstr ""
5476 "Проверяемые вещи: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5477 "\n"
5479 #: src/main/main.c
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5483 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5484 "tarfile\n"
5485 "on archives (type %s --help).\n"
5486 "\n"
5487 msgstr ""
5488 "К архивам применяются команды: -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -"
5489 "I, --info,\n"
5490 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5491 "tarfile\n"
5492 "(см. %s --help).\n"
5493 "\n"
5495 #: src/main/main.c
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "Options:\n"
5499 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5500 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5501 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5502 "dir.\n"
5503 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5504 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5505 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5506 "pattern.\n"
5507 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5508 "exclusion.\n"
5509 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5510 "upgrade.\n"
5511 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5512 "arch.\n"
5513 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5514 "installed.\n"
5515 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5516 "package.\n"
5517 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5518 "processing.\n"
5519 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5520 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5521 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5522 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5523 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5524 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5525 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5526 "<n>.\n"
5527 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5528 "stdin.\n"
5529 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5530 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5531 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5532 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5533 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5534 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5535 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5536 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5537 "\n"
5538 msgstr ""
5539 "Параметры:\n"
5540 "  --admindir=<каталог>             Использовать <каталог> вместо %s\n"
5541 "  --root=<каталог>                 Установить в другой\n"
5542 "                                   корневой каталог\n"
5543 "  --instdir=<каталог>              Изменить корневой каталог для\n"
5544 "                                   установки, не меняя административный\n"
5545 "                                   каталог\n"
5546 "  --pre-invoke=<команда>           Задать довызывной обработчик\n"
5547 "  --post-invoke=<команда>          Задать послевызывной обработчик\n"
5548 "  --path-exclude=<шабл>            Не устанавливать пути, которые совпадают\n"
5549 "                                   с данным шаблоном оболочки.\n"
5550 "  --path-include=<шабл>            Повторно включить шаблон после\n"
5551 "                                   предыдущего исключения.\n"
5552 "  -O|--selected-only               Пропустить не выбранные для\n"
5553 "                                   установки/обновления пакеты\n"
5554 "  -E|--skip-same-version           Пропустить пакеты, версия\n"
5555 "                                   которых совпадает с установленной\n"
5556 "  -G|--refuse-downgrade            Пропустить пакеты, версия\n"
5557 "                                   которых младше установленной\n"
5558 "  -B|--auto-deconfigure            Установить, даже если это может сделать\n"
5559 "                                   другие пакеты неработоспособными\n"
5560 "  --[no-]triggers                  Пропустить или принудительно выполнить\n"
5561 "                                   последовательную обработку триггеров\n"
5562 "  --verify-format=<формат>         Проверить формат вывода\n"
5563 "                                   (поддерживается: «rpm»).\n"
5564 "  --no-pager                       Не использовать пейджер\n"
5565 "  --no-debsig                      Не проверять подписи пакетов\n"
5566 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5567 "                                   Показать, что должно быть сделано, но\n"
5568 "                                   не выполнять действия\n"
5569 "  -D|--debug=<восьм. знач.>        Включить отладку,\n"
5570 "                                   см. -Dhelp или --debug=help\n"
5571 "  --status-fd <n>                  Вывести информацию об изменениях\n"
5572 "                                   состояний пакетов в\n"
5573 "                                   файловый дескриптор <n>\n"
5574 "  --status-logger=<команда>        Посылать изменение состояния\n"
5575 "                                   <командному> stdin\n"
5576 "  --log=<имя файла>                Записывать изменения состояний\n"
5577 "                                   и действия в <имя файла>\n"
5578 "  --ignore-depends=<пакет>,…\n"
5579 "                                   Игнорировать зависимости от <пакета>\n"
5580 "  --force--<что-то>[,…]            Игнорировать проблемы, см. --force-help\n"
5581 "  --no-force-<что-то>[,…]          Остановиться при проблеме\n"
5582 "  --refuse-…                       Тоже самое\n"
5583 "                                   Прекратить работу при\n"
5584 "                                   обнаружении проблем\n"
5585 "  --abort-after <n>                Прекратить работу после\n"
5586 "                                   обнаружения <n> количества ошибок\n"
5587 "  --robot                          Использовать машино-читаемый вывод\n"
5588 "                                   в некоторых командах\n"
5589 "\n"
5591 #: src/main/main.c
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5595 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5596 "version);\n"
5597 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5598 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
5599 "syntax).\n"
5600 "\n"
5601 msgstr ""
5602 "Операторы сравнения, возможные в --compare-versions:\n"
5603 "  lt le eq ne ge gt       (пустое значение версии считать самой ранней);\n"
5604 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (пустое значение версии считать самой поздней);\n"
5605 "  < << <= = >= >> >       (для совместимости с синтаксисом файла control).\n"
5606 "\n"
5608 #: src/main/main.c
5609 #, c-format
5610 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5611 msgstr ""
5612 "Программы «apt» или «aptitude» предоставляют дружественный интерфейс\n"
5613 "управления пакетами.\n"
5615 #: src/main/main.c
5616 msgid ""
5617 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5618 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5619 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5620 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5621 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5622 "\n"
5623 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5624 "'more' !"
5625 msgstr ""
5626 "Справка по установке и удалению пакетов доступна по команде dpkg --help "
5627 "[*];\n"
5628 "Программа «apt» или «aptitude» предоставляет дружественный интерфейс\n"
5629 "управления пакетами;\n"
5630 "Чтобы получить список значений флагов отладки dpkg, введите dpkg -Dhelp;\n"
5631 "Чтобы получить информацию об игнорировании проблем, введите dpkg --force-"
5632 "help;\n"
5633 "Чтобы получить справку по работе с файлами *.deb, введите dpkg-deb --help;\n"
5634 "\n"
5635 "Команды, отмеченные [*], выводят большое количество информации.\n"
5636 "Объедините их в конвейер с программами «less» или «more»!"
5638 #: src/main/main.c
5639 msgid "Generally helpful progress information"
5640 msgstr "Общая полезная информация о происходящих событиях"
5642 #: src/main/main.c
5643 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5644 msgstr "Вызов и состояние сценариев сопровождающего"
5646 #: src/main/main.c
5647 msgid "Output for each file processed"
5648 msgstr "Информация о каждом обработанном файле"
5650 #: src/main/main.c
5651 msgid "Lots of output for each file processed"
5652 msgstr "Подробная информация о каждом обработанном файле"
5654 #: src/main/main.c
5655 msgid "Output for each configuration file"
5656 msgstr "Информация о каждом файле настройки"
5658 #: src/main/main.c
5659 msgid "Lots of output for each configuration file"
5660 msgstr "Подробная информация о каждом файле настройки"
5662 #: src/main/main.c
5663 msgid "Dependencies and conflicts"
5664 msgstr "Зависимости и конфликты"
5666 #: src/main/main.c
5667 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5668 msgstr "Подробная информация о зависимостях и конфликтах"
5670 #: src/main/main.c
5671 msgid "Trigger activation and processing"
5672 msgstr "Срабатывание триггеров и их обработка"
5674 #: src/main/main.c
5675 msgid "Lots of output regarding triggers"
5676 msgstr "Подробная информация по триггерам"
5678 #: src/main/main.c
5679 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5680 msgstr "Куча второстепенной информации по триггерам"
5682 #: src/main/main.c
5683 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5684 msgstr "Всякая чушь о, например, каталоге dpkg/info"
5686 #: src/main/main.c
5687 msgid "Insane amounts of drivel"
5688 msgstr "Безумно большое количество бессмысленного текста"
5690 #: src/main/main.c
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5694 "\n"
5695 " Number  Ref. in source   Description\n"
5696 msgstr ""
5697 "параметр отладки %s, --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n"
5698 "\n"
5699 " Число   В исходном коде   Описание\n"
5701 #: src/main/main.c
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "\n"
5705 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5706 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5707 msgstr ""
5708 "\n"
5709 "Параметры отладки объединяются побитовой операцией «или».\n"
5710 "Заметим, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n"
5712 #: src/main/main.c
5713 #, c-format
5714 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5715 msgstr "--%s принимает в качестве аргумента положительное восьмеричное число"
5717 #: src/main/main.c
5718 #, c-format
5719 msgid "unknown verify output format '%s'"
5720 msgstr "неизвестный выходной формат проверки «%s»"
5722 #: src/main/main.c
5723 #, c-format
5724 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5725 msgstr "пустое имя пакета в --%s разделённом запятыми списке «%.250s»"
5727 #: src/main/main.c
5728 #, c-format
5729 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5730 msgstr "ошибка выполнения ловушки «%s», код возврата %d"
5732 #: src/main/main.c
5733 msgid "status logger"
5734 msgstr "протоколировщик состояния"
5736 #: src/main/main.c
5737 #, c-format
5738 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5739 msgstr "архитектура «%s» некорректна: %s"
5741 #: src/main/main.c
5742 #, c-format
5743 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5744 msgstr "архитектура «%s» зарезервирована и не может быть добавлена"
5746 #: src/main/main.c
5747 #, c-format
5748 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5749 msgstr "нельзя удалить родную архитектуру «%s»"
5751 #: src/main/main.c
5752 #, c-format
5753 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5754 msgstr "удаляемая архитектура «%s» в данный момент используется в базе данных"
5756 #: src/main/main.c
5757 #, c-format
5758 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5759 msgstr ""
5760 "невозможно удалить архитектуру «%s», которая в данный момент используется в "
5761 "базе данных"
5763 #: src/main/main.c
5764 #, c-format
5765 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5766 msgstr "не удалось открыть поток дескриптора «%i»"
5768 #: src/main/main.c
5769 #, c-format
5770 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5771 msgstr "неожиданный конец файла, ещё не кончилась строка %d"
5773 #: src/main/main.c
5774 msgid "cannot set primary group ID to root"
5775 msgstr "невозможно установить идентификатор первичной группы в root"
5777 #: src/main/main.c src/main/script.c
5778 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5779 msgstr "не удалось выполнить setenv для подпроцесса"
5781 #: src/main/packages.c
5782 msgid ""
5783 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5784 "the files they come in"
5785 msgstr ""
5786 "пакеты задаются их собственными именами, а не именами файлов, из которых они "
5787 "установлены"
5789 #: src/main/packages.c
5790 #, c-format
5791 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5792 msgstr "--%s --pending не принимает аргументов, помимо параметров"
5794 #: src/main/packages.c
5795 #, fuzzy, c-format
5796 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5797 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5798 msgstr "--%s требует указания хотя бы одного имени пакета"
5800 #: src/main/packages.c
5801 #, c-format
5802 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5803 msgstr "Пакет %s перечислен несколько раз, обрабатывается только единожды.\n"
5805 #: src/main/packages.c
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5809 " in this run !  Only configuring it once.\n"
5810 msgstr ""
5811 "На текущем проходе распаковано несколько копий пакета %s!\n"
5812 " Настраивается только одна из них.\n"
5814 #: src/main/packages.c
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5818 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5819 msgstr ""
5820 "пакет %.250s не готов для обработки триггеров\n"
5821 " (текущее состояние «%.250s» без триггеров рассмотрения)"
5823 #: src/main/packages.c
5824 #, c-format
5825 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5826 msgstr "  Пакет %s предоставляет %s, но должен быть удалён.\n"
5828 #: src/main/packages.c
5829 #, c-format
5830 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
5831 msgstr "  Пакет %s будет удалён.\n"
5833 #: src/main/packages.c
5834 #, c-format
5835 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5836 msgstr "  Версия %s в системе, предоставляемая %s — %s.\n"
5838 #: src/main/packages.c
5839 #, c-format
5840 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5841 msgstr "  Версия %s в системе — %s.\n"
5843 #: src/main/packages.c
5844 #, c-format
5845 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5846 msgstr ""
5847 "  Пакет %s, предоставляющий %s, ожидает обработки триггеров ожидания.\n"
5849 #: src/main/packages.c
5850 #, c-format
5851 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
5852 msgstr "  Пакет %s ожидает обработки триггеров ожидания.\n"
5854 #: src/main/packages.c
5855 #, c-format
5856 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5857 msgstr "также настраивается пакет «%s» (необходим для «%s»)"
5859 #: src/main/packages.c
5860 #, c-format
5861 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5862 msgstr "  Пакет %s, предоставляющий %s, пока не настроен.\n"
5864 #: src/main/packages.c
5865 #, c-format
5866 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
5867 msgstr "  Пакет %s пока не настроен.\n"
5869 #: src/main/packages.c
5870 #, c-format
5871 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
5872 msgstr "  Пакет %s, предоставляющий %s, не установлен.\n"
5874 #: src/main/packages.c
5875 #, c-format
5876 msgid "  Package %s is not installed.\n"
5877 msgstr "  Пакет %s не установлен.\n"
5879 #: src/main/packages.c
5880 #, c-format
5881 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5882 msgstr " %s (%s) ломает %s и %s.\n"
5884 #: src/main/packages.c
5885 #, c-format
5886 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
5887 msgstr "  %s (%s) предоставляет %s.\n"
5889 #: src/main/packages.c
5890 #, c-format
5891 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
5892 msgstr "  Версия %s, которая будет настроена: %s.\n"
5894 #: src/main/packages.c
5895 msgid " depends on "
5896 msgstr " зависит от "
5898 #: src/main/packages.c
5899 msgid "; however:\n"
5900 msgstr ", однако:\n"
5902 #: src/main/remove.c
5903 #, c-format
5904 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5905 msgstr "игнорируется запрос на удаление неустановленного пакета %.250s"
5907 #: src/main/remove.c
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5911 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5912 msgstr ""
5913 "игнорируется запрос на удаление пакета %.250s, от которого\n"
5914 " сохранились только файлы настройки; чтобы удалить и файлы\n"
5915 " настройки, используйте --purge"
5917 #: src/main/remove.c
5918 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5919 msgstr ""
5920 "этот пакет является пакетом первой необходимости и не должен быть удалён"
5922 #: src/main/remove.c
5923 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5924 msgstr "этот пакет является защищённым и не должен быть удалён"
5926 #: src/main/remove.c
5927 #, c-format
5928 msgid ""
5929 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5930 "%s"
5931 msgstr ""
5932 "проблемы с зависимостями не позволяют удалить пакет %s:\n"
5933 "%s"
5935 #: src/main/remove.c
5936 msgid "dependency problems - not removing"
5937 msgstr "проблемы с зависимостями — не удаляется"
5939 #: src/main/remove.c
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5943 "%s"
5944 msgstr ""
5945 "%s: имеются проблемы с зависимостями, но по вашему указанию\n"
5946 "он всё равно будет удалён:\n"
5947 "%s"
5949 #: src/main/remove.c
5950 msgid ""
5951 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5952 " reinstall it before attempting a removal"
5953 msgstr ""
5954 "пакет абсолютно неработоспособен; перед попыткой удаления\n"
5955 " его следует переустановить"
5957 #: src/main/remove.c
5958 #, c-format
5959 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5960 msgstr "Пакет %s (%s) будет удалён или вычищен …\n"
5962 #: src/main/remove.c
5963 #, c-format
5964 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5965 msgstr "Удаляется %s (%s) …\n"
5967 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5968 #, c-format
5969 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5970 msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации «%.250s»"
5972 #: src/main/remove.c
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5976 "may be a mount point?"
5977 msgstr ""
5978 "при удалении пакета %.250s не удалось удалить каталог «%.250s»: %s — "
5979 "возможно, он является точкой монтирования файловой системы?"
5981 #: src/main/remove.c
5982 #, c-format
5983 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5984 msgstr "не удалось безопасно удалить «%.250s»"
5986 #: src/main/remove.c
5987 #, c-format
5988 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5989 msgstr "при удалении %.250s каталог «%.250s» не пуст, поэтому не удалён"
5991 #: src/main/remove.c
5992 #, c-format
5993 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5994 msgstr "Вычищаются файлы настройки пакета %s (%s) …\n"
5996 #: src/main/remove.c
5997 #, c-format
5998 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5999 msgstr "не удалось удалить старый файл настройки «%.250s» (= «%.250s»)"
6001 #: src/main/remove.c
6002 #, c-format
6003 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6004 msgstr ""
6005 "не удалось прочитать каталог файлов настройки «%.250s» (указан в «%.250s»)"
6007 #: src/main/remove.c
6008 #, c-format
6009 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6010 msgstr "не удалось удалить «%.250s», резервную копию файла настройки «%.250s»"
6012 #: src/main/remove.c
6013 msgid "cannot remove old files list"
6014 msgstr "не удалось удалить старый список файлов"
6016 #: src/main/remove.c
6017 msgid "can't remove old postrm script"
6018 msgstr "не удалось удалить старый скрипт, выполняемый после удаления"
6020 #: src/main/script.c
6021 #, c-format
6022 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6023 msgstr "не удалось сделать файл «%.250s» исполняемым"
6025 #: src/main/script.c
6026 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6027 msgstr "чтобы dpkg работал правильно, admindir должен быть внутри instdir"
6029 #: src/main/script.c
6030 msgid ""
6031 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6032 "consider using --force-script-chrootless?"
6033 msgstr ""
6034 "недостаточно прав для смены корневого каталога с помощью --force-not-root, "
6035 "попробуйте использовать --force-script-chrootless"
6037 #: src/main/script.c
6038 #, c-format
6039 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6040 msgstr "не удалось выполнить chroot в «%.250s»"
6042 #: src/main/script.c
6043 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6044 msgstr "не удалось выполнить setenv для сценария сопровождающего"
6046 #: src/main/script.c
6047 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6048 msgstr ""
6049 "не удалось назначить контекст безопасности выполнения сценария "
6050 "сопровождающего"
6052 #: src/main/script.c
6053 #, c-format
6054 msgid "installed %s package %s script"
6055 msgstr "из пакета %s установлен сценарий %s"
6057 #: src/main/script.c
6058 #, c-format
6059 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6060 msgstr "не удалось получить информацию о %s в «%.250s»"
6062 #: src/main/script.c
6063 #, c-format
6064 msgid "new %s package %s script"
6065 msgstr "из пакета %s новый сценарий %s"
6067 #: src/main/script.c
6068 #, c-format
6069 msgid "old %s package %s script"
6070 msgstr "из пакета %s старый сценарий %s"
6072 #: src/main/script.c
6073 #, c-format
6074 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6075 msgstr "не удалось получить информацию о %s в «%.250s»: %s"
6077 #: src/main/script.c
6078 msgid "trying script from the new package instead ..."
6079 msgstr "попытка использовать сценарий из нового пакета …"
6081 #: src/main/script.c
6082 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6083 msgstr "в новой версии пакета нет этого сценария, отказ"
6085 #: src/main/script.c
6086 msgid "... it looks like that went OK"
6087 msgstr "… похоже всё обошлось"
6089 #: src/main/select.c
6090 #, c-format
6091 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6092 msgstr "неожиданный конец файла в имени пакета в строке %d"
6094 #: src/main/select.c
6095 #, c-format
6096 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6097 msgstr "неожиданный конец строки в имени пакета в строке %d"
6099 #: src/main/select.c
6100 #, c-format
6101 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6102 msgstr "неожиданный конец файла после имени пакета в строке %d"
6104 #: src/main/select.c
6105 #, c-format
6106 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6107 msgstr "неожиданный конец строки после имени пакета в строке %d"
6109 #: src/main/select.c
6110 #, c-format
6111 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6112 msgstr "лишние символы после имени пакета и желаемого состояния в строке %d"
6114 #: src/main/select.c
6115 #, c-format
6116 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6117 msgstr "недопустимое имя пакета в строке %d: %.250s"
6119 #: src/main/select.c
6120 #, c-format
6121 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6122 msgstr "пакет не в базе данных состояния или доступных в строке %d: %.250s"
6124 #: src/main/select.c
6125 #, c-format
6126 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6127 msgstr "некорректное желаемое состояние в строке %d: %.250s"
6129 #: src/main/select.c
6130 msgid "read error on standard input"
6131 msgstr "ошибка чтения стандартного потока ввода"
6133 #: src/main/select.c
6134 msgid ""
6135 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6136 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6137 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6138 msgstr ""
6139 "найдены неизвестные пакеты; это может означать, что имеющаяся\n"
6140 "база данных устарела и её необходимо обновить с помощью соответствующих\n"
6141 "программ; смотрите ЧАВО <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-"
6142 "selections>"
6144 #: src/main/trigproc.c
6145 msgid ""
6146 "cycle found while processing triggers:\n"
6147 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6148 msgstr ""
6149 "при обработке триггеров обнаружено зацикливание:\n"
6150 " цепочка пакетов с такими триггерами может не отвечать:"
6152 #: src/main/trigproc.c
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "\n"
6156 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6157 msgstr ""
6158 "\n"
6159 " пакетные ожидающие триггеры могут быть не определены:\n"
6161 #: src/main/trigproc.c
6162 msgid "triggers looping, abandoned"
6163 msgstr "зацикливание триггеров, отмена работы"
6165 #: src/main/trigproc.c
6166 #, c-format
6167 msgid ""
6168 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6169 "%s"
6170 msgstr ""
6171 "проблемы зависимостей не позволяют выполнить обработку триггеров %s:\n"
6172 "%s"
6174 #: src/main/trigproc.c
6175 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6176 msgstr "проблемы зависимостей — оставляем триггеры не обработанными"
6178 #: src/main/trigproc.c
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6182 "%s"
6183 msgstr ""
6184 "%s: имеются проблемы зависимостей, но по вашему указанию\n"
6185 "обработка триггеров всё равно будет выполнена:\n"
6186 "%s"
6188 #: src/main/trigproc.c
6189 #, c-format
6190 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6191 msgstr "Обрабатываются триггеры для %s (%s) …\n"
6193 #: src/main/unpack.c
6194 #, c-format
6195 msgid ".../%s"
6196 msgstr "…/%s"
6198 #: src/main/unpack.c
6199 #, c-format
6200 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6201 msgstr "не удалось убедиться в том, что «%.250s» не существует"
6203 #: src/main/unpack.c
6204 msgid "split package reassembly"
6205 msgstr "разделение пакетной пересборки"
6207 #: src/main/unpack.c
6208 msgid "reassembled package file"
6209 msgstr "пересобранный файл пакета"
6211 #: src/main/unpack.c
6212 #, c-format
6213 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6214 msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d"
6216 #: src/main/unpack.c
6217 #, c-format
6218 msgid "Authenticating %s ...\n"
6219 msgstr "Проверка подлинности файла %s …\n"
6221 #: src/main/unpack.c
6222 msgid "package signature verification"
6223 msgstr "проверка подписи пакета"
6225 #: src/main/unpack.c
6226 #, c-format
6227 msgid "verification on package %s failed!"
6228 msgstr "пакет %s не прошёл проверку!"
6230 #: src/main/unpack.c
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6234 msgstr ""
6235 "пакет %s не прошёл проверку, но по вашему указанию всё равно будет установлен"
6237 #: src/main/unpack.c
6238 #, c-format
6239 msgid "passed\n"
6240 msgstr "пройдена\n"
6242 #: src/main/unpack.c
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6246 "%s"
6247 msgstr ""
6248 "из-за %s, содержащегося в %s, возникла проблема предварительных "
6249 "зависимостей:\n"
6250 "%s"
6252 #: src/main/unpack.c
6253 #, c-format
6254 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6255 msgstr ""
6256 "проблема предварительных зависимостей — пакет %.250s не будет установлен"
6258 #: src/main/unpack.c
6259 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6260 msgstr "игнорируется проблема предварительных зависимостей!"
6262 #: src/main/unpack.c
6263 #, c-format
6264 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6265 msgstr "Деконфигурируется %s (%s), чтобы можно было удалить %s (%s) …\n"
6267 #: src/main/unpack.c
6268 #, c-format
6269 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6270 msgstr "Деконфигурируется %s (%s), чтобы можно было установить %s (%s) …\n"
6272 #: src/main/unpack.c
6273 #, c-format
6274 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6275 msgstr "Деконфигурируется %s (%s), чтобы можно было настроить %s (%s) …\n"
6277 #: src/main/unpack.c
6278 msgid "conffile file contains an empty line"
6279 msgstr "файл conffile содержит пустую строку"
6281 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6282 #, c-format
6283 msgid "read error in %.250s"
6284 msgstr "ошибка чтения файла %.250s"
6286 #: src/main/unpack.c
6287 #, c-format
6288 msgid "error closing %.250s"
6289 msgstr "ошибка при закрытии файла %.250s"
6291 #: src/main/unpack.c
6292 #, c-format
6293 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6294 msgstr ""
6295 "старая версия пакета содержит информационный файл с очень длинным именем, "
6296 "начинающимся с «%.250s»"
6298 #: src/main/unpack.c
6299 #, c-format
6300 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6301 msgstr "не удалось удалить устаревший информационный файл «%.250s»"
6303 #: src/main/unpack.c
6304 #, c-format
6305 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6306 msgstr ""
6307 "не удалось установить(предположительно) новый информационный файл «%.250s»"
6309 #: src/main/unpack.c
6310 msgid "unable to open temp control directory"
6311 msgstr "не удалось открыть временный каталог управляющей информации"
6313 #: src/main/unpack.c
6314 #, c-format
6315 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6316 msgstr ""
6317 "пакет содержит очень длинное имя файла управляющей информации (начинается с "
6318 "«%.50s»)"
6320 #: src/main/unpack.c
6321 #, c-format
6322 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6323 msgstr "управляющая информация пакета содержит каталог «%.250s»"
6325 #: src/main/unpack.c
6326 #, c-format
6327 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6328 msgstr ""
6329 "rmdir при попытке удалить управляющую информацию пакета «%.250s» не "
6330 "утверждает, что это не было каталогом"
6332 #: src/main/unpack.c
6333 #, c-format
6334 msgid "package %s contained list as info file"
6335 msgstr "пакет %s содержит в качестве информационного файла список"
6337 #: src/main/unpack.c
6338 #, c-format
6339 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6340 msgstr "не удалось переименовать новый информационный файл «%.250s» в «%.250s»"
6342 #: src/main/unpack.c
6343 #, c-format
6344 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6345 msgstr "Удаляется устаревший conffile %s …\n"
6347 #: src/main/unpack.c
6348 #, c-format
6349 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6350 msgstr "Устаревший conffile «%s» был изменён вами.\n"
6352 #: src/main/unpack.c
6353 #, c-format
6354 msgid "Saving as %s ...\n"
6355 msgstr "Сохраняется как %s …\n"
6357 #: src/main/unpack.c
6358 #, c-format
6359 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6360 msgstr "%s не удалось переименовать устаревший conffile «%s» в «%s»: %s"
6362 #: src/main/unpack.c
6363 #, c-format
6364 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6365 msgstr ""
6366 "не удалось получить информацию о старом файл «%.250s», поэтому не удаляем "
6367 "его: %s"
6369 #: src/main/unpack.c
6370 #, c-format
6371 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6372 msgstr "не удалось удалить старый каталог «%.250s»: %s"
6374 #: src/main/unpack.c
6375 #, c-format
6376 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6377 msgstr "старый conffile «%.250s» является пустым каталогом (и был удалён)"
6379 #: src/main/unpack.c
6380 #, c-format
6381 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6382 msgstr "не удалось получить информацию о другом новом файле «%.250s»"
6384 #: src/main/unpack.c
6385 #, c-format
6386 msgid ""
6387 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6388 "'%.250s')"
6389 msgstr ""
6390 "старый файл «%.250s» такой же как несколько новых файлов! («%.250s» и "
6391 "«%.250s»)"
6393 #: src/main/unpack.c
6394 #, c-format
6395 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6396 msgstr "не удалось безопасно удалить старый файл «%.250s»: %s"
6398 #: src/main/unpack.c
6399 #, c-format
6400 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6401 msgstr "(Пакет %s полностью заменён и фактически исчез.)\n"
6403 #: src/main/unpack.c
6404 msgid "package control information extraction"
6405 msgstr "извлечение управляющей информации пакета"
6407 #: src/main/unpack.c
6408 #, c-format
6409 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6410 msgstr "Записана информация о пакете %s из файла %s.\n"
6412 #: src/main/unpack.c
6413 #, c-format
6414 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6415 msgstr "архитектура пакета (%s) не соответствует архитектуре системы (%s)"
6417 #: src/main/unpack.c
6418 #, c-format
6419 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6420 msgstr "Подготовка к распаковке %s …\n"
6422 #: src/main/unpack.c
6423 #, c-format
6424 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6425 msgstr "Распаковывается %s (%s) …\n"
6427 #: src/main/unpack.c
6428 #, c-format
6429 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6430 msgstr "Распаковывается %s (%s) на замену (%s) …\n"
6432 #: src/main/unpack.c
6433 msgid "package filesystem archive extraction"
6434 msgstr "извлечение архива файловой системы пакета"
6436 #: src/main/unpack.c
6437 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6438 msgstr "повреждённый tar-архив файловой системы в архиве пакета"
6440 #: src/main/unpack.c
6441 #, c-format
6442 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6443 msgstr "невозможно удалить возможные завершающие нули из dpkg-deb: %s"
6445 #: src/main/unpack.c
6446 #, c-format
6447 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6448 msgstr "Удаляется %s (%s), чтобы можно было настроить %s (%s) …\n"
6450 #: src/main/update.c
6451 #, c-format
6452 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6453 msgstr "--%s может быть только один аргумент (файл Packages)"
6455 #: src/main/update.c
6456 #, c-format
6457 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6458 msgstr ""
6459 "не удалось получить доступ к каталогу базы данных dpkg «%s» для пакетного "
6460 "обновления доступных"
6462 #: src/main/update.c
6463 #, c-format
6464 msgid ""
6465 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6466 "update"
6467 msgstr ""
6468 "требуется доступ на запись в каталог базы данных dpkg «%s» для пакетного "
6469 "обновления доступных"
6471 #: src/main/update.c
6472 #, c-format
6473 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6474 msgstr "Информация о доступных пакетах заменяется содержимым файла %s.\n"
6476 #: src/main/update.c
6477 #, c-format
6478 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6479 msgstr "Информация о доступных пакетах сливается с содержимым файла %s.\n"
6481 #: src/main/update.c
6482 #, c-format
6483 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6484 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6485 msgstr[0] "Обновлена информация о %d пакете.\n"
6486 msgstr[1] "Обновлена информация о %d пакетах.\n"
6487 msgstr[2] "Обновлена информация о %d пакетах.\n"
6489 #: src/main/update.c
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6493 msgstr ""
6494 "устаревший параметр «--%s», недоступные пакеты автоматически вычищаются"
6496 #: utils/update-alternatives.c
6497 #, fuzzy, c-format
6498 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6499 msgid "%s version %s.\n"
6500 msgstr "Debian %s, версия %s.\n"
6502 #: utils/update-alternatives.c
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "Commands:\n"
6506 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6507 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6508 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6509 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6510 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6511 "system.\n"
6512 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6513 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6514 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6515 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6516 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6517 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6518 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6519 "the\n"
6520 "                           user to select which one to use.\n"
6521 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6522 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6523 "\n"
6524 msgstr ""
6525 "Команды:\n"
6526 "  --install <ссылка> <имя> <путь> <приоритет>\n"
6527 "    [--slave <ссылка> <имя> <путь>] …\n"
6528 "                          добавить группу альтернатив в систему\n"
6529 "  --remove <имя> <путь>   удалить <путь> из группы альтернатив с <именем>\n"
6530 "  --remove-all <имя>      удалить группу альтернатив с именем <имя> из "
6531 "системы\n"
6532 "  --auto <имя>            переключить главную ссылку <имя> в автоматический\n"
6533 "                          режим\n"
6534 "  --display <имя>         показать информацию о группе <имя>\n"
6535 "  --query <имя>           разбираемая машиной версия --display <имя>.\n"
6536 "  --list <имя>            показать все назначения группы <имя>\n"
6537 "  --config <имя>          показать альтернативы для группы <имя> и "
6538 "попросить\n"
6539 "                          пользователя выбрать одно из значений\n"
6540 "  --set <имя> <путь>      настроить <путь> как альтернативу <имени>\n"
6541 "  --all                   вызвать --config для всех альтернатив\n"
6542 "\n"
6544 #: utils/update-alternatives.c
6545 #, c-format
6546 msgid ""
6547 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6548 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6549 "<name> is the master name for this link group.\n"
6550 "  (e.g. pager)\n"
6551 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6552 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6553 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6554 "in\n"
6555 "  automatic mode.\n"
6556 "\n"
6557 msgstr ""
6558 "<ссылка> — символьная ссылка, указывающая на %s/<имя>\n"
6559 "  (например, /usr/bin/pager).\n"
6560 "<имя> — главное имя в этой группе ссылок\n"
6561 "  (например, pager).\n"
6562 "<путь> — расположение одного альтернативного файла назначения\n"
6563 "  (например, /usr/bin/less).\n"
6564 "<приоритет> — целое; чем больше значение, тем больше приоритет в\n"
6565 "  автоматическом режиме.\n"
6566 "\n"
6568 #: utils/update-alternatives.c
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "Options:\n"
6572 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
6573 "                             (default is %s).\n"
6574 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
6575 "                             (default is %s).\n"
6576 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
6577 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
6578 "  --log <file>             change the log file.\n"
6579 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6580 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6581 "configured\n"
6582 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6583 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6584 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6585 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
6586 "  --help                   show this help message.\n"
6587 "  --version                show the version.\n"
6588 msgstr ""
6589 "Параметры:\n"
6590 "  --altdir <каталог>     использовать альтернативный каталог\n"
6591 "                           (по умолчанию %s)\n"
6592 "  --admindir <каталог>   изменить административный каталог\n"
6593 "                           (по умолчанию %s)\n"
6594 "  --instdir <каталог>    изменить каталог установки\n"
6595 "  --root <каталог>       изменить корневой каталог файловой системы\n"
6596 "  --log <файл>           сменить файл протокола\n"
6597 "  --force                разрешить замену файлов альтернативными\n"
6598 "                         ссылками\n"
6599 "  --skip-auto            не предлагать альтернативы, если они правильно\n"
6600 "                         настроены в автоматическом режиме\n"
6601 "                         (уместно только для --config)\n"
6602 "  --quiet                минимальный вывод на экран при работе\n"
6603 "  --verbose              подробности при работе, больше сообщений\n"
6604 "  --debug                выводить отладочные сообщения, больше обычного\n"
6605 "  --help                 показать это сообщение\n"
6606 "  --version              показать номер версии\n"
6608 #: utils/update-alternatives.c
6609 #, c-format
6610 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6611 msgstr ""
6612 "Для получения информации по использованию программы используйте «%s --help»."
6614 #: utils/update-alternatives.c
6615 #, c-format
6616 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6617 msgstr "ошибка malloc (%zu байт(а))"
6619 #: utils/update-alternatives.c
6620 #, c-format
6621 msgid "wait for subprocess %s failed"
6622 msgstr "ожидание завершения подпроцесса %s завершилось неудачно"
6624 #: utils/update-alternatives.c
6625 #, c-format
6626 msgid "unable to remove '%s'"
6627 msgstr "не удалось удалить «%s»"
6629 #: utils/update-alternatives.c
6630 #, c-format
6631 msgid "cannot create log directory '%s'"
6632 msgstr "не удалось создать каталог журнала «%s»"
6634 #: utils/update-alternatives.c
6635 #, c-format
6636 msgid "cannot append to '%s'"
6637 msgstr "не удалось добавить в «%s»"
6639 #: utils/update-alternatives.c
6640 #, c-format
6641 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6642 msgstr "не удалось получить локальное время для протоколирования в «%s»"
6644 #: utils/update-alternatives.c
6645 #, c-format
6646 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6647 msgstr "не удалось прочитать ссылку «%s%.255s»"
6649 #: utils/update-alternatives.c
6650 #, c-format
6651 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6652 msgstr "не удалось получить метаданные файла «%s%s»"
6654 #: utils/update-alternatives.c
6655 #, c-format
6656 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6657 msgstr "невозможно задать метку времени символьной ссылке «%s»"
6659 #: utils/update-alternatives.c
6660 msgid "auto mode"
6661 msgstr "автоматический режим"
6663 #: utils/update-alternatives.c
6664 msgid "manual mode"
6665 msgstr "ручной режим"
6667 #: utils/update-alternatives.c
6668 #, c-format
6669 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6670 msgstr "неожиданный конец файла при попытке чтения %s"
6672 #: utils/update-alternatives.c
6673 #, c-format
6674 msgid "while reading %s: %s"
6675 msgstr "при чтении %s: %s"
6677 #: utils/update-alternatives.c
6678 #, c-format
6679 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6680 msgstr "при попытке чтения %s обнаружена незакрытая строка"
6682 #: utils/update-alternatives.c
6683 #, c-format
6684 msgid "%s corrupt: %s"
6685 msgstr "%s повреждён: %s"
6687 #: utils/update-alternatives.c
6688 #, c-format
6689 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6690 msgstr "символы новой строки запрещены в файлах update-alternatives (%s)"
6692 #: utils/update-alternatives.c
6693 msgid "slave name"
6694 msgstr "подчинённое имя"
6696 #: utils/update-alternatives.c
6697 #, c-format
6698 msgid "duplicate slave name %s"
6699 msgstr "повторение подчинённого имени %s"
6701 #: utils/update-alternatives.c
6702 msgid "slave link"
6703 msgstr "подчинённая ссылка"
6705 #: utils/update-alternatives.c
6706 #, c-format
6707 msgid "slave link same as main link %s"
6708 msgstr "совпадение подчинённой ссылки с главной ссылкой %s"
6710 #: utils/update-alternatives.c
6711 #, c-format
6712 msgid "duplicate slave link %s"
6713 msgstr "повторение подчинённой ссылки %s"
6715 #: utils/update-alternatives.c
6716 msgid "master file"
6717 msgstr "мастер файл"
6719 #: utils/update-alternatives.c
6720 #, c-format
6721 msgid "duplicate path %s"
6722 msgstr "повторение пути %s"
6724 #: utils/update-alternatives.c
6725 #, c-format
6726 msgid ""
6727 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6728 "alternatives"
6729 msgstr ""
6730 "альтернатива %s (часть группы ссылок %s) не существует; удаляется из списка "
6731 "альтернатив"
6733 #: utils/update-alternatives.c
6734 msgid "priority"
6735 msgstr "приоритет"
6737 #: utils/update-alternatives.c
6738 msgid "slave file"
6739 msgstr "подчинённый файл"
6741 #: utils/update-alternatives.c
6742 #, c-format
6743 msgid "priority of %s: %s"
6744 msgstr "приоритет %s: %s"
6746 #: utils/update-alternatives.c
6747 #, c-format
6748 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6749 msgstr "значение приоритета %s вне допустимого диапазона: %s"
6751 #: utils/update-alternatives.c
6752 msgid "status"
6753 msgstr "состояние"
6755 #: utils/update-alternatives.c
6756 msgid "invalid status"
6757 msgstr "неправильное состояние"
6759 #: utils/update-alternatives.c
6760 msgid "master link"
6761 msgstr "мастер ссылка"
6763 #: utils/update-alternatives.c
6764 #, c-format
6765 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6766 msgstr "отбрасывается устаревшая подчинённая ссылка %s (%s)"
6768 #: utils/update-alternatives.c
6769 #, c-format
6770 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6771 msgstr "не удалось создать административный каталог «%s»"
6773 #: utils/update-alternatives.c
6774 #, c-format
6775 msgid "unable to flush file '%s'"
6776 msgstr "не удалось сбросить на диск файл «%s»"
6778 #: utils/update-alternatives.c
6779 #, c-format
6780 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6781 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s%s»"
6783 #: utils/update-alternatives.c
6784 #, c-format
6785 msgid "  link best version is %s"
6786 msgstr " лучшая версия ссылки — %s"
6788 #: utils/update-alternatives.c
6789 msgid "  link best version not available"
6790 msgstr " лучшая версия ссылки недоступна"
6792 #: utils/update-alternatives.c
6793 #, c-format
6794 msgid "  link currently points to %s"
6795 msgstr "  ссылка сейчас указывает на %s"
6797 #: utils/update-alternatives.c
6798 msgid "  link currently absent"
6799 msgstr "  ссылка сейчас отсутствует"
6801 #: utils/update-alternatives.c
6802 #, c-format
6803 msgid "  link %s is %s"
6804 msgstr "  ссылка %s — %s"
6806 #: utils/update-alternatives.c
6807 #, c-format
6808 msgid "  slave %s is %s"
6809 msgstr "  подчинённая %s — %s"
6811 #: utils/update-alternatives.c
6812 #, c-format
6813 msgid "%s - priority %d"
6814 msgstr "%s — приоритет %d"
6816 #: utils/update-alternatives.c
6817 #, c-format
6818 msgid "  slave %s: %s"
6819 msgstr "  подчинённый %s: %s"
6821 #: utils/update-alternatives.c
6822 #, c-format
6823 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6824 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6825 msgstr[0] "Есть %d вариант для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6826 msgstr[1] "Есть %d варианта для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6827 msgstr[2] "Есть %d вариантов для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6829 #: utils/update-alternatives.c
6830 msgid "Selection"
6831 msgstr "Выбор"
6833 #: utils/update-alternatives.c
6834 msgid "Path"
6835 msgstr "Путь"
6837 #: utils/update-alternatives.c
6838 msgid "Priority"
6839 msgstr "Приоритет"
6841 #: utils/update-alternatives.c
6842 msgid "Status"
6843 msgstr "Состояние"
6845 #: utils/update-alternatives.c
6846 #, c-format
6847 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6848 msgstr ""
6849 "Нажмите «enter», чтобы не менять текущий выбор[*], или введите нужное число: "
6851 #: utils/update-alternatives.c
6852 #, c-format
6853 msgid "There is no program which provides %s."
6854 msgstr "Нет программы, которая предоставляет %s."
6856 #: utils/update-alternatives.c
6857 msgid "Nothing to configure."
6858 msgstr "Настраивать нечего."
6860 #: utils/update-alternatives.c
6861 #, c-format
6862 msgid "not replacing %s with a link"
6863 msgstr "%s на ссылку не заменён"
6865 #: utils/update-alternatives.c
6866 #, c-format
6867 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6868 msgstr "не удалось создать каталог альтернатив «%s»"
6870 #: utils/update-alternatives.c
6871 #, c-format
6872 msgid "can't install unknown choice %s"
6873 msgstr "не удалось установить неизвестный выбор %s"
6875 #: utils/update-alternatives.c
6876 #, c-format
6877 msgid ""
6878 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6879 "exist"
6880 msgstr ""
6881 "пропуск создания %s, так как связанный с ней файл %s (из группы ссылок %s) "
6882 "не существует"
6884 #: utils/update-alternatives.c
6885 #, c-format
6886 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6887 msgstr "%s не удаляется, так как это не символьная ссылка"
6889 #: utils/update-alternatives.c
6890 #, c-format
6891 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6892 msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована; не удаляется"
6894 #: utils/update-alternatives.c
6895 #, c-format
6896 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6897 msgstr ""
6898 "удаляется альтернатива, выбранная вручную — переключение %s в автоматический "
6899 "режим"
6901 #: utils/update-alternatives.c
6902 #, c-format
6903 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6904 msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована; не выбирается"
6906 #: utils/update-alternatives.c
6907 #, c-format
6908 msgid "there is no program which provides %s"
6909 msgstr "нет программы, которая предоставляет %s"
6911 #: utils/update-alternatives.c
6912 #, c-format
6913 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6914 msgstr "%s%s/%s является повисшей; значение будет заменено лучшим выбором"
6916 #: utils/update-alternatives.c
6917 #, c-format
6918 msgid ""
6919 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6920 "updates only"
6921 msgstr ""
6922 "%s%s/%s была изменена (вручную или сценарием); переключение в режим только "
6923 "ручного обновления"
6925 #: utils/update-alternatives.c
6926 #, c-format
6927 msgid "setting up automatic selection of %s"
6928 msgstr "настройка автоматического выбора %s"
6930 #: utils/update-alternatives.c
6931 #, c-format
6932 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6933 msgstr "переименовывается подчинённая ссылка %s из %s%s в %s%s"
6935 #: utils/update-alternatives.c
6936 #, c-format
6937 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6938 msgstr "переименовывается ссылка %s из %s%s в %s%s"
6940 #: utils/update-alternatives.c
6941 #, c-format
6942 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6943 msgstr "автоматические обновления %s/%s выключены; оставляем как есть"
6945 #: utils/update-alternatives.c
6946 #, c-format
6947 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6948 msgstr ""
6949 "чтобы вернуться к автоматическим обновлениям, выполните команду «%s --auto "
6950 "%s»"
6952 #: utils/update-alternatives.c
6953 #, c-format
6954 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6955 msgstr "используется %s для предоставления %s (%s) в автоматическом режиме"
6957 #: utils/update-alternatives.c
6958 #, c-format
6959 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6960 msgstr "используется %s для предоставления %s (%s) в ручном режиме"
6962 #: utils/update-alternatives.c
6963 #, c-format
6964 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6965 msgstr ""
6966 "обновляется альтернатива %s, так как группа ссылок %s изменилась "
6967 "подчинёнными ссылками"
6969 #: utils/update-alternatives.c
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6973 msgstr ""
6974 "принудительная переустановка альтернативы %s, так как группа ссылок %s "
6975 "сломана"
6977 #: utils/update-alternatives.c
6978 #, c-format
6979 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6980 msgstr ""
6981 "текущая альтернатива %s неизвестна, в группе ссылок %s выполняется "
6982 "переключение на %s"
6984 #: utils/update-alternatives.c
6985 #, c-format
6986 msgid "selecting alternative %s as auto"
6987 msgstr "выбирается автоматическая альтернатива %s"
6989 #: utils/update-alternatives.c
6990 #, c-format
6991 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6992 msgstr "выбирается альтернатива %s как предполагает %s"
6994 #: utils/update-alternatives.c
6995 #, c-format
6996 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6997 msgstr "альтернатива %s не изменена, так как вариант %s недоступен"
6999 #: utils/update-alternatives.c
7000 #, c-format
7001 msgid "skip unknown alternative %s"
7002 msgstr "пропуск неизвестной альтернативы %s"
7004 #: utils/update-alternatives.c
7005 #, c-format
7006 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7007 msgstr "при попытке чтения %s найдена слишком длинная или незакрытая строка"
7009 #: utils/update-alternatives.c
7010 #, c-format
7011 msgid "skip invalid selection line: %s"
7012 msgstr "пропускается некорректная выбранная строка: %s"
7014 #: utils/update-alternatives.c
7015 #, c-format
7016 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7017 msgstr "альтернативное имя (%s) не должно содержать пробелы и «/»"
7019 #: utils/update-alternatives.c
7020 #, c-format
7021 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7022 msgstr "альтернативная ссылка не является абсолютной как должно быть: %s"
7024 #: utils/update-alternatives.c
7025 #, c-format
7026 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7027 msgstr "альтернативный путь не является абсолютным как должно быть: %s"
7029 #: utils/update-alternatives.c
7030 #, c-format
7031 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7032 msgstr "альтернатива %s не может быть главной: это подчинённая ссылка %s"
7034 #: utils/update-alternatives.c
7035 #, c-format
7036 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7037 msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s"
7039 #: utils/update-alternatives.c
7040 #, c-format
7041 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7042 msgstr "альтернативный путь %s%s не существует"
7044 #: utils/update-alternatives.c
7045 #, c-format
7046 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7047 msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: это главная альтернатива"
7049 #: utils/update-alternatives.c
7050 #, c-format
7051 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7052 msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: она подчинена %s"
7054 #: utils/update-alternatives.c
7055 #, c-format
7056 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7057 msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s (подчинена %s)"
7059 #: utils/update-alternatives.c
7060 #, c-format
7061 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7062 msgstr "указаны две команды: --%s и --%s"
7064 #: utils/update-alternatives.c
7065 #, c-format
7066 msgid "unknown argument '%s'"
7067 msgstr "неизвестный аргумент «%s»"
7069 #: utils/update-alternatives.c
7070 #, c-format
7071 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7072 msgstr "для --%s требуется указать <ссылку> <имя> <путь> <приоритет>"
7074 #: utils/update-alternatives.c
7075 #, c-format
7076 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7077 msgstr "<ссылка> «%s» равна <пути>"
7079 #: utils/update-alternatives.c
7080 #, c-format
7081 msgid "priority '%s' must be an integer"
7082 msgstr "приоритет «%s» должен быть целым числом"
7084 #: utils/update-alternatives.c
7085 #, c-format
7086 msgid "priority '%s' is out of range"
7087 msgstr "значение приоритета «%s» вне допустимого диапазона"
7089 #: utils/update-alternatives.c
7090 #, c-format
7091 msgid "--%s needs <name> <path>"
7092 msgstr "для --%s требуется <имя> <путь>"
7094 #: utils/update-alternatives.c
7095 #, c-format
7096 msgid "--%s needs <name>"
7097 msgstr "для --%s требуется <имя>"
7099 #: utils/update-alternatives.c
7100 #, c-format
7101 msgid "--%s only allowed with --%s"
7102 msgstr "--%s возможна только вместе с --%s"
7104 #: utils/update-alternatives.c
7105 #, c-format
7106 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7107 msgstr "для --%s требуются аргументы <ссылка> <имя> <путь>"
7109 #: utils/update-alternatives.c
7110 #, c-format
7111 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7112 msgstr "<имя> «%s» принадлежит и мастеру и подчинённому"
7114 #: utils/update-alternatives.c
7115 #, c-format
7116 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7117 msgstr "<ссылка> «%s» принадлежит и мастеру и подчинённому"
7119 #: utils/update-alternatives.c
7120 #, c-format
7121 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7122 msgstr "повторение подчинённого <имени> «%s»"
7124 #: utils/update-alternatives.c
7125 #, c-format
7126 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7127 msgstr "повторение подчинённой <ссылки> «%s»"
7129 #: utils/update-alternatives.c
7130 #, c-format
7131 msgid "--%s needs a <file> argument"
7132 msgstr "--%s нужен аргумент <файл>"
7134 #: utils/update-alternatives.c
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7138 msgstr ""
7139 "требуется --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s "
7140 "или --%s"
7142 #: utils/update-alternatives.c
7143 #, c-format
7144 msgid "no alternatives for %s"
7145 msgstr "нет альтернатив для %s"
7147 #: utils/update-alternatives.c
7148 msgid "<standard input>"
7149 msgstr "<стандартный ввод>"
7151 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7152 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7153 msgstr ""
7154 "Запустите update-alternatives для изменения выбора альтернатив в системе"
7156 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7157 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7158 msgstr "Для запуска update-alternatives требуется аутентификация"
7160 #, c-format
7161 #~ msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
7162 #~ msgstr ""
7163 #~ "по непонятной причине не удалось открыть компонент «%.255s» (каталог "
7164 #~ "%.255s)"
7166 #, c-format
7167 #~ msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
7168 #~ msgstr "не удалось получить информацию о файле «%.255s» (в «%.255s»)"
7170 #, c-format
7171 #~ msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
7172 #~ msgstr "не удалось открыть файл «%.255s» (в «%.255s»)"
7174 #, c-format
7175 #~ msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
7176 #~ msgstr "ошибка чтения файла «%.255s» (в «%.255s»)"
7178 #~ msgid "failed to open diversions file"
7179 #~ msgstr "не удалось открыть файл diversions"
7181 #~ msgid "failed to fstat diversions file"
7182 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на файл diversions"
7184 #~ msgid "failed to open statoverride file"
7185 #~ msgstr "не удалось открыть файл statoverride"
7187 #~ msgid "failed to fstat statoverride file"
7188 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на файл statoverride"
7190 #, c-format
7191 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7192 #~ msgstr ""
7193 #~ "Есть только одна альтернатива в группе ссылок %s (предоставляющая %s): %s"
7195 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7196 #~ msgstr "<ссылка> и <путь> не могут быть одинаковыми"
7198 #, c-format
7199 #~ msgid "removal of %.250s"
7200 #~ msgstr "удаление %.250s"
7202 #, c-format
7203 #~ msgid "installation of %.250s"
7204 #~ msgstr "установка %.255s"
7206 #, c-format
7207 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7208 #~ msgstr ""
7209 #~ "dpkg не обозначен как установленный, невозможно проверить поддержку %s!\n"
7211 #~ msgid "epoch"
7212 #~ msgstr "эпоха"
7214 #~ msgid "multi-arch"
7215 #~ msgstr "multi-arch"
7217 #~ msgid "versioned Provides"
7218 #~ msgstr "Provides с версией"
7220 #, fuzzy, c-format
7221 #~| msgid ""
7222 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7223 #~| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7224 #~| "conrep |\n"
7225 #~| "  --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
7226 #~| "\n"
7227 #~ msgid ""
7228 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7229 #~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7230 #~ "\n"
7231 #~ msgstr ""
7232 #~ "Для внутреннего использования: dpkg --assert-support-predepends |\n"
7233 #~ "  --predep-package | --assert-working-epoch | --assert-long-filenames |\n"
7234 #~ "  --assert-multi-conrep | --assert-multi-arch | --assert-versioned-"
7235 #~ "provides.\n"
7236 #~ "\n"
7238 #, c-format
7239 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7240 #~ msgstr "Деконфигурируется %s (%s) …\n"
7242 #~ msgid ""
7243 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7244 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7245 #~ msgstr ""
7246 #~ "требуется --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, "
7247 #~ "--set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all или --auto"
7249 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7250 #~ msgstr ""
7251 #~ "не удалось назначить владельца для каталога состояния триггеров «%.250s»"
7253 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7254 #~ msgstr "не удалось открыть файл блокировки %s для тестирования"
7256 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7257 #~ msgstr "неизвестный пользователь «%s» в файле statoverride"
7259 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7260 #~ msgstr "неизвестная группа «%s» в файле statoverride"
7262 #~ msgid "%s is missing"
7263 #~ msgstr "отсутствует %s"
7265 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7266 #~ msgstr "«%.50s» не разрешено в %s"
7268 #~ msgid "junk after %s"
7269 #~ msgstr "мусор после %s"
7271 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7272 #~ msgstr "недопустимое имя пакета (%.250s)"
7274 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7275 #~ msgstr "значение «да» или «нет» в логическом поле"
7277 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7278 #~ msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: ошибка в поле версии"
7280 #~ msgid "empty value for %s"
7281 #~ msgstr "пустое значение там, где ожидается %s"
7283 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7284 #~ msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров ожидания"
7286 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7287 #~ msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров рассмотрения"
7289 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7290 #~ msgstr ""
7291 #~ "втягивание информации о доступных обновлениях требует доступа к области "
7292 #~ "состояний dpkg на запись"
7294 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7295 #~ msgstr "ошибка чтения архива tar, возвращённого dpkg-deb"
7297 #, fuzzy
7298 #~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
7299 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7300 #~ msgstr "не удалось открыть управляющий файл «%s» пакета «%s»"
7302 #, fuzzy
7303 #~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
7304 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7305 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для управляющего файла «%s» пакета «%s»"
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
7309 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7310 #~ msgstr "файл «%s» пакета «%s» не является обычным файлом"
7312 #, fuzzy
7313 #~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
7314 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7315 #~ msgstr "не удалось закрыть управляющий файл «%s» пакета «%s»"
7317 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7318 #~ msgstr "не удалось открыть список файлов пакета «%.250s»"
7320 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7321 #~ msgstr "не удалось открыть список файлов пакета «%.250s»"
7323 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7324 #~ msgstr "список файлов пакета «%.250s» не является обычным файлом"
7326 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7327 #~ msgstr "чтение списка файлов пакета «%.250s»"
7329 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7330 #~ msgstr "не удалось после создания каталога перейти в него"
7332 #~ msgid "control file '%s' missing value"
7333 #~ msgstr "в управляющем файле «%s» отсутствует значение"
7335 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7336 #~ msgstr "в управляющем файле «%s» отсутствует значение разделителя"
7338 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7339 #~ msgstr "не удалось получить информацию о части архива «%.250s»"
7341 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7342 #~ msgstr "неожиданный конец файла %.250s"
7344 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7345 #~ msgstr "%s: ошибка: %s\n"
7347 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7348 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: внутренняя ошибка: %s\n"
7350 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7351 #~ msgstr "%s: предупреждение: %s\n"
7353 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7354 #~ msgstr "урезанный файл триггеров deferred «%.250s»"
7356 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7357 #~ msgstr "поиск для dpkg --recursive"
7359 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7360 #~ msgstr "не удалось открыть дескриптор канала find"
7362 #~ msgid "error reading find's pipe"
7363 #~ msgstr "ошибка чтения из канала find"
7365 #~ msgid "error closing find's pipe"
7366 #~ msgstr "ошибка при закрытии канала find"
7368 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7369 #~ msgstr ""
7370 #~ "при поиске файлов в каталогах программа find вернула неизвестный код "
7371 #~ "ошибки %i"
7373 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7374 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для файла с именем «%.250s»"
7376 #~ msgid "compressing control member"
7377 #~ msgstr "сжимающий управляющий элемент"
7379 #~ msgid "Call %s."
7380 #~ msgstr "Вызов %s."
7382 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7383 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный uid в файле statoverride"
7385 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7386 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный gid в файле statoverride"
7388 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7389 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный режим в файле statoverride"
7391 #~ msgid "unknown option `%s'"
7392 #~ msgstr "неизвестный параметр «%s»"
7394 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7395 #~ msgstr "неожиданный конец файла при чтении «%.250s»"
7397 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7398 #~ msgstr "В ответе на запрос из потока stdin прочитан символ конца файла"
7400 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7401 #~ msgstr "неожиданный конец файла после имени пакета в строке %d"
7403 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7404 #~ msgstr "не удалось перейти в каталог «/» для очистки"
7406 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7407 #~ msgstr "невозможно извлечь значение поля пакета из «%s»: %s"
7409 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7410 #~ msgstr "имя файла «%.50s…» слишком длинное"
7412 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7413 #~ msgstr "«%s» содержит определённое пользователем поле «%s»"
7415 #~ msgid "could not open the `control' component"
7416 #~ msgstr "не удалось открыть компонент «control»"
7418 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7419 #~ msgstr "ошибка чтения компонента «control»"
7421 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7422 #~ msgstr "ошибка при закрытии компонента «%s»"
7424 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7425 #~ msgstr "имя conffile (начинается с «%.250s») слишком длинное (>%d символов)"
7427 #~ msgid " (actually `%s')"
7428 #~ msgstr " (на самом деле «%s»)"
7430 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7431 #~ msgstr "значение для поля «config-version» в этом контексте недопустимо"
7433 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7434 #~ msgstr "ошибка в строке Config-Version «%.250s»"
7436 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7437 #~ msgstr "значение в поле «triggers-pending» в этом контексте недопустимо"
7439 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7440 #~ msgstr "значение в поле «triggers-awaited» в этом контексте недопустимо"
7442 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7443 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл diversions"
7445 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7446 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл statoverride"
7448 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7449 #~ msgstr "пакет %s содержит слишком много Conflicts/Replaces пар"
7451 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7452 #~ msgstr "Распаковывается замена для пакета %.250s …\n"
7454 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
7455 #~ msgstr "значение приоритета вне допустимого диапазона: %s прикреплена к %ld"
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgid "--add needs four arguments"
7459 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7460 #~ msgstr "для --add требуется четыре параметра"
7462 #, fuzzy
7463 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
7464 #~ msgid "ar member file (%s)"
7465 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)"
7467 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7468 #~ msgstr "не удалось прочитать при копировании в буфер для %s"
7470 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7471 #~ msgstr "не удалось записать при копировании в буфер для %s"
7473 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7474 #~ msgstr ""
7475 #~ "прочитан слишком короткий блок данных при копировании в буфер для %s"
7477 #~ msgid "%s: decompression"
7478 #~ msgstr "%s: распаковка сжатых данных"
7480 #~ msgid "%s: compression"
7481 #~ msgstr "%s: сжатие данных"
7483 #, fuzzy
7484 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
7485 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
7486 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7487 #~ msgstr "на данный момент установлен %d файл и каталог.)\n"
7489 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7490 #~ msgstr "В строке формата отсутствует закрывающая фигурная скобка\n"
7492 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7493 #~ msgstr "обработка файла «%.255s» процессом dpkg-deb"
7495 #~ msgid "md5hash"
7496 #~ msgstr "md5hash"
7498 #~ msgid "file copy"
7499 #~ msgstr "копия файла"
7501 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7502 #~ msgstr "не удалось осуществить запись в канал ввода/вывода при копировании"
7504 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7505 #~ msgstr "не удалось закрыть канал ввода/вывода при копировании"
7507 #~ msgid "data"
7508 #~ msgstr "данные"
7510 #, fuzzy
7511 #~| msgid "Putting package %s together from %d part: "
7512 #~| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
7513 #~ msgid "split package part"
7514 #~ msgstr "Склейка пакета %s из %d части: "
7516 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7517 #~ msgstr "не удалось открыть «%s» для записи базы данных %s"
7519 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7520 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск базу данных %s в «%.250s»"
7522 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7523 #~ msgstr "не удалось синхронизировать базу данных %s в «%.250s»"
7525 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7526 #~ msgstr "не удалось закрыть «%.250s» после записи в базу данных %s"
7528 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7529 #~ msgstr ""
7530 #~ "не удалось создать ссылку «%.250s» на «%.250s» в качестве резервной копии "
7531 #~ "базы данных %s"
7533 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7534 #~ msgstr "не удалось установить «%.250s» как «%.250s» с базой данных %s"
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7538 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7539 #~ msgstr "функции realloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти"
7541 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7542 #~ msgstr "не удалось записать в новый файл триггера interest «%.250s»"
7544 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7545 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггера interest «%.250s»"
7547 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7548 #~ msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггера interest «%.250s»"
7550 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7551 #~ msgstr "не удалось установить новый файл триггера interest «%.250s»"
7553 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7554 #~ msgstr "не удалось создать новый файл триггера interest «%.250s»"
7556 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7557 #~ msgstr "не удалось закрыть новый файл триггера interest «%.250s»"
7559 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7560 #~ msgstr "не удалось создать новый файл триггеров «%.250s»"
7562 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7563 #~ msgstr "не удалось записать в новый файл триггеров «%.250s»"
7565 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7566 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггеров «%.250s»"
7568 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7569 #~ msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггеров «%.250s»"
7571 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7572 #~ msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров «%.250s»"
7574 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7575 #~ msgstr "не удалось установить новый файл триггеров «%.250s»"
7577 #~ msgid ""
7578 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7579 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7580 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7581 #~ msgstr ""
7582 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7583 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7584 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7586 #~ msgid "cannot create new %s file"
7587 #~ msgstr "не удалось создать новый файл %s"
7589 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7590 #~ msgstr "ошибка при создании нового diversions-old"
7592 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7593 #~ msgstr "не удалось создать обновлённый список файлов пакета %s"
7595 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7596 #~ msgstr "не удалось записать обновлённый список файлов пакета %s"
7598 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7599 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск обновлённый список файлов пакета %s"
7601 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7602 #~ msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый список файлов пакета %s"
7604 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7605 #~ msgstr "не удалось закрыть обновлённый список файлов пакета %s"
7607 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7608 #~ msgstr "не удалось установить обновлённый список файлов пакета %s"
7610 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7611 #~ msgstr "параметр --command-fd принимает один аргумент, а не ноль"
7613 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7614 #~ msgstr "параметр --command-fd принимает только один аргумент"
7616 #~ msgid ""
7617 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7618 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7619 #~ msgstr ""
7620 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7621 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7623 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7624 #~ msgstr "не удалось открыть новый файл statoverride"
7626 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7627 #~ msgstr "ошибка при удалении statoverride-old"
7629 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7630 #~ msgstr "ошибка при создании нового statoverride-old"
7632 #~ msgid "error installing new statoverride"
7633 #~ msgstr "ошибка при установке нового statoverride"
7635 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7636 #~ msgstr "параметр --build может иметь не более двух аргументов"
7638 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7639 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7641 #~ msgid ""
7642 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7643 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7644 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7645 #~ msgstr ""
7646 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7647 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7648 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7650 #~ msgid "it is a master alternative."
7651 #~ msgstr "это альтернатива мастер."
7653 #~ msgid "it is a slave of %s"
7654 #~ msgstr "является подчинённой для %s"
7656 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7657 #~ msgstr "readlink(%s) завершилась неудачно: %s"
7659 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7660 #~ msgstr "сканирование %s завершилось неудачно: %s"
7662 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7663 #~ msgstr "не удалось запустить %s: %s"
7665 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7666 #~ msgstr "не удалось создать символьную ссылку %s на %s: %s"
7668 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7669 #~ msgstr "не удалось установить %s как %s: %s"
7671 #~ msgid "while writing %s: %s"
7672 #~ msgstr "во время записи %s: %s"
7674 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7675 #~ msgstr "не удалось прочитать %s: %s"
7677 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7678 #~ msgstr "не удалось закрыть %s: %s"
7680 #, fuzzy
7681 #~| msgid "unable to open file '%s'"
7682 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7683 #~ msgstr "не удалось открыть файл «%s»"
7685 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7686 #~ msgstr "не удалось отменить буферизацию «%.255s»"
7688 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7689 #~ msgstr "лишние символы в конце части архива «%.250s»"
7691 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7692 #~ msgstr "размер %7d встретился %5d раз\n"
7694 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7695 #~ msgstr "при регистрации обработчика ошибок исчерпана память: "
7697 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7698 #~ msgstr "не удалось разблокировать базу данных состояний dpkg"
7700 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7701 #~ msgstr "копирование файла информации «%.255s»"
7703 #~ msgid "parse error"
7704 #~ msgstr "ошибка разбора"
7706 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7707 #~ msgstr "не удалось вывести предупреждение о нештатной ситуации при разборе"
7709 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7710 #~ msgstr "не удалось заблокировать область триггеров"
7712 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7713 #~ msgstr "не удалось запустить программу %s (%.250s)"
7715 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7716 #~ msgstr "не удалось запустить оболочку (%.250s)"
7718 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7719 #~ msgstr "не удалось проверить существование «%.250s»"
7721 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7722 #~ msgstr "не удалось выполнить команду rm для очистки каталога"
7724 #~ msgid ""
7725 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7726 #~ "\n"
7727 #~ " number  ref. in source   description\n"
7728 #~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
7729 #~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
7730 #~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
7731 #~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
7732 #~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
7733 #~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
7734 #~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
7735 #~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
7736 #~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
7737 #~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
7738 #~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
7739 #~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7740 #~ "directory\n"
7741 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
7742 #~ "\n"
7743 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7744 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7745 #~ msgstr ""
7746 #~ "Параметры отладки %s: --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n"
7747 #~ "\n"
7748 #~ "  число   в исходном коде   описание\n"
7749 #~ "      1   general           Общая полезная информация о происходящих "
7750 #~ "событиях\n"
7751 #~ "      2   scripts           Вызов и состояние сценариев сопровождающего\n"
7752 #~ "     10   eachfile          Информация о каждом обработанном файле\n"
7753 #~ "    100   eachfiledetail    Подробная информация о каждом обработанном "
7754 #~ "файле\n"
7755 #~ "     20   conff             Информация о каждом файле настройки\n"
7756 #~ "    200   conffdetail       Подробная информация о каждом файле "
7757 #~ "настройки\n"
7758 #~ "     40   depcon            Зависимости и конфликты\n"
7759 #~ "    400   depcondetail      Подробная информация о зависимостях и "
7760 #~ "конфликтах\n"
7761 #~ "   1000   veryverbose       Всякая чушь о, например, каталоге dpkg/info\n"
7762 #~ "   2000   stupidlyverbose   Патологические количества бессмысленного "
7763 #~ "текста\n"
7764 #~ "\n"
7765 #~ "Параметры отладки объединяются побитовой операцией \"или\".\n"
7766 #~ "Имейте в виду, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n"
7768 #~ msgid ""
7769 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7770 #~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7771 #~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7772 #~ "<thing>,...\n"
7773 #~ " Forcing things:\n"
7774 #~ "  all [!]                Set all force options\n"
7775 #~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
7776 #~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
7777 #~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
7778 #~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
7779 #~ "likely\n"
7780 #~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
7781 #~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
7782 #~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
7783 #~ "version\n"
7784 #~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
7785 #~ "check\n"
7786 #~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
7787 #~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
7788 #~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
7789 #~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
7790 #~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
7791 #~ "one\n"
7792 #~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
7793 #~ "found,\n"
7794 #~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
7795 #~ "or\n"
7796 #~ "                         confnew options is also given\n"
7797 #~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
7798 #~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
7799 #~ "versions\n"
7800 #~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
7801 #~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
7802 #~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
7803 #~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
7804 #~ "file\n"
7805 #~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
7806 #~ "unpacking\n"
7807 #~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
7808 #~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
7809 #~ "\n"
7810 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7811 #~ "installation.\n"
7812 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7813 #~ msgstr ""
7814 #~ "Параметры игнорирования позволяют управлять поведением %s при\n"
7815 #~ "обнаружении ошибок:\n"
7816 #~ "  предупредить и продолжить работу:      --force-<ошибка>,<ошибка>,...\n"
7817 #~ "  прекратить работу и вывести сообщение: --refuse-<ошибка>,<ошибка>,... "
7818 #~ "| \n"
7819 #~ "                                         --no-force-<ошибка>,...\n"
7820 #~ "Возможные ошибки:\n"
7821 #~ "  all [!]                   Все возможные ошибки\n"
7822 #~ "  downgrade [*]         Замена пакета его более ранней версией\n"
7823 #~ "  configure-any         Настройка пакетов, которые могут помочь\n"
7824 #~ "                        устанавливаемому\n"
7825 #~ "  hold                  Обработка пакетов, даже если они зафиксированы\n"
7826 #~ "  bad-path              В PATH отсутствуют необходимые программы,\n"
7827 #~ "                        возможны проблемы\n"
7828 #~ "  not-root              Пытаться устанавливать или удалять файлы, даже\n"
7829 #~ "                        если программа запущена не суперпользователем\n"
7830 #~ "  overwrite             Можно перезаписывать файлы других пакетов\n"
7831 #~ "  overwrite-diverted    Можно перезаписывать отклонённый файл обычным\n"
7832 #~ "  bad-verify            Установить пакет, даже если он не проходит\n"
7833 #~ "                        проверку подлинности\n"
7834 #~ "  depends-version [!]   Сделать проблемы с зависимостями по версиям\n"
7835 #~ "                        предупреждениями\n"
7836 #~ "  depends [!]           Сделать все проблемы с зависимостями "
7837 #~ "предупреждениями\n"
7838 #~ "  confnew [!]           Всегда использовать новые файлы настройки не "
7839 #~ "спрашивая\n"
7840 #~ "  confold [!]           Всегда использовать старые файлы настройки не "
7841 #~ "спрашивая\n"
7842 #~ "  confdef [!]           Использовать для новых файлов настройки вариант\n"
7843 #~ "                        по умолчанию, если он есть, ничего не спрашивая.\n"
7844 #~ "                        Если он не найден, то выдаётся запрос,\n"
7845 #~ "                        если только не заданы параметры confold и "
7846 #~ "confnew\n"
7847 #~ "  confmiss [!]          Всегда устанавливать отсутствующие файлы "
7848 #~ "настройки\n"
7849 #~ "  confask [!]           Предлагать замену файлов настройки на старые "
7850 #~ "версии\n"
7851 #~ "  breaks [!]            Устанавливать, даже если это сломает другой "
7852 #~ "пакет\n"
7853 #~ "  conflicts [!]         Разрешить установку конфликтующих пакетов\n"
7854 #~ "  architecture [!]      Обрабатывать пакеты даже для других архитектур\n"
7855 #~ "  overwrite-dir [!]     Разрешить перезапись каталога одного пакета\n"
7856 #~ "                        файлом другого\n"
7857 #~ "  unsafe-io [!]          Отключить безопасное выполнение операций ввода-"
7858 #~ "вывода\n"
7859 #~ "                        при распаковке\n"
7860 #~ "  remove-reinstreq [!]  Удалять пакеты, требующие установку\n"
7861 #~ "  remove-essential [!]  Удалять пакеты первой необходимости\n"
7862 #~ "\n"
7863 #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно\n"
7864 #~ "повредить систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по "
7865 #~ "умолчанию.\n"
7867 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7868 #~ msgstr ""
7869 #~ "не удалось запустить dpkg-split и проверить, является ли файл частью "
7870 #~ "многотомного архива"
7872 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7873 #~ msgstr "не удалось запустить debsig-verify"
7875 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7876 #~ msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь управляющую информацию"
7878 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7879 #~ msgstr "не удалось извлечь архив файловой системы с помощью dpkg-deb"
7881 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7882 #~ msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации «%.250s»"
7884 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7885 #~ msgstr "dpkg: файл %s не найден.\n"
7887 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7888 #~ msgstr "не удалось перейти в каталог .../DEBIAN"
7890 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7891 #~ msgstr "не удалось запустить tar -cf"
7893 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7894 #~ msgstr "не удалось создать временный файл (управляющая информация)"
7896 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7897 #~ msgstr "не удалось удалить временный файл (управляющая информация) %s"
7899 #~ msgid "control"
7900 #~ msgstr "управляющая информация"
7902 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7903 #~ msgstr ""
7904 #~ "не удалось перейти к началу временного файла (управляющая информация)"
7906 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7907 #~ msgstr ""
7908 #~ "не удалось получить информацию о временном файле (управляющая информация)"
7910 #~ msgid "failed to exec find"
7911 #~ msgstr "не удалось запустить find"
7913 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7914 #~ msgstr "не удалось выполнить команду sh -c mv foo/* &c"
7916 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7917 #~ msgstr "файл «%.250s» повреждён -- %.250s содержит нулевые символы"
7919 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7920 #~ msgstr "файл «%.250s» повреждён -- длина компонента отрицательна (%zi)"
7922 #~ msgid "failed getting the current file position"
7923 #~ msgstr "не удалось получить текущую позицию в файле"
7925 #~ msgid "failed setting the current file position"
7926 #~ msgstr "не удалось установить текущую позицию в файле"
7928 #~ msgid "version number"
7929 #~ msgstr "номер версии"
7931 #~ msgid "member length"
7932 #~ msgstr "длина элемента"
7934 #~ msgid "header info member"
7935 #~ msgstr "информационный компонент заголовка"
7937 #~ msgid "skipped control area from %s"
7938 #~ msgstr "пропущена управляющая область из %s"
7940 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7941 #~ msgstr "не удалось создать временный каталог"
7943 #~ msgid "info_spew"
7944 #~ msgstr "функция info_spew"
7946 #~ msgid "info length"
7947 #~ msgstr "длина info"
7949 #~ msgid "total length"
7950 #~ msgstr "общая длина"
7952 #~ msgid "data length"
7953 #~ msgstr "длина данных"
7955 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7956 #~ msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь значение поля"
7958 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7959 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для %s: %s"
7961 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7962 #~ msgstr "повторяющееся подчинённое имя %s"
7964 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7965 #~ msgstr "повторяющаяся подчинённая ссылка %s"
7967 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7968 #~ msgstr "Отсутствует %d необходимых управляющих компонентов"
7970 #~ msgid "cat (data)"
7971 #~ msgstr "cat (данные)"
7973 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7974 #~ msgstr "не удалось открыть дескриптор потока `1' для вставки"
7976 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7977 #~ msgstr "не удалось осуществить запись в канал gzip -dc"
7979 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7980 #~ msgstr "не удалось закрыть канал gzip -dc"
7982 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7983 #~ msgstr ""
7984 #~ "не удалось установить позицию чтения на часть архива, содержащую данные"
7986 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7987 #~ msgstr "не удалось запустить mksplit"
7989 #~ msgid ""
7990 #~ "\n"
7991 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7992 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7993 #~ msgstr ""
7994 #~ "\n"
7995 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7996 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7998 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7999 #~ msgstr "указаны две команды: %s и --%s"
8001 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
8002 #~ msgstr "для --%s требуется аргумент divert-to"
8004 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
8005 #~ msgstr "rename: переименование `%s' в `%s': %s"
8007 #~ msgid "create diversions-new: %s"
8008 #~ msgstr "создание diversions-new: %s"
8010 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8011 #~ msgstr "запись diversions-new: %s"
8013 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8014 #~ msgstr "закрытие diversions-new: %s"
8016 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8017 #~ msgstr "создание нового diversions-old: %s"
8019 #~ msgid "install new diversions: %s"
8020 #~ msgstr "установка нового файла diversions: %s"
8022 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8023 #~ msgstr "внутренняя ошибка: %s повреждён: %s"
8025 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8026 #~ msgstr "dpkg-deb: ошибка -- %s (%s) не содержит ни одной цифры\n"
8028 #~ msgid "(upstream) version"
8029 #~ msgstr "версия (оригинальная)"
8031 #~ msgid "Debian revision"
8032 #~ msgstr "Debian-редакция"
8034 #~ msgid "%d errors in control file"
8035 #~ msgstr "в управляющем файле обнаружено %d ошибок"
8037 #, fuzzy
8038 #~| msgid "unable to read %s: %s"
8039 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8040 #~ msgstr "не удалось прочитать %s: %s"