po: Update German manpage translation
[dpkg.git] / po / it.po
blob2ec9efeb97277342dc35a2d29055bd5bf7ef858c
1 # Italian translation of dpkg
2 # Copyright (C) 2000-2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Lele Gaifax <lele@seldati.it>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
5 # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004, 2005.
7 # 'bad magic' ........: 'codice di controllo errato'
8 # 'broken' ...........: 'difettoso'
9 # 'bulk update' ......: 'aggiornamento massivo'
10 # 'diverted by' ......: 'diversificato da'
11 # 'file details field': 'campo dettagli del file'
12 # 'maintainer' .......: 'responsabile'
13 # 'nested errors' ....: 'errori correlati'
14 # 'pad' ..............: 'riempimento'
15 # 'pan' ..............: 'slittare'
16 # 'purge' ............: 'elimina'
17 # 'required' .........: 'essenziale'
19 # Collegamento utile
21 # https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-devel/2007-January/023212.html
22 # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018.
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: dpkg 1.19.3\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
28 "POT-Creation-Date: 2020-07-08 05:40+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2018-12-04 12:15+0100\n"
30 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
31 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
32 "Language: it\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
37 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
39 #: lib/dpkg/ar.c
40 msgid "failed to fstat archive"
41 msgstr "esecuzione di fstat sull'archivio non riuscita"
43 #: lib/dpkg/ar.c
44 #, c-format
45 msgid "failed to read archive '%.255s'"
46 msgstr "lettura dell'archivio \"%.255s\" non riuscita"
48 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
49 #, c-format
50 msgid "unable to create '%.255s'"
51 msgstr "impossibile creare \"%.255s\""
53 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
54 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
55 #, c-format
56 msgid "unable to close file '%s'"
57 msgstr "impossibile chiudere il file \"%s\""
59 #: lib/dpkg/ar.c
60 #, c-format
61 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
62 msgstr ""
63 "carattere \"%1$c\" non valido nella dimensione \"%3$.16s\" del componente "
64 "\"%2$.250s\""
66 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
67 #, c-format
68 msgid "unable to write file '%s'"
69 msgstr "impossibile scrivere il file \"%s\""
71 #: lib/dpkg/ar.c
72 #, c-format
73 msgid "ar member name '%s' length too long"
74 msgstr "lunghezza nome del componente ar \"%s\" troppo lunga"
76 #: lib/dpkg/ar.c
77 #, c-format
78 msgid "ar member size %jd too large"
79 msgstr "dimensione %jd componente ar troppo grande"
81 #: lib/dpkg/ar.c
82 #, c-format
83 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
84 msgstr "generata intestazione ar danneggiata per \"%s\""
86 #: lib/dpkg/ar.c
87 #, c-format
88 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
89 msgstr "esecuzione di fstat sul file componente ar non riuscita (%s)"
91 #: lib/dpkg/ar.c
92 #, c-format
93 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
94 msgstr "impossibile appendere il file componente ar (%s) a \"%s\": %s"
96 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
97 msgid "may not be empty string"
98 msgstr "non può essere una stringa vuota"
100 #: lib/dpkg/arch.c
101 msgid "must start with an alphanumeric"
102 msgstr "deve iniziare con un carattere alfanumerico"
104 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
105 #, c-format
106 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
107 msgstr ""
108 "carattere \"%c\" non consentito (solo lettere, numeri e caratteri \"%s\")"
110 #: lib/dpkg/arch.c
111 msgctxt "architecture"
112 msgid "<none>"
113 msgstr "<nessuna>"
115 #: lib/dpkg/arch.c
116 msgctxt "architecture"
117 msgid "<empty>"
118 msgstr "<vuota>"
120 #: lib/dpkg/arch.c
121 msgid "error writing to architecture list"
122 msgstr "errore nello scrivere sulla lista dell'architettura"
124 #: lib/dpkg/atomic-file.c
125 #, fuzzy, c-format
126 #| msgid "cannot open directory '%s'"
127 msgid "cannot create base directory for %s"
128 msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\""
130 #: lib/dpkg/atomic-file.c
131 #, c-format
132 msgid "unable to create new file '%.250s'"
133 msgstr "impossibile creare il file nuovo \"%.250s\""
135 #: lib/dpkg/atomic-file.c
136 #, c-format
137 msgid "unable to write new file '%.250s'"
138 msgstr "impossibile scrivere il file nuovo \"%.250s\""
140 #: lib/dpkg/atomic-file.c
141 #, c-format
142 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
143 msgstr "impossibile eseguire il flush del file nuovo \"%.250s\""
145 #: lib/dpkg/atomic-file.c
146 #, c-format
147 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
148 msgstr "impossibile sincronizzare il file nuovo \"%.250s\""
150 #: lib/dpkg/atomic-file.c
151 #, c-format
152 msgid "unable to close new file '%.250s'"
153 msgstr "impossibile chiudere il file nuovo \"%.250s\""
155 #: lib/dpkg/atomic-file.c
156 #, c-format
157 msgid "error removing old backup file '%s'"
158 msgstr "errore nel rimuovere il vecchio file di backup \"%s\""
160 #: lib/dpkg/atomic-file.c
161 #, c-format
162 msgid "error creating new backup file '%s'"
163 msgstr "errore nel creare il nuvo file di backup \"%s\""
165 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
166 #: src/remove.c
167 #, c-format
168 msgid "cannot remove '%.250s'"
169 msgstr "impossibile rimuovere \"%.250s\""
171 #: lib/dpkg/atomic-file.c
172 #, c-format
173 msgid "error installing new file '%s'"
174 msgstr "errore nell'installare il file nuovo \"%s\""
176 #: lib/dpkg/buffer.c
177 msgid "failed to write"
178 msgstr "scrittura non riuscita"
180 #: lib/dpkg/buffer.c
181 msgid "failed to read"
182 msgstr "lettura non riuscita"
184 #: lib/dpkg/buffer.c
185 msgid "unexpected end of file or stream"
186 msgstr "fine del file o dello stream inattesa"
188 #: lib/dpkg/buffer.c
189 msgid "failed to seek"
190 msgstr "spostamento non riuscito"
192 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
193 #: utils/update-alternatives.c
194 #, c-format
195 msgid "unable to execute %s (%s)"
196 msgstr "impossibile eseguire %s (%s)"
198 #: lib/dpkg/compress.c
199 #, c-format
200 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
201 msgstr "%s: errore copia pass-through: %s"
203 #: lib/dpkg/compress.c
204 #, c-format
205 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
206 msgstr "%s: errore nel legare l'input allo stream di gzip"
208 #: lib/dpkg/compress.c
209 #, c-format
210 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
211 msgstr "%s: errore interno di lettura di gzip: \"%s\""
213 #: lib/dpkg/compress.c
214 #, c-format
215 msgid "%s: internal gzip write error"
216 msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip"
218 #: lib/dpkg/compress.c
219 #, fuzzy, c-format
220 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
221 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
222 msgstr "%s: errore interno di lettura di gzip: \"%s\""
224 #: lib/dpkg/compress.c
225 #, c-format
226 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
227 msgstr "%s: errore nel legare l'output allo stream di gzip"
229 #: lib/dpkg/compress.c
230 #, c-format
231 msgid "%s: internal gzip read error"
232 msgstr "%s: errore interno di lettura di gzip"
234 #: lib/dpkg/compress.c
235 #, c-format
236 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
237 msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip: \"%s\""
239 #: lib/dpkg/compress.c
240 #, c-format
241 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
242 msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip: %s"
244 #: lib/dpkg/compress.c
245 #, c-format
246 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
247 msgstr "%s: errore nel legare l'input allo stream di bzip2"
249 #: lib/dpkg/compress.c
250 #, c-format
251 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
252 msgstr "%s: errore interno di lettura di bzip2: \"%s\""
254 #: lib/dpkg/compress.c
255 #, c-format
256 msgid "%s: internal bzip2 write error"
257 msgstr "%s: errore interno di scrittura di bzip2"
259 #: lib/dpkg/compress.c
260 #, c-format
261 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
262 msgstr "%s: errore nel legare l'output allo stream di bzip2"
264 #: lib/dpkg/compress.c
265 #, c-format
266 msgid "%s: internal bzip2 read error"
267 msgstr "%s: errore interno di lettura di bzip2"
269 #: lib/dpkg/compress.c
270 #, c-format
271 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
272 msgstr "%s: errore interno di scrittura di bzip2: \"%s\""
274 #: lib/dpkg/compress.c
275 msgid "unexpected bzip2 error"
276 msgstr "errore inatteso di bzip2"
278 #: lib/dpkg/compress.c
279 msgid "internal error (bug)"
280 msgstr "errore interno (bug)"
282 #: lib/dpkg/compress.c
283 msgid "memory usage limit reached"
284 msgstr "raggiunto il limite di utilizzo memoria"
286 #: lib/dpkg/compress.c
287 msgid "unsupported compression preset"
288 msgstr "preset di compressione non supportato"
290 #: lib/dpkg/compress.c
291 msgid "unsupported options in file header"
292 msgstr "opzioni non supportate nell'header del file"
294 #: lib/dpkg/compress.c
295 msgid "compressed data is corrupt"
296 msgstr "i dati compressi sono rovinati"
298 #: lib/dpkg/compress.c
299 msgid "unexpected end of input"
300 msgstr "file dell'input inattesa"
302 #: lib/dpkg/compress.c
303 msgid "file format not recognized"
304 msgstr "formato del file non riconosciuto"
306 #: lib/dpkg/compress.c
307 msgid "unsupported type of integrity check"
308 msgstr "tipo di controllo integrità non supportato"
310 #: lib/dpkg/compress.c
311 #, c-format
312 msgid "%s: lzma read error"
313 msgstr "%s: errore di lettura di lzma"
315 #: lib/dpkg/compress.c
316 #, c-format
317 msgid "%s: lzma write error"
318 msgstr "%s: errore di scrittura di lzma"
320 #: lib/dpkg/compress.c
321 #, c-format
322 msgid "%s: lzma close error"
323 msgstr "%s: errore di chiusura di lzma"
325 #: lib/dpkg/compress.c
326 #, c-format
327 msgid "%s: lzma error: %s"
328 msgstr "%s: errore di lzma: %s"
330 #: lib/dpkg/compress.c
331 msgid "unknown compression strategy"
332 msgstr "strategia di compressione non riconosciuta"
334 #: lib/dpkg/dbmodify.c
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
338 "max=%d)"
339 msgstr ""
340 "la directory updates contiene il file \"%.250s\" il cui nome è troppo lungo "
341 "(lungh=%d, max=%d)"
343 #: lib/dpkg/dbmodify.c
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
347 msgstr ""
348 "la directory updates contiene file con nomi di diversa lunghezza (sia %d che "
349 "%d)"
351 #: lib/dpkg/dbmodify.c
352 #, fuzzy, c-format
353 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
354 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
355 msgstr "impossibile analizzare la directory updates \"%.255s\""
357 #: lib/dpkg/dbmodify.c
358 #, c-format
359 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
360 msgstr "impossibile analizzare la directory updates \"%.255s\""
362 #: lib/dpkg/dbmodify.c
363 #, c-format
364 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
365 msgstr "rimozione del file di update incorporato %.255s non riuscita"
367 #: lib/dpkg/dbmodify.c
368 #, c-format
369 msgid "unable to fill %.250s with padding"
370 msgstr "impossibile completare il riempimento di %.250s"
372 #: lib/dpkg/dbmodify.c
373 #, c-format
374 msgid "unable to flush %.250s after padding"
375 msgstr "impossibile eseguire il flush di %.250s dopo il riempimento"
377 #: lib/dpkg/dbmodify.c
378 #, c-format
379 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
380 msgstr "impossibile spostarsi all'inizio di %.250s dopo il riempimento"
382 #: lib/dpkg/dbmodify.c
383 #, fuzzy, c-format
384 #| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
385 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
386 msgstr "impossibile ottenere il descrittore del file per la directory \"%s\""
388 #: lib/dpkg/dbmodify.c
389 #, fuzzy, c-format
390 #| msgid "unable to open/create frontend lockfile"
391 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
392 msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco per il frontend"
394 #: lib/dpkg/dbmodify.c
395 #, fuzzy, c-format
396 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
397 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
398 msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco per il database di stato"
400 #: lib/dpkg/dbmodify.c
401 #, fuzzy, c-format
402 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
403 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
404 msgstr "permessi insufficienti per bloccare il database di stato di dpkg"
406 #: lib/dpkg/dbmodify.c
407 #, fuzzy
408 #| msgid "dpkg frontend"
409 msgid "dpkg frontend lock"
410 msgstr "frontend dpkg"
412 #: lib/dpkg/dbmodify.c
413 #, fuzzy
414 #| msgid "dpkg status database"
415 msgid "dpkg database lock"
416 msgstr "database di stato di dpkg"
418 #: lib/dpkg/dbmodify.c
419 msgid "requested operation requires superuser privilege"
420 msgstr "l'operazione richiesta necessita dei privilegi di super-utente"
422 #: lib/dpkg/dbmodify.c
423 #, fuzzy, c-format
424 #| msgid "unable to access dpkg status area"
425 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
426 msgstr "impossibile accedere all'area di stato di dpkg"
428 #: lib/dpkg/dbmodify.c
429 #, fuzzy, c-format
430 #| msgid "unable to access dpkg status area"
431 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
432 msgstr "impossibile accedere all'area di stato di dpkg"
434 #: lib/dpkg/dbmodify.c
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
437 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
438 msgstr ""
439 "l'operazione necessita dei permessi di lettura/scrittura all'area di stato "
440 "di dpkg"
442 #: lib/dpkg/dbmodify.c
443 #, c-format
444 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
445 msgstr "impossibile rimuovere questo stesso file di update %.255s"
447 #: lib/dpkg/dbmodify.c
448 #, c-format
449 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
450 msgstr "impossibile scrivere lo stato aggiornato di \"%.250s\""
452 #: lib/dpkg/dbmodify.c
453 #, c-format
454 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
455 msgstr "impossibile eseguire flush dello stato aggiornato di \"%.250s\""
457 #: lib/dpkg/dbmodify.c
458 #, c-format
459 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
460 msgstr "impossibile eseguire truncate per lo stato aggiornato di \"%.250s\""
462 #: lib/dpkg/dbmodify.c
463 #, c-format
464 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
465 msgstr "impossibile eseguire fsync per lo stato aggiornato di \"%.250s\""
467 #: lib/dpkg/dbmodify.c
468 #, c-format
469 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
470 msgstr "impossibile chiudere lo stato aggiornato di \"%.250s\""
472 #: lib/dpkg/dbmodify.c
473 #, c-format
474 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
475 msgstr "impossibile installare lo stato aggiornato di \"%.250s\""
477 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
478 #, c-format
479 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
480 msgstr "impossibile verificare l'esistenza di \"%.250s\""
482 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
483 msgid "cannot read info directory"
484 msgstr "impossibile leggere la directory info"
486 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c
487 #, c-format
488 msgid "error trying to open %.250s"
489 msgstr "errore nel cercare di aprire %.250s"
491 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
492 #, c-format
493 msgid "corrupt info database format file '%s'"
494 msgstr "formato file \"%s\" del database danneggiato"
496 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
497 #, c-format
498 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
499 msgstr ""
500 "formato (%d) del database di informazioni è errato o troppo recente, provare "
501 "con una versione aggiornata di dpkg"
503 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
504 #, c-format
505 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
506 msgstr "file d'informazioni %s/%s non associato ad alcun pacchetto"
508 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c
509 #, c-format
510 msgid "error creating hard link '%.255s'"
511 msgstr "errore nel creare il collegamento fisico \"%.255s\""
513 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
514 #, c-format
515 msgid "error while writing '%s'"
516 msgstr "errore durante la scrittura di \"%s\""
518 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
519 #, c-format
520 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
521 msgstr ""
522 "al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il newline finale"
524 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
525 #, c-format
526 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
527 msgstr "al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il valore"
529 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
530 #, c-format
531 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
532 msgstr ""
533 "al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il separatore del "
534 "valore"
536 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
537 #, c-format
538 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
539 msgstr ""
540 "il file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" contiene un nome file "
541 "vuoto"
543 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
544 #, c-format
545 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
546 msgstr "caricamento file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\""
548 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
549 msgid "failed to open diversions file"
550 msgstr "apertura del file con le deviazioni non riuscita"
552 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
553 msgid "failed to fstat diversions file"
554 msgstr "esecuzione di fstat sul file con le deviazioni non riuscita"
556 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
557 #, c-format
558 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
559 msgstr "conflitti con le deviazioni relative a \"%.250s\" o \"%.250s\""
561 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
562 #, c-format
563 msgid "loading files list file for package '%s'"
564 msgstr "caricamento elenco file per il pacchetto \"%s\""
566 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
570 "currently installed"
571 msgstr ""
572 "file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" mancante, il pacchetto "
573 "viene considerato senza alcun file attualmente installato"
575 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
576 #, c-format
577 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
578 msgstr ""
579 "al file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" manca il newline "
580 "finale"
582 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
583 #, c-format
584 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
585 msgstr ""
586 "il file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" contiene un nome file "
587 "vuoto"
589 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
590 msgid "(Reading database ... "
591 msgstr "(Lettura del database... "
593 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
594 #, c-format
595 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
596 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
597 msgstr[0] "%d file o directory attualmente installato.)\n"
598 msgstr[1] "%d file e directory attualmente installati.)\n"
600 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
601 #, c-format
602 msgid "invalid statoverride uid %s"
603 msgstr "uid statoverride %s non valido"
605 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
606 #, c-format
607 msgid "invalid statoverride gid %s"
608 msgstr "gid statoverride %s non valido"
610 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
611 #, c-format
612 msgid "invalid statoverride mode %s"
613 msgstr "modalità statoverride %s non valida"
615 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
616 msgid "failed to open statoverride file"
617 msgstr "apertura del file statoverride non riuscita"
619 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
620 msgid "failed to fstat statoverride file"
621 msgstr "esecuzione di fstat sul file statoverride non riuscita"
623 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
624 #, c-format
625 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
626 msgstr "lettura file statoverride \"%.250s\""
628 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
629 msgid "statoverride file is missing final newline"
630 msgstr "il file statoverride non contiene il newline finale"
632 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
633 msgid "statoverride file contains empty line"
634 msgstr "il file statoverride contiene una riga vuota"
636 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
637 msgid "syntax error in statoverride file"
638 msgstr "errore di sintassi nel file statoverride"
640 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
644 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
645 "can remove the override manually with %s"
646 msgstr ""
648 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
649 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
650 msgstr "EOL inatteso nel file statoverride"
652 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
656 "removed\n"
657 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
658 "can remove the override manually with %s"
659 msgstr ""
661 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
662 #, c-format
663 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
664 msgstr "presenti molteplici statoverride per il file \"%.250s\""
666 #: lib/dpkg/deb-version.c
667 msgid "format version with too big major component"
668 msgstr "versione del formato con componente major troppo grande"
670 #: lib/dpkg/deb-version.c
671 msgid "format version with empty major component"
672 msgstr "versione del formato con componente major vuoto"
674 #: lib/dpkg/deb-version.c
675 msgid "format version has no dot"
676 msgstr "versione del formato senza punto"
678 #: lib/dpkg/deb-version.c
679 msgid "format version with too big minor component"
680 msgstr "versione del formato con componente minor troppo grande"
682 #: lib/dpkg/deb-version.c
683 msgid "format version with empty minor component"
684 msgstr "versione del formato con componente minor vuoto"
686 #: lib/dpkg/deb-version.c
687 msgid "format version followed by junk"
688 msgstr "versione del formato seguita da dati non leggibili"
690 #: lib/dpkg/dir.c
691 #, c-format
692 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
693 msgstr "impossibile ottenere il descrittore del file per la directory \"%s\""
695 #: lib/dpkg/dir.c
696 #, c-format
697 msgid "unable to sync directory '%s'"
698 msgstr "impossibile sincronizzare la directory \"%s\""
700 #: lib/dpkg/dir.c
701 #, c-format
702 msgid "unable to open directory '%s'"
703 msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\""
705 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
706 #, c-format
707 msgid "unable to open file '%s'"
708 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\""
710 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
711 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
712 #, c-format
713 msgid "unable to sync file '%s'"
714 msgstr "impossibile sincronizzare il file \"%s\""
716 #: lib/dpkg/dump.c
717 #, c-format
718 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
719 msgstr "scrittura dei dettagli di \"%.50s\" in \"%.250s\" non riuscita"
721 #: lib/dpkg/dump.c
722 #, c-format
723 msgid "unable to set buffering on %s database file"
724 msgstr "impossibile impostare la bufferizzazione sul file %s del database"
726 #: lib/dpkg/dump.c
727 #, c-format
728 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
729 msgstr ""
730 "scrittura del record %s del database, relativo a \"%.50s\" in \"%.250s\", "
731 "non riuscita"
733 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
734 msgid "error"
735 msgstr "errore"
737 #: lib/dpkg/ehandle.c
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
741 " %s\n"
742 msgstr ""
743 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
744 " %s\n"
746 #: lib/dpkg/ehandle.c
747 msgid "out of memory for new error context"
748 msgstr "memoria esaurita per il nuovo contesto di errore"
750 #: lib/dpkg/ehandle.c
751 msgid "error while cleaning up"
752 msgstr "errore durante la pulizia"
754 #: lib/dpkg/ehandle.c
755 msgid "too many nested errors during error recovery"
756 msgstr "troppi errori correlati durante la gestione dell'errore"
758 #: lib/dpkg/ehandle.c
759 msgid "out of memory for new cleanup entry"
760 msgstr "memoria esaurita per la nuova voce di cleanup"
762 #: lib/dpkg/ehandle.c
763 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
764 msgstr "memoria esaurita per la nuova voce di cleanup con molti argomenti"
766 #: lib/dpkg/ehandle.c
767 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
768 msgstr "errore fatale non recuperabile, uscita"
770 # (ndt) hmmm....
771 #: lib/dpkg/ehandle.c
772 msgid "outside error context, aborting"
773 msgstr "contesto di errore esterno, uscita"
775 #: lib/dpkg/ehandle.c
776 msgid "an error occurred with no error handling in place"
777 msgstr ""
779 #: lib/dpkg/ehandle.c
780 msgid "internal error"
781 msgstr "errore interno"
783 #: lib/dpkg/fields.c
784 #, fuzzy
785 #| msgid "%s is missing"
786 msgid "is missing a value"
787 msgstr "manca %s"
789 #: lib/dpkg/fields.c
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "Skip invalid line: %s"
792 msgid "has invalid value '%.50s'"
793 msgstr "Salta riga non valida: %s"
795 #: lib/dpkg/fields.c
796 msgid "has trailing junk"
797 msgstr ""
799 #: lib/dpkg/fields.c
800 #, fuzzy, c-format
801 #| msgid "package name '%s' is invalid: %s"
802 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
803 msgstr "il nome del pacchetto \"%s\" non è valido: %s"
805 #: lib/dpkg/fields.c
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "empty archive details field '%s'"
808 msgid "empty archive details '%s' field"
809 msgstr "il campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio è vuoto"
811 #: lib/dpkg/fields.c
812 #, fuzzy, c-format
813 #| msgid "archive details field '%s' not allowed in status file"
814 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
815 msgstr ""
816 "il campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio non è consentito nel file di stato"
818 #: lib/dpkg/fields.c
819 #, fuzzy, c-format
820 #| msgid "too many values in archive details field '%s' (compared to others)"
821 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
822 msgstr ""
823 "troppi valori nel campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio (rispetto agli "
824 "altri)"
826 #: lib/dpkg/fields.c
827 #, fuzzy, c-format
828 #| msgid "too few values in archive details field '%s' (compared to others)"
829 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
830 msgstr ""
831 "troppo pochi valori nel campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio (rispetto "
832 "agli altri)"
834 #: lib/dpkg/fields.c
835 #, fuzzy, c-format
836 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
837 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
838 msgstr "usati i campi obsoleti \"%s\" o \"%s\""
840 #: lib/dpkg/fields.c
841 #, fuzzy, c-format
842 #| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
843 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
844 msgstr "foreign/allowed/same/no nel campo quadstate"
846 #: lib/dpkg/fields.c
847 #, fuzzy, c-format
848 #| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
849 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
850 msgstr "\"%s\" non è un nome di architettura valido: %s"
852 #: lib/dpkg/fields.c
853 #, fuzzy, c-format
854 #| msgid "word in 'Priority' field"
855 msgid "word in '%s' field: %s"
856 msgstr "parola nel campo \"Priority\""
858 #: lib/dpkg/fields.c
859 #, c-format
860 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
861 msgstr "valore per il campo \"%s\" non consentito in questo contesto"
863 #: lib/dpkg/fields.c
864 #, fuzzy, c-format
865 #| msgid "first (want) word in 'Status' field"
866 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
867 msgstr "la prima parola (want) nel campo \"Status\""
869 #: lib/dpkg/fields.c
870 #, fuzzy, c-format
871 #| msgid "second (error) word in 'Status' field"
872 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
873 msgstr "la seconda parola (error) nel campo \"Status\""
875 #: lib/dpkg/fields.c
876 #, fuzzy, c-format
877 #| msgid "third (status) word in 'Status' field"
878 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
879 msgstr "la terza parola (status) nel campo \"Status\""
881 #: lib/dpkg/fields.c
882 #, fuzzy, c-format
883 #| msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
884 msgid "'%s' field value '%.250s'"
885 msgstr "errore nel campo stringa \"%s\" \"%.250s\""
887 #: lib/dpkg/fields.c
888 #, fuzzy, c-format
889 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
890 msgid "obsolete '%s' field used"
891 msgstr "usati i campi obsoleti \"%s\" o \"%s\""
893 #: lib/dpkg/fields.c
894 #, c-format
895 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
896 msgstr "il valore per \"%s\" contiene una riga con un formato errato \"%.*s\""
898 #: lib/dpkg/fields.c
899 #, fuzzy, c-format
900 #| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
901 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
902 msgstr ""
903 "il valore per \"%s\" contiene una riga che inizia con un carattere \"%c\" "
904 "diverso da spazio"
906 #: lib/dpkg/fields.c
907 #, fuzzy, c-format
908 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
909 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
910 msgstr "la directory root oppure un nome nullo è indicato come un \"conffile\""
912 #: lib/dpkg/fields.c
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
916 msgstr ""
917 "campo \"%s\", manca il nome del pacchetto oppure il valore è indecifrabile"
919 #: lib/dpkg/fields.c
920 #, c-format
921 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
922 msgstr "campo \"%s\", nome del pacchetto \"%.255s\" non valido: %s"
924 #: lib/dpkg/fields.c
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
928 "expected"
929 msgstr ""
930 "campo \"%s\", manca il nome dell'architettura oppure il valore è "
931 "indecifrabile"
933 #: lib/dpkg/fields.c
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
937 msgstr ""
938 "campo \"%s\" field, riferimento a \"%.255s\": nome architettura \"%.255s\" "
939 "non valido: %s"
941 #: lib/dpkg/fields.c
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
945 " bad version relationship %c%c"
946 msgstr ""
947 "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n"
948 " la relazione tra le versioni %c%c è errata"
950 #: lib/dpkg/fields.c
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
954 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
955 msgstr ""
956 "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n"
957 " \"%c\" è obsoleto, usare \"%c=\" o \"%c%c\" al suo posto"
959 #: lib/dpkg/fields.c
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
963 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
964 msgstr ""
965 "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n"
966 " corrispondenza implicita esatta sul numero di versione, è consigliato l'uso "
967 "di \"=\""
969 #: lib/dpkg/fields.c
970 #, c-format
971 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
972 msgstr "solo le versioni esatte possono essere usate per il campo \"%s\""
974 #: lib/dpkg/fields.c
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
978 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
979 msgstr ""
980 "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n"
981 " numero di versione iniziante con un carattere non alfanumerico,\n"
982 " è consigliato aggiungere uno spazio"
984 #: lib/dpkg/fields.c
985 #, c-format
986 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
987 msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": versione non terminata"
989 #: lib/dpkg/fields.c
990 #, fuzzy, c-format
991 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
992 msgid ""
993 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
994 msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": la versione contiene \"%c\""
996 #: lib/dpkg/fields.c
997 #, fuzzy, c-format
998 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
999 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1000 msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": la versione contiene \"%c\""
1002 #: lib/dpkg/fields.c
1003 #, c-format
1004 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1005 msgstr ""
1006 "campo \"%s\", errore di sintassi dopo il riferimento al pacchetto \"%.255s\""
1008 #: lib/dpkg/fields.c
1009 #, fuzzy, c-format
1010 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1011 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1012 msgstr "alternative (\"|\") non consentite nel campo %s"
1014 #: lib/dpkg/fields.c
1015 #, c-format
1016 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1017 msgstr "nome del trigger imminente \"%.255s\" non valido: %s"
1019 #: lib/dpkg/fields.c
1020 #, c-format
1021 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1022 msgstr "trigger imminente \"%.255s\" duplicato"
1024 #: lib/dpkg/fields.c
1025 #, c-format
1026 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1027 msgstr "nome di pacchetto non valido nel trigger in attesa \"%.255s\": %s"
1029 #: lib/dpkg/fields.c
1030 #, c-format
1031 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1032 msgstr "trigger del pacchetto in attesa \"%.250s\" duplicato"
1034 #: lib/dpkg/file.c
1035 #, c-format
1036 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1037 msgstr "impossibile eseguire stat sul file sorgente \"%.250s\""
1039 #: lib/dpkg/file.c
1040 #, c-format
1041 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1042 msgstr "impossibile modificare il proprietario del file \"%.250s\""
1044 #: lib/dpkg/file.c
1045 #, c-format
1046 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1047 msgstr "impossibile impostare la modalità del file \"%.250s\""
1049 #: lib/dpkg/file.c
1050 #, c-format
1051 msgid "cannot stat %s"
1052 msgstr "impossibile eseguire stat su %s"
1054 #: lib/dpkg/file.c
1055 #, c-format
1056 msgid "%s is not a regular file"
1057 msgstr "%s non è un file regolare"
1059 #: lib/dpkg/file.c
1060 #, c-format
1061 msgid "cannot read %s"
1062 msgstr "impossibile leggere %s"
1064 #: lib/dpkg/file.c
1065 #, c-format
1066 msgid "cannot open %s"
1067 msgstr "impossibile aprire %s"
1069 #: lib/dpkg/file.c
1070 #, c-format
1071 msgid "unable to unlock %s"
1072 msgstr "impossibile sbloccare %s"
1074 #: lib/dpkg/file.c
1075 #, c-format
1076 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1077 msgstr "impossibile verificare lo stato di blocco del file \"%s\""
1079 #: lib/dpkg/file.c
1080 #, c-format
1081 msgid "unable to lock %s"
1082 msgstr "impossibile bloccare %s"
1084 #: lib/dpkg/file.c
1085 msgid ""
1086 "Note: removing the lock file is always wrong, and can end up damaging the\n"
1087 "locked area and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/"
1088 "FAQ>."
1089 msgstr ""
1091 #: lib/dpkg/file.c
1092 #, fuzzy, c-format
1093 #| msgid "%s is locked by another process"
1094 msgid ""
1095 "%s was locked by another process\n"
1096 "%s"
1097 msgstr "un altro processo detiene il blocco su %s"
1099 #: lib/dpkg/file.c
1100 #, fuzzy, c-format
1101 #| msgid "%s is locked by another process"
1102 msgid ""
1103 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1104 "%s"
1105 msgstr "un altro processo detiene il blocco su %s"
1107 #: lib/dpkg/file.c
1108 #, c-format
1109 msgid "cannot open file %s"
1110 msgstr "Impossibile aprire il file %s"
1112 #: lib/dpkg/file.c
1113 msgid "pager to show file"
1114 msgstr "pager per mostrare file"
1116 #: lib/dpkg/file.c
1117 #, c-format
1118 msgid "cannot write file %s into the pager"
1119 msgstr "impossibile scrivere il file %s nel pager"
1121 #: lib/dpkg/log.c
1122 #, c-format
1123 msgid "could not open log '%s': %s"
1124 msgstr "impossibile aprire il registro \"%s\": %s"
1126 #: lib/dpkg/log.c
1127 #, fuzzy, c-format
1128 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1129 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1130 msgstr "impossibile eseguire stat sul file \"%s\""
1132 #: lib/dpkg/log.c
1133 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1134 msgstr "<stato del pacchetto e descrittore del file di avanzamento>"
1136 #: lib/dpkg/log.c
1137 #, c-format
1138 msgid "unable to write to status fd %d"
1139 msgstr "impossibile scrivere sul file di stato %d"
1141 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1142 msgid "failed to allocate memory"
1143 msgstr "allocazione della memoria non riuscita"
1145 #: lib/dpkg/mlib.c
1146 #, c-format
1147 msgid "failed to dup for fd %d"
1148 msgstr "esecuzione di dup per fd %d non riuscita"
1150 #: lib/dpkg/mlib.c
1151 #, c-format
1152 msgid "failed to dup for std%s"
1153 msgstr "esecuzione di dup per std%s non riuscita"
1155 #: lib/dpkg/mlib.c
1156 msgid "failed to create pipe"
1157 msgstr "creazione della pipe non riuscita"
1159 #: lib/dpkg/mlib.c
1160 #, c-format
1161 msgid "error writing to '%s'"
1162 msgstr "errore nello scrivere su \"%s\""
1164 #: lib/dpkg/mlib.c
1165 #, c-format
1166 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1167 msgstr "impossibile leggere i flag del descrittore di file per %.250s"
1169 #: lib/dpkg/mlib.c
1170 #, c-format
1171 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1172 msgstr "impossibile impostare il flag close-on-exec per %.250s"
1174 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1175 #, c-format
1176 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1177 msgstr "--%s richiede un nome di pacchetto valido. \"%.250s\" non lo è: %s"
1179 #: lib/dpkg/options.c
1180 #, c-format
1181 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1182 msgstr "errore di configurazione: %s:%d: %s"
1184 #: lib/dpkg/options.c
1185 #, c-format
1186 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1187 msgstr ""
1188 "apertura del file di configurazione \"%.255s\" per la lettura non riuscita: "
1189 "%s"
1191 #: lib/dpkg/options.c
1192 #, c-format
1193 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1194 msgstr "virgolette non bilanciate in \"%s\""
1196 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1197 #, c-format
1198 msgid "unknown option '%s'"
1199 msgstr "opzione \"%s\" sconosciuta"
1201 #: lib/dpkg/options.c
1202 #, c-format
1203 msgid "'%s' needs a value"
1204 msgstr "\"%s\" richiede un valore"
1206 #: lib/dpkg/options.c
1207 #, c-format
1208 msgid "'%s' does not take a value"
1209 msgstr "\"%s\" non accetta alcun valore"
1211 #: lib/dpkg/options.c
1212 #, c-format
1213 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1214 msgstr "errore nel leggere il file di configurazione \"%.255s\""
1216 #: lib/dpkg/options.c
1217 #, c-format
1218 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1219 msgstr "errore nel chiudere il file di configurazione \"%.255s\""
1221 #: lib/dpkg/options.c
1222 #, c-format
1223 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1224 msgstr "errore nell'aprire la directory di configurazione \"%s\""
1226 #: lib/dpkg/options.c
1227 #, c-format
1228 msgid "unknown option --%s"
1229 msgstr "opzione --%s sconosciuta"
1231 #: lib/dpkg/options.c
1232 #, c-format
1233 msgid "--%s option takes a value"
1234 msgstr "l'opzione --%s richiede un valore"
1236 #: lib/dpkg/options.c
1237 #, c-format
1238 msgid "--%s option does not take a value"
1239 msgstr "l'opzione --%s non accetta alcun valore"
1241 #: lib/dpkg/options.c
1242 #, c-format
1243 msgid "unknown option -%c"
1244 msgstr "opzione -%c sconosciuta"
1246 #: lib/dpkg/options.c
1247 #, c-format
1248 msgid "-%c option takes a value"
1249 msgstr "l'opzione -%c richiede un valore"
1251 #: lib/dpkg/options.c
1252 #, c-format
1253 msgid "-%c option does not take a value"
1254 msgstr "l'opzione -%c non accetta alcun valore"
1256 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
1257 #, c-format
1258 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1259 msgstr "numero intero per --%s non valido: \"%.250s\""
1261 #: lib/dpkg/options.c
1262 #, c-format
1263 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1264 msgstr "numero intero per -%c non valido: \"%.250s\""
1266 #: lib/dpkg/options.c
1267 #, c-format
1268 msgid "obsolete option '--%s'"
1269 msgstr "opzione \"--%s\" obsoleta"
1271 #: lib/dpkg/options.c
1272 #, c-format
1273 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1274 msgstr "azioni -%c (--%s) e -%c (--%s) in conflitto"
1276 #: lib/dpkg/parse.c
1277 #, c-format
1278 msgid "duplicate value for '%s' field"
1279 msgstr "valore duplicato per il campo \"%s\""
1281 #: lib/dpkg/parse.c
1282 #, c-format
1283 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1284 msgstr "il nome del campo definito dall'utente \"%.*s\" è troppo corto"
1286 #: lib/dpkg/parse.c
1287 #, c-format
1288 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1289 msgstr "valore duplicato per il campo definito dall'utente \"%.*s\""
1291 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1292 #, fuzzy, c-format
1293 #| msgid "missing %s"
1294 msgid "missing '%s' field"
1295 msgstr "%s mancante"
1297 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1298 #, fuzzy, c-format
1299 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1300 msgid "empty value for '%s' field"
1301 msgstr "valore duplicato per il campo \"%s\""
1303 #: lib/dpkg/parse.c
1304 #, fuzzy, c-format
1305 #| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1306 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1307 msgstr "il pacchetto ha il campo \"%s\", ma l'architettura non è presente"
1309 #: lib/dpkg/parse.c
1310 #, fuzzy, c-format
1311 #| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1312 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1313 msgstr "il pacchetto ha il campo \"%s\", ma l'architettura è \"all\""
1315 #: lib/dpkg/parse.c
1316 #, fuzzy, c-format
1317 #| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1318 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1319 msgstr "Status inappropriato come valore di Config-Version del pacchetto"
1321 #: lib/dpkg/parse.c
1322 #, c-format
1323 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1324 msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma sono attesi dei trigger"
1326 #: lib/dpkg/parse.c
1327 #, fuzzy, c-format
1328 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1329 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1330 msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma sono attesi dei trigger"
1332 #: lib/dpkg/parse.c
1333 #, c-format
1334 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1335 msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma dei trigger sono imminenti"
1337 #: lib/dpkg/parse.c
1338 #, fuzzy, c-format
1339 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1340 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1341 msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma dei trigger sono imminenti"
1343 #: lib/dpkg/parse.c
1344 #, fuzzy, c-format
1345 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1346 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1347 msgstr "Il pacchetto non installato ha dei file di configurazione, ignorati"
1349 #: lib/dpkg/parse.c
1350 msgid ""
1351 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1352 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1353 msgstr ""
1354 "sono presenti molteplici istanze non co-installabili del pacchetto, molto "
1355 "probabilmente a causa di un aggiornamento da un dpkg non ufficiale"
1357 #: lib/dpkg/parse.c
1358 msgid ""
1359 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1360 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1361 msgstr ""
1362 "sono presenti istanze non co-installabili e co-installabili del pacchetto, "
1363 "molto probabilmente a causa di un aggiornamento da un dpkg non ufficiale"
1365 #: lib/dpkg/parse.c
1366 #, fuzzy, c-format
1367 #| msgid ""
1368 #| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1369 #| "installed instances"
1370 msgid ""
1371 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1372 "multiple installed instances"
1373 msgstr ""
1374 "%s %s (Multi-Arch: %s) non è co-installabile con %s che ha molteplici "
1375 "istanze installate"
1377 #: lib/dpkg/parse.c
1378 #, c-format
1379 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1380 msgstr ""
1381 "apertura del file di informazioni sui pacchetti \"%.255s\" in lettura non "
1382 "riuscita"
1384 #: lib/dpkg/parse.c
1385 #, c-format
1386 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1387 msgstr "impossibile eseguire stat sulle informazioni del pacchetto \"%.255s\""
1389 #: lib/dpkg/parse.c
1390 #, c-format
1391 msgid "reading package info file '%s': %s"
1392 msgstr "lettura file informazioni \"%s\" del pacchetto: %s"
1394 #: lib/dpkg/parse.c
1395 #, c-format
1396 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1397 msgstr "impossibile eseguire mmap sulle informazioni del pacchetto \"%.255s\""
1399 #: lib/dpkg/parse.c
1400 #, c-format
1401 msgid "reading package info file '%.255s'"
1402 msgstr "lettura file informazioni \"%.255s\" del pacchetto"
1404 #: lib/dpkg/parse.c
1405 msgid "empty field name"
1406 msgstr "campo nome vuoto"
1408 #: lib/dpkg/parse.c
1409 #, c-format
1410 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1411 msgstr "il campo nome \"%.*s\" non può iniziare con un trattino"
1413 #: lib/dpkg/parse.c
1414 #, c-format
1415 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1416 msgstr "fine del file dopo il nome del campo \"%.*s\""
1418 #: lib/dpkg/parse.c
1419 #, c-format
1420 msgid "newline in field name '%.*s'"
1421 msgstr "newline nel nome del campo \"%.*s\""
1423 #: lib/dpkg/parse.c
1424 #, c-format
1425 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1426 msgstr "fine file MSDOS (^Z) nel nome del campo \"%.*s\""
1428 #: lib/dpkg/parse.c
1429 #, c-format
1430 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1431 msgstr "il nome del campo \"%.*s\" deve essere seguito dai due punti"
1433 #: lib/dpkg/parse.c
1434 #, c-format
1435 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1436 msgstr ""
1437 "fine del file prima del valore per il campo \"%.*s\" (newline finale "
1438 "mancante)"
1440 #: lib/dpkg/parse.c
1441 #, c-format
1442 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1443 msgstr "fine file MSDOS nel valore del campo \"%.*s\" (newline mancante?)"
1445 #: lib/dpkg/parse.c
1446 #, c-format
1447 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1448 msgstr "riga vuota nel valore del campo \"%.*s\""
1450 #: lib/dpkg/parse.c
1451 #, c-format
1452 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1453 msgstr "fine del file nel valore del campo \"%.*s\" (newline finale mancante)"
1455 # (ndt) sembra essere il nome del file
1456 #: lib/dpkg/parse.c
1457 #, c-format
1458 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1459 msgstr "chiusura dopo una lettura di \"%.255s\" non riuscita"
1461 #: lib/dpkg/parse.c
1462 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1463 msgstr "trovate molteplici descrizioni del pacchetto, ne è consentita solo una"
1465 #: lib/dpkg/parse.c
1466 #, c-format
1467 msgid "no package information in '%.255s'"
1468 msgstr "nessuna informazione sul pacchetto in \"%.255s\""
1470 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1471 #, fuzzy, c-format
1472 #| msgid ""
1473 #| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1474 #| " %.255s"
1475 msgid ""
1476 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1477 " "
1478 msgstr ""
1479 "analisi del file \"%.255s\" vicino alla riga %d pacchetto \"%.255s\":\n"
1480 " %.255s"
1482 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1483 #, fuzzy, c-format
1484 #| msgid ""
1485 #| "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1486 #| " %.255s"
1487 msgid ""
1488 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1489 " "
1490 msgstr ""
1491 "analisi del file \"%.255s\" vicino alla riga %d:\n"
1492 " %.255s"
1494 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1495 msgid "must start with an alphanumeric character"
1496 msgstr "deve iniziare con un carattere alfanumerico"
1498 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1499 msgctxt "version"
1500 msgid "<none>"
1501 msgstr "<nessuna>"
1503 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1504 msgid "version string is empty"
1505 msgstr "la stringa di versione è vuota"
1507 # (ndt) idee migliori?
1508 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1509 msgid "version string has embedded spaces"
1510 msgstr "la stringa di versione presenta degli spazi"
1512 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1513 msgid "epoch in version is empty"
1514 msgstr "il valore epoch nella versione è vuoto"
1516 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1517 msgid "epoch in version is not number"
1518 msgstr "il valore epoch nella versione non è un numero"
1520 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1521 msgid "epoch in version is negative"
1522 msgstr "il valore epoch nella versione è negativo"
1524 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1525 msgid "epoch in version is too big"
1526 msgstr "il valore epoch nella versione è troppo grande"
1528 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1529 msgid "nothing after colon in version number"
1530 msgstr "non è presente nulla dopo i due punti nel numero di versione"
1532 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1533 msgid "revision number is empty"
1534 msgstr "il numero di revisione è vuoto"
1536 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1537 msgid "version number is empty"
1538 msgstr "il numero di versione è vuoto"
1540 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1541 msgid "version number does not start with digit"
1542 msgstr "il numero di versione non inizia con una cifra"
1544 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1545 msgid "invalid character in version number"
1546 msgstr "carattere non valido nel numero di versione"
1548 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1549 msgid "invalid character in revision number"
1550 msgstr "carattere non valido nel numero di revisione"
1552 #: lib/dpkg/path-remove.c
1553 #, c-format
1554 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1555 msgstr "impossibile rimuovere in sicurezza \"%.255s\""
1557 #: lib/dpkg/path-remove.c
1558 msgid "rm command for cleanup"
1559 msgstr "comando rm per la pulizia"
1561 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1562 #, c-format
1563 msgid "invalid character '%c' in field width"
1564 msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo"
1566 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1567 msgid "field width is out of range"
1568 msgstr "larghezza del campo oltre l'intervallo"
1570 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1571 msgid "missing closing brace"
1572 msgstr "parentesi di chiusura mancante"
1574 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1575 #, c-format
1576 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1577 msgstr ""
1579 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1580 #, c-format
1581 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1582 msgstr "nome del pacchetto \"%s\" ambiguo con più di una istanza installata"
1584 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1585 msgid "(no description available)"
1586 msgstr "(nessuna descrizione disponibile)"
1588 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1589 #, c-format
1590 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1591 msgstr "sintassi della versione \"%s\" errata: %s"
1593 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1594 #, c-format
1595 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1596 msgstr "nome di pacchetto non valido nello specificatore \"%s%s%s\": %s"
1598 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1599 #, c-format
1600 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1601 msgstr "nome di architettura non valido nello specificatore \"%s:%s\": %s"
1603 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1604 msgid "warning"
1605 msgstr "attenzione"
1607 #: lib/dpkg/strwide.c
1608 #, c-format
1609 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1610 msgstr ""
1611 "impossibile convertire una stringa multi-byte \"%s\" in una a caratteri wide"
1613 #: lib/dpkg/strwide.c
1614 #, c-format
1615 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1616 msgstr ""
1617 "impossibile convertire una sequenza multi-byte \"%s\" in un carattere wide"
1619 #: lib/dpkg/subproc.c
1620 #, c-format
1621 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1622 msgstr "errore nel ripristino del segnale %s: %s\n"
1624 #: lib/dpkg/subproc.c
1625 #, c-format
1626 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1627 msgstr "impossibile ignorare il segnale %s prima di eseguire %.250s"
1629 #: lib/dpkg/subproc.c
1630 #, c-format
1631 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1632 msgstr "%s (sottoprocesso): %s\n"
1634 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1635 msgid "fork failed"
1636 msgstr "fork non riuscita"
1638 #: lib/dpkg/subproc.c
1639 #, c-format
1640 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1641 msgstr "il sottoprocesso %s ha restituito lo stato di errore %d"
1643 #: lib/dpkg/subproc.c
1644 #, c-format
1645 msgid "%s subprocess was interrupted"
1646 msgstr "il sottoprocesso %s è stato interrotto"
1648 #: lib/dpkg/subproc.c
1649 #, c-format
1650 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1651 msgstr "il sottoprocesso %s è stato terminato dal segnale (%s)%s"
1653 # (ndt) dovrebbe andare a collegarsi con quella sopra
1654 #: lib/dpkg/subproc.c
1655 msgid ", core dumped"
1656 msgstr ", eseguito un core dump"
1658 # (ndt) usare fallito o non riuscito in questo caso non mi
1659 # convince del tutto...
1660 #: lib/dpkg/subproc.c
1661 #, c-format
1662 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1663 msgstr "il sottoprocesso %s è terminato con un codice di wait %d"
1665 #: lib/dpkg/subproc.c
1666 #, c-format
1667 msgid "wait for %s subprocess failed"
1668 msgstr "wait del sottoprocesso %s non riuscita"
1670 #: lib/dpkg/tarfn.c
1671 #, fuzzy
1672 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1673 msgid "invalid tar header size field"
1674 msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo"
1676 #: lib/dpkg/tarfn.c
1677 #, fuzzy
1678 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1679 msgid "invalid tar header mtime field"
1680 msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo"
1682 #: lib/dpkg/tarfn.c
1683 #, fuzzy
1684 #| msgid "invalid statoverride uid %s"
1685 msgid "invalid tar header uid field"
1686 msgstr "uid statoverride %s non valido"
1688 #: lib/dpkg/tarfn.c
1689 #, fuzzy
1690 #| msgid "invalid statoverride gid %s"
1691 msgid "invalid tar header gid field"
1692 msgstr "gid statoverride %s non valido"
1694 #: lib/dpkg/tarfn.c
1695 #, fuzzy
1696 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1697 msgid "invalid tar header checksum field"
1698 msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo"
1700 #: lib/dpkg/tarfn.c
1701 msgid "invalid tar header checksum"
1702 msgstr ""
1704 #: lib/dpkg/tarfn.c
1705 msgid "partially read tar header"
1706 msgstr ""
1708 #: lib/dpkg/tarfn.c
1709 msgid "invalid tar header with empty name field"
1710 msgstr ""
1712 #: lib/dpkg/tarfn.c
1713 #, c-format
1714 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1715 msgstr ""
1717 #: lib/dpkg/tarfn.c
1718 #, fuzzy, c-format
1719 #| msgid "unsupported options in file header"
1720 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1721 msgstr "opzioni non supportate nell'header del file"
1723 #: lib/dpkg/tarfn.c
1724 #, c-format
1725 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1726 msgstr ""
1728 #: lib/dpkg/tarfn.c
1729 #, fuzzy, c-format
1730 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1731 msgid "unknown tar header type '%c'"
1732 msgstr "tipo di compressione \"%s\" sconosciuto"
1734 #: lib/dpkg/treewalk.c
1735 #, c-format
1736 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1737 msgstr "impossibile eseguire stat del percorso \"%s\""
1739 #: lib/dpkg/treewalk.c
1740 #, c-format
1741 msgid "cannot open directory '%s'"
1742 msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\""
1744 #: lib/dpkg/treewalk.c
1745 #, c-format
1746 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1747 msgstr "la directory di partenza %s non è una directory"
1749 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1750 #, fuzzy, c-format
1751 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1752 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1753 msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco dei trigger \"%.250s\""
1755 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1756 #, fuzzy
1757 #| msgid "triggers area"
1758 msgid "triggers database lock"
1759 msgstr "area dei trigger"
1761 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1762 #, c-format
1763 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1764 msgstr "impossibile aprire il file dei trigger rinviati \"%.250s\""
1766 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1767 #, c-format
1768 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1769 msgstr "impossibile eseguire stat sul file dei trigger rinviati \"%.250s\""
1771 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1772 #, c-format
1773 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1774 msgstr ""
1775 "impossibile aprire/creare il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\""
1777 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1781 msgstr ""
1782 "errore di sintassi nel file dei trigger rinviati \"%.250s\" alla riga %d "
1783 "carattere %zd \"%s\""
1785 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1786 #, c-format
1787 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1788 msgstr ""
1789 "nome di pacchetto \"%.250s\" non valido nel file dei trigger rinviati "
1790 "\"%.250s\""
1792 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1793 #, c-format
1794 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1795 msgstr "errore nel leggere il file dei trigger rinviati \"%.250s\""
1797 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1798 #, c-format
1799 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1800 msgstr "impossibile scrivere il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\""
1802 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1803 #, c-format
1804 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1805 msgstr "impossibile chiudere il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\""
1807 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1808 #, c-format
1809 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1810 msgstr "impossibile installare il nuovo file dei trigger rinviati \"%.255s\""
1812 #: lib/dpkg/triglib.c
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1816 "package '%.250s')"
1817 msgstr ""
1818 "sintassi non valida o sconosciuta nel nome del trigger \"%.250s\" (nel "
1819 "trigger di interesse per il pacchetto \"%.250s\")"
1821 #: lib/dpkg/triglib.c
1822 #, c-format
1823 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1824 msgstr ""
1825 "apertura del file \"%.250s\" con l'elenco dei trigger di interesse non "
1826 "riuscita"
1828 #: lib/dpkg/triglib.c
1829 #, c-format
1830 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1831 msgstr ""
1832 "impossibile tornare all'inizio del file dei trigger di interesse \"%.250s\""
1834 #: lib/dpkg/triglib.c
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1838 "%.250s"
1839 msgstr ""
1840 "errore di sintassi nel file dei trigger di interesse \"%.250s\", non di "
1841 "pacchetto \"%250s\" non valido: %.250s"
1843 #: lib/dpkg/triglib.c
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1847 msgstr ""
1848 "file del trigger di interesse duplicato per il nome file \"%.250s\" e il "
1849 "pacchetto \"%.250s\""
1851 #: lib/dpkg/triglib.c
1852 #, c-format
1853 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1854 msgstr "impossibile leggere il file dei trigger \"%.250s\""
1856 #: lib/dpkg/triglib.c
1857 #, c-format
1858 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1859 msgstr "errore di sintassi nel file dei trigger \"%.250s\""
1861 #: lib/dpkg/triglib.c
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1865 "file '%.250s'): %.250s"
1866 msgstr ""
1867 "il record nel file dei trigger indica un nome di pacchetto \"%.250s\" non "
1868 "valido (per l'interesse nel file \"%.250s\"): %.250s"
1870 #: lib/dpkg/triglib.c
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1874 "'%.250s': %.250s"
1875 msgstr ""
1876 "il file dei trigger \"ci\" \"%.250s\" contiene una sintassi non valida nel "
1877 "nome del trigger \"%.250s\": %.250s"
1879 #: lib/dpkg/triglib.c
1880 #, c-format
1881 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1882 msgstr "impossibile aprire il file dei trigger \"ci\" \"%.250s\""
1884 #: lib/dpkg/triglib.c
1885 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1886 msgstr "il file dei trigger \"ci\" contiene una sintassi sconosciuta"
1888 #: lib/dpkg/triglib.c
1889 #, c-format
1890 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1891 msgstr ""
1892 "il file dei trigger \"ci\" contiene una direttiva \"%.250s\" sconosciuta"
1894 #: lib/dpkg/triglib.c
1895 #, c-format
1896 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1897 msgstr "impossibile creare la directory di stato dei trigger \"%.250s\""
1899 #: lib/dpkg/trigname.c
1900 msgid "empty trigger names are not permitted"
1901 msgstr "nomi di trigger nulli non sono permessi"
1903 #: lib/dpkg/trigname.c
1904 msgid "trigger name contains invalid character"
1905 msgstr "il nome del trigger contiene caratteri non validi"
1907 #: lib/dpkg/utils.c
1908 #, c-format
1909 msgid "read error in '%.250s'"
1910 msgstr "errore di lettura in \"%.250s\""
1912 #: lib/dpkg/utils.c
1913 #, c-format
1914 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1915 msgstr "fgets ha restituito una stringa vuota da \"%.250s\""
1917 #: lib/dpkg/utils.c
1918 #, c-format
1919 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1920 msgstr "riga troppo lunga o newline mancante in \"%.250s\""
1922 #: lib/dpkg/utils.c
1923 #, c-format
1924 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1925 msgstr "fine del file inattesa leggendo \"%.250s\""
1927 #: lib/dpkg/varbuf.c
1928 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1929 msgstr "errore nel formattare la stringa in una variabile varbuf"
1931 #: src/archives.c
1932 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1933 msgstr "errore nel leggere dalla pipe dpkg-deb"
1935 #: src/archives.c
1936 #, c-format
1937 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1938 msgstr "impossibile saltare il padding del file \"%.255s\": %s"
1940 #: src/archives.c
1941 #, c-format
1942 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1943 msgstr ""
1944 "impossibile saltare il file \"%.255s\" dalla pipe (sostituito o escluso?): %s"
1946 #: src/archives.c
1947 #, c-format
1948 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1949 msgstr "impossibile creare \"%.255s\" (durante l'elaborazione di \"%.255s\")"
1951 #: src/archives.c
1952 #, c-format
1953 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1954 msgstr "impossibile copiare i dati estratti per \"%.255s\" in \"%.255s\": %s"
1956 #: src/archives.c src/statcmd.c
1957 #, c-format
1958 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1959 msgstr "errore nell'impostare il proprietario di \"%.255s\""
1961 #: src/archives.c src/statcmd.c
1962 #, c-format
1963 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1964 msgstr "errore nell'impostare i permessi di \"%.255s\""
1966 #: src/archives.c
1967 #, c-format
1968 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1969 msgstr "errore nello scrivere/chiudere \"%.255s\""
1971 #: src/archives.c
1972 #, c-format
1973 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1974 msgstr "errore nel creare la pipe \"%.255s\""
1976 #: src/archives.c
1977 #, c-format
1978 msgid "error creating device '%.255s'"
1979 msgstr "errore nel creare il device \"%.255s\""
1981 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1982 #, c-format
1983 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1984 msgstr "errore nel creare il collegamento simbolico \"%.255s\""
1986 #: src/archives.c
1987 #, c-format
1988 msgid "error creating directory '%.255s'"
1989 msgstr "errore nel creare la directory \"%.255s\""
1991 #: src/archives.c
1992 #, c-format
1993 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1994 msgstr "impossibile calcolare l'hash MD5 per il file tar \"%.255s\": %s"
1996 #: src/archives.c
1997 #, c-format
1998 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1999 msgstr "errore nell'impostare l'orario di \"%.255s\""
2001 #: src/archives.c
2002 #, c-format
2003 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
2004 msgstr ""
2005 "errore nell'impostare il proprietario del collegamento simbolico \"%.255s\""
2007 #: src/archives.c
2008 #, c-format
2009 msgid "unable to read link '%.255s'"
2010 msgstr "impossibile leggere il collegamento \"%.255s\""
2012 #: src/archives.c src/configure.c
2013 #, c-format
2014 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
2015 msgstr ""
2016 "la dimensione del collegamento simbolico \"%.250s\" è cambiata da %jd a %zd"
2018 #: src/archives.c
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
2022 "of package %.250s"
2023 msgstr ""
2024 "tentata sovrascrittura di \"%.250s\" (condiviso), diverso da altre istanze "
2025 "del pacchetto %.250s"
2027 #: src/archives.c
2028 #, c-format
2029 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
2030 msgstr ""
2031 "esecuzione di stat (dereference) sul collegamento simbolico esistente "
2032 "\"%.250s\" non riuscita"
2034 #: src/archives.c
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
2038 "symlink '%.250s'"
2039 msgstr ""
2040 "esecuzione di stat (dereference) sul nuovo collegamento simbolico proposto "
2041 "\"%.250s\" per \"%.250s\" non riuscita"
2043 #: src/archives.c
2044 #, c-format
2045 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
2046 msgstr "newline non consentito nel nome dell'oggetto dell'archivio \"%.250s\""
2048 #: src/archives.c
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
2052 "'%.250s' (package: %.100s)"
2053 msgstr ""
2054 "tentata sovrascrittura di \"%.250s\", la versione divergente di \"%.250s"
2055 "\" (pacchetto: %.100s)"
2057 #: src/archives.c
2058 #, c-format
2059 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
2060 msgstr ""
2061 "tentata sovrascrittura di \"%.250s\", la versione divergente di \"%.250s\""
2063 #: src/archives.c
2064 #, fuzzy, c-format
2065 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
2066 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
2067 msgstr "impossibile eseguire stat su \"%.255s\" (stava per essere installato)"
2069 # (ndt) un po' molto libera, ma sistemata alla meno peggio
2070 #: src/archives.c
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
2074 "version"
2075 msgstr ""
2076 "impossibile risolvere i problemi con \"%.255s\" prima di installarne "
2077 "un'altra versione"
2079 #: src/archives.c
2080 #, c-format
2081 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
2082 msgstr ""
2083 "impossibile eseguire stat su \"%.255s\" appena ripristinato prima di "
2084 "installarne un'altra versione"
2086 #: src/archives.c
2087 #, c-format
2088 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
2089 msgstr "l'archivio contiene l'oggetto \"%.255s\" di tipo sconosciuto 0x%x"
2091 #: src/archives.c
2092 #, c-format
2093 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
2094 msgstr ""
2095 "Sostituzione dei file nella versione precedente del pacchetto %s (%s)...\n"
2097 #: src/archives.c
2098 #, c-format
2099 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
2100 msgstr "Sostituiti dai file nel pacchetto %s (%s) installato...\n"
2102 #: src/archives.c
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
2106 "nondirectory"
2107 msgstr ""
2108 "tentata sovrascrittura della directory \"%.250s\" nel pacchetto %.250s "
2109 "%.250s con un oggetto non-directory"
2111 #: src/archives.c
2112 #, c-format
2113 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
2114 msgstr ""
2115 "tentata sovrascrittura di \"%.250s\" presente anche nel pacchetto %.250s "
2116 "%.250s"
2118 # (ndt) volutamente tolto 'aside' dalla traduzione
2119 #: src/archives.c
2120 #, c-format
2121 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
2122 msgstr "impossibile spostare \"%.255s\" per installarne la nuova versione"
2124 #: src/archives.c
2125 #, c-format
2126 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
2127 msgstr ""
2128 "impossibile creare il collegamento simbolico alla copia di backup di \"%.255s"
2129 "\""
2131 #: src/archives.c
2132 #, c-format
2133 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
2134 msgstr ""
2135 "impossibile impostare il proprietario del collegamento simbolico alla copia "
2136 "di backup di \"%.255s\""
2138 #: src/archives.c
2139 #, c-format
2140 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
2141 msgstr ""
2142 "impossibile creare il collegamento alla copia di backup di \"%.255s\" prima "
2143 "di installarne la nuova versione"
2145 #: src/archives.c
2146 #, c-format
2147 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
2148 msgstr "impossibile installare la nuova versione di \"%.255s\""
2150 #: src/archives.c
2151 #, c-format
2152 msgid "unable to open '%.255s'"
2153 msgstr "impossibile aprire \"%.255s\""
2155 #: src/archives.c
2156 #, c-format
2157 msgid "unable to sync file '%.255s'"
2158 msgstr "impossibile sincronizzare il file \"%.255s\""
2160 #: src/archives.c
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "ignoring dependency problem with %s:\n"
2164 "%s"
2165 msgstr ""
2166 "ignorati i problemi di dipendenze con %s:\n"
2167 "%s"
2169 #: src/archives.c
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "considering deconfiguration of essential\n"
2173 " package %s, to enable %s"
2174 msgstr ""
2175 "possibile de-configurazione del pacchetto\n"
2176 " essenziale %s per abilitare %s"
2178 #: src/archives.c
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
2182 " it in order to enable %s"
2183 msgstr ""
2184 "%s è essenziale e non verrà de-configurato\n"
2185 " per poter abilitare %s"
2187 #: src/archives.c
2188 #, fuzzy, c-format
2189 #| msgid ""
2190 #| "considering deconfiguration of essential\n"
2191 #| " package %s, to enable %s"
2192 msgid ""
2193 "considering deconfiguration of protected\n"
2194 " package %s, to enable %s"
2195 msgstr ""
2196 "possibile de-configurazione del pacchetto\n"
2197 " essenziale %s per abilitare %s"
2199 #: src/archives.c
2200 #, fuzzy, c-format
2201 #| msgid ""
2202 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
2203 #| " it in order to enable %s"
2204 msgid ""
2205 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
2206 " it in order to enable %s"
2207 msgstr ""
2208 "%s è essenziale e non verrà de-configurato\n"
2209 " per poter abilitare %s"
2211 #: src/archives.c
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
2215 "%s"
2216 msgstr ""
2217 "impossibile procedere con %s (provare con --auto-deconfigure):\n"
2218 "%s"
2220 # (ndt) queste due pare si aggancino a quelle precedenti
2221 #: src/archives.c
2222 #, c-format
2223 msgid "removal of %.250s"
2224 msgstr "la rimozione di %.250s"
2226 #: src/archives.c
2227 #, c-format
2228 msgid "installation of %.250s"
2229 msgstr "l'installazione di %.250s"
2231 #: src/archives.c
2232 #, c-format
2233 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
2234 msgstr ""
2235 "possibile de-configurazione di %s che potrebbe essere rovinato a causa di "
2236 "%s..."
2238 #: src/archives.c
2239 #, c-format
2240 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
2241 msgstr "%s viene de-configurato (danneggiato da %s)"
2243 #: src/archives.c
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "regarding %s containing %s:\n"
2247 "%s"
2248 msgstr ""
2249 "informazioni su %s che contiene %s:\n"
2250 "%s"
2252 # (ndt) mah....
2253 #: src/archives.c
2254 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
2255 msgstr "danneggiamenti ignorati, è possibile procedere ugualmente."
2257 #: src/archives.c
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
2261 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
2262 msgstr ""
2263 "l'installazione di %.250s potrebbe danneggiare %.250s e\n"
2264 " la deconfigurazione non è consentita (--auto-deconfigure potrebbe essere "
2265 "utile)"
2267 #: src/archives.c
2268 #, c-format
2269 msgid "installing %.250s would break existing software"
2270 msgstr "l'installazione di %.250s potrebbe danneggiare il software esistente"
2272 #: src/archives.c
2273 #, c-format
2274 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
2275 msgstr "possibile rimozione di %s al posto di %s..."
2277 #: src/archives.c
2278 #, c-format
2279 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
2280 msgstr ""
2281 "%s non è installato correttamente, le relative dipendenze verranno ignorate"
2283 #: src/archives.c
2284 #, c-format
2285 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
2286 msgstr "la rimozione di %s potrebbe causare dei problemi poiché fornisce %s..."
2288 #: src/archives.c
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
2292 msgstr ""
2293 "il pacchetto %s richiede di essere reinstallato, ma verrà comunque rimosso"
2295 #: src/archives.c
2296 #, c-format
2297 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
2298 msgstr "il pacchetto %s richiede di essere reinstallato, non verrà rimosso"
2300 #: src/archives.c
2301 #, c-format
2302 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
2303 msgstr "il pacchetto %s verrà rimosso al posto di %s"
2305 #: src/archives.c
2306 #, c-format
2307 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
2308 msgstr "pacchetti in conflitto - %.250s non verrà installato"
2310 #: src/archives.c
2311 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
2312 msgstr "conflitti ignorati, è possibile procedere ugualmente."
2314 #: src/archives.c
2315 #, c-format
2316 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
2317 msgstr "--%s --recursive richiede almeno un percorso come argomento"
2319 #: src/archives.c
2320 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
2321 msgstr "ricerca completata senza trovare alcun pacchetto (file *.deb)"
2323 #: src/archives.c
2324 #, c-format
2325 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
2326 msgstr "--%s richiede almeno un archivio di pacchetto come argomento"
2328 #: src/archives.c src/unpack.c
2329 #, c-format
2330 msgid "cannot access archive '%s'"
2331 msgstr "impossibile accedere all'archivio \"%s\""
2333 #: src/archives.c
2334 #, c-format
2335 msgid "archive '%s' is not a regular file"
2336 msgstr "l'archivio \"%s\" non è un file normale"
2338 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c
2339 #: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2340 #: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
2341 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
2342 msgid "<standard output>"
2343 msgstr "<standard output>"
2345 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
2346 #: dpkg-split/queue.c
2347 msgid "<standard error>"
2348 msgstr "<standard error>"
2350 #: src/archives.c
2351 #, c-format
2352 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
2353 msgstr "Selezionato il pacchetto %s non precedentemente selezionato.\n"
2355 #: src/archives.c
2356 #, c-format
2357 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
2358 msgstr "Ignorato il pacchetto non selezionato %s.\n"
2360 #: src/archives.c
2361 #, c-format
2362 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
2363 msgstr "versione %.250s di %.250s già installata, ignorata"
2365 #: src/archives.c
2366 #, c-format
2367 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
2368 msgstr "retrocessione di %.250s dalla versione %.250s alla %.250s"
2370 #: src/archives.c
2371 #, c-format
2372 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
2373 msgstr ""
2374 "il pacchetto %.250s non verrà retrocesso dalla versione %.250s alla %.250s, "
2375 "ignorato"
2377 #: src/cleanup.c
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
2381 "of backup copy"
2382 msgstr ""
2383 "impossibile rimuovere la versione appena installata di \"%.250s\" per "
2384 "consentire la reinstallazione della copia di backup"
2386 #: src/cleanup.c
2387 #, c-format
2388 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
2389 msgstr "impossibile ripristinare la copia di backup di \"%.250s\""
2391 #: src/cleanup.c
2392 #, c-format
2393 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
2394 msgstr "impossibile rimuovere la copia di backup di \"%.250s\""
2396 #: src/cleanup.c
2397 #, c-format
2398 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
2399 msgstr "impossibile rimuovere la versione appena installata di \"%.250s\""
2401 #: src/cleanup.c
2402 #, c-format
2403 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
2404 msgstr "impossibile rimuovere la versione appena estratta di \"%.250s\""
2406 #: src/configure.c
2407 #, c-format
2408 msgid "Configuration file '%s'\n"
2409 msgstr "File di configurazione \"%s\"\n"
2411 #: src/configure.c
2412 #, c-format
2413 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2414 msgstr "File di configurazione \"%s\" (realmente \"%s\")\n"
2416 #: src/configure.c
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2420 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2421 msgstr ""
2422 " ==> File nel sistema creato dall'utente o da uno script.\n"
2423 " ==> File anche nel pacchetto fornito dal responsabile del pacchetto.\n"
2425 #: src/configure.c
2426 #, c-format
2427 msgid "     Not modified since installation.\n"
2428 msgstr "     Non modificato dopo l'installazione.\n"
2430 #: src/configure.c
2431 #, c-format
2432 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2433 msgstr " ==> Modificato (dall'utente o da uno script) dopo l'installazione.\n"
2435 #: src/configure.c
2436 #, c-format
2437 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2438 msgstr " ==> Eliminato (dall'utente o da uno script) dopo l'installazione.\n"
2440 #: src/configure.c
2441 #, c-format
2442 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2443 msgstr ""
2444 " ==> Il distributore del pacchetto ha fornito una versione aggiornata.\n"
2446 #: src/configure.c
2447 #, c-format
2448 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
2449 msgstr ""
2450 "     La versione nel pacchetto è la stessa dell'ultima installazione.\n"
2452 #: src/configure.c
2453 #, c-format
2454 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2455 msgstr " ==> Viene usato il nuovo file.\n"
2457 #: src/configure.c
2458 #, c-format
2459 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2460 msgstr " ==> Viene usato il vecchio file.\n"
2462 #: src/configure.c
2463 #, c-format
2464 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2465 msgstr ""
2466 " ==> Viene mantenuto il vecchio file di configurazione come valore "
2467 "predefinito.\n"
2469 #: src/configure.c
2470 #, c-format
2471 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2472 msgstr ""
2473 " ==> Viene usato il nuovo file di configurazione come valore predefinito.\n"
2475 #: src/configure.c
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
2479 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
2480 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
2481 "      D     : show the differences between the versions\n"
2482 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
2483 msgstr ""
2484 "   Come procedere? Le opzioni sono:\n"
2485 "    Y o I   : installa la versione del responsabile del pacchetto\n"
2486 "    N od O  : mantiene la versione attualmente installata\n"
2487 "      D     : mostra le differenze tra le versioni\n"
2488 "      Z     : avvia una shell per esaminare la situazione\n"
2490 #: src/configure.c
2491 #, c-format
2492 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2493 msgstr " L'azione predefinita consiste nel mantenere la versione attuale.\n"
2495 #: src/configure.c
2496 #, c-format
2497 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2498 msgstr " L'azione predefinita consiste nell'installare la nuova versione.\n"
2500 # (ndt) penso non ci siano problemi nel tradurre
2501 #: src/configure.c
2502 msgid "[default=N]"
2503 msgstr "[predefinito=N]"
2505 #: src/configure.c
2506 msgid "[default=Y]"
2507 msgstr "[predefinito=Y]"
2509 #: src/configure.c
2510 msgid "[no default]"
2511 msgstr "[nessun predefinito]"
2513 #: src/configure.c
2514 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2515 msgstr ""
2516 "errore di scrittura sullo stderr verificatosi prima del prompt per il file "
2517 "di configurazione"
2519 #: src/configure.c
2520 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2521 msgstr "errore di lettura da stdin al prompt per il file di configurazione"
2523 #: src/configure.c
2524 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2525 msgstr "fine file da stdin al prompt per il file di configurazione"
2527 #: src/configure.c
2528 msgid "conffile difference visualizer"
2529 msgstr "visualizzatore differenze file di configurazione"
2531 #: src/configure.c
2532 msgid "Useful environment variables:\n"
2533 msgstr "Variabili d'ambiente utili:\n"
2535 #: src/configure.c
2536 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2537 msgstr "Digitare \"exit\" una volta terminato.\n"
2539 #: src/configure.c
2540 msgid "conffile shell"
2541 msgstr "shell file di configurazione"
2543 #: src/configure.c
2544 #, c-format
2545 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2546 msgstr ""
2547 "impossibile eseguire stat sul nuovo file di configurazione distribuito "
2548 "\"%.250s\""
2550 #: src/configure.c
2551 #, c-format
2552 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2553 msgstr ""
2554 "impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%.250s\" attualmente "
2555 "installato"
2557 #: src/configure.c
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "\n"
2561 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2562 "Installing new config file as you requested.\n"
2563 msgstr ""
2564 "\n"
2565 "Il file di configurazione \"%s\" non esiste nel sistema.\n"
2566 "Viene installato il nuovo file come richiesto.\n"
2568 #: src/configure.c
2569 #, c-format
2570 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2571 msgstr ""
2572 "%s: rimozione della vecchia copia di backup \"%.250s\" non riuscita: %s"
2574 #: src/configure.c
2575 #, c-format
2576 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2577 msgstr "%s: rinomina di \"%.250s\" in \"%.250s\" non riuscita: %s"
2579 #: src/configure.c
2580 #, c-format
2581 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2582 msgstr "%s: rimozione di \"%.250s\" non riuscita: %s"
2584 #: src/configure.c
2585 #, c-format
2586 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2587 msgstr ""
2588 "%s: rimozione della vecchia versione distribuita \"%.250s\" non riuscita: %s"
2590 #: src/configure.c
2591 #, c-format
2592 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2593 msgstr "%s: rimozione di \"%.250s\" (prima di sovrascriverlo) non riuscita: %s"
2595 #: src/configure.c
2596 #, c-format
2597 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2598 msgstr "%s: collegamento di \"%.250s\" a \"%.250s\" non riuscito: %s"
2600 #: src/configure.c
2601 #, c-format
2602 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2603 msgstr "Installazione della nuova versione del file di configurazione %s...\n"
2605 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2606 #, c-format
2607 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2608 msgstr "impossibile installare \"%.250s\" come \"%.250s\""
2610 #: src/configure.c
2611 #, c-format
2612 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2613 msgstr ""
2614 "nessun pacchetto chiamato \"%s\" installato, impossibile eseguire la "
2615 "configurazione"
2617 #: src/configure.c
2618 #, c-format
2619 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2620 msgstr "il pacchetto %.250s è già installato e configurato"
2622 #: src/configure.c
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2626 " cannot configure (current status '%.250s')"
2627 msgstr ""
2628 "il pacchetto %.250s non è pronto per la configurazione\n"
2629 " impossibile configurarlo (stato corrente \"%.250s\")"
2631 #: src/configure.c
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2635 msgstr ""
2636 "impossibile configurare %s poiché %s non è pronto (lo stato attuale è \"%s\")"
2638 #: src/configure.c
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2642 msgstr ""
2643 "il pacchetto %s %s non può essere configurato perché %s ha una versione "
2644 "diversa (%s)"
2646 #: src/configure.c
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2650 "%s"
2651 msgstr ""
2652 "problemi con le dipendenze impediscono la configurazione di %s:\n"
2653 "%s"
2655 #: src/configure.c
2656 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2657 msgstr "problemi con le dipendenze - lasciato non configurato"
2659 #: src/configure.c
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2663 "%s"
2664 msgstr ""
2665 "%s: problemi con le dipendenze, ma viene configurato comunque:\n"
2666 "%s"
2668 #: src/configure.c
2669 msgid ""
2670 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2671 " reinstall it before attempting configuration"
2672 msgstr ""
2673 "il pacchetto si trova in uno stato di inconsistenza critico: è consigliato\n"
2674 " installarlo nuovamente prima di tentare la configurazione."
2676 #: src/configure.c
2677 #, c-format
2678 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2679 msgstr "Configurazione di %s (%s)...\n"
2681 #: src/configure.c
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2685 " (= '%s'): %s"
2686 msgstr ""
2687 "%s: impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%s\"\n"
2688 " (= \"%s\"): %s"
2690 #: src/configure.c
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2694 " (= '%s')"
2695 msgstr ""
2696 "%s: il file di configurazione \"%s\" è un collegamento circolare\n"
2697 " (= \"%s\")"
2699 #: src/configure.c
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2703 " (= '%s'): %s"
2704 msgstr ""
2705 "%s: impossibile eseguire readlink sul file di configurazione \"%s\"\n"
2706 " (= \"%s\"): %s"
2708 #: src/configure.c
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2712 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2713 msgstr ""
2714 "%s: il file di configurazione \"%.250s\" indica un nome file rovinato\n"
2715 " (\"%s\" è un collegamento simbolico a \"%s\")"
2717 #: src/configure.c
2718 #, c-format
2719 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2720 msgstr ""
2721 "%s: il file di configurazione \"%.250s\" non è un file normale o un "
2722 "collegamento simbolico (= \"%s\")"
2724 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2725 #, c-format
2726 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2727 msgstr "impossibile calcolare l'hash MD5 per il file \"%.255s\": %s"
2729 #: src/configure.c
2730 #, c-format
2731 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2732 msgstr "%s: impossibile aprire %s per l'hash: %s"
2734 #: src/depcon.c
2735 #, c-format
2736 msgid "%s depends on %s"
2737 msgstr "%s dipende da %s"
2739 #: src/depcon.c
2740 #, c-format
2741 msgid "%s pre-depends on %s"
2742 msgstr "%s pre-dipende da %s"
2744 #: src/depcon.c
2745 #, c-format
2746 msgid "%s recommends %s"
2747 msgstr "%s raccomanda %s"
2749 #: src/depcon.c
2750 #, c-format
2751 msgid "%s suggests %s"
2752 msgstr "%s suggerisce %s"
2754 #: src/depcon.c
2755 #, c-format
2756 msgid "%s breaks %s"
2757 msgstr "%s danneggia %s"
2759 #: src/depcon.c
2760 #, c-format
2761 msgid "%s conflicts with %s"
2762 msgstr "%s è in conflitto con %s"
2764 #: src/depcon.c
2765 #, c-format
2766 msgid "%s enhances %s"
2767 msgstr "%s estende %s"
2769 #: src/depcon.c
2770 #, c-format
2771 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
2772 msgstr "  %.250s sta per essere rimosso.\n"
2774 #: src/depcon.c
2775 #, c-format
2776 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
2777 msgstr "  %.250s sta per essere de-configurato.\n"
2779 #: src/depcon.c
2780 #, c-format
2781 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2782 msgstr "  %.250s sta per essere installato, ma la versione è la %.250s.\n"
2784 #: src/depcon.c
2785 #, c-format
2786 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2787 msgstr "  %.250s è installato, ma la versione è la %.250s.\n"
2789 #: src/depcon.c
2790 #, c-format
2791 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2792 msgstr "  %.250s è stato estratto, ma non è mai stato configurato.\n"
2794 #: src/depcon.c
2795 #, c-format
2796 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2797 msgstr "  %.250s è stato estratto, ma la versione è la %.250s.\n"
2799 #: src/depcon.c
2800 #, c-format
2801 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2802 msgstr "  l'ultima versione configurata di %.250s è la %.250s.\n"
2804 #: src/depcon.c
2805 #, c-format
2806 msgid "  %.250s is %s.\n"
2807 msgstr "  %.250s è %s.\n"
2809 #: src/depcon.c
2810 #, c-format
2811 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2812 msgstr "  %.250s fornisce %.250s, ma sta per essere rimosso.\n"
2814 #: src/depcon.c
2815 #, c-format
2816 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2817 msgstr "  %.250s fornisce %.250s, ma sta per essere de-configurato.\n"
2819 #: src/depcon.c
2820 #, c-format
2821 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2822 msgstr "  %.250s fornisce %.250s, ma è %s.\n"
2824 #: src/depcon.c
2825 #, c-format
2826 msgid "  %.250s is not installed.\n"
2827 msgstr "  %.250s non è installato.\n"
2829 #: src/depcon.c
2830 #, c-format
2831 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2832 msgstr "  %.250s (versione %.250s) sta per essere installato.\n"
2834 #: src/depcon.c
2835 #, c-format
2836 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2837 msgstr "  %.250s (versione %.250s) è presente e %s.\n"
2839 #: src/depcon.c
2840 #, c-format
2841 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2842 msgstr "  %.250s fornisce %.250s e sta per essere installato.\n"
2844 #: src/depcon.c
2845 #, c-format
2846 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2847 msgstr "  %.250s fornisce %.250s, è presente e %s.\n"
2849 #: src/divertcmd.c
2850 msgid "Use --help for help about diverting files."
2851 msgstr "Usare --help per un aiuto sui file diversificati."
2853 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2854 #, c-format
2855 msgid "Debian %s version %s.\n"
2856 msgstr "Debian %s versione %s.\n"
2858 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2859 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2863 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2864 msgstr ""
2865 "Questo è software libero; consultare la GNU General Public Licence versione "
2866 "2\n"
2867 "o successiva per le condizioni di copia. NON c'è alcuna garanzia.\n"
2869 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
2870 #, fuzzy, c-format
2871 #| msgid ""
2872 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2873 #| "\n"
2874 msgid ""
2875 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2876 "\n"
2877 msgstr ""
2878 "Uso: %s [<opzione> ...] <comando>\n"
2879 "\n"
2881 #: src/divertcmd.c
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Commands:\n"
2885 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
2886 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
2887 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
2888 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
2889 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
2890 "\n"
2891 msgstr ""
2892 "Comandi:\n"
2893 "  [--add] <file>           Aggiunge una deviazione\n"
2894 "  --remove <file>          Rimuove la deviazione\n"
2895 "  --list [<glob-pattern>]  Mostra i file diversificati\n"
2896 "  --listpackage <file>     Mostra quale pacchetto diversifica il file\n"
2897 "  --truename <file>        Ritorna il file diversificato\n"
2898 "\n"
2900 #: src/divertcmd.c
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "Options:\n"
2904 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
2905 "not\n"
2906 "                             be diverted.\n"
2907 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
2908 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
2909 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
2910 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
2911 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
2912 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
2913 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
2914 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
2915 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
2916 "  --help                   show this help message.\n"
2917 "  --version                show the version.\n"
2918 "\n"
2919 msgstr ""
2920 "Opzioni:\n"
2921 "  --package <pacchetto>    Nome del pacchetto la cui copia di <file>\n"
2922 "                           non verrà diversificata\n"
2923 "  --local                  Tutte le versioni dei pacchetti sono "
2924 "diversificate\n"
2925 "  --divert <deviato-a>     Il nome usato dalle altre versioni dei pacchetti\n"
2926 "  --rename                 Sposta il file\n"
2927 "  --no-rename              Non sposta il file (predefinito)\n"
2928 "  --admindir <directory>   Imposta la directory con il file delle "
2929 "deviazioni\n"
2930 "  --instdir <directory>    Imposta la directory di root, ma non quella di "
2931 "admin\n"
2932 "  --root <directory>       Imposta la directory del file system di root\n"
2933 "  --test                   Non fa nulla, sola dimostrazione\n"
2934 "  --quiet                  Modalità silenziosa, output minimo\n"
2935 "  --help                   Mostra questo messaggio di aiuto\n"
2936 "  --version                Mostra la versione\n"
2937 "\n"
2939 #: src/divertcmd.c
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2943 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2944 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2945 "divert.\n"
2946 msgstr ""
2947 "Durante l'aggiunta, l'opzione predefinita è --local e --divert <originale>."
2948 "distribuzione.\n"
2949 "Durante la rimozione, --package o --local e --divert devono corrispondere se "
2950 "specificati.\n"
2951 "Gli script preinst/postrm dovrebbero sempre specificare --package e --"
2952 "divert.\n"
2954 #: src/divertcmd.c
2955 msgid ""
2956 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
2957 "in 1.20.x"
2958 msgstr ""
2959 "specificare --no-rename esplicitamente, il comportamento predefinito "
2960 "cambierà in --rename dalla versione 1.20.x"
2962 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2963 #, c-format
2964 msgid "cannot stat file '%s'"
2965 msgstr "impossibile eseguire stat sul file \"%s\""
2967 #: src/divertcmd.c
2968 #, c-format
2969 msgid "error checking '%s'"
2970 msgstr "errore nel controllare \"%s\""
2972 #: src/divertcmd.c
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2976 "  different file '%s', not allowed"
2977 msgstr ""
2978 "la rinomina comprende il sovrascrivere \"%s\" con\n"
2979 "   il file \"%s\", non consentito"
2981 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2982 #, c-format
2983 msgid "unable to create file '%s'"
2984 msgstr "impossibile creare il file \"%s\""
2986 #: src/divertcmd.c
2987 #, c-format
2988 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2989 msgstr "impossibile copiare \"%s\" in \"%s\": %s"
2991 #: src/divertcmd.c
2992 #, c-format
2993 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2994 msgstr "impossibile rinominare \"%s\" in \"%s\""
2996 #: src/divertcmd.c
2997 #, c-format
2998 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2999 msgstr "rename: rimozione vecchio collegamento duplicato \"%s\""
3001 #: src/divertcmd.c
3002 #, c-format
3003 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3004 msgstr "impossibile rimuovere la copia del file sorgente \"%s\""
3006 #: src/divertcmd.c
3007 #, c-format
3008 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3009 msgstr "il nome di file \"%s\" non è assoluto"
3011 #: src/divertcmd.c
3012 msgid "file may not contain newlines"
3013 msgstr "il file non può contenere newline"
3015 #: src/divertcmd.c
3016 #, c-format
3017 msgid "local diversion of %s"
3018 msgstr "deviazione locale di %s"
3020 #: src/divertcmd.c
3021 #, c-format
3022 msgid "local diversion of %s to %s"
3023 msgstr "deviazione locale di %s in %s"
3025 #: src/divertcmd.c
3026 #, c-format
3027 msgid "diversion of %s by %s"
3028 msgstr "deviazione di %s da %s"
3030 #: src/divertcmd.c
3031 #, c-format
3032 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3033 msgstr "deviazione di %s in %s da %s"
3035 #: src/divertcmd.c
3036 #, c-format
3037 msgid "any diversion of %s"
3038 msgstr "qualsiasi deviazione di %s"
3040 #: src/divertcmd.c
3041 #, c-format
3042 msgid "any diversion of %s to %s"
3043 msgstr "qualsiasi deviazione di %s in %s"
3045 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
3046 #, c-format
3047 msgid "--%s needs a single argument"
3048 msgstr "--%s richiede un solo argomento"
3050 #: src/divertcmd.c
3051 msgid "cannot divert directories"
3052 msgstr "impossibile divergere le directory"
3054 #: src/divertcmd.c
3055 #, c-format
3056 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3057 msgstr "impossibile divergere il file \"%s\" a se stesso"
3059 # (ndt) non mi convince...
3060 #: src/divertcmd.c
3061 #, c-format
3062 msgid "Leaving '%s'\n"
3063 msgstr "Viene lasciato \"%s\"\n"
3065 #: src/divertcmd.c
3066 #, c-format
3067 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3068 msgstr "\"%s\" è discordante da \"%s\""
3070 #: src/divertcmd.c
3071 #, c-format
3072 msgid "Adding '%s'\n"
3073 msgstr "Viene aggiunto \"%s\"\n"
3075 #: src/divertcmd.c
3076 #, c-format
3077 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3078 msgstr ""
3079 "Viene ignorata la richiesta di rinominare il file \"%s\" di proprietà del "
3080 "pacchetto che diverge \"%s\"\n"
3082 #: src/divertcmd.c
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3086 "--no-rename"
3087 msgstr ""
3088 "deviare il file \"%s\" da un pacchetto Essential e rinominarlo è pericoloso, "
3089 "usare --no-rename"
3091 #: src/divertcmd.c
3092 #, c-format
3093 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3094 msgstr "Nessuna deviazione \"%s\", nessuna rimossa.\n"
3096 #: src/divertcmd.c
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "mismatch on divert-to\n"
3100 "  when removing '%s'\n"
3101 "  found '%s'"
3102 msgstr ""
3103 "corrispondenza errata su divert-to\n"
3104 "  nel rimuovere \"%s\"\n"
3105 "  trovato \"%s\""
3107 #: src/divertcmd.c
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "mismatch on package\n"
3111 "  when removing '%s'\n"
3112 "  found '%s'"
3113 msgstr ""
3114 "corrispondenza errata sul pacchetto\n"
3115 "  nel rimuovere \"%s\"\n"
3116 "  trovato \"%s\""
3118 #: src/divertcmd.c
3119 #, c-format
3120 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3121 msgstr ""
3122 "Viene ignorata la richiesta di rimuovere la deviazione condivisa \"%s\".\n"
3124 #: src/divertcmd.c
3125 #, c-format
3126 msgid "Removing '%s'\n"
3127 msgstr "Rimozione di \"%s\"\n"
3129 #: src/divertcmd.c
3130 msgid "package may not contain newlines"
3131 msgstr "pacchetto non può contenere newline"
3133 #: src/divertcmd.c
3134 msgid "divert-to may not contain newlines"
3135 msgstr "divert-to non può contenere newline"
3137 #: src/enquiry.c
3138 msgid ""
3139 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
3140 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
3141 "that depend on them) to function properly:\n"
3142 msgstr ""
3143 "I seguenti pacchetti presentano degli errori a causa di gravi problemi "
3144 "durante\n"
3145 "l'installazione. È necessario reinstallarli, assieme a qualsiasi pacchetto "
3146 "che\n"
3147 "vi dipenda, affinché funzionino correttamente:\n"
3149 #: src/enquiry.c
3150 msgid ""
3151 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
3152 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
3153 "menu option in dselect for them to work:\n"
3154 msgstr ""
3155 "I seguenti pacchetti sono stati estratti, ma non ancora configurati.\n"
3156 "È necessario configurarli usando \"dpkg --configure\" o l'opzione di\n"
3157 "configurazione nel menù di dselect affinché funzionino:\n"
3159 # (ndt) semplificate, questa e le altre due
3160 #: src/enquiry.c
3161 msgid ""
3162 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
3163 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
3164 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
3165 msgstr ""
3166 "I seguenti pacchetti risultano parzialmente configurati. La configurazione\n"
3167 "dovrebbe essere ritentata usando \"dpkg --configure <pacchetto>\" o con\n"
3168 "l'opzione di configurazione nel menù di dselect:\n"
3170 #: src/enquiry.c
3171 msgid ""
3172 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
3173 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
3174 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
3175 msgstr ""
3176 "I seguenti pacchetti risultano parzialmente installati. L'installazione\n"
3177 "può probabilmente essere completata ritentandola; i pacchetti possono\n"
3178 "essere rimossi usando \"dselect\" o \"dpkg --remove\":\n"
3180 #: src/enquiry.c
3181 msgid ""
3182 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
3183 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
3184 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
3185 msgstr ""
3186 "I seguenti pacchetti sono in attesa dell'elaborazione dei trigger che hanno\n"
3187 "attivato in altri pacchetti. L'elaborazione può essere avviata utilizzando\n"
3188 "\"dselect\" o \"dpkg --configure --pending\" (oppure \"dpkg --triggers-only"
3189 "\"):\n"
3191 #: src/enquiry.c
3192 msgid ""
3193 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
3194 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
3195 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
3196 msgstr ""
3197 "I seguenti pacchetti risultano nello stato \"triggered\", ma l'elaborazione\n"
3198 "dei trigger non si è verificata. È possibile attivarla utilizzando \"dselect"
3199 "\"\n"
3200 "o \"dpkg --configure --pending\" (oppure \"dpkg --triggers-only\"):\n"
3202 #: src/enquiry.c
3203 msgid ""
3204 "The following packages are missing the list control file in the\n"
3205 "database, they need to be reinstalled:\n"
3206 msgstr ""
3207 "I seguenti pacchetti non hanno il file di controllo nel database,\n"
3208 "devono essere reinstallati:\n"
3210 #: src/enquiry.c
3211 msgid ""
3212 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
3213 "database, they need to be reinstalled:\n"
3214 msgstr ""
3215 "Ai seguenti pacchetti manca il file di controllo md5sums nel database,\n"
3216 "devono essere reinstallati:\n"
3218 #: src/enquiry.c
3219 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
3220 msgstr "I seguenti pacchetti non dispongono di un'architettura:\n"
3222 #: src/enquiry.c
3223 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
3224 msgstr "I seguenti pacchetti hanno un'architettura non consentita:\n"
3226 #: src/enquiry.c
3227 msgid ""
3228 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
3229 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
3230 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
3231 msgstr ""
3232 "I seguenti pacchetti hanno un'architettura \"foreign\" non riconosciuta, e "
3233 "potrebbe\n"
3234 "causare problemi con le dipendenze nei front-end. Ciò può essere risolto\n"
3235 "registrando l'architettura con \"dpkg --add-architecture\":\n"
3237 #: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c
3238 #, c-format
3239 msgid "package '%s' is not installed"
3240 msgstr "il pacchetto \"%s\" non è installato"
3242 #: src/enquiry.c
3243 msgid ""
3244 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
3245 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
3246 msgstr ""
3247 "Un altro processo ha bloccato il database in scrittura e potrebbe "
3248 "modificarlo.\n"
3249 "Alcuni dei seguenti problemi potrebbero essere causati da ciò.\n"
3251 #: src/enquiry.c
3252 msgctxt "section"
3253 msgid "<unknown>"
3254 msgstr "<sconosciuta>"
3256 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
3257 #, c-format
3258 msgid "--%s takes no arguments"
3259 msgstr "--%s non accetta alcun argomento"
3261 #: src/enquiry.c
3262 #, c-format
3263 msgid " %d in %s: "
3264 msgstr " %d in %s: "
3266 #: src/enquiry.c
3267 #, c-format
3268 msgid " %d package, from the following section:"
3269 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
3270 msgstr[0] " %d pacchetto, dalle seguenti sezioni:"
3271 msgstr[1] " %d pacchetti, dalle seguenti sezioni:"
3273 #: src/enquiry.c
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
3277 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
3278 msgstr ""
3279 "La versione di dpkg con supporto %s funzionante non è ancora configurata.\n"
3280 " Usare \"dpkg --configure dpkg\" e provare nuovamente.\n"
3282 #: src/enquiry.c
3283 #, c-format
3284 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
3285 msgstr ""
3286 "dpkg non è stato registrato come installato, impossibile controllare il "
3287 "supporto per %s.\n"
3289 #: src/enquiry.c
3290 msgid "Pre-Depends field"
3291 msgstr "Campo pre-dipende"
3293 #: src/enquiry.c
3294 msgid "epoch"
3295 msgstr "epoch"
3297 #: src/enquiry.c
3298 msgid "long filenames"
3299 msgstr "nomi di file lunghi"
3301 #: src/enquiry.c
3302 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
3303 msgstr "Conflicts e Replaces multipli"
3305 #: src/enquiry.c
3306 msgid "multi-arch"
3307 msgstr "multi-arch"
3309 #: src/enquiry.c
3310 msgid "versioned Provides"
3311 msgstr "Provides con numero di versione"
3313 #: src/enquiry.c
3314 #, fuzzy
3315 #| msgid "Pre-Depends field"
3316 msgid "Protected field"
3317 msgstr "Campo pre-dipende"
3319 # (ndt) è un po' libera e diversa da quella dopo
3320 # oppure:
3321 # impossibile verificare il soddisfacimento delle...
3322 #: src/enquiry.c
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3326 " %s"
3327 msgstr ""
3328 "impossibile verificare i requisiti delle pre-dipendenze:\n"
3329 " %s"
3331 #: src/enquiry.c
3332 #, c-format
3333 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
3334 msgstr ""
3335 "impossibile soddisfare le pre-dipendenze per %.250s (richiesto da %.250s)"
3337 #: src/enquiry.c
3338 #, c-format
3339 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
3340 msgstr "--%s accetta un argomento <nomepacchetto>"
3342 #: src/enquiry.c
3343 #, c-format
3344 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
3345 msgstr "il nome del pacchetto \"%s\" non è valido: %s"
3347 #: src/enquiry.c
3348 #, c-format
3349 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
3350 msgstr "--%s accetta un argomento <nometrig>"
3352 #: src/enquiry.c
3353 #, c-format
3354 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
3355 msgstr "il nome del trigger \"%s\" non è valido: %s"
3357 #: src/enquiry.c
3358 #, c-format
3359 msgid "--%s takes one <archname> argument"
3360 msgstr "--%s accetta un argomento <nomearch>"
3362 #: src/enquiry.c
3363 #, c-format
3364 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
3365 msgstr "il nome dell'architettura \"%s\" non è valido: %s"
3367 #: src/enquiry.c
3368 #, c-format
3369 msgid "--%s takes one <version> argument"
3370 msgstr "--%s accetta un argomento <versione>"
3372 #: src/enquiry.c
3373 #, c-format
3374 msgid "version '%s' has bad syntax"
3375 msgstr "sintassi della versione \"%s\" errata"
3377 #: src/enquiry.c
3378 msgid ""
3379 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
3380 msgstr ""
3381 "--compare-versions richiede tre argomenti: <versione> <operatore> <versione>"
3383 #: src/enquiry.c
3384 msgid "--compare-versions bad relation"
3385 msgstr "--compare-versions operatore errato"
3387 #: src/enquiry.c
3388 #, c-format
3389 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
3390 msgstr "--%s utilizzato con l'operatore di relazione obsoleto \"%s\""
3392 #: src/errors.c
3393 #, c-format
3394 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
3395 msgstr ""
3396 "impossibile allocare memoria per un nuovo elemento nella lista dei pacchetti "
3397 "con errore: %s"
3399 #: src/errors.c
3400 msgid "too many errors, stopping"
3401 msgstr "troppi errori, chiusura in corso"
3403 #: src/errors.c
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "error processing package %s (--%s):\n"
3407 " %s"
3408 msgstr ""
3409 "errore nell'elaborare il pacchetto %s (--%s):\n"
3410 " %s"
3412 #: src/errors.c
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "error processing archive %s (--%s):\n"
3416 " %s"
3417 msgstr ""
3418 "errore nell'elaborare l'archivio %s (--%s):\n"
3419 " %s"
3421 #: src/errors.c
3422 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3423 msgstr "Si sono verificati degli errori nell'elaborazione:\n"
3425 #: src/errors.c
3426 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3427 msgstr ""
3428 "L'operazione è stata bloccata perché si sono verificati troppi errori.\n"
3430 #: src/errors.c
3431 #, c-format
3432 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3433 msgstr "il pacchetto %s era bloccato, viene elaborato comunque"
3435 #: src/errors.c
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
3439 msgstr ""
3440 "Il pacchetto %s è bloccato, non viene considerato. Usare --force-hold per "
3441 "sovrascrivere.\n"
3443 #: src/force.c
3444 msgid "Set all force options"
3445 msgstr "Imposta tutte le opzioni di forzatura"
3447 #: src/force.c
3448 msgid "Use MAC based security if available"
3449 msgstr ""
3451 #: src/force.c
3452 msgid "Replace a package with a lower version"
3453 msgstr "Sostituisce un pacchetto con una versione precedente"
3455 #: src/force.c
3456 msgid "Configure any package which may help this one"
3457 msgstr "Configura qualsiasi pacchetto che potrebbe essere di aiuto a questo"
3459 #: src/force.c
3460 #, fuzzy
3461 #| msgid "Process incidental packages even when on hold"
3462 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
3463 msgstr "Elabora i pacchetti occasionali anche se sono trattenuti"
3465 #: src/force.c
3466 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3467 msgstr "Tenta di installare/rimuovere i pacchetti anche se non è root"
3469 #: src/force.c
3470 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3471 msgstr "PATH non contiene programmi necessari"
3473 #: src/force.c
3474 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3475 msgstr "Installa un pacchetto anche se il controllo di autenticità non riesce"
3477 #: src/force.c
3478 msgid "Process even packages with wrong versions"
3479 msgstr "Elabora anche i pacchetti con versioni errate"
3481 #: src/force.c
3482 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
3483 msgstr ""
3485 #: src/force.c
3486 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
3487 msgstr ""
3489 #: src/force.c
3490 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3491 msgstr "Sovrascrive un file da un pacchetto con un altro"
3493 # (ndt) non è un granché...
3494 #: src/force.c
3495 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3496 msgstr "Sovrascrive un file che diverge con uno che non diverge"
3498 #: src/force.c
3499 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3500 msgstr "Sovrascrive la directory di un pacchetto con quella di un altro file"
3502 #: src/force.c
3503 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3504 msgstr "Non esegue operazioni sicure di I/O quando estrae un pacchetto"
3506 #: src/force.c
3507 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3508 msgstr "Non esegue chroot nell'ambiente dello script del responsabile"
3510 #: src/force.c
3511 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3512 msgstr "Usa sempre i nuovi file di configurazione, non chiede nulla"
3514 #: src/force.c
3515 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3516 msgstr "Usa sempre i vecchi file di configurazione, non chiede nulla"
3518 #: src/force.c
3519 msgid ""
3520 "Use the default option for new config files if one\n"
3521 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3522 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3523 "confnew options is also given"
3524 msgstr ""
3525 "Usa l'opzione predefinita per i nuovi file di\n"
3526 "configurazione se ne è disponibile una, senza chiedere\n"
3527 "nulla. Se non può essere trovato alcun valore\n"
3528 "predefinito, viene chiesto a meno che non sia usata\n"
3529 "una delle opzioni confold o confnew."
3531 #: src/force.c
3532 msgid "Always install missing config files"
3533 msgstr "Installa sempre i file di configurazione mancanti"
3535 # (ndt) non molto chiara
3536 #: src/force.c
3537 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3538 msgstr ""
3539 "Chiede di sostituire i file di configurazione con nessuna nuova versione"
3541 #: src/force.c
3542 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3543 msgstr "Elabora anche i pacchetti con architettura errata o senza architettura"
3545 #: src/force.c
3546 msgid "Install even if it would break another package"
3547 msgstr "Installa comunque anche se danneggia un altro pacchetto"
3549 #: src/force.c
3550 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3551 msgstr "Consente l'installazione di pacchetti in conflitto"
3553 #: src/force.c
3554 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3555 msgstr "Rende avvisi tutti i problemi di dipendenze"
3557 #: src/force.c
3558 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3559 msgstr "Rende avvisti tutti i problemi di versione di dipendenze"
3561 #: src/force.c
3562 msgid "Remove packages which require installation"
3563 msgstr "Rimuove i pacchetti che richiedono installazione"
3565 #: src/force.c
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "Remove an essential package"
3568 msgid "Remove a protected package"
3569 msgstr "Rimuove un pacchetto essenziale"
3571 #: src/force.c
3572 msgid "Remove an essential package"
3573 msgstr "Rimuove un pacchetto essenziale"
3575 #: src/force.c
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3579 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
3580 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3581 " Forcing things:\n"
3582 msgstr ""
3583 "Opzioni di forzatura di %s - Comportamento in caso di problemi:\n"
3584 "  Avvisa ma continua:  --force-<elemento>,<elemento>,...\n"
3585 "  Ferma con un errore: --refuse-<elemento>,<elemento>,... | --no-force-"
3586 "<elemento>,...\n"
3587 " Elementi di forzatura:\n"
3589 #: src/force.c
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "\n"
3593 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3594 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3595 msgstr ""
3596 "\n"
3597 "Attenzione: l'uso di opzioni indicate con [!] può danneggiare seriamente\n"
3598 "l'installazione. Le opzioni di forzatura indicate con [*] sono abilitate in\n"
3599 "modo predefinito.\n"
3601 #: src/force.c
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "\n"
3605 "Currently enabled options:\n"
3606 " %s\n"
3607 msgstr ""
3609 #: src/force.c
3610 #, c-format
3611 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3612 msgstr "opzione force/refuse \"%.*s\" sconosciuta"
3614 #: src/force.c
3615 #, c-format
3616 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3617 msgstr "opzione force/refuse \"%s\" obsoleta"
3619 #: src/force.c
3620 msgid "overriding problem because --force enabled:"
3621 msgstr "viene ignorato il problema poiché è usata l'opzione --force:"
3623 #: src/help.c
3624 msgid "not installed"
3625 msgstr "non installato"
3627 # (ndt) statusstring
3628 #: src/help.c
3629 msgid "not installed but configs remain"
3630 msgstr "non installato ma configurazione presente"
3632 # (ndt) statusstring
3633 #: src/help.c
3634 msgid "broken due to failed removal or installation"
3635 msgstr "difettoso per una rimozione o installazione non riuscita"
3637 # (ndt) statusstring
3638 #: src/help.c
3639 msgid "unpacked but not configured"
3640 msgstr "estratto ma non configurato"
3642 # (ndt) statusstring
3643 #: src/help.c
3644 msgid "broken due to postinst failure"
3645 msgstr "difettoso per un postinst non riuscito"
3647 # (ndt) statusstring
3648 #: src/help.c
3649 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3650 msgstr "in attesa dell'elaborazione del trigger da un altro pacchetto"
3652 # (ndt) statusstring
3653 #: src/help.c
3654 msgid "triggered"
3655 msgstr "triggered"
3657 #: src/help.c
3658 msgid "installed"
3659 msgstr "installato"
3661 #: src/help.c
3662 msgid "PATH is not set"
3663 msgstr "variabile PATH non impostata"
3665 #: src/help.c
3666 #, c-format
3667 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3668 msgstr "\"%s\" non è stato trovato in PATH o non è un eseguibile"
3670 #: src/help.c
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3674 "%s"
3675 msgid_plural ""
3676 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3677 "%s"
3678 msgstr[0] ""
3679 "%d programma atteso non è stato trovato in PATH o non è eseguibile\n"
3680 "%s"
3681 msgstr[1] ""
3682 "%d programmi attesi non sono stati trovati in PATH o non sono eseguibili\n"
3683 "%s"
3685 #: src/help.c
3686 msgid ""
3687 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3688 msgstr ""
3689 "Nota: la variabile PATH di root dovrebbe contenere /usr/local/sbin, /usr/"
3690 "sbin e /sbin"
3692 #: src/main.c
3693 #, c-format
3694 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3695 msgstr "Debian \"%s\", programma di gestione dei pacchetti versione %s.\n"
3697 #: src/main.c
3698 #, fuzzy, c-format
3699 #| msgid ""
3700 #| "Commands:\n"
3701 #| "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3702 #| "<directory> ...\n"
3703 #| "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3704 #| "<directory> ...\n"
3705 #| "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3706 #| "<directory> ...\n"
3707 #| "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
3708 #| "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
3709 #| "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
3710 #| "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
3711 #| "  -V|--verify <package> ...        Verify the integrity of package(s).\n"
3712 #| "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3713 #| "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
3714 #| "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
3715 #| "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3716 #| "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
3717 #| "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
3718 #| "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3719 #| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
3720 #| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
3721 #| "  -L|--listfiles <package> ...     List files 'owned' by package(s).\n"
3722 #| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
3723 #| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
3724 #| "  -C|--audit [<package> ...]       Check for broken package(s).\n"
3725 #| "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
3726 #| "installation.\n"
3727 #| "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
3728 #| "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of "
3729 #| "architectures.\n"
3730 #| "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
3731 #| "architectures.\n"
3732 #| "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
3733 #| "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
3734 #| "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
3735 #| "feature.\n"
3736 #| "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
3737 #| "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
3738 #| "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
3739 #| "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
3740 #| "\n"
3741 msgid ""
3742 "Commands:\n"
3743 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3744 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3745 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3746 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
3747 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
3748 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
3749 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
3750 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
3751 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
3752 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
3753 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
3754 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3755 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
3756 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
3757 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3758 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
3759 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
3760 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
3761 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
3762 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
3763 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
3764 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
3765 "installation.\n"
3766 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
3767 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
3768 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
3769 "architectures.\n"
3770 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
3771 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
3772 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
3773 "feature.\n"
3774 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
3775 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
3776 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
3777 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
3778 "\n"
3779 msgstr ""
3780 "Comandi: \n"
3781 "  -i|--install       <file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
3782 "  --unpack           <file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
3783 "  -A|--record-avail  <file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
3784 "  --configure        <pacchetto> ... | -a|--pending\n"
3785 "  --triggers-only    <pacchetto> ... | -a|--pending\n"
3786 "  -r|--remove        <pacchetto> ... | -a|--pending\n"
3787 "  -P|--purge         <pacchetto> ... | -a|--pending\n"
3788 "  -V|--verify <pacchetto> ...        Verifica l'integrità dei pacchetti\n"
3789 "  --get-selections [<modello> ...]   Ottiene l'elenco delle selezioni sullo\n"
3790 "                                     stdout\n"
3791 "  --set-selections                   Imposta le selezioni dallo stdin\n"
3792 "  --clear-selections                 Deseleziona i pacchetti non essenziali\n"
3793 "  --update-avail <file Packages>     Sostituisce le informazioni sui "
3794 "pacchetti\n"
3795 "                                     disponibili\n"
3796 "  --merge-avail <file Packages>      Unisce con le informazioni dal file\n"
3797 "  --clear-avail                      Elimina informazioni sulla "
3798 "disponibilità\n"
3799 "  --forget-old-unavail               Non considera i pacchetti non "
3800 "installati\n"
3801 "                                     o non disponibili\n"
3802 "  -s|--status <pacchetto> ...        Visualizza dettagli sullo stato del\n"
3803 "                                     pacchetto\n"
3804 "  -p|--print-avail <pacchetto> ...   Visualizza dettagli sulla versione\n"
3805 "                                     disponibile\n"
3806 "  -L|--listfiles <pacchetto> ...     Elenca i file contenuti nei pacchetti\n"
3807 "  -l|--list [<modello> ...]          Elenca i pacchetti concisamente\n"
3808 "  -S|--search <modello> ...          Trova i pacchetti contenenti i file\n"
3809 "  -C|--audit [<pacchetto> ...]       Verifica la presenza di pacchetti\n"
3810 "                                     difettosi\n"
3811 "  --yet-to-unpack                    Stampa i pacchetti selezionati per "
3812 "essere\n"
3813 "                                     installati\n"
3814 "  --predep-package                   Stampa le pre-dipendenze da installare\n"
3815 "  --add-architecture <arch>          Aggiunge <arch> all'elenco delle\n"
3816 "                                     architetture\n"
3817 "  --remove-architecture <arch>       Rimuove <arch> dall'elenco delle\n"
3818 "                                     architetture\n"
3819 "  --print-architecture               Mostra l'architettura di dpkg\n"
3820 "  --print-foreign-architectures      Stampa le architetture \"foreign\"\n"
3821 "                                     consentite\n"
3822 "  --assert-<funzionalità>            Verifica la disponibilità della\n"
3823 "                                     funzionalità specificata\n"
3824 "  --validate-<elemento> <stringa>    Valida la <stringa> di <elemento>\n"
3825 "  --compare-versions <a> <op> <b>    Confronta numeri di versione - "
3826 "consultare\n"
3827 "                                     sotto\n"
3828 "  --force-help                       Mostra l'aiuto sulle opzioni di \"force"
3829 "\"\n"
3830 "  -Dh|--debug=help                   Mostra l'aiuto sul debug\n"
3831 "\n"
3833 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
3837 "      --version                    Show the version.\n"
3838 "\n"
3839 msgstr ""
3840 "  -?, --help                         Mostra questo aiuto\n"
3841 "      --version                      Mostra la versione\n"
3842 "\n"
3844 #: src/main.c
3845 #, fuzzy, c-format
3846 #| msgid ""
3847 #| "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3848 #| "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3849 #| "\n"
3850 msgid ""
3851 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3852 "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
3853 "\n"
3854 msgstr ""
3855 "Funzionalità verificabili: support-predepends, working-epoch, long-"
3856 "filenames,\n"
3857 "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3858 "\n"
3860 #: src/main.c
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3864 "\n"
3865 msgstr ""
3866 "Elementi che possono essere validati: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3867 "\n"
3869 #: src/main.c
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3873 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3874 "tarfile\n"
3875 "on archives (type %s --help).\n"
3876 "\n"
3877 msgstr ""
3878 "Usare dpkg con -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3879 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3880 "tarfile\n"
3881 "sugli archivi (digitare %s --help).\n"
3882 "\n"
3884 #: src/main.c
3885 #, fuzzy, c-format
3886 #| msgid ""
3887 #| "Options:\n"
3888 #| "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
3889 #| "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
3890 #| "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing "
3891 #| "admin dir.\n"
3892 #| "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
3893 #| "pattern.\n"
3894 #| "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
3895 #| "exclusion.\n"
3896 #| "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
3897 #| "upgrade.\n"
3898 #| "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is "
3899 #| "installed.\n"
3900 #| "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
3901 #| "installed.\n"
3902 #| "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
3903 #| "package.\n"
3904 #| "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
3905 #| "processing.\n"
3906 #| "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3907 #| "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
3908 #| "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3909 #| "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
3910 #| "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --"
3911 #| "debug=help).\n"
3912 #| "  --status-fd <n>            Send status change updates to file "
3913 #| "descriptor <n>.\n"
3914 #| "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
3915 #| "stdin.\n"
3916 #| "  --log=<filename>           Log status changes and actions to "
3917 #| "<filename>.\n"
3918 #| "  --ignore-depends=<package>,...\n"
3919 #| "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
3920 #| "  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
3921 #| "  --no-force-...|--refuse-...\n"
3922 #| "                             Stop when problems encountered.\n"
3923 #| "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
3924 #| "\n"
3925 msgid ""
3926 "Options:\n"
3927 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
3928 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
3929 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
3930 "dir.\n"
3931 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
3932 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
3933 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
3934 "pattern.\n"
3935 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
3936 "exclusion.\n"
3937 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
3938 "upgrade.\n"
3939 "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed.\n"
3940 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
3941 "installed.\n"
3942 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
3943 "package.\n"
3944 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
3945 "processing.\n"
3946 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3947 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
3948 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
3949 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3950 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
3951 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3952 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
3953 "<n>.\n"
3954 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
3955 "stdin.\n"
3956 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
3957 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
3958 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
3959 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
3960 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
3961 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
3962 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
3963 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
3964 "\n"
3965 msgstr ""
3966 "Opzioni:\n"
3967 "  --admindir=<directory>     Usa <directory> invece di %s\n"
3968 "  --root=<directory>         Installa in una diversa directory di root\n"
3969 "  --instdir=<directory>      Cambia directory d'installazione senza "
3970 "cambiare\n"
3971 "                             quella di amministrazione\n"
3972 "  --path-exclude=<pattern>   Non installa percorsi che corrispondono a un\n"
3973 "                             modello shell\n"
3974 "  --path-include=<pattern>   Re-include un modello precedentemente escluso\n"
3975 "  -O|--selected-only         Salta i pacchetti non selezionati per essere\n"
3976 "                             installati/aggiornati\n"
3977 "  -E|--skip-same-version     Salta i pacchetti la cui stessa versione è già\n"
3978 "                             installata\n"
3979 "  -G|--refuse-downgrade      Salta i pacchetti con una versione precedente\n"
3980 "                             rispetto quella installata\n"
3981 "  -B|--auto-deconfigure      Installa anche se potrebbe danneggiare altri\n"
3982 "                             pacchetti\n"
3983 "  --[no-]triggers            Salta o forza l'elaborazione dei trigger\n"
3984 "  --verify-format=<formato>  Verifica il formato di output (supportato: "
3985 "rpm)\n"
3986 "  --no-debsig                Non cerca di verificare le firme dei pacchetti\n"
3987 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3988 "                             Indica solo le azioni, non le esegue\n"
3989 "  -D|--debug=<ottale>        Abilita il debug (consultare -Dhelp o\n"
3990 "                             --debug=help)\n"
3991 "  --status-fd <n>            Invia gli aggiornamenti di stato al descrittore "
3992 "di\n"
3993 "                             file <n>\n"
3994 "  --status-logger=<comando>  Invia gli aggiornamenti di stato allo stdin di\n"
3995 "                             <comando>\n"
3996 "  --log=<nome_file>          Registra i cambiamenti di stato e le azioni su\n"
3997 "                             <nome_file>\n"
3998 "  --ignore-depends=<pacchetto>,...\n"
3999 "                             Ignora le dipendenze del <pacchetto>\n"
4000 "  --force-...                Scavalca i problemi (consultare --force-help)\n"
4001 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
4002 "                             Si ferma quando si verifica un problema\n"
4003 "  --abort-after <n>          Termina dopo <n> errori\n"
4004 "\n"
4006 #: src/main.c
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
4010 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
4011 "version);\n"
4012 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
4013 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
4014 "syntax).\n"
4015 "\n"
4016 msgstr ""
4017 "Operatori di confronto per --compare-versions:\n"
4018 " lt le eq ne ge gt       (senza versione considera sempre precedente)\n"
4019 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (senza versione considera sempre successivo)\n"
4020 " < << <= = >= >> >       (solo per compatibilità con sintassi del file di "
4021 "controllo)\n"
4022 "\n"
4024 #: src/main.c
4025 #, c-format
4026 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
4027 msgstr ""
4028 "Usare \"apt\" o \"aptitude\" per un'interfaccia alla gestione dei "
4029 "pacchetti.\n"
4031 #: src/main.c
4032 msgid ""
4033 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
4034 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
4035 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
4036 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
4037 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
4038 "\n"
4039 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
4040 "'more' !"
4041 msgstr ""
4042 "Usare dpkg --help per un aiuto sull'installazione e la rimozione dei "
4043 "pacchetti [*].\n"
4044 "Usare \"apt\" o \"aptitude\" per un'interfaccia alla gestione dei "
4045 "pacchetti.\n"
4046 "Usare dpkg -Dhelp per l'elenco delle opzioni di debug per dpkg.\n"
4047 "Usare dpkg --force-help per l'elenco delle opzioni di forzatura.\n"
4048 "Usare dpkg-deb --help per un aiuto sulla manipolazione dei file *.deb.\n"
4049 "\n"
4050 "Le opzioni indicate con [*] producono output prolisso - creare una pipe con "
4051 "\"less\" o \"more\"."
4053 #: src/main.c
4054 msgid "Generally helpful progress information"
4055 msgstr "Informazioni generali di avanzamento"
4057 #: src/main.c
4058 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
4059 msgstr "Chiamata e stato degli script del responsabile"
4061 #: src/main.c
4062 msgid "Output for each file processed"
4063 msgstr "Stampa output per ogni file elaborato"
4065 #: src/main.c
4066 msgid "Lots of output for each file processed"
4067 msgstr "Stampa molto output per ogni file elaborato"
4069 #: src/main.c
4070 msgid "Output for each configuration file"
4071 msgstr "Stampa output per ogni file di configurazione"
4073 #: src/main.c
4074 msgid "Lots of output for each configuration file"
4075 msgstr "Stampa molto output per ogni file di configurazione"
4077 #: src/main.c
4078 msgid "Dependencies and conflicts"
4079 msgstr "Dipendenze e conflitti"
4081 #: src/main.c
4082 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
4083 msgstr "Stampa molto output riguardo alle dipendenze e i conflitti"
4085 #: src/main.c
4086 msgid "Trigger activation and processing"
4087 msgstr "Attivazione ed elaborazione dei trigger"
4089 #: src/main.c
4090 msgid "Lots of output regarding triggers"
4091 msgstr "Stampa molto output riguardo ai trigger"
4093 #: src/main.c
4094 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
4095 msgstr "Quantità folli di output riguardo ai trigger"
4097 # (ndt) mah...
4098 #: src/main.c
4099 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
4100 msgstr "Molte stupidaggini riguardo alla directory dpkg/info"
4102 #: src/main.c
4103 msgid "Insane amounts of drivel"
4104 msgstr "Quantità folli di stupidaggini"
4106 #: src/main.c
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
4110 "\n"
4111 " Number  Ref. in source   Description\n"
4112 msgstr ""
4113 "Opzioni di debug di %s, --debug=<ottale> oppure -D<ottale>:\n"
4114 "\n"
4115 " Numero  Rif. nel sorgente Descrizione\n"
4117 #: src/main.c
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "\n"
4121 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
4122 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
4123 msgstr ""
4124 "\n"
4125 "Le opzioni di debug possono essere combinate tramite OR bit a bit.\n"
4126 "Notare che i valori e le descrizioni potrebbero cambiare.\n"
4128 #: src/main.c
4129 #, c-format
4130 msgid "--%s requires a positive octal argument"
4131 msgstr "--%s richiede un numero positivo in base otto come argomento"
4133 #: src/main.c
4134 #, c-format
4135 msgid "unknown verify output format '%s'"
4136 msgstr "formato di verifica output \"%s\" sconosciuto"
4138 #: src/main.c
4139 #, c-format
4140 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
4141 msgstr ""
4142 "nome di pacchetto nullo nell'elenco separato da virgole \"%2$.250s\" di --"
4143 "%1$s"
4145 #: src/main.c
4146 #, c-format
4147 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
4148 msgstr "errore nell'eseguire l'hook \"%s\", codice d'uscita %d"
4150 #: src/main.c
4151 msgid "status logger"
4152 msgstr "logger di stato"
4154 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
4155 #, c-format
4156 msgid "--%s takes exactly one argument"
4157 msgstr "--%s accetta esattamente un argomento"
4159 #: src/main.c
4160 #, c-format
4161 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
4162 msgstr "l'architettura \"%s\" non è consentita: %s"
4164 #: src/main.c
4165 #, c-format
4166 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
4167 msgstr "l'architettura \"%s\" è riservata e non può essere aggiunta"
4169 #: src/main.c
4170 #, c-format
4171 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
4172 msgstr "impossibile rimuovere l'architettura \"%s\" non-foreign"
4174 #: src/main.c
4175 #, c-format
4176 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
4177 msgstr "rimozione dell'architettura \"%s\" attualmente in uso dal database"
4179 #: src/main.c
4180 #, c-format
4181 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
4182 msgstr ""
4183 "impossibile rimuovere l'architettura \"%s\" attualmente in uso dal database"
4185 #: src/main.c
4186 #, c-format
4187 msgid "couldn't open '%i' for stream"
4188 msgstr "impossibile aprire \"%i\" per ricevere il flusso"
4190 #: src/main.c
4191 #, c-format
4192 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
4193 msgstr "fine file inattesa prima della fine della riga %d"
4195 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
4196 msgid "need an action option"
4197 msgstr "necessaria un'opzione che indichi un'azione"
4199 #: src/main.c
4200 msgid "cannot set primary group ID to root"
4201 msgstr "impossibile impostare l'ID del gruppo primario a root"
4203 #: src/main.c src/script.c
4204 msgid "unable to setenv for subprocesses"
4205 msgstr "impossibile eseguire setenv per il sottoprocesso"
4207 #: src/packages.c
4208 msgid ""
4209 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
4210 "the files they come in"
4211 msgstr ""
4212 "è necessario specificare i pacchetti con il loro nome, non riportando il "
4213 "nome dei file che li contengono"
4215 #: src/packages.c
4216 #, c-format
4217 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
4218 msgstr "--%s --pending non accetta alcun argomento che non sia un'opzione"
4220 #: src/packages.c src/querycmd.c
4221 #, c-format
4222 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4223 msgstr "--%s richiede il nome di almeno un pacchetto come argomento"
4225 #: src/packages.c
4226 #, c-format
4227 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
4228 msgstr "Il pacchetto %s è indicato più volte, viene elaborato una sola.\n"
4230 #: src/packages.c
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
4234 " in this run !  Only configuring it once.\n"
4235 msgstr ""
4236 "È stata estratta più di una copia del pacchetto %s\n"
4237 " durante questa sessione. Viene configurato una sola volta.\n"
4239 #: src/packages.c
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
4243 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
4244 msgstr ""
4245 "il pacchetto %.250s non è pronto per l'elaborazione dei trigger\n"
4246 " (stato attuale \"%.250s\" con nessun trigger in attesa)"
4248 #: src/packages.c
4249 #, c-format
4250 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
4251 msgstr "  Il pacchetto %s che fornisce %s sta per essere rimosso.\n"
4253 #: src/packages.c
4254 #, c-format
4255 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
4256 msgstr "  Il pacchetto %s sta per essere rimosso.\n"
4258 #: src/packages.c
4259 #, c-format
4260 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
4261 msgstr "  La versione di %s nel sistema, fornita da %s, è %s.\n"
4263 #: src/packages.c
4264 #, c-format
4265 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
4266 msgstr "  La versione di %s nel sistema è %s.\n"
4268 #: src/packages.c
4269 #, c-format
4270 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
4271 msgstr ""
4272 "  Il pacchetto %s che fornisce %s è in attesa dell'elaborazione dei "
4273 "trigger.\n"
4275 #: src/packages.c
4276 #, c-format
4277 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
4278 msgstr "  Il pacchetto %s è in attesa dell'elaborazione dei trigger.\n"
4280 #: src/packages.c
4281 #, c-format
4282 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
4283 msgstr "viene configurato anche \"%s\" (richiesto da \"%s\")"
4285 #: src/packages.c
4286 #, c-format
4287 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
4288 msgstr "  Il pacchetto %s che fornisce %s non è ancora configurato.\n"
4290 #: src/packages.c
4291 #, c-format
4292 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
4293 msgstr "  Il pacchetto %s non è ancora configurato.\n"
4295 #: src/packages.c
4296 #, c-format
4297 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
4298 msgstr "  Il pacchetto %s che fornisce %s non è installato.\n"
4300 #: src/packages.c
4301 #, c-format
4302 msgid "  Package %s is not installed.\n"
4303 msgstr "  Il pacchetto %s non è installato.\n"
4305 #: src/packages.c
4306 #, c-format
4307 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
4308 msgstr " %s (%s) danneggia %s ed è %s.\n"
4310 #: src/packages.c
4311 #, c-format
4312 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
4313 msgstr "  %s (%s) fornisce %s.\n"
4315 #: src/packages.c
4316 #, c-format
4317 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
4318 msgstr "  La versione di %s da configurare è %s.\n"
4320 #: src/packages.c
4321 msgid " depends on "
4322 msgstr " dipende da "
4324 #: src/packages.c
4325 msgid "; however:\n"
4326 msgstr "; tuttavia:\n"
4328 #: src/querycmd.c src/select.c
4329 #, c-format
4330 msgid "no packages found matching %s"
4331 msgstr "nessun pacchetto corrispondente a %s"
4333 # (ndt) idee sul significato?
4334 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4335 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4336 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4337 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4338 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4339 #. * translated message can use additional lines if needed.
4340 #: src/querycmd.c
4341 msgid ""
4342 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4343 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4344 "pend\n"
4345 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4346 msgstr ""
4347 "Voluto=U (non noto)/I (installato)/R (rimosso)/P (rimosso totale)/H (in "
4348 "attesa)\n"
4349 "| Stato=Non/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4350 "pend\n"
4351 "|/ Err?=(nessuno)/R (reinstallazione richiesta) (Stato,Err: "
4352 "maiuscolo=grave)\n"
4354 #: src/querycmd.c
4355 msgid "Name"
4356 msgstr "Nome"
4358 #: src/querycmd.c
4359 msgid "Version"
4360 msgstr "Versione"
4362 #: src/querycmd.c
4363 msgid "Architecture"
4364 msgstr "Architettura"
4366 #: src/querycmd.c
4367 msgid "Description"
4368 msgstr "Descrizione"
4370 #: src/querycmd.c
4371 msgid "showing package list on pager"
4372 msgstr "viene mostrato l'elenco pacchetti sul pager"
4374 #: src/querycmd.c
4375 #, c-format
4376 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4377 msgstr "deviazione di %s da: %s\n"
4379 #: src/querycmd.c
4380 #, c-format
4381 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4382 msgstr "deviazione di %s in: %s\n"
4384 #: src/querycmd.c
4385 #, c-format
4386 msgid "local diversion from: %s\n"
4387 msgstr "deviazione locale da: %s\n"
4389 #: src/querycmd.c
4390 #, c-format
4391 msgid "local diversion to: %s\n"
4392 msgstr "deviazione locale in: %s\n"
4394 #: src/querycmd.c
4395 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4396 msgstr "--search richiede almeno un modello di nome file come argomento"
4398 #: src/querycmd.c
4399 #, c-format
4400 msgid "no path found matching pattern %s"
4401 msgstr "nessun percorso corrispondente a %s"
4403 #: src/querycmd.c
4404 #, c-format
4405 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4406 msgstr ""
4407 "il pacchetto \"%s\" non è installato e non è disponibile alcuna informazione"
4409 #: src/querycmd.c
4410 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4411 msgstr ""
4412 "Usare \"dpkg --info\" (= \"dpkg-deb --info\") per esaminare gli archivi.\n"
4413 "\n"
4415 #: src/querycmd.c
4416 #, c-format
4417 msgid "package '%s' is not available"
4418 msgstr "il pacchetto \"%s\" non è disponibile"
4420 #: src/querycmd.c
4421 #, c-format
4422 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4423 msgstr "Il pacchetto \"%s\" non contiene alcun file (!)\n"
4425 #: src/querycmd.c
4426 #, c-format
4427 msgid "locally diverted to: %s\n"
4428 msgstr "diverge localmente in: %s\n"
4430 #: src/querycmd.c
4431 #, c-format
4432 msgid "package diverts others to: %s\n"
4433 msgstr "il pacchetto ne diverge altri in: %s\n"
4435 #: src/querycmd.c
4436 #, c-format
4437 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4438 msgstr "diverge da %s in: %s\n"
4440 #: src/querycmd.c
4441 msgid ""
4442 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4443 msgstr ""
4444 "Usare \"dpkg --contents\" (= \"dpkg-deb --contents\") per elencare il "
4445 "contenuto degli archivi.\n"
4447 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4448 #, c-format
4449 msgid "error in show format: %s"
4450 msgstr "errore nel formato di visualizzazione: %s"
4452 #: src/querycmd.c
4453 #, c-format
4454 msgid "control file contains %c"
4455 msgstr "il file di controllo contiene %c"
4457 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4458 #, c-format
4459 msgid "--%s takes at most two arguments"
4460 msgstr "--%s accetta al massimo due argomenti"
4462 #: src/querycmd.c
4463 #, c-format
4464 msgid "--%s takes one package name argument"
4465 msgstr "--%s accetta il nome di un pacchetto come argomento"
4467 #: src/querycmd.c
4468 #, c-format
4469 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4470 msgstr "--%s accetta esattamente due argomenti"
4472 #: src/querycmd.c
4473 #, c-format
4474 msgid "control file '%s' does not exist"
4475 msgstr "il file di controllo \"%s\" non esiste"
4477 #: src/querycmd.c
4478 #, c-format
4479 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4480 msgstr ""
4481 "Strumento di interrogazione della gestione dei pacchetti Debian %s versione "
4482 "%s.\n"
4484 #: src/querycmd.c
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "Commands:\n"
4488 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4489 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4490 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4491 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4492 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4493 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4494 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4495 "      --control-show <package> <file>\n"
4496 "                                   Show the package control file.\n"
4497 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4498 "                                   Print path for package control file.\n"
4499 "\n"
4500 msgstr ""
4501 "Comandi:\n"
4502 "  -s, --status [<pacchetto>...]      Visualizza dettagli sullo stato del "
4503 "pacchetto\n"
4504 "  -p, --print-avail [<pacchetto>...] Visualizza dettagli sulla versione\n"
4505 "  -L, --listfiles [<pacchetto>...]   Elenca i file del pacchetto\n"
4506 "  -l, --list [<modello>...]          Elenca brevemente i pacchetti\n"
4507 "  -W, --show [<modello>...]          Mostra informazioni sui pacchetti\n"
4508 "  -S, --search <modello>...          Trova i pacchetti a cui appartengono i "
4509 "file\n"
4510 "      --control-list <pacchetto>     Stampa l'elenco del file di controllo "
4511 "del\n"
4512 "                                     pacchetto\n"
4513 "      --control-show <pacchetto> <file>\n"
4514 "                                     Mostra il file di controllo del "
4515 "pacchetto\n"
4516 "  -c, --control-path <pachetto> [<file>]\n"
4517 "                                     Stampa il percorso del file di "
4518 "controllo\n"
4519 "                                     del pacchetto\n"
4520 "\n"
4522 #: src/querycmd.c
4523 #, fuzzy, c-format
4524 #| msgid ""
4525 #| "Options:\n"
4526 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4527 #| "  --load-avail                     Use available file on --show and --"
4528 #| "list.\n"
4529 #| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4530 #| "\n"
4531 msgid ""
4532 "Options:\n"
4533 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4534 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4535 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4536 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4537 "\n"
4538 msgstr ""
4539 "Opzioni:\n"
4540 "  --admindir=<directory>           Usa la <directory> al posto di %s\n"
4541 "  --load-avail                     Usa il file disponibile con --show e\n"
4542 "                                   --list\n"
4543 "  -f|--showformat=<formato>        Usa un formato alternativo per --show\n"
4544 "\n"
4546 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "Format syntax:\n"
4550 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4551 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4552 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4553 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4554 "width]}\n"
4555 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4556 "which\n"
4557 "  case left alignment will be used.\n"
4558 msgstr ""
4559 "Sintassi del formato:\n"
4560 "  Un formato è una stringa di output per ogni pacchetto. Il formato\n"
4561 "  può comprendere le normali sequenze di escape \\n (newline), \\r "
4562 "(carriage\n"
4563 "  return) oppure \\\\ (backslash). Le informazioni sul pacchetto possono "
4564 "essere\n"
4565 "  incluse, inserendo riferimenti variabili ai campi dei pacchetti, "
4566 "utilizzando\n"
4567 "  la sintassi ${var[;width]}. I campi saranno allineati a destra a meno che "
4568 "la\n"
4569 "  larghezza non abbia valore negativo, nel qual caso l'allineamento sarà a\n"
4570 "  sinistra.\n"
4572 #: src/querycmd.c
4573 msgid "Use --help for help about querying packages."
4574 msgstr ""
4575 "Usare --help per un aiuto su come eseguire interrogazioni sui pacchetti."
4577 #: src/remove.c
4578 #, c-format
4579 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4580 msgstr ""
4581 "viene ignorata la richiesta di rimuovere %.250s poiché non è installato"
4583 #: src/remove.c
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4587 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4588 msgstr ""
4589 "viene ignorata la richiesta di rimuovere %.250s, solo i file\n"
4590 "di configurazione sono presenti nel sistema: usare --purge per rimuoverli"
4592 #: src/remove.c
4593 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4594 msgstr "questo è un pacchetto essenziale, non dovrebbe essere rimosso"
4596 #: src/remove.c
4597 #, fuzzy
4598 #| msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4599 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
4600 msgstr "questo è un pacchetto essenziale, non dovrebbe essere rimosso"
4602 #: src/remove.c
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4606 "%s"
4607 msgstr ""
4608 "problemi con le dipendenze impediscono la rimozione di %s:\n"
4609 "%s"
4611 #: src/remove.c
4612 msgid "dependency problems - not removing"
4613 msgstr "problemi con le dipendenze - rimozione non possibile"
4615 #: src/remove.c
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4619 "%s"
4620 msgstr ""
4621 "%s: problemi con le dipendenze, ma viene rimosso comunque:\n"
4622 "%s"
4624 #: src/remove.c
4625 msgid ""
4626 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4627 " reinstall it before attempting a removal"
4628 msgstr ""
4629 "il pacchetto si trova in uno stato di inconsistenza grave:\n"
4630 " è necessario installarlo nuovamente prima di rimuoverlo"
4632 #: src/remove.c
4633 #, c-format
4634 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4635 msgstr "Tentativo di rimuovere o eliminare %s (%s)...\n"
4637 #: src/remove.c
4638 #, c-format
4639 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4640 msgstr "Rimozione di %s (%s)...\n"
4642 #: src/remove.c src/unpack.c
4643 #, c-format
4644 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4645 msgstr ""
4646 "impossibile eliminare il file con le informazioni di controllo \"%.250s\""
4648 #: src/remove.c
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4652 "may be a mount point?"
4653 msgstr ""
4654 "nel rimuovere %.250s non è stato possibile rimuovere la directory \"%.250s"
4655 "\": %s - è un punto di mount?"
4657 #: src/remove.c
4658 #, c-format
4659 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4660 msgstr "impossibile rimuovere in sicurezza \"%.250s\""
4662 #: src/remove.c
4663 #, c-format
4664 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4665 msgstr ""
4666 "nel rimuovere %.250s, la directory \"%.250s\" è risultata non vuota e non "
4667 "viene rimossa"
4669 #: src/remove.c
4670 #, c-format
4671 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4672 msgstr "Eliminazione dei file di configurazione di %s (%s)...\n"
4674 #: src/remove.c
4675 #, c-format
4676 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4677 msgstr ""
4678 "impossibile rimuovere il vecchio file di configurazione \"%.250s\") (= "
4679 "\"%.250s\")"
4681 #: src/remove.c
4682 #, c-format
4683 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4684 msgstr ""
4685 "impossibile leggere la directory del file di configurazione \"%.250s\" (da "
4686 "\"%.250s\")"
4688 #: src/remove.c
4689 #, c-format
4690 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4691 msgstr ""
4692 "impossibile rimuovere la vecchia copia di backup del file di configurazione "
4693 "\"%.250s\") (di \"%.250s\")"
4695 #: src/remove.c
4696 msgid "cannot remove old files list"
4697 msgstr "impossibile rimuovere il vecchio elenco dei file"
4699 #: src/remove.c
4700 msgid "can't remove old postrm script"
4701 msgstr "impossibile rimuovere il vecchio script postrm"
4703 #: src/script.c
4704 #, c-format
4705 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4706 msgstr "impossibile impostare i permessi di esecuzione su \"%.250s\""
4708 #: src/script.c
4709 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4710 msgstr ""
4711 "admindir deve essere all'interno di instdir affinché dpkg funzioni "
4712 "correttamente"
4714 #: src/script.c
4715 msgid ""
4716 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
4717 "consider using --force-script-chrootless?"
4718 msgstr ""
4719 "privilegi non sufficienti per cambiare directory di root con --force-not-"
4720 "root, usare --force-script-chrootless."
4722 #: src/script.c
4723 #, c-format
4724 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4725 msgstr "esecuzione di chroot a \"%.250s\" non riuscita"
4727 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4728 #, c-format
4729 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4730 msgstr "esecuzione di chdir a \"%.255s\" non riuscita"
4732 #: src/script.c
4733 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4734 msgstr "impossibile eseguire setenv per lo script del responsabile"
4736 #: src/script.c
4737 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4738 msgstr ""
4739 "impossibile impostare il contesto di sicurezza per l'esecuzione dello script "
4740 "del responsabile"
4742 #: src/script.c
4743 #, c-format
4744 msgid "installed %s package %s script"
4745 msgstr "installato pacchetto %s script %s"
4747 #: src/script.c
4748 #, c-format
4749 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4750 msgstr "impossibile eseguire stat su %s \"%.250s\""
4752 #: src/script.c
4753 #, c-format
4754 msgid "new %s package %s script"
4755 msgstr "nuovo pacchetto %s script %s"
4757 #: src/script.c
4758 #, c-format
4759 msgid "old %s package %s script"
4760 msgstr "vecchio pacchetto %s script %s"
4762 #: src/script.c
4763 #, c-format
4764 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4765 msgstr "impossibile eseguire stat su %s \"%.250s\": %s"
4767 #: src/script.c
4768 msgid "trying script from the new package instead ..."
4769 msgstr "viene provato lo script dal nuovo pacchetto..."
4771 #: src/script.c
4772 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4773 msgstr "non c'è alcuno script nella nuova versione del pacchetto - saltato"
4775 #: src/script.c
4776 msgid "... it looks like that went OK"
4777 msgstr "... sembra tutto sia andato correttamente"
4779 #: src/select.c
4780 #, c-format
4781 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4782 msgstr "fine file inatteso nel nome del pacchetto alla riga %d"
4784 #: src/select.c
4785 #, c-format
4786 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4787 msgstr "fine riga inattesa nel nome del pacchetto alla riga %d"
4789 #: src/select.c
4790 #, c-format
4791 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4792 msgstr "fine file inatteso dopo il nome del pacchetto alla riga %d"
4794 #: src/select.c
4795 #, c-format
4796 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4797 msgstr "fine riga inatteso dopo il nome del pacchetto alla riga %d"
4799 #: src/select.c
4800 #, c-format
4801 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4802 msgstr "dati inaspettati dopo il pacchetto e la selezione alla riga %d"
4804 #: src/select.c
4805 #, c-format
4806 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4807 msgstr "nome di pacchetto non valido alla riga %d: %.250s"
4809 #: src/select.c
4810 #, c-format
4811 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4812 msgstr ""
4813 "pacchetto non presente nel database di stato né di disponibilità alla riga "
4814 "%d: %.250s"
4816 #: src/select.c
4817 #, c-format
4818 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4819 msgstr "stato desiderato sconosciuto alla riga %d: %.250s"
4821 #: src/select.c
4822 msgid "read error on standard input"
4823 msgstr "errore di lettura sullo standard input"
4825 #: src/select.c
4826 msgid ""
4827 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4828 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4829 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4830 msgstr ""
4831 "trovati pacchetti sconosciuti: ciò potrebbe indicare che il\n"
4832 "database dei pacchetti non è aggiornato e deve essere eseguito\n"
4833 "l'aggiornamento con un metodo a interfaccia grafica. Per \n"
4834 "maggiori informazioni: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ"
4836 #: src/selinux.c
4837 msgid "cannot open security status notification channel"
4838 msgstr "impossibile aprire il canale di notifica dello stato di sicurezza"
4840 #: src/selinux.c
4841 msgid "cannot get security labeling handle"
4842 msgstr "impossibile ottenere il gestore di sicurezza"
4844 #: src/selinux.c
4845 #, c-format
4846 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4847 msgstr ""
4848 "impossibile impostare il contesto di sicurezza per l'oggetto file \"%s\""
4850 #: src/statcmd.c
4851 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4852 msgstr ""
4853 "Usare --help per un aiuto su come scavalcare le informazioni di stato del "
4854 "file."
4856 #: src/statcmd.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
4860 "\n"
4861 msgstr ""
4862 "Uso: %s [<opzione> ...] <comando>\n"
4863 "\n"
4865 #: src/statcmd.c
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "Commands:\n"
4869 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4870 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
4871 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
4872 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
4873 "\n"
4874 msgstr ""
4875 "Comandi:\n"
4876 "  --add <proprietario> <gruppo> <modalità> <percorso>\n"
4877 "                           Aggiunge un nuovo <percorso> al database\n"
4878 "  --remove <percorso>      Rimuove <percorso> dal database\n"
4879 "  --list [<glob-pattern>]  Elenca gli override nel database\n"
4880 "\n"
4882 #: src/statcmd.c
4883 #, fuzzy, c-format
4884 #| msgid ""
4885 #| "Options:\n"
4886 #| "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
4887 #| "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin "
4888 #| "dir.\n"
4889 #| "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
4890 #| "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
4891 #| "  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
4892 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
4893 #| "  --help                   show this help message.\n"
4894 #| "  --version                show the version.\n"
4895 #| "\n"
4896 msgid ""
4897 "Options:\n"
4898 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
4899 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
4900 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
4901 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
4902 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
4903 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
4904 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
4905 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
4906 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
4907 "  --help                   show this help message.\n"
4908 "  --version                show the version.\n"
4909 "\n"
4910 msgstr ""
4911 "Opzioni:\n"
4912 "  --admindir <directory>   Imposta la directory con il file di statoverride\n"
4913 "  --instdir <directory>    Imposta la directory di root, ma non quella di "
4914 "admin\n"
4915 "  --root <directory>       Imposta la directory del file system di root\n"
4916 "  --update                 Aggiorna immediatamente i permessi di <percorso>\n"
4917 "  --force                  Forza un'azione anche se il controllo non riesce\n"
4918 "  --quiet                  Modalità silenziosa, output minimo\n"
4919 "  --help                   Mostra questo messaggio di aiuto\n"
4920 "  --version                Mostra la versione\n"
4921 "\n"
4923 #: src/statcmd.c
4924 msgid "stripping trailing /"
4925 msgstr "vengono tolti gli / in coda"
4927 #: src/statcmd.c
4928 #, c-format
4929 msgid "user '%s' does not exist"
4930 msgstr "l'utente \"%s\" non esiste"
4932 #: src/statcmd.c
4933 #, c-format
4934 msgid "group '%s' does not exist"
4935 msgstr "il gruppo \"%s\" non esiste"
4937 #: src/statcmd.c
4938 #, c-format
4939 msgid "--%s needs four arguments"
4940 msgstr "--%s richiede quattro argomenti"
4942 #: src/statcmd.c
4943 msgid "path may not contain newlines"
4944 msgstr "il percorso non può contenere newline"
4946 #: src/statcmd.c
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4950 msgstr ""
4951 "esiste già un override per \"%s\", ma l'opzione --force è stata specificata, "
4952 "quindi viene ignorato"
4954 #: src/statcmd.c
4955 #, c-format
4956 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4957 msgstr "esiste già un override per \"%s\", uscita"
4959 #: src/statcmd.c
4960 #, c-format
4961 msgid "--update given but %s does not exist"
4962 msgstr "fornito --update, ma %s non esiste"
4964 #: src/statcmd.c
4965 msgid "no override present"
4966 msgstr "nessun override presente"
4968 #: src/statcmd.c
4969 msgid "--update is useless for --remove"
4970 msgstr "--update è inutile per --remove"
4972 #: src/statcmd.c
4973 #, c-format
4974 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
4975 msgstr ""
4977 #: src/trigcmd.c
4978 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4979 msgstr "Usare \"dpkg-trigger --help\" per l'aiuto riguardo a questa utilità."
4981 #: src/trigcmd.c
4982 #, c-format
4983 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4984 msgstr "Utilità per i trigger dei pacchetti Debian %s versione %s.\n"
4986 #: src/trigcmd.c
4987 #, fuzzy, c-format
4988 #| msgid ""
4989 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4990 #| "       %s [<options> ...] <command>\n"
4991 #| "\n"
4992 msgid ""
4993 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
4994 "       %s [<option>...] <command>\n"
4995 "\n"
4996 msgstr ""
4997 "Uso: %s [<opzioni> ...] <nome-trigger>\n"
4998 "     %s [<opzioni> ...] <comando>\n"
4999 "\n"
5001 #: src/trigcmd.c
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "Commands:\n"
5005 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
5006 "triggers.\n"
5007 "\n"
5008 msgstr ""
5009 "Comandi:\n"
5010 "  --check-supported                Verifica che dpkg supporti i trigger\n"
5011 "\n"
5013 #: src/trigcmd.c
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "Options:\n"
5017 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
5018 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
5019 "                                     by dpkg).\n"
5020 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
5021 "  --no-await                       No package needs to await the "
5022 "processing.\n"
5023 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
5024 "anything.\n"
5025 "\n"
5026 msgstr ""
5027 "Opzioni:\n"
5028 "  --admindir=<directory>           Usa la <directory> al posto di %s\n"
5029 "  --by-package=<pacchetto>         Scavalca l'attesa per i trigger\n"
5030 "                                   (impostata normalmente da dpkg)\n"
5031 "  --await                          Il pacchetto deve aspettare "
5032 "l'elaborazione\n"
5033 "  --no-await                       Nessun pacchetto deve aspettare "
5034 "l'elaborazione\n"
5035 "  --no-act                         Esegue solo i test, non modifica nulla\n"
5036 "\n"
5038 #: src/trigcmd.c
5039 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
5040 msgstr ""
5041 "deve essere invocato da uno script del responsabile (oppure con un'opzione --"
5042 "by-package)"
5044 #: src/trigcmd.c
5045 msgid "triggers data directory not yet created"
5046 msgstr "%la directory dei dati dei trigger non è stata ancora creata"
5048 #: src/trigcmd.c
5049 msgid "trigger records not yet in existence"
5050 msgstr "i record del trigger non esistono ancora"
5052 #: src/trigcmd.c
5053 msgid "takes one argument, the trigger name"
5054 msgstr "accetta un solo argomento, il nome del trigger"
5056 #: src/trigcmd.c
5057 #, c-format
5058 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
5059 msgstr "nome del pacchetto atteso \"%.250s\" non valido: %.250s"
5061 #: src/trigcmd.c
5062 #, c-format
5063 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
5064 msgstr "nome del trigger \"%.250s\" non valido: %.250s"
5066 #: src/trigproc.c
5067 msgid ""
5068 "cycle found while processing triggers:\n"
5069 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
5070 msgstr ""
5071 "trovato un ciclo nell'elaborazione dei trigger\n"
5072 " elenco dei pacchetti i cui trigger sono o potrebbero essere responsabili:"
5074 #: src/trigproc.c
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "\n"
5078 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
5079 msgstr ""
5080 "\n"
5081 " trigger dei pacchetti in attesa che sono o potrebbero essere irresolubili:\n"
5083 #: src/trigproc.c
5084 msgid "triggers looping, abandoned"
5085 msgstr "ciclo nei trigger, abbandono"
5087 #: src/trigproc.c
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
5091 "%s"
5092 msgstr ""
5093 "problemi con le dipendenze impediscono l'elaborazione dei trigger per %s:\n"
5094 "%s"
5096 #: src/trigproc.c
5097 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
5098 msgstr "problemi con le dipendenze - trigger non elaborati"
5100 #: src/trigproc.c
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
5104 "%s"
5105 msgstr ""
5106 "%s: problemi con le dipendenze, ma i trigger vengono elaborati comunque:\n"
5107 "%s"
5109 #: src/trigproc.c
5110 #, c-format
5111 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
5112 msgstr "Elaborazione dei trigger per %s (%s)...\n"
5114 #: src/unpack.c
5115 #, c-format
5116 msgid ".../%s"
5117 msgstr ".../%s"
5119 #: src/unpack.c
5120 #, c-format
5121 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
5122 msgstr "impossibile assicurarsi che \"%.250s\" non esista"
5124 #: src/unpack.c
5125 msgid "split package reassembly"
5126 msgstr "riassemblaggio pacchetto diviso"
5128 #: src/unpack.c
5129 msgid "reassembled package file"
5130 msgstr "file pacchetto riassemblato"
5132 #: src/unpack.c
5133 #, c-format
5134 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
5135 msgstr "il sottoprocesso %s ha restituito lo stato di errore %d"
5137 #: src/unpack.c
5138 #, c-format
5139 msgid "Authenticating %s ...\n"
5140 msgstr "Autenticazione di %s...\n"
5142 #: src/unpack.c
5143 msgid "package signature verification"
5144 msgstr "verifica firma del pacchetto"
5146 #: src/unpack.c
5147 #, c-format
5148 msgid "verification on package %s failed!"
5149 msgstr "verifica del pacchetto %s non riuscita."
5151 #: src/unpack.c
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
5155 msgstr ""
5156 "verifica del pacchetto %s non riuscita, ma viene installato lo stesso come "
5157 "richiesto"
5159 #: src/unpack.c
5160 #, c-format
5161 msgid "passed\n"
5162 msgstr "superata\n"
5164 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
5165 msgid "unable to create temporary directory"
5166 msgstr "impossibile creare una directory temporanea"
5168 #: src/unpack.c
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5172 "%s"
5173 msgstr ""
5174 "problemi con le pre-dipendenze di %s contenente %s:\n"
5175 "%s"
5177 #: src/unpack.c
5178 #, c-format
5179 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5180 msgstr "problema con le pre-dipendenze - %.250s non viene installato"
5182 #: src/unpack.c
5183 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5184 msgstr "vengono ignorati i problemi con le pre-dipendenze."
5186 #: src/unpack.c
5187 #, c-format
5188 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5189 msgstr "De-configurazione di %s (%s) per poter rimuovere %s (%s)...\n"
5191 #: src/unpack.c
5192 #, c-format
5193 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
5194 msgstr "De-configurazione di %s (%s)...\n"
5196 #: src/unpack.c
5197 msgid "conffile file contains an empty line"
5198 msgstr "il file conffile contiene una riga vuota"
5200 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5201 #, c-format
5202 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
5203 msgstr ""
5204 "il nome del file di configurazione \"%s\" è troppo lungo o manca il newline "
5205 "finale"
5207 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5208 #, fuzzy, c-format
5209 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
5210 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
5211 msgstr "il nome di file \"%s\" non è assoluto"
5213 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
5214 #, c-format
5215 msgid "read error in %.250s"
5216 msgstr "errore di lettura in %.250s"
5218 #: src/unpack.c
5219 #, c-format
5220 msgid "error closing %.250s"
5221 msgstr "errore nel chiudere %.250s"
5223 #: src/unpack.c
5224 #, c-format
5225 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
5226 msgstr ""
5227 "la vecchia versione del pacchetto ha un file di configurazione troppo lungo "
5228 "che inizia per \"%.250s\""
5230 #: src/unpack.c
5231 #, c-format
5232 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
5233 msgstr "impossibile rimuovere il file di informazioni obsoleto \"%.250s\""
5235 #: src/unpack.c
5236 #, c-format
5237 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
5238 msgstr ""
5239 "impossibile installare il (supposto) nuovo file di informazioni \"%.250s\""
5241 #: src/unpack.c
5242 msgid "unable to open temp control directory"
5243 msgstr "impossibile aprire la directory di controllo temporanea"
5245 #: src/unpack.c
5246 #, c-format
5247 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
5248 msgstr ""
5249 "il pacchetto contiene un nome troppo lungo per il file con le informazioni "
5250 "di controllo (inizia per \"%.50s\")"
5252 #: src/unpack.c
5253 #, c-format
5254 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
5255 msgstr ""
5256 "le informazioni di controllo del pacchetto contenevano la directory \"%.250s"
5257 "\""
5259 #: src/unpack.c
5260 #, c-format
5261 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5262 msgstr ""
5263 "la rimozione (rmdir) di \"%.250s\" nelle informazioni di controllo del "
5264 "pacchetto non indicavano una directory"
5266 #: src/unpack.c
5267 #, c-format
5268 msgid "package %s contained list as info file"
5269 msgstr "il pacchetto %s conteneva un elenco come file di informazioni"
5271 #: src/unpack.c
5272 #, c-format
5273 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5274 msgstr ""
5275 "impossibile installare il nuovo file di informazioni \"%.250s\" come \"%.250s"
5276 "\""
5278 #: src/unpack.c
5279 #, c-format
5280 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5281 msgstr ""
5282 "impossibile eseguire stat del vecchio file \"%.250s\", non viene eliminato: "
5283 "%s"
5285 #: src/unpack.c
5286 #, c-format
5287 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5288 msgstr "impossibile eliminare la vecchia directory \"%.250s\": %s"
5290 #: src/unpack.c
5291 #, c-format
5292 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5293 msgstr ""
5294 "il vecchio file di configurazione \"%.250s\" era una directory vuota (ora è "
5295 "stata eliminata)"
5297 #: src/unpack.c
5298 #, c-format
5299 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5300 msgstr "impossibile eseguire stat sull'altro file nuovo \"%.250s\""
5302 #: src/unpack.c
5303 #, c-format
5304 msgid ""
5305 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5306 "'%.250s')"
5307 msgstr ""
5308 "il vecchio file \"%.250s\" è lo stesso di molti nuovi file (sia \"%.250s\" "
5309 "che \"%.250s\")"
5311 #: src/unpack.c
5312 #, c-format
5313 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5314 msgstr "impossibile rimuovere in sicurezza il vecchio file \"%.250s\": %s"
5316 #: src/unpack.c
5317 #, c-format
5318 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5319 msgstr "(Impossibile trovare %s che è stato completamente sostituito.)\n"
5321 #: src/unpack.c
5322 msgid "package control information extraction"
5323 msgstr "estrazione informazioni di controllo del pacchetto"
5325 #: src/unpack.c
5326 #, c-format
5327 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5328 msgstr "Informazioni riguardo a %s provenienti da %s registrate.\n"
5330 #: src/unpack.c
5331 #, c-format
5332 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5333 msgstr ""
5334 "l'architettura del pacchetto (%s) non corrisponde a quella del sistema (%s)"
5336 #: src/unpack.c
5337 #, c-format
5338 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5339 msgstr "Preparativi per estrarre %s...\n"
5341 #: src/unpack.c
5342 #, c-format
5343 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5344 msgstr "Estrazione di %s (%s)...\n"
5346 #: src/unpack.c
5347 #, c-format
5348 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5349 msgstr "Estrazione di %s (%s) su (%s)...\n"
5351 #: src/unpack.c
5352 msgid "package filesystem archive extraction"
5353 msgstr "estrazione file system del pacchetto"
5355 #: src/unpack.c
5356 #, fuzzy
5357 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
5358 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
5359 msgstr "file tar  - l'archivio del pacchetto è danneggiato"
5361 #: src/unpack.c
5362 #, c-format
5363 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5364 msgstr ""
5365 "impossibile rimuovere possibili caratteri nulli terminali da dpkg-deb: %s"
5367 #: src/update.c
5368 #, c-format
5369 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5370 msgstr "--%s accetta al massimo un file Packages come argomento"
5372 #: src/update.c
5373 #, fuzzy, c-format
5374 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5375 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
5376 msgstr ""
5377 "impossibile accedere all'area di stato di dpkg per l'aggiornamento massivo "
5378 "delle disponibilità"
5380 #: src/update.c
5381 #, fuzzy, c-format
5382 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5383 msgid ""
5384 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
5385 "update"
5386 msgstr ""
5387 "impossibile accedere all'area di stato di dpkg per l'aggiornamento massivo "
5388 "delle disponibilità"
5390 #: src/update.c
5391 #, c-format
5392 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5393 msgstr "Sostituzione delle informazioni sui pacchetti disponibili usando %s.\n"
5395 #: src/update.c
5396 #, c-format
5397 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5398 msgstr ""
5399 "Aggiornamento delle informazioni sui pacchetti disponibili usando %s.\n"
5401 #: src/update.c
5402 #, c-format
5403 msgid "Information about %d package was updated.\n"
5404 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5405 msgstr[0] "Le informazioni \triguardo a %d pacchetto sono state aggiornate.\n"
5406 msgstr[1] "Le informazioni riguardo a %d pacchetti sono state aggiornate.\n"
5408 #: src/update.c
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5412 msgstr ""
5413 "opzione \"--%s\" obsoleta, i pacchetti non disponibili vengono puliti "
5414 "automaticamente"
5416 #: dpkg-deb/build.c
5417 #, c-format
5418 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5419 msgstr "scrittura del nome del file sulla pipe di tar non riuscita (%s)"
5421 #: dpkg-deb/build.c
5422 msgid "control member"
5423 msgstr "elemento controllo"
5425 #: dpkg-deb/build.c
5426 #, c-format
5427 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5428 msgstr "newline non consentito nel nome del percorso \"%s\""
5430 #: dpkg-deb/build.c
5431 msgid "data member"
5432 msgstr "elemento dati"
5434 #: dpkg-deb/build.c
5435 msgid "unable to stat control directory"
5436 msgstr "impossibile eseguire stat sulla directory di controllo"
5438 #: dpkg-deb/build.c
5439 msgid "control directory is not a directory"
5440 msgstr "la directory di controllo non è una directory"
5442 #: dpkg-deb/build.c
5443 #, c-format
5444 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5445 msgstr ""
5446 "la directory di controllo ha dei permessi errati: %03lo (devono essere "
5447 ">=0755 e <=0775)"
5449 #: dpkg-deb/build.c
5450 #, c-format
5451 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5452 msgstr ""
5453 "lo script \"%.50s\" del responsabile non è un file normale o un collegamento "
5454 "simbolico"
5456 #: dpkg-deb/build.c
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5460 "<=0775)"
5461 msgstr ""
5462 "lo script \"%.50s\" del responsabile ha dei permessi errati %03lo (devono "
5463 "essere >=0555 e <=0775)"
5465 #: dpkg-deb/build.c
5466 #, c-format
5467 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5468 msgstr "impossibile eseguire stat sullo script \"%.50s\" del responsabile"
5470 #: dpkg-deb/build.c
5471 msgid "error opening conffiles file"
5472 msgstr "errore nell'aprire il file contenente i file di configurazione"
5474 #: dpkg-deb/build.c
5475 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5476 msgstr ""
5477 "fgets ha restituito una stringa vuota leggendo i file di configurazione"
5479 #: dpkg-deb/build.c
5480 #, c-format
5481 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5482 msgstr "il nome del file di configurazione \"%s\" contiene spazi vuoti in coda"
5484 #: dpkg-deb/build.c
5485 #, c-format
5486 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5487 msgstr "il file di configurazione \"%.250s\" non compare nel pacchetto"
5489 #: dpkg-deb/build.c
5490 #, c-format
5491 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5492 msgstr "impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%.250s\""
5494 #: dpkg-deb/build.c
5495 #, c-format
5496 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5497 msgstr "il file di configurazione \"%s\" non è un file normale"
5499 #: dpkg-deb/build.c
5500 #, c-format
5501 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5502 msgstr "il file di configurazione \"%s\" è duplicato"
5504 #: dpkg-deb/build.c
5505 msgid "error reading conffiles file"
5506 msgstr "errore nel leggere il file contenente i file di configurazione"
5508 #: dpkg-deb/build.c
5509 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5510 msgstr ""
5511 "il nome del pacchetto contiene caratteri che non sono né alfanumerici "
5512 "minuscoli né \"-+.\""
5514 #: dpkg-deb/build.c
5515 msgid "package architecture is missing or empty"
5516 msgstr "l'architettura del pacchetto è vuota o mancante"
5518 #: dpkg-deb/build.c
5519 #, c-format
5520 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5521 msgstr "\"%s\" contiene un valore Priority \"%s\" definito dall'utente"
5523 #: dpkg-deb/build.c
5524 #, c-format
5525 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5526 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5527 msgstr[0] "%d avviso relativo ai file di controllo viene ignorato"
5528 msgstr[1] "%d avvisi relativi ai file di controllo vengono ignorati"
5530 #: dpkg-deb/build.c
5531 #, c-format
5532 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5533 msgstr "impossibile verificare l'esistenza dell'archivio \"%.250s\""
5535 #: dpkg-deb/build.c
5536 msgid "compressing tar member"
5537 msgstr "compressione membro tar"
5539 #: dpkg-deb/build.c
5540 msgid "<compress> from tar -cf"
5541 msgstr "<compress> da tar -cf"
5543 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5544 #, c-format
5545 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5546 msgstr "impossibile leggere l'orario \"%.255s\""
5548 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5549 #, c-format
5550 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5551 msgstr "--%s richiede un argomento <directory>"
5553 #: dpkg-deb/build.c
5554 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5555 msgstr ""
5556 "la destinazione è una directory - impossibile saltare la verifica del file "
5557 "di controllo"
5559 #: dpkg-deb/build.c
5560 msgid "not checking contents of control area"
5561 msgstr "non viene eseguita la verifica dei contenuti dell'area di controllo"
5563 #: dpkg-deb/build.c
5564 #, c-format
5565 msgid "building an unknown package in '%s'."
5566 msgstr "generazione di un pacchetto sconosciuto in \"%s\"."
5568 #: dpkg-deb/build.c
5569 #, c-format
5570 msgid "building package '%s' in '%s'."
5571 msgstr "generazione del pacchetto \"%s\" in \"%s\"."
5573 #: dpkg-deb/build.c
5574 #, c-format
5575 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5576 msgstr "creazione di un file temporaneo non riuscita (%s)"
5578 #: dpkg-deb/build.c
5579 #, c-format
5580 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5581 msgstr "rimozione del file temporaneo non riuscita (%s), %s"
5583 #: dpkg-deb/build.c
5584 #, c-format
5585 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5586 msgstr "esecuzione di rewind sul file temporaneo non riuscita (%s)"
5588 #: dpkg-deb/build.c
5589 #, c-format
5590 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5591 msgstr "esecuzione di fstat sul file temporaneo non riuscita (%s)"
5593 #: dpkg-deb/build.c
5594 #, c-format
5595 msgid "error writing '%s'"
5596 msgstr "errore nello scrivere \"%s\""
5598 #: dpkg-deb/build.c
5599 #, c-format
5600 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5601 msgstr "impossibile copiare \"%s\" nell'archivio \"%s\": %s"
5603 #: dpkg-deb/extract.c
5604 msgid "shell command to move files"
5605 msgstr "comando shell per spostare file"
5607 # (ndt) il secondo è il nome del file
5608 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5609 #, c-format
5610 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5611 msgstr "fine del file inattesa in %s nel file %.255s"
5613 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5614 #, c-format
5615 msgid "error reading %s from file %.255s"
5616 msgstr "errore nel leggere %s dal file %.255s"
5618 #: dpkg-deb/extract.c
5619 msgid "archive magic version number"
5620 msgstr "numero magico dell'archivio"
5622 #: dpkg-deb/extract.c
5623 msgid "archive member header"
5624 msgstr "intestazione componente dell'archivio"
5626 #: dpkg-deb/extract.c
5627 #, c-format
5628 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5629 msgstr ""
5630 "il file \"%.250s\" è danneggiato - numero magico dell'intestazione "
5631 "dell'archivio errato"
5633 #: dpkg-deb/extract.c
5634 #, c-format
5635 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
5636 msgstr ""
5637 "il file \"%.250s\" non è un archivio binario nel formato Debian (provare "
5638 "dpkg-split?)"
5640 # (ndt) mah...
5641 #: dpkg-deb/extract.c
5642 msgid "archive information header member"
5643 msgstr "componente intestazione dell'informazione dell'archivio"
5645 #: dpkg-deb/extract.c
5646 msgid "archive has no newlines in header"
5647 msgstr "l'archivio non contiene newline nell'intestazione"
5649 #: dpkg-deb/extract.c
5650 #, c-format
5651 msgid "archive has invalid format version: %s"
5652 msgstr "l'archivio ha un formato di versione non valido: %s"
5654 #: dpkg-deb/extract.c
5655 #, c-format
5656 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5657 msgstr ""
5658 "l'archivio ha versione %d.%d, installare una versione più recente di dpkg-deb"
5660 #: dpkg-deb/extract.c
5661 #, c-format
5662 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5663 msgstr "impossibile saltare il componente dell'archivio da \"%s\": %s"
5665 #: dpkg-deb/extract.c
5666 #, c-format
5667 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5668 msgstr ""
5669 "l'archivio \"%s\" utilizza una compressione sconosciuta per l'elemento \"%.*s"
5670 "\", operazione annullata"
5672 #: dpkg-deb/extract.c
5673 #, c-format
5674 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5675 msgstr ""
5676 "l'archivio \"%s\" contiene un elemento \"%.*s\" prima di \"%s\", operazione "
5677 "annullata"
5679 #: dpkg-deb/extract.c
5680 #, c-format
5681 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5682 msgstr ""
5683 "l'archivio \"%.250s\" contiene due elementi di controllo, operazione "
5684 "annullata"
5686 #: dpkg-deb/extract.c
5687 #, c-format
5688 msgid ""
5689 " new Debian package, version %d.%d.\n"
5690 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5691 msgstr ""
5692 " nuovo pacchetto Debian, versione %d.%d.\n"
5693 " dimensione %jd byte: archivio di controllo=%jd byte.\n"
5695 #: dpkg-deb/extract.c
5696 msgid "archive control member size"
5697 msgstr "dimensione elemento archivio di controllo"
5699 #: dpkg-deb/extract.c
5700 #, c-format
5701 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5702 msgstr ""
5703 "dimensione dell'elemento di controllo \"%s\" dell'archivio mal formattata"
5705 #: dpkg-deb/extract.c
5706 #, c-format
5707 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5708 msgstr ""
5709 "impossibile saltare il componente dell'archivio di controllo da \"%s\": %s"
5711 #: dpkg-deb/extract.c
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 " old Debian package, version %d.%d.\n"
5715 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5716 msgstr ""
5717 " vecchio pacchetto Debian, versione %d.%d.\n"
5718 " dimensione %jd byte: archivio di controllo=%jd, archivio principale=%jd.\n"
5720 #: dpkg-deb/extract.c
5721 msgid ""
5722 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5723 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5724 msgstr ""
5725 "il file sembra essere un archivio danneggiato\n"
5726 "per essere stato scaricato in modalità ASCII"
5728 #: dpkg-deb/extract.c
5729 #, c-format
5730 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
5731 msgstr "\"%.255s\" non è un archivio in formato Debian"
5733 #: dpkg-deb/extract.c
5734 #, c-format
5735 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5736 msgstr ""
5737 "impossibile copiare il componente dell'archivio da \"%s\" alla pipe di "
5738 "estrazione: %s"
5740 #: dpkg-deb/extract.c
5741 msgid "cannot close decompressor pipe"
5742 msgstr "impossibile chiudere la pipe di estrazione"
5744 #: dpkg-deb/extract.c
5745 msgid "decompressing archive member"
5746 msgstr "estrazione componente dell'archivio"
5748 #: dpkg-deb/extract.c
5749 msgid "failed to create directory"
5750 msgstr "creazione di una directory non riuscita"
5752 #: dpkg-deb/extract.c
5753 #, c-format
5754 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5755 msgstr "percorse pre-esistente %s inatteso"
5757 #: dpkg-deb/extract.c
5758 msgid "failed to chdir to directory"
5759 msgstr "esecuzione di chdir sulla directory non riuscita"
5761 # (ndt) comprimere -> decomprimere...
5762 #: dpkg-deb/extract.c
5763 msgid "<decompress>"
5764 msgstr "<decompressione>"
5766 # (ndt) boh!?!?
5767 #: dpkg-deb/extract.c
5768 msgid "paste"
5769 msgstr "paste"
5771 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5772 #, c-format
5773 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5774 msgstr "--%s richiede il nome di un file .deb come argomento"
5776 #: dpkg-deb/extract.c
5777 #, c-format
5778 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5779 msgstr "--%s accetta un solo argomento (un nome di file .deb)"
5781 #: dpkg-deb/extract.c
5782 #, c-format
5783 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5784 msgstr "--%s accetta al massimo due argomenti (un .deb e una directory)"
5786 #: dpkg-deb/extract.c
5787 #, c-format
5788 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5789 msgstr "--%s richiede il nome di un file .deb e una directory come argomenti"
5791 #: dpkg-deb/extract.c
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "--%s needs a target directory.\n"
5795 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5796 msgstr ""
5797 "--%s richiede come argomento una directory di destinazione.\n"
5798 "Usare \"dpkg --install\"?"
5800 #: dpkg-deb/extract.c
5801 #, c-format
5802 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5803 msgstr "--%s non supporta ancora la lettura di .deb dallo standard input"
5805 #: dpkg-deb/info.c
5806 #, c-format
5807 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5808 msgstr "impossibile estrarre il file di controllo \"%s\" da \"%s\": %s"
5810 #: dpkg-deb/info.c
5811 #, c-format
5812 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5813 msgstr "\"%.255s\" non contiene alcun componente di controllo \"%.255s\""
5815 # (ndt) non mi è molto chiara
5816 # se fosse: il componente aperto ... ?
5817 #: dpkg-deb/info.c
5818 #, c-format
5819 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5820 msgstr ""
5821 "apertura del componente \"%.255s\" (in %.255s) non riuscita in modo inatteso"
5823 #: dpkg-deb/info.c
5824 #, c-format
5825 msgid "%d requested control component is missing"
5826 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5827 msgstr[0] "Manca %d dei componenti di controllo richiesto"
5828 msgstr[1] "Mancano %d dei componenti di controllo richiesto"
5830 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5831 #, c-format
5832 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5833 msgstr "impossibile analizzare la directory \"%.255s\""
5835 #: dpkg-deb/info.c
5836 #, c-format
5837 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5838 msgstr "impossibile eseguire stat su \"%.255s\" (in \"%.255s\")"
5840 #: dpkg-deb/info.c
5841 #, c-format
5842 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5843 msgstr "impossibile aprire \"%.255s\" (in \"%.255s\")"
5845 #: dpkg-deb/info.c
5846 #, c-format
5847 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5848 msgstr "lettura di \"%.255s\" (in \"%.255s\") non riuscita"
5850 #: dpkg-deb/info.c
5851 #, c-format
5852 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
5853 msgstr " %7jd byte, %5d righe   %c  %-20.127s %.127s\n"
5855 #: dpkg-deb/info.c
5856 #, c-format
5857 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
5858 msgstr "     non un file normale       %.255s\n"
5860 #: dpkg-deb/info.c
5861 msgid "no 'control' file in control archive!"
5862 msgstr "nessun file \"control\" nell'archivio di controllo."
5864 #: dpkg-deb/main.c
5865 #, c-format
5866 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5867 msgstr ""
5868 "Debian \"%s\", backend di gestione degli archivi di pacchetti versione %s.\n"
5870 #: dpkg-deb/main.c
5871 #, fuzzy, c-format
5872 #| msgid ""
5873 #| "Commands:\n"
5874 #| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
5875 #| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
5876 #| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
5877 #| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
5878 #| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
5879 #| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5880 #| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
5881 #| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
5882 #| "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5883 #| "                                   Extract control info and files.\n"
5884 #| "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
5885 #| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
5886 #| "\n"
5887 msgid ""
5888 "Commands:\n"
5889 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
5890 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
5891 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
5892 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
5893 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
5894 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5895 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
5896 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
5897 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5898 "                                   Extract control info and files.\n"
5899 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
5900 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
5901 "\n"
5902 msgstr ""
5903 "Comandi:\n"
5904 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Genera un archivio\n"
5905 "  -c|--contents <deb>              Elenca i contenuti\n"
5906 "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Mostra informazioni sullo stdout\n"
5907 "  -W|--show <deb>                  Mostra informazioni sui pacchetti\n"
5908 "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Mostra i campi sullo stdout\n"
5909 "  -e|--control <deb> [<directory>] Estrae informazioni di controllo\n"
5910 "  -x|--extract <deb> <directory>   Estrae i file\n"
5911 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Estrae ed elenca i file\n"
5912 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5913 "                                   Estrae i file e le informazioni di "
5914 "controllo\n"
5915 "  --ctrl-tarfile <deb>             Crea un file tar di controllo\n"
5916 "  --fsys-tarfile <deb>             Crea un file tar\n"
5917 "\n"
5919 #: dpkg-deb/main.c
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5923 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5924 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5925 "\n"
5926 msgstr ""
5927 "<deb> è il nome di un archivio nel formato Debian.\n"
5928 "<cfile> è il nome di uno dei file di amministrazione.\n"
5929 "<cfield> è il nome di un campo nel file \"control\" principale.\n"
5930 "\n"
5932 #: dpkg-deb/main.c
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "Options:\n"
5936 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
5937 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
5938 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
5939 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
5940 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5941 "(default).\n"
5942 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
5943 "                                     packages).\n"
5944 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
5945 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
5946 "members.\n"
5947 "  -z#                              Set the compression level when building.\n"
5948 "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
5949 "building.\n"
5950 "                                     Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5951 "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
5952 "building.\n"
5953 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5954 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5955 "\n"
5956 msgstr ""
5957 "Opzioni:\n"
5958 "  -v, --verbose                    Abilita output prolisso\n"
5959 "  -D, --debug                      Abilita output di debug\n"
5960 "      --showformat=<formato>       Usa formato alternativo per --show\n"
5961 "      --deb-format=<formato>       Seleziona il formato dell'archivio.\n"
5962 "                                   Valori ammessi:\n"
5963 "                                     0.939000, 2.0 (predefinito)\n"
5964 "      --nocheck                    Disattiva la verifica del file di "
5965 "controllo\n"
5966 "                                   (crea pacchetti scadenti)\n"
5967 "      --root-owner-group           Forza il proprietario e il gruppo a root\n"
5968 "      --[no-]uniform-compression   Usa i parametri di compressione su "
5969 "tutti \n"
5970 "                                   i membri\n"
5971 "  -z#                              Imposta il livello di compressione usato\n"
5972 "                                   nella generazione del pacchetto\n"
5973 "  -Z<tipo>                         Imposta il tipo di compressione usato\n"
5974 "                                   nella generazione del pacchetto\n"
5975 "                                   Valori ammessi: gzip, xz, none\n"
5976 "  -S<strategia>                    Imposta la strategia di compressione per "
5977 "la\n"
5978 "                                   generazione del pacchetto\n"
5979 "                                   Valori ammessi: none, extreme (xz), "
5980 "filtered\n"
5981 "                                   huffman, ile, fide (gzip)\n"
5982 "\n"
5984 #: dpkg-deb/main.c
5985 #, c-format
5986 msgid ""
5987 "\n"
5988 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5989 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5990 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5991 msgstr ""
5992 "\n"
5993 "Usare \"dpkg\" per installare e rimuovere pacchetti dal sistema oppure\n"
5994 "\"apt\" o \"aptitude\" per un'interfaccia alla gestione dei pacchetti.\n"
5995 "Pacchetti estratti con \"dpkg-deb --extract\" non saranno installati\n"
5996 "correttamente.\n"
5998 #: dpkg-deb/main.c
5999 msgid ""
6000 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
6001 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
6002 msgstr ""
6003 "Usare \"dpkg-deb --help\" per l'aiuto sulla gestione dei file *.deb;\n"
6004 "Usare \"dpkg --help\" per l'aiuto sull'installazione e rimozione dei "
6005 "pacchetti."
6007 #: dpkg-deb/main.c
6008 #, c-format
6009 msgid "invalid deb format version: %s"
6010 msgstr "versione formato deb non valida: %s"
6012 #: dpkg-deb/main.c
6013 #, c-format
6014 msgid "unknown deb format version: %s"
6015 msgstr "versione formato deb sconosciuta: %s"
6017 #: dpkg-deb/main.c
6018 #, c-format
6019 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
6020 msgstr "livello di compressione per -%c non valido: \"%ld\""
6022 #: dpkg-deb/main.c
6023 #, c-format
6024 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
6025 msgstr "strategia di compressione \"%s\" sconosciuta"
6027 #: dpkg-deb/main.c
6028 #, c-format
6029 msgid "unknown compression type '%s'!"
6030 msgstr "tipo di compressione \"%s\" sconosciuto"
6032 #: dpkg-deb/main.c
6033 #, c-format
6034 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
6035 msgstr "tipo di compressione \"%s\" obsoleto: utilizzare xz"
6037 #: dpkg-deb/main.c
6038 #, c-format
6039 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
6040 msgstr "tipo di compressione \"%s\" obsoleto: utilizzare xz o gzip"
6042 #: dpkg-deb/main.c
6043 #, c-format
6044 msgid "invalid compressor parameters: %s"
6045 msgstr "parametri di compressione non validi: %s"
6047 #: dpkg-deb/main.c
6048 #, c-format
6049 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
6050 msgstr "tipo di compressione \"%s\" non supportato con compressione uniforme"
6052 #: dpkg-split/info.c
6053 #, c-format
6054 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
6055 msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - numero errato (codice %d) in %s"
6057 #: dpkg-split/info.c
6058 #, c-format
6059 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
6060 msgstr "il file \"%s\" è danneggiato - intero fuori intervallo in %s"
6062 #: dpkg-split/info.c
6063 #, c-format
6064 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
6065 msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - manca %.250s"
6067 #: dpkg-split/info.c
6068 #, c-format
6069 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
6070 msgstr "il file \"%.250s\" è rovinato - manca il newline dopo %.250s"
6072 #: dpkg-split/info.c
6073 #, c-format
6074 msgid "error reading %.250s"
6075 msgstr "errore nel leggere %.250s"
6077 #: dpkg-split/info.c
6078 #, c-format
6079 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
6080 msgstr ""
6081 "il file \"%.250s\" è danneggiato - codice di controllo errato alla fine "
6082 "della prima intestazione"
6084 #: dpkg-split/info.c
6085 #, c-format
6086 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
6087 msgstr ""
6088 "il file \"%.250s\" è danneggiato - carattere di riempimento errato (codice "
6089 "%d)"
6091 #: dpkg-split/info.c
6092 #, c-format
6093 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
6094 msgstr "il file \"%.250s\" è rovinato - caratteri nulli nella sezione info"
6096 #: dpkg-split/info.c
6097 msgid "format version number"
6098 msgstr "numero di versione del formato"
6100 #: dpkg-split/info.c
6101 #, c-format
6102 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
6103 msgstr "il file \"%.250s\" ha un formato di versione non valido: %s"
6105 #: dpkg-split/info.c
6106 #, c-format
6107 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
6108 msgstr ""
6109 "la versione del file \"%.250s\" è %d.%d: installare una versione più recente "
6110 "di dpkg-split"
6112 #: dpkg-split/info.c
6113 msgid "package name"
6114 msgstr "nome pacchetto"
6116 #: dpkg-split/info.c
6117 msgid "package version number"
6118 msgstr "numero di versione del pacchetto"
6120 #: dpkg-split/info.c
6121 msgid "package file MD5 checksum"
6122 msgstr "file checksum MD5 del pacchetto"
6124 #: dpkg-split/info.c
6125 #, c-format
6126 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
6127 msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - checksum MD5 \"%.250s\" errato"
6129 #: dpkg-split/info.c
6130 msgid "archive total size"
6131 msgstr "dimensione totale dell'archivio"
6133 #: dpkg-split/info.c
6134 msgid "archive part offset"
6135 msgstr "offset della porzione dell'archivio"
6137 #: dpkg-split/info.c
6138 msgid "archive part numbers"
6139 msgstr "numeri della porzione dell'archivio"
6141 #: dpkg-split/info.c
6142 #, c-format
6143 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
6144 msgstr ""
6145 "il file \"%.250s\" è danneggiato - non ci sono slash (\"/\") tra i numeri "
6146 "della porzione dell'archivio"
6148 #: dpkg-split/info.c
6149 msgid "number of archive parts"
6150 msgstr "numero di porzioni dell'archivio"
6152 #: dpkg-split/info.c
6153 #, c-format
6154 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
6155 msgstr ""
6156 "il file \"%.250s\" è danneggiato - numero di porzioni dell'archivio errato"
6158 #: dpkg-split/info.c
6159 msgid "archive parts number"
6160 msgstr "numero delle porzioni dell'archivio"
6162 #: dpkg-split/info.c
6163 #, c-format
6164 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
6165 msgstr ""
6166 "il file \"%.250s\" è danneggiato - numero della porzione dell'archivio errato"
6168 #: dpkg-split/info.c
6169 msgid "package architecture"
6170 msgstr "architettura pacchetto"
6172 #: dpkg-split/info.c
6173 #, c-format
6174 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
6175 msgstr ""
6176 "il file \"%.250s\" è danneggiato - codice di controllo errato alla fine "
6177 "della seconda intestazione"
6179 #: dpkg-split/info.c
6180 #, c-format
6181 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
6182 msgstr ""
6183 "il file \"%.250s\" è danneggiato - il secondo componente non è un componente "
6184 "dati"
6186 #: dpkg-split/info.c
6187 #, c-format
6188 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
6189 msgstr ""
6190 "il file \"%.250s\" è danneggiato - numero di porzioni errato per le "
6191 "dimensioni \"quotate\""
6193 #: dpkg-split/info.c
6194 #, c-format
6195 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
6196 msgstr ""
6197 "il file \"%.250s\" è danneggiato - dimensione errata per il numero di "
6198 "porzione \"quotato\""
6200 #: dpkg-split/info.c
6201 #, c-format
6202 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
6203 msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - troppo corto"
6205 #: dpkg-split/info.c
6206 #, c-format
6207 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
6208 msgstr "impossibile aprire la porzione di archivio \"%.250s\""
6210 #: dpkg-split/info.c
6211 #, c-format
6212 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
6213 msgstr "il file \"%.250s\" non è una porzione di archivio"
6215 #: dpkg-split/info.c
6216 #, c-format
6217 msgid ""
6218 "%s:\n"
6219 "    Part format version:            %d.%d\n"
6220 "    Part of package:                %s\n"
6221 "        ... version:                %s\n"
6222 "        ... architecture:           %s\n"
6223 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
6224 "        ... length:                 %jd bytes\n"
6225 "        ... split every:            %jd bytes\n"
6226 "    Part number:                    %d/%d\n"
6227 "    Part length:                    %jd bytes\n"
6228 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
6229 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
6230 "\n"
6231 msgstr ""
6232 "%s:\n"
6233 "    Versione formato della porzione:   %d.%d\n"
6234 "    Porzione del pacchetto:            %s\n"
6235 "        ... versione:                  %s\n"
6236 "        ... architettura:              %s\n"
6237 "        ... checksum MD5:              %s\n"
6238 "        ... lunghezza:                 %jd byte\n"
6239 "        ... spezzato ogni:             %jd byte\n"
6240 "    Numero della porzione:             %d/%d\n"
6241 "    Lunghezza della porzione:          %jd byte\n"
6242 "    Offset della porzione:             %jd byte\n"
6243 "    Dimensione file (porzione usata):  %jd byte\n"
6244 "\n"
6246 #: dpkg-split/info.c
6247 msgctxt "architecture"
6248 msgid "<unknown>"
6249 msgstr "<sconosciuta>"
6251 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
6252 #, c-format
6253 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
6254 msgstr "--%s richiede uno o più nomi di porzioni come argomenti"
6256 #: dpkg-split/info.c
6257 #, c-format
6258 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
6259 msgstr "il file \"%s\" non è una porzione di archivio\n"
6261 #: dpkg-split/join.c
6262 #, c-format
6263 msgid "Putting package %s together from %d part: "
6264 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6265 msgstr[0] "Creazione del pacchetto %s da %d porzione: "
6266 msgstr[1] "Creazione del pacchetto %s da %d porzioni: "
6268 #: dpkg-split/join.c
6269 #, c-format
6270 msgid "unable to open output file '%.250s'"
6271 msgstr "impossibile aprire il file di output \"%.250s\""
6273 #: dpkg-split/join.c
6274 #, c-format
6275 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
6276 msgstr ""
6277 "impossibile (ri)aprire in lettura il file della porzione di archivio \"%.250s"
6278 "\""
6280 #: dpkg-split/join.c
6281 #, c-format
6282 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
6283 msgstr ""
6284 "impossibile tralasciare l'intestazione del pacchetto suddiviso per \"%s\": %s"
6286 #: dpkg-split/join.c
6287 #, c-format
6288 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
6289 msgstr ""
6290 "impossibile aggiungere la porzione \"%s\" del pacchetto suddiviso a \"%s\": "
6291 "%s"
6293 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
6294 #, c-format
6295 msgid "done\n"
6296 msgstr "fatto\n"
6298 #: dpkg-split/join.c
6299 #, c-format
6300 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
6301 msgstr "i file \"%.250s\" e \"%.250s\" non sono porzioni dello stesso file"
6303 #: dpkg-split/join.c
6304 #, c-format
6305 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
6306 msgstr ""
6307 "ci sono diverse versioni della porzione %d - almeno \"%.250s\" e \"%.250s\""
6309 #: dpkg-split/join.c
6310 #, c-format
6311 msgid "part %d is missing"
6312 msgstr "manca la porzione %d"
6314 #: dpkg-split/main.c
6315 #, c-format
6316 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
6317 msgstr ""
6318 "Debian \"%s\", strumento per lo split/join dei pacchetti; versione %s.\n"
6320 #: dpkg-split/main.c
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "Commands:\n"
6324 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
6325 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
6326 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
6327 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
6328 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
6329 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
6330 "\n"
6331 msgstr ""
6332 "Comandi:\n"
6333 "  -s|--split <file> [<prefisso>]      Suddivide un archivio\n"
6334 "  -j|--join <porzione> <porzione>...  Unisce le porzioni\n"
6335 "  -I|--info <porzione> ...            Mostra informazioni su una porzione\n"
6336 "  -a|--auto -o <completo> <porzione>  Accumula automaticamente le porzioni\n"
6337 "  -l|--listq                          Elenca le porzioni non corrispondenti\n"
6338 "  -d|--discard [<porzione> ...]       Scarta le porzioni non corrispondenti\n"
6339 "\n"
6341 #: dpkg-split/main.c
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "Options:\n"
6345 "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6346 "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
6347 "  -o|--output <file>               Filename, for -j (default is\n"
6348 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
6349 "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
6350 "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
6351 "\n"
6352 msgstr ""
6353 "Opzioni:\n"
6354 "  --depotdir <directory>           Usa <directory> al posto di %s/%s\n"
6355 "  -S|--partsize <dim>              In KiB, per -s (predefinito è 450)\n"
6356 "  -o|--output <file>               Nome del file, per -j (predefinito è\n"
6357 "                                   <pacchetto>_<versione>_<arch>.deb)\n"
6358 "  -Q|--npquiet                     Ignora quando -a non è una porzione\n"
6359 "  --msdos                          Genera nomi di file in formato 8.3\n"
6360 "\n"
6362 #: dpkg-split/main.c
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "Exit status:\n"
6366 "  0 = ok\n"
6367 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
6368 "  2 = trouble\n"
6369 msgstr ""
6370 "Stato di uscita:\n"
6371 "  0 = ok\n"
6372 "  1 = con --auto, il file non è una porzione\n"
6373 "  2 = problemi\n"
6375 #: dpkg-split/main.c
6376 msgid "Type dpkg-split --help for help."
6377 msgstr "Usare \"dpkg-split --help\" per l'aiuto."
6379 #: dpkg-split/main.c
6380 msgid "part size is far too large or is not positive"
6381 msgstr "la dimensione della porzione è troppo grande oppure negativa"
6383 #: dpkg-split/main.c
6384 #, c-format
6385 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
6386 msgstr ""
6387 "la dimensione della porzione deve essere di almeno %d KiB (per contenere "
6388 "l'intestazione)"
6390 #: dpkg-split/queue.c
6391 #, c-format
6392 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
6393 msgstr "impossibile leggere la directory di deposito \"%.250s\""
6395 #: dpkg-split/queue.c
6396 msgid "--auto requires the use of the --output option"
6397 msgstr "--auto richiede l'uso dell'opzione --output"
6399 #: dpkg-split/queue.c
6400 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
6401 msgstr ""
6402 "--auto richiede esattamente il nome di una porzione di archivio come "
6403 "argomento"
6405 #: dpkg-split/queue.c
6406 #, c-format
6407 msgid "unable to read part file '%.250s'"
6408 msgstr "impossibile leggere la porzione \"%.250s\""
6410 #: dpkg-split/queue.c
6411 #, c-format
6412 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
6413 msgstr "Il file \"%.250s\" non è parte di un archivio multi-porzioni.\n"
6415 #: dpkg-split/queue.c
6416 #, fuzzy, c-format
6417 #| msgid "cannot open directory '%s'"
6418 msgid "cannot create directory %s"
6419 msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\""
6421 #: dpkg-split/queue.c
6422 #, c-format
6423 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6424 msgstr "impossibile riaprire la porzione \"%.250s\""
6426 #: dpkg-split/queue.c
6427 #, c-format
6428 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6429 msgstr "impossibile aprire il nuovo file di deposito \"%.250s\""
6431 #: dpkg-split/queue.c
6432 #, c-format
6433 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6434 msgstr "impossibile estrarre la porzione \"%s\" del pacchetto suddiviso: %s"
6436 #: dpkg-split/queue.c
6437 #, c-format
6438 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6439 msgstr ""
6440 "impossibile rinominare il nuovo file di deposito \"%.250s\" in \"%.250s\""
6442 # (ndt) fantastiche queste stringhe,
6443 # metto al plurale, preferisco prendere
6444 # in esame quel caso
6445 #: dpkg-split/queue.c
6446 #, c-format
6447 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6448 msgstr "La porzione %d del pacchetto %s è stata accorpata (mancano ancora "
6450 #: dpkg-split/queue.c
6451 msgid " and "
6452 msgstr " e "
6454 #: dpkg-split/queue.c
6455 #, c-format
6456 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6457 msgstr "impossibile eliminare il file di deposito utilizzato \"%.250s\""
6459 #: dpkg-split/queue.c
6460 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6461 msgstr "Sono presenti dei file inutili nella directory di deposito:\n"
6463 #: dpkg-split/queue.c
6464 #, c-format
6465 msgid "unable to stat '%.250s'"
6466 msgstr "impossibile eseguire stat su \"%.250s\""
6468 #: dpkg-split/queue.c
6469 #, c-format
6470 msgid " %s (%jd bytes)\n"
6471 msgstr " %s (%jd byte)\n"
6473 #: dpkg-split/queue.c
6474 #, c-format
6475 msgid " %s (not a plain file)\n"
6476 msgstr " %s (non un file normale)\n"
6478 #: dpkg-split/queue.c
6479 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6480 msgstr "Pacchetti non ancora riassemblati:\n"
6482 #: dpkg-split/queue.c
6483 #, c-format
6484 msgid " Package %s: part(s) "
6485 msgstr " Pacchetto %s: porzioni "
6487 #: dpkg-split/queue.c
6488 #, c-format
6489 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6490 msgstr "il file della porzione \"%.250s\" non è un file normale"
6492 #: dpkg-split/queue.c
6493 #, c-format
6494 msgid "(total %jd bytes)\n"
6495 msgstr "(totale %jd byte)\n"
6497 #: dpkg-split/queue.c
6498 #, c-format
6499 msgid "unable to discard '%.250s'"
6500 msgstr "impossibile eliminare \"%.250s\""
6502 #: dpkg-split/queue.c
6503 #, c-format
6504 msgid "Deleted %s.\n"
6505 msgstr "%s eliminato.\n"
6507 #: dpkg-split/split.c
6508 msgid "package field value extraction"
6509 msgstr "estrazione campo valore del pacchetto"
6511 #: dpkg-split/split.c
6512 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6513 msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
6515 #: dpkg-split/split.c
6516 #, c-format
6517 msgid "unable to open source file '%.250s'"
6518 msgstr "impossibile aprire il file sorgente \"%.250s\""
6520 #: dpkg-split/split.c
6521 msgid "unable to fstat source file"
6522 msgstr "impossibile eseguire fstat sul file sorgente"
6524 #: dpkg-split/split.c
6525 #, c-format
6526 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6527 msgstr "il file sorgente \"%.250s\" non è un file normale"
6529 #: dpkg-split/split.c
6530 #, c-format
6531 msgid "Splitting package %s into %d part: "
6532 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6533 msgstr[0] "Suddivisione del pacchetto %s in %d porzione: "
6534 msgstr[1] "Suddivisione del pacchetto %s in %d porzioni: "
6536 #: dpkg-split/split.c
6537 msgid ""
6538 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6539 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6540 msgstr ""
6541 "l'intestazione è troppo lunga, porzioni troppo lunghe; il nome o la "
6542 "versione\n"
6543 "del pacchetto è troppo lungo; non si continua"
6545 #: dpkg-split/split.c
6546 msgid "--split needs a source filename argument"
6547 msgstr "--split richiede un nome di file sorgente come argomento"
6549 #: dpkg-split/split.c
6550 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6551 msgstr ""
6552 "--split accetta al più un nome di file sorgente e un prefisso di destinazione"
6554 #: utils/update-alternatives.c
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "Commands:\n"
6558 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6559 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6560 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6561 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6562 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6563 "system.\n"
6564 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6565 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6566 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6567 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6568 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6569 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6570 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6571 "the\n"
6572 "                           user to select which one to use.\n"
6573 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6574 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6575 "\n"
6576 msgstr ""
6577 "Comandi:\n"
6578 "  --install <coll> <nome> <perc> <priorità>\n"
6579 "    [--slave <coll> <nome> <perc>] ...\n"
6580 "                           Aggiunge un gruppo di alternative al sistema\n"
6581 "  --remove <nome> <perc>   Rimuove <perc> dal gruppo di alternative <nome>\n"
6582 "  --remove-all <nome>      Rimuove il gruppo <nome> dalle alternative di "
6583 "sistema\n"
6584 "  --auto <nome>            Imposta il collegamento master <nome> in modalità "
6585 "automatica\n"
6586 "  --display <nome>         Visualizza informazioni riguardo al gruppo "
6587 "<nome>\n"
6588 "  --query <nome>           Versione analizzabile da computer di --display "
6589 "<nome>\n"
6590 "  --list <nome>            Visualizza tutti gli obiettivi del gruppo <nome>\n"
6591 "  --get-selections         Elenca i nomi delle alternative master e il loro "
6592 "stato\n"
6593 "  --set-selections         Legge lo stato dell'alternativa dallo standard "
6594 "input.\n"
6595 "  --config <nome>          Mostra alternative per il gruppo <nome> e chiede "
6596 "all'utente\n"
6597 "                           di selezionare quella da usare\n"
6598 "  --set <nome> <perc>      Imposta <perc> come alternativa di <nome>\n"
6599 "  --all                    Chiama --config su tutte le alternative\n"
6600 "\n"
6602 #: utils/update-alternatives.c
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6606 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6607 "<name> is the master name for this link group.\n"
6608 "  (e.g. pager)\n"
6609 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6610 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6611 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6612 "in\n"
6613 "  automatic mode.\n"
6614 "\n"
6615 msgstr ""
6616 "<coll> è il collegamento simbolico che punta a %s/<nome>.\n"
6617 "  (es. /usr/bin/pager)\n"
6618 "<nome> è il nome principale per questo gruppo.\n"
6619 "  (es. pager)\n"
6620 "<perc> è il percorso di uno dei file alternativi.\n"
6621 "  (es. /usr/bin/less)\n"
6622 "<priorità> è un intero; opzioni con numeri maggiori hanno priorità maggiore "
6623 "in\n"
6624 "  modalità automatica.\n"
6625 "\n"
6627 #: utils/update-alternatives.c
6628 #, fuzzy, c-format
6629 #| msgid ""
6630 #| "Options:\n"
6631 #| "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6632 #| "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6633 #| "  --log <file>             change the log file.\n"
6634 #| "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6635 #| "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6636 #| "configured\n"
6637 #| "                           in automatic mode (relevant for --config "
6638 #| "only)\n"
6639 #| "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6640 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6641 #| "  --help                   show this help message.\n"
6642 #| "  --version                show the version.\n"
6643 msgid ""
6644 "Options:\n"
6645 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6646 "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6647 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
6648 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
6649 "  --log <file>             change the log file.\n"
6650 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6651 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6652 "configured\n"
6653 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6654 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6655 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6656 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
6657 "  --help                   show this help message.\n"
6658 "  --version                show the version.\n"
6659 msgstr ""
6660 "Opzioni:\n"
6661 "  --altdir <directory>     Cambia la directory delle alternative\n"
6662 "  --admindir <directory>   Cambia la directory di amministrazione\n"
6663 "  --log <file>             Modifica il file di registro\n"
6664 "  --force                  Consente di sostituire file con collegamenti "
6665 "alternativi\n"
6666 "  --skip-auto              Salta il prompt per le alternative correttamente "
6667 "configurate\n"
6668 "                           in modalità automatica (utile solo per --config)\n"
6669 "  --verbose                Modalità prolissa, output maggiore\n"
6670 "  --quiet                  Modalità silenziosa, output minimo\n"
6671 "  --help                   Mostra questo messaggio di aiuto\n"
6672 "  --version                Mostra la versione\n"
6674 #: utils/update-alternatives.c
6675 #, c-format
6676 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6677 msgstr "Usare \"%s --help\" per un aiuto sull'uso del programma."
6679 #: utils/update-alternatives.c
6680 #, c-format
6681 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6682 msgstr "malloc non riuscita (%zu byte)"
6684 #: utils/update-alternatives.c
6685 #, c-format
6686 msgid "wait for subprocess %s failed"
6687 msgstr "wait del sottoprocesso %s non riuscita"
6689 #: utils/update-alternatives.c
6690 #, c-format
6691 msgid "unable to remove '%s'"
6692 msgstr "impossibile rimuovere \"%s\""
6694 #: utils/update-alternatives.c
6695 #, fuzzy, c-format
6696 #| msgid "cannot open directory '%s'"
6697 msgid "cannot create log directory '%s'"
6698 msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\""
6700 #: utils/update-alternatives.c
6701 #, c-format
6702 msgid "cannot append to '%s'"
6703 msgstr "impossibile aggiungere a \"%s\""
6705 #: utils/update-alternatives.c
6706 #, fuzzy, c-format
6707 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6708 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6709 msgstr "impossibile leggere il collegamento \"%.255s\""
6711 #: utils/update-alternatives.c
6712 msgid "auto mode"
6713 msgstr "modalità automatica"
6715 #: utils/update-alternatives.c
6716 msgid "manual mode"
6717 msgstr "modalità manuale"
6719 #: utils/update-alternatives.c
6720 #, c-format
6721 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6722 msgstr "fine del file inattesa durante il tentativo di leggere %s"
6724 #: utils/update-alternatives.c
6725 #, c-format
6726 msgid "while reading %s: %s"
6727 msgstr "durante la lettura di %s: %s"
6729 #: utils/update-alternatives.c
6730 #, c-format
6731 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6732 msgstr "riga non terminata durante il tentativo di leggere %s"
6734 #: utils/update-alternatives.c
6735 #, c-format
6736 msgid "%s corrupt: %s"
6737 msgstr "%s danneggiato: %s"
6739 #: utils/update-alternatives.c
6740 #, c-format
6741 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6742 msgstr "newline proibite nei file update-alternatives (%s)"
6744 #: utils/update-alternatives.c
6745 msgid "slave name"
6746 msgstr "nome slave"
6748 #: utils/update-alternatives.c
6749 #, c-format
6750 msgid "duplicate slave name %s"
6751 msgstr "nome slave %s duplicato"
6753 #: utils/update-alternatives.c
6754 msgid "slave link"
6755 msgstr "collegamento slave"
6757 #: utils/update-alternatives.c
6758 #, c-format
6759 msgid "slave link same as main link %s"
6760 msgstr "collegamento slave identico a quello main %s"
6762 #: utils/update-alternatives.c
6763 #, c-format
6764 msgid "duplicate slave link %s"
6765 msgstr "collegamento slave %s duplicato"
6767 #: utils/update-alternatives.c
6768 msgid "master file"
6769 msgstr "file master"
6771 #: utils/update-alternatives.c
6772 #, c-format
6773 msgid "duplicate path %s"
6774 msgstr "percorso %s duplicato"
6776 #: utils/update-alternatives.c
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6780 "alternatives"
6781 msgstr ""
6782 "l'alternativa %s (parte del gruppo %s) non esiste; viene rimossa dall'elenco "
6783 "delle alternative"
6785 #: utils/update-alternatives.c
6786 msgid "priority"
6787 msgstr "priorità"
6789 #: utils/update-alternatives.c
6790 msgid "slave file"
6791 msgstr "file slave"
6793 #: utils/update-alternatives.c
6794 #, c-format
6795 msgid "priority of %s: %s"
6796 msgstr "priorità di %s: %s"
6798 #: utils/update-alternatives.c
6799 #, c-format
6800 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6801 msgstr "la priorità di %s è fuori intervallo: %s"
6803 #: utils/update-alternatives.c
6804 msgid "status"
6805 msgstr "stato"
6807 #: utils/update-alternatives.c
6808 msgid "invalid status"
6809 msgstr "stato non valido"
6811 #: utils/update-alternatives.c
6812 msgid "master link"
6813 msgstr "collegamento master"
6815 #: utils/update-alternatives.c
6816 #, c-format
6817 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6818 msgstr "eliminazione del collegamento slave %s (%s) obsoleto"
6820 #: utils/update-alternatives.c
6821 #, fuzzy, c-format
6822 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6823 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6824 msgstr "impossibile analizzare la directory updates \"%.255s\""
6826 #: utils/update-alternatives.c
6827 #, c-format
6828 msgid "unable to flush file '%s'"
6829 msgstr "impossibile eseguire il flush del file \"%s\""
6831 #: utils/update-alternatives.c
6832 #, fuzzy, c-format
6833 #| msgid "cannot stat file '%s'"
6834 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6835 msgstr "impossibile eseguire stat sul file \"%s\""
6837 #: utils/update-alternatives.c
6838 #, c-format
6839 msgid "  link best version is %s"
6840 msgstr "  la versione migliore del collegamento è %s"
6842 #: utils/update-alternatives.c
6843 msgid "  link best version not available"
6844 msgstr "  versione migliore del collegamento non disponibile"
6846 #: utils/update-alternatives.c
6847 #, c-format
6848 msgid "  link currently points to %s"
6849 msgstr "  il collegamento attualmente punta a %s"
6851 #: utils/update-alternatives.c
6852 msgid "  link currently absent"
6853 msgstr "  il collegamento è attualmente assente"
6855 #: utils/update-alternatives.c
6856 #, c-format
6857 msgid "  link %s is %s"
6858 msgstr "  il collegamento %s è %s"
6860 #: utils/update-alternatives.c
6861 #, c-format
6862 msgid "  slave %s is %s"
6863 msgstr "  slave %s è %s"
6865 #: utils/update-alternatives.c
6866 #, c-format
6867 msgid "%s - priority %d"
6868 msgstr "%s - priorità %d"
6870 #: utils/update-alternatives.c
6871 #, c-format
6872 msgid "  slave %s: %s"
6873 msgstr "  slave %s: %s"
6875 #: utils/update-alternatives.c
6876 #, c-format
6877 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6878 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6879 msgstr[0] "È disponibile %d scelta per l'alternativa %s (che fornisce %s)."
6880 msgstr[1] "Sono disponibili %d scelte per l'alternativa %s (che fornisce %s)."
6882 #: utils/update-alternatives.c
6883 msgid "Selection"
6884 msgstr "Selezione"
6886 #: utils/update-alternatives.c
6887 msgid "Path"
6888 msgstr "Percorso"
6890 #: utils/update-alternatives.c
6891 msgid "Priority"
6892 msgstr "Priorità"
6894 #: utils/update-alternatives.c
6895 msgid "Status"
6896 msgstr "Stato"
6898 #: utils/update-alternatives.c
6899 #, c-format
6900 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6901 msgstr ""
6902 "Premere Invio per mantenere il valore predefinito[*] o digitare il numero "
6903 "della selezione: "
6905 #: utils/update-alternatives.c
6906 #, c-format
6907 msgid "There is no program which provides %s."
6908 msgstr "Non c'è alcun programma che fornisce %s."
6910 #: utils/update-alternatives.c
6911 msgid "Nothing to configure."
6912 msgstr "Nulla da configurare."
6914 #: utils/update-alternatives.c
6915 #, c-format
6916 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6917 msgstr "È presente una sola alternativa nel gruppo %s (che fornisce %s): %s"
6919 #: utils/update-alternatives.c
6920 #, c-format
6921 msgid "not replacing %s with a link"
6922 msgstr "%s non viene sostituito con un collegamento"
6924 #: utils/update-alternatives.c
6925 #, fuzzy, c-format
6926 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6927 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6928 msgstr "impossibile analizzare la directory updates \"%.255s\""
6930 #: utils/update-alternatives.c
6931 #, c-format
6932 msgid "can't install unknown choice %s"
6933 msgstr "impossibile installare la scelta %s sconosciuta"
6935 #: utils/update-alternatives.c
6936 #, c-format
6937 msgid ""
6938 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6939 "exist"
6940 msgstr ""
6941 "saltata la creazione di %s poiché il file %s associato (del gruppo %s) non "
6942 "esiste"
6944 #: utils/update-alternatives.c
6945 #, c-format
6946 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6947 msgstr "%s non viene rimosso in quanto non è un collegamento simbolico"
6949 #: utils/update-alternatives.c
6950 #, c-format
6951 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6952 msgstr "alternativa %s per %s non registrata, non viene rimossa"
6954 #: utils/update-alternatives.c
6955 #, c-format
6956 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6957 msgstr ""
6958 "rimozione delle alternative selezionate manualmente - viene attivata la "
6959 "modalità automatica per %s"
6961 #: utils/update-alternatives.c
6962 #, c-format
6963 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6964 msgstr "alternativa %s per %s non registrata, non viene impostata"
6966 #: utils/update-alternatives.c
6967 #, fuzzy, c-format
6968 #| msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6969 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6970 msgstr "%s/%s è in attesa, verrà aggiornato tramite una scelta ottimale"
6972 #: utils/update-alternatives.c
6973 #, fuzzy, c-format
6974 #| msgid ""
6975 #| "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6976 #| "updates only"
6977 msgid ""
6978 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6979 "updates only"
6980 msgstr ""
6981 "%s/%s è stato modificato (manualmente o da uno script). Vengono usati i soli "
6982 "aggiornamenti manuali"
6984 #: utils/update-alternatives.c
6985 #, c-format
6986 msgid "setting up automatic selection of %s"
6987 msgstr "impostazione selezione automatica di %s"
6989 #: utils/update-alternatives.c
6990 #, fuzzy, c-format
6991 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6992 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6993 msgstr "rinomina del collegamento slave %s da %s in %s"
6995 #: utils/update-alternatives.c
6996 #, fuzzy, c-format
6997 #| msgid "renaming %s link from %s to %s"
6998 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6999 msgstr "rinomina del collegamento %s da %s a %s"
7001 #: utils/update-alternatives.c
7002 #, c-format
7003 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7004 msgstr "viene usato %s per fornire %s (%s) in modalità automatica"
7006 #: utils/update-alternatives.c
7007 #, c-format
7008 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7009 msgstr "viene usato %s per fornire %s (%s) in modalità manuale"
7011 #: utils/update-alternatives.c
7012 #, c-format
7013 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7014 msgstr ""
7015 "viene aggiornata l'alternativa %s perché il gruppo di collegamento %s ha "
7016 "modificato i collegamenti slave"
7018 #: utils/update-alternatives.c
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7022 msgstr ""
7023 "viene forzata l'installazione dell'alternativa %s poiché il gruppo %s è "
7024 "danneggiato"
7026 #: utils/update-alternatives.c
7027 #, c-format
7028 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7029 msgstr ""
7030 "l'alternativa %s attuale non è conosciuta, si passa a %s per il gruppo %s"
7032 #: utils/update-alternatives.c
7033 #, c-format
7034 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7035 msgstr "Alternativa %s non modificata poiché la scelta %s non è disponibile."
7037 #: utils/update-alternatives.c
7038 #, c-format
7039 msgid "Skip unknown alternative %s."
7040 msgstr "Alternativa %s sconosciuta saltata."
7042 #: utils/update-alternatives.c
7043 #, c-format
7044 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7045 msgstr "riga troppo lunga o non terminata durante il tentativo di leggere %s"
7047 #: utils/update-alternatives.c
7048 #, c-format
7049 msgid "Skip invalid line: %s"
7050 msgstr "Salta riga non valida: %s"
7052 #: utils/update-alternatives.c
7053 #, c-format
7054 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7055 msgstr "il nome alternativo (%s) non deve contenere \"/\" e spazi"
7057 # (ndt) accorciata, penso si capisca lo stesso...
7058 #: utils/update-alternatives.c
7059 #, c-format
7060 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7061 msgstr "il collegamento alternativo non è assoluto: %s"
7063 #: utils/update-alternatives.c
7064 #, c-format
7065 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7066 msgstr "il percorso alternativo non è assoluto: %s"
7068 #: utils/update-alternatives.c
7069 #, c-format
7070 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7071 msgstr "l'alternativa %s non può essere master: è slave di %s"
7073 #: utils/update-alternatives.c
7074 #, c-format
7075 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7076 msgstr "il collegamento alternativo %s è già gestito da %s"
7078 #: utils/update-alternatives.c
7079 #, fuzzy, c-format
7080 #| msgid "alternative path %s doesn't exist"
7081 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7082 msgstr "il percorso alternativo %s non esiste"
7084 #: utils/update-alternatives.c
7085 #, c-format
7086 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7087 msgstr "l'alternativa %s non può essere slave di %s: è un'alternativa master"
7089 #: utils/update-alternatives.c
7090 #, c-format
7091 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7092 msgstr "l'alternativa %s non può essere slave di %s: è slave di %s"
7094 #: utils/update-alternatives.c
7095 #, c-format
7096 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7097 msgstr "il collegamento alternativo %s è già gestito da %s (slave di %s)"
7099 #: utils/update-alternatives.c
7100 #, c-format
7101 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7102 msgstr "specificati due comandi: --%s e --%s"
7104 #: utils/update-alternatives.c
7105 #, c-format
7106 msgid "unknown argument '%s'"
7107 msgstr "argomento \"%s\" sconosciuto"
7109 #: utils/update-alternatives.c
7110 #, fuzzy, c-format
7111 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7112 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7113 msgstr "--install richiede <collegamento> <nome> <percorso> <priorità>"
7115 #: utils/update-alternatives.c
7116 msgid "<link> and <path> can't be the same"
7117 msgstr "<collegamento> e <percorso> non possono essere uguali"
7119 #: utils/update-alternatives.c
7120 msgid "priority must be an integer"
7121 msgstr "la priorità deve essere un numero intero"
7123 #: utils/update-alternatives.c
7124 msgid "priority is out of range"
7125 msgstr "la priorità è fuori intervallo"
7127 #: utils/update-alternatives.c
7128 #, c-format
7129 msgid "--%s needs <name> <path>"
7130 msgstr "--%s richiede <nome> <percorso>"
7132 #: utils/update-alternatives.c
7133 #, c-format
7134 msgid "--%s needs <name>"
7135 msgstr "--%s richiede <nome>"
7137 #: utils/update-alternatives.c
7138 #, fuzzy, c-format
7139 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7140 msgid "--%s only allowed with --%s"
7141 msgstr "--slave consentita solo con --install"
7143 #: utils/update-alternatives.c
7144 #, fuzzy, c-format
7145 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7146 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7147 msgstr "--slave richiede <collegamento> <nome> <percorso>"
7149 #: utils/update-alternatives.c
7150 #, c-format
7151 msgid "name %s is both primary and slave"
7152 msgstr "il nome %s è sia primario che slave"
7154 #: utils/update-alternatives.c
7155 #, c-format
7156 msgid "link %s is both primary and slave"
7157 msgstr "il collegamento %s è sia primario che slave"
7159 #: utils/update-alternatives.c
7160 #, c-format
7161 msgid "--%s needs a <file> argument"
7162 msgstr "--%s richiede un argomento <file>"
7164 #: utils/update-alternatives.c
7165 #, c-format
7166 msgid ""
7167 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7168 msgstr ""
7170 #: utils/update-alternatives.c
7171 #, c-format
7172 msgid "no alternatives for %s"
7173 msgstr "nessuna alternativa per %s"
7175 #: utils/update-alternatives.c
7176 msgid "<standard input>"
7177 msgstr "<standard input>"
7179 #: utils/update-alternatives.c
7180 #, c-format
7181 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7182 msgstr "gli aggiornamenti automatici di %s/%s sono disabilitati, lasciato così"
7184 #: utils/update-alternatives.c
7185 #, c-format
7186 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7187 msgstr "per ripristinare gli aggiornamenti automatici usare \"%s --auto %s\""
7189 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7190 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7191 msgstr ""
7193 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7194 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7195 msgstr ""
7197 #~ msgid ""
7198 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7199 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7200 #~ msgstr ""
7201 #~ "richiede --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
7202 #~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all oppure --auto"
7204 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7205 #~ msgstr ""
7206 #~ "impossibile impostare il proprietario della directory di stato dei "
7207 #~ "trigger \"%.250s\""
7209 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7210 #~ msgstr "impossibile aprire il file di blocco %s per la verifica"
7212 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7213 #~ msgstr "utente \"%s\" sconosciuto nel file statoverride"
7215 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7216 #~ msgstr "gruppo \"%s\" sconosciuto nel file statoverride"
7218 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7219 #~ msgstr "\"%.50s\" non è consentito per %s"
7221 #~ msgid "junk after %s"
7222 #~ msgstr "%s è seguito da cose inutili"
7224 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7225 #~ msgstr "nome del pacchetto non valido (%.250s)"
7227 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7228 #~ msgstr "yes/no in un campo booleano"
7230 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7231 #~ msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": errore nella versione"
7233 #~ msgid "empty value for %s"
7234 #~ msgstr "valore vuoto per %s"
7236 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7237 #~ msgstr "lo stato del pacchetto è triggers-awaited, ma nessun trigger atteso"
7239 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7240 #~ msgstr ""
7241 #~ "lo stato del pacchetto è triggers-pending, ma nessun trigger imminente"
7243 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7244 #~ msgstr ""
7245 #~ "l'aggiornamento massivo delle disponibilità necessita dei permessi di "
7246 #~ "scrittura sull'area di stato di dpkg"
7248 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7249 #~ msgstr "errore nel leggere il file tar creato da dpkg-deb"