test: Refactor ar handling into m4 macros
[dpkg.git] / po / it.po
bloba2536469bd166a942c351ec054696c57ba96e79f
1 # Translation of dpkg to Italian
2 # Copyright (C) 2000-2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Lele Gaifax <lele@seldati.it>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
6 # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004, 2005.
7 # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018.
9 # 'bad magic' ........: 'codice di controllo errato'
10 # 'broken' ...........: 'difettoso'
11 # 'bulk update' ......: 'aggiornamento massivo'
12 # 'diverted by' ......: 'diversificato da'
13 # 'file details field': 'campo dettagli del file'
14 # 'maintainer' .......: 'responsabile'
15 # 'nested errors' ....: 'errori correlati'
16 # 'pad' ..............: 'riempimento'
17 # 'pan' ..............: 'slittare'
18 # 'purge' ............: 'elimina'
19 # 'required' .........: 'essenziale'
21 # Collegamento utile
23 # https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-devel/2007-January/023212.html
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: dpkg 1.19.3\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2024-03-10 20:20+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2018-12-04 12:15+0100\n"
31 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
32 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
33 "Language: it\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
38 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
40 #: lib/dpkg/ar.c
41 msgid "failed to fstat archive"
42 msgstr "esecuzione di fstat sull'archivio non riuscita"
44 #: lib/dpkg/ar.c
45 #, c-format
46 msgid "failed to read archive '%.255s'"
47 msgstr "lettura dell'archivio \"%.255s\" non riuscita"
49 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
50 #, c-format
51 msgid "unable to create '%.255s'"
52 msgstr "impossibile creare \"%.255s\""
54 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
55 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
56 #, c-format
57 msgid "unable to close file '%s'"
58 msgstr "impossibile chiudere il file \"%s\""
60 #: lib/dpkg/ar.c
61 #, c-format
62 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
63 msgstr ""
64 "carattere \"%1$c\" non valido nella dimensione \"%3$.16s\" del componente "
65 "\"%2$.250s\""
67 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
68 #, c-format
69 msgid "unable to write file '%s'"
70 msgstr "impossibile scrivere il file \"%s\""
72 #: lib/dpkg/ar.c
73 #, c-format
74 msgid "ar member name '%s' length too long"
75 msgstr "lunghezza nome del componente ar \"%s\" troppo lunga"
77 #: lib/dpkg/ar.c
78 #, c-format
79 msgid "ar member size %jd too large"
80 msgstr "dimensione %jd componente ar troppo grande"
82 #: lib/dpkg/ar.c
83 #, fuzzy, c-format
84 #| msgid "ar member size %jd too large"
85 msgid "ar member time %jd too large"
86 msgstr "dimensione %jd componente ar troppo grande"
88 #: lib/dpkg/ar.c
89 #, c-format
90 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
91 msgstr "generata intestazione ar danneggiata per \"%s\""
93 #: lib/dpkg/ar.c
94 #, c-format
95 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
96 msgstr "esecuzione di fstat sul file componente ar non riuscita (%s)"
98 #: lib/dpkg/ar.c
99 #, c-format
100 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
101 msgstr "impossibile appendere il file componente ar (%s) a \"%s\": %s"
103 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
104 msgid "may not be empty string"
105 msgstr "non può essere una stringa vuota"
107 #: lib/dpkg/arch.c
108 msgid "must start with an alphanumeric"
109 msgstr "deve iniziare con un carattere alfanumerico"
111 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
112 #, c-format
113 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
114 msgstr ""
115 "carattere \"%c\" non consentito (solo lettere, numeri e caratteri \"%s\")"
117 #: lib/dpkg/arch.c
118 msgctxt "architecture"
119 msgid "<none>"
120 msgstr "<nessuna>"
122 #: lib/dpkg/arch.c
123 msgctxt "architecture"
124 msgid "<empty>"
125 msgstr "<vuota>"
127 #: lib/dpkg/arch.c
128 msgid "error writing to architecture list"
129 msgstr "errore nello scrivere sulla lista dell'architettura"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "cannot open directory '%s'"
134 msgid "cannot create base directory for %s"
135 msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\""
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 #, c-format
139 msgid "unable to create new file '%.250s'"
140 msgstr "impossibile creare il file nuovo \"%.250s\""
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 #, c-format
144 msgid "unable to write new file '%.250s'"
145 msgstr "impossibile scrivere il file nuovo \"%.250s\""
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 #, c-format
149 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
150 msgstr "impossibile eseguire il flush del file nuovo \"%.250s\""
152 #: lib/dpkg/atomic-file.c
153 #, c-format
154 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
155 msgstr "impossibile sincronizzare il file nuovo \"%.250s\""
157 #: lib/dpkg/atomic-file.c
158 #, c-format
159 msgid "unable to close new file '%.250s'"
160 msgstr "impossibile chiudere il file nuovo \"%.250s\""
162 #: lib/dpkg/atomic-file.c
163 #, c-format
164 msgid "error removing old backup file '%s'"
165 msgstr "errore nel rimuovere il vecchio file di backup \"%s\""
167 #: lib/dpkg/atomic-file.c
168 #, c-format
169 msgid "error creating new backup file '%s'"
170 msgstr "errore nel creare il nuvo file di backup \"%s\""
172 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
173 #: src/main/remove.c
174 #, c-format
175 msgid "cannot remove '%.250s'"
176 msgstr "impossibile rimuovere \"%.250s\""
178 #: lib/dpkg/atomic-file.c
179 #, c-format
180 msgid "error installing new file '%s'"
181 msgstr "errore nell'installare il file nuovo \"%s\""
183 #: lib/dpkg/buffer.c
184 msgid "failed to write"
185 msgstr "scrittura non riuscita"
187 #: lib/dpkg/buffer.c
188 msgid "failed to read"
189 msgstr "lettura non riuscita"
191 #: lib/dpkg/buffer.c
192 msgid "unexpected end of file or stream"
193 msgstr "fine del file o dello stream inattesa"
195 #: lib/dpkg/buffer.c
196 msgid "failed to seek"
197 msgstr "spostamento non riuscito"
199 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
200 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
201 #, c-format
202 msgid "unable to execute %s (%s)"
203 msgstr "impossibile eseguire %s (%s)"
205 #: lib/dpkg/command.c
206 msgid "PATH is not set"
207 msgstr "variabile PATH non impostata"
209 #: lib/dpkg/compress.c
210 #, c-format
211 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
212 msgstr "%s: errore copia pass-through: %s"
214 #: lib/dpkg/compress.c
215 #, c-format
216 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
217 msgstr "%s: errore nel legare l'input allo stream di gzip"
219 #: lib/dpkg/compress.c
220 #, c-format
221 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
222 msgstr "%s: errore interno di lettura di gzip: \"%s\""
224 #: lib/dpkg/compress.c
225 #, c-format
226 msgid "%s: internal gzip write error"
227 msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip"
229 #: lib/dpkg/compress.c
230 #, fuzzy, c-format
231 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
232 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
233 msgstr "%s: errore interno di lettura di gzip: \"%s\""
235 #: lib/dpkg/compress.c
236 #, c-format
237 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
238 msgstr "%s: errore nel legare l'output allo stream di gzip"
240 #: lib/dpkg/compress.c
241 #, c-format
242 msgid "%s: internal gzip read error"
243 msgstr "%s: errore interno di lettura di gzip"
245 #: lib/dpkg/compress.c
246 #, c-format
247 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
248 msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip: \"%s\""
250 #: lib/dpkg/compress.c
251 #, c-format
252 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
253 msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip: %s"
255 #: lib/dpkg/compress.c
256 #, c-format
257 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
258 msgstr "%s: errore nel legare l'input allo stream di bzip2"
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 #, c-format
262 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
263 msgstr "%s: errore interno di lettura di bzip2: \"%s\""
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 #, c-format
267 msgid "%s: internal bzip2 write error"
268 msgstr "%s: errore interno di scrittura di bzip2"
270 #: lib/dpkg/compress.c
271 #, c-format
272 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
273 msgstr "%s: errore nel legare l'output allo stream di bzip2"
275 #: lib/dpkg/compress.c
276 #, c-format
277 msgid "%s: internal bzip2 read error"
278 msgstr "%s: errore interno di lettura di bzip2"
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 #, c-format
282 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
283 msgstr "%s: errore interno di scrittura di bzip2: \"%s\""
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "unexpected bzip2 error"
287 msgstr "errore inatteso di bzip2"
289 #: lib/dpkg/compress.c
290 msgid "internal error (bug)"
291 msgstr "errore interno (bug)"
293 #: lib/dpkg/compress.c
294 msgid "memory usage limit reached"
295 msgstr "raggiunto il limite di utilizzo memoria"
297 #: lib/dpkg/compress.c
298 msgid "unsupported compression preset"
299 msgstr "preset di compressione non supportato"
301 #: lib/dpkg/compress.c
302 msgid "unsupported options in file header"
303 msgstr "opzioni non supportate nell'header del file"
305 #: lib/dpkg/compress.c
306 msgid "compressed data is corrupt"
307 msgstr "i dati compressi sono rovinati"
309 #: lib/dpkg/compress.c
310 msgid "unexpected end of input"
311 msgstr "file dell'input inattesa"
313 #: lib/dpkg/compress.c
314 msgid "file format not recognized"
315 msgstr "formato del file non riconosciuto"
317 #: lib/dpkg/compress.c
318 msgid "unsupported type of integrity check"
319 msgstr "tipo di controllo integrità non supportato"
321 #: lib/dpkg/compress.c
322 #, c-format
323 msgid "%s: lzma read error"
324 msgstr "%s: errore di lettura di lzma"
326 #: lib/dpkg/compress.c
327 #, c-format
328 msgid "%s: lzma write error"
329 msgstr "%s: errore di scrittura di lzma"
331 #: lib/dpkg/compress.c
332 #, c-format
333 msgid "%s: lzma close error"
334 msgstr "%s: errore di chiusura di lzma"
336 #: lib/dpkg/compress.c
337 #, c-format
338 msgid "%s: lzma error: %s"
339 msgstr "%s: errore di lzma: %s"
341 #: lib/dpkg/compress.c
342 #, fuzzy, c-format
343 #| msgid "%s: lzma error: %s"
344 msgid "%s: zstd error: %s"
345 msgstr "%s: errore di lzma: %s"
347 #: lib/dpkg/compress.c
348 #, fuzzy, c-format
349 #| msgid "cannot close decompressor pipe"
350 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
351 msgstr "impossibile chiudere la pipe di estrazione"
353 #: lib/dpkg/compress.c
354 #, fuzzy, c-format
355 #| msgid "cannot close decompressor pipe"
356 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
357 msgstr "impossibile chiudere la pipe di estrazione"
359 #: lib/dpkg/compress.c
360 #, fuzzy, c-format
361 #| msgid "%s: lzma read error"
362 msgid "%s: zstd read error"
363 msgstr "%s: errore di lettura di lzma"
365 #: lib/dpkg/compress.c
366 #, fuzzy, c-format
367 #| msgid "%s: lzma write error"
368 msgid "%s: zstd write error"
369 msgstr "%s: errore di scrittura di lzma"
371 #: lib/dpkg/compress.c
372 #, fuzzy, c-format
373 #| msgid "%s: lzma close error"
374 msgid "%s: zstd close error"
375 msgstr "%s: errore di chiusura di lzma"
377 #: lib/dpkg/compress.c
378 #, fuzzy, c-format
379 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
380 msgid "invalid compression level %d"
381 msgstr "livello di compressione per -%c non valido: \"%ld\""
383 #: lib/dpkg/compress.c
384 msgid "unknown compression strategy"
385 msgstr "strategia di compressione non riconosciuta"
387 #: lib/dpkg/dbmodify.c
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
391 "max=%d)"
392 msgstr ""
393 "la directory updates contiene il file \"%.250s\" il cui nome è troppo lungo "
394 "(lungh=%d, max=%d)"
396 #: lib/dpkg/dbmodify.c
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
400 msgstr ""
401 "la directory updates contiene file con nomi di diversa lunghezza (sia %d che "
402 "%d)"
404 #: lib/dpkg/dbmodify.c
405 #, fuzzy, c-format
406 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
407 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
408 msgstr "impossibile analizzare la directory updates \"%.255s\""
410 #: lib/dpkg/dbmodify.c
411 #, c-format
412 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
413 msgstr "impossibile analizzare la directory updates \"%.255s\""
415 #: lib/dpkg/dbmodify.c
416 #, c-format
417 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
418 msgstr "rimozione del file di update incorporato %.255s non riuscita"
420 #: lib/dpkg/dbmodify.c
421 #, c-format
422 msgid "unable to fill %.250s with padding"
423 msgstr "impossibile completare il riempimento di %.250s"
425 #: lib/dpkg/dbmodify.c
426 #, c-format
427 msgid "unable to flush %.250s after padding"
428 msgstr "impossibile eseguire il flush di %.250s dopo il riempimento"
430 #: lib/dpkg/dbmodify.c
431 #, c-format
432 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
433 msgstr "impossibile spostarsi all'inizio di %.250s dopo il riempimento"
435 #: lib/dpkg/dbmodify.c
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
438 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
439 msgstr "impossibile ottenere il descrittore del file per la directory \"%s\""
441 #: lib/dpkg/dbmodify.c
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "unable to open/create frontend lockfile"
444 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
445 msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco per il frontend"
447 #: lib/dpkg/dbmodify.c
448 #, fuzzy, c-format
449 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
450 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
451 msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco per il database di stato"
453 #: lib/dpkg/dbmodify.c
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
456 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
457 msgstr "permessi insufficienti per bloccare il database di stato di dpkg"
459 #: lib/dpkg/dbmodify.c
460 #, fuzzy
461 #| msgid "dpkg frontend"
462 msgid "dpkg frontend lock"
463 msgstr "frontend dpkg"
465 #: lib/dpkg/dbmodify.c
466 #, fuzzy
467 #| msgid "dpkg status database"
468 msgid "dpkg database lock"
469 msgstr "database di stato di dpkg"
471 #: lib/dpkg/dbmodify.c
472 msgid "requested operation requires superuser privilege"
473 msgstr "l'operazione richiesta necessita dei privilegi di super-utente"
475 #: lib/dpkg/dbmodify.c
476 #, fuzzy, c-format
477 #| msgid "unable to access dpkg status area"
478 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
479 msgstr "impossibile accedere all'area di stato di dpkg"
481 #: lib/dpkg/dbmodify.c
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "unable to access dpkg status area"
484 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
485 msgstr "impossibile accedere all'area di stato di dpkg"
487 #: lib/dpkg/dbmodify.c
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
490 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
491 msgstr ""
492 "l'operazione necessita dei permessi di lettura/scrittura all'area di stato "
493 "di dpkg"
495 #: lib/dpkg/dbmodify.c
496 #, c-format
497 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
498 msgstr "impossibile rimuovere questo stesso file di update %.255s"
500 #: lib/dpkg/dbmodify.c
501 #, c-format
502 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
503 msgstr "impossibile scrivere lo stato aggiornato di \"%.250s\""
505 #: lib/dpkg/dbmodify.c
506 #, c-format
507 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
508 msgstr "impossibile eseguire flush dello stato aggiornato di \"%.250s\""
510 #: lib/dpkg/dbmodify.c
511 #, c-format
512 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
513 msgstr "impossibile eseguire truncate per lo stato aggiornato di \"%.250s\""
515 #: lib/dpkg/dbmodify.c
516 #, c-format
517 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
518 msgstr "impossibile eseguire fsync per lo stato aggiornato di \"%.250s\""
520 #: lib/dpkg/dbmodify.c
521 #, c-format
522 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
523 msgstr "impossibile chiudere lo stato aggiornato di \"%.250s\""
525 #: lib/dpkg/dbmodify.c
526 #, c-format
527 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
528 msgstr "impossibile installare lo stato aggiornato di \"%.250s\""
530 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
531 #, c-format
532 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
533 msgstr "impossibile verificare l'esistenza di \"%.250s\""
535 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
536 msgid "cannot read info directory"
537 msgstr "impossibile leggere la directory info"
539 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
540 #, c-format
541 msgid "error trying to open %.250s"
542 msgstr "errore nel cercare di aprire %.250s"
544 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
545 #, c-format
546 msgid "corrupt info database format file '%s'"
547 msgstr "formato file \"%s\" del database danneggiato"
549 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
550 #, c-format
551 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
552 msgstr ""
553 "formato (%d) del database di informazioni è errato o troppo recente, provare "
554 "con una versione aggiornata di dpkg"
556 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
557 #, c-format
558 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
559 msgstr "file d'informazioni %s/%s non associato ad alcun pacchetto"
561 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
562 #, c-format
563 msgid "error creating hard link '%.255s'"
564 msgstr "errore nel creare il collegamento fisico \"%.255s\""
566 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
567 #, c-format
568 msgid "error while writing '%s'"
569 msgstr "errore durante la scrittura di \"%s\""
571 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
572 #, c-format
573 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
574 msgstr ""
575 "al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il newline finale"
577 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
578 #, c-format
579 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
580 msgstr "al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il valore"
582 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
583 #, c-format
584 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
585 msgstr ""
586 "al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il separatore del "
587 "valore"
589 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
590 #, c-format
591 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
592 msgstr ""
593 "il file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" contiene un nome file "
594 "vuoto"
596 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
597 #, c-format
598 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
599 msgstr "caricamento file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\""
601 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
602 msgid "failed to open diversions file"
603 msgstr "apertura del file con le deviazioni non riuscita"
605 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
606 msgid "failed to fstat diversions file"
607 msgstr "esecuzione di fstat sul file con le deviazioni non riuscita"
609 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
610 #, c-format
611 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
612 msgstr "conflitti con le deviazioni relative a \"%.250s\" o \"%.250s\""
614 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
615 #, c-format
616 msgid "loading files list file for package '%s'"
617 msgstr "caricamento elenco file per il pacchetto \"%s\""
619 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
623 "currently installed"
624 msgstr ""
625 "file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" mancante, il pacchetto "
626 "viene considerato senza alcun file attualmente installato"
628 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
629 #, c-format
630 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
631 msgstr ""
632 "al file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" manca il newline "
633 "finale"
635 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
636 #, c-format
637 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
638 msgstr ""
639 "il file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" contiene un nome file "
640 "vuoto"
642 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
643 msgid "(Reading database ... "
644 msgstr "(Lettura del database... "
646 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
647 #, c-format
648 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
649 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
650 msgstr[0] "%d file o directory attualmente installato.)\n"
651 msgstr[1] "%d file e directory attualmente installati.)\n"
653 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
654 #, c-format
655 msgid "invalid statoverride uid %s"
656 msgstr "uid statoverride %s non valido"
658 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
659 #, c-format
660 msgid "invalid statoverride gid %s"
661 msgstr "gid statoverride %s non valido"
663 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
664 #, c-format
665 msgid "invalid statoverride mode %s"
666 msgstr "modalità statoverride %s non valida"
668 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
669 msgid "failed to open statoverride file"
670 msgstr "apertura del file statoverride non riuscita"
672 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
673 msgid "failed to fstat statoverride file"
674 msgstr "esecuzione di fstat sul file statoverride non riuscita"
676 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
677 #, c-format
678 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
679 msgstr "lettura file statoverride \"%.250s\""
681 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
682 msgid "statoverride file is missing final newline"
683 msgstr "il file statoverride non contiene il newline finale"
685 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
686 msgid "statoverride file contains empty line"
687 msgstr "il file statoverride contiene una riga vuota"
689 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
690 msgid "syntax error in statoverride file"
691 msgstr "errore di sintassi nel file statoverride"
693 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
697 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
698 "can remove the override manually with %s"
699 msgstr ""
701 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
702 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
703 msgstr "EOL inatteso nel file statoverride"
705 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
709 "removed\n"
710 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
711 "can remove the override manually with %s"
712 msgstr ""
714 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
715 #, c-format
716 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
717 msgstr "presenti molteplici statoverride per il file \"%.250s\""
719 #: lib/dpkg/deb-version.c
720 msgid "format version with too big major component"
721 msgstr "versione del formato con componente major troppo grande"
723 #: lib/dpkg/deb-version.c
724 msgid "format version with empty major component"
725 msgstr "versione del formato con componente major vuoto"
727 #: lib/dpkg/deb-version.c
728 msgid "format version has no dot"
729 msgstr "versione del formato senza punto"
731 #: lib/dpkg/deb-version.c
732 msgid "format version with too big minor component"
733 msgstr "versione del formato con componente minor troppo grande"
735 #: lib/dpkg/deb-version.c
736 msgid "format version with empty minor component"
737 msgstr "versione del formato con componente minor vuoto"
739 #: lib/dpkg/deb-version.c
740 msgid "format version followed by junk"
741 msgstr "versione del formato seguita da dati non leggibili"
743 #: lib/dpkg/debug.c
744 #, fuzzy, c-format
745 #| msgid "Useful environment variables:\n"
746 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
747 msgstr "Variabili d'ambiente utili:\n"
749 #: lib/dpkg/dir.c
750 #, c-format
751 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
752 msgstr "impossibile ottenere il descrittore del file per la directory \"%s\""
754 #: lib/dpkg/dir.c
755 #, c-format
756 msgid "unable to sync directory '%s'"
757 msgstr "impossibile sincronizzare la directory \"%s\""
759 #: lib/dpkg/dir.c
760 #, c-format
761 msgid "unable to open directory '%s'"
762 msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\""
764 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
765 #, c-format
766 msgid "unable to open file '%s'"
767 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\""
769 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
770 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
771 #, c-format
772 msgid "unable to sync file '%s'"
773 msgstr "impossibile sincronizzare il file \"%s\""
775 #: lib/dpkg/dump.c
776 #, c-format
777 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
778 msgstr "scrittura dei dettagli di \"%.50s\" in \"%.250s\" non riuscita"
780 #: lib/dpkg/dump.c
781 #, c-format
782 msgid "unable to set buffering on %s database file"
783 msgstr "impossibile impostare la bufferizzazione sul file %s del database"
785 #: lib/dpkg/dump.c
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
788 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
789 msgstr ""
790 "scrittura del record %s del database, relativo a \"%.50s\" in \"%.250s\", "
791 "non riuscita"
793 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
794 msgid "error"
795 msgstr "errore"
797 #: lib/dpkg/ehandle.c
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
801 " %s\n"
802 msgstr ""
803 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
804 " %s\n"
806 #: lib/dpkg/ehandle.c
807 msgid "out of memory for new error context"
808 msgstr "memoria esaurita per il nuovo contesto di errore"
810 #: lib/dpkg/ehandle.c
811 msgid "error while cleaning up"
812 msgstr "errore durante la pulizia"
814 #: lib/dpkg/ehandle.c
815 msgid "too many nested errors during error recovery"
816 msgstr "troppi errori correlati durante la gestione dell'errore"
818 #: lib/dpkg/ehandle.c
819 msgid "out of memory for new cleanup entry"
820 msgstr "memoria esaurita per la nuova voce di cleanup"
822 #: lib/dpkg/ehandle.c
823 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
824 msgstr "memoria esaurita per la nuova voce di cleanup con molti argomenti"
826 #: lib/dpkg/ehandle.c
827 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
828 msgstr "errore fatale non recuperabile, uscita"
830 # (ndt) hmmm....
831 #: lib/dpkg/ehandle.c
832 msgid "outside error context, aborting"
833 msgstr "contesto di errore esterno, uscita"
835 #: lib/dpkg/ehandle.c
836 msgid "an error occurred with no error handling in place"
837 msgstr ""
839 #: lib/dpkg/ehandle.c
840 msgid "internal error"
841 msgstr "errore interno"
843 #: lib/dpkg/fields.c
844 #, fuzzy
845 #| msgid "%s is missing"
846 msgid "is missing a value"
847 msgstr "manca %s"
849 #: lib/dpkg/fields.c
850 #, fuzzy, c-format
851 #| msgid "Skip invalid line: %s"
852 msgid "has invalid value '%.50s'"
853 msgstr "Salta riga non valida: %s"
855 #: lib/dpkg/fields.c
856 msgid "has trailing junk"
857 msgstr ""
859 #: lib/dpkg/fields.c
860 #, fuzzy, c-format
861 #| msgid "package name '%s' is invalid: %s"
862 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
863 msgstr "il nome del pacchetto \"%s\" non è valido: %s"
865 #: lib/dpkg/fields.c
866 #, fuzzy, c-format
867 #| msgid "empty archive details field '%s'"
868 msgid "empty archive details '%s' field"
869 msgstr "il campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio è vuoto"
871 #: lib/dpkg/fields.c
872 #, fuzzy, c-format
873 #| msgid "archive details field '%s' not allowed in status file"
874 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
875 msgstr ""
876 "il campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio non è consentito nel file di stato"
878 #: lib/dpkg/fields.c
879 #, fuzzy, c-format
880 #| msgid "too many values in archive details field '%s' (compared to others)"
881 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
882 msgstr ""
883 "troppi valori nel campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio (rispetto agli "
884 "altri)"
886 #: lib/dpkg/fields.c
887 #, fuzzy, c-format
888 #| msgid "too few values in archive details field '%s' (compared to others)"
889 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
890 msgstr ""
891 "troppo pochi valori nel campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio (rispetto "
892 "agli altri)"
894 #: lib/dpkg/fields.c
895 #, fuzzy, c-format
896 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
897 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
898 msgstr "usati i campi obsoleti \"%s\" o \"%s\""
900 #: lib/dpkg/fields.c
901 #, fuzzy, c-format
902 #| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
903 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
904 msgstr "foreign/allowed/same/no nel campo quadstate"
906 #: lib/dpkg/fields.c
907 #, fuzzy, c-format
908 #| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
909 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
910 msgstr "\"%s\" non è un nome di architettura valido: %s"
912 #: lib/dpkg/fields.c
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "word in 'Priority' field"
915 msgid "word in '%s' field: %s"
916 msgstr "parola nel campo \"Priority\""
918 #: lib/dpkg/fields.c
919 #, fuzzy, c-format
920 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
921 msgid "obsolete '%s' field used"
922 msgstr "usati i campi obsoleti \"%s\" o \"%s\""
924 #: lib/dpkg/fields.c
925 #, c-format
926 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
927 msgstr "valore per il campo \"%s\" non consentito in questo contesto"
929 #: lib/dpkg/fields.c
930 #, fuzzy, c-format
931 #| msgid "first (want) word in 'Status' field"
932 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
933 msgstr "la prima parola (want) nel campo \"Status\""
935 #: lib/dpkg/fields.c
936 #, fuzzy, c-format
937 #| msgid "second (error) word in 'Status' field"
938 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
939 msgstr "la seconda parola (error) nel campo \"Status\""
941 #: lib/dpkg/fields.c
942 #, fuzzy, c-format
943 #| msgid "third (status) word in 'Status' field"
944 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
945 msgstr "la terza parola (status) nel campo \"Status\""
947 #: lib/dpkg/fields.c
948 #, fuzzy, c-format
949 #| msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
950 msgid "'%s' field value '%.250s'"
951 msgstr "errore nel campo stringa \"%s\" \"%.250s\""
953 #: lib/dpkg/fields.c
954 #, c-format
955 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
956 msgstr "il valore per \"%s\" contiene una riga con un formato errato \"%.*s\""
958 #: lib/dpkg/fields.c
959 #, fuzzy, c-format
960 #| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
961 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
962 msgstr ""
963 "il valore per \"%s\" contiene una riga che inizia con un carattere \"%c\" "
964 "diverso da spazio"
966 #: lib/dpkg/fields.c
967 #, fuzzy, c-format
968 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
969 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
970 msgstr "la directory root oppure un nome nullo è indicato come un \"conffile\""
972 #: lib/dpkg/fields.c
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
976 msgstr ""
977 "campo \"%s\", manca il nome del pacchetto oppure il valore è indecifrabile"
979 #: lib/dpkg/fields.c
980 #, c-format
981 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
982 msgstr "campo \"%s\", nome del pacchetto \"%.255s\" non valido: %s"
984 #: lib/dpkg/fields.c
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
988 "expected"
989 msgstr ""
990 "campo \"%s\", manca il nome dell'architettura oppure il valore è "
991 "indecifrabile"
993 #: lib/dpkg/fields.c
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
997 msgstr ""
998 "campo \"%s\" field, riferimento a \"%.255s\": nome architettura \"%.255s\" "
999 "non valido: %s"
1001 #: lib/dpkg/fields.c
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1005 " bad version relationship %c%c"
1006 msgstr ""
1007 "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n"
1008 " la relazione tra le versioni %c%c è errata"
1010 #: lib/dpkg/fields.c
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1014 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1015 msgstr ""
1016 "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n"
1017 " \"%c\" è obsoleto, usare \"%c=\" o \"%c%c\" al suo posto"
1019 #: lib/dpkg/fields.c
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1023 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1024 msgstr ""
1025 "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n"
1026 " corrispondenza implicita esatta sul numero di versione, è consigliato l'uso "
1027 "di \"=\""
1029 #: lib/dpkg/fields.c
1030 #, c-format
1031 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1032 msgstr "solo le versioni esatte possono essere usate per il campo \"%s\""
1034 #: lib/dpkg/fields.c
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1038 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1039 msgstr ""
1040 "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n"
1041 " numero di versione iniziante con un carattere non alfanumerico,\n"
1042 " è consigliato aggiungere uno spazio"
1044 #: lib/dpkg/fields.c
1045 #, c-format
1046 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1047 msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": versione non terminata"
1049 #: lib/dpkg/fields.c
1050 #, fuzzy, c-format
1051 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1052 msgid ""
1053 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1054 msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": la versione contiene \"%c\""
1056 #: lib/dpkg/fields.c
1057 #, fuzzy, c-format
1058 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1059 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1060 msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": la versione contiene \"%c\""
1062 #: lib/dpkg/fields.c
1063 #, c-format
1064 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1065 msgstr ""
1066 "campo \"%s\", errore di sintassi dopo il riferimento al pacchetto \"%.255s\""
1068 #: lib/dpkg/fields.c
1069 #, fuzzy, c-format
1070 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1071 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1072 msgstr "alternative (\"|\") non consentite nel campo %s"
1074 #: lib/dpkg/fields.c
1075 #, c-format
1076 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1077 msgstr "nome del trigger imminente \"%.255s\" non valido: %s"
1079 #: lib/dpkg/fields.c
1080 #, c-format
1081 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1082 msgstr "trigger imminente \"%.255s\" duplicato"
1084 #: lib/dpkg/fields.c
1085 #, c-format
1086 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1087 msgstr "nome di pacchetto non valido nel trigger in attesa \"%.255s\": %s"
1089 #: lib/dpkg/fields.c
1090 #, c-format
1091 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1092 msgstr "trigger del pacchetto in attesa \"%.250s\" duplicato"
1094 #: lib/dpkg/file.c
1095 #, c-format
1096 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1097 msgstr "impossibile eseguire stat sul file sorgente \"%.250s\""
1099 #: lib/dpkg/file.c
1100 #, c-format
1101 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1102 msgstr "impossibile modificare il proprietario del file \"%.250s\""
1104 #: lib/dpkg/file.c
1105 #, c-format
1106 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1107 msgstr "impossibile impostare la modalità del file \"%.250s\""
1109 #: lib/dpkg/file.c
1110 #, c-format
1111 msgid "cannot stat %s"
1112 msgstr "impossibile eseguire stat su %s"
1114 #: lib/dpkg/file.c
1115 #, c-format
1116 msgid "%s is not a regular file"
1117 msgstr "%s non è un file regolare"
1119 #: lib/dpkg/file.c
1120 #, c-format
1121 msgid "cannot read %s"
1122 msgstr "impossibile leggere %s"
1124 #: lib/dpkg/file.c
1125 #, c-format
1126 msgid "cannot open %s"
1127 msgstr "impossibile aprire %s"
1129 #: lib/dpkg/file.c
1130 #, c-format
1131 msgid "unable to unlock %s"
1132 msgstr "impossibile sbloccare %s"
1134 #: lib/dpkg/file.c
1135 #, c-format
1136 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1137 msgstr "impossibile verificare lo stato di blocco del file \"%s\""
1139 #: lib/dpkg/file.c
1140 #, c-format
1141 msgid "unable to lock %s"
1142 msgstr "impossibile bloccare %s"
1144 #: lib/dpkg/file.c
1145 msgid ""
1146 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1147 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1148 msgstr ""
1150 #: lib/dpkg/file.c
1151 #, fuzzy, c-format
1152 #| msgid "%s is locked by another process"
1153 msgid ""
1154 "%s was locked by another process\n"
1155 "%s"
1156 msgstr "un altro processo detiene il blocco su %s"
1158 #: lib/dpkg/file.c
1159 #, fuzzy, c-format
1160 #| msgid "%s is locked by another process"
1161 msgid ""
1162 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1163 "%s"
1164 msgstr "un altro processo detiene il blocco su %s"
1166 #: lib/dpkg/file.c
1167 #, c-format
1168 msgid "cannot open file %s"
1169 msgstr "Impossibile aprire il file %s"
1171 #: lib/dpkg/file.c
1172 msgid "pager to show file"
1173 msgstr "pager per mostrare file"
1175 #: lib/dpkg/file.c
1176 #, c-format
1177 msgid "cannot write file %s into the pager"
1178 msgstr "impossibile scrivere il file %s nel pager"
1180 #: lib/dpkg/log.c
1181 #, c-format
1182 msgid "could not open log '%s': %s"
1183 msgstr "impossibile aprire il registro \"%s\": %s"
1185 #: lib/dpkg/log.c
1186 #, fuzzy, c-format
1187 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1188 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1189 msgstr "impossibile eseguire stat sul file \"%s\""
1191 #: lib/dpkg/log.c
1192 #, fuzzy, c-format
1193 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1194 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1195 msgstr "impossibile eseguire stat sul file \"%s\""
1197 #: lib/dpkg/log.c
1198 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1199 msgstr "<stato del pacchetto e descrittore del file di avanzamento>"
1201 #: lib/dpkg/log.c
1202 #, c-format
1203 msgid "unable to write to status fd %d"
1204 msgstr "impossibile scrivere sul file di stato %d"
1206 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1207 msgid "failed to allocate memory"
1208 msgstr "allocazione della memoria non riuscita"
1210 #: lib/dpkg/mustlib.c
1211 #, c-format
1212 msgid "failed to dup for fd %d"
1213 msgstr "esecuzione di dup per fd %d non riuscita"
1215 #: lib/dpkg/mustlib.c
1216 #, c-format
1217 msgid "failed to dup for std%s"
1218 msgstr "esecuzione di dup per std%s non riuscita"
1220 #: lib/dpkg/mustlib.c
1221 msgid "failed to create pipe"
1222 msgstr "creazione della pipe non riuscita"
1224 #: lib/dpkg/mustlib.c
1225 #, c-format
1226 msgid "error writing to '%s'"
1227 msgstr "errore nello scrivere su \"%s\""
1229 #: lib/dpkg/mustlib.c
1230 #, c-format
1231 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1232 msgstr "impossibile leggere i flag del descrittore di file per %.250s"
1234 #: lib/dpkg/mustlib.c
1235 #, c-format
1236 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1237 msgstr "impossibile impostare il flag close-on-exec per %.250s"
1239 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1240 #, c-format
1241 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1242 msgstr "--%s richiede un nome di pacchetto valido. \"%.250s\" non lo è: %s"
1244 #: lib/dpkg/options.c
1245 #, c-format
1246 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1247 msgstr "errore di configurazione: %s:%d: %s"
1249 #: lib/dpkg/options.c
1250 #, c-format
1251 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1252 msgstr ""
1253 "apertura del file di configurazione \"%.255s\" per la lettura non riuscita: "
1254 "%s"
1256 #: lib/dpkg/options.c
1257 #, c-format
1258 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1259 msgstr "virgolette non bilanciate in \"%s\""
1261 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1262 #, c-format
1263 msgid "unknown option '%s'"
1264 msgstr "opzione \"%s\" sconosciuta"
1266 #: lib/dpkg/options.c
1267 #, c-format
1268 msgid "'%s' needs a value"
1269 msgstr "\"%s\" richiede un valore"
1271 #: lib/dpkg/options.c
1272 #, c-format
1273 msgid "'%s' does not take a value"
1274 msgstr "\"%s\" non accetta alcun valore"
1276 #: lib/dpkg/options.c
1277 #, c-format
1278 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1279 msgstr "errore nel leggere il file di configurazione \"%.255s\""
1281 #: lib/dpkg/options.c
1282 #, c-format
1283 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1284 msgstr "errore nel chiudere il file di configurazione \"%.255s\""
1286 #: lib/dpkg/options.c
1287 #, c-format
1288 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1289 msgstr "errore nell'aprire la directory di configurazione \"%s\""
1291 #: lib/dpkg/options.c
1292 msgid "missing program name in argv[0]"
1293 msgstr ""
1295 #: lib/dpkg/options.c
1296 #, c-format
1297 msgid "unknown option --%s"
1298 msgstr "opzione --%s sconosciuta"
1300 #: lib/dpkg/options.c
1301 #, c-format
1302 msgid "--%s option takes a value"
1303 msgstr "l'opzione --%s richiede un valore"
1305 #: lib/dpkg/options.c
1306 #, c-format
1307 msgid "--%s option does not take a value"
1308 msgstr "l'opzione --%s non accetta alcun valore"
1310 #: lib/dpkg/options.c
1311 #, c-format
1312 msgid "unknown option -%c"
1313 msgstr "opzione -%c sconosciuta"
1315 #: lib/dpkg/options.c
1316 #, c-format
1317 msgid "-%c option takes a value"
1318 msgstr "l'opzione -%c richiede un valore"
1320 #: lib/dpkg/options.c
1321 #, c-format
1322 msgid "-%c option does not take a value"
1323 msgstr "l'opzione -%c non accetta alcun valore"
1325 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1326 #, c-format
1327 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1328 msgstr "numero intero per --%s non valido: \"%.250s\""
1330 #: lib/dpkg/options.c
1331 #, c-format
1332 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1333 msgstr "numero intero per -%c non valido: \"%.250s\""
1335 #: lib/dpkg/options.c
1336 #, c-format
1337 msgid "obsolete option '--%s'"
1338 msgstr "opzione \"--%s\" obsoleta"
1340 #: lib/dpkg/options.c
1341 #, c-format
1342 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1343 msgstr "azioni -%c (--%s) e -%c (--%s) in conflitto"
1345 #: lib/dpkg/parse.c
1346 #, c-format
1347 msgid "duplicate value for '%s' field"
1348 msgstr "valore duplicato per il campo \"%s\""
1350 #: lib/dpkg/parse.c
1351 #, c-format
1352 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1353 msgstr "il nome del campo definito dall'utente \"%.*s\" è troppo corto"
1355 #: lib/dpkg/parse.c
1356 #, c-format
1357 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1358 msgstr "valore duplicato per il campo definito dall'utente \"%.*s\""
1360 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1361 #, fuzzy, c-format
1362 #| msgid "missing %s"
1363 msgid "missing '%s' field"
1364 msgstr "%s mancante"
1366 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1367 #, fuzzy, c-format
1368 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1369 msgid "empty value for '%s' field"
1370 msgstr "valore duplicato per il campo \"%s\""
1372 #: lib/dpkg/parse.c
1373 #, fuzzy, c-format
1374 #| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1375 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1376 msgstr "il pacchetto ha il campo \"%s\", ma l'architettura non è presente"
1378 #: lib/dpkg/parse.c
1379 #, fuzzy, c-format
1380 #| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1381 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1382 msgstr "il pacchetto ha il campo \"%s\", ma l'architettura è \"all\""
1384 #: lib/dpkg/parse.c
1385 #, fuzzy, c-format
1386 #| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1387 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1388 msgstr "Status inappropriato come valore di Config-Version del pacchetto"
1390 #: lib/dpkg/parse.c
1391 #, c-format
1392 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1393 msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma sono attesi dei trigger"
1395 #: lib/dpkg/parse.c
1396 #, fuzzy, c-format
1397 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1398 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1399 msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma sono attesi dei trigger"
1401 #: lib/dpkg/parse.c
1402 #, c-format
1403 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1404 msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma dei trigger sono imminenti"
1406 #: lib/dpkg/parse.c
1407 #, fuzzy, c-format
1408 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1409 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1410 msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma dei trigger sono imminenti"
1412 #: lib/dpkg/parse.c
1413 #, fuzzy, c-format
1414 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1415 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1416 msgstr "Il pacchetto non installato ha dei file di configurazione, ignorati"
1418 #: lib/dpkg/parse.c
1419 msgid ""
1420 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1421 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1422 msgstr ""
1423 "sono presenti molteplici istanze non co-installabili del pacchetto, molto "
1424 "probabilmente a causa di un aggiornamento da un dpkg non ufficiale"
1426 #: lib/dpkg/parse.c
1427 msgid ""
1428 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1429 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1430 msgstr ""
1431 "sono presenti istanze non co-installabili e co-installabili del pacchetto, "
1432 "molto probabilmente a causa di un aggiornamento da un dpkg non ufficiale"
1434 #: lib/dpkg/parse.c
1435 #, fuzzy, c-format
1436 #| msgid ""
1437 #| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1438 #| "installed instances"
1439 msgid ""
1440 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1441 "multiple installed instances"
1442 msgstr ""
1443 "%s %s (Multi-Arch: %s) non è co-installabile con %s che ha molteplici "
1444 "istanze installate"
1446 #: lib/dpkg/parse.c
1447 #, c-format
1448 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1449 msgstr ""
1450 "apertura del file di informazioni sui pacchetti \"%.255s\" in lettura non "
1451 "riuscita"
1453 #: lib/dpkg/parse.c
1454 #, c-format
1455 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1456 msgstr "impossibile eseguire stat sulle informazioni del pacchetto \"%.255s\""
1458 #: lib/dpkg/parse.c
1459 #, c-format
1460 msgid "reading package info file '%s': %s"
1461 msgstr "lettura file informazioni \"%s\" del pacchetto: %s"
1463 #: lib/dpkg/parse.c
1464 #, c-format
1465 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1466 msgstr "impossibile eseguire mmap sulle informazioni del pacchetto \"%.255s\""
1468 #: lib/dpkg/parse.c
1469 #, c-format
1470 msgid "reading package info file '%.255s'"
1471 msgstr "lettura file informazioni \"%.255s\" del pacchetto"
1473 #: lib/dpkg/parse.c
1474 msgid "empty field name"
1475 msgstr "campo nome vuoto"
1477 #: lib/dpkg/parse.c
1478 #, c-format
1479 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1480 msgstr "il campo nome \"%.*s\" non può iniziare con un trattino"
1482 #: lib/dpkg/parse.c
1483 #, c-format
1484 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1485 msgstr "fine del file dopo il nome del campo \"%.*s\""
1487 #: lib/dpkg/parse.c
1488 #, c-format
1489 msgid "newline in field name '%.*s'"
1490 msgstr "newline nel nome del campo \"%.*s\""
1492 #: lib/dpkg/parse.c
1493 #, c-format
1494 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1495 msgstr "fine file MSDOS (^Z) nel nome del campo \"%.*s\""
1497 #: lib/dpkg/parse.c
1498 #, c-format
1499 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1500 msgstr "il nome del campo \"%.*s\" deve essere seguito dai due punti"
1502 #: lib/dpkg/parse.c
1503 #, c-format
1504 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1505 msgstr ""
1506 "fine del file prima del valore per il campo \"%.*s\" (newline finale "
1507 "mancante)"
1509 #: lib/dpkg/parse.c
1510 #, c-format
1511 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1512 msgstr "fine file MSDOS nel valore del campo \"%.*s\" (newline mancante?)"
1514 #: lib/dpkg/parse.c
1515 #, c-format
1516 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1517 msgstr "riga vuota nel valore del campo \"%.*s\""
1519 #: lib/dpkg/parse.c
1520 #, c-format
1521 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1522 msgstr "fine del file nel valore del campo \"%.*s\" (newline finale mancante)"
1524 # (ndt) sembra essere il nome del file
1525 #: lib/dpkg/parse.c
1526 #, c-format
1527 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1528 msgstr "chiusura dopo una lettura di \"%.255s\" non riuscita"
1530 #: lib/dpkg/parse.c
1531 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1532 msgstr "trovate molteplici descrizioni del pacchetto, ne è consentita solo una"
1534 #: lib/dpkg/parse.c
1535 #, c-format
1536 msgid "no package information in '%.255s'"
1537 msgstr "nessuna informazione sul pacchetto in \"%.255s\""
1539 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1540 #, fuzzy, c-format
1541 #| msgid ""
1542 #| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1543 #| " %.255s"
1544 msgid ""
1545 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1546 " "
1547 msgstr ""
1548 "analisi del file \"%.255s\" vicino alla riga %d pacchetto \"%.255s\":\n"
1549 " %.255s"
1551 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1552 #, fuzzy, c-format
1553 #| msgid ""
1554 #| "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1555 #| " %.255s"
1556 msgid ""
1557 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1558 " "
1559 msgstr ""
1560 "analisi del file \"%.255s\" vicino alla riga %d:\n"
1561 " %.255s"
1563 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1564 msgid "must start with an alphanumeric character"
1565 msgstr "deve iniziare con un carattere alfanumerico"
1567 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1568 msgctxt "version"
1569 msgid "<none>"
1570 msgstr "<nessuna>"
1572 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1573 msgid "version string is empty"
1574 msgstr "la stringa di versione è vuota"
1576 # (ndt) idee migliori?
1577 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1578 msgid "version string has embedded spaces"
1579 msgstr "la stringa di versione presenta degli spazi"
1581 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1582 msgid "epoch in version is empty"
1583 msgstr "il valore epoch nella versione è vuoto"
1585 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1586 msgid "epoch in version is not number"
1587 msgstr "il valore epoch nella versione non è un numero"
1589 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1590 msgid "epoch in version is negative"
1591 msgstr "il valore epoch nella versione è negativo"
1593 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1594 msgid "epoch in version is too big"
1595 msgstr "il valore epoch nella versione è troppo grande"
1597 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1598 msgid "nothing after colon in version number"
1599 msgstr "non è presente nulla dopo i due punti nel numero di versione"
1601 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1602 msgid "revision number is empty"
1603 msgstr "il numero di revisione è vuoto"
1605 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1606 msgid "version number is empty"
1607 msgstr "il numero di versione è vuoto"
1609 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1610 msgid "version number does not start with digit"
1611 msgstr "il numero di versione non inizia con una cifra"
1613 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1614 msgid "invalid character in version number"
1615 msgstr "carattere non valido nel numero di versione"
1617 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1618 msgid "invalid character in revision number"
1619 msgstr "carattere non valido nel numero di revisione"
1621 #: lib/dpkg/path-remove.c
1622 #, c-format
1623 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1624 msgstr "impossibile rimuovere in sicurezza \"%.255s\""
1626 #: lib/dpkg/path-remove.c
1627 msgid "rm command for cleanup"
1628 msgstr "comando rm per la pulizia"
1630 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1631 #, c-format
1632 msgid "invalid character '%c' in field width"
1633 msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo"
1635 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1636 msgid "field width is out of range"
1637 msgstr "larghezza del campo oltre l'intervallo"
1639 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1640 msgid "missing closing brace"
1641 msgstr "parentesi di chiusura mancante"
1643 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1644 #, c-format
1645 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1646 msgstr ""
1648 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1649 #, c-format
1650 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1651 msgstr "nome del pacchetto \"%s\" ambiguo con più di una istanza installata"
1653 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1654 msgid "(no description available)"
1655 msgstr "(nessuna descrizione disponibile)"
1657 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1658 #, c-format
1659 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1660 msgstr "sintassi della versione \"%s\" errata: %s"
1662 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1663 #, c-format
1664 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1665 msgstr "nome di pacchetto non valido nello specificatore \"%s%s%s\": %s"
1667 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1668 #, c-format
1669 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1670 msgstr "nome di architettura non valido nello specificatore \"%s:%s\": %s"
1672 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1673 #. * percentage.
1674 #: lib/dpkg/progress.c
1675 #, c-format
1676 msgid "%d%%"
1677 msgstr ""
1679 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1680 msgid "warning"
1681 msgstr "attenzione"
1683 #: lib/dpkg/strwide.c
1684 #, c-format
1685 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1686 msgstr ""
1687 "impossibile convertire una stringa multi-byte \"%s\" in una a caratteri wide"
1689 #: lib/dpkg/strwide.c
1690 #, c-format
1691 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1692 msgstr ""
1693 "impossibile convertire una sequenza multi-byte \"%s\" in un carattere wide"
1695 #: lib/dpkg/subproc.c
1696 #, c-format
1697 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1698 msgstr "errore nel ripristino del segnale %s: %s\n"
1700 #: lib/dpkg/subproc.c
1701 #, c-format
1702 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1703 msgstr "impossibile ignorare il segnale %s prima di eseguire %.250s"
1705 #: lib/dpkg/subproc.c
1706 #, c-format
1707 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1708 msgstr "%s (sottoprocesso): %s\n"
1710 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1711 msgid "fork failed"
1712 msgstr "fork non riuscita"
1714 #: lib/dpkg/subproc.c
1715 #, c-format
1716 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1717 msgstr "il sottoprocesso %s ha restituito lo stato di errore %d"
1719 #: lib/dpkg/subproc.c
1720 #, c-format
1721 msgid "%s subprocess was interrupted"
1722 msgstr "il sottoprocesso %s è stato interrotto"
1724 #: lib/dpkg/subproc.c
1725 #, c-format
1726 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1727 msgstr "il sottoprocesso %s è stato terminato dal segnale (%s)%s"
1729 # (ndt) dovrebbe andare a collegarsi con quella sopra
1730 #: lib/dpkg/subproc.c
1731 msgid ", core dumped"
1732 msgstr ", eseguito un core dump"
1734 # (ndt) usare fallito o non riuscito in questo caso non mi
1735 # convince del tutto...
1736 #: lib/dpkg/subproc.c
1737 #, c-format
1738 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1739 msgstr "il sottoprocesso %s è terminato con un codice di wait %d"
1741 #: lib/dpkg/subproc.c
1742 #, c-format
1743 msgid "wait for %s subprocess failed"
1744 msgstr "wait del sottoprocesso %s non riuscita"
1746 #: lib/dpkg/tarfn.c
1747 #, fuzzy
1748 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1749 msgid "invalid tar header size field"
1750 msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo"
1752 #: lib/dpkg/tarfn.c
1753 #, fuzzy
1754 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1755 msgid "invalid tar header mtime field"
1756 msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo"
1758 #: lib/dpkg/tarfn.c
1759 #, fuzzy
1760 #| msgid "invalid statoverride uid %s"
1761 msgid "invalid tar header uid field"
1762 msgstr "uid statoverride %s non valido"
1764 #: lib/dpkg/tarfn.c
1765 #, fuzzy
1766 #| msgid "invalid statoverride gid %s"
1767 msgid "invalid tar header gid field"
1768 msgstr "gid statoverride %s non valido"
1770 #: lib/dpkg/tarfn.c
1771 #, fuzzy
1772 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1773 msgid "invalid tar header checksum field"
1774 msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo"
1776 #: lib/dpkg/tarfn.c
1777 msgid "invalid tar header checksum"
1778 msgstr ""
1780 #: lib/dpkg/tarfn.c
1781 msgid "partially read tar header"
1782 msgstr ""
1784 #: lib/dpkg/tarfn.c
1785 msgid "invalid tar header with empty name field"
1786 msgstr ""
1788 #: lib/dpkg/tarfn.c
1789 #, c-format
1790 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1791 msgstr ""
1793 #: lib/dpkg/tarfn.c
1794 #, fuzzy, c-format
1795 #| msgid "unsupported options in file header"
1796 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1797 msgstr "opzioni non supportate nell'header del file"
1799 #: lib/dpkg/tarfn.c
1800 #, c-format
1801 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1802 msgstr ""
1804 #: lib/dpkg/tarfn.c
1805 #, fuzzy, c-format
1806 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1807 msgid "unknown tar header type '%c'"
1808 msgstr "tipo di compressione \"%s\" sconosciuto"
1810 #: lib/dpkg/treewalk.c
1811 #, c-format
1812 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1813 msgstr "impossibile eseguire stat del percorso \"%s\""
1815 #: lib/dpkg/treewalk.c
1816 #, c-format
1817 msgid "cannot open directory '%s'"
1818 msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\""
1820 #: lib/dpkg/treewalk.c
1821 #, c-format
1822 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1823 msgstr "la directory di partenza %s non è una directory"
1825 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1826 #, fuzzy, c-format
1827 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1828 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1829 msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco dei trigger \"%.250s\""
1831 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1832 #, fuzzy
1833 #| msgid "triggers area"
1834 msgid "triggers database lock"
1835 msgstr "area dei trigger"
1837 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1838 #, c-format
1839 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1840 msgstr "impossibile aprire il file dei trigger rinviati \"%.250s\""
1842 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1843 #, c-format
1844 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1845 msgstr "impossibile eseguire stat sul file dei trigger rinviati \"%.250s\""
1847 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1848 #, c-format
1849 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1850 msgstr ""
1851 "impossibile aprire/creare il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\""
1853 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1857 msgstr ""
1858 "errore di sintassi nel file dei trigger rinviati \"%.250s\" alla riga %d "
1859 "carattere %zd \"%s\""
1861 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1862 #, c-format
1863 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1864 msgstr ""
1865 "nome di pacchetto \"%.250s\" non valido nel file dei trigger rinviati "
1866 "\"%.250s\""
1868 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1869 #, c-format
1870 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1871 msgstr "errore nel leggere il file dei trigger rinviati \"%.250s\""
1873 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1874 #, c-format
1875 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1876 msgstr "impossibile scrivere il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\""
1878 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1879 #, c-format
1880 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1881 msgstr "impossibile chiudere il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\""
1883 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1884 #, c-format
1885 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1886 msgstr "impossibile installare il nuovo file dei trigger rinviati \"%.255s\""
1888 #: lib/dpkg/triglib.c
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1892 "package '%.250s')"
1893 msgstr ""
1894 "sintassi non valida o sconosciuta nel nome del trigger \"%.250s\" (nel "
1895 "trigger di interesse per il pacchetto \"%.250s\")"
1897 #: lib/dpkg/triglib.c
1898 #, c-format
1899 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1900 msgstr ""
1901 "apertura del file \"%.250s\" con l'elenco dei trigger di interesse non "
1902 "riuscita"
1904 #: lib/dpkg/triglib.c
1905 #, c-format
1906 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1907 msgstr ""
1908 "impossibile tornare all'inizio del file dei trigger di interesse \"%.250s\""
1910 #: lib/dpkg/triglib.c
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1914 "%.250s"
1915 msgstr ""
1916 "errore di sintassi nel file dei trigger di interesse \"%.250s\", non di "
1917 "pacchetto \"%250s\" non valido: %.250s"
1919 #: lib/dpkg/triglib.c
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1923 msgstr ""
1924 "file del trigger di interesse duplicato per il nome file \"%.250s\" e il "
1925 "pacchetto \"%.250s\""
1927 #: lib/dpkg/triglib.c
1928 #, c-format
1929 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1930 msgstr "impossibile leggere il file dei trigger \"%.250s\""
1932 #: lib/dpkg/triglib.c
1933 #, c-format
1934 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1935 msgstr "errore di sintassi nel file dei trigger \"%.250s\""
1937 #: lib/dpkg/triglib.c
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1941 "file '%.250s'): %.250s"
1942 msgstr ""
1943 "il record nel file dei trigger indica un nome di pacchetto \"%.250s\" non "
1944 "valido (per l'interesse nel file \"%.250s\"): %.250s"
1946 #: lib/dpkg/triglib.c
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1950 "'%.250s': %.250s"
1951 msgstr ""
1952 "il file dei trigger \"ci\" \"%.250s\" contiene una sintassi non valida nel "
1953 "nome del trigger \"%.250s\": %.250s"
1955 #: lib/dpkg/triglib.c
1956 #, c-format
1957 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1958 msgstr "impossibile aprire il file dei trigger \"ci\" \"%.250s\""
1960 #: lib/dpkg/triglib.c
1961 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1962 msgstr "il file dei trigger \"ci\" contiene una sintassi sconosciuta"
1964 #: lib/dpkg/triglib.c
1965 #, c-format
1966 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1967 msgstr ""
1968 "il file dei trigger \"ci\" contiene una direttiva \"%.250s\" sconosciuta"
1970 #: lib/dpkg/triglib.c
1971 #, c-format
1972 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1973 msgstr "impossibile creare la directory di stato dei trigger \"%.250s\""
1975 #: lib/dpkg/trigname.c
1976 msgid "empty trigger names are not permitted"
1977 msgstr "nomi di trigger nulli non sono permessi"
1979 #: lib/dpkg/trigname.c
1980 msgid "trigger name contains invalid character"
1981 msgstr "il nome del trigger contiene caratteri non validi"
1983 #: lib/dpkg/utils.c
1984 #, c-format
1985 msgid "read error in '%.250s'"
1986 msgstr "errore di lettura in \"%.250s\""
1988 #: lib/dpkg/utils.c
1989 #, c-format
1990 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1991 msgstr "fgets ha restituito una stringa vuota da \"%.250s\""
1993 #: lib/dpkg/utils.c
1994 #, c-format
1995 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1996 msgstr "riga troppo lunga o newline mancante in \"%.250s\""
1998 #: lib/dpkg/utils.c
1999 #, c-format
2000 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2001 msgstr "fine del file inattesa leggendo \"%.250s\""
2003 #: lib/dpkg/varbuf.c
2004 #, c-format
2005 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2006 msgstr ""
2008 #: lib/dpkg/varbuf.c
2009 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2010 msgstr "errore nel formattare la stringa in una variabile varbuf"
2012 #: src/common/force.c
2013 msgid "Set all force options"
2014 msgstr "Imposta tutte le opzioni di forzatura"
2016 #: src/common/force.c
2017 msgid "Use MAC based security if available"
2018 msgstr ""
2020 #: src/common/force.c
2021 msgid "Replace a package with a lower version"
2022 msgstr "Sostituisce un pacchetto con una versione precedente"
2024 #: src/common/force.c
2025 msgid "Configure any package which may help this one"
2026 msgstr "Configura qualsiasi pacchetto che potrebbe essere di aiuto a questo"
2028 #: src/common/force.c
2029 #, fuzzy
2030 #| msgid "Process incidental packages even when on hold"
2031 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2032 msgstr "Elabora i pacchetti occasionali anche se sono trattenuti"
2034 #: src/common/force.c
2035 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2036 msgstr "Tenta di installare/rimuovere i pacchetti anche se non è root"
2038 #: src/common/force.c
2039 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2040 msgstr "PATH non contiene programmi necessari"
2042 #: src/common/force.c
2043 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2044 msgstr "Installa un pacchetto anche se il controllo di autenticità non riesce"
2046 #: src/common/force.c
2047 msgid "Process even packages with wrong versions"
2048 msgstr "Elabora anche i pacchetti con versioni errate"
2050 #: src/common/force.c
2051 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2052 msgstr ""
2054 #: src/common/force.c
2055 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2056 msgstr ""
2058 #: src/common/force.c
2059 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2060 msgstr "Sovrascrive un file da un pacchetto con un altro"
2062 # (ndt) non è un granché...
2063 #: src/common/force.c
2064 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2065 msgstr "Sovrascrive un file che diverge con uno che non diverge"
2067 #: src/common/force.c
2068 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2069 msgstr "Sovrascrive la directory di un pacchetto con quella di un altro file"
2071 #: src/common/force.c
2072 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2073 msgstr "Non esegue operazioni sicure di I/O quando estrae un pacchetto"
2075 #: src/common/force.c
2076 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2077 msgstr "Non esegue chroot nell'ambiente dello script del responsabile"
2079 #: src/common/force.c
2080 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2081 msgstr "Usa sempre i nuovi file di configurazione, non chiede nulla"
2083 #: src/common/force.c
2084 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2085 msgstr "Usa sempre i vecchi file di configurazione, non chiede nulla"
2087 #: src/common/force.c
2088 msgid ""
2089 "Use the default option for new config files if one\n"
2090 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2091 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2092 "confnew options is also given"
2093 msgstr ""
2094 "Usa l'opzione predefinita per i nuovi file di\n"
2095 "configurazione se ne è disponibile una, senza chiedere\n"
2096 "nulla. Se non può essere trovato alcun valore\n"
2097 "predefinito, viene chiesto a meno che non sia usata\n"
2098 "una delle opzioni confold o confnew."
2100 #: src/common/force.c
2101 msgid "Always install missing config files"
2102 msgstr "Installa sempre i file di configurazione mancanti"
2104 # (ndt) non molto chiara
2105 #: src/common/force.c
2106 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2107 msgstr ""
2108 "Chiede di sostituire i file di configurazione con nessuna nuova versione"
2110 #: src/common/force.c
2111 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2112 msgstr "Elabora anche i pacchetti con architettura errata o senza architettura"
2114 #: src/common/force.c
2115 msgid "Install even if it would break another package"
2116 msgstr "Installa comunque anche se danneggia un altro pacchetto"
2118 #: src/common/force.c
2119 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2120 msgstr "Consente l'installazione di pacchetti in conflitto"
2122 #: src/common/force.c
2123 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2124 msgstr "Rende avvisi tutti i problemi di dipendenze"
2126 #: src/common/force.c
2127 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2128 msgstr "Rende avvisti tutti i problemi di versione di dipendenze"
2130 #: src/common/force.c
2131 msgid "Remove packages which require installation"
2132 msgstr "Rimuove i pacchetti che richiedono installazione"
2134 #: src/common/force.c
2135 #, fuzzy
2136 #| msgid "Remove an essential package"
2137 msgid "Remove a protected package"
2138 msgstr "Rimuove un pacchetto essenziale"
2140 #: src/common/force.c
2141 msgid "Remove an essential package"
2142 msgstr "Rimuove un pacchetto essenziale"
2144 #: src/common/force.c
2145 #, fuzzy, c-format
2146 #| msgid ""
2147 #| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2148 #| "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2149 #| "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
2150 #| "<thing>,...\n"
2151 #| " Forcing things:\n"
2152 msgid ""
2153 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2154 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2155 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2156 " Forcing things:\n"
2157 msgstr ""
2158 "Opzioni di forzatura di %s - Comportamento in caso di problemi:\n"
2159 "  Avvisa ma continua:  --force-<elemento>,<elemento>,...\n"
2160 "  Ferma con un errore: --refuse-<elemento>,<elemento>,... | --no-force-"
2161 "<elemento>,...\n"
2162 " Elementi di forzatura:\n"
2164 #: src/common/force.c
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "\n"
2168 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2169 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2170 msgstr ""
2171 "\n"
2172 "Attenzione: l'uso di opzioni indicate con [!] può danneggiare seriamente\n"
2173 "l'installazione. Le opzioni di forzatura indicate con [*] sono abilitate in\n"
2174 "modo predefinito.\n"
2176 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2177 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2178 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2179 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2180 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2181 msgid "<standard output>"
2182 msgstr "<standard output>"
2184 #: src/common/force.c
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "\n"
2188 "Currently enabled options:\n"
2189 " %s\n"
2190 msgstr ""
2192 #: src/common/force.c
2193 #, c-format
2194 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2195 msgstr "opzione force/refuse \"%.*s\" sconosciuta"
2197 #: src/common/force.c
2198 #, c-format
2199 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2200 msgstr "opzione force/refuse \"%s\" obsoleta"
2202 #: src/common/force.c
2203 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2204 msgstr "viene ignorato il problema poiché è usata l'opzione --force:"
2206 #: src/common/selinux.c
2207 msgid "cannot open security status notification channel"
2208 msgstr "impossibile aprire il canale di notifica dello stato di sicurezza"
2210 #: src/common/selinux.c
2211 msgid "cannot get security labeling handle"
2212 msgstr "impossibile ottenere il gestore di sicurezza"
2214 #: src/common/selinux.c
2215 #, c-format
2216 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2217 msgstr ""
2218 "impossibile impostare il contesto di sicurezza per l'oggetto file \"%s\""
2220 #: src/deb/build.c
2221 #, c-format
2222 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2223 msgstr "scrittura del nome del file sulla pipe di tar non riuscita (%s)"
2225 #: src/deb/build.c
2226 msgid "control member"
2227 msgstr "elemento controllo"
2229 #: src/deb/build.c
2230 #, c-format
2231 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2232 msgstr "newline non consentito nel nome del percorso \"%s\""
2234 #: src/deb/build.c
2235 msgid "data member"
2236 msgstr "elemento dati"
2238 #: src/deb/build.c
2239 msgid "unable to stat control directory"
2240 msgstr "impossibile eseguire stat sulla directory di controllo"
2242 #: src/deb/build.c
2243 msgid "control directory is not a directory"
2244 msgstr "la directory di controllo non è una directory"
2246 #: src/deb/build.c
2247 #, c-format
2248 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2249 msgstr ""
2250 "la directory di controllo ha dei permessi errati: %03lo (devono essere "
2251 ">=0755 e <=0775)"
2253 #: src/deb/build.c
2254 #, c-format
2255 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2256 msgstr ""
2257 "lo script \"%.50s\" del responsabile non è un file normale o un collegamento "
2258 "simbolico"
2260 #: src/deb/build.c
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2264 "<=0775)"
2265 msgstr ""
2266 "lo script \"%.50s\" del responsabile ha dei permessi errati %03lo (devono "
2267 "essere >=0555 e <=0775)"
2269 #: src/deb/build.c
2270 #, c-format
2271 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2272 msgstr "impossibile eseguire stat sullo script \"%.50s\" del responsabile"
2274 #: src/deb/build.c
2275 msgid "error opening conffiles file"
2276 msgstr "errore nell'aprire il file contenente i file di configurazione"
2278 #: src/deb/build.c
2279 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2280 msgstr ""
2281 "fgets ha restituito una stringa vuota leggendo i file di configurazione"
2283 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2284 #, c-format
2285 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2286 msgstr ""
2287 "il nome del file di configurazione \"%s\" è troppo lungo o manca il newline "
2288 "finale"
2290 #: src/deb/build.c
2291 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2292 msgstr ""
2294 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2297 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2298 msgstr "il nome del file di configurazione \"%s\" contiene spazi vuoti in coda"
2300 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2301 #, fuzzy, c-format
2302 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2303 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2304 msgstr "il nome di file \"%s\" non è assoluto"
2306 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2307 #, c-format
2308 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2309 msgstr ""
2311 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2312 #, c-format
2313 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2314 msgstr ""
2316 #: src/deb/build.c
2317 #, c-format
2318 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2319 msgstr "il nome del file di configurazione \"%s\" contiene spazi vuoti in coda"
2321 #: src/deb/build.c
2322 #, c-format
2323 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2324 msgstr "il file di configurazione \"%.250s\" non compare nel pacchetto"
2326 #: src/deb/build.c
2327 #, c-format
2328 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2329 msgstr "impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%.250s\""
2331 #: src/deb/build.c
2332 #, c-format
2333 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2334 msgstr ""
2336 #: src/deb/build.c
2337 #, c-format
2338 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2339 msgstr "il file di configurazione \"%s\" non è un file normale"
2341 #: src/deb/build.c
2342 #, c-format
2343 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2344 msgstr "il file di configurazione \"%s\" è duplicato"
2346 #: src/deb/build.c
2347 msgid "error reading conffiles file"
2348 msgstr "errore nel leggere il file contenente i file di configurazione"
2350 #: src/deb/build.c
2351 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2352 msgstr ""
2353 "il nome del pacchetto contiene caratteri che non sono né alfanumerici "
2354 "minuscoli né \"-+.\""
2356 #: src/deb/build.c
2357 msgid "package architecture is missing or empty"
2358 msgstr "l'architettura del pacchetto è vuota o mancante"
2360 #: src/deb/build.c
2361 #, c-format
2362 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2363 msgstr "\"%s\" contiene un valore Priority \"%s\" definito dall'utente"
2365 #: src/deb/build.c
2366 #, c-format
2367 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2368 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2369 msgstr[0] "%d avviso relativo ai file di controllo viene ignorato"
2370 msgstr[1] "%d avvisi relativi ai file di controllo vengono ignorati"
2372 #: src/deb/build.c
2373 #, c-format
2374 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2375 msgstr "impossibile verificare l'esistenza dell'archivio \"%.250s\""
2377 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2378 #, c-format
2379 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2380 msgstr "esecuzione di chdir a \"%.255s\" non riuscita"
2382 #: src/deb/build.c
2383 msgid "compressing tar member"
2384 msgstr "compressione membro tar"
2386 #: src/deb/build.c
2387 msgid "<compress> from tar -cf"
2388 msgstr "<compress> da tar -cf"
2390 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2391 #, c-format
2392 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2393 msgstr "impossibile leggere l'orario \"%.255s\""
2395 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2396 #, c-format
2397 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2398 msgstr "--%s richiede un argomento <directory>"
2400 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2401 #, c-format
2402 msgid "--%s takes at most two arguments"
2403 msgstr "--%s accetta al massimo due argomenti"
2405 #: src/deb/build.c
2406 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2407 msgstr ""
2408 "la destinazione è una directory - impossibile saltare la verifica del file "
2409 "di controllo"
2411 #: src/deb/build.c
2412 msgid "not checking contents of control area"
2413 msgstr "non viene eseguita la verifica dei contenuti dell'area di controllo"
2415 #: src/deb/build.c
2416 #, c-format
2417 msgid "building an unknown package in '%s'."
2418 msgstr "generazione di un pacchetto sconosciuto in \"%s\"."
2420 #: src/deb/build.c
2421 #, c-format
2422 msgid "building package '%s' in '%s'."
2423 msgstr "generazione del pacchetto \"%s\" in \"%s\"."
2425 #: src/deb/build.c
2426 #, c-format
2427 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2428 msgstr "creazione di un file temporaneo non riuscita (%s)"
2430 #: src/deb/build.c
2431 #, c-format
2432 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2433 msgstr "rimozione del file temporaneo non riuscita (%s), %s"
2435 #: src/deb/build.c
2436 #, c-format
2437 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2438 msgstr "esecuzione di rewind sul file temporaneo non riuscita (%s)"
2440 #: src/deb/build.c
2441 #, c-format
2442 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2443 msgstr "esecuzione di fstat sul file temporaneo non riuscita (%s)"
2445 #: src/deb/build.c
2446 #, c-format
2447 msgid "error writing '%s'"
2448 msgstr "errore nello scrivere \"%s\""
2450 #: src/deb/build.c
2451 #, c-format
2452 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2453 msgstr "impossibile copiare \"%s\" nell'archivio \"%s\": %s"
2455 #: src/deb/extract.c
2456 msgid "shell command to move files"
2457 msgstr "comando shell per spostare file"
2459 # (ndt) il secondo è il nome del file
2460 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2461 #, c-format
2462 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2463 msgstr "fine del file inattesa in %s nel file %.255s"
2465 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2466 #, c-format
2467 msgid "error reading %s from file %.255s"
2468 msgstr "errore nel leggere %s dal file %.255s"
2470 #: src/deb/extract.c
2471 msgid "archive magic version number"
2472 msgstr "numero magico dell'archivio"
2474 #: src/deb/extract.c
2475 msgid "archive member header"
2476 msgstr "intestazione componente dell'archivio"
2478 #: src/deb/extract.c
2479 #, c-format
2480 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2481 msgstr ""
2482 "il file \"%.250s\" è danneggiato - numero magico dell'intestazione "
2483 "dell'archivio errato"
2485 #: src/deb/extract.c
2486 #, c-format
2487 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2488 msgstr ""
2489 "il file \"%.250s\" non è un archivio binario nel formato Debian (provare "
2490 "dpkg-split?)"
2492 # (ndt) mah...
2493 #: src/deb/extract.c
2494 msgid "archive information header member"
2495 msgstr "componente intestazione dell'informazione dell'archivio"
2497 #: src/deb/extract.c
2498 msgid "archive has no newlines in header"
2499 msgstr "l'archivio non contiene newline nell'intestazione"
2501 #: src/deb/extract.c
2502 #, c-format
2503 msgid "archive has invalid format version: %s"
2504 msgstr "l'archivio ha un formato di versione non valido: %s"
2506 #: src/deb/extract.c
2507 #, c-format
2508 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2509 msgstr ""
2510 "l'archivio ha versione %d.%d, installare una versione più recente di dpkg-deb"
2512 #: src/deb/extract.c
2513 #, c-format
2514 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2515 msgstr "impossibile saltare il componente dell'archivio da \"%s\": %s"
2517 #: src/deb/extract.c
2518 #, c-format
2519 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2520 msgstr ""
2521 "l'archivio \"%s\" utilizza una compressione sconosciuta per l'elemento "
2522 "\"%.*s\", operazione annullata"
2524 #: src/deb/extract.c
2525 #, c-format
2526 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2527 msgstr ""
2528 "l'archivio \"%.250s\" contiene due elementi di controllo, operazione "
2529 "annullata"
2531 #: src/deb/extract.c
2532 #, c-format
2533 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2534 msgstr ""
2535 "l'archivio \"%s\" contiene un elemento \"%.*s\" prima di \"%s\", operazione "
2536 "annullata"
2538 #: src/deb/extract.c
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2542 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2543 msgstr ""
2544 " nuovo pacchetto Debian, versione %d.%d.\n"
2545 " dimensione %jd byte: archivio di controllo=%jd byte.\n"
2547 #: src/deb/extract.c
2548 msgid "archive control member size"
2549 msgstr "dimensione elemento archivio di controllo"
2551 #: src/deb/extract.c
2552 #, c-format
2553 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2554 msgstr ""
2555 "dimensione dell'elemento di controllo \"%s\" dell'archivio mal formattata"
2557 #: src/deb/extract.c
2558 #, c-format
2559 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2560 msgstr ""
2561 "impossibile saltare il componente dell'archivio di controllo da \"%s\": %s"
2563 #: src/deb/extract.c
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2567 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2568 msgstr ""
2569 " vecchio pacchetto Debian, versione %d.%d.\n"
2570 " dimensione %jd byte: archivio di controllo=%jd, archivio principale=%jd.\n"
2572 #: src/deb/extract.c
2573 msgid ""
2574 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2575 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2576 msgstr ""
2577 "il file sembra essere un archivio danneggiato\n"
2578 "per essere stato scaricato in modalità ASCII"
2580 #: src/deb/extract.c
2581 #, c-format
2582 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2583 msgstr "\"%.255s\" non è un archivio in formato Debian"
2585 #: src/deb/extract.c
2586 #, c-format
2587 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2588 msgstr ""
2589 "impossibile copiare il componente dell'archivio da \"%s\" alla pipe di "
2590 "estrazione: %s"
2592 #: src/deb/extract.c
2593 msgid "cannot close decompressor pipe"
2594 msgstr "impossibile chiudere la pipe di estrazione"
2596 #: src/deb/extract.c
2597 #, fuzzy, c-format
2598 #| msgid "decompressing archive member"
2599 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2600 msgstr "estrazione componente dell'archivio"
2602 #: src/deb/extract.c
2603 msgid "failed to create directory"
2604 msgstr "creazione di una directory non riuscita"
2606 #: src/deb/extract.c
2607 #, c-format
2608 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2609 msgstr "percorse pre-esistente %s inatteso"
2611 #: src/deb/extract.c
2612 msgid "failed to chdir to directory"
2613 msgstr "esecuzione di chdir sulla directory non riuscita"
2615 # (ndt) comprimere -> decomprimere...
2616 #: src/deb/extract.c
2617 msgid "<decompress>"
2618 msgstr "<decompressione>"
2620 # (ndt) boh!?!?
2621 #: src/deb/extract.c
2622 msgid "paste"
2623 msgstr "paste"
2625 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2626 #, c-format
2627 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2628 msgstr "--%s richiede il nome di un file .deb come argomento"
2630 #: src/deb/extract.c
2631 #, c-format
2632 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2633 msgstr "--%s accetta un solo argomento (un nome di file .deb)"
2635 #: src/deb/extract.c
2636 #, c-format
2637 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2638 msgstr "--%s accetta al massimo due argomenti (un .deb e una directory)"
2640 #: src/deb/extract.c
2641 #, c-format
2642 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2643 msgstr "--%s richiede il nome di un file .deb e una directory come argomenti"
2645 #: src/deb/extract.c
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "--%s needs a target directory.\n"
2649 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2650 msgstr ""
2651 "--%s richiede come argomento una directory di destinazione.\n"
2652 "Usare \"dpkg --install\"?"
2654 #: src/deb/extract.c
2655 #, c-format
2656 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2657 msgstr "--%s non supporta ancora la lettura di .deb dallo standard input"
2659 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2660 msgid "unable to create temporary directory"
2661 msgstr "impossibile creare una directory temporanea"
2663 #: src/deb/info.c
2664 #, c-format
2665 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2666 msgstr "impossibile estrarre il file di controllo \"%s\" da \"%s\": %s"
2668 #: src/deb/info.c
2669 #, c-format
2670 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2671 msgstr "\"%.255s\" non contiene alcun componente di controllo \"%.255s\""
2673 # (ndt) non mi è molto chiara
2674 # se fosse: il componente aperto ... ?
2675 #: src/deb/info.c
2676 #, c-format
2677 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2678 msgstr ""
2679 "apertura del componente \"%.255s\" (in %.255s) non riuscita in modo inatteso"
2681 #: src/deb/info.c
2682 #, c-format
2683 msgid "%d requested control component is missing"
2684 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2685 msgstr[0] "Manca %d dei componenti di controllo richiesto"
2686 msgstr[1] "Mancano %d dei componenti di controllo richiesto"
2688 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2689 #, c-format
2690 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2691 msgstr "impossibile analizzare la directory \"%.255s\""
2693 #: src/deb/info.c
2694 #, c-format
2695 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2696 msgstr "impossibile eseguire stat su \"%.255s\" (in \"%.255s\")"
2698 #: src/deb/info.c
2699 #, c-format
2700 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2701 msgstr "impossibile aprire \"%.255s\" (in \"%.255s\")"
2703 #: src/deb/info.c
2704 #, c-format
2705 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2706 msgstr "lettura di \"%.255s\" (in \"%.255s\") non riuscita"
2708 #: src/deb/info.c
2709 #, c-format
2710 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2711 msgstr " %7jd byte, %5d righe   %c  %-20.127s %.127s\n"
2713 #: src/deb/info.c
2714 #, fuzzy, c-format
2715 #| msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2716 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %.127s\n"
2717 msgstr " %7jd byte, %5d righe   %c  %-20.127s %.127s\n"
2719 #: src/deb/info.c
2720 #, c-format
2721 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2722 msgstr "     non un file normale       %.255s\n"
2724 #: src/deb/info.c
2725 msgid "no 'control' file in control archive!"
2726 msgstr "nessun file \"control\" nell'archivio di controllo."
2728 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2729 #, c-format
2730 msgid "error in show format: %s"
2731 msgstr "errore nel formato di visualizzazione: %s"
2733 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2734 #, c-format
2735 msgid "--%s takes exactly one argument"
2736 msgstr "--%s accetta esattamente un argomento"
2738 #: src/deb/main.c
2739 #, c-format
2740 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2741 msgstr ""
2742 "Debian \"%s\", backend di gestione degli archivi di pacchetti versione %s.\n"
2744 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2745 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2746 #: utils/update-alternatives.c
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2750 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2751 msgstr ""
2752 "Questo è software libero; consultare la GNU General Public Licence versione "
2753 "2\n"
2754 "o successiva per le condizioni di copia. NON c'è alcuna garanzia.\n"
2756 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2757 #, fuzzy, c-format
2758 #| msgid ""
2759 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2760 #| "\n"
2761 msgid ""
2762 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2763 "\n"
2764 msgstr ""
2765 "Uso: %s [<opzione> ...] <comando>\n"
2766 "\n"
2768 #: src/deb/main.c
2769 #, fuzzy, c-format
2770 #| msgid ""
2771 #| "Commands:\n"
2772 #| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2773 #| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2774 #| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
2775 #| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2776 #| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
2777 #| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2778 #| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2779 #| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2780 #| "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2781 #| "                                   Extract control info and files.\n"
2782 #| "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2783 #| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2784 #| "\n"
2785 msgid ""
2786 "Commands:\n"
2787 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2788 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2789 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2790 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2791 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2792 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2793 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2794 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2795 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2796 "                                   Extract control info and files.\n"
2797 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2798 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2799 "\n"
2800 msgstr ""
2801 "Comandi:\n"
2802 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Genera un archivio\n"
2803 "  -c|--contents <deb>              Elenca i contenuti\n"
2804 "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Mostra informazioni sullo stdout\n"
2805 "  -W|--show <deb>                  Mostra informazioni sui pacchetti\n"
2806 "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Mostra i campi sullo stdout\n"
2807 "  -e|--control <deb> [<directory>] Estrae informazioni di controllo\n"
2808 "  -x|--extract <deb> <directory>   Estrae i file\n"
2809 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Estrae ed elenca i file\n"
2810 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2811 "                                   Estrae i file e le informazioni di "
2812 "controllo\n"
2813 "  --ctrl-tarfile <deb>             Crea un file tar di controllo\n"
2814 "  --fsys-tarfile <deb>             Crea un file tar\n"
2815 "\n"
2817 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2818 #: src/main/main.c
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2822 "      --version                    Show the version.\n"
2823 "\n"
2824 msgstr ""
2825 "  -?, --help                         Mostra questo aiuto\n"
2826 "      --version                      Mostra la versione\n"
2827 "\n"
2829 #: src/deb/main.c
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2833 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2834 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2835 "\n"
2836 msgstr ""
2837 "<deb> è il nome di un archivio nel formato Debian.\n"
2838 "<cfile> è il nome di uno dei file di amministrazione.\n"
2839 "<cfield> è il nome di un campo nel file \"control\" principale.\n"
2840 "\n"
2842 #: src/deb/main.c
2843 #, fuzzy, c-format
2844 #| msgid ""
2845 #| "Options:\n"
2846 #| "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2847 #| "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2848 #| "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2849 #| "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2850 #| "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2851 #| "(default).\n"
2852 #| "      --nocheck                    Suppress control file check (build "
2853 #| "bad\n"
2854 #| "                                     packages).\n"
2855 #| "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2856 #| "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2857 #| "members.\n"
2858 #| "  -z#                              Set the compression level when "
2859 #| "building.\n"
2860 #| "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2861 #| "building.\n"
2862 #| "                                     Allowed types: gzip, xz, none.\n"
2863 #| "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
2864 #| "building.\n"
2865 #| "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2866 #| "                                     filtered, huffman, rle, fixed "
2867 #| "(gzip).\n"
2868 #| "\n"
2869 msgid ""
2870 "Options:\n"
2871 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2872 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2873 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2874 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2875 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2876 "(default).\n"
2877 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2878 "                                     packages).\n"
2879 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2880 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2881 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2882 "members.\n"
2883 "  -z#                              Set the compression level when building.\n"
2884 "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2885 "building.\n"
2886 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2887 "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
2888 "building.\n"
2889 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2890 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2891 "\n"
2892 msgstr ""
2893 "Opzioni:\n"
2894 "  -v, --verbose                    Abilita output prolisso\n"
2895 "  -D, --debug                      Abilita output di debug\n"
2896 "      --showformat=<formato>       Usa formato alternativo per --show\n"
2897 "      --deb-format=<formato>       Seleziona il formato dell'archivio.\n"
2898 "                                   Valori ammessi:\n"
2899 "                                     0.939000, 2.0 (predefinito)\n"
2900 "      --nocheck                    Disattiva la verifica del file di "
2901 "controllo\n"
2902 "                                   (crea pacchetti scadenti)\n"
2903 "      --root-owner-group           Forza il proprietario e il gruppo a root\n"
2904 "      --[no-]uniform-compression   Usa i parametri di compressione su "
2905 "tutti \n"
2906 "                                   i membri\n"
2907 "  -z#                              Imposta il livello di compressione usato\n"
2908 "                                   nella generazione del pacchetto\n"
2909 "  -Z<tipo>                         Imposta il tipo di compressione usato\n"
2910 "                                   nella generazione del pacchetto\n"
2911 "                                   Valori ammessi: gzip, xz, none\n"
2912 "  -S<strategia>                    Imposta la strategia di compressione per "
2913 "la\n"
2914 "                                   generazione del pacchetto\n"
2915 "                                   Valori ammessi: none, extreme (xz), "
2916 "filtered\n"
2917 "                                   huffman, ile, fide (gzip)\n"
2918 "\n"
2920 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Format syntax:\n"
2924 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2925 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2926 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2927 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2928 "width]}\n"
2929 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2930 "which\n"
2931 "  case left alignment will be used.\n"
2932 msgstr ""
2933 "Sintassi del formato:\n"
2934 "  Un formato è una stringa di output per ogni pacchetto. Il formato\n"
2935 "  può comprendere le normali sequenze di escape \\n (newline), \\r "
2936 "(carriage\n"
2937 "  return) oppure \\\\ (backslash). Le informazioni sul pacchetto possono "
2938 "essere\n"
2939 "  incluse, inserendo riferimenti variabili ai campi dei pacchetti, "
2940 "utilizzando\n"
2941 "  la sintassi ${var[;width]}. I campi saranno allineati a destra a meno che "
2942 "la\n"
2943 "  larghezza non abbia valore negativo, nel qual caso l'allineamento sarà a\n"
2944 "  sinistra.\n"
2946 #: src/deb/main.c
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "\n"
2950 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2951 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2952 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2953 msgstr ""
2954 "\n"
2955 "Usare \"dpkg\" per installare e rimuovere pacchetti dal sistema oppure\n"
2956 "\"apt\" o \"aptitude\" per un'interfaccia alla gestione dei pacchetti.\n"
2957 "Pacchetti estratti con \"dpkg-deb --extract\" non saranno installati\n"
2958 "correttamente.\n"
2960 #: src/deb/main.c
2961 msgid ""
2962 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2963 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2964 msgstr ""
2965 "Usare \"dpkg-deb --help\" per l'aiuto sulla gestione dei file *.deb;\n"
2966 "Usare \"dpkg --help\" per l'aiuto sull'installazione e rimozione dei "
2967 "pacchetti."
2969 #: src/deb/main.c
2970 #, c-format
2971 msgid "invalid deb format version: %s"
2972 msgstr "versione formato deb non valida: %s"
2974 #: src/deb/main.c
2975 #, c-format
2976 msgid "unknown deb format version: %s"
2977 msgstr "versione formato deb sconosciuta: %s"
2979 #: src/deb/main.c
2980 #, c-format
2981 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2982 msgstr "strategia di compressione \"%s\" sconosciuta"
2984 #: src/deb/main.c
2985 #, c-format
2986 msgid "unknown compression type '%s'!"
2987 msgstr "tipo di compressione \"%s\" sconosciuto"
2989 #: src/deb/main.c
2990 #, c-format
2991 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2992 msgstr "tipo di compressione \"%s\" obsoleto: utilizzare xz"
2994 #: src/deb/main.c
2995 #, c-format
2996 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2997 msgstr "tipo di compressione \"%s\" obsoleto: utilizzare xz o gzip"
2999 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
3000 #: src/main/main.c
3001 msgid "need an action option"
3002 msgstr "necessaria un'opzione che indichi un'azione"
3004 #: src/deb/main.c
3005 #, fuzzy, c-format
3006 #| msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3007 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
3008 msgstr "tipo di compressione \"%s\" non supportato con compressione uniforme"
3010 #: src/deb/main.c
3011 #, c-format
3012 msgid "invalid compressor parameters: %s"
3013 msgstr "parametri di compressione non validi: %s"
3015 #: src/deb/main.c
3016 #, c-format
3017 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3018 msgstr "tipo di compressione \"%s\" non supportato con compressione uniforme"
3020 #: src/split/info.c
3021 #, c-format
3022 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3023 msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - numero errato (codice %d) in %s"
3025 #: src/split/info.c
3026 #, c-format
3027 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3028 msgstr "il file \"%s\" è danneggiato - intero fuori intervallo in %s"
3030 #: src/split/info.c
3031 #, c-format
3032 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3033 msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - manca %.250s"
3035 #: src/split/info.c
3036 #, c-format
3037 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3038 msgstr "il file \"%.250s\" è rovinato - manca il newline dopo %.250s"
3040 #: src/split/info.c
3041 #, c-format
3042 msgid "error reading %.250s"
3043 msgstr "errore nel leggere %.250s"
3045 #: src/split/info.c
3046 #, c-format
3047 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3048 msgstr ""
3049 "il file \"%.250s\" è danneggiato - codice di controllo errato alla fine "
3050 "della prima intestazione"
3052 #: src/split/info.c
3053 #, c-format
3054 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3055 msgstr ""
3056 "il file \"%.250s\" è danneggiato - carattere di riempimento errato (codice "
3057 "%d)"
3059 #: src/split/info.c
3060 #, c-format
3061 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3062 msgstr "il file \"%.250s\" è rovinato - caratteri nulli nella sezione info"
3064 #: src/split/info.c
3065 msgid "format version number"
3066 msgstr "numero di versione del formato"
3068 #: src/split/info.c
3069 #, c-format
3070 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3071 msgstr "il file \"%.250s\" ha un formato di versione non valido: %s"
3073 #: src/split/info.c
3074 #, c-format
3075 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3076 msgstr ""
3077 "la versione del file \"%.250s\" è %d.%d: installare una versione più recente "
3078 "di dpkg-split"
3080 #: src/split/info.c
3081 msgid "package name"
3082 msgstr "nome pacchetto"
3084 #: src/split/info.c
3085 msgid "package version number"
3086 msgstr "numero di versione del pacchetto"
3088 #: src/split/info.c
3089 msgid "package file MD5 checksum"
3090 msgstr "file checksum MD5 del pacchetto"
3092 #: src/split/info.c
3093 #, c-format
3094 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3095 msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - checksum MD5 \"%.250s\" errato"
3097 #: src/split/info.c
3098 msgid "archive total size"
3099 msgstr "dimensione totale dell'archivio"
3101 #: src/split/info.c
3102 msgid "archive part offset"
3103 msgstr "offset della porzione dell'archivio"
3105 #: src/split/info.c
3106 msgid "archive part numbers"
3107 msgstr "numeri della porzione dell'archivio"
3109 #: src/split/info.c
3110 #, c-format
3111 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3112 msgstr ""
3113 "il file \"%.250s\" è danneggiato - non ci sono slash (\"/\") tra i numeri "
3114 "della porzione dell'archivio"
3116 #: src/split/info.c
3117 msgid "number of archive parts"
3118 msgstr "numero di porzioni dell'archivio"
3120 #: src/split/info.c
3121 #, c-format
3122 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3123 msgstr ""
3124 "il file \"%.250s\" è danneggiato - numero di porzioni dell'archivio errato"
3126 #: src/split/info.c
3127 msgid "archive parts number"
3128 msgstr "numero delle porzioni dell'archivio"
3130 #: src/split/info.c
3131 #, c-format
3132 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3133 msgstr ""
3134 "il file \"%.250s\" è danneggiato - numero della porzione dell'archivio errato"
3136 #: src/split/info.c
3137 msgid "package architecture"
3138 msgstr "architettura pacchetto"
3140 #: src/split/info.c
3141 #, c-format
3142 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3143 msgstr ""
3144 "il file \"%.250s\" è danneggiato - codice di controllo errato alla fine "
3145 "della seconda intestazione"
3147 #: src/split/info.c
3148 #, c-format
3149 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3150 msgstr ""
3151 "il file \"%.250s\" è danneggiato - il secondo componente non è un componente "
3152 "dati"
3154 #: src/split/info.c
3155 #, c-format
3156 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3157 msgstr ""
3158 "il file \"%.250s\" è danneggiato - numero di porzioni errato per le "
3159 "dimensioni \"quotate\""
3161 #: src/split/info.c
3162 #, c-format
3163 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3164 msgstr ""
3165 "il file \"%.250s\" è danneggiato - dimensione errata per il numero di "
3166 "porzione \"quotato\""
3168 #: src/split/info.c
3169 #, c-format
3170 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3171 msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - troppo corto"
3173 #: src/split/info.c
3174 #, c-format
3175 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3176 msgstr "impossibile aprire la porzione di archivio \"%.250s\""
3178 #: src/split/info.c
3179 #, c-format
3180 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3181 msgstr "il file \"%.250s\" non è una porzione di archivio"
3183 #: src/split/info.c
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "%s:\n"
3187 "    Part format version:            %d.%d\n"
3188 "    Part of package:                %s\n"
3189 "        ... version:                %s\n"
3190 "        ... architecture:           %s\n"
3191 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3192 "        ... length:                 %jd bytes\n"
3193 "        ... split every:            %jd bytes\n"
3194 "    Part number:                    %d/%d\n"
3195 "    Part length:                    %jd bytes\n"
3196 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
3197 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
3198 "\n"
3199 msgstr ""
3200 "%s:\n"
3201 "    Versione formato della porzione:   %d.%d\n"
3202 "    Porzione del pacchetto:            %s\n"
3203 "        ... versione:                  %s\n"
3204 "        ... architettura:              %s\n"
3205 "        ... checksum MD5:              %s\n"
3206 "        ... lunghezza:                 %jd byte\n"
3207 "        ... spezzato ogni:             %jd byte\n"
3208 "    Numero della porzione:             %d/%d\n"
3209 "    Lunghezza della porzione:          %jd byte\n"
3210 "    Offset della porzione:             %jd byte\n"
3211 "    Dimensione file (porzione usata):  %jd byte\n"
3212 "\n"
3214 #: src/split/info.c
3215 msgctxt "architecture"
3216 msgid "<unknown>"
3217 msgstr "<sconosciuta>"
3219 #: src/split/info.c src/split/join.c
3220 #, c-format
3221 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3222 msgstr "--%s richiede uno o più nomi di porzioni come argomenti"
3224 #: src/split/info.c
3225 #, c-format
3226 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3227 msgstr "il file \"%s\" non è una porzione di archivio\n"
3229 #: src/split/join.c
3230 #, c-format
3231 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3232 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3233 msgstr[0] "Creazione del pacchetto %s da %d porzione: "
3234 msgstr[1] "Creazione del pacchetto %s da %d porzioni: "
3236 #: src/split/join.c
3237 #, c-format
3238 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3239 msgstr "impossibile aprire il file di output \"%.250s\""
3241 #: src/split/join.c
3242 #, c-format
3243 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3244 msgstr ""
3245 "impossibile (ri)aprire in lettura il file della porzione di archivio "
3246 "\"%.250s\""
3248 #: src/split/join.c
3249 #, c-format
3250 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3251 msgstr ""
3252 "impossibile tralasciare l'intestazione del pacchetto suddiviso per \"%s\": %s"
3254 #: src/split/join.c
3255 #, c-format
3256 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3257 msgstr ""
3258 "impossibile aggiungere la porzione \"%s\" del pacchetto suddiviso a \"%s\": "
3259 "%s"
3261 #: src/split/join.c src/split/split.c
3262 #, c-format
3263 msgid "done\n"
3264 msgstr "fatto\n"
3266 #: src/split/join.c
3267 #, c-format
3268 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3269 msgstr "i file \"%.250s\" e \"%.250s\" non sono porzioni dello stesso file"
3271 #: src/split/join.c
3272 #, c-format
3273 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3274 msgstr ""
3275 "ci sono diverse versioni della porzione %d - almeno \"%.250s\" e \"%.250s\""
3277 #: src/split/join.c
3278 #, c-format
3279 msgid "part %d is missing"
3280 msgstr "manca la porzione %d"
3282 #: src/split/main.c
3283 #, c-format
3284 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3285 msgstr ""
3286 "Debian \"%s\", strumento per lo split/join dei pacchetti; versione %s.\n"
3288 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3292 "\n"
3293 msgstr ""
3294 "Uso: %s [<opzione> ...] <comando>\n"
3295 "\n"
3297 #: src/split/main.c
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Commands:\n"
3301 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3302 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3303 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3304 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3305 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3306 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3307 "\n"
3308 msgstr ""
3309 "Comandi:\n"
3310 "  -s|--split <file> [<prefisso>]      Suddivide un archivio\n"
3311 "  -j|--join <porzione> <porzione>...  Unisce le porzioni\n"
3312 "  -I|--info <porzione> ...            Mostra informazioni su una porzione\n"
3313 "  -a|--auto -o <completo> <porzione>  Accumula automaticamente le porzioni\n"
3314 "  -l|--listq                          Elenca le porzioni non corrispondenti\n"
3315 "  -d|--discard [<porzione> ...]       Scarta le porzioni non corrispondenti\n"
3316 "\n"
3318 #: src/split/main.c
3319 #, fuzzy, c-format
3320 #| msgid ""
3321 #| "Options:\n"
3322 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3323 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
3324 #| "  -o|--output <file>               Filename, for -j (default is\n"
3325 #| "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3326 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
3327 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
3328 #| "\n"
3329 msgid ""
3330 "Options:\n"
3331 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3332 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3333 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3334 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3335 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3336 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3337 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3338 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3339 "\n"
3340 msgstr ""
3341 "Opzioni:\n"
3342 "  --depotdir <directory>           Usa <directory> al posto di %s/%s\n"
3343 "  -S|--partsize <dim>              In KiB, per -s (predefinito è 450)\n"
3344 "  -o|--output <file>               Nome del file, per -j (predefinito è\n"
3345 "                                   <pacchetto>_<versione>_<arch>.deb)\n"
3346 "  -Q|--npquiet                     Ignora quando -a non è una porzione\n"
3347 "  --msdos                          Genera nomi di file in formato 8.3\n"
3348 "\n"
3350 #: src/split/main.c
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Exit status:\n"
3354 "  0 = ok\n"
3355 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3356 "  2 = trouble\n"
3357 msgstr ""
3358 "Stato di uscita:\n"
3359 "  0 = ok\n"
3360 "  1 = con --auto, il file non è una porzione\n"
3361 "  2 = problemi\n"
3363 #: src/split/main.c
3364 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3365 msgstr "Usare \"dpkg-split --help\" per l'aiuto."
3367 #: src/split/main.c
3368 msgid "part size is far too large or is not positive"
3369 msgstr "la dimensione della porzione è troppo grande oppure negativa"
3371 #: src/split/main.c
3372 #, c-format
3373 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3374 msgstr ""
3375 "la dimensione della porzione deve essere di almeno %d KiB (per contenere "
3376 "l'intestazione)"
3378 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3379 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3380 msgid "<standard error>"
3381 msgstr "<standard error>"
3383 #: src/split/queue.c
3384 #, c-format
3385 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3386 msgstr "impossibile leggere la directory di deposito \"%.250s\""
3388 #: src/split/queue.c
3389 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3390 msgstr "--auto richiede l'uso dell'opzione --output"
3392 #: src/split/queue.c
3393 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3394 msgstr ""
3395 "--auto richiede esattamente il nome di una porzione di archivio come "
3396 "argomento"
3398 #: src/split/queue.c
3399 #, c-format
3400 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3401 msgstr "impossibile leggere la porzione \"%.250s\""
3403 #: src/split/queue.c
3404 #, c-format
3405 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3406 msgstr "Il file \"%.250s\" non è parte di un archivio multi-porzioni.\n"
3408 #: src/split/queue.c
3409 #, fuzzy, c-format
3410 #| msgid "cannot open directory '%s'"
3411 msgid "cannot create directory %s"
3412 msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\""
3414 #: src/split/queue.c
3415 #, c-format
3416 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3417 msgstr "impossibile riaprire la porzione \"%.250s\""
3419 #: src/split/queue.c
3420 #, c-format
3421 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3422 msgstr "impossibile aprire il nuovo file di deposito \"%.250s\""
3424 #: src/split/queue.c
3425 #, c-format
3426 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3427 msgstr "impossibile estrarre la porzione \"%s\" del pacchetto suddiviso: %s"
3429 #: src/split/queue.c
3430 #, c-format
3431 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3432 msgstr ""
3433 "impossibile rinominare il nuovo file di deposito \"%.250s\" in \"%.250s\""
3435 # (ndt) fantastiche queste stringhe,
3436 # metto al plurale, preferisco prendere
3437 # in esame quel caso
3438 #: src/split/queue.c
3439 #, c-format
3440 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3441 msgstr "La porzione %d del pacchetto %s è stata accorpata (mancano ancora "
3443 #: src/split/queue.c
3444 msgid " and "
3445 msgstr " e "
3447 #: src/split/queue.c
3448 #, c-format
3449 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3450 msgstr "impossibile eliminare il file di deposito utilizzato \"%.250s\""
3452 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3453 #: src/main/update.c
3454 #, c-format
3455 msgid "--%s takes no arguments"
3456 msgstr "--%s non accetta alcun argomento"
3458 #: src/split/queue.c
3459 #, c-format
3460 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3461 msgstr "Sono presenti dei file inutili nella directory di deposito:\n"
3463 #: src/split/queue.c
3464 #, c-format
3465 msgid "unable to stat '%.250s'"
3466 msgstr "impossibile eseguire stat su \"%.250s\""
3468 #: src/split/queue.c
3469 #, c-format
3470 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3471 msgstr " %s (%jd byte)\n"
3473 #: src/split/queue.c
3474 #, c-format
3475 msgid " %s (not a plain file)\n"
3476 msgstr " %s (non un file normale)\n"
3478 #: src/split/queue.c
3479 #, c-format
3480 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3481 msgstr "Pacchetti non ancora riassemblati:\n"
3483 #: src/split/queue.c
3484 #, c-format
3485 msgid " Package %s: part(s) "
3486 msgstr " Pacchetto %s: porzioni "
3488 #: src/split/queue.c
3489 #, c-format
3490 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3491 msgstr "il file della porzione \"%.250s\" non è un file normale"
3493 #: src/split/queue.c
3494 #, c-format
3495 msgid "(total %jd bytes)\n"
3496 msgstr "(totale %jd byte)\n"
3498 #: src/split/queue.c
3499 #, c-format
3500 msgid "unable to discard '%.250s'"
3501 msgstr "impossibile eliminare \"%.250s\""
3503 #: src/split/queue.c
3504 #, c-format
3505 msgid "Deleted %s.\n"
3506 msgstr "%s eliminato.\n"
3508 #: src/split/split.c
3509 msgid "package field value extraction"
3510 msgstr "estrazione campo valore del pacchetto"
3512 #: src/split/split.c
3513 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3514 msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
3516 #: src/split/split.c
3517 #, c-format
3518 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3519 msgstr "impossibile aprire il file sorgente \"%.250s\""
3521 #: src/split/split.c
3522 msgid "unable to fstat source file"
3523 msgstr "impossibile eseguire fstat sul file sorgente"
3525 #: src/split/split.c
3526 #, c-format
3527 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3528 msgstr "il file sorgente \"%.250s\" non è un file normale"
3530 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3531 #, fuzzy, c-format
3532 #| msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
3533 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3534 msgstr "impossibile calcolare l'hash MD5 per il file \"%.255s\": %s"
3536 #: src/split/split.c
3537 #, c-format
3538 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3539 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3540 msgstr[0] "Suddivisione del pacchetto %s in %d porzione: "
3541 msgstr[1] "Suddivisione del pacchetto %s in %d porzioni: "
3543 #: src/split/split.c
3544 msgid ""
3545 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3546 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3547 msgstr ""
3548 "l'intestazione è troppo lunga, porzioni troppo lunghe; il nome o la "
3549 "versione\n"
3550 "del pacchetto è troppo lungo; non si continua"
3552 #: src/split/split.c
3553 msgid "--split needs a source filename argument"
3554 msgstr "--split richiede un nome di file sorgente come argomento"
3556 #: src/split/split.c
3557 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3558 msgstr ""
3559 "--split accetta al più un nome di file sorgente e un prefisso di destinazione"
3561 #: src/divert/main.c
3562 msgid "Use --help for help about diverting files."
3563 msgstr "Usare --help per un aiuto sui file diversificati."
3565 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3566 #, c-format
3567 msgid "Debian %s version %s.\n"
3568 msgstr "Debian %s versione %s.\n"
3570 #: src/divert/main.c
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Commands:\n"
3574 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3575 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3576 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3577 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3578 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3579 "\n"
3580 msgstr ""
3581 "Comandi:\n"
3582 "  [--add] <file>           Aggiunge una deviazione\n"
3583 "  --remove <file>          Rimuove la deviazione\n"
3584 "  --list [<glob-pattern>]  Mostra i file diversificati\n"
3585 "  --listpackage <file>     Mostra quale pacchetto diversifica il file\n"
3586 "  --truename <file>        Ritorna il file diversificato\n"
3587 "\n"
3589 #: src/divert/main.c
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "Options:\n"
3593 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3594 "not\n"
3595 "                             be diverted.\n"
3596 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3597 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3598 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3599 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3600 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3601 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3602 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3603 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3604 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3605 "  --help                   show this help message.\n"
3606 "  --version                show the version.\n"
3607 "\n"
3608 msgstr ""
3609 "Opzioni:\n"
3610 "  --package <pacchetto>    Nome del pacchetto la cui copia di <file>\n"
3611 "                           non verrà diversificata\n"
3612 "  --local                  Tutte le versioni dei pacchetti sono "
3613 "diversificate\n"
3614 "  --divert <deviato-a>     Il nome usato dalle altre versioni dei pacchetti\n"
3615 "  --rename                 Sposta il file\n"
3616 "  --no-rename              Non sposta il file (predefinito)\n"
3617 "  --admindir <directory>   Imposta la directory con il file delle "
3618 "deviazioni\n"
3619 "  --instdir <directory>    Imposta la directory di root, ma non quella di "
3620 "admin\n"
3621 "  --root <directory>       Imposta la directory del file system di root\n"
3622 "  --test                   Non fa nulla, sola dimostrazione\n"
3623 "  --quiet                  Modalità silenziosa, output minimo\n"
3624 "  --help                   Mostra questo messaggio di aiuto\n"
3625 "  --version                Mostra la versione\n"
3626 "\n"
3628 #: src/divert/main.c
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3632 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3633 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3634 "divert.\n"
3635 msgstr ""
3636 "Durante l'aggiunta, l'opzione predefinita è --local e --divert <originale>."
3637 "distribuzione.\n"
3638 "Durante la rimozione, --package o --local e --divert devono corrispondere se "
3639 "specificati.\n"
3640 "Gli script preinst/postrm dovrebbero sempre specificare --package e --"
3641 "divert.\n"
3643 #: src/divert/main.c
3644 msgid ""
3645 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3646 "in 1.20.x"
3647 msgstr ""
3648 "specificare --no-rename esplicitamente, il comportamento predefinito "
3649 "cambierà in --rename dalla versione 1.20.x"
3651 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3652 #, c-format
3653 msgid "cannot stat file '%s'"
3654 msgstr "impossibile eseguire stat sul file \"%s\""
3656 #: src/divert/main.c
3657 #, c-format
3658 msgid "error checking '%s'"
3659 msgstr "errore nel controllare \"%s\""
3661 #: src/divert/main.c
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3665 "  different file '%s', not allowed"
3666 msgstr ""
3667 "la rinomina comprende il sovrascrivere \"%s\" con\n"
3668 "   il file \"%s\", non consentito"
3670 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3671 #, c-format
3672 msgid "unable to create file '%s'"
3673 msgstr "impossibile creare il file \"%s\""
3675 #: src/divert/main.c
3676 #, c-format
3677 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3678 msgstr "impossibile copiare \"%s\" in \"%s\": %s"
3680 #: src/divert/main.c
3681 #, c-format
3682 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3683 msgstr "impossibile rinominare \"%s\" in \"%s\""
3685 #: src/divert/main.c
3686 #, c-format
3687 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3688 msgstr "rename: rimozione vecchio collegamento duplicato \"%s\""
3690 #: src/divert/main.c
3691 #, c-format
3692 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3693 msgstr "impossibile rimuovere la copia del file sorgente \"%s\""
3695 #: src/divert/main.c
3696 #, c-format
3697 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3698 msgstr "il nome di file \"%s\" non è assoluto"
3700 #: src/divert/main.c
3701 msgid "file may not contain newlines"
3702 msgstr "il file non può contenere newline"
3704 #: src/divert/main.c
3705 #, c-format
3706 msgid "local diversion of %s"
3707 msgstr "deviazione locale di %s"
3709 #: src/divert/main.c
3710 #, c-format
3711 msgid "local diversion of %s to %s"
3712 msgstr "deviazione locale di %s in %s"
3714 #: src/divert/main.c
3715 #, c-format
3716 msgid "diversion of %s by %s"
3717 msgstr "deviazione di %s da %s"
3719 #: src/divert/main.c
3720 #, c-format
3721 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3722 msgstr "deviazione di %s in %s da %s"
3724 #: src/divert/main.c
3725 #, c-format
3726 msgid "any diversion of %s"
3727 msgstr "qualsiasi deviazione di %s"
3729 #: src/divert/main.c
3730 #, c-format
3731 msgid "any diversion of %s to %s"
3732 msgstr "qualsiasi deviazione di %s in %s"
3734 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3735 #, c-format
3736 msgid "--%s needs a single argument"
3737 msgstr "--%s richiede un solo argomento"
3739 #: src/divert/main.c
3740 msgid "cannot divert directories"
3741 msgstr "impossibile divergere le directory"
3743 #: src/divert/main.c
3744 #, c-format
3745 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3746 msgstr "impossibile divergere il file \"%s\" a se stesso"
3748 # (ndt) non mi convince...
3749 #: src/divert/main.c
3750 #, c-format
3751 msgid "Leaving '%s'\n"
3752 msgstr "Viene lasciato \"%s\"\n"
3754 #: src/divert/main.c
3755 #, c-format
3756 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3757 msgstr "\"%s\" è discordante da \"%s\""
3759 #: src/divert/main.c
3760 #, c-format
3761 msgid "Adding '%s'\n"
3762 msgstr "Viene aggiunto \"%s\"\n"
3764 #: src/divert/main.c
3765 #, c-format
3766 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3767 msgstr ""
3768 "Viene ignorata la richiesta di rinominare il file \"%s\" di proprietà del "
3769 "pacchetto che diverge \"%s\"\n"
3771 #: src/divert/main.c
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3775 "--no-rename"
3776 msgstr ""
3777 "deviare il file \"%s\" da un pacchetto Essential e rinominarlo è pericoloso, "
3778 "usare --no-rename"
3780 #: src/divert/main.c
3781 #, c-format
3782 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3783 msgstr "Nessuna deviazione \"%s\", nessuna rimossa.\n"
3785 #: src/divert/main.c
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "mismatch on divert-to\n"
3789 "  when removing '%s'\n"
3790 "  found '%s'"
3791 msgstr ""
3792 "corrispondenza errata su divert-to\n"
3793 "  nel rimuovere \"%s\"\n"
3794 "  trovato \"%s\""
3796 #: src/divert/main.c
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "mismatch on package\n"
3800 "  when removing '%s'\n"
3801 "  found '%s'"
3802 msgstr ""
3803 "corrispondenza errata sul pacchetto\n"
3804 "  nel rimuovere \"%s\"\n"
3805 "  trovato \"%s\""
3807 #: src/divert/main.c
3808 #, c-format
3809 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3810 msgstr ""
3811 "Viene ignorata la richiesta di rimuovere la deviazione condivisa \"%s\".\n"
3813 #: src/divert/main.c
3814 #, c-format
3815 msgid "Removing '%s'\n"
3816 msgstr "Rimozione di \"%s\"\n"
3818 #: src/divert/main.c
3819 msgid "package may not contain newlines"
3820 msgstr "pacchetto non può contenere newline"
3822 #: src/divert/main.c
3823 msgid "divert-to may not contain newlines"
3824 msgstr "divert-to non può contenere newline"
3826 #: src/statoverride/main.c
3827 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3828 msgstr ""
3829 "Usare --help per un aiuto su come scavalcare le informazioni di stato del "
3830 "file."
3832 #: src/statoverride/main.c
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "Commands:\n"
3836 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3837 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3838 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3839 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3840 "\n"
3841 msgstr ""
3842 "Comandi:\n"
3843 "  --add <proprietario> <gruppo> <modalità> <percorso>\n"
3844 "                           Aggiunge un nuovo <percorso> al database\n"
3845 "  --remove <percorso>      Rimuove <percorso> dal database\n"
3846 "  --list [<glob-pattern>]  Elenca gli override nel database\n"
3847 "\n"
3849 #: src/statoverride/main.c
3850 #, fuzzy, c-format
3851 #| msgid ""
3852 #| "Options:\n"
3853 #| "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3854 #| "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin "
3855 #| "dir.\n"
3856 #| "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3857 #| "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3858 #| "  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
3859 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3860 #| "  --help                   show this help message.\n"
3861 #| "  --version                show the version.\n"
3862 #| "\n"
3863 msgid ""
3864 "Options:\n"
3865 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3866 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3867 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3868 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3869 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3870 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3871 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3872 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3873 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3874 "  --help                   show this help message.\n"
3875 "  --version                show the version.\n"
3876 "\n"
3877 msgstr ""
3878 "Opzioni:\n"
3879 "  --admindir <directory>   Imposta la directory con il file di statoverride\n"
3880 "  --instdir <directory>    Imposta la directory di root, ma non quella di "
3881 "admin\n"
3882 "  --root <directory>       Imposta la directory del file system di root\n"
3883 "  --update                 Aggiorna immediatamente i permessi di <percorso>\n"
3884 "  --force                  Forza un'azione anche se il controllo non riesce\n"
3885 "  --quiet                  Modalità silenziosa, output minimo\n"
3886 "  --help                   Mostra questo messaggio di aiuto\n"
3887 "  --version                Mostra la versione\n"
3888 "\n"
3890 #: src/statoverride/main.c
3891 msgid "stripping trailing /"
3892 msgstr "vengono tolti gli / in coda"
3894 #: src/statoverride/main.c
3895 #, c-format
3896 msgid "user '%s' does not exist"
3897 msgstr "l'utente \"%s\" non esiste"
3899 #: src/statoverride/main.c
3900 #, c-format
3901 msgid "group '%s' does not exist"
3902 msgstr "il gruppo \"%s\" non esiste"
3904 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3905 #, c-format
3906 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3907 msgstr "errore nell'impostare il proprietario di \"%.255s\""
3909 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3910 #, c-format
3911 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3912 msgstr "errore nell'impostare i permessi di \"%.255s\""
3914 #: src/statoverride/main.c
3915 #, c-format
3916 msgid "--%s needs four arguments"
3917 msgstr "--%s richiede quattro argomenti"
3919 #: src/statoverride/main.c
3920 msgid "path may not contain newlines"
3921 msgstr "il percorso non può contenere newline"
3923 #: src/statoverride/main.c
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3927 msgstr ""
3928 "esiste già un override per \"%s\", ma l'opzione --force è stata specificata, "
3929 "quindi viene ignorato"
3931 #: src/statoverride/main.c
3932 #, c-format
3933 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3934 msgstr "esiste già un override per \"%s\", uscita"
3936 #: src/statoverride/main.c
3937 #, c-format
3938 msgid "--update given but %s does not exist"
3939 msgstr "fornito --update, ma %s non esiste"
3941 #: src/statoverride/main.c
3942 msgid "no override present"
3943 msgstr "nessun override presente"
3945 #: src/statoverride/main.c
3946 msgid "--update is useless for --remove"
3947 msgstr "--update è inutile per --remove"
3949 #: src/statoverride/main.c
3950 #, c-format
3951 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3952 msgstr ""
3954 #: src/trigger/main.c
3955 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3956 msgstr "Usare \"dpkg-trigger --help\" per l'aiuto riguardo a questa utilità."
3958 #: src/trigger/main.c
3959 #, c-format
3960 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3961 msgstr "Utilità per i trigger dei pacchetti Debian %s versione %s.\n"
3963 #: src/trigger/main.c
3964 #, fuzzy, c-format
3965 #| msgid ""
3966 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
3967 #| "       %s [<options> ...] <command>\n"
3968 #| "\n"
3969 msgid ""
3970 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3971 "       %s [<option>...] <command>\n"
3972 "\n"
3973 msgstr ""
3974 "Uso: %s [<opzioni> ...] <nome-trigger>\n"
3975 "     %s [<opzioni> ...] <comando>\n"
3976 "\n"
3978 #: src/trigger/main.c
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "Commands:\n"
3982 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
3983 "triggers.\n"
3984 "\n"
3985 msgstr ""
3986 "Comandi:\n"
3987 "  --check-supported                Verifica che dpkg supporti i trigger\n"
3988 "\n"
3990 #: src/trigger/main.c
3991 #, fuzzy, c-format
3992 #| msgid ""
3993 #| "Options:\n"
3994 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3995 #| "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally "
3996 #| "set\n"
3997 #| "                                     by dpkg).\n"
3998 #| "  --await                          Package needs to await the "
3999 #| "processing.\n"
4000 #| "  --no-await                       No package needs to await the "
4001 #| "processing.\n"
4002 #| "  --no-act                         Just test - don't actually change "
4003 #| "anything.\n"
4004 #| "\n"
4005 msgid ""
4006 "Options:\n"
4007 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4008 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4009 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
4010 "                                     by dpkg).\n"
4011 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
4012 "  --no-await                       No package needs to await the "
4013 "processing.\n"
4014 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
4015 "anything.\n"
4016 "\n"
4017 msgstr ""
4018 "Opzioni:\n"
4019 "  --admindir=<directory>           Usa la <directory> al posto di %s\n"
4020 "  --by-package=<pacchetto>         Scavalca l'attesa per i trigger\n"
4021 "                                   (impostata normalmente da dpkg)\n"
4022 "  --await                          Il pacchetto deve aspettare "
4023 "l'elaborazione\n"
4024 "  --no-await                       Nessun pacchetto deve aspettare "
4025 "l'elaborazione\n"
4026 "  --no-act                         Esegue solo i test, non modifica nulla\n"
4027 "\n"
4029 #: src/trigger/main.c
4030 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4031 msgstr ""
4032 "deve essere invocato da uno script del responsabile (oppure con un'opzione --"
4033 "by-package)"
4035 #: src/trigger/main.c
4036 msgid "takes one argument, the trigger name"
4037 msgstr "accetta un solo argomento, il nome del trigger"
4039 #: src/trigger/main.c
4040 #, c-format
4041 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4042 msgstr "nome del pacchetto atteso \"%.250s\" non valido: %.250s"
4044 #: src/trigger/main.c
4045 #, c-format
4046 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4047 msgstr "nome del trigger \"%.250s\" non valido: %.250s"
4049 #: src/trigger/main.c
4050 msgid "triggers data directory not yet created"
4051 msgstr "%la directory dei dati dei trigger non è stata ancora creata"
4053 #: src/trigger/main.c
4054 msgid "trigger records not yet in existence"
4055 msgstr "i record del trigger non esistono ancora"
4057 #: src/query/main.c src/main/select.c
4058 #, c-format
4059 msgid "no packages found matching %s"
4060 msgstr "nessun pacchetto corrispondente a %s"
4062 # (ndt) idee sul significato?
4063 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4064 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4065 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4066 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4067 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4068 #. * translated message can use additional lines if needed.
4069 #: src/query/main.c
4070 msgid ""
4071 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4072 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4073 "pend\n"
4074 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4075 msgstr ""
4076 "Voluto=U (non noto)/I (installato)/R (rimosso)/P (rimosso totale)/H (in "
4077 "attesa)\n"
4078 "| Stato=Non/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4079 "pend\n"
4080 "|/ Err?=(nessuno)/R (reinstallazione richiesta) (Stato,Err: "
4081 "maiuscolo=grave)\n"
4083 #: src/query/main.c
4084 msgid "Name"
4085 msgstr "Nome"
4087 #: src/query/main.c
4088 msgid "Version"
4089 msgstr "Versione"
4091 #: src/query/main.c
4092 msgid "Architecture"
4093 msgstr "Architettura"
4095 #: src/query/main.c
4096 msgid "Description"
4097 msgstr "Descrizione"
4099 #: src/query/main.c
4100 msgid "showing package list on pager"
4101 msgstr "viene mostrato l'elenco pacchetti sul pager"
4103 #: src/query/main.c
4104 #, c-format
4105 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4106 msgstr "deviazione di %s da: %s\n"
4108 #: src/query/main.c
4109 #, c-format
4110 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4111 msgstr "deviazione di %s in: %s\n"
4113 #: src/query/main.c
4114 #, c-format
4115 msgid "local diversion from: %s\n"
4116 msgstr "deviazione locale da: %s\n"
4118 #: src/query/main.c
4119 #, c-format
4120 msgid "local diversion to: %s\n"
4121 msgstr "deviazione locale in: %s\n"
4123 #: src/query/main.c
4124 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4125 msgstr "--search richiede almeno un modello di nome file come argomento"
4127 #: src/query/main.c
4128 #, c-format
4129 msgid "no path found matching pattern %s"
4130 msgstr "nessun percorso corrispondente a %s"
4132 #: src/query/main.c
4133 #, c-format
4134 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4135 msgstr ""
4136 "il pacchetto \"%s\" non è installato e non è disponibile alcuna informazione"
4138 #: src/query/main.c
4139 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4140 msgstr ""
4141 "Usare \"dpkg --info\" (= \"dpkg-deb --info\") per esaminare gli archivi.\n"
4142 "\n"
4144 #: src/query/main.c
4145 #, c-format
4146 msgid "package '%s' is not available"
4147 msgstr "il pacchetto \"%s\" non è disponibile"
4149 #: src/query/main.c
4150 #, c-format
4151 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4152 msgstr "--%s richiede il nome di almeno un pacchetto come argomento"
4154 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4155 #, c-format
4156 msgid "package '%s' is not installed"
4157 msgstr "il pacchetto \"%s\" non è installato"
4159 #: src/query/main.c
4160 #, c-format
4161 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4162 msgstr "Il pacchetto \"%s\" non contiene alcun file (!)\n"
4164 #: src/query/main.c
4165 #, c-format
4166 msgid "locally diverted to: %s\n"
4167 msgstr "diverge localmente in: %s\n"
4169 #: src/query/main.c
4170 #, c-format
4171 msgid "package diverts others to: %s\n"
4172 msgstr "il pacchetto ne diverge altri in: %s\n"
4174 #: src/query/main.c
4175 #, c-format
4176 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4177 msgstr "diverge da %s in: %s\n"
4179 #: src/query/main.c
4180 msgid ""
4181 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4182 msgstr ""
4183 "Usare \"dpkg --contents\" (= \"dpkg-deb --contents\") per elencare il "
4184 "contenuto degli archivi.\n"
4186 #: src/query/main.c
4187 #, c-format
4188 msgid "control file contains %c"
4189 msgstr "il file di controllo contiene %c"
4191 #: src/query/main.c
4192 #, c-format
4193 msgid "--%s takes one package name argument"
4194 msgstr "--%s accetta il nome di un pacchetto come argomento"
4196 #: src/query/main.c
4197 #, c-format
4198 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4199 msgstr "--%s accetta esattamente due argomenti"
4201 #: src/query/main.c
4202 #, c-format
4203 msgid "control file '%s' does not exist"
4204 msgstr "il file di controllo \"%s\" non esiste"
4206 #: src/query/main.c
4207 #, c-format
4208 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4209 msgstr ""
4210 "Strumento di interrogazione della gestione dei pacchetti Debian %s versione "
4211 "%s.\n"
4213 #: src/query/main.c
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "Commands:\n"
4217 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4218 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4219 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4220 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4221 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4222 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4223 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4224 "      --control-show <package> <file>\n"
4225 "                                   Show the package control file.\n"
4226 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4227 "                                   Print path for package control file.\n"
4228 "\n"
4229 msgstr ""
4230 "Comandi:\n"
4231 "  -s, --status [<pacchetto>...]      Visualizza dettagli sullo stato del "
4232 "pacchetto\n"
4233 "  -p, --print-avail [<pacchetto>...] Visualizza dettagli sulla versione\n"
4234 "  -L, --listfiles [<pacchetto>...]   Elenca i file del pacchetto\n"
4235 "  -l, --list [<modello>...]          Elenca brevemente i pacchetti\n"
4236 "  -W, --show [<modello>...]          Mostra informazioni sui pacchetti\n"
4237 "  -S, --search <modello>...          Trova i pacchetti a cui appartengono i "
4238 "file\n"
4239 "      --control-list <pacchetto>     Stampa l'elenco del file di controllo "
4240 "del\n"
4241 "                                     pacchetto\n"
4242 "      --control-show <pacchetto> <file>\n"
4243 "                                     Mostra il file di controllo del "
4244 "pacchetto\n"
4245 "  -c, --control-path <pachetto> [<file>]\n"
4246 "                                     Stampa il percorso del file di "
4247 "controllo\n"
4248 "                                     del pacchetto\n"
4249 "\n"
4251 #: src/query/main.c
4252 #, fuzzy, c-format
4253 #| msgid ""
4254 #| "Options:\n"
4255 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4256 #| "  --load-avail                     Use available file on --show and --"
4257 #| "list.\n"
4258 #| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4259 #| "\n"
4260 msgid ""
4261 "Options:\n"
4262 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4263 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4264 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4265 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4266 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4267 "\n"
4268 msgstr ""
4269 "Opzioni:\n"
4270 "  --admindir=<directory>           Usa la <directory> al posto di %s\n"
4271 "  --load-avail                     Usa il file disponibile con --show e\n"
4272 "                                   --list\n"
4273 "  -f|--showformat=<formato>        Usa un formato alternativo per --show\n"
4274 "\n"
4276 #: src/query/main.c
4277 msgid "Use --help for help about querying packages."
4278 msgstr ""
4279 "Usare --help per un aiuto su come eseguire interrogazioni sui pacchetti."
4281 #: src/main/archives.c
4282 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4283 msgstr "errore nel leggere dalla pipe dpkg-deb"
4285 #: src/main/archives.c
4286 #, c-format
4287 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4288 msgstr "impossibile saltare il padding del file \"%.255s\": %s"
4290 #: src/main/archives.c
4291 #, c-format
4292 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4293 msgstr ""
4294 "impossibile saltare il file \"%.255s\" dalla pipe (sostituito o escluso?): %s"
4296 #: src/main/archives.c
4297 #, c-format
4298 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4299 msgstr "impossibile creare \"%.255s\" (durante l'elaborazione di \"%.255s\")"
4301 #: src/main/archives.c
4302 #, c-format
4303 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4304 msgstr "impossibile copiare i dati estratti per \"%.255s\" in \"%.255s\": %s"
4306 #: src/main/archives.c
4307 #, c-format
4308 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4309 msgstr "errore nello scrivere/chiudere \"%.255s\""
4311 #: src/main/archives.c
4312 #, c-format
4313 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4314 msgstr "errore nel creare la pipe \"%.255s\""
4316 #: src/main/archives.c
4317 #, c-format
4318 msgid "error creating device '%.255s'"
4319 msgstr "errore nel creare il device \"%.255s\""
4321 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4322 #, c-format
4323 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4324 msgstr "errore nel creare il collegamento simbolico \"%.255s\""
4326 #: src/main/archives.c
4327 #, c-format
4328 msgid "error creating directory '%.255s'"
4329 msgstr "errore nel creare la directory \"%.255s\""
4331 #: src/main/archives.c
4332 #, fuzzy, c-format
4333 #| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
4334 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4335 msgstr "impossibile calcolare l'hash MD5 per il file tar \"%.255s\": %s"
4337 #: src/main/archives.c
4338 #, c-format
4339 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4340 msgstr "errore nell'impostare l'orario di \"%.255s\""
4342 #: src/main/archives.c
4343 #, c-format
4344 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4345 msgstr ""
4346 "errore nell'impostare il proprietario del collegamento simbolico \"%.255s\""
4348 #: src/main/archives.c
4349 #, c-format
4350 msgid "unable to read link '%.255s'"
4351 msgstr "impossibile leggere il collegamento \"%.255s\""
4353 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4354 #, c-format
4355 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4356 msgstr ""
4357 "la dimensione del collegamento simbolico \"%.250s\" è cambiata da %jd a %zd"
4359 #: src/main/archives.c
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4363 "of package %.250s"
4364 msgstr ""
4365 "tentata sovrascrittura di \"%.250s\" (condiviso), diverso da altre istanze "
4366 "del pacchetto %.250s"
4368 #: src/main/archives.c
4369 #, c-format
4370 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4371 msgstr ""
4372 "esecuzione di stat (dereference) sul collegamento simbolico esistente "
4373 "\"%.250s\" non riuscita"
4375 #: src/main/archives.c
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4379 "symlink '%.250s'"
4380 msgstr ""
4381 "esecuzione di stat (dereference) sul nuovo collegamento simbolico proposto "
4382 "\"%.250s\" per \"%.250s\" non riuscita"
4384 #: src/main/archives.c
4385 #, c-format
4386 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4387 msgstr "newline non consentito nel nome dell'oggetto dell'archivio \"%.250s\""
4389 #: src/main/archives.c
4390 #, fuzzy, c-format
4391 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4392 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4393 msgstr "il file di configurazione \"%.250s\" non compare nel pacchetto"
4395 #: src/main/archives.c
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4399 "'%.250s' (package: %.100s)"
4400 msgstr ""
4401 "tentata sovrascrittura di \"%.250s\", la versione divergente di "
4402 "\"%.250s\" (pacchetto: %.100s)"
4404 #: src/main/archives.c
4405 #, c-format
4406 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4407 msgstr ""
4408 "tentata sovrascrittura di \"%.250s\", la versione divergente di \"%.250s\""
4410 #: src/main/archives.c
4411 #, fuzzy, c-format
4412 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4413 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4414 msgstr "impossibile eseguire stat su \"%.255s\" (stava per essere installato)"
4416 # (ndt) un po' molto libera, ma sistemata alla meno peggio
4417 #: src/main/archives.c
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4421 "version"
4422 msgstr ""
4423 "impossibile risolvere i problemi con \"%.255s\" prima di installarne "
4424 "un'altra versione"
4426 #: src/main/archives.c
4427 #, c-format
4428 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4429 msgstr ""
4430 "impossibile eseguire stat su \"%.255s\" appena ripristinato prima di "
4431 "installarne un'altra versione"
4433 #: src/main/archives.c
4434 #, c-format
4435 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4436 msgstr "l'archivio contiene l'oggetto \"%.255s\" di tipo sconosciuto 0x%x"
4438 #: src/main/archives.c
4439 #, c-format
4440 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4441 msgstr ""
4442 "Sostituzione dei file nella versione precedente del pacchetto %s (%s)...\n"
4444 #: src/main/archives.c
4445 #, c-format
4446 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4447 msgstr "Sostituiti dai file nel pacchetto %s (%s) installato...\n"
4449 #: src/main/archives.c
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4453 "nondirectory"
4454 msgstr ""
4455 "tentata sovrascrittura della directory \"%.250s\" nel pacchetto %.250s "
4456 "%.250s con un oggetto non-directory"
4458 #: src/main/archives.c
4459 #, c-format
4460 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4461 msgstr ""
4462 "tentata sovrascrittura di \"%.250s\" presente anche nel pacchetto %.250s "
4463 "%.250s"
4465 # (ndt) volutamente tolto 'aside' dalla traduzione
4466 #: src/main/archives.c
4467 #, c-format
4468 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4469 msgstr "impossibile spostare \"%.255s\" per installarne la nuova versione"
4471 #: src/main/archives.c
4472 #, c-format
4473 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4474 msgstr ""
4475 "impossibile creare il collegamento simbolico alla copia di backup di "
4476 "\"%.255s\""
4478 #: src/main/archives.c
4479 #, c-format
4480 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4481 msgstr ""
4482 "impossibile impostare il proprietario del collegamento simbolico alla copia "
4483 "di backup di \"%.255s\""
4485 #: src/main/archives.c
4486 #, c-format
4487 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4488 msgstr ""
4489 "impossibile creare il collegamento alla copia di backup di \"%.255s\" prima "
4490 "di installarne la nuova versione"
4492 #: src/main/archives.c
4493 #, c-format
4494 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4495 msgstr "impossibile installare la nuova versione di \"%.255s\""
4497 #: src/main/archives.c
4498 #, c-format
4499 msgid "unable to open '%.255s'"
4500 msgstr "impossibile aprire \"%.255s\""
4502 #: src/main/archives.c
4503 #, c-format
4504 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4505 msgstr "impossibile sincronizzare il file \"%.255s\""
4507 #: src/main/archives.c
4508 #, fuzzy, c-format
4509 #| msgid ""
4510 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4511 #| "%s"
4512 msgid ""
4513 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4514 "%s"
4515 msgstr ""
4516 "ignorati i problemi di dipendenze con %s:\n"
4517 "%s"
4519 #: src/main/archives.c
4520 #, fuzzy, c-format
4521 #| msgid ""
4522 #| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4523 #| "%s"
4524 msgid ""
4525 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4526 "%s"
4527 msgstr ""
4528 "impossibile procedere con %s (provare con --auto-deconfigure):\n"
4529 "%s"
4531 #: src/main/archives.c
4532 #, fuzzy, c-format
4533 #| msgid ""
4534 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4535 #| "%s"
4536 msgid ""
4537 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4538 "%s"
4539 msgstr ""
4540 "ignorati i problemi di dipendenze con %s:\n"
4541 "%s"
4543 #: src/main/archives.c
4544 #, fuzzy, c-format
4545 #| msgid ""
4546 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4547 #| " package %s, to enable %s"
4548 msgid ""
4549 "considering deconfiguration of essential\n"
4550 " package %s, to enable removal of %s"
4551 msgstr ""
4552 "possibile de-configurazione del pacchetto\n"
4553 " essenziale %s per abilitare %s"
4555 #: src/main/archives.c
4556 #, fuzzy, c-format
4557 #| msgid ""
4558 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4559 #| " it in order to enable %s"
4560 msgid ""
4561 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4562 " it in order to enable removal of %s"
4563 msgstr ""
4564 "%s è essenziale e non verrà de-configurato\n"
4565 " per poter abilitare %s"
4567 #: src/main/archives.c
4568 #, fuzzy, c-format
4569 #| msgid ""
4570 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4571 #| " package %s, to enable %s"
4572 msgid ""
4573 "considering deconfiguration of protected\n"
4574 " package %s, to enable removal of %s"
4575 msgstr ""
4576 "possibile de-configurazione del pacchetto\n"
4577 " essenziale %s per abilitare %s"
4579 #: src/main/archives.c
4580 #, fuzzy, c-format
4581 #| msgid ""
4582 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4583 #| " it in order to enable %s"
4584 msgid ""
4585 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4586 " it in order to enable removal of %s"
4587 msgstr ""
4588 "%s è essenziale e non verrà de-configurato\n"
4589 " per poter abilitare %s"
4591 #: src/main/archives.c
4592 #, fuzzy, c-format
4593 #| msgid ""
4594 #| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4595 #| "%s"
4596 msgid ""
4597 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4598 "%s"
4599 msgstr ""
4600 "impossibile procedere con %s (provare con --auto-deconfigure):\n"
4601 "%s"
4603 #: src/main/archives.c
4604 #, fuzzy, c-format
4605 #| msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
4606 msgid ""
4607 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4608 "%s ..."
4609 msgstr ""
4610 "possibile de-configurazione di %s che potrebbe essere rovinato a causa di "
4611 "%s..."
4613 #: src/main/archives.c
4614 #, c-format
4615 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4616 msgstr "%s viene de-configurato (danneggiato da %s)"
4618 #: src/main/archives.c
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "regarding %s containing %s:\n"
4622 "%s"
4623 msgstr ""
4624 "informazioni su %s che contiene %s:\n"
4625 "%s"
4627 # (ndt) mah....
4628 #: src/main/archives.c
4629 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4630 msgstr "danneggiamenti ignorati, è possibile procedere ugualmente."
4632 #: src/main/archives.c
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4636 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4637 msgstr ""
4638 "l'installazione di %.250s potrebbe danneggiare %.250s e\n"
4639 " la deconfigurazione non è consentita (--auto-deconfigure potrebbe essere "
4640 "utile)"
4642 #: src/main/archives.c
4643 #, c-format
4644 msgid "installing %.250s would break existing software"
4645 msgstr "l'installazione di %.250s potrebbe danneggiare il software esistente"
4647 #: src/main/archives.c
4648 #, c-format
4649 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4650 msgstr "possibile rimozione di %s al posto di %s..."
4652 #: src/main/archives.c
4653 #, c-format
4654 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4655 msgstr ""
4656 "%s non è installato correttamente, le relative dipendenze verranno ignorate"
4658 #: src/main/archives.c
4659 #, c-format
4660 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4661 msgstr "la rimozione di %s potrebbe causare dei problemi poiché fornisce %s..."
4663 #: src/main/archives.c
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4667 msgstr ""
4668 "il pacchetto %s richiede di essere reinstallato, ma verrà comunque rimosso"
4670 #: src/main/archives.c
4671 #, c-format
4672 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4673 msgstr "il pacchetto %s richiede di essere reinstallato, non verrà rimosso"
4675 #: src/main/archives.c
4676 #, c-format
4677 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4678 msgstr "il pacchetto %s verrà rimosso al posto di %s"
4680 #: src/main/archives.c
4681 #, c-format
4682 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4683 msgstr "pacchetti in conflitto - %.250s non verrà installato"
4685 #: src/main/archives.c
4686 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4687 msgstr "conflitti ignorati, è possibile procedere ugualmente."
4689 #: src/main/archives.c
4690 #, c-format
4691 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4692 msgstr "--%s --recursive richiede almeno un percorso come argomento"
4694 #: src/main/archives.c
4695 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4696 msgstr "ricerca completata senza trovare alcun pacchetto (file *.deb)"
4698 #: src/main/archives.c
4699 #, c-format
4700 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4701 msgstr "--%s richiede almeno un archivio di pacchetto come argomento"
4703 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4704 #, c-format
4705 msgid "cannot access archive '%s'"
4706 msgstr "impossibile accedere all'archivio \"%s\""
4708 #: src/main/archives.c
4709 #, c-format
4710 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4711 msgstr "l'archivio \"%s\" non è un file normale"
4713 #: src/main/archives.c
4714 #, c-format
4715 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4716 msgstr "Selezionato il pacchetto %s non precedentemente selezionato.\n"
4718 #: src/main/archives.c
4719 #, c-format
4720 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4721 msgstr "Ignorato il pacchetto non selezionato %s.\n"
4723 #: src/main/archives.c
4724 #, c-format
4725 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4726 msgstr "versione %.250s di %.250s già installata, ignorata"
4728 #: src/main/archives.c
4729 #, c-format
4730 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4731 msgstr "retrocessione di %.250s dalla versione %.250s alla %.250s"
4733 #: src/main/archives.c
4734 #, c-format
4735 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4736 msgstr ""
4737 "il pacchetto %.250s non verrà retrocesso dalla versione %.250s alla %.250s, "
4738 "ignorato"
4740 #: src/main/cleanup.c
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4744 "of backup copy"
4745 msgstr ""
4746 "impossibile rimuovere la versione appena installata di \"%.250s\" per "
4747 "consentire la reinstallazione della copia di backup"
4749 #: src/main/cleanup.c
4750 #, c-format
4751 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4752 msgstr "impossibile ripristinare la copia di backup di \"%.250s\""
4754 #: src/main/cleanup.c
4755 #, c-format
4756 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4757 msgstr "impossibile rimuovere la copia di backup di \"%.250s\""
4759 #: src/main/cleanup.c
4760 #, c-format
4761 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4762 msgstr "impossibile rimuovere la versione appena installata di \"%.250s\""
4764 #: src/main/cleanup.c
4765 #, c-format
4766 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4767 msgstr "impossibile rimuovere la versione appena estratta di \"%.250s\""
4769 #: src/main/configure.c
4770 #, c-format
4771 msgid "Configuration file '%s'\n"
4772 msgstr "File di configurazione \"%s\"\n"
4774 #: src/main/configure.c
4775 #, c-format
4776 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4777 msgstr "File di configurazione \"%s\" (realmente \"%s\")\n"
4779 #: src/main/configure.c
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4783 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4784 msgstr ""
4785 " ==> File nel sistema creato dall'utente o da uno script.\n"
4786 " ==> File anche nel pacchetto fornito dal responsabile del pacchetto.\n"
4788 #: src/main/configure.c
4789 #, c-format
4790 msgid "     Not modified since installation.\n"
4791 msgstr "     Non modificato dopo l'installazione.\n"
4793 #: src/main/configure.c
4794 #, c-format
4795 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4796 msgstr " ==> Modificato (dall'utente o da uno script) dopo l'installazione.\n"
4798 #: src/main/configure.c
4799 #, c-format
4800 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4801 msgstr " ==> Eliminato (dall'utente o da uno script) dopo l'installazione.\n"
4803 #: src/main/configure.c
4804 #, c-format
4805 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4806 msgstr ""
4807 " ==> Il distributore del pacchetto ha fornito una versione aggiornata.\n"
4809 #: src/main/configure.c
4810 #, c-format
4811 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4812 msgstr ""
4813 "     La versione nel pacchetto è la stessa dell'ultima installazione.\n"
4815 #: src/main/configure.c
4816 #, c-format
4817 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4818 msgstr " ==> Viene usato il nuovo file.\n"
4820 #: src/main/configure.c
4821 #, c-format
4822 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4823 msgstr " ==> Viene usato il vecchio file.\n"
4825 #: src/main/configure.c
4826 #, c-format
4827 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4828 msgstr ""
4829 " ==> Viene mantenuto il vecchio file di configurazione come valore "
4830 "predefinito.\n"
4832 #: src/main/configure.c
4833 #, c-format
4834 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4835 msgstr ""
4836 " ==> Viene usato il nuovo file di configurazione come valore predefinito.\n"
4838 #: src/main/configure.c
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4842 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4843 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4844 "      D     : show the differences between the versions\n"
4845 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4846 msgstr ""
4847 "   Come procedere? Le opzioni sono:\n"
4848 "    Y o I   : installa la versione del responsabile del pacchetto\n"
4849 "    N od O  : mantiene la versione attualmente installata\n"
4850 "      D     : mostra le differenze tra le versioni\n"
4851 "      Z     : avvia una shell per esaminare la situazione\n"
4853 #: src/main/configure.c
4854 #, c-format
4855 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4856 msgstr " L'azione predefinita consiste nel mantenere la versione attuale.\n"
4858 #: src/main/configure.c
4859 #, c-format
4860 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4861 msgstr " L'azione predefinita consiste nell'installare la nuova versione.\n"
4863 # (ndt) penso non ci siano problemi nel tradurre
4864 #: src/main/configure.c
4865 msgid "[default=N]"
4866 msgstr "[predefinito=N]"
4868 #: src/main/configure.c
4869 msgid "[default=Y]"
4870 msgstr "[predefinito=Y]"
4872 #: src/main/configure.c
4873 msgid "[no default]"
4874 msgstr "[nessun predefinito]"
4876 #: src/main/configure.c
4877 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4878 msgstr ""
4879 "errore di scrittura sullo stderr verificatosi prima del prompt per il file "
4880 "di configurazione"
4882 #: src/main/configure.c
4883 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4884 msgstr "errore di lettura da stdin al prompt per il file di configurazione"
4886 #: src/main/configure.c
4887 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4888 msgstr "fine file da stdin al prompt per il file di configurazione"
4890 #: src/main/configure.c
4891 msgid "conffile difference visualizer"
4892 msgstr "visualizzatore differenze file di configurazione"
4894 #: src/main/configure.c
4895 msgid "Useful environment variables:\n"
4896 msgstr "Variabili d'ambiente utili:\n"
4898 #: src/main/configure.c
4899 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4900 msgstr "Digitare \"exit\" una volta terminato.\n"
4902 #: src/main/configure.c
4903 msgid "conffile shell"
4904 msgstr "shell file di configurazione"
4906 #: src/main/configure.c
4907 #, c-format
4908 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4909 msgstr ""
4910 "impossibile eseguire stat sul nuovo file di configurazione distribuito "
4911 "\"%.250s\""
4913 #: src/main/configure.c
4914 #, c-format
4915 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4916 msgstr ""
4917 "impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%.250s\" attualmente "
4918 "installato"
4920 #: src/main/configure.c
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "\n"
4924 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4925 "Installing new config file as you requested.\n"
4926 msgstr ""
4927 "\n"
4928 "Il file di configurazione \"%s\" non esiste nel sistema.\n"
4929 "Viene installato il nuovo file come richiesto.\n"
4931 #: src/main/configure.c
4932 #, c-format
4933 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4934 msgstr ""
4935 "%s: rimozione della vecchia copia di backup \"%.250s\" non riuscita: %s"
4937 #: src/main/configure.c
4938 #, c-format
4939 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4940 msgstr "%s: rinomina di \"%.250s\" in \"%.250s\" non riuscita: %s"
4942 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4943 #, c-format
4944 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4945 msgstr "%s: rimozione di \"%.250s\" non riuscita: %s"
4947 #: src/main/configure.c
4948 #, c-format
4949 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4950 msgstr ""
4951 "%s: rimozione della vecchia versione distribuita \"%.250s\" non riuscita: %s"
4953 #: src/main/configure.c
4954 #, c-format
4955 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4956 msgstr "%s: rimozione di \"%.250s\" (prima di sovrascriverlo) non riuscita: %s"
4958 #: src/main/configure.c
4959 #, c-format
4960 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4961 msgstr "%s: collegamento di \"%.250s\" a \"%.250s\" non riuscito: %s"
4963 #: src/main/configure.c
4964 #, c-format
4965 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4966 msgstr "Installazione della nuova versione del file di configurazione %s...\n"
4968 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4969 #, c-format
4970 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4971 msgstr "impossibile installare \"%.250s\" come \"%.250s\""
4973 #: src/main/configure.c
4974 #, c-format
4975 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4976 msgstr ""
4977 "nessun pacchetto chiamato \"%s\" installato, impossibile eseguire la "
4978 "configurazione"
4980 #: src/main/configure.c
4981 #, c-format
4982 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4983 msgstr "il pacchetto %.250s è già installato e configurato"
4985 #: src/main/configure.c
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4989 " cannot configure (current status '%.250s')"
4990 msgstr ""
4991 "il pacchetto %.250s non è pronto per la configurazione\n"
4992 " impossibile configurarlo (stato corrente \"%.250s\")"
4994 #: src/main/configure.c
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4998 msgstr ""
4999 "impossibile configurare %s poiché %s non è pronto (lo stato attuale è \"%s\")"
5001 #: src/main/configure.c
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
5005 msgstr ""
5006 "il pacchetto %s %s non può essere configurato perché %s ha una versione "
5007 "diversa (%s)"
5009 #: src/main/configure.c
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5013 "%s"
5014 msgstr ""
5015 "problemi con le dipendenze impediscono la configurazione di %s:\n"
5016 "%s"
5018 #: src/main/configure.c
5019 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5020 msgstr "problemi con le dipendenze - lasciato non configurato"
5022 #: src/main/configure.c
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5026 "%s"
5027 msgstr ""
5028 "%s: problemi con le dipendenze, ma viene configurato comunque:\n"
5029 "%s"
5031 #: src/main/configure.c
5032 msgid ""
5033 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5034 " reinstall it before attempting configuration"
5035 msgstr ""
5036 "il pacchetto si trova in uno stato di inconsistenza critico: è consigliato\n"
5037 " installarlo nuovamente prima di tentare la configurazione."
5039 #: src/main/configure.c
5040 #, c-format
5041 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
5042 msgstr "Configurazione di %s (%s)...\n"
5044 #: src/main/configure.c
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5048 " (= '%s'): %s"
5049 msgstr ""
5050 "%s: impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%s\"\n"
5051 " (= \"%s\"): %s"
5053 #: src/main/configure.c
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5057 " (= '%s')"
5058 msgstr ""
5059 "%s: il file di configurazione \"%s\" è un collegamento circolare\n"
5060 " (= \"%s\")"
5062 #: src/main/configure.c
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5066 " (= '%s'): %s"
5067 msgstr ""
5068 "%s: impossibile eseguire readlink sul file di configurazione \"%s\"\n"
5069 " (= \"%s\"): %s"
5071 #: src/main/configure.c
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5075 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5076 msgstr ""
5077 "%s: il file di configurazione \"%.250s\" indica un nome file rovinato\n"
5078 " (\"%s\" è un collegamento simbolico a \"%s\")"
5080 #: src/main/configure.c
5081 #, c-format
5082 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5083 msgstr ""
5084 "%s: il file di configurazione \"%.250s\" non è un file normale o un "
5085 "collegamento simbolico (= \"%s\")"
5087 #: src/main/configure.c
5088 #, fuzzy, c-format
5089 #| msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
5090 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5091 msgstr "%s: impossibile aprire %s per l'hash: %s"
5093 #: src/main/depcon.c
5094 #, c-format
5095 msgid "%s depends on %s"
5096 msgstr "%s dipende da %s"
5098 #: src/main/depcon.c
5099 #, c-format
5100 msgid "%s pre-depends on %s"
5101 msgstr "%s pre-dipende da %s"
5103 #: src/main/depcon.c
5104 #, c-format
5105 msgid "%s recommends %s"
5106 msgstr "%s raccomanda %s"
5108 #: src/main/depcon.c
5109 #, c-format
5110 msgid "%s suggests %s"
5111 msgstr "%s suggerisce %s"
5113 #: src/main/depcon.c
5114 #, c-format
5115 msgid "%s breaks %s"
5116 msgstr "%s danneggia %s"
5118 #: src/main/depcon.c
5119 #, c-format
5120 msgid "%s conflicts with %s"
5121 msgstr "%s è in conflitto con %s"
5123 #: src/main/depcon.c
5124 #, c-format
5125 msgid "%s enhances %s"
5126 msgstr "%s estende %s"
5128 #: src/main/depcon.c
5129 #, c-format
5130 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
5131 msgstr "  %.250s sta per essere rimosso.\n"
5133 #: src/main/depcon.c
5134 #, c-format
5135 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
5136 msgstr "  %.250s sta per essere de-configurato.\n"
5138 #: src/main/depcon.c
5139 #, c-format
5140 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5141 msgstr "  %.250s sta per essere installato, ma la versione è la %.250s.\n"
5143 #: src/main/depcon.c
5144 #, c-format
5145 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5146 msgstr "  %.250s è installato, ma la versione è la %.250s.\n"
5148 #: src/main/depcon.c
5149 #, c-format
5150 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5151 msgstr "  %.250s è stato estratto, ma non è mai stato configurato.\n"
5153 #: src/main/depcon.c
5154 #, c-format
5155 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5156 msgstr "  %.250s è stato estratto, ma la versione è la %.250s.\n"
5158 #: src/main/depcon.c
5159 #, c-format
5160 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5161 msgstr "  l'ultima versione configurata di %.250s è la %.250s.\n"
5163 #: src/main/depcon.c
5164 #, c-format
5165 msgid "  %.250s is %s.\n"
5166 msgstr "  %.250s è %s.\n"
5168 #: src/main/depcon.c
5169 #, c-format
5170 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5171 msgstr "  %.250s fornisce %.250s, ma sta per essere rimosso.\n"
5173 #: src/main/depcon.c
5174 #, c-format
5175 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5176 msgstr "  %.250s fornisce %.250s, ma sta per essere de-configurato.\n"
5178 #: src/main/depcon.c
5179 #, c-format
5180 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5181 msgstr "  %.250s fornisce %.250s, ma è %s.\n"
5183 #: src/main/depcon.c
5184 #, c-format
5185 msgid "  %.250s is not installed.\n"
5186 msgstr "  %.250s non è installato.\n"
5188 #: src/main/depcon.c
5189 #, c-format
5190 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5191 msgstr "  %.250s (versione %.250s) sta per essere installato.\n"
5193 #: src/main/depcon.c
5194 #, c-format
5195 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5196 msgstr "  %.250s (versione %.250s) è presente e %s.\n"
5198 #: src/main/depcon.c
5199 #, c-format
5200 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5201 msgstr "  %.250s fornisce %.250s e sta per essere installato.\n"
5203 #: src/main/depcon.c
5204 #, c-format
5205 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5206 msgstr "  %.250s fornisce %.250s, è presente e %s.\n"
5208 #: src/main/enquiry.c
5209 msgid ""
5210 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5211 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5212 "that depend on them) to function properly:\n"
5213 msgstr ""
5214 "I seguenti pacchetti presentano degli errori a causa di gravi problemi "
5215 "durante\n"
5216 "l'installazione. È necessario reinstallarli, assieme a qualsiasi pacchetto "
5217 "che\n"
5218 "vi dipenda, affinché funzionino correttamente:\n"
5220 #: src/main/enquiry.c
5221 msgid ""
5222 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5223 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5224 "menu option in dselect for them to work:\n"
5225 msgstr ""
5226 "I seguenti pacchetti sono stati estratti, ma non ancora configurati.\n"
5227 "È necessario configurarli usando \"dpkg --configure\" o l'opzione di\n"
5228 "configurazione nel menù di dselect affinché funzionino:\n"
5230 # (ndt) semplificate, questa e le altre due
5231 #: src/main/enquiry.c
5232 msgid ""
5233 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5234 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
5235 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5236 msgstr ""
5237 "I seguenti pacchetti risultano parzialmente configurati. La configurazione\n"
5238 "dovrebbe essere ritentata usando \"dpkg --configure <pacchetto>\" o con\n"
5239 "l'opzione di configurazione nel menù di dselect:\n"
5241 #: src/main/enquiry.c
5242 msgid ""
5243 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5244 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5245 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5246 msgstr ""
5247 "I seguenti pacchetti risultano parzialmente installati. L'installazione\n"
5248 "può probabilmente essere completata ritentandola; i pacchetti possono\n"
5249 "essere rimossi usando \"dselect\" o \"dpkg --remove\":\n"
5251 #: src/main/enquiry.c
5252 msgid ""
5253 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5254 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
5255 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5256 msgstr ""
5257 "I seguenti pacchetti sono in attesa dell'elaborazione dei trigger che hanno\n"
5258 "attivato in altri pacchetti. L'elaborazione può essere avviata utilizzando\n"
5259 "\"dselect\" o \"dpkg --configure --pending\" (oppure \"dpkg --triggers-"
5260 "only\"):\n"
5262 #: src/main/enquiry.c
5263 msgid ""
5264 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5265 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
5266 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5267 msgstr ""
5268 "I seguenti pacchetti risultano nello stato \"triggered\", ma l'elaborazione\n"
5269 "dei trigger non si è verificata. È possibile attivarla utilizzando "
5270 "\"dselect\"\n"
5271 "o \"dpkg --configure --pending\" (oppure \"dpkg --triggers-only\"):\n"
5273 #: src/main/enquiry.c
5274 msgid ""
5275 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5276 "database, they need to be reinstalled:\n"
5277 msgstr ""
5278 "I seguenti pacchetti non hanno il file di controllo nel database,\n"
5279 "devono essere reinstallati:\n"
5281 #: src/main/enquiry.c
5282 msgid ""
5283 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5284 "database, they need to be reinstalled:\n"
5285 msgstr ""
5286 "Ai seguenti pacchetti manca il file di controllo md5sums nel database,\n"
5287 "devono essere reinstallati:\n"
5289 #: src/main/enquiry.c
5290 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5291 msgstr "I seguenti pacchetti non dispongono di un'architettura:\n"
5293 #: src/main/enquiry.c
5294 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5295 msgstr "I seguenti pacchetti hanno un'architettura non consentita:\n"
5297 #: src/main/enquiry.c
5298 msgid ""
5299 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5300 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5301 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5302 msgstr ""
5303 "I seguenti pacchetti hanno un'architettura \"foreign\" non riconosciuta, e "
5304 "potrebbe\n"
5305 "causare problemi con le dipendenze nei front-end. Ciò può essere risolto\n"
5306 "registrando l'architettura con \"dpkg --add-architecture\":\n"
5308 #: src/main/enquiry.c
5309 msgid ""
5310 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5311 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5312 msgstr ""
5313 "Un altro processo ha bloccato il database in scrittura e potrebbe "
5314 "modificarlo.\n"
5315 "Alcuni dei seguenti problemi potrebbero essere causati da ciò.\n"
5317 #: src/main/enquiry.c
5318 msgctxt "section"
5319 msgid "<unknown>"
5320 msgstr "<sconosciuta>"
5322 #: src/main/enquiry.c
5323 #, c-format
5324 msgid " %d in %s: "
5325 msgstr " %d in %s: "
5327 #: src/main/enquiry.c
5328 #, c-format
5329 msgid " %d package, from the following section:"
5330 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5331 msgstr[0] " %d pacchetto, dalle seguenti sezioni:"
5332 msgstr[1] " %d pacchetti, dalle seguenti sezioni:"
5334 #: src/main/enquiry.c
5335 #, fuzzy
5336 #| msgid "Pre-Depends field"
5337 msgid "the Pre-Depends field"
5338 msgstr "Campo pre-dipende"
5340 #: src/main/enquiry.c
5341 #, fuzzy
5342 #| msgid "epoch in version is empty"
5343 msgid "epochs in versions"
5344 msgstr "il valore epoch nella versione è vuoto"
5346 #: src/main/enquiry.c
5347 #, fuzzy
5348 #| msgid "long filenames"
5349 msgid "long filenames in .deb archives"
5350 msgstr "nomi di file lunghi"
5352 #: src/main/enquiry.c
5353 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5354 msgstr "Conflicts e Replaces multipli"
5356 #: src/main/enquiry.c
5357 msgid "multi-arch fields and semantics"
5358 msgstr ""
5360 #: src/main/enquiry.c
5361 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5362 msgstr ""
5364 #: src/main/enquiry.c
5365 #, fuzzy
5366 #| msgid "Pre-Depends field"
5367 msgid "the Protected field"
5368 msgstr "Campo pre-dipende"
5370 #: src/main/enquiry.c
5371 #, fuzzy, c-format
5372 #| msgid "cannot stat file '%s'"
5373 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5374 msgstr "impossibile eseguire stat sul file \"%s\""
5376 #: src/main/enquiry.c
5377 #, fuzzy, c-format
5378 #| msgid ""
5379 #| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
5380 #| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
5381 msgid ""
5382 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5383 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5384 msgstr ""
5385 "La versione di dpkg con supporto %s funzionante non è ancora configurata.\n"
5386 " Usare \"dpkg --configure dpkg\" e provare nuovamente.\n"
5388 #: src/main/enquiry.c
5389 #, c-format
5390 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5391 msgstr ""
5393 #: src/main/enquiry.c
5394 #, c-format
5395 msgid "unknown --%s-<feature>"
5396 msgstr ""
5398 # (ndt) è un po' libera e diversa da quella dopo
5399 # oppure:
5400 # impossibile verificare il soddisfacimento delle...
5401 #: src/main/enquiry.c
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5405 " %s"
5406 msgstr ""
5407 "impossibile verificare i requisiti delle pre-dipendenze:\n"
5408 " %s"
5410 #: src/main/enquiry.c
5411 #, c-format
5412 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5413 msgstr ""
5414 "impossibile soddisfare le pre-dipendenze per %.250s (richiesto da %.250s)"
5416 #: src/main/enquiry.c
5417 #, c-format
5418 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5419 msgstr "--%s accetta un argomento <nomepacchetto>"
5421 #: src/main/enquiry.c
5422 #, c-format
5423 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5424 msgstr "il nome del pacchetto \"%s\" non è valido: %s"
5426 #: src/main/enquiry.c
5427 #, c-format
5428 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5429 msgstr "--%s accetta un argomento <nometrig>"
5431 #: src/main/enquiry.c
5432 #, c-format
5433 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5434 msgstr "il nome del trigger \"%s\" non è valido: %s"
5436 #: src/main/enquiry.c
5437 #, c-format
5438 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5439 msgstr "--%s accetta un argomento <nomearch>"
5441 #: src/main/enquiry.c
5442 #, c-format
5443 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5444 msgstr "il nome dell'architettura \"%s\" non è valido: %s"
5446 #: src/main/enquiry.c
5447 #, c-format
5448 msgid "--%s takes one <version> argument"
5449 msgstr "--%s accetta un argomento <versione>"
5451 #: src/main/enquiry.c
5452 #, c-format
5453 msgid "version '%s' has bad syntax"
5454 msgstr "sintassi della versione \"%s\" errata"
5456 #: src/main/enquiry.c
5457 msgid ""
5458 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5459 msgstr ""
5460 "--compare-versions richiede tre argomenti: <versione> <operatore> <versione>"
5462 #: src/main/enquiry.c
5463 msgid "--compare-versions bad relation"
5464 msgstr "--compare-versions operatore errato"
5466 #: src/main/enquiry.c
5467 #, c-format
5468 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5469 msgstr "--%s utilizzato con l'operatore di relazione obsoleto \"%s\""
5471 #: src/main/errors.c
5472 #, c-format
5473 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5474 msgstr ""
5475 "impossibile allocare memoria per un nuovo elemento nella lista dei pacchetti "
5476 "con errore: %s"
5478 #: src/main/errors.c
5479 msgid "too many errors, stopping"
5480 msgstr "troppi errori, chiusura in corso"
5482 #: src/main/errors.c
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "error processing package %s (--%s):\n"
5486 " %s"
5487 msgstr ""
5488 "errore nell'elaborare il pacchetto %s (--%s):\n"
5489 " %s"
5491 #: src/main/errors.c
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "error processing archive %s (--%s):\n"
5495 " %s"
5496 msgstr ""
5497 "errore nell'elaborare l'archivio %s (--%s):\n"
5498 " %s"
5500 #: src/main/errors.c
5501 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5502 msgstr "Si sono verificati degli errori nell'elaborazione:\n"
5504 #: src/main/errors.c
5505 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5506 msgstr ""
5507 "L'operazione è stata bloccata perché si sono verificati troppi errori.\n"
5509 #: src/main/errors.c
5510 #, c-format
5511 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5512 msgstr "il pacchetto %s era bloccato, viene elaborato comunque"
5514 #: src/main/errors.c
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
5518 msgstr ""
5519 "Il pacchetto %s è bloccato, non viene considerato. Usare --force-hold per "
5520 "sovrascrivere.\n"
5522 #: src/main/help.c
5523 msgid "not installed"
5524 msgstr "non installato"
5526 # (ndt) statusstring
5527 #: src/main/help.c
5528 msgid "not installed but configs remain"
5529 msgstr "non installato ma configurazione presente"
5531 # (ndt) statusstring
5532 #: src/main/help.c
5533 msgid "broken due to failed removal or installation"
5534 msgstr "difettoso per una rimozione o installazione non riuscita"
5536 # (ndt) statusstring
5537 #: src/main/help.c
5538 msgid "unpacked but not configured"
5539 msgstr "estratto ma non configurato"
5541 # (ndt) statusstring
5542 #: src/main/help.c
5543 msgid "broken due to postinst failure"
5544 msgstr "difettoso per un postinst non riuscito"
5546 # (ndt) statusstring
5547 #: src/main/help.c
5548 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5549 msgstr "in attesa dell'elaborazione del trigger da un altro pacchetto"
5551 # (ndt) statusstring
5552 #: src/main/help.c
5553 msgid "triggered"
5554 msgstr "triggered"
5556 #: src/main/help.c
5557 msgid "installed"
5558 msgstr "installato"
5560 #: src/main/help.c
5561 #, c-format
5562 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5563 msgstr "\"%s\" non è stato trovato in PATH o non è un eseguibile"
5565 #: src/main/help.c
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5569 "%s"
5570 msgid_plural ""
5571 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5572 "%s"
5573 msgstr[0] ""
5574 "%d programma atteso non è stato trovato in PATH o non è eseguibile\n"
5575 "%s"
5576 msgstr[1] ""
5577 "%d programmi attesi non sono stati trovati in PATH o non sono eseguibili\n"
5578 "%s"
5580 #: src/main/help.c
5581 msgid ""
5582 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5583 msgstr ""
5584 "Nota: la variabile PATH di root dovrebbe contenere /usr/local/sbin, /usr/"
5585 "sbin e /sbin"
5587 #: src/main/main.c
5588 #, c-format
5589 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5590 msgstr "Debian \"%s\", programma di gestione dei pacchetti versione %s.\n"
5592 #: src/main/main.c
5593 #, fuzzy, c-format
5594 #| msgid ""
5595 #| "Commands:\n"
5596 #| "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5597 #| "<directory> ...\n"
5598 #| "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5599 #| "<directory> ...\n"
5600 #| "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5601 #| "<directory> ...\n"
5602 #| "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
5603 #| "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
5604 #| "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
5605 #| "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
5606 #| "  -V|--verify <package> ...        Verify the integrity of package(s).\n"
5607 #| "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5608 #| "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5609 #| "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5610 #| "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5611 #| "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5612 #| "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5613 #| "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5614 #| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
5615 #| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
5616 #| "  -L|--listfiles <package> ...     List files 'owned' by package(s).\n"
5617 #| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
5618 #| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
5619 #| "  -C|--audit [<package> ...]       Check for broken package(s).\n"
5620 #| "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5621 #| "installation.\n"
5622 #| "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5623 #| "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of "
5624 #| "architectures.\n"
5625 #| "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5626 #| "architectures.\n"
5627 #| "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5628 #| "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5629 #| "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5630 #| "feature.\n"
5631 #| "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5632 #| "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5633 #| "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5634 #| "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5635 #| "\n"
5636 msgid ""
5637 "Commands:\n"
5638 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5639 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5640 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5641 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
5642 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
5643 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
5644 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
5645 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
5646 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
5647 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5648 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5649 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5650 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5651 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5652 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5653 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
5654 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
5655 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
5656 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
5657 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
5658 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
5659 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5660 "installation.\n"
5661 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5662 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
5663 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5664 "architectures.\n"
5665 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5666 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5667 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
5668 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5669 "feature.\n"
5670 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5671 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5672 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5673 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5674 "\n"
5675 msgstr ""
5676 "Comandi: \n"
5677 "  -i|--install       <file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
5678 "  --unpack           <file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
5679 "  -A|--record-avail  <file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
5680 "  --configure        <pacchetto> ... | -a|--pending\n"
5681 "  --triggers-only    <pacchetto> ... | -a|--pending\n"
5682 "  -r|--remove        <pacchetto> ... | -a|--pending\n"
5683 "  -P|--purge         <pacchetto> ... | -a|--pending\n"
5684 "  -V|--verify <pacchetto> ...        Verifica l'integrità dei pacchetti\n"
5685 "  --get-selections [<modello> ...]   Ottiene l'elenco delle selezioni sullo\n"
5686 "                                     stdout\n"
5687 "  --set-selections                   Imposta le selezioni dallo stdin\n"
5688 "  --clear-selections                 Deseleziona i pacchetti non essenziali\n"
5689 "  --update-avail <file Packages>     Sostituisce le informazioni sui "
5690 "pacchetti\n"
5691 "                                     disponibili\n"
5692 "  --merge-avail <file Packages>      Unisce con le informazioni dal file\n"
5693 "  --clear-avail                      Elimina informazioni sulla "
5694 "disponibilità\n"
5695 "  --forget-old-unavail               Non considera i pacchetti non "
5696 "installati\n"
5697 "                                     o non disponibili\n"
5698 "  -s|--status <pacchetto> ...        Visualizza dettagli sullo stato del\n"
5699 "                                     pacchetto\n"
5700 "  -p|--print-avail <pacchetto> ...   Visualizza dettagli sulla versione\n"
5701 "                                     disponibile\n"
5702 "  -L|--listfiles <pacchetto> ...     Elenca i file contenuti nei pacchetti\n"
5703 "  -l|--list [<modello> ...]          Elenca i pacchetti concisamente\n"
5704 "  -S|--search <modello> ...          Trova i pacchetti contenenti i file\n"
5705 "  -C|--audit [<pacchetto> ...]       Verifica la presenza di pacchetti\n"
5706 "                                     difettosi\n"
5707 "  --yet-to-unpack                    Stampa i pacchetti selezionati per "
5708 "essere\n"
5709 "                                     installati\n"
5710 "  --predep-package                   Stampa le pre-dipendenze da installare\n"
5711 "  --add-architecture <arch>          Aggiunge <arch> all'elenco delle\n"
5712 "                                     architetture\n"
5713 "  --remove-architecture <arch>       Rimuove <arch> dall'elenco delle\n"
5714 "                                     architetture\n"
5715 "  --print-architecture               Mostra l'architettura di dpkg\n"
5716 "  --print-foreign-architectures      Stampa le architetture \"foreign\"\n"
5717 "                                     consentite\n"
5718 "  --assert-<funzionalità>            Verifica la disponibilità della\n"
5719 "                                     funzionalità specificata\n"
5720 "  --validate-<elemento> <stringa>    Valida la <stringa> di <elemento>\n"
5721 "  --compare-versions <a> <op> <b>    Confronta numeri di versione - "
5722 "consultare\n"
5723 "                                     sotto\n"
5724 "  --force-help                       Mostra l'aiuto sulle opzioni di "
5725 "\"force\"\n"
5726 "  -Dh|--debug=help                   Mostra l'aiuto sul debug\n"
5727 "\n"
5729 #: src/main/main.c
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5733 "\n"
5734 msgstr ""
5735 "Elementi che possono essere validati: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5736 "\n"
5738 #: src/main/main.c
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5742 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5743 "tarfile\n"
5744 "on archives (type %s --help).\n"
5745 "\n"
5746 msgstr ""
5747 "Usare dpkg con -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5748 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5749 "tarfile\n"
5750 "sugli archivi (digitare %s --help).\n"
5751 "\n"
5753 #: src/main/main.c
5754 #, fuzzy, c-format
5755 #| msgid ""
5756 #| "Options:\n"
5757 #| "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5758 #| "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5759 #| "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing "
5760 #| "admin dir.\n"
5761 #| "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5762 #| "pattern.\n"
5763 #| "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5764 #| "exclusion.\n"
5765 #| "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5766 #| "upgrade.\n"
5767 #| "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is "
5768 #| "installed.\n"
5769 #| "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5770 #| "installed.\n"
5771 #| "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5772 #| "package.\n"
5773 #| "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5774 #| "processing.\n"
5775 #| "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5776 #| "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5777 #| "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5778 #| "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5779 #| "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --"
5780 #| "debug=help).\n"
5781 #| "  --status-fd <n>            Send status change updates to file "
5782 #| "descriptor <n>.\n"
5783 #| "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5784 #| "stdin.\n"
5785 #| "  --log=<filename>           Log status changes and actions to "
5786 #| "<filename>.\n"
5787 #| "  --ignore-depends=<package>,...\n"
5788 #| "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5789 #| "  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
5790 #| "  --no-force-...|--refuse-...\n"
5791 #| "                             Stop when problems encountered.\n"
5792 #| "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5793 #| "\n"
5794 msgid ""
5795 "Options:\n"
5796 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5797 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5798 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5799 "dir.\n"
5800 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5801 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5802 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5803 "pattern.\n"
5804 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5805 "exclusion.\n"
5806 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5807 "upgrade.\n"
5808 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5809 "arch.\n"
5810 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5811 "installed.\n"
5812 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5813 "package.\n"
5814 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5815 "processing.\n"
5816 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5817 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5818 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5819 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5820 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5821 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5822 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5823 "<n>.\n"
5824 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5825 "stdin.\n"
5826 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5827 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5828 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5829 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5830 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5831 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5832 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5833 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5834 "\n"
5835 msgstr ""
5836 "Opzioni:\n"
5837 "  --admindir=<directory>     Usa <directory> invece di %s\n"
5838 "  --root=<directory>         Installa in una diversa directory di root\n"
5839 "  --instdir=<directory>      Cambia directory d'installazione senza "
5840 "cambiare\n"
5841 "                             quella di amministrazione\n"
5842 "  --path-exclude=<pattern>   Non installa percorsi che corrispondono a un\n"
5843 "                             modello shell\n"
5844 "  --path-include=<pattern>   Re-include un modello precedentemente escluso\n"
5845 "  -O|--selected-only         Salta i pacchetti non selezionati per essere\n"
5846 "                             installati/aggiornati\n"
5847 "  -E|--skip-same-version     Salta i pacchetti la cui stessa versione è già\n"
5848 "                             installata\n"
5849 "  -G|--refuse-downgrade      Salta i pacchetti con una versione precedente\n"
5850 "                             rispetto quella installata\n"
5851 "  -B|--auto-deconfigure      Installa anche se potrebbe danneggiare altri\n"
5852 "                             pacchetti\n"
5853 "  --[no-]triggers            Salta o forza l'elaborazione dei trigger\n"
5854 "  --verify-format=<formato>  Verifica il formato di output (supportato: "
5855 "rpm)\n"
5856 "  --no-debsig                Non cerca di verificare le firme dei pacchetti\n"
5857 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5858 "                             Indica solo le azioni, non le esegue\n"
5859 "  -D|--debug=<ottale>        Abilita il debug (consultare -Dhelp o\n"
5860 "                             --debug=help)\n"
5861 "  --status-fd <n>            Invia gli aggiornamenti di stato al descrittore "
5862 "di\n"
5863 "                             file <n>\n"
5864 "  --status-logger=<comando>  Invia gli aggiornamenti di stato allo stdin di\n"
5865 "                             <comando>\n"
5866 "  --log=<nome_file>          Registra i cambiamenti di stato e le azioni su\n"
5867 "                             <nome_file>\n"
5868 "  --ignore-depends=<pacchetto>,...\n"
5869 "                             Ignora le dipendenze del <pacchetto>\n"
5870 "  --force-...                Scavalca i problemi (consultare --force-help)\n"
5871 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
5872 "                             Si ferma quando si verifica un problema\n"
5873 "  --abort-after <n>          Termina dopo <n> errori\n"
5874 "\n"
5876 #: src/main/main.c
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5880 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5881 "version);\n"
5882 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5883 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
5884 "syntax).\n"
5885 "\n"
5886 msgstr ""
5887 "Operatori di confronto per --compare-versions:\n"
5888 " lt le eq ne ge gt       (senza versione considera sempre precedente)\n"
5889 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (senza versione considera sempre successivo)\n"
5890 " < << <= = >= >> >       (solo per compatibilità con sintassi del file di "
5891 "controllo)\n"
5892 "\n"
5894 #: src/main/main.c
5895 #, c-format
5896 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5897 msgstr ""
5898 "Usare \"apt\" o \"aptitude\" per un'interfaccia alla gestione dei "
5899 "pacchetti.\n"
5901 #: src/main/main.c
5902 msgid ""
5903 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5904 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5905 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5906 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5907 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5908 "\n"
5909 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5910 "'more' !"
5911 msgstr ""
5912 "Usare dpkg --help per un aiuto sull'installazione e la rimozione dei "
5913 "pacchetti [*].\n"
5914 "Usare \"apt\" o \"aptitude\" per un'interfaccia alla gestione dei "
5915 "pacchetti.\n"
5916 "Usare dpkg -Dhelp per l'elenco delle opzioni di debug per dpkg.\n"
5917 "Usare dpkg --force-help per l'elenco delle opzioni di forzatura.\n"
5918 "Usare dpkg-deb --help per un aiuto sulla manipolazione dei file *.deb.\n"
5919 "\n"
5920 "Le opzioni indicate con [*] producono output prolisso - creare una pipe con "
5921 "\"less\" o \"more\"."
5923 #: src/main/main.c
5924 msgid "Generally helpful progress information"
5925 msgstr "Informazioni generali di avanzamento"
5927 #: src/main/main.c
5928 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5929 msgstr "Chiamata e stato degli script del responsabile"
5931 #: src/main/main.c
5932 msgid "Output for each file processed"
5933 msgstr "Stampa output per ogni file elaborato"
5935 #: src/main/main.c
5936 msgid "Lots of output for each file processed"
5937 msgstr "Stampa molto output per ogni file elaborato"
5939 #: src/main/main.c
5940 msgid "Output for each configuration file"
5941 msgstr "Stampa output per ogni file di configurazione"
5943 #: src/main/main.c
5944 msgid "Lots of output for each configuration file"
5945 msgstr "Stampa molto output per ogni file di configurazione"
5947 #: src/main/main.c
5948 msgid "Dependencies and conflicts"
5949 msgstr "Dipendenze e conflitti"
5951 #: src/main/main.c
5952 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5953 msgstr "Stampa molto output riguardo alle dipendenze e i conflitti"
5955 #: src/main/main.c
5956 msgid "Trigger activation and processing"
5957 msgstr "Attivazione ed elaborazione dei trigger"
5959 #: src/main/main.c
5960 msgid "Lots of output regarding triggers"
5961 msgstr "Stampa molto output riguardo ai trigger"
5963 #: src/main/main.c
5964 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5965 msgstr "Quantità folli di output riguardo ai trigger"
5967 # (ndt) mah...
5968 #: src/main/main.c
5969 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5970 msgstr "Molte stupidaggini riguardo alla directory dpkg/info"
5972 #: src/main/main.c
5973 msgid "Insane amounts of drivel"
5974 msgstr "Quantità folli di stupidaggini"
5976 #: src/main/main.c
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5980 "\n"
5981 " Number  Ref. in source   Description\n"
5982 msgstr ""
5983 "Opzioni di debug di %s, --debug=<ottale> oppure -D<ottale>:\n"
5984 "\n"
5985 " Numero  Rif. nel sorgente Descrizione\n"
5987 #: src/main/main.c
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "\n"
5991 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5992 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5993 msgstr ""
5994 "\n"
5995 "Le opzioni di debug possono essere combinate tramite OR bit a bit.\n"
5996 "Notare che i valori e le descrizioni potrebbero cambiare.\n"
5998 #: src/main/main.c
5999 #, c-format
6000 msgid "--%s requires a positive octal argument"
6001 msgstr "--%s richiede un numero positivo in base otto come argomento"
6003 #: src/main/main.c
6004 #, c-format
6005 msgid "unknown verify output format '%s'"
6006 msgstr "formato di verifica output \"%s\" sconosciuto"
6008 #: src/main/main.c
6009 #, c-format
6010 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
6011 msgstr ""
6012 "nome di pacchetto nullo nell'elenco separato da virgole \"%2$.250s\" di --"
6013 "%1$s"
6015 #: src/main/main.c
6016 #, c-format
6017 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
6018 msgstr "errore nell'eseguire l'hook \"%s\", codice d'uscita %d"
6020 #: src/main/main.c
6021 msgid "status logger"
6022 msgstr "logger di stato"
6024 #: src/main/main.c
6025 #, c-format
6026 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
6027 msgstr "l'architettura \"%s\" non è consentita: %s"
6029 #: src/main/main.c
6030 #, c-format
6031 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
6032 msgstr "l'architettura \"%s\" è riservata e non può essere aggiunta"
6034 #: src/main/main.c
6035 #, c-format
6036 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
6037 msgstr "impossibile rimuovere l'architettura \"%s\" non-foreign"
6039 #: src/main/main.c
6040 #, c-format
6041 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
6042 msgstr "rimozione dell'architettura \"%s\" attualmente in uso dal database"
6044 #: src/main/main.c
6045 #, c-format
6046 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
6047 msgstr ""
6048 "impossibile rimuovere l'architettura \"%s\" attualmente in uso dal database"
6050 #: src/main/main.c
6051 #, c-format
6052 msgid "couldn't open '%i' for stream"
6053 msgstr "impossibile aprire \"%i\" per ricevere il flusso"
6055 #: src/main/main.c
6056 #, c-format
6057 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
6058 msgstr "fine file inattesa prima della fine della riga %d"
6060 #: src/main/main.c
6061 msgid "cannot set primary group ID to root"
6062 msgstr "impossibile impostare l'ID del gruppo primario a root"
6064 #: src/main/main.c src/main/script.c
6065 msgid "unable to setenv for subprocesses"
6066 msgstr "impossibile eseguire setenv per il sottoprocesso"
6068 #: src/main/packages.c
6069 msgid ""
6070 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
6071 "the files they come in"
6072 msgstr ""
6073 "è necessario specificare i pacchetti con il loro nome, non riportando il "
6074 "nome dei file che li contengono"
6076 #: src/main/packages.c
6077 #, c-format
6078 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
6079 msgstr "--%s --pending non accetta alcun argomento che non sia un'opzione"
6081 #: src/main/packages.c
6082 #, fuzzy, c-format
6083 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
6084 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
6085 msgstr "--%s richiede il nome di almeno un pacchetto come argomento"
6087 #: src/main/packages.c
6088 #, c-format
6089 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
6090 msgstr "Il pacchetto %s è indicato più volte, viene elaborato una sola.\n"
6092 #: src/main/packages.c
6093 #, c-format
6094 msgid ""
6095 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
6096 " in this run !  Only configuring it once.\n"
6097 msgstr ""
6098 "È stata estratta più di una copia del pacchetto %s\n"
6099 " durante questa sessione. Viene configurato una sola volta.\n"
6101 #: src/main/packages.c
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
6105 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
6106 msgstr ""
6107 "il pacchetto %.250s non è pronto per l'elaborazione dei trigger\n"
6108 " (stato attuale \"%.250s\" con nessun trigger in attesa)"
6110 #: src/main/packages.c
6111 #, c-format
6112 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6113 msgstr "  Il pacchetto %s che fornisce %s sta per essere rimosso.\n"
6115 #: src/main/packages.c
6116 #, c-format
6117 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
6118 msgstr "  Il pacchetto %s sta per essere rimosso.\n"
6120 #: src/main/packages.c
6121 #, c-format
6122 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6123 msgstr "  La versione di %s nel sistema, fornita da %s, è %s.\n"
6125 #: src/main/packages.c
6126 #, c-format
6127 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
6128 msgstr "  La versione di %s nel sistema è %s.\n"
6130 #: src/main/packages.c
6131 #, c-format
6132 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6133 msgstr ""
6134 "  Il pacchetto %s che fornisce %s è in attesa dell'elaborazione dei "
6135 "trigger.\n"
6137 #: src/main/packages.c
6138 #, c-format
6139 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
6140 msgstr "  Il pacchetto %s è in attesa dell'elaborazione dei trigger.\n"
6142 #: src/main/packages.c
6143 #, c-format
6144 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6145 msgstr "viene configurato anche \"%s\" (richiesto da \"%s\")"
6147 #: src/main/packages.c
6148 #, c-format
6149 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6150 msgstr "  Il pacchetto %s che fornisce %s non è ancora configurato.\n"
6152 #: src/main/packages.c
6153 #, c-format
6154 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
6155 msgstr "  Il pacchetto %s non è ancora configurato.\n"
6157 #: src/main/packages.c
6158 #, c-format
6159 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
6160 msgstr "  Il pacchetto %s che fornisce %s non è installato.\n"
6162 #: src/main/packages.c
6163 #, c-format
6164 msgid "  Package %s is not installed.\n"
6165 msgstr "  Il pacchetto %s non è installato.\n"
6167 #: src/main/packages.c
6168 #, c-format
6169 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6170 msgstr " %s (%s) danneggia %s ed è %s.\n"
6172 #: src/main/packages.c
6173 #, c-format
6174 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
6175 msgstr "  %s (%s) fornisce %s.\n"
6177 #: src/main/packages.c
6178 #, c-format
6179 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
6180 msgstr "  La versione di %s da configurare è %s.\n"
6182 #: src/main/packages.c
6183 msgid " depends on "
6184 msgstr " dipende da "
6186 #: src/main/packages.c
6187 msgid "; however:\n"
6188 msgstr "; tuttavia:\n"
6190 #: src/main/remove.c
6191 #, c-format
6192 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6193 msgstr ""
6194 "viene ignorata la richiesta di rimuovere %.250s poiché non è installato"
6196 #: src/main/remove.c
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6200 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6201 msgstr ""
6202 "viene ignorata la richiesta di rimuovere %.250s, solo i file\n"
6203 "di configurazione sono presenti nel sistema: usare --purge per rimuoverli"
6205 #: src/main/remove.c
6206 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6207 msgstr "questo è un pacchetto essenziale, non dovrebbe essere rimosso"
6209 #: src/main/remove.c
6210 #, fuzzy
6211 #| msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6212 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6213 msgstr "questo è un pacchetto essenziale, non dovrebbe essere rimosso"
6215 #: src/main/remove.c
6216 #, c-format
6217 msgid ""
6218 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6219 "%s"
6220 msgstr ""
6221 "problemi con le dipendenze impediscono la rimozione di %s:\n"
6222 "%s"
6224 #: src/main/remove.c
6225 msgid "dependency problems - not removing"
6226 msgstr "problemi con le dipendenze - rimozione non possibile"
6228 #: src/main/remove.c
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6232 "%s"
6233 msgstr ""
6234 "%s: problemi con le dipendenze, ma viene rimosso comunque:\n"
6235 "%s"
6237 #: src/main/remove.c
6238 msgid ""
6239 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6240 " reinstall it before attempting a removal"
6241 msgstr ""
6242 "il pacchetto si trova in uno stato di inconsistenza grave:\n"
6243 " è necessario installarlo nuovamente prima di rimuoverlo"
6245 #: src/main/remove.c
6246 #, c-format
6247 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6248 msgstr "Tentativo di rimuovere o eliminare %s (%s)...\n"
6250 #: src/main/remove.c
6251 #, c-format
6252 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6253 msgstr "Rimozione di %s (%s)...\n"
6255 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6256 #, c-format
6257 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6258 msgstr ""
6259 "impossibile eliminare il file con le informazioni di controllo \"%.250s\""
6261 #: src/main/remove.c
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6265 "may be a mount point?"
6266 msgstr ""
6267 "nel rimuovere %.250s non è stato possibile rimuovere la directory "
6268 "\"%.250s\": %s - è un punto di mount?"
6270 #: src/main/remove.c
6271 #, c-format
6272 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6273 msgstr "impossibile rimuovere in sicurezza \"%.250s\""
6275 #: src/main/remove.c
6276 #, c-format
6277 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6278 msgstr ""
6279 "nel rimuovere %.250s, la directory \"%.250s\" è risultata non vuota e non "
6280 "viene rimossa"
6282 #: src/main/remove.c
6283 #, c-format
6284 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6285 msgstr "Eliminazione dei file di configurazione di %s (%s)...\n"
6287 #: src/main/remove.c
6288 #, c-format
6289 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6290 msgstr ""
6291 "impossibile rimuovere il vecchio file di configurazione \"%.250s\") (= "
6292 "\"%.250s\")"
6294 #: src/main/remove.c
6295 #, c-format
6296 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6297 msgstr ""
6298 "impossibile leggere la directory del file di configurazione \"%.250s\" (da "
6299 "\"%.250s\")"
6301 #: src/main/remove.c
6302 #, c-format
6303 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6304 msgstr ""
6305 "impossibile rimuovere la vecchia copia di backup del file di configurazione "
6306 "\"%.250s\") (di \"%.250s\")"
6308 #: src/main/remove.c
6309 msgid "cannot remove old files list"
6310 msgstr "impossibile rimuovere il vecchio elenco dei file"
6312 #: src/main/remove.c
6313 msgid "can't remove old postrm script"
6314 msgstr "impossibile rimuovere il vecchio script postrm"
6316 #: src/main/script.c
6317 #, c-format
6318 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6319 msgstr "impossibile impostare i permessi di esecuzione su \"%.250s\""
6321 #: src/main/script.c
6322 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6323 msgstr ""
6324 "admindir deve essere all'interno di instdir affinché dpkg funzioni "
6325 "correttamente"
6327 #: src/main/script.c
6328 msgid ""
6329 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6330 "consider using --force-script-chrootless?"
6331 msgstr ""
6332 "privilegi non sufficienti per cambiare directory di root con --force-not-"
6333 "root, usare --force-script-chrootless."
6335 #: src/main/script.c
6336 #, c-format
6337 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6338 msgstr "esecuzione di chroot a \"%.250s\" non riuscita"
6340 #: src/main/script.c
6341 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6342 msgstr "impossibile eseguire setenv per lo script del responsabile"
6344 #: src/main/script.c
6345 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6346 msgstr ""
6347 "impossibile impostare il contesto di sicurezza per l'esecuzione dello script "
6348 "del responsabile"
6350 #: src/main/script.c
6351 #, c-format
6352 msgid "installed %s package %s script"
6353 msgstr "installato pacchetto %s script %s"
6355 #: src/main/script.c
6356 #, c-format
6357 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6358 msgstr "impossibile eseguire stat su %s \"%.250s\""
6360 #: src/main/script.c
6361 #, c-format
6362 msgid "new %s package %s script"
6363 msgstr "nuovo pacchetto %s script %s"
6365 #: src/main/script.c
6366 #, c-format
6367 msgid "old %s package %s script"
6368 msgstr "vecchio pacchetto %s script %s"
6370 #: src/main/script.c
6371 #, c-format
6372 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6373 msgstr "impossibile eseguire stat su %s \"%.250s\": %s"
6375 #: src/main/script.c
6376 msgid "trying script from the new package instead ..."
6377 msgstr "viene provato lo script dal nuovo pacchetto..."
6379 #: src/main/script.c
6380 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6381 msgstr "non c'è alcuno script nella nuova versione del pacchetto - saltato"
6383 #: src/main/script.c
6384 msgid "... it looks like that went OK"
6385 msgstr "... sembra tutto sia andato correttamente"
6387 #: src/main/select.c
6388 #, c-format
6389 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6390 msgstr "fine file inatteso nel nome del pacchetto alla riga %d"
6392 #: src/main/select.c
6393 #, c-format
6394 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6395 msgstr "fine riga inattesa nel nome del pacchetto alla riga %d"
6397 #: src/main/select.c
6398 #, c-format
6399 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6400 msgstr "fine file inatteso dopo il nome del pacchetto alla riga %d"
6402 #: src/main/select.c
6403 #, c-format
6404 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6405 msgstr "fine riga inatteso dopo il nome del pacchetto alla riga %d"
6407 #: src/main/select.c
6408 #, c-format
6409 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6410 msgstr "dati inaspettati dopo il pacchetto e la selezione alla riga %d"
6412 #: src/main/select.c
6413 #, c-format
6414 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6415 msgstr "nome di pacchetto non valido alla riga %d: %.250s"
6417 #: src/main/select.c
6418 #, c-format
6419 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6420 msgstr ""
6421 "pacchetto non presente nel database di stato né di disponibilità alla riga "
6422 "%d: %.250s"
6424 #: src/main/select.c
6425 #, c-format
6426 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6427 msgstr "stato desiderato sconosciuto alla riga %d: %.250s"
6429 #: src/main/select.c
6430 msgid "read error on standard input"
6431 msgstr "errore di lettura sullo standard input"
6433 #: src/main/select.c
6434 #, fuzzy
6435 #| msgid ""
6436 #| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6437 #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6438 #| "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
6439 msgid ""
6440 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6441 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6442 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6443 msgstr ""
6444 "trovati pacchetti sconosciuti: ciò potrebbe indicare che il\n"
6445 "database dei pacchetti non è aggiornato e deve essere eseguito\n"
6446 "l'aggiornamento con un metodo a interfaccia grafica. Per \n"
6447 "maggiori informazioni: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ"
6449 #: src/main/trigproc.c
6450 msgid ""
6451 "cycle found while processing triggers:\n"
6452 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6453 msgstr ""
6454 "trovato un ciclo nell'elaborazione dei trigger\n"
6455 " elenco dei pacchetti i cui trigger sono o potrebbero essere responsabili:"
6457 #: src/main/trigproc.c
6458 #, c-format
6459 msgid ""
6460 "\n"
6461 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6462 msgstr ""
6463 "\n"
6464 " trigger dei pacchetti in attesa che sono o potrebbero essere irresolubili:\n"
6466 #: src/main/trigproc.c
6467 msgid "triggers looping, abandoned"
6468 msgstr "ciclo nei trigger, abbandono"
6470 #: src/main/trigproc.c
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6474 "%s"
6475 msgstr ""
6476 "problemi con le dipendenze impediscono l'elaborazione dei trigger per %s:\n"
6477 "%s"
6479 #: src/main/trigproc.c
6480 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6481 msgstr "problemi con le dipendenze - trigger non elaborati"
6483 #: src/main/trigproc.c
6484 #, c-format
6485 msgid ""
6486 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6487 "%s"
6488 msgstr ""
6489 "%s: problemi con le dipendenze, ma i trigger vengono elaborati comunque:\n"
6490 "%s"
6492 #: src/main/trigproc.c
6493 #, c-format
6494 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6495 msgstr "Elaborazione dei trigger per %s (%s)...\n"
6497 #: src/main/unpack.c
6498 #, c-format
6499 msgid ".../%s"
6500 msgstr ".../%s"
6502 #: src/main/unpack.c
6503 #, c-format
6504 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6505 msgstr "impossibile assicurarsi che \"%.250s\" non esista"
6507 #: src/main/unpack.c
6508 msgid "split package reassembly"
6509 msgstr "riassemblaggio pacchetto diviso"
6511 #: src/main/unpack.c
6512 msgid "reassembled package file"
6513 msgstr "file pacchetto riassemblato"
6515 #: src/main/unpack.c
6516 #, c-format
6517 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6518 msgstr "il sottoprocesso %s ha restituito lo stato di errore %d"
6520 #: src/main/unpack.c
6521 #, c-format
6522 msgid "Authenticating %s ...\n"
6523 msgstr "Autenticazione di %s...\n"
6525 #: src/main/unpack.c
6526 msgid "package signature verification"
6527 msgstr "verifica firma del pacchetto"
6529 #: src/main/unpack.c
6530 #, c-format
6531 msgid "verification on package %s failed!"
6532 msgstr "verifica del pacchetto %s non riuscita."
6534 #: src/main/unpack.c
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6538 msgstr ""
6539 "verifica del pacchetto %s non riuscita, ma viene installato lo stesso come "
6540 "richiesto"
6542 #: src/main/unpack.c
6543 #, c-format
6544 msgid "passed\n"
6545 msgstr "superata\n"
6547 #: src/main/unpack.c
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6551 "%s"
6552 msgstr ""
6553 "problemi con le pre-dipendenze di %s contenente %s:\n"
6554 "%s"
6556 #: src/main/unpack.c
6557 #, c-format
6558 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6559 msgstr "problema con le pre-dipendenze - %.250s non viene installato"
6561 #: src/main/unpack.c
6562 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6563 msgstr "vengono ignorati i problemi con le pre-dipendenze."
6565 #: src/main/unpack.c
6566 #, c-format
6567 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6568 msgstr "De-configurazione di %s (%s) per poter rimuovere %s (%s)...\n"
6570 #: src/main/unpack.c
6571 #, fuzzy, c-format
6572 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6573 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6574 msgstr "De-configurazione di %s (%s) per poter rimuovere %s (%s)...\n"
6576 #: src/main/unpack.c
6577 #, fuzzy, c-format
6578 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6579 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6580 msgstr "De-configurazione di %s (%s) per poter rimuovere %s (%s)...\n"
6582 #: src/main/unpack.c
6583 msgid "conffile file contains an empty line"
6584 msgstr "il file conffile contiene una riga vuota"
6586 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6587 #, c-format
6588 msgid "read error in %.250s"
6589 msgstr "errore di lettura in %.250s"
6591 #: src/main/unpack.c
6592 #, c-format
6593 msgid "error closing %.250s"
6594 msgstr "errore nel chiudere %.250s"
6596 #: src/main/unpack.c
6597 #, c-format
6598 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6599 msgstr ""
6600 "la vecchia versione del pacchetto ha un file di configurazione troppo lungo "
6601 "che inizia per \"%.250s\""
6603 #: src/main/unpack.c
6604 #, c-format
6605 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6606 msgstr "impossibile rimuovere il file di informazioni obsoleto \"%.250s\""
6608 #: src/main/unpack.c
6609 #, c-format
6610 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6611 msgstr ""
6612 "impossibile installare il (supposto) nuovo file di informazioni \"%.250s\""
6614 #: src/main/unpack.c
6615 msgid "unable to open temp control directory"
6616 msgstr "impossibile aprire la directory di controllo temporanea"
6618 #: src/main/unpack.c
6619 #, c-format
6620 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6621 msgstr ""
6622 "il pacchetto contiene un nome troppo lungo per il file con le informazioni "
6623 "di controllo (inizia per \"%.50s\")"
6625 #: src/main/unpack.c
6626 #, c-format
6627 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6628 msgstr ""
6629 "le informazioni di controllo del pacchetto contenevano la directory "
6630 "\"%.250s\""
6632 #: src/main/unpack.c
6633 #, c-format
6634 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6635 msgstr ""
6636 "la rimozione (rmdir) di \"%.250s\" nelle informazioni di controllo del "
6637 "pacchetto non indicavano una directory"
6639 #: src/main/unpack.c
6640 #, c-format
6641 msgid "package %s contained list as info file"
6642 msgstr "il pacchetto %s conteneva un elenco come file di informazioni"
6644 #: src/main/unpack.c
6645 #, c-format
6646 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6647 msgstr ""
6648 "impossibile installare il nuovo file di informazioni \"%.250s\" come "
6649 "\"%.250s\""
6651 #: src/main/unpack.c
6652 #, fuzzy, c-format
6653 #| msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6654 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6655 msgstr "Rimozione di %s (%s)...\n"
6657 #: src/main/unpack.c
6658 #, c-format
6659 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6660 msgstr ""
6662 #: src/main/unpack.c
6663 #, fuzzy, c-format
6664 #| msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6665 msgid "Saving as %s ...\n"
6666 msgstr "Rimozione di %s (%s)...\n"
6668 #: src/main/unpack.c
6669 #, fuzzy, c-format
6670 #| msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
6671 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6672 msgstr "impossibile appendere il file componente ar (%s) a \"%s\": %s"
6674 #: src/main/unpack.c
6675 #, c-format
6676 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6677 msgstr ""
6678 "impossibile eseguire stat del vecchio file \"%.250s\", non viene eliminato: "
6679 "%s"
6681 #: src/main/unpack.c
6682 #, c-format
6683 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6684 msgstr "impossibile eliminare la vecchia directory \"%.250s\": %s"
6686 #: src/main/unpack.c
6687 #, c-format
6688 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6689 msgstr ""
6690 "il vecchio file di configurazione \"%.250s\" era una directory vuota (ora è "
6691 "stata eliminata)"
6693 #: src/main/unpack.c
6694 #, c-format
6695 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6696 msgstr "impossibile eseguire stat sull'altro file nuovo \"%.250s\""
6698 #: src/main/unpack.c
6699 #, c-format
6700 msgid ""
6701 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6702 "'%.250s')"
6703 msgstr ""
6704 "il vecchio file \"%.250s\" è lo stesso di molti nuovi file (sia \"%.250s\" "
6705 "che \"%.250s\")"
6707 #: src/main/unpack.c
6708 #, c-format
6709 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6710 msgstr "impossibile rimuovere in sicurezza il vecchio file \"%.250s\": %s"
6712 #: src/main/unpack.c
6713 #, c-format
6714 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6715 msgstr "(Impossibile trovare %s che è stato completamente sostituito.)\n"
6717 #: src/main/unpack.c
6718 msgid "package control information extraction"
6719 msgstr "estrazione informazioni di controllo del pacchetto"
6721 #: src/main/unpack.c
6722 #, c-format
6723 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6724 msgstr "Informazioni riguardo a %s provenienti da %s registrate.\n"
6726 #: src/main/unpack.c
6727 #, c-format
6728 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6729 msgstr ""
6730 "l'architettura del pacchetto (%s) non corrisponde a quella del sistema (%s)"
6732 #: src/main/unpack.c
6733 #, c-format
6734 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6735 msgstr "Preparativi per estrarre %s...\n"
6737 #: src/main/unpack.c
6738 #, c-format
6739 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6740 msgstr "Estrazione di %s (%s)...\n"
6742 #: src/main/unpack.c
6743 #, c-format
6744 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6745 msgstr "Estrazione di %s (%s) su (%s)...\n"
6747 #: src/main/unpack.c
6748 msgid "package filesystem archive extraction"
6749 msgstr "estrazione file system del pacchetto"
6751 #: src/main/unpack.c
6752 #, fuzzy
6753 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6754 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6755 msgstr "file tar  - l'archivio del pacchetto è danneggiato"
6757 #: src/main/unpack.c
6758 #, c-format
6759 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6760 msgstr ""
6761 "impossibile rimuovere possibili caratteri nulli terminali da dpkg-deb: %s"
6763 #: src/main/unpack.c
6764 #, fuzzy, c-format
6765 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6766 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6767 msgstr "De-configurazione di %s (%s) per poter rimuovere %s (%s)...\n"
6769 #: src/main/update.c
6770 #, c-format
6771 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6772 msgstr "--%s accetta al massimo un file Packages come argomento"
6774 #: src/main/update.c
6775 #, fuzzy, c-format
6776 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6777 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6778 msgstr ""
6779 "impossibile accedere all'area di stato di dpkg per l'aggiornamento massivo "
6780 "delle disponibilità"
6782 #: src/main/update.c
6783 #, fuzzy, c-format
6784 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6785 msgid ""
6786 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6787 "update"
6788 msgstr ""
6789 "impossibile accedere all'area di stato di dpkg per l'aggiornamento massivo "
6790 "delle disponibilità"
6792 #: src/main/update.c
6793 #, c-format
6794 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6795 msgstr "Sostituzione delle informazioni sui pacchetti disponibili usando %s.\n"
6797 #: src/main/update.c
6798 #, c-format
6799 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6800 msgstr ""
6801 "Aggiornamento delle informazioni sui pacchetti disponibili usando %s.\n"
6803 #: src/main/update.c
6804 #, c-format
6805 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6806 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6807 msgstr[0] "Le informazioni \triguardo a %d pacchetto sono state aggiornate.\n"
6808 msgstr[1] "Le informazioni riguardo a %d pacchetti sono state aggiornate.\n"
6810 #: src/main/update.c
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6814 msgstr ""
6815 "opzione \"--%s\" obsoleta, i pacchetti non disponibili vengono puliti "
6816 "automaticamente"
6818 #: utils/update-alternatives.c
6819 #, fuzzy, c-format
6820 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6821 msgid "%s version %s.\n"
6822 msgstr "Debian %s versione %s.\n"
6824 #: utils/update-alternatives.c
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 "Commands:\n"
6828 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6829 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6830 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6831 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6832 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6833 "system.\n"
6834 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6835 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6836 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6837 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6838 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6839 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6840 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6841 "the\n"
6842 "                           user to select which one to use.\n"
6843 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6844 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6845 "\n"
6846 msgstr ""
6847 "Comandi:\n"
6848 "  --install <coll> <nome> <perc> <priorità>\n"
6849 "    [--slave <coll> <nome> <perc>] ...\n"
6850 "                           Aggiunge un gruppo di alternative al sistema\n"
6851 "  --remove <nome> <perc>   Rimuove <perc> dal gruppo di alternative <nome>\n"
6852 "  --remove-all <nome>      Rimuove il gruppo <nome> dalle alternative di "
6853 "sistema\n"
6854 "  --auto <nome>            Imposta il collegamento master <nome> in modalità "
6855 "automatica\n"
6856 "  --display <nome>         Visualizza informazioni riguardo al gruppo "
6857 "<nome>\n"
6858 "  --query <nome>           Versione analizzabile da computer di --display "
6859 "<nome>\n"
6860 "  --list <nome>            Visualizza tutti gli obiettivi del gruppo <nome>\n"
6861 "  --get-selections         Elenca i nomi delle alternative master e il loro "
6862 "stato\n"
6863 "  --set-selections         Legge lo stato dell'alternativa dallo standard "
6864 "input.\n"
6865 "  --config <nome>          Mostra alternative per il gruppo <nome> e chiede "
6866 "all'utente\n"
6867 "                           di selezionare quella da usare\n"
6868 "  --set <nome> <perc>      Imposta <perc> come alternativa di <nome>\n"
6869 "  --all                    Chiama --config su tutte le alternative\n"
6870 "\n"
6872 #: utils/update-alternatives.c
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6876 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6877 "<name> is the master name for this link group.\n"
6878 "  (e.g. pager)\n"
6879 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6880 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6881 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6882 "in\n"
6883 "  automatic mode.\n"
6884 "\n"
6885 msgstr ""
6886 "<coll> è il collegamento simbolico che punta a %s/<nome>.\n"
6887 "  (es. /usr/bin/pager)\n"
6888 "<nome> è il nome principale per questo gruppo.\n"
6889 "  (es. pager)\n"
6890 "<perc> è il percorso di uno dei file alternativi.\n"
6891 "  (es. /usr/bin/less)\n"
6892 "<priorità> è un intero; opzioni con numeri maggiori hanno priorità maggiore "
6893 "in\n"
6894 "  modalità automatica.\n"
6895 "\n"
6897 #: utils/update-alternatives.c
6898 #, fuzzy, c-format
6899 #| msgid ""
6900 #| "Options:\n"
6901 #| "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6902 #| "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6903 #| "  --log <file>             change the log file.\n"
6904 #| "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6905 #| "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6906 #| "configured\n"
6907 #| "                           in automatic mode (relevant for --config "
6908 #| "only)\n"
6909 #| "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6910 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6911 #| "  --help                   show this help message.\n"
6912 #| "  --version                show the version.\n"
6913 msgid ""
6914 "Options:\n"
6915 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
6916 "                             (default is %s).\n"
6917 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
6918 "                             (default is %s).\n"
6919 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
6920 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
6921 "  --log <file>             change the log file.\n"
6922 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6923 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6924 "configured\n"
6925 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6926 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6927 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6928 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
6929 "  --help                   show this help message.\n"
6930 "  --version                show the version.\n"
6931 msgstr ""
6932 "Opzioni:\n"
6933 "  --altdir <directory>     Cambia la directory delle alternative\n"
6934 "  --admindir <directory>   Cambia la directory di amministrazione\n"
6935 "  --log <file>             Modifica il file di registro\n"
6936 "  --force                  Consente di sostituire file con collegamenti "
6937 "alternativi\n"
6938 "  --skip-auto              Salta il prompt per le alternative correttamente "
6939 "configurate\n"
6940 "                           in modalità automatica (utile solo per --config)\n"
6941 "  --verbose                Modalità prolissa, output maggiore\n"
6942 "  --quiet                  Modalità silenziosa, output minimo\n"
6943 "  --help                   Mostra questo messaggio di aiuto\n"
6944 "  --version                Mostra la versione\n"
6946 #: utils/update-alternatives.c
6947 #, c-format
6948 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6949 msgstr "Usare \"%s --help\" per un aiuto sull'uso del programma."
6951 #: utils/update-alternatives.c
6952 #, c-format
6953 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6954 msgstr "malloc non riuscita (%zu byte)"
6956 #: utils/update-alternatives.c
6957 #, c-format
6958 msgid "wait for subprocess %s failed"
6959 msgstr "wait del sottoprocesso %s non riuscita"
6961 #: utils/update-alternatives.c
6962 #, c-format
6963 msgid "unable to remove '%s'"
6964 msgstr "impossibile rimuovere \"%s\""
6966 #: utils/update-alternatives.c
6967 #, fuzzy, c-format
6968 #| msgid "cannot open directory '%s'"
6969 msgid "cannot create log directory '%s'"
6970 msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\""
6972 #: utils/update-alternatives.c
6973 #, c-format
6974 msgid "cannot append to '%s'"
6975 msgstr "impossibile aggiungere a \"%s\""
6977 #: utils/update-alternatives.c
6978 #, fuzzy, c-format
6979 #| msgid "cannot open directory '%s'"
6980 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6981 msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\""
6983 #: utils/update-alternatives.c
6984 #, fuzzy, c-format
6985 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6986 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6987 msgstr "impossibile leggere il collegamento \"%.255s\""
6989 #: utils/update-alternatives.c
6990 #, fuzzy, c-format
6991 #| msgid "unable to create file '%s'"
6992 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6993 msgstr "impossibile creare il file \"%s\""
6995 #: utils/update-alternatives.c
6996 #, fuzzy, c-format
6997 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
6998 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6999 msgstr "impossibile divergere il file \"%s\" a se stesso"
7001 #: utils/update-alternatives.c
7002 msgid "auto mode"
7003 msgstr "modalità automatica"
7005 #: utils/update-alternatives.c
7006 msgid "manual mode"
7007 msgstr "modalità manuale"
7009 #: utils/update-alternatives.c
7010 #, c-format
7011 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
7012 msgstr "fine del file inattesa durante il tentativo di leggere %s"
7014 #: utils/update-alternatives.c
7015 #, c-format
7016 msgid "while reading %s: %s"
7017 msgstr "durante la lettura di %s: %s"
7019 #: utils/update-alternatives.c
7020 #, c-format
7021 msgid "line not terminated while trying to read %s"
7022 msgstr "riga non terminata durante il tentativo di leggere %s"
7024 #: utils/update-alternatives.c
7025 #, c-format
7026 msgid "%s corrupt: %s"
7027 msgstr "%s danneggiato: %s"
7029 #: utils/update-alternatives.c
7030 #, c-format
7031 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
7032 msgstr "newline proibite nei file update-alternatives (%s)"
7034 #: utils/update-alternatives.c
7035 msgid "slave name"
7036 msgstr "nome slave"
7038 #: utils/update-alternatives.c
7039 #, c-format
7040 msgid "duplicate slave name %s"
7041 msgstr "nome slave %s duplicato"
7043 #: utils/update-alternatives.c
7044 msgid "slave link"
7045 msgstr "collegamento slave"
7047 #: utils/update-alternatives.c
7048 #, c-format
7049 msgid "slave link same as main link %s"
7050 msgstr "collegamento slave identico a quello main %s"
7052 #: utils/update-alternatives.c
7053 #, c-format
7054 msgid "duplicate slave link %s"
7055 msgstr "collegamento slave %s duplicato"
7057 #: utils/update-alternatives.c
7058 msgid "master file"
7059 msgstr "file master"
7061 #: utils/update-alternatives.c
7062 #, c-format
7063 msgid "duplicate path %s"
7064 msgstr "percorso %s duplicato"
7066 #: utils/update-alternatives.c
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
7070 "alternatives"
7071 msgstr ""
7072 "l'alternativa %s (parte del gruppo %s) non esiste; viene rimossa dall'elenco "
7073 "delle alternative"
7075 #: utils/update-alternatives.c
7076 msgid "priority"
7077 msgstr "priorità"
7079 #: utils/update-alternatives.c
7080 msgid "slave file"
7081 msgstr "file slave"
7083 #: utils/update-alternatives.c
7084 #, c-format
7085 msgid "priority of %s: %s"
7086 msgstr "priorità di %s: %s"
7088 #: utils/update-alternatives.c
7089 #, c-format
7090 msgid "priority of %s is out of range: %s"
7091 msgstr "la priorità di %s è fuori intervallo: %s"
7093 #: utils/update-alternatives.c
7094 msgid "status"
7095 msgstr "stato"
7097 #: utils/update-alternatives.c
7098 msgid "invalid status"
7099 msgstr "stato non valido"
7101 #: utils/update-alternatives.c
7102 msgid "master link"
7103 msgstr "collegamento master"
7105 #: utils/update-alternatives.c
7106 #, c-format
7107 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
7108 msgstr "eliminazione del collegamento slave %s (%s) obsoleto"
7110 #: utils/update-alternatives.c
7111 #, fuzzy, c-format
7112 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7113 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7114 msgstr "impossibile analizzare la directory updates \"%.255s\""
7116 #: utils/update-alternatives.c
7117 #, c-format
7118 msgid "unable to flush file '%s'"
7119 msgstr "impossibile eseguire il flush del file \"%s\""
7121 #: utils/update-alternatives.c
7122 #, fuzzy, c-format
7123 #| msgid "cannot stat file '%s'"
7124 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7125 msgstr "impossibile eseguire stat sul file \"%s\""
7127 #: utils/update-alternatives.c
7128 #, c-format
7129 msgid "  link best version is %s"
7130 msgstr "  la versione migliore del collegamento è %s"
7132 #: utils/update-alternatives.c
7133 msgid "  link best version not available"
7134 msgstr "  versione migliore del collegamento non disponibile"
7136 #: utils/update-alternatives.c
7137 #, c-format
7138 msgid "  link currently points to %s"
7139 msgstr "  il collegamento attualmente punta a %s"
7141 #: utils/update-alternatives.c
7142 msgid "  link currently absent"
7143 msgstr "  il collegamento è attualmente assente"
7145 #: utils/update-alternatives.c
7146 #, c-format
7147 msgid "  link %s is %s"
7148 msgstr "  il collegamento %s è %s"
7150 #: utils/update-alternatives.c
7151 #, c-format
7152 msgid "  slave %s is %s"
7153 msgstr "  slave %s è %s"
7155 #: utils/update-alternatives.c
7156 #, c-format
7157 msgid "%s - priority %d"
7158 msgstr "%s - priorità %d"
7160 #: utils/update-alternatives.c
7161 #, c-format
7162 msgid "  slave %s: %s"
7163 msgstr "  slave %s: %s"
7165 #: utils/update-alternatives.c
7166 #, c-format
7167 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7168 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7169 msgstr[0] "È disponibile %d scelta per l'alternativa %s (che fornisce %s)."
7170 msgstr[1] "Sono disponibili %d scelte per l'alternativa %s (che fornisce %s)."
7172 #: utils/update-alternatives.c
7173 msgid "Selection"
7174 msgstr "Selezione"
7176 #: utils/update-alternatives.c
7177 msgid "Path"
7178 msgstr "Percorso"
7180 #: utils/update-alternatives.c
7181 msgid "Priority"
7182 msgstr "Priorità"
7184 #: utils/update-alternatives.c
7185 msgid "Status"
7186 msgstr "Stato"
7188 #: utils/update-alternatives.c
7189 #, c-format
7190 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7191 msgstr ""
7192 "Premere Invio per mantenere il valore predefinito[*] o digitare il numero "
7193 "della selezione: "
7195 #: utils/update-alternatives.c
7196 #, c-format
7197 msgid "There is no program which provides %s."
7198 msgstr "Non c'è alcun programma che fornisce %s."
7200 #: utils/update-alternatives.c
7201 msgid "Nothing to configure."
7202 msgstr "Nulla da configurare."
7204 #: utils/update-alternatives.c
7205 #, c-format
7206 msgid "not replacing %s with a link"
7207 msgstr "%s non viene sostituito con un collegamento"
7209 #: utils/update-alternatives.c
7210 #, fuzzy, c-format
7211 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7212 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7213 msgstr "impossibile analizzare la directory updates \"%.255s\""
7215 #: utils/update-alternatives.c
7216 #, c-format
7217 msgid "can't install unknown choice %s"
7218 msgstr "impossibile installare la scelta %s sconosciuta"
7220 #: utils/update-alternatives.c
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7224 "exist"
7225 msgstr ""
7226 "saltata la creazione di %s poiché il file %s associato (del gruppo %s) non "
7227 "esiste"
7229 #: utils/update-alternatives.c
7230 #, c-format
7231 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7232 msgstr "%s non viene rimosso in quanto non è un collegamento simbolico"
7234 #: utils/update-alternatives.c
7235 #, c-format
7236 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7237 msgstr "alternativa %s per %s non registrata, non viene rimossa"
7239 #: utils/update-alternatives.c
7240 #, c-format
7241 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7242 msgstr ""
7243 "rimozione delle alternative selezionate manualmente - viene attivata la "
7244 "modalità automatica per %s"
7246 #: utils/update-alternatives.c
7247 #, c-format
7248 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7249 msgstr "alternativa %s per %s non registrata, non viene impostata"
7251 #: utils/update-alternatives.c
7252 #, fuzzy, c-format
7253 #| msgid "There is no program which provides %s."
7254 msgid "there is no program which provides %s"
7255 msgstr "Non c'è alcun programma che fornisce %s."
7257 #: utils/update-alternatives.c
7258 #, fuzzy, c-format
7259 #| msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7260 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7261 msgstr "%s/%s è in attesa, verrà aggiornato tramite una scelta ottimale"
7263 #: utils/update-alternatives.c
7264 #, fuzzy, c-format
7265 #| msgid ""
7266 #| "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7267 #| "updates only"
7268 msgid ""
7269 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7270 "updates only"
7271 msgstr ""
7272 "%s/%s è stato modificato (manualmente o da uno script). Vengono usati i soli "
7273 "aggiornamenti manuali"
7275 #: utils/update-alternatives.c
7276 #, c-format
7277 msgid "setting up automatic selection of %s"
7278 msgstr "impostazione selezione automatica di %s"
7280 #: utils/update-alternatives.c
7281 #, fuzzy, c-format
7282 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
7283 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7284 msgstr "rinomina del collegamento slave %s da %s in %s"
7286 #: utils/update-alternatives.c
7287 #, fuzzy, c-format
7288 #| msgid "renaming %s link from %s to %s"
7289 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7290 msgstr "rinomina del collegamento %s da %s a %s"
7292 #: utils/update-alternatives.c
7293 #, c-format
7294 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7295 msgstr "gli aggiornamenti automatici di %s/%s sono disabilitati, lasciato così"
7297 #: utils/update-alternatives.c
7298 #, c-format
7299 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7300 msgstr "per ripristinare gli aggiornamenti automatici usare \"%s --auto %s\""
7302 #: utils/update-alternatives.c
7303 #, c-format
7304 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7305 msgstr "viene usato %s per fornire %s (%s) in modalità automatica"
7307 #: utils/update-alternatives.c
7308 #, c-format
7309 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7310 msgstr "viene usato %s per fornire %s (%s) in modalità manuale"
7312 #: utils/update-alternatives.c
7313 #, c-format
7314 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7315 msgstr ""
7316 "viene aggiornata l'alternativa %s perché il gruppo di collegamento %s ha "
7317 "modificato i collegamenti slave"
7319 #: utils/update-alternatives.c
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7323 msgstr ""
7324 "viene forzata l'installazione dell'alternativa %s poiché il gruppo %s è "
7325 "danneggiato"
7327 #: utils/update-alternatives.c
7328 #, c-format
7329 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7330 msgstr ""
7331 "l'alternativa %s attuale non è conosciuta, si passa a %s per il gruppo %s"
7333 #: utils/update-alternatives.c
7334 #, c-format
7335 msgid "selecting alternative %s as auto"
7336 msgstr ""
7338 #: utils/update-alternatives.c
7339 #, fuzzy, c-format
7340 #| msgid "no alternatives for %s"
7341 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7342 msgstr "nessuna alternativa per %s"
7344 #: utils/update-alternatives.c
7345 #, fuzzy, c-format
7346 #| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7347 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7348 msgstr "Alternativa %s non modificata poiché la scelta %s non è disponibile."
7350 #: utils/update-alternatives.c
7351 #, fuzzy, c-format
7352 #| msgid "Skip unknown alternative %s."
7353 msgid "skip unknown alternative %s"
7354 msgstr "Alternativa %s sconosciuta saltata."
7356 #: utils/update-alternatives.c
7357 #, c-format
7358 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7359 msgstr "riga troppo lunga o non terminata durante il tentativo di leggere %s"
7361 #: utils/update-alternatives.c
7362 #, fuzzy, c-format
7363 #| msgid "Skip invalid line: %s"
7364 msgid "skip invalid selection line: %s"
7365 msgstr "Salta riga non valida: %s"
7367 #: utils/update-alternatives.c
7368 #, c-format
7369 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7370 msgstr "il nome alternativo (%s) non deve contenere \"/\" e spazi"
7372 # (ndt) accorciata, penso si capisca lo stesso...
7373 #: utils/update-alternatives.c
7374 #, c-format
7375 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7376 msgstr "il collegamento alternativo non è assoluto: %s"
7378 #: utils/update-alternatives.c
7379 #, c-format
7380 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7381 msgstr "il percorso alternativo non è assoluto: %s"
7383 #: utils/update-alternatives.c
7384 #, c-format
7385 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7386 msgstr "l'alternativa %s non può essere master: è slave di %s"
7388 #: utils/update-alternatives.c
7389 #, c-format
7390 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7391 msgstr "il collegamento alternativo %s è già gestito da %s"
7393 #: utils/update-alternatives.c
7394 #, fuzzy, c-format
7395 #| msgid "alternative path %s doesn't exist"
7396 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7397 msgstr "il percorso alternativo %s non esiste"
7399 #: utils/update-alternatives.c
7400 #, c-format
7401 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7402 msgstr "l'alternativa %s non può essere slave di %s: è un'alternativa master"
7404 #: utils/update-alternatives.c
7405 #, c-format
7406 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7407 msgstr "l'alternativa %s non può essere slave di %s: è slave di %s"
7409 #: utils/update-alternatives.c
7410 #, c-format
7411 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7412 msgstr "il collegamento alternativo %s è già gestito da %s (slave di %s)"
7414 #: utils/update-alternatives.c
7415 #, c-format
7416 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7417 msgstr "specificati due comandi: --%s e --%s"
7419 #: utils/update-alternatives.c
7420 #, c-format
7421 msgid "unknown argument '%s'"
7422 msgstr "argomento \"%s\" sconosciuto"
7424 #: utils/update-alternatives.c
7425 #, fuzzy, c-format
7426 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7427 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7428 msgstr "--install richiede <collegamento> <nome> <percorso> <priorità>"
7430 #: utils/update-alternatives.c
7431 #, c-format
7432 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7433 msgstr ""
7435 #: utils/update-alternatives.c
7436 #, fuzzy, c-format
7437 #| msgid "priority must be an integer"
7438 msgid "priority '%s' must be an integer"
7439 msgstr "la priorità deve essere un numero intero"
7441 #: utils/update-alternatives.c
7442 #, fuzzy, c-format
7443 #| msgid "priority is out of range"
7444 msgid "priority '%s' is out of range"
7445 msgstr "la priorità è fuori intervallo"
7447 #: utils/update-alternatives.c
7448 #, c-format
7449 msgid "--%s needs <name> <path>"
7450 msgstr "--%s richiede <nome> <percorso>"
7452 #: utils/update-alternatives.c
7453 #, c-format
7454 msgid "--%s needs <name>"
7455 msgstr "--%s richiede <nome>"
7457 #: utils/update-alternatives.c
7458 #, fuzzy, c-format
7459 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7460 msgid "--%s only allowed with --%s"
7461 msgstr "--slave consentita solo con --install"
7463 #: utils/update-alternatives.c
7464 #, fuzzy, c-format
7465 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7466 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7467 msgstr "--slave richiede <collegamento> <nome> <percorso>"
7469 #: utils/update-alternatives.c
7470 #, fuzzy, c-format
7471 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7472 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7473 msgstr "il nome %s è sia primario che slave"
7475 #: utils/update-alternatives.c
7476 #, fuzzy, c-format
7477 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7478 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7479 msgstr "il collegamento %s è sia primario che slave"
7481 #: utils/update-alternatives.c
7482 #, fuzzy, c-format
7483 #| msgid "duplicate slave name %s"
7484 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7485 msgstr "nome slave %s duplicato"
7487 #: utils/update-alternatives.c
7488 #, fuzzy, c-format
7489 #| msgid "duplicate slave link %s"
7490 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7491 msgstr "collegamento slave %s duplicato"
7493 #: utils/update-alternatives.c
7494 #, c-format
7495 msgid "--%s needs a <file> argument"
7496 msgstr "--%s richiede un argomento <file>"
7498 #: utils/update-alternatives.c
7499 #, c-format
7500 msgid ""
7501 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7502 msgstr ""
7504 #: utils/update-alternatives.c
7505 #, c-format
7506 msgid "no alternatives for %s"
7507 msgstr "nessuna alternativa per %s"
7509 #: utils/update-alternatives.c
7510 msgid "<standard input>"
7511 msgstr "<standard input>"
7513 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7514 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7515 msgstr ""
7517 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7518 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7519 msgstr ""
7521 #, c-format
7522 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7523 #~ msgstr "È presente una sola alternativa nel gruppo %s (che fornisce %s): %s"
7525 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7526 #~ msgstr "<collegamento> e <percorso> non possono essere uguali"
7528 # (ndt) queste due pare si aggancino a quelle precedenti
7529 #, c-format
7530 #~ msgid "removal of %.250s"
7531 #~ msgstr "la rimozione di %.250s"
7533 #, c-format
7534 #~ msgid "installation of %.250s"
7535 #~ msgstr "l'installazione di %.250s"
7537 #, c-format
7538 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7539 #~ msgstr ""
7540 #~ "dpkg non è stato registrato come installato, impossibile controllare il "
7541 #~ "supporto per %s.\n"
7543 #~ msgid "epoch"
7544 #~ msgstr "epoch"
7546 #~ msgid "multi-arch"
7547 #~ msgstr "multi-arch"
7549 #~ msgid "versioned Provides"
7550 #~ msgstr "Provides con numero di versione"
7552 #, fuzzy, c-format
7553 #~| msgid ""
7554 #~| "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7555 #~| "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
7556 #~| "\n"
7557 #~ msgid ""
7558 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7559 #~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7560 #~ "\n"
7561 #~ msgstr ""
7562 #~ "Funzionalità verificabili: support-predepends, working-epoch, long-"
7563 #~ "filenames,\n"
7564 #~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
7565 #~ "\n"
7567 #, c-format
7568 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7569 #~ msgstr "De-configurazione di %s (%s)...\n"
7571 #~ msgid ""
7572 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7573 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7574 #~ msgstr ""
7575 #~ "richiede --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
7576 #~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all oppure --auto"
7578 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7579 #~ msgstr ""
7580 #~ "impossibile impostare il proprietario della directory di stato dei "
7581 #~ "trigger \"%.250s\""
7583 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7584 #~ msgstr "impossibile aprire il file di blocco %s per la verifica"
7586 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7587 #~ msgstr "utente \"%s\" sconosciuto nel file statoverride"
7589 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7590 #~ msgstr "gruppo \"%s\" sconosciuto nel file statoverride"
7592 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7593 #~ msgstr "\"%.50s\" non è consentito per %s"
7595 #~ msgid "junk after %s"
7596 #~ msgstr "%s è seguito da cose inutili"
7598 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7599 #~ msgstr "nome del pacchetto non valido (%.250s)"
7601 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7602 #~ msgstr "yes/no in un campo booleano"
7604 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7605 #~ msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": errore nella versione"
7607 #~ msgid "empty value for %s"
7608 #~ msgstr "valore vuoto per %s"
7610 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7611 #~ msgstr "lo stato del pacchetto è triggers-awaited, ma nessun trigger atteso"
7613 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7614 #~ msgstr ""
7615 #~ "lo stato del pacchetto è triggers-pending, ma nessun trigger imminente"
7617 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7618 #~ msgstr ""
7619 #~ "l'aggiornamento massivo delle disponibilità necessita dei permessi di "
7620 #~ "scrittura sull'area di stato di dpkg"
7622 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7623 #~ msgstr "errore nel leggere il file tar creato da dpkg-deb"