Fixed #6942 -- A few small updates to the Simplified Chinese translation.
[django.git] / django / conf / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / django.po
blob240d0bba86432270ac48240ad7033e5510da58ef
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Django\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-02 11:43+0800\n"
12 "Last-Translator: hutuworm <hutuworm@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Simplified Chinese <limodou@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: db/models/manipulators.py:307
23 #, python-format
24 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
25 msgstr "带有这个 %(type)s 的 %(object)s 对于给定的 %(field)s 已经存在了。"
27 #: db/models/manipulators.py:308
28 #: contrib/admin/views/main.py:335
29 #: contrib/admin/views/main.py:337
30 #: contrib/admin/views/main.py:339
31 msgid "and"
32 msgstr "和"
34 #: db/models/fields/related.py:53
35 #, python-format
36 msgid "Please enter a valid %s."
37 msgstr "请输入一个有效的 %s 。"
39 #: db/models/fields/related.py:642
40 msgid "Separate multiple IDs with commas."
41 msgstr "用逗号分隔多个ID。"
43 #: db/models/fields/related.py:644
44 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
45 msgstr "按下 \"Control\",或者在Mac上按 \"Command\" 来选择多个值。"
47 #: db/models/fields/related.py:691
48 #, python-format
49 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
50 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
51 msgstr[0] "请输入有效的 %(self)s ID。值 %(value)r 无效。"
53 #: db/models/fields/__init__.py:42
54 #, python-format
55 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
56 msgstr "%(optname)s 带有 %(fieldname)s 已经存在。"
58 #: db/models/fields/__init__.py:117
59 #: db/models/fields/__init__.py:274
60 #: db/models/fields/__init__.py:610
61 #: db/models/fields/__init__.py:621
62 #: oldforms/__init__.py:357
63 #: newforms/fields.py:80
64 #: newforms/fields.py:376
65 #: newforms/fields.py:452
66 #: newforms/fields.py:463
67 #: newforms/models.py:178
68 msgid "This field is required."
69 msgstr "这个字段是必填项。"
71 #: db/models/fields/__init__.py:367
72 msgid "This value must be an integer."
73 msgstr "这个值必须是一个整数。"
75 #: db/models/fields/__init__.py:402
76 msgid "This value must be either True or False."
77 msgstr "这个值必须是 True 或 False。"
79 #: db/models/fields/__init__.py:423
80 msgid "This field cannot be null."
81 msgstr "这个值不能为 null。"
83 #: db/models/fields/__init__.py:457
84 #: core/validators.py:148
85 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
86 msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD 格式的有效日期。"
88 #: db/models/fields/__init__.py:526
89 #: core/validators.py:157
90 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
91 msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD HH:MM 格式的有效日期/时间。"
93 #: db/models/fields/__init__.py:630
94 msgid "Enter a valid filename."
95 msgstr "输入一个有效的文件名。"
97 #: db/models/fields/__init__.py:751
98 msgid "This value must be either None, True or False."
99 msgstr "这个值必须是 None, True 或 False。"
101 #: conf/global_settings.py:39
102 msgid "Arabic"
103 msgstr "阿拉伯语"
105 #: conf/global_settings.py:40
106 msgid "Bengali"
107 msgstr "孟加拉语"
109 #: conf/global_settings.py:41
110 msgid "Catalan"
111 msgstr "加泰罗尼亚语"
113 #: conf/global_settings.py:42
114 msgid "Czech"
115 msgstr "捷克语"
117 #: conf/global_settings.py:43
118 msgid "Welsh"
119 msgstr "威尔士语"
121 #: conf/global_settings.py:44
122 msgid "Danish"
123 msgstr "丹麦语"
125 #: conf/global_settings.py:45
126 msgid "German"
127 msgstr "德语"
129 #: conf/global_settings.py:46
130 msgid "Greek"
131 msgstr "希腊语"
133 #: conf/global_settings.py:47
134 msgid "English"
135 msgstr "英语"
137 #: conf/global_settings.py:48
138 msgid "Spanish"
139 msgstr "西班牙语"
141 #: conf/global_settings.py:49
142 msgid "Argentinean Spanish"
143 msgstr "阿根廷的西班牙语"
145 #: conf/global_settings.py:50
146 msgid "Finnish"
147 msgstr "芬兰语"
149 #: conf/global_settings.py:51
150 msgid "French"
151 msgstr "法语"
153 #: conf/global_settings.py:52
154 msgid "Galician"
155 msgstr "加利西亚语"
157 #: conf/global_settings.py:53
158 msgid "Hungarian"
159 msgstr "匈牙利语"
161 #: conf/global_settings.py:54
162 msgid "Hebrew"
163 msgstr "希伯来语"
165 #: conf/global_settings.py:55
166 msgid "Icelandic"
167 msgstr "冰岛语"
169 #: conf/global_settings.py:56
170 msgid "Italian"
171 msgstr "意大利语"
173 #: conf/global_settings.py:57
174 msgid "Japanese"
175 msgstr "日语"
177 #: conf/global_settings.py:58
178 msgid "Kannada"
179 msgstr "埃纳德语"
181 #: conf/global_settings.py:59
182 msgid "Latvian"
183 msgstr "拉脱维亚语"
185 #: conf/global_settings.py:60
186 msgid "Macedonian"
187 msgstr "马其顿语"
189 #: conf/global_settings.py:61
190 msgid "Dutch"
191 msgstr "荷兰语"
193 #: conf/global_settings.py:62
194 msgid "Norwegian"
195 msgstr "挪威语"
197 #: conf/global_settings.py:63
198 msgid "Polish"
199 msgstr "波兰语"
201 #: conf/global_settings.py:64
202 msgid "Portugese"
203 msgstr "葡萄牙语"
205 #: conf/global_settings.py:65
206 msgid "Brazilian"
207 msgstr "巴西语"
209 #: conf/global_settings.py:66
210 msgid "Romanian"
211 msgstr "罗马尼亚语"
213 #: conf/global_settings.py:67
214 msgid "Russian"
215 msgstr "俄语"
217 #: conf/global_settings.py:68
218 msgid "Slovak"
219 msgstr "斯洛伐克语"
221 #: conf/global_settings.py:69
222 msgid "Slovenian"
223 msgstr "斯洛文尼亚语"
225 #: conf/global_settings.py:70
226 msgid "Serbian"
227 msgstr "塞尔维亚语"
229 #: conf/global_settings.py:71
230 msgid "Swedish"
231 msgstr "瑞典语"
233 #: conf/global_settings.py:72
234 msgid "Tamil"
235 msgstr "泰米尔语"
237 #: conf/global_settings.py:73
238 msgid "Telugu"
239 msgstr "泰卢固语"
241 #: conf/global_settings.py:74
242 msgid "Turkish"
243 msgstr "土耳其语"
245 #: conf/global_settings.py:75
246 msgid "Ukrainian"
247 msgstr "乌克兰语"
249 #: conf/global_settings.py:76
250 msgid "Simplified Chinese"
251 msgstr "简体中文"
253 #: conf/global_settings.py:77
254 msgid "Traditional Chinese"
255 msgstr "繁体中文"
257 #: utils/timesince.py:12
258 msgid "year"
259 msgid_plural "years"
260 msgstr[0] "年"
262 #: utils/timesince.py:13
263 msgid "month"
264 msgid_plural "months"
265 msgstr[0] "月"
267 #: utils/timesince.py:14
268 msgid "week"
269 msgid_plural "weeks"
270 msgstr[0] "周"
272 #: utils/timesince.py:15
273 msgid "day"
274 msgid_plural "days"
275 msgstr[0] "天"
277 #: utils/timesince.py:16
278 msgid "hour"
279 msgid_plural "hours"
280 msgstr[0] "小时"
282 #: utils/timesince.py:17
283 msgid "minute"
284 msgid_plural "minutes"
285 msgstr[0] "分钟"
287 #: utils/dates.py:6
288 msgid "Monday"
289 msgstr "星期一"
291 #: utils/dates.py:6
292 msgid "Tuesday"
293 msgstr "星期二"
295 #: utils/dates.py:6
296 msgid "Wednesday"
297 msgstr "星期三"
299 #: utils/dates.py:6
300 msgid "Thursday"
301 msgstr "星期四"
303 #: utils/dates.py:6
304 msgid "Friday"
305 msgstr "星期五"
307 #: utils/dates.py:7
308 msgid "Saturday"
309 msgstr "星期六"
311 #: utils/dates.py:7
312 msgid "Sunday"
313 msgstr "星期日"
315 #: utils/dates.py:14
316 msgid "January"
317 msgstr "一月"
319 #: utils/dates.py:14
320 msgid "February"
321 msgstr "二月"
323 #: utils/dates.py:14
324 #: utils/dates.py:27
325 msgid "March"
326 msgstr "三月"
328 #: utils/dates.py:14
329 #: utils/dates.py:27
330 msgid "April"
331 msgstr "四月"
333 #: utils/dates.py:14
334 #: utils/dates.py:27
335 msgid "May"
336 msgstr "五月"
338 #: utils/dates.py:14
339 #: utils/dates.py:27
340 msgid "June"
341 msgstr "六月"
343 #: utils/dates.py:15
344 #: utils/dates.py:27
345 msgid "July"
346 msgstr "七月"
348 #: utils/dates.py:15
349 msgid "August"
350 msgstr "八月"
352 #: utils/dates.py:15
353 msgid "September"
354 msgstr "九月"
356 #: utils/dates.py:15
357 msgid "October"
358 msgstr "十月"
360 #: utils/dates.py:15
361 msgid "November"
362 msgstr "十一月"
364 #: utils/dates.py:16
365 msgid "December"
366 msgstr "十二月"
368 #: utils/dates.py:19
369 msgid "jan"
370 msgstr "一月"
372 #: utils/dates.py:19
373 msgid "feb"
374 msgstr "二月"
376 #: utils/dates.py:19
377 msgid "mar"
378 msgstr "三月"
380 #: utils/dates.py:19
381 msgid "apr"
382 msgstr "四月"
384 #: utils/dates.py:19
385 msgid "may"
386 msgstr "五月"
388 #: utils/dates.py:19
389 msgid "jun"
390 msgstr "六月"
392 #: utils/dates.py:20
393 msgid "jul"
394 msgstr "七月"
396 #: utils/dates.py:20
397 msgid "aug"
398 msgstr "八月"
400 #: utils/dates.py:20
401 msgid "sep"
402 msgstr "九月"
404 #: utils/dates.py:20
405 msgid "oct"
406 msgstr "十月"
408 #: utils/dates.py:20
409 msgid "nov"
410 msgstr "十一月"
412 #: utils/dates.py:20
413 msgid "dec"
414 msgstr "十二月"
416 #: utils/dates.py:27
417 msgid "Jan."
418 msgstr "一月"
420 #: utils/dates.py:27
421 msgid "Feb."
422 msgstr "二月"
424 #: utils/dates.py:28
425 msgid "Aug."
426 msgstr "八月"
428 #: utils/dates.py:28
429 msgid "Sept."
430 msgstr "九月"
432 #: utils/dates.py:28
433 msgid "Oct."
434 msgstr "十月"
436 #: utils/dates.py:28
437 msgid "Nov."
438 msgstr "十一月"
440 #: utils/dates.py:28
441 msgid "Dec."
442 msgstr "十二月"
444 #: utils/dateformat.py:40
445 msgid "p.m."
446 msgstr "p.m."
448 #: utils/dateformat.py:41
449 msgid "a.m."
450 msgstr "a.m."
452 #: utils/dateformat.py:46
453 msgid "PM"
454 msgstr "PM"
456 #: utils/dateformat.py:47
457 msgid "AM"
458 msgstr "AM"
460 #: utils/dateformat.py:95
461 msgid "midnight"
462 msgstr "午夜"
464 #: utils/dateformat.py:97
465 msgid "noon"
466 msgstr "中午"
468 #: utils/translation/trans_real.py:358
469 msgid "DATE_FORMAT"
470 msgstr "DATE_FORMAT"
472 #: utils/translation/trans_real.py:359
473 msgid "DATETIME_FORMAT"
474 msgstr "DATETIME_FORMAT"
476 #: utils/translation/trans_real.py:360
477 msgid "TIME_FORMAT"
478 msgstr "TIME_FORMAT"
480 #: utils/translation/trans_real.py:376
481 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
482 msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
484 #: utils/translation/trans_real.py:377
485 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
486 msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
488 #: oldforms/__init__.py:392
489 #, python-format
490 msgid "Ensure your text is less than %s character."
491 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
492 msgstr[0] "确定你输入的文本少于 %s 个字符。"
494 #: oldforms/__init__.py:397
495 msgid "Line breaks are not allowed here."
496 msgstr "这里不允许换行符。"
498 #: oldforms/__init__.py:498
499 #: oldforms/__init__.py:571
500 #: oldforms/__init__.py:610
501 #, python-format
502 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
503 msgstr "选择一个有效的选项: '%(data)s' 不在 %(choices)s 中。"
505 #: oldforms/__init__.py:577
506 #: contrib/admin/filterspecs.py:150
507 #: newforms/widgets.py:174
508 msgid "Unknown"
509 msgstr "未知"
511 #: oldforms/__init__.py:577
512 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
513 #: newforms/widgets.py:174
514 msgid "Yes"
515 msgstr "是"
517 #: oldforms/__init__.py:577
518 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
519 #: newforms/widgets.py:174
520 msgid "No"
521 msgstr "否"
523 #: oldforms/__init__.py:672
524 #: core/validators.py:174
525 #: core/validators.py:445
526 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
527 msgstr "没有文件被提交。请检查表单的编码类型。"
529 #: oldforms/__init__.py:674
530 msgid "The submitted file is empty."
531 msgstr "所提交的文件为空。"
533 #: oldforms/__init__.py:730
534 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
535 msgstr "输入在 -32,768 到 32,767 之间的一个整数。"
537 #: oldforms/__init__.py:740
538 msgid "Enter a positive number."
539 msgstr "输入正整数。"
541 #: oldforms/__init__.py:750
542 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
543 msgstr "输入在 0 到 32,767 之间的一个整数。"
545 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15
546 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
547 msgstr "用 XXXX 的格式输入一个邮编。"
549 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36
550 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
551 msgstr "请输入一个有效的挪威社会保障号码。"
553 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
554 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
555 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
556 #: contrib/localflavor/de/forms.py:16
557 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
558 msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮编。"
560 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
561 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
562 msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮编。"
564 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
565 msgid "Hokkaido"
566 msgstr "北海道"
568 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
569 msgid "Aomori"
570 msgstr "青森"
572 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
573 msgid "Iwate"
574 msgstr "岩手"
576 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
577 msgid "Miyagi"
578 msgstr "宫城"
580 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
581 msgid "Akita"
582 msgstr "秋田"
584 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
585 msgid "Yamagata"
586 msgstr "山形"
588 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
589 msgid "Fukushima"
590 msgstr "福岛"
592 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
593 msgid "Ibaraki"
594 msgstr "茨城"
596 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
597 msgid "Tochigi"
598 msgstr "枥木"
600 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
601 msgid "Gunma"
602 msgstr "群马"
604 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
605 msgid "Saitama"
606 msgstr "埼玉"
608 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
609 msgid "Chiba"
610 msgstr "千叶"
612 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
613 msgid "Tokyo"
614 msgstr "东京"
616 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
617 msgid "Kanagawa"
618 msgstr "神奈川"
620 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
621 msgid "Yamanashi"
622 msgstr "山梨"
624 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
625 msgid "Nagano"
626 msgstr "长野"
628 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
629 msgid "Niigata"
630 msgstr "新舄"
632 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
633 msgid "Toyama"
634 msgstr "富山"
636 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
637 msgid "Ishikawa"
638 msgstr "石川"
640 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
641 msgid "Fukui"
642 msgstr "福井"
644 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
645 msgid "Gifu"
646 msgstr "岐阜"
648 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
649 msgid "Shizuoka"
650 msgstr "静冈"
652 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
653 msgid "Aichi"
654 msgstr "爱知"
656 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
657 msgid "Mie"
658 msgstr "三重"
660 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
661 msgid "Shiga"
662 msgstr "滋贺"
664 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
665 msgid "Kyoto"
666 msgstr "京都"
668 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
669 msgid "Osaka"
670 msgstr "大坂"
672 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
673 msgid "Hyogo"
674 msgstr "兵库"
676 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
677 msgid "Nara"
678 msgstr "奈良"
680 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
681 msgid "Wakayama"
682 msgstr "和歌山"
684 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
685 msgid "Tottori"
686 msgstr "鸟取"
688 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
689 msgid "Shimane"
690 msgstr "岛根"
692 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
693 msgid "Okayama"
694 msgstr "冈山"
696 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
697 msgid "Hiroshima"
698 msgstr "广岛"
700 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
701 msgid "Yamaguchi"
702 msgstr "山口"
704 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
705 msgid "Tokushima"
706 msgstr "德岛"
708 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
709 msgid "Kagawa"
710 msgstr "香川"
712 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
713 msgid "Ehime"
714 msgstr "爱媛"
716 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
717 msgid "Kochi"
718 msgstr "高知"
720 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
721 msgid "Fukuoka"
722 msgstr "福冈"
724 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
725 msgid "Saga"
726 msgstr "佐贺"
728 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
729 msgid "Nagasaki"
730 msgstr "长崎"
732 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
733 msgid "Kumamoto"
734 msgstr "熊本"
736 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
737 msgid "Oita"
738 msgstr "大分"
740 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
741 msgid "Miyazaki"
742 msgstr "宫崎"
744 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
745 msgid "Kagoshima"
746 msgstr "鹿儿岛"
748 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
749 msgid "Okinawa"
750 msgstr "冲绳岛"
752 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
753 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
754 msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮编。"
756 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
757 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
758 msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。"
760 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40
761 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:46
762 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
763 msgstr "输入一个有效的芬兰社会保障号码。"
765 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
766 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
767 msgstr "输入一个邮政编码。两个邮编部分之间的空格是必须的。"
769 #: contrib/localflavor/de/forms.py:63
770 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format"
771 msgstr "以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式输入一个有效的德国身份证号码。"
773 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
774 msgid "Baden-Wuerttemberg"
775 msgstr "巴登符腾堡州"
777 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
778 msgid "Bavaria"
779 msgstr "巴伐利亚"
781 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
782 msgid "Berlin"
783 msgstr "柏林"
785 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
786 msgid "Brandenburg"
787 msgstr "勃兰登堡"
789 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
790 msgid "Bremen"
791 msgstr "不来梅"
793 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
794 msgid "Hamburg"
795 msgstr "汉堡"
797 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
798 msgid "Hessen"
799 msgstr "黑森州"
801 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
802 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
803 msgstr "梅克伦堡-西部米拉尼亚"
805 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
806 msgid "Lower Saxony"
807 msgstr "下萨克森"
809 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
810 msgid "North Rhine-Westphalia"
811 msgstr "北莱茵-威斯特法伦州"
813 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
814 msgid "Rhineland-Palatinate"
815 msgstr "莱茵河法耳茨地区"
817 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
818 msgid "Saarland"
819 msgstr "萨尔州"
821 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
822 msgid "Saxony"
823 msgstr "萨克森"
825 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
826 msgid "Saxony-Anhalt"
827 msgstr "萨克森-安哈尔特"
829 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
830 msgid "Schleswig-Holstein"
831 msgstr "石勒苏益格-荷尔斯泰因"
833 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
834 msgid "Thuringia"
835 msgstr "图林根州"
837 #: contrib/localflavor/usa/forms.py:18
838 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
839 msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮编。"
841 #: contrib/localflavor/usa/forms.py:51
842 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
843 msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式输入一个有效的美国社会保障号码。"
845 #: contrib/sessions/models.py:68
846 msgid "session key"
847 msgstr "session键字"
849 #: contrib/sessions/models.py:69
850 msgid "session data"
851 msgstr "session数据"
853 #: contrib/sessions/models.py:70
854 msgid "expire date"
855 msgstr "过期日期"
857 #: contrib/sessions/models.py:74
858 msgid "session"
859 msgstr "会话(session)"
861 #: contrib/sessions/models.py:75
862 msgid "sessions"
863 msgstr "会话(session)"
865 #: contrib/auth/forms.py:17
866 #: contrib/auth/forms.py:138
867 msgid "The two password fields didn't match."
868 msgstr "两个口令字段不一致。"
870 #: contrib/auth/forms.py:25
871 msgid "A user with that username already exists."
872 msgstr "一个使用此用户名的用户已经存在。"
874 #: contrib/auth/forms.py:53
875 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
876 msgstr "你的Web浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用cookie。"
878 #: contrib/auth/forms.py:60
879 #: contrib/admin/views/decorators.py:10
880 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
881 msgstr "请输入正确的用户名和口令。请注意两个域都是大小写敏感的。"
883 #: contrib/auth/forms.py:62
884 msgid "This account is inactive."
885 msgstr "该帐号未激活。"
887 #: contrib/auth/forms.py:85
888 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
889 msgstr "该电子邮件地址没有关联任何用户帐号。你确定你已经注册过了?"
891 #: contrib/auth/forms.py:117
892 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
893 msgstr "两个'新口令'字段不一致。"
895 #: contrib/auth/forms.py:124
896 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
897 msgstr "你的旧口令不正确。请重新输入。"
899 #: contrib/auth/views.py:39
900 msgid "Logged out"
901 msgstr "退出登录"
903 #: contrib/auth/models.py:38
904 #: contrib/auth/models.py:57
905 msgid "name"
906 msgstr "名称"
908 #: contrib/auth/models.py:40
909 msgid "codename"
910 msgstr "代码名称"
912 #: contrib/auth/models.py:42
913 msgid "permission"
914 msgstr "权限"
916 #: contrib/auth/models.py:43
917 #: contrib/auth/models.py:58
918 msgid "permissions"
919 msgstr "权限"
921 #: contrib/auth/models.py:60
922 msgid "group"
923 msgstr "组"
925 #: contrib/auth/models.py:61
926 #: contrib/auth/models.py:100
927 msgid "groups"
928 msgstr "组"
930 #: contrib/auth/models.py:90
931 msgid "username"
932 msgstr "用户名"
934 #: contrib/auth/models.py:90
935 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
936 msgstr "必须。不多于30个字符。只能用字母数字(字母、数字和下横线)"
938 #: contrib/auth/models.py:91
939 msgid "first name"
940 msgstr "名字"
942 #: contrib/auth/models.py:92
943 msgid "last name"
944 msgstr "姓"
946 #: contrib/auth/models.py:93
947 msgid "e-mail address"
948 msgstr "邮件地址"
950 #: contrib/auth/models.py:94
951 msgid "password"
952 msgstr "口令"
954 #: contrib/auth/models.py:94
955 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
956 msgstr "使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]' 或使用 <a href=\"password/\">修改密码表单</a>"
958 #: contrib/auth/models.py:95
959 msgid "staff status"
960 msgstr "人员状态"
962 #: contrib/auth/models.py:95
963 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
964 msgstr "指定是否用户可以登录到这个管理站点。"
966 #: contrib/auth/models.py:96
967 msgid "active"
968 msgstr "活动"
970 #: contrib/auth/models.py:96
971 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
972 msgstr "指定是否用户可以登录到这个管理站点。用取消选择来取代删除帐号。"
974 #: contrib/auth/models.py:97
975 msgid "superuser status"
976 msgstr "超级用户状态"
978 #: contrib/auth/models.py:97
979 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
980 msgstr "指定是否用户可以登录到这个管理站点。"
982 #: contrib/auth/models.py:98
983 msgid "last login"
984 msgstr "上次登录"
986 #: contrib/auth/models.py:99
987 msgid "date joined"
988 msgstr "加入日期"
990 #: contrib/auth/models.py:101
991 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
992 msgstr "除了手动设置权限以外,用户也会从他(她)所在的小组获得所赋组小组的所有权限。"
994 #: contrib/auth/models.py:102
995 msgid "user permissions"
996 msgstr "用户权限"
998 #: contrib/auth/models.py:105
999 msgid "user"
1000 msgstr "用户"
1002 #: contrib/auth/models.py:106
1003 msgid "users"
1004 msgstr "用户"
1006 #: contrib/auth/models.py:111
1007 msgid "Personal info"
1008 msgstr "个人信息"
1010 #: contrib/auth/models.py:112
1011 msgid "Permissions"
1012 msgstr "权限"
1014 #: contrib/auth/models.py:113
1015 msgid "Important dates"
1016 msgstr "重要日期"
1018 #: contrib/auth/models.py:114
1019 msgid "Groups"
1020 msgstr "组"
1022 #: contrib/auth/models.py:258
1023 msgid "message"
1024 msgstr "消息"
1026 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1027 msgid "th"
1028 msgstr "th"
1030 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1031 msgid "st"
1032 msgstr "st"
1034 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1035 msgid "nd"
1036 msgstr "nd"
1038 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1039 msgid "rd"
1040 msgstr "rd"
1042 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
1043 #, python-format
1044 msgid "%(value).1f million"
1045 msgid_plural "%(value).1f million"
1046 msgstr[0] "%(value).1f 百万"
1048 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
1049 #, python-format
1050 msgid "%(value).1f billion"
1051 msgid_plural "%(value).1f billion"
1052 msgstr[0] "%(value).1f 十亿"
1054 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
1055 #, python-format
1056 msgid "%(value).1f trillion"
1057 msgid_plural "%(value).1f trillion"
1058 msgstr[0] "%(value).1f 万亿"
1060 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1061 msgid "one"
1062 msgstr "一"
1064 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1065 msgid "two"
1066 msgstr "二"
1068 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1069 msgid "three"
1070 msgstr "三"
1072 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1073 msgid "four"
1074 msgstr "四"
1076 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1077 msgid "five"
1078 msgstr "五"
1080 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1081 msgid "six"
1082 msgstr "六"
1084 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1085 msgid "seven"
1086 msgstr "七"
1088 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1089 msgid "eight"
1090 msgstr "八"
1092 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1093 msgid "nine"
1094 msgstr "九"
1096 #: contrib/contenttypes/models.py:36
1097 msgid "python model class name"
1098 msgstr "python模块类名"
1100 #: contrib/contenttypes/models.py:39
1101 msgid "content type"
1102 msgstr "内容类型"
1104 #: contrib/contenttypes/models.py:40
1105 msgid "content types"
1106 msgstr "内容类型"
1108 #: contrib/redirects/models.py:7
1109 msgid "redirect from"
1110 msgstr "重定向自"
1112 #: contrib/redirects/models.py:8
1113 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
1114 msgstr "应该是一个绝对路径,不包括域名。例如:'/events/search/'。"
1116 #: contrib/redirects/models.py:9
1117 msgid "redirect to"
1118 msgstr "重定向到"
1120 #: contrib/redirects/models.py:10
1121 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
1122 msgstr "可以是绝对路径(同上)或以'http://'开始的全URL。"
1124 #: contrib/redirects/models.py:13
1125 msgid "redirect"
1126 msgstr "重定向"
1128 #: contrib/redirects/models.py:14
1129 msgid "redirects"
1130 msgstr "重定向"
1132 #: contrib/flatpages/models.py:7
1133 #: contrib/admin/views/doc.py:315
1134 msgid "URL"
1135 msgstr "URL"
1137 #: contrib/flatpages/models.py:8
1138 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1139 msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保前导和结尾的除号。"
1141 #: contrib/flatpages/models.py:9
1142 msgid "title"
1143 msgstr "标题"
1145 #: contrib/flatpages/models.py:10
1146 msgid "content"
1147 msgstr "内容"
1149 #: contrib/flatpages/models.py:11
1150 msgid "enable comments"
1151 msgstr "允许评论"
1153 #: contrib/flatpages/models.py:12
1154 msgid "template name"
1155 msgstr "模板名称"
1157 #: contrib/flatpages/models.py:13
1158 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
1159 msgstr "例如:'flatpages/contact_page.html'。如果未提供,系统将使用'flatpages/default.html'。"
1161 #: contrib/flatpages/models.py:14
1162 msgid "registration required"
1163 msgstr "请先注册"
1165 #: contrib/flatpages/models.py:14
1166 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1167 msgstr "如果被选中,仅登录用户才可以查看此页。"
1169 #: contrib/flatpages/models.py:18
1170 msgid "flat page"
1171 msgstr "简单页面"
1173 #: contrib/flatpages/models.py:19
1174 msgid "flat pages"
1175 msgstr "简单页面"
1177 #: contrib/comments/models.py:67
1178 #: contrib/comments/models.py:166
1179 msgid "object ID"
1180 msgstr "对象ID"
1182 #: contrib/comments/models.py:68
1183 msgid "headline"
1184 msgstr "大字标题"
1186 #: contrib/comments/models.py:69
1187 #: contrib/comments/models.py:90
1188 #: contrib/comments/models.py:167
1189 msgid "comment"
1190 msgstr "评论"
1192 #: contrib/comments/models.py:70
1193 msgid "rating #1"
1194 msgstr "等级 #1"
1196 #: contrib/comments/models.py:71
1197 msgid "rating #2"
1198 msgstr "等级 #2"
1200 #: contrib/comments/models.py:72
1201 msgid "rating #3"
1202 msgstr "等级 #3"
1204 #: contrib/comments/models.py:73
1205 msgid "rating #4"
1206 msgstr "等级 #4"
1208 #: contrib/comments/models.py:74
1209 msgid "rating #5"
1210 msgstr "等级 #5"
1212 #: contrib/comments/models.py:75
1213 msgid "rating #6"
1214 msgstr "等级 #6"
1216 #: contrib/comments/models.py:76
1217 msgid "rating #7"
1218 msgstr "等级 #7"
1220 #: contrib/comments/models.py:77
1221 msgid "rating #8"
1222 msgstr "等级 #8"
1224 #: contrib/comments/models.py:82
1225 msgid "is valid rating"
1226 msgstr "是无效等级"
1228 #: contrib/comments/models.py:83
1229 #: contrib/comments/models.py:169
1230 msgid "date/time submitted"
1231 msgstr "日期/时间已提交"
1233 #: contrib/comments/models.py:84
1234 #: contrib/comments/models.py:170
1235 msgid "is public"
1236 msgstr "公开"
1238 #: contrib/comments/models.py:85
1239 #: contrib/admin/views/doc.py:304
1240 msgid "IP address"
1241 msgstr "IP地址"
1243 #: contrib/comments/models.py:86
1244 msgid "is removed"
1245 msgstr "被删除"
1247 #: contrib/comments/models.py:86
1248 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
1249 msgstr "如果评论不适合选中这个检查框。评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所替换。"
1251 #: contrib/comments/models.py:91
1252 msgid "comments"
1253 msgstr "评论"
1255 #: contrib/comments/models.py:131
1256 #: contrib/comments/models.py:207
1257 msgid "Content object"
1258 msgstr "内容对象"
1260 #: contrib/comments/models.py:159
1261 #, python-format
1262 msgid ""
1263 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1264 "\n"
1265 "%(comment)s\n"
1266 "\n"
1267 "http://%(domain)s%(url)s"
1268 msgstr ""
1269 "由 %(user)s 在 %(date)s 张贴\n"
1270 "\n"
1271 "%(comment)s\n"
1272 "\n"
1273 "http://%(domain)s%(url)s"
1275 #: contrib/comments/models.py:168
1276 msgid "person's name"
1277 msgstr "人名"
1279 #: contrib/comments/models.py:171
1280 msgid "ip address"
1281 msgstr "IP地址"
1283 #: contrib/comments/models.py:173
1284 msgid "approved by staff"
1285 msgstr "由团队批准"
1287 #: contrib/comments/models.py:176
1288 msgid "free comment"
1289 msgstr "自由评论"
1291 #: contrib/comments/models.py:177
1292 msgid "free comments"
1293 msgstr "自由评论"
1295 #: contrib/comments/models.py:233
1296 msgid "score"
1297 msgstr "得分"
1299 #: contrib/comments/models.py:234
1300 msgid "score date"
1301 msgstr "得分日期"
1303 #: contrib/comments/models.py:237
1304 msgid "karma score"
1305 msgstr "Karma得分"
1307 #: contrib/comments/models.py:238
1308 msgid "karma scores"
1309 msgstr "Karma得分"
1311 #: contrib/comments/models.py:242
1312 #, python-format
1313 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1314 msgstr "被 %(user)s 定级为 %(score)d"
1316 #: contrib/comments/models.py:258
1317 #, python-format
1318 msgid ""
1319 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
1320 "\n"
1321 "%(text)s"
1322 msgstr ""
1323 "此评论由 %(user)s 标记:\n"
1324 "\n"
1325 "%(text)s"
1327 #: contrib/comments/models.py:265
1328 msgid "flag date"
1329 msgstr "标记日期"
1331 #: contrib/comments/models.py:268
1332 msgid "user flag"
1333 msgstr "用户标志"
1335 #: contrib/comments/models.py:269
1336 msgid "user flags"
1337 msgstr "用户标志"
1339 #: contrib/comments/models.py:273
1340 #, python-format
1341 msgid "Flag by %r"
1342 msgstr "由 %r 标记"
1344 #: contrib/comments/models.py:278
1345 msgid "deletion date"
1346 msgstr "删除日期"
1348 #: contrib/comments/models.py:280
1349 msgid "moderator deletion"
1350 msgstr "删除仲裁"
1352 #: contrib/comments/models.py:281
1353 msgid "moderator deletions"
1354 msgstr "删除仲裁"
1356 #: contrib/comments/models.py:285
1357 #, python-format
1358 msgid "Moderator deletion by %r"
1359 msgstr "被 %r 仲裁删除"
1361 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1362 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1363 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
1364 msgid "Username:"
1365 msgstr "用户名:"
1367 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1368 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1369 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1370 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1371 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1372 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1373 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1374 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1375 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1376 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1377 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1378 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1379 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1380 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1381 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1382 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1383 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1384 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1385 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1386 msgid "Log out"
1387 msgstr "注销"
1389 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1390 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
1391 msgid "Password:"
1392 msgstr "口令:"
1394 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1395 msgid "Forgotten your password?"
1396 msgstr "忘记你的口令?"
1398 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1399 msgid "Ratings"
1400 msgstr "等级"
1402 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1403 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1404 msgid "Required"
1405 msgstr "必须的"
1407 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1408 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1409 msgid "Optional"
1410 msgstr "可选的"
1412 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1413 msgid "Post a photo"
1414 msgstr "上传一张照片"
1416 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1417 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1418 msgid "Comment:"
1419 msgstr "评论:"
1421 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1422 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1423 msgid "Preview comment"
1424 msgstr "预览评论"
1426 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1427 msgid "Your name:"
1428 msgstr "你的名字:"
1430 #: contrib/comments/views/karma.py:19
1431 msgid "Anonymous users cannot vote"
1432 msgstr "匿名用户不能投票"
1434 #: contrib/comments/views/karma.py:23
1435 msgid "Invalid comment ID"
1436 msgstr "无效评论ID"
1438 #: contrib/comments/views/karma.py:25
1439 msgid "No voting for yourself"
1440 msgstr "不能给自已投票"
1442 #: contrib/comments/views/comments.py:27
1443 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1444 msgstr "要求此等级,因为你已经输入了至少一个等级。"
1446 #: contrib/comments/views/comments.py:111
1447 #, python-format
1448 msgid ""
1449 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
1450 "\n"
1451 "%(text)s"
1452 msgid_plural ""
1453 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
1454 "\n"
1455 "%(text)s"
1456 msgstr[0] ""
1457 "此评论由一个发表过少于 %(count)s 条评论的用户张贴:\n"
1458 "\n"
1459 "%(text)s"
1461 #: contrib/comments/views/comments.py:116
1462 #, python-format
1463 msgid ""
1464 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
1465 "\n"
1466 "%(text)s"
1467 msgstr ""
1468 "此评论由一个粗率的用户张贴:\n"
1469 "\n"
1470 "%(text)s"
1472 #: contrib/comments/views/comments.py:188
1473 #: contrib/comments/views/comments.py:280
1474 msgid "Only POSTs are allowed"
1475 msgstr "只允许张贴"
1477 #: contrib/comments/views/comments.py:192
1478 #: contrib/comments/views/comments.py:284
1479 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1480 msgstr "一个或多个必填字段没有被提交"
1482 #: contrib/comments/views/comments.py:196
1483 #: contrib/comments/views/comments.py:286
1484 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1485 msgstr "有人篡改了评论表格(安全侵害)"
1487 #: contrib/comments/views/comments.py:206
1488 #: contrib/comments/views/comments.py:292
1489 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
1490 msgstr "评论表格有一个无效的 'target' 参数 -- 对象 ID 无效"
1492 #: contrib/comments/views/comments.py:257
1493 #: contrib/comments/views/comments.py:321
1494 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1495 msgstr "评论表格无法提供 '预览' 或 '张贴' 功能"
1497 #: contrib/sites/models.py:10
1498 msgid "domain name"
1499 msgstr "域名"
1501 #: contrib/sites/models.py:11
1502 msgid "display name"
1503 msgstr "显示名"
1505 #: contrib/sites/models.py:15
1506 msgid "site"
1507 msgstr "站点"
1509 #: contrib/sites/models.py:16
1510 msgid "sites"
1511 msgstr "站点"
1513 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
1514 #, python-format
1515 msgid ""
1516 "<h3>By %s:</h3>\n"
1517 "<ul>\n"
1518 msgstr ""
1519 "<h3>由 %s:</h3>\n"
1520 "<ul>\n"
1522 #: contrib/admin/filterspecs.py:70
1523 #: contrib/admin/filterspecs.py:88
1524 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
1525 #: contrib/admin/filterspecs.py:169
1526 msgid "All"
1527 msgstr "全部"
1529 #: contrib/admin/filterspecs.py:109
1530 msgid "Any date"
1531 msgstr "任意日期"
1533 #: contrib/admin/filterspecs.py:110
1534 msgid "Today"
1535 msgstr "今天"
1537 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
1538 msgid "Past 7 days"
1539 msgstr "前7天"
1541 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
1542 msgid "This month"
1543 msgstr "本月"
1545 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
1546 msgid "This year"
1547 msgstr "今年"
1549 #: contrib/admin/models.py:16
1550 msgid "action time"
1551 msgstr "动作时间"
1553 #: contrib/admin/models.py:19
1554 msgid "object id"
1555 msgstr "对象id"
1557 #: contrib/admin/models.py:20
1558 msgid "object repr"
1559 msgstr "对象表示"
1561 #: contrib/admin/models.py:21
1562 msgid "action flag"
1563 msgstr "动作标志"
1565 #: contrib/admin/models.py:22
1566 msgid "change message"
1567 msgstr "修改消息"
1569 #: contrib/admin/models.py:25
1570 msgid "log entry"
1571 msgstr "日志记录"
1573 #: contrib/admin/models.py:26
1574 msgid "log entries"
1575 msgstr "日志记录"
1577 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
1578 msgid "All dates"
1579 msgstr "全有日期"
1581 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1582 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1583 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
1584 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1585 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1586 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
1587 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
1588 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
1589 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
1590 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
1591 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1592 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1593 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1594 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1595 msgid "Home"
1596 msgstr "首页"
1598 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1599 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1600 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1601 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1602 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1603 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1604 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1605 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1606 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1607 msgid "Documentation"
1608 msgstr "文档"
1610 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1611 msgid "Bookmarklets"
1612 msgstr "书签"
1614 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1615 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1616 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1617 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1618 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1619 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1620 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1621 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1622 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1623 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1624 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1625 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1626 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1627 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1628 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1629 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1630 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
1631 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
1632 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1633 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1634 msgid "Change password"
1635 msgstr "修改口令"
1637 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1638 msgid "Documentation bookmarklets"
1639 msgstr "文档书签"
1641 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1642 msgid ""
1643 "\n"
1644 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1645 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1646 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
1647 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1648 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1649 "your computer is \"internal\").</p>\n"
1650 msgstr ""
1651 "\n"
1652 "<p class=\"help\">为安装书签,拖动链接到你的工具条,\n"
1653 "或右击鼠标,然后增加到你的书签上。现在你可以从这个站\n"
1654 "点的任何页面选择书签。注意一些这样的书签要求你从一个\n"
1655 "被指定为\"内部\"的计算机上来进行查看(如果你不确定是\n"
1656 "否你的计算机是否是\"内部\"的,同你的系统管理员沟通一\n"
1657 "下。</p>\n"
1659 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1660 msgid "Documentation for this page"
1661 msgstr "本页面的文档"
1663 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1664 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
1665 msgstr "对于任何页面跳转到生成这个页面的view所在的文件。"
1667 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1668 msgid "Show object ID"
1669 msgstr "显示对象ID"
1671 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1672 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
1673 msgstr "用于那些表现单个对象的页面显示 content-type 和唯一ID。"
1675 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1676 msgid "Edit this object (current window)"
1677 msgstr "编辑本对象(当前窗口)"
1679 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1680 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1681 msgstr "用于那些表现单个对象的页面跳转到管理页面。"
1683 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1684 msgid "Edit this object (new window)"
1685 msgstr "编辑本对象(新窗口)"
1687 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1688 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1689 msgstr "同上,但在新窗口中打开管理页面。"
1691 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
1692 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1693 msgid "Delete"
1694 msgstr "删除"
1696 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
1697 msgid "Save as new"
1698 msgstr "保存为新的"
1700 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1701 msgid "Save and add another"
1702 msgstr "保存并增加另一个"
1704 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
1705 msgid "Save and continue editing"
1706 msgstr "保存并继续编辑"
1708 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1709 msgid "Save"
1710 msgstr "保存"
1712 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1713 msgid "Server error"
1714 msgstr "服务器错误"
1716 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
1717 msgid "Server error (500)"
1718 msgstr "服务器错误(500)"
1720 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
1721 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
1722 msgstr "服务器错误 <em>(500)</em>"
1724 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
1725 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1726 msgstr "存在一个错误。它已经通过电子邮件被报告给站点管理员了,并且应该很快被改正。谢谢你的关心。"
1728 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1729 #, python-format
1730 msgid " By %(filter_title)s "
1731 msgstr " 由 %(filter_title)s"
1733 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
1734 msgid "Filter"
1735 msgstr "过滤器"
1737 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
1738 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
1739 msgstr "你的数据库安装有错误。确保合适的数据库表已经创建好,并确保数据库可被适合的用户读取。"
1741 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1742 msgid "Go"
1743 msgstr "去"
1745 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1746 #, python-format
1747 msgid "1 result"
1748 msgid_plural "%(counter)s results"
1749 msgstr[0] "1 条结果"
1750 msgstr[1] "%(counter)s 条结果"
1752 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1753 #, python-format
1754 msgid "%(full_result_count)s total"
1755 msgstr "总共 %(full_result_count)s"
1757 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1758 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1759 msgid "History"
1760 msgstr "历史"
1762 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
1763 msgid "Date/time"
1764 msgstr "日期/时间"
1766 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
1767 msgid "User"
1768 msgstr "用户"
1770 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
1771 msgid "Action"
1772 msgstr "动作"
1774 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
1775 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
1776 msgstr "N j, Y, P"
1778 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
1779 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
1780 msgstr "此对象没有修改历史。可能不能通过这个管理站点来增加。"
1782 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1783 #, python-format
1784 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
1785 msgstr "删除 %(object_name)s  '%(escaped_object)s' 会导致删除相关的对象,但你的帐号无权删除下列类型的对象:"
1787 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1788 #, python-format
1789 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
1790 msgstr "你确信相要删除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?下列所有相关的项目都将被删除:"
1792 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
1793 msgid "Yes, I'm sure"
1794 msgstr "是的,我确定"
1796 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
1797 msgid "Show all"
1798 msgstr "显示全部"
1800 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
1801 #, python-format
1802 msgid "Add %(name)s"
1803 msgstr "增加 %(name)s"
1805 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
1806 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1807 msgid "Add"
1808 msgstr "增加"
1810 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
1811 msgid "View on site"
1812 msgstr "在站点上查看"
1814 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
1815 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
1816 msgid "Please correct the error below."
1817 msgid_plural "Please correct the errors below."
1818 msgstr[0] "请改正下面的错误。"
1820 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
1821 msgid "Ordering"
1822 msgstr "排序中"
1824 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
1825 msgid "Order:"
1826 msgstr "排序:"
1828 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1829 msgid "Welcome,"
1830 msgstr "欢迎,"
1832 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1833 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1834 msgid "Page not found"
1835 msgstr "页面没有找到"
1837 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1838 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1839 msgstr "很报歉,请求页面无法找到。"
1841 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
1842 #: contrib/admin/views/decorators.py:24
1843 msgid "Log in"
1844 msgstr "登录"
1846 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
1847 #, python-format
1848 msgid "Models available in the %(name)s application."
1849 msgstr "在 %(name)s 应用中模块有效。"
1851 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
1852 #, python-format
1853 msgid "%(name)s"
1854 msgstr "%(name)s"
1856 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
1857 msgid "Change"
1858 msgstr "修改"
1860 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
1861 msgid "You don't have permission to edit anything."
1862 msgstr "你无权修改任何东西。"
1864 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
1865 msgid "Recent Actions"
1866 msgstr "最近动作"
1868 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1869 msgid "My Actions"
1870 msgstr "我的动作"
1872 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
1873 msgid "None available"
1874 msgstr "无可用的"
1876 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1877 msgid "Django site admin"
1878 msgstr "Django管理站点"
1880 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1881 msgid "Django administration"
1882 msgstr "Django管理员"
1884 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1885 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
1886 msgstr "首先,输入一个用户名和口令。然后,你可以编辑更多的用户选项。"
1888 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
1889 msgid "Username"
1890 msgstr "用户名"
1892 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
1893 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
1894 msgid "Password"
1895 msgstr "口令"
1897 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
1898 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
1899 msgid "Password (again)"
1900 msgstr "口令(重复)"
1902 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
1903 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
1904 msgid "Enter the same password as above, for verification."
1905 msgstr "为了校验,输入与上面相同的口令。"
1907 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
1908 #, python-format
1909 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1910 msgstr "为用户<strong>%(username)s</strong>输入一个新的口令。"
1912 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1913 msgid "Currently:"
1914 msgstr "当前:"
1916 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1917 msgid "Change:"
1918 msgstr "改动:"
1920 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1921 msgid "Date:"
1922 msgstr "日期:"
1924 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1925 msgid "Time:"
1926 msgstr "时间:"
1928 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1929 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1930 msgstr "感谢今天在本网站花费了您的一些宝贵时间。"
1932 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1933 msgid "Log in again"
1934 msgstr "重新登录"
1936 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1937 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1938 msgstr "你所收到的这封邮件是由于你请求了口令重设"
1940 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1941 #, python-format
1942 msgid "for your user account at %(site_name)s"
1943 msgstr "在 %(site_name)s 你的用户帐号"
1945 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1946 #, python-format
1947 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1948 msgstr "你的新口令是: %(new_password)s"
1950 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1951 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1952 msgstr "到这个页面可以自由地修改口令:"
1954 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1955 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1956 msgstr "你的用户名,一旦你忘记了:"
1958 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1959 msgid "Thanks for using our site!"
1960 msgstr "感谢使用我们的站点!"
1962 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1963 #, python-format
1964 msgid "The %(site_name)s team"
1965 msgstr "%(site_name)s 小组"
1967 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1968 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1969 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
1970 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
1971 msgid "Password reset"
1972 msgstr "口令重设"
1974 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1975 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1976 msgid "Password reset successful"
1977 msgstr "口令重设成功"
1979 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1980 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
1981 msgstr "我们已经按你所提交的邮箱地址发送了一个新的口令给你。你应该很会收到这封邮件。"
1983 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1984 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
1985 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
1986 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1987 msgid "Password change"
1988 msgstr "口令修改"
1990 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1991 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
1992 msgstr "请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入你的新口令两遍,这样我们可以校验你输入的是否正确。"
1994 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1995 msgid "Old password:"
1996 msgstr "旧口令:"
1998 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
1999 msgid "New password:"
2000 msgstr "新口令:"
2002 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
2003 msgid "Confirm password:"
2004 msgstr "确认口令:"
2006 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
2007 msgid "Change my password"
2008 msgstr "修改我的口令"
2010 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
2011 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
2012 msgid "Password change successful"
2013 msgstr "口令修改成功"
2015 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
2016 msgid "Your password was changed."
2017 msgstr "你的口令已经被修改。"
2019 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
2020 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
2021 msgstr "忘记你的口令?在下面输入你的邮箱地址,我们将重设你的口令并且将新的口令通过邮件发送给你。"
2023 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
2024 msgid "E-mail address:"
2025 msgstr "邮箱地址:"
2027 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
2028 msgid "Reset my password"
2029 msgstr "重设我的口令"
2031 #: contrib/admin/views/main.py:223
2032 msgid "Site administration"
2033 msgstr "站点管理员"
2035 #: contrib/admin/views/main.py:257
2036 #: contrib/admin/views/auth.py:19
2037 #, python-format
2038 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
2039 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。"
2041 #: contrib/admin/views/main.py:261
2042 #: contrib/admin/views/main.py:347
2043 #: contrib/admin/views/auth.py:24
2044 msgid "You may edit it again below."
2045 msgstr "你可以在下面再次编辑它。"
2047 #: contrib/admin/views/main.py:271
2048 #: contrib/admin/views/main.py:356
2049 #, python-format
2050 msgid "You may add another %s below."
2051 msgstr "你可以在下面增加另一个 %s 。"
2053 #: contrib/admin/views/main.py:289
2054 #, python-format
2055 msgid "Add %s"
2056 msgstr "增加 %s"
2058 #: contrib/admin/views/main.py:335
2059 #, python-format
2060 msgid "Added %s."
2061 msgstr "%s 已增加。"
2063 #: contrib/admin/views/main.py:337
2064 #, python-format
2065 msgid "Changed %s."
2066 msgstr "已修改 %s 。"
2068 #: contrib/admin/views/main.py:339
2069 #, python-format
2070 msgid "Deleted %s."
2071 msgstr "%s 已删除。"
2073 #: contrib/admin/views/main.py:342
2074 msgid "No fields changed."
2075 msgstr "没有字段被修改。"
2077 #: contrib/admin/views/main.py:345
2078 #, python-format
2079 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
2080 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 修改成功。"
2082 #: contrib/admin/views/main.py:353
2083 #, python-format
2084 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
2085 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。你可以在下面再次编辑它。"
2087 #: contrib/admin/views/main.py:391
2088 #, python-format
2089 msgid "Change %s"
2090 msgstr "修改 %s"
2092 #: contrib/admin/views/main.py:476
2093 #, python-format
2094 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
2095 msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中: %(obj)s"
2097 #: contrib/admin/views/main.py:481
2098 #, python-format
2099 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
2100 msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中:"
2102 #: contrib/admin/views/main.py:514
2103 #, python-format
2104 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
2105 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 删除成功。"
2107 #: contrib/admin/views/main.py:517
2108 msgid "Are you sure?"
2109 msgstr "你确信吗?"
2111 #: contrib/admin/views/main.py:539
2112 #, python-format
2113 msgid "Change history: %s"
2114 msgstr "修改历史: %s"
2116 #: contrib/admin/views/main.py:573
2117 #, python-format
2118 msgid "Select %s"
2119 msgstr "选择 %s"
2121 #: contrib/admin/views/main.py:573
2122 #, python-format
2123 msgid "Select %s to change"
2124 msgstr "选择 %s 来修改"
2126 #: contrib/admin/views/main.py:768
2127 msgid "Database error"
2128 msgstr "数据库错误"
2130 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
2131 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
2132 msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。不用担心:你的提交已经被保存。"
2134 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
2135 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
2136 msgstr "看上去你的浏览器没有配置成接受 cookie 。请允许 cookie,重新装入本页面,再试一次。"
2138 #: contrib/admin/views/decorators.py:83
2139 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
2140 msgstr "用户名不能包含 '@' 字符。"
2142 #: contrib/admin/views/decorators.py:85
2143 #, python-format
2144 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
2145 msgstr "你的邮箱地址不是你的用户名。换 '%s' 试试。"
2147 #: contrib/admin/views/doc.py:46
2148 #: contrib/admin/views/doc.py:48
2149 #: contrib/admin/views/doc.py:50
2150 msgid "tag:"
2151 msgstr "标签:"
2153 #: contrib/admin/views/doc.py:77
2154 #: contrib/admin/views/doc.py:79
2155 #: contrib/admin/views/doc.py:81
2156 msgid "filter:"
2157 msgstr "过滤器:"
2159 #: contrib/admin/views/doc.py:135
2160 #: contrib/admin/views/doc.py:137
2161 #: contrib/admin/views/doc.py:139
2162 msgid "view:"
2163 msgstr "视图:"
2165 #: contrib/admin/views/doc.py:164
2166 #, python-format
2167 msgid "App %r not found"
2168 msgstr "应用 %r 没有找到"
2170 #: contrib/admin/views/doc.py:171
2171 #, python-format
2172 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
2173 msgstr "在应用 %(label)r 里找不到模型 %(name)r"
2175 #: contrib/admin/views/doc.py:183
2176 #, python-format
2177 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
2178 msgstr "相关的 `%(label)s.%(type)s` 对象"
2180 #: contrib/admin/views/doc.py:183
2181 #: contrib/admin/views/doc.py:205
2182 #: contrib/admin/views/doc.py:219
2183 #: contrib/admin/views/doc.py:224
2184 msgid "model:"
2185 msgstr "模型:"
2187 #: contrib/admin/views/doc.py:214
2188 #, python-format
2189 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
2190 msgstr "相关的 `%(label)s.%(name)s` 对象"
2192 #: contrib/admin/views/doc.py:219
2193 #, python-format
2194 msgid "all %s"
2195 msgstr "所有 %s"
2197 #: contrib/admin/views/doc.py:224
2198 #, python-format
2199 msgid "number of %s"
2200 msgstr "%s 的数量"
2202 #: contrib/admin/views/doc.py:229
2203 #, python-format
2204 msgid "Fields on %s objects"
2205 msgstr "%s 对象的字段"
2207 #: contrib/admin/views/doc.py:291
2208 #: contrib/admin/views/doc.py:301
2209 #: contrib/admin/views/doc.py:303
2210 #: contrib/admin/views/doc.py:309
2211 #: contrib/admin/views/doc.py:310
2212 #: contrib/admin/views/doc.py:312
2213 msgid "Integer"
2214 msgstr "整数"
2216 #: contrib/admin/views/doc.py:292
2217 msgid "Boolean (Either True or False)"
2218 msgstr "布尔(True或False)"
2220 #: contrib/admin/views/doc.py:293
2221 #: contrib/admin/views/doc.py:311
2222 #, python-format
2223 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
2224 msgstr "字符串(最长 %(maxlength)s)"
2226 #: contrib/admin/views/doc.py:294
2227 msgid "Comma-separated integers"
2228 msgstr "逗号分隔的整数"
2230 #: contrib/admin/views/doc.py:295
2231 msgid "Date (without time)"
2232 msgstr "日期(无时间)"
2234 #: contrib/admin/views/doc.py:296
2235 msgid "Date (with time)"
2236 msgstr "日期(带时间)"
2238 #: contrib/admin/views/doc.py:297
2239 msgid "E-mail address"
2240 msgstr "邮箱地址"
2242 #: contrib/admin/views/doc.py:298
2243 #: contrib/admin/views/doc.py:299
2244 #: contrib/admin/views/doc.py:302
2245 msgid "File path"
2246 msgstr "文件路径"
2248 #: contrib/admin/views/doc.py:300
2249 msgid "Decimal number"
2250 msgstr "小数"
2252 #: contrib/admin/views/doc.py:306
2253 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
2254 msgstr "布尔(True, False或None)"
2256 #: contrib/admin/views/doc.py:307
2257 msgid "Relation to parent model"
2258 msgstr "与父模型的关系"
2260 #: contrib/admin/views/doc.py:308
2261 msgid "Phone number"
2262 msgstr "电话号码"
2264 #: contrib/admin/views/doc.py:313
2265 msgid "Text"
2266 msgstr "文本"
2268 #: contrib/admin/views/doc.py:314
2269 msgid "Time"
2270 msgstr "时间"
2272 #: contrib/admin/views/doc.py:316
2273 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
2274 msgstr "美国州名(两个大写字母)"
2276 #: contrib/admin/views/doc.py:317
2277 msgid "XML text"
2278 msgstr "XML文本"
2280 #: contrib/admin/views/doc.py:343
2281 #, python-format
2282 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
2283 msgstr "%s 似乎不是一个 urlpattern 对象"
2285 #: contrib/admin/views/auth.py:30
2286 msgid "Add user"
2287 msgstr "增加用户"
2289 #: contrib/admin/views/auth.py:57
2290 msgid "Password changed successfully."
2291 msgstr "口令修改成功。"
2293 #: contrib/admin/views/auth.py:64
2294 #, python-format
2295 msgid "Change password: %s"
2296 msgstr "修改口令:%s"
2298 #: newforms/fields.py:103
2299 #: newforms/fields.py:256
2300 #, python-format
2301 msgid "Ensure this value has at most %d characters."
2302 msgstr "确保你输入的文本至多 %d 个字符。"
2304 #: newforms/fields.py:105
2305 #: newforms/fields.py:258
2306 #, python-format
2307 msgid "Ensure this value has at least %d characters."
2308 msgstr "确保你输入的文本至少 %d 个字符。"
2310 #: newforms/fields.py:128
2311 #: core/validators.py:120
2312 msgid "Enter a whole number."
2313 msgstr "输入整数。"
2315 #: newforms/fields.py:130
2316 #, python-format
2317 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
2318 msgstr "这个值必须小于或等于 %s。"
2320 #: newforms/fields.py:132
2321 #, python-format
2322 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
2323 msgstr "这个值必须小于或等于 %s。"
2325 #: newforms/fields.py:165
2326 msgid "Enter a valid date."
2327 msgstr "输入一个有效的日期。"
2329 #: newforms/fields.py:192
2330 msgid "Enter a valid time."
2331 msgstr "输入一个有效的时间。"
2333 #: newforms/fields.py:228
2334 msgid "Enter a valid date/time."
2335 msgstr "输入一个有效的日期/时间。"
2337 #: newforms/fields.py:242
2338 msgid "Enter a valid value."
2339 msgstr "输入一个有效的值。"
2341 #: newforms/fields.py:271
2342 #: core/validators.py:162
2343 msgid "Enter a valid e-mail address."
2344 msgstr "输入一个有效的邮件地址。"
2346 #: newforms/fields.py:289
2347 #: newforms/fields.py:311
2348 msgid "Enter a valid URL."
2349 msgstr "输入一个有效的URL。"
2351 #: newforms/fields.py:313
2352 msgid "This URL appears to be a broken link."
2353 msgstr "URL %s 似乎是一个坏的链接。"
2355 #: newforms/fields.py:362
2356 #: newforms/models.py:165
2357 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
2358 msgstr "选择一个有效的选项: 此选择不在可用的选项中。"
2360 #: newforms/fields.py:380
2361 #: newforms/fields.py:456
2362 #: newforms/models.py:182
2363 msgid "Enter a list of values."
2364 msgstr "输入一个值的列表。"
2366 #: newforms/fields.py:389
2367 #: newforms/models.py:188
2368 #, python-format
2369 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
2370 msgstr "选择一个有效的选项: '%s' 不在可用的选项中。"
2372 #: template/defaultfilters.py:491
2373 msgid "yes,no,maybe"
2374 msgstr "是、否、也许"
2376 #: views/generic/create_update.py:43
2377 #, python-format
2378 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
2379 msgstr "%(verbose_name)s 创建成功。"
2381 #: views/generic/create_update.py:117
2382 #, python-format
2383 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
2384 msgstr "%(verbose_name)s 更新成功。"
2386 #: views/generic/create_update.py:184
2387 #, python-format
2388 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
2389 msgstr "%(verbose_name)s 已被删除。"
2391 #: core/validators.py:64
2392 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
2393 msgstr "此值只能包含字母、数字和下划线。"
2395 #: core/validators.py:68
2396 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
2397 msgstr "此值只能包含字母、数字、下划线、反斜线和斜线。"
2399 #: core/validators.py:72
2400 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
2401 msgstr "此值只能包含字母、数字和下划线。"
2403 #: core/validators.py:76
2404 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
2405 msgstr "这里不允许大写字母。"
2407 #: core/validators.py:80
2408 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
2409 msgstr "这里不允许小写字母。"
2411 #: core/validators.py:87
2412 msgid "Enter only digits separated by commas."
2413 msgstr "只能输入用逗号分隔的数字。"
2415 #: core/validators.py:99
2416 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
2417 msgstr "输入用逗号分隔的有效邮件地址。"
2419 #: core/validators.py:103
2420 msgid "Please enter a valid IP address."
2421 msgstr "请输入一个有效的IP地址。"
2423 #: core/validators.py:107
2424 msgid "Empty values are not allowed here."
2425 msgstr "这里不允许输入空值。"
2427 #: core/validators.py:111
2428 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
2429 msgstr "这里不允许非数字字符。"
2431 #: core/validators.py:115
2432 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
2433 msgstr "此值不能全部由数字组成。"
2435 #: core/validators.py:124
2436 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
2437 msgstr "这里只允许字母。"
2439 #: core/validators.py:139
2440 msgid "Year must be 1900 or later."
2441 msgstr "年份必须是1900或之后"
2443 #: core/validators.py:143
2444 #, python-format
2445 msgid "Invalid date: %s"
2446 msgstr "无效日期: %s"
2448 #: core/validators.py:153
2449 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
2450 msgstr "输入一个 HH:MM 格式的有效时间。"
2452 #: core/validators.py:178
2453 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
2454 msgstr "上传一个有效的图片。您所上传的文件或者不是图片或是一个破坏的图片。"
2456 #: core/validators.py:185
2457 #, python-format
2458 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
2459 msgstr "URL %s 指向的不是一个有效的图片。"
2461 #: core/validators.py:189
2462 #, python-format
2463 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
2464 msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。\"%s\"是无效的。"
2466 #: core/validators.py:197
2467 #, python-format
2468 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
2469 msgstr "URL %s 指向的不是一个有效的 QuickTime 视频。"
2471 #: core/validators.py:201
2472 msgid "A valid URL is required."
2473 msgstr "需要是一个有效的URL。"
2475 #: core/validators.py:215
2476 #, python-format
2477 msgid ""
2478 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
2479 "%s"
2480 msgstr ""
2481 "需要有效的HTML。详细的错误是:\n"
2482 "%s"
2484 #: core/validators.py:222
2485 #, python-format
2486 msgid "Badly formed XML: %s"
2487 msgstr "格式错误的 XML: %s"
2489 #: core/validators.py:239
2490 #, python-format
2491 msgid "Invalid URL: %s"
2492 msgstr "无效 URL: %s"
2494 #: core/validators.py:244
2495 #: core/validators.py:246
2496 #, python-format
2497 msgid "The URL %s is a broken link."
2498 msgstr "URL %s 是一个断开的链接。"
2500 #: core/validators.py:252
2501 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
2502 msgstr "输入一个有效的 U.S. 州缩写。"
2504 #: core/validators.py:266
2505 #, python-format
2506 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
2507 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
2508 msgstr[0] "看住你的嘴!%s 不允许在这里出现。"
2510 #: core/validators.py:273
2511 #, python-format
2512 msgid "This field must match the '%s' field."
2513 msgstr "这个字段必须与 '%s' 字段相匹配。"
2515 #: core/validators.py:292
2516 msgid "Please enter something for at least one field."
2517 msgstr "请至少在一个字段上输入些什么。"
2519 #: core/validators.py:301
2520 #: core/validators.py:312
2521 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
2522 msgstr "请要么两个字段都输入或者两个字段都空着。"
2524 #: core/validators.py:320
2525 #, python-format
2526 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
2527 msgstr "如果 %(field)s 是 %(value)s 时这个字段必须给出"
2529 #: core/validators.py:333
2530 #, python-format
2531 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
2532 msgstr "如果 %(field)s 不是 %(value)s 时这个字段必须给出"
2534 #: core/validators.py:352
2535 msgid "Duplicate values are not allowed."
2536 msgstr "重复值不允许。"
2538 #: core/validators.py:367
2539 #, python-format
2540 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
2541 msgstr "这个值必须介于 %(lower)s 和 %(upper)s 之间。"
2543 #: core/validators.py:369
2544 #, python-format
2545 msgid "This value must be at least %s."
2546 msgstr "这个值需要至少为 %s"
2548 #: core/validators.py:371
2549 #, python-format
2550 msgid "This value must be no more than %s."
2551 msgstr "这个值不能大于 %s 。"
2553 #: core/validators.py:407
2554 #, python-format
2555 msgid "This value must be a power of %s."
2556 msgstr "这个值必须是 %s 的乘方。"
2558 #: core/validators.py:418
2559 msgid "Please enter a valid decimal number."
2560 msgstr "请输入一个有效的小数。"
2562 #: core/validators.py:422
2563 #, python-format
2564 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
2565 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
2566 msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。 "
2568 #: core/validators.py:425
2569 #, python-format
2570 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
2571 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
2572 msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。"
2574 #: core/validators.py:428
2575 #, python-format
2576 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
2577 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
2578 msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个小数位。 "
2580 #: core/validators.py:438
2581 #, python-format
2582 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
2583 msgstr "请确保你上传的文件至少 %s 字节大。"
2585 #: core/validators.py:439
2586 #, python-format
2587 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
2588 msgstr "请确保你上传的文件至多 %s 字节大。"
2590 #: core/validators.py:456
2591 msgid "The format for this field is wrong."
2592 msgstr "这个字段的格式不正确。"
2594 #: core/validators.py:471
2595 msgid "This field is invalid."
2596 msgstr "这个字段无效。"
2598 #: core/validators.py:507
2599 #, python-format
2600 msgid "Could not retrieve anything from %s."
2601 msgstr "不能从 %s 得到任何东西。"
2603 #: core/validators.py:510
2604 #, python-format
2605 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
2606 msgstr "URL %(url)s 返回了无效的 Content-Type 头 '%(contenttype)s'。"
2608 #: core/validators.py:543
2609 #, python-format
2610 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
2611 msgstr "请关闭未关闭的 %(tag)s 标签从第 %(line)s 行。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
2613 #: core/validators.py:547
2614 #, python-format
2615 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
2616 msgstr "在 %(line)s 行开始的一些文本不允许在那个上下文中。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
2618 #: core/validators.py:552
2619 #, python-format
2620 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
2621 msgstr "在 %(line)s 行的\"%(attr)s\"不是一个有效的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
2623 #: core/validators.py:557
2624 #, python-format
2625 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
2626 msgstr "在 %(line)s 行的\"<%(tag)s>\"不是一个有效的标签。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
2628 #: core/validators.py:561
2629 #, python-format
2630 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
2631 msgstr "在行 %(line)s 的标签少了一个或多个必须的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
2633 #: core/validators.py:566
2634 #, python-format
2635 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
2636 msgstr "在行 %(line)s 的\"%(attr)s\"属性有一个无效的值。(行开始于 \"%(start)s\"。)"