Fixed #9199 -- We were erroneously only prepending "www" to the domain if we
[django.git] / django / conf / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / django.po
blobd56ecf693e2fc2bc42a001637f490726b2884816
1 # This file is distributed under the same license as the django package.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Django\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-08-29 11:06-0700\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-09-01 15:13+0200\n"
9 "Last-Translator: Liang Feng <hutuworm@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Simplified Chinese <hutuworm@gmail.com>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
15 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: conf/global_settings.py:44
20 msgid "Arabic"
21 msgstr "阿拉伯语"
23 #: conf/global_settings.py:45
24 msgid "Bengali"
25 msgstr "孟加拉语"
27 #: conf/global_settings.py:46
28 msgid "Bulgarian"
29 msgstr "保加利亚语"
31 #: conf/global_settings.py:47
32 msgid "Catalan"
33 msgstr "加泰罗尼亚语"
35 #: conf/global_settings.py:48
36 msgid "Czech"
37 msgstr "捷克语"
39 #: conf/global_settings.py:49
40 msgid "Welsh"
41 msgstr "威尔士语"
43 #: conf/global_settings.py:50
44 msgid "Danish"
45 msgstr "丹麦语"
47 #: conf/global_settings.py:51
48 msgid "German"
49 msgstr "德语"
51 #: conf/global_settings.py:52
52 msgid "Greek"
53 msgstr "希腊语"
55 #: conf/global_settings.py:53
56 msgid "English"
57 msgstr "英语"
59 #: conf/global_settings.py:54
60 msgid "Spanish"
61 msgstr "西班牙语"
63 #: conf/global_settings.py:55
64 msgid "Estonian"
65 msgstr "爱沙尼亚语"
67 #: conf/global_settings.py:56
68 msgid "Argentinean Spanish"
69 msgstr "阿根廷的西班牙语"
71 #: conf/global_settings.py:57
72 msgid "Basque"
73 msgstr "巴斯克语"
75 #: conf/global_settings.py:58
76 msgid "Persian"
77 msgstr "波斯语"
79 #: conf/global_settings.py:59
80 msgid "Finnish"
81 msgstr "芬兰语"
83 #: conf/global_settings.py:60
84 msgid "French"
85 msgstr "法语"
87 #: conf/global_settings.py:61
88 msgid "Irish"
89 msgstr "爱尔兰语"
91 #: conf/global_settings.py:62
92 msgid "Galician"
93 msgstr "加利西亚语"
95 #: conf/global_settings.py:63
96 msgid "Hungarian"
97 msgstr "匈牙利语"
99 #: conf/global_settings.py:64
100 msgid "Hebrew"
101 msgstr "希伯来语"
103 #: conf/global_settings.py:65
104 msgid "Croatian"
105 msgstr "克罗地亚语"
107 #: conf/global_settings.py:66
108 msgid "Icelandic"
109 msgstr "冰岛语"
111 #: conf/global_settings.py:67
112 msgid "Italian"
113 msgstr "意大利语"
115 #: conf/global_settings.py:68
116 msgid "Japanese"
117 msgstr "日语"
119 #: conf/global_settings.py:69
120 msgid "Georgian"
121 msgstr "格鲁吉亚语"
123 #: conf/global_settings.py:70
124 msgid "Korean"
125 msgstr "韩语"
127 #: conf/global_settings.py:71
128 msgid "Khmer"
129 msgstr "高棉语"
131 #: conf/global_settings.py:72
132 msgid "Kannada"
133 msgstr "埃纳德语"
135 #: conf/global_settings.py:73
136 msgid "Latvian"
137 msgstr "拉脱维亚语"
139 #: conf/global_settings.py:74
140 msgid "Lithuanian"
141 msgstr "立陶宛语"
143 #: conf/global_settings.py:75
144 msgid "Macedonian"
145 msgstr "马其顿语"
147 #: conf/global_settings.py:76
148 msgid "Dutch"
149 msgstr "荷兰语"
151 #: conf/global_settings.py:77
152 msgid "Norwegian"
153 msgstr "挪威语"
155 #: conf/global_settings.py:78
156 msgid "Polish"
157 msgstr "波兰语"
159 #: conf/global_settings.py:79
160 msgid "Portugese"
161 msgstr "葡萄牙语"
163 #: conf/global_settings.py:80
164 msgid "Brazilian Portuguese"
165 msgstr "巴西葡萄牙语"
167 #: conf/global_settings.py:81
168 msgid "Romanian"
169 msgstr "罗马尼亚语"
171 #: conf/global_settings.py:82
172 msgid "Russian"
173 msgstr "俄语"
175 #: conf/global_settings.py:83
176 msgid "Slovak"
177 msgstr "斯洛伐克语"
179 #: conf/global_settings.py:84
180 msgid "Slovenian"
181 msgstr "斯洛文尼亚语"
183 #: conf/global_settings.py:85
184 msgid "Serbian"
185 msgstr "塞尔维亚语"
187 #: conf/global_settings.py:86
188 msgid "Swedish"
189 msgstr "瑞典语"
191 #: conf/global_settings.py:87
192 msgid "Tamil"
193 msgstr "泰米尔语"
195 #: conf/global_settings.py:88
196 msgid "Telugu"
197 msgstr "泰卢固语"
199 #: conf/global_settings.py:89
200 msgid "Turkish"
201 msgstr "土耳其语"
203 #: conf/global_settings.py:90
204 msgid "Ukrainian"
205 msgstr "乌克兰语"
207 #: conf/global_settings.py:91
208 msgid "Simplified Chinese"
209 msgstr "简体中文"
211 #: conf/global_settings.py:92
212 msgid "Traditional Chinese"
213 msgstr "繁体中文"
215 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
216 #, python-format
217 msgid ""
218 "<h3>By %s:</h3>\n"
219 "<ul>\n"
220 msgstr ""
221 "<h3>以 %s:</h3>\n"
222 "<ul>\n"
224 #: contrib/admin/filterspecs.py:74
225 #: contrib/admin/filterspecs.py:92
226 #: contrib/admin/filterspecs.py:147
227 #: contrib/admin/filterspecs.py:173
228 msgid "All"
229 msgstr "全部"
231 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
232 msgid "Any date"
233 msgstr "任意日期"
235 #: contrib/admin/filterspecs.py:114
236 msgid "Today"
237 msgstr "今天"
239 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
240 msgid "Past 7 days"
241 msgstr "前7天"
243 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
244 msgid "This month"
245 msgstr "本月"
247 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
248 msgid "This year"
249 msgstr "今年"
251 #: contrib/admin/filterspecs.py:147
252 #: forms/widgets.py:390
253 msgid "Yes"
254 msgstr "是"
256 #: contrib/admin/filterspecs.py:147
257 #: forms/widgets.py:390
258 msgid "No"
259 msgstr "否"
261 #: contrib/admin/filterspecs.py:154
262 #: forms/widgets.py:390
263 msgid "Unknown"
264 msgstr "未知"
266 #: contrib/admin/models.py:19
267 msgid "action time"
268 msgstr "动作时间"
270 #: contrib/admin/models.py:22
271 msgid "object id"
272 msgstr "对象id"
274 #: contrib/admin/models.py:23
275 msgid "object repr"
276 msgstr "对象表示"
278 #: contrib/admin/models.py:24
279 msgid "action flag"
280 msgstr "动作标志"
282 #: contrib/admin/models.py:25
283 msgid "change message"
284 msgstr "修改消息"
286 #: contrib/admin/models.py:28
287 msgid "log entry"
288 msgstr "日志记录"
290 #: contrib/admin/models.py:29
291 msgid "log entries"
292 msgstr "日志记录"
294 #: contrib/admin/options.py:56
295 #: contrib/admin/options.py:120
296 msgid "None"
297 msgstr "无"
299 #: contrib/admin/options.py:334
300 #, python-format
301 msgid "Changed %s."
302 msgstr "已修改 %s 。"
304 #: contrib/admin/options.py:334
305 #: contrib/admin/options.py:344
306 msgid "and"
307 msgstr "和"
309 #: contrib/admin/options.py:339
310 #, python-format
311 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
312 msgstr "已添加 %(name)s \"%(object)s\"."
314 #: contrib/admin/options.py:343
315 #, python-format
316 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
317 msgstr "已变更 %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
319 #: contrib/admin/options.py:348
320 #, python-format
321 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
322 msgstr "已删除 %(name)s \"%(object)s\"."
324 #: contrib/admin/options.py:352
325 msgid "No fields changed."
326 msgstr "没有字段被修改。"
328 #: contrib/admin/options.py:413
329 #: contrib/auth/admin.py:51
330 #, python-format
331 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
332 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。"
334 #: contrib/admin/options.py:417
335 #: contrib/admin/options.py:450
336 #: contrib/auth/admin.py:57
337 msgid "You may edit it again below."
338 msgstr "你可以在下面再次编辑它。"
340 #: contrib/admin/options.py:427
341 #: contrib/admin/options.py:460
342 #, python-format
343 msgid "You may add another %s below."
344 msgstr "你可以在下面增加另一个 %s 。"
346 #: contrib/admin/options.py:448
347 #, python-format
348 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
349 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 修改成功。"
351 #: contrib/admin/options.py:456
352 #, python-format
353 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
354 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。你可以在下面再次编辑它。"
356 #: contrib/admin/options.py:532
357 #, python-format
358 msgid "Add %s"
359 msgstr "增加 %s"
361 #: contrib/admin/options.py:610
362 #, python-format
363 msgid "Change %s"
364 msgstr "修改 %s"
366 #: contrib/admin/options.py:642
367 msgid "Database error"
368 msgstr "数据库错误"
370 #: contrib/admin/options.py:692
371 #, python-format
372 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
373 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 删除成功。"
375 #: contrib/admin/options.py:699
376 msgid "Are you sure?"
377 msgstr "你确认吗?"
379 #: contrib/admin/options.py:728
380 #, python-format
381 msgid "Change history: %s"
382 msgstr "变更历史: %s"
384 #: contrib/admin/sites.py:18
385 #: contrib/admin/views/decorators.py:16
386 #: contrib/auth/forms.py:80
387 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
388 msgstr "请输入正确的用户名和密码。请注意两者都是大小写敏感的。"
390 #: contrib/admin/sites.py:242
391 #: contrib/admin/views/decorators.py:68
392 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
393 msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。不用担心:你的提交已保存。"
395 #: contrib/admin/sites.py:249
396 #: contrib/admin/views/decorators.py:75
397 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
398 msgstr "似乎你的浏览器没有配置为接受 cookie 。请允许 cookie,再刷新本页面,重试一次。"
400 #: contrib/admin/sites.py:265
401 #: contrib/admin/sites.py:271
402 #: contrib/admin/views/decorators.py:94
403 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
404 msgstr "用户名不能包含 '@' 字符。"
406 #: contrib/admin/sites.py:268
407 #: contrib/admin/views/decorators.py:90
408 #, python-format
409 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
410 msgstr "你的 e-mail 地址不是你的用户名。换 '%s' 试试。"
412 #: contrib/admin/sites.py:336
413 msgid "Site administration"
414 msgstr "站点管理"
416 #: contrib/admin/sites.py:358
417 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:27
418 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
419 #: contrib/admin/views/decorators.py:30
420 msgid "Log in"
421 msgstr "登录"
423 #: contrib/admin/sites.py:406
424 #, python-format
425 msgid "%s administration"
426 msgstr "%s 管理"
428 #: contrib/admin/util.py:138
429 #, python-format
430 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
431 msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中: %(obj)s"
433 #: contrib/admin/util.py:143
434 #, python-format
435 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
436 msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中:"
438 #: contrib/admin/widgets.py:65
439 msgid "Date:"
440 msgstr "日期:"
442 #: contrib/admin/widgets.py:65
443 msgid "Time:"
444 msgstr "时间:"
446 #: contrib/admin/widgets.py:89
447 msgid "Currently:"
448 msgstr "当前:"
450 #: contrib/admin/widgets.py:89
451 msgid "Change:"
452 msgstr "改动:"
454 #: contrib/admin/widgets.py:115
455 msgid "Lookup"
456 msgstr "查询"
458 #: contrib/admin/widgets.py:195
459 msgid "Add Another"
460 msgstr "添加另一个"
462 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
463 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
464 msgid "Page not found"
465 msgstr "页面没有找到"
467 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
468 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
469 msgstr "很报歉,请求页面无法找到。"
471 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
472 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
473 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
474 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
475 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
476 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
477 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
478 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
479 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
480 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
481 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
482 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
483 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
484 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
485 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
486 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
487 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
488 msgid "Home"
489 msgstr "首页"
491 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
492 msgid "Server error"
493 msgstr "服务器错误"
495 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
496 msgid "Server error (500)"
497 msgstr "服务器错误(500)"
499 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
500 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
501 msgstr "服务器错误 <em>(500)</em>"
503 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
504 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
505 msgstr "发生了一个错误。系统已将错误通过电子邮件报告给了站点管理员,相信问题应该会很快得到解决。感谢您的耐心。"
507 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
508 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
509 #, python-format
510 msgid "%(name)s"
511 msgstr "%(name)s"
513 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
514 msgid "Welcome,"
515 msgstr "欢迎,"
517 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
518 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
519 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
520 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
521 msgid "Documentation"
522 msgstr "文档"
524 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
525 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
526 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
527 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
528 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
529 msgid "Change password"
530 msgstr "修改密码"
532 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
533 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
534 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
535 msgid "Log out"
536 msgstr "注销"
538 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
539 msgid "Django site admin"
540 msgstr "Django 站点管理员"
542 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
543 msgid "Django administration"
544 msgstr "Django 管理"
546 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
547 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
548 msgid "Add"
549 msgstr "增加"
551 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
552 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
553 msgid "History"
554 msgstr "历史"
556 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
557 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
558 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
559 msgid "View on site"
560 msgstr "在站点上查看"
562 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
563 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
564 msgid "Please correct the error below."
565 msgid_plural "Please correct the errors below."
566 msgstr[0] "请修正下面的错误。"
568 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
569 #, python-format
570 msgid "Add %(name)s"
571 msgstr "增加 %(name)s"
573 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
574 msgid "Filter"
575 msgstr "过滤器"
577 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
578 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
579 #: forms/formsets.py:246
580 msgid "Delete"
581 msgstr "删除"
583 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
584 #, python-format
585 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
586 msgstr "删除 %(object_name)s  '%(escaped_object)s' 会导致删除相关的对象,但你的帐号无权删除下列类型的对象:"
588 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
589 #, python-format
590 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
591 msgstr "你确认想要删除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? 下列所有相关的项目都将被删除:"
593 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
594 msgid "Yes, I'm sure"
595 msgstr "是的,我确定"
597 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
598 #, python-format
599 msgid " By %(filter_title)s "
600 msgstr " 以 %(filter_title)s"
602 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
603 #, python-format
604 msgid "Models available in the %(name)s application."
605 msgstr "模型在 %(name)s 应用中可用。"
607 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
608 msgid "Change"
609 msgstr "修改"
611 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
612 msgid "You don't have permission to edit anything."
613 msgstr "你无权修改任何东西。"
615 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
616 msgid "Recent Actions"
617 msgstr "最近动作"
619 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
620 msgid "My Actions"
621 msgstr "我的动作"
623 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
624 msgid "None available"
625 msgstr "无可用的"
627 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
628 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
629 msgstr "你的数据库安装有误。确保已经创建了相应的数据库表,并确保数据库可被相关的用户读取。"
631 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
632 msgid "Username:"
633 msgstr "用户名:"
635 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
636 msgid "Password:"
637 msgstr "密码:"
639 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
640 msgid "Date/time"
641 msgstr "日期/时间"
643 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
644 msgid "User"
645 msgstr "用户"
647 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
648 msgid "Action"
649 msgstr "动作"
651 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
652 #: utils/translation/trans_real.py:404
653 msgid "DATETIME_FORMAT"
654 msgstr "Y-m-d H:i:s"
656 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
657 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
658 msgstr "该对象没有变更历史记录。可能从未通过这个管理站点添加。"
660 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
661 msgid "Show all"
662 msgstr "显示全部"
664 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
665 msgid "Go"
666 msgstr "执行"
668 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
669 #, python-format
670 msgid "1 result"
671 msgid_plural "%(counter)s results"
672 msgstr[0] "1 条结果"
673 msgstr[1] "%(counter)s 条结果"
675 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
676 #, python-format
677 msgid "%(full_result_count)s total"
678 msgstr "总共 %(full_result_count)s"
680 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
681 msgid "Save"
682 msgstr "保存"
684 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
685 msgid "Save as new"
686 msgstr "保存为新的"
688 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
689 msgid "Save and add another"
690 msgstr "保存并增加另一个"
692 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
693 msgid "Save and continue editing"
694 msgstr "保存并继续编辑"
696 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
697 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
698 msgstr "首先,输入一个用户名和密码。然后,你就可以编辑更多的用户选项。"
700 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
701 #: contrib/auth/forms.py:14
702 #: contrib/auth/forms.py:47
703 #: contrib/auth/forms.py:59
704 msgid "Username"
705 msgstr "用户名"
707 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
708 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
709 #: contrib/auth/forms.py:17
710 #: contrib/auth/forms.py:60
711 #: contrib/auth/forms.py:184
712 msgid "Password"
713 msgstr "密码"
715 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
716 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
717 #: contrib/auth/forms.py:185
718 msgid "Password (again)"
719 msgstr "密码(重复)"
721 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
722 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
723 msgid "Enter the same password as above, for verification."
724 msgstr "为了校验,输入与上面相同的密码。"
726 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
727 #, python-format
728 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
729 msgstr "为用户 <strong>%(username)s</strong> 输入一个新的密码。"
731 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
732 msgid "Delete?"
733 msgstr "删除?"
735 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
736 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
737 msgstr "感谢您今天在本站花费了一些宝贵时间。"
739 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
740 msgid "Log in again"
741 msgstr "重新登录"
743 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
744 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
745 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
746 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
747 msgid "Password change"
748 msgstr "密码修改"
750 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
751 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
752 msgid "Password change successful"
753 msgstr "密码修改成功"
755 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
756 msgid "Your password was changed."
757 msgstr "你的密码已修改。"
759 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
760 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
761 msgstr "请输入你的旧密码,为了安全起见,接着要输入两遍新密码,以便我们校验你输入的是否正确。"
763 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
764 msgid "Old password:"
765 msgstr "旧密码:"
767 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
768 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
769 msgid "New password:"
770 msgstr "新密码:"
772 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
773 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
774 msgid "Confirm password:"
775 msgstr "确认密码:"
777 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
778 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
779 msgid "Change my password"
780 msgstr "修改我的密码"
782 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
783 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
784 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
785 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
786 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
787 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
788 msgid "Password reset"
789 msgstr "密码重设"
791 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
792 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
793 msgid "Password reset complete"
794 msgstr "完成密码重设"
796 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
797 msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
798 msgstr "你的密码尚未设置。现在你可以继续进行登录。"
800 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
801 msgid "Password reset confirmation"
802 msgstr "密码重设确认"
804 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
805 msgid "Enter new password"
806 msgstr "输入新密码"
808 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
809 msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
810 msgstr "请输入两遍新密码,以便我们校验你输入的是否正确。"
812 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
813 msgid "Password reset unsuccessful"
814 msgstr "密码重设失败"
816 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
817 msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used.  Please request a new password reset."
818 msgstr "密码重置链接无效,可能是因为它已使用。可以请求一次新的密码重置。"
820 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
821 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
822 msgid "Password reset successful"
823 msgstr "密码重设成功"
825 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
826 msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
827 msgstr "我们已经按你所提交的电子邮箱地址发送了密码设置说明。你应该很快就能收到这封邮件。"
829 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
830 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
831 msgstr "之所以收到这封邮件,是因为你请求了密码重设"
833 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
834 #, python-format
835 msgid "for your user account at %(site_name)s"
836 msgstr "在 %(site_name)s 你的用户帐号"
838 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
839 msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
840 msgstr "请访问该页面并选择一个新密码:"
842 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
843 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
844 msgstr "你的用户名,如果已忘记的话:"
846 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
847 msgid "Thanks for using our site!"
848 msgstr "感谢使用我们的站点!"
850 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
851 #, python-format
852 msgid "The %(site_name)s team"
853 msgstr "%(site_name)s 团队"
855 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
856 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
857 msgstr "忘记了你的密码?请在下面输入你的 e-mail 地址,我们将把新密码设置说明通过邮件发送给你。"
859 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
860 msgid "E-mail address:"
861 msgstr "E-mail 地址:"
863 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
864 msgid "Reset my password"
865 msgstr "重设我的密码"
867 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
868 msgid "All dates"
869 msgstr "所有日期"
871 #: contrib/admin/views/main.py:65
872 #, python-format
873 msgid "Select %s"
874 msgstr "选择 %s"
876 #: contrib/admin/views/main.py:65
877 #, python-format
878 msgid "Select %s to change"
879 msgstr "选择 %s 来修改"
881 #: contrib/admin/views/template.py:36
882 #: contrib/sites/models.py:38
883 msgid "site"
884 msgstr "站点"
886 #: contrib/admin/views/template.py:38
887 msgid "template"
888 msgstr "模板"
890 #: contrib/admindocs/views.py:53
891 #: contrib/admindocs/views.py:55
892 #: contrib/admindocs/views.py:57
893 msgid "tag:"
894 msgstr "标签:"
896 #: contrib/admindocs/views.py:87
897 #: contrib/admindocs/views.py:89
898 #: contrib/admindocs/views.py:91
899 msgid "filter:"
900 msgstr "过滤器:"
902 #: contrib/admindocs/views.py:153
903 #: contrib/admindocs/views.py:155
904 #: contrib/admindocs/views.py:157
905 msgid "view:"
906 msgstr "视图:"
908 #: contrib/admindocs/views.py:187
909 #, python-format
910 msgid "App %r not found"
911 msgstr "应用 %r 没有找到"
913 #: contrib/admindocs/views.py:194
914 #, python-format
915 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
916 msgstr "在应用 %(app_label)r 里找不到模型 %(model_name)r"
918 #: contrib/admindocs/views.py:206
919 #, python-format
920 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
921 msgstr "相关的 `%(app_label)s.%(data_type)s` 对象"
923 #: contrib/admindocs/views.py:206
924 #: contrib/admindocs/views.py:228
925 #: contrib/admindocs/views.py:242
926 #: contrib/admindocs/views.py:247
927 msgid "model:"
928 msgstr "模型:"
930 #: contrib/admindocs/views.py:237
931 #, python-format
932 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
933 msgstr "相关的 `%(app_label)s.%(object_name)s` 对象"
935 #: contrib/admindocs/views.py:242
936 #, python-format
937 msgid "all %s"
938 msgstr "所有 %s"
940 #: contrib/admindocs/views.py:247
941 #, python-format
942 msgid "number of %s"
943 msgstr "%s 的数量"
945 #: contrib/admindocs/views.py:253
946 #, python-format
947 msgid "Fields on %s objects"
948 msgstr "%s 对象的字段"
950 #: contrib/admindocs/views.py:317
951 #: contrib/admindocs/views.py:328
952 #: contrib/admindocs/views.py:330
953 #: contrib/admindocs/views.py:336
954 #: contrib/admindocs/views.py:337
955 #: contrib/admindocs/views.py:339
956 msgid "Integer"
957 msgstr "整数"
959 #: contrib/admindocs/views.py:318
960 msgid "Boolean (Either True or False)"
961 msgstr "布尔值(真或假)"
963 #: contrib/admindocs/views.py:319
964 #: contrib/admindocs/views.py:338
965 #, python-format
966 msgid "String (up to %(max_length)s)"
967 msgstr "字符串(最长 %(max_length)s 位)"
969 #: contrib/admindocs/views.py:320
970 msgid "Comma-separated integers"
971 msgstr "逗号分隔的整数"
973 #: contrib/admindocs/views.py:321
974 msgid "Date (without time)"
975 msgstr "日期(无时间)"
977 #: contrib/admindocs/views.py:322
978 msgid "Date (with time)"
979 msgstr "日期(带时间)"
981 #: contrib/admindocs/views.py:323
982 msgid "Decimal number"
983 msgstr "小数"
985 #: contrib/admindocs/views.py:324
986 msgid "E-mail address"
987 msgstr "E-mail 地址"
989 #: contrib/admindocs/views.py:325
990 #: contrib/admindocs/views.py:326
991 #: contrib/admindocs/views.py:329
992 msgid "File path"
993 msgstr "文件路径"
995 #: contrib/admindocs/views.py:327
996 msgid "Floating point number"
997 msgstr "浮点数"
999 #: contrib/admindocs/views.py:331
1000 #: contrib/comments/models.py:57
1001 msgid "IP address"
1002 msgstr "IP 地址"
1004 #: contrib/admindocs/views.py:333
1005 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1006 msgstr "布尔值(真、假或无)"
1008 #: contrib/admindocs/views.py:334
1009 msgid "Relation to parent model"
1010 msgstr "与父模型的关系"
1012 #: contrib/admindocs/views.py:335
1013 msgid "Phone number"
1014 msgstr "电话号码"
1016 #: contrib/admindocs/views.py:340
1017 msgid "Text"
1018 msgstr "文本"
1020 #: contrib/admindocs/views.py:341
1021 msgid "Time"
1022 msgstr "时间"
1024 #: contrib/admindocs/views.py:342
1025 #: contrib/comments/forms.py:20
1026 #: contrib/flatpages/admin.py:8
1027 #: contrib/flatpages/models.py:7
1028 msgid "URL"
1029 msgstr "URL"
1031 #: contrib/admindocs/views.py:343
1032 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1033 msgstr "美国州名(两个大写字母)"
1035 #: contrib/admindocs/views.py:344
1036 msgid "XML text"
1037 msgstr "XML 文本"
1039 #: contrib/admindocs/views.py:370
1040 #, python-format
1041 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1042 msgstr "%s 似乎不是一个 urlpattern 对象"
1044 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1045 msgid "Bookmarklets"
1046 msgstr "书签"
1048 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1049 msgid "Documentation bookmarklets"
1050 msgstr "文档书签"
1052 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1056 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1057 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
1058 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1059 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1060 "your computer is \"internal\").</p>\n"
1061 msgstr ""
1062 "\n"
1063 "<p class=\"help\">为了安装书签,将链接拖到你的书签工具条,\n"
1064 "或者鼠标右击链接,添加到你的书签中。现在你可以从这个站\n"
1065 "点的任何页面选择书签。注意,其中某些书签要求你在一台\n"
1066 "被指定为\"内部\"的计算机上查看(如果不确定你的计算机\n"
1067 "是否为\"内部\"的,不妨跟你的系统管理员沟通一下)。</p>\n"
1069 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
1070 msgid "Documentation for this page"
1071 msgstr "关于本页面的文档"
1073 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1074 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
1075 msgstr "从任何页面跳转到生成该页面的 view 文档。"
1077 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
1078 msgid "Show object ID"
1079 msgstr "显示对象 ID"
1081 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1082 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
1083 msgstr "为那些展现单个对象的页面,显示 content-type 和唯一 ID。"
1085 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
1086 msgid "Edit this object (current window)"
1087 msgstr "编辑该对象(当前窗口)"
1089 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1090 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1091 msgstr "跳转到用于展现单个对象的页面的管理页。"
1093 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
1094 msgid "Edit this object (new window)"
1095 msgstr "编辑该对象(新窗口)"
1097 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1098 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1099 msgstr "同上,但在新窗口中打开管理页面。"
1101 #: contrib/auth/admin.py:21
1102 msgid "Personal info"
1103 msgstr "个人信息"
1105 #: contrib/auth/admin.py:22
1106 msgid "Permissions"
1107 msgstr "权限"
1109 #: contrib/auth/admin.py:23
1110 msgid "Important dates"
1111 msgstr "重要日期"
1113 #: contrib/auth/admin.py:24
1114 msgid "Groups"
1115 msgstr "组"
1117 #: contrib/auth/admin.py:62
1118 msgid "Add user"
1119 msgstr "新增用户"
1121 #: contrib/auth/admin.py:88
1122 msgid "Password changed successfully."
1123 msgstr "密码修改成功。"
1125 #: contrib/auth/admin.py:94
1126 #, python-format
1127 msgid "Change password: %s"
1128 msgstr "修改密码:%s"
1130 #: contrib/auth/forms.py:15
1131 #: contrib/auth/forms.py:48
1132 #: contrib/auth/models.py:136
1133 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
1134 msgstr "必填。不多于30个字符。只能用字母、数字和下划线。"
1136 #: contrib/auth/forms.py:16
1137 #: contrib/auth/forms.py:49
1138 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1139 msgstr "该值只能包含字母、数字和下划线。"
1141 #: contrib/auth/forms.py:18
1142 msgid "Password confirmation"
1143 msgstr "密码确认"
1145 #: contrib/auth/forms.py:30
1146 msgid "A user with that username already exists."
1147 msgstr "已存在一位使用该名字的用户。"
1149 #: contrib/auth/forms.py:36
1150 #: contrib/auth/forms.py:154
1151 #: contrib/auth/forms.py:196
1152 msgid "The two password fields didn't match."
1153 msgstr "两个密码字段不一致。"
1155 #: contrib/auth/forms.py:82
1156 msgid "This account is inactive."
1157 msgstr "该帐号未激活。"
1159 #: contrib/auth/forms.py:87
1160 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
1161 msgstr "你的浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用启用cookie。"
1163 #: contrib/auth/forms.py:100
1164 msgid "E-mail"
1165 msgstr "E-mail"
1167 #: contrib/auth/forms.py:109
1168 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
1169 msgstr "该电子邮件地址没有关联任何用户帐号。你确定已经注册过了?"
1171 #: contrib/auth/forms.py:134
1172 #, python-format
1173 msgid "Password reset on %s"
1174 msgstr "密码重设于 %s"
1176 #: contrib/auth/forms.py:142
1177 msgid "New password"
1178 msgstr "新密码"
1180 #: contrib/auth/forms.py:143
1181 msgid "New password confirmation"
1182 msgstr "新密码确认"
1184 #: contrib/auth/forms.py:168
1185 msgid "Old password"
1186 msgstr "旧密码"
1188 #: contrib/auth/forms.py:176
1189 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1190 msgstr "你的旧密码不正确。请重新输入。"
1192 #: contrib/auth/models.py:72
1193 #: contrib/auth/models.py:95
1194 msgid "name"
1195 msgstr "名称"
1197 #: contrib/auth/models.py:74
1198 msgid "codename"
1199 msgstr "代码名称"
1201 #: contrib/auth/models.py:77
1202 msgid "permission"
1203 msgstr "权限"
1205 #: contrib/auth/models.py:78
1206 #: contrib/auth/models.py:96
1207 msgid "permissions"
1208 msgstr "权限"
1210 #: contrib/auth/models.py:99
1211 msgid "group"
1212 msgstr "组"
1214 #: contrib/auth/models.py:100
1215 #: contrib/auth/models.py:146
1216 msgid "groups"
1217 msgstr "组"
1219 #: contrib/auth/models.py:136
1220 msgid "username"
1221 msgstr "用户名"
1223 #: contrib/auth/models.py:137
1224 msgid "first name"
1225 msgstr "名字"
1227 #: contrib/auth/models.py:138
1228 msgid "last name"
1229 msgstr "姓氏"
1231 #: contrib/auth/models.py:139
1232 msgid "e-mail address"
1233 msgstr "e-mail 地址"
1235 #: contrib/auth/models.py:140
1236 msgid "password"
1237 msgstr "密码"
1239 #: contrib/auth/models.py:140
1240 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
1241 msgstr "使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]' 或使用 <a href=\"password/\">修改密码表单</a>"
1243 #: contrib/auth/models.py:141
1244 msgid "staff status"
1245 msgstr "职员状态"
1247 #: contrib/auth/models.py:141
1248 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1249 msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。"
1251 #: contrib/auth/models.py:142
1252 msgid "active"
1253 msgstr "有效"
1255 #: contrib/auth/models.py:142
1256 msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
1257 msgstr "指明用户是否被认为活跃的。以反选代替删除帐号。"
1259 #: contrib/auth/models.py:143
1260 msgid "superuser status"
1261 msgstr "超级用户状态"
1263 #: contrib/auth/models.py:143
1264 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
1265 msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。"
1267 #: contrib/auth/models.py:144
1268 msgid "last login"
1269 msgstr "上次登录"
1271 #: contrib/auth/models.py:145
1272 msgid "date joined"
1273 msgstr "加入日期"
1275 #: contrib/auth/models.py:147
1276 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
1277 msgstr "除了手工设置权限以外,用户也会从其所在组获得赋予该组的所有权限。"
1279 #: contrib/auth/models.py:148
1280 msgid "user permissions"
1281 msgstr "用户权限"
1283 #: contrib/auth/models.py:152
1284 msgid "user"
1285 msgstr "用户"
1287 #: contrib/auth/models.py:153
1288 msgid "users"
1289 msgstr "用户"
1291 #: contrib/auth/models.py:308
1292 msgid "message"
1293 msgstr "消息"
1295 #: contrib/auth/views.py:50
1296 msgid "Logged out"
1297 msgstr "退出登录"
1299 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
1300 #: forms/fields.py:423
1301 msgid "Enter a valid e-mail address."
1302 msgstr "输入一个有效的 e-mail 地址。"
1304 #: contrib/comments/admin.py:11
1305 msgid "Content"
1306 msgstr "内容"
1308 #: contrib/comments/admin.py:14
1309 msgid "Metadata"
1310 msgstr "元数据"
1312 #: contrib/comments/forms.py:18
1313 msgid "Name"
1314 msgstr "名称"
1316 #: contrib/comments/forms.py:19
1317 msgid "Email address"
1318 msgstr "Email 地址"
1320 #: contrib/comments/forms.py:21
1321 msgid "Comment"
1322 msgstr "评论"
1324 #: contrib/comments/forms.py:24
1325 msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
1326 msgstr "如果你在该字段中输入任何内容,那么你的评论就会被视为垃圾评论。"
1328 #: contrib/comments/forms.py:124
1329 #, python-format
1330 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1331 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1332 msgstr[0] "注意言论!%s 不允许在这里出现。"
1334 #: contrib/comments/models.py:22
1335 msgid "object ID"
1336 msgstr "对象ID"
1338 #: contrib/comments/models.py:49
1339 msgid "user's name"
1340 msgstr "用户名"
1342 #: contrib/comments/models.py:50
1343 msgid "user's email address"
1344 msgstr "用户的 email 地址"
1346 #: contrib/comments/models.py:51
1347 msgid "user's URL"
1348 msgstr "用户的网址"
1350 #: contrib/comments/models.py:53
1351 msgid "comment"
1352 msgstr "评论"
1354 #: contrib/comments/models.py:56
1355 msgid "date/time submitted"
1356 msgstr "提交日期/时间"
1358 #: contrib/comments/models.py:58
1359 msgid "is public"
1360 msgstr "公开"
1362 #: contrib/comments/models.py:59
1363 msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
1364 msgstr "取消选中此复选框,可隐藏该条评论。"
1366 #: contrib/comments/models.py:61
1367 msgid "is removed"
1368 msgstr "已删除"
1370 #: contrib/comments/models.py:62
1371 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
1372 msgstr "若评论内容不妥,则选中这个复选框。该评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所替换。"
1374 #: contrib/comments/models.py:114
1375 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
1376 msgstr "此评论由一位验证用户发表,因此该用户名是只读的。"
1378 #: contrib/comments/models.py:123
1379 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
1380 msgstr "此评论由一位验证用户发表,因此该 email 是只读的。"
1382 #: contrib/comments/models.py:148
1383 #, python-format
1384 msgid ""
1385 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1386 "\n"
1387 "%(comment)s\n"
1388 "\n"
1389 "http://%(domain)s%(url)s"
1390 msgstr ""
1391 "由 %(user)s 在 %(date)s 张贴\n"
1392 "\n"
1393 "%(comment)s\n"
1394 "\n"
1395 "http://%(domain)s%(url)s"
1397 #: contrib/contenttypes/models.py:67
1398 msgid "python model class name"
1399 msgstr "python 模型类名"
1401 #: contrib/contenttypes/models.py:71
1402 msgid "content type"
1403 msgstr "内容类型"
1405 #: contrib/contenttypes/models.py:72
1406 msgid "content types"
1407 msgstr "内容类型"
1409 #: contrib/flatpages/admin.py:9
1410 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1411 msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保开始和结尾的斜杠。"
1413 #: contrib/flatpages/admin.py:11
1414 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
1415 msgstr "该值只能包含字母、数字、下划线、斜线或反斜线。"
1417 #: contrib/flatpages/admin.py:22
1418 msgid "Advanced options"
1419 msgstr "高级选项"
1421 #: contrib/flatpages/models.py:8
1422 msgid "title"
1423 msgstr "标题"
1425 #: contrib/flatpages/models.py:9
1426 msgid "content"
1427 msgstr "内容"
1429 #: contrib/flatpages/models.py:10
1430 msgid "enable comments"
1431 msgstr "允许评论"
1433 #: contrib/flatpages/models.py:11
1434 msgid "template name"
1435 msgstr "模板名称"
1437 #: contrib/flatpages/models.py:12
1438 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
1439 msgstr "例如:'flatpages/contact_page.html'。若未提供,系统将使用'flatpages/default.html'。"
1441 #: contrib/flatpages/models.py:13
1442 msgid "registration required"
1443 msgstr "请先注册"
1445 #: contrib/flatpages/models.py:13
1446 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1447 msgstr "如果被选中,仅登录用户才可以查看此页。"
1449 #: contrib/flatpages/models.py:18
1450 msgid "flat page"
1451 msgstr "简单页面"
1453 #: contrib/flatpages/models.py:19
1454 msgid "flat pages"
1455 msgstr "简单页面"
1457 #: contrib/formtools/wizard.py:130
1458 msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
1459 msgstr "很抱歉,但是你的表单已过期。请继续填写本页中表单的其余部分。"
1461 #: contrib/gis/forms/fields.py:14
1462 msgid "No geometry value provided."
1463 msgstr "未提供几何信息。"
1465 #: contrib/gis/forms/fields.py:15
1466 msgid "Invalid geometry value."
1467 msgstr "无效几何信息。"
1469 #: contrib/gis/forms/fields.py:16
1470 msgid "Invalid geometry type."
1471 msgstr "无效几何类型。"
1473 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1474 msgid "th"
1475 msgstr "th"
1477 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1478 msgid "st"
1479 msgstr "st"
1481 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1482 msgid "nd"
1483 msgstr "nd"
1485 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1486 msgid "rd"
1487 msgstr "rd"
1489 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
1490 #, python-format
1491 msgid "%(value).1f million"
1492 msgid_plural "%(value).1f million"
1493 msgstr[0] "%(value).1f 百万"
1495 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
1496 #, python-format
1497 msgid "%(value).1f billion"
1498 msgid_plural "%(value).1f billion"
1499 msgstr[0] "%(value).1f 十亿"
1501 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
1502 #, python-format
1503 msgid "%(value).1f trillion"
1504 msgid_plural "%(value).1f trillion"
1505 msgstr[0] "%(value).1f 万亿"
1507 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1508 msgid "one"
1509 msgstr "一"
1511 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1512 msgid "two"
1513 msgstr "二"
1515 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1516 msgid "three"
1517 msgstr "三"
1519 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1520 msgid "four"
1521 msgstr "四"
1523 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1524 msgid "five"
1525 msgstr "五"
1527 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1528 msgid "six"
1529 msgstr "六"
1531 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1532 msgid "seven"
1533 msgstr "七"
1535 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1536 msgid "eight"
1537 msgstr "八"
1539 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1540 msgid "nine"
1541 msgstr "九"
1543 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
1544 msgid "today"
1545 msgstr "今天"
1547 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
1548 msgid "tomorrow"
1549 msgstr "明天"
1551 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
1552 msgid "yesterday"
1553 msgstr "昨天"
1555 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
1556 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
1557 msgstr "以 NNNN 或 ANNNNAAA 的格式输入一个邮政编码。"
1559 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
1560 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96
1561 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135
1562 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
1563 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
1564 msgid "This field requires only numbers."
1565 msgstr "这个字段只能输入数字。"
1567 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
1568 msgid "This field requires 7 or 8 digits."
1569 msgstr "这个字段要求输入 7 或 8 位数字。"
1571 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
1572 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
1573 msgstr "以 XX-XXXXXXXX-X 或 XXXXXXXXXXXX 的格式输入一个有效的 CUIT。"
1575 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
1576 msgid "Invalid CUIT."
1577 msgstr "无效 CUIT。"
1579 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
1580 msgid "Burgenland"
1581 msgstr "布尔根兰州"
1583 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
1584 msgid "Carinthia"
1585 msgstr "卡林西亚"
1587 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
1588 msgid "Lower Austria"
1589 msgstr "下奥地利州"
1591 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
1592 msgid "Upper Austria"
1593 msgstr "上奥地利州"
1595 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
1596 msgid "Salzburg"
1597 msgstr "萨尔茨堡"
1599 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
1600 msgid "Styria"
1601 msgstr "施蒂里亚语"
1603 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
1604 msgid "Tyrol"
1605 msgstr "蒂罗尔"
1607 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
1608 msgid "Vorarlberg"
1609 msgstr "福拉尔贝格州"
1611 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
1612 msgid "Vienna"
1613 msgstr "维也纳"
1615 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20
1616 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
1617 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12
1618 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1619 msgstr "以 XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
1621 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48
1622 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
1623 msgstr "以  XXXX XXXXXX 的格式输入一个有效的奥地利社会保障号码。"
1625 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
1626 msgid "Enter a 4 digit post code."
1627 msgstr "输入 4 位邮政编码。"
1629 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
1630 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1631 msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。"
1633 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1634 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1635 msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。"
1637 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1638 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
1639 msgstr "选择一个有效的巴西州。该州并不是现有的州。"
1641 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
1642 msgid "Invalid CPF number."
1643 msgstr "无效的 CPF 号码。"
1645 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1646 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1647 msgstr "该字段要求填写最多 11 位数字或 14 个字符。"
1649 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
1650 msgid "Invalid CNPJ number."
1651 msgstr "无效的 CNPJ 号码。"
1653 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
1654 msgid "This field requires at least 14 digits"
1655 msgstr "这个字段要求至少 14 位数字"
1657 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
1658 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1659 msgstr "以 XXX XXX 的格式输入一个邮政编码。"
1661 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
1662 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1663 msgstr "以 XXX-XXX-XXX 的格式输入一个有效的加拿大社会保障号码。"
1665 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1666 msgid "Aargau"
1667 msgstr "阿尔高州"
1669 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1670 msgid "Appenzell Innerrhoden"
1671 msgstr "内阿彭策尔半州"
1673 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1674 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1675 msgstr "外阿彭策尔半州"
1677 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1678 msgid "Basel-Stadt"
1679 msgstr "巴塞尔城半州"
1681 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1682 msgid "Basel-Land"
1683 msgstr "巴塞尔乡半州"
1685 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1686 msgid "Berne"
1687 msgstr "伯尔尼州"
1689 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1690 msgid "Fribourg"
1691 msgstr "弗里堡州"
1693 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1694 msgid "Geneva"
1695 msgstr "日内瓦州"
1697 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1698 msgid "Glarus"
1699 msgstr "格拉鲁斯州"
1701 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1702 msgid "Graubuenden"
1703 msgstr "格劳宾登州"
1705 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1706 msgid "Jura"
1707 msgstr "汝拉州"
1709 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1710 msgid "Lucerne"
1711 msgstr "琉森州"
1713 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1714 msgid "Neuchatel"
1715 msgstr "纳沙特尔州"
1717 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1718 msgid "Nidwalden"
1719 msgstr "下瓦尔登州"
1721 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1722 msgid "Obwalden"
1723 msgstr "上瓦尔登州"
1725 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1726 msgid "Schaffhausen"
1727 msgstr "沙夫豪森州"
1729 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1730 msgid "Schwyz"
1731 msgstr "施维茨州"
1733 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1734 msgid "Solothurn"
1735 msgstr "索洛图恩州"
1737 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1738 msgid "St. Gallen"
1739 msgstr "圣加仑州"
1741 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1742 msgid "Thurgau"
1743 msgstr "图尔高州"
1745 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1746 msgid "Ticino"
1747 msgstr "提契诺州"
1749 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1750 msgid "Uri"
1751 msgstr "乌里州"
1753 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1754 msgid "Valais"
1755 msgstr "瓦莱州"
1757 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1758 msgid "Vaud"
1759 msgstr "沃州"
1761 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1762 msgid "Zug"
1763 msgstr "楚格州"
1765 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
1766 msgid "Zurich"
1767 msgstr "苏黎世州"
1769 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1770 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
1771 msgstr "输入一个有效的瑞士身份证号码或者护照卡号,格式为 X1234567<0 或 1234567890"
1773 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
1774 msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1775 msgstr "输入一个有效的 Chilean RUT。"
1777 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
1778 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1779 msgstr "输入一个有效的 Chilean RUT。格式为 XX.XXX.XXX-X。"
1781 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
1782 msgid "The Chilean RUT is not valid."
1783 msgstr "Chilean RUT 无效。"
1785 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1786 msgid "Baden-Wuerttemberg"
1787 msgstr "巴登符腾堡州"
1789 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1790 msgid "Bavaria"
1791 msgstr "巴伐利亚"
1793 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1794 msgid "Berlin"
1795 msgstr "柏林"
1797 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1798 msgid "Brandenburg"
1799 msgstr "勃兰登堡"
1801 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1802 msgid "Bremen"
1803 msgstr "不来梅"
1805 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1806 msgid "Hamburg"
1807 msgstr "汉堡"
1809 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1810 msgid "Hessen"
1811 msgstr "黑森州"
1813 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1814 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1815 msgstr "梅克伦堡-西部米拉尼亚"
1817 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1818 msgid "Lower Saxony"
1819 msgstr "下萨克森"
1821 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1822 msgid "North Rhine-Westphalia"
1823 msgstr "北莱茵-威斯特法伦州"
1825 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1826 msgid "Rhineland-Palatinate"
1827 msgstr "莱茵河法耳茨地区"
1829 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1830 msgid "Saarland"
1831 msgstr "萨尔州"
1833 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1834 msgid "Saxony"
1835 msgstr "萨克森"
1837 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1838 msgid "Saxony-Anhalt"
1839 msgstr "萨克森-安哈尔特"
1841 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1842 msgid "Schleswig-Holstein"
1843 msgstr "石勒苏益格-荷尔斯泰因"
1845 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1846 msgid "Thuringia"
1847 msgstr "图林根州"
1849 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14
1850 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1851 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
1852 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1853 msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮政编码。"
1855 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
1856 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
1857 msgstr "以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式输入一个有效的德国身份证号码。"
1859 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
1860 msgid "Arava"
1861 msgstr "阿拉瓦"
1863 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
1864 msgid "Albacete"
1865 msgstr "阿尔巴塞特"
1867 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
1868 msgid "Alacant"
1869 msgstr "Alacant"
1871 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
1872 msgid "Almeria"
1873 msgstr "阿尔梅里亚"
1875 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
1876 msgid "Avila"
1877 msgstr "阿维拉"
1879 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
1880 msgid "Badajoz"
1881 msgstr "巴达霍斯"
1883 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
1884 msgid "Illes Balears"
1885 msgstr "巴利阿里群岛"
1887 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
1888 msgid "Barcelona"
1889 msgstr "巴塞罗那"
1891 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
1892 msgid "Burgos"
1893 msgstr "布尔戈斯"
1895 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
1896 msgid "Caceres"
1897 msgstr "卡塞雷斯"
1899 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
1900 msgid "Cadiz"
1901 msgstr "卡迪斯"
1903 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
1904 msgid "Castello"
1905 msgstr "卡斯特罗"
1907 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
1908 msgid "Ciudad Real"
1909 msgstr "Ciudad Real"
1911 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
1912 msgid "Cordoba"
1913 msgstr "科尔多瓦"
1915 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
1916 msgid "A Coruna"
1917 msgstr "拉科鲁尼亚"
1919 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
1920 msgid "Cuenca"
1921 msgstr "昆卡"
1923 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
1924 msgid "Girona"
1925 msgstr "西罗纳"
1927 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
1928 msgid "Granada"
1929 msgstr "格拉纳达"
1931 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
1932 msgid "Guadalajara"
1933 msgstr "瓜达拉哈拉"
1935 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
1936 msgid "Guipuzkoa"
1937 msgstr "Guipuzkoa"
1939 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
1940 msgid "Huelva"
1941 msgstr "韦尔瓦"
1943 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
1944 msgid "Huesca"
1945 msgstr "韦斯卡"
1947 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
1948 msgid "Jaen"
1949 msgstr "哈恩"
1951 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
1952 msgid "Leon"
1953 msgstr "里昂"
1955 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
1956 msgid "Lleida"
1957 msgstr "Lleida"
1959 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
1960 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
1961 msgid "La Rioja"
1962 msgstr "里欧哈"
1964 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
1965 msgid "Lugo"
1966 msgstr "卢戈"
1968 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
1969 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
1970 msgid "Madrid"
1971 msgstr "马德里"
1973 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
1974 msgid "Malaga"
1975 msgstr "马拉加"
1977 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
1978 msgid "Murcia"
1979 msgstr "穆尔西亚"
1981 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
1982 msgid "Navarre"
1983 msgstr "纳瓦拉"
1985 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
1986 msgid "Ourense"
1987 msgstr "奥伦塞"
1989 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
1990 msgid "Asturias"
1991 msgstr "阿斯图里亚斯"
1993 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
1994 msgid "Palencia"
1995 msgstr "帕伦西亚"
1997 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
1998 msgid "Las Palmas"
1999 msgstr "拉斯帕尔马斯"
2001 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
2002 msgid "Pontevedra"
2003 msgstr "庞特维德拉"
2005 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
2006 msgid "Salamanca"
2007 msgstr "萨拉曼卡"
2009 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
2010 msgid "Santa Cruz de Tenerife"
2011 msgstr "圣克鲁斯-德特内里费"
2013 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
2014 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
2015 msgid "Cantabria"
2016 msgstr "坎塔布利亚"
2018 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
2019 msgid "Segovia"
2020 msgstr "塞戈维亚"
2022 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
2023 msgid "Seville"
2024 msgstr "塞维利亚"
2026 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
2027 msgid "Soria"
2028 msgstr "索里亚"
2030 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
2031 msgid "Tarragona"
2032 msgstr "塔拉戈纳"
2034 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
2035 msgid "Teruel"
2036 msgstr "特鲁埃尔"
2038 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
2039 msgid "Toledo"
2040 msgstr "托莱多"
2042 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
2043 msgid "Valencia"
2044 msgstr "瓦伦西亚"
2046 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
2047 msgid "Valladolid"
2048 msgstr "巴利亚多利德"
2050 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
2051 msgid "Bizkaia"
2052 msgstr "Bizkaia"
2054 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
2055 msgid "Zamora"
2056 msgstr "萨莫拉"
2058 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
2059 msgid "Zaragoza"
2060 msgstr "萨拉戈萨"
2062 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
2063 msgid "Ceuta"
2064 msgstr "休达"
2066 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
2067 msgid "Melilla"
2068 msgstr "梅利利亚"
2070 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
2071 msgid "Andalusia"
2072 msgstr "安达卢西亚"
2074 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
2075 msgid "Aragon"
2076 msgstr "阿拉贡"
2078 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
2079 msgid "Principality of Asturias"
2080 msgstr "摩纳哥的阿斯图里亚斯"
2082 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
2083 msgid "Balearic Islands"
2084 msgstr "巴利阿里群岛"
2086 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
2087 msgid "Basque Country"
2088 msgstr "巴斯克地区"
2090 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
2091 msgid "Canary Islands"
2092 msgstr "加纳利群岛"
2094 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
2095 msgid "Castile-La Mancha"
2096 msgstr "卡斯蒂利亚-拉曼恰"
2098 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
2099 msgid "Castile and Leon"
2100 msgstr "卡斯蒂利亚和莱昂"
2102 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
2103 msgid "Catalonia"
2104 msgstr "加泰隆尼亚"
2106 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
2107 msgid "Extremadura"
2108 msgstr "埃斯特雷马杜拉"
2110 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
2111 msgid "Galicia"
2112 msgstr "加利西亚"
2114 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
2115 msgid "Region of Murcia"
2116 msgstr "穆尔西亚地区"
2118 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
2119 msgid "Foral Community of Navarre"
2120 msgstr "Foral Community of Navarre"
2122 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
2123 msgid "Valencian Community"
2124 msgstr "巴伦西亚社区"
2126 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
2127 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
2128 msgstr "以 01XXX - 52XXX 的格式输入一个有效范围之内的邮政编码。"
2130 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
2131 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
2132 msgstr "以 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX 或 9XXXXXXXX 的格式输入一个有效的电话号码。"
2134 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
2135 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
2136 msgstr "请输入一个有效的 NIF、NIE 或 CIF。"
2138 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
2139 msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
2140 msgstr "请输入一个有效的 NIF 或 NIE 。"
2142 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
2143 msgid "Invalid checksum for NIF."
2144 msgstr "无效的 NIF 校验和。"
2146 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69
2147 msgid "Invalid checksum for NIE."
2148 msgstr "无效的 NIE 校验和。"
2150 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70
2151 msgid "Invalid checksum for CIF."
2152 msgstr "无效的 CIF 校验和。"
2154 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
2155 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2156 msgstr "请输入一个有效的银行帐号,格式为 XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX。"
2158 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
2159 msgid "Invalid checksum for bank account number."
2160 msgstr "无效的银行帐号校验和。"
2162 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
2163 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2164 msgstr "输入一个有效的芬兰社会保障号码。"
2166 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
2167 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2168 msgstr "以 XXXXXXX 的格式输入一个邮政编码。"
2170 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2171 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2172 msgstr "输入一个有效的冰岛身份证号码。格式为 XXXXXX-XXXX 。"
2174 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
2175 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2176 msgstr "无效的冰岛身份证号码。"
2178 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
2179 msgid "Enter a valid zip code."
2180 msgstr "输入一个有效的邮政编码。"
2182 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
2183 msgid "Enter a valid Social Security number."
2184 msgstr "输入一个有效的社会保障号码。"
2186 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2187 msgid "Enter a valid VAT number."
2188 msgstr "输入一个有效的 VAT 号码。"
2190 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
2191 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2192 msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
2194 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2195 msgid "Hokkaido"
2196 msgstr "北海道"
2198 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2199 msgid "Aomori"
2200 msgstr "青森"
2202 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2203 msgid "Iwate"
2204 msgstr "岩手"
2206 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2207 msgid "Miyagi"
2208 msgstr "宫城"
2210 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2211 msgid "Akita"
2212 msgstr "秋田"
2214 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2215 msgid "Yamagata"
2216 msgstr "山形"
2218 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2219 msgid "Fukushima"
2220 msgstr "福岛"
2222 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2223 msgid "Ibaraki"
2224 msgstr "茨城"
2226 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2227 msgid "Tochigi"
2228 msgstr "枥木"
2230 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2231 msgid "Gunma"
2232 msgstr "群马"
2234 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2235 msgid "Saitama"
2236 msgstr "埼玉"
2238 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2239 msgid "Chiba"
2240 msgstr "千叶"
2242 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2243 msgid "Tokyo"
2244 msgstr "东京"
2246 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2247 msgid "Kanagawa"
2248 msgstr "神奈川"
2250 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2251 msgid "Yamanashi"
2252 msgstr "山梨"
2254 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2255 msgid "Nagano"
2256 msgstr "长野"
2258 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2259 msgid "Niigata"
2260 msgstr "新舄"
2262 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2263 msgid "Toyama"
2264 msgstr "富山"
2266 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2267 msgid "Ishikawa"
2268 msgstr "石川"
2270 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2271 msgid "Fukui"
2272 msgstr "福井"
2274 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2275 msgid "Gifu"
2276 msgstr "岐阜"
2278 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2279 msgid "Shizuoka"
2280 msgstr "静冈"
2282 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2283 msgid "Aichi"
2284 msgstr "爱知"
2286 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2287 msgid "Mie"
2288 msgstr "三重"
2290 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2291 msgid "Shiga"
2292 msgstr "滋贺"
2294 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2295 msgid "Kyoto"
2296 msgstr "京都"
2298 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2299 msgid "Osaka"
2300 msgstr "大坂"
2302 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2303 msgid "Hyogo"
2304 msgstr "兵库"
2306 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2307 msgid "Nara"
2308 msgstr "奈良"
2310 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2311 msgid "Wakayama"
2312 msgstr "和歌山"
2314 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2315 msgid "Tottori"
2316 msgstr "鸟取"
2318 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2319 msgid "Shimane"
2320 msgstr "岛根"
2322 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2323 msgid "Okayama"
2324 msgstr "冈山"
2326 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2327 msgid "Hiroshima"
2328 msgstr "广岛"
2330 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2331 msgid "Yamaguchi"
2332 msgstr "山口"
2334 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2335 msgid "Tokushima"
2336 msgstr "德岛"
2338 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2339 msgid "Kagawa"
2340 msgstr "香川"
2342 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2343 msgid "Ehime"
2344 msgstr "爱媛"
2346 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2347 msgid "Kochi"
2348 msgstr "高知"
2350 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2351 msgid "Fukuoka"
2352 msgstr "福冈"
2354 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2355 msgid "Saga"
2356 msgstr "佐贺"
2358 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2359 msgid "Nagasaki"
2360 msgstr "长崎"
2362 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2363 msgid "Kumamoto"
2364 msgstr "熊本"
2366 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2367 msgid "Oita"
2368 msgstr "大分"
2370 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2371 msgid "Miyazaki"
2372 msgstr "宫崎"
2374 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2375 msgid "Kagoshima"
2376 msgstr "鹿儿岛"
2378 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2379 msgid "Okinawa"
2380 msgstr "冲绳岛"
2382 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
2383 msgid "Aguascalientes"
2384 msgstr "阿瓜斯卡连特斯"
2386 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
2387 msgid "Baja California"
2388 msgstr "下加利福尼亚州"
2390 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
2391 msgid "Baja California Sur"
2392 msgstr "巴哈加利福尼亚"
2394 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
2395 msgid "Campeche"
2396 msgstr "坎佩切"
2398 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
2399 msgid "Chihuahua"
2400 msgstr "奇瓦瓦"
2402 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
2403 msgid "Chiapas"
2404 msgstr "恰帕斯"
2406 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
2407 msgid "Coahuila"
2408 msgstr "科阿韦拉"
2410 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
2411 msgid "Colima"
2412 msgstr "科利马"
2414 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
2415 msgid "Distrito Federal"
2416 msgstr "联邦区"
2418 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
2419 msgid "Durango"
2420 msgstr "杜兰戈"
2422 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
2423 msgid "Guerrero"
2424 msgstr "格雷罗"
2426 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
2427 msgid "Guanajuato"
2428 msgstr "Guanajuato"
2430 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
2431 msgid "Hidalgo"
2432 msgstr "伊达尔戈"
2434 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
2435 msgid "Jalisco"
2436 msgstr "哈利斯科州"
2438 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
2439 msgid "Estado de México"
2440 msgstr "Estado de México"
2442 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
2443 msgid "Michoacán"
2444 msgstr "米却肯州"
2446 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
2447 msgid "Morelos"
2448 msgstr "莫雷洛斯"
2450 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
2451 msgid "Nayarit"
2452 msgstr "纳亚里特"
2454 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
2455 msgid "Nuevo León"
2456 msgstr "新莱昂州"
2458 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
2459 msgid "Oaxaca"
2460 msgstr "瓦哈卡"
2462 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
2463 msgid "Puebla"
2464 msgstr "普埃布拉"
2466 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
2467 msgid "Querétaro"
2468 msgstr "克雷塔罗"
2470 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
2471 msgid "Quintana Roo"
2472 msgstr "金塔纳罗奥"
2474 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
2475 msgid "Sinaloa"
2476 msgstr "锡那罗亚州"
2478 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
2479 msgid "San Luis Potosí"
2480 msgstr "圣路易斯波托西"
2482 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
2483 msgid "Sonora"
2484 msgstr "索诺拉"
2486 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
2487 msgid "Tabasco"
2488 msgstr "塔巴斯科"
2490 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
2491 msgid "Tamaulipas"
2492 msgstr "塔毛利帕斯"
2494 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
2495 msgid "Tlaxcala"
2496 msgstr "特拉斯卡拉"
2498 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
2499 msgid "Veracruz"
2500 msgstr "韦拉克鲁斯"
2502 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
2503 msgid "Yucatán"
2504 msgstr "尤卡坦"
2506 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
2507 msgid "Zacatecas"
2508 msgstr "萨卡特卡斯"
2510 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
2511 msgid "Enter a valid postal code"
2512 msgstr "输入一个有效的邮政编码"
2514 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
2515 msgid "Enter a valid phone number"
2516 msgstr "输入一个有效的电话号码"
2518 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
2519 msgid "Enter a valid SoFi number"
2520 msgstr "输入一个有效的 SoFi 号码"
2522 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
2523 msgid "Drenthe"
2524 msgstr "德伦特省"
2526 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
2527 msgid "Flevoland"
2528 msgstr "Flevoland"
2530 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
2531 msgid "Friesland"
2532 msgstr "菲仕兰"
2534 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
2535 msgid "Gelderland"
2536 msgstr "格尔德兰"
2538 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
2539 msgid "Groningen"
2540 msgstr "格罗宁根"
2542 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
2543 msgid "Limburg"
2544 msgstr "林堡"
2546 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
2547 msgid "Noord-Brabant"
2548 msgstr "北布拉邦"
2550 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
2551 msgid "Noord-Holland"
2552 msgstr "北荷兰"
2554 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
2555 msgid "Overijssel"
2556 msgstr "艾瑟尔"
2558 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
2559 msgid "Utrecht"
2560 msgstr "乌得勒支"
2562 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2563 msgid "Zeeland"
2564 msgstr "Zeeland"
2566 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2567 msgid "Zuid-Holland"
2568 msgstr "南荷兰省"
2570 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
2571 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2572 msgstr "请输入一个有效的挪威社会保障号码。"
2574 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
2575 msgid "This field requires 8 digits."
2576 msgstr "这个字段要求填写 8 位数字。"
2578 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
2579 msgid "This field requires 11 digits."
2580 msgstr "这个字段要求填写 11 位数字。"
2582 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
2583 msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2584 msgstr "国家身份证号码由 11 位数字组成。"
2586 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
2587 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
2588 msgstr "国家身份证号码校验和错误。"
2590 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
2591 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2592 msgstr "输入一个税号(NIP),格式为 XXX-XXX-XX-XX 或 XX-XX-XXX-XXX。"
2594 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2595 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2596 msgstr "税号(NIP)校验和错误。"
2598 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
2599 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2600 msgstr "国家商业注册号码(REGON)由 7 位或 9 位数字组成。"
2602 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
2603 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2604 msgstr "国家商业注册号码(REGON)校验和错误。"
2606 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
2607 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2608 msgstr "以 XX-XXX 的格式输入一个邮政编码。"
2610 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2611 msgid "Lower Silesia"
2612 msgstr "下西里西亚"
2614 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2615 msgid "Kuyavia-Pomerania"
2616 msgstr "Kuyavia-Pomerania"
2618 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2619 msgid "Lublin"
2620 msgstr "卢布林"
2622 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2623 msgid "Lubusz"
2624 msgstr "Lubusz"
2626 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2627 msgid "Lodz"
2628 msgstr "罗兹"
2630 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2631 msgid "Lesser Poland"
2632 msgstr "Lesser Poland"
2634 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2635 msgid "Masovia"
2636 msgstr "马佐夫舍"
2638 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2639 msgid "Opole"
2640 msgstr "奥波莱"
2642 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2643 msgid "Subcarpatia"
2644 msgstr "Subcarpatia"
2646 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2647 msgid "Podlasie"
2648 msgstr "Podlasie"
2650 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2651 msgid "Pomerania"
2652 msgstr "波美拉尼亚"
2654 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2655 msgid "Silesia"
2656 msgstr "西里西亚"
2658 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2659 msgid "Swietokrzyskie"
2660 msgstr "Swietokrzyskie"
2662 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2663 msgid "Warmia-Masuria"
2664 msgstr "Warmia-Masuria"
2666 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2667 msgid "Greater Poland"
2668 msgstr "Greater Poland"
2670 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2671 msgid "West Pomerania"
2672 msgstr "西波美拉尼亚"
2674 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
2675 msgid "Enter a valid CIF."
2676 msgstr "输入一个有效的 CIF。"
2678 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
2679 msgid "Enter a valid CNP."
2680 msgstr "输入一个有效的 CNP。"
2682 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
2683 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
2684 msgstr "以 ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX 格式输入一个有效的 IBAN"
2686 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
2687 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
2688 msgstr "电话号码必须为 XXXX-XXXXXX 格式。"
2690 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
2691 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
2692 msgstr "以 XXXXXX 的格式输入一个邮政编码"
2694 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2695 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2696 msgstr "以 XXXXX 或 XX XXX 的格式输入一个邮政编码。"
2698 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2699 msgid "Banska Bystrica"
2700 msgstr "班斯卡-比斯特里察"
2702 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2703 msgid "Banska Stiavnica"
2704 msgstr "Banska Stiavnica"
2706 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2707 msgid "Bardejov"
2708 msgstr "Bardejov"
2710 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2711 msgid "Banovce nad Bebravou"
2712 msgstr "Banovce nad Bebravou"
2714 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2715 msgid "Brezno"
2716 msgstr "布雷兹诺"
2718 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2719 msgid "Bratislava I"
2720 msgstr "Bratislava I"
2722 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2723 msgid "Bratislava II"
2724 msgstr "Bratislava II"
2726 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2727 msgid "Bratislava III"
2728 msgstr "Bratislava III"
2730 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2731 msgid "Bratislava IV"
2732 msgstr "Bratislava IV"
2734 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2735 msgid "Bratislava V"
2736 msgstr "Bratislava V"
2738 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2739 msgid "Bytca"
2740 msgstr "比特恰"
2742 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2743 msgid "Cadca"
2744 msgstr "Cadca"
2746 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2747 msgid "Detva"
2748 msgstr "代特瓦"
2750 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2751 msgid "Dolny Kubin"
2752 msgstr "Dolny Kubin"
2754 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2755 msgid "Dunajska Streda"
2756 msgstr "Dunajska Streda"
2758 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2759 msgid "Galanta"
2760 msgstr "加兰塔"
2762 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2763 msgid "Gelnica"
2764 msgstr "盖尔尼察"
2766 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2767 msgid "Hlohovec"
2768 msgstr "赫洛霍韦茨"
2770 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
2771 msgid "Humenne"
2772 msgstr "Humenne"
2774 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
2775 msgid "Ilava"
2776 msgstr "伊拉瓦"
2778 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
2779 msgid "Kezmarok"
2780 msgstr "Kezmarok"
2782 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
2783 msgid "Komarno"
2784 msgstr "Komarno"
2786 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
2787 msgid "Kosice I"
2788 msgstr "Kosice I"
2790 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
2791 msgid "Kosice II"
2792 msgstr "Kosice II"
2794 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
2795 msgid "Kosice III"
2796 msgstr "Kosice III"
2798 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
2799 msgid "Kosice IV"
2800 msgstr "Kosice IV"
2802 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
2803 msgid "Kosice - okolie"
2804 msgstr "Kosice - okolie"
2806 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
2807 msgid "Krupina"
2808 msgstr "克鲁皮纳"
2810 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
2811 msgid "Kysucke Nove Mesto"
2812 msgstr "Kysucke Nove Mesto"
2814 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
2815 msgid "Levice"
2816 msgstr "Levice"
2818 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
2819 msgid "Levoca"
2820 msgstr "勒沃卡"
2822 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
2823 msgid "Liptovsky Mikulas"
2824 msgstr "Liptovsky Mikulas"
2826 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
2827 msgid "Lucenec"
2828 msgstr "Lucenec"
2830 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
2831 msgid "Malacky"
2832 msgstr "Malacky"
2834 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
2835 msgid "Martin"
2836 msgstr "Martin"
2838 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
2839 msgid "Medzilaborce"
2840 msgstr "梅济拉博尔采"
2842 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
2843 msgid "Michalovce"
2844 msgstr "Michalovce"
2846 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
2847 msgid "Myjava"
2848 msgstr "Myjava"
2850 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
2851 msgid "Namestovo"
2852 msgstr "纳梅斯托沃"
2854 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
2855 msgid "Nitra"
2856 msgstr "尼特拉"
2858 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
2859 msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2860 msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
2862 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
2863 msgid "Nove Zamky"
2864 msgstr "Nove Zamky"
2866 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
2867 msgid "Partizanske"
2868 msgstr "帕帝查斯葛"
2870 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
2871 msgid "Pezinok"
2872 msgstr "佩兹那克市"
2874 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
2875 msgid "Piestany"
2876 msgstr "Piestany"
2878 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
2879 msgid "Poltar"
2880 msgstr "波尔塔尔"
2882 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
2883 msgid "Poprad"
2884 msgstr "Poprad"
2886 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
2887 msgid "Povazska Bystrica"
2888 msgstr "Povazska Bystrica"
2890 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
2891 msgid "Presov"
2892 msgstr "普雷绍夫"
2894 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
2895 msgid "Prievidza"
2896 msgstr "Prievidza"
2898 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
2899 msgid "Puchov"
2900 msgstr "Puchov"
2902 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
2903 msgid "Revuca"
2904 msgstr "Revuca"
2906 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
2907 msgid "Rimavska Sobota"
2908 msgstr "Rimavska Sobota"
2910 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
2911 msgid "Roznava"
2912 msgstr "罗日尼亚瓦"
2914 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
2915 msgid "Ruzomberok"
2916 msgstr "Ruzomberok"
2918 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
2919 msgid "Sabinov"
2920 msgstr "Sabinov"
2922 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
2923 msgid "Senec"
2924 msgstr "塞内茨"
2926 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
2927 msgid "Senica"
2928 msgstr "Senica"
2930 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
2931 msgid "Skalica"
2932 msgstr "Skalica"
2934 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
2935 msgid "Snina"
2936 msgstr "Snina"
2938 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
2939 msgid "Sobrance"
2940 msgstr "索布兰采"
2942 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
2943 msgid "Spisska Nova Ves"
2944 msgstr "Spisska Nova Ves"
2946 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
2947 msgid "Stara Lubovna"
2948 msgstr "Stara Lubovna"
2950 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
2951 msgid "Stropkov"
2952 msgstr "Stropkov"
2954 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
2955 msgid "Svidnik"
2956 msgstr "斯维德尼克"
2958 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
2959 msgid "Sala"
2960 msgstr "撒拉族"
2962 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
2963 msgid "Topolcany"
2964 msgstr "Topolcany"
2966 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
2967 msgid "Trebisov"
2968 msgstr "特雷比绍夫"
2970 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
2971 msgid "Trencin"
2972 msgstr "特伦钦"
2974 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
2975 msgid "Trnava"
2976 msgstr "Trnava"
2978 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
2979 msgid "Turcianske Teplice"
2980 msgstr "Turcianske Teplice"
2982 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
2983 msgid "Tvrdosin"
2984 msgstr "Tvrdosin"
2986 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
2987 msgid "Velky Krtis"
2988 msgstr "Velky Krtis"
2990 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
2991 msgid "Vranov nad Toplou"
2992 msgstr "Vranov nad Toplou"
2994 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
2995 msgid "Zlate Moravce"
2996 msgstr "兹拉特莫拉夫采"
2998 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
2999 msgid "Zvolen"
3000 msgstr "兹沃伦"
3002 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
3003 msgid "Zarnovica"
3004 msgstr "扎尔诺维察"
3006 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
3007 msgid "Ziar nad Hronom"
3008 msgstr "Ziar nad Hronom"
3010 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
3011 msgid "Zilina"
3012 msgstr "日利纳"
3014 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
3015 msgid "Banska Bystrica region"
3016 msgstr "班斯卡-比斯特里察地区"
3018 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
3019 msgid "Bratislava region"
3020 msgstr "布拉迪斯拉发地区"
3022 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
3023 msgid "Kosice region"
3024 msgstr "科希策地区"
3026 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
3027 msgid "Nitra region"
3028 msgstr "尼特拉地区"
3030 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
3031 msgid "Presov region"
3032 msgstr "普雷绍夫地区"
3034 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
3035 msgid "Trencin region"
3036 msgstr "特伦钦地区"
3038 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
3039 msgid "Trnava region"
3040 msgstr "Trnava 地区"
3042 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
3043 msgid "Zilina region"
3044 msgstr "日利纳地区"
3046 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
3047 msgid "Enter a valid postcode."
3048 msgstr "输入一个有效的邮政编码。"
3050 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
3051 msgid "Bedfordshire"
3052 msgstr "Bedfordshire"
3054 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
3055 msgid "Buckinghamshire"
3056 msgstr "白金汉郡"
3058 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
3059 msgid "Cheshire"
3060 msgstr "柴郡"
3062 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
3063 msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
3064 msgstr "Cornwall and Isles of Scilly"
3066 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
3067 msgid "Cumbria"
3068 msgstr "坎布里亚"
3070 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
3071 msgid "Derbyshire"
3072 msgstr "Derbyshire"
3074 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
3075 msgid "Devon"
3076 msgstr "德宏"
3078 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
3079 msgid "Dorset"
3080 msgstr "多塞特"
3082 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
3083 msgid "Durham"
3084 msgstr "达勒姆"
3086 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
3087 msgid "East Sussex"
3088 msgstr "东苏塞克斯"
3090 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
3091 msgid "Essex"
3092 msgstr "埃塞克斯"
3094 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
3095 msgid "Gloucestershire"
3096 msgstr "格洛斯特"
3098 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
3099 msgid "Greater London"
3100 msgstr "大伦敦"
3102 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
3103 msgid "Greater Manchester"
3104 msgstr "大曼彻斯特"
3106 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
3107 msgid "Hampshire"
3108 msgstr "新罕布什尔州"
3110 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
3111 msgid "Hertfordshire"
3112 msgstr "赫特福德郡"
3114 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
3115 msgid "Kent"
3116 msgstr "肯特"
3118 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
3119 msgid "Lancashire"
3120 msgstr "兰开夏"
3122 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
3123 msgid "Leicestershire"
3124 msgstr "莱斯特郡"
3126 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
3127 msgid "Lincolnshire"
3128 msgstr "林肯郡"
3130 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
3131 msgid "Merseyside"
3132 msgstr "Merseyside"
3134 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
3135 msgid "Norfolk"
3136 msgstr "诺福克"
3138 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
3139 msgid "North Yorkshire"
3140 msgstr "北约克郡"
3142 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
3143 msgid "Northamptonshire"
3144 msgstr "北安普敦郡"
3146 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
3147 msgid "Northumberland"
3148 msgstr "诺森伯兰"
3150 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
3151 msgid "Nottinghamshire"
3152 msgstr "诺丁汉"
3154 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
3155 msgid "Oxfordshire"
3156 msgstr "牛津郡"
3158 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
3159 msgid "Shropshire"
3160 msgstr "什罗普郡"
3162 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
3163 msgid "Somerset"
3164 msgstr "萨默塞特"
3166 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
3167 msgid "South Yorkshire"
3168 msgstr "南约克郡"
3170 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
3171 msgid "Staffordshire"
3172 msgstr "斯塔福德"
3174 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
3175 msgid "Suffolk"
3176 msgstr "萨福克"
3178 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
3179 msgid "Surrey"
3180 msgstr "萨里"
3182 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
3183 msgid "Tyne and Wear"
3184 msgstr "Tyne and Wear"
3186 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
3187 msgid "Warwickshire"
3188 msgstr "沃里克郡"
3190 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
3191 msgid "West Midlands"
3192 msgstr "西米德兰地区"
3194 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
3195 msgid "West Sussex"
3196 msgstr "西萨塞克斯"
3198 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
3199 msgid "West Yorkshire"
3200 msgstr "西约克郡"
3202 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
3203 msgid "Wiltshire"
3204 msgstr "威尔特郡"
3206 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
3207 msgid "Worcestershire"
3208 msgstr "伍斯特郡"
3210 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
3211 msgid "County Antrim"
3212 msgstr "安特里姆郡"
3214 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
3215 msgid "County Armagh"
3216 msgstr "阿玛县"
3218 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
3219 msgid "County Down"
3220 msgstr "County Down"
3222 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
3223 msgid "County Fermanagh"
3224 msgstr "弗马纳县"
3226 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
3227 msgid "County Londonderry"
3228 msgstr "伦敦德里县"
3230 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
3231 msgid "County Tyrone"
3232 msgstr "泰隆郡"
3234 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
3235 msgid "Clwyd"
3236 msgstr "Clwyd"
3238 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
3239 msgid "Dyfed"
3240 msgstr "Dyfed"
3242 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
3243 msgid "Gwent"
3244 msgstr "Gwent"
3246 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
3247 msgid "Gwynedd"
3248 msgstr "Gwynedd"
3250 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
3251 msgid "Mid Glamorgan"
3252 msgstr "中格拉摩根"
3254 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
3255 msgid "Powys"
3256 msgstr "Powys"
3258 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
3259 msgid "South Glamorgan"
3260 msgstr "南格拉摩根"
3262 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
3263 msgid "West Glamorgan"
3264 msgstr "西格拉摩根"
3266 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
3267 msgid "Borders"
3268 msgstr "Borders"
3270 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
3271 msgid "Central Scotland"
3272 msgstr "中苏格兰"
3274 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
3275 msgid "Dumfries and Galloway"
3276 msgstr "邓弗里斯和加洛韦"
3278 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
3279 msgid "Fife"
3280 msgstr "法伊夫"
3282 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
3283 msgid "Grampian"
3284 msgstr "嘉林"
3286 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
3287 msgid "Highland"
3288 msgstr "高原"
3290 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
3291 msgid "Lothian"
3292 msgstr "洛锡安"
3294 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
3295 msgid "Orkney Islands"
3296 msgstr "康威离岛"
3298 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
3299 msgid "Shetland Islands"
3300 msgstr "设得兰群岛"
3302 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
3303 msgid "Strathclyde"
3304 msgstr "斯特拉思克莱德"
3306 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
3307 msgid "Tayside"
3308 msgstr "泰赛德"
3310 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
3311 msgid "Western Isles"
3312 msgstr "西岛"
3314 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
3315 msgid "England"
3316 msgstr "英格兰"
3318 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
3319 msgid "Northern Ireland"
3320 msgstr "北爱尔兰"
3322 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
3323 msgid "Scotland"
3324 msgstr "苏格兰"
3326 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
3327 msgid "Wales"
3328 msgstr "威尔斯"
3330 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
3331 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
3332 msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。"
3334 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
3335 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
3336 msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式输入一个有效的美国社会保障号码。"
3338 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
3339 msgid "Enter a valid South African ID number"
3340 msgstr "请输入一个有效的南非身份证号码。"
3342 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
3343 msgid "Enter a valid South African postal code"
3344 msgstr "输入一个有效的南非邮政编码"
3346 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
3347 msgid "Eastern Cape"
3348 msgstr "东开普省"
3350 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
3351 msgid "Free State"
3352 msgstr "Free State"
3354 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
3355 msgid "Gauteng"
3356 msgstr "豪登省"
3358 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
3359 msgid "KwaZulu-Natal"
3360 msgstr "夸祖卢-纳塔尔"
3362 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
3363 msgid "Limpopo"
3364 msgstr "林波波河"
3366 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
3367 msgid "Mpumalanga"
3368 msgstr "姆普马兰加省"
3370 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
3371 msgid "Northern Cape"
3372 msgstr "北开普省"
3374 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
3375 msgid "North West"
3376 msgstr "西北"
3378 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
3379 msgid "Western Cape"
3380 msgstr "西开普"
3382 #: contrib/redirects/models.py:7
3383 msgid "redirect from"
3384 msgstr "重定向自"
3386 #: contrib/redirects/models.py:8
3387 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
3388 msgstr "应该是一个绝对路径,不包括域名。例如:'/events/search/'。"
3390 #: contrib/redirects/models.py:9
3391 msgid "redirect to"
3392 msgstr "重定向到"
3394 #: contrib/redirects/models.py:10
3395 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
3396 msgstr "可以是绝对路径(同上)或以'http://'起始的全URL。"
3398 #: contrib/redirects/models.py:13
3399 msgid "redirect"
3400 msgstr "重定向"
3402 #: contrib/redirects/models.py:14
3403 msgid "redirects"
3404 msgstr "重定向"
3406 #: contrib/sessions/models.py:45
3407 msgid "session key"
3408 msgstr "会话密钥"
3410 #: contrib/sessions/models.py:47
3411 msgid "session data"
3412 msgstr "会话数据"
3414 #: contrib/sessions/models.py:48
3415 msgid "expire date"
3416 msgstr "过期时间"
3418 #: contrib/sessions/models.py:53
3419 msgid "session"
3420 msgstr "会话"
3422 #: contrib/sessions/models.py:54
3423 msgid "sessions"
3424 msgstr "会话"
3426 #: contrib/sites/models.py:32
3427 msgid "domain name"
3428 msgstr "域名"
3430 #: contrib/sites/models.py:33
3431 msgid "display name"
3432 msgstr "显示名称"
3434 #: contrib/sites/models.py:39
3435 msgid "sites"
3436 msgstr "站点"
3438 #: db/models/fields/__init__.py:332
3439 #: db/models/fields/__init__.py:667
3440 msgid "This value must be an integer."
3441 msgstr "这个值必须是一个整数。"
3443 #: db/models/fields/__init__.py:363
3444 msgid "This value must be either True or False."
3445 msgstr "这个值必须是 True 或 False。"
3447 #: db/models/fields/__init__.py:396
3448 msgid "This field cannot be null."
3449 msgstr "这个值不能为 null。"
3451 #: db/models/fields/__init__.py:412
3452 msgid "Enter only digits separated by commas."
3453 msgstr "只能输入用逗号分隔的数字。"
3455 #: db/models/fields/__init__.py:443
3456 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3457 msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD 格式的有效日期。"
3459 #: db/models/fields/__init__.py:452
3460 #, python-format
3461 msgid "Invalid date: %s"
3462 msgstr "无效日期: %s"
3464 #: db/models/fields/__init__.py:516
3465 #: db/models/fields/__init__.py:534
3466 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3467 msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 格式的有效日期/时间。"
3469 #: db/models/fields/__init__.py:570
3470 msgid "This value must be a decimal number."
3471 msgstr "这个值必须是一个小数。"
3473 #: db/models/fields/__init__.py:703
3474 msgid "This value must be either None, True or False."
3475 msgstr "这个值必须是 None, True 或 False。"
3477 #: db/models/fields/__init__.py:811
3478 #: db/models/fields/__init__.py:825
3479 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3480 msgstr "输入一个 HH:MM[:ss[.uuuuuu]]  格式的有效时间。"
3482 #: db/models/fields/related.py:748
3483 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3484 msgstr "按下 \"Control\",或者在Mac上按 \"Command\" 来选择多个值。"
3486 #: db/models/fields/related.py:825
3487 #, python-format
3488 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
3489 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3490 msgstr[0] "请输入有效的 %(self)s ID。值 %(value)r 无效。"
3492 #: forms/fields.py:52
3493 msgid "This field is required."
3494 msgstr "这个字段是必填项。"
3496 #: forms/fields.py:53
3497 msgid "Enter a valid value."
3498 msgstr "输入一个有效的值。"
3500 #: forms/fields.py:133
3501 #, python-format
3502 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3503 msgstr "确保该值最多为 %(max)d  个字符(其长度为 %(length)d)。"
3505 #: forms/fields.py:134
3506 #, python-format
3507 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3508 msgstr "确保该值最少为 %(min)d  个字符(其长度为 %(length)d)。"
3510 #: forms/fields.py:161
3511 msgid "Enter a whole number."
3512 msgstr "输入整数。"
3514 #: forms/fields.py:162
3515 #: forms/fields.py:191
3516 #: forms/fields.py:220
3517 #, python-format
3518 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3519 msgstr "这个值必须小于或等于 %s。"
3521 #: forms/fields.py:163
3522 #: forms/fields.py:192
3523 #: forms/fields.py:221
3524 #, python-format
3525 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3526 msgstr "这个值必须小于或等于 %s。"
3528 #: forms/fields.py:190
3529 #: forms/fields.py:219
3530 msgid "Enter a number."
3531 msgstr "输入一个数字。"
3533 #: forms/fields.py:222
3534 #, python-format
3535 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3536 msgstr "确认数字全长不超过 %s 位。"
3538 #: forms/fields.py:223
3539 #, python-format
3540 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
3541 msgstr "确认小数不超过 %s 位。"
3543 #: forms/fields.py:224
3544 #, python-format
3545 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
3546 msgstr "确认小数点前不超过 %s 位。"
3548 #: forms/fields.py:282
3549 #: forms/fields.py:815
3550 msgid "Enter a valid date."
3551 msgstr "输入一个有效的日期。"
3553 #: forms/fields.py:316
3554 #: forms/fields.py:816
3555 msgid "Enter a valid time."
3556 msgstr "输入一个有效的时间。"
3558 #: forms/fields.py:355
3559 msgid "Enter a valid date/time."
3560 msgstr "输入一个有效的日期/时间。"
3562 #: forms/fields.py:441
3563 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3564 msgstr "未提交文件。请检查表单的编码类型。"
3566 #: forms/fields.py:442
3567 msgid "No file was submitted."
3568 msgstr "没有提交文件。"
3570 #: forms/fields.py:443
3571 msgid "The submitted file is empty."
3572 msgstr "所提交的是空文件。"
3574 #: forms/fields.py:472
3575 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
3576 msgstr "请上传一张有效的图片。您所上传的文件不是图片或者是已损坏的图片。"
3578 #: forms/fields.py:533
3579 msgid "Enter a valid URL."
3580 msgstr "输入一个有效的 URL。"
3582 #: forms/fields.py:534
3583 msgid "This URL appears to be a broken link."
3584 msgstr "URL %s 似乎是一个已损坏的链接。"
3586 #: forms/fields.py:613
3587 #: forms/fields.py:664
3588 #, python-format
3589 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
3590 msgstr "选择一个有效的选项。 %(value)s 不在可用的选项中。"
3592 #: forms/fields.py:665
3593 #: forms/fields.py:726
3594 #: forms/models.py:531
3595 msgid "Enter a list of values."
3596 msgstr "输入一系列值。"
3598 #: forms/fields.py:844
3599 msgid "Enter a valid IPv4 address."
3600 msgstr "输入一个有效的 IPv4 地址。"
3602 #: forms/fields.py:854
3603 msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
3604 msgstr "输入一个有效的 'slug',由字母、数字、下划线或横线组成。"
3606 #: forms/formsets.py:242
3607 #: forms/formsets.py:244
3608 msgid "Order"
3609 msgstr "排序"
3611 #: forms/models.py:463
3612 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
3613 msgstr "选择一个有效的选项: 该选择不在可用的选项中。"
3615 #: forms/models.py:532
3616 #, python-format
3617 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
3618 msgstr "选择一个有效的选项: '%s' 不在可用的选项中。"
3620 #: template/defaultfilters.py:706
3621 msgid "yes,no,maybe"
3622 msgstr "是、否、也许"
3624 #: template/defaultfilters.py:737
3625 #, python-format
3626 msgid "%(size)d byte"
3627 msgid_plural "%(size)d bytes"
3628 msgstr[0] "%(size)d 字节"
3630 #: template/defaultfilters.py:739
3631 #, python-format
3632 msgid "%.1f KB"
3633 msgstr "%.1f KB"
3635 #: template/defaultfilters.py:741
3636 #, python-format
3637 msgid "%.1f MB"
3638 msgstr "%.1f MB"
3640 #: template/defaultfilters.py:742
3641 #, python-format
3642 msgid "%.1f GB"
3643 msgstr "%.1f GB"
3645 #: utils/dateformat.py:41
3646 msgid "p.m."
3647 msgstr "p.m."
3649 #: utils/dateformat.py:42
3650 msgid "a.m."
3651 msgstr "a.m."
3653 #: utils/dateformat.py:47
3654 msgid "PM"
3655 msgstr "PM"
3657 #: utils/dateformat.py:48
3658 msgid "AM"
3659 msgstr "AM"
3661 #: utils/dateformat.py:97
3662 msgid "midnight"
3663 msgstr "午夜"
3665 #: utils/dateformat.py:99
3666 msgid "noon"
3667 msgstr "中午"
3669 #: utils/dates.py:6
3670 msgid "Monday"
3671 msgstr "星期一"
3673 #: utils/dates.py:6
3674 msgid "Tuesday"
3675 msgstr "星期二"
3677 #: utils/dates.py:6
3678 msgid "Wednesday"
3679 msgstr "星期三"
3681 #: utils/dates.py:6
3682 msgid "Thursday"
3683 msgstr "星期四"
3685 #: utils/dates.py:6
3686 msgid "Friday"
3687 msgstr "星期五"
3689 #: utils/dates.py:7
3690 msgid "Saturday"
3691 msgstr "星期六"
3693 #: utils/dates.py:7
3694 msgid "Sunday"
3695 msgstr "星期日"
3697 #: utils/dates.py:10
3698 msgid "Mon"
3699 msgstr "星期一"
3701 #: utils/dates.py:10
3702 msgid "Tue"
3703 msgstr "星期二"
3705 #: utils/dates.py:10
3706 msgid "Wed"
3707 msgstr "星期三"
3709 #: utils/dates.py:10
3710 msgid "Thu"
3711 msgstr "星期四"
3713 #: utils/dates.py:10
3714 msgid "Fri"
3715 msgstr "星期五"
3717 #: utils/dates.py:11
3718 msgid "Sat"
3719 msgstr "星期六"
3721 #: utils/dates.py:11
3722 msgid "Sun"
3723 msgstr "星期日"
3725 #: utils/dates.py:18
3726 msgid "January"
3727 msgstr "一月"
3729 #: utils/dates.py:18
3730 msgid "February"
3731 msgstr "二月"
3733 #: utils/dates.py:18
3734 #: utils/dates.py:31
3735 msgid "March"
3736 msgstr "三月"
3738 #: utils/dates.py:18
3739 #: utils/dates.py:31
3740 msgid "April"
3741 msgstr "四月"
3743 #: utils/dates.py:18
3744 #: utils/dates.py:31
3745 msgid "May"
3746 msgstr "五月"
3748 #: utils/dates.py:18
3749 #: utils/dates.py:31
3750 msgid "June"
3751 msgstr "六月"
3753 #: utils/dates.py:19
3754 #: utils/dates.py:31
3755 msgid "July"
3756 msgstr "七月"
3758 #: utils/dates.py:19
3759 msgid "August"
3760 msgstr "八月"
3762 #: utils/dates.py:19
3763 msgid "September"
3764 msgstr "九月"
3766 #: utils/dates.py:19
3767 msgid "October"
3768 msgstr "十月"
3770 #: utils/dates.py:19
3771 msgid "November"
3772 msgstr "十一月"
3774 #: utils/dates.py:20
3775 msgid "December"
3776 msgstr "十二月"
3778 #: utils/dates.py:23
3779 msgid "jan"
3780 msgstr "一月"
3782 #: utils/dates.py:23
3783 msgid "feb"
3784 msgstr "二月"
3786 #: utils/dates.py:23
3787 msgid "mar"
3788 msgstr "三月"
3790 #: utils/dates.py:23
3791 msgid "apr"
3792 msgstr "四月"
3794 #: utils/dates.py:23
3795 msgid "may"
3796 msgstr "五月"
3798 #: utils/dates.py:23
3799 msgid "jun"
3800 msgstr "六月"
3802 #: utils/dates.py:24
3803 msgid "jul"
3804 msgstr "七月"
3806 #: utils/dates.py:24
3807 msgid "aug"
3808 msgstr "八月"
3810 #: utils/dates.py:24
3811 msgid "sep"
3812 msgstr "九月"
3814 #: utils/dates.py:24
3815 msgid "oct"
3816 msgstr "十月"
3818 #: utils/dates.py:24
3819 msgid "nov"
3820 msgstr "十一月"
3822 #: utils/dates.py:24
3823 msgid "dec"
3824 msgstr "十二月"
3826 #: utils/dates.py:31
3827 msgid "Jan."
3828 msgstr "一月"
3830 #: utils/dates.py:31
3831 msgid "Feb."
3832 msgstr "二月"
3834 #: utils/dates.py:32
3835 msgid "Aug."
3836 msgstr "八月"
3838 #: utils/dates.py:32
3839 msgid "Sept."
3840 msgstr "九月"
3842 #: utils/dates.py:32
3843 msgid "Oct."
3844 msgstr "十月"
3846 #: utils/dates.py:32
3847 msgid "Nov."
3848 msgstr "十一月"
3850 #: utils/dates.py:32
3851 msgid "Dec."
3852 msgstr "十二月"
3854 #: utils/text.py:128
3855 msgid "or"
3856 msgstr "或"
3858 #: utils/timesince.py:21
3859 msgid "year"
3860 msgid_plural "years"
3861 msgstr[0] "年"
3863 #: utils/timesince.py:22
3864 msgid "month"
3865 msgid_plural "months"
3866 msgstr[0] "月"
3868 #: utils/timesince.py:23
3869 msgid "week"
3870 msgid_plural "weeks"
3871 msgstr[0] "周"
3873 #: utils/timesince.py:24
3874 msgid "day"
3875 msgid_plural "days"
3876 msgstr[0] "天"
3878 #: utils/timesince.py:25
3879 msgid "hour"
3880 msgid_plural "hours"
3881 msgstr[0] "小时"
3883 #: utils/timesince.py:26
3884 msgid "minute"
3885 msgid_plural "minutes"
3886 msgstr[0] "分钟"
3888 #: utils/timesince.py:43
3889 msgid "minutes"
3890 msgstr "分钟"
3892 #: utils/timesince.py:48
3893 #, python-format
3894 msgid "%(number)d %(type)s"
3895 msgstr "%(number)d %(type)s"
3897 #: utils/timesince.py:54
3898 #, python-format
3899 msgid ", %(number)d %(type)s"
3900 msgstr ", %(number)d %(type)s"
3902 #: utils/translation/trans_real.py:403
3903 msgid "DATE_FORMAT"
3904 msgstr "Y-m-d"
3906 #: utils/translation/trans_real.py:405
3907 msgid "TIME_FORMAT"
3908 msgstr "H:i:s"
3910 #: utils/translation/trans_real.py:421
3911 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
3912 msgstr "Y-m"
3914 #: utils/translation/trans_real.py:422
3915 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
3916 msgstr "m-d"
3918 #: views/generic/create_update.py:114
3919 #, python-format
3920 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
3921 msgstr "%(verbose_name)s 创建成功。"
3923 #: views/generic/create_update.py:156
3924 #, python-format
3925 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
3926 msgstr "%(verbose_name)s 更新成功。"
3928 #: views/generic/create_update.py:198
3929 #, python-format
3930 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
3931 msgstr "%(verbose_name)s 已被删除。"