added missing horizontal jumper icon
[dia.git] / po / fr.po
blob2dbdbb94f759b4efbf5e5309489430f63fedcbab
1 # French translation of dia.
2 # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999-2000.
4 # Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.
5 # Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
6 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
7 # Cyrille Chépélov <cyrille@chepelov.org>, 2001-2002
8 # Frédéric Boiteux <furgarat@free.fr>, 2001.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dia 0.91-pre2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2003-02-23 14:28+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-02-23 13:23+0100\n"
15 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
16 "Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: app/app_procs.c:160
22 #, c-format
23 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
24 msgstr ""
25 "erreur %s : les noms de fichiers d'entrée et de sortie sont identiques : %s"
27 #: app/app_procs.c:171
28 #, c-format
29 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
30 msgstr "erreur %s : Nécessite un fichier d'entrée valide %s\n"
32 #: app/app_procs.c:178
33 #, c-format
34 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
35 msgstr "erreur %s : ne sait pas comment exporter vers %s\n"
37 #. if (!quiet)
38 #: app/app_procs.c:184
39 #, c-format
40 msgid "%s --> %s\n"
41 msgstr "%s --> %s\n"
43 #. &export_file_name
44 #: app/app_procs.c:242
45 msgid "Export loaded file and exit"
46 msgstr "Exporter le fichier en PostScript et quitter"
48 #: app/app_procs.c:242 app/diaconv.c:94
49 msgid "OUTPUT"
50 msgstr "SORTIE"
52 #. &export_file_format
53 #: app/app_procs.c:244
54 msgid "Export to file format and exit"
55 msgstr "Exporter vers un format de fichier et quitter"
57 #: app/app_procs.c:244 app/diaconv.c:92
58 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
59 msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
61 #: app/app_procs.c:246
62 msgid "Don't show the splash screen"
63 msgstr "Ne pas afficher l'écran de démarrage"
65 #: app/app_procs.c:248
66 msgid "Display credits list and exit"
67 msgstr "Affiche le générique et quitte"
69 #: app/app_procs.c:250
70 msgid "Display version and exit"
71 msgstr "Affiche la version et quitte"
73 #: app/app_procs.c:252 app/diaconv.c:95
74 msgid "Show this help message"
75 msgstr "Afficher ce message d'aide"
77 #: app/app_procs.c:283
78 msgid "Can't connect to session manager!\n"
79 msgstr "Ne peut se connecter au gestionnaire de session !\n"
81 #: app/app_procs.c:298 app/diaconv.c:119
82 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
83 msgstr "[OPTION...] [FICHIER...]"
85 #: app/app_procs.c:302 app/diaconv.c:126
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Error on option %s: %s.\n"
89 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
90 msgstr ""
91 "Erreur sur l'option %s : %s.\n"
92 "Tapez « %s --help » pour voir une liste complète des options en ligne de "
93 "commande.\n"
95 #: app/app_procs.c:315
96 #, c-format
97 msgid "%s error: can specify only one of -f or -o."
98 msgstr ""
99 "erreur %s : il n'est possible de spécifier que -f ou -o mais pas les deux."
101 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
102 #: app/app_procs.c:328
103 #, c-format
104 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
105 msgstr "Dia version %s, compilé %s %s\n"
107 #: app/app_procs.c:330
108 #, c-format
109 msgid "Dia version %s\n"
110 msgstr "Dia version %s\n"
112 #: app/app_procs.c:417 app/app_procs.c:419 app/diaconv.c:199 app/diaconv.c:201
113 msgid ""
114 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
115 msgstr "Ne peut trouver les objets standards dans object-libs, terminé...\n"
117 #. no standard buttons
118 #: app/app_procs.c:546
119 msgid ""
120 "Modified diagrams exist.\n"
121 "Are you sure you want to quit Dia\n"
122 "without saving them?"
123 msgstr ""
124 "Des diagrammes ont été modifiés.\n"
125 "Voulez-vous vraiment quitter Dia\n"
126 "sans les enregistrer ?"
128 #: app/app_procs.c:550
129 msgid "Quit Dia"
130 msgstr "Quitter Dia"
132 #: app/app_procs.c:612 app/app_procs.c:619
133 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
134 msgstr "Ne peut créer le répertoire de configuration personnel de Dia"
136 #: app/app_procs.c:621
137 msgid ""
138 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
139 "environment variable HOME points to an existing directory."
140 msgstr ""
141 "Création du répertoire de configuration utilisateur de Dia impossible. \n"
142 "Veuillez vérifier que la variable d'environnement HOME pointe vers un \n"
143 "répertoire existant."
145 #: app/app_procs.c:643 app/diaconv.c:249
146 msgid "Objects and filters internal to dia"
147 msgstr "Objets et filtres internes de Dia"
149 #: app/autosave.c:93
150 msgid "Recovering autosaved diagrams"
151 msgstr "En cours de restauration des diagrammes auto-sauvegardés"
153 #: app/autosave.c:101
154 msgid ""
155 "Autosaved files exist.\n"
156 "Please select those you wish to recover."
157 msgstr ""
158 "Il y a des diagrammes auto-sauvegardés.\n"
159 "Veuillez choisir ceux que vous souhaitez récupérer."
161 #: app/color_area.c:314 lib/widgets.c:848
162 msgid "Select color"
163 msgstr "Sélectionner la couleur"
165 #: app/commands.c:132
166 #, c-format
167 msgid "Diagram%d.dia"
168 msgstr "Diagramme%d.dia"
170 #: app/commands.c:198
171 msgid "No existing object to paste.\n"
172 msgstr "Aucun objet existant à coller.\n"
174 #: app/commands.c:468 app/commands.c:496
175 msgid "Could not find help directory"
176 msgstr "Répertoire d'aide introuvable"
178 #: app/commands.c:475
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Could not open help directory:\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "Répertoire d'aide introuvable :\n"
185 "%s"
188 #. * Translators should localize the following string
189 #. * which will give them credit in the About box.
190 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
192 #: app/commands.c:536
193 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
194 msgstr ""
195 "Cyrille Chépélov <cyrille@chepelov.org>\n"
196 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>"
198 #: app/commands.c:550 dia.desktop.in.h:1
199 msgid "Dia"
200 msgstr "Dia"
202 #: app/commands.c:552
203 msgid "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation and the authors"
204 msgstr "Copyright © 1998-2002 la Free Software Foundation et les auteurs"
206 #: app/commands.c:553
207 msgid ""
208 "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
209 "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information."
210 msgstr ""
211 "Dia est un programme pour le dessin de diagrammes structurés.\n"
212 "Pour plus d'informations, visitez le site http://www.lysator.liu.se/~alla/dia"
214 #: app/commands.c:592
215 msgid "About Dia"
216 msgstr "À propos de Dia"
218 #: app/commands.c:635
219 #, c-format
220 msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
221 msgstr "Dia v %s par Alexander Larsson"
223 #. Exact spelling is Ch&eacute;p&eacute;lov (using *ML entities)
224 #: app/commands.c:641
225 msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"
226 msgstr "Mainteneurs : Lars Clausen et Cyrille Chépélov"
228 #: app/commands.c:645
229 msgid "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information"
230 msgstr ""
231 "Pour plus d'informations, visitez le site http://www.lysator.liu.se/~alla/dia"
233 #: app/commands.c:650
234 msgid "Contributors:"
235 msgstr "Contributeurs :"
237 #: app/defaults.c:43 app/defaults.c:146
238 msgid "Object defaults"
239 msgstr "Caractéristiques d'un nouvel objet."
241 #: app/defaults.c:61
242 msgid "This object has no defaults."
243 msgstr "Cet objet n'a pas de paramètres."
245 #: app/defaults.c:111
246 msgid "Defaults: "
247 msgstr "Par défaut : "
249 #. &export_file_format
250 #: app/diaconv.c:92
251 msgid "Export format to use"
252 msgstr "Format de fichier d'export à utiliser"
254 #. &export_file_name
255 #: app/diaconv.c:94
256 msgid "Export file name to use"
257 msgstr "Nom de fichier d'export à utiliser"
259 #: app/diaconv.c:96
260 msgid "Quiet operation"
261 msgstr "Fonctionnement discret"
263 #: app/diaconv.c:147
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Error: No arguments found.\n"
267 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
268 msgstr ""
269 "Erreur : aucun argument fourni.\n"
270 "Tapez « %s --help » pour voir une liste complète des options en ligne de "
271 "commande.\n"
273 #: app/diaconv.c:157
274 #, c-format
275 msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
276 msgstr ""
277 "erreur %s : il n'est possible de spécifier que -f ou -o mais pas les deux."
279 #: app/diaconv.c:163
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
283 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
284 msgstr ""
285 "erreur %s : vous devez spécifier -t ou -o mais pas les deux.\n"
286 "Tapez « %s --help » pour voir une liste complète des options en ligne de "
287 "commande.\n"
289 #: app/diaconv.c:172
290 #, c-format
291 msgid "%s error: no input file."
292 msgstr "erreur %s : Nécessite un fichier d'entrée valide."
294 #: app/diaconv.c:225
295 #, c-format
296 msgid "%s error: only one input file expected."
297 msgstr "erreur %s : dia s'attend à un seul nom de fichier d'entrée."
299 #: app/diaconv.c:238
300 #, c-format
301 msgid "%s error: popt library not available on this system"
302 msgstr "erreur %s : la bibliothèque popt n'est pas disponible sur ce système"
304 #: app/dia_embedd.c:352
305 msgid "Could not initialize Bonobo!"
306 msgstr "Ne peut initialiser Bonobo !"
308 #: app/diagram_tree_menu.c:45
309 msgid "/_Sort objects"
310 msgstr "/_Trier les objets"
312 #: app/diagram_tree_menu.c:46
313 msgid "/Sort objects/by _name"
314 msgstr "/Trier les objets/par _Nom"
316 #: app/diagram_tree_menu.c:48
317 msgid "/Sort objects/by _type"
318 msgstr "/Trier les objets/par _Type"
320 #: app/diagram_tree_menu.c:50
321 msgid "/Sort objects/as _inserted"
322 msgstr "/Trier les objets/Comme _Insérés"
324 #: app/diagram_tree_menu.c:53
325 msgid "/Sort objects/All by name"
326 msgstr "/Trier les objets/Tous par noms"
328 #: app/diagram_tree_menu.c:55
329 msgid "/Sort objects/All by type"
330 msgstr "/Trier les objets/Tous par type"
332 #: app/diagram_tree_menu.c:57
333 msgid "/Sort objects/All as inserted"
334 msgstr "/Trier les objets/Tous comme insérés"
336 #: app/diagram_tree_menu.c:59
337 msgid "/Sort objects/_Default"
338 msgstr "/Trier les objets/Par _défaut"
340 #: app/diagram_tree_menu.c:60
341 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
342 msgstr "/Trier les objets/par défaut/par _nom"
344 #: app/diagram_tree_menu.c:62
345 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
346 msgstr "/Trier les objets/par défaut/par _type"
348 #: app/diagram_tree_menu.c:64
349 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
350 msgstr "/Trier les objets/par défaut/comme _insérés"
352 #: app/diagram_tree_menu.c:66
353 msgid "/Sort _diagrams"
354 msgstr "/Trier les _diagrammes"
356 #: app/diagram_tree_menu.c:67
357 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
358 msgstr "/Trier les _diagrammes/par _nom"
360 #: app/diagram_tree_menu.c:69
361 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
362 msgstr "/Trier les _diagrammes/comme _insérés"
364 #: app/diagram_tree_menu.c:71
365 msgid "/Sort diagrams/_Default"
366 msgstr "/Trier les diagrammes/Par _défaut"
368 #: app/diagram_tree_menu.c:72
369 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
370 msgstr "/Trier les diagrammes/par défaut/par _nom"
372 #: app/diagram_tree_menu.c:74
373 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
374 msgstr "/Trier les diagrammes/par défaut/comme _insérés"
376 #: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93
377 msgid "/_Locate"
378 msgstr "/_Localiser"
380 #: app/diagram_tree_menu.c:83
381 msgid "/_Properties"
382 msgstr "/_Propriétés"
384 #: app/diagram_tree_menu.c:84
385 msgid "/_Hide this type"
386 msgstr "/_Cacher ce type"
388 #: app/diagram_tree_window.c:87
389 msgid "Diagram tree"
390 msgstr "Arborescence du diagramme"
392 #: app/dialogs.c:51
393 msgid "Ok"
394 msgstr "Ok"
396 #: app/dialogs.c:52 app/layer_dialog.c:1006 app/lineprops_area.c:453
397 #: app/lineprops_area.c:679 app/linewidth_area.c:252
398 #: app/paginate_psprint.c:276
399 msgid "Cancel"
400 msgstr "Annuler"
402 #. paper size
403 #: app/diapagelayout.c:116
404 msgid "Paper Size"
405 msgstr "Taille du papier"
407 #. orientation
408 #: app/diapagelayout.c:149
409 msgid "Orientation"
410 msgstr "Orientation"
412 #. margins
413 #: app/diapagelayout.c:187
414 msgid "Margins"
415 msgstr "Marges"
417 #: app/diapagelayout.c:199
418 msgid "Top:"
419 msgstr "Haute :"
421 #: app/diapagelayout.c:212
422 msgid "Bottom:"
423 msgstr "Basse :"
425 #: app/diapagelayout.c:225
426 msgid "Left:"
427 msgstr "Gauche :"
429 #: app/diapagelayout.c:238
430 msgid "Right:"
431 msgstr "Droite :"
433 #. Scaling
434 #: app/diapagelayout.c:252
435 msgid "Scaling"
436 msgstr "Échelle"
438 #: app/diapagelayout.c:263
439 msgid "Scale:"
440 msgstr "Échelle :"
442 #: app/diapagelayout.c:275
443 msgid "Fit to:"
444 msgstr "Faire tenir sur :"
446 #: app/diapagelayout.c:287
447 msgid "by"
448 msgstr "feuilles par"
450 #: app/diapagelayout.c:682
451 #, c-format
452 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
453 msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"
455 #: app/diapagelayout.c:786 app/pagesetup.c:73
456 msgid "Page Setup"
457 msgstr "Mise en page"
459 #: app/dia-props.c:61
460 msgid "Diagram Properties"
461 msgstr "Propriétés du diagramme"
463 #: app/dia-props.c:96
464 msgid "x"
465 msgstr "x"
467 #: app/dia-props.c:100
468 msgid "y"
469 msgstr "y"
471 #: app/dia-props.c:105
472 msgid "Spacing"
473 msgstr "Espacement"
475 #: app/dia-props.c:125
476 msgid "Visible spacing"
477 msgstr "Espacement visible"
479 #: app/dia-props.c:145
480 msgid "Grid"
481 msgstr "Grille"
483 #: app/dia-props.c:155
484 msgid "Background Colour"
485 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
487 #: app/dia-props.c:166 lib/diagramdata.c:58
488 msgid "Background"
489 msgstr "Arrière-plan"
491 #: app/disp_callbacks.c:76 app/properties.c:125
492 msgid ""
493 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
494 "Undo information erased."
495 msgstr ""
496 "Cet objet ne supporte pas l'opération Annuler/Recommencer. \n"
497 "Informations « Annuler » effacées."
499 #: app/disp_callbacks.c:213
500 msgid "No object menu"
501 msgstr "Pas de menu pour cet objet"
503 #: app/display.c:90
504 msgid "Diagram modified!"
505 msgstr "Diagramme modifié !"
507 #: app/display.c:890
508 msgid "<unnamed>"
509 msgstr "<sansnom>"
511 #: app/display.c:892
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "The diagram '%s'\n"
515 "has not been saved. Save changes now?"
516 msgstr ""
517 "Le diagramme « %s »\n"
518 "n'a pas été enregistré. Enregistrer les changements maintenant ?"
520 #: app/display.c:903
521 msgid "Close Diagram"
522 msgstr "Fermer le diagramme"
524 #: app/display.c:908
525 msgid "Discard Changes"
526 msgstr "Abandonner les changements"
528 #: app/export_png.c:114 app/load_save.c:746 plug-ins/cgm/cgm.c:1156
529 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:480 plug-ins/hpgl/hpgl.c:731
530 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:733
531 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:756 plug-ins/python/pydia-render.c:711
532 #: plug-ins/shape/shape-export.c:134 plug-ins/svg/render_svg.c:150
533 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1030 plug-ins/wpg/wpg.c:1064
534 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:869 plug-ins/xslt/xslt.c:83
535 #, c-format
536 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
537 msgstr "Ne peut ouvrir « %s » pour y écrire.\n"
539 #: app/export_png.c:122
540 msgid "Could not create PNG write structure"
541 msgstr "Ne peut créer la structure d'enregisrement au format PNG"
543 #: app/export_png.c:131
544 msgid "Could not create PNG header info structure"
545 msgstr "Ne peut créer la structure de l'en-tête d'informations au format PNG"
547 #: app/export_png.c:139
548 msgid "Error occurred while writing PNG"
549 msgstr "Une erreur est survenu lors de l'écriture au format PNG"
551 #. Create a dialog
552 #: app/export_png.c:263
553 msgid "PNG Export Options"
554 msgstr "Options de l'exportation PNG"
556 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
557 #: app/export_png.c:264 objects/FS/function.c:661 objects/FS/function.c:663
558 msgid "Export"
559 msgstr "Exporter"
561 #: app/export_png.c:269
562 msgid "Image width:"
563 msgstr "Largeur de l'image :"
565 #: app/export_png.c:272
566 msgid "Image height:"
567 msgstr "Hauteur de l'image :"
569 #: app/export_png.c:317
570 msgid "Portable Network Graphics"
571 msgstr "Portable Network Graphics"
573 #: app/filedlg.c:102 app/filedlg.c:370
574 msgid "By extension"
575 msgstr "Suivant l'extension"
577 #: app/filedlg.c:161
578 msgid "Open Diagram"
579 msgstr "Ouvrir un diagramme"
581 #: app/filedlg.c:189
582 msgid "Open Options"
583 msgstr "Options de l'ouverture"
585 #: app/filedlg.c:197 app/filedlg.c:485
586 msgid "Determine file type:"
587 msgstr "Déterminer le type du fichier :"
589 #: app/filedlg.c:234
590 msgid ""
591 "Some characters in the filename are neither UTF-8 nor your local encoding.\n"
592 "Some things will break."
593 msgstr ""
594 "Certains caractères du nom du fichier ne sont ni de l'UTF-8, ni dans votre "
595 "codage local.\n"
596 "Des choses peuvent être cassées."
598 #: app/filedlg.c:240 app/filedlg.c:412
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "The file '%s' already exists.\n"
602 "Do you want to overwrite it?"
603 msgstr ""
604 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
605 "Voulez-vous l'écraser ?"
607 #: app/filedlg.c:248 app/filedlg.c:418
608 msgid "File already exists"
609 msgstr "Le fichier existe déjà"
611 #: app/filedlg.c:283
612 msgid "Save Diagram"
613 msgstr "Enregistrer le diagramme"
615 #. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
616 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
617 #: app/filedlg.c:291
618 msgid "Compress diagram files"
619 msgstr "Compresser les fichiers enregistrés :"
621 #: app/filedlg.c:298
622 msgid ""
623 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
624 "and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
625 msgstr ""
626 "La compression réduit la taille des fichiers à moins d'un dixième de la "
627 "taille d'origine et accélère le chargement et l'enregistrement. Certains "
628 "programmes orientés texte ne peuvent pas manipuler les fichiers compressés."
630 #: app/filedlg.c:437
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Could not determine which export filter\n"
634 "to use to save '%s'"
635 msgstr ""
636 "Ne peut déterminer quel filtre d'exportation\n"
637 "utiliser pour enregistrer « %s »"
639 #: app/filedlg.c:455
640 msgid "Export Diagram"
641 msgstr "Exporter le diagramme"
643 #: app/filedlg.c:477
644 msgid "Export Options"
645 msgstr "Options de l'exportation"
647 #: app/interface.c:43
648 msgid "Modify object(s)"
649 msgstr "Modifier des objets"
651 #: app/interface.c:44 app/menus.c:216
652 msgid "Modify"
653 msgstr "Modifier"
655 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
656 #: app/interface.c:48 app/interface.c:49 app/menus.c:217
657 #: objects/FS/function.c:951
658 msgid "Magnify"
659 msgstr "Grossir"
661 #: app/interface.c:53
662 msgid "Scroll around the diagram"
663 msgstr "Déplacer la zone d'affichage"
665 #: app/interface.c:54 app/menus.c:218
666 msgid "Scroll"
667 msgstr "Déplacement"
669 #: app/interface.c:58
670 msgid "Create Text"
671 msgstr "Créer du texte"
673 #. PROP_STD_TEXT_ALIGNMENT,
674 #. PROP_STD_TEXT_FONT,
675 #. PROP_STD_TEXT_HEIGHT,
676 #. PROP_STD_TEXT_COLOUR,
677 #: app/interface.c:59 app/menus.c:219 lib/properties.c:77 lib/properties.h:497
678 #: lib/properties.h:500 objects/UML/activity.c:123 objects/UML/actor.c:114
679 #: objects/UML/classicon.c:137 objects/UML/component.c:120
680 #: objects/UML/node.c:119 objects/UML/note.c:113 objects/UML/object.c:141
681 #: objects/UML/small_package.c:120 objects/UML/state.c:133
682 #: objects/UML/usecase.c:130
683 msgid "Text"
684 msgstr "Texte"
686 #: app/interface.c:63
687 msgid "Create Box"
688 msgstr "Créer une boîte"
690 #: app/interface.c:64 app/menus.c:220
691 msgid "Box"
692 msgstr "Boîte"
694 #: app/interface.c:68
695 msgid "Create Ellipse"
696 msgstr "Créer une ellipse"
698 #: app/interface.c:69 app/menus.c:221
699 msgid "Ellipse"
700 msgstr "Ellipse"
702 #: app/interface.c:73
703 msgid "Create Polygon"
704 msgstr "Créer un polygone"
706 #: app/interface.c:74 app/menus.c:222
707 msgid "Polygon"
708 msgstr "Polygone"
710 #: app/interface.c:78
711 msgid "Create Beziergon"
712 msgstr "Créer une courbe de Bézier fermée"
714 #: app/interface.c:79 app/menus.c:223
715 msgid "Beziergon"
716 msgstr "Courbe de Bézier fermée"
718 #: app/interface.c:83
719 msgid "Create Line"
720 msgstr "Créer une ligne"
722 #: app/interface.c:84 app/menus.c:225 objects/standard/line.c:246
723 msgid "Line"
724 msgstr "Ligne"
726 #: app/interface.c:88
727 msgid "Create Arc"
728 msgstr "Créer un arc"
730 #: app/interface.c:89 app/menus.c:226
731 msgid "Arc"
732 msgstr "Arc"
734 #: app/interface.c:93
735 msgid "Create Zigzagline"
736 msgstr "Créer un zigzag"
738 #: app/interface.c:94 app/menus.c:227
739 msgid "Zigzagline"
740 msgstr "Zigzag"
742 #: app/interface.c:98
743 msgid "Create Polyline"
744 msgstr "Créer une ligne brisée"
746 #: app/interface.c:99 app/menus.c:228
747 msgid "Polyline"
748 msgstr "Ligne brisée"
750 #: app/interface.c:103
751 msgid "Create Bezierline"
752 msgstr "Créer une courbe de Bézier"
754 #: app/interface.c:104 app/menus.c:229
755 msgid "Bezierline"
756 msgstr "Courbe de Bézier"
758 #: app/interface.c:108
759 msgid "Create Image"
760 msgstr "Créer une image"
762 #: app/interface.c:109 app/menus.c:231
763 msgid "Image"
764 msgstr "Image"
766 #: app/interface.c:470
767 msgid "Zoom"
768 msgstr "Zoom"
770 #: app/interface.c:514
771 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
772 msgstr "Variable « tooldata » = NULL dans la fonction « tool_select_update »"
774 #: app/interface.c:975
775 msgid ""
776 "Foreground & background colors.  The small black and white squares reset "
777 "colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change colors."
778 msgstr ""
779 "Couleurs de trait et de fond. Les carrés noir et blancs réinitialisent les "
780 "couleurs. La flèche permute ces couleurs. Un double clic permet de les "
781 "changer."
783 #: app/interface.c:1124
784 msgid "Diagram Editor"
785 msgstr "Éditeur de diagramme"
787 #: app/layer_dialog.c:69
788 msgid "New Layer"
789 msgstr "Nouveau calque"
791 #: app/layer_dialog.c:70
792 msgid "Raise Layer"
793 msgstr "Monter le calque vers le premier plan"
795 #: app/layer_dialog.c:71
796 msgid "Lower Layer"
797 msgstr "Descendre le calque vers l'arrière-plan"
799 #: app/layer_dialog.c:72
800 msgid "Delete Layer"
801 msgstr "Supprimer le calque"
803 #: app/layer_dialog.c:213
804 msgid "Layers"
805 msgstr "Calques"
807 #: app/layer_dialog.c:227
808 msgid "Diagrams:"
809 msgstr "Diagrammes :"
811 #: app/layer_dialog.c:272
812 msgid "Close"
813 msgstr "Fermer"
815 #: app/layer_dialog.c:317
816 msgid "New layer"
817 msgstr "Nouveau calque"
819 #: app/layer_dialog.c:520
820 msgid "none"
821 msgstr "aucun"
823 #: app/layer_dialog.c:968
824 msgid "Edit Layer Attributes"
825 msgstr "Éditer les attributs du calque"
827 #: app/layer_dialog.c:987
828 msgid "Layer name:"
829 msgstr "Nom du calque :"
831 #: app/layer_dialog.c:996 app/lineprops_area.c:444 app/lineprops_area.c:669
832 #: app/linewidth_area.c:243 app/paginate_psprint.c:268
833 msgid "OK"
834 msgstr "Valider"
836 #: app/lineprops_area.c:429
837 msgid "Arrow Properties"
838 msgstr "Propriétés des flèches"
840 #: app/lineprops_area.c:505 app/lineprops_area.c:702
841 msgid "Details..."
842 msgstr "Détails..."
844 #: app/lineprops_area.c:658
845 msgid "Line Style Properties"
846 msgstr "Propriétés du style de ligne"
848 #: app/linewidth_area.c:224 lib/properties.h:473
849 #: objects/chronogram/chronoline.c:180 objects/chronogram/chronoref.c:159
850 msgid "Line width"
851 msgstr "Largeur de ligne"
853 #: app/linewidth_area.c:230
854 msgid "Line width:"
855 msgstr "Largeur de ligne :"
857 #: app/load_save.c:200
858 msgid ""
859 "Error loading diagram.\n"
860 "Linked object not found in document."
861 msgstr ""
862 "Erreur au chargement du diagramme.\n"
863 "Un objet attaché n'a pas été trouvé dans le document."
865 #: app/load_save.c:203
866 msgid ""
867 "Error loading diagram.\n"
868 "connection point does not exist."
869 msgstr ""
870 "Erreur au chargement du diagramme.\n"
871 "Un point de connexion n'existe pas."
873 #: app/load_save.c:206
874 msgid ""
875 "Error loading diagram.\n"
876 "connection handle does not exist."
877 msgstr ""
878 "Erreur au chargement du diagramme.\n"
879 "Un point d'attache n'existe pas."
881 #: app/load_save.c:255
882 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
883 msgstr "Vous devez spécifier un fichier, pas un répertoire.\n"
885 #: app/load_save.c:262 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1304 plug-ins/wpg/wpg.c:1168
886 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1414 plug-ins/xslt/xslt.c:76
887 #, c-format
888 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
889 msgstr "Ne peut ouvrir « %s » pour le lire.\n"
891 #: app/load_save.c:271 app/load_save.c:276
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "Error loading diagram %s.\n"
895 "Unknown file type."
896 msgstr ""
897 "Erreur au chargement du diagramme %s.\n"
898 "Type de fichier inconnu."
900 #: app/load_save.c:283
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Error loading diagram %s.\n"
904 "Not a Dia file."
905 msgstr ""
906 "Erreur au chargement du diagramme %s.\n"
907 "Il ne s'agit pas d'un fichier créé par Dia."
909 #: app/load_save.c:469
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Error loading diagram:\n"
913 "%s.\n"
914 "A valid Dia file defines at least one layer."
915 msgstr ""
916 "Erreur au chargement du diagramme :\n"
917 "%s.\n"
918 "Un fichier dia valide définit au moins un calque."
920 #: app/load_save.c:779
921 #, c-format
922 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
923 msgstr "Échec lors de l'enregistrement dans le fichier « %s ».\n"
925 #: app/load_save.c:849 app/load_save.c:854
926 msgid "Native Dia Diagram"
927 msgstr "Diagramme Dia natif"
929 #: app/menus.c:50 app/menus.c:70
930 msgid "_New diagram"
931 msgstr "_Nouveau diagramme"
933 #: app/menus.c:50 app/menus.c:70
934 msgid "Create new diagram"
935 msgstr "Créer un nouveau diagramme"
937 #: app/menus.c:54
938 msgid "_Diagram tree"
939 msgstr "Arborescense du _diagramme"
941 #: app/menus.c:54
942 msgid "Show diagram tree"
943 msgstr "Afficher l'arborescense du diagramme"
945 #: app/menus.c:56
946 msgid "_Sheets and Objects..."
947 msgstr "_Feuilles et Objets..."
949 #: app/menus.c:57
950 msgid "Modify sheets and their objects"
951 msgstr "Modifier les feuilles et leurs objets"
953 #: app/menus.c:61
954 msgid "P_lugins..."
955 msgstr "_Greffons..."
957 #: app/menus.c:77
958 msgid "_Export..."
959 msgstr "E_xporter..."
961 #: app/menus.c:81
962 msgid "Page Set_up..."
963 msgstr "Mise en p_age..."
965 #: app/menus.c:83
966 msgid "_Print Diagram..."
967 msgstr "Im_primer le diagramme..."
969 #: app/menus.c:98
970 msgid "_Delete"
971 msgstr "_Supprimer"
973 #: app/menus.c:104
974 msgid "Copy Text"
975 msgstr "Copier le texte"
977 #: app/menus.c:105
978 msgid "Cut Text"
979 msgstr "Couper le texte"
981 #: app/menus.c:106
982 msgid "Paste _Text"
983 msgstr "Coller le _texte"
985 #: app/menus.c:130
986 msgid "Zoom _In"
987 msgstr "Zoom _avant"
989 #: app/menus.c:130
990 msgid "Zoom in 50%"
991 msgstr "Zoom avant de 50%"
993 #: app/menus.c:131
994 msgid "Zoom _Out"
995 msgstr "Zoom a_rrière"
997 #: app/menus.c:131
998 msgid "Zoom out 50%"
999 msgstr "Zoom arrière de 50%"
1001 #: app/menus.c:132
1002 msgid "_Zoom"
1003 msgstr "_Zoom"
1005 #: app/menus.c:134
1006 msgid "Diagram Properties..."
1007 msgstr "Propriétés du diagramme..."
1009 #: app/menus.c:136
1010 msgid "_AntiAliased"
1011 msgstr "_Anti-crénelé"
1013 #. TODO: Show Menu Bar  F9.  Hub's cool code.
1014 #: app/menus.c:140
1015 msgid "Show _Grid"
1016 msgstr "Afficher la _grille"
1018 #: app/menus.c:142
1019 msgid "_Snap To Grid"
1020 msgstr "_Grille magnétique"
1022 #: app/menus.c:144
1023 msgid "Show _Rulers"
1024 msgstr "Afficher les _règles"
1026 #: app/menus.c:146
1027 msgid "Show _Connection Points"
1028 msgstr "Afficher les points de _connexion"
1030 #: app/menus.c:149
1031 msgid "New _View"
1032 msgstr "Nouvelle _vue"
1034 #: app/menus.c:150
1035 msgid "Show _All"
1036 msgstr "C_adrer au mieux"
1038 #: app/menus.c:151
1039 msgid "Redraw"
1040 msgstr "Redessine"
1042 #: app/menus.c:156
1043 msgid "Replace"
1044 msgstr "Remplacer"
1046 #: app/menus.c:158
1047 msgid "Union"
1048 msgstr "Union"
1050 #: app/menus.c:160
1051 msgid "Intersect"
1052 msgstr "Intersection"
1054 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
1055 #: app/menus.c:162 app/sheets_dialog.c:780 objects/FS/function.c:671
1056 #: objects/FS/function.c:823 objects/FS/function.c:825
1057 msgid "Remove"
1058 msgstr "Supprimer"
1060 #: app/menus.c:164 app/menus.c:172
1061 msgid "Invert"
1062 msgstr "Inverser"
1064 #: app/menus.c:170
1065 msgid "All"
1066 msgstr "Tout"
1068 #: app/menus.c:171 lib/arrows.c:38 objects/UML/association.c:1076
1069 msgid "None"
1070 msgstr "Aucun"
1072 #: app/menus.c:173
1073 msgid "Connected"
1074 msgstr "Connectés"
1076 #: app/menus.c:174
1077 msgid "Transitive"
1078 msgstr "Transitif"
1080 #: app/menus.c:175
1081 msgid "Same Type"
1082 msgstr "Même type"
1084 #: app/menus.c:182 lib/properties.c:62 lib/properties.h:461 lib/widgets.c:531
1085 msgid "Left"
1086 msgstr "À gauche"
1088 #: app/menus.c:183 lib/properties.c:63 lib/properties.h:462 lib/widgets.c:537
1089 msgid "Center"
1090 msgstr "Au centre"
1092 #: app/menus.c:184 lib/properties.c:64 lib/properties.h:463 lib/widgets.c:543
1093 msgid "Right"
1094 msgstr "À droite"
1096 #: app/menus.c:186 app/menus.c:196
1097 msgid "Equal Distance"
1098 msgstr "Équidistance"
1100 #: app/menus.c:187 app/menus.c:197
1101 msgid "Adjacent"
1102 msgstr "Adjacents"
1104 #: app/menus.c:192
1105 msgid "Top"
1106 msgstr "En haut"
1108 #: app/menus.c:193
1109 msgid "Middle"
1110 msgstr "Milieu"
1112 #: app/menus.c:194
1113 msgid "Bottom"
1114 msgstr "En bas"
1116 #: app/menus.c:202
1117 msgid "Send to _Back"
1118 msgstr "_Reculer à l'arrière-plan"
1120 #: app/menus.c:203
1121 msgid "Bring to _Front"
1122 msgstr "_Avancer au premier plan"
1124 #: app/menus.c:204
1125 msgid "Send Backwards"
1126 msgstr "Envoyer vers l'arrière-plan"
1128 #: app/menus.c:205
1129 msgid "Bring Forwards"
1130 msgstr "Amène vers le premier plan"
1132 #: app/menus.c:207
1133 msgid "_Group"
1134 msgstr "_Grouper"
1136 #: app/menus.c:208
1137 msgid "_Ungroup"
1138 msgstr "_Dégrouper"
1140 #: app/menus.c:210
1141 msgid "Align _Horizontal"
1142 msgstr "Alignement _horizontal"
1144 #: app/menus.c:211
1145 msgid "Align _Vertical"
1146 msgstr "Alignement _vertical"
1148 #: app/menus.c:236
1149 msgid "_Properties"
1150 msgstr "_Propriétés"
1152 #: app/menus.c:237
1153 msgid "_Layers"
1154 msgstr "_Calques"
1156 #: app/menus.c:263
1157 msgid "_Select"
1158 msgstr "_Sélectionner"
1160 #: app/menus.c:264
1161 msgid "_Objects"
1162 msgstr "_Objets"
1164 #: app/menus.c:265
1165 msgid "_Tools"
1166 msgstr "Ou_tils"
1168 #: app/menus.c:266
1169 msgid "_Dialogs"
1170 msgstr "_Dialogues"
1172 #: app/menus.c:267
1173 msgid "_Input Methods"
1174 msgstr "_Méthodes de saisie"
1176 #: app/menus.c:278 app/menus.c:313
1177 msgid "/_File"
1178 msgstr "/_Fichier"
1180 #: app/menus.c:280 app/menus.c:315
1181 msgid "/File/_New"
1182 msgstr "/Fichier/_Nouveau"
1184 #: app/menus.c:282 app/menus.c:317
1185 msgid "/File/_Open..."
1186 msgstr "/Fichier/_Ouvrir..."
1188 #. recent file list is dynamically inserted here
1189 #: app/menus.c:284 app/menus.c:289 app/menus.c:293 app/menus.c:295
1190 #: app/menus.c:324 app/menus.c:328
1191 msgid "/File/---"
1192 msgstr "/Fichier/---"
1194 #: app/menus.c:285
1195 msgid "/File/_Diagram tree"
1196 msgstr "/Fichier/Arborescence du _diagramme"
1198 #: app/menus.c:287
1199 msgid "/File/Sheets and Objects..."
1200 msgstr "/Fichier/Feuilles et Objets..."
1202 #: app/menus.c:290
1203 msgid "/File/_Preferences..."
1204 msgstr "/Fichier/_Préférences..."
1206 #: app/menus.c:292
1207 msgid "/File/P_lugins..."
1208 msgstr "/Fichier/_Greffons..."
1210 #: app/menus.c:296 app/menus.c:332
1211 msgid "/File/_Quit"
1212 msgstr "/Fichier/_Quitter"
1214 #: app/menus.c:298
1215 msgid "/_Help"
1216 msgstr "/_Aide"
1218 #: app/menus.c:300
1219 msgid "/Help/_Manual"
1220 msgstr "/Aide/_Manuel"
1222 #: app/menus.c:302
1223 msgid "/Help/---"
1224 msgstr "/Aide/---"
1226 #: app/menus.c:303
1227 msgid "/Help/_About..."
1228 msgstr "/Aide/À _propos..."
1230 #: app/menus.c:319
1231 msgid "/File/_Save"
1232 msgstr "/Fichier/_Enregistrer"
1234 #: app/menus.c:321
1235 msgid "/File/Save _As..."
1236 msgstr "/Fichier/Enregistrer _sous..."
1238 #: app/menus.c:323
1239 msgid "/File/_Export..."
1240 msgstr "/Fichier/E_xporter..."
1242 #: app/menus.c:325
1243 msgid "/File/Page Set_up..."
1244 msgstr "/Fichier/Mise en p_age..."
1246 #: app/menus.c:326
1247 msgid "/File/_Print Diagram..."
1248 msgstr "/Fichier/Im_primer le diagramme"
1250 #: app/menus.c:329
1251 msgid "/File/_Close"
1252 msgstr "/Fichier/_Fermer"
1254 #: app/menus.c:334
1255 msgid "/_Edit"
1256 msgstr "/_Édition"
1258 #: app/menus.c:336
1259 msgid "/Edit/_Undo"
1260 msgstr "/Édition/_Annuler"
1262 #: app/menus.c:338
1263 msgid "/Edit/_Redo"
1264 msgstr "/Édition/_Recommencer"
1266 #: app/menus.c:340 app/menus.c:349
1267 msgid "/Edit/---"
1268 msgstr "/Édition/---"
1270 #: app/menus.c:341
1271 msgid "/Edit/_Copy"
1272 msgstr "/Édition/_Copier"
1274 #: app/menus.c:343
1275 msgid "/Edit/C_ut"
1276 msgstr "/Édition/Co_uper"
1278 #: app/menus.c:345
1279 msgid "/Edit/_Paste"
1280 msgstr "/Édition/C_oller"
1282 #: app/menus.c:347
1283 msgid "/Edit/_Delete"
1284 msgstr "/Édition/_Supprimer"
1286 #: app/menus.c:350
1287 msgid "/Edit/Copy Text"
1288 msgstr "/Édition/Copier le texte"
1290 #: app/menus.c:351
1291 msgid "/Edit/Cut Text"
1292 msgstr "/Édition/Couper le texte"
1294 #: app/menus.c:352
1295 msgid "/Edit/Paste _Text"
1296 msgstr "/Édition/Coller le _texte"
1298 #: app/menus.c:353
1299 msgid "/_View"
1300 msgstr "/Afficha_ge"
1302 #: app/menus.c:355
1303 msgid "/View/Zoom _In"
1304 msgstr "/Affichage/Zoom a_vant"
1306 #: app/menus.c:357
1307 msgid "/View/Zoom _Out"
1308 msgstr "/Affichage/Zoom a_rrière"
1310 #: app/menus.c:359
1311 msgid "/View/_Zoom"
1312 msgstr "/Affichage/_Zoom"
1314 #: app/menus.c:361
1315 msgid "/View/Zoom/400%"
1316 msgstr "/Affichage/Zoom/400%"
1318 #: app/menus.c:362
1319 msgid "/View/Zoom/283%"
1320 msgstr "/Affichage/Zoom/283%"
1322 #: app/menus.c:363
1323 msgid "/View/Zoom/200%"
1324 msgstr "/Affichage/Zoom/200%"
1326 #: app/menus.c:364
1327 msgid "/View/Zoom/141%"
1328 msgstr "/Affichage/Zoom/141%"
1330 #: app/menus.c:365
1331 msgid "/View/Zoom/100%"
1332 msgstr "/Affichage/Zoom/100%"
1334 #: app/menus.c:367
1335 msgid "/View/Zoom/85%"
1336 msgstr "/Affichage/Zoom/85%"
1338 #: app/menus.c:368
1339 msgid "/View/Zoom/70.7%"
1340 msgstr "/Affichage/Zoom/70.7%"
1342 #: app/menus.c:369
1343 msgid "/View/Zoom/50%"
1344 msgstr "/Affichage/Zoom/50%"
1346 #: app/menus.c:370
1347 msgid "/View/Zoom/35.4%"
1348 msgstr "/Affichage/Zoom/35.4%"
1350 #: app/menus.c:371
1351 msgid "/View/Zoom/25%"
1352 msgstr "/Affichage/Zoom/25%"
1354 #: app/menus.c:372 app/menus.c:381
1355 msgid "/View/---"
1356 msgstr "/Affichage/---"
1358 #: app/menus.c:373
1359 msgid "/View/Diagram Properties..."
1360 msgstr "/Affichage/Propriétés du diagramme..."
1362 #: app/menus.c:375
1363 msgid "/View/_AntiAliased"
1364 msgstr "/Affichage/_Anti-crénelée"
1366 #: app/menus.c:377
1367 msgid "/View/Show _Grid"
1368 msgstr "/Affichage/Montrer la _grille"
1370 #: app/menus.c:378
1371 msgid "/View/_Snap To Grid"
1372 msgstr "/Affichage/Grille _magnétique"
1374 #: app/menus.c:379
1375 msgid "/View/Show _Rulers"
1376 msgstr "/Affichage/Afficher les _règles"
1378 #: app/menus.c:380
1379 msgid "/View/Show _Connection Points"
1380 msgstr "/Affichage/Afficher les points de _connexion"
1382 #: app/menus.c:382
1383 msgid "/View/New _View"
1384 msgstr "/Affichage/Nouvelle _vue"
1386 #. Show All, Best Fit.  Same as the Gimp, Ctrl+E
1387 #: app/menus.c:384
1388 msgid "/View/Show _All"
1389 msgstr "/Affichage/C_adrer au mieux"
1391 #: app/menus.c:385
1392 msgid "/View/Re_draw"
1393 msgstr "/Affichage/Re_dessiner"
1395 #: app/menus.c:386
1396 msgid "/_Select"
1397 msgstr "/_Sélection"
1399 #: app/menus.c:388
1400 msgid "/Select/All"
1401 msgstr "/Sélection/Tout"
1403 #: app/menus.c:389
1404 msgid "/Select/None"
1405 msgstr "/Sélection/Aucun"
1407 #: app/menus.c:390 app/menus.c:403
1408 msgid "/Select/Invert"
1409 msgstr "/Sélection/Inverse"
1411 #: app/menus.c:391
1412 msgid "/Select/Connected"
1413 msgstr "/Sélection/Connectés"
1415 #: app/menus.c:392
1416 msgid "/Select/Transitive"
1417 msgstr "/Sélection/Transitif"
1419 #: app/menus.c:393
1420 msgid "/Select/Same Type"
1421 msgstr "/Sélection/Même type"
1423 #: app/menus.c:394
1424 msgid "/Select/---"
1425 msgstr "/Sélection/---"
1427 #: app/menus.c:395
1428 msgid "/Select/Replace"
1429 msgstr "/Sélection/Remplacer"
1431 #: app/menus.c:397
1432 msgid "/Select/Union"
1433 msgstr "/Sélection/Union"
1435 #: app/menus.c:399
1436 msgid "/Select/Intersect"
1437 msgstr "/Sélection/Intersection"
1439 #: app/menus.c:401
1440 msgid "/Select/Remove"
1441 msgstr "/Sélection/Supprimer"
1443 #: app/menus.c:405
1444 msgid "/_Objects"
1445 msgstr "/_Objets"
1447 #: app/menus.c:407
1448 msgid "/Objects/Send to _Back"
1449 msgstr "/Objets/Reculer à l'_arière-plan"
1451 #: app/menus.c:408
1452 msgid "/Objects/Bring to _Front"
1453 msgstr "/Objets/Avancer au _premier plan"
1455 #: app/menus.c:409
1456 msgid "/Objects/Send Backwards"
1457 msgstr "/Objets/Reculer vers l'arrière-plan"
1459 #: app/menus.c:410
1460 msgid "/Objects/Bring Forwards"
1461 msgstr "/Objets/Avancer vers le premier plan"
1463 #: app/menus.c:411 app/menus.c:415
1464 msgid "/Objects/---"
1465 msgstr "/Objets/---"
1467 #: app/menus.c:412
1468 msgid "/Objects/_Group"
1469 msgstr "/Objets/_Grouper"
1471 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
1472 #: app/menus.c:414
1473 msgid "/Objects/_Ungroup"
1474 msgstr "/Objets/_Dégrouper"
1476 #: app/menus.c:416
1477 msgid "/Objects/Align _Horizontal"
1478 msgstr "/Objets/Alignement _horizontal"
1480 #: app/menus.c:418
1481 msgid "/Objects/Align Horizontal/Left"
1482 msgstr "/Objets/Alignement horizontal/À gauche"
1484 #: app/menus.c:419
1485 msgid "/Objects/Align Horizontal/Center"
1486 msgstr "/Objets/Alignement horizontal/Au centre"
1488 #: app/menus.c:420
1489 msgid "/Objects/Align Horizontal/Right"
1490 msgstr "/Objets/Alignement horizontal/À droite"
1492 #: app/menus.c:421
1493 msgid "/Objects/Align Horizontal/---"
1494 msgstr "/Objets/Alignement horizontal/---"
1496 #: app/menus.c:422
1497 msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance"
1498 msgstr "/Objets/Alignement horizontal/Équidistance"
1500 #: app/menus.c:423
1501 msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent"
1502 msgstr "/Objets/Alignement horizontal/Adjacents"
1504 #: app/menus.c:424
1505 msgid "/Objects/Align _Vertical"
1506 msgstr "/Objets/Alignement _vertical"
1508 #: app/menus.c:426
1509 msgid "/Objects/Align Vertical/Top"
1510 msgstr "/Objets/Alignement vertical/En haut"
1512 #: app/menus.c:427
1513 msgid "/Objects/Align Vertical/Middle"
1514 msgstr "/Objets/Alignement vertical/Milieu"
1516 #: app/menus.c:428
1517 msgid "/Objects/Align Vertical/Bottom"
1518 msgstr "/Objets/Alignement vertical/En bas"
1520 #: app/menus.c:429
1521 msgid "/Objects/Align Vertical/---"
1522 msgstr "/Objets/Alignement vertical/---"
1524 #: app/menus.c:430
1525 msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance"
1526 msgstr "/Objets/Alignement vertical/Équidistance"
1528 #: app/menus.c:431
1529 msgid "/Objects/Align Vertical/Adjacent"
1530 msgstr "/Objets/Alignement vertical/Adjacents"
1532 #: app/menus.c:433
1533 msgid "/_Tools"
1534 msgstr "/_Outils"
1536 #: app/menus.c:435
1537 msgid "/Tools/Modify"
1538 msgstr "/Outils/Modifier"
1540 #: app/menus.c:436
1541 msgid "/Tools/Magnify"
1542 msgstr "/Outils/Grossir"
1544 #: app/menus.c:437
1545 msgid "/Tools/Scroll"
1546 msgstr "/Outils/Déplacement"
1548 #: app/menus.c:438
1549 msgid "/Tools/Text"
1550 msgstr "/Outils/Texte"
1552 #: app/menus.c:439
1553 msgid "/Tools/Box"
1554 msgstr "/Outils/Boîte"
1556 #: app/menus.c:440
1557 msgid "/Tools/Ellipse"
1558 msgstr "/Outils/Ellipse"
1560 #: app/menus.c:441
1561 msgid "/Tools/Polygon"
1562 msgstr "/Outils/Polygone"
1564 #: app/menus.c:442
1565 msgid "/Tools/Beziergon"
1566 msgstr "/Outils/Courbe de Bézier fermée"
1568 #: app/menus.c:443 app/menus.c:449
1569 msgid "/Tools/---"
1570 msgstr "/Outils/---"
1572 #: app/menus.c:444
1573 msgid "/Tools/Line"
1574 msgstr "/Outils/Ligne"
1576 #: app/menus.c:445
1577 msgid "/Tools/Arc"
1578 msgstr "/Outils/Arc"
1580 #: app/menus.c:446
1581 msgid "/Tools/Zigzagline"
1582 msgstr "/Outils/Zigzag"
1584 #: app/menus.c:447
1585 msgid "/Tools/Polyline"
1586 msgstr "/Outils/Ligne brisée"
1588 #: app/menus.c:448
1589 msgid "/Tools/Bezierline"
1590 msgstr "/Outils/Courbe de Bézier"
1592 #: app/menus.c:450
1593 msgid "/Tools/Image"
1594 msgstr "/Outils/Image"
1596 #: app/menus.c:451
1597 msgid "/_Dialogs"
1598 msgstr "/_Dialogues"
1600 #: app/menus.c:453
1601 msgid "/Dialogs/_Properties..."
1602 msgstr "/Dialogues/_Propriétés..."
1604 #: app/menus.c:454
1605 msgid "/Dialogs/_Layers..."
1606 msgstr "/Dialogues/_Calques..."
1608 #: app/menus.c:456
1609 msgid "/_Input Methods"
1610 msgstr "/_Méthodes de saisie"
1612 #: app/menus.c:629
1613 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1614 msgstr "Variable « tooldata » = NULL dans la fonction « tool_menu_select »"
1616 #: app/menus.c:796
1617 msgid "Diagram Menu"
1618 msgstr "Menu des diagrammes"
1620 #: app/menus.c:1172
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Can't find menu entry '%s'!\n"
1624 "This is probably a i18n problem (try LANG=C)."
1625 msgstr ""
1626 "Ne peut trouver l'entrée de menu '%s' !\n"
1627 "Ceci est probablement un problème d'internationalisation. (Rééssayez avec "
1628 "LANG=C)"
1630 #: app/modify_tool.c:315
1631 msgid "Couldn't get GTK settings"
1632 msgstr "N'a pu obtenir les réglages GTK"
1634 #: app/paginate_psprint.c:228
1635 msgid "Select Printer"
1636 msgstr "Sélectionnez une imprimante"
1638 #: app/paginate_psprint.c:240
1639 msgid "Printer"
1640 msgstr "Imprimante"
1642 #: app/paginate_psprint.c:253
1643 msgid "File"
1644 msgstr "Fichier"
1646 #: app/paginate_psprint.c:342
1647 #, c-format
1648 msgid "Could not run command '%s'"
1649 msgstr "Ne peut démarrer la commande « %s »"
1651 #: app/paginate_psprint.c:345
1652 #, c-format
1653 msgid "Could not open '%s' for writing"
1654 msgstr "Ne peut ouvrir « %s » pour y écrire"
1656 #: app/paginate_psprint.c:370
1657 msgid "Error occured while printing"
1658 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'impression"
1660 #: app/plugin-manager.c:200
1661 msgid "Plug-ins"
1662 msgstr "Greffons"
1664 #: app/plugin-manager.c:256
1665 msgid "Loaded"
1666 msgstr "Chargé"
1668 #: app/plugin-manager.c:263 objects/UML/class.c:105
1669 #: objects/UML/large_package.c:120
1670 msgid "Name"
1671 msgstr "Nom"
1673 #: app/plugin-manager.c:269
1674 msgid "Description"
1675 msgstr "Description"
1677 #: app/plugin-manager.c:278
1678 msgid "Load at Startup"
1679 msgstr "Charger au démarrage"
1681 #: app/plugin-manager.c:285
1682 msgid "File Name"
1683 msgstr "Nom du fichier"
1685 #: app/preferences.c:100
1686 msgid "User Interface"
1687 msgstr "Interface utilisateur"
1689 #: app/preferences.c:101
1690 msgid "Diagram Defaults"
1691 msgstr "Menu des diagrammes"
1693 #: app/preferences.c:102
1694 msgid "View Defaults"
1695 msgstr "Caractéristiques de la vue"
1697 #: app/preferences.c:103
1698 msgid "Grid Lines"
1699 msgstr "Caractéristiques de la grille"
1701 #: app/preferences.c:104
1702 msgid "Diagram Tree"
1703 msgstr "Arborescense du diagramme"
1705 #: app/preferences.c:118
1706 msgid "Reset tools after create:"
1707 msgstr "Quitter un outil après une création :"
1709 #: app/preferences.c:119
1710 msgid "Compress saved files:"
1711 msgstr "Compresser les fichiers enregistrés :"
1713 #: app/preferences.c:120
1714 msgid "Number of undo levels:"
1715 msgstr "Nombre de niveaux d'annulation :"
1717 #: app/preferences.c:121
1718 msgid ""
1719 "Reverse dragging selects\n"
1720 "intersecting objects:"
1721 msgstr ""
1722 "Un rectangle de sélection à la souris sélectionne\n"
1723 "tous les objets ayant une intersection avec lui :"
1725 #: app/preferences.c:122
1726 msgid "Recent documents list size:"
1727 msgstr "Taille de la liste des documents récents :"
1729 #: app/preferences.c:123
1730 msgid "Use menu bar:"
1731 msgstr "Utiliser la barre de menus :"
1733 #: app/preferences.c:125
1734 msgid "Keep tool box on top of diagram windows:"
1735 msgstr "Maintenir la boîte à outils par dessus les diagrammes :"
1737 #: app/preferences.c:127
1738 msgid "New diagram:"
1739 msgstr "Nouveau diagramme :"
1741 #: app/preferences.c:128
1742 msgid "Portrait:"
1743 msgstr "Portrait :"
1745 #: app/preferences.c:130
1746 msgid "Paper type:"
1747 msgstr "Type de message :"
1749 #: app/preferences.c:133
1750 msgid "New window:"
1751 msgstr "Pour une nouvelle fenêtre :"
1753 #: app/preferences.c:134
1754 msgid "Width:"
1755 msgstr "Largeur :"
1757 #: app/preferences.c:135
1758 msgid "Height:"
1759 msgstr "Hauteur :"
1761 #: app/preferences.c:136
1762 msgid "Magnify:"
1763 msgstr "Grossissement :"
1765 #: app/preferences.c:138
1766 msgid "Connection Points:"
1767 msgstr "Points de connexion :"
1769 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1770 #: app/preferences.c:139 app/preferences.c:142 app/preferences.c:147
1771 msgid "Visible:"
1772 msgstr "Visibles :"
1774 #: app/preferences.c:141
1775 msgid "Page breaks:"
1776 msgstr "Sauts de page :"
1778 #: app/preferences.c:143 app/preferences.c:151
1779 msgid "Colour:"
1780 msgstr "Couleur :"
1782 #: app/preferences.c:144 app/preferences.c:152
1783 msgid "Solid lines:"
1784 msgstr "Lignes pleines :"
1786 #: app/preferences.c:148
1787 msgid "Snap to:"
1788 msgstr "Magnétisme :"
1790 #: app/preferences.c:149
1791 msgid "X Size:"
1792 msgstr "Largeur du pas :"
1794 #: app/preferences.c:150
1795 msgid "Y Size:"
1796 msgstr "Hauteur du pas :"
1798 #: app/preferences.c:163
1799 msgid "Diagram tree window:"
1800 msgstr "Fenêtre de l'arborescense du diagramme :"
1802 #: app/preferences.c:165
1803 msgid "Show at startup:"
1804 msgstr "Afficher au démarrage :"
1806 #: app/preferences.c:167
1807 msgid "Default width:"
1808 msgstr "Largeur par défaut :"
1810 #: app/preferences.c:169
1811 msgid "Default height:"
1812 msgstr "Hauteur par défaut :"
1814 #: app/preferences.c:171
1815 msgid "Remember last size:"
1816 msgstr "Se souvenir de la dernière taille :"
1818 #: app/preferences.c:173
1819 msgid "Save hidden object types:"
1820 msgstr "Enregistrer les types d'objets cachés :"
1822 #: app/preferences.c:300
1823 #, c-format
1824 msgid "Could not open `%s' for writing"
1825 msgstr "Ne peut ouvrir « %s » pour y écrire"
1827 #: app/preferences.c:575 lib/prop_inttypes.c:151
1828 msgid "Yes"
1829 msgstr "Oui"
1831 #: app/preferences.c:575 app/preferences.c:586 lib/prop_inttypes.c:153
1832 #: lib/prop_inttypes.c:179
1833 msgid "No"
1834 msgstr "Non"
1836 #: app/preferences.c:686
1837 msgid "Preferences"
1838 msgstr "Préférences"
1840 #: app/properties.c:48
1841 msgid "Object properties"
1842 msgstr "Propriétés de l'objet"
1844 #: app/properties.c:72
1845 msgid "This object has no properties."
1846 msgstr "Cet objet n'a pas de propriétés."
1848 #: app/properties.c:175
1849 msgid "Properties: "
1850 msgstr "Propriétés : "
1852 #: app/properties.c:179
1853 msgid "Object properties:"
1854 msgstr "Propriétés de l'objet :"
1856 #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
1857 #. but any item on the File menu will do
1858 #: app/recent_files.c:137
1859 msgid "<Toolbox>/File/Plugins..."
1860 msgstr "<Toolbox>/Fichier/Greffons..."
1862 #: app/recent_files.c:259
1863 msgid "<Toolbox>/File/Quit"
1864 msgstr "<Toolbox>/Fichier/Quitter"
1866 #: app/recent_files.c:295
1867 msgid "Can't open history file for writing."
1868 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'historique pour y écrire."
1870 #: app/render_eps.c:114
1871 msgid "Encapsulated Postscript"
1872 msgstr "PostScript encapsulé (EPS)"
1874 #: app/render_libart.c:320 lib/dialibartrenderer.c:269
1875 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
1876 msgstr "gdk_renderer : mode de remplissage non supporté !\n"
1878 #: app/sheets.c:154
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "%s\n"
1882 "System sheet"
1883 msgstr ""
1884 "%s\n"
1885 "Feuille système"
1887 #: app/sheets.c:156
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "%s\n"
1891 "User sheet"
1892 msgstr ""
1893 "%s\n"
1894 "Feuille utilisateur"
1896 #: app/sheets.c:271
1897 msgid ""
1898 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
1899 "Editing shapes is disabled."
1900 msgstr ""
1901 "Ne peut trouver le symbole « custom_type » pour aucun module.\n"
1902 "L'édition de forme est désactivée."
1904 #: app/sheets.c:373
1905 #, c-format
1906 msgid "Widget not found: %s"
1907 msgstr "Widget non trouvé : %s"
1909 #: app/sheets.c:448
1910 msgid "SVG Shape"
1911 msgstr "Forme SVG"
1913 #: app/sheets.c:450
1914 msgid "Programmed Object"
1915 msgstr "Objet programmé"
1917 #: app/sheets_dialog.c:81
1918 msgid "Sheets and Objects"
1919 msgstr "Feuilles et Objets"
1921 #: app/sheets_dialog.c:107 app/sheets_dialog_callbacks.c:177
1922 msgid "<- Copy"
1923 msgstr "<- Copier"
1925 #: app/sheets_dialog.c:117 app/sheets_dialog_callbacks.c:179
1926 msgid "<- Copy All"
1927 msgstr "<- Copier tous"
1929 #: app/sheets_dialog.c:124 app/sheets_dialog_callbacks.c:181
1930 msgid "<- Move"
1931 msgstr "<- Déplacer"
1933 #: app/sheets_dialog.c:134 app/sheets_dialog_callbacks.c:183
1934 msgid "<- Move All"
1935 msgstr "<- Déplacer tous"
1937 #: app/sheets_dialog.c:231
1938 msgid "Edit"
1939 msgstr "Édition"
1941 #: app/sheets_dialog.c:233
1942 msgid "_Edit"
1943 msgstr "_Édition"
1945 #: app/sheets_dialog.c:264
1946 msgid "Revert"
1947 msgstr "Défaire"
1949 #: app/sheets_dialog.c:350 objects/UML/class_dialog.c:828
1950 #: objects/UML/class_dialog.c:1752 objects/UML/class_dialog.c:1980
1951 #: objects/UML/class_dialog.c:2499
1952 msgid "New"
1953 msgstr "Nouveau"
1955 #: app/sheets_dialog.c:358 app/sheets_dialog.c:790
1956 msgid "Type"
1957 msgstr "Type"
1959 #: app/sheets_dialog.c:373
1960 msgid "Browse..."
1961 msgstr "Parcourir..."
1963 #: app/sheets_dialog.c:382
1964 msgid "SVG Shape:"
1965 msgstr "Forme SVG :"
1967 #: app/sheets_dialog.c:409 app/sheets_dialog.c:472
1968 msgid "description:"
1969 msgstr "description :"
1971 #: app/sheets_dialog.c:421
1972 msgid "Sheet name:"
1973 msgstr "Nom de la feuille :"
1975 #: app/sheets_dialog.c:442 app/sheets_dialog_callbacks.c:289
1976 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1085
1977 msgid "Line Break"
1978 msgstr "Rupture de ligne"
1980 #: app/sheets_dialog.c:564
1981 msgid "Edit Attributes"
1982 msgstr "Éditer les attributs"
1984 #: app/sheets_dialog.c:579
1985 msgid "Object"
1986 msgstr "Objet"
1988 #: app/sheets_dialog.c:595 app/sheets_dialog.c:688
1989 msgid "Description:"
1990 msgstr "Description :"
1992 #: app/sheets_dialog.c:614 objects/FS/flow.c:144 objects/FS/flow-ortho.c:166
1993 #: objects/UML/class_dialog.c:877 objects/UML/class_dialog.c:1804
1994 #: objects/UML/class_dialog.c:2034 objects/UML/class_dialog.c:2548
1995 msgid "Type:"
1996 msgstr "Type :"
1998 #: app/sheets_dialog.c:652
1999 msgid "Sheet"
2000 msgstr "Feuille"
2002 #: app/sheets_dialog.c:668 objects/ER/attribute.c:150 objects/ER/entity.c:128
2003 #: objects/ER/relationship.c:137 objects/UML/association.c:1054
2004 #: objects/UML/class_dialog.c:865 objects/UML/class_dialog.c:1792
2005 #: objects/UML/class_dialog.c:2022 objects/UML/class_dialog.c:2536
2006 #: objects/UML/dependency.c:125 objects/UML/generalization.c:121
2007 #: objects/UML/realizes.c:122
2008 msgid "Name:"
2009 msgstr "Nom :"
2011 #: app/sheets_dialog.c:805
2012 msgid "Object:"
2013 msgstr "Objet :"
2015 #: app/sheets_dialog.c:832
2016 msgid "Sheet:"
2017 msgstr "Feuille :"
2019 #: app/sheets_dialog.c:916
2020 msgid "Select SVG Shape File"
2021 msgstr "Sélectionner un fichier de forme SVG"
2023 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:164
2024 msgid "Copy ->"
2025 msgstr "Copier ->"
2027 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:166
2028 msgid "Copy All ->"
2029 msgstr "Copier tous ->"
2031 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:168
2032 msgid "Move ->"
2033 msgstr "Déplacer ->"
2035 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:170
2036 msgid "Move All ->"
2037 msgstr "Déplacer tous ->"
2039 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:303
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "%s\n"
2043 "Shape"
2044 msgstr ""
2045 "%s\n"
2046 "Forme"
2048 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:306
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "%s\n"
2052 "Object"
2053 msgstr ""
2054 "%s\n"
2055 "Objet"
2057 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:309
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "%s\n"
2061 "Unassigned type"
2062 msgstr ""
2063 "%s\n"
2064 "Type inconnu"
2066 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:799
2067 #, c-format
2068 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
2069 msgstr "Un nom de fichier doit se terminer par « %s » : « %s »"
2071 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:807
2072 #, c-format
2073 msgid "Error examining %s: %s"
2074 msgstr "Erreur lors de l'examen de %s : %s"
2076 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:827
2077 #, c-format
2078 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
2079 msgstr "Ne peut interpréter le fichier de forme : « %s »"
2081 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:896
2082 msgid "Sheet must have a Name"
2083 msgstr "Une feuille doit avoir un nom"
2085 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1586 app/sheets_dialog_callbacks.c:1592
2086 #, c-format
2087 msgid "Couldn't open '%s': %s"
2088 msgstr "Ne peut ouvrir « %s » : %s"
2090 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1643
2091 #, c-format
2092 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
2093 msgstr "Ne peut ouvrir « %s » pour y écrire."
2095 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1652
2096 msgid "a user"
2097 msgstr "un utilisateur"
2099 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1665
2100 #, c-format
2101 msgid "File: %s"
2102 msgstr "Fichier : %s"
2104 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1668
2105 #, c-format
2106 msgid "Date: %s"
2107 msgstr "Date : %s"
2109 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1672
2110 #, c-format
2111 msgid "For: %s"
2112 msgstr "Pour : %s"
2114 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1689
2115 msgid "add shapes here"
2116 msgstr "ajoutez des formes ici"
2118 #: app/splash.c:58
2119 msgid "Loading ..."
2120 msgstr "Chargement..."
2122 #: app/splash.c:76
2123 #, c-format
2124 msgid "Dia v %s"
2125 msgstr "Dia v %s"
2127 #: dia.desktop.in.h:2
2128 msgid "Diagram editor"
2129 msgstr "Éditeur de diagrammes"
2131 #: lib/arrows.c:39
2132 msgid "Lines"
2133 msgstr "Lignes"
2135 #: lib/arrows.c:40
2136 msgid "Hollow Triangle"
2137 msgstr "Triangle creux"
2139 #: lib/arrows.c:41
2140 msgid "Filled Triangle"
2141 msgstr "Triangle plein"
2143 #: lib/arrows.c:42
2144 msgid "Unfilled Triangle"
2145 msgstr "Triangle transparent"
2147 #: lib/arrows.c:43
2148 msgid "Hollow Diamond"
2149 msgstr "Diamant plein"
2151 #: lib/arrows.c:44
2152 msgid "Filled Diamond"
2153 msgstr "Diamant plein"
2155 #: lib/arrows.c:45
2156 msgid "Half Head"
2157 msgstr "Demi flèche"
2159 #: lib/arrows.c:46
2160 msgid "Slashed Cross"
2161 msgstr "Croix barrée"
2163 #: lib/arrows.c:47
2164 msgid "Filled Ellipse"
2165 msgstr "Ellipse pleine"
2167 #: lib/arrows.c:48
2168 msgid "Hollow Ellipse"
2169 msgstr "Ellipse creuse"
2171 #: lib/arrows.c:49
2172 msgid "Filled Dot"
2173 msgstr "Point plein"
2175 #: lib/arrows.c:50
2176 msgid "Dimension Origin"
2177 msgstr "Origine de Dimension"
2179 #: lib/arrows.c:51
2180 msgid "Blanked Dot"
2181 msgstr "Point creux"
2183 #: lib/arrows.c:52
2184 msgid "Double Hollow triangle"
2185 msgstr "Double triangle creux"
2187 #: lib/arrows.c:53
2188 msgid "Double Filled triangle"
2189 msgstr "Double triangle plein"
2191 #: lib/arrows.c:54
2192 msgid "Filled Box"
2193 msgstr "Diamant plein"
2195 #: lib/arrows.c:55
2196 msgid "Blanked Box"
2197 msgstr "Boîte creuse"
2199 #: lib/arrows.c:56
2200 msgid "Slashed"
2201 msgstr "Tiret"
2203 #: lib/arrows.c:57
2204 msgid "Integral Symbol"
2205 msgstr "Symbole d'intégrale"
2207 #: lib/arrows.c:58
2208 msgid "Crow Foot"
2209 msgstr "Pied de Corbeau"
2211 #: lib/arrows.c:59
2212 msgid "Cross"
2213 msgstr "Croix"
2215 #: lib/arrows.c:60
2216 msgid "Filled Concave"
2217 msgstr "Pleine concave"
2219 #: lib/arrows.c:61
2220 msgid "Blanked Concave"
2221 msgstr "Creuse concave"
2223 #: lib/bezier_conn.c:528
2224 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
2225 msgstr ""
2226 "Erreur interne : ne peut établir le type de coin pour point final de courbe "
2227 "de Bézier"
2229 #: lib/dialibartrenderer.c:1115
2230 msgid "This Dia version is compiled without libart/text support."
2231 msgstr "Cette version de Dia est compilé sans le support de libart/text."
2233 #: lib/dia_xml.c:147
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "The file %s has no encoding specification;\n"
2237 "assuming it is encoded in %s"
2238 msgstr ""
2239 "Le fichier %s n'a pas de spécification d'encodage ;\n"
2240 "Dia suppose qu'il est encodé en %s"
2242 #: lib/dia_xml.c:466
2243 msgid "Taking point value of non-point node."
2244 msgstr "Prend une valeur d'un noeud non-point comme un point."
2246 #: lib/dia_xml.c:478
2247 #, c-format
2248 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
2249 msgstr "Valeur x=\"%s\" %f d'un Point incorrecte ; rejetée."
2251 #: lib/dia_xml.c:486
2252 msgid "Error parsing point."
2253 msgstr "Erreur d'interprétation d'un point."
2255 #. don't bother with useless warnings (see above)
2256 #: lib/dia_xml.c:494
2257 #, c-format
2258 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
2259 msgstr "Valeur y=\"%s\" %f d'un Point incorrecte ; rejetée."
2261 #: lib/dia_xml.c:856
2262 msgid ""
2263 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
2264 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter  "
2265 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
2266 msgstr ""
2267 "Votre jeu de caractères est l'UTF-8. A cause de problèmes avec libxml1 et la "
2268 "compatibilité avec les fichiers générés par des versions antérieures de dia, "
2269 "vous allez rencontrer des problèmes. Veuillez signaler à la liste dia-"
2270 "list@gnome.org (en anglais) que vous avez vu ce message."
2272 #: lib/font.c:87
2273 #, c-format
2274 msgid "Can't load font %s.\n"
2275 msgstr "Ne peut charger la police %s.\n"
2277 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2278 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2279 #: lib/diagtkfontsel.c:74
2280 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2281 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2283 #: lib/diagtkfontsel.c:209
2284 msgid "Font name"
2285 msgstr "Nom de la police"
2287 #: lib/diagtkfontsel.c:210
2288 msgid "The X string that represents this font."
2289 msgstr "La chaîne X qui représente cette police."
2291 #: lib/diagtkfontsel.c:216
2292 msgid "Preview text"
2293 msgstr "Texte d'aperçu"
2295 #: lib/diagtkfontsel.c:217
2296 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2297 msgstr "Le texte à afficher pour présenter la police sélectionnée."
2299 #: lib/diagtkfontsel.c:321
2300 msgid "_Family:"
2301 msgstr "_Famille :"
2303 #: lib/diagtkfontsel.c:327
2304 msgid "_Style:"
2305 msgstr "_Style :"
2307 #: lib/diagtkfontsel.c:333
2308 msgid "Si_ze:"
2309 msgstr "_Taille :"
2311 #. create the text entry widget
2312 #: lib/diagtkfontsel.c:462
2313 msgid "_Preview:"
2314 msgstr "_Aperçu :"
2316 #: lib/diagtkfontsel.c:1252
2317 msgid "Font Selection"
2318 msgstr "Sélection de police"
2320 #: lib/message.c:78 lib/message.c:238
2321 msgid "Error"
2322 msgstr "Erreur"
2324 #: lib/message.c:80 lib/message.c:226
2325 msgid "Warning"
2326 msgstr "Avertissement"
2328 #: lib/message.c:106
2329 msgid "There is one similar message."
2330 msgstr "Il y a un message similaire"
2332 #: lib/message.c:111
2333 msgid "Show repeated messages"
2334 msgstr "Afficher les message répétés"
2336 #: lib/message.c:170
2337 #, c-format
2338 msgid "There are %d similar messages."
2339 msgstr "Il y a %d messages similaires"
2341 #: lib/message.c:215
2342 msgid "Notice"
2343 msgstr "Note"
2345 #: lib/object_defaults.c:124
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Error loading defaults '%s'.\n"
2349 "Not a Dia diagram file."
2350 msgstr ""
2351 "Erreur au chargement du diagramme « %s ».\n"
2352 "Il ne s'agit pas d'un fichier créé par Dia."
2354 #: lib/plug-ins.c:120
2355 msgid "???"
2356 msgstr "???"
2358 #: lib/plug-ins.c:228
2359 #, c-format
2360 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
2361 msgstr "Ne peut déduire le chemin correct pour « %s »"
2363 #: lib/plug-ins.c:234
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Could not load plugin '%s'\n"
2367 "%s"
2368 msgstr ""
2369 "Ne peut charger le greffon « %s »\n"
2370 "%s"
2372 #: lib/plug-ins.c:247
2373 #, c-format
2374 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
2375 msgstr "Ne peut trouver la fonction d'initialisation de greffon dans « %s »"
2377 #: lib/plug-ins.c:249
2378 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
2379 msgstr "Symbole manquant: 'dia_plugin_init'"
2381 #: lib/plug-ins.c:257 lib/plug-ins.c:265
2382 msgid "dia_plugin_init() call failed"
2383 msgstr "Échec de l'appel à dia_plugin_init()"
2385 #: lib/plug-ins.c:284
2386 #, c-format
2387 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
2388 msgstr "Le greffon %s ne peut être déchargé"
2390 #: lib/plug-ins.c:372
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Could not open `%s'\n"
2394 "`%s'"
2395 msgstr ""
2396 "Ne peut ouvrir « %s »\n"
2397 "« %s »"
2399 #: lib/properties.c:71 lib/properties.h:476
2400 msgid "Line colour"
2401 msgstr "Couleur de ligne :"
2403 #: lib/properties.c:72 lib/properties.h:479
2404 msgid "Line style"
2405 msgstr "Style de ligne"
2407 #: lib/properties.c:73 lib/properties.h:483
2408 msgid "Fill colour"
2409 msgstr "Couleur de remplissage"
2411 #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:486
2412 msgid "Draw background"
2413 msgstr "Dessiner le fond"
2415 #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:490
2416 msgid "Start arrow"
2417 msgstr "Flèche de début"
2419 #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:493
2420 msgid "End arrow"
2421 msgstr "Flèche de fin"
2423 #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:503
2424 msgid "Text alignment"
2425 msgstr "Alignement"
2427 #: lib/properties.c:79 lib/properties.h:506
2428 #: objects/chronogram/chronoline.c:182 objects/chronogram/chronoref.c:163
2429 #: objects/GRAFCET/condition.c:131 objects/GRAFCET/step.c:162
2430 #: objects/GRAFCET/transition.c:141 objects/UML/class_dialog.c:327
2431 msgid "Font"
2432 msgstr "Police"
2434 #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:509
2435 #: objects/chronogram/chronoline.c:184 objects/chronogram/chronoref.c:165
2436 #: objects/GRAFCET/condition.c:133 objects/GRAFCET/step.c:164
2437 #: objects/GRAFCET/transition.c:143
2438 msgid "Font size"
2439 msgstr "Taille de police"
2441 #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:512
2442 #: objects/chronogram/chronoline.c:186 objects/chronogram/chronoref.c:167
2443 #: objects/GRAFCET/step.c:166
2444 msgid "Text colour"
2445 msgstr "Couleur du texte"
2447 #: lib/widgets.c:197
2448 msgid "Other fonts..."
2449 msgstr "Autre polices..."
2451 #: lib/widgets.c:299
2452 #, c-format
2453 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
2454 msgstr "N'a pu trouver aucune famille de police pour %s\n"
2456 #. We hit the Other fonts... entry
2457 #: lib/widgets.c:342
2458 msgid "Select font"
2459 msgstr "Choix d'une police"
2461 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
2462 #: lib/widgets.c:652 objects/FS/function.c:1039
2463 msgid "Solid"
2464 msgstr "Plein"
2466 #: lib/widgets.c:658
2467 msgid "Dashed"
2468 msgstr "Tiret"
2470 #: lib/widgets.c:664
2471 msgid "Dash-Dot"
2472 msgstr "Tiret-point"
2474 #: lib/widgets.c:670
2475 msgid "Dash-Dot-Dot"
2476 msgstr "Tiret-point-point"
2478 #: lib/widgets.c:676
2479 msgid "Dotted"
2480 msgstr "Pointillé"
2482 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
2483 #: lib/widgets.c:694
2484 msgid "Dash length: "
2485 msgstr "Longueur du tiret :"
2487 #: lib/widgets.c:1046
2488 msgid "Length: "
2489 msgstr "Longueur : "
2491 #: lib/widgets.c:1059
2492 msgid "Width: "
2493 msgstr "Largeur : "
2495 #: lib/widgets.c:1187
2496 msgid "Select image file"
2497 msgstr "Sélectionner une image"
2499 #: lib/widgets.c:1221
2500 msgid "Browse"
2501 msgstr "Parcourir"
2503 #: objects/bondgraph/bondgraph.c:39
2504 msgid "Bond graph objects"
2505 msgstr "Objets graphiques de liaison"
2507 #: objects/chronogram/chronogram.c:40
2508 msgid "Chronogram diagram objects"
2509 msgstr "Objets de diagramme Chronogramme"
2511 #: objects/chronogram/chronoline.c:147
2512 msgid "Data"
2513 msgstr "Données"
2515 #: objects/chronogram/chronoline.c:149
2516 msgid "Data name"
2517 msgstr "Nom de la donnée"
2519 #: objects/chronogram/chronoline.c:151
2520 msgid "Events"
2521 msgstr "Événements"
2523 #: objects/chronogram/chronoline.c:154
2524 msgid "Event specification"
2525 msgstr "Spécification des évenements"
2527 #: objects/chronogram/chronoline.c:155
2528 msgid ""
2529 "@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
2530 "( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
2531 ") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
2532 "u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
2533 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
2534 msgstr ""
2535 "@ date   définit le pointeur à une date absolue.\n"
2536 "( durée  définit un front montant, puis attend « durée ».\n"
2537 ") durée  définit un front descendant, puis attend « durée ».\n"
2538 "u durée  met le signal dans l'état « inconnu », puis attend « durée ».\n"
2539 "exemple : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
2541 #: objects/chronogram/chronoline.c:161
2542 msgid "Parameters"
2543 msgstr "Paramètres"
2545 #: objects/chronogram/chronoline.c:163 objects/chronogram/chronoref.c:145
2546 msgid "Start time"
2547 msgstr "Date de début"
2549 #: objects/chronogram/chronoline.c:165 objects/chronogram/chronoref.c:147
2550 msgid "End time"
2551 msgstr "Date de fin"
2553 #: objects/chronogram/chronoline.c:167
2554 msgid "Rise time"
2555 msgstr "Temps de montée"
2557 #: objects/chronogram/chronoline.c:169
2558 msgid "Fall time"
2559 msgstr "Temps de descente"
2561 #: objects/chronogram/chronoline.c:170
2562 msgid "Multi-bit data"
2563 msgstr "Bus"
2565 #: objects/chronogram/chronoline.c:172 objects/chronogram/chronoref.c:155
2566 msgid "Aspect"
2567 msgstr "Aspect"
2569 #: objects/chronogram/chronoline.c:174
2570 msgid "Data color"
2571 msgstr "Couleur des données"
2573 #: objects/chronogram/chronoline.c:176
2574 msgid "Data line width"
2575 msgstr "Largeur des lignes de données"
2577 #: objects/chronogram/chronoline.c:178 objects/chronogram/chronoref.c:157
2578 msgid "Line color"
2579 msgstr "Couleur des lignes"
2581 #: objects/chronogram/chronoref.c:143
2582 msgid "Time data"
2583 msgstr "Données temporelles"
2585 #: objects/chronogram/chronoref.c:149
2586 msgid "Major time step"
2587 msgstr "Pas des graduations majeures"
2589 #: objects/chronogram/chronoref.c:151
2590 msgid "Minor time step"
2591 msgstr "Pas des graduations mineures"
2593 #: objects/chronogram/chronoref.c:161
2594 msgid "Minor step line width"
2595 msgstr "Taille des graduations mineures"
2597 #: objects/custom/custom.c:117
2598 msgid "Custom"
2599 msgstr "Personnel"
2601 #: objects/custom/custom.c:117
2602 msgid "Custom XML shapes loader"
2603 msgstr "Chargeur de formes XML personnel"
2605 #: objects/custom/custom_object.c:178 objects/custom/custom_object.c:197
2606 msgid "Flip horizontal"
2607 msgstr "Retourner horizontalement"
2609 #: objects/custom/custom_object.c:180 objects/custom/custom_object.c:199
2610 msgid "Flip vertical"
2611 msgstr "Retourner verticalement"
2613 #: objects/custom/custom_object.c:1406
2614 msgid "Flip Horizontal"
2615 msgstr "Retourner horizontalement"
2617 #: objects/custom/custom_object.c:1407
2618 msgid "Flip Vertical"
2619 msgstr "Retourner verticalement"
2621 #: objects/custom/custom_object.c:1444
2622 #, c-format
2623 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
2624 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier icone %s pour l'objet de type '%s'."
2626 #: objects/ER/attribute.c:152
2627 msgid "Key:"
2628 msgstr "Clé :"
2630 #: objects/ER/attribute.c:154
2631 msgid "Weak key:"
2632 msgstr "Clé faible :"
2634 #: objects/ER/attribute.c:156
2635 msgid "Derived:"
2636 msgstr "Dérivé :"
2638 #: objects/ER/attribute.c:158
2639 msgid "Multivalue:"
2640 msgstr "Valeur multiple :"
2642 #: objects/ER/attribute.c:399 sheets/ER.sheet.in.h:1
2643 msgid "Attribute"
2644 msgstr "Attribut"
2646 #: objects/ER/entity.c:130
2647 msgid "Weak:"
2648 msgstr "Faible :"
2650 #: objects/ER/entity.c:348 objects/UML/classicon.c:124 sheets/ER.sheet.in.h:4
2651 msgid "Entity"
2652 msgstr "Entité"
2654 #: objects/ER/er.c:44
2655 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2656 msgstr "Objets d'un diagramme Entités/Relations"
2658 #: objects/ER/participation.c:114
2659 msgid "Total:"
2660 msgstr "Total :"
2662 #: objects/ER/participation.c:395 objects/FS/flow-ortho.c:633
2663 #: objects/GRAFCET/vector.c:302 objects/SADT/arrow.c:556
2664 #: objects/standard/zigzagline.c:495 objects/UML/association.c:691
2665 #: objects/UML/dependency.c:351 objects/UML/generalization.c:347
2666 #: objects/UML/realizes.c:340
2667 msgid "Add segment"
2668 msgstr "Ajouter un segment"
2670 #: objects/ER/participation.c:396 objects/FS/flow-ortho.c:634
2671 #: objects/GRAFCET/vector.c:303 objects/SADT/arrow.c:557
2672 #: objects/standard/zigzagline.c:496 objects/UML/association.c:692
2673 #: objects/UML/dependency.c:352 objects/UML/generalization.c:348
2674 #: objects/UML/realizes.c:341
2675 msgid "Delete segment"
2676 msgstr "Supprimer le segment"
2678 #: objects/ER/relationship.c:139
2679 msgid "Left Cardinality:"
2680 msgstr "Cardinalité à gauche :"
2682 #: objects/ER/relationship.c:141
2683 msgid "Right Cardinality:"
2684 msgstr "Cardinalité à droite :"
2686 #: objects/ER/relationship.c:143
2687 msgid "Rotate:"
2688 msgstr "Rotation :"
2690 #: objects/ER/relationship.c:145
2691 msgid "Identifying:"
2692 msgstr "Identifiant :"
2694 #: objects/ER/relationship.c:427 sheets/ER.sheet.in.h:6
2695 msgid "Relationship"
2696 msgstr "Relation"
2698 #: objects/flowchart/box.c:147 objects/standard/box.c:131
2699 msgid "Corner radius"
2700 msgstr "Arrondis ses coins"
2702 #: objects/flowchart/box.c:149 objects/flowchart/diamond.c:147
2703 #: objects/flowchart/ellipse.c:146 objects/flowchart/parallelogram.c:151
2704 #: objects/SADT/box.c:136
2705 msgid "Text padding"
2706 msgstr "Remplissage du texte"
2708 #: objects/flowchart/flowchart.c:37
2709 msgid "Flowchart objects"
2710 msgstr "Objets Flowchart"
2712 #: objects/flowchart/parallelogram.c:149
2713 msgid "Shear angle"
2714 msgstr "Angle de torsion"
2716 #. Translators: Menu item Noun/Energy
2717 #: objects/FS/flow.c:135 objects/FS/flow.c:568 objects/FS/flow-ortho.c:157
2718 #: objects/FS/flow-ortho.c:630 objects/FS/function.c:1061
2719 msgid "Energy"
2720 msgstr "Énergie"
2722 #. Translators: Menu item Noun/Material
2723 #: objects/FS/flow.c:136 objects/FS/flow.c:569 objects/FS/flow-ortho.c:158
2724 #: objects/FS/flow-ortho.c:631 objects/FS/function.c:1037
2725 msgid "Material"
2726 msgstr "Matériel"
2728 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2729 #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:570 objects/FS/flow-ortho.c:159
2730 #: objects/FS/flow-ortho.c:632 objects/FS/function.c:999
2731 #: objects/FS/function.c:1001 objects/FS/function.c:1137
2732 #: objects/FS/function.c:1139
2733 msgid "Signal"
2734 msgstr "Signal"
2736 #: objects/FS/fs.c:43
2737 msgid "Function structure diagram objects"
2738 msgstr "Objets de diagrammes de structures fonctionnelles."
2740 #: objects/FS/function.c:138
2741 msgid "Wish function"
2742 msgstr "Fonction désirée"
2744 #: objects/FS/function.c:140
2745 msgid "User function"
2746 msgstr "Fonction utilisateur"
2748 #. Translators: Menu item Verb
2749 #: objects/FS/function.c:641
2750 msgid "Verb"
2751 msgstr "Verbe"
2753 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2754 #: objects/FS/function.c:643 objects/FS/function.c:645
2755 #: objects/FS/function.c:685
2756 msgid "Channel"
2757 msgstr "Canal"
2759 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2760 #: objects/FS/function.c:647 objects/FS/function.c:649
2761 msgid "Import"
2762 msgstr "Importe"
2764 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2765 #: objects/FS/function.c:651
2766 msgid "Input"
2767 msgstr "Entrée"
2769 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2770 #: objects/FS/function.c:653
2771 msgid "Receive"
2772 msgstr "Recevoir"
2774 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2775 #: objects/FS/function.c:655 objects/FS/function.c:927
2776 msgid "Allow"
2777 msgstr "Autoriser"
2779 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2780 #: objects/FS/function.c:657
2781 msgid "Form Entrance"
2782 msgstr "Entrée de formulaire"
2784 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2785 #: objects/FS/function.c:659 objects/FS/function.c:893
2786 msgid "Capture"
2787 msgstr "Capturer"
2789 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2790 #: objects/FS/function.c:665
2791 msgid "Discharge"
2792 msgstr "Décharger"
2794 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2795 #: objects/FS/function.c:667
2796 msgid "Eject"
2797 msgstr "Ejecter"
2799 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2800 #: objects/FS/function.c:669
2801 msgid "Dispose"
2802 msgstr "Jeter"
2804 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2805 #: objects/FS/function.c:673 objects/FS/function.c:675
2806 #: objects/FS/function.c:693
2807 msgid "Transfer"
2808 msgstr "Transférer"
2810 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2811 #: objects/FS/function.c:677 objects/FS/function.c:679
2812 msgid "Transport"
2813 msgstr "Transporter"
2815 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2816 #: objects/FS/function.c:681
2817 msgid "Lift"
2818 msgstr "Ascenseur"
2820 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2821 #: objects/FS/function.c:683
2822 msgid "Move"
2823 msgstr "Déplacer"
2825 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2826 #: objects/FS/function.c:687 objects/FS/function.c:689
2827 msgid "Transmit"
2828 msgstr "Tranmettre"
2830 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2831 #: objects/FS/function.c:691
2832 msgid "Conduct"
2833 msgstr "Conduire"
2835 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2836 #: objects/FS/function.c:695
2837 msgid "Convey"
2838 msgstr "Convoyer"
2840 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2841 #: objects/FS/function.c:697 objects/FS/function.c:699
2842 #: objects/FS/function.c:701
2843 msgid "Guide"
2844 msgstr "Guide"
2846 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2847 #: objects/FS/function.c:703
2848 msgid "Direct"
2849 msgstr "Diriger"
2851 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2852 #: objects/FS/function.c:705
2853 msgid "Straighten"
2854 msgstr "Redresser"
2856 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2857 #: objects/FS/function.c:707
2858 msgid "Steer"
2859 msgstr "Piloter"
2861 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2862 #: objects/FS/function.c:709
2863 msgid "Translate"
2864 msgstr "Translater"
2866 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2867 #: objects/FS/function.c:711 objects/FS/function.c:713
2868 msgid "Rotate"
2869 msgstr "Pivoter"
2871 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2872 #: objects/FS/function.c:715
2873 msgid "Turn"
2874 msgstr "Tourner"
2876 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2877 #: objects/FS/function.c:717
2878 msgid "Spin"
2879 msgstr "Mettre en rotation"
2881 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2882 #: objects/FS/function.c:719 objects/FS/function.c:721
2883 msgid "Allow DOF"
2884 msgstr "Autoriser DOF"
2886 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2887 #: objects/FS/function.c:723
2888 msgid "Constrain"
2889 msgstr "Contraindre"
2891 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2892 #: objects/FS/function.c:725
2893 msgid "Unlock"
2894 msgstr "Débloquer"
2896 #. Translators: Menu item Verb/Support
2897 #: objects/FS/function.c:727 objects/FS/function.c:729
2898 msgid "Support"
2899 msgstr "Supporter"
2901 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2902 #: objects/FS/function.c:731 objects/FS/function.c:733
2903 #: sheets/SDL.sheet.in.h:19
2904 msgid "Stop"
2905 msgstr "Stopper"
2907 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2908 #: objects/FS/function.c:735
2909 msgid "Insulate"
2910 msgstr "Isoler"
2912 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2913 #: objects/FS/function.c:737
2914 msgid "Protect"
2915 msgstr "Protéger"
2917 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2918 #: objects/FS/function.c:739 objects/FS/function.c:929
2919 msgid "Prevent"
2920 msgstr "Prévenir"
2922 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2923 #: objects/FS/function.c:741
2924 msgid "Shield"
2925 msgstr "Protéger"
2927 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2928 #: objects/FS/function.c:743
2929 msgid "Inhibit"
2930 msgstr "Inhiber"
2932 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2933 #: objects/FS/function.c:745 objects/FS/function.c:747
2934 msgid "Stabilize"
2935 msgstr "Stabiliser"
2937 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
2938 #: objects/FS/function.c:749
2939 msgid "Steady"
2940 msgstr "Calmer"
2942 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
2943 #: objects/FS/function.c:751 objects/FS/function.c:753
2944 msgid "Secure"
2945 msgstr "Fixer"
2947 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
2948 #: objects/FS/function.c:755 objects/FS/function.c:787
2949 msgid "Attach"
2950 msgstr "Attacher"
2952 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
2953 #: objects/FS/function.c:757
2954 msgid "Mount"
2955 msgstr "Monter"
2957 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
2958 #: objects/FS/function.c:759
2959 msgid "Lock"
2960 msgstr "Verrouiller"
2962 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
2963 #: objects/FS/function.c:761
2964 msgid "Fasten"
2965 msgstr "Attacher"
2967 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
2968 #: objects/FS/function.c:763
2969 msgid "Hold"
2970 msgstr "Tenir"
2972 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
2973 #: objects/FS/function.c:765 objects/FS/function.c:767
2974 msgid "Position"
2975 msgstr "Positionner"
2977 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
2978 #: objects/FS/function.c:769
2979 msgid "Orient"
2980 msgstr "Orienter"
2982 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
2983 #: objects/FS/function.c:771
2984 msgid "Align"
2985 msgstr "Aligner"
2987 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
2988 #: objects/FS/function.c:773 objects/FS/function.c:1015
2989 msgid "Locate"
2990 msgstr "Localiser"
2992 #. Translators: Menu item Verb/Connect
2993 #: objects/FS/function.c:775 objects/FS/function.c:777
2994 msgid "Connect"
2995 msgstr "Connecter"
2997 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
2998 #: objects/FS/function.c:779 objects/FS/function.c:781
2999 msgid "Couple"
3000 msgstr "Coupler"
3002 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
3003 #: objects/FS/function.c:783
3004 msgid "Join"
3005 msgstr "Joindre"
3007 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
3008 #: objects/FS/function.c:785
3009 msgid "Assemble"
3010 msgstr "Assembler"
3012 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
3013 #: objects/FS/function.c:789 objects/FS/function.c:791
3014 msgid "Mix"
3015 msgstr "Mélanger"
3017 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
3018 #: objects/FS/function.c:793
3019 msgid "Combine"
3020 msgstr "Combiner"
3022 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
3023 #: objects/FS/function.c:795
3024 msgid "Blend"
3025 msgstr "Mélanger"
3027 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
3028 #: objects/FS/function.c:797
3029 msgid "Add"
3030 msgstr "Ajouter"
3032 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
3033 #: objects/FS/function.c:799
3034 msgid "Pack"
3035 msgstr "Compacter"
3037 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
3038 #: objects/FS/function.c:801
3039 msgid "Coalesce"
3040 msgstr "Grouper"
3042 #. Translators: Menu item Verb/Branch
3043 #: objects/FS/function.c:803 objects/FS/function.c:805
3044 msgid "Branch"
3045 msgstr "Bifurquer"
3047 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
3048 #: objects/FS/function.c:807 objects/FS/function.c:809
3049 #: objects/FS/function.c:811
3050 msgid "Separate"
3051 msgstr "Séparer"
3053 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
3054 #: objects/FS/function.c:813
3055 msgid "Switch"
3056 msgstr "Basculer"
3058 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
3059 #: objects/FS/function.c:815
3060 msgid "Divide"
3061 msgstr "Diviser"
3063 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
3064 #: objects/FS/function.c:817
3065 msgid "Release"
3066 msgstr "Libérer"
3068 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
3069 #: objects/FS/function.c:819
3070 msgid "Detach"
3071 msgstr "Détacher"
3073 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
3074 #: objects/FS/function.c:821
3075 msgid "Disconnect"
3076 msgstr "Déconnecter"
3078 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
3079 #: objects/FS/function.c:827
3080 msgid "Cut"
3081 msgstr "Couper"
3083 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
3084 #: objects/FS/function.c:829
3085 msgid "Polish"
3086 msgstr "Polir"
3088 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
3089 #: objects/FS/function.c:831
3090 msgid "Sand"
3091 msgstr "Sabler"
3093 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
3094 #: objects/FS/function.c:833
3095 msgid "Drill"
3096 msgstr "Percer"
3098 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
3099 #: objects/FS/function.c:835
3100 msgid "Lathe"
3101 msgstr "Tourner"
3103 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
3104 #: objects/FS/function.c:837 objects/FS/function.c:839
3105 msgid "Refine"
3106 msgstr "Raffiner"
3108 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
3109 #: objects/FS/function.c:841
3110 msgid "Purify"
3111 msgstr "Purifier"
3113 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
3114 #: objects/FS/function.c:843
3115 msgid "Strain"
3116 msgstr "Passer"
3118 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
3119 #: objects/FS/function.c:845
3120 msgid "Filter"
3121 msgstr "Filtrer"
3123 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
3124 #: objects/FS/function.c:847
3125 msgid "Percolate"
3126 msgstr "Percoler"
3128 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
3129 #: objects/FS/function.c:849
3130 msgid "Clear"
3131 msgstr "Éclaircir"
3133 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
3134 #: objects/FS/function.c:851 objects/FS/function.c:853
3135 msgid "Distribute"
3136 msgstr "Distribuer"
3138 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
3139 #: objects/FS/function.c:855
3140 msgid "Diverge"
3141 msgstr "Diverger"
3143 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
3144 #: objects/FS/function.c:857
3145 msgid "Scatter"
3146 msgstr "Eparpiller"
3148 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
3149 #: objects/FS/function.c:859
3150 msgid "Disperse"
3151 msgstr "Disperser"
3153 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
3154 #: objects/FS/function.c:861 objects/FS/function.c:875
3155 msgid "Diffuse"
3156 msgstr "Diffuser"
3158 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
3159 #: objects/FS/function.c:863
3160 msgid "Empty"
3161 msgstr "Vider"
3163 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
3164 #: objects/FS/function.c:865 objects/FS/function.c:867
3165 msgid "Dissipate"
3166 msgstr "Dissiper"
3168 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
3169 #: objects/FS/function.c:869
3170 msgid "Absorb"
3171 msgstr "Absorber"
3173 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
3174 #: objects/FS/function.c:871
3175 msgid "Dampen"
3176 msgstr "Humidifier"
3178 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
3179 #: objects/FS/function.c:873
3180 msgid "Dispel"
3181 msgstr "Dissiper"
3183 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
3184 #: objects/FS/function.c:877
3185 msgid "Resist"
3186 msgstr "Résister"
3188 #. Translators: Menu item Verb/Provision
3189 #: objects/FS/function.c:879 objects/FS/function.c:881
3190 msgid "Provision"
3191 msgstr "Approvisionner"
3193 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
3194 #: objects/FS/function.c:883 objects/FS/function.c:885
3195 msgid "Store"
3196 msgstr "Stocker"
3198 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
3199 #: objects/FS/function.c:887
3200 msgid "Contain"
3201 msgstr "Contenir"
3203 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
3204 #: objects/FS/function.c:889
3205 msgid "Collect"
3206 msgstr "Collecter"
3208 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
3209 #: objects/FS/function.c:891
3210 msgid "Reserve"
3211 msgstr "Réserver"
3213 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
3214 #: objects/FS/function.c:895 objects/FS/function.c:897
3215 msgid "Supply"
3216 msgstr "Fournir"
3218 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
3219 #: objects/FS/function.c:899
3220 msgid "Fill"
3221 msgstr "Remplir"
3223 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
3224 #: objects/FS/function.c:901
3225 msgid "Provide"
3226 msgstr "Fournir"
3228 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
3229 #: objects/FS/function.c:903
3230 msgid "Replenish"
3231 msgstr "Re-remplir"
3233 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
3234 #: objects/FS/function.c:905
3235 msgid "Expose"
3236 msgstr "Exposer"
3238 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
3239 #: objects/FS/function.c:907 sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
3240 msgid "Extract"
3241 msgstr "Extraire"
3243 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
3244 #: objects/FS/function.c:909 objects/FS/function.c:911
3245 msgid "Control Magnitude"
3246 msgstr "Contrôle d'amplitude"
3248 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
3249 #: objects/FS/function.c:913 objects/FS/function.c:915
3250 msgid "Actuate"
3251 msgstr "Agir"
3253 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
3254 #: objects/FS/function.c:917
3255 msgid "Start"
3256 msgstr "Débuter"
3258 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
3259 #: objects/FS/function.c:919
3260 msgid "Initiate"
3261 msgstr "Initier"
3263 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
3264 #: objects/FS/function.c:921 objects/FS/function.c:923
3265 msgid "Regulate"
3266 msgstr "Réguler"
3268 # problème: utilisé dans des formes grammaticales différentes !!
3269 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
3270 #: objects/FS/function.c:925 objects/FS/function.c:1143
3271 #: objects/UML/classicon.c:122
3272 msgid "Control"
3273 msgstr "Contrôle"
3275 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
3276 #: objects/FS/function.c:931
3277 msgid "Enable"
3278 msgstr "Autoriser"
3280 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
3281 #: objects/FS/function.c:933
3282 msgid "Disable"
3283 msgstr "Inhiber"
3285 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
3286 #: objects/FS/function.c:935
3287 msgid "Limit"
3288 msgstr "Limiter"
3290 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
3291 #: objects/FS/function.c:937
3292 msgid "Interrupt"
3293 msgstr "Interrompre"
3295 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
3296 #: objects/FS/function.c:939 objects/FS/function.c:941
3297 msgid "Change"
3298 msgstr "Changer"
3300 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
3301 #: objects/FS/function.c:943
3302 msgid "Increase"
3303 msgstr "Augmenter"
3305 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
3306 #: objects/FS/function.c:945
3307 msgid "Decrease"
3308 msgstr "Diminuer"
3310 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
3311 #: objects/FS/function.c:947
3312 msgid "Amplify"
3313 msgstr "Amplifier"
3315 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
3316 #: objects/FS/function.c:949
3317 msgid "Reduce"
3318 msgstr "Réduire"
3320 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
3321 #: objects/FS/function.c:953
3322 msgid "Normalize"
3323 msgstr "Normaliser"
3325 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
3326 #: objects/FS/function.c:955
3327 msgid "Multiply"
3328 msgstr "Multiplier"
3330 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
3331 #: objects/FS/function.c:957
3332 msgid "Scale"
3333 msgstr "Mettre à échelle"
3335 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
3336 #: objects/FS/function.c:959
3337 msgid "Rectify"
3338 msgstr "Rectifier"
3340 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
3341 #: objects/FS/function.c:961
3342 msgid "Adjust"
3343 msgstr "Ajuster"
3345 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
3346 #: objects/FS/function.c:963 objects/FS/function.c:965
3347 msgid "Form"
3348 msgstr "Former"
3350 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
3351 #: objects/FS/function.c:967
3352 msgid "Compact"
3353 msgstr "Compacter"
3355 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
3356 #: objects/FS/function.c:969
3357 msgid "Crush"
3358 msgstr "Ecraser"
3360 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
3361 #: objects/FS/function.c:971
3362 msgid "Shape"
3363 msgstr "Former"
3365 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
3366 #: objects/FS/function.c:973
3367 msgid "Compress"
3368 msgstr "Compresser"
3370 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
3371 #: objects/FS/function.c:975
3372 msgid "Pierce"
3373 msgstr "Percer"
3375 #. Translators: Menu item Verb/Convert
3376 #: objects/FS/function.c:977 objects/FS/function.c:979
3377 msgid "Convert"
3378 msgstr "Convertir"
3380 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
3381 #: objects/FS/function.c:981
3382 msgid "Transform"
3383 msgstr "Transformer"
3385 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
3386 #: objects/FS/function.c:983
3387 msgid "Liquefy"
3388 msgstr "Liquéfier"
3390 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
3391 #: objects/FS/function.c:985
3392 msgid "Solidify"
3393 msgstr "Solidifier"
3395 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
3396 #: objects/FS/function.c:987
3397 msgid "Evaporate"
3398 msgstr "Évaporer"
3400 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
3401 #: objects/FS/function.c:989
3402 msgid "Sublimate"
3403 msgstr "Sublimer"
3405 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
3406 #: objects/FS/function.c:991
3407 msgid "Condense"
3408 msgstr "Condenser"
3410 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
3411 #: objects/FS/function.c:993
3412 msgid "Integrate"
3413 msgstr "Intégrer"
3415 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
3416 #: objects/FS/function.c:995
3417 msgid "Differentiate"
3418 msgstr "Différencier"
3420 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
3421 #: objects/FS/function.c:997
3422 msgid "Process"
3423 msgstr "Traiter"
3425 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
3426 #: objects/FS/function.c:1003 objects/FS/function.c:1005
3427 msgid "Sense"
3428 msgstr "Capter"
3430 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
3431 #: objects/FS/function.c:1007
3432 msgid "Perceive"
3433 msgstr "Percevoir"
3435 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
3436 #: objects/FS/function.c:1009
3437 msgid "Recognize"
3438 msgstr "Reconnaître"
3440 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
3441 #: objects/FS/function.c:1011
3442 msgid "Discern"
3443 msgstr "Discerner"
3445 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
3446 #: objects/FS/function.c:1013
3447 msgid "Check"
3448 msgstr "Contrôler"
3450 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
3451 #: objects/FS/function.c:1017
3452 msgid "Verify"
3453 msgstr "Vérifier"
3455 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
3456 #: objects/FS/function.c:1019 objects/FS/function.c:1021
3457 msgid "Indicate"
3458 msgstr "Indiquer"
3460 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
3461 #: objects/FS/function.c:1023
3462 msgid "Mark"
3463 msgstr "Marquer"
3465 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
3466 #: objects/FS/function.c:1025 sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
3467 msgid "Display"
3468 msgstr "Afficher"
3470 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
3471 #: objects/FS/function.c:1027 objects/FS/function.c:1029
3472 msgid "Measure"
3473 msgstr "Mesurer"
3475 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
3476 #: objects/FS/function.c:1031
3477 msgid "Calculate"
3478 msgstr "Calculer"
3480 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
3481 #: objects/FS/function.c:1033
3482 msgid "Represent"
3483 msgstr "Représenter"
3485 #. Translators: Menu item Noun
3486 #: objects/FS/function.c:1035
3487 msgid "Noun"
3488 msgstr "Nom"
3490 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
3491 #: objects/FS/function.c:1041
3492 msgid "Liquid"
3493 msgstr "Liquide"
3495 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
3496 #: objects/FS/function.c:1043
3497 msgid "Gas"
3498 msgstr "Gaz"
3500 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
3501 #: objects/FS/function.c:1045 objects/FS/function.c:1047
3502 #: objects/FS/function.c:1131
3503 msgid "Human"
3504 msgstr "Humain"
3506 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
3507 #: objects/FS/function.c:1049
3508 msgid "Hand"
3509 msgstr "Main"
3511 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3512 #: objects/FS/function.c:1051
3513 msgid "Foot"
3514 msgstr "Pied"
3516 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3517 #: objects/FS/function.c:1053
3518 msgid "Head"
3519 msgstr "Tête"
3521 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3522 #: objects/FS/function.c:1055
3523 msgid "Finger"
3524 msgstr "Doigt"
3526 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3527 #: objects/FS/function.c:1057
3528 msgid "Toe"
3529 msgstr "Orteil"
3531 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3532 #: objects/FS/function.c:1059
3533 msgid "Biological"
3534 msgstr "Biologique"
3536 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3537 #: objects/FS/function.c:1063
3538 msgid "Mechanical"
3539 msgstr "Mécanique"
3541 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3542 #: objects/FS/function.c:1065
3543 msgid "Mech. Energy"
3544 msgstr "Énergie mécanique"
3546 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3547 #: objects/FS/function.c:1067
3548 msgid "Translation"
3549 msgstr "Translation"
3551 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3552 #: objects/FS/function.c:1069
3553 msgid "Force"
3554 msgstr "Force"
3556 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3557 #: objects/FS/function.c:1071
3558 msgid "Rotation"
3559 msgstr "Rotation"
3561 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3562 #: objects/FS/function.c:1073
3563 msgid "Torque"
3564 msgstr "Couple"
3566 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3567 #: objects/FS/function.c:1075
3568 msgid "Random Motion"
3569 msgstr "Mouvement aléatoire"
3571 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3572 #: objects/FS/function.c:1077
3573 msgid "Vibration"
3574 msgstr "Vibration"
3576 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3577 #: objects/FS/function.c:1079
3578 msgid "Rotational Energy"
3579 msgstr "Énergie de rotation"
3581 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3582 #: objects/FS/function.c:1081
3583 msgid "Translational Energy"
3584 msgstr "Énergie de translation"
3586 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3587 #: objects/FS/function.c:1083
3588 msgid "Electrical"
3589 msgstr "Electrique"
3591 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3592 #: objects/FS/function.c:1085
3593 msgid "Electricity"
3594 msgstr "Electricité"
3596 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3597 #: objects/FS/function.c:1087
3598 msgid "Voltage"
3599 msgstr "Tension"
3601 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3602 #: objects/FS/function.c:1089
3603 msgid "Current"
3604 msgstr "Courant"
3606 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3607 #: objects/FS/function.c:1091
3608 msgid "Hydraulic"
3609 msgstr "Hydraulique"
3611 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3612 #: objects/FS/function.c:1093
3613 msgid "Pressure"
3614 msgstr "Pression"
3616 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3617 #: objects/FS/function.c:1095
3618 msgid "Volumetric Flow"
3619 msgstr "Flux volumétrique"
3621 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3622 #: objects/FS/function.c:1097
3623 msgid "Thermal"
3624 msgstr "Thermique"
3626 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3627 #: objects/FS/function.c:1099
3628 msgid "Heat"
3629 msgstr "Chaleur"
3631 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3632 #: objects/FS/function.c:1101
3633 msgid "Conduction"
3634 msgstr "Conduction"
3636 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3637 #: objects/FS/function.c:1103
3638 msgid "Convection"
3639 msgstr "Convection"
3641 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3642 #: objects/FS/function.c:1105 objects/FS/function.c:1113
3643 msgid "Radiation"
3644 msgstr "Radiation"
3646 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3647 #: objects/FS/function.c:1107
3648 msgid "Pneumatic"
3649 msgstr "Pneumatique"
3651 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3652 #: objects/FS/function.c:1109
3653 msgid "Chemical"
3654 msgstr "Chimique"
3656 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3657 #: objects/FS/function.c:1111
3658 msgid "Radioactive"
3659 msgstr "Radioactif"
3661 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3662 #: objects/FS/function.c:1115
3663 msgid "Microwaves"
3664 msgstr "Micro-ondes"
3666 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3667 #: objects/FS/function.c:1117
3668 msgid "Radio waves"
3669 msgstr "Ondes radio"
3671 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3672 #: objects/FS/function.c:1119
3673 msgid "X-Rays"
3674 msgstr "Rayons X"
3676 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3677 #: objects/FS/function.c:1121
3678 msgid "Gamma Rays"
3679 msgstr "Rayons gamma"
3681 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3682 #: objects/FS/function.c:1123
3683 msgid "Acoustic Energy"
3684 msgstr "Énergie acoustique"
3686 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3687 #: objects/FS/function.c:1125
3688 msgid "Optical Energy"
3689 msgstr "Énergie optique"
3691 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3692 #: objects/FS/function.c:1127
3693 msgid "Solar Energy"
3694 msgstr "Énergie solaire"
3696 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3697 #: objects/FS/function.c:1129
3698 msgid "Magnetic Energy"
3699 msgstr "Énergie magnétique"
3701 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3702 #: objects/FS/function.c:1133
3703 msgid "Human Motion"
3704 msgstr "Mouvement humain"
3706 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3707 #: objects/FS/function.c:1135
3708 msgid "Human Force"
3709 msgstr "Force humaine"
3711 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3712 #: objects/FS/function.c:1141
3713 msgid "Status"
3714 msgstr "État"
3716 #: objects/FS/function.c:1145
3717 msgid "User/Device Fn"
3718 msgstr "Fonction d'utilisation/d'appareil"
3720 #: objects/FS/function.c:1146
3721 msgid "Wish Fn"
3722 msgstr "Fonction désirée"
3724 #: objects/GRAFCET/action.c:134 sheets/SDL.sheet.in.h:9
3725 msgid "Macro call"
3726 msgstr "Appel de macro"
3728 #: objects/GRAFCET/action.c:134
3729 msgid "This action is a call to a macro-step"
3730 msgstr "Cette action appelle une macro-étape"
3732 #: objects/GRAFCET/condition.c:129
3733 msgid "Condition"
3734 msgstr "Condition"
3736 #: objects/GRAFCET/condition.c:129
3737 msgid "The boolean equation of the condition"
3738 msgstr "L'équation booléenne de la condition"
3740 #: objects/GRAFCET/condition.c:131
3741 msgid "The condition's font"
3742 msgstr "La police de la condition"
3744 #: objects/GRAFCET/condition.c:133
3745 msgid "The condition's font size"
3746 msgstr "La taille de la police de la condition"
3748 #: objects/GRAFCET/condition.c:136 objects/GRAFCET/transition.c:146
3749 msgid "Color"
3750 msgstr "Couleur"
3752 #: objects/GRAFCET/condition.c:136
3753 msgid "The condition's color"
3754 msgstr "La couleur de la condition"
3756 #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3757 msgid "GRAFCET diagram objects"
3758 msgstr "Objets de diagramme GRAFCET"
3760 #: objects/GRAFCET/step.c:145
3761 msgid "Regular step"
3762 msgstr "Étape normale"
3764 #: objects/GRAFCET/step.c:146
3765 msgid "Initial step"
3766 msgstr "Étape initiale"
3768 #: objects/GRAFCET/step.c:147
3769 msgid "Macro entry step"
3770 msgstr "Étape de saisie de macro"
3772 #: objects/GRAFCET/step.c:148
3773 msgid "Macro exit step"
3774 msgstr "Étape de fin de macro"
3776 #: objects/GRAFCET/step.c:149
3777 msgid "Macro call step"
3778 msgstr "Étape d'appel de macro"
3780 #: objects/GRAFCET/step.c:150
3781 msgid "Subprogram call step"
3782 msgstr "Étape d'appel de sous-programme"
3784 #: objects/GRAFCET/step.c:156
3785 msgid "Step name"
3786 msgstr "Nom de l'étape :"
3788 #: objects/GRAFCET/step.c:156
3789 msgid "The name of the step"
3790 msgstr "Le nom de l'étape"
3792 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3793 msgid "Step type"
3794 msgstr "Type d'étape"
3796 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3797 msgid "The kind of step"
3798 msgstr "Le genre d'étape"
3800 #: objects/GRAFCET/step.c:160
3801 msgid "Active"
3802 msgstr "Active"
3804 #: objects/GRAFCET/step.c:160
3805 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3806 msgstr "Montre un point rouge figurant l'activité de l'étape"
3808 #: objects/GRAFCET/transition.c:139
3809 msgid "Receptivity"
3810 msgstr "Réceptivité"
3812 #: objects/GRAFCET/transition.c:139
3813 msgid "The boolean equation of the receptivity"
3814 msgstr "L'équation booléenne de la réceptivité"
3816 #: objects/GRAFCET/transition.c:141
3817 msgid "The receptivity's font"
3818 msgstr "La police de la réceptivité"
3820 #: objects/GRAFCET/transition.c:143
3821 msgid "The receptivity's font size"
3822 msgstr "La taille de la police de la réceptivité"
3824 #: objects/GRAFCET/transition.c:146
3825 msgid "The receptivity's color"
3826 msgstr "La couleur de la réceptivité"
3828 #: objects/GRAFCET/transition.c:147
3829 msgid "North point"
3830 msgstr "Point Nord"
3832 #: objects/GRAFCET/transition.c:148
3833 msgid "South point"
3834 msgstr "Point Sud"
3836 #: objects/GRAFCET/vector.c:127
3837 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
3838 msgstr "Dessine les flèches sur les arcs montants :"
3840 #: objects/GRAFCET/vergent.c:121
3841 msgid "OR"
3842 msgstr "OU"
3844 #: objects/GRAFCET/vergent.c:122
3845 msgid "AND"
3846 msgstr "ET"
3848 #: objects/GRAFCET/vergent.c:133
3849 msgid "Vergent type:"
3850 msgstr "Type de vergence :"
3852 #: objects/GRAFCET/vergent.c:390 objects/SADT/box.c:439
3853 #: objects/standard/line.c:240
3854 msgid "Add connection point"
3855 msgstr "Ajouter un point de connexion"
3857 #: objects/GRAFCET/vergent.c:391
3858 msgid "Delete  connection point"
3859 msgstr "Supprimer un point de connexion"
3861 #: objects/GRAFCET/vergent.c:395
3862 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
3863 msgstr "Vergence ET/OU de GRAFCET"
3865 #: objects/Misc/analog_clock.c:136
3866 msgid "Arrow colour"
3867 msgstr "Couleur de ligne"
3869 #: objects/Misc/analog_clock.c:138
3870 msgid "Arrow line width"
3871 msgstr "Largeur des aiguilles"
3873 #: objects/Misc/analog_clock.c:140
3874 msgid "Seconds arrow colour"
3875 msgstr "Couleur de la trotteuse"
3877 #: objects/Misc/analog_clock.c:142
3878 msgid "Seconds arrow line width"
3879 msgstr "Largeur de la trotteuse"
3881 #: objects/Misc/analog_clock.c:144
3882 msgid "Show hours"
3883 msgstr "Afficher les heures"
3885 #: objects/Misc/libmisc.c:38
3886 msgid "Miscellaneous objects"
3887 msgstr "Formes diverses"
3889 #: objects/network/bus.c:592
3890 msgid "Add Handle"
3891 msgstr "Ajouter une poignée"
3893 #: objects/network/bus.c:593
3894 msgid "Delete Handle"
3895 msgstr "Supprimer la poignée"
3897 #: objects/network/network.c:41
3898 msgid "Network diagram objects"
3899 msgstr "Objets de diagrammes Réseau"
3901 #. property rows
3902 #: objects/SADT/arrow.c:133 objects/UML/class_dialog.c:333
3903 msgid "Normal"
3904 msgstr "Normal"
3906 #: objects/SADT/arrow.c:134
3907 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
3908 msgstr "Importe la ressource (ne montre pas en haut)"
3910 #: objects/SADT/arrow.c:135
3911 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
3912 msgstr "Implique la ressource (ne montre pas en bas)"
3914 #: objects/SADT/arrow.c:136
3915 msgid "Dotted arrow"
3916 msgstr "Flèche pointée"
3918 #: objects/SADT/arrow.c:137
3919 msgid "disable arrow heads"
3920 msgstr "Désactive les flèches"
3922 #: objects/SADT/arrow.c:143
3923 msgid "Flow style:"
3924 msgstr "Style de flux :"
3926 #: objects/SADT/arrow.c:145
3927 msgid "Automatically gray vertical flows:"
3928 msgstr "Grise automatiquement les flux verticaux :"
3930 #: objects/SADT/arrow.c:146
3931 msgid ""
3932 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
3933 "rendered gray"
3934 msgstr ""
3935 "Pour améliorer la lisibilité, les flux qui commencent et finissent "
3936 "verticalement peuvent être rendus grisés"
3938 #: objects/SADT/arrow.c:561
3939 msgid "SADT Arrow"
3940 msgstr "Flèche SADT"
3942 #: objects/SADT/box.c:143
3943 msgid "Activity/Data identifier"
3944 msgstr "Identifiant Activité/Donnée :"
3946 #: objects/SADT/box.c:144
3947 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
3948 msgstr "L'identificateur qui apparaît dans le coin inférieur droit de la boîte"
3950 #: objects/SADT/box.c:440 objects/standard/line.c:241
3951 msgid "Delete connection point"
3952 msgstr "Supprimer le point de connexion"
3954 #: objects/SADT/box.c:445
3955 msgid "SADT box"
3956 msgstr "Boîte SADT"
3958 #: objects/SADT/sadt.c:41
3959 msgid "SADT diagram objects"
3960 msgstr "Objets de diagrammes SADT"
3962 #: objects/standard/arc.c:130
3963 msgid "Curve distance"
3964 msgstr "Distance de courbe"
3966 #: objects/standard/bezier.c:534 objects/standard/beziergon.c:492
3967 msgid "Add Segment"
3968 msgstr "Ajouter un segment"
3970 #: objects/standard/bezier.c:535 objects/standard/beziergon.c:493
3971 msgid "Delete Segment"
3972 msgstr "Supprimer le segment"
3974 #: objects/standard/bezier.c:537 objects/standard/beziergon.c:495
3975 msgid "Symmetric control"
3976 msgstr "Contrôle symétrique"
3978 #: objects/standard/bezier.c:539 objects/standard/beziergon.c:497
3979 msgid "Smooth control"
3980 msgstr "Contrôle « doux »"
3982 #: objects/standard/bezier.c:541 objects/standard/beziergon.c:499
3983 msgid "Cusp control"
3984 msgstr "Contrôle « Cusp »"
3986 #: objects/standard/image.c:129
3987 msgid "Image file"
3988 msgstr "Fichier image :"
3990 #: objects/standard/image.c:131
3991 msgid "Draw border"
3992 msgstr "Dessiner la bordure"
3994 #: objects/standard/image.c:133
3995 msgid "Keep aspect ratio"
3996 msgstr "Conserver les proportions"
3998 #. Found file in same dir as diagram.
3999 #: objects/standard/image.c:663 objects/standard/image.c:674
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
4003 "Using the file '%s' instead\n"
4004 msgstr ""
4005 "L'image « %s » n'a pas été trouvé dans ce répertoire.\n"
4006 "Utilisation du fichier image « %s » à la place\n"
4008 #. Didn't find file in current dir.
4009 #: objects/standard/image.c:680 objects/standard/image.c:706
4010 #, c-format
4011 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
4012 msgstr "Le fichier image « %s » n'a pas été trouvé.\n"
4014 #: objects/standard/line.c:135
4015 msgid "Arrows"
4016 msgstr "Flèches"
4018 #: objects/standard/line.c:140
4019 msgid "Start point"
4020 msgstr "Point de départ"
4022 #: objects/standard/line.c:142
4023 msgid "End point"
4024 msgstr "Point d'arrivée"
4026 #: objects/standard/polygon.c:452 objects/standard/polyline.c:488
4027 msgid "Add Corner"
4028 msgstr "Ajouter un coin"
4030 #: objects/standard/polygon.c:453 objects/standard/polyline.c:489
4031 msgid "Delete Corner"
4032 msgstr "Supprimer le coin"
4034 #: objects/standard/standard.c:45
4035 msgid "Standard objects"
4036 msgstr "Objets standards"
4038 #. choose default font name for your locale. see also font_data structure
4039 #. in lib/font.c.
4040 #: objects/UML/activity.c:299
4041 msgid "Helvetica"
4042 msgstr "Helvetica"
4044 #: objects/UML/actor.c:332 objects/UML/actor.c:334
4045 msgid "Actor"
4046 msgstr "Acteur"
4048 #: objects/UML/association.c:1066 objects/UML/class_dialog.c:2070
4049 msgid "Direction:"
4050 msgstr "Direction :"
4052 #: objects/UML/association.c:1083
4053 msgid "From A to B"
4054 msgstr "De A vers B"
4056 #: objects/UML/association.c:1090
4057 msgid "From B to A"
4058 msgstr "De B vers A"
4060 #: objects/UML/association.c:1114 objects/UML/association.c:1122
4061 msgid "Side A"
4062 msgstr "Côté A"
4064 #: objects/UML/association.c:1116 objects/UML/association.c:1124
4065 msgid "Side B"
4066 msgstr "Côté B"
4068 #: objects/UML/association.c:1130
4069 msgid "Role:"
4070 msgstr "Rôle :"
4072 #: objects/UML/association.c:1142
4073 msgid "Multiplicity:"
4074 msgstr "Multiplicité :"
4076 #. Show arrow:
4077 #: objects/UML/association.c:1153
4078 msgid "Show arrow"
4079 msgstr "Afficher la flèche"
4081 #. Aggregate
4082 #: objects/UML/association.c:1159
4083 msgid "Aggregate"
4084 msgstr "Agréger"
4086 #. Composition
4087 #: objects/UML/association.c:1167
4088 msgid "Composition"
4089 msgstr "Composition"
4091 #: objects/UML/class.c:107 objects/UML/classicon.c:131
4092 #: objects/UML/component.c:116 objects/UML/large_package.c:118
4093 #: objects/UML/object.c:143 objects/UML/small_package.c:116
4094 msgid "Stereotype"
4095 msgstr "Stéréotype"
4097 #: objects/UML/class.c:109 objects/UML/class_dialog.c:358
4098 #: sheets/SDL.sheet.in.h:3
4099 msgid "Comment"
4100 msgstr "Commentaire"
4102 #: objects/UML/class.c:111 objects/UML/class_dialog.c:290
4103 #: objects/UML/class_dialog.c:343 objects/UML/class_dialog.c:1893
4104 msgid "Abstract"
4105 msgstr "Abstraite"
4107 #: objects/UML/class.c:113 objects/UML/class_dialog.c:299
4108 msgid "Suppress Attributes"
4109 msgstr "Supprimer les attributs"
4111 #: objects/UML/class.c:115
4112 msgid "Suppress Operations"
4113 msgstr "Supprimer les opérations"
4115 #: objects/UML/class.c:117
4116 msgid "Visible Attributes"
4117 msgstr "Attributs visibles"
4119 #: objects/UML/class.c:119
4120 msgid "Visible Operations"
4121 msgstr "Opérations visibles"
4123 #: objects/UML/class.c:121
4124 msgid "Visible Comments"
4125 msgstr "Commentaires visibles"
4127 #. Attributes page:
4128 #: objects/UML/class.c:124 objects/UML/class_dialog.c:800
4129 #: objects/UML/object.c:147
4130 msgid "Attributes"
4131 msgstr "Attributs"
4133 #. Operations page:
4134 #: objects/UML/class.c:126 objects/UML/class_dialog.c:1724
4135 msgid "Operations"
4136 msgstr "Opérations"
4138 #: objects/UML/class.c:129
4139 msgid "Template"
4140 msgstr "Modèle"
4142 #. Class page:
4143 #: objects/UML/class.c:177 objects/UML/class.c:918
4144 #: objects/UML/class_dialog.c:255
4145 msgid "Class"
4146 msgstr "Classe"
4148 #: objects/UML/class.c:183
4149 msgid "Show comments"
4150 msgstr "Montrer les commentaires"
4152 #: objects/UML/class_dialog.c:261
4153 msgid "Class name:"
4154 msgstr "Nom de la classe :"
4156 #: objects/UML/class_dialog.c:272 objects/UML/class_dialog.c:1816
4157 #: objects/UML/dependency.c:127 objects/UML/generalization.c:123
4158 #: objects/UML/realizes.c:124
4159 msgid "Stereotype:"
4160 msgstr "Stéréotype :"
4162 #: objects/UML/class_dialog.c:281 objects/UML/class_dialog.c:901
4163 #: objects/UML/class_dialog.c:1934 objects/UML/class_dialog.c:2058
4164 msgid "Comment:"
4165 msgstr "Commentaire :"
4167 #: objects/UML/class_dialog.c:296
4168 msgid "Attributes visible"
4169 msgstr "Attributs visibles"
4171 #: objects/UML/class_dialog.c:305
4172 msgid "Operations visible"
4173 msgstr "Opérations visibles"
4175 #: objects/UML/class_dialog.c:308
4176 msgid "Suppress operations"
4177 msgstr "Supprimer les opérations"
4179 #: objects/UML/class_dialog.c:314
4180 msgid "Comments visible"
4181 msgstr "Commentaires visibles"
4183 #. head line
4184 #: objects/UML/class_dialog.c:324
4185 msgid "Kind"
4186 msgstr "Genre"
4188 #: objects/UML/class_dialog.c:329
4189 msgid "Size"
4190 msgstr "Taille"
4192 #: objects/UML/class_dialog.c:338
4193 msgid "Polymorphic"
4194 msgstr "Polymorphique (virtuelle)"
4196 #: objects/UML/class_dialog.c:348
4197 msgid "Class Name"
4198 msgstr "Nom de la classe"
4200 #: objects/UML/class_dialog.c:353
4201 msgid "Abstract Class"
4202 msgstr "Classe abstraite"
4204 #. should probably be refactored too.
4205 #: objects/UML/class_dialog.c:370
4206 msgid "Foreground Color"
4207 msgstr "Couleur du premier plan"
4209 #: objects/UML/class_dialog.c:378
4210 msgid "Background Color"
4211 msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
4213 #: objects/UML/class_dialog.c:834 objects/UML/class_dialog.c:1758
4214 #: objects/UML/class_dialog.c:1987 objects/UML/class_dialog.c:2505
4215 msgid "Delete"
4216 msgstr "Supprimer"
4218 #: objects/UML/class_dialog.c:840 objects/UML/class_dialog.c:1764
4219 #: objects/UML/class_dialog.c:1994 objects/UML/class_dialog.c:2511
4220 msgid "Move up"
4221 msgstr "Monter"
4223 #: objects/UML/class_dialog.c:846 objects/UML/class_dialog.c:1770
4224 #: objects/UML/class_dialog.c:2001 objects/UML/class_dialog.c:2517
4225 msgid "Move down"
4226 msgstr "Descendre"
4228 #: objects/UML/class_dialog.c:857
4229 msgid "Attribute data"
4230 msgstr "Données des attributs"
4232 #: objects/UML/class_dialog.c:889
4233 msgid "Value:"
4234 msgstr "Valeur :"
4236 #: objects/UML/class_dialog.c:914 objects/UML/class_dialog.c:1829
4237 msgid "Visibility:"
4238 msgstr "Visibilité :"
4240 #: objects/UML/class_dialog.c:923 objects/UML/class_dialog.c:1838
4241 msgid "Public"
4242 msgstr "Public"
4244 #: objects/UML/class_dialog.c:931 objects/UML/class_dialog.c:1846
4245 msgid "Private"
4246 msgstr "Privé"
4248 #: objects/UML/class_dialog.c:939 objects/UML/class_dialog.c:1854
4249 msgid "Protected"
4250 msgstr "Protégé"
4252 #: objects/UML/class_dialog.c:947 objects/UML/class_dialog.c:1862
4253 msgid "Implementation"
4254 msgstr "Implantation"
4256 #: objects/UML/class_dialog.c:963 objects/UML/class_dialog.c:1878
4257 msgid "Class scope"
4258 msgstr "Visibilité de la classe"
4260 #: objects/UML/class_dialog.c:1782
4261 msgid "Operation data"
4262 msgstr "Donnée de l'opération"
4264 #: objects/UML/class_dialog.c:1884
4265 msgid "Inheritance type:"
4266 msgstr "Type d'héritage :"
4268 #: objects/UML/class_dialog.c:1901
4269 msgid "Polymorphic (virtual)"
4270 msgstr "Polymorphique (virtuelle)"
4272 #: objects/UML/class_dialog.c:1909
4273 msgid "Leaf (final)"
4274 msgstr "Feuille (finale)"
4276 #: objects/UML/class_dialog.c:1927
4277 msgid "Query"
4278 msgstr "Requête"
4280 #: objects/UML/class_dialog.c:1951
4281 msgid "Parameters:"
4282 msgstr "Paramètres :"
4284 #: objects/UML/class_dialog.c:2013
4285 msgid "Parameter data"
4286 msgstr "Donnée du paramètre"
4288 #: objects/UML/class_dialog.c:2046
4289 msgid "Def. value:"
4290 msgstr "Val. par déf. :"
4292 #: objects/UML/class_dialog.c:2079
4293 msgid "Undefined"
4294 msgstr "Indéfini"
4296 #: objects/UML/class_dialog.c:2087
4297 msgid "In"
4298 msgstr "Entrée"
4300 #: objects/UML/class_dialog.c:2096
4301 msgid "Out"
4302 msgstr "Sortie"
4304 #: objects/UML/class_dialog.c:2105
4305 msgid "In & Out"
4306 msgstr "Entrée et Sortie"
4308 #. Templates page:
4309 #: objects/UML/class_dialog.c:2465
4310 msgid "Templates"
4311 msgstr "Modèles"
4313 #: objects/UML/class_dialog.c:2471
4314 msgid "Template class"
4315 msgstr "Classe modèle"
4317 #: objects/UML/class_dialog.c:2528
4318 msgid "Formal parameter data"
4319 msgstr "Données du paramètre formel"
4321 #: objects/UML/classicon.c:123
4322 msgid "Boundary"
4323 msgstr "Frontière"
4325 #: objects/UML/classicon.c:133
4326 msgid "Is object"
4327 msgstr "Est un objet"
4329 #: objects/UML/constraint.c:120
4330 msgid "Constraint:"
4331 msgstr "Contrainte :"
4333 #: objects/UML/dependency.c:129
4334 msgid "Show arrow:"
4335 msgstr "Afficher la flèche :"
4337 #: objects/UML/implements.c:121
4338 msgid "Interface:"
4339 msgstr "Interface :"
4341 #: objects/UML/lifeline.c:137
4342 msgid "Draw focus of control:"
4343 msgstr "Afficher le focus du contrôle :"
4345 #: objects/UML/lifeline.c:139
4346 msgid "Draw destruction mark:"
4347 msgstr "Montrer la marque de destruction :"
4349 #: objects/UML/lifeline.c:403
4350 msgid "Add connection points"
4351 msgstr "Ajouter des points de connexion"
4353 #: objects/UML/lifeline.c:404
4354 msgid "Remove connection points"
4355 msgstr "Supprimer des points de connexion"
4357 #: objects/UML/lifeline.c:408
4358 msgid "UML Lifeline"
4359 msgstr "Ligne de vie UML"
4361 #: objects/UML/message.c:130
4362 msgid "Call"
4363 msgstr "Appel"
4365 #: objects/UML/message.c:131
4366 msgid "Create"
4367 msgstr "Créer"
4369 #: objects/UML/message.c:132
4370 msgid "Destroy"
4371 msgstr "Détruire"
4373 #: objects/UML/message.c:133
4374 msgid "Simple"
4375 msgstr "Simple"
4377 #: objects/UML/message.c:134
4378 msgid "Return"
4379 msgstr "Retour"
4381 #: objects/UML/message.c:135
4382 msgid "Send"
4383 msgstr "Envoyer"
4385 #: objects/UML/message.c:136
4386 msgid "Recursive"
4387 msgstr "Récursif"
4389 #: objects/UML/message.c:143
4390 msgid "Message:"
4391 msgstr "Message :"
4393 #: objects/UML/message.c:145
4394 msgid "Message type:"
4395 msgstr "Type de message :"
4397 #: objects/UML/object.c:145
4398 msgid "Explicit state"
4399 msgstr "État explicite"
4401 #: objects/UML/object.c:150
4402 msgid "Active object"
4403 msgstr "Activer l'objet"
4405 #: objects/UML/object.c:152
4406 msgid "Show attributes"
4407 msgstr "Afficher les attributs"
4409 #: objects/UML/object.c:154
4410 msgid "Multiple instance"
4411 msgstr "Instance multiple"
4413 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
4414 #. * is a pain
4415 #: objects/UML/state.c:382
4416 msgid ""
4417 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
4418 "That option will go away in future versions.\n"
4419 "Please use the Initial/Final State object instead\n"
4420 msgstr ""
4421 "Ce diagramme utilise l'état de l'objet pour les états initiaux/finaux.\n"
4422 "Cette option disparaitra dans les futures versions.\n"
4423 "Veuillez utiliser l'état initial/final de l'objet à la place\n"
4425 #: objects/UML/state_term.c:121
4426 msgid "Is final"
4427 msgstr "Finale"
4429 #: objects/UML/uml.c:63
4430 msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
4431 msgstr "Objets de diagrammes « Unified Modelling Language »"
4433 #: objects/UML/usecase.c:124
4434 msgid "Text outside"
4435 msgstr "Texte en dehors"
4437 #: objects/UML/usecase.c:126
4438 msgid "Collaboration"
4439 msgstr "Collaboration"
4441 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1108
4442 msgid ""
4443 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
4444 "Image not exported to CGM."
4445 msgstr ""
4446 "L'image est plus large que le maximum.\n"
4447 "L'image n'a pas été exporté en CGM."
4449 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1364
4450 msgid "Computer Graphics Metafile"
4451 msgstr "Computer Graphics Metafile"
4453 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1378
4454 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
4455 msgstr "Filtre d'export « Computer Graphics Metafile »"
4457 #: plug-ins/dxf/dxf.c:37
4458 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
4459 msgstr "Filtres d'import/export de fichiers « Drawing Interchange File »"
4461 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:522 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1379
4462 msgid "Drawing Interchange File"
4463 msgstr "Drawing Interchange File"
4465 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
4466 msgid "Bad vertex bulge\n"
4467 msgstr "Sommet de bosse incorrect\n"
4469 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
4470 #, c-format
4471 msgid "Scale: %f\n"
4472 msgstr "Échelle : %f\n"
4474 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1313
4475 msgid "read_dxf_codes failed\n"
4476 msgstr "La fonction « read_dxf_codes » a échoué.\n"
4478 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345
4479 #, c-format
4480 msgid "Unknown dxf code %d\n"
4481 msgstr "Code DXF %d inconnu\n"
4483 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:771
4484 msgid "HP Graphics Language"
4485 msgstr "Langage graphique HP « HP Graphics Language »"
4487 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:785
4488 msgid "HP Graphics Language export filter"
4489 msgstr "Filtre d'export « HP Graphics Language »"
4491 #: plug-ins/metapost/metapost.c:34
4492 msgid "TeX Metapost export filter"
4493 msgstr "Filtre d'export « TeX Metapost »"
4495 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:793
4496 msgid "TeX Metapost macros"
4497 msgstr "Macros TeX Metapost"
4499 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:95
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "Could not save file:\n"
4503 "%s\n"
4504 "%s"
4505 msgstr ""
4506 "Ne peut enregistrer le fichier :\n"
4507 "%s\n"
4508 "%s"
4510 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:163 plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:172
4511 msgid "GdkPixbuf bitmap"
4512 msgstr "bitmap GdkPixbuf"
4514 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:185
4515 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
4516 msgstr "import/export d'images bitmap fondé sur gdk-pixbuf"
4518 #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14
4519 msgid "TeX Pstricks export filter"
4520 msgstr "Filtre d'export « TeX Pstricks »"
4522 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:827
4523 msgid "TeX PSTricks macros"
4524 msgstr "Macros TeX PSTricks"
4526 #: plug-ins/python/python.c:92
4527 msgid "Python scripting support"
4528 msgstr "Support pour le scriptage par langage Python"
4530 #: plug-ins/shape/shape.c:36
4531 msgid "dia shape export filter"
4532 msgstr "Filtre d'export de forme dia"
4534 #: plug-ins/shape/shape-export.c:470
4535 msgid "Can't export png without libart!"
4536 msgstr "Ne peut exporter en PNG sans libart !"
4538 #: plug-ins/shape/shape-export.c:497
4539 msgid "dia shape file"
4540 msgstr "fichier de forme dia"
4542 #: plug-ins/svg/render_svg.c:300 plug-ins/svg/svg-import.c:642
4543 msgid "Scalable Vector Graphics"
4544 msgstr "Scalable Vector Graphics"
4546 #: plug-ins/svg/svg.c:37
4547 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
4548 msgstr "Filtres d'import et d'export « Scalable Vector Graphics »"
4550 #: plug-ins/svg/svg-import.c:204 plug-ins/svg/svg-import.c:218
4551 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:97 plug-ins/xfig/xfig-import.c:148
4552 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:177 plug-ins/xfig/xfig-import.c:205
4553 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:231 plug-ins/xfig/xfig-import.c:256
4554 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:282 plug-ins/xfig/xfig-import.c:313
4555 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:349
4556 msgid "Can't find standard object"
4557 msgstr "dia n'arrive pas à trouver un objet standard"
4559 #: plug-ins/svg/svg-import.c:230
4560 msgid "Unexpected SVG path element"
4561 msgstr "Elément de chemin SVG inattendu"
4563 #: plug-ins/svg/svg-import.c:288
4564 msgid "Courier"
4565 msgstr "Courier"
4567 #: plug-ins/svg/svg-import.c:591
4568 msgid "Could not find SVG namespace."
4569 msgstr "Espace de nom SVG introuvable"
4571 #: plug-ins/svg/svg-import.c:597
4572 #, c-format
4573 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
4574 msgstr "L'élément racine était '%s' -- 'svg' attendu."
4576 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1089
4577 msgid "Windows Meta File"
4578 msgstr "Métafichier Windows (WMF)"
4580 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1103
4581 msgid "WMF export filter"
4582 msgstr "Filtre d'export WMF dia"
4584 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1180
4585 #, c-format
4586 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
4587 msgstr "Fichier : type ou version %s non supportés.\n"
4589 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1310 plug-ins/wpg/wpg.c:1317
4590 msgid "WPG"
4591 msgstr "WPG"
4593 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1331
4594 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
4595 msgstr "Filtre d'export « WordPerfect Graphics »"
4597 #: plug-ins/xfig/xfig.c:39
4598 msgid "Fig Format import and export filter"
4599 msgstr "Filtre d'import depuis le format Fig"
4601 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:399
4602 msgid "No more user-definable colors - using black"
4603 msgstr "Plus de couleurs définissable par l'utilisateur -- utilisation du noir"
4605 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:918
4606 msgid "XFig format"
4607 msgstr "Format de fichier XFig"
4609 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:418
4610 msgid "Patterns are not supported by Dia"
4611 msgstr "Les motifs ne sont pas encore implémentés"
4613 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:446
4614 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
4615 msgstr ""
4616 "Pointillés à point triple non supportées par Dia, utilisation des pointillés "
4617 "à point double à la place."
4619 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:450
4620 #, c-format
4621 msgid "Line style %d should not appear\n"
4622 msgstr "Style de ligne %d ne devrait pas apparaître.\n"
4624 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:518
4625 #, c-format
4626 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
4627 msgstr "Erreur pendant la lecture du %d-ième point (de %d points) : %s\n"
4629 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:537
4630 msgid "Error while reading arrowhead\n"
4631 msgstr "Erreur lors de la lecture d'une tête de flèche\n"
4633 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:628
4634 #, c-format
4635 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
4636 msgstr "N'a pu lire les données de l'ellipse : %s\n"
4638 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:696
4639 #, c-format
4640 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
4641 msgstr "N'a pu lire les données de la polyligne : %s\n"
4643 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:711
4644 #, c-format
4645 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
4646 msgstr "N'a pu lire le bit retourné: %s\n"
4648 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:729
4649 msgid "Negative corner radius, negating"
4650 msgstr "Rayon de courbure négatif. Inversion."
4652 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:770 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1074
4653 #, c-format
4654 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
4655 msgstr "Type de polyligne inconnu : %d\n"
4657 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:919 plug-ins/xfig/xfig-import.c:951
4658 #, c-format
4659 msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
4660 msgstr "N'a pu lire les données de la spline : %s\n"
4662 #. Open approximated spline
4663 #. Closed approximated spline
4664 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:938 plug-ins/xfig/xfig-import.c:956
4665 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
4666 msgstr "Ne peut pas encore convertir une spline approchée."
4668 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:990
4669 #, c-format
4670 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
4671 msgstr "Sous-type de spline inconnu : %d\n"
4673 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1051
4674 #, c-format
4675 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
4676 msgstr "Information d'arc illisible : %s\n"
4678 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1135
4679 #, c-format
4680 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
4681 msgstr "Information de texte illisible : %s\n"
4683 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1176
4684 #, c-format
4685 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
4686 msgstr "N'a pu identifier l'objet FIG : %s\n"
4688 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1183
4689 msgid "Compound end outside compound\n"
4690 msgstr "Fin de composite hors du composite\n"
4692 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202
4693 #, c-format
4694 msgid "Couldn't read color: %s\n"
4695 msgstr "Couleur illisible : %s\n"
4697 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1247
4698 #, c-format
4699 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
4700 msgstr "Ne peut lire l'extension de groupe : %s\n"
4702 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1258
4703 #, c-format
4704 msgid "Unknown object type %d\n"
4705 msgstr "Type d'objet %d inconnu\n"
4707 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1281
4708 #, c-format
4709 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
4710 msgstr "« %s » n'est ni « %s » ni « %s »\n"
4712 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1291
4713 #, c-format
4714 msgid "Error reading paper size: %s\n"
4715 msgstr "Erreur lors de la lecture de la taille du papier : %s\n"
4717 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1301
4718 #, c-format
4719 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
4720 msgstr "Format de papier '%s' inconnu, utilisation d'un format par défaut\n"
4722 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1313
4723 #, c-format
4724 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
4725 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'orientation du papier : %s\n"
4727 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1323
4728 #, c-format
4729 msgid "Error reading justification: %s\n"
4730 msgstr "Erreur lors de la lecture de la justification : %s\n"
4732 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1333
4733 #, c-format
4734 msgid "Error reading units: %s\n"
4735 msgstr "Erreur lors de la lecture des unités : %s\n"
4737 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1347
4738 #, c-format
4739 msgid "Error reading magnification: %s\n"
4740 msgstr "Erreur lors de la lecture du facteur d'échelle : %s\n"
4742 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1358
4743 #, c-format
4744 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
4745 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'indicateur de multi-pagination : %s\n"
4747 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1369
4748 #, c-format
4749 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
4750 msgstr "Erreur lors de la lecture de la couleur transparente : %s\n"
4752 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1378 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1433
4753 #, c-format
4754 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
4755 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier FIG : %s\n"
4757 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1380 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1435
4758 msgid "Premature end of FIG file\n"
4759 msgstr "Fin prématurée de fichier FIG\n"
4761 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1389
4762 #, c-format
4763 msgid "Error reading resolution: %s\n"
4764 msgstr "Erreur lors de la lecture de la résolution : %s\n"
4766 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1420
4767 #, c-format
4768 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
4769 msgstr "Ceci ne semble pas être un fichier Fig : %s\n"
4771 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1426
4772 #, c-format
4773 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
4774 msgstr "Ceci est un fichier FIG version %d.%d, je peux ne pas le comprendre\n"
4776 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1467
4777 msgid "XFig File Format"
4778 msgstr "Format de fichier XFig"
4780 #: plug-ins/xslt/xslt.c:91
4781 #, c-format
4782 msgid "Error while parsing %s\n"
4783 msgstr "Erreur lors de l'interprétation de %s\n"
4785 #: plug-ins/xslt/xslt.c:99
4786 #, c-format
4787 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
4788 msgstr "Erreur pendant l'interprétation de la feuille de style %s\n"
4790 #: plug-ins/xslt/xslt.c:105
4791 #, c-format
4792 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
4793 msgstr "Erreur lors de l'application de la feuille de style : %s\n"
4795 #: plug-ins/xslt/xslt.c:113
4796 #, c-format
4797 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
4798 msgstr "Erreur pendant l'interprétation de la feuille de style : %s\n"
4800 #: plug-ins/xslt/xslt.c:121
4801 #, c-format
4802 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
4803 msgstr "Erreur pendant l'application de la feuille de style : %s\n"
4805 #: plug-ins/xslt/xslt.c:283
4806 msgid "XSL Transformation filter"
4807 msgstr "Filtre de transformations XSL"
4809 #: plug-ins/xslt/xslt.c:298
4810 #, c-format
4811 msgid "Could not load XSLT library (%s) : %s"
4812 msgstr "Ne peut charger la bibliothèque XSLT (%s) : %s"
4814 #: plug-ins/xslt/xslt.c:326
4815 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
4816 msgstr ""
4817 "Aucun fichier de configuration valide n'a été trouvé pour le greffon XSLT, "
4818 "Ne le charge pas."
4820 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99
4821 msgid "Export through XSLT"
4822 msgstr "Export à travers XSLT"
4824 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:114
4825 msgid "From:"
4826 msgstr "De :"
4828 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:149
4829 msgid "To:"
4830 msgstr "A :"
4832 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:1
4833 msgid ""
4834 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
4835 "Geometric Shapes"
4836 msgstr ""
4837 "Une collection de polygones, béziergones et autres formes géométriques "
4838 "diverses"
4840 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:2
4841 msgid "Assorted"
4842 msgstr "Formes assorties"
4844 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:3
4845 msgid "Chevron"
4846 msgstr "Chevron"
4848 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:4
4849 msgid "Curved Eight Point Star"
4850 msgstr "Etoile incurvée à huit branches"
4852 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:5
4853 msgid "Curved Four Point Star"
4854 msgstr "Etoile incurvée à 4 branches"
4856 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:6
4857 msgid "Diamond"
4858 msgstr "Diamant"
4860 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:7
4861 msgid "Down Arrow"
4862 msgstr "Flèche vers le bas"
4864 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:8
4865 msgid "Eight Point Star"
4866 msgstr "Etoile à huit branches"
4868 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:9
4869 msgid "Four Point Star"
4870 msgstr "Etoile à quatre branches"
4872 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:10
4873 msgid "Heart"
4874 msgstr "Coeur"
4876 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:11
4877 msgid "Heptagon. Seven Sided Shape"
4878 msgstr "Heptagone. Polygone à sept côtés"
4880 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:12
4881 msgid "Hexagon. Six Sided Shape"
4882 msgstr "Hexagone. Polygone à six côtés"
4884 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:13
4885 msgid "Horizontal Parallelogram"
4886 msgstr "Paraléllogramme horizontal"
4888 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:14
4889 msgid "Isoceles Triangle"
4890 msgstr "Triangle isoscèle"
4892 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:15
4893 msgid "Left Arrow"
4894 msgstr "Flèche à gauche"
4896 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:16
4897 msgid "Left-Right Arrow"
4898 msgstr "Flèche de gauche à droite"
4900 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:17
4901 msgid "Left-Right-Up Arrow"
4902 msgstr "Flèche gauche-droite-haut"
4904 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:18
4905 msgid "Left-Up Arrow"
4906 msgstr "Flèche gauche-haut"
4908 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:19
4909 msgid "Maltese Cross"
4910 msgstr "Croix de Malte"
4912 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:20
4913 msgid "Notched Left Arrow"
4914 msgstr "Flèche à gauche avec encoche"
4916 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:21
4917 msgid "Notched Right Arrow"
4918 msgstr "Flèche à droite avec encoche"
4920 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:22
4921 msgid "Octogon. Eight Sided Shape"
4922 msgstr "Octogone. Forme à huit côtés"
4924 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:23
4925 msgid "Pentagon Block Arrow"
4926 msgstr "Flèche de forme pentagonale"
4928 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:24
4929 msgid "Pentagon. Five Sided Shape"
4930 msgstr "Pentagone. Polygone à cinq côtés"
4932 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:25
4933 msgid "Perfect Circle"
4934 msgstr "Cercle parfait"
4936 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:26
4937 msgid "Perfect Square, Height equals Width"
4938 msgstr "Carré parfait; la hauteur égale à la largeur"
4940 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:27
4941 msgid "Quad Arrow"
4942 msgstr "Flèches des quatres points cardinaux"
4944 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:28
4945 msgid "Quarter Circle"
4946 msgstr "Quart de cercle"
4948 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:29
4949 msgid "Quarter Moon"
4950 msgstr "Quart de lune"
4952 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:30
4953 msgid "Right Angle Triangle"
4954 msgstr "Triangle rectangle"
4956 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:31
4957 msgid "Right Arrow"
4958 msgstr "Flèche à droite"
4960 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:32
4961 msgid "Seven Point Star"
4962 msgstr "Etoile à sept branches"
4964 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:33
4965 msgid "Sharp Eight Point Star"
4966 msgstr "Etoile pointue à huit branches"
4968 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:34
4969 msgid "Six Point Star"
4970 msgstr "Etoile à six branches"
4972 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:35
4973 msgid "Sun"
4974 msgstr "Soleil"
4976 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:36
4977 msgid "Swiss Cross"
4978 msgstr "Croix suisse"
4980 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:37
4981 msgid "Trapezoid"
4982 msgstr "Trapézoïde"
4984 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:38
4985 msgid "Up Arrow"
4986 msgstr "Flèche vers le haut"
4988 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:39
4989 msgid "Up-Down Arrow"
4990 msgstr "Flèche haut-bas"
4992 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:40
4993 msgid "Up-Down-Left Arrow"
4994 msgstr "Flèche haut-bas-gauche"
4996 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:41
4997 msgid "Vertical Parallelogram"
4998 msgstr "Parallélogramme vertical"
5000 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
5001 msgid "A data line"
5002 msgstr "Une ligne de données"
5004 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
5005 msgid "A time scale"
5006 msgstr "Une échelle de temps"
5008 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
5009 msgid "Chronogram"
5010 msgstr "Chronogrammes"
5012 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
5013 msgid "Objects to design chronogram charts"
5014 msgstr "Objets pour l'écriture de chronogrammes"
5016 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
5017 msgid "A Horizontal Jumper"
5018 msgstr "Un cavalier horizontal"
5020 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
5021 msgid "A Horizontally aligned inductor"
5022 msgstr "Une inductance alignée horizontalement"
5024 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
5025 msgid "A Horizontally aligned inductor (European)"
5026 msgstr "Une inductance alignée horizontalement (européenne)"
5028 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
5029 msgid "A Horizontally aligned resistor"
5030 msgstr "Une résistance alignée horizontalement"
5032 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
5033 msgid "A Horizontally aligned resistor (European)"
5034 msgstr "Une résistance alignée horizontalement (europénne)"
5036 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
5037 msgid "A Microphone"
5038 msgstr "Un microphone"
5040 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
5041 msgid "A PMOS transistor"
5042 msgstr "Un transistor PMOS"
5044 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
5045 msgid "A Speaker"
5046 msgstr "Un haut-parleur"
5048 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
5049 msgid "A Vertically aligned inductor"
5050 msgstr "Une inductance alignée verticalement"
5052 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
5053 msgid "A Vertically aligned inductor (European)"
5054 msgstr "Une inductance alignée verticalement (européenne)"
5056 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
5057 msgid "A Vertically aligned resistor"
5058 msgstr "Une résistance alignée verticalement"
5060 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
5061 msgid "A Vertically aligned resistor (European)"
5062 msgstr "Une résistance alignée verticalement (européenne)"
5064 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
5065 msgid "A ground point"
5066 msgstr "Un point de masse"
5068 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
5069 msgid "A horizontally aligned LED"
5070 msgstr "Une diode électro-luminescente (LED) alignée horizontalement"
5072 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
5073 msgid "A horizontally aligned capacitor"
5074 msgstr "Un condensateur aligné horizontalement"
5076 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16
5077 msgid "A horizontally aligned diode"
5078 msgstr "Une diode alignée horizontalement"
5080 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
5081 msgid "A horizontally aligned fuse"
5082 msgstr "Un fusible aligné horizontalement"
5084 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:18
5085 msgid "A horizontally aligned powersource"
5086 msgstr "Une source de tension alignée horizontalement"
5088 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:19
5089 msgid "A horizontally aligned zener diode"
5090 msgstr "Une diode Zener alignée horizontalement"
5092 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
5093 msgid "A lamp"
5094 msgstr "Une lampe"
5096 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
5097 msgid "A npn bipolar transistor"
5098 msgstr "Un transistor NPN bipolaire"
5100 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22
5101 msgid "A pnp bipolar transistor"
5102 msgstr "Un transistor PNP bipolaire"
5104 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:23
5105 msgid "A vertically aligned LED"
5106 msgstr "Une diode électro-luminescente (LED) alignée verticalement"
5108 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:24
5109 msgid "A vertically aligned capacitor"
5110 msgstr "Un condensateur aligné verticalement"
5112 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
5113 msgid "A vertically aligned diode"
5114 msgstr "Une diode alignée verticalement"
5116 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26
5117 msgid "A vertically aligned fuse"
5118 msgstr "Un fusible aligné verticalement"
5120 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
5121 msgid "A vertically aligned powersource"
5122 msgstr "Une source de tension alignée verticalement"
5124 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
5125 msgid "A vertically aligned zener diode"
5126 msgstr "Une diode Zener alignée verticalement"
5128 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
5129 msgid "An NMOS transistor"
5130 msgstr "Un transistor NMOS"
5132 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
5133 msgid "An operational amplifier"
5134 msgstr "Un amplificateur opérationnel"
5136 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
5137 msgid "Circuit"
5138 msgstr "Circuits"
5140 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:32
5141 msgid "Components for circuit diagrams"
5142 msgstr "Composants de circuits"
5144 #: sheets/civil.sheet.in.h:1
5145 msgid "A Backflow Preventer"
5146 msgstr "Un clapet anti-retour"
5148 #: sheets/civil.sheet.in.h:2
5149 msgid "A Basin"
5150 msgstr "Un bassin"
5152 #: sheets/civil.sheet.in.h:3
5153 msgid "A Container"
5154 msgstr "Une cuve"
5156 #: sheets/civil.sheet.in.h:4
5157 msgid "A Frequency Converter"
5158 msgstr "Un convertisseur de fréquence"
5160 #: sheets/civil.sheet.in.h:5
5161 msgid "A Gas Bottle"
5162 msgstr "Une bombonne de gaz"
5164 #: sheets/civil.sheet.in.h:6
5165 msgid "A Motor"
5166 msgstr "Un moteur"
5168 #: sheets/civil.sheet.in.h:7
5169 msgid "A Preliminary Clarification Tank"
5170 msgstr "Un bassin de clarification préliminaire"
5172 #: sheets/civil.sheet.in.h:8
5173 msgid "A Rotor"
5174 msgstr "Un rotor"
5176 #: sheets/civil.sheet.in.h:9
5177 msgid "A final-settling Basin"
5178 msgstr "Un bassin de décantation"
5180 #: sheets/civil.sheet.in.h:10
5181 msgid "A horizontal limiting line"
5182 msgstr "Une ligne de séparation horizontale"
5184 #: sheets/civil.sheet.in.h:11
5185 msgid "A horizontally aligned Arrow"
5186 msgstr "Une flèche horizontale"
5188 #: sheets/civil.sheet.in.h:12
5189 msgid "A vertical limiting line"
5190 msgstr "Une ligne de séparation verticale"
5192 #: sheets/civil.sheet.in.h:13
5193 msgid "A vertically aligned Arrow"
5194 msgstr "Une flèche verticale"
5196 #: sheets/civil.sheet.in.h:14
5197 msgid "An Aerator with bubbles"
5198 msgstr "Un aérateur avec des bulles"
5200 #: sheets/civil.sheet.in.h:15
5201 msgid "Bivalent Vertical Rest"
5202 msgstr "Appui vertical bivalent"
5204 #: sheets/civil.sheet.in.h:16
5205 msgid "Civil"
5206 msgstr "Génie Civil"
5208 #: sheets/civil.sheet.in.h:17
5209 msgid "Civil Engineering Components"
5210 msgstr "Symboles utilisés en Génie Civil"
5212 #: sheets/civil.sheet.in.h:18
5213 msgid "Horizontal Rest"
5214 msgstr "Appui horizontal"
5216 #: sheets/civil.sheet.in.h:19
5217 msgid "Horizontally aligned Valve"
5218 msgstr "Une vanne orientée horizontalement"
5220 #: sheets/civil.sheet.in.h:20
5221 msgid "Horizontally aligned compressor"
5222 msgstr "Un compresseur orienté horizontalement"
5224 #: sheets/civil.sheet.in.h:21
5225 msgid "Horizontally aligned pump"
5226 msgstr "Une pompe orientée horizontalement"
5228 #: sheets/civil.sheet.in.h:22
5229 msgid "Reference Line"
5230 msgstr "Ligne de référence"
5232 #: sheets/civil.sheet.in.h:23
5233 msgid "Soil"
5234 msgstr "Sol"
5236 #: sheets/civil.sheet.in.h:24
5237 msgid "Vertical Rest"
5238 msgstr "Appui vertical"
5240 #: sheets/civil.sheet.in.h:25
5241 msgid "Vertically aligned Propeller"
5242 msgstr "Une hélice orientée verticalement"
5244 #: sheets/civil.sheet.in.h:26
5245 msgid "Vertically aligned Valve"
5246 msgstr "Une vanne orientée verticalement"
5248 #: sheets/civil.sheet.in.h:27
5249 msgid "Vertically aligned compressor"
5250 msgstr "Un compresseur orienté verticalement"
5252 #: sheets/civil.sheet.in.h:28
5253 msgid "Vertically aligned pump"
5254 msgstr "Une pompe orientée verticalement"
5256 #: sheets/civil.sheet.in.h:29
5257 msgid "Water Level"
5258 msgstr "Niveau d'eau"
5260 #: sheets/Contact.sheet.in.h:1
5261 msgid "A 'if not' (normally closed) ladder contact"
5262 msgstr "Un contact ladder normalement fermé 'si non'"
5264 #: sheets/Contact.sheet.in.h:2
5265 msgid "A 'if' (normally open) ladder contact"
5266 msgstr "Un contact ladder normalement ouvert 'si'"
5268 #: sheets/Contact.sheet.in.h:3
5269 msgid "A 'jump' output variable"
5270 msgstr "Une variable de sortie 'saut'"
5272 #: sheets/Contact.sheet.in.h:4
5273 msgid "A 'reset' output variable"
5274 msgstr "Une variable de sortie 'déclenchement'"
5276 #: sheets/Contact.sheet.in.h:5
5277 msgid "A 'set' output variable"
5278 msgstr "Une variable de sortie 'déclenchement'"
5280 #: sheets/Contact.sheet.in.h:6
5281 msgid "A negative output variable"
5282 msgstr "Une variable de sortie négative"
5284 #: sheets/Contact.sheet.in.h:7
5285 msgid "A power-saved 'reset' output variable"
5286 msgstr "Une variable de sortie 'R.A.Z' sauvegardée"
5288 #: sheets/Contact.sheet.in.h:8
5289 msgid "A power-saved 'set' output variable"
5290 msgstr "Une variable de sortie 'enclenchement' sauvegardée"
5292 #: sheets/Contact.sheet.in.h:9
5293 msgid "A power-saved negative output variable"
5294 msgstr "Une variable de sortie négative sauvegardée"
5296 #: sheets/Contact.sheet.in.h:10
5297 msgid "A power-saved simple output variable"
5298 msgstr "Une variable de sortie simple sauvegardée"
5300 #: sheets/Contact.sheet.in.h:11
5301 msgid "A receptivity output variable"
5302 msgstr "Une variable de sortie \"réceptivité\""
5304 #: sheets/Contact.sheet.in.h:12
5305 msgid "A simple output variable"
5306 msgstr "Une variable de sortie simple"
5308 #: sheets/Contact.sheet.in.h:13
5309 msgid "Components for LADDER circuits"
5310 msgstr "Composants de diagrammes LADDER"
5312 #: sheets/Contact.sheet.in.h:14
5313 msgid "Ladder"
5314 msgstr "Ladder"
5316 #: sheets/Electric.sheet.in.h:1 sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
5317 msgid "A connection point"
5318 msgstr "Un point de connexion"
5320 #: sheets/Electric.sheet.in.h:2
5321 msgid "A lamp or indicator light"
5322 msgstr "Une lampe ou un voyant"
5324 #: sheets/Electric.sheet.in.h:3
5325 msgid "A normally closed contact"
5326 msgstr "Un contact normalement fermé"
5328 #: sheets/Electric.sheet.in.h:4
5329 msgid "A normally closed position switch"
5330 msgstr "Un interrupteur de position normalement fermé"
5332 #: sheets/Electric.sheet.in.h:5
5333 msgid "A normally open contact"
5334 msgstr "Un contact normalement ouvert"
5336 #: sheets/Electric.sheet.in.h:6
5337 msgid "A normally open position switch"
5338 msgstr "Un interrupteur de position normalement ouvert"
5340 #: sheets/Electric.sheet.in.h:7
5341 msgid "A relay"
5342 msgstr "Un relais"
5344 #: sheets/Electric.sheet.in.h:8
5345 msgid "Components for electric circuits"
5346 msgstr "Composants de circuits électriques"
5348 #: sheets/Electric.sheet.in.h:9
5349 msgid "Electric"
5350 msgstr "Electricité"
5352 #: sheets/Electric.sheet.in.h:10
5353 msgid "The command organ of a relay"
5354 msgstr "Organe de commande d'un relais"
5356 #: sheets/EML.sheet.in.h:1
5357 msgid "Create a process"
5358 msgstr "Créer un processus"
5360 #: sheets/EML.sheet.in.h:2
5361 msgid "EML"
5362 msgstr "EML"
5364 #: sheets/EML.sheet.in.h:3
5365 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
5366 msgstr "Editeur pour diagrammes de structure statique EML"
5368 #: sheets/EML.sheet.in.h:4
5369 msgid "Instantiation. One process create others"
5370 msgstr "Instantiation. Un processus en crée d'autres"
5372 #: sheets/EML.sheet.in.h:5
5373 msgid "Interaction between processes."
5374 msgstr "Interaction entre processus."
5376 #: sheets/ER.sheet.in.h:2
5377 msgid "ER"
5378 msgstr "ER"
5380 #: sheets/ER.sheet.in.h:3
5381 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
5382 msgstr "Editeur de diagrammes Entités-Relations"
5384 #: sheets/ER.sheet.in.h:5
5385 msgid "Participation"
5386 msgstr "Participation"
5388 #: sheets/ER.sheet.in.h:7
5389 msgid "Weak Entity"
5390 msgstr "Entité faible"
5392 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
5393 msgid "A box with text inside"
5394 msgstr "Une boîte contenant du texte"
5396 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
5397 msgid "A diamond with text inside"
5398 msgstr "Un diamant contenant du texte"
5400 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
5401 msgid "A ellipse with text inside"
5402 msgstr "Une ellipse contenant du texte"
5404 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
5405 msgid "A parallelogram with text inside"
5406 msgstr "Un parallélogramme contenant du texte"
5408 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
5409 msgid "Collate"
5410 msgstr "Rassembler"
5412 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
5413 msgid "Delay"
5414 msgstr "Délai"
5416 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
5417 msgid "Document"
5418 msgstr "Document"
5420 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
5421 msgid "Flowchart"
5422 msgstr "Graphes de flux"
5424 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
5425 msgid "Internal Storage"
5426 msgstr "Stockage Interne"
5428 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
5429 msgid "Magnetic Disk"
5430 msgstr "Disque Magnétique"
5432 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
5433 msgid "Magnetic Drum"
5434 msgstr "Tambour Magnétique"
5436 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
5437 msgid "Magnetic Tape"
5438 msgstr "Bande Magnétique"
5440 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
5441 msgid "Manual Input"
5442 msgstr "Entrée Manuelle"
5444 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
5445 msgid "Manual Operation"
5446 msgstr "Opération Manuelle"
5448 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
5449 msgid "Merge"
5450 msgstr "Fusion"
5452 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
5453 msgid "Objects to draw flowcharts"
5454 msgstr "Objets pour dessiner des graphes de flux"
5456 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
5457 msgid "Off Page Connector"
5458 msgstr "Connecteur Hors Page"
5460 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
5461 msgid "Offline Storage"
5462 msgstr "Stockage hors-ligne"
5464 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
5465 msgid "Or"
5466 msgstr "Ou"
5468 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
5469 msgid "Predefined Process"
5470 msgstr "Processus prédéfini"
5472 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
5473 msgid "Preparation"
5474 msgstr "Préparation"
5476 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
5477 msgid "Punched Card"
5478 msgstr "Carte perforée"
5480 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
5481 msgid "Punched Tape"
5482 msgstr "Bande perforée"
5484 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
5485 msgid "Sort"
5486 msgstr "Tri"
5488 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
5489 msgid "Summing Junction"
5490 msgstr "Jonction sommante"
5492 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
5493 msgid "Terminal"
5494 msgstr "Terminal"
5496 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
5497 msgid "Transaction File"
5498 msgstr "Fichier de transaction"
5500 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
5501 msgid "Transmittal Tape"
5502 msgstr "Bande de transmission"
5504 #: sheets/FS.sheet.in.h:1
5505 msgid "Create a flow"
5506 msgstr "Créer un flux"
5508 #: sheets/FS.sheet.in.h:2
5509 msgid "Create a function"
5510 msgstr "Créer une fonction"
5512 #: sheets/FS.sheet.in.h:3
5513 msgid "Create an orthogonal polyline flow"
5514 msgstr "Tracer un segment orthogonal de flux"
5516 #: sheets/FS.sheet.in.h:4
5517 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
5518 msgstr "Editeur de Diagrammes de Structures Fonctionnelles."
5520 #: sheets/FS.sheet.in.h:5
5521 msgid "FS"
5522 msgstr "FS"
5524 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
5525 msgid "A AND vergent"
5526 msgstr "Un vergent en ET"
5528 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
5529 msgid "A OR vergent"
5530 msgstr "Un vergent en OU"
5532 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
5533 msgid "A condition (of an action)"
5534 msgstr "Une condition (d'une action)"
5536 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
5537 msgid "A macro call step"
5538 msgstr "Une étape d'appel de macro"
5540 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
5541 msgid "A macro entry step"
5542 msgstr "Une étape d'entrée de macro"
5544 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
5545 msgid "A macro exit step"
5546 msgstr "Une étape de sortie de macro"
5548 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
5549 msgid "A macro sub-program call step"
5550 msgstr "Une étape d'appel de sous-programme"
5552 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
5553 msgid "A regular step"
5554 msgstr "Une étape normale"
5556 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
5557 msgid "A transition"
5558 msgstr "Une transition"
5560 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
5561 msgid "An action to associate to a step"
5562 msgstr "Une action à associer à une étape"
5564 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
5565 msgid "An arc (upward)"
5566 msgstr "Un arc (montant)"
5568 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
5569 msgid "An initial step"
5570 msgstr "Une étape initiale"
5572 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
5573 msgid "GRAFCET"
5574 msgstr "GRAFCET"
5576 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
5577 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
5578 msgstr "Objets pour l'écriture de Grafcets"
5580 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
5581 msgid "Jigsaw"
5582 msgstr "Puzzle"
5584 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
5585 msgid "Jigsaw - part_iiii"
5586 msgstr "Puzzle - pièce_iiii"
5588 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
5589 msgid "Jigsaw - part_iiio"
5590 msgstr "Puzzle - pièce_iiio"
5592 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
5593 msgid "Jigsaw - part_iioi"
5594 msgstr "Puzzle - pièce_iioi"
5596 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
5597 msgid "Jigsaw - part_iioo"
5598 msgstr "Puzzle - pièce_iioo"
5600 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
5601 msgid "Jigsaw - part_ioii"
5602 msgstr "Puzzle - pièce_ioii"
5604 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
5605 msgid "Jigsaw - part_ioio"
5606 msgstr "Puzzle - pièce_ioio"
5608 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
5609 msgid "Jigsaw - part_iooi"
5610 msgstr "Puzzle - pièce_iooi"
5612 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
5613 msgid "Jigsaw - part_iooo"
5614 msgstr "Puzzle - pièce_iooo"
5616 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
5617 msgid "Jigsaw - part_oiii"
5618 msgstr "Puzzle - pièce_oiii"
5620 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
5621 msgid "Jigsaw - part_oiio"
5622 msgstr "Puzzle - pièce_oiio"
5624 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
5625 msgid "Jigsaw - part_oioi"
5626 msgstr "Puzzle - pièce_oioi"
5628 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
5629 msgid "Jigsaw - part_oioo"
5630 msgstr "Puzzle - pièce_oioo"
5632 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
5633 msgid "Jigsaw - part_ooii"
5634 msgstr "Puzzle - pièce_ooii"
5636 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
5637 msgid "Jigsaw - part_ooio"
5638 msgstr "Puzzle - pièce_ooio"
5640 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
5641 msgid "Jigsaw - part_oooi"
5642 msgstr "Puzzle - pièce_oooi"
5644 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
5645 msgid "Jigsaw - part_oooo"
5646 msgstr "Puzzle - pièce_oooo"
5648 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
5649 msgid "Pieces of a jigsaw"
5650 msgstr "Pièces de puzzle"
5652 #: sheets/Logic.sheet.in.h:1
5653 msgid "A Nand gate"
5654 msgstr "Une porte NON-ET"
5656 #: sheets/Logic.sheet.in.h:2
5657 msgid "A Nor gate"
5658 msgstr "Une porte NON-OU"
5660 #: sheets/Logic.sheet.in.h:3
5661 msgid "A Not"
5662 msgstr "Un NON"
5664 #: sheets/Logic.sheet.in.h:4
5665 msgid "A Xor gate"
5666 msgstr "Une porte OU EXCLUSIF"
5668 #: sheets/Logic.sheet.in.h:5
5669 msgid "A crossconnector"
5670 msgstr "Une connexion de croisement"
5672 #: sheets/Logic.sheet.in.h:6
5673 msgid "A simple Buffer"
5674 msgstr "Un tampon simple"
5676 #: sheets/Logic.sheet.in.h:7
5677 msgid "An And gate"
5678 msgstr "Une porte ET"
5680 #: sheets/Logic.sheet.in.h:8
5681 msgid "An Inverter"
5682 msgstr "Un inverseur"
5684 #: sheets/Logic.sheet.in.h:9
5685 msgid "An Or gate"
5686 msgstr "Une porte OU"
5688 #: sheets/Logic.sheet.in.h:10
5689 msgid "Boolean Logic"
5690 msgstr "Portes logiques"
5692 #: sheets/Logic.sheet.in.h:11
5693 msgid "Logic"
5694 msgstr "Logique"
5696 #: sheets/Misc.sheet.in.h:1
5697 msgid "A File"
5698 msgstr "Un fichier"
5700 #: sheets/Misc.sheet.in.h:2
5701 msgid "A Folder"
5702 msgstr "Un dossier"
5704 #: sheets/Misc.sheet.in.h:3
5705 msgid "A traditional clock"
5706 msgstr "Une horloge analogique"
5708 #: sheets/Misc.sheet.in.h:4
5709 msgid "Misc"
5710 msgstr "Divers"
5712 #: sheets/Misc.sheet.in.h:5
5713 msgid "Miscellaneous Shapes"
5714 msgstr "Formes diverses"
5716 #: sheets/MSE.sheet.in.h:1
5717 msgid "Demultiplexer"
5718 msgstr "Démultiplexeur"
5720 #: sheets/MSE.sheet.in.h:2
5721 msgid "Large Extension Node"
5722 msgstr "Noeud d'extension principal"
5724 #: sheets/MSE.sheet.in.h:3
5725 msgid "MSE"
5726 msgstr "MSE"
5728 #: sheets/MSE.sheet.in.h:4
5729 msgid "Multiplexer"
5730 msgstr "Multiplexeur"
5732 #: sheets/MSE.sheet.in.h:5
5733 msgid "Node Center"
5734 msgstr "Noeud central"
5736 #: sheets/MSE.sheet.in.h:6
5737 msgid "Small Extension Node"
5738 msgstr "Noeud d'extension secondaire"
5740 #: sheets/MSE.sheet.in.h:7
5741 msgid "Tactical Satellite Communications Terminal"
5742 msgstr "Satellite de communications tactiques"
5744 #: sheets/MSE.sheet.in.h:8
5745 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
5746 msgstr "Symboles d'équipements de communications mobiles de l'U.S. Army"
5748 #: sheets/network.sheet.in.h:1
5749 msgid "A 3 1/2 inch diskette"
5750 msgstr "Un lecteur de disquettes 3½"
5752 #: sheets/network.sheet.in.h:2
5753 msgid "A Bigtower PC"
5754 msgstr "Un PC, format grande tour"
5756 #: sheets/network.sheet.in.h:3
5757 msgid "A Computer"
5758 msgstr "Un ordinateur en boîtier tour"
5760 #: sheets/network.sheet.in.h:4
5761 msgid "A Desktop PC"
5762 msgstr "Un PC de bureau"
5764 #: sheets/network.sheet.in.h:5
5765 msgid "A Digitizing Board"
5766 msgstr "Une table de numérisation"
5768 #: sheets/network.sheet.in.h:6
5769 msgid "A Firewall router"
5770 msgstr "Un Routeur pare-feu"
5772 #: sheets/network.sheet.in.h:7
5773 msgid "A Laptop PC"
5774 msgstr "Un PC portable"
5776 #: sheets/network.sheet.in.h:8
5777 msgid "A Miditower PC"
5778 msgstr "Un PC, format moyenne tour"
5780 #: sheets/network.sheet.in.h:9
5781 msgid "A Minitower PC"
5782 msgstr "Un PC, format mini-tour"
5784 #: sheets/network.sheet.in.h:10
5785 msgid "A Mobile Phone"
5786 msgstr "Un téléphone mobile"
5788 #: sheets/network.sheet.in.h:11
5789 msgid "A Plotter"
5790 msgstr "Une table traçante"
5792 #: sheets/network.sheet.in.h:12
5793 msgid "A RJ45 Wall-Plug"
5794 msgstr "Une prise murale RJ45"
5796 #: sheets/network.sheet.in.h:13
5797 msgid "A Telephone"
5798 msgstr "Un téléphone"
5800 #: sheets/network.sheet.in.h:14
5801 msgid "A UNIX Workstation"
5802 msgstr "Une station de travail UNIX"
5804 #: sheets/network.sheet.in.h:15
5805 msgid "A WAN Connection"
5806 msgstr "Une connexion WAN"
5808 #: sheets/network.sheet.in.h:16
5809 msgid "A WAN Link"
5810 msgstr "Une laison WAN."
5812 #: sheets/network.sheet.in.h:17
5813 msgid "A Wall-Plug for the scEAD Cabling System"
5814 msgstr "Une prise murale pour le système de câblage scEAD"
5816 #: sheets/network.sheet.in.h:18
5817 msgid "A Workstation Monitor"
5818 msgstr "Un moniteur de station de travail"
5820 #: sheets/network.sheet.in.h:19
5821 msgid "A ZIP Disk"
5822 msgstr "Un lecteur ZIP"
5824 #: sheets/network.sheet.in.h:20
5825 msgid "A modular switching system"
5826 msgstr "Un système de commutation modulaire"
5828 #: sheets/network.sheet.in.h:21
5829 msgid "A monitor"
5830 msgstr "Un moniteur"
5832 #: sheets/network.sheet.in.h:22
5833 msgid "A simple Modem"
5834 msgstr "Un modem simple"
5836 #: sheets/network.sheet.in.h:23
5837 msgid "A simple printer"
5838 msgstr "Une imprimante simple"
5840 #: sheets/network.sheet.in.h:24
5841 msgid "A speaker with integrated amplifier"
5842 msgstr "Un haut-parleur avec amplificateur intégré"
5844 #: sheets/network.sheet.in.h:25
5845 msgid "A speaker without amplifier"
5846 msgstr "Un haut-parleur"
5848 #: sheets/network.sheet.in.h:26
5849 msgid "A stackable hub or switch"
5850 msgstr "Un hub ou commutateur empilable"
5852 #: sheets/network.sheet.in.h:27
5853 msgid "ATM Switch Symbol"
5854 msgstr "Symbole de commutateur ATM"
5856 #: sheets/network.sheet.in.h:28
5857 msgid "An Ethernet bus"
5858 msgstr "Un bus Ethernet"
5860 #: sheets/network.sheet.in.h:29
5861 msgid "An antenna for wireless transmission"
5862 msgstr "Une antenne pour transmissions sans fil"
5864 #: sheets/network.sheet.in.h:30
5865 msgid "An external DAT drive"
5866 msgstr "Un lecteur de DAT externe"
5868 #: sheets/network.sheet.in.h:31
5869 msgid "Network"
5870 msgstr "Réseau"
5872 #: sheets/network.sheet.in.h:32
5873 msgid "Network Cloud"
5874 msgstr "Nuage de réseau"
5876 #: sheets/network.sheet.in.h:33
5877 msgid "Objects to design network diagrams with"
5878 msgstr "Objets pour dessiner des diagrammes réseau"
5880 #: sheets/network.sheet.in.h:34
5881 msgid "Router Symbol"
5882 msgstr "Symbole de routeur"
5884 #: sheets/network.sheet.in.h:35
5885 msgid "Storage"
5886 msgstr "Stockage"
5888 #: sheets/network.sheet.in.h:36
5889 msgid "Switch Symbol"
5890 msgstr "Symbole de commutateur"
5892 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
5893 msgid "A 2/2 distributor"
5894 msgstr "Un distributeur 2/2"
5896 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
5897 msgid "A 3/2 distributor"
5898 msgstr "Un distributeur 3/2"
5900 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
5901 msgid "A 3/3 distributor"
5902 msgstr "Un distributeur 3/3"
5904 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
5905 msgid "A 4/2 distributor"
5906 msgstr "Un distributeur 4/2"
5908 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
5909 msgid "A 5/2 distributor"
5910 msgstr "Un distributeur 5/2"
5912 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
5913 msgid "A 5/3 distributor"
5914 msgstr "Un distributeur 5/3"
5916 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
5917 msgid "A double-effect jack"
5918 msgstr "Un vérin double-effet"
5920 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
5921 msgid "A generic pressure source"
5922 msgstr "Une source de pression (générique)"
5924 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
5925 msgid "A hydraulic pressure source"
5926 msgstr "Une source de pression hydraulique"
5928 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
5929 msgid "A normally-in simple-effect jack"
5930 msgstr "Un vérin simple-effet, normalement rentré"
5932 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
5933 msgid "A normally-out simple-effect jack"
5934 msgstr "Un vérin simple-effet, normalement sorti"
5936 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
5937 msgid "A pneumatic pressure source"
5938 msgstr "Une source de pression pneumatique"
5940 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
5941 msgid "An air exhaust orifice"
5942 msgstr "Un orifice d'évacuation d'air"
5944 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
5945 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
5946 msgstr "Composants de schémas pneumatiques et hydrauliques"
5948 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
5949 msgid "Electric command (double coil)"
5950 msgstr "Commande électrique (double enroulement)"
5952 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
5953 msgid "Electric command (single coil)"
5954 msgstr "Commande électrique (simple enroulement)"
5956 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
5957 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
5958 msgstr "Commande indirecte par pilote hydraulique"
5960 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
5961 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
5962 msgstr "Commande indirecte par pilote pneumatique"
5964 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
5965 msgid "Mechanical command by spring"
5966 msgstr "Commande mécanique par ressort"
5968 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
5969 msgid "Mechanical command by tappet"
5970 msgstr "Commande mécanique par poussoir"
5972 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
5973 msgid "Muscular command"
5974 msgstr "Commande musculaire"
5976 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
5977 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
5978 msgstr "Pneumatique/Hydraulique"
5980 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
5981 msgid "Push-button command"
5982 msgstr "Commande par bouton poussoir"
5984 #: sheets/SADT.sheet.in.h:1
5985 msgid "A activity/data flow arrow"
5986 msgstr "Un flux d'activité/données"
5988 #: sheets/SADT.sheet.in.h:2
5989 msgid "A flow label"
5990 msgstr "Une étiquette de flux"
5992 #: sheets/SADT.sheet.in.h:3
5993 msgid "An activity/data box"
5994 msgstr "Une boîte d'activité/données"
5996 #: sheets/SADT.sheet.in.h:4
5997 msgid "Objects to design SADT diagrams"
5998 msgstr "Objets pour l'écriture de diagrammes SADT"
6000 #: sheets/SADT.sheet.in.h:5
6001 msgid "SADT/IDEF0"
6002 msgstr "SADT/IDEF0"
6004 #: sheets/SDL.sheet.in.h:1
6005 msgid "Action being executed"
6006 msgstr "Action en cours d'exécution"
6008 #: sheets/SDL.sheet.in.h:2
6009 msgid "Block Type Reference"
6010 msgstr "Référence de type Bloc"
6012 #: sheets/SDL.sheet.in.h:4
6013 msgid "Decision"
6014 msgstr "Décision"
6016 #: sheets/SDL.sheet.in.h:5
6017 msgid "Function Header"
6018 msgstr "En-tête de fonction"
6020 #: sheets/SDL.sheet.in.h:6
6021 msgid "Function call"
6022 msgstr "Appel de fonction"
6024 #: sheets/SDL.sheet.in.h:7
6025 msgid "Generic Text Note"
6026 msgstr "Note de texte générique"
6028 #: sheets/SDL.sheet.in.h:8
6029 msgid "In/Out Connector"
6030 msgstr "Connecteur d'entrée/sortie"
6032 #: sheets/SDL.sheet.in.h:10
6033 msgid "Procedure Return"
6034 msgstr "Retour de procédure"
6036 #: sheets/SDL.sheet.in.h:11
6037 msgid "Process Type Reference"
6038 msgstr "Référence de type Processus"
6040 #: sheets/SDL.sheet.in.h:12
6041 msgid "Receive message"
6042 msgstr "Réception de message"
6044 #: sheets/SDL.sheet.in.h:13
6045 msgid "SDL"
6046 msgstr "SDL"
6048 #: sheets/SDL.sheet.in.h:14
6049 msgid "Save State"
6050 msgstr "Sauvegarde d'état"
6052 #: sheets/SDL.sheet.in.h:15
6053 msgid "Send message"
6054 msgstr "Envoi de message"
6056 #: sheets/SDL.sheet.in.h:16
6057 msgid "Service Type Reference"
6058 msgstr "Référence de type Service"
6060 #: sheets/SDL.sheet.in.h:17
6061 msgid "Specification and Description Language."
6062 msgstr "Langage de Spécification et de Description."
6064 #: sheets/SDL.sheet.in.h:18
6065 msgid "State"
6066 msgstr "État"
6068 #: sheets/sybase.sheet.in.h:1
6069 msgid "A Sybase Client Application"
6070 msgstr "Une application cliente Sybase"
6072 #: sheets/sybase.sheet.in.h:2
6073 msgid "A Sybase Dataserver"
6074 msgstr "Un serveur de données Sybase"
6076 #: sheets/sybase.sheet.in.h:3
6077 msgid "A Sybase Replication Server"
6078 msgstr "Un Serveur de Réplication Sybase"
6080 #: sheets/sybase.sheet.in.h:4
6081 msgid "Log Transfer Manager or Rep Agent"
6082 msgstr "Gestionnaire de transfert de journaux ou agent de réplication"
6084 #: sheets/sybase.sheet.in.h:5
6085 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
6086 msgstr "Diagrammes pour la conception de réplication de domaines Sybase"
6088 #: sheets/sybase.sheet.in.h:6
6089 msgid "Replication Server Manager"
6090 msgstr "Gestionnaire de Serveur de Réplication"
6092 #: sheets/sybase.sheet.in.h:7
6093 msgid "Stable Storage Device"
6094 msgstr "Périphérique Disque stable"
6096 #: sheets/sybase.sheet.in.h:8
6097 msgid "Sybase"
6098 msgstr "Sybase"
6100 #: sheets/UML.sheet.in.h:1
6101 msgid "Aggregation, one class is part of another"
6102 msgstr "Agrégation, une classe est une partie d'une autre"
6104 #: sheets/UML.sheet.in.h:2
6105 msgid "Association, two classes are associated"
6106 msgstr "Association, deux classes sont associées"
6108 #: sheets/UML.sheet.in.h:3
6109 msgid "Constraint, place a constraint on something"
6110 msgstr "Placer une contrainte sur quelque chose"
6112 #: sheets/UML.sheet.in.h:4
6113 msgid "Create a (large) package"
6114 msgstr "Créer un (gros) paquetage"
6116 #: sheets/UML.sheet.in.h:5
6117 msgid "Create a (small) package"
6118 msgstr "Créer un (petit) paquetage"
6120 #: sheets/UML.sheet.in.h:6
6121 msgid "Create a branch"
6122 msgstr "Créer une branche"
6124 #: sheets/UML.sheet.in.h:7
6125 msgid "Create a class"
6126 msgstr "Créer une classe"
6128 #: sheets/UML.sheet.in.h:8
6129 msgid "Create a class stereotype icon"
6130 msgstr "Créer une icône de classe-stéréotype"
6132 #: sheets/UML.sheet.in.h:9
6133 msgid "Create a component"
6134 msgstr "Créer un composant"
6136 #: sheets/UML.sheet.in.h:10
6137 msgid "Create a dependency"
6138 msgstr "Créer une dépendance"
6140 #: sheets/UML.sheet.in.h:11
6141 msgid "Create a fork/union"
6142 msgstr "Créer une fourchette/union"
6144 #: sheets/UML.sheet.in.h:12
6145 msgid "Create a initial/end state"
6146 msgstr "Créer une état initial/final"
6148 #: sheets/UML.sheet.in.h:13
6149 msgid "Create a lifeline"
6150 msgstr "Créer une ligne de vie"
6152 #: sheets/UML.sheet.in.h:14
6153 msgid "Create a message"
6154 msgstr "Créer un message"
6156 #: sheets/UML.sheet.in.h:15
6157 msgid "Create a node"
6158 msgstr "Créer un noeud"
6160 #: sheets/UML.sheet.in.h:16
6161 msgid "Create a note"
6162 msgstr "Créer une note"
6164 #: sheets/UML.sheet.in.h:17
6165 msgid "Create a state"
6166 msgstr "Créer un état"
6168 #: sheets/UML.sheet.in.h:18
6169 msgid "Create a template class"
6170 msgstr "Créer une classe-gabarit"
6172 #: sheets/UML.sheet.in.h:19
6173 msgid "Create a use case"
6174 msgstr "Créer un cas d'usage"
6176 #: sheets/UML.sheet.in.h:20
6177 msgid "Create an activity"
6178 msgstr "Créer une activité"
6180 #: sheets/UML.sheet.in.h:21
6181 msgid "Create an actor"
6182 msgstr "Créer un acteur"
6184 #: sheets/UML.sheet.in.h:22
6185 msgid "Create an object"
6186 msgstr "Créer un objet"
6188 #: sheets/UML.sheet.in.h:23
6189 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
6190 msgstr "Editeur de diagrammes de structures statiques UML"
6192 #: sheets/UML.sheet.in.h:24
6193 msgid "Generalization, class inheritance"
6194 msgstr "Généralisation, héritage de classe"
6196 #: sheets/UML.sheet.in.h:25
6197 msgid "Implements, class implements a specific interface"
6198 msgstr "Implémente, une classe implémente une interface spécifique"
6200 #: sheets/UML.sheet.in.h:26
6201 msgid "Realizes, implements a specific interface"
6202 msgstr "Réalise, implémente une interface spécifique"
6204 #: sheets/UML.sheet.in.h:27
6205 msgid "UML"
6206 msgstr "UML"
6208 #~ msgid "Untitled-%d"
6209 #~ msgstr "Sans-Titre-%d"
6211 #~ msgid ""
6212 #~ "The anti aliased renderer is buggy, and may cause\n"
6213 #~ "crashes.  We know there are bugs in it, so don't\n"
6214 #~ "bother submitting another report if it crashes"
6215 #~ msgstr ""
6216 #~ "Le moteur de rendu avec anti-crénelage est plein de bugs, et risque de\n"
6217 #~ "provoquer des plantages. Nous le savons, ne vous fatiguez pas à faire\n"
6218 #~ "un rapport de plus si vous rencontrez un plantage."
6220 #~ msgid "Apply"
6221 #~ msgstr "Appliquer"
6223 #, fuzzy
6224 #~ msgid "Line gaps"
6225 #~ msgstr "Lignes"
6227 #, fuzzy
6228 #~ msgid "Start at object edge"
6229 #~ msgstr "Objets standards"
6231 #~ msgid "DIA_PLUGIN_PATH not set.  Stylesheets not available.\n"
6232 #~ msgstr ""
6233 #~ "La variable d'environnement « DIA_PLUGIN_PATH » n'est pas établie. Les "
6234 #~ "feuilles de styles ne sont pas disponibles.\n"
6236 #~ msgid "Could not load XSLT plugin; DIA_PLUGIN_PATH is not set."
6237 #~ msgstr ""
6238 #~ "Ne peut charger le greffon XSLT; la variable DIA_PLUGIN_PATH n'est pas "
6239 #~ "renseignée."