fixing MSVC build
[dia.git] / po / fr.po
blob187a7343eb87066fa2d9637a9a5fe513a9b88dfa
1 # French translation of dia.
2 # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999-2000.
4 # Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.
5 # Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
6 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
7 # Cyrille Chépélov <cyrille@chepelov.org>, 2001-2002
8 # Frédéric Boiteux <furgarat@free.fr>, 2001.
9 # Benoît DEJEAN <bnet@ifrance.com>, 2003.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dia 0.91\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2003-07-19 10:37+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2003-07-19 10:18+0200\n"
17 "Last-Translator: Benoît DEJEAN <bnet@ifrance.com>\n"
18 "Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: app/app_procs.c:162
24 #, c-format
25 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
26 msgstr ""
27 "erreur %s : les noms des fichiers d'entrée et de sortie sont identiques : %s"
29 #: app/app_procs.c:173
30 #, c-format
31 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
32 msgstr "erreur %s : nécessite un fichier d'entrée valide %s\n"
34 #: app/app_procs.c:180
35 #, c-format
36 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
37 msgstr "erreur %s : ne sait pas comment exporter vers %s\n"
39 #. if (!quiet)
40 #: app/app_procs.c:186
41 #, c-format
42 msgid "%s --> %s\n"
43 msgstr "%s --> %s\n"
45 #. &export_file_name
46 #: app/app_procs.c:244
47 msgid "Export loaded file and exit"
48 msgstr "Exporter le fichier en PostScript et quitter"
50 #: app/app_procs.c:244 app/diaconv.c:94
51 msgid "OUTPUT"
52 msgstr "SORTIE"
54 #. &export_file_format
55 #: app/app_procs.c:246
56 msgid "Export to file format and exit"
57 msgstr "Exporter vers un format de fichier et quitter"
59 #: app/app_procs.c:246 app/diaconv.c:92
60 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
61 msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
63 #: app/app_procs.c:248
64 msgid "Don't show the splash screen"
65 msgstr "Ne pas afficher l'écran de démarrage"
67 #: app/app_procs.c:250
68 msgid "Display credits list and exit"
69 msgstr "Affiche le générique et quitte"
71 #: app/app_procs.c:252
72 msgid "Display version and exit"
73 msgstr "Affiche la version et quitte"
75 #: app/app_procs.c:254 app/diaconv.c:95
76 msgid "Show this help message"
77 msgstr "Afficher ce message d'aide"
79 #: app/app_procs.c:286
80 msgid "Can't connect to session manager!\n"
81 msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions !\n"
83 #: app/app_procs.c:301 app/diaconv.c:119
84 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
85 msgstr "[OPTION...] [FICHIER...]"
87 #: app/app_procs.c:305 app/diaconv.c:126
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Error on option %s: %s.\n"
91 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
92 msgstr ""
93 "Erreur sur l'option %s : %s.\n"
94 "Tapez « %s --help » pour voir une liste complète des options en ligne de "
95 "commande.\n"
97 #: app/app_procs.c:318
98 #, c-format
99 msgid "%s error: can specify only one of -f or -o."
100 msgstr ""
101 "erreur %s : il n'est possible de spécifier que -f ou -o mais pas les deux."
103 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
104 #: app/app_procs.c:331
105 #, c-format
106 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
107 msgstr "Dia version %s, compilé à %s le %s\n"
109 #: app/app_procs.c:333
110 #, c-format
111 msgid "Dia version %s\n"
112 msgstr "Dia version %s\n"
114 #: app/app_procs.c:419 app/app_procs.c:421 app/diaconv.c:199 app/diaconv.c:201
115 msgid ""
116 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
117 msgstr ""
118 "Impossible de trouver les objets standards dans object-libs, terminé...\n"
120 #: app/app_procs.c:549
121 msgid ""
122 "This shouldn't happen.  Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
123 "describing how you can cause this message to appear.\n"
124 msgstr ""
125 "Ceci ne devrait pas se produire. Veuillez soumettre un rapport d'anomalies\n"
126 "à bugzilla.gnome.org en décrivant les manipulations qui causent ce message.\n"
128 #. no standard buttons
129 #: app/app_procs.c:561
130 msgid ""
131 "Modified diagrams exist.\n"
132 "Are you sure you want to quit Dia\n"
133 "without saving them?"
134 msgstr ""
135 "Des diagrammes ont été modifiés.\n"
136 "Voulez-vous vraiment quitter Dia\n"
137 "sans les enregistrer ?"
139 #: app/app_procs.c:565
140 msgid "Quit Dia"
141 msgstr "Quitter Dia"
143 #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs.
144 #. Yuck.  -Lars
145 #: app/app_procs.c:618
146 msgid "Thank you for using Dia.\n"
147 msgstr "Merci d'utiliser Dia.\n"
149 #: app/app_procs.c:632 app/app_procs.c:639
150 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
151 msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration personnel de Dia"
153 #: app/app_procs.c:641
154 msgid ""
155 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
156 "environment variable HOME points to an existing directory."
157 msgstr ""
158 "Impossible de créer le répertoire de configuration utilisateur de Dia. \n"
159 "Veuillez vérifier que la variable d'environnement HOME pointe vers un \n"
160 "répertoire existant."
162 #: app/app_procs.c:663 app/diaconv.c:249
163 msgid "Objects and filters internal to dia"
164 msgstr "Objets et filtres internes de Dia"
166 #: app/autosave.c:93
167 msgid "Recovering autosaved diagrams"
168 msgstr "En cours de restauration des diagrammes auto-sauvegardés"
170 #: app/autosave.c:101
171 msgid ""
172 "Autosaved files exist.\n"
173 "Please select those you wish to recover."
174 msgstr ""
175 "Il y a des diagrammes auto-sauvegardés.\n"
176 "Veuillez choisir ceux que vous souhaitez récupérer."
178 #: app/color_area.c:316 app/color_area.c:363
179 msgid "Select foreground color"
180 msgstr "Couleur du premier plan"
182 #: app/color_area.c:317 app/color_area.c:364
183 msgid "Select background color"
184 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
186 #: app/commands.c:132
187 #, c-format
188 msgid "Diagram%d.dia"
189 msgstr "Diagramme%d.dia"
191 #: app/commands.c:200
192 msgid "No existing object to paste.\n"
193 msgstr "Aucun objet existant à coller.\n"
195 #: app/commands.c:470 app/commands.c:498
196 msgid "Could not find help directory"
197 msgstr "Répertoire d'aide introuvable"
199 #: app/commands.c:477
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Could not open help directory:\n"
203 "%s"
204 msgstr ""
205 "Répertoire d'aide introuvable :\n"
206 "%s"
209 #. * Translators should localize the following string
210 #. * which will give them credit in the About box.
211 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
213 #: app/commands.c:536
214 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
215 msgstr ""
216 "Cyrille Chépélov <cyrille@chepelov.org>\n"
217 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
218 "Benoît Dejean <bnet@ifrance.com>"
220 #: app/commands.c:550 dia.desktop.in.h:1
221 msgid "Dia"
222 msgstr "Dia"
224 #: app/commands.c:552
225 msgid "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation and the authors"
226 msgstr "Copyright © 1998-2002 la Free Software Foundation et les auteurs"
228 #: app/commands.c:553
229 msgid ""
230 "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
231 "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information."
232 msgstr ""
233 "Dia est un programme pour le dessin de diagrammes structurés.\n"
234 "Pour plus d'informations, visitez le site http://www.lysator.liu.se/~alla/dia"
236 #: app/commands.c:592
237 msgid "About Dia"
238 msgstr "À propos de Dia"
240 #: app/commands.c:635
241 #, c-format
242 msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
243 msgstr "Dia v %s par Alexander Larsson"
245 #. Exact spelling is Ch&eacute;p&eacute;lov (using *ML entities)
246 #: app/commands.c:641
247 msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"
248 msgstr "Mainteneurs : Lars Clausen et Cyrille Chépélov"
250 #: app/commands.c:645
251 msgid "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information"
252 msgstr ""
253 "Pour plus d'informations, visitez le site http://www.lysator.liu.se/~alla/dia"
255 #: app/commands.c:650
256 msgid "Contributors:"
257 msgstr "Contributeurs :"
259 #: app/defaults.c:43 app/defaults.c:146
260 msgid "Object defaults"
261 msgstr "Caractéristiques par défaut d'un nouvel objet."
263 #: app/defaults.c:61
264 msgid "This object has no defaults."
265 msgstr "Cet objet n'a pas de paramètres par défaut."
267 #: app/defaults.c:111
268 msgid "Defaults: "
269 msgstr "Par défaut : "
271 #. &export_file_format
272 #: app/diaconv.c:92
273 msgid "Export format to use"
274 msgstr "Format de fichiers d'exportation à utiliser"
276 #. &export_file_name
277 #: app/diaconv.c:94
278 msgid "Export file name to use"
279 msgstr "Nom du fichier d'exportation à utiliser"
281 #: app/diaconv.c:96
282 msgid "Quiet operation"
283 msgstr "Fonctionnement discret"
285 #: app/diaconv.c:147
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Error: No arguments found.\n"
289 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
290 msgstr ""
291 "Erreur : aucun argument fourni.\n"
292 "Tapez « %s --help » pour voir une liste complète des options en ligne de "
293 "commande.\n"
295 #: app/diaconv.c:157
296 #, c-format
297 msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
298 msgstr ""
299 "erreur %s : il n'est possible de spécifier que -f ou -o mais pas les deux."
301 #: app/diaconv.c:163
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
305 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
306 msgstr ""
307 "erreur %s : vous devez spécifier -t ou -o mais pas les deux.\n"
308 "Tapez « %s --help » pour voir une liste complète des options en ligne de "
309 "commande.\n"
311 #: app/diaconv.c:172
312 #, c-format
313 msgid "%s error: no input file."
314 msgstr "erreur %s : nécessite un fichier d'entrée valide."
316 #: app/diaconv.c:225
317 #, c-format
318 msgid "%s error: only one input file expected."
319 msgstr "erreur %s : Dia n'accepte qu'un seul nom de fichiers en entrée."
321 #: app/diaconv.c:238
322 #, c-format
323 msgid "%s error: popt library not available on this system"
324 msgstr "erreur %s : la bibliothèque popt n'est pas disponible sur ce système"
326 #: app/dia_embedd.c:352
327 msgid "Could not initialize Bonobo!"
328 msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo !"
330 #: app/diagram_tree_menu.c:45
331 msgid "/_Sort objects"
332 msgstr "/_Trier les objets"
334 #: app/diagram_tree_menu.c:46
335 msgid "/Sort objects/by _name"
336 msgstr "/Trier les objets/par _Nom"
338 #: app/diagram_tree_menu.c:48
339 msgid "/Sort objects/by _type"
340 msgstr "/Trier les objets/par _Type"
342 #: app/diagram_tree_menu.c:50
343 msgid "/Sort objects/as _inserted"
344 msgstr "/Trier les objets/Comme _Insérés"
346 #: app/diagram_tree_menu.c:53
347 msgid "/Sort objects/All by name"
348 msgstr "/Trier les objets/Tous par noms"
350 #: app/diagram_tree_menu.c:55
351 msgid "/Sort objects/All by type"
352 msgstr "/Trier les objets/Tous par type"
354 #: app/diagram_tree_menu.c:57
355 msgid "/Sort objects/All as inserted"
356 msgstr "/Trier les objets/Tous comme insérés"
358 #: app/diagram_tree_menu.c:59
359 msgid "/Sort objects/_Default"
360 msgstr "/Trier les objets/Par _défaut"
362 #: app/diagram_tree_menu.c:60
363 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
364 msgstr "/Trier les objets/Par défaut/par _nom"
366 #: app/diagram_tree_menu.c:62
367 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
368 msgstr "/Trier les objets/Par défaut/par _type"
370 #: app/diagram_tree_menu.c:64
371 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
372 msgstr "/Trier les objets/Par défaut/comme _insérés"
374 #: app/diagram_tree_menu.c:66
375 msgid "/Sort _diagrams"
376 msgstr "/Trier les _diagrammes"
378 #: app/diagram_tree_menu.c:67
379 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
380 msgstr "/Trier les _diagrammes/par _nom"
382 #: app/diagram_tree_menu.c:69
383 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
384 msgstr "/Trier les _diagrammes/comme _insérés"
386 #: app/diagram_tree_menu.c:71
387 msgid "/Sort diagrams/_Default"
388 msgstr "/Trier les diagrammes/Par _défaut"
390 #: app/diagram_tree_menu.c:72
391 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
392 msgstr "/Trier les diagrammes/par défaut/par _nom"
394 #: app/diagram_tree_menu.c:74
395 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
396 msgstr "/Trier les diagrammes/par défaut/comme _insérés"
398 #: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93
399 msgid "/_Locate"
400 msgstr "/_Localiser"
402 #: app/diagram_tree_menu.c:83
403 msgid "/_Properties"
404 msgstr "/_Propriétés"
406 #: app/diagram_tree_menu.c:84
407 msgid "/_Hide this type"
408 msgstr "/_Cacher ce type"
410 #: app/diagram_tree_window.c:76
411 msgid "Diagram tree"
412 msgstr "Arborescence du diagramme"
414 #: app/dialogs.c:51
415 msgid "Ok"
416 msgstr "Ok"
418 #: app/dialogs.c:52 app/layer_dialog.c:1009 app/lineprops_area.c:453
419 #: app/lineprops_area.c:679 app/paginate_psprint.c:276
420 msgid "Cancel"
421 msgstr "Annuler"
423 #. paper size
424 #: app/diapagelayout.c:116
425 msgid "Paper Size"
426 msgstr "Taille du papier"
428 #. orientation
429 #: app/diapagelayout.c:149
430 msgid "Orientation"
431 msgstr "Orientation"
433 #. margins
434 #: app/diapagelayout.c:187
435 msgid "Margins"
436 msgstr "Marges"
438 #: app/diapagelayout.c:199
439 msgid "Top:"
440 msgstr "Haute :"
442 #: app/diapagelayout.c:212
443 msgid "Bottom:"
444 msgstr "Basse :"
446 #: app/diapagelayout.c:225
447 msgid "Left:"
448 msgstr "Gauche :"
450 #: app/diapagelayout.c:238
451 msgid "Right:"
452 msgstr "Droite :"
454 #. Scaling
455 #: app/diapagelayout.c:252
456 msgid "Scaling"
457 msgstr "Échelle"
459 #: app/diapagelayout.c:263
460 msgid "Scale:"
461 msgstr "Échelle :"
463 #: app/diapagelayout.c:275
464 msgid "Fit to:"
465 msgstr "Faire tenir sur :"
467 #: app/diapagelayout.c:287
468 msgid "by"
469 msgstr "feuilles par"
471 #: app/diapagelayout.c:682
472 #, c-format
473 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
474 msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"
476 #: app/diapagelayout.c:786 app/pagesetup.c:73
477 msgid "Page Setup"
478 msgstr "Mise en page"
480 #: app/dia-props.c:61
481 msgid "Diagram Properties"
482 msgstr "Propriétés du diagramme"
484 #: app/dia-props.c:96
485 msgid "x"
486 msgstr "x"
488 #: app/dia-props.c:100
489 msgid "y"
490 msgstr "y"
492 #: app/dia-props.c:105
493 msgid "Spacing"
494 msgstr "Espacement"
496 #: app/dia-props.c:125
497 msgid "Visible spacing"
498 msgstr "Espacement visible"
500 #: app/dia-props.c:145
501 msgid "Grid"
502 msgstr "Grille"
504 #: app/dia-props.c:156
505 msgid "Background Colour"
506 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
508 #: app/dia-props.c:167 lib/diagramdata.c:58
509 msgid "Background"
510 msgstr "Arrière-plan"
512 #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
513 #: app/dia-props.c:185
514 #, c-format
515 msgid "Diagram Properties: %s"
516 msgstr "Propriétés du diagramme : %s"
518 #: app/disp_callbacks.c:77 app/properties.c:141
519 msgid ""
520 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
521 "Undo information erased."
522 msgstr ""
523 "Cet objet ne supporte pas l'opération Annuler/Recommencer. \n"
524 "Informations « Annuler » effacées."
526 #: app/disp_callbacks.c:219
527 msgid "No object menu"
528 msgstr "Pas de menu pour cet objet"
530 #: app/disp_callbacks.c:830
531 msgid ""
532 "The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
533 "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
534 msgstr ""
535 "L'objet que vous avez déposé ne s'ajuste pas à son parent. \n"
536 "Agrandissez l'objet parent, ou déposer l'objet ailleurs."
538 #: app/display.c:93
539 msgid "Diagram modified!"
540 msgstr "Diagramme modifié !"
542 #: app/display.c:992
543 msgid "<unnamed>"
544 msgstr "<sans_nom>"
546 #: app/display.c:994
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "The diagram '%s'\n"
550 "has not been saved. Save changes now?"
551 msgstr ""
552 "Le diagramme « %s »\n"
553 "n'a pas été enregistré. Enregistrer les changements maintenant ?"
555 #: app/display.c:1005
556 msgid "Close Diagram"
557 msgstr "Fermer le diagramme"
559 #: app/display.c:1010
560 msgid "Discard Changes"
561 msgstr "Abandonner les changements"
563 #: app/export_png.c:116 app/load_save.c:779 app/render_eps.c:83
564 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1157 plug-ins/dxf/dxf-export.c:505
565 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:732 plug-ins/metapost/render_metapost.c:807
566 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:757 plug-ins/shape/shape-export.c:135
567 #: plug-ins/svg/render_svg.c:151 plug-ins/wpg/wpg.c:1065
568 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:869 plug-ins/xslt/xslt.c:87
569 #, c-format
570 msgid "Can't open output file %s: %s\n"
571 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
573 #: app/export_png.c:124
574 msgid "Could not create PNG write structure"
575 msgstr "Impossible de créer la structure d'enregistrement au format PNG"
577 #: app/export_png.c:133
578 msgid "Could not create PNG header info structure"
579 msgstr ""
580 "Impossible de créer la structure de l'en-tête d'informations au format PNG"
582 #: app/export_png.c:141
583 msgid "Error occurred while writing PNG"
584 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'écriture au format PNG"
586 #. Create a dialog
587 #: app/export_png.c:265
588 msgid "PNG Export Options"
589 msgstr "Options de l'exportation au format PNG"
591 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
592 #: app/export_png.c:266 objects/FS/function.c:661 objects/FS/function.c:663
593 msgid "Export"
594 msgstr "Exporter"
596 #: app/export_png.c:271
597 msgid "Image width:"
598 msgstr "Largeur de l'image :"
600 #: app/export_png.c:274
601 msgid "Image height:"
602 msgstr "Hauteur de l'image :"
604 #: app/export_png.c:319
605 msgid "Portable Network Graphics"
606 msgstr "Portable Network Graphics"
608 #: app/filedlg.c:102 app/filedlg.c:370
609 msgid "By extension"
610 msgstr "Suivant l'extension"
612 #: app/filedlg.c:161
613 msgid "Open Diagram"
614 msgstr "Ouvrir un diagramme"
616 #: app/filedlg.c:189
617 msgid "Open Options"
618 msgstr "Options d'ouverture"
620 #: app/filedlg.c:197 app/filedlg.c:485
621 msgid "Determine file type:"
622 msgstr "Déterminer le type du fichier :"
624 #: app/filedlg.c:234
625 msgid ""
626 "Some characters in the filename are neither UTF-8 nor your local encoding.\n"
627 "Some things will break."
628 msgstr ""
629 "Certains caractères du nom du fichier ne sont ni de l'UTF-8, ni dans votre "
630 "codage local.\n"
631 "Des choses peuvent mal fonctionner."
633 #: app/filedlg.c:240 app/filedlg.c:412
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "The file '%s' already exists.\n"
637 "Do you want to overwrite it?"
638 msgstr ""
639 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
640 "Voulez-vous l'écraser ?"
642 #: app/filedlg.c:248 app/filedlg.c:418
643 msgid "File already exists"
644 msgstr "Le fichier existe déjà"
646 #: app/filedlg.c:283
647 msgid "Save Diagram"
648 msgstr "Enregistrer le diagramme"
650 #. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
651 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
652 #: app/filedlg.c:291
653 msgid "Compress diagram files"
654 msgstr "Compresser les fichiers enregistrés"
656 #: app/filedlg.c:298
657 msgid ""
658 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
659 "and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
660 msgstr ""
661 "La compression réduit la taille des fichiers à moins d'un dixième de la "
662 "taille d'origine et accélère le chargement ainsi que l'enregistrement. "
663 "Certains programmes orientés texte ne peuvent pas manipuler les fichiers "
664 "compressés."
666 #: app/filedlg.c:437
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Could not determine which export filter\n"
670 "to use to save '%s'"
671 msgstr ""
672 "Impossible de déterminer quel filtre d'exportation\n"
673 "utiliser pour enregistrer « %s »"
675 #: app/filedlg.c:455
676 msgid "Export Diagram"
677 msgstr "Exporter le diagramme"
679 #: app/filedlg.c:477
680 msgid "Export Options"
681 msgstr "Options d'exportation"
683 #: app/interface.c:43
684 msgid "Modify object(s)"
685 msgstr "Modifier des objets"
687 #: app/interface.c:44 app/menus.c:221
688 msgid "Modify"
689 msgstr "Modifier"
691 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
692 #: app/interface.c:48 app/interface.c:49 app/menus.c:222
693 #: objects/FS/function.c:951
694 msgid "Magnify"
695 msgstr "Grossir"
697 #: app/interface.c:53
698 msgid "Scroll around the diagram"
699 msgstr "Déplacer la zone d'affichage"
701 #: app/interface.c:54 app/menus.c:223
702 msgid "Scroll"
703 msgstr "Déplacement"
705 #. PROP_STD_TEXT_ALIGNMENT,
706 #. PROP_STD_TEXT_FONT,
707 #. PROP_STD_TEXT_HEIGHT,
708 #. PROP_STD_TEXT_COLOUR,
709 #: app/interface.c:58 app/interface.c:59 app/menus.c:224 lib/properties.c:77
710 #: lib/properties.h:499 lib/properties.h:502 objects/UML/activity.c:123
711 #: objects/UML/actor.c:114 objects/UML/classicon.c:137
712 #: objects/UML/component.c:120 objects/UML/node.c:119 objects/UML/note.c:113
713 #: objects/UML/object.c:141 objects/UML/small_package.c:120
714 #: objects/UML/state.c:133 objects/UML/usecase.c:130
715 msgid "Text"
716 msgstr "Texte"
718 #: app/interface.c:63 app/interface.c:64 app/menus.c:225
719 msgid "Box"
720 msgstr "Boîte"
722 #: app/interface.c:68 app/interface.c:69 app/menus.c:226
723 msgid "Ellipse"
724 msgstr "Ellipse"
726 #: app/interface.c:73 app/interface.c:74 app/menus.c:227
727 msgid "Polygon"
728 msgstr "Polygone"
730 #: app/interface.c:78 app/interface.c:79 app/menus.c:228
731 msgid "Beziergon"
732 msgstr "Courbe de Bézier fermée"
734 #: app/interface.c:83 app/interface.c:84 app/menus.c:230
735 #: objects/standard/line.c:246
736 msgid "Line"
737 msgstr "Ligne"
739 #: app/interface.c:88 app/interface.c:89 app/menus.c:231
740 msgid "Arc"
741 msgstr "Arc"
743 #: app/interface.c:93 app/interface.c:94 app/menus.c:232
744 msgid "Zigzagline"
745 msgstr "Zigzag"
747 #: app/interface.c:98 app/interface.c:99 app/menus.c:233
748 msgid "Polyline"
749 msgstr "Ligne brisée"
751 #: app/interface.c:103 app/interface.c:104 app/menus.c:234
752 msgid "Bezierline"
753 msgstr "Courbe de Bézier"
755 #: app/interface.c:108 app/interface.c:109 app/menus.c:236
756 msgid "Image"
757 msgstr "Image"
759 #: app/interface.c:371
760 #, fuzzy
761 msgid "Diagram menu."
762 msgstr "Menu des diagrammes"
764 #: app/interface.c:480
765 msgid "Zoom"
766 msgstr "Zoom"
768 #: app/interface.c:494
769 msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
770 msgstr "Alterner le snap-to-grid pour cette fenêtre"
772 #: app/interface.c:538
773 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
774 msgstr "Variable « tooldata » = NULL dans la fonction « tool_select_update »"
776 #: app/interface.c:1000
777 #, fuzzy
778 msgid ""
779 "Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
780 "squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change "
781 "colors."
782 msgstr ""
783 "Couleurs de trait et de fond. Les carrés noir et blancs réinitialisent les "
784 "couleurs. La flèche permute ces couleurs. Un double clic permet de les "
785 "changer."
787 #: app/interface.c:1015
788 msgid ""
789 "Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
790 "objects.  Double-click to set the line width more precisely."
791 msgstr ""
792 "Largeurs des lignes. Cliquez une ligne pour définir la largeur par défaut "
793 "pour les nouveaux objets. Double-cliquez pour définir la largeur avec plus "
794 "de précision."
796 #: app/interface.c:1047
797 msgid ""
798 "Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
799 "arrow parameters with Details..."
800 msgstr ""
801 "Style de flèche en début de nouvelle ligne. Sélectionnez une flèche, ou "
802 "définissez les paramètres de flèche dans Détails..."
804 #: app/interface.c:1052
805 msgid ""
806 "Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
807 "parameters with Details..."
808 msgstr ""
809 "Style de ligne pour les nouvelles lignes. Sélectionnez un style de ligne ou "
810 "définissez en les paramètres avec Détails..."
812 #: app/interface.c:1057
813 msgid ""
814 "Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
815 "parameters with Details..."
816 msgstr ""
817 "Style de flèche à la fin des nouvelles lignes. Cliquez pour sélectionner une "
818 "flèche, ou définir les paramètres avec Détails..."
820 #: app/interface.c:1161
821 msgid "Diagram Editor"
822 msgstr "Éditeur de diagramme"
824 #: app/layer_dialog.c:70
825 msgid "New Layer"
826 msgstr "Nouveau calque"
828 #: app/layer_dialog.c:71
829 msgid "Raise Layer"
830 msgstr "Monter le calque vers le premier plan"
832 #: app/layer_dialog.c:72
833 msgid "Lower Layer"
834 msgstr "Descendre le calque vers l'arrière-plan"
836 #: app/layer_dialog.c:73
837 msgid "Delete Layer"
838 msgstr "Supprimer le calque"
840 #: app/layer_dialog.c:214
841 msgid "Layers"
842 msgstr "Calques"
844 #: app/layer_dialog.c:228
845 msgid "Diagrams:"
846 msgstr "Diagrammes :"
848 #: app/layer_dialog.c:273
849 msgid "Close"
850 msgstr "Fermer"
852 #: app/layer_dialog.c:319
853 msgid "New layer"
854 msgstr "Nouveau calque"
856 #: app/layer_dialog.c:525
857 msgid "none"
858 msgstr "aucun"
860 #: app/layer_dialog.c:971
861 msgid "Edit Layer Attributes"
862 msgstr "Éditer les attributs du calque"
864 #: app/layer_dialog.c:990
865 msgid "Layer name:"
866 msgstr "Nom du calque :"
868 #: app/layer_dialog.c:999 app/lineprops_area.c:444 app/lineprops_area.c:669
869 #: app/paginate_psprint.c:268
870 msgid "OK"
871 msgstr "Valider"
873 #: app/lineprops_area.c:429
874 msgid "Arrow Properties"
875 msgstr "Propriétés des flèches"
877 #: app/lineprops_area.c:505 app/lineprops_area.c:702
878 msgid "Details..."
879 msgstr "Détails..."
881 #: app/lineprops_area.c:658
882 msgid "Line Style Properties"
883 msgstr "Propriétés du style de ligne"
885 #: app/linewidth_area.c:239 lib/properties.h:475
886 #: objects/chronogram/chronoline.c:180 objects/chronogram/chronoref.c:159
887 msgid "Line width"
888 msgstr "Largeur de ligne"
890 #: app/linewidth_area.c:251
891 msgid "Line width:"
892 msgstr "Largeur de ligne :"
894 #: app/load_save.c:220
895 msgid ""
896 "Error loading diagram.\n"
897 "Linked object not found in document."
898 msgstr ""
899 "Erreur au chargement du diagramme.\n"
900 "Un objet attaché n'a pas été trouvé dans le document."
902 #: app/load_save.c:223
903 msgid ""
904 "Error loading diagram.\n"
905 "connection point does not exist."
906 msgstr ""
907 "Erreur au chargement du diagramme.\n"
908 "Un point de connexion n'existe pas."
910 #: app/load_save.c:226
911 msgid ""
912 "Error loading diagram.\n"
913 "connection handle does not exist."
914 msgstr ""
915 "Erreur au chargement du diagramme.\n"
916 "Un point d'attache n'existe pas."
918 #: app/load_save.c:275
919 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
920 msgstr "Vous devez spécifier un fichier, pas un répertoire.\n"
922 #: app/load_save.c:282 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1304 plug-ins/wpg/wpg.c:1169
923 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1414 plug-ins/xslt/xslt.c:80
924 #, c-format
925 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
926 msgstr "Ne peut ouvrir « %s » pour le lire.\n"
928 #: app/load_save.c:291 app/load_save.c:296
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Error loading diagram %s.\n"
932 "Unknown file type."
933 msgstr ""
934 "Erreur au chargement du diagramme %s.\n"
935 "Type du fichier inconnu."
937 #: app/load_save.c:303
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Error loading diagram %s.\n"
941 "Not a Dia file."
942 msgstr ""
943 "Erreur au chargement du diagramme %s.\n"
944 "Il ne s'agit pas d'un fichier créé par Dia."
946 #: app/load_save.c:489
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Error loading diagram:\n"
950 "%s.\n"
951 "A valid Dia file defines at least one layer."
952 msgstr ""
953 "Erreur au chargement du diagramme :\n"
954 "%s.\n"
955 "Un fichier Dia valide définit au moins un calque."
957 #: app/load_save.c:812
958 #, c-format
959 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
960 msgstr "Échec lors de l'enregistrement dans le fichier « %s ».\n"
962 #: app/load_save.c:882 app/load_save.c:887
963 msgid "Native Dia Diagram"
964 msgstr "Diagramme Dia natif"
966 #: app/menus.c:50 app/menus.c:70
967 msgid "_New diagram"
968 msgstr "_Nouveau diagramme"
970 #: app/menus.c:50 app/menus.c:70
971 msgid "Create new diagram"
972 msgstr "Créer un nouveau diagramme"
974 #: app/menus.c:54
975 msgid "_Diagram tree"
976 msgstr "Arborescence du _diagramme"
978 #: app/menus.c:54
979 msgid "Show diagram tree"
980 msgstr "Afficher l'arborescence du diagramme"
982 #: app/menus.c:56
983 msgid "_Sheets and Objects..."
984 msgstr "_Feuilles et Objets..."
986 #: app/menus.c:57
987 msgid "Modify sheets and their objects"
988 msgstr "Modifier les feuilles et leurs objets"
990 #: app/menus.c:61
991 msgid "P_lugins..."
992 msgstr "_Greffons..."
994 #: app/menus.c:77
995 msgid "_Export..."
996 msgstr "E_xporter..."
998 #: app/menus.c:81
999 msgid "Page Set_up..."
1000 msgstr "Mise en p_age..."
1002 #: app/menus.c:83
1003 msgid "_Print Diagram..."
1004 msgstr "Im_primer le diagramme..."
1006 #: app/menus.c:98
1007 msgid "_Delete"
1008 msgstr "_Supprimer"
1010 #: app/menus.c:104
1011 msgid "Copy Text"
1012 msgstr "Copier le texte"
1014 #: app/menus.c:105
1015 msgid "Cut Text"
1016 msgstr "Couper le texte"
1018 #: app/menus.c:106
1019 msgid "Paste _Text"
1020 msgstr "Coller le _texte"
1022 #: app/menus.c:130
1023 msgid "Zoom _In"
1024 msgstr "Zoom _avant"
1026 #: app/menus.c:130
1027 msgid "Zoom in 50%"
1028 msgstr "Zoom avant de 50%"
1030 #: app/menus.c:131
1031 msgid "Zoom _Out"
1032 msgstr "Zoom a_rrière"
1034 #: app/menus.c:131
1035 msgid "Zoom out 50%"
1036 msgstr "Zoom arrière de 50%"
1038 #: app/menus.c:132
1039 msgid "_Zoom"
1040 msgstr "_Zoom"
1042 #: app/menus.c:134
1043 msgid "Diagram Properties..."
1044 msgstr "Propriétés du diagramme..."
1046 #: app/menus.c:136
1047 msgid "_AntiAliased"
1048 msgstr "_Anti-crénelé"
1050 #. TODO: Show Menu Bar  F9.  Hub's cool code.
1051 #: app/menus.c:140
1052 msgid "Show _Grid"
1053 msgstr "Afficher la _grille"
1055 #: app/menus.c:142
1056 msgid "_Snap To Grid"
1057 msgstr "_Grille magnétique"
1059 #: app/menus.c:144
1060 msgid "Show _Rulers"
1061 msgstr "Afficher les _règles"
1063 #: app/menus.c:146
1064 msgid "Show _Connection Points"
1065 msgstr "Afficher les points de _connexion"
1067 #: app/menus.c:149
1068 msgid "New _View"
1069 msgstr "Nouvelle _vue"
1071 #: app/menus.c:150
1072 msgid "Show _All"
1073 msgstr "Afficher _tout"
1075 #: app/menus.c:151
1076 msgid "Redraw"
1077 msgstr "Redessiner"
1079 #: app/menus.c:156
1080 msgid "Replace"
1081 msgstr "Remplacer"
1083 #: app/menus.c:158
1084 msgid "Union"
1085 msgstr "Union"
1087 #: app/menus.c:160
1088 msgid "Intersect"
1089 msgstr "Intersection"
1091 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
1092 #: app/menus.c:162 app/sheets_dialog.c:784 objects/FS/function.c:671
1093 #: objects/FS/function.c:823 objects/FS/function.c:825
1094 msgid "Remove"
1095 msgstr "Supprimer"
1097 #: app/menus.c:164 app/menus.c:172
1098 msgid "Invert"
1099 msgstr "Inverser"
1101 #: app/menus.c:170
1102 msgid "All"
1103 msgstr "Tout"
1105 #: app/menus.c:171 lib/arrows.c:38 objects/UML/association.c:1125
1106 msgid "None"
1107 msgstr "Aucun"
1109 #: app/menus.c:173
1110 msgid "Connected"
1111 msgstr "Connectés"
1113 #: app/menus.c:174
1114 msgid "Transitive"
1115 msgstr "Transitif"
1117 #: app/menus.c:175
1118 msgid "Same Type"
1119 msgstr "Même type"
1121 #: app/menus.c:182 lib/properties.c:62 lib/properties.h:463 lib/widgets.c:531
1122 msgid "Left"
1123 msgstr "À gauche"
1125 #: app/menus.c:183 lib/properties.c:63 lib/properties.h:464 lib/widgets.c:537
1126 msgid "Center"
1127 msgstr "Au centre"
1129 #: app/menus.c:184 lib/properties.c:64 lib/properties.h:465 lib/widgets.c:543
1130 msgid "Right"
1131 msgstr "À droite"
1133 #: app/menus.c:186 app/menus.c:196
1134 msgid "Equal Distance"
1135 msgstr "Équidistance"
1137 #: app/menus.c:187 app/menus.c:197
1138 msgid "Adjacent"
1139 msgstr "Adjacents"
1141 #: app/menus.c:192
1142 msgid "Top"
1143 msgstr "En haut"
1145 #: app/menus.c:193
1146 msgid "Middle"
1147 msgstr "Milieu"
1149 #: app/menus.c:194
1150 msgid "Bottom"
1151 msgstr "En bas"
1153 #: app/menus.c:202
1154 msgid "Send to _Back"
1155 msgstr "_Reculer à l'arrière-plan"
1157 #: app/menus.c:203
1158 msgid "Bring to _Front"
1159 msgstr "_Avancer au premier plan"
1161 #: app/menus.c:204
1162 msgid "Send Backwards"
1163 msgstr "Envoyer vers l'arrière-plan"
1165 #: app/menus.c:205
1166 msgid "Bring Forwards"
1167 msgstr "Amène vers le premier plan"
1169 #: app/menus.c:207
1170 msgid "_Group"
1171 msgstr "_Grouper"
1173 #: app/menus.c:208
1174 msgid "_Ungroup"
1175 msgstr "_Dégrouper"
1177 #: app/menus.c:210
1178 msgid "_Parent"
1179 msgstr "_Parent"
1181 #: app/menus.c:211
1182 msgid "_Unparent Children"
1183 msgstr "_Orphelin"
1185 #: app/menus.c:213
1186 msgid "Align _Horizontal"
1187 msgstr "Alignement _horizontal"
1189 #: app/menus.c:214
1190 msgid "Align _Vertical"
1191 msgstr "Alignement _vertical"
1193 #: app/menus.c:216
1194 msgid "_Properties..."
1195 msgstr "_Propriétés..."
1197 #: app/menus.c:241
1198 msgid "_Layers"
1199 msgstr "_Calques"
1201 #: app/menus.c:267
1202 msgid "_Select"
1203 msgstr "_Sélectionner"
1205 #: app/menus.c:268
1206 msgid "_Objects"
1207 msgstr "_Objets"
1209 #: app/menus.c:269
1210 msgid "_Tools"
1211 msgstr "Ou_tils"
1213 #: app/menus.c:270
1214 msgid "_Dialogs"
1215 msgstr "_Dialogues"
1217 #: app/menus.c:271
1218 msgid "_Input Methods"
1219 msgstr "_Méthodes de saisie"
1221 #: app/menus.c:272
1222 msgid "_Help"
1223 msgstr "_Aide"
1225 #: app/menus.c:283 app/menus.c:318
1226 msgid "/_File"
1227 msgstr "/_Fichier"
1229 #: app/menus.c:285 app/menus.c:320
1230 msgid "/File/_New"
1231 msgstr "/Fichier/_Nouveau"
1233 #: app/menus.c:287 app/menus.c:322
1234 msgid "/File/_Open..."
1235 msgstr "/Fichier/_Ouvrir..."
1237 #. recent file list is dynamically inserted here
1238 #: app/menus.c:289 app/menus.c:294 app/menus.c:298 app/menus.c:300
1239 #: app/menus.c:329 app/menus.c:333
1240 msgid "/File/---"
1241 msgstr "/Fichier/---"
1243 #: app/menus.c:290
1244 msgid "/File/_Diagram tree"
1245 msgstr "/Fichier/Arborescence du _diagramme"
1247 #: app/menus.c:292
1248 msgid "/File/Sheets and Objects..."
1249 msgstr "/Fichier/Feuilles et Objets..."
1251 #: app/menus.c:295
1252 msgid "/File/_Preferences..."
1253 msgstr "/Fichier/_Préférences..."
1255 #: app/menus.c:297
1256 msgid "/File/P_lugins..."
1257 msgstr "/Fichier/_Greffons..."
1259 #: app/menus.c:301 app/menus.c:337
1260 msgid "/File/_Quit"
1261 msgstr "/Fichier/_Quitter"
1263 #: app/menus.c:303 app/menus.c:466
1264 msgid "/_Help"
1265 msgstr "/_Aide"
1267 #: app/menus.c:305 app/menus.c:468
1268 msgid "/Help/_Manual"
1269 msgstr "/Aide/_Manuel"
1271 #: app/menus.c:307 app/menus.c:470
1272 msgid "/Help/---"
1273 msgstr "/Aide/---"
1275 #: app/menus.c:308 app/menus.c:471
1276 msgid "/Help/_About..."
1277 msgstr "/Aide/À _propos..."
1279 #: app/menus.c:324
1280 msgid "/File/_Save"
1281 msgstr "/Fichier/_Enregistrer"
1283 #: app/menus.c:326
1284 msgid "/File/Save _As..."
1285 msgstr "/Fichier/Enregistrer _sous..."
1287 #: app/menus.c:328
1288 msgid "/File/_Export..."
1289 msgstr "/Fichier/E_xporter..."
1291 #: app/menus.c:330
1292 msgid "/File/Page Set_up..."
1293 msgstr "/Fichier/Mise en p_age..."
1295 #: app/menus.c:331
1296 msgid "/File/_Print Diagram..."
1297 msgstr "/Fichier/Im_primer le diagramme"
1299 #: app/menus.c:334
1300 msgid "/File/_Close"
1301 msgstr "/Fichier/_Fermer"
1303 #: app/menus.c:339
1304 msgid "/_Edit"
1305 msgstr "/_Édition"
1307 #: app/menus.c:341
1308 msgid "/Edit/_Undo"
1309 msgstr "/Édition/_Annuler"
1311 #: app/menus.c:343
1312 msgid "/Edit/_Redo"
1313 msgstr "/Édition/_Recommencer"
1315 #: app/menus.c:345 app/menus.c:354
1316 msgid "/Edit/---"
1317 msgstr "/Édition/---"
1319 #: app/menus.c:346
1320 msgid "/Edit/_Copy"
1321 msgstr "/Édition/_Copier"
1323 #: app/menus.c:348
1324 msgid "/Edit/C_ut"
1325 msgstr "/Édition/Co_uper"
1327 #: app/menus.c:350
1328 msgid "/Edit/_Paste"
1329 msgstr "/Édition/C_oller"
1331 #: app/menus.c:352
1332 msgid "/Edit/_Delete"
1333 msgstr "/Édition/_Supprimer"
1335 #: app/menus.c:355
1336 msgid "/Edit/Copy Text"
1337 msgstr "/Édition/Copier le texte"
1339 #: app/menus.c:356
1340 msgid "/Edit/Cut Text"
1341 msgstr "/Édition/Couper le texte"
1343 #: app/menus.c:357
1344 msgid "/Edit/Paste _Text"
1345 msgstr "/Édition/Coller le _texte"
1347 #: app/menus.c:358
1348 msgid "/_View"
1349 msgstr "/Afficha_ge"
1351 #: app/menus.c:360
1352 msgid "/View/Zoom _In"
1353 msgstr "/Affichage/Zoom a_vant"
1355 #: app/menus.c:362
1356 msgid "/View/Zoom _Out"
1357 msgstr "/Affichage/Zoom a_rrière"
1359 #: app/menus.c:364
1360 msgid "/View/_Zoom"
1361 msgstr "/Affichage/_Zoom"
1363 #: app/menus.c:366
1364 msgid "/View/Zoom/400%"
1365 msgstr "/Affichage/Zoom/400%"
1367 #: app/menus.c:367
1368 msgid "/View/Zoom/283%"
1369 msgstr "/Affichage/Zoom/283%"
1371 #: app/menus.c:368
1372 msgid "/View/Zoom/200%"
1373 msgstr "/Affichage/Zoom/200%"
1375 #: app/menus.c:369
1376 msgid "/View/Zoom/141%"
1377 msgstr "/Affichage/Zoom/141%"
1379 #: app/menus.c:370
1380 msgid "/View/Zoom/100%"
1381 msgstr "/Affichage/Zoom/100%"
1383 #: app/menus.c:372
1384 msgid "/View/Zoom/85%"
1385 msgstr "/Affichage/Zoom/85%"
1387 #: app/menus.c:373
1388 msgid "/View/Zoom/70.7%"
1389 msgstr "/Affichage/Zoom/70,7%"
1391 #: app/menus.c:374
1392 msgid "/View/Zoom/50%"
1393 msgstr "/Affichage/Zoom/50%"
1395 #: app/menus.c:375
1396 msgid "/View/Zoom/35.4%"
1397 msgstr "/Affichage/Zoom/35,4%"
1399 #: app/menus.c:376
1400 msgid "/View/Zoom/25%"
1401 msgstr "/Affichage/Zoom/25%"
1403 #: app/menus.c:377 app/menus.c:386
1404 msgid "/View/---"
1405 msgstr "/Affichage/---"
1407 #: app/menus.c:378
1408 msgid "/View/Diagram Properties..."
1409 msgstr "/Affichage/Propriétés du diagramme..."
1411 #: app/menus.c:380
1412 msgid "/View/_AntiAliased"
1413 msgstr "/Affichage/_Anti-crénelé"
1415 #: app/menus.c:382
1416 msgid "/View/Show _Grid"
1417 msgstr "/Affichage/Montrer la _grille"
1419 #: app/menus.c:383
1420 msgid "/View/_Snap To Grid"
1421 msgstr "/Affichage/Grille _magnétique"
1423 #: app/menus.c:384
1424 msgid "/View/Show _Rulers"
1425 msgstr "/Affichage/Afficher les _règles"
1427 #: app/menus.c:385
1428 msgid "/View/Show _Connection Points"
1429 msgstr "/Affichage/Afficher les points de _connexion"
1431 #: app/menus.c:387
1432 msgid "/View/New _View"
1433 msgstr "/Affichage/Nouvelle _vue"
1435 #. Show All, Best Fit.  Same as the Gimp, Ctrl+E
1436 #: app/menus.c:389
1437 msgid "/View/Show _All"
1438 msgstr "/Affichage/C_adrer au mieux"
1440 #: app/menus.c:390
1441 msgid "/View/Re_draw"
1442 msgstr "/Affichage/Re_dessiner"
1444 #: app/menus.c:391
1445 msgid "/_Select"
1446 msgstr "/_Sélection"
1448 #: app/menus.c:393
1449 msgid "/Select/All"
1450 msgstr "/Sélection/Tout"
1452 #: app/menus.c:394
1453 msgid "/Select/None"
1454 msgstr "/Sélection/Aucun"
1456 #: app/menus.c:395 app/menus.c:408
1457 msgid "/Select/Invert"
1458 msgstr "/Sélection/Inverse"
1460 #: app/menus.c:396
1461 msgid "/Select/Connected"
1462 msgstr "/Sélection/Connectés"
1464 #: app/menus.c:397
1465 msgid "/Select/Transitive"
1466 msgstr "/Sélection/Transitif"
1468 #: app/menus.c:398
1469 msgid "/Select/Same Type"
1470 msgstr "/Sélection/Même type"
1472 #: app/menus.c:399
1473 msgid "/Select/---"
1474 msgstr "/Sélection/---"
1476 #: app/menus.c:400
1477 msgid "/Select/Replace"
1478 msgstr "/Sélection/Remplacer"
1480 #: app/menus.c:402
1481 msgid "/Select/Union"
1482 msgstr "/Sélection/Union"
1484 #: app/menus.c:404
1485 msgid "/Select/Intersect"
1486 msgstr "/Sélection/Intersection"
1488 #: app/menus.c:406
1489 msgid "/Select/Remove"
1490 msgstr "/Sélection/Supprimer"
1492 #: app/menus.c:410
1493 msgid "/_Objects"
1494 msgstr "/_Objets"
1496 #: app/menus.c:412
1497 msgid "/Objects/Send to _Back"
1498 msgstr "/Objets/Reculer à l'_arrière-plan"
1500 #: app/menus.c:413
1501 msgid "/Objects/Bring to _Front"
1502 msgstr "/Objets/Avancer au _premier plan"
1504 #: app/menus.c:414
1505 msgid "/Objects/Send Backwards"
1506 msgstr "/Objets/Reculer vers l'arrière-plan"
1508 #: app/menus.c:415
1509 msgid "/Objects/Bring Forwards"
1510 msgstr "/Objets/Avancer vers le premier plan"
1512 #: app/menus.c:416 app/menus.c:420 app/menus.c:423 app/menus.c:440
1513 msgid "/Objects/---"
1514 msgstr "/Objets/---"
1516 #: app/menus.c:417
1517 msgid "/Objects/_Group"
1518 msgstr "/Objets/_Grouper"
1520 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
1521 #: app/menus.c:419
1522 msgid "/Objects/_Ungroup"
1523 msgstr "/Objets/_Dégrouper"
1525 #: app/menus.c:421
1526 msgid "/Objects/_Parent"
1527 msgstr "/Objets/_Parent"
1529 #: app/menus.c:422
1530 msgid "/Objects/_Unparent Children"
1531 msgstr "/Objets/_Orphelin"
1533 #: app/menus.c:424
1534 msgid "/Objects/Align _Horizontal"
1535 msgstr "/Objets/Alignement _horizontal"
1537 #: app/menus.c:426
1538 msgid "/Objects/Align Horizontal/Left"
1539 msgstr "/Objets/Alignement horizontal/À gauche"
1541 #: app/menus.c:427
1542 msgid "/Objects/Align Horizontal/Center"
1543 msgstr "/Objets/Alignement horizontal/Au centre"
1545 #: app/menus.c:428
1546 msgid "/Objects/Align Horizontal/Right"
1547 msgstr "/Objets/Alignement horizontal/À droite"
1549 #: app/menus.c:429
1550 msgid "/Objects/Align Horizontal/---"
1551 msgstr "/Objets/Alignement horizontal/---"
1553 #: app/menus.c:430
1554 msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance"
1555 msgstr "/Objets/Alignement horizontal/Équidistance"
1557 #: app/menus.c:431
1558 msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent"
1559 msgstr "/Objets/Alignement horizontal/Adjacents"
1561 #: app/menus.c:432
1562 msgid "/Objects/Align _Vertical"
1563 msgstr "/Objets/Alignement _vertical"
1565 #: app/menus.c:434
1566 msgid "/Objects/Align Vertical/Top"
1567 msgstr "/Objets/Alignement vertical/En haut"
1569 #: app/menus.c:435
1570 msgid "/Objects/Align Vertical/Middle"
1571 msgstr "/Objets/Alignement vertical/Milieu"
1573 #: app/menus.c:436
1574 msgid "/Objects/Align Vertical/Bottom"
1575 msgstr "/Objets/Alignement vertical/En bas"
1577 #: app/menus.c:437
1578 msgid "/Objects/Align Vertical/---"
1579 msgstr "/Objets/Alignement vertical/---"
1581 #: app/menus.c:438
1582 msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance"
1583 msgstr "/Objets/Alignement vertical/Équidistance"
1585 #: app/menus.c:439
1586 msgid "/Objects/Align Vertical/Adjacent"
1587 msgstr "/Objets/Alignement vertical/Adjacents"
1589 #: app/menus.c:441
1590 msgid "/Objects/_Properties..."
1591 msgstr "/Objets/_Propriétés..."
1593 #: app/menus.c:442
1594 msgid "/_Tools"
1595 msgstr "/_Outils"
1597 #: app/menus.c:444
1598 msgid "/Tools/Modify"
1599 msgstr "/Outils/Modifier"
1601 #: app/menus.c:445
1602 msgid "/Tools/Magnify"
1603 msgstr "/Outils/Grossir"
1605 #: app/menus.c:446
1606 msgid "/Tools/Scroll"
1607 msgstr "/Outils/Déplacement"
1609 #: app/menus.c:447
1610 msgid "/Tools/Text"
1611 msgstr "/Outils/Texte"
1613 #: app/menus.c:448
1614 msgid "/Tools/Box"
1615 msgstr "/Outils/Boîte"
1617 #: app/menus.c:449
1618 msgid "/Tools/Ellipse"
1619 msgstr "/Outils/Ellipse"
1621 #: app/menus.c:450
1622 msgid "/Tools/Polygon"
1623 msgstr "/Outils/Polygone"
1625 #: app/menus.c:451
1626 msgid "/Tools/Beziergon"
1627 msgstr "/Outils/Courbe de Bézier fermée"
1629 #: app/menus.c:452 app/menus.c:458
1630 msgid "/Tools/---"
1631 msgstr "/Outils/---"
1633 #: app/menus.c:453
1634 msgid "/Tools/Line"
1635 msgstr "/Outils/Ligne"
1637 #: app/menus.c:454
1638 msgid "/Tools/Arc"
1639 msgstr "/Outils/Arc"
1641 #: app/menus.c:455
1642 msgid "/Tools/Zigzagline"
1643 msgstr "/Outils/Zigzag"
1645 #: app/menus.c:456
1646 msgid "/Tools/Polyline"
1647 msgstr "/Outils/Ligne brisée"
1649 #: app/menus.c:457
1650 msgid "/Tools/Bezierline"
1651 msgstr "/Outils/Courbe de Bézier"
1653 #: app/menus.c:459
1654 msgid "/Tools/Image"
1655 msgstr "/Outils/Image"
1657 #: app/menus.c:460
1658 msgid "/_Dialogs"
1659 msgstr "/_Dialogues"
1661 #: app/menus.c:462
1662 msgid "/Dialogs/_Layers..."
1663 msgstr "/Dialogues/_Calques..."
1665 #: app/menus.c:464
1666 msgid "/_Input Methods"
1667 msgstr "/_Méthodes de saisie"
1669 #: app/menus.c:643
1670 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1671 msgstr "Variable « tooldata » = NULL dans la fonction « tool_menu_select »"
1673 #: app/menus.c:810
1674 msgid "Diagram Menu"
1675 msgstr "Menu des diagrammes"
1677 #: app/menus.c:1186
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Can't find menu entry '%s'!\n"
1681 "This is probably a i18n problem (try LANG=C)."
1682 msgstr ""
1683 "Ne peut trouver l'entrée de menu « %s » !\n"
1684 "Ceci est probablement un problème d'internationalisation. (Rééssayez avec "
1685 "LANG=C)"
1687 #: app/modify_tool.c:315
1688 msgid "Couldn't get GTK settings"
1689 msgstr "Impossible d'obtenir les réglages GTK"
1691 #: app/paginate_psprint.c:228
1692 msgid "Select Printer"
1693 msgstr "Sélectionnez une imprimante"
1695 #: app/paginate_psprint.c:240
1696 msgid "Printer"
1697 msgstr "Imprimante"
1699 #: app/paginate_psprint.c:253 sheets/Misc.sheet.in.h:1
1700 msgid "File"
1701 msgstr "Fichier"
1703 #: app/paginate_psprint.c:342
1704 #, c-format
1705 msgid "Could not run command '%s'"
1706 msgstr "Ne peut démarrer la commande « %s »"
1708 #: app/paginate_psprint.c:345
1709 #, c-format
1710 msgid "Could not open '%s' for writing"
1711 msgstr "Ne peut ouvrir « %s » en écriture"
1713 #: app/paginate_psprint.c:370
1714 msgid "Error occured while printing"
1715 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'impression"
1717 #: app/plugin-manager.c:200
1718 msgid "Plug-ins"
1719 msgstr "Greffons"
1721 #: app/plugin-manager.c:256
1722 msgid "Loaded"
1723 msgstr "Chargé"
1725 #: app/plugin-manager.c:263 objects/UML/class.c:105
1726 #: objects/UML/large_package.c:120
1727 msgid "Name"
1728 msgstr "Nom"
1730 #: app/plugin-manager.c:269
1731 msgid "Description"
1732 msgstr "Description"
1734 #: app/plugin-manager.c:278
1735 msgid "Load at Startup"
1736 msgstr "Charger au démarrage"
1738 #: app/plugin-manager.c:285
1739 msgid "File Name"
1740 msgstr "Nom du fichier"
1742 #: app/preferences.c:99
1743 msgid "User Interface"
1744 msgstr "Interface utilisateur"
1746 #: app/preferences.c:100
1747 msgid "Diagram Defaults"
1748 msgstr "Menu des diagrammes"
1750 #: app/preferences.c:101
1751 msgid "View Defaults"
1752 msgstr "Caractéristiques de la vue"
1754 #: app/preferences.c:102
1755 msgid "Grid Lines"
1756 msgstr "Caractéristiques de la grille"
1758 #: app/preferences.c:103
1759 msgid "Diagram Tree"
1760 msgstr "Arborescence du diagramme"
1762 #: app/preferences.c:117
1763 msgid "Reset tools after create:"
1764 msgstr "Quitter un outil après une création :"
1766 #: app/preferences.c:118
1767 msgid "Compress saved files:"
1768 msgstr "Compresser les fichiers enregistrés :"
1770 #: app/preferences.c:119
1771 msgid "Number of undo levels:"
1772 msgstr "Nombre de niveaux d'annulation :"
1774 #: app/preferences.c:120
1775 msgid ""
1776 "Reverse dragging selects\n"
1777 "intersecting objects:"
1778 msgstr ""
1779 "Un rectangle de sélection à la souris sélectionne\n"
1780 "tous les objets ayant une intersection avec lui :"
1782 #: app/preferences.c:121
1783 msgid "Recent documents list size:"
1784 msgstr "Taille de la liste des documents récents :"
1786 #: app/preferences.c:122
1787 msgid "Use menu bar:"
1788 msgstr "Utiliser la barre de menus :"
1790 #: app/preferences.c:124
1791 msgid "Keep tool box on top of diagram windows:"
1792 msgstr "Maintenir la boîte à outils par dessus les diagrammes :"
1794 #: app/preferences.c:126
1795 msgid "New diagram:"
1796 msgstr "Nouveau diagramme :"
1798 #: app/preferences.c:127
1799 msgid "Portrait:"
1800 msgstr "Portrait :"
1802 #: app/preferences.c:129
1803 msgid "Paper type:"
1804 msgstr "Type de message :"
1806 #: app/preferences.c:132
1807 msgid "New window:"
1808 msgstr "Pour une nouvelle fenêtre :"
1810 #: app/preferences.c:133
1811 msgid "Width:"
1812 msgstr "Largeur :"
1814 #: app/preferences.c:134
1815 msgid "Height:"
1816 msgstr "Hauteur :"
1818 #: app/preferences.c:135
1819 msgid "Magnify:"
1820 msgstr "Grossissement :"
1822 #: app/preferences.c:137
1823 msgid "Connection Points:"
1824 msgstr "Points de connexion :"
1826 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1827 #: app/preferences.c:138 app/preferences.c:141 app/preferences.c:146
1828 msgid "Visible:"
1829 msgstr "Visibles :"
1831 #: app/preferences.c:140
1832 msgid "Page breaks:"
1833 msgstr "Sauts de page :"
1835 #: app/preferences.c:142 app/preferences.c:151
1836 msgid "Colour:"
1837 msgstr "Couleur :"
1839 #: app/preferences.c:143
1840 msgid "Solid lines:"
1841 msgstr "Lignes pleines :"
1843 #: app/preferences.c:147
1844 msgid "Snap to:"
1845 msgstr "Magnétisme :"
1847 #: app/preferences.c:148
1848 msgid "Dynamic grid resizing"
1849 msgstr ""
1851 #: app/preferences.c:149
1852 msgid "X Size:"
1853 msgstr "Largeur du pas :"
1855 #: app/preferences.c:150
1856 msgid "Y Size:"
1857 msgstr "Hauteur du pas :"
1859 #: app/preferences.c:152
1860 msgid "Lines per major line"
1861 msgstr ""
1863 #: app/preferences.c:164
1864 msgid "Diagram tree window:"
1865 msgstr "Fenêtre de l'arborescense du diagramme :"
1867 #: app/preferences.c:166
1868 msgid "Save hidden object types:"
1869 msgstr "Enregistrer les types d'objets cachés :"
1871 #: app/preferences.c:293
1872 #, c-format
1873 msgid "Could not open `%s' for writing"
1874 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » pour y écrire"
1876 #: app/preferences.c:568 lib/prop_inttypes.c:151
1877 msgid "Yes"
1878 msgstr "Oui"
1880 #: app/preferences.c:568 app/preferences.c:579 lib/prop_inttypes.c:153
1881 #: lib/prop_inttypes.c:179
1882 msgid "No"
1883 msgstr "Non"
1885 #: app/preferences.c:679
1886 msgid "Preferences"
1887 msgstr "Préférences"
1889 #: app/properties.c:52
1890 msgid "Object properties"
1891 msgstr "Propriétés de l'objet"
1893 #: app/properties.c:78
1894 msgid "This object has no properties."
1895 msgstr "Cet objet n'a pas de propriétés."
1897 #: app/properties.c:191
1898 msgid "Properties: "
1899 msgstr "Propriétés : "
1901 #: app/properties.c:195
1902 msgid "Object properties:"
1903 msgstr "Propriétés de l'objet :"
1905 #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
1906 #. but any item on the File menu will do
1907 #: app/recent_files.c:137
1908 msgid "<Toolbox>/File/Plugins..."
1909 msgstr "<Toolbox>/Fichier/Greffons..."
1911 #: app/recent_files.c:259
1912 msgid "<Toolbox>/File/Quit"
1913 msgstr "<Toolbox>/Fichier/Quitter"
1915 #: app/recent_files.c:295
1916 msgid "Can't open history file for writing."
1917 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'historique en écriture."
1919 #: app/render_eps.c:119
1920 msgid "Encapsulated Postscript"
1921 msgstr "PostScript encapsulé (EPS)"
1923 #: app/render_libart.c:320 lib/dialibartrenderer.c:269
1924 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
1925 msgstr "gdk_renderer : mode de remplissage non supporté !\n"
1927 #: app/sheets.c:154
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "%s\n"
1931 "System sheet"
1932 msgstr ""
1933 "%s\n"
1934 "Feuille système"
1936 #: app/sheets.c:156
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "%s\n"
1940 "User sheet"
1941 msgstr ""
1942 "%s\n"
1943 "Feuille utilisateur"
1945 #: app/sheets.c:271
1946 msgid ""
1947 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
1948 "Editing shapes is disabled."
1949 msgstr ""
1950 "Impossible de trouver le symbole « custom_type » dans aucun module.\n"
1951 "L'édition de forme est désactivée."
1953 #: app/sheets.c:373
1954 #, c-format
1955 msgid "Widget not found: %s"
1956 msgstr "Widget non trouvé : %s"
1958 #: app/sheets.c:448
1959 msgid "SVG Shape"
1960 msgstr "Forme SVG"
1962 #: app/sheets.c:450
1963 msgid "Programmed Object"
1964 msgstr "Objet programmé"
1966 #: app/sheets_dialog.c:83
1967 msgid "Sheets and Objects"
1968 msgstr "Feuilles et Objets"
1970 #: app/sheets_dialog.c:109 app/sheets_dialog_callbacks.c:177
1971 msgid "<- Copy"
1972 msgstr "<- Copier"
1974 #: app/sheets_dialog.c:119 app/sheets_dialog_callbacks.c:179
1975 msgid "<- Copy All"
1976 msgstr "<- Copier tous"
1978 #: app/sheets_dialog.c:126 app/sheets_dialog_callbacks.c:181
1979 msgid "<- Move"
1980 msgstr "<- Déplacer"
1982 #: app/sheets_dialog.c:136 app/sheets_dialog_callbacks.c:183
1983 msgid "<- Move All"
1984 msgstr "<- Déplacer tous"
1986 #: app/sheets_dialog.c:233
1987 msgid "Edit"
1988 msgstr "Édition"
1990 #: app/sheets_dialog.c:235
1991 msgid "_Edit"
1992 msgstr "_Édition"
1994 #: app/sheets_dialog.c:266
1995 msgid "Revert"
1996 msgstr "Défaire"
1998 #: app/sheets_dialog.c:354 objects/UML/class_dialog.c:828
1999 #: objects/UML/class_dialog.c:1752 objects/UML/class_dialog.c:1980
2000 #: objects/UML/class_dialog.c:2499
2001 msgid "New"
2002 msgstr "Nouveau"
2004 #: app/sheets_dialog.c:362 app/sheets_dialog.c:794
2005 msgid "Type"
2006 msgstr "Type"
2008 #: app/sheets_dialog.c:377
2009 msgid "Browse..."
2010 msgstr "Parcourir..."
2012 #: app/sheets_dialog.c:386
2013 msgid "SVG Shape:"
2014 msgstr "Forme SVG :"
2016 #: app/sheets_dialog.c:413 app/sheets_dialog.c:476
2017 msgid "description:"
2018 msgstr "description :"
2020 #: app/sheets_dialog.c:425
2021 msgid "Sheet name:"
2022 msgstr "Nom de la feuille :"
2024 #: app/sheets_dialog.c:446 app/sheets_dialog_callbacks.c:289
2025 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1085
2026 msgid "Line Break"
2027 msgstr "Rupture de ligne"
2029 #: app/sheets_dialog.c:568
2030 msgid "Edit Attributes"
2031 msgstr "Éditer les attributs"
2033 #: app/sheets_dialog.c:583 sheets/UML.sheet.in.h:21
2034 msgid "Object"
2035 msgstr "Objet"
2037 #: app/sheets_dialog.c:599 app/sheets_dialog.c:692
2038 msgid "Description:"
2039 msgstr "Description :"
2041 #: app/sheets_dialog.c:618 objects/FS/flow.c:144 objects/FS/flow-ortho.c:166
2042 #: objects/UML/class_dialog.c:877 objects/UML/class_dialog.c:1804
2043 #: objects/UML/class_dialog.c:2034 objects/UML/class_dialog.c:2548
2044 msgid "Type:"
2045 msgstr "Type :"
2047 #: app/sheets_dialog.c:656
2048 msgid "Sheet"
2049 msgstr "Feuille"
2051 #: app/sheets_dialog.c:672 objects/ER/attribute.c:150 objects/ER/entity.c:128
2052 #: objects/ER/relationship.c:137 objects/UML/association.c:198
2053 #: objects/UML/association.c:1103 objects/UML/class_dialog.c:865
2054 #: objects/UML/class_dialog.c:1792 objects/UML/class_dialog.c:2022
2055 #: objects/UML/class_dialog.c:2536 objects/UML/dependency.c:127
2056 #: objects/UML/generalization.c:123 objects/UML/realizes.c:124
2057 msgid "Name:"
2058 msgstr "Nom :"
2060 #: app/sheets_dialog.c:809
2061 msgid "Object:"
2062 msgstr "Objet :"
2064 #: app/sheets_dialog.c:836
2065 msgid "Sheet:"
2066 msgstr "Feuille :"
2068 #: app/sheets_dialog.c:920
2069 msgid "Select SVG Shape File"
2070 msgstr "Sélectionner un fichier de forme SVG"
2072 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:164
2073 msgid "Copy ->"
2074 msgstr "Copier ->"
2076 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:166
2077 msgid "Copy All ->"
2078 msgstr "Copier tous ->"
2080 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:168
2081 msgid "Move ->"
2082 msgstr "Déplacer ->"
2084 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:170
2085 msgid "Move All ->"
2086 msgstr "Déplacer tout ->"
2088 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:303
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "%s\n"
2092 "Shape"
2093 msgstr ""
2094 "%s\n"
2095 "Forme"
2097 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:306
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "%s\n"
2101 "Object"
2102 msgstr ""
2103 "%s\n"
2104 "Objet"
2106 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:309
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "%s\n"
2110 "Unassigned type"
2111 msgstr ""
2112 "%s\n"
2113 "Type inconnu"
2115 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:799
2116 #, c-format
2117 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
2118 msgstr "Un nom de fichiers doit se terminer par « %s » : « %s »"
2120 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:807
2121 #, c-format
2122 msgid "Error examining %s: %s"
2123 msgstr "Erreur lors de l'examen de %s : %s"
2125 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:827
2126 #, c-format
2127 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
2128 msgstr "Impossible d'interpréter le fichier de forme : « %s »"
2130 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:896
2131 msgid "Sheet must have a Name"
2132 msgstr "Une feuille doit avoir un nom"
2134 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1586 app/sheets_dialog_callbacks.c:1592
2135 #, c-format
2136 msgid "Couldn't open '%s': %s"
2137 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
2139 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1643
2140 #, c-format
2141 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
2142 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » pour y écrire."
2144 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1652
2145 msgid "a user"
2146 msgstr "un utilisateur"
2148 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1665
2149 #, c-format
2150 msgid "File: %s"
2151 msgstr "Fichier : %s"
2153 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1668
2154 #, c-format
2155 msgid "Date: %s"
2156 msgstr "Date : %s"
2158 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1672
2159 #, c-format
2160 msgid "For: %s"
2161 msgstr "Pour : %s"
2163 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1689
2164 msgid "add shapes here"
2165 msgstr "ajoutez des formes ici"
2167 #: app/splash.c:58
2168 msgid "Loading ..."
2169 msgstr "Chargement..."
2171 #: app/splash.c:76
2172 #, c-format
2173 msgid "Dia v %s"
2174 msgstr "Dia v %s"
2176 #: dia.desktop.in.h:2
2177 msgid "Diagram editor"
2178 msgstr "Éditeur de diagrammes"
2180 #: lib/arrows.c:39
2181 msgid "Lines"
2182 msgstr "Lignes"
2184 #: lib/arrows.c:40
2185 msgid "Hollow Triangle"
2186 msgstr "Triangle vide"
2188 #: lib/arrows.c:41
2189 msgid "Filled Triangle"
2190 msgstr "Triangle plein"
2192 #: lib/arrows.c:42
2193 msgid "Unfilled Triangle"
2194 msgstr "Triangle transparent"
2196 #: lib/arrows.c:43
2197 msgid "Hollow Diamond"
2198 msgstr "Diamant vide"
2200 #: lib/arrows.c:44
2201 msgid "Filled Diamond"
2202 msgstr "Diamant plein"
2204 #: lib/arrows.c:45
2205 msgid "Half Head"
2206 msgstr "Demi flèche"
2208 #: lib/arrows.c:46
2209 msgid "Slashed Cross"
2210 msgstr "Croix barrée"
2212 #: lib/arrows.c:47
2213 msgid "Filled Ellipse"
2214 msgstr "Ellipse pleine"
2216 #: lib/arrows.c:48
2217 msgid "Hollow Ellipse"
2218 msgstr "Ellipse vide"
2220 #: lib/arrows.c:49
2221 msgid "Filled Dot"
2222 msgstr "Point plein"
2224 #: lib/arrows.c:50
2225 msgid "Dimension Origin"
2226 msgstr "Origine de Dimension"
2228 #: lib/arrows.c:51
2229 msgid "Blanked Dot"
2230 msgstr "Point vide"
2232 #: lib/arrows.c:52
2233 msgid "Double Hollow triangle"
2234 msgstr "Double triangle vide"
2236 #: lib/arrows.c:53
2237 msgid "Double Filled triangle"
2238 msgstr "Double triangle plein"
2240 #: lib/arrows.c:54
2241 msgid "Filled Box"
2242 msgstr "Diamant plein"
2244 #: lib/arrows.c:55
2245 msgid "Blanked Box"
2246 msgstr "Boîte vierge"
2248 #: lib/arrows.c:56
2249 msgid "Slashed"
2250 msgstr "Tiret"
2252 #: lib/arrows.c:57
2253 msgid "Integral Symbol"
2254 msgstr "Symbole d'intégrale"
2256 #: lib/arrows.c:58
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Crow Foot"
2259 msgstr "Racine"
2261 #: lib/arrows.c:59
2262 msgid "Cross"
2263 msgstr "Croix"
2265 #: lib/arrows.c:60
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Filled Concave"
2268 msgstr "Cavité pleine"
2270 #: lib/arrows.c:61
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Blanked Concave"
2273 msgstr "Cavité vierge"
2275 #: lib/arrows.c:62
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Round"
2278 msgstr "Arrondi"
2280 #: lib/bezier_conn.c:528
2281 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
2282 msgstr ""
2283 "Erreur interne : impossible d'établir le type de coin pour point final de "
2284 "courbe de Bézier"
2286 #: lib/dialibartrenderer.c:1115
2287 msgid "This Dia version is compiled without libart/text support."
2288 msgstr "Cette version de Dia est compilée sans le support de libart/text."
2290 #: lib/dia_xml.c:147
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "The file %s has no encoding specification;\n"
2294 "assuming it is encoded in %s"
2295 msgstr ""
2296 "Le fichier %s n'a pas de spécification de codage ;\n"
2297 "Dia suppose qu'il est codé en %s"
2299 #: lib/dia_xml.c:466
2300 msgid "Taking point value of non-point node."
2301 msgstr "Prend une valeur d'un noeud non-point comme un point."
2303 #: lib/dia_xml.c:478
2304 #, c-format
2305 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
2306 msgstr "Valeur x=\"%s\" %f d'un Point incorrecte ; rejetée."
2308 #: lib/dia_xml.c:486
2309 msgid "Error parsing point."
2310 msgstr "Erreur d'interprétation d'un point."
2312 #. don't bother with useless warnings (see above)
2313 #: lib/dia_xml.c:494
2314 #, c-format
2315 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
2316 msgstr "Valeur y=\"%s\" %f d'un Point incorrecte ; rejetée."
2318 #: lib/dia_xml.c:856
2319 msgid ""
2320 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
2321 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter  "
2322 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
2323 msgstr ""
2324 "Votre jeu de caractères est l'UTF-8. A cause de problèmes avec libxml1 et la "
2325 "compatibilité avec les fichiers générés par des versions antérieures de Dia, "
2326 "vous allez rencontrer des problèmes. Veuillez signaler à la liste dia-"
2327 "list@gnome.org (en anglais) que vous avez vu ce message."
2329 #: lib/font.c:87
2330 #, c-format
2331 msgid "Can't load font %s.\n"
2332 msgstr "Impossible de charger la police %s.\n"
2334 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2335 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2336 #: lib/diagtkfontsel.c:74
2337 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2338 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2340 #: lib/diagtkfontsel.c:209
2341 msgid "Font name"
2342 msgstr "Nom de la police"
2344 #: lib/diagtkfontsel.c:210
2345 msgid "The X string that represents this font."
2346 msgstr "La chaîne X qui représente cette police."
2348 #: lib/diagtkfontsel.c:216
2349 msgid "Preview text"
2350 msgstr "Texte d'aperçu"
2352 #: lib/diagtkfontsel.c:217
2353 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2354 msgstr "Le texte à afficher pour présenter la police sélectionnée."
2356 #: lib/diagtkfontsel.c:321
2357 msgid "_Family:"
2358 msgstr "_Famille :"
2360 #: lib/diagtkfontsel.c:327
2361 msgid "_Style:"
2362 msgstr "_Style :"
2364 #: lib/diagtkfontsel.c:333
2365 msgid "Si_ze:"
2366 msgstr "_Taille :"
2368 #. create the text entry widget
2369 #: lib/diagtkfontsel.c:462
2370 msgid "_Preview:"
2371 msgstr "_Aperçu :"
2373 #: lib/diagtkfontsel.c:1252
2374 msgid "Font Selection"
2375 msgstr "Sélection de police"
2377 #: lib/message.c:78 lib/message.c:238
2378 msgid "Error"
2379 msgstr "Erreur"
2381 #: lib/message.c:80 lib/message.c:226
2382 msgid "Warning"
2383 msgstr "Avertissement"
2385 #: lib/message.c:106
2386 msgid "There is one similar message."
2387 msgstr "Il y a un message similaire"
2389 #: lib/message.c:111
2390 msgid "Show repeated messages"
2391 msgstr "Afficher les message répétés"
2393 #: lib/message.c:170
2394 #, c-format
2395 msgid "There are %d similar messages."
2396 msgstr "Il y a %d messages similaires"
2398 #: lib/message.c:215
2399 msgid "Notice"
2400 msgstr "Note"
2402 #: lib/object_defaults.c:124
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Error loading defaults '%s'.\n"
2406 "Not a Dia diagram file."
2407 msgstr ""
2408 "Erreur au chargement du diagramme « %s » .\n"
2409 "Il ne s'agit pas d'un fichier créé par Dia."
2411 #: lib/plug-ins.c:120
2412 msgid "???"
2413 msgstr "???"
2415 #: lib/plug-ins.c:228
2416 #, c-format
2417 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
2418 msgstr "Impossible de déduire le chemin correct pour « %s »"
2420 #: lib/plug-ins.c:234
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Could not load plugin '%s'\n"
2424 "%s"
2425 msgstr ""
2426 "Ne peut charger le greffon « %s »\n"
2427 "%s"
2429 #: lib/plug-ins.c:247
2430 #, c-format
2431 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
2432 msgstr ""
2433 "Impossible de trouver la fonction d'initialisation de greffon dans « %s »"
2435 #: lib/plug-ins.c:249
2436 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
2437 msgstr "Symbole manquant: 'dia_plugin_init'"
2439 #: lib/plug-ins.c:257 lib/plug-ins.c:265
2440 msgid "dia_plugin_init() call failed"
2441 msgstr "Échec de l'appel à dia_plugin_init()"
2443 #: lib/plug-ins.c:284
2444 #, c-format
2445 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
2446 msgstr "Le greffon %s ne peut être déchargé"
2448 #: lib/plug-ins.c:372
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Could not open `%s'\n"
2452 "`%s'"
2453 msgstr ""
2454 "Ne peut ouvrir « %s »\n"
2455 "« %s »"
2457 #: lib/properties.c:71 lib/properties.h:478
2458 msgid "Line colour"
2459 msgstr "Couleur de ligne :"
2461 #: lib/properties.c:72 lib/properties.h:481
2462 msgid "Line style"
2463 msgstr "Style de ligne"
2465 #: lib/properties.c:73 lib/properties.h:485
2466 msgid "Fill colour"
2467 msgstr "Couleur de remplissage"
2469 #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:488
2470 msgid "Draw background"
2471 msgstr "Dessiner le fond"
2473 #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:492
2474 msgid "Start arrow"
2475 msgstr "Flèche de début"
2477 #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:495
2478 msgid "End arrow"
2479 msgstr "Flèche de fin"
2481 #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:505
2482 msgid "Text alignment"
2483 msgstr "Alignement"
2485 #: lib/properties.c:79 lib/properties.h:508
2486 #: objects/chronogram/chronoline.c:182 objects/chronogram/chronoref.c:163
2487 #: objects/GRAFCET/condition.c:131 objects/GRAFCET/step.c:164
2488 #: objects/GRAFCET/transition.c:141 objects/UML/class_dialog.c:327
2489 msgid "Font"
2490 msgstr "Police"
2492 #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:511
2493 #: objects/chronogram/chronoline.c:184 objects/chronogram/chronoref.c:165
2494 #: objects/GRAFCET/condition.c:133 objects/GRAFCET/step.c:166
2495 #: objects/GRAFCET/transition.c:143
2496 msgid "Font size"
2497 msgstr "Taille de police"
2499 #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:514
2500 #: objects/chronogram/chronoline.c:186 objects/chronogram/chronoref.c:167
2501 #: objects/GRAFCET/step.c:168
2502 msgid "Text colour"
2503 msgstr "Couleur du texte"
2505 #: lib/widgets.c:197
2506 msgid "Other fonts..."
2507 msgstr "Autres polices..."
2509 #: lib/widgets.c:299
2510 #, c-format
2511 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
2512 msgstr "N'a pu trouver aucune famille de police pour %s\n"
2514 #. We hit the Other fonts... entry
2515 #: lib/widgets.c:342
2516 msgid "Select font"
2517 msgstr "Choix d'une police"
2519 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
2520 #: lib/widgets.c:652 objects/FS/function.c:1039
2521 msgid "Solid"
2522 msgstr "Plein"
2524 #: lib/widgets.c:658
2525 msgid "Dashed"
2526 msgstr "Tiret"
2528 #: lib/widgets.c:664
2529 msgid "Dash-Dot"
2530 msgstr "Tiret-point"
2532 #: lib/widgets.c:670
2533 msgid "Dash-Dot-Dot"
2534 msgstr "Tiret-point-point"
2536 #: lib/widgets.c:676
2537 msgid "Dotted"
2538 msgstr "Pointillé"
2540 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
2541 #: lib/widgets.c:694
2542 msgid "Dash length: "
2543 msgstr "Longueur du tiret :"
2545 #: lib/widgets.c:848
2546 msgid "Select color"
2547 msgstr "Sélectionner la couleur"
2549 #: lib/widgets.c:1046
2550 msgid "Length: "
2551 msgstr "Longueur : "
2553 #: lib/widgets.c:1059
2554 msgid "Width: "
2555 msgstr "Largeur : "
2557 #: lib/widgets.c:1187
2558 msgid "Select image file"
2559 msgstr "Sélectionner une image"
2561 #: lib/widgets.c:1221
2562 msgid "Browse"
2563 msgstr "Parcourir"
2565 #: objects/bondgraph/bondgraph.c:39
2566 msgid "Bond graph objects"
2567 msgstr "Objets graphiques de liaison"
2569 #: objects/chronogram/chronogram.c:40
2570 msgid "Chronogram diagram objects"
2571 msgstr "Objets de diagramme Chronogramme"
2573 #: objects/chronogram/chronoline.c:147
2574 msgid "Data"
2575 msgstr "Données"
2577 #: objects/chronogram/chronoline.c:149
2578 msgid "Data name"
2579 msgstr "Nom de la donnée"
2581 #: objects/chronogram/chronoline.c:151
2582 msgid "Events"
2583 msgstr "Événements"
2585 #: objects/chronogram/chronoline.c:154
2586 msgid "Event specification"
2587 msgstr "Spécification des évenements"
2589 #: objects/chronogram/chronoline.c:155
2590 msgid ""
2591 "@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
2592 "( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
2593 ") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
2594 "u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
2595 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
2596 msgstr ""
2597 "@ date   définit le pointeur à une date absolue.\n"
2598 "( durée  définit un front montant, puis attend « durée ».\n"
2599 ") durée  définit un front descendant, puis attend « durée ».\n"
2600 "u durée  met le signal dans l'état « inconnu », puis attend « durée ».\n"
2601 "exemple : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
2603 #: objects/chronogram/chronoline.c:161
2604 msgid "Parameters"
2605 msgstr "Paramètres"
2607 #: objects/chronogram/chronoline.c:163 objects/chronogram/chronoref.c:145
2608 msgid "Start time"
2609 msgstr "Date de début"
2611 #: objects/chronogram/chronoline.c:165 objects/chronogram/chronoref.c:147
2612 msgid "End time"
2613 msgstr "Date de fin"
2615 #: objects/chronogram/chronoline.c:167
2616 msgid "Rise time"
2617 msgstr "Temps de montée"
2619 #: objects/chronogram/chronoline.c:169
2620 msgid "Fall time"
2621 msgstr "Temps de descente"
2623 #: objects/chronogram/chronoline.c:170
2624 msgid "Multi-bit data"
2625 msgstr "Multiplet"
2627 #: objects/chronogram/chronoline.c:172 objects/chronogram/chronoref.c:155
2628 msgid "Aspect"
2629 msgstr "Aspect"
2631 #: objects/chronogram/chronoline.c:174
2632 msgid "Data color"
2633 msgstr "Couleur des données"
2635 #: objects/chronogram/chronoline.c:176
2636 msgid "Data line width"
2637 msgstr "Largeur des lignes de données"
2639 #: objects/chronogram/chronoline.c:178 objects/chronogram/chronoref.c:157
2640 msgid "Line color"
2641 msgstr "Couleur des lignes"
2643 #: objects/chronogram/chronoref.c:143
2644 msgid "Time data"
2645 msgstr "Données temporelles"
2647 #: objects/chronogram/chronoref.c:149
2648 msgid "Major time step"
2649 msgstr "Pas des graduations majeures"
2651 #: objects/chronogram/chronoref.c:151
2652 msgid "Minor time step"
2653 msgstr "Pas des graduations mineures"
2655 #: objects/chronogram/chronoref.c:161
2656 msgid "Minor step line width"
2657 msgstr "Taille des graduations mineures"
2659 #: objects/custom/custom.c:117
2660 msgid "Custom"
2661 msgstr "Personnel"
2663 #: objects/custom/custom.c:117
2664 msgid "Custom XML shapes loader"
2665 msgstr "Chargeur de formes XML personnel"
2667 #: objects/custom/custom_object.c:178 objects/custom/custom_object.c:197
2668 msgid "Flip horizontal"
2669 msgstr "Retourner horizontalement"
2671 #: objects/custom/custom_object.c:180 objects/custom/custom_object.c:199
2672 msgid "Flip vertical"
2673 msgstr "Retourner verticalement"
2675 #: objects/custom/custom_object.c:1412
2676 msgid "Flip Horizontal"
2677 msgstr "Retourner horizontalement"
2679 #: objects/custom/custom_object.c:1413
2680 msgid "Flip Vertical"
2681 msgstr "Retourner verticalement"
2683 #: objects/custom/custom_object.c:1450
2684 #, c-format
2685 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
2686 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier icone %s pour l'objet de type '%s'."
2688 #: objects/ER/attribute.c:152
2689 msgid "Key:"
2690 msgstr "Clé :"
2692 #: objects/ER/attribute.c:154
2693 msgid "Weak key:"
2694 msgstr "Clé faible :"
2696 #: objects/ER/attribute.c:156
2697 msgid "Derived:"
2698 msgstr "Dérivé :"
2700 #: objects/ER/attribute.c:158
2701 msgid "Multivalue:"
2702 msgstr "Valeur multiple :"
2704 #: objects/ER/attribute.c:399 sheets/ER.sheet.in.h:1
2705 msgid "Attribute"
2706 msgstr "Attribut"
2708 #: objects/ER/entity.c:130
2709 msgid "Weak:"
2710 msgstr "Faible :"
2712 #: objects/ER/entity.c:348 objects/UML/classicon.c:124 sheets/ER.sheet.in.h:4
2713 msgid "Entity"
2714 msgstr "Entité"
2716 #: objects/ER/er.c:44
2717 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2718 msgstr "Objets d'un diagramme Entités/Relations"
2720 #: objects/ER/participation.c:114
2721 msgid "Total:"
2722 msgstr "Total :"
2724 #: objects/ER/participation.c:395 objects/FS/flow-ortho.c:633
2725 #: objects/GRAFCET/vector.c:302 objects/SADT/arrow.c:556
2726 #: objects/standard/zigzagline.c:329 objects/UML/association.c:738
2727 #: objects/UML/dependency.c:356 objects/UML/generalization.c:352
2728 #: objects/UML/realizes.c:345
2729 msgid "Add segment"
2730 msgstr "Ajouter un segment"
2732 #: objects/ER/participation.c:396 objects/FS/flow-ortho.c:634
2733 #: objects/GRAFCET/vector.c:303 objects/SADT/arrow.c:557
2734 #: objects/standard/zigzagline.c:330 objects/UML/association.c:739
2735 #: objects/UML/dependency.c:357 objects/UML/generalization.c:353
2736 #: objects/UML/realizes.c:346
2737 msgid "Delete segment"
2738 msgstr "Supprimer le segment"
2740 #: objects/ER/relationship.c:139
2741 msgid "Left Cardinality:"
2742 msgstr "Cardinal gauche :"
2744 #: objects/ER/relationship.c:141
2745 msgid "Right Cardinality:"
2746 msgstr "Cardinal droit :"
2748 #: objects/ER/relationship.c:143
2749 msgid "Rotate:"
2750 msgstr "Rotation :"
2752 #: objects/ER/relationship.c:145
2753 msgid "Identifying:"
2754 msgstr "Identification :"
2756 #: objects/ER/relationship.c:427 sheets/ER.sheet.in.h:6
2757 msgid "Relationship"
2758 msgstr "Relation"
2760 #: objects/flowchart/box.c:147 objects/standard/box.c:131
2761 msgid "Corner radius"
2762 msgstr "Arrondis ses coins"
2764 #: objects/flowchart/box.c:149 objects/flowchart/diamond.c:147
2765 #: objects/flowchart/ellipse.c:146 objects/flowchart/parallelogram.c:151
2766 #: objects/SADT/box.c:136
2767 msgid "Text padding"
2768 msgstr "Remplissage du texte"
2770 #: objects/flowchart/flowchart.c:37
2771 msgid "Flowchart objects"
2772 msgstr "Objets d'organigramme"
2774 #: objects/flowchart/parallelogram.c:149
2775 msgid "Shear angle"
2776 msgstr "Angle de torsion"
2778 #. Translators: Menu item Noun/Energy
2779 #: objects/FS/flow.c:135 objects/FS/flow.c:568 objects/FS/flow-ortho.c:157
2780 #: objects/FS/flow-ortho.c:630 objects/FS/function.c:1061
2781 msgid "Energy"
2782 msgstr "Énergie"
2784 #. Translators: Menu item Noun/Material
2785 #: objects/FS/flow.c:136 objects/FS/flow.c:569 objects/FS/flow-ortho.c:158
2786 #: objects/FS/flow-ortho.c:631 objects/FS/function.c:1037
2787 msgid "Material"
2788 msgstr "Matériel"
2790 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2791 #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:570 objects/FS/flow-ortho.c:159
2792 #: objects/FS/flow-ortho.c:632 objects/FS/function.c:999
2793 #: objects/FS/function.c:1001 objects/FS/function.c:1137
2794 #: objects/FS/function.c:1139
2795 msgid "Signal"
2796 msgstr "Signal"
2798 #: objects/FS/fs.c:43
2799 msgid "Function structure diagram objects"
2800 msgstr "Objets de diagrammes de structures fonctionnelles."
2802 #: objects/FS/function.c:138
2803 msgid "Wish function"
2804 msgstr "Fonction désirée"
2806 #: objects/FS/function.c:140
2807 msgid "User function"
2808 msgstr "Fonction utilisateur"
2810 #. Translators: Menu item Verb
2811 #: objects/FS/function.c:641
2812 msgid "Verb"
2813 msgstr "Verbe"
2815 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2816 #: objects/FS/function.c:643 objects/FS/function.c:645
2817 #: objects/FS/function.c:685
2818 msgid "Channel"
2819 msgstr "Canal"
2821 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2822 #: objects/FS/function.c:647 objects/FS/function.c:649
2823 msgid "Import"
2824 msgstr "Importe"
2826 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2827 #: objects/FS/function.c:651
2828 msgid "Input"
2829 msgstr "Entrée"
2831 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2832 #: objects/FS/function.c:653
2833 msgid "Receive"
2834 msgstr "Recevoir"
2836 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2837 #: objects/FS/function.c:655 objects/FS/function.c:927
2838 msgid "Allow"
2839 msgstr "Autoriser"
2841 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2842 #: objects/FS/function.c:657
2843 msgid "Form Entrance"
2844 msgstr "Entrée de formulaire"
2846 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2847 #: objects/FS/function.c:659 objects/FS/function.c:893
2848 msgid "Capture"
2849 msgstr "Capturer"
2851 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2852 #: objects/FS/function.c:665
2853 msgid "Discharge"
2854 msgstr "Décharger"
2856 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2857 #: objects/FS/function.c:667
2858 msgid "Eject"
2859 msgstr "Ejecter"
2861 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2862 #: objects/FS/function.c:669
2863 msgid "Dispose"
2864 msgstr "Jeter"
2866 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2867 #: objects/FS/function.c:673 objects/FS/function.c:675
2868 #: objects/FS/function.c:693
2869 msgid "Transfer"
2870 msgstr "Transférer"
2872 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2873 #: objects/FS/function.c:677 objects/FS/function.c:679
2874 msgid "Transport"
2875 msgstr "Transporter"
2877 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2878 #: objects/FS/function.c:681
2879 msgid "Lift"
2880 msgstr "Ascenseur"
2882 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2883 #: objects/FS/function.c:683
2884 msgid "Move"
2885 msgstr "Déplacer"
2887 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2888 #: objects/FS/function.c:687 objects/FS/function.c:689
2889 msgid "Transmit"
2890 msgstr "Transmettre"
2892 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2893 #: objects/FS/function.c:691
2894 msgid "Conduct"
2895 msgstr "Conduire"
2897 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2898 #: objects/FS/function.c:695
2899 msgid "Convey"
2900 msgstr "Convoyer"
2902 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2903 #: objects/FS/function.c:697 objects/FS/function.c:699
2904 #: objects/FS/function.c:701
2905 msgid "Guide"
2906 msgstr "Guide"
2908 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2909 #: objects/FS/function.c:703
2910 msgid "Direct"
2911 msgstr "Diriger"
2913 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2914 #: objects/FS/function.c:705
2915 msgid "Straighten"
2916 msgstr "Redresser"
2918 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2919 #: objects/FS/function.c:707
2920 msgid "Steer"
2921 msgstr "Piloter"
2923 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2924 #: objects/FS/function.c:709
2925 msgid "Translate"
2926 msgstr "Translater"
2928 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2929 #: objects/FS/function.c:711 objects/FS/function.c:713
2930 msgid "Rotate"
2931 msgstr "Pivoter"
2933 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2934 #: objects/FS/function.c:715
2935 msgid "Turn"
2936 msgstr "Tourner"
2938 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2939 #: objects/FS/function.c:717
2940 msgid "Spin"
2941 msgstr "Mettre en rotation"
2943 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2944 #: objects/FS/function.c:719 objects/FS/function.c:721
2945 msgid "Allow DOF"
2946 msgstr "Autoriser DOF"
2948 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2949 #: objects/FS/function.c:723
2950 msgid "Constrain"
2951 msgstr "Contraindre"
2953 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2954 #: objects/FS/function.c:725
2955 msgid "Unlock"
2956 msgstr "Débloquer"
2958 #. Translators: Menu item Verb/Support
2959 #: objects/FS/function.c:727 objects/FS/function.c:729
2960 msgid "Support"
2961 msgstr "Supporter"
2963 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2964 #: objects/FS/function.c:731 objects/FS/function.c:733
2965 #: sheets/SDL.sheet.in.h:19
2966 msgid "Stop"
2967 msgstr "Stopper"
2969 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2970 #: objects/FS/function.c:735
2971 msgid "Insulate"
2972 msgstr "Isoler"
2974 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2975 #: objects/FS/function.c:737
2976 msgid "Protect"
2977 msgstr "Protéger"
2979 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2980 #: objects/FS/function.c:739 objects/FS/function.c:929
2981 msgid "Prevent"
2982 msgstr "Prévenir"
2984 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2985 #: objects/FS/function.c:741
2986 msgid "Shield"
2987 msgstr "Protéger"
2989 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2990 #: objects/FS/function.c:743
2991 msgid "Inhibit"
2992 msgstr "Inhiber"
2994 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2995 #: objects/FS/function.c:745 objects/FS/function.c:747
2996 msgid "Stabilize"
2997 msgstr "Stabiliser"
2999 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
3000 #: objects/FS/function.c:749
3001 msgid "Steady"
3002 msgstr "Calmer"
3004 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
3005 #: objects/FS/function.c:751 objects/FS/function.c:753
3006 msgid "Secure"
3007 msgstr "Fixer"
3009 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
3010 #: objects/FS/function.c:755 objects/FS/function.c:787
3011 msgid "Attach"
3012 msgstr "Attacher"
3014 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
3015 #: objects/FS/function.c:757
3016 msgid "Mount"
3017 msgstr "Monter"
3019 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
3020 #: objects/FS/function.c:759
3021 msgid "Lock"
3022 msgstr "Verrouiller"
3024 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
3025 #: objects/FS/function.c:761
3026 msgid "Fasten"
3027 msgstr "Attacher"
3029 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
3030 #: objects/FS/function.c:763
3031 msgid "Hold"
3032 msgstr "Tenir"
3034 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
3035 #: objects/FS/function.c:765 objects/FS/function.c:767
3036 msgid "Position"
3037 msgstr "Positionner"
3039 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
3040 #: objects/FS/function.c:769
3041 msgid "Orient"
3042 msgstr "Orienter"
3044 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
3045 #: objects/FS/function.c:771
3046 msgid "Align"
3047 msgstr "Aligner"
3049 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
3050 #: objects/FS/function.c:773 objects/FS/function.c:1015
3051 msgid "Locate"
3052 msgstr "Localiser"
3054 #. Translators: Menu item Verb/Connect
3055 #: objects/FS/function.c:775 objects/FS/function.c:777
3056 msgid "Connect"
3057 msgstr "Connecter"
3059 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
3060 #: objects/FS/function.c:779 objects/FS/function.c:781
3061 msgid "Couple"
3062 msgstr "Coupler"
3064 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
3065 #: objects/FS/function.c:783
3066 msgid "Join"
3067 msgstr "Joindre"
3069 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
3070 #: objects/FS/function.c:785
3071 msgid "Assemble"
3072 msgstr "Assembler"
3074 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
3075 #: objects/FS/function.c:789 objects/FS/function.c:791
3076 msgid "Mix"
3077 msgstr "Mélanger"
3079 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
3080 #: objects/FS/function.c:793
3081 msgid "Combine"
3082 msgstr "Combiner"
3084 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
3085 #: objects/FS/function.c:795
3086 msgid "Blend"
3087 msgstr "Mélanger"
3089 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
3090 #: objects/FS/function.c:797
3091 msgid "Add"
3092 msgstr "Ajouter"
3094 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
3095 #: objects/FS/function.c:799
3096 msgid "Pack"
3097 msgstr "Compacter"
3099 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
3100 #: objects/FS/function.c:801
3101 msgid "Coalesce"
3102 msgstr "Grouper"
3104 #. Translators: Menu item Verb/Branch
3105 #: objects/FS/function.c:803 objects/FS/function.c:805 sheets/UML.sheet.in.h:5
3106 msgid "Branch"
3107 msgstr "Bifurquer"
3109 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
3110 #: objects/FS/function.c:807 objects/FS/function.c:809
3111 #: objects/FS/function.c:811
3112 msgid "Separate"
3113 msgstr "Séparer"
3115 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
3116 #: objects/FS/function.c:813
3117 msgid "Switch"
3118 msgstr "Basculer"
3120 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
3121 #: objects/FS/function.c:815
3122 msgid "Divide"
3123 msgstr "Diviser"
3125 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
3126 #: objects/FS/function.c:817
3127 msgid "Release"
3128 msgstr "Libérer"
3130 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
3131 #: objects/FS/function.c:819
3132 msgid "Detach"
3133 msgstr "Détacher"
3135 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
3136 #: objects/FS/function.c:821
3137 msgid "Disconnect"
3138 msgstr "Déconnecter"
3140 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
3141 #: objects/FS/function.c:827
3142 msgid "Cut"
3143 msgstr "Couper"
3145 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
3146 #: objects/FS/function.c:829
3147 msgid "Polish"
3148 msgstr "Polir"
3150 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
3151 #: objects/FS/function.c:831
3152 msgid "Sand"
3153 msgstr "Sabler"
3155 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
3156 #: objects/FS/function.c:833
3157 msgid "Drill"
3158 msgstr "Percer"
3160 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
3161 #: objects/FS/function.c:835
3162 msgid "Lathe"
3163 msgstr "Effectuer une rotation"
3165 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
3166 #: objects/FS/function.c:837 objects/FS/function.c:839
3167 msgid "Refine"
3168 msgstr "Raffiner"
3170 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
3171 #: objects/FS/function.c:841
3172 msgid "Purify"
3173 msgstr "Purifier"
3175 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
3176 #: objects/FS/function.c:843
3177 msgid "Strain"
3178 msgstr "Passer"
3180 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
3181 #: objects/FS/function.c:845
3182 msgid "Filter"
3183 msgstr "Filtrer"
3185 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
3186 #: objects/FS/function.c:847
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Percolate"
3189 msgstr "Égouter"
3191 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
3192 #: objects/FS/function.c:849
3193 msgid "Clear"
3194 msgstr "Éclaircir"
3196 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
3197 #: objects/FS/function.c:851 objects/FS/function.c:853
3198 msgid "Distribute"
3199 msgstr "Distribuer"
3201 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
3202 #: objects/FS/function.c:855
3203 msgid "Diverge"
3204 msgstr "Diverger"
3206 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
3207 #: objects/FS/function.c:857
3208 msgid "Scatter"
3209 msgstr "Eparpiller"
3211 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
3212 #: objects/FS/function.c:859
3213 msgid "Disperse"
3214 msgstr "Disperser"
3216 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
3217 #: objects/FS/function.c:861 objects/FS/function.c:875
3218 msgid "Diffuse"
3219 msgstr "Diffuser"
3221 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
3222 #: objects/FS/function.c:863
3223 msgid "Empty"
3224 msgstr "Vider"
3226 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
3227 #: objects/FS/function.c:865 objects/FS/function.c:867
3228 msgid "Dissipate"
3229 msgstr "Dissiper"
3231 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
3232 #: objects/FS/function.c:869
3233 msgid "Absorb"
3234 msgstr "Absorber"
3236 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
3237 #: objects/FS/function.c:871
3238 msgid "Dampen"
3239 msgstr "Humidifier"
3241 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
3242 #: objects/FS/function.c:873
3243 msgid "Dispel"
3244 msgstr "Dissiper"
3246 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
3247 #: objects/FS/function.c:877
3248 msgid "Resist"
3249 msgstr "Résister"
3251 #. Translators: Menu item Verb/Provision
3252 #: objects/FS/function.c:879 objects/FS/function.c:881
3253 msgid "Provision"
3254 msgstr "Approvisionner"
3256 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
3257 #: objects/FS/function.c:883 objects/FS/function.c:885
3258 msgid "Store"
3259 msgstr "Stocker"
3261 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
3262 #: objects/FS/function.c:887
3263 msgid "Contain"
3264 msgstr "Contenir"
3266 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
3267 #: objects/FS/function.c:889
3268 msgid "Collect"
3269 msgstr "Collecter"
3271 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
3272 #: objects/FS/function.c:891
3273 msgid "Reserve"
3274 msgstr "Réserver"
3276 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
3277 #: objects/FS/function.c:895 objects/FS/function.c:897
3278 msgid "Supply"
3279 msgstr "Fournir"
3281 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
3282 #: objects/FS/function.c:899
3283 msgid "Fill"
3284 msgstr "Remplir"
3286 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
3287 #: objects/FS/function.c:901
3288 msgid "Provide"
3289 msgstr "Fournir"
3291 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
3292 #: objects/FS/function.c:903
3293 msgid "Replenish"
3294 msgstr "Re-remplir"
3296 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
3297 #: objects/FS/function.c:905
3298 msgid "Expose"
3299 msgstr "Exposer"
3301 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
3302 #: objects/FS/function.c:907 sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
3303 msgid "Extract"
3304 msgstr "Extraire"
3306 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
3307 #: objects/FS/function.c:909 objects/FS/function.c:911
3308 msgid "Control Magnitude"
3309 msgstr "Contrôle d'amplitude"
3311 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
3312 #: objects/FS/function.c:913 objects/FS/function.c:915
3313 msgid "Actuate"
3314 msgstr "Agir"
3316 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
3317 #: objects/FS/function.c:917
3318 msgid "Start"
3319 msgstr "Débuter"
3321 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
3322 #: objects/FS/function.c:919
3323 msgid "Initiate"
3324 msgstr "Initier"
3326 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
3327 #: objects/FS/function.c:921 objects/FS/function.c:923
3328 msgid "Regulate"
3329 msgstr "Réguler"
3331 # problème: utilisé dans des formes grammaticales différentes !!
3332 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
3333 #: objects/FS/function.c:925 objects/FS/function.c:1143
3334 #: objects/UML/classicon.c:122
3335 msgid "Control"
3336 msgstr "Contrôle"
3338 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
3339 #: objects/FS/function.c:931
3340 msgid "Enable"
3341 msgstr "Autoriser"
3343 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
3344 #: objects/FS/function.c:933
3345 msgid "Disable"
3346 msgstr "Inhiber"
3348 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
3349 #: objects/FS/function.c:935
3350 msgid "Limit"
3351 msgstr "Limiter"
3353 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
3354 #: objects/FS/function.c:937
3355 msgid "Interrupt"
3356 msgstr "Interrompre"
3358 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
3359 #: objects/FS/function.c:939 objects/FS/function.c:941
3360 msgid "Change"
3361 msgstr "Changer"
3363 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
3364 #: objects/FS/function.c:943
3365 msgid "Increase"
3366 msgstr "Augmenter"
3368 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
3369 #: objects/FS/function.c:945
3370 msgid "Decrease"
3371 msgstr "Diminuer"
3373 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
3374 #: objects/FS/function.c:947
3375 msgid "Amplify"
3376 msgstr "Amplifier"
3378 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
3379 #: objects/FS/function.c:949
3380 msgid "Reduce"
3381 msgstr "Réduire"
3383 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
3384 #: objects/FS/function.c:953
3385 msgid "Normalize"
3386 msgstr "Normaliser"
3388 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
3389 #: objects/FS/function.c:955
3390 msgid "Multiply"
3391 msgstr "Multiplier"
3393 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
3394 #: objects/FS/function.c:957
3395 msgid "Scale"
3396 msgstr "Mettre à échelle"
3398 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
3399 #: objects/FS/function.c:959
3400 msgid "Rectify"
3401 msgstr "Rectifier"
3403 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
3404 #: objects/FS/function.c:961
3405 msgid "Adjust"
3406 msgstr "Ajuster"
3408 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
3409 #: objects/FS/function.c:963 objects/FS/function.c:965
3410 msgid "Form"
3411 msgstr "Former"
3413 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
3414 #: objects/FS/function.c:967
3415 msgid "Compact"
3416 msgstr "Compacter"
3418 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
3419 #: objects/FS/function.c:969
3420 msgid "Crush"
3421 msgstr "Ecraser"
3423 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
3424 #: objects/FS/function.c:971
3425 msgid "Shape"
3426 msgstr "Former"
3428 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
3429 #: objects/FS/function.c:973
3430 msgid "Compress"
3431 msgstr "Compresser"
3433 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
3434 #: objects/FS/function.c:975
3435 msgid "Pierce"
3436 msgstr "Percer"
3438 #. Translators: Menu item Verb/Convert
3439 #: objects/FS/function.c:977 objects/FS/function.c:979
3440 msgid "Convert"
3441 msgstr "Convertir"
3443 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
3444 #: objects/FS/function.c:981
3445 msgid "Transform"
3446 msgstr "Transformer"
3448 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
3449 #: objects/FS/function.c:983
3450 msgid "Liquefy"
3451 msgstr "Liquéfier"
3453 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
3454 #: objects/FS/function.c:985
3455 msgid "Solidify"
3456 msgstr "Solidifier"
3458 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
3459 #: objects/FS/function.c:987
3460 msgid "Evaporate"
3461 msgstr "Évaporer"
3463 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
3464 #: objects/FS/function.c:989
3465 msgid "Sublimate"
3466 msgstr "Sublimer"
3468 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
3469 #: objects/FS/function.c:991
3470 msgid "Condense"
3471 msgstr "Condenser"
3473 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
3474 #: objects/FS/function.c:993
3475 msgid "Integrate"
3476 msgstr "Intégrer"
3478 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
3479 #: objects/FS/function.c:995
3480 msgid "Differentiate"
3481 msgstr "Différencier"
3483 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
3484 #: objects/FS/function.c:997 sheets/EML.sheet.in.h:5
3485 msgid "Process"
3486 msgstr "Traiter"
3488 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
3489 #: objects/FS/function.c:1003 objects/FS/function.c:1005
3490 msgid "Sense"
3491 msgstr "Capter"
3493 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
3494 #: objects/FS/function.c:1007
3495 msgid "Perceive"
3496 msgstr "Percevoir"
3498 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
3499 #: objects/FS/function.c:1009
3500 msgid "Recognize"
3501 msgstr "Reconnaître"
3503 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
3504 #: objects/FS/function.c:1011
3505 msgid "Discern"
3506 msgstr "Discerner"
3508 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
3509 #: objects/FS/function.c:1013
3510 msgid "Check"
3511 msgstr "Contrôler"
3513 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
3514 #: objects/FS/function.c:1017
3515 msgid "Verify"
3516 msgstr "Vérifier"
3518 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
3519 #: objects/FS/function.c:1019 objects/FS/function.c:1021
3520 msgid "Indicate"
3521 msgstr "Indiquer"
3523 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
3524 #: objects/FS/function.c:1023
3525 msgid "Mark"
3526 msgstr "Marquer"
3528 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
3529 #: objects/FS/function.c:1025 sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
3530 msgid "Display"
3531 msgstr "Afficher"
3533 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
3534 #: objects/FS/function.c:1027 objects/FS/function.c:1029
3535 msgid "Measure"
3536 msgstr "Mesurer"
3538 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
3539 #: objects/FS/function.c:1031
3540 msgid "Calculate"
3541 msgstr "Calculer"
3543 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
3544 #: objects/FS/function.c:1033
3545 msgid "Represent"
3546 msgstr "Représenter"
3548 #. Translators: Menu item Noun
3549 #: objects/FS/function.c:1035
3550 msgid "Noun"
3551 msgstr "Substantif"
3553 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
3554 #: objects/FS/function.c:1041
3555 msgid "Liquid"
3556 msgstr "Liquide"
3558 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
3559 #: objects/FS/function.c:1043
3560 msgid "Gas"
3561 msgstr "Gaz"
3563 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
3564 #: objects/FS/function.c:1045 objects/FS/function.c:1047
3565 #: objects/FS/function.c:1131
3566 msgid "Human"
3567 msgstr "Humain"
3569 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
3570 #: objects/FS/function.c:1049
3571 msgid "Hand"
3572 msgstr "Main"
3574 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3575 #: objects/FS/function.c:1051
3576 msgid "Foot"
3577 msgstr "Pied"
3579 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3580 #: objects/FS/function.c:1053
3581 msgid "Head"
3582 msgstr "Tête"
3584 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3585 #: objects/FS/function.c:1055
3586 msgid "Finger"
3587 msgstr "Doigt"
3589 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3590 #: objects/FS/function.c:1057
3591 msgid "Toe"
3592 msgstr "Orteil"
3594 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3595 #: objects/FS/function.c:1059
3596 msgid "Biological"
3597 msgstr "Biologique"
3599 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3600 #: objects/FS/function.c:1063
3601 msgid "Mechanical"
3602 msgstr "Mécanique"
3604 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3605 #: objects/FS/function.c:1065
3606 msgid "Mech. Energy"
3607 msgstr "Énergie mécanique"
3609 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3610 #: objects/FS/function.c:1067
3611 msgid "Translation"
3612 msgstr "Translation"
3614 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3615 #: objects/FS/function.c:1069
3616 msgid "Force"
3617 msgstr "Force"
3619 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3620 #: objects/FS/function.c:1071
3621 msgid "Rotation"
3622 msgstr "Rotation"
3624 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3625 #: objects/FS/function.c:1073
3626 msgid "Torque"
3627 msgstr "Couple"
3629 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3630 #: objects/FS/function.c:1075
3631 msgid "Random Motion"
3632 msgstr "Mouvement aléatoire"
3634 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3635 #: objects/FS/function.c:1077
3636 msgid "Vibration"
3637 msgstr "Vibration"
3639 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3640 #: objects/FS/function.c:1079
3641 msgid "Rotational Energy"
3642 msgstr "Énergie de rotation"
3644 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3645 #: objects/FS/function.c:1081
3646 msgid "Translational Energy"
3647 msgstr "Énergie de translation"
3649 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3650 #: objects/FS/function.c:1083
3651 msgid "Electrical"
3652 msgstr "Électrique"
3654 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3655 #: objects/FS/function.c:1085
3656 msgid "Electricity"
3657 msgstr "Électricité"
3659 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3660 #: objects/FS/function.c:1087
3661 msgid "Voltage"
3662 msgstr "Tension"
3664 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3665 #: objects/FS/function.c:1089
3666 msgid "Current"
3667 msgstr "Courant"
3669 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3670 #: objects/FS/function.c:1091
3671 msgid "Hydraulic"
3672 msgstr "Hydraulique"
3674 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3675 #: objects/FS/function.c:1093
3676 msgid "Pressure"
3677 msgstr "Pression"
3679 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3680 #: objects/FS/function.c:1095
3681 msgid "Volumetric Flow"
3682 msgstr "Flux volumétrique"
3684 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3685 #: objects/FS/function.c:1097
3686 msgid "Thermal"
3687 msgstr "Thermique"
3689 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3690 #: objects/FS/function.c:1099
3691 msgid "Heat"
3692 msgstr "Chaleur"
3694 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3695 #: objects/FS/function.c:1101
3696 msgid "Conduction"
3697 msgstr "Conduction"
3699 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3700 #: objects/FS/function.c:1103
3701 msgid "Convection"
3702 msgstr "Convection"
3704 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3705 #: objects/FS/function.c:1105 objects/FS/function.c:1113
3706 msgid "Radiation"
3707 msgstr "Radiation"
3709 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3710 #: objects/FS/function.c:1107
3711 msgid "Pneumatic"
3712 msgstr "Pneumatique"
3714 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3715 #: objects/FS/function.c:1109
3716 msgid "Chemical"
3717 msgstr "Chimique"
3719 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3720 #: objects/FS/function.c:1111
3721 msgid "Radioactive"
3722 msgstr "Radioactif"
3724 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3725 #: objects/FS/function.c:1115
3726 msgid "Microwaves"
3727 msgstr "Micro-ondes"
3729 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3730 #: objects/FS/function.c:1117
3731 msgid "Radio waves"
3732 msgstr "Ondes radio"
3734 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3735 #: objects/FS/function.c:1119
3736 msgid "X-Rays"
3737 msgstr "Rayons X"
3739 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3740 #: objects/FS/function.c:1121
3741 msgid "Gamma Rays"
3742 msgstr "Rayons gamma"
3744 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3745 #: objects/FS/function.c:1123
3746 msgid "Acoustic Energy"
3747 msgstr "Énergie acoustique"
3749 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3750 #: objects/FS/function.c:1125
3751 msgid "Optical Energy"
3752 msgstr "Énergie optique"
3754 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3755 #: objects/FS/function.c:1127
3756 msgid "Solar Energy"
3757 msgstr "Énergie solaire"
3759 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3760 #: objects/FS/function.c:1129
3761 msgid "Magnetic Energy"
3762 msgstr "Énergie magnétique"
3764 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3765 #: objects/FS/function.c:1133
3766 msgid "Human Motion"
3767 msgstr "Mouvement humain"
3769 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3770 #: objects/FS/function.c:1135
3771 msgid "Human Force"
3772 msgstr "Force humaine"
3774 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3775 #: objects/FS/function.c:1141
3776 msgid "Status"
3777 msgstr "État"
3779 #: objects/FS/function.c:1145
3780 msgid "User/Device Fn"
3781 msgstr "Fonction d'utilisation/d'appareil"
3783 #: objects/FS/function.c:1146
3784 msgid "Wish Fn"
3785 msgstr "Fonction désirée"
3787 #: objects/GRAFCET/action.c:134 sheets/SDL.sheet.in.h:9
3788 msgid "Macro call"
3789 msgstr "Appel de macro"
3791 #: objects/GRAFCET/action.c:134
3792 msgid "This action is a call to a macro-step"
3793 msgstr "Cette action appelle une macro-étape"
3795 #: objects/GRAFCET/condition.c:129
3796 msgid "Condition"
3797 msgstr "Condition"
3799 #: objects/GRAFCET/condition.c:129
3800 msgid "The boolean equation of the condition"
3801 msgstr "L'équation booléenne de la condition"
3803 #: objects/GRAFCET/condition.c:131
3804 msgid "The condition's font"
3805 msgstr "La police de la condition"
3807 #: objects/GRAFCET/condition.c:133
3808 msgid "The condition's font size"
3809 msgstr "La taille de la police de la condition"
3811 #: objects/GRAFCET/condition.c:136 objects/GRAFCET/transition.c:146
3812 msgid "Color"
3813 msgstr "Couleur"
3815 #: objects/GRAFCET/condition.c:136
3816 msgid "The condition's color"
3817 msgstr "La couleur de la condition"
3819 #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3820 msgid "GRAFCET diagram objects"
3821 msgstr "Objets de diagramme GRAFCET"
3823 #: objects/GRAFCET/step.c:145 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
3824 msgid "Regular step"
3825 msgstr "Étape normale"
3827 #: objects/GRAFCET/step.c:146 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
3828 msgid "Initial step"
3829 msgstr "Étape initiale"
3831 #: objects/GRAFCET/step.c:147 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
3832 msgid "Macro entry step"
3833 msgstr "Étape de saisie de macro"
3835 #: objects/GRAFCET/step.c:148 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
3836 msgid "Macro exit step"
3837 msgstr "Étape de fin de macro"
3839 #: objects/GRAFCET/step.c:149 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
3840 msgid "Macro call step"
3841 msgstr "Étape d'appel de macro"
3843 #: objects/GRAFCET/step.c:150
3844 msgid "Subprogram call step"
3845 msgstr "Étape d'appel de sous-programme"
3847 #: objects/GRAFCET/step.c:157
3848 msgid "Step name"
3849 msgstr "Nom de l'étape :"
3851 #: objects/GRAFCET/step.c:157
3852 msgid "The name of the step"
3853 msgstr "Le nom de l'étape"
3855 #: objects/GRAFCET/step.c:160
3856 msgid "Step type"
3857 msgstr "Type d'étape"
3859 #: objects/GRAFCET/step.c:160
3860 msgid "The kind of step"
3861 msgstr "Le genre d'étape"
3863 #: objects/GRAFCET/step.c:162
3864 msgid "Active"
3865 msgstr "Active"
3867 #: objects/GRAFCET/step.c:162
3868 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3869 msgstr "Montre un point rouge figurant l'activité de l'étape"
3871 #: objects/GRAFCET/transition.c:139
3872 msgid "Receptivity"
3873 msgstr "Réceptivité"
3875 #: objects/GRAFCET/transition.c:139
3876 msgid "The boolean equation of the receptivity"
3877 msgstr "L'équation booléenne de la réceptivité"
3879 #: objects/GRAFCET/transition.c:141
3880 msgid "The receptivity's font"
3881 msgstr "La police de la réceptivité"
3883 #: objects/GRAFCET/transition.c:143
3884 msgid "The receptivity's font size"
3885 msgstr "La taille de la police de la réceptivité"
3887 #: objects/GRAFCET/transition.c:146
3888 msgid "The receptivity's color"
3889 msgstr "La couleur de la réceptivité"
3891 #: objects/GRAFCET/transition.c:147
3892 msgid "North point"
3893 msgstr "Point Nord"
3895 #: objects/GRAFCET/transition.c:148
3896 msgid "South point"
3897 msgstr "Point Sud"
3899 #: objects/GRAFCET/vector.c:127
3900 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
3901 msgstr "Dessine les flèches sur les arcs montants :"
3903 #: objects/GRAFCET/vergent.c:121
3904 msgid "OR"
3905 msgstr "OU"
3907 #: objects/GRAFCET/vergent.c:122
3908 msgid "AND"
3909 msgstr "ET"
3911 #: objects/GRAFCET/vergent.c:133
3912 msgid "Vergent type:"
3913 msgstr "Type de vergence :"
3915 #: objects/GRAFCET/vergent.c:390 objects/SADT/box.c:439
3916 #: objects/standard/line.c:240
3917 msgid "Add connection point"
3918 msgstr "Ajouter un point de connexion"
3920 #: objects/GRAFCET/vergent.c:391
3921 msgid "Delete  connection point"
3922 msgstr "Supprimer un point de connexion"
3924 #: objects/GRAFCET/vergent.c:395
3925 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
3926 msgstr "Vergence ET/OU de GRAFCET"
3928 #: objects/Misc/analog_clock.c:136
3929 msgid "Arrow colour"
3930 msgstr "Couleur de ligne"
3932 #: objects/Misc/analog_clock.c:138
3933 msgid "Arrow line width"
3934 msgstr "Largeur des aiguilles"
3936 #: objects/Misc/analog_clock.c:140
3937 msgid "Seconds arrow colour"
3938 msgstr "Couleur de la trotteuse"
3940 #: objects/Misc/analog_clock.c:142
3941 msgid "Seconds arrow line width"
3942 msgstr "Largeur de la trotteuse"
3944 #: objects/Misc/analog_clock.c:144
3945 msgid "Show hours"
3946 msgstr "Afficher les heures"
3948 #: objects/Misc/libmisc.c:38
3949 msgid "Miscellaneous objects"
3950 msgstr "Formes diverses"
3952 #: objects/network/bus.c:592
3953 msgid "Add Handle"
3954 msgstr "Ajouter une poignée"
3956 #: objects/network/bus.c:593
3957 msgid "Delete Handle"
3958 msgstr "Supprimer la poignée"
3960 #: objects/network/network.c:41
3961 msgid "Network diagram objects"
3962 msgstr "Objets de diagrammes Réseau"
3964 #. property rows
3965 #: objects/SADT/arrow.c:133 objects/UML/class_dialog.c:333
3966 msgid "Normal"
3967 msgstr "Normal"
3969 #: objects/SADT/arrow.c:134
3970 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
3971 msgstr "Importe la ressource (ne montre pas en haut)"
3973 #: objects/SADT/arrow.c:135
3974 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
3975 msgstr "Implique la ressource (ne montre pas en bas)"
3977 #: objects/SADT/arrow.c:136
3978 msgid "Dotted arrow"
3979 msgstr "Flèche pointée"
3981 #: objects/SADT/arrow.c:137
3982 msgid "disable arrow heads"
3983 msgstr "Désactive les flèches"
3985 #: objects/SADT/arrow.c:143
3986 msgid "Flow style:"
3987 msgstr "Style de flux :"
3989 #: objects/SADT/arrow.c:145
3990 msgid "Automatically gray vertical flows:"
3991 msgstr "Grise automatiquement les flux verticaux :"
3993 #: objects/SADT/arrow.c:146
3994 msgid ""
3995 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
3996 "rendered gray"
3997 msgstr ""
3998 "Pour améliorer la lisibilité, les flux qui commencent et finissent "
3999 "verticalement peuvent être rendus grisés"
4001 #: objects/SADT/arrow.c:562
4002 msgid "SADT Arrow"
4003 msgstr "Flèche SADT"
4005 #: objects/SADT/box.c:143
4006 msgid "Activity/Data identifier"
4007 msgstr "Identifiant Activité/Donnée :"
4009 #: objects/SADT/box.c:144
4010 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
4011 msgstr "L'identifiant qui apparaît dans le coin inférieur droit de la boîte"
4013 #: objects/SADT/box.c:440 objects/standard/line.c:241
4014 msgid "Delete connection point"
4015 msgstr "Supprimer le point de connexion"
4017 #: objects/SADT/box.c:445
4018 msgid "SADT box"
4019 msgstr "Boîte SADT"
4021 #: objects/SADT/sadt.c:41
4022 msgid "SADT diagram objects"
4023 msgstr "Objets de diagrammes SADT"
4025 #: objects/standard/arc.c:130
4026 msgid "Curve distance"
4027 msgstr "Distance de courbe"
4029 #: objects/standard/bezier.c:536 objects/standard/beziergon.c:494
4030 msgid "Add Segment"
4031 msgstr "Ajouter un segment"
4033 #: objects/standard/bezier.c:537 objects/standard/beziergon.c:495
4034 msgid "Delete Segment"
4035 msgstr "Supprimer le segment"
4037 #: objects/standard/bezier.c:539 objects/standard/beziergon.c:497
4038 msgid "Symmetric control"
4039 msgstr "Contrôle symétrique"
4041 #: objects/standard/bezier.c:541 objects/standard/beziergon.c:499
4042 msgid "Smooth control"
4043 msgstr "Contrôle « doux »"
4045 #: objects/standard/bezier.c:543 objects/standard/beziergon.c:501
4046 msgid "Cusp control"
4047 msgstr "Contrôle « Cusp »"
4049 #: objects/standard/image.c:129
4050 msgid "Image file"
4051 msgstr "Fichier image :"
4053 #: objects/standard/image.c:131
4054 msgid "Draw border"
4055 msgstr "Dessiner la bordure"
4057 #: objects/standard/image.c:133
4058 msgid "Keep aspect ratio"
4059 msgstr "Conserver les proportions"
4061 #. Found file in same dir as diagram.
4062 #: objects/standard/image.c:663 objects/standard/image.c:674
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
4066 "Using the file '%s' instead\n"
4067 msgstr ""
4068 "L'image « %s » n'a pas été trouvé dans ce répertoire.\n"
4069 "Utilisation du fichier image « %s » à la place\n"
4071 #. Didn't find file in current dir.
4072 #: objects/standard/image.c:680 objects/standard/image.c:706
4073 #, c-format
4074 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
4075 msgstr "Le fichier image « %s » n'a pas été trouvé.\n"
4077 #: objects/standard/line.c:135
4078 msgid "Arrows"
4079 msgstr "Flèches"
4081 #: objects/standard/line.c:140
4082 msgid "Start point"
4083 msgstr "Point de départ"
4085 #: objects/standard/line.c:142
4086 msgid "End point"
4087 msgstr "Point d'arrivée"
4089 #: objects/standard/polygon.c:454 objects/standard/polyline.c:490
4090 msgid "Add Corner"
4091 msgstr "Ajouter un coin"
4093 #: objects/standard/polygon.c:455 objects/standard/polyline.c:491
4094 msgid "Delete Corner"
4095 msgstr "Supprimer le coin"
4097 #: objects/standard/standard.c:45
4098 msgid "Standard objects"
4099 msgstr "Objets standards"
4101 #. choose default font name for your locale. see also font_data structure
4102 #. in lib/font.c.
4103 #: objects/UML/activity.c:311
4104 msgid "Helvetica"
4105 msgstr "Helvetica"
4107 #: objects/UML/actor.c:343 objects/UML/actor.c:345 sheets/UML.sheet.in.h:2
4108 msgid "Actor"
4109 msgstr "Acteur"
4111 #: objects/UML/association.c:1115 objects/UML/class_dialog.c:2070
4112 msgid "Direction:"
4113 msgstr "Direction :"
4115 #: objects/UML/association.c:1132
4116 msgid "From A to B"
4117 msgstr "De A vers B"
4119 #: objects/UML/association.c:1139
4120 msgid "From B to A"
4121 msgstr "De B vers A"
4123 #: objects/UML/association.c:1163 objects/UML/association.c:1171
4124 msgid "Side A"
4125 msgstr "Côté A"
4127 #: objects/UML/association.c:1165 objects/UML/association.c:1173
4128 msgid "Side B"
4129 msgstr "Côté B"
4131 #: objects/UML/association.c:1179
4132 msgid "Role:"
4133 msgstr "Rôle :"
4135 #: objects/UML/association.c:1191
4136 msgid "Multiplicity:"
4137 msgstr "Multiplicité :"
4139 #. Show arrow:
4140 #: objects/UML/association.c:1202
4141 msgid "Show arrow"
4142 msgstr "Afficher la flèche"
4144 #. Aggregate
4145 #: objects/UML/association.c:1208
4146 msgid "Aggregate"
4147 msgstr "Agréger"
4149 #. Composition
4150 #: objects/UML/association.c:1216
4151 msgid "Composition"
4152 msgstr "Composition"
4154 #: objects/UML/class.c:107 objects/UML/classicon.c:131
4155 #: objects/UML/component.c:116 objects/UML/large_package.c:118
4156 #: objects/UML/object.c:143 objects/UML/small_package.c:116
4157 msgid "Stereotype"
4158 msgstr "Stéréotype"
4160 #: objects/UML/class.c:109 objects/UML/class_dialog.c:358
4161 #: sheets/SDL.sheet.in.h:3
4162 msgid "Comment"
4163 msgstr "Commentaire"
4165 #: objects/UML/class.c:111 objects/UML/class_dialog.c:290
4166 #: objects/UML/class_dialog.c:343 objects/UML/class_dialog.c:1893
4167 msgid "Abstract"
4168 msgstr "Abstraite"
4170 #: objects/UML/class.c:113 objects/UML/class_dialog.c:299
4171 msgid "Suppress Attributes"
4172 msgstr "Supprimer les attributs"
4174 #: objects/UML/class.c:115
4175 msgid "Suppress Operations"
4176 msgstr "Supprimer les opérations"
4178 #: objects/UML/class.c:117
4179 msgid "Visible Attributes"
4180 msgstr "Attributs visibles"
4182 #: objects/UML/class.c:119
4183 msgid "Visible Operations"
4184 msgstr "Opérations visibles"
4186 #: objects/UML/class.c:121
4187 msgid "Visible Comments"
4188 msgstr "Commentaires visibles"
4190 #. Attributes page:
4191 #: objects/UML/class.c:124 objects/UML/class_dialog.c:800
4192 #: objects/UML/object.c:147
4193 msgid "Attributes"
4194 msgstr "Attributs"
4196 #. Operations page:
4197 #: objects/UML/class.c:126 objects/UML/class_dialog.c:1724
4198 msgid "Operations"
4199 msgstr "Opérations"
4201 #: objects/UML/class.c:129
4202 msgid "Template"
4203 msgstr "Modèle"
4205 #. Class page:
4206 #: objects/UML/class.c:177 objects/UML/class.c:930
4207 #: objects/UML/class_dialog.c:255 sheets/UML.sheet.in.h:6
4208 msgid "Class"
4209 msgstr "Classe"
4211 #: objects/UML/class.c:183
4212 msgid "Show comments"
4213 msgstr "Montrer les commentaires"
4215 #: objects/UML/class_dialog.c:261
4216 msgid "Class name:"
4217 msgstr "Nom de la classe :"
4219 #: objects/UML/class_dialog.c:272 objects/UML/class_dialog.c:1816
4220 #: objects/UML/dependency.c:129 objects/UML/generalization.c:125
4221 #: objects/UML/realizes.c:126
4222 msgid "Stereotype:"
4223 msgstr "Stéréotype :"
4225 #: objects/UML/class_dialog.c:281 objects/UML/class_dialog.c:901
4226 #: objects/UML/class_dialog.c:1934 objects/UML/class_dialog.c:2058
4227 msgid "Comment:"
4228 msgstr "Commentaire :"
4230 #: objects/UML/class_dialog.c:296
4231 msgid "Attributes visible"
4232 msgstr "Attributs visibles"
4234 #: objects/UML/class_dialog.c:305
4235 msgid "Operations visible"
4236 msgstr "Opérations visibles"
4238 #: objects/UML/class_dialog.c:308
4239 msgid "Suppress operations"
4240 msgstr "Supprimer les opérations"
4242 #: objects/UML/class_dialog.c:314
4243 msgid "Comments visible"
4244 msgstr "Commentaires visibles"
4246 #. head line
4247 #: objects/UML/class_dialog.c:324
4248 msgid "Kind"
4249 msgstr "Genre"
4251 #: objects/UML/class_dialog.c:329
4252 msgid "Size"
4253 msgstr "Taille"
4255 #: objects/UML/class_dialog.c:338
4256 msgid "Polymorphic"
4257 msgstr "Polymorphe"
4259 #: objects/UML/class_dialog.c:348
4260 msgid "Class Name"
4261 msgstr "Nom de la classe"
4263 #: objects/UML/class_dialog.c:353
4264 msgid "Abstract Class"
4265 msgstr "Classe abstraite"
4267 #. should probably be refactored too.
4268 #: objects/UML/class_dialog.c:370
4269 msgid "Foreground Color"
4270 msgstr "Couleur du premier plan"
4272 #: objects/UML/class_dialog.c:378
4273 msgid "Background Color"
4274 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
4276 #: objects/UML/class_dialog.c:834 objects/UML/class_dialog.c:1758
4277 #: objects/UML/class_dialog.c:1987 objects/UML/class_dialog.c:2505
4278 msgid "Delete"
4279 msgstr "Supprimer"
4281 #: objects/UML/class_dialog.c:840 objects/UML/class_dialog.c:1764
4282 #: objects/UML/class_dialog.c:1994 objects/UML/class_dialog.c:2511
4283 msgid "Move up"
4284 msgstr "Monter"
4286 #: objects/UML/class_dialog.c:846 objects/UML/class_dialog.c:1770
4287 #: objects/UML/class_dialog.c:2001 objects/UML/class_dialog.c:2517
4288 msgid "Move down"
4289 msgstr "Descendre"
4291 #: objects/UML/class_dialog.c:857
4292 msgid "Attribute data"
4293 msgstr "Données des attributs"
4295 #: objects/UML/class_dialog.c:889
4296 msgid "Value:"
4297 msgstr "Valeur :"
4299 #: objects/UML/class_dialog.c:914 objects/UML/class_dialog.c:1829
4300 msgid "Visibility:"
4301 msgstr "Visibilité :"
4303 #: objects/UML/class_dialog.c:923 objects/UML/class_dialog.c:1838
4304 msgid "Public"
4305 msgstr "Public"
4307 #: objects/UML/class_dialog.c:931 objects/UML/class_dialog.c:1846
4308 msgid "Private"
4309 msgstr "Privé"
4311 #: objects/UML/class_dialog.c:939 objects/UML/class_dialog.c:1854
4312 msgid "Protected"
4313 msgstr "Protégé"
4315 #: objects/UML/class_dialog.c:947 objects/UML/class_dialog.c:1862
4316 msgid "Implementation"
4317 msgstr "Implémentation"
4319 #: objects/UML/class_dialog.c:963 objects/UML/class_dialog.c:1878
4320 msgid "Class scope"
4321 msgstr "Visibilité de la classe"
4323 #: objects/UML/class_dialog.c:1782
4324 msgid "Operation data"
4325 msgstr "Donnée de l'opération"
4327 #: objects/UML/class_dialog.c:1884
4328 msgid "Inheritance type:"
4329 msgstr "Type d'héritage :"
4331 #: objects/UML/class_dialog.c:1901
4332 msgid "Polymorphic (virtual)"
4333 msgstr "Polymorphe (virtuelle)"
4335 #: objects/UML/class_dialog.c:1909
4336 msgid "Leaf (final)"
4337 msgstr "Feuille (finale)"
4339 #: objects/UML/class_dialog.c:1927
4340 msgid "Query"
4341 msgstr "Requête"
4343 #: objects/UML/class_dialog.c:1951
4344 msgid "Parameters:"
4345 msgstr "Paramètres :"
4347 #: objects/UML/class_dialog.c:2013
4348 msgid "Parameter data"
4349 msgstr "Donnée du paramètre"
4351 #: objects/UML/class_dialog.c:2046
4352 msgid "Def. value:"
4353 msgstr "Val. par déf. :"
4355 #: objects/UML/class_dialog.c:2079
4356 msgid "Undefined"
4357 msgstr "Indéfini"
4359 #: objects/UML/class_dialog.c:2087
4360 msgid "In"
4361 msgstr "Entrée"
4363 #: objects/UML/class_dialog.c:2096
4364 msgid "Out"
4365 msgstr "Sortie"
4367 #: objects/UML/class_dialog.c:2105
4368 msgid "In & Out"
4369 msgstr "Entrée et Sortie"
4371 #. Templates page:
4372 #: objects/UML/class_dialog.c:2465
4373 msgid "Templates"
4374 msgstr "Modèles"
4376 #: objects/UML/class_dialog.c:2471 sheets/UML.sheet.in.h:25
4377 msgid "Template class"
4378 msgstr "Classe modèle"
4380 #: objects/UML/class_dialog.c:2528
4381 msgid "Formal parameter data"
4382 msgstr "Données du paramètre formel"
4384 #: objects/UML/classicon.c:123
4385 msgid "Boundary"
4386 msgstr "Frontière"
4388 #: objects/UML/classicon.c:133
4389 msgid "Is object"
4390 msgstr "Est un objet"
4392 #: objects/UML/constraint.c:120
4393 msgid "Constraint:"
4394 msgstr "Contrainte :"
4396 #: objects/UML/dependency.c:131
4397 msgid "Show arrow:"
4398 msgstr "Afficher la flèche :"
4400 #: objects/UML/implements.c:121
4401 msgid "Interface:"
4402 msgstr "Interface :"
4404 #: objects/UML/lifeline.c:137
4405 msgid "Draw focus of control:"
4406 msgstr "Afficher le focus du contrôle :"
4408 #: objects/UML/lifeline.c:139
4409 msgid "Draw destruction mark:"
4410 msgstr "Montrer la marque de destruction :"
4412 #: objects/UML/lifeline.c:403
4413 msgid "Add connection points"
4414 msgstr "Ajouter des points de connexion"
4416 #: objects/UML/lifeline.c:404
4417 msgid "Remove connection points"
4418 msgstr "Supprimer des points de connexion"
4420 #: objects/UML/lifeline.c:408
4421 msgid "UML Lifeline"
4422 msgstr "Ligne de vie UML"
4424 #: objects/UML/message.c:130
4425 msgid "Call"
4426 msgstr "Appel"
4428 #: objects/UML/message.c:131
4429 msgid "Create"
4430 msgstr "Créer"
4432 #: objects/UML/message.c:132
4433 msgid "Destroy"
4434 msgstr "Détruire"
4436 #: objects/UML/message.c:133
4437 msgid "Simple"
4438 msgstr "Simple"
4440 #: objects/UML/message.c:134
4441 msgid "Return"
4442 msgstr "Retour"
4444 #: objects/UML/message.c:135
4445 msgid "Send"
4446 msgstr "Envoyer"
4448 #: objects/UML/message.c:136
4449 msgid "Recursive"
4450 msgstr "Récursif"
4452 #: objects/UML/message.c:143
4453 msgid "Message:"
4454 msgstr "Message :"
4456 #: objects/UML/message.c:145
4457 msgid "Message type:"
4458 msgstr "Type de message :"
4460 #: objects/UML/object.c:145
4461 msgid "Explicit state"
4462 msgstr "État explicite"
4464 #: objects/UML/object.c:150
4465 msgid "Active object"
4466 msgstr "Activer l'objet"
4468 #: objects/UML/object.c:152
4469 msgid "Show attributes"
4470 msgstr "Afficher les attributs"
4472 #: objects/UML/object.c:154
4473 msgid "Multiple instance"
4474 msgstr "Instance multiple"
4476 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
4477 #. * is a pain
4478 #: objects/UML/state.c:394
4479 msgid ""
4480 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
4481 "That option will go away in future versions.\n"
4482 "Please use the Initial/Final State object instead\n"
4483 msgstr ""
4484 "Ce diagramme utilise l'état de l'objet pour les états initiaux/finaux.\n"
4485 "Cette option disparaîtra dans les futures versions.\n"
4486 "Veuillez utiliser l'état initial/final de l'objet à la place\n"
4488 #: objects/UML/state_term.c:121
4489 msgid "Is final"
4490 msgstr "Finale"
4492 #: objects/UML/uml.c:63
4493 msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
4494 msgstr "Objets de diagrammes « Unified Modelling Language »"
4496 #: objects/UML/usecase.c:124
4497 msgid "Text outside"
4498 msgstr "Texte en dehors"
4500 #: objects/UML/usecase.c:126
4501 msgid "Collaboration"
4502 msgstr "Collaboration"
4504 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1109
4505 msgid ""
4506 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
4507 "Image not exported to CGM."
4508 msgstr ""
4509 "L'image est plus large que le maximum.\n"
4510 "L'image n'a pas été exporté en CGM."
4512 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1365
4513 msgid "Computer Graphics Metafile"
4514 msgstr "Computer Graphics Metafile"
4516 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1379
4517 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
4518 msgstr "Filtre d'export « Computer Graphics Metafile »"
4520 #: plug-ins/dxf/dxf.c:37
4521 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
4522 msgstr "Filtres d'import/export de fichiers « Drawing Interchange File »"
4524 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1379
4525 msgid "Drawing Interchange File"
4526 msgstr "Drawing Interchange File"
4528 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
4529 msgid "Bad vertex bulge\n"
4530 msgstr "Sommet de bosse incorrect\n"
4532 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
4533 #, c-format
4534 msgid "Scale: %f\n"
4535 msgstr "Échelle : %f\n"
4537 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1313
4538 msgid "read_dxf_codes failed\n"
4539 msgstr "La fonction « read_dxf_codes » a échoué.\n"
4541 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345
4542 #, c-format
4543 msgid "Unknown dxf code %d\n"
4544 msgstr "Code DXF %d inconnu\n"
4546 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:772
4547 msgid "HP Graphics Language"
4548 msgstr "Langage graphique HP « HP Graphics Language »"
4550 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:786
4551 msgid "HP Graphics Language export filter"
4552 msgstr "Filtre d'export « HP Graphics Language »"
4554 #: plug-ins/metapost/metapost.c:34
4555 msgid "TeX Metapost export filter"
4556 msgstr "Filtre d'export « TeX Metapost »"
4558 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:867
4559 msgid "TeX Metapost macros"
4560 msgstr "Macros TeX Metapost"
4562 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:95
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "Could not save file:\n"
4566 "%s\n"
4567 "%s"
4568 msgstr ""
4569 "Impossible d'enregistrer le fichier :\n"
4570 "%s\n"
4571 "%s"
4573 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:163 plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:172
4574 msgid "GdkPixbuf bitmap"
4575 msgstr "bitmap GdkPixbuf"
4577 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:185
4578 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
4579 msgstr "import/export d'images bitmap fondé sur gdk-pixbuf"
4581 #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14
4582 msgid "TeX Pstricks export filter"
4583 msgstr "Filtre d'export « TeX Pstricks »"
4585 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:828
4586 msgid "TeX PSTricks macros"
4587 msgstr "Macros TeX PSTricks"
4589 #: plug-ins/python/pydia-render.c:711 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1030
4590 #, c-format
4591 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
4592 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » pour y écrire.\n"
4594 #: plug-ins/python/python.c:92
4595 msgid "Python scripting support"
4596 msgstr "Prise en charge du langage Python"
4598 #: plug-ins/shape/shape.c:36
4599 msgid "dia shape export filter"
4600 msgstr "Filtre d'export de forme Dia"
4602 #: plug-ins/shape/shape-export.c:471
4603 msgid "Can't export png without libart!"
4604 msgstr "Ne peut exporter en PNG sans libart !"
4606 #: plug-ins/shape/shape-export.c:498
4607 msgid "dia shape file"
4608 msgstr "Fichier de forme Dia"
4610 #: plug-ins/svg/render_svg.c:301 plug-ins/svg/svg-import.c:642
4611 msgid "Scalable Vector Graphics"
4612 msgstr "Scalable Vector Graphics"
4614 #: plug-ins/svg/svg.c:37
4615 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
4616 msgstr "Filtres d'import et d'export « Scalable Vector Graphics »"
4618 #: plug-ins/svg/svg-import.c:204 plug-ins/svg/svg-import.c:218
4619 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:97 plug-ins/xfig/xfig-import.c:148
4620 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:177 plug-ins/xfig/xfig-import.c:205
4621 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:231 plug-ins/xfig/xfig-import.c:256
4622 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:282 plug-ins/xfig/xfig-import.c:313
4623 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:349
4624 msgid "Can't find standard object"
4625 msgstr "Impossible de trouver un objet standard"
4627 #: plug-ins/svg/svg-import.c:230
4628 msgid "Unexpected SVG path element"
4629 msgstr "Elément de chemin SVG inattendu"
4631 #: plug-ins/svg/svg-import.c:288
4632 msgid "Courier"
4633 msgstr "Courier"
4635 #: plug-ins/svg/svg-import.c:591
4636 msgid "Could not find SVG namespace."
4637 msgstr "Espace de nom SVG introuvable"
4639 #: plug-ins/svg/svg-import.c:597
4640 #, c-format
4641 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
4642 msgstr "L'élément racine était « %s » -- « svg » attendu."
4644 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1089
4645 msgid "Windows Meta File"
4646 msgstr "Métafichier Windows (WMF)"
4648 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1103
4649 msgid "WMF export filter"
4650 msgstr "Filtre d'export WMF Dia"
4652 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1181
4653 #, c-format
4654 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
4655 msgstr "Fichier : type ou version %s non supportés.\n"
4657 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1311 plug-ins/wpg/wpg.c:1318
4658 msgid "WPG"
4659 msgstr "WPG"
4661 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1332
4662 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
4663 msgstr "Filtre d'export « WordPerfect Graphics »"
4665 #: plug-ins/xfig/xfig.c:39
4666 msgid "Fig Format import and export filter"
4667 msgstr "Filtre d'import depuis le format Fig"
4669 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:399
4670 msgid "No more user-definable colors - using black"
4671 msgstr ""
4672 "Plus de couleurs définissables par l'utilisateur -- utilisation du noir"
4674 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:918
4675 msgid "XFig format"
4676 msgstr "Format de fichier XFig"
4678 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:418
4679 msgid "Patterns are not supported by Dia"
4680 msgstr "Les motifs ne sont pas encore implémentés"
4682 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:446
4683 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
4684 msgstr ""
4685 "Pointillés à point triple non supportées par Dia, utilisation des pointillés "
4686 "à point double à la place."
4688 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:450
4689 #, c-format
4690 msgid "Line style %d should not appear\n"
4691 msgstr "Style de ligne %d ne devrait pas apparaître.\n"
4693 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:518
4694 #, c-format
4695 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
4696 msgstr "Erreur pendant la lecture du %d-ième point (de %d points) : %s\n"
4698 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:537
4699 msgid "Error while reading arrowhead\n"
4700 msgstr "Erreur lors de la lecture d'une tête de flèche\n"
4702 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:628
4703 #, c-format
4704 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
4705 msgstr "N'a pu lire les données de l'ellipse : %s\n"
4707 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:696
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
4710 msgstr "N'a pu lire les données de la polyligne : %s\n"
4712 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:711
4713 #, c-format
4714 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
4715 msgstr "Impossible de lire le bit inversé : %s\n"
4717 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:729
4718 msgid "Negative corner radius, negating"
4719 msgstr "Rayon de courbure négatif. Inversion."
4721 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:770 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1074
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
4724 msgstr "Type de polyligne inconnu : %d\n"
4726 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:919 plug-ins/xfig/xfig-import.c:951
4727 #, c-format
4728 msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
4729 msgstr "Impossible de lire les données de la spline : %s\n"
4731 #. Open approximated spline
4732 #. Closed approximated spline
4733 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:938 plug-ins/xfig/xfig-import.c:956
4734 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
4735 msgstr "Ne peut pas encore convertir une spline approchée."
4737 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:990
4738 #, c-format
4739 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
4740 msgstr "Sous-type de spline inconnu : %d\n"
4742 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1051
4743 #, c-format
4744 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
4745 msgstr "Information d'arc illisible : %s\n"
4747 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1135
4748 #, c-format
4749 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
4750 msgstr "Information de texte illisible : %s\n"
4752 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1176
4753 #, c-format
4754 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
4755 msgstr "N'a pu identifier l'objet FIG : %s\n"
4757 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1183
4758 msgid "Compound end outside compound\n"
4759 msgstr "Fin de composite hors du composite\n"
4761 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202
4762 #, c-format
4763 msgid "Couldn't read color: %s\n"
4764 msgstr "Couleur illisible : %s\n"
4766 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1247
4767 #, c-format
4768 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
4769 msgstr "Impossible de lire l'extension de groupe : %s\n"
4771 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1258
4772 #, c-format
4773 msgid "Unknown object type %d\n"
4774 msgstr "Type d'objet %d inconnu\n"
4776 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1281
4777 #, c-format
4778 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
4779 msgstr "« %s » n'est ni « %s » ni « %s »\n"
4781 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1291
4782 #, c-format
4783 msgid "Error reading paper size: %s\n"
4784 msgstr "Erreur lors de la lecture de la taille du papier : %s\n"
4786 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1301
4787 #, c-format
4788 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
4789 msgstr "Format de papier '%s' inconnu, utilisation d'un format par défaut\n"
4791 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1313
4792 #, c-format
4793 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
4794 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'orientation du papier : %s\n"
4796 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1323
4797 #, c-format
4798 msgid "Error reading justification: %s\n"
4799 msgstr "Erreur lors de la lecture de la justification : %s\n"
4801 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1333
4802 #, c-format
4803 msgid "Error reading units: %s\n"
4804 msgstr "Erreur lors de la lecture des unités : %s\n"
4806 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1347
4807 #, c-format
4808 msgid "Error reading magnification: %s\n"
4809 msgstr "Erreur lors de la lecture du facteur d'échelle : %s\n"
4811 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1358
4812 #, c-format
4813 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
4814 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'indicateur de multi-pagination : %s\n"
4816 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1369
4817 #, c-format
4818 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
4819 msgstr "Erreur lors de la lecture de la couleur transparente : %s\n"
4821 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1378 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1433
4822 #, c-format
4823 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
4824 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier FIG : %s\n"
4826 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1380 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1435
4827 msgid "Premature end of FIG file\n"
4828 msgstr "Fin prématurée de fichier FIG\n"
4830 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1389
4831 #, c-format
4832 msgid "Error reading resolution: %s\n"
4833 msgstr "Erreur lors de la lecture de la résolution : %s\n"
4835 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1420
4836 #, c-format
4837 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
4838 msgstr "Ceci ne semble pas être un fichier Fig : %s\n"
4840 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1426
4841 #, c-format
4842 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
4843 msgstr "Ceci est un fichier FIG version %d.%d, je peux ne pas le comprendre\n"
4845 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1467
4846 msgid "XFig File Format"
4847 msgstr "Format de fichier XFig"
4849 #: plug-ins/xslt/xslt.c:95
4850 #, c-format
4851 msgid "Error while parsing %s\n"
4852 msgstr "Erreur lors de l'interprétation de %s\n"
4854 #: plug-ins/xslt/xslt.c:103
4855 #, c-format
4856 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
4857 msgstr "Erreur pendant l'interprétation de la feuille de style %s\n"
4859 #: plug-ins/xslt/xslt.c:109
4860 #, c-format
4861 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
4862 msgstr "Erreur lors de l'application de la feuille de style : %s\n"
4864 #: plug-ins/xslt/xslt.c:117
4865 #, c-format
4866 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
4867 msgstr "Erreur pendant l'interprétation de la feuille de style : %s\n"
4869 #: plug-ins/xslt/xslt.c:125
4870 #, c-format
4871 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
4872 msgstr "Erreur pendant l'application de la feuille de style : %s\n"
4874 #: plug-ins/xslt/xslt.c:287
4875 msgid "XSL Transformation filter"
4876 msgstr "Filtre de transformations XSL"
4878 #: plug-ins/xslt/xslt.c:315
4879 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
4880 msgstr ""
4881 "Aucun fichier de configuration valide n'a été trouvé pour le greffon XSLT, "
4882 "ne le charge pas."
4884 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99
4885 msgid "Export through XSLT"
4886 msgstr "Export à travers XSLT"
4888 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:114
4889 msgid "From:"
4890 msgstr "De :"
4892 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:149
4893 msgid "To:"
4894 msgstr "À :"
4896 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:1
4897 msgid ""
4898 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
4899 "Geometric Shapes"
4900 msgstr ""
4901 "Une collection de polygones, polygones de Bézier et autres formes "
4902 "géométriques diverses"
4904 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:2
4905 msgid "Assorted"
4906 msgstr "Formes assorties"
4908 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:3
4909 msgid "Chevron"
4910 msgstr "Chevron"
4912 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:4
4913 msgid "Curved eight point star"
4914 msgstr "Étoile incurvée à huit branches"
4916 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:5
4917 msgid "Curved four point star"
4918 msgstr "Étoile incurvée à 4 branches"
4920 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:6
4921 msgid "Diamond"
4922 msgstr "Diamant"
4924 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:7
4925 msgid "Down arrow"
4926 msgstr "Flèche vers le bas"
4928 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:8
4929 msgid "Eight point star"
4930 msgstr "Étoile à huit branches"
4932 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:9
4933 msgid "Four point star"
4934 msgstr "Étoile à quatre branches"
4936 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:10
4937 msgid "Heart"
4938 msgstr "Coeur"
4940 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:11
4941 msgid "Heptagon. Seven sided shape"
4942 msgstr "Heptagone. Polygone à sept côtés"
4944 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:12
4945 msgid "Hexagon. Six sided shape"
4946 msgstr "Hexagone. Polygone à six côtés"
4948 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:13
4949 msgid "Horizontal parallelogram"
4950 msgstr "Paraléllogramme horizontal"
4952 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:14
4953 msgid "Isoceles triangle"
4954 msgstr "Triangle isocèle"
4956 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:15
4957 msgid "Left arrow"
4958 msgstr "Flèche à gauche"
4960 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:16
4961 msgid "Left-right arrow"
4962 msgstr "Flèche de gauche à droite"
4964 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:17
4965 msgid "Left-right-up arrow"
4966 msgstr "Flèche gauche-droite-haut"
4968 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:18
4969 msgid "Left-up arrow"
4970 msgstr "Flèche gauche-haut"
4972 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:19
4973 msgid "Maltese cross"
4974 msgstr "Croix de Malte"
4976 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:20
4977 msgid "Notched left arrow"
4978 msgstr "Flèche à gauche avec encoche"
4980 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:21
4981 msgid "Notched right arrow"
4982 msgstr "Flèche à droite avec encoche"
4984 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:22
4985 msgid "Octogon. Eight sided shape"
4986 msgstr "Octogone. Forme à huit côtés"
4988 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:23
4989 msgid "Pentagon block arrow"
4990 msgstr "Flèche de forme pentagonale"
4992 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:24
4993 msgid "Pentagon. Five sided shape"
4994 msgstr "Pentagone. Polygone à cinq côtés"
4996 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:25
4997 msgid "Perfect circle"
4998 msgstr "Cercle parfait"
5000 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:26
5001 msgid "Perfect square, height equals width"
5002 msgstr "Carré parfait, la hauteur égale la largeur"
5004 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:27
5005 msgid "Quad arrow"
5006 msgstr "Flèches des quatre points cardinaux"
5008 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:28
5009 msgid "Quarter circle"
5010 msgstr "Quart de cercle"
5012 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:29
5013 msgid "Quarter moon"
5014 msgstr "Quart de lune"
5016 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:30
5017 msgid "Right angle triangle"
5018 msgstr "Triangle rectangle"
5020 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:31
5021 msgid "Right arrow"
5022 msgstr "Flèche à droite"
5024 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:32
5025 msgid "Seven point star"
5026 msgstr "Étoile à sept branches"
5028 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:33
5029 msgid "Sharp eight point star"
5030 msgstr "Étoile pointue à huit branches"
5032 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:34
5033 msgid "Six point star"
5034 msgstr "Étoile à six branches"
5036 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:35
5037 msgid "Sun"
5038 msgstr "Soleil"
5040 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:36
5041 msgid "Swiss cross"
5042 msgstr "Croix suisse"
5044 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:37
5045 msgid "Trapezoid"
5046 msgstr "Trapézoïde"
5048 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:38
5049 msgid "Up arrow"
5050 msgstr "Flèche vers le haut"
5052 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:39
5053 msgid "Up-down arrow"
5054 msgstr "Flèche haut-bas"
5056 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:40
5057 msgid "Up-down-left arrow"
5058 msgstr "Flèche haut-bas-gauche"
5060 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:41
5061 msgid "Vertical parallelogram"
5062 msgstr "Parallélogramme vertical"
5064 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
5065 msgid "Chronogram"
5066 msgstr "Chronogramme"
5068 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
5069 msgid "Data line"
5070 msgstr "Une ligne de données"
5072 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
5073 msgid "Objects to design chronogram charts"
5074 msgstr "Objets pour l'écriture de chronogrammes"
5076 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
5077 msgid "Time scale"
5078 msgstr "Une échelle de temps"
5080 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
5081 msgid "Circuit"
5082 msgstr "Circuit"
5084 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
5085 msgid "Components for circuit diagrams"
5086 msgstr "Composants de circuits"
5088 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
5089 msgid "Ground point"
5090 msgstr "Un point de masse"
5092 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
5093 msgid "Horizontal jumper"
5094 msgstr "Un cavalier horizontal"
5096 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
5097 msgid "Horizontally aligned LED"
5098 msgstr "Une diode électro-luminescente (LED) alignée horizontalement"
5100 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
5101 msgid "Horizontally aligned capacitor"
5102 msgstr "Un condensateur aligné horizontalement"
5104 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
5105 msgid "Horizontally aligned diode"
5106 msgstr "Une diode alignée horizontalement"
5108 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
5109 msgid "Horizontally aligned fuse"
5110 msgstr "Un fusible aligné horizontalement"
5112 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
5113 msgid "Horizontally aligned inductor"
5114 msgstr "Une bobine d'induction alignée horizontalement"
5116 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
5117 msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
5118 msgstr "Une bobine d'induction alignée horizontalement (européenne)"
5120 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
5121 msgid "Horizontally aligned powersource"
5122 msgstr "Une source de tension alignée horizontalement"
5124 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
5125 msgid "Horizontally aligned resistor"
5126 msgstr "Une résistance alignée horizontalement"
5128 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
5129 msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
5130 msgstr "Une résistance alignée horizontalement (europénne)"
5132 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
5133 msgid "Horizontally aligned zener diode"
5134 msgstr "Une diode Zener alignée horizontalement"
5136 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
5137 msgid "Lamp"
5138 msgstr "Une lampe"
5140 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16
5141 msgid "Microphone"
5142 msgstr "Un microphone"
5144 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
5145 msgid "NMOS transistor"
5146 msgstr "Un transistor NMOS"
5148 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:18
5149 msgid "NPN bipolar transistor"
5150 msgstr "Un transistor NPN bipolaire"
5152 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:19
5153 msgid "Operational amplifier"
5154 msgstr "Un amplificateur opérationnel"
5156 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
5157 msgid "PMOS transistor"
5158 msgstr "Un transistor PMOS"
5160 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
5161 #, fuzzy
5162 msgid "PNP bipolar transistor"
5163 msgstr "Un transistor NPN bipolaire"
5165 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22
5166 msgid "Speaker"
5167 msgstr "Un haut-parleur"
5169 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:23
5170 msgid "Vertically aligned LED"
5171 msgstr "Une diode électroluminescente (LED) alignée verticalement"
5173 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:24
5174 msgid "Vertically aligned capacitor"
5175 msgstr "Un condensateur aligné verticalement"
5177 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
5178 msgid "Vertically aligned diode"
5179 msgstr "Une diode alignée verticalement"
5181 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26
5182 msgid "Vertically aligned fuse"
5183 msgstr "Un fusible aligné verticalement"
5185 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
5186 msgid "Vertically aligned inductor"
5187 msgstr "Une bobine d'induction alignée verticalement"
5189 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
5190 msgid "Vertically aligned inductor (European)"
5191 msgstr "Une bobine d'induction alignée verticalement (européenne)"
5193 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
5194 msgid "Vertically aligned powersource"
5195 msgstr "Une source de tension alignée verticalement"
5197 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
5198 msgid "Vertically aligned resistor"
5199 msgstr "Une résistance alignée verticalement"
5201 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
5202 msgid "Vertically aligned resistor (European)"
5203 msgstr "Une résistance alignée verticalement (européenne)"
5205 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:32
5206 msgid "Vertically aligned zener diode"
5207 msgstr "Une diode Zener alignée verticalement"
5209 #: sheets/civil.sheet.in.h:1
5210 msgid "Aerator with bubbles"
5211 msgstr "Un aérateur avec des bulles"
5213 #: sheets/civil.sheet.in.h:2
5214 msgid "Backflow preventer"
5215 msgstr "Un clapet anti-retour"
5217 #: sheets/civil.sheet.in.h:3
5218 msgid "Basin"
5219 msgstr "Un bassin"
5221 #: sheets/civil.sheet.in.h:4
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Bivalent vertical rest"
5224 msgstr "Appui vertical bivalent"
5226 #: sheets/civil.sheet.in.h:5
5227 msgid "Civil"
5228 msgstr "Génie Civil"
5230 #: sheets/civil.sheet.in.h:6
5231 msgid "Civil Engineering Components"
5232 msgstr "Symboles utilisés en Génie Civil"
5234 #: sheets/civil.sheet.in.h:7
5235 msgid "Container"
5236 msgstr "Une cuve"
5238 #: sheets/civil.sheet.in.h:8
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Final-settling basin"
5241 msgstr "Un bassin de décantation"
5243 #: sheets/civil.sheet.in.h:9
5244 msgid "Frequency converter"
5245 msgstr "Un convertisseur de fréquence"
5247 #: sheets/civil.sheet.in.h:10
5248 msgid "Gas bottle"
5249 msgstr "Une bonbonne de gaz"
5251 #: sheets/civil.sheet.in.h:11
5252 msgid "Horizontal limiting line"
5253 msgstr "Une ligne de séparation horizontale"
5255 #: sheets/civil.sheet.in.h:12
5256 msgid "Horizontal rest"
5257 msgstr "Appui horizontal"
5259 #: sheets/civil.sheet.in.h:13
5260 msgid "Horizontally aligned arrow"
5261 msgstr "Une flèche horizontale"
5263 #: sheets/civil.sheet.in.h:14
5264 msgid "Horizontally aligned compressor"
5265 msgstr "Un compresseur orienté horizontalement"
5267 #: sheets/civil.sheet.in.h:15
5268 msgid "Horizontally aligned pump"
5269 msgstr "Une pompe orientée horizontalement"
5271 #: sheets/civil.sheet.in.h:16
5272 msgid "Horizontally aligned valve"
5273 msgstr "Une vanne orientée horizontalement"
5275 #: sheets/civil.sheet.in.h:17
5276 msgid "Motor"
5277 msgstr "Un moteur"
5279 #: sheets/civil.sheet.in.h:18
5280 msgid "Preliminary clarification tank"
5281 msgstr "Un bassin de décantation"
5283 #: sheets/civil.sheet.in.h:19
5284 msgid "Reference line"
5285 msgstr "Ligne de référence"
5287 #: sheets/civil.sheet.in.h:20
5288 msgid "Rotor"
5289 msgstr "Un rotor"
5291 #: sheets/civil.sheet.in.h:21
5292 msgid "Soil"
5293 msgstr "Sol"
5295 #: sheets/civil.sheet.in.h:22
5296 msgid "Vertical limiting line"
5297 msgstr "Une ligne de séparation verticale"
5299 #: sheets/civil.sheet.in.h:23
5300 msgid "Vertical rest"
5301 msgstr "Appui vertical"
5303 #: sheets/civil.sheet.in.h:24
5304 msgid "Vertically aligned arrow"
5305 msgstr "Une flèche verticale"
5307 #: sheets/civil.sheet.in.h:25
5308 msgid "Vertically aligned compressor"
5309 msgstr "Un compresseur orienté verticalement"
5311 #: sheets/civil.sheet.in.h:26
5312 msgid "Vertically aligned propeller"
5313 msgstr "Une hélice orientée verticalement"
5315 #: sheets/civil.sheet.in.h:27
5316 msgid "Vertically aligned pump"
5317 msgstr "Une pompe orientée verticalement"
5319 #: sheets/civil.sheet.in.h:28
5320 msgid "Vertically aligned valve"
5321 msgstr "Une vanne orientée verticalement"
5323 #: sheets/civil.sheet.in.h:29
5324 msgid "Water level"
5325 msgstr "Niveau d'eau"
5327 #: sheets/Contact.sheet.in.h:1
5328 #, fuzzy
5329 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
5330 msgstr "Un contact ladder normalement fermé « sinon »"
5332 #: sheets/Contact.sheet.in.h:2
5333 msgid "'if' (normally open) ladder contact"
5334 msgstr "Un contact ladder normalement ouvert « si »"
5336 #: sheets/Contact.sheet.in.h:3
5337 msgid "'jump' output variable"
5338 msgstr "Une variable de sortie « saut »"
5340 #: sheets/Contact.sheet.in.h:4
5341 msgid "'reset' output variable"
5342 msgstr "Une variable de sortie « déclenchement »"
5344 #: sheets/Contact.sheet.in.h:5
5345 msgid "'set' output variable"
5346 msgstr "Une variable de sortie « déclenchement »"
5348 #: sheets/Contact.sheet.in.h:6
5349 msgid "Components for LADDER circuits"
5350 msgstr "Composants de diagrammes LADDER"
5352 #: sheets/Contact.sheet.in.h:7
5353 msgid "Ladder"
5354 msgstr "Ladder"
5356 #: sheets/Contact.sheet.in.h:8
5357 msgid "Negative output variable"
5358 msgstr "Une variable de sortie négative"
5360 #: sheets/Contact.sheet.in.h:9
5361 msgid "Power-saved 'reset' output variable"
5362 msgstr "Une variable de sortie « R.A.Z » sauvegardée"
5364 #: sheets/Contact.sheet.in.h:10
5365 msgid "Power-saved 'set' output variable"
5366 msgstr "Une variable de sortie « enclenchement » sauvegardée"
5368 #: sheets/Contact.sheet.in.h:11
5369 msgid "Power-saved negative output variable"
5370 msgstr "Une variable de sortie négative sauvegardée"
5372 #: sheets/Contact.sheet.in.h:12
5373 msgid "Power-saved simple output variable"
5374 msgstr "Une variable de sortie simple sauvegardée"
5376 #: sheets/Contact.sheet.in.h:13
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Receptivity output variable"
5379 msgstr "Une variable de sortie \"réceptivité\""
5381 #: sheets/Contact.sheet.in.h:14
5382 msgid "Simple output variable"
5383 msgstr "Une variable de sortie simple"
5385 #: sheets/Electric.sheet.in.h:1
5386 msgid "Command organ of a relay"
5387 msgstr "Organe de commande d'un relais"
5389 #: sheets/Electric.sheet.in.h:2
5390 msgid "Components for electric circuits"
5391 msgstr "Composants de circuits électriques"
5393 #: sheets/Electric.sheet.in.h:3
5394 msgid "Connection point"
5395 msgstr "Un point de connexion"
5397 #: sheets/Electric.sheet.in.h:4
5398 msgid "Electric"
5399 msgstr "Électricité"
5401 #: sheets/Electric.sheet.in.h:5
5402 msgid "Lamp or indicator light"
5403 msgstr "Une lampe ou un voyant lumineux"
5405 #: sheets/Electric.sheet.in.h:6
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Normally closed contact"
5408 msgstr "Un contact normalement fermé"
5410 #: sheets/Electric.sheet.in.h:7
5411 msgid "Normally closed position switch"
5412 msgstr "Un interrupteur de position normalement fermé"
5414 #: sheets/Electric.sheet.in.h:8
5415 msgid "Normally open contact"
5416 msgstr "Un contact normalement ouvert"
5418 #: sheets/Electric.sheet.in.h:9
5419 msgid "Normally open position switch"
5420 msgstr "Un interrupteur de position normalement ouvert"
5422 #: sheets/Electric.sheet.in.h:10
5423 msgid "Relay"
5424 msgstr "Relais"
5426 #: sheets/EML.sheet.in.h:1
5427 msgid "EML"
5428 msgstr "EML"
5430 #: sheets/EML.sheet.in.h:2
5431 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
5432 msgstr "Éditeur pour diagrammes de structure statique EML"
5434 #: sheets/EML.sheet.in.h:3
5435 msgid "Instantiation. One process create others"
5436 msgstr "Instantiation. Un processus en crée d'autres"
5438 #: sheets/EML.sheet.in.h:4
5439 msgid "Interaction between processes."
5440 msgstr "Interaction entre processus."
5442 #: sheets/ER.sheet.in.h:2
5443 msgid "ER"
5444 msgstr "ER"
5446 #: sheets/ER.sheet.in.h:3
5447 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
5448 msgstr "Éditeur de diagrammes Entités-Relations"
5450 #: sheets/ER.sheet.in.h:5
5451 msgid "Participation"
5452 msgstr "Participation"
5454 #: sheets/ER.sheet.in.h:7
5455 msgid "Weak entity"
5456 msgstr "Entité faible"
5458 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
5459 msgid "Box with text inside"
5460 msgstr "Une boîte contenant du texte"
5462 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
5463 msgid "Collate"
5464 msgstr "Rassembler"
5466 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
5467 msgid "Delay"
5468 msgstr "Délai"
5470 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
5471 msgid "Diamond with text inside"
5472 msgstr "Un diamant contenant du texte"
5474 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
5475 msgid "Document"
5476 msgstr "Document"
5478 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
5479 msgid "Ellipse with text inside"
5480 msgstr "Une ellipse contenant du texte"
5482 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
5483 msgid "Flowchart"
5484 msgstr "Graphes de flux"
5486 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
5487 msgid "Internal storage"
5488 msgstr "Stockage Interne"
5490 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
5491 msgid "Magnetic disk"
5492 msgstr "Disque Magnétique"
5494 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
5495 msgid "Magnetic drum"
5496 msgstr "Tambour Magnétique"
5498 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
5499 msgid "Magnetic tape"
5500 msgstr "Bande Magnétique"
5502 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
5503 msgid "Manual input"
5504 msgstr "Entrée Manuelle"
5506 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
5507 msgid "Manual operation"
5508 msgstr "Opération Manuelle"
5510 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
5511 msgid "Merge"
5512 msgstr "Fusion"
5514 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
5515 msgid "Objects to draw flowcharts"
5516 msgstr "Objets pour dessiner des graphes de flux"
5518 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Off page connector"
5521 msgstr "Connecteur Hors Page"
5523 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
5524 msgid "Offline storage"
5525 msgstr "Stockage hors-ligne"
5527 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
5528 msgid "Or"
5529 msgstr "Ou"
5531 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
5532 msgid "Parallelogram with text inside"
5533 msgstr "Un parallélogramme contenant du texte"
5535 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
5536 msgid "Predefined process"
5537 msgstr "Processus prédéfini"
5539 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
5540 msgid "Preparation"
5541 msgstr "Préparation"
5543 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
5544 msgid "Punched card"
5545 msgstr "Carte perforée"
5547 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
5548 msgid "Punched tape"
5549 msgstr "Bande perforée"
5551 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
5552 msgid "Sort"
5553 msgstr "Tri"
5555 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Summing junction"
5558 msgstr "Jonction sommante"
5560 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
5561 msgid "Terminal"
5562 msgstr "Terminal"
5564 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Transaction file"
5567 msgstr "Fichier de transaction"
5569 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
5570 msgid "Transmittal tape"
5571 msgstr "Bande relais"
5573 #: sheets/FS.sheet.in.h:1
5574 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
5575 msgstr "Éditeur de Diagrammes de Structures Fonctionnelles."
5577 #: sheets/FS.sheet.in.h:2
5578 msgid "FS"
5579 msgstr "FS"
5581 #: sheets/FS.sheet.in.h:3
5582 msgid "Flow"
5583 msgstr "Flux"
5585 #: sheets/FS.sheet.in.h:4
5586 msgid "Function"
5587 msgstr "Fonction"
5589 #: sheets/FS.sheet.in.h:5
5590 msgid "Orthogonal polyline flow"
5591 msgstr "Tracer un segment orthogonal de flux"
5593 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
5594 #, fuzzy
5595 msgid "AND vergent"
5596 msgstr "Un vergent en ET"
5598 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Action to associate to a step"
5601 msgstr "Une action à associer à une étape"
5603 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
5604 msgid "Arc (upward)"
5605 msgstr "Un arc (montant)"
5607 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
5608 msgid "Condition (of an action)"
5609 msgstr "Une condition (d'une action)"
5611 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
5612 msgid "GRAFCET"
5613 msgstr "GRAFCET"
5615 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
5616 msgid "Macro sub-program call step"
5617 msgstr "Une étape d'appel de sous-programme"
5619 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
5620 #, fuzzy
5621 msgid "OR vergent"
5622 msgstr "Un vergent en OU"
5624 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
5625 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
5626 msgstr "Objets pour l'écriture de Grafcets"
5628 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
5629 msgid "Transition"
5630 msgstr "Translation"
5632 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
5633 msgid "Jigsaw"
5634 msgstr "Puzzle"
5636 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
5637 msgid "Jigsaw - part_iiii"
5638 msgstr "Puzzle - pièce_iiii"
5640 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
5641 msgid "Jigsaw - part_iiio"
5642 msgstr "Puzzle - pièce_iiio"
5644 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
5645 msgid "Jigsaw - part_iioi"
5646 msgstr "Puzzle - pièce_iioi"
5648 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
5649 msgid "Jigsaw - part_iioo"
5650 msgstr "Puzzle - pièce_iioo"
5652 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
5653 msgid "Jigsaw - part_ioii"
5654 msgstr "Puzzle - pièce_ioii"
5656 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
5657 msgid "Jigsaw - part_ioio"
5658 msgstr "Puzzle - pièce_ioio"
5660 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
5661 msgid "Jigsaw - part_iooi"
5662 msgstr "Puzzle - pièce_iooi"
5664 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
5665 msgid "Jigsaw - part_iooo"
5666 msgstr "Puzzle - pièce_iooo"
5668 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
5669 msgid "Jigsaw - part_oiii"
5670 msgstr "Puzzle - pièce_oiii"
5672 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
5673 msgid "Jigsaw - part_oiio"
5674 msgstr "Puzzle - pièce_oiio"
5676 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
5677 msgid "Jigsaw - part_oioi"
5678 msgstr "Puzzle - pièce_oioi"
5680 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
5681 msgid "Jigsaw - part_oioo"
5682 msgstr "Puzzle - pièce_oioo"
5684 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
5685 msgid "Jigsaw - part_ooii"
5686 msgstr "Puzzle - pièce_ooii"
5688 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
5689 msgid "Jigsaw - part_ooio"
5690 msgstr "Puzzle - pièce_ooio"
5692 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
5693 msgid "Jigsaw - part_oooi"
5694 msgstr "Puzzle - pièce_oooi"
5696 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
5697 msgid "Jigsaw - part_oooo"
5698 msgstr "Puzzle - pièce_oooo"
5700 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
5701 msgid "Pieces of a jigsaw"
5702 msgstr "Pièces de puzzle"
5704 #: sheets/Logic.sheet.in.h:1
5705 msgid "AND gate"
5706 msgstr "Une porte ET"
5708 #: sheets/Logic.sheet.in.h:2
5709 msgid "Boolean Logic"
5710 msgstr "Logique booléenne"
5712 #: sheets/Logic.sheet.in.h:3
5713 msgid "Crossconnector"
5714 msgstr "Une connexion de croisement"
5716 #: sheets/Logic.sheet.in.h:4
5717 msgid "Inverter"
5718 msgstr "Onduleur"
5720 #: sheets/Logic.sheet.in.h:5
5721 msgid "Logic"
5722 msgstr "Logique"
5724 #: sheets/Logic.sheet.in.h:6
5725 msgid "NAND gate"
5726 msgstr "Une porte NON-ET"
5728 #: sheets/Logic.sheet.in.h:7
5729 msgid "NOR gate"
5730 msgstr "Une porte NON-OU"
5732 #: sheets/Logic.sheet.in.h:8
5733 msgid "NOT"
5734 msgstr "NON"
5736 #: sheets/Logic.sheet.in.h:9
5737 msgid "OR gate"
5738 msgstr "Une porte OU"
5740 #: sheets/Logic.sheet.in.h:10
5741 msgid "Simple buffer"
5742 msgstr "Un tampon simple"
5744 #: sheets/Logic.sheet.in.h:11
5745 msgid "XOR gate"
5746 msgstr "Une porte OU-EXCLUSIF"
5748 #: sheets/Misc.sheet.in.h:2
5749 msgid "Folder"
5750 msgstr "Un dossier"
5752 #: sheets/Misc.sheet.in.h:3
5753 msgid "Misc"
5754 msgstr "Divers"
5756 #: sheets/Misc.sheet.in.h:4
5757 msgid "Miscellaneous Shapes"
5758 msgstr "Formes diverses"
5760 #: sheets/Misc.sheet.in.h:5
5761 msgid "Traditional clock"
5762 msgstr "Une horloge analogique"
5764 #: sheets/MSE.sheet.in.h:1
5765 msgid "Demultiplexer"
5766 msgstr "Démultiplexeur"
5768 #: sheets/MSE.sheet.in.h:2
5769 msgid "Large extension node"
5770 msgstr "Noeud d'extension principal"
5772 #: sheets/MSE.sheet.in.h:3
5773 msgid "MSE"
5774 msgstr "MSE"
5776 #: sheets/MSE.sheet.in.h:4
5777 msgid "Multiplexer"
5778 msgstr "Multiplexeur"
5780 #: sheets/MSE.sheet.in.h:5
5781 msgid "Node center"
5782 msgstr "Noeud central"
5784 #: sheets/MSE.sheet.in.h:6
5785 msgid "Small extension node"
5786 msgstr "Noeud d'extension secondaire"
5788 #: sheets/MSE.sheet.in.h:7
5789 msgid "Tactical satellite communications terminal"
5790 msgstr "Terminal de communications tactiques satellites"
5792 #: sheets/MSE.sheet.in.h:8
5793 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
5794 msgstr "Symboles d'équipements de communications mobiles de l'U.S. Army"
5796 #: sheets/network.sheet.in.h:1
5797 msgid "3 1/2 inch diskette"
5798 msgstr "Un lecteur de disquettes 3,5 pouces"
5800 #: sheets/network.sheet.in.h:2
5801 msgid "ATM switch symbol"
5802 msgstr "Symbole de commutateur ATM"
5804 #: sheets/network.sheet.in.h:3
5805 msgid "Antenna for wireless transmission"
5806 msgstr "Une antenne pour transmissions sans fil"
5808 #: sheets/network.sheet.in.h:4
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Bigtower PC"
5811 msgstr "Un PC, format grande tour"
5813 #: sheets/network.sheet.in.h:5
5814 msgid "Computer"
5815 msgstr "Un ordinateur en boîtier tour"
5817 #: sheets/network.sheet.in.h:6
5818 msgid "Desktop PC"
5819 msgstr "Un PC de bureau"
5821 #: sheets/network.sheet.in.h:7
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Digitizing board"
5824 msgstr "Table à numériser"
5826 #: sheets/network.sheet.in.h:8
5827 msgid "Ethernet bus"
5828 msgstr "Un bus Ethernet"
5830 #: sheets/network.sheet.in.h:9
5831 msgid "External DAT drive"
5832 msgstr "Un lecteur de DAT externe"
5834 #: sheets/network.sheet.in.h:10
5835 msgid "Firewall router"
5836 msgstr "Un routeur pare-feu"
5838 #: sheets/network.sheet.in.h:11
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Laptop PC"
5841 msgstr "Un PC portable"
5843 #: sheets/network.sheet.in.h:12
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Miditower PC"
5846 msgstr "Un PC, format moyenne tour"
5848 #: sheets/network.sheet.in.h:13
5849 msgid "Minitower PC"
5850 msgstr "Un PC, format mini-tour"
5852 #: sheets/network.sheet.in.h:14
5853 msgid "Mobile phone"
5854 msgstr "Un téléphone mobile"
5856 #: sheets/network.sheet.in.h:15
5857 msgid "Modular switching system"
5858 msgstr "Un système de commutation modulaire"
5860 #: sheets/network.sheet.in.h:16
5861 msgid "Monitor"
5862 msgstr "Un moniteur"
5864 #: sheets/network.sheet.in.h:17
5865 msgid "Network"
5866 msgstr "Réseau"
5868 #: sheets/network.sheet.in.h:18
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Network cloud"
5871 msgstr "Nuage de réseau"
5873 #: sheets/network.sheet.in.h:19
5874 msgid "Objects to design network diagrams with"
5875 msgstr "Objets pour dessiner des diagrammes réseau"
5877 #: sheets/network.sheet.in.h:20
5878 msgid "Plotter"
5879 msgstr "Une table traçante"
5881 #: sheets/network.sheet.in.h:21
5882 msgid "RJ45 wall-plug"
5883 msgstr "Une prise murale RJ45"
5885 #: sheets/network.sheet.in.h:22
5886 msgid "Router symbol"
5887 msgstr "Symbole de routeur"
5889 #: sheets/network.sheet.in.h:23
5890 msgid "Simple modem"
5891 msgstr "Un modem simple"
5893 #: sheets/network.sheet.in.h:24
5894 msgid "Simple printer"
5895 msgstr "Une imprimante simple"
5897 #: sheets/network.sheet.in.h:25
5898 msgid "Speaker with integrated amplifier"
5899 msgstr "Un haut-parleur avec amplificateur intégré"
5901 #: sheets/network.sheet.in.h:26
5902 msgid "Speaker without amplifier"
5903 msgstr "Un haut-parleur"
5905 #: sheets/network.sheet.in.h:27
5906 msgid "Stackable hub or switch"
5907 msgstr "Un concentrateur ou commutateur empilable"
5909 #: sheets/network.sheet.in.h:28
5910 msgid "Storage"
5911 msgstr "Stockage"
5913 #: sheets/network.sheet.in.h:29
5914 msgid "Switch symbol"
5915 msgstr "Symbole de commutateur"
5917 #: sheets/network.sheet.in.h:30
5918 msgid "Telephone"
5919 msgstr "Un téléphone"
5921 #: sheets/network.sheet.in.h:31
5922 msgid "UNIX workstation"
5923 msgstr "Une station de travail UNIX"
5925 #: sheets/network.sheet.in.h:32
5926 msgid "WAN connection"
5927 msgstr "Une connexion WAN"
5929 #: sheets/network.sheet.in.h:33
5930 msgid "WAN link"
5931 msgstr "Une liaison WAN"
5933 #: sheets/network.sheet.in.h:34
5934 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
5935 msgstr "Une prise murale pour le système de câblage scEAD"
5937 #: sheets/network.sheet.in.h:35
5938 msgid "Workstation monitor"
5939 msgstr "Un moniteur de station de travail"
5941 #: sheets/network.sheet.in.h:36
5942 msgid "ZIP disk"
5943 msgstr "Un lecteur ZIP"
5945 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
5946 msgid "2/2 distributor"
5947 msgstr "Un distributeur 2/2"
5949 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
5950 msgid "3/2 distributor"
5951 msgstr "Un distributeur 3/2"
5953 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
5954 #, fuzzy
5955 msgid "3/3 distributor"
5956 msgstr "Un distributeur 3/3"
5958 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
5959 msgid "4/2 distributor"
5960 msgstr "Un distributeur 4/2"
5962 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
5963 msgid "5/2 distributor"
5964 msgstr "Un distributeur 5/2"
5966 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
5967 msgid "5/3 distributor"
5968 msgstr "Un distributeur 5/3"
5970 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
5971 msgid "A connection point"
5972 msgstr "Un point de connexion"
5974 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Air exhaust orifice"
5977 msgstr "Un orifice d'évacuation d'air"
5979 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
5980 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
5981 msgstr "Composants de schémas pneumatiques et hydrauliques"
5983 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
5984 msgid "Double-effect jack"
5985 msgstr "Un vérin double-effet"
5987 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
5988 msgid "Electric command (double coil)"
5989 msgstr "Commande électrique (double enroulement)"
5991 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
5992 msgid "Electric command (single coil)"
5993 msgstr "Commande électrique (simple enroulement)"
5995 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
5996 msgid "Generic pressure source"
5997 msgstr "Une source de pression (générique)"
5999 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
6000 msgid "Hydraulic pressure source"
6001 msgstr "Une source de pression hydraulique"
6003 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
6004 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
6005 msgstr "Commande indirecte par pilote hydraulique"
6007 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
6008 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
6009 msgstr "Commande indirecte par pilote pneumatique"
6011 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
6012 msgid "Mechanical command by spring"
6013 msgstr "Commande mécanique par ressort"
6015 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
6016 msgid "Mechanical command by tappet"
6017 msgstr "Commande mécanique par poussoir"
6019 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
6020 msgid "Muscular command"
6021 msgstr "Commande musculaire"
6023 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Normally-in simple-effect jack"
6026 msgstr "Un vérin simple-effet, normalement rentré"
6028 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Normally-out simple-effect jack"
6031 msgstr "Un vérin simple-effet, normalement sorti"
6033 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
6034 msgid "Pneumatic pressure source"
6035 msgstr "Une source de pression pneumatique"
6037 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
6038 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
6039 msgstr "Pneumatique/Hydraulique"
6041 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
6042 msgid "Push-button command"
6043 msgstr "Commande par bouton poussoir"
6045 #: sheets/SADT.sheet.in.h:1
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Activity/data box"
6048 msgstr "Une boîte d'activité/données"
6050 #: sheets/SADT.sheet.in.h:2
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Activity/data flow arrow"
6053 msgstr "Un flux d'activité/données"
6055 #: sheets/SADT.sheet.in.h:3
6056 msgid "Flow label"
6057 msgstr "Une étiquette de flux"
6059 #: sheets/SADT.sheet.in.h:4
6060 msgid "Objects to design SADT diagrams"
6061 msgstr "Objets pour l'écriture de diagrammes SADT"
6063 #: sheets/SADT.sheet.in.h:5
6064 msgid "SADT/IDEF0"
6065 msgstr "SADT/IDEF0"
6067 #: sheets/SDL.sheet.in.h:1
6068 msgid "Action being executed"
6069 msgstr "Action en cours d'exécution"
6071 #: sheets/SDL.sheet.in.h:2
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Block type reference"
6074 msgstr "Référence de type Bloc"
6076 #: sheets/SDL.sheet.in.h:4
6077 msgid "Decision"
6078 msgstr "Décision"
6080 #: sheets/SDL.sheet.in.h:5
6081 msgid "Function call"
6082 msgstr "Appel de fonction"
6084 #: sheets/SDL.sheet.in.h:6
6085 msgid "Function header"
6086 msgstr "En-tête de fonction"
6088 #: sheets/SDL.sheet.in.h:7
6089 msgid "Generic text note"
6090 msgstr "Note de texte générique"
6092 #: sheets/SDL.sheet.in.h:8
6093 msgid "In/Out connector"
6094 msgstr "Connecteur d'Entrée/Sortie"
6096 #: sheets/SDL.sheet.in.h:10
6097 msgid "Procedure return"
6098 msgstr "Retour de procédure"
6100 #: sheets/SDL.sheet.in.h:11
6101 msgid "Process type reference"
6102 msgstr "Référence de type Processus"
6104 #: sheets/SDL.sheet.in.h:12
6105 msgid "Receive message"
6106 msgstr "Réception de message"
6108 #: sheets/SDL.sheet.in.h:13
6109 msgid "SDL"
6110 msgstr "SDL"
6112 #: sheets/SDL.sheet.in.h:14
6113 msgid "Save state"
6114 msgstr "Sauvegarde d'état"
6116 #: sheets/SDL.sheet.in.h:15
6117 msgid "Send message"
6118 msgstr "Envoi de message"
6120 #: sheets/SDL.sheet.in.h:16
6121 msgid "Service type reference"
6122 msgstr "Référence de type Service"
6124 #: sheets/SDL.sheet.in.h:17
6125 msgid "Specification and Description Language."
6126 msgstr "Langage de Spécification et de Description."
6128 #: sheets/SDL.sheet.in.h:18 sheets/UML.sheet.in.h:24
6129 msgid "State"
6130 msgstr "État"
6132 #: sheets/sybase.sheet.in.h:1
6133 msgid "Log transfer manager or rep agent"
6134 msgstr "Gestionnaire de transfert de journaux ou agent de réplication"
6136 #: sheets/sybase.sheet.in.h:2
6137 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
6138 msgstr "Diagrammes pour la conception de réplication de domaines Sybase"
6140 #: sheets/sybase.sheet.in.h:3
6141 msgid "Replication server manager"
6142 msgstr "Gestionnaire de Serveur de Réplication"
6144 #: sheets/sybase.sheet.in.h:4
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Stable storage device"
6147 msgstr "Périphérique Disque stable"
6149 #: sheets/sybase.sheet.in.h:5
6150 msgid "Sybase"
6151 msgstr "Sybase"
6153 #: sheets/sybase.sheet.in.h:6
6154 msgid "Sybase client application"
6155 msgstr "Une application cliente Sybase"
6157 #: sheets/sybase.sheet.in.h:7
6158 msgid "Sybase dataserver"
6159 msgstr "Un serveur de données Sybase"
6161 #: sheets/sybase.sheet.in.h:8
6162 msgid "Sybase replication server"
6163 msgstr "Un Serveur de Réplication Sybase"
6165 #: sheets/UML.sheet.in.h:1
6166 msgid "Activity"
6167 msgstr "Activité"
6169 #: sheets/UML.sheet.in.h:3
6170 msgid "Aggregation, one class is part of another"
6171 msgstr "Agrégation, une classe est une partie d'une autre"
6173 #: sheets/UML.sheet.in.h:4
6174 msgid "Association, two classes are associated"
6175 msgstr "Association, deux classes sont associées"
6177 #: sheets/UML.sheet.in.h:7
6178 msgid "Class stereotype icon"
6179 msgstr "Icône de classe-stéréotype"
6181 #: sheets/UML.sheet.in.h:8
6182 msgid "Component"
6183 msgstr "Composant"
6185 #: sheets/UML.sheet.in.h:9
6186 msgid "Constraint, place a constraint on something"
6187 msgstr "Placer une contrainte sur quelque chose"
6189 #: sheets/UML.sheet.in.h:10
6190 msgid "Dependency"
6191 msgstr "Dépendance"
6193 #: sheets/UML.sheet.in.h:11
6194 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
6195 msgstr "Editeur de diagrammes de structures statiques UML"
6197 #: sheets/UML.sheet.in.h:12
6198 msgid "Fork/union"
6199 msgstr "Créer une division/union"
6201 #: sheets/UML.sheet.in.h:13
6202 msgid "Generalization, class inheritance"
6203 msgstr "Généralisation, héritage de classe"
6205 #: sheets/UML.sheet.in.h:14
6206 msgid "Implements, class implements a specific interface"
6207 msgstr "Implémente, une classe implémente une interface spécifique"
6209 #: sheets/UML.sheet.in.h:15
6210 msgid "Initial/end state"
6211 msgstr "État initial/final"
6213 #: sheets/UML.sheet.in.h:16
6214 msgid "Large package"
6215 msgstr "Créer un (gros) paquetage"
6217 #: sheets/UML.sheet.in.h:17
6218 msgid "Lifeline"
6219 msgstr "Ligne de vie UML"
6221 #: sheets/UML.sheet.in.h:18
6222 msgid "Message"
6223 msgstr "Message :"
6225 #: sheets/UML.sheet.in.h:19
6226 msgid "Node"
6227 msgstr "Noeud"
6229 #: sheets/UML.sheet.in.h:20
6230 msgid "Note"
6231 msgstr "Note"
6233 #: sheets/UML.sheet.in.h:22
6234 msgid "Realizes, implements a specific interface"
6235 msgstr "Réalise, implémente une interface spécifique"
6237 #: sheets/UML.sheet.in.h:23
6238 msgid "Small package"
6239 msgstr "Créer un (petit) paquetage"
6241 #: sheets/UML.sheet.in.h:26
6242 msgid "UML"
6243 msgstr "UML"
6245 #: sheets/UML.sheet.in.h:27
6246 msgid "Use case"
6247 msgstr "Utiliser le cas"
6249 #~ msgid "Create Text"
6250 #~ msgstr "Créer du texte"
6252 #~ msgid "Create Box"
6253 #~ msgstr "Créer une boîte"
6255 #~ msgid "Create Ellipse"
6256 #~ msgstr "Créer une ellipse"
6258 #~ msgid "Create Polygon"
6259 #~ msgstr "Créer un polygone"
6261 #~ msgid "Create Beziergon"
6262 #~ msgstr "Créer une courbe de Bézier fermée"
6264 #~ msgid "Create Line"
6265 #~ msgstr "Créer une ligne"
6267 #~ msgid "Create Arc"
6268 #~ msgstr "Créer un arc"
6270 #~ msgid "Create Zigzagline"
6271 #~ msgstr "Créer un zigzag"
6273 #~ msgid "Create Polyline"
6274 #~ msgstr "Créer une ligne brisée"
6276 #~ msgid "Create Bezierline"
6277 #~ msgstr "Créer une courbe de Bézier"
6279 #~ msgid "Create Image"
6280 #~ msgstr "Créer une image"
6282 #~ msgid "/Dialogs/_Properties..."
6283 #~ msgstr "/Dialogues/_Propriétés..."
6285 #~ msgid "Show at startup:"
6286 #~ msgstr "Afficher au démarrage :"
6288 #~ msgid "Default width:"
6289 #~ msgstr "Largeur par défaut :"
6291 #~ msgid "Default height:"
6292 #~ msgstr "Hauteur par défaut :"
6294 #~ msgid "Remember last size:"
6295 #~ msgstr "Se souvenir de la dernière taille :"
6297 #~ msgid "Could not load XSLT library (%s) : %s"
6298 #~ msgstr "Impossible de charger la bibliothèque XSLT (%s) : %s"
6300 #~ msgid "A pnp bipolar transistor"
6301 #~ msgstr "Un transistor PNP bipolaire"
6303 #~ msgid "A relay"
6304 #~ msgstr "Un relais"
6306 #~ msgid "Create a process"
6307 #~ msgstr "Créer un processus"
6309 #~ msgid "Create a flow"
6310 #~ msgstr "Créer un flux"
6312 #~ msgid "Create a function"
6313 #~ msgstr "Créer une fonction"
6315 #~ msgid "A macro call step"
6316 #~ msgstr "Une étape d'appel de macro"
6318 #~ msgid "A macro entry step"
6319 #~ msgstr "Une étape d'entrée de macro"
6321 #~ msgid "A macro exit step"
6322 #~ msgstr "Une étape de sortie de macro"
6324 #~ msgid "A regular step"
6325 #~ msgstr "Une étape normale"
6327 #~ msgid "A transition"
6328 #~ msgstr "Une transition"
6330 #~ msgid "An initial step"
6331 #~ msgstr "Une étape initiale"
6333 #~ msgid "A Nand gate"
6334 #~ msgstr "Une porte NON-ET"
6336 #~ msgid "A Not"
6337 #~ msgstr "Un NON"
6339 #~ msgid "A Xor gate"
6340 #~ msgstr "Une porte OU-EXCLUSIF"
6342 #~ msgid "An And gate"
6343 #~ msgstr "Une porte ET"
6345 #~ msgid "An Inverter"
6346 #~ msgstr "Un inverseur"
6348 #~ msgid "A File"
6349 #~ msgstr "Un fichier"
6351 #~ msgid "Create a branch"
6352 #~ msgstr "Créer une branche"
6354 #~ msgid "Create a class"
6355 #~ msgstr "Créer une classe"
6357 #~ msgid "Create a component"
6358 #~ msgstr "Créer un composant"
6360 #~ msgid "Create a initial/end state"
6361 #~ msgstr "Créer une état initial/final"
6363 #~ msgid "Create a lifeline"
6364 #~ msgstr "Créer une ligne de vie"
6366 #~ msgid "Create a message"
6367 #~ msgstr "Créer un message"
6369 #~ msgid "Create a node"
6370 #~ msgstr "Créer un noeud"
6372 #~ msgid "Create a note"
6373 #~ msgstr "Créer une note"
6375 #~ msgid "Create a state"
6376 #~ msgstr "Créer un état"
6378 #~ msgid "Create a template class"
6379 #~ msgstr "Créer une classe-gabarit"
6381 #~ msgid "Create a use case"
6382 #~ msgstr "Créer un cas d'usage"
6384 #~ msgid "Create an activity"
6385 #~ msgstr "Créer une activité"
6387 #~ msgid "Create an actor"
6388 #~ msgstr "Créer un acteur"
6390 #~ msgid "Create an object"
6391 #~ msgstr "Créer un objet"
6393 #~ msgid "Untitled-%d"
6394 #~ msgstr "Sans-Titre-%d"
6396 #~ msgid ""
6397 #~ "The anti aliased renderer is buggy, and may cause\n"
6398 #~ "crashes.  We know there are bugs in it, so don't\n"
6399 #~ "bother submitting another report if it crashes"
6400 #~ msgstr ""
6401 #~ "Le moteur de rendu avec anti-crénelage est plein de bugs, et risque de\n"
6402 #~ "provoquer des plantages. Nous le savons, ne vous fatiguez pas à faire\n"
6403 #~ "un rapport de plus si vous rencontrez un plantage."
6405 #~ msgid "Apply"
6406 #~ msgstr "Appliquer"
6408 #, fuzzy
6409 #~ msgid "Line gaps"
6410 #~ msgstr "Lignes"
6412 #, fuzzy
6413 #~ msgid "Start at object edge"
6414 #~ msgstr "Objets standards"
6416 #~ msgid "DIA_PLUGIN_PATH not set.  Stylesheets not available.\n"
6417 #~ msgstr ""
6418 #~ "La variable d'environnement « DIA_PLUGIN_PATH » n'est pas établie. Les "
6419 #~ "feuilles de styles ne sont pas disponibles.\n"
6421 #~ msgid "Could not load XSLT plugin; DIA_PLUGIN_PATH is not set."
6422 #~ msgstr ""
6423 #~ "Ne peut charger le greffon XSLT; la variable DIA_PLUGIN_PATH n'est pas "
6424 #~ "renseignée."