1 # French translation of dia.
2 # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999-2000.
4 # Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.
5 # Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
6 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
7 # Cyrille Chépélov <cyrille@chepelov.org>, 2001-2002
8 # Frédéric Boiteux <furgarat@free.fr>, 2001.
9 # Benoît DEJEAN <bnet@ifrance.com>, 2003.
13 "Project-Id-Version: dia 0.91\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2003-07-19 10:37+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2003-07-19 10:18+0200\n"
17 "Last-Translator: Benoît DEJEAN <bnet@ifrance.com>\n"
18 "Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: app/app_procs.c:162
25 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
27 "erreur %s : les noms des fichiers d'entrée et de sortie sont identiques : %s"
29 #: app/app_procs.c:173
31 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
32 msgstr "erreur %s : nécessite un fichier d'entrée valide %s\n"
34 #: app/app_procs.c:180
36 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
37 msgstr "erreur %s : ne sait pas comment exporter vers %s\n"
40 #: app/app_procs.c:186
46 #: app/app_procs.c:244
47 msgid "Export loaded file and exit"
48 msgstr "Exporter le fichier en PostScript et quitter"
50 #: app/app_procs.c:244 app/diaconv.c:94
54 #. &export_file_format
55 #: app/app_procs.c:246
56 msgid "Export to file format and exit"
57 msgstr "Exporter vers un format de fichier et quitter"
59 #: app/app_procs.c:246 app/diaconv.c:92
60 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
61 msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
63 #: app/app_procs.c:248
64 msgid "Don't show the splash screen"
65 msgstr "Ne pas afficher l'écran de démarrage"
67 #: app/app_procs.c:250
68 msgid "Display credits list and exit"
69 msgstr "Affiche le générique et quitte"
71 #: app/app_procs.c:252
72 msgid "Display version and exit"
73 msgstr "Affiche la version et quitte"
75 #: app/app_procs.c:254 app/diaconv.c:95
76 msgid "Show this help message"
77 msgstr "Afficher ce message d'aide"
79 #: app/app_procs.c:286
80 msgid "Can't connect to session manager!\n"
81 msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions !\n"
83 #: app/app_procs.c:301 app/diaconv.c:119
84 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
85 msgstr "[OPTION...] [FICHIER...]"
87 #: app/app_procs.c:305 app/diaconv.c:126
90 "Error on option %s: %s.\n"
91 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
93 "Erreur sur l'option %s : %s.\n"
94 "Tapez « %s --help » pour voir une liste complète des options en ligne de "
97 #: app/app_procs.c:318
99 msgid "%s error: can specify only one of -f or -o."
101 "erreur %s : il n'est possible de spécifier que -f ou -o mais pas les deux."
103 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
104 #: app/app_procs.c:331
106 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
107 msgstr "Dia version %s, compilé à %s le %s\n"
109 #: app/app_procs.c:333
111 msgid "Dia version %s\n"
112 msgstr "Dia version %s\n"
114 #: app/app_procs.c:419 app/app_procs.c:421 app/diaconv.c:199 app/diaconv.c:201
116 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
118 "Impossible de trouver les objets standards dans object-libs, terminé...\n"
120 #: app/app_procs.c:549
122 "This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
123 "describing how you can cause this message to appear.\n"
125 "Ceci ne devrait pas se produire. Veuillez soumettre un rapport d'anomalies\n"
126 "à bugzilla.gnome.org en décrivant les manipulations qui causent ce message.\n"
128 #. no standard buttons
129 #: app/app_procs.c:561
131 "Modified diagrams exist.\n"
132 "Are you sure you want to quit Dia\n"
133 "without saving them?"
135 "Des diagrammes ont été modifiés.\n"
136 "Voulez-vous vraiment quitter Dia\n"
137 "sans les enregistrer ?"
139 #: app/app_procs.c:565
143 #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs.
145 #: app/app_procs.c:618
146 msgid "Thank you for using Dia.\n"
147 msgstr "Merci d'utiliser Dia.\n"
149 #: app/app_procs.c:632 app/app_procs.c:639
150 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
151 msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration personnel de Dia"
153 #: app/app_procs.c:641
155 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
156 "environment variable HOME points to an existing directory."
158 "Impossible de créer le répertoire de configuration utilisateur de Dia. \n"
159 "Veuillez vérifier que la variable d'environnement HOME pointe vers un \n"
160 "répertoire existant."
162 #: app/app_procs.c:663 app/diaconv.c:249
163 msgid "Objects and filters internal to dia"
164 msgstr "Objets et filtres internes de Dia"
167 msgid "Recovering autosaved diagrams"
168 msgstr "En cours de restauration des diagrammes auto-sauvegardés"
170 #: app/autosave.c:101
172 "Autosaved files exist.\n"
173 "Please select those you wish to recover."
175 "Il y a des diagrammes auto-sauvegardés.\n"
176 "Veuillez choisir ceux que vous souhaitez récupérer."
178 #: app/color_area.c:316 app/color_area.c:363
179 msgid "Select foreground color"
180 msgstr "Couleur du premier plan"
182 #: app/color_area.c:317 app/color_area.c:364
183 msgid "Select background color"
184 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
186 #: app/commands.c:132
188 msgid "Diagram%d.dia"
189 msgstr "Diagramme%d.dia"
191 #: app/commands.c:200
192 msgid "No existing object to paste.\n"
193 msgstr "Aucun objet existant à coller.\n"
195 #: app/commands.c:470 app/commands.c:498
196 msgid "Could not find help directory"
197 msgstr "Répertoire d'aide introuvable"
199 #: app/commands.c:477
202 "Could not open help directory:\n"
205 "Répertoire d'aide introuvable :\n"
209 #. * Translators should localize the following string
210 #. * which will give them credit in the About box.
211 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
213 #: app/commands.c:536
214 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
216 "Cyrille Chépélov <cyrille@chepelov.org>\n"
217 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
218 "Benoît Dejean <bnet@ifrance.com>"
220 #: app/commands.c:550 dia.desktop.in.h:1
224 #: app/commands.c:552
225 msgid "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation and the authors"
226 msgstr "Copyright © 1998-2002 la Free Software Foundation et les auteurs"
228 #: app/commands.c:553
230 "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
231 "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information."
233 "Dia est un programme pour le dessin de diagrammes structurés.\n"
234 "Pour plus d'informations, visitez le site http://www.lysator.liu.se/~alla/dia"
236 #: app/commands.c:592
238 msgstr "À propos de Dia"
240 #: app/commands.c:635
242 msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
243 msgstr "Dia v %s par Alexander Larsson"
245 #. Exact spelling is Chépélov (using *ML entities)
246 #: app/commands.c:641
247 msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"
248 msgstr "Mainteneurs : Lars Clausen et Cyrille Chépélov"
250 #: app/commands.c:645
251 msgid "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information"
253 "Pour plus d'informations, visitez le site http://www.lysator.liu.se/~alla/dia"
255 #: app/commands.c:650
256 msgid "Contributors:"
257 msgstr "Contributeurs :"
259 #: app/defaults.c:43 app/defaults.c:146
260 msgid "Object defaults"
261 msgstr "Caractéristiques par défaut d'un nouvel objet."
264 msgid "This object has no defaults."
265 msgstr "Cet objet n'a pas de paramètres par défaut."
267 #: app/defaults.c:111
269 msgstr "Par défaut : "
271 #. &export_file_format
273 msgid "Export format to use"
274 msgstr "Format de fichiers d'exportation à utiliser"
278 msgid "Export file name to use"
279 msgstr "Nom du fichier d'exportation à utiliser"
282 msgid "Quiet operation"
283 msgstr "Fonctionnement discret"
288 "Error: No arguments found.\n"
289 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
291 "Erreur : aucun argument fourni.\n"
292 "Tapez « %s --help » pour voir une liste complète des options en ligne de "
297 msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
299 "erreur %s : il n'est possible de spécifier que -f ou -o mais pas les deux."
304 "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
305 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
307 "erreur %s : vous devez spécifier -t ou -o mais pas les deux.\n"
308 "Tapez « %s --help » pour voir une liste complète des options en ligne de "
313 msgid "%s error: no input file."
314 msgstr "erreur %s : nécessite un fichier d'entrée valide."
318 msgid "%s error: only one input file expected."
319 msgstr "erreur %s : Dia n'accepte qu'un seul nom de fichiers en entrée."
323 msgid "%s error: popt library not available on this system"
324 msgstr "erreur %s : la bibliothèque popt n'est pas disponible sur ce système"
326 #: app/dia_embedd.c:352
327 msgid "Could not initialize Bonobo!"
328 msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo !"
330 #: app/diagram_tree_menu.c:45
331 msgid "/_Sort objects"
332 msgstr "/_Trier les objets"
334 #: app/diagram_tree_menu.c:46
335 msgid "/Sort objects/by _name"
336 msgstr "/Trier les objets/par _Nom"
338 #: app/diagram_tree_menu.c:48
339 msgid "/Sort objects/by _type"
340 msgstr "/Trier les objets/par _Type"
342 #: app/diagram_tree_menu.c:50
343 msgid "/Sort objects/as _inserted"
344 msgstr "/Trier les objets/Comme _Insérés"
346 #: app/diagram_tree_menu.c:53
347 msgid "/Sort objects/All by name"
348 msgstr "/Trier les objets/Tous par noms"
350 #: app/diagram_tree_menu.c:55
351 msgid "/Sort objects/All by type"
352 msgstr "/Trier les objets/Tous par type"
354 #: app/diagram_tree_menu.c:57
355 msgid "/Sort objects/All as inserted"
356 msgstr "/Trier les objets/Tous comme insérés"
358 #: app/diagram_tree_menu.c:59
359 msgid "/Sort objects/_Default"
360 msgstr "/Trier les objets/Par _défaut"
362 #: app/diagram_tree_menu.c:60
363 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
364 msgstr "/Trier les objets/Par défaut/par _nom"
366 #: app/diagram_tree_menu.c:62
367 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
368 msgstr "/Trier les objets/Par défaut/par _type"
370 #: app/diagram_tree_menu.c:64
371 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
372 msgstr "/Trier les objets/Par défaut/comme _insérés"
374 #: app/diagram_tree_menu.c:66
375 msgid "/Sort _diagrams"
376 msgstr "/Trier les _diagrammes"
378 #: app/diagram_tree_menu.c:67
379 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
380 msgstr "/Trier les _diagrammes/par _nom"
382 #: app/diagram_tree_menu.c:69
383 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
384 msgstr "/Trier les _diagrammes/comme _insérés"
386 #: app/diagram_tree_menu.c:71
387 msgid "/Sort diagrams/_Default"
388 msgstr "/Trier les diagrammes/Par _défaut"
390 #: app/diagram_tree_menu.c:72
391 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
392 msgstr "/Trier les diagrammes/par défaut/par _nom"
394 #: app/diagram_tree_menu.c:74
395 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
396 msgstr "/Trier les diagrammes/par défaut/comme _insérés"
398 #: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93
402 #: app/diagram_tree_menu.c:83
404 msgstr "/_Propriétés"
406 #: app/diagram_tree_menu.c:84
407 msgid "/_Hide this type"
408 msgstr "/_Cacher ce type"
410 #: app/diagram_tree_window.c:76
412 msgstr "Arborescence du diagramme"
418 #: app/dialogs.c:52 app/layer_dialog.c:1009 app/lineprops_area.c:453
419 #: app/lineprops_area.c:679 app/paginate_psprint.c:276
424 #: app/diapagelayout.c:116
426 msgstr "Taille du papier"
429 #: app/diapagelayout.c:149
434 #: app/diapagelayout.c:187
438 #: app/diapagelayout.c:199
442 #: app/diapagelayout.c:212
446 #: app/diapagelayout.c:225
450 #: app/diapagelayout.c:238
455 #: app/diapagelayout.c:252
459 #: app/diapagelayout.c:263
463 #: app/diapagelayout.c:275
465 msgstr "Faire tenir sur :"
467 #: app/diapagelayout.c:287
469 msgstr "feuilles par"
471 #: app/diapagelayout.c:682
473 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
474 msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"
476 #: app/diapagelayout.c:786 app/pagesetup.c:73
478 msgstr "Mise en page"
480 #: app/dia-props.c:61
481 msgid "Diagram Properties"
482 msgstr "Propriétés du diagramme"
484 #: app/dia-props.c:96
488 #: app/dia-props.c:100
492 #: app/dia-props.c:105
496 #: app/dia-props.c:125
497 msgid "Visible spacing"
498 msgstr "Espacement visible"
500 #: app/dia-props.c:145
504 #: app/dia-props.c:156
505 msgid "Background Colour"
506 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
508 #: app/dia-props.c:167 lib/diagramdata.c:58
510 msgstr "Arrière-plan"
512 #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
513 #: app/dia-props.c:185
515 msgid "Diagram Properties: %s"
516 msgstr "Propriétés du diagramme : %s"
518 #: app/disp_callbacks.c:77 app/properties.c:141
520 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
521 "Undo information erased."
523 "Cet objet ne supporte pas l'opération Annuler/Recommencer. \n"
524 "Informations « Annuler » effacées."
526 #: app/disp_callbacks.c:219
527 msgid "No object menu"
528 msgstr "Pas de menu pour cet objet"
530 #: app/disp_callbacks.c:830
532 "The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
533 "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
535 "L'objet que vous avez déposé ne s'ajuste pas à son parent. \n"
536 "Agrandissez l'objet parent, ou déposer l'objet ailleurs."
539 msgid "Diagram modified!"
540 msgstr "Diagramme modifié !"
550 "has not been saved. Save changes now?"
552 "Le diagramme « %s »\n"
553 "n'a pas été enregistré. Enregistrer les changements maintenant ?"
555 #: app/display.c:1005
556 msgid "Close Diagram"
557 msgstr "Fermer le diagramme"
559 #: app/display.c:1010
560 msgid "Discard Changes"
561 msgstr "Abandonner les changements"
563 #: app/export_png.c:116 app/load_save.c:779 app/render_eps.c:83
564 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1157 plug-ins/dxf/dxf-export.c:505
565 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:732 plug-ins/metapost/render_metapost.c:807
566 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:757 plug-ins/shape/shape-export.c:135
567 #: plug-ins/svg/render_svg.c:151 plug-ins/wpg/wpg.c:1065
568 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:869 plug-ins/xslt/xslt.c:87
570 msgid "Can't open output file %s: %s\n"
571 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
573 #: app/export_png.c:124
574 msgid "Could not create PNG write structure"
575 msgstr "Impossible de créer la structure d'enregistrement au format PNG"
577 #: app/export_png.c:133
578 msgid "Could not create PNG header info structure"
580 "Impossible de créer la structure de l'en-tête d'informations au format PNG"
582 #: app/export_png.c:141
583 msgid "Error occurred while writing PNG"
584 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'écriture au format PNG"
587 #: app/export_png.c:265
588 msgid "PNG Export Options"
589 msgstr "Options de l'exportation au format PNG"
591 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
592 #: app/export_png.c:266 objects/FS/function.c:661 objects/FS/function.c:663
596 #: app/export_png.c:271
598 msgstr "Largeur de l'image :"
600 #: app/export_png.c:274
601 msgid "Image height:"
602 msgstr "Hauteur de l'image :"
604 #: app/export_png.c:319
605 msgid "Portable Network Graphics"
606 msgstr "Portable Network Graphics"
608 #: app/filedlg.c:102 app/filedlg.c:370
610 msgstr "Suivant l'extension"
614 msgstr "Ouvrir un diagramme"
618 msgstr "Options d'ouverture"
620 #: app/filedlg.c:197 app/filedlg.c:485
621 msgid "Determine file type:"
622 msgstr "Déterminer le type du fichier :"
626 "Some characters in the filename are neither UTF-8 nor your local encoding.\n"
627 "Some things will break."
629 "Certains caractères du nom du fichier ne sont ni de l'UTF-8, ni dans votre "
631 "Des choses peuvent mal fonctionner."
633 #: app/filedlg.c:240 app/filedlg.c:412
636 "The file '%s' already exists.\n"
637 "Do you want to overwrite it?"
639 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
640 "Voulez-vous l'écraser ?"
642 #: app/filedlg.c:248 app/filedlg.c:418
643 msgid "File already exists"
644 msgstr "Le fichier existe déjà"
648 msgstr "Enregistrer le diagramme"
650 #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some
651 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
653 msgid "Compress diagram files"
654 msgstr "Compresser les fichiers enregistrés"
658 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
659 "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files."
661 "La compression réduit la taille des fichiers à moins d'un dixième de la "
662 "taille d'origine et accélère le chargement ainsi que l'enregistrement. "
663 "Certains programmes orientés texte ne peuvent pas manipuler les fichiers "
669 "Could not determine which export filter\n"
670 "to use to save '%s'"
672 "Impossible de déterminer quel filtre d'exportation\n"
673 "utiliser pour enregistrer « %s »"
676 msgid "Export Diagram"
677 msgstr "Exporter le diagramme"
680 msgid "Export Options"
681 msgstr "Options d'exportation"
683 #: app/interface.c:43
684 msgid "Modify object(s)"
685 msgstr "Modifier des objets"
687 #: app/interface.c:44 app/menus.c:221
691 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
692 #: app/interface.c:48 app/interface.c:49 app/menus.c:222
693 #: objects/FS/function.c:951
697 #: app/interface.c:53
698 msgid "Scroll around the diagram"
699 msgstr "Déplacer la zone d'affichage"
701 #: app/interface.c:54 app/menus.c:223
705 #. PROP_STD_TEXT_ALIGNMENT,
706 #. PROP_STD_TEXT_FONT,
707 #. PROP_STD_TEXT_HEIGHT,
708 #. PROP_STD_TEXT_COLOUR,
709 #: app/interface.c:58 app/interface.c:59 app/menus.c:224 lib/properties.c:77
710 #: lib/properties.h:499 lib/properties.h:502 objects/UML/activity.c:123
711 #: objects/UML/actor.c:114 objects/UML/classicon.c:137
712 #: objects/UML/component.c:120 objects/UML/node.c:119 objects/UML/note.c:113
713 #: objects/UML/object.c:141 objects/UML/small_package.c:120
714 #: objects/UML/state.c:133 objects/UML/usecase.c:130
718 #: app/interface.c:63 app/interface.c:64 app/menus.c:225
722 #: app/interface.c:68 app/interface.c:69 app/menus.c:226
726 #: app/interface.c:73 app/interface.c:74 app/menus.c:227
730 #: app/interface.c:78 app/interface.c:79 app/menus.c:228
732 msgstr "Courbe de Bézier fermée"
734 #: app/interface.c:83 app/interface.c:84 app/menus.c:230
735 #: objects/standard/line.c:246
739 #: app/interface.c:88 app/interface.c:89 app/menus.c:231
743 #: app/interface.c:93 app/interface.c:94 app/menus.c:232
747 #: app/interface.c:98 app/interface.c:99 app/menus.c:233
749 msgstr "Ligne brisée"
751 #: app/interface.c:103 app/interface.c:104 app/menus.c:234
753 msgstr "Courbe de Bézier"
755 #: app/interface.c:108 app/interface.c:109 app/menus.c:236
759 #: app/interface.c:371
761 msgid "Diagram menu."
762 msgstr "Menu des diagrammes"
764 #: app/interface.c:480
768 #: app/interface.c:494
769 msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
770 msgstr "Alterner le snap-to-grid pour cette fenêtre"
772 #: app/interface.c:538
773 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
774 msgstr "Variable « tooldata » = NULL dans la fonction « tool_select_update »"
776 #: app/interface.c:1000
779 "Foreground & background colors for new objects. The small black and white "
780 "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change "
783 "Couleurs de trait et de fond. Les carrés noir et blancs réinitialisent les "
784 "couleurs. La flèche permute ces couleurs. Un double clic permet de les "
787 #: app/interface.c:1015
789 "Line widths. Click on a line to set the default line width for new "
790 "objects. Double-click to set the line width more precisely."
792 "Largeurs des lignes. Cliquez une ligne pour définir la largeur par défaut "
793 "pour les nouveaux objets. Double-cliquez pour définir la largeur avec plus "
796 #: app/interface.c:1047
798 "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set "
799 "arrow parameters with Details..."
801 "Style de flèche en début de nouvelle ligne. Sélectionnez une flèche, ou "
802 "définissez les paramètres de flèche dans Détails..."
804 #: app/interface.c:1052
806 "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style "
807 "parameters with Details..."
809 "Style de ligne pour les nouvelles lignes. Sélectionnez un style de ligne ou "
810 "définissez en les paramètres avec Détails..."
812 #: app/interface.c:1057
814 "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow "
815 "parameters with Details..."
817 "Style de flèche à la fin des nouvelles lignes. Cliquez pour sélectionner une "
818 "flèche, ou définir les paramètres avec Détails..."
820 #: app/interface.c:1161
821 msgid "Diagram Editor"
822 msgstr "Éditeur de diagramme"
824 #: app/layer_dialog.c:70
826 msgstr "Nouveau calque"
828 #: app/layer_dialog.c:71
830 msgstr "Monter le calque vers le premier plan"
832 #: app/layer_dialog.c:72
834 msgstr "Descendre le calque vers l'arrière-plan"
836 #: app/layer_dialog.c:73
838 msgstr "Supprimer le calque"
840 #: app/layer_dialog.c:214
844 #: app/layer_dialog.c:228
846 msgstr "Diagrammes :"
848 #: app/layer_dialog.c:273
852 #: app/layer_dialog.c:319
854 msgstr "Nouveau calque"
856 #: app/layer_dialog.c:525
860 #: app/layer_dialog.c:971
861 msgid "Edit Layer Attributes"
862 msgstr "Éditer les attributs du calque"
864 #: app/layer_dialog.c:990
866 msgstr "Nom du calque :"
868 #: app/layer_dialog.c:999 app/lineprops_area.c:444 app/lineprops_area.c:669
869 #: app/paginate_psprint.c:268
873 #: app/lineprops_area.c:429
874 msgid "Arrow Properties"
875 msgstr "Propriétés des flèches"
877 #: app/lineprops_area.c:505 app/lineprops_area.c:702
881 #: app/lineprops_area.c:658
882 msgid "Line Style Properties"
883 msgstr "Propriétés du style de ligne"
885 #: app/linewidth_area.c:239 lib/properties.h:475
886 #: objects/chronogram/chronoline.c:180 objects/chronogram/chronoref.c:159
888 msgstr "Largeur de ligne"
890 #: app/linewidth_area.c:251
892 msgstr "Largeur de ligne :"
894 #: app/load_save.c:220
896 "Error loading diagram.\n"
897 "Linked object not found in document."
899 "Erreur au chargement du diagramme.\n"
900 "Un objet attaché n'a pas été trouvé dans le document."
902 #: app/load_save.c:223
904 "Error loading diagram.\n"
905 "connection point does not exist."
907 "Erreur au chargement du diagramme.\n"
908 "Un point de connexion n'existe pas."
910 #: app/load_save.c:226
912 "Error loading diagram.\n"
913 "connection handle does not exist."
915 "Erreur au chargement du diagramme.\n"
916 "Un point d'attache n'existe pas."
918 #: app/load_save.c:275
919 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
920 msgstr "Vous devez spécifier un fichier, pas un répertoire.\n"
922 #: app/load_save.c:282 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1304 plug-ins/wpg/wpg.c:1169
923 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1414 plug-ins/xslt/xslt.c:80
925 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
926 msgstr "Ne peut ouvrir « %s » pour le lire.\n"
928 #: app/load_save.c:291 app/load_save.c:296
931 "Error loading diagram %s.\n"
934 "Erreur au chargement du diagramme %s.\n"
935 "Type du fichier inconnu."
937 #: app/load_save.c:303
940 "Error loading diagram %s.\n"
943 "Erreur au chargement du diagramme %s.\n"
944 "Il ne s'agit pas d'un fichier créé par Dia."
946 #: app/load_save.c:489
949 "Error loading diagram:\n"
951 "A valid Dia file defines at least one layer."
953 "Erreur au chargement du diagramme :\n"
955 "Un fichier Dia valide définit au moins un calque."
957 #: app/load_save.c:812
959 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
960 msgstr "Échec lors de l'enregistrement dans le fichier « %s ».\n"
962 #: app/load_save.c:882 app/load_save.c:887
963 msgid "Native Dia Diagram"
964 msgstr "Diagramme Dia natif"
966 #: app/menus.c:50 app/menus.c:70
968 msgstr "_Nouveau diagramme"
970 #: app/menus.c:50 app/menus.c:70
971 msgid "Create new diagram"
972 msgstr "Créer un nouveau diagramme"
975 msgid "_Diagram tree"
976 msgstr "Arborescence du _diagramme"
979 msgid "Show diagram tree"
980 msgstr "Afficher l'arborescence du diagramme"
983 msgid "_Sheets and Objects..."
984 msgstr "_Feuilles et Objets..."
987 msgid "Modify sheets and their objects"
988 msgstr "Modifier les feuilles et leurs objets"
992 msgstr "_Greffons..."
996 msgstr "E_xporter..."
999 msgid "Page Set_up..."
1000 msgstr "Mise en p_age..."
1003 msgid "_Print Diagram..."
1004 msgstr "Im_primer le diagramme..."
1012 msgstr "Copier le texte"
1016 msgstr "Couper le texte"
1020 msgstr "Coller le _texte"
1024 msgstr "Zoom _avant"
1028 msgstr "Zoom avant de 50%"
1032 msgstr "Zoom a_rrière"
1035 msgid "Zoom out 50%"
1036 msgstr "Zoom arrière de 50%"
1043 msgid "Diagram Properties..."
1044 msgstr "Propriétés du diagramme..."
1047 msgid "_AntiAliased"
1048 msgstr "_Anti-crénelé"
1050 #. TODO: Show Menu Bar F9. Hub's cool code.
1053 msgstr "Afficher la _grille"
1056 msgid "_Snap To Grid"
1057 msgstr "_Grille magnétique"
1060 msgid "Show _Rulers"
1061 msgstr "Afficher les _règles"
1064 msgid "Show _Connection Points"
1065 msgstr "Afficher les points de _connexion"
1069 msgstr "Nouvelle _vue"
1073 msgstr "Afficher _tout"
1089 msgstr "Intersection"
1091 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
1092 #: app/menus.c:162 app/sheets_dialog.c:784 objects/FS/function.c:671
1093 #: objects/FS/function.c:823 objects/FS/function.c:825
1097 #: app/menus.c:164 app/menus.c:172
1105 #: app/menus.c:171 lib/arrows.c:38 objects/UML/association.c:1125
1121 #: app/menus.c:182 lib/properties.c:62 lib/properties.h:463 lib/widgets.c:531
1125 #: app/menus.c:183 lib/properties.c:63 lib/properties.h:464 lib/widgets.c:537
1129 #: app/menus.c:184 lib/properties.c:64 lib/properties.h:465 lib/widgets.c:543
1133 #: app/menus.c:186 app/menus.c:196
1134 msgid "Equal Distance"
1135 msgstr "Équidistance"
1137 #: app/menus.c:187 app/menus.c:197
1154 msgid "Send to _Back"
1155 msgstr "_Reculer à l'arrière-plan"
1158 msgid "Bring to _Front"
1159 msgstr "_Avancer au premier plan"
1162 msgid "Send Backwards"
1163 msgstr "Envoyer vers l'arrière-plan"
1166 msgid "Bring Forwards"
1167 msgstr "Amène vers le premier plan"
1182 msgid "_Unparent Children"
1186 msgid "Align _Horizontal"
1187 msgstr "Alignement _horizontal"
1190 msgid "Align _Vertical"
1191 msgstr "Alignement _vertical"
1194 msgid "_Properties..."
1195 msgstr "_Propriétés..."
1203 msgstr "_Sélectionner"
1218 msgid "_Input Methods"
1219 msgstr "_Méthodes de saisie"
1225 #: app/menus.c:283 app/menus.c:318
1229 #: app/menus.c:285 app/menus.c:320
1231 msgstr "/Fichier/_Nouveau"
1233 #: app/menus.c:287 app/menus.c:322
1234 msgid "/File/_Open..."
1235 msgstr "/Fichier/_Ouvrir..."
1237 #. recent file list is dynamically inserted here
1238 #: app/menus.c:289 app/menus.c:294 app/menus.c:298 app/menus.c:300
1239 #: app/menus.c:329 app/menus.c:333
1241 msgstr "/Fichier/---"
1244 msgid "/File/_Diagram tree"
1245 msgstr "/Fichier/Arborescence du _diagramme"
1248 msgid "/File/Sheets and Objects..."
1249 msgstr "/Fichier/Feuilles et Objets..."
1252 msgid "/File/_Preferences..."
1253 msgstr "/Fichier/_Préférences..."
1256 msgid "/File/P_lugins..."
1257 msgstr "/Fichier/_Greffons..."
1259 #: app/menus.c:301 app/menus.c:337
1261 msgstr "/Fichier/_Quitter"
1263 #: app/menus.c:303 app/menus.c:466
1267 #: app/menus.c:305 app/menus.c:468
1268 msgid "/Help/_Manual"
1269 msgstr "/Aide/_Manuel"
1271 #: app/menus.c:307 app/menus.c:470
1275 #: app/menus.c:308 app/menus.c:471
1276 msgid "/Help/_About..."
1277 msgstr "/Aide/À _propos..."
1281 msgstr "/Fichier/_Enregistrer"
1284 msgid "/File/Save _As..."
1285 msgstr "/Fichier/Enregistrer _sous..."
1288 msgid "/File/_Export..."
1289 msgstr "/Fichier/E_xporter..."
1292 msgid "/File/Page Set_up..."
1293 msgstr "/Fichier/Mise en p_age..."
1296 msgid "/File/_Print Diagram..."
1297 msgstr "/Fichier/Im_primer le diagramme"
1300 msgid "/File/_Close"
1301 msgstr "/Fichier/_Fermer"
1309 msgstr "/Édition/_Annuler"
1313 msgstr "/Édition/_Recommencer"
1315 #: app/menus.c:345 app/menus.c:354
1317 msgstr "/Édition/---"
1321 msgstr "/Édition/_Copier"
1325 msgstr "/Édition/Co_uper"
1328 msgid "/Edit/_Paste"
1329 msgstr "/Édition/C_oller"
1332 msgid "/Edit/_Delete"
1333 msgstr "/Édition/_Supprimer"
1336 msgid "/Edit/Copy Text"
1337 msgstr "/Édition/Copier le texte"
1340 msgid "/Edit/Cut Text"
1341 msgstr "/Édition/Couper le texte"
1344 msgid "/Edit/Paste _Text"
1345 msgstr "/Édition/Coller le _texte"
1349 msgstr "/Afficha_ge"
1352 msgid "/View/Zoom _In"
1353 msgstr "/Affichage/Zoom a_vant"
1356 msgid "/View/Zoom _Out"
1357 msgstr "/Affichage/Zoom a_rrière"
1361 msgstr "/Affichage/_Zoom"
1364 msgid "/View/Zoom/400%"
1365 msgstr "/Affichage/Zoom/400%"
1368 msgid "/View/Zoom/283%"
1369 msgstr "/Affichage/Zoom/283%"
1372 msgid "/View/Zoom/200%"
1373 msgstr "/Affichage/Zoom/200%"
1376 msgid "/View/Zoom/141%"
1377 msgstr "/Affichage/Zoom/141%"
1380 msgid "/View/Zoom/100%"
1381 msgstr "/Affichage/Zoom/100%"
1384 msgid "/View/Zoom/85%"
1385 msgstr "/Affichage/Zoom/85%"
1388 msgid "/View/Zoom/70.7%"
1389 msgstr "/Affichage/Zoom/70,7%"
1392 msgid "/View/Zoom/50%"
1393 msgstr "/Affichage/Zoom/50%"
1396 msgid "/View/Zoom/35.4%"
1397 msgstr "/Affichage/Zoom/35,4%"
1400 msgid "/View/Zoom/25%"
1401 msgstr "/Affichage/Zoom/25%"
1403 #: app/menus.c:377 app/menus.c:386
1405 msgstr "/Affichage/---"
1408 msgid "/View/Diagram Properties..."
1409 msgstr "/Affichage/Propriétés du diagramme..."
1412 msgid "/View/_AntiAliased"
1413 msgstr "/Affichage/_Anti-crénelé"
1416 msgid "/View/Show _Grid"
1417 msgstr "/Affichage/Montrer la _grille"
1420 msgid "/View/_Snap To Grid"
1421 msgstr "/Affichage/Grille _magnétique"
1424 msgid "/View/Show _Rulers"
1425 msgstr "/Affichage/Afficher les _règles"
1428 msgid "/View/Show _Connection Points"
1429 msgstr "/Affichage/Afficher les points de _connexion"
1432 msgid "/View/New _View"
1433 msgstr "/Affichage/Nouvelle _vue"
1435 #. Show All, Best Fit. Same as the Gimp, Ctrl+E
1437 msgid "/View/Show _All"
1438 msgstr "/Affichage/C_adrer au mieux"
1441 msgid "/View/Re_draw"
1442 msgstr "/Affichage/Re_dessiner"
1446 msgstr "/_Sélection"
1450 msgstr "/Sélection/Tout"
1453 msgid "/Select/None"
1454 msgstr "/Sélection/Aucun"
1456 #: app/menus.c:395 app/menus.c:408
1457 msgid "/Select/Invert"
1458 msgstr "/Sélection/Inverse"
1461 msgid "/Select/Connected"
1462 msgstr "/Sélection/Connectés"
1465 msgid "/Select/Transitive"
1466 msgstr "/Sélection/Transitif"
1469 msgid "/Select/Same Type"
1470 msgstr "/Sélection/Même type"
1474 msgstr "/Sélection/---"
1477 msgid "/Select/Replace"
1478 msgstr "/Sélection/Remplacer"
1481 msgid "/Select/Union"
1482 msgstr "/Sélection/Union"
1485 msgid "/Select/Intersect"
1486 msgstr "/Sélection/Intersection"
1489 msgid "/Select/Remove"
1490 msgstr "/Sélection/Supprimer"
1497 msgid "/Objects/Send to _Back"
1498 msgstr "/Objets/Reculer à l'_arrière-plan"
1501 msgid "/Objects/Bring to _Front"
1502 msgstr "/Objets/Avancer au _premier plan"
1505 msgid "/Objects/Send Backwards"
1506 msgstr "/Objets/Reculer vers l'arrière-plan"
1509 msgid "/Objects/Bring Forwards"
1510 msgstr "/Objets/Avancer vers le premier plan"
1512 #: app/menus.c:416 app/menus.c:420 app/menus.c:423 app/menus.c:440
1513 msgid "/Objects/---"
1514 msgstr "/Objets/---"
1517 msgid "/Objects/_Group"
1518 msgstr "/Objets/_Grouper"
1520 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
1522 msgid "/Objects/_Ungroup"
1523 msgstr "/Objets/_Dégrouper"
1526 msgid "/Objects/_Parent"
1527 msgstr "/Objets/_Parent"
1530 msgid "/Objects/_Unparent Children"
1531 msgstr "/Objets/_Orphelin"
1534 msgid "/Objects/Align _Horizontal"
1535 msgstr "/Objets/Alignement _horizontal"
1538 msgid "/Objects/Align Horizontal/Left"
1539 msgstr "/Objets/Alignement horizontal/À gauche"
1542 msgid "/Objects/Align Horizontal/Center"
1543 msgstr "/Objets/Alignement horizontal/Au centre"
1546 msgid "/Objects/Align Horizontal/Right"
1547 msgstr "/Objets/Alignement horizontal/À droite"
1550 msgid "/Objects/Align Horizontal/---"
1551 msgstr "/Objets/Alignement horizontal/---"
1554 msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance"
1555 msgstr "/Objets/Alignement horizontal/Équidistance"
1558 msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent"
1559 msgstr "/Objets/Alignement horizontal/Adjacents"
1562 msgid "/Objects/Align _Vertical"
1563 msgstr "/Objets/Alignement _vertical"
1566 msgid "/Objects/Align Vertical/Top"
1567 msgstr "/Objets/Alignement vertical/En haut"
1570 msgid "/Objects/Align Vertical/Middle"
1571 msgstr "/Objets/Alignement vertical/Milieu"
1574 msgid "/Objects/Align Vertical/Bottom"
1575 msgstr "/Objets/Alignement vertical/En bas"
1578 msgid "/Objects/Align Vertical/---"
1579 msgstr "/Objets/Alignement vertical/---"
1582 msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance"
1583 msgstr "/Objets/Alignement vertical/Équidistance"
1586 msgid "/Objects/Align Vertical/Adjacent"
1587 msgstr "/Objets/Alignement vertical/Adjacents"
1590 msgid "/Objects/_Properties..."
1591 msgstr "/Objets/_Propriétés..."
1598 msgid "/Tools/Modify"
1599 msgstr "/Outils/Modifier"
1602 msgid "/Tools/Magnify"
1603 msgstr "/Outils/Grossir"
1606 msgid "/Tools/Scroll"
1607 msgstr "/Outils/Déplacement"
1611 msgstr "/Outils/Texte"
1615 msgstr "/Outils/Boîte"
1618 msgid "/Tools/Ellipse"
1619 msgstr "/Outils/Ellipse"
1622 msgid "/Tools/Polygon"
1623 msgstr "/Outils/Polygone"
1626 msgid "/Tools/Beziergon"
1627 msgstr "/Outils/Courbe de Bézier fermée"
1629 #: app/menus.c:452 app/menus.c:458
1631 msgstr "/Outils/---"
1635 msgstr "/Outils/Ligne"
1639 msgstr "/Outils/Arc"
1642 msgid "/Tools/Zigzagline"
1643 msgstr "/Outils/Zigzag"
1646 msgid "/Tools/Polyline"
1647 msgstr "/Outils/Ligne brisée"
1650 msgid "/Tools/Bezierline"
1651 msgstr "/Outils/Courbe de Bézier"
1654 msgid "/Tools/Image"
1655 msgstr "/Outils/Image"
1659 msgstr "/_Dialogues"
1662 msgid "/Dialogs/_Layers..."
1663 msgstr "/Dialogues/_Calques..."
1666 msgid "/_Input Methods"
1667 msgstr "/_Méthodes de saisie"
1670 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1671 msgstr "Variable « tooldata » = NULL dans la fonction « tool_menu_select »"
1674 msgid "Diagram Menu"
1675 msgstr "Menu des diagrammes"
1680 "Can't find menu entry '%s'!\n"
1681 "This is probably a i18n problem (try LANG=C)."
1683 "Ne peut trouver l'entrée de menu « %s » !\n"
1684 "Ceci est probablement un problème d'internationalisation. (Rééssayez avec "
1687 #: app/modify_tool.c:315
1688 msgid "Couldn't get GTK settings"
1689 msgstr "Impossible d'obtenir les réglages GTK"
1691 #: app/paginate_psprint.c:228
1692 msgid "Select Printer"
1693 msgstr "Sélectionnez une imprimante"
1695 #: app/paginate_psprint.c:240
1699 #: app/paginate_psprint.c:253 sheets/Misc.sheet.in.h:1
1703 #: app/paginate_psprint.c:342
1705 msgid "Could not run command '%s'"
1706 msgstr "Ne peut démarrer la commande « %s »"
1708 #: app/paginate_psprint.c:345
1710 msgid "Could not open '%s' for writing"
1711 msgstr "Ne peut ouvrir « %s » en écriture"
1713 #: app/paginate_psprint.c:370
1714 msgid "Error occured while printing"
1715 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'impression"
1717 #: app/plugin-manager.c:200
1721 #: app/plugin-manager.c:256
1725 #: app/plugin-manager.c:263 objects/UML/class.c:105
1726 #: objects/UML/large_package.c:120
1730 #: app/plugin-manager.c:269
1732 msgstr "Description"
1734 #: app/plugin-manager.c:278
1735 msgid "Load at Startup"
1736 msgstr "Charger au démarrage"
1738 #: app/plugin-manager.c:285
1740 msgstr "Nom du fichier"
1742 #: app/preferences.c:99
1743 msgid "User Interface"
1744 msgstr "Interface utilisateur"
1746 #: app/preferences.c:100
1747 msgid "Diagram Defaults"
1748 msgstr "Menu des diagrammes"
1750 #: app/preferences.c:101
1751 msgid "View Defaults"
1752 msgstr "Caractéristiques de la vue"
1754 #: app/preferences.c:102
1756 msgstr "Caractéristiques de la grille"
1758 #: app/preferences.c:103
1759 msgid "Diagram Tree"
1760 msgstr "Arborescence du diagramme"
1762 #: app/preferences.c:117
1763 msgid "Reset tools after create:"
1764 msgstr "Quitter un outil après une création :"
1766 #: app/preferences.c:118
1767 msgid "Compress saved files:"
1768 msgstr "Compresser les fichiers enregistrés :"
1770 #: app/preferences.c:119
1771 msgid "Number of undo levels:"
1772 msgstr "Nombre de niveaux d'annulation :"
1774 #: app/preferences.c:120
1776 "Reverse dragging selects\n"
1777 "intersecting objects:"
1779 "Un rectangle de sélection à la souris sélectionne\n"
1780 "tous les objets ayant une intersection avec lui :"
1782 #: app/preferences.c:121
1783 msgid "Recent documents list size:"
1784 msgstr "Taille de la liste des documents récents :"
1786 #: app/preferences.c:122
1787 msgid "Use menu bar:"
1788 msgstr "Utiliser la barre de menus :"
1790 #: app/preferences.c:124
1791 msgid "Keep tool box on top of diagram windows:"
1792 msgstr "Maintenir la boîte à outils par dessus les diagrammes :"
1794 #: app/preferences.c:126
1795 msgid "New diagram:"
1796 msgstr "Nouveau diagramme :"
1798 #: app/preferences.c:127
1802 #: app/preferences.c:129
1804 msgstr "Type de message :"
1806 #: app/preferences.c:132
1808 msgstr "Pour une nouvelle fenêtre :"
1810 #: app/preferences.c:133
1814 #: app/preferences.c:134
1818 #: app/preferences.c:135
1820 msgstr "Grossissement :"
1822 #: app/preferences.c:137
1823 msgid "Connection Points:"
1824 msgstr "Points de connexion :"
1826 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1827 #: app/preferences.c:138 app/preferences.c:141 app/preferences.c:146
1831 #: app/preferences.c:140
1832 msgid "Page breaks:"
1833 msgstr "Sauts de page :"
1835 #: app/preferences.c:142 app/preferences.c:151
1839 #: app/preferences.c:143
1840 msgid "Solid lines:"
1841 msgstr "Lignes pleines :"
1843 #: app/preferences.c:147
1845 msgstr "Magnétisme :"
1847 #: app/preferences.c:148
1848 msgid "Dynamic grid resizing"
1851 #: app/preferences.c:149
1853 msgstr "Largeur du pas :"
1855 #: app/preferences.c:150
1857 msgstr "Hauteur du pas :"
1859 #: app/preferences.c:152
1860 msgid "Lines per major line"
1863 #: app/preferences.c:164
1864 msgid "Diagram tree window:"
1865 msgstr "Fenêtre de l'arborescense du diagramme :"
1867 #: app/preferences.c:166
1868 msgid "Save hidden object types:"
1869 msgstr "Enregistrer les types d'objets cachés :"
1871 #: app/preferences.c:293
1873 msgid "Could not open `%s' for writing"
1874 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » pour y écrire"
1876 #: app/preferences.c:568 lib/prop_inttypes.c:151
1880 #: app/preferences.c:568 app/preferences.c:579 lib/prop_inttypes.c:153
1881 #: lib/prop_inttypes.c:179
1885 #: app/preferences.c:679
1887 msgstr "Préférences"
1889 #: app/properties.c:52
1890 msgid "Object properties"
1891 msgstr "Propriétés de l'objet"
1893 #: app/properties.c:78
1894 msgid "This object has no properties."
1895 msgstr "Cet objet n'a pas de propriétés."
1897 #: app/properties.c:191
1898 msgid "Properties: "
1899 msgstr "Propriétés : "
1901 #: app/properties.c:195
1902 msgid "Object properties:"
1903 msgstr "Propriétés de l'objet :"
1905 #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
1906 #. but any item on the File menu will do
1907 #: app/recent_files.c:137
1908 msgid "<Toolbox>/File/Plugins..."
1909 msgstr "<Toolbox>/Fichier/Greffons..."
1911 #: app/recent_files.c:259
1912 msgid "<Toolbox>/File/Quit"
1913 msgstr "<Toolbox>/Fichier/Quitter"
1915 #: app/recent_files.c:295
1916 msgid "Can't open history file for writing."
1917 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'historique en écriture."
1919 #: app/render_eps.c:119
1920 msgid "Encapsulated Postscript"
1921 msgstr "PostScript encapsulé (EPS)"
1923 #: app/render_libart.c:320 lib/dialibartrenderer.c:269
1924 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
1925 msgstr "gdk_renderer : mode de remplissage non supporté !\n"
1943 "Feuille utilisateur"
1947 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
1948 "Editing shapes is disabled."
1950 "Impossible de trouver le symbole « custom_type » dans aucun module.\n"
1951 "L'édition de forme est désactivée."
1955 msgid "Widget not found: %s"
1956 msgstr "Widget non trouvé : %s"
1963 msgid "Programmed Object"
1964 msgstr "Objet programmé"
1966 #: app/sheets_dialog.c:83
1967 msgid "Sheets and Objects"
1968 msgstr "Feuilles et Objets"
1970 #: app/sheets_dialog.c:109 app/sheets_dialog_callbacks.c:177
1974 #: app/sheets_dialog.c:119 app/sheets_dialog_callbacks.c:179
1976 msgstr "<- Copier tous"
1978 #: app/sheets_dialog.c:126 app/sheets_dialog_callbacks.c:181
1980 msgstr "<- Déplacer"
1982 #: app/sheets_dialog.c:136 app/sheets_dialog_callbacks.c:183
1984 msgstr "<- Déplacer tous"
1986 #: app/sheets_dialog.c:233
1990 #: app/sheets_dialog.c:235
1994 #: app/sheets_dialog.c:266
1998 #: app/sheets_dialog.c:354 objects/UML/class_dialog.c:828
1999 #: objects/UML/class_dialog.c:1752 objects/UML/class_dialog.c:1980
2000 #: objects/UML/class_dialog.c:2499
2004 #: app/sheets_dialog.c:362 app/sheets_dialog.c:794
2008 #: app/sheets_dialog.c:377
2010 msgstr "Parcourir..."
2012 #: app/sheets_dialog.c:386
2014 msgstr "Forme SVG :"
2016 #: app/sheets_dialog.c:413 app/sheets_dialog.c:476
2017 msgid "description:"
2018 msgstr "description :"
2020 #: app/sheets_dialog.c:425
2022 msgstr "Nom de la feuille :"
2024 #: app/sheets_dialog.c:446 app/sheets_dialog_callbacks.c:289
2025 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1085
2027 msgstr "Rupture de ligne"
2029 #: app/sheets_dialog.c:568
2030 msgid "Edit Attributes"
2031 msgstr "Éditer les attributs"
2033 #: app/sheets_dialog.c:583 sheets/UML.sheet.in.h:21
2037 #: app/sheets_dialog.c:599 app/sheets_dialog.c:692
2038 msgid "Description:"
2039 msgstr "Description :"
2041 #: app/sheets_dialog.c:618 objects/FS/flow.c:144 objects/FS/flow-ortho.c:166
2042 #: objects/UML/class_dialog.c:877 objects/UML/class_dialog.c:1804
2043 #: objects/UML/class_dialog.c:2034 objects/UML/class_dialog.c:2548
2047 #: app/sheets_dialog.c:656
2051 #: app/sheets_dialog.c:672 objects/ER/attribute.c:150 objects/ER/entity.c:128
2052 #: objects/ER/relationship.c:137 objects/UML/association.c:198
2053 #: objects/UML/association.c:1103 objects/UML/class_dialog.c:865
2054 #: objects/UML/class_dialog.c:1792 objects/UML/class_dialog.c:2022
2055 #: objects/UML/class_dialog.c:2536 objects/UML/dependency.c:127
2056 #: objects/UML/generalization.c:123 objects/UML/realizes.c:124
2060 #: app/sheets_dialog.c:809
2064 #: app/sheets_dialog.c:836
2068 #: app/sheets_dialog.c:920
2069 msgid "Select SVG Shape File"
2070 msgstr "Sélectionner un fichier de forme SVG"
2072 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:164
2076 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:166
2078 msgstr "Copier tous ->"
2080 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:168
2082 msgstr "Déplacer ->"
2084 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:170
2086 msgstr "Déplacer tout ->"
2088 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:303
2097 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:306
2106 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:309
2115 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:799
2117 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
2118 msgstr "Un nom de fichiers doit se terminer par « %s » : « %s »"
2120 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:807
2122 msgid "Error examining %s: %s"
2123 msgstr "Erreur lors de l'examen de %s : %s"
2125 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:827
2127 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
2128 msgstr "Impossible d'interpréter le fichier de forme : « %s »"
2130 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:896
2131 msgid "Sheet must have a Name"
2132 msgstr "Une feuille doit avoir un nom"
2134 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1586 app/sheets_dialog_callbacks.c:1592
2136 msgid "Couldn't open '%s': %s"
2137 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
2139 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1643
2141 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
2142 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » pour y écrire."
2144 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1652
2146 msgstr "un utilisateur"
2148 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1665
2151 msgstr "Fichier : %s"
2153 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1668
2158 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1672
2163 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1689
2164 msgid "add shapes here"
2165 msgstr "ajoutez des formes ici"
2169 msgstr "Chargement..."
2176 #: dia.desktop.in.h:2
2177 msgid "Diagram editor"
2178 msgstr "Éditeur de diagrammes"
2185 msgid "Hollow Triangle"
2186 msgstr "Triangle vide"
2189 msgid "Filled Triangle"
2190 msgstr "Triangle plein"
2193 msgid "Unfilled Triangle"
2194 msgstr "Triangle transparent"
2197 msgid "Hollow Diamond"
2198 msgstr "Diamant vide"
2201 msgid "Filled Diamond"
2202 msgstr "Diamant plein"
2206 msgstr "Demi flèche"
2209 msgid "Slashed Cross"
2210 msgstr "Croix barrée"
2213 msgid "Filled Ellipse"
2214 msgstr "Ellipse pleine"
2217 msgid "Hollow Ellipse"
2218 msgstr "Ellipse vide"
2222 msgstr "Point plein"
2225 msgid "Dimension Origin"
2226 msgstr "Origine de Dimension"
2233 msgid "Double Hollow triangle"
2234 msgstr "Double triangle vide"
2237 msgid "Double Filled triangle"
2238 msgstr "Double triangle plein"
2242 msgstr "Diamant plein"
2246 msgstr "Boîte vierge"
2253 msgid "Integral Symbol"
2254 msgstr "Symbole d'intégrale"
2267 msgid "Filled Concave"
2268 msgstr "Cavité pleine"
2272 msgid "Blanked Concave"
2273 msgstr "Cavité vierge"
2280 #: lib/bezier_conn.c:528
2281 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
2283 "Erreur interne : impossible d'établir le type de coin pour point final de "
2286 #: lib/dialibartrenderer.c:1115
2287 msgid "This Dia version is compiled without libart/text support."
2288 msgstr "Cette version de Dia est compilée sans le support de libart/text."
2290 #: lib/dia_xml.c:147
2293 "The file %s has no encoding specification;\n"
2294 "assuming it is encoded in %s"
2296 "Le fichier %s n'a pas de spécification de codage ;\n"
2297 "Dia suppose qu'il est codé en %s"
2299 #: lib/dia_xml.c:466
2300 msgid "Taking point value of non-point node."
2301 msgstr "Prend une valeur d'un noeud non-point comme un point."
2303 #: lib/dia_xml.c:478
2305 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
2306 msgstr "Valeur x=\"%s\" %f d'un Point incorrecte ; rejetée."
2308 #: lib/dia_xml.c:486
2309 msgid "Error parsing point."
2310 msgstr "Erreur d'interprétation d'un point."
2312 #. don't bother with useless warnings (see above)
2313 #: lib/dia_xml.c:494
2315 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
2316 msgstr "Valeur y=\"%s\" %f d'un Point incorrecte ; rejetée."
2318 #: lib/dia_xml.c:856
2320 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
2321 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter "
2322 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
2324 "Votre jeu de caractères est l'UTF-8. A cause de problèmes avec libxml1 et la "
2325 "compatibilité avec les fichiers générés par des versions antérieures de Dia, "
2326 "vous allez rencontrer des problèmes. Veuillez signaler à la liste dia-"
2327 "list@gnome.org (en anglais) que vous avez vu ce message."
2331 msgid "Can't load font %s.\n"
2332 msgstr "Impossible de charger la police %s.\n"
2334 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2335 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2336 #: lib/diagtkfontsel.c:74
2337 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2338 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2340 #: lib/diagtkfontsel.c:209
2342 msgstr "Nom de la police"
2344 #: lib/diagtkfontsel.c:210
2345 msgid "The X string that represents this font."
2346 msgstr "La chaîne X qui représente cette police."
2348 #: lib/diagtkfontsel.c:216
2349 msgid "Preview text"
2350 msgstr "Texte d'aperçu"
2352 #: lib/diagtkfontsel.c:217
2353 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2354 msgstr "Le texte à afficher pour présenter la police sélectionnée."
2356 #: lib/diagtkfontsel.c:321
2360 #: lib/diagtkfontsel.c:327
2364 #: lib/diagtkfontsel.c:333
2368 #. create the text entry widget
2369 #: lib/diagtkfontsel.c:462
2373 #: lib/diagtkfontsel.c:1252
2374 msgid "Font Selection"
2375 msgstr "Sélection de police"
2377 #: lib/message.c:78 lib/message.c:238
2381 #: lib/message.c:80 lib/message.c:226
2383 msgstr "Avertissement"
2385 #: lib/message.c:106
2386 msgid "There is one similar message."
2387 msgstr "Il y a un message similaire"
2389 #: lib/message.c:111
2390 msgid "Show repeated messages"
2391 msgstr "Afficher les message répétés"
2393 #: lib/message.c:170
2395 msgid "There are %d similar messages."
2396 msgstr "Il y a %d messages similaires"
2398 #: lib/message.c:215
2402 #: lib/object_defaults.c:124
2405 "Error loading defaults '%s'.\n"
2406 "Not a Dia diagram file."
2408 "Erreur au chargement du diagramme « %s » .\n"
2409 "Il ne s'agit pas d'un fichier créé par Dia."
2411 #: lib/plug-ins.c:120
2415 #: lib/plug-ins.c:228
2417 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
2418 msgstr "Impossible de déduire le chemin correct pour « %s »"
2420 #: lib/plug-ins.c:234
2423 "Could not load plugin '%s'\n"
2426 "Ne peut charger le greffon « %s »\n"
2429 #: lib/plug-ins.c:247
2431 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
2433 "Impossible de trouver la fonction d'initialisation de greffon dans « %s »"
2435 #: lib/plug-ins.c:249
2436 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
2437 msgstr "Symbole manquant: 'dia_plugin_init'"
2439 #: lib/plug-ins.c:257 lib/plug-ins.c:265
2440 msgid "dia_plugin_init() call failed"
2441 msgstr "Échec de l'appel à dia_plugin_init()"
2443 #: lib/plug-ins.c:284
2445 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
2446 msgstr "Le greffon %s ne peut être déchargé"
2448 #: lib/plug-ins.c:372
2451 "Could not open `%s'\n"
2454 "Ne peut ouvrir « %s »\n"
2457 #: lib/properties.c:71 lib/properties.h:478
2459 msgstr "Couleur de ligne :"
2461 #: lib/properties.c:72 lib/properties.h:481
2463 msgstr "Style de ligne"
2465 #: lib/properties.c:73 lib/properties.h:485
2467 msgstr "Couleur de remplissage"
2469 #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:488
2470 msgid "Draw background"
2471 msgstr "Dessiner le fond"
2473 #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:492
2475 msgstr "Flèche de début"
2477 #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:495
2479 msgstr "Flèche de fin"
2481 #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:505
2482 msgid "Text alignment"
2485 #: lib/properties.c:79 lib/properties.h:508
2486 #: objects/chronogram/chronoline.c:182 objects/chronogram/chronoref.c:163
2487 #: objects/GRAFCET/condition.c:131 objects/GRAFCET/step.c:164
2488 #: objects/GRAFCET/transition.c:141 objects/UML/class_dialog.c:327
2492 #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:511
2493 #: objects/chronogram/chronoline.c:184 objects/chronogram/chronoref.c:165
2494 #: objects/GRAFCET/condition.c:133 objects/GRAFCET/step.c:166
2495 #: objects/GRAFCET/transition.c:143
2497 msgstr "Taille de police"
2499 #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:514
2500 #: objects/chronogram/chronoline.c:186 objects/chronogram/chronoref.c:167
2501 #: objects/GRAFCET/step.c:168
2503 msgstr "Couleur du texte"
2505 #: lib/widgets.c:197
2506 msgid "Other fonts..."
2507 msgstr "Autres polices..."
2509 #: lib/widgets.c:299
2511 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
2512 msgstr "N'a pu trouver aucune famille de police pour %s\n"
2514 #. We hit the Other fonts... entry
2515 #: lib/widgets.c:342
2517 msgstr "Choix d'une police"
2519 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
2520 #: lib/widgets.c:652 objects/FS/function.c:1039
2524 #: lib/widgets.c:658
2528 #: lib/widgets.c:664
2530 msgstr "Tiret-point"
2532 #: lib/widgets.c:670
2533 msgid "Dash-Dot-Dot"
2534 msgstr "Tiret-point-point"
2536 #: lib/widgets.c:676
2540 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
2541 #: lib/widgets.c:694
2542 msgid "Dash length: "
2543 msgstr "Longueur du tiret :"
2545 #: lib/widgets.c:848
2546 msgid "Select color"
2547 msgstr "Sélectionner la couleur"
2549 #: lib/widgets.c:1046
2551 msgstr "Longueur : "
2553 #: lib/widgets.c:1059
2557 #: lib/widgets.c:1187
2558 msgid "Select image file"
2559 msgstr "Sélectionner une image"
2561 #: lib/widgets.c:1221
2565 #: objects/bondgraph/bondgraph.c:39
2566 msgid "Bond graph objects"
2567 msgstr "Objets graphiques de liaison"
2569 #: objects/chronogram/chronogram.c:40
2570 msgid "Chronogram diagram objects"
2571 msgstr "Objets de diagramme Chronogramme"
2573 #: objects/chronogram/chronoline.c:147
2577 #: objects/chronogram/chronoline.c:149
2579 msgstr "Nom de la donnée"
2581 #: objects/chronogram/chronoline.c:151
2585 #: objects/chronogram/chronoline.c:154
2586 msgid "Event specification"
2587 msgstr "Spécification des évenements"
2589 #: objects/chronogram/chronoline.c:155
2591 "@ time set the pointer at an absolute time.\n"
2592 "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
2593 ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
2594 "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
2595 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
2597 "@ date définit le pointeur à une date absolue.\n"
2598 "( durée définit un front montant, puis attend « durée ».\n"
2599 ") durée définit un front descendant, puis attend « durée ».\n"
2600 "u durée met le signal dans l'état « inconnu », puis attend « durée ».\n"
2601 "exemple : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
2603 #: objects/chronogram/chronoline.c:161
2607 #: objects/chronogram/chronoline.c:163 objects/chronogram/chronoref.c:145
2609 msgstr "Date de début"
2611 #: objects/chronogram/chronoline.c:165 objects/chronogram/chronoref.c:147
2613 msgstr "Date de fin"
2615 #: objects/chronogram/chronoline.c:167
2617 msgstr "Temps de montée"
2619 #: objects/chronogram/chronoline.c:169
2621 msgstr "Temps de descente"
2623 #: objects/chronogram/chronoline.c:170
2624 msgid "Multi-bit data"
2627 #: objects/chronogram/chronoline.c:172 objects/chronogram/chronoref.c:155
2631 #: objects/chronogram/chronoline.c:174
2633 msgstr "Couleur des données"
2635 #: objects/chronogram/chronoline.c:176
2636 msgid "Data line width"
2637 msgstr "Largeur des lignes de données"
2639 #: objects/chronogram/chronoline.c:178 objects/chronogram/chronoref.c:157
2641 msgstr "Couleur des lignes"
2643 #: objects/chronogram/chronoref.c:143
2645 msgstr "Données temporelles"
2647 #: objects/chronogram/chronoref.c:149
2648 msgid "Major time step"
2649 msgstr "Pas des graduations majeures"
2651 #: objects/chronogram/chronoref.c:151
2652 msgid "Minor time step"
2653 msgstr "Pas des graduations mineures"
2655 #: objects/chronogram/chronoref.c:161
2656 msgid "Minor step line width"
2657 msgstr "Taille des graduations mineures"
2659 #: objects/custom/custom.c:117
2663 #: objects/custom/custom.c:117
2664 msgid "Custom XML shapes loader"
2665 msgstr "Chargeur de formes XML personnel"
2667 #: objects/custom/custom_object.c:178 objects/custom/custom_object.c:197
2668 msgid "Flip horizontal"
2669 msgstr "Retourner horizontalement"
2671 #: objects/custom/custom_object.c:180 objects/custom/custom_object.c:199
2672 msgid "Flip vertical"
2673 msgstr "Retourner verticalement"
2675 #: objects/custom/custom_object.c:1412
2676 msgid "Flip Horizontal"
2677 msgstr "Retourner horizontalement"
2679 #: objects/custom/custom_object.c:1413
2680 msgid "Flip Vertical"
2681 msgstr "Retourner verticalement"
2683 #: objects/custom/custom_object.c:1450
2685 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
2686 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier icone %s pour l'objet de type '%s'."
2688 #: objects/ER/attribute.c:152
2692 #: objects/ER/attribute.c:154
2694 msgstr "Clé faible :"
2696 #: objects/ER/attribute.c:156
2700 #: objects/ER/attribute.c:158
2702 msgstr "Valeur multiple :"
2704 #: objects/ER/attribute.c:399 sheets/ER.sheet.in.h:1
2708 #: objects/ER/entity.c:130
2712 #: objects/ER/entity.c:348 objects/UML/classicon.c:124 sheets/ER.sheet.in.h:4
2716 #: objects/ER/er.c:44
2717 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2718 msgstr "Objets d'un diagramme Entités/Relations"
2720 #: objects/ER/participation.c:114
2724 #: objects/ER/participation.c:395 objects/FS/flow-ortho.c:633
2725 #: objects/GRAFCET/vector.c:302 objects/SADT/arrow.c:556
2726 #: objects/standard/zigzagline.c:329 objects/UML/association.c:738
2727 #: objects/UML/dependency.c:356 objects/UML/generalization.c:352
2728 #: objects/UML/realizes.c:345
2730 msgstr "Ajouter un segment"
2732 #: objects/ER/participation.c:396 objects/FS/flow-ortho.c:634
2733 #: objects/GRAFCET/vector.c:303 objects/SADT/arrow.c:557
2734 #: objects/standard/zigzagline.c:330 objects/UML/association.c:739
2735 #: objects/UML/dependency.c:357 objects/UML/generalization.c:353
2736 #: objects/UML/realizes.c:346
2737 msgid "Delete segment"
2738 msgstr "Supprimer le segment"
2740 #: objects/ER/relationship.c:139
2741 msgid "Left Cardinality:"
2742 msgstr "Cardinal gauche :"
2744 #: objects/ER/relationship.c:141
2745 msgid "Right Cardinality:"
2746 msgstr "Cardinal droit :"
2748 #: objects/ER/relationship.c:143
2752 #: objects/ER/relationship.c:145
2753 msgid "Identifying:"
2754 msgstr "Identification :"
2756 #: objects/ER/relationship.c:427 sheets/ER.sheet.in.h:6
2757 msgid "Relationship"
2760 #: objects/flowchart/box.c:147 objects/standard/box.c:131
2761 msgid "Corner radius"
2762 msgstr "Arrondis ses coins"
2764 #: objects/flowchart/box.c:149 objects/flowchart/diamond.c:147
2765 #: objects/flowchart/ellipse.c:146 objects/flowchart/parallelogram.c:151
2766 #: objects/SADT/box.c:136
2767 msgid "Text padding"
2768 msgstr "Remplissage du texte"
2770 #: objects/flowchart/flowchart.c:37
2771 msgid "Flowchart objects"
2772 msgstr "Objets d'organigramme"
2774 #: objects/flowchart/parallelogram.c:149
2776 msgstr "Angle de torsion"
2778 #. Translators: Menu item Noun/Energy
2779 #: objects/FS/flow.c:135 objects/FS/flow.c:568 objects/FS/flow-ortho.c:157
2780 #: objects/FS/flow-ortho.c:630 objects/FS/function.c:1061
2784 #. Translators: Menu item Noun/Material
2785 #: objects/FS/flow.c:136 objects/FS/flow.c:569 objects/FS/flow-ortho.c:158
2786 #: objects/FS/flow-ortho.c:631 objects/FS/function.c:1037
2790 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2791 #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:570 objects/FS/flow-ortho.c:159
2792 #: objects/FS/flow-ortho.c:632 objects/FS/function.c:999
2793 #: objects/FS/function.c:1001 objects/FS/function.c:1137
2794 #: objects/FS/function.c:1139
2798 #: objects/FS/fs.c:43
2799 msgid "Function structure diagram objects"
2800 msgstr "Objets de diagrammes de structures fonctionnelles."
2802 #: objects/FS/function.c:138
2803 msgid "Wish function"
2804 msgstr "Fonction désirée"
2806 #: objects/FS/function.c:140
2807 msgid "User function"
2808 msgstr "Fonction utilisateur"
2810 #. Translators: Menu item Verb
2811 #: objects/FS/function.c:641
2815 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2816 #: objects/FS/function.c:643 objects/FS/function.c:645
2817 #: objects/FS/function.c:685
2821 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2822 #: objects/FS/function.c:647 objects/FS/function.c:649
2826 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2827 #: objects/FS/function.c:651
2831 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2832 #: objects/FS/function.c:653
2836 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2837 #: objects/FS/function.c:655 objects/FS/function.c:927
2841 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2842 #: objects/FS/function.c:657
2843 msgid "Form Entrance"
2844 msgstr "Entrée de formulaire"
2846 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2847 #: objects/FS/function.c:659 objects/FS/function.c:893
2851 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2852 #: objects/FS/function.c:665
2856 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2857 #: objects/FS/function.c:667
2861 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2862 #: objects/FS/function.c:669
2866 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2867 #: objects/FS/function.c:673 objects/FS/function.c:675
2868 #: objects/FS/function.c:693
2872 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2873 #: objects/FS/function.c:677 objects/FS/function.c:679
2875 msgstr "Transporter"
2877 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2878 #: objects/FS/function.c:681
2882 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2883 #: objects/FS/function.c:683
2887 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2888 #: objects/FS/function.c:687 objects/FS/function.c:689
2890 msgstr "Transmettre"
2892 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2893 #: objects/FS/function.c:691
2897 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2898 #: objects/FS/function.c:695
2902 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2903 #: objects/FS/function.c:697 objects/FS/function.c:699
2904 #: objects/FS/function.c:701
2908 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2909 #: objects/FS/function.c:703
2913 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2914 #: objects/FS/function.c:705
2918 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2919 #: objects/FS/function.c:707
2923 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2924 #: objects/FS/function.c:709
2928 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2929 #: objects/FS/function.c:711 objects/FS/function.c:713
2933 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2934 #: objects/FS/function.c:715
2938 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2939 #: objects/FS/function.c:717
2941 msgstr "Mettre en rotation"
2943 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2944 #: objects/FS/function.c:719 objects/FS/function.c:721
2946 msgstr "Autoriser DOF"
2948 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2949 #: objects/FS/function.c:723
2951 msgstr "Contraindre"
2953 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2954 #: objects/FS/function.c:725
2958 #. Translators: Menu item Verb/Support
2959 #: objects/FS/function.c:727 objects/FS/function.c:729
2963 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2964 #: objects/FS/function.c:731 objects/FS/function.c:733
2965 #: sheets/SDL.sheet.in.h:19
2969 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2970 #: objects/FS/function.c:735
2974 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2975 #: objects/FS/function.c:737
2979 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2980 #: objects/FS/function.c:739 objects/FS/function.c:929
2984 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2985 #: objects/FS/function.c:741
2989 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2990 #: objects/FS/function.c:743
2994 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2995 #: objects/FS/function.c:745 objects/FS/function.c:747
2999 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
3000 #: objects/FS/function.c:749
3004 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
3005 #: objects/FS/function.c:751 objects/FS/function.c:753
3009 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
3010 #: objects/FS/function.c:755 objects/FS/function.c:787
3014 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
3015 #: objects/FS/function.c:757
3019 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
3020 #: objects/FS/function.c:759
3022 msgstr "Verrouiller"
3024 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
3025 #: objects/FS/function.c:761
3029 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
3030 #: objects/FS/function.c:763
3034 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
3035 #: objects/FS/function.c:765 objects/FS/function.c:767
3037 msgstr "Positionner"
3039 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
3040 #: objects/FS/function.c:769
3044 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
3045 #: objects/FS/function.c:771
3049 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
3050 #: objects/FS/function.c:773 objects/FS/function.c:1015
3054 #. Translators: Menu item Verb/Connect
3055 #: objects/FS/function.c:775 objects/FS/function.c:777
3059 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
3060 #: objects/FS/function.c:779 objects/FS/function.c:781
3064 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
3065 #: objects/FS/function.c:783
3069 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
3070 #: objects/FS/function.c:785
3074 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
3075 #: objects/FS/function.c:789 objects/FS/function.c:791
3079 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
3080 #: objects/FS/function.c:793
3084 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
3085 #: objects/FS/function.c:795
3089 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
3090 #: objects/FS/function.c:797
3094 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
3095 #: objects/FS/function.c:799
3099 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
3100 #: objects/FS/function.c:801
3104 #. Translators: Menu item Verb/Branch
3105 #: objects/FS/function.c:803 objects/FS/function.c:805 sheets/UML.sheet.in.h:5
3109 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
3110 #: objects/FS/function.c:807 objects/FS/function.c:809
3111 #: objects/FS/function.c:811
3115 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
3116 #: objects/FS/function.c:813
3120 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
3121 #: objects/FS/function.c:815
3125 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
3126 #: objects/FS/function.c:817
3130 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
3131 #: objects/FS/function.c:819
3135 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
3136 #: objects/FS/function.c:821
3138 msgstr "Déconnecter"
3140 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
3141 #: objects/FS/function.c:827
3145 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
3146 #: objects/FS/function.c:829
3150 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
3151 #: objects/FS/function.c:831
3155 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
3156 #: objects/FS/function.c:833
3160 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
3161 #: objects/FS/function.c:835
3163 msgstr "Effectuer une rotation"
3165 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
3166 #: objects/FS/function.c:837 objects/FS/function.c:839
3170 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
3171 #: objects/FS/function.c:841
3175 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
3176 #: objects/FS/function.c:843
3180 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
3181 #: objects/FS/function.c:845
3185 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
3186 #: objects/FS/function.c:847
3191 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
3192 #: objects/FS/function.c:849
3196 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
3197 #: objects/FS/function.c:851 objects/FS/function.c:853
3201 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
3202 #: objects/FS/function.c:855
3206 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
3207 #: objects/FS/function.c:857
3211 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
3212 #: objects/FS/function.c:859
3216 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
3217 #: objects/FS/function.c:861 objects/FS/function.c:875
3221 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
3222 #: objects/FS/function.c:863
3226 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
3227 #: objects/FS/function.c:865 objects/FS/function.c:867
3231 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
3232 #: objects/FS/function.c:869
3236 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
3237 #: objects/FS/function.c:871
3241 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
3242 #: objects/FS/function.c:873
3246 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
3247 #: objects/FS/function.c:877
3251 #. Translators: Menu item Verb/Provision
3252 #: objects/FS/function.c:879 objects/FS/function.c:881
3254 msgstr "Approvisionner"
3256 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
3257 #: objects/FS/function.c:883 objects/FS/function.c:885
3261 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
3262 #: objects/FS/function.c:887
3266 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
3267 #: objects/FS/function.c:889
3271 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
3272 #: objects/FS/function.c:891
3276 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
3277 #: objects/FS/function.c:895 objects/FS/function.c:897
3281 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
3282 #: objects/FS/function.c:899
3286 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
3287 #: objects/FS/function.c:901
3291 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
3292 #: objects/FS/function.c:903
3296 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
3297 #: objects/FS/function.c:905
3301 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
3302 #: objects/FS/function.c:907 sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
3306 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
3307 #: objects/FS/function.c:909 objects/FS/function.c:911
3308 msgid "Control Magnitude"
3309 msgstr "Contrôle d'amplitude"
3311 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
3312 #: objects/FS/function.c:913 objects/FS/function.c:915
3316 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
3317 #: objects/FS/function.c:917
3321 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
3322 #: objects/FS/function.c:919
3326 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
3327 #: objects/FS/function.c:921 objects/FS/function.c:923
3331 # problème: utilisé dans des formes grammaticales différentes !!
3332 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
3333 #: objects/FS/function.c:925 objects/FS/function.c:1143
3334 #: objects/UML/classicon.c:122
3338 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
3339 #: objects/FS/function.c:931
3343 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
3344 #: objects/FS/function.c:933
3348 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
3349 #: objects/FS/function.c:935
3353 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
3354 #: objects/FS/function.c:937
3356 msgstr "Interrompre"
3358 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
3359 #: objects/FS/function.c:939 objects/FS/function.c:941
3363 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
3364 #: objects/FS/function.c:943
3368 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
3369 #: objects/FS/function.c:945
3373 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
3374 #: objects/FS/function.c:947
3378 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
3379 #: objects/FS/function.c:949
3383 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
3384 #: objects/FS/function.c:953
3388 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
3389 #: objects/FS/function.c:955
3393 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
3394 #: objects/FS/function.c:957
3396 msgstr "Mettre à échelle"
3398 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
3399 #: objects/FS/function.c:959
3403 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
3404 #: objects/FS/function.c:961
3408 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
3409 #: objects/FS/function.c:963 objects/FS/function.c:965
3413 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
3414 #: objects/FS/function.c:967
3418 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
3419 #: objects/FS/function.c:969
3423 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
3424 #: objects/FS/function.c:971
3428 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
3429 #: objects/FS/function.c:973
3433 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
3434 #: objects/FS/function.c:975
3438 #. Translators: Menu item Verb/Convert
3439 #: objects/FS/function.c:977 objects/FS/function.c:979
3443 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
3444 #: objects/FS/function.c:981
3446 msgstr "Transformer"
3448 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
3449 #: objects/FS/function.c:983
3453 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
3454 #: objects/FS/function.c:985
3458 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
3459 #: objects/FS/function.c:987
3463 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
3464 #: objects/FS/function.c:989
3468 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
3469 #: objects/FS/function.c:991
3473 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
3474 #: objects/FS/function.c:993
3478 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
3479 #: objects/FS/function.c:995
3480 msgid "Differentiate"
3481 msgstr "Différencier"
3483 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
3484 #: objects/FS/function.c:997 sheets/EML.sheet.in.h:5
3488 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
3489 #: objects/FS/function.c:1003 objects/FS/function.c:1005
3493 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
3494 #: objects/FS/function.c:1007
3498 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
3499 #: objects/FS/function.c:1009
3501 msgstr "Reconnaître"
3503 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
3504 #: objects/FS/function.c:1011
3508 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
3509 #: objects/FS/function.c:1013
3513 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
3514 #: objects/FS/function.c:1017
3518 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
3519 #: objects/FS/function.c:1019 objects/FS/function.c:1021
3523 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
3524 #: objects/FS/function.c:1023
3528 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
3529 #: objects/FS/function.c:1025 sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
3533 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
3534 #: objects/FS/function.c:1027 objects/FS/function.c:1029
3538 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
3539 #: objects/FS/function.c:1031
3543 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
3544 #: objects/FS/function.c:1033
3546 msgstr "Représenter"
3548 #. Translators: Menu item Noun
3549 #: objects/FS/function.c:1035
3553 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
3554 #: objects/FS/function.c:1041
3558 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
3559 #: objects/FS/function.c:1043
3563 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
3564 #: objects/FS/function.c:1045 objects/FS/function.c:1047
3565 #: objects/FS/function.c:1131
3569 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
3570 #: objects/FS/function.c:1049
3574 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3575 #: objects/FS/function.c:1051
3579 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3580 #: objects/FS/function.c:1053
3584 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3585 #: objects/FS/function.c:1055
3589 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3590 #: objects/FS/function.c:1057
3594 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3595 #: objects/FS/function.c:1059
3599 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3600 #: objects/FS/function.c:1063
3604 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3605 #: objects/FS/function.c:1065
3606 msgid "Mech. Energy"
3607 msgstr "Énergie mécanique"
3609 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3610 #: objects/FS/function.c:1067
3612 msgstr "Translation"
3614 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3615 #: objects/FS/function.c:1069
3619 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3620 #: objects/FS/function.c:1071
3624 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3625 #: objects/FS/function.c:1073
3629 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3630 #: objects/FS/function.c:1075
3631 msgid "Random Motion"
3632 msgstr "Mouvement aléatoire"
3634 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3635 #: objects/FS/function.c:1077
3639 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3640 #: objects/FS/function.c:1079
3641 msgid "Rotational Energy"
3642 msgstr "Énergie de rotation"
3644 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3645 #: objects/FS/function.c:1081
3646 msgid "Translational Energy"
3647 msgstr "Énergie de translation"
3649 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3650 #: objects/FS/function.c:1083
3654 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3655 #: objects/FS/function.c:1085
3657 msgstr "Électricité"
3659 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3660 #: objects/FS/function.c:1087
3664 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3665 #: objects/FS/function.c:1089
3669 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3670 #: objects/FS/function.c:1091
3672 msgstr "Hydraulique"
3674 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3675 #: objects/FS/function.c:1093
3679 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3680 #: objects/FS/function.c:1095
3681 msgid "Volumetric Flow"
3682 msgstr "Flux volumétrique"
3684 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3685 #: objects/FS/function.c:1097
3689 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3690 #: objects/FS/function.c:1099
3694 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3695 #: objects/FS/function.c:1101
3699 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3700 #: objects/FS/function.c:1103
3704 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3705 #: objects/FS/function.c:1105 objects/FS/function.c:1113
3709 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3710 #: objects/FS/function.c:1107
3712 msgstr "Pneumatique"
3714 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3715 #: objects/FS/function.c:1109
3719 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3720 #: objects/FS/function.c:1111
3724 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3725 #: objects/FS/function.c:1115
3727 msgstr "Micro-ondes"
3729 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3730 #: objects/FS/function.c:1117
3732 msgstr "Ondes radio"
3734 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3735 #: objects/FS/function.c:1119
3739 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3740 #: objects/FS/function.c:1121
3742 msgstr "Rayons gamma"
3744 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3745 #: objects/FS/function.c:1123
3746 msgid "Acoustic Energy"
3747 msgstr "Énergie acoustique"
3749 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3750 #: objects/FS/function.c:1125
3751 msgid "Optical Energy"
3752 msgstr "Énergie optique"
3754 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3755 #: objects/FS/function.c:1127
3756 msgid "Solar Energy"
3757 msgstr "Énergie solaire"
3759 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3760 #: objects/FS/function.c:1129
3761 msgid "Magnetic Energy"
3762 msgstr "Énergie magnétique"
3764 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3765 #: objects/FS/function.c:1133
3766 msgid "Human Motion"
3767 msgstr "Mouvement humain"
3769 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3770 #: objects/FS/function.c:1135
3772 msgstr "Force humaine"
3774 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3775 #: objects/FS/function.c:1141
3779 #: objects/FS/function.c:1145
3780 msgid "User/Device Fn"
3781 msgstr "Fonction d'utilisation/d'appareil"
3783 #: objects/FS/function.c:1146
3785 msgstr "Fonction désirée"
3787 #: objects/GRAFCET/action.c:134 sheets/SDL.sheet.in.h:9
3789 msgstr "Appel de macro"
3791 #: objects/GRAFCET/action.c:134
3792 msgid "This action is a call to a macro-step"
3793 msgstr "Cette action appelle une macro-étape"
3795 #: objects/GRAFCET/condition.c:129
3799 #: objects/GRAFCET/condition.c:129
3800 msgid "The boolean equation of the condition"
3801 msgstr "L'équation booléenne de la condition"
3803 #: objects/GRAFCET/condition.c:131
3804 msgid "The condition's font"
3805 msgstr "La police de la condition"
3807 #: objects/GRAFCET/condition.c:133
3808 msgid "The condition's font size"
3809 msgstr "La taille de la police de la condition"
3811 #: objects/GRAFCET/condition.c:136 objects/GRAFCET/transition.c:146
3815 #: objects/GRAFCET/condition.c:136
3816 msgid "The condition's color"
3817 msgstr "La couleur de la condition"
3819 #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3820 msgid "GRAFCET diagram objects"
3821 msgstr "Objets de diagramme GRAFCET"
3823 #: objects/GRAFCET/step.c:145 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
3824 msgid "Regular step"
3825 msgstr "Étape normale"
3827 #: objects/GRAFCET/step.c:146 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
3828 msgid "Initial step"
3829 msgstr "Étape initiale"
3831 #: objects/GRAFCET/step.c:147 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
3832 msgid "Macro entry step"
3833 msgstr "Étape de saisie de macro"
3835 #: objects/GRAFCET/step.c:148 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
3836 msgid "Macro exit step"
3837 msgstr "Étape de fin de macro"
3839 #: objects/GRAFCET/step.c:149 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
3840 msgid "Macro call step"
3841 msgstr "Étape d'appel de macro"
3843 #: objects/GRAFCET/step.c:150
3844 msgid "Subprogram call step"
3845 msgstr "Étape d'appel de sous-programme"
3847 #: objects/GRAFCET/step.c:157
3849 msgstr "Nom de l'étape :"
3851 #: objects/GRAFCET/step.c:157
3852 msgid "The name of the step"
3853 msgstr "Le nom de l'étape"
3855 #: objects/GRAFCET/step.c:160
3857 msgstr "Type d'étape"
3859 #: objects/GRAFCET/step.c:160
3860 msgid "The kind of step"
3861 msgstr "Le genre d'étape"
3863 #: objects/GRAFCET/step.c:162
3867 #: objects/GRAFCET/step.c:162
3868 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3869 msgstr "Montre un point rouge figurant l'activité de l'étape"
3871 #: objects/GRAFCET/transition.c:139
3873 msgstr "Réceptivité"
3875 #: objects/GRAFCET/transition.c:139
3876 msgid "The boolean equation of the receptivity"
3877 msgstr "L'équation booléenne de la réceptivité"
3879 #: objects/GRAFCET/transition.c:141
3880 msgid "The receptivity's font"
3881 msgstr "La police de la réceptivité"
3883 #: objects/GRAFCET/transition.c:143
3884 msgid "The receptivity's font size"
3885 msgstr "La taille de la police de la réceptivité"
3887 #: objects/GRAFCET/transition.c:146
3888 msgid "The receptivity's color"
3889 msgstr "La couleur de la réceptivité"
3891 #: objects/GRAFCET/transition.c:147
3895 #: objects/GRAFCET/transition.c:148
3899 #: objects/GRAFCET/vector.c:127
3900 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
3901 msgstr "Dessine les flèches sur les arcs montants :"
3903 #: objects/GRAFCET/vergent.c:121
3907 #: objects/GRAFCET/vergent.c:122
3911 #: objects/GRAFCET/vergent.c:133
3912 msgid "Vergent type:"
3913 msgstr "Type de vergence :"
3915 #: objects/GRAFCET/vergent.c:390 objects/SADT/box.c:439
3916 #: objects/standard/line.c:240
3917 msgid "Add connection point"
3918 msgstr "Ajouter un point de connexion"
3920 #: objects/GRAFCET/vergent.c:391
3921 msgid "Delete connection point"
3922 msgstr "Supprimer un point de connexion"
3924 #: objects/GRAFCET/vergent.c:395
3925 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
3926 msgstr "Vergence ET/OU de GRAFCET"
3928 #: objects/Misc/analog_clock.c:136
3929 msgid "Arrow colour"
3930 msgstr "Couleur de ligne"
3932 #: objects/Misc/analog_clock.c:138
3933 msgid "Arrow line width"
3934 msgstr "Largeur des aiguilles"
3936 #: objects/Misc/analog_clock.c:140
3937 msgid "Seconds arrow colour"
3938 msgstr "Couleur de la trotteuse"
3940 #: objects/Misc/analog_clock.c:142
3941 msgid "Seconds arrow line width"
3942 msgstr "Largeur de la trotteuse"
3944 #: objects/Misc/analog_clock.c:144
3946 msgstr "Afficher les heures"
3948 #: objects/Misc/libmisc.c:38
3949 msgid "Miscellaneous objects"
3950 msgstr "Formes diverses"
3952 #: objects/network/bus.c:592
3954 msgstr "Ajouter une poignée"
3956 #: objects/network/bus.c:593
3957 msgid "Delete Handle"
3958 msgstr "Supprimer la poignée"
3960 #: objects/network/network.c:41
3961 msgid "Network diagram objects"
3962 msgstr "Objets de diagrammes Réseau"
3965 #: objects/SADT/arrow.c:133 objects/UML/class_dialog.c:333
3969 #: objects/SADT/arrow.c:134
3970 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
3971 msgstr "Importe la ressource (ne montre pas en haut)"
3973 #: objects/SADT/arrow.c:135
3974 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
3975 msgstr "Implique la ressource (ne montre pas en bas)"
3977 #: objects/SADT/arrow.c:136
3978 msgid "Dotted arrow"
3979 msgstr "Flèche pointée"
3981 #: objects/SADT/arrow.c:137
3982 msgid "disable arrow heads"
3983 msgstr "Désactive les flèches"
3985 #: objects/SADT/arrow.c:143
3987 msgstr "Style de flux :"
3989 #: objects/SADT/arrow.c:145
3990 msgid "Automatically gray vertical flows:"
3991 msgstr "Grise automatiquement les flux verticaux :"
3993 #: objects/SADT/arrow.c:146
3995 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
3998 "Pour améliorer la lisibilité, les flux qui commencent et finissent "
3999 "verticalement peuvent être rendus grisés"
4001 #: objects/SADT/arrow.c:562
4003 msgstr "Flèche SADT"
4005 #: objects/SADT/box.c:143
4006 msgid "Activity/Data identifier"
4007 msgstr "Identifiant Activité/Donnée :"
4009 #: objects/SADT/box.c:144
4010 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
4011 msgstr "L'identifiant qui apparaît dans le coin inférieur droit de la boîte"
4013 #: objects/SADT/box.c:440 objects/standard/line.c:241
4014 msgid "Delete connection point"
4015 msgstr "Supprimer le point de connexion"
4017 #: objects/SADT/box.c:445
4021 #: objects/SADT/sadt.c:41
4022 msgid "SADT diagram objects"
4023 msgstr "Objets de diagrammes SADT"
4025 #: objects/standard/arc.c:130
4026 msgid "Curve distance"
4027 msgstr "Distance de courbe"
4029 #: objects/standard/bezier.c:536 objects/standard/beziergon.c:494
4031 msgstr "Ajouter un segment"
4033 #: objects/standard/bezier.c:537 objects/standard/beziergon.c:495
4034 msgid "Delete Segment"
4035 msgstr "Supprimer le segment"
4037 #: objects/standard/bezier.c:539 objects/standard/beziergon.c:497
4038 msgid "Symmetric control"
4039 msgstr "Contrôle symétrique"
4041 #: objects/standard/bezier.c:541 objects/standard/beziergon.c:499
4042 msgid "Smooth control"
4043 msgstr "Contrôle « doux »"
4045 #: objects/standard/bezier.c:543 objects/standard/beziergon.c:501
4046 msgid "Cusp control"
4047 msgstr "Contrôle « Cusp »"
4049 #: objects/standard/image.c:129
4051 msgstr "Fichier image :"
4053 #: objects/standard/image.c:131
4055 msgstr "Dessiner la bordure"
4057 #: objects/standard/image.c:133
4058 msgid "Keep aspect ratio"
4059 msgstr "Conserver les proportions"
4061 #. Found file in same dir as diagram.
4062 #: objects/standard/image.c:663 objects/standard/image.c:674
4065 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
4066 "Using the file '%s' instead\n"
4068 "L'image « %s » n'a pas été trouvé dans ce répertoire.\n"
4069 "Utilisation du fichier image « %s » à la place\n"
4071 #. Didn't find file in current dir.
4072 #: objects/standard/image.c:680 objects/standard/image.c:706
4074 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
4075 msgstr "Le fichier image « %s » n'a pas été trouvé.\n"
4077 #: objects/standard/line.c:135
4081 #: objects/standard/line.c:140
4083 msgstr "Point de départ"
4085 #: objects/standard/line.c:142
4087 msgstr "Point d'arrivée"
4089 #: objects/standard/polygon.c:454 objects/standard/polyline.c:490
4091 msgstr "Ajouter un coin"
4093 #: objects/standard/polygon.c:455 objects/standard/polyline.c:491
4094 msgid "Delete Corner"
4095 msgstr "Supprimer le coin"
4097 #: objects/standard/standard.c:45
4098 msgid "Standard objects"
4099 msgstr "Objets standards"
4101 #. choose default font name for your locale. see also font_data structure
4103 #: objects/UML/activity.c:311
4107 #: objects/UML/actor.c:343 objects/UML/actor.c:345 sheets/UML.sheet.in.h:2
4111 #: objects/UML/association.c:1115 objects/UML/class_dialog.c:2070
4113 msgstr "Direction :"
4115 #: objects/UML/association.c:1132
4117 msgstr "De A vers B"
4119 #: objects/UML/association.c:1139
4121 msgstr "De B vers A"
4123 #: objects/UML/association.c:1163 objects/UML/association.c:1171
4127 #: objects/UML/association.c:1165 objects/UML/association.c:1173
4131 #: objects/UML/association.c:1179
4135 #: objects/UML/association.c:1191
4136 msgid "Multiplicity:"
4137 msgstr "Multiplicité :"
4140 #: objects/UML/association.c:1202
4142 msgstr "Afficher la flèche"
4145 #: objects/UML/association.c:1208
4150 #: objects/UML/association.c:1216
4152 msgstr "Composition"
4154 #: objects/UML/class.c:107 objects/UML/classicon.c:131
4155 #: objects/UML/component.c:116 objects/UML/large_package.c:118
4156 #: objects/UML/object.c:143 objects/UML/small_package.c:116
4160 #: objects/UML/class.c:109 objects/UML/class_dialog.c:358
4161 #: sheets/SDL.sheet.in.h:3
4163 msgstr "Commentaire"
4165 #: objects/UML/class.c:111 objects/UML/class_dialog.c:290
4166 #: objects/UML/class_dialog.c:343 objects/UML/class_dialog.c:1893
4170 #: objects/UML/class.c:113 objects/UML/class_dialog.c:299
4171 msgid "Suppress Attributes"
4172 msgstr "Supprimer les attributs"
4174 #: objects/UML/class.c:115
4175 msgid "Suppress Operations"
4176 msgstr "Supprimer les opérations"
4178 #: objects/UML/class.c:117
4179 msgid "Visible Attributes"
4180 msgstr "Attributs visibles"
4182 #: objects/UML/class.c:119
4183 msgid "Visible Operations"
4184 msgstr "Opérations visibles"
4186 #: objects/UML/class.c:121
4187 msgid "Visible Comments"
4188 msgstr "Commentaires visibles"
4191 #: objects/UML/class.c:124 objects/UML/class_dialog.c:800
4192 #: objects/UML/object.c:147
4197 #: objects/UML/class.c:126 objects/UML/class_dialog.c:1724
4201 #: objects/UML/class.c:129
4206 #: objects/UML/class.c:177 objects/UML/class.c:930
4207 #: objects/UML/class_dialog.c:255 sheets/UML.sheet.in.h:6
4211 #: objects/UML/class.c:183
4212 msgid "Show comments"
4213 msgstr "Montrer les commentaires"
4215 #: objects/UML/class_dialog.c:261
4217 msgstr "Nom de la classe :"
4219 #: objects/UML/class_dialog.c:272 objects/UML/class_dialog.c:1816
4220 #: objects/UML/dependency.c:129 objects/UML/generalization.c:125
4221 #: objects/UML/realizes.c:126
4223 msgstr "Stéréotype :"
4225 #: objects/UML/class_dialog.c:281 objects/UML/class_dialog.c:901
4226 #: objects/UML/class_dialog.c:1934 objects/UML/class_dialog.c:2058
4228 msgstr "Commentaire :"
4230 #: objects/UML/class_dialog.c:296
4231 msgid "Attributes visible"
4232 msgstr "Attributs visibles"
4234 #: objects/UML/class_dialog.c:305
4235 msgid "Operations visible"
4236 msgstr "Opérations visibles"
4238 #: objects/UML/class_dialog.c:308
4239 msgid "Suppress operations"
4240 msgstr "Supprimer les opérations"
4242 #: objects/UML/class_dialog.c:314
4243 msgid "Comments visible"
4244 msgstr "Commentaires visibles"
4247 #: objects/UML/class_dialog.c:324
4251 #: objects/UML/class_dialog.c:329
4255 #: objects/UML/class_dialog.c:338
4259 #: objects/UML/class_dialog.c:348
4261 msgstr "Nom de la classe"
4263 #: objects/UML/class_dialog.c:353
4264 msgid "Abstract Class"
4265 msgstr "Classe abstraite"
4267 #. should probably be refactored too.
4268 #: objects/UML/class_dialog.c:370
4269 msgid "Foreground Color"
4270 msgstr "Couleur du premier plan"
4272 #: objects/UML/class_dialog.c:378
4273 msgid "Background Color"
4274 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
4276 #: objects/UML/class_dialog.c:834 objects/UML/class_dialog.c:1758
4277 #: objects/UML/class_dialog.c:1987 objects/UML/class_dialog.c:2505
4281 #: objects/UML/class_dialog.c:840 objects/UML/class_dialog.c:1764
4282 #: objects/UML/class_dialog.c:1994 objects/UML/class_dialog.c:2511
4286 #: objects/UML/class_dialog.c:846 objects/UML/class_dialog.c:1770
4287 #: objects/UML/class_dialog.c:2001 objects/UML/class_dialog.c:2517
4291 #: objects/UML/class_dialog.c:857
4292 msgid "Attribute data"
4293 msgstr "Données des attributs"
4295 #: objects/UML/class_dialog.c:889
4299 #: objects/UML/class_dialog.c:914 objects/UML/class_dialog.c:1829
4301 msgstr "Visibilité :"
4303 #: objects/UML/class_dialog.c:923 objects/UML/class_dialog.c:1838
4307 #: objects/UML/class_dialog.c:931 objects/UML/class_dialog.c:1846
4311 #: objects/UML/class_dialog.c:939 objects/UML/class_dialog.c:1854
4315 #: objects/UML/class_dialog.c:947 objects/UML/class_dialog.c:1862
4316 msgid "Implementation"
4317 msgstr "Implémentation"
4319 #: objects/UML/class_dialog.c:963 objects/UML/class_dialog.c:1878
4321 msgstr "Visibilité de la classe"
4323 #: objects/UML/class_dialog.c:1782
4324 msgid "Operation data"
4325 msgstr "Donnée de l'opération"
4327 #: objects/UML/class_dialog.c:1884
4328 msgid "Inheritance type:"
4329 msgstr "Type d'héritage :"
4331 #: objects/UML/class_dialog.c:1901
4332 msgid "Polymorphic (virtual)"
4333 msgstr "Polymorphe (virtuelle)"
4335 #: objects/UML/class_dialog.c:1909
4336 msgid "Leaf (final)"
4337 msgstr "Feuille (finale)"
4339 #: objects/UML/class_dialog.c:1927
4343 #: objects/UML/class_dialog.c:1951
4345 msgstr "Paramètres :"
4347 #: objects/UML/class_dialog.c:2013
4348 msgid "Parameter data"
4349 msgstr "Donnée du paramètre"
4351 #: objects/UML/class_dialog.c:2046
4353 msgstr "Val. par déf. :"
4355 #: objects/UML/class_dialog.c:2079
4359 #: objects/UML/class_dialog.c:2087
4363 #: objects/UML/class_dialog.c:2096
4367 #: objects/UML/class_dialog.c:2105
4369 msgstr "Entrée et Sortie"
4372 #: objects/UML/class_dialog.c:2465
4376 #: objects/UML/class_dialog.c:2471 sheets/UML.sheet.in.h:25
4377 msgid "Template class"
4378 msgstr "Classe modèle"
4380 #: objects/UML/class_dialog.c:2528
4381 msgid "Formal parameter data"
4382 msgstr "Données du paramètre formel"
4384 #: objects/UML/classicon.c:123
4388 #: objects/UML/classicon.c:133
4390 msgstr "Est un objet"
4392 #: objects/UML/constraint.c:120
4394 msgstr "Contrainte :"
4396 #: objects/UML/dependency.c:131
4398 msgstr "Afficher la flèche :"
4400 #: objects/UML/implements.c:121
4402 msgstr "Interface :"
4404 #: objects/UML/lifeline.c:137
4405 msgid "Draw focus of control:"
4406 msgstr "Afficher le focus du contrôle :"
4408 #: objects/UML/lifeline.c:139
4409 msgid "Draw destruction mark:"
4410 msgstr "Montrer la marque de destruction :"
4412 #: objects/UML/lifeline.c:403
4413 msgid "Add connection points"
4414 msgstr "Ajouter des points de connexion"
4416 #: objects/UML/lifeline.c:404
4417 msgid "Remove connection points"
4418 msgstr "Supprimer des points de connexion"
4420 #: objects/UML/lifeline.c:408
4421 msgid "UML Lifeline"
4422 msgstr "Ligne de vie UML"
4424 #: objects/UML/message.c:130
4428 #: objects/UML/message.c:131
4432 #: objects/UML/message.c:132
4436 #: objects/UML/message.c:133
4440 #: objects/UML/message.c:134
4444 #: objects/UML/message.c:135
4448 #: objects/UML/message.c:136
4452 #: objects/UML/message.c:143
4456 #: objects/UML/message.c:145
4457 msgid "Message type:"
4458 msgstr "Type de message :"
4460 #: objects/UML/object.c:145
4461 msgid "Explicit state"
4462 msgstr "État explicite"
4464 #: objects/UML/object.c:150
4465 msgid "Active object"
4466 msgstr "Activer l'objet"
4468 #: objects/UML/object.c:152
4469 msgid "Show attributes"
4470 msgstr "Afficher les attributs"
4472 #: objects/UML/object.c:154
4473 msgid "Multiple instance"
4474 msgstr "Instance multiple"
4476 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
4478 #: objects/UML/state.c:394
4480 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
4481 "That option will go away in future versions.\n"
4482 "Please use the Initial/Final State object instead\n"
4484 "Ce diagramme utilise l'état de l'objet pour les états initiaux/finaux.\n"
4485 "Cette option disparaîtra dans les futures versions.\n"
4486 "Veuillez utiliser l'état initial/final de l'objet à la place\n"
4488 #: objects/UML/state_term.c:121
4492 #: objects/UML/uml.c:63
4493 msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
4494 msgstr "Objets de diagrammes « Unified Modelling Language »"
4496 #: objects/UML/usecase.c:124
4497 msgid "Text outside"
4498 msgstr "Texte en dehors"
4500 #: objects/UML/usecase.c:126
4501 msgid "Collaboration"
4502 msgstr "Collaboration"
4504 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1109
4506 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
4507 "Image not exported to CGM."
4509 "L'image est plus large que le maximum.\n"
4510 "L'image n'a pas été exporté en CGM."
4512 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1365
4513 msgid "Computer Graphics Metafile"
4514 msgstr "Computer Graphics Metafile"
4516 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1379
4517 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
4518 msgstr "Filtre d'export « Computer Graphics Metafile »"
4520 #: plug-ins/dxf/dxf.c:37
4521 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
4522 msgstr "Filtres d'import/export de fichiers « Drawing Interchange File »"
4524 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1379
4525 msgid "Drawing Interchange File"
4526 msgstr "Drawing Interchange File"
4528 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
4529 msgid "Bad vertex bulge\n"
4530 msgstr "Sommet de bosse incorrect\n"
4532 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
4535 msgstr "Échelle : %f\n"
4537 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1313
4538 msgid "read_dxf_codes failed\n"
4539 msgstr "La fonction « read_dxf_codes » a échoué.\n"
4541 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345
4543 msgid "Unknown dxf code %d\n"
4544 msgstr "Code DXF %d inconnu\n"
4546 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:772
4547 msgid "HP Graphics Language"
4548 msgstr "Langage graphique HP « HP Graphics Language »"
4550 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:786
4551 msgid "HP Graphics Language export filter"
4552 msgstr "Filtre d'export « HP Graphics Language »"
4554 #: plug-ins/metapost/metapost.c:34
4555 msgid "TeX Metapost export filter"
4556 msgstr "Filtre d'export « TeX Metapost »"
4558 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:867
4559 msgid "TeX Metapost macros"
4560 msgstr "Macros TeX Metapost"
4562 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:95
4565 "Could not save file:\n"
4569 "Impossible d'enregistrer le fichier :\n"
4573 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:163 plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:172
4574 msgid "GdkPixbuf bitmap"
4575 msgstr "bitmap GdkPixbuf"
4577 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:185
4578 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
4579 msgstr "import/export d'images bitmap fondé sur gdk-pixbuf"
4581 #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14
4582 msgid "TeX Pstricks export filter"
4583 msgstr "Filtre d'export « TeX Pstricks »"
4585 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:828
4586 msgid "TeX PSTricks macros"
4587 msgstr "Macros TeX PSTricks"
4589 #: plug-ins/python/pydia-render.c:711 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1030
4591 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
4592 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » pour y écrire.\n"
4594 #: plug-ins/python/python.c:92
4595 msgid "Python scripting support"
4596 msgstr "Prise en charge du langage Python"
4598 #: plug-ins/shape/shape.c:36
4599 msgid "dia shape export filter"
4600 msgstr "Filtre d'export de forme Dia"
4602 #: plug-ins/shape/shape-export.c:471
4603 msgid "Can't export png without libart!"
4604 msgstr "Ne peut exporter en PNG sans libart !"
4606 #: plug-ins/shape/shape-export.c:498
4607 msgid "dia shape file"
4608 msgstr "Fichier de forme Dia"
4610 #: plug-ins/svg/render_svg.c:301 plug-ins/svg/svg-import.c:642
4611 msgid "Scalable Vector Graphics"
4612 msgstr "Scalable Vector Graphics"
4614 #: plug-ins/svg/svg.c:37
4615 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
4616 msgstr "Filtres d'import et d'export « Scalable Vector Graphics »"
4618 #: plug-ins/svg/svg-import.c:204 plug-ins/svg/svg-import.c:218
4619 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:97 plug-ins/xfig/xfig-import.c:148
4620 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:177 plug-ins/xfig/xfig-import.c:205
4621 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:231 plug-ins/xfig/xfig-import.c:256
4622 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:282 plug-ins/xfig/xfig-import.c:313
4623 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:349
4624 msgid "Can't find standard object"
4625 msgstr "Impossible de trouver un objet standard"
4627 #: plug-ins/svg/svg-import.c:230
4628 msgid "Unexpected SVG path element"
4629 msgstr "Elément de chemin SVG inattendu"
4631 #: plug-ins/svg/svg-import.c:288
4635 #: plug-ins/svg/svg-import.c:591
4636 msgid "Could not find SVG namespace."
4637 msgstr "Espace de nom SVG introuvable"
4639 #: plug-ins/svg/svg-import.c:597
4641 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
4642 msgstr "L'élément racine était « %s » -- « svg » attendu."
4644 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1089
4645 msgid "Windows Meta File"
4646 msgstr "Métafichier Windows (WMF)"
4648 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1103
4649 msgid "WMF export filter"
4650 msgstr "Filtre d'export WMF Dia"
4652 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1181
4654 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
4655 msgstr "Fichier : type ou version %s non supportés.\n"
4657 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1311 plug-ins/wpg/wpg.c:1318
4661 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1332
4662 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
4663 msgstr "Filtre d'export « WordPerfect Graphics »"
4665 #: plug-ins/xfig/xfig.c:39
4666 msgid "Fig Format import and export filter"
4667 msgstr "Filtre d'import depuis le format Fig"
4669 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:399
4670 msgid "No more user-definable colors - using black"
4672 "Plus de couleurs définissables par l'utilisateur -- utilisation du noir"
4674 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:918
4676 msgstr "Format de fichier XFig"
4678 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:418
4679 msgid "Patterns are not supported by Dia"
4680 msgstr "Les motifs ne sont pas encore implémentés"
4682 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:446
4683 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
4685 "Pointillés à point triple non supportées par Dia, utilisation des pointillés "
4686 "à point double à la place."
4688 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:450
4690 msgid "Line style %d should not appear\n"
4691 msgstr "Style de ligne %d ne devrait pas apparaître.\n"
4693 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:518
4695 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
4696 msgstr "Erreur pendant la lecture du %d-ième point (de %d points) : %s\n"
4698 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:537
4699 msgid "Error while reading arrowhead\n"
4700 msgstr "Erreur lors de la lecture d'une tête de flèche\n"
4702 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:628
4704 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
4705 msgstr "N'a pu lire les données de l'ellipse : %s\n"
4707 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:696
4709 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
4710 msgstr "N'a pu lire les données de la polyligne : %s\n"
4712 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:711
4714 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
4715 msgstr "Impossible de lire le bit inversé : %s\n"
4717 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:729
4718 msgid "Negative corner radius, negating"
4719 msgstr "Rayon de courbure négatif. Inversion."
4721 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:770 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1074
4723 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
4724 msgstr "Type de polyligne inconnu : %d\n"
4726 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:919 plug-ins/xfig/xfig-import.c:951
4728 msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
4729 msgstr "Impossible de lire les données de la spline : %s\n"
4731 #. Open approximated spline
4732 #. Closed approximated spline
4733 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:938 plug-ins/xfig/xfig-import.c:956
4734 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
4735 msgstr "Ne peut pas encore convertir une spline approchée."
4737 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:990
4739 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
4740 msgstr "Sous-type de spline inconnu : %d\n"
4742 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1051
4744 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
4745 msgstr "Information d'arc illisible : %s\n"
4747 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1135
4749 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
4750 msgstr "Information de texte illisible : %s\n"
4752 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1176
4754 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
4755 msgstr "N'a pu identifier l'objet FIG : %s\n"
4757 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1183
4758 msgid "Compound end outside compound\n"
4759 msgstr "Fin de composite hors du composite\n"
4761 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202
4763 msgid "Couldn't read color: %s\n"
4764 msgstr "Couleur illisible : %s\n"
4766 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1247
4768 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
4769 msgstr "Impossible de lire l'extension de groupe : %s\n"
4771 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1258
4773 msgid "Unknown object type %d\n"
4774 msgstr "Type d'objet %d inconnu\n"
4776 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1281
4778 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
4779 msgstr "« %s » n'est ni « %s » ni « %s »\n"
4781 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1291
4783 msgid "Error reading paper size: %s\n"
4784 msgstr "Erreur lors de la lecture de la taille du papier : %s\n"
4786 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1301
4788 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
4789 msgstr "Format de papier '%s' inconnu, utilisation d'un format par défaut\n"
4791 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1313
4793 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
4794 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'orientation du papier : %s\n"
4796 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1323
4798 msgid "Error reading justification: %s\n"
4799 msgstr "Erreur lors de la lecture de la justification : %s\n"
4801 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1333
4803 msgid "Error reading units: %s\n"
4804 msgstr "Erreur lors de la lecture des unités : %s\n"
4806 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1347
4808 msgid "Error reading magnification: %s\n"
4809 msgstr "Erreur lors de la lecture du facteur d'échelle : %s\n"
4811 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1358
4813 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
4814 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'indicateur de multi-pagination : %s\n"
4816 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1369
4818 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
4819 msgstr "Erreur lors de la lecture de la couleur transparente : %s\n"
4821 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1378 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1433
4823 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
4824 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier FIG : %s\n"
4826 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1380 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1435
4827 msgid "Premature end of FIG file\n"
4828 msgstr "Fin prématurée de fichier FIG\n"
4830 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1389
4832 msgid "Error reading resolution: %s\n"
4833 msgstr "Erreur lors de la lecture de la résolution : %s\n"
4835 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1420
4837 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
4838 msgstr "Ceci ne semble pas être un fichier Fig : %s\n"
4840 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1426
4842 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
4843 msgstr "Ceci est un fichier FIG version %d.%d, je peux ne pas le comprendre\n"
4845 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1467
4846 msgid "XFig File Format"
4847 msgstr "Format de fichier XFig"
4849 #: plug-ins/xslt/xslt.c:95
4851 msgid "Error while parsing %s\n"
4852 msgstr "Erreur lors de l'interprétation de %s\n"
4854 #: plug-ins/xslt/xslt.c:103
4856 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
4857 msgstr "Erreur pendant l'interprétation de la feuille de style %s\n"
4859 #: plug-ins/xslt/xslt.c:109
4861 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
4862 msgstr "Erreur lors de l'application de la feuille de style : %s\n"
4864 #: plug-ins/xslt/xslt.c:117
4866 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
4867 msgstr "Erreur pendant l'interprétation de la feuille de style : %s\n"
4869 #: plug-ins/xslt/xslt.c:125
4871 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
4872 msgstr "Erreur pendant l'application de la feuille de style : %s\n"
4874 #: plug-ins/xslt/xslt.c:287
4875 msgid "XSL Transformation filter"
4876 msgstr "Filtre de transformations XSL"
4878 #: plug-ins/xslt/xslt.c:315
4879 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
4881 "Aucun fichier de configuration valide n'a été trouvé pour le greffon XSLT, "
4884 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99
4885 msgid "Export through XSLT"
4886 msgstr "Export à travers XSLT"
4888 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:114
4892 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:149
4896 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:1
4898 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
4901 "Une collection de polygones, polygones de Bézier et autres formes "
4902 "géométriques diverses"
4904 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:2
4906 msgstr "Formes assorties"
4908 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:3
4912 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:4
4913 msgid "Curved eight point star"
4914 msgstr "Étoile incurvée à huit branches"
4916 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:5
4917 msgid "Curved four point star"
4918 msgstr "Étoile incurvée à 4 branches"
4920 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:6
4924 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:7
4926 msgstr "Flèche vers le bas"
4928 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:8
4929 msgid "Eight point star"
4930 msgstr "Étoile à huit branches"
4932 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:9
4933 msgid "Four point star"
4934 msgstr "Étoile à quatre branches"
4936 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:10
4940 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:11
4941 msgid "Heptagon. Seven sided shape"
4942 msgstr "Heptagone. Polygone à sept côtés"
4944 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:12
4945 msgid "Hexagon. Six sided shape"
4946 msgstr "Hexagone. Polygone à six côtés"
4948 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:13
4949 msgid "Horizontal parallelogram"
4950 msgstr "Paraléllogramme horizontal"
4952 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:14
4953 msgid "Isoceles triangle"
4954 msgstr "Triangle isocèle"
4956 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:15
4958 msgstr "Flèche à gauche"
4960 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:16
4961 msgid "Left-right arrow"
4962 msgstr "Flèche de gauche à droite"
4964 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:17
4965 msgid "Left-right-up arrow"
4966 msgstr "Flèche gauche-droite-haut"
4968 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:18
4969 msgid "Left-up arrow"
4970 msgstr "Flèche gauche-haut"
4972 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:19
4973 msgid "Maltese cross"
4974 msgstr "Croix de Malte"
4976 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:20
4977 msgid "Notched left arrow"
4978 msgstr "Flèche à gauche avec encoche"
4980 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:21
4981 msgid "Notched right arrow"
4982 msgstr "Flèche à droite avec encoche"
4984 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:22
4985 msgid "Octogon. Eight sided shape"
4986 msgstr "Octogone. Forme à huit côtés"
4988 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:23
4989 msgid "Pentagon block arrow"
4990 msgstr "Flèche de forme pentagonale"
4992 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:24
4993 msgid "Pentagon. Five sided shape"
4994 msgstr "Pentagone. Polygone à cinq côtés"
4996 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:25
4997 msgid "Perfect circle"
4998 msgstr "Cercle parfait"
5000 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:26
5001 msgid "Perfect square, height equals width"
5002 msgstr "Carré parfait, la hauteur égale la largeur"
5004 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:27
5006 msgstr "Flèches des quatre points cardinaux"
5008 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:28
5009 msgid "Quarter circle"
5010 msgstr "Quart de cercle"
5012 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:29
5013 msgid "Quarter moon"
5014 msgstr "Quart de lune"
5016 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:30
5017 msgid "Right angle triangle"
5018 msgstr "Triangle rectangle"
5020 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:31
5022 msgstr "Flèche à droite"
5024 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:32
5025 msgid "Seven point star"
5026 msgstr "Étoile à sept branches"
5028 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:33
5029 msgid "Sharp eight point star"
5030 msgstr "Étoile pointue à huit branches"
5032 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:34
5033 msgid "Six point star"
5034 msgstr "Étoile à six branches"
5036 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:35
5040 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:36
5042 msgstr "Croix suisse"
5044 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:37
5048 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:38
5050 msgstr "Flèche vers le haut"
5052 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:39
5053 msgid "Up-down arrow"
5054 msgstr "Flèche haut-bas"
5056 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:40
5057 msgid "Up-down-left arrow"
5058 msgstr "Flèche haut-bas-gauche"
5060 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:41
5061 msgid "Vertical parallelogram"
5062 msgstr "Parallélogramme vertical"
5064 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
5066 msgstr "Chronogramme"
5068 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
5070 msgstr "Une ligne de données"
5072 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
5073 msgid "Objects to design chronogram charts"
5074 msgstr "Objets pour l'écriture de chronogrammes"
5076 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
5078 msgstr "Une échelle de temps"
5080 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
5084 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
5085 msgid "Components for circuit diagrams"
5086 msgstr "Composants de circuits"
5088 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
5089 msgid "Ground point"
5090 msgstr "Un point de masse"
5092 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
5093 msgid "Horizontal jumper"
5094 msgstr "Un cavalier horizontal"
5096 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
5097 msgid "Horizontally aligned LED"
5098 msgstr "Une diode électro-luminescente (LED) alignée horizontalement"
5100 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
5101 msgid "Horizontally aligned capacitor"
5102 msgstr "Un condensateur aligné horizontalement"
5104 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
5105 msgid "Horizontally aligned diode"
5106 msgstr "Une diode alignée horizontalement"
5108 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
5109 msgid "Horizontally aligned fuse"
5110 msgstr "Un fusible aligné horizontalement"
5112 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
5113 msgid "Horizontally aligned inductor"
5114 msgstr "Une bobine d'induction alignée horizontalement"
5116 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
5117 msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
5118 msgstr "Une bobine d'induction alignée horizontalement (européenne)"
5120 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
5121 msgid "Horizontally aligned powersource"
5122 msgstr "Une source de tension alignée horizontalement"
5124 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
5125 msgid "Horizontally aligned resistor"
5126 msgstr "Une résistance alignée horizontalement"
5128 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
5129 msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
5130 msgstr "Une résistance alignée horizontalement (europénne)"
5132 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
5133 msgid "Horizontally aligned zener diode"
5134 msgstr "Une diode Zener alignée horizontalement"
5136 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
5140 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16
5142 msgstr "Un microphone"
5144 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
5145 msgid "NMOS transistor"
5146 msgstr "Un transistor NMOS"
5148 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:18
5149 msgid "NPN bipolar transistor"
5150 msgstr "Un transistor NPN bipolaire"
5152 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:19
5153 msgid "Operational amplifier"
5154 msgstr "Un amplificateur opérationnel"
5156 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
5157 msgid "PMOS transistor"
5158 msgstr "Un transistor PMOS"
5160 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
5162 msgid "PNP bipolar transistor"
5163 msgstr "Un transistor NPN bipolaire"
5165 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22
5167 msgstr "Un haut-parleur"
5169 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:23
5170 msgid "Vertically aligned LED"
5171 msgstr "Une diode électroluminescente (LED) alignée verticalement"
5173 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:24
5174 msgid "Vertically aligned capacitor"
5175 msgstr "Un condensateur aligné verticalement"
5177 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
5178 msgid "Vertically aligned diode"
5179 msgstr "Une diode alignée verticalement"
5181 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26
5182 msgid "Vertically aligned fuse"
5183 msgstr "Un fusible aligné verticalement"
5185 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
5186 msgid "Vertically aligned inductor"
5187 msgstr "Une bobine d'induction alignée verticalement"
5189 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
5190 msgid "Vertically aligned inductor (European)"
5191 msgstr "Une bobine d'induction alignée verticalement (européenne)"
5193 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
5194 msgid "Vertically aligned powersource"
5195 msgstr "Une source de tension alignée verticalement"
5197 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
5198 msgid "Vertically aligned resistor"
5199 msgstr "Une résistance alignée verticalement"
5201 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
5202 msgid "Vertically aligned resistor (European)"
5203 msgstr "Une résistance alignée verticalement (européenne)"
5205 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:32
5206 msgid "Vertically aligned zener diode"
5207 msgstr "Une diode Zener alignée verticalement"
5209 #: sheets/civil.sheet.in.h:1
5210 msgid "Aerator with bubbles"
5211 msgstr "Un aérateur avec des bulles"
5213 #: sheets/civil.sheet.in.h:2
5214 msgid "Backflow preventer"
5215 msgstr "Un clapet anti-retour"
5217 #: sheets/civil.sheet.in.h:3
5221 #: sheets/civil.sheet.in.h:4
5223 msgid "Bivalent vertical rest"
5224 msgstr "Appui vertical bivalent"
5226 #: sheets/civil.sheet.in.h:5
5228 msgstr "Génie Civil"
5230 #: sheets/civil.sheet.in.h:6
5231 msgid "Civil Engineering Components"
5232 msgstr "Symboles utilisés en Génie Civil"
5234 #: sheets/civil.sheet.in.h:7
5238 #: sheets/civil.sheet.in.h:8
5240 msgid "Final-settling basin"
5241 msgstr "Un bassin de décantation"
5243 #: sheets/civil.sheet.in.h:9
5244 msgid "Frequency converter"
5245 msgstr "Un convertisseur de fréquence"
5247 #: sheets/civil.sheet.in.h:10
5249 msgstr "Une bonbonne de gaz"
5251 #: sheets/civil.sheet.in.h:11
5252 msgid "Horizontal limiting line"
5253 msgstr "Une ligne de séparation horizontale"
5255 #: sheets/civil.sheet.in.h:12
5256 msgid "Horizontal rest"
5257 msgstr "Appui horizontal"
5259 #: sheets/civil.sheet.in.h:13
5260 msgid "Horizontally aligned arrow"
5261 msgstr "Une flèche horizontale"
5263 #: sheets/civil.sheet.in.h:14
5264 msgid "Horizontally aligned compressor"
5265 msgstr "Un compresseur orienté horizontalement"
5267 #: sheets/civil.sheet.in.h:15
5268 msgid "Horizontally aligned pump"
5269 msgstr "Une pompe orientée horizontalement"
5271 #: sheets/civil.sheet.in.h:16
5272 msgid "Horizontally aligned valve"
5273 msgstr "Une vanne orientée horizontalement"
5275 #: sheets/civil.sheet.in.h:17
5279 #: sheets/civil.sheet.in.h:18
5280 msgid "Preliminary clarification tank"
5281 msgstr "Un bassin de décantation"
5283 #: sheets/civil.sheet.in.h:19
5284 msgid "Reference line"
5285 msgstr "Ligne de référence"
5287 #: sheets/civil.sheet.in.h:20
5291 #: sheets/civil.sheet.in.h:21
5295 #: sheets/civil.sheet.in.h:22
5296 msgid "Vertical limiting line"
5297 msgstr "Une ligne de séparation verticale"
5299 #: sheets/civil.sheet.in.h:23
5300 msgid "Vertical rest"
5301 msgstr "Appui vertical"
5303 #: sheets/civil.sheet.in.h:24
5304 msgid "Vertically aligned arrow"
5305 msgstr "Une flèche verticale"
5307 #: sheets/civil.sheet.in.h:25
5308 msgid "Vertically aligned compressor"
5309 msgstr "Un compresseur orienté verticalement"
5311 #: sheets/civil.sheet.in.h:26
5312 msgid "Vertically aligned propeller"
5313 msgstr "Une hélice orientée verticalement"
5315 #: sheets/civil.sheet.in.h:27
5316 msgid "Vertically aligned pump"
5317 msgstr "Une pompe orientée verticalement"
5319 #: sheets/civil.sheet.in.h:28
5320 msgid "Vertically aligned valve"
5321 msgstr "Une vanne orientée verticalement"
5323 #: sheets/civil.sheet.in.h:29
5325 msgstr "Niveau d'eau"
5327 #: sheets/Contact.sheet.in.h:1
5329 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
5330 msgstr "Un contact ladder normalement fermé « sinon »"
5332 #: sheets/Contact.sheet.in.h:2
5333 msgid "'if' (normally open) ladder contact"
5334 msgstr "Un contact ladder normalement ouvert « si »"
5336 #: sheets/Contact.sheet.in.h:3
5337 msgid "'jump' output variable"
5338 msgstr "Une variable de sortie « saut »"
5340 #: sheets/Contact.sheet.in.h:4
5341 msgid "'reset' output variable"
5342 msgstr "Une variable de sortie « déclenchement »"
5344 #: sheets/Contact.sheet.in.h:5
5345 msgid "'set' output variable"
5346 msgstr "Une variable de sortie « déclenchement »"
5348 #: sheets/Contact.sheet.in.h:6
5349 msgid "Components for LADDER circuits"
5350 msgstr "Composants de diagrammes LADDER"
5352 #: sheets/Contact.sheet.in.h:7
5356 #: sheets/Contact.sheet.in.h:8
5357 msgid "Negative output variable"
5358 msgstr "Une variable de sortie négative"
5360 #: sheets/Contact.sheet.in.h:9
5361 msgid "Power-saved 'reset' output variable"
5362 msgstr "Une variable de sortie « R.A.Z » sauvegardée"
5364 #: sheets/Contact.sheet.in.h:10
5365 msgid "Power-saved 'set' output variable"
5366 msgstr "Une variable de sortie « enclenchement » sauvegardée"
5368 #: sheets/Contact.sheet.in.h:11
5369 msgid "Power-saved negative output variable"
5370 msgstr "Une variable de sortie négative sauvegardée"
5372 #: sheets/Contact.sheet.in.h:12
5373 msgid "Power-saved simple output variable"
5374 msgstr "Une variable de sortie simple sauvegardée"
5376 #: sheets/Contact.sheet.in.h:13
5378 msgid "Receptivity output variable"
5379 msgstr "Une variable de sortie \"réceptivité\""
5381 #: sheets/Contact.sheet.in.h:14
5382 msgid "Simple output variable"
5383 msgstr "Une variable de sortie simple"
5385 #: sheets/Electric.sheet.in.h:1
5386 msgid "Command organ of a relay"
5387 msgstr "Organe de commande d'un relais"
5389 #: sheets/Electric.sheet.in.h:2
5390 msgid "Components for electric circuits"
5391 msgstr "Composants de circuits électriques"
5393 #: sheets/Electric.sheet.in.h:3
5394 msgid "Connection point"
5395 msgstr "Un point de connexion"
5397 #: sheets/Electric.sheet.in.h:4
5399 msgstr "Électricité"
5401 #: sheets/Electric.sheet.in.h:5
5402 msgid "Lamp or indicator light"
5403 msgstr "Une lampe ou un voyant lumineux"
5405 #: sheets/Electric.sheet.in.h:6
5407 msgid "Normally closed contact"
5408 msgstr "Un contact normalement fermé"
5410 #: sheets/Electric.sheet.in.h:7
5411 msgid "Normally closed position switch"
5412 msgstr "Un interrupteur de position normalement fermé"
5414 #: sheets/Electric.sheet.in.h:8
5415 msgid "Normally open contact"
5416 msgstr "Un contact normalement ouvert"
5418 #: sheets/Electric.sheet.in.h:9
5419 msgid "Normally open position switch"
5420 msgstr "Un interrupteur de position normalement ouvert"
5422 #: sheets/Electric.sheet.in.h:10
5426 #: sheets/EML.sheet.in.h:1
5430 #: sheets/EML.sheet.in.h:2
5431 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
5432 msgstr "Éditeur pour diagrammes de structure statique EML"
5434 #: sheets/EML.sheet.in.h:3
5435 msgid "Instantiation. One process create others"
5436 msgstr "Instantiation. Un processus en crée d'autres"
5438 #: sheets/EML.sheet.in.h:4
5439 msgid "Interaction between processes."
5440 msgstr "Interaction entre processus."
5442 #: sheets/ER.sheet.in.h:2
5446 #: sheets/ER.sheet.in.h:3
5447 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
5448 msgstr "Éditeur de diagrammes Entités-Relations"
5450 #: sheets/ER.sheet.in.h:5
5451 msgid "Participation"
5452 msgstr "Participation"
5454 #: sheets/ER.sheet.in.h:7
5456 msgstr "Entité faible"
5458 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
5459 msgid "Box with text inside"
5460 msgstr "Une boîte contenant du texte"
5462 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
5466 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
5470 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
5471 msgid "Diamond with text inside"
5472 msgstr "Un diamant contenant du texte"
5474 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
5478 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
5479 msgid "Ellipse with text inside"
5480 msgstr "Une ellipse contenant du texte"
5482 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
5484 msgstr "Graphes de flux"
5486 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
5487 msgid "Internal storage"
5488 msgstr "Stockage Interne"
5490 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
5491 msgid "Magnetic disk"
5492 msgstr "Disque Magnétique"
5494 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
5495 msgid "Magnetic drum"
5496 msgstr "Tambour Magnétique"
5498 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
5499 msgid "Magnetic tape"
5500 msgstr "Bande Magnétique"
5502 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
5503 msgid "Manual input"
5504 msgstr "Entrée Manuelle"
5506 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
5507 msgid "Manual operation"
5508 msgstr "Opération Manuelle"
5510 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
5514 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
5515 msgid "Objects to draw flowcharts"
5516 msgstr "Objets pour dessiner des graphes de flux"
5518 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
5520 msgid "Off page connector"
5521 msgstr "Connecteur Hors Page"
5523 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
5524 msgid "Offline storage"
5525 msgstr "Stockage hors-ligne"
5527 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
5531 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
5532 msgid "Parallelogram with text inside"
5533 msgstr "Un parallélogramme contenant du texte"
5535 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
5536 msgid "Predefined process"
5537 msgstr "Processus prédéfini"
5539 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
5541 msgstr "Préparation"
5543 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
5544 msgid "Punched card"
5545 msgstr "Carte perforée"
5547 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
5548 msgid "Punched tape"
5549 msgstr "Bande perforée"
5551 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
5555 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
5557 msgid "Summing junction"
5558 msgstr "Jonction sommante"
5560 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
5564 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
5566 msgid "Transaction file"
5567 msgstr "Fichier de transaction"
5569 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
5570 msgid "Transmittal tape"
5571 msgstr "Bande relais"
5573 #: sheets/FS.sheet.in.h:1
5574 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
5575 msgstr "Éditeur de Diagrammes de Structures Fonctionnelles."
5577 #: sheets/FS.sheet.in.h:2
5581 #: sheets/FS.sheet.in.h:3
5585 #: sheets/FS.sheet.in.h:4
5589 #: sheets/FS.sheet.in.h:5
5590 msgid "Orthogonal polyline flow"
5591 msgstr "Tracer un segment orthogonal de flux"
5593 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
5596 msgstr "Un vergent en ET"
5598 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
5600 msgid "Action to associate to a step"
5601 msgstr "Une action à associer à une étape"
5603 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
5604 msgid "Arc (upward)"
5605 msgstr "Un arc (montant)"
5607 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
5608 msgid "Condition (of an action)"
5609 msgstr "Une condition (d'une action)"
5611 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
5615 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
5616 msgid "Macro sub-program call step"
5617 msgstr "Une étape d'appel de sous-programme"
5619 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
5622 msgstr "Un vergent en OU"
5624 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
5625 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
5626 msgstr "Objets pour l'écriture de Grafcets"
5628 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
5630 msgstr "Translation"
5632 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
5636 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
5637 msgid "Jigsaw - part_iiii"
5638 msgstr "Puzzle - pièce_iiii"
5640 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
5641 msgid "Jigsaw - part_iiio"
5642 msgstr "Puzzle - pièce_iiio"
5644 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
5645 msgid "Jigsaw - part_iioi"
5646 msgstr "Puzzle - pièce_iioi"
5648 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
5649 msgid "Jigsaw - part_iioo"
5650 msgstr "Puzzle - pièce_iioo"
5652 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
5653 msgid "Jigsaw - part_ioii"
5654 msgstr "Puzzle - pièce_ioii"
5656 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
5657 msgid "Jigsaw - part_ioio"
5658 msgstr "Puzzle - pièce_ioio"
5660 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
5661 msgid "Jigsaw - part_iooi"
5662 msgstr "Puzzle - pièce_iooi"
5664 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
5665 msgid "Jigsaw - part_iooo"
5666 msgstr "Puzzle - pièce_iooo"
5668 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
5669 msgid "Jigsaw - part_oiii"
5670 msgstr "Puzzle - pièce_oiii"
5672 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
5673 msgid "Jigsaw - part_oiio"
5674 msgstr "Puzzle - pièce_oiio"
5676 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
5677 msgid "Jigsaw - part_oioi"
5678 msgstr "Puzzle - pièce_oioi"
5680 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
5681 msgid "Jigsaw - part_oioo"
5682 msgstr "Puzzle - pièce_oioo"
5684 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
5685 msgid "Jigsaw - part_ooii"
5686 msgstr "Puzzle - pièce_ooii"
5688 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
5689 msgid "Jigsaw - part_ooio"
5690 msgstr "Puzzle - pièce_ooio"
5692 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
5693 msgid "Jigsaw - part_oooi"
5694 msgstr "Puzzle - pièce_oooi"
5696 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
5697 msgid "Jigsaw - part_oooo"
5698 msgstr "Puzzle - pièce_oooo"
5700 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
5701 msgid "Pieces of a jigsaw"
5702 msgstr "Pièces de puzzle"
5704 #: sheets/Logic.sheet.in.h:1
5706 msgstr "Une porte ET"
5708 #: sheets/Logic.sheet.in.h:2
5709 msgid "Boolean Logic"
5710 msgstr "Logique booléenne"
5712 #: sheets/Logic.sheet.in.h:3
5713 msgid "Crossconnector"
5714 msgstr "Une connexion de croisement"
5716 #: sheets/Logic.sheet.in.h:4
5720 #: sheets/Logic.sheet.in.h:5
5724 #: sheets/Logic.sheet.in.h:6
5726 msgstr "Une porte NON-ET"
5728 #: sheets/Logic.sheet.in.h:7
5730 msgstr "Une porte NON-OU"
5732 #: sheets/Logic.sheet.in.h:8
5736 #: sheets/Logic.sheet.in.h:9
5738 msgstr "Une porte OU"
5740 #: sheets/Logic.sheet.in.h:10
5741 msgid "Simple buffer"
5742 msgstr "Un tampon simple"
5744 #: sheets/Logic.sheet.in.h:11
5746 msgstr "Une porte OU-EXCLUSIF"
5748 #: sheets/Misc.sheet.in.h:2
5752 #: sheets/Misc.sheet.in.h:3
5756 #: sheets/Misc.sheet.in.h:4
5757 msgid "Miscellaneous Shapes"
5758 msgstr "Formes diverses"
5760 #: sheets/Misc.sheet.in.h:5
5761 msgid "Traditional clock"
5762 msgstr "Une horloge analogique"
5764 #: sheets/MSE.sheet.in.h:1
5765 msgid "Demultiplexer"
5766 msgstr "Démultiplexeur"
5768 #: sheets/MSE.sheet.in.h:2
5769 msgid "Large extension node"
5770 msgstr "Noeud d'extension principal"
5772 #: sheets/MSE.sheet.in.h:3
5776 #: sheets/MSE.sheet.in.h:4
5778 msgstr "Multiplexeur"
5780 #: sheets/MSE.sheet.in.h:5
5782 msgstr "Noeud central"
5784 #: sheets/MSE.sheet.in.h:6
5785 msgid "Small extension node"
5786 msgstr "Noeud d'extension secondaire"
5788 #: sheets/MSE.sheet.in.h:7
5789 msgid "Tactical satellite communications terminal"
5790 msgstr "Terminal de communications tactiques satellites"
5792 #: sheets/MSE.sheet.in.h:8
5793 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
5794 msgstr "Symboles d'équipements de communications mobiles de l'U.S. Army"
5796 #: sheets/network.sheet.in.h:1
5797 msgid "3 1/2 inch diskette"
5798 msgstr "Un lecteur de disquettes 3,5 pouces"
5800 #: sheets/network.sheet.in.h:2
5801 msgid "ATM switch symbol"
5802 msgstr "Symbole de commutateur ATM"
5804 #: sheets/network.sheet.in.h:3
5805 msgid "Antenna for wireless transmission"
5806 msgstr "Une antenne pour transmissions sans fil"
5808 #: sheets/network.sheet.in.h:4
5811 msgstr "Un PC, format grande tour"
5813 #: sheets/network.sheet.in.h:5
5815 msgstr "Un ordinateur en boîtier tour"
5817 #: sheets/network.sheet.in.h:6
5819 msgstr "Un PC de bureau"
5821 #: sheets/network.sheet.in.h:7
5823 msgid "Digitizing board"
5824 msgstr "Table à numériser"
5826 #: sheets/network.sheet.in.h:8
5827 msgid "Ethernet bus"
5828 msgstr "Un bus Ethernet"
5830 #: sheets/network.sheet.in.h:9
5831 msgid "External DAT drive"
5832 msgstr "Un lecteur de DAT externe"
5834 #: sheets/network.sheet.in.h:10
5835 msgid "Firewall router"
5836 msgstr "Un routeur pare-feu"
5838 #: sheets/network.sheet.in.h:11
5841 msgstr "Un PC portable"
5843 #: sheets/network.sheet.in.h:12
5845 msgid "Miditower PC"
5846 msgstr "Un PC, format moyenne tour"
5848 #: sheets/network.sheet.in.h:13
5849 msgid "Minitower PC"
5850 msgstr "Un PC, format mini-tour"
5852 #: sheets/network.sheet.in.h:14
5853 msgid "Mobile phone"
5854 msgstr "Un téléphone mobile"
5856 #: sheets/network.sheet.in.h:15
5857 msgid "Modular switching system"
5858 msgstr "Un système de commutation modulaire"
5860 #: sheets/network.sheet.in.h:16
5862 msgstr "Un moniteur"
5864 #: sheets/network.sheet.in.h:17
5868 #: sheets/network.sheet.in.h:18
5870 msgid "Network cloud"
5871 msgstr "Nuage de réseau"
5873 #: sheets/network.sheet.in.h:19
5874 msgid "Objects to design network diagrams with"
5875 msgstr "Objets pour dessiner des diagrammes réseau"
5877 #: sheets/network.sheet.in.h:20
5879 msgstr "Une table traçante"
5881 #: sheets/network.sheet.in.h:21
5882 msgid "RJ45 wall-plug"
5883 msgstr "Une prise murale RJ45"
5885 #: sheets/network.sheet.in.h:22
5886 msgid "Router symbol"
5887 msgstr "Symbole de routeur"
5889 #: sheets/network.sheet.in.h:23
5890 msgid "Simple modem"
5891 msgstr "Un modem simple"
5893 #: sheets/network.sheet.in.h:24
5894 msgid "Simple printer"
5895 msgstr "Une imprimante simple"
5897 #: sheets/network.sheet.in.h:25
5898 msgid "Speaker with integrated amplifier"
5899 msgstr "Un haut-parleur avec amplificateur intégré"
5901 #: sheets/network.sheet.in.h:26
5902 msgid "Speaker without amplifier"
5903 msgstr "Un haut-parleur"
5905 #: sheets/network.sheet.in.h:27
5906 msgid "Stackable hub or switch"
5907 msgstr "Un concentrateur ou commutateur empilable"
5909 #: sheets/network.sheet.in.h:28
5913 #: sheets/network.sheet.in.h:29
5914 msgid "Switch symbol"
5915 msgstr "Symbole de commutateur"
5917 #: sheets/network.sheet.in.h:30
5919 msgstr "Un téléphone"
5921 #: sheets/network.sheet.in.h:31
5922 msgid "UNIX workstation"
5923 msgstr "Une station de travail UNIX"
5925 #: sheets/network.sheet.in.h:32
5926 msgid "WAN connection"
5927 msgstr "Une connexion WAN"
5929 #: sheets/network.sheet.in.h:33
5931 msgstr "Une liaison WAN"
5933 #: sheets/network.sheet.in.h:34
5934 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
5935 msgstr "Une prise murale pour le système de câblage scEAD"
5937 #: sheets/network.sheet.in.h:35
5938 msgid "Workstation monitor"
5939 msgstr "Un moniteur de station de travail"
5941 #: sheets/network.sheet.in.h:36
5943 msgstr "Un lecteur ZIP"
5945 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
5946 msgid "2/2 distributor"
5947 msgstr "Un distributeur 2/2"
5949 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
5950 msgid "3/2 distributor"
5951 msgstr "Un distributeur 3/2"
5953 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
5955 msgid "3/3 distributor"
5956 msgstr "Un distributeur 3/3"
5958 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
5959 msgid "4/2 distributor"
5960 msgstr "Un distributeur 4/2"
5962 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
5963 msgid "5/2 distributor"
5964 msgstr "Un distributeur 5/2"
5966 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
5967 msgid "5/3 distributor"
5968 msgstr "Un distributeur 5/3"
5970 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
5971 msgid "A connection point"
5972 msgstr "Un point de connexion"
5974 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
5976 msgid "Air exhaust orifice"
5977 msgstr "Un orifice d'évacuation d'air"
5979 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
5980 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
5981 msgstr "Composants de schémas pneumatiques et hydrauliques"
5983 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
5984 msgid "Double-effect jack"
5985 msgstr "Un vérin double-effet"
5987 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
5988 msgid "Electric command (double coil)"
5989 msgstr "Commande électrique (double enroulement)"
5991 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
5992 msgid "Electric command (single coil)"
5993 msgstr "Commande électrique (simple enroulement)"
5995 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
5996 msgid "Generic pressure source"
5997 msgstr "Une source de pression (générique)"
5999 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
6000 msgid "Hydraulic pressure source"
6001 msgstr "Une source de pression hydraulique"
6003 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
6004 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
6005 msgstr "Commande indirecte par pilote hydraulique"
6007 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
6008 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
6009 msgstr "Commande indirecte par pilote pneumatique"
6011 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
6012 msgid "Mechanical command by spring"
6013 msgstr "Commande mécanique par ressort"
6015 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
6016 msgid "Mechanical command by tappet"
6017 msgstr "Commande mécanique par poussoir"
6019 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
6020 msgid "Muscular command"
6021 msgstr "Commande musculaire"
6023 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
6025 msgid "Normally-in simple-effect jack"
6026 msgstr "Un vérin simple-effet, normalement rentré"
6028 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
6030 msgid "Normally-out simple-effect jack"
6031 msgstr "Un vérin simple-effet, normalement sorti"
6033 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
6034 msgid "Pneumatic pressure source"
6035 msgstr "Une source de pression pneumatique"
6037 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
6038 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
6039 msgstr "Pneumatique/Hydraulique"
6041 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
6042 msgid "Push-button command"
6043 msgstr "Commande par bouton poussoir"
6045 #: sheets/SADT.sheet.in.h:1
6047 msgid "Activity/data box"
6048 msgstr "Une boîte d'activité/données"
6050 #: sheets/SADT.sheet.in.h:2
6052 msgid "Activity/data flow arrow"
6053 msgstr "Un flux d'activité/données"
6055 #: sheets/SADT.sheet.in.h:3
6057 msgstr "Une étiquette de flux"
6059 #: sheets/SADT.sheet.in.h:4
6060 msgid "Objects to design SADT diagrams"
6061 msgstr "Objets pour l'écriture de diagrammes SADT"
6063 #: sheets/SADT.sheet.in.h:5
6067 #: sheets/SDL.sheet.in.h:1
6068 msgid "Action being executed"
6069 msgstr "Action en cours d'exécution"
6071 #: sheets/SDL.sheet.in.h:2
6073 msgid "Block type reference"
6074 msgstr "Référence de type Bloc"
6076 #: sheets/SDL.sheet.in.h:4
6080 #: sheets/SDL.sheet.in.h:5
6081 msgid "Function call"
6082 msgstr "Appel de fonction"
6084 #: sheets/SDL.sheet.in.h:6
6085 msgid "Function header"
6086 msgstr "En-tête de fonction"
6088 #: sheets/SDL.sheet.in.h:7
6089 msgid "Generic text note"
6090 msgstr "Note de texte générique"
6092 #: sheets/SDL.sheet.in.h:8
6093 msgid "In/Out connector"
6094 msgstr "Connecteur d'Entrée/Sortie"
6096 #: sheets/SDL.sheet.in.h:10
6097 msgid "Procedure return"
6098 msgstr "Retour de procédure"
6100 #: sheets/SDL.sheet.in.h:11
6101 msgid "Process type reference"
6102 msgstr "Référence de type Processus"
6104 #: sheets/SDL.sheet.in.h:12
6105 msgid "Receive message"
6106 msgstr "Réception de message"
6108 #: sheets/SDL.sheet.in.h:13
6112 #: sheets/SDL.sheet.in.h:14
6114 msgstr "Sauvegarde d'état"
6116 #: sheets/SDL.sheet.in.h:15
6117 msgid "Send message"
6118 msgstr "Envoi de message"
6120 #: sheets/SDL.sheet.in.h:16
6121 msgid "Service type reference"
6122 msgstr "Référence de type Service"
6124 #: sheets/SDL.sheet.in.h:17
6125 msgid "Specification and Description Language."
6126 msgstr "Langage de Spécification et de Description."
6128 #: sheets/SDL.sheet.in.h:18 sheets/UML.sheet.in.h:24
6132 #: sheets/sybase.sheet.in.h:1
6133 msgid "Log transfer manager or rep agent"
6134 msgstr "Gestionnaire de transfert de journaux ou agent de réplication"
6136 #: sheets/sybase.sheet.in.h:2
6137 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
6138 msgstr "Diagrammes pour la conception de réplication de domaines Sybase"
6140 #: sheets/sybase.sheet.in.h:3
6141 msgid "Replication server manager"
6142 msgstr "Gestionnaire de Serveur de Réplication"
6144 #: sheets/sybase.sheet.in.h:4
6146 msgid "Stable storage device"
6147 msgstr "Périphérique Disque stable"
6149 #: sheets/sybase.sheet.in.h:5
6153 #: sheets/sybase.sheet.in.h:6
6154 msgid "Sybase client application"
6155 msgstr "Une application cliente Sybase"
6157 #: sheets/sybase.sheet.in.h:7
6158 msgid "Sybase dataserver"
6159 msgstr "Un serveur de données Sybase"
6161 #: sheets/sybase.sheet.in.h:8
6162 msgid "Sybase replication server"
6163 msgstr "Un Serveur de Réplication Sybase"
6165 #: sheets/UML.sheet.in.h:1
6169 #: sheets/UML.sheet.in.h:3
6170 msgid "Aggregation, one class is part of another"
6171 msgstr "Agrégation, une classe est une partie d'une autre"
6173 #: sheets/UML.sheet.in.h:4
6174 msgid "Association, two classes are associated"
6175 msgstr "Association, deux classes sont associées"
6177 #: sheets/UML.sheet.in.h:7
6178 msgid "Class stereotype icon"
6179 msgstr "Icône de classe-stéréotype"
6181 #: sheets/UML.sheet.in.h:8
6185 #: sheets/UML.sheet.in.h:9
6186 msgid "Constraint, place a constraint on something"
6187 msgstr "Placer une contrainte sur quelque chose"
6189 #: sheets/UML.sheet.in.h:10
6193 #: sheets/UML.sheet.in.h:11
6194 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
6195 msgstr "Editeur de diagrammes de structures statiques UML"
6197 #: sheets/UML.sheet.in.h:12
6199 msgstr "Créer une division/union"
6201 #: sheets/UML.sheet.in.h:13
6202 msgid "Generalization, class inheritance"
6203 msgstr "Généralisation, héritage de classe"
6205 #: sheets/UML.sheet.in.h:14
6206 msgid "Implements, class implements a specific interface"
6207 msgstr "Implémente, une classe implémente une interface spécifique"
6209 #: sheets/UML.sheet.in.h:15
6210 msgid "Initial/end state"
6211 msgstr "État initial/final"
6213 #: sheets/UML.sheet.in.h:16
6214 msgid "Large package"
6215 msgstr "Créer un (gros) paquetage"
6217 #: sheets/UML.sheet.in.h:17
6219 msgstr "Ligne de vie UML"
6221 #: sheets/UML.sheet.in.h:18
6225 #: sheets/UML.sheet.in.h:19
6229 #: sheets/UML.sheet.in.h:20
6233 #: sheets/UML.sheet.in.h:22
6234 msgid "Realizes, implements a specific interface"
6235 msgstr "Réalise, implémente une interface spécifique"
6237 #: sheets/UML.sheet.in.h:23
6238 msgid "Small package"
6239 msgstr "Créer un (petit) paquetage"
6241 #: sheets/UML.sheet.in.h:26
6245 #: sheets/UML.sheet.in.h:27
6247 msgstr "Utiliser le cas"
6249 #~ msgid "Create Text"
6250 #~ msgstr "Créer du texte"
6252 #~ msgid "Create Box"
6253 #~ msgstr "Créer une boîte"
6255 #~ msgid "Create Ellipse"
6256 #~ msgstr "Créer une ellipse"
6258 #~ msgid "Create Polygon"
6259 #~ msgstr "Créer un polygone"
6261 #~ msgid "Create Beziergon"
6262 #~ msgstr "Créer une courbe de Bézier fermée"
6264 #~ msgid "Create Line"
6265 #~ msgstr "Créer une ligne"
6267 #~ msgid "Create Arc"
6268 #~ msgstr "Créer un arc"
6270 #~ msgid "Create Zigzagline"
6271 #~ msgstr "Créer un zigzag"
6273 #~ msgid "Create Polyline"
6274 #~ msgstr "Créer une ligne brisée"
6276 #~ msgid "Create Bezierline"
6277 #~ msgstr "Créer une courbe de Bézier"
6279 #~ msgid "Create Image"
6280 #~ msgstr "Créer une image"
6282 #~ msgid "/Dialogs/_Properties..."
6283 #~ msgstr "/Dialogues/_Propriétés..."
6285 #~ msgid "Show at startup:"
6286 #~ msgstr "Afficher au démarrage :"
6288 #~ msgid "Default width:"
6289 #~ msgstr "Largeur par défaut :"
6291 #~ msgid "Default height:"
6292 #~ msgstr "Hauteur par défaut :"
6294 #~ msgid "Remember last size:"
6295 #~ msgstr "Se souvenir de la dernière taille :"
6297 #~ msgid "Could not load XSLT library (%s) : %s"
6298 #~ msgstr "Impossible de charger la bibliothèque XSLT (%s) : %s"
6300 #~ msgid "A pnp bipolar transistor"
6301 #~ msgstr "Un transistor PNP bipolaire"
6304 #~ msgstr "Un relais"
6306 #~ msgid "Create a process"
6307 #~ msgstr "Créer un processus"
6309 #~ msgid "Create a flow"
6310 #~ msgstr "Créer un flux"
6312 #~ msgid "Create a function"
6313 #~ msgstr "Créer une fonction"
6315 #~ msgid "A macro call step"
6316 #~ msgstr "Une étape d'appel de macro"
6318 #~ msgid "A macro entry step"
6319 #~ msgstr "Une étape d'entrée de macro"
6321 #~ msgid "A macro exit step"
6322 #~ msgstr "Une étape de sortie de macro"
6324 #~ msgid "A regular step"
6325 #~ msgstr "Une étape normale"
6327 #~ msgid "A transition"
6328 #~ msgstr "Une transition"
6330 #~ msgid "An initial step"
6331 #~ msgstr "Une étape initiale"
6333 #~ msgid "A Nand gate"
6334 #~ msgstr "Une porte NON-ET"
6339 #~ msgid "A Xor gate"
6340 #~ msgstr "Une porte OU-EXCLUSIF"
6342 #~ msgid "An And gate"
6343 #~ msgstr "Une porte ET"
6345 #~ msgid "An Inverter"
6346 #~ msgstr "Un inverseur"
6349 #~ msgstr "Un fichier"
6351 #~ msgid "Create a branch"
6352 #~ msgstr "Créer une branche"
6354 #~ msgid "Create a class"
6355 #~ msgstr "Créer une classe"
6357 #~ msgid "Create a component"
6358 #~ msgstr "Créer un composant"
6360 #~ msgid "Create a initial/end state"
6361 #~ msgstr "Créer une état initial/final"
6363 #~ msgid "Create a lifeline"
6364 #~ msgstr "Créer une ligne de vie"
6366 #~ msgid "Create a message"
6367 #~ msgstr "Créer un message"
6369 #~ msgid "Create a node"
6370 #~ msgstr "Créer un noeud"
6372 #~ msgid "Create a note"
6373 #~ msgstr "Créer une note"
6375 #~ msgid "Create a state"
6376 #~ msgstr "Créer un état"
6378 #~ msgid "Create a template class"
6379 #~ msgstr "Créer une classe-gabarit"
6381 #~ msgid "Create a use case"
6382 #~ msgstr "Créer un cas d'usage"
6384 #~ msgid "Create an activity"
6385 #~ msgstr "Créer une activité"
6387 #~ msgid "Create an actor"
6388 #~ msgstr "Créer un acteur"
6390 #~ msgid "Create an object"
6391 #~ msgstr "Créer un objet"
6393 #~ msgid "Untitled-%d"
6394 #~ msgstr "Sans-Titre-%d"
6397 #~ "The anti aliased renderer is buggy, and may cause\n"
6398 #~ "crashes. We know there are bugs in it, so don't\n"
6399 #~ "bother submitting another report if it crashes"
6401 #~ "Le moteur de rendu avec anti-crénelage est plein de bugs, et risque de\n"
6402 #~ "provoquer des plantages. Nous le savons, ne vous fatiguez pas à faire\n"
6403 #~ "un rapport de plus si vous rencontrez un plantage."
6406 #~ msgstr "Appliquer"
6409 #~ msgid "Line gaps"
6413 #~ msgid "Start at object edge"
6414 #~ msgstr "Objets standards"
6416 #~ msgid "DIA_PLUGIN_PATH not set. Stylesheets not available.\n"
6418 #~ "La variable d'environnement « DIA_PLUGIN_PATH » n'est pas établie. Les "
6419 #~ "feuilles de styles ne sont pas disponibles.\n"
6421 #~ msgid "Could not load XSLT plugin; DIA_PLUGIN_PATH is not set."
6423 #~ "Ne peut charger le greffon XSLT; la variable DIA_PLUGIN_PATH n'est pas "