1 # French translation of dia.
2 # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dia package.
5 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999-2000.
6 # Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.
7 # Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
8 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
9 # Cyrille Chépélov <cyrille@chepelov.org>, 2001-2003
10 # Frédéric Boiteux <furgarat@free.fr>, 2001.
11 # Benoît Dejean <bnet@ifrance.com>, 2003.
15 "Project-Id-Version: dia 0.92.2\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:38+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2004-03-07 10:47+0100\n"
19 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
20 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #: app/app_procs.c:219
27 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
28 msgstr "Erreur %s : ne sait pas comment exporter vers %s\n"
30 #: app/app_procs.c:229
32 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
34 "Erreur %s : les noms des fichiers d'entrée et de sortie sont identiques : %s"
36 #: app/app_procs.c:237
38 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
39 msgstr "Erreur %s : nécessite un fichier d'entrée valide %s\n"
42 #: app/app_procs.c:246
47 #: app/app_procs.c:294
49 msgid "Can't find output format %s\n"
50 msgstr "Impossible de trouver le format de sortie %s\n"
52 #. Translators: The argument is a list of options, not to be translated
53 #: app/app_procs.c:381
55 msgid "Export to file format and exit. Supported formats are: %s"
57 "Exporte vers un format de fichiers et quitte. Les formats supportés sont : %s"
60 #: app/app_procs.c:390
61 msgid "Export loaded file and exit"
62 msgstr "Exporte le fichier en PostScript et quitte"
64 #: app/app_procs.c:390 app/diaconv.c:94
68 #. &export_file_format
69 #: app/app_procs.c:392
73 #: app/app_procs.c:395
74 msgid "Export graphics size"
75 msgstr "Exporter la taille du graphique"
77 #: app/app_procs.c:395
81 #: app/app_procs.c:397
82 msgid "Don't show the splash screen"
83 msgstr "N'affiche pas l'écran de démarrage"
85 #: app/app_procs.c:399
86 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
88 "Envoyer les messages d'erreurs sur la sortie d'erreurs standard au lieu "
89 "d'afficher des boîtes de dialogue."
91 #: app/app_procs.c:401
92 msgid "Display credits list and exit"
93 msgstr "Affiche la liste des crédits et quitte"
95 #: app/app_procs.c:403
96 msgid "Display version and exit"
97 msgstr "Affiche la version et quitte"
99 #: app/app_procs.c:405 app/diaconv.c:95
100 msgid "Show this help message"
101 msgstr "Afficher ce message d'aide"
103 #: app/app_procs.c:444
104 msgid "Can't connect to session manager!\n"
105 msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions !\n"
107 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
108 #: app/app_procs.c:472
110 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
111 msgstr "Dia version %s, compilé à %s le %s\n"
113 #: app/app_procs.c:474
115 msgid "Dia version %s\n"
116 msgstr "Dia version %s\n"
118 #: app/app_procs.c:526 app/app_procs.c:528 app/diaconv.c:201 app/diaconv.c:203
121 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
123 "Impossible de trouver les objets standards dans object-libs, terminé...\n"
125 #: app/app_procs.c:591
127 "This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
128 "describing how you can cause this message to appear.\n"
130 "Ceci ne devrait pas se produire. Veuillez soumettre un rapport d'anomalies\n"
131 "à bugzilla.gnome.org en décrivant les manipulations qui causent ce message.\n"
133 #: app/app_procs.c:603
135 "Modified diagrams exist.\n"
136 "Are you sure you want to quit Dia\n"
137 "without saving them?"
139 "Des diagrammes ont été modifiés.\n"
140 "Voulez-vous vraiment quitter Dia\n"
141 "sans les enregistrer ?"
143 #: app/app_procs.c:607
147 #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs.
149 #: app/app_procs.c:662
151 msgid "Thank you for using Dia.\n"
152 msgstr "Merci d'utiliser Dia.\n"
154 #: app/app_procs.c:676 app/app_procs.c:683
155 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
156 msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration personnel de Dia"
158 #: app/app_procs.c:685
160 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
161 "environment variable HOME points to an existing directory."
163 "Impossible de créer le répertoire de configuration utilisateur de Dia. \n"
164 "Veuillez vérifier que la variable d'environnement HOME pointe vers un \n"
165 "répertoire existant."
167 #: app/app_procs.c:707 app/diaconv.c:251
168 msgid "Objects and filters internal to dia"
169 msgstr "Objets et filtres internes de Dia"
171 #: app/app_procs.c:746 app/diaconv.c:121
172 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
173 msgstr "[OPTION...] [FICHIER...]"
175 #: app/app_procs.c:750 app/diaconv.c:128
178 "Error on option %s: %s.\n"
179 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
181 "Erreur sur l'option %s : %s.\n"
182 "Tapez « %s --help » pour voir une liste complète des options en ligne de "
186 msgid "Recovering autosaved diagrams"
187 msgstr "En cours de restauration des diagrammes auto-sauvegardés"
189 #: app/autosave.c:101
191 "Autosaved files exist.\n"
192 "Please select those you wish to recover."
194 "Il y a des diagrammes auto-sauvegardés.\n"
195 "Veuillez choisir ceux que vous souhaitez récupérer."
197 #: app/color_area.c:316 app/color_area.c:363
198 msgid "Select foreground color"
199 msgstr "Couleur du premier plan"
201 #: app/color_area.c:317 app/color_area.c:364
202 msgid "Select background color"
203 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
205 #: app/commands.c:132
207 msgid "Diagram%d.dia"
208 msgstr "Diagramme%d.dia"
210 #: app/commands.c:200
211 msgid "No existing object to paste.\n"
212 msgstr "Aucun objet existant à coller.\n"
214 #: app/commands.c:515 app/commands.c:553
215 msgid "Could not find help directory"
216 msgstr "Répertoire d'aide introuvable"
218 #: app/commands.c:522
221 "Could not open help directory:\n"
224 "Répertoire d'aide introuvable :\n"
228 #. * Translators should localize the following string
229 #. * which will give them credit in the About box.
230 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
232 #: app/commands.c:592
233 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
235 "Cyrille Chépélov <cyrille@chepelov.org>\n"
236 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
237 "Benoît Dejean <bnet@ifrance.com>"
239 #: app/commands.c:606 dia.desktop.in.h:1
243 #: app/commands.c:608
244 msgid "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation and the authors"
245 msgstr "Copyright © 1998-2002 la Free Software Foundation et les auteurs"
247 #: app/commands.c:609
249 "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
250 "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information."
252 "Dia est un programme pour le dessin de diagrammes structurés.\n"
253 "Pour plus d'informations, visitez le site http://www.lysator.liu.se/~alla/dia"
255 #: app/commands.c:648
257 msgstr "À propos de Dia"
259 #: app/commands.c:691
261 msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
262 msgstr "Dia v %s par Alexander Larsson"
264 #. Exact spelling is Chépélov (using *ML entities)
265 #: app/commands.c:697
266 msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"
267 msgstr "Mainteneurs : Lars Clausen et Cyrille Chépélov"
269 #: app/commands.c:701
270 msgid "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information"
272 "Pour plus d'informations, visitez le site http://www.lysator.liu.se/~alla/dia"
274 #: app/commands.c:706
275 msgid "Contributors:"
276 msgstr "Contributeurs :"
278 #: app/defaults.c:43 app/defaults.c:146
279 msgid "Object defaults"
280 msgstr "Caractéristiques par défaut d'un nouvel objet."
283 msgid "This object has no defaults."
284 msgstr "Cet objet n'a pas de paramètres par défaut."
286 #: app/defaults.c:111
288 msgstr "Par défaut : "
290 #: app/dia-props.c:75
291 msgid "Diagram Properties"
292 msgstr "Propriétés du diagramme"
294 #: app/dia-props.c:110
296 msgstr "Grille dynamique"
298 #: app/dia-props.c:118
302 #: app/dia-props.c:122
306 #: app/dia-props.c:127
310 #: app/dia-props.c:147
311 msgid "Visible spacing"
312 msgstr "Espacement visible"
314 #: app/dia-props.c:167
318 #: app/dia-props.c:178 lib/diagramdata.c:62
320 msgstr "Arrière-plan"
322 #: app/dia-props.c:189 app/preferences.c:103
324 msgstr "Caractéristiques de la grille"
326 #: app/dia-props.c:200
328 msgstr "Sauts de page"
330 #: app/dia-props.c:211
334 #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
335 #: app/dia-props.c:230
337 msgid "Diagram Properties: %s"
338 msgstr "Propriétés du diagramme : %s"
340 #: app/dia_embedd.c:352
341 msgid "Could not initialize Bonobo!"
342 msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo !"
344 #. &export_file_format
346 msgid "Export format to use"
347 msgstr "Format de fichiers d'exportation à utiliser"
350 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
351 msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
355 msgid "Export file name to use"
356 msgstr "Nom du fichier d'exportation à utiliser"
359 msgid "Quiet operation"
360 msgstr "Fonctionnement discret"
365 "Error: No arguments found.\n"
366 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
368 "Erreur : aucun argument fourni.\n"
369 "Tapez « %s --help » pour voir une liste complète des options en ligne de "
374 msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
376 "Erreur %s : il n'est possible de spécifier que -f ou -o mais pas les deux."
381 "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
382 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
384 "Erreur %s : vous devez spécifier -t ou -o mais pas les deux.\n"
385 "Tapez « %s --help » pour voir une liste complète des options en ligne de "
390 msgid "%s error: no input file."
391 msgstr "Erreur %s : nécessite un fichier d'entrée valide."
395 msgid "%s error: only one input file expected."
396 msgstr "Erreur %s : Dia n'accepte qu'un seul nom de fichiers en entrée."
400 msgid "%s error: popt library not available on this system"
401 msgstr "Erreur %s : la bibliothèque popt n'est pas disponible sur ce système"
403 #: app/diagram_tree_menu.c:45
404 msgid "/_Sort objects"
405 msgstr "/_Trier les objets"
407 #: app/diagram_tree_menu.c:46
408 msgid "/Sort objects/by _name"
409 msgstr "/Trier les objets/par _nom"
411 #: app/diagram_tree_menu.c:48
412 msgid "/Sort objects/by _type"
413 msgstr "/Trier les objets/par _yype"
415 #: app/diagram_tree_menu.c:50
416 msgid "/Sort objects/as _inserted"
417 msgstr "/Trier les objets/comme _insérés"
419 #: app/diagram_tree_menu.c:53
420 msgid "/Sort objects/All by name"
421 msgstr "/Trier les objets/Tous par noms"
423 #: app/diagram_tree_menu.c:55
424 msgid "/Sort objects/All by type"
425 msgstr "/Trier les objets/Tous par type"
427 #: app/diagram_tree_menu.c:57
428 msgid "/Sort objects/All as inserted"
429 msgstr "/Trier les objets/Tous comme insérés"
431 #: app/diagram_tree_menu.c:59
432 msgid "/Sort objects/_Default"
433 msgstr "/Trier les objets/Par _défaut"
435 #: app/diagram_tree_menu.c:60
436 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
437 msgstr "/Trier les objets/Par défaut/par _nom"
439 #: app/diagram_tree_menu.c:62
440 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
441 msgstr "/Trier les objets/Par défaut/par _type"
443 #: app/diagram_tree_menu.c:64
444 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
445 msgstr "/Trier les objets/Par défaut/comme _insérés"
447 #: app/diagram_tree_menu.c:66
448 msgid "/Sort _diagrams"
449 msgstr "/Trier les _diagrammes"
451 #: app/diagram_tree_menu.c:67
452 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
453 msgstr "/Trier les _diagrammes/par _nom"
455 #: app/diagram_tree_menu.c:69
456 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
457 msgstr "/Trier les _diagrammes/comme _insérés"
459 #: app/diagram_tree_menu.c:71
460 msgid "/Sort diagrams/_Default"
461 msgstr "/Trier les diagrammes/Par _défaut"
463 #: app/diagram_tree_menu.c:72
464 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
465 msgstr "/Trier les diagrammes/par défaut/par _nom"
467 #: app/diagram_tree_menu.c:74
468 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
469 msgstr "/Trier les diagrammes/par défaut/comme _insérés"
471 #: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93
475 #: app/diagram_tree_menu.c:83
477 msgstr "/_Propriétés"
479 #: app/diagram_tree_menu.c:84
480 msgid "/_Hide this type"
481 msgstr "/_Cacher ce type"
483 #: app/diagram_tree_window.c:76
485 msgstr "Arborescence du diagramme"
491 #: app/dialogs.c:52 app/layer_dialog.c:1009 app/paginate_psprint.c:276
496 #: app/diapagelayout.c:116
498 msgstr "Taille du papier"
501 #: app/diapagelayout.c:149
506 #: app/diapagelayout.c:187
510 #: app/diapagelayout.c:199
514 #: app/diapagelayout.c:212
518 #: app/diapagelayout.c:225
522 #: app/diapagelayout.c:238
527 #: app/diapagelayout.c:252
531 #: app/diapagelayout.c:263
535 #: app/diapagelayout.c:275
537 msgstr "Faire tenir sur :"
539 #: app/diapagelayout.c:287
541 msgstr "feuilles par"
543 #: app/diapagelayout.c:682
545 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
546 msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"
548 #: app/diapagelayout.c:786 app/pagesetup.c:73
550 msgstr "Mise en page"
552 #: app/disp_callbacks.c:79 app/properties.c:153
554 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
555 "Undo information erased."
557 "Cet objet ne supporte pas l'opération Annuler/Recommencer. \n"
558 "Informations « Annuler » effacées."
560 #: app/disp_callbacks.c:114
561 msgid "Properties..."
562 msgstr "Propriétés..."
564 #: app/disp_callbacks.c:907
566 "The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
567 "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
569 "L'objet que vous avez déposé ne s'ajuste pas à son parent. \n"
570 "Agrandissez l'objet parent, ou déposer l'objet ailleurs."
573 msgid "Diagram modified!"
574 msgstr "Diagramme modifié !"
580 #: app/display.c:1000
584 "has not been saved. Save changes now?"
586 "Le diagramme « %s »\n"
587 "n'a pas été enregistré. Enregistrer les changements maintenant ?"
589 #: app/display.c:1011
590 msgid "Close Diagram"
591 msgstr "Fermer le diagramme"
593 #: app/display.c:1016
594 msgid "Discard Changes"
595 msgstr "Abandonner les changements"
597 #: app/export_png.c:134 app/load_save.c:867 app/render_eps.c:103
598 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1157 plug-ins/dxf/dxf-export.c:505
599 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:732 plug-ins/metapost/render_metapost.c:964
600 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:800 plug-ins/shape/shape-export.c:135
601 #: plug-ins/svg/render_svg.c:152 plug-ins/wpg/wpg.c:1065
602 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1100 plug-ins/xslt/xslt.c:94
604 msgid "Can't open output file %s: %s\n"
605 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n"
607 #: app/export_png.c:142
608 msgid "Could not create PNG write structure"
609 msgstr "Impossible de créer la structure d'enregistrement au format PNG"
611 #: app/export_png.c:151
612 msgid "Could not create PNG header info structure"
614 "Impossible de créer la structure de l'en-tête d'informations au format PNG"
616 #: app/export_png.c:159
617 msgid "Error occurred while writing PNG"
618 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'écriture au format PNG"
621 #: app/export_png.c:299
622 msgid "PNG Export Options"
623 msgstr "Options de l'exportation au format PNG"
625 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
626 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export
627 #: app/export_png.c:300 objects/FS/function.c:685 objects/FS/function.c:687
631 #: app/export_png.c:305
633 msgstr "Largeur de l'image :"
635 #: app/export_png.c:308
636 msgid "Image height:"
637 msgstr "Hauteur de l'image :"
639 #: app/export_png.c:354
640 msgid "Portable Network Graphics"
641 msgstr "Portable Network Graphics"
643 #: app/filedlg.c:114 app/filedlg.c:382
645 msgstr "Suivant l'extension"
649 msgstr "Ouvrir un diagramme"
653 msgstr "Options d'ouverture"
655 #: app/filedlg.c:211 app/filedlg.c:500
656 msgid "Determine file type:"
657 msgstr "Déterminer le type du fichier :"
661 "Some characters in the filename are neither UTF-8 nor your local encoding.\n"
662 "Some things will break."
664 "Certains caractères du nom du fichier ne sont ni de l'UTF-8, ni dans votre "
666 "Des choses peuvent mal fonctionner."
668 #: app/filedlg.c:254 app/filedlg.c:427
671 "The file '%s' already exists.\n"
672 "Do you want to overwrite it?"
674 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
675 "Voulez-vous l'écraser ?"
677 #: app/filedlg.c:262 app/filedlg.c:434
678 msgid "File already exists"
679 msgstr "Le fichier existe déjà"
683 msgstr "Enregistrer le diagramme"
685 #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some
686 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
688 msgid "Compress diagram files"
689 msgstr "Compresser les fichiers enregistrés"
693 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
694 "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files."
696 "La compression réduit la taille des fichiers à moins d'un dixième de la "
697 "taille d'origine et accélère le chargement ainsi que l'enregistrement. "
698 "Certains programmes orientés texte ne peuvent pas manipuler les fichiers "
704 "Could not determine which export filter\n"
705 "to use to save '%s'"
707 "Impossible de déterminer quel filtre d'exportation\n"
708 "utiliser pour enregistrer « %s »"
711 msgid "Export Diagram"
712 msgstr "Exporter le diagramme"
715 msgid "Export Options"
716 msgstr "Options d'exportation"
718 #: app/interface.c:51
719 msgid "Modify object(s)"
720 msgstr "Modifier des objets"
722 #: app/interface.c:52
726 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
727 #: app/interface.c:56 app/interface.c:57 objects/FS/function.c:975
731 #: app/interface.c:61
732 msgid "Scroll around the diagram"
733 msgstr "Déplacer la zone d'affichage"
735 #: app/interface.c:62
739 #: app/interface.c:66 app/interface.c:67 lib/properties.c:77
740 #: lib/properties.h:514 lib/properties.h:517 objects/UML/activity.c:122
741 #: objects/UML/actor.c:120 objects/UML/classicon.c:141
742 #: objects/UML/component.c:126 objects/UML/component_feature.c:154
743 #: objects/UML/node.c:125 objects/UML/note.c:119 objects/UML/object.c:145
744 #: objects/UML/small_package.c:126 objects/UML/state.c:139
745 #: objects/UML/usecase.c:136
749 #: app/interface.c:71 app/interface.c:72
753 #: app/interface.c:76 app/interface.c:77
757 #: app/interface.c:81 app/interface.c:82
761 #: app/interface.c:86 app/interface.c:87
763 msgstr "Courbe de Bézier fermée"
765 #: app/interface.c:91 app/interface.c:92 objects/standard/line.c:247
769 #: app/interface.c:96 app/interface.c:97
773 #: app/interface.c:101 app/interface.c:102
777 #: app/interface.c:106 app/interface.c:107
779 msgstr "Ligne brisée"
781 #: app/interface.c:111 app/interface.c:112
783 msgstr "Courbe de Bézier"
785 #: app/interface.c:116 app/interface.c:117
789 #: app/interface.c:389
790 msgid "Diagram menu."
791 msgstr "Menu des diagrammes."
793 #: app/interface.c:427
794 msgid "Pops up the Navigation window."
795 msgstr "Affiche la fenêtre de navigation."
797 #: app/interface.c:507
801 #: app/interface.c:521
802 msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
803 msgstr "Alterner le snap-to-grid pour cette fenêtre"
805 #: app/interface.c:584
806 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
807 msgstr "Variable « tooldata » = NULL dans la fonction « tool_select_update »"
809 #: app/interface.c:1067
811 "Foreground & background colors for new objects. The small black and white "
812 "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change "
815 "Couleurs de trait et de fond pour les nouveaux objets. Les carrés noir et "
816 "blancs réinitialisent les couleurs. La flèche permute ces couleurs. Un "
817 "double clic permet de les changer."
819 #: app/interface.c:1082
821 "Line widths. Click on a line to set the default line width for new "
822 "objects. Double-click to set the line width more precisely."
824 "Largeurs des lignes. Cliquez une ligne pour définir la largeur par défaut "
825 "pour les nouveaux objets. Double-cliquez pour définir la largeur avec plus "
828 #: app/interface.c:1114
830 "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set "
831 "arrow parameters with Details..."
833 "Style de flèche en début de nouvelle ligne. Sélectionnez une flèche, ou "
834 "définissez les paramètres de flèche dans Détails..."
836 #: app/interface.c:1119
838 "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style "
839 "parameters with Details..."
841 "Style de ligne pour les nouvelles lignes. Sélectionnez un style de ligne ou "
842 "définissez en les paramètres avec Détails..."
844 #: app/interface.c:1125
846 "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow "
847 "parameters with Details..."
849 "Style de flèche à la fin des nouvelles lignes. Cliquez pour sélectionner une "
850 "flèche, ou définir les paramètres avec Détails..."
852 #: app/interface.c:1234
853 msgid "Diagram Editor"
854 msgstr "Éditeur de diagrammes"
856 #: app/layer_dialog.c:70
858 msgstr "Nouveau calque"
860 #: app/layer_dialog.c:71
862 msgstr "Monter le calque vers le premier plan"
864 #: app/layer_dialog.c:72
866 msgstr "Descendre le calque vers l'arrière-plan"
868 #: app/layer_dialog.c:73
870 msgstr "Supprimer le calque"
872 #: app/layer_dialog.c:214
876 #: app/layer_dialog.c:228
878 msgstr "Diagrammes :"
880 #: app/layer_dialog.c:273
884 #: app/layer_dialog.c:319
886 msgstr "Nouveau calque"
888 #: app/layer_dialog.c:525
892 #: app/layer_dialog.c:971
893 msgid "Edit Layer Attributes"
894 msgstr "Éditer les attributs du calque"
896 #: app/layer_dialog.c:990
898 msgstr "Nom du calque :"
900 #: app/layer_dialog.c:999 app/paginate_psprint.c:268
904 #: app/linewidth_area.c:239 lib/properties.h:478 lib/properties.h:481
905 #: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160
907 msgstr "Largeur de ligne"
909 #: app/linewidth_area.c:251
911 msgstr "Largeur de ligne :"
913 #: app/load_save.c:245
915 "Error loading diagram.\n"
916 "Linked object not found in document."
918 "Erreur au chargement du diagramme.\n"
919 "Un objet attaché n'a pas été trouvé dans le document."
921 #: app/load_save.c:248
923 "Error loading diagram.\n"
924 "connection point does not exist."
926 "Erreur au chargement du diagramme.\n"
927 "Un point de connexion n'existe pas."
929 #: app/load_save.c:251
931 "Error loading diagram.\n"
932 "connection handle does not exist."
934 "Erreur au chargement du diagramme.\n"
935 "Un point d'attache n'existe pas."
937 #: app/load_save.c:273
939 msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
940 msgstr "Impossible de trouver le parent %s de l'objet %s\n"
942 #: app/load_save.c:318
943 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
944 msgstr "Vous devez spécifier un fichier, pas un répertoire.\n"
946 #: app/load_save.c:325 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1304 plug-ins/wpg/wpg.c:1169
947 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1517 plug-ins/xslt/xslt.c:87
949 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
950 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture.\n"
952 #: app/load_save.c:342 app/load_save.c:347
955 "Error loading diagram %s.\n"
958 "Erreur au chargement du diagramme %s.\n"
959 "Type du fichier inconnu."
961 #: app/load_save.c:354
964 "Error loading diagram %s.\n"
967 "Erreur au chargement du diagramme %s.\n"
968 "Il ne s'agit pas d'un fichier créé par Dia."
970 #: app/load_save.c:551
973 "Error loading diagram:\n"
975 "A valid Dia file defines at least one layer."
977 "Erreur au chargement du diagramme :\n"
979 "Un fichier Dia valide définit au moins un calque."
981 #: app/load_save.c:900
983 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
984 msgstr "Échec lors de l'enregistrement dans le fichier « %s ».\n"
986 #: app/load_save.c:971 app/load_save.c:976
987 msgid "Native Dia Diagram"
988 msgstr "Diagramme Dia natif"
990 #: app/menus.c:49 app/menus.c:84
994 #: app/menus.c:51 app/menus.c:86
996 msgstr "/Fichier/_Nouveau"
998 #: app/menus.c:53 app/menus.c:88
999 msgid "/File/_Open..."
1000 msgstr "/Fichier/_Ouvrir..."
1002 #. recent file list is dynamically inserted here
1003 #: app/menus.c:55 app/menus.c:60 app/menus.c:64 app/menus.c:66 app/menus.c:95
1006 msgstr "/Fichier/---"
1009 msgid "/File/_Diagram tree"
1010 msgstr "/Fichier/Arborescence du _diagramme"
1013 msgid "/File/Sheets and Objects..."
1014 msgstr "/Fichier/Feuilles et Objets..."
1017 msgid "/File/_Preferences..."
1018 msgstr "/Fichier/_Préférences..."
1021 msgid "/File/P_lugins..."
1022 msgstr "/Fichier/_Greffons..."
1024 #: app/menus.c:67 app/menus.c:103
1026 msgstr "/Fichier/_Quitter"
1028 #: app/menus.c:69 app/menus.c:230
1032 #: app/menus.c:71 app/menus.c:232
1033 msgid "/Help/_Manual"
1034 msgstr "/Aide/_Manuel"
1036 #: app/menus.c:73 app/menus.c:234
1040 #: app/menus.c:74 app/menus.c:235
1041 msgid "/Help/_About..."
1042 msgstr "/Aide/À _propos..."
1046 msgstr "/Fichier/_Enregistrer"
1049 msgid "/File/Save _As..."
1050 msgstr "/Fichier/Enregistrer _sous..."
1053 msgid "/File/_Export..."
1054 msgstr "/Fichier/E_xporter..."
1057 msgid "/File/Page Set_up..."
1058 msgstr "/Fichier/Mise en p_age..."
1061 msgid "/File/_Print Diagram..."
1062 msgstr "/Fichier/_Imprimer le diagramme..."
1065 msgid "/File/_Close"
1066 msgstr "/Fichier/_Fermer"
1074 msgstr "/Édition/A_nnuler"
1078 msgstr "/Édition/_Refaire"
1080 #: app/menus.c:111 app/menus.c:121
1082 msgstr "/Édition/---"
1086 msgstr "/Édition/_Copier"
1090 msgstr "/Édition/Co_uper"
1093 msgid "/Edit/_Paste"
1094 msgstr "/Édition/C_oller"
1097 msgid "/Edit/_Duplicate"
1098 msgstr "/Édition/_Dupliquer"
1101 msgid "/Edit/_Delete"
1102 msgstr "/Édition/_Supprimer"
1105 msgid "/Edit/Copy Text"
1106 msgstr "/Édition/Copier le texte"
1109 msgid "/Edit/Cut Text"
1110 msgstr "/Édition/Couper le texte"
1113 msgid "/Edit/Paste _Text"
1114 msgstr "/Édition/Coller le _texte"
1118 msgstr "/_Diagramme"
1121 msgid "/Diagram/_Properties..."
1122 msgstr "/Diagramme/_Propriétés..."
1125 msgid "/Diagram/_Layers..."
1126 msgstr "/Diagramme/_Calques..."
1130 msgstr "/Afficha_ge"
1133 msgid "/View/Zoom _In"
1134 msgstr "/Affichage/Zoom a_vant"
1137 msgid "/View/Zoom _Out"
1138 msgstr "/Affichage/Zoom a_rrière"
1142 msgstr "/Affichage/_Zoom"
1145 msgid "/View/Zoom/400%"
1146 msgstr "/Affichage/Zoom/400%"
1149 msgid "/View/Zoom/283%"
1150 msgstr "/Affichage/Zoom/283%"
1153 msgid "/View/Zoom/200%"
1154 msgstr "/Affichage/Zoom/200%"
1157 msgid "/View/Zoom/141%"
1158 msgstr "/Affichage/Zoom/141%"
1161 msgid "/View/Zoom/100%"
1162 msgstr "/Affichage/Zoom/100%"
1165 msgid "/View/Zoom/85%"
1166 msgstr "/Affichage/Zoom/85%"
1169 msgid "/View/Zoom/70.7%"
1170 msgstr "/Affichage/Zoom/70,7%"
1173 msgid "/View/Zoom/50%"
1174 msgstr "/Affichage/Zoom/50%"
1177 msgid "/View/Zoom/35.4%"
1178 msgstr "/Affichage/Zoom/35,4%"
1181 msgid "/View/Zoom/25%"
1182 msgstr "/Affichage/Zoom/25%"
1184 #: app/menus.c:148 app/menus.c:156
1186 msgstr "/Affichage/---"
1189 msgid "/View/_AntiAliased"
1190 msgstr "/Affichage/_Anti-crénelé"
1193 msgid "/View/Show _Grid"
1194 msgstr "/Affichage/Montrer la _grille"
1197 msgid "/View/_Snap To Grid"
1198 msgstr "/Affichage/Grille _magnétique"
1201 msgid "/View/Show _Rulers"
1202 msgstr "/Affichage/Afficher les _règles"
1205 msgid "/View/Show _Connection Points"
1206 msgstr "/Affichage/Afficher les points de _connexion"
1209 msgid "/View/New _View"
1210 msgstr "/Affichage/Nouvelle _vue"
1212 #. Show All, Best Fit. Same as the Gimp, Ctrl+E
1214 msgid "/View/Show _All"
1215 msgstr "/Affichage/C_adrer au mieux"
1218 msgid "/View/Re_draw"
1219 msgstr "/Affichage/Re_dessiner"
1226 msgid "/Objects/Send to _Back"
1227 msgstr "/Objets/Reculer à l'_arrière-plan"
1230 msgid "/Objects/Bring to _Front"
1231 msgstr "/Objets/Avancer au _premier plan"
1234 msgid "/Objects/Send Backwards"
1235 msgstr "/Objets/Reculer vers l'arrière-plan"
1238 msgid "/Objects/Bring Forwards"
1239 msgstr "/Objets/Avancer vers le premier plan"
1241 #: app/menus.c:167 app/menus.c:171 app/menus.c:175 app/menus.c:189
1242 msgid "/Objects/---"
1243 msgstr "/Objets/---"
1246 msgid "/Objects/_Group"
1247 msgstr "/Objets/_Grouper"
1249 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
1251 msgid "/Objects/_Ungroup"
1252 msgstr "/Objets/_Dégrouper"
1255 msgid "/Objects/_Parent"
1256 msgstr "/Objets/_Adopte"
1259 msgid "/Objects/_Unparent"
1260 msgstr "/Objets/_Abandonne"
1263 msgid "/Objects/_Unparent Children"
1264 msgstr "/Objets/_Abandonne Enfants"
1267 msgid "/Objects/Align"
1268 msgstr "/Objets/Aligner"
1271 msgid "/Objects/Align/Left"
1272 msgstr "/Objets/Aligner/À gauche"
1275 msgid "/Objects/Align/Center"
1276 msgstr "/Objets/Aligner/Au centre"
1279 msgid "/Objects/Align/Right"
1280 msgstr "/Objets/Aligner/À droite"
1283 msgid "/Objects/Align/Top"
1284 msgstr "/Objets/Aligner/En haut"
1287 msgid "/Objects/Align/Middle"
1288 msgstr "/Objets/Aligner/Au milieu"
1291 msgid "/Objects/Align/Bottom"
1292 msgstr "/Objets/Aligner/En bas"
1295 msgid "/Objects/Align/---"
1296 msgstr "/Objets/Aligner/---"
1299 msgid "/Objects/Align/Spread Out Horizontally"
1300 msgstr "/Objets/Alignr/Étaler horizontalement"
1303 msgid "/Objects/Align/Spread Out Vertically"
1304 msgstr "/Objets/Aligner/Étaler verticalement"
1307 msgid "/Objects/Align/Adjacent"
1308 msgstr "/Objets/Aligner/Adjacent"
1311 msgid "/Objects/Align/Stacked"
1312 msgstr "/Objets/Aligner/Empilé"
1315 msgid "/Objects/_Properties..."
1316 msgstr "/Objets/_Propriétés..."
1320 msgstr "/_Sélection"
1324 msgstr "/Sélection/Tout"
1327 msgid "/Select/None"
1328 msgstr "/Sélection/Aucun"
1330 #: app/menus.c:195 app/menus.c:208
1331 msgid "/Select/Invert"
1332 msgstr "/Sélection/Inverse"
1335 msgid "/Select/Connected"
1336 msgstr "/Sélection/Connectés"
1339 msgid "/Select/Transitive"
1340 msgstr "/Sélection/Transitif"
1343 msgid "/Select/Same Type"
1344 msgstr "/Sélection/Même type"
1348 msgstr "/Sélection/---"
1351 msgid "/Select/Replace"
1352 msgstr "/Sélection/Remplacer"
1355 msgid "/Select/Union"
1356 msgstr "/Sélection/Union"
1359 msgid "/Select/Intersect"
1360 msgstr "/Sélection/Intersection"
1363 msgid "/Select/Remove"
1364 msgstr "/Sélection/Supprimer"
1371 msgid "/Tools/Modify"
1372 msgstr "/Outils/Modifier"
1375 msgid "/Tools/Magnify"
1376 msgstr "/Outils/Grossir"
1379 msgid "/Tools/Scroll"
1380 msgstr "/Outils/Déplacement"
1384 msgstr "/Outils/Texte"
1388 msgstr "/Outils/Boîte"
1391 msgid "/Tools/Ellipse"
1392 msgstr "/Outils/Ellipse"
1395 msgid "/Tools/Polygon"
1396 msgstr "/Outils/Polygone"
1399 msgid "/Tools/Beziergon"
1400 msgstr "/Outils/Courbe de Bézier fermée"
1402 #: app/menus.c:220 app/menus.c:226
1404 msgstr "/Outils/---"
1408 msgstr "/Outils/Ligne"
1412 msgstr "/Outils/Arc"
1415 msgid "/Tools/Zigzagline"
1416 msgstr "/Outils/Zigzag"
1419 msgid "/Tools/Polyline"
1420 msgstr "/Outils/Ligne brisée"
1423 msgid "/Tools/Bezierline"
1424 msgstr "/Outils/Courbe de Bézier"
1427 msgid "/Tools/Image"
1428 msgstr "/Outils/Image"
1431 msgid "/_Input Methods"
1432 msgstr "/_Méthodes de saisie"
1435 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1436 msgstr "Variable « tooldata » = NULL dans la fonction « tool_menu_select »"
1439 msgid "Diagram Menu"
1440 msgstr "Menu des diagrammes"
1445 "Can't find menu entry '%s'!\n"
1446 "This is probably a i18n problem (try LANG=C)."
1448 "Impossible de trouver l'entrée de menu « %s » !\n"
1449 "Ceci est probablement un problème d'internationalisation. (Rééssayez avec "
1452 #: app/modify_tool.c:315
1453 msgid "Couldn't get GTK settings"
1454 msgstr "Impossible d'obtenir les réglages GTK"
1456 #: app/paginate_psprint.c:228
1457 msgid "Select Printer"
1458 msgstr "Sélectionnez une imprimante"
1460 #: app/paginate_psprint.c:240 sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25
1464 #: app/paginate_psprint.c:253 sheets/Misc.sheet.in.h:1
1468 #: app/paginate_psprint.c:353
1470 msgid "Could not run command '%s'"
1471 msgstr "Ne peut démarrer la commande « %s »"
1473 #: app/paginate_psprint.c:356
1475 msgid "Could not open '%s' for writing"
1476 msgstr "Ne peut ouvrir « %s » en écriture"
1478 #: app/paginate_psprint.c:381
1479 msgid "Error occured while printing"
1480 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'impression"
1482 #: app/plugin-manager.c:200
1486 #: app/plugin-manager.c:256
1490 #: app/plugin-manager.c:263 objects/UML/class.c:107
1491 #: objects/UML/large_package.c:128
1495 #: app/plugin-manager.c:269
1497 msgstr "Description"
1499 #: app/plugin-manager.c:278
1500 msgid "Load at Startup"
1501 msgstr "Charger au démarrage"
1503 #: app/plugin-manager.c:285
1505 msgstr "Nom du fichier"
1507 #: app/preferences.c:100
1508 msgid "User Interface"
1509 msgstr "Interface utilisateur"
1511 #: app/preferences.c:101
1512 msgid "Diagram Defaults"
1513 msgstr "Menu des diagrammes"
1515 #: app/preferences.c:102
1516 msgid "View Defaults"
1517 msgstr "Caractéristiques de la vue"
1519 #: app/preferences.c:104
1520 msgid "Diagram Tree"
1521 msgstr "Arborescence du diagramme"
1523 #: app/preferences.c:118
1524 msgid "Reset tools after create"
1525 msgstr "Quitter un outil après une création"
1527 #: app/preferences.c:119
1528 msgid "Compress saved files"
1529 msgstr "Compresser les fichiers enregistrés"
1531 #: app/preferences.c:120
1532 msgid "Number of undo levels:"
1533 msgstr "Nombre de niveaux d'annulation :"
1535 #: app/preferences.c:121
1537 "Reverse dragging selects\n"
1538 "intersecting objects"
1540 "Un rectangle de sélection inversé à la souris sélectionne\n"
1541 "tous les objets ayant une intersection avec lui :"
1543 #: app/preferences.c:122
1544 msgid "Recent documents list size:"
1545 msgstr "Taille de la liste des documents récents :"
1547 #: app/preferences.c:123
1548 msgid "Use menu bar"
1549 msgstr "Utiliser la barre de menus"
1551 #: app/preferences.c:125
1552 msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
1553 msgstr "Maintenir la boîte à outils par dessus les diagrammes"
1555 #: app/preferences.c:127
1556 msgid "New diagram:"
1557 msgstr "Nouveau diagramme :"
1559 #: app/preferences.c:128
1563 #: app/preferences.c:130
1565 msgstr "Type de papier :"
1567 #: app/preferences.c:133
1568 msgid "Background Color:"
1569 msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
1571 #: app/preferences.c:136
1573 msgstr "Pour une nouvelle fenêtre :"
1575 #: app/preferences.c:137
1579 #: app/preferences.c:138
1583 #: app/preferences.c:139
1585 msgstr "Grossissement :"
1587 #: app/preferences.c:142
1588 msgid "Connection Points:"
1589 msgstr "Points de connexion :"
1591 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1592 #: app/preferences.c:143 app/preferences.c:147 app/preferences.c:153
1596 #: app/preferences.c:146
1597 msgid "Page breaks:"
1598 msgstr "Sauts de page :"
1600 #: app/preferences.c:148 app/preferences.c:158
1604 #: app/preferences.c:149
1606 msgstr "Lignes pleines"
1608 #: app/preferences.c:154
1612 #: app/preferences.c:155
1613 msgid "Dynamic grid resizing"
1614 msgstr "Redimensionnement de la grille dynamique"
1616 #: app/preferences.c:156
1618 msgstr "Largeur du pas :"
1620 #: app/preferences.c:157
1622 msgstr "Hauteur du pas :"
1624 #: app/preferences.c:159
1625 msgid "Lines per major line"
1626 msgstr "Lignes par subdivision majeure"
1628 #: app/preferences.c:177
1629 msgid "Diagram tree window:"
1630 msgstr "Fenêtre de l'arborescense du diagramme :"
1632 #: app/preferences.c:179
1633 msgid "Save hidden object types"
1634 msgstr "Enregistrer les types d'objets cachés"
1636 #: app/preferences.c:308
1638 msgid "Could not open `%s' for writing"
1639 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » pour y écrire"
1641 #: app/preferences.c:586 lib/prop_inttypes.c:158
1645 #: app/preferences.c:586 app/preferences.c:597 lib/prop_inttypes.c:160
1646 #: lib/prop_inttypes.c:186
1650 #: app/preferences.c:699
1652 msgstr "Préférences"
1654 #: app/properties.c:55
1655 msgid "Object properties"
1656 msgstr "Propriétés de l'objet"
1658 #: app/properties.c:81
1659 msgid "This object has no properties."
1660 msgstr "Cet objet n'a pas de propriétés."
1662 #: app/properties.c:203
1663 msgid "Properties: "
1664 msgstr "Propriétés : "
1666 #: app/properties.c:207
1667 msgid "Object properties:"
1668 msgstr "Propriétés de l'objet :"
1670 #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
1671 #. but any item on the File menu will do
1672 #: app/recent_files.c:139
1673 msgid "<Toolbox>/File/Plugins..."
1674 msgstr "<Toolbox>/Fichier/Greffons..."
1676 #: app/recent_files.c:267
1677 msgid "<Toolbox>/File/Quit"
1678 msgstr "<Toolbox>/Fichier/Quitter"
1680 #: app/recent_files.c:303
1681 msgid "Can't open history file for writing."
1682 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique en écriture."
1684 #: app/render_eps.c:145
1685 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)"
1686 msgstr "PostScript encapsulé (EPS) utilisant les polices Pango"
1688 #: app/render_eps.c:163
1689 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)"
1690 msgstr "Postscript encapsulé (utilisant les polices PostScript Latin-1)"
1692 #: app/render_libart.c:318 lib/dialibartrenderer.c:266
1693 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
1694 msgstr "gdk_renderer : mode de remplissage non supporté !\n"
1712 "Feuille utilisateur"
1716 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
1717 "Editing shapes is disabled."
1719 "Impossible de trouver le symbole « custom_type » dans aucun module.\n"
1720 "L'édition de forme est désactivée."
1724 msgid "Widget not found: %s"
1725 msgstr "Composant graphique non trouvé : %s"
1732 msgid "Programmed Object"
1733 msgstr "Objet programmé"
1735 #: app/sheets_dialog.c:83
1736 msgid "Sheets and Objects"
1737 msgstr "Feuilles et Objets"
1739 #: app/sheets_dialog.c:109 app/sheets_dialog_callbacks.c:177
1743 #: app/sheets_dialog.c:119 app/sheets_dialog_callbacks.c:179
1745 msgstr "<- Tout copier"
1747 #: app/sheets_dialog.c:126 app/sheets_dialog_callbacks.c:181
1749 msgstr "<- Déplacer"
1751 #: app/sheets_dialog.c:136 app/sheets_dialog_callbacks.c:183
1753 msgstr "<- Tout déplacer"
1755 #: app/sheets_dialog.c:233
1759 #: app/sheets_dialog.c:235
1763 #: app/sheets_dialog.c:266
1767 #: app/sheets_dialog.c:354
1771 #: app/sheets_dialog.c:362 app/sheets_dialog.c:794
1775 #: app/sheets_dialog.c:377
1777 msgstr "Parcourir..."
1779 #: app/sheets_dialog.c:386
1781 msgstr "Forme SVG :"
1783 #: app/sheets_dialog.c:413 app/sheets_dialog.c:476
1784 msgid "description:"
1785 msgstr "description :"
1787 #: app/sheets_dialog.c:425
1789 msgstr "Nom de la feuille :"
1791 #: app/sheets_dialog.c:446 app/sheets_dialog_callbacks.c:289
1792 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1085
1794 msgstr "Rupture de ligne"
1796 #: app/sheets_dialog.c:568
1797 msgid "Edit Attributes"
1798 msgstr "Éditer les attributs"
1800 #: app/sheets_dialog.c:583 sheets/UML.sheet.in.h:24
1804 #: app/sheets_dialog.c:599 app/sheets_dialog.c:692
1805 msgid "Description:"
1806 msgstr "Description :"
1808 #: app/sheets_dialog.c:618 objects/FS/flow-ortho.c:168 objects/FS/flow.c:146
1809 #: objects/UML/class_dialog.c:890 objects/UML/class_dialog.c:1824
1810 #: objects/UML/class_dialog.c:2053 objects/UML/class_dialog.c:2569
1814 #: app/sheets_dialog.c:656
1818 #: app/sheets_dialog.c:672 objects/ER/attribute.c:151 objects/ER/entity.c:130
1819 #: objects/ER/relationship.c:138 objects/UML/association.c:199
1820 #: objects/UML/association.c:1112 objects/UML/class_dialog.c:879
1821 #: objects/UML/class_dialog.c:1813 objects/UML/class_dialog.c:2042
1822 #: objects/UML/class_dialog.c:2558 objects/UML/dependency.c:133
1823 #: objects/UML/generalization.c:129 objects/UML/realizes.c:130
1827 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
1828 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove
1829 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove
1830 #: app/sheets_dialog.c:784 objects/FS/function.c:695 objects/FS/function.c:847
1831 #: objects/FS/function.c:849
1835 #: app/sheets_dialog.c:809
1839 #: app/sheets_dialog.c:836
1843 #: app/sheets_dialog.c:920
1844 msgid "Select SVG Shape File"
1845 msgstr "Sélectionner un fichier de forme SVG"
1847 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:164
1851 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:166
1853 msgstr "Tout copier ->"
1855 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:168
1857 msgstr "Déplacer ->"
1859 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:170
1861 msgstr "Tout déplacer ->"
1863 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:303
1872 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:306
1881 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:309
1890 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:799
1892 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
1893 msgstr "Un nom de fichiers doit se terminer par « %s » : « %s »"
1895 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:807
1897 msgid "Error examining %s: %s"
1898 msgstr "Erreur lors de l'examen de %s : %s"
1900 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:827
1902 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
1903 msgstr "Impossible d'interpréter le fichier de forme : « %s »"
1905 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:896
1906 msgid "Sheet must have a Name"
1907 msgstr "Une feuille doit avoir un nom"
1909 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1586 app/sheets_dialog_callbacks.c:1592
1911 msgid "Couldn't open '%s': %s"
1912 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
1914 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1643
1916 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
1917 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture"
1919 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1652
1921 msgstr "un utilisateur"
1923 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1665
1926 msgstr "Fichier : %s"
1928 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1668
1933 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1672
1938 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1689
1939 msgid "add shapes here"
1940 msgstr "ajoutez des formes ici"
1944 msgstr "Chargement..."
1951 #: dia.desktop.in.h:2
1952 msgid "Diagram editor"
1953 msgstr "Éditeur de diagrammes"
1955 #: lib/arrows.c:38 objects/UML/association.c:1135
1964 msgid "Hollow Triangle"
1965 msgstr "Triangle vide"
1968 msgid "Filled Triangle"
1969 msgstr "Triangle plein"
1972 msgid "Unfilled Triangle"
1973 msgstr "Triangle transparent"
1976 msgid "Hollow Diamond"
1977 msgstr "Diamant vide"
1980 msgid "Filled Diamond"
1981 msgstr "Diamant plein"
1984 msgid "Half Diamond"
1985 msgstr "Demi Diamant"
1989 msgstr "Demi flèche"
1992 msgid "Slashed Cross"
1993 msgstr "Croix barrée"
1996 msgid "Filled Ellipse"
1997 msgstr "Ellipse pleine"
2000 msgid "Hollow Ellipse"
2001 msgstr "Ellipse vide"
2005 msgstr "Point plein"
2008 msgid "Dimension Origin"
2009 msgstr "Origine de Dimension"
2016 msgid "Double Hollow Triangle"
2017 msgstr "Double triangle vide"
2020 msgid "Double Filled Triangle"
2021 msgstr "Double triangle plein"
2024 msgid "Filled Dot and Triangle"
2025 msgstr "Point plein et triangle"
2029 msgstr "Diamant plein"
2033 msgstr "Boîte vierge"
2040 msgid "Integral Symbol"
2041 msgstr "Symbole d'intégrale"
2045 msgstr "Pieds de Corbeau"
2052 msgid "Filled Concave"
2053 msgstr "Cavité pleine"
2056 msgid "Blanked Concave"
2057 msgstr "Cavité vierge"
2065 msgstr "Arrondi Ouvert"
2067 #: lib/bezier_conn.c:533
2068 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
2070 "Erreur interne : impossible d'établir le type de coin pour point final de "
2073 #: lib/dia_xml.c:154
2076 "The file %s has no encoding specification;\n"
2077 "assuming it is encoded in %s"
2079 "Le fichier %s n'a pas de spécification de codage ;\n"
2080 "Dia suppose qu'il est codé en %s"
2082 #: lib/dia_xml.c:475
2083 msgid "Taking point value of non-point node."
2084 msgstr "Prend une valeur d'un noeud non-point comme un point."
2086 #: lib/dia_xml.c:487
2088 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
2089 msgstr "Valeur x=\"%s\" %f d'un Point incorrecte ; rejetée."
2091 #: lib/dia_xml.c:495
2092 msgid "Error parsing point."
2093 msgstr "Erreur d'interprétation d'un point."
2095 #. don't bother with useless warnings (see above)
2096 #: lib/dia_xml.c:503
2098 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
2099 msgstr "Valeur y=\"%s\" %f d'un Point incorrecte ; rejetée."
2101 #: lib/dia_xml.c:884
2103 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
2104 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter "
2105 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
2107 "Votre jeu de caractères est l'UTF-8. A cause de problèmes avec libxml1 et la "
2108 "compatibilité avec les fichiers générés par des versions antérieures de Dia, "
2109 "vous allez rencontrer des problèmes. Veuillez signaler à la liste dia-"
2110 "list@gnome.org (en anglais) que vous avez vu ce message."
2112 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2113 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2114 #: lib/diagtkfontsel.c:74
2115 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2117 "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume. 0123456789. àâçèéêëîïôùûüæœ."
2119 #: lib/diagtkfontsel.c:209
2121 msgstr "Nom de la police"
2123 #: lib/diagtkfontsel.c:210
2124 msgid "The X string that represents this font."
2125 msgstr "La chaîne X qui représente cette police."
2127 #: lib/diagtkfontsel.c:216
2128 msgid "Preview text"
2129 msgstr "Texte d'aperçu"
2131 #: lib/diagtkfontsel.c:217
2132 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2133 msgstr "Le texte à afficher pour présenter la police sélectionnée."
2135 #: lib/diagtkfontsel.c:321
2139 #: lib/diagtkfontsel.c:327
2143 #: lib/diagtkfontsel.c:333
2147 #. create the text entry widget
2148 #: lib/diagtkfontsel.c:462
2152 #: lib/diagtkfontsel.c:1252
2153 msgid "Font Selection"
2154 msgstr "Sélecteur de polices"
2158 msgid "Multiple export filters with unique name %s"
2159 msgstr "Plusieurs filtres d'exportation ont le même nom %s"
2163 msgid "Can't load font %s.\n"
2164 msgstr "Impossible de charger la police %s.\n"
2166 #: lib/message.c:78 lib/message.c:238
2170 #: lib/message.c:80 lib/message.c:226
2172 msgstr "Avertissement"
2174 #: lib/message.c:106
2175 msgid "There is one similar message."
2176 msgstr "Il y a un message similaire"
2178 #: lib/message.c:111
2179 msgid "Show repeated messages"
2180 msgstr "Afficher les message répétés"
2182 #: lib/message.c:170
2184 msgid "There are %d similar messages."
2185 msgstr "Il y a %d messages similaires"
2187 #: lib/message.c:215
2191 #: lib/object_defaults.c:123
2194 "Error loading defaults '%s'.\n"
2195 "Not a Dia diagram file."
2197 "Erreur au chargement du diagramme « %s » .\n"
2198 "Il ne s'agit pas d'un fichier créé par Dia."
2200 #: lib/plug-ins.c:120
2204 #: lib/plug-ins.c:228
2206 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
2207 msgstr "Impossible de déduire le chemin correct pour « %s »"
2209 #: lib/plug-ins.c:234
2212 "Could not load plugin '%s'\n"
2215 "Ne peut charger le greffon « %s »\n"
2218 #: lib/plug-ins.c:247
2220 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
2222 "Impossible de trouver la fonction d'initialisation de greffon dans « %s »"
2224 #: lib/plug-ins.c:249
2225 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
2226 msgstr "Symbole manquant: 'dia_plugin_init'"
2228 #: lib/plug-ins.c:257 lib/plug-ins.c:265
2229 msgid "dia_plugin_init() call failed"
2230 msgstr "Échec de l'appel à dia_plugin_init()"
2232 #: lib/plug-ins.c:284
2234 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
2235 msgstr "Le greffon %s ne peut être déchargé"
2237 #: lib/plug-ins.c:372
2240 "Could not open `%s'\n"
2243 "Ne peut ouvrir « %s »\n"
2246 #: lib/properties.c:62 lib/properties.h:466 lib/widgets.c:806
2250 #: lib/properties.c:63 lib/properties.h:467 lib/widgets.c:812
2254 #: lib/properties.c:64 lib/properties.h:468 lib/widgets.c:818
2258 #: lib/properties.c:71 objects/chronogram/chronoline.c:179
2259 #: objects/chronogram/chronoref.c:158
2261 msgstr "Couleur des lignes"
2263 #: lib/properties.c:72 lib/properties.h:490 lib/properties.h:493
2265 msgstr "Style de ligne"
2267 #: lib/properties.c:73
2269 msgstr "Couleur de remplissage"
2271 #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:503
2272 msgid "Draw background"
2273 msgstr "Dessiner le fond"
2275 #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:507
2277 msgstr "Flèche de début"
2279 #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:510
2281 msgstr "Flèche de fin"
2283 #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:520
2284 msgid "Text alignment"
2287 #: lib/properties.c:79 lib/properties.h:523 objects/GRAFCET/condition.c:132
2288 #: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:142
2289 #: objects/UML/class_dialog.c:330 objects/chronogram/chronoline.c:183
2290 #: objects/chronogram/chronoref.c:164
2294 #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:526 objects/GRAFCET/condition.c:134
2295 #: objects/GRAFCET/step.c:167 objects/GRAFCET/transition.c:144
2296 #: objects/chronogram/chronoline.c:185 objects/chronogram/chronoref.c:166
2298 msgstr "Taille de la police"
2300 #: lib/properties.c:81 objects/GRAFCET/step.c:169
2301 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168
2303 msgstr "Couleur du texte"
2305 #: lib/properties.h:484 lib/properties.h:487
2307 msgstr "Couleur de ligne :"
2309 #: lib/properties.h:497 lib/properties.h:500
2311 msgstr "Couleur de remplissage"
2313 #: lib/properties.h:529 lib/properties.h:532
2315 msgstr "Couleur du texte"
2317 #: lib/widgets.c:438
2318 msgid "Other fonts..."
2319 msgstr "Autres polices..."
2321 #: lib/widgets.c:541
2323 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
2324 msgstr "Impossible de trouver une famille de police pour %s\n"
2326 #. We hit the Other fonts... entry
2327 #: lib/widgets.c:605
2329 msgstr "Choisissez une police"
2331 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
2332 #: lib/widgets.c:954 objects/FS/function.c:1063
2336 #: lib/widgets.c:960
2340 #: lib/widgets.c:966
2342 msgstr "Tiret-point"
2344 #: lib/widgets.c:972
2345 msgid "Dash-Dot-Dot"
2346 msgstr "Tiret-point-point"
2348 #: lib/widgets.c:978
2352 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
2353 #: lib/widgets.c:997
2354 msgid "Dash length: "
2355 msgstr "Longueur du tiret :"
2357 #: lib/widgets.c:1152
2358 msgid "Select color"
2359 msgstr "Sélectionnez une couleur"
2361 #: lib/widgets.c:1369
2365 #: lib/widgets.c:1516
2366 msgid "Select image file"
2367 msgstr "Sélectionner une image"
2369 #: lib/widgets.c:1552
2373 #: objects/ER/attribute.c:153
2377 #: objects/ER/attribute.c:155
2379 msgstr "Clé faible :"
2381 #: objects/ER/attribute.c:157
2385 #: objects/ER/attribute.c:159
2387 msgstr "Valeur multiple :"
2389 #: objects/ER/attribute.c:421 sheets/ER.sheet.in.h:1
2393 #: objects/ER/entity.c:132
2397 #: objects/ER/entity.c:372 objects/UML/classicon.c:126 sheets/ER.sheet.in.h:4
2401 #: objects/ER/er.c:44
2402 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2403 msgstr "Objets d'un diagramme Entités/Relations"
2405 #: objects/ER/participation.c:115
2409 #: objects/ER/participation.c:405 objects/FS/flow-ortho.c:644
2410 #: objects/GRAFCET/vector.c:311 objects/SADT/arrow.c:566
2411 #: objects/UML/association.c:747 objects/UML/component_feature.c:183
2412 #: objects/UML/dependency.c:372 objects/UML/generalization.c:368
2413 #: objects/UML/realizes.c:359 objects/standard/zigzagline.c:337
2415 msgstr "Ajouter un segment"
2417 #: objects/ER/participation.c:406 objects/FS/flow-ortho.c:645
2418 #: objects/GRAFCET/vector.c:312 objects/SADT/arrow.c:567
2419 #: objects/UML/association.c:748 objects/UML/component_feature.c:184
2420 #: objects/UML/dependency.c:373 objects/UML/generalization.c:369
2421 #: objects/UML/realizes.c:360 objects/standard/zigzagline.c:338
2422 msgid "Delete segment"
2423 msgstr "Supprimer le segment"
2425 #: objects/ER/relationship.c:140
2426 msgid "Left Cardinality:"
2427 msgstr "Cardinal gauche :"
2429 #: objects/ER/relationship.c:142
2430 msgid "Right Cardinality:"
2431 msgstr "Cardinal droit :"
2433 #: objects/ER/relationship.c:144
2437 #: objects/ER/relationship.c:146
2438 msgid "Identifying:"
2439 msgstr "Identification :"
2441 #: objects/ER/relationship.c:449 sheets/ER.sheet.in.h:6
2442 msgid "Relationship"
2445 #. Translators: Menu item Noun/Energy
2446 #: objects/FS/flow-ortho.c:159 objects/FS/flow-ortho.c:641
2447 #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:576 objects/FS/function.c:1085
2451 #. Translators: Menu item Noun/Material
2452 #: objects/FS/flow-ortho.c:160 objects/FS/flow-ortho.c:642
2453 #: objects/FS/flow.c:138 objects/FS/flow.c:577 objects/FS/function.c:1061
2457 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2458 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal
2459 #. Translators: Menu item Noun/Signal
2460 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal
2461 #: objects/FS/flow-ortho.c:161 objects/FS/flow-ortho.c:643
2462 #: objects/FS/flow.c:139 objects/FS/flow.c:578 objects/FS/function.c:1023
2463 #: objects/FS/function.c:1025 objects/FS/function.c:1161
2464 #: objects/FS/function.c:1163
2468 #: objects/FS/fs.c:43
2469 msgid "Function structure diagram objects"
2470 msgstr "Objets de diagrammes de structures fonctionnelles."
2472 #: objects/FS/function.c:140
2473 msgid "Wish function"
2474 msgstr "Fonction désirée"
2476 #: objects/FS/function.c:142
2477 msgid "User function"
2478 msgstr "Fonction utilisateur"
2480 #. Translators: Menu item Verb
2481 #: objects/FS/function.c:665
2485 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2486 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel
2487 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel
2488 #: objects/FS/function.c:667 objects/FS/function.c:669
2489 #: objects/FS/function.c:709
2493 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2494 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import
2495 #: objects/FS/function.c:671 objects/FS/function.c:673
2499 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2500 #: objects/FS/function.c:675
2504 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2505 #: objects/FS/function.c:677
2509 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2510 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow
2511 #: objects/FS/function.c:679 objects/FS/function.c:951
2515 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2516 #: objects/FS/function.c:681
2517 msgid "Form Entrance"
2518 msgstr "Entrée de formulaire"
2520 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2521 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture
2522 #: objects/FS/function.c:683 objects/FS/function.c:917
2526 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2527 #: objects/FS/function.c:689
2531 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2532 #: objects/FS/function.c:691
2536 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2537 #: objects/FS/function.c:693
2541 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2542 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer
2543 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer
2544 #: objects/FS/function.c:697 objects/FS/function.c:699
2545 #: objects/FS/function.c:717
2549 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2550 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport
2551 #: objects/FS/function.c:701 objects/FS/function.c:703
2553 msgstr "Transporter"
2555 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2556 #: objects/FS/function.c:705
2560 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2561 #: objects/FS/function.c:707
2565 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2566 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit
2567 #: objects/FS/function.c:711 objects/FS/function.c:713
2569 msgstr "Transmettre"
2571 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2572 #: objects/FS/function.c:715
2576 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2577 #: objects/FS/function.c:719
2581 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2582 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide
2583 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide
2584 #: objects/FS/function.c:721 objects/FS/function.c:723
2585 #: objects/FS/function.c:725
2589 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2590 #: objects/FS/function.c:727
2594 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2595 #: objects/FS/function.c:729
2599 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2600 #: objects/FS/function.c:731
2604 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2605 #: objects/FS/function.c:733
2609 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2610 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate
2611 #: objects/FS/function.c:735 objects/FS/function.c:737
2615 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2616 #: objects/FS/function.c:739
2620 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2621 #: objects/FS/function.c:741
2623 msgstr "Mettre en rotation"
2625 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2626 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF
2627 #: objects/FS/function.c:743 objects/FS/function.c:745
2629 msgstr "Autoriser DOF"
2631 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2632 #: objects/FS/function.c:747
2634 msgstr "Contraindre"
2636 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2637 #: objects/FS/function.c:749
2639 msgstr "Déverrouiller"
2641 #. Translators: Menu item Verb/Support
2642 #. Translators: Menu item Verb/Support/Support
2643 #: objects/FS/function.c:751 objects/FS/function.c:753
2647 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2648 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop
2649 #: objects/FS/function.c:755 objects/FS/function.c:757
2650 #: sheets/SDL.sheet.in.h:19
2654 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2655 #: objects/FS/function.c:759
2659 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2660 #: objects/FS/function.c:761
2664 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2665 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent
2666 #: objects/FS/function.c:763 objects/FS/function.c:953
2670 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2671 #: objects/FS/function.c:765
2675 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2676 #: objects/FS/function.c:767
2680 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2681 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize
2682 #: objects/FS/function.c:769 objects/FS/function.c:771
2686 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
2687 #: objects/FS/function.c:773
2691 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
2692 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure
2693 #: objects/FS/function.c:775 objects/FS/function.c:777
2697 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
2698 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach
2699 #: objects/FS/function.c:779 objects/FS/function.c:811
2703 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
2704 #: objects/FS/function.c:781
2708 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
2709 #: objects/FS/function.c:783 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21
2711 msgstr "Verrouiller"
2713 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
2714 #: objects/FS/function.c:785
2718 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
2719 #: objects/FS/function.c:787
2723 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
2724 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position
2725 #: objects/FS/function.c:789 objects/FS/function.c:791
2727 msgstr "Positionner"
2729 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
2730 #: objects/FS/function.c:793
2734 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
2735 #: objects/FS/function.c:795
2739 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
2740 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate
2741 #: objects/FS/function.c:797 objects/FS/function.c:1039
2745 #. Translators: Menu item Verb/Connect
2746 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect
2747 #: objects/FS/function.c:799 objects/FS/function.c:801
2751 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
2752 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple
2753 #: objects/FS/function.c:803 objects/FS/function.c:805
2757 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
2758 #: objects/FS/function.c:807
2762 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
2763 #: objects/FS/function.c:809
2767 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
2768 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix
2769 #: objects/FS/function.c:813 objects/FS/function.c:815
2773 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
2774 #: objects/FS/function.c:817
2778 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
2779 #: objects/FS/function.c:819
2783 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
2784 #: objects/FS/function.c:821
2788 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
2789 #: objects/FS/function.c:823
2793 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
2794 #: objects/FS/function.c:825
2798 #. Translators: Menu item Verb/Branch
2799 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch
2800 #: objects/FS/function.c:827 objects/FS/function.c:829 sheets/UML.sheet.in.h:5
2804 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
2805 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate
2806 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate
2807 #: objects/FS/function.c:831 objects/FS/function.c:833
2808 #: objects/FS/function.c:835
2812 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
2813 #: objects/FS/function.c:837
2817 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
2818 #: objects/FS/function.c:839
2822 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
2823 #: objects/FS/function.c:841
2827 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
2828 #: objects/FS/function.c:843
2832 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
2833 #: objects/FS/function.c:845
2835 msgstr "Déconnecter"
2837 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
2838 #: objects/FS/function.c:851
2842 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
2843 #: objects/FS/function.c:853
2847 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
2848 #: objects/FS/function.c:855
2852 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
2853 #: objects/FS/function.c:857
2857 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
2858 #: objects/FS/function.c:859
2860 msgstr "Effectuer une rotation"
2862 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
2863 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine
2864 #: objects/FS/function.c:861 objects/FS/function.c:863
2868 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
2869 #: objects/FS/function.c:865
2873 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
2874 #: objects/FS/function.c:867
2878 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
2879 #: objects/FS/function.c:869
2883 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
2884 #: objects/FS/function.c:871
2888 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
2889 #: objects/FS/function.c:873
2893 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
2894 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute
2895 #: objects/FS/function.c:875 objects/FS/function.c:877
2899 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
2900 #: objects/FS/function.c:879
2904 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
2905 #: objects/FS/function.c:881
2909 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
2910 #: objects/FS/function.c:883
2914 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
2915 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse
2916 #: objects/FS/function.c:885 objects/FS/function.c:899
2920 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
2921 #: objects/FS/function.c:887
2925 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
2926 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate
2927 #: objects/FS/function.c:889 objects/FS/function.c:891
2931 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
2932 #: objects/FS/function.c:893
2936 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
2937 #: objects/FS/function.c:895
2941 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
2942 #: objects/FS/function.c:897
2946 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
2947 #: objects/FS/function.c:901
2951 #. Translators: Menu item Verb/Provision
2952 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision
2953 #: objects/FS/function.c:903 objects/FS/function.c:905
2955 msgstr "Approvisionner"
2957 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
2958 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store
2959 #: objects/FS/function.c:907 objects/FS/function.c:909
2963 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
2964 #: objects/FS/function.c:911
2968 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
2969 #: objects/FS/function.c:913
2973 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
2974 #: objects/FS/function.c:915
2978 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
2979 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply
2980 #: objects/FS/function.c:919 objects/FS/function.c:921
2984 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
2985 #: objects/FS/function.c:923
2989 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
2990 #: objects/FS/function.c:925
2994 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
2995 #: objects/FS/function.c:927
2999 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
3000 #: objects/FS/function.c:929
3004 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
3005 #: objects/FS/function.c:931 sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
3009 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
3010 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude
3011 #: objects/FS/function.c:933 objects/FS/function.c:935
3012 msgid "Control Magnitude"
3013 msgstr "Contrôle d'amplitude"
3015 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
3016 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate
3017 #: objects/FS/function.c:937 objects/FS/function.c:939
3021 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
3022 #: objects/FS/function.c:941
3026 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
3027 #: objects/FS/function.c:943
3031 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
3032 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate
3033 #: objects/FS/function.c:945 objects/FS/function.c:947
3037 # problème: utilisé dans des formes grammaticales différentes !!
3038 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
3039 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control
3040 #: objects/FS/function.c:949 objects/FS/function.c:1167
3041 #: objects/UML/classicon.c:124
3045 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
3046 #: objects/FS/function.c:955
3050 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
3051 #: objects/FS/function.c:957
3055 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
3056 #: objects/FS/function.c:959
3060 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
3061 #: objects/FS/function.c:961
3063 msgstr "Interrompre"
3065 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
3066 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change
3067 #: objects/FS/function.c:963 objects/FS/function.c:965
3071 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
3072 #: objects/FS/function.c:967
3076 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
3077 #: objects/FS/function.c:969
3081 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
3082 #: objects/FS/function.c:971
3086 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
3087 #: objects/FS/function.c:973
3091 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
3092 #: objects/FS/function.c:977
3096 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
3097 #: objects/FS/function.c:979
3101 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
3102 #: objects/FS/function.c:981
3104 msgstr "Mettre à échelle"
3106 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
3107 #: objects/FS/function.c:983
3111 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
3112 #: objects/FS/function.c:985
3116 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
3117 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form
3118 #: objects/FS/function.c:987 objects/FS/function.c:989
3122 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
3123 #: objects/FS/function.c:991
3127 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
3128 #: objects/FS/function.c:993
3132 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
3133 #: objects/FS/function.c:995
3137 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
3138 #: objects/FS/function.c:997
3142 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
3143 #: objects/FS/function.c:999
3147 #. Translators: Menu item Verb/Convert
3148 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert
3149 #: objects/FS/function.c:1001 objects/FS/function.c:1003
3153 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
3154 #: objects/FS/function.c:1005
3156 msgstr "Transformer"
3158 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
3159 #: objects/FS/function.c:1007
3163 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
3164 #: objects/FS/function.c:1009
3168 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
3169 #: objects/FS/function.c:1011
3173 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
3174 #: objects/FS/function.c:1013
3178 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
3179 #: objects/FS/function.c:1015
3183 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
3184 #: objects/FS/function.c:1017
3188 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
3189 #: objects/FS/function.c:1019
3190 msgid "Differentiate"
3191 msgstr "Différencier"
3193 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
3194 #: objects/FS/function.c:1021 sheets/EML.sheet.in.h:5
3198 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
3199 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense
3200 #: objects/FS/function.c:1027 objects/FS/function.c:1029
3204 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
3205 #: objects/FS/function.c:1031
3209 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
3210 #: objects/FS/function.c:1033
3212 msgstr "Reconnaître"
3214 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
3215 #: objects/FS/function.c:1035
3219 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
3220 #: objects/FS/function.c:1037
3224 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
3225 #: objects/FS/function.c:1041
3229 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
3230 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate
3231 #: objects/FS/function.c:1043 objects/FS/function.c:1045
3235 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
3236 #: objects/FS/function.c:1047
3240 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
3241 #: objects/FS/function.c:1049 sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
3245 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
3246 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure
3247 #: objects/FS/function.c:1051 objects/FS/function.c:1053
3251 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
3252 #: objects/FS/function.c:1055
3256 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
3257 #: objects/FS/function.c:1057
3259 msgstr "Représenter"
3261 #. Translators: Menu item Noun
3262 #: objects/FS/function.c:1059
3266 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
3267 #: objects/FS/function.c:1065
3271 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
3272 #: objects/FS/function.c:1067
3276 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
3277 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human
3278 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human
3279 #: objects/FS/function.c:1069 objects/FS/function.c:1071
3280 #: objects/FS/function.c:1155
3284 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
3285 #: objects/FS/function.c:1073
3289 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3290 #: objects/FS/function.c:1075
3294 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3295 #: objects/FS/function.c:1077
3299 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3300 #: objects/FS/function.c:1079
3304 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3305 #: objects/FS/function.c:1081
3309 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3310 #: objects/FS/function.c:1083
3314 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3315 #: objects/FS/function.c:1087
3319 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3320 #: objects/FS/function.c:1089
3321 msgid "Mech. Energy"
3322 msgstr "Énergie mécanique"
3324 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3325 #: objects/FS/function.c:1091
3327 msgstr "Translation"
3329 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3330 #: objects/FS/function.c:1093
3334 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3335 #: objects/FS/function.c:1095
3339 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3340 #: objects/FS/function.c:1097
3344 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3345 #: objects/FS/function.c:1099
3346 msgid "Random Motion"
3347 msgstr "Mouvement aléatoire"
3349 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3350 #: objects/FS/function.c:1101
3354 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3355 #: objects/FS/function.c:1103
3356 msgid "Rotational Energy"
3357 msgstr "Énergie de rotation"
3359 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3360 #: objects/FS/function.c:1105
3361 msgid "Translational Energy"
3362 msgstr "Énergie de translation"
3364 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3365 #: objects/FS/function.c:1107
3369 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3370 #: objects/FS/function.c:1109
3372 msgstr "Électricité"
3374 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3375 #: objects/FS/function.c:1111
3379 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3380 #: objects/FS/function.c:1113
3384 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3385 #: objects/FS/function.c:1115
3387 msgstr "Hydraulique"
3389 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3390 #: objects/FS/function.c:1117
3394 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3395 #: objects/FS/function.c:1119
3396 msgid "Volumetric Flow"
3397 msgstr "Flux volumétrique"
3399 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3400 #: objects/FS/function.c:1121
3404 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3405 #: objects/FS/function.c:1123
3409 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3410 #: objects/FS/function.c:1125
3414 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3415 #: objects/FS/function.c:1127
3419 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3420 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation
3421 #: objects/FS/function.c:1129 objects/FS/function.c:1137
3425 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3426 #: objects/FS/function.c:1131
3428 msgstr "Pneumatique"
3430 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3431 #: objects/FS/function.c:1133
3435 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3436 #: objects/FS/function.c:1135
3440 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3441 #: objects/FS/function.c:1139
3443 msgstr "Micro-ondes"
3445 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3446 #: objects/FS/function.c:1141
3448 msgstr "Ondes radio"
3450 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3451 #: objects/FS/function.c:1143
3455 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3456 #: objects/FS/function.c:1145
3458 msgstr "Rayons gamma"
3460 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3461 #: objects/FS/function.c:1147
3462 msgid "Acoustic Energy"
3463 msgstr "Énergie acoustique"
3465 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3466 #: objects/FS/function.c:1149
3467 msgid "Optical Energy"
3468 msgstr "Énergie optique"
3470 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3471 #: objects/FS/function.c:1151
3472 msgid "Solar Energy"
3473 msgstr "Énergie solaire"
3475 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3476 #: objects/FS/function.c:1153
3477 msgid "Magnetic Energy"
3478 msgstr "Énergie magnétique"
3480 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3481 #: objects/FS/function.c:1157
3482 msgid "Human Motion"
3483 msgstr "Mouvement humain"
3485 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3486 #: objects/FS/function.c:1159
3488 msgstr "Force humaine"
3490 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3491 #: objects/FS/function.c:1165
3495 #: objects/FS/function.c:1169
3496 msgid "User/Device Fn"
3497 msgstr "Fonction d'utilisation/d'appareil"
3499 #: objects/FS/function.c:1170
3501 msgstr "Fonction désirée"
3503 #: objects/GRAFCET/action.c:135 sheets/SDL.sheet.in.h:9
3505 msgstr "Appel de macro"
3507 #: objects/GRAFCET/action.c:135
3508 msgid "This action is a call to a macro-step"
3509 msgstr "Cette action appelle une macro-étape"
3511 #: objects/GRAFCET/condition.c:130
3515 #: objects/GRAFCET/condition.c:130
3516 msgid "The boolean equation of the condition"
3517 msgstr "L'équation booléenne de la condition"
3519 #: objects/GRAFCET/condition.c:132
3520 msgid "The condition's font"
3521 msgstr "La police de la condition"
3523 #: objects/GRAFCET/condition.c:134
3524 msgid "The condition's font size"
3525 msgstr "La taille de la police de la condition"
3527 #: objects/GRAFCET/condition.c:137 objects/GRAFCET/transition.c:147
3531 #: objects/GRAFCET/condition.c:137
3532 msgid "The condition's color"
3533 msgstr "La couleur de la condition"
3535 #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3536 msgid "GRAFCET diagram objects"
3537 msgstr "Objets de diagrammes GRAFCET"
3539 #: objects/GRAFCET/step.c:146 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
3540 msgid "Regular step"
3541 msgstr "Étape normale"
3543 #: objects/GRAFCET/step.c:147 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
3544 msgid "Initial step"
3545 msgstr "Étape initiale"
3547 #: objects/GRAFCET/step.c:148 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
3548 msgid "Macro entry step"
3549 msgstr "Étape de saisie de macro"
3551 #: objects/GRAFCET/step.c:149 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
3552 msgid "Macro exit step"
3553 msgstr "Étape de fin de macro"
3555 #: objects/GRAFCET/step.c:150 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
3556 msgid "Macro call step"
3557 msgstr "Étape d'appel de macro"
3559 #: objects/GRAFCET/step.c:151
3560 msgid "Subprogram call step"
3561 msgstr "Étape d'appel de sous-programme"
3563 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3565 msgstr "Nom de l'étape :"
3567 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3568 msgid "The name of the step"
3569 msgstr "Le nom de l'étape"
3571 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3573 msgstr "Type d'étape"
3575 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3576 msgid "The kind of step"
3577 msgstr "Le genre d'étape"
3579 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3583 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3584 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3585 msgstr "Montre un point rouge figurant l'activité de l'étape"
3587 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3589 msgstr "Réceptivité"
3591 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3592 msgid "The boolean equation of the receptivity"
3593 msgstr "L'équation booléenne de la réceptivité"
3595 #: objects/GRAFCET/transition.c:142
3596 msgid "The receptivity's font"
3597 msgstr "La police de la réceptivité"
3599 #: objects/GRAFCET/transition.c:144
3600 msgid "The receptivity's font size"
3601 msgstr "La taille de la police de la réceptivité"
3603 #: objects/GRAFCET/transition.c:147
3604 msgid "The receptivity's color"
3605 msgstr "La couleur de la réceptivité"
3607 #: objects/GRAFCET/transition.c:148
3611 #: objects/GRAFCET/transition.c:149
3615 #: objects/GRAFCET/vector.c:128
3616 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
3617 msgstr "Dessine les flèches sur les arcs montants :"
3619 #: objects/GRAFCET/vergent.c:122
3623 #: objects/GRAFCET/vergent.c:123
3627 #: objects/GRAFCET/vergent.c:134
3628 msgid "Vergent type:"
3629 msgstr "Type de vergence :"
3631 #: objects/GRAFCET/vergent.c:405 objects/SADT/box.c:445
3632 #: objects/standard/line.c:241
3633 msgid "Add connection point"
3634 msgstr "Ajouter un point de connexion"
3636 #: objects/GRAFCET/vergent.c:406
3637 msgid "Delete connection point"
3638 msgstr "Supprimer un point de connexion"
3640 #: objects/GRAFCET/vergent.c:410
3641 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
3642 msgstr "Vergence ET/OU de GRAFCET"
3644 #: objects/Misc/analog_clock.c:136
3646 msgstr "Couleur des aiguilles"
3648 #: objects/Misc/analog_clock.c:138
3649 msgid "Arrow line width"
3650 msgstr "Largeur des aiguilles"
3652 #: objects/Misc/analog_clock.c:140
3653 msgid "Seconds arrow color"
3654 msgstr "Couleur de la trotteuse"
3656 #: objects/Misc/analog_clock.c:142
3657 msgid "Seconds arrow line width"
3658 msgstr "Largeur de la trotteuse"
3660 #: objects/Misc/analog_clock.c:144
3662 msgstr "Afficher les heures"
3664 #: objects/Misc/libmisc.c:38
3665 msgid "Miscellaneous objects"
3666 msgstr "Formes diverses"
3669 #: objects/SADT/arrow.c:134 objects/UML/class_dialog.c:336
3673 #: objects/SADT/arrow.c:135
3674 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
3675 msgstr "Importe la ressource (ne montre pas en haut)"
3677 #: objects/SADT/arrow.c:136
3678 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
3679 msgstr "Implique la ressource (ne montre pas en bas)"
3681 #: objects/SADT/arrow.c:137
3682 msgid "Dotted arrow"
3683 msgstr "Flèche pointée"
3685 #: objects/SADT/arrow.c:138
3686 msgid "disable arrow heads"
3687 msgstr "Désactive les flèches"
3689 #: objects/SADT/arrow.c:144
3691 msgstr "Style de flux :"
3693 #: objects/SADT/arrow.c:146
3694 msgid "Automatically gray vertical flows:"
3695 msgstr "Grise automatiquement les flux verticaux :"
3697 #: objects/SADT/arrow.c:147
3699 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
3702 "Pour améliorer la lisibilité, les flux qui commencent et finissent "
3703 "verticalement peuvent être rendus grisés"
3705 #: objects/SADT/arrow.c:572
3707 msgstr "Flèche SADT"
3709 #: objects/SADT/box.c:137 objects/flowchart/box.c:150
3710 #: objects/flowchart/diamond.c:148 objects/flowchart/ellipse.c:147
3711 #: objects/flowchart/parallelogram.c:152
3712 msgid "Text padding"
3713 msgstr "Remplissage du texte"
3715 #: objects/SADT/box.c:144
3716 msgid "Activity/Data identifier"
3717 msgstr "Identifiant Activité/Donnée :"
3719 #: objects/SADT/box.c:145
3720 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
3721 msgstr "L'identifiant qui apparaît dans le coin inférieur droit de la boîte"
3723 #: objects/SADT/box.c:446 objects/standard/line.c:242
3724 msgid "Delete connection point"
3725 msgstr "Supprimer le point de connexion"
3727 #: objects/SADT/box.c:451
3731 #: objects/SADT/sadt.c:41
3732 msgid "SADT diagram objects"
3733 msgstr "Objets de diagrammes SADT"
3735 #. choose default font name for your locale. see also font_data structure
3737 #: objects/UML/activity.c:315
3741 #: objects/UML/actor.c:359 objects/UML/actor.c:361 sheets/UML.sheet.in.h:2
3745 #: objects/UML/association.c:1125 objects/UML/class_dialog.c:2086
3747 msgstr "Direction :"
3749 #: objects/UML/association.c:1142
3751 msgstr "De A vers B"
3753 #: objects/UML/association.c:1149
3755 msgstr "De B vers A"
3757 #: objects/UML/association.c:1173 objects/UML/association.c:1181
3761 #: objects/UML/association.c:1175 objects/UML/association.c:1183
3765 #: objects/UML/association.c:1189
3769 #: objects/UML/association.c:1201
3770 msgid "Multiplicity:"
3771 msgstr "Multiplicité :"
3774 #: objects/UML/association.c:1212
3776 msgstr "Afficher la flèche"
3779 #: objects/UML/association.c:1218
3784 #: objects/UML/association.c:1226
3786 msgstr "Composition"
3788 #: objects/UML/class.c:109 objects/UML/classicon.c:135
3789 #: objects/UML/component.c:122 objects/UML/large_package.c:126
3790 #: objects/UML/object.c:147 objects/UML/small_package.c:122
3794 #: objects/UML/class.c:111 objects/UML/class_dialog.c:361
3795 #: sheets/SDL.sheet.in.h:3
3797 msgstr "Commentaire"
3799 #: objects/UML/class.c:113 objects/UML/class_dialog.c:290
3800 #: objects/UML/class_dialog.c:346 objects/UML/class_dialog.c:1912
3804 #: objects/UML/class.c:115 objects/UML/class_dialog.c:299
3805 msgid "Suppress Attributes"
3806 msgstr "Supprimer les attributs"
3808 #: objects/UML/class.c:117
3809 msgid "Suppress Operations"
3810 msgstr "Supprimer les opérations"
3812 #: objects/UML/class.c:119
3813 msgid "Visible Attributes"
3814 msgstr "Attributs visibles"
3816 #: objects/UML/class.c:121
3817 msgid "Visible Operations"
3818 msgstr "Opérations visibles"
3820 #: objects/UML/class.c:123
3821 msgid "Visible Comments"
3822 msgstr "Commentaires visibles"
3824 #: objects/UML/class.c:126 objects/UML/object.c:151
3828 #: objects/UML/class.c:128
3832 #: objects/UML/class.c:131
3836 #: objects/UML/class.c:179 objects/UML/class.c:943 sheets/UML.sheet.in.h:6
3840 #: objects/UML/class.c:185
3841 msgid "Show comments"
3842 msgstr "Montrer les commentaires"
3845 #: objects/UML/class_dialog.c:259
3849 #: objects/UML/class_dialog.c:267
3851 msgstr "Nom de la classe :"
3853 #: objects/UML/class_dialog.c:275 objects/UML/class_dialog.c:1835
3854 #: objects/UML/dependency.c:135 objects/UML/generalization.c:131
3855 #: objects/UML/realizes.c:132
3857 msgstr "Stéréotype :"
3859 #: objects/UML/class_dialog.c:282 objects/UML/class_dialog.c:912
3860 #: objects/UML/class_dialog.c:1953 objects/UML/class_dialog.c:2075
3862 msgstr "Commentaire :"
3864 #: objects/UML/class_dialog.c:296
3865 msgid "Attributes visible"
3866 msgstr "Attributs visibles"
3868 #: objects/UML/class_dialog.c:305
3869 msgid "Operations visible"
3870 msgstr "Opérations visibles"
3872 #: objects/UML/class_dialog.c:308
3873 msgid "Suppress operations"
3874 msgstr "Supprimer les opérations"
3876 #: objects/UML/class_dialog.c:314
3877 msgid "Comments visible"
3878 msgstr "Commentaires visibles"
3881 #: objects/UML/class_dialog.c:327
3885 #: objects/UML/class_dialog.c:332
3889 #: objects/UML/class_dialog.c:341
3893 #: objects/UML/class_dialog.c:351
3895 msgstr "Nom de la classe"
3897 #: objects/UML/class_dialog.c:356
3898 msgid "Abstract Class"
3899 msgstr "Classe abstraite"
3901 #. should probably be refactored too.
3902 #: objects/UML/class_dialog.c:373
3904 msgstr "Couleur du texte"
3906 #: objects/UML/class_dialog.c:381
3907 msgid "Foreground Color"
3908 msgstr "Couleur du premier plan"
3910 #: objects/UML/class_dialog.c:389
3911 msgid "Background Color"
3912 msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
3915 #: objects/UML/class_dialog.c:812
3919 #: objects/UML/class_dialog.c:840 objects/UML/class_dialog.c:1771
3920 #: objects/UML/class_dialog.c:1999 objects/UML/class_dialog.c:2519
3924 #: objects/UML/class_dialog.c:846 objects/UML/class_dialog.c:1777
3925 #: objects/UML/class_dialog.c:2006 objects/UML/class_dialog.c:2525
3929 #: objects/UML/class_dialog.c:852 objects/UML/class_dialog.c:1783
3930 #: objects/UML/class_dialog.c:2013 objects/UML/class_dialog.c:2531
3934 #: objects/UML/class_dialog.c:858 objects/UML/class_dialog.c:1789
3935 #: objects/UML/class_dialog.c:2020 objects/UML/class_dialog.c:2537
3939 #: objects/UML/class_dialog.c:869
3940 msgid "Attribute data"
3941 msgstr "Données des attributs"
3943 #: objects/UML/class_dialog.c:901
3947 #: objects/UML/class_dialog.c:924 objects/UML/class_dialog.c:1848
3949 msgstr "Visibilité :"
3951 #: objects/UML/class_dialog.c:933 objects/UML/class_dialog.c:1857
3955 #: objects/UML/class_dialog.c:941 objects/UML/class_dialog.c:1865
3959 #: objects/UML/class_dialog.c:949 objects/UML/class_dialog.c:1873
3963 #: objects/UML/class_dialog.c:957 objects/UML/class_dialog.c:1881
3964 msgid "Implementation"
3965 msgstr "Implémentation"
3967 #: objects/UML/class_dialog.c:978 objects/UML/class_dialog.c:1897
3969 msgstr "Visibilité de la classe"
3972 #: objects/UML/class_dialog.c:1743
3974 msgstr "_Opérations"
3976 #: objects/UML/class_dialog.c:1801
3977 msgid "Operation data"
3978 msgstr "Donnée de l'opération"
3980 #: objects/UML/class_dialog.c:1903
3981 msgid "Inheritance type:"
3982 msgstr "Type d'héritage :"
3984 #: objects/UML/class_dialog.c:1920
3985 msgid "Polymorphic (virtual)"
3986 msgstr "Polymorphe (virtuelle)"
3988 #: objects/UML/class_dialog.c:1928
3989 msgid "Leaf (final)"
3990 msgstr "Feuille (finale)"
3992 #: objects/UML/class_dialog.c:1946
3996 #: objects/UML/class_dialog.c:1970
3998 msgstr "Paramètres :"
4000 #: objects/UML/class_dialog.c:2032
4001 msgid "Parameter data"
4002 msgstr "Donnée du paramètre"
4004 #: objects/UML/class_dialog.c:2064
4006 msgstr "Val. par déf. :"
4008 #: objects/UML/class_dialog.c:2095
4012 #: objects/UML/class_dialog.c:2103
4016 #: objects/UML/class_dialog.c:2112
4020 #: objects/UML/class_dialog.c:2121
4022 msgstr "Entrée et Sortie"
4025 #: objects/UML/class_dialog.c:2485
4029 #: objects/UML/class_dialog.c:2491 sheets/UML.sheet.in.h:29
4030 msgid "Template class"
4031 msgstr "Classe modèle"
4033 #: objects/UML/class_dialog.c:2548
4034 msgid "Formal parameter data"
4035 msgstr "Données du paramètre formel"
4037 #: objects/UML/classicon.c:125
4041 #: objects/UML/classicon.c:137
4043 msgstr "Est un objet"
4045 #: objects/UML/component_feature.c:144 sheets/UML.sheet.in.h:14
4049 #: objects/UML/component_feature.c:145 sheets/UML.sheet.in.h:26
4053 #: objects/UML/component_feature.c:146 sheets/UML.sheet.in.h:13
4054 msgid "Event Source"
4055 msgstr "Source d'Événements"
4057 #: objects/UML/component_feature.c:147 sheets/UML.sheet.in.h:12
4059 msgstr "Destination d'Événements"
4061 #: objects/UML/constraint.c:125
4063 msgstr "Contrainte :"
4065 #: objects/UML/dependency.c:137
4067 msgstr "Afficher la flèche :"
4069 #: objects/UML/implements.c:128
4071 msgstr "Interface :"
4073 #: objects/UML/lifeline.c:144
4074 msgid "Draw focus of control:"
4075 msgstr "Afficher le focus du contrôle :"
4077 #: objects/UML/lifeline.c:146
4078 msgid "Draw destruction mark:"
4079 msgstr "Montrer la marque de destruction :"
4081 #: objects/UML/lifeline.c:417
4082 msgid "Add connection points"
4083 msgstr "Ajouter des points de connexion"
4085 #: objects/UML/lifeline.c:418
4086 msgid "Remove connection points"
4087 msgstr "Supprimer des points de connexion"
4089 #: objects/UML/lifeline.c:422
4090 msgid "UML Lifeline"
4091 msgstr "Ligne de vie UML"
4093 #: objects/UML/message.c:135
4097 #: objects/UML/message.c:136
4101 #: objects/UML/message.c:137
4105 #: objects/UML/message.c:138
4109 #: objects/UML/message.c:139
4113 #: objects/UML/message.c:140
4117 #: objects/UML/message.c:141
4121 #: objects/UML/message.c:150
4125 #: objects/UML/message.c:152
4126 msgid "Message type:"
4127 msgstr "Type de message :"
4129 #: objects/UML/object.c:149
4130 msgid "Explicit state"
4131 msgstr "État explicite"
4133 #: objects/UML/object.c:154
4134 msgid "Active object"
4135 msgstr "Activer l'objet"
4137 #: objects/UML/object.c:156
4138 msgid "Show attributes"
4139 msgstr "Afficher les attributs"
4141 #: objects/UML/object.c:158
4142 msgid "Multiple instance"
4143 msgstr "Instance multiple"
4145 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
4147 #: objects/UML/state.c:410
4149 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
4150 "That option will go away in future versions.\n"
4151 "Please use the Initial/Final State object instead\n"
4153 "Ce diagramme utilise l'état de l'objet pour les états initiaux/finaux.\n"
4154 "Cette option disparaîtra dans les futures versions.\n"
4155 "Veuillez utiliser l'état initial/final de l'objet à la place\n"
4157 #: objects/UML/state_term.c:122
4161 #: objects/UML/uml.c:64
4162 msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
4163 msgstr "Objets de diagrammes « Unified Modelling Language »"
4165 #: objects/UML/usecase.c:130
4166 msgid "Text outside"
4167 msgstr "Texte en dehors"
4169 #: objects/UML/usecase.c:132
4170 msgid "Collaboration"
4171 msgstr "Collaboration"
4173 #: objects/bondgraph/bondgraph.c:39
4174 msgid "Bond graph objects"
4175 msgstr "Objets graphiques de liaison"
4177 #: objects/chronogram/chronogram.c:40
4178 msgid "Chronogram diagram objects"
4179 msgstr "Objets de diagrammes de chronogramme"
4181 #: objects/chronogram/chronoline.c:148
4185 #: objects/chronogram/chronoline.c:150
4187 msgstr "Nom de la donnée"
4189 #: objects/chronogram/chronoline.c:152
4193 #: objects/chronogram/chronoline.c:155
4194 msgid "Event specification"
4195 msgstr "Spécification des évenements"
4197 #: objects/chronogram/chronoline.c:156
4199 "@ time set the pointer at an absolute time.\n"
4200 "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
4201 ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
4202 "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
4203 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4205 "@ date définit le pointeur à une date absolue.\n"
4206 "( durée définit un front montant, puis attend « durée ».\n"
4207 ") durée définit un front descendant, puis attend « durée ».\n"
4208 "u durée met le signal dans l'état « inconnu », puis attend « durée ».\n"
4209 "exemple : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4211 #: objects/chronogram/chronoline.c:162
4215 #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146
4217 msgstr "Date de début"
4219 #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148
4221 msgstr "Date de fin"
4223 #: objects/chronogram/chronoline.c:168
4225 msgstr "Temps de montée"
4227 #: objects/chronogram/chronoline.c:170
4229 msgstr "Temps de descente"
4231 #: objects/chronogram/chronoline.c:171
4232 msgid "Multi-bit data"
4235 #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156
4239 #: objects/chronogram/chronoline.c:175
4241 msgstr "Couleur des données"
4243 #: objects/chronogram/chronoline.c:177
4244 msgid "Data line width"
4245 msgstr "Largeur des lignes de données"
4247 #: objects/chronogram/chronoref.c:144
4249 msgstr "Données temporelles"
4251 #: objects/chronogram/chronoref.c:150
4252 msgid "Major time step"
4253 msgstr "Pas des graduations majeures"
4255 #: objects/chronogram/chronoref.c:152
4256 msgid "Minor time step"
4257 msgstr "Pas des graduations mineures"
4259 #: objects/chronogram/chronoref.c:162
4260 msgid "Minor step line width"
4261 msgstr "Taille des graduations mineures"
4263 #: objects/custom/custom.c:117
4267 #: objects/custom/custom.c:117
4268 msgid "Custom XML shapes loader"
4269 msgstr "Chargeur de formes XML personnel"
4271 #: objects/custom/custom_object.c:178 objects/custom/custom_object.c:197
4272 msgid "Flip horizontal"
4273 msgstr "Retourner horizontalement"
4275 #: objects/custom/custom_object.c:180 objects/custom/custom_object.c:199
4276 msgid "Flip vertical"
4277 msgstr "Retourner verticalement"
4279 #: objects/custom/custom_object.c:1423
4280 msgid "Flip Horizontal"
4281 msgstr "Retourner horizontalement"
4283 #: objects/custom/custom_object.c:1424
4284 msgid "Flip Vertical"
4285 msgstr "Retourner verticalement"
4287 #: objects/custom/custom_object.c:1461
4289 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
4290 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier icône %s pour l'objet de type « %s »."
4292 #: objects/flowchart/box.c:148 objects/standard/box.c:132
4293 msgid "Corner radius"
4294 msgstr "Arrondis ses coins"
4296 #: objects/flowchart/flowchart.c:37
4297 msgid "Flowchart objects"
4298 msgstr "Objets d'organigramme"
4300 #: objects/flowchart/parallelogram.c:150
4302 msgstr "Angle de torsion"
4304 #: objects/network/bus.c:599
4306 msgstr "Ajouter une poignée"
4308 #: objects/network/bus.c:600
4309 msgid "Delete Handle"
4310 msgstr "Supprimer la poignée"
4312 #: objects/network/network.c:41
4313 msgid "Network diagram objects"
4314 msgstr "Objets de diagrammes Réseau"
4316 #: objects/standard/arc.c:131
4317 msgid "Curve distance"
4318 msgstr "Distance de courbe"
4320 #: objects/standard/bezier.c:545 objects/standard/beziergon.c:500
4322 msgstr "Ajouter un segment"
4324 #: objects/standard/bezier.c:546 objects/standard/beziergon.c:501
4325 msgid "Delete Segment"
4326 msgstr "Supprimer le segment"
4328 #: objects/standard/bezier.c:548 objects/standard/beziergon.c:503
4329 msgid "Symmetric control"
4330 msgstr "Contrôle symétrique"
4332 #: objects/standard/bezier.c:550 objects/standard/beziergon.c:505
4333 msgid "Smooth control"
4334 msgstr "Contrôle « doux »"
4336 #: objects/standard/bezier.c:552 objects/standard/beziergon.c:507
4337 msgid "Cusp control"
4338 msgstr "Contrôle « Cusp »"
4340 #: objects/standard/image.c:130
4342 msgstr "Fichier image :"
4344 #: objects/standard/image.c:132
4346 msgstr "Dessiner la bordure"
4348 #: objects/standard/image.c:134
4349 msgid "Keep aspect ratio"
4350 msgstr "Conserver les proportions"
4352 #: objects/standard/image.c:669 objects/standard/image.c:680
4355 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
4356 "Using the file '%s' instead\n"
4358 "L'image « %s » n'a pas été trouvé dans ce répertoire.\n"
4359 "Utilisation du fichier image « %s » à la place\n"
4361 #. Didn't find file in current dir.
4362 #: objects/standard/image.c:686 objects/standard/image.c:712
4364 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
4365 msgstr "Le fichier image « %s » n'a pas été trouvé.\n"
4367 #: objects/standard/line.c:136
4371 #: objects/standard/line.c:141
4373 msgstr "Point de départ"
4375 #: objects/standard/line.c:143
4377 msgstr "Point d'arrivée"
4379 #: objects/standard/polygon.c:460 objects/standard/polyline.c:496
4381 msgstr "Ajouter un coin"
4383 #: objects/standard/polygon.c:461 objects/standard/polyline.c:497
4384 msgid "Delete Corner"
4385 msgstr "Supprimer le coin"
4387 #: objects/standard/standard.c:45
4388 msgid "Standard objects"
4389 msgstr "Objets standards"
4391 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1109
4393 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
4394 "Image not exported to CGM."
4396 "L'image est plus large que le maximum.\n"
4397 "L'image n'a pas été exporté en CGM."
4399 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1365
4400 msgid "Computer Graphics Metafile"
4401 msgstr "Computer Graphics Metafile"
4403 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1379
4404 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
4405 msgstr "Filtre d'export « Computer Graphics Metafile »"
4407 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1379
4408 msgid "Drawing Interchange File"
4409 msgstr "Drawing Interchange File"
4411 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
4412 msgid "Bad vertex bulge\n"
4413 msgstr "Sommet de bosse incorrect\n"
4415 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
4418 msgstr "Échelle : %f\n"
4420 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1313
4421 msgid "read_dxf_codes failed\n"
4422 msgstr "La fonction « read_dxf_codes » a échoué.\n"
4424 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345
4426 msgid "Unknown dxf code %d\n"
4427 msgstr "Code DXF %d inconnu\n"
4429 #: plug-ins/dxf/dxf.c:37
4430 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
4431 msgstr "Filtres d'import/export de fichiers « Drawing Interchange File »"
4433 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:772
4434 msgid "HP Graphics Language"
4435 msgstr "Langage graphique HP « HP Graphics Language »"
4437 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:786
4438 msgid "HP Graphics Language export filter"
4439 msgstr "Filtre d'export « HP Graphics Language »"
4441 #: plug-ins/metapost/metapost.c:34
4442 msgid "TeX Metapost export filter"
4443 msgstr "Filtre d'export « TeX Metapost »"
4445 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1033
4446 msgid "TeX Metapost macros"
4447 msgstr "Macros TeX Metapost"
4449 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:95
4452 "Could not save file:\n"
4456 "Impossible d'enregistrer le fichier :\n"
4460 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:163 plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:174
4461 msgid "GdkPixbuf bitmap"
4462 msgstr "bitmap GdkPixbuf"
4464 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:187
4465 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
4466 msgstr "import/export d'images bitmap fondé sur gdk-pixbuf"
4468 #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14
4469 msgid "TeX Pstricks export filter"
4470 msgstr "Filtre d'export « TeX Pstricks »"
4472 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:653
4473 msgid "Not valid UTF8"
4474 msgstr "UTF-8 invalide"
4476 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:871
4477 msgid "TeX PSTricks macros"
4478 msgstr "Macros TeX PSTricks"
4480 #: plug-ins/python/pydia-render.c:711 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1041
4482 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
4483 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture.\n"
4485 #: plug-ins/python/python.c:92
4486 msgid "Python scripting support"
4487 msgstr "Prise en charge du langage Python"
4489 #: plug-ins/shape/shape-export.c:470
4490 msgid "Can't export png without libart!"
4491 msgstr "Impossible d'exporter en PNG sans libart !"
4493 #: plug-ins/shape/shape-export.c:497
4494 msgid "dia shape file"
4495 msgstr "Fichier de forme Dia"
4497 #: plug-ins/shape/shape.c:36
4498 msgid "dia shape export filter"
4499 msgstr "Filtre d'export de forme Dia"
4501 #: plug-ins/svg/render_svg.c:301 plug-ins/svg/svg-import.c:642
4502 msgid "Scalable Vector Graphics"
4503 msgstr "Scalable Vector Graphics"
4505 #: plug-ins/svg/svg-import.c:204 plug-ins/svg/svg-import.c:218
4506 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:108 plug-ins/xfig/xfig-import.c:159
4507 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:188 plug-ins/xfig/xfig-import.c:224
4508 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:261 plug-ins/xfig/xfig-import.c:289
4509 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:326 plug-ins/xfig/xfig-import.c:362
4510 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:403
4511 msgid "Can't find standard object"
4512 msgstr "Impossible de trouver un objet standard"
4514 #: plug-ins/svg/svg-import.c:230
4515 msgid "Unexpected SVG path element"
4516 msgstr "Elément de chemin SVG inattendu"
4518 #: plug-ins/svg/svg-import.c:288
4522 #: plug-ins/svg/svg-import.c:591
4523 msgid "Could not find SVG namespace."
4524 msgstr "Espace de nom SVG introuvable."
4526 #: plug-ins/svg/svg-import.c:597
4528 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
4529 msgstr "L'élément racine était « %s » -- « svg » attendu."
4531 #: plug-ins/svg/svg.c:37
4532 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
4533 msgstr "Filtres d'import et d'export « Scalable Vector Graphics »"
4535 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1100
4536 msgid "Windows Meta File"
4537 msgstr "Métafichier Windows (WMF)"
4539 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1114
4540 msgid "WMF export filter"
4541 msgstr "Filtre d'export WMF Dia"
4543 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1181
4545 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
4546 msgstr "Fichier : type ou version %s non supportés.\n"
4548 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1311 plug-ins/wpg/wpg.c:1318
4552 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1332
4553 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
4554 msgstr "Filtre d'export « WordPerfect Graphics »"
4556 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:454
4558 msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n"
4560 "Le format FIG n'a aucun équivalent pour le type de flèche %s, utilisation de "
4561 "la flèche simple.\n"
4563 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:475
4564 msgid "No more user-definable colors - using black"
4566 "Plus de couleurs définissables par l'utilisateur -- utilisation du noir"
4568 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1149
4570 msgstr "Format de fichier XFig"
4572 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:472
4573 msgid "Patterns are not supported by Dia"
4574 msgstr "Les motifs ne sont pas encore implémentés"
4576 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:500
4577 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
4579 "Pointillés à point triple non supportées par Dia, utilisation des pointillés "
4580 "à point double à la place."
4582 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:504
4584 msgid "Line style %d should not appear\n"
4585 msgstr "Style de ligne %d ne devrait pas apparaître.\n"
4587 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:573
4589 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
4590 msgstr "Erreur pendant la lecture du %d-ième point (de %d points) : %s\n"
4592 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:595
4593 msgid "Error while reading arrowhead\n"
4594 msgstr "Erreur lors de la lecture d'une tête de flèche\n"
4596 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:615
4598 msgid "Unknown arrow type %d\n"
4599 msgstr "Type de flèche %d inconnu\n"
4601 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:712
4603 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
4604 msgstr "Impossible de lire les informations de l'ellipse : %s\n"
4606 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:780
4608 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
4609 msgstr "Impossible de lire les informations de la polyligne : %s\n"
4611 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:795
4613 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
4614 msgstr "Impossible de lire le bit inversé : %s\n"
4616 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:813
4617 msgid "Negative corner radius, negating"
4618 msgstr "Rayon de courbure négatif. Inversion."
4620 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:857 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173
4622 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
4623 msgstr "Sous-type de polyligne inconnu : %d\n"
4625 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1007 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039
4627 msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
4628 msgstr "Impossible de lire les informations de la spline : %s\n"
4630 #. Open approximated spline
4631 #. Closed approximated spline
4632 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1026 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1044
4633 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
4634 msgstr "Impossible de convertir une spline approchée pour l'instant."
4636 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1084
4638 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
4639 msgstr "Sous-type de spline inconnu : %d\n"
4641 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1147
4643 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
4644 msgstr "Impossible de lire les informations de l'arc : %s\n"
4646 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1237
4648 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
4649 msgstr "Impossible de lire les informations du texte : %s\n"
4651 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1278
4653 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
4654 msgstr "Impossible d'identifier l'objet FIG : %s\n"
4656 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1286
4657 msgid "Compound end outside compound\n"
4658 msgstr "Fin de composite hors du composite\n"
4660 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1305
4662 msgid "Couldn't read color: %s\n"
4663 msgstr "Impossible de lire la couleur : %s\n"
4665 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1350
4667 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
4668 msgstr "Impossible de lire l'extension de groupe : %s\n"
4670 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1361
4672 msgid "Unknown object type %d\n"
4673 msgstr "Type d'objet %d inconnu\n"
4675 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1384
4677 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
4678 msgstr "« %s » n'est ni « %s » ni « %s »\n"
4680 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1394
4682 msgid "Error reading paper size: %s\n"
4683 msgstr "Erreur lors de la lecture de la taille du papier : %s\n"
4685 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1404
4687 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
4688 msgstr "Format de papier '%s' inconnu, utilisation d'un format par défaut\n"
4690 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1416
4692 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
4693 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'orientation du papier : %s\n"
4695 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1426
4697 msgid "Error reading justification: %s\n"
4698 msgstr "Erreur lors de la lecture de la justification : %s\n"
4700 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1436
4702 msgid "Error reading units: %s\n"
4703 msgstr "Erreur lors de la lecture des unités : %s\n"
4705 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1450
4707 msgid "Error reading magnification: %s\n"
4708 msgstr "Erreur lors de la lecture du facteur d'échelle : %s\n"
4710 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1461
4712 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
4713 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'indicateur de multi-pagination : %s\n"
4715 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1472
4717 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
4718 msgstr "Erreur lors de la lecture de la couleur transparente : %s\n"
4720 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1481 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1536
4721 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1554
4723 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
4724 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier FIG : %s\n"
4726 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1483 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1538
4727 msgid "Premature end of FIG file\n"
4728 msgstr "Fin prématurée de fichier FIG\n"
4730 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1492
4732 msgid "Error reading resolution: %s\n"
4733 msgstr "Erreur lors de la lecture de la résolution : %s\n"
4735 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1523
4737 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
4738 msgstr "Ceci ne semble pas être un fichier Fig : %s\n"
4740 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1529
4742 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
4743 msgstr "Ceci est un fichier FIG version %d.%d, je peux ne pas le comprendre\n"
4745 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1577
4746 msgid "XFig File Format"
4747 msgstr "Format de fichier XFig"
4749 #: plug-ins/xfig/xfig.c:39
4750 msgid "Fig Format import and export filter"
4751 msgstr "Filtre d'import depuis le format Fig"
4753 #: plug-ins/xslt/xslt.c:102
4755 msgid "Error while parsing %s\n"
4756 msgstr "Erreur lors de l'interprétation de %s\n"
4758 #: plug-ins/xslt/xslt.c:110
4760 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
4761 msgstr "Erreur pendant l'interprétation de la feuille de style %s\n"
4763 #: plug-ins/xslt/xslt.c:116
4765 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
4766 msgstr "Erreur lors de l'application de la feuille de style : %s\n"
4768 #: plug-ins/xslt/xslt.c:124
4770 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
4771 msgstr "Erreur pendant l'interprétation de la feuille de style : %s\n"
4773 #: plug-ins/xslt/xslt.c:132
4775 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
4776 msgstr "Erreur pendant l'application de la feuille de style : %s\n"
4778 #: plug-ins/xslt/xslt.c:312
4779 msgid "XSL Transformation filter"
4780 msgstr "Filtre de transformations XSL"
4782 #: plug-ins/xslt/xslt.c:336
4783 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
4785 "Aucun fichier de configuration valide n'a été trouvé pour le greffon XSLT, "
4788 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99
4789 msgid "Export through XSLT"
4790 msgstr "Export à travers XSLT"
4792 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:114
4796 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:149
4800 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:1
4802 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
4805 "Une collection de polygones, polygones de Bézier et autres formes "
4806 "géométriques diverses"
4808 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:2
4810 msgstr "Formes assorties"
4812 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:3
4816 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:4
4817 msgid "Curved eight point star"
4818 msgstr "Étoile incurvée à huit branches"
4820 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:5
4821 msgid "Curved four point star"
4822 msgstr "Étoile incurvée à 4 branches"
4824 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:6
4828 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:7
4830 msgstr "Flèche vers le bas"
4832 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:8
4833 msgid "Eight point star"
4834 msgstr "Étoile à huit branches"
4836 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:9
4837 msgid "Four point star"
4838 msgstr "Étoile à quatre branches"
4840 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:10
4844 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:11
4845 msgid "Heptagon. Seven sided shape"
4846 msgstr "Heptagone. Polygone à sept côtés"
4848 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:12
4849 msgid "Hexagon. Six sided shape"
4850 msgstr "Hexagone. Polygone à six côtés"
4852 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:13
4853 msgid "Horizontal parallelogram"
4854 msgstr "Paraléllogramme horizontal"
4856 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:14
4857 msgid "Isoceles triangle"
4858 msgstr "Triangle isocèle"
4860 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:15
4862 msgstr "Flèche à gauche"
4864 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:16
4865 msgid "Left-right arrow"
4866 msgstr "Flèche de gauche à droite"
4868 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:17
4869 msgid "Left-right-up arrow"
4870 msgstr "Flèche gauche-droite-haut"
4872 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:18
4873 msgid "Left-up arrow"
4874 msgstr "Flèche gauche-haut"
4876 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:19
4877 msgid "Maltese cross"
4878 msgstr "Croix de Malte"
4880 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:20
4881 msgid "Notched left arrow"
4882 msgstr "Flèche à gauche avec encoche"
4884 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:21
4885 msgid "Notched right arrow"
4886 msgstr "Flèche à droite avec encoche"
4888 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:22
4889 msgid "Octogon. Eight sided shape"
4890 msgstr "Octogone. Forme à huit côtés"
4892 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:23
4893 msgid "Pentagon block arrow"
4894 msgstr "Flèche de forme pentagonale"
4896 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:24
4897 msgid "Pentagon. Five sided shape"
4898 msgstr "Pentagone. Polygone à cinq côtés"
4900 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:25
4901 msgid "Perfect circle"
4902 msgstr "Cercle parfait"
4904 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:26
4905 msgid "Perfect square, height equals width"
4906 msgstr "Carré parfait, la hauteur égale la largeur"
4908 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:27
4910 msgstr "Flèches des quatre points cardinaux"
4912 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:28
4913 msgid "Quarter circle"
4914 msgstr "Quart de cercle"
4916 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:29
4917 msgid "Quarter moon"
4918 msgstr "Quart de lune"
4920 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:30
4921 msgid "Right angle triangle"
4922 msgstr "Triangle rectangle"
4924 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:31
4926 msgstr "Flèche à droite"
4928 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:32
4929 msgid "Seven point star"
4930 msgstr "Étoile à sept branches"
4932 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:33
4933 msgid "Sharp eight point star"
4934 msgstr "Étoile pointue à huit branches"
4936 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:34
4937 msgid "Six point star"
4938 msgstr "Étoile à six branches"
4940 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:35
4944 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:36
4946 msgstr "Croix suisse"
4948 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:37
4952 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:38
4953 msgid "Turn-up arrow"
4954 msgstr "Flèche tournée vers le haut"
4956 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:39
4958 msgstr "Flèche vers le haut"
4960 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:40
4961 msgid "Up-down arrow"
4962 msgstr "Flèche haut-bas"
4964 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:41
4965 msgid "Up-down-left arrow"
4966 msgstr "Flèche haut-bas-gauche"
4968 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:42
4969 msgid "Vertical parallelogram"
4970 msgstr "Parallélogramme vertical"
4972 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
4976 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
4977 msgid "Components for circuit diagrams"
4978 msgstr "Composants de circuits"
4980 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
4981 msgid "Ground point"
4982 msgstr "Un point de masse"
4984 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
4985 msgid "Horizontal jumper"
4986 msgstr "Un cavalier horizontal"
4988 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
4989 msgid "Horizontally aligned LED"
4990 msgstr "Une diode électro-luminescente (LED) alignée horizontalement"
4992 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
4993 msgid "Horizontally aligned capacitor"
4994 msgstr "Un condensateur aligné horizontalement"
4996 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
4997 msgid "Horizontally aligned diode"
4998 msgstr "Une diode alignée horizontalement"
5000 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
5001 msgid "Horizontally aligned fuse"
5002 msgstr "Un fusible aligné horizontalement"
5004 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
5005 msgid "Horizontally aligned inductor"
5006 msgstr "Une bobine d'induction alignée horizontalement"
5008 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
5009 msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
5010 msgstr "Une bobine d'induction alignée horizontalement (européenne)"
5012 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
5013 msgid "Horizontally aligned powersource"
5014 msgstr "Une source de tension alignée horizontalement"
5016 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
5017 msgid "Horizontally aligned resistor"
5018 msgstr "Une résistance alignée horizontalement"
5020 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
5021 msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
5022 msgstr "Une résistance alignée horizontalement (europénne)"
5024 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
5025 msgid "Horizontally aligned zener diode"
5026 msgstr "Une diode Zener alignée horizontalement"
5028 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
5032 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26
5034 msgstr "Un microphone"
5036 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
5037 msgid "NMOS transistor"
5038 msgstr "Un transistor NMOS"
5040 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:18
5041 msgid "NPN bipolar transistor"
5042 msgstr "Un transistor NPN bipolaire"
5044 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:19
5045 msgid "Operational amplifier"
5046 msgstr "Un amplificateur opérationnel"
5048 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
5049 msgid "PMOS transistor"
5050 msgstr "Un transistor PMOS"
5052 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
5053 msgid "PNP bipolar transistor"
5054 msgstr "Un transistor PNP bipolaire"
5056 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39
5058 msgstr "Un haut-parleur"
5060 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:23
5061 msgid "Vertically aligned LED"
5062 msgstr "Une diode électroluminescente (LED) alignée verticalement"
5064 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:24
5065 msgid "Vertically aligned capacitor"
5066 msgstr "Un condensateur aligné verticalement"
5068 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
5069 msgid "Vertically aligned diode"
5070 msgstr "Une diode alignée verticalement"
5072 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26
5073 msgid "Vertically aligned fuse"
5074 msgstr "Un fusible aligné verticalement"
5076 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
5077 msgid "Vertically aligned inductor"
5078 msgstr "Une bobine d'induction alignée verticalement"
5080 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
5081 msgid "Vertically aligned inductor (European)"
5082 msgstr "Une bobine d'induction alignée verticalement (européenne)"
5084 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
5085 msgid "Vertically aligned powersource"
5086 msgstr "Une source de tension alignée verticalement"
5088 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
5089 msgid "Vertically aligned resistor"
5090 msgstr "Une résistance alignée verticalement"
5092 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
5093 msgid "Vertically aligned resistor (European)"
5094 msgstr "Une résistance alignée verticalement (européenne)"
5096 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:32
5097 msgid "Vertically aligned zener diode"
5098 msgstr "Une diode Zener alignée verticalement"
5100 #: sheets/Contact.sheet.in.h:1
5101 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
5102 msgstr "Un contact ladder normalement fermé « sinon »"
5104 #: sheets/Contact.sheet.in.h:2
5105 msgid "'if' (normally open) ladder contact"
5106 msgstr "Un contact ladder normalement ouvert « si »"
5108 #: sheets/Contact.sheet.in.h:3
5109 msgid "'jump' output variable"
5110 msgstr "Une variable de sortie « saut »"
5112 #: sheets/Contact.sheet.in.h:4
5113 msgid "'reset' output variable"
5114 msgstr "Une variable de sortie « déclenchement »"
5116 #: sheets/Contact.sheet.in.h:5
5117 msgid "'set' output variable"
5118 msgstr "Une variable de sortie « déclenchement »"
5120 #: sheets/Contact.sheet.in.h:6
5121 msgid "Components for LADDER circuits"
5122 msgstr "Composants de diagrammes LADDER"
5124 #: sheets/Contact.sheet.in.h:7
5128 #: sheets/Contact.sheet.in.h:8
5129 msgid "Negative output variable"
5130 msgstr "Une variable de sortie négative"
5132 #: sheets/Contact.sheet.in.h:9
5133 msgid "Power-saved 'reset' output variable"
5134 msgstr "Une variable de sortie « R.A.Z » sauvegardée"
5136 #: sheets/Contact.sheet.in.h:10
5137 msgid "Power-saved 'set' output variable"
5138 msgstr "Une variable de sortie « enclenchement » sauvegardée"
5140 #: sheets/Contact.sheet.in.h:11
5141 msgid "Power-saved negative output variable"
5142 msgstr "Une variable de sortie négative sauvegardée"
5144 #: sheets/Contact.sheet.in.h:12
5145 msgid "Power-saved simple output variable"
5146 msgstr "Une variable de sortie simple sauvegardée"
5148 #: sheets/Contact.sheet.in.h:13
5149 msgid "Receptivity output variable"
5150 msgstr "Une variable de sortie \"réceptivité\""
5152 #: sheets/Contact.sheet.in.h:14
5153 msgid "Simple output variable"
5154 msgstr "Une variable de sortie simple"
5156 #: sheets/EML.sheet.in.h:1
5160 #: sheets/EML.sheet.in.h:2
5161 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
5162 msgstr "Éditeur pour diagrammes de structure statique EML"
5164 #: sheets/EML.sheet.in.h:3
5165 msgid "Instantiation. One process create others"
5166 msgstr "Instantiation. Un processus en crée d'autres"
5168 #: sheets/EML.sheet.in.h:4
5169 msgid "Interaction between processes."
5170 msgstr "Interaction entre processus."
5172 #: sheets/ER.sheet.in.h:2
5176 #: sheets/ER.sheet.in.h:3
5177 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
5178 msgstr "Éditeur de diagrammes Entités-Relations"
5180 #: sheets/ER.sheet.in.h:5
5181 msgid "Participation"
5182 msgstr "Participation"
5184 #: sheets/ER.sheet.in.h:7
5186 msgstr "Entité faible"
5188 #: sheets/Electric.sheet.in.h:1
5189 msgid "Components for electric circuits"
5190 msgstr "Composants de circuits électriques"
5192 #: sheets/Electric.sheet.in.h:2 sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
5193 msgid "Connection point"
5194 msgstr "Un point de connexion"
5196 #: sheets/Electric.sheet.in.h:3
5198 msgstr "Électricité"
5200 #: sheets/Electric.sheet.in.h:4
5201 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
5202 msgstr "Une lampe ou un voyant lumineux (horizontal)"
5204 #: sheets/Electric.sheet.in.h:5
5205 msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
5206 msgstr "Une lampe ou un voyant lumineux (vertical)"
5208 #: sheets/Electric.sheet.in.h:6
5209 msgid "Normally closed contact (horizontal)"
5210 msgstr "Un contact normalement fermé (horizontal)"
5212 #: sheets/Electric.sheet.in.h:7
5213 msgid "Normally closed contact (vertical)"
5214 msgstr "Un contact normalement fermé (vertical)"
5216 #: sheets/Electric.sheet.in.h:8
5217 msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
5218 msgstr "Un interrupteur de position normalement fermé (horizontal)"
5220 #: sheets/Electric.sheet.in.h:9
5221 msgid "Normally closed position switch (vertical)"
5222 msgstr "Un interrupteur de position normalement fermé (vertical)"
5224 #: sheets/Electric.sheet.in.h:10
5225 msgid "Normally open contact (horizontal)"
5226 msgstr "Un contact normalement ouvert (horizontal)"
5228 #: sheets/Electric.sheet.in.h:11
5229 msgid "Normally open contact (vertical)"
5230 msgstr "Un contact normalement ouvert (vertical)"
5232 #: sheets/Electric.sheet.in.h:12
5233 msgid "Normally open position switch (horizontal)"
5234 msgstr "Un interrupteur de position normalement ouvert (horizontal)"
5236 #: sheets/Electric.sheet.in.h:13
5237 msgid "Normally open position switch (vertical)"
5238 msgstr "Un interrupteur de position normalement ouvert (vertical)"
5240 #: sheets/Electric.sheet.in.h:14
5241 msgid "Relay (horizontal)"
5242 msgstr "Relais (horizontal)"
5244 #: sheets/Electric.sheet.in.h:15
5245 msgid "Relay (vertical)"
5246 msgstr "Relais (vertical)"
5248 #: sheets/Electric.sheet.in.h:16
5249 msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
5250 msgstr "Organe de commande d'un relais (horizontal)"
5252 #: sheets/Electric.sheet.in.h:17
5253 msgid "The command organ of a relay (vertical)"
5254 msgstr "Organe de commande d'un relais (vertical)"
5256 #: sheets/FS.sheet.in.h:1
5257 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
5258 msgstr "Éditeur de diagrammes de structures fonctionnelles."
5260 #: sheets/FS.sheet.in.h:2
5264 #: sheets/FS.sheet.in.h:3
5268 #: sheets/FS.sheet.in.h:4
5272 #: sheets/FS.sheet.in.h:5
5273 msgid "Orthogonal polyline flow"
5274 msgstr "Tracer un segment orthogonal de flux"
5276 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
5280 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
5284 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 sheets/SDL.sheet.in.h:4
5288 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
5292 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
5296 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
5298 msgstr "Graphes de flux"
5300 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
5301 msgid "Input/Output"
5302 msgstr "Entrée/Sortie"
5304 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
5305 msgid "Internal storage"
5306 msgstr "Stockage Interne"
5308 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
5309 msgid "Magnetic disk"
5310 msgstr "Disque Magnétique"
5312 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
5313 msgid "Magnetic drum"
5314 msgstr "Tambour Magnétique"
5316 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
5317 msgid "Magnetic tape"
5318 msgstr "Bande Magnétique"
5320 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
5321 msgid "Manual input"
5322 msgstr "Entrée Manuelle"
5324 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
5325 msgid "Manual operation"
5326 msgstr "Opération Manuelle"
5328 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
5332 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
5333 msgid "Objects to draw flowcharts"
5334 msgstr "Objets pour dessiner des graphes de flux"
5336 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
5337 msgid "Off page connector"
5338 msgstr "Connecteur Hors Page"
5340 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
5341 msgid "Offline storage"
5342 msgstr "Stockage hors-ligne"
5344 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
5348 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
5349 msgid "Predefined process"
5350 msgstr "Processus prédéfini"
5352 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
5354 msgstr "Préparation"
5356 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
5357 msgid "Process/Auxiliary Operation"
5358 msgstr "Procédé/Opération Auxiliaire"
5360 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
5361 msgid "Punched card"
5362 msgstr "Carte perforée"
5364 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
5365 msgid "Punched tape"
5366 msgstr "Bande perforée"
5368 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
5372 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
5373 msgid "Summing junction"
5374 msgstr "Jonction sommante"
5376 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
5377 msgid "Terminal Interrupt"
5378 msgstr "Interruption Terminale"
5380 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
5381 msgid "Transaction file"
5382 msgstr "Fichier de transaction"
5384 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
5385 msgid "Transmittal tape"
5386 msgstr "Bande relais"
5388 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
5390 msgstr "Un vergent en ET"
5392 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
5393 msgid "Action to associate to a step"
5394 msgstr "Une action à associer à une étape"
5396 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
5397 msgid "Arc (upward)"
5398 msgstr "Un arc (montant)"
5400 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
5401 msgid "Condition (of an action)"
5402 msgstr "Une condition (d'une action)"
5404 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
5408 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
5409 msgid "Macro sub-program call step"
5410 msgstr "Une étape d'appel de sous-programme"
5412 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
5414 msgstr "Un vergent en OU"
5416 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
5417 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
5418 msgstr "Objets pour l'écriture de Grafcets"
5420 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
5422 msgstr "Translation"
5424 #: sheets/Logic.sheet.in.h:1
5426 msgstr "Une porte ET"
5428 #: sheets/Logic.sheet.in.h:2
5429 msgid "Boolean Logic"
5430 msgstr "Logique booléenne"
5432 #: sheets/Logic.sheet.in.h:3
5433 msgid "Crossconnector"
5434 msgstr "Une connexion de croisement"
5436 #: sheets/Logic.sheet.in.h:4
5440 #: sheets/Logic.sheet.in.h:5
5444 #: sheets/Logic.sheet.in.h:6
5446 msgstr "Une porte NON-ET"
5448 #: sheets/Logic.sheet.in.h:7
5450 msgstr "Une porte NON-OU"
5452 #: sheets/Logic.sheet.in.h:8
5456 #: sheets/Logic.sheet.in.h:9
5458 msgstr "Une porte OU"
5460 #: sheets/Logic.sheet.in.h:10
5461 msgid "Simple buffer"
5462 msgstr "Un tampon simple"
5464 #: sheets/Logic.sheet.in.h:11
5466 msgstr "Une porte OU-EXCLUSIF"
5468 #: sheets/MSE.sheet.in.h:1
5469 msgid "Demultiplexer"
5470 msgstr "Démultiplexeur"
5472 #: sheets/MSE.sheet.in.h:2
5473 msgid "Large extension node"
5474 msgstr "Noeud d'extension principal"
5476 #: sheets/MSE.sheet.in.h:3
5480 #: sheets/MSE.sheet.in.h:4
5482 msgstr "Multiplexeur"
5484 #: sheets/MSE.sheet.in.h:5
5486 msgstr "Noeud central"
5488 #: sheets/MSE.sheet.in.h:6
5489 msgid "Small extension node"
5490 msgstr "Noeud d'extension secondaire"
5492 #: sheets/MSE.sheet.in.h:7
5493 msgid "Tactical satellite communications terminal"
5494 msgstr "Terminal de communications tactiques satellites"
5496 #: sheets/MSE.sheet.in.h:8
5497 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
5498 msgstr "Symboles d'équipements de communications mobiles de l'U.S. Army"
5500 #: sheets/Misc.sheet.in.h:2
5504 #: sheets/Misc.sheet.in.h:3
5508 #: sheets/Misc.sheet.in.h:4
5509 msgid "Miscellaneous Shapes"
5510 msgstr "Formes diverses"
5512 #: sheets/Misc.sheet.in.h:5
5513 msgid "Traditional clock"
5514 msgstr "Une horloge analogique"
5516 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
5517 msgid "2/2 distributor"
5518 msgstr "Un distributeur 2/2"
5520 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
5521 msgid "3/2 distributor"
5522 msgstr "Un distributeur 3/2"
5524 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
5525 msgid "3/3 distributor"
5526 msgstr "Un distributeur 3/3"
5528 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
5529 msgid "4/2 distributor"
5530 msgstr "Un distributeur 4/2"
5532 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
5533 msgid "5/2 distributor"
5534 msgstr "Un distributeur 5/2"
5536 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
5537 msgid "5/3 distributor"
5538 msgstr "Un distributeur 5/3"
5540 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
5541 msgid "Air exhaust orifice"
5542 msgstr "Un orifice d'évacuation d'air"
5544 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
5545 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
5546 msgstr "Composants de schémas pneumatiques et hydrauliques"
5548 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
5549 msgid "Double-effect jack"
5550 msgstr "Un vérin double-effet"
5552 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
5553 msgid "Electric command (double coil)"
5554 msgstr "Commande électrique (double enroulement)"
5556 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
5557 msgid "Electric command (single coil)"
5558 msgstr "Commande électrique (simple enroulement)"
5560 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
5561 msgid "Generic pressure source"
5562 msgstr "Une source de pression (générique)"
5564 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
5565 msgid "Hydraulic pressure source"
5566 msgstr "Une source de pression hydraulique"
5568 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
5569 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
5570 msgstr "Commande indirecte par pilote hydraulique"
5572 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
5573 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
5574 msgstr "Commande indirecte par pilote pneumatique"
5576 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
5577 msgid "Mechanical command by spring"
5578 msgstr "Commande mécanique par ressort"
5580 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
5581 msgid "Mechanical command by tappet"
5582 msgstr "Commande mécanique par poussoir"
5584 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
5585 msgid "Muscular command"
5586 msgstr "Commande musculaire"
5588 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
5589 msgid "Normally-in simple-effect jack"
5590 msgstr "Un vérin simple-effet, normalement rentré"
5592 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
5593 msgid "Normally-out simple-effect jack"
5594 msgstr "Un vérin simple-effet, normalement sorti"
5596 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
5597 msgid "Pneumatic pressure source"
5598 msgstr "Une source de pression pneumatique"
5600 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
5601 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
5602 msgstr "Pneumatique/Hydraulique"
5604 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
5605 msgid "Push-button command"
5606 msgstr "Commande par bouton poussoir"
5608 #: sheets/SADT.sheet.in.h:1
5609 msgid "Activity/data box"
5610 msgstr "Une boîte d'activité/données"
5612 #: sheets/SADT.sheet.in.h:2
5613 msgid "Activity/data flow arrow"
5614 msgstr "Un flux d'activité/données"
5616 #: sheets/SADT.sheet.in.h:3
5618 msgstr "Une étiquette de flux"
5620 #: sheets/SADT.sheet.in.h:4
5621 msgid "Objects to design SADT diagrams"
5622 msgstr "Objets pour l'écriture de diagrammes SADT"
5624 #: sheets/SADT.sheet.in.h:5
5628 #: sheets/SDL.sheet.in.h:1
5629 msgid "Action being executed"
5630 msgstr "Action en cours d'exécution"
5632 #: sheets/SDL.sheet.in.h:2
5633 msgid "Block type reference"
5634 msgstr "Référence de type Bloc"
5636 #: sheets/SDL.sheet.in.h:5
5637 msgid "Function call"
5638 msgstr "Appel de fonction"
5640 #: sheets/SDL.sheet.in.h:6
5641 msgid "Function header"
5642 msgstr "En-tête de fonction"
5644 #: sheets/SDL.sheet.in.h:7
5645 msgid "Generic text note"
5646 msgstr "Note de texte générique"
5648 #: sheets/SDL.sheet.in.h:8
5649 msgid "In/Out connector"
5650 msgstr "Connecteur d'Entrée/Sortie"
5652 #: sheets/SDL.sheet.in.h:10
5653 msgid "Procedure return"
5654 msgstr "Retour de procédure"
5656 #: sheets/SDL.sheet.in.h:11
5657 msgid "Process type reference"
5658 msgstr "Référence de type Processus"
5660 #: sheets/SDL.sheet.in.h:12
5661 msgid "Receive message"
5662 msgstr "Réception de message"
5664 #: sheets/SDL.sheet.in.h:13
5668 #: sheets/SDL.sheet.in.h:14
5670 msgstr "Sauvegarde d'état"
5672 #: sheets/SDL.sheet.in.h:15
5673 msgid "Send message"
5674 msgstr "Envoi de message"
5676 #: sheets/SDL.sheet.in.h:16
5677 msgid "Service type reference"
5678 msgstr "Référence de type Service"
5680 #: sheets/SDL.sheet.in.h:17
5681 msgid "Specification and Description Language."
5682 msgstr "Langage de Spécification et de Description."
5684 #: sheets/SDL.sheet.in.h:18 sheets/UML.sheet.in.h:28
5688 #: sheets/UML.sheet.in.h:1
5692 #: sheets/UML.sheet.in.h:3
5693 msgid "Aggregation, one class is part of another"
5694 msgstr "Agrégation, une classe est une partie d'une autre"
5696 #: sheets/UML.sheet.in.h:4
5697 msgid "Association, two classes are associated"
5698 msgstr "Association, deux classes sont associées"
5700 #: sheets/UML.sheet.in.h:7
5701 msgid "Class stereotype icon"
5702 msgstr "Icône de classe-stéréotype"
5704 #: sheets/UML.sheet.in.h:8
5708 #: sheets/UML.sheet.in.h:9
5709 msgid "Constraint, place a constraint on something"
5710 msgstr "Placer une contrainte sur quelque chose"
5712 #: sheets/UML.sheet.in.h:10
5716 #: sheets/UML.sheet.in.h:11
5717 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
5718 msgstr "Éditeur de diagrammes de structures statiques UML"
5720 #: sheets/UML.sheet.in.h:15
5722 msgstr "Créer une division/union"
5724 #: sheets/UML.sheet.in.h:16
5725 msgid "Generalization, class inheritance"
5726 msgstr "Généralisation, héritage de classe"
5728 #: sheets/UML.sheet.in.h:17
5729 msgid "Implements, class implements a specific interface"
5730 msgstr "Implémente, une classe implémente une interface spécifique"
5732 #: sheets/UML.sheet.in.h:18
5733 msgid "Initial/end state"
5734 msgstr "État initial/final"
5736 #: sheets/UML.sheet.in.h:19
5737 msgid "Large package"
5738 msgstr "Créer un (gros) paquetage"
5740 #: sheets/UML.sheet.in.h:20
5742 msgstr "Ligne de vie UML"
5744 #: sheets/UML.sheet.in.h:21
5748 #: sheets/UML.sheet.in.h:22
5752 #: sheets/UML.sheet.in.h:23
5756 #: sheets/UML.sheet.in.h:25
5757 msgid "Realizes, implements a specific interface"
5758 msgstr "Réalise, implémente une interface spécifique"
5760 #: sheets/UML.sheet.in.h:27
5761 msgid "Small package"
5762 msgstr "Créer un (petit) paquetage"
5764 #: sheets/UML.sheet.in.h:30
5768 #: sheets/UML.sheet.in.h:31
5770 msgstr "Cas d'utilisation"
5772 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
5774 msgstr "Chronogramme"
5776 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
5778 msgstr "Une ligne de données"
5780 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
5781 msgid "Objects to design chronogram charts"
5782 msgstr "Objets pour l'écriture de chronogrammes"
5784 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
5786 msgstr "Une échelle de temps"
5788 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1
5789 msgid "Cisco - Computer"
5790 msgstr "Cisco - Ordinateur"
5792 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2
5796 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3
5797 msgid "CiscoSecurity"
5798 msgstr "CiscoSecurity"
5800 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4
5801 msgid "CiscoWorks workstation"
5802 msgstr "Une station de travail CiscoWorks"
5804 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5
5805 msgid "Communications server"
5806 msgstr "Serveur de communications"
5808 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6
5809 msgid "Computer shapes by Cisco"
5810 msgstr "Formes informatiques par Cisco"
5812 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7
5813 msgid "Directory Server"
5814 msgstr "Serveur d'Annuaire"
5816 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8
5818 msgstr "Serveur de Fichiers"
5820 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9
5824 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10
5826 msgstr "Micro-portatif"
5828 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11
5832 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12
5833 msgid "IBM Mini (AS400)"
5834 msgstr "Mini IBM (AS/400)"
5836 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13
5840 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14
5841 msgid "IBM mainframe"
5842 msgstr "Mainframe IBM"
5844 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15
5845 msgid "IP Softphone"
5846 msgstr "Téléphone IP"
5848 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16
5849 msgid "IPTV broadcast server"
5850 msgstr "Serveur d'émissions IPTV"
5852 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17
5854 msgstr "PC portable"
5856 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18
5860 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19
5861 msgid "MicroWebserver"
5862 msgstr "MicroServeur web"
5864 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20
5868 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21
5869 msgid "MoH server (Music on Hold)"
5870 msgstr "Serveur de disque musical d'attente"
5872 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22
5876 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23
5880 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24
5884 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26
5885 msgid "Relational Database"
5886 msgstr "Base de Données Relationelle"
5888 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27
5889 msgid "SC2200/VSC3000 host"
5890 msgstr "Hôte SC2200/VSC3000"
5892 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28
5893 msgid "SIP Proxy server"
5894 msgstr "Serveur Mandataire SIP"
5896 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29
5897 msgid "STB (set top box)"
5898 msgstr "Boîtier multimédia (set top box)"
5900 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30
5901 msgid "SUN workstation"
5902 msgstr "Une station de travail SUN"
5904 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31
5908 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32
5909 msgid "Server with PC Router"
5910 msgstr "Serveur avec routeur PC"
5912 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33
5914 msgstr "Un téléphone logiciel"
5916 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34
5917 msgid "Software based server"
5918 msgstr "Un serveur logiciel"
5920 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35
5921 msgid "Storage array"
5922 msgstr "Baie de Stockage"
5924 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36
5925 msgid "Supercomputer"
5926 msgstr "Superordinateur"
5928 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37
5932 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38
5936 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39
5940 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40
5941 msgid "Unity server"
5942 msgstr "Serveur Unity"
5944 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41
5945 msgid "Voice commserver"
5946 msgstr "Serveur de communications vocales"
5948 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42
5950 msgstr "Serveur WWW"
5952 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43
5954 msgstr "Navigateur Web"
5956 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44
5960 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45
5964 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46
5965 msgid "Workgroup director"
5966 msgstr "Directeur de Groupe de Travail"
5968 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47
5970 msgstr "Station de travail"
5972 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:1
5973 msgid "100BaseT hub"
5974 msgstr "Hub 100BaseT"
5976 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:2
5977 msgid "ATM fast gigabit etherswitch"
5978 msgstr "Commutateur rapide Gigabit ATM"
5980 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:3
5982 msgstr "Commutateur ATM"
5984 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:4
5986 msgstr "Cisco - Hub"
5988 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:5
5992 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:6
5993 msgid "Class 4/5 switch"
5994 msgstr "Commutateur de classe 4/5"
5996 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:7
5997 msgid "Content service switch 1100"
5998 msgstr "Commutateur de service de contenu 1100"
6000 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:8
6001 msgid "Content switch"
6002 msgstr "Commutateur de contenu"
6004 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:9
6005 msgid "Content switch module"
6006 msgstr "Module commutateur de contenu"
6008 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:10
6009 msgid "Generic softswitch"
6010 msgstr "Commutateur logiciel générique"
6012 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:11
6016 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:12
6017 msgid "Hub and switch shapes by Cisco"
6018 msgstr "Formes de hubs et commutateurs par Cisco"
6020 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:13
6022 msgstr "Commutateur RNIS"
6024 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:14
6025 msgid "Layer 3 switch"
6026 msgstr "Commutateur Couche 3"
6028 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:15
6029 msgid "MGX 8220 switch"
6030 msgstr "Commutateur MGX 8220"
6032 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:16
6033 msgid "MGX 8240 switch"
6034 msgstr "Commutateur MGX 8240"
6036 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:17
6037 msgid "MGX 8260 switch"
6038 msgstr "Commutateur MGX 8260"
6040 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:18
6041 msgid "MultiSwitch device"
6042 msgstr "Appareil MultiSwitch"
6044 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:19
6045 msgid "Multilayer switch"
6046 msgstr "Commutateur multi-couches"
6048 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:20
6050 msgstr "Commutateur PBX"
6052 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:21
6053 msgid "Programmable switch"
6054 msgstr "Commutateur programmable"
6056 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:22
6057 msgid "Route switch processor"
6058 msgstr "Processeur de commutation de routes"
6060 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:23
6064 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:24
6065 msgid "Voice ATM switch"
6066 msgstr "Commutateur Voix ATM"
6068 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:25
6069 msgid "Voice switch"
6070 msgstr "Commutateur Voix"
6072 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:26
6073 msgid "Voice switch 2"
6074 msgstr "Commutateur Voix 2"
6076 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:27
6077 msgid "Workgroup switch"
6078 msgstr "Commutateur de groupe de travail"
6080 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1
6084 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2
6088 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3
6089 msgid "Branch office"
6090 msgstr "Bureau de Succursale"
6092 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4
6093 msgid "Breakout box"
6094 msgstr "Boîte d'éclatement"
6096 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5
6100 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6
6101 msgid "Cellular phone"
6102 msgstr "Téléphone cellulaire"
6104 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7
6105 msgid "Cisco - Misc"
6106 msgstr "Cisco - Divers"
6108 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8
6112 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9
6114 msgstr "Point-Point"
6116 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10
6118 msgstr "Bureau terminal"
6120 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11
6122 msgstr "Télécopieur"
6124 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12
6125 msgid "File cabinet"
6126 msgstr "Armoire de stockage"
6128 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13
6129 msgid "Generic building"
6130 msgstr "Bâtiment générique"
6132 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14
6133 msgid "Government building"
6134 msgstr "Bâtiment officiel"
6136 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15
6140 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16
6142 msgstr "Combiné téléphonique"
6144 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17
6146 msgstr "Téléphone IP"
6148 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18
6152 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19
6156 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20
6158 msgstr "LAN vers LAN"
6160 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22
6164 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23
6168 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24
6170 msgstr "Femme Macintosh"
6172 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25
6174 msgstr "Homme/Femme"
6176 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27
6177 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
6178 msgstr "Formes diverses par Cisco"
6180 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28
6184 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29
6188 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30
6190 msgstr "Téléphone/Télécopieur"
6192 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31
6196 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32
6198 msgstr "Tour de radiocommunications"
6200 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33
6204 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34
6205 msgid "SVX (interchangeable with End office)"
6206 msgstr "SVX (interchangeable avec un bureau terminal)"
6208 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35
6212 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36
6213 msgid "Satellite dish"
6214 msgstr "Antenne satellite"
6216 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37
6217 msgid "Sitting woman"
6218 msgstr "Femme assise"
6220 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38
6221 msgid "Small business"
6222 msgstr "Petite entreprise"
6224 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40
6225 msgid "Standing man"
6226 msgstr "Homme debout"
6228 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41
6232 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
6233 msgid "Telecommuter"
6234 msgstr "Télétravailleur"
6236 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43
6237 msgid "Telecommuter house"
6238 msgstr "Maison de télétravailleur"
6240 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44
6241 msgid "Telecommuter house/router"
6242 msgstr "Maison/Routeur de télétravailleur"
6244 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45
6248 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46
6252 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47
6254 msgstr "Alimentation de sauvegarde"
6256 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48
6260 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49
6261 msgid "Video camera"
6262 msgstr "Caméra vidéo"
6264 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50
6265 msgid "Wireless transport"
6266 msgstr "Transport sans fil"
6268 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1
6272 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2
6276 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3
6277 msgid "3174 (desktop) cluster controller"
6278 msgstr "Contrôleur de grappe 3174 (bureau)"
6280 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4
6281 msgid "3X74 (floor) cluster controller"
6282 msgstr "Contrôleur de grappe 3X74 (étage)"
6284 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5
6288 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6
6289 msgid "6705 Integrated access device"
6290 msgstr "Dispositif d'accès intégré 6705"
6292 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7
6293 msgid "6732 Multiservice access platform"
6294 msgstr "Platforme d'accès multiservices 6732"
6296 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8
6300 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9
6301 msgid "ASIC processor"
6302 msgstr "Processeur ASIC"
6304 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10
6308 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11
6312 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12
6314 msgstr "AccessPoint"
6316 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13
6320 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14
6324 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15
6328 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16
6332 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17
6333 msgid "CDM Content distribution manager"
6334 msgstr "CDM Gestionnaire de Distribution de Contenu"
6336 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18
6340 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19
6342 msgstr "Modem Câble"
6344 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20
6346 msgstr "Gestionnaire d'appels"
6348 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21
6349 msgid "Catalyst access gateway"
6350 msgstr "Passerelle d'accès Catalyst"
6352 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22
6353 msgid "Centri firewall"
6354 msgstr "Pare-feu Centri"
6356 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23
6357 msgid "Cisco - Network"
6358 msgstr "Cisco - Réseau"
6360 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24
6364 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25
6365 msgid "Content engine (Cache director)"
6366 msgstr "Moteur de contenu (directeur de Cache)"
6368 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26
6369 msgid "Content transformation engine (CTE)"
6370 msgstr "Moteur de Transformation de Contenu (CTE)"
6372 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27
6376 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28
6380 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29
6382 msgstr "Filtre DWDM"
6384 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30
6385 msgid "Distributed director"
6386 msgstr "Directeur Distribué"
6388 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31
6390 msgstr "Stockage FC"
6392 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32
6394 msgstr "Anneau FDDI"
6396 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33
6400 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34
6401 msgid "Front end processor"
6402 msgstr "Processeur frontal"
6404 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35
6405 msgid "General appliance"
6406 msgstr "Appareil générique"
6408 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36
6409 msgid "Generic gateway"
6410 msgstr "Passerelle générique"
6412 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37
6413 msgid "Generic processor"
6414 msgstr "Processeur générique"
6416 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38
6420 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39
6424 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40
6425 msgid "IOS firewall"
6426 msgstr "Pare-feux IOS"
6428 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41
6432 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42
6436 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43
6440 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44
6441 msgid "IPTV content manager"
6442 msgstr "Gestionnaire de contenu IPTV"
6444 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45
6445 msgid "LocalDirector"
6446 msgstr "Directeur Local"
6448 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46
6449 msgid "LongReach CPE"
6450 msgstr "CPE LongReach"
6452 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47
6454 msgstr "Passerelle MAS"
6456 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48
6460 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49
6464 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50
6468 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51
6472 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52
6473 msgid "NetRanger intrusion detection system"
6474 msgstr "Système de détection d'intrusions NetRanger"
6476 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53
6477 msgid "NetSonar security scanner"
6478 msgstr "Analyseur de sécurité NetSonar"
6480 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54
6481 msgid "Network management"
6482 msgstr "Gestion de Réseau"
6484 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55
6485 msgid "Network shapes by Cisco"
6486 msgstr "Formes réseau par Cisco"
6488 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56
6489 msgid "ONS15500 DWDM platform"
6490 msgstr "Plate-formes DWDM ONS15500"
6492 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57
6496 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58
6497 msgid "Optical amplifier"
6498 msgstr "Amplificateur Optique"
6500 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59
6501 msgid "Optical transport"
6502 msgstr "Transport Optique"
6504 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60
6508 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61
6512 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62
6516 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63
6517 msgid "PC adapter card"
6518 msgstr "Adaptateur pour PC"
6520 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64
6521 msgid "PC router card"
6522 msgstr "Carte routeur pour PC"
6524 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65
6525 msgid "PIX firewall"
6526 msgstr "Pare-feu PIX"
6528 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66
6532 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67
6533 msgid "Protocol translator"
6534 msgstr "Traducteur de protocole"
6536 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68
6540 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69
6544 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70
6545 msgid "SC2200 (Signalling controller)"
6546 msgstr "SC2200 (Contrôleur de Signalisation)"
6548 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71
6552 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72
6553 msgid "System controller"
6554 msgstr "Contrôleur Système"
6556 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73
6558 msgstr "Trans-chemins (Transpath)"
6560 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74
6561 msgid "Universal gateway"
6562 msgstr "Passerelle Universelle"
6564 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75
6568 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76
6569 msgid "VPN concentrator"
6570 msgstr "Concentrateur VPN"
6572 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77
6574 msgstr "Une passerelle VPN"
6576 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78
6577 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
6578 msgstr "Contrôleur de commutateur virtuel (VSC 3000)"
6580 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79
6581 msgid "Wireless bridge"
6582 msgstr "Pont sans fil"
6584 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:1
6585 msgid "7500ARS (7513)"
6586 msgstr "7500ARS (7513)"
6588 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:2
6592 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:3
6596 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:4
6598 msgstr "routeur ATM"
6600 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:5
6601 msgid "ATM tag sw gigabit router"
6602 msgstr "Routeur d'étiquettes Gigabit ATM"
6604 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:6
6605 msgid "ATM tag switch router"
6606 msgstr "Commutateur d'étiquettes ATM"
6608 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:7
6609 msgid "Broadband router"
6610 msgstr "Routeur haut débit"
6612 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:8
6613 msgid "Cisco - Router"
6614 msgstr "Cisco - Routeurs"
6616 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:9
6620 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:10
6621 msgid "Content service router"
6622 msgstr "Routeur de service de contenu"
6624 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:11
6625 msgid "Gigabit switch router (ATM tag)"
6626 msgstr "Routeur-Commutateur d'étiquettes Gigabit ATM"
6628 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:12
6630 msgstr "routeur IAD"
6632 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:13
6633 msgid "IP telephony router"
6634 msgstr "Routeur de téléphonie IP"
6636 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:14
6637 msgid "NetFlow router"
6638 msgstr "Routeur NetFlow"
6640 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:15
6641 msgid "Optical services router"
6642 msgstr "Routeur de services optique"
6644 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:16
6648 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:17
6649 msgid "Router in building"
6650 msgstr "Routeur dans un bâtiment"
6652 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:18
6653 msgid "Router shapes by Cisco"
6654 msgstr "Formes de routeurs par Cisco"
6656 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:19
6657 msgid "Router with firewall"
6658 msgstr "Routeur avec pare-feu"
6660 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:20
6661 msgid "Router with silicon switch"
6662 msgstr "Routeur avec commutateur matériel"
6664 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:21
6665 msgid "Storage router"
6666 msgstr "Routeur de Stockage"
6668 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:22
6670 msgstr "Routeur TDM"
6672 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:23
6673 msgid "Voice router"
6674 msgstr "Routeur Voix"
6676 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:24
6677 msgid "Wavelength router"
6678 msgstr "Routeur de longueur d'ondes"
6680 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:25
6681 msgid "Workgroup 5000 multilayer switch"
6682 msgstr "Commutateur multicouches Workgroup 5000"
6684 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:26
6685 msgid "Workgroup 5002 multilayer switch"
6686 msgstr "Commutateur multicouches Workgroup 5002"
6688 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:27
6689 msgid "Workgroup 5500 multilayer switch"
6690 msgstr "Commutateur multicouches Workgroup 5500"
6692 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:28
6696 #: sheets/civil.sheet.in.h:1
6697 msgid "Aerator with bubbles"
6698 msgstr "Un aérateur avec des bulles"
6700 #: sheets/civil.sheet.in.h:2
6701 msgid "Backflow preventer"
6702 msgstr "Un clapet anti-retour"
6704 #: sheets/civil.sheet.in.h:3
6708 #: sheets/civil.sheet.in.h:4
6709 msgid "Bivalent vertical rest"
6710 msgstr "Appui vertical bivalent"
6712 #: sheets/civil.sheet.in.h:5
6714 msgstr "Génie Civil"
6716 #: sheets/civil.sheet.in.h:6
6717 msgid "Civil Engineering Components"
6718 msgstr "Symboles utilisés en Génie Civil"
6720 #: sheets/civil.sheet.in.h:7
6724 #: sheets/civil.sheet.in.h:8
6725 msgid "Final-settling basin"
6726 msgstr "Un bassin de décantation"
6728 #: sheets/civil.sheet.in.h:9
6729 msgid "Frequency converter"
6730 msgstr "Un convertisseur de fréquence"
6732 #: sheets/civil.sheet.in.h:10
6734 msgstr "Une bonbonne de gaz"
6736 #: sheets/civil.sheet.in.h:11
6737 msgid "Horizontal limiting line"
6738 msgstr "Une ligne de séparation horizontale"
6740 #: sheets/civil.sheet.in.h:12
6741 msgid "Horizontal rest"
6742 msgstr "Appui horizontal"
6744 #: sheets/civil.sheet.in.h:13
6745 msgid "Horizontally aligned arrow"
6746 msgstr "Une flèche horizontale"
6748 #: sheets/civil.sheet.in.h:14
6749 msgid "Horizontally aligned compressor"
6750 msgstr "Un compresseur orienté horizontalement"
6752 #: sheets/civil.sheet.in.h:15
6753 msgid "Horizontally aligned pump"
6754 msgstr "Une pompe orientée horizontalement"
6756 #: sheets/civil.sheet.in.h:16
6757 msgid "Horizontally aligned valve"
6758 msgstr "Une vanne orientée horizontalement"
6760 #: sheets/civil.sheet.in.h:17
6764 #: sheets/civil.sheet.in.h:18
6765 msgid "Preliminary clarification tank"
6766 msgstr "Un bassin de décantation"
6768 #: sheets/civil.sheet.in.h:19
6769 msgid "Reference line"
6770 msgstr "Ligne de référence"
6772 #: sheets/civil.sheet.in.h:20
6776 #: sheets/civil.sheet.in.h:21
6780 #: sheets/civil.sheet.in.h:22
6781 msgid "Vertical limiting line"
6782 msgstr "Une ligne de séparation verticale"
6784 #: sheets/civil.sheet.in.h:23
6785 msgid "Vertical rest"
6786 msgstr "Appui vertical"
6788 #: sheets/civil.sheet.in.h:24
6789 msgid "Vertically aligned arrow"
6790 msgstr "Une flèche verticale"
6792 #: sheets/civil.sheet.in.h:25
6793 msgid "Vertically aligned compressor"
6794 msgstr "Un compresseur orienté verticalement"
6796 #: sheets/civil.sheet.in.h:26
6797 msgid "Vertically aligned propeller"
6798 msgstr "Une hélice orientée verticalement"
6800 #: sheets/civil.sheet.in.h:27
6801 msgid "Vertically aligned pump"
6802 msgstr "Une pompe orientée verticalement"
6804 #: sheets/civil.sheet.in.h:28
6805 msgid "Vertically aligned valve"
6806 msgstr "Une vanne orientée verticalement"
6808 #: sheets/civil.sheet.in.h:29
6810 msgstr "Niveau d'eau"
6812 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
6816 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
6817 msgid "Jigsaw - part_iiii"
6818 msgstr "Puzzle - pièce_iiii"
6820 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
6821 msgid "Jigsaw - part_iiio"
6822 msgstr "Puzzle - pièce_iiio"
6824 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
6825 msgid "Jigsaw - part_iioi"
6826 msgstr "Puzzle - pièce_iioi"
6828 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
6829 msgid "Jigsaw - part_iioo"
6830 msgstr "Puzzle - pièce_iioo"
6832 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
6833 msgid "Jigsaw - part_ioii"
6834 msgstr "Puzzle - pièce_ioii"
6836 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
6837 msgid "Jigsaw - part_ioio"
6838 msgstr "Puzzle - pièce_ioio"
6840 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
6841 msgid "Jigsaw - part_iooi"
6842 msgstr "Puzzle - pièce_iooi"
6844 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
6845 msgid "Jigsaw - part_iooo"
6846 msgstr "Puzzle - pièce_iooo"
6848 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
6849 msgid "Jigsaw - part_oiii"
6850 msgstr "Puzzle - pièce_oiii"
6852 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
6853 msgid "Jigsaw - part_oiio"
6854 msgstr "Puzzle - pièce_oiio"
6856 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
6857 msgid "Jigsaw - part_oioi"
6858 msgstr "Puzzle - pièce_oioi"
6860 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
6861 msgid "Jigsaw - part_oioo"
6862 msgstr "Puzzle - pièce_oioo"
6864 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
6865 msgid "Jigsaw - part_ooii"
6866 msgstr "Puzzle - pièce_ooii"
6868 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
6869 msgid "Jigsaw - part_ooio"
6870 msgstr "Puzzle - pièce_ooio"
6872 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
6873 msgid "Jigsaw - part_oooi"
6874 msgstr "Puzzle - pièce_oooi"
6876 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
6877 msgid "Jigsaw - part_oooo"
6878 msgstr "Puzzle - pièce_oooo"
6880 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
6881 msgid "Pieces of a jigsaw"
6882 msgstr "Pièces de puzzle"
6884 #: sheets/network.sheet.in.h:1
6885 msgid "3 1/2 inch diskette"
6886 msgstr "Un lecteur de disquettes 3,5 pouces"
6888 #: sheets/network.sheet.in.h:2
6889 msgid "ATM switch symbol"
6890 msgstr "Symbole de commutateur ATM"
6892 #: sheets/network.sheet.in.h:3
6893 msgid "Antenna for wireless transmission"
6894 msgstr "Une antenne pour transmissions sans fil"
6896 #: sheets/network.sheet.in.h:4
6898 msgstr "Un PC, format grande tour"
6900 #: sheets/network.sheet.in.h:5
6902 msgstr "Un ordinateur en boîtier tour"
6904 #: sheets/network.sheet.in.h:6
6906 msgstr "Un PC de bureau"
6908 #: sheets/network.sheet.in.h:7
6909 msgid "Digitizing board"
6910 msgstr "Table à numériser"
6912 #: sheets/network.sheet.in.h:8
6913 msgid "Ethernet bus"
6914 msgstr "Un bus Ethernet"
6916 #: sheets/network.sheet.in.h:9
6917 msgid "External DAT drive"
6918 msgstr "Un lecteur de DAT externe"
6920 #: sheets/network.sheet.in.h:10
6921 msgid "Firewall router"
6922 msgstr "Un routeur pare-feu"
6924 #: sheets/network.sheet.in.h:11
6926 msgstr "Un PC portable"
6928 #: sheets/network.sheet.in.h:12
6929 msgid "Miditower PC"
6930 msgstr "Un PC, format moyenne tour"
6932 #: sheets/network.sheet.in.h:13
6933 msgid "Minitower PC"
6934 msgstr "Un PC, format mini-tour"
6936 #: sheets/network.sheet.in.h:14
6937 msgid "Mobile phone"
6938 msgstr "Un téléphone mobile"
6940 #: sheets/network.sheet.in.h:15
6941 msgid "Modular switching system"
6942 msgstr "Un système de commutation modulaire"
6944 #: sheets/network.sheet.in.h:16
6946 msgstr "Un moniteur"
6948 #: sheets/network.sheet.in.h:17
6952 #: sheets/network.sheet.in.h:18
6953 msgid "Network cloud"
6954 msgstr "Nuage de réseau"
6956 #: sheets/network.sheet.in.h:19
6957 msgid "Objects to design network diagrams with"
6958 msgstr "Objets pour dessiner des diagrammes réseau"
6960 #: sheets/network.sheet.in.h:20
6962 msgstr "Une table traçante"
6964 #: sheets/network.sheet.in.h:21
6965 msgid "RJ45 wall-plug"
6966 msgstr "Une prise murale RJ45"
6968 #: sheets/network.sheet.in.h:22
6969 msgid "Router symbol"
6970 msgstr "Symbole de routeur"
6972 #: sheets/network.sheet.in.h:23
6973 msgid "Simple modem"
6974 msgstr "Un modem simple"
6976 #: sheets/network.sheet.in.h:24
6977 msgid "Simple printer"
6978 msgstr "Une imprimante simple"
6980 #: sheets/network.sheet.in.h:25
6981 msgid "Speaker with integrated amplifier"
6982 msgstr "Un haut-parleur avec amplificateur intégré"
6984 #: sheets/network.sheet.in.h:26
6985 msgid "Speaker without amplifier"
6986 msgstr "Un haut-parleur"
6988 #: sheets/network.sheet.in.h:27
6989 msgid "Stackable hub or switch"
6990 msgstr "Un concentrateur ou commutateur empilable"
6992 #: sheets/network.sheet.in.h:28
6996 #: sheets/network.sheet.in.h:29
6997 msgid "Switch symbol"
6998 msgstr "Symbole de commutateur"
7000 #: sheets/network.sheet.in.h:30
7002 msgstr "Un téléphone"
7004 #: sheets/network.sheet.in.h:31
7005 msgid "UNIX workstation"
7006 msgstr "Une station de travail UNIX"
7008 #: sheets/network.sheet.in.h:32
7009 msgid "WAN connection"
7010 msgstr "Une connexion WAN"
7012 #: sheets/network.sheet.in.h:33
7014 msgstr "Une liaison WAN"
7016 #: sheets/network.sheet.in.h:34
7017 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
7018 msgstr "Une prise murale pour le système de câblage scEAD"
7020 #: sheets/network.sheet.in.h:35
7021 msgid "Workstation monitor"
7022 msgstr "Un moniteur de station de travail"
7024 #: sheets/network.sheet.in.h:36
7026 msgstr "Un lecteur ZIP"
7028 #: sheets/sybase.sheet.in.h:1
7029 msgid "Log transfer manager or rep agent"
7030 msgstr "Gestionnaire de transfert de journaux ou agent de réplication"
7032 #: sheets/sybase.sheet.in.h:2
7033 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
7034 msgstr "Diagrammes pour la conception de réplication de domaines Sybase"
7036 #: sheets/sybase.sheet.in.h:3
7037 msgid "Replication server manager"
7038 msgstr "Gestionnaire de Serveur de Réplication"
7040 #: sheets/sybase.sheet.in.h:4
7041 msgid "Stable storage device"
7042 msgstr "Périphérique Disque stable"
7044 #: sheets/sybase.sheet.in.h:5
7048 #: sheets/sybase.sheet.in.h:6
7049 msgid "Sybase client application"
7050 msgstr "Une application cliente Sybase"
7052 #: sheets/sybase.sheet.in.h:7
7053 msgid "Sybase dataserver"
7054 msgstr "Un serveur de données Sybase"
7056 #: sheets/sybase.sheet.in.h:8
7057 msgid "Sybase replication server"
7058 msgstr "Un Serveur de Réplication Sybase"