* lib/libdia.def: added color_new_rgb(), focus_previous(),focus_next(),
[dia.git] / po / fr.po
blob3780f829048140a7a69a4847f183a5f6cd7180e4
1 # French translation of dia.
2 # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dia package.
5 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999-2000.
6 # Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.
7 # Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
8 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
9 # Cyrille Chépélov <cyrille@chepelov.org>, 2001-2003
10 # Frédéric Boiteux <furgarat@free.fr>, 2001.
11 # Benoît Dejean <bnet@ifrance.com>, 2003.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dia 0.92.2\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:38+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2004-03-07 10:47+0100\n"
19 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
20 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #: app/app_procs.c:219
26 #, c-format
27 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
28 msgstr "Erreur %s : ne sait pas comment exporter vers %s\n"
30 #: app/app_procs.c:229
31 #, c-format
32 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
33 msgstr ""
34 "Erreur %s : les noms des fichiers d'entrée et de sortie sont identiques : %s"
36 #: app/app_procs.c:237
37 #, c-format
38 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
39 msgstr "Erreur %s : nécessite un fichier d'entrée valide %s\n"
41 #. if (!quiet)
42 #: app/app_procs.c:246
43 #, c-format
44 msgid "%s --> %s\n"
45 msgstr "%s --> %s\n"
47 #: app/app_procs.c:294
48 #, c-format
49 msgid "Can't find output format %s\n"
50 msgstr "Impossible de trouver le format de sortie %s\n"
52 #. Translators:  The argument is a list of options, not to be translated
53 #: app/app_procs.c:381
54 #, c-format
55 msgid "Export to file format and exit.  Supported formats are: %s"
56 msgstr ""
57 "Exporte vers un format de fichiers et quitte. Les formats supportés sont : %s"
59 #. &export_file_name
60 #: app/app_procs.c:390
61 msgid "Export loaded file and exit"
62 msgstr "Exporte le fichier en PostScript et quitte"
64 #: app/app_procs.c:390 app/diaconv.c:94
65 msgid "OUTPUT"
66 msgstr "SORTIE"
68 #. &export_file_format
69 #: app/app_procs.c:392
70 msgid "FORMAT"
71 msgstr "FORMAT"
73 #: app/app_procs.c:395
74 msgid "Export graphics size"
75 msgstr "Exporter la taille du graphique"
77 #: app/app_procs.c:395
78 msgid "WxH"
79 msgstr "LxH"
81 #: app/app_procs.c:397
82 msgid "Don't show the splash screen"
83 msgstr "N'affiche pas l'écran de démarrage"
85 #: app/app_procs.c:399
86 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
87 msgstr ""
88 "Envoyer les messages d'erreurs sur la sortie d'erreurs standard au lieu "
89 "d'afficher des boîtes de dialogue."
91 #: app/app_procs.c:401
92 msgid "Display credits list and exit"
93 msgstr "Affiche la liste des crédits et quitte"
95 #: app/app_procs.c:403
96 msgid "Display version and exit"
97 msgstr "Affiche la version et quitte"
99 #: app/app_procs.c:405 app/diaconv.c:95
100 msgid "Show this help message"
101 msgstr "Afficher ce message d'aide"
103 #: app/app_procs.c:444
104 msgid "Can't connect to session manager!\n"
105 msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions !\n"
107 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
108 #: app/app_procs.c:472
109 #, c-format
110 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
111 msgstr "Dia version %s, compilé à %s le %s\n"
113 #: app/app_procs.c:474
114 #, c-format
115 msgid "Dia version %s\n"
116 msgstr "Dia version %s\n"
118 #: app/app_procs.c:526 app/app_procs.c:528 app/diaconv.c:201 app/diaconv.c:203
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
122 msgstr ""
123 "Impossible de trouver les objets standards dans object-libs, terminé...\n"
125 #: app/app_procs.c:591
126 msgid ""
127 "This shouldn't happen.  Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
128 "describing how you can cause this message to appear.\n"
129 msgstr ""
130 "Ceci ne devrait pas se produire. Veuillez soumettre un rapport d'anomalies\n"
131 "à bugzilla.gnome.org en décrivant les manipulations qui causent ce message.\n"
133 #: app/app_procs.c:603
134 msgid ""
135 "Modified diagrams exist.\n"
136 "Are you sure you want to quit Dia\n"
137 "without saving them?"
138 msgstr ""
139 "Des diagrammes ont été modifiés.\n"
140 "Voulez-vous vraiment quitter Dia\n"
141 "sans les enregistrer ?"
143 #: app/app_procs.c:607
144 msgid "Quit Dia"
145 msgstr "Quitter Dia"
147 #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs.
148 #. Yuck.  -Lars
149 #: app/app_procs.c:662
150 #, c-format
151 msgid "Thank you for using Dia.\n"
152 msgstr "Merci d'utiliser Dia.\n"
154 #: app/app_procs.c:676 app/app_procs.c:683
155 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
156 msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration personnel de Dia"
158 #: app/app_procs.c:685
159 msgid ""
160 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
161 "environment variable HOME points to an existing directory."
162 msgstr ""
163 "Impossible de créer le répertoire de configuration utilisateur de Dia. \n"
164 "Veuillez vérifier que la variable d'environnement HOME pointe vers un \n"
165 "répertoire existant."
167 #: app/app_procs.c:707 app/diaconv.c:251
168 msgid "Objects and filters internal to dia"
169 msgstr "Objets et filtres internes de Dia"
171 #: app/app_procs.c:746 app/diaconv.c:121
172 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
173 msgstr "[OPTION...] [FICHIER...]"
175 #: app/app_procs.c:750 app/diaconv.c:128
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Error on option %s: %s.\n"
179 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
180 msgstr ""
181 "Erreur sur l'option %s : %s.\n"
182 "Tapez « %s --help » pour voir une liste complète des options en ligne de "
183 "commande.\n"
185 #: app/autosave.c:93
186 msgid "Recovering autosaved diagrams"
187 msgstr "En cours de restauration des diagrammes auto-sauvegardés"
189 #: app/autosave.c:101
190 msgid ""
191 "Autosaved files exist.\n"
192 "Please select those you wish to recover."
193 msgstr ""
194 "Il y a des diagrammes auto-sauvegardés.\n"
195 "Veuillez choisir ceux que vous souhaitez récupérer."
197 #: app/color_area.c:316 app/color_area.c:363
198 msgid "Select foreground color"
199 msgstr "Couleur du premier plan"
201 #: app/color_area.c:317 app/color_area.c:364
202 msgid "Select background color"
203 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
205 #: app/commands.c:132
206 #, c-format
207 msgid "Diagram%d.dia"
208 msgstr "Diagramme%d.dia"
210 #: app/commands.c:200
211 msgid "No existing object to paste.\n"
212 msgstr "Aucun objet existant à coller.\n"
214 #: app/commands.c:515 app/commands.c:553
215 msgid "Could not find help directory"
216 msgstr "Répertoire d'aide introuvable"
218 #: app/commands.c:522
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Could not open help directory:\n"
222 "%s"
223 msgstr ""
224 "Répertoire d'aide introuvable :\n"
225 "%s"
228 #. * Translators should localize the following string
229 #. * which will give them credit in the About box.
230 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
232 #: app/commands.c:592
233 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
234 msgstr ""
235 "Cyrille Chépélov <cyrille@chepelov.org>\n"
236 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
237 "Benoît Dejean <bnet@ifrance.com>"
239 #: app/commands.c:606 dia.desktop.in.h:1
240 msgid "Dia"
241 msgstr "Dia"
243 #: app/commands.c:608
244 msgid "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation and the authors"
245 msgstr "Copyright © 1998-2002 la Free Software Foundation et les auteurs"
247 #: app/commands.c:609
248 msgid ""
249 "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
250 "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information."
251 msgstr ""
252 "Dia est un programme pour le dessin de diagrammes structurés.\n"
253 "Pour plus d'informations, visitez le site http://www.lysator.liu.se/~alla/dia"
255 #: app/commands.c:648
256 msgid "About Dia"
257 msgstr "À propos de Dia"
259 #: app/commands.c:691
260 #, c-format
261 msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
262 msgstr "Dia v %s par Alexander Larsson"
264 #. Exact spelling is Ch&eacute;p&eacute;lov (using *ML entities)
265 #: app/commands.c:697
266 msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"
267 msgstr "Mainteneurs : Lars Clausen et Cyrille Chépélov"
269 #: app/commands.c:701
270 msgid "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information"
271 msgstr ""
272 "Pour plus d'informations, visitez le site http://www.lysator.liu.se/~alla/dia"
274 #: app/commands.c:706
275 msgid "Contributors:"
276 msgstr "Contributeurs :"
278 #: app/defaults.c:43 app/defaults.c:146
279 msgid "Object defaults"
280 msgstr "Caractéristiques par défaut d'un nouvel objet."
282 #: app/defaults.c:61
283 msgid "This object has no defaults."
284 msgstr "Cet objet n'a pas de paramètres par défaut."
286 #: app/defaults.c:111
287 msgid "Defaults: "
288 msgstr "Par défaut : "
290 #: app/dia-props.c:75
291 msgid "Diagram Properties"
292 msgstr "Propriétés du diagramme"
294 #: app/dia-props.c:110
295 msgid "Dynamic grid"
296 msgstr "Grille dynamique"
298 #: app/dia-props.c:118
299 msgid "x"
300 msgstr "x"
302 #: app/dia-props.c:122
303 msgid "y"
304 msgstr "y"
306 #: app/dia-props.c:127
307 msgid "Spacing"
308 msgstr "Espacement"
310 #: app/dia-props.c:147
311 msgid "Visible spacing"
312 msgstr "Espacement visible"
314 #: app/dia-props.c:167
315 msgid "Grid"
316 msgstr "Grille"
318 #: app/dia-props.c:178 lib/diagramdata.c:62
319 msgid "Background"
320 msgstr "Arrière-plan"
322 #: app/dia-props.c:189 app/preferences.c:103
323 msgid "Grid Lines"
324 msgstr "Caractéristiques de la grille"
326 #: app/dia-props.c:200
327 msgid "Page Breaks"
328 msgstr "Sauts de page"
330 #: app/dia-props.c:211
331 msgid "Colors"
332 msgstr "Couleurs"
334 #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
335 #: app/dia-props.c:230
336 #, c-format
337 msgid "Diagram Properties: %s"
338 msgstr "Propriétés du diagramme : %s"
340 #: app/dia_embedd.c:352
341 msgid "Could not initialize Bonobo!"
342 msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo !"
344 #. &export_file_format
345 #: app/diaconv.c:92
346 msgid "Export format to use"
347 msgstr "Format de fichiers d'exportation à utiliser"
349 #: app/diaconv.c:92
350 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
351 msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
353 #. &export_file_name
354 #: app/diaconv.c:94
355 msgid "Export file name to use"
356 msgstr "Nom du fichier d'exportation à utiliser"
358 #: app/diaconv.c:96
359 msgid "Quiet operation"
360 msgstr "Fonctionnement discret"
362 #: app/diaconv.c:149
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Error: No arguments found.\n"
366 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
367 msgstr ""
368 "Erreur : aucun argument fourni.\n"
369 "Tapez « %s --help » pour voir une liste complète des options en ligne de "
370 "commande.\n"
372 #: app/diaconv.c:159
373 #, c-format
374 msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
375 msgstr ""
376 "Erreur %s : il n'est possible de spécifier que -f ou -o mais pas les deux."
378 #: app/diaconv.c:165
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
382 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
383 msgstr ""
384 "Erreur %s : vous devez spécifier -t ou -o mais pas les deux.\n"
385 "Tapez « %s --help » pour voir une liste complète des options en ligne de "
386 "commande.\n"
388 #: app/diaconv.c:174
389 #, c-format
390 msgid "%s error: no input file."
391 msgstr "Erreur %s : nécessite un fichier d'entrée valide."
393 #: app/diaconv.c:227
394 #, c-format
395 msgid "%s error: only one input file expected."
396 msgstr "Erreur %s : Dia n'accepte qu'un seul nom de fichiers en entrée."
398 #: app/diaconv.c:240
399 #, c-format
400 msgid "%s error: popt library not available on this system"
401 msgstr "Erreur %s : la bibliothèque popt n'est pas disponible sur ce système"
403 #: app/diagram_tree_menu.c:45
404 msgid "/_Sort objects"
405 msgstr "/_Trier les objets"
407 #: app/diagram_tree_menu.c:46
408 msgid "/Sort objects/by _name"
409 msgstr "/Trier les objets/par _nom"
411 #: app/diagram_tree_menu.c:48
412 msgid "/Sort objects/by _type"
413 msgstr "/Trier les objets/par _yype"
415 #: app/diagram_tree_menu.c:50
416 msgid "/Sort objects/as _inserted"
417 msgstr "/Trier les objets/comme _insérés"
419 #: app/diagram_tree_menu.c:53
420 msgid "/Sort objects/All by name"
421 msgstr "/Trier les objets/Tous par noms"
423 #: app/diagram_tree_menu.c:55
424 msgid "/Sort objects/All by type"
425 msgstr "/Trier les objets/Tous par type"
427 #: app/diagram_tree_menu.c:57
428 msgid "/Sort objects/All as inserted"
429 msgstr "/Trier les objets/Tous comme insérés"
431 #: app/diagram_tree_menu.c:59
432 msgid "/Sort objects/_Default"
433 msgstr "/Trier les objets/Par _défaut"
435 #: app/diagram_tree_menu.c:60
436 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
437 msgstr "/Trier les objets/Par défaut/par _nom"
439 #: app/diagram_tree_menu.c:62
440 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
441 msgstr "/Trier les objets/Par défaut/par _type"
443 #: app/diagram_tree_menu.c:64
444 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
445 msgstr "/Trier les objets/Par défaut/comme _insérés"
447 #: app/diagram_tree_menu.c:66
448 msgid "/Sort _diagrams"
449 msgstr "/Trier les _diagrammes"
451 #: app/diagram_tree_menu.c:67
452 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
453 msgstr "/Trier les _diagrammes/par _nom"
455 #: app/diagram_tree_menu.c:69
456 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
457 msgstr "/Trier les _diagrammes/comme _insérés"
459 #: app/diagram_tree_menu.c:71
460 msgid "/Sort diagrams/_Default"
461 msgstr "/Trier les diagrammes/Par _défaut"
463 #: app/diagram_tree_menu.c:72
464 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
465 msgstr "/Trier les diagrammes/par défaut/par _nom"
467 #: app/diagram_tree_menu.c:74
468 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
469 msgstr "/Trier les diagrammes/par défaut/comme _insérés"
471 #: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93
472 msgid "/_Locate"
473 msgstr "/_Localiser"
475 #: app/diagram_tree_menu.c:83
476 msgid "/_Properties"
477 msgstr "/_Propriétés"
479 #: app/diagram_tree_menu.c:84
480 msgid "/_Hide this type"
481 msgstr "/_Cacher ce type"
483 #: app/diagram_tree_window.c:76
484 msgid "Diagram tree"
485 msgstr "Arborescence du diagramme"
487 #: app/dialogs.c:51
488 msgid "Ok"
489 msgstr "Ok"
491 #: app/dialogs.c:52 app/layer_dialog.c:1009 app/paginate_psprint.c:276
492 msgid "Cancel"
493 msgstr "Annuler"
495 #. paper size
496 #: app/diapagelayout.c:116
497 msgid "Paper Size"
498 msgstr "Taille du papier"
500 #. orientation
501 #: app/diapagelayout.c:149
502 msgid "Orientation"
503 msgstr "Orientation"
505 #. margins
506 #: app/diapagelayout.c:187
507 msgid "Margins"
508 msgstr "Marges"
510 #: app/diapagelayout.c:199
511 msgid "Top:"
512 msgstr "Haute :"
514 #: app/diapagelayout.c:212
515 msgid "Bottom:"
516 msgstr "Basse :"
518 #: app/diapagelayout.c:225
519 msgid "Left:"
520 msgstr "Gauche :"
522 #: app/diapagelayout.c:238
523 msgid "Right:"
524 msgstr "Droite :"
526 #. Scaling
527 #: app/diapagelayout.c:252
528 msgid "Scaling"
529 msgstr "Échelle"
531 #: app/diapagelayout.c:263
532 msgid "Scale:"
533 msgstr "Échelle :"
535 #: app/diapagelayout.c:275
536 msgid "Fit to:"
537 msgstr "Faire tenir sur :"
539 #: app/diapagelayout.c:287
540 msgid "by"
541 msgstr "feuilles par"
543 #: app/diapagelayout.c:682
544 #, c-format
545 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
546 msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"
548 #: app/diapagelayout.c:786 app/pagesetup.c:73
549 msgid "Page Setup"
550 msgstr "Mise en page"
552 #: app/disp_callbacks.c:79 app/properties.c:153
553 msgid ""
554 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
555 "Undo information erased."
556 msgstr ""
557 "Cet objet ne supporte pas l'opération Annuler/Recommencer. \n"
558 "Informations « Annuler » effacées."
560 #: app/disp_callbacks.c:114
561 msgid "Properties..."
562 msgstr "Propriétés..."
564 #: app/disp_callbacks.c:907
565 msgid ""
566 "The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
567 "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
568 msgstr ""
569 "L'objet que vous avez déposé ne s'ajuste pas à son parent. \n"
570 "Agrandissez l'objet parent, ou déposer l'objet ailleurs."
572 #: app/display.c:95
573 msgid "Diagram modified!"
574 msgstr "Diagramme modifié !"
576 #: app/display.c:998
577 msgid "<unnamed>"
578 msgstr "<sans_nom>"
580 #: app/display.c:1000
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "The diagram '%s'\n"
584 "has not been saved. Save changes now?"
585 msgstr ""
586 "Le diagramme « %s »\n"
587 "n'a pas été enregistré. Enregistrer les changements maintenant ?"
589 #: app/display.c:1011
590 msgid "Close Diagram"
591 msgstr "Fermer le diagramme"
593 #: app/display.c:1016
594 msgid "Discard Changes"
595 msgstr "Abandonner les changements"
597 #: app/export_png.c:134 app/load_save.c:867 app/render_eps.c:103
598 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1157 plug-ins/dxf/dxf-export.c:505
599 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:732 plug-ins/metapost/render_metapost.c:964
600 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:800 plug-ins/shape/shape-export.c:135
601 #: plug-ins/svg/render_svg.c:152 plug-ins/wpg/wpg.c:1065
602 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1100 plug-ins/xslt/xslt.c:94
603 #, c-format
604 msgid "Can't open output file %s: %s\n"
605 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n"
607 #: app/export_png.c:142
608 msgid "Could not create PNG write structure"
609 msgstr "Impossible de créer la structure d'enregistrement au format PNG"
611 #: app/export_png.c:151
612 msgid "Could not create PNG header info structure"
613 msgstr ""
614 "Impossible de créer la structure de l'en-tête d'informations au format PNG"
616 #: app/export_png.c:159
617 msgid "Error occurred while writing PNG"
618 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'écriture au format PNG"
620 #. Create a dialog
621 #: app/export_png.c:299
622 msgid "PNG Export Options"
623 msgstr "Options de l'exportation au format PNG"
625 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
626 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export
627 #: app/export_png.c:300 objects/FS/function.c:685 objects/FS/function.c:687
628 msgid "Export"
629 msgstr "Exporter"
631 #: app/export_png.c:305
632 msgid "Image width:"
633 msgstr "Largeur de l'image :"
635 #: app/export_png.c:308
636 msgid "Image height:"
637 msgstr "Hauteur de l'image :"
639 #: app/export_png.c:354
640 msgid "Portable Network Graphics"
641 msgstr "Portable Network Graphics"
643 #: app/filedlg.c:114 app/filedlg.c:382
644 msgid "By extension"
645 msgstr "Suivant l'extension"
647 #: app/filedlg.c:175
648 msgid "Open Diagram"
649 msgstr "Ouvrir un diagramme"
651 #: app/filedlg.c:203
652 msgid "Open Options"
653 msgstr "Options d'ouverture"
655 #: app/filedlg.c:211 app/filedlg.c:500
656 msgid "Determine file type:"
657 msgstr "Déterminer le type du fichier :"
659 #: app/filedlg.c:248
660 msgid ""
661 "Some characters in the filename are neither UTF-8 nor your local encoding.\n"
662 "Some things will break."
663 msgstr ""
664 "Certains caractères du nom du fichier ne sont ni de l'UTF-8, ni dans votre "
665 "codage local.\n"
666 "Des choses peuvent mal fonctionner."
668 #: app/filedlg.c:254 app/filedlg.c:427
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "The file '%s' already exists.\n"
672 "Do you want to overwrite it?"
673 msgstr ""
674 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
675 "Voulez-vous l'écraser ?"
677 #: app/filedlg.c:262 app/filedlg.c:434
678 msgid "File already exists"
679 msgstr "Le fichier existe déjà"
681 #: app/filedlg.c:294
682 msgid "Save Diagram"
683 msgstr "Enregistrer le diagramme"
685 #. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
686 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
687 #: app/filedlg.c:299
688 msgid "Compress diagram files"
689 msgstr "Compresser les fichiers enregistrés"
691 #: app/filedlg.c:308
692 msgid ""
693 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
694 "and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
695 msgstr ""
696 "La compression réduit la taille des fichiers à moins d'un dixième de la "
697 "taille d'origine et accélère le chargement ainsi que l'enregistrement. "
698 "Certains programmes orientés texte ne peuvent pas manipuler les fichiers "
699 "compressés."
701 #: app/filedlg.c:452
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Could not determine which export filter\n"
705 "to use to save '%s'"
706 msgstr ""
707 "Impossible de déterminer quel filtre d'exportation\n"
708 "utiliser pour enregistrer « %s »"
710 #: app/filedlg.c:470
711 msgid "Export Diagram"
712 msgstr "Exporter le diagramme"
714 #: app/filedlg.c:492
715 msgid "Export Options"
716 msgstr "Options d'exportation"
718 #: app/interface.c:51
719 msgid "Modify object(s)"
720 msgstr "Modifier des objets"
722 #: app/interface.c:52
723 msgid "Modify"
724 msgstr "Modifier"
726 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
727 #: app/interface.c:56 app/interface.c:57 objects/FS/function.c:975
728 msgid "Magnify"
729 msgstr "Grossir"
731 #: app/interface.c:61
732 msgid "Scroll around the diagram"
733 msgstr "Déplacer la zone d'affichage"
735 #: app/interface.c:62
736 msgid "Scroll"
737 msgstr "Déplacement"
739 #: app/interface.c:66 app/interface.c:67 lib/properties.c:77
740 #: lib/properties.h:514 lib/properties.h:517 objects/UML/activity.c:122
741 #: objects/UML/actor.c:120 objects/UML/classicon.c:141
742 #: objects/UML/component.c:126 objects/UML/component_feature.c:154
743 #: objects/UML/node.c:125 objects/UML/note.c:119 objects/UML/object.c:145
744 #: objects/UML/small_package.c:126 objects/UML/state.c:139
745 #: objects/UML/usecase.c:136
746 msgid "Text"
747 msgstr "Texte"
749 #: app/interface.c:71 app/interface.c:72
750 msgid "Box"
751 msgstr "Boîte"
753 #: app/interface.c:76 app/interface.c:77
754 msgid "Ellipse"
755 msgstr "Ellipse"
757 #: app/interface.c:81 app/interface.c:82
758 msgid "Polygon"
759 msgstr "Polygone"
761 #: app/interface.c:86 app/interface.c:87
762 msgid "Beziergon"
763 msgstr "Courbe de Bézier fermée"
765 #: app/interface.c:91 app/interface.c:92 objects/standard/line.c:247
766 msgid "Line"
767 msgstr "Ligne"
769 #: app/interface.c:96 app/interface.c:97
770 msgid "Arc"
771 msgstr "Arc"
773 #: app/interface.c:101 app/interface.c:102
774 msgid "Zigzagline"
775 msgstr "Zigzag"
777 #: app/interface.c:106 app/interface.c:107
778 msgid "Polyline"
779 msgstr "Ligne brisée"
781 #: app/interface.c:111 app/interface.c:112
782 msgid "Bezierline"
783 msgstr "Courbe de Bézier"
785 #: app/interface.c:116 app/interface.c:117
786 msgid "Image"
787 msgstr "Image"
789 #: app/interface.c:389
790 msgid "Diagram menu."
791 msgstr "Menu des diagrammes."
793 #: app/interface.c:427
794 msgid "Pops up the Navigation window."
795 msgstr "Affiche la fenêtre de navigation."
797 #: app/interface.c:507
798 msgid "Zoom"
799 msgstr "Zoom"
801 #: app/interface.c:521
802 msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
803 msgstr "Alterner le snap-to-grid pour cette fenêtre"
805 #: app/interface.c:584
806 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
807 msgstr "Variable « tooldata » = NULL dans la fonction « tool_select_update »"
809 #: app/interface.c:1067
810 msgid ""
811 "Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
812 "squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change "
813 "colors."
814 msgstr ""
815 "Couleurs de trait et de fond pour les nouveaux objets. Les carrés noir et "
816 "blancs réinitialisent les couleurs. La flèche permute ces couleurs. Un "
817 "double clic permet de les changer."
819 #: app/interface.c:1082
820 msgid ""
821 "Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
822 "objects.  Double-click to set the line width more precisely."
823 msgstr ""
824 "Largeurs des lignes. Cliquez une ligne pour définir la largeur par défaut "
825 "pour les nouveaux objets. Double-cliquez pour définir la largeur avec plus "
826 "de précision."
828 #: app/interface.c:1114
829 msgid ""
830 "Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
831 "arrow parameters with Details..."
832 msgstr ""
833 "Style de flèche en début de nouvelle ligne. Sélectionnez une flèche, ou "
834 "définissez les paramètres de flèche dans Détails..."
836 #: app/interface.c:1119
837 msgid ""
838 "Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
839 "parameters with Details..."
840 msgstr ""
841 "Style de ligne pour les nouvelles lignes. Sélectionnez un style de ligne ou "
842 "définissez en les paramètres avec Détails..."
844 #: app/interface.c:1125
845 msgid ""
846 "Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
847 "parameters with Details..."
848 msgstr ""
849 "Style de flèche à la fin des nouvelles lignes. Cliquez pour sélectionner une "
850 "flèche, ou définir les paramètres avec Détails..."
852 #: app/interface.c:1234
853 msgid "Diagram Editor"
854 msgstr "Éditeur de diagrammes"
856 #: app/layer_dialog.c:70
857 msgid "New Layer"
858 msgstr "Nouveau calque"
860 #: app/layer_dialog.c:71
861 msgid "Raise Layer"
862 msgstr "Monter le calque vers le premier plan"
864 #: app/layer_dialog.c:72
865 msgid "Lower Layer"
866 msgstr "Descendre le calque vers l'arrière-plan"
868 #: app/layer_dialog.c:73
869 msgid "Delete Layer"
870 msgstr "Supprimer le calque"
872 #: app/layer_dialog.c:214
873 msgid "Layers"
874 msgstr "Calques"
876 #: app/layer_dialog.c:228
877 msgid "Diagrams:"
878 msgstr "Diagrammes :"
880 #: app/layer_dialog.c:273
881 msgid "Close"
882 msgstr "Fermer"
884 #: app/layer_dialog.c:319
885 msgid "New layer"
886 msgstr "Nouveau calque"
888 #: app/layer_dialog.c:525
889 msgid "none"
890 msgstr "aucun"
892 #: app/layer_dialog.c:971
893 msgid "Edit Layer Attributes"
894 msgstr "Éditer les attributs du calque"
896 #: app/layer_dialog.c:990
897 msgid "Layer name:"
898 msgstr "Nom du calque :"
900 #: app/layer_dialog.c:999 app/paginate_psprint.c:268
901 msgid "OK"
902 msgstr "Valider"
904 #: app/linewidth_area.c:239 lib/properties.h:478 lib/properties.h:481
905 #: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160
906 msgid "Line width"
907 msgstr "Largeur de ligne"
909 #: app/linewidth_area.c:251
910 msgid "Line width:"
911 msgstr "Largeur de ligne :"
913 #: app/load_save.c:245
914 msgid ""
915 "Error loading diagram.\n"
916 "Linked object not found in document."
917 msgstr ""
918 "Erreur au chargement du diagramme.\n"
919 "Un objet attaché n'a pas été trouvé dans le document."
921 #: app/load_save.c:248
922 msgid ""
923 "Error loading diagram.\n"
924 "connection point does not exist."
925 msgstr ""
926 "Erreur au chargement du diagramme.\n"
927 "Un point de connexion n'existe pas."
929 #: app/load_save.c:251
930 msgid ""
931 "Error loading diagram.\n"
932 "connection handle does not exist."
933 msgstr ""
934 "Erreur au chargement du diagramme.\n"
935 "Un point d'attache n'existe pas."
937 #: app/load_save.c:273
938 #, c-format
939 msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
940 msgstr "Impossible de trouver le parent %s de l'objet %s\n"
942 #: app/load_save.c:318
943 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
944 msgstr "Vous devez spécifier un fichier, pas un répertoire.\n"
946 #: app/load_save.c:325 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1304 plug-ins/wpg/wpg.c:1169
947 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1517 plug-ins/xslt/xslt.c:87
948 #, c-format
949 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
950 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture.\n"
952 #: app/load_save.c:342 app/load_save.c:347
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Error loading diagram %s.\n"
956 "Unknown file type."
957 msgstr ""
958 "Erreur au chargement du diagramme %s.\n"
959 "Type du fichier inconnu."
961 #: app/load_save.c:354
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Error loading diagram %s.\n"
965 "Not a Dia file."
966 msgstr ""
967 "Erreur au chargement du diagramme %s.\n"
968 "Il ne s'agit pas d'un fichier créé par Dia."
970 #: app/load_save.c:551
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "Error loading diagram:\n"
974 "%s.\n"
975 "A valid Dia file defines at least one layer."
976 msgstr ""
977 "Erreur au chargement du diagramme :\n"
978 "%s.\n"
979 "Un fichier Dia valide définit au moins un calque."
981 #: app/load_save.c:900
982 #, c-format
983 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
984 msgstr "Échec lors de l'enregistrement dans le fichier « %s ».\n"
986 #: app/load_save.c:971 app/load_save.c:976
987 msgid "Native Dia Diagram"
988 msgstr "Diagramme Dia natif"
990 #: app/menus.c:49 app/menus.c:84
991 msgid "/_File"
992 msgstr "/_Fichier"
994 #: app/menus.c:51 app/menus.c:86
995 msgid "/File/_New"
996 msgstr "/Fichier/_Nouveau"
998 #: app/menus.c:53 app/menus.c:88
999 msgid "/File/_Open..."
1000 msgstr "/Fichier/_Ouvrir..."
1002 #. recent file list is dynamically inserted here
1003 #: app/menus.c:55 app/menus.c:60 app/menus.c:64 app/menus.c:66 app/menus.c:95
1004 #: app/menus.c:99
1005 msgid "/File/---"
1006 msgstr "/Fichier/---"
1008 #: app/menus.c:56
1009 msgid "/File/_Diagram tree"
1010 msgstr "/Fichier/Arborescence du _diagramme"
1012 #: app/menus.c:58
1013 msgid "/File/Sheets and Objects..."
1014 msgstr "/Fichier/Feuilles et Objets..."
1016 #: app/menus.c:61
1017 msgid "/File/_Preferences..."
1018 msgstr "/Fichier/_Préférences..."
1020 #: app/menus.c:63
1021 msgid "/File/P_lugins..."
1022 msgstr "/Fichier/_Greffons..."
1024 #: app/menus.c:67 app/menus.c:103
1025 msgid "/File/_Quit"
1026 msgstr "/Fichier/_Quitter"
1028 #: app/menus.c:69 app/menus.c:230
1029 msgid "/_Help"
1030 msgstr "/_Aide"
1032 #: app/menus.c:71 app/menus.c:232
1033 msgid "/Help/_Manual"
1034 msgstr "/Aide/_Manuel"
1036 #: app/menus.c:73 app/menus.c:234
1037 msgid "/Help/---"
1038 msgstr "/Aide/---"
1040 #: app/menus.c:74 app/menus.c:235
1041 msgid "/Help/_About..."
1042 msgstr "/Aide/À _propos..."
1044 #: app/menus.c:90
1045 msgid "/File/_Save"
1046 msgstr "/Fichier/_Enregistrer"
1048 #: app/menus.c:92
1049 msgid "/File/Save _As..."
1050 msgstr "/Fichier/Enregistrer _sous..."
1052 #: app/menus.c:94
1053 msgid "/File/_Export..."
1054 msgstr "/Fichier/E_xporter..."
1056 #: app/menus.c:96
1057 msgid "/File/Page Set_up..."
1058 msgstr "/Fichier/Mise en p_age..."
1060 #: app/menus.c:97
1061 msgid "/File/_Print Diagram..."
1062 msgstr "/Fichier/_Imprimer le diagramme..."
1064 #: app/menus.c:100
1065 msgid "/File/_Close"
1066 msgstr "/Fichier/_Fermer"
1068 #: app/menus.c:105
1069 msgid "/_Edit"
1070 msgstr "/_Édition"
1072 #: app/menus.c:107
1073 msgid "/Edit/_Undo"
1074 msgstr "/Édition/A_nnuler"
1076 #: app/menus.c:109
1077 msgid "/Edit/_Redo"
1078 msgstr "/Édition/_Refaire"
1080 #: app/menus.c:111 app/menus.c:121
1081 msgid "/Edit/---"
1082 msgstr "/Édition/---"
1084 #: app/menus.c:112
1085 msgid "/Edit/_Copy"
1086 msgstr "/Édition/_Copier"
1088 #: app/menus.c:114
1089 msgid "/Edit/C_ut"
1090 msgstr "/Édition/Co_uper"
1092 #: app/menus.c:116
1093 msgid "/Edit/_Paste"
1094 msgstr "/Édition/C_oller"
1096 #: app/menus.c:118
1097 msgid "/Edit/_Duplicate"
1098 msgstr "/Édition/_Dupliquer"
1100 #: app/menus.c:119
1101 msgid "/Edit/_Delete"
1102 msgstr "/Édition/_Supprimer"
1104 #: app/menus.c:122
1105 msgid "/Edit/Copy Text"
1106 msgstr "/Édition/Copier le texte"
1108 #: app/menus.c:123
1109 msgid "/Edit/Cut Text"
1110 msgstr "/Édition/Couper le texte"
1112 #: app/menus.c:124
1113 msgid "/Edit/Paste _Text"
1114 msgstr "/Édition/Coller le _texte"
1116 #: app/menus.c:125
1117 msgid "/_Diagram"
1118 msgstr "/_Diagramme"
1120 #: app/menus.c:127
1121 msgid "/Diagram/_Properties..."
1122 msgstr "/Diagramme/_Propriétés..."
1124 #: app/menus.c:128
1125 msgid "/Diagram/_Layers..."
1126 msgstr "/Diagramme/_Calques..."
1128 #: app/menus.c:129
1129 msgid "/_View"
1130 msgstr "/Afficha_ge"
1132 #: app/menus.c:131
1133 msgid "/View/Zoom _In"
1134 msgstr "/Affichage/Zoom a_vant"
1136 #: app/menus.c:133
1137 msgid "/View/Zoom _Out"
1138 msgstr "/Affichage/Zoom a_rrière"
1140 #: app/menus.c:135
1141 msgid "/View/_Zoom"
1142 msgstr "/Affichage/_Zoom"
1144 #: app/menus.c:137
1145 msgid "/View/Zoom/400%"
1146 msgstr "/Affichage/Zoom/400%"
1148 #: app/menus.c:138
1149 msgid "/View/Zoom/283%"
1150 msgstr "/Affichage/Zoom/283%"
1152 #: app/menus.c:139
1153 msgid "/View/Zoom/200%"
1154 msgstr "/Affichage/Zoom/200%"
1156 #: app/menus.c:140
1157 msgid "/View/Zoom/141%"
1158 msgstr "/Affichage/Zoom/141%"
1160 #: app/menus.c:141
1161 msgid "/View/Zoom/100%"
1162 msgstr "/Affichage/Zoom/100%"
1164 #: app/menus.c:143
1165 msgid "/View/Zoom/85%"
1166 msgstr "/Affichage/Zoom/85%"
1168 #: app/menus.c:144
1169 msgid "/View/Zoom/70.7%"
1170 msgstr "/Affichage/Zoom/70,7%"
1172 #: app/menus.c:145
1173 msgid "/View/Zoom/50%"
1174 msgstr "/Affichage/Zoom/50%"
1176 #: app/menus.c:146
1177 msgid "/View/Zoom/35.4%"
1178 msgstr "/Affichage/Zoom/35,4%"
1180 #: app/menus.c:147
1181 msgid "/View/Zoom/25%"
1182 msgstr "/Affichage/Zoom/25%"
1184 #: app/menus.c:148 app/menus.c:156
1185 msgid "/View/---"
1186 msgstr "/Affichage/---"
1188 #: app/menus.c:150
1189 msgid "/View/_AntiAliased"
1190 msgstr "/Affichage/_Anti-crénelé"
1192 #: app/menus.c:152
1193 msgid "/View/Show _Grid"
1194 msgstr "/Affichage/Montrer la _grille"
1196 #: app/menus.c:153
1197 msgid "/View/_Snap To Grid"
1198 msgstr "/Affichage/Grille _magnétique"
1200 #: app/menus.c:154
1201 msgid "/View/Show _Rulers"
1202 msgstr "/Affichage/Afficher les _règles"
1204 #: app/menus.c:155
1205 msgid "/View/Show _Connection Points"
1206 msgstr "/Affichage/Afficher les points de _connexion"
1208 #: app/menus.c:157
1209 msgid "/View/New _View"
1210 msgstr "/Affichage/Nouvelle _vue"
1212 #. Show All, Best Fit.  Same as the Gimp, Ctrl+E
1213 #: app/menus.c:159
1214 msgid "/View/Show _All"
1215 msgstr "/Affichage/C_adrer au mieux"
1217 #: app/menus.c:160
1218 msgid "/View/Re_draw"
1219 msgstr "/Affichage/Re_dessiner"
1221 #: app/menus.c:161
1222 msgid "/_Objects"
1223 msgstr "/_Objets"
1225 #: app/menus.c:163
1226 msgid "/Objects/Send to _Back"
1227 msgstr "/Objets/Reculer à l'_arrière-plan"
1229 #: app/menus.c:164
1230 msgid "/Objects/Bring to _Front"
1231 msgstr "/Objets/Avancer au _premier plan"
1233 #: app/menus.c:165
1234 msgid "/Objects/Send Backwards"
1235 msgstr "/Objets/Reculer vers l'arrière-plan"
1237 #: app/menus.c:166
1238 msgid "/Objects/Bring Forwards"
1239 msgstr "/Objets/Avancer vers le premier plan"
1241 #: app/menus.c:167 app/menus.c:171 app/menus.c:175 app/menus.c:189
1242 msgid "/Objects/---"
1243 msgstr "/Objets/---"
1245 #: app/menus.c:168
1246 msgid "/Objects/_Group"
1247 msgstr "/Objets/_Grouper"
1249 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
1250 #: app/menus.c:170
1251 msgid "/Objects/_Ungroup"
1252 msgstr "/Objets/_Dégrouper"
1254 #: app/menus.c:172
1255 msgid "/Objects/_Parent"
1256 msgstr "/Objets/_Adopte"
1258 #: app/menus.c:173
1259 msgid "/Objects/_Unparent"
1260 msgstr "/Objets/_Abandonne"
1262 #: app/menus.c:174
1263 msgid "/Objects/_Unparent Children"
1264 msgstr "/Objets/_Abandonne Enfants"
1266 #: app/menus.c:176
1267 msgid "/Objects/Align"
1268 msgstr "/Objets/Aligner"
1270 #: app/menus.c:178
1271 msgid "/Objects/Align/Left"
1272 msgstr "/Objets/Aligner/À gauche"
1274 #: app/menus.c:179
1275 msgid "/Objects/Align/Center"
1276 msgstr "/Objets/Aligner/Au centre"
1278 #: app/menus.c:180
1279 msgid "/Objects/Align/Right"
1280 msgstr "/Objets/Aligner/À droite"
1282 #: app/menus.c:181
1283 msgid "/Objects/Align/Top"
1284 msgstr "/Objets/Aligner/En haut"
1286 #: app/menus.c:182
1287 msgid "/Objects/Align/Middle"
1288 msgstr "/Objets/Aligner/Au milieu"
1290 #: app/menus.c:183
1291 msgid "/Objects/Align/Bottom"
1292 msgstr "/Objets/Aligner/En bas"
1294 #: app/menus.c:184
1295 msgid "/Objects/Align/---"
1296 msgstr "/Objets/Aligner/---"
1298 #: app/menus.c:185
1299 msgid "/Objects/Align/Spread Out Horizontally"
1300 msgstr "/Objets/Alignr/Étaler horizontalement"
1302 #: app/menus.c:186
1303 msgid "/Objects/Align/Spread Out Vertically"
1304 msgstr "/Objets/Aligner/Étaler verticalement"
1306 #: app/menus.c:187
1307 msgid "/Objects/Align/Adjacent"
1308 msgstr "/Objets/Aligner/Adjacent"
1310 #: app/menus.c:188
1311 msgid "/Objects/Align/Stacked"
1312 msgstr "/Objets/Aligner/Empilé"
1314 #: app/menus.c:190
1315 msgid "/Objects/_Properties..."
1316 msgstr "/Objets/_Propriétés..."
1318 #: app/menus.c:191
1319 msgid "/_Select"
1320 msgstr "/_Sélection"
1322 #: app/menus.c:193
1323 msgid "/Select/All"
1324 msgstr "/Sélection/Tout"
1326 #: app/menus.c:194
1327 msgid "/Select/None"
1328 msgstr "/Sélection/Aucun"
1330 #: app/menus.c:195 app/menus.c:208
1331 msgid "/Select/Invert"
1332 msgstr "/Sélection/Inverse"
1334 #: app/menus.c:196
1335 msgid "/Select/Connected"
1336 msgstr "/Sélection/Connectés"
1338 #: app/menus.c:197
1339 msgid "/Select/Transitive"
1340 msgstr "/Sélection/Transitif"
1342 #: app/menus.c:198
1343 msgid "/Select/Same Type"
1344 msgstr "/Sélection/Même type"
1346 #: app/menus.c:199
1347 msgid "/Select/---"
1348 msgstr "/Sélection/---"
1350 #: app/menus.c:200
1351 msgid "/Select/Replace"
1352 msgstr "/Sélection/Remplacer"
1354 #: app/menus.c:202
1355 msgid "/Select/Union"
1356 msgstr "/Sélection/Union"
1358 #: app/menus.c:204
1359 msgid "/Select/Intersect"
1360 msgstr "/Sélection/Intersection"
1362 #: app/menus.c:206
1363 msgid "/Select/Remove"
1364 msgstr "/Sélection/Supprimer"
1366 #: app/menus.c:210
1367 msgid "/_Tools"
1368 msgstr "/_Outils"
1370 #: app/menus.c:212
1371 msgid "/Tools/Modify"
1372 msgstr "/Outils/Modifier"
1374 #: app/menus.c:213
1375 msgid "/Tools/Magnify"
1376 msgstr "/Outils/Grossir"
1378 #: app/menus.c:214
1379 msgid "/Tools/Scroll"
1380 msgstr "/Outils/Déplacement"
1382 #: app/menus.c:215
1383 msgid "/Tools/Text"
1384 msgstr "/Outils/Texte"
1386 #: app/menus.c:216
1387 msgid "/Tools/Box"
1388 msgstr "/Outils/Boîte"
1390 #: app/menus.c:217
1391 msgid "/Tools/Ellipse"
1392 msgstr "/Outils/Ellipse"
1394 #: app/menus.c:218
1395 msgid "/Tools/Polygon"
1396 msgstr "/Outils/Polygone"
1398 #: app/menus.c:219
1399 msgid "/Tools/Beziergon"
1400 msgstr "/Outils/Courbe de Bézier fermée"
1402 #: app/menus.c:220 app/menus.c:226
1403 msgid "/Tools/---"
1404 msgstr "/Outils/---"
1406 #: app/menus.c:221
1407 msgid "/Tools/Line"
1408 msgstr "/Outils/Ligne"
1410 #: app/menus.c:222
1411 msgid "/Tools/Arc"
1412 msgstr "/Outils/Arc"
1414 #: app/menus.c:223
1415 msgid "/Tools/Zigzagline"
1416 msgstr "/Outils/Zigzag"
1418 #: app/menus.c:224
1419 msgid "/Tools/Polyline"
1420 msgstr "/Outils/Ligne brisée"
1422 #: app/menus.c:225
1423 msgid "/Tools/Bezierline"
1424 msgstr "/Outils/Courbe de Bézier"
1426 #: app/menus.c:227
1427 msgid "/Tools/Image"
1428 msgstr "/Outils/Image"
1430 #: app/menus.c:228
1431 msgid "/_Input Methods"
1432 msgstr "/_Méthodes de saisie"
1434 #: app/menus.c:399
1435 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1436 msgstr "Variable « tooldata » = NULL dans la fonction « tool_menu_select »"
1438 #: app/menus.c:497
1439 msgid "Diagram Menu"
1440 msgstr "Menu des diagrammes"
1442 #: app/menus.c:632
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Can't find menu entry '%s'!\n"
1446 "This is probably a i18n problem (try LANG=C)."
1447 msgstr ""
1448 "Impossible de trouver l'entrée de menu « %s » !\n"
1449 "Ceci est probablement un problème d'internationalisation. (Rééssayez avec "
1450 "LANG=C)"
1452 #: app/modify_tool.c:315
1453 msgid "Couldn't get GTK settings"
1454 msgstr "Impossible d'obtenir les réglages GTK"
1456 #: app/paginate_psprint.c:228
1457 msgid "Select Printer"
1458 msgstr "Sélectionnez une imprimante"
1460 #: app/paginate_psprint.c:240 sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25
1461 msgid "Printer"
1462 msgstr "Imprimante"
1464 #: app/paginate_psprint.c:253 sheets/Misc.sheet.in.h:1
1465 msgid "File"
1466 msgstr "Fichier"
1468 #: app/paginate_psprint.c:353
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not run command '%s'"
1471 msgstr "Ne peut démarrer la commande « %s »"
1473 #: app/paginate_psprint.c:356
1474 #, c-format
1475 msgid "Could not open '%s' for writing"
1476 msgstr "Ne peut ouvrir « %s » en écriture"
1478 #: app/paginate_psprint.c:381
1479 msgid "Error occured while printing"
1480 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'impression"
1482 #: app/plugin-manager.c:200
1483 msgid "Plug-ins"
1484 msgstr "Greffons"
1486 #: app/plugin-manager.c:256
1487 msgid "Loaded"
1488 msgstr "Chargé"
1490 #: app/plugin-manager.c:263 objects/UML/class.c:107
1491 #: objects/UML/large_package.c:128
1492 msgid "Name"
1493 msgstr "Nom"
1495 #: app/plugin-manager.c:269
1496 msgid "Description"
1497 msgstr "Description"
1499 #: app/plugin-manager.c:278
1500 msgid "Load at Startup"
1501 msgstr "Charger au démarrage"
1503 #: app/plugin-manager.c:285
1504 msgid "File Name"
1505 msgstr "Nom du fichier"
1507 #: app/preferences.c:100
1508 msgid "User Interface"
1509 msgstr "Interface utilisateur"
1511 #: app/preferences.c:101
1512 msgid "Diagram Defaults"
1513 msgstr "Menu des diagrammes"
1515 #: app/preferences.c:102
1516 msgid "View Defaults"
1517 msgstr "Caractéristiques de la vue"
1519 #: app/preferences.c:104
1520 msgid "Diagram Tree"
1521 msgstr "Arborescence du diagramme"
1523 #: app/preferences.c:118
1524 msgid "Reset tools after create"
1525 msgstr "Quitter un outil après une création"
1527 #: app/preferences.c:119
1528 msgid "Compress saved files"
1529 msgstr "Compresser les fichiers enregistrés"
1531 #: app/preferences.c:120
1532 msgid "Number of undo levels:"
1533 msgstr "Nombre de niveaux d'annulation :"
1535 #: app/preferences.c:121
1536 msgid ""
1537 "Reverse dragging selects\n"
1538 "intersecting objects"
1539 msgstr ""
1540 "Un rectangle de sélection inversé à la souris sélectionne\n"
1541 "tous les objets ayant une intersection avec lui :"
1543 #: app/preferences.c:122
1544 msgid "Recent documents list size:"
1545 msgstr "Taille de la liste des documents récents :"
1547 #: app/preferences.c:123
1548 msgid "Use menu bar"
1549 msgstr "Utiliser la barre de menus"
1551 #: app/preferences.c:125
1552 msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
1553 msgstr "Maintenir la boîte à outils par dessus les diagrammes"
1555 #: app/preferences.c:127
1556 msgid "New diagram:"
1557 msgstr "Nouveau diagramme :"
1559 #: app/preferences.c:128
1560 msgid "Portrait"
1561 msgstr "Portrait"
1563 #: app/preferences.c:130
1564 msgid "Paper type:"
1565 msgstr "Type de papier :"
1567 #: app/preferences.c:133
1568 msgid "Background Color:"
1569 msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
1571 #: app/preferences.c:136
1572 msgid "New window:"
1573 msgstr "Pour une nouvelle fenêtre :"
1575 #: app/preferences.c:137
1576 msgid "Width:"
1577 msgstr "Largeur :"
1579 #: app/preferences.c:138
1580 msgid "Height:"
1581 msgstr "Hauteur :"
1583 #: app/preferences.c:139
1584 msgid "Magnify:"
1585 msgstr "Grossissement :"
1587 #: app/preferences.c:142
1588 msgid "Connection Points:"
1589 msgstr "Points de connexion :"
1591 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1592 #: app/preferences.c:143 app/preferences.c:147 app/preferences.c:153
1593 msgid "Visible"
1594 msgstr "Visible"
1596 #: app/preferences.c:146
1597 msgid "Page breaks:"
1598 msgstr "Sauts de page :"
1600 #: app/preferences.c:148 app/preferences.c:158
1601 msgid "Color:"
1602 msgstr "Couleur :"
1604 #: app/preferences.c:149
1605 msgid "Solid lines"
1606 msgstr "Lignes pleines"
1608 #: app/preferences.c:154
1609 msgid "Snap to"
1610 msgstr "Magnétisme"
1612 #: app/preferences.c:155
1613 msgid "Dynamic grid resizing"
1614 msgstr "Redimensionnement de la grille dynamique"
1616 #: app/preferences.c:156
1617 msgid "X Size:"
1618 msgstr "Largeur du pas :"
1620 #: app/preferences.c:157
1621 msgid "Y Size:"
1622 msgstr "Hauteur du pas :"
1624 #: app/preferences.c:159
1625 msgid "Lines per major line"
1626 msgstr "Lignes par subdivision majeure"
1628 #: app/preferences.c:177
1629 msgid "Diagram tree window:"
1630 msgstr "Fenêtre de l'arborescense du diagramme :"
1632 #: app/preferences.c:179
1633 msgid "Save hidden object types"
1634 msgstr "Enregistrer les types d'objets cachés"
1636 #: app/preferences.c:308
1637 #, c-format
1638 msgid "Could not open `%s' for writing"
1639 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » pour y écrire"
1641 #: app/preferences.c:586 lib/prop_inttypes.c:158
1642 msgid "Yes"
1643 msgstr "Oui"
1645 #: app/preferences.c:586 app/preferences.c:597 lib/prop_inttypes.c:160
1646 #: lib/prop_inttypes.c:186
1647 msgid "No"
1648 msgstr "Non"
1650 #: app/preferences.c:699
1651 msgid "Preferences"
1652 msgstr "Préférences"
1654 #: app/properties.c:55
1655 msgid "Object properties"
1656 msgstr "Propriétés de l'objet"
1658 #: app/properties.c:81
1659 msgid "This object has no properties."
1660 msgstr "Cet objet n'a pas de propriétés."
1662 #: app/properties.c:203
1663 msgid "Properties: "
1664 msgstr "Propriétés : "
1666 #: app/properties.c:207
1667 msgid "Object properties:"
1668 msgstr "Propriétés de l'objet :"
1670 #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
1671 #. but any item on the File menu will do
1672 #: app/recent_files.c:139
1673 msgid "<Toolbox>/File/Plugins..."
1674 msgstr "<Toolbox>/Fichier/Greffons..."
1676 #: app/recent_files.c:267
1677 msgid "<Toolbox>/File/Quit"
1678 msgstr "<Toolbox>/Fichier/Quitter"
1680 #: app/recent_files.c:303
1681 msgid "Can't open history file for writing."
1682 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique en écriture."
1684 #: app/render_eps.c:145
1685 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)"
1686 msgstr "PostScript encapsulé (EPS) utilisant les polices Pango"
1688 #: app/render_eps.c:163
1689 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)"
1690 msgstr "Postscript encapsulé (utilisant les polices PostScript Latin-1)"
1692 #: app/render_libart.c:318 lib/dialibartrenderer.c:266
1693 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
1694 msgstr "gdk_renderer : mode de remplissage non supporté !\n"
1696 #: app/sheets.c:154
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "%s\n"
1700 "System sheet"
1701 msgstr ""
1702 "%s\n"
1703 "Feuille système"
1705 #: app/sheets.c:156
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "%s\n"
1709 "User sheet"
1710 msgstr ""
1711 "%s\n"
1712 "Feuille utilisateur"
1714 #: app/sheets.c:271
1715 msgid ""
1716 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
1717 "Editing shapes is disabled."
1718 msgstr ""
1719 "Impossible de trouver le symbole « custom_type » dans aucun module.\n"
1720 "L'édition de forme est désactivée."
1722 #: app/sheets.c:373
1723 #, c-format
1724 msgid "Widget not found: %s"
1725 msgstr "Composant graphique non trouvé : %s"
1727 #: app/sheets.c:448
1728 msgid "SVG Shape"
1729 msgstr "Forme SVG"
1731 #: app/sheets.c:450
1732 msgid "Programmed Object"
1733 msgstr "Objet programmé"
1735 #: app/sheets_dialog.c:83
1736 msgid "Sheets and Objects"
1737 msgstr "Feuilles et Objets"
1739 #: app/sheets_dialog.c:109 app/sheets_dialog_callbacks.c:177
1740 msgid "<- Copy"
1741 msgstr "<- Copier"
1743 #: app/sheets_dialog.c:119 app/sheets_dialog_callbacks.c:179
1744 msgid "<- Copy All"
1745 msgstr "<- Tout copier"
1747 #: app/sheets_dialog.c:126 app/sheets_dialog_callbacks.c:181
1748 msgid "<- Move"
1749 msgstr "<- Déplacer"
1751 #: app/sheets_dialog.c:136 app/sheets_dialog_callbacks.c:183
1752 msgid "<- Move All"
1753 msgstr "<- Tout déplacer"
1755 #: app/sheets_dialog.c:233
1756 msgid "Edit"
1757 msgstr "Éditer"
1759 #: app/sheets_dialog.c:235
1760 msgid "_Edit"
1761 msgstr "_Éditer"
1763 #: app/sheets_dialog.c:266
1764 msgid "Revert"
1765 msgstr "Rétablir"
1767 #: app/sheets_dialog.c:354
1768 msgid "New"
1769 msgstr "Nouveau"
1771 #: app/sheets_dialog.c:362 app/sheets_dialog.c:794
1772 msgid "Type"
1773 msgstr "Type"
1775 #: app/sheets_dialog.c:377
1776 msgid "Browse..."
1777 msgstr "Parcourir..."
1779 #: app/sheets_dialog.c:386
1780 msgid "SVG Shape:"
1781 msgstr "Forme SVG :"
1783 #: app/sheets_dialog.c:413 app/sheets_dialog.c:476
1784 msgid "description:"
1785 msgstr "description :"
1787 #: app/sheets_dialog.c:425
1788 msgid "Sheet name:"
1789 msgstr "Nom de la feuille :"
1791 #: app/sheets_dialog.c:446 app/sheets_dialog_callbacks.c:289
1792 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1085
1793 msgid "Line Break"
1794 msgstr "Rupture de ligne"
1796 #: app/sheets_dialog.c:568
1797 msgid "Edit Attributes"
1798 msgstr "Éditer les attributs"
1800 #: app/sheets_dialog.c:583 sheets/UML.sheet.in.h:24
1801 msgid "Object"
1802 msgstr "Objet"
1804 #: app/sheets_dialog.c:599 app/sheets_dialog.c:692
1805 msgid "Description:"
1806 msgstr "Description :"
1808 #: app/sheets_dialog.c:618 objects/FS/flow-ortho.c:168 objects/FS/flow.c:146
1809 #: objects/UML/class_dialog.c:890 objects/UML/class_dialog.c:1824
1810 #: objects/UML/class_dialog.c:2053 objects/UML/class_dialog.c:2569
1811 msgid "Type:"
1812 msgstr "Type :"
1814 #: app/sheets_dialog.c:656
1815 msgid "Sheet"
1816 msgstr "Feuille"
1818 #: app/sheets_dialog.c:672 objects/ER/attribute.c:151 objects/ER/entity.c:130
1819 #: objects/ER/relationship.c:138 objects/UML/association.c:199
1820 #: objects/UML/association.c:1112 objects/UML/class_dialog.c:879
1821 #: objects/UML/class_dialog.c:1813 objects/UML/class_dialog.c:2042
1822 #: objects/UML/class_dialog.c:2558 objects/UML/dependency.c:133
1823 #: objects/UML/generalization.c:129 objects/UML/realizes.c:130
1824 msgid "Name:"
1825 msgstr "Nom :"
1827 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
1828 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove
1829 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove
1830 #: app/sheets_dialog.c:784 objects/FS/function.c:695 objects/FS/function.c:847
1831 #: objects/FS/function.c:849
1832 msgid "Remove"
1833 msgstr "Supprimer"
1835 #: app/sheets_dialog.c:809
1836 msgid "Object:"
1837 msgstr "Objet :"
1839 #: app/sheets_dialog.c:836
1840 msgid "Sheet:"
1841 msgstr "Feuille :"
1843 #: app/sheets_dialog.c:920
1844 msgid "Select SVG Shape File"
1845 msgstr "Sélectionner un fichier de forme SVG"
1847 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:164
1848 msgid "Copy ->"
1849 msgstr "Copier ->"
1851 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:166
1852 msgid "Copy All ->"
1853 msgstr "Tout copier ->"
1855 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:168
1856 msgid "Move ->"
1857 msgstr "Déplacer ->"
1859 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:170
1860 msgid "Move All ->"
1861 msgstr "Tout déplacer ->"
1863 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:303
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "%s\n"
1867 "Shape"
1868 msgstr ""
1869 "%s\n"
1870 "Forme"
1872 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:306
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "%s\n"
1876 "Object"
1877 msgstr ""
1878 "%s\n"
1879 "Objet"
1881 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:309
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "%s\n"
1885 "Unassigned type"
1886 msgstr ""
1887 "%s\n"
1888 "Type inconnu"
1890 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:799
1891 #, c-format
1892 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
1893 msgstr "Un nom de fichiers doit se terminer par « %s » : « %s »"
1895 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:807
1896 #, c-format
1897 msgid "Error examining %s: %s"
1898 msgstr "Erreur lors de l'examen de %s : %s"
1900 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:827
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
1903 msgstr "Impossible d'interpréter le fichier de forme : « %s »"
1905 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:896
1906 msgid "Sheet must have a Name"
1907 msgstr "Une feuille doit avoir un nom"
1909 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1586 app/sheets_dialog_callbacks.c:1592
1910 #, c-format
1911 msgid "Couldn't open '%s': %s"
1912 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
1914 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1643
1915 #, c-format
1916 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
1917 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture"
1919 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1652
1920 msgid "a user"
1921 msgstr "un utilisateur"
1923 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1665
1924 #, c-format
1925 msgid "File: %s"
1926 msgstr "Fichier : %s"
1928 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1668
1929 #, c-format
1930 msgid "Date: %s"
1931 msgstr "Date : %s"
1933 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1672
1934 #, c-format
1935 msgid "For: %s"
1936 msgstr "Pour : %s"
1938 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1689
1939 msgid "add shapes here"
1940 msgstr "ajoutez des formes ici"
1942 #: app/splash.c:58
1943 msgid "Loading ..."
1944 msgstr "Chargement..."
1946 #: app/splash.c:76
1947 #, c-format
1948 msgid "Dia v %s"
1949 msgstr "Dia v %s"
1951 #: dia.desktop.in.h:2
1952 msgid "Diagram editor"
1953 msgstr "Éditeur de diagrammes"
1955 #: lib/arrows.c:38 objects/UML/association.c:1135
1956 msgid "None"
1957 msgstr "Aucun"
1959 #: lib/arrows.c:39
1960 msgid "Lines"
1961 msgstr "Lignes"
1963 #: lib/arrows.c:40
1964 msgid "Hollow Triangle"
1965 msgstr "Triangle vide"
1967 #: lib/arrows.c:41
1968 msgid "Filled Triangle"
1969 msgstr "Triangle plein"
1971 #: lib/arrows.c:42
1972 msgid "Unfilled Triangle"
1973 msgstr "Triangle transparent"
1975 #: lib/arrows.c:43
1976 msgid "Hollow Diamond"
1977 msgstr "Diamant vide"
1979 #: lib/arrows.c:44
1980 msgid "Filled Diamond"
1981 msgstr "Diamant plein"
1983 #: lib/arrows.c:45
1984 msgid "Half Diamond"
1985 msgstr "Demi Diamant"
1987 #: lib/arrows.c:46
1988 msgid "Half Head"
1989 msgstr "Demi flèche"
1991 #: lib/arrows.c:47
1992 msgid "Slashed Cross"
1993 msgstr "Croix barrée"
1995 #: lib/arrows.c:48
1996 msgid "Filled Ellipse"
1997 msgstr "Ellipse pleine"
1999 #: lib/arrows.c:49
2000 msgid "Hollow Ellipse"
2001 msgstr "Ellipse vide"
2003 #: lib/arrows.c:50
2004 msgid "Filled Dot"
2005 msgstr "Point plein"
2007 #: lib/arrows.c:51
2008 msgid "Dimension Origin"
2009 msgstr "Origine de Dimension"
2011 #: lib/arrows.c:52
2012 msgid "Blanked Dot"
2013 msgstr "Point vide"
2015 #: lib/arrows.c:53
2016 msgid "Double Hollow Triangle"
2017 msgstr "Double triangle vide"
2019 #: lib/arrows.c:54
2020 msgid "Double Filled Triangle"
2021 msgstr "Double triangle plein"
2023 #: lib/arrows.c:55
2024 msgid "Filled Dot and Triangle"
2025 msgstr "Point plein et triangle"
2027 #: lib/arrows.c:56
2028 msgid "Filled Box"
2029 msgstr "Diamant plein"
2031 #: lib/arrows.c:57
2032 msgid "Blanked Box"
2033 msgstr "Boîte vierge"
2035 #: lib/arrows.c:58
2036 msgid "Slashed"
2037 msgstr "Tiret"
2039 #: lib/arrows.c:59
2040 msgid "Integral Symbol"
2041 msgstr "Symbole d'intégrale"
2043 #: lib/arrows.c:60
2044 msgid "Crow Foot"
2045 msgstr "Pieds de Corbeau"
2047 #: lib/arrows.c:61
2048 msgid "Cross"
2049 msgstr "Croix"
2051 #: lib/arrows.c:62
2052 msgid "Filled Concave"
2053 msgstr "Cavité pleine"
2055 #: lib/arrows.c:63
2056 msgid "Blanked Concave"
2057 msgstr "Cavité vierge"
2059 #: lib/arrows.c:64
2060 msgid "Round"
2061 msgstr "Arrondi"
2063 #: lib/arrows.c:65
2064 msgid "Open Round"
2065 msgstr "Arrondi Ouvert"
2067 #: lib/bezier_conn.c:533
2068 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
2069 msgstr ""
2070 "Erreur interne : impossible d'établir le type de coin pour point final de "
2071 "courbe de Bézier"
2073 #: lib/dia_xml.c:154
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "The file %s has no encoding specification;\n"
2077 "assuming it is encoded in %s"
2078 msgstr ""
2079 "Le fichier %s n'a pas de spécification de codage ;\n"
2080 "Dia suppose qu'il est codé en %s"
2082 #: lib/dia_xml.c:475
2083 msgid "Taking point value of non-point node."
2084 msgstr "Prend une valeur d'un noeud non-point comme un point."
2086 #: lib/dia_xml.c:487
2087 #, c-format
2088 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
2089 msgstr "Valeur x=\"%s\" %f d'un Point incorrecte ; rejetée."
2091 #: lib/dia_xml.c:495
2092 msgid "Error parsing point."
2093 msgstr "Erreur d'interprétation d'un point."
2095 #. don't bother with useless warnings (see above)
2096 #: lib/dia_xml.c:503
2097 #, c-format
2098 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
2099 msgstr "Valeur y=\"%s\" %f d'un Point incorrecte ; rejetée."
2101 #: lib/dia_xml.c:884
2102 msgid ""
2103 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
2104 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter  "
2105 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
2106 msgstr ""
2107 "Votre jeu de caractères est l'UTF-8. A cause de problèmes avec libxml1 et la "
2108 "compatibilité avec les fichiers générés par des versions antérieures de Dia, "
2109 "vous allez rencontrer des problèmes. Veuillez signaler à la liste dia-"
2110 "list@gnome.org (en anglais) que vous avez vu ce message."
2112 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2113 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2114 #: lib/diagtkfontsel.c:74
2115 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2116 msgstr ""
2117 "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume. 0123456789. àâçèéêëîïôùûüæœ."
2119 #: lib/diagtkfontsel.c:209
2120 msgid "Font name"
2121 msgstr "Nom de la police"
2123 #: lib/diagtkfontsel.c:210
2124 msgid "The X string that represents this font."
2125 msgstr "La chaîne X qui représente cette police."
2127 #: lib/diagtkfontsel.c:216
2128 msgid "Preview text"
2129 msgstr "Texte d'aperçu"
2131 #: lib/diagtkfontsel.c:217
2132 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2133 msgstr "Le texte à afficher pour présenter la police sélectionnée."
2135 #: lib/diagtkfontsel.c:321
2136 msgid "_Family:"
2137 msgstr "_Famille :"
2139 #: lib/diagtkfontsel.c:327
2140 msgid "_Style:"
2141 msgstr "_Style :"
2143 #: lib/diagtkfontsel.c:333
2144 msgid "Si_ze:"
2145 msgstr "_Taille :"
2147 #. create the text entry widget
2148 #: lib/diagtkfontsel.c:462
2149 msgid "_Preview:"
2150 msgstr "_Aperçu :"
2152 #: lib/diagtkfontsel.c:1252
2153 msgid "Font Selection"
2154 msgstr "Sélecteur de polices"
2156 #: lib/filter.c:120
2157 #, c-format
2158 msgid "Multiple export filters with unique name %s"
2159 msgstr "Plusieurs filtres d'exportation ont le même nom %s"
2161 #: lib/font.c:88
2162 #, c-format
2163 msgid "Can't load font %s.\n"
2164 msgstr "Impossible de charger la police %s.\n"
2166 #: lib/message.c:78 lib/message.c:238
2167 msgid "Error"
2168 msgstr "Erreur"
2170 #: lib/message.c:80 lib/message.c:226
2171 msgid "Warning"
2172 msgstr "Avertissement"
2174 #: lib/message.c:106
2175 msgid "There is one similar message."
2176 msgstr "Il y a un message similaire"
2178 #: lib/message.c:111
2179 msgid "Show repeated messages"
2180 msgstr "Afficher les message répétés"
2182 #: lib/message.c:170
2183 #, c-format
2184 msgid "There are %d similar messages."
2185 msgstr "Il y a %d messages similaires"
2187 #: lib/message.c:215
2188 msgid "Notice"
2189 msgstr "Note"
2191 #: lib/object_defaults.c:123
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Error loading defaults '%s'.\n"
2195 "Not a Dia diagram file."
2196 msgstr ""
2197 "Erreur au chargement du diagramme « %s » .\n"
2198 "Il ne s'agit pas d'un fichier créé par Dia."
2200 #: lib/plug-ins.c:120
2201 msgid "???"
2202 msgstr "???"
2204 #: lib/plug-ins.c:228
2205 #, c-format
2206 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
2207 msgstr "Impossible de déduire le chemin correct pour « %s »"
2209 #: lib/plug-ins.c:234
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Could not load plugin '%s'\n"
2213 "%s"
2214 msgstr ""
2215 "Ne peut charger le greffon « %s »\n"
2216 "%s"
2218 #: lib/plug-ins.c:247
2219 #, c-format
2220 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
2221 msgstr ""
2222 "Impossible de trouver la fonction d'initialisation de greffon dans « %s »"
2224 #: lib/plug-ins.c:249
2225 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
2226 msgstr "Symbole manquant: 'dia_plugin_init'"
2228 #: lib/plug-ins.c:257 lib/plug-ins.c:265
2229 msgid "dia_plugin_init() call failed"
2230 msgstr "Échec de l'appel à dia_plugin_init()"
2232 #: lib/plug-ins.c:284
2233 #, c-format
2234 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
2235 msgstr "Le greffon %s ne peut être déchargé"
2237 #: lib/plug-ins.c:372
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Could not open `%s'\n"
2241 "`%s'"
2242 msgstr ""
2243 "Ne peut ouvrir « %s »\n"
2244 "« %s »"
2246 #: lib/properties.c:62 lib/properties.h:466 lib/widgets.c:806
2247 msgid "Left"
2248 msgstr "À gauche"
2250 #: lib/properties.c:63 lib/properties.h:467 lib/widgets.c:812
2251 msgid "Center"
2252 msgstr "Au centre"
2254 #: lib/properties.c:64 lib/properties.h:468 lib/widgets.c:818
2255 msgid "Right"
2256 msgstr "À droite"
2258 #: lib/properties.c:71 objects/chronogram/chronoline.c:179
2259 #: objects/chronogram/chronoref.c:158
2260 msgid "Line color"
2261 msgstr "Couleur des lignes"
2263 #: lib/properties.c:72 lib/properties.h:490 lib/properties.h:493
2264 msgid "Line style"
2265 msgstr "Style de ligne"
2267 #: lib/properties.c:73
2268 msgid "Fill color"
2269 msgstr "Couleur de remplissage"
2271 #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:503
2272 msgid "Draw background"
2273 msgstr "Dessiner le fond"
2275 #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:507
2276 msgid "Start arrow"
2277 msgstr "Flèche de début"
2279 #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:510
2280 msgid "End arrow"
2281 msgstr "Flèche de fin"
2283 #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:520
2284 msgid "Text alignment"
2285 msgstr "Alignement"
2287 #: lib/properties.c:79 lib/properties.h:523 objects/GRAFCET/condition.c:132
2288 #: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:142
2289 #: objects/UML/class_dialog.c:330 objects/chronogram/chronoline.c:183
2290 #: objects/chronogram/chronoref.c:164
2291 msgid "Font"
2292 msgstr "Police"
2294 #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:526 objects/GRAFCET/condition.c:134
2295 #: objects/GRAFCET/step.c:167 objects/GRAFCET/transition.c:144
2296 #: objects/chronogram/chronoline.c:185 objects/chronogram/chronoref.c:166
2297 msgid "Font size"
2298 msgstr "Taille de la police"
2300 #: lib/properties.c:81 objects/GRAFCET/step.c:169
2301 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168
2302 msgid "Text color"
2303 msgstr "Couleur du texte"
2305 #: lib/properties.h:484 lib/properties.h:487
2306 msgid "Line colour"
2307 msgstr "Couleur de ligne :"
2309 #: lib/properties.h:497 lib/properties.h:500
2310 msgid "Fill colour"
2311 msgstr "Couleur de remplissage"
2313 #: lib/properties.h:529 lib/properties.h:532
2314 msgid "Text colour"
2315 msgstr "Couleur du texte"
2317 #: lib/widgets.c:438
2318 msgid "Other fonts..."
2319 msgstr "Autres polices..."
2321 #: lib/widgets.c:541
2322 #, c-format
2323 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
2324 msgstr "Impossible de trouver une famille de police pour %s\n"
2326 #. We hit the Other fonts... entry
2327 #: lib/widgets.c:605
2328 msgid "Select font"
2329 msgstr "Choisissez une police"
2331 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
2332 #: lib/widgets.c:954 objects/FS/function.c:1063
2333 msgid "Solid"
2334 msgstr "Plein"
2336 #: lib/widgets.c:960
2337 msgid "Dashed"
2338 msgstr "Tiret"
2340 #: lib/widgets.c:966
2341 msgid "Dash-Dot"
2342 msgstr "Tiret-point"
2344 #: lib/widgets.c:972
2345 msgid "Dash-Dot-Dot"
2346 msgstr "Tiret-point-point"
2348 #: lib/widgets.c:978
2349 msgid "Dotted"
2350 msgstr "Pointillé"
2352 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
2353 #: lib/widgets.c:997
2354 msgid "Dash length: "
2355 msgstr "Longueur du tiret :"
2357 #: lib/widgets.c:1152
2358 msgid "Select color"
2359 msgstr "Sélectionnez une couleur"
2361 #: lib/widgets.c:1369
2362 msgid "Size: "
2363 msgstr "Taille : "
2365 #: lib/widgets.c:1516
2366 msgid "Select image file"
2367 msgstr "Sélectionner une image"
2369 #: lib/widgets.c:1552
2370 msgid "Browse"
2371 msgstr "Parcourir"
2373 #: objects/ER/attribute.c:153
2374 msgid "Key:"
2375 msgstr "Clé :"
2377 #: objects/ER/attribute.c:155
2378 msgid "Weak key:"
2379 msgstr "Clé faible :"
2381 #: objects/ER/attribute.c:157
2382 msgid "Derived:"
2383 msgstr "Dérivé :"
2385 #: objects/ER/attribute.c:159
2386 msgid "Multivalue:"
2387 msgstr "Valeur multiple :"
2389 #: objects/ER/attribute.c:421 sheets/ER.sheet.in.h:1
2390 msgid "Attribute"
2391 msgstr "Attribut"
2393 #: objects/ER/entity.c:132
2394 msgid "Weak:"
2395 msgstr "Faible :"
2397 #: objects/ER/entity.c:372 objects/UML/classicon.c:126 sheets/ER.sheet.in.h:4
2398 msgid "Entity"
2399 msgstr "Entité"
2401 #: objects/ER/er.c:44
2402 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2403 msgstr "Objets d'un diagramme Entités/Relations"
2405 #: objects/ER/participation.c:115
2406 msgid "Total:"
2407 msgstr "Total :"
2409 #: objects/ER/participation.c:405 objects/FS/flow-ortho.c:644
2410 #: objects/GRAFCET/vector.c:311 objects/SADT/arrow.c:566
2411 #: objects/UML/association.c:747 objects/UML/component_feature.c:183
2412 #: objects/UML/dependency.c:372 objects/UML/generalization.c:368
2413 #: objects/UML/realizes.c:359 objects/standard/zigzagline.c:337
2414 msgid "Add segment"
2415 msgstr "Ajouter un segment"
2417 #: objects/ER/participation.c:406 objects/FS/flow-ortho.c:645
2418 #: objects/GRAFCET/vector.c:312 objects/SADT/arrow.c:567
2419 #: objects/UML/association.c:748 objects/UML/component_feature.c:184
2420 #: objects/UML/dependency.c:373 objects/UML/generalization.c:369
2421 #: objects/UML/realizes.c:360 objects/standard/zigzagline.c:338
2422 msgid "Delete segment"
2423 msgstr "Supprimer le segment"
2425 #: objects/ER/relationship.c:140
2426 msgid "Left Cardinality:"
2427 msgstr "Cardinal gauche :"
2429 #: objects/ER/relationship.c:142
2430 msgid "Right Cardinality:"
2431 msgstr "Cardinal droit :"
2433 #: objects/ER/relationship.c:144
2434 msgid "Rotate:"
2435 msgstr "Rotation :"
2437 #: objects/ER/relationship.c:146
2438 msgid "Identifying:"
2439 msgstr "Identification :"
2441 #: objects/ER/relationship.c:449 sheets/ER.sheet.in.h:6
2442 msgid "Relationship"
2443 msgstr "Relation"
2445 #. Translators: Menu item Noun/Energy
2446 #: objects/FS/flow-ortho.c:159 objects/FS/flow-ortho.c:641
2447 #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:576 objects/FS/function.c:1085
2448 msgid "Energy"
2449 msgstr "Énergie"
2451 #. Translators: Menu item Noun/Material
2452 #: objects/FS/flow-ortho.c:160 objects/FS/flow-ortho.c:642
2453 #: objects/FS/flow.c:138 objects/FS/flow.c:577 objects/FS/function.c:1061
2454 msgid "Material"
2455 msgstr "Matériel"
2457 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2458 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal
2459 #. Translators: Menu item Noun/Signal
2460 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal
2461 #: objects/FS/flow-ortho.c:161 objects/FS/flow-ortho.c:643
2462 #: objects/FS/flow.c:139 objects/FS/flow.c:578 objects/FS/function.c:1023
2463 #: objects/FS/function.c:1025 objects/FS/function.c:1161
2464 #: objects/FS/function.c:1163
2465 msgid "Signal"
2466 msgstr "Signal"
2468 #: objects/FS/fs.c:43
2469 msgid "Function structure diagram objects"
2470 msgstr "Objets de diagrammes de structures fonctionnelles."
2472 #: objects/FS/function.c:140
2473 msgid "Wish function"
2474 msgstr "Fonction désirée"
2476 #: objects/FS/function.c:142
2477 msgid "User function"
2478 msgstr "Fonction utilisateur"
2480 #. Translators: Menu item Verb
2481 #: objects/FS/function.c:665
2482 msgid "Verb"
2483 msgstr "Verbe"
2485 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2486 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel
2487 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel
2488 #: objects/FS/function.c:667 objects/FS/function.c:669
2489 #: objects/FS/function.c:709
2490 msgid "Channel"
2491 msgstr "Canal"
2493 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2494 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import
2495 #: objects/FS/function.c:671 objects/FS/function.c:673
2496 msgid "Import"
2497 msgstr "Importe"
2499 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2500 #: objects/FS/function.c:675
2501 msgid "Input"
2502 msgstr "Entrée"
2504 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2505 #: objects/FS/function.c:677
2506 msgid "Receive"
2507 msgstr "Recevoir"
2509 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2510 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow
2511 #: objects/FS/function.c:679 objects/FS/function.c:951
2512 msgid "Allow"
2513 msgstr "Autoriser"
2515 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2516 #: objects/FS/function.c:681
2517 msgid "Form Entrance"
2518 msgstr "Entrée de formulaire"
2520 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2521 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture
2522 #: objects/FS/function.c:683 objects/FS/function.c:917
2523 msgid "Capture"
2524 msgstr "Capturer"
2526 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2527 #: objects/FS/function.c:689
2528 msgid "Discharge"
2529 msgstr "Décharger"
2531 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2532 #: objects/FS/function.c:691
2533 msgid "Eject"
2534 msgstr "Éjecter"
2536 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2537 #: objects/FS/function.c:693
2538 msgid "Dispose"
2539 msgstr "Jeter"
2541 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2542 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer
2543 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer
2544 #: objects/FS/function.c:697 objects/FS/function.c:699
2545 #: objects/FS/function.c:717
2546 msgid "Transfer"
2547 msgstr "Transférer"
2549 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2550 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport
2551 #: objects/FS/function.c:701 objects/FS/function.c:703
2552 msgid "Transport"
2553 msgstr "Transporter"
2555 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2556 #: objects/FS/function.c:705
2557 msgid "Lift"
2558 msgstr "Ascenseur"
2560 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2561 #: objects/FS/function.c:707
2562 msgid "Move"
2563 msgstr "Déplacer"
2565 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2566 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit
2567 #: objects/FS/function.c:711 objects/FS/function.c:713
2568 msgid "Transmit"
2569 msgstr "Transmettre"
2571 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2572 #: objects/FS/function.c:715
2573 msgid "Conduct"
2574 msgstr "Conduire"
2576 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2577 #: objects/FS/function.c:719
2578 msgid "Convey"
2579 msgstr "Convoyer"
2581 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2582 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide
2583 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide
2584 #: objects/FS/function.c:721 objects/FS/function.c:723
2585 #: objects/FS/function.c:725
2586 msgid "Guide"
2587 msgstr "Guide"
2589 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2590 #: objects/FS/function.c:727
2591 msgid "Direct"
2592 msgstr "Diriger"
2594 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2595 #: objects/FS/function.c:729
2596 msgid "Straighten"
2597 msgstr "Redresser"
2599 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2600 #: objects/FS/function.c:731
2601 msgid "Steer"
2602 msgstr "Piloter"
2604 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2605 #: objects/FS/function.c:733
2606 msgid "Translate"
2607 msgstr "Translater"
2609 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2610 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate
2611 #: objects/FS/function.c:735 objects/FS/function.c:737
2612 msgid "Rotate"
2613 msgstr "Pivoter"
2615 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2616 #: objects/FS/function.c:739
2617 msgid "Turn"
2618 msgstr "Tourner"
2620 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2621 #: objects/FS/function.c:741
2622 msgid "Spin"
2623 msgstr "Mettre en rotation"
2625 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2626 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF
2627 #: objects/FS/function.c:743 objects/FS/function.c:745
2628 msgid "Allow DOF"
2629 msgstr "Autoriser DOF"
2631 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2632 #: objects/FS/function.c:747
2633 msgid "Constrain"
2634 msgstr "Contraindre"
2636 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2637 #: objects/FS/function.c:749
2638 msgid "Unlock"
2639 msgstr "Déverrouiller"
2641 #. Translators: Menu item Verb/Support
2642 #. Translators: Menu item Verb/Support/Support
2643 #: objects/FS/function.c:751 objects/FS/function.c:753
2644 msgid "Support"
2645 msgstr "Supporter"
2647 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2648 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop
2649 #: objects/FS/function.c:755 objects/FS/function.c:757
2650 #: sheets/SDL.sheet.in.h:19
2651 msgid "Stop"
2652 msgstr "Arrêter"
2654 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2655 #: objects/FS/function.c:759
2656 msgid "Insulate"
2657 msgstr "Isoler"
2659 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2660 #: objects/FS/function.c:761
2661 msgid "Protect"
2662 msgstr "Protéger"
2664 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2665 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent
2666 #: objects/FS/function.c:763 objects/FS/function.c:953
2667 msgid "Prevent"
2668 msgstr "Prévenir"
2670 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2671 #: objects/FS/function.c:765
2672 msgid "Shield"
2673 msgstr "Protéger"
2675 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2676 #: objects/FS/function.c:767
2677 msgid "Inhibit"
2678 msgstr "Inhiber"
2680 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2681 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize
2682 #: objects/FS/function.c:769 objects/FS/function.c:771
2683 msgid "Stabilize"
2684 msgstr "Stabiliser"
2686 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
2687 #: objects/FS/function.c:773
2688 msgid "Steady"
2689 msgstr "Calmer"
2691 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
2692 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure
2693 #: objects/FS/function.c:775 objects/FS/function.c:777
2694 msgid "Secure"
2695 msgstr "Fixer"
2697 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
2698 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach
2699 #: objects/FS/function.c:779 objects/FS/function.c:811
2700 msgid "Attach"
2701 msgstr "Attacher"
2703 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
2704 #: objects/FS/function.c:781
2705 msgid "Mount"
2706 msgstr "Monter"
2708 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
2709 #: objects/FS/function.c:783 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21
2710 msgid "Lock"
2711 msgstr "Verrouiller"
2713 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
2714 #: objects/FS/function.c:785
2715 msgid "Fasten"
2716 msgstr "Attacher"
2718 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
2719 #: objects/FS/function.c:787
2720 msgid "Hold"
2721 msgstr "Tenir"
2723 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
2724 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position
2725 #: objects/FS/function.c:789 objects/FS/function.c:791
2726 msgid "Position"
2727 msgstr "Positionner"
2729 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
2730 #: objects/FS/function.c:793
2731 msgid "Orient"
2732 msgstr "Orienter"
2734 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
2735 #: objects/FS/function.c:795
2736 msgid "Align"
2737 msgstr "Aligner"
2739 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
2740 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate
2741 #: objects/FS/function.c:797 objects/FS/function.c:1039
2742 msgid "Locate"
2743 msgstr "Localiser"
2745 #. Translators: Menu item Verb/Connect
2746 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect
2747 #: objects/FS/function.c:799 objects/FS/function.c:801
2748 msgid "Connect"
2749 msgstr "Connecter"
2751 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
2752 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple
2753 #: objects/FS/function.c:803 objects/FS/function.c:805
2754 msgid "Couple"
2755 msgstr "Coupler"
2757 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
2758 #: objects/FS/function.c:807
2759 msgid "Join"
2760 msgstr "Joindre"
2762 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
2763 #: objects/FS/function.c:809
2764 msgid "Assemble"
2765 msgstr "Assembler"
2767 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
2768 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix
2769 #: objects/FS/function.c:813 objects/FS/function.c:815
2770 msgid "Mix"
2771 msgstr "Mélanger"
2773 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
2774 #: objects/FS/function.c:817
2775 msgid "Combine"
2776 msgstr "Combiner"
2778 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
2779 #: objects/FS/function.c:819
2780 msgid "Blend"
2781 msgstr "Mélanger"
2783 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
2784 #: objects/FS/function.c:821
2785 msgid "Add"
2786 msgstr "Ajouter"
2788 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
2789 #: objects/FS/function.c:823
2790 msgid "Pack"
2791 msgstr "Compacter"
2793 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
2794 #: objects/FS/function.c:825
2795 msgid "Coalesce"
2796 msgstr "Grouper"
2798 #. Translators: Menu item Verb/Branch
2799 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch
2800 #: objects/FS/function.c:827 objects/FS/function.c:829 sheets/UML.sheet.in.h:5
2801 msgid "Branch"
2802 msgstr "Bifurquer"
2804 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
2805 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate
2806 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate
2807 #: objects/FS/function.c:831 objects/FS/function.c:833
2808 #: objects/FS/function.c:835
2809 msgid "Separate"
2810 msgstr "Séparer"
2812 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
2813 #: objects/FS/function.c:837
2814 msgid "Switch"
2815 msgstr "Basculer"
2817 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
2818 #: objects/FS/function.c:839
2819 msgid "Divide"
2820 msgstr "Diviser"
2822 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
2823 #: objects/FS/function.c:841
2824 msgid "Release"
2825 msgstr "Libérer"
2827 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
2828 #: objects/FS/function.c:843
2829 msgid "Detach"
2830 msgstr "Détacher"
2832 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
2833 #: objects/FS/function.c:845
2834 msgid "Disconnect"
2835 msgstr "Déconnecter"
2837 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
2838 #: objects/FS/function.c:851
2839 msgid "Cut"
2840 msgstr "Couper"
2842 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
2843 #: objects/FS/function.c:853
2844 msgid "Polish"
2845 msgstr "Polir"
2847 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
2848 #: objects/FS/function.c:855
2849 msgid "Sand"
2850 msgstr "Sabler"
2852 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
2853 #: objects/FS/function.c:857
2854 msgid "Drill"
2855 msgstr "Percer"
2857 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
2858 #: objects/FS/function.c:859
2859 msgid "Lathe"
2860 msgstr "Effectuer une rotation"
2862 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
2863 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine
2864 #: objects/FS/function.c:861 objects/FS/function.c:863
2865 msgid "Refine"
2866 msgstr "Raffiner"
2868 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
2869 #: objects/FS/function.c:865
2870 msgid "Purify"
2871 msgstr "Purifier"
2873 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
2874 #: objects/FS/function.c:867
2875 msgid "Strain"
2876 msgstr "Passer"
2878 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
2879 #: objects/FS/function.c:869
2880 msgid "Filter"
2881 msgstr "Filtrer"
2883 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
2884 #: objects/FS/function.c:871
2885 msgid "Percolate"
2886 msgstr "Égouter"
2888 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
2889 #: objects/FS/function.c:873
2890 msgid "Clear"
2891 msgstr "Éclaircir"
2893 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
2894 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute
2895 #: objects/FS/function.c:875 objects/FS/function.c:877
2896 msgid "Distribute"
2897 msgstr "Distribuer"
2899 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
2900 #: objects/FS/function.c:879
2901 msgid "Diverge"
2902 msgstr "Diverger"
2904 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
2905 #: objects/FS/function.c:881
2906 msgid "Scatter"
2907 msgstr "Eparpiller"
2909 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
2910 #: objects/FS/function.c:883
2911 msgid "Disperse"
2912 msgstr "Disperser"
2914 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
2915 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse
2916 #: objects/FS/function.c:885 objects/FS/function.c:899
2917 msgid "Diffuse"
2918 msgstr "Diffuser"
2920 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
2921 #: objects/FS/function.c:887
2922 msgid "Empty"
2923 msgstr "Vider"
2925 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
2926 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate
2927 #: objects/FS/function.c:889 objects/FS/function.c:891
2928 msgid "Dissipate"
2929 msgstr "Dissiper"
2931 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
2932 #: objects/FS/function.c:893
2933 msgid "Absorb"
2934 msgstr "Absorber"
2936 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
2937 #: objects/FS/function.c:895
2938 msgid "Dampen"
2939 msgstr "Humidifier"
2941 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
2942 #: objects/FS/function.c:897
2943 msgid "Dispel"
2944 msgstr "Dissiper"
2946 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
2947 #: objects/FS/function.c:901
2948 msgid "Resist"
2949 msgstr "Résister"
2951 #. Translators: Menu item Verb/Provision
2952 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision
2953 #: objects/FS/function.c:903 objects/FS/function.c:905
2954 msgid "Provision"
2955 msgstr "Approvisionner"
2957 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
2958 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store
2959 #: objects/FS/function.c:907 objects/FS/function.c:909
2960 msgid "Store"
2961 msgstr "Stocker"
2963 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
2964 #: objects/FS/function.c:911
2965 msgid "Contain"
2966 msgstr "Contenir"
2968 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
2969 #: objects/FS/function.c:913
2970 msgid "Collect"
2971 msgstr "Collecter"
2973 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
2974 #: objects/FS/function.c:915
2975 msgid "Reserve"
2976 msgstr "Réserver"
2978 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
2979 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply
2980 #: objects/FS/function.c:919 objects/FS/function.c:921
2981 msgid "Supply"
2982 msgstr "Fournir"
2984 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
2985 #: objects/FS/function.c:923
2986 msgid "Fill"
2987 msgstr "Remplir"
2989 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
2990 #: objects/FS/function.c:925
2991 msgid "Provide"
2992 msgstr "Fournir"
2994 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
2995 #: objects/FS/function.c:927
2996 msgid "Replenish"
2997 msgstr "Re-remplir"
2999 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
3000 #: objects/FS/function.c:929
3001 msgid "Expose"
3002 msgstr "Exposer"
3004 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
3005 #: objects/FS/function.c:931 sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
3006 msgid "Extract"
3007 msgstr "Extraire"
3009 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
3010 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude
3011 #: objects/FS/function.c:933 objects/FS/function.c:935
3012 msgid "Control Magnitude"
3013 msgstr "Contrôle d'amplitude"
3015 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
3016 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate
3017 #: objects/FS/function.c:937 objects/FS/function.c:939
3018 msgid "Actuate"
3019 msgstr "Agir"
3021 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
3022 #: objects/FS/function.c:941
3023 msgid "Start"
3024 msgstr "Débuter"
3026 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
3027 #: objects/FS/function.c:943
3028 msgid "Initiate"
3029 msgstr "Initier"
3031 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
3032 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate
3033 #: objects/FS/function.c:945 objects/FS/function.c:947
3034 msgid "Regulate"
3035 msgstr "Réguler"
3037 # problème: utilisé dans des formes grammaticales différentes !!
3038 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
3039 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control
3040 #: objects/FS/function.c:949 objects/FS/function.c:1167
3041 #: objects/UML/classicon.c:124
3042 msgid "Control"
3043 msgstr "Contrôle"
3045 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
3046 #: objects/FS/function.c:955
3047 msgid "Enable"
3048 msgstr "Autoriser"
3050 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
3051 #: objects/FS/function.c:957
3052 msgid "Disable"
3053 msgstr "Inhiber"
3055 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
3056 #: objects/FS/function.c:959
3057 msgid "Limit"
3058 msgstr "Limiter"
3060 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
3061 #: objects/FS/function.c:961
3062 msgid "Interrupt"
3063 msgstr "Interrompre"
3065 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
3066 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change
3067 #: objects/FS/function.c:963 objects/FS/function.c:965
3068 msgid "Change"
3069 msgstr "Changer"
3071 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
3072 #: objects/FS/function.c:967
3073 msgid "Increase"
3074 msgstr "Augmenter"
3076 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
3077 #: objects/FS/function.c:969
3078 msgid "Decrease"
3079 msgstr "Diminuer"
3081 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
3082 #: objects/FS/function.c:971
3083 msgid "Amplify"
3084 msgstr "Amplifier"
3086 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
3087 #: objects/FS/function.c:973
3088 msgid "Reduce"
3089 msgstr "Réduire"
3091 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
3092 #: objects/FS/function.c:977
3093 msgid "Normalize"
3094 msgstr "Normaliser"
3096 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
3097 #: objects/FS/function.c:979
3098 msgid "Multiply"
3099 msgstr "Multiplier"
3101 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
3102 #: objects/FS/function.c:981
3103 msgid "Scale"
3104 msgstr "Mettre à échelle"
3106 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
3107 #: objects/FS/function.c:983
3108 msgid "Rectify"
3109 msgstr "Rectifier"
3111 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
3112 #: objects/FS/function.c:985
3113 msgid "Adjust"
3114 msgstr "Ajuster"
3116 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
3117 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form
3118 #: objects/FS/function.c:987 objects/FS/function.c:989
3119 msgid "Form"
3120 msgstr "Former"
3122 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
3123 #: objects/FS/function.c:991
3124 msgid "Compact"
3125 msgstr "Compacter"
3127 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
3128 #: objects/FS/function.c:993
3129 msgid "Crush"
3130 msgstr "Ecraser"
3132 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
3133 #: objects/FS/function.c:995
3134 msgid "Shape"
3135 msgstr "Former"
3137 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
3138 #: objects/FS/function.c:997
3139 msgid "Compress"
3140 msgstr "Compresser"
3142 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
3143 #: objects/FS/function.c:999
3144 msgid "Pierce"
3145 msgstr "Percer"
3147 #. Translators: Menu item Verb/Convert
3148 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert
3149 #: objects/FS/function.c:1001 objects/FS/function.c:1003
3150 msgid "Convert"
3151 msgstr "Convertir"
3153 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
3154 #: objects/FS/function.c:1005
3155 msgid "Transform"
3156 msgstr "Transformer"
3158 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
3159 #: objects/FS/function.c:1007
3160 msgid "Liquefy"
3161 msgstr "Liquéfier"
3163 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
3164 #: objects/FS/function.c:1009
3165 msgid "Solidify"
3166 msgstr "Solidifier"
3168 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
3169 #: objects/FS/function.c:1011
3170 msgid "Evaporate"
3171 msgstr "Évaporer"
3173 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
3174 #: objects/FS/function.c:1013
3175 msgid "Sublimate"
3176 msgstr "Sublimer"
3178 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
3179 #: objects/FS/function.c:1015
3180 msgid "Condense"
3181 msgstr "Condenser"
3183 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
3184 #: objects/FS/function.c:1017
3185 msgid "Integrate"
3186 msgstr "Intégrer"
3188 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
3189 #: objects/FS/function.c:1019
3190 msgid "Differentiate"
3191 msgstr "Différencier"
3193 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
3194 #: objects/FS/function.c:1021 sheets/EML.sheet.in.h:5
3195 msgid "Process"
3196 msgstr "Traiter"
3198 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
3199 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense
3200 #: objects/FS/function.c:1027 objects/FS/function.c:1029
3201 msgid "Sense"
3202 msgstr "Capter"
3204 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
3205 #: objects/FS/function.c:1031
3206 msgid "Perceive"
3207 msgstr "Percevoir"
3209 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
3210 #: objects/FS/function.c:1033
3211 msgid "Recognize"
3212 msgstr "Reconnaître"
3214 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
3215 #: objects/FS/function.c:1035
3216 msgid "Discern"
3217 msgstr "Discerner"
3219 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
3220 #: objects/FS/function.c:1037
3221 msgid "Check"
3222 msgstr "Contrôler"
3224 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
3225 #: objects/FS/function.c:1041
3226 msgid "Verify"
3227 msgstr "Vérifier"
3229 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
3230 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate
3231 #: objects/FS/function.c:1043 objects/FS/function.c:1045
3232 msgid "Indicate"
3233 msgstr "Indiquer"
3235 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
3236 #: objects/FS/function.c:1047
3237 msgid "Mark"
3238 msgstr "Marquer"
3240 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
3241 #: objects/FS/function.c:1049 sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
3242 msgid "Display"
3243 msgstr "Afficher"
3245 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
3246 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure
3247 #: objects/FS/function.c:1051 objects/FS/function.c:1053
3248 msgid "Measure"
3249 msgstr "Mesurer"
3251 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
3252 #: objects/FS/function.c:1055
3253 msgid "Calculate"
3254 msgstr "Calculer"
3256 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
3257 #: objects/FS/function.c:1057
3258 msgid "Represent"
3259 msgstr "Représenter"
3261 #. Translators: Menu item Noun
3262 #: objects/FS/function.c:1059
3263 msgid "Noun"
3264 msgstr "Substantif"
3266 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
3267 #: objects/FS/function.c:1065
3268 msgid "Liquid"
3269 msgstr "Liquide"
3271 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
3272 #: objects/FS/function.c:1067
3273 msgid "Gas"
3274 msgstr "Gaz"
3276 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
3277 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human
3278 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human
3279 #: objects/FS/function.c:1069 objects/FS/function.c:1071
3280 #: objects/FS/function.c:1155
3281 msgid "Human"
3282 msgstr "Humain"
3284 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
3285 #: objects/FS/function.c:1073
3286 msgid "Hand"
3287 msgstr "Main"
3289 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3290 #: objects/FS/function.c:1075
3291 msgid "Foot"
3292 msgstr "Pied"
3294 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3295 #: objects/FS/function.c:1077
3296 msgid "Head"
3297 msgstr "Tête"
3299 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3300 #: objects/FS/function.c:1079
3301 msgid "Finger"
3302 msgstr "Doigt"
3304 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3305 #: objects/FS/function.c:1081
3306 msgid "Toe"
3307 msgstr "Orteil"
3309 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3310 #: objects/FS/function.c:1083
3311 msgid "Biological"
3312 msgstr "Biologique"
3314 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3315 #: objects/FS/function.c:1087
3316 msgid "Mechanical"
3317 msgstr "Mécanique"
3319 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3320 #: objects/FS/function.c:1089
3321 msgid "Mech. Energy"
3322 msgstr "Énergie mécanique"
3324 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3325 #: objects/FS/function.c:1091
3326 msgid "Translation"
3327 msgstr "Translation"
3329 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3330 #: objects/FS/function.c:1093
3331 msgid "Force"
3332 msgstr "Force"
3334 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3335 #: objects/FS/function.c:1095
3336 msgid "Rotation"
3337 msgstr "Rotation"
3339 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3340 #: objects/FS/function.c:1097
3341 msgid "Torque"
3342 msgstr "Couple"
3344 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3345 #: objects/FS/function.c:1099
3346 msgid "Random Motion"
3347 msgstr "Mouvement aléatoire"
3349 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3350 #: objects/FS/function.c:1101
3351 msgid "Vibration"
3352 msgstr "Vibration"
3354 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3355 #: objects/FS/function.c:1103
3356 msgid "Rotational Energy"
3357 msgstr "Énergie de rotation"
3359 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3360 #: objects/FS/function.c:1105
3361 msgid "Translational Energy"
3362 msgstr "Énergie de translation"
3364 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3365 #: objects/FS/function.c:1107
3366 msgid "Electrical"
3367 msgstr "Électrique"
3369 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3370 #: objects/FS/function.c:1109
3371 msgid "Electricity"
3372 msgstr "Électricité"
3374 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3375 #: objects/FS/function.c:1111
3376 msgid "Voltage"
3377 msgstr "Tension"
3379 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3380 #: objects/FS/function.c:1113
3381 msgid "Current"
3382 msgstr "Courant"
3384 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3385 #: objects/FS/function.c:1115
3386 msgid "Hydraulic"
3387 msgstr "Hydraulique"
3389 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3390 #: objects/FS/function.c:1117
3391 msgid "Pressure"
3392 msgstr "Pression"
3394 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3395 #: objects/FS/function.c:1119
3396 msgid "Volumetric Flow"
3397 msgstr "Flux volumétrique"
3399 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3400 #: objects/FS/function.c:1121
3401 msgid "Thermal"
3402 msgstr "Thermique"
3404 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3405 #: objects/FS/function.c:1123
3406 msgid "Heat"
3407 msgstr "Chaleur"
3409 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3410 #: objects/FS/function.c:1125
3411 msgid "Conduction"
3412 msgstr "Conduction"
3414 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3415 #: objects/FS/function.c:1127
3416 msgid "Convection"
3417 msgstr "Convection"
3419 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3420 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation
3421 #: objects/FS/function.c:1129 objects/FS/function.c:1137
3422 msgid "Radiation"
3423 msgstr "Radiation"
3425 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3426 #: objects/FS/function.c:1131
3427 msgid "Pneumatic"
3428 msgstr "Pneumatique"
3430 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3431 #: objects/FS/function.c:1133
3432 msgid "Chemical"
3433 msgstr "Chimique"
3435 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3436 #: objects/FS/function.c:1135
3437 msgid "Radioactive"
3438 msgstr "Radioactif"
3440 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3441 #: objects/FS/function.c:1139
3442 msgid "Microwaves"
3443 msgstr "Micro-ondes"
3445 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3446 #: objects/FS/function.c:1141
3447 msgid "Radio waves"
3448 msgstr "Ondes radio"
3450 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3451 #: objects/FS/function.c:1143
3452 msgid "X-Rays"
3453 msgstr "Rayons X"
3455 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3456 #: objects/FS/function.c:1145
3457 msgid "Gamma Rays"
3458 msgstr "Rayons gamma"
3460 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3461 #: objects/FS/function.c:1147
3462 msgid "Acoustic Energy"
3463 msgstr "Énergie acoustique"
3465 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3466 #: objects/FS/function.c:1149
3467 msgid "Optical Energy"
3468 msgstr "Énergie optique"
3470 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3471 #: objects/FS/function.c:1151
3472 msgid "Solar Energy"
3473 msgstr "Énergie solaire"
3475 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3476 #: objects/FS/function.c:1153
3477 msgid "Magnetic Energy"
3478 msgstr "Énergie magnétique"
3480 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3481 #: objects/FS/function.c:1157
3482 msgid "Human Motion"
3483 msgstr "Mouvement humain"
3485 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3486 #: objects/FS/function.c:1159
3487 msgid "Human Force"
3488 msgstr "Force humaine"
3490 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3491 #: objects/FS/function.c:1165
3492 msgid "Status"
3493 msgstr "État"
3495 #: objects/FS/function.c:1169
3496 msgid "User/Device Fn"
3497 msgstr "Fonction d'utilisation/d'appareil"
3499 #: objects/FS/function.c:1170
3500 msgid "Wish Fn"
3501 msgstr "Fonction désirée"
3503 #: objects/GRAFCET/action.c:135 sheets/SDL.sheet.in.h:9
3504 msgid "Macro call"
3505 msgstr "Appel de macro"
3507 #: objects/GRAFCET/action.c:135
3508 msgid "This action is a call to a macro-step"
3509 msgstr "Cette action appelle une macro-étape"
3511 #: objects/GRAFCET/condition.c:130
3512 msgid "Condition"
3513 msgstr "Condition"
3515 #: objects/GRAFCET/condition.c:130
3516 msgid "The boolean equation of the condition"
3517 msgstr "L'équation booléenne de la condition"
3519 #: objects/GRAFCET/condition.c:132
3520 msgid "The condition's font"
3521 msgstr "La police de la condition"
3523 #: objects/GRAFCET/condition.c:134
3524 msgid "The condition's font size"
3525 msgstr "La taille de la police de la condition"
3527 #: objects/GRAFCET/condition.c:137 objects/GRAFCET/transition.c:147
3528 msgid "Color"
3529 msgstr "Couleur"
3531 #: objects/GRAFCET/condition.c:137
3532 msgid "The condition's color"
3533 msgstr "La couleur de la condition"
3535 #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3536 msgid "GRAFCET diagram objects"
3537 msgstr "Objets de diagrammes GRAFCET"
3539 #: objects/GRAFCET/step.c:146 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
3540 msgid "Regular step"
3541 msgstr "Étape normale"
3543 #: objects/GRAFCET/step.c:147 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
3544 msgid "Initial step"
3545 msgstr "Étape initiale"
3547 #: objects/GRAFCET/step.c:148 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
3548 msgid "Macro entry step"
3549 msgstr "Étape de saisie de macro"
3551 #: objects/GRAFCET/step.c:149 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
3552 msgid "Macro exit step"
3553 msgstr "Étape de fin de macro"
3555 #: objects/GRAFCET/step.c:150 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
3556 msgid "Macro call step"
3557 msgstr "Étape d'appel de macro"
3559 #: objects/GRAFCET/step.c:151
3560 msgid "Subprogram call step"
3561 msgstr "Étape d'appel de sous-programme"
3563 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3564 msgid "Step name"
3565 msgstr "Nom de l'étape :"
3567 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3568 msgid "The name of the step"
3569 msgstr "Le nom de l'étape"
3571 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3572 msgid "Step type"
3573 msgstr "Type d'étape"
3575 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3576 msgid "The kind of step"
3577 msgstr "Le genre d'étape"
3579 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3580 msgid "Active"
3581 msgstr "Active"
3583 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3584 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3585 msgstr "Montre un point rouge figurant l'activité de l'étape"
3587 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3588 msgid "Receptivity"
3589 msgstr "Réceptivité"
3591 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3592 msgid "The boolean equation of the receptivity"
3593 msgstr "L'équation booléenne de la réceptivité"
3595 #: objects/GRAFCET/transition.c:142
3596 msgid "The receptivity's font"
3597 msgstr "La police de la réceptivité"
3599 #: objects/GRAFCET/transition.c:144
3600 msgid "The receptivity's font size"
3601 msgstr "La taille de la police de la réceptivité"
3603 #: objects/GRAFCET/transition.c:147
3604 msgid "The receptivity's color"
3605 msgstr "La couleur de la réceptivité"
3607 #: objects/GRAFCET/transition.c:148
3608 msgid "North point"
3609 msgstr "Point Nord"
3611 #: objects/GRAFCET/transition.c:149
3612 msgid "South point"
3613 msgstr "Point Sud"
3615 #: objects/GRAFCET/vector.c:128
3616 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
3617 msgstr "Dessine les flèches sur les arcs montants :"
3619 #: objects/GRAFCET/vergent.c:122
3620 msgid "OR"
3621 msgstr "OU"
3623 #: objects/GRAFCET/vergent.c:123
3624 msgid "AND"
3625 msgstr "ET"
3627 #: objects/GRAFCET/vergent.c:134
3628 msgid "Vergent type:"
3629 msgstr "Type de vergence :"
3631 #: objects/GRAFCET/vergent.c:405 objects/SADT/box.c:445
3632 #: objects/standard/line.c:241
3633 msgid "Add connection point"
3634 msgstr "Ajouter un point de connexion"
3636 #: objects/GRAFCET/vergent.c:406
3637 msgid "Delete  connection point"
3638 msgstr "Supprimer un point de connexion"
3640 #: objects/GRAFCET/vergent.c:410
3641 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
3642 msgstr "Vergence ET/OU de GRAFCET"
3644 #: objects/Misc/analog_clock.c:136
3645 msgid "Arrow color"
3646 msgstr "Couleur des aiguilles"
3648 #: objects/Misc/analog_clock.c:138
3649 msgid "Arrow line width"
3650 msgstr "Largeur des aiguilles"
3652 #: objects/Misc/analog_clock.c:140
3653 msgid "Seconds arrow color"
3654 msgstr "Couleur de la trotteuse"
3656 #: objects/Misc/analog_clock.c:142
3657 msgid "Seconds arrow line width"
3658 msgstr "Largeur de la trotteuse"
3660 #: objects/Misc/analog_clock.c:144
3661 msgid "Show hours"
3662 msgstr "Afficher les heures"
3664 #: objects/Misc/libmisc.c:38
3665 msgid "Miscellaneous objects"
3666 msgstr "Formes diverses"
3668 #. property rows
3669 #: objects/SADT/arrow.c:134 objects/UML/class_dialog.c:336
3670 msgid "Normal"
3671 msgstr "Normal"
3673 #: objects/SADT/arrow.c:135
3674 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
3675 msgstr "Importe la ressource (ne montre pas en haut)"
3677 #: objects/SADT/arrow.c:136
3678 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
3679 msgstr "Implique la ressource (ne montre pas en bas)"
3681 #: objects/SADT/arrow.c:137
3682 msgid "Dotted arrow"
3683 msgstr "Flèche pointée"
3685 #: objects/SADT/arrow.c:138
3686 msgid "disable arrow heads"
3687 msgstr "Désactive les flèches"
3689 #: objects/SADT/arrow.c:144
3690 msgid "Flow style:"
3691 msgstr "Style de flux :"
3693 #: objects/SADT/arrow.c:146
3694 msgid "Automatically gray vertical flows:"
3695 msgstr "Grise automatiquement les flux verticaux :"
3697 #: objects/SADT/arrow.c:147
3698 msgid ""
3699 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
3700 "rendered gray"
3701 msgstr ""
3702 "Pour améliorer la lisibilité, les flux qui commencent et finissent "
3703 "verticalement peuvent être rendus grisés"
3705 #: objects/SADT/arrow.c:572
3706 msgid "SADT Arrow"
3707 msgstr "Flèche SADT"
3709 #: objects/SADT/box.c:137 objects/flowchart/box.c:150
3710 #: objects/flowchart/diamond.c:148 objects/flowchart/ellipse.c:147
3711 #: objects/flowchart/parallelogram.c:152
3712 msgid "Text padding"
3713 msgstr "Remplissage du texte"
3715 #: objects/SADT/box.c:144
3716 msgid "Activity/Data identifier"
3717 msgstr "Identifiant Activité/Donnée :"
3719 #: objects/SADT/box.c:145
3720 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
3721 msgstr "L'identifiant qui apparaît dans le coin inférieur droit de la boîte"
3723 #: objects/SADT/box.c:446 objects/standard/line.c:242
3724 msgid "Delete connection point"
3725 msgstr "Supprimer le point de connexion"
3727 #: objects/SADT/box.c:451
3728 msgid "SADT box"
3729 msgstr "Boîte SADT"
3731 #: objects/SADT/sadt.c:41
3732 msgid "SADT diagram objects"
3733 msgstr "Objets de diagrammes SADT"
3735 #. choose default font name for your locale. see also font_data structure
3736 #. in lib/font.c.
3737 #: objects/UML/activity.c:315
3738 msgid "Helvetica"
3739 msgstr "Helvetica"
3741 #: objects/UML/actor.c:359 objects/UML/actor.c:361 sheets/UML.sheet.in.h:2
3742 msgid "Actor"
3743 msgstr "Acteur"
3745 #: objects/UML/association.c:1125 objects/UML/class_dialog.c:2086
3746 msgid "Direction:"
3747 msgstr "Direction :"
3749 #: objects/UML/association.c:1142
3750 msgid "From A to B"
3751 msgstr "De A vers B"
3753 #: objects/UML/association.c:1149
3754 msgid "From B to A"
3755 msgstr "De B vers A"
3757 #: objects/UML/association.c:1173 objects/UML/association.c:1181
3758 msgid "Side A"
3759 msgstr "Côté A"
3761 #: objects/UML/association.c:1175 objects/UML/association.c:1183
3762 msgid "Side B"
3763 msgstr "Côté B"
3765 #: objects/UML/association.c:1189
3766 msgid "Role:"
3767 msgstr "Rôle :"
3769 #: objects/UML/association.c:1201
3770 msgid "Multiplicity:"
3771 msgstr "Multiplicité :"
3773 #. Show arrow:
3774 #: objects/UML/association.c:1212
3775 msgid "Show arrow"
3776 msgstr "Afficher la flèche"
3778 #. Aggregate
3779 #: objects/UML/association.c:1218
3780 msgid "Aggregate"
3781 msgstr "Agréger"
3783 #. Composition
3784 #: objects/UML/association.c:1226
3785 msgid "Composition"
3786 msgstr "Composition"
3788 #: objects/UML/class.c:109 objects/UML/classicon.c:135
3789 #: objects/UML/component.c:122 objects/UML/large_package.c:126
3790 #: objects/UML/object.c:147 objects/UML/small_package.c:122
3791 msgid "Stereotype"
3792 msgstr "Stéréotype"
3794 #: objects/UML/class.c:111 objects/UML/class_dialog.c:361
3795 #: sheets/SDL.sheet.in.h:3
3796 msgid "Comment"
3797 msgstr "Commentaire"
3799 #: objects/UML/class.c:113 objects/UML/class_dialog.c:290
3800 #: objects/UML/class_dialog.c:346 objects/UML/class_dialog.c:1912
3801 msgid "Abstract"
3802 msgstr "Abstraite"
3804 #: objects/UML/class.c:115 objects/UML/class_dialog.c:299
3805 msgid "Suppress Attributes"
3806 msgstr "Supprimer les attributs"
3808 #: objects/UML/class.c:117
3809 msgid "Suppress Operations"
3810 msgstr "Supprimer les opérations"
3812 #: objects/UML/class.c:119
3813 msgid "Visible Attributes"
3814 msgstr "Attributs visibles"
3816 #: objects/UML/class.c:121
3817 msgid "Visible Operations"
3818 msgstr "Opérations visibles"
3820 #: objects/UML/class.c:123
3821 msgid "Visible Comments"
3822 msgstr "Commentaires visibles"
3824 #: objects/UML/class.c:126 objects/UML/object.c:151
3825 msgid "Attributes"
3826 msgstr "Attributs"
3828 #: objects/UML/class.c:128
3829 msgid "Operations"
3830 msgstr "Opérations"
3832 #: objects/UML/class.c:131
3833 msgid "Template"
3834 msgstr "Modèle"
3836 #: objects/UML/class.c:179 objects/UML/class.c:943 sheets/UML.sheet.in.h:6
3837 msgid "Class"
3838 msgstr "Classe"
3840 #: objects/UML/class.c:185
3841 msgid "Show comments"
3842 msgstr "Montrer les commentaires"
3844 #. Class page:
3845 #: objects/UML/class_dialog.c:259
3846 msgid "_Class"
3847 msgstr "_Classe"
3849 #: objects/UML/class_dialog.c:267
3850 msgid "Class name:"
3851 msgstr "Nom de la classe :"
3853 #: objects/UML/class_dialog.c:275 objects/UML/class_dialog.c:1835
3854 #: objects/UML/dependency.c:135 objects/UML/generalization.c:131
3855 #: objects/UML/realizes.c:132
3856 msgid "Stereotype:"
3857 msgstr "Stéréotype :"
3859 #: objects/UML/class_dialog.c:282 objects/UML/class_dialog.c:912
3860 #: objects/UML/class_dialog.c:1953 objects/UML/class_dialog.c:2075
3861 msgid "Comment:"
3862 msgstr "Commentaire :"
3864 #: objects/UML/class_dialog.c:296
3865 msgid "Attributes visible"
3866 msgstr "Attributs visibles"
3868 #: objects/UML/class_dialog.c:305
3869 msgid "Operations visible"
3870 msgstr "Opérations visibles"
3872 #: objects/UML/class_dialog.c:308
3873 msgid "Suppress operations"
3874 msgstr "Supprimer les opérations"
3876 #: objects/UML/class_dialog.c:314
3877 msgid "Comments visible"
3878 msgstr "Commentaires visibles"
3880 #. head line
3881 #: objects/UML/class_dialog.c:327
3882 msgid "Kind"
3883 msgstr "Genre"
3885 #: objects/UML/class_dialog.c:332
3886 msgid "Size"
3887 msgstr "Taille"
3889 #: objects/UML/class_dialog.c:341
3890 msgid "Polymorphic"
3891 msgstr "Polymorphe"
3893 #: objects/UML/class_dialog.c:351
3894 msgid "Class Name"
3895 msgstr "Nom de la classe"
3897 #: objects/UML/class_dialog.c:356
3898 msgid "Abstract Class"
3899 msgstr "Classe abstraite"
3901 #. should probably be refactored too.
3902 #: objects/UML/class_dialog.c:373
3903 msgid "Text Color"
3904 msgstr "Couleur du texte"
3906 #: objects/UML/class_dialog.c:381
3907 msgid "Foreground Color"
3908 msgstr "Couleur du premier plan"
3910 #: objects/UML/class_dialog.c:389
3911 msgid "Background Color"
3912 msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
3914 #. Attributes page:
3915 #: objects/UML/class_dialog.c:812
3916 msgid "_Attributes"
3917 msgstr "_Attributs"
3919 #: objects/UML/class_dialog.c:840 objects/UML/class_dialog.c:1771
3920 #: objects/UML/class_dialog.c:1999 objects/UML/class_dialog.c:2519
3921 msgid "_New"
3922 msgstr "_Nouveau"
3924 #: objects/UML/class_dialog.c:846 objects/UML/class_dialog.c:1777
3925 #: objects/UML/class_dialog.c:2006 objects/UML/class_dialog.c:2525
3926 msgid "_Delete"
3927 msgstr "_Supprimer"
3929 #: objects/UML/class_dialog.c:852 objects/UML/class_dialog.c:1783
3930 #: objects/UML/class_dialog.c:2013 objects/UML/class_dialog.c:2531
3931 msgid "Move up"
3932 msgstr "Monter"
3934 #: objects/UML/class_dialog.c:858 objects/UML/class_dialog.c:1789
3935 #: objects/UML/class_dialog.c:2020 objects/UML/class_dialog.c:2537
3936 msgid "Move down"
3937 msgstr "Descendre"
3939 #: objects/UML/class_dialog.c:869
3940 msgid "Attribute data"
3941 msgstr "Données des attributs"
3943 #: objects/UML/class_dialog.c:901
3944 msgid "Value:"
3945 msgstr "Valeur :"
3947 #: objects/UML/class_dialog.c:924 objects/UML/class_dialog.c:1848
3948 msgid "Visibility:"
3949 msgstr "Visibilité :"
3951 #: objects/UML/class_dialog.c:933 objects/UML/class_dialog.c:1857
3952 msgid "Public"
3953 msgstr "Public"
3955 #: objects/UML/class_dialog.c:941 objects/UML/class_dialog.c:1865
3956 msgid "Private"
3957 msgstr "Privé"
3959 #: objects/UML/class_dialog.c:949 objects/UML/class_dialog.c:1873
3960 msgid "Protected"
3961 msgstr "Protégé"
3963 #: objects/UML/class_dialog.c:957 objects/UML/class_dialog.c:1881
3964 msgid "Implementation"
3965 msgstr "Implémentation"
3967 #: objects/UML/class_dialog.c:978 objects/UML/class_dialog.c:1897
3968 msgid "Class scope"
3969 msgstr "Visibilité de la classe"
3971 #. Operations page:
3972 #: objects/UML/class_dialog.c:1743
3973 msgid "_Operations"
3974 msgstr "_Opérations"
3976 #: objects/UML/class_dialog.c:1801
3977 msgid "Operation data"
3978 msgstr "Donnée de l'opération"
3980 #: objects/UML/class_dialog.c:1903
3981 msgid "Inheritance type:"
3982 msgstr "Type d'héritage :"
3984 #: objects/UML/class_dialog.c:1920
3985 msgid "Polymorphic (virtual)"
3986 msgstr "Polymorphe (virtuelle)"
3988 #: objects/UML/class_dialog.c:1928
3989 msgid "Leaf (final)"
3990 msgstr "Feuille (finale)"
3992 #: objects/UML/class_dialog.c:1946
3993 msgid "Query"
3994 msgstr "Requête"
3996 #: objects/UML/class_dialog.c:1970
3997 msgid "Parameters:"
3998 msgstr "Paramètres :"
4000 #: objects/UML/class_dialog.c:2032
4001 msgid "Parameter data"
4002 msgstr "Donnée du paramètre"
4004 #: objects/UML/class_dialog.c:2064
4005 msgid "Def. value:"
4006 msgstr "Val. par déf. :"
4008 #: objects/UML/class_dialog.c:2095
4009 msgid "Undefined"
4010 msgstr "Indéfini"
4012 #: objects/UML/class_dialog.c:2103
4013 msgid "In"
4014 msgstr "Entrée"
4016 #: objects/UML/class_dialog.c:2112
4017 msgid "Out"
4018 msgstr "Sortie"
4020 #: objects/UML/class_dialog.c:2121
4021 msgid "In & Out"
4022 msgstr "Entrée et Sortie"
4024 #. Templates page:
4025 #: objects/UML/class_dialog.c:2485
4026 msgid "_Templates"
4027 msgstr "_Modèles"
4029 #: objects/UML/class_dialog.c:2491 sheets/UML.sheet.in.h:29
4030 msgid "Template class"
4031 msgstr "Classe modèle"
4033 #: objects/UML/class_dialog.c:2548
4034 msgid "Formal parameter data"
4035 msgstr "Données du paramètre formel"
4037 #: objects/UML/classicon.c:125
4038 msgid "Boundary"
4039 msgstr "Frontière"
4041 #: objects/UML/classicon.c:137
4042 msgid "Is object"
4043 msgstr "Est un objet"
4045 #: objects/UML/component_feature.c:144 sheets/UML.sheet.in.h:14
4046 msgid "Facet"
4047 msgstr "Facette"
4049 #: objects/UML/component_feature.c:145 sheets/UML.sheet.in.h:26
4050 msgid "Receptacle"
4051 msgstr "Réceptacle"
4053 #: objects/UML/component_feature.c:146 sheets/UML.sheet.in.h:13
4054 msgid "Event Source"
4055 msgstr "Source d'Événements"
4057 #: objects/UML/component_feature.c:147 sheets/UML.sheet.in.h:12
4058 msgid "Event Sink"
4059 msgstr "Destination d'Événements"
4061 #: objects/UML/constraint.c:125
4062 msgid "Constraint:"
4063 msgstr "Contrainte :"
4065 #: objects/UML/dependency.c:137
4066 msgid "Show arrow:"
4067 msgstr "Afficher la flèche :"
4069 #: objects/UML/implements.c:128
4070 msgid "Interface:"
4071 msgstr "Interface :"
4073 #: objects/UML/lifeline.c:144
4074 msgid "Draw focus of control:"
4075 msgstr "Afficher le focus du contrôle :"
4077 #: objects/UML/lifeline.c:146
4078 msgid "Draw destruction mark:"
4079 msgstr "Montrer la marque de destruction :"
4081 #: objects/UML/lifeline.c:417
4082 msgid "Add connection points"
4083 msgstr "Ajouter des points de connexion"
4085 #: objects/UML/lifeline.c:418
4086 msgid "Remove connection points"
4087 msgstr "Supprimer des points de connexion"
4089 #: objects/UML/lifeline.c:422
4090 msgid "UML Lifeline"
4091 msgstr "Ligne de vie UML"
4093 #: objects/UML/message.c:135
4094 msgid "Call"
4095 msgstr "Appel"
4097 #: objects/UML/message.c:136
4098 msgid "Create"
4099 msgstr "Créer"
4101 #: objects/UML/message.c:137
4102 msgid "Destroy"
4103 msgstr "Détruire"
4105 #: objects/UML/message.c:138
4106 msgid "Simple"
4107 msgstr "Simple"
4109 #: objects/UML/message.c:139
4110 msgid "Return"
4111 msgstr "Retour"
4113 #: objects/UML/message.c:140
4114 msgid "Send"
4115 msgstr "Envoyer"
4117 #: objects/UML/message.c:141
4118 msgid "Recursive"
4119 msgstr "Récursif"
4121 #: objects/UML/message.c:150
4122 msgid "Message:"
4123 msgstr "Message :"
4125 #: objects/UML/message.c:152
4126 msgid "Message type:"
4127 msgstr "Type de message :"
4129 #: objects/UML/object.c:149
4130 msgid "Explicit state"
4131 msgstr "État explicite"
4133 #: objects/UML/object.c:154
4134 msgid "Active object"
4135 msgstr "Activer l'objet"
4137 #: objects/UML/object.c:156
4138 msgid "Show attributes"
4139 msgstr "Afficher les attributs"
4141 #: objects/UML/object.c:158
4142 msgid "Multiple instance"
4143 msgstr "Instance multiple"
4145 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
4146 #. * is a pain
4147 #: objects/UML/state.c:410
4148 msgid ""
4149 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
4150 "That option will go away in future versions.\n"
4151 "Please use the Initial/Final State object instead\n"
4152 msgstr ""
4153 "Ce diagramme utilise l'état de l'objet pour les états initiaux/finaux.\n"
4154 "Cette option disparaîtra dans les futures versions.\n"
4155 "Veuillez utiliser l'état initial/final de l'objet à la place\n"
4157 #: objects/UML/state_term.c:122
4158 msgid "Is final"
4159 msgstr "Finale"
4161 #: objects/UML/uml.c:64
4162 msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
4163 msgstr "Objets de diagrammes « Unified Modelling Language »"
4165 #: objects/UML/usecase.c:130
4166 msgid "Text outside"
4167 msgstr "Texte en dehors"
4169 #: objects/UML/usecase.c:132
4170 msgid "Collaboration"
4171 msgstr "Collaboration"
4173 #: objects/bondgraph/bondgraph.c:39
4174 msgid "Bond graph objects"
4175 msgstr "Objets graphiques de liaison"
4177 #: objects/chronogram/chronogram.c:40
4178 msgid "Chronogram diagram objects"
4179 msgstr "Objets de diagrammes de chronogramme"
4181 #: objects/chronogram/chronoline.c:148
4182 msgid "Data"
4183 msgstr "Données"
4185 #: objects/chronogram/chronoline.c:150
4186 msgid "Data name"
4187 msgstr "Nom de la donnée"
4189 #: objects/chronogram/chronoline.c:152
4190 msgid "Events"
4191 msgstr "Événements"
4193 #: objects/chronogram/chronoline.c:155
4194 msgid "Event specification"
4195 msgstr "Spécification des évenements"
4197 #: objects/chronogram/chronoline.c:156
4198 msgid ""
4199 "@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
4200 "( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
4201 ") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
4202 "u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
4203 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4204 msgstr ""
4205 "@ date   définit le pointeur à une date absolue.\n"
4206 "( durée  définit un front montant, puis attend « durée ».\n"
4207 ") durée  définit un front descendant, puis attend « durée ».\n"
4208 "u durée  met le signal dans l'état « inconnu », puis attend « durée ».\n"
4209 "exemple : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4211 #: objects/chronogram/chronoline.c:162
4212 msgid "Parameters"
4213 msgstr "Paramètres"
4215 #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146
4216 msgid "Start time"
4217 msgstr "Date de début"
4219 #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148
4220 msgid "End time"
4221 msgstr "Date de fin"
4223 #: objects/chronogram/chronoline.c:168
4224 msgid "Rise time"
4225 msgstr "Temps de montée"
4227 #: objects/chronogram/chronoline.c:170
4228 msgid "Fall time"
4229 msgstr "Temps de descente"
4231 #: objects/chronogram/chronoline.c:171
4232 msgid "Multi-bit data"
4233 msgstr "Multiplet"
4235 #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156
4236 msgid "Aspect"
4237 msgstr "Aspect"
4239 #: objects/chronogram/chronoline.c:175
4240 msgid "Data color"
4241 msgstr "Couleur des données"
4243 #: objects/chronogram/chronoline.c:177
4244 msgid "Data line width"
4245 msgstr "Largeur des lignes de données"
4247 #: objects/chronogram/chronoref.c:144
4248 msgid "Time data"
4249 msgstr "Données temporelles"
4251 #: objects/chronogram/chronoref.c:150
4252 msgid "Major time step"
4253 msgstr "Pas des graduations majeures"
4255 #: objects/chronogram/chronoref.c:152
4256 msgid "Minor time step"
4257 msgstr "Pas des graduations mineures"
4259 #: objects/chronogram/chronoref.c:162
4260 msgid "Minor step line width"
4261 msgstr "Taille des graduations mineures"
4263 #: objects/custom/custom.c:117
4264 msgid "Custom"
4265 msgstr "Personnel"
4267 #: objects/custom/custom.c:117
4268 msgid "Custom XML shapes loader"
4269 msgstr "Chargeur de formes XML personnel"
4271 #: objects/custom/custom_object.c:178 objects/custom/custom_object.c:197
4272 msgid "Flip horizontal"
4273 msgstr "Retourner horizontalement"
4275 #: objects/custom/custom_object.c:180 objects/custom/custom_object.c:199
4276 msgid "Flip vertical"
4277 msgstr "Retourner verticalement"
4279 #: objects/custom/custom_object.c:1423
4280 msgid "Flip Horizontal"
4281 msgstr "Retourner horizontalement"
4283 #: objects/custom/custom_object.c:1424
4284 msgid "Flip Vertical"
4285 msgstr "Retourner verticalement"
4287 #: objects/custom/custom_object.c:1461
4288 #, c-format
4289 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
4290 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier icône %s pour l'objet de type « %s »."
4292 #: objects/flowchart/box.c:148 objects/standard/box.c:132
4293 msgid "Corner radius"
4294 msgstr "Arrondis ses coins"
4296 #: objects/flowchart/flowchart.c:37
4297 msgid "Flowchart objects"
4298 msgstr "Objets d'organigramme"
4300 #: objects/flowchart/parallelogram.c:150
4301 msgid "Shear angle"
4302 msgstr "Angle de torsion"
4304 #: objects/network/bus.c:599
4305 msgid "Add Handle"
4306 msgstr "Ajouter une poignée"
4308 #: objects/network/bus.c:600
4309 msgid "Delete Handle"
4310 msgstr "Supprimer la poignée"
4312 #: objects/network/network.c:41
4313 msgid "Network diagram objects"
4314 msgstr "Objets de diagrammes Réseau"
4316 #: objects/standard/arc.c:131
4317 msgid "Curve distance"
4318 msgstr "Distance de courbe"
4320 #: objects/standard/bezier.c:545 objects/standard/beziergon.c:500
4321 msgid "Add Segment"
4322 msgstr "Ajouter un segment"
4324 #: objects/standard/bezier.c:546 objects/standard/beziergon.c:501
4325 msgid "Delete Segment"
4326 msgstr "Supprimer le segment"
4328 #: objects/standard/bezier.c:548 objects/standard/beziergon.c:503
4329 msgid "Symmetric control"
4330 msgstr "Contrôle symétrique"
4332 #: objects/standard/bezier.c:550 objects/standard/beziergon.c:505
4333 msgid "Smooth control"
4334 msgstr "Contrôle « doux »"
4336 #: objects/standard/bezier.c:552 objects/standard/beziergon.c:507
4337 msgid "Cusp control"
4338 msgstr "Contrôle « Cusp »"
4340 #: objects/standard/image.c:130
4341 msgid "Image file"
4342 msgstr "Fichier image :"
4344 #: objects/standard/image.c:132
4345 msgid "Draw border"
4346 msgstr "Dessiner la bordure"
4348 #: objects/standard/image.c:134
4349 msgid "Keep aspect ratio"
4350 msgstr "Conserver les proportions"
4352 #: objects/standard/image.c:669 objects/standard/image.c:680
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
4356 "Using the file '%s' instead\n"
4357 msgstr ""
4358 "L'image « %s » n'a pas été trouvé dans ce répertoire.\n"
4359 "Utilisation du fichier image « %s » à la place\n"
4361 #. Didn't find file in current dir.
4362 #: objects/standard/image.c:686 objects/standard/image.c:712
4363 #, c-format
4364 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
4365 msgstr "Le fichier image « %s » n'a pas été trouvé.\n"
4367 #: objects/standard/line.c:136
4368 msgid "Arrows"
4369 msgstr "Flèches"
4371 #: objects/standard/line.c:141
4372 msgid "Start point"
4373 msgstr "Point de départ"
4375 #: objects/standard/line.c:143
4376 msgid "End point"
4377 msgstr "Point d'arrivée"
4379 #: objects/standard/polygon.c:460 objects/standard/polyline.c:496
4380 msgid "Add Corner"
4381 msgstr "Ajouter un coin"
4383 #: objects/standard/polygon.c:461 objects/standard/polyline.c:497
4384 msgid "Delete Corner"
4385 msgstr "Supprimer le coin"
4387 #: objects/standard/standard.c:45
4388 msgid "Standard objects"
4389 msgstr "Objets standards"
4391 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1109
4392 msgid ""
4393 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
4394 "Image not exported to CGM."
4395 msgstr ""
4396 "L'image est plus large que le maximum.\n"
4397 "L'image n'a pas été exporté en CGM."
4399 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1365
4400 msgid "Computer Graphics Metafile"
4401 msgstr "Computer Graphics Metafile"
4403 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1379
4404 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
4405 msgstr "Filtre d'export « Computer Graphics Metafile »"
4407 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1379
4408 msgid "Drawing Interchange File"
4409 msgstr "Drawing Interchange File"
4411 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
4412 msgid "Bad vertex bulge\n"
4413 msgstr "Sommet de bosse incorrect\n"
4415 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
4416 #, c-format
4417 msgid "Scale: %f\n"
4418 msgstr "Échelle : %f\n"
4420 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1313
4421 msgid "read_dxf_codes failed\n"
4422 msgstr "La fonction « read_dxf_codes » a échoué.\n"
4424 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345
4425 #, c-format
4426 msgid "Unknown dxf code %d\n"
4427 msgstr "Code DXF %d inconnu\n"
4429 #: plug-ins/dxf/dxf.c:37
4430 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
4431 msgstr "Filtres d'import/export de fichiers « Drawing Interchange File »"
4433 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:772
4434 msgid "HP Graphics Language"
4435 msgstr "Langage graphique HP « HP Graphics Language »"
4437 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:786
4438 msgid "HP Graphics Language export filter"
4439 msgstr "Filtre d'export « HP Graphics Language »"
4441 #: plug-ins/metapost/metapost.c:34
4442 msgid "TeX Metapost export filter"
4443 msgstr "Filtre d'export « TeX Metapost »"
4445 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1033
4446 msgid "TeX Metapost macros"
4447 msgstr "Macros TeX Metapost"
4449 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:95
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "Could not save file:\n"
4453 "%s\n"
4454 "%s"
4455 msgstr ""
4456 "Impossible d'enregistrer le fichier :\n"
4457 "%s\n"
4458 "%s"
4460 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:163 plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:174
4461 msgid "GdkPixbuf bitmap"
4462 msgstr "bitmap GdkPixbuf"
4464 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:187
4465 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
4466 msgstr "import/export d'images bitmap fondé sur gdk-pixbuf"
4468 #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14
4469 msgid "TeX Pstricks export filter"
4470 msgstr "Filtre d'export « TeX Pstricks »"
4472 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:653
4473 msgid "Not valid UTF8"
4474 msgstr "UTF-8 invalide"
4476 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:871
4477 msgid "TeX PSTricks macros"
4478 msgstr "Macros TeX PSTricks"
4480 #: plug-ins/python/pydia-render.c:711 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1041
4481 #, c-format
4482 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
4483 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture.\n"
4485 #: plug-ins/python/python.c:92
4486 msgid "Python scripting support"
4487 msgstr "Prise en charge du langage Python"
4489 #: plug-ins/shape/shape-export.c:470
4490 msgid "Can't export png without libart!"
4491 msgstr "Impossible d'exporter en PNG sans libart !"
4493 #: plug-ins/shape/shape-export.c:497
4494 msgid "dia shape file"
4495 msgstr "Fichier de forme Dia"
4497 #: plug-ins/shape/shape.c:36
4498 msgid "dia shape export filter"
4499 msgstr "Filtre d'export de forme Dia"
4501 #: plug-ins/svg/render_svg.c:301 plug-ins/svg/svg-import.c:642
4502 msgid "Scalable Vector Graphics"
4503 msgstr "Scalable Vector Graphics"
4505 #: plug-ins/svg/svg-import.c:204 plug-ins/svg/svg-import.c:218
4506 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:108 plug-ins/xfig/xfig-import.c:159
4507 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:188 plug-ins/xfig/xfig-import.c:224
4508 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:261 plug-ins/xfig/xfig-import.c:289
4509 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:326 plug-ins/xfig/xfig-import.c:362
4510 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:403
4511 msgid "Can't find standard object"
4512 msgstr "Impossible de trouver un objet standard"
4514 #: plug-ins/svg/svg-import.c:230
4515 msgid "Unexpected SVG path element"
4516 msgstr "Elément de chemin SVG inattendu"
4518 #: plug-ins/svg/svg-import.c:288
4519 msgid "Courier"
4520 msgstr "Courier"
4522 #: plug-ins/svg/svg-import.c:591
4523 msgid "Could not find SVG namespace."
4524 msgstr "Espace de nom SVG introuvable."
4526 #: plug-ins/svg/svg-import.c:597
4527 #, c-format
4528 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
4529 msgstr "L'élément racine était « %s » -- « svg » attendu."
4531 #: plug-ins/svg/svg.c:37
4532 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
4533 msgstr "Filtres d'import et d'export « Scalable Vector Graphics »"
4535 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1100
4536 msgid "Windows Meta File"
4537 msgstr "Métafichier Windows (WMF)"
4539 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1114
4540 msgid "WMF export filter"
4541 msgstr "Filtre d'export WMF Dia"
4543 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1181
4544 #, c-format
4545 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
4546 msgstr "Fichier : type ou version %s non supportés.\n"
4548 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1311 plug-ins/wpg/wpg.c:1318
4549 msgid "WPG"
4550 msgstr "WPG"
4552 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1332
4553 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
4554 msgstr "Filtre d'export « WordPerfect Graphics »"
4556 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:454
4557 #, c-format
4558 msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n"
4559 msgstr ""
4560 "Le format FIG n'a aucun équivalent pour le type de flèche %s, utilisation de "
4561 "la flèche simple.\n"
4563 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:475
4564 msgid "No more user-definable colors - using black"
4565 msgstr ""
4566 "Plus de couleurs définissables par l'utilisateur -- utilisation du noir"
4568 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1149
4569 msgid "XFig format"
4570 msgstr "Format de fichier XFig"
4572 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:472
4573 msgid "Patterns are not supported by Dia"
4574 msgstr "Les motifs ne sont pas encore implémentés"
4576 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:500
4577 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
4578 msgstr ""
4579 "Pointillés à point triple non supportées par Dia, utilisation des pointillés "
4580 "à point double à la place."
4582 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:504
4583 #, c-format
4584 msgid "Line style %d should not appear\n"
4585 msgstr "Style de ligne %d ne devrait pas apparaître.\n"
4587 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:573
4588 #, c-format
4589 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
4590 msgstr "Erreur pendant la lecture du %d-ième point (de %d points) : %s\n"
4592 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:595
4593 msgid "Error while reading arrowhead\n"
4594 msgstr "Erreur lors de la lecture d'une tête de flèche\n"
4596 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:615
4597 #, c-format
4598 msgid "Unknown arrow type %d\n"
4599 msgstr "Type de flèche %d inconnu\n"
4601 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:712
4602 #, c-format
4603 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
4604 msgstr "Impossible de lire les informations de l'ellipse : %s\n"
4606 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:780
4607 #, c-format
4608 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
4609 msgstr "Impossible de lire les informations de la polyligne : %s\n"
4611 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:795
4612 #, c-format
4613 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
4614 msgstr "Impossible de lire le bit inversé : %s\n"
4616 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:813
4617 msgid "Negative corner radius, negating"
4618 msgstr "Rayon de courbure négatif. Inversion."
4620 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:857 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173
4621 #, c-format
4622 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
4623 msgstr "Sous-type de polyligne inconnu : %d\n"
4625 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1007 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039
4626 #, c-format
4627 msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
4628 msgstr "Impossible de lire les informations de la spline : %s\n"
4630 #. Open approximated spline
4631 #. Closed approximated spline
4632 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1026 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1044
4633 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
4634 msgstr "Impossible de convertir une spline approchée pour l'instant."
4636 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1084
4637 #, c-format
4638 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
4639 msgstr "Sous-type de spline inconnu : %d\n"
4641 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1147
4642 #, c-format
4643 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
4644 msgstr "Impossible de lire les informations de l'arc : %s\n"
4646 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1237
4647 #, c-format
4648 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
4649 msgstr "Impossible de lire les informations du texte : %s\n"
4651 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1278
4652 #, c-format
4653 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
4654 msgstr "Impossible d'identifier l'objet FIG : %s\n"
4656 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1286
4657 msgid "Compound end outside compound\n"
4658 msgstr "Fin de composite hors du composite\n"
4660 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1305
4661 #, c-format
4662 msgid "Couldn't read color: %s\n"
4663 msgstr "Impossible de lire la couleur : %s\n"
4665 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1350
4666 #, c-format
4667 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
4668 msgstr "Impossible de lire l'extension de groupe : %s\n"
4670 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1361
4671 #, c-format
4672 msgid "Unknown object type %d\n"
4673 msgstr "Type d'objet %d inconnu\n"
4675 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1384
4676 #, c-format
4677 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
4678 msgstr "« %s » n'est ni « %s » ni « %s »\n"
4680 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1394
4681 #, c-format
4682 msgid "Error reading paper size: %s\n"
4683 msgstr "Erreur lors de la lecture de la taille du papier : %s\n"
4685 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1404
4686 #, c-format
4687 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
4688 msgstr "Format de papier '%s' inconnu, utilisation d'un format par défaut\n"
4690 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1416
4691 #, c-format
4692 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
4693 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'orientation du papier : %s\n"
4695 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1426
4696 #, c-format
4697 msgid "Error reading justification: %s\n"
4698 msgstr "Erreur lors de la lecture de la justification : %s\n"
4700 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1436
4701 #, c-format
4702 msgid "Error reading units: %s\n"
4703 msgstr "Erreur lors de la lecture des unités : %s\n"
4705 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1450
4706 #, c-format
4707 msgid "Error reading magnification: %s\n"
4708 msgstr "Erreur lors de la lecture du facteur d'échelle : %s\n"
4710 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1461
4711 #, c-format
4712 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
4713 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'indicateur de multi-pagination : %s\n"
4715 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1472
4716 #, c-format
4717 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
4718 msgstr "Erreur lors de la lecture de la couleur transparente : %s\n"
4720 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1481 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1536
4721 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1554
4722 #, c-format
4723 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
4724 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier FIG : %s\n"
4726 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1483 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1538
4727 msgid "Premature end of FIG file\n"
4728 msgstr "Fin prématurée de fichier FIG\n"
4730 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1492
4731 #, c-format
4732 msgid "Error reading resolution: %s\n"
4733 msgstr "Erreur lors de la lecture de la résolution : %s\n"
4735 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1523
4736 #, c-format
4737 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
4738 msgstr "Ceci ne semble pas être un fichier Fig : %s\n"
4740 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1529
4741 #, c-format
4742 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
4743 msgstr "Ceci est un fichier FIG version %d.%d, je peux ne pas le comprendre\n"
4745 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1577
4746 msgid "XFig File Format"
4747 msgstr "Format de fichier XFig"
4749 #: plug-ins/xfig/xfig.c:39
4750 msgid "Fig Format import and export filter"
4751 msgstr "Filtre d'import depuis le format Fig"
4753 #: plug-ins/xslt/xslt.c:102
4754 #, c-format
4755 msgid "Error while parsing %s\n"
4756 msgstr "Erreur lors de l'interprétation de %s\n"
4758 #: plug-ins/xslt/xslt.c:110
4759 #, c-format
4760 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
4761 msgstr "Erreur pendant l'interprétation de la feuille de style %s\n"
4763 #: plug-ins/xslt/xslt.c:116
4764 #, c-format
4765 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
4766 msgstr "Erreur lors de l'application de la feuille de style : %s\n"
4768 #: plug-ins/xslt/xslt.c:124
4769 #, c-format
4770 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
4771 msgstr "Erreur pendant l'interprétation de la feuille de style : %s\n"
4773 #: plug-ins/xslt/xslt.c:132
4774 #, c-format
4775 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
4776 msgstr "Erreur pendant l'application de la feuille de style : %s\n"
4778 #: plug-ins/xslt/xslt.c:312
4779 msgid "XSL Transformation filter"
4780 msgstr "Filtre de transformations XSL"
4782 #: plug-ins/xslt/xslt.c:336
4783 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
4784 msgstr ""
4785 "Aucun fichier de configuration valide n'a été trouvé pour le greffon XSLT, "
4786 "ne le charge pas."
4788 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99
4789 msgid "Export through XSLT"
4790 msgstr "Export à travers XSLT"
4792 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:114
4793 msgid "From:"
4794 msgstr "De :"
4796 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:149
4797 msgid "To:"
4798 msgstr "À :"
4800 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:1
4801 msgid ""
4802 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
4803 "Geometric Shapes"
4804 msgstr ""
4805 "Une collection de polygones, polygones de Bézier et autres formes "
4806 "géométriques diverses"
4808 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:2
4809 msgid "Assorted"
4810 msgstr "Formes assorties"
4812 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:3
4813 msgid "Chevron"
4814 msgstr "Chevron"
4816 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:4
4817 msgid "Curved eight point star"
4818 msgstr "Étoile incurvée à huit branches"
4820 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:5
4821 msgid "Curved four point star"
4822 msgstr "Étoile incurvée à 4 branches"
4824 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:6
4825 msgid "Diamond"
4826 msgstr "Diamant"
4828 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:7
4829 msgid "Down arrow"
4830 msgstr "Flèche vers le bas"
4832 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:8
4833 msgid "Eight point star"
4834 msgstr "Étoile à huit branches"
4836 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:9
4837 msgid "Four point star"
4838 msgstr "Étoile à quatre branches"
4840 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:10
4841 msgid "Heart"
4842 msgstr "Coeur"
4844 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:11
4845 msgid "Heptagon. Seven sided shape"
4846 msgstr "Heptagone. Polygone à sept côtés"
4848 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:12
4849 msgid "Hexagon. Six sided shape"
4850 msgstr "Hexagone. Polygone à six côtés"
4852 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:13
4853 msgid "Horizontal parallelogram"
4854 msgstr "Paraléllogramme horizontal"
4856 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:14
4857 msgid "Isoceles triangle"
4858 msgstr "Triangle isocèle"
4860 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:15
4861 msgid "Left arrow"
4862 msgstr "Flèche à gauche"
4864 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:16
4865 msgid "Left-right arrow"
4866 msgstr "Flèche de gauche à droite"
4868 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:17
4869 msgid "Left-right-up arrow"
4870 msgstr "Flèche gauche-droite-haut"
4872 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:18
4873 msgid "Left-up arrow"
4874 msgstr "Flèche gauche-haut"
4876 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:19
4877 msgid "Maltese cross"
4878 msgstr "Croix de Malte"
4880 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:20
4881 msgid "Notched left arrow"
4882 msgstr "Flèche à gauche avec encoche"
4884 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:21
4885 msgid "Notched right arrow"
4886 msgstr "Flèche à droite avec encoche"
4888 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:22
4889 msgid "Octogon. Eight sided shape"
4890 msgstr "Octogone. Forme à huit côtés"
4892 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:23
4893 msgid "Pentagon block arrow"
4894 msgstr "Flèche de forme pentagonale"
4896 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:24
4897 msgid "Pentagon. Five sided shape"
4898 msgstr "Pentagone. Polygone à cinq côtés"
4900 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:25
4901 msgid "Perfect circle"
4902 msgstr "Cercle parfait"
4904 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:26
4905 msgid "Perfect square, height equals width"
4906 msgstr "Carré parfait, la hauteur égale la largeur"
4908 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:27
4909 msgid "Quad arrow"
4910 msgstr "Flèches des quatre points cardinaux"
4912 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:28
4913 msgid "Quarter circle"
4914 msgstr "Quart de cercle"
4916 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:29
4917 msgid "Quarter moon"
4918 msgstr "Quart de lune"
4920 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:30
4921 msgid "Right angle triangle"
4922 msgstr "Triangle rectangle"
4924 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:31
4925 msgid "Right arrow"
4926 msgstr "Flèche à droite"
4928 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:32
4929 msgid "Seven point star"
4930 msgstr "Étoile à sept branches"
4932 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:33
4933 msgid "Sharp eight point star"
4934 msgstr "Étoile pointue à huit branches"
4936 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:34
4937 msgid "Six point star"
4938 msgstr "Étoile à six branches"
4940 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:35
4941 msgid "Sun"
4942 msgstr "Soleil"
4944 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:36
4945 msgid "Swiss cross"
4946 msgstr "Croix suisse"
4948 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:37
4949 msgid "Trapezoid"
4950 msgstr "Trapézoïde"
4952 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:38
4953 msgid "Turn-up arrow"
4954 msgstr "Flèche tournée vers le haut"
4956 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:39
4957 msgid "Up arrow"
4958 msgstr "Flèche vers le haut"
4960 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:40
4961 msgid "Up-down arrow"
4962 msgstr "Flèche haut-bas"
4964 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:41
4965 msgid "Up-down-left arrow"
4966 msgstr "Flèche haut-bas-gauche"
4968 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:42
4969 msgid "Vertical parallelogram"
4970 msgstr "Parallélogramme vertical"
4972 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
4973 msgid "Circuit"
4974 msgstr "Circuit"
4976 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
4977 msgid "Components for circuit diagrams"
4978 msgstr "Composants de circuits"
4980 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
4981 msgid "Ground point"
4982 msgstr "Un point de masse"
4984 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
4985 msgid "Horizontal jumper"
4986 msgstr "Un cavalier horizontal"
4988 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
4989 msgid "Horizontally aligned LED"
4990 msgstr "Une diode électro-luminescente (LED) alignée horizontalement"
4992 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
4993 msgid "Horizontally aligned capacitor"
4994 msgstr "Un condensateur aligné horizontalement"
4996 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
4997 msgid "Horizontally aligned diode"
4998 msgstr "Une diode alignée horizontalement"
5000 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
5001 msgid "Horizontally aligned fuse"
5002 msgstr "Un fusible aligné horizontalement"
5004 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
5005 msgid "Horizontally aligned inductor"
5006 msgstr "Une bobine d'induction alignée horizontalement"
5008 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
5009 msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
5010 msgstr "Une bobine d'induction alignée horizontalement (européenne)"
5012 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
5013 msgid "Horizontally aligned powersource"
5014 msgstr "Une source de tension alignée horizontalement"
5016 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
5017 msgid "Horizontally aligned resistor"
5018 msgstr "Une résistance alignée horizontalement"
5020 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
5021 msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
5022 msgstr "Une résistance alignée horizontalement (europénne)"
5024 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
5025 msgid "Horizontally aligned zener diode"
5026 msgstr "Une diode Zener alignée horizontalement"
5028 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
5029 msgid "Lamp"
5030 msgstr "Une lampe"
5032 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26
5033 msgid "Microphone"
5034 msgstr "Un microphone"
5036 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
5037 msgid "NMOS transistor"
5038 msgstr "Un transistor NMOS"
5040 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:18
5041 msgid "NPN bipolar transistor"
5042 msgstr "Un transistor NPN bipolaire"
5044 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:19
5045 msgid "Operational amplifier"
5046 msgstr "Un amplificateur opérationnel"
5048 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
5049 msgid "PMOS transistor"
5050 msgstr "Un transistor PMOS"
5052 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
5053 msgid "PNP bipolar transistor"
5054 msgstr "Un transistor PNP bipolaire"
5056 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39
5057 msgid "Speaker"
5058 msgstr "Un haut-parleur"
5060 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:23
5061 msgid "Vertically aligned LED"
5062 msgstr "Une diode électroluminescente (LED) alignée verticalement"
5064 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:24
5065 msgid "Vertically aligned capacitor"
5066 msgstr "Un condensateur aligné verticalement"
5068 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
5069 msgid "Vertically aligned diode"
5070 msgstr "Une diode alignée verticalement"
5072 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26
5073 msgid "Vertically aligned fuse"
5074 msgstr "Un fusible aligné verticalement"
5076 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
5077 msgid "Vertically aligned inductor"
5078 msgstr "Une bobine d'induction alignée verticalement"
5080 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
5081 msgid "Vertically aligned inductor (European)"
5082 msgstr "Une bobine d'induction alignée verticalement (européenne)"
5084 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
5085 msgid "Vertically aligned powersource"
5086 msgstr "Une source de tension alignée verticalement"
5088 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
5089 msgid "Vertically aligned resistor"
5090 msgstr "Une résistance alignée verticalement"
5092 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
5093 msgid "Vertically aligned resistor (European)"
5094 msgstr "Une résistance alignée verticalement (européenne)"
5096 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:32
5097 msgid "Vertically aligned zener diode"
5098 msgstr "Une diode Zener alignée verticalement"
5100 #: sheets/Contact.sheet.in.h:1
5101 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
5102 msgstr "Un contact ladder normalement fermé « sinon »"
5104 #: sheets/Contact.sheet.in.h:2
5105 msgid "'if' (normally open) ladder contact"
5106 msgstr "Un contact ladder normalement ouvert « si »"
5108 #: sheets/Contact.sheet.in.h:3
5109 msgid "'jump' output variable"
5110 msgstr "Une variable de sortie « saut »"
5112 #: sheets/Contact.sheet.in.h:4
5113 msgid "'reset' output variable"
5114 msgstr "Une variable de sortie « déclenchement »"
5116 #: sheets/Contact.sheet.in.h:5
5117 msgid "'set' output variable"
5118 msgstr "Une variable de sortie « déclenchement »"
5120 #: sheets/Contact.sheet.in.h:6
5121 msgid "Components for LADDER circuits"
5122 msgstr "Composants de diagrammes LADDER"
5124 #: sheets/Contact.sheet.in.h:7
5125 msgid "Ladder"
5126 msgstr "Ladder"
5128 #: sheets/Contact.sheet.in.h:8
5129 msgid "Negative output variable"
5130 msgstr "Une variable de sortie négative"
5132 #: sheets/Contact.sheet.in.h:9
5133 msgid "Power-saved 'reset' output variable"
5134 msgstr "Une variable de sortie « R.A.Z » sauvegardée"
5136 #: sheets/Contact.sheet.in.h:10
5137 msgid "Power-saved 'set' output variable"
5138 msgstr "Une variable de sortie « enclenchement » sauvegardée"
5140 #: sheets/Contact.sheet.in.h:11
5141 msgid "Power-saved negative output variable"
5142 msgstr "Une variable de sortie négative sauvegardée"
5144 #: sheets/Contact.sheet.in.h:12
5145 msgid "Power-saved simple output variable"
5146 msgstr "Une variable de sortie simple sauvegardée"
5148 #: sheets/Contact.sheet.in.h:13
5149 msgid "Receptivity output variable"
5150 msgstr "Une variable de sortie \"réceptivité\""
5152 #: sheets/Contact.sheet.in.h:14
5153 msgid "Simple output variable"
5154 msgstr "Une variable de sortie simple"
5156 #: sheets/EML.sheet.in.h:1
5157 msgid "EML"
5158 msgstr "EML"
5160 #: sheets/EML.sheet.in.h:2
5161 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
5162 msgstr "Éditeur pour diagrammes de structure statique EML"
5164 #: sheets/EML.sheet.in.h:3
5165 msgid "Instantiation. One process create others"
5166 msgstr "Instantiation. Un processus en crée d'autres"
5168 #: sheets/EML.sheet.in.h:4
5169 msgid "Interaction between processes."
5170 msgstr "Interaction entre processus."
5172 #: sheets/ER.sheet.in.h:2
5173 msgid "ER"
5174 msgstr "ER"
5176 #: sheets/ER.sheet.in.h:3
5177 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
5178 msgstr "Éditeur de diagrammes Entités-Relations"
5180 #: sheets/ER.sheet.in.h:5
5181 msgid "Participation"
5182 msgstr "Participation"
5184 #: sheets/ER.sheet.in.h:7
5185 msgid "Weak entity"
5186 msgstr "Entité faible"
5188 #: sheets/Electric.sheet.in.h:1
5189 msgid "Components for electric circuits"
5190 msgstr "Composants de circuits électriques"
5192 #: sheets/Electric.sheet.in.h:2 sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
5193 msgid "Connection point"
5194 msgstr "Un point de connexion"
5196 #: sheets/Electric.sheet.in.h:3
5197 msgid "Electric"
5198 msgstr "Électricité"
5200 #: sheets/Electric.sheet.in.h:4
5201 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
5202 msgstr "Une lampe ou un voyant lumineux (horizontal)"
5204 #: sheets/Electric.sheet.in.h:5
5205 msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
5206 msgstr "Une lampe ou un voyant lumineux (vertical)"
5208 #: sheets/Electric.sheet.in.h:6
5209 msgid "Normally closed contact (horizontal)"
5210 msgstr "Un contact normalement fermé (horizontal)"
5212 #: sheets/Electric.sheet.in.h:7
5213 msgid "Normally closed contact (vertical)"
5214 msgstr "Un contact normalement fermé (vertical)"
5216 #: sheets/Electric.sheet.in.h:8
5217 msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
5218 msgstr "Un interrupteur de position normalement fermé (horizontal)"
5220 #: sheets/Electric.sheet.in.h:9
5221 msgid "Normally closed position switch (vertical)"
5222 msgstr "Un interrupteur de position normalement fermé (vertical)"
5224 #: sheets/Electric.sheet.in.h:10
5225 msgid "Normally open contact (horizontal)"
5226 msgstr "Un contact normalement ouvert (horizontal)"
5228 #: sheets/Electric.sheet.in.h:11
5229 msgid "Normally open contact (vertical)"
5230 msgstr "Un contact normalement ouvert (vertical)"
5232 #: sheets/Electric.sheet.in.h:12
5233 msgid "Normally open position switch (horizontal)"
5234 msgstr "Un interrupteur de position normalement ouvert (horizontal)"
5236 #: sheets/Electric.sheet.in.h:13
5237 msgid "Normally open position switch (vertical)"
5238 msgstr "Un interrupteur de position normalement ouvert (vertical)"
5240 #: sheets/Electric.sheet.in.h:14
5241 msgid "Relay (horizontal)"
5242 msgstr "Relais (horizontal)"
5244 #: sheets/Electric.sheet.in.h:15
5245 msgid "Relay (vertical)"
5246 msgstr "Relais (vertical)"
5248 #: sheets/Electric.sheet.in.h:16
5249 msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
5250 msgstr "Organe de commande d'un relais (horizontal)"
5252 #: sheets/Electric.sheet.in.h:17
5253 msgid "The command organ of a relay (vertical)"
5254 msgstr "Organe de commande d'un relais (vertical)"
5256 #: sheets/FS.sheet.in.h:1
5257 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
5258 msgstr "Éditeur de diagrammes de structures fonctionnelles."
5260 #: sheets/FS.sheet.in.h:2
5261 msgid "FS"
5262 msgstr "FS"
5264 #: sheets/FS.sheet.in.h:3
5265 msgid "Flow"
5266 msgstr "Flux"
5268 #: sheets/FS.sheet.in.h:4
5269 msgid "Function"
5270 msgstr "Fonction"
5272 #: sheets/FS.sheet.in.h:5
5273 msgid "Orthogonal polyline flow"
5274 msgstr "Tracer un segment orthogonal de flux"
5276 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
5277 msgid "Collate"
5278 msgstr "Rassembler"
5280 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
5281 msgid "Connector"
5282 msgstr "Connecteur"
5284 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 sheets/SDL.sheet.in.h:4
5285 msgid "Decision"
5286 msgstr "Décision"
5288 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
5289 msgid "Delay"
5290 msgstr "Délai"
5292 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
5293 msgid "Document"
5294 msgstr "Document"
5296 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
5297 msgid "Flowchart"
5298 msgstr "Graphes de flux"
5300 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
5301 msgid "Input/Output"
5302 msgstr "Entrée/Sortie"
5304 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
5305 msgid "Internal storage"
5306 msgstr "Stockage Interne"
5308 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
5309 msgid "Magnetic disk"
5310 msgstr "Disque Magnétique"
5312 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
5313 msgid "Magnetic drum"
5314 msgstr "Tambour Magnétique"
5316 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
5317 msgid "Magnetic tape"
5318 msgstr "Bande Magnétique"
5320 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
5321 msgid "Manual input"
5322 msgstr "Entrée Manuelle"
5324 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
5325 msgid "Manual operation"
5326 msgstr "Opération Manuelle"
5328 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
5329 msgid "Merge"
5330 msgstr "Fusion"
5332 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
5333 msgid "Objects to draw flowcharts"
5334 msgstr "Objets pour dessiner des graphes de flux"
5336 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
5337 msgid "Off page connector"
5338 msgstr "Connecteur Hors Page"
5340 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
5341 msgid "Offline storage"
5342 msgstr "Stockage hors-ligne"
5344 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
5345 msgid "Or"
5346 msgstr "Ou"
5348 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
5349 msgid "Predefined process"
5350 msgstr "Processus prédéfini"
5352 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
5353 msgid "Preparation"
5354 msgstr "Préparation"
5356 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
5357 msgid "Process/Auxiliary Operation"
5358 msgstr "Procédé/Opération Auxiliaire"
5360 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
5361 msgid "Punched card"
5362 msgstr "Carte perforée"
5364 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
5365 msgid "Punched tape"
5366 msgstr "Bande perforée"
5368 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
5369 msgid "Sort"
5370 msgstr "Tri"
5372 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
5373 msgid "Summing junction"
5374 msgstr "Jonction sommante"
5376 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
5377 msgid "Terminal Interrupt"
5378 msgstr "Interruption Terminale"
5380 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
5381 msgid "Transaction file"
5382 msgstr "Fichier de transaction"
5384 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
5385 msgid "Transmittal tape"
5386 msgstr "Bande relais"
5388 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
5389 msgid "AND vergent"
5390 msgstr "Un vergent en ET"
5392 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
5393 msgid "Action to associate to a step"
5394 msgstr "Une action à associer à une étape"
5396 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
5397 msgid "Arc (upward)"
5398 msgstr "Un arc (montant)"
5400 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
5401 msgid "Condition (of an action)"
5402 msgstr "Une condition (d'une action)"
5404 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
5405 msgid "GRAFCET"
5406 msgstr "GRAFCET"
5408 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
5409 msgid "Macro sub-program call step"
5410 msgstr "Une étape d'appel de sous-programme"
5412 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
5413 msgid "OR vergent"
5414 msgstr "Un vergent en OU"
5416 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
5417 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
5418 msgstr "Objets pour l'écriture de Grafcets"
5420 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
5421 msgid "Transition"
5422 msgstr "Translation"
5424 #: sheets/Logic.sheet.in.h:1
5425 msgid "AND gate"
5426 msgstr "Une porte ET"
5428 #: sheets/Logic.sheet.in.h:2
5429 msgid "Boolean Logic"
5430 msgstr "Logique booléenne"
5432 #: sheets/Logic.sheet.in.h:3
5433 msgid "Crossconnector"
5434 msgstr "Une connexion de croisement"
5436 #: sheets/Logic.sheet.in.h:4
5437 msgid "Inverter"
5438 msgstr "Onduleur"
5440 #: sheets/Logic.sheet.in.h:5
5441 msgid "Logic"
5442 msgstr "Logique"
5444 #: sheets/Logic.sheet.in.h:6
5445 msgid "NAND gate"
5446 msgstr "Une porte NON-ET"
5448 #: sheets/Logic.sheet.in.h:7
5449 msgid "NOR gate"
5450 msgstr "Une porte NON-OU"
5452 #: sheets/Logic.sheet.in.h:8
5453 msgid "NOT"
5454 msgstr "NON"
5456 #: sheets/Logic.sheet.in.h:9
5457 msgid "OR gate"
5458 msgstr "Une porte OU"
5460 #: sheets/Logic.sheet.in.h:10
5461 msgid "Simple buffer"
5462 msgstr "Un tampon simple"
5464 #: sheets/Logic.sheet.in.h:11
5465 msgid "XOR gate"
5466 msgstr "Une porte OU-EXCLUSIF"
5468 #: sheets/MSE.sheet.in.h:1
5469 msgid "Demultiplexer"
5470 msgstr "Démultiplexeur"
5472 #: sheets/MSE.sheet.in.h:2
5473 msgid "Large extension node"
5474 msgstr "Noeud d'extension principal"
5476 #: sheets/MSE.sheet.in.h:3
5477 msgid "MSE"
5478 msgstr "MSE"
5480 #: sheets/MSE.sheet.in.h:4
5481 msgid "Multiplexer"
5482 msgstr "Multiplexeur"
5484 #: sheets/MSE.sheet.in.h:5
5485 msgid "Node center"
5486 msgstr "Noeud central"
5488 #: sheets/MSE.sheet.in.h:6
5489 msgid "Small extension node"
5490 msgstr "Noeud d'extension secondaire"
5492 #: sheets/MSE.sheet.in.h:7
5493 msgid "Tactical satellite communications terminal"
5494 msgstr "Terminal de communications tactiques satellites"
5496 #: sheets/MSE.sheet.in.h:8
5497 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
5498 msgstr "Symboles d'équipements de communications mobiles de l'U.S. Army"
5500 #: sheets/Misc.sheet.in.h:2
5501 msgid "Folder"
5502 msgstr "Un dossier"
5504 #: sheets/Misc.sheet.in.h:3
5505 msgid "Misc"
5506 msgstr "Divers"
5508 #: sheets/Misc.sheet.in.h:4
5509 msgid "Miscellaneous Shapes"
5510 msgstr "Formes diverses"
5512 #: sheets/Misc.sheet.in.h:5
5513 msgid "Traditional clock"
5514 msgstr "Une horloge analogique"
5516 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
5517 msgid "2/2 distributor"
5518 msgstr "Un distributeur 2/2"
5520 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
5521 msgid "3/2 distributor"
5522 msgstr "Un distributeur 3/2"
5524 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
5525 msgid "3/3 distributor"
5526 msgstr "Un distributeur 3/3"
5528 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
5529 msgid "4/2 distributor"
5530 msgstr "Un distributeur 4/2"
5532 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
5533 msgid "5/2 distributor"
5534 msgstr "Un distributeur 5/2"
5536 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
5537 msgid "5/3 distributor"
5538 msgstr "Un distributeur 5/3"
5540 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
5541 msgid "Air exhaust orifice"
5542 msgstr "Un orifice d'évacuation d'air"
5544 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
5545 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
5546 msgstr "Composants de schémas pneumatiques et hydrauliques"
5548 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
5549 msgid "Double-effect jack"
5550 msgstr "Un vérin double-effet"
5552 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
5553 msgid "Electric command (double coil)"
5554 msgstr "Commande électrique (double enroulement)"
5556 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
5557 msgid "Electric command (single coil)"
5558 msgstr "Commande électrique (simple enroulement)"
5560 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
5561 msgid "Generic pressure source"
5562 msgstr "Une source de pression (générique)"
5564 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
5565 msgid "Hydraulic pressure source"
5566 msgstr "Une source de pression hydraulique"
5568 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
5569 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
5570 msgstr "Commande indirecte par pilote hydraulique"
5572 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
5573 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
5574 msgstr "Commande indirecte par pilote pneumatique"
5576 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
5577 msgid "Mechanical command by spring"
5578 msgstr "Commande mécanique par ressort"
5580 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
5581 msgid "Mechanical command by tappet"
5582 msgstr "Commande mécanique par poussoir"
5584 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
5585 msgid "Muscular command"
5586 msgstr "Commande musculaire"
5588 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
5589 msgid "Normally-in simple-effect jack"
5590 msgstr "Un vérin simple-effet, normalement rentré"
5592 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
5593 msgid "Normally-out simple-effect jack"
5594 msgstr "Un vérin simple-effet, normalement sorti"
5596 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
5597 msgid "Pneumatic pressure source"
5598 msgstr "Une source de pression pneumatique"
5600 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
5601 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
5602 msgstr "Pneumatique/Hydraulique"
5604 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
5605 msgid "Push-button command"
5606 msgstr "Commande par bouton poussoir"
5608 #: sheets/SADT.sheet.in.h:1
5609 msgid "Activity/data box"
5610 msgstr "Une boîte d'activité/données"
5612 #: sheets/SADT.sheet.in.h:2
5613 msgid "Activity/data flow arrow"
5614 msgstr "Un flux d'activité/données"
5616 #: sheets/SADT.sheet.in.h:3
5617 msgid "Flow label"
5618 msgstr "Une étiquette de flux"
5620 #: sheets/SADT.sheet.in.h:4
5621 msgid "Objects to design SADT diagrams"
5622 msgstr "Objets pour l'écriture de diagrammes SADT"
5624 #: sheets/SADT.sheet.in.h:5
5625 msgid "SADT/IDEF0"
5626 msgstr "SADT/IDEF0"
5628 #: sheets/SDL.sheet.in.h:1
5629 msgid "Action being executed"
5630 msgstr "Action en cours d'exécution"
5632 #: sheets/SDL.sheet.in.h:2
5633 msgid "Block type reference"
5634 msgstr "Référence de type Bloc"
5636 #: sheets/SDL.sheet.in.h:5
5637 msgid "Function call"
5638 msgstr "Appel de fonction"
5640 #: sheets/SDL.sheet.in.h:6
5641 msgid "Function header"
5642 msgstr "En-tête de fonction"
5644 #: sheets/SDL.sheet.in.h:7
5645 msgid "Generic text note"
5646 msgstr "Note de texte générique"
5648 #: sheets/SDL.sheet.in.h:8
5649 msgid "In/Out connector"
5650 msgstr "Connecteur d'Entrée/Sortie"
5652 #: sheets/SDL.sheet.in.h:10
5653 msgid "Procedure return"
5654 msgstr "Retour de procédure"
5656 #: sheets/SDL.sheet.in.h:11
5657 msgid "Process type reference"
5658 msgstr "Référence de type Processus"
5660 #: sheets/SDL.sheet.in.h:12
5661 msgid "Receive message"
5662 msgstr "Réception de message"
5664 #: sheets/SDL.sheet.in.h:13
5665 msgid "SDL"
5666 msgstr "SDL"
5668 #: sheets/SDL.sheet.in.h:14
5669 msgid "Save state"
5670 msgstr "Sauvegarde d'état"
5672 #: sheets/SDL.sheet.in.h:15
5673 msgid "Send message"
5674 msgstr "Envoi de message"
5676 #: sheets/SDL.sheet.in.h:16
5677 msgid "Service type reference"
5678 msgstr "Référence de type Service"
5680 #: sheets/SDL.sheet.in.h:17
5681 msgid "Specification and Description Language."
5682 msgstr "Langage de Spécification et de Description."
5684 #: sheets/SDL.sheet.in.h:18 sheets/UML.sheet.in.h:28
5685 msgid "State"
5686 msgstr "État"
5688 #: sheets/UML.sheet.in.h:1
5689 msgid "Activity"
5690 msgstr "Activité"
5692 #: sheets/UML.sheet.in.h:3
5693 msgid "Aggregation, one class is part of another"
5694 msgstr "Agrégation, une classe est une partie d'une autre"
5696 #: sheets/UML.sheet.in.h:4
5697 msgid "Association, two classes are associated"
5698 msgstr "Association, deux classes sont associées"
5700 #: sheets/UML.sheet.in.h:7
5701 msgid "Class stereotype icon"
5702 msgstr "Icône de classe-stéréotype"
5704 #: sheets/UML.sheet.in.h:8
5705 msgid "Component"
5706 msgstr "Composant"
5708 #: sheets/UML.sheet.in.h:9
5709 msgid "Constraint, place a constraint on something"
5710 msgstr "Placer une contrainte sur quelque chose"
5712 #: sheets/UML.sheet.in.h:10
5713 msgid "Dependency"
5714 msgstr "Dépendance"
5716 #: sheets/UML.sheet.in.h:11
5717 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
5718 msgstr "Éditeur de diagrammes de structures statiques UML"
5720 #: sheets/UML.sheet.in.h:15
5721 msgid "Fork/union"
5722 msgstr "Créer une division/union"
5724 #: sheets/UML.sheet.in.h:16
5725 msgid "Generalization, class inheritance"
5726 msgstr "Généralisation, héritage de classe"
5728 #: sheets/UML.sheet.in.h:17
5729 msgid "Implements, class implements a specific interface"
5730 msgstr "Implémente, une classe implémente une interface spécifique"
5732 #: sheets/UML.sheet.in.h:18
5733 msgid "Initial/end state"
5734 msgstr "État initial/final"
5736 #: sheets/UML.sheet.in.h:19
5737 msgid "Large package"
5738 msgstr "Créer un (gros) paquetage"
5740 #: sheets/UML.sheet.in.h:20
5741 msgid "Lifeline"
5742 msgstr "Ligne de vie UML"
5744 #: sheets/UML.sheet.in.h:21
5745 msgid "Message"
5746 msgstr "Message"
5748 #: sheets/UML.sheet.in.h:22
5749 msgid "Node"
5750 msgstr "Noeud"
5752 #: sheets/UML.sheet.in.h:23
5753 msgid "Note"
5754 msgstr "Note"
5756 #: sheets/UML.sheet.in.h:25
5757 msgid "Realizes, implements a specific interface"
5758 msgstr "Réalise, implémente une interface spécifique"
5760 #: sheets/UML.sheet.in.h:27
5761 msgid "Small package"
5762 msgstr "Créer un (petit) paquetage"
5764 #: sheets/UML.sheet.in.h:30
5765 msgid "UML"
5766 msgstr "UML"
5768 #: sheets/UML.sheet.in.h:31
5769 msgid "Use case"
5770 msgstr "Cas d'utilisation"
5772 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
5773 msgid "Chronogram"
5774 msgstr "Chronogramme"
5776 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
5777 msgid "Data line"
5778 msgstr "Une ligne de données"
5780 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
5781 msgid "Objects to design chronogram charts"
5782 msgstr "Objets pour l'écriture de chronogrammes"
5784 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
5785 msgid "Time scale"
5786 msgstr "Une échelle de temps"
5788 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1
5789 msgid "Cisco - Computer"
5790 msgstr "Cisco - Ordinateur"
5792 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2
5793 msgid "Cisco CA"
5794 msgstr "CA Cisco"
5796 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3
5797 msgid "CiscoSecurity"
5798 msgstr "CiscoSecurity"
5800 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4
5801 msgid "CiscoWorks workstation"
5802 msgstr "Une station de travail CiscoWorks"
5804 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5
5805 msgid "Communications server"
5806 msgstr "Serveur de communications"
5808 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6
5809 msgid "Computer shapes by Cisco"
5810 msgstr "Formes informatiques par Cisco"
5812 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7
5813 msgid "Directory Server"
5814 msgstr "Serveur d'Annuaire"
5816 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8
5817 msgid "File Server"
5818 msgstr "Serveur de Fichiers"
5820 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9
5821 msgid "HP Mini"
5822 msgstr "Mini HP"
5824 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10
5825 msgid "Handheld"
5826 msgstr "Micro-portatif"
5828 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11
5829 msgid "Host"
5830 msgstr "Hôte"
5832 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12
5833 msgid "IBM Mini (AS400)"
5834 msgstr "Mini IBM (AS/400)"
5836 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13
5837 msgid "IBM Tower"
5838 msgstr "Tour IBM"
5840 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14
5841 msgid "IBM mainframe"
5842 msgstr "Mainframe IBM"
5844 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15
5845 msgid "IP Softphone"
5846 msgstr "Téléphone IP"
5848 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16
5849 msgid "IPTV broadcast server"
5850 msgstr "Serveur d'émissions IPTV"
5852 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17
5853 msgid "Laptop"
5854 msgstr "PC portable"
5856 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18
5857 msgid "Macintosh"
5858 msgstr "Macintosh"
5860 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19
5861 msgid "MicroWebserver"
5862 msgstr "MicroServeur web"
5864 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20
5865 msgid "Mini VAX"
5866 msgstr "Mini VAX"
5868 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21
5869 msgid "MoH server (Music on Hold)"
5870 msgstr "Serveur de disque musical d'attente"
5872 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22
5873 msgid "PC"
5874 msgstr "PC"
5876 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23
5877 msgid "PC Video"
5878 msgstr "PC Vidéo"
5880 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24
5881 msgid "PDA"
5882 msgstr "PDA"
5884 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26
5885 msgid "Relational Database"
5886 msgstr "Base de Données Relationelle"
5888 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27
5889 msgid "SC2200/VSC3000 host"
5890 msgstr "Hôte SC2200/VSC3000"
5892 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28
5893 msgid "SIP Proxy server"
5894 msgstr "Serveur Mandataire SIP"
5896 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29
5897 msgid "STB (set top box)"
5898 msgstr "Boîtier multimédia (set top box)"
5900 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30
5901 msgid "SUN workstation"
5902 msgstr "Une station de travail SUN"
5904 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31
5905 msgid "Scanner"
5906 msgstr "Scanner"
5908 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32
5909 msgid "Server with PC Router"
5910 msgstr "Serveur avec routeur PC"
5912 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33
5913 msgid "Softphone"
5914 msgstr "Un téléphone logiciel"
5916 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34
5917 msgid "Software based server"
5918 msgstr "Un serveur logiciel"
5920 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35
5921 msgid "Storage array"
5922 msgstr "Baie de Stockage"
5924 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36
5925 msgid "Supercomputer"
5926 msgstr "Superordinateur"
5928 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37
5929 msgid "TV"
5930 msgstr "TV"
5932 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38
5933 msgid "Terminal"
5934 msgstr "Terminal"
5936 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39
5937 msgid "Turret"
5938 msgstr "Tourelle"
5940 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40
5941 msgid "Unity server"
5942 msgstr "Serveur Unity"
5944 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41
5945 msgid "Voice commserver"
5946 msgstr "Serveur de communications vocales"
5948 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42
5949 msgid "WWW server"
5950 msgstr "Serveur WWW"
5952 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43
5953 msgid "Web browser"
5954 msgstr "Navigateur Web"
5956 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44
5957 msgid "Web cluster"
5958 msgstr "Grappe Web"
5960 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45
5961 msgid "Wireless"
5962 msgstr "Sans fil"
5964 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46
5965 msgid "Workgroup director"
5966 msgstr "Directeur de Groupe de Travail"
5968 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47
5969 msgid "Workstation"
5970 msgstr "Station de travail"
5972 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:1
5973 msgid "100BaseT hub"
5974 msgstr "Hub 100BaseT"
5976 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:2
5977 msgid "ATM fast gigabit etherswitch"
5978 msgstr "Commutateur rapide Gigabit ATM"
5980 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:3
5981 msgid "ATM switch"
5982 msgstr "Commutateur ATM"
5984 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:4
5985 msgid "Cisco - Hub"
5986 msgstr "Cisco - Hub"
5988 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:5
5989 msgid "Cisco hub"
5990 msgstr "Hub Cisco"
5992 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:6
5993 msgid "Class 4/5 switch"
5994 msgstr "Commutateur de classe 4/5"
5996 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:7
5997 msgid "Content service switch 1100"
5998 msgstr "Commutateur de service de contenu 1100"
6000 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:8
6001 msgid "Content switch"
6002 msgstr "Commutateur de contenu"
6004 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:9
6005 msgid "Content switch module"
6006 msgstr "Module commutateur de contenu"
6008 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:10
6009 msgid "Generic softswitch"
6010 msgstr "Commutateur logiciel générique"
6012 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:11
6013 msgid "Hub"
6014 msgstr "Hub"
6016 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:12
6017 msgid "Hub and switch shapes by Cisco"
6018 msgstr "Formes de hubs et commutateurs par Cisco"
6020 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:13
6021 msgid "ISDN switch"
6022 msgstr "Commutateur RNIS"
6024 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:14
6025 msgid "Layer 3 switch"
6026 msgstr "Commutateur Couche 3"
6028 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:15
6029 msgid "MGX 8220 switch"
6030 msgstr "Commutateur MGX 8220"
6032 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:16
6033 msgid "MGX 8240 switch"
6034 msgstr "Commutateur MGX 8240"
6036 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:17
6037 msgid "MGX 8260 switch"
6038 msgstr "Commutateur MGX 8260"
6040 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:18
6041 msgid "MultiSwitch device"
6042 msgstr "Appareil MultiSwitch"
6044 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:19
6045 msgid "Multilayer switch"
6046 msgstr "Commutateur multi-couches"
6048 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:20
6049 msgid "PBX switch"
6050 msgstr "Commutateur PBX"
6052 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:21
6053 msgid "Programmable switch"
6054 msgstr "Commutateur programmable"
6056 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:22
6057 msgid "Route switch processor"
6058 msgstr "Processeur de commutation de routes"
6060 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:23
6061 msgid "Small hub"
6062 msgstr "Petit hub"
6064 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:24
6065 msgid "Voice ATM switch"
6066 msgstr "Commutateur Voix ATM"
6068 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:25
6069 msgid "Voice switch"
6070 msgstr "Commutateur Voix"
6072 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:26
6073 msgid "Voice switch 2"
6074 msgstr "Commutateur Voix 2"
6076 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:27
6077 msgid "Workgroup switch"
6078 msgstr "Commutateur de groupe de travail"
6080 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1
6081 msgid "BBFW"
6082 msgstr "BBFW"
6084 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2
6085 msgid "BBFW media"
6086 msgstr "média BBFW"
6088 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3
6089 msgid "Branch office"
6090 msgstr "Bureau de Succursale"
6092 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4
6093 msgid "Breakout box"
6094 msgstr "Boîte d'éclatement"
6096 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5
6097 msgid "Car"
6098 msgstr "Voiture"
6100 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6
6101 msgid "Cellular phone"
6102 msgstr "Téléphone cellulaire"
6104 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7
6105 msgid "Cisco - Misc"
6106 msgstr "Cisco - Divers"
6108 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8
6109 msgid "Diskette"
6110 msgstr "Disquette"
6112 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9
6113 msgid "Dot-Dot"
6114 msgstr "Point-Point"
6116 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10
6117 msgid "End office"
6118 msgstr "Bureau terminal"
6120 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11
6121 msgid "Fax"
6122 msgstr "Télécopieur"
6124 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12
6125 msgid "File cabinet"
6126 msgstr "Armoire de stockage"
6128 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13
6129 msgid "Generic building"
6130 msgstr "Bâtiment générique"
6132 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14
6133 msgid "Government building"
6134 msgstr "Bâtiment officiel"
6136 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15
6137 msgid "H.323"
6138 msgstr "H.323"
6140 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16
6141 msgid "HootPhone"
6142 msgstr "Combiné téléphonique"
6144 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17
6145 msgid "IP phone"
6146 msgstr "Téléphone IP"
6148 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18
6149 msgid "ITP"
6150 msgstr "ITP"
6152 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19
6153 msgid "Key"
6154 msgstr "Clé "
6156 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20
6157 msgid "LAN to LAN"
6158 msgstr "LAN vers LAN"
6160 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22
6161 msgid "MAU"
6162 msgstr "MAU"
6164 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23
6165 msgid "MDU"
6166 msgstr "MDU"
6168 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24
6169 msgid "Mac woman"
6170 msgstr "Femme Macintosh"
6172 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25
6173 msgid "Man/Woman"
6174 msgstr "Homme/Femme"
6176 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27
6177 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
6178 msgstr "Formes diverses par Cisco"
6180 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28
6181 msgid "PC man"
6182 msgstr "Homme PC"
6184 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29
6185 msgid "Phone"
6186 msgstr "Téléphone"
6188 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30
6189 msgid "Phone/Fax"
6190 msgstr "Téléphone/Télécopieur"
6192 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31
6193 msgid "RPS"
6194 msgstr "RPS"
6196 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32
6197 msgid "Radio tower"
6198 msgstr "Tour de radiocommunications"
6200 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33
6201 msgid "Running man"
6202 msgstr "Coureur"
6204 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34
6205 msgid "SVX (interchangeable with End office)"
6206 msgstr "SVX (interchangeable avec un bureau terminal)"
6208 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35
6209 msgid "Satellite"
6210 msgstr "Satellite"
6212 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36
6213 msgid "Satellite dish"
6214 msgstr "Antenne satellite"
6216 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37
6217 msgid "Sitting woman"
6218 msgstr "Femme assise"
6220 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38
6221 msgid "Small business"
6222 msgstr "Petite entreprise"
6224 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40
6225 msgid "Standing man"
6226 msgstr "Homme debout"
6228 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41
6229 msgid "Tablet"
6230 msgstr "Tablette"
6232 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
6233 msgid "Telecommuter"
6234 msgstr "Télétravailleur"
6236 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43
6237 msgid "Telecommuter house"
6238 msgstr "Maison de télétravailleur"
6240 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44
6241 msgid "Telecommuter house/router"
6242 msgstr "Maison/Routeur de télétravailleur"
6244 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45
6245 msgid "TokenRing"
6246 msgstr "TokenRing"
6248 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46
6249 msgid "Truck"
6250 msgstr "Camion"
6252 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47
6253 msgid "UPS"
6254 msgstr "Alimentation de sauvegarde"
6256 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48
6257 msgid "University"
6258 msgstr "Université"
6260 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49
6261 msgid "Video camera"
6262 msgstr "Caméra vidéo"
6264 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50
6265 msgid "Wireless transport"
6266 msgstr "Transport sans fil"
6268 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1
6269 msgid "10700"
6270 msgstr "10700"
6272 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2
6273 msgid "15200"
6274 msgstr "15200"
6276 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3
6277 msgid "3174 (desktop) cluster controller"
6278 msgstr "Contrôleur de grappe 3174 (bureau)"
6280 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4
6281 msgid "3X74 (floor) cluster controller"
6282 msgstr "Contrôleur de grappe 3X74 (étage)"
6284 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5
6285 msgid "6701"
6286 msgstr "6701"
6288 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6
6289 msgid "6705 Integrated access device"
6290 msgstr "Dispositif d'accès intégré 6705"
6292 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7
6293 msgid "6732 Multiservice access platform"
6294 msgstr "Platforme d'accès multiservices 6732"
6296 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8
6297 msgid "ADM"
6298 msgstr "ADM"
6300 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9
6301 msgid "ASIC processor"
6302 msgstr "Processeur ASIC"
6304 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10
6305 msgid "ATA"
6306 msgstr "ATA"
6308 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11
6309 msgid "ATM 3800"
6310 msgstr "ATM 3800"
6312 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12
6313 msgid "AccessPoint"
6314 msgstr "AccessPoint"
6316 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13
6317 msgid "BBSM"
6318 msgstr "BBSM"
6320 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14
6321 msgid "BTS 10200"
6322 msgstr "BTS 10200"
6324 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15
6325 msgid "Bridge"
6326 msgstr "Pont"
6328 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16
6329 msgid "CDDI-FDDI"
6330 msgstr "CDDI-FDDI"
6332 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17
6333 msgid "CDM Content distribution manager"
6334 msgstr "CDM Gestionnaire de Distribution de Contenu"
6336 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18
6337 msgid "CSU/DSU"
6338 msgstr "CSU/DSU"
6340 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19
6341 msgid "Cable modem"
6342 msgstr "Modem Câble"
6344 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20
6345 msgid "CallManager"
6346 msgstr "Gestionnaire d'appels"
6348 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21
6349 msgid "Catalyst access gateway"
6350 msgstr "Passerelle d'accès Catalyst"
6352 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22
6353 msgid "Centri firewall"
6354 msgstr "Pare-feu Centri"
6356 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23
6357 msgid "Cisco - Network"
6358 msgstr "Cisco - Réseau"
6360 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24
6361 msgid "Cloud"
6362 msgstr "Nuage"
6364 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25
6365 msgid "Content engine (Cache director)"
6366 msgstr "Moteur de contenu (directeur de Cache)"
6368 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26
6369 msgid "Content transformation engine (CTE)"
6370 msgstr "Moteur de Transformation de Contenu (CTE)"
6372 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27
6373 msgid "DPT"
6374 msgstr "DPT"
6376 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28
6377 msgid "DSLAM"
6378 msgstr "DSLAM"
6380 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29
6381 msgid "DWDM filter"
6382 msgstr "Filtre DWDM"
6384 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30
6385 msgid "Distributed director"
6386 msgstr "Directeur Distribué"
6388 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31
6389 msgid "FC storage"
6390 msgstr "Stockage FC"
6392 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32
6393 msgid "FDDI ring"
6394 msgstr "Anneau FDDI"
6396 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33
6397 msgid "Firewall"
6398 msgstr "Pare-feu"
6400 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34
6401 msgid "Front end processor"
6402 msgstr "Processeur frontal"
6404 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35
6405 msgid "General appliance"
6406 msgstr "Appareil générique"
6408 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36
6409 msgid "Generic gateway"
6410 msgstr "Passerelle générique"
6412 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37
6413 msgid "Generic processor"
6414 msgstr "Processeur générique"
6416 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38
6417 msgid "ICM"
6418 msgstr "ICM"
6420 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39
6421 msgid "ICS"
6422 msgstr "ICS"
6424 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40
6425 msgid "IOS firewall"
6426 msgstr "Pare-feux IOS"
6428 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41
6429 msgid "IP"
6430 msgstr "IP"
6432 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42
6433 msgid "IP DSL"
6434 msgstr "IP DSL"
6436 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43
6437 msgid "IPTC"
6438 msgstr "IPTC"
6440 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44
6441 msgid "IPTV content manager"
6442 msgstr "Gestionnaire de contenu IPTV"
6444 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45
6445 msgid "LocalDirector"
6446 msgstr "Directeur Local"
6448 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46
6449 msgid "LongReach CPE"
6450 msgstr "CPE LongReach"
6452 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47
6453 msgid "MAS gateway"
6454 msgstr "Passerelle MAS"
6456 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48
6457 msgid "ME 1100"
6458 msgstr "ME 1100"
6460 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49
6461 msgid "MUX"
6462 msgstr "MUX"
6464 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50
6465 msgid "Metro 1500"
6466 msgstr "Metro 1500"
6468 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51
6469 msgid "Modem"
6470 msgstr "Modem"
6472 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52
6473 msgid "NetRanger intrusion detection system"
6474 msgstr "Système de détection d'intrusions NetRanger"
6476 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53
6477 msgid "NetSonar security scanner"
6478 msgstr "Analyseur de sécurité NetSonar"
6480 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54
6481 msgid "Network management"
6482 msgstr "Gestion de Réseau"
6484 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55
6485 msgid "Network shapes by Cisco"
6486 msgstr "Formes réseau par Cisco"
6488 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56
6489 msgid "ONS15500 DWDM platform"
6490 msgstr "Plate-formes DWDM ONS15500"
6492 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57
6493 msgid "Octel"
6494 msgstr "Octel"
6496 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58
6497 msgid "Optical amplifier"
6498 msgstr "Amplificateur Optique"
6500 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59
6501 msgid "Optical transport"
6502 msgstr "Transport Optique"
6504 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60
6505 msgid "PAD"
6506 msgstr "PAD"
6508 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61
6509 msgid "PAD X.28"
6510 msgstr "PAD X.28"
6512 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62
6513 msgid "PBX"
6514 msgstr "PBX"
6516 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63
6517 msgid "PC adapter card"
6518 msgstr "Adaptateur pour PC"
6520 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64
6521 msgid "PC router card"
6522 msgstr "Carte routeur pour PC"
6524 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65
6525 msgid "PIX firewall"
6526 msgstr "Pare-feu PIX"
6528 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66
6529 msgid "PXF"
6530 msgstr "PXF"
6532 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67
6533 msgid "Protocol translator"
6534 msgstr "Traducteur de protocole"
6536 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68
6537 msgid "RateMUX"
6538 msgstr "RateMUX"
6540 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69
6541 msgid "Repeater"
6542 msgstr "Répéteur"
6544 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70
6545 msgid "SC2200 (Signalling controller)"
6546 msgstr "SC2200 (Contrôleur de Signalisation)"
6548 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71
6549 msgid "STP"
6550 msgstr "STP"
6552 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72
6553 msgid "System controller"
6554 msgstr "Contrôleur Système"
6556 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73
6557 msgid "Transpath"
6558 msgstr "Trans-chemins (Transpath)"
6560 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74
6561 msgid "Universal gateway"
6562 msgstr "Passerelle Universelle"
6564 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75
6565 msgid "VIP"
6566 msgstr "VIP"
6568 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76
6569 msgid "VPN concentrator"
6570 msgstr "Concentrateur VPN"
6572 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77
6573 msgid "VPN gateway"
6574 msgstr "Une passerelle VPN"
6576 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78
6577 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
6578 msgstr "Contrôleur de commutateur virtuel (VSC 3000)"
6580 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79
6581 msgid "Wireless bridge"
6582 msgstr "Pont sans fil"
6584 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:1
6585 msgid "7500ARS (7513)"
6586 msgstr "7500ARS (7513)"
6588 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:2
6589 msgid "7505"
6590 msgstr "7505"
6592 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:3
6593 msgid "7507"
6594 msgstr "7507"
6596 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:4
6597 msgid "ATM router"
6598 msgstr "routeur ATM"
6600 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:5
6601 msgid "ATM tag sw gigabit router"
6602 msgstr "Routeur d'étiquettes Gigabit ATM"
6604 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:6
6605 msgid "ATM tag switch router"
6606 msgstr "Commutateur d'étiquettes ATM"
6608 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:7
6609 msgid "Broadband router"
6610 msgstr "Routeur haut débit"
6612 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:8
6613 msgid "Cisco - Router"
6614 msgstr "Cisco - Routeurs"
6616 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:9
6617 msgid "Cisco 1000"
6618 msgstr "Cisco 1000"
6620 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:10
6621 msgid "Content service router"
6622 msgstr "Routeur de service de contenu"
6624 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:11
6625 msgid "Gigabit switch router (ATM tag)"
6626 msgstr "Routeur-Commutateur d'étiquettes Gigabit ATM"
6628 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:12
6629 msgid "IAD router"
6630 msgstr "routeur IAD"
6632 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:13
6633 msgid "IP telephony router"
6634 msgstr "Routeur de téléphonie IP"
6636 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:14
6637 msgid "NetFlow router"
6638 msgstr "Routeur NetFlow"
6640 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:15
6641 msgid "Optical services router"
6642 msgstr "Routeur de services optique"
6644 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:16
6645 msgid "Router"
6646 msgstr "Routeur"
6648 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:17
6649 msgid "Router in building"
6650 msgstr "Routeur dans un bâtiment"
6652 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:18
6653 msgid "Router shapes by Cisco"
6654 msgstr "Formes de routeurs par Cisco"
6656 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:19
6657 msgid "Router with firewall"
6658 msgstr "Routeur avec pare-feu"
6660 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:20
6661 msgid "Router with silicon switch"
6662 msgstr "Routeur avec commutateur matériel"
6664 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:21
6665 msgid "Storage router"
6666 msgstr "Routeur de Stockage"
6668 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:22
6669 msgid "TDM router"
6670 msgstr "Routeur TDM"
6672 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:23
6673 msgid "Voice router"
6674 msgstr "Routeur Voix"
6676 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:24
6677 msgid "Wavelength router"
6678 msgstr "Routeur de longueur d'ondes"
6680 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:25
6681 msgid "Workgroup 5000 multilayer switch"
6682 msgstr "Commutateur multicouches Workgroup 5000"
6684 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:26
6685 msgid "Workgroup 5002 multilayer switch"
6686 msgstr "Commutateur multicouches Workgroup 5002"
6688 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:27
6689 msgid "Workgroup 5500 multilayer switch"
6690 msgstr "Commutateur multicouches Workgroup 5500"
6692 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:28
6693 msgid "uBR910"
6694 msgstr "uBR910"
6696 #: sheets/civil.sheet.in.h:1
6697 msgid "Aerator with bubbles"
6698 msgstr "Un aérateur avec des bulles"
6700 #: sheets/civil.sheet.in.h:2
6701 msgid "Backflow preventer"
6702 msgstr "Un clapet anti-retour"
6704 #: sheets/civil.sheet.in.h:3
6705 msgid "Basin"
6706 msgstr "Un bassin"
6708 #: sheets/civil.sheet.in.h:4
6709 msgid "Bivalent vertical rest"
6710 msgstr "Appui vertical bivalent"
6712 #: sheets/civil.sheet.in.h:5
6713 msgid "Civil"
6714 msgstr "Génie Civil"
6716 #: sheets/civil.sheet.in.h:6
6717 msgid "Civil Engineering Components"
6718 msgstr "Symboles utilisés en Génie Civil"
6720 #: sheets/civil.sheet.in.h:7
6721 msgid "Container"
6722 msgstr "Une cuve"
6724 #: sheets/civil.sheet.in.h:8
6725 msgid "Final-settling basin"
6726 msgstr "Un bassin de décantation"
6728 #: sheets/civil.sheet.in.h:9
6729 msgid "Frequency converter"
6730 msgstr "Un convertisseur de fréquence"
6732 #: sheets/civil.sheet.in.h:10
6733 msgid "Gas bottle"
6734 msgstr "Une bonbonne de gaz"
6736 #: sheets/civil.sheet.in.h:11
6737 msgid "Horizontal limiting line"
6738 msgstr "Une ligne de séparation horizontale"
6740 #: sheets/civil.sheet.in.h:12
6741 msgid "Horizontal rest"
6742 msgstr "Appui horizontal"
6744 #: sheets/civil.sheet.in.h:13
6745 msgid "Horizontally aligned arrow"
6746 msgstr "Une flèche horizontale"
6748 #: sheets/civil.sheet.in.h:14
6749 msgid "Horizontally aligned compressor"
6750 msgstr "Un compresseur orienté horizontalement"
6752 #: sheets/civil.sheet.in.h:15
6753 msgid "Horizontally aligned pump"
6754 msgstr "Une pompe orientée horizontalement"
6756 #: sheets/civil.sheet.in.h:16
6757 msgid "Horizontally aligned valve"
6758 msgstr "Une vanne orientée horizontalement"
6760 #: sheets/civil.sheet.in.h:17
6761 msgid "Motor"
6762 msgstr "Un moteur"
6764 #: sheets/civil.sheet.in.h:18
6765 msgid "Preliminary clarification tank"
6766 msgstr "Un bassin de décantation"
6768 #: sheets/civil.sheet.in.h:19
6769 msgid "Reference line"
6770 msgstr "Ligne de référence"
6772 #: sheets/civil.sheet.in.h:20
6773 msgid "Rotor"
6774 msgstr "Un rotor"
6776 #: sheets/civil.sheet.in.h:21
6777 msgid "Soil"
6778 msgstr "Sol"
6780 #: sheets/civil.sheet.in.h:22
6781 msgid "Vertical limiting line"
6782 msgstr "Une ligne de séparation verticale"
6784 #: sheets/civil.sheet.in.h:23
6785 msgid "Vertical rest"
6786 msgstr "Appui vertical"
6788 #: sheets/civil.sheet.in.h:24
6789 msgid "Vertically aligned arrow"
6790 msgstr "Une flèche verticale"
6792 #: sheets/civil.sheet.in.h:25
6793 msgid "Vertically aligned compressor"
6794 msgstr "Un compresseur orienté verticalement"
6796 #: sheets/civil.sheet.in.h:26
6797 msgid "Vertically aligned propeller"
6798 msgstr "Une hélice orientée verticalement"
6800 #: sheets/civil.sheet.in.h:27
6801 msgid "Vertically aligned pump"
6802 msgstr "Une pompe orientée verticalement"
6804 #: sheets/civil.sheet.in.h:28
6805 msgid "Vertically aligned valve"
6806 msgstr "Une vanne orientée verticalement"
6808 #: sheets/civil.sheet.in.h:29
6809 msgid "Water level"
6810 msgstr "Niveau d'eau"
6812 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
6813 msgid "Jigsaw"
6814 msgstr "Puzzle"
6816 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
6817 msgid "Jigsaw - part_iiii"
6818 msgstr "Puzzle - pièce_iiii"
6820 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
6821 msgid "Jigsaw - part_iiio"
6822 msgstr "Puzzle - pièce_iiio"
6824 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
6825 msgid "Jigsaw - part_iioi"
6826 msgstr "Puzzle - pièce_iioi"
6828 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
6829 msgid "Jigsaw - part_iioo"
6830 msgstr "Puzzle - pièce_iioo"
6832 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
6833 msgid "Jigsaw - part_ioii"
6834 msgstr "Puzzle - pièce_ioii"
6836 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
6837 msgid "Jigsaw - part_ioio"
6838 msgstr "Puzzle - pièce_ioio"
6840 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
6841 msgid "Jigsaw - part_iooi"
6842 msgstr "Puzzle - pièce_iooi"
6844 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
6845 msgid "Jigsaw - part_iooo"
6846 msgstr "Puzzle - pièce_iooo"
6848 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
6849 msgid "Jigsaw - part_oiii"
6850 msgstr "Puzzle - pièce_oiii"
6852 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
6853 msgid "Jigsaw - part_oiio"
6854 msgstr "Puzzle - pièce_oiio"
6856 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
6857 msgid "Jigsaw - part_oioi"
6858 msgstr "Puzzle - pièce_oioi"
6860 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
6861 msgid "Jigsaw - part_oioo"
6862 msgstr "Puzzle - pièce_oioo"
6864 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
6865 msgid "Jigsaw - part_ooii"
6866 msgstr "Puzzle - pièce_ooii"
6868 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
6869 msgid "Jigsaw - part_ooio"
6870 msgstr "Puzzle - pièce_ooio"
6872 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
6873 msgid "Jigsaw - part_oooi"
6874 msgstr "Puzzle - pièce_oooi"
6876 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
6877 msgid "Jigsaw - part_oooo"
6878 msgstr "Puzzle - pièce_oooo"
6880 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
6881 msgid "Pieces of a jigsaw"
6882 msgstr "Pièces de puzzle"
6884 #: sheets/network.sheet.in.h:1
6885 msgid "3 1/2 inch diskette"
6886 msgstr "Un lecteur de disquettes 3,5 pouces"
6888 #: sheets/network.sheet.in.h:2
6889 msgid "ATM switch symbol"
6890 msgstr "Symbole de commutateur ATM"
6892 #: sheets/network.sheet.in.h:3
6893 msgid "Antenna for wireless transmission"
6894 msgstr "Une antenne pour transmissions sans fil"
6896 #: sheets/network.sheet.in.h:4
6897 msgid "Bigtower PC"
6898 msgstr "Un PC, format grande tour"
6900 #: sheets/network.sheet.in.h:5
6901 msgid "Computer"
6902 msgstr "Un ordinateur en boîtier tour"
6904 #: sheets/network.sheet.in.h:6
6905 msgid "Desktop PC"
6906 msgstr "Un PC de bureau"
6908 #: sheets/network.sheet.in.h:7
6909 msgid "Digitizing board"
6910 msgstr "Table à numériser"
6912 #: sheets/network.sheet.in.h:8
6913 msgid "Ethernet bus"
6914 msgstr "Un bus Ethernet"
6916 #: sheets/network.sheet.in.h:9
6917 msgid "External DAT drive"
6918 msgstr "Un lecteur de DAT externe"
6920 #: sheets/network.sheet.in.h:10
6921 msgid "Firewall router"
6922 msgstr "Un routeur pare-feu"
6924 #: sheets/network.sheet.in.h:11
6925 msgid "Laptop PC"
6926 msgstr "Un PC portable"
6928 #: sheets/network.sheet.in.h:12
6929 msgid "Miditower PC"
6930 msgstr "Un PC, format moyenne tour"
6932 #: sheets/network.sheet.in.h:13
6933 msgid "Minitower PC"
6934 msgstr "Un PC, format mini-tour"
6936 #: sheets/network.sheet.in.h:14
6937 msgid "Mobile phone"
6938 msgstr "Un téléphone mobile"
6940 #: sheets/network.sheet.in.h:15
6941 msgid "Modular switching system"
6942 msgstr "Un système de commutation modulaire"
6944 #: sheets/network.sheet.in.h:16
6945 msgid "Monitor"
6946 msgstr "Un moniteur"
6948 #: sheets/network.sheet.in.h:17
6949 msgid "Network"
6950 msgstr "Réseau"
6952 #: sheets/network.sheet.in.h:18
6953 msgid "Network cloud"
6954 msgstr "Nuage de réseau"
6956 #: sheets/network.sheet.in.h:19
6957 msgid "Objects to design network diagrams with"
6958 msgstr "Objets pour dessiner des diagrammes réseau"
6960 #: sheets/network.sheet.in.h:20
6961 msgid "Plotter"
6962 msgstr "Une table traçante"
6964 #: sheets/network.sheet.in.h:21
6965 msgid "RJ45 wall-plug"
6966 msgstr "Une prise murale RJ45"
6968 #: sheets/network.sheet.in.h:22
6969 msgid "Router symbol"
6970 msgstr "Symbole de routeur"
6972 #: sheets/network.sheet.in.h:23
6973 msgid "Simple modem"
6974 msgstr "Un modem simple"
6976 #: sheets/network.sheet.in.h:24
6977 msgid "Simple printer"
6978 msgstr "Une imprimante simple"
6980 #: sheets/network.sheet.in.h:25
6981 msgid "Speaker with integrated amplifier"
6982 msgstr "Un haut-parleur avec amplificateur intégré"
6984 #: sheets/network.sheet.in.h:26
6985 msgid "Speaker without amplifier"
6986 msgstr "Un haut-parleur"
6988 #: sheets/network.sheet.in.h:27
6989 msgid "Stackable hub or switch"
6990 msgstr "Un concentrateur ou commutateur empilable"
6992 #: sheets/network.sheet.in.h:28
6993 msgid "Storage"
6994 msgstr "Stockage"
6996 #: sheets/network.sheet.in.h:29
6997 msgid "Switch symbol"
6998 msgstr "Symbole de commutateur"
7000 #: sheets/network.sheet.in.h:30
7001 msgid "Telephone"
7002 msgstr "Un téléphone"
7004 #: sheets/network.sheet.in.h:31
7005 msgid "UNIX workstation"
7006 msgstr "Une station de travail UNIX"
7008 #: sheets/network.sheet.in.h:32
7009 msgid "WAN connection"
7010 msgstr "Une connexion WAN"
7012 #: sheets/network.sheet.in.h:33
7013 msgid "WAN link"
7014 msgstr "Une liaison WAN"
7016 #: sheets/network.sheet.in.h:34
7017 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
7018 msgstr "Une prise murale pour le système de câblage scEAD"
7020 #: sheets/network.sheet.in.h:35
7021 msgid "Workstation monitor"
7022 msgstr "Un moniteur de station de travail"
7024 #: sheets/network.sheet.in.h:36
7025 msgid "ZIP disk"
7026 msgstr "Un lecteur ZIP"
7028 #: sheets/sybase.sheet.in.h:1
7029 msgid "Log transfer manager or rep agent"
7030 msgstr "Gestionnaire de transfert de journaux ou agent de réplication"
7032 #: sheets/sybase.sheet.in.h:2
7033 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
7034 msgstr "Diagrammes pour la conception de réplication de domaines Sybase"
7036 #: sheets/sybase.sheet.in.h:3
7037 msgid "Replication server manager"
7038 msgstr "Gestionnaire de Serveur de Réplication"
7040 #: sheets/sybase.sheet.in.h:4
7041 msgid "Stable storage device"
7042 msgstr "Périphérique Disque stable"
7044 #: sheets/sybase.sheet.in.h:5
7045 msgid "Sybase"
7046 msgstr "Sybase"
7048 #: sheets/sybase.sheet.in.h:6
7049 msgid "Sybase client application"
7050 msgstr "Une application cliente Sybase"
7052 #: sheets/sybase.sheet.in.h:7
7053 msgid "Sybase dataserver"
7054 msgstr "Un serveur de données Sybase"
7056 #: sheets/sybase.sheet.in.h:8
7057 msgid "Sybase replication server"
7058 msgstr "Un Serveur de Réplication Sybase"