Freebusy should use vComponent rather than the deprecated iCalComponent
[davical.git] / po / nb_NO.po
blob327ec0666470d753ef1196398ee61be202227470
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 #   <daniel@aleksand.no>, 2011.
7 # Daniel  <i18n@daniel.priv.no>, 2011.
8 # Sven Olsen <sven@svenolsen.net>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/DAViCal/davical/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-05-28 21:24+1200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 09:26+0000\n"
15 "Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/language/nb_NO/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: nb_NO\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See
24 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
25 msgid "%F %T"
26 msgstr "%F %T"
28 #. Translators: his is the formatting of just the time. See
29 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
30 msgid "%T"
31 msgstr "%T"
33 msgid "*** Default Locale ***"
34 msgstr "*** Forvalgt nasjonalitet ***"
36 msgid "*** Unknown ***"
37 msgstr "*** Ukjent ***"
39 #, php-format
40 msgid "- adding %s to group : %s"
41 msgstr "- legger til %s i gruppe : %s"
43 #, php-format
44 msgid "- adding users %s to group : %s"
45 msgstr "- legger til brukerne %s i gruppe : %s"
47 #, php-format
48 msgid "- creating groups : %s"
49 msgstr "- oppretter grupper : %s"
51 #, php-format
52 msgid "- creating record for users :  %s"
53 msgstr "- oppretter post for brukere : %s"
55 #, php-format
56 msgid "- deactivate groups : %s"
57 msgstr "- deaktiverer grupper : %s"
59 #, php-format
60 msgid "- deactivating users : %s"
61 msgstr "- deaktiverer brukere : %s"
63 #, php-format
64 msgid "- nothing done on : %s"
65 msgstr "- ingen endring på : %s"
67 #, php-format
68 msgid "- removing %s from group : %s"
69 msgstr "- fjerner %s fra gruppe : %s"
71 #, php-format
72 msgid "- updating groups : %s"
73 msgstr "- oppdaterer grupper : %s"
75 #, php-format
76 msgid "- updating user records : %s"
77 msgstr "- oppdaterer brukerdata : %s"
79 msgid ""
80 "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
81 "the ics file</b>"
82 msgstr "<b>ADVARSEL: alle hendelser i denne banen vil bli slettet ved innsetting av ics-filen</b>"
84 #, php-format
85 msgid ""
86 "<h1>Help</h1>\n"
87 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
88 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
89 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
90 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
91 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
92 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
93 "archives can be helpful too.</p>"
94 msgstr "<h1>Hjelp</h1>\n<p>For oppstartshjelp bør du besøke <a href=\"http://www.davical.org\" target=\"_blank\">DAViCal-hjemmesiden</a> eller ta en titt på <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal wikien.</a></p>\n<p>Kan du ikke finne svaret der, kom innom vår <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a>-kanal <b>#davical</b> på <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>-nettverket,\neller send spørsmålet til <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal epostlisten for brukere</a>.</p>\n<p><a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">Epostlistearkivene</a> kan også være nyttige.</p>"
96 #, php-format
97 msgid ""
98 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
99 "username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
100 "to request access, please e-mail %s.</p>"
101 msgstr "<h1>Logg deg inn</h1><p>For tilgang til %s skal du oppgi brukernavnet og passordet du fikk</p><p>Vil du be om tilgang, kontakt %s.</p>"
103 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
104 msgstr "En DAViCal kontosamling kan bare inneholde samlinger"
106 msgid "A collection already exists at that location."
107 msgstr "En samling finnes allerede der"
109 msgid "A collection may not be both a calendar and an addressbook."
110 msgstr ""
112 msgid "A resource already exists at the destination."
113 msgstr "En ressurs finnes allerede der "
115 msgid "AWL Library version "
116 msgstr "AWL bibliotekversjon "
118 msgid "Access Tickets"
119 msgstr "Adgangstilganger"
121 msgid "Access ticket deleted"
122 msgstr "Adgangstilgang slettet"
124 msgid "Action"
125 msgstr "Aksjon"
127 msgid "Active"
128 msgstr "Aktiv"
130 msgid "Adding new member to this Group Principal"
131 msgstr "Legger nytt medlem til denne gruppekontoen"
133 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
134 msgid "Admin"
135 msgstr "Admin"
137 msgid "Administration"
138 msgstr "Administrasjon"
140 msgid "Administrator"
141 msgstr "Administrator"
143 msgid "All"
144 msgstr "Alle"
146 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
147 msgstr "Alle data til samlingen vil ugjenopprettelig bli slettet"
149 #, php-format
150 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
151 msgstr "Alle hendelser tilhørende \"%s\" ble slettet og erstattet med de fra filen %s"
153 msgid ""
154 "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
155 msgstr "Alle kontoens kalendre og hendelser vil ugjenopprettelig bli slettet"
157 msgid "All privileges"
158 msgstr "Alle privilegier"
160 msgid "All requested changes were made."
161 msgstr "Alle forespurte endringer ble utført"
163 msgid ""
164 "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
165 msgstr "Tillat ledig/opptatt-forespørsler rettet til eieren av denne innboksen"
167 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
168 msgstr "En \"Administrator\" bruker har fulle rettigheter til hele DAViCal-systemet"
170 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
171 msgstr "Anonyme brukere har ikke tillatelse til endring av kalendre"
173 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
174 msgstr "Anonyme brukere har kun tilgang til offentlige kalendre"
176 msgid "Append"
177 msgstr ""
179 msgid "Application DB User"
180 msgstr "Applikasjonens DB-bruker"
182 msgid "Apply Changes"
183 msgstr "Utfør endringer"
185 msgid "Apply DB Patches"
186 msgstr "Utfør DB-endringer"
188 msgid "Attachment"
189 msgstr "Vedlegg"
191 msgid "Authentication server unavailable."
192 msgstr ""
194 msgid "Binding deleted"
195 msgstr "Forbindelse slettet"
197 msgid "Bindings to other collections"
198 msgstr "Forbindelse til andre samlinger"
200 msgid "Bindings to this Collection"
201 msgstr "Forbindelser til denne samlingen"
203 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
204 msgstr "Forbindelse til denne kontoens samlinger"
206 msgid "Body contains no XML data!"
207 msgstr "Meldingskroppen inneholder ingen XML-data!"
209 msgid "Bound As"
210 msgstr "Forbundet som"
212 msgid "Browse all users"
213 msgstr "Bla gjennom alle brukere"
215 msgid "Busy"
216 msgstr "Opptatt"
218 #, php-format
219 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
220 msgstr "Kalenderen \"%s\" ble lastet fra fil."
222 msgid "Calendar Principals"
223 msgstr "Kalenderkontoer"
225 msgid "Calendar Timezone"
226 msgstr "Kalender tidssone"
228 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
229 msgstr "Kan bare legge til tilgang til eksisterende samlinger du eier"
231 msgid "Categories"
232 msgstr "Kategorier"
234 msgid "Change Password"
235 msgstr "Endre passord"
237 msgid "Click to display user details"
238 msgstr "Klikk for brukerdetaljer"
240 msgid "Click to edit principal details"
241 msgstr "Klikk for redigering av kontodetaljer"
243 msgid "Collection"
244 msgstr "Samling"
246 msgid "Collection Grants"
247 msgstr "Samlingsrettigheter"
249 msgid "Collection ID"
250 msgstr "Samlings-ID"
252 msgid "Collection deleted"
253 msgstr "Samling slettet"
255 msgid ""
256 "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
257 " same time"
258 msgstr "Samlinger kan ikke være både CalDAV og CardDAV adressebøker samtidig"
260 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
261 msgstr "Konfigurerer kalender-klienter for DAViCal"
263 msgid "Configuring DAViCal"
264 msgstr "Konfigurerer DAViCal"
266 msgid "Confirm"
267 msgstr "Bekreft"
269 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
270 msgstr "Bekreft sletting av forbindelsen"
272 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
273 msgstr "Bekreft sletting av samlingen"
275 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
276 msgstr "Bekreft sletting av kontoen"
278 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
279 msgstr "Bekreft sletting av tilgangen"
281 msgid "Confirm Password"
282 msgstr "Bekreft passordet"
284 msgid "Confirm the new password."
285 msgstr "Bekreft nytt passord"
287 msgid "Could not retrieve"
288 msgstr "Kunne ikke hente"
290 msgid "Create"
291 msgstr "Opprett"
293 msgid "Create Collection"
294 msgstr "Opprett samling"
296 msgid "Create Events/Collections"
297 msgstr "Opprett hendelser/samlinger"
299 msgid "Create New Collection"
300 msgstr "Lag ny samling"
302 msgid "Create New Principal"
303 msgstr "Lag ny konto"
305 msgid "Create Principal"
306 msgstr "Lag konto"
308 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
309 msgstr "Lag ny konto (ny bruker, ressurs eller gruppe)"
311 msgid "Create a resource or collection"
312 msgstr "Lag en ressurs eller samling"
314 msgid "Creating new Collection."
315 msgstr "Oppretter ny samling"
317 msgid "Creating new Principal record."
318 msgstr "Oppretter ny kontopost"
320 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
321 msgstr "Oppretter ny tilgang med privilegier til denne konto"
323 msgid "Current DAViCal version "
324 msgstr "Gjeldende DAViCal versjon"
326 msgid "DAV Path"
327 msgstr "DAV bane"
329 msgid ""
330 "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
331 msgstr "DAV::ressurstype kan bare settes til ny verdi, kan ikke slettes"
333 msgid "DAViCal CalDAV Server"
334 msgstr "DAViCal CalDAV Server"
336 msgid "DAViCal DB Schema version "
337 msgstr "DAViCal DB Schema-versjon "
339 msgid "DAViCal Homepage"
340 msgstr "DAViCal hjemmeside"
342 msgid "DAViCal Wiki"
343 msgstr "DAViCal Wiki"
345 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
346 msgstr "DAViCal tillater bare BIND-forespørsler for gjeldende samlinger"
348 msgid "DKIM signature missing"
349 msgstr "DKIM-signatur mangler"
351 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
352 msgstr "DKIM signatursjekk feilet(DNS ERROR)"
354 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
355 msgstr "DKIM signatursjekk feilet(KEY Parse ERROR)"
357 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
358 msgstr "DKIM signatursjekk feilet(KEY Validation ERROR)"
360 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
361 msgstr "DKIM signatursjekk feilet(Signature verification ERROR)"
363 msgid "Database Error"
364 msgstr "Databasefeil"
366 msgid "Database Host"
367 msgstr "Database Host"
369 msgid "Database Name"
370 msgstr "Database Navn"
372 msgid "Database Owner"
373 msgstr "Database Eier"
375 msgid "Database Password"
376 msgstr "Database Passord"
378 msgid "Database Port"
379 msgstr "Database Port"
381 msgid "Database Username"
382 msgstr "Database Brukernavn"
384 msgid "Database error"
385 msgstr "Databasefeil"
387 msgid "Database is Connected"
388 msgstr ""
390 msgid "Date Format Style"
391 msgstr "Datoformat "
393 msgid "Date Style"
394 msgstr "Datoformat"
396 msgid "Default Privileges"
397 msgstr "Forvalgte privilegier"
399 msgid "Default relationships added."
400 msgstr "La til forvalgte relasjoner."
402 msgid "Delete"
403 msgstr "Slett"
405 msgid "Delete Events/Collections"
406 msgstr "Slett hendelser/samlinger"
408 msgid "Delete Principal"
409 msgstr "Slett konto"
411 msgid "Delete a resource or collection"
412 msgstr "Slett en ressurs eller samling"
414 msgid "Deleted a grant from this Principal"
415 msgstr "Slettet en rettighet til denne kontoen"
417 msgid "Deleting Binding:"
418 msgstr "Sletter forbindelse:"
420 msgid "Deleting Collection:"
421 msgstr "Sletter samling:"
423 msgid "Deleting Principal:"
424 msgstr "Sletter konto:"
426 msgid "Deleting Ticket:"
427 msgstr "Sletter tilgang"
429 msgid ""
430 "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
431 msgstr "Levér invitasjoner fra en organisator til denne innboksen"
433 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
434 msgstr "Levér svar fra en deltaker til denne innboksen"
436 msgid "Dependencies"
437 msgstr "Avhengigheter"
439 msgid "Dependency"
440 msgstr "Avhengighet"
442 msgid "Description"
443 msgstr "Beskrivelse"
445 msgid "Destination collection does not exist"
446 msgstr "Samlingen finnes ikke"
448 msgid "Directory on the server"
449 msgstr "Mappe på tjeneren"
451 msgid "Display Name"
452 msgstr "Visningsnavn"
454 msgid "Displayname"
455 msgstr "Visningsnavn"
457 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
458 msgstr "Har brukeren rettigheter til denne rollen?"
460 msgid "Domain"
461 msgstr ""
463 msgid "EMail"
464 msgstr "Epost"
466 msgid "EMail OK"
467 msgstr "Epost OK"
469 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
470 msgstr "FEIL: Det fulle navnet kan ikke være tomt"
472 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
473 msgstr "FEIL: Det nye passordet må stemme med det bekreftede passordet"
475 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
476 msgstr "FEIL: Det var en databasefeil under skriving av rolleinformasjon"
478 msgid "Edit"
479 msgstr "Redigér"
481 msgid "Edit this user record"
482 msgstr "Redigér denne brukerens post"
484 msgid "Email Address"
485 msgstr "Epostadresse"
487 msgid ""
488 "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
489 " password."
490 msgstr "Oppgi brukernavnet, om du vet det, og klikk her for tilsending av midlertidig passord "
492 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
493 msgstr "Oppgi brukernavn og passord og klikk her for å logge inn"
495 #, php-format
496 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
497 msgstr "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
499 #, php-format
500 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
501 msgstr "Feil NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
503 msgid "Error querying database."
504 msgstr "Feil under spørring i database"
506 msgid "Error writing calendar details to database."
507 msgstr "Feil under skriving av detaljer til database"
509 msgid "Error writing calendar properties to database."
510 msgstr "Feil under skriving av kalenderegenskaper til database"
512 msgid "European"
513 msgstr "Europeisk"
515 msgid "European (d/m/y)"
516 msgstr "Europeisk (d/m/y)"
518 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
519 msgstr "Eksisterende ressurs passer ikke \"If-Match\" header - ikke akseptert."
521 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
522 msgstr "Eksisterende ressurs passer \"If-None-Match\" header - ikke akseptert,"
524 msgid "Expires"
525 msgstr "Utløper"
527 msgid "External Calendars"
528 msgstr "Eksterne kalendere"
530 msgid "External Url"
531 msgstr "Ekstern URL"
533 msgid "Fail"
534 msgstr "Feil"
536 msgid "Failed to write collection."
537 msgstr "Mislykkes med skriving av samling"
539 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
540 msgstr "Kanalabonnement støttes kun av kalendere for øyeblikket."
542 msgid "For access to the"
543 msgstr "For adgang til"
545 msgid "Forbidden"
546 msgstr "Forbudt"
548 msgid "Free/Busy"
549 msgstr "Ledig/Opptatt"
551 msgid "Full Name"
552 msgstr "Fullt navn"
554 msgid "Fullname"
555 msgstr "Fullt navn"
557 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
558 msgstr "GET-forespørsler på samlinger støttes bare for kalendre"
560 msgid "GNU gettext support"
561 msgstr "GNU gettext support"
563 msgid "GO!"
564 msgstr "Utfør!"
566 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
567 msgstr "Gå til DAViCal Feature Requests"
569 msgid "Grant"
570 msgstr "Opprett"
572 msgid "Granting new privileges from this Principal"
573 msgstr "Oppretter nye privilegier fra denne kontoen"
575 #. Translators: in the sense of a group of people
576 msgid "Group"
577 msgstr "Gruppe"
579 msgid "Group Members"
580 msgstr "Gruppemedlemmer"
582 msgid "Group Memberships"
583 msgstr "Gruppemedlemskap"
585 msgid "Group Principals"
586 msgstr "Gruppekontoer"
588 msgid "Has Members"
589 msgstr "Har medlemmer"
591 msgid "Help"
592 msgstr "Hjelp"
594 msgid "Help on the current screen"
595 msgstr "Hjelp til gjeldende side"
597 msgid "Help! I've forgotten my password!"
598 msgstr "Hjelp! Jeg har glemt passordet"
600 msgid "Home"
601 msgstr "Home"
603 msgid "Home "
604 msgstr ""
606 msgid "Home Page"
607 msgstr "Hjemmeside"
609 msgid "ID"
610 msgstr "ID"
612 msgid "ISO Format"
613 msgstr "ISO Format"
615 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
616 msgstr "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
618 #. Translators: short for 'Identifier'
619 msgid "Id"
620 msgstr "Id"
622 msgid "If you have forgotten your password then"
623 msgstr "Hvis du har glemt passordet"
625 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
626 msgstr "Hvis du vil ha tilgang, send epost "
628 msgid "Import all .ics files of a directory"
629 msgstr "Importer alle .ics filer fra en mappe"
631 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
632 msgstr "Importér kalendre og synkronisér LDAP"
634 msgid "Inactive Principals"
635 msgstr "Inaktive kontoer"
637 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
638 msgstr "Uriktig innholdstype for adressebok:"
640 msgid "Incorrect content type for calendar: "
641 msgstr "Uriktig innholdstype for kalender"
643 msgid "Invalid user name or password."
644 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
646 msgid "Invalid username or password."
647 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
649 msgid "Is Member of"
650 msgstr "Er medlem av"
652 msgid "Is a Calendar"
653 msgstr "Er en kalender"
655 msgid "Is an Addressbook"
656 msgstr "Er en adressebok"
658 msgid "Is this user active?"
659 msgstr "Er denne brukeren aktiv?"
661 msgid "Items in Collection"
662 msgstr "Objekter i samlingen"
664 msgid "Joined"
665 msgstr "Tilknyttet"
667 msgid "Language"
668 msgstr "Språk"
670 msgid "Last used"
671 msgstr "Sist brukt"
673 msgid "List External Calendars"
674 msgstr "List opp eksterne kalendere"
676 msgid "List Groups"
677 msgstr "Liste grupper"
679 msgid "List Resources"
680 msgstr "Liste ressurser"
682 msgid "List Users"
683 msgstr "Liste brukere"
685 msgid "Load From File"
686 msgstr "Last fra fil"
688 msgid "Locale"
689 msgstr "Locale"
691 msgid "Location"
692 msgstr "Plassering"
694 msgid "Log On Please"
695 msgstr "Logg inn"
697 msgid "Log out of DAViCal"
698 msgstr "Logg ut fra DAViCal"
700 msgid "Logout"
701 msgstr "Logg ut"
703 msgid "Member deleted from this Group Principal"
704 msgstr "Medlem slettet fra denne gruppekonto"
706 msgid ""
707 "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
708 "recommended."
709 msgstr "De fleste funksjoner av DAViCal vil fungere, men å oppgradere til PHP 5.2 eller nyere er anbefalt på det sterkeste."
711 msgid "Name"
712 msgstr "Navn"
714 msgid "New Collection"
715 msgstr "Ny samling"
717 msgid "New Password"
718 msgstr "Nytt passord"
720 msgid "New Principal"
721 msgstr "Ny konto"
723 #. Translators: not 'Yes'
724 msgid "No"
725 msgstr "Nei"
727 msgid "No calendar content"
728 msgstr "Ikke noe kalenderinnhold"
730 msgid "No collection found at that location."
731 msgstr "Ingen samling funnet på den lokasjonen"
733 msgid "No resource exists at the destination."
734 msgstr ""
736 msgid "No summary"
737 msgstr "Ingen oppsummering"
739 #. Translators: short for 'Number'
740 msgid "No."
741 msgstr "Nr."
743 msgid "No. of Collections"
744 msgstr "Antall samlinger"
746 msgid "No. of Principals"
747 msgstr "Antall kontoer"
749 msgid "No. of Resources"
750 msgstr "Antall ressurser"
752 msgid "Not overwriting existing destination resource"
753 msgstr "Skriver ikke over eksisterende ressurs"
755 msgid "Opaque"
756 msgstr "Opaque"
758 msgid "Organizer Missing"
759 msgstr ""
761 msgid "Override a Lock"
762 msgstr "Bryt en lås"
764 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
765 msgstr "PDO PostgreSQL drivere"
767 msgid "PHP DateTime class"
768 msgstr "PHP DateTime class"
770 msgid "PHP LDAP module available"
771 msgstr "PHP LDAP modul tilgjengelig"
773 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
774 msgstr "PHP Magic Quotes GPC off"
776 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
777 msgstr "PHP Magic Quotes runtime off"
779 msgid "PHP PDO module available"
780 msgstr "PHP PDO modul tilgjengelig"
782 msgid "PHP calendar extension available"
783 msgstr "PHP kalenderutvidelse er tilgjengelig."
785 msgid "PHP curl support"
786 msgstr ""
788 msgid "PHP iconv support"
789 msgstr "Støtte for PHP iconv"
791 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
792 msgstr "PHP er ikke satt til å bruke Apache Filter-modus."
794 msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
795 msgstr ""
797 msgid ""
798 "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
799 "calendar collection"
800 msgstr "PUT på en samling er bare tillatt for tekst-/kalenderinnhold i en kalendersamling"
802 msgid ""
803 "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
804 "addressbook collection"
805 msgstr "En PUT-forespørsel er kun tillatt for tekst-/vcard-innhold i en adresseboksamling."
807 msgid "Passed"
808 msgstr "Godkjent"
810 msgid "Password"
811 msgstr "Passord"
813 msgid "Path"
814 msgstr "Bane"
816 msgid "Person"
817 msgstr "Person"
819 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
820 msgstr "Bekreft sletting av adgangstilgang - se under"
822 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
823 msgstr "Bekreft sletting av forbindelse - se under"
825 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
826 msgstr "Bekreft sletting av samling - se under"
828 msgid "Please confirm deletion of the principal"
829 msgstr "Bekreft sletting av kontoen"
831 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
832 msgstr "Notér klokkeslett og meld fra til systemets administrator"
834 msgid "Principal"
835 msgstr "Konto"
837 msgid "Principal Collections"
838 msgstr "Kontosamlinger"
840 msgid "Principal Grants"
841 msgstr "Kontorettigheter"
843 msgid "Principal ID"
844 msgstr "Konto-ID"
846 msgid "Principal Type"
847 msgstr "Kontotype"
849 msgid "Principal deleted"
850 msgstr "Konto slettet"
852 msgid "Privileges"
853 msgstr "Rettigheter"
855 msgid "Privileges granted to All Users"
856 msgstr "Rettigheter tildelt til alle brukere"
858 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
859 msgstr "Privilegier til å tillate møteplanmeldingsvarsler"
861 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
862 msgstr "Privilegier til å delegere møteplanavgjørelser"
864 msgid "Property is read-only"
865 msgstr "Egenskapen er kun lese"
867 #. Translators: in the sense of being available to all users
868 msgid "Public"
869 msgstr "Offentlig"
871 msgid "Publicly Readable"
872 msgstr "Offentlig lesbar"
874 msgid "REPORT body contains no XML data!"
875 msgstr "REPORT body inneholder ingen XML-data!"
877 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
878 msgstr "REPORT body er ikke gyldig XML-data!"
880 msgid "Read"
881 msgstr "Les"
883 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
884 msgstr "Les tilgangslister for en ressurs eller samling"
886 msgid "Read Access Controls"
887 msgstr "Les tilgangskontroll"
889 msgid "Read Current User's Access"
890 msgstr "Les gjeldende brukers adgang"
892 msgid "Read Free/Busy Information"
893 msgstr "Les Ledig/Opptatt informasjon"
895 msgid "Read the content of a resource or collection"
896 msgstr "Les innholdet til en ressurs eller samling"
898 msgid ""
899 "Read the details of the current user's access control to this resource."
900 msgstr "Les detaljer om gjeldende brukers adgangskontroll til denne ressursen"
902 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
903 msgstr "Les Ledig/Opptatt informasjon for en kalendersamling"
905 msgid "Read/Write"
906 msgstr "Les/Skriv"
908 msgid "References"
909 msgstr "Referanser"
911 msgid "Remove"
912 msgstr "Fjern"
914 msgid "Remove a lock"
915 msgstr "Fjern en lås"
917 msgid "Remove dangling external calendars"
918 msgstr "Fjern haltende eksterne kalendere"
920 msgid "Report Bug"
921 msgstr "Rapportér feil"
923 msgid "Report a bug in the system"
924 msgstr "Rapportér feil i systemet"
926 msgid "Request Feature"
927 msgstr "Be om funksjonalitet"
929 msgid "Request body is not valid XML data!"
930 msgstr "Request body er ikke gyldig XML-data!"
932 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
933 #. projector...
934 msgid "Resource"
935 msgstr "Ressurs"
937 msgid "Resource Calendar Principals"
938 msgstr "Ressurskalender-kontoer"
940 msgid "Resource Not Found."
941 msgstr "Ressurs ikke funnet"
943 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
944 msgstr "Ressurs er endret på tjener - ikke slettet"
946 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
947 msgstr "Ressurser kan ikke endres fra/til samlinger"
949 msgid "Revoke"
950 msgstr "Gjenopprett"
952 msgid "SRV Record"
953 msgstr ""
955 msgid "Schedule Deliver"
956 msgstr "Hendelse Levér"
958 msgid "Schedule Send"
959 msgstr "Hendelse Send"
961 msgid "Schedule Transparency"
962 msgstr "Hendelse gjennomsiktighet"
964 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
965 msgstr "Hendelse: Gi et svar"
967 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
968 msgstr "Hendlese: Levér en invitasjon"
970 msgid "Scheduling: Delivery"
971 msgstr "Hendelse: Levering"
973 msgid "Scheduling: Query free/busy"
974 msgstr "Hendelse: Finn Ledig/Opptatt"
976 msgid "Scheduling: Send a Reply"
977 msgstr "Hendelse: Send et svar"
979 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
980 msgstr "Hendelse: Send en invitasjon"
982 msgid "Scheduling: Send free/busy"
983 msgstr "Hendelse: Send Ledig/Opptatt"
985 msgid "Scheduling: Sending"
986 msgstr "Hendelse: Sender"
988 msgid "Send free/busy enquiries"
989 msgstr "Send Ledig/Opptatt forespørsel"
991 msgid ""
992 "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
993 "scheduling outbox."
994 msgstr "Send hendelsesinvitasjon som organisator fra eieren av denne utboksen"
996 msgid ""
997 "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
998 "outbox."
999 msgstr "Send invitasjonssvar som deltaker fra eieren av denne utboksen"
1001 msgid "Set free/busy privileges"
1002 msgstr "Sett Ledig/Opptatt rettigheter"
1004 msgid "Set read privileges"
1005 msgstr "Sett leserettigheter"
1007 msgid "Set read+write privileges"
1008 msgstr "Sett lese+skriverettigheter"
1010 msgid ""
1011 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
1012 "/caldav.php/username/calendar/"
1013 msgstr "Angi en sti for lagring av ics. For eksempel ‹kalender› vil bli referert som /caldav.php/brukernavn/kalender/"
1015 msgid "Setup"
1016 msgstr "Oppsett"
1018 msgid "Setup DAViCal"
1019 msgstr "Sett opp DAViCal"
1021 msgid "Should the uploaded entries be appended to the collection?"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Show help on"
1025 msgstr "Vis hjelp om"
1027 msgid "Site Statistics"
1028 msgstr "Statistikk"
1030 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1031 msgstr "Statistikk krever en tilgjengelig database!"
1033 msgid "Some properties were not able to be changed."
1034 msgstr "Noen egenskaper kunne ikke endres"
1036 msgid "Some properties were not able to be set."
1037 msgstr "Noen egenskaper kunne ikke settes"
1039 msgid "Source resource does not exist."
1040 msgstr "Ressurskilde finnes ikke"
1042 msgid ""
1043 "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1044 msgstr "Spesielle samlinger kan ikke inneholde kalendre eller andre spesialsamlinger"
1046 msgid "Specific Privileges"
1047 msgstr "Spesifikke privilegier"
1049 msgid "Status"
1050 msgstr "Status"
1052 #, php-format
1053 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1054 msgstr "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1056 msgid "Submit"
1057 msgstr "Send"
1059 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1060 msgstr "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1062 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1063 msgstr "Synkroniser LDAP grupper med DAViCal"
1065 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1066 msgstr "Synk LDAP med DAViCal"
1068 msgid "Target"
1069 msgstr "Mål"
1071 msgid "That destination name contains invalid characters."
1072 msgstr "Målets navn inneholder ugyldige karakterer"
1074 msgid "That resource is not present on this server."
1075 msgstr "Ressursen er ikke tilstede på denne tjeneren"
1077 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1078 msgstr "BIND Request MÅ identifisere en eksisterende ressurs."
1080 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1081 msgstr "BIND Request-URI MÅ identifisere en samling."
1083 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1084 msgstr "BIND metoden er ikke tillatt på den lokasjonen."
1086 msgid ""
1087 "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1088 msgstr "CalDAV:schedule-calendar-transp egenskap kan bare settes på kalendre"
1090 msgid "The DAViCal Home Page"
1091 msgstr "DAViCal Hjemmeside"
1093 msgid "The access ticket will be deleted."
1094 msgstr "Adgangstilgangen vil bli slettet"
1096 msgid ""
1097 "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1098 msgstr "Adressebok-forespørselsrapport må kjøres mot en adressebok-samling"
1100 msgid "The application failed to understand that request."
1101 msgstr "Programmet kunne ikke forstå den anmodningen."
1103 msgid "The application program does not understand that request."
1104 msgstr "Programmet forstår ikke forespørselen"
1106 msgid "The binding will be deleted."
1107 msgstr "Forbindelsen vil bli slettet"
1109 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1110 msgstr "Kalenderbanen inneholder ulovlige karakterer"
1112 msgid ""
1113 "The calendar-free-busy-set is superseded by the  schedule-calendar-transp "
1114 "property of a calendar collection."
1115 msgstr ""
1117 msgid ""
1118 "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
1119 "collection"
1120 msgstr "Kalender forespørselsrapport må kjøres mot en kalender eller hendelsessamling"
1122 msgid "The collection name may not be blank."
1123 msgstr "Samlingens navn kan ikke være tom"
1125 msgid "The destination collection does not exist"
1126 msgstr "Målsamlingen eksisterer ikke"
1128 msgid ""
1129 "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1130 msgstr "Visningsnavn kan bare settes på samlinger, kontoer eller forbindelser"
1132 msgid "The email address really should not be blank."
1133 msgstr "Epostadressen bør absolutt ikke være tom"
1135 #, php-format
1136 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1137 msgstr "Filen \"%s\" er ikke inkodet i UTF-8 encoded. Kontroller feilen for flere detaljer."
1139 msgid ""
1140 "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1141 msgstr "Filen er ikke UTF-8 encoded, sjekk feilen for flere detaljer"
1143 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1144 msgstr "Det fulle navn for denne personen, gruppen eller annen type konto"
1146 msgid "The full name must not be blank."
1147 msgstr "Det fulle navn kan ikke være tomt"
1149 msgid "The name this user can log into the system with."
1150 msgstr "Navnet denne brukeren skal logge inn på systemet med"
1152 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1153 msgstr "Banen på tjeneren hvor dine ics-filer er"
1155 msgid "The preferred language for this person."
1156 msgstr "Foretrukket språk for denne personen"
1158 #, php-format
1159 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1160 msgstr "Kontoen \"%s\" finnes ikke."
1162 msgid "The style of dates used for this person."
1163 msgstr "Datoformat brukt for denne personen"
1165 msgid "The user's e-mail address."
1166 msgstr "Brukerens epostadresse"
1168 msgid "The user's full name."
1169 msgstr "Brukerens fulle navn"
1171 msgid "The user's password for logging in."
1172 msgstr "Brukerens passord for å logge inn"
1174 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1175 msgstr "Brukernavnet kan ikke være tomt og kan ikke inneholde slash"
1177 msgid "There was an error reading from the database."
1178 msgstr "En feil oppsto ved lesing fra databasen."
1180 msgid "There was an error writing to the database."
1181 msgstr "Det oppsto en feil under skriving til databasen"
1183 msgid ""
1184 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
1185 "directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
1186 " is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
1187 "<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
1188 "DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
1189 "information in DAViCal</li> </ul>"
1190 msgstr "Denne operasjonen gjør følgende: <ul><li>sjekker gyldige grupper i LDAP katalogen</li> <li>sjekker grupper i DAViCal</li></ul> deretter <ul><li>hvis en gruppe finnes i DAViCal men ikke i LDAP setter som inaktiv i DAViCal</li> <li>hvis en gruppe finnnes i LDAP men ikke i DAViCal oppretter en gruppe i DAViCal</li> <li>hvis en gruppe finnes i LDAP og DAViCal oppdaterer informasjonen i DAViCal</li> </ul>"
1192 msgid ""
1193 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
1194 "directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
1195 "is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
1196 "<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
1197 "DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
1198 "information in DAViCal</li> </ul>"
1199 msgstr "Denne operasjonen gjør følgende: <ul><li>sjekker gyldige gruppe i LDAP katalogen</li> <li>sjekker brukere i DAViCal</li></ul> deretter <ul><li>hvis en bruker finnes i DAViCal men ikke i LDAP setter denne sim inaktiv i DAViCal</li> <li>hvis en bruker finnes i LDAP men ikke i DAViCal oppretter brukeren i DAViCal</li> <li>hvis brukeren finnes i LDAP og DAViCal oppdaterer informasjonen i DAViCal</li> </ul>"
1201 msgid ""
1202 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
1203 "correctly.  Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
1204 "gratefully received."
1205 msgstr "Denne siden sjekker miljøet nødvendig for at DAViCal skal virke korrekt.  Forslag eller patsjer for å gjøre det enda bedre vil mottas med takk."
1207 msgid ""
1208 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
1209 " create a user and calendar for each file to import."
1210 msgstr "Prosesen vil hente inn hver fil i mappen med navnet \"brukernavn.ics\" og opprette en bruker og kalender for hver bruker og kalender som hentes inn."
1212 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1213 msgstr "Denne tjeneren støtter bare text/calendar-formatet for freebusy-adresser."
1215 msgid "Ticket ID"
1216 msgstr "Tilgangs-ID"
1218 msgid "Time"
1219 msgstr "Tid"
1221 msgid "To Collection"
1222 msgstr "Til samling"
1224 msgid "To ID"
1225 msgstr "Til ID"
1227 msgid "Toggle all privileges"
1228 msgstr "Forny alle privilegier"
1230 msgid "Tools"
1231 msgstr "Verktøy"
1233 msgid "Transparent"
1234 msgstr "Gjennomsiktig"
1236 msgid "URL"
1237 msgstr "URL"
1239 msgid "US Format"
1240 msgstr "US Format"
1242 msgid "Unauthenticated User"
1243 msgstr "Ikke-autentisert bruker"
1245 msgid "United States of America (m/d/y)"
1246 msgstr "United States of America (m/d/y)"
1248 msgid "Unsupported resourcetype modification."
1249 msgstr ""
1251 msgid "Update"
1252 msgstr "Oppdater"
1254 msgid "Updated"
1255 msgstr "Oppdatert"
1257 msgid "Updating Collection record."
1258 msgstr "Oppdaterer post samling"
1260 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1261 msgstr "Oppdaterer medlem av denne gruppekonto"
1263 msgid "Updating Principal record."
1264 msgstr "Oppdaterer post konto"
1266 msgid "Updating grants by this Principal"
1267 msgstr "Oppdaterer rettigheter for denne kontoen"
1269 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1270 msgstr "Oppgrader DAViCal database schema"
1272 msgid "Upgrade Database"
1273 msgstr "Oppgrader database"
1275 msgid "Upload an iCalendar file or VCard file to replace this collection."
1276 msgstr ""
1278 msgid "User Calendar Principals"
1279 msgstr "Bruker kalenderkonto"
1281 msgid "User Details"
1282 msgstr "Brukerdetaljer"
1284 msgid "User Functions"
1285 msgstr "Brukerfunksjoner"
1287 msgid "User Name"
1288 msgstr "Brukers navn"
1290 msgid "User Roles"
1291 msgstr "Brukerroller"
1293 msgid "User is active"
1294 msgstr "Bruker er aktiv"
1296 msgid "User record written."
1297 msgstr "Brukers post skrevet"
1299 msgid "Username"
1300 msgstr "Brukernavn"
1302 msgid "View My Details"
1303 msgstr "Vis mine detaljer"
1305 msgid "View my own principal record"
1306 msgstr "Vis min egen kontopost"
1308 msgid "View this user record"
1309 msgstr "Vis denne brukerens post"
1311 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1312 msgstr "Besøk DAViCal Wiki"
1314 #, php-format
1315 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1316 msgstr "Ønsket: %s, Nåværende: %s"
1318 msgid ""
1319 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
1320 " out.  Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1321 msgstr "Advarsel: det finnes ingen administratorbrukere! Du bør rette feilen før du logger ut. Foreslår bruk av $c->do_not_sync_from_ldap konfigurasjonsinstillingen."
1323 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1324 msgstr "Da brukerens epost ble kontrollert"
1326 msgid "Write"
1327 msgstr "Skriv"
1329 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1330 msgstr "Skriv ACL for en ressurs eller samling"
1332 msgid "Write Access Controls"
1333 msgstr "Skriv adgangskontroller"
1335 msgid "Write Data"
1336 msgstr "Skriv data"
1338 msgid "Write Metadata"
1339 msgstr "Skriv metadata"
1341 msgid "Write content"
1342 msgstr "Skriv innhold"
1344 msgid "Write properties"
1345 msgstr "Skriv egenskaper"
1347 msgid "Yes"
1348 msgstr "Ja"
1350 msgid "You are editing"
1351 msgstr "Du redigerer"
1353 msgid "You are not authorised to use this function."
1354 msgstr "Du er ikke autorisert til å bruke denne funksjonen"
1356 msgid "You are viewing"
1357 msgstr "Du ser på"
1359 msgid "You do not have permission to modify this record."
1360 msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre denne posten"
1362 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1363 msgstr "Du kan ikke utføre PUT til en samlings URL"
1365 msgid "You must log in to use this system."
1366 msgstr "Du må logge inn for å bruke systemet"
1368 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1369 msgstr "Konfigurasjonen lagde PHP feil som må rettes"
1371 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1372 msgstr "kalender-tidssone egenskap er kun gyldig for en kalender"
1374 #, php-format
1375 msgid "directory %s is not readable"
1376 msgstr "mappen %s er ikke lesbar"
1378 msgid ""
1379 "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
1380 "/etc/davical/*-conf.php"
1381 msgstr "drivers_imap_pam : imap_url parameter ikke konfigurert i /etc/davical/*-conf.php"
1383 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1384 msgstr "drivers_ldap : Kunne ikke starte TLS: ldap_start_tls() feilet"
1386 #, php-format
1387 msgid ""
1388 "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1389 msgstr "drivers_ldap : Feilet å binde til vert %1$s på port %2$s with bindDN of %3$s"
1391 msgid ""
1392 "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
1393 "supported"
1394 msgstr "drivers_ldap : Feilet å sette LDAP til å bruke protokoll version 3, TLS ikke støttet"
1396 msgid ""
1397 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
1398 "and passDN, and that your LDAP server is reachable"
1399 msgstr "drivers_ldap : Ute av stand til å binde til LDAP - sjekk din konfigurasjon for bindDN og passDN, og at din  LDAP server kan nås"
1401 #, php-format
1402 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1403 msgstr "drivers_ldap : Ute av stand til kommunikasjon med LDAP med port %s på vert %s"
1405 msgid ""
1406 "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1407 msgstr "drivers_ldap : function ldap_connect ikke definert, sjekk din php_ldap modul"
1409 #, php-format
1410 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1411 msgstr "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1413 #, php-format
1414 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1415 msgstr "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1417 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
1418 #. and is an option allowing people to log in automatically in future
1419 msgid "forget me not"
1420 msgstr "forglem meg ei"
1422 msgid "from principal"
1423 msgstr "fra konto"
1425 msgid "iSchedule Domains"
1426 msgstr ""
1428 msgid "invalid request"
1429 msgstr ""
1431 msgid "path to store your ics"
1432 msgstr "bane for å lagre din ics"
1434 msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
1435 msgstr ""
1437 msgid "sender must be organizer or attendee of event"
1438 msgstr ""
1440 msgid "unauthenticated"
1441 msgstr "Ikke-autentisert"
1443 msgid ""
1444 "you should log on with the username and password that have been issued to "
1445 "you."
1446 msgstr "logg på med brukernavnet og passordet du fikk utstedt"