Merge branch 'master' of github.com:DAViCal/davical into github
[davical.git] / po / nb_NO.po
blob791d4892589b4c35b10a3255d4d67680fe3530e6
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 #   <daniel@aleksand.no>, 2011.
7 # Daniel  <i18n@daniel.priv.no>, 2011.
8 # Sven Olsen <sven@svenolsen.net>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-09-25 13:56+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 09:26+0000\n"
15 "Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/language/"
17 "nb_NO/)\n"
18 "Language: nb_NO\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
25 msgid "%F %T"
26 msgstr "%F %T"
28 #. Translators: his is the formatting of just the time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
29 msgid "%T"
30 msgstr "%T"
32 msgid "*** Default Locale ***"
33 msgstr "*** Forvalgt nasjonalitet ***"
35 msgid "*** Unknown ***"
36 msgstr "*** Ukjent ***"
38 #, php-format
39 msgid "- adding %s to group : %s"
40 msgstr "- legger til %s i gruppe : %s"
42 #, php-format
43 msgid "- adding users %s to group : %s"
44 msgstr "- legger til brukerne %s i gruppe : %s"
46 #, php-format
47 msgid "- creating groups : %s"
48 msgstr "- oppretter grupper : %s"
50 #, php-format
51 msgid "- creating record for users :  %s"
52 msgstr "- oppretter post for brukere : %s"
54 #, php-format
55 msgid "- deactivate groups : %s"
56 msgstr "- deaktiverer grupper : %s"
58 #, php-format
59 msgid "- deactivating users : %s"
60 msgstr "- deaktiverer brukere : %s"
62 #, php-format
63 msgid "- nothing done on : %s"
64 msgstr "- ingen endring på : %s"
66 #, php-format
67 msgid "- removing %s from group : %s"
68 msgstr "- fjerner %s fra gruppe : %s"
70 #, php-format
71 msgid "- updating groups : %s"
72 msgstr "- oppdaterer grupper : %s"
74 #, php-format
75 msgid "- updating user records : %s"
76 msgstr "- oppdaterer brukerdata : %s"
78 msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
79 msgstr "<b>ADVARSEL: alle hendelser i denne banen vil bli slettet ved innsetting av ics-filen</b>"
81 #, php-format
82 msgid ""
83 "<h1>Help</h1>\n"
84 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal "
85 "Home Page</a> or take\n"
86 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
87 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/"
88 "Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
89 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
90 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
91 "target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
92 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
93 "Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
94 "archives can be helpful too.</p>"
95 msgstr ""
96 "<h1>Hjelp</h1>\n"
97 "<p>For oppstartshjelp bør du besøke <a href=\"http://www.davical.org\" target=\"_blank\">DAViCal-"
98 "hjemmesiden</a> eller ta en titt på <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal "
99 "wikien.</a></p>\n"
100 "<p>Kan du ikke finne svaret der, kom innom vår <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
101 "\" target=\"_blank\">IRC</a>-kanal <b>#davical</b> på <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank"
102 "\">irc.oftc.net</a>-nettverket,\n"
103 "eller send spørsmålet til <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
104 "target=\"_blank\">DAViCal epostlisten for brukere</a>.</p>\n"
105 "<p><a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
106 "Mailing List\" target=\"_blank\">Epostlistearkivene</a> kan også være nyttige.</p>"
108 #, php-format
109 msgid ""
110 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
111 "have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
112 msgstr ""
113 "<h1>Logg deg inn</h1><p>For tilgang til %s skal du oppgi brukernavnet og passordet du fikk</p><p>Vil "
114 "du be om tilgang, kontakt %s.</p>"
116 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
117 msgstr "En DAViCal kontosamling kan bare inneholde samlinger"
119 msgid "A collection already exists at that location."
120 msgstr "En samling finnes allerede der"
122 msgid "A collection may not be both a calendar and an addressbook."
123 msgstr ""
125 msgid "A resource already exists at the destination."
126 msgstr "En ressurs finnes allerede der "
128 msgid "AWL Library version "
129 msgstr "AWL bibliotekversjon "
131 msgid "Access Tickets"
132 msgstr "Adgangstilganger"
134 msgid "Access ticket deleted"
135 msgstr "Adgangstilgang slettet"
137 msgid "Action"
138 msgstr "Aksjon"
140 msgid "Active"
141 msgstr "Aktiv"
143 msgid "Adding new member to this Group Principal"
144 msgstr "Legger nytt medlem til denne gruppekontoen"
146 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
147 msgid "Admin"
148 msgstr "Admin"
150 msgid "Administration"
151 msgstr "Administrasjon"
153 msgid "Administrator"
154 msgstr "Administrator"
156 msgid "All"
157 msgstr "Alle"
159 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
160 msgstr "Alle data til samlingen vil ugjenopprettelig bli slettet"
162 #, php-format
163 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
164 msgstr "Alle hendelser tilhørende \"%s\" ble slettet og erstattet med de fra filen %s"
166 msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
167 msgstr "Alle kontoens kalendre og hendelser vil ugjenopprettelig bli slettet"
169 msgid "All privileges"
170 msgstr "Alle privilegier"
172 msgid "All requested changes were made."
173 msgstr "Alle forespurte endringer ble utført"
175 msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
176 msgstr "Tillat ledig/opptatt-forespørsler rettet til eieren av denne innboksen"
178 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
179 msgstr "En \"Administrator\" bruker har fulle rettigheter til hele DAViCal-systemet"
181 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
182 msgstr "Anonyme brukere har ikke tillatelse til endring av kalendre"
184 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
185 msgstr "Anonyme brukere har kun tilgang til offentlige kalendre"
187 msgid "Append"
188 msgstr ""
190 msgid "Application DB User"
191 msgstr "Applikasjonens DB-bruker"
193 msgid "Apply Changes"
194 msgstr "Utfør endringer"
196 msgid "Apply DB Patches"
197 msgstr "Utfør DB-endringer"
199 msgid "Attachment"
200 msgstr "Vedlegg"
202 msgid "Authentication server unavailable."
203 msgstr ""
205 msgid "Binding deleted"
206 msgstr "Forbindelse slettet"
208 msgid "Bindings to other collections"
209 msgstr "Forbindelse til andre samlinger"
211 msgid "Bindings to this Collection"
212 msgstr "Forbindelser til denne samlingen"
214 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
215 msgstr "Forbindelse til denne kontoens samlinger"
217 msgid "Body contains no XML data!"
218 msgstr "Meldingskroppen inneholder ingen XML-data!"
220 msgid "Bound As"
221 msgstr "Forbundet som"
223 msgid "Browse all users"
224 msgstr "Bla gjennom alle brukere"
226 msgid "Busy"
227 msgstr "Opptatt"
229 #, php-format
230 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
231 msgstr "Kalenderen \"%s\" ble lastet fra fil."
233 msgid "Calendar Principals"
234 msgstr "Kalenderkontoer"
236 msgid "Calendar Timezone"
237 msgstr "Kalender tidssone"
239 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
240 msgstr "Kan bare legge til tilgang til eksisterende samlinger du eier"
242 msgid "Categories"
243 msgstr "Kategorier"
245 msgid "Change Password"
246 msgstr "Endre passord"
248 msgid "Click to display user details"
249 msgstr "Klikk for brukerdetaljer"
251 msgid "Click to edit principal details"
252 msgstr "Klikk for redigering av kontodetaljer"
254 msgid "Collection"
255 msgstr "Samling"
257 msgid "Collection Grants"
258 msgstr "Samlingsrettigheter"
260 msgid "Collection ID"
261 msgstr "Samlings-ID"
263 msgid "Collection deleted"
264 msgstr "Samling slettet"
266 msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
267 msgstr "Samlinger kan ikke være både CalDAV og CardDAV adressebøker samtidig"
269 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
270 msgstr "Konfigurerer kalender-klienter for DAViCal"
272 msgid "Configuring DAViCal"
273 msgstr "Konfigurerer DAViCal"
275 msgid "Confirm"
276 msgstr "Bekreft"
278 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
279 msgstr "Bekreft sletting av forbindelsen"
281 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
282 msgstr "Bekreft sletting av samlingen"
284 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
285 msgstr "Bekreft sletting av kontoen"
287 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
288 msgstr "Bekreft sletting av tilgangen"
290 msgid "Confirm Password"
291 msgstr "Bekreft passordet"
293 msgid "Confirm the new password."
294 msgstr "Bekreft nytt passord"
296 msgid "Could not retrieve"
297 msgstr "Kunne ikke hente"
299 msgid "Create"
300 msgstr "Opprett"
302 msgid "Create Collection"
303 msgstr "Opprett samling"
305 msgid "Create Events/Collections"
306 msgstr "Opprett hendelser/samlinger"
308 msgid "Create New Collection"
309 msgstr "Lag ny samling"
311 msgid "Create New Principal"
312 msgstr "Lag ny konto"
314 msgid "Create Principal"
315 msgstr "Lag konto"
317 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
318 msgstr "Lag ny konto (ny bruker, ressurs eller gruppe)"
320 msgid "Create a resource or collection"
321 msgstr "Lag en ressurs eller samling"
323 msgid "Creating new Collection."
324 msgstr "Oppretter ny samling"
326 msgid "Creating new Principal record."
327 msgstr "Oppretter ny kontopost"
329 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
330 msgstr "Oppretter ny tilgang med privilegier til denne konto"
332 msgid "Current DAViCal version "
333 msgstr "Gjeldende DAViCal versjon"
335 msgid "DAV Path"
336 msgstr "DAV bane"
338 msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
339 msgstr "DAV::ressurstype kan bare settes til ny verdi, kan ikke slettes"
341 msgid "DAViCal CalDAV Server"
342 msgstr "DAViCal CalDAV Server"
344 msgid "DAViCal DB Schema version "
345 msgstr "DAViCal DB Schema-versjon "
347 msgid "DAViCal Homepage"
348 msgstr "DAViCal hjemmeside"
350 msgid "DAViCal Wiki"
351 msgstr "DAViCal Wiki"
353 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
354 msgstr "DAViCal tillater bare BIND-forespørsler for gjeldende samlinger"
356 msgid "DKIM signature missing"
357 msgstr "DKIM-signatur mangler"
359 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
360 msgstr "DKIM signatursjekk feilet(DNS ERROR)"
362 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
363 msgstr "DKIM signatursjekk feilet(KEY Parse ERROR)"
365 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
366 msgstr "DKIM signatursjekk feilet(KEY Validation ERROR)"
368 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
369 msgstr "DKIM signatursjekk feilet(Signature verification ERROR)"
371 msgid "Database Error"
372 msgstr "Databasefeil"
374 msgid "Database Host"
375 msgstr "Database Host"
377 msgid "Database Name"
378 msgstr "Database Navn"
380 msgid "Database Owner"
381 msgstr "Database Eier"
383 msgid "Database Password"
384 msgstr "Database Passord"
386 msgid "Database Port"
387 msgstr "Database Port"
389 msgid "Database Username"
390 msgstr "Database Brukernavn"
392 msgid "Database error"
393 msgstr "Databasefeil"
395 msgid "Database is Connected"
396 msgstr ""
398 msgid "Date Format Style"
399 msgstr "Datoformat "
401 msgid "Date Style"
402 msgstr "Datoformat"
404 msgid "Default Privileges"
405 msgstr "Forvalgte privilegier"
407 msgid "Default relationships added."
408 msgstr "La til forvalgte relasjoner."
410 msgid "Delete"
411 msgstr "Slett"
413 msgid "Delete Events/Collections"
414 msgstr "Slett hendelser/samlinger"
416 msgid "Delete Principal"
417 msgstr "Slett konto"
419 msgid "Delete a resource or collection"
420 msgstr "Slett en ressurs eller samling"
422 msgid "Deleted a grant from this Principal"
423 msgstr "Slettet en rettighet til denne kontoen"
425 msgid "Deleting Binding:"
426 msgstr "Sletter forbindelse:"
428 msgid "Deleting Collection:"
429 msgstr "Sletter samling:"
431 msgid "Deleting Principal:"
432 msgstr "Sletter konto:"
434 msgid "Deleting Ticket:"
435 msgstr "Sletter tilgang"
437 msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
438 msgstr "Levér invitasjoner fra en organisator til denne innboksen"
440 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
441 msgstr "Levér svar fra en deltaker til denne innboksen"
443 msgid "Dependencies"
444 msgstr "Avhengigheter"
446 msgid "Dependency"
447 msgstr "Avhengighet"
449 msgid "Description"
450 msgstr "Beskrivelse"
452 msgid "Destination collection does not exist"
453 msgstr "Samlingen finnes ikke"
455 msgid "Directory on the server"
456 msgstr "Mappe på tjeneren"
458 msgid "Display Name"
459 msgstr "Visningsnavn"
461 msgid "Displayname"
462 msgstr "Visningsnavn"
464 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
465 msgstr "Har brukeren rettigheter til denne rollen?"
467 msgid "Domain"
468 msgstr ""
470 msgid "EMail"
471 msgstr "Epost"
473 msgid "EMail OK"
474 msgstr "Epost OK"
476 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
477 msgstr "FEIL: Det fulle navnet kan ikke være tomt"
479 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
480 msgstr "FEIL: Det nye passordet må stemme med det bekreftede passordet"
482 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
483 msgstr "FEIL: Det var en databasefeil under skriving av rolleinformasjon"
485 msgid "Edit"
486 msgstr "Redigér"
488 msgid "Edit this user record"
489 msgstr "Redigér denne brukerens post"
491 msgid "Email Address"
492 msgstr "Epostadresse"
494 msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
495 msgstr "Oppgi brukernavnet, om du vet det, og klikk her for tilsending av midlertidig passord "
497 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
498 msgstr "Oppgi brukernavn og passord og klikk her for å logge inn"
500 #, php-format
501 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
502 msgstr "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
504 #, php-format
505 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
506 msgstr "Feil NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
508 msgid "Error querying database."
509 msgstr "Feil under spørring i database"
511 msgid "Error writing calendar details to database."
512 msgstr "Feil under skriving av detaljer til database"
514 msgid "Error writing calendar properties to database."
515 msgstr "Feil under skriving av kalenderegenskaper til database"
517 msgid "European"
518 msgstr "Europeisk"
520 msgid "European (d/m/y)"
521 msgstr "Europeisk (d/m/y)"
523 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
524 msgstr "Eksisterende ressurs passer ikke \"If-Match\" header - ikke akseptert."
526 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
527 msgstr "Eksisterende ressurs passer \"If-None-Match\" header - ikke akseptert,"
529 msgid "Expires"
530 msgstr "Utløper"
532 msgid "External Calendars"
533 msgstr "Eksterne kalendere"
535 msgid "External Url"
536 msgstr "Ekstern URL"
538 msgid "Fail"
539 msgstr "Feil"
541 msgid "Failed to write collection."
542 msgstr "Mislykkes med skriving av samling"
544 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
545 msgstr "Kanalabonnement støttes kun av kalendere for øyeblikket."
547 msgid "For access to the"
548 msgstr "For adgang til"
550 msgid "Forbidden"
551 msgstr "Forbudt"
553 msgid "Free/Busy"
554 msgstr "Ledig/Opptatt"
556 msgid "Full Name"
557 msgstr "Fullt navn"
559 msgid "Fullname"
560 msgstr "Fullt navn"
562 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
563 msgstr "GET-forespørsler på samlinger støttes bare for kalendre"
565 msgid "GNU gettext support"
566 msgstr "GNU gettext support"
568 msgid "GO!"
569 msgstr "Utfør!"
571 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
572 msgstr "Gå til DAViCal Feature Requests"
574 msgid "Grant"
575 msgstr "Opprett"
577 msgid "Granting new privileges from this Principal"
578 msgstr "Oppretter nye privilegier fra denne kontoen"
580 #. Translators: in the sense of a group of people
581 msgid "Group"
582 msgstr "Gruppe"
584 msgid "Group Members"
585 msgstr "Gruppemedlemmer"
587 msgid "Group Memberships"
588 msgstr "Gruppemedlemskap"
590 msgid "Group Principals"
591 msgstr "Gruppekontoer"
593 msgid "Has Members"
594 msgstr "Har medlemmer"
596 msgid "Help"
597 msgstr "Hjelp"
599 msgid "Help on the current screen"
600 msgstr "Hjelp til gjeldende side"
602 msgid "Help! I've forgotten my password!"
603 msgstr "Hjelp! Jeg har glemt passordet"
605 msgid "Home"
606 msgstr "Home"
608 msgid "Home "
609 msgstr ""
611 msgid "Home Page"
612 msgstr "Hjemmeside"
614 msgid "ID"
615 msgstr "ID"
617 msgid "ISO Format"
618 msgstr "ISO Format"
620 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
621 msgstr "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
623 #. Translators: short for 'Identifier'
624 msgid "Id"
625 msgstr "Id"
627 msgid "If you have forgotten your password then"
628 msgstr "Hvis du har glemt passordet"
630 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
631 msgstr "Hvis du vil ha tilgang, send epost "
633 msgid "Import all .ics files of a directory"
634 msgstr "Importer alle .ics filer fra en mappe"
636 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
637 msgstr "Importér kalendre og synkronisér LDAP"
639 msgid "Inactive Principals"
640 msgstr "Inaktive kontoer"
642 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
643 msgstr "Uriktig innholdstype for adressebok:"
645 msgid "Incorrect content type for calendar: "
646 msgstr "Uriktig innholdstype for kalender"
648 msgid "Invalid user name or password."
649 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
651 msgid "Invalid username or password."
652 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
654 msgid "Is Member of"
655 msgstr "Er medlem av"
657 msgid "Is a Calendar"
658 msgstr "Er en kalender"
660 msgid "Is an Addressbook"
661 msgstr "Er en adressebok"
663 msgid "Is this user active?"
664 msgstr "Er denne brukeren aktiv?"
666 msgid "Items in Collection"
667 msgstr "Objekter i samlingen"
669 msgid "Joined"
670 msgstr "Tilknyttet"
672 msgid "Language"
673 msgstr "Språk"
675 msgid "Last used"
676 msgstr "Sist brukt"
678 msgid "List External Calendars"
679 msgstr "List opp eksterne kalendere"
681 msgid "List Groups"
682 msgstr "Liste grupper"
684 msgid "List Resources"
685 msgstr "Liste ressurser"
687 msgid "List Users"
688 msgstr "Liste brukere"
690 msgid "Load From File"
691 msgstr "Last fra fil"
693 msgid "Locale"
694 msgstr "Locale"
696 msgid "Location"
697 msgstr "Plassering"
699 msgid "Log On Please"
700 msgstr "Logg inn"
702 msgid "Log out of DAViCal"
703 msgstr "Logg ut fra DAViCal"
705 msgid "Logout"
706 msgstr "Logg ut"
708 msgid "Member deleted from this Group Principal"
709 msgstr "Medlem slettet fra denne gruppekonto"
711 msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
712 msgstr ""
713 "De fleste funksjoner av DAViCal vil fungere, men å oppgradere til PHP 5.2 eller nyere er anbefalt på "
714 "det sterkeste."
716 msgid "Name"
717 msgstr "Navn"
719 msgid "New Collection"
720 msgstr "Ny samling"
722 msgid "New Password"
723 msgstr "Nytt passord"
725 msgid "New Principal"
726 msgstr "Ny konto"
728 #. Translators: not 'Yes'
729 msgid "No"
730 msgstr "Nei"
732 msgid "No calendar content"
733 msgstr "Ikke noe kalenderinnhold"
735 msgid "No collection found at that location."
736 msgstr "Ingen samling funnet på den lokasjonen"
738 msgid "No resource exists at the destination."
739 msgstr ""
741 msgid "No summary"
742 msgstr "Ingen oppsummering"
744 #. Translators: short for 'Number'
745 msgid "No."
746 msgstr "Nr."
748 msgid "No. of Collections"
749 msgstr "Antall samlinger"
751 msgid "No. of Principals"
752 msgstr "Antall kontoer"
754 msgid "No. of Resources"
755 msgstr "Antall ressurser"
757 msgid "Not overwriting existing destination resource"
758 msgstr "Skriver ikke over eksisterende ressurs"
760 msgid "Opaque"
761 msgstr "Opaque"
763 msgid "Organizer Missing"
764 msgstr ""
766 msgid "Override a Lock"
767 msgstr "Bryt en lås"
769 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
770 msgstr "PDO PostgreSQL drivere"
772 msgid "PHP DateTime class"
773 msgstr "PHP DateTime class"
775 msgid "PHP LDAP module available"
776 msgstr "PHP LDAP modul tilgjengelig"
778 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
779 msgstr "PHP Magic Quotes GPC off"
781 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
782 msgstr "PHP Magic Quotes runtime off"
784 msgid "PHP PDO module available"
785 msgstr "PHP PDO modul tilgjengelig"
787 msgid "PHP calendar extension available"
788 msgstr "PHP kalenderutvidelse er tilgjengelig."
790 msgid "PHP curl support"
791 msgstr ""
793 msgid "PHP iconv support"
794 msgstr "Støtte for PHP iconv"
796 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
797 msgstr "PHP er ikke satt til å bruke Apache Filter-modus."
799 msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
800 msgstr ""
802 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
803 msgstr "PUT på en samling er bare tillatt for tekst-/kalenderinnhold i en kalendersamling"
805 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an addressbook collection"
806 msgstr "En PUT-forespørsel er kun tillatt for tekst-/vcard-innhold i en adresseboksamling."
808 msgid "Passed"
809 msgstr "Godkjent"
811 msgid "Password"
812 msgstr "Passord"
814 msgid "Path"
815 msgstr "Bane"
817 msgid "Person"
818 msgstr "Person"
820 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
821 msgstr "Bekreft sletting av adgangstilgang - se under"
823 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
824 msgstr "Bekreft sletting av forbindelse - se under"
826 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
827 msgstr "Bekreft sletting av samling - se under"
829 msgid "Please confirm deletion of the principal"
830 msgstr "Bekreft sletting av kontoen"
832 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
833 msgstr "Notér klokkeslett og meld fra til systemets administrator"
835 msgid "Principal"
836 msgstr "Konto"
838 msgid "Principal Collections"
839 msgstr "Kontosamlinger"
841 msgid "Principal Grants"
842 msgstr "Kontorettigheter"
844 msgid "Principal ID"
845 msgstr "Konto-ID"
847 msgid "Principal Type"
848 msgstr "Kontotype"
850 msgid "Principal deleted"
851 msgstr "Konto slettet"
853 msgid "Privileges"
854 msgstr "Rettigheter"
856 msgid "Privileges granted to All Users"
857 msgstr "Rettigheter tildelt til alle brukere"
859 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
860 msgstr "Privilegier til å tillate møteplanmeldingsvarsler"
862 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
863 msgstr "Privilegier til å delegere møteplanavgjørelser"
865 msgid "Property is read-only"
866 msgstr "Egenskapen er kun lese"
868 #. Translators: in the sense of being available to all users
869 msgid "Public"
870 msgstr "Offentlig"
872 msgid "Publicly Readable"
873 msgstr "Offentlig lesbar"
875 msgid "REPORT body contains no XML data!"
876 msgstr "REPORT body inneholder ingen XML-data!"
878 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
879 msgstr "REPORT body er ikke gyldig XML-data!"
881 msgid "Read"
882 msgstr "Les"
884 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
885 msgstr "Les tilgangslister for en ressurs eller samling"
887 msgid "Read Access Controls"
888 msgstr "Les tilgangskontroll"
890 msgid "Read Current User's Access"
891 msgstr "Les gjeldende brukers adgang"
893 msgid "Read Free/Busy Information"
894 msgstr "Les Ledig/Opptatt informasjon"
896 msgid "Read the content of a resource or collection"
897 msgstr "Les innholdet til en ressurs eller samling"
899 msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
900 msgstr "Les detaljer om gjeldende brukers adgangskontroll til denne ressursen"
902 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
903 msgstr "Les Ledig/Opptatt informasjon for en kalendersamling"
905 msgid "Read/Write"
906 msgstr "Les/Skriv"
908 msgid "References"
909 msgstr "Referanser"
911 msgid "Remove"
912 msgstr "Fjern"
914 msgid "Remove a lock"
915 msgstr "Fjern en lås"
917 msgid "Remove dangling external calendars"
918 msgstr "Fjern haltende eksterne kalendere"
920 msgid "Report Bug"
921 msgstr "Rapportér feil"
923 msgid "Report a bug in the system"
924 msgstr "Rapportér feil i systemet"
926 msgid "Request Feature"
927 msgstr "Be om funksjonalitet"
929 msgid "Request body is not valid XML data!"
930 msgstr "Request body er ikke gyldig XML-data!"
932 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector...
933 msgid "Resource"
934 msgstr "Ressurs"
936 msgid "Resource Calendar Principals"
937 msgstr "Ressurskalender-kontoer"
939 msgid "Resource Not Found."
940 msgstr "Ressurs ikke funnet"
942 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
943 msgstr "Ressurs er endret på tjener - ikke slettet"
945 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
946 msgstr "Ressurser kan ikke endres fra/til samlinger"
948 msgid "Revoke"
949 msgstr "Gjenopprett"
951 msgid "SRV Record"
952 msgstr ""
954 msgid "Schedule Deliver"
955 msgstr "Hendelse Levér"
957 msgid "Schedule Send"
958 msgstr "Hendelse Send"
960 msgid "Schedule Transparency"
961 msgstr "Hendelse gjennomsiktighet"
963 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
964 msgstr "Hendelse: Gi et svar"
966 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
967 msgstr "Hendlese: Levér en invitasjon"
969 msgid "Scheduling: Delivery"
970 msgstr "Hendelse: Levering"
972 msgid "Scheduling: Query free/busy"
973 msgstr "Hendelse: Finn Ledig/Opptatt"
975 msgid "Scheduling: Send a Reply"
976 msgstr "Hendelse: Send et svar"
978 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
979 msgstr "Hendelse: Send en invitasjon"
981 msgid "Scheduling: Send free/busy"
982 msgstr "Hendelse: Send Ledig/Opptatt"
984 msgid "Scheduling: Sending"
985 msgstr "Hendelse: Sender"
987 msgid "Send free/busy enquiries"
988 msgstr "Send Ledig/Opptatt forespørsel"
990 msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
991 msgstr "Send hendelsesinvitasjon som organisator fra eieren av denne utboksen"
993 msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
994 msgstr "Send invitasjonssvar som deltaker fra eieren av denne utboksen"
996 msgid "Set free/busy privileges"
997 msgstr "Sett Ledig/Opptatt rettigheter"
999 msgid "Set read privileges"
1000 msgstr "Sett leserettigheter"
1002 msgid "Set read+write privileges"
1003 msgstr "Sett lese+skriverettigheter"
1005 msgid ""
1006 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as /caldav.php/username/calendar/"
1007 msgstr ""
1008 "Angi en sti for lagring av ics. For eksempel ‹kalender› vil bli referert som /caldav.php/brukernavn/"
1009 "kalender/"
1011 msgid "Setup"
1012 msgstr "Oppsett"
1014 msgid "Setup DAViCal"
1015 msgstr "Sett opp DAViCal"
1017 msgid "Should the uploaded entries be appended to the collection?"
1018 msgstr ""
1020 msgid "Show help on"
1021 msgstr "Vis hjelp om"
1023 msgid "Site Statistics"
1024 msgstr "Statistikk"
1026 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1027 msgstr "Statistikk krever en tilgjengelig database!"
1029 msgid "Some properties were not able to be changed."
1030 msgstr "Noen egenskaper kunne ikke endres"
1032 msgid "Some properties were not able to be set."
1033 msgstr "Noen egenskaper kunne ikke settes"
1035 msgid "Source resource does not exist."
1036 msgstr "Ressurskilde finnes ikke"
1038 msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1039 msgstr "Spesielle samlinger kan ikke inneholde kalendre eller andre spesialsamlinger"
1041 msgid "Specific Privileges"
1042 msgstr "Spesifikke privilegier"
1044 #, php-format
1045 msgid "Stable: %s, We have: %s !"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Status"
1049 msgstr "Status"
1051 #, php-format
1052 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1053 msgstr "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1055 msgid "Submit"
1056 msgstr "Send"
1058 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1059 msgstr "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1061 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1062 msgstr "Synkroniser LDAP grupper med DAViCal"
1064 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1065 msgstr "Synk LDAP med DAViCal"
1067 msgid "Target"
1068 msgstr "Mål"
1070 msgid "That destination name contains invalid characters."
1071 msgstr "Målets navn inneholder ugyldige karakterer"
1073 msgid "That resource is not present on this server."
1074 msgstr "Ressursen er ikke tilstede på denne tjeneren"
1076 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1077 msgstr "BIND Request MÅ identifisere en eksisterende ressurs."
1079 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1080 msgstr "BIND Request-URI MÅ identifisere en samling."
1082 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1083 msgstr "BIND metoden er ikke tillatt på den lokasjonen."
1085 msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1086 msgstr "CalDAV:schedule-calendar-transp egenskap kan bare settes på kalendre"
1088 msgid "The DAViCal Home Page"
1089 msgstr "DAViCal Hjemmeside"
1091 msgid "The access ticket will be deleted."
1092 msgstr "Adgangstilgangen vil bli slettet"
1094 msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1095 msgstr "Adressebok-forespørselsrapport må kjøres mot en adressebok-samling"
1097 msgid "The application failed to understand that request."
1098 msgstr "Programmet kunne ikke forstå den anmodningen."
1100 msgid "The application program does not understand that request."
1101 msgstr "Programmet forstår ikke forespørselen"
1103 msgid "The binding will be deleted."
1104 msgstr "Forbindelsen vil bli slettet"
1106 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1107 msgstr "Kalenderbanen inneholder ulovlige karakterer"
1109 msgid ""
1110 "The calendar-free-busy-set is superseded by the  schedule-calendar-transp property of a calendar "
1111 "collection."
1112 msgstr ""
1114 msgid "The calendar-query report may not be run against that URL."
1115 msgstr ""
1117 msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
1118 msgstr "Kalender forespørselsrapport må kjøres mot en kalender eller hendelsessamling"
1120 msgid "The collection name may not be blank."
1121 msgstr "Samlingens navn kan ikke være tom"
1123 msgid "The destination collection does not exist"
1124 msgstr "Målsamlingen eksisterer ikke"
1126 msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1127 msgstr "Visningsnavn kan bare settes på samlinger, kontoer eller forbindelser"
1129 msgid "The email address really should not be blank."
1130 msgstr "Epostadressen bør absolutt ikke være tom"
1132 #, php-format
1133 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1134 msgstr "Filen \"%s\" er ikke inkodet i UTF-8 encoded. Kontroller feilen for flere detaljer."
1136 msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1137 msgstr "Filen er ikke UTF-8 encoded, sjekk feilen for flere detaljer"
1139 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1140 msgstr "Det fulle navn for denne personen, gruppen eller annen type konto"
1142 msgid "The full name must not be blank."
1143 msgstr "Det fulle navn kan ikke være tomt"
1145 msgid "The name this user can log into the system with."
1146 msgstr "Navnet denne brukeren skal logge inn på systemet med"
1148 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1149 msgstr "Banen på tjeneren hvor dine ics-filer er"
1151 msgid "The preferred language for this person."
1152 msgstr "Foretrukket språk for denne personen"
1154 #, php-format
1155 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1156 msgstr "Kontoen \"%s\" finnes ikke."
1158 msgid "The style of dates used for this person."
1159 msgstr "Datoformat brukt for denne personen"
1161 msgid "The user's e-mail address."
1162 msgstr "Brukerens epostadresse"
1164 msgid "The user's full name."
1165 msgstr "Brukerens fulle navn"
1167 msgid "The user's password for logging in."
1168 msgstr "Brukerens passord for å logge inn"
1170 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1171 msgstr "Brukernavnet kan ikke være tomt og kan ikke inneholde slash"
1173 msgid "There was an error reading from the database."
1174 msgstr "En feil oppsto ved lesing fra databasen."
1176 msgid "There was an error writing to the database."
1177 msgstr "Det oppsto en feil under skriving til databasen"
1179 msgid ""
1180 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
1181 "in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
1182 "DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
1183 "<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1184 msgstr ""
1185 "Denne operasjonen gjør følgende: <ul><li>sjekker gyldige grupper i LDAP katalogen</li> <li>sjekker "
1186 "grupper i DAViCal</li></ul> deretter <ul><li>hvis en gruppe finnes i DAViCal men ikke i LDAP setter "
1187 "som inaktiv i DAViCal</li> <li>hvis en gruppe finnnes i LDAP men ikke i DAViCal oppretter en gruppe i "
1188 "DAViCal</li> <li>hvis en gruppe finnes i LDAP og DAViCal oppdaterer informasjonen i DAViCal</li> </ul>"
1190 msgid ""
1191 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
1192 "DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
1193 "DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
1194 "<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1195 msgstr ""
1196 "Denne operasjonen gjør følgende: <ul><li>sjekker gyldige gruppe i LDAP katalogen</li> <li>sjekker "
1197 "brukere i DAViCal</li></ul> deretter <ul><li>hvis en bruker finnes i DAViCal men ikke i LDAP setter "
1198 "denne sim inaktiv i DAViCal</li> <li>hvis en bruker finnes i LDAP men ikke i DAViCal oppretter "
1199 "brukeren i DAViCal</li> <li>hvis brukeren finnes i LDAP og DAViCal oppdaterer informasjonen i DAViCal</"
1200 "li> </ul>"
1202 msgid ""
1203 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly.  Suggestions or "
1204 "patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
1205 msgstr ""
1206 "Denne siden sjekker miljøet nødvendig for at DAViCal skal virke korrekt.  Forslag eller patsjer for å "
1207 "gjøre det enda bedre vil mottas med takk."
1209 msgid ""
1210 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and create a user and "
1211 "calendar for each file to import."
1212 msgstr ""
1213 "Prosesen vil hente inn hver fil i mappen med navnet \"brukernavn.ics\" og opprette en bruker og "
1214 "kalender for hver bruker og kalender som hentes inn."
1216 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1217 msgstr "Denne tjeneren støtter bare text/calendar-formatet for freebusy-adresser."
1219 msgid "Ticket ID"
1220 msgstr "Tilgangs-ID"
1222 msgid "Time"
1223 msgstr "Tid"
1225 msgid "To Collection"
1226 msgstr "Til samling"
1228 msgid "To ID"
1229 msgstr "Til ID"
1231 msgid "Toggle all privileges"
1232 msgstr "Forny alle privilegier"
1234 msgid "Tools"
1235 msgstr "Verktøy"
1237 msgid "Transparent"
1238 msgstr "Gjennomsiktig"
1240 msgid "URL"
1241 msgstr "URL"
1243 msgid "US Format"
1244 msgstr "US Format"
1246 msgid "Unauthenticated User"
1247 msgstr "Ikke-autentisert bruker"
1249 msgid "United States of America (m/d/y)"
1250 msgstr "United States of America (m/d/y)"
1252 msgid "Unsupported resourcetype modification."
1253 msgstr ""
1255 msgid "Update"
1256 msgstr "Oppdater"
1258 msgid "Updated"
1259 msgstr "Oppdatert"
1261 msgid "Updating Collection record."
1262 msgstr "Oppdaterer post samling"
1264 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1265 msgstr "Oppdaterer medlem av denne gruppekonto"
1267 msgid "Updating Principal record."
1268 msgstr "Oppdaterer post konto"
1270 msgid "Updating grants by this Principal"
1271 msgstr "Oppdaterer rettigheter for denne kontoen"
1273 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1274 msgstr "Oppgrader DAViCal database schema"
1276 msgid "Upgrade Database"
1277 msgstr "Oppgrader database"
1279 msgid "Upload an iCalendar file or VCard file to replace this collection."
1280 msgstr ""
1282 msgid "User Calendar Principals"
1283 msgstr "Bruker kalenderkonto"
1285 msgid "User Details"
1286 msgstr "Brukerdetaljer"
1288 msgid "User Functions"
1289 msgstr "Brukerfunksjoner"
1291 msgid "User Name"
1292 msgstr "Brukers navn"
1294 msgid "User Roles"
1295 msgstr "Brukerroller"
1297 msgid "User is active"
1298 msgstr "Bruker er aktiv"
1300 msgid "User record written."
1301 msgstr "Brukers post skrevet"
1303 msgid "Username"
1304 msgstr "Brukernavn"
1306 msgid "View My Details"
1307 msgstr "Vis mine detaljer"
1309 msgid "View my own principal record"
1310 msgstr "Vis min egen kontopost"
1312 msgid "View this user record"
1313 msgstr "Vis denne brukerens post"
1315 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1316 msgstr "Besøk DAViCal Wiki"
1318 #, php-format
1319 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1320 msgstr "Ønsket: %s, Nåværende: %s"
1322 msgid ""
1323 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out.  Consider using the "
1324 "$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1325 msgstr ""
1326 "Advarsel: det finnes ingen administratorbrukere! Du bør rette feilen før du logger ut. Foreslår bruk "
1327 "av $c->do_not_sync_from_ldap konfigurasjonsinstillingen."
1329 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1330 msgstr "Da brukerens epost ble kontrollert"
1332 msgid "Write"
1333 msgstr "Skriv"
1335 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1336 msgstr "Skriv ACL for en ressurs eller samling"
1338 msgid "Write Access Controls"
1339 msgstr "Skriv adgangskontroller"
1341 msgid "Write Data"
1342 msgstr "Skriv data"
1344 msgid "Write Metadata"
1345 msgstr "Skriv metadata"
1347 msgid "Write content"
1348 msgstr "Skriv innhold"
1350 msgid "Write properties"
1351 msgstr "Skriv egenskaper"
1353 msgid "Yes"
1354 msgstr "Ja"
1356 msgid "You are editing"
1357 msgstr "Du redigerer"
1359 msgid "You are not authorised to use this function."
1360 msgstr "Du er ikke autorisert til å bruke denne funksjonen"
1362 msgid "You are viewing"
1363 msgstr "Du ser på"
1365 msgid "You do not have permission to modify this record."
1366 msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre denne posten"
1368 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1369 msgstr "Du kan ikke utføre PUT til en samlings URL"
1371 msgid "You must log in to use this system."
1372 msgstr "Du må logge inn for å bruke systemet"
1374 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1375 msgstr "Konfigurasjonen lagde PHP feil som må rettes"
1377 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1378 msgstr "kalender-tidssone egenskap er kun gyldig for en kalender"
1380 #, php-format
1381 msgid "directory %s is not readable"
1382 msgstr "mappen %s er ikke lesbar"
1384 msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
1385 msgstr "drivers_imap_pam : imap_url parameter ikke konfigurert i /etc/davical/*-conf.php"
1387 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1388 msgstr "drivers_ldap : Kunne ikke starte TLS: ldap_start_tls() feilet"
1390 #, php-format
1391 msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1392 msgstr "drivers_ldap : Feilet å binde til vert %1$s på port %2$s with bindDN of %3$s"
1394 msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
1395 msgstr "drivers_ldap : Feilet å sette LDAP til å bruke protokoll version 3, TLS ikke støttet"
1397 msgid ""
1398 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
1399 "LDAP server is reachable"
1400 msgstr ""
1401 "drivers_ldap : Ute av stand til å binde til LDAP - sjekk din konfigurasjon for bindDN og passDN, og at "
1402 "din  LDAP server kan nås"
1404 #, php-format
1405 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1406 msgstr "drivers_ldap : Ute av stand til kommunikasjon med LDAP med port %s på vert %s"
1408 msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1409 msgstr "drivers_ldap : function ldap_connect ikke definert, sjekk din php_ldap modul"
1411 #, php-format
1412 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1413 msgstr "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1415 #, php-format
1416 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1417 msgstr "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1419 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option allowing people to log in automatically in future
1420 msgid "forget me not"
1421 msgstr "forglem meg ei"
1423 msgid "from principal"
1424 msgstr "fra konto"
1426 msgid "iSchedule Domains"
1427 msgstr ""
1429 msgid "invalid request"
1430 msgstr ""
1432 msgid "path to store your ics"
1433 msgstr "bane for å lagre din ics"
1435 msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
1436 msgstr ""
1438 msgid "sender must be organizer or attendee of event"
1439 msgstr ""
1441 msgid "unauthenticated"
1442 msgstr "Ikke-autentisert"
1444 msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
1445 msgstr "logg på med brukernavnet og passordet du fikk utstedt"