Handle HTTP date formatting for non-english locales (force English names).
[davical.git] / po / nb_NO.po
blob1fc669771c22fb117f371da544250f2d86337805
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 #   <daniel@aleksand.no>, 2011.
7 # Daniel  <i18n@daniel.priv.no>, 2011.
8 # Sven Olsen <sven@svenolsen.net>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://repo.or.cz/w/davical.git/tree/HEAD:/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 10:59+1300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-12-09 17:37+0000\n"
15 "Last-Translator: Daniel <i18n@daniel.priv.no>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/team/nb_NO/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: nb_NO\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See
24 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
25 msgid "%F %T"
26 msgstr "%F %T"
28 #. Translators: his is the formatting of just the time. See
29 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
30 msgid "%T"
31 msgstr "%T"
33 msgid "*** Default Locale ***"
34 msgstr "*** Forvalgt nasjonalitet ***"
36 msgid "*** Unknown ***"
37 msgstr "*** Ukjent ***"
39 #, php-format
40 msgid "- adding %s to group : %s"
41 msgstr "- legger til %s i gruppe : %s"
43 #, php-format
44 msgid "- adding users %s to group : %s"
45 msgstr "- legger til brukerne %s i gruppe : %s"
47 #, php-format
48 msgid "- creating groups : %s"
49 msgstr "- oppretter grupper : %s"
51 #, php-format
52 msgid "- creating record for users :  %s"
53 msgstr "- oppretter post for brukere : %s"
55 #, php-format
56 msgid "- deactivate groups : %s"
57 msgstr "- deaktiverer grupper : %s"
59 #, php-format
60 msgid "- deactivating users : %s"
61 msgstr "- deaktiverer brukere : %s"
63 #, php-format
64 msgid "- nothing done on : %s"
65 msgstr "- ingen endring på : %s"
67 #, php-format
68 msgid "- removing %s from group : %s"
69 msgstr "- fjerner %s fra gruppe : %s"
71 #, php-format
72 msgid "- updating groups : %s"
73 msgstr "- oppdaterer grupper : %s"
75 #, php-format
76 msgid "- updating user records : %s"
77 msgstr "- oppdaterer brukerdata : %s"
79 msgid ""
80 "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
81 "the ics file</b>"
82 msgstr ""
83 "<b>ADVARSEL: alle hendelser i denne banen vil bli slettet ved innsetting av "
84 "ics-filen</b>"
86 #, php-format
87 msgid ""
88 "<h1>Help</h1>\n"
89 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
90 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
91 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
92 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
93 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
94 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
95 "archives can be helpful too.</p>"
96 msgstr ""
97 "<h1>Hjelp</h1>\n"
98 "<p>For oppstartshjelp bør du besøke <a href=\"http://www.davical.org\" target=\"_blank\">DAViCal-hjemmesiden</a> eller ta en titt på <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal wikien.</a></p>\n"
99 "<p>Kan du ikke finne svaret der, kom innom vår <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a>-kanal <b>#davical</b> på <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>-nettverket,\n"
100 "eller send spørsmålet til <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal epostlisten for brukere</a>.</p>\n"
101 "<p><a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">Epostlistearkivene</a> kan også være nyttige.</p>"
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
106 "username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
107 "to request access, please e-mail %s.</p>"
108 msgstr ""
109 "<h1>Logg deg inn</h1><p>For tilgang til %s skal du oppgi brukernavnet og "
110 "passordet du fikk</p><p>Vil du be om tilgang, kontakt %s.</p>"
112 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
113 msgstr "En DAViCal kontosamling kan bare inneholde samlinger"
115 msgid "A collection already exists at that location."
116 msgstr "En samling finnes allerede der"
118 msgid "A resource already exists at the destination."
119 msgstr "En ressurs finnes allerede der "
121 msgid "AWL Library version "
122 msgstr "AWL bibliotekversjon "
124 msgid "Access Tickets"
125 msgstr "Adgangstilganger"
127 msgid "Access ticket deleted"
128 msgstr "Adgangstilgang slettet"
130 msgid "Action"
131 msgstr "Aksjon"
133 msgid "Active"
134 msgstr "Aktiv"
136 msgid "Adding new member to this Group Principal"
137 msgstr "Legger nytt medlem til denne gruppekontoen"
139 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
140 msgid "Admin"
141 msgstr "Admin"
143 msgid "Administration"
144 msgstr "Administrasjon"
146 msgid "Administrator"
147 msgstr "Administrator"
149 msgid "All"
150 msgstr "Alle"
152 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
153 msgstr "Alle data til samlingen vil ugjenopprettelig bli slettet"
155 #, php-format
156 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
157 msgstr ""
158 "Alle hendelser tilhørende \"%s\" ble slettet og erstattet med de fra filen "
159 "%s"
161 msgid ""
162 "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
163 msgstr "Alle kontoens kalendre og hendelser vil ugjenopprettelig bli slettet"
165 msgid "All privileges"
166 msgstr "Alle privilegier"
168 msgid "All requested changes were made."
169 msgstr "Alle forespurte endringer ble utført"
171 msgid ""
172 "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
173 msgstr ""
174 "Tillat ledig/opptatt-forespørsler rettet til eieren av denne innboksen"
176 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
177 msgstr ""
178 "En \"Administrator\" bruker har fulle rettigheter til hele DAViCal-systemet"
180 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
181 msgstr "Anonyme brukere har ikke tillatelse til endring av kalendre"
183 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
184 msgstr "Anonyme brukere har kun tilgang til offentlige kalendre"
186 msgid "Application DB User"
187 msgstr "Applikasjonens DB-bruker"
189 msgid "Apply Changes"
190 msgstr "Utfør endringer"
192 msgid "Apply DB Patches"
193 msgstr "Utfør DB-endringer"
195 msgid "Attachment"
196 msgstr "Vedlegg"
198 msgid "Binding deleted"
199 msgstr "Forbindelse slettet"
201 msgid "Bindings to other collections"
202 msgstr "Forbindelse til andre samlinger"
204 msgid "Bindings to this Collection"
205 msgstr "Forbindelser til denne samlingen"
207 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
208 msgstr "Forbindelse til denne kontoens samlinger"
210 msgid "Body contains no XML data!"
211 msgstr "Meldingskroppen inneholder ingen XML-data!"
213 msgid "Bound As"
214 msgstr "Forbundet som"
216 msgid "Browse all users"
217 msgstr "Bla gjennom alle brukere"
219 msgid "Busy"
220 msgstr "Opptatt"
222 #, php-format
223 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
224 msgstr "Kalenderen \"%s\" ble lastet fra fil."
226 msgid "Calendar Principals"
227 msgstr "Kalenderkontoer"
229 msgid "Calendar Timezone"
230 msgstr "Kalender tidssone"
232 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
233 msgstr "Kan bare legge til tilgang til eksisterende samlinger du eier"
235 msgid "Categories"
236 msgstr "Kategorier"
238 msgid "Change Password"
239 msgstr "Endre passord"
241 msgid "Click to display user details"
242 msgstr "Klikk for brukerdetaljer"
244 msgid "Click to edit principal details"
245 msgstr "Klikk for redigering av kontodetaljer"
247 msgid "Collection"
248 msgstr "Samling"
250 msgid "Collection Grants"
251 msgstr "Samlingsrettigheter"
253 msgid "Collection ID"
254 msgstr "Samlings-ID"
256 msgid "Collection deleted"
257 msgstr "Samling slettet"
259 msgid ""
260 "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
261 " same time"
262 msgstr "Samlinger kan ikke være både CalDAV og CardDAV adressebøker samtidig"
264 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
265 msgstr "Konfigurerer kalender-klienter for DAViCal"
267 msgid "Configuring DAViCal"
268 msgstr "Konfigurerer DAViCal"
270 msgid "Confirm"
271 msgstr "Bekreft"
273 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
274 msgstr "Bekreft sletting av forbindelsen"
276 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
277 msgstr "Bekreft sletting av samlingen"
279 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
280 msgstr "Bekreft sletting av kontoen"
282 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
283 msgstr "Bekreft sletting av tilgangen"
285 msgid "Confirm Password"
286 msgstr "Bekreft passordet"
288 msgid "Confirm the new password."
289 msgstr "Bekreft nytt passord"
291 msgid "Could not retrieve"
292 msgstr "Kunne ikke hente"
294 msgid "Create"
295 msgstr "Opprett"
297 msgid "Create Collection"
298 msgstr "Opprett samling"
300 msgid "Create Events/Collections"
301 msgstr "Opprett hendelser/samlinger"
303 msgid "Create New Collection"
304 msgstr "Lag ny samling"
306 msgid "Create New Principal"
307 msgstr "Lag ny konto"
309 msgid "Create Principal"
310 msgstr "Lag konto"
312 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
313 msgstr "Lag ny konto (ny bruker, ressurs eller gruppe)"
315 msgid "Create a resource or collection"
316 msgstr "Lag en ressurs eller samling"
318 msgid "Creating new Collection."
319 msgstr "Oppretter ny samling"
321 msgid "Creating new Principal record."
322 msgstr "Oppretter ny kontopost"
324 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
325 msgstr "Oppretter ny tilgang med privilegier til denne konto"
327 msgid "Current DAViCal version "
328 msgstr "Gjeldende DAViCal versjon"
330 msgid "DAV Path"
331 msgstr "DAV bane"
333 msgid ""
334 "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
335 msgstr "DAV::ressurstype kan bare settes til ny verdi, kan ikke slettes"
337 msgid "DAViCal CalDAV Server"
338 msgstr "DAViCal CalDAV Server"
340 msgid "DAViCal DB Schema version "
341 msgstr "DAViCal DB Schema-versjon "
343 msgid "DAViCal Homepage"
344 msgstr "DAViCal hjemmeside"
346 msgid "DAViCal Wiki"
347 msgstr "DAViCal Wiki"
349 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
350 msgstr "DAViCal tillater bare BIND-forespørsler for gjeldende samlinger"
352 msgid "DKIM signature invalid "
353 msgstr "DKIM-signatur ugyldig"
355 msgid "DKIM signature missing"
356 msgstr "DKIM-signatur mangler"
358 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
359 msgstr "DKIM signatursjekk feilet(DNS ERROR)"
361 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
362 msgstr "DKIM signatursjekk feilet(KEY Parse ERROR)"
364 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
365 msgstr "DKIM signatursjekk feilet(KEY Validation ERROR)"
367 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
368 msgstr "DKIM signatursjekk feilet(Signature verification ERROR)"
370 msgid "Database Error"
371 msgstr "Databasefeil"
373 msgid "Database Host"
374 msgstr "Database Host"
376 msgid "Database Name"
377 msgstr "Database Navn"
379 msgid "Database Owner"
380 msgstr "Database Eier"
382 msgid "Database Password"
383 msgstr "Database Passord"
385 msgid "Database Port"
386 msgstr "Database Port"
388 msgid "Database Username"
389 msgstr "Database Brukernavn"
391 msgid "Database error"
392 msgstr "Databasefeil"
394 msgid "Date Format Style"
395 msgstr "Datoformat "
397 msgid "Date Style"
398 msgstr "Datoformat"
400 msgid "Default Privileges"
401 msgstr "Forvalgte privilegier"
403 msgid "Default relationships added."
404 msgstr "La til forvalgte relasjoner."
406 msgid "Delete"
407 msgstr "Slett"
409 msgid "Delete Events/Collections"
410 msgstr "Slett hendelser/samlinger"
412 msgid "Delete Principal"
413 msgstr "Slett konto"
415 msgid "Delete a resource or collection"
416 msgstr "Slett en ressurs eller samling"
418 msgid "Deleted a grant from this Principal"
419 msgstr "Slettet en rettighet til denne kontoen"
421 msgid "Deleting Binding:"
422 msgstr "Sletter forbindelse:"
424 msgid "Deleting Collection:"
425 msgstr "Sletter samling:"
427 msgid "Deleting Principal:"
428 msgstr "Sletter konto:"
430 msgid "Deleting Ticket:"
431 msgstr "Sletter tilgang"
433 msgid ""
434 "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
435 msgstr "Levér invitasjoner fra en organisator til denne innboksen"
437 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
438 msgstr "Levér svar fra en deltaker til denne innboksen"
440 msgid "Dependencies"
441 msgstr "Avhengigheter"
443 msgid "Dependency"
444 msgstr "Avhengighet"
446 msgid "Description"
447 msgstr "Beskrivelse"
449 msgid "Destination collection does not exist"
450 msgstr "Samlingen finnes ikke"
452 msgid "Directory on the server"
453 msgstr "Mappe på tjeneren"
455 msgid "Display Name"
456 msgstr "Visningsnavn"
458 msgid "Displayname"
459 msgstr "Visningsnavn"
461 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
462 msgstr "Har brukeren rettigheter til denne rollen?"
464 msgid "EMail"
465 msgstr "Epost"
467 msgid "EMail OK"
468 msgstr "Epost OK"
470 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
471 msgstr "FEIL: Det fulle navnet kan ikke være tomt"
473 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
474 msgstr "FEIL: Det nye passordet må stemme med det bekreftede passordet"
476 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
477 msgstr "FEIL: Det var en databasefeil under skriving av rolleinformasjon"
479 msgid "Edit"
480 msgstr "Redigér"
482 msgid "Edit this user record"
483 msgstr "Redigér denne brukerens post"
485 msgid "Email Address"
486 msgstr "Epostadresse"
488 msgid ""
489 "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
490 " password."
491 msgstr ""
492 "Oppgi brukernavnet, om du vet det, og klikk her for tilsending av "
493 "midlertidig passord "
495 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
496 msgstr "Oppgi brukernavn og passord og klikk her for å logge inn"
498 #, php-format
499 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
500 msgstr "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
502 #, php-format
503 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
504 msgstr "Feil NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
506 msgid "Error querying database."
507 msgstr "Feil under spørring i database"
509 msgid "Error writing calendar details to database."
510 msgstr "Feil under skriving av detaljer til database"
512 msgid "Error writing calendar properties to database."
513 msgstr "Feil under skriving av kalenderegenskaper til database"
515 msgid "European"
516 msgstr "Europeisk"
518 msgid "European (d/m/y)"
519 msgstr "Europeisk (d/m/y)"
521 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
522 msgstr "Eksisterende ressurs passer ikke \"If-Match\" header - ikke akseptert."
524 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
525 msgstr "Eksisterende ressurs passer \"If-None-Match\" header - ikke akseptert,"
527 msgid "Expires"
528 msgstr "Utløper"
530 msgid "External Calendars"
531 msgstr "Eksterne kalendere"
533 msgid "External Url"
534 msgstr "Ekstern URL"
536 msgid "Fail"
537 msgstr "Feil"
539 msgid "Failed to write collection."
540 msgstr "Mislykkes med skriving av samling"
542 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
543 msgstr "Kanalabonnement støttes kun av kalendere for øyeblikket."
545 msgid "For access to the"
546 msgstr "For adgang til"
548 msgid "Forbidden"
549 msgstr "Forbudt"
551 msgid "Free/Busy"
552 msgstr "Ledig/Opptatt"
554 msgid "Full Name"
555 msgstr "Fullt navn"
557 msgid "Fullname"
558 msgstr "Fullt navn"
560 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
561 msgstr "GET-forespørsler på samlinger støttes bare for kalendre"
563 msgid "GNU gettext support"
564 msgstr "GNU gettext support"
566 msgid "GO!"
567 msgstr "Utfør!"
569 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
570 msgstr "Gå til DAViCal Feature Requests"
572 msgid "Grant"
573 msgstr "Opprett"
575 msgid "Granting new privileges from this Principal"
576 msgstr "Oppretter nye privilegier fra denne kontoen"
578 #. Translators: in the sense of a group of people
579 msgid "Group"
580 msgstr "Gruppe"
582 msgid "Group Members"
583 msgstr "Gruppemedlemmer"
585 msgid "Group Memberships"
586 msgstr "Gruppemedlemskap"
588 msgid "Group Principals"
589 msgstr "Gruppekontoer"
591 msgid "Has Members"
592 msgstr "Har medlemmer"
594 msgid "Help"
595 msgstr "Hjelp"
597 msgid "Help on the current screen"
598 msgstr "Hjelp til gjeldende side"
600 msgid "Help! I've forgotten my password!"
601 msgstr "Hjelp! Jeg har glemt passordet"
603 msgid "Home"
604 msgstr "Home"
606 msgid "Home Page"
607 msgstr "Hjemmeside"
609 msgid "Home addressbook added."
610 msgstr "La til hovedadressebok."
612 msgid "Home addressbook already exists."
613 msgstr "Hovedadressebok finnes fra før."
615 msgid "Home calendar added."
616 msgstr "Hovedkalender lagt til"
618 msgid "Home calendar already exists."
619 msgstr "Hovedkalender eksisterer allerede"
621 msgid "ID"
622 msgstr "ID"
624 msgid "ISO Format"
625 msgstr "ISO Format"
627 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
628 msgstr "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
630 #. Translators: short for 'Identifier'
631 msgid "Id"
632 msgstr "Id"
634 msgid "If you have forgotten your password then"
635 msgstr "Hvis du har glemt passordet"
637 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
638 msgstr "Hvis du vil ha tilgang, send epost "
640 msgid "Import all .ics files of a directory"
641 msgstr "Importer alle .ics filer fra en mappe"
643 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
644 msgstr "Importér kalendre og synkronisér LDAP"
646 msgid "Inactive Principals"
647 msgstr "Inaktive kontoer"
649 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
650 msgstr "Uriktig innholdstype for adressebok:"
652 msgid "Incorrect content type for calendar: "
653 msgstr "Uriktig innholdstype for kalender"
655 msgid "Invalid user name or password."
656 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
658 msgid "Invalid username or password."
659 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
661 msgid "Is Member of"
662 msgstr "Er medlem av"
664 msgid "Is a Calendar"
665 msgstr "Er en kalender"
667 msgid "Is an Addressbook"
668 msgstr "Er en adressebok"
670 msgid "Is this user active?"
671 msgstr "Er denne brukeren aktiv?"
673 msgid "Items in Collection"
674 msgstr "Objekter i samlingen"
676 msgid "Joined"
677 msgstr "Tilknyttet"
679 msgid "Language"
680 msgstr "Språk"
682 msgid "Last used"
683 msgstr "Sist brukt"
685 msgid "List External Calendars"
686 msgstr "List opp eksterne kalendere"
688 msgid "List Groups"
689 msgstr "Liste grupper"
691 msgid "List Resources"
692 msgstr "Liste ressurser"
694 msgid "List Users"
695 msgstr "Liste brukere"
697 msgid "Load From File"
698 msgstr "Last fra fil"
700 msgid "Locale"
701 msgstr "Locale"
703 msgid "Location"
704 msgstr "Plassering"
706 msgid "Log On Please"
707 msgstr "Logg inn"
709 msgid "Log out of DAViCal"
710 msgstr "Logg ut fra DAViCal"
712 msgid "Logout"
713 msgstr "Logg ut"
715 msgid "Member deleted from this Group Principal"
716 msgstr "Medlem slettet fra denne gruppekonto"
718 msgid ""
719 "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
720 "recommended."
721 msgstr ""
722 "De fleste funksjoner av DAViCal vil fungere, men å oppgradere til PHP 5.2 "
723 "eller nyere er anbefalt på det sterkeste."
725 msgid "Name"
726 msgstr "Navn"
728 msgid "New Collection"
729 msgstr "Ny samling"
731 msgid "New Password"
732 msgstr "Nytt passord"
734 msgid "New Principal"
735 msgstr "Ny konto"
737 #. Translators: not 'Yes'
738 msgid "No"
739 msgstr "Nei"
741 msgid "No calendar content"
742 msgstr "Ikke noe kalenderinnhold"
744 msgid "No collection found at that location."
745 msgstr "Ingen samling funnet på den lokasjonen"
747 msgid "No summary"
748 msgstr "Ingen oppsummering"
750 #. Translators: short for 'Number'
751 msgid "No."
752 msgstr "Nr."
754 msgid "No. of Collections"
755 msgstr "Antall samlinger"
757 msgid "No. of Principals"
758 msgstr "Antall kontoer"
760 msgid "No. of Resources"
761 msgstr "Antall ressurser"
763 msgid "Not overwriting existing destination resource"
764 msgstr "Skriver ikke over eksisterende ressurs"
766 msgid "Opaque"
767 msgstr "Opaque"
769 msgid "Override a Lock"
770 msgstr "Bryt en lås"
772 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
773 msgstr "PDO PostgreSQL drivere"
775 msgid "PHP DateTime class"
776 msgstr "PHP DateTime class"
778 msgid "PHP LDAP module available"
779 msgstr "PHP LDAP modul tilgjengelig"
781 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
782 msgstr "PHP Magic Quotes GPC off"
784 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
785 msgstr "PHP Magic Quotes runtime off"
787 msgid "PHP PDO module available"
788 msgstr "PHP PDO modul tilgjengelig"
790 msgid "PHP calendar extension available"
791 msgstr "PHP kalenderutvidelse er tilgjengelig."
793 msgid "PHP iconv support"
794 msgstr "Støtte for PHP iconv"
796 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
797 msgstr "PHP er ikke satt til å bruke Apache Filter-modus."
799 msgid ""
800 "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
801 "calendar collection"
802 msgstr ""
803 "PUT på en samling er bare tillatt for tekst-/kalenderinnhold i en "
804 "kalendersamling"
806 msgid ""
807 "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
808 "addressbook collection"
809 msgstr ""
810 "En PUT-forespørsel er kun tillatt for tekst-/vcard-innhold i en "
811 "adresseboksamling."
813 msgid "Passed"
814 msgstr "Godkjent"
816 msgid "Password"
817 msgstr "Passord"
819 msgid "Path"
820 msgstr "Bane"
822 msgid "Person"
823 msgstr "Person"
825 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
826 msgstr "Bekreft sletting av adgangstilgang - se under"
828 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
829 msgstr "Bekreft sletting av forbindelse - se under"
831 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
832 msgstr "Bekreft sletting av samling - se under"
834 msgid "Please confirm deletion of the principal"
835 msgstr "Bekreft sletting av kontoen"
837 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
838 msgstr "Notér klokkeslett og meld fra til systemets administrator"
840 msgid "Principal"
841 msgstr "Konto"
843 msgid "Principal Collections"
844 msgstr "Kontosamlinger"
846 msgid "Principal Grants"
847 msgstr "Kontorettigheter"
849 msgid "Principal ID"
850 msgstr "Konto-ID"
852 msgid "Principal Type"
853 msgstr "Kontotype"
855 msgid "Principal deleted"
856 msgstr "Konto slettet"
858 msgid "Privileges"
859 msgstr "Rettigheter"
861 msgid "Privileges granted to All Users"
862 msgstr "Rettigheter tildelt til alle brukere"
864 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
865 msgstr "Privilegier til å tillate møteplanmeldingsvarsler"
867 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
868 msgstr "Privilegier til å delegere møteplanavgjørelser"
870 msgid "Property is read-only"
871 msgstr "Egenskapen er kun lese"
873 #. Translators: in the sense of being available to all users
874 msgid "Public"
875 msgstr "Offentlig"
877 msgid "Publicly Readable"
878 msgstr "Offentlig lesbar"
880 msgid "REPORT body contains no XML data!"
881 msgstr "REPORT body inneholder ingen XML-data!"
883 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
884 msgstr "REPORT body er ikke gyldig XML-data!"
886 msgid "Read"
887 msgstr "Les"
889 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
890 msgstr "Les tilgangslister for en ressurs eller samling"
892 msgid "Read Access Controls"
893 msgstr "Les tilgangskontroll"
895 msgid "Read Current User's Access"
896 msgstr "Les gjeldende brukers adgang"
898 msgid "Read Free/Busy Information"
899 msgstr "Les Ledig/Opptatt informasjon"
901 msgid "Read the content of a resource or collection"
902 msgstr "Les innholdet til en ressurs eller samling"
904 msgid ""
905 "Read the details of the current user's access control to this resource."
906 msgstr "Les detaljer om gjeldende brukers adgangskontroll til denne ressursen"
908 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
909 msgstr "Les Ledig/Opptatt informasjon for en kalendersamling"
911 msgid "Read/Write"
912 msgstr "Les/Skriv"
914 msgid "References"
915 msgstr "Referanser"
917 msgid "Remove"
918 msgstr "Fjern"
920 msgid "Remove a lock"
921 msgstr "Fjern en lås"
923 msgid "Remove dangling external calendars"
924 msgstr "Fjern haltende eksterne kalendere"
926 msgid "Report Bug"
927 msgstr "Rapportér feil"
929 msgid "Report a bug in the system"
930 msgstr "Rapportér feil i systemet"
932 msgid "Request Feature"
933 msgstr "Be om funksjonalitet"
935 msgid "Request body is not valid XML data!"
936 msgstr "Request body er ikke gyldig XML-data!"
938 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
939 #. projector...
940 msgid "Resource"
941 msgstr "Ressurs"
943 msgid "Resource Calendar Principals"
944 msgstr "Ressurskalender-kontoer"
946 msgid "Resource Not Found."
947 msgstr "Ressurs ikke funnet"
949 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
950 msgstr "Ressurs er endret på tjener - ikke slettet"
952 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
953 msgstr "Ressurser kan ikke endres fra/til samlinger"
955 msgid "Revoke"
956 msgstr "Gjenopprett"
958 msgid "Schedule Deliver"
959 msgstr "Hendelse Levér"
961 msgid "Schedule Send"
962 msgstr "Hendelse Send"
964 msgid "Schedule Transparency"
965 msgstr "Hendelse gjennomsiktighet"
967 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
968 msgstr "Hendelse: Gi et svar"
970 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
971 msgstr "Hendlese: Levér en invitasjon"
973 msgid "Scheduling: Delivery"
974 msgstr "Hendelse: Levering"
976 msgid "Scheduling: Query free/busy"
977 msgstr "Hendelse: Finn Ledig/Opptatt"
979 msgid "Scheduling: Send a Reply"
980 msgstr "Hendelse: Send et svar"
982 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
983 msgstr "Hendelse: Send en invitasjon"
985 msgid "Scheduling: Send free/busy"
986 msgstr "Hendelse: Send Ledig/Opptatt"
988 msgid "Scheduling: Sending"
989 msgstr "Hendelse: Sender"
991 msgid "Send free/busy enquiries"
992 msgstr "Send Ledig/Opptatt forespørsel"
994 msgid ""
995 "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
996 "scheduling outbox."
997 msgstr "Send hendelsesinvitasjon som organisator fra eieren av denne utboksen"
999 msgid ""
1000 "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
1001 "outbox."
1002 msgstr "Send invitasjonssvar som deltaker fra eieren av denne utboksen"
1004 msgid "Set free/busy privileges"
1005 msgstr "Sett Ledig/Opptatt rettigheter"
1007 msgid "Set read privileges"
1008 msgstr "Sett leserettigheter"
1010 msgid "Set read+write privileges"
1011 msgstr "Sett lese+skriverettigheter"
1013 msgid ""
1014 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
1015 "/caldav.php/username/calendar/"
1016 msgstr ""
1017 "Angi en sti for lagring av ics. For eksempel ‹kalender› vil bli referert som"
1018 " /caldav.php/brukernavn/kalender/"
1020 msgid "Setup"
1021 msgstr "Oppsett"
1023 msgid "Setup DAViCal"
1024 msgstr "Sett opp DAViCal"
1026 msgid "Show help on"
1027 msgstr "Vis hjelp om"
1029 msgid "Site Statistics"
1030 msgstr "Statistikk"
1032 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1033 msgstr "Statistikk krever en tilgjengelig database!"
1035 msgid "Some properties were not able to be changed."
1036 msgstr "Noen egenskaper kunne ikke endres"
1038 msgid "Some properties were not able to be set."
1039 msgstr "Noen egenskaper kunne ikke settes"
1041 msgid "Source resource does not exist."
1042 msgstr "Ressurskilde finnes ikke"
1044 msgid ""
1045 "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1046 msgstr ""
1047 "Spesielle samlinger kan ikke inneholde kalendre eller andre spesialsamlinger"
1049 msgid "Specific Privileges"
1050 msgstr "Spesifikke privilegier"
1052 msgid "Status"
1053 msgstr "Status"
1055 #, php-format
1056 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1057 msgstr "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1059 msgid "Submit"
1060 msgstr "Send"
1062 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1063 msgstr "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1065 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1066 msgstr "Synkroniser LDAP grupper med DAViCal"
1068 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1069 msgstr "Synk LDAP med DAViCal"
1071 msgid "Target"
1072 msgstr "Mål"
1074 msgid "That destination name contains invalid characters."
1075 msgstr "Målets navn inneholder ugyldige karakterer"
1077 msgid "That resource is not present on this server."
1078 msgstr "Ressursen er ikke tilstede på denne tjeneren"
1080 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1081 msgstr "BIND Request MÅ identifisere en eksisterende ressurs."
1083 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1084 msgstr "BIND Request-URI MÅ identifisere en samling."
1086 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1087 msgstr "BIND metoden er ikke tillatt på den lokasjonen."
1089 msgid ""
1090 "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1091 msgstr "CalDAV:schedule-calendar-transp egenskap kan bare settes på kalendre"
1093 msgid "The DAViCal Home Page"
1094 msgstr "DAViCal Hjemmeside"
1096 msgid "The access ticket will be deleted."
1097 msgstr "Adgangstilgangen vil bli slettet"
1099 msgid ""
1100 "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1101 msgstr "Adressebok-forespørselsrapport må kjøres mot en adressebok-samling"
1103 msgid "The application failed to understand that request."
1104 msgstr "Programmet kunne ikke forstå den anmodningen."
1106 msgid "The application program does not understand that request."
1107 msgstr "Programmet forstår ikke forespørselen"
1109 msgid "The binding will be deleted."
1110 msgstr "Forbindelsen vil bli slettet"
1112 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1113 msgstr "Kalenderbanen inneholder ulovlige karakterer"
1115 msgid ""
1116 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of "
1117 "a calendar collection."
1118 msgstr ""
1119 "Kalenderens Ledig/Opptatt-sett er overstyrt av schedule-transp egenskapen "
1120 "til en kalendersamling"
1122 msgid ""
1123 "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
1124 "collection"
1125 msgstr ""
1126 "Kalender forespørselsrapport må kjøres mot en kalender eller "
1127 "hendelsessamling"
1129 msgid "The collection name may not be blank."
1130 msgstr "Samlingens navn kan ikke være tom"
1132 msgid "The destination collection does not exist"
1133 msgstr "Målsamlingen eksisterer ikke"
1135 msgid ""
1136 "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1137 msgstr "Visningsnavn kan bare settes på samlinger, kontoer eller forbindelser"
1139 msgid "The email address really should not be blank."
1140 msgstr "Epostadressen bør absolutt ikke være tom"
1142 #, php-format
1143 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1144 msgstr ""
1145 "Filen \"%s\" er ikke inkodet i UTF-8 encoded. Kontroller feilen for flere "
1146 "detaljer."
1148 msgid ""
1149 "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1150 msgstr "Filen er ikke UTF-8 encoded, sjekk feilen for flere detaljer"
1152 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1153 msgstr "Det fulle navn for denne personen, gruppen eller annen type konto"
1155 msgid "The full name must not be blank."
1156 msgstr "Det fulle navn kan ikke være tomt"
1158 msgid "The name this user can log into the system with."
1159 msgstr "Navnet denne brukeren skal logge inn på systemet med"
1161 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1162 msgstr "Banen på tjeneren hvor dine ics-filer er"
1164 msgid "The preferred language for this person."
1165 msgstr "Foretrukket språk for denne personen"
1167 #, php-format
1168 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1169 msgstr "Kontoen \"%s\" finnes ikke."
1171 msgid "The style of dates used for this person."
1172 msgstr "Datoformat brukt for denne personen"
1174 msgid "The user's e-mail address."
1175 msgstr "Brukerens epostadresse"
1177 msgid "The user's full name."
1178 msgstr "Brukerens fulle navn"
1180 msgid "The user's password for logging in."
1181 msgstr "Brukerens passord for å logge inn"
1183 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1184 msgstr "Brukernavnet kan ikke være tomt og kan ikke inneholde slash"
1186 msgid "There was an error reading from the database."
1187 msgstr "En feil oppsto ved lesing fra databasen."
1189 msgid "There was an error writing to the database."
1190 msgstr "Det oppsto en feil under skriving til databasen"
1192 msgid ""
1193 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
1194 "directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
1195 " is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
1196 "<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
1197 "DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
1198 "information in DAViCal</li> </ul>"
1199 msgstr ""
1200 "Denne operasjonen gjør følgende: <ul><li>sjekker gyldige grupper i LDAP "
1201 "katalogen</li> <li>sjekker grupper i DAViCal</li></ul> deretter <ul><li>hvis"
1202 " en gruppe finnes i DAViCal men ikke i LDAP setter som inaktiv i "
1203 "DAViCal</li> <li>hvis en gruppe finnnes i LDAP men ikke i DAViCal oppretter "
1204 "en gruppe i DAViCal</li> <li>hvis en gruppe finnes i LDAP og DAViCal "
1205 "oppdaterer informasjonen i DAViCal</li> </ul>"
1207 msgid ""
1208 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
1209 "directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
1210 "is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
1211 "<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
1212 "DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
1213 "information in DAViCal</li> </ul>"
1214 msgstr ""
1215 "Denne operasjonen gjør følgende: <ul><li>sjekker gyldige gruppe i LDAP "
1216 "katalogen</li> <li>sjekker brukere i DAViCal</li></ul> deretter <ul><li>hvis"
1217 " en bruker finnes i DAViCal men ikke i LDAP setter denne sim inaktiv i "
1218 "DAViCal</li> <li>hvis en bruker finnes i LDAP men ikke i DAViCal oppretter "
1219 "brukeren i DAViCal</li> <li>hvis brukeren finnes i LDAP og DAViCal "
1220 "oppdaterer informasjonen i DAViCal</li> </ul>"
1222 msgid ""
1223 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
1224 "correctly.  Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
1225 "gratefully received."
1226 msgstr ""
1227 "Denne siden sjekker miljøet nødvendig for at DAViCal skal virke korrekt.  "
1228 "Forslag eller patsjer for å gjøre det enda bedre vil mottas med takk."
1230 msgid ""
1231 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
1232 " create a user and calendar for each file to import."
1233 msgstr ""
1234 "Prosesen vil hente inn hver fil i mappen med navnet \"brukernavn.ics\" og "
1235 "opprette en bruker og kalender for hver bruker og kalender som hentes inn."
1237 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1238 msgstr ""
1239 "Denne tjeneren støtter bare text/calendar-formatet for freebusy-adresser."
1241 msgid "Ticket ID"
1242 msgstr "Tilgangs-ID"
1244 msgid "Time"
1245 msgstr "Tid"
1247 msgid "To Collection"
1248 msgstr "Til samling"
1250 msgid "To ID"
1251 msgstr "Til ID"
1253 msgid "Toggle all privileges"
1254 msgstr "Forny alle privilegier"
1256 msgid "Tools"
1257 msgstr "Verktøy"
1259 msgid "Transparent"
1260 msgstr "Gjennomsiktig"
1262 msgid "URL"
1263 msgstr "URL"
1265 msgid "US Format"
1266 msgstr "US Format"
1268 msgid "Unauthenticated User"
1269 msgstr "Ikke-autentisert bruker"
1271 msgid "United States of America (m/d/y)"
1272 msgstr "United States of America (m/d/y)"
1274 msgid "Update"
1275 msgstr "Oppdater"
1277 msgid "Updated"
1278 msgstr "Oppdatert"
1280 msgid "Updating Collection record."
1281 msgstr "Oppdaterer post samling"
1283 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1284 msgstr "Oppdaterer medlem av denne gruppekonto"
1286 msgid "Updating Principal record."
1287 msgstr "Oppdaterer post konto"
1289 msgid "Updating grants by this Principal"
1290 msgstr "Oppdaterer rettigheter for denne kontoen"
1292 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1293 msgstr "Oppgrader DAViCal database schema"
1295 msgid "Upgrade Database"
1296 msgstr "Oppgrader database"
1298 msgid ""
1299 "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this "
1300 "calendar."
1301 msgstr ""
1302 "Last opp en .ics-kalender i iCalender format for å sette opp eller erstatte "
1303 "denne kalenderen"
1305 msgid "User Calendar Principals"
1306 msgstr "Bruker kalenderkonto"
1308 msgid "User Details"
1309 msgstr "Brukerdetaljer"
1311 msgid "User Functions"
1312 msgstr "Brukerfunksjoner"
1314 msgid "User Name"
1315 msgstr "Brukers navn"
1317 msgid "User Roles"
1318 msgstr "Brukerroller"
1320 msgid "User is active"
1321 msgstr "Bruker er aktiv"
1323 msgid "User record written."
1324 msgstr "Brukers post skrevet"
1326 msgid "Username"
1327 msgstr "Brukernavn"
1329 msgid "View My Details"
1330 msgstr "Vis mine detaljer"
1332 msgid "View my own principal record"
1333 msgstr "Vis min egen kontopost"
1335 msgid "View this user record"
1336 msgstr "Vis denne brukerens post"
1338 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1339 msgstr "Besøk DAViCal Wiki"
1341 #, php-format
1342 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1343 msgstr "Ønsket: %s, Nåværende: %s"
1345 msgid ""
1346 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
1347 " out.  Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1348 msgstr ""
1349 "Advarsel: det finnes ingen administratorbrukere! Du bør rette feilen før du "
1350 "logger ut. Foreslår bruk av $c->do_not_sync_from_ldap "
1351 "konfigurasjonsinstillingen."
1353 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1354 msgstr "Da brukerens epost ble kontrollert"
1356 msgid "Write"
1357 msgstr "Skriv"
1359 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1360 msgstr "Skriv ACL for en ressurs eller samling"
1362 msgid "Write Access Controls"
1363 msgstr "Skriv adgangskontroller"
1365 msgid "Write Data"
1366 msgstr "Skriv data"
1368 msgid "Write Metadata"
1369 msgstr "Skriv metadata"
1371 msgid "Write content"
1372 msgstr "Skriv innhold"
1374 msgid "Write properties"
1375 msgstr "Skriv egenskaper"
1377 msgid "Yes"
1378 msgstr "Ja"
1380 msgid "You are editing"
1381 msgstr "Du redigerer"
1383 msgid "You are not authorised to use this function."
1384 msgstr "Du er ikke autorisert til å bruke denne funksjonen"
1386 msgid "You are viewing"
1387 msgstr "Du ser på"
1389 msgid "You do not have permission to modify this record."
1390 msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre denne posten"
1392 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1393 msgstr "Du kan ikke utføre PUT til en samlings URL"
1395 msgid "You must log in to use this system."
1396 msgstr "Du må logge inn for å bruke systemet"
1398 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1399 msgstr "Konfigurasjonen lagde PHP feil som må rettes"
1401 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1402 msgstr "kalender-tidssone egenskap er kun gyldig for en kalender"
1404 #, php-format
1405 msgid "directory %s is not readable"
1406 msgstr "mappen %s er ikke lesbar"
1408 msgid ""
1409 "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
1410 "/etc/davical/*-conf.php"
1411 msgstr ""
1412 "drivers_imap_pam : imap_url parameter ikke konfigurert i "
1413 "/etc/davical/*-conf.php"
1415 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1416 msgstr "drivers_ldap : Kunne ikke starte TLS: ldap_start_tls() feilet"
1418 #, php-format
1419 msgid ""
1420 "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1421 msgstr ""
1422 "drivers_ldap : Feilet å binde til vert %1$s på port %2$s with bindDN of %3$s"
1424 msgid ""
1425 "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
1426 "supported"
1427 msgstr ""
1428 "drivers_ldap : Feilet å sette LDAP til å bruke protokoll version 3, TLS ikke"
1429 " støttet"
1431 msgid ""
1432 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
1433 "and passDN, and that your LDAP server is reachable"
1434 msgstr ""
1435 "drivers_ldap : Ute av stand til å binde til LDAP - sjekk din konfigurasjon "
1436 "for bindDN og passDN, og at din  LDAP server kan nås"
1438 #, php-format
1439 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1440 msgstr ""
1441 "drivers_ldap : Ute av stand til kommunikasjon med LDAP med port %s på vert "
1442 "%s"
1444 msgid ""
1445 "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1446 msgstr ""
1447 "drivers_ldap : function ldap_connect ikke definert, sjekk din php_ldap modul"
1449 #, php-format
1450 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1451 msgstr "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1453 #, php-format
1454 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1455 msgstr "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1457 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
1458 #. and is an option allowing people to log in automatically in future
1459 msgid "forget me not"
1460 msgstr "forglem meg ei"
1462 msgid "from principal"
1463 msgstr "fra konto"
1465 msgid "path to store your ics"
1466 msgstr "bane for å lagre din ics"
1468 msgid "unauthenticated"
1469 msgstr "Ikke-autentisert"
1471 msgid ""
1472 "you should log on with the username and password that have been issued to "
1473 "you."
1474 msgstr "logg på med brukernavnet og passordet du fikk utstedt"