Fix getctag replacement in this test.
[davical.git] / po / nb_NO.po
blob1b1295f19daea9f9c2823459d37a73b66d1e1b3c
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 #   <daniel@aleksand.no>, 2011.
7 # Daniel  <i18n@daniel.priv.no>, 2011.
8 # Sven Olsen <sven@svenolsen.net>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://repo.or.cz/w/davical.git/tree/HEAD:/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 13:00+1300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:05+0000\n"
15 "Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/language/nb_NO/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: nb_NO\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See
24 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
25 msgid "%F %T"
26 msgstr "%F %T"
28 #. Translators: his is the formatting of just the time. See
29 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
30 msgid "%T"
31 msgstr "%T"
33 msgid "*** Default Locale ***"
34 msgstr "*** Forvalgt nasjonalitet ***"
36 msgid "*** Unknown ***"
37 msgstr "*** Ukjent ***"
39 #, php-format
40 msgid "- adding %s to group : %s"
41 msgstr "- legger til %s i gruppe : %s"
43 #, php-format
44 msgid "- adding users %s to group : %s"
45 msgstr "- legger til brukerne %s i gruppe : %s"
47 #, php-format
48 msgid "- creating groups : %s"
49 msgstr "- oppretter grupper : %s"
51 #, php-format
52 msgid "- creating record for users :  %s"
53 msgstr "- oppretter post for brukere : %s"
55 #, php-format
56 msgid "- deactivate groups : %s"
57 msgstr "- deaktiverer grupper : %s"
59 #, php-format
60 msgid "- deactivating users : %s"
61 msgstr "- deaktiverer brukere : %s"
63 #, php-format
64 msgid "- nothing done on : %s"
65 msgstr "- ingen endring på : %s"
67 #, php-format
68 msgid "- removing %s from group : %s"
69 msgstr "- fjerner %s fra gruppe : %s"
71 #, php-format
72 msgid "- updating groups : %s"
73 msgstr "- oppdaterer grupper : %s"
75 #, php-format
76 msgid "- updating user records : %s"
77 msgstr "- oppdaterer brukerdata : %s"
79 msgid ""
80 "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
81 "the ics file</b>"
82 msgstr "<b>ADVARSEL: alle hendelser i denne banen vil bli slettet ved innsetting av ics-filen</b>"
84 #, php-format
85 msgid ""
86 "<h1>Help</h1>\n"
87 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
88 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
89 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
90 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
91 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
92 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
93 "archives can be helpful too.</p>"
94 msgstr "<h1>Hjelp</h1>\n<p>For oppstartshjelp bør du besøke <a href=\"http://www.davical.org\" target=\"_blank\">DAViCal-hjemmesiden</a> eller ta en titt på <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal wikien.</a></p>\n<p>Kan du ikke finne svaret der, kom innom vår <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a>-kanal <b>#davical</b> på <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>-nettverket,\neller send spørsmålet til <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal epostlisten for brukere</a>.</p>\n<p><a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">Epostlistearkivene</a> kan også være nyttige.</p>"
96 #, php-format
97 msgid ""
98 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
99 "username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
100 "to request access, please e-mail %s.</p>"
101 msgstr "<h1>Logg deg inn</h1><p>For tilgang til %s skal du oppgi brukernavnet og passordet du fikk</p><p>Vil du be om tilgang, kontakt %s.</p>"
103 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
104 msgstr "En DAViCal kontosamling kan bare inneholde samlinger"
106 msgid "A collection already exists at that location."
107 msgstr "En samling finnes allerede der"
109 msgid "A resource already exists at the destination."
110 msgstr "En ressurs finnes allerede der "
112 msgid "AWL Library version "
113 msgstr "AWL bibliotekversjon "
115 msgid "Access Tickets"
116 msgstr "Adgangstilganger"
118 msgid "Access ticket deleted"
119 msgstr "Adgangstilgang slettet"
121 msgid "Action"
122 msgstr "Aksjon"
124 msgid "Active"
125 msgstr "Aktiv"
127 msgid "Adding new member to this Group Principal"
128 msgstr "Legger nytt medlem til denne gruppekontoen"
130 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
131 msgid "Admin"
132 msgstr "Admin"
134 msgid "Administration"
135 msgstr "Administrasjon"
137 msgid "Administrator"
138 msgstr "Administrator"
140 msgid "All"
141 msgstr "Alle"
143 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
144 msgstr "Alle data til samlingen vil ugjenopprettelig bli slettet"
146 #, php-format
147 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
148 msgstr "Alle hendelser tilhørende \"%s\" ble slettet og erstattet med de fra filen %s"
150 msgid ""
151 "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
152 msgstr "Alle kontoens kalendre og hendelser vil ugjenopprettelig bli slettet"
154 msgid "All privileges"
155 msgstr "Alle privilegier"
157 msgid "All requested changes were made."
158 msgstr "Alle forespurte endringer ble utført"
160 msgid ""
161 "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
162 msgstr "Tillat ledig/opptatt-forespørsler rettet til eieren av denne innboksen"
164 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
165 msgstr "En \"Administrator\" bruker har fulle rettigheter til hele DAViCal-systemet"
167 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
168 msgstr "Anonyme brukere har ikke tillatelse til endring av kalendre"
170 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
171 msgstr "Anonyme brukere har kun tilgang til offentlige kalendre"
173 msgid "Application DB User"
174 msgstr "Applikasjonens DB-bruker"
176 msgid "Apply Changes"
177 msgstr "Utfør endringer"
179 msgid "Apply DB Patches"
180 msgstr "Utfør DB-endringer"
182 msgid "Attachment"
183 msgstr "Vedlegg"
185 msgid "Binding deleted"
186 msgstr "Forbindelse slettet"
188 msgid "Bindings to other collections"
189 msgstr "Forbindelse til andre samlinger"
191 msgid "Bindings to this Collection"
192 msgstr "Forbindelser til denne samlingen"
194 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
195 msgstr "Forbindelse til denne kontoens samlinger"
197 msgid "Body contains no XML data!"
198 msgstr "Meldingskroppen inneholder ingen XML-data!"
200 msgid "Bound As"
201 msgstr "Forbundet som"
203 msgid "Browse all users"
204 msgstr "Bla gjennom alle brukere"
206 msgid "Busy"
207 msgstr "Opptatt"
209 #, php-format
210 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
211 msgstr "Kalenderen \"%s\" ble lastet fra fil."
213 msgid "Calendar Principals"
214 msgstr "Kalenderkontoer"
216 msgid "Calendar Timezone"
217 msgstr "Kalender tidssone"
219 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
220 msgstr "Kan bare legge til tilgang til eksisterende samlinger du eier"
222 msgid "Categories"
223 msgstr "Kategorier"
225 msgid "Change Password"
226 msgstr "Endre passord"
228 msgid "Click to display user details"
229 msgstr "Klikk for brukerdetaljer"
231 msgid "Click to edit principal details"
232 msgstr "Klikk for redigering av kontodetaljer"
234 msgid "Collection"
235 msgstr "Samling"
237 msgid "Collection Grants"
238 msgstr "Samlingsrettigheter"
240 msgid "Collection ID"
241 msgstr "Samlings-ID"
243 msgid "Collection deleted"
244 msgstr "Samling slettet"
246 msgid ""
247 "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
248 " same time"
249 msgstr "Samlinger kan ikke være både CalDAV og CardDAV adressebøker samtidig"
251 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
252 msgstr "Konfigurerer kalender-klienter for DAViCal"
254 msgid "Configuring DAViCal"
255 msgstr "Konfigurerer DAViCal"
257 msgid "Confirm"
258 msgstr "Bekreft"
260 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
261 msgstr "Bekreft sletting av forbindelsen"
263 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
264 msgstr "Bekreft sletting av samlingen"
266 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
267 msgstr "Bekreft sletting av kontoen"
269 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
270 msgstr "Bekreft sletting av tilgangen"
272 msgid "Confirm Password"
273 msgstr "Bekreft passordet"
275 msgid "Confirm the new password."
276 msgstr "Bekreft nytt passord"
278 msgid "Could not retrieve"
279 msgstr "Kunne ikke hente"
281 msgid "Create"
282 msgstr "Opprett"
284 msgid "Create Collection"
285 msgstr "Opprett samling"
287 msgid "Create Events/Collections"
288 msgstr "Opprett hendelser/samlinger"
290 msgid "Create New Collection"
291 msgstr "Lag ny samling"
293 msgid "Create New Principal"
294 msgstr "Lag ny konto"
296 msgid "Create Principal"
297 msgstr "Lag konto"
299 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
300 msgstr "Lag ny konto (ny bruker, ressurs eller gruppe)"
302 msgid "Create a resource or collection"
303 msgstr "Lag en ressurs eller samling"
305 msgid "Creating new Collection."
306 msgstr "Oppretter ny samling"
308 msgid "Creating new Principal record."
309 msgstr "Oppretter ny kontopost"
311 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
312 msgstr "Oppretter ny tilgang med privilegier til denne konto"
314 msgid "Current DAViCal version "
315 msgstr "Gjeldende DAViCal versjon"
317 msgid "DAV Path"
318 msgstr "DAV bane"
320 msgid ""
321 "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
322 msgstr "DAV::ressurstype kan bare settes til ny verdi, kan ikke slettes"
324 msgid "DAViCal CalDAV Server"
325 msgstr "DAViCal CalDAV Server"
327 msgid "DAViCal DB Schema version "
328 msgstr "DAViCal DB Schema-versjon "
330 msgid "DAViCal Homepage"
331 msgstr "DAViCal hjemmeside"
333 msgid "DAViCal Wiki"
334 msgstr "DAViCal Wiki"
336 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
337 msgstr "DAViCal tillater bare BIND-forespørsler for gjeldende samlinger"
339 msgid "DKIM signature missing"
340 msgstr "DKIM-signatur mangler"
342 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
343 msgstr "DKIM signatursjekk feilet(DNS ERROR)"
345 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
346 msgstr "DKIM signatursjekk feilet(KEY Parse ERROR)"
348 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
349 msgstr "DKIM signatursjekk feilet(KEY Validation ERROR)"
351 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
352 msgstr "DKIM signatursjekk feilet(Signature verification ERROR)"
354 msgid "Database Error"
355 msgstr "Databasefeil"
357 msgid "Database Host"
358 msgstr "Database Host"
360 msgid "Database Name"
361 msgstr "Database Navn"
363 msgid "Database Owner"
364 msgstr "Database Eier"
366 msgid "Database Password"
367 msgstr "Database Passord"
369 msgid "Database Port"
370 msgstr "Database Port"
372 msgid "Database Username"
373 msgstr "Database Brukernavn"
375 msgid "Database error"
376 msgstr "Databasefeil"
378 msgid "Date Format Style"
379 msgstr "Datoformat "
381 msgid "Date Style"
382 msgstr "Datoformat"
384 msgid "Default Privileges"
385 msgstr "Forvalgte privilegier"
387 msgid "Default relationships added."
388 msgstr "La til forvalgte relasjoner."
390 msgid "Delete"
391 msgstr "Slett"
393 msgid "Delete Events/Collections"
394 msgstr "Slett hendelser/samlinger"
396 msgid "Delete Principal"
397 msgstr "Slett konto"
399 msgid "Delete a resource or collection"
400 msgstr "Slett en ressurs eller samling"
402 msgid "Deleted a grant from this Principal"
403 msgstr "Slettet en rettighet til denne kontoen"
405 msgid "Deleting Binding:"
406 msgstr "Sletter forbindelse:"
408 msgid "Deleting Collection:"
409 msgstr "Sletter samling:"
411 msgid "Deleting Principal:"
412 msgstr "Sletter konto:"
414 msgid "Deleting Ticket:"
415 msgstr "Sletter tilgang"
417 msgid ""
418 "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
419 msgstr "Levér invitasjoner fra en organisator til denne innboksen"
421 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
422 msgstr "Levér svar fra en deltaker til denne innboksen"
424 msgid "Dependencies"
425 msgstr "Avhengigheter"
427 msgid "Dependency"
428 msgstr "Avhengighet"
430 msgid "Description"
431 msgstr "Beskrivelse"
433 msgid "Destination collection does not exist"
434 msgstr "Samlingen finnes ikke"
436 msgid "Directory on the server"
437 msgstr "Mappe på tjeneren"
439 msgid "Display Name"
440 msgstr "Visningsnavn"
442 msgid "Displayname"
443 msgstr "Visningsnavn"
445 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
446 msgstr "Har brukeren rettigheter til denne rollen?"
448 msgid "Domain"
449 msgstr ""
451 msgid "EMail"
452 msgstr "Epost"
454 msgid "EMail OK"
455 msgstr "Epost OK"
457 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
458 msgstr "FEIL: Det fulle navnet kan ikke være tomt"
460 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
461 msgstr "FEIL: Det nye passordet må stemme med det bekreftede passordet"
463 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
464 msgstr "FEIL: Det var en databasefeil under skriving av rolleinformasjon"
466 msgid "Edit"
467 msgstr "Redigér"
469 msgid "Edit this user record"
470 msgstr "Redigér denne brukerens post"
472 msgid "Email Address"
473 msgstr "Epostadresse"
475 msgid ""
476 "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
477 " password."
478 msgstr "Oppgi brukernavnet, om du vet det, og klikk her for tilsending av midlertidig passord "
480 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
481 msgstr "Oppgi brukernavn og passord og klikk her for å logge inn"
483 #, php-format
484 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
485 msgstr "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
487 #, php-format
488 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
489 msgstr "Feil NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
491 msgid "Error querying database."
492 msgstr "Feil under spørring i database"
494 msgid "Error writing calendar details to database."
495 msgstr "Feil under skriving av detaljer til database"
497 msgid "Error writing calendar properties to database."
498 msgstr "Feil under skriving av kalenderegenskaper til database"
500 msgid "European"
501 msgstr "Europeisk"
503 msgid "European (d/m/y)"
504 msgstr "Europeisk (d/m/y)"
506 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
507 msgstr "Eksisterende ressurs passer ikke \"If-Match\" header - ikke akseptert."
509 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
510 msgstr "Eksisterende ressurs passer \"If-None-Match\" header - ikke akseptert,"
512 msgid "Expires"
513 msgstr "Utløper"
515 msgid "External Calendars"
516 msgstr "Eksterne kalendere"
518 msgid "External Url"
519 msgstr "Ekstern URL"
521 msgid "Fail"
522 msgstr "Feil"
524 msgid "Failed to write collection."
525 msgstr "Mislykkes med skriving av samling"
527 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
528 msgstr "Kanalabonnement støttes kun av kalendere for øyeblikket."
530 msgid "For access to the"
531 msgstr "For adgang til"
533 msgid "Forbidden"
534 msgstr "Forbudt"
536 msgid "Free/Busy"
537 msgstr "Ledig/Opptatt"
539 msgid "Full Name"
540 msgstr "Fullt navn"
542 msgid "Fullname"
543 msgstr "Fullt navn"
545 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
546 msgstr "GET-forespørsler på samlinger støttes bare for kalendre"
548 msgid "GNU gettext support"
549 msgstr "GNU gettext support"
551 msgid "GO!"
552 msgstr "Utfør!"
554 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
555 msgstr "Gå til DAViCal Feature Requests"
557 msgid "Grant"
558 msgstr "Opprett"
560 msgid "Granting new privileges from this Principal"
561 msgstr "Oppretter nye privilegier fra denne kontoen"
563 #. Translators: in the sense of a group of people
564 msgid "Group"
565 msgstr "Gruppe"
567 msgid "Group Members"
568 msgstr "Gruppemedlemmer"
570 msgid "Group Memberships"
571 msgstr "Gruppemedlemskap"
573 msgid "Group Principals"
574 msgstr "Gruppekontoer"
576 msgid "Has Members"
577 msgstr "Har medlemmer"
579 msgid "Help"
580 msgstr "Hjelp"
582 msgid "Help on the current screen"
583 msgstr "Hjelp til gjeldende side"
585 msgid "Help! I've forgotten my password!"
586 msgstr "Hjelp! Jeg har glemt passordet"
588 msgid "Home"
589 msgstr "Home"
591 msgid "Home Page"
592 msgstr "Hjemmeside"
594 msgid "Home addressbook added."
595 msgstr "La til hovedadressebok."
597 msgid "Home addressbook already exists."
598 msgstr "Hovedadressebok finnes fra før."
600 msgid "Home calendar added."
601 msgstr "Hovedkalender lagt til"
603 msgid "Home calendar already exists."
604 msgstr "Hovedkalender eksisterer allerede"
606 msgid "ID"
607 msgstr "ID"
609 msgid "ISO Format"
610 msgstr "ISO Format"
612 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
613 msgstr "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
615 #. Translators: short for 'Identifier'
616 msgid "Id"
617 msgstr "Id"
619 msgid "If you have forgotten your password then"
620 msgstr "Hvis du har glemt passordet"
622 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
623 msgstr "Hvis du vil ha tilgang, send epost "
625 msgid "Import all .ics files of a directory"
626 msgstr "Importer alle .ics filer fra en mappe"
628 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
629 msgstr "Importér kalendre og synkronisér LDAP"
631 msgid "Inactive Principals"
632 msgstr "Inaktive kontoer"
634 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
635 msgstr "Uriktig innholdstype for adressebok:"
637 msgid "Incorrect content type for calendar: "
638 msgstr "Uriktig innholdstype for kalender"
640 msgid "Invalid user name or password."
641 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
643 msgid "Invalid username or password."
644 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
646 msgid "Is Member of"
647 msgstr "Er medlem av"
649 msgid "Is a Calendar"
650 msgstr "Er en kalender"
652 msgid "Is an Addressbook"
653 msgstr "Er en adressebok"
655 msgid "Is this user active?"
656 msgstr "Er denne brukeren aktiv?"
658 msgid "Items in Collection"
659 msgstr "Objekter i samlingen"
661 msgid "Joined"
662 msgstr "Tilknyttet"
664 msgid "Language"
665 msgstr "Språk"
667 msgid "Last used"
668 msgstr "Sist brukt"
670 msgid "List External Calendars"
671 msgstr "List opp eksterne kalendere"
673 msgid "List Groups"
674 msgstr "Liste grupper"
676 msgid "List Resources"
677 msgstr "Liste ressurser"
679 msgid "List Users"
680 msgstr "Liste brukere"
682 msgid "Load From File"
683 msgstr "Last fra fil"
685 msgid "Locale"
686 msgstr "Locale"
688 msgid "Location"
689 msgstr "Plassering"
691 msgid "Log On Please"
692 msgstr "Logg inn"
694 msgid "Log out of DAViCal"
695 msgstr "Logg ut fra DAViCal"
697 msgid "Logout"
698 msgstr "Logg ut"
700 msgid "Member deleted from this Group Principal"
701 msgstr "Medlem slettet fra denne gruppekonto"
703 msgid ""
704 "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
705 "recommended."
706 msgstr "De fleste funksjoner av DAViCal vil fungere, men å oppgradere til PHP 5.2 eller nyere er anbefalt på det sterkeste."
708 msgid "Name"
709 msgstr "Navn"
711 msgid "New Collection"
712 msgstr "Ny samling"
714 msgid "New Password"
715 msgstr "Nytt passord"
717 msgid "New Principal"
718 msgstr "Ny konto"
720 #. Translators: not 'Yes'
721 msgid "No"
722 msgstr "Nei"
724 msgid "No calendar content"
725 msgstr "Ikke noe kalenderinnhold"
727 msgid "No collection found at that location."
728 msgstr "Ingen samling funnet på den lokasjonen"
730 msgid "No summary"
731 msgstr "Ingen oppsummering"
733 #. Translators: short for 'Number'
734 msgid "No."
735 msgstr "Nr."
737 msgid "No. of Collections"
738 msgstr "Antall samlinger"
740 msgid "No. of Principals"
741 msgstr "Antall kontoer"
743 msgid "No. of Resources"
744 msgstr "Antall ressurser"
746 msgid "Not overwriting existing destination resource"
747 msgstr "Skriver ikke over eksisterende ressurs"
749 msgid "Opaque"
750 msgstr "Opaque"
752 msgid "Organizer Missing"
753 msgstr ""
755 msgid "Override a Lock"
756 msgstr "Bryt en lås"
758 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
759 msgstr "PDO PostgreSQL drivere"
761 msgid "PHP DateTime class"
762 msgstr "PHP DateTime class"
764 msgid "PHP LDAP module available"
765 msgstr "PHP LDAP modul tilgjengelig"
767 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
768 msgstr "PHP Magic Quotes GPC off"
770 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
771 msgstr "PHP Magic Quotes runtime off"
773 msgid "PHP PDO module available"
774 msgstr "PHP PDO modul tilgjengelig"
776 msgid "PHP calendar extension available"
777 msgstr "PHP kalenderutvidelse er tilgjengelig."
779 msgid "PHP curl support"
780 msgstr ""
782 msgid "PHP iconv support"
783 msgstr "Støtte for PHP iconv"
785 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
786 msgstr "PHP er ikke satt til å bruke Apache Filter-modus."
788 msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
789 msgstr ""
791 msgid ""
792 "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
793 "calendar collection"
794 msgstr "PUT på en samling er bare tillatt for tekst-/kalenderinnhold i en kalendersamling"
796 msgid ""
797 "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
798 "addressbook collection"
799 msgstr "En PUT-forespørsel er kun tillatt for tekst-/vcard-innhold i en adresseboksamling."
801 msgid "Passed"
802 msgstr "Godkjent"
804 msgid "Password"
805 msgstr "Passord"
807 msgid "Path"
808 msgstr "Bane"
810 msgid "Person"
811 msgstr "Person"
813 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
814 msgstr "Bekreft sletting av adgangstilgang - se under"
816 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
817 msgstr "Bekreft sletting av forbindelse - se under"
819 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
820 msgstr "Bekreft sletting av samling - se under"
822 msgid "Please confirm deletion of the principal"
823 msgstr "Bekreft sletting av kontoen"
825 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
826 msgstr "Notér klokkeslett og meld fra til systemets administrator"
828 msgid "Principal"
829 msgstr "Konto"
831 msgid "Principal Collections"
832 msgstr "Kontosamlinger"
834 msgid "Principal Grants"
835 msgstr "Kontorettigheter"
837 msgid "Principal ID"
838 msgstr "Konto-ID"
840 msgid "Principal Type"
841 msgstr "Kontotype"
843 msgid "Principal deleted"
844 msgstr "Konto slettet"
846 msgid "Privileges"
847 msgstr "Rettigheter"
849 msgid "Privileges granted to All Users"
850 msgstr "Rettigheter tildelt til alle brukere"
852 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
853 msgstr "Privilegier til å tillate møteplanmeldingsvarsler"
855 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
856 msgstr "Privilegier til å delegere møteplanavgjørelser"
858 msgid "Property is read-only"
859 msgstr "Egenskapen er kun lese"
861 #. Translators: in the sense of being available to all users
862 msgid "Public"
863 msgstr "Offentlig"
865 msgid "Publicly Readable"
866 msgstr "Offentlig lesbar"
868 msgid "REPORT body contains no XML data!"
869 msgstr "REPORT body inneholder ingen XML-data!"
871 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
872 msgstr "REPORT body er ikke gyldig XML-data!"
874 msgid "Read"
875 msgstr "Les"
877 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
878 msgstr "Les tilgangslister for en ressurs eller samling"
880 msgid "Read Access Controls"
881 msgstr "Les tilgangskontroll"
883 msgid "Read Current User's Access"
884 msgstr "Les gjeldende brukers adgang"
886 msgid "Read Free/Busy Information"
887 msgstr "Les Ledig/Opptatt informasjon"
889 msgid "Read the content of a resource or collection"
890 msgstr "Les innholdet til en ressurs eller samling"
892 msgid ""
893 "Read the details of the current user's access control to this resource."
894 msgstr "Les detaljer om gjeldende brukers adgangskontroll til denne ressursen"
896 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
897 msgstr "Les Ledig/Opptatt informasjon for en kalendersamling"
899 msgid "Read/Write"
900 msgstr "Les/Skriv"
902 msgid "References"
903 msgstr "Referanser"
905 msgid "Remove"
906 msgstr "Fjern"
908 msgid "Remove a lock"
909 msgstr "Fjern en lås"
911 msgid "Remove dangling external calendars"
912 msgstr "Fjern haltende eksterne kalendere"
914 msgid "Report Bug"
915 msgstr "Rapportér feil"
917 msgid "Report a bug in the system"
918 msgstr "Rapportér feil i systemet"
920 msgid "Request Feature"
921 msgstr "Be om funksjonalitet"
923 msgid "Request body is not valid XML data!"
924 msgstr "Request body er ikke gyldig XML-data!"
926 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
927 #. projector...
928 msgid "Resource"
929 msgstr "Ressurs"
931 msgid "Resource Calendar Principals"
932 msgstr "Ressurskalender-kontoer"
934 msgid "Resource Not Found."
935 msgstr "Ressurs ikke funnet"
937 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
938 msgstr "Ressurs er endret på tjener - ikke slettet"
940 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
941 msgstr "Ressurser kan ikke endres fra/til samlinger"
943 msgid "Revoke"
944 msgstr "Gjenopprett"
946 msgid "SRV Record"
947 msgstr ""
949 msgid "Schedule Deliver"
950 msgstr "Hendelse Levér"
952 msgid "Schedule Send"
953 msgstr "Hendelse Send"
955 msgid "Schedule Transparency"
956 msgstr "Hendelse gjennomsiktighet"
958 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
959 msgstr "Hendelse: Gi et svar"
961 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
962 msgstr "Hendlese: Levér en invitasjon"
964 msgid "Scheduling: Delivery"
965 msgstr "Hendelse: Levering"
967 msgid "Scheduling: Query free/busy"
968 msgstr "Hendelse: Finn Ledig/Opptatt"
970 msgid "Scheduling: Send a Reply"
971 msgstr "Hendelse: Send et svar"
973 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
974 msgstr "Hendelse: Send en invitasjon"
976 msgid "Scheduling: Send free/busy"
977 msgstr "Hendelse: Send Ledig/Opptatt"
979 msgid "Scheduling: Sending"
980 msgstr "Hendelse: Sender"
982 msgid "Send free/busy enquiries"
983 msgstr "Send Ledig/Opptatt forespørsel"
985 msgid ""
986 "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
987 "scheduling outbox."
988 msgstr "Send hendelsesinvitasjon som organisator fra eieren av denne utboksen"
990 msgid ""
991 "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
992 "outbox."
993 msgstr "Send invitasjonssvar som deltaker fra eieren av denne utboksen"
995 msgid "Set free/busy privileges"
996 msgstr "Sett Ledig/Opptatt rettigheter"
998 msgid "Set read privileges"
999 msgstr "Sett leserettigheter"
1001 msgid "Set read+write privileges"
1002 msgstr "Sett lese+skriverettigheter"
1004 msgid ""
1005 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
1006 "/caldav.php/username/calendar/"
1007 msgstr "Angi en sti for lagring av ics. For eksempel ‹kalender› vil bli referert som /caldav.php/brukernavn/kalender/"
1009 msgid "Setup"
1010 msgstr "Oppsett"
1012 msgid "Setup DAViCal"
1013 msgstr "Sett opp DAViCal"
1015 msgid "Show help on"
1016 msgstr "Vis hjelp om"
1018 msgid "Site Statistics"
1019 msgstr "Statistikk"
1021 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1022 msgstr "Statistikk krever en tilgjengelig database!"
1024 msgid "Some properties were not able to be changed."
1025 msgstr "Noen egenskaper kunne ikke endres"
1027 msgid "Some properties were not able to be set."
1028 msgstr "Noen egenskaper kunne ikke settes"
1030 msgid "Source resource does not exist."
1031 msgstr "Ressurskilde finnes ikke"
1033 msgid ""
1034 "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1035 msgstr "Spesielle samlinger kan ikke inneholde kalendre eller andre spesialsamlinger"
1037 msgid "Specific Privileges"
1038 msgstr "Spesifikke privilegier"
1040 msgid "Status"
1041 msgstr "Status"
1043 #, php-format
1044 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1045 msgstr "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1047 msgid "Submit"
1048 msgstr "Send"
1050 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1051 msgstr "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1053 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1054 msgstr "Synkroniser LDAP grupper med DAViCal"
1056 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1057 msgstr "Synk LDAP med DAViCal"
1059 msgid "Target"
1060 msgstr "Mål"
1062 msgid "That destination name contains invalid characters."
1063 msgstr "Målets navn inneholder ugyldige karakterer"
1065 msgid "That resource is not present on this server."
1066 msgstr "Ressursen er ikke tilstede på denne tjeneren"
1068 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1069 msgstr "BIND Request MÅ identifisere en eksisterende ressurs."
1071 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1072 msgstr "BIND Request-URI MÅ identifisere en samling."
1074 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1075 msgstr "BIND metoden er ikke tillatt på den lokasjonen."
1077 msgid ""
1078 "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1079 msgstr "CalDAV:schedule-calendar-transp egenskap kan bare settes på kalendre"
1081 msgid "The DAViCal Home Page"
1082 msgstr "DAViCal Hjemmeside"
1084 msgid "The access ticket will be deleted."
1085 msgstr "Adgangstilgangen vil bli slettet"
1087 msgid ""
1088 "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1089 msgstr "Adressebok-forespørselsrapport må kjøres mot en adressebok-samling"
1091 msgid "The application failed to understand that request."
1092 msgstr "Programmet kunne ikke forstå den anmodningen."
1094 msgid "The application program does not understand that request."
1095 msgstr "Programmet forstår ikke forespørselen"
1097 msgid "The binding will be deleted."
1098 msgstr "Forbindelsen vil bli slettet"
1100 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1101 msgstr "Kalenderbanen inneholder ulovlige karakterer"
1103 msgid ""
1104 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of "
1105 "a calendar collection."
1106 msgstr "Kalenderens Ledig/Opptatt-sett er overstyrt av schedule-transp egenskapen til en kalendersamling"
1108 msgid ""
1109 "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
1110 "collection"
1111 msgstr "Kalender forespørselsrapport må kjøres mot en kalender eller hendelsessamling"
1113 msgid "The collection name may not be blank."
1114 msgstr "Samlingens navn kan ikke være tom"
1116 msgid "The destination collection does not exist"
1117 msgstr "Målsamlingen eksisterer ikke"
1119 msgid ""
1120 "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1121 msgstr "Visningsnavn kan bare settes på samlinger, kontoer eller forbindelser"
1123 msgid "The email address really should not be blank."
1124 msgstr "Epostadressen bør absolutt ikke være tom"
1126 #, php-format
1127 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1128 msgstr "Filen \"%s\" er ikke inkodet i UTF-8 encoded. Kontroller feilen for flere detaljer."
1130 msgid ""
1131 "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1132 msgstr "Filen er ikke UTF-8 encoded, sjekk feilen for flere detaljer"
1134 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1135 msgstr "Det fulle navn for denne personen, gruppen eller annen type konto"
1137 msgid "The full name must not be blank."
1138 msgstr "Det fulle navn kan ikke være tomt"
1140 msgid "The name this user can log into the system with."
1141 msgstr "Navnet denne brukeren skal logge inn på systemet med"
1143 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1144 msgstr "Banen på tjeneren hvor dine ics-filer er"
1146 msgid "The preferred language for this person."
1147 msgstr "Foretrukket språk for denne personen"
1149 #, php-format
1150 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1151 msgstr "Kontoen \"%s\" finnes ikke."
1153 msgid "The style of dates used for this person."
1154 msgstr "Datoformat brukt for denne personen"
1156 msgid "The user's e-mail address."
1157 msgstr "Brukerens epostadresse"
1159 msgid "The user's full name."
1160 msgstr "Brukerens fulle navn"
1162 msgid "The user's password for logging in."
1163 msgstr "Brukerens passord for å logge inn"
1165 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1166 msgstr "Brukernavnet kan ikke være tomt og kan ikke inneholde slash"
1168 msgid "There was an error reading from the database."
1169 msgstr "En feil oppsto ved lesing fra databasen."
1171 msgid "There was an error writing to the database."
1172 msgstr "Det oppsto en feil under skriving til databasen"
1174 msgid ""
1175 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
1176 "directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
1177 " is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
1178 "<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
1179 "DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
1180 "information in DAViCal</li> </ul>"
1181 msgstr "Denne operasjonen gjør følgende: <ul><li>sjekker gyldige grupper i LDAP katalogen</li> <li>sjekker grupper i DAViCal</li></ul> deretter <ul><li>hvis en gruppe finnes i DAViCal men ikke i LDAP setter som inaktiv i DAViCal</li> <li>hvis en gruppe finnnes i LDAP men ikke i DAViCal oppretter en gruppe i DAViCal</li> <li>hvis en gruppe finnes i LDAP og DAViCal oppdaterer informasjonen i DAViCal</li> </ul>"
1183 msgid ""
1184 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
1185 "directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
1186 "is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
1187 "<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
1188 "DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
1189 "information in DAViCal</li> </ul>"
1190 msgstr "Denne operasjonen gjør følgende: <ul><li>sjekker gyldige gruppe i LDAP katalogen</li> <li>sjekker brukere i DAViCal</li></ul> deretter <ul><li>hvis en bruker finnes i DAViCal men ikke i LDAP setter denne sim inaktiv i DAViCal</li> <li>hvis en bruker finnes i LDAP men ikke i DAViCal oppretter brukeren i DAViCal</li> <li>hvis brukeren finnes i LDAP og DAViCal oppdaterer informasjonen i DAViCal</li> </ul>"
1192 msgid ""
1193 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
1194 "correctly.  Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
1195 "gratefully received."
1196 msgstr "Denne siden sjekker miljøet nødvendig for at DAViCal skal virke korrekt.  Forslag eller patsjer for å gjøre det enda bedre vil mottas med takk."
1198 msgid ""
1199 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
1200 " create a user and calendar for each file to import."
1201 msgstr "Prosesen vil hente inn hver fil i mappen med navnet \"brukernavn.ics\" og opprette en bruker og kalender for hver bruker og kalender som hentes inn."
1203 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1204 msgstr "Denne tjeneren støtter bare text/calendar-formatet for freebusy-adresser."
1206 msgid "Ticket ID"
1207 msgstr "Tilgangs-ID"
1209 msgid "Time"
1210 msgstr "Tid"
1212 msgid "To Collection"
1213 msgstr "Til samling"
1215 msgid "To ID"
1216 msgstr "Til ID"
1218 msgid "Toggle all privileges"
1219 msgstr "Forny alle privilegier"
1221 msgid "Tools"
1222 msgstr "Verktøy"
1224 msgid "Transparent"
1225 msgstr "Gjennomsiktig"
1227 msgid "URL"
1228 msgstr "URL"
1230 msgid "US Format"
1231 msgstr "US Format"
1233 msgid "Unauthenticated User"
1234 msgstr "Ikke-autentisert bruker"
1236 msgid "United States of America (m/d/y)"
1237 msgstr "United States of America (m/d/y)"
1239 msgid "Update"
1240 msgstr "Oppdater"
1242 msgid "Updated"
1243 msgstr "Oppdatert"
1245 msgid "Updating Collection record."
1246 msgstr "Oppdaterer post samling"
1248 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1249 msgstr "Oppdaterer medlem av denne gruppekonto"
1251 msgid "Updating Principal record."
1252 msgstr "Oppdaterer post konto"
1254 msgid "Updating grants by this Principal"
1255 msgstr "Oppdaterer rettigheter for denne kontoen"
1257 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1258 msgstr "Oppgrader DAViCal database schema"
1260 msgid "Upgrade Database"
1261 msgstr "Oppgrader database"
1263 msgid ""
1264 "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this "
1265 "calendar."
1266 msgstr "Last opp en .ics-kalender i iCalender format for å sette opp eller erstatte denne kalenderen"
1268 msgid "User Calendar Principals"
1269 msgstr "Bruker kalenderkonto"
1271 msgid "User Details"
1272 msgstr "Brukerdetaljer"
1274 msgid "User Functions"
1275 msgstr "Brukerfunksjoner"
1277 msgid "User Name"
1278 msgstr "Brukers navn"
1280 msgid "User Roles"
1281 msgstr "Brukerroller"
1283 msgid "User is active"
1284 msgstr "Bruker er aktiv"
1286 msgid "User record written."
1287 msgstr "Brukers post skrevet"
1289 msgid "Username"
1290 msgstr "Brukernavn"
1292 msgid "View My Details"
1293 msgstr "Vis mine detaljer"
1295 msgid "View my own principal record"
1296 msgstr "Vis min egen kontopost"
1298 msgid "View this user record"
1299 msgstr "Vis denne brukerens post"
1301 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1302 msgstr "Besøk DAViCal Wiki"
1304 #, php-format
1305 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1306 msgstr "Ønsket: %s, Nåværende: %s"
1308 msgid ""
1309 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
1310 " out.  Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1311 msgstr "Advarsel: det finnes ingen administratorbrukere! Du bør rette feilen før du logger ut. Foreslår bruk av $c->do_not_sync_from_ldap konfigurasjonsinstillingen."
1313 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1314 msgstr "Da brukerens epost ble kontrollert"
1316 msgid "Write"
1317 msgstr "Skriv"
1319 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1320 msgstr "Skriv ACL for en ressurs eller samling"
1322 msgid "Write Access Controls"
1323 msgstr "Skriv adgangskontroller"
1325 msgid "Write Data"
1326 msgstr "Skriv data"
1328 msgid "Write Metadata"
1329 msgstr "Skriv metadata"
1331 msgid "Write content"
1332 msgstr "Skriv innhold"
1334 msgid "Write properties"
1335 msgstr "Skriv egenskaper"
1337 msgid "Yes"
1338 msgstr "Ja"
1340 msgid "You are editing"
1341 msgstr "Du redigerer"
1343 msgid "You are not authorised to use this function."
1344 msgstr "Du er ikke autorisert til å bruke denne funksjonen"
1346 msgid "You are viewing"
1347 msgstr "Du ser på"
1349 msgid "You do not have permission to modify this record."
1350 msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre denne posten"
1352 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1353 msgstr "Du kan ikke utføre PUT til en samlings URL"
1355 msgid "You must log in to use this system."
1356 msgstr "Du må logge inn for å bruke systemet"
1358 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1359 msgstr "Konfigurasjonen lagde PHP feil som må rettes"
1361 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1362 msgstr "kalender-tidssone egenskap er kun gyldig for en kalender"
1364 #, php-format
1365 msgid "directory %s is not readable"
1366 msgstr "mappen %s er ikke lesbar"
1368 msgid ""
1369 "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
1370 "/etc/davical/*-conf.php"
1371 msgstr "drivers_imap_pam : imap_url parameter ikke konfigurert i /etc/davical/*-conf.php"
1373 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1374 msgstr "drivers_ldap : Kunne ikke starte TLS: ldap_start_tls() feilet"
1376 #, php-format
1377 msgid ""
1378 "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1379 msgstr "drivers_ldap : Feilet å binde til vert %1$s på port %2$s with bindDN of %3$s"
1381 msgid ""
1382 "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
1383 "supported"
1384 msgstr "drivers_ldap : Feilet å sette LDAP til å bruke protokoll version 3, TLS ikke støttet"
1386 msgid ""
1387 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
1388 "and passDN, and that your LDAP server is reachable"
1389 msgstr "drivers_ldap : Ute av stand til å binde til LDAP - sjekk din konfigurasjon for bindDN og passDN, og at din  LDAP server kan nås"
1391 #, php-format
1392 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1393 msgstr "drivers_ldap : Ute av stand til kommunikasjon med LDAP med port %s på vert %s"
1395 msgid ""
1396 "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1397 msgstr "drivers_ldap : function ldap_connect ikke definert, sjekk din php_ldap modul"
1399 #, php-format
1400 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1401 msgstr "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1403 #, php-format
1404 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1405 msgstr "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1407 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
1408 #. and is an option allowing people to log in automatically in future
1409 msgid "forget me not"
1410 msgstr "forglem meg ei"
1412 msgid "from principal"
1413 msgstr "fra konto"
1415 msgid "iSchedule Domains"
1416 msgstr ""
1418 msgid "invalid request"
1419 msgstr ""
1421 msgid "path to store your ics"
1422 msgstr "bane for å lagre din ics"
1424 msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
1425 msgstr ""
1427 msgid "sender must be organizer or attendee of event"
1428 msgstr ""
1430 msgid "unauthenticated"
1431 msgstr "Ikke-autentisert"
1433 msgid ""
1434 "you should log on with the username and password that have been issued to "
1435 "you."
1436 msgstr "logg på med brukernavnet og passordet du fikk utstedt"