Crash when scrolling vertically is serious, so welcome 4.10.1.
[dasher.git] / po / hu.po
blobbacde89be2ad0b3c37d2c4e1e5407a0cd8273519
1 # Hungarian translation of dasher.
2 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
5 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2004.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dasher HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-22 20:22+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 11:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
23 #. in a window title without a file.
24 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5
25 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2
26 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1
27 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6
28 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6
29 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3
30 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2
31 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212
32 msgid "Dasher"
33 msgstr "Dasher"
35 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Enter text without a keyboard"
37 msgstr "Szövegbevitel billentyűzet nélkül"
39 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Predictive text entry"
41 msgstr "Prediktív szövegbevitel"
43 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1
44 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1
45 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2
46 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2
47 msgid "Alphabet:"
48 msgstr "Ábécé:"
50 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2
51 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3
52 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3
53 msgid "Copy"
54 msgstr "Másolás"
56 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3
57 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4
58 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4
59 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1
60 msgid "Copy _All"
61 msgstr "Mi_ndent másol"
63 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4
64 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5
65 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5
66 msgid "Cut"
67 msgstr "Kivágás"
69 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6
70 msgid "Dasher _Tutorial"
71 msgstr "Dasher _ismertető"
73 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7
74 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12
75 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8
76 msgid "New file"
77 msgstr "Új fájl"
79 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8
80 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14
81 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9
82 msgid "Open file"
83 msgstr "Fájl megnyitása"
85 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9
86 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15
87 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10
88 msgid "Paste"
89 msgstr "Beillesztés"
91 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10
92 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3
93 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2
94 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16
95 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11
96 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5
97 msgid "Please Wait..."
98 msgstr "Kis türelmet…"
100 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11
101 msgid "Pr_eferences"
102 msgstr "_Beállítások"
104 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12
105 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20
106 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15
107 msgid "Save file"
108 msgstr "Fájl mentése"
110 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13
111 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21
112 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16
113 msgid "Save file as"
114 msgstr "Fájl mentése másként"
116 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14
117 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4
118 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3
119 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23
120 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17
121 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6
122 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5
123 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332
124 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366
125 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
126 msgid "Select File"
127 msgstr "Fájl kiválasztása"
129 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15
130 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4
131 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7
132 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6
133 msgid "Select Font"
134 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
136 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16
137 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5
138 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24
139 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18
140 msgid "Speed:"
141 msgstr "Sebesség:"
143 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17
144 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8
145 msgid "_About"
146 msgstr "_Névjegy"
148 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18
149 msgid "_Append to file"
150 msgstr "_Hozzáfűzés fájlhoz"
152 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19
153 msgid "_Contents"
154 msgstr "_Tartalom"
156 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20
157 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27
158 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21
159 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11
160 msgid "_Edit"
161 msgstr "S_zerkesztés"
163 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21
164 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28
165 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22
166 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13
167 msgid "_File"
168 msgstr "_Fájl"
170 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22
171 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29
172 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23
173 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14
174 msgid "_Help"
175 msgstr "_Súgó"
177 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23
178 msgid "_Import Training Text"
179 msgstr "Gyakorlószöveg _importálása"
181 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24
182 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5
183 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8
184 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17
185 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
186 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
188 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1
189 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1
190 msgid "A_ppend to file..."
191 msgstr "_Hozzáfűzés fájlhoz…"
193 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7
194 msgid "Demo!"
195 msgstr "Bemutató!"
197 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8
198 msgid "Full Demo"
199 msgstr "Teljes bemutató"
201 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9
202 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7
203 msgid "Help"
204 msgstr "Súgó"
206 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10
207 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
208 msgstr "A Dasher játék és bemutató módjának indítása!"
210 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11
211 msgid "Level:"
212 msgstr "Szint:"
214 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13
215 msgid "New sentence"
216 msgstr "Új mondat"
218 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17
219 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12
220 msgid "Pr_eferences..."
221 msgstr "_Beállítások…"
223 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18
224 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13
225 msgid "Preferences"
226 msgstr "Beállítások"
228 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19
229 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14
230 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120
231 msgid "Quit"
232 msgstr "Kilépés"
234 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22
235 msgid "Score:"
236 msgstr "Pontszám:"
238 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25
239 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19
240 msgid "_About..."
241 msgstr "_Névjegy…"
243 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26
244 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20
245 msgid "_Contents..."
246 msgstr "_Tartalom…"
248 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30
249 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24
250 msgid "_Import Training Text..."
251 msgstr "Gyakorlószöveg _importálása…"
253 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1
254 msgid "<b>Actions</b>"
255 msgstr "<b>Műveletek</b>"
257 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2
258 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1
259 msgid "<b>Adaptation</b>"
260 msgstr "<b>Alkalmazkodás</b>"
262 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3
263 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2
264 msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
265 msgstr "<b>Ábécéválasztás</b>"
267 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4
268 msgid "<b>Appearance Options</b>"
269 msgstr "<b>Megjelenés beállításai</b>"
271 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5
272 msgid "<b>Application Options</b>"
273 msgstr "<b>Alkalmazás beállításai</b>"
275 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6
276 msgid "<b>Application Style</b>"
277 msgstr "<b>Alkalmazás stílusa</b>"
279 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7
280 msgid "<b>Colour Scheme</b>"
281 msgstr "<b>Színséma</b>"
283 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8
284 msgid "<b>Control Style</b>"
285 msgstr "<b>Vezérlőelem stílusa</b>"
287 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9
288 msgid "<b>Dasher Font</b>"
289 msgstr "<b>Dasher betűkészlete</b>"
291 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10
292 msgid "<b>Direction</b>"
293 msgstr "<b>Irány</b>"
295 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11
296 msgid "<b>Editor Font</b>"
297 msgstr "<b>Szerkesztő betűkészlete</b>"
299 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12
300 msgid "<b>Input Device</b>"
301 msgstr "<b>Beviteli eszköz</b>"
303 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13
304 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5
305 msgid "<b>Language Model</b>"
306 msgstr "<b>Nyelvmodell</b>"
308 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14
309 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7
310 msgid "<b>Smoothing</b>"
311 msgstr "<b>Simítás</b>"
313 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15
314 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8
315 msgid "<b>Speed</b>"
316 msgstr "<b>Sebesség</b>"
318 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16
319 msgid "<b>Starting And Stopping</b>"
320 msgstr "<b>Indítás és leállítás</b>"
322 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17
323 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9
324 msgid "Adapt speed automatically"
325 msgstr "Sebesség automatikus igazítása"
327 #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc.
328 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19
329 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11
330 msgid "Alphabet Default"
331 msgstr "Alapértelmezett ábécé"
333 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20
334 msgid "Appearance"
335 msgstr "Megjelenés"
337 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21
338 msgid "Application"
339 msgstr "Alkalmazás"
341 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22
342 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12
343 msgid "Bottom to Top"
344 msgstr "Lentről felfelé"
346 #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button)
347 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24
348 msgid ""
349 "Centre circle\n"
350 "Two box"
351 msgstr ""
352 "Középső kör\n"
353 "Két négyzet"
355 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26
356 msgid "Composition"
357 msgstr "Kompozíció"
359 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27
360 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13
361 msgid "Control"
362 msgstr "Vezérlőelem"
364 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28
365 msgid "Control mode"
366 msgstr "Vezérlőelem mód"
368 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29
369 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14
370 msgid "Custom"
371 msgstr "Egyéni"
373 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30
374 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15
375 msgid "Custom colour scheme:"
376 msgstr "Egyéni színséma:"
378 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31
379 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16
380 msgid "Dasher Preferences"
381 msgstr "Dasher beállításai"
383 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32
384 msgid "Direct entry"
385 msgstr "Közvetlen bevitel"
387 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33
388 msgid "Dock application window"
389 msgstr "Alkalmazásablak dokkolása"
391 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34
392 msgid "Draw box outlines"
393 msgstr "Dobozkörvonalak rajzolása"
395 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35
396 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
397 msgstr "Vonal rajzolása a célkeresztek és az egér közé"
399 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36
400 msgid "Full Screen"
401 msgstr "Teljes képernyő"
403 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37
404 msgid "Increase line thickness"
405 msgstr "A vonal vastagságának növelése"
407 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38
408 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18
409 msgid "Japanese"
410 msgstr "Japán"
412 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39
413 msgid "Language"
414 msgstr "Nyelv"
416 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40
417 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19
418 msgid "Language model adapts as you write."
419 msgstr "A nyelvmodell alkalmazkodik írás közben."
421 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41
422 msgid "Large font "
423 msgstr "Nagy betűkészlet "
425 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42
426 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20
427 msgid "Left to Right"
428 msgstr "Balról jobbra"
430 #. PPM =  Prediction by Partial Match, a styatistical language model.
431 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44
432 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21
433 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
434 msgstr "Keverési modell (PPM/szótár)"
436 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45
437 msgid "Options"
438 msgstr "Beállítások"
440 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46
441 msgid "Pause outside of canvas"
442 msgstr "Vásznon kívüli szünet"
444 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47
445 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23
446 msgid "Right to Left"
447 msgstr "Jobbról balra"
449 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48
450 msgid "Select Dasher Font"
451 msgstr "A Dasher betűkészletének kiválasztása"
453 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49
454 msgid "Select Editor Font"
455 msgstr "Szerkesztő betűkészletének kiválasztása"
457 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50
458 msgid "Show mouse position"
459 msgstr "Egér pozíciójának megjelenítése"
461 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51
462 msgid "Show speed slider"
463 msgstr "Sebességcsúszka megjelenítése"
465 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52
466 msgid "Show toolbar"
467 msgstr "Eszköztár megjelenítése"
469 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53
470 msgid "Small font"
471 msgstr "Kis betűkészlet"
473 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54
474 msgid "Stand-alone"
475 msgstr "Önálló"
477 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
478 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56
479 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24
480 msgid "Standard letter-based PPM"
481 msgstr "Szabvány betűalapú PPM"
483 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57
484 msgid "Start on left mouse button"
485 msgstr "Indulás bal egérgombra"
487 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58
488 msgid "Start on space bar"
489 msgstr "Indulás szóközre"
491 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59
492 msgid "Start with mouse position:"
493 msgstr "Indulás ezen egérpozícióval:"
495 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60
496 msgid "Timestamp new files"
497 msgstr "Új fájlok időbélyegzése"
499 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61
500 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25
501 msgid "Top to Bottom"
502 msgstr "Fentről lefelé"
504 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62
505 msgid ""
506 "Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
507 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
508 "your writing speed."
509 msgstr ""
510 "Használja ezt a vezérlőt a postaládák relatív méretének \n"
511 "állításához. Megjegyzés: magas értékek kiválasztása le\n"
512 "fogja lassítani az írási sebességet."
514 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65
515 msgid "Very large font"
516 msgstr "Nagyon nagy betűkészlet"
518 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66
519 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27
520 msgid "Word-based model"
521 msgstr "Szóalapú modell"
523 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1
524 msgid "\n"
525 msgstr "\n"
527 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4
528 msgid "P"
529 msgstr "P"
531 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3
532 msgid "<b>Color Scheme</b>"
533 msgstr "<b>Színséma</b>"
535 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4
536 msgid "<b>Display Size</b>"
537 msgstr "<b>Megjelenítő mérete</b>"
539 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6
540 msgid "<b>Orientation</b>"
541 msgstr "<b>Tájolás</b>"
543 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10
544 msgid "Alphabet"
545 msgstr "Ábécé"
547 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17
548 msgid "Enlarge input window"
549 msgstr "Bemeneti ablak növelése"
551 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22
552 msgid "Prediction"
553 msgstr "Előrejelzés"
555 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26
556 msgid "View"
557 msgstr "Nézet"
559 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3
560 msgid "Large"
561 msgstr "Nagy"
563 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4
564 msgid "Normal"
565 msgstr "Normál"
567 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7
568 msgid "Very Large"
569 msgstr "Nagyon nagy"
571 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9
572 msgid "_Dasher Font"
573 msgstr "_Dasher betűkészlet"
575 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10
576 msgid "_Dasher Font Size"
577 msgstr "_Dasher betűméret"
579 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12
580 msgid "_Edit Font"
581 msgstr "Betűkészlet s_zerkesztése"
583 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15
584 msgid "_Options"
585 msgstr "_Beállítások"
587 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16
588 msgid "_Reset fonts"
589 msgstr "Betűkészletek _visszaállítása"
591 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7
592 msgid "Maximum Zoom"
593 msgstr "Maximális nagyítás"
595 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11
596 msgid "Click Mode"
597 msgstr "Kattintás módja"
599 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
600 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25
601 msgid "Zoom steps"
602 msgstr "Nagyítás lépései"
604 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
605 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27
606 msgid "Right zoom"
607 msgstr "Nagyítás jobbra"
609 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28
610 msgid "Number of boxes"
611 msgstr "Dobozok száma"
613 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29
614 msgid "Safety margin"
615 msgstr "Biztonsági korlát"
617 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
618 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31
619 msgid "Box non-uniformity"
620 msgstr "Dobozok eltérése"
622 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
623 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33
624 msgid "Global keyboard grab"
625 msgstr "Billentyűzet globális megragadása"
627 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633
628 msgid "Well done!"
629 msgstr "Szép volt!"
631 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934
632 msgid "Normal Control"
633 msgstr "Normális vezérlés"
635 #. TODO: specialist factory for button mode
636 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941
637 msgid "Menu Mode"
638 msgstr "Menü mód"
640 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942
641 msgid "Direct Mode"
642 msgstr "Közvetlen mód"
644 #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3")));
645 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944
646 msgid "Alternating Direct Mode"
647 msgstr "Váltakozó közvetlen mód"
649 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945
650 msgid "Compass Mode"
651 msgstr "Iránytű mód"
653 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946
654 msgid "Stylus Control"
655 msgstr "Stílusvezérlés"
657 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7
658 msgid "Automatic calibration"
659 msgstr "Automatikus kalibráció:"
661 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11
662 msgid "Eyetracker Mode"
663 msgstr "Szemkövető mód"
665 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
666 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29
667 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
668 msgid "Long press time"
669 msgstr "Hosszú lenyomás ideje"
671 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count.
672 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
673 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
674 msgid "Multiple press time"
675 msgstr "Többszörös lenyomás ideje"
677 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press.
678 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
679 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34
680 msgid "Multiple press count"
681 msgstr "Többszörös lenyomások száma"
683 # fixme ezmiez?
684 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
685 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
686 msgid "Enable backoff button"
687 msgstr "Visszalépés gomb engedélyezése"
689 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
690 msgid "One Button Dynamic Mode"
691 msgstr "Egy gombos dinamikus mód"
693 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5
694 msgid "One Dimensional Mode"
695 msgstr "Egydimenziós mód"
697 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
698 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
699 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
700 msgid "true"
701 msgstr "igaz"
703 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
704 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
705 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
706 msgid "false"
707 msgstr "hamis"
709 #. Note to translators: This message will be output for a command line
710 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
711 #. "VAL" is not true or false.
712 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
713 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521
714 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
715 msgstr "a logikai értéknek az „igaz” vagy „hamis” egyikének kell lennie."
717 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
718 #. specify a known option.
719 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
720 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
721 msgstr "ismeretlen kapcsoló, további információkért használja a „--help-options” kapcsolót."
723 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
724 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
725 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
726 msgstr "Dasher foglalatbemenet: az olvasó szál indítása meghiúsult."
728 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
729 msgid "Port:"
730 msgstr "Port:"
732 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
733 msgid "X label:"
734 msgstr "X címke:"
736 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
737 msgid "X minimum:"
738 msgstr "X minimum:"
740 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
741 msgid "X maximum:"
742 msgstr "X maximum:"
744 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
745 msgid "Y label:"
746 msgstr "Y címke:"
748 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
749 msgid "Y minimum:"
750 msgstr "Y minimum:"
752 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
753 msgid "Y maximum:"
754 msgstr "Y maximum:"
756 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
757 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
758 msgstr "A foglalattal kapcsolatos hibakereső információk írása konzolra"
760 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
761 msgid "Socket Input"
762 msgstr "Foglalatbemenet"
764 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28
765 msgid "Button offset"
766 msgstr "Gombeltolás"
768 # fixme ezmiez?
769 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
770 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36
771 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
772 msgstr "Visszalépés és indítás/leállítás gomb engedélyezése"
774 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
775 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38
776 msgid "Reverse up and down buttons"
777 msgstr "Fel és le gombok felcserélése"
779 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
780 msgid "Slow startup"
781 msgstr "Lassú indítás"
783 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40
784 msgid "Startup time"
785 msgstr "Indítási idő"
787 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41
788 msgid "Auto speed control"
789 msgstr "Automatikus sebességvezérlés"
791 #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used.
792 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
793 msgid "Auto speed threshold"
794 msgstr "Automatikus sebességhatár"
796 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
797 msgid "Two Button Dynamic Mode"
798 msgstr "Kétgombos dinamikus mód"
800 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547
801 msgid "Boolean parameters"
802 msgstr "Logikai paraméterek"
804 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
805 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
806 msgid "Default"
807 msgstr "Alapértelmezett"
809 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
810 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
811 msgid "Description"
812 msgstr "Leírás"
814 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
815 msgid "Integer parameters"
816 msgstr "Egész paraméterek"
818 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
819 msgid "String parameters"
820 msgstr "Karakterlánc paraméterek"
822 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002
823 msgid "Action"
824 msgstr "Művelet"
826 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
827 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009
828 msgid "Show Button"
829 msgstr "Gomb megjelenítése"
831 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014
832 msgid "Control Mode"
833 msgstr "Vezérlési mód"
835 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
836 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020
837 msgid "Auto On Stop"
838 msgstr "Automatikus leállítás"
840 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60
841 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94
842 msgid "Enter Text"
843 msgstr "Szövegbevitel"
845 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
846 msgid "Script"
847 msgstr "Parancsfájl"
849 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130
850 msgid "Speak"
851 msgstr "Beszéd"
853 #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
854 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143
855 msgid "All"
856 msgstr "Mind"
858 #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
859 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146
860 msgid "Last"
861 msgstr "Utolsó"
863 #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
864 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149
865 msgid "Repeat"
866 msgstr "Ismétlés"
868 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167
869 #, c-format
870 msgid "Unable to initialize speech support\n"
871 msgstr "Nem lehet előkészíteni a beszédtámogatást\n"
873 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190
874 msgid "Unable to initialize voices\n"
875 msgstr "A hangok nem készíthetők elő\n"
877 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202
878 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
879 msgstr "Figyelmeztetés: nem lehet beállítani a beszéd paramétereket\n"
881 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
882 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311
883 msgid "option setting is missing \"=\"."
884 msgstr "A kapcsoló beállításából hiányzik az „=”."
886 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
887 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327
888 msgid "Invalid option string specified"
889 msgstr "Érvénytelen kapcsolót adott meg"
891 #. Note to translators: This is a format string for the name of the dasher
892 #. program as it appears in a window, %s will be the filename.
893 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999
894 #, c-format
895 msgid "Dasher - %s"
896 msgstr "Dasher – %s"
898 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Do you want to save your changes to %s?\n"
902 "\n"
903 "Your changes will be lost if you don't save them."
904 msgstr ""
905 "Kívánja menteni a változtatásokat a(z) %s fájlba?\n"
906 "\n"
907 "Ha nem menti őket, akkor változtatásai elvesznek."
909 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090
910 msgid ""
911 "Do you want to save your changes?\n"
912 "\n"
913 "Your changes will be lost if you don't save them."
914 msgstr ""
915 "Kívánja menteni a változtatásokat?\n"
916 "\n"
917 "Ha nem menti őket, akkor változtatásai elvesznek."
919 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094
920 msgid "Don't save"
921 msgstr "Ne mentse"
923 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1095 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1119
924 msgid "Don't quit"
925 msgstr "Nem lépek ki"
927 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
928 msgid "Save and quit"
929 msgstr "Mentés és kilépés"
931 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116
932 msgid "Are you sure you wish to quit?"
933 msgstr "Biztosan ki akar lépni?"
935 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1199 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1215
936 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
937 msgstr "A Dasher egy prediktív szövegbeviteli alkalmazás"
939 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1204 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1210
940 msgid "translator-credits"
941 msgstr ""
942 "Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
943 "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
944 "Tímár András <timar@gnome.hu>"
946 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86
947 msgid "Dasher Module Options"
948 msgstr "Dasher modulbeállítások"
950 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92
951 #, c-format
952 msgid "%s Options:"
953 msgstr "%s beállításai"
955 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
956 msgid "Mouse Input"
957 msgstr "Egérbemenet"
959 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
960 msgid "Pixels covering Y range"
961 msgstr "Az Y tartományt lefedő képpontok"
963 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
964 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
965 msgid "One Dimensional Mouse Input"
966 msgstr "Egydimenziós egérbemenet"
968 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
969 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
970 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
971 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
972 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle"
973 #: ../Src/main.cc:188
974 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
975 msgstr "Alkalmazás stílusa (a traditional, direct, compose vagy fullscreen egyike)"
977 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
978 #: ../Src/main.cc:190
979 msgid "Override stored options"
980 msgstr "Tárolt beállítások felülbírálása"
982 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
983 #: ../Src/main.cc:192
984 msgid "Describe \"--options\"."
985 msgstr "A „--options” leírása."
987 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
988 #: ../Src/main.cc:199
989 msgid "- A text input application honouring accessibility"
990 msgstr "– Szövegbeviteli alkalmazás, amely figyelembe veszi az akadálymentesítést"