Update Polish translation
[dasher.git] / po / lt.po
blob28dbcc8160bdc73f501d780412f4f842d5d85608
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of dasher.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
7 # Gediminas Čičinskas <wooz@parok.lt>, 2004.
8 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006.
9 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
10 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007, 2009.
11 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2016.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: lt\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 16:47+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2016-09-17 14:17+0300\n"
20 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
22 "Language: lt\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
28 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
31 #. in a window title.
32 #: Data/dasher.desktop.in.in:3 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:174
33 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:7 Data/GUI/dasher.traditional.ui:196
34 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:867
35 msgid "Dasher"
36 msgstr "Dasher"
38 #: Data/dasher.desktop.in.in:4
39 msgid "Predictive text entry"
40 msgstr "Prognozuojamo teksto įvedimas"
42 #: Data/dasher.desktop.in.in:5
43 msgid "Enter text without a keyboard"
44 msgstr "Įveskite tekstą be klaviatūros"
46 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
47 #: Data/dasher.desktop.in.in:8
48 #| msgid "Dasher"
49 msgid "dasher"
50 msgstr "dasher"
52 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:10 Data/GUI/dasher.traditional.ui:17
53 msgid "_File"
54 msgstr "_Failas"
56 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:30 Data/GUI/dasher.traditional.ui:71
57 msgid "_Edit"
58 msgstr "_Keisti"
60 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:57 Data/GUI/dasher.traditional.ui:90
61 msgid "Copy _All"
62 msgstr "Kopijuoti _viską"
64 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:64
65 msgid "_Options"
66 msgstr "_Parametrai"
68 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:77
69 msgid "_Edit Font"
70 msgstr "_Keisti šriftą"
72 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:84
73 msgid "_Dasher Font"
74 msgstr "_Dasher šriftas"
76 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:91
77 msgid "_Dasher Font Size"
78 msgstr "_Dasher šrifto dydis"
80 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:98
81 msgid "Normal"
82 msgstr "Normalus"
84 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:107
85 msgid "Large"
86 msgstr "Didelis"
88 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:116
89 msgid "Very Large"
90 msgstr "Labai didelis"
92 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:123
93 msgid "_Reset fonts"
94 msgstr "_Atkurti šriftus"
96 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:130 Data/GUI/dasher.traditional.ui:112
97 msgid "_Help"
98 msgstr "_Žinynas"
100 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:136
101 msgid "_About"
102 msgstr "_Apie"
104 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:277 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:441
105 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:477 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:513
106 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:549 Data/GUI/dashermaemo.ui:255
107 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:419 Data/GUI/dashermaemo.ui:455
108 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:491 Data/GUI/dashermaemo.ui:527
109 #: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:809 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:843
110 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:882
111 msgid "Select File"
112 msgstr "Pasirinkti failą"
114 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:313 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:377
115 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:291 Data/GUI/dashermaemo.ui:355
116 msgid "Select Font"
117 msgstr "Pasirinkti šriftą"
119 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:21 Data/GUI/dasher.preferences.ui:34
120 msgid "Dasher Preferences"
121 msgstr "Dasher nuostatos"
123 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:48 Data/GUI/dasher.preferences.ui:58
124 msgid "Alphabet Selection"
125 msgstr "Raidyno pasirinkimas"
127 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:109
128 msgid "Color Scheme"
129 msgstr "Spalvos schema"
131 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:132 Data/GUI/dasher.preferences.ui:846
132 msgid "Custom colour scheme:"
133 msgstr "Nurodyta spalvų schema:"
135 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:180
136 msgid "Alphabet"
137 msgstr "Raidynas"
139 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:200 Data/GUI/dasher.preferences.ui:615
140 msgid "Speed"
141 msgstr "Greitis"
143 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:224 Data/GUI/dasher.preferences.ui:645
144 msgid "Adapt speed automatically"
145 msgstr "Automatiškai pritaikyti greitį"
147 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
148 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:261
149 msgid "Control"
150 msgstr "Valdiklis"
152 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:285
153 msgid "Display Size"
154 msgstr "Ekrano dydis"
156 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:307
157 msgid "Enlarge input window"
158 msgstr "Padidinti įvedimo langą"
160 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:338
161 msgid "Orientation"
162 msgstr "Orientacija"
164 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
165 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:360 Data/GUI/dasher.preferences.ui:344
166 msgid "Alphabet Default"
167 msgstr "Numatytas raidynas"
169 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:375
170 msgid "Custom"
171 msgstr "Pritaikytas"
173 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:399
174 msgid "Left to Right"
175 msgstr "Iš kairės į dešinę"
177 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:414
178 msgid "Right to Left"
179 msgstr "Iš dešinės į kairę"
181 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:431
182 msgid "Top to Bottom"
183 msgstr "Iš viršaus į apačią"
185 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:448
186 msgid "Bottom to Top"
187 msgstr "Apačia į viršų"
189 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:487
190 msgid "View"
191 msgstr "Peržiūrėti"
193 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:506 Data/GUI/dasher.preferences.ui:107
194 msgid "Language Model"
195 msgstr "Kalbos modelis:"
197 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
198 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:530 Data/GUI/dasher.preferences.ui:128
199 msgid "Standard letter-based PPM"
200 msgstr "Standartinis letter-based PPM"
202 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:544 Data/GUI/dasher.preferences.ui:142
203 msgid "Word-based model"
204 msgstr "Žodžiais paremtas modelis"
206 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
207 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:560 Data/GUI/dasher.preferences.ui:158
208 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
209 msgstr "Sumaišytas modelis (PPM/žodynas)"
211 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:576 Data/GUI/dasher.preferences.ui:174
212 msgid "Japanese"
213 msgstr "Japonų"
215 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:609 Data/GUI/dasher.preferences.ui:205
216 msgid "Adaptation"
217 msgstr "Adaptacija"
219 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:634 Data/GUI/dasher.preferences.ui:226
220 msgid "Language model adapts as you write."
221 msgstr "Kalbos modelis prisitaiko įvedimo metu."
223 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:666 Data/GUI/dasher.preferences.ui:257
224 msgid "Smoothing"
225 msgstr "Lyginimas"
227 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:717
228 msgid "Prediction"
229 msgstr "Prognozė"
231 #. Abbreviation for Preferences
232 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:66
233 msgid "P"
234 msgstr "P"
236 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:563 Data/GUI/dasher.traditional.ui:392
237 msgid "Please Wait…"
238 msgstr "Palaukite..."
240 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:26
241 msgid "Centre circle"
242 msgstr "Centrinis apskritimas"
244 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:29
245 msgid "Two box"
246 msgstr "Dvi dėžės"
248 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
249 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:280
250 msgid ""
251 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
252 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
253 "your writing speed."
254 msgstr ""
255 "Naudokite šį valdiklį norėdami priderinti santykinį\n"
256 "raidžių dydį. Pastaba: nurodžius dideles reikšmes suletės\n"
257 "rašymo greitis."
259 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:322
260 msgid "Direction"
261 msgstr "Kryptis"
263 #. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
264 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:359
265 msgid "Always Left-to-Right"
266 msgstr "Visada iš kairės į dešinę"
268 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:376
269 msgid "Always Right-to-Left"
270 msgstr "Visada iš dešinės į kairę"
272 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:393
273 msgid "Always Top-to-Bottom"
274 msgstr "Visada iš viršaus į apačią"
276 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:410
277 msgid "Always Bottom-to-Top"
278 msgstr "Visada iš apačios į viršų"
280 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:444
281 msgid "_Language"
282 msgstr "Ka_lba"
284 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
285 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:463
286 msgid "Control Style"
287 msgstr "Valdymo stilius"
289 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:510 Data/GUI/dasher.preferences.ui:588
290 msgid "Options"
291 msgstr "Parametrai"
293 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:541
294 msgid "Input Device"
295 msgstr "Įvedimo įrenginys"
297 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:677
298 msgid "Starting and Stopping"
299 msgstr "Pradėjimas ir pabaigimas"
301 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:699
302 msgid "Start on left mouse button"
303 msgstr "Pradėti paspaudus kairį pelės mygtuką"
305 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:714
306 msgid "Start on space bar"
307 msgstr "Pradėti paspaudus tarpo klavišą"
309 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:730
310 msgid "Start with mouse position:"
311 msgstr "Pradėti pelės pozicija:"
313 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:771
314 msgid "Pause outside of canvas"
315 msgstr "Sustabdyti, išėjus už ribų"
317 #. Abbreviation for Control Style
318 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:805
319 msgid "C_ontrol"
320 msgstr "_Valdymas"
322 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:825
323 msgid "Colour Scheme"
324 msgstr "Spalvos schema"
326 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:898
327 msgid "Appearance Options"
328 msgstr "Išvaizdos parametrai"
330 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:920
331 msgid "Show mouse position"
332 msgstr "Rodyti pelės poziciją"
334 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:935
335 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
336 msgstr "Braižyti linija tarp taikiklių ir pelės"
338 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:955
339 msgid "Increase line thickness"
340 msgstr "Padidinti eilučių storumą"
342 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:973
343 msgid "Draw box outlines"
344 msgstr "Braižyti apvadų kontūrus"
346 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1003
347 msgid "Dasher Font"
348 msgstr "Dasher šriftas"
350 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1024
351 msgid "Select Dasher Font"
352 msgstr "Pasirinkti Dasher šriftą"
354 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1039
355 msgid "Small font"
356 msgstr "Mažas šriftas"
358 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1055
359 msgid "Large font "
360 msgstr "Didelis šriftas "
362 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1072
363 msgid "Very large font"
364 msgstr "Labai didelis šriftas"
366 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1107
367 msgid "_Appearance"
368 msgstr "Išv_aizda"
370 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1135
371 msgid "Application Options"
372 msgstr "Programos parametrai"
374 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1157
375 msgid "Timestamp new files"
376 msgstr "Uždėti laiko žymę naujiems failams"
378 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1172
379 msgid "Show toolbar"
380 msgstr "Rodyti įrankių juostą"
382 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1188
383 msgid "Show speed slider"
384 msgstr "Rodyti greičio slankiklį"
386 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1204
387 msgid "Control mode"
388 msgstr "Valdymo veiksena"
390 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1235
391 msgid "Copy All on stop"
392 msgstr "Kopijuoti viską sustojant"
394 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1251
395 msgid "Speak All on stop"
396 msgstr "Pasakyti viską sustojant"
398 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1267
399 msgid "Speak words as you write"
400 msgstr "Kalbos modelis prisitaiko įvedimo metu"
402 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1297
403 msgid "Editor Font"
404 msgstr "Redaktoriaus šriftas"
406 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1315
407 msgid "Select Editor Font"
408 msgstr "Pasirinkti redaktoriaus šriftą"
410 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1343
411 msgid "Application Style"
412 msgstr "Programos stilius"
414 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1365
415 msgid "Stand-alone"
416 msgstr "Atskiras"
418 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1380
419 msgid "Composition"
420 msgstr "Kompozicija"
422 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
423 msgid "Direct entry"
424 msgstr "Tiesioginis įrašas"
426 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
427 msgid "Full Screen"
428 msgstr "Visame ekrane"
430 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1454
431 msgid "A_pplication"
432 msgstr "_Programa"
434 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:23
435 msgid "New file"
436 msgstr "Naujas failas"
438 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:30
439 msgid "Open file"
440 msgstr "Atverti failą"
442 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:37
443 msgid "Save file"
444 msgstr "Išsaugoti failą"
446 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:44
447 msgid "Save file as"
448 msgstr "Išsaugoti failą kaip"
450 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:51
451 msgid "A_ppend to file…"
452 msgstr "_Pridėti prie failo..."
454 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:58
455 msgid "_Import Training Text…"
456 msgstr "_Importuoti treniruočių tekstą..."
458 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960
459 msgid "Quit"
460 msgstr "Išeiti"
462 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:77
463 msgid "Cut"
464 msgstr "Iškirpti"
466 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:84
467 msgid "Copy"
468 msgstr "Kopijuoti"
470 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:97
471 msgid "Paste"
472 msgstr "Įdėti"
474 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:104
475 msgid "Pr_eferences…"
476 msgstr "_Nuostatos..."
478 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:105
479 msgid "Preferences"
480 msgstr "Nuostatos"
482 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:118
483 msgid "_Contents…"
484 msgstr "_Turinys..."
486 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:119
487 msgid "Help"
488 msgstr "Žinynas"
490 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:127
491 msgid "_About…"
492 msgstr "_Apie..."
494 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
495 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:795
496 msgid "Direct Mode"
497 msgstr "Tiesioginė veiksena"
499 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:135
500 msgid "_Direct Mode"
501 msgstr "_Tiesioginė veiksena"
503 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:141
504 msgid "_Game Mode"
505 msgstr "_Žaidimo veiksena"
507 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:296
508 msgid "Speed:"
509 msgstr "Greitis:"
511 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:342
512 msgid "Alphabet:"
513 msgstr "Raidynas:"
515 #. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
516 #. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
517 #. / the second is the URL of the file we're trying to read.
518 #: Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
519 #, c-format
520 msgid "XML Error %s in file %s "
521 msgstr "XML klaida %s faile %s"
523 #: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
527 "but only %i)"
528 msgstr ""
529 "Failas baigiasi nepilnu UTF-8 simboliu, prasidedančiu 0x%x (tikimasi %i "
530 "baitų, bet gauta tik %i)"
532 #: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
533 #, c-format
534 msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
535 msgstr "Perskaitytas netinkamas UTF-8 simbolis 0x%x"
537 #. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
538 #. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
539 #. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
540 #: Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
544 "not exist"
545 msgstr ""
546 "Pastaba: GameTextFile nustatymas nurodo žaidimo sakinių failą „%s), bet šis "
547 "neegzistuoja"
549 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
550 #: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28
551 #: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28 Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
552 msgid "Frames over which to perform zoom"
553 msgstr "Kadrai, per kuriuos atlikti pritraukimą"
555 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
556 #: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39
557 #: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
558 msgid "Global keyboard grab"
559 msgstr "Bendras klaviatūros pagriebimas"
561 #. menu
562 #: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
563 msgid "Alternating Direct Mode"
564 msgstr "Kintamos srovės veiksena"
566 #: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
567 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
568 msgstr "Skaitymo laikas meniu veiksenoje (0 neskaitymui)"
570 #: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
571 msgid "Number of forward boxes"
572 msgstr "Priekinių dėžių skaičius"
574 #: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
575 msgid "Safety margin"
576 msgstr "Saugumo kraštas"
578 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
579 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
580 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
581 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
583 #: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
584 msgid "Box non-uniformity"
585 msgstr "Dėžių nevienodumas"
587 #: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
588 msgid "Maximum Zoom"
589 msgstr "Maksimaliai padidinti"
591 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
592 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
593 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
594 #. y-axis.
595 #: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
596 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
597 msgstr "Piešti gaires ekrane parodyti sričiai, kurią paspaudimas padidins"
599 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
600 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
601 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
602 #: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
603 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
604 msgstr "Išlenkti linijas vaizdo transformacijos netiesiškumui sekti"
606 #: Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
607 msgid "Click Mode"
608 msgstr "Spustelėjimo veiksena"
610 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
611 #: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
612 msgid "Right zoom"
613 msgstr "Didinimas judant į dešinę"
615 #. bMenu
616 #: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
617 msgid "Compass Mode"
618 msgstr "Kompaso veiksena"
620 #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
621 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
622 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:314
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
626 "override with GameTextFile setting"
627 msgstr ""
628 "Nepavyko rasti žaidimo sakinių failo %s - patikrinkite abėcėlės apibrėžimą "
629 "arba perrašykite GameTextFile nustatymą"
631 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:784
632 msgid "Normal Control"
633 msgstr "Normalus valdiklis"
635 #. TODO: specialist factory for button mode
636 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:794
637 msgid "Menu Mode"
638 msgstr "Meniu veiksena"
640 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
641 msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
642 msgstr "Vertikalus atstumas nuo pelės/iki tikslo (400=ekrano aukštis)"
644 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
645 msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
646 msgstr "Automatiškai išmokti poslinkį (ankstesnį), pvz. gazetrackers"
648 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
649 msgid ""
650 "At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
651 "easier)"
652 msgstr ""
653 "Viršuje ir apačioje slinkti daugiau, transliuoti mažiau (padaro paprastesnį "
654 "klaidų taisymą)"
656 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
657 msgid ""
658 "Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
659 "xhair, 2=squish, 3=squish+log"
660 msgstr ""
661 "Ekrano geometrija (dažniausiai visiems ploniems ekranams) - 0=seno stiliaus, "
662 "1=kvadratas be taikiklio, 2=squish, 3=squish+log"
664 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
665 msgid ""
666 "Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
667 "4=quadrics, 5=circles"
668 msgstr ""
669 "Figūros tipas: 0=atskiri stačiakampiai, 1=persidengiančios, 2=trikampiai, "
670 "3=trunc-tris, 4=keturkampiai, 5=apskritimai"
672 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
673 msgid ""
674 "Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
675 "(2048=xhair)"
676 msgstr ""
677 "Atstumas nuo dešinės Y ašies, kur pasiekiamas didžiausias greitis. "
678 "(2048=xhair)"
680 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
681 msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
682 msgstr "Laikyti dešinį pelės mygtuką / klavišą 1 3/4 didesniam greičiui"
684 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
685 msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
686 msgstr "Naudoti tikslų skaičiavimą judėjimui per kadrą (lėtesnis)"
688 #: Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
689 msgid "Demo Mode (no input)"
690 msgstr "Bandomoji veiksena (be įvesties)"
692 #: Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
693 msgid "Filename of sentences to enter"
694 msgstr "Įvedamų sakinių failo pavadinimas"
696 #: Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
697 msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
698 msgstr ""
699 "Sakinio atstumas nuo centro nusprendimui, kad naudotojui reikia pagalbos"
701 #: Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
702 msgid "Time for which user must need help before help drawn"
703 msgstr "Laikas, kurį naudotojui reikia pagalbos, prieš parodant pagalbą"
705 #: Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
706 msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
707 msgstr "Kada pateikti pagalbą, rodyti trumpiausią kelią iki tikslo sakinio?"
709 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
713 "single unicode character. May be unable to process training file."
714 msgstr ""
715 "Įspėjimas: klaidingas abėcėlės apibrėžimas: training-start užbaigimas %s "
716 "turi būti vienas unikodo simbolis. Gali nepavykti apdoroti treniruotės failo."
718 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
722 "no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
723 msgstr ""
724 "Įspėjimas: treniruotės failas turi simbolį „%s“ kaip grupės „%s“ narį, bet "
725 "jokia grupė tokiu pavadinimu neturi simbolio; nepaisoma grupės"
727 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
731 "no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
732 "learn how you want to write this character."
733 msgstr ""
734 "Įspėjimas: treniruotės failas turi simbolį „%s“ kaip grupės „%s“ narį, bet "
735 "jokia grupė tokiu pavadinimu neturi simbolio. Dasher nesugebės išmokti, kaip "
736 "jūs norite rašyti šį simbolį."
738 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
742 "alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
743 "you want to write this character."
744 msgstr ""
745 "Įspėjimas: treniruotės failas turi simbolį „%s“ kaip grupės „%s“ narį, bet "
746 "abėcėlė turi kelias tokias grupes. Dasher nesugebės išmokti, kaip jūs norite "
747 "rašyti šį simbolį."
749 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
753 "annotation and will be ignored"
754 msgstr ""
755 "Įspėjimas: treniruotės faile po anotacijos „<%s>“ eina kita anotacija ir jos "
756 "bus nepaisoma"
758 #. /TRANSLATORS: first string will be the filename; after the end of the string,
759 #. / some number of output (e.g. Chinese) characters will be appended,
760 #. / the number of which is the integer here
761 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
765 "it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
766 "be able to learn how you want to enter this symbol:"
767 msgid_plural ""
768 "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
769 "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
770 "not be able to learn how you want to enter these symbols:"
771 msgstr[0] ""
772 "Faile %s šis %i simbolis pasirodė be anotacijų, sakančių, kaip reikia "
773 "įvesti, bet kiekvienas gali būti įvestas keliais būdais. Dasher nesugebės "
774 "išmokti, kaip jūs norite rašyti šiuos simbolius:"
775 msgstr[1] ""
776 "Faile %s šie %i simboliai pasirodė be anotacijų, sakančių, kaip juos reikia "
777 "įvesti, bet kiekvienas gali būti įvestas keliais būdais. Dasher nesugebės "
778 "išmokti, kaip jūs norite rašyti šiuos simbolius:"
779 msgstr[2] ""
780 "Faile %s šie %i simbolių pasirodė be anotacijų, sakančių, kaip juos reikia "
781 "įvesti, bet kiekvienas gali būti įvestas keliais būdais. Dasher nesugebės "
782 "išmokti, kaip jūs norite rašyti šiuos simbolius:"
784 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
785 msgid "Training on User Text"
786 msgstr "Treniruotė naudojimo tekstu"
788 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
789 msgid "Training on System Text"
790 msgstr "Treniruojamasi sisteminiu tekstu"
792 #. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
793 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
797 "means Dasher may not be learning from previous sessions"
798 msgstr ""
799 "Nerastas naudotojo treniruočių tekstas - jei anksčiau rašėte į „%s“, tai "
800 "reiškia, kad Dasher galbūt nesimoko iš ankstesnių seansų"
802 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
806 "but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
807 "the Dasher website, or constructing your own."
808 msgstr ""
809 "Nerasta treniruočių teksto (naudotojo ar sisteminio) „%s“. Dasher vis dar "
810 "veiks, bet įvedimas bus lėtesnis. Siūlome parsisiųsti treniruočių failą iš "
811 "Dasher tinklapio arba pasidaryti savo."
813 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
817 "slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
818 msgstr ""
819 "„%s“ nenurodo treniruočių failo. Dasher veiks, bet įvedimas bus lėtesnis. "
820 "Patikrinkite, kad turite paskutinį abėcėlės apibrėžimą."
822 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
823 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
824 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
825 msgid "Long press time"
826 msgstr "Ilgas paspaudimo laikas"
828 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
829 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
830 msgid "Double-press time"
831 msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
833 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
834 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
835 msgid "Enable backoff button"
836 msgstr "Įijungti atsitraukimo mygtuką"
838 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
839 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
840 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
841 msgid "Slow startup"
842 msgstr "Lėtas pasileidimas"
844 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
845 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
846 msgid "Startup time"
847 msgstr "Pasileidimo laikas"
849 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
850 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
851 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
852 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
853 msgstr "Procentas, kuriuo automatiškai padidinti greitį"
855 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
856 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
857 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
858 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
859 msgstr "Laikas, po kurio automatiškai padidinti greitį (sekundėmis)"
861 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
862 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
863 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
864 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
865 msgstr "Procentas, kuriuo sumažinti greitį apverčiant"
867 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
868 msgid "One Button Dynamic Mode"
869 msgstr "Vieno paspaudimo dinaminė veiksena"
871 #: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
872 msgid "Scan time (each direction), in ms"
873 msgstr "Skaitymo laikas (visomis kryptimis), ms"
875 #: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
876 msgid "Factor by which to zoom in"
877 msgstr "Pritraukimo laipsnis"
879 #: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
880 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
881 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
882 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
883 msgstr "Delsa prieš naudotojui paspaudžiant mygtuką (ms)"
885 #. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
886 #: Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
887 msgid "One Dimensional Mode"
888 msgstr "Vienos dimensijos veiksena"
890 #: Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
894 "no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
895 msgstr ""
896 "Įspėjimas: treniruočių failas turi simbolį „%s“ kaip grupės „%s“ narį, bet "
897 "jokia grupė šiuo pavadinimu neturi simbolio. Nepaisoma grupės."
899 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
900 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
901 msgid "true"
902 msgstr "true"
904 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
905 msgid "True"
906 msgstr "Teigiama"
908 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
909 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
910 msgid "false"
911 msgstr "false"
913 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
914 msgid "False"
915 msgstr "Neigiama"
917 #. Note to translators: This message will be output for a command line
918 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
919 #. "VAL" is not true or false.
920 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108
921 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
922 msgstr "boolean skaičius privalo būti nustatytas kaip „true“ arba „false“"
924 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
925 #. specify a known option.
926 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
927 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
928 msgstr "nežinoma opcija, daugiau informacijos \"--help-options\" "
930 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
931 msgid "Port:"
932 msgstr "Jungtis:"
934 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
935 msgid "X label:"
936 msgstr "X žymeklis:"
938 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
939 msgid "X minimum:"
940 msgstr "X minimumas"
942 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
943 msgid "X maximum:"
944 msgstr "X maksimumas"
946 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
947 msgid "Y label:"
948 msgstr "Y žymeklis:"
950 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
951 msgid "Y minimum:"
952 msgstr "Y minimumas"
954 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
955 msgid "Y maximum:"
956 msgstr "Y maksimumas"
958 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
959 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
960 msgstr "Parodyti lizdo-susijusią derinimo informaciją į konsolę"
962 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
963 msgid "Socket Input"
964 msgstr "Lizdo įvestis"
966 #. TODO This is not a very good error message even in English...???
967 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
968 msgid "Error creating socket"
969 msgstr "Klaida sukuriant lizdą"
971 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
972 msgid "Error binding to socket - already in use?"
973 msgstr "Klaida susiejant lizdą - jau naudojamas?"
975 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
976 #, c-format
977 msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
978 msgstr "Klaida trumpinant lizdo įvesties etiketę „%s“ iki %i simbolių."
980 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
981 msgid "Socket input: Error reading from socket"
982 msgstr "Lizdo įvestis: klaida skaitant iš lizdo"
984 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
985 #, c-format
986 msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
987 msgstr "Dasher lizdo įvesties klaida: %s: %s"
989 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
990 #: Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
991 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
992 msgstr "Dasher lizdo įvestis: nepavyko paleisti skaityklės gijos."
994 #: Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
995 msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
996 msgstr "Didžiausias laikas „tapštelėjimui“ (ilgiau yra laikymas)"
998 #: Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
999 msgid "Stylus Control"
1000 msgstr "Stiliaus valdiklis"
1002 #. no context switch commands will be executed!
1003 #: Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
1007 "unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
1008 msgstr ""
1009 "Įspėjimas: klaidingas abėcėlės apibrėžimas, kaitos seka %s turi būti vienas "
1010 "unikodo simbolis. Tai gali pabloginti Dasher teksto spėjimą."
1012 #: Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
1013 #, c-format
1014 msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
1015 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ failo skaitymui"
1017 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
1018 msgid "Button offset"
1019 msgstr "Mygtuko atitraukimas"
1021 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
1022 #. (potentially more than two presses).
1023 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
1024 msgid "Multiple press interval"
1025 msgstr "Daugeriopas paspaudimo laikas"
1027 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
1028 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
1029 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
1030 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
1031 msgstr "Įjungti grįžimą ir paleisti/sustabdyti mygtukus"
1033 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
1034 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
1035 msgid "Reverse up and down buttons"
1036 msgstr "Apkeisti į viršų ir į apačią mygtukus"
1038 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
1039 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
1040 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
1041 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
1042 msgstr "Dvigubas paspaudimas yra priešingas aukštyn/žemyn — trigubas apsukimui"
1044 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
1045 msgid "Two Button Dynamic Mode"
1046 msgstr "Dviejų mygtukų dinaminė veiksena"
1048 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
1049 msgid "Offset for outer (second) button"
1050 msgstr "Poslinkis išoriniam (antrajam) mygtukui"
1052 #. divisor
1053 #. step
1054 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
1055 msgid "Distance between down markers (long gap)"
1056 msgstr "Atstumas tarp žymeklių žemyn (ilgas tarpas)"
1058 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
1059 msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
1060 msgstr "Atstumas tarp žymeklių aukštyn, kaip ilgo tarp procentas"
1062 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
1063 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
1064 msgstr "Netikslaus mygtukų paspaudimo laiko toleravimas (ms)"
1066 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
1067 msgid ""
1068 "Use push and release times of single press rather than push times of two "
1069 "presses"
1070 msgstr ""
1071 "Naudoti paspaudimo ir atleidimo laikus vienam paspaudimui vietoj paspaudimo "
1072 "laikų dviem paspaudimams"
1074 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
1075 msgid "Slow startup time"
1076 msgstr "Lėto pasileidimo laikas"
1078 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
1079 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
1080 msgstr "Dviejų paspaudimų dinaminė veiksena (naujas vienas mygtukas)"
1082 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
1083 msgid "Boolean parameters"
1084 msgstr "Dviejų būsenų parametrai"
1086 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
1087 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
1088 msgid "Default"
1089 msgstr "Numatytasis"
1091 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
1092 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
1093 msgid "Description"
1094 msgstr "Aprašymas"
1096 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
1097 msgid "Integer parameters"
1098 msgstr "Visumos parametrai"
1100 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
1101 msgid "String parameters"
1102 msgstr "Priemonės parametrai"
1104 #: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
1105 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
1106 msgid "_Open"
1107 msgstr "At_verti"
1109 #: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:814 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:848
1110 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:549 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:886
1111 msgid "_Cancel"
1112 msgstr "_Atsisakyti"
1114 #: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:846
1115 msgid "_Save"
1116 msgstr "Į_rašyti"
1118 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
1119 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:231
1120 msgid "option setting is missing \"=\"."
1121 msgstr "parametro nustatymas \"=\" nerastas"
1123 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
1124 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:247
1125 msgid "Invalid option string specified"
1126 msgstr "Negaliojama parametro sudėtis"
1128 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
1129 msgid ""
1130 "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
1131 "text in Dasher. Please select a training text to play with:"
1132 msgstr ""
1133 "Sveiki atvykę į Dasher žaidimo veikseną! Žaidimo veiksena yra linksmas būdas "
1134 "treniruotis įvedinėti tekstą į Dasher. Pasirinkite treniruočių tekstą "
1135 "žaidimui:"
1137 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:609
1138 msgid "Use Default"
1139 msgstr "Naudoti numatytąjį"
1141 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:610
1142 msgid "Choose File..."
1143 msgstr "Pasirinkite failą..."
1145 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:611
1146 msgid "Cancel"
1147 msgstr "Atsisakyti"
1149 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:634
1150 msgid ""
1151 "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
1152 "lost."
1153 msgstr ""
1154 "Ar tikrai norite išjungti žaidimo veikseną? Visi neįrašyti pakeitimai bus "
1155 "prarasti."
1157 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:636
1158 msgid "No"
1159 msgstr "Ne"
1161 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:637
1162 msgid "Yes"
1163 msgstr "Taip"
1165 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Do you want to save your changes to %s?\n"
1169 "\n"
1170 "Your changes will be lost if you don't save them."
1171 msgstr ""
1172 "Ar norite išsaugoti %s pakeitimus?\n"
1173 "\n"
1174 "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai bus prarasti."
1176 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929
1177 msgid ""
1178 "Do you want to save your changes?\n"
1179 "\n"
1180 "Your changes will be lost if you don't save them."
1181 msgstr ""
1182 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?\n"
1183 "\n"
1184 "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai bus prarasti."
1186 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
1187 msgid "Quit without saving"
1188 msgstr "Išeiti neįrašius"
1190 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
1191 msgid "Don't quit"
1192 msgstr "Neišeiti"
1194 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
1195 msgid "Save and quit"
1196 msgstr "Išsaugoti ir išeiti"
1198 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
1199 msgid "Are you sure you wish to quit?"
1200 msgstr "Ar tikrai norite išeiti?"
1202 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
1203 msgid "Unable to open help file"
1204 msgstr "Nepavyko atverti žinyno failo"
1206 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050
1207 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
1208 msgstr "Dasher yra prognozuojamo teksto įvedimo programa"
1210 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
1211 msgid "translator-credits"
1212 msgstr ""
1213 "Išvertė:\n"
1214 "Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>,\n"
1215 "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
1216 "Gediminas Čičinskas <wooz@parok.lt>"
1218 #: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
1219 msgid "_Close"
1220 msgstr "_Užverti"
1222 #: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
1223 msgid "Dasher Module Options"
1224 msgstr "Dasher Modulio Parametrai"
1226 #: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
1227 #, c-format
1228 msgid "%s Options:"
1229 msgstr "%s parametrai:"
1231 #: Src/Gtk2/mouse_input.h:14
1232 msgid "Mouse Input"
1233 msgstr "Pelės lizdas"
1235 #: Src/Gtk2/mouse_input.h:44
1236 msgid "Pixels covering Y range"
1237 msgstr "Pikseliai uždengiantys Y sritį"
1239 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
1240 #: Src/Gtk2/mouse_input.h:51
1241 msgid "One Dimensional Mouse Input"
1242 msgstr "Vieno matavimo pelės įvestis"
1244 #: Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
1245 msgid "Action"
1246 msgstr "Veiksmas"
1248 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1249 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1250 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1251 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1252 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1253 #: Src/main.cc:161
1254 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1255 msgstr "Programos išvaizda (tradicinė, tiesioginė, kūrimo ar viso ekrano)"
1257 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1258 #: Src/main.cc:163
1259 msgid "Override stored options"
1260 msgstr "Nepaisyti įrašytų parametrų"
1262 #: Src/main.cc:164
1263 msgid "XML configuration file name"
1264 msgstr "XML konfigūracijos failo pavadinimas"
1266 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1267 #: Src/main.cc:166
1268 msgid "Describe \"--options\"."
1269 msgstr "Apibūdinti \"--options\"."
1271 #. parse command line options
1272 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1273 #: Src/main.cc:172
1274 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1275 msgstr "Teksto įvesties programa turinti gerą prieinamumą"
1277 #~ msgid ""
1278 #~ "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying "
1279 #~ "how they should be entered, but each can be entered in several ways. "
1280 #~ "Dasher will not be able to learn how you want to enter these symbols:"
1281 #~ msgstr ""
1282 #~ "Faile %s šie %i simboliai pasirodė be anotacijų, sakančių, kaip juos "
1283 #~ "reikia įvesti, bet kiekvienas gali būti įvestas keliais būdais. Dasher "
1284 #~ "nesugebės išmokti, kaip jūs norite rašyti šiuos simbolius:"
1286 #~ msgid "Include Clipboard commands"
1287 #~ msgstr "Įtraukti iškarpinės komandas"
1289 #~ msgid "Include Speech commands"
1290 #~ msgstr "Įtraukti kalbos komandas"
1292 #~ msgid "Force to have Halt command"
1293 #~ msgstr "Priverstinai turėti Halt komandą"
1295 #~ msgid "Include Editing commands"
1296 #~ msgstr "Įtraukti redagavimo komandas"
1298 #~ msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
1299 #~ msgstr "Automatiškai padidinamas greitis iki %0.2f"
1301 #~ msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
1302 #~ msgstr "Automatiškai sumažinamas greitis iki %0.2f"
1304 #~ msgid "Done"
1305 #~ msgstr "Atlikta"
1307 #~ msgid "Don't save"
1308 #~ msgstr "Nesaugoti"
1310 #~ msgid "Unable to initialize speech support\n"
1311 #~ msgstr "Nepavyko inicializuoti kalbos palaikymo\n"
1313 #~ msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
1314 #~ msgstr "Įspėjimas: negalima nustatyti kalbėjimo parametrų\n"
1316 #~ msgid "Unable to initialize voices\n"
1317 #~ msgstr "Nepavyko inicializuoti balsų\n"