Update Turkish translation
[dasher.git] / po / lt.po
blob38d04fc20ca7aa33fb515e29683d7c6194af9fa9
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of dasher.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
7 # Gediminas Čičinskas <wooz@parok.lt>, 2004.
8 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006.
9 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
10 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007, 2009.
11 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2016, 2018.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: lt\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2018-01-31 16:25+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2018-03-19 23:06+0200\n"
20 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
22 "Language: lt\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
28 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
31 #. in a window title.
32 #: Data/dasher.desktop.in.in:3 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:174
33 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:7 Data/GUI/dasher.traditional.ui:196
34 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:867
35 msgid "Dasher"
36 msgstr "Dasher"
38 #: Data/dasher.desktop.in.in:4
39 msgid "Predictive text entry"
40 msgstr "Prognozuojamo teksto įvedimas"
42 #: Data/dasher.desktop.in.in:5
43 msgid "Enter text without a keyboard"
44 msgstr "Įveskite tekstą be klaviatūros"
46 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
47 #: Data/dasher.desktop.in.in:8
48 msgid "dasher"
49 msgstr "dasher"
51 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:10 Data/GUI/dasher.traditional.ui:17
52 msgid "_File"
53 msgstr "_Failas"
55 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:30 Data/GUI/dasher.traditional.ui:71
56 msgid "_Edit"
57 msgstr "_Keisti"
59 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:57 Data/GUI/dasher.traditional.ui:90
60 msgid "Copy _All"
61 msgstr "Kopijuoti _viską"
63 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:64
64 msgid "_Options"
65 msgstr "_Parametrai"
67 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:77
68 msgid "_Edit Font"
69 msgstr "_Keisti šriftą"
71 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:84
72 msgid "_Dasher Font"
73 msgstr "_Dasher šriftas"
75 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:91
76 msgid "_Dasher Font Size"
77 msgstr "_Dasher šrifto dydis"
79 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:98
80 msgid "Normal"
81 msgstr "Normalus"
83 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:107
84 msgid "Large"
85 msgstr "Didelis"
87 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:116
88 msgid "Very Large"
89 msgstr "Labai didelis"
91 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:123
92 msgid "_Reset fonts"
93 msgstr "_Atkurti šriftus"
95 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:130 Data/GUI/dasher.traditional.ui:112
96 msgid "_Help"
97 msgstr "_Žinynas"
99 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:136
100 msgid "_About"
101 msgstr "_Apie"
103 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:277 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:441
104 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:477 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:513
105 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:549 Data/GUI/dashermaemo.ui:255
106 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:419 Data/GUI/dashermaemo.ui:455
107 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:491 Data/GUI/dashermaemo.ui:527
108 #: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:809 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:843
109 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:882
110 msgid "Select File"
111 msgstr "Pasirinkti failą"
113 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:313 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:377
114 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:291 Data/GUI/dashermaemo.ui:355
115 msgid "Select Font"
116 msgstr "Pasirinkti šriftą"
118 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:21 Data/GUI/dasher.preferences.ui:34
119 msgid "Dasher Preferences"
120 msgstr "Dasher nuostatos"
122 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:48 Data/GUI/dasher.preferences.ui:58
123 msgid "Alphabet Selection"
124 msgstr "Raidyno pasirinkimas"
126 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:109
127 msgid "Color Scheme"
128 msgstr "Spalvos schema"
130 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:132 Data/GUI/dasher.preferences.ui:846
131 msgid "Custom colour scheme:"
132 msgstr "Nurodyta spalvų schema:"
134 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:180
135 msgid "Alphabet"
136 msgstr "Raidynas"
138 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:200 Data/GUI/dasher.preferences.ui:615
139 msgid "Speed"
140 msgstr "Greitis"
142 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:224 Data/GUI/dasher.preferences.ui:645
143 msgid "Adapt speed automatically"
144 msgstr "Automatiškai pritaikyti greitį"
146 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
147 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:261
148 msgid "Control"
149 msgstr "Valdiklis"
151 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:285
152 msgid "Display Size"
153 msgstr "Ekrano dydis"
155 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:307
156 msgid "Enlarge input window"
157 msgstr "Padidinti įvedimo langą"
159 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:338
160 msgid "Orientation"
161 msgstr "Orientacija"
163 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
164 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:360 Data/GUI/dasher.preferences.ui:344
165 msgid "Alphabet Default"
166 msgstr "Numatytas raidynas"
168 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:375
169 msgid "Custom"
170 msgstr "Pritaikytas"
172 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:399
173 msgid "Left to Right"
174 msgstr "Iš kairės į dešinę"
176 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:414
177 msgid "Right to Left"
178 msgstr "Iš dešinės į kairę"
180 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:431
181 msgid "Top to Bottom"
182 msgstr "Iš viršaus į apačią"
184 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:448
185 msgid "Bottom to Top"
186 msgstr "Apačia į viršų"
188 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:487
189 msgid "View"
190 msgstr "Peržiūrėti"
192 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:506 Data/GUI/dasher.preferences.ui:107
193 msgid "Language Model"
194 msgstr "Kalbos modelis:"
196 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
197 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:530 Data/GUI/dasher.preferences.ui:128
198 msgid "Standard letter-based PPM"
199 msgstr "Standartinis letter-based PPM"
201 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:544 Data/GUI/dasher.preferences.ui:142
202 msgid "Word-based model"
203 msgstr "Žodžiais paremtas modelis"
205 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
206 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:560 Data/GUI/dasher.preferences.ui:158
207 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
208 msgstr "Sumaišytas modelis (PPM/žodynas)"
210 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:576 Data/GUI/dasher.preferences.ui:174
211 msgid "Japanese"
212 msgstr "Japonų"
214 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:609 Data/GUI/dasher.preferences.ui:205
215 msgid "Adaptation"
216 msgstr "Adaptacija"
218 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:634 Data/GUI/dasher.preferences.ui:226
219 msgid "Language model adapts as you write."
220 msgstr "Kalbos modelis prisitaiko įvedimo metu."
222 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:666 Data/GUI/dasher.preferences.ui:257
223 msgid "Smoothing"
224 msgstr "Lyginimas"
226 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:717
227 msgid "Prediction"
228 msgstr "Prognozė"
230 #. Abbreviation for Preferences
231 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:66
232 msgid "P"
233 msgstr "P"
235 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:563 Data/GUI/dasher.traditional.ui:392
236 msgid "Please Wait…"
237 msgstr "Palaukite..."
239 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:26
240 msgid "Centre circle"
241 msgstr "Centrinis apskritimas"
243 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:29
244 msgid "Two box"
245 msgstr "Dvi dėžės"
247 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
248 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:280
249 msgid ""
250 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
251 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
252 "your writing speed."
253 msgstr ""
254 "Naudokite šį valdiklį norėdami priderinti santykinį\n"
255 "raidžių dydį. Pastaba: nurodžius dideles reikšmes suletės\n"
256 "rašymo greitis."
258 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:322
259 msgid "Direction"
260 msgstr "Kryptis"
262 #. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
263 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:359
264 msgid "Always Left-to-Right"
265 msgstr "Visada iš kairės į dešinę"
267 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:376
268 msgid "Always Right-to-Left"
269 msgstr "Visada iš dešinės į kairę"
271 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:393
272 msgid "Always Top-to-Bottom"
273 msgstr "Visada iš viršaus į apačią"
275 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:410
276 msgid "Always Bottom-to-Top"
277 msgstr "Visada iš apačios į viršų"
279 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:444
280 msgid "_Language"
281 msgstr "Ka_lba"
283 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
284 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:463
285 msgid "Control Style"
286 msgstr "Valdymo stilius"
288 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:510 Data/GUI/dasher.preferences.ui:588
289 msgid "Options"
290 msgstr "Parametrai"
292 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:541
293 msgid "Input Device"
294 msgstr "Įvedimo įrenginys"
296 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:677
297 msgid "Starting and Stopping"
298 msgstr "Pradėjimas ir pabaigimas"
300 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:699
301 msgid "Start on left mouse button"
302 msgstr "Pradėti paspaudus kairį pelės mygtuką"
304 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:714
305 msgid "Start on space bar"
306 msgstr "Pradėti paspaudus tarpo klavišą"
308 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:730
309 msgid "Start with mouse position:"
310 msgstr "Pradėti pelės pozicija:"
312 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:771
313 msgid "Pause outside of canvas"
314 msgstr "Sustabdyti, išėjus už ribų"
316 #. Abbreviation for Control Style
317 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:805
318 msgid "C_ontrol"
319 msgstr "_Valdymas"
321 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:825
322 msgid "Colour Scheme"
323 msgstr "Spalvos schema"
325 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:898
326 msgid "Appearance Options"
327 msgstr "Išvaizdos parametrai"
329 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:920
330 msgid "Show mouse position"
331 msgstr "Rodyti pelės poziciją"
333 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:935
334 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
335 msgstr "Braižyti linija tarp taikiklių ir pelės"
337 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:955
338 msgid "Increase line thickness"
339 msgstr "Padidinti eilučių storumą"
341 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:973
342 msgid "Draw box outlines"
343 msgstr "Braižyti apvadų kontūrus"
345 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1003
346 msgid "Dasher Font"
347 msgstr "Dasher šriftas"
349 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1024
350 msgid "Select Dasher Font"
351 msgstr "Pasirinkti Dasher šriftą"
353 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1039
354 msgid "Small font"
355 msgstr "Mažas šriftas"
357 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1055
358 msgid "Large font "
359 msgstr "Didelis šriftas "
361 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1072
362 msgid "Very large font"
363 msgstr "Labai didelis šriftas"
365 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1107
366 msgid "_Appearance"
367 msgstr "Išv_aizda"
369 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1135
370 msgid "Application Options"
371 msgstr "Programos parametrai"
373 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1157
374 msgid "Timestamp new files"
375 msgstr "Uždėti laiko žymę naujiems failams"
377 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1172
378 msgid "Show toolbar"
379 msgstr "Rodyti įrankių juostą"
381 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1188
382 msgid "Show speed slider"
383 msgstr "Rodyti greičio slankiklį"
385 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1204
386 msgid "Control mode"
387 msgstr "Valdymo veiksena"
389 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1235
390 msgid "Copy All on stop"
391 msgstr "Kopijuoti viską sustojant"
393 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1251
394 msgid "Speak All on stop"
395 msgstr "Pasakyti viską sustojant"
397 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1267
398 msgid "Speak words as you write"
399 msgstr "Kalbos modelis prisitaiko įvedimo metu"
401 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1283
402 msgid "Confirm unsaved files"
403 msgstr "Patvirtinti neįrašytus failus"
405 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1314
406 msgid "Editor Font"
407 msgstr "Redaktoriaus šriftas"
409 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1332
410 msgid "Select Editor Font"
411 msgstr "Pasirinkti redaktoriaus šriftą"
413 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1360
414 msgid "Application Style"
415 msgstr "Programos stilius"
417 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1382
418 msgid "Stand-alone"
419 msgstr "Atskiras"
421 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
422 msgid "Composition"
423 msgstr "Kompozicija"
425 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
426 msgid "Direct entry"
427 msgstr "Tiesioginis įrašas"
429 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1431
430 msgid "Full Screen"
431 msgstr "Visame ekrane"
433 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1471
434 msgid "A_pplication"
435 msgstr "_Programa"
437 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:23
438 msgid "New file"
439 msgstr "Naujas failas"
441 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:30
442 msgid "Open file"
443 msgstr "Atverti failą"
445 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:37
446 msgid "Save file"
447 msgstr "Išsaugoti failą"
449 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:44
450 msgid "Save file as"
451 msgstr "Išsaugoti failą kaip"
453 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:51
454 msgid "A_ppend to file…"
455 msgstr "_Pridėti prie failo..."
457 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:58
458 msgid "_Import Training Text…"
459 msgstr "_Importuoti treniruočių tekstą..."
461 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:966
462 msgid "Quit"
463 msgstr "Išeiti"
465 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:77
466 msgid "Cut"
467 msgstr "Iškirpti"
469 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:84
470 msgid "Copy"
471 msgstr "Kopijuoti"
473 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:97
474 msgid "Paste"
475 msgstr "Įdėti"
477 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:104
478 msgid "Pr_eferences…"
479 msgstr "_Nuostatos..."
481 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:105
482 msgid "Preferences"
483 msgstr "Nuostatos"
485 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:118
486 msgid "_Contents…"
487 msgstr "_Turinys..."
489 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:119
490 msgid "Help"
491 msgstr "Žinynas"
493 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:127
494 msgid "_About…"
495 msgstr "_Apie..."
497 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
498 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:797
499 msgid "Direct Mode"
500 msgstr "Tiesioginė veiksena"
502 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:135
503 msgid "_Direct Mode"
504 msgstr "_Tiesioginė veiksena"
506 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:141
507 msgid "_Game Mode"
508 msgstr "_Žaidimo veiksena"
510 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:296
511 msgid "Speed:"
512 msgstr "Greitis:"
514 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:342
515 msgid "Alphabet:"
516 msgstr "Raidynas:"
518 #. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
519 #. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
520 #. / the second is the URL of the file we're trying to read.
521 #: Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
522 #, c-format
523 msgid "XML Error %s in file %s "
524 msgstr "XML klaida %s faile %s"
526 #: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
530 "but only %i)"
531 msgstr ""
532 "Failas baigiasi nepilnu UTF-8 simboliu, prasidedančiu 0x%x (tikimasi %i "
533 "baitų, bet gauta tik %i)"
535 #: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
536 #, c-format
537 msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
538 msgstr "Perskaitytas netinkamas UTF-8 simbolis 0x%x"
540 #. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
541 #. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
542 #. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
543 #: Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
547 "not exist"
548 msgstr ""
549 "Pastaba: GameTextFile nustatymas nurodo žaidimo sakinių failą „%s), bet šis "
550 "neegzistuoja"
552 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
553 #: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28
554 #: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28 Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
555 msgid "Frames over which to perform zoom"
556 msgstr "Kadrai, per kuriuos atlikti pritraukimą"
558 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
559 #: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39
560 #: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
561 msgid "Global keyboard grab"
562 msgstr "Bendras klaviatūros pagriebimas"
564 #. menu
565 #: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
566 msgid "Alternating Direct Mode"
567 msgstr "Kintamos srovės veiksena"
569 #: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
570 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
571 msgstr "Skaitymo laikas meniu veiksenoje (0 neskaitymui)"
573 #: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
574 msgid "Number of forward boxes"
575 msgstr "Priekinių dėžių skaičius"
577 #: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
578 msgid "Safety margin"
579 msgstr "Saugumo kraštas"
581 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
582 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
583 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
584 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
586 #: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
587 msgid "Box non-uniformity"
588 msgstr "Dėžių nevienodumas"
590 #: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
591 msgid "Maximum Zoom"
592 msgstr "Maksimaliai padidinti"
594 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
595 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
596 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
597 #. y-axis.
598 #: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
599 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
600 msgstr "Piešti gaires ekrane parodyti sričiai, kurią paspaudimas padidins"
602 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
603 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
604 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
605 #: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
606 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
607 msgstr "Išlenkti linijas vaizdo transformacijos netiesiškumui sekti"
609 #: Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
610 msgid "Click Mode"
611 msgstr "Spustelėjimo veiksena"
613 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
614 #: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
615 msgid "Right zoom"
616 msgstr "Didinimas judant į dešinę"
618 #. bMenu
619 #: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
620 msgid "Compass Mode"
621 msgstr "Kompaso veiksena"
623 #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
624 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
625 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:316
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
629 "override with GameTextFile setting"
630 msgstr ""
631 "Nepavyko rasti žaidimo sakinių failo %s - patikrinkite abėcėlės apibrėžimą "
632 "arba perrašykite GameTextFile nustatymą"
634 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:786
635 msgid "Normal Control"
636 msgstr "Normalus valdiklis"
638 #. TODO: specialist factory for button mode
639 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:796
640 msgid "Menu Mode"
641 msgstr "Meniu veiksena"
643 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
644 msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
645 msgstr "Vertikalus atstumas nuo pelės/iki tikslo (400=ekrano aukštis)"
647 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
648 msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
649 msgstr "Automatiškai išmokti poslinkį (ankstesnį), pvz. gazetrackers"
651 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
652 msgid ""
653 "At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
654 "easier)"
655 msgstr ""
656 "Viršuje ir apačioje slinkti daugiau, transliuoti mažiau (padaro paprastesnį "
657 "klaidų taisymą)"
659 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
660 msgid ""
661 "Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
662 "xhair, 2=squish, 3=squish+log"
663 msgstr ""
664 "Ekrano geometrija (dažniausiai visiems ploniems ekranams) - 0=seno stiliaus, "
665 "1=kvadratas be taikiklio, 2=squish, 3=squish+log"
667 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
668 msgid ""
669 "Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
670 "4=quadrics, 5=circles"
671 msgstr ""
672 "Figūros tipas: 0=atskiri stačiakampiai, 1=persidengiančios, 2=trikampiai, "
673 "3=trunc-tris, 4=keturkampiai, 5=apskritimai"
675 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
676 msgid ""
677 "Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
678 "(2048=xhair)"
679 msgstr ""
680 "Atstumas nuo dešinės Y ašies, kur pasiekiamas didžiausias greitis. "
681 "(2048=xhair)"
683 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
684 msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
685 msgstr "Laikyti dešinį pelės mygtuką / klavišą 1 3/4 didesniam greičiui"
687 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
688 msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
689 msgstr "Naudoti tikslų skaičiavimą judėjimui per kadrą (lėtesnis)"
691 #: Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
692 msgid "Demo Mode (no input)"
693 msgstr "Bandomoji veiksena (be įvesties)"
695 #: Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
696 msgid "Filename of sentences to enter"
697 msgstr "Įvedamų sakinių failo pavadinimas"
699 #: Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
700 msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
701 msgstr ""
702 "Sakinio atstumas nuo centro nusprendimui, kad naudotojui reikia pagalbos"
704 #: Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
705 msgid "Time for which user must need help before help drawn"
706 msgstr "Laikas, kurį naudotojui reikia pagalbos, prieš parodant pagalbą"
708 #: Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
709 msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
710 msgstr "Kada pateikti pagalbą, rodyti trumpiausią kelią iki tikslo sakinio?"
712 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
716 "single unicode character. May be unable to process training file."
717 msgstr ""
718 "Įspėjimas: klaidingas abėcėlės apibrėžimas: training-start užbaigimas %s "
719 "turi būti vienas unikodo simbolis. Gali nepavykti apdoroti treniruotės failo."
721 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
725 "no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
726 msgstr ""
727 "Įspėjimas: treniruotės failas turi simbolį „%s“ kaip grupės „%s“ narį, bet "
728 "jokia grupė tokiu pavadinimu neturi simbolio; nepaisoma grupės"
730 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
734 "no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
735 "learn how you want to write this character."
736 msgstr ""
737 "Įspėjimas: treniruotės failas turi simbolį „%s“ kaip grupės „%s“ narį, bet "
738 "jokia grupė tokiu pavadinimu neturi simbolio. Dasher nesugebės išmokti, kaip "
739 "jūs norite rašyti šį simbolį."
741 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
745 "alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
746 "you want to write this character."
747 msgstr ""
748 "Įspėjimas: treniruotės failas turi simbolį „%s“ kaip grupės „%s“ narį, bet "
749 "abėcėlė turi kelias tokias grupes. Dasher nesugebės išmokti, kaip jūs norite "
750 "rašyti šį simbolį."
752 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
756 "annotation and will be ignored"
757 msgstr ""
758 "Įspėjimas: treniruotės faile po anotacijos „<%s>“ eina kita anotacija ir jos "
759 "bus nepaisoma"
761 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
765 "it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
766 "be able to learn how you want to enter this symbol:"
767 msgid_plural ""
768 "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
769 "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
770 "not be able to learn how you want to enter these symbols:"
771 msgstr[0] ""
772 "Faile %s šis %i simbolis pasirodė be anotacijų, sakančių, kaip reikia "
773 "įvesti, bet kiekvienas gali būti įvestas keliais būdais. Dasher nesugebės "
774 "išmokti, kaip jūs norite rašyti šiuos simbolius:"
775 msgstr[1] ""
776 "Faile %s šie %i simboliai pasirodė be anotacijų, sakančių, kaip juos reikia "
777 "įvesti, bet kiekvienas gali būti įvestas keliais būdais. Dasher nesugebės "
778 "išmokti, kaip jūs norite rašyti šiuos simbolius:"
779 msgstr[2] ""
780 "Faile %s šie %i simbolių pasirodė be anotacijų, sakančių, kaip juos reikia "
781 "įvesti, bet kiekvienas gali būti įvestas keliais būdais. Dasher nesugebės "
782 "išmokti, kaip jūs norite rašyti šiuos simbolius:"
784 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
788 "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
789 "not be able to learn how you want to enter these symbols:"
790 msgstr ""
791 "Faile %s šie %i simboliai pasirodė be anotacijų, sakančių, kaip juos reikia "
792 "įvesti, bet kiekvienas gali būti įvestas keliais būdais. Dasher nesugebės "
793 "išmokti, kaip jūs norite rašyti šiuos simbolius:"
795 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
796 msgid "Training on User Text"
797 msgstr "Treniruotė naudojimo tekstu"
799 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
800 msgid "Training on System Text"
801 msgstr "Treniruojamasi sisteminiu tekstu"
803 #. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
804 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
808 "means Dasher may not be learning from previous sessions"
809 msgstr ""
810 "Nerastas naudotojo treniruočių tekstas - jei anksčiau rašėte į „%s“, tai "
811 "reiškia, kad Dasher galbūt nesimoko iš ankstesnių seansų"
813 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
817 "but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
818 "the Dasher website, or constructing your own."
819 msgstr ""
820 "Nerasta treniruočių teksto (naudotojo ar sisteminio) „%s“. Dasher vis dar "
821 "veiks, bet įvedimas bus lėtesnis. Siūlome parsisiųsti treniruočių failą iš "
822 "Dasher tinklapio arba pasidaryti savo."
824 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
828 "slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
829 msgstr ""
830 "„%s“ nenurodo treniruočių failo. Dasher veiks, bet įvedimas bus lėtesnis. "
831 "Patikrinkite, kad turite paskutinį abėcėlės apibrėžimą."
833 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
834 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
835 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
836 msgid "Long press time"
837 msgstr "Ilgas paspaudimo laikas"
839 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
840 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
841 msgid "Double-press time"
842 msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
844 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
845 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
846 msgid "Enable backoff button"
847 msgstr "Įijungti atsitraukimo mygtuką"
849 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
850 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
851 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
852 msgid "Slow startup"
853 msgstr "Lėtas pasileidimas"
855 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
856 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
857 msgid "Startup time"
858 msgstr "Pasileidimo laikas"
860 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
861 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
862 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
863 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
864 msgstr "Procentas, kuriuo automatiškai padidinti greitį"
866 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
867 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
868 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
869 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
870 msgstr "Laikas, po kurio automatiškai padidinti greitį (sekundėmis)"
872 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
873 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
874 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
875 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
876 msgstr "Procentas, kuriuo sumažinti greitį apverčiant"
878 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
879 msgid "One Button Dynamic Mode"
880 msgstr "Vieno paspaudimo dinaminė veiksena"
882 #: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
883 msgid "Scan time (each direction), in ms"
884 msgstr "Skaitymo laikas (visomis kryptimis), ms"
886 #: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
887 msgid "Factor by which to zoom in"
888 msgstr "Pritraukimo laipsnis"
890 #: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
891 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
892 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
893 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
894 msgstr "Delsa prieš naudotojui paspaudžiant mygtuką (ms)"
896 #. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
897 #: Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
898 msgid "One Dimensional Mode"
899 msgstr "Vienos dimensijos veiksena"
901 #: Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
905 "no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
906 msgstr ""
907 "Įspėjimas: treniruočių failas turi simbolį „%s“ kaip grupės „%s“ narį, bet "
908 "jokia grupė šiuo pavadinimu neturi simbolio. Nepaisoma grupės."
910 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
911 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
912 msgid "true"
913 msgstr "true"
915 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
916 msgid "True"
917 msgstr "Teigiama"
919 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
920 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
921 msgid "false"
922 msgstr "false"
924 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
925 msgid "False"
926 msgstr "Neigiama"
928 #. Note to translators: This message will be output for a command line
929 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
930 #. "VAL" is not true or false.
931 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108
932 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
933 msgstr "boolean skaičius privalo būti nustatytas kaip „true“ arba „false“"
935 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
936 #. specify a known option.
937 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
938 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
939 msgstr "nežinoma opcija, daugiau informacijos \"--help-options\" "
941 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
942 msgid "Port:"
943 msgstr "Jungtis:"
945 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
946 msgid "X label:"
947 msgstr "X žymeklis:"
949 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
950 msgid "X minimum:"
951 msgstr "X minimumas"
953 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
954 msgid "X maximum:"
955 msgstr "X maksimumas"
957 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
958 msgid "Y label:"
959 msgstr "Y žymeklis:"
961 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
962 msgid "Y minimum:"
963 msgstr "Y minimumas"
965 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
966 msgid "Y maximum:"
967 msgstr "Y maksimumas"
969 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
970 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
971 msgstr "Parodyti lizdo-susijusią derinimo informaciją į konsolę"
973 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
974 msgid "Socket Input"
975 msgstr "Lizdo įvestis"
977 #. TODO This is not a very good error message even in English...???
978 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
979 msgid "Error creating socket"
980 msgstr "Klaida sukuriant lizdą"
982 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
983 msgid "Error binding to socket - already in use?"
984 msgstr "Klaida susiejant lizdą - jau naudojamas?"
986 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
987 #, c-format
988 msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
989 msgstr "Klaida trumpinant lizdo įvesties etiketę „%s“ iki %i simbolių."
991 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
992 msgid "Socket input: Error reading from socket"
993 msgstr "Lizdo įvestis: klaida skaitant iš lizdo"
995 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
996 #, c-format
997 msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
998 msgstr "Dasher lizdo įvesties klaida: %s: %s"
1000 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
1001 #: Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
1002 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
1003 msgstr "Dasher lizdo įvestis: nepavyko paleisti skaityklės gijos."
1005 #: Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
1006 msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
1007 msgstr "Didžiausias laikas „tapštelėjimui“ (ilgiau yra laikymas)"
1009 #: Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
1010 msgid "Stylus Control"
1011 msgstr "Stiliaus valdiklis"
1013 #. no context switch commands will be executed!
1014 #: Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
1018 "unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
1019 msgstr ""
1020 "Įspėjimas: klaidingas abėcėlės apibrėžimas, kaitos seka %s turi būti vienas "
1021 "unikodo simbolis. Tai gali pabloginti Dasher teksto spėjimą."
1023 #: Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
1024 #, c-format
1025 msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
1026 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ failo skaitymui"
1028 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
1029 msgid "Button offset"
1030 msgstr "Mygtuko atitraukimas"
1032 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
1033 #. (potentially more than two presses).
1034 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
1035 msgid "Multiple press interval"
1036 msgstr "Daugeriopas paspaudimo laikas"
1038 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
1039 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
1040 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
1041 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
1042 msgstr "Įjungti grįžimą ir paleisti/sustabdyti mygtukus"
1044 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
1045 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
1046 msgid "Reverse up and down buttons"
1047 msgstr "Apkeisti į viršų ir į apačią mygtukus"
1049 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
1050 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
1051 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
1052 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
1053 msgstr "Dvigubas paspaudimas yra priešingas aukštyn/žemyn — trigubas apsukimui"
1055 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
1056 msgid "Two Button Dynamic Mode"
1057 msgstr "Dviejų mygtukų dinaminė veiksena"
1059 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
1060 msgid "Offset for outer (second) button"
1061 msgstr "Poslinkis išoriniam (antrajam) mygtukui"
1063 #. divisor
1064 #. step
1065 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
1066 msgid "Distance between down markers (long gap)"
1067 msgstr "Atstumas tarp žymeklių žemyn (ilgas tarpas)"
1069 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
1070 msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
1071 msgstr "Atstumas tarp žymeklių aukštyn, kaip ilgo tarp procentas"
1073 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
1074 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
1075 msgstr "Netikslaus mygtukų paspaudimo laiko toleravimas (ms)"
1077 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
1078 msgid ""
1079 "Use push and release times of single press rather than push times of two "
1080 "presses"
1081 msgstr ""
1082 "Naudoti paspaudimo ir atleidimo laikus vienam paspaudimui vietoj paspaudimo "
1083 "laikų dviem paspaudimams"
1085 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
1086 msgid "Slow startup time"
1087 msgstr "Lėto pasileidimo laikas"
1089 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
1090 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
1091 msgstr "Dviejų paspaudimų dinaminė veiksena (naujas vienas mygtukas)"
1093 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
1094 msgid "Boolean parameters"
1095 msgstr "Dviejų būsenų parametrai"
1097 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
1098 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
1099 msgid "Default"
1100 msgstr "Numatytasis"
1102 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
1103 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
1104 msgid "Description"
1105 msgstr "Aprašymas"
1107 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
1108 msgid "Integer parameters"
1109 msgstr "Visumos parametrai"
1111 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
1112 msgid "String parameters"
1113 msgstr "Priemonės parametrai"
1115 #. Note to translators: This is the version keyword showing for the command line option "--version"
1116 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:161
1117 msgid "Version"
1118 msgstr "Versija"
1120 #. Note to translators: This is the license keyword showing for the command line option "--version"
1121 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:163
1122 msgid "License"
1123 msgstr "Licencija"
1125 #: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
1126 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
1127 msgid "_Open"
1128 msgstr "At_verti"
1130 #: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:814 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:848
1131 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:549 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:886
1132 msgid "_Cancel"
1133 msgstr "_Atsisakyti"
1135 #: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:846
1136 msgid "_Save"
1137 msgstr "Į_rašyti"
1139 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
1140 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:231
1141 msgid "option setting is missing \"=\"."
1142 msgstr "parametro nustatymas \"=\" nerastas"
1144 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
1145 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:247
1146 msgid "Invalid option string specified"
1147 msgstr "Negaliojama parametro sudėtis"
1149 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
1150 msgid ""
1151 "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
1152 "text in Dasher. Please select a training text to play with:"
1153 msgstr ""
1154 "Sveiki atvykę į Dasher žaidimo veikseną! Žaidimo veiksena yra linksmas būdas "
1155 "treniruotis įvedinėti tekstą į Dasher. Pasirinkite treniruočių tekstą "
1156 "žaidimui:"
1158 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:609
1159 msgid "Use Default"
1160 msgstr "Naudoti numatytąjį"
1162 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:610
1163 msgid "Choose File..."
1164 msgstr "Pasirinkite failą..."
1166 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:611
1167 msgid "Cancel"
1168 msgstr "Atsisakyti"
1170 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:634
1171 msgid ""
1172 "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
1173 "lost."
1174 msgstr ""
1175 "Ar tikrai norite išjungti žaidimo veikseną? Visi neįrašyti pakeitimai bus "
1176 "prarasti."
1178 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:636
1179 msgid "No"
1180 msgstr "Ne"
1182 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:637
1183 msgid "Yes"
1184 msgstr "Taip"
1186 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:928
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "Do you want to save your changes to %s?\n"
1190 "\n"
1191 "Your changes will be lost if you don't save them."
1192 msgstr ""
1193 "Ar norite išsaugoti %s pakeitimus?\n"
1194 "\n"
1195 "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai bus prarasti."
1197 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
1198 msgid ""
1199 "Do you want to save your changes?\n"
1200 "\n"
1201 "Your changes will be lost if you don't save them."
1202 msgstr ""
1203 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?\n"
1204 "\n"
1205 "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai bus prarasti."
1207 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:941
1208 msgid "Quit without saving"
1209 msgstr "Išeiti neįrašius"
1211 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:942 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
1212 msgid "Don't quit"
1213 msgstr "Neišeiti"
1215 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:943
1216 msgid "Save and quit"
1217 msgstr "Išsaugoti ir išeiti"
1219 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:962
1220 msgid "Are you sure you wish to quit?"
1221 msgstr "Ar tikrai norite išeiti?"
1223 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1004
1224 msgid "Unable to open help file"
1225 msgstr "Nepavyko atverti žinyno failo"
1227 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1056
1228 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
1229 msgstr "Dasher yra prognozuojamo teksto įvedimo programa"
1231 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1061
1232 msgid "translator-credits"
1233 msgstr ""
1234 "Išvertė:\n"
1235 "Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>,\n"
1236 "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
1237 "Gediminas Čičinskas <wooz@parok.lt>"
1239 #: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
1240 msgid "_Close"
1241 msgstr "_Užverti"
1243 #: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
1244 msgid "Dasher Module Options"
1245 msgstr "Dasher Modulio Parametrai"
1247 #: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
1248 #, c-format
1249 msgid "%s Options:"
1250 msgstr "%s parametrai:"
1252 #: Src/Gtk2/mouse_input.h:14
1253 msgid "Mouse Input"
1254 msgstr "Pelės lizdas"
1256 #: Src/Gtk2/mouse_input.h:44
1257 msgid "Pixels covering Y range"
1258 msgstr "Pikseliai uždengiantys Y sritį"
1260 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
1261 #: Src/Gtk2/mouse_input.h:51
1262 msgid "One Dimensional Mouse Input"
1263 msgstr "Vieno matavimo pelės įvestis"
1265 #: Src/Gtk2/Preferences.cpp:438
1266 msgid "Action"
1267 msgstr "Veiksmas"
1269 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1270 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1271 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1272 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1273 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1274 #: Src/main.cc:162
1275 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1276 msgstr "Programos išvaizda (tradicinė, tiesioginė, kūrimo ar viso ekrano)"
1278 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1279 #: Src/main.cc:164
1280 msgid "Override stored options"
1281 msgstr "Nepaisyti įrašytų parametrų"
1283 #: Src/main.cc:165
1284 msgid "XML configuration file name"
1285 msgstr "XML konfigūracijos failo pavadinimas"
1287 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1288 #: Src/main.cc:167
1289 msgid "Describe \"--options\"."
1290 msgstr "Apibūdinti \"--options\"."
1292 #. Note to translators: This is the help string for "--version"
1293 #: Src/main.cc:169
1294 msgid "Show the version details."
1295 msgstr "Rodyti versijos informaciją"
1297 #. parse command line options
1298 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1299 #: Src/main.cc:175
1300 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1301 msgstr "Teksto įvesties programa turinti gerą prieinamumą"
1303 #. Note to translators: This is the help string for unrecognized command line options. Do not translate 'dasher --help' part.
1304 #: Src/main.cc:182
1305 #| msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
1306 msgid "Try 'dasher --help' for more information."
1307 msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „--help-options“."
1309 #~ msgid "Include Clipboard commands"
1310 #~ msgstr "Įtraukti iškarpinės komandas"
1312 #~ msgid "Include Speech commands"
1313 #~ msgstr "Įtraukti kalbos komandas"
1315 #~ msgid "Force to have Halt command"
1316 #~ msgstr "Priverstinai turėti Halt komandą"
1318 #~ msgid "Include Editing commands"
1319 #~ msgstr "Įtraukti redagavimo komandas"
1321 #~ msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
1322 #~ msgstr "Automatiškai padidinamas greitis iki %0.2f"
1324 #~ msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
1325 #~ msgstr "Automatiškai sumažinamas greitis iki %0.2f"
1327 #~ msgid "Done"
1328 #~ msgstr "Atlikta"
1330 #~ msgid "Don't save"
1331 #~ msgstr "Nesaugoti"
1333 #~ msgid "Unable to initialize speech support\n"
1334 #~ msgstr "Nepavyko inicializuoti kalbos palaikymo\n"
1336 #~ msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
1337 #~ msgstr "Įspėjimas: negalima nustatyti kalbėjimo parametrų\n"
1339 #~ msgid "Unable to initialize voices\n"
1340 #~ msgstr "Nepavyko inicializuoti balsų\n"