2007-08-24 [paul] 2.10.0cvs164
[claws.git] / po / sv.po
blob7739dc12607f0994910705e9877140a7edd21ba0
1 # Swedish translation of Sylpheed-Claws.
2 # Copyright (C) 2006 The Sylpheed Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 15:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-06 07:54+0100\n"
13 "Last-Translator: Patrik Rydberg <patrik.rydberg@home.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
20 #: src/account.c:376
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
26 "Stänga alla fönster innan du redigerar konton."
28 #: src/account.c:423
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Kan inte skapa mapp."
32 #: src/account.c:679
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Redigera konton"
36 #: src/account.c:697
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
40 msgstr ""
41 "Nya meddelande kommer att kontrolleras i denna ordning. Bocka för\n"
42 "kontot i 'G' kolumnen för att inkludera kontot i 'Hämta alla'."
44 #: src/account.c:772
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " _Sätt som standardkonto "
48 #: src/account.c:862
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
52 #: src/account.c:868
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "Kopia av %s"
57 #: src/account.c:1007
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
62 #: src/account.c:1009
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(Ingen titel)"
66 #: src/account.c:1010
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "Ta bort konto"
70 #: src/account.c:1451
71 #: src/addressadd.c:185
72 #: src/addressbook.c:747
73 #: src/compose.c:5162
74 #: src/compose.c:5388
75 #: src/editaddress.c:953
76 #: src/editaddress.c:1002
77 #: src/editbook.c:175
78 #: src/editgroup.c:279
79 #: src/editjpilot.c:270
80 #: src/editldap.c:398
81 #: src/editvcard.c:183
82 #: src/importmutt.c:226
83 #: src/importpine.c:226
84 #: src/mimeview.c:199
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332
86 #: src/prefs_filtering.c:1255
87 msgid "Name"
88 msgstr "Namn"
90 #: src/account.c:1458
91 #: src/prefs_account.c:1169
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "Protokoll"
95 #: src/account.c:1465
96 #: src/ssl_manager.c:99
97 msgid "Server"
98 msgstr "Server"
100 #: src/action.c:352
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
105 #: src/action.c:383
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
109 #: src/action.c:400
110 msgid "Can't get part of multipart message"
111 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande"
113 #: src/action.c:514
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 msgstr ""
119 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
120 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
122 #: src/action.c:794
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
129 "%s"
131 #: src/action.c:889
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
135 "%s\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
139 "%s\n"
140 "%s"
142 #: src/action.c:1107
143 #: src/action.c:1257
144 msgid "Completed"
145 msgstr "Färdigt"
147 #: src/action.c:1143
148 #, c-format
149 msgid "--- Running: %s\n"
150 msgstr "--- Kör: %s\n"
152 #: src/action.c:1147
153 #, c-format
154 msgid "--- Ended: %s\n"
155 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
157 #: src/action.c:1180
158 msgid "Action's input/output"
159 msgstr "Aktivitets in/ut data"
161 #: src/action.c:1447
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Enter the argument for the following action:\n"
165 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
166 "  %s"
167 msgstr ""
168 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
169 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
170 "  %s"
172 #: src/action.c:1452
173 msgid "Action's hidden user argument"
174 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
176 #: src/action.c:1456
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
181 "  %s"
182 msgstr ""
183 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
184 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
185 "  %s"
187 #: src/action.c:1461
188 msgid "Action's user argument"
189 msgstr "Aktivitets användarargument"
191 #: src/addressadd.c:165
192 msgid "Add to address book"
193 msgstr "Lägg till i adressboken"
195 #: src/addressadd.c:197
196 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
197 #: src/toolbar.c:441
198 msgid "Address"
199 msgstr "Adress"
201 #: src/addressadd.c:207
202 #: src/addressbook.c:749
203 #: src/editaddress.c:761
204 #: src/editaddress.c:825
205 #: src/editgroup.c:281
206 msgid "Remarks"
207 msgstr "Kommentarer"
209 #: src/addressadd.c:229
210 msgid "Select Address Book Folder"
211 msgstr "Välj adressboksmapp"
213 #: src/addressbook.c:404
214 msgid "/_Book"
215 msgstr "/_Adressbok"
217 #: src/addressbook.c:405
218 msgid "/_Book/New _Book"
219 msgstr "/_Adressbok/Ny _adressbok"
221 #: src/addressbook.c:406
222 msgid "/_Book/New _Folder"
223 msgstr "/_Adressbok/Ny _mapp"
225 #: src/addressbook.c:407
226 msgid "/_Book/New _vCard"
227 msgstr "/_Adressbok/Nytt _vCard"
229 #: src/addressbook.c:409
230 msgid "/_Book/New _JPilot"
231 msgstr "/_Adressbok/Nytt _JPilot"
233 #: src/addressbook.c:412
234 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
235 msgstr "/_Adressbok/Ny LDAP _server"
237 #: src/addressbook.c:414
238 #: src/addressbook.c:417
239 msgid "/_Book/---"
240 msgstr "/_Adressbok/---"
242 #: src/addressbook.c:415
243 msgid "/_Book/_Edit book"
244 msgstr "/_Adressbok/_Redigera adressbok"
246 #: src/addressbook.c:416
247 msgid "/_Book/_Delete book"
248 msgstr "/_Adressbok/_Ta bort adressbok"
250 #: src/addressbook.c:418
251 msgid "/_Book/_Save"
252 msgstr "/_Adressbok/_Spara"
254 #: src/addressbook.c:419
255 msgid "/_Book/_Close"
256 msgstr "/_Adressbok/_Stäng"
258 #: src/addressbook.c:420
259 msgid "/_Address"
260 msgstr "/A_dress"
262 #: src/addressbook.c:421
263 msgid "/_Address/_Select all"
264 msgstr "/A_dress/_Markera alla"
266 #: src/addressbook.c:422
267 #: src/addressbook.c:426
268 #: src/addressbook.c:429
269 #: src/addressbook.c:432
270 msgid "/_Address/---"
271 msgstr "/A_dress/---"
273 #: src/addressbook.c:423
274 msgid "/_Address/C_ut"
275 msgstr "/A_dress/_Klipp ut"
277 #: src/addressbook.c:424
278 msgid "/_Address/_Copy"
279 msgstr "/A_dress/K_opiera"
281 #: src/addressbook.c:425
282 msgid "/_Address/_Paste"
283 msgstr "/A_dress/K_listra in"
285 #: src/addressbook.c:427
286 msgid "/_Address/_Edit"
287 msgstr "/A_dress/R_edigera"
289 #: src/addressbook.c:428
290 msgid "/_Address/_Delete"
291 msgstr "/A_dress/_Ta bort"
293 #: src/addressbook.c:430
294 msgid "/_Address/New _Address"
295 msgstr "/A_dress/Ny _adress"
297 #: src/addressbook.c:431
298 msgid "/_Address/New _Group"
299 msgstr "/A_dress/Ny _grupp"
301 #: src/addressbook.c:433
302 msgid "/_Address/_Mail To"
303 msgstr "/A_dress/Meddelande till"
305 #: src/addressbook.c:434
306 #: src/compose.c:738
307 #: src/mainwindow.c:723
308 #: src/messageview.c:293
309 msgid "/_Tools"
310 msgstr "/V_erktyg"
312 #: src/addressbook.c:435
313 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
314 msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF fil..."
316 #: src/addressbook.c:436
317 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
318 msgstr "/V_erktyg/Importera M_utt fil..."
320 #: src/addressbook.c:437
321 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
322 msgstr "/V_erktyg/Importera _Pine fil..."
324 #: src/addressbook.c:438
325 #: src/mainwindow.c:732
326 #: src/mainwindow.c:755
327 #: src/mainwindow.c:757
328 #: src/mainwindow.c:766
329 #: src/mainwindow.c:769
330 #: src/mainwindow.c:773
331 #: src/messageview.c:297
332 #: src/messageview.c:318
333 msgid "/_Tools/---"
334 msgstr "/V_erktyg/---"
336 #: src/addressbook.c:439
337 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
338 msgstr "/_Verktyg/Exportera _HTML..."
340 #: src/addressbook.c:440
341 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
342 msgstr "/_Verktyg/Exportera _LDIF"
344 #: src/addressbook.c:441
345 #: src/compose.c:743
346 #: src/mainwindow.c:798
347 #: src/messageview.c:321
348 msgid "/_Help"
349 msgstr "/_Hjälp"
351 #: src/addressbook.c:442
352 #: src/compose.c:744
353 #: src/mainwindow.c:806
354 #: src/messageview.c:322
355 msgid "/_Help/_About"
356 msgstr "/_Hjälp/_Om"
358 #: src/addressbook.c:447
359 #: src/addressbook.c:461
360 #: src/compose.c:529
361 #: src/mainwindow.c:476
362 #: src/messageview.c:162
363 msgid "/_Edit"
364 msgstr "/_Redigera"
366 #: src/addressbook.c:448
367 #: src/addressbook.c:462
368 msgid "/_Delete"
369 msgstr "/_Ta bort"
371 #: src/addressbook.c:449
372 #: src/addressbook.c:451
373 #: src/addressbook.c:460
374 #: src/addressbook.c:463
375 #: src/addressbook.c:466
376 #: src/addressbook.c:470
377 #: src/compose.c:508
378 #: src/imap_gtk.c:59
379 #: src/imap_gtk.c:62
380 #: src/imap_gtk.c:66
381 #: src/mh_gtk.c:54
382 #: src/mh_gtk.c:58
383 #: src/mh_gtk.c:60
384 #: src/news_gtk.c:53
385 #: src/news_gtk.c:56
386 #: src/news_gtk.c:58
387 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
388 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
389 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
390 #: src/summaryview.c:408
391 #: src/summaryview.c:412
392 #: src/summaryview.c:417
393 #: src/summaryview.c:431
394 #: src/summaryview.c:452
395 #: src/summaryview.c:458
396 msgid "/---"
397 msgstr "/---"
399 #: src/addressbook.c:450
400 msgid "/New _Folder"
401 msgstr "/Ny _katalog"
403 #: src/addressbook.c:452
404 #: src/addressbook.c:467
405 msgid "/C_ut"
406 msgstr "/Klipp _ut"
408 #: src/addressbook.c:453
409 #: src/addressbook.c:468
410 msgid "/_Copy"
411 msgstr "/_Kopiera"
413 #: src/addressbook.c:454
414 #: src/addressbook.c:469
415 msgid "/_Paste"
416 msgstr "/Kli_stra in"
418 #: src/addressbook.c:459
419 msgid "/_Select all"
420 msgstr "/Markera _alla"
422 #: src/addressbook.c:464
423 msgid "/New _Address"
424 msgstr "/Ny _adress"
426 #: src/addressbook.c:465
427 msgid "/New _Group"
428 msgstr "/Ny _grupp"
430 #: src/addressbook.c:472
431 msgid "/_Mail To"
432 msgstr "/_Meddelande till"
434 #: src/addressbook.c:474
435 msgid "/_Browse Entry"
436 msgstr "/_Bläddra Post"
438 #: src/addressbook.c:487
439 #: src/crash.c:443
440 #: src/crash.c:462
441 #: src/importldif.c:119
442 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
443 #: src/prefs_themes.c:690
444 #: src/prefs_themes.c:722
445 #: src/prefs_themes.c:723
446 msgid "Unknown"
447 msgstr "Okänd"
449 #: src/addressbook.c:494
450 #: src/addressbook.c:513
451 #: src/importldif.c:126
452 msgid "Success"
453 msgstr "Klar"
455 #: src/addressbook.c:495
456 #: src/importldif.c:127
457 msgid "Bad arguments"
458 msgstr "Felaktiga argument"
460 #: src/addressbook.c:496
461 #: src/importldif.c:128
462 msgid "File not specified"
463 msgstr "Fil har inte specificerats."
465 #: src/addressbook.c:497
466 #: src/importldif.c:129
467 msgid "Error opening file"
468 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
470 #: src/addressbook.c:498
471 #: src/importldif.c:130
472 msgid "Error reading file"
473 msgstr "Fel vid läsande av fil"
475 #: src/addressbook.c:499
476 #: src/importldif.c:131
477 msgid "End of file encountered"
478 msgstr "Nådde slutet på filen"
480 #: src/addressbook.c:500
481 #: src/importldif.c:132
482 msgid "Error allocating memory"
483 msgstr "Kunde inte allokera minne"
485 #: src/addressbook.c:501
486 #: src/importldif.c:133
487 msgid "Bad file format"
488 msgstr "Fel filformat"
490 #: src/addressbook.c:502
491 #: src/importldif.c:134
492 msgid "Error writing to file"
493 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
495 #: src/addressbook.c:503
496 #: src/importldif.c:135
497 msgid "Error opening directory"
498 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
500 #: src/addressbook.c:504
501 #: src/importldif.c:136
502 msgid "No path specified"
503 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
505 #: src/addressbook.c:514
506 msgid "Error connecting to LDAP server"
507 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
509 #: src/addressbook.c:515
510 msgid "Error initializing LDAP"
511 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
513 #: src/addressbook.c:516
514 msgid "Error binding to LDAP server"
515 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
517 #: src/addressbook.c:517
518 msgid "Error searching LDAP database"
519 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
521 #: src/addressbook.c:518
522 msgid "Timeout performing LDAP operation"
523 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
525 #: src/addressbook.c:519
526 msgid "Error in LDAP search criteria"
527 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
529 #: src/addressbook.c:520
530 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
531 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
533 #: src/addressbook.c:521
534 msgid "LDAP search terminated on request"
535 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
537 #: src/addressbook.c:522
538 msgid "Error starting TLS connection"
539 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
541 #: src/addressbook.c:746
542 msgid "Sources"
543 msgstr "Källor"
545 #: src/addressbook.c:748
546 #: src/editaddress.c:759
547 #: src/editaddress.c:807
548 #: src/editgroup.c:280
549 #: src/expldifdlg.c:521
550 #: src/exporthtml.c:638
551 #: src/exporthtml.c:802
552 #: src/ldif.c:874
553 msgid "Email Address"
554 msgstr "Epostadress"
556 #: src/addressbook.c:753
557 #: src/prefs_other.c:97
558 #: src/toolbar.c:186
559 #: src/toolbar.c:1628
560 msgid "Address book"
561 msgstr "Adressbok"
563 #: src/addressbook.c:870
564 msgid "Lookup name:"
565 msgstr "Uppslagsnamn:"
567 #: src/addressbook.c:933
568 #: src/compose.c:1784
569 #: src/compose.c:3864
570 #: src/compose.c:5019
571 #: src/compose.c:5700
572 #: src/headerview.c:53
573 #: src/prefs_template.c:205
574 #: src/summary_search.c:218
575 msgid "To:"
576 msgstr "Till:"
578 #: src/addressbook.c:937
579 #: src/compose.c:1768
580 #: src/compose.c:3675
581 #: src/compose.c:3863
582 #: src/prefs_template.c:207
583 msgid "Cc:"
584 msgstr "Cc:"
586 #: src/addressbook.c:941
587 #: src/compose.c:1771
588 #: src/compose.c:3703
589 #: src/prefs_template.c:208
590 msgid "Bcc:"
591 msgstr "Bcc:"
593 #: src/addressbook.c:1175
594 #: src/addressbook.c:1198
595 msgid "Delete address(es)"
596 msgstr "Ta bort adress(er)"
598 #: src/addressbook.c:1176
599 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
600 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
602 #: src/addressbook.c:1199
603 msgid "Really delete the address(es)?"
604 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
606 #: src/addressbook.c:1791
607 #: src/addressbook.c:1870
608 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
609 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
611 #: src/addressbook.c:1802
612 msgid "Cannot paste into an address group."
613 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
615 #: src/addressbook.c:2529
616 #, c-format
617 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
618 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
620 #: src/addressbook.c:2532
621 #: src/addressbook.c:2558
622 #: src/prefs_filtering_action.c:151
623 msgid "Delete"
624 msgstr "Ta bort"
626 #: src/addressbook.c:2541
627 #, c-format
628 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
629 msgstr ""
630 "Vill du ta bort mappen OCH alla adresser från '%s' ?\n"
631 "Om du bara tar bort mappen så flyttas alla adresser till överliggande mapp."
633 #: src/addressbook.c:2544
634 #: src/imap_gtk.c:269
635 #: src/mh_gtk.c:179
636 msgid "Delete folder"
637 msgstr "Ta bort mapp"
639 #: src/addressbook.c:2545
640 msgid "+Delete _folder only"
641 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
643 #: src/addressbook.c:2545
644 msgid "Delete folder and _addresses"
645 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
647 #: src/addressbook.c:2556
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Do you want to delete '%s'?\n"
651 "The addresses it contains will be lost."
652 msgstr ""
653 "Vill du ta bort '%s'?\n"
654 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
656 #: src/addressbook.c:3366
657 msgid "New user, could not save index file."
658 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
660 #: src/addressbook.c:3370
661 msgid "New user, could not save address book files."
662 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
664 #: src/addressbook.c:3380
665 msgid "Old address book converted successfully."
666 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
668 #: src/addressbook.c:3385
669 msgid ""
670 "Old address book converted,\n"
671 "could not save new address index file"
672 msgstr ""
673 "Gammal adressbok konverterad,\n"
674 "kunde inte spara adressindexfil"
676 #: src/addressbook.c:3398
677 msgid ""
678 "Could not convert address book,\n"
679 "but created empty new address book files."
680 msgstr ""
681 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
682 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
684 #: src/addressbook.c:3404
685 msgid ""
686 "Could not convert address book,\n"
687 "could not create new address book files."
688 msgstr ""
689 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
690 "kunde inte skapa nya adressboksfiler."
692 #: src/addressbook.c:3409
693 msgid ""
694 "Could not convert address book\n"
695 "and could not create new address book files."
696 msgstr ""
697 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
698 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
700 #: src/addressbook.c:3416
701 #: src/addressbook.c:3422
702 msgid "Addressbook conversion error"
703 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
705 #: src/addressbook.c:3460
706 msgid "Addressbook Error"
707 msgstr "Adressboksfel"
709 #: src/addressbook.c:3461
710 msgid "Could not read address index"
711 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
713 #: src/addressbook.c:3820
714 msgid "Busy searching..."
715 msgstr "Upptagen med att söka..."
717 #: src/addressbook.c:3891
718 #, c-format
719 msgid "Search '%s'"
720 msgstr "Sök '%s'"
722 #: src/addressbook.c:4116
723 msgid "Interface"
724 msgstr "Gränssnitt"
726 #: src/addressbook.c:4132
727 #: src/exphtmldlg.c:382
728 #: src/expldifdlg.c:394
729 #: src/exporthtml.c:1020
730 #: src/importldif.c:651
731 msgid "Address Book"
732 msgstr "Adressbok"
734 #: src/addressbook.c:4148
735 msgid "Person"
736 msgstr "Person"
738 #: src/addressbook.c:4164
739 msgid "EMail Address"
740 msgstr "Epostadress"
742 #: src/addressbook.c:4180
743 msgid "Group"
744 msgstr "Grupp"
746 #: src/addressbook.c:4196
747 #: src/exporthtml.c:922
748 #: src/folderview.c:430
749 #: src/prefs_account.c:2375
750 #: src/prefs_folder_column.c:79
751 msgid "Folder"
752 msgstr "Mapp"
754 #: src/addressbook.c:4212
755 msgid "vCard"
756 msgstr "vCard"
758 #: src/addressbook.c:4228
759 #: src/addressbook.c:4244
760 msgid "JPilot"
761 msgstr "JPilot"
763 #: src/addressbook.c:4260
764 msgid "LDAP Server"
765 msgstr "LDAP-server"
767 #: src/addressbook.c:4276
768 msgid "LDAP Query"
769 msgstr "LDAP Fråga"
771 #: src/addrgather.c:158
772 msgid "Please specify name for address book."
773 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
775 #: src/addrgather.c:178
776 msgid "Please select the mail headers to search."
777 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
779 #: src/addrgather.c:185
780 msgid "Harvesting addresses..."
781 msgstr "Samlar in adresser..."
783 #: src/addrgather.c:224
784 msgid "Addresses gathered successfully."
785 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
787 #: src/addrgather.c:294
788 msgid "No folder or message was selected."
789 msgstr "Ingen mapp eller meddelade valdes."
791 #: src/addrgather.c:302
792 msgid ""
793 "Please select a folder to process from the folder\n"
794 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
795 "the message list."
796 msgstr ""
797 "Välj en mapp att behandla från listan \n"
798 "eller välj ett eller flera meddelande från \n"
799 "meddelandelistan."
801 #: src/addrgather.c:354
802 msgid "Folder :"
803 msgstr "Mapp :"
805 #: src/addrgather.c:365
806 #: src/exphtmldlg.c:596
807 #: src/expldifdlg.c:626
808 #: src/importldif.c:909
809 msgid "Address Book :"
810 msgstr "Adressbok :"
812 #: src/addrgather.c:375
813 msgid "Folder Size :"
814 msgstr "Mappstorlek :"
816 #: src/addrgather.c:390
817 msgid "Process these mail header fields"
818 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
820 #: src/addrgather.c:408
821 msgid "Include sub-folders"
822 msgstr "Inkludera undermappar"
824 #: src/addrgather.c:431
825 msgid "Header Name"
826 msgstr "Brevhuvudsnamn"
828 #: src/addrgather.c:432
829 msgid "Address Count"
830 msgstr "Adressantal"
832 #: src/addrgather.c:537
833 #: src/alertpanel.c:153
834 #: src/compose.c:4191
835 #: src/messageview.c:559
836 #: src/messageview.c:572
837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
838 msgid "Warning"
839 msgstr "Varning"
841 #: src/addrgather.c:538
842 msgid "Header Fields"
843 msgstr "Brevhuvudsfält"
845 #: src/addrgather.c:539
846 #: src/exphtmldlg.c:716
847 #: src/expldifdlg.c:738
848 #: src/importldif.c:1029
849 msgid "Finish"
850 msgstr "Avsluta"
852 #: src/addrgather.c:600
853 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
854 msgstr "Samla in E-postadresser - från valda meddelande"
856 #: src/addrgather.c:608
857 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
858 msgstr "Samla in E-postadresser - från mapp"
860 #: src/addrindex.c:115
861 #: src/addrindex.c:126
862 msgid "Common address"
863 msgstr "Vanliga adresser"
865 #: src/addrindex.c:116
866 #: src/addrindex.c:127
867 msgid "Personal address"
868 msgstr "Personliga adresser"
870 #: src/addrindex.c:119
871 msgid "Common addresses"
872 msgstr "Vanliga adresser"
874 #: src/addrindex.c:120
875 msgid "Personal addresses"
876 msgstr "Personliga adresser"
878 #: src/alertpanel.c:140
879 #: src/compose.c:6689
880 msgid "Notice"
881 msgstr "Meddelande"
883 #: src/alertpanel.c:166
884 #: src/alertpanel.c:188
885 #: src/compose.c:4137
886 #: src/inc.c:584
887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134
888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
889 msgid "Error"
890 msgstr "Fel"
892 #: src/alertpanel.c:189
893 msgid "View log"
894 msgstr "Visa logg"
896 #: src/alertpanel.c:335
897 msgid "Show this message next time"
898 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
900 #: src/browseldap.c:219
901 msgid "Browse Directory Entry"
902 msgstr "Bläddra katalogpost"
904 #: src/browseldap.c:239
905 msgid "Server Name :"
906 msgstr "Servernamn :"
908 #: src/browseldap.c:249
909 msgid "Distinguished Name (dn) :"
910 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
912 #: src/browseldap.c:272
913 msgid "LDAP Name"
914 msgstr "LDAP Namn"
916 #: src/browseldap.c:274
917 msgid "Attribute Value"
918 msgstr "Attributvärde"
920 #: src/common/nntp.c:73
921 #, c-format
922 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
923 msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"
925 #: src/common/nntp.c:181
926 #: src/common/nntp.c:244
927 #, c-format
928 msgid "protocol error: %s\n"
929 msgstr "Protokollfel: %s\n"
931 #: src/common/nntp.c:204
932 #: src/common/nntp.c:250
933 msgid "protocol error\n"
934 msgstr "protokollfel\n"
936 #: src/common/nntp.c:300
937 msgid "Error occurred while posting\n"
938 msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
940 #: src/common/nntp.c:380
941 msgid "Error occurred while sending command\n"
942 msgstr "Fel uppstod när kommando skickades\n"
944 #: src/common/plugin.c:212
945 msgid "Plugin already loaded"
946 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
948 #: src/common/plugin.c:220
949 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
950 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
952 #: src/common/plugin.c:246
953 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
954 msgstr "Denna modul är inte licensierad med någon GPL kompatibel licens."
956 #: src/common/plugin.c:253
957 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
958 msgstr "Denna modul är för Sylpheed-Claws GTK1."
960 #: src/common/smtp.c:174
961 msgid "SMTP AUTH not available\n"
962 msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n"
964 #: src/common/smtp.c:514
965 #: src/common/smtp.c:564
966 msgid "bad SMTP response\n"
967 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
969 #: src/common/smtp.c:535
970 #: src/common/smtp.c:553
971 #: src/common/smtp.c:672
972 msgid "error occurred on SMTP session\n"
973 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
975 #: src/common/smtp.c:544
976 #: src/pop.c:841
977 msgid "error occurred on authentication\n"
978 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
980 #: src/common/smtp.c:599
981 #, c-format
982 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
983 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
985 #: src/common/smtp.c:631
986 #: src/pop.c:834
987 msgid "can't start TLS session\n"
988 msgstr "kan inte starta TSL session\n"
990 #: src/common/ssl.c:144
991 msgid "Error creating ssl context\n"
992 msgstr "Fel vid skapande av SSL-kontext\n"
994 #: src/common/ssl.c:163
995 #, c-format
996 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
997 msgstr "SSL-uppkoppling misslyckades (%s)\n"
999 #: src/common/ssl_certificate.c:141
1000 #: src/common/ssl_certificate.c:152
1001 #: src/common/ssl_certificate.c:158
1002 #: src/common/ssl_certificate.c:165
1003 #: src/common/ssl_certificate.c:176
1004 #: src/common/ssl_certificate.c:182
1005 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63
1006 #: src/gtk/sslcertwindow.c:74
1007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80
1008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:87
1009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98
1010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104
1011 msgid "<not in certificate>"
1012 msgstr "<inte i certifikat>"
1014 #: src/common/ssl_certificate.c:191
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1018 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1019 "  Fingerprint: %s\n"
1020 "  Signature status: %s"
1021 msgstr ""
1022 "  Ägare: %s (%s) in %s\n"
1023 "  Signerad av: %s (%s) in %s\n"
1024 "  Fingeravtryck: %s\n"
1025 "  Signaturstatus: %s"
1027 #: src/common/ssl_certificate.c:309
1028 msgid "Can't load X509 default paths"
1029 msgstr "Kan inte ladda x509 standardsökvägar"
1031 #: src/common/ssl_certificate.c:364
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1035 "%s"
1036 msgstr ""
1037 "%s presenterade ett okänt SSL certifikat:\n"
1038 "%s"
1040 #: src/common/ssl_certificate.c:371
1041 #: src/common/ssl_certificate.c:409
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "%s\n"
1045 "\n"
1046 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1047 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1048 msgstr ""
1049 "%s\n"
1050 "\n"
1051 "Inga meddelande kommer att sparas för detta konto innan du har sparat certifikatet.\n"
1052 "(Bocka av \"%s\" inställingen).\n"
1054 #: src/common/ssl_certificate.c:373
1055 #: src/common/ssl_certificate.c:411
1056 #: src/prefs_receive.c:214
1057 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1058 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
1060 #: src/common/ssl_certificate.c:400
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "%s's SSL certificate changed !\n"
1064 "We have saved this one:\n"
1065 "%s\n"
1066 "\n"
1067 "It is now:\n"
1068 "%s\n"
1069 "\n"
1070 "This could mean the server answering is not the known one."
1071 msgstr ""
1072 "%s's SSL certifikat ändrades !\n"
1073 "Vi har denna sparad:\n"
1074 "%s\n"
1075 "\n"
1076 "Nu är det:\n"
1077 "%s\n"
1078 "\n"
1079 "Detta kan betyda att servern som svarar inte är den vi känner till."
1081 #: src/common/string_match.c:79
1082 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1083 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1085 #: src/common/utils.c:342
1086 #, c-format
1087 msgid "%dB"
1088 msgstr "%dB"
1090 #: src/common/utils.c:344
1091 #, c-format
1092 msgid "%.1fKB"
1093 msgstr "%.1fKB"
1095 #: src/common/utils.c:346
1096 #, c-format
1097 msgid "%.2fMB"
1098 msgstr "%.2fMB"
1100 #: src/common/utils.c:348
1101 #, c-format
1102 msgid "%.2fGB"
1103 msgstr "%.2fGB"
1105 #: src/compose.c:506
1106 msgid "/_Add..."
1107 msgstr "/_Lägg till..."
1109 #: src/compose.c:507
1110 msgid "/_Remove"
1111 msgstr "/_Ta bort"
1113 #: src/compose.c:509
1114 #: src/folderview.c:283
1115 msgid "/_Properties..."
1116 msgstr "/_Egenskaper..."
1118 #: src/compose.c:514
1119 #: src/mainwindow.c:681
1120 #: src/messageview.c:274
1121 msgid "/_Message"
1122 msgstr "/_Meddelande"
1124 #: src/compose.c:515
1125 msgid "/_Message/_Send"
1126 msgstr "/_Meddelande/_Skicka"
1128 #: src/compose.c:517
1129 msgid "/_Message/Send _later"
1130 msgstr "/_Meddelande/Skicka s_enare"
1132 #: src/compose.c:519
1133 #: src/compose.c:523
1134 #: src/compose.c:526
1135 #: src/mainwindow.c:691
1136 #: src/mainwindow.c:701
1137 #: src/mainwindow.c:705
1138 #: src/mainwindow.c:711
1139 #: src/mainwindow.c:720
1140 #: src/messageview.c:277
1141 #: src/messageview.c:285
1142 #: src/messageview.c:290
1143 msgid "/_Message/---"
1144 msgstr "/_Meddelande/---"
1146 #: src/compose.c:520
1147 msgid "/_Message/_Attach file"
1148 msgstr "/_Meddelande/_Bifoga fil"
1150 #: src/compose.c:521
1151 msgid "/_Message/_Insert file"
1152 msgstr "/_Meddelande/_Infoga fil"
1154 #: src/compose.c:522
1155 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1156 msgstr "/_Meddelande/_Infoga signatur"
1158 #: src/compose.c:524
1159 msgid "/_Message/_Save"
1160 msgstr "/_Meddelande/_Spara"
1162 #: src/compose.c:527
1163 msgid "/_Message/_Close"
1164 msgstr "/_Meddelande/S_täng"
1166 #: src/compose.c:530
1167 msgid "/_Edit/_Undo"
1168 msgstr "/_Redigera/_Ångra"
1170 #: src/compose.c:531
1171 msgid "/_Edit/_Redo"
1172 msgstr "/_Redigera/Gör _om"
1174 #: src/compose.c:532
1175 #: src/compose.c:620
1176 #: src/compose.c:626
1177 #: src/mainwindow.c:480
1178 #: src/messageview.c:165
1179 msgid "/_Edit/---"
1180 msgstr "/_Redigera/---"
1182 #: src/compose.c:533
1183 msgid "/_Edit/Cu_t"
1184 msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
1186 #: src/compose.c:534
1187 #: src/mainwindow.c:477
1188 #: src/messageview.c:163
1189 msgid "/_Edit/_Copy"
1190 msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
1192 #: src/compose.c:535
1193 msgid "/_Edit/_Paste"
1194 msgstr "/_Redigera/_Klistra in"
1196 #: src/compose.c:536
1197 msgid "/_Edit/Special paste"
1198 msgstr "/_Redigera/_Klistra in special"
1200 #: src/compose.c:537
1201 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1202 msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_som citat"
1204 #: src/compose.c:539
1205 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1206 msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_radbruten"
1208 #: src/compose.c:541
1209 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1210 msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_ej radbruten"
1212 #: src/compose.c:543
1213 #: src/mainwindow.c:478
1214 #: src/messageview.c:164
1215 msgid "/_Edit/Select _all"
1216 msgstr "/_Redigera/Markera _allt"
1218 #: src/compose.c:544
1219 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1220 msgstr "/_Redigera/A_vancerat"
1222 #: src/compose.c:545
1223 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1224 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett tecken bakåt"
1226 #: src/compose.c:550
1227 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1228 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett tecken framåt"
1230 #: src/compose.c:555
1231 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1232 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett ord bakåt"
1234 #: src/compose.c:560
1235 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1236 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett ord framåt"
1238 #: src/compose.c:565
1239 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1240 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till början av rad"
1242 #: src/compose.c:570
1243 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1244 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till slutet på rad"
1246 #: src/compose.c:575
1247 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1248 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till föregående rad"
1250 #: src/compose.c:580
1251 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1252 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till nästa rad"
1254 #: src/compose.c:585
1255 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1256 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett tecken bakåt"
1258 #: src/compose.c:590
1259 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1260 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett tecken framåt"
1262 #: src/compose.c:595
1263 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1264 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett ord bakåt"
1266 #: src/compose.c:600
1267 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1268 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett ord framåt"
1270 #: src/compose.c:605
1271 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1272 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort rad"
1274 #: src/compose.c:610
1275 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1276 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort hela raden"
1278 #: src/compose.c:615
1279 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1280 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort till slutet av raden"
1282 #: src/compose.c:621
1283 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1284 msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
1286 #: src/compose.c:623
1287 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1288 msgstr "/_Redigera/Bryt alla _långa rader"
1290 #: src/compose.c:625
1291 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1292 msgstr "/_Redigera/Radbryt automatiskt"
1294 #: src/compose.c:627
1295 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1296 msgstr "/_Redigera/Redigera med e_xtern redigerare"
1298 #: src/compose.c:630
1299 msgid "/_Spelling"
1300 msgstr "/_Stavning"
1302 #: src/compose.c:631
1303 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1304 msgstr "/_Stavning/_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1306 #: src/compose.c:633
1307 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1308 msgstr "/_Stavning/_Markera alla felstavade ord"
1310 #: src/compose.c:635
1311 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1312 msgstr "/_Stavning/Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1314 #: src/compose.c:637
1315 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1316 msgstr "/_Stavning/_Hoppa till nästa felstavade ord"
1318 #: src/compose.c:640
1319 msgid "/_Options"
1320 msgstr "/_Alternativ"
1322 #: src/compose.c:641
1323 msgid "/_Options/Privacy System"
1324 msgstr "/_Alternativ/_Krypteringssystem"
1326 #: src/compose.c:642
1327 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1328 msgstr "/_Alternativ/_Krypteringssystem/Inget"
1330 #: src/compose.c:643
1331 msgid "/_Options/Si_gn"
1332 msgstr "/_Alternativ/_Signera"
1334 #: src/compose.c:644
1335 msgid "/_Options/_Encrypt"
1336 msgstr "/_Alternativ/K_ryptera"
1338 #: src/compose.c:645
1339 #: src/compose.c:652
1340 #: src/compose.c:654
1341 #: src/compose.c:656
1342 msgid "/_Options/---"
1343 msgstr "/_Alternativ/---"
1345 #: src/compose.c:646
1346 msgid "/_Options/_Priority"
1347 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet"
1349 #: src/compose.c:647
1350 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1351 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/H_ögsta"
1353 #: src/compose.c:648
1354 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1355 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Hög"
1357 #: src/compose.c:649
1358 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1359 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Normal"
1361 #: src/compose.c:650
1362 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1363 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Låg"
1365 #: src/compose.c:651
1366 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1367 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/L_ägsta"
1369 #: src/compose.c:653
1370 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1371 msgstr "/_Alternativ/_Begär läskvitto"
1373 #: src/compose.c:655
1374 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1375 msgstr "/_Alternativ/Ta b_ort referenser"
1377 #: src/compose.c:662
1378 msgid "/_Options/Character _encoding"
1379 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning"
1381 #: src/compose.c:663
1382 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1383 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/_Automatisk"
1385 #: src/compose.c:665
1386 #: src/compose.c:671
1387 #: src/compose.c:679
1388 #: src/compose.c:683
1389 #: src/compose.c:689
1390 #: src/compose.c:693
1391 #: src/compose.c:699
1392 #: src/compose.c:703
1393 #: src/compose.c:713
1394 #: src/compose.c:717
1395 #: src/compose.c:727
1396 #: src/compose.c:731
1397 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1398 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/---"
1400 #: src/compose.c:667
1401 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1402 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/7bit ascii (US-ASC_II)"
1404 #: src/compose.c:669
1405 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1406 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Unicode (_UTF-8)"
1408 #: src/compose.c:673
1409 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1410 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
1412 #: src/compose.c:675
1413 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1414 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
1416 #: src/compose.c:677
1417 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1418 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Västeuropeisk (Windows-1252)"
1420 #: src/compose.c:681
1421 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1422 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1424 #: src/compose.c:685
1425 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1426 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/_Baltisk·(ISO-8859-13)"
1428 #: src/compose.c:687
1429 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1430 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
1432 #: src/compose.c:691
1433 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1434 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Grekiska (ISO-8859-_7)"
1436 #: src/compose.c:695
1437 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1438 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Hebreiska (ISO-8859-_8)"
1440 #: src/compose.c:697
1441 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1442 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Hebreiska (Windows-1255)"
1444 #: src/compose.c:701
1445 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1446 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Turkiska (ISO-8859-_9)"
1448 #: src/compose.c:705
1449 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1450 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1452 #: src/compose.c:707
1453 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1454 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic (KOI8-_R)"
1456 #: src/compose.c:709
1457 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1458 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic (KOI8-U)"
1460 #: src/compose.c:711
1461 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1462 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic (Windows-1251)"
1464 #: src/compose.c:715
1465 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1466 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Japanska (ISO-2022-_JP)"
1468 #: src/compose.c:719
1469 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1470 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Förenklad Kinesiska (_GB2312)"
1472 #: src/compose.c:721
1473 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1474 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Förenklad Kinesiska (GBK)"
1476 #: src/compose.c:723
1477 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1478 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Traditionell Kinesiska (_Big5)"
1480 #: src/compose.c:725
1481 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1482 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Traditionell Kinesiska (EUC-_TW)"
1484 #: src/compose.c:729
1485 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1486 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Koreanska (EUC-_KR)"
1488 #: src/compose.c:733
1489 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1490 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Thai (TIS-620)"
1492 #: src/compose.c:735
1493 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1494 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Thai (Windows-874)"
1496 #: src/compose.c:739
1497 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1498 msgstr "/V_erktyg/Visa linjal"
1500 #: src/compose.c:740
1501 #: src/messageview.c:294
1502 msgid "/_Tools/_Address book"
1503 msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
1505 #: src/compose.c:741
1506 msgid "/_Tools/_Template"
1507 msgstr "/V_erktyg/_Mallar"
1509 #: src/compose.c:742
1510 #: src/mainwindow.c:756
1511 #: src/messageview.c:319
1512 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1513 msgstr "/V_erktyg/A_ktiviteter"
1515 #: src/compose.c:1438
1516 msgid "Fw: multiple emails"
1517 msgstr "Vb: många meddelande"
1519 #: src/compose.c:1774
1520 msgid "Reply-To:"
1521 msgstr "Svara till:"
1523 #: src/compose.c:1777
1524 #: src/compose.c:5016
1525 #: src/compose.c:5702
1526 #: src/headerview.c:54
1527 msgid "Newsgroups:"
1528 msgstr "Nyhetsgrupper:"
1530 #: src/compose.c:1780
1531 msgid "Followup-To:"
1532 msgstr "Uppföljning Till:"
1534 #: src/compose.c:2177
1535 msgid "Quote mark format error."
1536 msgstr "Fel i formatet på citeringsmarkering."
1538 #: src/compose.c:2193
1539 msgid "Message reply/forward format error."
1540 msgstr "Formateringsfel i meddelade svara/vidarebefordra."
1542 #: src/compose.c:2734
1543 #, c-format
1544 msgid "File %s is empty."
1545 msgstr "Filen %s är tom."
1547 #: src/compose.c:2738
1548 #, c-format
1549 msgid "Can't read %s."
1550 msgstr "Kan inte läsa %s."
1552 #: src/compose.c:2765
1553 #, c-format
1554 msgid "Message: %s"
1555 msgstr "Meddelande: %s"
1557 #: src/compose.c:3549
1558 msgid " [Edited]"
1559 msgstr " [Redigerat]"
1561 #: src/compose.c:3555
1562 #, c-format
1563 msgid "%s - Compose message%s"
1564 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1566 #: src/compose.c:3558
1567 #, c-format
1568 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1569 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1571 #: src/compose.c:3583
1572 #: src/messageview.c:594
1573 msgid ""
1574 "Account for sending mail is not specified.\n"
1575 "Please select a mail account before sending."
1576 msgstr ""
1577 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1578 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1580 #: src/compose.c:3685
1581 #: src/compose.c:3713
1582 #: src/compose.c:3740
1583 #: src/prefs_account.c:1011
1584 #: src/prefs_send.c:335
1585 #: src/toolbar.c:387
1586 #: src/toolbar.c:434
1587 msgid "Send"
1588 msgstr "Skicka"
1590 #: src/compose.c:3686
1591 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1592 msgstr "Den enda mottagaren är standard CC adressen. Skicka ändå?"
1594 #: src/compose.c:3687
1595 #: src/compose.c:3715
1596 #: src/compose.c:3742
1597 #: src/compose.c:4137
1598 msgid "+_Send"
1599 msgstr "+_Skicka"
1601 #: src/compose.c:3714
1602 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1603 msgstr "Den enda mottagaren är standard BCC adressen, Skicka ändå?"
1605 #: src/compose.c:3728
1606 msgid "Recipient is not specified."
1607 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1609 #: src/compose.c:3741
1610 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1611 msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?"
1613 #: src/compose.c:3767
1614 msgid ""
1615 "Could not queue message for sending:\n"
1616 "\n"
1617 "Charset conversion failed."
1618 msgstr ""
1619 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1620 "\n"
1621 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
1623 #: src/compose.c:3770
1624 msgid ""
1625 "Could not queue message for sending:\n"
1626 "\n"
1627 "Signature failed."
1628 msgstr ""
1629 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1630 "\n"
1631 "Signatur fel."
1633 #: src/compose.c:3773
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Could not queue message for sending:\n"
1637 "\n"
1638 "%s."
1639 msgstr ""
1640 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1641 "\n"
1642 "%s."
1644 #: src/compose.c:3775
1645 msgid "Could not queue message for sending."
1646 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
1648 #: src/compose.c:3790
1649 #: src/compose.c:3820
1650 msgid ""
1651 "The message was queued but could not be sent.\n"
1652 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1653 msgstr ""
1654 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
1655 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
1657 #: src/compose.c:4134
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1661 "to the specified %s charset.\n"
1662 "Send it as %s?"
1663 msgstr ""
1664 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
1665 "till den specificerade %s kodningen.\n"
1666 "Skicka som det %s?"
1668 #: src/compose.c:4187
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1672 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1673 "\n"
1674 "Send it anyway?"
1675 msgstr ""
1676 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
1677 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
1678 "\n"
1679 "Skicka ändå?"
1681 #: src/compose.c:4367
1682 msgid "No account for sending mails available!"
1683 msgstr "Det finns inget konto för att skicka post tillgängligt!"
1685 #: src/compose.c:4377
1686 msgid "No account for posting news available!"
1687 msgstr "Det finns inget konto för att skicka nyheter tillgängligt!"
1689 #: src/compose.c:5099
1690 #: src/headerview.c:52
1691 #: src/summary_search.c:211
1692 msgid "From:"
1693 msgstr "Från:"
1695 #: src/compose.c:5150
1696 msgid "Mime type"
1697 msgstr "Mime typ"
1699 #: src/compose.c:5156
1700 #: src/compose.c:5387
1701 #: src/mimeview.c:198
1702 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330
1703 #: src/prefs_summary_column.c:86
1704 #: src/summaryview.c:471
1705 msgid "Size"
1706 msgstr "Storlek"
1708 #: src/compose.c:5216
1709 msgid "Save Message to "
1710 msgstr "Spara meddelande i "
1712 #: src/compose.c:5238
1713 #: src/editjpilot.c:289
1714 #: src/editldap.c:479
1715 #: src/editvcard.c:202
1716 #: src/export.c:195
1717 #: src/import.c:200
1718 #: src/importmutt.c:242
1719 #: src/importpine.c:242
1720 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1721 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347
1722 #: src/prefs_account.c:1424
1723 #: src/prefs_account.c:1519
1724 #: src/prefs_account.c:1919
1725 #: src/prefs_spelling.c:244
1726 msgid "_Browse"
1727 msgstr "_Bläddra"
1729 #: src/compose.c:5386
1730 #: src/compose.c:6443
1731 msgid "MIME type"
1732 msgstr "MIME-typ"
1734 #: src/compose.c:5451
1735 #: src/prefs_account.c:1670
1736 #: src/prefs_customheader.c:201
1737 #: src/prefs_matcher.c:154
1738 msgid "Header"
1739 msgstr "Brevhuvud"
1741 #: src/compose.c:5453
1742 msgid "Attachments"
1743 msgstr "Bilagor"
1745 #: src/compose.c:5455
1746 msgid "Others"
1747 msgstr "Övriga"
1749 #: src/compose.c:5470
1750 #: src/headerview.c:55
1751 #: src/prefs_template.c:209
1752 #: src/summary_search.c:225
1753 msgid "Subject:"
1754 msgstr "Ämne:"
1756 #: src/compose.c:5656
1757 #: src/exphtmldlg.c:462
1758 #: src/gtk/colorlabel.c:294
1759 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617
1760 #: src/gtk/gtkaspell.c:2280
1761 #: src/prefs_account.c:637
1762 #: src/summaryview.c:4453
1763 msgid "None"
1764 msgstr "Ingen"
1766 #: src/compose.c:5666
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Spell checker could not be started.\n"
1770 "%s"
1771 msgstr ""
1772 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
1773 "%s"
1775 #: src/compose.c:5901
1776 #, c-format
1777 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
1778 msgstr "Säkerhetssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera eller kryptera detta meddelande."
1780 #: src/compose.c:6334
1781 msgid "Invalid MIME type."
1782 msgstr "Felaktig MIME-typ"
1784 #: src/compose.c:6352
1785 msgid "File doesn't exist or is empty."
1786 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
1788 #: src/compose.c:6425
1789 msgid "Properties"
1790 msgstr "Egenskaper"
1792 #: src/compose.c:6476
1793 msgid "Encoding"
1794 msgstr "Kodning"
1796 #: src/compose.c:6501
1797 msgid "Path"
1798 msgstr "Sökväg"
1800 #: src/compose.c:6502
1801 #: src/prefs_toolbar.c:1068
1802 msgid "File name"
1803 msgstr "Filnamn"
1805 #: src/compose.c:6686
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "The external editor is still working.\n"
1809 "Force terminating the process?\n"
1810 "process group id: %d"
1811 msgstr ""
1812 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
1813 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
1814 "processgrupps-id: %d"
1816 #: src/compose.c:6728
1817 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1818 msgstr "Nytt meddelande: indata från övervaknings process\n"
1820 #: src/compose.c:7013
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Could not queue message:\n"
1824 "\n"
1825 "%s."
1826 msgstr ""
1827 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
1828 "\n"
1829 "%s."
1831 #: src/compose.c:7101
1832 msgid "Could not save draft."
1833 msgstr "Kunde inte spara utkast."
1835 #: src/compose.c:7177
1836 #: src/compose.c:7200
1837 msgid "Select file"
1838 msgstr "Välj fil"
1840 #: src/compose.c:7213
1841 #, c-format
1842 msgid "File '%s' could not be read."
1843 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
1845 #: src/compose.c:7215
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "File '%s' contained invalid characters\n"
1849 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1850 msgstr ""
1851 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
1852 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
1854 #: src/compose.c:7263
1855 msgid "Discard message"
1856 msgstr "Överge meddelande"
1858 #: src/compose.c:7264
1859 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1860 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
1862 #: src/compose.c:7265
1863 msgid "_Discard"
1864 msgstr "_Överge"
1866 #: src/compose.c:7265
1867 msgid "_Save to Drafts"
1868 msgstr "_Spara till Utkast"
1870 #: src/compose.c:7309
1871 #, c-format
1872 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1873 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
1875 #: src/compose.c:7311
1876 msgid "Apply template"
1877 msgstr "Använd mall"
1879 #: src/compose.c:7312
1880 msgid "_Replace"
1881 msgstr "_Ersätt"
1883 #: src/compose.c:7312
1884 msgid "_Insert"
1885 msgstr "_Infoga"
1887 #: src/crash.c:142
1888 #, c-format
1889 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1890 msgstr "Sylpheed-Claws process (%ld) tog emot signalen %ld"
1892 #: src/crash.c:188
1893 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1894 msgstr "Sylpheed-Claws har krashat"
1896 #: src/crash.c:204
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "%s.\n"
1900 "Please file a bug report and include the information below."
1901 msgstr ""
1902 "%s.\n"
1903 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
1905 #: src/crash.c:209
1906 msgid "Debug log"
1907 msgstr "Debug-logg"
1909 #: src/crash.c:246
1910 msgid "Close"
1911 msgstr "Stäng"
1913 #: src/crash.c:251
1914 msgid "Save..."
1915 msgstr "Spara..."
1917 #: src/crash.c:256
1918 msgid "Create bug report"
1919 msgstr "Skapa bugrapport"
1921 #: src/crash.c:303
1922 msgid "Save crash information"
1923 msgstr "Spara krash-information"
1925 #: src/editaddress.c:153
1926 msgid "Add New Person"
1927 msgstr "Lägg till ny person"
1929 #: src/editaddress.c:154
1930 msgid "Edit Person Details"
1931 msgstr "Redigera persondetaljer"
1933 #: src/editaddress.c:316
1934 msgid "An Email address must be supplied."
1935 msgstr "En e-postadress måste anges."
1937 #: src/editaddress.c:490
1938 msgid "A Name and Value must be supplied."
1939 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
1941 #: src/editaddress.c:560
1942 msgid "Edit Person Data"
1943 msgstr "Redigera persondata"
1945 #: src/editaddress.c:671
1946 #: src/expldifdlg.c:508
1947 #: src/exporthtml.c:799
1948 #: src/ldif.c:858
1949 msgid "Display Name"
1950 msgstr "Namn att visa"
1952 #: src/editaddress.c:677
1953 #: src/editaddress.c:681
1954 #: src/ldif.c:866
1955 msgid "Last Name"
1956 msgstr "Efternamn"
1958 #: src/editaddress.c:678
1959 #: src/editaddress.c:680
1960 #: src/ldif.c:862
1961 msgid "First Name"
1962 msgstr "Förnamn"
1964 #: src/editaddress.c:683
1965 msgid "Nickname"
1966 msgstr "Smeknamn"
1968 #: src/editaddress.c:760
1969 #: src/editaddress.c:816
1970 msgid "Alias"
1971 msgstr "Alias"
1973 #: src/editaddress.c:954
1974 #: src/editaddress.c:1011
1975 #: src/prefs_customheader.c:218
1976 #: src/prefs_matcher.c:490
1977 msgid "Value"
1978 msgstr "Värde"
1980 #: src/editaddress.c:1070
1981 msgid "User Data"
1982 msgstr "Användardata"
1984 #: src/editaddress.c:1071
1985 msgid "Email Addresses"
1986 msgstr "E-post adresser"
1988 #: src/editaddress.c:1072
1989 msgid "Other Attributes"
1990 msgstr "Andra attribut"
1992 #: src/editbook.c:113
1993 msgid "File appears to be Ok."
1994 msgstr "Fil verkar vara OK."
1996 #: src/editbook.c:116
1997 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1998 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2000 #: src/editbook.c:119
2001 #: src/editjpilot.c:203
2002 #: src/editvcard.c:107
2003 msgid "Could not read file."
2004 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2006 #: src/editbook.c:153
2007 #: src/editbook.c:266
2008 msgid "Edit Addressbook"
2009 msgstr "Redigera adressbok"
2011 #: src/editbook.c:182
2012 #: src/editjpilot.c:277
2013 #: src/editvcard.c:190
2014 msgid " Check File "
2015 msgstr " Undersök fil "
2017 #: src/editbook.c:187
2018 #: src/editjpilot.c:282
2019 #: src/editvcard.c:195
2020 #: src/importmutt.c:235
2021 #: src/importpine.c:235
2022 #: src/prefs_account.c:1887
2023 msgid "File"
2024 msgstr "Fil"
2026 #: src/editbook.c:285
2027 msgid "Add New Addressbook"
2028 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2030 #: src/editgroup.c:103
2031 msgid "A Group Name must be supplied."
2032 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2034 #: src/editgroup.c:286
2035 msgid "Edit Group Data"
2036 msgstr "Redigera gruppdata"
2038 #: src/editgroup.c:314
2039 #: src/exporthtml.c:635
2040 msgid "Group Name"
2041 msgstr "Gruppnamn"
2043 #: src/editgroup.c:333
2044 msgid "Addresses in Group"
2045 msgstr "Adresser i Grupp"
2047 #: src/editgroup.c:335
2048 msgid " -> "
2049 msgstr " -> "
2051 #: src/editgroup.c:362
2052 msgid " <- "
2053 msgstr " <- "
2055 #: src/editgroup.c:364
2056 msgid "Available Addresses"
2057 msgstr "Tillgängliga adresser"
2059 #: src/editgroup.c:425
2060 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2061 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2063 #: src/editgroup.c:473
2064 msgid "Edit Group Details"
2065 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2067 #: src/editgroup.c:476
2068 msgid "Add New Group"
2069 msgstr "Lägg till ny grupp"
2071 #: src/editgroup.c:526
2072 msgid "Edit folder"
2073 msgstr "Redigera mapp"
2075 #: src/editgroup.c:526
2076 msgid "Input the new name of folder:"
2077 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2079 #: src/editgroup.c:529
2080 #: src/foldersel.c:532
2081 #: src/imap_gtk.c:133
2082 #: src/mh_gtk.c:127
2083 msgid "New folder"
2084 msgstr "Ny mapp"
2086 #: src/editgroup.c:530
2087 #: src/foldersel.c:533
2088 #: src/mh_gtk.c:128
2089 msgid "Input the name of new folder:"
2090 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2092 #: src/editjpilot.c:200
2093 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2094 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2096 #: src/editjpilot.c:212
2097 msgid "Select JPilot File"
2098 msgstr "Välj JPilotfil"
2100 #: src/editjpilot.c:248
2101 #: src/editjpilot.c:378
2102 msgid "Edit JPilot Entry"
2103 msgstr "Redigera JPilotfält"
2105 #: src/editjpilot.c:294
2106 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2107 msgstr "Ytterligare epostadressobjekt"
2109 #: src/editjpilot.c:385
2110 msgid "Add New JPilot Entry"
2111 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2113 #: src/editldap_basedn.c:143
2114 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2115 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2117 #: src/editldap_basedn.c:163
2118 #: src/editldap.c:413
2119 msgid "Hostname"
2120 msgstr "Värdnamn"
2122 #: src/editldap_basedn.c:173
2123 #: src/editldap.c:432
2124 #: src/ssl_manager.c:107
2125 msgid "Port"
2126 msgstr "Port"
2128 #: src/editldap_basedn.c:183
2129 #: src/editldap.c:461
2130 msgid "Search Base"
2131 msgstr "Sök i databas"
2133 #: src/editldap_basedn.c:204
2134 msgid "Available Search Base(s)"
2135 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2137 #: src/editldap_basedn.c:294
2138 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2139 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2141 #: src/editldap_basedn.c:298
2142 #: src/editldap.c:267
2143 msgid "Could not connect to server"
2144 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2146 #: src/editldap.c:148
2147 msgid "A Name must be supplied."
2148 msgstr "Ett namn måste anges."
2150 #: src/editldap.c:160
2151 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2152 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2154 #: src/editldap.c:173
2155 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2156 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2158 #: src/editldap.c:264
2159 msgid "Connected successfully to server"
2160 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2162 #: src/editldap.c:315
2163 #: src/editldap.c:967
2164 msgid "Edit LDAP Server"
2165 msgstr "Redigera LDAP-server"
2167 #: src/editldap.c:408
2168 msgid "A name that you wish to call the server."
2169 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2171 #: src/editldap.c:423
2172 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws."
2173 msgstr "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel 'ldap.mydomain.com' kan varapassande för domänen 'mydomain.com'. Det går även att använda en IP adress. Du kan ange 'localhost' om LDAP-servern är på samma dator som Sylpheed-Claws."
2175 #: src/editldap.c:447
2176 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2177 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2179 #: src/editldap.c:451
2180 msgid " Check Server "
2181 msgstr " Undersök server"
2183 #: src/editldap.c:456
2184 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2185 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2187 #: src/editldap.c:471
2188 msgid ""
2189 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2190 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2191 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2192 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2193 msgstr ""
2194 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på server. Exempelvis:\n"
2195 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2196 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2197 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2199 #: src/editldap.c:484
2200 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2201 msgstr "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2203 #: src/editldap.c:535
2204 msgid "Search Attributes"
2205 msgstr "Sökattribut"
2207 #: src/editldap.c:545
2208 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2209 msgstr "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter namn eller adress."
2211 #: src/editldap.c:549
2212 msgid " Defaults "
2213 msgstr " Standardvärden "
2215 #: src/editldap.c:554
2216 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2217 msgstr "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2219 #: src/editldap.c:561
2220 msgid "Max Query Age (secs)"
2221 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2223 #: src/editldap.c:577
2224 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2225 msgstr ""
2227 #: src/editldap.c:595
2228 msgid "Include server in dynamic search"
2229 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2231 #: src/editldap.c:601
2232 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2233 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress i fyllning."
2235 #: src/editldap.c:608
2236 msgid "Match names 'containing' search term"
2237 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2239 #: src/editldap.c:614
2240 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2241 msgstr ""
2243 #: src/editldap.c:669
2244 msgid "Bind DN"
2245 msgstr "Bind-DN"
2247 #: src/editldap.c:679
2248 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
2249 msgstr ""
2251 #: src/editldap.c:687
2252 msgid "Bind Password"
2253 msgstr "Bindlösenord"
2255 #: src/editldap.c:698
2256 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2257 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2259 #: src/editldap.c:704
2260 msgid "Timeout (secs)"
2261 msgstr "Väntetid (sek.)"
2263 #: src/editldap.c:719
2264 msgid "The timeout period in seconds."
2265 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2267 #: src/editldap.c:723
2268 msgid "Maximum Entries"
2269 msgstr "Max antal poster"
2271 #: src/editldap.c:738
2272 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2273 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2275 #: src/editldap.c:754
2276 #: src/prefs_account.c:1007
2277 msgid "Basic"
2278 msgstr "Grundläggande"
2280 #: src/editldap.c:755
2281 msgid "Search"
2282 msgstr "Sök"
2284 #: src/editldap.c:756
2285 #: src/gtk/quicksearch.c:386
2286 msgid "Extended"
2287 msgstr "Utökat"
2289 #: src/editldap.c:972
2290 msgid "Add New LDAP Server"
2291 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2293 #: src/editvcard.c:104
2294 msgid "File does not appear to be vCard format."
2295 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2297 #: src/editvcard.c:116
2298 msgid "Select vCard File"
2299 msgstr "Välj vCard-fil"
2301 #: src/editvcard.c:161
2302 #: src/editvcard.c:266
2303 msgid "Edit vCard Entry"
2304 msgstr "Ändra vCard post"
2306 #: src/editvcard.c:271
2307 msgid "Add New vCard Entry"
2308 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
2310 #: src/exphtmldlg.c:112
2311 msgid "Please specify output directory and file to create."
2312 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
2314 #: src/exphtmldlg.c:115
2315 msgid "Select stylesheet and formatting."
2316 msgstr "Välj formatmall och formatering."
2318 #: src/exphtmldlg.c:118
2319 #: src/expldifdlg.c:117
2320 msgid "File exported successfully."
2321 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
2323 #: src/exphtmldlg.c:183
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "HTML Output Directory '%s'\n"
2327 "does not exist. OK to create new directory?"
2328 msgstr ""
2329 "Målmappen för HTML%s'\n"
2330 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
2332 #: src/exphtmldlg.c:186
2333 #: src/expldifdlg.c:193
2334 msgid "Create Directory"
2335 msgstr "Skapa mapp"
2337 #: src/exphtmldlg.c:195
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2341 "%s"
2342 msgstr ""
2343 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
2344 "%s"
2346 #: src/exphtmldlg.c:197
2347 #: src/expldifdlg.c:204
2348 msgid "Failed to Create Directory"
2349 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
2351 #: src/exphtmldlg.c:244
2352 msgid "Error creating HTML file"
2353 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
2355 #: src/exphtmldlg.c:330
2356 msgid "Select HTML output file"
2357 msgstr "Välj HTML målfil"
2359 #: src/exphtmldlg.c:394
2360 msgid "HTML Output File"
2361 msgstr "HTML målFil"
2363 #: src/exphtmldlg.c:403
2364 #: src/expldifdlg.c:415
2365 #: src/export.c:202
2366 #: src/import.c:207
2367 #: src/importldif.c:682
2368 msgid "B_rowse"
2369 msgstr "B_läddra"
2371 #: src/exphtmldlg.c:455
2372 msgid "Stylesheet"
2373 msgstr "Stilmall"
2375 #: src/exphtmldlg.c:468
2376 #: src/prefs_summaries.c:349
2377 #: src/prefs_summaries.c:690
2378 msgid "Default"
2379 msgstr "Standard"
2381 #: src/exphtmldlg.c:474
2382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2383 msgid "Full"
2384 msgstr "Fullst. namn"
2386 #: src/exphtmldlg.c:480
2387 msgid "Custom"
2388 msgstr "Egna brevhuvuden"
2390 #: src/exphtmldlg.c:486
2391 msgid "Custom-2"
2392 msgstr "Anpassad-2"
2394 #: src/exphtmldlg.c:492
2395 msgid "Custom-3"
2396 msgstr "Anpassad-3"
2398 #: src/exphtmldlg.c:498
2399 msgid "Custom-4"
2400 msgstr "Anpassad-4"
2402 #: src/exphtmldlg.c:512
2403 msgid "Full Name Format"
2404 msgstr "Fullständigt namn"
2406 #: src/exphtmldlg.c:519
2407 msgid "First Name, Last Name"
2408 msgstr "Förnamn, Efternamn"
2410 #: src/exphtmldlg.c:525
2411 msgid "Last Name, First Name"
2412 msgstr "Efternamn, Förnamn"
2414 #: src/exphtmldlg.c:539
2415 msgid "Color Banding"
2416 msgstr "Färgdekoration"
2418 #: src/exphtmldlg.c:545
2419 msgid "Format Email Links"
2420 msgstr "Formatera e-post länkar"
2422 #: src/exphtmldlg.c:551
2423 msgid "Format User Attributes"
2424 msgstr "Användarattribut"
2426 #: src/exphtmldlg.c:606
2427 #: src/expldifdlg.c:636
2428 #: src/importldif.c:919
2429 msgid "File Name :"
2430 msgstr "Filnamn  :"
2432 #: src/exphtmldlg.c:616
2433 msgid "Open with Web Browser"
2434 msgstr "Öppna med Webbläsare"
2436 #: src/exphtmldlg.c:648
2437 msgid "Export Address Book to HTML File"
2438 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
2440 #: src/exphtmldlg.c:714
2441 #: src/expldifdlg.c:736
2442 #: src/importldif.c:1027
2443 msgid "File Info"
2444 msgstr "Filinformation"
2446 #: src/exphtmldlg.c:715
2447 msgid "Format"
2448 msgstr "Format"
2450 #: src/expldifdlg.c:111
2451 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2452 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
2454 #: src/expldifdlg.c:114
2455 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2456 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
2458 #: src/expldifdlg.c:190
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2462 "does not exist. OK to create new directory?"
2463 msgstr ""
2464 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
2465 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
2467 #: src/expldifdlg.c:202
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2471 "%s"
2472 msgstr ""
2473 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
2474 "%s"
2476 #: src/expldifdlg.c:247
2477 msgid "Suffix was not supplied"
2478 msgstr "Inget suffix angivet"
2480 #: src/expldifdlg.c:249
2481 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
2482 msgstr "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på att du vill fortsätta utan ett suffix?"
2484 #: src/expldifdlg.c:267
2485 msgid "Error creating LDIF file"
2486 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
2488 #: src/expldifdlg.c:342
2489 msgid "Select LDIF output file"
2490 msgstr "Välj LDIF målfil"
2492 #: src/expldifdlg.c:406
2493 msgid "LDIF Output File"
2494 msgstr "LDIF målfil"
2496 #: src/expldifdlg.c:467
2497 msgid "Suffix"
2498 msgstr "Suffix"
2500 #: src/expldifdlg.c:479
2501 msgid ""
2502 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
2503 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2504 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2505 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2506 msgstr ""
2508 #: src/expldifdlg.c:488
2509 msgid "Relative DN"
2510 msgstr "Relative DN"
2512 #: src/expldifdlg.c:495
2513 msgid "Unique ID"
2514 msgstr "Unikt ID"
2516 #: src/expldifdlg.c:503
2517 msgid ""
2518 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2519 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2520 msgstr ""
2522 #: src/expldifdlg.c:516
2523 msgid ""
2524 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2525 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2526 msgstr ""
2528 #: src/expldifdlg.c:529
2529 msgid ""
2530 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2531 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2532 msgstr ""
2534 #: src/expldifdlg.c:543
2535 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
2536 msgstr ""
2538 #: src/expldifdlg.c:556
2539 msgid "Use DN attribute if present in data"
2540 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
2542 #: src/expldifdlg.c:563
2543 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
2544 msgstr ""
2546 #: src/expldifdlg.c:574
2547 msgid "Exclude record if no Email Address"
2548 msgstr "Exkludera post det inte finns någon e-postadress"
2550 #: src/expldifdlg.c:581
2551 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
2552 msgstr "En adressbok kan innehålla objekt utan E-postadresser. Bocka för här för att ignorera dessa objekt."
2554 #: src/expldifdlg.c:669
2555 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2556 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
2558 #: src/expldifdlg.c:737
2559 msgid "Distguished Name"
2560 msgstr "Distguished Name"
2562 #: src/export.c:143
2563 #: src/summaryview.c:5725
2564 msgid "Export to mbox file"
2565 msgstr "Exportera till mbox fil"
2567 #: src/export.c:162
2568 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2569 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox fil."
2571 #: src/export.c:173
2572 msgid "Source folder:"
2573 msgstr "Ursprungsmapp:"
2575 #: src/export.c:179
2576 #: src/import.c:179
2577 msgid "Mbox file:"
2578 msgstr "Mbox fil:"
2580 #: src/export.c:242
2581 msgid "Select exporting file"
2582 msgstr "Välj exportfil"
2584 #: src/exporthtml.c:805
2585 msgid "Full Name"
2586 msgstr "Fullst. namn"
2588 #: src/exporthtml.c:809
2589 #: src/importldif.c:1028
2590 msgid "Attributes"
2591 msgstr "Användarattribut"
2593 #: src/exporthtml.c:1010
2594 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2595 msgstr "Sylpheed-Claws Adressbok"
2597 #: src/exporthtml.c:1124
2598 #: src/exportldif.c:601
2599 msgid "Name already exists but is not a directory."
2600 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
2602 #: src/exporthtml.c:1127
2603 #: src/exportldif.c:604
2604 msgid "No permissions to create directory."
2605 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
2607 #: src/exporthtml.c:1130
2608 #: src/exportldif.c:607
2609 msgid "Name is too long."
2610 msgstr "Namnet är för långt."
2612 #: src/exporthtml.c:1133
2613 #: src/exportldif.c:610
2614 msgid "Not specified."
2615 msgstr "Ej specificerad."
2617 #: src/folder.c:1219
2618 #: src/foldersel.c:350
2619 msgid "Inbox"
2620 msgstr "Inkorgen"
2622 #: src/folder.c:1223
2623 #: src/foldersel.c:354
2624 msgid "Sent"
2625 msgstr "Skickat"
2627 #: src/folder.c:1227
2628 #: src/foldersel.c:358
2629 msgid "Queue"
2630 msgstr "Kö"
2632 #: src/folder.c:1231
2633 #: src/foldersel.c:362
2634 #: src/toolbar.c:362
2635 #: src/toolbar.c:395
2636 #: src/toolbar.c:483
2637 msgid "Trash"
2638 msgstr "Papperskorg"
2640 #: src/folder.c:1235
2641 #: src/foldersel.c:366
2642 msgid "Drafts"
2643 msgstr "Utkast"
2645 #: src/folder.c:1504
2646 #, c-format
2647 msgid "Processing (%s)...\n"
2648 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
2650 #: src/folder.c:1851
2651 #: src/inc.c:624
2652 msgid "Filtering messages...\n"
2653 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
2655 #: src/folder.c:2332
2656 #, c-format
2657 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2658 msgstr "Hämtar alla meddelande i %s ...\n"
2660 #: src/folder.c:2620
2661 #, c-format
2662 msgid "Moving %s to %s...\n"
2663 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
2665 #: src/folder.c:3528
2666 msgid "Processing messages..."
2667 msgstr "Behandlar meddelanden..."
2669 #: src/foldersel.c:218
2670 msgid "Select folder"
2671 msgstr "Välj mapp"
2673 #: src/foldersel.c:534
2674 #: src/imap_gtk.c:137
2675 #: src/mh_gtk.c:129
2676 msgid "NewFolder"
2677 msgstr "Nymapp"
2679 #: src/foldersel.c:542
2680 #: src/imap_gtk.c:143
2681 #: src/mh_gtk.c:135
2682 #: src/mh_gtk.c:238
2683 #, c-format
2684 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2685 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
2687 #: src/foldersel.c:552
2688 #: src/imap_gtk.c:153
2689 #: src/imap_gtk.c:202
2690 #: src/mh_gtk.c:145
2691 #: src/mh_gtk.c:245
2692 #, c-format
2693 msgid "The folder '%s' already exists."
2694 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
2696 #: src/foldersel.c:559
2697 #: src/imap_gtk.c:159
2698 #: src/mh_gtk.c:151
2699 #, c-format
2700 msgid "Can't create the folder '%s'."
2701 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
2703 #: src/folderview.c:281
2704 msgid "/Mark all re_ad"
2705 msgstr "/_Markera alla som lästa"
2707 #: src/folderview.c:282
2708 msgid "/_Search folder..."
2709 msgstr "/_Sök mapp..."
2711 #: src/folderview.c:284
2712 msgid "/Process_ing..."
2713 msgstr "/Behandla..."
2715 #: src/folderview.c:288
2716 msgid "/------"
2717 msgstr "/------"
2719 #: src/folderview.c:289
2720 msgid "/Empty _trash..."
2721 msgstr "/T_öm papperskorg..."
2723 #: src/folderview.c:431
2724 #: src/gtk/icon_legend.c:59
2725 #: src/prefs_actions.c:440
2726 #: src/prefs_filtering_action.c:579
2727 #: src/prefs_folder_column.c:80
2728 #: src/prefs_matcher.c:726
2729 msgid "New"
2730 msgstr "Ny(a)"
2732 #: src/folderview.c:432
2733 #: src/gtk/icon_legend.c:60
2734 #: src/prefs_folder_column.c:81
2735 msgid "Unread"
2736 msgstr "Oläst(a)"
2738 #: src/folderview.c:433
2739 #: src/summaryview.c:472
2740 msgid "#"
2741 msgstr "#"
2743 #: src/folderview.c:663
2744 msgid "Setting folder info..."
2745 msgstr "Ställer in mappinfo..."
2747 #: src/folderview.c:716
2748 msgid "Mark all as read"
2749 msgstr "Markera alla som lästa"
2751 #: src/folderview.c:717
2752 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2753 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mapp som lästa?"
2755 #: src/folderview.c:940
2756 #: src/mainwindow.c:3244
2757 #: src/setup.c:90
2758 #, c-format
2759 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2760 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
2762 #: src/folderview.c:944
2763 #: src/mainwindow.c:3249
2764 #: src/setup.c:95
2765 #, c-format
2766 msgid "Scanning folder %s ..."
2767 msgstr "Avsöker mapp %s...."
2769 #: src/folderview.c:962
2770 msgid "Rebuild folder tree"
2771 msgstr "Bygg om mappträdet"
2773 #: src/folderview.c:963
2774 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2775 msgstr "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du bygger om mappträdet. Vill du fortsätta?"
2777 #: src/folderview.c:973
2778 msgid "Rebuilding folder tree..."
2779 msgstr "Uppdaterar mappträdet..."
2781 #: src/folderview.c:975
2782 msgid "Scanning folder tree..."
2783 msgstr "Söker igenom mappträdet..."
2785 #: src/folderview.c:1065
2786 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2787 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
2789 #: src/folderview.c:1895
2790 #, c-format
2791 msgid "Opening Folder %s..."
2792 msgstr "Öppnar mappen %s..."
2794 #: src/folderview.c:1907
2795 msgid "Folder could not be opened."
2796 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
2798 #: src/folderview.c:2054
2799 #: src/mainwindow.c:1721
2800 msgid "Empty trash"
2801 msgstr "Töm papperskorg"
2803 #: src/folderview.c:2055
2804 msgid "Delete all messages in trash?"
2805 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
2807 #: src/folderview.c:2056
2808 #: src/mainwindow.c:1723
2809 msgid "+_Empty trash"
2810 msgstr "+_Töm papperskorg"
2812 #: src/folderview.c:2137
2813 #, c-format
2814 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2815 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s'?"
2817 #: src/folderview.c:2140
2818 msgid "Move folder"
2819 msgstr "Flytta mapp"
2821 #: src/folderview.c:2152
2822 #, c-format
2823 msgid "Moving %s to %s..."
2824 msgstr "Flyttar %s till %s..."
2826 #: src/folderview.c:2181
2827 msgid "Source and destination are the same."
2828 msgstr "Källa och destination är de samma."
2830 #: src/folderview.c:2184
2831 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2832 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
2834 #: src/folderview.c:2187
2835 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2836 msgstr "Du kan inte flytta mappar mellan olika brevlådor."
2838 #: src/folderview.c:2190
2839 msgid "Move failed!"
2840 msgstr "Flytt misslyckades!"
2842 #: src/folderview.c:2226
2843 #, c-format
2844 msgid "Processing configuration for folder %s"
2845 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
2847 #: src/gedit-print.c:146
2848 #: src/messageview.c:1350
2849 #: src/summaryview.c:3692
2850 #: src/toolbar.c:175
2851 msgid "Print"
2852 msgstr "Skriv ut"
2854 #: src/gedit-print.c:244
2855 msgid "Preparing pages..."
2856 msgstr "Förbereder sidor..."
2858 #: src/gedit-print.c:271
2859 #, c-format
2860 msgid "Rendering page %d of %d..."
2861 msgstr "Renederar sida %d av %d..."
2863 #: src/gedit-print.c:273
2864 #, c-format
2865 msgid "Printing page %d of %d..."
2866 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
2868 #: src/gedit-print.c:295
2869 msgid "Print preview"
2870 msgstr "Förhandsgranskning"
2872 #: src/gedit-print.c:451
2873 msgid "Page %N of %Q"
2874 msgstr "Sida %N av %Q"
2876 #: src/grouplistdialog.c:173
2877 msgid "Newsgroup subscription"
2878 msgstr "Nyhetsgruppsprenumeration"
2880 #: src/grouplistdialog.c:189
2881 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2882 msgstr "Välj nyhetsgrupper för prenumeration:"
2884 #: src/grouplistdialog.c:195
2885 msgid "Find groups:"
2886 msgstr "Hitta grupper:"
2888 #: src/grouplistdialog.c:203
2889 msgid " Search "
2890 msgstr " Sök "
2892 #: src/grouplistdialog.c:215
2893 msgid "Newsgroup name"
2894 msgstr "Namn på nyhetgrupp"
2896 #: src/grouplistdialog.c:216
2897 msgid "Messages"
2898 msgstr "Meddelande"
2900 #: src/grouplistdialog.c:217
2901 msgid "Type"
2902 msgstr "Typ"
2904 #: src/grouplistdialog.c:346
2905 msgid "moderated"
2906 msgstr "modererad"
2908 #: src/grouplistdialog.c:348
2909 msgid "readonly"
2910 msgstr "skrivskyddad"
2912 #: src/grouplistdialog.c:350
2913 msgid "unknown"
2914 msgstr "okänd"
2916 #: src/grouplistdialog.c:412
2917 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2918 msgstr "Kan ej hämta nyhetsgrupplista."
2920 #: src/grouplistdialog.c:447
2921 #: src/summaryview.c:1056
2922 msgid "Done."
2923 msgstr "Färdig."
2925 #: src/grouplistdialog.c:477
2926 #, c-format
2927 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2928 msgstr "%d nyhetsgrupper mottagna (%s lästa)"
2930 #: src/gtk/about.c:79
2931 #: src/textview.c:224
2932 msgid "/_Open with Web browser"
2933 msgstr "/Öppna i Webbläsare"
2935 #: src/gtk/about.c:80
2936 #: src/textview.c:225
2937 msgid "/Copy this _link"
2938 msgstr "/Kopiera denna länk"
2940 #: src/gtk/about.c:124
2941 msgid "About Sylpheed-Claws"
2942 msgstr "Om Sylpheed-Claws"
2944 #: src/gtk/about.c:185
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2948 "Operating System: %s %s (%s)"
2949 msgstr ""
2950 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2951 "Operativsystem: %s %s (%s)"
2953 #: src/gtk/about.c:192
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2957 "Operating System: %s"
2958 msgstr ""
2959 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2960 "Operativsystem: %s"
2962 #: src/gtk/about.c:199
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2966 "Operating System: unknown"
2967 msgstr ""
2968 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2969 "Operativsystem: okänt"
2971 #: src/gtk/about.c:212
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Compiled-in features:\n"
2975 "%s"
2976 msgstr ""
2977 "Inbyggda funktioner:\n"
2978 "%s"
2980 #: src/gtk/about.c:255
2981 msgid ""
2982 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2983 "and the Sylpheed-Claws team"
2984 msgstr ""
2985 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2986 "och Sylpheed-Claws laget"
2988 #: src/gtk/about.c:298
2989 msgid ""
2990 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail client.\n"
2991 "\n"
2992 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2993 msgstr ""
2994 "Sylpheed-Claws är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
2995 "\n"
2996 "För mer information besök Sylpheed-Claws hemsida:\n"
2998 #: src/gtk/about.c:304
2999 msgid ""
3000 "\n"
3001 "\n"
3002 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3003 msgstr ""
3004 "\n"
3005 "\n"
3006 "Sylpheed-Claws är fri programvara under GPL licens. Om du vill donera till Sylpheed-Claws projektet kan du göra det på:\n"
3008 #: src/gtk/about.c:311
3009 msgid "\n"
3010 msgstr "\n"
3012 #: src/gtk/about.c:322
3013 msgid "Info"
3014 msgstr "Info"
3016 #: src/gtk/about.c:350
3017 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3018 msgstr "Sylpheed-Claws laget\n"
3020 #: src/gtk/about.c:367
3021 msgid ""
3022 "\n"
3023 "Previous team members\n"
3024 msgstr ""
3025 "\n"
3026 "Före detta lagmedlemmar\n"
3028 #: src/gtk/about.c:384
3029 msgid ""
3030 "\n"
3031 "The translation team\n"
3032 msgstr ""
3033 "\n"
3034 "Översättarlaget\n"
3036 #: src/gtk/about.c:401
3037 msgid ""
3038 "\n"
3039 "Documentation team\n"
3040 msgstr ""
3041 "\n"
3042 "Dokumentationslaget\n"
3044 #: src/gtk/about.c:418
3045 msgid ""
3046 "\n"
3047 "Logo\n"
3048 msgstr ""
3049 "\n"
3050 "Logo\n"
3052 #: src/gtk/about.c:435
3053 msgid ""
3054 "\n"
3055 "Icons\n"
3056 msgstr ""
3057 "\n"
3058 "Ikoner\n"
3060 #: src/gtk/about.c:452
3061 msgid ""
3062 "\n"
3063 "Contributors\n"
3064 msgstr ""
3065 "\n"
3066 "Medarbetare\n"
3068 #: src/gtk/about.c:471
3069 msgid "Authors"
3070 msgstr "Författare"
3072 #: src/gtk/about.c:491
3073 msgid ""
3074 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
3075 "\n"
3076 msgstr ""
3077 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free Software Foundation; antingen enligt version 2, eller (efter ditt eget val) någon senare version.\n"
3078 "\n"
3080 #: src/gtk/about.c:497
3081 msgid ""
3082 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3083 "\n"
3084 msgstr ""
3085 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3086 "\n"
3088 #: src/gtk/about.c:503
3089 msgid ""
3090 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3091 "\n"
3092 msgstr ""
3093 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program; om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3094 "\n"
3096 #: src/gtk/about.c:517
3097 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
3098 msgstr "Denna produkt innehåller mjukvara utvecklad av OpenSSL Project för användning i OpenSSL Toolkit ("
3100 #: src/gtk/about.c:521
3101 msgid ").\n"
3102 msgstr ").\n"
3104 #: src/gtk/about.c:533
3105 msgid "License"
3106 msgstr "Licens"
3108 #: src/gtk/colorlabel.c:47
3109 msgid "Orange"
3110 msgstr "Orange"
3112 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3113 msgid "Red"
3114 msgstr "Röd"
3116 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3117 msgid "Pink"
3118 msgstr "Rosa"
3120 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3121 msgid "Sky blue"
3122 msgstr "Himmelsblå"
3124 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3125 msgid "Blue"
3126 msgstr "Blå"
3128 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3129 msgid "Green"
3130 msgstr "Grön"
3132 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3133 msgid "Brown"
3134 msgstr "Brun"
3136 #: src/gtk/foldersort.c:142
3137 msgid "Set folder order"
3138 msgstr "Sorteringsordning för mappar"
3140 #: src/gtk/foldersort.c:172
3141 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3142 msgstr "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
3144 #: src/gtk/foldersort.c:196
3145 msgid "Folders"
3146 msgstr "Mappar"
3148 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3149 msgid "Configuration"
3150 msgstr "Konfiguration"
3152 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3153 msgid "Configuration options for the print job"
3154 msgstr "Konfiguration för utskriftsjobb"
3156 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3157 msgid "Source Buffer"
3158 msgstr "Källbuffert"
3160 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3161 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3162 msgstr "GtkTextBuffer-objekt att skriva ut"
3164 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3165 msgid "Tabs Width"
3166 msgstr "Tabulatorbredd"
3168 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3169 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3170 msgstr ""
3172 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3173 msgid "Wrap Mode"
3174 msgstr "Radbrytning"
3176 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3177 msgid "Word wrapping mode"
3178 msgstr "Radbryt ord"
3180 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3181 msgid "Highlight"
3182 msgstr "Framhäv"
3184 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3185 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3186 msgstr "Om dokumentet ska skrivas ut med framhävd syntax"
3188 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3189 msgid "Font"
3190 msgstr "Typsnitt"
3192 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3193 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3194 msgstr "Namn på GnomeFont att använda som dokumenttext (rekommenderas ej)"
3196 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3197 msgid "Font Description"
3198 msgstr "Beskrivning av typsnitt"
3200 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3201 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3202 msgstr "Typsnitt att använda som dokumenttext ( t.ex. \"Monospace 10\")"
3204 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
3205 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3206 msgid "Numbers Font"
3207 msgstr "Typsnitt för siffror"
3209 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3210 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3211 msgstr "Namn på GnomeFont att använda som radnummer  (rekommenderas ej)"
3213 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3214 msgid "Font description to use for the line numbers"
3215 msgstr ""
3217 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3218 msgid "Print Line Numbers"
3219 msgstr "Skriv ut radnummer"
3221 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3222 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3223 msgstr ""
3225 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3226 msgid "Print Header"
3227 msgstr "Skriv ut sidhuvud"
3229 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3230 msgid "Whether to print a header in each page"
3231 msgstr ""
3233 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3234 msgid "Print Footer"
3235 msgstr "Skriv ut sidfot"
3237 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3238 msgid "Whether to print a footer in each page"
3239 msgstr ""
3241 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3242 msgid "Header and Footer Font"
3243 msgstr ""
3245 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3246 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3247 msgstr "Namn på GnomeFont att använda i sidhuvud och sidfot (rekommenderas ej)"
3249 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3250 msgid "Header and Footer Font Description"
3251 msgstr ""
3253 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3254 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3255 msgstr ""
3257 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3258 msgid "No dictionary selected."
3259 msgstr "Ingen ordlista vald."
3261 #: src/gtk/gtkaspell.c:817
3262 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3263 #: src/gtk/gtkaspell.c:2076
3264 msgid "Normal Mode"
3265 msgstr "Normalläge"
3267 #: src/gtk/gtkaspell.c:819
3268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1806
3269 #: src/gtk/gtkaspell.c:2087
3270 msgid "Bad Spellers Mode"
3271 msgstr "Dålig på att stava"
3273 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3274 msgid "Unknown suggestion mode."
3275 msgstr "Okänt förslagsläge."
3277 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3278 msgid "No misspelled word found."
3279 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
3281 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3282 msgid "Replace unknown word"
3283 msgstr "Ersätt okänt ord"
3285 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3286 #, c-format
3287 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3288 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
3290 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3291 msgid ""
3292 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3293 "will learn from mistake.\n"
3294 msgstr ""
3296 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794
3297 #: src/gtk/gtkaspell.c:2065
3298 msgid "Fast Mode"
3299 msgstr "Snabbläge"
3301 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3302 #, c-format
3303 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3304 msgstr "\"%s\" okänd i %s"
3306 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3307 msgid "Accept in this session"
3308 msgstr "Acceptera för denna session"
3310 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3311 msgid "Add to personal dictionary"
3312 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
3314 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3315 msgid "Replace with..."
3316 msgstr "Ersätt med..."
3318 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3319 #, c-format
3320 msgid "Check with %s"
3321 msgstr "Kontrollera med %s"
3323 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3324 msgid "(no suggestions)"
3325 msgstr "(inga förslag)"
3327 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
3328 #: src/gtk/gtkaspell.c:2139
3329 msgid "More..."
3330 msgstr "Mer..."
3332 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3333 #, c-format
3334 msgid "Dictionary: %s"
3335 msgstr "Ordlista: %s"
3337 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3338 #, c-format
3339 msgid "Use alternate (%s)"
3340 msgstr ""
3342 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102
3343 #: src/prefs_spelling.c:172
3344 msgid "Check while typing"
3345 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
3347 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3348 msgid "Change dictionary"
3349 msgstr "Byt ordlista"
3351 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3355 "%s"
3356 msgstr ""
3357 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
3358 "%s"
3360 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3361 msgid "Has been replied to"
3362 msgstr "Har svarats på"
3364 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3365 msgid "Has been forwarded"
3366 msgstr "Har vidarebefordrats"
3368 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3369 msgid "Has attachment(s)"
3370 msgstr "Har bilaga(or)"
3372 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3373 msgid "Digitally signed"
3374 msgstr "Digitalt signerad"
3376 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3377 msgid "Encrypted"
3378 msgstr "Krypterad"
3380 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3381 msgid "Signed and has attachment(s)"
3382 msgstr ""
3384 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3385 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3386 msgstr ""
3388 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3389 msgid "Marked"
3390 msgstr "Markerad"
3392 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3393 #: src/inc.c:577
3394 #: src/prefs_summary_column.c:89
3395 msgid "Locked"
3396 msgstr "Låst"
3398 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3399 msgid "In an ignored thread"
3400 msgstr "I en ignorerad tråd"
3402 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3403 msgid "Icon Legend"
3404 msgstr "Ikonförklaring"
3406 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3407 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a message:</span>"
3408 msgstr "<span weight=\"bold\">Följande ikoner är till för att visa vilken status ett meddelade har:</span>"
3410 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3411 #, c-format
3412 msgid "Input password for %s on %s:"
3413 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
3415 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3416 msgid "Input password"
3417 msgstr "Skriv in lösenord"
3419 #: src/gtk/logwindow.c:87
3420 msgid "Protocol log"
3421 msgstr "Protokollogg"
3423 #: src/gtk/logwindow.c:319
3424 msgid "Clear _Log"
3425 msgstr "Töm _Logg"
3427 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3428 msgid ""
3429 "\n"
3430 "\n"
3431 "Version: "
3432 msgstr ""
3433 "\n"
3434 "\n"
3435 "Version: "
3437 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3438 msgid "Select Plugin to load"
3439 msgstr "Välj insticksmodul som ska laddas"
3441 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3445 "%s\n"
3446 msgstr ""
3447 "Följande fel uppstod när insticksmodulen skulle laddas:\n"
3448 "%s\n"
3450 #: src/gtk/pluginwindow.c:241
3451 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3452 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3453 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3454 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3455 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3456 msgid "Plugins"
3457 msgstr "Insticksmoduler"
3459 #: src/gtk/pluginwindow.c:272
3460 #: src/prefs_summaries.c:210
3461 msgid "Description"
3462 msgstr "Beskrivning"
3464 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3465 msgid "Load Plugin..."
3466 msgstr "Aktivera insticksmodul..."
3468 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3469 msgid "Unload Plugin"
3470 msgstr "Inaktivera insticksmodul"
3472 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3473 msgid "Page Index"
3474 msgstr "Sidindex"
3476 #: src/gtk/progressdialog.c:141
3477 #: src/prefs_account.c:742
3478 #: src/prefs_filtering_action.c:376
3479 msgid "Account"
3480 msgstr "Konto"
3482 #: src/gtk/progressdialog.c:149
3483 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3484 #: src/prefs_summary_column.c:80
3485 msgid "Status"
3486 msgstr "Status"
3488 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3489 msgid "all messages"
3490 msgstr "alla meddelande"
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3493 msgid "messages whose age is greater than #"
3494 msgstr "meddelande som är äldre än #"
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3497 msgid "messages whose age is less than #"
3498 msgstr "meddelande som är yngre än #"
3500 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3501 msgid "messages which contain S in the message body"
3502 msgstr "meddelande som innehåller S i meddelandetexten"
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3505 msgid "messages which contain S in the whole message"
3506 msgstr "meddelande som innehåller S i hela meddelandet"
3508 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3509 msgid "messages carbon-copied to S"
3510 msgstr "meddelande som skickats som kopia till S"
3512 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3513 msgid "message is either to: or cc: to S"
3514 msgstr "meddelande är antingen till: eller cc: S"
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3517 msgid "deleted messages"
3518 msgstr "borttagna meddelande"
3520 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3521 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3522 msgstr "meddelande som innehåller S i avsändaren"
3524 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3525 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3526 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
3528 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3529 msgid "messages originating from user S"
3530 msgstr "meddelande med avsändaren S"
3532 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3533 msgid "forwarded messages"
3534 msgstr "vidarebefordrade meddelande"
3536 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3537 msgid "messages which contain header S"
3538 msgstr "meddelande som innehåller huvudet S"
3540 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3541 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3542 msgstr "meddelande som innehåller S i ID-huvud"
3544 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3545 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3546 msgstr "meddelande som innehåller S i svara till huvud"
3548 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3549 msgid "locked messages"
3550 msgstr "låsta meddelande"
3552 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3553 msgid "messages which are in newsgroup S"
3554 msgstr "meddelande som är i nyhetsgrupp S"
3556 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3557 msgid "new messages"
3558 msgstr "nya meddelande"
3560 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3561 msgid "old messages"
3562 msgstr "gamla meddelande"
3564 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3565 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3566 msgstr "ofullständiga meddelande (ofullständigt nerladdade)"
3568 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3569 msgid "messages which have been replied to"
3570 msgstr "meddelande som har besvarats"
3572 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3573 msgid "read messages"
3574 msgstr "läs meddelande"
3576 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3577 msgid "messages which contain S in subject"
3578 msgstr "meddelande som innehåller S i ämnesraden"
3580 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3581 msgid "messages whose score is equal to #"
3582 msgstr "meddelande vars poäng är lika med #"
3584 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3585 msgid "messages whose score is greater than #"
3586 msgstr "meddelande vars poäng är större än #"
3588 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3589 msgid "messages whose score is lower than #"
3590 msgstr "meddelande vars poäng är mindre än #"
3592 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3593 msgid "messages whose size is equal to #"
3594 msgstr "meddelande vars storlek är lika med #"
3596 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3597 msgid "messages whose size is greater than #"
3598 msgstr "meddelande vars storlek är större än #"
3600 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3601 msgid "messages whose size is smaller than #"
3602 msgstr "meddelande vars storlek är mindre än #"
3604 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3605 msgid "messages which have been sent to S"
3606 msgstr "meddelande som är sända till S"
3608 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3609 msgid "marked messages"
3610 msgstr "markerade meddelande"
3612 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3613 msgid "unread messages"
3614 msgstr "olästa meddelande"
3616 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3617 msgid "messages which contain S in References header"
3618 msgstr "meddelande som innehåller S i referenshuvud"
3620 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3621 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3622 msgstr "meddelande som returnerar 0 när de skickas till kommando"
3624 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3625 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3626 msgstr "meddelande som innehåller S i X-Label huvud"
3628 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3629 msgid "logical AND operator"
3630 msgstr ""
3632 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3633 msgid "logical OR operator"
3634 msgstr ""
3636 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3637 msgid "logical NOT operator"
3638 msgstr ""
3640 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3641 msgid "case sensitive search"
3642 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
3644 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3645 msgid "all filtering expressions are allowed"
3646 msgstr ""
3648 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3649 msgid "Extended Search"
3650 msgstr "Utökad sökning"
3652 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3653 msgid ""
3654 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
3655 "\n"
3656 "The following symbols can be used:"
3657 msgstr ""
3659 #: src/gtk/quicksearch.c:374
3660 #: src/prefs_filtering_action.c:1071
3661 #: src/prefs_matcher.c:150
3662 #: src/prefs_matcher.c:1680
3663 #: src/prefs_summary_column.c:82
3664 #: src/quote_fmt.c:47
3665 #: src/summaryview.c:467
3666 msgid "Subject"
3667 msgstr "Ämne"
3669 #: src/gtk/quicksearch.c:378
3670 #: src/prefs_filtering_action.c:1072
3671 #: src/prefs_matcher.c:151
3672 #: src/prefs_matcher.c:1681
3673 #: src/prefs_summary_column.c:83
3674 #: src/quote_fmt.c:42
3675 #: src/summaryview.c:468
3676 msgid "From"
3677 msgstr "Från"
3679 #: src/gtk/quicksearch.c:382
3680 #: src/prefs_filtering_action.c:1073
3681 #: src/prefs_matcher.c:151
3682 #: src/prefs_matcher.c:1682
3683 #: src/prefs_summary_column.c:84
3684 #: src/quote_fmt.c:48
3685 #: src/summaryview.c:469
3686 msgid "To"
3687 msgstr "Till"
3689 #: src/gtk/quicksearch.c:393
3690 msgid "Recursive"
3691 msgstr "Rekursivt"
3693 #: src/gtk/quicksearch.c:403
3694 msgid "Sticky"
3695 msgstr "Klibbig"
3697 #: src/gtk/quicksearch.c:431
3698 msgid " Clear "
3699 msgstr "Töm"
3701 #: src/gtk/quicksearch.c:438
3702 msgid " ... "
3703 msgstr " ... "
3705 #: src/gtk/quicksearch.c:447
3706 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3707 msgstr "Snabbsökning: redigera filtervillkor"
3709 #: src/gtk/quicksearch.c:450
3710 msgid " Extended Symbols... "
3711 msgstr " Utökade symboler... "
3713 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114
3714 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
3715 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3716 msgid "correct"
3717 msgstr "korrekt"
3719 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3720 msgid "Owner"
3721 msgstr "Ägare"
3723 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3724 msgid "Signer"
3725 msgstr "Signerad av"
3727 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127
3728 #: src/gtk/sslcertwindow.c:148
3729 #: src/prefs_filtering.c:266
3730 #: src/prefs_themes.c:913
3731 msgid "Name: "
3732 msgstr "Namn: "
3734 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3735 #: src/gtk/sslcertwindow.c:155
3736 msgid "Organization: "
3737 msgstr "Organisation: "
3739 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141
3740 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
3741 msgid "Location: "
3742 msgstr "Plats:"
3744 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3745 msgid "Fingerprint: "
3746 msgstr "Nyckelfingeravtryck: "
3748 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3749 msgid "Signature status: "
3750 msgstr "Signaturseparator"
3752 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3753 #, c-format
3754 msgid "SSL certificate for %s"
3755 msgstr "SSL certifikat för %s"
3757 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Certificate for %s is unknown.\n"
3761 "Do you want to accept it?"
3762 msgstr ""
3763 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
3764 "Vill du acceptera det?"
3766 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256
3767 #: src/gtk/sslcertwindow.c:310
3768 #, c-format
3769 msgid "Signature status: %s"
3770 msgstr "Signatur skapad %s"
3772 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3773 msgid "_View certificate"
3774 msgstr "_Visa certifikat"
3776 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3777 msgid "Unknown SSL Certificate"
3778 msgstr "Okänt SSL certifikat"
3780 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3781 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3782 msgid "_Accept and save"
3783 msgstr "_Acceptera och spara"
3785 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3787 msgid "_Cancel connection"
3788 msgstr "_Avbryt anslutning"
3790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3791 msgid "New certificate:"
3792 msgstr "Nytt certifikat:"
3794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3795 msgid "Known certificate:"
3796 msgstr "Känt certifikat:"
3798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3799 #, c-format
3800 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3801 msgstr "Certifikat för %s har ändrats. Vill du acceptera det i alla fall?"
3803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3804 msgid "_View certificates"
3805 msgstr "_Visa certifikat"
3807 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3808 msgid "Changed SSL Certificate"
3809 msgstr "Ändrat SSL certifikat"
3811 #: src/headerview.c:197
3812 #: src/summaryview.c:2464
3813 #: src/summaryview.c:2469
3814 msgid "(No From)"
3815 msgstr "(Ingen avsändare)"
3817 #: src/headerview.c:212
3818 #: src/summaryview.c:2495
3819 #: src/summaryview.c:2498
3820 msgid "(No Subject)"
3821 msgstr "(Inget ämne)"
3823 #: src/image_viewer.c:288
3824 msgid "Filename:"
3825 msgstr "Filnamn:"
3827 #: src/image_viewer.c:295
3828 msgid "Filesize:"
3829 msgstr "Filstorlek:"
3831 #: src/image_viewer.c:316
3832 msgid "Load Image"
3833 msgstr "Ladda bild"
3835 #: src/image_viewer.c:322
3836 msgid "Content-Type:"
3837 msgstr "Innehållstyp:"
3839 #: src/imap.c:610
3840 msgid ""
3841 "\n"
3842 "\n"
3843 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3844 msgstr ""
3846 #: src/imap.c:619
3847 #, c-format
3848 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3849 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
3851 #: src/imap.c:623
3852 #, c-format
3853 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3854 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
3856 #: src/imap.c:640
3857 #, c-format
3858 msgid "Connecting to %s failed"
3859 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
3861 #: src/imap.c:645
3862 #: src/imap.c:648
3863 #, c-format
3864 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3865 msgstr ""
3867 #: src/imap.c:750
3868 #: src/inc.c:755
3869 #: src/news.c:260
3870 #: src/send_message.c:275
3871 msgid "Insecure connection"
3872 msgstr "Osäker anslutning"
3874 #: src/imap.c:751
3875 #: src/inc.c:756
3876 #: src/news.c:261
3877 #: src/send_message.c:276
3878 msgid ""
3879 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3880 "\n"
3881 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
3882 msgstr ""
3884 #: src/imap.c:757
3885 #: src/inc.c:762
3886 #: src/news.c:267
3887 #: src/send_message.c:282
3888 msgid "Con_tinue connecting"
3889 msgstr "Försätt ansluta"
3891 #: src/imap.c:768
3892 #, c-format
3893 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3894 msgstr "Kontaktar IMAP4-server: %s..."
3896 #: src/imap.c:800
3897 #, c-format
3898 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3899 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
3901 #: src/imap.c:803
3902 #, c-format
3903 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3904 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
3906 #: src/imap.c:832
3907 msgid "Can't start TLS session.\n"
3908 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
3910 #: src/imap.c:865
3911 #, c-format
3912 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3913 msgstr "Ansluter till IMAP4-server %s...\n"
3915 #: src/imap.c:1036
3916 msgid "Adding messages..."
3917 msgstr "Lägger till meddelanden..."
3919 #: src/imap.c:1165
3920 msgid "Copying messages..."
3921 msgstr "Kopierar meddelanden..."
3923 #: src/imap.c:1305
3924 msgid "can't set deleted flags\n"
3925 msgstr "kan inte sätta borttaget flagor\n"
3927 #: src/imap.c:1311
3928 #: src/imap.c:3520
3929 msgid "can't expunge\n"
3930 msgstr "kan inte utplåna\n"
3932 #: src/imap.c:1746
3933 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3934 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
3936 #: src/imap.c:1762
3937 msgid "can't create mailbox\n"
3938 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
3940 #: src/imap.c:1843
3941 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3942 msgstr ""
3944 #: src/imap.c:1874
3945 #, c-format
3946 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3947 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
3949 #: src/imap.c:1938
3950 msgid "can't delete mailbox\n"
3951 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
3953 #: src/imap.c:2194
3954 msgid "LIST failed\n"
3955 msgstr "LIST misslyckades\n"
3957 #: src/imap.c:2302
3958 #, c-format
3959 msgid "can't select folder: %s\n"
3960 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
3962 #: src/imap.c:2438
3963 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3964 msgstr "IMAP4 autentisering misslyckades.\n"
3966 #: src/imap.c:2625
3967 msgid "Fetching message..."
3968 msgstr "Hämtar meddelande..."
3970 #: src/imap.c:2790
3971 #, c-format
3972 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3973 msgstr ""
3975 #: src/imap.c:2820
3976 #, c-format
3977 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3978 msgstr ""
3980 #: src/imap.c:2864
3981 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3982 msgstr ""
3984 #: src/imap.c:3505
3985 #, c-format
3986 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3987 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
3989 #: src/imap_gtk.c:55
3990 #: src/mh_gtk.c:50
3991 msgid "/Create _new folder..."
3992 msgstr "/Skapa _ny mapp..."
3994 #: src/imap_gtk.c:56
3995 #: src/mh_gtk.c:51
3996 msgid "/_Rename folder..."
3997 msgstr "/Byt n_amn på mapp..."
3999 #: src/imap_gtk.c:57
4000 #: src/mh_gtk.c:52
4001 msgid "/M_ove folder..."
4002 msgstr "/_Flytta mapp..."
4004 #: src/imap_gtk.c:58
4005 #: src/mh_gtk.c:53
4006 msgid "/_Delete folder..."
4007 msgstr "/_Ta bort mapp..."
4009 #: src/imap_gtk.c:60
4010 #: src/news_gtk.c:54
4011 msgid "/Synchronise"
4012 msgstr "/Synkronisera"
4014 #: src/imap_gtk.c:61
4015 #: src/news_gtk.c:55
4016 msgid "/Down_load messages"
4017 msgstr "/_Ladda ner meddelande"
4019 #: src/imap_gtk.c:63
4020 #: src/mh_gtk.c:55
4021 #: src/news_gtk.c:57
4022 msgid "/_Check for new messages"
4023 msgstr "/Sök efter _nya meddelande"
4025 #: src/imap_gtk.c:64
4026 #: src/mh_gtk.c:56
4027 msgid "/C_heck for new folders"
4028 msgstr "/L_eta efter nya mappar"
4030 #: src/imap_gtk.c:65
4031 #: src/mh_gtk.c:57
4032 msgid "/R_ebuild folder tree"
4033 msgstr "/_Uppdatera mapplista"
4035 #: src/imap_gtk.c:134
4036 msgid ""
4037 "Input the name of new folder:\n"
4038 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4039 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4040 msgstr ""
4042 #: src/imap_gtk.c:183
4043 #: src/mh_gtk.c:228
4044 #, c-format
4045 msgid "Input new name for '%s':"
4046 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
4048 #: src/imap_gtk.c:185
4049 #: src/mh_gtk.c:230
4050 msgid "Rename folder"
4051 msgstr "Byt namn på mapp"
4053 #: src/imap_gtk.c:212
4054 #: src/mh_gtk.c:255
4055 msgid ""
4056 "The folder could not be renamed.\n"
4057 "The new folder name is not allowed."
4058 msgstr ""
4060 #: src/imap_gtk.c:266
4061 #: src/mh_gtk.c:176
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
4065 "\n"
4066 "Do you really want to delete?"
4067 msgstr ""
4068 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går inte att ångra operationen.\n"
4069 "\n"
4070 "Vill du verkligen ta bort?"
4072 #: src/imap_gtk.c:288
4073 #: src/mh_gtk.c:198
4074 #, c-format
4075 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4076 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
4078 #: src/imap_gtk.c:348
4079 #: src/news_gtk.c:264
4080 #, c-format
4081 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4082 msgstr ""
4084 #: src/import.c:149
4085 msgid "Import mbox file"
4086 msgstr "Importera mbox-fil"
4088 #: src/import.c:168
4089 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4090 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
4092 #: src/import.c:185
4093 msgid "Destination folder:"
4094 msgstr "Destinationsmapp:"
4096 #: src/import.c:248
4097 msgid "Select importing file"
4098 msgstr "Välj importfil"
4100 #: src/importldif.c:190
4101 msgid "Please specify address book name and file to import."
4102 msgstr ""
4104 #: src/importldif.c:193
4105 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4106 msgstr ""
4108 #: src/importldif.c:196
4109 msgid "File imported."
4110 msgstr "Fil importerad."
4112 #: src/importldif.c:451
4113 #: src/importmutt.c:125
4114 #: src/importpine.c:125
4115 msgid "Please select a file."
4116 msgstr "Vänligen välj en fil."
4118 #: src/importldif.c:457
4119 #: src/importmutt.c:130
4120 #: src/importpine.c:130
4121 msgid "Address book name must be supplied."
4122 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
4124 #: src/importldif.c:472
4125 msgid "Error reading LDIF fields."
4126 msgstr ""
4128 #: src/importldif.c:495
4129 msgid "LDIF file imported successfully."
4130 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
4132 #: src/importldif.c:574
4133 msgid "Select LDIF File"
4134 msgstr "Välj LDIF fil"
4136 #: src/importldif.c:662
4137 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
4138 msgstr ""
4140 #: src/importldif.c:668
4141 msgid "File Name"
4142 msgstr "Filnamn"
4144 #: src/importldif.c:679
4145 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4146 msgstr ""
4148 #: src/importldif.c:688
4149 msgid "Select the LDIF file to import."
4150 msgstr ""
4152 #: src/importldif.c:725
4153 msgid "R"
4154 msgstr "R"
4156 #: src/importldif.c:726
4157 #: src/summaryview.c:465
4158 msgid "S"
4159 msgstr "S"
4161 #: src/importldif.c:727
4162 msgid "LDIF Field Name"
4163 msgstr ""
4165 #: src/importldif.c:728
4166 msgid "Attribute Name"
4167 msgstr "Attributnamn"
4169 #: src/importldif.c:783
4170 msgid "LDIF Field"
4171 msgstr ""
4173 #: src/importldif.c:795
4174 msgid "Attribute"
4175 msgstr "Attribut"
4177 #: src/importldif.c:806
4178 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4179 msgstr ""
4181 #: src/importldif.c:811
4182 msgid "???"
4183 msgstr "???"
4185 #: src/importldif.c:829
4186 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
4187 msgstr ""
4189 #: src/importldif.c:841
4190 msgid "Select for Import"
4191 msgstr "Välj för import"
4193 #: src/importldif.c:847
4194 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4195 msgstr ""
4197 #: src/importldif.c:850
4198 msgid " Modify "
4199 msgstr " Ändra "
4201 #: src/importldif.c:856
4202 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4203 msgstr ""
4205 #: src/importldif.c:929
4206 msgid "Records Imported :"
4207 msgstr ""
4209 #: src/importldif.c:960
4210 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4211 msgstr ""
4213 #: src/importmutt.c:144
4214 msgid "Error importing MUTT file."
4215 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
4217 #: src/importmutt.c:159
4218 msgid "Select MUTT File"
4219 msgstr "Välj MUTT fil"
4221 #: src/importmutt.c:206
4222 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4223 msgstr ""
4225 #: src/importmutt.c:291
4226 #: src/importpine.c:292
4227 msgid "Please select a file to import."
4228 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
4230 #: src/importpine.c:144
4231 msgid "Error importing Pine file."
4232 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
4234 #: src/importpine.c:159
4235 msgid "Select Pine File"
4236 msgstr "Välj Pine Fil"
4238 #: src/importpine.c:206
4239 msgid "Import Pine file into Address Book"
4240 msgstr ""
4242 #: src/inc.c:363
4243 msgid "Retrieving new messages"
4244 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
4246 #: src/inc.c:410
4247 msgid "Standby"
4248 msgstr "Vänta"
4250 #: src/inc.c:540
4251 #: src/inc.c:590
4252 msgid "Cancelled"
4253 msgstr "Avbruten"
4255 #: src/inc.c:551
4256 msgid "Retrieving"
4257 msgstr "Hämtar"
4259 #: src/inc.c:560
4260 #, c-format
4261 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4262 msgstr ""
4264 #: src/inc.c:566
4265 msgid "Done (no new messages)"
4266 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
4268 #: src/inc.c:571
4269 msgid "Connection failed"
4270 msgstr "Förbindelse misslyckades"
4272 #: src/inc.c:574
4273 msgid "Auth failed"
4274 msgstr "Aut. misslyckades"
4276 #: src/inc.c:587
4277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4278 msgid "Timeout"
4279 msgstr ""
4281 #: src/inc.c:685
4282 #, c-format
4283 msgid "Finished (%d new message)"
4284 msgstr ""
4286 #: src/inc.c:689
4287 msgid "Finished (no new messages)"
4288 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
4290 #: src/inc.c:698
4291 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4292 msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post."
4294 #: src/inc.c:739
4295 #, c-format
4296 msgid "%s: Retrieving new messages"
4297 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
4299 #: src/inc.c:772
4300 #, c-format
4301 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4302 msgstr "Ansluter till POP3 server: %s..."
4304 #: src/inc.c:782
4305 #, c-format
4306 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4307 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
4309 #: src/inc.c:789
4310 #, c-format
4311 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4312 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
4314 #: src/inc.c:870
4315 #: src/send_message.c:444
4316 msgid "Authenticating..."
4317 msgstr "Autentiserar"
4319 #: src/inc.c:871
4320 #, c-format
4321 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4322 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
4324 #: src/inc.c:877
4325 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4326 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
4328 #: src/inc.c:881
4329 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4330 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
4332 #: src/inc.c:885
4333 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4334 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
4336 #: src/inc.c:889
4337 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4338 msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
4340 #: src/inc.c:899
4341 #, c-format
4342 msgid "Deleting message %d"
4343 msgstr "Tar bort meddelande %d"
4345 #: src/inc.c:906
4346 #: src/send_message.c:462
4347 msgid "Quitting"
4348 msgstr "Avslutar"
4350 #: src/inc.c:931
4351 #, c-format
4352 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4353 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
4355 #: src/inc.c:950
4356 #, c-format
4357 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4358 msgstr ""
4360 #: src/inc.c:1106
4361 msgid "Connection failed."
4362 msgstr "Anslutning misslyckades."
4364 #: src/inc.c:1109
4365 #, c-format
4366 msgid "Connection to %s:%d failed."
4367 msgstr ""
4369 #: src/inc.c:1114
4370 msgid "Error occurred while processing mail."
4371 msgstr "Fel uppstod vid behandling av post."
4373 #: src/inc.c:1119
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Error occurred while processing mail:\n"
4377 "%s"
4378 msgstr ""
4379 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
4380 "%s"
4382 #: src/inc.c:1125
4383 msgid "No disk space left."
4384 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
4386 #: src/inc.c:1130
4387 msgid "Can't write file."
4388 msgstr "Kan inte skriva till fil."
4390 #: src/inc.c:1135
4391 msgid "Socket error."
4392 msgstr "Socket fel."
4394 #: src/inc.c:1138
4395 #, c-format
4396 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4397 msgstr ""
4399 #: src/inc.c:1143
4400 #: src/send_message.c:375
4401 #: src/send_message.c:587
4402 msgid "Connection closed by the remote host."
4403 msgstr ""
4405 #: src/inc.c:1146
4406 #, c-format
4407 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4408 msgstr ""
4410 #: src/inc.c:1151
4411 msgid "Mailbox is locked."
4412 msgstr "Brevlådan är låst."
4414 #: src/inc.c:1155
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Mailbox is locked:\n"
4418 "%s"
4419 msgstr ""
4420 "Brevlådan är låst:\n"
4421 "%s"
4423 #: src/inc.c:1161
4424 #: src/send_message.c:572
4425 msgid "Authentication failed."
4426 msgstr "Autentisering misslyckades"
4428 #: src/inc.c:1166
4429 #: src/send_message.c:575
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "Authentication failed:\n"
4433 "%s"
4434 msgstr ""
4435 "Autentisering misslyckades:\n"
4436 "%s"
4438 #: src/inc.c:1171
4439 #: src/send_message.c:591
4440 msgid "Session timed out."
4441 msgstr "Tidsgräns nådd för session."
4443 #: src/inc.c:1174
4444 #, c-format
4445 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4446 msgstr ""
4448 #: src/inc.c:1209
4449 msgid "Incorporation cancelled\n"
4450 msgstr ""
4452 #: src/inc.c:1446
4453 #, c-format
4454 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4455 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
4457 #: src/inc.c:1449
4458 #: src/toolbar.c:1972
4459 msgid "Offline warning"
4460 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
4462 #: src/inc.c:1451
4463 msgid "On_ly once"
4464 msgstr "Endast en gång"
4466 #: src/ldif.c:870
4467 msgid "Nick Name"
4468 msgstr "Smeknamn"
4470 #: src/main.c:174
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "File '%s' already exists.\n"
4474 "Can't create folder."
4475 msgstr ""
4476 "Filen '%s' finns redan.\n"
4477 "Kan inte ska skapa mapp."
4479 #: src/main.c:256
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4483 "Do you want to migrate this configuration?"
4484 msgstr ""
4485 "Konfiguration för Sylpheed-Claws %s hittad.\n"
4486 "Vill du använda denna konfiguration?"
4488 #: src/main.c:259
4489 msgid "1.0.5 or previous"
4490 msgstr "1.0.5 eller tidigare"
4492 #: src/main.c:259
4493 msgid "1.9.15 or previous"
4494 msgstr "1.9.15 eller tidigare"
4496 #: src/main.c:262
4497 msgid "Migration of configuration"
4498 msgstr "Migration av konfiguration"
4500 #: src/main.c:267
4501 msgid "Copying configuration..."
4502 msgstr "Kopierar konfiguration..."
4504 #: src/main.c:272
4505 msgid "Migration failed!"
4506 msgstr "Migrationen misslyckades!"
4508 #: src/main.c:339
4509 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4510 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
4512 #: src/main.c:525
4513 msgid "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
4514 msgstr ""
4516 #: src/main.c:736
4517 #, c-format
4518 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4519 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
4521 #: src/main.c:738
4522 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4523 msgstr "  --compose [adress]       öppna nytt meddelande fönster"
4525 #: src/main.c:739
4526 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4527 msgstr ""
4529 #: src/main.c:740
4530 msgid ""
4531 "  --attach file1 [file2]...\n"
4532 "                         open composition window with specified files\n"
4533 "                         attached"
4534 msgstr ""
4535 "  --bifoga fil1 [fil2]...\n"
4536 "                         öppna nytt meddelande fönster med valda filer \n"
4537 "                         bifogade"
4539 #: src/main.c:743
4540 msgid "  --receive              receive new messages"
4541 msgstr "  --receive              ta emot nya meddelanden"
4543 #: src/main.c:744
4544 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4545 msgstr "  --receive-all          ta emot nya meddelanden från alla konton"
4547 #: src/main.c:745
4548 msgid "  --send                 send all queued messages"
4549 msgstr "  --send              skicka alla köade meddelanden"
4551 #: src/main.c:746
4552 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4553 msgstr ""
4555 #: src/main.c:747
4556 msgid ""
4557 "  --status-full [folder]...\n"
4558 "                         show the status of each folder"
4559 msgstr ""
4560 "  --status-full [mapp]...\n"
4561 "                         visa status för varje mapp"
4563 #: src/main.c:749
4564 msgid "  --online               switch to online mode"
4565 msgstr "  --online                byt till anslutet läge"
4567 #: src/main.c:750
4568 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4569 msgstr "  --offline                byt till frånkopplat läge"
4571 #: src/main.c:751
4572 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4573 msgstr "  --exit              avsluta Sylpheed-Claws"
4575 #: src/main.c:752
4576 msgid "  --debug                debug mode"
4577 msgstr "  --debug                avlusningsläge"
4579 #: src/main.c:753
4580 msgid "  --help                 display this help and exit"
4581 msgstr "  --help                 visa denna hjälp och avsluta"
4583 #: src/main.c:754
4584 msgid "  --version              output version information and exit"
4585 msgstr "  --version\t\t skriv ut versionsinformation och avsluta"
4587 #: src/main.c:755
4588 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4589 msgstr ""
4591 #: src/main.c:815
4592 #: src/summaryview.c:5473
4593 #, c-format
4594 msgid "Processing (%s)..."
4595 msgstr "Behandlar (%s)..."
4597 #: src/main.c:818
4598 msgid "top level folder"
4599 msgstr "toppnivåmapp"
4601 #: src/main.c:876
4602 msgid "Really quit?"
4603 msgstr "Verkligen avsluta?"
4605 #: src/main.c:877
4606 msgid "Composing message exists."
4607 msgstr "Det finns ett nytt meddelande öppet."
4609 #: src/main.c:878
4610 msgid "_Save to Draft"
4611 msgstr "_Spara till Utkast"
4613 #: src/main.c:878
4614 msgid "_Discard them"
4615 msgstr "_Överge dem"
4617 #: src/main.c:878
4618 msgid "Do_n't quit"
4619 msgstr "A_vsluta inte"
4621 #: src/main.c:892
4622 msgid "Queued messages"
4623 msgstr "Meddelanden i kö"
4625 #: src/main.c:893
4626 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4627 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
4629 #: src/main.c:1159
4630 #: src/toolbar.c:2006
4631 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4632 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
4634 #: src/mainwindow.c:454
4635 #: src/messageview.c:156
4636 msgid "/_File"
4637 msgstr "/_Arkiv"
4639 #: src/mainwindow.c:455
4640 msgid "/_File/_Add mailbox"
4641 msgstr "/_Arkiv/_Lägg till postlåda"
4643 #: src/mainwindow.c:456
4644 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4645 msgstr "/_Arkiv/_Lägg till postlåda/MH..."
4647 #: src/mainwindow.c:457
4648 #: src/mainwindow.c:459
4649 #: src/mainwindow.c:464
4650 #: src/mainwindow.c:466
4651 #: src/mainwindow.c:469
4652 #: src/mainwindow.c:472
4653 #: src/messageview.c:159
4654 msgid "/_File/---"
4655 msgstr "/_Arkiv/---"
4657 #: src/mainwindow.c:458
4658 msgid "/_File/Change folder order..."
4659 msgstr "/_Arkiv/Sorteringsordning för mappar"
4661 #: src/mainwindow.c:460
4662 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4663 msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
4665 #: src/mainwindow.c:461
4666 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4667 msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..."
4669 #: src/mainwindow.c:462
4670 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4671 msgstr "/_Arkiv/Exportera valda till mbox fil..."
4673 #: src/mainwindow.c:465
4674 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4675 msgstr "/_Arkiv/Töm alla papperskorgar"
4677 #: src/mainwindow.c:467
4678 #: src/messageview.c:157
4679 msgid "/_File/_Save as..."
4680 msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
4682 #: src/mainwindow.c:468
4683 #: src/messageview.c:158
4684 msgid "/_File/_Print..."
4685 msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..."
4687 #: src/mainwindow.c:470
4688 msgid "/_File/_Work offline"
4689 msgstr "/_Arkiv/Arbeta från_kopplad"
4691 #: src/mainwindow.c:471
4692 msgid "/_File/Synchronise folders"
4693 msgstr "/_Arkiv/Synkronisera mappar"
4695 #: src/mainwindow.c:474
4696 msgid "/_File/E_xit"
4697 msgstr "/_Arkiv/_Avsluta"
4699 #: src/mainwindow.c:479
4700 msgid "/_Edit/Select _thread"
4701 msgstr "/_Redigera/Markera _tråd"
4703 #: src/mainwindow.c:481
4704 #: src/messageview.c:166
4705 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4706 msgstr "/_Redigera/_Sök i aktuellt meddelande..."
4708 #: src/mainwindow.c:483
4709 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4710 msgstr "/_Redigera/S_ök mapp..."
4712 #: src/mainwindow.c:484
4713 msgid "/_Edit/_Quick search"
4714 msgstr "/_Redigera/S_nabbsök"
4716 #: src/mainwindow.c:485
4717 #: src/messageview.c:169
4718 #: src/summaryview.c:453
4719 msgid "/_View"
4720 msgstr "/_Visa"
4722 #: src/mainwindow.c:486
4723 msgid "/_View/Show or hi_de"
4724 msgstr "/_Visa/Visa eller göm"
4726 #: src/mainwindow.c:487
4727 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4728 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Mapplista"
4730 #: src/mainwindow.c:489
4731 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4732 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Meddelandevy"
4734 #: src/mainwindow.c:491
4735 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4736 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad"
4738 #: src/mainwindow.c:493
4739 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4740 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/Text _under ikoner"
4742 #: src/mainwindow.c:495
4743 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4744 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/Text _sidan om ikoner"
4746 #: src/mainwindow.c:497
4747 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4748 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/_Endast ikoner"
4750 #: src/mainwindow.c:499
4751 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4752 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/Endast _text"
4754 #: src/mainwindow.c:501
4755 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4756 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/_Göm"
4758 #: src/mainwindow.c:503
4759 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4760 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Statusrad"
4762 #: src/mainwindow.c:505
4763 #: src/mainwindow.c:508
4764 #: src/mainwindow.c:539
4765 #: src/mainwindow.c:563
4766 #: src/mainwindow.c:674
4767 #: src/mainwindow.c:678
4768 #: src/messageview.c:270
4769 msgid "/_View/---"
4770 msgstr "/_Visa/---"
4772 #: src/mainwindow.c:506
4773 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4774 msgstr "/_Visa/Separat ma_pplista"
4776 #: src/mainwindow.c:507
4777 msgid "/_View/Separate _message view"
4778 msgstr "/_Visa/Separat _meddelandevy"
4780 #: src/mainwindow.c:509
4781 msgid "/_View/_Sort"
4782 msgstr "/_Visa/_Sortera"
4784 #: src/mainwindow.c:510
4785 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4786 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter _nummer"
4788 #: src/mainwindow.c:511
4789 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4790 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter storlek"
4792 #: src/mainwindow.c:512
4793 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4794 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter datum"
4796 #: src/mainwindow.c:513
4797 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4798 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter avsändare"
4800 #: src/mainwindow.c:514
4801 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4802 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter mottagare"
4804 #: src/mainwindow.c:515
4805 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4806 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter ämne"
4808 #: src/mainwindow.c:516
4809 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4810 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter fä_rg"
4812 #: src/mainwindow.c:518
4813 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4814 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter _markering"
4816 #: src/mainwindow.c:519
4817 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4818 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter status"
4820 #: src/mainwindow.c:520
4821 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4822 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter _bifogade filer"
4824 #: src/mainwindow.c:522
4825 msgid "/_View/_Sort/by score"
4826 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter poäng"
4828 #: src/mainwindow.c:523
4829 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4830 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter lås"
4832 #: src/mainwindow.c:524
4833 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4834 msgstr "/_Visa/_Sortera/Sortera _inte"
4836 #: src/mainwindow.c:525
4837 #: src/mainwindow.c:528
4838 msgid "/_View/_Sort/---"
4839 msgstr "/_Visa/_Sortera/---"
4841 #: src/mainwindow.c:526
4842 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4843 msgstr "/_Visa/_Sortera/_Stigande"
4845 #: src/mainwindow.c:527
4846 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4847 msgstr "/_Visa/_Sortera/_Fallande"
4849 #: src/mainwindow.c:529
4850 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4851 msgstr "/_Visa/_Sortera/_Attrahera efter ämne"
4853 #: src/mainwindow.c:531
4854 msgid "/_View/Th_read view"
4855 msgstr "/_Visa/Tr_ådvy"
4857 #: src/mainwindow.c:532
4858 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4859 msgstr "/_Visa/Expandera alla trådar"
4861 #: src/mainwindow.c:533
4862 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4863 msgstr "/_Visa/Kollapsa alla trådar"
4865 #: src/mainwindow.c:534
4866 msgid "/_View/_Hide read messages"
4867 msgstr "/_Visa/_Visa inte lästa meddelande"
4869 #: src/mainwindow.c:535
4870 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4871 msgstr "/_Visa/Ställ in synliga kolumner"
4873 #: src/mainwindow.c:536
4874 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4875 msgstr "/_Visa/Ställ in synliga kolumner/I ma_pplista"
4877 #: src/mainwindow.c:537
4878 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4879 msgstr "/_Visa/Ställ in synliga kolumner/i _meddelandevy"
4881 #: src/mainwindow.c:540
4882 msgid "/_View/_Go to"
4883 msgstr "/_Visa/Gå _till"
4885 #: src/mainwindow.c:541
4886 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4887 msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående meddelande"
4889 #: src/mainwindow.c:542
4890 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4891 msgstr "/_Visa/_Gå _till/_Nästa meddelande"
4893 #: src/mainwindow.c:543
4894 #: src/mainwindow.c:548
4895 #: src/mainwindow.c:551
4896 #: src/mainwindow.c:556
4897 #: src/mainwindow.c:561
4898 msgid "/_View/_Go to/---"
4899 msgstr "/_Visa/_Gå _till/---"
4901 #: src/mainwindow.c:544
4902 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4903 msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående olästa meddelande"
4905 #: src/mainwindow.c:546
4906 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4907 msgstr "/_Visa/_Gå _till/N_ästa olästa meddelande"
4909 #: src/mainwindow.c:549
4910 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4911 msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående nytt meddelande"
4913 #: src/mainwindow.c:550
4914 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4915 msgstr "/_Visa/_Gå _till/_Nästa meddelande"
4917 #: src/mainwindow.c:552
4918 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4919 msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående markerade meddelande"
4921 #: src/mainwindow.c:554
4922 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4923 msgstr "/_Visa/_Gå _till/Nästa m_arkerade meddelande"
4925 #: src/mainwindow.c:557
4926 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4927 msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående färgade meddelande"
4929 #: src/mainwindow.c:559
4930 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4931 msgstr "/_Visa/_Gå _till/Nästa fä_rgade meddelande"
4933 #: src/mainwindow.c:562
4934 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4935 msgstr "/_Visa/_Gå _till/En annan mapp..."
4937 #: src/mainwindow.c:566
4938 #: src/mainwindow.c:573
4939 #: src/messageview.c:172
4940 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4941 msgstr "/_Visa/Text _kodning/---"
4943 #: src/mainwindow.c:570
4944 #: src/messageview.c:176
4945 msgid "/_View/Character _encoding"
4946 msgstr "/_Visa/Text _kodning"
4948 #: src/mainwindow.c:571
4949 #: src/messageview.c:177
4950 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4951 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Bestäm _automatiskt"
4953 #: src/mainwindow.c:574
4954 #: src/messageview.c:180
4955 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4956 msgstr "/_Visa/Text _kodning/7bit ascii (US-ASC_II)"
4958 #: src/mainwindow.c:576
4959 #: src/messageview.c:183
4960 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4961 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Unicode (_UTF-8)"
4963 #: src/mainwindow.c:580
4964 #: src/messageview.c:186
4965 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4966 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
4968 #: src/mainwindow.c:582
4969 #: src/messageview.c:188
4970 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4971 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
4973 #: src/mainwindow.c:584
4974 #: src/messageview.c:190
4975 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4976 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Västeuropeisk (Windows-1252)"
4978 #: src/mainwindow.c:588
4979 #: src/messageview.c:193
4980 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4981 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
4983 #: src/mainwindow.c:592
4984 #: src/messageview.c:196
4985 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4986 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Baltisk (ISO-8859-13)"
4988 #: src/mainwindow.c:594
4989 #: src/messageview.c:198
4990 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4991 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
4993 #: src/mainwindow.c:598
4994 #: src/messageview.c:201
4995 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4996 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Grekisk (ISO-8859-_7)"
4998 #: src/mainwindow.c:602
4999 #: src/messageview.c:204
5000 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5001 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Hebreisk (ISO-8859-_8)"
5003 #: src/mainwindow.c:604
5004 #: src/messageview.c:206
5005 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5006 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Hebreisk (Windows-1255)"
5008 #: src/mainwindow.c:608
5009 #: src/messageview.c:209
5010 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5011 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Turkisk (ISO-8859-_9)"
5013 #: src/mainwindow.c:612
5014 #: src/messageview.c:212
5015 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5016 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5018 #: src/mainwindow.c:614
5019 #: src/messageview.c:214
5020 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5021 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Cyrillic (KOI8-_R)"
5023 #: src/mainwindow.c:616
5024 #: src/messageview.c:216
5025 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5026 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Cyrillic (KOI8-U)"
5028 #: src/mainwindow.c:618
5029 #: src/messageview.c:218
5030 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5031 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Cyrillic (Windows-1251)"
5033 #: src/mainwindow.c:622
5034 #: src/messageview.c:221
5035 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5036 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Japansk (ISO-2022-_JP)"
5038 #: src/mainwindow.c:624
5039 #: src/messageview.c:223
5040 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5041 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)"
5043 #: src/mainwindow.c:626
5044 #: src/messageview.c:225
5045 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5046 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Japansk (_EUC-JP)"
5048 #: src/mainwindow.c:628
5049 #: src/messageview.c:227
5050 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5051 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Japansk (_Shift__JIS)"
5053 #: src/mainwindow.c:632
5054 #: src/messageview.c:230
5055 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5056 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Förenklad Kinesisk (_GB2312)"
5058 #: src/mainwindow.c:634
5059 #: src/messageview.c:232
5060 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5061 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Förenklad Kinesisk (GBK)"
5063 #: src/mainwindow.c:636
5064 #: src/messageview.c:234
5065 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5066 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Traditionell Kinesisk (_Big5)"
5068 #: src/mainwindow.c:638
5069 #: src/messageview.c:236
5070 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5071 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Traditionell Kinesisk (EUC-_TW)"
5073 #: src/mainwindow.c:640
5074 #: src/messageview.c:238
5075 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5076 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
5078 #: src/mainwindow.c:644
5079 #: src/messageview.c:241
5080 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5081 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Koreansk (EUC-_KR)"
5083 #: src/mainwindow.c:646
5084 #: src/messageview.c:243
5085 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5086 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Koreansk (ISO-2022-KR)"
5088 #: src/mainwindow.c:650
5089 #: src/messageview.c:246
5090 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5091 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Tai (TIS-620)"
5093 #: src/mainwindow.c:652
5094 #: src/messageview.c:248
5095 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5096 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Tai (Windows-874)"
5098 #: src/mainwindow.c:659
5099 #: src/mainwindow.c:665
5100 #: src/messageview.c:255
5101 #: src/messageview.c:261
5102 msgid "/_View/Decode/---"
5103 msgstr "/_Visa/Avkoda/---"
5105 #: src/mainwindow.c:662
5106 #: src/messageview.c:258
5107 msgid "/_View/Decode"
5108 msgstr "/_Visa/Avkoda"
5110 #: src/mainwindow.c:663
5111 #: src/messageview.c:259
5112 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5113 msgstr "/_Visa/Avkoda/_Bestäm _automatiskt"
5115 #: src/mainwindow.c:666
5116 #: src/messageview.c:262
5117 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5118 msgstr "/_Visa/Avkoda/_8bitar"
5120 #: src/mainwindow.c:667
5121 #: src/messageview.c:263
5122 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5123 msgstr "/_Visa/Avkoda/_Quoted·printable"
5125 #: src/mainwindow.c:668
5126 #: src/messageview.c:264
5127 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5128 msgstr "/_Visa/Avkoda/_Base64"
5130 #: src/mainwindow.c:669
5131 #: src/messageview.c:265
5132 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5133 msgstr "/_Visa/Avkoda/_Uuencode"
5135 #: src/mainwindow.c:675
5136 #: src/summaryview.c:454
5137 msgid "/_View/Open in new _window"
5138 msgstr "/_Visa/_Öppna i nytt fönster"
5140 #: src/mainwindow.c:676
5141 #: src/messageview.c:271
5142 msgid "/_View/Mess_age source"
5143 msgstr "/_Visa/Me_ddelandets källkod"
5145 #: src/mainwindow.c:677
5146 msgid "/_View/Show all headers"
5147 msgstr "/_Visa/Visa fullständigt brevhuvud"
5149 #: src/mainwindow.c:679
5150 msgid "/_View/_Update summary"
5151 msgstr "/_Visa/_Uppdatera sammanfatting"
5153 #: src/mainwindow.c:682
5154 msgid "/_Message/Recei_ve"
5155 msgstr "/_Meddelande/H_ämta"
5157 #: src/mainwindow.c:683
5158 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5159 msgstr "/_Meddelande/H_ämta/Hämta från a_ktuellt konto"
5161 #: src/mainwindow.c:685
5162 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5163 msgstr "/_Meddelande/H_ämta/Hämta från _alla konton"
5165 #: src/mainwindow.c:687
5166 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5167 msgstr "/_Meddelande/H_ämta/A_vbryt mottagning"
5169 #: src/mainwindow.c:689
5170 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5171 msgstr "/_Meddelande/H_ämta/---"
5173 #: src/mainwindow.c:690
5174 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5175 msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden"
5177 #: src/mainwindow.c:692
5178 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5179 msgstr "/_Meddelande/Nytt _e-postmeddelande"
5181 #: src/mainwindow.c:693
5182 msgid "/_Message/Compose a news message"
5183 msgstr "/_Meddelande/_Nytt nyhetsmeddelande"
5185 #: src/mainwindow.c:694
5186 #: src/messageview.c:278
5187 msgid "/_Message/_Reply"
5188 msgstr "/_Meddelande/Sva_ra"
5190 #: src/mainwindow.c:695
5191 msgid "/_Message/Repl_y to"
5192 msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
5194 #: src/mainwindow.c:696
5195 #: src/messageview.c:279
5196 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5197 msgstr "/_Meddelande/_Svara till/A_lla"
5199 #: src/mainwindow.c:697
5200 #: src/messageview.c:281
5201 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5202 msgstr "/_Meddelande/_Svara till/A_vsändaren"
5204 #: src/mainwindow.c:698
5205 #: src/messageview.c:283
5206 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5207 msgstr "/_Meddelande/_Svara till/Mail_lista"
5209 #: src/mainwindow.c:700
5210 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5211 msgstr "/_Meddelande/_Följ upp och svara till"
5213 #: src/mainwindow.c:702
5214 #: src/messageview.c:286
5215 msgid "/_Message/_Forward"
5216 msgstr "/_Meddelande/Vidarebe_fordra"
5218 #: src/mainwindow.c:703
5219 #: src/messageview.c:287
5220 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5221 msgstr "/_Meddelande/Vidarebefordra som bila_ga"
5223 #: src/mainwindow.c:704
5224 msgid "/_Message/Redirect"
5225 msgstr "/_Meddelande/Omdirigera"
5227 #: src/mainwindow.c:706
5228 msgid "/_Message/M_ove..."
5229 msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
5231 #: src/mainwindow.c:707
5232 msgid "/_Message/_Copy..."
5233 msgstr "/_Meddelande/_Kopiera"
5235 #: src/mainwindow.c:708
5236 msgid "/_Message/Move to _trash"
5237 msgstr "/_Meddelande/Flytta till _papperskorg"
5239 #: src/mainwindow.c:709
5240 msgid "/_Message/_Delete..."
5241 msgstr "/_Meddelande/Ta _bort..."
5243 #: src/mainwindow.c:710
5244 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5245 msgstr "/_Meddelande/Avbryt ett nyhetsmeddelande"
5247 #: src/mainwindow.c:712
5248 msgid "/_Message/_Mark"
5249 msgstr "/_Meddelande/_Markera"
5251 #: src/mainwindow.c:713
5252 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5253 msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera"
5255 #: src/mainwindow.c:714
5256 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5257 msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera"
5259 #: src/mainwindow.c:715
5260 msgid "/_Message/_Mark/---"
5261 msgstr "/_Meddelande/_Markera/---"
5263 #: src/mainwindow.c:716
5264 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5265 msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst"
5267 #: src/mainwindow.c:717
5268 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5269 msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
5271 #: src/mainwindow.c:719
5272 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5273 msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa"
5275 #: src/mainwindow.c:721
5276 #: src/messageview.c:291
5277 msgid "/_Message/Re-_edit"
5278 msgstr "/_Meddelande/Kopiera till nytt meddelande"
5280 #: src/mainwindow.c:724
5281 msgid "/_Tools/_Address book..."
5282 msgstr "/V_erktyg/_Adressbok..."
5284 #: src/mainwindow.c:725
5285 #: src/messageview.c:295
5286 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5287 msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren till adressboken"
5289 #: src/mainwindow.c:727
5290 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5291 msgstr "/V_erktyg/Samla in adresser"
5293 #: src/mainwindow.c:728
5294 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5295 msgstr "/V_erktyg/Samla in adresser/Från _mapp..."
5297 #: src/mainwindow.c:730
5298 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5299 msgstr "/V_erktyg/Samla in adresser/Från m_eddelanden"
5301 #: src/mainwindow.c:733
5302 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5303 msgstr "/V_erktyg/Filtrera alla meddelanden i mapp"
5305 #: src/mainwindow.c:735
5306 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5307 msgstr "/V_erktyg/Filtrera valda meddelanden"
5309 #: src/mainwindow.c:737
5310 #: src/messageview.c:298
5311 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5312 msgstr "/V_erktyg/Skapa filterregel"
5314 #: src/mainwindow.c:738
5315 #: src/messageview.c:300
5316 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5317 msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/_Automatiskt"
5319 #: src/mainwindow.c:740
5320 #: src/messageview.c:302
5321 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5322 msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/Med _från"
5324 #: src/mainwindow.c:742
5325 #: src/messageview.c:304
5326 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5327 msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/Med _till"
5329 #: src/mainwindow.c:744
5330 #: src/messageview.c:306
5331 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5332 msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/Med _ämne"
5334 #: src/mainwindow.c:746
5335 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5336 msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel"
5338 #: src/mainwindow.c:747
5339 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5340 msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/_Automatiskt"
5342 #: src/mainwindow.c:749
5343 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5344 msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/Med _från"
5346 #: src/mainwindow.c:751
5347 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5348 msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/Med _till"
5350 #: src/mainwindow.c:753
5351 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5352 msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/Med _ämne"
5354 #: src/mainwindow.c:758
5355 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5356 msgstr "/V_erktyg/Sök efter nya meddelade i alla mappar"
5358 #: src/mainwindow.c:760
5359 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5360 msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter"
5362 #: src/mainwindow.c:762
5363 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5364 msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter/I vald mapp"
5366 #: src/mainwindow.c:764
5367 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5368 msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter/Från alla mappar"
5370 #: src/mainwindow.c:767
5371 msgid "/_Tools/E_xecute"
5372 msgstr "/V_erktyg/E_xekvera"
5374 #: src/mainwindow.c:770
5375 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5376 msgstr "/V_erktyg/SSL _certifikat..."
5378 #: src/mainwindow.c:774
5379 msgid "/_Tools/_Log window"
5380 msgstr "/_Verktyg/_Loggfönster"
5382 #: src/mainwindow.c:776
5383 msgid "/_Configuration"
5384 msgstr "/_Konfiguration"
5386 #: src/mainwindow.c:777
5387 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5388 msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto"
5390 #: src/mainwindow.c:779
5391 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5392 msgstr "/_Konfiguration/_Egenskaper för aktuellt konto..."
5394 #: src/mainwindow.c:781
5395 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5396 msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..."
5398 #: src/mainwindow.c:783
5399 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5400 msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
5402 #: src/mainwindow.c:785
5403 msgid "/_Configuration/---"
5404 msgstr "/_Konfiguration/---"
5406 #: src/mainwindow.c:786
5407 msgid "/_Configuration/P_references..."
5408 msgstr "/_Konfiguration/E_genskaper"
5410 #: src/mainwindow.c:788
5411 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5412 msgstr "/_Konfiguration/F_örbehandling"
5414 #: src/mainwindow.c:790
5415 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5416 msgstr "/_Konfiguration/Ef_terbehandling"
5418 #: src/mainwindow.c:792
5419 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5420 msgstr "/_Konfiguration/_Filtrering..."
5422 #: src/mainwindow.c:794
5423 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5424 msgstr "/_Konfiguration/_Mallar..."
5426 #: src/mainwindow.c:795
5427 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5428 msgstr "/_Konfiguration/A_ktiviteter..."
5430 #: src/mainwindow.c:796
5431 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5432 msgstr "/_Konfiguration/_Moduler..."
5434 #: src/mainwindow.c:800
5435 msgid "/_Help/_Manual"
5436 msgstr "/_Hjälp/_Manual"
5438 #: src/mainwindow.c:802
5439 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5440 msgstr "/_Hjälp/_FAQ med frågor från användare"
5442 #: src/mainwindow.c:804
5443 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5444 msgstr "/_Hjälp/_Teckenförklaring"
5446 #: src/mainwindow.c:805
5447 msgid "/_Help/---"
5448 msgstr "/_Hjälp/---"
5450 #: src/mainwindow.c:953
5451 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5452 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
5454 #: src/mainwindow.c:957
5455 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5456 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
5458 #: src/mainwindow.c:974
5459 msgid "Select account"
5460 msgstr "Välj konto"
5462 #: src/mainwindow.c:1341
5463 #: src/mainwindow.c:1382
5464 #: src/mainwindow.c:1418
5465 #: src/mainwindow.c:1458
5466 #: src/prefs_folder_item.c:592
5467 msgid "Untitled"
5468 msgstr "Namnlös"
5470 #: src/mainwindow.c:1459
5471 msgid "none"
5472 msgstr "inget"
5474 #: src/mainwindow.c:1722
5475 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5476 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
5478 #: src/mainwindow.c:1741
5479 msgid "Add mailbox"
5480 msgstr "Lägg till brevlåda"
5482 #: src/mainwindow.c:1742
5483 msgid ""
5484 "Input the location of mailbox.\n"
5485 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5486 "scanned automatically."
5487 msgstr ""
5488 "Skriv in brevlådans placering.\n"
5489 "Om den existerande brevlådan specificeras, kommer den\n"
5490 "att genomsökas automatiskt."
5492 #: src/mainwindow.c:1748
5493 #, c-format
5494 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5495 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
5497 #: src/mainwindow.c:1753
5498 #: src/setup.c:51
5499 msgid "Mailbox"
5500 msgstr "Brevlåda"
5502 #: src/mainwindow.c:1758
5503 #: src/setup.c:54
5504 msgid ""
5505 "Creation of the mailbox failed.\n"
5506 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
5507 msgstr ""
5508 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
5509 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
5511 #: src/mainwindow.c:2116
5512 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5513 msgstr "Sylpheed-Claws - Mappvy"
5515 #: src/mainwindow.c:2152
5516 #: src/messageview.c:780
5517 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5518 msgstr "Sylpheed-Claws - Meddelandevy"
5520 #: src/mainwindow.c:2543
5521 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
5522 msgid "Exit"
5523 msgstr "Avsluta"
5525 #: src/mainwindow.c:2543
5526 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5527 msgstr "Avsluta Sylpheed-Claws?"
5529 #: src/mainwindow.c:2695
5530 msgid "Folder synchronisation"
5531 msgstr "Synkronisera mappar"
5533 #: src/mainwindow.c:2696
5534 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5535 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
5537 #: src/mainwindow.c:2697
5538 msgid "_Synchronise"
5539 msgstr "_Synkronisera"
5541 #: src/mainwindow.c:2958
5542 msgid "Deleting duplicated messages..."
5543 msgstr "Tar bort meddelandedubletter..."
5545 #: src/mainwindow.c:2992
5546 #, c-format
5547 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5548 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5549 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
5550 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
5552 #: src/mainwindow.c:3133
5553 #: src/summaryview.c:4253
5554 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5555 msgstr ""
5557 #: src/mainwindow.c:3141
5558 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5559 msgstr ""
5561 #: src/mainwindow.c:3149
5562 #: src/summaryview.c:4262
5563 msgid "Filtering configuration"
5564 msgstr "Filtreringskonfiguration"
5566 #: src/matcher.c:1237
5567 #: src/matcher.c:1238
5568 #: src/matcher.c:1239
5569 #: src/matcher.c:1240
5570 #: src/matcher.c:1241
5571 #: src/matcher.c:1242
5572 #: src/matcher.c:1243
5573 #: src/matcher.c:1244
5574 msgid "(none)"
5575 msgstr "(ingen)"
5577 #: src/message_search.c:108
5578 msgid "Find in current message"
5579 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
5581 #: src/message_search.c:126
5582 msgid "Find text:"
5583 msgstr "Hitta text:"
5585 #: src/message_search.c:141
5586 #: src/prefs_matcher.c:574
5587 #: src/summary_search.c:244
5588 msgid "Case sensitive"
5589 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
5591 #: src/message_search.c:200
5592 #: src/summary_search.c:377
5593 msgid "Search failed"
5594 msgstr "Sökning misslyckades"
5596 #: src/message_search.c:201
5597 #: src/summary_search.c:378
5598 msgid "Search string not found."
5599 msgstr "Söksträng ej funnen."
5601 #: src/message_search.c:210
5602 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5603 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
5605 #: src/message_search.c:213
5606 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5607 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
5609 #: src/message_search.c:216
5610 #: src/summary_search.c:389
5611 msgid "Search finished"
5612 msgstr "Sökning färdig"
5614 #: src/messageview.c:160
5615 msgid "/_File/_Close"
5616 msgstr "/_Arkiv/Stän_g"
5618 #: src/messageview.c:272
5619 msgid "/_View/Show all _headers"
5620 msgstr "/_Visa/Visa alla _brevhuvuden"
5622 #: src/messageview.c:275
5623 msgid "/_Message/Compose _new message"
5624 msgstr "/_Meddelande/Nytt _meddelande"
5626 #: src/messageview.c:289
5627 msgid "/_Message/Redirec_t"
5628 msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera"
5630 #: src/messageview.c:308
5631 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5632 msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel"
5634 #: src/messageview.c:310
5635 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5636 msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/_Automatiskt"
5638 #: src/messageview.c:312
5639 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5640 msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/_Från"
5642 #: src/messageview.c:314
5643 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5644 msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/_Till"
5646 #: src/messageview.c:316
5647 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5648 msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/_Ämne"
5650 #: src/messageview.c:440
5651 msgid "Sylpheed - Message View"
5652 msgstr "Sylpheed - Meddelandevy"
5654 #: src/messageview.c:545
5655 msgid "<No Return-Path found>"
5656 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
5658 #: src/messageview.c:553
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "The notification address to which the return receipt is\n"
5662 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5663 "Notification address: %s\n"
5664 "Return path: %s\n"
5665 "It is advised to not to send the return receipt."
5666 msgstr ""
5668 #: src/messageview.c:559
5669 #: src/messageview.c:577
5670 #: src/toolbar.c:1994
5671 msgid "_Send"
5672 msgstr "_Skicka"
5674 #: src/messageview.c:560
5675 #: src/messageview.c:577
5676 msgid "+_Don't Send"
5677 msgstr "+_Sänd Inte"
5679 #: src/messageview.c:573
5680 msgid ""
5681 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5682 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5683 "officially addressed to you.\n"
5684 "It is advised to not to send the return receipt."
5685 msgstr ""
5687 #: src/messageview.c:1042
5688 #: src/mimeview.c:1469
5689 #: src/summaryview.c:3620
5690 #: src/summaryview.c:3623
5691 #: src/textview.c:2168
5692 msgid "Save as"
5693 msgstr "Spara som"
5695 #: src/messageview.c:1047
5696 #: src/mimeview.c:1342
5697 #: src/textview.c:2180
5698 msgid "Overwrite"
5699 msgstr "Skriv över"
5701 #: src/messageview.c:1048
5702 msgid "Overwrite existing file?"
5703 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
5705 #: src/messageview.c:1056
5706 #: src/summaryview.c:3640
5707 #: src/summaryview.c:3643
5708 #: src/summaryview.c:3658
5709 #, c-format
5710 msgid "Can't save the file '%s'."
5711 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
5713 #: src/messageview.c:1139
5714 msgid "This message asks for a return receipt."
5715 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
5717 #: src/messageview.c:1140
5718 msgid "Send receipt"
5719 msgstr "Skicka kvitto"
5721 #: src/messageview.c:1180
5722 msgid ""
5723 "This message has been partially retrieved,\n"
5724 "and has been deleted from the server."
5725 msgstr ""
5726 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
5727 "och har tagits bort från servern."
5729 #: src/messageview.c:1186
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "This message has been partially retrieved;\n"
5733 "it is %s."
5734 msgstr ""
5735 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
5736 "det är %s."
5738 #: src/messageview.c:1190
5739 #: src/messageview.c:1212
5740 msgid "Mark for download"
5741 msgstr "Markera för nerladdning"
5743 #: src/messageview.c:1191
5744 #: src/messageview.c:1203
5745 msgid "Mark for deletion"
5746 msgstr "Markera för borttagning"
5748 #: src/messageview.c:1196
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "This message has been partially retrieved;\n"
5752 "it is %s and will be downloaded."
5753 msgstr ""
5754 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
5755 "det är %s och kommer att laddas ner."
5757 #: src/messageview.c:1201
5758 #: src/messageview.c:1214
5759 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5760 msgid "Unmark"
5761 msgstr "Avmarkera"
5763 #: src/messageview.c:1207
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "This message has been partially retrieved;\n"
5767 "it is %s and will be deleted."
5768 msgstr ""
5769 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
5770 "det är %s och kommer att tas bort."
5772 #: src/messageview.c:1283
5773 msgid "Return Receipt Notification"
5774 msgstr "Returkvittoanmälan"
5776 #: src/messageview.c:1284
5777 msgid ""
5778 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5779 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
5780 msgstr ""
5782 #: src/messageview.c:1288
5783 msgid "_Send Notification"
5784 msgstr ""
5786 #: src/messageview.c:1288
5787 msgid "+_Cancel"
5788 msgstr "+_Avbryt"
5790 #: src/messageview.c:1351
5791 #: src/summaryview.c:3693
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "Enter the print command line:\n"
5795 "('%s' will be replaced with file name)"
5796 msgstr ""
5798 #: src/messageview.c:1357
5799 #: src/summaryview.c:3699
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "Print command line is invalid:\n"
5803 "'%s'"
5804 msgstr ""
5806 #: src/messageview.c:1368
5807 #: src/summaryview.c:3672
5808 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5809 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
5811 #: src/mh.c:410
5812 #, c-format
5813 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5814 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
5816 #: src/mh_gtk.c:59
5817 msgid "/Remove _mailbox..."
5818 msgstr "/Ta bort brev_låda"
5820 #: src/mh_gtk.c:323
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5824 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5825 msgstr ""
5826 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
5827 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
5829 #: src/mh_gtk.c:325
5830 msgid "Remove mailbox"
5831 msgstr "/Ta bort brevlåda"
5833 #: src/mh_gtk.c:326
5834 msgid "_Remove"
5835 msgstr "_Ta bort"
5837 #: src/mimeview.c:154
5838 msgid "/_Open"
5839 msgstr "/_Öppna"
5841 #: src/mimeview.c:155
5842 msgid "/Open _with..."
5843 msgstr "/Öppna _med..."
5845 #: src/mimeview.c:156
5846 msgid "/_Display as text"
5847 msgstr "/Visa som _text"
5849 #: src/mimeview.c:157
5850 #: src/summaryview.c:459
5851 msgid "/_Save as..."
5852 msgstr "/_Spara som"
5854 #: src/mimeview.c:158
5855 msgid "/Save _all..."
5856 msgstr "/_Spara alla"
5858 #: src/mimeview.c:197
5859 msgid "MIME Type"
5860 msgstr "MIME-typ"
5862 #: src/mimeview.c:688
5863 msgid "Check signature"
5864 msgstr "Kontrollera signatur"
5866 #: src/mimeview.c:693
5867 #: src/mimeview.c:698
5868 #: src/mimeview.c:703
5869 msgid "View full information"
5870 msgstr "Visa fullständig information"
5872 #: src/mimeview.c:708
5873 #: src/mimeview.c:712
5874 msgid "Check again"
5875 msgstr "Kontrollera igen"
5877 #: src/mimeview.c:721
5878 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5879 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
5881 #: src/mimeview.c:726
5882 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5883 msgstr ""
5885 #: src/mimeview.c:936
5886 msgid "Checking signature..."
5887 msgstr "kontrollera signatur..."
5889 #: src/mimeview.c:978
5890 msgid "Go back to email"
5891 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
5893 #: src/mimeview.c:1269
5894 #: src/mimeview.c:1350
5895 #: src/mimeview.c:1529
5896 #: src/mimeview.c:1562
5897 msgid "Can't save the part of multipart message."
5898 msgstr "Kan inte spara delen av flerdelsmeddelandet"
5900 #: src/mimeview.c:1339
5901 #: src/textview.c:2178
5902 #, c-format
5903 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5904 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
5906 #: src/mimeview.c:1377
5907 msgid "Select destination folder"
5908 msgstr "Välj destinationsmapp"
5910 #: src/mimeview.c:1384
5911 #, c-format
5912 msgid "'%s' is not a directory."
5913 msgstr "'%s' är inte en mapp."
5915 #: src/mimeview.c:1576
5916 msgid "Open with"
5917 msgstr "Öppna med"
5919 #: src/mimeview.c:1577
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "Enter the command line to open file:\n"
5923 "('%s' will be replaced with file name)"
5924 msgstr ""
5926 #: src/news.c:220
5927 #, c-format
5928 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5929 msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
5931 #: src/news.c:308
5932 #, c-format
5933 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5934 msgstr ""
5936 #: src/news.c:438
5937 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5938 msgstr ""
5940 #: src/news.c:551
5941 msgid "can't post article.\n"
5942 msgstr ""
5944 #: src/news.c:577
5945 #, c-format
5946 msgid "can't retrieve article %d\n"
5947 msgstr ""
5949 #: src/news.c:626
5950 #, c-format
5951 msgid "can't select group: %s\n"
5952 msgstr ""
5954 #: src/news.c:854
5955 #, c-format
5956 msgid "can't set group: %s\n"
5957 msgstr "kan inte ställa in grupp: %s\n"
5959 #: src/news.c:862
5960 #, c-format
5961 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5962 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
5964 #: src/news.c:882
5965 #, c-format
5966 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5967 msgstr "fel uppstod vid hämtning av %s.\n"
5969 #: src/news.c:900
5970 #, c-format
5971 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5972 msgstr "hämtar xover %d i %s...\n"
5974 #: src/news.c:904
5975 #: src/news.c:989
5976 msgid "can't get xover\n"
5977 msgstr "kan inte hämta xover\n"
5979 #: src/news.c:913
5980 #: src/news.c:999
5981 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5982 msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n"
5984 #: src/news.c:919
5985 #: src/news.c:1012
5986 #, c-format
5987 msgid "invalid xover line: %s\n"
5988 msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
5990 #: src/news.c:934
5991 #: src/news.c:953
5992 #: src/news.c:1031
5993 #: src/news.c:1066
5994 msgid "can't get xhdr\n"
5995 msgstr "kan inte hämta xhdr\n"
5997 #: src/news.c:943
5998 #: src/news.c:962
5999 #: src/news.c:1043
6000 #: src/news.c:1078
6001 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6002 msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"
6004 #: src/news.c:985
6005 #, c-format
6006 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6007 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
6009 #: src/news_gtk.c:51
6010 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6011 msgstr "/_Prenumerera på nyhetsgrupp"
6013 #: src/news_gtk.c:52
6014 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6015 msgstr "/S_äg upp prenumeration på nyhetsgrupp"
6017 #: src/news_gtk.c:201
6018 #, c-format
6019 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6020 msgstr ""
6022 #: src/news_gtk.c:202
6023 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6024 msgstr ""
6026 #: src/news_gtk.c:203
6027 msgid "_Unsubscribe"
6028 msgstr "/S_äg upp prenumeration"
6030 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6031 msgid "ClamAV: scanning message..."
6032 msgstr "ClamAV: söker igenom meddelande..."
6034 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
6035 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
6036 msgid "Clam AntiVirus"
6037 msgstr "Clam AntiVirus"
6039 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
6040 msgid ""
6041 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6042 "\n"
6043 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
6044 "\n"
6045 msgstr ""
6047 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
6048 msgid "Enable virus scanning"
6049 msgstr "Aktivera virusskydd"
6051 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
6052 msgid "Scan archive contents"
6053 msgstr ""
6055 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
6056 msgid "Maximum attachment size"
6057 msgstr "Maximal storlek på bilaga"
6059 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
6060 msgid "MB"
6061 msgstr "MB"
6063 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
6064 msgid "Save infected messages"
6065 msgstr ""
6067 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
6068 msgid "Save mails that contain viruses"
6069 msgstr ""
6071 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
6072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
6073 msgid "Save folder"
6074 msgstr "Spara mapp"
6076 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
6077 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
6078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
6079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
6080 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
6081 msgstr ""
6083 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6084 msgid "Demo"
6085 msgstr "Demo"
6087 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6088 msgid ""
6089 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6090 "\n"
6091 "It is not really useful"
6092 msgstr ""
6094 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6095 msgid "Dillo Browser"
6096 msgstr "Dillo Browser"
6098 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6099 msgid "Do not load remote links in mails"
6100 msgstr "Ladda inte fjärrlänkar i mail"
6102 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6103 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6104 msgstr ""
6106 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6107 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6108 msgstr ""
6110 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6111 msgid "Full window mode (hide controls)"
6112 msgstr ""
6114 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6115 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6116 msgstr ""
6118 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6119 msgid "Dillo HTML Viewer"
6120 msgstr "Dillo HTML Viewer"
6122 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6123 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
6124 msgstr ""
6126 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99
6127 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6128 msgid "Passphrase"
6129 msgstr "Lösenfras"
6131 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6132 msgid "[no user id]"
6133 msgstr "[inget användarid.]"
6135 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
6139 "\n"
6140 "%.*s\n"
6141 msgstr ""
6142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
6143 "\n"
6144 "%.*s\n"
6146 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
6147 msgid "Bad passphrase.\n"
6148 msgstr "Fel lösenfras.\n"
6150 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6151 msgid "Automatically check signatures"
6152 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
6154 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6155 msgid "Store passphrase in memory"
6156 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
6158 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6159 msgid "Expire after"
6160 msgstr "Förfaller efter"
6162 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6163 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6164 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
6166 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
6167 #: src/prefs_receive.c:170
6168 msgid "minute(s)"
6169 msgstr "minut"
6171 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6172 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6173 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
6175 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6176 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6177 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
6179 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6180 msgid "Sign key"
6181 msgstr "Signera nyckel"
6183 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
6184 msgid "Use default GnuPG key"
6185 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
6187 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
6188 msgid "Select key by your email address"
6189 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
6191 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
6192 msgid "Specify key manually"
6193 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
6195 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
6196 msgid "User or key ID:"
6197 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
6199 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
6200 msgid "GPG"
6201 msgstr "GPG"
6203 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
6204 #, c-format
6205 msgid "Please select key for '%s'"
6206 msgstr "Välj nyckel för '%s'"
6208 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
6209 #, c-format
6210 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6211 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
6213 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
6214 msgid "Select Keys"
6215 msgstr "Välj nycklar"
6217 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6218 msgid "Key ID"
6219 msgstr "Nyckel-ID"
6221 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6222 msgid "Val"
6223 msgstr ""
6225 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6226 msgid "Select"
6227 msgstr "Välj"
6229 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356
6230 #: src/prefs_other.c:260
6231 msgid "Other"
6232 msgstr "Övrigt"
6234 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6235 msgid "Don't encrypt"
6236 msgstr "Kryptera inte"
6238 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6239 msgid "Add key"
6240 msgstr "Lägg till nyckel"
6242 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6243 msgid "Enter another user or key ID:"
6244 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
6246 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6247 msgid "Trust key"
6248 msgstr ""
6250 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6251 msgid ""
6252 "The selected key is not fully trusted.\n"
6253 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6254 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6255 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6256 msgstr ""
6258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6259 msgid "Undefined"
6260 msgstr "Odefinierad"
6262 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126
6263 #: src/prefs_receive.c:209
6264 #: src/prefs_send.c:170
6265 msgid "Never"
6266 msgstr "Aldrig"
6268 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6269 msgid "Marginal"
6270 msgstr "Marginal"
6272 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6273 msgid "Ultimate"
6274 msgstr "Ultimat"
6276 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6277 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6278 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - GPG fel."
6280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
6281 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6283 msgid "The signature has not been checked."
6284 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
6286 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6287 #, c-format
6288 msgid "Good signature from %s."
6289 msgstr ""
6291 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6292 #, c-format
6293 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6294 msgstr ""
6296 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6297 #, c-format
6298 msgid "Expired signature from %s."
6299 msgstr ""
6301 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6302 #, c-format
6303 msgid "Expired key from %s."
6304 msgstr ""
6306 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6307 #, c-format
6308 msgid "Bad signature from %s."
6309 msgstr ""
6311 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6312 #, c-format
6313 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6314 msgstr ""
6316 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6317 #, c-format
6318 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6319 msgstr ""
6321 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6322 #, c-format
6323 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6324 msgstr ""
6326 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6327 #, c-format
6328 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6329 msgstr ""
6331 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6332 #, c-format
6333 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6334 msgstr ""
6336 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6337 #, c-format
6338 msgid "                aka \"%s\"\n"
6339 msgstr "               alias \"%s\"\n"
6341 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6342 #, c-format
6343 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6344 msgstr ""
6346 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
6347 #, c-format
6348 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6349 msgstr ""
6351 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
6352 #, c-format
6353 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6354 msgstr ""
6356 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
6357 msgid ""
6358 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6359 "OpenPGP support disabled."
6360 msgstr ""
6361 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
6362 "OpenPGP-stöd avstängt."
6364 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6365 msgid "PGP/Core"
6366 msgstr "PGP/Core"
6368 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6369 msgid ""
6370 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6371 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6372 "\n"
6373 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6374 msgstr ""
6376 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6377 msgid "PGP/inline"
6378 msgstr ""
6380 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6381 msgid ""
6382 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and decryption of encrypted messages. \n"
6383 "\n"
6384 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6385 msgstr ""
6387 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6388 msgid "PGP/MIME"
6389 msgstr "PGP/MIME"
6391 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6392 msgid ""
6393 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6394 "\n"
6395 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6396 "\n"
6397 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6398 msgstr ""
6400 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6401 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6402 msgstr ""
6404 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6405 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6406 msgid "SpamAssassin"
6407 msgstr "SpamAssassin"
6409 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6410 msgid ""
6411 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6412 "\n"
6413 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a special folder.\n"
6414 "\n"
6415 msgstr ""
6417 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6418 msgid "Disabled"
6419 msgstr "Avstängd"
6421 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6422 msgid "Localhost"
6423 msgstr "Localhost"
6425 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6426 msgid "TCP"
6427 msgstr "TCP"
6429 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6430 msgid "Unix Socket"
6431 msgstr "Unix socket"
6433 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6434 msgid "Transport"
6435 msgstr "Transport"
6437 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6438 msgid "spamd"
6439 msgstr "spamd"
6441 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6442 msgid "Port of spamd server"
6443 msgstr "Spamdserverns port"
6445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6446 msgid ":"
6447 msgstr ":"
6449 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6450 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6451 msgstr ""
6453 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6454 msgid "Path of Unix socket"
6455 msgstr "Sökväg till Unix socket"
6457 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6458 msgid "Maximum Size"
6459 msgstr "Maximal storlek"
6461 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6462 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6463 msgstr ""
6465 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6466 msgid "kB"
6467 msgstr "kB"
6469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6470 msgid "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will be aborted and the message will be handled as not spam."
6471 msgstr ""
6473 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6474 msgid "s"
6475 msgstr "s"
6477 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6478 msgid "Save Spam"
6479 msgstr "Spara Spam"
6481 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6482 msgid "Save mails that where identified as spam"
6483 msgstr ""
6485 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6486 msgid "/_Get Mail"
6487 msgstr "/_Hämta post"
6489 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6490 msgid "/_Email"
6491 msgstr "/_Epost"
6493 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6494 msgid "/Open A_ddressbook"
6495 msgstr "/Öppna A_dressbok"
6497 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6498 msgid "/_Work Offline"
6499 msgstr "/Arbete frånkopplad"
6501 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6502 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6503 msgstr "/Avsluta S_ylpheed-Claws"
6505 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6506 #, c-format
6507 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6508 msgstr ""
6510 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6511 msgid "/Work Offline"
6512 msgstr "/Arbeta frånkopplad"
6514 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6515 msgid "/Get Mail"
6516 msgstr "/Hämta post"
6518 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:313
6519 msgid "Trayicon"
6520 msgstr ""
6522 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:318
6523 msgid ""
6524 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
6525 "\n"
6526 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6527 msgstr ""
6529 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
6530 msgid "Exit this program?"
6531 msgstr "Avsluta detta program?"
6533 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6534 msgid "Orientation"
6535 msgstr "Orientering"
6537 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6538 msgid "The orientation of the tray."
6539 msgstr ""
6541 #: src/pop.c:150
6542 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6543 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
6545 #: src/pop.c:157
6546 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6547 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
6549 #: src/pop.c:183
6550 #: src/pop.c:210
6551 msgid "POP3 protocol error\n"
6552 msgstr "POP3 protokollfel\n"
6554 #: src/pop.c:256
6555 #, c-format
6556 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6557 msgstr ""
6559 #: src/pop.c:778
6560 #, c-format
6561 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6562 msgstr ""
6564 #: src/pop.c:793
6565 #, c-format
6566 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6567 msgstr ""
6569 #: src/pop.c:825
6570 msgid "mailbox is locked\n"
6571 msgstr "Brevlådan är låst\n"
6573 #: src/pop.c:828
6574 msgid "Session timeout\n"
6575 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
6577 #: src/pop.c:847
6578 msgid "command not supported\n"
6579 msgstr "kommandot stöds inte\n"
6581 #: src/pop.c:852
6582 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6583 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
6585 #: src/pop.c:1046
6586 msgid "TOP command unsupported\n"
6587 msgstr ""
6589 #: src/prefs_account.c:692
6590 #, c-format
6591 msgid "Account%d"
6592 msgstr "Konto%d"
6594 #: src/prefs_account.c:970
6595 msgid "Preferences for new account"
6596 msgstr "Inställningar för nytt konto"
6598 #: src/prefs_account.c:972
6599 #, c-format
6600 msgid "%s - Account preferences"
6601 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
6603 #: src/prefs_account.c:1009
6604 #: src/prefs_receive.c:366
6605 msgid "Receive"
6606 msgstr "Ta emot"
6608 #: src/prefs_account.c:1013
6609 #: src/prefs_compose_writing.c:245
6610 #: src/prefs_folder_item.c:856
6611 #: src/prefs_quote.c:281
6612 #: src/prefs_spelling.c:367
6613 #: src/prefs_wrapping.c:144
6614 #: src/toolbar.c:388
6615 #: src/toolbar.c:1437
6616 msgid "Compose"
6617 msgstr "Nytt"
6619 #: src/prefs_account.c:1015
6620 msgid "Privacy"
6621 msgstr "Integritet"
6623 #: src/prefs_account.c:1018
6624 msgid "SSL"
6625 msgstr "SSL"
6627 #: src/prefs_account.c:1021
6628 msgid "Advanced"
6629 msgstr "Avancerat"
6631 #: src/prefs_account.c:1100
6632 msgid "Name of account"
6633 msgstr "Detta kontos namn"
6635 #: src/prefs_account.c:1109
6636 msgid "Set as default"
6637 msgstr "Använd som standard"
6639 #: src/prefs_account.c:1113
6640 msgid "Personal information"
6641 msgstr "Personlig information"
6643 #: src/prefs_account.c:1122
6644 msgid "Full name"
6645 msgstr "Fullst. namn"
6647 #: src/prefs_account.c:1128
6648 msgid "Mail address"
6649 msgstr "Epostadress"
6651 #: src/prefs_account.c:1134
6652 msgid "Organization"
6653 msgstr "Organisation"
6655 #: src/prefs_account.c:1158
6656 msgid "Server information"
6657 msgstr "Serverinformation"
6659 #: src/prefs_account.c:1179
6660 #: src/prefs_account.c:1434
6661 #: src/prefs_account.c:2103
6662 #: src/wizard.c:635
6663 msgid "POP3"
6664 msgstr "POP3"
6666 #: src/prefs_account.c:1181
6667 #: src/prefs_account.c:1560
6668 #: src/prefs_account.c:2120
6669 msgid "IMAP4"
6670 msgstr "IMAP4"
6672 #: src/prefs_account.c:1183
6673 msgid "News (NNTP)"
6674 msgstr "Nyheter (NNTP)"
6676 #: src/prefs_account.c:1185
6677 #: src/wizard.c:645
6678 msgid "Local mbox file"
6679 msgstr "Lokal mbox fil"
6681 #: src/prefs_account.c:1187
6682 msgid "None (SMTP only)"
6683 msgstr "Ingen (endast SMTP)"
6685 #: src/prefs_account.c:1207
6686 msgid "This server requires authentication"
6687 msgstr "Denna server kräver autentisering"
6689 #: src/prefs_account.c:1214
6690 msgid "Authenticate on connect"
6691 msgstr "Autentisera vid kontakt"
6693 #: src/prefs_account.c:1259
6694 msgid "News server"
6695 msgstr "Nyhetsserver"
6697 #: src/prefs_account.c:1265
6698 msgid "Server for receiving"
6699 msgstr "Server för mottagning"
6701 #: src/prefs_account.c:1271
6702 msgid "Local mailbox"
6703 msgstr "Lokal brevlåda"
6705 #: src/prefs_account.c:1278
6706 msgid "SMTP server (send)"
6707 msgstr "SMTP-server (skicka)"
6709 #: src/prefs_account.c:1286
6710 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6711 msgstr ""
6713 #: src/prefs_account.c:1295
6714 msgid "command to send mails"
6715 msgstr "kommando för att skicka e-post"
6717 #: src/prefs_account.c:1302
6718 #: src/prefs_account.c:1750
6719 msgid "User ID"
6720 msgstr "Användar-ID"
6722 #: src/prefs_account.c:1308
6723 #: src/prefs_account.c:1759
6724 msgid "Password"
6725 msgstr "Lösenord"
6727 #: src/prefs_account.c:1401
6728 msgid "Local"
6729 msgstr "Lokal"
6731 #: src/prefs_account.c:1412
6732 #: src/prefs_account.c:1507
6733 msgid "Default inbox"
6734 msgstr "Standardinkorg"
6736 #: src/prefs_account.c:1419
6737 #: src/prefs_account.c:1427
6738 #: src/prefs_account.c:1514
6739 #: src/prefs_account.c:1522
6740 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6741 msgstr ""
6743 #: src/prefs_account.c:1442
6744 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6745 msgstr ""
6747 #: src/prefs_account.c:1445
6748 msgid "Remove messages on server when received"
6749 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
6751 #: src/prefs_account.c:1456
6752 msgid "Remove after"
6753 msgstr "Ta bort efter"
6755 #: src/prefs_account.c:1465
6756 msgid "0 days: remove immediately"
6757 msgstr "0 dagar: ta bort omedelbart"
6759 #: src/prefs_account.c:1469
6760 msgid "days"
6761 msgstr "dagar"
6763 #: src/prefs_account.c:1476
6764 msgid "Download all messages on server"
6765 msgstr "Ladda ner alla meddelanden på server"
6767 #: src/prefs_account.c:1482
6768 msgid "Receive size limit"
6769 msgstr ""
6771 #: src/prefs_account.c:1485
6772 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
6773 msgstr ""
6775 #: src/prefs_account.c:1495
6776 msgid "KB"
6777 msgstr "KB"
6779 #: src/prefs_account.c:1529
6780 #: src/prefs_account.c:2137
6781 msgid "NNTP"
6782 msgstr "NNTP"
6784 #: src/prefs_account.c:1541
6785 msgid "Maximum number of articles to download"
6786 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
6788 #: src/prefs_account.c:1553
6789 msgid "unlimited if 0 is specified"
6790 msgstr ""
6792 #: src/prefs_account.c:1571
6793 #: src/prefs_account.c:1720
6794 msgid "Authentication method"
6795 msgstr "Autentiseringsmetod"
6797 #: src/prefs_account.c:1581
6798 #: src/prefs_account.c:1730
6799 #: src/prefs_send.c:270
6800 msgid "Automatic"
6801 msgstr "Automatiskt"
6803 #: src/prefs_account.c:1591
6804 msgid "IMAP server directory"
6805 msgstr "Mapp på IMAP server"
6807 #: src/prefs_account.c:1595
6808 msgid "(usually empty)"
6809 msgstr "(vanligtvis tom)"
6811 #: src/prefs_account.c:1605
6812 msgid "Filter messages on receiving"
6813 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
6815 #: src/prefs_account.c:1609
6816 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6817 msgstr "'Hämta post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
6819 #: src/prefs_account.c:1677
6820 msgid "Add Date"
6821 msgstr "Lägg till datum"
6823 #: src/prefs_account.c:1678
6824 msgid "Generate Message-ID"
6825 msgstr "Generera Meddelande-ID"
6827 #: src/prefs_account.c:1685
6828 msgid "Add user-defined header"
6829 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
6831 #: src/prefs_account.c:1687
6832 #: src/prefs_message.c:135
6833 msgid " Edit... "
6834 msgstr " Redigera... "
6836 #: src/prefs_account.c:1697
6837 msgid "Authentication"
6838 msgstr "Autentisering"
6840 #: src/prefs_account.c:1705
6841 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6842 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
6844 #: src/prefs_account.c:1781
6845 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
6846 msgstr ""
6848 #: src/prefs_account.c:1792
6849 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6850 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
6852 #: src/prefs_account.c:1807
6853 msgid "POP authentication timeout: "
6854 msgstr "POP autentiseringstimeout"
6856 #: src/prefs_account.c:1816
6857 msgid "minutes"
6858 msgstr "minuter"
6860 #: src/prefs_account.c:1860
6861 #: src/prefs_account.c:1911
6862 msgid "Signature"
6863 msgstr "Signatur"
6865 #: src/prefs_account.c:1868
6866 msgid "Insert signature automatically"
6867 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
6869 #: src/prefs_account.c:1873
6870 msgid "Signature separator"
6871 msgstr "Signaturseparator"
6873 #: src/prefs_account.c:1898
6874 msgid "Command output"
6875 msgstr "Kommando utdata"
6877 #: src/prefs_account.c:1925
6878 msgid "Automatically set the following addresses"
6879 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
6881 #: src/prefs_account.c:1934
6882 #: src/prefs_filtering_action.c:1074
6883 #: src/prefs_matcher.c:151
6884 #: src/prefs_matcher.c:1683
6885 #: src/quote_fmt.c:49
6886 msgid "Cc"
6887 msgstr "Cc"
6889 #: src/prefs_account.c:1947
6890 msgid "Bcc"
6891 msgstr "Bcc"
6893 #: src/prefs_account.c:1960
6894 msgid "Reply-To"
6895 msgstr "Svara till"
6897 #: src/prefs_account.c:2011
6898 msgid "Default privacy system"
6899 msgstr ""
6901 #: src/prefs_account.c:2020
6902 msgid "Encrypt message by default"
6903 msgstr "Kryptera meddelanden som standard"
6905 #: src/prefs_account.c:2022
6906 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6907 msgstr ""
6909 #: src/prefs_account.c:2025
6910 msgid "Sign message by default"
6911 msgstr "Signera meddelanden som standard"
6913 #: src/prefs_account.c:2027
6914 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6915 msgstr ""
6917 #: src/prefs_account.c:2111
6918 #: src/prefs_account.c:2128
6919 #: src/prefs_account.c:2144
6920 msgid "Don't use SSL"
6921 msgstr "Anväd inte SSL"
6923 #: src/prefs_account.c:2114
6924 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6925 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
6927 #: src/prefs_account.c:2117
6928 #: src/prefs_account.c:2134
6929 #: src/prefs_account.c:2169
6930 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6931 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
6933 #: src/prefs_account.c:2131
6934 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6935 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
6937 #: src/prefs_account.c:2153
6938 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6939 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
6941 #: src/prefs_account.c:2155
6942 msgid "Send (SMTP)"
6943 msgstr "Skicka (SMTP)"
6945 #: src/prefs_account.c:2163
6946 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6947 msgstr ""
6949 #: src/prefs_account.c:2166
6950 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6951 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
6953 #: src/prefs_account.c:2177
6954 msgid "Use non-blocking SSL"
6955 msgstr ""
6957 #: src/prefs_account.c:2189
6958 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6959 msgstr ""
6961 #: src/prefs_account.c:2315
6962 msgid "SMTP port"
6963 msgstr "SMTP port"
6965 #: src/prefs_account.c:2321
6966 msgid "POP3 port"
6967 msgstr "POP3 port"
6969 #: src/prefs_account.c:2327
6970 msgid "IMAP4 port"
6971 msgstr "IMAP4 port"
6973 #: src/prefs_account.c:2333
6974 msgid "NNTP port"
6975 msgstr "NNTP port"
6977 #: src/prefs_account.c:2338
6978 msgid "Domain name"
6979 msgstr "Domännamn"
6981 #: src/prefs_account.c:2348
6982 msgid "Use command to communicate with server"
6983 msgstr ""
6985 #: src/prefs_account.c:2356
6986 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6987 msgstr ""
6989 #: src/prefs_account.c:2403
6990 msgid "Browse"
6991 msgstr "Bläddra"
6993 #: src/prefs_account.c:2416
6994 msgid "Put sent messages in"
6995 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
6997 #: src/prefs_account.c:2418
6998 msgid "Put queued messages in"
6999 msgstr ""
7001 #: src/prefs_account.c:2420
7002 msgid "Put draft messages in"
7003 msgstr "Lagra Utkast i"
7005 #: src/prefs_account.c:2422
7006 msgid "Put deleted messages in"
7007 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
7009 #: src/prefs_account.c:2468
7010 msgid "Account name is not entered."
7011 msgstr "Konto har inte angivits"
7013 #: src/prefs_account.c:2472
7014 msgid "Mail address is not entered."
7015 msgstr "Epostadress har ine angivits"
7017 #: src/prefs_account.c:2479
7018 msgid "SMTP server is not entered."
7019 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
7021 #: src/prefs_account.c:2484
7022 msgid "User ID is not entered."
7023 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
7025 #: src/prefs_account.c:2489
7026 msgid "POP3 server is not entered."
7027 msgstr "POP3-server har inte angivits."
7029 #: src/prefs_account.c:2494
7030 msgid "IMAP4 server is not entered."
7031 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
7033 #: src/prefs_account.c:2499
7034 msgid "NNTP server is not entered."
7035 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
7037 #: src/prefs_account.c:2505
7038 msgid "local mailbox filename is not entered."
7039 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
7041 #: src/prefs_account.c:2511
7042 msgid "mail command is not entered."
7043 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
7045 #: src/prefs_account.c:2570
7046 msgid "Select signature file"
7047 msgstr "Välj fil med signatur"
7049 #: src/prefs_account.c:2786
7050 #, c-format
7051 msgid "Unsupported (%s)"
7052 msgstr ""
7054 #: src/prefs_actions.c:199
7055 msgid "Actions configuration"
7056 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
7058 #: src/prefs_actions.c:223
7059 msgid "Menu name:"
7060 msgstr "Menynamn"
7062 #: src/prefs_actions.c:232
7063 msgid "Command line:"
7064 msgstr "Kommando"
7066 #: src/prefs_actions.c:261
7067 msgid " Replace "
7068 msgstr ".Ersätt "
7070 #: src/prefs_actions.c:505
7071 msgid "Menu name is not set."
7072 msgstr "Menynamn är inte angivet."
7074 #: src/prefs_actions.c:510
7075 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7076 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
7078 #: src/prefs_actions.c:515
7079 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7080 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
7082 #: src/prefs_actions.c:534
7083 msgid "Menu name is too long."
7084 msgstr "Menynamnet är för långt."
7086 #: src/prefs_actions.c:543
7087 msgid "Command line not set."
7088 msgstr "Kommando är inte angivet."
7090 #: src/prefs_actions.c:548
7091 msgid "Menu name and command are too long."
7092 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
7094 #: src/prefs_actions.c:553
7095 #, c-format
7096 msgid ""
7097 "The command\n"
7098 "%s\n"
7099 "has a syntax error."
7100 msgstr ""
7101 "Kommandot\n"
7102 "%s\n"
7103 "har syntax fel."
7105 #: src/prefs_actions.c:613
7106 msgid "Delete action"
7107 msgstr "Ta bort aktivitet"
7109 #: src/prefs_actions.c:614
7110 msgid "Do you really want to delete this action?"
7111 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
7113 #: src/prefs_actions.c:731
7114 #: src/prefs_actions.c:751
7115 #: src/prefs_filtering.c:1081
7116 #: src/prefs_filtering.c:1103
7117 #: src/prefs_matcher.c:1636
7118 #: src/prefs_template.c:398
7119 #: src/prefs_template.c:415
7120 msgid "Entry not saved"
7121 msgstr "Posten sparades inte"
7123 #: src/prefs_actions.c:732
7124 #: src/prefs_actions.c:752
7125 #: src/prefs_filtering.c:1082
7126 #: src/prefs_filtering.c:1104
7127 #: src/prefs_template.c:399
7128 #: src/prefs_template.c:416
7129 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7130 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
7132 #: src/prefs_actions.c:733
7133 #: src/prefs_actions.c:753
7134 #: src/prefs_filtering.c:1083
7135 #: src/prefs_filtering.c:1105
7136 #: src/prefs_matcher.c:1638
7137 #: src/prefs_template.c:400
7138 #: src/prefs_template.c:417
7139 msgid "_Continue editing"
7140 msgstr "_Fortsätt redigering"
7142 #: src/prefs_actions.c:788
7143 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7144 msgstr "<span weight=\"bold\">Meny namn:</span>"
7146 #: src/prefs_actions.c:789
7147 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7148 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
7150 #: src/prefs_actions.c:791
7151 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7152 msgstr "<span weight=\"bold\">Kommandorad:</span>"
7154 #: src/prefs_actions.c:792
7155 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7156 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
7158 #: src/prefs_actions.c:793
7159 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7160 msgstr "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard indata"
7162 #: src/prefs_actions.c:794
7163 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7164 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
7166 #: src/prefs_actions.c:795
7167 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7168 msgstr "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
7170 #: src/prefs_actions.c:796
7171 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7172 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
7174 #: src/prefs_actions.c:797
7175 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7176 msgstr ""
7178 #: src/prefs_actions.c:798
7179 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7180 msgstr ""
7182 #: src/prefs_actions.c:799
7183 msgid "to run command asynchronously"
7184 msgstr ""
7186 #: src/prefs_actions.c:800
7187 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7188 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
7190 #: src/prefs_actions.c:801
7191 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7192 msgstr ""
7194 #: src/prefs_actions.c:802
7195 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7196 msgstr ""
7198 #: src/prefs_actions.c:803
7199 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7200 msgstr ""
7202 #: src/prefs_actions.c:804
7203 msgid "for a user provided argument"
7204 msgstr ""
7206 #: src/prefs_actions.c:805
7207 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7208 msgstr ""
7210 #: src/prefs_actions.c:806
7211 msgid "for the text selection"
7212 msgstr "för textmarkering"
7214 #: src/prefs_actions.c:807
7215 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7216 msgstr ""
7218 #: src/prefs_actions.c:816
7219 #: src/prefs_themes.c:1012
7220 msgid "Actions"
7221 msgstr "Aktiviteter"
7223 #: src/prefs_actions.c:817
7224 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
7225 msgstr ""
7227 #: src/prefs_actions.c:903
7228 msgid "Current actions"
7229 msgstr "Aktuella aktiviteter"
7231 #: src/prefs_common.c:187
7232 msgid ""
7233 "On %d\\n"
7234 "%f wrote:\\n"
7235 "\\n"
7236 "%q"
7237 msgstr ""
7239 #: src/prefs_common.c:193
7240 msgid ""
7241 "\\n"
7242 "\\n"
7243 "Begin forwarded message:\\n"
7244 "\\n"
7245 "?d{Date: %d\\n"
7246 "}?f{From: %f\\n"
7247 "}?t{To: %t\\n"
7248 "}?c{Cc: %c\\n"
7249 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
7250 "}?s{Subject: %s\\n"
7251 "}\\n"
7252 "\\n"
7253 "%M"
7254 msgstr ""
7256 #: src/prefs_common.c:246
7257 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7258 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7260 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7261 msgid "Automatic account selection"
7262 msgstr "Välj konto automatistk"
7264 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7265 msgid "when replying"
7266 msgstr "vid svar"
7268 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7269 msgid "when forwarding"
7270 msgstr "vid vidarebefordran"
7272 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7273 msgid "when re-editing"
7274 msgstr ""
7276 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7277 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7278 msgstr ""
7280 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7281 msgid "Automatically launch the external editor"
7282 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
7284 #: src/prefs_compose_writing.c:123
7285 #: src/prefs_filtering_action.c:159
7286 msgid "Forward as attachment"
7287 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
7289 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7290 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7291 msgstr ""
7293 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7294 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7295 msgstr "Spara automatiskt till utkastmappen var"
7297 #: src/prefs_compose_writing.c:143
7298 #: src/prefs_wrapping.c:97
7299 msgid "characters"
7300 msgstr "tecken"
7302 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7303 msgid "Undo level"
7304 msgstr "Ångranivå"
7306 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7307 msgid "Writing"
7308 msgstr "Skriver"
7310 #: src/prefs_customheader.c:176
7311 msgid "Custom header configuration"
7312 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
7314 #: src/prefs_customheader.c:492
7315 #: src/prefs_display_header.c:566
7316 #: src/prefs_matcher.c:1220
7317 msgid "Header name is not set."
7318 msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
7320 #: src/prefs_customheader.c:496
7321 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7322 msgstr ""
7324 #: src/prefs_customheader.c:545
7325 msgid "Delete header"
7326 msgstr "Ta bor brevhuvud"
7328 #: src/prefs_customheader.c:546
7329 msgid "Do you really want to delete this header?"
7330 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
7332 #: src/prefs_customheader.c:716
7333 msgid "Current custom headers"
7334 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
7336 #: src/prefs_display_header.c:227
7337 msgid "Displayed header configuration"
7338 msgstr ""
7340 #: src/prefs_display_header.c:251
7341 #: src/prefs_matcher.c:469
7342 msgid "Header name"
7343 msgstr "Brevhuvudsnamn"
7345 #: src/prefs_display_header.c:286
7346 msgid "Displayed Headers"
7347 msgstr "Visade brevhuvuden"
7349 #: src/prefs_display_header.c:352
7350 msgid "Hidden headers"
7351 msgstr "Dolda brevhuvuden"
7353 #: src/prefs_display_header.c:378
7354 msgid "Show all unspecified headers"
7355 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
7357 #: src/prefs_display_header.c:576
7358 msgid "This header is already in the list."
7359 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
7361 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7362 #, c-format
7363 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7364 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
7366 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7367 msgid "Web browser"
7368 msgstr "Webbläsare"
7370 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7371 msgid "Print command"
7372 msgstr "Utskriftskommando"
7374 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7375 msgid "Text editor"
7376 msgstr "Textredigerare"
7378 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7379 msgid "Image viewer"
7380 msgstr "Bildvisare"
7382 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7383 msgid "Audio player"
7384 msgstr "Ljudspelare"
7386 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7387 #: src/prefs_image_viewer.c:128
7388 #: src/prefs_message.c:293
7389 msgid "Message View"
7390 msgstr "Meddelandevy"
7392 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7393 msgid "External Programs"
7394 msgstr "Externa program"
7396 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7397 msgid "Move"
7398 msgstr "Flytta"
7400 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7401 msgid "Copy"
7402 msgstr "Kopiera"
7404 #: src/prefs_filtering_action.c:152
7405 #: src/prefs_summary_column.c:79
7406 msgid "Mark"
7407 msgstr "Markera"
7409 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7410 msgid "Lock"
7411 msgstr "Lås"
7413 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7414 msgid "Unlock"
7415 msgstr "Lås upp"
7417 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7418 msgid "Mark as read"
7419 msgstr "Markera som läst"
7421 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7422 msgid "Mark as unread"
7423 msgstr "Markera som oläst"
7425 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7426 #: src/toolbar.c:393
7427 #: src/toolbar.c:481
7428 msgid "Forward"
7429 msgstr "Vidarebefordra"
7431 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7432 msgid "Redirect"
7433 msgstr "Omdirigera"
7435 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7436 #: src/prefs_filtering_action.c:427
7437 #: src/toolbar.c:171
7438 #: src/toolbar.c:1552
7439 msgid "Execute"
7440 msgstr "Kör"
7442 #: src/prefs_filtering_action.c:162
7443 #: src/prefs_filtering_action.c:432
7444 msgid "Color"
7445 msgstr "Färger"
7447 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7448 msgid "Change score"
7449 msgstr "Ändra poäng"
7451 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7452 msgid "Set score"
7453 msgstr "Ange poäng"
7455 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7456 msgid "Hide"
7457 msgstr "Dölj"
7459 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7460 msgid "Stop filter"
7461 msgstr "Stoppa filter"
7463 #: src/prefs_filtering_action.c:315
7464 msgid "Filtering action configuration"
7465 msgstr ""
7467 #: src/prefs_filtering_action.c:340
7468 msgid "Action"
7469 msgstr "Aktivitet"
7471 #: src/prefs_filtering_action.c:417
7472 msgid "Destination"
7473 msgstr "Destination"
7475 #: src/prefs_filtering_action.c:422
7476 msgid "Recipient"
7477 msgstr "Mottagare"
7479 #: src/prefs_filtering_action.c:437
7480 #: src/prefs_summary_column.c:88
7481 #: src/summaryview.c:473
7482 msgid "Score"
7483 msgstr "Poäng"
7485 #: src/prefs_filtering_action.c:452
7486 msgid "Select ..."
7487 msgstr "Välj ..."
7489 #: src/prefs_filtering_action.c:459
7490 msgid "Info ..."
7491 msgstr "Info ... "
7493 #: src/prefs_filtering_action.c:487
7494 #: src/prefs_filtering.c:343
7495 #: src/prefs_matcher.c:598
7496 #: src/prefs_template.c:256
7497 #: src/prefs_toolbar.c:796
7498 msgid "  Replace  "
7499 msgstr "  Ersätt  "
7501 #: src/prefs_filtering_action.c:788
7502 msgid "Command line not set"
7503 msgstr "Kommandorad är inte angiven"
7505 #: src/prefs_filtering_action.c:789
7506 msgid "Destination is not set."
7507 msgstr "Destination är inte angiven"
7509 #: src/prefs_filtering_action.c:800
7510 msgid "Recipient is not set."
7511 msgstr "Mottagare har inte angetts."
7513 #: src/prefs_filtering_action.c:815
7514 msgid "Score is not set"
7515 msgstr "Poäng är inte angivet"
7517 #: src/prefs_filtering_action.c:1033
7518 msgid "No action was defined."
7519 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
7521 # xxxx här är jag xxxx
7522 #: src/prefs_filtering_action.c:1070
7523 #: src/prefs_matcher.c:1679
7524 #: src/quote_fmt.c:61
7525 msgid "literal %"
7526 msgstr "%-tecken"
7528 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
7529 #: src/prefs_matcher.c:1684
7530 #: src/prefs_summary_column.c:85
7531 #: src/quote_fmt.c:41
7532 #: src/summaryview.c:470
7533 msgid "Date"
7534 msgstr "Datum"
7536 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
7537 #: src/prefs_matcher.c:1685
7538 #: src/quote_fmt.c:52
7539 msgid "Message-ID"
7540 msgstr "Meddelande-ID"
7542 #: src/prefs_filtering_action.c:1077
7543 #: src/prefs_matcher.c:152
7544 #: src/prefs_matcher.c:1686
7545 #: src/quote_fmt.c:50
7546 msgid "Newsgroups"
7547 msgstr "Nyhetsgrupper"
7549 #: src/prefs_filtering_action.c:1078
7550 #: src/prefs_matcher.c:152
7551 #: src/prefs_matcher.c:1687
7552 #: src/quote_fmt.c:51
7553 msgid "References"
7554 msgstr "Referenser"
7556 #: src/prefs_filtering_action.c:1079
7557 #: src/prefs_matcher.c:1688
7558 msgid "filename (should not be modified)"
7559 msgstr "filnamn (ska inte ändras)"
7561 #: src/prefs_filtering_action.c:1080
7562 #: src/prefs_matcher.c:1689
7563 msgid "new line"
7564 msgstr "ny rad"
7566 #: src/prefs_filtering_action.c:1081
7567 #: src/prefs_matcher.c:1690
7568 msgid "escape character for quotes"
7569 msgstr ""
7571 #: src/prefs_filtering_action.c:1082
7572 #: src/prefs_matcher.c:1691
7573 msgid "quote character"
7574 msgstr "citattecken"
7576 #: src/prefs_filtering_action.c:1090
7577 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7578 msgstr ""
7580 #: src/prefs_filtering_action.c:1091
7581 msgid ""
7582 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
7583 "\n"
7584 "The following symbols can be used:"
7585 msgstr ""
7587 #: src/prefs_filtering_action.c:1394
7588 msgid "Current action list"
7589 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
7591 #: src/prefs_filtering.c:155
7592 #: src/prefs_filtering.c:242
7593 msgid "Filtering/Processing configuration"
7594 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
7596 #: src/prefs_filtering.c:279
7597 msgid "Condition: "
7598 msgstr "Villkor: "
7600 #: src/prefs_filtering.c:292
7601 #: src/prefs_filtering.c:314
7602 msgid " Define... "
7603 msgstr " Definiera... "
7605 #: src/prefs_filtering.c:301
7606 msgid "Action: "
7607 msgstr "Aktivitet: "
7609 #: src/prefs_filtering.c:647
7610 #: src/prefs_filtering.c:648
7611 #: src/prefs_filtering.c:709
7612 #: src/prefs_template.c:348
7613 msgid "(New)"
7614 msgstr "(Ny)"
7616 #: src/prefs_filtering.c:774
7617 #: src/prefs_filtering.c:856
7618 msgid "Condition string is not valid."
7619 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
7621 #: src/prefs_filtering.c:810
7622 #: src/prefs_filtering.c:864
7623 msgid "Action string is not valid."
7624 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
7626 #: src/prefs_filtering.c:843
7627 msgid "Condition string is empty."
7628 msgstr "Villkorssträngen är tom"
7630 #: src/prefs_filtering.c:849
7631 msgid "Action string is empty."
7632 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
7634 #: src/prefs_filtering.c:921
7635 msgid "Delete rule"
7636 msgstr "Ta bort regel"
7638 #: src/prefs_filtering.c:922
7639 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7640 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
7642 #: src/prefs_filtering.c:1264
7643 msgid "Rule"
7644 msgstr "Regel"
7646 #: src/prefs_folder_column.c:82
7647 msgid "Total"
7648 msgstr "Totalt"
7650 #: src/prefs_folder_column.c:205
7651 msgid "Folder list columns configuration"
7652 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
7654 #: src/prefs_folder_column.c:222
7655 msgid ""
7656 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7657 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7658 msgstr ""
7659 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
7660 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
7662 #: src/prefs_folder_column.c:251
7663 #: src/prefs_summary_column.c:265
7664 msgid "Hidden columns"
7665 msgstr "Dolda kolumner"
7667 #: src/prefs_folder_column.c:280
7668 #: src/prefs_summary_column.c:294
7669 msgid "Displayed columns"
7670 msgstr "Visade kolumner"
7672 #: src/prefs_folder_column.c:316
7673 #: src/prefs_summary_column.c:330
7674 #: src/prefs_toolbar.c:808
7675 msgid " Use default "
7676 msgstr " Använd standard "
7678 #: src/prefs_folder_item.c:173
7679 #: src/prefs_folder_item.c:490
7680 msgid ""
7681 "Apply to\n"
7682 "subfolders"
7683 msgstr ""
7684 "Använd på\n"
7685 "undermappar"
7687 #: src/prefs_folder_item.c:180
7688 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7689 msgstr "Förenkla RegExp för ämne:"
7691 #: src/prefs_folder_item.c:200
7692 msgid "Folder chmod: "
7693 msgstr "Mapp chmod: "
7695 #: src/prefs_folder_item.c:226
7696 msgid "Folder color: "
7697 msgstr "Mapp färg: "
7699 #: src/prefs_folder_item.c:254
7700 msgid "Process at startup"
7701 msgstr "Behandla vid uppstart"
7703 #: src/prefs_folder_item.c:268
7704 msgid "Scan for new mail"
7705 msgstr "Leta efter ny post"
7707 #: src/prefs_folder_item.c:281
7708 msgid "Synchronise for offline use"
7709 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
7711 #: src/prefs_folder_item.c:499
7712 msgid "Request Return Receipt"
7713 msgstr "Begär läskvitto"
7715 #: src/prefs_folder_item.c:514
7716 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7717 msgstr "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
7719 #: src/prefs_folder_item.c:527
7720 msgid "Default To: "
7721 msgstr "Standard till: "
7723 #: src/prefs_folder_item.c:547
7724 msgid "Default To for replies: "
7725 msgstr "Standard Till för svar: "
7727 #: src/prefs_folder_item.c:567
7728 msgid "Default account: "
7729 msgstr "Standard konto: "
7731 #: src/prefs_folder_item.c:618
7732 msgid "Default dictionary: "
7733 msgstr "Standard ordlista: "
7735 #: src/prefs_folder_item.c:827
7736 #: src/prefs_msg_colors.c:297
7737 msgid "Pick color for folder"
7738 msgstr "Välj färg för mapp"
7740 #: src/prefs_folder_item.c:839
7741 msgid "General"
7742 msgstr "Allmänt"
7744 #: src/prefs_folder_item.c:879
7745 #, c-format
7746 msgid "Properties for folder %s"
7747 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
7749 #: src/prefs_fonts.c:66
7750 msgid "Folder and Message Lists"
7751 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
7753 #: src/prefs_fonts.c:83
7754 msgid "Message"
7755 msgstr "Meddelande"
7757 #: src/prefs_fonts.c:145
7758 #: src/prefs_msg_colors.c:448
7759 #: src/prefs_summaries.c:1057
7760 #: src/prefs_themes.c:361
7761 msgid "Display"
7762 msgstr "Visa"
7764 #: src/prefs_fonts.c:146
7765 msgid "Fonts"
7766 msgstr "Typsnitt"
7768 #: src/prefs_gtk.c:849
7769 msgid "Preferences"
7770 msgstr "Egenskaper"
7772 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7773 msgid "Automatically display attached images"
7774 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
7776 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7777 msgid "Resize attached images by default"
7778 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
7780 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7781 msgid "Clicking image toggles scaling"
7782 msgstr "Klicka på bild för att skala"
7784 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7785 msgid "Display images inline"
7786 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
7788 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7789 msgid "Image Viewer"
7790 msgstr "Bildvisare"
7792 #: src/prefs_matcher.c:150
7793 msgid "All messages"
7794 msgstr "Alla meddelande"
7796 #: src/prefs_matcher.c:151
7797 msgid "To or Cc"
7798 msgstr "Till eller Cc"
7800 #: src/prefs_matcher.c:152
7801 msgid "In reply to"
7802 msgstr "I svar till"
7804 #: src/prefs_matcher.c:153
7805 msgid "Age greater than"
7806 msgstr "Äldre än"
7808 #: src/prefs_matcher.c:153
7809 msgid "Age lower than"
7810 msgstr "Yngre än"
7812 #: src/prefs_matcher.c:154
7813 msgid "Headers part"
7814 msgstr "Brevhuvudsdel"
7816 #: src/prefs_matcher.c:155
7817 msgid "Body part"
7818 msgstr ""
7820 #: src/prefs_matcher.c:155
7821 msgid "Whole message"
7822 msgstr "Hela meddelandet"
7824 #: src/prefs_matcher.c:156
7825 msgid "Unread flag"
7826 msgstr "Oläst flagga"
7828 #: src/prefs_matcher.c:156
7829 msgid "New flag"
7830 msgstr "Ny flagga"
7832 #: src/prefs_matcher.c:157
7833 msgid "Marked flag"
7834 msgstr "Markerad flagga"
7836 #: src/prefs_matcher.c:157
7837 msgid "Deleted flag"
7838 msgstr "Borttagen flagga"
7840 #: src/prefs_matcher.c:158
7841 msgid "Replied flag"
7842 msgstr "Svarat flagga"
7844 #: src/prefs_matcher.c:158
7845 msgid "Forwarded flag"
7846 msgstr "Vidarebefordrad flagga"
7848 #: src/prefs_matcher.c:159
7849 msgid "Locked flag"
7850 msgstr "Låst flagga"
7852 #: src/prefs_matcher.c:160
7853 msgid "Color label"
7854 msgstr "Färgm_arkering"
7856 #: src/prefs_matcher.c:161
7857 #: src/toolbar.c:174
7858 msgid "Ignore thread"
7859 msgstr "Ignorera tråd"
7861 #: src/prefs_matcher.c:162
7862 msgid "Score greater than"
7863 msgstr "Poäng större än"
7865 #: src/prefs_matcher.c:162
7866 msgid "Score lower than"
7867 msgstr "Poäng mindre än"
7869 #: src/prefs_matcher.c:163
7870 msgid "Score equal to"
7871 msgstr "Poäng lika med"
7873 #: src/prefs_matcher.c:164
7874 msgid "Test"
7875 msgstr "Test"
7877 #: src/prefs_matcher.c:165
7878 msgid "Size greater than"
7879 msgstr "Större storlek än"
7881 #: src/prefs_matcher.c:166
7882 msgid "Size smaller than"
7883 msgstr "Mindre storlek än"
7885 #: src/prefs_matcher.c:167
7886 msgid "Size exactly"
7887 msgstr "Exakt storlek"
7889 #: src/prefs_matcher.c:168
7890 msgid "Partially downloaded"
7891 msgstr "Delvis nedladdat"
7893 #: src/prefs_matcher.c:185
7894 msgid "or"
7895 msgstr "eller"
7897 #: src/prefs_matcher.c:185
7898 msgid "and"
7899 msgstr "och"
7901 #: src/prefs_matcher.c:202
7902 msgid "contains"
7903 msgstr "innehåller"
7905 #: src/prefs_matcher.c:202
7906 msgid "does not contain"
7907 msgstr "innehåller ej"
7909 #: src/prefs_matcher.c:219
7910 msgid "yes"
7911 msgstr "ja"
7913 #: src/prefs_matcher.c:219
7914 msgid "no"
7915 msgstr "nej"
7917 #: src/prefs_matcher.c:410
7918 msgid "Condition configuration"
7919 msgstr "Villkorsinställning"
7921 #: src/prefs_matcher.c:437
7922 msgid "Match type"
7923 msgstr "Jämför typ"
7925 #: src/prefs_matcher.c:502
7926 msgid " Info... "
7927 msgstr " Info... "
7929 #: src/prefs_matcher.c:524
7930 msgid "Predicate"
7931 msgstr "Förutsättning"
7933 #: src/prefs_matcher.c:575
7934 msgid "Use regexp"
7935 msgstr "Anv. regex"
7937 #: src/prefs_matcher.c:613
7938 msgid "Boolean Op"
7939 msgstr "Boolesk Op"
7941 #: src/prefs_matcher.c:1200
7942 msgid "Value is not set."
7943 msgstr "Värde ej angivet."
7945 #: src/prefs_matcher.c:1637
7946 msgid ""
7947 "The entry was not saved.\n"
7948 "Close anyway?"
7949 msgstr ""
7950 "Posten sparades inte.\n"
7951 "Stäng ändå?"
7953 #: src/prefs_matcher.c:1699
7954 msgid "Match Type: 'Test'"
7955 msgstr "Matcha typ: 'Test'"
7957 #: src/prefs_matcher.c:1700
7958 msgid ""
7959 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7960 "\n"
7961 "The following symbols can be used:"
7962 msgstr ""
7963 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller 0.\n"
7964 "\n"
7965 "Följande symboler kan användas:"
7967 #: src/prefs_matcher.c:1782
7968 msgid "Current condition rules"
7969 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
7971 #: src/prefs_message.c:115
7972 msgid "Display header pane above message view"
7973 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
7975 #: src/prefs_message.c:119
7976 msgid "Display X-Face in message view"
7977 msgstr "Visa X-Face i meddelandevy"
7979 #: src/prefs_message.c:133
7980 msgid "Display short headers on message view"
7981 msgstr "Visa kortfattade brevhuvuden i meddelandevy"
7983 #: src/prefs_message.c:146
7984 msgid "Render HTML messages as text"
7985 msgstr "Visa HTML- meddelande som text"
7987 #: src/prefs_message.c:149
7988 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7989 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
7991 #: src/prefs_message.c:159
7992 msgid "Line space"
7993 msgstr "Radavstånd"
7995 #: src/prefs_message.c:173
7996 #: src/prefs_message.c:211
7997 msgid "pixel(s)"
7998 msgstr "punkt(er)"
8000 #: src/prefs_message.c:178
8001 msgid "Scroll"
8002 msgstr "Rulla"
8004 #: src/prefs_message.c:185
8005 msgid "Half page"
8006 msgstr "Halv sida"
8008 #: src/prefs_message.c:191
8009 msgid "Smooth scroll"
8010 msgstr "Mjuk rullning"
8012 #: src/prefs_message.c:197
8013 msgid "Step"
8014 msgstr "Stega"
8016 #: src/prefs_message.c:294
8017 msgid "Text options"
8018 msgstr "Textval"
8020 #: src/prefs_msg_colors.c:100
8021 msgid "Message view"
8022 msgstr "Meddelandevy"
8024 #: src/prefs_msg_colors.c:112
8025 msgid "Enable coloration of message text"
8026 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
8028 #: src/prefs_msg_colors.c:124
8029 msgid "Quoted Text - First Level"
8030 msgstr "Citerad text - Första nivå"
8032 #: src/prefs_msg_colors.c:139
8033 msgid "Quoted Text - Second Level"
8034 msgstr "Citerad text - Andra nivå"
8036 #: src/prefs_msg_colors.c:154
8037 msgid "Quoted Text - Third Level"
8038 msgstr "Citerad text -Tredje nivå"
8040 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8041 msgid "Cycle quote colors"
8042 msgstr "Återanvänd färger för citat"
8044 #: src/prefs_msg_colors.c:176
8045 msgid "URI link"
8046 msgstr "URI-länk"
8048 #: src/prefs_msg_colors.c:190
8049 msgid "Signatures"
8050 msgstr "Signaturer"
8052 #: src/prefs_msg_colors.c:194
8053 msgid "Folder list"
8054 msgstr "Mapplista"
8056 #: src/prefs_msg_colors.c:211
8057 msgid "Target folder"
8058 msgstr "Målmapp"
8060 #: src/prefs_msg_colors.c:225
8061 msgid "Folder containing new messages"
8062 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
8064 #: src/prefs_msg_colors.c:279
8065 msgid "Pick color for quotation level 1"
8066 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
8068 #: src/prefs_msg_colors.c:282
8069 msgid "Pick color for quotation level 2"
8070 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
8072 #: src/prefs_msg_colors.c:285
8073 msgid "Pick color for quotation level 3"
8074 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
8076 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8077 msgid "Pick color for URI"
8078 msgstr "Välj färg för URI"
8080 #: src/prefs_msg_colors.c:291
8081 msgid "Pick color for target folder"
8082 msgstr "Välj färg för målmapp"
8084 #: src/prefs_msg_colors.c:294
8085 msgid "Pick color for signatures"
8086 msgstr "Välj färg för signaturer"
8088 #: src/prefs_msg_colors.c:449
8089 msgid "Colors"
8090 msgstr "Färger"
8092 #: src/prefs_other.c:106
8093 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8094 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
8096 #: src/prefs_other.c:109
8097 msgid "Log Size"
8098 msgstr "Loggstorlek"
8100 #: src/prefs_other.c:116
8101 msgid "Clip the log size"
8102 msgstr "Begränsa loggfönster"
8104 #: src/prefs_other.c:121
8105 msgid "Log window length"
8106 msgstr "Loggfönstrets längd"
8108 #: src/prefs_other.c:138
8109 msgid "0 to stop logging in the log window"
8110 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
8112 #: src/prefs_other.c:144
8113 msgid "On exit"
8114 msgstr "Vid avslut"
8116 #: src/prefs_other.c:152
8117 msgid "Confirm on exit"
8118 msgstr "Bekräfta avslut"
8120 #: src/prefs_other.c:159
8121 msgid "Empty trash on exit"
8122 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
8124 #: src/prefs_other.c:161
8125 msgid "Ask before emptying"
8126 msgstr "Fråga innan tömning"
8128 #: src/prefs_other.c:165
8129 msgid "Warn if there are queued messages"
8130 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
8132 #: src/prefs_other.c:171
8133 msgid "Socket I/O timeout:"
8134 msgstr "Tidsgräns för socket I/O:"
8136 #: src/prefs_other.c:184
8137 msgid "seconds"
8138 msgstr "sekunder"
8140 #: src/prefs_quote.c:90
8141 msgid "Reply will quote by default"
8142 msgstr "Citera vid svar som standard"
8144 #: src/prefs_quote.c:92
8145 msgid "Reply format"
8146 msgstr "Svarsformat"
8148 #: src/prefs_quote.c:107
8149 #: src/prefs_quote.c:149
8150 msgid "Quotation mark"
8151 msgstr "Citattecken"
8153 #: src/prefs_quote.c:134
8154 msgid "Forward format"
8155 msgstr "Format för vidarebefordran"
8157 #: src/prefs_quote.c:181
8158 msgid " Description of symbols... "
8159 msgstr " Beskrivning av symboler... "
8161 #: src/prefs_quote.c:189
8162 msgid "Quotation characters"
8163 msgstr "Citattecken"
8165 #: src/prefs_quote.c:204
8166 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8167 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
8169 #: src/prefs_quote.c:282
8170 msgid "Quoting"
8171 msgstr "Citerar"
8173 #: src/prefs_receive.c:122
8174 msgid "External program"
8175 msgstr "Externt program"
8177 #: src/prefs_receive.c:131
8178 msgid "Use external program for incorporation"
8179 msgstr "Använt externt program för inkorporering"
8181 #: src/prefs_receive.c:138
8182 msgid "Command"
8183 msgstr "Kommando"
8185 #: src/prefs_receive.c:156
8186 msgid "Automatically check for new mail"
8187 msgstr "Kolla efter ny post automatiskt"
8189 #: src/prefs_receive.c:158
8190 msgid "every"
8191 msgstr "varje"
8193 #: src/prefs_receive.c:179
8194 msgid "Check for new mail on startup"
8195 msgstr "Kolla efter ny post vid start"
8197 #: src/prefs_receive.c:181
8198 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8199 msgstr "Gå till inkorgen efter att ha hämtat av ny post"
8201 #: src/prefs_receive.c:183
8202 msgid "Update all local folders after incorporation"
8203 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter inkorporering"
8205 #: src/prefs_receive.c:192
8206 msgid "Show receive dialog"
8207 msgstr "Visa mottagningsdialog"
8209 #: src/prefs_receive.c:206
8210 #: src/prefs_send.c:169
8211 #: src/prefs_summaries.c:939
8212 msgid "Always"
8213 msgstr "Alltid"
8215 #: src/prefs_receive.c:207
8216 msgid "Only on manual receiving"
8217 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
8219 #: src/prefs_receive.c:217
8220 msgid "Close receive dialog when finished"
8221 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
8223 #: src/prefs_receive.c:219
8224 msgid "Run command when new mail arrives"
8225 msgstr "Kör kommando när ny e-post anländer"
8227 #: src/prefs_receive.c:229
8228 msgid "after autochecking"
8229 msgstr "efter automatisk kontroll"
8231 #: src/prefs_receive.c:231
8232 msgid "after manual checking"
8233 msgstr "efter manuell kontroll"
8235 #: src/prefs_receive.c:239
8236 #, c-format
8237 msgid ""
8238 "Command to execute:\n"
8239 "(use %d as number of new mails)"
8240 msgstr ""
8241 "Kommando att köra:\n"
8242 "(använd %d för antal nya meddelande)"
8244 #: src/prefs_receive.c:365
8245 #: src/prefs_send.c:334
8246 msgid "Mail Handling"
8247 msgstr "Posthantering"
8249 #: src/prefs_send.c:142
8250 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8251 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
8253 #: src/prefs_send.c:145
8254 msgid "Confirm before sending queued messages"
8255 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
8257 #: src/prefs_send.c:153
8258 msgid "Show send dialog"
8259 msgstr "Visa sänddialog"
8261 #: src/prefs_send.c:174
8262 msgid "Outgoing encoding"
8263 msgstr "Utgående kodning"
8265 #: src/prefs_send.c:187
8266 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
8267 msgstr "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande lokalen användas"
8269 #: src/prefs_send.c:201
8270 msgid "Automatic (Recommended)"
8271 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
8273 #: src/prefs_send.c:203
8274 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8275 msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)"
8277 #: src/prefs_send.c:204
8278 msgid "Unicode (UTF-8)"
8279 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8281 #: src/prefs_send.c:206
8282 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8283 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
8285 #: src/prefs_send.c:207
8286 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8287 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
8289 #: src/prefs_send.c:209
8290 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8291 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
8293 #: src/prefs_send.c:211
8294 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8295 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
8297 #: src/prefs_send.c:212
8298 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8299 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
8301 #: src/prefs_send.c:214
8302 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8303 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
8305 #: src/prefs_send.c:216
8306 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8307 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
8309 #: src/prefs_send.c:217
8310 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8311 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
8313 #: src/prefs_send.c:219
8314 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8315 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
8317 #: src/prefs_send.c:221
8318 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8319 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
8321 #: src/prefs_send.c:222
8322 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8323 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
8325 #: src/prefs_send.c:223
8326 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8327 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
8329 #: src/prefs_send.c:224
8330 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8331 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
8333 #: src/prefs_send.c:226
8334 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8335 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
8337 #: src/prefs_send.c:228
8338 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8339 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
8341 #: src/prefs_send.c:229
8342 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8343 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
8345 #: src/prefs_send.c:232
8346 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8347 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
8349 #: src/prefs_send.c:233
8350 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8351 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
8353 #: src/prefs_send.c:234
8354 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8355 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
8357 #: src/prefs_send.c:236
8358 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8359 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
8361 #: src/prefs_send.c:237
8362 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8363 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
8365 #: src/prefs_send.c:240
8366 msgid "Korean (EUC-KR)"
8367 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
8369 #: src/prefs_send.c:242
8370 msgid "Thai (TIS-620)"
8371 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
8373 #: src/prefs_send.c:243
8374 msgid "Thai (Windows-874)"
8375 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
8377 #: src/prefs_send.c:248
8378 msgid "Transfer encoding"
8379 msgstr "Överföringskod"
8381 #: src/prefs_send.c:261
8382 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
8383 msgstr "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande innehåller icke ASCII-tecken"
8385 #: src/prefs_spelling.c:95
8386 msgid "Select dictionaries location"
8387 msgstr "Välj plats för ordböcker"
8389 #: src/prefs_spelling.c:124
8390 msgid "Pick color for misspelled word"
8391 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
8393 #: src/prefs_spelling.c:165
8394 msgid "Enable spell checker"
8395 msgstr "Aktivera rättstaving"
8397 #: src/prefs_spelling.c:180
8398 msgid "Enable alternate dictionary"
8399 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
8401 #: src/prefs_spelling.c:186
8402 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8403 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
8405 #: src/prefs_spelling.c:188
8406 msgid "Dictionaries path:"
8407 msgstr "Sökväg till ordlistor:"
8409 #: src/prefs_spelling.c:202
8410 msgid "Default dictionary:"
8411 msgstr "Standard ordlista:"
8413 #: src/prefs_spelling.c:219
8414 msgid "Default suggestion mode:"
8415 msgstr "Standard förslagsläge:"
8417 #: src/prefs_spelling.c:236
8418 msgid "Misspelled word color:"
8419 msgstr "Färg på felstavat ord:"
8421 #: src/prefs_spelling.c:261
8422 msgid "Use black to underline"
8423 msgstr "Använd svart vid understrykning"
8425 #: src/prefs_spelling.c:368
8426 msgid "Spell Checking"
8427 msgstr "Rättstavning"
8429 #: src/prefs_summaries.c:141
8430 msgid "the full abbreviated weekday name"
8431 msgstr "fullständigt förkortat veckodagsnamn"
8433 #: src/prefs_summaries.c:142
8434 msgid "the full weekday name"
8435 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
8437 #: src/prefs_summaries.c:143
8438 msgid "the abbreviated month name"
8439 msgstr "förkortat månadsnamn"
8441 #: src/prefs_summaries.c:144
8442 msgid "the full month name"
8443 msgstr "fullständigt månadsnamn"
8445 #: src/prefs_summaries.c:145
8446 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8447 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
8449 #: src/prefs_summaries.c:146
8450 msgid "the century number (year/100)"
8451 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
8453 #: src/prefs_summaries.c:147
8454 msgid "the day of the month as a decimal number"
8455 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
8457 #: src/prefs_summaries.c:148
8458 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8459 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
8461 #: src/prefs_summaries.c:149
8462 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8463 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
8465 #: src/prefs_summaries.c:150
8466 msgid "the day of the year as a decimal number"
8467 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
8469 #: src/prefs_summaries.c:151
8470 msgid "the month as a decimal number"
8471 msgstr "månaden som ett decimaltal"
8473 #: src/prefs_summaries.c:152
8474 msgid "the minute as a decimal number"
8475 msgstr "minuten som ett decimaltal"
8477 #: src/prefs_summaries.c:153
8478 msgid "either AM or PM"
8479 msgstr "antingen AM eller PM"
8481 #: src/prefs_summaries.c:154
8482 msgid "the second as a decimal number"
8483 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
8485 #: src/prefs_summaries.c:155
8486 msgid "the day of the week as a decimal number"
8487 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
8489 #: src/prefs_summaries.c:156
8490 msgid "the preferred date for the current locale"
8491 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
8493 #: src/prefs_summaries.c:157
8494 msgid "the last two digits of a year"
8495 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
8497 #: src/prefs_summaries.c:158
8498 msgid "the year as a decimal number"
8499 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
8501 #: src/prefs_summaries.c:159
8502 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8503 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
8505 #: src/prefs_summaries.c:180
8506 #: src/prefs_summaries.c:228
8507 #: src/prefs_summaries.c:809
8508 msgid "Date format"
8509 msgstr "Datumformat"
8511 #: src/prefs_summaries.c:204
8512 msgid "Specifier"
8513 msgstr "Symbol"
8515 #: src/prefs_summaries.c:246
8516 msgid "Example"
8517 msgstr "Exempel"
8519 #: src/prefs_summaries.c:328
8520 msgid "Select key bindings"
8521 msgstr "Välj tangentbordsgenvägar"
8523 #: src/prefs_summaries.c:342
8524 msgid "Select preset:"
8525 msgstr "Välj förinställning:"
8527 #: src/prefs_summaries.c:352
8528 #: src/prefs_summaries.c:699
8529 msgid "Old Sylpheed"
8530 msgstr "Gamla Sylpheed"
8532 #: src/prefs_summaries.c:360
8533 msgid ""
8534 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8535 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8536 msgstr ""
8537 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
8538 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
8540 #: src/prefs_summaries.c:763
8541 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8542 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn (såsom 'Från:', 'Ämne:')"
8544 #: src/prefs_summaries.c:766
8545 msgid "Display unread number next to folder name"
8546 msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn"
8548 #: src/prefs_summaries.c:773
8549 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8550 msgstr "Förkorta namnet på nyhetsgrupper om det är längre än"
8552 #: src/prefs_summaries.c:787
8553 msgid "letters"
8554 msgstr "bokstäver"
8556 #: src/prefs_summaries.c:800
8557 msgid "Display sender using address book"
8558 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
8560 #: src/prefs_summaries.c:803
8561 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8562 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardhuvud"
8564 #: src/prefs_summaries.c:826
8565 msgid "Set displayed columns"
8566 msgstr "Visade kolumner"
8568 #: src/prefs_summaries.c:834
8569 msgid " Folder list... "
8570 msgstr " Mapplista... "
8572 #: src/prefs_summaries.c:842
8573 msgid " Message list... "
8574 msgstr " Meddelandelista... "
8576 #: src/prefs_summaries.c:863
8577 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8578 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagande av meddelanden"
8580 #: src/prefs_summaries.c:865
8581 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8582 msgstr "Meddelanden kommer markeras fram till exekvering om detta är avstängt"
8584 #: src/prefs_summaries.c:871
8585 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8586 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
8588 #: src/prefs_summaries.c:875
8589 msgid "Always open message when selected"
8590 msgstr "Öppna alltid meddelande när de markeras"
8592 #: src/prefs_summaries.c:879
8593 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8594 msgstr "Markera bara meddelande som lästa om de har öppnats i ett nytt fönster"
8596 #: src/prefs_summaries.c:892
8597 msgid "When entering a folder"
8598 msgstr "Vid markering av mapp"
8600 #: src/prefs_summaries.c:908
8601 msgid "Do nothing"
8602 msgstr "Gör ingetting"
8604 #: src/prefs_summaries.c:909
8605 msgid "Select first unread (or new) message"
8606 msgstr "Välj det första olästa (eller nya) meddelandet"
8608 #: src/prefs_summaries.c:911
8609 msgid "Select first new (or unread) message"
8610 msgstr "Välj det första nya (eller olästa) meddelandet"
8612 #: src/prefs_summaries.c:923
8613 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8614 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
8616 #: src/prefs_summaries.c:940
8617 msgid "Assume 'Yes'"
8618 msgstr "Anta 'Ja'"
8620 #: src/prefs_summaries.c:942
8621 msgid "Assume 'No'"
8622 msgstr "Anta 'Nej'"
8624 #: src/prefs_summaries.c:951
8625 msgid " Set key bindings... "
8626 msgstr " Tangentbordsgenvägar... "
8628 #: src/prefs_summaries.c:1058
8629 msgid "Summaries"
8630 msgstr "Sammanfattningar"
8632 #: src/prefs_summary_column.c:81
8633 msgid "Attachment"
8634 msgstr "Bilaga"
8636 #: src/prefs_summary_column.c:87
8637 msgid "Number"
8638 msgstr "Nummer"
8640 #: src/prefs_summary_column.c:219
8641 msgid "Message list columns configuration"
8642 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
8644 #: src/prefs_summary_column.c:236
8645 msgid ""
8646 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8647 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8648 msgstr ""
8649 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
8650 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra kolumnnamnen"
8652 #: src/prefs_template.c:190
8653 msgid "Template name"
8654 msgstr "Mallnamn"
8656 #: src/prefs_template.c:269
8657 msgid " Symbols... "
8658 msgstr " Symboler... "
8660 #: src/prefs_template.c:295
8661 msgid "Template configuration"
8662 msgstr "Mallkonfiguration"
8664 #: src/prefs_template.c:508
8665 msgid "Template format error."
8666 msgstr "Fel i mallformat"
8668 #: src/prefs_template.c:517
8669 msgid "Template name is not set."
8670 msgstr "Mallnamn är inte angivet."
8672 #: src/prefs_template.c:606
8673 msgid "Delete template"
8674 msgstr "Ta bort mall"
8676 #: src/prefs_template.c:607
8677 msgid "Do you really want to delete this template?"
8678 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
8680 #: src/prefs_template.c:744
8681 msgid "Current templates"
8682 msgstr "Befintliga mallar"
8684 #: src/prefs_template.c:769
8685 msgid "Template"
8686 msgstr "Mall"
8688 #: src/prefs_themes.c:340
8689 #: src/prefs_themes.c:712
8690 msgid "Default internal theme"
8691 msgstr "Internt standardtema"
8693 #: src/prefs_themes.c:362
8694 msgid "Themes"
8695 msgstr "Teman"
8697 #: src/prefs_themes.c:450
8698 msgid "Only root can remove system themes"
8699 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
8701 #: src/prefs_themes.c:453
8702 #, c-format
8703 msgid "Remove system theme '%s'"
8704 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
8706 #: src/prefs_themes.c:456
8707 #, c-format
8708 msgid "Remove theme '%s'"
8709 msgstr "Ta bort tema '%s'"
8711 #: src/prefs_themes.c:462
8712 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8713 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
8715 #: src/prefs_themes.c:472
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "File %s failed\n"
8719 "while removing theme."
8720 msgstr ""
8721 "Fil %s misslyckades\n"
8722 "när temat togs bort"
8724 #: src/prefs_themes.c:476
8725 msgid "Removing theme directory failed."
8726 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
8728 #: src/prefs_themes.c:479
8729 msgid "Theme removed succesfully"
8730 msgstr "Tema borttaget"
8732 #: src/prefs_themes.c:499
8733 msgid "Select theme folder"
8734 msgstr "Välj temamapp"
8736 #: src/prefs_themes.c:514
8737 #, c-format
8738 msgid "Install theme '%s'"
8739 msgstr "Installera tema '%s'"
8741 #: src/prefs_themes.c:517
8742 msgid ""
8743 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8744 "Install anyway?"
8745 msgstr ""
8746 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
8747 "Installera ändå?"
8749 #: src/prefs_themes.c:524
8750 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8751 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
8753 #: src/prefs_themes.c:545
8754 msgid ""
8755 "A theme with the same name is\n"
8756 "already installed in this location"
8757 msgstr ""
8758 "Ett tema med samma namn är\n"
8759 "redan installerat på denna plats"
8761 #: src/prefs_themes.c:549
8762 msgid "Couldn't create destination directory"
8763 msgstr "Kunde inte skapa målmapp"
8765 #: src/prefs_themes.c:562
8766 msgid "Theme installed succesfully"
8767 msgstr "Temat installerades utan fel"
8769 #: src/prefs_themes.c:569
8770 msgid "Failed installing theme"
8771 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
8773 #: src/prefs_themes.c:572
8774 #, c-format
8775 msgid ""
8776 "File %s failed\n"
8777 "while installing theme."
8778 msgstr ""
8779 "Fil %s misslyckades\n"
8780 "när temat installerades."
8782 #: src/prefs_themes.c:673
8783 #, c-format
8784 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8785 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
8787 #: src/prefs_themes.c:713
8788 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8789 msgstr "Sylpheed-Claws laget"
8791 #: src/prefs_themes.c:715
8792 #, c-format
8793 msgid "Internal theme has %d icons"
8794 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
8796 #: src/prefs_themes.c:721
8797 msgid "No info file available for this theme"
8798 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
8800 #: src/prefs_themes.c:739
8801 msgid "Error: can't get theme status"
8802 msgstr "Fel: kan inte hämta status för temat"
8804 #: src/prefs_themes.c:763
8805 #, c-format
8806 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8807 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
8809 #: src/prefs_themes.c:852
8810 msgid "Selector"
8811 msgstr "Välj"
8813 #: src/prefs_themes.c:873
8814 msgid "Install new..."
8815 msgstr "Installera nytt..."
8817 #: src/prefs_themes.c:878
8818 msgid "<u>Get more...</u>"
8819 msgstr "<u>Hämta mer...</u>"
8821 #: src/prefs_themes.c:907
8822 msgid "Information"
8823 msgstr "Information"
8825 #: src/prefs_themes.c:921
8826 msgid "Author: "
8827 msgstr "Författare: "
8829 #: src/prefs_themes.c:929
8830 msgid "URL:"
8831 msgstr "URL:"
8833 #: src/prefs_themes.c:957
8834 msgid "Status:"
8835 msgstr "Status:"
8837 #: src/prefs_themes.c:971
8838 msgid "Preview"
8839 msgstr "Förhandsgranska"
8841 #: src/prefs_themes.c:1022
8842 msgid "Use this"
8843 msgstr "Använd detta"
8845 #: src/prefs_themes.c:1027
8846 msgid "Remove"
8847 msgstr "Ta bort"
8849 #: src/prefs_toolbar.c:86
8850 msgid ""
8851 "Selected Action already set.\n"
8852 "Please choose another Action from List"
8853 msgstr ""
8854 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
8855 "Välj en annan aktivitet från listan"
8857 #: src/prefs_toolbar.c:131
8858 msgid "Main toolbar configuration"
8859 msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
8861 #: src/prefs_toolbar.c:132
8862 msgid "Compose toolbar configuration"
8863 msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
8865 #: src/prefs_toolbar.c:133
8866 msgid "Message view toolbar configuration"
8867 msgstr "Inställning av verktygsfält för meddelandevy"
8869 #: src/prefs_toolbar.c:641
8870 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8871 msgstr "Sylpheed-Claws Aktivitet"
8873 #: src/prefs_toolbar.c:650
8874 msgid "Toolbar text"
8875 msgstr "Text på verktygsraden"
8877 #: src/prefs_toolbar.c:701
8878 msgid "Available toolbar icons"
8879 msgstr "Tillgängliga verktygsikoner"
8881 #: src/prefs_toolbar.c:758
8882 msgid "Event executed on click"
8883 msgstr "Händelse vid klick"
8885 #: src/prefs_toolbar.c:815
8886 msgid "Displayed toolbar items"
8887 msgstr "Visade verktyg"
8889 #: src/prefs_toolbar.c:882
8890 #: src/prefs_toolbar.c:896
8891 #: src/prefs_toolbar.c:910
8892 msgid "Customize Toolbars"
8893 msgstr "Konfigurera verktygsrader"
8895 #: src/prefs_toolbar.c:883
8896 msgid "Main Window"
8897 msgstr "Huvudfönster"
8899 #: src/prefs_toolbar.c:897
8900 msgid "Message Window"
8901 msgstr "Meddelandefönster"
8903 #: src/prefs_toolbar.c:911
8904 msgid "Compose Window"
8905 msgstr "Nytt meddelande"
8907 #: src/prefs_toolbar.c:1045
8908 msgid "Icon"
8909 msgstr "Ikon"
8911 #: src/prefs_toolbar.c:1078
8912 msgid "Icon text"
8913 msgstr "Ikontext"
8915 #: src/prefs_toolbar.c:1087
8916 msgid "Mapped event"
8917 msgstr "Tilldelad händelse"
8919 #: src/prefs_wrapping.c:77
8920 msgid "Wrap on input"
8921 msgstr "Radbryt vid inmatning"
8923 #: src/prefs_wrapping.c:78
8924 msgid "Wrap quotation"
8925 msgstr "Radbryt citering"
8927 #: src/prefs_wrapping.c:79
8928 msgid "Wrap pasted text"
8929 msgstr "Radbryt inklistrad text"
8931 #: src/prefs_wrapping.c:85
8932 msgid "Wrap messages at"
8933 msgstr "Radbryt meddelanden vid"
8935 #: src/prefs_wrapping.c:145
8936 msgid "Wrapping"
8937 msgstr "Radbryt"
8939 #: src/privacy.c:174
8940 #: src/privacy.c:178
8941 #: src/privacy.c:195
8942 #: src/privacy.c:199
8943 msgid "No signature found"
8944 msgstr "Ingen signatur funnen"
8946 #: src/privacy.c:180
8947 #: src/privacy.c:201
8948 msgid "No information available"
8949 msgstr "Ingen information tillgänglig"
8951 #: src/procmime.c:339
8952 #: src/procmime.c:341
8953 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8954 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
8956 #: src/procmsg.c:1508
8957 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8958 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av nyhet."
8960 #: src/procmsg.c:1519
8961 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8962 msgstr "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av nyhet skrevs."
8964 #: src/procmsg.c:1531
8965 #, c-format
8966 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8967 msgstr "Fel uppstod medans meddelande till %s skickades."
8969 #: src/quote_fmt.c:40
8970 msgid "customized date format (see man strftime)"
8971 msgstr "anpassat datumformat (se man strftime)"
8973 #: src/quote_fmt.c:43
8974 msgid "full name of sender"
8975 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
8977 #: src/quote_fmt.c:44
8978 msgid "first name of sender"
8979 msgstr "avsändarens förnamn"
8981 #: src/quote_fmt.c:45
8982 msgid "last name of sender"
8983 msgstr "avsändarens efternamn"
8985 #: src/quote_fmt.c:46
8986 msgid "initials of sender"
8987 msgstr "avsändarens initialer"
8989 #: src/quote_fmt.c:53
8990 msgid "message body"
8991 msgstr "meddelandetext"
8993 #: src/quote_fmt.c:54
8994 msgid "quoted message body"
8995 msgstr "citerat meddelande"
8997 #: src/quote_fmt.c:55
8998 msgid "message body without signature"
8999 msgstr "meddelandetext utan signatur"
9001 #: src/quote_fmt.c:56
9002 msgid "quoted message body without signature"
9003 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
9005 #: src/quote_fmt.c:57
9006 msgid "cursor position"
9007 msgstr "position för muspekare"
9009 #: src/quote_fmt.c:59
9010 msgid ""
9011 "insert expr if x is set\n"
9012 "x is one of the characters above after %"
9013 msgstr ""
9014 "infoga uttryck om x är inställt\n"
9015 "x är ett av tecknen ovan efter %"
9017 #: src/quote_fmt.c:62
9018 msgid "literal backslash"
9019 msgstr "tecknet bakstreck"
9021 #: src/quote_fmt.c:63
9022 msgid "literal question mark"
9023 msgstr "Citeringstecken"
9025 #: src/quote_fmt.c:64
9026 msgid "literal pipe"
9027 msgstr "Lodstreck"
9029 #: src/quote_fmt.c:65
9030 msgid "literal opening curly brace"
9031 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
9033 #: src/quote_fmt.c:66
9034 msgid "literal closing curly brace"
9035 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
9037 #: src/quote_fmt.c:68
9038 msgid "insert file"
9039 msgstr "infoga fil"
9041 #: src/quote_fmt.c:69
9042 msgid "insert program output"
9043 msgstr "infoga programmets utdata"
9045 #: src/quote_fmt.c:77
9046 msgid "Description of symbols"
9047 msgstr "Beskrivning av symboler"
9049 #: src/quote_fmt.c:78
9050 msgid "The following symbols can be used:"
9051 msgstr "Följande symboler kan användas:"
9053 #: src/send_message.c:137
9054 #, c-format
9055 msgid "Sending message using command: %s\n"
9056 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
9058 #: src/send_message.c:151
9059 #, c-format
9060 msgid "Can't execute command: %s"
9061 msgstr "Kan inte exekvera kommando: %s"
9063 #: src/send_message.c:186
9064 #, c-format
9065 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9066 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
9068 #: src/send_message.c:299
9069 msgid "Connecting"
9070 msgstr "Ansluter"
9072 #: src/send_message.c:304
9073 msgid "Doing POP before SMTP..."
9074 msgstr "Gör POP före SMTP..."
9076 #: src/send_message.c:307
9077 msgid "POP before SMTP"
9078 msgstr "POP innan SMTP"
9080 #: src/send_message.c:312
9081 #, c-format
9082 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9083 msgstr "Ansluter till SMTP-server: %s ..."
9085 #: src/send_message.c:370
9086 msgid "Mail sent successfully."
9087 msgstr "Post skickad utan problem"
9089 #: src/send_message.c:434
9090 msgid "Sending HELO..."
9091 msgstr "Skickar HELO"
9093 #: src/send_message.c:435
9094 #: src/send_message.c:440
9095 #: src/send_message.c:445
9096 msgid "Authenticating"
9097 msgstr "(meddelande)verifiering"
9099 #: src/send_message.c:436
9100 #: src/send_message.c:441
9101 msgid "Sending message..."
9102 msgstr "Skickar meddelande..."
9104 #: src/send_message.c:439
9105 msgid "Sending EHLO..."
9106 msgstr "Skickar EHLO..."
9108 #: src/send_message.c:448
9109 msgid "Sending MAIL FROM..."
9110 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
9112 #: src/send_message.c:449
9113 #: src/send_message.c:453
9114 #: src/send_message.c:458
9115 msgid "Sending"
9116 msgstr "Skickar"
9118 #: src/send_message.c:452
9119 msgid "Sending RCPT TO..."
9120 msgstr "Skickar RCPT TO..."
9122 #: src/send_message.c:457
9123 msgid "Sending DATA..."
9124 msgstr "Skickar DATA..."
9126 #: src/send_message.c:461
9127 msgid "Quitting..."
9128 msgstr "Avslutar..."
9130 #: src/send_message.c:489
9131 #, c-format
9132 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9133 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
9135 #: src/send_message.c:517
9136 msgid "Sending message"
9137 msgstr "Skickar meddelande"
9139 #: src/send_message.c:563
9140 #: src/send_message.c:583
9141 msgid "Error occurred while sending the message."
9142 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
9144 #: src/send_message.c:566
9145 #, c-format
9146 msgid ""
9147 "Error occurred while sending the message:\n"
9148 "%s"
9149 msgstr ""
9150 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
9151 "%s"
9153 #: src/setup.c:74
9154 msgid "Mailbox setting"
9155 msgstr "Brevlådeinställningar"
9157 #: src/setup.c:75
9158 msgid ""
9159 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9160 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9161 "if you have the one.\n"
9162 "If you're not sure, just select OK."
9163 msgstr ""
9164 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
9165 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
9166 "om du har en.\n"
9167 "Är du inte säker, välj bara OK."
9169 #: src/sourcewindow.c:66
9170 msgid "Source of the message"
9171 msgstr "Meddelandets källkod"
9173 #: src/sourcewindow.c:147
9174 #, c-format
9175 msgid "%s - Source"
9176 msgstr "%s - Källkod"
9178 #: src/ssl_manager.c:154
9179 msgid "Saved SSL Certificates"
9180 msgstr "Sparade SSL Certifikat"
9182 #: src/ssl_manager.c:374
9183 msgid "Delete certificate"
9184 msgstr "Ta bort certifikat"
9186 #: src/ssl_manager.c:375
9187 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9188 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
9190 #: src/summary_search.c:145
9191 msgid "Search messages"
9192 msgstr "Sök meddelanden"
9194 #: src/summary_search.c:168
9195 msgid "Match any of the following"
9196 msgstr "Matcha någon av följande"
9198 #: src/summary_search.c:169
9199 msgid "Match all of the following"
9200 msgstr "Matcha alla följande"
9202 #: src/summary_search.c:232
9203 msgid "Body:"
9204 msgstr "Meddelandetext:"
9206 #: src/summary_search.c:255
9207 msgid "Find _all"
9208 msgstr "Hitta _alla"
9210 #: src/summary_search.c:385
9211 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9212 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
9214 #: src/summary_search.c:387
9215 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9216 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
9218 #: src/summaryview.c:402
9219 msgid "/_Reply"
9220 msgstr "/Sva_ra"
9222 #: src/summaryview.c:403
9223 msgid "/Repl_y to"
9224 msgstr "/S_vara till"
9226 #: src/summaryview.c:404
9227 msgid "/Repl_y to/_all"
9228 msgstr "/S_vara till/a_lla"
9230 #: src/summaryview.c:405
9231 msgid "/Repl_y to/_sender"
9232 msgstr "/S_vara till/av_sändaren"
9234 #: src/summaryview.c:406
9235 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9236 msgstr "/Svara till/_maillista"
9238 #: src/summaryview.c:409
9239 #: src/toolbar.c:230
9240 msgid "/_Forward"
9241 msgstr "/_Vidarebefordra"
9243 #: src/summaryview.c:410
9244 #: src/toolbar.c:231
9245 msgid "/For_ward as attachment"
9246 msgstr "/_Vidarebefordra som bilaga"
9248 #: src/summaryview.c:411
9249 msgid "/Redirect"
9250 msgstr "/Omdirigera"
9252 #: src/summaryview.c:413
9253 msgid "/M_ove..."
9254 msgstr "/_Flytta..."
9256 #: src/summaryview.c:414
9257 msgid "/_Copy..."
9258 msgstr "/_Kopiera..."
9260 #: src/summaryview.c:415
9261 msgid "/Move to _trash"
9262 msgstr "/Fl_ytta till papperskorg"
9264 #: src/summaryview.c:416
9265 msgid "/_Delete..."
9266 msgstr "/Ta _bort"
9268 #: src/summaryview.c:418
9269 msgid "/_Mark"
9270 msgstr "/_Markera"
9272 #: src/summaryview.c:419
9273 msgid "/_Mark/_Mark"
9274 msgstr "/_Markera/_Markera"
9276 #: src/summaryview.c:420
9277 msgid "/_Mark/_Unmark"
9278 msgstr "_Markera/_Avmarkera"
9280 #: src/summaryview.c:421
9281 msgid "/_Mark/---"
9282 msgstr "/_Markera/---"
9284 #: src/summaryview.c:422
9285 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9286 msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
9288 #: src/summaryview.c:423
9289 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9290 msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
9292 #: src/summaryview.c:424
9293 msgid "/_Mark/Mark all read"
9294 msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"
9296 #: src/summaryview.c:425
9297 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9298 msgstr "/_Markera/Ignorera tråd"
9300 #: src/summaryview.c:426
9301 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9302 msgstr "/_Markera/Ignorera inte tråd"
9304 #: src/summaryview.c:427
9305 msgid "/_Mark/Lock"
9306 msgstr "/_Markera/Lås"
9308 #: src/summaryview.c:428
9309 msgid "/_Mark/Unlock"
9310 msgstr "_Markera/Lås upp"
9312 #: src/summaryview.c:429
9313 msgid "/Color la_bel"
9314 msgstr "/Färgm_arkera"
9316 #: src/summaryview.c:432
9317 msgid "/Add sender to address boo_k"
9318 msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken"
9320 #: src/summaryview.c:434
9321 msgid "/Create f_ilter rule"
9322 msgstr "/Skapa _filterregel"
9324 #: src/summaryview.c:435
9325 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9326 msgstr "/Skapa _filter regel/_Automatisk"
9328 #: src/summaryview.c:437
9329 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9330 msgstr "/Skapa _filter regel/med _Från"
9332 #: src/summaryview.c:439
9333 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9334 msgstr "/Skapa _filter regel/med _Till"
9336 #: src/summaryview.c:441
9337 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9338 msgstr "/Skapa _filter regel/med _Ämne"
9340 #: src/summaryview.c:443
9341 msgid "/Create processing rule"
9342 msgstr "/Skapa behandlingsregel"
9344 #: src/summaryview.c:444
9345 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9346 msgstr "/Skapa behandlingsregel/_Automatiskt"
9348 #: src/summaryview.c:446
9349 msgid "/Create processing rule/by _From"
9350 msgstr "/Skapa behandlingsregel/med _Från"
9352 #: src/summaryview.c:448
9353 msgid "/Create processing rule/by _To"
9354 msgstr "/Skapa behandlingsregel/med _Till"
9356 #: src/summaryview.c:450
9357 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9358 msgstr "/Skapa behandlingsregel/med _Änme"
9360 #: src/summaryview.c:456
9361 msgid "/_View/_Source"
9362 msgstr "/_Visa/Visa _källa"
9364 #: src/summaryview.c:457
9365 msgid "/_View/All _header"
9366 msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet"
9368 #: src/summaryview.c:460
9369 msgid "/_Print..."
9370 msgstr "/Skriv _ut..."
9372 #: src/summaryview.c:531
9373 msgid "Toggle quick search bar"
9374 msgstr "Skifta snabbsöksfält av/på"
9376 #: src/summaryview.c:850
9377 msgid "Process mark"
9378 msgstr "Behandlingsmarkering"
9380 #: src/summaryview.c:851
9381 msgid "Some marks are left. Process them?"
9382 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
9384 #: src/summaryview.c:902
9385 #, c-format
9386 msgid "Scanning folder (%s)..."
9387 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
9389 #: src/summaryview.c:1297
9390 #: src/summaryview.c:1349
9391 msgid "No more unread messages"
9392 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
9394 #: src/summaryview.c:1298
9395 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9396 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
9398 #: src/summaryview.c:1310
9399 #: src/summaryview.c:1362
9400 #: src/summaryview.c:1409
9401 #: src/summaryview.c:1461
9402 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9403 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9405 #: src/summaryview.c:1318
9406 msgid "No unread messages."
9407 msgstr "Inga olästa meddelanden"
9409 #: src/summaryview.c:1350
9410 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9411 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
9413 #: src/summaryview.c:1396
9414 #: src/summaryview.c:1448
9415 msgid "No more new messages"
9416 msgstr "Inga fler nya meddelande"
9418 #: src/summaryview.c:1397
9419 msgid "No new message found. Search from the end?"
9420 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
9422 #: src/summaryview.c:1417
9423 msgid "No new messages."
9424 msgstr "Inga nya meddelanden"
9426 #: src/summaryview.c:1449
9427 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9428 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
9430 #: src/summaryview.c:1486
9431 #: src/summaryview.c:1511
9432 msgid "No more marked messages"
9433 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
9435 #: src/summaryview.c:1487
9436 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9437 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
9439 #: src/summaryview.c:1496
9440 #: src/summaryview.c:1521
9441 msgid "No marked messages."
9442 msgstr "Inget markerat meddelande"
9444 #: src/summaryview.c:1512
9445 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9446 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?"
9448 #: src/summaryview.c:1536
9449 #: src/summaryview.c:1561
9450 msgid "No more labeled messages"
9451 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
9453 #: src/summaryview.c:1537
9454 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9455 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
9457 #: src/summaryview.c:1546
9458 #: src/summaryview.c:1571
9459 msgid "No labeled messages."
9460 msgstr "Inget färgat meddelande"
9462 #: src/summaryview.c:1562
9463 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9464 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
9466 #: src/summaryview.c:1791
9467 msgid "Attracting messages by subject..."
9468 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
9470 #: src/summaryview.c:1957
9471 #, c-format
9472 msgid "%d deleted"
9473 msgstr "%d borttagen"
9475 #: src/summaryview.c:1961
9476 #, c-format
9477 msgid "%s%d moved"
9478 msgstr "%s%d flyttad"
9480 #: src/summaryview.c:1962
9481 #: src/summaryview.c:1969
9482 msgid ", "
9483 msgstr ", "
9485 #: src/summaryview.c:1967
9486 #, c-format
9487 msgid "%s%d copied"
9488 msgstr "%s%d kopierad"
9490 #: src/summaryview.c:1982
9491 msgid " item selected"
9492 msgstr " objekt valt"
9494 #: src/summaryview.c:1984
9495 msgid " items selected"
9496 msgstr " objekt valda"
9498 #: src/summaryview.c:2000
9499 #, c-format
9500 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9501 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
9503 #: src/summaryview.c:2199
9504 msgid "Sorting summary..."
9505 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
9507 #: src/summaryview.c:2285
9508 msgid "Setting summary from message data..."
9509 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
9511 #: src/summaryview.c:2445
9512 msgid "(No Date)"
9513 msgstr "(Inget datum)"
9515 #: src/summaryview.c:2474
9516 msgid "(No Recipient)"
9517 msgstr "(Ingen mottagare)"
9519 #: src/summaryview.c:3196
9520 msgid "You're not the author of the article.\n"
9521 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
9523 #: src/summaryview.c:3278
9524 msgid "Delete message(s)"
9525 msgstr "Ta bort meddelandet"
9527 #: src/summaryview.c:3279
9528 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9529 msgstr "Vill du verkligen ta bort valda meddelande?"
9531 #: src/summaryview.c:3424
9532 msgid "Destination is same as current folder."
9533 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
9535 #: src/summaryview.c:3507
9536 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9537 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
9539 #: src/summaryview.c:3627
9540 msgid "Append or Overwrite"
9541 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
9543 #: src/summaryview.c:3628
9544 msgid "Append or overwrite existing file?"
9545 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
9547 #: src/summaryview.c:3629
9548 msgid "_Append"
9549 msgstr "_Bifoga"
9551 #: src/summaryview.c:3629
9552 msgid "_Overwrite"
9553 msgstr "_Skriv över"
9555 #: src/summaryview.c:3967
9556 msgid "Building threads..."
9557 msgstr "Skapar trådar..."
9559 #: src/summaryview.c:4055
9560 msgid "Unthreading..."
9561 msgstr "Avtrådar..."
9563 #: src/summaryview.c:4194
9564 msgid "Filtering..."
9565 msgstr "Filtrerar..."
9567 #: src/summaryview.c:4257
9568 msgid "Processing configuration"
9569 msgstr "Behandlar konfiguration"
9571 #: src/summaryview.c:5609
9572 #, c-format
9573 msgid ""
9574 "Regular expression (regexp) error:\n"
9575 "%s"
9576 msgstr ""
9577 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
9578 "%s"
9580 #: src/textview.c:230
9581 msgid "/Compose _new message"
9582 msgstr "/_Nytt meddelande"
9584 #: src/textview.c:231
9585 msgid "/Add to _address book"
9586 msgstr "/_Lägg till i adressbok"
9588 #: src/textview.c:232
9589 msgid "/Copy this add_ress"
9590 msgstr "/Kopiera denna adressen"
9592 #: src/textview.c:237
9593 msgid "/_Open image"
9594 msgstr "/Öppna _bild"
9596 #: src/textview.c:238
9597 msgid "/_Save image..."
9598 msgstr "/_Spara _bild..."
9600 #: src/textview.c:733
9601 msgid "This message can't be displayed.\n"
9602 msgstr "Detta meddelande  kan inte visas.\n"
9604 #: src/textview.c:752
9605 msgid "The following can be performed on this part by "
9606 msgstr "Följande kan utföras på denna del genom att"
9608 #: src/textview.c:753
9609 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9610 msgstr "högerklicka ikonen eller listposten:\n"
9612 #: src/textview.c:755
9613 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9614 msgstr "    För att spara välj 'Spara som...' (Genvägstangent: 'y')\n"
9616 #: src/textview.c:756
9617 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9618 msgstr "    För att visa som text välj 'Visa som text' "
9620 #: src/textview.c:757
9621 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9622 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')\n"
9624 #: src/textview.c:758
9625 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9626 msgstr "    För att öppna med ett externt program välj 'Öppna' "
9628 #: src/textview.c:759
9629 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9630 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l'),\n"
9632 #: src/textview.c:760
9633 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9634 msgstr "    (alternativt dubbelklicka eller mittklicka "
9636 #: src/textview.c:761
9637 msgid "mouse button),\n"
9638 msgstr "musknapp),\n"
9640 #: src/textview.c:762
9641 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9642 msgstr "    eller 'Öppna med...' (Genvägstangent: 'o')\n"
9644 #: src/textview.c:2033
9645 #, c-format
9646 msgid ""
9647 "The real URL (%s) is different from\n"
9648 "the apparent URL (%s).\n"
9649 "\n"
9650 "Open it anyway?"
9651 msgstr ""
9652 "Den verkliga URL (%s) är inte densamma\n"
9653 "som den visade URL (%s).\n"
9654 "\n"
9655 "Öppna ändå?"
9657 #: src/textview.c:2038
9658 msgid "Fake URL warning"
9659 msgstr "Fejka URL varning"
9661 #: src/textview.c:2039
9662 msgid "_Open URL"
9663 msgstr "_Öppna URL"
9665 #: src/toolbar.c:159
9666 #: src/toolbar.c:1412
9667 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9668 msgstr "Hämta post från alla konton"
9670 #: src/toolbar.c:160
9671 #: src/toolbar.c:1426
9672 msgid "Receive Mail on current Account"
9673 msgstr "Hämta post från aktuellt konto"
9675 #: src/toolbar.c:161
9676 #: src/toolbar.c:1432
9677 msgid "Send Queued Messages"
9678 msgstr "Skicka köade meddelande"
9680 #: src/toolbar.c:162
9681 #: src/toolbar.c:1445
9682 msgid "Compose Email"
9683 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
9685 #: src/toolbar.c:163
9686 #: src/toolbar.c:1449
9687 msgid "Compose News"
9688 msgstr "Skriv nyhetsmeddelande"
9690 #: src/toolbar.c:164
9691 #: src/toolbar.c:1455
9692 #: src/toolbar.c:1465
9693 msgid "Reply to Message"
9694 msgstr "Svara på meddelande"
9696 #: src/toolbar.c:165
9697 #: src/toolbar.c:1472
9698 #: src/toolbar.c:1482
9699 msgid "Reply to Sender"
9700 msgstr "Svara till avsändare"
9702 #: src/toolbar.c:166
9703 #: src/toolbar.c:1489
9704 #: src/toolbar.c:1499
9705 msgid "Reply to All"
9706 msgstr "Svara till Alla"
9708 #: src/toolbar.c:167
9709 #: src/toolbar.c:1506
9710 #: src/toolbar.c:1516
9711 msgid "Reply to Mailing-list"
9712 msgstr "Svara till e-postlista"
9714 #: src/toolbar.c:168
9715 #: src/toolbar.c:1523
9716 #: src/toolbar.c:1533
9717 msgid "Forward Message"
9718 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
9720 #: src/toolbar.c:169
9721 #: src/toolbar.c:1540
9722 msgid "Trash Message"
9723 msgstr "Flytta till papperskorg"
9725 #: src/toolbar.c:170
9726 #: src/toolbar.c:1546
9727 msgid "Delete Message"
9728 msgstr "Ta bort meddelande"
9730 #: src/toolbar.c:172
9731 #: src/toolbar.c:1558
9732 msgid "Go to Previous Unread Message"
9733 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
9735 #: src/toolbar.c:173
9736 #: src/toolbar.c:1565
9737 msgid "Go to Next Unread Message"
9738 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
9740 #: src/toolbar.c:177
9741 #: src/toolbar.c:1574
9742 msgid "Send Message"
9743 msgstr "Skicka meddelande"
9745 #: src/toolbar.c:178
9746 #: src/toolbar.c:1580
9747 msgid "Put into queue folder and send later"
9748 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
9750 #: src/toolbar.c:179
9751 #: src/toolbar.c:1586
9752 msgid "Save to draft folder"
9753 msgstr "Spara till utkastsmapp"
9755 #: src/toolbar.c:180
9756 #: src/toolbar.c:1592
9757 msgid "Insert file"
9758 msgstr "Infoga fil"
9760 #: src/toolbar.c:181
9761 #: src/toolbar.c:1598
9762 msgid "Attach file"
9763 msgstr "Bifoga fil"
9765 #: src/toolbar.c:182
9766 #: src/toolbar.c:1604
9767 msgid "Insert signature"
9768 msgstr "Infoga signatur"
9770 #: src/toolbar.c:183
9771 #: src/toolbar.c:1610
9772 msgid "Edit with external editor"
9773 msgstr "Redigera med extern redigerare"
9775 #: src/toolbar.c:184
9776 #: src/toolbar.c:1616
9777 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9778 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
9780 #: src/toolbar.c:185
9781 #: src/toolbar.c:1622
9782 msgid "Wrap all long lines"
9783 msgstr "Radbryt alla långa rader"
9785 #: src/toolbar.c:188
9786 #: src/toolbar.c:1635
9787 msgid "Check spelling"
9788 msgstr "Kontrollera stavning"
9790 #: src/toolbar.c:190
9791 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9792 msgstr "Sylpheed-Claws aktivitetsfunktion"
9794 #: src/toolbar.c:210
9795 msgid "/Reply with _quote"
9796 msgstr "/Svara med citat"
9798 #: src/toolbar.c:211
9799 msgid "/_Reply without quote"
9800 msgstr "/_Svara utan citat"
9802 #: src/toolbar.c:215
9803 msgid "/Reply to all with _quote"
9804 msgstr "/Svara till a_lla med citat"
9806 #: src/toolbar.c:216
9807 msgid "/_Reply to all without quote"
9808 msgstr "/Svara till a_lla utan citat"
9810 #: src/toolbar.c:220
9811 msgid "/Reply to list with _quote"
9812 msgstr "/Svara till lista med citat"
9814 #: src/toolbar.c:221
9815 msgid "/_Reply to list without quote"
9816 msgstr "/Svara till lista utan citat"
9818 #: src/toolbar.c:225
9819 msgid "/Reply to sender with _quote"
9820 msgstr "/S_vara till avsändaren med citat"
9822 #: src/toolbar.c:226
9823 msgid "/_Reply to sender without quote"
9824 msgstr "/S_vara till avsändaren utan citat"
9826 #: src/toolbar.c:232
9827 msgid "/Redirec_t"
9828 msgstr "/Omdiri_gera"
9830 #: src/toolbar.c:385
9831 msgid "Get Mail"
9832 msgstr "Hämta post"
9834 #: src/toolbar.c:390
9835 #: src/toolbar.c:478
9836 msgid "Reply"
9837 msgstr "Svara"
9839 #: src/toolbar.c:391
9840 #: src/toolbar.c:479
9841 msgid "All"
9842 msgstr "Alla"
9844 #: src/toolbar.c:392
9845 #: src/toolbar.c:480
9846 msgid "Sender"
9847 msgstr "Avsändare"
9849 #: src/toolbar.c:397
9850 #: src/toolbar.c:484
9851 msgid "Next"
9852 msgstr "Nästa"
9854 #: src/toolbar.c:435
9855 msgid "Send later"
9856 msgstr "Skicka senare"
9858 #: src/toolbar.c:436
9859 msgid "Draft"
9860 msgstr "Utkast"
9862 #: src/toolbar.c:438
9863 msgid "Insert"
9864 msgstr "Infoga"
9866 #: src/toolbar.c:439
9867 msgid "Attach"
9868 msgstr "Bifoga"
9870 #: src/toolbar.c:1419
9871 msgid "Receive Mail on selected Account"
9872 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
9874 #: src/toolbar.c:1973
9875 msgid "You're working offline. Override?"
9876 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
9878 #: src/toolbar.c:1992
9879 msgid "Send queued messages"
9880 msgstr "Skicka köade meddelanden"
9882 #: src/toolbar.c:1993
9883 msgid "Send all queued messages?"
9884 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
9886 #: src/wizard.c:169
9887 #: src/wizard.c:869
9888 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9889 msgstr "Välkommen till Sylpheed-Claws"
9891 #: src/wizard.c:178
9892 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9893 msgstr "Sylpheed-Claws laget"
9895 #: src/wizard.c:183
9896 #, c-format
9897 msgid ""
9898 "\n"
9899 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9900 "-------------------------\n"
9901 "\n"
9902 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9903 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9904 "toolbar.\n"
9905 "\n"
9906 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9907 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9908 "and change the general Preferences by using\n"
9909 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9910 "\n"
9911 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9912 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9913 "or online at the URL given below.\n"
9914 "\n"
9915 "Useful URLs\n"
9916 "-----------\n"
9917 "Homepage:      <%s>\n"
9918 "Manual:        <%s>\n"
9919 "FAQ:\t       <%s>\n"
9920 "Themes:        <%s>\n"
9921 "Mailing Lists: <%s>\n"
9922 "\n"
9923 "LICENSE\n"
9924 "-------\n"
9925 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9926 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9927 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9928 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9929 "found at <%s>.\n"
9930 "\n"
9931 "DONATIONS\n"
9932 "---------\n"
9933 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9934 "so at <%s>.\n"
9935 "\n"
9936 msgstr ""
9937 "\n"
9938 "Välkommen till Sylpheed-Claws\n"
9939 "-------------------------\n"
9940 "\n"
9941 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
9942 "e-post genom att klicka 'Hämta post' knappen till vänster på verktygsraden.\n"
9943 "\n"
9944 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
9945 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
9946 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
9947 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
9948 "\n"
9949 "Du kan hitta mer information i Sylpheed-Claws manualen,\n"
9950 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
9951 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
9952 "\n"
9953 "Användbara adresser\n"
9954 "-----------\n"
9955 "Hemsida:      <%s>\n"
9956 "Manual:        <%s>\n"
9957 "FAQ:\t       <%s>\n"
9958 "Teman:        <%s>\n"
9959 "E-postlistor: <%s>\n"
9960 "\n"
9961 "LICENS\n"
9962 "-------\n"
9963 "Sylpheed-Claws är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
9964 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
9965 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9966 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
9967 "hittas på <%s>.\n"
9968 "\n"
9969 "DONATIONER\n"
9970 "---------\n"
9971 "Om du önskar donera till Sylpheed-Claws projektet kan du göra så på <%s>.\n"
9972 "\n"
9974 #: src/wizard.c:253
9975 msgid "Please enter the mailbox name."
9976 msgstr "Ange brevlådenamnet."
9978 #: src/wizard.c:281
9979 msgid "Please enter your name and email address."
9980 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
9982 #: src/wizard.c:292
9983 msgid "Please enter your receiving server and username."
9984 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
9986 #: src/wizard.c:302
9987 msgid "Please enter your username."
9988 msgstr "Ange ditt användarnamn."
9990 #: src/wizard.c:312
9991 msgid "Please enter your SMTP server."
9992 msgstr "Ange din SMTP-server."
9994 #: src/wizard.c:521
9995 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9996 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
9998 #: src/wizard.c:528
9999 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10000 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
10002 #: src/wizard.c:532
10003 msgid "Your organization:"
10004 msgstr "Din organisation:"
10006 #: src/wizard.c:551
10007 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10008 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
10010 #: src/wizard.c:570
10011 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10012 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
10014 #: src/wizard.c:592
10015 #: src/wizard.c:604
10016 #: src/wizard.c:659
10017 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10018 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
10020 #: src/wizard.c:611
10021 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10022 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
10024 #: src/wizard.c:640
10025 msgid "IMAP"
10026 msgstr "IMAP"
10028 #: src/wizard.c:651
10029 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10030 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
10032 #: src/wizard.c:670
10033 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10034 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
10036 #: src/wizard.c:685
10037 msgid "Password:"
10038 msgstr "Lösenord:"
10040 #: src/wizard.c:696
10041 msgid "IMAP server directory:"
10042 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
10044 #: src/wizard.c:720
10045 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10046 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
10048 #: src/wizard.c:725
10049 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10050 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
10052 #: src/wizard.c:837
10053 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10054 msgstr "Sylpheed-Claws konfigurationsguide"
10056 #: src/wizard.c:877
10057 msgid ""
10058 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10059 "\n"
10060 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than five minutes."
10061 msgstr ""
10062 "Välkommen till Sylpheed-Claws konfigurationguide.\n"
10063 "\n"
10064 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina vanligaste postinställningar så att du kan börja använda Sylpheed-Claws på mindre än fem minuter."
10066 #: src/wizard.c:890
10067 msgid "About You"
10068 msgstr "Om Dig"
10070 #: src/wizard.c:892
10071 #: src/wizard.c:901
10072 #: src/wizard.c:910
10073 #: src/wizard.c:920
10074 #: src/wizard.c:930
10075 msgid "Bold fields must be completed"
10076 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
10078 #: src/wizard.c:899
10079 msgid "Sending mail"
10080 msgstr "Skickar post"
10082 #: src/wizard.c:908
10083 msgid "Receiving mail"
10084 msgstr "Tar emot post"
10086 #: src/wizard.c:918
10087 msgid "Saving mail on disk"
10088 msgstr "Sparar brev på disk"
10090 #: src/wizard.c:928
10091 msgid "Security"
10092 msgstr "Säkerhet"
10094 #: src/wizard.c:938
10095 msgid "Configuration finished"
10096 msgstr "Konfigurationen är klar"
10098 #: src/wizard.c:946
10099 msgid ""
10100 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10101 "\n"
10102 "Click Save to start."
10103 msgstr ""
10104 "Sylpheed-Claws är nu redo att användas.\n"
10105 "\n"
10106 "Klicka spara för att starta."
10108 #~ msgid "E-Mail address"
10109 #~ msgstr "Epostadress"
10110 #~ msgid "_Folder only"
10111 #~ msgstr "_Endast mapp"
10112 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
10113 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort '%s' ?"
10114 #~ msgid "E-Mail Address"
10115 #~ msgstr "Epostadress"
10116 #~ msgid " Syntax help... "
10117 #~ msgstr " Syntax hjälp... "
10118 #~ msgid "MENU NAME:"
10119 #~ msgstr "MENY NAMN:"
10120 #~ msgid "COMMAND LINE:"
10121 #~ msgstr "KOMMANDO RAD:"
10122 #~ msgid "Begin with:"
10123 #~ msgstr "Börja med:"
10124 #~ msgid "End with:"
10125 #~ msgstr "Sluta med:"
10126 #~ msgid "Use:"
10127 #~ msgstr "Använd:"
10128 #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
10129 #~ msgstr ""
10130 #~ "'Test' tillåter dig att testa ett meddelande eller ett meddelandeelement"
10131 #~ msgid "Insert File"
10132 #~ msgstr "Infoga Fil"
10133 #~ msgid "Export"
10134 #~ msgstr "Exportera"
10135 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
10136 #~ msgstr "Välj målmapp och mbox-fil."
10137 #~ msgid "Exporting file:"
10138 #~ msgstr "Exporterar fil:"
10139 #~ msgid "Import"
10140 #~ msgstr "Importera"
10141 #~ msgid "Importing file:"
10142 #~ msgstr "Fil att importera:"
10143 #~ msgid "Auto-check new mail"
10144 #~ msgstr "Hämta ny post automatiskt"
10145 #~ msgid "Key bindings"
10146 #~ msgstr "Snabbtangenter"
10147 #~ msgid "Wrap before sending"
10148 #~ msgstr "Radbryt innan avsändning"