1 # Swedish translation of Sylpheed-Claws.
2 # Copyright (C) 2006 The Sylpheed Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 15:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-06 07:54+0100\n"
13 "Last-Translator: Patrik Rydberg <patrik.rydberg@home.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
26 "Stänga alla fönster innan du redigerar konton."
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Kan inte skapa mapp."
34 msgstr "Redigera konton"
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
41 "Nya meddelande kommer att kontrolleras i denna ordning. Bocka för\n"
42 "kontot i 'G' kolumnen för att inkludera kontot i 'Hämta alla'."
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " _Sätt som standardkonto "
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
64 msgstr "(Ingen titel)"
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "Ta bort konto"
71 #: src/addressadd.c:185
72 #: src/addressbook.c:747
75 #: src/editaddress.c:953
76 #: src/editaddress.c:1002
78 #: src/editgroup.c:279
79 #: src/editjpilot.c:270
81 #: src/editvcard.c:183
82 #: src/importmutt.c:226
83 #: src/importpine.c:226
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332
86 #: src/prefs_filtering.c:1255
91 #: src/prefs_account.c:1169
96 #: src/ssl_manager.c:99
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
110 msgid "Can't get part of multipart message"
111 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande"
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
120 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
125 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
128 "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
138 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
149 msgid "--- Running: %s\n"
150 msgstr "--- Kör: %s\n"
154 msgid "--- Ended: %s\n"
155 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
158 msgid "Action's input/output"
159 msgstr "Aktivitets in/ut data"
164 "Enter the argument for the following action:\n"
165 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
168 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
169 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
173 msgid "Action's hidden user argument"
174 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
183 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
184 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
188 msgid "Action's user argument"
189 msgstr "Aktivitets användarargument"
191 #: src/addressadd.c:165
192 msgid "Add to address book"
193 msgstr "Lägg till i adressboken"
195 #: src/addressadd.c:197
196 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
201 #: src/addressadd.c:207
202 #: src/addressbook.c:749
203 #: src/editaddress.c:761
204 #: src/editaddress.c:825
205 #: src/editgroup.c:281
209 #: src/addressadd.c:229
210 msgid "Select Address Book Folder"
211 msgstr "Välj adressboksmapp"
213 #: src/addressbook.c:404
217 #: src/addressbook.c:405
218 msgid "/_Book/New _Book"
219 msgstr "/_Adressbok/Ny _adressbok"
221 #: src/addressbook.c:406
222 msgid "/_Book/New _Folder"
223 msgstr "/_Adressbok/Ny _mapp"
225 #: src/addressbook.c:407
226 msgid "/_Book/New _vCard"
227 msgstr "/_Adressbok/Nytt _vCard"
229 #: src/addressbook.c:409
230 msgid "/_Book/New _JPilot"
231 msgstr "/_Adressbok/Nytt _JPilot"
233 #: src/addressbook.c:412
234 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
235 msgstr "/_Adressbok/Ny LDAP _server"
237 #: src/addressbook.c:414
238 #: src/addressbook.c:417
240 msgstr "/_Adressbok/---"
242 #: src/addressbook.c:415
243 msgid "/_Book/_Edit book"
244 msgstr "/_Adressbok/_Redigera adressbok"
246 #: src/addressbook.c:416
247 msgid "/_Book/_Delete book"
248 msgstr "/_Adressbok/_Ta bort adressbok"
250 #: src/addressbook.c:418
252 msgstr "/_Adressbok/_Spara"
254 #: src/addressbook.c:419
255 msgid "/_Book/_Close"
256 msgstr "/_Adressbok/_Stäng"
258 #: src/addressbook.c:420
262 #: src/addressbook.c:421
263 msgid "/_Address/_Select all"
264 msgstr "/A_dress/_Markera alla"
266 #: src/addressbook.c:422
267 #: src/addressbook.c:426
268 #: src/addressbook.c:429
269 #: src/addressbook.c:432
270 msgid "/_Address/---"
271 msgstr "/A_dress/---"
273 #: src/addressbook.c:423
274 msgid "/_Address/C_ut"
275 msgstr "/A_dress/_Klipp ut"
277 #: src/addressbook.c:424
278 msgid "/_Address/_Copy"
279 msgstr "/A_dress/K_opiera"
281 #: src/addressbook.c:425
282 msgid "/_Address/_Paste"
283 msgstr "/A_dress/K_listra in"
285 #: src/addressbook.c:427
286 msgid "/_Address/_Edit"
287 msgstr "/A_dress/R_edigera"
289 #: src/addressbook.c:428
290 msgid "/_Address/_Delete"
291 msgstr "/A_dress/_Ta bort"
293 #: src/addressbook.c:430
294 msgid "/_Address/New _Address"
295 msgstr "/A_dress/Ny _adress"
297 #: src/addressbook.c:431
298 msgid "/_Address/New _Group"
299 msgstr "/A_dress/Ny _grupp"
301 #: src/addressbook.c:433
302 msgid "/_Address/_Mail To"
303 msgstr "/A_dress/Meddelande till"
305 #: src/addressbook.c:434
307 #: src/mainwindow.c:723
308 #: src/messageview.c:293
312 #: src/addressbook.c:435
313 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
314 msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF fil..."
316 #: src/addressbook.c:436
317 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
318 msgstr "/V_erktyg/Importera M_utt fil..."
320 #: src/addressbook.c:437
321 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
322 msgstr "/V_erktyg/Importera _Pine fil..."
324 #: src/addressbook.c:438
325 #: src/mainwindow.c:732
326 #: src/mainwindow.c:755
327 #: src/mainwindow.c:757
328 #: src/mainwindow.c:766
329 #: src/mainwindow.c:769
330 #: src/mainwindow.c:773
331 #: src/messageview.c:297
332 #: src/messageview.c:318
334 msgstr "/V_erktyg/---"
336 #: src/addressbook.c:439
337 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
338 msgstr "/_Verktyg/Exportera _HTML..."
340 #: src/addressbook.c:440
341 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
342 msgstr "/_Verktyg/Exportera _LDIF"
344 #: src/addressbook.c:441
346 #: src/mainwindow.c:798
347 #: src/messageview.c:321
351 #: src/addressbook.c:442
353 #: src/mainwindow.c:806
354 #: src/messageview.c:322
355 msgid "/_Help/_About"
358 #: src/addressbook.c:447
359 #: src/addressbook.c:461
361 #: src/mainwindow.c:476
362 #: src/messageview.c:162
366 #: src/addressbook.c:448
367 #: src/addressbook.c:462
371 #: src/addressbook.c:449
372 #: src/addressbook.c:451
373 #: src/addressbook.c:460
374 #: src/addressbook.c:463
375 #: src/addressbook.c:466
376 #: src/addressbook.c:470
387 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
388 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
389 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
390 #: src/summaryview.c:408
391 #: src/summaryview.c:412
392 #: src/summaryview.c:417
393 #: src/summaryview.c:431
394 #: src/summaryview.c:452
395 #: src/summaryview.c:458
399 #: src/addressbook.c:450
401 msgstr "/Ny _katalog"
403 #: src/addressbook.c:452
404 #: src/addressbook.c:467
408 #: src/addressbook.c:453
409 #: src/addressbook.c:468
413 #: src/addressbook.c:454
414 #: src/addressbook.c:469
416 msgstr "/Kli_stra in"
418 #: src/addressbook.c:459
420 msgstr "/Markera _alla"
422 #: src/addressbook.c:464
423 msgid "/New _Address"
426 #: src/addressbook.c:465
430 #: src/addressbook.c:472
432 msgstr "/_Meddelande till"
434 #: src/addressbook.c:474
435 msgid "/_Browse Entry"
436 msgstr "/_Bläddra Post"
438 #: src/addressbook.c:487
441 #: src/importldif.c:119
442 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
443 #: src/prefs_themes.c:690
444 #: src/prefs_themes.c:722
445 #: src/prefs_themes.c:723
449 #: src/addressbook.c:494
450 #: src/addressbook.c:513
451 #: src/importldif.c:126
455 #: src/addressbook.c:495
456 #: src/importldif.c:127
457 msgid "Bad arguments"
458 msgstr "Felaktiga argument"
460 #: src/addressbook.c:496
461 #: src/importldif.c:128
462 msgid "File not specified"
463 msgstr "Fil har inte specificerats."
465 #: src/addressbook.c:497
466 #: src/importldif.c:129
467 msgid "Error opening file"
468 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
470 #: src/addressbook.c:498
471 #: src/importldif.c:130
472 msgid "Error reading file"
473 msgstr "Fel vid läsande av fil"
475 #: src/addressbook.c:499
476 #: src/importldif.c:131
477 msgid "End of file encountered"
478 msgstr "Nådde slutet på filen"
480 #: src/addressbook.c:500
481 #: src/importldif.c:132
482 msgid "Error allocating memory"
483 msgstr "Kunde inte allokera minne"
485 #: src/addressbook.c:501
486 #: src/importldif.c:133
487 msgid "Bad file format"
488 msgstr "Fel filformat"
490 #: src/addressbook.c:502
491 #: src/importldif.c:134
492 msgid "Error writing to file"
493 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
495 #: src/addressbook.c:503
496 #: src/importldif.c:135
497 msgid "Error opening directory"
498 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
500 #: src/addressbook.c:504
501 #: src/importldif.c:136
502 msgid "No path specified"
503 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
505 #: src/addressbook.c:514
506 msgid "Error connecting to LDAP server"
507 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
509 #: src/addressbook.c:515
510 msgid "Error initializing LDAP"
511 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
513 #: src/addressbook.c:516
514 msgid "Error binding to LDAP server"
515 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
517 #: src/addressbook.c:517
518 msgid "Error searching LDAP database"
519 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
521 #: src/addressbook.c:518
522 msgid "Timeout performing LDAP operation"
523 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
525 #: src/addressbook.c:519
526 msgid "Error in LDAP search criteria"
527 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
529 #: src/addressbook.c:520
530 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
531 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
533 #: src/addressbook.c:521
534 msgid "LDAP search terminated on request"
535 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
537 #: src/addressbook.c:522
538 msgid "Error starting TLS connection"
539 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
541 #: src/addressbook.c:746
545 #: src/addressbook.c:748
546 #: src/editaddress.c:759
547 #: src/editaddress.c:807
548 #: src/editgroup.c:280
549 #: src/expldifdlg.c:521
550 #: src/exporthtml.c:638
551 #: src/exporthtml.c:802
553 msgid "Email Address"
556 #: src/addressbook.c:753
557 #: src/prefs_other.c:97
559 #: src/toolbar.c:1628
563 #: src/addressbook.c:870
565 msgstr "Uppslagsnamn:"
567 #: src/addressbook.c:933
568 #: src/compose.c:1784
569 #: src/compose.c:3864
570 #: src/compose.c:5019
571 #: src/compose.c:5700
572 #: src/headerview.c:53
573 #: src/prefs_template.c:205
574 #: src/summary_search.c:218
578 #: src/addressbook.c:937
579 #: src/compose.c:1768
580 #: src/compose.c:3675
581 #: src/compose.c:3863
582 #: src/prefs_template.c:207
586 #: src/addressbook.c:941
587 #: src/compose.c:1771
588 #: src/compose.c:3703
589 #: src/prefs_template.c:208
593 #: src/addressbook.c:1175
594 #: src/addressbook.c:1198
595 msgid "Delete address(es)"
596 msgstr "Ta bort adress(er)"
598 #: src/addressbook.c:1176
599 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
600 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
602 #: src/addressbook.c:1199
603 msgid "Really delete the address(es)?"
604 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
606 #: src/addressbook.c:1791
607 #: src/addressbook.c:1870
608 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
609 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
611 #: src/addressbook.c:1802
612 msgid "Cannot paste into an address group."
613 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
615 #: src/addressbook.c:2529
617 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
618 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
620 #: src/addressbook.c:2532
621 #: src/addressbook.c:2558
622 #: src/prefs_filtering_action.c:151
626 #: src/addressbook.c:2541
628 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
630 "Vill du ta bort mappen OCH alla adresser från '%s' ?\n"
631 "Om du bara tar bort mappen så flyttas alla adresser till överliggande mapp."
633 #: src/addressbook.c:2544
634 #: src/imap_gtk.c:269
636 msgid "Delete folder"
637 msgstr "Ta bort mapp"
639 #: src/addressbook.c:2545
640 msgid "+Delete _folder only"
641 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
643 #: src/addressbook.c:2545
644 msgid "Delete folder and _addresses"
645 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
647 #: src/addressbook.c:2556
650 "Do you want to delete '%s'?\n"
651 "The addresses it contains will be lost."
653 "Vill du ta bort '%s'?\n"
654 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
656 #: src/addressbook.c:3366
657 msgid "New user, could not save index file."
658 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
660 #: src/addressbook.c:3370
661 msgid "New user, could not save address book files."
662 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
664 #: src/addressbook.c:3380
665 msgid "Old address book converted successfully."
666 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
668 #: src/addressbook.c:3385
670 "Old address book converted,\n"
671 "could not save new address index file"
673 "Gammal adressbok konverterad,\n"
674 "kunde inte spara adressindexfil"
676 #: src/addressbook.c:3398
678 "Could not convert address book,\n"
679 "but created empty new address book files."
681 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
682 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
684 #: src/addressbook.c:3404
686 "Could not convert address book,\n"
687 "could not create new address book files."
689 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
690 "kunde inte skapa nya adressboksfiler."
692 #: src/addressbook.c:3409
694 "Could not convert address book\n"
695 "and could not create new address book files."
697 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
698 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
700 #: src/addressbook.c:3416
701 #: src/addressbook.c:3422
702 msgid "Addressbook conversion error"
703 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
705 #: src/addressbook.c:3460
706 msgid "Addressbook Error"
707 msgstr "Adressboksfel"
709 #: src/addressbook.c:3461
710 msgid "Could not read address index"
711 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
713 #: src/addressbook.c:3820
714 msgid "Busy searching..."
715 msgstr "Upptagen med att söka..."
717 #: src/addressbook.c:3891
722 #: src/addressbook.c:4116
726 #: src/addressbook.c:4132
727 #: src/exphtmldlg.c:382
728 #: src/expldifdlg.c:394
729 #: src/exporthtml.c:1020
730 #: src/importldif.c:651
734 #: src/addressbook.c:4148
738 #: src/addressbook.c:4164
739 msgid "EMail Address"
742 #: src/addressbook.c:4180
746 #: src/addressbook.c:4196
747 #: src/exporthtml.c:922
748 #: src/folderview.c:430
749 #: src/prefs_account.c:2375
750 #: src/prefs_folder_column.c:79
754 #: src/addressbook.c:4212
758 #: src/addressbook.c:4228
759 #: src/addressbook.c:4244
763 #: src/addressbook.c:4260
767 #: src/addressbook.c:4276
771 #: src/addrgather.c:158
772 msgid "Please specify name for address book."
773 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
775 #: src/addrgather.c:178
776 msgid "Please select the mail headers to search."
777 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
779 #: src/addrgather.c:185
780 msgid "Harvesting addresses..."
781 msgstr "Samlar in adresser..."
783 #: src/addrgather.c:224
784 msgid "Addresses gathered successfully."
785 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
787 #: src/addrgather.c:294
788 msgid "No folder or message was selected."
789 msgstr "Ingen mapp eller meddelade valdes."
791 #: src/addrgather.c:302
793 "Please select a folder to process from the folder\n"
794 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
797 "Välj en mapp att behandla från listan \n"
798 "eller välj ett eller flera meddelande från \n"
801 #: src/addrgather.c:354
805 #: src/addrgather.c:365
806 #: src/exphtmldlg.c:596
807 #: src/expldifdlg.c:626
808 #: src/importldif.c:909
809 msgid "Address Book :"
812 #: src/addrgather.c:375
813 msgid "Folder Size :"
814 msgstr "Mappstorlek :"
816 #: src/addrgather.c:390
817 msgid "Process these mail header fields"
818 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
820 #: src/addrgather.c:408
821 msgid "Include sub-folders"
822 msgstr "Inkludera undermappar"
824 #: src/addrgather.c:431
826 msgstr "Brevhuvudsnamn"
828 #: src/addrgather.c:432
829 msgid "Address Count"
832 #: src/addrgather.c:537
833 #: src/alertpanel.c:153
834 #: src/compose.c:4191
835 #: src/messageview.c:559
836 #: src/messageview.c:572
837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
841 #: src/addrgather.c:538
842 msgid "Header Fields"
843 msgstr "Brevhuvudsfält"
845 #: src/addrgather.c:539
846 #: src/exphtmldlg.c:716
847 #: src/expldifdlg.c:738
848 #: src/importldif.c:1029
852 #: src/addrgather.c:600
853 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
854 msgstr "Samla in E-postadresser - från valda meddelande"
856 #: src/addrgather.c:608
857 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
858 msgstr "Samla in E-postadresser - från mapp"
860 #: src/addrindex.c:115
861 #: src/addrindex.c:126
862 msgid "Common address"
863 msgstr "Vanliga adresser"
865 #: src/addrindex.c:116
866 #: src/addrindex.c:127
867 msgid "Personal address"
868 msgstr "Personliga adresser"
870 #: src/addrindex.c:119
871 msgid "Common addresses"
872 msgstr "Vanliga adresser"
874 #: src/addrindex.c:120
875 msgid "Personal addresses"
876 msgstr "Personliga adresser"
878 #: src/alertpanel.c:140
879 #: src/compose.c:6689
883 #: src/alertpanel.c:166
884 #: src/alertpanel.c:188
885 #: src/compose.c:4137
887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134
888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
892 #: src/alertpanel.c:189
896 #: src/alertpanel.c:335
897 msgid "Show this message next time"
898 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
900 #: src/browseldap.c:219
901 msgid "Browse Directory Entry"
902 msgstr "Bläddra katalogpost"
904 #: src/browseldap.c:239
905 msgid "Server Name :"
906 msgstr "Servernamn :"
908 #: src/browseldap.c:249
909 msgid "Distinguished Name (dn) :"
910 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
912 #: src/browseldap.c:272
916 #: src/browseldap.c:274
917 msgid "Attribute Value"
918 msgstr "Attributvärde"
920 #: src/common/nntp.c:73
922 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
923 msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"
925 #: src/common/nntp.c:181
926 #: src/common/nntp.c:244
928 msgid "protocol error: %s\n"
929 msgstr "Protokollfel: %s\n"
931 #: src/common/nntp.c:204
932 #: src/common/nntp.c:250
933 msgid "protocol error\n"
934 msgstr "protokollfel\n"
936 #: src/common/nntp.c:300
937 msgid "Error occurred while posting\n"
938 msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
940 #: src/common/nntp.c:380
941 msgid "Error occurred while sending command\n"
942 msgstr "Fel uppstod när kommando skickades\n"
944 #: src/common/plugin.c:212
945 msgid "Plugin already loaded"
946 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
948 #: src/common/plugin.c:220
949 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
950 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
952 #: src/common/plugin.c:246
953 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
954 msgstr "Denna modul är inte licensierad med någon GPL kompatibel licens."
956 #: src/common/plugin.c:253
957 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
958 msgstr "Denna modul är för Sylpheed-Claws GTK1."
960 #: src/common/smtp.c:174
961 msgid "SMTP AUTH not available\n"
962 msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n"
964 #: src/common/smtp.c:514
965 #: src/common/smtp.c:564
966 msgid "bad SMTP response\n"
967 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
969 #: src/common/smtp.c:535
970 #: src/common/smtp.c:553
971 #: src/common/smtp.c:672
972 msgid "error occurred on SMTP session\n"
973 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
975 #: src/common/smtp.c:544
977 msgid "error occurred on authentication\n"
978 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
980 #: src/common/smtp.c:599
982 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
983 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
985 #: src/common/smtp.c:631
987 msgid "can't start TLS session\n"
988 msgstr "kan inte starta TSL session\n"
990 #: src/common/ssl.c:144
991 msgid "Error creating ssl context\n"
992 msgstr "Fel vid skapande av SSL-kontext\n"
994 #: src/common/ssl.c:163
996 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
997 msgstr "SSL-uppkoppling misslyckades (%s)\n"
999 #: src/common/ssl_certificate.c:141
1000 #: src/common/ssl_certificate.c:152
1001 #: src/common/ssl_certificate.c:158
1002 #: src/common/ssl_certificate.c:165
1003 #: src/common/ssl_certificate.c:176
1004 #: src/common/ssl_certificate.c:182
1005 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63
1006 #: src/gtk/sslcertwindow.c:74
1007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80
1008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:87
1009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98
1010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104
1011 msgid "<not in certificate>"
1012 msgstr "<inte i certifikat>"
1014 #: src/common/ssl_certificate.c:191
1017 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1018 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1019 " Fingerprint: %s\n"
1020 " Signature status: %s"
1022 " Ägare: %s (%s) in %s\n"
1023 " Signerad av: %s (%s) in %s\n"
1024 " Fingeravtryck: %s\n"
1025 " Signaturstatus: %s"
1027 #: src/common/ssl_certificate.c:309
1028 msgid "Can't load X509 default paths"
1029 msgstr "Kan inte ladda x509 standardsökvägar"
1031 #: src/common/ssl_certificate.c:364
1034 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1037 "%s presenterade ett okänt SSL certifikat:\n"
1040 #: src/common/ssl_certificate.c:371
1041 #: src/common/ssl_certificate.c:409
1046 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1047 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1051 "Inga meddelande kommer att sparas för detta konto innan du har sparat certifikatet.\n"
1052 "(Bocka av \"%s\" inställingen).\n"
1054 #: src/common/ssl_certificate.c:373
1055 #: src/common/ssl_certificate.c:411
1056 #: src/prefs_receive.c:214
1057 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1058 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
1060 #: src/common/ssl_certificate.c:400
1063 "%s's SSL certificate changed !\n"
1064 "We have saved this one:\n"
1070 "This could mean the server answering is not the known one."
1072 "%s's SSL certifikat ändrades !\n"
1073 "Vi har denna sparad:\n"
1079 "Detta kan betyda att servern som svarar inte är den vi känner till."
1081 #: src/common/string_match.c:79
1082 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1083 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1085 #: src/common/utils.c:342
1090 #: src/common/utils.c:344
1095 #: src/common/utils.c:346
1100 #: src/common/utils.c:348
1105 #: src/compose.c:506
1107 msgstr "/_Lägg till..."
1109 #: src/compose.c:507
1113 #: src/compose.c:509
1114 #: src/folderview.c:283
1115 msgid "/_Properties..."
1116 msgstr "/_Egenskaper..."
1118 #: src/compose.c:514
1119 #: src/mainwindow.c:681
1120 #: src/messageview.c:274
1122 msgstr "/_Meddelande"
1124 #: src/compose.c:515
1125 msgid "/_Message/_Send"
1126 msgstr "/_Meddelande/_Skicka"
1128 #: src/compose.c:517
1129 msgid "/_Message/Send _later"
1130 msgstr "/_Meddelande/Skicka s_enare"
1132 #: src/compose.c:519
1133 #: src/compose.c:523
1134 #: src/compose.c:526
1135 #: src/mainwindow.c:691
1136 #: src/mainwindow.c:701
1137 #: src/mainwindow.c:705
1138 #: src/mainwindow.c:711
1139 #: src/mainwindow.c:720
1140 #: src/messageview.c:277
1141 #: src/messageview.c:285
1142 #: src/messageview.c:290
1143 msgid "/_Message/---"
1144 msgstr "/_Meddelande/---"
1146 #: src/compose.c:520
1147 msgid "/_Message/_Attach file"
1148 msgstr "/_Meddelande/_Bifoga fil"
1150 #: src/compose.c:521
1151 msgid "/_Message/_Insert file"
1152 msgstr "/_Meddelande/_Infoga fil"
1154 #: src/compose.c:522
1155 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1156 msgstr "/_Meddelande/_Infoga signatur"
1158 #: src/compose.c:524
1159 msgid "/_Message/_Save"
1160 msgstr "/_Meddelande/_Spara"
1162 #: src/compose.c:527
1163 msgid "/_Message/_Close"
1164 msgstr "/_Meddelande/S_täng"
1166 #: src/compose.c:530
1167 msgid "/_Edit/_Undo"
1168 msgstr "/_Redigera/_Ångra"
1170 #: src/compose.c:531
1171 msgid "/_Edit/_Redo"
1172 msgstr "/_Redigera/Gör _om"
1174 #: src/compose.c:532
1175 #: src/compose.c:620
1176 #: src/compose.c:626
1177 #: src/mainwindow.c:480
1178 #: src/messageview.c:165
1180 msgstr "/_Redigera/---"
1182 #: src/compose.c:533
1184 msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
1186 #: src/compose.c:534
1187 #: src/mainwindow.c:477
1188 #: src/messageview.c:163
1189 msgid "/_Edit/_Copy"
1190 msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
1192 #: src/compose.c:535
1193 msgid "/_Edit/_Paste"
1194 msgstr "/_Redigera/_Klistra in"
1196 #: src/compose.c:536
1197 msgid "/_Edit/Special paste"
1198 msgstr "/_Redigera/_Klistra in special"
1200 #: src/compose.c:537
1201 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1202 msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_som citat"
1204 #: src/compose.c:539
1205 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1206 msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_radbruten"
1208 #: src/compose.c:541
1209 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1210 msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_ej radbruten"
1212 #: src/compose.c:543
1213 #: src/mainwindow.c:478
1214 #: src/messageview.c:164
1215 msgid "/_Edit/Select _all"
1216 msgstr "/_Redigera/Markera _allt"
1218 #: src/compose.c:544
1219 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1220 msgstr "/_Redigera/A_vancerat"
1222 #: src/compose.c:545
1223 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1224 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett tecken bakåt"
1226 #: src/compose.c:550
1227 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1228 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett tecken framåt"
1230 #: src/compose.c:555
1231 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1232 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett ord bakåt"
1234 #: src/compose.c:560
1235 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1236 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett ord framåt"
1238 #: src/compose.c:565
1239 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1240 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till början av rad"
1242 #: src/compose.c:570
1243 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1244 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till slutet på rad"
1246 #: src/compose.c:575
1247 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1248 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till föregående rad"
1250 #: src/compose.c:580
1251 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1252 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till nästa rad"
1254 #: src/compose.c:585
1255 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1256 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett tecken bakåt"
1258 #: src/compose.c:590
1259 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1260 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett tecken framåt"
1262 #: src/compose.c:595
1263 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1264 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett ord bakåt"
1266 #: src/compose.c:600
1267 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1268 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett ord framåt"
1270 #: src/compose.c:605
1271 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1272 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort rad"
1274 #: src/compose.c:610
1275 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1276 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort hela raden"
1278 #: src/compose.c:615
1279 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1280 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort till slutet av raden"
1282 #: src/compose.c:621
1283 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1284 msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
1286 #: src/compose.c:623
1287 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1288 msgstr "/_Redigera/Bryt alla _långa rader"
1290 #: src/compose.c:625
1291 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1292 msgstr "/_Redigera/Radbryt automatiskt"
1294 #: src/compose.c:627
1295 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1296 msgstr "/_Redigera/Redigera med e_xtern redigerare"
1298 #: src/compose.c:630
1302 #: src/compose.c:631
1303 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1304 msgstr "/_Stavning/_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1306 #: src/compose.c:633
1307 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1308 msgstr "/_Stavning/_Markera alla felstavade ord"
1310 #: src/compose.c:635
1311 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1312 msgstr "/_Stavning/Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1314 #: src/compose.c:637
1315 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1316 msgstr "/_Stavning/_Hoppa till nästa felstavade ord"
1318 #: src/compose.c:640
1320 msgstr "/_Alternativ"
1322 #: src/compose.c:641
1323 msgid "/_Options/Privacy System"
1324 msgstr "/_Alternativ/_Krypteringssystem"
1326 #: src/compose.c:642
1327 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1328 msgstr "/_Alternativ/_Krypteringssystem/Inget"
1330 #: src/compose.c:643
1331 msgid "/_Options/Si_gn"
1332 msgstr "/_Alternativ/_Signera"
1334 #: src/compose.c:644
1335 msgid "/_Options/_Encrypt"
1336 msgstr "/_Alternativ/K_ryptera"
1338 #: src/compose.c:645
1339 #: src/compose.c:652
1340 #: src/compose.c:654
1341 #: src/compose.c:656
1342 msgid "/_Options/---"
1343 msgstr "/_Alternativ/---"
1345 #: src/compose.c:646
1346 msgid "/_Options/_Priority"
1347 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet"
1349 #: src/compose.c:647
1350 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1351 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/H_ögsta"
1353 #: src/compose.c:648
1354 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1355 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Hög"
1357 #: src/compose.c:649
1358 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1359 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Normal"
1361 #: src/compose.c:650
1362 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1363 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Låg"
1365 #: src/compose.c:651
1366 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1367 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/L_ägsta"
1369 #: src/compose.c:653
1370 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1371 msgstr "/_Alternativ/_Begär läskvitto"
1373 #: src/compose.c:655
1374 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1375 msgstr "/_Alternativ/Ta b_ort referenser"
1377 #: src/compose.c:662
1378 msgid "/_Options/Character _encoding"
1379 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning"
1381 #: src/compose.c:663
1382 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1383 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/_Automatisk"
1385 #: src/compose.c:665
1386 #: src/compose.c:671
1387 #: src/compose.c:679
1388 #: src/compose.c:683
1389 #: src/compose.c:689
1390 #: src/compose.c:693
1391 #: src/compose.c:699
1392 #: src/compose.c:703
1393 #: src/compose.c:713
1394 #: src/compose.c:717
1395 #: src/compose.c:727
1396 #: src/compose.c:731
1397 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1398 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/---"
1400 #: src/compose.c:667
1401 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1402 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/7bit ascii (US-ASC_II)"
1404 #: src/compose.c:669
1405 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1406 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Unicode (_UTF-8)"
1408 #: src/compose.c:673
1409 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1410 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
1412 #: src/compose.c:675
1413 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1414 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
1416 #: src/compose.c:677
1417 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1418 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Västeuropeisk (Windows-1252)"
1420 #: src/compose.c:681
1421 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1422 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1424 #: src/compose.c:685
1425 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1426 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/_Baltisk·(ISO-8859-13)"
1428 #: src/compose.c:687
1429 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1430 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
1432 #: src/compose.c:691
1433 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1434 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Grekiska (ISO-8859-_7)"
1436 #: src/compose.c:695
1437 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1438 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Hebreiska (ISO-8859-_8)"
1440 #: src/compose.c:697
1441 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1442 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Hebreiska (Windows-1255)"
1444 #: src/compose.c:701
1445 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1446 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Turkiska (ISO-8859-_9)"
1448 #: src/compose.c:705
1449 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1450 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1452 #: src/compose.c:707
1453 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1454 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic (KOI8-_R)"
1456 #: src/compose.c:709
1457 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1458 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic (KOI8-U)"
1460 #: src/compose.c:711
1461 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1462 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic (Windows-1251)"
1464 #: src/compose.c:715
1465 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1466 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Japanska (ISO-2022-_JP)"
1468 #: src/compose.c:719
1469 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1470 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Förenklad Kinesiska (_GB2312)"
1472 #: src/compose.c:721
1473 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1474 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Förenklad Kinesiska (GBK)"
1476 #: src/compose.c:723
1477 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1478 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Traditionell Kinesiska (_Big5)"
1480 #: src/compose.c:725
1481 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1482 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Traditionell Kinesiska (EUC-_TW)"
1484 #: src/compose.c:729
1485 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1486 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Koreanska (EUC-_KR)"
1488 #: src/compose.c:733
1489 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1490 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Thai (TIS-620)"
1492 #: src/compose.c:735
1493 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1494 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Thai (Windows-874)"
1496 #: src/compose.c:739
1497 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1498 msgstr "/V_erktyg/Visa linjal"
1500 #: src/compose.c:740
1501 #: src/messageview.c:294
1502 msgid "/_Tools/_Address book"
1503 msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
1505 #: src/compose.c:741
1506 msgid "/_Tools/_Template"
1507 msgstr "/V_erktyg/_Mallar"
1509 #: src/compose.c:742
1510 #: src/mainwindow.c:756
1511 #: src/messageview.c:319
1512 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1513 msgstr "/V_erktyg/A_ktiviteter"
1515 #: src/compose.c:1438
1516 msgid "Fw: multiple emails"
1517 msgstr "Vb: många meddelande"
1519 #: src/compose.c:1774
1521 msgstr "Svara till:"
1523 #: src/compose.c:1777
1524 #: src/compose.c:5016
1525 #: src/compose.c:5702
1526 #: src/headerview.c:54
1528 msgstr "Nyhetsgrupper:"
1530 #: src/compose.c:1780
1531 msgid "Followup-To:"
1532 msgstr "Uppföljning Till:"
1534 #: src/compose.c:2177
1535 msgid "Quote mark format error."
1536 msgstr "Fel i formatet på citeringsmarkering."
1538 #: src/compose.c:2193
1539 msgid "Message reply/forward format error."
1540 msgstr "Formateringsfel i meddelade svara/vidarebefordra."
1542 #: src/compose.c:2734
1544 msgid "File %s is empty."
1545 msgstr "Filen %s är tom."
1547 #: src/compose.c:2738
1549 msgid "Can't read %s."
1550 msgstr "Kan inte läsa %s."
1552 #: src/compose.c:2765
1555 msgstr "Meddelande: %s"
1557 #: src/compose.c:3549
1559 msgstr " [Redigerat]"
1561 #: src/compose.c:3555
1563 msgid "%s - Compose message%s"
1564 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1566 #: src/compose.c:3558
1568 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1569 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1571 #: src/compose.c:3583
1572 #: src/messageview.c:594
1574 "Account for sending mail is not specified.\n"
1575 "Please select a mail account before sending."
1577 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1578 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1580 #: src/compose.c:3685
1581 #: src/compose.c:3713
1582 #: src/compose.c:3740
1583 #: src/prefs_account.c:1011
1584 #: src/prefs_send.c:335
1585 #: src/toolbar.c:387
1586 #: src/toolbar.c:434
1590 #: src/compose.c:3686
1591 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1592 msgstr "Den enda mottagaren är standard CC adressen. Skicka ändå?"
1594 #: src/compose.c:3687
1595 #: src/compose.c:3715
1596 #: src/compose.c:3742
1597 #: src/compose.c:4137
1601 #: src/compose.c:3714
1602 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1603 msgstr "Den enda mottagaren är standard BCC adressen, Skicka ändå?"
1605 #: src/compose.c:3728
1606 msgid "Recipient is not specified."
1607 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1609 #: src/compose.c:3741
1610 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1611 msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?"
1613 #: src/compose.c:3767
1615 "Could not queue message for sending:\n"
1617 "Charset conversion failed."
1619 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1621 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
1623 #: src/compose.c:3770
1625 "Could not queue message for sending:\n"
1629 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1633 #: src/compose.c:3773
1636 "Could not queue message for sending:\n"
1640 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1644 #: src/compose.c:3775
1645 msgid "Could not queue message for sending."
1646 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
1648 #: src/compose.c:3790
1649 #: src/compose.c:3820
1651 "The message was queued but could not be sent.\n"
1652 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1654 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
1655 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
1657 #: src/compose.c:4134
1660 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1661 "to the specified %s charset.\n"
1664 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
1665 "till den specificerade %s kodningen.\n"
1666 "Skicka som det %s?"
1668 #: src/compose.c:4187
1671 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1672 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1676 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
1677 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
1681 #: src/compose.c:4367
1682 msgid "No account for sending mails available!"
1683 msgstr "Det finns inget konto för att skicka post tillgängligt!"
1685 #: src/compose.c:4377
1686 msgid "No account for posting news available!"
1687 msgstr "Det finns inget konto för att skicka nyheter tillgängligt!"
1689 #: src/compose.c:5099
1690 #: src/headerview.c:52
1691 #: src/summary_search.c:211
1695 #: src/compose.c:5150
1699 #: src/compose.c:5156
1700 #: src/compose.c:5387
1701 #: src/mimeview.c:198
1702 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330
1703 #: src/prefs_summary_column.c:86
1704 #: src/summaryview.c:471
1708 #: src/compose.c:5216
1709 msgid "Save Message to "
1710 msgstr "Spara meddelande i "
1712 #: src/compose.c:5238
1713 #: src/editjpilot.c:289
1714 #: src/editldap.c:479
1715 #: src/editvcard.c:202
1718 #: src/importmutt.c:242
1719 #: src/importpine.c:242
1720 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1721 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347
1722 #: src/prefs_account.c:1424
1723 #: src/prefs_account.c:1519
1724 #: src/prefs_account.c:1919
1725 #: src/prefs_spelling.c:244
1729 #: src/compose.c:5386
1730 #: src/compose.c:6443
1734 #: src/compose.c:5451
1735 #: src/prefs_account.c:1670
1736 #: src/prefs_customheader.c:201
1737 #: src/prefs_matcher.c:154
1741 #: src/compose.c:5453
1745 #: src/compose.c:5455
1749 #: src/compose.c:5470
1750 #: src/headerview.c:55
1751 #: src/prefs_template.c:209
1752 #: src/summary_search.c:225
1756 #: src/compose.c:5656
1757 #: src/exphtmldlg.c:462
1758 #: src/gtk/colorlabel.c:294
1759 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617
1760 #: src/gtk/gtkaspell.c:2280
1761 #: src/prefs_account.c:637
1762 #: src/summaryview.c:4453
1766 #: src/compose.c:5666
1769 "Spell checker could not be started.\n"
1772 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
1775 #: src/compose.c:5901
1777 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
1778 msgstr "Säkerhetssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera eller kryptera detta meddelande."
1780 #: src/compose.c:6334
1781 msgid "Invalid MIME type."
1782 msgstr "Felaktig MIME-typ"
1784 #: src/compose.c:6352
1785 msgid "File doesn't exist or is empty."
1786 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
1788 #: src/compose.c:6425
1792 #: src/compose.c:6476
1796 #: src/compose.c:6501
1800 #: src/compose.c:6502
1801 #: src/prefs_toolbar.c:1068
1805 #: src/compose.c:6686
1808 "The external editor is still working.\n"
1809 "Force terminating the process?\n"
1810 "process group id: %d"
1812 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
1813 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
1814 "processgrupps-id: %d"
1816 #: src/compose.c:6728
1817 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1818 msgstr "Nytt meddelande: indata från övervaknings process\n"
1820 #: src/compose.c:7013
1823 "Could not queue message:\n"
1827 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
1831 #: src/compose.c:7101
1832 msgid "Could not save draft."
1833 msgstr "Kunde inte spara utkast."
1835 #: src/compose.c:7177
1836 #: src/compose.c:7200
1840 #: src/compose.c:7213
1842 msgid "File '%s' could not be read."
1843 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
1845 #: src/compose.c:7215
1848 "File '%s' contained invalid characters\n"
1849 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1851 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
1852 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
1854 #: src/compose.c:7263
1855 msgid "Discard message"
1856 msgstr "Överge meddelande"
1858 #: src/compose.c:7264
1859 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1860 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
1862 #: src/compose.c:7265
1866 #: src/compose.c:7265
1867 msgid "_Save to Drafts"
1868 msgstr "_Spara till Utkast"
1870 #: src/compose.c:7309
1872 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1873 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
1875 #: src/compose.c:7311
1876 msgid "Apply template"
1877 msgstr "Använd mall"
1879 #: src/compose.c:7312
1883 #: src/compose.c:7312
1889 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1890 msgstr "Sylpheed-Claws process (%ld) tog emot signalen %ld"
1893 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1894 msgstr "Sylpheed-Claws har krashat"
1900 "Please file a bug report and include the information below."
1903 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
1918 msgid "Create bug report"
1919 msgstr "Skapa bugrapport"
1922 msgid "Save crash information"
1923 msgstr "Spara krash-information"
1925 #: src/editaddress.c:153
1926 msgid "Add New Person"
1927 msgstr "Lägg till ny person"
1929 #: src/editaddress.c:154
1930 msgid "Edit Person Details"
1931 msgstr "Redigera persondetaljer"
1933 #: src/editaddress.c:316
1934 msgid "An Email address must be supplied."
1935 msgstr "En e-postadress måste anges."
1937 #: src/editaddress.c:490
1938 msgid "A Name and Value must be supplied."
1939 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
1941 #: src/editaddress.c:560
1942 msgid "Edit Person Data"
1943 msgstr "Redigera persondata"
1945 #: src/editaddress.c:671
1946 #: src/expldifdlg.c:508
1947 #: src/exporthtml.c:799
1949 msgid "Display Name"
1950 msgstr "Namn att visa"
1952 #: src/editaddress.c:677
1953 #: src/editaddress.c:681
1958 #: src/editaddress.c:678
1959 #: src/editaddress.c:680
1964 #: src/editaddress.c:683
1968 #: src/editaddress.c:760
1969 #: src/editaddress.c:816
1973 #: src/editaddress.c:954
1974 #: src/editaddress.c:1011
1975 #: src/prefs_customheader.c:218
1976 #: src/prefs_matcher.c:490
1980 #: src/editaddress.c:1070
1982 msgstr "Användardata"
1984 #: src/editaddress.c:1071
1985 msgid "Email Addresses"
1986 msgstr "E-post adresser"
1988 #: src/editaddress.c:1072
1989 msgid "Other Attributes"
1990 msgstr "Andra attribut"
1992 #: src/editbook.c:113
1993 msgid "File appears to be Ok."
1994 msgstr "Fil verkar vara OK."
1996 #: src/editbook.c:116
1997 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1998 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2000 #: src/editbook.c:119
2001 #: src/editjpilot.c:203
2002 #: src/editvcard.c:107
2003 msgid "Could not read file."
2004 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2006 #: src/editbook.c:153
2007 #: src/editbook.c:266
2008 msgid "Edit Addressbook"
2009 msgstr "Redigera adressbok"
2011 #: src/editbook.c:182
2012 #: src/editjpilot.c:277
2013 #: src/editvcard.c:190
2014 msgid " Check File "
2015 msgstr " Undersök fil "
2017 #: src/editbook.c:187
2018 #: src/editjpilot.c:282
2019 #: src/editvcard.c:195
2020 #: src/importmutt.c:235
2021 #: src/importpine.c:235
2022 #: src/prefs_account.c:1887
2026 #: src/editbook.c:285
2027 msgid "Add New Addressbook"
2028 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2030 #: src/editgroup.c:103
2031 msgid "A Group Name must be supplied."
2032 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2034 #: src/editgroup.c:286
2035 msgid "Edit Group Data"
2036 msgstr "Redigera gruppdata"
2038 #: src/editgroup.c:314
2039 #: src/exporthtml.c:635
2043 #: src/editgroup.c:333
2044 msgid "Addresses in Group"
2045 msgstr "Adresser i Grupp"
2047 #: src/editgroup.c:335
2051 #: src/editgroup.c:362
2055 #: src/editgroup.c:364
2056 msgid "Available Addresses"
2057 msgstr "Tillgängliga adresser"
2059 #: src/editgroup.c:425
2060 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2061 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2063 #: src/editgroup.c:473
2064 msgid "Edit Group Details"
2065 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2067 #: src/editgroup.c:476
2068 msgid "Add New Group"
2069 msgstr "Lägg till ny grupp"
2071 #: src/editgroup.c:526
2073 msgstr "Redigera mapp"
2075 #: src/editgroup.c:526
2076 msgid "Input the new name of folder:"
2077 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2079 #: src/editgroup.c:529
2080 #: src/foldersel.c:532
2081 #: src/imap_gtk.c:133
2086 #: src/editgroup.c:530
2087 #: src/foldersel.c:533
2089 msgid "Input the name of new folder:"
2090 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2092 #: src/editjpilot.c:200
2093 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2094 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2096 #: src/editjpilot.c:212
2097 msgid "Select JPilot File"
2098 msgstr "Välj JPilotfil"
2100 #: src/editjpilot.c:248
2101 #: src/editjpilot.c:378
2102 msgid "Edit JPilot Entry"
2103 msgstr "Redigera JPilotfält"
2105 #: src/editjpilot.c:294
2106 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2107 msgstr "Ytterligare epostadressobjekt"
2109 #: src/editjpilot.c:385
2110 msgid "Add New JPilot Entry"
2111 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2113 #: src/editldap_basedn.c:143
2114 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2115 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2117 #: src/editldap_basedn.c:163
2118 #: src/editldap.c:413
2122 #: src/editldap_basedn.c:173
2123 #: src/editldap.c:432
2124 #: src/ssl_manager.c:107
2128 #: src/editldap_basedn.c:183
2129 #: src/editldap.c:461
2131 msgstr "Sök i databas"
2133 #: src/editldap_basedn.c:204
2134 msgid "Available Search Base(s)"
2135 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2137 #: src/editldap_basedn.c:294
2138 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2139 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2141 #: src/editldap_basedn.c:298
2142 #: src/editldap.c:267
2143 msgid "Could not connect to server"
2144 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2146 #: src/editldap.c:148
2147 msgid "A Name must be supplied."
2148 msgstr "Ett namn måste anges."
2150 #: src/editldap.c:160
2151 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2152 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2154 #: src/editldap.c:173
2155 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2156 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2158 #: src/editldap.c:264
2159 msgid "Connected successfully to server"
2160 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2162 #: src/editldap.c:315
2163 #: src/editldap.c:967
2164 msgid "Edit LDAP Server"
2165 msgstr "Redigera LDAP-server"
2167 #: src/editldap.c:408
2168 msgid "A name that you wish to call the server."
2169 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2171 #: src/editldap.c:423
2172 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws."
2173 msgstr "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel 'ldap.mydomain.com' kan varapassande för domänen 'mydomain.com'. Det går även att använda en IP adress. Du kan ange 'localhost' om LDAP-servern är på samma dator som Sylpheed-Claws."
2175 #: src/editldap.c:447
2176 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2177 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2179 #: src/editldap.c:451
2180 msgid " Check Server "
2181 msgstr " Undersök server"
2183 #: src/editldap.c:456
2184 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2185 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2187 #: src/editldap.c:471
2189 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2190 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2191 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2192 " o=Organization Name,c=Country\n"
2194 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på server. Exempelvis:\n"
2195 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2196 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2197 " o=Organization Name,c=Country\n"
2199 #: src/editldap.c:484
2200 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2201 msgstr "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2203 #: src/editldap.c:535
2204 msgid "Search Attributes"
2205 msgstr "Sökattribut"
2207 #: src/editldap.c:545
2208 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2209 msgstr "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter namn eller adress."
2211 #: src/editldap.c:549
2213 msgstr " Standardvärden "
2215 #: src/editldap.c:554
2216 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2217 msgstr "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2219 #: src/editldap.c:561
2220 msgid "Max Query Age (secs)"
2221 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2223 #: src/editldap.c:577
2224 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2227 #: src/editldap.c:595
2228 msgid "Include server in dynamic search"
2229 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2231 #: src/editldap.c:601
2232 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2233 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress i fyllning."
2235 #: src/editldap.c:608
2236 msgid "Match names 'containing' search term"
2237 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2239 #: src/editldap.c:614
2240 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2243 #: src/editldap.c:669
2247 #: src/editldap.c:679
2248 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
2251 #: src/editldap.c:687
2252 msgid "Bind Password"
2253 msgstr "Bindlösenord"
2255 #: src/editldap.c:698
2256 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2257 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2259 #: src/editldap.c:704
2260 msgid "Timeout (secs)"
2261 msgstr "Väntetid (sek.)"
2263 #: src/editldap.c:719
2264 msgid "The timeout period in seconds."
2265 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2267 #: src/editldap.c:723
2268 msgid "Maximum Entries"
2269 msgstr "Max antal poster"
2271 #: src/editldap.c:738
2272 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2273 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2275 #: src/editldap.c:754
2276 #: src/prefs_account.c:1007
2278 msgstr "Grundläggande"
2280 #: src/editldap.c:755
2284 #: src/editldap.c:756
2285 #: src/gtk/quicksearch.c:386
2289 #: src/editldap.c:972
2290 msgid "Add New LDAP Server"
2291 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2293 #: src/editvcard.c:104
2294 msgid "File does not appear to be vCard format."
2295 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2297 #: src/editvcard.c:116
2298 msgid "Select vCard File"
2299 msgstr "Välj vCard-fil"
2301 #: src/editvcard.c:161
2302 #: src/editvcard.c:266
2303 msgid "Edit vCard Entry"
2304 msgstr "Ändra vCard post"
2306 #: src/editvcard.c:271
2307 msgid "Add New vCard Entry"
2308 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
2310 #: src/exphtmldlg.c:112
2311 msgid "Please specify output directory and file to create."
2312 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
2314 #: src/exphtmldlg.c:115
2315 msgid "Select stylesheet and formatting."
2316 msgstr "Välj formatmall och formatering."
2318 #: src/exphtmldlg.c:118
2319 #: src/expldifdlg.c:117
2320 msgid "File exported successfully."
2321 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
2323 #: src/exphtmldlg.c:183
2326 "HTML Output Directory '%s'\n"
2327 "does not exist. OK to create new directory?"
2329 "Målmappen för HTML%s'\n"
2330 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
2332 #: src/exphtmldlg.c:186
2333 #: src/expldifdlg.c:193
2334 msgid "Create Directory"
2337 #: src/exphtmldlg.c:195
2340 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2343 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
2346 #: src/exphtmldlg.c:197
2347 #: src/expldifdlg.c:204
2348 msgid "Failed to Create Directory"
2349 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
2351 #: src/exphtmldlg.c:244
2352 msgid "Error creating HTML file"
2353 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
2355 #: src/exphtmldlg.c:330
2356 msgid "Select HTML output file"
2357 msgstr "Välj HTML målfil"
2359 #: src/exphtmldlg.c:394
2360 msgid "HTML Output File"
2361 msgstr "HTML målFil"
2363 #: src/exphtmldlg.c:403
2364 #: src/expldifdlg.c:415
2367 #: src/importldif.c:682
2371 #: src/exphtmldlg.c:455
2375 #: src/exphtmldlg.c:468
2376 #: src/prefs_summaries.c:349
2377 #: src/prefs_summaries.c:690
2381 #: src/exphtmldlg.c:474
2382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2384 msgstr "Fullst. namn"
2386 #: src/exphtmldlg.c:480
2388 msgstr "Egna brevhuvuden"
2390 #: src/exphtmldlg.c:486
2394 #: src/exphtmldlg.c:492
2398 #: src/exphtmldlg.c:498
2402 #: src/exphtmldlg.c:512
2403 msgid "Full Name Format"
2404 msgstr "Fullständigt namn"
2406 #: src/exphtmldlg.c:519
2407 msgid "First Name, Last Name"
2408 msgstr "Förnamn, Efternamn"
2410 #: src/exphtmldlg.c:525
2411 msgid "Last Name, First Name"
2412 msgstr "Efternamn, Förnamn"
2414 #: src/exphtmldlg.c:539
2415 msgid "Color Banding"
2416 msgstr "Färgdekoration"
2418 #: src/exphtmldlg.c:545
2419 msgid "Format Email Links"
2420 msgstr "Formatera e-post länkar"
2422 #: src/exphtmldlg.c:551
2423 msgid "Format User Attributes"
2424 msgstr "Användarattribut"
2426 #: src/exphtmldlg.c:606
2427 #: src/expldifdlg.c:636
2428 #: src/importldif.c:919
2432 #: src/exphtmldlg.c:616
2433 msgid "Open with Web Browser"
2434 msgstr "Öppna med Webbläsare"
2436 #: src/exphtmldlg.c:648
2437 msgid "Export Address Book to HTML File"
2438 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
2440 #: src/exphtmldlg.c:714
2441 #: src/expldifdlg.c:736
2442 #: src/importldif.c:1027
2444 msgstr "Filinformation"
2446 #: src/exphtmldlg.c:715
2450 #: src/expldifdlg.c:111
2451 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2452 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
2454 #: src/expldifdlg.c:114
2455 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2456 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
2458 #: src/expldifdlg.c:190
2461 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2462 "does not exist. OK to create new directory?"
2464 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
2465 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
2467 #: src/expldifdlg.c:202
2470 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2473 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
2476 #: src/expldifdlg.c:247
2477 msgid "Suffix was not supplied"
2478 msgstr "Inget suffix angivet"
2480 #: src/expldifdlg.c:249
2481 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
2482 msgstr "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på att du vill fortsätta utan ett suffix?"
2484 #: src/expldifdlg.c:267
2485 msgid "Error creating LDIF file"
2486 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
2488 #: src/expldifdlg.c:342
2489 msgid "Select LDIF output file"
2490 msgstr "Välj LDIF målfil"
2492 #: src/expldifdlg.c:406
2493 msgid "LDIF Output File"
2494 msgstr "LDIF målfil"
2496 #: src/expldifdlg.c:467
2500 #: src/expldifdlg.c:479
2502 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
2503 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2504 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2505 " o=Organization Name,c=Country\n"
2508 #: src/expldifdlg.c:488
2510 msgstr "Relative DN"
2512 #: src/expldifdlg.c:495
2516 #: src/expldifdlg.c:503
2518 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2519 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2522 #: src/expldifdlg.c:516
2524 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2525 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2528 #: src/expldifdlg.c:529
2530 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2531 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2534 #: src/expldifdlg.c:543
2535 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
2538 #: src/expldifdlg.c:556
2539 msgid "Use DN attribute if present in data"
2540 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
2542 #: src/expldifdlg.c:563
2543 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
2546 #: src/expldifdlg.c:574
2547 msgid "Exclude record if no Email Address"
2548 msgstr "Exkludera post det inte finns någon e-postadress"
2550 #: src/expldifdlg.c:581
2551 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
2552 msgstr "En adressbok kan innehålla objekt utan E-postadresser. Bocka för här för att ignorera dessa objekt."
2554 #: src/expldifdlg.c:669
2555 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2556 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
2558 #: src/expldifdlg.c:737
2559 msgid "Distguished Name"
2560 msgstr "Distguished Name"
2563 #: src/summaryview.c:5725
2564 msgid "Export to mbox file"
2565 msgstr "Exportera till mbox fil"
2568 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2569 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox fil."
2572 msgid "Source folder:"
2573 msgstr "Ursprungsmapp:"
2581 msgid "Select exporting file"
2582 msgstr "Välj exportfil"
2584 #: src/exporthtml.c:805
2586 msgstr "Fullst. namn"
2588 #: src/exporthtml.c:809
2589 #: src/importldif.c:1028
2591 msgstr "Användarattribut"
2593 #: src/exporthtml.c:1010
2594 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2595 msgstr "Sylpheed-Claws Adressbok"
2597 #: src/exporthtml.c:1124
2598 #: src/exportldif.c:601
2599 msgid "Name already exists but is not a directory."
2600 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
2602 #: src/exporthtml.c:1127
2603 #: src/exportldif.c:604
2604 msgid "No permissions to create directory."
2605 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
2607 #: src/exporthtml.c:1130
2608 #: src/exportldif.c:607
2609 msgid "Name is too long."
2610 msgstr "Namnet är för långt."
2612 #: src/exporthtml.c:1133
2613 #: src/exportldif.c:610
2614 msgid "Not specified."
2615 msgstr "Ej specificerad."
2617 #: src/folder.c:1219
2618 #: src/foldersel.c:350
2622 #: src/folder.c:1223
2623 #: src/foldersel.c:354
2627 #: src/folder.c:1227
2628 #: src/foldersel.c:358
2632 #: src/folder.c:1231
2633 #: src/foldersel.c:362
2634 #: src/toolbar.c:362
2635 #: src/toolbar.c:395
2636 #: src/toolbar.c:483
2638 msgstr "Papperskorg"
2640 #: src/folder.c:1235
2641 #: src/foldersel.c:366
2645 #: src/folder.c:1504
2647 msgid "Processing (%s)...\n"
2648 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
2650 #: src/folder.c:1851
2652 msgid "Filtering messages...\n"
2653 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
2655 #: src/folder.c:2332
2657 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2658 msgstr "Hämtar alla meddelande i %s ...\n"
2660 #: src/folder.c:2620
2662 msgid "Moving %s to %s...\n"
2663 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
2665 #: src/folder.c:3528
2666 msgid "Processing messages..."
2667 msgstr "Behandlar meddelanden..."
2669 #: src/foldersel.c:218
2670 msgid "Select folder"
2673 #: src/foldersel.c:534
2674 #: src/imap_gtk.c:137
2679 #: src/foldersel.c:542
2680 #: src/imap_gtk.c:143
2684 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2685 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
2687 #: src/foldersel.c:552
2688 #: src/imap_gtk.c:153
2689 #: src/imap_gtk.c:202
2693 msgid "The folder '%s' already exists."
2694 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
2696 #: src/foldersel.c:559
2697 #: src/imap_gtk.c:159
2700 msgid "Can't create the folder '%s'."
2701 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
2703 #: src/folderview.c:281
2704 msgid "/Mark all re_ad"
2705 msgstr "/_Markera alla som lästa"
2707 #: src/folderview.c:282
2708 msgid "/_Search folder..."
2709 msgstr "/_Sök mapp..."
2711 #: src/folderview.c:284
2712 msgid "/Process_ing..."
2713 msgstr "/Behandla..."
2715 #: src/folderview.c:288
2719 #: src/folderview.c:289
2720 msgid "/Empty _trash..."
2721 msgstr "/T_öm papperskorg..."
2723 #: src/folderview.c:431
2724 #: src/gtk/icon_legend.c:59
2725 #: src/prefs_actions.c:440
2726 #: src/prefs_filtering_action.c:579
2727 #: src/prefs_folder_column.c:80
2728 #: src/prefs_matcher.c:726
2732 #: src/folderview.c:432
2733 #: src/gtk/icon_legend.c:60
2734 #: src/prefs_folder_column.c:81
2738 #: src/folderview.c:433
2739 #: src/summaryview.c:472
2743 #: src/folderview.c:663
2744 msgid "Setting folder info..."
2745 msgstr "Ställer in mappinfo..."
2747 #: src/folderview.c:716
2748 msgid "Mark all as read"
2749 msgstr "Markera alla som lästa"
2751 #: src/folderview.c:717
2752 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2753 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mapp som lästa?"
2755 #: src/folderview.c:940
2756 #: src/mainwindow.c:3244
2759 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2760 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
2762 #: src/folderview.c:944
2763 #: src/mainwindow.c:3249
2766 msgid "Scanning folder %s ..."
2767 msgstr "Avsöker mapp %s...."
2769 #: src/folderview.c:962
2770 msgid "Rebuild folder tree"
2771 msgstr "Bygg om mappträdet"
2773 #: src/folderview.c:963
2774 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2775 msgstr "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du bygger om mappträdet. Vill du fortsätta?"
2777 #: src/folderview.c:973
2778 msgid "Rebuilding folder tree..."
2779 msgstr "Uppdaterar mappträdet..."
2781 #: src/folderview.c:975
2782 msgid "Scanning folder tree..."
2783 msgstr "Söker igenom mappträdet..."
2785 #: src/folderview.c:1065
2786 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2787 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
2789 #: src/folderview.c:1895
2791 msgid "Opening Folder %s..."
2792 msgstr "Öppnar mappen %s..."
2794 #: src/folderview.c:1907
2795 msgid "Folder could not be opened."
2796 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
2798 #: src/folderview.c:2054
2799 #: src/mainwindow.c:1721
2801 msgstr "Töm papperskorg"
2803 #: src/folderview.c:2055
2804 msgid "Delete all messages in trash?"
2805 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
2807 #: src/folderview.c:2056
2808 #: src/mainwindow.c:1723
2809 msgid "+_Empty trash"
2810 msgstr "+_Töm papperskorg"
2812 #: src/folderview.c:2137
2814 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2815 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s'?"
2817 #: src/folderview.c:2140
2819 msgstr "Flytta mapp"
2821 #: src/folderview.c:2152
2823 msgid "Moving %s to %s..."
2824 msgstr "Flyttar %s till %s..."
2826 #: src/folderview.c:2181
2827 msgid "Source and destination are the same."
2828 msgstr "Källa och destination är de samma."
2830 #: src/folderview.c:2184
2831 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2832 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
2834 #: src/folderview.c:2187
2835 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2836 msgstr "Du kan inte flytta mappar mellan olika brevlådor."
2838 #: src/folderview.c:2190
2839 msgid "Move failed!"
2840 msgstr "Flytt misslyckades!"
2842 #: src/folderview.c:2226
2844 msgid "Processing configuration for folder %s"
2845 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
2847 #: src/gedit-print.c:146
2848 #: src/messageview.c:1350
2849 #: src/summaryview.c:3692
2850 #: src/toolbar.c:175
2854 #: src/gedit-print.c:244
2855 msgid "Preparing pages..."
2856 msgstr "Förbereder sidor..."
2858 #: src/gedit-print.c:271
2860 msgid "Rendering page %d of %d..."
2861 msgstr "Renederar sida %d av %d..."
2863 #: src/gedit-print.c:273
2865 msgid "Printing page %d of %d..."
2866 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
2868 #: src/gedit-print.c:295
2869 msgid "Print preview"
2870 msgstr "Förhandsgranskning"
2872 #: src/gedit-print.c:451
2873 msgid "Page %N of %Q"
2874 msgstr "Sida %N av %Q"
2876 #: src/grouplistdialog.c:173
2877 msgid "Newsgroup subscription"
2878 msgstr "Nyhetsgruppsprenumeration"
2880 #: src/grouplistdialog.c:189
2881 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2882 msgstr "Välj nyhetsgrupper för prenumeration:"
2884 #: src/grouplistdialog.c:195
2885 msgid "Find groups:"
2886 msgstr "Hitta grupper:"
2888 #: src/grouplistdialog.c:203
2892 #: src/grouplistdialog.c:215
2893 msgid "Newsgroup name"
2894 msgstr "Namn på nyhetgrupp"
2896 #: src/grouplistdialog.c:216
2900 #: src/grouplistdialog.c:217
2904 #: src/grouplistdialog.c:346
2908 #: src/grouplistdialog.c:348
2910 msgstr "skrivskyddad"
2912 #: src/grouplistdialog.c:350
2916 #: src/grouplistdialog.c:412
2917 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2918 msgstr "Kan ej hämta nyhetsgrupplista."
2920 #: src/grouplistdialog.c:447
2921 #: src/summaryview.c:1056
2925 #: src/grouplistdialog.c:477
2927 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2928 msgstr "%d nyhetsgrupper mottagna (%s lästa)"
2930 #: src/gtk/about.c:79
2931 #: src/textview.c:224
2932 msgid "/_Open with Web browser"
2933 msgstr "/Öppna i Webbläsare"
2935 #: src/gtk/about.c:80
2936 #: src/textview.c:225
2937 msgid "/Copy this _link"
2938 msgstr "/Kopiera denna länk"
2940 #: src/gtk/about.c:124
2941 msgid "About Sylpheed-Claws"
2942 msgstr "Om Sylpheed-Claws"
2944 #: src/gtk/about.c:185
2947 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2948 "Operating System: %s %s (%s)"
2950 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2951 "Operativsystem: %s %s (%s)"
2953 #: src/gtk/about.c:192
2956 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2957 "Operating System: %s"
2959 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2960 "Operativsystem: %s"
2962 #: src/gtk/about.c:199
2965 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2966 "Operating System: unknown"
2968 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2969 "Operativsystem: okänt"
2971 #: src/gtk/about.c:212
2974 "Compiled-in features:\n"
2977 "Inbyggda funktioner:\n"
2980 #: src/gtk/about.c:255
2982 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2983 "and the Sylpheed-Claws team"
2985 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2986 "och Sylpheed-Claws laget"
2988 #: src/gtk/about.c:298
2990 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail client.\n"
2992 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2994 "Sylpheed-Claws är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
2996 "För mer information besök Sylpheed-Claws hemsida:\n"
2998 #: src/gtk/about.c:304
3002 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3006 "Sylpheed-Claws är fri programvara under GPL licens. Om du vill donera till Sylpheed-Claws projektet kan du göra det på:\n"
3008 #: src/gtk/about.c:311
3012 #: src/gtk/about.c:322
3016 #: src/gtk/about.c:350
3017 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3018 msgstr "Sylpheed-Claws laget\n"
3020 #: src/gtk/about.c:367
3023 "Previous team members\n"
3026 "Före detta lagmedlemmar\n"
3028 #: src/gtk/about.c:384
3031 "The translation team\n"
3036 #: src/gtk/about.c:401
3039 "Documentation team\n"
3042 "Dokumentationslaget\n"
3044 #: src/gtk/about.c:418
3052 #: src/gtk/about.c:435
3060 #: src/gtk/about.c:452
3068 #: src/gtk/about.c:471
3072 #: src/gtk/about.c:491
3074 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
3077 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free Software Foundation; antingen enligt version 2, eller (efter ditt eget val) någon senare version.\n"
3080 #: src/gtk/about.c:497
3082 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3085 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3088 #: src/gtk/about.c:503
3090 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3093 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program; om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3096 #: src/gtk/about.c:517
3097 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
3098 msgstr "Denna produkt innehåller mjukvara utvecklad av OpenSSL Project för användning i OpenSSL Toolkit ("
3100 #: src/gtk/about.c:521
3104 #: src/gtk/about.c:533
3108 #: src/gtk/colorlabel.c:47
3112 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3116 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3120 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3124 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3128 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3132 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3136 #: src/gtk/foldersort.c:142
3137 msgid "Set folder order"
3138 msgstr "Sorteringsordning för mappar"
3140 #: src/gtk/foldersort.c:172
3141 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3142 msgstr "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
3144 #: src/gtk/foldersort.c:196
3148 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3149 msgid "Configuration"
3150 msgstr "Konfiguration"
3152 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3153 msgid "Configuration options for the print job"
3154 msgstr "Konfiguration för utskriftsjobb"
3156 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3157 msgid "Source Buffer"
3158 msgstr "Källbuffert"
3160 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3161 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3162 msgstr "GtkTextBuffer-objekt att skriva ut"
3164 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3166 msgstr "Tabulatorbredd"
3168 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3169 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3172 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3174 msgstr "Radbrytning"
3176 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3177 msgid "Word wrapping mode"
3178 msgstr "Radbryt ord"
3180 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3184 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3185 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3186 msgstr "Om dokumentet ska skrivas ut med framhävd syntax"
3188 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3192 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3193 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3194 msgstr "Namn på GnomeFont att använda som dokumenttext (rekommenderas ej)"
3196 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3197 msgid "Font Description"
3198 msgstr "Beskrivning av typsnitt"
3200 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3201 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3202 msgstr "Typsnitt att använda som dokumenttext ( t.ex. \"Monospace 10\")"
3204 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
3205 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3206 msgid "Numbers Font"
3207 msgstr "Typsnitt för siffror"
3209 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3210 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3211 msgstr "Namn på GnomeFont att använda som radnummer (rekommenderas ej)"
3213 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3214 msgid "Font description to use for the line numbers"
3217 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3218 msgid "Print Line Numbers"
3219 msgstr "Skriv ut radnummer"
3221 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3222 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3225 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3226 msgid "Print Header"
3227 msgstr "Skriv ut sidhuvud"
3229 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3230 msgid "Whether to print a header in each page"
3233 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3234 msgid "Print Footer"
3235 msgstr "Skriv ut sidfot"
3237 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3238 msgid "Whether to print a footer in each page"
3241 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3242 msgid "Header and Footer Font"
3245 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3246 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3247 msgstr "Namn på GnomeFont att använda i sidhuvud och sidfot (rekommenderas ej)"
3249 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3250 msgid "Header and Footer Font Description"
3253 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3254 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3257 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3258 msgid "No dictionary selected."
3259 msgstr "Ingen ordlista vald."
3261 #: src/gtk/gtkaspell.c:817
3262 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3263 #: src/gtk/gtkaspell.c:2076
3267 #: src/gtk/gtkaspell.c:819
3268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1806
3269 #: src/gtk/gtkaspell.c:2087
3270 msgid "Bad Spellers Mode"
3271 msgstr "Dålig på att stava"
3273 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3274 msgid "Unknown suggestion mode."
3275 msgstr "Okänt förslagsläge."
3277 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3278 msgid "No misspelled word found."
3279 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
3281 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3282 msgid "Replace unknown word"
3283 msgstr "Ersätt okänt ord"
3285 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3287 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3288 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
3290 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3292 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3293 "will learn from mistake.\n"
3296 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794
3297 #: src/gtk/gtkaspell.c:2065
3301 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3303 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3304 msgstr "\"%s\" okänd i %s"
3306 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3307 msgid "Accept in this session"
3308 msgstr "Acceptera för denna session"
3310 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3311 msgid "Add to personal dictionary"
3312 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
3314 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3315 msgid "Replace with..."
3316 msgstr "Ersätt med..."
3318 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3320 msgid "Check with %s"
3321 msgstr "Kontrollera med %s"
3323 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3324 msgid "(no suggestions)"
3325 msgstr "(inga förslag)"
3327 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
3328 #: src/gtk/gtkaspell.c:2139
3332 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3334 msgid "Dictionary: %s"
3335 msgstr "Ordlista: %s"
3337 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3339 msgid "Use alternate (%s)"
3342 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102
3343 #: src/prefs_spelling.c:172
3344 msgid "Check while typing"
3345 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
3347 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3348 msgid "Change dictionary"
3349 msgstr "Byt ordlista"
3351 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3354 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3357 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
3360 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3361 msgid "Has been replied to"
3362 msgstr "Har svarats på"
3364 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3365 msgid "Has been forwarded"
3366 msgstr "Har vidarebefordrats"
3368 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3369 msgid "Has attachment(s)"
3370 msgstr "Har bilaga(or)"
3372 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3373 msgid "Digitally signed"
3374 msgstr "Digitalt signerad"
3376 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3380 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3381 msgid "Signed and has attachment(s)"
3384 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3385 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3388 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3392 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3394 #: src/prefs_summary_column.c:89
3398 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3399 msgid "In an ignored thread"
3400 msgstr "I en ignorerad tråd"
3402 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3404 msgstr "Ikonförklaring"
3406 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3407 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a message:</span>"
3408 msgstr "<span weight=\"bold\">Följande ikoner är till för att visa vilken status ett meddelade har:</span>"
3410 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3412 msgid "Input password for %s on %s:"
3413 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
3415 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3416 msgid "Input password"
3417 msgstr "Skriv in lösenord"
3419 #: src/gtk/logwindow.c:87
3420 msgid "Protocol log"
3421 msgstr "Protokollogg"
3423 #: src/gtk/logwindow.c:319
3427 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3437 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3438 msgid "Select Plugin to load"
3439 msgstr "Välj insticksmodul som ska laddas"
3441 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3444 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3447 "Följande fel uppstod när insticksmodulen skulle laddas:\n"
3450 #: src/gtk/pluginwindow.c:241
3451 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3452 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3453 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3454 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3455 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3457 msgstr "Insticksmoduler"
3459 #: src/gtk/pluginwindow.c:272
3460 #: src/prefs_summaries.c:210
3462 msgstr "Beskrivning"
3464 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3465 msgid "Load Plugin..."
3466 msgstr "Aktivera insticksmodul..."
3468 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3469 msgid "Unload Plugin"
3470 msgstr "Inaktivera insticksmodul"
3472 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3476 #: src/gtk/progressdialog.c:141
3477 #: src/prefs_account.c:742
3478 #: src/prefs_filtering_action.c:376
3482 #: src/gtk/progressdialog.c:149
3483 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3484 #: src/prefs_summary_column.c:80
3488 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3489 msgid "all messages"
3490 msgstr "alla meddelande"
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3493 msgid "messages whose age is greater than #"
3494 msgstr "meddelande som är äldre än #"
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3497 msgid "messages whose age is less than #"
3498 msgstr "meddelande som är yngre än #"
3500 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3501 msgid "messages which contain S in the message body"
3502 msgstr "meddelande som innehåller S i meddelandetexten"
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3505 msgid "messages which contain S in the whole message"
3506 msgstr "meddelande som innehåller S i hela meddelandet"
3508 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3509 msgid "messages carbon-copied to S"
3510 msgstr "meddelande som skickats som kopia till S"
3512 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3513 msgid "message is either to: or cc: to S"
3514 msgstr "meddelande är antingen till: eller cc: S"
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3517 msgid "deleted messages"
3518 msgstr "borttagna meddelande"
3520 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3521 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3522 msgstr "meddelande som innehåller S i avsändaren"
3524 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3525 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3526 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
3528 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3529 msgid "messages originating from user S"
3530 msgstr "meddelande med avsändaren S"
3532 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3533 msgid "forwarded messages"
3534 msgstr "vidarebefordrade meddelande"
3536 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3537 msgid "messages which contain header S"
3538 msgstr "meddelande som innehåller huvudet S"
3540 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3541 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3542 msgstr "meddelande som innehåller S i ID-huvud"
3544 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3545 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3546 msgstr "meddelande som innehåller S i svara till huvud"
3548 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3549 msgid "locked messages"
3550 msgstr "låsta meddelande"
3552 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3553 msgid "messages which are in newsgroup S"
3554 msgstr "meddelande som är i nyhetsgrupp S"
3556 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3557 msgid "new messages"
3558 msgstr "nya meddelande"
3560 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3561 msgid "old messages"
3562 msgstr "gamla meddelande"
3564 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3565 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3566 msgstr "ofullständiga meddelande (ofullständigt nerladdade)"
3568 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3569 msgid "messages which have been replied to"
3570 msgstr "meddelande som har besvarats"
3572 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3573 msgid "read messages"
3574 msgstr "läs meddelande"
3576 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3577 msgid "messages which contain S in subject"
3578 msgstr "meddelande som innehåller S i ämnesraden"
3580 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3581 msgid "messages whose score is equal to #"
3582 msgstr "meddelande vars poäng är lika med #"
3584 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3585 msgid "messages whose score is greater than #"
3586 msgstr "meddelande vars poäng är större än #"
3588 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3589 msgid "messages whose score is lower than #"
3590 msgstr "meddelande vars poäng är mindre än #"
3592 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3593 msgid "messages whose size is equal to #"
3594 msgstr "meddelande vars storlek är lika med #"
3596 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3597 msgid "messages whose size is greater than #"
3598 msgstr "meddelande vars storlek är större än #"
3600 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3601 msgid "messages whose size is smaller than #"
3602 msgstr "meddelande vars storlek är mindre än #"
3604 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3605 msgid "messages which have been sent to S"
3606 msgstr "meddelande som är sända till S"
3608 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3609 msgid "marked messages"
3610 msgstr "markerade meddelande"
3612 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3613 msgid "unread messages"
3614 msgstr "olästa meddelande"
3616 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3617 msgid "messages which contain S in References header"
3618 msgstr "meddelande som innehåller S i referenshuvud"
3620 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3621 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3622 msgstr "meddelande som returnerar 0 när de skickas till kommando"
3624 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3625 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3626 msgstr "meddelande som innehåller S i X-Label huvud"
3628 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3629 msgid "logical AND operator"
3632 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3633 msgid "logical OR operator"
3636 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3637 msgid "logical NOT operator"
3640 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3641 msgid "case sensitive search"
3642 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
3644 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3645 msgid "all filtering expressions are allowed"
3648 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3649 msgid "Extended Search"
3650 msgstr "Utökad sökning"
3652 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3654 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
3656 "The following symbols can be used:"
3659 #: src/gtk/quicksearch.c:374
3660 #: src/prefs_filtering_action.c:1071
3661 #: src/prefs_matcher.c:150
3662 #: src/prefs_matcher.c:1680
3663 #: src/prefs_summary_column.c:82
3664 #: src/quote_fmt.c:47
3665 #: src/summaryview.c:467
3669 #: src/gtk/quicksearch.c:378
3670 #: src/prefs_filtering_action.c:1072
3671 #: src/prefs_matcher.c:151
3672 #: src/prefs_matcher.c:1681
3673 #: src/prefs_summary_column.c:83
3674 #: src/quote_fmt.c:42
3675 #: src/summaryview.c:468
3679 #: src/gtk/quicksearch.c:382
3680 #: src/prefs_filtering_action.c:1073
3681 #: src/prefs_matcher.c:151
3682 #: src/prefs_matcher.c:1682
3683 #: src/prefs_summary_column.c:84
3684 #: src/quote_fmt.c:48
3685 #: src/summaryview.c:469
3689 #: src/gtk/quicksearch.c:393
3693 #: src/gtk/quicksearch.c:403
3697 #: src/gtk/quicksearch.c:431
3701 #: src/gtk/quicksearch.c:438
3705 #: src/gtk/quicksearch.c:447
3706 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3707 msgstr "Snabbsökning: redigera filtervillkor"
3709 #: src/gtk/quicksearch.c:450
3710 msgid " Extended Symbols... "
3711 msgstr " Utökade symboler... "
3713 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114
3714 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
3715 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3719 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3723 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3725 msgstr "Signerad av"
3727 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127
3728 #: src/gtk/sslcertwindow.c:148
3729 #: src/prefs_filtering.c:266
3730 #: src/prefs_themes.c:913
3734 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3735 #: src/gtk/sslcertwindow.c:155
3736 msgid "Organization: "
3737 msgstr "Organisation: "
3739 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141
3740 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
3744 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3745 msgid "Fingerprint: "
3746 msgstr "Nyckelfingeravtryck: "
3748 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3749 msgid "Signature status: "
3750 msgstr "Signaturseparator"
3752 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3754 msgid "SSL certificate for %s"
3755 msgstr "SSL certifikat för %s"
3757 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3760 "Certificate for %s is unknown.\n"
3761 "Do you want to accept it?"
3763 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
3764 "Vill du acceptera det?"
3766 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256
3767 #: src/gtk/sslcertwindow.c:310
3769 msgid "Signature status: %s"
3770 msgstr "Signatur skapad %s"
3772 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3773 msgid "_View certificate"
3774 msgstr "_Visa certifikat"
3776 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3777 msgid "Unknown SSL Certificate"
3778 msgstr "Okänt SSL certifikat"
3780 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3781 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3782 msgid "_Accept and save"
3783 msgstr "_Acceptera och spara"
3785 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3787 msgid "_Cancel connection"
3788 msgstr "_Avbryt anslutning"
3790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3791 msgid "New certificate:"
3792 msgstr "Nytt certifikat:"
3794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3795 msgid "Known certificate:"
3796 msgstr "Känt certifikat:"
3798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3800 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3801 msgstr "Certifikat för %s har ändrats. Vill du acceptera det i alla fall?"
3803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3804 msgid "_View certificates"
3805 msgstr "_Visa certifikat"
3807 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3808 msgid "Changed SSL Certificate"
3809 msgstr "Ändrat SSL certifikat"
3811 #: src/headerview.c:197
3812 #: src/summaryview.c:2464
3813 #: src/summaryview.c:2469
3815 msgstr "(Ingen avsändare)"
3817 #: src/headerview.c:212
3818 #: src/summaryview.c:2495
3819 #: src/summaryview.c:2498
3820 msgid "(No Subject)"
3821 msgstr "(Inget ämne)"
3823 #: src/image_viewer.c:288
3827 #: src/image_viewer.c:295
3829 msgstr "Filstorlek:"
3831 #: src/image_viewer.c:316
3835 #: src/image_viewer.c:322
3836 msgid "Content-Type:"
3837 msgstr "Innehållstyp:"
3843 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3848 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3849 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
3853 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3854 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
3858 msgid "Connecting to %s failed"
3859 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
3864 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3870 #: src/send_message.c:275
3871 msgid "Insecure connection"
3872 msgstr "Osäker anslutning"
3877 #: src/send_message.c:276
3879 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3881 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
3887 #: src/send_message.c:282
3888 msgid "Con_tinue connecting"
3889 msgstr "Försätt ansluta"
3893 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3894 msgstr "Kontaktar IMAP4-server: %s..."
3898 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3899 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
3903 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3904 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
3907 msgid "Can't start TLS session.\n"
3908 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
3912 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3913 msgstr "Ansluter till IMAP4-server %s...\n"
3916 msgid "Adding messages..."
3917 msgstr "Lägger till meddelanden..."
3920 msgid "Copying messages..."
3921 msgstr "Kopierar meddelanden..."
3924 msgid "can't set deleted flags\n"
3925 msgstr "kan inte sätta borttaget flagor\n"
3929 msgid "can't expunge\n"
3930 msgstr "kan inte utplåna\n"
3933 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3934 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
3937 msgid "can't create mailbox\n"
3938 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
3941 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3946 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3947 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
3950 msgid "can't delete mailbox\n"
3951 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
3954 msgid "LIST failed\n"
3955 msgstr "LIST misslyckades\n"
3959 msgid "can't select folder: %s\n"
3960 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
3963 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3964 msgstr "IMAP4 autentisering misslyckades.\n"
3967 msgid "Fetching message..."
3968 msgstr "Hämtar meddelande..."
3972 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3977 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3981 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3986 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3987 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
3989 #: src/imap_gtk.c:55
3991 msgid "/Create _new folder..."
3992 msgstr "/Skapa _ny mapp..."
3994 #: src/imap_gtk.c:56
3996 msgid "/_Rename folder..."
3997 msgstr "/Byt n_amn på mapp..."
3999 #: src/imap_gtk.c:57
4001 msgid "/M_ove folder..."
4002 msgstr "/_Flytta mapp..."
4004 #: src/imap_gtk.c:58
4006 msgid "/_Delete folder..."
4007 msgstr "/_Ta bort mapp..."
4009 #: src/imap_gtk.c:60
4010 #: src/news_gtk.c:54
4011 msgid "/Synchronise"
4012 msgstr "/Synkronisera"
4014 #: src/imap_gtk.c:61
4015 #: src/news_gtk.c:55
4016 msgid "/Down_load messages"
4017 msgstr "/_Ladda ner meddelande"
4019 #: src/imap_gtk.c:63
4021 #: src/news_gtk.c:57
4022 msgid "/_Check for new messages"
4023 msgstr "/Sök efter _nya meddelande"
4025 #: src/imap_gtk.c:64
4027 msgid "/C_heck for new folders"
4028 msgstr "/L_eta efter nya mappar"
4030 #: src/imap_gtk.c:65
4032 msgid "/R_ebuild folder tree"
4033 msgstr "/_Uppdatera mapplista"
4035 #: src/imap_gtk.c:134
4037 "Input the name of new folder:\n"
4038 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4039 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4042 #: src/imap_gtk.c:183
4045 msgid "Input new name for '%s':"
4046 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
4048 #: src/imap_gtk.c:185
4050 msgid "Rename folder"
4051 msgstr "Byt namn på mapp"
4053 #: src/imap_gtk.c:212
4056 "The folder could not be renamed.\n"
4057 "The new folder name is not allowed."
4060 #: src/imap_gtk.c:266
4064 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
4066 "Do you really want to delete?"
4068 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går inte att ångra operationen.\n"
4070 "Vill du verkligen ta bort?"
4072 #: src/imap_gtk.c:288
4075 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4076 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
4078 #: src/imap_gtk.c:348
4079 #: src/news_gtk.c:264
4081 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4085 msgid "Import mbox file"
4086 msgstr "Importera mbox-fil"
4089 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4090 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
4093 msgid "Destination folder:"
4094 msgstr "Destinationsmapp:"
4097 msgid "Select importing file"
4098 msgstr "Välj importfil"
4100 #: src/importldif.c:190
4101 msgid "Please specify address book name and file to import."
4104 #: src/importldif.c:193
4105 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4108 #: src/importldif.c:196
4109 msgid "File imported."
4110 msgstr "Fil importerad."
4112 #: src/importldif.c:451
4113 #: src/importmutt.c:125
4114 #: src/importpine.c:125
4115 msgid "Please select a file."
4116 msgstr "Vänligen välj en fil."
4118 #: src/importldif.c:457
4119 #: src/importmutt.c:130
4120 #: src/importpine.c:130
4121 msgid "Address book name must be supplied."
4122 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
4124 #: src/importldif.c:472
4125 msgid "Error reading LDIF fields."
4128 #: src/importldif.c:495
4129 msgid "LDIF file imported successfully."
4130 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
4132 #: src/importldif.c:574
4133 msgid "Select LDIF File"
4134 msgstr "Välj LDIF fil"
4136 #: src/importldif.c:662
4137 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
4140 #: src/importldif.c:668
4144 #: src/importldif.c:679
4145 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4148 #: src/importldif.c:688
4149 msgid "Select the LDIF file to import."
4152 #: src/importldif.c:725
4156 #: src/importldif.c:726
4157 #: src/summaryview.c:465
4161 #: src/importldif.c:727
4162 msgid "LDIF Field Name"
4165 #: src/importldif.c:728
4166 msgid "Attribute Name"
4167 msgstr "Attributnamn"
4169 #: src/importldif.c:783
4173 #: src/importldif.c:795
4177 #: src/importldif.c:806
4178 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4181 #: src/importldif.c:811
4185 #: src/importldif.c:829
4186 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
4189 #: src/importldif.c:841
4190 msgid "Select for Import"
4191 msgstr "Välj för import"
4193 #: src/importldif.c:847
4194 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4197 #: src/importldif.c:850
4201 #: src/importldif.c:856
4202 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4205 #: src/importldif.c:929
4206 msgid "Records Imported :"
4209 #: src/importldif.c:960
4210 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4213 #: src/importmutt.c:144
4214 msgid "Error importing MUTT file."
4215 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
4217 #: src/importmutt.c:159
4218 msgid "Select MUTT File"
4219 msgstr "Välj MUTT fil"
4221 #: src/importmutt.c:206
4222 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4225 #: src/importmutt.c:291
4226 #: src/importpine.c:292
4227 msgid "Please select a file to import."
4228 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
4230 #: src/importpine.c:144
4231 msgid "Error importing Pine file."
4232 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
4234 #: src/importpine.c:159
4235 msgid "Select Pine File"
4236 msgstr "Välj Pine Fil"
4238 #: src/importpine.c:206
4239 msgid "Import Pine file into Address Book"
4243 msgid "Retrieving new messages"
4244 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
4261 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4265 msgid "Done (no new messages)"
4266 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
4269 msgid "Connection failed"
4270 msgstr "Förbindelse misslyckades"
4274 msgstr "Aut. misslyckades"
4277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4283 msgid "Finished (%d new message)"
4287 msgid "Finished (no new messages)"
4288 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
4291 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4292 msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post."
4296 msgid "%s: Retrieving new messages"
4297 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
4301 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4302 msgstr "Ansluter till POP3 server: %s..."
4306 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4307 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
4311 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4312 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
4315 #: src/send_message.c:444
4316 msgid "Authenticating..."
4317 msgstr "Autentiserar"
4321 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4322 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
4325 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4326 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
4329 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4330 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
4333 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4334 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
4337 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4338 msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
4342 msgid "Deleting message %d"
4343 msgstr "Tar bort meddelande %d"
4346 #: src/send_message.c:462
4352 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4353 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
4357 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4361 msgid "Connection failed."
4362 msgstr "Anslutning misslyckades."
4366 msgid "Connection to %s:%d failed."
4370 msgid "Error occurred while processing mail."
4371 msgstr "Fel uppstod vid behandling av post."
4376 "Error occurred while processing mail:\n"
4379 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
4383 msgid "No disk space left."
4384 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
4387 msgid "Can't write file."
4388 msgstr "Kan inte skriva till fil."
4391 msgid "Socket error."
4392 msgstr "Socket fel."
4396 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4400 #: src/send_message.c:375
4401 #: src/send_message.c:587
4402 msgid "Connection closed by the remote host."
4407 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4411 msgid "Mailbox is locked."
4412 msgstr "Brevlådan är låst."
4417 "Mailbox is locked:\n"
4420 "Brevlådan är låst:\n"
4424 #: src/send_message.c:572
4425 msgid "Authentication failed."
4426 msgstr "Autentisering misslyckades"
4429 #: src/send_message.c:575
4432 "Authentication failed:\n"
4435 "Autentisering misslyckades:\n"
4439 #: src/send_message.c:591
4440 msgid "Session timed out."
4441 msgstr "Tidsgräns nådd för session."
4445 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4449 msgid "Incorporation cancelled\n"
4454 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4455 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
4458 #: src/toolbar.c:1972
4459 msgid "Offline warning"
4460 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
4464 msgstr "Endast en gång"
4473 "File '%s' already exists.\n"
4474 "Can't create folder."
4476 "Filen '%s' finns redan.\n"
4477 "Kan inte ska skapa mapp."
4482 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4483 "Do you want to migrate this configuration?"
4485 "Konfiguration för Sylpheed-Claws %s hittad.\n"
4486 "Vill du använda denna konfiguration?"
4489 msgid "1.0.5 or previous"
4490 msgstr "1.0.5 eller tidigare"
4493 msgid "1.9.15 or previous"
4494 msgstr "1.9.15 eller tidigare"
4497 msgid "Migration of configuration"
4498 msgstr "Migration av konfiguration"
4501 msgid "Copying configuration..."
4502 msgstr "Kopierar konfiguration..."
4505 msgid "Migration failed!"
4506 msgstr "Migrationen misslyckades!"
4509 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4510 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
4513 msgid "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
4518 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4519 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
4522 msgid " --compose [address] open composition window"
4523 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelande fönster"
4526 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4531 " --attach file1 [file2]...\n"
4532 " open composition window with specified files\n"
4535 " --bifoga fil1 [fil2]...\n"
4536 " öppna nytt meddelande fönster med valda filer \n"
4540 msgid " --receive receive new messages"
4541 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
4544 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4545 msgstr " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
4548 msgid " --send send all queued messages"
4549 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
4552 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4557 " --status-full [folder]...\n"
4558 " show the status of each folder"
4560 " --status-full [mapp]...\n"
4561 " visa status för varje mapp"
4564 msgid " --online switch to online mode"
4565 msgstr " --online byt till anslutet läge"
4568 msgid " --offline switch to offline mode"
4569 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
4572 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4573 msgstr " --exit avsluta Sylpheed-Claws"
4576 msgid " --debug debug mode"
4577 msgstr " --debug avlusningsläge"
4580 msgid " --help display this help and exit"
4581 msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta"
4584 msgid " --version output version information and exit"
4585 msgstr " --version\t\t skriv ut versionsinformation och avsluta"
4588 msgid " --config-dir output configuration directory"
4592 #: src/summaryview.c:5473
4594 msgid "Processing (%s)..."
4595 msgstr "Behandlar (%s)..."
4598 msgid "top level folder"
4599 msgstr "toppnivåmapp"
4602 msgid "Really quit?"
4603 msgstr "Verkligen avsluta?"
4606 msgid "Composing message exists."
4607 msgstr "Det finns ett nytt meddelande öppet."
4610 msgid "_Save to Draft"
4611 msgstr "_Spara till Utkast"
4614 msgid "_Discard them"
4615 msgstr "_Överge dem"
4619 msgstr "A_vsluta inte"
4622 msgid "Queued messages"
4623 msgstr "Meddelanden i kö"
4626 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4627 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
4630 #: src/toolbar.c:2006
4631 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4632 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
4634 #: src/mainwindow.c:454
4635 #: src/messageview.c:156
4639 #: src/mainwindow.c:455
4640 msgid "/_File/_Add mailbox"
4641 msgstr "/_Arkiv/_Lägg till postlåda"
4643 #: src/mainwindow.c:456
4644 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4645 msgstr "/_Arkiv/_Lägg till postlåda/MH..."
4647 #: src/mainwindow.c:457
4648 #: src/mainwindow.c:459
4649 #: src/mainwindow.c:464
4650 #: src/mainwindow.c:466
4651 #: src/mainwindow.c:469
4652 #: src/mainwindow.c:472
4653 #: src/messageview.c:159
4655 msgstr "/_Arkiv/---"
4657 #: src/mainwindow.c:458
4658 msgid "/_File/Change folder order..."
4659 msgstr "/_Arkiv/Sorteringsordning för mappar"
4661 #: src/mainwindow.c:460
4662 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4663 msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
4665 #: src/mainwindow.c:461
4666 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4667 msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..."
4669 #: src/mainwindow.c:462
4670 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4671 msgstr "/_Arkiv/Exportera valda till mbox fil..."
4673 #: src/mainwindow.c:465
4674 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4675 msgstr "/_Arkiv/Töm alla papperskorgar"
4677 #: src/mainwindow.c:467
4678 #: src/messageview.c:157
4679 msgid "/_File/_Save as..."
4680 msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
4682 #: src/mainwindow.c:468
4683 #: src/messageview.c:158
4684 msgid "/_File/_Print..."
4685 msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..."
4687 #: src/mainwindow.c:470
4688 msgid "/_File/_Work offline"
4689 msgstr "/_Arkiv/Arbeta från_kopplad"
4691 #: src/mainwindow.c:471
4692 msgid "/_File/Synchronise folders"
4693 msgstr "/_Arkiv/Synkronisera mappar"
4695 #: src/mainwindow.c:474
4696 msgid "/_File/E_xit"
4697 msgstr "/_Arkiv/_Avsluta"
4699 #: src/mainwindow.c:479
4700 msgid "/_Edit/Select _thread"
4701 msgstr "/_Redigera/Markera _tråd"
4703 #: src/mainwindow.c:481
4704 #: src/messageview.c:166
4705 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4706 msgstr "/_Redigera/_Sök i aktuellt meddelande..."
4708 #: src/mainwindow.c:483
4709 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4710 msgstr "/_Redigera/S_ök mapp..."
4712 #: src/mainwindow.c:484
4713 msgid "/_Edit/_Quick search"
4714 msgstr "/_Redigera/S_nabbsök"
4716 #: src/mainwindow.c:485
4717 #: src/messageview.c:169
4718 #: src/summaryview.c:453
4722 #: src/mainwindow.c:486
4723 msgid "/_View/Show or hi_de"
4724 msgstr "/_Visa/Visa eller göm"
4726 #: src/mainwindow.c:487
4727 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4728 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Mapplista"
4730 #: src/mainwindow.c:489
4731 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4732 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Meddelandevy"
4734 #: src/mainwindow.c:491
4735 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4736 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad"
4738 #: src/mainwindow.c:493
4739 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4740 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/Text _under ikoner"
4742 #: src/mainwindow.c:495
4743 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4744 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/Text _sidan om ikoner"
4746 #: src/mainwindow.c:497
4747 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4748 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/_Endast ikoner"
4750 #: src/mainwindow.c:499
4751 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4752 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/Endast _text"
4754 #: src/mainwindow.c:501
4755 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4756 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/_Göm"
4758 #: src/mainwindow.c:503
4759 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4760 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Statusrad"
4762 #: src/mainwindow.c:505
4763 #: src/mainwindow.c:508
4764 #: src/mainwindow.c:539
4765 #: src/mainwindow.c:563
4766 #: src/mainwindow.c:674
4767 #: src/mainwindow.c:678
4768 #: src/messageview.c:270
4772 #: src/mainwindow.c:506
4773 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4774 msgstr "/_Visa/Separat ma_pplista"
4776 #: src/mainwindow.c:507
4777 msgid "/_View/Separate _message view"
4778 msgstr "/_Visa/Separat _meddelandevy"
4780 #: src/mainwindow.c:509
4781 msgid "/_View/_Sort"
4782 msgstr "/_Visa/_Sortera"
4784 #: src/mainwindow.c:510
4785 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4786 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter _nummer"
4788 #: src/mainwindow.c:511
4789 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4790 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter storlek"
4792 #: src/mainwindow.c:512
4793 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4794 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter datum"
4796 #: src/mainwindow.c:513
4797 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4798 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter avsändare"
4800 #: src/mainwindow.c:514
4801 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4802 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter mottagare"
4804 #: src/mainwindow.c:515
4805 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4806 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter ämne"
4808 #: src/mainwindow.c:516
4809 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4810 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter fä_rg"
4812 #: src/mainwindow.c:518
4813 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4814 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter _markering"
4816 #: src/mainwindow.c:519
4817 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4818 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter status"
4820 #: src/mainwindow.c:520
4821 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4822 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter _bifogade filer"
4824 #: src/mainwindow.c:522
4825 msgid "/_View/_Sort/by score"
4826 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter poäng"
4828 #: src/mainwindow.c:523
4829 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4830 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter lås"
4832 #: src/mainwindow.c:524
4833 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4834 msgstr "/_Visa/_Sortera/Sortera _inte"
4836 #: src/mainwindow.c:525
4837 #: src/mainwindow.c:528
4838 msgid "/_View/_Sort/---"
4839 msgstr "/_Visa/_Sortera/---"
4841 #: src/mainwindow.c:526
4842 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4843 msgstr "/_Visa/_Sortera/_Stigande"
4845 #: src/mainwindow.c:527
4846 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4847 msgstr "/_Visa/_Sortera/_Fallande"
4849 #: src/mainwindow.c:529
4850 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4851 msgstr "/_Visa/_Sortera/_Attrahera efter ämne"
4853 #: src/mainwindow.c:531
4854 msgid "/_View/Th_read view"
4855 msgstr "/_Visa/Tr_ådvy"
4857 #: src/mainwindow.c:532
4858 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4859 msgstr "/_Visa/Expandera alla trådar"
4861 #: src/mainwindow.c:533
4862 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4863 msgstr "/_Visa/Kollapsa alla trådar"
4865 #: src/mainwindow.c:534
4866 msgid "/_View/_Hide read messages"
4867 msgstr "/_Visa/_Visa inte lästa meddelande"
4869 #: src/mainwindow.c:535
4870 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4871 msgstr "/_Visa/Ställ in synliga kolumner"
4873 #: src/mainwindow.c:536
4874 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4875 msgstr "/_Visa/Ställ in synliga kolumner/I ma_pplista"
4877 #: src/mainwindow.c:537
4878 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4879 msgstr "/_Visa/Ställ in synliga kolumner/i _meddelandevy"
4881 #: src/mainwindow.c:540
4882 msgid "/_View/_Go to"
4883 msgstr "/_Visa/Gå _till"
4885 #: src/mainwindow.c:541
4886 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4887 msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående meddelande"
4889 #: src/mainwindow.c:542
4890 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4891 msgstr "/_Visa/_Gå _till/_Nästa meddelande"
4893 #: src/mainwindow.c:543
4894 #: src/mainwindow.c:548
4895 #: src/mainwindow.c:551
4896 #: src/mainwindow.c:556
4897 #: src/mainwindow.c:561
4898 msgid "/_View/_Go to/---"
4899 msgstr "/_Visa/_Gå _till/---"
4901 #: src/mainwindow.c:544
4902 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4903 msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående olästa meddelande"
4905 #: src/mainwindow.c:546
4906 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4907 msgstr "/_Visa/_Gå _till/N_ästa olästa meddelande"
4909 #: src/mainwindow.c:549
4910 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4911 msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående nytt meddelande"
4913 #: src/mainwindow.c:550
4914 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4915 msgstr "/_Visa/_Gå _till/_Nästa meddelande"
4917 #: src/mainwindow.c:552
4918 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4919 msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående markerade meddelande"
4921 #: src/mainwindow.c:554
4922 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4923 msgstr "/_Visa/_Gå _till/Nästa m_arkerade meddelande"
4925 #: src/mainwindow.c:557
4926 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4927 msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående färgade meddelande"
4929 #: src/mainwindow.c:559
4930 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4931 msgstr "/_Visa/_Gå _till/Nästa fä_rgade meddelande"
4933 #: src/mainwindow.c:562
4934 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4935 msgstr "/_Visa/_Gå _till/En annan mapp..."
4937 #: src/mainwindow.c:566
4938 #: src/mainwindow.c:573
4939 #: src/messageview.c:172
4940 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4941 msgstr "/_Visa/Text _kodning/---"
4943 #: src/mainwindow.c:570
4944 #: src/messageview.c:176
4945 msgid "/_View/Character _encoding"
4946 msgstr "/_Visa/Text _kodning"
4948 #: src/mainwindow.c:571
4949 #: src/messageview.c:177
4950 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4951 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Bestäm _automatiskt"
4953 #: src/mainwindow.c:574
4954 #: src/messageview.c:180
4955 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4956 msgstr "/_Visa/Text _kodning/7bit ascii (US-ASC_II)"
4958 #: src/mainwindow.c:576
4959 #: src/messageview.c:183
4960 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4961 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Unicode (_UTF-8)"
4963 #: src/mainwindow.c:580
4964 #: src/messageview.c:186
4965 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4966 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
4968 #: src/mainwindow.c:582
4969 #: src/messageview.c:188
4970 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4971 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
4973 #: src/mainwindow.c:584
4974 #: src/messageview.c:190
4975 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4976 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Västeuropeisk (Windows-1252)"
4978 #: src/mainwindow.c:588
4979 #: src/messageview.c:193
4980 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4981 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
4983 #: src/mainwindow.c:592
4984 #: src/messageview.c:196
4985 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4986 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Baltisk (ISO-8859-13)"
4988 #: src/mainwindow.c:594
4989 #: src/messageview.c:198
4990 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4991 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
4993 #: src/mainwindow.c:598
4994 #: src/messageview.c:201
4995 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4996 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Grekisk (ISO-8859-_7)"
4998 #: src/mainwindow.c:602
4999 #: src/messageview.c:204
5000 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5001 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Hebreisk (ISO-8859-_8)"
5003 #: src/mainwindow.c:604
5004 #: src/messageview.c:206
5005 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5006 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Hebreisk (Windows-1255)"
5008 #: src/mainwindow.c:608
5009 #: src/messageview.c:209
5010 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5011 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Turkisk (ISO-8859-_9)"
5013 #: src/mainwindow.c:612
5014 #: src/messageview.c:212
5015 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5016 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5018 #: src/mainwindow.c:614
5019 #: src/messageview.c:214
5020 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5021 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Cyrillic (KOI8-_R)"
5023 #: src/mainwindow.c:616
5024 #: src/messageview.c:216
5025 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5026 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Cyrillic (KOI8-U)"
5028 #: src/mainwindow.c:618
5029 #: src/messageview.c:218
5030 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5031 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Cyrillic (Windows-1251)"
5033 #: src/mainwindow.c:622
5034 #: src/messageview.c:221
5035 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5036 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Japansk (ISO-2022-_JP)"
5038 #: src/mainwindow.c:624
5039 #: src/messageview.c:223
5040 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5041 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)"
5043 #: src/mainwindow.c:626
5044 #: src/messageview.c:225
5045 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5046 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Japansk (_EUC-JP)"
5048 #: src/mainwindow.c:628
5049 #: src/messageview.c:227
5050 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5051 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Japansk (_Shift__JIS)"
5053 #: src/mainwindow.c:632
5054 #: src/messageview.c:230
5055 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5056 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Förenklad Kinesisk (_GB2312)"
5058 #: src/mainwindow.c:634
5059 #: src/messageview.c:232
5060 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5061 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Förenklad Kinesisk (GBK)"
5063 #: src/mainwindow.c:636
5064 #: src/messageview.c:234
5065 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5066 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Traditionell Kinesisk (_Big5)"
5068 #: src/mainwindow.c:638
5069 #: src/messageview.c:236
5070 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5071 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Traditionell Kinesisk (EUC-_TW)"
5073 #: src/mainwindow.c:640
5074 #: src/messageview.c:238
5075 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5076 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
5078 #: src/mainwindow.c:644
5079 #: src/messageview.c:241
5080 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5081 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Koreansk (EUC-_KR)"
5083 #: src/mainwindow.c:646
5084 #: src/messageview.c:243
5085 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5086 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Koreansk (ISO-2022-KR)"
5088 #: src/mainwindow.c:650
5089 #: src/messageview.c:246
5090 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5091 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Tai (TIS-620)"
5093 #: src/mainwindow.c:652
5094 #: src/messageview.c:248
5095 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5096 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Tai (Windows-874)"
5098 #: src/mainwindow.c:659
5099 #: src/mainwindow.c:665
5100 #: src/messageview.c:255
5101 #: src/messageview.c:261
5102 msgid "/_View/Decode/---"
5103 msgstr "/_Visa/Avkoda/---"
5105 #: src/mainwindow.c:662
5106 #: src/messageview.c:258
5107 msgid "/_View/Decode"
5108 msgstr "/_Visa/Avkoda"
5110 #: src/mainwindow.c:663
5111 #: src/messageview.c:259
5112 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5113 msgstr "/_Visa/Avkoda/_Bestäm _automatiskt"
5115 #: src/mainwindow.c:666
5116 #: src/messageview.c:262
5117 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5118 msgstr "/_Visa/Avkoda/_8bitar"
5120 #: src/mainwindow.c:667
5121 #: src/messageview.c:263
5122 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5123 msgstr "/_Visa/Avkoda/_Quoted·printable"
5125 #: src/mainwindow.c:668
5126 #: src/messageview.c:264
5127 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5128 msgstr "/_Visa/Avkoda/_Base64"
5130 #: src/mainwindow.c:669
5131 #: src/messageview.c:265
5132 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5133 msgstr "/_Visa/Avkoda/_Uuencode"
5135 #: src/mainwindow.c:675
5136 #: src/summaryview.c:454
5137 msgid "/_View/Open in new _window"
5138 msgstr "/_Visa/_Öppna i nytt fönster"
5140 #: src/mainwindow.c:676
5141 #: src/messageview.c:271
5142 msgid "/_View/Mess_age source"
5143 msgstr "/_Visa/Me_ddelandets källkod"
5145 #: src/mainwindow.c:677
5146 msgid "/_View/Show all headers"
5147 msgstr "/_Visa/Visa fullständigt brevhuvud"
5149 #: src/mainwindow.c:679
5150 msgid "/_View/_Update summary"
5151 msgstr "/_Visa/_Uppdatera sammanfatting"
5153 #: src/mainwindow.c:682
5154 msgid "/_Message/Recei_ve"
5155 msgstr "/_Meddelande/H_ämta"
5157 #: src/mainwindow.c:683
5158 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5159 msgstr "/_Meddelande/H_ämta/Hämta från a_ktuellt konto"
5161 #: src/mainwindow.c:685
5162 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5163 msgstr "/_Meddelande/H_ämta/Hämta från _alla konton"
5165 #: src/mainwindow.c:687
5166 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5167 msgstr "/_Meddelande/H_ämta/A_vbryt mottagning"
5169 #: src/mainwindow.c:689
5170 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5171 msgstr "/_Meddelande/H_ämta/---"
5173 #: src/mainwindow.c:690
5174 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5175 msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden"
5177 #: src/mainwindow.c:692
5178 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5179 msgstr "/_Meddelande/Nytt _e-postmeddelande"
5181 #: src/mainwindow.c:693
5182 msgid "/_Message/Compose a news message"
5183 msgstr "/_Meddelande/_Nytt nyhetsmeddelande"
5185 #: src/mainwindow.c:694
5186 #: src/messageview.c:278
5187 msgid "/_Message/_Reply"
5188 msgstr "/_Meddelande/Sva_ra"
5190 #: src/mainwindow.c:695
5191 msgid "/_Message/Repl_y to"
5192 msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
5194 #: src/mainwindow.c:696
5195 #: src/messageview.c:279
5196 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5197 msgstr "/_Meddelande/_Svara till/A_lla"
5199 #: src/mainwindow.c:697
5200 #: src/messageview.c:281
5201 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5202 msgstr "/_Meddelande/_Svara till/A_vsändaren"
5204 #: src/mainwindow.c:698
5205 #: src/messageview.c:283
5206 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5207 msgstr "/_Meddelande/_Svara till/Mail_lista"
5209 #: src/mainwindow.c:700
5210 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5211 msgstr "/_Meddelande/_Följ upp och svara till"
5213 #: src/mainwindow.c:702
5214 #: src/messageview.c:286
5215 msgid "/_Message/_Forward"
5216 msgstr "/_Meddelande/Vidarebe_fordra"
5218 #: src/mainwindow.c:703
5219 #: src/messageview.c:287
5220 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5221 msgstr "/_Meddelande/Vidarebefordra som bila_ga"
5223 #: src/mainwindow.c:704
5224 msgid "/_Message/Redirect"
5225 msgstr "/_Meddelande/Omdirigera"
5227 #: src/mainwindow.c:706
5228 msgid "/_Message/M_ove..."
5229 msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
5231 #: src/mainwindow.c:707
5232 msgid "/_Message/_Copy..."
5233 msgstr "/_Meddelande/_Kopiera"
5235 #: src/mainwindow.c:708
5236 msgid "/_Message/Move to _trash"
5237 msgstr "/_Meddelande/Flytta till _papperskorg"
5239 #: src/mainwindow.c:709
5240 msgid "/_Message/_Delete..."
5241 msgstr "/_Meddelande/Ta _bort..."
5243 #: src/mainwindow.c:710
5244 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5245 msgstr "/_Meddelande/Avbryt ett nyhetsmeddelande"
5247 #: src/mainwindow.c:712
5248 msgid "/_Message/_Mark"
5249 msgstr "/_Meddelande/_Markera"
5251 #: src/mainwindow.c:713
5252 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5253 msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera"
5255 #: src/mainwindow.c:714
5256 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5257 msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera"
5259 #: src/mainwindow.c:715
5260 msgid "/_Message/_Mark/---"
5261 msgstr "/_Meddelande/_Markera/---"
5263 #: src/mainwindow.c:716
5264 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5265 msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst"
5267 #: src/mainwindow.c:717
5268 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5269 msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
5271 #: src/mainwindow.c:719
5272 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5273 msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa"
5275 #: src/mainwindow.c:721
5276 #: src/messageview.c:291
5277 msgid "/_Message/Re-_edit"
5278 msgstr "/_Meddelande/Kopiera till nytt meddelande"
5280 #: src/mainwindow.c:724
5281 msgid "/_Tools/_Address book..."
5282 msgstr "/V_erktyg/_Adressbok..."
5284 #: src/mainwindow.c:725
5285 #: src/messageview.c:295
5286 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5287 msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren till adressboken"
5289 #: src/mainwindow.c:727
5290 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5291 msgstr "/V_erktyg/Samla in adresser"
5293 #: src/mainwindow.c:728
5294 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5295 msgstr "/V_erktyg/Samla in adresser/Från _mapp..."
5297 #: src/mainwindow.c:730
5298 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5299 msgstr "/V_erktyg/Samla in adresser/Från m_eddelanden"
5301 #: src/mainwindow.c:733
5302 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5303 msgstr "/V_erktyg/Filtrera alla meddelanden i mapp"
5305 #: src/mainwindow.c:735
5306 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5307 msgstr "/V_erktyg/Filtrera valda meddelanden"
5309 #: src/mainwindow.c:737
5310 #: src/messageview.c:298
5311 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5312 msgstr "/V_erktyg/Skapa filterregel"
5314 #: src/mainwindow.c:738
5315 #: src/messageview.c:300
5316 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5317 msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/_Automatiskt"
5319 #: src/mainwindow.c:740
5320 #: src/messageview.c:302
5321 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5322 msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/Med _från"
5324 #: src/mainwindow.c:742
5325 #: src/messageview.c:304
5326 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5327 msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/Med _till"
5329 #: src/mainwindow.c:744
5330 #: src/messageview.c:306
5331 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5332 msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/Med _ämne"
5334 #: src/mainwindow.c:746
5335 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5336 msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel"
5338 #: src/mainwindow.c:747
5339 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5340 msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/_Automatiskt"
5342 #: src/mainwindow.c:749
5343 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5344 msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/Med _från"
5346 #: src/mainwindow.c:751
5347 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5348 msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/Med _till"
5350 #: src/mainwindow.c:753
5351 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5352 msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/Med _ämne"
5354 #: src/mainwindow.c:758
5355 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5356 msgstr "/V_erktyg/Sök efter nya meddelade i alla mappar"
5358 #: src/mainwindow.c:760
5359 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5360 msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter"
5362 #: src/mainwindow.c:762
5363 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5364 msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter/I vald mapp"
5366 #: src/mainwindow.c:764
5367 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5368 msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter/Från alla mappar"
5370 #: src/mainwindow.c:767
5371 msgid "/_Tools/E_xecute"
5372 msgstr "/V_erktyg/E_xekvera"
5374 #: src/mainwindow.c:770
5375 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5376 msgstr "/V_erktyg/SSL _certifikat..."
5378 #: src/mainwindow.c:774
5379 msgid "/_Tools/_Log window"
5380 msgstr "/_Verktyg/_Loggfönster"
5382 #: src/mainwindow.c:776
5383 msgid "/_Configuration"
5384 msgstr "/_Konfiguration"
5386 #: src/mainwindow.c:777
5387 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5388 msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto"
5390 #: src/mainwindow.c:779
5391 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5392 msgstr "/_Konfiguration/_Egenskaper för aktuellt konto..."
5394 #: src/mainwindow.c:781
5395 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5396 msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..."
5398 #: src/mainwindow.c:783
5399 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5400 msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
5402 #: src/mainwindow.c:785
5403 msgid "/_Configuration/---"
5404 msgstr "/_Konfiguration/---"
5406 #: src/mainwindow.c:786
5407 msgid "/_Configuration/P_references..."
5408 msgstr "/_Konfiguration/E_genskaper"
5410 #: src/mainwindow.c:788
5411 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5412 msgstr "/_Konfiguration/F_örbehandling"
5414 #: src/mainwindow.c:790
5415 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5416 msgstr "/_Konfiguration/Ef_terbehandling"
5418 #: src/mainwindow.c:792
5419 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5420 msgstr "/_Konfiguration/_Filtrering..."
5422 #: src/mainwindow.c:794
5423 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5424 msgstr "/_Konfiguration/_Mallar..."
5426 #: src/mainwindow.c:795
5427 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5428 msgstr "/_Konfiguration/A_ktiviteter..."
5430 #: src/mainwindow.c:796
5431 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5432 msgstr "/_Konfiguration/_Moduler..."
5434 #: src/mainwindow.c:800
5435 msgid "/_Help/_Manual"
5436 msgstr "/_Hjälp/_Manual"
5438 #: src/mainwindow.c:802
5439 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5440 msgstr "/_Hjälp/_FAQ med frågor från användare"
5442 #: src/mainwindow.c:804
5443 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5444 msgstr "/_Hjälp/_Teckenförklaring"
5446 #: src/mainwindow.c:805
5448 msgstr "/_Hjälp/---"
5450 #: src/mainwindow.c:953
5451 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5452 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
5454 #: src/mainwindow.c:957
5455 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5456 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
5458 #: src/mainwindow.c:974
5459 msgid "Select account"
5462 #: src/mainwindow.c:1341
5463 #: src/mainwindow.c:1382
5464 #: src/mainwindow.c:1418
5465 #: src/mainwindow.c:1458
5466 #: src/prefs_folder_item.c:592
5470 #: src/mainwindow.c:1459
5474 #: src/mainwindow.c:1722
5475 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5476 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
5478 #: src/mainwindow.c:1741
5480 msgstr "Lägg till brevlåda"
5482 #: src/mainwindow.c:1742
5484 "Input the location of mailbox.\n"
5485 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5486 "scanned automatically."
5488 "Skriv in brevlådans placering.\n"
5489 "Om den existerande brevlådan specificeras, kommer den\n"
5490 "att genomsökas automatiskt."
5492 #: src/mainwindow.c:1748
5494 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5495 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
5497 #: src/mainwindow.c:1753
5502 #: src/mainwindow.c:1758
5505 "Creation of the mailbox failed.\n"
5506 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
5508 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
5509 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
5511 #: src/mainwindow.c:2116
5512 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5513 msgstr "Sylpheed-Claws - Mappvy"
5515 #: src/mainwindow.c:2152
5516 #: src/messageview.c:780
5517 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5518 msgstr "Sylpheed-Claws - Meddelandevy"
5520 #: src/mainwindow.c:2543
5521 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
5525 #: src/mainwindow.c:2543
5526 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5527 msgstr "Avsluta Sylpheed-Claws?"
5529 #: src/mainwindow.c:2695
5530 msgid "Folder synchronisation"
5531 msgstr "Synkronisera mappar"
5533 #: src/mainwindow.c:2696
5534 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5535 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
5537 #: src/mainwindow.c:2697
5538 msgid "_Synchronise"
5539 msgstr "_Synkronisera"
5541 #: src/mainwindow.c:2958
5542 msgid "Deleting duplicated messages..."
5543 msgstr "Tar bort meddelandedubletter..."
5545 #: src/mainwindow.c:2992
5547 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5548 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5549 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
5550 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
5552 #: src/mainwindow.c:3133
5553 #: src/summaryview.c:4253
5554 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5557 #: src/mainwindow.c:3141
5558 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5561 #: src/mainwindow.c:3149
5562 #: src/summaryview.c:4262
5563 msgid "Filtering configuration"
5564 msgstr "Filtreringskonfiguration"
5566 #: src/matcher.c:1237
5567 #: src/matcher.c:1238
5568 #: src/matcher.c:1239
5569 #: src/matcher.c:1240
5570 #: src/matcher.c:1241
5571 #: src/matcher.c:1242
5572 #: src/matcher.c:1243
5573 #: src/matcher.c:1244
5577 #: src/message_search.c:108
5578 msgid "Find in current message"
5579 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
5581 #: src/message_search.c:126
5583 msgstr "Hitta text:"
5585 #: src/message_search.c:141
5586 #: src/prefs_matcher.c:574
5587 #: src/summary_search.c:244
5588 msgid "Case sensitive"
5589 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
5591 #: src/message_search.c:200
5592 #: src/summary_search.c:377
5593 msgid "Search failed"
5594 msgstr "Sökning misslyckades"
5596 #: src/message_search.c:201
5597 #: src/summary_search.c:378
5598 msgid "Search string not found."
5599 msgstr "Söksträng ej funnen."
5601 #: src/message_search.c:210
5602 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5603 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
5605 #: src/message_search.c:213
5606 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5607 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
5609 #: src/message_search.c:216
5610 #: src/summary_search.c:389
5611 msgid "Search finished"
5612 msgstr "Sökning färdig"
5614 #: src/messageview.c:160
5615 msgid "/_File/_Close"
5616 msgstr "/_Arkiv/Stän_g"
5618 #: src/messageview.c:272
5619 msgid "/_View/Show all _headers"
5620 msgstr "/_Visa/Visa alla _brevhuvuden"
5622 #: src/messageview.c:275
5623 msgid "/_Message/Compose _new message"
5624 msgstr "/_Meddelande/Nytt _meddelande"
5626 #: src/messageview.c:289
5627 msgid "/_Message/Redirec_t"
5628 msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera"
5630 #: src/messageview.c:308
5631 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5632 msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel"
5634 #: src/messageview.c:310
5635 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5636 msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/_Automatiskt"
5638 #: src/messageview.c:312
5639 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5640 msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/_Från"
5642 #: src/messageview.c:314
5643 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5644 msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/_Till"
5646 #: src/messageview.c:316
5647 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5648 msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/_Ämne"
5650 #: src/messageview.c:440
5651 msgid "Sylpheed - Message View"
5652 msgstr "Sylpheed - Meddelandevy"
5654 #: src/messageview.c:545
5655 msgid "<No Return-Path found>"
5656 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
5658 #: src/messageview.c:553
5661 "The notification address to which the return receipt is\n"
5662 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5663 "Notification address: %s\n"
5665 "It is advised to not to send the return receipt."
5668 #: src/messageview.c:559
5669 #: src/messageview.c:577
5670 #: src/toolbar.c:1994
5674 #: src/messageview.c:560
5675 #: src/messageview.c:577
5676 msgid "+_Don't Send"
5677 msgstr "+_Sänd Inte"
5679 #: src/messageview.c:573
5681 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5682 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5683 "officially addressed to you.\n"
5684 "It is advised to not to send the return receipt."
5687 #: src/messageview.c:1042
5688 #: src/mimeview.c:1469
5689 #: src/summaryview.c:3620
5690 #: src/summaryview.c:3623
5691 #: src/textview.c:2168
5695 #: src/messageview.c:1047
5696 #: src/mimeview.c:1342
5697 #: src/textview.c:2180
5701 #: src/messageview.c:1048
5702 msgid "Overwrite existing file?"
5703 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
5705 #: src/messageview.c:1056
5706 #: src/summaryview.c:3640
5707 #: src/summaryview.c:3643
5708 #: src/summaryview.c:3658
5710 msgid "Can't save the file '%s'."
5711 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
5713 #: src/messageview.c:1139
5714 msgid "This message asks for a return receipt."
5715 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
5717 #: src/messageview.c:1140
5718 msgid "Send receipt"
5719 msgstr "Skicka kvitto"
5721 #: src/messageview.c:1180
5723 "This message has been partially retrieved,\n"
5724 "and has been deleted from the server."
5726 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
5727 "och har tagits bort från servern."
5729 #: src/messageview.c:1186
5732 "This message has been partially retrieved;\n"
5735 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
5738 #: src/messageview.c:1190
5739 #: src/messageview.c:1212
5740 msgid "Mark for download"
5741 msgstr "Markera för nerladdning"
5743 #: src/messageview.c:1191
5744 #: src/messageview.c:1203
5745 msgid "Mark for deletion"
5746 msgstr "Markera för borttagning"
5748 #: src/messageview.c:1196
5751 "This message has been partially retrieved;\n"
5752 "it is %s and will be downloaded."
5754 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
5755 "det är %s och kommer att laddas ner."
5757 #: src/messageview.c:1201
5758 #: src/messageview.c:1214
5759 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5763 #: src/messageview.c:1207
5766 "This message has been partially retrieved;\n"
5767 "it is %s and will be deleted."
5769 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
5770 "det är %s och kommer att tas bort."
5772 #: src/messageview.c:1283
5773 msgid "Return Receipt Notification"
5774 msgstr "Returkvittoanmälan"
5776 #: src/messageview.c:1284
5778 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5779 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
5782 #: src/messageview.c:1288
5783 msgid "_Send Notification"
5786 #: src/messageview.c:1288
5790 #: src/messageview.c:1351
5791 #: src/summaryview.c:3693
5794 "Enter the print command line:\n"
5795 "('%s' will be replaced with file name)"
5798 #: src/messageview.c:1357
5799 #: src/summaryview.c:3699
5802 "Print command line is invalid:\n"
5806 #: src/messageview.c:1368
5807 #: src/summaryview.c:3672
5808 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5809 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
5813 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5814 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
5817 msgid "/Remove _mailbox..."
5818 msgstr "/Ta bort brev_låda"
5823 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5824 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5826 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
5827 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
5830 msgid "Remove mailbox"
5831 msgstr "/Ta bort brevlåda"
5837 #: src/mimeview.c:154
5841 #: src/mimeview.c:155
5842 msgid "/Open _with..."
5843 msgstr "/Öppna _med..."
5845 #: src/mimeview.c:156
5846 msgid "/_Display as text"
5847 msgstr "/Visa som _text"
5849 #: src/mimeview.c:157
5850 #: src/summaryview.c:459
5851 msgid "/_Save as..."
5852 msgstr "/_Spara som"
5854 #: src/mimeview.c:158
5855 msgid "/Save _all..."
5856 msgstr "/_Spara alla"
5858 #: src/mimeview.c:197
5862 #: src/mimeview.c:688
5863 msgid "Check signature"
5864 msgstr "Kontrollera signatur"
5866 #: src/mimeview.c:693
5867 #: src/mimeview.c:698
5868 #: src/mimeview.c:703
5869 msgid "View full information"
5870 msgstr "Visa fullständig information"
5872 #: src/mimeview.c:708
5873 #: src/mimeview.c:712
5875 msgstr "Kontrollera igen"
5877 #: src/mimeview.c:721
5878 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5879 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
5881 #: src/mimeview.c:726
5882 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5885 #: src/mimeview.c:936
5886 msgid "Checking signature..."
5887 msgstr "kontrollera signatur..."
5889 #: src/mimeview.c:978
5890 msgid "Go back to email"
5891 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
5893 #: src/mimeview.c:1269
5894 #: src/mimeview.c:1350
5895 #: src/mimeview.c:1529
5896 #: src/mimeview.c:1562
5897 msgid "Can't save the part of multipart message."
5898 msgstr "Kan inte spara delen av flerdelsmeddelandet"
5900 #: src/mimeview.c:1339
5901 #: src/textview.c:2178
5903 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5904 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
5906 #: src/mimeview.c:1377
5907 msgid "Select destination folder"
5908 msgstr "Välj destinationsmapp"
5910 #: src/mimeview.c:1384
5912 msgid "'%s' is not a directory."
5913 msgstr "'%s' är inte en mapp."
5915 #: src/mimeview.c:1576
5919 #: src/mimeview.c:1577
5922 "Enter the command line to open file:\n"
5923 "('%s' will be replaced with file name)"
5928 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5929 msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
5933 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5937 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5941 msgid "can't post article.\n"
5946 msgid "can't retrieve article %d\n"
5951 msgid "can't select group: %s\n"
5956 msgid "can't set group: %s\n"
5957 msgstr "kan inte ställa in grupp: %s\n"
5961 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5962 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
5966 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5967 msgstr "fel uppstod vid hämtning av %s.\n"
5971 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5972 msgstr "hämtar xover %d i %s...\n"
5976 msgid "can't get xover\n"
5977 msgstr "kan inte hämta xover\n"
5981 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5982 msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n"
5987 msgid "invalid xover line: %s\n"
5988 msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
5994 msgid "can't get xhdr\n"
5995 msgstr "kan inte hämta xhdr\n"
6001 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6002 msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"
6006 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6007 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
6009 #: src/news_gtk.c:51
6010 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6011 msgstr "/_Prenumerera på nyhetsgrupp"
6013 #: src/news_gtk.c:52
6014 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6015 msgstr "/S_äg upp prenumeration på nyhetsgrupp"
6017 #: src/news_gtk.c:201
6019 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6022 #: src/news_gtk.c:202
6023 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6026 #: src/news_gtk.c:203
6027 msgid "_Unsubscribe"
6028 msgstr "/S_äg upp prenumeration"
6030 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6031 msgid "ClamAV: scanning message..."
6032 msgstr "ClamAV: söker igenom meddelande..."
6034 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
6035 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
6036 msgid "Clam AntiVirus"
6037 msgstr "Clam AntiVirus"
6039 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
6041 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6043 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
6047 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
6048 msgid "Enable virus scanning"
6049 msgstr "Aktivera virusskydd"
6051 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
6052 msgid "Scan archive contents"
6055 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
6056 msgid "Maximum attachment size"
6057 msgstr "Maximal storlek på bilaga"
6059 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
6063 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
6064 msgid "Save infected messages"
6067 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
6068 msgid "Save mails that contain viruses"
6071 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
6072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
6076 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
6077 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
6078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
6079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
6080 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
6083 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6087 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6089 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6091 "It is not really useful"
6094 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6095 msgid "Dillo Browser"
6096 msgstr "Dillo Browser"
6098 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6099 msgid "Do not load remote links in mails"
6100 msgstr "Ladda inte fjärrlänkar i mail"
6102 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6103 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6106 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6107 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6110 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6111 msgid "Full window mode (hide controls)"
6114 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6115 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6118 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6119 msgid "Dillo HTML Viewer"
6120 msgstr "Dillo HTML Viewer"
6122 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6123 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
6126 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99
6127 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6131 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6132 msgid "[no user id]"
6133 msgstr "[inget användarid.]"
6135 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
6138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
6142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
6146 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
6147 msgid "Bad passphrase.\n"
6148 msgstr "Fel lösenfras.\n"
6150 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6151 msgid "Automatically check signatures"
6152 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
6154 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6155 msgid "Store passphrase in memory"
6156 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
6158 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6159 msgid "Expire after"
6160 msgstr "Förfaller efter"
6162 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6163 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6164 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
6166 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
6167 #: src/prefs_receive.c:170
6171 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6172 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6173 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
6175 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6176 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6177 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
6179 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6181 msgstr "Signera nyckel"
6183 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
6184 msgid "Use default GnuPG key"
6185 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
6187 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
6188 msgid "Select key by your email address"
6189 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
6191 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
6192 msgid "Specify key manually"
6193 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
6195 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
6196 msgid "User or key ID:"
6197 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
6199 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
6203 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
6205 msgid "Please select key for '%s'"
6206 msgstr "Välj nyckel för '%s'"
6208 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
6210 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6211 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
6213 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
6215 msgstr "Välj nycklar"
6217 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6221 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6225 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6229 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356
6230 #: src/prefs_other.c:260
6234 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6235 msgid "Don't encrypt"
6236 msgstr "Kryptera inte"
6238 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6240 msgstr "Lägg till nyckel"
6242 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6243 msgid "Enter another user or key ID:"
6244 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
6246 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6250 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6252 "The selected key is not fully trusted.\n"
6253 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6254 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6255 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6260 msgstr "Odefinierad"
6262 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126
6263 #: src/prefs_receive.c:209
6264 #: src/prefs_send.c:170
6268 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6272 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6276 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6277 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6278 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - GPG fel."
6280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
6281 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6283 msgid "The signature has not been checked."
6284 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
6286 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6288 msgid "Good signature from %s."
6291 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6293 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6296 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6298 msgid "Expired signature from %s."
6301 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6303 msgid "Expired key from %s."
6306 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6308 msgid "Bad signature from %s."
6311 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6313 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6316 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6318 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6321 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6323 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6326 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6328 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6331 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6333 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6336 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6338 msgid " aka \"%s\"\n"
6339 msgstr " alias \"%s\"\n"
6341 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6343 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6346 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
6348 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6351 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
6353 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6356 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
6358 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6359 "OpenPGP support disabled."
6361 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
6362 "OpenPGP-stöd avstängt."
6364 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6368 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6370 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6371 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6373 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6376 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6380 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6382 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and decryption of encrypted messages. \n"
6384 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6387 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6391 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6393 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6395 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6397 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6400 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6401 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6404 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6405 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6406 msgid "SpamAssassin"
6407 msgstr "SpamAssassin"
6409 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6411 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6413 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a special folder.\n"
6417 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6421 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6425 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6429 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6431 msgstr "Unix socket"
6433 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6437 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6441 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6442 msgid "Port of spamd server"
6443 msgstr "Spamdserverns port"
6445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6449 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6450 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6453 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6454 msgid "Path of Unix socket"
6455 msgstr "Sökväg till Unix socket"
6457 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6458 msgid "Maximum Size"
6459 msgstr "Maximal storlek"
6461 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6462 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6465 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6470 msgid "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will be aborted and the message will be handled as not spam."
6473 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6477 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6481 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6482 msgid "Save mails that where identified as spam"
6485 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6487 msgstr "/_Hämta post"
6489 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6493 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6494 msgid "/Open A_ddressbook"
6495 msgstr "/Öppna A_dressbok"
6497 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6498 msgid "/_Work Offline"
6499 msgstr "/Arbete frånkopplad"
6501 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6502 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6503 msgstr "/Avsluta S_ylpheed-Claws"
6505 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6507 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6510 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6511 msgid "/Work Offline"
6512 msgstr "/Arbeta frånkopplad"
6514 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6516 msgstr "/Hämta post"
6518 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:313
6522 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:318
6524 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
6526 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6529 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
6530 msgid "Exit this program?"
6531 msgstr "Avsluta detta program?"
6533 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6535 msgstr "Orientering"
6537 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6538 msgid "The orientation of the tray."
6542 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6543 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
6546 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6547 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
6551 msgid "POP3 protocol error\n"
6552 msgstr "POP3 protokollfel\n"
6556 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6561 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6566 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6570 msgid "mailbox is locked\n"
6571 msgstr "Brevlådan är låst\n"
6574 msgid "Session timeout\n"
6575 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
6578 msgid "command not supported\n"
6579 msgstr "kommandot stöds inte\n"
6582 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6583 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
6586 msgid "TOP command unsupported\n"
6589 #: src/prefs_account.c:692
6594 #: src/prefs_account.c:970
6595 msgid "Preferences for new account"
6596 msgstr "Inställningar för nytt konto"
6598 #: src/prefs_account.c:972
6600 msgid "%s - Account preferences"
6601 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
6603 #: src/prefs_account.c:1009
6604 #: src/prefs_receive.c:366
6608 #: src/prefs_account.c:1013
6609 #: src/prefs_compose_writing.c:245
6610 #: src/prefs_folder_item.c:856
6611 #: src/prefs_quote.c:281
6612 #: src/prefs_spelling.c:367
6613 #: src/prefs_wrapping.c:144
6614 #: src/toolbar.c:388
6615 #: src/toolbar.c:1437
6619 #: src/prefs_account.c:1015
6623 #: src/prefs_account.c:1018
6627 #: src/prefs_account.c:1021
6631 #: src/prefs_account.c:1100
6632 msgid "Name of account"
6633 msgstr "Detta kontos namn"
6635 #: src/prefs_account.c:1109
6636 msgid "Set as default"
6637 msgstr "Använd som standard"
6639 #: src/prefs_account.c:1113
6640 msgid "Personal information"
6641 msgstr "Personlig information"
6643 #: src/prefs_account.c:1122
6645 msgstr "Fullst. namn"
6647 #: src/prefs_account.c:1128
6648 msgid "Mail address"
6649 msgstr "Epostadress"
6651 #: src/prefs_account.c:1134
6652 msgid "Organization"
6653 msgstr "Organisation"
6655 #: src/prefs_account.c:1158
6656 msgid "Server information"
6657 msgstr "Serverinformation"
6659 #: src/prefs_account.c:1179
6660 #: src/prefs_account.c:1434
6661 #: src/prefs_account.c:2103
6666 #: src/prefs_account.c:1181
6667 #: src/prefs_account.c:1560
6668 #: src/prefs_account.c:2120
6672 #: src/prefs_account.c:1183
6674 msgstr "Nyheter (NNTP)"
6676 #: src/prefs_account.c:1185
6678 msgid "Local mbox file"
6679 msgstr "Lokal mbox fil"
6681 #: src/prefs_account.c:1187
6682 msgid "None (SMTP only)"
6683 msgstr "Ingen (endast SMTP)"
6685 #: src/prefs_account.c:1207
6686 msgid "This server requires authentication"
6687 msgstr "Denna server kräver autentisering"
6689 #: src/prefs_account.c:1214
6690 msgid "Authenticate on connect"
6691 msgstr "Autentisera vid kontakt"
6693 #: src/prefs_account.c:1259
6695 msgstr "Nyhetsserver"
6697 #: src/prefs_account.c:1265
6698 msgid "Server for receiving"
6699 msgstr "Server för mottagning"
6701 #: src/prefs_account.c:1271
6702 msgid "Local mailbox"
6703 msgstr "Lokal brevlåda"
6705 #: src/prefs_account.c:1278
6706 msgid "SMTP server (send)"
6707 msgstr "SMTP-server (skicka)"
6709 #: src/prefs_account.c:1286
6710 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6713 #: src/prefs_account.c:1295
6714 msgid "command to send mails"
6715 msgstr "kommando för att skicka e-post"
6717 #: src/prefs_account.c:1302
6718 #: src/prefs_account.c:1750
6720 msgstr "Användar-ID"
6722 #: src/prefs_account.c:1308
6723 #: src/prefs_account.c:1759
6727 #: src/prefs_account.c:1401
6731 #: src/prefs_account.c:1412
6732 #: src/prefs_account.c:1507
6733 msgid "Default inbox"
6734 msgstr "Standardinkorg"
6736 #: src/prefs_account.c:1419
6737 #: src/prefs_account.c:1427
6738 #: src/prefs_account.c:1514
6739 #: src/prefs_account.c:1522
6740 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6743 #: src/prefs_account.c:1442
6744 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6747 #: src/prefs_account.c:1445
6748 msgid "Remove messages on server when received"
6749 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
6751 #: src/prefs_account.c:1456
6752 msgid "Remove after"
6753 msgstr "Ta bort efter"
6755 #: src/prefs_account.c:1465
6756 msgid "0 days: remove immediately"
6757 msgstr "0 dagar: ta bort omedelbart"
6759 #: src/prefs_account.c:1469
6763 #: src/prefs_account.c:1476
6764 msgid "Download all messages on server"
6765 msgstr "Ladda ner alla meddelanden på server"
6767 #: src/prefs_account.c:1482
6768 msgid "Receive size limit"
6771 #: src/prefs_account.c:1485
6772 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
6775 #: src/prefs_account.c:1495
6779 #: src/prefs_account.c:1529
6780 #: src/prefs_account.c:2137
6784 #: src/prefs_account.c:1541
6785 msgid "Maximum number of articles to download"
6786 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
6788 #: src/prefs_account.c:1553
6789 msgid "unlimited if 0 is specified"
6792 #: src/prefs_account.c:1571
6793 #: src/prefs_account.c:1720
6794 msgid "Authentication method"
6795 msgstr "Autentiseringsmetod"
6797 #: src/prefs_account.c:1581
6798 #: src/prefs_account.c:1730
6799 #: src/prefs_send.c:270
6801 msgstr "Automatiskt"
6803 #: src/prefs_account.c:1591
6804 msgid "IMAP server directory"
6805 msgstr "Mapp på IMAP server"
6807 #: src/prefs_account.c:1595
6808 msgid "(usually empty)"
6809 msgstr "(vanligtvis tom)"
6811 #: src/prefs_account.c:1605
6812 msgid "Filter messages on receiving"
6813 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
6815 #: src/prefs_account.c:1609
6816 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6817 msgstr "'Hämta post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
6819 #: src/prefs_account.c:1677
6821 msgstr "Lägg till datum"
6823 #: src/prefs_account.c:1678
6824 msgid "Generate Message-ID"
6825 msgstr "Generera Meddelande-ID"
6827 #: src/prefs_account.c:1685
6828 msgid "Add user-defined header"
6829 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
6831 #: src/prefs_account.c:1687
6832 #: src/prefs_message.c:135
6834 msgstr " Redigera... "
6836 #: src/prefs_account.c:1697
6837 msgid "Authentication"
6838 msgstr "Autentisering"
6840 #: src/prefs_account.c:1705
6841 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6842 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
6844 #: src/prefs_account.c:1781
6845 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
6848 #: src/prefs_account.c:1792
6849 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6850 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
6852 #: src/prefs_account.c:1807
6853 msgid "POP authentication timeout: "
6854 msgstr "POP autentiseringstimeout"
6856 #: src/prefs_account.c:1816
6860 #: src/prefs_account.c:1860
6861 #: src/prefs_account.c:1911
6865 #: src/prefs_account.c:1868
6866 msgid "Insert signature automatically"
6867 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
6869 #: src/prefs_account.c:1873
6870 msgid "Signature separator"
6871 msgstr "Signaturseparator"
6873 #: src/prefs_account.c:1898
6874 msgid "Command output"
6875 msgstr "Kommando utdata"
6877 #: src/prefs_account.c:1925
6878 msgid "Automatically set the following addresses"
6879 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
6881 #: src/prefs_account.c:1934
6882 #: src/prefs_filtering_action.c:1074
6883 #: src/prefs_matcher.c:151
6884 #: src/prefs_matcher.c:1683
6885 #: src/quote_fmt.c:49
6889 #: src/prefs_account.c:1947
6893 #: src/prefs_account.c:1960
6897 #: src/prefs_account.c:2011
6898 msgid "Default privacy system"
6901 #: src/prefs_account.c:2020
6902 msgid "Encrypt message by default"
6903 msgstr "Kryptera meddelanden som standard"
6905 #: src/prefs_account.c:2022
6906 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6909 #: src/prefs_account.c:2025
6910 msgid "Sign message by default"
6911 msgstr "Signera meddelanden som standard"
6913 #: src/prefs_account.c:2027
6914 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6917 #: src/prefs_account.c:2111
6918 #: src/prefs_account.c:2128
6919 #: src/prefs_account.c:2144
6920 msgid "Don't use SSL"
6921 msgstr "Anväd inte SSL"
6923 #: src/prefs_account.c:2114
6924 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6925 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
6927 #: src/prefs_account.c:2117
6928 #: src/prefs_account.c:2134
6929 #: src/prefs_account.c:2169
6930 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6931 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
6933 #: src/prefs_account.c:2131
6934 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6935 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
6937 #: src/prefs_account.c:2153
6938 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6939 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
6941 #: src/prefs_account.c:2155
6943 msgstr "Skicka (SMTP)"
6945 #: src/prefs_account.c:2163
6946 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6949 #: src/prefs_account.c:2166
6950 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6951 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
6953 #: src/prefs_account.c:2177
6954 msgid "Use non-blocking SSL"
6957 #: src/prefs_account.c:2189
6958 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6961 #: src/prefs_account.c:2315
6965 #: src/prefs_account.c:2321
6969 #: src/prefs_account.c:2327
6973 #: src/prefs_account.c:2333
6977 #: src/prefs_account.c:2338
6981 #: src/prefs_account.c:2348
6982 msgid "Use command to communicate with server"
6985 #: src/prefs_account.c:2356
6986 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6989 #: src/prefs_account.c:2403
6993 #: src/prefs_account.c:2416
6994 msgid "Put sent messages in"
6995 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
6997 #: src/prefs_account.c:2418
6998 msgid "Put queued messages in"
7001 #: src/prefs_account.c:2420
7002 msgid "Put draft messages in"
7003 msgstr "Lagra Utkast i"
7005 #: src/prefs_account.c:2422
7006 msgid "Put deleted messages in"
7007 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
7009 #: src/prefs_account.c:2468
7010 msgid "Account name is not entered."
7011 msgstr "Konto har inte angivits"
7013 #: src/prefs_account.c:2472
7014 msgid "Mail address is not entered."
7015 msgstr "Epostadress har ine angivits"
7017 #: src/prefs_account.c:2479
7018 msgid "SMTP server is not entered."
7019 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
7021 #: src/prefs_account.c:2484
7022 msgid "User ID is not entered."
7023 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
7025 #: src/prefs_account.c:2489
7026 msgid "POP3 server is not entered."
7027 msgstr "POP3-server har inte angivits."
7029 #: src/prefs_account.c:2494
7030 msgid "IMAP4 server is not entered."
7031 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
7033 #: src/prefs_account.c:2499
7034 msgid "NNTP server is not entered."
7035 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
7037 #: src/prefs_account.c:2505
7038 msgid "local mailbox filename is not entered."
7039 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
7041 #: src/prefs_account.c:2511
7042 msgid "mail command is not entered."
7043 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
7045 #: src/prefs_account.c:2570
7046 msgid "Select signature file"
7047 msgstr "Välj fil med signatur"
7049 #: src/prefs_account.c:2786
7051 msgid "Unsupported (%s)"
7054 #: src/prefs_actions.c:199
7055 msgid "Actions configuration"
7056 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
7058 #: src/prefs_actions.c:223
7062 #: src/prefs_actions.c:232
7063 msgid "Command line:"
7066 #: src/prefs_actions.c:261
7070 #: src/prefs_actions.c:505
7071 msgid "Menu name is not set."
7072 msgstr "Menynamn är inte angivet."
7074 #: src/prefs_actions.c:510
7075 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7076 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
7078 #: src/prefs_actions.c:515
7079 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7080 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
7082 #: src/prefs_actions.c:534
7083 msgid "Menu name is too long."
7084 msgstr "Menynamnet är för långt."
7086 #: src/prefs_actions.c:543
7087 msgid "Command line not set."
7088 msgstr "Kommando är inte angivet."
7090 #: src/prefs_actions.c:548
7091 msgid "Menu name and command are too long."
7092 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
7094 #: src/prefs_actions.c:553
7099 "has a syntax error."
7105 #: src/prefs_actions.c:613
7106 msgid "Delete action"
7107 msgstr "Ta bort aktivitet"
7109 #: src/prefs_actions.c:614
7110 msgid "Do you really want to delete this action?"
7111 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
7113 #: src/prefs_actions.c:731
7114 #: src/prefs_actions.c:751
7115 #: src/prefs_filtering.c:1081
7116 #: src/prefs_filtering.c:1103
7117 #: src/prefs_matcher.c:1636
7118 #: src/prefs_template.c:398
7119 #: src/prefs_template.c:415
7120 msgid "Entry not saved"
7121 msgstr "Posten sparades inte"
7123 #: src/prefs_actions.c:732
7124 #: src/prefs_actions.c:752
7125 #: src/prefs_filtering.c:1082
7126 #: src/prefs_filtering.c:1104
7127 #: src/prefs_template.c:399
7128 #: src/prefs_template.c:416
7129 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7130 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
7132 #: src/prefs_actions.c:733
7133 #: src/prefs_actions.c:753
7134 #: src/prefs_filtering.c:1083
7135 #: src/prefs_filtering.c:1105
7136 #: src/prefs_matcher.c:1638
7137 #: src/prefs_template.c:400
7138 #: src/prefs_template.c:417
7139 msgid "_Continue editing"
7140 msgstr "_Fortsätt redigering"
7142 #: src/prefs_actions.c:788
7143 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7144 msgstr "<span weight=\"bold\">Meny namn:</span>"
7146 #: src/prefs_actions.c:789
7147 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7148 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
7150 #: src/prefs_actions.c:791
7151 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7152 msgstr "<span weight=\"bold\">Kommandorad:</span>"
7154 #: src/prefs_actions.c:792
7155 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7156 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
7158 #: src/prefs_actions.c:793
7159 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7160 msgstr "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard indata"
7162 #: src/prefs_actions.c:794
7163 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7164 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
7166 #: src/prefs_actions.c:795
7167 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7168 msgstr "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
7170 #: src/prefs_actions.c:796
7171 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7172 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
7174 #: src/prefs_actions.c:797
7175 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7178 #: src/prefs_actions.c:798
7179 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7182 #: src/prefs_actions.c:799
7183 msgid "to run command asynchronously"
7186 #: src/prefs_actions.c:800
7187 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7188 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
7190 #: src/prefs_actions.c:801
7191 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7194 #: src/prefs_actions.c:802
7195 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7198 #: src/prefs_actions.c:803
7199 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7202 #: src/prefs_actions.c:804
7203 msgid "for a user provided argument"
7206 #: src/prefs_actions.c:805
7207 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7210 #: src/prefs_actions.c:806
7211 msgid "for the text selection"
7212 msgstr "för textmarkering"
7214 #: src/prefs_actions.c:807
7215 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7218 #: src/prefs_actions.c:816
7219 #: src/prefs_themes.c:1012
7221 msgstr "Aktiviteter"
7223 #: src/prefs_actions.c:817
7224 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
7227 #: src/prefs_actions.c:903
7228 msgid "Current actions"
7229 msgstr "Aktuella aktiviteter"
7231 #: src/prefs_common.c:187
7239 #: src/prefs_common.c:193
7243 "Begin forwarded message:\\n"
7249 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
7250 "}?s{Subject: %s\\n"
7256 #: src/prefs_common.c:246
7257 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7258 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7260 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7261 msgid "Automatic account selection"
7262 msgstr "Välj konto automatistk"
7264 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7265 msgid "when replying"
7268 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7269 msgid "when forwarding"
7270 msgstr "vid vidarebefordran"
7272 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7273 msgid "when re-editing"
7276 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7277 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7280 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7281 msgid "Automatically launch the external editor"
7282 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
7284 #: src/prefs_compose_writing.c:123
7285 #: src/prefs_filtering_action.c:159
7286 msgid "Forward as attachment"
7287 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
7289 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7290 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7293 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7294 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7295 msgstr "Spara automatiskt till utkastmappen var"
7297 #: src/prefs_compose_writing.c:143
7298 #: src/prefs_wrapping.c:97
7302 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7306 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7310 #: src/prefs_customheader.c:176
7311 msgid "Custom header configuration"
7312 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
7314 #: src/prefs_customheader.c:492
7315 #: src/prefs_display_header.c:566
7316 #: src/prefs_matcher.c:1220
7317 msgid "Header name is not set."
7318 msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
7320 #: src/prefs_customheader.c:496
7321 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7324 #: src/prefs_customheader.c:545
7325 msgid "Delete header"
7326 msgstr "Ta bor brevhuvud"
7328 #: src/prefs_customheader.c:546
7329 msgid "Do you really want to delete this header?"
7330 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
7332 #: src/prefs_customheader.c:716
7333 msgid "Current custom headers"
7334 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
7336 #: src/prefs_display_header.c:227
7337 msgid "Displayed header configuration"
7340 #: src/prefs_display_header.c:251
7341 #: src/prefs_matcher.c:469
7343 msgstr "Brevhuvudsnamn"
7345 #: src/prefs_display_header.c:286
7346 msgid "Displayed Headers"
7347 msgstr "Visade brevhuvuden"
7349 #: src/prefs_display_header.c:352
7350 msgid "Hidden headers"
7351 msgstr "Dolda brevhuvuden"
7353 #: src/prefs_display_header.c:378
7354 msgid "Show all unspecified headers"
7355 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
7357 #: src/prefs_display_header.c:576
7358 msgid "This header is already in the list."
7359 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
7361 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7363 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7364 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
7366 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7370 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7371 msgid "Print command"
7372 msgstr "Utskriftskommando"
7374 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7376 msgstr "Textredigerare"
7378 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7379 msgid "Image viewer"
7382 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7383 msgid "Audio player"
7384 msgstr "Ljudspelare"
7386 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7387 #: src/prefs_image_viewer.c:128
7388 #: src/prefs_message.c:293
7389 msgid "Message View"
7390 msgstr "Meddelandevy"
7392 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7393 msgid "External Programs"
7394 msgstr "Externa program"
7396 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7400 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7404 #: src/prefs_filtering_action.c:152
7405 #: src/prefs_summary_column.c:79
7409 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7413 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7417 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7418 msgid "Mark as read"
7419 msgstr "Markera som läst"
7421 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7422 msgid "Mark as unread"
7423 msgstr "Markera som oläst"
7425 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7426 #: src/toolbar.c:393
7427 #: src/toolbar.c:481
7429 msgstr "Vidarebefordra"
7431 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7435 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7436 #: src/prefs_filtering_action.c:427
7437 #: src/toolbar.c:171
7438 #: src/toolbar.c:1552
7442 #: src/prefs_filtering_action.c:162
7443 #: src/prefs_filtering_action.c:432
7447 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7448 msgid "Change score"
7449 msgstr "Ändra poäng"
7451 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7455 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7459 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7461 msgstr "Stoppa filter"
7463 #: src/prefs_filtering_action.c:315
7464 msgid "Filtering action configuration"
7467 #: src/prefs_filtering_action.c:340
7471 #: src/prefs_filtering_action.c:417
7473 msgstr "Destination"
7475 #: src/prefs_filtering_action.c:422
7479 #: src/prefs_filtering_action.c:437
7480 #: src/prefs_summary_column.c:88
7481 #: src/summaryview.c:473
7485 #: src/prefs_filtering_action.c:452
7489 #: src/prefs_filtering_action.c:459
7493 #: src/prefs_filtering_action.c:487
7494 #: src/prefs_filtering.c:343
7495 #: src/prefs_matcher.c:598
7496 #: src/prefs_template.c:256
7497 #: src/prefs_toolbar.c:796
7501 #: src/prefs_filtering_action.c:788
7502 msgid "Command line not set"
7503 msgstr "Kommandorad är inte angiven"
7505 #: src/prefs_filtering_action.c:789
7506 msgid "Destination is not set."
7507 msgstr "Destination är inte angiven"
7509 #: src/prefs_filtering_action.c:800
7510 msgid "Recipient is not set."
7511 msgstr "Mottagare har inte angetts."
7513 #: src/prefs_filtering_action.c:815
7514 msgid "Score is not set"
7515 msgstr "Poäng är inte angivet"
7517 #: src/prefs_filtering_action.c:1033
7518 msgid "No action was defined."
7519 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
7521 # xxxx här är jag xxxx
7522 #: src/prefs_filtering_action.c:1070
7523 #: src/prefs_matcher.c:1679
7524 #: src/quote_fmt.c:61
7528 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
7529 #: src/prefs_matcher.c:1684
7530 #: src/prefs_summary_column.c:85
7531 #: src/quote_fmt.c:41
7532 #: src/summaryview.c:470
7536 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
7537 #: src/prefs_matcher.c:1685
7538 #: src/quote_fmt.c:52
7540 msgstr "Meddelande-ID"
7542 #: src/prefs_filtering_action.c:1077
7543 #: src/prefs_matcher.c:152
7544 #: src/prefs_matcher.c:1686
7545 #: src/quote_fmt.c:50
7547 msgstr "Nyhetsgrupper"
7549 #: src/prefs_filtering_action.c:1078
7550 #: src/prefs_matcher.c:152
7551 #: src/prefs_matcher.c:1687
7552 #: src/quote_fmt.c:51
7556 #: src/prefs_filtering_action.c:1079
7557 #: src/prefs_matcher.c:1688
7558 msgid "filename (should not be modified)"
7559 msgstr "filnamn (ska inte ändras)"
7561 #: src/prefs_filtering_action.c:1080
7562 #: src/prefs_matcher.c:1689
7566 #: src/prefs_filtering_action.c:1081
7567 #: src/prefs_matcher.c:1690
7568 msgid "escape character for quotes"
7571 #: src/prefs_filtering_action.c:1082
7572 #: src/prefs_matcher.c:1691
7573 msgid "quote character"
7574 msgstr "citattecken"
7576 #: src/prefs_filtering_action.c:1090
7577 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7580 #: src/prefs_filtering_action.c:1091
7582 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
7584 "The following symbols can be used:"
7587 #: src/prefs_filtering_action.c:1394
7588 msgid "Current action list"
7589 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
7591 #: src/prefs_filtering.c:155
7592 #: src/prefs_filtering.c:242
7593 msgid "Filtering/Processing configuration"
7594 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
7596 #: src/prefs_filtering.c:279
7600 #: src/prefs_filtering.c:292
7601 #: src/prefs_filtering.c:314
7603 msgstr " Definiera... "
7605 #: src/prefs_filtering.c:301
7607 msgstr "Aktivitet: "
7609 #: src/prefs_filtering.c:647
7610 #: src/prefs_filtering.c:648
7611 #: src/prefs_filtering.c:709
7612 #: src/prefs_template.c:348
7616 #: src/prefs_filtering.c:774
7617 #: src/prefs_filtering.c:856
7618 msgid "Condition string is not valid."
7619 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
7621 #: src/prefs_filtering.c:810
7622 #: src/prefs_filtering.c:864
7623 msgid "Action string is not valid."
7624 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
7626 #: src/prefs_filtering.c:843
7627 msgid "Condition string is empty."
7628 msgstr "Villkorssträngen är tom"
7630 #: src/prefs_filtering.c:849
7631 msgid "Action string is empty."
7632 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
7634 #: src/prefs_filtering.c:921
7636 msgstr "Ta bort regel"
7638 #: src/prefs_filtering.c:922
7639 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7640 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
7642 #: src/prefs_filtering.c:1264
7646 #: src/prefs_folder_column.c:82
7650 #: src/prefs_folder_column.c:205
7651 msgid "Folder list columns configuration"
7652 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
7654 #: src/prefs_folder_column.c:222
7656 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7657 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7659 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
7660 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
7662 #: src/prefs_folder_column.c:251
7663 #: src/prefs_summary_column.c:265
7664 msgid "Hidden columns"
7665 msgstr "Dolda kolumner"
7667 #: src/prefs_folder_column.c:280
7668 #: src/prefs_summary_column.c:294
7669 msgid "Displayed columns"
7670 msgstr "Visade kolumner"
7672 #: src/prefs_folder_column.c:316
7673 #: src/prefs_summary_column.c:330
7674 #: src/prefs_toolbar.c:808
7675 msgid " Use default "
7676 msgstr " Använd standard "
7678 #: src/prefs_folder_item.c:173
7679 #: src/prefs_folder_item.c:490
7687 #: src/prefs_folder_item.c:180
7688 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7689 msgstr "Förenkla RegExp för ämne:"
7691 #: src/prefs_folder_item.c:200
7692 msgid "Folder chmod: "
7693 msgstr "Mapp chmod: "
7695 #: src/prefs_folder_item.c:226
7696 msgid "Folder color: "
7697 msgstr "Mapp färg: "
7699 #: src/prefs_folder_item.c:254
7700 msgid "Process at startup"
7701 msgstr "Behandla vid uppstart"
7703 #: src/prefs_folder_item.c:268
7704 msgid "Scan for new mail"
7705 msgstr "Leta efter ny post"
7707 #: src/prefs_folder_item.c:281
7708 msgid "Synchronise for offline use"
7709 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
7711 #: src/prefs_folder_item.c:499
7712 msgid "Request Return Receipt"
7713 msgstr "Begär läskvitto"
7715 #: src/prefs_folder_item.c:514
7716 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7717 msgstr "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
7719 #: src/prefs_folder_item.c:527
7720 msgid "Default To: "
7721 msgstr "Standard till: "
7723 #: src/prefs_folder_item.c:547
7724 msgid "Default To for replies: "
7725 msgstr "Standard Till för svar: "
7727 #: src/prefs_folder_item.c:567
7728 msgid "Default account: "
7729 msgstr "Standard konto: "
7731 #: src/prefs_folder_item.c:618
7732 msgid "Default dictionary: "
7733 msgstr "Standard ordlista: "
7735 #: src/prefs_folder_item.c:827
7736 #: src/prefs_msg_colors.c:297
7737 msgid "Pick color for folder"
7738 msgstr "Välj färg för mapp"
7740 #: src/prefs_folder_item.c:839
7744 #: src/prefs_folder_item.c:879
7746 msgid "Properties for folder %s"
7747 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
7749 #: src/prefs_fonts.c:66
7750 msgid "Folder and Message Lists"
7751 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
7753 #: src/prefs_fonts.c:83
7757 #: src/prefs_fonts.c:145
7758 #: src/prefs_msg_colors.c:448
7759 #: src/prefs_summaries.c:1057
7760 #: src/prefs_themes.c:361
7764 #: src/prefs_fonts.c:146
7768 #: src/prefs_gtk.c:849
7772 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7773 msgid "Automatically display attached images"
7774 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
7776 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7777 msgid "Resize attached images by default"
7778 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
7780 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7781 msgid "Clicking image toggles scaling"
7782 msgstr "Klicka på bild för att skala"
7784 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7785 msgid "Display images inline"
7786 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
7788 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7789 msgid "Image Viewer"
7792 #: src/prefs_matcher.c:150
7793 msgid "All messages"
7794 msgstr "Alla meddelande"
7796 #: src/prefs_matcher.c:151
7798 msgstr "Till eller Cc"
7800 #: src/prefs_matcher.c:152
7802 msgstr "I svar till"
7804 #: src/prefs_matcher.c:153
7805 msgid "Age greater than"
7808 #: src/prefs_matcher.c:153
7809 msgid "Age lower than"
7812 #: src/prefs_matcher.c:154
7813 msgid "Headers part"
7814 msgstr "Brevhuvudsdel"
7816 #: src/prefs_matcher.c:155
7820 #: src/prefs_matcher.c:155
7821 msgid "Whole message"
7822 msgstr "Hela meddelandet"
7824 #: src/prefs_matcher.c:156
7826 msgstr "Oläst flagga"
7828 #: src/prefs_matcher.c:156
7832 #: src/prefs_matcher.c:157
7834 msgstr "Markerad flagga"
7836 #: src/prefs_matcher.c:157
7837 msgid "Deleted flag"
7838 msgstr "Borttagen flagga"
7840 #: src/prefs_matcher.c:158
7841 msgid "Replied flag"
7842 msgstr "Svarat flagga"
7844 #: src/prefs_matcher.c:158
7845 msgid "Forwarded flag"
7846 msgstr "Vidarebefordrad flagga"
7848 #: src/prefs_matcher.c:159
7850 msgstr "Låst flagga"
7852 #: src/prefs_matcher.c:160
7854 msgstr "Färgm_arkering"
7856 #: src/prefs_matcher.c:161
7857 #: src/toolbar.c:174
7858 msgid "Ignore thread"
7859 msgstr "Ignorera tråd"
7861 #: src/prefs_matcher.c:162
7862 msgid "Score greater than"
7863 msgstr "Poäng större än"
7865 #: src/prefs_matcher.c:162
7866 msgid "Score lower than"
7867 msgstr "Poäng mindre än"
7869 #: src/prefs_matcher.c:163
7870 msgid "Score equal to"
7871 msgstr "Poäng lika med"
7873 #: src/prefs_matcher.c:164
7877 #: src/prefs_matcher.c:165
7878 msgid "Size greater than"
7879 msgstr "Större storlek än"
7881 #: src/prefs_matcher.c:166
7882 msgid "Size smaller than"
7883 msgstr "Mindre storlek än"
7885 #: src/prefs_matcher.c:167
7886 msgid "Size exactly"
7887 msgstr "Exakt storlek"
7889 #: src/prefs_matcher.c:168
7890 msgid "Partially downloaded"
7891 msgstr "Delvis nedladdat"
7893 #: src/prefs_matcher.c:185
7897 #: src/prefs_matcher.c:185
7901 #: src/prefs_matcher.c:202
7905 #: src/prefs_matcher.c:202
7906 msgid "does not contain"
7907 msgstr "innehåller ej"
7909 #: src/prefs_matcher.c:219
7913 #: src/prefs_matcher.c:219
7917 #: src/prefs_matcher.c:410
7918 msgid "Condition configuration"
7919 msgstr "Villkorsinställning"
7921 #: src/prefs_matcher.c:437
7925 #: src/prefs_matcher.c:502
7929 #: src/prefs_matcher.c:524
7931 msgstr "Förutsättning"
7933 #: src/prefs_matcher.c:575
7937 #: src/prefs_matcher.c:613
7941 #: src/prefs_matcher.c:1200
7942 msgid "Value is not set."
7943 msgstr "Värde ej angivet."
7945 #: src/prefs_matcher.c:1637
7947 "The entry was not saved.\n"
7950 "Posten sparades inte.\n"
7953 #: src/prefs_matcher.c:1699
7954 msgid "Match Type: 'Test'"
7955 msgstr "Matcha typ: 'Test'"
7957 #: src/prefs_matcher.c:1700
7959 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7961 "The following symbols can be used:"
7963 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller 0.\n"
7965 "Följande symboler kan användas:"
7967 #: src/prefs_matcher.c:1782
7968 msgid "Current condition rules"
7969 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
7971 #: src/prefs_message.c:115
7972 msgid "Display header pane above message view"
7973 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
7975 #: src/prefs_message.c:119
7976 msgid "Display X-Face in message view"
7977 msgstr "Visa X-Face i meddelandevy"
7979 #: src/prefs_message.c:133
7980 msgid "Display short headers on message view"
7981 msgstr "Visa kortfattade brevhuvuden i meddelandevy"
7983 #: src/prefs_message.c:146
7984 msgid "Render HTML messages as text"
7985 msgstr "Visa HTML- meddelande som text"
7987 #: src/prefs_message.c:149
7988 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7989 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
7991 #: src/prefs_message.c:159
7995 #: src/prefs_message.c:173
7996 #: src/prefs_message.c:211
8000 #: src/prefs_message.c:178
8004 #: src/prefs_message.c:185
8008 #: src/prefs_message.c:191
8009 msgid "Smooth scroll"
8010 msgstr "Mjuk rullning"
8012 #: src/prefs_message.c:197
8016 #: src/prefs_message.c:294
8017 msgid "Text options"
8020 #: src/prefs_msg_colors.c:100
8021 msgid "Message view"
8022 msgstr "Meddelandevy"
8024 #: src/prefs_msg_colors.c:112
8025 msgid "Enable coloration of message text"
8026 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
8028 #: src/prefs_msg_colors.c:124
8029 msgid "Quoted Text - First Level"
8030 msgstr "Citerad text - Första nivå"
8032 #: src/prefs_msg_colors.c:139
8033 msgid "Quoted Text - Second Level"
8034 msgstr "Citerad text - Andra nivå"
8036 #: src/prefs_msg_colors.c:154
8037 msgid "Quoted Text - Third Level"
8038 msgstr "Citerad text -Tredje nivå"
8040 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8041 msgid "Cycle quote colors"
8042 msgstr "Återanvänd färger för citat"
8044 #: src/prefs_msg_colors.c:176
8048 #: src/prefs_msg_colors.c:190
8052 #: src/prefs_msg_colors.c:194
8056 #: src/prefs_msg_colors.c:211
8057 msgid "Target folder"
8060 #: src/prefs_msg_colors.c:225
8061 msgid "Folder containing new messages"
8062 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
8064 #: src/prefs_msg_colors.c:279
8065 msgid "Pick color for quotation level 1"
8066 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
8068 #: src/prefs_msg_colors.c:282
8069 msgid "Pick color for quotation level 2"
8070 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
8072 #: src/prefs_msg_colors.c:285
8073 msgid "Pick color for quotation level 3"
8074 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
8076 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8077 msgid "Pick color for URI"
8078 msgstr "Välj färg för URI"
8080 #: src/prefs_msg_colors.c:291
8081 msgid "Pick color for target folder"
8082 msgstr "Välj färg för målmapp"
8084 #: src/prefs_msg_colors.c:294
8085 msgid "Pick color for signatures"
8086 msgstr "Välj färg för signaturer"
8088 #: src/prefs_msg_colors.c:449
8092 #: src/prefs_other.c:106
8093 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8094 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
8096 #: src/prefs_other.c:109
8098 msgstr "Loggstorlek"
8100 #: src/prefs_other.c:116
8101 msgid "Clip the log size"
8102 msgstr "Begränsa loggfönster"
8104 #: src/prefs_other.c:121
8105 msgid "Log window length"
8106 msgstr "Loggfönstrets längd"
8108 #: src/prefs_other.c:138
8109 msgid "0 to stop logging in the log window"
8110 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
8112 #: src/prefs_other.c:144
8116 #: src/prefs_other.c:152
8117 msgid "Confirm on exit"
8118 msgstr "Bekräfta avslut"
8120 #: src/prefs_other.c:159
8121 msgid "Empty trash on exit"
8122 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
8124 #: src/prefs_other.c:161
8125 msgid "Ask before emptying"
8126 msgstr "Fråga innan tömning"
8128 #: src/prefs_other.c:165
8129 msgid "Warn if there are queued messages"
8130 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
8132 #: src/prefs_other.c:171
8133 msgid "Socket I/O timeout:"
8134 msgstr "Tidsgräns för socket I/O:"
8136 #: src/prefs_other.c:184
8140 #: src/prefs_quote.c:90
8141 msgid "Reply will quote by default"
8142 msgstr "Citera vid svar som standard"
8144 #: src/prefs_quote.c:92
8145 msgid "Reply format"
8146 msgstr "Svarsformat"
8148 #: src/prefs_quote.c:107
8149 #: src/prefs_quote.c:149
8150 msgid "Quotation mark"
8151 msgstr "Citattecken"
8153 #: src/prefs_quote.c:134
8154 msgid "Forward format"
8155 msgstr "Format för vidarebefordran"
8157 #: src/prefs_quote.c:181
8158 msgid " Description of symbols... "
8159 msgstr " Beskrivning av symboler... "
8161 #: src/prefs_quote.c:189
8162 msgid "Quotation characters"
8163 msgstr "Citattecken"
8165 #: src/prefs_quote.c:204
8166 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8167 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
8169 #: src/prefs_quote.c:282
8173 #: src/prefs_receive.c:122
8174 msgid "External program"
8175 msgstr "Externt program"
8177 #: src/prefs_receive.c:131
8178 msgid "Use external program for incorporation"
8179 msgstr "Använt externt program för inkorporering"
8181 #: src/prefs_receive.c:138
8185 #: src/prefs_receive.c:156
8186 msgid "Automatically check for new mail"
8187 msgstr "Kolla efter ny post automatiskt"
8189 #: src/prefs_receive.c:158
8193 #: src/prefs_receive.c:179
8194 msgid "Check for new mail on startup"
8195 msgstr "Kolla efter ny post vid start"
8197 #: src/prefs_receive.c:181
8198 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8199 msgstr "Gå till inkorgen efter att ha hämtat av ny post"
8201 #: src/prefs_receive.c:183
8202 msgid "Update all local folders after incorporation"
8203 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter inkorporering"
8205 #: src/prefs_receive.c:192
8206 msgid "Show receive dialog"
8207 msgstr "Visa mottagningsdialog"
8209 #: src/prefs_receive.c:206
8210 #: src/prefs_send.c:169
8211 #: src/prefs_summaries.c:939
8215 #: src/prefs_receive.c:207
8216 msgid "Only on manual receiving"
8217 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
8219 #: src/prefs_receive.c:217
8220 msgid "Close receive dialog when finished"
8221 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
8223 #: src/prefs_receive.c:219
8224 msgid "Run command when new mail arrives"
8225 msgstr "Kör kommando när ny e-post anländer"
8227 #: src/prefs_receive.c:229
8228 msgid "after autochecking"
8229 msgstr "efter automatisk kontroll"
8231 #: src/prefs_receive.c:231
8232 msgid "after manual checking"
8233 msgstr "efter manuell kontroll"
8235 #: src/prefs_receive.c:239
8238 "Command to execute:\n"
8239 "(use %d as number of new mails)"
8241 "Kommando att köra:\n"
8242 "(använd %d för antal nya meddelande)"
8244 #: src/prefs_receive.c:365
8245 #: src/prefs_send.c:334
8246 msgid "Mail Handling"
8247 msgstr "Posthantering"
8249 #: src/prefs_send.c:142
8250 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8251 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
8253 #: src/prefs_send.c:145
8254 msgid "Confirm before sending queued messages"
8255 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
8257 #: src/prefs_send.c:153
8258 msgid "Show send dialog"
8259 msgstr "Visa sänddialog"
8261 #: src/prefs_send.c:174
8262 msgid "Outgoing encoding"
8263 msgstr "Utgående kodning"
8265 #: src/prefs_send.c:187
8266 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
8267 msgstr "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande lokalen användas"
8269 #: src/prefs_send.c:201
8270 msgid "Automatic (Recommended)"
8271 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
8273 #: src/prefs_send.c:203
8274 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8275 msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)"
8277 #: src/prefs_send.c:204
8278 msgid "Unicode (UTF-8)"
8279 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8281 #: src/prefs_send.c:206
8282 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8283 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
8285 #: src/prefs_send.c:207
8286 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8287 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
8289 #: src/prefs_send.c:209
8290 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8291 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
8293 #: src/prefs_send.c:211
8294 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8295 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
8297 #: src/prefs_send.c:212
8298 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8299 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
8301 #: src/prefs_send.c:214
8302 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8303 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
8305 #: src/prefs_send.c:216
8306 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8307 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
8309 #: src/prefs_send.c:217
8310 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8311 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
8313 #: src/prefs_send.c:219
8314 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8315 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
8317 #: src/prefs_send.c:221
8318 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8319 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
8321 #: src/prefs_send.c:222
8322 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8323 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
8325 #: src/prefs_send.c:223
8326 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8327 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
8329 #: src/prefs_send.c:224
8330 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8331 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
8333 #: src/prefs_send.c:226
8334 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8335 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
8337 #: src/prefs_send.c:228
8338 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8339 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
8341 #: src/prefs_send.c:229
8342 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8343 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
8345 #: src/prefs_send.c:232
8346 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8347 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
8349 #: src/prefs_send.c:233
8350 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8351 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
8353 #: src/prefs_send.c:234
8354 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8355 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
8357 #: src/prefs_send.c:236
8358 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8359 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
8361 #: src/prefs_send.c:237
8362 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8363 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
8365 #: src/prefs_send.c:240
8366 msgid "Korean (EUC-KR)"
8367 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
8369 #: src/prefs_send.c:242
8370 msgid "Thai (TIS-620)"
8371 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
8373 #: src/prefs_send.c:243
8374 msgid "Thai (Windows-874)"
8375 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
8377 #: src/prefs_send.c:248
8378 msgid "Transfer encoding"
8379 msgstr "Överföringskod"
8381 #: src/prefs_send.c:261
8382 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
8383 msgstr "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande innehåller icke ASCII-tecken"
8385 #: src/prefs_spelling.c:95
8386 msgid "Select dictionaries location"
8387 msgstr "Välj plats för ordböcker"
8389 #: src/prefs_spelling.c:124
8390 msgid "Pick color for misspelled word"
8391 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
8393 #: src/prefs_spelling.c:165
8394 msgid "Enable spell checker"
8395 msgstr "Aktivera rättstaving"
8397 #: src/prefs_spelling.c:180
8398 msgid "Enable alternate dictionary"
8399 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
8401 #: src/prefs_spelling.c:186
8402 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8403 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
8405 #: src/prefs_spelling.c:188
8406 msgid "Dictionaries path:"
8407 msgstr "Sökväg till ordlistor:"
8409 #: src/prefs_spelling.c:202
8410 msgid "Default dictionary:"
8411 msgstr "Standard ordlista:"
8413 #: src/prefs_spelling.c:219
8414 msgid "Default suggestion mode:"
8415 msgstr "Standard förslagsläge:"
8417 #: src/prefs_spelling.c:236
8418 msgid "Misspelled word color:"
8419 msgstr "Färg på felstavat ord:"
8421 #: src/prefs_spelling.c:261
8422 msgid "Use black to underline"
8423 msgstr "Använd svart vid understrykning"
8425 #: src/prefs_spelling.c:368
8426 msgid "Spell Checking"
8427 msgstr "Rättstavning"
8429 #: src/prefs_summaries.c:141
8430 msgid "the full abbreviated weekday name"
8431 msgstr "fullständigt förkortat veckodagsnamn"
8433 #: src/prefs_summaries.c:142
8434 msgid "the full weekday name"
8435 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
8437 #: src/prefs_summaries.c:143
8438 msgid "the abbreviated month name"
8439 msgstr "förkortat månadsnamn"
8441 #: src/prefs_summaries.c:144
8442 msgid "the full month name"
8443 msgstr "fullständigt månadsnamn"
8445 #: src/prefs_summaries.c:145
8446 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8447 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
8449 #: src/prefs_summaries.c:146
8450 msgid "the century number (year/100)"
8451 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
8453 #: src/prefs_summaries.c:147
8454 msgid "the day of the month as a decimal number"
8455 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
8457 #: src/prefs_summaries.c:148
8458 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8459 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
8461 #: src/prefs_summaries.c:149
8462 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8463 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
8465 #: src/prefs_summaries.c:150
8466 msgid "the day of the year as a decimal number"
8467 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
8469 #: src/prefs_summaries.c:151
8470 msgid "the month as a decimal number"
8471 msgstr "månaden som ett decimaltal"
8473 #: src/prefs_summaries.c:152
8474 msgid "the minute as a decimal number"
8475 msgstr "minuten som ett decimaltal"
8477 #: src/prefs_summaries.c:153
8478 msgid "either AM or PM"
8479 msgstr "antingen AM eller PM"
8481 #: src/prefs_summaries.c:154
8482 msgid "the second as a decimal number"
8483 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
8485 #: src/prefs_summaries.c:155
8486 msgid "the day of the week as a decimal number"
8487 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
8489 #: src/prefs_summaries.c:156
8490 msgid "the preferred date for the current locale"
8491 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
8493 #: src/prefs_summaries.c:157
8494 msgid "the last two digits of a year"
8495 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
8497 #: src/prefs_summaries.c:158
8498 msgid "the year as a decimal number"
8499 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
8501 #: src/prefs_summaries.c:159
8502 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8503 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
8505 #: src/prefs_summaries.c:180
8506 #: src/prefs_summaries.c:228
8507 #: src/prefs_summaries.c:809
8509 msgstr "Datumformat"
8511 #: src/prefs_summaries.c:204
8515 #: src/prefs_summaries.c:246
8519 #: src/prefs_summaries.c:328
8520 msgid "Select key bindings"
8521 msgstr "Välj tangentbordsgenvägar"
8523 #: src/prefs_summaries.c:342
8524 msgid "Select preset:"
8525 msgstr "Välj förinställning:"
8527 #: src/prefs_summaries.c:352
8528 #: src/prefs_summaries.c:699
8529 msgid "Old Sylpheed"
8530 msgstr "Gamla Sylpheed"
8532 #: src/prefs_summaries.c:360
8534 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8535 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8537 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
8538 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
8540 #: src/prefs_summaries.c:763
8541 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8542 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn (såsom 'Från:', 'Ämne:')"
8544 #: src/prefs_summaries.c:766
8545 msgid "Display unread number next to folder name"
8546 msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn"
8548 #: src/prefs_summaries.c:773
8549 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8550 msgstr "Förkorta namnet på nyhetsgrupper om det är längre än"
8552 #: src/prefs_summaries.c:787
8556 #: src/prefs_summaries.c:800
8557 msgid "Display sender using address book"
8558 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
8560 #: src/prefs_summaries.c:803
8561 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8562 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardhuvud"
8564 #: src/prefs_summaries.c:826
8565 msgid "Set displayed columns"
8566 msgstr "Visade kolumner"
8568 #: src/prefs_summaries.c:834
8569 msgid " Folder list... "
8570 msgstr " Mapplista... "
8572 #: src/prefs_summaries.c:842
8573 msgid " Message list... "
8574 msgstr " Meddelandelista... "
8576 #: src/prefs_summaries.c:863
8577 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8578 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagande av meddelanden"
8580 #: src/prefs_summaries.c:865
8581 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8582 msgstr "Meddelanden kommer markeras fram till exekvering om detta är avstängt"
8584 #: src/prefs_summaries.c:871
8585 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8586 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
8588 #: src/prefs_summaries.c:875
8589 msgid "Always open message when selected"
8590 msgstr "Öppna alltid meddelande när de markeras"
8592 #: src/prefs_summaries.c:879
8593 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8594 msgstr "Markera bara meddelande som lästa om de har öppnats i ett nytt fönster"
8596 #: src/prefs_summaries.c:892
8597 msgid "When entering a folder"
8598 msgstr "Vid markering av mapp"
8600 #: src/prefs_summaries.c:908
8602 msgstr "Gör ingetting"
8604 #: src/prefs_summaries.c:909
8605 msgid "Select first unread (or new) message"
8606 msgstr "Välj det första olästa (eller nya) meddelandet"
8608 #: src/prefs_summaries.c:911
8609 msgid "Select first new (or unread) message"
8610 msgstr "Välj det första nya (eller olästa) meddelandet"
8612 #: src/prefs_summaries.c:923
8613 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8614 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
8616 #: src/prefs_summaries.c:940
8617 msgid "Assume 'Yes'"
8620 #: src/prefs_summaries.c:942
8624 #: src/prefs_summaries.c:951
8625 msgid " Set key bindings... "
8626 msgstr " Tangentbordsgenvägar... "
8628 #: src/prefs_summaries.c:1058
8630 msgstr "Sammanfattningar"
8632 #: src/prefs_summary_column.c:81
8636 #: src/prefs_summary_column.c:87
8640 #: src/prefs_summary_column.c:219
8641 msgid "Message list columns configuration"
8642 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
8644 #: src/prefs_summary_column.c:236
8646 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8647 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8649 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
8650 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra kolumnnamnen"
8652 #: src/prefs_template.c:190
8653 msgid "Template name"
8656 #: src/prefs_template.c:269
8657 msgid " Symbols... "
8658 msgstr " Symboler... "
8660 #: src/prefs_template.c:295
8661 msgid "Template configuration"
8662 msgstr "Mallkonfiguration"
8664 #: src/prefs_template.c:508
8665 msgid "Template format error."
8666 msgstr "Fel i mallformat"
8668 #: src/prefs_template.c:517
8669 msgid "Template name is not set."
8670 msgstr "Mallnamn är inte angivet."
8672 #: src/prefs_template.c:606
8673 msgid "Delete template"
8674 msgstr "Ta bort mall"
8676 #: src/prefs_template.c:607
8677 msgid "Do you really want to delete this template?"
8678 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
8680 #: src/prefs_template.c:744
8681 msgid "Current templates"
8682 msgstr "Befintliga mallar"
8684 #: src/prefs_template.c:769
8688 #: src/prefs_themes.c:340
8689 #: src/prefs_themes.c:712
8690 msgid "Default internal theme"
8691 msgstr "Internt standardtema"
8693 #: src/prefs_themes.c:362
8697 #: src/prefs_themes.c:450
8698 msgid "Only root can remove system themes"
8699 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
8701 #: src/prefs_themes.c:453
8703 msgid "Remove system theme '%s'"
8704 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
8706 #: src/prefs_themes.c:456
8708 msgid "Remove theme '%s'"
8709 msgstr "Ta bort tema '%s'"
8711 #: src/prefs_themes.c:462
8712 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8713 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
8715 #: src/prefs_themes.c:472
8719 "while removing theme."
8721 "Fil %s misslyckades\n"
8722 "när temat togs bort"
8724 #: src/prefs_themes.c:476
8725 msgid "Removing theme directory failed."
8726 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
8728 #: src/prefs_themes.c:479
8729 msgid "Theme removed succesfully"
8730 msgstr "Tema borttaget"
8732 #: src/prefs_themes.c:499
8733 msgid "Select theme folder"
8734 msgstr "Välj temamapp"
8736 #: src/prefs_themes.c:514
8738 msgid "Install theme '%s'"
8739 msgstr "Installera tema '%s'"
8741 #: src/prefs_themes.c:517
8743 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8746 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
8749 #: src/prefs_themes.c:524
8750 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8751 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
8753 #: src/prefs_themes.c:545
8755 "A theme with the same name is\n"
8756 "already installed in this location"
8758 "Ett tema med samma namn är\n"
8759 "redan installerat på denna plats"
8761 #: src/prefs_themes.c:549
8762 msgid "Couldn't create destination directory"
8763 msgstr "Kunde inte skapa målmapp"
8765 #: src/prefs_themes.c:562
8766 msgid "Theme installed succesfully"
8767 msgstr "Temat installerades utan fel"
8769 #: src/prefs_themes.c:569
8770 msgid "Failed installing theme"
8771 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
8773 #: src/prefs_themes.c:572
8777 "while installing theme."
8779 "Fil %s misslyckades\n"
8780 "när temat installerades."
8782 #: src/prefs_themes.c:673
8784 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8785 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
8787 #: src/prefs_themes.c:713
8788 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8789 msgstr "Sylpheed-Claws laget"
8791 #: src/prefs_themes.c:715
8793 msgid "Internal theme has %d icons"
8794 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
8796 #: src/prefs_themes.c:721
8797 msgid "No info file available for this theme"
8798 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
8800 #: src/prefs_themes.c:739
8801 msgid "Error: can't get theme status"
8802 msgstr "Fel: kan inte hämta status för temat"
8804 #: src/prefs_themes.c:763
8806 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8807 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
8809 #: src/prefs_themes.c:852
8813 #: src/prefs_themes.c:873
8814 msgid "Install new..."
8815 msgstr "Installera nytt..."
8817 #: src/prefs_themes.c:878
8818 msgid "<u>Get more...</u>"
8819 msgstr "<u>Hämta mer...</u>"
8821 #: src/prefs_themes.c:907
8823 msgstr "Information"
8825 #: src/prefs_themes.c:921
8827 msgstr "Författare: "
8829 #: src/prefs_themes.c:929
8833 #: src/prefs_themes.c:957
8837 #: src/prefs_themes.c:971
8839 msgstr "Förhandsgranska"
8841 #: src/prefs_themes.c:1022
8843 msgstr "Använd detta"
8845 #: src/prefs_themes.c:1027
8849 #: src/prefs_toolbar.c:86
8851 "Selected Action already set.\n"
8852 "Please choose another Action from List"
8854 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
8855 "Välj en annan aktivitet från listan"
8857 #: src/prefs_toolbar.c:131
8858 msgid "Main toolbar configuration"
8859 msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
8861 #: src/prefs_toolbar.c:132
8862 msgid "Compose toolbar configuration"
8863 msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
8865 #: src/prefs_toolbar.c:133
8866 msgid "Message view toolbar configuration"
8867 msgstr "Inställning av verktygsfält för meddelandevy"
8869 #: src/prefs_toolbar.c:641
8870 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8871 msgstr "Sylpheed-Claws Aktivitet"
8873 #: src/prefs_toolbar.c:650
8874 msgid "Toolbar text"
8875 msgstr "Text på verktygsraden"
8877 #: src/prefs_toolbar.c:701
8878 msgid "Available toolbar icons"
8879 msgstr "Tillgängliga verktygsikoner"
8881 #: src/prefs_toolbar.c:758
8882 msgid "Event executed on click"
8883 msgstr "Händelse vid klick"
8885 #: src/prefs_toolbar.c:815
8886 msgid "Displayed toolbar items"
8887 msgstr "Visade verktyg"
8889 #: src/prefs_toolbar.c:882
8890 #: src/prefs_toolbar.c:896
8891 #: src/prefs_toolbar.c:910
8892 msgid "Customize Toolbars"
8893 msgstr "Konfigurera verktygsrader"
8895 #: src/prefs_toolbar.c:883
8897 msgstr "Huvudfönster"
8899 #: src/prefs_toolbar.c:897
8900 msgid "Message Window"
8901 msgstr "Meddelandefönster"
8903 #: src/prefs_toolbar.c:911
8904 msgid "Compose Window"
8905 msgstr "Nytt meddelande"
8907 #: src/prefs_toolbar.c:1045
8911 #: src/prefs_toolbar.c:1078
8915 #: src/prefs_toolbar.c:1087
8916 msgid "Mapped event"
8917 msgstr "Tilldelad händelse"
8919 #: src/prefs_wrapping.c:77
8920 msgid "Wrap on input"
8921 msgstr "Radbryt vid inmatning"
8923 #: src/prefs_wrapping.c:78
8924 msgid "Wrap quotation"
8925 msgstr "Radbryt citering"
8927 #: src/prefs_wrapping.c:79
8928 msgid "Wrap pasted text"
8929 msgstr "Radbryt inklistrad text"
8931 #: src/prefs_wrapping.c:85
8932 msgid "Wrap messages at"
8933 msgstr "Radbryt meddelanden vid"
8935 #: src/prefs_wrapping.c:145
8939 #: src/privacy.c:174
8940 #: src/privacy.c:178
8941 #: src/privacy.c:195
8942 #: src/privacy.c:199
8943 msgid "No signature found"
8944 msgstr "Ingen signatur funnen"
8946 #: src/privacy.c:180
8947 #: src/privacy.c:201
8948 msgid "No information available"
8949 msgstr "Ingen information tillgänglig"
8951 #: src/procmime.c:339
8952 #: src/procmime.c:341
8953 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8954 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
8956 #: src/procmsg.c:1508
8957 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8958 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av nyhet."
8960 #: src/procmsg.c:1519
8961 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8962 msgstr "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av nyhet skrevs."
8964 #: src/procmsg.c:1531
8966 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8967 msgstr "Fel uppstod medans meddelande till %s skickades."
8969 #: src/quote_fmt.c:40
8970 msgid "customized date format (see man strftime)"
8971 msgstr "anpassat datumformat (se man strftime)"
8973 #: src/quote_fmt.c:43
8974 msgid "full name of sender"
8975 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
8977 #: src/quote_fmt.c:44
8978 msgid "first name of sender"
8979 msgstr "avsändarens förnamn"
8981 #: src/quote_fmt.c:45
8982 msgid "last name of sender"
8983 msgstr "avsändarens efternamn"
8985 #: src/quote_fmt.c:46
8986 msgid "initials of sender"
8987 msgstr "avsändarens initialer"
8989 #: src/quote_fmt.c:53
8990 msgid "message body"
8991 msgstr "meddelandetext"
8993 #: src/quote_fmt.c:54
8994 msgid "quoted message body"
8995 msgstr "citerat meddelande"
8997 #: src/quote_fmt.c:55
8998 msgid "message body without signature"
8999 msgstr "meddelandetext utan signatur"
9001 #: src/quote_fmt.c:56
9002 msgid "quoted message body without signature"
9003 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
9005 #: src/quote_fmt.c:57
9006 msgid "cursor position"
9007 msgstr "position för muspekare"
9009 #: src/quote_fmt.c:59
9011 "insert expr if x is set\n"
9012 "x is one of the characters above after %"
9014 "infoga uttryck om x är inställt\n"
9015 "x är ett av tecknen ovan efter %"
9017 #: src/quote_fmt.c:62
9018 msgid "literal backslash"
9019 msgstr "tecknet bakstreck"
9021 #: src/quote_fmt.c:63
9022 msgid "literal question mark"
9023 msgstr "Citeringstecken"
9025 #: src/quote_fmt.c:64
9026 msgid "literal pipe"
9029 #: src/quote_fmt.c:65
9030 msgid "literal opening curly brace"
9031 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
9033 #: src/quote_fmt.c:66
9034 msgid "literal closing curly brace"
9035 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
9037 #: src/quote_fmt.c:68
9041 #: src/quote_fmt.c:69
9042 msgid "insert program output"
9043 msgstr "infoga programmets utdata"
9045 #: src/quote_fmt.c:77
9046 msgid "Description of symbols"
9047 msgstr "Beskrivning av symboler"
9049 #: src/quote_fmt.c:78
9050 msgid "The following symbols can be used:"
9051 msgstr "Följande symboler kan användas:"
9053 #: src/send_message.c:137
9055 msgid "Sending message using command: %s\n"
9056 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
9058 #: src/send_message.c:151
9060 msgid "Can't execute command: %s"
9061 msgstr "Kan inte exekvera kommando: %s"
9063 #: src/send_message.c:186
9065 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9066 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
9068 #: src/send_message.c:299
9072 #: src/send_message.c:304
9073 msgid "Doing POP before SMTP..."
9074 msgstr "Gör POP före SMTP..."
9076 #: src/send_message.c:307
9077 msgid "POP before SMTP"
9078 msgstr "POP innan SMTP"
9080 #: src/send_message.c:312
9082 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9083 msgstr "Ansluter till SMTP-server: %s ..."
9085 #: src/send_message.c:370
9086 msgid "Mail sent successfully."
9087 msgstr "Post skickad utan problem"
9089 #: src/send_message.c:434
9090 msgid "Sending HELO..."
9091 msgstr "Skickar HELO"
9093 #: src/send_message.c:435
9094 #: src/send_message.c:440
9095 #: src/send_message.c:445
9096 msgid "Authenticating"
9097 msgstr "(meddelande)verifiering"
9099 #: src/send_message.c:436
9100 #: src/send_message.c:441
9101 msgid "Sending message..."
9102 msgstr "Skickar meddelande..."
9104 #: src/send_message.c:439
9105 msgid "Sending EHLO..."
9106 msgstr "Skickar EHLO..."
9108 #: src/send_message.c:448
9109 msgid "Sending MAIL FROM..."
9110 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
9112 #: src/send_message.c:449
9113 #: src/send_message.c:453
9114 #: src/send_message.c:458
9118 #: src/send_message.c:452
9119 msgid "Sending RCPT TO..."
9120 msgstr "Skickar RCPT TO..."
9122 #: src/send_message.c:457
9123 msgid "Sending DATA..."
9124 msgstr "Skickar DATA..."
9126 #: src/send_message.c:461
9128 msgstr "Avslutar..."
9130 #: src/send_message.c:489
9132 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9133 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
9135 #: src/send_message.c:517
9136 msgid "Sending message"
9137 msgstr "Skickar meddelande"
9139 #: src/send_message.c:563
9140 #: src/send_message.c:583
9141 msgid "Error occurred while sending the message."
9142 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
9144 #: src/send_message.c:566
9147 "Error occurred while sending the message:\n"
9150 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
9154 msgid "Mailbox setting"
9155 msgstr "Brevlådeinställningar"
9159 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9160 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9161 "if you have the one.\n"
9162 "If you're not sure, just select OK."
9164 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
9165 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
9167 "Är du inte säker, välj bara OK."
9169 #: src/sourcewindow.c:66
9170 msgid "Source of the message"
9171 msgstr "Meddelandets källkod"
9173 #: src/sourcewindow.c:147
9176 msgstr "%s - Källkod"
9178 #: src/ssl_manager.c:154
9179 msgid "Saved SSL Certificates"
9180 msgstr "Sparade SSL Certifikat"
9182 #: src/ssl_manager.c:374
9183 msgid "Delete certificate"
9184 msgstr "Ta bort certifikat"
9186 #: src/ssl_manager.c:375
9187 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9188 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
9190 #: src/summary_search.c:145
9191 msgid "Search messages"
9192 msgstr "Sök meddelanden"
9194 #: src/summary_search.c:168
9195 msgid "Match any of the following"
9196 msgstr "Matcha någon av följande"
9198 #: src/summary_search.c:169
9199 msgid "Match all of the following"
9200 msgstr "Matcha alla följande"
9202 #: src/summary_search.c:232
9204 msgstr "Meddelandetext:"
9206 #: src/summary_search.c:255
9208 msgstr "Hitta _alla"
9210 #: src/summary_search.c:385
9211 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9212 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
9214 #: src/summary_search.c:387
9215 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9216 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
9218 #: src/summaryview.c:402
9222 #: src/summaryview.c:403
9224 msgstr "/S_vara till"
9226 #: src/summaryview.c:404
9227 msgid "/Repl_y to/_all"
9228 msgstr "/S_vara till/a_lla"
9230 #: src/summaryview.c:405
9231 msgid "/Repl_y to/_sender"
9232 msgstr "/S_vara till/av_sändaren"
9234 #: src/summaryview.c:406
9235 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9236 msgstr "/Svara till/_maillista"
9238 #: src/summaryview.c:409
9239 #: src/toolbar.c:230
9241 msgstr "/_Vidarebefordra"
9243 #: src/summaryview.c:410
9244 #: src/toolbar.c:231
9245 msgid "/For_ward as attachment"
9246 msgstr "/_Vidarebefordra som bilaga"
9248 #: src/summaryview.c:411
9250 msgstr "/Omdirigera"
9252 #: src/summaryview.c:413
9254 msgstr "/_Flytta..."
9256 #: src/summaryview.c:414
9258 msgstr "/_Kopiera..."
9260 #: src/summaryview.c:415
9261 msgid "/Move to _trash"
9262 msgstr "/Fl_ytta till papperskorg"
9264 #: src/summaryview.c:416
9268 #: src/summaryview.c:418
9272 #: src/summaryview.c:419
9273 msgid "/_Mark/_Mark"
9274 msgstr "/_Markera/_Markera"
9276 #: src/summaryview.c:420
9277 msgid "/_Mark/_Unmark"
9278 msgstr "_Markera/_Avmarkera"
9280 #: src/summaryview.c:421
9282 msgstr "/_Markera/---"
9284 #: src/summaryview.c:422
9285 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9286 msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
9288 #: src/summaryview.c:423
9289 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9290 msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
9292 #: src/summaryview.c:424
9293 msgid "/_Mark/Mark all read"
9294 msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"
9296 #: src/summaryview.c:425
9297 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9298 msgstr "/_Markera/Ignorera tråd"
9300 #: src/summaryview.c:426
9301 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9302 msgstr "/_Markera/Ignorera inte tråd"
9304 #: src/summaryview.c:427
9306 msgstr "/_Markera/Lås"
9308 #: src/summaryview.c:428
9309 msgid "/_Mark/Unlock"
9310 msgstr "_Markera/Lås upp"
9312 #: src/summaryview.c:429
9313 msgid "/Color la_bel"
9314 msgstr "/Färgm_arkera"
9316 #: src/summaryview.c:432
9317 msgid "/Add sender to address boo_k"
9318 msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken"
9320 #: src/summaryview.c:434
9321 msgid "/Create f_ilter rule"
9322 msgstr "/Skapa _filterregel"
9324 #: src/summaryview.c:435
9325 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9326 msgstr "/Skapa _filter regel/_Automatisk"
9328 #: src/summaryview.c:437
9329 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9330 msgstr "/Skapa _filter regel/med _Från"
9332 #: src/summaryview.c:439
9333 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9334 msgstr "/Skapa _filter regel/med _Till"
9336 #: src/summaryview.c:441
9337 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9338 msgstr "/Skapa _filter regel/med _Ämne"
9340 #: src/summaryview.c:443
9341 msgid "/Create processing rule"
9342 msgstr "/Skapa behandlingsregel"
9344 #: src/summaryview.c:444
9345 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9346 msgstr "/Skapa behandlingsregel/_Automatiskt"
9348 #: src/summaryview.c:446
9349 msgid "/Create processing rule/by _From"
9350 msgstr "/Skapa behandlingsregel/med _Från"
9352 #: src/summaryview.c:448
9353 msgid "/Create processing rule/by _To"
9354 msgstr "/Skapa behandlingsregel/med _Till"
9356 #: src/summaryview.c:450
9357 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9358 msgstr "/Skapa behandlingsregel/med _Änme"
9360 #: src/summaryview.c:456
9361 msgid "/_View/_Source"
9362 msgstr "/_Visa/Visa _källa"
9364 #: src/summaryview.c:457
9365 msgid "/_View/All _header"
9366 msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet"
9368 #: src/summaryview.c:460
9370 msgstr "/Skriv _ut..."
9372 #: src/summaryview.c:531
9373 msgid "Toggle quick search bar"
9374 msgstr "Skifta snabbsöksfält av/på"
9376 #: src/summaryview.c:850
9377 msgid "Process mark"
9378 msgstr "Behandlingsmarkering"
9380 #: src/summaryview.c:851
9381 msgid "Some marks are left. Process them?"
9382 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
9384 #: src/summaryview.c:902
9386 msgid "Scanning folder (%s)..."
9387 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
9389 #: src/summaryview.c:1297
9390 #: src/summaryview.c:1349
9391 msgid "No more unread messages"
9392 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
9394 #: src/summaryview.c:1298
9395 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9396 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
9398 #: src/summaryview.c:1310
9399 #: src/summaryview.c:1362
9400 #: src/summaryview.c:1409
9401 #: src/summaryview.c:1461
9402 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9403 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9405 #: src/summaryview.c:1318
9406 msgid "No unread messages."
9407 msgstr "Inga olästa meddelanden"
9409 #: src/summaryview.c:1350
9410 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9411 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
9413 #: src/summaryview.c:1396
9414 #: src/summaryview.c:1448
9415 msgid "No more new messages"
9416 msgstr "Inga fler nya meddelande"
9418 #: src/summaryview.c:1397
9419 msgid "No new message found. Search from the end?"
9420 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
9422 #: src/summaryview.c:1417
9423 msgid "No new messages."
9424 msgstr "Inga nya meddelanden"
9426 #: src/summaryview.c:1449
9427 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9428 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
9430 #: src/summaryview.c:1486
9431 #: src/summaryview.c:1511
9432 msgid "No more marked messages"
9433 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
9435 #: src/summaryview.c:1487
9436 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9437 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
9439 #: src/summaryview.c:1496
9440 #: src/summaryview.c:1521
9441 msgid "No marked messages."
9442 msgstr "Inget markerat meddelande"
9444 #: src/summaryview.c:1512
9445 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9446 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?"
9448 #: src/summaryview.c:1536
9449 #: src/summaryview.c:1561
9450 msgid "No more labeled messages"
9451 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
9453 #: src/summaryview.c:1537
9454 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9455 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
9457 #: src/summaryview.c:1546
9458 #: src/summaryview.c:1571
9459 msgid "No labeled messages."
9460 msgstr "Inget färgat meddelande"
9462 #: src/summaryview.c:1562
9463 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9464 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
9466 #: src/summaryview.c:1791
9467 msgid "Attracting messages by subject..."
9468 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
9470 #: src/summaryview.c:1957
9473 msgstr "%d borttagen"
9475 #: src/summaryview.c:1961
9478 msgstr "%s%d flyttad"
9480 #: src/summaryview.c:1962
9481 #: src/summaryview.c:1969
9485 #: src/summaryview.c:1967
9488 msgstr "%s%d kopierad"
9490 #: src/summaryview.c:1982
9491 msgid " item selected"
9492 msgstr " objekt valt"
9494 #: src/summaryview.c:1984
9495 msgid " items selected"
9496 msgstr " objekt valda"
9498 #: src/summaryview.c:2000
9500 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9501 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
9503 #: src/summaryview.c:2199
9504 msgid "Sorting summary..."
9505 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
9507 #: src/summaryview.c:2285
9508 msgid "Setting summary from message data..."
9509 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
9511 #: src/summaryview.c:2445
9513 msgstr "(Inget datum)"
9515 #: src/summaryview.c:2474
9516 msgid "(No Recipient)"
9517 msgstr "(Ingen mottagare)"
9519 #: src/summaryview.c:3196
9520 msgid "You're not the author of the article.\n"
9521 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
9523 #: src/summaryview.c:3278
9524 msgid "Delete message(s)"
9525 msgstr "Ta bort meddelandet"
9527 #: src/summaryview.c:3279
9528 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9529 msgstr "Vill du verkligen ta bort valda meddelande?"
9531 #: src/summaryview.c:3424
9532 msgid "Destination is same as current folder."
9533 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
9535 #: src/summaryview.c:3507
9536 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9537 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
9539 #: src/summaryview.c:3627
9540 msgid "Append or Overwrite"
9541 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
9543 #: src/summaryview.c:3628
9544 msgid "Append or overwrite existing file?"
9545 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
9547 #: src/summaryview.c:3629
9551 #: src/summaryview.c:3629
9553 msgstr "_Skriv över"
9555 #: src/summaryview.c:3967
9556 msgid "Building threads..."
9557 msgstr "Skapar trådar..."
9559 #: src/summaryview.c:4055
9560 msgid "Unthreading..."
9561 msgstr "Avtrådar..."
9563 #: src/summaryview.c:4194
9564 msgid "Filtering..."
9565 msgstr "Filtrerar..."
9567 #: src/summaryview.c:4257
9568 msgid "Processing configuration"
9569 msgstr "Behandlar konfiguration"
9571 #: src/summaryview.c:5609
9574 "Regular expression (regexp) error:\n"
9577 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
9580 #: src/textview.c:230
9581 msgid "/Compose _new message"
9582 msgstr "/_Nytt meddelande"
9584 #: src/textview.c:231
9585 msgid "/Add to _address book"
9586 msgstr "/_Lägg till i adressbok"
9588 #: src/textview.c:232
9589 msgid "/Copy this add_ress"
9590 msgstr "/Kopiera denna adressen"
9592 #: src/textview.c:237
9593 msgid "/_Open image"
9594 msgstr "/Öppna _bild"
9596 #: src/textview.c:238
9597 msgid "/_Save image..."
9598 msgstr "/_Spara _bild..."
9600 #: src/textview.c:733
9601 msgid "This message can't be displayed.\n"
9602 msgstr "Detta meddelande kan inte visas.\n"
9604 #: src/textview.c:752
9605 msgid "The following can be performed on this part by "
9606 msgstr "Följande kan utföras på denna del genom att"
9608 #: src/textview.c:753
9609 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9610 msgstr "högerklicka ikonen eller listposten:\n"
9612 #: src/textview.c:755
9613 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9614 msgstr " För att spara välj 'Spara som...' (Genvägstangent: 'y')\n"
9616 #: src/textview.c:756
9617 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9618 msgstr " För att visa som text välj 'Visa som text' "
9620 #: src/textview.c:757
9621 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9622 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')\n"
9624 #: src/textview.c:758
9625 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9626 msgstr " För att öppna med ett externt program välj 'Öppna' "
9628 #: src/textview.c:759
9629 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9630 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l'),\n"
9632 #: src/textview.c:760
9633 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9634 msgstr " (alternativt dubbelklicka eller mittklicka "
9636 #: src/textview.c:761
9637 msgid "mouse button),\n"
9638 msgstr "musknapp),\n"
9640 #: src/textview.c:762
9641 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9642 msgstr " eller 'Öppna med...' (Genvägstangent: 'o')\n"
9644 #: src/textview.c:2033
9647 "The real URL (%s) is different from\n"
9648 "the apparent URL (%s).\n"
9652 "Den verkliga URL (%s) är inte densamma\n"
9653 "som den visade URL (%s).\n"
9657 #: src/textview.c:2038
9658 msgid "Fake URL warning"
9659 msgstr "Fejka URL varning"
9661 #: src/textview.c:2039
9665 #: src/toolbar.c:159
9666 #: src/toolbar.c:1412
9667 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9668 msgstr "Hämta post från alla konton"
9670 #: src/toolbar.c:160
9671 #: src/toolbar.c:1426
9672 msgid "Receive Mail on current Account"
9673 msgstr "Hämta post från aktuellt konto"
9675 #: src/toolbar.c:161
9676 #: src/toolbar.c:1432
9677 msgid "Send Queued Messages"
9678 msgstr "Skicka köade meddelande"
9680 #: src/toolbar.c:162
9681 #: src/toolbar.c:1445
9682 msgid "Compose Email"
9683 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
9685 #: src/toolbar.c:163
9686 #: src/toolbar.c:1449
9687 msgid "Compose News"
9688 msgstr "Skriv nyhetsmeddelande"
9690 #: src/toolbar.c:164
9691 #: src/toolbar.c:1455
9692 #: src/toolbar.c:1465
9693 msgid "Reply to Message"
9694 msgstr "Svara på meddelande"
9696 #: src/toolbar.c:165
9697 #: src/toolbar.c:1472
9698 #: src/toolbar.c:1482
9699 msgid "Reply to Sender"
9700 msgstr "Svara till avsändare"
9702 #: src/toolbar.c:166
9703 #: src/toolbar.c:1489
9704 #: src/toolbar.c:1499
9705 msgid "Reply to All"
9706 msgstr "Svara till Alla"
9708 #: src/toolbar.c:167
9709 #: src/toolbar.c:1506
9710 #: src/toolbar.c:1516
9711 msgid "Reply to Mailing-list"
9712 msgstr "Svara till e-postlista"
9714 #: src/toolbar.c:168
9715 #: src/toolbar.c:1523
9716 #: src/toolbar.c:1533
9717 msgid "Forward Message"
9718 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
9720 #: src/toolbar.c:169
9721 #: src/toolbar.c:1540
9722 msgid "Trash Message"
9723 msgstr "Flytta till papperskorg"
9725 #: src/toolbar.c:170
9726 #: src/toolbar.c:1546
9727 msgid "Delete Message"
9728 msgstr "Ta bort meddelande"
9730 #: src/toolbar.c:172
9731 #: src/toolbar.c:1558
9732 msgid "Go to Previous Unread Message"
9733 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
9735 #: src/toolbar.c:173
9736 #: src/toolbar.c:1565
9737 msgid "Go to Next Unread Message"
9738 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
9740 #: src/toolbar.c:177
9741 #: src/toolbar.c:1574
9742 msgid "Send Message"
9743 msgstr "Skicka meddelande"
9745 #: src/toolbar.c:178
9746 #: src/toolbar.c:1580
9747 msgid "Put into queue folder and send later"
9748 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
9750 #: src/toolbar.c:179
9751 #: src/toolbar.c:1586
9752 msgid "Save to draft folder"
9753 msgstr "Spara till utkastsmapp"
9755 #: src/toolbar.c:180
9756 #: src/toolbar.c:1592
9760 #: src/toolbar.c:181
9761 #: src/toolbar.c:1598
9765 #: src/toolbar.c:182
9766 #: src/toolbar.c:1604
9767 msgid "Insert signature"
9768 msgstr "Infoga signatur"
9770 #: src/toolbar.c:183
9771 #: src/toolbar.c:1610
9772 msgid "Edit with external editor"
9773 msgstr "Redigera med extern redigerare"
9775 #: src/toolbar.c:184
9776 #: src/toolbar.c:1616
9777 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9778 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
9780 #: src/toolbar.c:185
9781 #: src/toolbar.c:1622
9782 msgid "Wrap all long lines"
9783 msgstr "Radbryt alla långa rader"
9785 #: src/toolbar.c:188
9786 #: src/toolbar.c:1635
9787 msgid "Check spelling"
9788 msgstr "Kontrollera stavning"
9790 #: src/toolbar.c:190
9791 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9792 msgstr "Sylpheed-Claws aktivitetsfunktion"
9794 #: src/toolbar.c:210
9795 msgid "/Reply with _quote"
9796 msgstr "/Svara med citat"
9798 #: src/toolbar.c:211
9799 msgid "/_Reply without quote"
9800 msgstr "/_Svara utan citat"
9802 #: src/toolbar.c:215
9803 msgid "/Reply to all with _quote"
9804 msgstr "/Svara till a_lla med citat"
9806 #: src/toolbar.c:216
9807 msgid "/_Reply to all without quote"
9808 msgstr "/Svara till a_lla utan citat"
9810 #: src/toolbar.c:220
9811 msgid "/Reply to list with _quote"
9812 msgstr "/Svara till lista med citat"
9814 #: src/toolbar.c:221
9815 msgid "/_Reply to list without quote"
9816 msgstr "/Svara till lista utan citat"
9818 #: src/toolbar.c:225
9819 msgid "/Reply to sender with _quote"
9820 msgstr "/S_vara till avsändaren med citat"
9822 #: src/toolbar.c:226
9823 msgid "/_Reply to sender without quote"
9824 msgstr "/S_vara till avsändaren utan citat"
9826 #: src/toolbar.c:232
9828 msgstr "/Omdiri_gera"
9830 #: src/toolbar.c:385
9834 #: src/toolbar.c:390
9835 #: src/toolbar.c:478
9839 #: src/toolbar.c:391
9840 #: src/toolbar.c:479
9844 #: src/toolbar.c:392
9845 #: src/toolbar.c:480
9849 #: src/toolbar.c:397
9850 #: src/toolbar.c:484
9854 #: src/toolbar.c:435
9856 msgstr "Skicka senare"
9858 #: src/toolbar.c:436
9862 #: src/toolbar.c:438
9866 #: src/toolbar.c:439
9870 #: src/toolbar.c:1419
9871 msgid "Receive Mail on selected Account"
9872 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
9874 #: src/toolbar.c:1973
9875 msgid "You're working offline. Override?"
9876 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
9878 #: src/toolbar.c:1992
9879 msgid "Send queued messages"
9880 msgstr "Skicka köade meddelanden"
9882 #: src/toolbar.c:1993
9883 msgid "Send all queued messages?"
9884 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
9888 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9889 msgstr "Välkommen till Sylpheed-Claws"
9892 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9893 msgstr "Sylpheed-Claws laget"
9899 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9900 "-------------------------\n"
9902 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9903 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9906 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9907 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9908 "and change the general Preferences by using\n"
9909 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9911 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9912 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9913 "or online at the URL given below.\n"
9921 "Mailing Lists: <%s>\n"
9925 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9926 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9927 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9928 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9933 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9938 "Välkommen till Sylpheed-Claws\n"
9939 "-------------------------\n"
9941 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
9942 "e-post genom att klicka 'Hämta post' knappen till vänster på verktygsraden.\n"
9944 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
9945 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
9946 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
9947 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
9949 "Du kan hitta mer information i Sylpheed-Claws manualen,\n"
9950 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
9951 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
9953 "Användbara adresser\n"
9959 "E-postlistor: <%s>\n"
9963 "Sylpheed-Claws är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
9964 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
9965 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9966 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
9971 "Om du önskar donera till Sylpheed-Claws projektet kan du göra så på <%s>.\n"
9975 msgid "Please enter the mailbox name."
9976 msgstr "Ange brevlådenamnet."
9979 msgid "Please enter your name and email address."
9980 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
9983 msgid "Please enter your receiving server and username."
9984 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
9987 msgid "Please enter your username."
9988 msgstr "Ange ditt användarnamn."
9991 msgid "Please enter your SMTP server."
9992 msgstr "Ange din SMTP-server."
9995 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9996 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
9999 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10000 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
10002 #: src/wizard.c:532
10003 msgid "Your organization:"
10004 msgstr "Din organisation:"
10006 #: src/wizard.c:551
10007 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10008 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
10010 #: src/wizard.c:570
10011 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10012 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
10014 #: src/wizard.c:592
10015 #: src/wizard.c:604
10016 #: src/wizard.c:659
10017 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10018 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
10020 #: src/wizard.c:611
10021 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10022 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
10024 #: src/wizard.c:640
10028 #: src/wizard.c:651
10029 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10030 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
10032 #: src/wizard.c:670
10033 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10034 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
10036 #: src/wizard.c:685
10040 #: src/wizard.c:696
10041 msgid "IMAP server directory:"
10042 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
10044 #: src/wizard.c:720
10045 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10046 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
10048 #: src/wizard.c:725
10049 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10050 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
10052 #: src/wizard.c:837
10053 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10054 msgstr "Sylpheed-Claws konfigurationsguide"
10056 #: src/wizard.c:877
10058 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10060 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than five minutes."
10062 "Välkommen till Sylpheed-Claws konfigurationguide.\n"
10064 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina vanligaste postinställningar så att du kan börja använda Sylpheed-Claws på mindre än fem minuter."
10066 #: src/wizard.c:890
10070 #: src/wizard.c:892
10071 #: src/wizard.c:901
10072 #: src/wizard.c:910
10073 #: src/wizard.c:920
10074 #: src/wizard.c:930
10075 msgid "Bold fields must be completed"
10076 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
10078 #: src/wizard.c:899
10079 msgid "Sending mail"
10080 msgstr "Skickar post"
10082 #: src/wizard.c:908
10083 msgid "Receiving mail"
10084 msgstr "Tar emot post"
10086 #: src/wizard.c:918
10087 msgid "Saving mail on disk"
10088 msgstr "Sparar brev på disk"
10090 #: src/wizard.c:928
10094 #: src/wizard.c:938
10095 msgid "Configuration finished"
10096 msgstr "Konfigurationen är klar"
10098 #: src/wizard.c:946
10100 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10102 "Click Save to start."
10104 "Sylpheed-Claws är nu redo att användas.\n"
10106 "Klicka spara för att starta."
10108 #~ msgid "E-Mail address"
10109 #~ msgstr "Epostadress"
10110 #~ msgid "_Folder only"
10111 #~ msgstr "_Endast mapp"
10112 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
10113 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort '%s' ?"
10114 #~ msgid "E-Mail Address"
10115 #~ msgstr "Epostadress"
10116 #~ msgid " Syntax help... "
10117 #~ msgstr " Syntax hjälp... "
10118 #~ msgid "MENU NAME:"
10119 #~ msgstr "MENY NAMN:"
10120 #~ msgid "COMMAND LINE:"
10121 #~ msgstr "KOMMANDO RAD:"
10122 #~ msgid "Begin with:"
10123 #~ msgstr "Börja med:"
10124 #~ msgid "End with:"
10125 #~ msgstr "Sluta med:"
10127 #~ msgstr "Använd:"
10128 #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
10130 #~ "'Test' tillåter dig att testa ett meddelande eller ett meddelandeelement"
10131 #~ msgid "Insert File"
10132 #~ msgstr "Infoga Fil"
10134 #~ msgstr "Exportera"
10135 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
10136 #~ msgstr "Välj målmapp och mbox-fil."
10137 #~ msgid "Exporting file:"
10138 #~ msgstr "Exporterar fil:"
10140 #~ msgstr "Importera"
10141 #~ msgid "Importing file:"
10142 #~ msgstr "Fil att importera:"
10143 #~ msgid "Auto-check new mail"
10144 #~ msgstr "Hämta ny post automatiskt"
10145 #~ msgid "Key bindings"
10146 #~ msgstr "Snabbtangenter"
10147 #~ msgid "Wrap before sending"
10148 #~ msgstr "Radbryt innan avsändning"