make accepting valid TLS certs the default (for the unwary and the easily confused)
[claws.git] / po / sv.po
blobfe2389e03c0f392fdc4293161f6d2356a129f429
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2017 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>, 2012-2024.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-06-10 10:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-06-03 18:44+0200\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
25 #: src/account.c:401 src/account.c:468
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
33 #: src/account.c:446
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
37 #: src/account.c:734
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
41 #: src/account.c:751
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
51 #: src/account.c:780 src/foldersel.c:346
52 msgid "_New"
53 msgstr "_Ny"
55 #: src/account.c:786
56 msgid "Create a new account"
57 msgstr "Skapa ett nytt konto"
59 #: src/account.c:788 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:429
60 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:471 src/compose.c:615
61 #: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:213
62 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
63 msgid "_Edit"
64 msgstr "_Redigera"
66 #: src/account.c:794
67 msgid "Edit preferences for the selected account"
68 msgstr "Redigera inställningar för valt konto"
70 #: src/account.c:796 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
71 #: src/addrcustomattr.c:493 src/addrduplicates.c:395 src/addrduplicates.c:791
72 #: src/addressbook.c:1476 src/addressbook.c:1484 src/addressbook.c:2962
73 #: src/addressbook.c:2990 src/addressbook.c:2997 src/editaddress.c:1325
74 #: src/editaddress.c:1553 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:431
75 #: src/edittags.c:234 src/edittags.c:270 src/edittags.c:584 src/mh_gtk.c:207
76 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:766 src/prefs_actions.c:724
77 #: src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:255
78 #: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_filtering.c:1196
79 #: src/prefs_filtering.c:1216 src/prefs_template.c:315 src/prefs_template.c:898
80 #: src/prefs_template.c:911 src/prefs_toolbar.c:1010 src/ssl_manager.c:209
81 #: src/ssl_manager.c:451
82 msgid "D_elete"
83 msgstr "Ta bort"
85 #: src/account.c:802
86 msgid "Delete the selected account from the list"
87 msgstr "Ta bort det valda kontot från listan"
89 #: src/account.c:804 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:462
90 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:644 src/mainwindow.c:551
91 #: src/messageview.c:229 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
92 msgid "_Copy"
93 msgstr "_Kopiera"
95 #: src/account.c:810
96 msgid "Create a new copy of the selected account"
97 msgstr "Skapa en ny kopia av det valda kontot"
99 #: src/account.c:812 src/editaddress.c:1324 src/gtk/foldersort.c:318
100 #: src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:288
101 #: src/prefs_display_header.c:390 src/prefs_filtering_action.c:620
102 #: src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_folder_column.c:316
103 #: src/prefs_matcher.c:831 src/prefs_summary_column.c:330
104 #: src/prefs_summary_open.c:294 src/prefs_template.c:373
105 #: src/prefs_toolbar.c:1058
106 msgid "_Down"
107 msgstr "Ner"
109 #: src/account.c:818
110 msgid "Move the selected account down"
111 msgstr "Flytta ner det valda kontot"
113 #: src/account.c:820 src/editaddress.c:1323 src/gtk/foldersort.c:312
114 #: src/prefs_actions.c:393 src/prefs_customheader.c:282
115 #: src/prefs_display_header.c:384 src/prefs_filtering_action.c:615
116 #: src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_folder_column.c:312
117 #: src/prefs_matcher.c:826 src/prefs_summary_column.c:326
118 #: src/prefs_summary_open.c:288 src/prefs_template.c:365
119 #: src/prefs_toolbar.c:1054
120 msgid "_Up"
121 msgstr "_Upp"
123 #: src/account.c:826
124 msgid "Move the selected account up"
125 msgstr "Flytta upp det valda kontot"
127 #: src/account.c:833
128 msgid " _Set as default account "
129 msgstr " _Sätt som standardkonto "
131 #: src/account.c:840 src/action.c:1409 src/addrduplicates.c:399
132 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:420
133 #: src/addressbook.c:1430 src/addressbook.c:3265 src/addressbook.c:3317
134 #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4191 src/addressbook.c:4307
135 #: src/addrindex.c:1837 src/alertpanel.c:139 src/alertpanel.c:203
136 #: src/browseldap.c:301 src/compose.c:636 src/compose.c:10990
137 #: src/edittags.c:589 src/exphtmldlg.c:193 src/exphtmldlg.c:295
138 #: src/expldifdlg.c:323 src/gtk/about.c:931 src/gtk/icon_legend.c:184
139 #: src/gtk/pluginwindow.c:391 src/gtk/prefswindow.c:512
140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/importldif.c:438 src/inc.c:844
141 #: src/message_search.c:238 src/message_search.c:320 src/messageview.c:226
142 #: src/mimeview.c:1868 src/mimeview.c:1885
143 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
144 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
145 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:786
146 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1000 src/prefs_actions.c:915
148 #: src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946 src/prefs_actions.c:1314
149 #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493
150 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2167 src/prefs_template.c:566
151 #: src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596 src/prefs_themes.c:696
152 #: src/summary_search.c:495 src/summary_search.c:785
153 msgid "_Close"
154 msgstr "St_äng"
156 #: src/account.c:925
157 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
158 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
160 #: src/account.c:932
161 #, c-format
162 msgid "Copy of %s"
163 msgstr "Kopia av %s"
165 #: src/account.c:1137
166 #, c-format
167 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
168 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
170 #: src/account.c:1139
171 msgid "(Untitled)"
172 msgstr "(Ingen titel)"
174 #: src/account.c:1140
175 msgid "Delete account"
176 msgstr "Ta bort konto"
178 #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
179 #: src/addrcustomattr.c:496 src/addrduplicates.c:147 src/addrduplicates.c:791
180 #: src/addressadd.c:299 src/addressbook.c:1476 src/addressbook.c:1484
181 #: src/addressbook.c:2962 src/addressbook.c:2975 src/addressbook.c:2989
182 #: src/addressbook.c:2996 src/addressbook_foldersel.c:210 src/addrgather.c:554
183 #: src/compose.c:3712 src/compose.c:3844 src/compose.c:5152 src/compose.c:5189
184 #: src/compose.c:5226 src/compose.c:5269 src/compose.c:5833 src/compose.c:5892
185 #: src/compose.c:6128 src/compose.c:9560 src/compose.c:10769
186 #: src/compose.c:10774 src/compose.c:10848 src/compose.c:11885
187 #: src/compose.c:12402 src/editaddress.c:172 src/editaddress.c:815
188 #: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:405 src/editjpilot.c:305
189 #: src/editldap_basedn.c:238 src/editldap.c:362 src/edittags.c:234
190 #: src/edittags.c:270 src/editvcard.c:203 src/exphtmldlg.c:608
191 #: src/exphtmldlg.c:683 src/expldifdlg.c:673 src/expldifdlg.c:749
192 #: src/export.c:174 src/foldersel.c:347 src/folderview.c:2506
193 #: src/folderview.c:2564 src/grouplistdialog.c:238 src/gtk/foldersort.c:244
194 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504 src/gtk/inputdialog.c:366 src/gtk/prefswindow.c:507
195 #: src/gtk/progressdialog.c:93 src/imap.c:1243 src/imap_gtk.c:369
196 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:576 src/import.c:177 src/importldif.c:925
197 #: src/importldif.c:991 src/importmutt.c:250 src/importpine.c:249 src/inc.c:893
198 #: src/main.c:2197 src/mainwindow.c:4002 src/mainwindow.c:4205 src/mbox.c:549
199 #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091 src/mh_gtk.c:207
200 #: src/mh_gtk.c:376 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2293 src/news.c:407
201 #: src/news_gtk.c:252 src/password_gtk.c:215
202 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:117
203 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
204 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
205 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:945
206 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
207 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:383
208 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
209 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
210 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:92
211 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:196
212 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336
213 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
214 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
215 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
216 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
217 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:585
218 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
219 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:122 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:189
220 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
221 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
222 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:46
223 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931 src/prefs_actions.c:219
226 #: src/prefs_actions.c:724 src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:176
227 #: src/prefs_customheader.c:695 src/prefs_display_header.c:245
228 #: src/prefs_filtering_action.c:392 src/prefs_filtering.c:351
229 #: src/prefs_filtering.c:1196 src/prefs_filtering.c:1216
230 #: src/prefs_folder_column.c:341 src/prefs_folder_item.c:1827
231 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_summaries.c:321
232 #: src/prefs_summary_column.c:355 src/prefs_summary_open.c:180
233 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:898 src/prefs_template.c:911
234 #: src/prefs_themes.c:577 src/send_message.c:300 src/ssl_manager.c:451
235 #: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:4561 src/summaryview.c:5030
236 #: src/summaryview.c:5086 src/summaryview.c:5825 src/textview.c:3113
237 #: src/toolbar.c:3107 src/wizard.c:1833
238 msgid "_Cancel"
239 msgstr "_Avbryt"
241 #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:218 src/addressbook.c:430
242 #: src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:472 src/edittags.c:297
243 #: src/imap_gtk.c:369 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
244 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
245 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336
246 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
247 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:189
248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027 src/prefs_actions.c:1105
249 #: src/prefs_customheader.c:695 src/prefs_display_header.c:327
250 #: src/prefs_filtering.c:1689 src/prefs_template.c:1104 src/summaryview.c:4561
251 msgid "_Delete"
252 msgstr "_Ta bort"
254 #: src/account.c:1614
255 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
256 msgid "G"
257 msgstr "H"
259 #: src/account.c:1620
260 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
261 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
263 #: src/account.c:1627 src/addrduplicates.c:470 src/addressadd.c:220
264 #: src/addressbook.c:126 src/compose.c:7508 src/editaddress.c:1478
265 #: src/editaddress.c:1500 src/editaddress.c:1519
266 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:369
267 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:389 src/editbook.c:168
268 #: src/editgroup.c:286 src/editjpilot.c:255 src/editldap.c:426
269 #: src/editvcard.c:171 src/importmutt.c:221 src/importpine.c:220
270 #: src/mimeview.c:311 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
271 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1858
272 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:466 src/prefs_filtering.c:384
273 #: src/prefs_filtering.c:1861 src/prefs_summaries.c:544 src/prefs_template.c:77
274 #: src/prefs_themes.c:1071
275 msgid "Name"
276 msgstr "Namn"
278 #: src/account.c:1635 src/prefs_account.c:1299 src/prefs_account.c:5043
279 msgid "Protocol"
280 msgstr "Protokoll"
282 #: src/account.c:1643 src/ssl_manager.c:109
283 msgid "Server"
284 msgstr "Server"
286 #: src/action.c:381
287 #, c-format
288 msgid "Could not get message file %d"
289 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
291 #: src/action.c:419
292 msgid "Could not get message part."
293 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
295 #: src/action.c:436
296 #, c-format
297 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
298 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
300 #: src/action.c:608
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
304 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
305 msgstr ""
306 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
307 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
309 #: src/action.c:729
310 msgid "There is no filtering action set"
311 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
313 #: src/action.c:731
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Invalid filtering action(s):\n"
317 "%s"
318 msgstr ""
319 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
320 "%s"
322 #: src/action.c:1001
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Could not fork to execute the following command:\n"
326 "%s\n"
327 "%s"
328 msgstr ""
329 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
330 "%s\n"
331 "%s"
333 #: src/action.c:1003 src/compose.c:5302 src/compose.c:5307 src/compose.c:9725
334 #: src/compose.c:9768 src/ldaputil.c:334
335 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:861
336 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1842
340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1845 src/privacy.c:64
341 msgid "Unknown error"
342 msgstr "Okänt fel"
344 #: src/action.c:1224 src/action.c:1398
345 msgid "Completed"
346 msgstr "Färdigt"
348 #: src/action.c:1261
349 #, c-format
350 msgid "--- Running: %s\n"
351 msgstr "--- Kör: %s\n"
353 #: src/action.c:1265
354 #, c-format
355 msgid "--- Ended: %s\n"
356 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
358 #: src/action.c:1308
359 msgid "Action's input/output"
360 msgstr "Aktivitets in/ut data"
362 #: src/action.c:1372
363 msgid "_Execute"
364 msgstr "_Kör"
366 #: src/action.c:1407
367 msgid "_Stop"
368 msgstr "_Stopp"
370 #: src/action.c:1649
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Enter the argument for the following action:\n"
374 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
375 "  %s"
376 msgstr ""
377 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
378 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
379 "  %s"
381 #: src/action.c:1654
382 msgid "Action's hidden user argument"
383 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
385 #: src/action.c:1658
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Enter the argument for the following action:\n"
389 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
390 "  %s"
391 msgstr ""
392 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
393 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
394 "  %s"
396 #: src/action.c:1663
397 msgid "Action's user argument"
398 msgstr "Aktivitets användarargument"
400 #: src/addrclip.c:484
401 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
402 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
404 #: src/addrclip.c:507
405 msgid "Cannot copy an address book to itself."
406 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
408 #: src/addrclip.c:598
409 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
410 msgstr ""
411 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
413 #: src/addr_compl.c:698 src/addressbook.c:5016
414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:321
415 msgid "Group"
416 msgstr "Grupp"
418 #: src/addrcustomattr.c:64
419 msgid "date of birth"
420 msgstr "födelsedag"
422 #: src/addrcustomattr.c:65
423 msgid "address"
424 msgstr "adress"
426 #: src/addrcustomattr.c:66
427 msgid "phone"
428 msgstr "telefonnummer"
430 #: src/addrcustomattr.c:67
431 msgid "mobile phone"
432 msgstr "mobiltelefon"
434 #: src/addrcustomattr.c:68
435 msgid "organization"
436 msgstr "organisation"
438 #: src/addrcustomattr.c:69
439 msgid "office address"
440 msgstr "jobbadress"
442 #: src/addrcustomattr.c:70
443 msgid "office phone"
444 msgstr "arbetstelefon"
446 #: src/addrcustomattr.c:71
447 msgid "fax"
448 msgstr "fax"
450 #: src/addrcustomattr.c:72
451 msgid "website"
452 msgstr "webbplats"
454 #: src/addrcustomattr.c:145
455 msgid "Attribute name"
456 msgstr "Attributnamn"
458 #: src/addrcustomattr.c:160
459 msgid "Delete all attribute names"
460 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
462 #: src/addrcustomattr.c:161
463 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
464 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
466 #: src/addrcustomattr.c:186
467 msgid "Delete attribute name"
468 msgstr "Ta bort attributnamn"
470 #: src/addrcustomattr.c:187
471 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
472 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn?"
474 #: src/addrcustomattr.c:197
475 msgid "Reset to default"
476 msgstr "Återställ till standardval"
478 #: src/addrcustomattr.c:198
479 msgid ""
480 "Do you really want to replace all attribute names\n"
481 "with the default set?"
482 msgstr ""
483 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
484 "med standarduppsättningen?"
486 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9847 src/exphtmldlg.c:181
487 #: src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247 src/file_checker.c:83
488 #: src/file_checker.c:107 src/folderview.c:887 src/folderview.c:1115
489 #: src/folderview.c:2552 src/folderview.c:2674 src/inc.c:1676 src/main.c:405
490 #: src/mainwindow.c:2864 src/mainwindow.c:2869 src/message_search.c:335
491 #: src/mimeview.c:1826 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:179
492 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710
493 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1207
494 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
495 #: src/prefs_themes.c:508 src/prefs_themes.c:564 src/summary_search.c:797
496 #: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:1943 src/summaryview.c:1991
497 #: src/summaryview.c:2028 src/summaryview.c:2076 src/summaryview.c:2110
498 #: src/summaryview.c:2144 src/summaryview.c:2178 src/summaryview.c:2208
499 #: src/summaryview.c:4275 src/summaryview.c:4321 src/summaryview.c:6092
500 #: src/toolbar.c:3087
501 msgid "_No"
502 msgstr "_Nej"
504 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9847 src/compose.c:12402
505 #: src/exphtmldlg.c:181 src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247
506 #: src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 src/folderview.c:887
507 #: src/folderview.c:1115 src/folderview.c:2552 src/folderview.c:2674
508 #: src/inc.c:1676 src/main.c:405 src/mainwindow.c:2864 src/mainwindow.c:2869
509 #: src/message_search.c:335 src/mimeview.c:1827
510 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:179
511 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084
512 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1207 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:123
513 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
514 #: src/prefs_themes.c:508 src/prefs_themes.c:564 src/summary_search.c:797
515 #: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:1943 src/summaryview.c:1991
516 #: src/summaryview.c:2028 src/summaryview.c:2076 src/summaryview.c:2110
517 #: src/summaryview.c:2144 src/summaryview.c:2178 src/summaryview.c:2208
518 #: src/summaryview.c:4275 src/summaryview.c:4321 src/summaryview.c:5086
519 #: src/summaryview.c:6092 src/toolbar.c:3087
520 msgid "_Yes"
521 msgstr "_Ja"
523 #: src/addrcustomattr.c:219 src/edittags.c:298 src/prefs_actions.c:1106
524 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1105
525 msgid "Delete _all"
526 msgstr "Ta bort _alla"
528 #: src/addrcustomattr.c:220
529 msgid "_Reset to default"
530 msgstr "_Återställ till standardval"
532 #: src/addrcustomattr.c:408
533 msgid "Attribute name is not set."
534 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
536 #: src/addrcustomattr.c:467
537 msgctxt "Dialog title"
538 msgid "Edit attribute names"
539 msgstr "Ändra attributnamn"
541 #: src/addrcustomattr.c:481
542 msgid "New attribute name:"
543 msgstr "Nytt attributnamn:"
545 #: src/addrcustomattr.c:490 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1559
546 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:437 src/editgroup.c:344
547 #: src/edittags.c:579 src/prefs_actions.c:320 src/prefs_customheader.c:248
548 #: src/prefs_display_header.c:320 src/prefs_display_header.c:371
549 #: src/prefs_filtering_action.c:580 src/prefs_filtering.c:455
550 #: src/prefs_folder_column.c:271 src/prefs_matcher.c:791
551 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_summary_open.c:240
552 #: src/prefs_template.c:298 src/prefs_toolbar.c:998
553 msgid "_Add"
554 msgstr "_Lägg till"
556 #: src/addrcustomattr.c:497 src/addressadd.c:300
557 #: src/addressbook_foldersel.c:211 src/addrgather.c:555 src/alertpanel.c:385
558 #: src/compose.c:5892 src/compose.c:9561 src/editaddress.c:172
559 #: src/editaddress.c:816 src/editbook.c:197 src/editgroup.c:406
560 #: src/editjpilot.c:306 src/editldap_basedn.c:239 src/editldap.c:363
561 #: src/editvcard.c:204 src/export.c:175 src/foldersel.c:348
562 #: src/grouplistdialog.c:240 src/gtk/foldersort.c:245 src/gtk/gtkaspell.c:1506
563 #: src/gtk/inputdialog.c:368 src/gtk/prefswindow.c:508 src/import.c:178
564 #: src/importmutt.c:251 src/importpine.c:250 src/main.c:2197
565 #: src/password_gtk.c:217 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
566 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
568 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044
569 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:384
570 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
571 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:586
572 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
573 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:123
574 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
575 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1793
577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1917 src/prefs_actions.c:220
578 #: src/prefs_customheader.c:177 src/prefs_display_header.c:246
579 #: src/prefs_filtering_action.c:393 src/prefs_filtering.c:352
580 #: src/prefs_folder_column.c:342 src/prefs_matcher.c:573
581 #: src/prefs_summaries.c:322 src/prefs_summary_column.c:356
582 #: src/prefs_summary_open.c:181 src/prefs_template.c:399
583 msgid "_OK"
584 msgstr "_OK"
586 #: src/addrcustomattr.c:518
587 msgid ""
588 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
589 "contacts."
590 msgstr ""
591 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
592 "är satta för kontakter."
594 #: src/addrduplicates.c:127
595 msgid "Show duplicates in the same book"
596 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
598 #: src/addrduplicates.c:133
599 msgid "Show duplicates in different books"
600 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
602 #: src/addrduplicates.c:144
603 msgid "Find address book email duplicates"
604 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
606 #: src/addrduplicates.c:145
607 msgid ""
608 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
609 msgstr ""
610 "Claws-Mail kommer nu söka efter dubbletter av e-postadresser i adressboken."
612 #: src/addrduplicates.c:147 src/addressbook.c:1158 src/compose.c:671
613 #: src/messageview.c:232 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
614 msgid "_Find"
615 msgstr "_Sök"
617 #: src/addrduplicates.c:315
618 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
619 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
621 #: src/addrduplicates.c:347
622 msgid "Duplicate email addresses"
623 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
625 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:233
626 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:472 src/prefs_summaries.c:545
627 #: src/toolbar.c:539
628 msgid "Address"
629 msgstr "Adress"
631 #: src/addrduplicates.c:463
632 msgid "Address book path"
633 msgstr "Sökväg till adressbok"
635 #: src/addrduplicates.c:789 src/addressbook.c:1428 src/addressbook.c:1482
636 msgid "Delete address(es)"
637 msgstr "Ta bort adress(er)"
639 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1483
640 msgid "Really delete the address(es)?"
641 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
643 #: src/addrduplicates.c:839
644 msgid "Delete address"
645 msgstr "Ta bort adress(er)"
647 #: src/addrduplicates.c:840 src/addressbook.c:1429
648 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
649 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
651 #: src/addressadd.c:190 src/prefs_filtering_action.c:193
652 msgid "Add to address book"
653 msgstr "Lägg till i adressboken"
655 #: src/addressadd.c:213
656 msgid "Contact"
657 msgstr "Kontakt"
659 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:128 src/editaddress.c:1258
660 #: src/editaddress.c:1303 src/editgroup.c:288
661 msgid "Remarks"
662 msgstr "Kommentarer"
664 #: src/addressadd.c:287 src/addressbook_foldersel.c:157
665 msgid "Select Address Book Folder"
666 msgstr "Välj adressboksmapp"
668 #: src/addressadd.c:597 src/addressbook.c:3263 src/addressbook.c:3315
669 msgid "Add address(es)"
670 msgstr "Lägg till adress(er)"
672 #: src/addressadd.c:598
673 msgid "Can't add the specified address"
674 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
676 #: src/addressbook.c:127 src/addressbook.c:5004 src/editaddress.c:1247
677 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:287 src/expldifdlg.c:509
678 #: src/exporthtml.c:590 src/exporthtml.c:754 src/ldif.c:767
679 msgid "Email Address"
680 msgstr "E-postadress"
682 #: src/addressbook.c:398
683 msgid "_Book"
684 msgstr "Adress_bok"
686 #: src/addressbook.c:400 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:520
687 #: src/messageview.c:216
688 msgid "_Tools"
689 msgstr "V_erktyg"
691 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:457
692 msgid "New _Book"
693 msgstr "Ny adress_bok"
695 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:458
696 msgid "New _Folder"
697 msgstr "Ny _katalog"
699 #: src/addressbook.c:405
700 msgid "New _vCard"
701 msgstr "Nytt _vCard"
703 #: src/addressbook.c:409
704 msgid "New _JPilot"
705 msgstr "Nytt _JPilot"
707 #: src/addressbook.c:412
708 msgid "New LDAP _Server"
709 msgstr "Ny LDAP-_server"
711 #: src/addressbook.c:416
712 msgid "_Edit book"
713 msgstr "_Redigera adressbok"
715 #: src/addressbook.c:417
716 msgid "_Delete book"
717 msgstr "_Ta bort adressbok"
719 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:632 src/editaddress.c:1326
720 #: src/editaddress.c:1556 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:434
721 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
722 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
723 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:634 src/wizard.c:1832
724 msgid "_Save"
725 msgstr "_Spara"
727 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:469 src/messageview.c:230
728 msgid "_Select all"
729 msgstr "Markera _allt"
731 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:477
732 msgid "C_ut"
733 msgstr "Klipp _ut"
735 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479
736 #: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
737 msgid "_Paste"
738 msgstr "Kli_stra in"
740 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:474
741 msgid "New _Address"
742 msgstr "Ny _adress"
744 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:475
745 msgid "New _Group"
746 msgstr "Ny _grupp"
748 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:481
749 msgid "_Mail To"
750 msgstr "_Meddelande till"
752 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:485
753 msgid "_Merge"
754 msgstr "Sa_mmanfoga"
756 #: src/addressbook.c:440
757 msgid "Import _LDIF file..."
758 msgstr "Importera _LDIF fil..."
760 #: src/addressbook.c:441
761 msgid "Import M_utt file..."
762 msgstr "Importera M_utt fil..."
764 #: src/addressbook.c:442
765 msgid "Import _Pine file..."
766 msgstr "Importera _Pine fil..."
768 #: src/addressbook.c:444
769 msgid "Export _HTML..."
770 msgstr "Exportera _HTML..."
772 #: src/addressbook.c:445
773 msgid "Export LDI_F..."
774 msgstr "Exportera _LDIF..."
776 #: src/addressbook.c:447
777 msgid "Find duplicates..."
778 msgstr "Hitta dubbletter..."
780 #: src/addressbook.c:448
781 msgid "Edit custom attributes..."
782 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
784 #: src/addressbook.c:483
785 msgid "_Browse Entry"
786 msgstr "_Bläddra Post"
788 #: src/addressbook.c:497 src/crash.c:460 src/crash.c:479 src/importldif.c:114
789 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358 src/plugins/vcalendar/day-view.c:405
791 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:423 src/prefs_themes.c:896
792 #: src/prefs_themes.c:928 src/prefs_themes.c:929
793 msgid "Unknown"
794 msgstr "Okänd"
796 #: src/addressbook.c:504 src/addressbook.c:523 src/importldif.c:121
797 msgid "Success"
798 msgstr "Klar"
800 #: src/addressbook.c:505 src/importldif.c:122
801 msgid "Bad arguments"
802 msgstr "Felaktiga argument"
804 #: src/addressbook.c:506 src/importldif.c:123
805 msgid "File not specified"
806 msgstr "Fil inte specificerad"
808 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:124
809 msgid "Error opening file"
810 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
812 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:125
813 msgid "Error reading file"
814 msgstr "Fel vid läsande av fil"
816 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:126
817 msgid "End of file encountered"
818 msgstr "Nådde slutet på filen"
820 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:127
821 msgid "Error allocating memory"
822 msgstr "Kunde inte allokera minne"
824 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:128
825 msgid "Bad file format"
826 msgstr "Fel filformat"
828 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:129
829 msgid "Error writing to file"
830 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
832 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:130
833 msgid "Error opening directory"
834 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
836 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:131
837 msgid "No path specified"
838 msgstr "Ingen sökväg specificerad"
840 #: src/addressbook.c:524
841 msgid "Error connecting to LDAP server"
842 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
844 #: src/addressbook.c:525
845 msgid "Error initializing LDAP"
846 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
848 #: src/addressbook.c:526
849 msgid "Error binding to LDAP server"
850 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
852 #: src/addressbook.c:527
853 msgid "Error searching LDAP database"
854 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
856 #: src/addressbook.c:528
857 msgid "Timeout performing LDAP operation"
858 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
860 #: src/addressbook.c:529
861 msgid "Error in LDAP search criteria"
862 msgstr "Fel i LDAP-sökkriterie"
864 #: src/addressbook.c:530
865 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
866 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
868 #: src/addressbook.c:531
869 msgid "LDAP search terminated on request"
870 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
872 #: src/addressbook.c:532
873 msgid "Error starting STARTTLS connection"
874 msgstr "Fel vid start av STARTTLS anslutning"
876 #: src/addressbook.c:533
877 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
878 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
880 #: src/addressbook.c:534
881 msgid "Missing required information"
882 msgstr "Obligatorisk information saknas"
884 #: src/addressbook.c:535
885 msgid "Another contact exists with that key"
886 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
888 #: src/addressbook.c:536
889 msgid "Strong(er) authentication required"
890 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
892 #: src/addressbook.c:904
893 msgid "Sources"
894 msgstr "Källor"
896 #: src/addressbook.c:908 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:393
897 #: src/toolbar.c:271 src/toolbar.c:2563
898 msgid "Address book"
899 msgstr "Adressbok"
901 #: src/addressbook.c:1101 src/editldap.c:777
902 msgid "Search"
903 msgstr "Sök"
905 #: src/addressbook.c:1473
906 msgid "Delete group"
907 msgstr "Ta bort grupp"
909 #: src/addressbook.c:1474
910 msgid ""
911 "Really delete the group(s)?\n"
912 "The addresses it contains will not be lost."
913 msgstr ""
914 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
915 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
917 #: src/addressbook.c:2207
918 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
919 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
921 #: src/addressbook.c:2217
922 msgid "Cannot paste into an address group."
923 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
925 #: src/addressbook.c:2958
926 #, c-format
927 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
928 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
930 #: src/addressbook.c:2961 src/addressbook.c:2989 src/addressbook.c:2996
931 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:430 src/prefs_filtering_action.c:171
932 #: src/toolbar.c:506
933 msgid "Delete"
934 msgstr "Ta bort"
936 #: src/addressbook.c:2971
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
940 "contains will be moved into the parent folder."
941 msgstr ""
942 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
943 "till överliggande mapp."
945 #: src/addressbook.c:2974 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
946 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:335 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:188
947 msgid "Delete folder"
948 msgstr "Ta bort mapp"
950 #: src/addressbook.c:2975
951 msgid "Delete _folder only"
952 msgstr "Ta endast bort _mapp"
954 #: src/addressbook.c:2976
955 msgid "Delete folder and _addresses"
956 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
958 #: src/addressbook.c:2987
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Do you want to delete '%s'?\n"
962 "The addresses it contains will not be lost."
963 msgstr ""
964 "Vill du ta bort '%s'?\n"
965 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
967 #: src/addressbook.c:2994
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Do you want to delete '%s'?\n"
971 "The addresses it contains will be lost."
972 msgstr ""
973 "Vill du ta bort '%s'?\n"
974 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
976 #: src/addressbook.c:3108
977 #, c-format
978 msgid "Search '%s'"
979 msgstr "Sök '%s'"
981 #: src/addressbook.c:3246 src/addressbook.c:3296
982 msgid "New Contacts"
983 msgstr "Ny Kontakt"
985 #: src/addressbook.c:4135
986 msgid "New user, could not save index file."
987 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
989 #: src/addressbook.c:4139
990 msgid "New user, could not save address book files."
991 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
993 #: src/addressbook.c:4149
994 msgid "Old address book converted successfully."
995 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
997 #: src/addressbook.c:4154
998 msgid ""
999 "Old address book converted,\n"
1000 "could not save new address index file."
1001 msgstr ""
1002 "Gammal adressbok konverterad,\n"
1003 "kunde inte spara ny adressindexfil."
1005 #: src/addressbook.c:4167
1006 msgid ""
1007 "Could not convert address book,\n"
1008 "but created empty new address book files."
1009 msgstr ""
1010 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1011 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
1013 #: src/addressbook.c:4173
1014 msgid ""
1015 "Could not convert address book,\n"
1016 "could not save new address index file."
1017 msgstr ""
1018 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1019 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
1021 #: src/addressbook.c:4178
1022 msgid ""
1023 "Could not convert address book\n"
1024 "and could not create new address book files."
1025 msgstr ""
1026 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1027 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1029 #: src/addressbook.c:4185 src/addressbook.c:4190
1030 msgid "Addressbook conversion error"
1031 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
1033 #: src/addressbook.c:4305
1034 msgid "Addressbook Error"
1035 msgstr "Adressboksfel"
1037 #: src/addressbook.c:4306
1038 msgid "Could not read address index"
1039 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
1041 #: src/addressbook.c:4638
1042 msgid "Busy searching..."
1043 msgstr "Upptagen med att söka..."
1045 #: src/addressbook.c:4968 src/prefs_send.c:220
1046 msgid "Interface"
1047 msgstr "Gränssnitt"
1049 #: src/addressbook.c:4980
1050 msgid "Address Books"
1051 msgstr "Adressböcker"
1053 #: src/addressbook.c:4992
1054 msgid "Person"
1055 msgstr "Person"
1057 #: src/addressbook.c:5028 src/exporthtml.c:874 src/folderview.c:365
1058 #: src/folderview.c:453 src/prefs_account.c:3487 src/prefs_folder_column.c:77
1059 msgid "Folder"
1060 msgstr "Mapp"
1062 #: src/addressbook.c:5040
1063 msgid "vCard"
1064 msgstr "vCard"
1066 #: src/addressbook.c:5052 src/addressbook.c:5064
1067 msgid "JPilot"
1068 msgstr "JPilot"
1070 #: src/addressbook.c:5076
1071 msgid "LDAP servers"
1072 msgstr "LDAP-servrar"
1074 #: src/addressbook.c:5088
1075 msgid "LDAP Query"
1076 msgstr "LDAP Fråga"
1078 #: src/addressbook_foldersel.c:201 src/exphtmldlg.c:374 src/expldifdlg.c:388
1079 #: src/exporthtml.c:974 src/importldif.c:541
1080 msgid "Address Book"
1081 msgstr "Adressbok"
1083 #: src/addrgather.c:179
1084 msgid "Please specify name for address book."
1085 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
1087 #: src/addrgather.c:186
1088 msgid "No available address book."
1089 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
1091 #: src/addrgather.c:207
1092 msgid "Please select the mail headers to search."
1093 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
1095 #: src/addrgather.c:214
1096 msgid "Collecting addresses..."
1097 msgstr "Samlar in adresser..."
1099 #: src/addrgather.c:254
1100 msgid "address added by Claws Mail"
1101 msgstr "adress tilllagd av Claws Mail"
1103 #: src/addrgather.c:285
1104 msgid "Addresses collected successfully."
1105 msgstr "Lyckades samla in adresser."
1107 #: src/addrgather.c:358
1108 msgid "Current folder:"
1109 msgstr "Nuvarande mapp:"
1111 #: src/addrgather.c:367
1112 msgid "Address book name:"
1113 msgstr "Adressboknamn :"
1115 #: src/addrgather.c:395
1116 msgid "Address book folder size:"
1117 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
1119 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1120 msgid ""
1121 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1122 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
1124 #: src/addrgather.c:412
1125 msgid "Process these mail header fields"
1126 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
1128 #: src/addrgather.c:432
1129 msgid "Include subfolders"
1130 msgstr "Inkludera undermappar"
1132 #: src/addrgather.c:490 src/prefs_filtering_action.c:1384
1133 msgid "Header Name"
1134 msgstr "Brevhuvudsnamn"
1136 #: src/addrgather.c:496
1137 msgid "Address Count"
1138 msgstr "Adressantal"
1140 #: src/addrgather.c:584
1141 msgid "Header Fields"
1142 msgstr "Brevhuvudsfält"
1144 #: src/addrgather.c:585 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:705
1145 #: src/importldif.c:967
1146 msgid "Finish"
1147 msgstr "Avsluta"
1149 #: src/addrgather.c:643
1150 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1151 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
1153 #: src/addrgather.c:647
1154 msgid "Collect email addresses from folder"
1155 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
1157 #: src/addrindex.c:124
1158 msgid "Common addresses"
1159 msgstr "Vanliga adresser"
1161 #: src/addrindex.c:125
1162 msgid "Personal addresses"
1163 msgstr "Personliga adresser"
1165 #: src/addrindex.c:131
1166 msgid "Common address"
1167 msgstr "Vanliga adress"
1169 #: src/addrindex.c:132
1170 msgid "Personal address"
1171 msgstr "Personliga adress"
1173 #: src/addrindex.c:1835
1174 msgid "Address(es) update"
1175 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
1177 #: src/addrindex.c:1836
1178 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1179 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
1181 #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:9847 src/compose.c:10989
1182 #: src/mimeview.c:1868
1183 msgid "Notice"
1184 msgstr "Meddelande"
1186 #: src/alertpanel.c:167 src/compose.c:5892 src/compose.c:6440
1187 #: src/compose.c:12402 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
1188 #: src/messageview.c:861 src/mimeview.c:1885 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:996
1189 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/summaryview.c:5086
1190 msgid "Warning"
1191 msgstr "Varning"
1193 #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:5833 src/inc.c:734
1194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:497
1195 msgid "Error"
1196 msgstr "Fel"
1198 #: src/alertpanel.c:204 src/gtk/progressdialog.c:90
1199 msgid "_View log"
1200 msgstr "_Visa logg"
1202 #: src/alertpanel.c:372
1203 msgid "Show this message next time"
1204 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
1206 #: src/browseldap.c:221
1207 msgid "Browse Directory Entry"
1208 msgstr "Bläddra katalogpost"
1210 #: src/browseldap.c:240
1211 msgid "Server Name:"
1212 msgstr "Servernamn :"
1214 #: src/browseldap.c:251
1215 msgid "Distinguished Name (dn):"
1216 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1218 #: src/browseldap.c:283
1219 msgid "LDAP Name"
1220 msgstr "LDAP Namn"
1222 #: src/browseldap.c:289
1223 msgid "Attribute Value"
1224 msgstr "Attributvärde"
1226 #: src/common/plugin.c:70
1227 msgid "Nothing"
1228 msgstr "Inget"
1230 #: src/common/plugin.c:71
1231 msgid "a viewer"
1232 msgstr "en visare"
1234 #: src/common/plugin.c:72
1235 msgid "a MIME parser"
1236 msgstr "en MIME-tolkare"
1238 #: src/common/plugin.c:73
1239 msgid "folders"
1240 msgstr "mappar"
1242 #: src/common/plugin.c:74
1243 msgid "filtering"
1244 msgstr "filtrerar"
1246 #: src/common/plugin.c:75
1247 msgid "a privacy interface"
1248 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1250 #: src/common/plugin.c:76
1251 msgid "a notifier"
1252 msgstr "en notifierare"
1254 #: src/common/plugin.c:77
1255 msgid "a utility"
1256 msgstr "ett verktyg"
1258 #: src/common/plugin.c:78
1259 msgid "things"
1260 msgstr "saker"
1262 #: src/common/plugin.c:336
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1266 msgstr ""
1267 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1268 "insticksmodulen %s."
1270 #: src/common/plugin.c:439
1271 msgid "Plugin already loaded"
1272 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1274 #: src/common/plugin.c:450
1275 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1276 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1278 #: src/common/plugin.c:484
1279 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1280 msgstr ""
1281 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1282 "eller senare."
1284 #: src/common/plugin.c:493
1285 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1286 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1288 #: src/common/plugin.c:775
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1292 "built with."
1293 msgstr ""
1294 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen '%s' "
1295 "byggdes med."
1297 #: src/common/plugin.c:778
1298 msgid ""
1299 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1300 "with."
1301 msgstr ""
1302 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1303 "byggdes med."
1305 #: src/common/plugin.c:787
1306 #, c-format
1307 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1308 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1310 #: src/common/plugin.c:789
1311 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1312 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1314 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1312
1315 msgid "TLS handshake failed\n"
1316 msgstr "TLS-handskakning misslyckades\n"
1318 #: src/common/smtp.c:187
1319 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1320 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1322 #: src/common/smtp.c:190
1323 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1324 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1326 #: src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:601
1327 msgid "bad SMTP response\n"
1328 msgstr "felaktigt SMTP-svar\n"
1330 #: src/common/smtp.c:572 src/common/smtp.c:590 src/common/smtp.c:707
1331 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1332 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1334 #: src/common/smtp.c:581 src/pop.c:992
1335 msgid "error occurred on authentication\n"
1336 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1338 #: src/common/smtp.c:631
1339 #, c-format
1340 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1341 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1343 #: src/common/smtp.c:663 src/pop.c:985
1344 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1345 msgstr "kunde inte starta STARTTLS-session\n"
1347 #: src/common/socket.c:565
1348 msgid "Socket IO timeout.\n"
1349 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1351 #: src/common/socket.c:594
1352 msgid "Connection timed out.\n"
1353 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1355 #: src/common/socket.c:734
1356 #, c-format
1357 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1358 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1360 #: src/common/socket.c:974
1361 #, c-format
1362 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1363 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1365 #: src/common/socket.c:1066
1366 #, c-format
1367 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1368 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1370 #: src/common/socket.c:1383
1371 #, c-format
1372 msgid "write on fd%d: %s\n"
1373 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1375 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1376 #, c-format
1377 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1378 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1380 #: src/common/ssl_certificate.c:342
1381 #, c-format
1382 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1383 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1385 #: src/common/ssl_certificate.c:351
1386 #, c-format
1387 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1388 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1390 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1391 msgid "Internal error"
1392 msgstr "Internt fel"
1394 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1395 msgid "Uncheckable"
1396 msgstr "Okontrollerbar"
1398 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1399 msgid "Self-signed certificate"
1400 msgstr "Självsignerat certifikat"
1402 #: src/common/ssl_certificate.c:647
1403 msgid "Revoked certificate"
1404 msgstr "Upphävt certifikat"
1406 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1407 msgid "No certificate issuer found"
1408 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1410 #: src/common/ssl_certificate.c:651
1411 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1412 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1414 #: src/common/ssl_certificate.c:876
1415 #, c-format
1416 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1417 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1419 #: src/common/ssl_certificate.c:880
1420 #, c-format
1421 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1422 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1424 #: src/common/ssl_certificate.c:899
1425 #, c-format
1426 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1427 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1429 #: src/common/ssl_certificate.c:903
1430 #, c-format
1431 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1432 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1434 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1435 #, c-format
1436 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1437 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1439 #: src/common/ssl_certificate.c:1054
1440 #, c-format
1441 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1442 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1444 #: src/common/ssl_certificate.c:1058
1445 #, c-format
1446 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1447 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1449 #: src/common/ssl_certificate.c:1083 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1453 msgid "<not in certificate>"
1454 msgstr "<inte i certifikat>"
1456 #: src/common/string_match.c:68
1457 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1458 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1460 #: src/common/utils.c:183
1461 #, c-format
1462 msgid "%dB"
1463 msgstr "%dB"
1465 #: src/common/utils.c:184
1466 #, c-format
1467 msgid "%d.%02dKiB"
1468 msgstr "%d,%02dKiB"
1470 #: src/common/utils.c:185
1471 #, c-format
1472 msgid "%d.%02dMiB"
1473 msgstr "%d,%02dMiB"
1475 #: src/common/utils.c:186
1476 #, c-format
1477 msgid "%.2fGiB"
1478 msgstr "%.2fGiB"
1480 #: src/common/utils.c:4104
1481 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1482 msgid "Sunday"
1483 msgstr "Söndag"
1485 #: src/common/utils.c:4105
1486 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1487 msgid "Monday"
1488 msgstr "Måndag"
1490 #: src/common/utils.c:4106
1491 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1492 msgid "Tuesday"
1493 msgstr "Tisdag"
1495 #: src/common/utils.c:4107
1496 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1497 msgid "Wednesday"
1498 msgstr "Onsdag"
1500 #: src/common/utils.c:4108
1501 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1502 msgid "Thursday"
1503 msgstr "Torsdag"
1505 #: src/common/utils.c:4109
1506 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1507 msgid "Friday"
1508 msgstr "Fredag"
1510 #: src/common/utils.c:4110
1511 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1512 msgid "Saturday"
1513 msgstr "Lördag"
1515 #: src/common/utils.c:4112
1516 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1517 msgid "January"
1518 msgstr "Januari"
1520 #: src/common/utils.c:4113
1521 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1522 msgid "February"
1523 msgstr "Februari"
1525 #: src/common/utils.c:4114
1526 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1527 msgid "March"
1528 msgstr "Mars"
1530 #: src/common/utils.c:4115
1531 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1532 msgid "April"
1533 msgstr "April"
1535 #: src/common/utils.c:4116
1536 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1537 msgid "May"
1538 msgstr "Maj"
1540 #: src/common/utils.c:4117
1541 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1542 msgid "June"
1543 msgstr "Juni"
1545 #: src/common/utils.c:4118
1546 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1547 msgid "July"
1548 msgstr "Juli"
1550 #: src/common/utils.c:4119
1551 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1552 msgid "August"
1553 msgstr "Augusti"
1555 #: src/common/utils.c:4120
1556 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1557 msgid "September"
1558 msgstr "September"
1560 #: src/common/utils.c:4121
1561 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1562 msgid "October"
1563 msgstr "Oktober"
1565 #: src/common/utils.c:4122
1566 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1567 msgid "November"
1568 msgstr "November"
1570 #: src/common/utils.c:4123
1571 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1572 msgid "December"
1573 msgstr "December"
1575 #: src/common/utils.c:4125
1576 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1577 msgid "Sun"
1578 msgstr "Sön"
1580 #: src/common/utils.c:4126
1581 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1582 msgid "Mon"
1583 msgstr "Mån"
1585 #: src/common/utils.c:4127
1586 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1587 msgid "Tue"
1588 msgstr "Tis"
1590 #: src/common/utils.c:4128
1591 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1592 msgid "Wed"
1593 msgstr "Ons"
1595 #: src/common/utils.c:4129
1596 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1597 msgid "Thu"
1598 msgstr "Tor"
1600 #: src/common/utils.c:4130
1601 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1602 msgid "Fri"
1603 msgstr "Fre"
1605 #: src/common/utils.c:4131
1606 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1607 msgid "Sat"
1608 msgstr "Lör"
1610 #: src/common/utils.c:4133
1611 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1612 msgid "Jan"
1613 msgstr "Jan"
1615 #: src/common/utils.c:4134
1616 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1617 msgid "Feb"
1618 msgstr "Feb"
1620 #: src/common/utils.c:4135
1621 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1622 msgid "Mar"
1623 msgstr "Mar"
1625 #: src/common/utils.c:4136
1626 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1627 msgid "Apr"
1628 msgstr "Apr"
1630 #: src/common/utils.c:4137
1631 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1632 msgid "May"
1633 msgstr "Maj"
1635 #: src/common/utils.c:4138
1636 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1637 msgid "Jun"
1638 msgstr "Jun"
1640 #: src/common/utils.c:4139
1641 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1642 msgid "Jul"
1643 msgstr "Jul"
1645 #: src/common/utils.c:4140
1646 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1647 msgid "Aug"
1648 msgstr "Aug"
1650 #: src/common/utils.c:4141
1651 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1652 msgid "Sep"
1653 msgstr "Sep"
1655 #: src/common/utils.c:4142
1656 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1657 msgid "Oct"
1658 msgstr "Okt"
1660 #: src/common/utils.c:4143
1661 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1662 msgid "Nov"
1663 msgstr "Nov"
1665 #: src/common/utils.c:4144
1666 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1667 msgid "Dec"
1668 msgstr "Dec"
1670 #: src/common/utils.c:4155
1671 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1672 msgid "AM"
1673 msgstr "FM"
1675 #: src/common/utils.c:4156
1676 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1677 msgid "PM"
1678 msgstr "EM"
1680 #: src/common/utils.c:4157
1681 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1682 msgid "am"
1683 msgstr "fm"
1685 #: src/common/utils.c:4158
1686 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1687 msgid "pm"
1688 msgstr "em"
1690 #: src/compose.c:197
1691 msgid ""
1692 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1693 "privacy system.\n"
1694 "\n"
1695 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1696 msgstr ""
1697 "Du har valt att signera och/eller kryptera detta meddelande, men har inte "
1698 "valt ett säkerhetssystem.\n"
1699 "\n"
1700 "Signering och kryptering har inaktiverats för detta meddelande."
1702 #: src/compose.c:602
1703 msgid "_Add..."
1704 msgstr "_Lägg till..."
1706 #: src/compose.c:603 src/editgroup.c:373 src/mh_gtk.c:376
1707 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
1708 #: src/prefs_actions.c:336 src/prefs_display_header.c:377
1709 #: src/prefs_filtering_action.c:591 src/prefs_folder_column.c:278
1710 #: src/prefs_matcher.c:802 src/prefs_summary_column.c:292
1711 #: src/prefs_summary_open.c:246 src/prefs_themes.c:1179
1712 msgid "_Remove"
1713 msgstr "_Ta bort"
1715 #: src/compose.c:605 src/folderview.c:258
1716 msgid "_Properties..."
1717 msgstr "_Egenskaper..."
1719 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:215
1720 msgid "_Message"
1721 msgstr "_Meddelande"
1723 #: src/compose.c:617
1724 msgid "_Spelling"
1725 msgstr "_Stavning"
1727 #: src/compose.c:619 src/compose.c:686
1728 msgid "_Options"
1729 msgstr "_Alternativ"
1731 #: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:217
1732 msgid "_Help"
1733 msgstr "_Hjälp"
1735 #: src/compose.c:623
1736 msgid "S_end"
1737 msgstr "Skicka"
1739 #: src/compose.c:624
1740 msgid "Send _later"
1741 msgstr "Skicka senare"
1743 #: src/compose.c:627
1744 msgid "_Attach file"
1745 msgstr "_Bifoga fil"
1747 #: src/compose.c:628
1748 msgid "_Insert file"
1749 msgstr "_Infoga fil"
1751 #: src/compose.c:629
1752 msgid "Insert si_gnature"
1753 msgstr "Infoga si_gnatur"
1755 #: src/compose.c:630
1756 msgid "_Replace signature"
1757 msgstr "E_rsätt signatur"
1759 #: src/compose.c:634
1760 msgid "_Print"
1761 msgstr "Skriv ut"
1763 #: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1764 msgid "_Undo"
1765 msgstr "_Ångra"
1767 #: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1768 msgid "_Redo"
1769 msgstr "Gö_r om"
1771 #: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1772 msgid "Cu_t"
1773 msgstr "Klipp _ut"
1775 #: src/compose.c:647
1776 msgid "_Special paste"
1777 msgstr "Klistra in _special"
1779 #: src/compose.c:648
1780 msgid "As _quotation"
1781 msgstr "Som _citat"
1783 #: src/compose.c:649
1784 msgid "_Wrapped"
1785 msgstr "_Radbruten"
1787 #: src/compose.c:650
1788 msgid "_Unwrapped"
1789 msgstr "Ej radbr_uten"
1791 #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:552
1792 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1793 msgid "Select _all"
1794 msgstr "Markera _alla"
1796 #: src/compose.c:654
1797 msgid "A_dvanced"
1798 msgstr "Avancerat"
1800 #: src/compose.c:655
1801 msgid "Move a character backward"
1802 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1804 #: src/compose.c:656
1805 msgid "Move a character forward"
1806 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1808 #: src/compose.c:657
1809 msgid "Move a word backward"
1810 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1812 #: src/compose.c:658
1813 msgid "Move a word forward"
1814 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1816 #: src/compose.c:659
1817 msgid "Move to beginning of line"
1818 msgstr "Flytta till början av rad"
1820 #: src/compose.c:660
1821 msgid "Move to end of line"
1822 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1824 #: src/compose.c:661
1825 msgid "Move to previous line"
1826 msgstr "Flytta till föregående rad"
1828 #: src/compose.c:662
1829 msgid "Move to next line"
1830 msgstr "Flytta till nästa rad"
1832 #: src/compose.c:663
1833 msgid "Delete a character backward"
1834 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1836 #: src/compose.c:664
1837 msgid "Delete a character forward"
1838 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1840 #: src/compose.c:665
1841 msgid "Delete a word backward"
1842 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1844 #: src/compose.c:666
1845 msgid "Delete a word forward"
1846 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1848 #: src/compose.c:667
1849 msgid "Delete line"
1850 msgstr "Ta bort rad"
1852 #: src/compose.c:668
1853 msgid "Delete to end of line"
1854 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1856 #: src/compose.c:674
1857 msgid "_Wrap current paragraph"
1858 msgstr "Radbryt _stycke"
1860 #: src/compose.c:675
1861 msgid "Wrap all long _lines"
1862 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1864 #: src/compose.c:677
1865 msgid "Edit with e_xternal editor"
1866 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1868 #: src/compose.c:680
1869 msgid "_Check all or check selection"
1870 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1872 #: src/compose.c:681
1873 msgid "_Highlight all misspelled words"
1874 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1876 #: src/compose.c:682
1877 msgid "Check _backwards misspelled word"
1878 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1880 #: src/compose.c:683
1881 msgid "_Forward to next misspelled word"
1882 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1884 #: src/compose.c:690
1885 msgid "Reply _mode"
1886 msgstr "_Svarsläge"
1888 #: src/compose.c:692
1889 msgid "Privacy _System"
1890 msgstr "Sekretess_system"
1892 #: src/compose.c:696
1893 msgid "_Priority"
1894 msgstr "_Prioritet"
1896 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:268
1897 msgid "Character _encoding"
1898 msgstr "_Teckenkodning"
1900 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1901 msgid "Western European"
1902 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1904 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1905 msgid "Baltic"
1906 msgstr "Baltisk"
1908 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1909 msgid "Hebrew"
1910 msgstr "Hebreiska"
1912 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1913 msgid "Arabic"
1914 msgstr "Arabiska"
1916 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1917 msgid "Cyrillic"
1918 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1920 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:278
1921 msgid "Japanese"
1922 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1924 #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
1925 msgid "Chinese"
1926 msgstr "Kinesiska"
1928 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:280
1929 msgid "Korean"
1930 msgstr "Koreanska"
1932 #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:281
1933 msgid "Thai"
1934 msgstr "Thai"
1936 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:317
1937 msgid "_Address book"
1938 msgstr "_Adressbok"
1940 #: src/compose.c:716
1941 msgid "_Template"
1942 msgstr "_Mall"
1944 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:339
1945 msgid "Actio_ns"
1946 msgstr "Aktiviteter"
1948 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:343
1949 msgid "_About"
1950 msgstr "_Om"
1952 #: src/compose.c:727
1953 msgid "Aut_o wrapping"
1954 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1956 #: src/compose.c:728
1957 msgid "Auto _indent"
1958 msgstr "Automatiskt _indrag"
1960 #: src/compose.c:729
1961 msgid "Si_gn"
1962 msgstr "Signera"
1964 #: src/compose.c:730
1965 msgid "_Encrypt"
1966 msgstr "Kryptera"
1968 #: src/compose.c:731
1969 msgid "_Request Return Receipt"
1970 msgstr "Begär läskvitto"
1972 #: src/compose.c:732
1973 msgid "Remo_ve references"
1974 msgstr "Ta b_ort referenser"
1976 #: src/compose.c:733
1977 msgid "Show _ruler"
1978 msgstr "Visa linjal"
1980 #: src/compose.c:738 src/compose.c:748
1981 msgid "_Normal"
1982 msgstr "_Normal"
1984 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:306
1985 #: src/summaryview.c:429
1986 msgid "_All"
1987 msgstr "_Alla"
1989 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:307
1990 #: src/summaryview.c:430
1991 msgid "_Sender"
1992 msgstr "Av_sändare"
1994 #: src/compose.c:741
1995 msgid "_Mailing-list"
1996 msgstr "_Sändlista"
1998 #: src/compose.c:746
1999 msgid "_Highest"
2000 msgstr "_Högsta"
2002 #: src/compose.c:747
2003 msgid "Hi_gh"
2004 msgstr "Hö_g"
2006 #: src/compose.c:749
2007 msgid "Lo_w"
2008 msgstr "L_åg"
2010 #: src/compose.c:750
2011 msgid "_Lowest"
2012 msgstr "_Lägsta"
2014 #: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:356
2015 msgid "_Automatic"
2016 msgstr "_Automatiskt"
2018 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:357
2019 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2020 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
2022 #: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:358
2023 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2024 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2026 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:362
2027 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2028 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
2030 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:365
2031 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2032 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
2034 #: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:370
2035 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2036 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
2038 #: src/compose.c:1040
2039 msgid "New message From format error."
2040 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
2042 #: src/compose.c:1133
2043 msgid "New message subject format error."
2044 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
2046 #: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:565
2047 #, c-format
2048 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2049 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
2051 #: src/compose.c:1434
2052 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2053 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
2055 #: src/compose.c:1619 src/quote_fmt.c:582
2056 msgid ""
2057 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2058 "address."
2059 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
2061 #: src/compose.c:1668 src/quote_fmt.c:585
2062 #, c-format
2063 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2064 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
2066 #: src/compose.c:1819 src/compose.c:2020 src/quote_fmt.c:602
2067 msgid ""
2068 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2069 "address."
2070 msgstr ""
2071 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
2072 "adress."
2074 #: src/compose.c:1880 src/quote_fmt.c:605
2075 #, c-format
2076 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2077 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
2079 #: src/compose.c:2063
2080 msgid "Fw: multiple emails"
2081 msgstr "Vb: många meddelande"
2083 #: src/compose.c:2585
2084 #, c-format
2085 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2086 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
2088 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:14
2089 msgid "Cc:"
2090 msgstr "Kopia:"
2092 #: src/compose.c:2661 src/gtk/headers.h:15
2093 msgid "Bcc:"
2094 msgstr "Blindkopia:"
2096 #: src/compose.c:2664 src/gtk/headers.h:12
2097 msgid "Reply-To:"
2098 msgstr "Svara till:"
2100 #: src/compose.c:2667 src/compose.c:5051 src/compose.c:5053
2101 #: src/gtk/headers.h:33
2102 msgid "Newsgroups:"
2103 msgstr "Diskussionsgrupper:"
2105 #: src/compose.c:2670 src/gtk/headers.h:34
2106 msgid "Followup-To:"
2107 msgstr "Uppföljning Till:"
2109 #: src/compose.c:2673 src/gtk/headers.h:17
2110 msgid "In-Reply-To:"
2111 msgstr "Svar-På:"
2113 #: src/compose.c:2677 src/compose.c:5048 src/compose.c:5056
2114 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:429
2115 msgid "To:"
2116 msgstr "Till:"
2118 #: src/compose.c:2873
2119 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2120 msgstr ""
2121 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
2123 #: src/compose.c:2879 src/compose.c:10987
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "The following file has been attached: \n"
2127 "%s"
2128 msgid_plural ""
2129 "The following files have been attached: \n"
2130 "%s"
2131 msgstr[0] ""
2132 "Följande fil har bifogats: \n"
2133 "%s"
2134 msgstr[1] ""
2135 "Följande filer har bifogats: \n"
2136 "%s"
2138 #: src/compose.c:3158
2139 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2140 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
2142 #: src/compose.c:3691
2143 #, c-format
2144 msgid "Could not get size of file '%s'."
2145 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
2147 #: src/compose.c:3709
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2151 "want to do that?"
2152 msgstr ""
2153 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
2155 #: src/compose.c:3712
2156 msgid "Are you sure?"
2157 msgstr "Är du säker?"
2159 #: src/compose.c:3713 src/compose.c:10848 src/compose.c:11885
2160 msgid "_Insert"
2161 msgstr "_Infoga"
2163 #: src/compose.c:3842
2164 #, c-format
2165 msgid "File %s is empty."
2166 msgstr "Filen %s är tom."
2168 #: src/compose.c:3843
2169 msgid "Empty file"
2170 msgstr "Tom fil"
2172 #: src/compose.c:3844
2173 msgid "_Attach anyway"
2174 msgstr "Bifog_a ändå"
2176 #: src/compose.c:3853
2177 #, c-format
2178 msgid "Can't read %s."
2179 msgstr "Kan inte läsa %s."
2181 #: src/compose.c:3880
2182 #, c-format
2183 msgid "Message: %s"
2184 msgstr "Meddelande: %s"
2186 #: src/compose.c:4892 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:697
2187 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2188 msgid " [Edited]"
2189 msgstr " [Redigerat]"
2191 #: src/compose.c:4899 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2192 #, c-format
2193 msgid "%s - Compose message%s"
2194 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
2196 #: src/compose.c:4902 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2197 #, c-format
2198 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2199 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
2201 #: src/compose.c:4904 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2202 msgid "Compose message"
2203 msgstr "Skriv meddelande"
2205 #: src/compose.c:4931 src/messageview.c:891
2206 msgid ""
2207 "Account for sending mail is not specified.\n"
2208 "Please select a mail account before sending."
2209 msgstr ""
2210 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
2211 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
2213 #: src/compose.c:5148 src/compose.c:5185
2214 #, c-format
2215 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
2216 msgstr "Den enda mottagaren är standardadressen '%s'. Skicka ändå?"
2218 #: src/compose.c:5150 src/compose.c:5187 src/compose.c:5225 src/compose.c:5268
2219 #: src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:529
2220 msgid "Send"
2221 msgstr "Skicka"
2223 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:5189 src/compose.c:5226 src/compose.c:5269
2224 #: src/compose.c:5834 src/folderview.c:2564 src/messageview.c:862
2225 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
2226 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/toolbar.c:3107
2227 msgid "_Send"
2228 msgstr "_Skicka"
2230 #: src/compose.c:5206
2231 msgid "Recipient is not specified."
2232 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
2234 #: src/compose.c:5221
2235 #, c-format
2236 msgid "Subject is empty. %s"
2237 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
2239 #: src/compose.c:5222 src/compose.c:5265
2240 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2241 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2242 msgid "Send it anyway?"
2243 msgstr "Skicka ändå?"
2245 #: src/compose.c:5223 src/compose.c:5266
2246 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2247 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2248 msgid "Queue it anyway?"
2249 msgstr "Köa det ändå?"
2251 #: src/compose.c:5225 src/compose.c:5268 src/toolbar.c:530
2252 msgid "Send later"
2253 msgstr "Skicka senare"
2255 #: src/compose.c:5226 src/compose.c:5269
2256 msgid "_Queue"
2257 msgstr "_Kö"
2259 #: src/compose.c:5264
2260 #, c-format
2261 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2262 msgstr "Skickar till %d mottagare. %s"
2264 #: src/compose.c:5293
2265 msgid "Could not queue message."
2266 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2268 #: src/compose.c:5296
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Could not queue message:\n"
2272 "\n"
2273 "%s."
2274 msgstr ""
2275 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2276 "\n"
2277 "%s."
2279 #: src/compose.c:5300
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Could not queue message for sending:\n"
2283 "\n"
2284 "Signature failed: %s"
2285 msgstr ""
2286 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2287 "\n"
2288 "Signeringsfel: %s"
2290 #: src/compose.c:5305
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Could not queue message for sending:\n"
2294 "\n"
2295 "Encryption failed: %s"
2296 msgstr ""
2297 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2298 "\n"
2299 "Kryptering misslyckades: %s"
2301 #: src/compose.c:5310
2302 msgid ""
2303 "Could not queue message for sending:\n"
2304 "\n"
2305 "Charset conversion failed."
2306 msgstr ""
2307 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2308 "\n"
2309 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2311 #: src/compose.c:5314
2312 msgid ""
2313 "Could not queue message for sending:\n"
2314 "\n"
2315 "Couldn't get recipient encryption key."
2316 msgstr ""
2317 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2318 "\n"
2319 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2321 #: src/compose.c:5377 src/compose.c:5437
2322 msgid ""
2323 "The message was queued but could not be sent.\n"
2324 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2325 msgstr ""
2326 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2327 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2329 #: src/compose.c:5433
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "%s\n"
2333 "You can try to \"Send\" again or queue the message with \"Send later\""
2334 msgstr ""
2335 "%s\n"
2336 "Du kan försöka att \"Skicka\" igen eller köa meddelandet med \"Skicka "
2337 "senare\""
2339 #: src/compose.c:5830
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2343 "to the specified %s charset.\n"
2344 "Send it as %s?"
2345 msgstr ""
2346 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2347 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2348 "Skicka som det %s?"
2350 #: src/compose.c:5888
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2354 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2355 "\n"
2356 "Send it anyway?"
2357 msgstr ""
2358 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2359 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2360 "\n"
2361 "Skicka ändå?"
2363 #: src/compose.c:6127
2364 msgid "Encryption warning"
2365 msgstr "Varning om kryptering"
2367 #: src/compose.c:6128
2368 msgid "C_ontinue"
2369 msgstr "F_ortsätt"
2371 #: src/compose.c:6176
2372 msgid "No account for sending mails available!"
2373 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2375 #: src/compose.c:6185
2376 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2377 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2379 #: src/compose.c:6439
2380 #, c-format
2381 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2382 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2384 #: src/compose.c:6441
2385 msgid "Cancel drafting"
2386 msgstr "Avbryt utkast"
2388 #: src/compose.c:6441 src/mainwindow.c:659 src/toolbar.c:279 src/toolbar.c:2604
2389 msgid "Cancel sending"
2390 msgstr "Avbryt sändning"
2392 #: src/compose.c:6442
2393 msgid "Ignore attachment"
2394 msgstr "Ignorera bilaga"
2396 #: src/compose.c:6498
2397 #, c-format
2398 msgid "Original %s part"
2399 msgstr "Ursprunglig %s del"
2401 #: src/compose.c:7102
2402 msgid "Add to address _book"
2403 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2405 #: src/compose.c:7257
2406 msgid "Delete entry contents"
2407 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2409 #: src/compose.c:7261 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:302
2410 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2411 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2413 #: src/compose.c:7496
2414 msgid "Mime type"
2415 msgstr "Mime typ"
2417 #: src/compose.c:7502 src/mimeview.c:310
2418 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
2419 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:454 src/prefs_matcher.c:640
2420 #: src/prefs_summaries.c:700 src/prefs_summary_column.c:84
2421 #: src/summaryview.c:468
2422 msgid "Size"
2423 msgstr "Storlek"
2425 #: src/compose.c:7562
2426 msgid "Save Message to "
2427 msgstr "Spara meddelande i "
2429 #: src/compose.c:7595 src/editjpilot.c:277 src/editldap.c:514
2430 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:161 src/import.c:164 src/importmutt.c:240
2431 #: src/importpine.c:239 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2432 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2433 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2434 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:180
2435 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2436 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429 src/prefs_summaries.c:468
2437 msgid "_Browse"
2438 msgstr "_Bläddra"
2440 #: src/compose.c:7611
2441 msgid "Select folder to save message to"
2442 msgstr "Välj mapp att spara meddelande till"
2444 #: src/compose.c:8065
2445 msgid "Hea_der"
2446 msgstr "Brevhuvud"
2448 #: src/compose.c:8070
2449 msgid "_Attachments"
2450 msgstr "Bilagor"
2452 #: src/compose.c:8084
2453 msgid "Othe_rs"
2454 msgstr "Öv_rigt"
2456 #: src/compose.c:8099
2457 msgid "S_ubject:"
2458 msgstr "Ämne:"
2460 #: src/compose.c:8323
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Spell checker could not be started.\n"
2464 "%s"
2465 msgstr ""
2466 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2467 "%s"
2469 #: src/compose.c:8474
2470 msgid "_From:"
2471 msgstr "_Från:"
2473 #: src/compose.c:8482
2474 msgid "Account to use for this email"
2475 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2477 #: src/compose.c:8484
2478 msgid "Sender address to be used"
2479 msgstr "Avsändaradress att användas"
2481 #: src/compose.c:8666
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2485 "encrypt this message."
2486 msgstr ""
2487 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2488 "eller kryptera detta meddelande."
2490 #: src/compose.c:8777 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
2491 msgid "_None"
2492 msgstr "Ingen"
2494 #: src/compose.c:8878 src/prefs_template.c:744
2495 #, c-format
2496 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2497 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2499 #: src/compose.c:8975
2500 #, c-format
2501 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2502 msgid "Template '%s' format error."
2503 msgstr "Mall '%s' formatfel."
2505 #: src/compose.c:9400
2506 msgid "Invalid MIME type."
2507 msgstr "Felaktig MIME-typ."
2509 #: src/compose.c:9415
2510 msgid "File doesn't exist or is empty."
2511 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2513 #: src/compose.c:9486
2514 msgid "Properties"
2515 msgstr "Egenskaper"
2517 #: src/compose.c:9504
2518 msgid "MIME type"
2519 msgstr "MIME-typ"
2521 #: src/compose.c:9537
2522 msgid "Encoding"
2523 msgstr "Kodning"
2525 #: src/compose.c:9557
2526 msgid "Path"
2527 msgstr "Sökväg"
2529 #: src/compose.c:9558
2530 msgid "File name"
2531 msgstr "Filnamn"
2533 #: src/compose.c:9654
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Could not write the body to file:\n"
2537 "%s"
2538 msgstr ""
2539 "Kunde inte skriva till filen:\n"
2540 "%s"
2542 #: src/compose.c:9688
2543 msgid "Socket communication with an external editor is only available on X11."
2544 msgstr ""
2545 "Socketkommunikation med en extern redigerare finns endast tillgängligt på "
2546 "X11."
2548 #: src/compose.c:9723
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Could not spawn the following external editor command:\n"
2552 "%s\n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2555 "Kunde inte skapa följande kommando för externa redigeraren:\n"
2556 "%s\n"
2557 "%s"
2559 #: src/compose.c:9767
2560 #, c-format
2561 msgid "External editor stopped with an error: %s"
2562 msgstr "Extern redigerare stoppade med ett fel: %s"
2564 #: src/compose.c:9841
2565 msgid "process id: %"
2566 msgstr "processid: %"
2568 #: src/compose.c:9844
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "The external editor is still working.\n"
2572 "Force terminating the process?\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2575 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2576 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2577 "%s"
2579 #: src/compose.c:10259 src/messageview.c:1094
2580 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2581 msgstr ""
2582 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2583 "denna e-post."
2585 #: src/compose.c:10462
2586 msgid "Could not save draft."
2587 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2589 #: src/compose.c:10466
2590 msgid "Could not save draft"
2591 msgstr "Kunde inte spara utkast"
2593 #: src/compose.c:10467
2594 msgid ""
2595 "Could not save draft.\n"
2596 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2597 msgstr ""
2598 "Kunde inte spara utkast.\n"
2599 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2601 #: src/compose.c:10469
2602 msgid "_Cancel exit"
2603 msgstr "_Avbryt avslutande"
2605 #: src/compose.c:10469
2606 msgid "_Discard email"
2607 msgstr "_Överge e-post"
2609 #: src/compose.c:10660 src/compose.c:10674
2610 msgid "Select file"
2611 msgstr "Välj fil"
2613 #: src/compose.c:10688
2614 #, c-format
2615 msgid "File '%s' could not be read."
2616 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2618 #: src/compose.c:10690
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "File '%s' contained invalid characters\n"
2622 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2623 msgstr ""
2624 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2625 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2627 #: src/compose.c:10767
2628 msgid "Discard message"
2629 msgstr "Överge meddelande"
2631 #: src/compose.c:10768
2632 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2633 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2635 #: src/compose.c:10769 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
2636 msgid "_Discard"
2637 msgstr "_Överge"
2639 #: src/compose.c:10769 src/compose.c:10774
2640 msgid "_Save to Drafts"
2641 msgstr "_Spara till Utkast"
2643 #: src/compose.c:10772 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2644 msgid "Save changes"
2645 msgstr "Spara ändringar"
2647 #: src/compose.c:10773
2648 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2649 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2651 #: src/compose.c:10774
2652 msgid "_Don't save"
2653 msgstr "_Spara inte"
2655 #: src/compose.c:10845
2656 #, c-format
2657 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2658 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2660 #: src/compose.c:10847
2661 msgid "Apply template"
2662 msgstr "Använd mall"
2664 #: src/compose.c:10848 src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:585
2665 #: src/prefs_filtering.c:463 src/prefs_matcher.c:796 src/prefs_template.c:306
2666 #: src/prefs_toolbar.c:1004
2667 msgid "_Replace"
2668 msgstr "_Ersätt"
2670 #: src/compose.c:11052
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "The pasted image has been attached as: \n"
2674 "%s"
2675 msgstr ""
2676 "Den infogade bilden har bifogats som: \n"
2677 "%s"
2679 #: src/compose.c:11878
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2683 "attach it to the email?"
2684 msgid_plural ""
2685 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2686 "attach them to the email?"
2687 msgstr[0] ""
2688 "Vill du infoga innehållet i filen i meddelandetexten, eller bifoga det till "
2689 "meddelandet?"
2690 msgstr[1] ""
2691 "Vill du infoga innehållet i de %d filerna i meddelandetexten, eller bifoga "
2692 "det till meddelandet?"
2694 #: src/compose.c:11884
2695 msgid "Insert or attach?"
2696 msgstr "Infoga eller bifoga?"
2698 #: src/compose.c:11885
2699 msgid "_Attach"
2700 msgstr "Bifoga"
2702 #: src/compose.c:12100
2703 #, c-format
2704 msgid "Quote format error at line %d."
2705 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2707 #: src/compose.c:12396
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2711 "time. Do you want to continue?"
2712 msgstr ""
2713 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2714 "tid. Vill du fortsätta?"
2716 #: src/crash.c:140
2717 #, c-format
2718 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2719 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2721 #: src/crash.c:189
2722 msgid "Claws Mail has crashed"
2723 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2725 #: src/crash.c:206
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "%s.\n"
2729 "Please file a bug report and include the information below."
2730 msgstr ""
2731 "%s.\n"
2732 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2734 #: src/crash.c:211
2735 msgid "Debug log"
2736 msgstr "Debug-logg"
2738 #: src/crash.c:255 src/expldifdlg.c:202 src/printing.c:507 src/toolbar.c:549
2739 #: src/uri_opener.c:224
2740 msgid "Close"
2741 msgstr "Stäng"
2743 #: src/crash.c:260
2744 msgid "Save..."
2745 msgstr "Spara..."
2747 #: src/crash.c:265
2748 msgid "Create bug report"
2749 msgstr "Skapa bugrapport"
2751 #: src/crash.c:315
2752 msgid "Save crash information"
2753 msgstr "Spara krash-information"
2755 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2756 msgid "Add New Person"
2757 msgstr "Lägg till ny person"
2759 #: src/editaddress.c:152
2760 msgid ""
2761 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2762 "following values to be set:\n"
2763 " - Display Name\n"
2764 " - First Name\n"
2765 " - Last Name\n"
2766 " - Nickname\n"
2767 " - any email address\n"
2768 " - any additional attribute\n"
2769 "\n"
2770 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2771 "Click Cancel to close without saving."
2772 msgstr ""
2773 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2774 "följande värden är angivna:\n"
2775 " - Namn att visa\n"
2776 " - Förnamn\n"
2777 " - Efternamn\n"
2778 " - Smeknamn\n"
2779 " - någon e-postadress\n"
2780 " - något annat attribut\n"
2781 "\n"
2782 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2783 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2785 #: src/editaddress.c:163
2786 msgid ""
2787 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2788 "following values to be set:\n"
2789 " - First Name\n"
2790 " - Last Name\n"
2791 " - any email address\n"
2792 " - any additional attribute\n"
2793 "\n"
2794 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2795 "Click Cancel to close without saving."
2796 msgstr ""
2797 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2798 "följande värden är angivna:\n"
2799 " - Förnamn\n"
2800 " - Efternamn\n"
2801 " - någon e-postadress\n"
2802 " - något annat attribut\n"
2803 "\n"
2804 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2805 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2807 #: src/editaddress.c:289
2808 msgid "Edit Person Details"
2809 msgstr "Redigera persondetaljer"
2811 #: src/editaddress.c:507
2812 msgid "An Email address must be supplied."
2813 msgstr "En e-postadress måste anges."
2815 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:204
2816 msgid "A Name and Value must be supplied."
2817 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2819 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1827
2820 msgid "Discard"
2821 msgstr "_Överge"
2823 #: src/editaddress.c:821
2824 msgid "Apply"
2825 msgstr "Applicera"
2827 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:902
2828 msgid "Edit Person Data"
2829 msgstr "Redigera persondata"
2831 #: src/editaddress.c:931
2832 msgid "Choose a picture"
2833 msgstr "Välj en bild"
2835 #: src/editaddress.c:950
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Failed to import image: \n"
2839 "%s"
2840 msgstr ""
2841 "Misslyckades att importera bild: \n"
2842 "%s"
2844 #: src/editaddress.c:992
2845 msgid "_Set picture"
2846 msgstr "Ange bild"
2848 #: src/editaddress.c:993
2849 msgid "_Unset picture"
2850 msgstr "Ta bort bild"
2852 #: src/editaddress.c:1049
2853 msgid "Photo"
2854 msgstr "Foto"
2856 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:508
2857 #: src/exporthtml.c:751 src/ldif.c:751
2858 msgid "Display Name"
2859 msgstr "Namn att visa"
2861 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:759
2862 msgid "Last Name"
2863 msgstr "Efternamn"
2865 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:755
2866 msgid "First Name"
2867 msgstr "Förnamn"
2869 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2870 msgid "Nickname"
2871 msgstr "Smeknamn"
2873 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2874 msgid "Alias"
2875 msgstr "Alias"
2877 #: src/editaddress.c:1483 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1529
2878 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:374
2879 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:411 src/prefs_customheader.c:216
2880 msgid "Value"
2881 msgstr "Värde"
2883 #: src/editaddress.c:1597
2884 msgid "_User Data"
2885 msgstr "_Användardata"
2887 #: src/editaddress.c:1598
2888 msgid "_Email Addresses"
2889 msgstr "E-postadresser"
2891 #: src/editaddress.c:1601 src/editaddress.c:1604
2892 msgid "O_ther Attributes"
2893 msgstr "A_ndra attribut"
2895 #: src/editaddress.c:1772
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Failed to save image: \n"
2899 "%s"
2900 msgstr ""
2901 "Misslyckades spara bild: \n"
2902 "%s"
2904 #: src/editbook.c:108
2905 msgid "File appears to be OK."
2906 msgstr "Fil verkar vara OK."
2908 #: src/editbook.c:111
2909 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2910 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat."
2912 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2913 msgid "Could not read file."
2914 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2916 #: src/editbook.c:147 src/editbook.c:258
2917 msgid "Edit Addressbook"
2918 msgstr "Redigera adressbok"
2920 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2921 msgid " Check File "
2922 msgstr " Undersök fil "
2924 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2925 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2508
2926 msgid "File"
2927 msgstr "Fil"
2929 #: src/editbook.c:277
2930 msgid "Add New Addressbook"
2931 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2933 #: src/editgroup.c:97
2934 msgid "A Group Name must be supplied."
2935 msgstr "Ett gruppnamn måste anges."
2937 #: src/editgroup.c:292
2938 msgid "Edit group data"
2939 msgstr "Redigera gruppdata"
2941 #: src/editgroup.c:321 src/exporthtml.c:587
2942 msgid "Group Name"
2943 msgstr "Gruppnamn"
2945 #: src/editgroup.c:342
2946 msgid "Available Addresses"
2947 msgstr "Tillgängliga adresser"
2949 #: src/editgroup.c:375
2950 msgid "Addresses in Group"
2951 msgstr "Adresser i Grupp"
2953 #: src/editgroup.c:494
2954 msgid "Edit group details"
2955 msgstr "Redigera gruppdetaljer"
2957 #: src/editgroup.c:496
2958 msgid "Add new group"
2959 msgstr "Lägg till ny grupp"
2961 #: src/editgroup.c:543
2962 msgid "Edit folder"
2963 msgstr "Redigera mapp"
2965 #: src/editgroup.c:543
2966 msgid "Input the new name of folder:"
2967 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2969 #: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:568 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2970 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
2971 msgid "New folder"
2972 msgstr "Ny mapp"
2974 #: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:569 src/mh_gtk.c:145
2975 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
2976 msgid "Input the name of new folder:"
2977 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2979 #: src/editjpilot.c:187
2980 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2981 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format."
2983 #: src/editjpilot.c:199
2984 msgid "Select JPilot File"
2985 msgstr "Välj JPilotfil"
2987 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2988 msgid "Edit JPilot Entry"
2989 msgstr "Redigera JPilotfält"
2991 #: src/editjpilot.c:281
2992 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2993 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2995 #: src/editjpilot.c:371
2996 msgid "Add New JPilot Entry"
2997 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2999 #: src/editldap_basedn.c:152
3000 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3001 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
3003 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:439 src/prefs_account.c:3255
3004 #: src/prefs_proxy.c:100
3005 msgid "Hostname"
3006 msgstr "Värdnamn"
3008 #: src/editldap_basedn.c:180 src/editldap.c:456
3009 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3262
3010 #: src/prefs_proxy.c:107 src/ssl_manager.c:117
3011 msgid "Port"
3012 msgstr "Port"
3014 #: src/editldap_basedn.c:189 src/editldap.c:497
3015 msgid "Search Base"
3016 msgstr "Sök i databas"
3018 #: src/editldap_basedn.c:219
3019 msgid "Available Search Base(s)"
3020 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
3022 #: src/editldap_basedn.c:325
3023 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3024 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
3026 #: src/editldap_basedn.c:329 src/editldap.c:281
3027 msgid "Could not connect to server"
3028 msgstr "Kan inte ansluta till server"
3030 #: src/editldap.c:152
3031 msgid "A Name must be supplied."
3032 msgstr "Ett namn måste anges."
3034 #: src/editldap.c:164
3035 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3036 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
3038 #: src/editldap.c:177
3039 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3040 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
3042 #: src/editldap.c:278
3043 msgid "Connected successfully to server"
3044 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
3046 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:974
3047 msgid "Edit LDAP Server"
3048 msgstr "Redigera LDAP-server"
3050 #: src/editldap.c:436
3051 msgid "A name that you wish to call the server."
3052 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
3054 #: src/editldap.c:449
3055 msgid ""
3056 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3057 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3058 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3059 "computer as Claws Mail."
3060 msgstr ""
3061 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.example.org\" kan vara "
3062 "passande för organisationen \"example.org\". Det går även att använda en IP-"
3063 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
3064 "Claws-Mail."
3066 #: src/editldap.c:467
3067 msgid "STARTTLS"
3068 msgstr "STARTTLS"
3070 #: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:4255
3071 msgid "TLS"
3072 msgstr "TLS"
3074 #: src/editldap.c:472
3075 msgid ""
3076 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3077 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3078 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3079 "TLS_REQCERT fields)."
3080 msgstr ""
3081 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med STARTTLS. Anslutningen "
3082 "startar icke krypterad och säkras genom STARTTLS-kommandot. Om uppkopplingen "
3083 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
3084 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
3086 #: src/editldap.c:477
3087 msgid ""
3088 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3089 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3090 "TLS_REQCERT fields)."
3091 msgstr ""
3092 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
3093 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
3094 "TLS_CACERTDIR och TLS_REQCERT)."
3096 #: src/editldap.c:487
3097 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3098 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
3100 #: src/editldap.c:490
3101 msgid " Check Server "
3102 msgstr " Kontrollera server "
3104 #: src/editldap.c:494
3105 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3106 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
3108 #: src/editldap.c:507
3109 msgid ""
3110 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3111 "Examples include:\n"
3112 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3113 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3114 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3115 msgstr ""
3116 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
3117 "Exempelvis:\n"
3118 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3119 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3120 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3122 #: src/editldap.c:518
3123 msgid ""
3124 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3125 "server."
3126 msgstr ""
3127 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
3129 #: src/editldap.c:572
3130 msgid "Search Attributes"
3131 msgstr "Sökattribut"
3133 #: src/editldap.c:582
3134 msgid ""
3135 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3136 "find a name or address."
3137 msgstr ""
3138 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
3139 "namn eller adress."
3141 #: src/editldap.c:585
3142 msgid " Defaults "
3143 msgstr " Standardvärden "
3145 #: src/editldap.c:589
3146 msgid ""
3147 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3148 "names and addresses during a name or address search process."
3149 msgstr ""
3150 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
3151 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
3153 #: src/editldap.c:594
3154 msgid "Max Query Age (secs)"
3155 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
3157 #: src/editldap.c:607
3158 msgid ""
3159 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3160 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3161 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3162 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3163 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3164 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3165 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3166 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3167 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3168 "more memory to cache results."
3169 msgstr ""
3170 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
3171 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
3172 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
3173 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
3174 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
3175 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
3176 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
3177 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
3178 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
3179 "att cacha resultaten."
3181 #: src/editldap.c:623
3182 msgid "Include server in dynamic search"
3183 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
3185 #: src/editldap.c:627
3186 msgid ""
3187 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3188 "address completion."
3189 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
3191 #: src/editldap.c:632
3192 msgid "Match names 'containing' search term"
3193 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
3195 #: src/editldap.c:636
3196 msgid ""
3197 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-"
3198 "with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
3199 "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
3200 "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
3201 "for all searches against other address interfaces."
3202 msgstr ""
3203 "Sökningar efter namn och adresser kan utföras antingen med söktermen "
3204 "\"begins-with\" (börjar med) eller \"contains\" (innehåller). Kryssa i detta "
3205 "alternativ för att utföra en \"contains\"-sökning; denna typ av sökning tar "
3206 "vanligvis längre tid att utföra. Notera att adresskomplettering använder "
3207 "\"begins-with\" (börjar med) för alla sökningar mot andra adressgränssnitt "
3208 "av prestandaskäl."
3210 #: src/editldap.c:697
3211 msgid "Bind DN"
3212 msgstr "Bind-DN"
3214 #: src/editldap.c:707
3215 msgid ""
3216 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3217 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3218 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3219 "performing a search."
3220 msgstr ""
3221 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
3222 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
3223 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
3225 #: src/editldap.c:713
3226 msgid "Bind Password"
3227 msgstr "Bindlösenord"
3229 #: src/editldap.c:724
3230 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3231 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
3233 #: src/editldap.c:727 src/prefs_account.c:1476 src/prefs_account.c:2135
3234 #: src/prefs_account.c:3067 src/prefs_account.c:3095 src/prefs_account.c:3296
3235 #: src/prefs_proxy.c:144
3236 msgid "Show password"
3237 msgstr "Visa lösenord"
3239 #: src/editldap.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
3240 msgid "Timeout (secs)"
3241 msgstr "Väntetid (sek.)"
3243 #: src/editldap.c:746
3244 msgid "The timeout period in seconds."
3245 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
3247 #: src/editldap.c:749
3248 msgid "Maximum Entries"
3249 msgstr "Max antal poster"
3251 #: src/editldap.c:761
3252 msgid ""
3253 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3254 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
3256 #: src/editldap.c:776 src/prefs_account.c:4126
3257 msgid "Basic"
3258 msgstr "Grundläggande"
3260 #: src/editldap.c:778 src/gtk/quicksearch.c:881
3261 msgid "Extended"
3262 msgstr "Utökat"
3264 #: src/editldap.c:979
3265 msgid "Add New LDAP Server"
3266 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
3268 #: src/edittags.c:135
3269 msgctxt "Window title"
3270 msgid "Tags configuration"
3271 msgstr "Etikettkonfiguration"
3273 #: src/edittags.c:140
3274 msgctxt "Window title"
3275 msgid "Modify tags"
3276 msgstr "Redigera etiketter"
3278 #: src/edittags.c:203 src/gtk/quicksearch.c:869
3279 #: src/prefs_filtering_action.c:1403 src/prefs_summaries.c:707
3280 msgid "Tag"
3281 msgstr "Etikett"
3283 #: src/edittags.c:232
3284 msgid "Delete tag"
3285 msgstr "Ta bort etikett"
3287 #: src/edittags.c:233
3288 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3289 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
3291 #: src/edittags.c:268
3292 msgid "Delete all tags"
3293 msgstr "Ta bort alla etiketter"
3295 #: src/edittags.c:269
3296 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3297 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
3299 #: src/edittags.c:439
3300 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3301 msgstr ""
3302 "Du matade in ett reserverat etikettnamn, vänligen välj ett annat istället."
3304 #: src/edittags.c:570
3305 msgid "New tag:"
3306 msgstr "Ny etikett:"
3308 #: src/edittags.c:582
3309 msgid "Add the new tag"
3310 msgstr "Lägg till den nya etiketten"
3312 #: src/edittags.c:587
3313 msgid "Delete the selected tag"
3314 msgstr "Ta bort vald etikett"
3316 #: src/edittags.c:606
3317 msgid ""
3318 "Choose the tag(s) for the message(s).\n"
3319 "Changes are immediately applied."
3320 msgstr ""
3321 "Väl etikett(er) för meddelande(n).\n"
3322 "Ändringar tillämpas omedelbart."
3324 #: src/editvcard.c:94
3325 msgid "File does not appear to be vCard format."
3326 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3328 #: src/editvcard.c:106
3329 msgid "Select vCard File"
3330 msgstr "Välj vCard-fil"
3332 #: src/editvcard.c:150 src/editvcard.c:257
3333 msgid "Edit vCard Entry"
3334 msgstr "Ändra vCard post"
3336 #: src/editvcard.c:262
3337 msgid "Add New vCard Entry"
3338 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3340 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3341 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3342 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3344 #: src/etpan/nntp-thread.c:947
3345 msgid "couldn't get xover range\n"
3346 msgstr "kunde inte hämta xover-räckvidd\n"
3348 #: src/etpan/nntp-thread.c:1046
3349 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3350 msgstr "kunde inte hämta xhdr-räckvidd\n"
3352 #: src/exphtmldlg.c:105
3353 msgid "Please specify output directory and file to create."
3354 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3356 #: src/exphtmldlg.c:108
3357 msgid "Select stylesheet and formatting."
3358 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3360 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3361 msgid "File exported successfully."
3362 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3364 #: src/exphtmldlg.c:177
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "The HTML output directory '%s'\n"
3368 "does not exist. Do you want to create it?"
3369 msgstr ""
3370 "Målmappen för HTML%s'\n"
3371 "finns inte. Vill du skapa den?"
3373 #: src/exphtmldlg.c:180
3374 msgid "Create directory"
3375 msgstr "Skapa mapp"
3377 #: src/exphtmldlg.c:190
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3381 "%s"
3382 msgstr ""
3383 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3384 "%s"
3386 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:201
3387 msgid "Failed to Create Directory"
3388 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3390 #: src/exphtmldlg.c:235
3391 msgid "Error creating HTML file"
3392 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3394 #: src/exphtmldlg.c:324
3395 msgid "Select HTML output file"
3396 msgstr "Välj HTML målfil"
3398 #: src/exphtmldlg.c:383
3399 msgid "HTML Output File"
3400 msgstr "HTML målFil"
3402 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:406 src/export.c:167 src/import.c:170
3403 #: src/importldif.c:567
3404 msgid "B_rowse"
3405 msgstr "B_läddra"
3407 #: src/exphtmldlg.c:441 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
3408 msgid "Stylesheet"
3409 msgstr "Stilmall"
3411 #: src/exphtmldlg.c:448 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/colorlabel.c:495
3412 #: src/gtk/gtkaspell.c:1560 src/gtk/gtkaspell.c:2195 src/gtk/menu.c:126
3413 #: src/mainwindow.c:1176 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:312
3414 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319 src/prefs_account.c:1143
3415 #: src/prefs_toolbar.c:770 src/prefs_toolbar.c:1420 src/summaryview.c:6268
3416 msgid "None"
3417 msgstr "Ingen"
3419 #: src/exphtmldlg.c:449 src/prefs_folder_item.c:532
3420 #: src/prefs_folder_item.c:1240 src/prefs_folder_item.c:1271
3421 #: src/prefs_other.c:320 src/prefs_other.c:431
3422 msgid "Default"
3423 msgstr "Standard"
3425 #: src/exphtmldlg.c:450 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
3426 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
3427 msgid "Full"
3428 msgstr "Fullst. namn"
3430 #: src/exphtmldlg.c:451
3431 msgid "Custom"
3432 msgstr "Egna brevhuvuden"
3434 #: src/exphtmldlg.c:452
3435 msgid "Custom-2"
3436 msgstr "Anpassad-2"
3438 #: src/exphtmldlg.c:453
3439 msgid "Custom-3"
3440 msgstr "Anpassad-3"
3442 #: src/exphtmldlg.c:454
3443 msgid "Custom-4"
3444 msgstr "Anpassad-4"
3446 #: src/exphtmldlg.c:459
3447 msgid "Full Name Format"
3448 msgstr "Fullständigt namn"
3450 #: src/exphtmldlg.c:466
3451 msgid "First Name, Last Name"
3452 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3454 #: src/exphtmldlg.c:467
3455 msgid "Last Name, First Name"
3456 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3458 #: src/exphtmldlg.c:472
3459 msgid "Color Banding"
3460 msgstr "Färgdekoration"
3462 #: src/exphtmldlg.c:476
3463 msgid "Format Email Links"
3464 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3466 #: src/exphtmldlg.c:480
3467 msgid "Format User Attributes"
3468 msgstr "Användarattribut"
3470 #: src/exphtmldlg.c:522 src/expldifdlg.c:595 src/importldif.c:839
3471 msgid "Address Book:"
3472 msgstr "Adressbok :"
3474 #: src/exphtmldlg.c:531 src/expldifdlg.c:604 src/importldif.c:848
3475 msgid "File Name:"
3476 msgstr "Filnamn  :"
3478 #: src/exphtmldlg.c:540
3479 msgid "Open with Web Browser"
3480 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3482 #: src/exphtmldlg.c:572
3483 msgid "Export Address Book to HTML File"
3484 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3486 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:671 src/importldif.c:923
3487 #: src/message_search.c:228 src/summary_search.c:485 src/wizard.c:1830
3488 msgid "_Previous"
3489 msgstr "Föregående"
3491 #: src/exphtmldlg.c:607 src/expldifdlg.c:672 src/importldif.c:924
3492 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:490 src/wizard.c:1831
3493 msgid "_Next"
3494 msgstr "_Nästa"
3496 #: src/exphtmldlg.c:638 src/expldifdlg.c:703 src/importldif.c:965
3497 msgid "File Info"
3498 msgstr "Filinformation"
3500 #: src/exphtmldlg.c:639
3501 msgid "Format"
3502 msgstr "Format"
3504 #: src/expldifdlg.c:107
3505 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3506 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3508 #: src/expldifdlg.c:110
3509 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3510 msgstr "Specificera parametrar för att formatera unikt namn."
3512 #: src/expldifdlg.c:187
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3516 "does not exist. OK to create new directory?"
3517 msgstr ""
3518 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3519 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3521 #: src/expldifdlg.c:190
3522 msgid "Create Directory"
3523 msgstr "Skapa mapp"
3525 #: src/expldifdlg.c:199
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3529 "%s"
3530 msgstr ""
3531 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3532 "%s"
3534 #: src/expldifdlg.c:241
3535 msgid "Suffix was not supplied"
3536 msgstr "Inget suffix angivet"
3538 #: src/expldifdlg.c:243
3539 msgid ""
3540 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3541 "you wish to proceed without a suffix?"
3542 msgstr ""
3543 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3544 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3546 #: src/expldifdlg.c:261
3547 msgid "Error creating LDIF file"
3548 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3550 #: src/expldifdlg.c:338
3551 msgid "Select LDIF output file"
3552 msgstr "Välj LDIF målfil"
3554 #: src/expldifdlg.c:397
3555 msgid "LDIF Output File"
3556 msgstr "LDIF målfil"
3558 #: src/expldifdlg.c:427
3559 msgid ""
3560 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3561 "to:\n"
3562 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3563 msgstr ""
3564 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3565 "liknande:\n"
3566 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3568 #: src/expldifdlg.c:433
3569 msgid ""
3570 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3571 "similar to:\n"
3572 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3573 msgstr ""
3574 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3575 "liknande:\n"
3576 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3578 #: src/expldifdlg.c:439
3579 msgid ""
3580 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3581 "formatted similar to:\n"
3582 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3583 msgstr ""
3584 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3585 "som är formaterat liknande:\n"
3586 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3588 #: src/expldifdlg.c:483
3589 msgid "Suffix"
3590 msgstr "Suffix"
3592 #: src/expldifdlg.c:493
3593 msgid ""
3594 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3595 "entry. Examples include:\n"
3596 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3597 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3598 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3599 msgstr ""
3600 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3601 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3602 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3603 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3604 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3606 #: src/expldifdlg.c:500
3607 msgid "Relative DN"
3608 msgstr "Relative DN"
3610 #: src/expldifdlg.c:507
3611 msgid "Unique ID"
3612 msgstr "Unikt ID"
3614 #: src/expldifdlg.c:514
3615 msgid ""
3616 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3617 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3618 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3619 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3620 "available RDN options that will be used to create the DN."
3621 msgstr ""
3622 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3623 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3624 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3625 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3626 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3628 #: src/expldifdlg.c:531
3629 msgid "Use DN attribute if present in data"
3630 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3632 #: src/expldifdlg.c:535
3633 msgid ""
3634 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3635 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3636 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3637 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3638 msgstr ""
3639 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3640 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3641 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3642 "inte anändarattributet DN hittas."
3644 #: src/expldifdlg.c:544
3645 msgid "Exclude record if no Email Address"
3646 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3648 #: src/expldifdlg.c:548
3649 msgid ""
3650 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3651 "option to ignore these records."
3652 msgstr ""
3653 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3654 "ignorera dessa objekt."
3656 #: src/expldifdlg.c:637
3657 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3658 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3660 #: src/expldifdlg.c:704
3661 msgid "Distinguished Name"
3662 msgstr "Distinguished Name"
3664 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8490
3665 msgid "Export to mbox file"
3666 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3668 #: src/export.c:131
3669 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3670 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3672 #: src/export.c:142
3673 msgid "Source folder:"
3674 msgstr "Ursprungsmapp:"
3676 #: src/export.c:146 src/import.c:146
3677 msgid "Mbox file:"
3678 msgstr "Mbox-fil:"
3680 #: src/export.c:198 src/import.c:205
3681 msgid "Mbox file can't be left empty."
3682 msgstr "Mbox-fil kan inte lämnas tom."
3684 #: src/export.c:203
3685 msgid "Source folder can't be left empty."
3686 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3688 #: src/export.c:216
3689 msgid "Couldn't find the source folder."
3690 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3692 #: src/export.c:240
3693 msgid "Select exporting file"
3694 msgstr "Välj exportfil"
3696 #: src/export.c:263
3697 msgid "Select folder to export"
3698 msgstr "Välj mapp för export"
3700 #: src/exporthtml.c:757
3701 msgid "Full Name"
3702 msgstr "Fullst. namn"
3704 #: src/exporthtml.c:761 src/importldif.c:966
3705 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3706 msgid "Attributes"
3707 msgstr "Användarattribut"
3709 #: src/exporthtml.c:964
3710 msgid "Claws Mail Address Book"
3711 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3713 #: src/exporthtml.c:1059 src/exportldif.c:598
3714 msgid "Name already exists but is not a directory."
3715 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3717 #: src/exporthtml.c:1062 src/exportldif.c:601
3718 msgid "No permissions to create directory."
3719 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3721 #: src/exporthtml.c:1065 src/exportldif.c:604
3722 msgid "Name is too long."
3723 msgstr "Namnet är för långt."
3725 #: src/exporthtml.c:1068 src/exportldif.c:607
3726 msgid "Not specified."
3727 msgstr "Ej specificerad."
3729 #: src/file_checker.c:81
3730 #, c-format
3731 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3732 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3734 #: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
3735 #, c-format
3736 msgid "Could not copy %s to %s"
3737 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3739 #: src/file_checker.c:105
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3743 "%s?"
3744 msgstr ""
3745 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3747 #: src/filtering.c:608 src/filtering.c:690 src/filtering.c:722
3748 msgid "rule is not account-based\n"
3749 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3751 #: src/filtering.c:615
3752 msgid ""
3753 "rule is account-based, matching the account currently used to retrieve "
3754 "messages\n"
3755 msgstr ""
3756 "regeln är konto-baserad, och matchar kontot som för närvarande används för "
3757 "att ta emot meddelanden\n"
3759 #: src/filtering.c:621
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3763 "used to retrieve messages\n"
3764 msgstr ""
3765 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3766 "används för att ta emot meddelanden\n"
3768 #: src/filtering.c:623 src/filtering.c:641 src/filtering.c:642
3769 #: src/filtering.c:675 src/filtering.c:706 src/filtering.c:738
3770 #: src/filtering.c:739 src/filtering.c:757 src/filtering.c:758
3771 msgid "NON_EXISTENT"
3772 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3774 #: src/filtering.c:631
3775 msgid ""
3776 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3777 "messages\n"
3778 msgstr ""
3779 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3780 "för att ta emot meddelanden\n"
3782 #: src/filtering.c:639
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3786 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3787 msgstr ""
3788 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3789 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3791 #: src/filtering.c:658
3792 msgid ""
3793 "rule is not account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
3794 msgstr ""
3795 "regeln är inte kontobaserad, men alla regler appliceras på "
3796 "användarförfrågningar hursomhelst\n"
3798 #: src/filtering.c:665
3799 msgid ""
3800 "rule is account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
3801 msgstr ""
3802 "regeln är kontobaserad, men alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3803 "hursomhelst\n"
3805 #: src/filtering.c:673
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3809 "request anyway\n"
3810 msgstr ""
3811 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3812 "användarens önskemål ändå\n"
3814 #: src/filtering.c:696
3815 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3816 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3818 #: src/filtering.c:704
3819 #, c-format
3820 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3821 msgstr ""
3822 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3823 "önskemål\n"
3825 #: src/filtering.c:728
3826 msgid "rule is account-based, matching current account\n"
3827 msgstr "regel är kontobaserad, och matchar aktuellt konto\n"
3829 #: src/filtering.c:736
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching current account [id=%d, "
3833 "name='%s']\n"
3834 msgstr ""
3835 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar aktuellt konto [id=%d, "
3836 "namn='%s']\n"
3838 #: src/filtering.c:747
3839 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3840 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3842 #: src/filtering.c:755
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account "
3846 "[id=%d, name='%s']\n"
3847 msgstr ""
3848 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto "
3849 "[id=%d, namn='%s']\n"
3851 #: src/filtering.c:795
3852 #, c-format
3853 msgid "applying action [ %s ]\n"
3854 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3856 #: src/filtering.c:800
3857 msgid "action could not apply\n"
3858 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3860 #: src/filtering.c:802
3861 #, c-format
3862 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3863 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3865 #: src/filtering.c:863
3866 #, c-format
3867 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3868 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3870 #: src/filtering.c:867
3871 #, c-format
3872 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3873 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3875 #: src/filtering.c:885
3876 #, c-format
3877 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3878 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3880 #: src/filtering.c:889
3881 #, c-format
3882 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3883 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3885 #: src/filtering.c:927
3886 msgid "undetermined"
3887 msgstr "obestämd"
3889 #: src/filtering.c:931
3890 msgid "incorporation"
3891 msgstr "införlivande"
3893 #: src/filtering.c:935
3894 msgid "manually"
3895 msgstr "manuellt"
3897 #: src/filtering.c:939
3898 msgid "folder processing"
3899 msgstr "mappbehandling"
3901 #: src/filtering.c:943
3902 msgid "pre-processing"
3903 msgstr "förbehandling"
3905 #: src/filtering.c:947
3906 msgid "post-processing"
3907 msgstr "efterbehandling"
3909 #: src/filtering.c:962
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "filtering message (%s%s%s)\n"
3913 "%smessage file: %s\n"
3914 "%s%s %s\n"
3915 "%s%s %s\n"
3916 "%s%s %s\n"
3917 "%s%s %s\n"
3918 msgstr ""
3919 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3920 "%smeddelandefil: %s\n"
3921 "%s%s %s\n"
3922 "%s%s %s\n"
3923 "%s%s %s\n"
3924 "%s%s %s\n"
3926 #: src/filtering.c:964 src/filtering.c:973
3927 msgid ": "
3928 msgstr ": "
3930 #: src/filtering.c:971
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "filtering message (%s%s%s)\n"
3934 "%smessage file: %s\n"
3935 msgstr ""
3936 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3937 "%smeddelandefil: %s\n"
3939 #: src/folder.c:1592 src/prefs_folder_item.c:324
3940 msgid "Inbox"
3941 msgstr "Inkorgen"
3943 #: src/folder.c:1596
3944 msgid "Sent"
3945 msgstr "Skickat"
3947 #: src/folder.c:1600 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3948 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/prefs_folder_item.c:327
3949 msgid "Queue"
3950 msgstr "Kö"
3952 #: src/folder.c:1604 src/prefs_folder_item.c:328
3953 msgid "Trash"
3954 msgstr "Papperskorg"
3956 #: src/folder.c:1608 src/prefs_folder_item.c:326
3957 msgid "Drafts"
3958 msgstr "Utkast"
3960 #: src/folder.c:2039
3961 #, c-format
3962 msgid "Processing (%s)...\n"
3963 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3965 #: src/folder.c:3291
3966 #, c-format
3967 msgid "Copying %s to %s...\n"
3968 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3970 #: src/folder.c:3291
3971 #, c-format
3972 msgid "Moving %s to %s...\n"
3973 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3975 #: src/folder.c:3609
3976 #, c-format
3977 msgid "Updating cache for %s..."
3978 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3980 #: src/folder.c:4474
3981 msgid "Processing messages..."
3982 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3984 #: src/folder.c:4609
3985 #, c-format
3986 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3987 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3989 #: src/folder.c:4868
3990 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3991 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3993 #: src/folder.c:4872
3994 msgid "A folder name can not end with a space."
3995 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3997 #: src/foldersel.c:252
3998 msgid "Select folder"
3999 msgstr "Välj mapp"
4001 #: src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
4002 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
4003 msgid "NewFolder"
4004 msgstr "Nymapp"
4006 #: src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
4007 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
4008 msgstr "Ärv egenskaper och behandlingsregler från överliggande mapp"
4010 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
4011 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:302
4012 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434
4013 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:235
4014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2099
4015 #, c-format
4016 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4017 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
4019 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
4020 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:309 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
4021 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:446 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:247
4022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2106
4023 #, c-format
4024 msgid "The folder '%s' already exists."
4025 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
4027 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
4028 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:87
4029 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
4030 #, c-format
4031 msgid "Can't create the folder '%s'."
4032 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
4034 #: src/folderview.c:250
4035 msgid "Mark all re_ad"
4036 msgstr "_Markera alla som lästa"
4038 #: src/folderview.c:251
4039 msgid "Mark all u_nread"
4040 msgstr "Markera alla som olästa"
4042 #: src/folderview.c:252
4043 msgid "Mark all read recursi_vely"
4044 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
4046 #: src/folderview.c:253
4047 msgid "Mark all unread recursi_vely"
4048 msgstr "Markera alla som olästa rekursi_vt"
4050 #: src/folderview.c:255
4051 msgid "R_un processing rules"
4052 msgstr "Kör behandlingsregler"
4054 #: src/folderview.c:256 src/mainwindow.c:556
4055 msgid "_Search folder..."
4056 msgstr "_Sök i mapp..."
4058 #: src/folderview.c:257
4059 msgid "Open on start-up"
4060 msgstr "Öppna vid uppstart"
4062 #: src/folderview.c:259
4063 msgid "Process_ing..."
4064 msgstr "Behandla..."
4066 #: src/folderview.c:260
4067 msgid "Empty _trash..."
4068 msgstr "T_öm papperskorg..."
4070 #: src/folderview.c:261
4071 msgid "Send _queue..."
4072 msgstr "Skicka köade..."
4074 #: src/folderview.c:268
4075 msgid "Set Displayed columns"
4076 msgstr "Välj visade kolumner"
4078 #: src/folderview.c:407 src/folderview.c:454
4079 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4080 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6536
4081 msgid "New"
4082 msgstr "Ny(a)"
4084 #: src/folderview.c:408 src/folderview.c:455
4085 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4086 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6538
4087 #: src/toolbar.c:521
4088 msgid "Unread"
4089 msgstr "Oläst(a)"
4091 #: src/folderview.c:409 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4092 #: src/prefs_folder_column.c:80
4093 msgid "Total"
4094 msgstr "Totalt"
4096 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4097 #: src/folderview.c:457 src/summaryview.c:469
4098 msgid "#"
4099 msgstr "#"
4101 #: src/folderview.c:788
4102 msgid "Setting folder info..."
4103 msgstr "Ställer in mappinfo..."
4105 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4273
4106 msgid "Mark all as read"
4107 msgstr "Markera alla som lästa"
4109 #: src/folderview.c:874
4110 msgid ""
4111 "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
4112 "read?"
4113 msgstr ""
4114 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
4115 "lästa?"
4117 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4274
4118 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4119 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
4121 #: src/folderview.c:879 src/summaryview.c:4319
4122 msgid "Mark all as unread"
4123 msgstr "Markera alla som olästa"
4125 #: src/folderview.c:880
4126 msgid ""
4127 "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
4128 "unread?"
4129 msgstr ""
4130 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
4131 "olästa?"
4133 #: src/folderview.c:882 src/summaryview.c:4320
4134 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
4135 msgstr "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp som oläst?"
4137 #: src/folderview.c:1078 src/imap.c:4756
4138 #, c-format
4139 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4140 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
4142 #: src/folderview.c:1081 src/imap.c:4760 src/mainwindow.c:5263 src/setup.c:80
4143 #, c-format
4144 msgid "Scanning folder %s..."
4145 msgstr "Avsöker mapp %s...."
4147 #: src/folderview.c:1112
4148 msgid "Rebuild folder tree"
4149 msgstr "Uppdatera mapplista"
4151 #: src/folderview.c:1113
4152 msgid ""
4153 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4154 msgstr ""
4155 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
4156 "du fortsätta?"
4158 #: src/folderview.c:1123
4159 msgid "Rebuilding folder tree..."
4160 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
4162 #: src/folderview.c:1125
4163 msgid "Scanning folder tree..."
4164 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
4166 #: src/folderview.c:1214
4167 #, c-format
4168 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4169 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
4171 #: src/folderview.c:1267
4172 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4173 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
4175 #: src/folderview.c:2244
4176 #, c-format
4177 msgid "Closing folder %s..."
4178 msgstr "Stänger mapp %s..."
4180 #: src/folderview.c:2346
4181 #, c-format
4182 msgid "Opening folder %s..."
4183 msgstr "Öppnar mapp %s..."
4185 #: src/folderview.c:2364
4186 msgid "Folder could not be opened."
4187 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
4189 #: src/folderview.c:2504 src/mainwindow.c:2862 src/mainwindow.c:2867
4190 msgid "Empty trash"
4191 msgstr "Töm papperskorg"
4193 #: src/folderview.c:2505
4194 msgid "Delete all messages in trash?"
4195 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
4197 #: src/folderview.c:2506
4198 msgid "_Empty trash"
4199 msgstr "_Töm papperskorg"
4201 #: src/folderview.c:2550 src/inc.c:1674 src/toolbar.c:3085
4202 msgid "Offline warning"
4203 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
4205 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3086
4206 msgid "You're working offline. Override?"
4207 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
4209 #: src/folderview.c:2562 src/toolbar.c:3105
4210 msgid "Send queued messages"
4211 msgstr "Skicka köade meddelanden"
4213 #: src/folderview.c:2563 src/toolbar.c:3106
4214 msgid "Send all queued messages?"
4215 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
4217 #: src/folderview.c:2572 src/toolbar.c:3125
4218 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4219 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
4221 #: src/folderview.c:2575 src/main.c:2846 src/toolbar.c:3128
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4225 "%s"
4226 msgstr ""
4227 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
4228 "%s"
4230 #: src/folderview.c:2670
4231 #, c-format
4232 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4233 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
4235 #: src/folderview.c:2671
4236 #, c-format
4237 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4238 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
4240 #: src/folderview.c:2673
4241 msgid "Copy folder"
4242 msgstr "Kopiera mapp"
4244 #: src/folderview.c:2673
4245 msgid "Move folder"
4246 msgstr "Flytta mapp"
4248 #: src/folderview.c:2684
4249 #, c-format
4250 msgid "Copying %s to %s..."
4251 msgstr "Kopiera %s till %s..."
4253 #: src/folderview.c:2684
4254 #, c-format
4255 msgid "Moving %s to %s..."
4256 msgstr "Flyttar %s till %s..."
4258 #: src/folderview.c:2718
4259 msgid "Source and destination are the same."
4260 msgstr "Källa och destination är de samma."
4262 #: src/folderview.c:2721
4263 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4264 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
4266 #: src/folderview.c:2722
4267 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4268 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
4270 #: src/folderview.c:2725
4271 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4272 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
4274 #: src/folderview.c:2728
4275 msgid "Copy failed!"
4276 msgstr "Kopiering misslyckades!"
4278 #: src/folderview.c:2728
4279 msgid "Move failed!"
4280 msgstr "Flytt misslyckades!"
4282 #: src/folderview.c:2778
4283 #, c-format
4284 msgid "Processing configuration for folder %s"
4285 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
4287 #: src/folderview.c:3203 src/summaryview.c:4728 src/summaryview.c:4834
4288 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4289 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
4291 #: src/grouplistdialog.c:158
4292 msgid "Newsgroup subscription"
4293 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
4295 #: src/grouplistdialog.c:175
4296 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4297 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
4299 #: src/grouplistdialog.c:189
4300 msgid "Find groups:"
4301 msgstr "Hitta grupper:"
4303 #: src/grouplistdialog.c:198
4304 msgid " Search "
4305 msgstr " Sök "
4307 #: src/grouplistdialog.c:212
4308 msgid "Newsgroup name"
4309 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
4311 #: src/grouplistdialog.c:213 src/prefs_send.c:188
4312 msgid "Messages"
4313 msgstr "Meddelande"
4315 #: src/grouplistdialog.c:214 src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
4316 msgid "Type"
4317 msgstr "Typ"
4319 #: src/grouplistdialog.c:236
4320 msgid "_Refresh"
4321 msgstr "Uppdate_ra"
4323 #: src/grouplistdialog.c:354
4324 msgid "moderated"
4325 msgstr "modererad"
4327 #: src/grouplistdialog.c:356
4328 msgid "read-only"
4329 msgstr "skrivskyddad"
4331 #: src/grouplistdialog.c:358 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
4332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
4333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
4334 msgid "unknown"
4335 msgstr "okänd"
4337 #: src/grouplistdialog.c:433
4338 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4339 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
4341 #: src/grouplistdialog.c:473 src/gtk/gtkutils.c:1738 src/summaryview.c:1670
4342 msgid "Done."
4343 msgstr "Färdig."
4345 #: src/grouplistdialog.c:506
4346 #, c-format
4347 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4348 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
4350 #: src/gtk/about.c:134
4351 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4352 msgstr "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient."
4354 #: src/gtk/about.c:137
4355 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4356 msgstr "För ytterligare information se Claws Mails webbplats:"
4358 #: src/gtk/about.c:142
4359 msgid ""
4360 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4361 msgstr ""
4362 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
4363 "användare:"
4365 #: src/gtk/about.c:148
4366 msgid ""
4367 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4368 "the Claws Mail project you can do so at:"
4369 msgstr ""
4370 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4371 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:"
4373 #: src/gtk/about.c:164 src/gtk/about.c:876
4374 msgid ""
4375 "Copyright (C) 1999-2024\n"
4376 "The Claws Mail Team\n"
4377 "and Hiroyuki Yamamoto"
4378 msgstr ""
4379 "Copyright (C) 1999-2024\n"
4380 "Claws-Mail-gruppen\n"
4381 "och Hiroyuki Yamamoto"
4383 #: src/gtk/about.c:169
4384 msgid "System Information\n"
4385 msgstr "Systeminformation\n"
4387 #: src/gtk/about.c:175
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4391 "Operating System: %s %s (%s)"
4392 msgstr ""
4393 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4394 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4396 #: src/gtk/about.c:185
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4400 "Operating System: %s"
4401 msgstr ""
4402 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4403 "Operativsystem: %s"
4405 #: src/gtk/about.c:195
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4409 "Operating System: unknown"
4410 msgstr ""
4411 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4412 "Operativsystem: okänt"
4414 #: src/gtk/about.c:254 src/prefs_themes.c:919 src/wizard.c:528
4415 msgid "The Claws Mail Team"
4416 msgstr "Claws Mail-laget"
4418 #: src/gtk/about.c:273
4419 msgid "Previous team members"
4420 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4422 #: src/gtk/about.c:292
4423 msgid "The translation team"
4424 msgstr "Översättarlaget"
4426 #: src/gtk/about.c:311
4427 msgid "Documentation team"
4428 msgstr "Dokumentationslaget"
4430 #: src/gtk/about.c:329
4431 msgid "Logo"
4432 msgstr "Logo"
4434 #: src/gtk/about.c:348
4435 msgid "Icons"
4436 msgstr "Ikoner"
4438 #: src/gtk/about.c:367
4439 msgid "Contributors"
4440 msgstr "Medarbetare"
4442 #: src/gtk/about.c:416
4443 msgid "Compiled-in Features"
4444 msgstr "Inbyggda Funktioner"
4446 #: src/gtk/about.c:433
4447 msgctxt "compface"
4448 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4449 msgstr "tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4451 #: src/gtk/about.c:443
4452 msgctxt "Enchant"
4453 msgid "adds support for spell checking\n"
4454 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4456 #: src/gtk/about.c:453
4457 msgctxt "GnuTLS"
4458 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4459 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4461 #: src/gtk/about.c:463
4462 msgctxt "iconv"
4463 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4464 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4466 #: src/gtk/about.c:473
4467 msgctxt "IPv6"
4468 msgid "adds support for IPv6 addresses\n"
4469 msgstr "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser\n"
4471 #: src/gtk/about.c:483
4472 msgctxt "JPilot"
4473 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4474 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4476 #: src/gtk/about.c:493
4477 msgctxt "LDAP"
4478 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4479 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4481 #: src/gtk/about.c:503
4482 msgctxt "libetpan"
4483 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4484 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4486 #: src/gtk/about.c:513
4487 msgctxt "librSVG"
4488 msgid "adds support for SVG themes\n"
4489 msgstr "tillhandahåller stöd för SVG-teman\n"
4491 #: src/gtk/about.c:523
4492 msgctxt "libSM"
4493 msgid "adds support for session handling\n"
4494 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4496 #: src/gtk/about.c:533
4497 msgctxt "NetworkManager"
4498 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4499 msgstr ""
4500 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4502 #: src/gtk/about.c:543
4503 msgctxt "OAuth2"
4504 msgid "adds support for OAuth2 authentication\n"
4505 msgstr "lägger till stöd för OAuth2-autentisering\n"
4507 #: src/gtk/about.c:576
4508 msgid ""
4509 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4510 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4511 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4512 msgstr ""
4513 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4514 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4515 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4516 "senare version."
4518 #: src/gtk/about.c:583
4519 msgid ""
4520 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4521 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4522 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4523 "more details."
4524 msgstr ""
4525 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4526 "användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4527 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4528 "GNU General Public License för fler detaljer."
4530 #: src/gtk/about.c:601
4531 msgid ""
4532 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4533 "this program. If not, see "
4534 msgstr ""
4535 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4536 "program; om inte, se "
4538 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2661
4539 msgid "Session statistics\n"
4540 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4542 #: src/gtk/about.c:746 src/gtk/about.c:749 src/main.c:2671 src/main.c:2674
4543 #, c-format
4544 msgid "Started: %s\n"
4545 msgstr "Startat: %s\n"
4547 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2680
4548 msgid "Incoming traffic\n"
4549 msgstr "Inkommande trafik\n"
4551 #: src/gtk/about.c:759 src/main.c:2683
4552 #, c-format
4553 msgid "Received messages: %d\n"
4554 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4556 #: src/gtk/about.c:764 src/main.c:2688
4557 #, c-format
4558 msgid "Spam messages: %d\n"
4559 msgstr "Skräppostmeddelanden: %d\n"
4561 #: src/gtk/about.c:771 src/main.c:2695
4562 msgid "Outgoing traffic\n"
4563 msgstr "Utgående trafik\n"
4565 #: src/gtk/about.c:774 src/main.c:2698
4566 #, c-format
4567 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4568 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4570 #: src/gtk/about.c:779 src/main.c:2702
4571 #, c-format
4572 msgid "Replied messages: %d\n"
4573 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4575 #: src/gtk/about.c:784 src/main.c:2706
4576 #, c-format
4577 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4578 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4580 #: src/gtk/about.c:789 src/main.c:2710
4581 #, c-format
4582 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4583 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4585 #: src/gtk/about.c:816
4586 msgid "About Claws Mail"
4587 msgstr "Om Claws Mail"
4589 #: src/gtk/about.c:891
4590 msgid "_Info"
4591 msgstr "_Info"
4593 #: src/gtk/about.c:897
4594 msgid "_Authors"
4595 msgstr "_Författare"
4597 #: src/gtk/about.c:903
4598 msgid "_Features"
4599 msgstr "F_unktioner"
4601 #: src/gtk/about.c:909
4602 msgid "_License"
4603 msgstr "_Licens"
4605 #: src/gtk/about.c:917
4606 msgid "_Release Notes"
4607 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4609 #: src/gtk/about.c:923
4610 msgid "_Statistics"
4611 msgstr "_Statistik"
4613 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4614 msgid "Orange"
4615 msgstr "Orange"
4617 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4618 msgid "Red"
4619 msgstr "Röd"
4621 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4622 msgid "Pink"
4623 msgstr "Rosa"
4625 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4626 msgid "Sky blue"
4627 msgstr "Himmelsblå"
4629 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4630 msgid "Blue"
4631 msgstr "Blå"
4633 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4634 msgid "Green"
4635 msgstr "Grön"
4637 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4638 msgid "Brown"
4639 msgstr "Brun"
4641 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4642 msgid "Grey"
4643 msgstr "Grå"
4645 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4646 msgid "Light brown"
4647 msgstr "Ljusbrun"
4649 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4650 msgid "Dark red"
4651 msgstr "Mörkröd"
4653 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4654 msgid "Dark pink"
4655 msgstr "Mörkrosa"
4657 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4658 msgid "Steel blue"
4659 msgstr "Stålblå"
4661 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4662 msgid "Gold"
4663 msgstr "Guld"
4665 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4666 msgid "Bright green"
4667 msgstr "Ljusgrön"
4669 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4670 msgid "Magenta"
4671 msgstr "Magenta"
4673 #: src/gtk/foldersort.c:230
4674 msgid "Set mailbox order"
4675 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4677 #: src/gtk/foldersort.c:266
4678 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4679 msgstr ""
4680 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4682 #: src/gtk/foldersort.c:300
4683 msgid "Mailboxes"
4684 msgstr "Brevlådor"
4686 #: src/gtk/foldersort.c:316
4687 msgid "Move the selected mailbox up"
4688 msgstr "Flytta upp vald postlåda"
4690 #: src/gtk/foldersort.c:322
4691 msgid "Move the selected mailbox down"
4692 msgstr "Flytta ner vald postlåda"
4694 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:658
4695 msgid "No dictionary selected."
4696 msgstr "Ingen ordlista vald."
4698 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4699 #, c-format
4700 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4701 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4703 #: src/gtk/gtkaspell.c:700
4704 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4705 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4707 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4708 #, c-format
4709 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4710 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista:"
4712 #: src/gtk/gtkaspell.c:1060
4713 msgid "No misspelled word found."
4714 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4716 #: src/gtk/gtkaspell.c:1436
4717 msgid "Replace unknown word"
4718 msgstr "Ersätt okänt ord"
4720 #: src/gtk/gtkaspell.c:1452
4721 #, c-format
4722 msgid "Replace \"%s\" with: "
4723 msgstr "Ersätt \"%s\" med: "
4725 #: src/gtk/gtkaspell.c:1497
4726 msgid ""
4727 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4728 "will learn from mistake.\n"
4729 msgstr ""
4730 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4731 "kommer lära från misstag.\n"
4733 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:1931
4734 msgid "More..."
4735 msgstr "Mer..."
4737 #: src/gtk/gtkaspell.c:1850
4738 #, c-format
4739 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4740 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4742 #: src/gtk/gtkaspell.c:1865
4743 msgid "Accept in this session"
4744 msgstr "Acceptera för denna session"
4746 #: src/gtk/gtkaspell.c:1875
4747 msgid "Add to personal dictionary"
4748 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4750 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
4751 msgid "Replace with..."
4752 msgstr "Ersätt med..."
4754 #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
4755 #, c-format
4756 msgid "Check with %s"
4757 msgstr "Kontrollera med %s"
4759 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
4760 msgid "(no suggestions)"
4761 msgstr "(inga förslag)"
4763 #: src/gtk/gtkaspell.c:1994
4764 #, c-format
4765 msgid "Dictionary: %s"
4766 msgstr "Ordlista: %s"
4768 #: src/gtk/gtkaspell.c:2008
4769 #, c-format
4770 msgid "Use alternate (%s)"
4771 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4773 #: src/gtk/gtkaspell.c:2019
4774 msgid "Use both dictionaries"
4775 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4777 #: src/gtk/gtkaspell.c:2035 src/prefs_spelling.c:130
4778 msgid "Check while typing"
4779 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4781 #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4785 "%s"
4786 msgstr ""
4787 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4788 "%s"
4790 #: src/gtk/gtkaspell.c:2173
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4794 "%s"
4795 msgstr ""
4796 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4797 "%s"
4799 #: src/gtk/gtkutils.c:1743
4800 msgid "Failed: no service record found."
4801 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4803 #: src/gtk/gtkutils.c:1746
4804 msgid "Failed: network error."
4805 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4807 #: src/gtk/gtkutils.c:1749
4808 #, c-format
4809 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4810 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4812 #: src/gtk/gtkutils.c:1819
4813 msgid "Configuring..."
4814 msgstr "Konfigurerar..."
4816 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4817 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2218 src/prefs_summaries.c:701
4818 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:467
4819 msgid "Date"
4820 msgstr "Datum"
4822 #: src/gtk/headers.h:9
4823 msgid "Date:"
4824 msgstr "Datum:"
4826 #: src/gtk/headers.h:10 src/gtk/quicksearch.c:857
4827 #: src/prefs_filtering_action.c:1222 src/prefs_matcher.c:2215
4828 #: src/prefs_summaries.c:703 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
4829 #: src/summaryview.c:465
4830 msgid "From"
4831 msgstr "Från"
4833 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:423
4834 msgid "From:"
4835 msgstr "Från:"
4837 #: src/gtk/headers.h:11
4838 msgid "Sender"
4839 msgstr "Avsändare"
4841 #: src/gtk/headers.h:11
4842 msgid "Sender:"
4843 msgstr "Avsändare:"
4845 #: src/gtk/headers.h:12
4846 msgid "Reply-To"
4847 msgstr "Svara till"
4849 #: src/gtk/headers.h:13 src/gtk/quicksearch.c:863
4850 #: src/prefs_filtering_action.c:1223 src/prefs_matcher.c:2216
4851 #: src/prefs_summaries.c:704 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
4852 #: src/summaryview.c:466
4853 msgid "To"
4854 msgstr "Till"
4856 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4857 #: src/prefs_matcher.c:2217 src/quote_fmt.c:57
4858 msgid "Cc"
4859 msgstr "Kopia"
4861 #: src/gtk/headers.h:15
4862 msgid "Bcc"
4863 msgstr "Blindkopia"
4865 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4866 #: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:60
4867 msgid "Message-ID"
4868 msgstr "Meddelande-ID"
4870 #: src/gtk/headers.h:16
4871 msgid "Message-ID:"
4872 msgstr "Meddelande-ID:"
4874 #: src/gtk/headers.h:17
4875 msgid "In-Reply-To"
4876 msgstr "Svar-På"
4878 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4879 #: src/prefs_matcher.c:2221 src/quote_fmt.c:59
4880 msgid "References"
4881 msgstr "Referenser"
4883 #: src/gtk/headers.h:18
4884 msgid "References:"
4885 msgstr "Referenser:"
4887 #: src/gtk/headers.h:19 src/gtk/quicksearch.c:851
4888 #: src/prefs_filtering_action.c:1221 src/prefs_matcher.c:2214
4889 #: src/prefs_summaries.c:705 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4890 #: src/summaryview.c:464
4891 msgid "Subject"
4892 msgstr "Ämne"
4894 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
4895 #: src/summary_search.c:435
4896 msgid "Subject:"
4897 msgstr "Ämne:"
4899 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
4900 msgid "Comments"
4901 msgstr "Kommentarer"
4903 #: src/gtk/headers.h:20
4904 msgid "Comments:"
4905 msgstr "Kommando:"
4907 #: src/gtk/headers.h:21
4908 msgid "Keywords"
4909 msgstr "Nyckelord"
4911 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
4912 msgid "Keywords:"
4913 msgstr "Nyckelord:"
4915 #: src/gtk/headers.h:22
4916 msgid "Resent-Date"
4917 msgstr "Återsänt-Datum"
4919 #: src/gtk/headers.h:22
4920 msgid "Resent-Date:"
4921 msgstr "Återsänt-Datum:"
4923 #: src/gtk/headers.h:23
4924 msgid "Resent-From"
4925 msgstr "Återsänt-Från"
4927 #: src/gtk/headers.h:23
4928 msgid "Resent-From:"
4929 msgstr "Återsänt-Från:"
4931 #: src/gtk/headers.h:24
4932 msgid "Resent-Sender"
4933 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4935 #: src/gtk/headers.h:24
4936 msgid "Resent-Sender:"
4937 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4939 #: src/gtk/headers.h:25
4940 msgid "Resent-To"
4941 msgstr "Återsänt-Till"
4943 #: src/gtk/headers.h:25
4944 msgid "Resent-To:"
4945 msgstr "Återsänt-Till:"
4947 #: src/gtk/headers.h:26
4948 msgid "Resent-Cc"
4949 msgstr "Återsänt-Kopia"
4951 #: src/gtk/headers.h:26
4952 msgid "Resent-Cc:"
4953 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4955 #: src/gtk/headers.h:27
4956 msgid "Resent-Bcc"
4957 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4959 #: src/gtk/headers.h:27
4960 msgid "Resent-Bcc:"
4961 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4963 #: src/gtk/headers.h:28
4964 msgid "Resent-Message-ID"
4965 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4967 #: src/gtk/headers.h:28
4968 msgid "Resent-Message-ID:"
4969 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID:"
4971 #: src/gtk/headers.h:29
4972 msgid "Return-Path"
4973 msgstr "Returväg"
4975 #: src/gtk/headers.h:29
4976 msgid "Return-Path:"
4977 msgstr "Returväg:"
4979 #: src/gtk/headers.h:30
4980 msgid "Received"
4981 msgstr "Mottaget"
4983 #: src/gtk/headers.h:30
4984 msgid "Received:"
4985 msgstr "Mottaget:"
4987 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4988 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:58
4989 msgid "Newsgroups"
4990 msgstr "Diskussionsgrupper"
4992 #: src/gtk/headers.h:34
4993 msgid "Followup-To"
4994 msgstr "Uppföljning Till"
4996 #: src/gtk/headers.h:35
4997 msgid "Delivered-To"
4998 msgstr "Levererad-Till"
5000 #: src/gtk/headers.h:35
5001 msgid "Delivered-To:"
5002 msgstr "Levererad-Till:"
5004 #: src/gtk/headers.h:36
5005 msgid "Seen"
5006 msgstr "Seen"
5008 #: src/gtk/headers.h:36
5009 msgid "Seen:"
5010 msgstr "Seen:"
5012 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:143
5013 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188 src/prefs_summaries.c:709
5014 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1109 src/ssl_manager.c:124
5015 #: src/summaryview.c:2894
5016 msgid "Status"
5017 msgstr "Status"
5019 #: src/gtk/headers.h:37
5020 msgid "Status:"
5021 msgstr "Status:"
5023 #: src/gtk/headers.h:38
5024 msgid "Face"
5025 msgstr "Face"
5027 #: src/gtk/headers.h:38
5028 msgid "Face:"
5029 msgstr "Face:"
5031 #: src/gtk/headers.h:39
5032 msgid "Disposition-Notification-To"
5033 msgstr "Disposition-Notification-To"
5035 #: src/gtk/headers.h:39
5036 msgid "Disposition-Notification-To:"
5037 msgstr "Disposition-Notification-To:"
5039 #: src/gtk/headers.h:40
5040 msgid "Return-Receipt-To"
5041 msgstr "Läskvitto-Till"
5043 #: src/gtk/headers.h:40
5044 msgid "Return-Receipt-To:"
5045 msgstr "Läskvitto-Till:"
5047 #: src/gtk/headers.h:41
5048 msgid "User-Agent"
5049 msgstr "Användarprogram"
5051 #: src/gtk/headers.h:41
5052 msgid "User-Agent:"
5053 msgstr "Användarprogram:"
5055 #: src/gtk/headers.h:42
5056 msgid "Content-Type"
5057 msgstr "Innehållstyp"
5059 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
5060 msgid "Content-Type:"
5061 msgstr "Innehållstyp:"
5063 #: src/gtk/headers.h:43
5064 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5065 msgstr "Överföringskodning"
5067 #: src/gtk/headers.h:43
5068 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5069 msgstr "Överföringskodning:"
5071 #: src/gtk/headers.h:44
5072 msgid "MIME-Version"
5073 msgstr "MIME-version"
5075 #: src/gtk/headers.h:44
5076 msgid "MIME-Version:"
5077 msgstr "MIME-version:"
5079 #: src/gtk/headers.h:45
5080 msgid "Precedence"
5081 msgstr "Företräde"
5083 #: src/gtk/headers.h:45
5084 msgid "Precedence:"
5085 msgstr "Företräde:"
5087 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1270
5088 msgid "Organization"
5089 msgstr "Organisation"
5091 #: src/gtk/headers.h:46
5092 msgid "Organization:"
5093 msgstr "Organisation:"
5095 #: src/gtk/headers.h:48
5096 msgid "Mailing-List"
5097 msgstr "Sändlista"
5099 #: src/gtk/headers.h:48
5100 msgid "Mailing-List:"
5101 msgstr "Sändlista:"
5103 #: src/gtk/headers.h:49
5104 msgid "List-Post"
5105 msgstr "Sändlista-Posta"
5107 #: src/gtk/headers.h:49
5108 msgid "List-Post:"
5109 msgstr "Sändlista-Posta:"
5111 #: src/gtk/headers.h:50
5112 msgid "List-Subscribe"
5113 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
5115 #: src/gtk/headers.h:50
5116 msgid "List-Subscribe:"
5117 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
5119 #: src/gtk/headers.h:51
5120 msgid "List-Unsubscribe"
5121 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
5123 #: src/gtk/headers.h:51
5124 msgid "List-Unsubscribe:"
5125 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
5127 #: src/gtk/headers.h:52
5128 msgid "List-Help"
5129 msgstr "Sändlista-Hjälp"
5131 #: src/gtk/headers.h:52
5132 msgid "List-Help:"
5133 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
5135 #: src/gtk/headers.h:53
5136 msgid "List-Archive"
5137 msgstr "Sändlista-Arkiv"
5139 #: src/gtk/headers.h:53
5140 msgid "List-Archive:"
5141 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
5143 #: src/gtk/headers.h:54
5144 msgid "List-Owner"
5145 msgstr "List-Ägare"
5147 #: src/gtk/headers.h:54
5148 msgid "List-Owner:"
5149 msgstr "List-Ägare:"
5151 #: src/gtk/headers.h:56
5152 msgid "X-Label"
5153 msgstr "X-Label"
5155 #: src/gtk/headers.h:56
5156 msgid "X-Label:"
5157 msgstr "X-Label:"
5159 #: src/gtk/headers.h:57
5160 msgid "X-Mailer"
5161 msgstr "X-Mailer"
5163 #: src/gtk/headers.h:57
5164 msgid "X-Mailer:"
5165 msgstr "X-Mailer:"
5167 #: src/gtk/headers.h:58
5168 msgid "X-Status"
5169 msgstr "X-Status"
5171 #: src/gtk/headers.h:58
5172 msgid "X-Status:"
5173 msgstr "X-Status:"
5175 #: src/gtk/headers.h:59
5176 msgid "X-Face"
5177 msgstr "X-Face"
5179 #: src/gtk/headers.h:59
5180 msgid "X-Face:"
5181 msgstr "X-Face:"
5183 #: src/gtk/headers.h:60
5184 msgid "X-No-Archive"
5185 msgstr "X-No-Archive"
5187 #: src/gtk/headers.h:60
5188 msgid "X-No-Archive:"
5189 msgstr "X-No-Archive:"
5191 #: src/gtk/headers.h:63
5192 msgid "In reply to"
5193 msgstr "I svar till"
5195 #: src/gtk/headers.h:63
5196 msgid "In reply to:"
5197 msgstr "I svar till:"
5199 #: src/gtk/headers.h:64
5200 msgid "To or Cc"
5201 msgstr "Till eller kopia"
5203 #: src/gtk/headers.h:64
5204 msgid "To or Cc:"
5205 msgstr "Till eller kopia:"
5207 #: src/gtk/headers.h:65
5208 msgid "From, To or Subject"
5209 msgstr "Från, Till eller Ämne"
5211 #: src/gtk/headers.h:65
5212 msgid "From, To or Subject:"
5213 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
5215 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5216 msgid "New message"
5217 msgstr "Nytt meddelande"
5219 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5220 msgid "Unread message"
5221 msgstr "Oläst meddelande"
5223 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5224 msgid "Message has been replied to"
5225 msgstr "Meddelande som har besvarats"
5227 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5228 msgid "Message has been forwarded"
5229 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
5231 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5232 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5233 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
5235 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5236 msgid "Message is in an ignored thread"
5237 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
5239 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5240 msgid "Message is in a watched thread"
5241 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
5243 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5244 msgid "Message is spam"
5245 msgstr "Meddelande är skräp"
5247 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5248 msgid "Message has attachment(s)"
5249 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
5251 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5252 msgid "Digitally signed message"
5253 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
5255 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5256 msgid "Encrypted message"
5257 msgstr "Krypterat meddelande"
5259 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5260 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5261 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
5263 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5264 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5265 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
5267 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5268 msgid "Marked message"
5269 msgstr "Markerat meddelande"
5271 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5272 msgid "Message is marked for deletion"
5273 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
5275 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5276 msgid "Message is marked for moving"
5277 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
5279 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5280 msgid "Message is marked for copying"
5281 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
5283 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5284 msgid "Locked message"
5285 msgstr "Låst meddelande"
5287 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5288 msgid "Folder (normal, opened)"
5289 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
5291 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5292 msgid "Folder with read messages hidden"
5293 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
5295 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5296 msgid "Folder contains marked messages"
5297 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
5299 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5300 msgid "IMAP folder which contains subfolders only"
5301 msgstr "IMAP-folder som endast innehåller undermappar"
5303 #: src/gtk/icon_legend.c:92
5304 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
5305 msgstr "IMAP-brevlåda visar endast prenumererade mappar"
5307 #: src/gtk/icon_legend.c:126
5308 msgid "Icon Legend"
5309 msgstr "Ikonförklaring"
5311 #: src/gtk/icon_legend.c:145
5312 msgid ""
5313 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5314 msgstr ""
5315 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
5316 "har:"
5318 #: src/gtk/inputdialog.c:227 src/gtk/inputdialog.c:249
5319 #, c-format
5320 msgid "Input password for %s on %s:"
5321 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
5323 #: src/gtk/inputdialog.c:230 src/gtk/inputdialog.c:233
5324 #: src/gtk/inputdialog.c:252 src/gtk/inputdialog.c:255
5325 #, c-format
5326 msgid "Input password for %s:"
5327 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
5329 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:258
5330 msgid "Input password:"
5331 msgstr "Skriv in lösenord:"
5333 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:265
5334 #: src/gtk/inputdialog.c:277
5335 msgid "Input password"
5336 msgstr "Skriv in lösenord"
5338 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5339 msgid "Remember password for this session"
5340 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
5342 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:406
5343 msgid "Remember this"
5344 msgstr "Kom ihåg detta"
5346 #: src/gtk/logwindow.c:419
5347 msgid "_Go to last error"
5348 msgstr "_Gå till sista fel"
5350 #: src/gtk/logwindow.c:426
5351 msgid "Clear _Log"
5352 msgstr "Töm _Logg"
5354 #: src/gtk/menu.c:138
5355 msgid "Warning:"
5356 msgstr "Varning:"
5358 #: src/gtk/menu.c:139
5359 msgid ""
5360 "This URL was too long for displaying and\n"
5361 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5362 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5363 msgstr ""
5364 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
5365 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
5366 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
5368 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5369 msgid ""
5370 "\n"
5371 "\n"
5372 "Version: "
5373 msgstr ""
5374 "\n"
5375 "\n"
5376 "Version: "
5378 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5379 msgid "Error: "
5380 msgstr "Fel: "
5382 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5383 msgid "Plugin is not functional."
5384 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5386 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5387 msgid "Select the Plugins to load"
5388 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5390 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "The following error occurred while loading %s:\n"
5394 "\n"
5395 "%s\n"
5396 msgstr ""
5397 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5398 "\n"
5399 "%s\n"
5401 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:775
5402 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:280
5403 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:105
5404 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:234
5405 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5406 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:399
5407 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5408 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:105
5409 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5410 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:234
5411 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:567
5412 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
5413 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:401
5415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:417
5416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:436
5417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:454
5418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:472
5419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:490
5420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508
5421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:526
5422 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5423 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:66
5424 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5425 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:665
5426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775 src/prefs_toolbar.c:924
5427 msgid "Plugins"
5428 msgstr "Insticksmoduler"
5430 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5431 msgid "_Load..."
5432 msgstr "_Ladda..."
5434 #: src/gtk/pluginwindow.c:339
5435 msgid "_Unload"
5436 msgstr "Ta bort"
5438 #: src/gtk/pluginwindow.c:353 src/prefs_summaries.c:271
5439 msgid "Description"
5440 msgstr "Beskrivning"
5442 #: src/gtk/pluginwindow.c:378
5443 #, c-format
5444 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5445 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5447 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5448 msgid "Click here to load one or more plugins"
5449 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5451 #: src/gtk/pluginwindow.c:422
5452 msgid "Unload the selected plugin"
5453 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5455 #: src/gtk/pluginwindow.c:487
5456 msgid "Loaded plugins"
5457 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5459 #: src/gtk/prefswindow.c:506 src/gtk/prefswindow.c:511
5460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:944
5461 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:91
5462 msgid "_Apply"
5463 msgstr "_Applicera"
5465 #: src/gtk/prefswindow.c:646
5466 msgid "Page Index"
5467 msgstr "Sidindex"
5469 #: src/gtk/progressdialog.c:87 src/mainwindow.c:848
5470 msgid "_Hide"
5471 msgstr "_Dölj"
5473 #: src/gtk/progressdialog.c:135 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5474 #: src/prefs_account.c:4125 src/prefs_account.c:4143 src/prefs_account.c:4161
5475 #: src/prefs_account.c:4180 src/prefs_account.c:4199 src/prefs_account.c:4217
5476 #: src/prefs_account.c:4235 src/prefs_account.c:4254 src/prefs_account.c:4337
5477 #: src/prefs_account.c:4355 src/prefs_filtering_action.c:1380
5478 #: src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_filtering.c:1870
5479 msgid "Account"
5480 msgstr "Konto"
5482 #: src/gtk/quicksearch.c:407
5483 msgid "all messages"
5484 msgstr "alla meddelanden"
5486 #: src/gtk/quicksearch.c:408
5487 msgid "messages whose age is greater than # days"
5488 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5490 #: src/gtk/quicksearch.c:409
5491 msgid "messages whose age is less than # days"
5492 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5494 #: src/gtk/quicksearch.c:410
5495 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5496 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5498 #: src/gtk/quicksearch.c:411
5499 msgid "messages whose age is less than # hours"
5500 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5502 #: src/gtk/quicksearch.c:412
5503 msgid "messages which contain S in the message body"
5504 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5506 #: src/gtk/quicksearch.c:413
5507 msgid "messages which contain S in the whole message"
5508 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5510 #: src/gtk/quicksearch.c:414
5511 msgid "messages carbon-copied to S"
5512 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5514 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5515 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5516 msgstr "meddelande är antingen Till: eller Kopia: till S"
5518 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5519 msgid "deleted messages"
5520 msgstr "borttagna meddelanden"
5522 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5523 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5524 msgstr "meddelanden vars datum är efter efterfrågat datum (tid är valfritt)"
5526 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5527 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5528 msgstr "meddelanden vars datum är före efterfrågat datum (tid är valfritt)"
5530 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5531 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5532 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5534 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5535 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5536 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5538 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5539 msgid "messages originating from user S"
5540 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5542 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5543 msgid "forwarded messages"
5544 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5546 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5547 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5548 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5550 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5551 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5552 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5554 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5555 msgid "messages which have attachments"
5556 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5558 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5559 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5560 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5562 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5563 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5564 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5566 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5567 msgid "messages which are marked with color #"
5568 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5570 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5571 msgid "locked messages"
5572 msgstr "låsta meddelanden"
5574 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5575 msgid "messages which are in newsgroup S"
5576 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5578 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5579 msgid "new messages"
5580 msgstr "nya meddelanden"
5582 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5583 msgid "old messages"
5584 msgstr "gamla meddelanden"
5586 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5587 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5588 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5590 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5591 msgid "messages which you have replied to"
5592 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5594 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5595 msgid "read messages"
5596 msgstr "lästa meddelanden"
5598 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5599 msgid "messages which contain S in subject"
5600 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5602 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5603 msgid "messages whose score is equal to # points"
5604 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5606 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5607 msgid "messages whose score is greater than # points"
5608 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5610 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5611 msgid "messages whose score is lower than # points"
5612 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5614 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5615 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5616 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5618 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5619 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5620 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5622 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5623 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5624 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5626 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5627 msgid "messages which have been sent to S"
5628 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5630 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5631 msgid "messages which tags contain S"
5632 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5634 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5635 msgid "messages which have tag(s)"
5636 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5638 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5639 msgid "marked messages"
5640 msgstr "markerade meddelanden"
5642 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5643 msgid "unread messages"
5644 msgstr "olästa meddelanden"
5646 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5647 msgid "messages which contain V in header H"
5648 msgstr "meddelanden som innehåller V i brevhuvudet H"
5650 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5651 msgid "messages which contain S in References header"
5652 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5654 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5655 #, c-format
5656 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5657 msgstr ""
5658 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5659 "meddelandefil"
5661 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5662 msgid "logical AND operator"
5663 msgstr "logisk OCH operator"
5665 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5666 msgid "logical OR operator"
5667 msgstr "logisk ELLER operator"
5669 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5670 msgid "logical NOT operator"
5671 msgstr "logisk ICKE operator"
5673 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5674 msgid "case sensitive search"
5675 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5677 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5678 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5679 msgstr ""
5680 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5682 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5683 msgid ""
5684 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5685 "operators with the expressions above"
5686 msgstr ""
5687 "alla filtreringsuttryck tillåts, men kan inte mixas genom logiska operatorer "
5688 "med uttrycken ovan"
5690 #: src/gtk/quicksearch.c:470 src/summary_search.c:465
5691 msgid "Extended Search"
5692 msgstr "Utökad sökning"
5694 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5695 msgid ""
5696 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5697 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5698 "The following symbols can be used:"
5699 msgstr ""
5700 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5701 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5702 "Följande symboler kan användas:"
5704 #: src/gtk/quicksearch.c:588
5705 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5706 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5708 #: src/gtk/quicksearch.c:875
5709 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5710 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5712 #: src/gtk/quicksearch.c:893 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:415
5713 msgid "Recursive"
5714 msgstr "Rekursivt"
5716 #: src/gtk/quicksearch.c:899
5717 msgid "Sticky"
5718 msgstr "Klibbig"
5720 #: src/gtk/quicksearch.c:905
5721 msgid "Type-ahead"
5722 msgstr "Sök vid inmatning"
5724 #: src/gtk/quicksearch.c:911
5725 msgid "Run on select"
5726 msgstr "Kör vid markering"
5728 #: src/gtk/quicksearch.c:932 src/gtk/quicksearch.c:997
5729 #: src/gtk/quicksearch.c:1026 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
5730 #: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filtering.c:479 src/prefs_template.c:323
5731 #: src/summary_search.c:317
5732 msgid "C_lear"
5733 msgstr "Töm"
5735 #: src/gtk/quicksearch.c:938
5736 msgid "Clear the current search"
5737 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5739 #: src/gtk/quicksearch.c:948 src/summary_search.c:421
5740 msgid "Edit search criteria"
5741 msgstr "Redigera sökkriterie"
5743 #: src/gtk/quicksearch.c:951 src/gtk/quicksearch.c:995
5744 #: src/gtk/quicksearch.c:1024 src/prefs_actions.c:352
5745 #: src/prefs_filtering_action.c:562 src/prefs_matcher.c:774
5746 #: src/prefs_summaries.c:561 src/prefs_template.c:331 src/quote_fmt.c:526
5747 #: src/ssl_manager.c:214
5748 msgid "_Information"
5749 msgstr "_Information"
5751 #: src/gtk/quicksearch.c:957
5752 msgid "Information about extended symbols"
5753 msgstr "Information om utökade symboler"
5755 #: src/gtk/quicksearch.c:996 src/gtk/quicksearch.c:1025
5756 #: src/gtk/quicksearch.c:1031
5757 msgid "E_dit"
5758 msgstr "_Redigera"
5760 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/ssl_manager.c:302
5761 #, c-format
5762 msgid "Correct%s"
5763 msgstr "Korrekt%s"
5765 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:181
5766 #: src/ssl_manager.c:302 src/ssl_manager.c:306
5767 msgid " (expired)"
5768 msgstr " (utgått)"
5770 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186
5771 msgid "Owner"
5772 msgstr "Ägare"
5774 #: src/gtk/sslcertwindow.c:187
5775 msgid "Signer"
5776 msgstr "Signerad av"
5778 #: src/gtk/sslcertwindow.c:194 src/gtk/sslcertwindow.c:233
5779 msgid "Name: "
5780 msgstr "Namn: "
5782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:207 src/gtk/sslcertwindow.c:246
5783 msgid "Organization: "
5784 msgstr "Organisation: "
5786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:220 src/gtk/sslcertwindow.c:259
5787 msgid "Location: "
5788 msgstr "Plats: "
5790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:272
5791 msgid "Fingerprint: \n"
5792 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:288
5795 msgid "Signature status: "
5796 msgstr "Signaturstatus: "
5798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
5799 msgid "Expired on: "
5800 msgstr "Förfaller den: "
5802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
5803 msgid "Expires on: "
5804 msgstr "Förfaller den: "
5806 #: src/gtk/sslcertwindow.c:373
5807 #, c-format
5808 msgid "TLS certificate for %s"
5809 msgstr "TLS-certifikat för %s"
5811 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5815 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5816 "\n"
5817 msgstr ""
5818 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5819 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5820 "\n"
5822 #: src/gtk/sslcertwindow.c:409
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "Certificate for %s is unknown.\n"
5826 "%sDo you want to accept it?"
5827 msgstr ""
5828 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5829 "%sVill du acceptera det?"
5831 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:469
5832 #: src/gtk/sslcertwindow.c:533
5833 msgid "Correct"
5834 msgstr "Korrekt"
5836 #: src/gtk/sslcertwindow.c:421 src/gtk/sslcertwindow.c:471
5837 #: src/gtk/sslcertwindow.c:535
5838 #, c-format
5839 msgid "Signature status: %s"
5840 msgstr "Signatur skapad %s"
5842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:429 src/gtk/sslcertwindow.c:479
5843 msgid "_View certificate"
5844 msgstr "_Visa certifikat"
5846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5847 msgid "TLS certificate is invalid"
5848 msgstr "TLS-certifikat är ogiltigt"
5850 #: src/gtk/sslcertwindow.c:437
5851 msgid "TLS certificate is unknown"
5852 msgstr "TLS-certifikat är okänt"
5854 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:490
5855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:552
5856 msgid "_Cancel connection"
5857 msgstr "A_vbryt anslutning"
5859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:552
5860 msgid "_Accept and save"
5861 msgstr "_Acceptera och spara"
5863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:458
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "Certificate for %s is expired.\n"
5867 "%sDo you want to continue?"
5868 msgstr ""
5869 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5870 "%sVill du fortsätta?"
5872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:485
5873 msgid "TLS certificate is invalid and expired"
5874 msgstr "TLS-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5876 #: src/gtk/sslcertwindow.c:487
5877 msgid "TLS certificate is expired"
5878 msgstr "TLS-certifikat är utgånget"
5880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5881 msgid "_Accept"
5882 msgstr "_Acceptera"
5884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:510
5885 msgid "New certificate:"
5886 msgstr "Nytt certifikat:"
5888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:515
5889 msgid "Known certificate:"
5890 msgstr "Känt certifikat:"
5892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:522
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "Certificate for %s has changed.\n"
5896 "%sDo you want to accept it?"
5897 msgstr ""
5898 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5899 "%sVill du acceptera det ändå?"
5901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:543
5902 msgid "_View certificates"
5903 msgstr "_Visa certifikat"
5905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:548
5906 msgid "TLS certificate changed and is invalid"
5907 msgstr "TLS-certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5909 #: src/gtk/sslcertwindow.c:550
5910 msgid "TLS certificate changed"
5911 msgstr "TLS-certifikat förändrat"
5913 #: src/headerview.c:95
5914 msgid "Tags:"
5915 msgstr "Etiketter:"
5917 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5918 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5919 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:885 src/summaryview.c:3494
5920 #: src/summaryview.c:3512 src/summaryview.c:3551
5921 msgid "(No From)"
5922 msgstr "(Ingen avsändare)"
5924 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5925 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5926 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:888 src/summaryview.c:3563
5927 #: src/summaryview.c:3566
5928 msgid "(No Subject)"
5929 msgstr "(Inget ämne)"
5931 #: src/image_viewer.c:100
5932 msgid "Error:"
5933 msgstr "Fel:"
5935 #: src/image_viewer.c:314 src/mimeview.c:2611
5936 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
5937 msgid "Filename:"
5938 msgstr "Filnamn:"
5940 #: src/image_viewer.c:326
5941 msgid "Filesize:"
5942 msgstr "Filstorlek:"
5944 #: src/image_viewer.c:366
5945 msgid "Load Image"
5946 msgstr "Ladda bild"
5948 #: src/imap.c:584
5949 msgid "IMAP connection broken\n"
5950 msgstr "IMAP-förbindelse bruten\n"
5952 #: src/imap.c:629 src/imap.c:632 src/imap.c:635 src/imap.c:638 src/imap.c:641
5953 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648 src/imap.c:651 src/imap.c:654 src/imap.c:658
5954 #: src/imap.c:661 src/imap.c:664 src/imap.c:667 src/imap.c:670 src/imap.c:673
5955 #: src/imap.c:676 src/imap.c:679 src/imap.c:682 src/imap.c:685 src/imap.c:688
5956 #: src/imap.c:691 src/imap.c:694 src/imap.c:697 src/imap.c:700 src/imap.c:703
5957 #: src/imap.c:706 src/imap.c:709 src/imap.c:712 src/imap.c:715 src/imap.c:718
5958 #: src/imap.c:721 src/imap.c:724 src/imap.c:727 src/imap.c:730 src/imap.c:733
5959 #: src/imap.c:736 src/imap.c:739 src/imap.c:742 src/imap.c:745 src/imap.c:748
5960 #: src/imap.c:752 src/imap.c:756
5961 #, c-format
5962 msgid "IMAP error on %s:"
5963 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5965 #: src/imap.c:629
5966 msgid "authenticated"
5967 msgstr "autentiserad"
5969 #: src/imap.c:632
5970 msgid "not authenticated"
5971 msgstr "icke autentiserad"
5973 #: src/imap.c:635
5974 msgid "bad state"
5975 msgstr "dåligt tillstånd"
5977 #: src/imap.c:638
5978 msgid "stream error"
5979 msgstr "strömfel"
5981 #: src/imap.c:641
5982 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5983 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)"
5985 #: src/imap.c:645
5986 msgid "connection refused"
5987 msgstr "förbindelse vägrad"
5989 #: src/imap.c:648
5990 msgid "memory error"
5991 msgstr "minnesfel"
5993 #: src/imap.c:651
5994 msgid "fatal error"
5995 msgstr "fatalt fel"
5997 #: src/imap.c:654
5998 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5999 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)"
6001 #: src/imap.c:658
6002 msgid "connection not accepted"
6003 msgstr "anslutning inte accepterad"
6005 #: src/imap.c:661
6006 msgid "APPEND error"
6007 msgstr "APPEND-fel"
6009 #: src/imap.c:664
6010 msgid "NOOP error"
6011 msgstr "NOOP-fel"
6013 #: src/imap.c:667
6014 msgid "LOGOUT error"
6015 msgstr "LOGOUT-fel"
6017 #: src/imap.c:670
6018 msgid "CAPABILITY error"
6019 msgstr "CAPABILITY-fel"
6021 #: src/imap.c:673
6022 msgid "CHECK error"
6023 msgstr "CHECK-fel"
6025 #: src/imap.c:676
6026 msgid "CLOSE error"
6027 msgstr "CLOSE-fel"
6029 #: src/imap.c:679
6030 msgid "EXPUNGE error"
6031 msgstr "EXPUNGE-fel"
6033 #: src/imap.c:682
6034 msgid "COPY error"
6035 msgstr "COPY-fel"
6037 #: src/imap.c:685
6038 msgid "UID COPY error"
6039 msgstr "UID-fel"
6041 #: src/imap.c:688
6042 msgid "CREATE error"
6043 msgstr "CREATE-fel"
6045 #: src/imap.c:691
6046 msgid "DELETE error"
6047 msgstr "DELETE-fel"
6049 #: src/imap.c:694
6050 msgid "EXAMINE error"
6051 msgstr "EXAMINE-fel"
6053 #: src/imap.c:697
6054 msgid "FETCH error"
6055 msgstr "FETCH-fel"
6057 #: src/imap.c:700
6058 msgid "UID FETCH error"
6059 msgstr "UID FETCH-fel"
6061 #: src/imap.c:703
6062 msgid "LIST error"
6063 msgstr "LIST-fel"
6065 #: src/imap.c:706
6066 msgid "LOGIN error"
6067 msgstr "LOGIN-fel"
6069 #: src/imap.c:709
6070 msgid "LSUB error"
6071 msgstr "LSUB-fel"
6073 #: src/imap.c:712
6074 msgid "RENAME error"
6075 msgstr "RENAME-fel"
6077 #: src/imap.c:715
6078 msgid "SEARCH error"
6079 msgstr "SEARCH-fel"
6081 #: src/imap.c:718
6082 msgid "UID SEARCH error"
6083 msgstr "UID SEARCH-fel"
6085 #: src/imap.c:721
6086 msgid "SELECT error"
6087 msgstr "SELECT-fel"
6089 #: src/imap.c:724
6090 msgid "STATUS error"
6091 msgstr "STATUS-fel"
6093 #: src/imap.c:727
6094 msgid "STORE error"
6095 msgstr "STORE-fel"
6097 #: src/imap.c:730
6098 msgid "UID STORE error"
6099 msgstr "UID STORE-fel"
6101 #: src/imap.c:733
6102 msgid "SUBSCRIBE error"
6103 msgstr "SUBSCRIBE-fel"
6105 #: src/imap.c:736
6106 msgid "UNSUBSCRIBE error"
6107 msgstr "UNSUBSCRIBE-fel"
6109 #: src/imap.c:739
6110 msgid "STARTTLS error"
6111 msgstr "STARTTLS-fel"
6113 #: src/imap.c:742
6114 msgid "INVAL error"
6115 msgstr "INVAL-fel"
6117 #: src/imap.c:745
6118 msgid "EXTENSION error"
6119 msgstr "EXTENSION-fel"
6121 #: src/imap.c:748
6122 msgid "SASL error"
6123 msgstr "SASL-fel"
6125 #: src/imap.c:752
6126 msgid "TLS error"
6127 msgstr "TLS-fel"
6129 #: src/imap.c:756
6130 #, c-format
6131 msgid "Unknown error [%d]"
6132 msgstr "Okänt fel [%d]"
6134 #: src/imap.c:1004
6135 msgid ""
6136 "\n"
6137 "\n"
6138 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6139 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6140 msgstr ""
6141 "\n"
6142 "\n"
6143 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
6144 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
6146 #: src/imap.c:1010
6147 msgid ""
6148 "\n"
6149 "\n"
6150 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6151 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6152 msgstr ""
6153 "\n"
6154 "\n"
6155 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
6156 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
6158 #: src/imap.c:1016
6159 msgid ""
6160 "\n"
6161 "\n"
6162 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6163 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6164 msgstr ""
6165 "\n"
6166 "\n"
6167 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
6168 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
6170 #: src/imap.c:1022
6171 msgid ""
6172 "\n"
6173 "\n"
6174 "SCRAM-SHA-224 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6175 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6176 msgstr ""
6177 "\n"
6178 "\n"
6179 "SCRAM-SHA-224-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med "
6180 "SASL-stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
6182 #: src/imap.c:1028
6183 msgid ""
6184 "\n"
6185 "\n"
6186 "SCRAM-SHA-256 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6187 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6188 msgstr ""
6189 "\n"
6190 "\n"
6191 "SCRAM-SHA-256-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med "
6192 "SASL-stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
6194 #: src/imap.c:1034
6195 msgid ""
6196 "\n"
6197 "\n"
6198 "SCRAM-SHA-384 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6199 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6200 msgstr ""
6201 "\n"
6202 "\n"
6203 "SCRAM-SHA-384-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med "
6204 "SASL-stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
6206 #: src/imap.c:1040
6207 msgid ""
6208 "\n"
6209 "\n"
6210 "SCRAM-SHA-512 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6211 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6212 msgstr ""
6213 "\n"
6214 "\n"
6215 "SCRAM-SHA-512-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med "
6216 "SASL-stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
6218 #: src/imap.c:1046
6219 msgid ""
6220 "\n"
6221 "\n"
6222 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6223 "the PLAIN SASL plugin is installed."
6224 msgstr ""
6225 "\n"
6226 "\n"
6227 "PLAIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
6228 "samt PLAIN SASL-insticksmodulen är installerad."
6230 #: src/imap.c:1052
6231 msgid ""
6232 "\n"
6233 "\n"
6234 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6235 "the LOGIN SASL plugin is installed."
6236 msgstr ""
6237 "\n"
6238 "\n"
6239 "LOGIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
6240 "samt LOGIN SASL-insticksmodulen är installerad."
6242 #: src/imap.c:1058
6243 msgid ""
6244 "\n"
6245 "\n"
6246 "OAuth2 error. Check and correct your OAuth2 account preferences."
6247 msgstr ""
6248 "\n"
6249 "\n"
6250 "OAuth2-fel. Kontrollera och korrigera dina kontoinställningar för OAuth2."
6252 #: src/imap.c:1064
6253 #, c-format
6254 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6255 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
6257 #: src/imap.c:1068
6258 #, c-format
6259 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6260 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
6262 #: src/imap.c:1086
6263 #, c-format
6264 msgid "Connecting to %s failed"
6265 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
6267 #: src/imap.c:1093 src/imap.c:1096
6268 #, c-format
6269 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6270 msgstr "IMAP-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
6272 #: src/imap.c:1126 src/imap.c:3804 src/imap.c:4463 src/imap.c:4557
6273 #: src/imap.c:4737 src/imap.c:5548
6274 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6275 msgstr ""
6276 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
6277 "IMAP-servern."
6279 #: src/imap.c:1236 src/inc.c:886 src/news.c:400 src/send_message.c:293
6280 msgid "Insecure connection"
6281 msgstr "Osäker anslutning"
6283 #: src/imap.c:1237 src/inc.c:887 src/news.c:401 src/send_message.c:294
6284 msgid ""
6285 "This connection is configured to be secured using TLS, but TLS is not "
6286 "available in this build of Claws Mail. \n"
6287 "\n"
6288 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6289 "not be secure."
6290 msgstr ""
6291 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av TLS, men "
6292 "TLS är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
6293 "\n"
6294 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
6295 "inte vara säker."
6297 #: src/imap.c:1243 src/inc.c:893 src/news.c:407 src/send_message.c:300
6298 msgid "Con_tinue connecting"
6299 msgstr "Försätt ansluta"
6301 #: src/imap.c:1253
6302 #, c-format
6303 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
6304 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP-server: %s:%d..."
6306 #: src/imap.c:1318
6307 #, c-format
6308 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
6309 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d"
6311 #: src/imap.c:1321
6312 #, c-format
6313 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
6314 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d\n"
6316 #: src/imap.c:1353 src/imap.c:4225
6317 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
6318 msgstr "Kan inte starta STARTTLS-session.\n"
6320 #: src/imap.c:1425
6321 #, c-format
6322 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6323 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
6325 #: src/imap.c:1428
6326 #, c-format
6327 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6328 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
6330 #: src/imap.c:1856
6331 msgid "Adding messages..."
6332 msgstr "Lägger till meddelanden..."
6334 #: src/imap.c:2061 src/mh.c:528
6335 msgid "Copying messages..."
6336 msgstr "Kopierar meddelanden..."
6338 #: src/imap.c:2587
6339 msgid "Search failed due to server error."
6340 msgstr "Sökning misslyckades på grund av serverfel."
6342 #: src/imap.c:2671
6343 msgid "can't set deleted flags\n"
6344 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
6346 #: src/imap.c:2678 src/imap.c:5178
6347 msgid "can't expunge\n"
6348 msgstr "kan inte utplåna\n"
6350 #: src/imap.c:3053
6351 #, c-format
6352 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6353 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
6355 #: src/imap.c:3056
6356 #, c-format
6357 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6358 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
6360 #: src/imap.c:3347
6361 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6362 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
6364 #: src/imap.c:3360
6365 msgid "can't create mailbox\n"
6366 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
6368 #: src/imap.c:3490
6369 #, c-format
6370 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6371 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
6373 #: src/imap.c:3603
6374 msgid "can't delete mailbox\n"
6375 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
6377 #: src/imap.c:3882
6378 msgid "LIST failed\n"
6379 msgstr "LIST misslyckades\n"
6381 #: src/imap.c:3967
6382 msgid "Flagging messages..."
6383 msgstr "Flaggar meddelande..."
6385 #: src/imap.c:4070
6386 #, c-format
6387 msgid "can't select folder: %s\n"
6388 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
6390 #: src/imap.c:4222
6391 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
6392 msgstr "Servern kräver STARTTLS för att logga in.\n"
6394 #: src/imap.c:4232
6395 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6396 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
6398 #: src/imap.c:4237
6399 #, c-format
6400 msgid ""
6401 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
6402 "compiled without STARTTLS support.\n"
6403 msgstr ""
6404 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver STARTTLS, men Claws-Mail har "
6405 "kompilerats utan stöd för STARTTLS.\n"
6407 #: src/imap.c:4245
6408 msgid "Server logins are disabled.\n"
6409 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
6411 #: src/imap.c:4468
6412 msgid "Fetching message..."
6413 msgstr "Hämtar meddelande..."
6415 #: src/imap.c:4562
6416 msgid "Expunging deleted messages..."
6417 msgstr "Utplånar borttagna meddelanden..."
6419 #: src/imap.c:5171
6420 #, c-format
6421 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6422 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
6424 #: src/imap.c:6206
6425 msgid ""
6426 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6427 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6428 "\n"
6429 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6430 msgstr ""
6431 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
6432 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
6433 "\n"
6434 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
6436 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6437 msgid "Create _new folder..."
6438 msgstr "Skapa _ny mapp..."
6440 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6441 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6442 msgid "_Rename folder..."
6443 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
6445 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6446 msgid "M_ove folder..."
6447 msgstr "_Flytta mapp..."
6449 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6450 msgid "Cop_y folder..."
6451 msgstr "_Kopiera mapp..."
6453 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
6455 msgid "_Delete folder..."
6456 msgstr "_Ta bort mapp..."
6458 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6459 msgid "Synchronise"
6460 msgstr "Synkronisera"
6462 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6463 msgid "Down_load messages"
6464 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
6466 #: src/imap_gtk.c:75
6467 msgid "S_ubscriptions"
6468 msgstr "Pren_umerationer"
6470 #: src/imap_gtk.c:77
6471 msgid "_Subscribe..."
6472 msgstr "_Prenumerera..."
6474 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6475 msgid "_Unsubscribe..."
6476 msgstr "Säg _upp prenumeration..."
6478 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6479 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6480 msgid "_Check for new messages"
6481 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6483 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6484 msgid "C_heck for new folders"
6485 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6487 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
6488 msgid "R_ebuild folder tree"
6489 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6491 #: src/imap_gtk.c:87
6492 msgid "Show only subscribed _folders"
6493 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6495 #: src/imap_gtk.c:194
6496 msgid ""
6497 "Input the name of new folder:\n"
6498 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6499 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6500 msgstr ""
6501 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6502 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6503 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6505 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:293
6506 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:423 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:229
6507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2091
6508 #, c-format
6509 msgid "Input new name for '%s':"
6510 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6512 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
6513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:230
6514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2092
6515 msgid "Rename folder"
6516 msgstr "Byt namn på mapp"
6518 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:315
6519 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:454 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
6520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2112
6521 msgid ""
6522 "The folder could not be renamed.\n"
6523 "The new folder name is not allowed."
6524 msgstr ""
6525 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6526 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6528 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:376
6529 #, c-format
6530 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6531 msgstr "Välj mapp att flytta mappen '%s' till"
6533 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:328 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:396
6534 #, c-format
6535 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6536 msgstr "Välj mapp att kopiera mappen '%s' till"
6538 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332
6539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:185
6540 #, c-format
6541 msgid ""
6542 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
6543 "Recovery will not be possible.\n"
6544 "\n"
6545 "Do you really want to delete?"
6546 msgstr ""
6547 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent.\n"
6548 "Det går inte att ångra operationen.\n"
6549 "\n"
6550 "Vill du verkligen ta bort?"
6552 #: src/imap_gtk.c:385 src/news_gtk.c:268 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:351
6553 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:205
6554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2045
6555 #, c-format
6556 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6557 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6559 #: src/imap_gtk.c:507
6560 #, c-format
6561 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6562 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6564 #: src/imap_gtk.c:510
6565 msgid "Search recursively"
6566 msgstr "Sök rekursivt"
6568 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:575
6569 msgid "Subscriptions"
6570 msgstr "Prenumerationer"
6572 #: src/imap_gtk.c:516
6573 msgid "_Search"
6574 msgstr "_Sök"
6576 #: src/imap_gtk.c:527
6577 #, c-format
6578 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6579 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6581 #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:683
6582 msgid "Subscribe"
6583 msgstr "Prenumerera"
6585 #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
6586 msgid "All of them"
6587 msgstr "Allihop"
6589 #: src/imap_gtk.c:558
6590 msgid ""
6591 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6592 "\n"
6593 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6594 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6595 msgstr ""
6596 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6597 "prenumeras på.\n"
6598 "\n"
6599 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6600 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6602 #: src/imap_gtk.c:567
6603 #, c-format
6604 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6605 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6607 #: src/imap_gtk.c:568
6608 msgid "subscribe"
6609 msgstr "prenumerera"
6611 #: src/imap_gtk.c:568
6612 msgid "unsubscribe"
6613 msgstr "säg upp prenumeration"
6615 #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1618
6616 #: src/prefs_folder_item.c:1646
6617 msgid "Apply to subfolders"
6618 msgstr "Använd på undermappar"
6620 #: src/imap_gtk.c:576
6621 msgid "_Subscribe"
6622 msgstr "_Prenumerera"
6624 #: src/imap_gtk.c:576 src/news_gtk.c:252
6625 msgid "_Unsubscribe"
6626 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6628 #: src/import.c:115
6629 msgid "Import mbox file"
6630 msgstr "Importera mbox-fil"
6632 #: src/import.c:135
6633 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6634 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6636 #: src/import.c:150
6637 msgid "Destination folder:"
6638 msgstr "Destinationsmapp:"
6640 #: src/import.c:210
6641 msgid "Destination folder can't be left empty."
6642 msgstr "Destinationsmapp kan inte lämnas tom."
6644 #: src/import.c:224
6645 msgid "Can't find the destination folder."
6646 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6648 #: src/import.c:229
6649 msgid "Importing mbox file..."
6650 msgstr "Importerar mbox-fil..."
6652 #: src/import.c:251
6653 msgid "Select importing file"
6654 msgstr "Välj importfil"
6656 #: src/import.c:269
6657 msgid "Select folder to import to"
6658 msgstr "Välj mapp att importera till"
6660 #: src/importldif.c:185
6661 msgid "Please specify address book name and file to import."
6662 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6664 #: src/importldif.c:188
6665 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6666 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6668 #: src/importldif.c:191
6669 msgid "File imported."
6670 msgstr "Fil importerad."
6672 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6673 msgid "Please select a file."
6674 msgstr "Vänligen välj en fil."
6676 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6677 msgid "Address book name must be supplied."
6678 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6680 #: src/importldif.c:380
6681 msgid "LDIF file imported successfully."
6682 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6684 #: src/importldif.c:467
6685 msgid "Select LDIF File"
6686 msgstr "Välj LDIF fil"
6688 #: src/importldif.c:551
6689 msgid ""
6690 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6691 "file data."
6692 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6694 #: src/importldif.c:555
6695 msgid "File Name"
6696 msgstr "Filnamn"
6698 #: src/importldif.c:565
6699 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6700 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6702 #: src/importldif.c:571
6703 msgid "Select the LDIF file to import."
6704 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6706 #: src/importldif.c:702
6707 msgid "R"
6708 msgstr "R"
6710 #: src/importldif.c:707 src/summaryview.c:462
6711 msgid "S"
6712 msgstr "S"
6714 #: src/importldif.c:713
6715 msgid "LDIF Field Name"
6716 msgstr "LDIF-fältnamn"
6718 #: src/importldif.c:718
6719 msgid "Attribute Name"
6720 msgstr "Attributnamn"
6722 #: src/importldif.c:736
6723 msgid "LDIF Field"
6724 msgstr "LDIF-fält"
6726 #: src/importldif.c:747
6727 msgid "Attribute"
6728 msgstr "Attribut"
6730 #: src/importldif.c:758
6731 msgid ""
6732 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6733 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6734 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6735 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6736 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6737 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6738 "field for import."
6739 msgstr ""
6740 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6741 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6742 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- "
6743 "(\"S\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var "
6744 "som i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6745 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6747 #: src/importldif.c:774
6748 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6749 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6751 #: src/importldif.c:777
6752 msgid "Select for Import"
6753 msgstr "Välj för import"
6755 #: src/importldif.c:781
6756 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6757 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6759 #: src/importldif.c:783
6760 msgid " Modify "
6761 msgstr " Ändra "
6763 #: src/importldif.c:787
6764 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6765 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6767 #: src/importldif.c:857
6768 msgid "Records Imported:"
6769 msgstr "Importerade poster :"
6771 #: src/importldif.c:889
6772 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6773 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6775 #: src/importldif.c:927
6776 msgid "Proceed"
6777 msgstr "Fortsätt"
6779 #: src/importmutt.c:141
6780 msgid "Error importing MUTT file."
6781 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6783 #: src/importmutt.c:156
6784 msgid "Select MUTT File"
6785 msgstr "Välj MUTT fil"
6787 #: src/importmutt.c:202
6788 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6789 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6791 #: src/importmutt.c:290 src/importpine.c:290
6792 msgid "Please select a file to import."
6793 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6795 #: src/importpine.c:140
6796 msgid "Error importing Pine file."
6797 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6799 #: src/importpine.c:155
6800 msgid "Select Pine File"
6801 msgstr "Välj Pine Fil"
6803 #: src/importpine.c:201
6804 msgid "Import Pine file into Address Book"
6805 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6807 #: src/inc.c:194 src/inc.c:302 src/inc.c:328
6808 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6809 msgstr ""
6810 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6811 "post."
6813 #: src/inc.c:347
6814 #, c-format
6815 msgid "%s failed\n"
6816 msgstr "%s misslyckades\n"
6818 #: src/inc.c:479
6819 msgid "Retrieving new messages"
6820 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6822 #: src/inc.c:537
6823 msgid "Standby"
6824 msgstr "Vänta"
6826 #: src/inc.c:686 src/inc.c:740
6827 msgid "Cancelled"
6828 msgstr "Avbruten"
6830 #: src/inc.c:697
6831 msgid "Retrieving"
6832 msgstr "Hämtar"
6834 #: src/inc.c:706
6835 #, c-format
6836 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6837 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6838 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6839 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6841 #: src/inc.c:712
6842 msgid "Done (no new messages)"
6843 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6845 #: src/inc.c:717
6846 msgid "Connection failed"
6847 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6849 #: src/inc.c:720 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6850 msgid "Auth failed"
6851 msgstr "Aut. misslyckades"
6853 #: src/inc.c:727 src/prefs_matcher.c:406 src/prefs_summaries.c:712
6854 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2890 src/summaryview.c:6562
6855 msgid "Locked"
6856 msgstr "Låst"
6858 #: src/inc.c:737
6859 msgid "Timeout"
6860 msgstr "Time out"
6862 #: src/inc.c:823
6863 #, c-format
6864 msgid "Finished (%d new message)"
6865 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6866 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6867 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6869 #: src/inc.c:827
6870 msgid "Finished (no new messages)"
6871 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6873 #: src/inc.c:870
6874 #, c-format
6875 msgid "%s: Retrieving new messages"
6876 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6878 #: src/inc.c:899
6879 #, c-format
6880 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6881 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6883 #: src/inc.c:933
6884 #, c-format
6885 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6886 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6888 #: src/inc.c:937
6889 #, c-format
6890 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6891 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6893 #: src/inc.c:1017 src/plugins/managesieve/managesieve.c:426
6894 #: src/send_message.c:522
6895 msgid "Authenticating..."
6896 msgstr "Autentiserar..."
6898 #: src/inc.c:1019
6899 #, c-format
6900 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6901 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6903 #: src/inc.c:1025
6904 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6905 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6907 #: src/inc.c:1029
6908 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6909 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6911 #: src/inc.c:1033
6912 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6913 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6915 #: src/inc.c:1037
6916 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6917 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6919 #: src/inc.c:1044 src/send_message.c:540
6920 msgid "Quitting"
6921 msgstr "Avslutar"
6923 #: src/inc.c:1069
6924 #, c-format
6925 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6926 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6928 #: src/inc.c:1082
6929 #, c-format
6930 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6931 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6932 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6933 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6935 #: src/inc.c:1237
6936 #, c-format
6937 msgid "Connection to %s:%d failed."
6938 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6940 #: src/inc.c:1242
6941 msgid "Error occurred while processing mail."
6942 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6944 #: src/inc.c:1248
6945 #, c-format
6946 msgid ""
6947 "Error occurred while processing mail:\n"
6948 "%s"
6949 msgstr ""
6950 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6951 "%s"
6953 #: src/inc.c:1254
6954 msgid "No disk space left."
6955 msgstr "Inget diskutrymme kvar."
6957 #: src/inc.c:1259
6958 msgid "Can't write file."
6959 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6961 #: src/inc.c:1264
6962 msgid "Socket error."
6963 msgstr "Socket fel."
6965 #: src/inc.c:1267
6966 #, c-format
6967 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6968 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6970 #: src/inc.c:1272 src/send_message.c:451 src/send_message.c:714
6971 msgid "Connection closed by the remote host."
6972 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6974 #: src/inc.c:1275
6975 #, c-format
6976 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6977 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6979 #: src/inc.c:1280
6980 msgid "Mailbox is locked."
6981 msgstr "Brevlådan är låst."
6983 #: src/inc.c:1284
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "Mailbox is locked:\n"
6987 "%s"
6988 msgstr ""
6989 "Brevlådan är låst:\n"
6990 "%s"
6992 #: src/inc.c:1290 src/send_message.c:699
6993 msgid "Authentication failed."
6994 msgstr "Autentisering misslyckades."
6996 #: src/inc.c:1296 src/send_message.c:702
6997 #, c-format
6998 msgid ""
6999 "Authentication failed:\n"
7000 "%s"
7001 msgstr ""
7002 "Autentisering misslyckades:\n"
7003 "%s"
7005 #: src/inc.c:1301 src/send_message.c:718
7006 msgid ""
7007 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7008 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7009 msgstr ""
7010 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
7011 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
7013 #: src/inc.c:1306
7014 #, c-format
7015 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7016 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
7018 #: src/inc.c:1344
7019 msgid "Incorporation cancelled\n"
7020 msgstr "Införlivande avbröts\n"
7022 #: src/inc.c:1639 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1064
7023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1355
7024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1661
7025 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402 src/prefs_account.c:1890
7026 #: src/prefs_other.c:477 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:618
7027 msgid "seconds"
7028 msgstr "sekunder"
7030 #: src/inc.c:1649 src/inc.c:1659
7031 msgid "minute"
7032 msgid_plural "minutes"
7033 msgstr[0] "minut"
7034 msgstr[1] "minuter"
7036 #: src/inc.c:1652
7037 msgid "hour"
7038 msgid_plural "hours"
7039 msgstr[0] "timme"
7040 msgstr[1] "timmar"
7042 #: src/inc.c:1664
7043 #, c-format
7044 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
7045 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d %s?"
7047 #: src/inc.c:1670
7048 #, c-format
7049 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7050 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
7052 #: src/inc.c:1677
7053 msgid "On_ly once"
7054 msgstr "Endast en gång"
7056 #: src/ldapupdate.c:680
7057 #, c-format
7058 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
7059 msgstr "LDAP-fel (sök): efter attribut: '%s': %d (%s)\n"
7061 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1290
7062 #: src/ldapupdate.c:1331
7063 #, c-format
7064 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
7065 msgstr "LDAP-fel (modifiera): för DN '%s': %d (%s)\n"
7067 #: src/ldapupdate.c:1046
7068 msgid "Some SN"
7069 msgstr "Något SN"
7071 #: src/ldapupdate.c:1133
7072 #, c-format
7073 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
7074 msgstr "LDAP-fel (byt namn): från '%s' till '%s': %d (%s)\n"
7076 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
7077 msgid "LDAP (search): successful\n"
7078 msgstr "LDAP (sökning): framgångsrik\n"
7080 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
7081 #, c-format
7082 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
7083 msgstr "LDAP-fel (sökning): %d (%s)\n"
7085 #: src/ldif.c:763
7086 msgid "Nick Name"
7087 msgstr "Smeknamn"
7089 #: src/main.c:246
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "File '%s' already exists.\n"
7093 "Can't create folder."
7094 msgstr ""
7095 "Filen '%s' finns redan.\n"
7096 "Kan inte ska skapa mapp."
7098 #: src/main.c:376
7099 #, c-format
7100 msgid ""
7101 "Configuration for %s found.\n"
7102 "Do you want to migrate this configuration?"
7103 msgstr ""
7104 "Konfiguration för %s hittad.\n"
7105 "Vill du migrera denna konfiguration?"
7107 #: src/main.c:380
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "\n"
7111 "\n"
7112 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7113 "script available at %s."
7114 msgstr ""
7115 "\n"
7116 "\n"
7117 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
7118 "skript tillgängligt på %s."
7120 #: src/main.c:393
7121 msgid "Keep old configuration"
7122 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
7124 #: src/main.c:396
7125 msgid ""
7126 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7127 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7128 "on your disk."
7129 msgstr ""
7130 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
7131 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
7132 "och kommer ta extra plats på din disk."
7134 #: src/main.c:404
7135 msgid "Migration of configuration"
7136 msgstr "Migration av konfiguration"
7138 #: src/main.c:415
7139 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7140 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
7142 #: src/main.c:424
7143 msgid "Migration failed!"
7144 msgstr "Migrationen misslyckades!"
7146 #: src/main.c:433
7147 msgid "Migrating configuration..."
7148 msgstr "Migrerar konfiguration..."
7150 #: src/main.c:1084 src/main.c:1088 src/main.c:1092
7151 msgid "(or older)"
7152 msgstr "(eller äldre)"
7154 #: src/main.c:1436
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7158 "more information:\n"
7159 "%s"
7160 msgid_plural ""
7161 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7162 "more information:\n"
7163 "%s"
7164 msgstr[0] ""
7165 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
7166 "konfiguration för mer information:\n"
7167 "%s"
7168 msgstr[1] ""
7169 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
7170 "konfiguration för mer information:\n"
7171 "%s"
7173 #: src/main.c:1478
7174 msgid ""
7175 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7176 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7177 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7178 msgstr ""
7179 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
7180 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
7181 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
7183 #: src/main.c:1484
7184 msgid ""
7185 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7186 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7187 "plugin and try again."
7188 msgstr ""
7189 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
7190 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
7191 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
7193 #: src/main.c:1731
7194 msgid "Missing filename\n"
7195 msgstr "Saknar filnamn\n"
7197 #: src/main.c:1738
7198 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7199 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
7201 #: src/main.c:1749
7202 msgid "Malformed header\n"
7203 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
7205 #: src/main.c:1756
7206 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7207 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
7209 #: src/main.c:1767
7210 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7211 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
7213 #: src/main.c:1791
7214 #, c-format
7215 msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
7216 msgstr "%s. Försök med -h eller --help för användning.\n"
7218 #: src/main.c:1820 src/main.c:1883 src/main.c:2058
7219 #, c-format
7220 msgid "Missing file argument for option %s"
7221 msgstr "Saknar fil-argument för alternativet %s"
7223 #: src/main.c:1842
7224 #, c-format
7225 msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
7226 msgstr "Saknar eller tomt uri-argument för alternativet %s"
7228 #: src/main.c:1845
7229 #, c-format
7230 msgid "Missing uri argument for option %s"
7231 msgstr "Saknar uri-argument för alternativet %s"
7233 #: src/main.c:1878
7234 #, c-format
7235 msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
7236 msgstr "Saknar åtminstone ett icke-tomt filargument för alternativet %s"
7238 #: src/main.c:1947
7239 #, c-format
7240 msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
7241 msgstr "Saknar mapp, typ och förfrågeargument för alternativet %s"
7243 #: src/main.c:1950
7244 #, c-format
7245 msgid "Missing type and request arguments for option %s"
7246 msgstr "Saknar typ och förfrågeargument för alternativet %s"
7248 #: src/main.c:1953
7249 #, c-format
7250 msgid "Missing request argument for option %s"
7251 msgstr "Saknar frågeargument för alternativet %s"
7253 #: src/main.c:1969
7254 #, c-format
7255 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7256 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
7258 #: src/main.c:1971
7259 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7260 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
7262 #: src/main.c:1972
7263 msgid ""
7264 "  --compose-from-file file\n"
7265 "                         open composition window with data from given file;\n"
7266 "                         use - as file name for reading from standard "
7267 "input;\n"
7268 "                         content format: headers first (To: required) until "
7269 "an\n"
7270 "                         empty line, then mail body until end of file."
7271 msgstr ""
7272 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
7273 "given fil;\n"
7274 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
7275 "standard input;\n"
7276 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
7277 "krävs) tills tom rad,\n"
7278 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
7280 #: src/main.c:1977
7281 msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
7282 msgstr ""
7283 "  --subscribe uri                  prenumerera på den angivna URI'n, om "
7284 "möjligt"
7286 #: src/main.c:1978
7287 msgid ""
7288 "  --attach file1 [file2]...\n"
7289 "                         open composition window with specified files\n"
7290 "                         attached"
7291 msgstr ""
7292 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
7293 "filer bifogade"
7295 #: src/main.c:1981
7296 msgid ""
7297 "  --insert file1 [file2]...\n"
7298 "                         open composition window with specified files\n"
7299 "                         inserted"
7300 msgstr ""
7301 "  --insert fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
7302 "filer infogade"
7304 #: src/main.c:1984
7305 msgid "  --receive              receive new messages"
7306 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
7308 #: src/main.c:1985
7309 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7310 msgstr ""
7311 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
7313 #: src/main.c:1986
7314 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7315 msgstr "  --cancel-receiving               avbryt mottagande av meddelanden"
7317 #: src/main.c:1987
7318 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7319 msgstr "  --cancel-sending                 avbryt skickande av meddelanden"
7321 #: src/main.c:1988
7322 msgid ""
7323 "  --search folder type request [recursive]\n"
7324 "                         searches mail\n"
7325 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7326 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7327 "g: tag\n"
7328 "                         request: search string\n"
7329 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7330 msgstr ""
7331 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
7332 "                                   söker meddelanden\n"
7333 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
7334 "\"Mail\"\n"
7335 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
7336 "m[ixed] eller g: tag\n"
7337 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
7338 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
7339 "N, f eller F"
7341 #: src/main.c:1995
7342 msgid "  --send                 send all queued messages"
7343 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
7345 #: src/main.c:1996
7346 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7347 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
7349 #: src/main.c:1997
7350 msgid ""
7351 "  --status-full [folder]...\n"
7352 "                         show the status of each folder"
7353 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
7355 #: src/main.c:1999
7356 msgid "  --statistics           show session statistics"
7357 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
7359 #: src/main.c:2000
7360 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7361 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
7363 #: src/main.c:2001
7364 msgid ""
7365 "  --select folder[/msg]  jump to the specified folder/message\n"
7366 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
7367 "file:// uri or an absolute path"
7368 msgstr ""
7369 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
7370 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
7371 "underkatalog', en file://-uri eller en absolut sökväg"
7373 #: src/main.c:2003
7374 msgid "  --import-mbox file     import the specified mbox file\n"
7375 msgstr "  --import-mbox file     importera den specificerade mbox-filen\n"
7377 #: src/main.c:2004
7378 msgid "  --online               switch to online mode"
7379 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
7381 #: src/main.c:2005
7382 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7383 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
7385 #: src/main.c:2006
7386 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7387 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
7389 #: src/main.c:2007
7390 msgid "  --debug -d             debug mode"
7391 msgstr "  --debug -d                       avlusningsläge"
7393 #: src/main.c:2008
7394 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7395 msgstr "  --toggle-debug                   växla avlusningsläge"
7397 #: src/main.c:2009
7398 msgid "  --help -h              display this help"
7399 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp"
7401 #: src/main.c:2010
7402 msgid "  --version -v           output version information"
7403 msgstr "  --version -v                     skriv ut versionsinformation"
7405 #: src/main.c:2011
7406 msgid ""
7407 "  --version-full -V      output version and built-in features information"
7408 msgstr ""
7409 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och "
7410 "information om inbyggda funktioner"
7412 #: src/main.c:2012
7413 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7414 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
7416 #: src/main.c:2013
7417 msgid ""
7418 "  --alternate-config-dir directory\n"
7419 "                         use specified configuration directory"
7420 msgstr ""
7421 "  --alternate-config-dir mapp\n"
7422 "                                   använd angiven konfigurationsmapp"
7424 #: src/main.c:2015
7425 msgid ""
7426 "  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7427 "                         set geometry for main window"
7428 msgstr ""
7429 "  --geometry -geometry [BxH][+X+Y]\n"
7430 "                                   sätt geometri för huvudfönster"
7432 #: src/main.c:2032
7433 #, c-format
7434 msgid "Missing directory argument for option %s"
7435 msgstr "Saknar mappargument för alternativet %s"
7437 #: src/main.c:2040
7438 #, c-format
7439 msgid "Missing geometry argument for option %s"
7440 msgstr "Saknar geometriargument för alternativet %s"
7442 #: src/main.c:2051
7443 #, c-format
7444 msgid "Missing folder argument for option %s"
7445 msgstr "Saknar mappargument för alternativet %s"
7447 #: src/main.c:2091 src/main.c:2094
7448 #, c-format
7449 msgid "Unknown option %s"
7450 msgstr "Okänt alternativ [%s]"
7452 #: src/main.c:2110
7453 #, c-format
7454 msgid "Processing (%s)..."
7455 msgstr "Behandlar (%s)..."
7457 #: src/main.c:2113
7458 msgid "top level folder"
7459 msgstr "toppnivåmapp"
7461 #: src/main.c:2195
7462 msgid "Queued messages"
7463 msgstr "Meddelanden i kö"
7465 #: src/main.c:2196
7466 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7467 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
7469 #: src/main.c:2925
7470 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7471 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
7473 #: src/main.c:2931
7474 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7475 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
7477 #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:212
7478 msgid "_File"
7479 msgstr "_Arkiv"
7481 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:214 src/summaryview.c:443
7482 msgid "_View"
7483 msgstr "_Visa"
7485 #: src/mainwindow.c:521
7486 msgid "_Configuration"
7487 msgstr "_Konfiguration"
7489 #: src/mainwindow.c:525
7490 msgid "_Add mailbox"
7491 msgstr "Lägg till brevlåda"
7493 #: src/mainwindow.c:526
7494 msgid "MH..."
7495 msgstr "MH..."
7497 #: src/mainwindow.c:529
7498 msgid "Change mailbox order..."
7499 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor..."
7501 #: src/mainwindow.c:532
7502 msgid "_Import mbox file..."
7503 msgstr "_Importera mbox-fil..."
7505 #: src/mainwindow.c:533
7506 msgid "_Export to mbox file..."
7507 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
7509 #: src/mainwindow.c:534
7510 msgid "_Export selected to mbox file..."
7511 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
7513 #: src/mainwindow.c:536
7514 msgid "Empty all _Trash folders"
7515 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
7517 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:221
7518 msgid "_Save email as..."
7519 msgstr "_Spara e-post som..."
7521 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:222
7522 msgid "_Save part as..."
7523 msgstr "_Spara del som..."
7525 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:223
7526 msgid "Page setup..."
7527 msgstr "Sidinstä_llningar..."
7529 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:224
7530 msgid "_Print..."
7531 msgstr "Skriv _ut..."
7533 #: src/mainwindow.c:546
7534 msgid "Synchronise folders"
7535 msgstr "Synkronisera mappar"
7537 #: src/mainwindow.c:548
7538 msgid "E_xit"
7539 msgstr "_Avsluta"
7541 #: src/mainwindow.c:553
7542 msgid "Select _thread"
7543 msgstr "Markera _tråd"
7545 #: src/mainwindow.c:555
7546 msgid "_Find in current message..."
7547 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
7549 #: src/mainwindow.c:557
7550 msgid "_Quick search"
7551 msgstr "S_nabbsök"
7553 #: src/mainwindow.c:560
7554 msgid "Show or hi_de"
7555 msgstr "Visa eller g_öm"
7557 #: src/mainwindow.c:561
7558 msgid "_Toolbar"
7559 msgstr "Verk_tygsraden"
7561 #: src/mainwindow.c:563
7562 msgid "Set displayed _columns"
7563 msgstr "Välj visade _kolumner"
7565 #: src/mainwindow.c:564
7566 msgid "In _folder list..."
7567 msgstr "I _mapplista..."
7569 #: src/mainwindow.c:565
7570 msgid "In _message list..."
7571 msgstr "I m_eddelandelista..."
7573 #: src/mainwindow.c:570
7574 msgid "La_yout"
7575 msgstr "La_yout"
7577 #: src/mainwindow.c:572
7578 msgid "_Sort"
7579 msgstr "_Sortera"
7581 #: src/mainwindow.c:574
7582 msgid "_Attract by subject"
7583 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7585 #: src/mainwindow.c:576
7586 msgid "E_xpand all threads"
7587 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7589 #: src/mainwindow.c:577
7590 msgid "Co_llapse all threads"
7591 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7593 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
7594 msgid "_Go to"
7595 msgstr "_Gå till"
7597 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
7598 msgid "_Previous message"
7599 msgstr "_Föregående meddelande"
7601 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:237
7602 msgid "_Next message"
7603 msgstr "_Nästa meddelande"
7605 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
7606 msgid "P_revious unread message"
7607 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7609 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:240
7610 msgid "N_ext unread message"
7611 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7613 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7614 msgid "Previous ne_w message"
7615 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7617 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:243
7618 msgid "Ne_xt new message"
7619 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7621 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7622 msgid "Previous _marked message"
7623 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7625 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:246
7626 msgid "Next m_arked message"
7627 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7629 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7630 msgid "Previous _labeled message"
7631 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7633 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:249
7634 msgid "Next la_beled message"
7635 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7637 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:251
7638 msgid "Previously opened message"
7639 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7641 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7642 msgid "Next opened message"
7643 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7645 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:254
7646 msgid "Parent message"
7647 msgstr "Överliggande meddelande"
7649 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256
7650 msgid "Next unread _folder"
7651 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7653 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:257
7654 msgid "F_older..."
7655 msgstr "Mapp..."
7657 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:237
7658 msgid "Next part"
7659 msgstr "Nästa del"
7661 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:260 src/mimeview.c:238
7662 msgid "Previous part"
7663 msgstr "Föregående del"
7665 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261
7666 msgid "Message scroll"
7667 msgstr "Meddelanderullning"
7669 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:262
7670 msgid "Previous line"
7671 msgstr "Föregående rad"
7673 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:263
7674 msgid "Next line"
7675 msgstr "Nästa rad"
7677 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
7678 msgid "Previous page"
7679 msgstr "Föregående sida"
7681 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:265 src/printing.c:487
7682 msgid "Next page"
7683 msgstr "Nästa sida"
7685 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:283
7686 msgid "Decode"
7687 msgstr "Avkoda"
7689 #: src/mainwindow.c:636
7690 msgid "Open in new _window"
7691 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7693 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:290
7694 msgid "Mess_age source"
7695 msgstr "Meddel_andets källkod"
7697 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7698 msgid "Message part"
7699 msgstr "Meddelandedel"
7701 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:292
7702 msgid "View as text"
7703 msgstr "Visa som text"
7705 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:293 src/toolbar.c:503
7706 msgid "Open"
7707 msgstr "Öppna"
7709 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:295
7710 msgid "Open with..."
7711 msgstr "Öppna _med..."
7713 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:298
7714 msgid "Quotes"
7715 msgstr "Citat"
7717 #: src/mainwindow.c:649
7718 msgid "_Update summary"
7719 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7721 #: src/mainwindow.c:652
7722 msgid "Recei_ve"
7723 msgstr "Ta emot"
7725 #: src/mainwindow.c:653
7726 msgid "Get from _current account"
7727 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7729 #: src/mainwindow.c:654
7730 msgid "Get from _all accounts"
7731 msgstr "Hämta från _alla konton"
7733 #: src/mainwindow.c:655
7734 msgid "Cancel receivin_g"
7735 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7737 #: src/mainwindow.c:658
7738 msgid "_Send queued messages"
7739 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7741 #: src/mainwindow.c:663
7742 msgid "Compose a_n email message"
7743 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7745 #: src/mainwindow.c:664
7746 msgid "Compose a news message"
7747 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7749 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7750 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:96 src/summaryview.c:427
7751 msgid "_Reply"
7752 msgstr "Sva_ra"
7754 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:305 src/summaryview.c:428
7755 msgid "Repl_y to"
7756 msgstr "Svara t_ill"
7758 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:308 src/summaryview.c:431
7759 msgid "Mailing _list"
7760 msgstr "Sänd_lista"
7762 #: src/mainwindow.c:671
7763 msgid "Follow-up and reply to"
7764 msgstr "Följ upp och svara till"
7766 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:433
7767 #: src/toolbar.c:2490
7768 msgid "_Forward"
7769 msgstr "Vidarebe_fordra"
7771 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:434
7772 #: src/toolbar.c:2491
7773 msgid "For_ward as attachment"
7774 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7776 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:313 src/summaryview.c:435
7777 #: src/toolbar.c:2492
7778 msgid "Redirec_t"
7779 msgstr "Omdiri_gera"
7781 #: src/mainwindow.c:678
7782 msgid "Mailing-_List"
7783 msgstr "Sänd_lista"
7785 #: src/mainwindow.c:679
7786 msgid "Post"
7787 msgstr "Skicka"
7789 #: src/mainwindow.c:681
7790 msgid "Help"
7791 msgstr "_Hjälp"
7793 #: src/mainwindow.c:685
7794 msgid "Unsubscribe"
7795 msgstr "Säg upp prenumeration"
7797 #: src/mainwindow.c:687
7798 msgid "View archive"
7799 msgstr "Visa arkiv"
7801 #: src/mainwindow.c:689
7802 msgid "Contact owner"
7803 msgstr "Kontakta ägare"
7805 #: src/mainwindow.c:693
7806 msgid "M_ove..."
7807 msgstr "_Flytta..."
7809 #: src/mainwindow.c:694
7810 msgid "_Copy..."
7811 msgstr "_Kopiera..."
7813 #: src/mainwindow.c:695
7814 msgid "Move to _trash"
7815 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7817 #: src/mainwindow.c:696
7818 msgid "_Delete..."
7819 msgstr "Ta _bort..."
7821 #: src/mainwindow.c:697
7822 msgid "Move thread to tr_ash"
7823 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7825 #: src/mainwindow.c:698
7826 msgid "Delete t_hread"
7827 msgstr "Ta bort trå_d"
7829 #: src/mainwindow.c:699
7830 msgid "Cancel a news message"
7831 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7833 #: src/mainwindow.c:701 src/summaryview.c:436
7834 msgctxt "Menu Item"
7835 msgid "_Mark"
7836 msgstr "_Markera"
7838 #: src/mainwindow.c:702
7839 msgctxt "Sub-Menu Item"
7840 msgid "_Mark"
7841 msgstr "_Markera"
7843 #: src/mainwindow.c:703
7844 msgid "_Unmark"
7845 msgstr "_Avmarkera"
7847 #: src/mainwindow.c:706
7848 msgid "Mark as rea_d"
7849 msgstr "Markera som _läst"
7851 #: src/mainwindow.c:707
7852 msgid "Mark as unr_ead"
7853 msgstr "Markera som _oläst"
7855 #: src/mainwindow.c:709
7856 msgid "Mark all read in folder"
7857 msgstr "Markera alla som lästa i mappen"
7859 #: src/mainwindow.c:710
7860 msgid "Mark all unread in folder"
7861 msgstr "Markera alla som olästa i mappen"
7863 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:244
7864 #: src/toolbar.c:512
7865 msgid "Ignore thread"
7866 msgstr "Ignorera tråd"
7868 #: src/mainwindow.c:713
7869 msgid "Unignore thread"
7870 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7872 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:192 src/toolbar.c:245
7873 #: src/toolbar.c:513
7874 msgid "Watch thread"
7875 msgstr "Bevaka tråd"
7877 #: src/mainwindow.c:715
7878 msgid "Unwatch thread"
7879 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7881 #: src/mainwindow.c:718
7882 msgid "Mark as _spam"
7883 msgstr "Markera som _skräppost"
7885 #: src/mainwindow.c:719
7886 msgid "Mark as _ham"
7887 msgstr "Markera som ej skräppost"
7889 #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:175 src/toolbar.c:516
7890 msgid "Lock"
7891 msgstr "Lås"
7893 #: src/mainwindow.c:723 src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:517
7894 msgid "Unlock"
7895 msgstr "Lås upp"
7897 #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:437
7898 msgid "Color la_bel"
7899 msgstr "Färgm_arkera"
7901 #: src/mainwindow.c:726 src/summaryview.c:438
7902 msgid "Ta_gs"
7903 msgstr "_Etiketter"
7905 #: src/mainwindow.c:729
7906 msgid "Re-_edit"
7907 msgstr "_Omredigera"
7909 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:314 src/mimeview.c:1060
7910 msgid "Check signature"
7911 msgstr "Kontrollera signatur"
7913 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
7914 msgid "Add sender to address boo_k"
7915 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7917 #: src/mainwindow.c:739
7918 msgid "C_ollect addresses"
7919 msgstr "_Samla in adress(er)"
7921 #: src/mainwindow.c:740
7922 msgid "From current _folder..."
7923 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7925 #: src/mainwindow.c:741
7926 msgid "From selected _messages..."
7927 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7929 #: src/mainwindow.c:744
7930 msgid "_Filter all messages in folder"
7931 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7933 #: src/mainwindow.c:745
7934 msgid "Filter _selected messages"
7935 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7937 #: src/mainwindow.c:746
7938 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7939 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7941 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:321
7942 msgid "_Create filter rule"
7943 msgstr "Skapa filter_regel"
7945 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:322
7946 #: src/messageview.c:329
7947 msgid "_Automatically"
7948 msgstr "_Automatiskt"
7950 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:865
7951 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:330
7952 msgid "By _From"
7953 msgstr "Efter _Från"
7955 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:866
7956 #: src/messageview.c:324 src/messageview.c:331
7957 msgid "By _To"
7958 msgstr "Efter _Till"
7960 #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:325
7961 #: src/messageview.c:332
7962 msgid "By _Subject"
7963 msgstr "Efter _Ämne"
7965 #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:326
7966 #: src/messageview.c:333
7967 msgid "By S_ender"
7968 msgstr "Efter Avsändare"
7970 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:328 src/summaryview.c:441
7971 msgid "Create processing rule"
7972 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7974 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:336
7975 msgid "List _URLs..."
7976 msgstr "Lista _webbadresser..."
7978 #: src/mainwindow.c:770
7979 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7980 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7982 #: src/mainwindow.c:771
7983 msgid "Delete du_plicated messages"
7984 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7986 #: src/mainwindow.c:772
7987 msgid "In selected folder"
7988 msgstr "I markerad mapp"
7990 #: src/mainwindow.c:773
7991 msgid "In all folders"
7992 msgstr "I alla mappar"
7994 #: src/mainwindow.c:776
7995 msgid "E_xecute"
7996 msgstr "Kör"
7998 #: src/mainwindow.c:777
7999 msgid "Exp_unge"
8000 msgstr "Utplåna"
8002 #: src/mainwindow.c:780
8003 msgid "TLS cer_tificates"
8004 msgstr "TLS-cer_tifikat"
8006 #: src/mainwindow.c:783
8007 msgid "Filtering Lo_g"
8008 msgstr "Filtreringslo_gg"
8010 #: src/mainwindow.c:784
8011 msgid "Network _Log"
8012 msgstr "Nätverks_logg"
8014 #: src/mainwindow.c:786
8015 msgid "Debug _Log"
8016 msgstr "Debug-_logg"
8018 #: src/mainwindow.c:789
8019 msgid "_Forget all session passwords"
8020 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
8022 #: src/mainwindow.c:791
8023 msgid "Forget _primary passphrase"
8024 msgstr "Glöm huvudlösenord"
8026 #: src/mainwindow.c:795
8027 msgid "C_hange current account"
8028 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
8030 #: src/mainwindow.c:797
8031 msgid "_Preferences for current account..."
8032 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
8034 #: src/mainwindow.c:798
8035 msgid "Create _new account..."
8036 msgstr "Skapa _nytt konto..."
8038 #: src/mainwindow.c:799
8039 msgid "_Edit accounts..."
8040 msgstr "R_edigera konton..."
8042 #: src/mainwindow.c:802
8043 msgid "P_references..."
8044 msgstr "E_genskaper..."
8046 #: src/mainwindow.c:803
8047 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8048 msgstr "Förbehandla..."
8050 #: src/mainwindow.c:804
8051 msgid "Post-pro_cessing..."
8052 msgstr "Efterbehandla..."
8054 #: src/mainwindow.c:805
8055 msgid "_Filtering..."
8056 msgstr "_Filtrering..."
8058 #: src/mainwindow.c:806
8059 msgid "_Templates..."
8060 msgstr "Mallar..."
8062 #: src/mainwindow.c:807
8063 msgid "_Actions..."
8064 msgstr "_Aktiviteter..."
8066 #: src/mainwindow.c:808
8067 msgid "Tag_s..."
8068 msgstr "Etiketter..."
8070 #: src/mainwindow.c:810
8071 msgid "Plu_gins..."
8072 msgstr "Insticksmoduler..."
8074 #: src/mainwindow.c:813
8075 msgid "_Manual"
8076 msgstr "_Manual"
8078 #: src/mainwindow.c:814
8079 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8080 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
8082 #: src/mainwindow.c:815
8083 msgid "Icon _Legend"
8084 msgstr "Ikonförk_laring"
8086 #: src/mainwindow.c:817
8087 msgid "Set as default client"
8088 msgstr "Sätt som standardklient"
8090 #: src/mainwindow.c:824
8091 msgid "Offline _mode"
8092 msgstr "Frånkopplat _läge"
8094 #: src/mainwindow.c:825
8095 msgid "Men_ubar"
8096 msgstr "Men_yrad"
8098 #: src/mainwindow.c:826
8099 msgid "_Message view"
8100 msgstr "_Meddelandevy"
8102 #: src/mainwindow.c:828
8103 msgid "Status _bar"
8104 msgstr "_Statusrad"
8106 #: src/mainwindow.c:830
8107 msgid "Column headers"
8108 msgstr "Kolumnrubriker"
8110 #: src/mainwindow.c:831
8111 msgid "Th_read view"
8112 msgstr "Tr_ådvy"
8114 #: src/mainwindow.c:832 src/prefs_summaries.c:734
8115 msgid "Hide read threads"
8116 msgstr "Dölj lästa trådar"
8118 #: src/mainwindow.c:833
8119 msgid "_Hide read messages"
8120 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
8122 #: src/mainwindow.c:834 src/prefs_summaries.c:740
8123 msgid "Hide deleted messages"
8124 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
8126 #: src/mainwindow.c:835
8127 msgid "_Fullscreen"
8128 msgstr "_Helskärm"
8130 #: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:348
8131 msgid "Show all _headers"
8132 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
8134 #: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:349
8135 msgid "_Collapse all"
8136 msgstr "Ko_llapsa alla"
8138 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:350
8139 msgid "Collapse from level _2"
8140 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
8142 #: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:351
8143 msgid "Collapse from level _3"
8144 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
8146 #: src/mainwindow.c:843
8147 msgid "Text _below icons"
8148 msgstr "Text under ikoner"
8150 #: src/mainwindow.c:844
8151 msgid "Text be_side icons"
8152 msgstr "Text bredvid ikoner"
8154 #: src/mainwindow.c:845
8155 msgid "_Icons only"
8156 msgstr "Endast _ikoner"
8158 #: src/mainwindow.c:846
8159 msgid "_Text only"
8160 msgstr "Endast _text"
8162 #: src/mainwindow.c:853
8163 msgid "_Standard"
8164 msgstr "_Standard"
8166 #: src/mainwindow.c:854
8167 msgid "_Three columns"
8168 msgstr "_Tre kolumner"
8170 #: src/mainwindow.c:855
8171 msgid "_Wide message"
8172 msgstr "_Brett meddelande"
8174 #: src/mainwindow.c:856
8175 msgid "W_ide message list"
8176 msgstr "Bred meddelandelista"
8178 #: src/mainwindow.c:857
8179 msgid "S_mall screen"
8180 msgstr "Liten skärm"
8182 #: src/mainwindow.c:861
8183 msgid "By _number"
8184 msgstr "Efter _Nummer"
8186 #: src/mainwindow.c:862
8187 msgid "By s_ize"
8188 msgstr "Efter storlek"
8190 #: src/mainwindow.c:863
8191 msgid "By _date"
8192 msgstr "Efter _datum"
8194 #: src/mainwindow.c:864
8195 msgid "By thread date"
8196 msgstr "Efter Datum för tråd"
8198 #: src/mainwindow.c:867
8199 msgid "By s_ubject"
8200 msgstr "Efter _ämne"
8202 #: src/mainwindow.c:868
8203 msgid "By _color label"
8204 msgstr "Efter färgmarkering"
8206 #: src/mainwindow.c:869
8207 msgid "By tag"
8208 msgstr "Efter etikett"
8210 #: src/mainwindow.c:870
8211 msgid "By _mark"
8212 msgstr "Efter _markering"
8214 #: src/mainwindow.c:871
8215 msgid "By _status"
8216 msgstr "Efter _status"
8218 #: src/mainwindow.c:872
8219 msgid "By a_ttachment"
8220 msgstr "Efter _bilaga"
8222 #: src/mainwindow.c:873
8223 msgid "By score"
8224 msgstr "Efter poäng"
8226 #: src/mainwindow.c:874
8227 msgid "By locked"
8228 msgstr "Efter låst"
8230 #: src/mainwindow.c:875
8231 msgid "D_on't sort"
8232 msgstr "S_ortera inte"
8234 #: src/mainwindow.c:879 src/prefs_summaries.c:721
8235 msgid "Ascending"
8236 msgstr "Stigande"
8238 #: src/mainwindow.c:880 src/prefs_summaries.c:722
8239 msgid "Descending"
8240 msgstr "Fallande"
8242 #: src/mainwindow.c:922 src/messageview.c:393
8243 msgid "_Auto detect"
8244 msgstr "Upptäck _automatiskt"
8246 #: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6490
8247 msgid "Modify tags..."
8248 msgstr "Redigera etiketter..."
8250 #: src/mainwindow.c:1922
8251 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8252 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
8254 #: src/mainwindow.c:1953
8255 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8256 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
8258 #: src/mainwindow.c:1956
8259 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8260 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
8262 #: src/mainwindow.c:1970
8263 msgid "Select account"
8264 msgstr "Välj konto"
8266 #: src/mainwindow.c:1997 src/prefs_logging.c:136
8267 msgid "Network log"
8268 msgstr "Nätverkslogg"
8270 #: src/mainwindow.c:2001
8271 msgid "Filtering/Processing debug log"
8272 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
8274 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:378
8275 msgid "filtering log enabled\n"
8276 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
8278 #: src/mainwindow.c:2022 src/prefs_logging.c:380
8279 msgid "filtering log disabled\n"
8280 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
8282 #: src/mainwindow.c:2451 src/mainwindow.c:2458 src/mainwindow.c:2501
8283 #: src/mainwindow.c:2534 src/mainwindow.c:2566 src/mainwindow.c:2611
8284 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
8285 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:69 src/prefs_folder_item.c:1136
8286 msgid "Untitled"
8287 msgstr "Namnlös"
8289 #: src/mainwindow.c:2612 src/prefs_summary_open.c:113
8290 msgid "none"
8291 msgstr "inget"
8293 #: src/mainwindow.c:2863 src/mainwindow.c:2868
8294 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8295 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
8297 #: src/mainwindow.c:2864
8298 msgid "Don't quit"
8299 msgstr "A_vsluta inte"
8301 #: src/mainwindow.c:2895 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
8302 msgid "Add mailbox"
8303 msgstr "Lägg till brevlåda"
8305 #: src/mainwindow.c:2896
8306 msgid ""
8307 "Input the location of the mailbox.\n"
8308 "The location can be either the full path or relative to the \n"
8309 "home directory.\n"
8310 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
8311 "scanned automatically."
8312 msgstr ""
8313 "Skriv in brevlådans placering.\n"
8314 "Platsen kan antingen var den fullständiga sökvägen eller relativt till\n"
8315 "hemmappen.\n"
8316 "Om platsen för en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
8317 "att genomsökas automatiskt."
8319 #: src/mainwindow.c:2904 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:197
8320 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:128
8321 #, c-format
8322 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8323 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
8325 #: src/mainwindow.c:2909 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:210 src/setup.c:51
8326 #: src/wizard.c:741
8327 msgid "Mailbox"
8328 msgstr "Brevlåda"
8330 #: src/mainwindow.c:2914 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:216 src/setup.c:54
8331 msgid ""
8332 "Creation of the mailbox failed.\n"
8333 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8334 "there."
8335 msgstr ""
8336 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
8337 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
8339 #: src/mainwindow.c:3383
8340 msgid "No posting allowed"
8341 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
8343 #: src/mainwindow.c:3942 src/mainwindow.c:5587
8344 msgid "Mbox import has failed."
8345 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
8347 #: src/mainwindow.c:3951 src/mainwindow.c:3960
8348 msgid "Export to mbox has failed."
8349 msgstr "Export till mbox misslyckades."
8351 #: src/mainwindow.c:4001 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
8352 msgid "Exit"
8353 msgstr "Avsluta"
8355 #: src/mainwindow.c:4001 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
8356 msgid "Exit Claws Mail?"
8357 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
8359 #: src/mainwindow.c:4002
8360 msgid "_Quit"
8361 msgstr "Avsluta"
8363 #: src/mainwindow.c:4203
8364 msgid "Folder synchronisation"
8365 msgstr "Synkronisera mappar"
8367 #: src/mainwindow.c:4204
8368 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8369 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
8371 #: src/mainwindow.c:4205
8372 msgid "_Synchronise"
8373 msgstr "_Synkronisera"
8375 #: src/mainwindow.c:4688
8376 msgid "Deleting duplicated messages..."
8377 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
8379 #: src/mainwindow.c:4698
8380 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
8381 msgstr "Inga meddelandedubbletter funna i vald mapp.\n"
8383 #: src/mainwindow.c:4704
8384 #, c-format
8385 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
8386 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
8387 msgstr[0] "Tog bort %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
8388 msgstr[1] "Tog bort %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
8390 #: src/mainwindow.c:4708
8391 #, c-format
8392 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
8393 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
8394 msgstr[0] "Markerade %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
8395 msgstr[1] "Markerade %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
8397 #: src/mainwindow.c:4746
8398 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
8399 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter i alla mappar..."
8401 #: src/mainwindow.c:4752
8402 #, c-format
8403 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8404 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8405 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
8406 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
8408 #: src/mainwindow.c:4757
8409 #, c-format
8410 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
8411 msgstr "Inga meddelandedubbletter hittade i %d mappar.\n"
8413 #: src/mainwindow.c:4919 src/messageview.c:2647
8414 msgid "Select folder to go to"
8415 msgstr "Välj mapp att gå till"
8417 #: src/mainwindow.c:5022 src/summaryview.c:5933
8418 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8419 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
8421 #: src/mainwindow.c:5030
8422 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8423 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
8425 #: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5944
8426 msgid "Filtering configuration"
8427 msgstr "Filtreringskonfiguration"
8429 #: src/mainwindow.c:5151
8430 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8431 msgstr ""
8432 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
8433 "exekverbar fil."
8435 #: src/mainwindow.c:5242
8436 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8437 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
8439 #: src/mainwindow.c:5244
8440 msgid ""
8441 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8442 msgstr ""
8443 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
8445 #: src/mainwindow.c:5258 src/setup.c:75
8446 #, c-format
8447 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8448 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
8450 #: src/mainwindow.c:5402
8451 #, c-format
8452 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8453 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8454 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
8455 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
8457 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217 src/matcher.c:218
8458 #: src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221 src/matcher.c:222
8459 #, c-format
8460 msgid "%s header"
8461 msgstr "%s brevhuvud"
8463 #: src/matcher.c:223
8464 msgid "header"
8465 msgstr "brevhuvud"
8467 #: src/matcher.c:224
8468 msgid "header line"
8469 msgstr "brevhuvudsrad"
8471 #: src/matcher.c:225
8472 msgid "body line"
8473 msgstr "meddelandetextrad"
8475 #: src/matcher.c:226
8476 msgid "tag"
8477 msgstr "etikett"
8479 #: src/matcher.c:527 src/matcher.c:532 src/matcher.c:551 src/matcher.c:556
8480 #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:458
8481 msgid "Case sensitive"
8482 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
8484 #: src/matcher.c:527 src/matcher.c:532 src/matcher.c:551 src/matcher.c:556
8485 msgid "Case insensitive"
8486 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
8488 #: src/matcher.c:1892
8489 #, c-format
8490 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8491 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
8493 #: src/matcher.c:1965 src/matcher.c:1984 src/matcher.c:1997
8494 msgid "message matches\n"
8495 msgstr "meddelande matchar\n"
8497 #: src/matcher.c:1972 src/matcher.c:1990 src/matcher.c:1999
8498 msgid "message does not match\n"
8499 msgstr "meddelande matchar inte\n"
8501 #: src/matcher.c:2264 src/matcher.c:2265 src/matcher.c:2266 src/matcher.c:2267
8502 #: src/matcher.c:2268 src/matcher.c:2269 src/matcher.c:2270 src/matcher.c:2271
8503 msgid "(none)"
8504 msgstr "(ingen)"
8506 #: src/mbox.c:94
8507 #, c-format
8508 msgid ""
8509 "Could not stat mbox file:\n"
8510 "%s\n"
8511 msgstr ""
8512 "Kunde inte ta status på mbox-fil:\n"
8513 "%s\n"
8515 #: src/mbox.c:100
8516 #, c-format
8517 msgid ""
8518 "Could not open mbox file:\n"
8519 "%s\n"
8520 msgstr ""
8521 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
8522 "%s\n"
8524 #: src/mbox.c:138
8525 #, c-format
8526 msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8527 msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8528 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%ld MB importerad)"
8529 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%ld MB importerade)"
8531 #: src/mbox.c:547
8532 msgid "Overwrite mbox file"
8533 msgstr "Skriv mbox-fil"
8535 #: src/mbox.c:548
8536 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8537 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
8539 #: src/mbox.c:549 src/mimeview.c:1826 src/prefs_themes.c:577
8540 msgid "Overwrite"
8541 msgstr "Skriv över"
8543 #: src/mbox.c:558
8544 #, c-format
8545 msgid ""
8546 "Could not create mbox file:\n"
8547 "%s\n"
8548 msgstr ""
8549 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
8550 "%s\n"
8552 #: src/mbox.c:562
8553 msgid "Exporting to mbox..."
8554 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
8556 #: src/message_search.c:173
8557 msgid "Find in current message"
8558 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
8560 #: src/message_search.c:192
8561 msgid "Find text:"
8562 msgstr "Hitta text:"
8564 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:783
8565 msgid "Search failed"
8566 msgstr "Sökning misslyckades"
8568 #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:784
8569 msgid "Search string not found."
8570 msgstr "Söksträng ej funnen."
8572 #: src/message_search.c:328
8573 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8574 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
8576 #: src/message_search.c:331
8577 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8578 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
8580 #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:796
8581 msgid "Search finished"
8582 msgstr "Sökning färdig"
8584 #: src/messageview.c:301 src/textview.c:248
8585 msgid "Compose _new message"
8586 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
8588 #: src/messageview.c:717 src/messageview.c:1442 src/messageview.c:1593
8589 msgid "Claws Mail - Message View"
8590 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
8592 #: src/messageview.c:848
8593 msgid "<No Return-Path found>"
8594 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
8596 #: src/messageview.c:855
8597 #, c-format
8598 msgid ""
8599 "The notification address to which the return receipt is\n"
8600 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8601 "Notification address: %s\n"
8602 "Return path: %s\n"
8603 "It is advised to not send the return receipt."
8604 msgstr ""
8605 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
8606 "skickas till överensstämmer inte med returvägen:\n"
8607 "Underrättelseadress: %s\n"
8608 "Returväg: %s\n"
8609 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8611 #: src/messageview.c:862
8612 msgid "_Don't Send"
8613 msgstr "_Skicka inte"
8615 #: src/messageview.c:1372
8616 #, c-format
8617 msgid "Fetching message (%s)..."
8618 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
8620 #: src/messageview.c:1408 src/procmime.c:984
8621 #, c-format
8622 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8623 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
8625 #: src/messageview.c:1489 src/messageview.c:1497
8626 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8627 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
8629 #: src/messageview.c:1881
8630 #, c-format
8631 msgid "Show all %s."
8632 msgstr "Visa alla %s."
8634 #: src/messageview.c:1883
8635 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8636 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8638 #: src/messageview.c:1914
8639 msgid ""
8640 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8641 "recipient."
8642 msgstr ""
8643 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8644 "mottagaren."
8646 #: src/messageview.c:1917
8647 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8648 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8650 #: src/messageview.c:1923
8651 msgid "This message asks for a return receipt."
8652 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8654 #: src/messageview.c:1924
8655 msgid "Send receipt"
8656 msgstr "Skicka kvitto"
8658 #: src/messageview.c:1967
8659 msgid ""
8660 "This message has been partially retrieved,\n"
8661 "and has been deleted from the server."
8662 msgstr ""
8663 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8664 "och har tagits bort från servern."
8666 #: src/messageview.c:1973
8667 #, c-format
8668 msgid ""
8669 "This message has been partially retrieved;\n"
8670 "it is %s."
8671 msgstr ""
8672 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8673 "det är %s."
8675 #: src/messageview.c:1977 src/messageview.c:1999
8676 msgid "Mark for download"
8677 msgstr "Markera för nerladdning"
8679 #: src/messageview.c:1978 src/messageview.c:1990
8680 msgid "Mark for deletion"
8681 msgstr "Markera för borttagning"
8683 #: src/messageview.c:1983
8684 #, c-format
8685 msgid ""
8686 "This message has been partially retrieved;\n"
8687 "it is %s and will be downloaded."
8688 msgstr ""
8689 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8690 "det är %s och kommer att laddas ner."
8692 #: src/messageview.c:1988 src/messageview.c:2001
8693 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/toolbar.c:515
8694 msgid "Unmark"
8695 msgstr "Avmarkera"
8697 #: src/messageview.c:1994
8698 #, c-format
8699 msgid ""
8700 "This message has been partially retrieved;\n"
8701 "it is %s and will be deleted."
8702 msgstr ""
8703 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8704 "det är %s och kommer att tas bort."
8706 #: src/messageview.c:2071
8707 #, c-format
8708 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8709 msgid ""
8710 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8711 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8712 "officially addressed to you.\n"
8713 "It is advised to not send the return receipt."
8714 msgstr ""
8715 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
8716 "men enligt dess brevhuvuden '%s' och '%s' var det inte\n"
8717 "officiellt adresserat till dig.\n"
8718 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8720 #: src/messageview.c:2079 src/messageview.c:2086
8721 msgid "Return Receipt Notification"
8722 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8724 #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091
8725 msgid "_Send Notification"
8726 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8728 #: src/messageview.c:2087
8729 msgid ""
8730 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8731 "to.\n"
8732 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8733 "notification:"
8734 msgstr ""
8735 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8736 "till.\n"
8737 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8738 "läskvittot:"
8740 #: src/messageview.c:2183 src/messageview.c:2202
8741 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8742 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8744 #: src/messageview.c:2958
8745 msgid ""
8746 "\n"
8747 "  There are no messages in this folder"
8748 msgstr ""
8749 "\n"
8750 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8752 #: src/messageview.c:2966
8753 msgid ""
8754 "\n"
8755 "  Message has been deleted"
8756 msgstr ""
8757 "\n"
8758 "  Meddelandet har blivit borttaget"
8760 #: src/messageview.c:2967
8761 msgid ""
8762 "\n"
8763 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8764 msgstr ""
8765 "\n"
8766 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8768 #: src/messageview.c:2999 src/messageview.c:3005 src/summaryview.c:4405
8769 #: src/summaryview.c:7295
8770 msgid "An error happened while learning.\n"
8771 msgstr "Ett fel uppstod vid inlärning.\n"
8773 #: src/mh.c:526
8774 msgid "Moving messages..."
8775 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8777 #: src/mh.c:670 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:833
8778 msgid "Deleting messages..."
8779 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8781 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:68
8782 msgid "Remove _mailbox..."
8783 msgstr "Ta bort brev_låda..."
8785 #: src/mh_gtk.c:223
8786 #, c-format
8787 msgid ""
8788 "Can't remove the folder '%s'\n"
8789 "\n"
8790 "%s."
8791 msgstr ""
8792 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8793 "\n"
8794 "%s."
8796 #: src/mh_gtk.c:373 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8797 #, c-format
8798 msgid ""
8799 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8800 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8801 msgstr ""
8802 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8803 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8805 #: src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8806 msgid "Remove mailbox"
8807 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8809 #: src/mimeview.c:227 src/prefs_actions.c:1314
8810 msgid "_Open"
8811 msgstr "Öppna"
8813 #: src/mimeview.c:229
8814 msgid "Open _with..."
8815 msgstr "Öppna _med..."
8817 #: src/mimeview.c:231 src/prefs_filtering_action.c:170
8818 msgid "Copy"
8819 msgstr "Kopiera"
8821 #: src/mimeview.c:232
8822 msgid "Send to..."
8823 msgstr "Skicka till..."
8825 #: src/mimeview.c:233
8826 msgid "_Display as text"
8827 msgstr "Visa som text"
8829 #: src/mimeview.c:234
8830 msgid "_Save as..."
8831 msgstr "_Spara som..."
8833 #: src/mimeview.c:235
8834 msgid "Save _all..."
8835 msgstr "_Spara alla..."
8837 #: src/mimeview.c:236
8838 msgid "Save all attachments..."
8839 msgstr "Spara alla bilagor..."
8841 #: src/mimeview.c:309
8842 msgid "MIME Type"
8843 msgstr "MIME-typ"
8845 #: src/mimeview.c:1065 src/mimeview.c:1070 src/mimeview.c:1075
8846 #: src/mimeview.c:1080
8847 msgid "View full information"
8848 msgstr "Visa fullständig information"
8850 #: src/mimeview.c:1087
8851 msgid "Check again"
8852 msgstr "Kontrollera igen"
8854 #: src/mimeview.c:1100
8855 #, c-format
8856 msgid "%s Click the icon to check it."
8857 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8859 #: src/mimeview.c:1102
8860 #, c-format
8861 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8862 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8864 #: src/mimeview.c:1109
8865 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8866 msgstr ""
8867 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8868 "att försöka igen."
8870 #: src/mimeview.c:1111
8871 #, c-format
8872 msgid ""
8873 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8874 msgstr ""
8875 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8876 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8878 #: src/mimeview.c:1118
8879 msgid "Error checking the signature. Click the icon to try again."
8880 msgstr "Fel vid kontroll av signatur. Klicka på ikonen för att försöka igen."
8882 #: src/mimeview.c:1120
8883 #, c-format
8884 msgid "Error checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8885 msgstr ""
8886 "Fel vid kontroll av signatur. Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att "
8887 "försöka igen."
8889 #: src/mimeview.c:1239
8890 msgid "Checking signature..."
8891 msgstr "Kontrollerar signatur..."
8893 #: src/mimeview.c:1294
8894 msgid "Go back to email"
8895 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8897 #: src/mimeview.c:1744 src/mimeview.c:1837 src/mimeview.c:2094
8898 #: src/mimeview.c:2130 src/mimeview.c:2242 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:512
8899 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:541
8900 #, c-format
8901 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8902 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8904 #: src/mimeview.c:1823
8905 #, c-format
8906 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8907 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8909 #: src/mimeview.c:1848
8910 #, c-format
8911 msgid ""
8912 "An error has occurred while saving message part %d. Do you want to cancel "
8913 "saving or ignore error and continue?"
8914 msgstr ""
8915 "Ett fel har uppstått under sparande av meddelandedel #%d. Vill du avbryta "
8916 "sparande, eller ignorera fel och fortsätta?"
8918 #: src/mimeview.c:1851
8919 msgid "Error saving message part"
8920 msgstr "Fel vid sparande av meddelandedel"
8922 #: src/mimeview.c:1852
8923 msgid "Ignore"
8924 msgstr "Ignorera"
8926 #: src/mimeview.c:1852
8927 msgid "Ignore all"
8928 msgstr "Ignorera alla"
8930 #: src/mimeview.c:1864
8931 #, c-format
8932 msgid "%d file saved successfully."
8933 msgid_plural "%d files saved successfully."
8934 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt."
8935 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt."
8937 #: src/mimeview.c:1876
8938 #, c-format
8939 msgid "%d file saved successfully"
8940 msgid_plural "%d files saved successfully"
8941 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt"
8942 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt"
8944 #: src/mimeview.c:1881
8945 #, c-format
8946 msgid "%s, %d file failed."
8947 msgid_plural "%s, %d files failed."
8948 msgstr[0] "%s, %d fil misslyckades."
8949 msgstr[1] "%s, %d filer misslyckades."
8951 #: src/mimeview.c:1918 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:141
8952 #: src/prefs_filtering_action.c:1263
8953 msgid "Select destination folder"
8954 msgstr "Välj destinationsmapp"
8956 #: src/mimeview.c:1925 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:147
8957 #, c-format
8958 msgid "'%s' is not a directory."
8959 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8961 #: src/mimeview.c:2047 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:815
8962 #: src/summaryview.c:5018
8963 msgid "Save as"
8964 msgstr "Spara som"
8966 #: src/mimeview.c:2177 src/mimeview.c:2184
8967 msgid "Open with"
8968 msgstr "Öppna med"
8970 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185
8971 #, c-format
8972 msgid ""
8973 "Enter the command-line to open file:\n"
8974 "('%s' will be replaced with file name)"
8975 msgstr ""
8976 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8977 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8979 #: src/mimeview.c:2281
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8983 "\n"
8984 "%s"
8985 msgstr ""
8986 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8987 "\n"
8988 "%s"
8990 #: src/mimeview.c:2289
8991 msgid "Execute untrusted binary?"
8992 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8994 #: src/mimeview.c:2290
8995 msgid ""
8996 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8997 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8998 "\n"
8999 "Do you want to run this file?"
9000 msgstr ""
9001 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
9002 "kan leda till att din dator blir komprometterad.\n"
9003 "\n"
9004 "Vill du köra denna fil?"
9006 #: src/mimeview.c:2294
9007 msgid "Run binary"
9008 msgstr "Kör binär"
9010 #: src/mimeview.c:2596
9011 msgid "Type:"
9012 msgstr "Typ:"
9014 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
9015 #: src/summaryview.c:2784
9016 msgid "Size:"
9017 msgstr "Storlek:"
9019 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1244
9020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1612
9021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
9022 msgid "Description:"
9023 msgstr "Beskrivning:"
9025 #: src/news.c:298
9026 #, c-format
9027 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9028 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
9030 #: src/news.c:333
9031 #, c-format
9032 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9033 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
9035 #: src/news.c:370
9036 #, c-format
9037 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9038 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
9040 #: src/news.c:449
9041 msgid ""
9042 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9043 msgstr ""
9044 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
9046 #: src/news.c:458
9047 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9048 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
9050 #: src/news.c:462
9051 #, c-format
9052 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9053 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
9055 #: src/news.c:477
9056 #, c-format
9057 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9058 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
9060 #: src/news.c:502
9061 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9062 msgstr ""
9063 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
9064 "diskussionsgruppsservern."
9066 #: src/news.c:873
9067 #, c-format
9068 msgid "couldn't select group: %s\n"
9069 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
9071 #: src/news.c:1066 src/news.c:1252
9072 #, c-format
9073 msgid "couldn't set group: %s\n"
9074 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
9076 #: src/news.c:1075
9077 #, c-format
9078 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9079 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
9081 #: src/news.c:1153 src/news.c:1180 src/news.c:1207
9082 msgid "couldn't get xhdr\n"
9083 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
9085 #: src/news.c:1245
9086 #, c-format
9087 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9088 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
9090 #: src/news.c:1260
9091 msgid "couldn't get xover\n"
9092 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
9094 #: src/news.c:1277
9095 msgid "invalid xover line\n"
9096 msgstr "felaktig xover-rad\n"
9098 #: src/news.c:1479
9099 msgid ""
9100 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9101 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
9102 "\n"
9103 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9104 msgstr ""
9105 "Du har ett eller flera Nyhetskonton definierade. Men denna version av Claws-"
9106 "Mail är byggd utan stöd för Nyheter; ditt/dina Nyhetskonton är "
9107 "inaktiverade.\n"
9108 "\n"
9109 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
9111 #: src/news_gtk.c:56
9112 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9113 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp..."
9115 #: src/news_gtk.c:57
9116 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9117 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
9119 #: src/news_gtk.c:250
9120 #, c-format
9121 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9122 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
9124 #: src/news_gtk.c:251
9125 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9126 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
9128 #: src/news_gtk.c:294
9129 msgid "Rename newsgroup folder"
9130 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
9132 #: src/oauth2.c:250
9133 msgid "OAuth2 socket write error\n"
9134 msgstr "OAuth2 socket-skrivfel\n"
9136 #: src/oauth2.c:276
9137 msgid "OAuth2 socket timeout error\n"
9138 msgstr "OAuth2 socket timeout-fel\n"
9140 #: src/oauth2.c:307
9141 msgid "OAuth2 missing authorization code\n"
9142 msgstr "OAuth2 saknar behörighetskod\n"
9144 #: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:455
9145 msgid "OAuth2 connection error\n"
9146 msgstr "OAuth2-anslutningsfel\n"
9148 #: src/oauth2.c:325 src/oauth2.c:466
9149 msgid "OAuth2 TLS connection error\n"
9150 msgstr "OAuth2 TLS-anslutningsfel\n"
9152 #: src/oauth2.c:403 src/oauth2.c:541
9153 msgid "OAuth2 access token obtained\n"
9154 msgstr "OAuth2 åtkomstpolett mottagen\n"
9156 #: src/oauth2.c:405 src/oauth2.c:543 src/oauth2.c:676
9157 msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
9158 msgstr "OAuth2 åtkomstpolett icke mottagen\n"
9160 #: src/oauth2.c:412
9161 msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
9162 msgstr "OAuth2 uppdateringspolett mottagen\n"
9164 #: src/oauth2.c:414
9165 msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
9166 msgstr "OAuth2 uppdateringspolett inte mottagen\n"
9168 #: src/oauth2.c:550
9169 msgid "OAuth2 replacement refresh token provided\n"
9170 msgstr "OAuth2 ersättningsuppdateringspolett tillhandahålls\n"
9172 #: src/oauth2.c:552
9173 msgid "OAuth2 replacement refresh token not provided\n"
9174 msgstr "OAuth2 ersättningsuppdateringspolett tillhandahålls inte\n"
9176 #: src/oauth2.c:657
9177 msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
9178 msgstr "OAuth2 åtkomstpolett fortfarande färsk\n"
9180 #: src/oauth2.c:664
9181 msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
9182 msgstr "OAuth2 mottar åtkomstpolett med hjälp av uppdateringspolett\n"
9184 #: src/oauth2.c:668
9185 msgid "OAuth2 trying for fresh access token with authorization code\n"
9186 msgstr "OAuth2 försöker få färsk åtkomstpolett med autentiseringskod\n"
9188 #: src/oauth2.c:688
9189 msgid "OAuth2 access and refresh token updated\n"
9190 msgstr "OAuth2 åtkomst- och uppdateringspolett uppdaterade\n"
9192 #: src/oauth2.c:720
9193 #, c-format
9194 msgid "OAuth2 original: %s\n"
9195 msgstr "OAuth2 original: %s\n"
9197 #: src/oauth2.c:721
9198 #, c-format
9199 msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
9200 msgstr "Oauth2 kodad: %s\n"
9202 #: src/oauth2.c:722
9203 #, c-format
9204 msgid ""
9205 "OAuth2 decoded: %s\n"
9206 "\n"
9207 msgstr ""
9208 "OAuth2 avkodad: %s\n"
9209 "\n"
9211 #: src/password.c:127 src/password.c:128
9212 msgid "Input primary passphrase"
9213 msgstr "Mata in huvudlösenord"
9215 #: src/password.c:140
9216 msgid "Incorrect primary passphrase."
9217 msgstr "Felaktigt huvudlösenord."
9219 #: src/password_gtk.c:66
9220 msgid "New passphrases do not match, try again."
9221 msgstr "Nya lösenordsfraser är inte lika, försök igen."
9223 #: src/password_gtk.c:79
9224 msgid "Incorrect old primary passphrase entered, try again."
9225 msgstr "Felaktigt gammalt huvudlösenord inmatat, försök igen."
9227 #: src/password_gtk.c:143
9228 msgid "Changing primary passphrase"
9229 msgstr "Ändrar primärt lösenord"
9231 #: src/password_gtk.c:164
9232 msgid ""
9233 "If a primary passphrase is currently active, it\n"
9234 "needs to be entered."
9235 msgstr ""
9236 "Om ett huvudlösenord är aktivt för närvarande, behöver\n"
9237 "det matas in nu."
9239 #: src/password_gtk.c:176
9240 msgid "Old passphrase"
9241 msgstr "Gammalt lösenord"
9243 #: src/password_gtk.c:192
9244 msgid "New passphrase"
9245 msgstr "Nytt lösenord"
9247 #: src/password_gtk.c:203
9248 msgid "Confirm passphrase"
9249 msgstr "Bekräfta lösenord"
9251 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:54
9252 msgid "Acpi Notifier"
9253 msgstr "ACPI Meddelande"
9255 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
9256 msgid ""
9257 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9258 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9259 msgstr ""
9260 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
9261 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
9263 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9264 msgid ""
9265 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9266 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9267 msgstr ""
9268 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
9269 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
9271 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9272 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9273 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
9275 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
9276 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9277 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
9279 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
9280 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9281 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
9283 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:77
9284 msgid ""
9285 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9286 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9287 msgstr ""
9288 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
9289 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
9291 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:210
9292 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:216
9293 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:418
9294 msgid "Control file doesn't exist."
9295 msgstr "Kontrollfil finns inte."
9297 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:299
9298 msgid " : no new or unread mail"
9299 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
9301 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:300
9302 msgid " : unread mail"
9303 msgstr " : oläst post"
9305 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:301
9306 msgid " : new mail"
9307 msgstr " : ny post"
9309 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:303
9310 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9311 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9312 msgid "off"
9313 msgstr "av"
9315 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9316 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9317 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9318 msgid "blinking"
9319 msgstr "blinkar"
9321 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9322 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9323 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9324 msgid "on"
9325 msgstr "på"
9327 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:340
9328 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
9329 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:364
9330 msgid "LED "
9331 msgstr "LED "
9333 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:379
9334 msgid "ACPI type: "
9335 msgstr "ACPI typ: "
9337 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
9338 msgid "ACPI file: "
9339 msgstr "ACPI fil: "
9341 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:399
9342 msgid "values - On: "
9343 msgstr "värde - På: "
9345 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:404
9346 msgid " - Off: "
9347 msgstr " - Av: "
9349 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
9350 msgid "Blink when user interaction is required"
9351 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
9353 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:852
9354 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9355 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
9357 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:873
9358 msgid "Laptop LED"
9359 msgstr "Laptop LED"
9361 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9362 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9363 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:230
9364 msgid "Failed to register check before send hook"
9365 msgstr ""
9366 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
9368 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9369 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9370 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
9372 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9373 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9374 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:281
9375 msgid "Address Keeper"
9376 msgstr "Adress Keeper"
9378 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
9379 msgid "Address book location"
9380 msgstr "Plats för Adressboken"
9382 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:116
9383 msgid "Keep to folder"
9384 msgstr "Behåll till mapp"
9386 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:124
9387 msgid "Address book path where addresses are kept"
9388 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
9390 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:126
9391 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9392 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:200
9393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
9394 #: src/prefs_filtering_action.c:548 src/prefs_filtering_action.c:555
9395 #: src/prefs_matcher.c:688
9396 msgid "Select..."
9397 msgstr "Välj ..."
9399 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:142
9400 msgid "Fields to keep addresses from"
9401 msgstr "Fält att behålla adresser från"
9403 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9404 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:164
9405 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:178
9406 #, c-format
9407 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
9408 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
9409 msgstr "Behåll adresser som finns i '%s'-brevhuvuden"
9411 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:188
9412 msgid ""
9413 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9414 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
9416 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
9417 msgid "Mail Archiver"
9418 msgstr "E-postarkiverare"
9420 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
9421 msgid "Create Archive..."
9422 msgstr "Skapa Arkiv..."
9424 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
9425 #, c-format
9426 msgid ""
9427 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9428 "\n"
9429 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9430 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9431 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9432 "Several archiving options are also available.\n"
9433 "\n"
9434 "The archive can be stored as:\n"
9435 "%s\n"
9436 "The archive can be compressed using:\n"
9437 "%s\n"
9438 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9439 "format and compression.\n"
9440 "\n"
9441 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9442 "\n"
9443 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9444 "\n"
9445 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9446 "Archiver"
9447 msgstr ""
9448 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
9449 "\n"
9450 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
9451 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
9452 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
9453 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
9454 "\n"
9455 "Arkivet kan komprimeras lagras som:\n"
9456 "%s\n"
9457 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
9458 "%s\n"
9459 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
9460 "formatet och komprimeringen.\n"
9461 "\n"
9462 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
9463 "\n"
9464 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
9465 "\n"
9466 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
9467 "E-postarkiveraren"
9469 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
9470 msgid "Archiver"
9471 msgstr "Arkiverare"
9473 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
9474 msgid "Archiving"
9475 msgstr "Arkiverar"
9477 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
9478 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9479 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
9481 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
9482 msgid "Archiving:"
9483 msgstr "Arkiverar:"
9485 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
9489 "the archiving process:\n"
9490 "%s%s"
9491 msgstr ""
9492 "Viss icke initierad data förhindrar att starta\n"
9493 "arkiveringsprocessen:\n"
9494 "%s%s"
9496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
9497 msgid ""
9498 "\n"
9499 "- the folder to archive is not set"
9500 msgstr ""
9501 "\n"
9502 "- mappen att arkivera är inte satt"
9504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
9505 msgid ""
9506 "\n"
9507 "- the name for archive is not set"
9508 msgstr ""
9509 "\n"
9510 "- namnet för arkivet är inte satt"
9512 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
9513 #, c-format
9514 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9515 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
9517 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
9518 #, c-format
9519 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9520 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
9522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
9523 #, c-format
9524 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9525 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
9527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
9528 #, c-format
9529 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9530 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
9532 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
9533 #, c-format
9534 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9535 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
9537 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9538 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
9539 msgid "Creating archive"
9540 msgstr "Skapar Arkiv"
9542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
9543 #, c-format
9544 msgid ""
9545 "Not a valid file name:\n"
9546 "%s."
9547 msgstr ""
9548 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
9549 "%s."
9551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9555 "%s."
9556 msgstr ""
9557 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
9558 "%s."
9560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
9561 #, c-format
9562 msgid ""
9563 "Adding files in folder failed\n"
9564 "Files in folder: %d\n"
9565 "Files in list:   %d\n"
9566 "\n"
9567 "Continue anyway?"
9568 msgstr ""
9569 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
9570 "Antal filer i mappen: %d\n"
9571 "Antal filer i listan: %d\n"
9572 "\n"
9573 "Fortsätt ändå?"
9575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
9576 #, c-format
9577 msgid ""
9578 "Archive creation error:\n"
9579 "%s"
9580 msgstr ""
9581 "Fel vid skapande av arkiv:\n"
9582 " %s"
9584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
9585 msgid "Archive result"
9586 msgstr "Arkivresultat"
9588 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
9589 msgid "Values"
9590 msgstr "Värden"
9592 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9593 msgid "Archive"
9594 msgstr "Arkiv"
9596 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9597 msgid "Archive format"
9598 msgstr "Arkivformat"
9600 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9601 msgid "Compression method"
9602 msgstr "Kompressionsmetod"
9604 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9605 msgid "Number of files"
9606 msgstr "Antal filer"
9608 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9609 msgid "Archive Size"
9610 msgstr "Arkivstorlek"
9612 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9613 msgid "Folder Size"
9614 msgstr "Mappstorlek"
9616 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9617 msgid "Compression level"
9618 msgstr "Komprimeringsnivå"
9620 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9621 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9622 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9623 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725 src/prefs_folder_item.c:534
9624 #: src/prefs_folder_item.c:1242 src/prefs_folder_item.c:1273
9625 msgid "Yes"
9626 msgstr "Ja"
9628 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9629 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9630 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9631 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728 src/prefs_folder_item.c:533
9632 #: src/prefs_folder_item.c:1241 src/prefs_folder_item.c:1272
9633 #: src/prefs_summaries.c:447
9634 msgid "No"
9635 msgstr "Inga"
9637 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9638 msgid "MD5 checksum"
9639 msgstr "MD5-kontrollsumma"
9641 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9642 msgid "Descriptive names"
9643 msgstr "Beskrivande namn"
9645 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9646 msgid "Delete selected files"
9647 msgstr "Ta bort valda filer"
9649 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9650 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1326
9651 msgid "Select mails before"
9652 msgstr "Välj e-post före"
9654 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9655 msgid "Select folder to archive"
9656 msgstr "Välj mapp att arkivera"
9658 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
9659 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9660 msgstr ""
9661 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
9662 "tgz]"
9664 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
9665 #, c-format
9666 msgid "%ld of %ld"
9667 msgstr "%ld av %ld"
9669 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1039
9670 msgid "Create Archive"
9671 msgstr "Skapa Arkiv"
9673 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1054
9674 msgid "Enter Archiver arguments"
9675 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
9677 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1068
9678 msgid "Folder to archive"
9679 msgstr "Mapp att arkivera"
9681 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
9682 msgid "Folder which is the root of the archive"
9683 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
9685 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1080
9686 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9687 msgstr ""
9688 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
9689 "arkivet"
9691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9692 msgid "Name for archive"
9693 msgstr "Namn på arkiv"
9695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
9696 msgid "Archive location and name"
9697 msgstr "Plats och namn för arkivet"
9699 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1094
9700 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:224
9701 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
9702 msgid "_Select"
9703 msgstr "Välj"
9705 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9706 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9707 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
9709 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1099
9710 msgid "Choose compression"
9711 msgstr "Välj kompression"
9713 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1111
9714 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
9715 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1123
9716 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1130
9717 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136
9718 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1144
9719 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1152
9720 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1158
9721 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
9722 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172
9723 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1179
9724 #, c-format
9725 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9726 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering för arkivet"
9728 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1228
9729 msgid "Choose format"
9730 msgstr "Välj format"
9732 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1240
9733 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1246
9734 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1252
9735 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1258
9736 #, c-format
9737 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9738 msgstr "Välj detta för att använda %s som format för arkivet"
9740 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1278
9741 msgid "Miscellaneous options"
9742 msgstr "Blandade inställningar"
9744 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1287
9745 msgid "_Recursive"
9746 msgstr "_Rekursivt"
9748 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9749 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9750 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
9752 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1293
9753 msgid "_MD5sum"
9754 msgstr "_MD5sum"
9756 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9757 msgid ""
9758 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9759 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9760 "will take to create the archive"
9761 msgstr ""
9762 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
9763 "arkivet.\n"
9764 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
9765 "kommer ta att skapa arkivet"
9767 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9768 msgid "R_ename"
9769 msgstr "Byt n_amn"
9771 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9772 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:426
9773 msgid ""
9774 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9775 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9776 "Names will be truncated to max 96 characters"
9777 msgstr ""
9778 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
9779 "arkivet.\n"
9780 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
9781 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
9783 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313
9784 msgid ""
9785 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9786 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9787 msgstr ""
9788 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
9789 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
9791 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9792 msgid "Selection options"
9793 msgstr "Markeringsalternativ"
9795 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1333
9796 msgid ""
9797 "Select emails before a certain date\n"
9798 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9799 msgstr ""
9800 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
9801 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9803 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:216
9804 msgid "Default save folder"
9805 msgstr "Standard sparningsmapp"
9807 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:228
9808 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9809 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
9811 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:237
9812 msgid "Default compression"
9813 msgstr "Standardkompression"
9815 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:248
9816 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:254
9817 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:260
9818 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:267
9819 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:273
9820 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:281
9821 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:289
9822 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:295
9823 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:301
9824 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:309
9825 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9826 #, c-format
9827 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9828 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering som standard"
9830 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:362
9831 msgid "Default format"
9832 msgstr "Standardformat"
9834 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:373
9835 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:379
9836 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:385
9837 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:391
9838 #, c-format
9839 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9840 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s som standardformat"
9842 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:408
9843 msgid "Default miscellaneous options"
9844 msgstr "Diverse standardinställningar"
9846 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:417
9847 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9848 msgstr ""
9849 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9851 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9852 msgid "MD5sum"
9853 msgstr "MD5sum"
9855 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:420
9856 msgid ""
9857 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9858 "default.\n"
9859 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9860 "will take to create the archives"
9861 msgstr ""
9862 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9863 "arkivet som standard.\n"
9864 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet"
9866 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:424
9867 msgid "Rename"
9868 msgstr "Byt namn"
9870 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:432
9871 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9872 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9874 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:303
9875 msgid "Filename"
9876 msgstr "Filnamn"
9878 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:334
9879 msgid "Remove attachments"
9880 msgstr "Ta bort bilagor"
9882 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:359
9883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:337
9884 msgid "Remove"
9885 msgstr "Ta bort"
9887 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:367 src/prefs_summaries.c:710
9888 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2878
9889 msgid "Attachment"
9890 msgstr "Bilaga"
9892 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:421
9893 msgid "Destroy attachments"
9894 msgstr "Förstör bilagor"
9896 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
9897 msgid ""
9898 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9899 "\n"
9900 "The deleted data will be unrecoverable."
9901 msgstr ""
9902 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9903 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9905 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:465
9906 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9907 msgstr "De valda meddelandena har inga bilagor."
9909 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
9910 #, c-format
9911 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9912 msgstr "Bilagor borttagna från %d av %d valda meddelanden."
9914 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
9915 #, c-format
9916 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9917 msgstr "Bilagor borttagna från alla %d valda meddelanden."
9919 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:500
9920 msgid "This message doesn't have any attachments."
9921 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9923 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:513
9924 msgid "Remove attachments..."
9925 msgstr "Ta bort bilagor..."
9927 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:525
9928 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:585
9929 msgid "AttRemover"
9930 msgstr "AttRemover"
9932 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:590
9933 msgid ""
9934 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9935 "\n"
9936 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9937 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9938 msgstr ""
9939 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9940 "\n"
9941 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9942 "kommer att vara borta för alltid."
9944 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:614
9945 msgid "Attachment handling"
9946 msgstr "Bilagehantering"
9948 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
9949 #, c-format
9950 msgid ""
9951 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9952 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9953 "\n"
9954 "%s"
9955 msgstr ""
9956 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
9957 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9958 "\n"
9959 "%s"
9961 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9962 msgid "Attachment warning"
9963 msgstr "Bilagevarning"
9965 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9966 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9967 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:235
9968 msgid "AttachWarner"
9969 msgstr "Bilagevarnare"
9971 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9972 msgid ""
9973 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9974 "no file is attached."
9975 msgstr ""
9976 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9977 "ingen fil är bifogad."
9979 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9980 msgid "attach"
9981 msgstr "bifoga"
9983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9984 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:83
9985 msgid ""
9986 "Warn when one of the following regular expressions is matched (one per line)"
9987 msgstr "Varna när ett av följande reguljära uttryck matchar (ett per rad)"
9989 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:88
9990 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:88
9991 msgid "Expressions are case sensitive"
9992 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9994 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:95
9995 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:95
9996 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9997 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9999 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:117
10000 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:117
10001 msgid "Lines starting with quotation marks"
10002 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
10004 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
10005 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:125
10006 msgid ""
10007 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
10008 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
10009 "replying."
10010 msgstr ""
10011 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
10012 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
10013 "genererats genom att svara."
10015 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:130
10016 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:130
10017 msgid "Forwarded or redirected messages"
10018 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
10020 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:138
10021 msgid ""
10022 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10023 msgstr ""
10024 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
10025 "omdirigeringar av meddelanden"
10027 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
10028 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:141
10029 #: src/prefs_msg_colors.c:305
10030 msgid "Signatures"
10031 msgstr "Signaturer"
10033 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
10034 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:148
10035 msgid ""
10036 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10037 "the regular expressions above"
10038 msgstr ""
10039 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
10040 "av dom reguljära uttrycken ovan"
10042 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:157
10043 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:157
10044 msgid "Exclude"
10045 msgstr "Exkludera"
10047 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10048 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
10049 msgid "Bogofilter"
10050 msgstr "Bogofilter"
10052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:109
10053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
10054 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
10055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
10056 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:196
10057 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:265
10058 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:325
10059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:121
10060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:454
10061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:503
10062 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:630 src/prefs_matcher.c:684
10063 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1665
10064 #: src/prefs_matcher.c:1673 src/prefs_matcher.c:1675 src/prefs_matcher.c:2585
10065 #: src/prefs_matcher.c:2589
10066 msgid "Any"
10067 msgstr "Någon"
10069 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:459
10070 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10071 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
10073 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:472
10074 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10075 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
10077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:588
10078 msgid ""
10079 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10080 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10081 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10082 "with a few hundred spam and ham messages."
10083 msgstr ""
10084 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
10085 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
10086 "Använd \"/Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" "
10087 "för att träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden."
10089 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:595
10090 #, c-format
10091 msgid ""
10092 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10093 "couldn't be run."
10094 msgstr ""
10095 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
10096 "%s %s` kunde inte köra."
10098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:743
10099 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10100 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
10102 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
10103 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:803 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:489
10104 #, c-format
10105 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10106 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
10108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
10109 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10110 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
10112 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:859
10113 #, c-format
10114 msgid ""
10115 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10116 "%s"
10117 msgstr ""
10118 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
10119 "%s"
10121 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:987
10122 msgid ""
10123 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10124 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10125 "locally.\n"
10126 "\n"
10127 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10128 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10129 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10130 "\n"
10131 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10132 "specially designated folder.\n"
10133 "\n"
10134 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10135 msgstr ""
10136 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
10137 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
10138 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
10139 "\n"
10140 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
10141 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
10142 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
10143 "\n"
10144 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
10145 "speciell folder.\n"
10146 "\n"
10147 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
10149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1020 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:652
10150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10151 msgid "Spam detection"
10152 msgstr "Skräppost"
10154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1021 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:653
10155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10156 msgid "Spam learning"
10157 msgstr "Skräppostinlärning"
10159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10160 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:142
10161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:411
10162 msgid "Process messages on receiving"
10163 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
10165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10166 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:150
10167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
10168 msgid "Maximum size"
10169 msgstr "Maximal storlek"
10171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:159
10173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
10174 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10175 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
10177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10178 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:162
10179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381 src/prefs_account.c:1720
10180 #: src/prefs_compose_writing.c:205
10181 msgid "KiB"
10182 msgstr "KiB"
10184 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10185 msgid "Delete spam"
10186 msgstr "Ta bort skräppost"
10188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
10189 msgid "Save spam in..."
10190 msgstr "Spara skräppost i..."
10192 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10193 msgid "Only mark as spam"
10194 msgstr "Markera endast som skräp"
10196 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
10197 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:178
10198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
10199 msgid ""
10200 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10201 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
10203 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
10204 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:184
10205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433
10206 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10207 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
10209 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
10210 msgid "When unsure, move to"
10211 msgstr "När osäker, flytta till"
10213 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10214 msgid ""
10215 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10216 "the Inbox folder."
10217 msgstr ""
10218 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
10219 "för att använda Inkorgen."
10221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10222 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10223 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
10225 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10226 msgid "Insert X-Bogosity header"
10227 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
10229 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
10230 msgid "Only done for messages in MH folders"
10231 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
10233 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
10234 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:190
10235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
10236 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10237 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
10239 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10240 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:194
10241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:452
10242 msgid ""
10243 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10244 "normal folder even if detected as spam"
10245 msgstr ""
10246 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
10247 "mappen även om de anses vara skräppost"
10249 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
10250 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:204
10251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
10252 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10253 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
10255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10256 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:206
10257 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10258 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
10260 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
10261 msgid ""
10262 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10263 "learn it as ham."
10264 msgstr ""
10265 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
10266 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
10268 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
10269 msgid "Bogofilter call"
10270 msgstr "Bogofilteranrop"
10272 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
10273 msgid "Path to bogofilter executable"
10274 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
10276 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
10277 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:231
10278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
10279 msgid "Mark spam as read"
10280 msgstr "Markera skräppost som lästa"
10282 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:80 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
10283 msgid "Bsfilter"
10284 msgstr "Bsfilter"
10286 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:274
10287 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10288 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
10290 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:283
10291 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10292 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
10294 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:369
10295 msgid ""
10296 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10297 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10298 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10299 "a few hundred spam and ham messages."
10300 msgstr ""
10301 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
10302 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
10303 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
10304 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden."
10306 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:376
10307 #, c-format
10308 msgid ""
10309 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10310 "run."
10311 msgstr ""
10312 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
10313 "kunde inte köra."
10315 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:478
10316 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10317 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
10319 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:619
10320 msgid ""
10321 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10322 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10323 "locally.\n"
10324 "\n"
10325 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10326 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10327 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10328 "\n"
10329 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10330 "specially designated folder.\n"
10331 "\n"
10332 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10333 msgstr ""
10334 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
10335 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
10336 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
10337 "\n"
10338 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
10339 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
10340 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
10341 "\n"
10342 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
10343 "speciell folder.\n"
10344 "\n"
10345 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
10347 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:170
10348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
10349 msgid "Save spam in"
10350 msgstr "Spara skräppost i"
10352 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:208
10353 msgid ""
10354 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10355 "learn it as ham."
10356 msgstr ""
10357 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
10358 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
10360 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:217
10361 msgid "Bsfilter call"
10362 msgstr "Bsfilteranrop"
10364 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:225
10365 msgid "Path to bsfilter executable"
10366 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
10368 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10369 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
10370 msgid "Clam AntiVirus"
10371 msgstr "Clam AntiVirus"
10373 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10374 msgid ""
10375 "Scanning\n"
10376 "No socket information.\n"
10377 "Antivirus disabled."
10378 msgstr ""
10379 "Scannar\n"
10380 "Ingen socket-information.\n"
10381 "Antivirus avstängt."
10383 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10384 msgid ""
10385 "Scanning\n"
10386 "Clamd does not respond to ping.\n"
10387 "Is clamd running?"
10388 msgstr ""
10389 "Skannar\n"
10390 "Clamd svarar inte på ping.\n"
10391 "Kör clamd?"
10393 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:120
10394 #, c-format
10395 msgid "Detected %s virus."
10396 msgstr "Detekterade %s-virus."
10398 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:137
10399 #, c-format
10400 msgid ""
10401 "Scanning error:\n"
10402 "%s"
10403 msgstr ""
10404 "Avsökningsfel:\n"
10405 " %s"
10407 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:148
10408 #, c-format
10409 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10410 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
10412 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:177
10413 msgid "ClamAV: scanning message..."
10414 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
10416 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
10417 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10418 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för e-postfiltrering"
10420 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:301
10421 msgid ""
10422 "Init\n"
10423 "No socket information.\n"
10424 "Antivirus disabled."
10425 msgstr ""
10426 "Init\n"
10427 "Ingen socket-information.\n"
10428 "Antivirus avaktiverat."
10430 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:305
10431 msgid ""
10432 "Init\n"
10433 "Clamd does not respond to ping.\n"
10434 "Is clamd running?"
10435 msgstr ""
10436 "Init\n"
10437 "Clamd svarar inte på ping.\n"
10438 "Kör clamd?"
10440 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:336
10441 msgid ""
10442 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10443 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10444 "\n"
10445 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10446 "saved in a specially designated folder.\n"
10447 "\n"
10448 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10449 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10450 "the permissions for your home folder and the\n"
10451 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10452 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10453 "users at least need to be given execute permissions\n"
10454 "on these folders.\n"
10455 "\n"
10456 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10457 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10458 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10459 "\n"
10460 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10461 msgstr ""
10462 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
10463 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
10464 "\n"
10465 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
10466 "in en folder som utsetts för detta.\n"
10467 "\n"
10468 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
10469 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
10470 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
10471 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
10472 "på dessa mappar.\n"
10473 "\n"
10474 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
10475 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
10476 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
10477 "\n"
10478 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
10479 "Antivirus"
10481 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:375
10482 msgid "Virus detection"
10483 msgstr "Virusdetektion"
10485 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10486 msgid "Select folder to store infected messages in"
10487 msgstr "Välj mapp att spara infekterade meddelanden i"
10489 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
10490 msgid "Enable virus scanning"
10491 msgstr "Aktivera virussökning"
10493 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
10494 msgid "Maximum attachment size"
10495 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
10497 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
10498 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10499 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
10501 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10502 msgid "MB"
10503 msgstr "MB"
10505 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10506 msgid "Save infected mail in"
10507 msgstr "Spara infekterad e-post i"
10509 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10510 msgid "Save mail that contains viruses"
10511 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
10513 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10514 msgid ""
10515 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10516 msgstr ""
10517 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
10518 "standardpapperskorgen"
10520 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
10521 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10522 msgstr ""
10523 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post"
10525 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
10526 msgid "Automatic configuration"
10527 msgstr "Automatisk konfiguration"
10529 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10530 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10531 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
10533 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
10534 msgid "Where is clamd.conf"
10535 msgstr "Var finns clamd.conf"
10537 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
10538 msgid ""
10539 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10540 "able to locate the file automatically"
10541 msgstr ""
10542 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
10543 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
10545 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10546 msgid "Br_owse"
10547 msgstr "Bläddra"
10549 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10550 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10551 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
10553 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10554 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10555 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
10557 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
10558 msgid "Find and _Replace"
10559 msgstr "Sök och E_rsätt"
10561 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
10562 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10563 msgstr ""
10564 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
10566 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
10567 msgid "Remote Host"
10568 msgstr "Fjärrvärd"
10570 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
10571 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10572 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
10574 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
10575 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10576 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
10578 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
10579 msgid ""
10580 "New config\n"
10581 "No socket information.\n"
10582 "Antivirus disabled."
10583 msgstr ""
10584 "Ny konfiguration\n"
10585 "Ny socketinformation\n"
10586 "Antivirus avaktiverat."
10588 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
10589 msgid ""
10590 "New config\n"
10591 "Clamd does not respond to ping.\n"
10592 "Is clamd running?"
10593 msgstr ""
10594 "Ny inställning\n"
10595 "Clamd svarar inte på ping.\n"
10596 "Är clamd igång?"
10598 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
10599 #, c-format
10600 msgid ""
10601 "%s: Unable to open\n"
10602 "clamd will be disabled"
10603 msgstr ""
10604 "%s: Kunde inte öppna\n"
10605 "clamd kommer att stängas av"
10607 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:210
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "%s: Not able to find required information\n"
10611 "clamd will be disabled"
10612 msgstr ""
10613 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
10614 "clamd kommer att avaktiveras"
10616 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:244
10617 msgid "Could not create socket"
10618 msgstr "Kunde inte skapa socket"
10620 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
10621 msgid ": File does not exist"
10622 msgstr ": Filen finns inte"
10624 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:448
10625 msgid ": Unable to open"
10626 msgstr ": Kunde inte öppna"
10628 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
10629 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:472
10630 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10631 msgid "Socket write error"
10632 msgstr "Socket-skrivfel"
10634 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10635 #, c-format
10636 msgid "%s: Error reading"
10637 msgstr "%s: Fel vid läsning"
10639 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10640 msgid "Socket read error"
10641 msgstr "Socket-läsfel"
10643 #: src/plugins/demo/demo.c:33 src/plugins/demo/demo.c:102
10644 msgid "Demo"
10645 msgstr "Demo"
10647 #: src/plugins/demo/demo.c:54
10648 msgid "Failed to register log text hook"
10649 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
10651 #: src/plugins/demo/demo.c:78
10652 msgid ""
10653 "This plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10654 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10655 "\n"
10656 "It is not really useful."
10657 msgstr ""
10658 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
10659 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
10660 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
10661 "\n"
10662 "Den är verkligen inte användbar."
10664 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:137
10665 msgid "Display images"
10666 msgstr "Visa bilder"
10668 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:138
10669 msgid "Display embedded images"
10670 msgstr "Visa inbäddade bilder"
10672 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10673 msgid "Execute javascript"
10674 msgstr "Exekvera Javascript"
10676 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:143
10677 msgid "Execute embedded javascript"
10678 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
10680 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10681 msgid "Execute Java applets"
10682 msgstr "Exekvera Java-applet"
10684 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10685 msgid "Execute embedded Java applets"
10686 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
10688 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10689 msgid "Render objects using plugins"
10690 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
10692 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10693 msgid "Render embedded objects using plugins"
10694 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
10696 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:160
10697 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10698 msgstr "Öppna i Visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
10700 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10701 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10702 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
10704 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10705 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
10706 msgid "Remote resources"
10707 msgstr "Fjärrresurser"
10709 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:213
10710 msgid ""
10711 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10712 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10713 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10714 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10715 "in the email."
10716 msgstr ""
10717 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
10718 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
10719 "efterfrågas\n"
10720 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
10721 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
10722 "bifogat i e-brevet."
10724 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10725 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:122
10726 msgid "Enable loading of remote content"
10727 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
10729 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:252
10730 msgid "When clicking on a link, by default"
10731 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
10733 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:260
10734 msgid "Open in External Browser"
10735 msgstr "Öppna med Extern Webbläsare"
10737 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:274
10738 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10739 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
10741 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10742 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1334
10743 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:182
10744 #: src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1742 src/prefs_account.c:2540
10745 #: src/prefs_customheader.c:227
10746 msgid "Bro_wse"
10747 msgstr "Bläddra"
10749 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:322
10750 msgid "Select stylesheet"
10751 msgstr "Välj stilmall"
10753 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
10754 msgid "Remote content loading is disabled."
10755 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
10757 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
10758 msgid "Load images"
10759 msgstr "Ladda bilder"
10761 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591
10762 msgid "Enable remote content"
10763 msgstr "Tillåt externt innehåll"
10765 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593
10766 msgid "Enable Javascript"
10767 msgstr "Aktivera Javascript"
10769 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595
10770 msgid "Enable Plugins"
10771 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10773 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597
10774 msgid "Enable Java"
10775 msgstr "Aktivera Java"
10777 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:599
10778 msgid "Open links with external browser"
10779 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
10781 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
10782 #, c-format
10783 msgid "An error occurred: %d\n"
10784 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
10786 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:855
10787 #, c-format
10788 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10789 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
10791 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:877
10792 msgid "Open in Viewer"
10793 msgstr "Öppna i visare"
10795 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:886
10796 msgid "Open in Browser"
10797 msgstr "Öppna i browser"
10799 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:896
10800 msgid "Open Image"
10801 msgstr "Öppna Bild"
10803 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:905
10804 msgid "Copy Link"
10805 msgstr "Kopiera Länk"
10807 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:910
10808 msgid "Download Link"
10809 msgstr "Ladda ner Länk"
10811 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:921
10812 msgid "Save Image As"
10813 msgstr "Spara Bild Som"
10815 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:931
10816 msgid "Copy Image"
10817 msgstr "Kopiera Bild"
10819 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:969
10820 msgid "Import feed"
10821 msgstr "Importera flöde"
10823 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1242
10824 msgid "Fancy"
10825 msgstr "Fancy"
10827 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1263
10828 #, c-format
10829 msgid "Failed to find the companion WebKit extension %s"
10830 msgstr "Det gick inte att hitta det kompletterande WebKit-tillägget %s"
10832 #. TRANSLATORS: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10833 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1292
10834 msgid "Fancy HTML Viewer"
10835 msgstr "Fancy HTML-Visare"
10837 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1297
10838 #, c-format
10839 msgid ""
10840 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10841 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10842 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10843 msgstr ""
10844 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
10845 "%d.%d.\n"
10846 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10847 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10848 "Insticksmoduler/Fancy"
10850 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:160
10851 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:193
10852 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10853 msgid "Fetchinfo"
10854 msgstr "Fetchinfo"
10856 #. TRANSLATORS: Possible error message during plugin load
10857 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:166
10858 msgid "Failed to register mail receive hook"
10859 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10861 #. TRANSLATORS: Description seen in plugins dialog.
10862 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10863 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10864 #. * catalog.
10865 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:202
10866 msgid ""
10867 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10868 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10869 "ID and retrieval time.\n"
10870 "\n"
10871 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10872 msgstr ""
10873 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10874 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10875 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10876 "\n"
10877 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10879 #. TRANSLATORS: Description of functionality added by this plugin
10880 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:229
10881 msgid "Mail marking"
10882 msgstr "E-postmarkering"
10884 #. TRANSLATORS: Heading of a preferences section determining which headers to add
10885 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10886 msgid "Add fetchinfo headers"
10887 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10889 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10890 msgid "Headers to be added"
10891 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10893 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10894 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10895 msgid ""
10896 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10897 msgstr ""
10898 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10899 "(POP3)"
10901 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10902 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10903 msgid "Account name"
10904 msgstr "Kontonamn"
10906 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10907 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10908 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10910 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10911 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10912 msgid "Receive server"
10913 msgstr "Mottagarserver"
10915 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10916 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10917 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10919 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10920 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10921 msgid "UserID"
10922 msgstr "AnvändarID"
10924 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10925 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10926 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10928 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10929 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10930 msgid "Fetch time"
10931 msgstr "Mottagningstid"
10933 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10934 msgid ""
10935 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10936 "RFC822 format"
10937 msgstr ""
10938 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10939 "meddelande i RFC822-format"
10941 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:189
10942 #, c-format
10943 msgid ""
10944 "A keyword is used in the mail you are sending. The keyword appears on line "
10945 "%d, which begins with the text: %s\n"
10946 "\n"
10947 "%s"
10948 msgstr ""
10949 "Ett nyckelord nämns i e-posten du skickar. På rad %d nämns nyckelordet, som "
10950 "börjar med texten: %s\n"
10951 "\n"
10952 "%s"
10954 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:195
10955 msgid "Keyword warning"
10956 msgstr "Nyckelordsvarning"
10958 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:260
10959 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:313
10960 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:235
10961 msgid "Keyword Warner"
10962 msgstr "Nyckelordsvarnare"
10964 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:270
10965 msgid ""
10966 "Shows a warning when sending or queueing a message and a reference to one or "
10967 "more keywords is found in the message text."
10968 msgstr ""
10969 "Visar en varning vid sändning eller köande av ett meddelande och en referens "
10970 "till ett eller fler nyckelord hittas i meddelandetexten."
10972 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:138
10973 msgid "Don't check for keywords when forwarding or redirecting messages"
10974 msgstr ""
10975 "Kontrollera inte efter nyckelord vid vidarebefordran och omdirigeringar av "
10976 "meddelanden"
10978 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
10979 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
10980 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
10981 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:568
10982 msgid "Libravatar"
10983 msgstr "Libravatar"
10985 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
10986 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10987 msgstr ""
10988 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10990 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
10991 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10992 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10994 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
10995 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10996 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10998 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
10999 msgid "Failed to load missing items cache"
11000 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
11002 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
11003 msgid ""
11004 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11005 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11006 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11007 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11008 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11009 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11010 "\n"
11011 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11012 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11013 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11014 "\n"
11015 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11016 msgstr ""
11017 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
11018 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
11019 "har\n"
11020 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
11021 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
11022 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
11023 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
11024 "\n"
11025 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
11026 "dig bakom\n"
11027 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
11028 "konfiguration.\n"
11029 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
11030 "\n"
11031 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
11033 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
11034 msgid "Error reading cache stats"
11035 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
11037 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:149
11038 #, c-format
11039 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
11040 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
11042 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:163
11043 #, c-format
11044 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11045 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
11047 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:177
11048 msgid "Clear icon cache"
11049 msgstr "Rensa ikoncache"
11051 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11052 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11053 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
11055 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11056 msgid "Not enough memory for operation"
11057 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
11059 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11060 #, c-format
11061 msgid ""
11062 "Icon cache successfully cleared:\n"
11063 "• %u missing entries removed.\n"
11064 "• %u files removed."
11065 msgstr ""
11066 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
11067 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
11068 "• %u filer borttagna."
11070 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11071 msgid "Icon cache successfully cleared!"
11072 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
11074 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:204
11075 #, c-format
11076 msgid ""
11077 "Errors clearing icon cache:\n"
11078 "• %u missing entries removed.\n"
11079 "• %u files removed.\n"
11080 "• %u files failed to be read.\n"
11081 "• %u files couldn't be removed."
11082 msgstr ""
11083 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
11084 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
11085 "• %u filer borttagna.\n"
11086 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
11087 "• %u filer kunde inte tas bort."
11089 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:211
11090 msgid "Error clearing icon cache."
11091 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache."
11093 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:226
11094 msgid "_Use cached icons"
11095 msgstr "Använd cachade ikoner"
11097 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:227
11098 msgid ""
11099 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11100 msgstr ""
11101 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
11102 "en nätverksförfrågan"
11104 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:242
11105 msgid "Cache refresh interval"
11106 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
11108 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:242
11109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:324 src/prefs_account.c:1699
11110 #: src/prefs_account.c:1876 src/prefs_matcher.c:339 src/prefs_receive.c:180
11111 msgid "hours"
11112 msgstr "timmar"
11114 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11115 msgid "Mystery man"
11116 msgstr "Mystery man"
11118 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
11119 msgid "Identicon"
11120 msgstr "Identicon"
11122 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
11123 msgid "MonsterID"
11124 msgstr "MonsterID"
11126 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
11127 msgid "Wavatar"
11128 msgstr "Wavatar"
11130 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:324
11131 msgid "Retro"
11132 msgstr "Retro"
11134 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:325
11135 msgid "Robohash"
11136 msgstr "Robohash"
11138 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
11139 msgid "Pagan"
11140 msgstr "Hednisk"
11142 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
11143 msgid "Custom URL"
11144 msgstr "Anpassad URL"
11146 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
11147 msgid "A blank image"
11148 msgstr "Tom bild"
11150 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
11151 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11152 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
11154 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
11155 msgid "A generated geometric pattern"
11156 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
11158 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11159 msgid "A generated full-body monster"
11160 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
11162 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
11163 msgid "A generated almost unique face"
11164 msgstr "Ett genererat nästan unikt face"
11166 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:335
11167 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11168 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
11170 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:336
11171 msgid "A generated robotic character"
11172 msgstr "Ett genererat robotiskt tecken"
11174 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:337
11175 msgid "A generated retro adventure game character"
11176 msgstr "En genererad spelkaraktär från retroäventyr"
11178 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:338
11179 msgid "Redirect to a user provided URL"
11180 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
11182 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:352
11183 msgid ""
11184 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11185 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11186 msgstr ""
11187 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
11188 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
11189 "standardikon."
11191 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:402
11192 msgid "_Allow redirects to other sites"
11193 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
11195 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:403
11196 msgid ""
11197 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11198 "services like gravatar.com"
11199 msgstr ""
11200 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
11201 "avatartjänster som gravatar.com"
11203 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:412
11204 msgid "_Enable federated servers"
11205 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
11207 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:413
11208 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11209 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
11211 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:430
11212 msgid "Request timeout"
11213 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
11215 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:430
11216 msgid "second(s)"
11217 msgstr "sekund(er)"
11219 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:431
11220 msgid ""
11221 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11222 "than global socket I/O timeout."
11223 msgstr ""
11224 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
11225 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
11227 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
11228 msgid "Icon cache"
11229 msgstr "Ikoncache"
11231 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
11232 msgid "Default missing icon mode"
11233 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
11235 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:485
11236 msgid "Network"
11237 msgstr "Nätverk"
11239 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
11240 msgid ""
11241 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11242 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11243 "from the network."
11244 msgstr ""
11245 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
11246 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
11247 "efterfrågas\n"
11248 "från nätverket."
11250 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:134
11251 msgid "Size of image cache in megabytes"
11252 msgstr "Storlek på bildcache i megabyte"
11254 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:150
11255 msgid "Default font"
11256 msgstr "Standardtypsnitt"
11258 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:91
11259 msgid "Open Link"
11260 msgstr "Öppna Länk"
11262 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:95
11263 msgid "Copy Link Location"
11264 msgstr "Kopiera Länkplats"
11266 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
11267 msgid "LiteHTML viewer"
11268 msgstr "LiteHTML-visare"
11270 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
11271 msgid ""
11272 "Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
11273 "litehtml.com/)."
11274 msgstr ""
11275 "Insticksmodul för visning av HTML-epost, som använder sig av biblioteket "
11276 "litehtml (http://www.litehtml.com/)"
11278 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:57
11279 msgid "mailmbox folder"
11280 msgstr "mailmbox-mapp"
11282 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:62
11283 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11284 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
11286 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:83
11287 msgid "MBOX"
11288 msgstr "MBOX"
11290 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:191
11291 msgid ""
11292 "Input the location of mailbox.\n"
11293 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11294 "scanned automatically."
11295 msgstr ""
11296 "Skriv in brevlådans placering.\n"
11297 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
11298 "att genomsökas automatiskt."
11300 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:438
11301 msgid "No Sieve auth method available\n"
11302 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
11304 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:442
11305 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11306 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
11308 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:675
11309 msgid "Disconnected"
11310 msgstr "Frånkopplad"
11312 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:679
11313 #, c-format
11314 msgid "Disconnected: %s"
11315 msgstr "Frånkopplad: %s"
11317 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
11318 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
11319 #, c-format
11320 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11321 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
11323 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
11324 msgid "STARTTLS failed"
11325 msgstr "STARTTLS misslyckades"
11327 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
11328 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
11329 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
11330 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
11331 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
11332 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11333 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
11335 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
11336 #, c-format
11337 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11338 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
11340 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
11341 #, c-format
11342 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11343 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
11345 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1160
11346 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11347 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
11349 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1162
11350 msgid "Auth method not available"
11351 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
11353 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1179
11354 #, c-format
11355 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
11356 msgstr "sändningsfel i Sieve-session: %s\n"
11358 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5825
11359 msgid "_Filter"
11360 msgstr "_Filter"
11362 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11363 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
11364 msgid "Chec_k Syntax"
11365 msgstr "_Kontrollera Syntax"
11367 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11368 msgid "Re_vert"
11369 msgstr "Ångra"
11371 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11372 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:725
11373 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
11374 msgid "Unable to get script contents"
11375 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
11377 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11378 msgid "Reverting..."
11379 msgstr "Ångrar..."
11381 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11382 msgid "Revert script"
11383 msgstr "Ångra skript"
11385 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11386 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11387 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
11389 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11390 msgid "_Revert"
11391 msgstr "Ångra"
11393 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:354
11394 msgid "Script saved successfully."
11395 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
11397 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:371
11398 msgid "Saving..."
11399 msgstr "Sparar..."
11401 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:400
11402 msgid "Checking syntax..."
11403 msgstr "Kontrollerar syntax..."
11405 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
11406 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11407 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
11409 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
11410 #, c-format
11411 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11412 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
11414 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:745
11415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1331
11416 msgid "Loading..."
11417 msgstr "Laddar..."
11419 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11420 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
11421 msgid "Add Sieve script"
11422 msgstr "Lägg till Sieveskript"
11424 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
11425 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11426 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
11428 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
11429 msgid "Enter new name for the script."
11430 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
11432 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
11433 #, c-format
11434 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11435 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
11437 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
11438 msgid "Delete filter"
11439 msgstr "Ta bort filter"
11441 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
11442 msgid "Active"
11443 msgstr "Aktiv"
11445 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
11446 msgid "An account can only have one active script at a time."
11447 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
11449 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
11450 msgid "Unable to connect"
11451 msgstr "Kunde inte ansluta"
11453 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
11454 msgid "Listing scripts..."
11455 msgstr "Listar skript..."
11457 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
11458 msgid "Connecting..."
11459 msgstr "Ansluter..."
11461 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
11462 msgid "Manage Sieve Filters"
11463 msgstr "Hantera Sieve-filter"
11465 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:772
11466 msgid "_Rename"
11467 msgstr "Byt _namn"
11469 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:807
11470 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11471 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
11473 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:38
11474 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:156
11475 msgid "ManageSieve"
11476 msgstr "ManageSieve"
11478 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:48
11479 msgid "Manage Sieve Filters..."
11480 msgstr "Hantera Sievefilter..."
11482 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:116
11483 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11484 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
11486 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
11487 msgid "Enable Sieve"
11488 msgstr "Aktivera Sieve"
11490 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1293
11491 msgid "Server information"
11492 msgstr "Serverinformation"
11494 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11495 msgid "Server name"
11496 msgstr "Servernamn"
11498 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
11499 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11500 msgstr ""
11501 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
11503 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
11504 msgid "Server port"
11505 msgstr "Serverport"
11507 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11508 msgid "Connect to this port instead of the default"
11509 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
11511 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11512 msgid "Encryption"
11513 msgstr "Kryptering"
11515 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11516 msgid "No encryption"
11517 msgstr "Ingen kryptering"
11519 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11520 msgid "Use STARTTLS when available"
11521 msgstr "Använd STARTTLS när det finns tillgängligt"
11523 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11524 msgid "Require STARTTLS"
11525 msgstr "Kräv STARTTLS"
11527 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2049
11528 msgid "Authentication"
11529 msgstr "Autentisering"
11531 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11532 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:263
11533 msgid "No authentication"
11534 msgstr "Ingen autentisering"
11536 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11537 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11538 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
11540 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11541 msgid "Specify authentication"
11542 msgstr "Specificera autentisering"
11544 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
11546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:511 src/prefs_account.c:1464
11547 #: src/prefs_account.c:2099
11548 msgid "User ID"
11549 msgstr "Användar-ID"
11551 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378
11553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:400
11554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:519 src/prefs_account.c:1469
11555 #: src/prefs_account.c:2122 src/prefs_account.c:3063 src/prefs_account.c:3091
11556 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_proxy.c:134
11557 msgid "Password"
11558 msgstr "Lösenord"
11560 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1648
11561 #: src/prefs_account.c:1781 src/prefs_account.c:2067
11562 msgid "Authentication method"
11563 msgstr "Autentiseringsmetod"
11565 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1791
11566 #: src/prefs_account.c:2076 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:328
11567 #: src/prefs_themes.c:1198
11568 msgid "Automatic"
11569 msgstr "Automatiskt"
11571 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11572 msgid "Sieve server must not contain a space."
11573 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
11575 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11576 msgid "Sieve server is not entered."
11577 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
11579 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11580 msgid "Sieve"
11581 msgstr "Sieve"
11583 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11584 msgid "NewMail"
11585 msgstr "NewMail"
11587 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11588 msgid "Failed to register newmail hook"
11589 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
11591 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11592 #, c-format
11593 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11594 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
11596 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11597 #, c-format
11598 msgid ""
11599 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11600 "after sorting.\n"
11601 "\n"
11602 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11603 "\n"
11604 "Current log is %s"
11605 msgstr ""
11606 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
11607 "mottagen e-post efter sortering.\n"
11608 "\n"
11609 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
11610 "\n"
11611 "Nuvarande logg är %s"
11613 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11614 msgid "Log file"
11615 msgstr "Loggfil"
11617 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:360
11618 msgid "Folder:"
11619 msgstr "Mapp:"
11621 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11622 msgid "Select folder(s)"
11623 msgstr "Välj mapp(ar)"
11625 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
11626 msgid "select recursively"
11627 msgstr "välj rekursivt"
11629 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11630 msgid "No new messages"
11631 msgstr "Inga nya meddelanden"
11633 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
11634 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:418
11635 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:402
11636 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:418
11637 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:437
11638 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:455
11639 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:473
11640 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491
11641 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509
11642 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:527
11643 msgid "Notification"
11644 msgstr "Notification"
11646 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:226
11647 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11648 msgstr ""
11649 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
11650 "insticksmodulen Notification"
11652 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:234
11653 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11654 msgstr ""
11655 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
11656 "Notification"
11658 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:244
11659 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11660 msgstr ""
11661 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
11662 "Notification"
11664 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:254
11665 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11666 msgstr ""
11667 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
11668 "Notification"
11670 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:265
11671 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11672 msgstr ""
11673 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
11674 "insticksmodulen Notification"
11676 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:278
11677 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11678 msgstr ""
11679 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
11680 "Notification"
11682 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:291
11683 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11684 msgstr ""
11685 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
11686 "insticksmodulen Notification"
11688 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:304
11689 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11690 msgstr ""
11691 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11692 "Notifieringsinsticksmodulen"
11694 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:423
11695 msgid ""
11696 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11697 "email.\n"
11698 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11699 "preferences dialog.\n"
11700 "\n"
11701 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11702 msgstr ""
11703 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
11704 "finns ny och oläst e-post.\n"
11705 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
11706 "Egenskaper-dialogen.\n"
11707 "\n"
11708 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
11710 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:448
11711 msgid "Various tools"
11712 msgstr "Blandade verktyg"
11714 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11715 msgid "New Mail message"
11716 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
11718 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11719 msgid "New News post"
11720 msgstr "Ny Nyhetspost"
11722 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11723 msgid "A new message arrived"
11724 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
11726 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11727 msgid "New Calendar message"
11728 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
11730 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11731 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906
11732 msgid "A new calendar message arrived"
11733 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
11735 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11736 msgid "New RSS feed article"
11737 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11739 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11740 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11741 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11742 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
11744 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11745 msgid "New unknown message"
11746 msgstr "Nytt okänt meddelande"
11748 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11749 msgid "Unknown message type arrived"
11750 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
11752 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11753 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:678
11754 msgid "Present main window"
11755 msgstr "Visa huvudfönster"
11757 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11758 msgid "Mail message"
11759 msgstr "E-postmeddelande"
11761 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11762 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11763 #, c-format
11764 msgid "%d new message arrived"
11765 msgid_plural "%d new messages arrived"
11766 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
11767 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
11769 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11770 msgid "News message"
11771 msgstr "Nyhetsmeddelande"
11773 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11774 msgid "Calendar message"
11775 msgstr "Kalendermeddelande"
11777 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11778 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:943
11779 #, c-format
11780 msgid "%d new calendar message arrived"
11781 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11782 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11783 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11785 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11786 msgid "RSS news feed"
11787 msgstr "RSS-flöde"
11789 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11790 #, c-format
11791 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11792 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11793 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11794 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11796 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11797 #, c-format
11798 msgid "%d new message"
11799 msgid_plural "%d new messages"
11800 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11801 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11803 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:419
11804 msgid "Hotkeys"
11805 msgstr "Snabbtangenter"
11807 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:438
11808 msgid "Banner"
11809 msgstr "Banderoll"
11811 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:456
11812 msgid "Popup"
11813 msgstr "Popup"
11815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474 src/prefs_actions.c:264
11816 #: src/prefs_receive.c:155
11817 msgid "Command"
11818 msgstr "Kommando"
11820 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
11821 msgid "LCD"
11822 msgstr "LCD"
11824 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:510
11825 msgid "SysTrayicon"
11826 msgstr "Notifieringsyteikon"
11828 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:528
11829 msgid "Indicator"
11830 msgstr "Indikator"
11832 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:611
11833 msgid "Include folder types"
11834 msgstr "Inkludera mapptyper"
11836 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:620
11837 msgid "Mail folders"
11838 msgstr "Brevmappar"
11840 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:628
11841 msgid "News folders"
11842 msgstr "Nyhetsmappar"
11844 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:636
11845 msgid "RSSyl folders"
11846 msgstr "RSSyl-mappar"
11848 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644
11849 msgid "vCalendar folders"
11850 msgstr "vCalendarmappar"
11852 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:652
11853 msgid "These settings override folder-specific selections."
11854 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11856 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663
11857 msgid "Global notification settings"
11858 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11860 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:672
11861 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11862 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11864 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:681
11865 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11866 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11868 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:691
11869 msgid "Use sound theme"
11870 msgstr "Använd ljudtema"
11872 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:763
11873 msgid "Show banner"
11874 msgstr "Visa banderoll"
11876 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11877 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:236 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11878 #: src/prefs_receive.c:231
11879 msgid "Never"
11880 msgstr "Aldrig"
11882 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 src/prefs_receive.c:229
11883 #: src/prefs_summaries.c:590 src/prefs_summaries.c:643
11884 msgid "Always"
11885 msgstr "Alltid"
11887 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11888 msgid "Only when not empty"
11889 msgstr "Endast när inte tom"
11891 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:791
11892 msgid "Banner speed"
11893 msgstr "Banderollhastighet"
11895 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:828
11896 msgid "Maximum number of messages"
11897 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11899 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:834
11900 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11901 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11903 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:843
11904 msgid "Banner width"
11905 msgstr "Banderollbredd"
11907 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11908 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11909 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11911 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:851
11912 msgid "pixel(s)"
11913 msgstr "punkt(er)"
11915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:860
11916 msgid "Include unread mails in banner"
11917 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:868
11920 msgid "Make banner sticky"
11921 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:878
11924 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11925 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1364
11926 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11927 msgid "Only include selected folders"
11928 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11930 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:887
11931 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1373
11933 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11934 msgid "Select folders..."
11935 msgstr "Välj mappar..."
11937 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:899
11938 msgid "Banner colors"
11939 msgstr "Banderollfärger"
11941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:903
11942 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114
11943 msgid "Use custom colors"
11944 msgstr "Använd anpassade färger"
11946 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:918
11947 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1128
11948 msgid "Foreground"
11949 msgstr "Förgrund"
11951 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11952 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1134
11953 msgid "Foreground color"
11954 msgstr "Förgrundsfärg"
11956 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11957 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1140
11958 #: src/prefs_msg_colors.c:251 src/prefs_msg_colors.c:265
11959 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11960 msgid "Background"
11961 msgstr "Bakgrund"
11963 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:931
11964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11965 msgid "Background color"
11966 msgstr "Bakgrundsfärg"
11968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1634
11970 msgid "Enable popup"
11971 msgstr "Aktivera popup"
11973 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1054
11974 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1652
11975 msgid "Popup timeout"
11976 msgstr "Tidsgräns för popup"
11978 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1093
11979 msgid "Make popup sticky"
11980 msgstr "Gör popup klibbig"
11982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1103
11983 msgid "Set popup window width and position"
11984 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11987 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11988 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1158
11991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11992 msgid "Display folder name"
11993 msgstr "Visa mappnamn"
11995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1217
11996 msgid "Sample popup window"
11997 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11999 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1223
12000 msgid "Done"
12001 msgstr "Färdig"
12003 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1281
12004 msgid "Select command"
12005 msgstr "Välj kommando"
12007 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1310
12008 msgid "Enable command"
12009 msgstr "Aktivera kommando"
12011 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1327 src/prefs_receive.c:268
12012 msgid "Command to execute"
12013 msgstr "Kommando att köra"
12015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1345
12016 msgid "Block command after execution for"
12017 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
12019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1452
12020 msgid "Enable LCD"
12021 msgstr "Aktivera LCD"
12023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1471
12024 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12025 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
12027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1556
12028 msgid "Enable Trayicon"
12029 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
12031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1572
12032 msgid "Hide at start-up"
12033 msgstr "Göm vid uppstart"
12035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1580
12036 msgid "Close to tray"
12037 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
12039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1588
12040 msgid "Hide when iconified"
12041 msgstr "Dölj när ikonifierad"
12043 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12044 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12045 #. notification bubble. If your language does not have a word
12046 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12047 #. instead.See also
12048 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1625
12050 msgid "Passive toaster popup"
12051 msgstr "Passiv Popup"
12053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1789
12054 msgid "Add to Indicator Applet"
12055 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
12057 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1803
12058 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12059 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
12061 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1856
12062 msgid "Enable global hotkeys"
12063 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
12065 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12066 #, c-format
12067 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12068 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
12070 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12071 msgid "<control><shift>F11"
12072 msgstr "<control><shift>F11"
12074 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12075 msgid "<alt>N"
12076 msgstr "<alt>N"
12078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12079 msgid "Toggle minimize"
12080 msgstr "Växla minimera"
12082 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
12083 msgid "_Get Mail"
12084 msgstr "_Hämta e-post"
12086 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
12087 msgid "_Get Mail from account"
12088 msgstr "Hämta e-post från konto"
12090 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12091 msgid "_Email"
12092 msgstr "_E-post"
12094 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
12095 msgid "E_mail from account"
12096 msgstr "E-_post från konto"
12098 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12099 msgid "Open A_ddressbook"
12100 msgstr "Öppna A_dressbok"
12102 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
12103 msgid "E_xit Claws Mail"
12104 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
12106 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
12107 msgid "_Work Offline"
12108 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
12110 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
12111 msgid "Show Trayicon Notifications"
12112 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
12114 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
12115 #, c-format
12116 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12117 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
12119 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:856
12120 msgid "New mail message"
12121 msgstr "Nytt e-postmeddelande"
12123 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:858
12124 msgid "New news post"
12125 msgstr "Ny nyhetspost"
12127 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:860
12128 msgid "New calendar message"
12129 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
12131 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:862
12132 msgid "New article in RSS feed"
12133 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
12135 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:865
12136 msgid "New messages arrived"
12137 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
12139 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:921
12140 #, c-format
12141 msgid "%d new mail message arrived"
12142 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12143 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
12144 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
12146 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:932
12147 #, c-format
12148 msgid "%d new news post arrived"
12149 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12150 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
12151 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
12153 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:954
12154 #, c-format
12155 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12156 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12157 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
12158 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
12160 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
12161 msgid "Title:"
12162 msgstr "Titel:"
12164 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
12165 msgid "Author:"
12166 msgstr "Författare:"
12168 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
12169 msgid "Creator:"
12170 msgstr "Skapare:"
12172 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12173 msgid "Producer:"
12174 msgstr "Producent:"
12176 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12177 msgid "Created:"
12178 msgstr "Skapad:"
12180 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
12181 msgid "Modified:"
12182 msgstr "Ändrad:"
12184 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
12185 msgid "Format:"
12186 msgstr "Format:"
12188 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725
12189 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728
12190 msgid "Optimized:"
12191 msgstr "Optimerad:"
12193 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
12194 msgid "PDF properties"
12195 msgstr "PDF-egenskaper"
12197 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
12198 msgid "Enter password"
12199 msgstr "Ange lösenord"
12201 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1383
12202 msgid ""
12203 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
12204 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
12206 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1398
12207 #, c-format
12208 msgid "%s Document"
12209 msgstr "%s Dokument"
12211 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
12212 #, c-format
12213 msgid "of %d"
12214 msgstr "av %d"
12216 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1420
12217 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12218 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
12220 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1794
12221 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2006
12222 msgid "Document Index"
12223 msgstr "Dokumentindex"
12225 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1971
12226 msgid "First Page"
12227 msgstr "Första sidan"
12229 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1974
12230 msgid "Previous Page"
12231 msgstr "Föregående sida"
12233 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
12234 msgid "Next Page"
12235 msgstr "Nästa sida"
12237 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
12238 msgid "Last Page"
12239 msgstr "Sista sidan"
12241 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
12242 msgid "Zoom In"
12243 msgstr "Zooma in"
12245 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1985
12246 msgid "Zoom Out"
12247 msgstr "Zooma ut"
12249 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1988
12250 msgid "Fit Page"
12251 msgstr "Passa Sida"
12253 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1991
12254 msgid "Fit Page Width"
12255 msgstr "Passa Sidbredd"
12257 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1994
12258 msgid "Rotate Left"
12259 msgstr "Rotera Vänster"
12261 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
12262 msgid "Rotate Right"
12263 msgstr "Rotera Höger"
12265 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
12266 msgid "Print Document"
12267 msgstr "Skriv Ut Dokument"
12269 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2003
12270 msgid "Document Info"
12271 msgstr "Dokumentinfo"
12273 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2008
12274 msgid "Page Number"
12275 msgstr "Sidnummer"
12277 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2010
12278 msgid "Zoom Factor"
12279 msgstr "Anpassad zoom"
12281 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2120
12282 #, c-format
12283 msgid ""
12284 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12285 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12286 "\n"
12287 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12288 msgstr ""
12289 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
12290 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
12291 "\n"
12292 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
12294 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2126
12295 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2134
12296 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2154
12297 msgid "PDF Viewer"
12298 msgstr "PDF-visare"
12300 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2130
12301 #, c-format
12302 msgid ""
12303 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12304 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12305 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12306 "\n"
12307 "%s"
12308 msgstr ""
12309 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
12310 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
12311 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
12312 "programmet gs.\n"
12313 "\n"
12314 "%s"
12316 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:48
12317 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12318 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
12320 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12321 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12322 msgstr ""
12323 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
12324 "PGPadresser"
12326 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
12327 msgid "Passphrase"
12328 msgstr "Lösenfras"
12330 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
12331 msgid "[no user id]"
12332 msgstr "[inget användarid.]"
12334 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12335 msgid "Passphrases did not match.\n"
12336 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
12338 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
12339 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12340 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
12342 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:265
12343 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12344 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
12346 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
12347 msgid "Bad passphrase.\n"
12348 msgstr "Fel lösenfras.\n"
12350 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12351 msgid "Please enter the passphrase for:"
12352 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
12354 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
12355 msgid "Key import"
12356 msgstr "Nyckelimport"
12358 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
12359 msgid ""
12360 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try to import it?"
12361 msgstr ""
12362 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
12363 "försöka importera den?"
12365 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12366 msgid "from keyserver"
12367 msgstr "från nyckelserver"
12369 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
12370 msgid "from Web Key Directory"
12371 msgstr "från Web Key Directory"
12373 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
12374 msgid ""
12375 "\n"
12376 "  Key ID "
12377 msgstr ""
12378 "\n"
12379 " Nyckel-ID "
12381 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12382 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12383 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
12385 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
12386 msgid "   It should be possible to import it "
12387 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den "
12389 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
12390 msgid ""
12391 "when working online,\n"
12392 "   or "
12393 msgstr ""
12394 "när du är uppkopplad.\n"
12395 "   eller "
12397 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12398 msgid ""
12399 "with either of the following commands: \n"
12400 "\n"
12401 "     "
12402 msgstr ""
12403 "med något av följande kommandon: \n"
12404 "\n"
12405 "      "
12407 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
12408 msgid ""
12409 "\n"
12410 "  Importing key ID "
12411 msgstr ""
12412 "\n"
12413 " Importerar nyckel-ID "
12415 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
12416 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12417 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
12419 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
12420 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12421 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
12423 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
12424 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12425 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
12427 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
12428 msgid "   You can try to import it manually with the command:"
12429 msgstr "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:"
12431 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
12432 msgid "or"
12433 msgstr "eller"
12435 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
12436 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12437 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
12439 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12440 msgid "PGP/Core"
12441 msgstr "PGP/Core"
12443 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12444 msgid ""
12445 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12446 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12447 "\n"
12448 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12449 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12450 "\n"
12451 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12452 "\n"
12453 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12454 msgstr ""
12455 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
12456 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
12457 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
12458 "\n"
12459 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
12460 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
12461 "\n"
12462 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12463 "\n"
12464 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12466 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12467 msgid "Core operations"
12468 msgstr "Kärnverksamhet"
12470 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
12471 msgid "Automatically check signatures"
12472 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
12474 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12475 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12476 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
12478 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
12479 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12480 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
12482 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12483 msgid "Store passphrase in memory"
12484 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
12486 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
12487 msgid "Expire after"
12488 msgstr "Förfaller efter"
12490 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
12491 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12492 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
12494 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:459
12495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:150 src/prefs_account.c:1883
12496 #: src/prefs_account.c:2188 src/prefs_receive.c:190
12497 msgid "minutes"
12498 msgstr "minuter"
12500 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
12501 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12502 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
12504 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
12505 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12506 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
12508 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
12509 msgid "Path to GnuPG executable"
12510 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
12512 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12513 msgid ""
12514 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12515 "determined."
12516 msgstr ""
12517 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
12518 "automatiskt."
12520 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12521 msgid "Select GnuPG executable"
12522 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
12524 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12525 msgid "Sign key"
12526 msgstr "Signera nyckel"
12528 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12529 msgid "Use default GnuPG key"
12530 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
12532 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12533 msgid "Select key by your email address"
12534 msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
12536 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12537 msgid "Specify key manually"
12538 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
12540 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12541 msgid "User or key ID:"
12542 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
12544 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12545 msgid "No secret key found."
12546 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
12548 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12549 msgid "Generate a new key pair"
12550 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
12552 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12553 msgid "GPG"
12554 msgstr "GPG"
12556 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:35
12557 #: src/plugins/smime/smime.c:1078
12558 msgid "S/MIME"
12559 msgstr "S/MIME"
12561 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:96
12562 #, c-format
12563 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12564 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
12566 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:99
12567 #, c-format
12568 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12569 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
12571 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:233 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12572 msgid "Undefined"
12573 msgstr "Odefinierad"
12575 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:336
12576 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12577 msgid "Marginal"
12578 msgstr "Marginal"
12580 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:340
12581 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:356
12582 msgid "Ultimate"
12583 msgstr "Ultimat"
12585 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410
12586 msgid "Select Keys"
12587 msgstr "Välj nycklar"
12589 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:460
12590 msgid "Key ID"
12591 msgstr "Nyckel-ID"
12593 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:478
12594 msgid "Trust"
12595 msgstr "Tillit"
12597 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:497
12598 msgid "_Other"
12599 msgstr "_Övrigt"
12601 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:498
12602 msgid "Do_n't encrypt"
12603 msgstr "Kryptera i_nte"
12605 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:679
12606 msgid "Add key"
12607 msgstr "Lägg till nyckel"
12609 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:680
12610 msgid "Enter another user or key ID:"
12611 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
12613 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:702
12614 #, c-format
12615 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12616 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
12618 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:703
12619 #, c-format
12620 msgid ""
12621 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12622 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12623 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12624 "\n"
12625 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12626 "\n"
12627 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12628 msgstr ""
12629 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
12630 "Om du väljer att kryptera meddelandet med denna nyckel kan du inte\n"
12631 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
12632 "\n"
12633 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s &lt;%s&gt;\n"
12634 "\n"
12635 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå?"
12637 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 src/privacy.c:279 src/privacy.c:284
12638 msgid "No signature found"
12639 msgstr "Ingen signatur funnen"
12641 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
12642 msgid "Untrusted"
12643 msgstr "Icke betrodd"
12645 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:424 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:443
12646 #, c-format
12647 msgid "The signature can't be checked - %s"
12648 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
12650 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12651 msgid "The signature has not been checked."
12652 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12654 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12655 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12656 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
12658 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:456
12659 #, c-format
12660 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12661 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
12663 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:459
12664 #, c-format
12665 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12666 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
12668 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:462
12669 #, c-format
12670 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12671 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
12673 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469
12674 #, c-format
12675 msgid "Good signature from \"%s\""
12676 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
12678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:471 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12679 #, c-format
12680 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12681 msgstr "Nyckel 0x%s finns inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
12683 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:477
12684 #, c-format
12685 msgid "Expired signature from \"%s\""
12686 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
12688 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
12689 #, c-format
12690 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12691 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
12693 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:483
12694 #, c-format
12695 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12696 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
12698 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:486
12699 #, c-format
12700 msgid "Bad signature from \"%s\""
12701 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
12703 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:493
12704 msgid "The signature has not been checked"
12705 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
12707 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
12708 msgid "Error checking signature: no status\n"
12709 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
12711 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:534
12712 #, c-format
12713 msgid "Error checking signature: %s\n"
12714 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
12716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
12717 #, c-format
12718 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12719 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
12721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
12722 #, c-format
12723 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12724 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12726 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
12727 #, c-format
12728 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12729 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
12731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:568
12732 #, c-format
12733 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12734 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
12737 #, c-format
12738 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12739 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
12741 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:578
12742 #, c-format
12743 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12744 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
12746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
12747 #, c-format
12748 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12749 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12751 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592
12752 msgid "Revoked"
12753 msgstr "Spärrad"
12755 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
12756 #, c-format
12757 msgid "Owner Trust: %s\n"
12758 msgstr "Ägartillit: %s\n"
12760 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
12761 msgid "No key!"
12762 msgstr "Ingen nyckel!"
12764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
12765 msgid "Primary key fingerprint:"
12766 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
12768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:618
12769 #, c-format
12770 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12771 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
12773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:624
12774 #, c-format
12775 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12776 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:656
12779 #, c-format
12780 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12781 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:672
12784 #, c-format
12785 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12786 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
12789 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12790 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12792 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:861
12793 #, c-format
12794 msgid "Secret key not found (%s)"
12795 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
12798 #, c-format
12799 msgid "Error setting secret key: %s"
12800 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:967
12803 #, c-format
12804 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12805 msgstr ""
12806 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12808 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:973
12809 #, c-format
12810 msgid ""
12811 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12812 "version %s is required.\n"
12813 msgstr ""
12814 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12815 "men version %s krävs.\n"
12817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:981
12818 #, c-format
12819 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12820 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12823 msgid ""
12824 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12825 "OpenPGP support disabled."
12826 msgstr ""
12827 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12828 "OpenPGP-stöd avstängt."
12830 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1074
12831 msgid ""
12832 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12833 "generate a key pair.\n"
12834 msgstr ""
12835 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12836 "nyckelpar.\n"
12838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1079
12839 msgid "No PGP key found"
12840 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12842 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1080
12843 msgid ""
12844 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12845 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12846 "Do you want to create a new key pair now?"
12847 msgstr ""
12848 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12849 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12850 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu?"
12852 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1170 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1192
12853 #, c-format
12854 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12855 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1180
12858 msgid ""
12859 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12860 "generate entropy..."
12861 msgstr ""
12862 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12863 "att generera entropi..."
12865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1198
12866 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12867 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1202
12870 #, c-format
12871 msgid ""
12872 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12873 "%s\n"
12874 "\n"
12875 "Do you want to export it to a keyserver?"
12876 msgstr ""
12877 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12878 "%s\n"
12879 "\n"
12880 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1206
12883 msgid "Key generated"
12884 msgstr "Nyckel genererad"
12886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1282
12887 msgid "Key exported."
12888 msgstr "Nyckel exporterad."
12890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1284
12891 msgid "Couldn't export key."
12892 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12894 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
12895 msgid "Couldn't parse mime part."
12896 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12898 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:392
12899 msgid "Couldn't get text data."
12900 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12902 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:262
12903 #, c-format
12904 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12905 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12907 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:442 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
12908 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
12909 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
12910 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:274 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:289
12911 #, c-format
12912 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12913 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12915 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:456 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:457
12916 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:458
12917 msgid ""
12918 "\n"
12919 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12920 msgstr ""
12921 "\n"
12922 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12924 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
12925 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
12926 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12927 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12929 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:302
12930 #, c-format
12931 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12932 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12934 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:509
12935 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12936 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12938 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12939 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12940 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12942 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:575 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:770
12943 msgid "Malformed message"
12944 msgstr "Felaktigt meddelande"
12946 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:586 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
12947 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:614
12948 #, c-format
12949 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12950 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s"
12952 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:601 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
12953 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:805 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:230
12954 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:569
12955 #: src/plugins/smime/smime.c:559
12956 #, c-format
12957 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12958 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12960 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:452
12961 #, c-format
12962 msgid "Data signing failed, %s"
12963 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12965 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:643 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
12966 #, c-format
12967 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12968 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12970 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:488
12971 msgid "Data signing failed, no results."
12972 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12974 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
12975 msgid "Data signing failed, no contents."
12976 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12978 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706
12979 msgid ""
12980 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12981 "are email headers, like Subject."
12982 msgstr ""
12983 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12984 "brevhuvuden, så som Ämne."
12986 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:580
12987 #, c-format
12988 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12989 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12991 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:823 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:649
12992 #, c-format
12993 msgid "Encryption failed, %s"
12994 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12996 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:892
12997 msgid "PGP/Inline"
12998 msgstr "PGP/Infoga"
13000 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13001 msgid "PGP/inline"
13002 msgstr "PGP/infoga"
13004 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13005 msgid ""
13006 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13007 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13008 "encrypt your own mails.\n"
13009 "\n"
13010 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13011 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13012 "System\n"
13013 "\n"
13014 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13015 "\n"
13016 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13017 msgstr ""
13018 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
13019 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
13020 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13021 "\n"
13022 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13023 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
13024 "Sekretesssystem\n"
13025 "\n"
13026 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13027 "\n"
13028 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13030 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:314 src/plugins/smime/smime.c:653
13031 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13032 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
13034 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/smime/smime.c:661
13035 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13036 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
13038 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408
13039 #, c-format
13040 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13041 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
13043 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
13044 msgid "OpenPGP digital signature"
13045 msgstr "OpenPGP digital signatur"
13047 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
13048 msgid ""
13049 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13050 "Mime system."
13051 msgstr ""
13052 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
13053 "systemet."
13055 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
13056 msgid "PGP/Mime"
13057 msgstr "PGP/Mime"
13059 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13060 msgid "PGP/MIME"
13061 msgstr "PGP/MIME"
13063 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13064 msgid ""
13065 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13066 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13067 "\n"
13068 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13069 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13070 "System\n"
13071 "\n"
13072 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13073 "\n"
13074 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13075 msgstr ""
13076 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
13077 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13078 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13079 "\n"
13080 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13081 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
13082 "Sekretesssystem\n"
13083 "\n"
13084 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
13085 "\n"
13086 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13088 #: src/plugins/python/python_plugin.c:380
13089 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
13090 msgid "Python scripts"
13091 msgstr "Pythonskript"
13093 #: src/plugins/python/python_plugin.c:519
13094 msgid "Show Python console..."
13095 msgstr "Visa Python-konsol..."
13097 #: src/plugins/python/python_plugin.c:525
13098 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:466
13099 msgid "Refresh"
13100 msgstr "Uppdatera"
13102 #: src/plugins/python/python_plugin.c:527 src/prefs_account.c:3052
13103 #: src/prefs_account.c:3080 src/prefs_account.c:3509 src/wizard.c:1217
13104 #: src/wizard.c:1659
13105 msgid "Browse"
13106 msgstr "Bläddra"
13108 #: src/plugins/python/python_plugin.c:635
13109 #: src/plugins/python/python_plugin.c:722
13110 msgid "Python"
13111 msgstr "Python"
13113 #: src/plugins/python/python_plugin.c:644
13114 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13115 msgstr ""
13116 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
13117 "insticksmodulen Python"
13119 #: src/plugins/python/python_plugin.c:727
13120 msgid ""
13121 "This plugin provides Python integration features.\n"
13122 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13123 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13124 "\n"
13125 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13126 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13127 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13128 "builtin toolbar editor.\n"
13129 "\n"
13130 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13131 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13132 "\n"
13133 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13134 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13135 "\n"
13136 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13137 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13138 "following files in this directory are recognised:\n"
13139 "\n"
13140 "compose_any\n"
13141 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13142 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13143 "message.\n"
13144 "\n"
13145 "startup\n"
13146 "Executed at plugin load\n"
13147 "\n"
13148 "shutdown\n"
13149 "Executed at plugin unload\n"
13150 "\n"
13151 "\n"
13152 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13153 "\n"
13154 " help(clawsmail)\n"
13155 "\n"
13156 "in the interactive Python console.\n"
13157 "\n"
13158 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13159 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13160 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13161 "inclusion in the examples.\n"
13162 "\n"
13163 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13164 msgstr ""
13165 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
13166 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
13167 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
13168 "\n"
13169 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
13170 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
13171 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
13172 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
13173 "\n"
13174 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
13175 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
13176 "\n"
13177 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
13178 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13179 "\n"
13180 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
13181 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
13182 "filer i denna mapp igen:\n"
13183 "\n"
13184 "compose_any\n"
13185 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
13186 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
13187 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
13188 "\n"
13189 "startup\n"
13190 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
13191 "\n"
13192 "shutdown\n"
13193 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
13194 "\n"
13195 "\n"
13196 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
13197 "\n"
13198 " help(clawsmail)\n"
13199 "\n"
13200 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
13201 "\n"
13202 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
13203 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
13204 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
13205 "\n"
13206 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
13208 #: src/plugins/python/python_plugin.c:778
13209 msgid "Python integration"
13210 msgstr "Pythonintegrering"
13212 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:92
13213 #, c-format
13214 msgid ""
13215 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13216 "%s"
13217 msgstr ""
13218 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
13219 "%s"
13221 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:108
13222 #, c-format
13223 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13224 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
13226 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:129
13227 #, c-format
13228 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13229 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
13231 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:139
13232 #, c-format
13233 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13234 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
13236 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:180
13237 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13238 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
13240 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:105
13241 #, c-format
13242 msgid ""
13243 "Error while subscribing feed\n"
13244 "%s\n"
13245 "\n"
13246 "Folder name '%s' is not allowed."
13247 msgstr ""
13248 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
13249 "%s\n"
13250 "\n"
13251 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
13253 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:61
13254 msgid ""
13255 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13256 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13257 "\n"
13258 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13259 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13260 msgstr ""
13261 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
13262 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
13263 "\n"
13264 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
13265 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
13267 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:85
13268 msgid "RSS feed"
13269 msgstr "RSS-flöde"
13271 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:300
13272 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13273 msgid "(empty)"
13274 msgstr "(tom)"
13276 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:152 src/plugins/rssyl/rssyl.c:164
13277 msgid "Refresh all feeds"
13278 msgstr "Uppdatera alla flöden"
13280 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
13281 msgid "Subscribe feed"
13282 msgstr "Prenumerara på flöde"
13284 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
13285 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13286 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
13288 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:131
13289 #, c-format
13290 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13291 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
13293 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:328
13294 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:197
13295 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13296 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13297 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
13298 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
13300 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
13301 #, c-format
13302 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13303 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
13305 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:355
13306 msgid "Remove feed tree"
13307 msgstr "Ta bort flödesmapp"
13309 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:390
13310 msgid "Select an OPML file"
13311 msgstr "Välj en OPML-fil"
13313 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:28
13314 #, c-format
13315 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13316 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
13318 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:29
13319 #, c-format
13320 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13321 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
13323 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:30
13324 #, c-format
13325 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13326 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
13328 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:31
13329 #, c-format
13330 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13331 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
13333 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:32
13334 #, c-format
13335 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13336 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
13338 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:33
13339 #, c-format
13340 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13341 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
13343 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:34
13344 #, c-format
13345 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13346 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
13348 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:35
13349 #, c-format
13350 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13351 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
13353 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:265
13354 msgid "HTTP Basic authentication"
13355 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
13357 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:287
13358 msgid "Use default refresh interval"
13359 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
13361 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:299
13362 msgid "Keep old items"
13363 msgstr "Behåll gamla objekt"
13365 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:305
13366 msgid "_Trim"
13367 msgstr "_Trimma"
13369 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
13370 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13371 msgstr ""
13372 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
13374 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
13375 msgid "Fetch comments if possible"
13376 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
13378 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:330
13379 msgid "Always mark it as new"
13380 msgstr "Markera alltid som ny"
13382 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:332
13383 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13384 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
13386 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13387 msgid "Never mark it as new"
13388 msgstr "Markera aldrig som ny"
13390 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13391 msgid "Add item title to the top of message"
13392 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
13394 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:346
13395 msgid "Ignore title rename"
13396 msgstr "Ignorera byte av titel"
13398 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13399 msgid ""
13400 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13401 "of the feed."
13402 msgstr ""
13403 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
13404 "ändrar titel på flödet."
13406 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
13407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:594
13408 msgid "Verify TLS certificate validity"
13409 msgstr "Verifiera TLS-certifikatets giltighet"
13411 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:375
13412 msgid "User name"
13413 msgstr "Användarnamn"
13415 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
13416 msgid "Source URL"
13417 msgstr "Käll-URL"
13419 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:401
13420 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13421 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
13423 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:409
13424 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:620 src/plugins/vcalendar/month-view.c:709
13425 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_folder_item.c:590 src/prefs_matcher.c:340
13426 msgid "days"
13427 msgstr "dagar"
13429 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
13430 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13431 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
13433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:434
13434 msgid "If an item changes"
13435 msgstr "Om ett objekt förändras"
13437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
13438 msgid "Items"
13439 msgstr "Objekt"
13441 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:452
13442 msgid "Refresh interval"
13443 msgstr "Uppdateringsintervall"
13445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:460
13446 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13447 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
13449 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:492
13450 msgid "Set feed properties"
13451 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
13453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:44
13454 msgid "_Refresh feed"
13455 msgstr "_Uppdatera flöde"
13457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:45
13458 msgid "Feed pr_operties"
13459 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
13461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:46
13462 msgid "Rena_me..."
13463 msgstr "Byt na_mn..."
13465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:47
13466 msgid "R_efresh recursively"
13467 msgstr "Förnya rekursivt"
13469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13470 msgid "Subscribe _new feed..."
13471 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
13473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13474 msgid "Create new _folder..."
13475 msgstr "Skapa ny mapp..."
13477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13478 msgid "Import feed list..."
13479 msgstr "Importera flödeslista..."
13481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13482 msgid "Remove tree"
13483 msgstr "Ta bort träd"
13485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:122
13486 msgid "Add RSS folder tree"
13487 msgstr "Lägg till RSS mapp"
13489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:123
13490 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13491 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
13493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:139
13494 msgid ""
13495 "Creation of folder tree failed.\n"
13496 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13497 "there?"
13498 msgstr ""
13499 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
13500 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
13501 "där?"
13503 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:38
13504 msgid "My Feeds"
13505 msgstr "Mina flöden"
13507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:107
13508 msgid "Select cookies file"
13509 msgstr "Välj kak-fil"
13511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:137
13512 msgid "Default refresh interval"
13513 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
13515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:157
13516 msgid "Refresh all feeds on start-up"
13517 msgstr "Uppdatera alla flöden vid uppstart"
13519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166
13520 msgid "Verify TLS certificates validity for new feeds"
13521 msgstr "Verifiera TLS-certifikatens giltighet för nya flöden"
13523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:173
13524 msgid "Path to cookies file"
13525 msgstr "Sökväg till kakfil"
13527 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:180
13528 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13529 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
13531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:191
13532 msgid "Refreshing"
13533 msgstr "Uppdaterar"
13535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13536 msgid "Security and privacy"
13537 msgstr "Säkerhet och integritet"
13539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:154
13540 #, c-format
13541 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13542 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
13544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:43
13545 msgid "Subscribe new feed?"
13546 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
13548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:60
13549 msgid "Feed folder:"
13550 msgstr "Földesmapp:"
13552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:70
13553 msgid ""
13554 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13555 "the feed."
13556 msgstr ""
13557 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
13558 "mappnamn för flödet."
13560 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:74
13561 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13562 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
13564 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:108
13565 #, c-format
13566 msgid "Updating comments for '%s'..."
13567 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
13569 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:106
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13571 msgid "401 (Authorisation required)"
13572 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
13574 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:109
13575 msgid "403 (Forbidden)"
13576 msgstr "403 (Förbjuden)"
13578 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:112
13579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13580 msgid "404 (Not found)"
13581 msgstr "404 (Hittades inte)"
13583 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:115
13584 #, c-format
13585 msgid "Error %d"
13586 msgstr "Fel %d"
13588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:128
13589 #, c-format
13590 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13591 msgid ""
13592 "Error fetching feed at\n"
13593 "<b>%s</b>:\n"
13594 "\n"
13595 "%s"
13596 msgstr ""
13597 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
13598 "<b>%s</b>:\n"
13599 "\n"
13600 "%s"
13602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:141
13603 #, c-format
13604 msgid ""
13605 "No valid feed found at\n"
13606 "<b>%s</b>"
13607 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
13609 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:153
13610 msgid "Untitled feed"
13611 msgstr "Namnlöst flöde"
13613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:155
13614 #, c-format
13615 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13616 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
13618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:232
13619 #, c-format
13620 msgid "Updating feed '%s'..."
13621 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
13623 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:269
13624 #, c-format
13625 msgid ""
13626 "Couldn't process feed at\n"
13627 "<b>%s</b>\n"
13628 "\n"
13629 "Please contact developers, this should not happen."
13630 msgstr ""
13631 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
13632 "<b>%s</b>\n"
13633 "\n"
13634 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
13636 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:355
13637 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13638 msgstr ""
13639 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
13641 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13642 msgid ""
13643 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13644 "Please report this, with debug output attached.\n"
13645 msgstr ""
13646 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
13647 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
13649 #: src/plugins/smime/plugin.c:61
13650 msgid ""
13651 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13652 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13653 "\n"
13654 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13655 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13656 "System\n"
13657 "\n"
13658 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13659 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13660 "configured.\n"
13661 "\n"
13662 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13663 "found at:\n"
13664 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13665 "\n"
13666 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13667 msgstr ""
13668 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
13669 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13670 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
13671 "\n"
13672 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13673 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
13674 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
13675 "\n"
13676 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
13677 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
13678 "och konfigurerad.\n"
13679 "\n"
13680 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
13681 "hittas på:\n"
13682 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13683 "\n"
13684 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13686 #: src/plugins/smime/smime.c:567
13687 #, c-format
13688 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13689 msgstr "Kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
13691 #: src/plugins/smime/smime.c:603
13692 msgid "Couldn't open temporary file"
13693 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
13695 #: src/plugins/smime/smime.c:615 src/plugins/smime/smime.c:631
13696 msgid "Couldn't write to temporary file"
13697 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
13699 #: src/plugins/smime/smime.c:643
13700 msgid "Couldn't close temporary file"
13701 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
13703 #: src/plugins/smime/smime.c:867
13704 msgid ""
13705 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13706 "MIME system."
13707 msgstr ""
13708 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
13709 "systemet."
13711 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:312
13712 msgid "Reporting spam..."
13713 msgstr "Rapporterar skräppost..."
13715 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13716 msgid "Report spam online..."
13717 msgstr "Rapportera skräppost online..."
13719 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:358
13720 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13721 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13722 msgid "SpamReport"
13723 msgstr "Skräppostrapportering"
13725 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:401
13726 msgid ""
13727 "This plugin reports spam to various places.\n"
13728 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13729 "\n"
13730 " * spam-signal.fr\n"
13731 " * spamcop.net\n"
13732 " * lists.debian.org nomination system"
13733 msgstr ""
13734 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
13735 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
13736 "\n"
13737 " * spam-signal.fr\n"
13738 " * spamcop.net\n"
13739 " * nomineringssystemet på lists.debian.org"
13741 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:426
13742 msgid "Spam reporting"
13743 msgstr "Skräppostrapportering"
13745 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:138
13746 msgid "Enabled"
13747 msgstr "Aktiverad"
13749 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:168
13750 msgid "Forward to:"
13751 msgstr "Vidarebefordra till:"
13753 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:171 src/wizard.c:1580
13754 msgid "Username:"
13755 msgstr "Användarnamn:"
13757 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:182 src/wizard.c:1227
13758 #: src/wizard.c:1595 src/wizard.c:1669
13759 msgid "Password:"
13760 msgstr "Lösenord:"
13762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:79
13763 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:666
13764 msgid "SpamAssassin"
13765 msgstr "SpamAssassin"
13767 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13768 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13769 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
13772 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13773 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:227
13776 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13777 msgstr ""
13778 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13780 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:232
13781 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13782 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13784 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:362
13785 msgid ""
13786 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13787 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13788 "accessible."
13789 msgstr ""
13790 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13791 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13792 "kör och är tillgänglig."
13794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:420
13795 msgid ""
13796 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13797 "learner."
13798 msgstr ""
13799 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13800 "fjärrinläraren med detta meddelande."
13802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:569
13803 msgid "Failed to get username"
13804 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13807 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13808 msgstr ""
13809 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13810 "inställningar.\n"
13812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13813 msgid ""
13814 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13815 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13816 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13817 "\n"
13818 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13819 "\n"
13820 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13821 "specially designated folder.\n"
13822 "\n"
13823 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13824 msgstr ""
13825 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13826 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13827 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13828 "kör någonstans.\n"
13829 "\n"
13830 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13831 "Skräp.\n"
13832 "\n"
13833 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13834 "speciell mapp.\n"
13835 "\n"
13836 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13837 "SpamAssassin"
13839 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13840 msgid "Localhost"
13841 msgstr "Localhost"
13843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
13844 msgid "TCP"
13845 msgstr "TCP"
13847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
13848 msgid "Unix Socket"
13849 msgstr "Unix socket"
13851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
13852 msgid "Select folder to save spam to"
13853 msgstr "Välj mapp att spara skräppost till"
13855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
13856 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13857 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13860 msgid "Transport"
13861 msgstr "Transport"
13863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
13864 msgid "Type of transport"
13865 msgstr "Transporttyp"
13867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
13868 msgid "User"
13869 msgstr "Användare"
13871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13872 msgid "User to use with spamd server"
13873 msgstr "Användare för spamdservern"
13875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
13876 msgid "spamd"
13877 msgstr "spamd"
13879 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13880 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13881 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13884 msgid "Port of spamd server"
13885 msgstr "Spamdserverns port"
13887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13888 msgid "Path of Unix socket"
13889 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13891 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
13892 msgid "Use compression"
13893 msgstr "Välj komprimering"
13895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:363
13896 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13897 msgstr "Aktivera kompression om spamd använder det, inaktivera annars."
13899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
13900 msgid ""
13901 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13902 "aborted."
13903 msgstr ""
13904 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13905 "att avbrytas."
13907 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13908 #, c-format
13909 msgid ""
13910 "\n"
13911 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13912 "\n"
13913 "%s\n"
13914 msgstr ""
13915 "\n"
13916 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13917 "\n"
13918 "%s\n"
13920 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:134
13921 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:142
13922 msgid "Failed to write the part data."
13923 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13925 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:187
13926 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13927 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13929 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:226
13930 msgid "Failed to parse VTask data."
13931 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13933 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:278
13934 msgid "Failed to parse VCard data."
13935 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13937 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:418
13938 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13939 msgid "TNEF Parser"
13940 msgstr "TNEF-tolk"
13942 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:447
13943 msgid ""
13944 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13945 "\n"
13946 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13947 "Hand <yerase@yerot.com>"
13948 msgstr ""
13949 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13950 "tnef-bilagor.\n"
13951 "\n"
13952 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13953 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13955 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:61
13956 msgid "_Edit this meeting..."
13957 msgstr "Modifiera detta möte..."
13959 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13960 msgid "_Cancel this meeting..."
13961 msgstr "Ställ in möte..."
13963 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:64
13964 msgid "_Create new meeting..."
13965 msgstr "Skapa nytt möte..."
13967 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:66
13968 msgid "_Go to today"
13969 msgstr "_Gå till idag"
13971 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:599 src/plugins/vcalendar/month-view.c:688
13972 msgid "Start"
13973 msgstr "Start"
13975 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:612 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13976 msgid "Show"
13977 msgstr "Visa"
13979 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:108
13980 msgid "Monday"
13981 msgstr "Måndag"
13983 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13984 msgid "Tuesday"
13985 msgstr "Tisdag"
13987 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13988 msgid "Wednesday"
13989 msgstr "Onsdag"
13991 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13992 msgid "Thursday"
13993 msgstr "Torsdag"
13995 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13996 msgid "Friday"
13997 msgstr "Fredag"
13999 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14000 msgid "Saturday"
14001 msgstr "Lördag"
14003 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14004 msgid "Sunday"
14005 msgstr "Söndag"
14007 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
14008 msgid "January"
14009 msgstr "Januari"
14011 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14012 msgid "February"
14013 msgstr "Februari"
14015 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14016 msgid "March"
14017 msgstr "Mars"
14019 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14020 msgid "April"
14021 msgstr "April"
14023 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14024 msgid "May"
14025 msgstr "Maj"
14027 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14028 msgid "June"
14029 msgstr "Juni"
14031 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14032 msgid "July"
14033 msgstr "Juli"
14035 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14036 msgid "August"
14037 msgstr "Augusti"
14039 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14040 msgid "September"
14041 msgstr "September"
14043 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14044 msgid "October"
14045 msgstr "Oktober"
14047 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14048 msgid "November"
14049 msgstr "November"
14051 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14052 msgid "December"
14053 msgstr "December"
14055 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:789
14056 msgid "Week number"
14057 msgstr "Veckonummer"
14059 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:874
14060 msgid "Previous month"
14061 msgstr "Föregående månad"
14063 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:893
14064 msgid "Next month"
14065 msgstr "Nästa månad"
14067 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
14068 msgid ""
14069 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14070 "Evolution or Outlook.\n"
14071 "\n"
14072 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14073 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14074 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14075 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14076 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14077 "choose \"New meeting...\".\n"
14078 "\n"
14079 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
14080 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14081 "information from others."
14082 msgstr ""
14083 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
14084 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
14085 "\n"
14086 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
14087 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
14088 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
14089 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
14090 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
14091 "välj \"Nytt möte...\".\n"
14092 "\n"
14093 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från Webcal, exportera "
14094 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
14095 "emot denna information från andra."
14097 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
14098 msgid "Calendar"
14099 msgstr "Kalender"
14101 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:97
14102 msgid "Create meeting from message..."
14103 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
14105 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:117
14106 #, c-format
14107 msgid ""
14108 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14109 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
14111 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:137
14112 msgid "Creating meeting..."
14113 msgstr "Skapar möte..."
14115 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:156
14116 msgid "no subject"
14117 msgstr "inget ämne"
14119 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:382
14120 msgid "Accept"
14121 msgstr "Acceptera"
14123 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:383
14124 msgid "Tentatively accept"
14125 msgstr "Acceptera preliminärt"
14127 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
14128 msgid "Decline"
14129 msgstr "Avvisa"
14131 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
14132 msgid "You have a Todo item."
14133 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
14135 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
14136 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14137 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:712
14138 msgid "Details follow:"
14139 msgstr "Detaljer följer:"
14141 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
14142 msgid "You have created a meeting."
14143 msgstr "Du har skapat ett möte."
14145 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
14146 msgid "You have been invited to a meeting."
14147 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
14149 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
14150 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14151 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
14153 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14154 msgid "You have been forwarded an appointment."
14155 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
14157 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
14158 msgid "(this event recurs)"
14159 msgstr "(denna händelse återkommer)"
14161 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:562
14162 msgid "(this event is part of a recurring event)"
14163 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
14165 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:711
14166 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14167 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
14169 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
14170 #, c-format
14171 msgid ""
14172 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14173 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14174 msgstr ""
14175 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
14176 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
14178 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:796
14179 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14180 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
14182 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:803
14183 msgid "Error - no calendar part found."
14184 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
14186 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:817
14187 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14188 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
14190 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
14191 msgid "Send a notification to the attendees"
14192 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
14194 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
14195 msgid "Cancel meeting"
14196 msgstr "Ställ in möte"
14198 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
14199 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14200 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
14202 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
14203 msgid "No account found"
14204 msgstr "Inget konto hittat"
14206 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
14207 msgid ""
14208 "You have no account matching any attendee.\n"
14209 "Do you want to reply anyway?"
14210 msgstr ""
14211 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
14212 "Vill du svara ändå ?"
14214 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
14215 msgid "Reply anyway"
14216 msgstr "Svara ändå"
14218 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
14219 msgid "Answer"
14220 msgstr "Svar"
14222 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
14223 msgid "Edit meeting..."
14224 msgstr "Redigera möte..."
14226 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1194
14227 msgid "Cancel meeting..."
14228 msgstr "Ställ in möte..."
14230 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
14231 msgid "Launch website"
14232 msgstr "Starta webbplats"
14234 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1199
14235 msgid "You are already busy at this time."
14236 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
14238 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
14239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1630
14240 msgid "Event:"
14241 msgstr "Händelse:"
14243 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
14244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1608
14245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1619
14246 msgid "Organizer:"
14247 msgstr "Organisatör:"
14249 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
14250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1611
14251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1621
14252 msgid "Location:"
14253 msgstr "Plats:"
14255 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
14256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1620
14258 msgid "Summary:"
14259 msgstr "Sammanfattning:"
14261 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
14262 msgid "Starting:"
14263 msgstr "Startar:"
14265 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
14266 msgid "Ending:"
14267 msgstr "Slutar:"
14269 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
14270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
14271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
14272 msgid "Attendees:"
14273 msgstr "Närvarande:"
14275 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
14276 msgid "Action:"
14277 msgstr "Aktivitet:"
14279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
14280 msgid "_New meeting..."
14281 msgstr "_Nytt möte..."
14283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14284 msgid "_Export calendar..."
14285 msgstr "_Exportera kalender..."
14287 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14288 msgid "_Subscribe to Webcal..."
14289 msgstr "_Prenumerera på Webcal..."
14291 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14292 msgid "_Rename..."
14293 msgstr "Byt namn..."
14295 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14296 msgid "U_pdate subscriptions"
14297 msgstr "Updatera pren_umerationer"
14299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14300 msgid "_List view"
14301 msgstr "_Listvy"
14303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14304 msgid "_Week view"
14305 msgstr "_Veckovy"
14307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14308 msgid "_Month view"
14309 msgstr "_Månadsvy"
14311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1099
14312 msgid "Meetings"
14313 msgstr "Möten"
14315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1477
14316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1348
14317 msgid "[no summary]"
14318 msgstr "[ingen sammanfattning]"
14320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1498
14321 msgid "in the past"
14322 msgstr "i det förflutna"
14324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1501
14325 msgid "today"
14326 msgstr "idag"
14328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1504
14329 msgid "tomorrow"
14330 msgstr "imorgon"
14332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1507
14333 msgid "this week"
14334 msgstr "den här veckan"
14336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
14337 msgid "later"
14338 msgstr "senare"
14340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
14341 #, c-format
14342 msgid ""
14343 "\n"
14344 "These are the events planned %s:\n"
14345 msgstr ""
14346 "\n"
14347 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
14349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
14350 #, c-format
14351 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14352 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
14354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
14355 msgid "403 (Unauthorised)"
14356 msgstr "403 (Obehörig)"
14358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1632
14359 #, c-format
14360 msgid "Error %ld"
14361 msgstr "Fel: %ld"
14363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
14364 #, c-format
14365 msgid ""
14366 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14367 "%s:\n"
14368 "\n"
14369 "%s"
14370 msgstr ""
14371 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
14372 "%s:\n"
14373 "\n"
14374 "%s"
14376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839
14377 #, c-format
14378 msgid ""
14379 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
14380 "%s\n"
14381 "%s"
14382 msgstr ""
14383 "Denna URL ser inte ut som en Webcal-URL:\n"
14384 "%s\n"
14385 "%s"
14387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
14388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1873
14389 #, c-format
14390 msgid "Could not create directory %s"
14391 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
14393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14394 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14395 msgstr ""
14396 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
14397 "flödet."
14399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
14400 #, c-format
14401 msgid "Fetching calendar for %s..."
14402 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
14404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14405 msgid "new subscription"
14406 msgstr "ny prenumeration"
14408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1936
14409 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14410 msgstr ""
14411 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
14412 "prenumerationen."
14414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1981
14415 msgid "Subscribe to Webcal"
14416 msgstr "Prenumerera på Webcal"
14418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1981
14419 msgid "Enter the Webcal URL:"
14420 msgstr "Mata in Webcal URL-en:"
14422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1997
14423 msgid "Could not parse the URL."
14424 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
14426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
14427 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14428 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
14430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
14431 msgid "Delete subscription"
14432 msgstr "Ta bort prenumeration"
14434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14435 msgid "accepted"
14436 msgstr "accepterad"
14438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14439 msgid "tentatively accepted"
14440 msgstr "preliminärt accepterat"
14442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14443 msgid "declined"
14444 msgstr "avvisat"
14446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
14447 msgid "did not answer"
14448 msgstr "svarade inte"
14450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14451 msgid "individual"
14452 msgstr "individ"
14454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14455 msgid "group"
14456 msgstr "grupp"
14458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
14459 msgid "resource"
14460 msgstr "resurs"
14462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
14463 msgid "room"
14464 msgstr "rum"
14466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
14467 msgid "Past"
14468 msgstr "Tidigare"
14470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:575
14471 msgid "Today"
14472 msgstr "Idag"
14474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:578
14475 msgid "Tomorrow"
14476 msgstr "Imorgon"
14478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:581
14479 msgid "This week"
14480 msgstr "Denna vecka"
14482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:584
14483 msgid "Later"
14484 msgstr "Senare"
14486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
14487 msgid "Accepted: "
14488 msgstr "Accepterad: "
14490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1262
14491 msgid "Declined: "
14492 msgstr "Avvisad: "
14494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1264
14495 msgid "Tentatively Accepted: "
14496 msgstr "Preliminärt Accepterat: "
14498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:320
14499 msgid "Individual"
14500 msgstr "Individ"
14502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:322
14503 msgid "Resource"
14504 msgstr "Resurs"
14506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14507 msgid "Room"
14508 msgstr "Rum"
14510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:336
14511 msgid "Add..."
14512 msgstr "Lägg till..."
14514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14515 msgid ""
14516 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14517 "- "
14518 msgstr ""
14519 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
14520 "- "
14522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:741
14523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
14524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:916
14525 msgid "You"
14526 msgstr "Du"
14528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:742
14529 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14530 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
14532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:744
14533 #, c-format
14534 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14535 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
14537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:746
14538 #, c-format
14539 msgid "%d hour sooner"
14540 msgstr "%d timme tidigare"
14542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:748
14543 #, c-format
14544 msgid "%d hours sooner"
14545 msgstr "%d timmar tidigare"
14547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:750
14548 #, c-format
14549 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14550 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
14552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:752
14553 #, c-format
14554 msgid "%d minutes sooner"
14555 msgstr "%d minuter tidigare"
14557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14558 #, c-format
14559 msgid "%d hour later"
14560 msgstr "%d timmar senare"
14562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14563 #, c-format
14564 msgid "%d hours later"
14565 msgstr "%d timmar senare"
14567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14568 #, c-format
14569 msgid "%d hours and %d minutes later"
14570 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
14572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:763
14573 #, c-format
14574 msgid "%d minutes later"
14575 msgstr "%d minuter senare"
14577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:769
14578 #, c-format
14579 msgid ""
14580 "\n"
14581 "\n"
14582 "Everyone would be available %s or %s."
14583 msgstr ""
14584 "\n"
14585 "\n"
14586 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
14588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:771
14589 #, c-format
14590 msgid ""
14591 "\n"
14592 "\n"
14593 "Everyone would be available %s."
14594 msgstr ""
14595 "\n"
14596 "\n"
14597 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
14599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14600 msgid ""
14601 "\n"
14602 "\n"
14603 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14604 "6 hours."
14605 msgstr ""
14606 "\n"
14607 "\n"
14608 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
14609 "timmar."
14611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:778
14612 #, c-format
14613 msgid "would be available %s or %s"
14614 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
14616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14617 #, c-format
14618 msgid "would be available %s"
14619 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
14621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:782
14622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:843
14623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:913
14624 msgid "not available"
14625 msgstr "inte tillgänglig"
14627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14628 #, c-format
14629 msgid ", but would be available %s or %s."
14630 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
14632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14633 #, c-format
14634 msgid ", but would be available %s."
14635 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
14637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14638 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14639 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
14641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:846
14642 msgid "available"
14643 msgstr "tillgänglig"
14645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:848
14646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1105
14647 msgid "Free/busy retrieval failed"
14648 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
14650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14651 msgid "Not everyone is available"
14652 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
14654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931
14655 msgid "Send anyway"
14656 msgstr "Skicka ändå"
14658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:943
14659 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14660 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
14662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14663 #, c-format
14664 msgid "Fetching planning for %s..."
14665 msgstr "Hämtar planering för %s...."
14667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1114
14668 msgid "Available"
14669 msgstr "Tillgänglig"
14671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1127
14672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1134
14673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1142
14674 msgid "Everyone is available."
14675 msgstr "Alla är tillgängliga."
14677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1143
14678 msgid ""
14679 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14680 "retrieved."
14681 msgstr ""
14682 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
14683 "misslyckades att hämtas."
14685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1315
14686 msgid ""
14687 "Could not send the meeting invitation.\n"
14688 "Check the recipients."
14689 msgstr ""
14690 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
14691 "Kontrollera mottagarna."
14693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1393
14694 msgid "Save & Send"
14695 msgstr "Spara & Skicka"
14697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1394
14698 msgid "Check availability"
14699 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
14701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1488
14702 msgid "Starts at:"
14703 msgstr "Startar vid:"
14705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
14706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1518 src/prefs_matcher.c:768
14707 msgid "on:"
14708 msgstr "på:"
14710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1512
14711 msgid "Ends at:"
14712 msgstr "Slutar vid:"
14714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1553
14715 msgid "New meeting"
14716 msgstr "Nytt möte"
14718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1555
14719 #, c-format
14720 msgid "%s - Edit meeting"
14721 msgstr "%s - Redigera möte"
14723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1610
14724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1634
14725 msgid "Time:"
14726 msgstr "Tid:"
14728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1757
14729 #, c-format
14730 msgid "%d hour"
14731 msgid_plural "%d hours"
14732 msgstr[0] "%d timme"
14733 msgstr[1] "%d timmar"
14735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1760
14736 #, c-format
14737 msgid "%d minute"
14738 msgid_plural "%d minutes"
14739 msgstr[0] "%d minut"
14740 msgstr[1] "%d minuter"
14742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14743 #, c-format
14744 msgid "Upcoming event: %s"
14745 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1772
14748 #, c-format
14749 msgid ""
14750 "You have a meeting or event soon.\n"
14751 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14752 "Location: %s\n"
14753 "More information:\n"
14754 "\n"
14755 "%s"
14756 msgstr ""
14757 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14758 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14759 "Plats: %s\n"
14760 "Mer information:\n"
14761 "\n"
14762 "%s"
14764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1789
14765 #, c-format
14766 msgid "Remind me in %d minute"
14767 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14768 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14769 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1915
14772 msgid "Empty calendar"
14773 msgstr "Töm kalender"
14775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1916
14776 msgid "There is nothing to export."
14777 msgstr "Det finns inget att exportera."
14779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1956
14780 msgid "Could not export the calendar."
14781 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1979
14784 msgid "Export calendar to ICS"
14785 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1996
14788 #, c-format
14789 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14790 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
14793 msgid "Could not export the freebusy info."
14794 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2144
14797 #, c-format
14798 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14799 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:301
14802 msgid "Reminders"
14803 msgstr "Påminnelser"
14805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14806 msgid "Alert me"
14807 msgstr "Varna mig"
14809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:339
14810 msgid "minutes before an event"
14811 msgstr "minuter före en aktivitet"
14813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:362
14814 msgid "Calendar export"
14815 msgstr "Kalenderexport"
14817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:373
14818 msgid "Automatically export calendar to"
14819 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
14822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:501
14823 msgid "You can export to a local file or URL"
14824 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
14827 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14828 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:414
14831 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14832 msgstr "Inkludera Webcal-prenumerationer i export"
14834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
14835 msgid "Command to run after calendar export"
14836 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:453
14839 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14840 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:455
14843 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14844 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:468
14847 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14848 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:470
14851 msgid ""
14852 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14853 msgstr ""
14854 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14855 "kalender"
14857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:480
14858 msgid "Free/Busy information"
14859 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14862 msgid "Automatically export free/busy status to"
14863 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:503
14866 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14867 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:533
14870 msgid "Command to run after free/busy status export"
14871 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:560
14874 msgid "Get free/busy status of others from"
14875 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:568
14878 #, c-format
14879 msgid ""
14880 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14881 "left part of the email address, %d for the domain"
14882 msgstr ""
14883 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14884 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:582
14887 msgid "TLS options"
14888 msgstr "TLS-alternativ"
14890 #: src/pop.c:153
14891 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14892 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14894 #: src/pop.c:160
14895 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14896 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14898 #: src/pop.c:167
14899 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14900 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14902 #: src/pop.c:266 src/pop.c:293
14903 msgid "POP protocol error\n"
14904 msgstr "POP protokollfel\n"
14906 #: src/pop.c:339
14907 #, c-format
14908 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14909 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14911 #: src/pop.c:927
14912 #, c-format
14913 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14914 msgstr "POP: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14916 #: src/pop.c:943
14917 #, c-format
14918 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14919 msgstr "POP: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14921 #: src/pop.c:976
14922 msgid "mailbox is locked\n"
14923 msgstr "brevlådan är låst\n"
14925 #: src/pop.c:979
14926 msgid "Session timeout\n"
14927 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14929 #: src/pop.c:998
14930 msgid "command not supported\n"
14931 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14933 #: src/pop.c:1003
14934 msgid "error occurred on POP session\n"
14935 msgstr "fel uppstod i POP-session\n"
14937 #: src/pop.c:1215
14938 msgid "TOP command unsupported\n"
14939 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14941 #: src/prefs_account.c:415 src/prefs_account.c:1629 src/prefs_account.c:2980
14942 msgid "POP"
14943 msgstr "POP"
14945 #: src/prefs_account.c:416 src/prefs_account.c:1775 src/prefs_account.c:2995
14946 #: src/wizard.c:1516
14947 msgid "IMAP"
14948 msgstr "IMAP"
14950 #: src/prefs_account.c:417
14951 msgid "News (NNTP)"
14952 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14954 #: src/prefs_account.c:418 src/wizard.c:1517
14955 msgid "Local mbox file"
14956 msgstr "Lokal mbox-fil"
14958 #: src/prefs_account.c:419
14959 msgid "None (SMTP only)"
14960 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14962 #: src/prefs_account.c:1234
14963 msgid "Name of account"
14964 msgstr "Detta kontos namn"
14966 #: src/prefs_account.c:1243
14967 msgid "Set as default"
14968 msgstr "Använd som standard"
14970 #: src/prefs_account.c:1251
14971 msgid "Personal information"
14972 msgstr "Personlig information"
14974 #: src/prefs_account.c:1260
14975 msgid "Full name"
14976 msgstr "Fullst. namn"
14978 #: src/prefs_account.c:1265
14979 msgid "Mail address"
14980 msgstr "E-postadress"
14982 #: src/prefs_account.c:1326 src/wizard.c:1540
14983 msgid "Auto-configure"
14984 msgstr "Auto-konfiguration"
14986 #: src/prefs_account.c:1328 src/wizard.c:1541
14987 msgid "Cancel"
14988 msgstr "Avbryt"
14990 #: src/prefs_account.c:1345
14991 msgid ""
14992 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14993 "has been built without IMAP and News support."
14994 msgstr ""
14995 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14996 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14998 #: src/prefs_account.c:1374
14999 msgid "This server requires authentication"
15000 msgstr "Denna server kräver autentisering"
15002 #: src/prefs_account.c:1380
15003 msgid "Authenticate on connect"
15004 msgstr "Autentisera vid kontakt"
15006 #: src/prefs_account.c:1430
15007 msgid "News server"
15008 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
15010 #: src/prefs_account.c:1435
15011 msgid "Server for receiving"
15012 msgstr "Server för mottagning"
15014 #: src/prefs_account.c:1440
15015 msgid "Local mailbox"
15016 msgstr "Lokal brevlåda"
15018 #: src/prefs_account.c:1445
15019 msgid "SMTP server (send)"
15020 msgstr "SMTP-server (skicka)"
15022 #: src/prefs_account.c:1451
15023 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15024 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
15026 #: src/prefs_account.c:1459
15027 msgid "command to send mails"
15028 msgstr "kommando för att skicka e-post"
15030 #: src/prefs_account.c:1524
15031 #, c-format
15032 msgid "Account%d"
15033 msgstr "Konto%d"
15035 #: src/prefs_account.c:1604
15036 msgid "Local"
15037 msgstr "Lokal"
15039 #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1732
15040 msgid "Default Inbox"
15041 msgstr "Standardinkorg"
15043 #: src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1623 src/prefs_account.c:1739
15044 #: src/prefs_account.c:1745
15045 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15046 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
15048 #: src/prefs_account.c:1632
15049 msgid "Authenticate before POP connection"
15050 msgstr "Autentisera före POP-anslutning"
15052 #: src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:2287
15053 msgid "Select"
15054 msgstr "Välj"
15056 #: src/prefs_account.c:1668
15057 msgid "Remove messages on server when received"
15058 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
15060 #: src/prefs_account.c:1679
15061 msgid "Remove after"
15062 msgstr "Ta bort efter"
15064 #: src/prefs_account.c:1686 src/prefs_account.c:1696
15065 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15066 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
15068 #: src/prefs_account.c:1709
15069 msgid "Receive size limit"
15070 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
15072 #: src/prefs_account.c:1712
15073 msgid ""
15074 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15075 "you will be able to download them fully or delete them."
15076 msgstr ""
15077 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
15078 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
15080 #: src/prefs_account.c:1751 src/prefs_account.c:3010
15081 msgid "NNTP"
15082 msgstr "NNTP"
15084 #: src/prefs_account.c:1758
15085 msgid "Maximum number of articles to download"
15086 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
15088 #: src/prefs_account.c:1768
15089 msgid "unlimited if 0 is specified"
15090 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
15092 #: src/prefs_account.c:1793
15093 msgid "Plain text"
15094 msgstr "Ren text"
15096 #: src/prefs_account.c:1814
15097 msgid "IMAP server directory"
15098 msgstr "Mapp på IMAP server"
15100 #: src/prefs_account.c:1818
15101 msgid "(usually empty)"
15102 msgstr "(vanligtvis tom)"
15104 #: src/prefs_account.c:1832
15105 msgid "Show subscribed folders only"
15106 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
15108 #: src/prefs_account.c:1839
15109 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15110 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
15112 #: src/prefs_account.c:1841
15113 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15114 msgstr ""
15115 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
15116 "servrar."
15118 #: src/prefs_account.c:1847
15119 msgid "Batch size"
15120 msgstr "Batchstorlek"
15122 #: src/prefs_account.c:1861 src/prefs_receive.c:164
15123 msgid "Automatic checking"
15124 msgstr "Kontrollera automatiskt"
15126 #: src/prefs_account.c:1864
15127 msgid "Use global settings"
15128 msgstr "Använd globala inställningar"
15130 #: src/prefs_account.c:1870 src/prefs_receive.c:171
15131 msgid "Check for new mail every"
15132 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
15134 #: src/prefs_account.c:1909
15135 msgid "Filter messages on receiving"
15136 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
15138 #: src/prefs_account.c:1925
15139 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15140 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
15142 #: src/prefs_account.c:1929
15143 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15144 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
15146 #: src/prefs_account.c:2020 src/prefs_customheader.c:207
15147 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
15148 msgid "Header"
15149 msgstr "Brevhuvud"
15151 #: src/prefs_account.c:2022
15152 msgid "Generate Message-ID"
15153 msgstr "Generera Meddelande-ID"
15155 #: src/prefs_account.c:2025
15156 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15157 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
15159 #: src/prefs_account.c:2030
15160 msgid "Add user agent header"
15161 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
15163 #: src/prefs_account.c:2037
15164 msgid "Add user-defined header"
15165 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
15167 #: src/prefs_account.c:2052
15168 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15169 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
15171 #: src/prefs_account.c:2154
15172 msgid ""
15173 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15174 "will be used."
15175 msgstr ""
15176 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
15177 "mottagning att användas."
15179 #: src/prefs_account.c:2165
15180 msgid "Authenticate with POP before sending"
15181 msgstr "Autentisera med POP innan avsändning"
15183 #: src/prefs_account.c:2180
15184 msgid "POP authentication timeout"
15185 msgstr "POP autentiseringstimeout"
15187 #: src/prefs_account.c:2261
15188 msgid "Authorization"
15189 msgstr "Autentisering"
15191 #: src/prefs_account.c:2278
15192 msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
15193 msgstr "Välj OAuth2 e-postleverantör"
15195 #: src/prefs_account.c:2319
15196 msgid "Client ID"
15197 msgstr "KlientID"
15199 #: src/prefs_account.c:2330
15200 msgid "Client secret"
15201 msgstr "Klienthemlighet"
15203 #: src/prefs_account.c:2355
15204 msgid "Obtain authorization code"
15205 msgstr "Skaffa behörighetskod"
15207 #: src/prefs_account.c:2359
15208 msgid "Open default browser with request"
15209 msgstr "Öppna standardwebbläsare med förfrågan"
15211 #: src/prefs_account.c:2366
15212 msgid "Copy link"
15213 msgstr "Kopiera länk"
15215 #: src/prefs_account.c:2379
15216 msgid "Authorization code"
15217 msgstr "Autentiseringskod"
15219 #: src/prefs_account.c:2388
15220 msgid "Paste complete URL from browser or the provided authorization token"
15221 msgstr ""
15222 "Klistra in fullständig URL från webbläsare eller tillhandahållen "
15223 "autentiseringspolett"
15225 #: src/prefs_account.c:2395
15226 msgid "Complete authorization"
15227 msgstr "Fullständig autentisering"
15229 #: src/prefs_account.c:2399
15230 msgid "Authorize"
15231 msgstr "Autentisera"
15233 #: src/prefs_account.c:2486 src/prefs_account.c:2532
15234 msgid "Signature"
15235 msgstr "Signatur"
15237 #: src/prefs_account.c:2489
15238 msgid "Automatically insert signature"
15239 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
15241 #: src/prefs_account.c:2494
15242 msgid "Signature separator"
15243 msgstr "Signaturseparator"
15245 #: src/prefs_account.c:2519
15246 msgid "Command output"
15247 msgstr "Kommando utdata"
15249 #: src/prefs_account.c:2552
15250 msgid "Automatically set the following addresses"
15251 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
15253 #: src/prefs_account.c:2601
15254 msgid "Spell check dictionaries"
15255 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
15257 #: src/prefs_account.c:2611 src/prefs_folder_item.c:1162
15258 #: src/prefs_spelling.c:149
15259 msgid "Default dictionary"
15260 msgstr "Standardordlista"
15262 #: src/prefs_account.c:2623 src/prefs_folder_item.c:1193
15263 #: src/prefs_spelling.c:158
15264 msgid "Default alternate dictionary"
15265 msgstr "Standard alternativordlista"
15267 #: src/prefs_account.c:2708 src/prefs_account.c:4200
15268 #: src/prefs_compose_writing.c:364 src/prefs_folder_item.c:1592
15269 #: src/prefs_folder_item.c:1957 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15270 #: src/prefs_spelling.c:308 src/prefs_wrapping.c:152
15271 msgid "Compose"
15272 msgstr "Nytt"
15274 #: src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_item.c:1620 src/prefs_quote.c:134
15275 #: src/toolbar.c:499
15276 msgid "Reply"
15277 msgstr "Svara"
15279 #: src/prefs_account.c:2738 src/prefs_filtering_action.c:183
15280 #: src/prefs_folder_item.c:1648 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:504
15281 msgid "Forward"
15282 msgstr "Vidarebefordra"
15284 #: src/prefs_account.c:2785
15285 msgid "Default privacy system"
15286 msgstr "Standard sekretesssystem"
15288 #: src/prefs_account.c:2814 src/prefs_folder_item.c:1230
15289 msgid "Always sign messages"
15290 msgstr "Signera alltid meddelanden"
15292 #: src/prefs_account.c:2816 src/prefs_folder_item.c:1261
15293 msgid "Always encrypt messages"
15294 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
15296 #: src/prefs_account.c:2818
15297 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15298 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
15300 #: src/prefs_account.c:2821
15301 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15302 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
15304 #: src/prefs_account.c:2824
15305 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15306 msgstr ""
15307 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
15309 #: src/prefs_account.c:2826
15310 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15311 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
15313 #: src/prefs_account.c:2984 src/prefs_account.c:2999 src/prefs_account.c:3013
15314 msgid "Don't use TLS"
15315 msgstr "Använd inte TLS"
15317 #: src/prefs_account.c:2987 src/prefs_account.c:3002 src/prefs_account.c:3022
15318 #: src/prefs_account.c:3033
15319 msgid "Use TLS"
15320 msgstr "Använd TLS"
15322 #: src/prefs_account.c:2990 src/prefs_account.c:3005 src/prefs_account.c:3036
15323 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
15324 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta krypterad session"
15326 #: src/prefs_account.c:3026
15327 msgid "Send (SMTP)"
15328 msgstr "Skicka (SMTP)"
15330 #: src/prefs_account.c:3030
15331 msgid "Don't use TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
15332 msgstr "Använd inte TLS (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
15334 #: src/prefs_account.c:3041
15335 msgid "Client certificates"
15336 msgstr "Klientcertifikat"
15338 #: src/prefs_account.c:3049
15339 msgid "Certificate for receiving"
15340 msgstr "Certifikat för mottagning"
15342 #: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3056 src/prefs_account.c:3082
15343 #: src/prefs_account.c:3084
15344 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15345 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
15347 #: src/prefs_account.c:3077
15348 msgid "Certificate for sending"
15349 msgstr "Certifikat för sändning"
15351 #: src/prefs_account.c:3117
15352 msgid "Automatically accept valid TLS certificates"
15353 msgstr "Acceptera giltiga TLS-certifikat automatiskt"
15355 #: src/prefs_account.c:3120
15356 msgid "Use non-blocking TLS"
15357 msgstr "Använd icke-blockerande TLS"
15359 #: src/prefs_account.c:3132
15360 msgid "Turn this off if you have TLS connection problems"
15361 msgstr "Stäng av detta om du har TLS-anslutningsproblem"
15363 #: src/prefs_account.c:3224 src/prefs_proxy.c:75
15364 msgid "Use proxy server"
15365 msgstr "Använd proxyserver"
15367 #: src/prefs_account.c:3233
15368 msgctxt ""
15369 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
15370 "common preferences"
15371 msgid "Use default settings"
15372 msgstr "Använd standardinställningar"
15374 #: src/prefs_account.c:3235
15375 msgid "Use global proxy server settings"
15376 msgstr "Använd globala proxyserverinställningar"
15378 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_proxy.c:117 src/wizard.c:1115
15379 msgid "Use authentication"
15380 msgstr "Använd autentisering"
15382 #: src/prefs_account.c:3277 src/prefs_proxy.c:125
15383 msgid "Username"
15384 msgstr "Användarnamn"
15386 #: src/prefs_account.c:3306
15387 msgid "Use proxy server for sending"
15388 msgstr "Använd proxyserver för att skicka"
15390 #: src/prefs_account.c:3308
15391 msgid ""
15392 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
15393 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
15394 msgstr ""
15395 "Om inaktiverat, kommer meddelanden skicka med hjälp av direkt anslutning "
15396 "till konfigurerad utgående server, och förbigå eventuellt konfigurerad "
15397 "proxyserver."
15399 #: src/prefs_account.c:3419
15400 msgid "SMTP port"
15401 msgstr "SMTP-port"
15403 #: src/prefs_account.c:3426
15404 msgid "POP port"
15405 msgstr "POP-port"
15407 #: src/prefs_account.c:3433
15408 msgid "IMAP port"
15409 msgstr "IMAP-port"
15411 #: src/prefs_account.c:3440
15412 msgid "NNTP port"
15413 msgstr "NNTP-port"
15415 #: src/prefs_account.c:3446
15416 msgid "Domain name"
15417 msgstr "Domännamn"
15419 #: src/prefs_account.c:3449
15420 msgid ""
15421 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15422 "connecting to SMTP servers."
15423 msgstr ""
15424 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
15425 "anslutning till SMTP-servrar."
15427 #: src/prefs_account.c:3463
15428 msgid "Use command to communicate with server"
15429 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
15431 #: src/prefs_account.c:3472
15432 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15433 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
15435 #: src/prefs_account.c:3521
15436 msgid "Put sent messages in"
15437 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
15439 #: src/prefs_account.c:3523
15440 msgid "Put queued messages in"
15441 msgstr "Spara köade meddelanden i"
15443 #: src/prefs_account.c:3525
15444 msgid "Put draft messages in"
15445 msgstr "Lagra utkast i"
15447 #: src/prefs_account.c:3527
15448 msgid "Put deleted messages in"
15449 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
15451 #: src/prefs_account.c:3584
15452 msgid "Account name is not entered."
15453 msgstr "Kontonamn har inte angivits."
15455 #: src/prefs_account.c:3588
15456 msgid "Mail address is not entered."
15457 msgstr "E-postadress har inte angivits."
15459 #: src/prefs_account.c:3596
15460 msgid "SMTP server is not entered."
15461 msgstr "SMTP-server har inte angivits."
15463 #: src/prefs_account.c:3601
15464 msgid "User ID is not entered."
15465 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
15467 #: src/prefs_account.c:3606
15468 msgid "POP server is not entered."
15469 msgstr "POP-server har inte angivits."
15471 #: src/prefs_account.c:3626
15472 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15473 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
15475 #: src/prefs_account.c:3632
15476 msgid "IMAP server is not entered."
15477 msgstr "IMAP-server har inte angivits."
15479 #: src/prefs_account.c:3637
15480 msgid "NNTP server is not entered."
15481 msgstr "NNTP-server har inte angivits."
15483 #: src/prefs_account.c:3643
15484 msgid "local mailbox filename is not entered."
15485 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits."
15487 #: src/prefs_account.c:3649
15488 msgid "mail command is not entered."
15489 msgstr "e-postkommando har inte angivits."
15491 #: src/prefs_account.c:3659
15492 msgid "User ID cannot contain a newline character."
15493 msgstr "Användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
15495 #: src/prefs_account.c:3666
15496 msgid "Password cannot contain a newline character."
15497 msgstr "Lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
15499 #: src/prefs_account.c:3703
15500 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
15501 msgstr "SMTP användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
15503 #: src/prefs_account.c:3708
15504 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
15505 msgstr "SMTP-lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
15507 #: src/prefs_account.c:3804
15508 msgid "domain is not specified."
15509 msgstr "domän inte specificerad."
15511 #: src/prefs_account.c:3809
15512 msgid "sent folder is not selected."
15513 msgstr "skickatmapp är inte vald."
15515 #: src/prefs_account.c:3814
15516 msgid "queue folder is not selected."
15517 msgstr "kömapp är inte vald."
15519 #: src/prefs_account.c:3819
15520 msgid "draft folder is not selected."
15521 msgstr "utkastmapp är inte vald."
15523 #: src/prefs_account.c:3824
15524 msgid "trash folder is not selected."
15525 msgstr "skräpmapp är inte vald."
15527 #: src/prefs_account.c:4144
15528 msgid "Receive"
15529 msgstr "Ta emot"
15531 #: src/prefs_account.c:4162
15532 msgctxt "Preferences menu item"
15533 msgid "Send"
15534 msgstr "Skicka"
15536 #: src/prefs_account.c:4181
15537 msgid "OAuth2"
15538 msgstr "OAuth2"
15540 #: src/prefs_account.c:4218 src/prefs_folder_item.c:1973 src/prefs_quote.c:238
15541 msgid "Templates"
15542 msgstr "Mallar"
15544 #: src/prefs_account.c:4236
15545 msgid "Privacy"
15546 msgstr "Sekretess"
15548 #: src/prefs_account.c:4338 src/prefs_proxy.c:237
15549 msgid "Proxy"
15550 msgstr "Proxy"
15552 #: src/prefs_account.c:4356
15553 msgid "Advanced"
15554 msgstr "Avancerat"
15556 #: src/prefs_account.c:4717
15557 msgid "Preferences for new account"
15558 msgstr "Inställningar för nytt konto"
15560 #: src/prefs_account.c:4719
15561 #, c-format
15562 msgid "%s - Account preferences"
15563 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
15565 #: src/prefs_account.c:4831 src/wizard.c:1406
15566 msgid "Failed (wrong address)"
15567 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
15569 #: src/prefs_account.c:4916
15570 msgid "Select signature file"
15571 msgstr "Välj fil med signatur"
15573 #: src/prefs_account.c:4934 src/prefs_account.c:4951 src/wizard.c:1063
15574 msgid "Select certificate file"
15575 msgstr "Välj certifikatsfil"
15577 #: src/prefs_account.c:5047
15578 msgid "Protocol:"
15579 msgstr "Protokoll:"
15581 #: src/prefs_account.c:5391
15582 #, c-format
15583 msgid "%s (plugin not loaded)"
15584 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
15586 #: src/prefs_account.c:6171
15587 msgid "Authorisation complete"
15588 msgstr "Auktorisation slutförd"
15590 #: src/prefs_account.c:6172
15591 msgid "Your OAuth2 authorisation code has been received by Claws Mail"
15592 msgstr "Din OAuth2 autentiseringskod har mottagits av Claws Mail"
15594 #: src/prefs_account.c:6175
15595 msgid "Authorisation NOT completed"
15596 msgstr "Auktorisation INTE slutförd"
15598 #: src/prefs_account.c:6176
15599 msgid "Your OAuth2 authorisation code was not received by Claws Mail"
15600 msgstr "Din OAuth2 autentiseringskod har inte mottagits av Claws Mail"
15602 #: src/prefs_actions.c:226
15603 msgid "Actions configuration"
15604 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15606 #: src/prefs_actions.c:253
15607 msgid "Menu name"
15608 msgstr "Menynamn"
15610 #: src/prefs_actions.c:282
15611 msgid "Shell command"
15612 msgstr "Skalkommando"
15614 #: src/prefs_actions.c:292
15615 msgid "Filter action"
15616 msgstr "Filteraktivitet"
15618 #: src/prefs_actions.c:298
15619 msgid "Edit filter action"
15620 msgstr "Redigera filteraktivitet"
15622 #: src/prefs_actions.c:326
15623 msgid "Append the new action above to the list"
15624 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
15626 #: src/prefs_actions.c:334
15627 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15628 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan"
15630 #: src/prefs_actions.c:342
15631 msgid "Delete the selected action from the list"
15632 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
15634 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:485 src/prefs_template.c:329
15635 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15636 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
15638 #: src/prefs_actions.c:358
15639 msgid "Show information on configuring actions"
15640 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
15642 #: src/prefs_actions.c:383 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_template.c:355
15643 msgid "_Top"
15644 msgstr "Högs_t upp"
15646 #: src/prefs_actions.c:389
15647 msgid "Move the selected action to the top"
15648 msgstr "Flytta den valda aktiviteten överst"
15650 #: src/prefs_actions.c:399
15651 msgid "Move the selected action up"
15652 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
15654 #: src/prefs_actions.c:407
15655 msgid "Move selected action down"
15656 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
15658 #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_template.c:383
15659 msgid "_Bottom"
15660 msgstr "Längst ner"
15662 #: src/prefs_actions.c:417
15663 msgid "Move the selected action to the bottom"
15664 msgstr "Flytta den valda aktiviteten längst ner"
15666 #: src/prefs_actions.c:550 src/prefs_filtering_action.c:678
15667 #: src/prefs_filtering.c:822 src/prefs_filtering.c:824
15668 #: src/prefs_filtering.c:825 src/prefs_filtering.c:935 src/prefs_matcher.c:918
15669 #: src/prefs_template.c:464
15670 msgid "(New)"
15671 msgstr "(Ny)"
15673 #: src/prefs_actions.c:615
15674 msgid "Menu name is not set."
15675 msgstr "Menynamn är inte angivet."
15677 #: src/prefs_actions.c:620
15678 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15679 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
15681 #: src/prefs_actions.c:625
15682 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15683 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
15685 #: src/prefs_actions.c:644
15686 msgid "Menu name is too long."
15687 msgstr "Menynamnet är för långt."
15689 #: src/prefs_actions.c:653
15690 msgid "Command-line not set."
15691 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
15693 #: src/prefs_actions.c:658
15694 msgid "Menu name and command are too long."
15695 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
15697 #: src/prefs_actions.c:664
15698 #, c-format
15699 msgid ""
15700 "The command\n"
15701 "%s\n"
15702 "has a syntax error."
15703 msgstr ""
15704 "Kommandot\n"
15705 "%s\n"
15706 "har syntax fel."
15708 #: src/prefs_actions.c:722
15709 msgid "Delete action"
15710 msgstr "Ta bort aktivitet"
15712 #: src/prefs_actions.c:723
15713 msgid "Do you really want to delete this action?"
15714 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet?"
15716 #: src/prefs_actions.c:744
15717 msgid "Delete all actions"
15718 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
15720 #: src/prefs_actions.c:745
15721 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15722 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla dessa aktiviteter?"
15724 #: src/prefs_actions.c:913 src/prefs_actions.c:944 src/prefs_filtering.c:1491
15725 #: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:564
15726 #: src/prefs_template.c:589
15727 msgid "Entry not saved"
15728 msgstr "Posten sparades inte"
15730 #: src/prefs_actions.c:914 src/prefs_actions.c:945 src/prefs_filtering.c:1492
15731 #: src/prefs_filtering.c:1515 src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
15732 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15733 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
15735 #: src/prefs_actions.c:915 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946
15736 #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493
15737 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:566
15738 #: src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596
15739 msgid "_Continue editing"
15740 msgstr "_Fortsätt redigera"
15742 #: src/prefs_actions.c:918
15743 msgid "Actions list not saved"
15744 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
15746 #: src/prefs_actions.c:919
15747 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15748 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
15750 #: src/prefs_actions.c:989
15751 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15752 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
15754 #: src/prefs_actions.c:990
15755 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15756 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
15758 #: src/prefs_actions.c:992
15759 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15760 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
15762 #: src/prefs_actions.c:993
15763 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15764 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
15766 #: src/prefs_actions.c:994
15767 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15768 msgstr ""
15769 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
15770 "indata"
15772 #: src/prefs_actions.c:995
15773 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15774 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
15776 #: src/prefs_actions.c:996
15777 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15778 msgstr ""
15779 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
15781 #: src/prefs_actions.c:997
15782 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15783 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
15785 #: src/prefs_actions.c:998
15786 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15787 msgstr ""
15788 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
15790 #: src/prefs_actions.c:999
15791 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15792 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
15794 #: src/prefs_actions.c:1000
15795 msgid "to run command asynchronously"
15796 msgstr "för att köra kommando asynkront"
15798 #: src/prefs_actions.c:1001
15799 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15800 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
15802 #: src/prefs_actions.c:1002
15803 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15804 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
15806 #: src/prefs_actions.c:1003
15807 msgid ""
15808 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15809 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
15811 #: src/prefs_actions.c:1004
15812 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15813 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
15815 #: src/prefs_actions.c:1005
15816 msgid "for a user provided argument"
15817 msgstr "för ett användarinmatat argument"
15819 #: src/prefs_actions.c:1006
15820 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15821 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
15823 #: src/prefs_actions.c:1007
15824 msgid "for the text selection"
15825 msgstr "för textmarkering"
15827 #: src/prefs_actions.c:1008
15828 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15829 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
15831 # xxxx här är jag xxxx
15832 #: src/prefs_actions.c:1009
15833 msgid "for a literal %"
15834 msgstr "för ett bokstavligt %"
15836 #: src/prefs_actions.c:1019 src/prefs_themes.c:1170
15837 msgid "Actions"
15838 msgstr "Aktiviteter"
15840 #: src/prefs_actions.c:1020
15841 msgid ""
15842 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15843 "process a complete message file or just one of its parts."
15844 msgstr ""
15845 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
15846 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
15848 #: src/prefs_actions.c:1107 src/prefs_filtering.c:1691
15849 #: src/prefs_template.c:1106
15850 msgid "D_uplicate"
15851 msgstr "D_uplicera"
15853 #: src/prefs_actions.c:1224
15854 msgid "Current actions"
15855 msgstr "Aktuella aktiviteter"
15857 #: src/prefs_actions.c:1311
15858 msgid "Entry was modified"
15859 msgstr "Posten har ändrats"
15861 #: src/prefs_actions.c:1312
15862 msgid ""
15863 "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
15864 "command-line."
15865 msgstr ""
15866 "Att öppna dialogen för filteraktivitet kommer att ta bort aktuella ändringar "
15867 "av kommndoraden."
15869 #: src/prefs_actions.c:1323 src/prefs_filtering.c:1062
15870 #: src/prefs_filtering.c:1120
15871 msgid "Action string is not valid."
15872 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
15874 #: src/prefs_common.c:238 src/prefs_quote.c:69
15875 msgid "Hello,\\n"
15876 msgstr "Hej!\\n"
15878 #: src/prefs_common.c:317
15879 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15880 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
15882 #: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15883 msgid ""
15884 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: "
15885 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15886 msgstr ""
15887 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:"
15888 "%f\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: "
15889 "%s\\n}\\n\\n%M"
15891 #: src/prefs_common.c:458
15892 msgid "%x(%a) %H:%M"
15893 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
15895 #: src/prefs_compose_writing.c:123
15896 msgid "Automatic account selection"
15897 msgstr "Välj konto automatiskt"
15899 #: src/prefs_compose_writing.c:131
15900 msgid "when replying"
15901 msgstr "vid svar"
15903 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15904 msgid "when forwarding"
15905 msgstr "vid vidarebefordran"
15907 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15908 msgid "when re-editing"
15909 msgstr "vid om-redigering"
15911 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15912 msgid "Editing"
15913 msgstr "Redigera"
15915 #: src/prefs_compose_writing.c:142
15916 msgid "Automatically launch the external editor"
15917 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
15919 #: src/prefs_compose_writing.c:150
15920 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15921 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
15923 #: src/prefs_compose_writing.c:159 src/prefs_wrapping.c:100
15924 msgid "characters"
15925 msgstr "tecken"
15927 #: src/prefs_compose_writing.c:170
15928 msgid "Even if message is to be encrypted"
15929 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
15931 #: src/prefs_compose_writing.c:177
15932 msgid "Undo level"
15933 msgstr "Ångranivå"
15935 #: src/prefs_compose_writing.c:194
15936 msgid "Warn when inserting a file into the message body which is larger than"
15937 msgstr "Varna när infogar en fil i meddelandekroppen som är större än"
15939 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15940 msgid "Replying"
15941 msgstr "Svara"
15943 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15944 msgid "Reply will quote by default"
15945 msgstr "Citera vid svar som standard"
15947 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15948 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15949 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15951 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15952 msgid "Forwarding"
15953 msgstr "Vidarebefordra"
15955 #: src/prefs_compose_writing.c:222 src/prefs_filtering_action.c:184
15956 msgid "Forward as attachment"
15957 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15959 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15960 #, c-format
15961 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15962 msgstr "Behåll originalets brevhuvud '%s' vid omdirigering"
15964 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15965 msgid "When dropping files into the Compose window"
15966 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15968 #: src/prefs_compose_writing.c:239
15969 msgid "Ask"
15970 msgstr "Fråga"
15972 #: src/prefs_compose_writing.c:240 src/toolbar.c:532
15973 msgid "Insert"
15974 msgstr "Infoga"
15976 #: src/prefs_compose_writing.c:241 src/toolbar.c:533
15977 msgid "Attach"
15978 msgstr "Bifoga"
15980 #: src/prefs_compose_writing.c:365
15981 msgid "Writing"
15982 msgstr "Skriver"
15984 #: src/prefs_customheader.c:182
15985 msgid "Custom header configuration"
15986 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15988 #: src/prefs_customheader.c:493 src/prefs_display_header.c:587
15989 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1649
15990 msgid "Header name is not set."
15991 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15993 #: src/prefs_customheader.c:503
15994 msgid "A colon (:) is not allowed in a custom header."
15995 msgstr "Ett kolon (:) tillåts inte i en anpassad rubrik."
15997 #: src/prefs_customheader.c:508
15998 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15999 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
16001 #: src/prefs_customheader.c:553
16002 msgid "Choose a PNG file"
16003 msgstr "Välj en PNG-fil"
16005 #: src/prefs_customheader.c:555
16006 msgid "Choose an XBM file"
16007 msgstr "Välj en XBM-fil"
16009 #: src/prefs_customheader.c:557
16010 msgid "Choose a text file"
16011 msgstr "Välj en textfil"
16013 #: src/prefs_customheader.c:570
16014 msgid "This file isn't an image."
16015 msgstr "Filen är inte en bild."
16017 #: src/prefs_customheader.c:575
16018 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16019 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
16021 #: src/prefs_customheader.c:581
16022 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16023 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
16025 #: src/prefs_customheader.c:586
16026 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16027 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
16029 #: src/prefs_customheader.c:595
16030 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16031 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
16033 #: src/prefs_customheader.c:604
16034 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16035 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
16037 #: src/prefs_customheader.c:610
16038 #, c-format
16039 msgid "Compface error: %s"
16040 msgstr "Compface-fel: %s"
16042 #: src/prefs_customheader.c:663
16043 msgid "This file contains newlines."
16044 msgstr "Filen innehåller radslut."
16046 #: src/prefs_customheader.c:693
16047 msgid "Delete header"
16048 msgstr "Ta bort brevhuvud"
16050 #: src/prefs_customheader.c:694
16051 msgid "Do you really want to delete this header?"
16052 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
16054 #: src/prefs_customheader.c:867
16055 msgid "Current custom headers"
16056 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
16058 #: src/prefs_display_header.c:252
16059 msgid "Displayed header configuration"
16060 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
16062 #: src/prefs_display_header.c:276
16063 msgid "Header name"
16064 msgstr "Brevhuvudsnamn"
16066 #: src/prefs_display_header.c:311
16067 msgid "Hidden headers"
16068 msgstr "Dolda brevhuvuden"
16070 #: src/prefs_display_header.c:352
16071 msgid "Displayed Headers"
16072 msgstr "Visade brevhuvuden"
16074 #: src/prefs_display_header.c:397
16075 msgid "Show all unspecified headers"
16076 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
16078 #: src/prefs_display_header.c:597
16079 msgid "This header is already in the list."
16080 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
16082 #: src/prefs_ext_prog.c:100
16083 #, c-format
16084 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16085 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
16087 #: src/prefs_ext_prog.c:108
16088 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
16089 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
16091 #: src/prefs_ext_prog.c:127
16092 msgid "Use system defaults when possible"
16093 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
16095 #: src/prefs_ext_prog.c:146
16096 msgid "Web browser"
16097 msgstr "Webbläsare"
16099 #: src/prefs_ext_prog.c:172
16100 msgid "Text editor"
16101 msgstr "Textredigerare"
16103 #: src/prefs_ext_prog.c:201
16104 msgid "Command for 'Display as text'"
16105 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
16107 #: src/prefs_ext_prog.c:212
16108 msgid ""
16109 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16110 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16111 msgstr ""
16112 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
16113 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
16115 #: src/prefs_ext_prog.c:273 src/prefs_image_viewer.c:172
16116 #: src/prefs_message.c:362
16117 msgid "Message View"
16118 msgstr "Meddelandevy"
16120 #: src/prefs_ext_prog.c:274
16121 msgid "External Programs"
16122 msgstr "Externa program"
16124 #: src/prefs_filtering_action.c:169
16125 msgid "Move"
16126 msgstr "Flytta"
16128 #: src/prefs_filtering_action.c:172
16129 msgid "Hide"
16130 msgstr "Dölj"
16132 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:174
16133 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
16134 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
16135 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16136 msgid "Message flags"
16137 msgstr "Meddelandeflaggor"
16139 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_summaries.c:708
16140 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/toolbar.c:514
16141 msgid "Mark"
16142 msgstr "Markera"
16144 #: src/prefs_filtering_action.c:177
16145 msgid "Mark as read"
16146 msgstr "Markera som läst"
16148 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16149 msgid "Mark as unread"
16150 msgstr "Markera som oläst"
16152 #: src/prefs_filtering_action.c:179
16153 msgid "Mark as spam"
16154 msgstr "Markera som skräp"
16156 #: src/prefs_filtering_action.c:180
16157 msgid "Mark as ham"
16158 msgstr "Markera som ej skräp"
16160 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:1395
16161 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:508 src/toolbar.c:2509
16162 msgid "Execute"
16163 msgstr "Kör"
16165 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_summaries.c:706
16166 msgid "Color label"
16167 msgstr "Färgmarkering"
16169 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16170 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16171 msgid "Resend"
16172 msgstr "Skicka om"
16174 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16175 msgid "Redirect"
16176 msgstr "Omdirigera"
16178 #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187
16179 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:639
16180 #: src/prefs_summaries.c:711 src/prefs_summary_column.c:86
16181 #: src/summaryview.c:470
16182 msgid "Score"
16183 msgstr "Poäng"
16185 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16186 msgid "Change score"
16187 msgstr "Ändra poäng"
16189 #: src/prefs_filtering_action.c:187
16190 msgid "Set score"
16191 msgstr "Ange poäng"
16193 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
16194 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_matcher.c:643
16195 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:472
16196 msgid "Tags"
16197 msgstr "Etiketter"
16199 #: src/prefs_filtering_action.c:188
16200 msgid "Apply tag"
16201 msgstr "Lägg till etikett"
16203 #: src/prefs_filtering_action.c:189
16204 msgid "Unset tag"
16205 msgstr "Ta bort etikett"
16207 #: src/prefs_filtering_action.c:190
16208 msgid "Clear tags"
16209 msgstr "Rensa etiketter"
16211 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16212 msgid "Threads"
16213 msgstr "Trådar"
16215 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16216 msgid "Stop filter"
16217 msgstr "Stoppa filter"
16219 #: src/prefs_filtering_action.c:399
16220 msgid "Action configuration"
16221 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
16223 #: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1881
16224 #: src/prefs_matcher.c:595
16225 msgid "Rule"
16226 msgstr "Regel"
16228 #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:423
16229 msgid "Action"
16230 msgstr "Aktivitet"
16232 #: src/prefs_filtering_action.c:907
16233 msgid "Command-line not set"
16234 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
16236 #: src/prefs_filtering_action.c:908
16237 msgid "Destination is not set."
16238 msgstr "Destination är inte angiven."
16240 #: src/prefs_filtering_action.c:919
16241 msgid "Recipient is not set."
16242 msgstr "Mottagare har inte angetts."
16244 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16245 msgid "Score is not set"
16246 msgstr "Poäng är inte angivet"
16248 #: src/prefs_filtering_action.c:943
16249 msgid "Header is not set."
16250 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
16252 #: src/prefs_filtering_action.c:950
16253 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16254 msgstr "Mål-e-postadress/mapp har inte angivits."
16256 #: src/prefs_filtering_action.c:960
16257 msgid "Tag name is empty."
16258 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
16260 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
16261 msgid "No action was defined."
16262 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
16264 # xxxx här är jag xxxx
16265 #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2213
16266 #: src/quote_fmt.c:78
16267 msgid "literal %"
16268 msgstr "bokstavligt %"
16270 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2222
16271 msgid "filename (should not be modified)"
16272 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
16274 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2223
16275 #: src/quote_fmt.c:86
16276 msgid "new line"
16277 msgstr "ny rad"
16279 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2224
16280 msgid "escape character for quotes"
16281 msgstr "undantagstecken för citat"
16283 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2225
16284 msgid "quote character"
16285 msgstr "citattecken"
16287 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
16288 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16289 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
16291 #: src/prefs_filtering_action.c:1242
16292 msgid ""
16293 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16294 "program or script.\n"
16295 "The following symbols can be used:"
16296 msgstr ""
16297 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
16298 "externt program eller skript.\n"
16299 "Följande symboler kan användas:"
16301 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
16302 msgid "Recipient"
16303 msgstr "Mottagare"
16305 #: src/prefs_filtering_action.c:1385
16306 msgid "Book/Folder"
16307 msgstr "Adressbok/Mapp"
16309 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
16310 msgid "Destination"
16311 msgstr "Destination"
16313 #: src/prefs_filtering_action.c:1392
16314 msgid "Color"
16315 msgstr "Färger"
16317 #: src/prefs_filtering_action.c:1476
16318 msgid "Current action list"
16319 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
16321 #: src/prefs_filtering.c:196 src/prefs_filtering.c:359
16322 msgid "Filtering/Processing configuration"
16323 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
16325 #: src/prefs_filtering.c:265 src/prefs_filtering.c:853
16326 #: src/prefs_filtering.c:969
16327 msgctxt "Filtering Account Menu"
16328 msgid "All"
16329 msgstr "Alla"
16331 #: src/prefs_filtering.c:405
16332 msgid "Condition"
16333 msgstr "Villkor"
16335 #: src/prefs_filtering.c:416
16336 msgid " Def_ine... "
16337 msgstr " Def_iniera... "
16339 #: src/prefs_filtering.c:434
16340 msgid " De_fine... "
16341 msgstr " De_finiera... "
16343 #: src/prefs_filtering.c:461
16344 msgid "Append the new rule above to the list"
16345 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
16347 #: src/prefs_filtering.c:470
16348 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16349 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
16351 #: src/prefs_filtering.c:477
16352 msgid "Delete the selected rule from the list"
16353 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
16355 #: src/prefs_filtering.c:516
16356 msgid "Move the selected rule to the top"
16357 msgstr "Flytta vald regel till början"
16359 #: src/prefs_filtering.c:519
16360 msgid "Page u_p"
16361 msgstr "Sida u_pp"
16363 #: src/prefs_filtering.c:527
16364 msgid "Move the selected rule one page up"
16365 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
16367 #: src/prefs_filtering.c:536
16368 msgid "Move the selected rule up"
16369 msgstr "Flytta upp vald regel"
16371 #: src/prefs_filtering.c:544
16372 msgid "Move the selected rule down"
16373 msgstr "Flytta ner vald regel"
16375 #: src/prefs_filtering.c:547
16376 msgid "Page dow_n"
16377 msgstr "Sida n_er"
16379 #: src/prefs_filtering.c:555
16380 msgid "Move the selected rule one page down"
16381 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
16383 #: src/prefs_filtering.c:564
16384 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16385 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
16387 #: src/prefs_filtering.c:1026 src/prefs_filtering.c:1112
16388 msgid "Condition string is not valid."
16389 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
16391 #: src/prefs_filtering.c:1099
16392 msgid "Condition string is empty."
16393 msgstr "Villkorssträngen är tom."
16395 #: src/prefs_filtering.c:1105
16396 msgid "Action string is empty."
16397 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
16399 #: src/prefs_filtering.c:1194
16400 msgid "Delete rule"
16401 msgstr "Ta bort regel"
16403 #: src/prefs_filtering.c:1195
16404 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16405 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
16407 #: src/prefs_filtering.c:1214
16408 msgid "Delete all rules"
16409 msgstr "Ta bort alla regler"
16411 #: src/prefs_filtering.c:1215
16412 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16413 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
16415 #: src/prefs_filtering.c:1467
16416 msgid "Filtering rules not saved"
16417 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
16419 #: src/prefs_filtering.c:1468
16420 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16421 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
16423 #: src/prefs_filtering.c:1694
16424 msgid "Move one page up"
16425 msgstr "Flytta upp en sida"
16427 #: src/prefs_filtering.c:1695
16428 msgid "Move one page down"
16429 msgstr "Flytta ner en sida"
16431 #: src/prefs_filtering.c:1849
16432 msgid "Enable"
16433 msgstr "Aktivera"
16435 #: src/prefs_folder_column.c:212
16436 msgid "Folder list columns configuration"
16437 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
16439 #: src/prefs_folder_column.c:229
16440 msgid ""
16441 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16442 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16443 msgstr ""
16444 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
16445 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
16447 #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
16448 msgid "Hidden columns"
16449 msgstr "Dolda kolumner"
16451 #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:424
16452 #: src/prefs_summaries.c:518 src/prefs_summary_column.c:314
16453 msgid "Displayed columns"
16454 msgstr "Visade kolumner"
16456 #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:474
16457 #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1016
16458 msgid " Use default "
16459 msgstr " Använd standard "
16461 #: src/prefs_folder_item.c:216
16462 msgid ""
16463 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
16464 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16465 "subfolders\"."
16466 msgstr ""
16467 "Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
16468 "toppnivån.\n"
16469 "Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att använda "
16470 "\"Applicera på undermappar\"."
16472 #: src/prefs_folder_item.c:300 src/prefs_folder_item.c:936
16473 msgid ""
16474 "Apply to\n"
16475 "subfolders"
16476 msgstr ""
16477 "Använd på\n"
16478 "undermappar"
16480 #: src/prefs_folder_item.c:323
16481 msgid "Normal"
16482 msgstr "Normalläge"
16484 #: src/prefs_folder_item.c:325
16485 msgid "Outbox"
16486 msgstr "Utkorg"
16488 #: src/prefs_folder_item.c:336
16489 msgid "Folder type"
16490 msgstr "Mapptyp"
16492 #: src/prefs_folder_item.c:360
16493 msgid "Simplify Subject RegExp"
16494 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
16496 #: src/prefs_folder_item.c:387
16497 msgid "Test string"
16498 msgstr "Teststräng"
16500 #: src/prefs_folder_item.c:408
16501 msgid "Result"
16502 msgstr "Resultat"
16504 #: src/prefs_folder_item.c:426
16505 msgid "Folder chmod"
16506 msgstr "Mapp-chmod"
16508 #: src/prefs_folder_item.c:454
16509 msgid "Folder color"
16510 msgstr "Mappfärg"
16512 #: src/prefs_folder_item.c:464 src/prefs_folder_item.c:468
16513 msgid "Pick color for folder"
16514 msgstr "Välj färg för mapp"
16516 #: src/prefs_folder_item.c:480
16517 msgid "Run Processing rules at start-up"
16518 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
16520 #: src/prefs_folder_item.c:493
16521 msgid "Run Processing rules when opening"
16522 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
16524 #: src/prefs_folder_item.c:505
16525 msgid "Scan for new mail"
16526 msgstr "Leta efter ny post"
16528 #: src/prefs_folder_item.c:507
16529 msgid ""
16530 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16531 "side filtering on IMAP or by an external application"
16532 msgstr ""
16533 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
16534 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
16536 #: src/prefs_folder_item.c:524
16537 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16538 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16540 #: src/prefs_folder_item.c:539
16541 msgid ""
16542 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16543 "View/Text Options)"
16544 msgstr ""
16545 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
16546 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
16548 #: src/prefs_folder_item.c:549
16549 msgid "Skip folder when searching for unread or new messages"
16550 msgstr "Hoppa över mapp vid sökning efter olästa eller nya meddelanden"
16552 #: src/prefs_folder_item.c:551
16553 msgid ""
16554 "Turn this option on if you want this folder to be ignored when searching for "
16555 "unread or new messages"
16556 msgstr ""
16557 "Aktivera detta alternativ om du vill att denna mapp ska ignoreras när du "
16558 "söker efter olästa eller nya meddelanden"
16560 #: src/prefs_folder_item.c:563
16561 msgid "Synchronise for offline use"
16562 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
16564 #: src/prefs_folder_item.c:582
16565 msgid "Fetch message bodies from the last"
16566 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
16568 #: src/prefs_folder_item.c:587
16569 msgid "0: all bodies"
16570 msgstr "0: alla meddelandetexter"
16572 #: src/prefs_folder_item.c:594
16573 msgid "Remove older messages bodies"
16574 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
16576 #: src/prefs_folder_item.c:612
16577 msgid "Discard folder cache"
16578 msgstr "Överge mapp-cache"
16580 #: src/prefs_folder_item.c:943
16581 msgid "Request Return Receipt"
16582 msgstr "Begär läskvitto"
16584 #: src/prefs_folder_item.c:954
16585 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16586 msgstr ""
16587 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
16589 #: src/prefs_folder_item.c:965 src/prefs_folder_item.c:990
16590 #: src/prefs_folder_item.c:1040 src/prefs_folder_item.c:1065
16591 #: src/prefs_folder_item.c:1090
16592 #, c-format
16593 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16594 msgid "Default %s"
16595 msgstr "Standard %s"
16597 #: src/prefs_folder_item.c:1015
16598 #, c-format
16599 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16600 msgid "Default %s for replies"
16601 msgstr "Standard %s för svar"
16603 #: src/prefs_folder_item.c:1114
16604 msgid "Default account"
16605 msgstr "Standardkonto"
16607 #: src/prefs_folder_item.c:1247 src/prefs_folder_item.c:1278
16608 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
16609 msgstr "\"Standard\" kommer att följa tillämpliga kontoinställningar"
16611 #: src/prefs_folder_item.c:1824
16612 msgid "Discard cache"
16613 msgstr "Överge cache"
16615 #: src/prefs_folder_item.c:1825
16616 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16617 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
16619 #: src/prefs_folder_item.c:1940
16620 msgid "General"
16621 msgstr "Allmänt"
16623 #: src/prefs_folder_item.c:2019
16624 #, c-format
16625 msgid "Properties for folder %s"
16626 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
16628 #: src/prefs_fonts.c:78
16629 msgid "Folder and Message Lists"
16630 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
16632 #: src/prefs_fonts.c:96 src/prefs_matcher.c:2086
16633 msgid "Message"
16634 msgstr "Meddelande"
16636 #: src/prefs_fonts.c:119
16637 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16638 msgstr ""
16639 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
16640 "typsnitt"
16642 #: src/prefs_fonts.c:127
16643 msgid "Small"
16644 msgstr "Liten"
16646 #: src/prefs_fonts.c:147
16647 msgid "Bold"
16648 msgstr "Fet"
16650 #: src/prefs_fonts.c:167
16651 msgid "Use different font for printing"
16652 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
16654 #: src/prefs_fonts.c:175
16655 msgid "Message Printing"
16656 msgstr "Meddelandeutskrift"
16658 #: src/prefs_fonts.c:251 src/prefs_msg_colors.c:581 src/prefs_summaries.c:951
16659 #: src/prefs_themes.c:426
16660 msgid "Display"
16661 msgstr "Visa"
16663 #: src/prefs_fonts.c:252
16664 msgid "Fonts"
16665 msgstr "Typsnitt"
16667 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:527
16668 msgid "Preferences"
16669 msgstr "Egenskaper"
16671 #: src/prefs_image_viewer.c:76
16672 msgid "Automatically display attached images"
16673 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
16675 #: src/prefs_image_viewer.c:80
16676 msgid "Resize attached images by default"
16677 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
16679 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16680 msgid "Clicking image toggles scaling"
16681 msgstr "Klicka på bild för att skala"
16683 #: src/prefs_image_viewer.c:92
16684 msgid "Fit image"
16685 msgstr "Anpassa bild"
16687 #: src/prefs_image_viewer.c:96
16688 msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
16689 msgstr "Högerklick på bilden växlar anpassning av höjd/bredd"
16691 #: src/prefs_image_viewer.c:99
16692 msgid "Height"
16693 msgstr "Höjd"
16695 #: src/prefs_image_viewer.c:105
16696 msgid "Width"
16697 msgstr "Bredd"
16699 #: src/prefs_image_viewer.c:110
16700 msgid "Display images inline"
16701 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
16703 #: src/prefs_image_viewer.c:114
16704 msgid "Print images"
16705 msgstr "Skriv ut bilder"
16707 #: src/prefs_image_viewer.c:173
16708 msgid "Image Viewer"
16709 msgstr "Bildvisare"
16711 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16712 msgid "Restrict the log window to"
16713 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
16715 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16716 msgid "0 to stop logging in the log window"
16717 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
16719 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16720 msgid "lines"
16721 msgstr "rader"
16723 #: src/prefs_logging.c:165
16724 msgid "Filtering/processing log"
16725 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
16727 #: src/prefs_logging.c:168
16728 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16729 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16731 #: src/prefs_logging.c:174
16732 msgid ""
16733 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16734 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16735 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16736 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16737 msgstr ""
16738 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
16739 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
16740 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
16741 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
16742 "tusentals meddelanden."
16744 #: src/prefs_logging.c:181
16745 msgid "Log filtering/processing when..."
16746 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
16748 #: src/prefs_logging.c:185
16749 msgid "filtering at incorporation"
16750 msgstr "filtrering vid införlivande"
16752 #: src/prefs_logging.c:187
16753 msgid "pre-processing folders"
16754 msgstr "förbehandling av mappar"
16756 #: src/prefs_logging.c:192
16757 msgid "manually filtering"
16758 msgstr "manuell filtrering"
16760 #: src/prefs_logging.c:194
16761 msgid "post-processing folders"
16762 msgstr "efterbehandling av mappar"
16764 #: src/prefs_logging.c:201
16765 msgid "processing folders"
16766 msgstr "behandling av mappar"
16768 #: src/prefs_logging.c:217
16769 msgid "Log level"
16770 msgstr "Loggnivå"
16772 #: src/prefs_logging.c:226
16773 msgid "Low"
16774 msgstr "Låg"
16776 #: src/prefs_logging.c:227
16777 msgid "Medium"
16778 msgstr "Mellan"
16780 #: src/prefs_logging.c:228
16781 msgid "High"
16782 msgstr "Hög"
16784 #: src/prefs_logging.c:233
16785 msgid ""
16786 "Select the level of detail of the logging.\n"
16787 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16788 "match and what actions are performed.\n"
16789 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16790 "and why rules are skipped.\n"
16791 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16792 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16793 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16794 msgstr ""
16795 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
16796 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
16797 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
16798 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
16799 "regler inte appliceras.\n"
16800 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
16801 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
16802 "matchar.\n"
16803 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
16805 #: src/prefs_logging.c:274
16806 msgid "Disk log"
16807 msgstr "Logga till disk"
16809 #: src/prefs_logging.c:276
16810 msgid "Write the following information to disk..."
16811 msgstr "Skriv följande information till disk..."
16813 #: src/prefs_logging.c:284
16814 msgid "Warning messages"
16815 msgstr "Varningsmeddelanden"
16817 #: src/prefs_logging.c:285
16818 msgid "Network protocol messages"
16819 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
16821 #: src/prefs_logging.c:289
16822 msgid "Error messages"
16823 msgstr "Felmeddelanden"
16825 #: src/prefs_logging.c:290
16826 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16827 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16829 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:143 src/prefs_other.c:698
16830 msgid "Other"
16831 msgstr "Övrigt"
16833 #: src/prefs_logging.c:411
16834 msgid "Logging"
16835 msgstr "Loggning"
16837 #: src/prefs_matcher.c:334
16838 msgid "more than"
16839 msgstr "mer än"
16841 #: src/prefs_matcher.c:335
16842 msgid "less than"
16843 msgstr "mindre än"
16845 #: src/prefs_matcher.c:341
16846 msgid "weeks"
16847 msgstr "veckor"
16849 #: src/prefs_matcher.c:345
16850 msgid "after"
16851 msgstr "efter"
16853 #: src/prefs_matcher.c:346
16854 msgid "before"
16855 msgstr "före"
16857 #: src/prefs_matcher.c:350
16858 msgid "higher than"
16859 msgstr "högre än"
16861 #: src/prefs_matcher.c:351
16862 msgid "lower than"
16863 msgstr "lägre än"
16865 #: src/prefs_matcher.c:352 src/prefs_matcher.c:358
16866 msgid "exactly"
16867 msgstr "exakt"
16869 #: src/prefs_matcher.c:356
16870 msgid "greater than"
16871 msgstr "större än"
16873 #: src/prefs_matcher.c:357
16874 msgid "smaller than"
16875 msgstr "mindre än"
16877 #: src/prefs_matcher.c:362
16878 msgid "bytes"
16879 msgstr "byte"
16881 #: src/prefs_matcher.c:363
16882 msgid "kibibytes"
16883 msgstr "kibibytes"
16885 #: src/prefs_matcher.c:364
16886 msgid "mebibytes"
16887 msgstr "mebibytes"
16889 #: src/prefs_matcher.c:368
16890 msgid "contains"
16891 msgstr "innehåller"
16893 #: src/prefs_matcher.c:369
16894 msgid "doesn't contain"
16895 msgstr "innehåller ej"
16897 #: src/prefs_matcher.c:393
16898 msgid "headers part"
16899 msgstr "brevhuvudsdel"
16901 #: src/prefs_matcher.c:394
16902 msgid "headers values"
16903 msgstr "värden i brevhuvud"
16905 #: src/prefs_matcher.c:395
16906 msgid "body part"
16907 msgstr "meddelandedel"
16909 #: src/prefs_matcher.c:396
16910 msgid "whole message"
16911 msgstr "hela meddelandet"
16913 #: src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6552
16914 msgid "Marked"
16915 msgstr "Markerad"
16917 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6550
16918 msgid "Deleted"
16919 msgstr "Borttagen"
16921 #: src/prefs_matcher.c:404
16922 msgid "Replied"
16923 msgstr "Besvarat"
16925 #: src/prefs_matcher.c:405 src/summaryview.c:6544
16926 msgid "Forwarded"
16927 msgstr "Vidarebefordrat"
16929 #: src/prefs_matcher.c:407 src/summaryview.c:6534 src/toolbar.c:525
16930 #: src/toolbar.c:1004 src/toolbar.c:2383
16931 msgid "Spam"
16932 msgstr "Skräppost"
16934 #: src/prefs_matcher.c:408
16935 msgid "Has attachment"
16936 msgstr "Har bilaga"
16938 #: src/prefs_matcher.c:409 src/summaryview.c:6570
16939 msgid "Signed"
16940 msgstr "Signerat"
16942 #: src/prefs_matcher.c:413
16943 msgid "set"
16944 msgstr "satt"
16946 #: src/prefs_matcher.c:414
16947 msgid "not set"
16948 msgstr "inte satt"
16950 #: src/prefs_matcher.c:418
16951 msgid "yes"
16952 msgstr "ja"
16954 #: src/prefs_matcher.c:419
16955 msgid "no"
16956 msgstr "nej"
16958 #: src/prefs_matcher.c:423
16959 msgid "Any tags"
16960 msgstr "Någon etikett"
16962 #: src/prefs_matcher.c:424
16963 msgid "Specific tag"
16964 msgstr "Specifik etikett"
16966 #: src/prefs_matcher.c:428
16967 msgid "ignored"
16968 msgstr "ignorerad"
16970 #: src/prefs_matcher.c:429
16971 msgid "not ignored"
16972 msgstr "inte ignorerad"
16974 #: src/prefs_matcher.c:430
16975 msgid "watched"
16976 msgstr "bevakad"
16978 #: src/prefs_matcher.c:431
16979 msgid "not watched"
16980 msgstr "inte bevakad"
16982 #: src/prefs_matcher.c:435
16983 msgid "found"
16984 msgstr "hittat"
16986 #: src/prefs_matcher.c:436
16987 msgid "not found"
16988 msgstr "inte hittat"
16990 #: src/prefs_matcher.c:440
16991 msgid "0 (Passed)"
16992 msgstr "0 (Lyckas)"
16994 #: src/prefs_matcher.c:441
16995 msgid "non-0 (Failed)"
16996 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16998 #: src/prefs_matcher.c:578
16999 msgid "Condition configuration"
17000 msgstr "Villkorsinställning"
17002 #: src/prefs_matcher.c:624
17003 msgid "Match criteria"
17004 msgstr "Matchningsvillkor"
17006 #: src/prefs_matcher.c:632
17007 msgid "All messages"
17008 msgstr "Alla meddelanden"
17010 #: src/prefs_matcher.c:634
17011 msgid "Age"
17012 msgstr "Ålder"
17014 #: src/prefs_matcher.c:635
17015 msgid "Phrase"
17016 msgstr "Uttryck"
17018 #: src/prefs_matcher.c:636
17019 msgid "Flags"
17020 msgstr "Flaggor"
17022 #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:380
17023 msgid "Color labels"
17024 msgstr "Färgmarkering"
17026 #: src/prefs_matcher.c:638
17027 msgid "Thread"
17028 msgstr "Tråd"
17030 #: src/prefs_matcher.c:641
17031 msgid "Partially downloaded"
17032 msgstr "Delvis nedladdat"
17034 #: src/prefs_matcher.c:644
17035 msgid "External program test"
17036 msgstr "Externt programtest"
17038 #: src/prefs_matcher.c:672
17039 msgid ""
17040 "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
17041 "header if not available in the list."
17042 msgstr ""
17043 "Använd väljaren till höger för att välja rubriknamn. Mata in namnet på "
17044 "rubriken om det inte finns i listan."
17046 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1655 src/prefs_matcher.c:1670
17047 #: src/prefs_matcher.c:2582
17048 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17049 msgid "All"
17050 msgstr "Alla"
17052 #: src/prefs_matcher.c:749
17053 msgid "Use regexp"
17054 msgstr "Anv. regex"
17056 #: src/prefs_matcher.c:840
17057 msgid "Message must match"
17058 msgstr "Meddelande måste matcha"
17060 #: src/prefs_matcher.c:844
17061 msgid "at least one"
17062 msgstr "minst en av"
17064 #: src/prefs_matcher.c:845
17065 msgid "all"
17066 msgstr "alla"
17068 #: src/prefs_matcher.c:848
17069 msgid "of above rules"
17070 msgstr "ovanstående regler"
17072 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1639
17073 msgid "Search pattern is not set."
17074 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
17076 #: src/prefs_matcher.c:1575
17077 msgid "Invalid hour."
17078 msgstr "Ogiltig timme."
17080 #: src/prefs_matcher.c:1585
17081 msgid "Test command is not set."
17082 msgstr "Testkommando är inte angivet."
17084 #: src/prefs_matcher.c:1656
17085 msgid "all addresses in all headers"
17086 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
17088 #: src/prefs_matcher.c:1659
17089 msgid "any address in any header"
17090 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
17092 #: src/prefs_matcher.c:1661
17093 #, c-format
17094 msgid "the address(es) in header '%s'"
17095 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
17097 #: src/prefs_matcher.c:1662
17098 #, c-format
17099 msgid ""
17100 "Book/folder path is not set.\n"
17101 "\n"
17102 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17103 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17104 msgstr ""
17105 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
17106 "\n"
17107 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
17108 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
17110 #: src/prefs_matcher.c:1884
17111 msgid "Headers part"
17112 msgstr "Brevhuvudsdel"
17114 #: src/prefs_matcher.c:1888
17115 msgid "Headers values"
17116 msgstr "Värden i Brevhuvud"
17118 #: src/prefs_matcher.c:1892
17119 msgid "Body part"
17120 msgstr "Meddelandedel"
17122 #: src/prefs_matcher.c:1896
17123 msgid "Whole message"
17124 msgstr "Hela meddelandet"
17126 #: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
17127 msgid "in"
17128 msgstr "i"
17130 #: src/prefs_matcher.c:2015
17131 msgid "content is"
17132 msgstr "innehåll är"
17134 #: src/prefs_matcher.c:2019
17135 msgid "Date is"
17136 msgstr "Datum är"
17138 #: src/prefs_matcher.c:2030
17139 msgid "Age is"
17140 msgstr "Ålder är"
17142 #: src/prefs_matcher.c:2035
17143 msgid "Flag"
17144 msgstr "Flagga"
17146 #: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
17147 msgid "is"
17148 msgstr "är"
17150 #: src/prefs_matcher.c:2041
17151 msgid "Name:"
17152 msgstr "Namn:"
17154 #: src/prefs_matcher.c:2049
17155 msgid "Label"
17156 msgstr "Etikett"
17158 #: src/prefs_matcher.c:2054
17159 msgid "Value:"
17160 msgstr "Värde:"
17162 #: src/prefs_matcher.c:2069
17163 msgid "Score is"
17164 msgstr "Poäng är"
17166 #: src/prefs_matcher.c:2070
17167 msgid "points"
17168 msgstr "poäng"
17170 #: src/prefs_matcher.c:2080
17171 msgid "Size is"
17172 msgstr "Storlek är"
17174 #: src/prefs_matcher.c:2085
17175 msgid "Scope:"
17176 msgstr "Omfattning:"
17178 #: src/prefs_matcher.c:2087
17179 msgid "tags"
17180 msgstr "etiketter"
17182 #: src/prefs_matcher.c:2092
17183 msgid "type is"
17184 msgstr "typ är"
17186 #: src/prefs_matcher.c:2096
17187 msgid "Program returns"
17188 msgstr "Programmet returnerar"
17190 #: src/prefs_matcher.c:2166
17191 msgid ""
17192 "The entry was not saved.\n"
17193 "Close anyway?"
17194 msgstr ""
17195 "Posten sparades inte.\n"
17196 "Stäng ändå?"
17198 #: src/prefs_matcher.c:2234
17199 msgid "Match Type: 'Test'"
17200 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
17202 #: src/prefs_matcher.c:2235
17203 msgid ""
17204 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17205 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17206 "\n"
17207 "The following symbols can be used:"
17208 msgstr ""
17209 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
17210 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
17211 "0.\n"
17212 "\n"
17213 "Följande symboler kan användas:"
17215 #: src/prefs_matcher.c:2333
17216 msgid "Current condition rules"
17217 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
17219 #: src/prefs_message.c:121
17220 msgid "Headers"
17221 msgstr "Brevhuvud"
17223 #: src/prefs_message.c:124
17224 msgid "Display header pane above message view"
17225 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
17227 #: src/prefs_message.c:128
17228 msgid "Display (X-)Face in message view"
17229 msgstr "Visa (X-)Face i meddelandevy"
17231 #: src/prefs_message.c:130
17232 msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
17233 msgstr "Spara (X-)Face i adressboken om möjligt"
17235 #: src/prefs_message.c:133
17236 msgid "Display Face in message view"
17237 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
17239 #: src/prefs_message.c:135
17240 msgid "Save Face in address book if possible"
17241 msgstr "Spara Face i adressbok om möjligt"
17243 #: src/prefs_message.c:149
17244 msgid "Display headers in message view"
17245 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
17247 #: src/prefs_message.c:161
17248 msgid "HTML messages"
17249 msgstr "HTML-meddelanden"
17251 #: src/prefs_message.c:164
17252 msgid "Render HTML messages as text"
17253 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
17255 #: src/prefs_message.c:167
17256 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17257 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
17259 #: src/prefs_message.c:170
17260 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17261 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
17263 #: src/prefs_message.c:180
17264 msgid "Line space"
17265 msgstr "Radavstånd"
17267 #: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
17268 msgid "pixels"
17269 msgstr "bildpunkter"
17271 #: src/prefs_message.c:199
17272 msgid "Scroll"
17273 msgstr "Rulla"
17275 #: src/prefs_message.c:201
17276 msgid "Half page"
17277 msgstr "Halv sida"
17279 #: src/prefs_message.c:207
17280 msgid "Smooth scroll"
17281 msgstr "Mjuk rullning"
17283 #: src/prefs_message.c:213
17284 msgid "Step"
17285 msgstr "Stega"
17287 #: src/prefs_message.c:233
17288 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17289 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
17291 #: src/prefs_message.c:236
17292 msgid "Quotation"
17293 msgstr "Citering"
17295 #: src/prefs_message.c:245
17296 msgid "Collapse quoted text on double click"
17297 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
17299 #: src/prefs_message.c:252
17300 msgid "Treat these characters as quotation marks"
17301 msgstr "Behandla dessa tecken som citattecken"
17303 #: src/prefs_message.c:363
17304 msgid "Text Options"
17305 msgstr "Textval"
17307 #: src/prefs_migration.c:51
17308 #, c-format
17309 msgid ""
17310 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
17311 "you are currently using.\n"
17312 "\n"
17313 "This is not recommended.\n"
17314 "\n"
17315 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
17316 "\n"
17317 "Do you want to exit now?"
17318 msgstr ""
17319 "Din Claws Mail-konfiguration är från en nyare version än versionen som du "
17320 "använder för närvarande.\n"
17321 "\n"
17322 "Detta rekommenderas inte.\n"
17323 "\n"
17324 "För ytterligare information se %sClaws Mails webbplats%s.\n"
17325 "\n"
17326 "Vill du avsluta nu?"
17328 #: src/prefs_migration.c:60
17329 msgid "Configuration warning"
17330 msgstr "Konfigurationsvarning"
17332 #: src/prefs_msg_colors.c:145
17333 msgid "Message view"
17334 msgstr "Meddelandevy"
17336 #: src/prefs_msg_colors.c:152
17337 msgid "Enable coloration of message text"
17338 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
17340 #: src/prefs_msg_colors.c:160
17341 msgid "Quote"
17342 msgstr "Citat"
17344 #: src/prefs_msg_colors.c:172
17345 msgid "Cycle quote colors"
17346 msgstr "Återanvänd färger för citat"
17348 #: src/prefs_msg_colors.c:176
17349 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17350 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
17352 #: src/prefs_msg_colors.c:182
17353 msgid "1st Level"
17354 msgstr "Nivå 1"
17356 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:206
17357 #: src/prefs_msg_colors.c:224
17358 msgid "Text"
17359 msgstr "Text"
17361 #: src/prefs_msg_colors.c:192
17362 msgctxt "Tooltip"
17363 msgid "Pick color for 1st level text"
17364 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
17366 #: src/prefs_msg_colors.c:200
17367 msgid "2nd Level"
17368 msgstr "Nivå 2"
17370 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17371 msgctxt "Tooltip"
17372 msgid "Pick color for 2nd level text"
17373 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
17375 #: src/prefs_msg_colors.c:218
17376 msgid "3rd Level"
17377 msgstr "Nivå 3"
17379 #: src/prefs_msg_colors.c:228
17380 msgctxt "Tooltip"
17381 msgid "Pick color for 3rd level text"
17382 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
17384 #: src/prefs_msg_colors.c:237
17385 msgid "Enable coloration of text background"
17386 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
17388 #: src/prefs_msg_colors.c:247
17389 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17390 msgid "Pick color for 1st level text background"
17391 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
17393 #: src/prefs_msg_colors.c:261
17394 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17395 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17396 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
17398 #: src/prefs_msg_colors.c:275
17399 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17400 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17401 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
17403 #: src/prefs_msg_colors.c:288
17404 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17405 msgid "Pick color for links"
17406 msgstr "Välj färg för länkar"
17408 #: src/prefs_msg_colors.c:292
17409 msgid "URI link"
17410 msgstr "URI-länk"
17412 #: src/prefs_msg_colors.c:301
17413 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17414 msgid "Pick color for signatures"
17415 msgstr "Välj färg för signaturer"
17417 #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
17418 #. versions of the same text file
17419 #: src/prefs_msg_colors.c:311
17420 msgid "Patch messages and attachments"
17421 msgstr "Patchmeddelanden och bilagor"
17423 #: src/prefs_msg_colors.c:320
17424 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17425 msgid "Pick color for inserted lines"
17426 msgstr "Välj färg för tillagda rader"
17428 #: src/prefs_msg_colors.c:322
17429 msgid "Inserted lines"
17430 msgstr "Infogade rader"
17432 #: src/prefs_msg_colors.c:330
17433 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17434 msgid "Pick color for removed lines"
17435 msgstr "Välj färg för raderade rader"
17437 #: src/prefs_msg_colors.c:333
17438 msgid "Removed lines"
17439 msgstr "Raderade rader"
17441 #: src/prefs_msg_colors.c:342
17442 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17443 msgid "Pick color for hunk lines"
17444 msgstr "Välj färg för hunkrader"
17446 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17447 #: src/prefs_msg_colors.c:346
17448 msgid "Hunk lines"
17449 msgstr "Hunkrader"
17451 #: src/prefs_msg_colors.c:348 src/prefs_summaries.c:418
17452 msgid "Folder list"
17453 msgstr "Mapplista"
17455 #: src/prefs_msg_colors.c:356
17456 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17457 msgid "Pick color for Target folder."
17458 msgstr "Välj färg för målmapp."
17460 #: src/prefs_msg_colors.c:357
17461 msgid "Target folder"
17462 msgstr "Målmapp"
17464 #: src/prefs_msg_colors.c:359
17465 msgctxt "Tooltip"
17466 msgid ""
17467 "Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or "
17468 "deleting messages' is turned off"
17469 msgstr ""
17470 "Målfolder används när alternativet 'Utför omedelbart vid flyttning och "
17471 "borttagning av meddelanden' är inaktiverat"
17473 #: src/prefs_msg_colors.c:370
17474 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17475 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17476 msgstr "Välj färg för mappar med nya meddelanden"
17478 #: src/prefs_msg_colors.c:373
17479 msgid "Folder containing new messages"
17480 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
17482 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17483 #. rule name and should not be translated
17484 #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:435
17485 #, c-format
17486 msgctxt "Tooltip"
17487 msgid "Pick color for 'color %d'"
17488 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17490 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17491 #. rule name and should not be translated
17492 #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:439
17493 #, c-format
17494 msgid "Set label for 'color %d'"
17495 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
17497 #: src/prefs_msg_colors.c:411 src/prefs_msg_colors.c:448
17498 #, c-format
17499 msgctxt "Dialog title"
17500 msgid "Pick color for 'color %d'"
17501 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17503 #: src/prefs_msg_colors.c:582
17504 msgid "Colors"
17505 msgstr "Färger"
17507 #: src/prefs_other.c:397
17508 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17509 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
17511 #: src/prefs_other.c:400
17512 msgid "On exit"
17513 msgstr "Vid avslut"
17515 #: src/prefs_other.c:403
17516 msgid "Confirm on exit"
17517 msgstr "Bekräfta avslut"
17519 #: src/prefs_other.c:410
17520 msgid "Empty trash on exit"
17521 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
17523 #: src/prefs_other.c:413
17524 msgid "Warn if there are queued messages"
17525 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
17527 #: src/prefs_other.c:415
17528 msgid "Keyboard shortcuts"
17529 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
17531 #: src/prefs_other.c:418
17532 msgid "Enable keyboard shortcuts"
17533 msgstr "Aktivera tangentbordsgenvägar"
17535 #: src/prefs_other.c:425
17536 msgid "Select preset keyboard shortcuts:"
17537 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar:"
17539 #: src/prefs_other.c:430
17540 msgid "Current"
17541 msgstr "Aktuell"
17543 #: src/prefs_other.c:439
17544 msgid "Metadata handling"
17545 msgstr "Hantering av Metadata"
17547 #: src/prefs_other.c:440
17548 msgid ""
17549 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17550 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17551 msgstr ""
17552 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
17553 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
17555 #: src/prefs_other.c:445
17556 msgid "Safer"
17557 msgstr "Säker"
17559 #: src/prefs_other.c:447
17560 msgid "Faster"
17561 msgstr "Snabb"
17563 #: src/prefs_other.c:465
17564 msgid "Socket I/O timeout"
17565 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
17567 #: src/prefs_other.c:486
17568 msgid "Translate header names"
17569 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17571 #: src/prefs_other.c:488
17572 msgid ""
17573 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17574 "translated into your language."
17575 msgstr ""
17576 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17577 "till svenska."
17579 #: src/prefs_other.c:491
17580 msgid "Ask before emptying trash"
17581 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
17583 #: src/prefs_other.c:493
17584 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17585 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
17587 #: src/prefs_other.c:498
17588 msgid "Use secure file deletion if possible"
17589 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
17591 #: src/prefs_other.c:502
17592 msgid ""
17593 "Use secure file deletion if possible\n"
17594 "(the 'shred' program is not available)"
17595 msgstr ""
17596 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
17597 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
17599 #: src/prefs_other.c:507
17600 msgid ""
17601 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17602 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17603 msgstr ""
17604 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
17605 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
17606 "'shred' för att få information om nackdelar."
17608 #: src/prefs_other.c:511
17609 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17610 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt"
17612 #: src/prefs_other.c:514
17613 msgid "Primary passphrase"
17614 msgstr "Primärt lösenord"
17616 #: src/prefs_other.c:517
17617 msgid "Use a primary passphrase"
17618 msgstr "Använd ett primärt lösenord"
17620 #: src/prefs_other.c:520
17621 msgid ""
17622 "If checked, your saved account passwords will be protected by a primary "
17623 "passphrase. If no primary passphrase is set, you will be prompted to set one."
17624 msgstr ""
17625 "Om ikryssad, kommer dina sparade kontolösenord att skyddas av ett primärt "
17626 "lösenord. Om inget primärt lösenord sätts, kommer ett att efterfrågas."
17628 #: src/prefs_other.c:525
17629 msgid "Change primary passphrase"
17630 msgstr "Ändra primärt lösenord"
17632 #: src/prefs_other.c:699
17633 msgid "Miscellaneous"
17634 msgstr "Blandat"
17636 #: src/prefs_proxy.c:236 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:411
17637 msgid "Mail Handling"
17638 msgstr "Posthantering"
17640 #: src/prefs_quote.c:77
17641 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17642 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
17644 #: src/prefs_receive.c:145
17645 msgid "External incorporation program"
17646 msgstr "Externt inkorporerat program"
17648 #: src/prefs_receive.c:148
17649 msgid "Use external program for receiving mail"
17650 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
17652 #: src/prefs_receive.c:215
17653 msgid "Check for new mail on start-up"
17654 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
17656 #: src/prefs_receive.c:218
17657 msgid "Dialogs"
17658 msgstr "Dialoger"
17660 #: src/prefs_receive.c:220
17661 msgid "Show receive dialog"
17662 msgstr "Visa mottagningsdialog"
17664 #: src/prefs_receive.c:230
17665 msgid "Only on manual receiving"
17666 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
17668 #: src/prefs_receive.c:241
17669 msgid "Close receive dialog when finished"
17670 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
17672 #: src/prefs_receive.c:244
17673 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17674 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
17676 #: src/prefs_receive.c:247
17677 msgid "After receiving new mail"
17678 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
17680 #: src/prefs_receive.c:249
17681 msgid "Go to Inbox"
17682 msgstr "Gå till Inkorgen"
17684 #: src/prefs_receive.c:251
17685 msgid "Update all local folders"
17686 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
17688 #: src/prefs_receive.c:253
17689 msgid "Run command"
17690 msgstr "Kör kommando"
17692 #: src/prefs_receive.c:258
17693 msgid "after automatic check"
17694 msgstr "efter automatisk kontroll"
17696 #: src/prefs_receive.c:260
17697 msgid "after manual check"
17698 msgstr "efter manuell kontroll"
17700 #: src/prefs_receive.c:280
17701 #, c-format
17702 msgid "Use %d as number of new mails"
17703 msgstr "Använd %d för antal nya meddelanden"
17705 #: src/prefs_receive.c:416
17706 msgid "Receiving"
17707 msgstr "Mottagning"
17709 #: src/prefs_send.c:176
17710 msgid "Save sent messages"
17711 msgstr "Spara skickade meddelanden"
17713 #: src/prefs_send.c:179
17714 msgid "Never send Return Receipts"
17715 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
17717 #: src/prefs_send.c:197
17718 msgid "Confirm before sending queued messages"
17719 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
17721 #: src/prefs_send.c:200
17722 msgid "Show send dialog"
17723 msgstr "Visa sänddialog"
17725 #: src/prefs_send.c:203
17726 msgid "Warn when Subject is empty"
17727 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
17729 #: src/prefs_send.c:209
17730 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17731 msgstr "Varna när skickar till fler mottagare än"
17733 #: src/prefs_send.c:225
17734 msgid "Outgoing encoding"
17735 msgstr "Utgående kodning"
17737 #: src/prefs_send.c:248
17738 msgid ""
17739 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17740 "be used"
17741 msgstr ""
17742 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
17743 "lokalen användas"
17745 #: src/prefs_send.c:263
17746 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17747 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
17749 #: src/prefs_send.c:264
17750 msgid "Unicode (UTF-8)"
17751 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17753 #: src/prefs_send.c:266
17754 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17755 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17757 #: src/prefs_send.c:267
17758 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17759 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17761 #: src/prefs_send.c:269
17762 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17763 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
17765 #: src/prefs_send.c:271
17766 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17767 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
17769 #: src/prefs_send.c:272
17770 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17771 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
17773 #: src/prefs_send.c:274
17774 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17775 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
17777 #: src/prefs_send.c:276
17778 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17779 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
17781 #: src/prefs_send.c:277
17782 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17783 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
17785 #: src/prefs_send.c:279
17786 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17787 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
17789 #: src/prefs_send.c:280
17790 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17791 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
17793 #: src/prefs_send.c:282
17794 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17795 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
17797 #: src/prefs_send.c:284
17798 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17799 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
17801 #: src/prefs_send.c:285
17802 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17803 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
17805 #: src/prefs_send.c:286
17806 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17807 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
17809 #: src/prefs_send.c:287
17810 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17811 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
17813 #: src/prefs_send.c:288
17814 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17815 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
17817 #: src/prefs_send.c:290
17818 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17819 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
17821 #: src/prefs_send.c:292
17822 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17823 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
17825 #: src/prefs_send.c:293
17826 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17827 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
17829 #: src/prefs_send.c:296
17830 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17831 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
17833 #: src/prefs_send.c:297
17834 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17835 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
17837 #: src/prefs_send.c:298
17838 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17839 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
17841 #: src/prefs_send.c:299
17842 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17843 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
17845 #: src/prefs_send.c:301
17846 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17847 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
17849 #: src/prefs_send.c:302
17850 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17851 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
17853 #: src/prefs_send.c:305
17854 msgid "Korean (EUC-KR)"
17855 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17857 #: src/prefs_send.c:307
17858 msgid "Thai (TIS-620)"
17859 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
17861 #: src/prefs_send.c:308
17862 msgid "Thai (Windows-874)"
17863 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
17865 #: src/prefs_send.c:312
17866 msgid "Transfer encoding"
17867 msgstr "Överföringskodning"
17869 #: src/prefs_send.c:321
17870 msgid ""
17871 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17872 "characters"
17873 msgstr ""
17874 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
17875 "innehåller icke ASCII-tecken"
17877 #: src/prefs_send.c:412 src/send_message.c:527 src/send_message.c:531
17878 #: src/send_message.c:536
17879 msgid "Sending"
17880 msgstr "Skickar"
17882 #: src/prefs_spelling.c:115
17883 msgid "Enable spell checker"
17884 msgstr "Aktivera rättstaving"
17886 #: src/prefs_spelling.c:120
17887 msgid "Enable alternate dictionary"
17888 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
17890 #: src/prefs_spelling.c:125
17891 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17892 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
17894 #: src/prefs_spelling.c:127
17895 msgid "Automatic spell checking"
17896 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
17898 #: src/prefs_spelling.c:135
17899 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17900 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
17902 #: src/prefs_spelling.c:139
17903 msgid "Dictionary"
17904 msgstr "Ordlista"
17906 #: src/prefs_spelling.c:168
17907 msgid "Check with both dictionaries"
17908 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
17910 #: src/prefs_spelling.c:174
17911 msgid "Get more dictionaries..."
17912 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
17914 #: src/prefs_spelling.c:182
17915 msgid "Misspelled word color"
17916 msgstr "Färg på felstavat ord"
17918 #: src/prefs_spelling.c:192
17919 msgid "Pick color for misspelled word"
17920 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
17922 #: src/prefs_spelling.c:197
17923 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17924 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
17926 #: src/prefs_spelling.c:309
17927 msgid "Spell Checking"
17928 msgstr "Rättstavning"
17930 #: src/prefs_summaries.c:203
17931 msgid "the abbreviated weekday name"
17932 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
17934 #: src/prefs_summaries.c:204
17935 msgid "the full weekday name"
17936 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
17938 #: src/prefs_summaries.c:205
17939 msgid "the abbreviated month name"
17940 msgstr "förkortat månadsnamn"
17942 #: src/prefs_summaries.c:206
17943 msgid "the full month name"
17944 msgstr "fullständigt månadsnamn"
17946 #: src/prefs_summaries.c:207
17947 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17948 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
17950 #: src/prefs_summaries.c:208
17951 msgid "the century number (year/100)"
17952 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
17954 #: src/prefs_summaries.c:209
17955 msgid "the day of the month as a decimal number"
17956 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
17958 #: src/prefs_summaries.c:210
17959 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17960 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
17962 #: src/prefs_summaries.c:211
17963 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17964 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
17966 #: src/prefs_summaries.c:212
17967 msgid "the day of the year as a decimal number"
17968 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17970 #: src/prefs_summaries.c:213
17971 msgid "the month as a decimal number"
17972 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17974 #: src/prefs_summaries.c:214
17975 msgid "the minute as a decimal number"
17976 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17978 #: src/prefs_summaries.c:215
17979 msgid "either AM or PM"
17980 msgstr "antingen FM eller EM"
17982 #: src/prefs_summaries.c:216
17983 msgid "the second as a decimal number"
17984 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17986 #: src/prefs_summaries.c:217
17987 msgid "the day of the week as a decimal number"
17988 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17990 #: src/prefs_summaries.c:218
17991 msgid "the preferred date for the current locale"
17992 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17994 #: src/prefs_summaries.c:219
17995 msgid "the last two digits of a year"
17996 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17998 #: src/prefs_summaries.c:220
17999 msgid "the year as a decimal number"
18000 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
18002 #: src/prefs_summaries.c:221
18003 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18004 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
18006 #: src/prefs_summaries.c:242 src/prefs_summaries.c:289
18007 #: src/prefs_summaries.c:553
18008 msgid "Date format"
18009 msgstr "Datumformat"
18011 #: src/prefs_summaries.c:265
18012 msgid "Specifier"
18013 msgstr "Symbol"
18015 #: src/prefs_summaries.c:307
18016 msgid "Example"
18017 msgstr "Exempel"
18019 #: src/prefs_summaries.c:438
18020 msgid "Display message count next to folder name"
18021 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
18023 #: src/prefs_summaries.c:448
18024 msgid "Unread messages"
18025 msgstr "Olästa meddelanden"
18027 #: src/prefs_summaries.c:449
18028 msgid "Unread and Total messages"
18029 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
18031 #: src/prefs_summaries.c:455
18032 msgid "Open last opened folder at start-up"
18033 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
18035 #: src/prefs_summaries.c:463
18036 msgid "Open selected folder at start-up"
18037 msgstr "Öppna vald mapp vid uppstart"
18039 #: src/prefs_summaries.c:484
18040 msgid ""
18041 "Run processing rules before marking all messages in a folder as read or "
18042 "unread"
18043 msgstr ""
18044 "Kör behandlingsregler innan du markerar alla meddelande i mapp som lästa "
18045 "eller olästa"
18047 #: src/prefs_summaries.c:491
18048 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18049 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
18051 #: src/prefs_summaries.c:504
18052 msgid "letters"
18053 msgstr "bokstäver"
18055 #: src/prefs_summaries.c:512
18056 msgid "Message list"
18057 msgstr "Meddelandelista"
18059 #: src/prefs_summaries.c:529
18060 msgid "Lock column headers"
18061 msgstr "Lås kolumnrubriker"
18063 #: src/prefs_summaries.c:535
18064 msgid "Displayed in From column"
18065 msgstr "Visas i Från-kolumnen"
18067 #: src/prefs_summaries.c:546
18068 msgid "Name and Address"
18069 msgstr "Namn och adress"
18071 #: src/prefs_summaries.c:572
18072 msgid "Date format help"
18073 msgstr "Datumformatshjälp"
18075 #: src/prefs_summaries.c:578
18076 msgid "Set message selection when entering a folder"
18077 msgstr "Sätt meddelandeval vid öppnande av mapp"
18079 #: src/prefs_summaries.c:587
18080 msgid "Open message when selected"
18081 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
18083 #: src/prefs_summaries.c:592
18084 msgid "When opening a folder"
18085 msgstr "Vid öppnande av mapp"
18087 #: src/prefs_summaries.c:594
18088 msgid "When displaying search results"
18089 msgstr "Vid visning av sökresultat"
18091 #: src/prefs_summaries.c:596
18092 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
18093 msgstr "Vid val av nästa eller föregående meddelande med hjälp av genvägar"
18095 #: src/prefs_summaries.c:598
18096 msgid "When deleting or moving messages"
18097 msgstr "Vid borttagning eller flyttning av meddelenden"
18099 #: src/prefs_summaries.c:600
18100 msgid "When using directional keys"
18101 msgstr "Vid användning av riktningsknappar"
18103 #: src/prefs_summaries.c:602
18104 msgid "Mark message as read"
18105 msgstr "Markera meddelande som lästa"
18107 #: src/prefs_summaries.c:605
18108 msgid "when selected, after"
18109 msgstr "när de är valda, efter"
18111 #: src/prefs_summaries.c:624
18112 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18113 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
18115 #: src/prefs_summaries.c:634
18116 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18117 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
18119 #: src/prefs_summaries.c:644
18120 msgid "Assume 'Yes'"
18121 msgstr "Anta 'Ja'"
18123 #: src/prefs_summaries.c:645
18124 msgid "Assume 'No'"
18125 msgstr "Anta 'Nej'"
18127 #: src/prefs_summaries.c:651
18128 msgid "Display sender using address book"
18129 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
18131 #: src/prefs_summaries.c:655
18132 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18133 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
18135 #: src/prefs_summaries.c:659
18136 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18137 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
18139 #: src/prefs_summaries.c:661
18140 msgid ""
18141 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
18142 "you use 'Tools/Execute'"
18143 msgstr ""
18144 "När inte ikryssad fördröjs flyttning, kopiering och borttagning av "
18145 "meddelanden till du väljer 'Verktyg/Utför'"
18147 #: src/prefs_summaries.c:666
18148 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
18149 msgstr "Bekräfta vid markering av alla meddelanden som lästa eller olästa"
18151 #: src/prefs_summaries.c:669
18152 msgid "Confirm when changing color labels"
18153 msgstr "Bekräfta vid förändringar av färgetiketter"
18155 #: src/prefs_summaries.c:673
18156 msgid "Show tooltips"
18157 msgstr "Visa inforutor"
18159 #: src/prefs_summaries.c:683 src/quote_fmt.c:541
18160 msgid "Defaults"
18161 msgstr "Standard"
18163 #: src/prefs_summaries.c:685
18164 msgid "New folders"
18165 msgstr "Nya mappar"
18167 #: src/prefs_summaries.c:691
18168 msgid "Sort by"
18169 msgstr "Sortera enligt"
18171 #: src/prefs_summaries.c:699 src/prefs_summary_column.c:85
18172 msgid "Number"
18173 msgstr "Nummer"
18175 #: src/prefs_summaries.c:702
18176 msgid "Thread date"
18177 msgstr "Tråddatum"
18179 #: src/prefs_summaries.c:713
18180 msgid "Don't sort"
18181 msgstr "Sortera inte"
18183 #: src/prefs_summaries.c:728
18184 msgid "Thread view"
18185 msgstr "Trådvy"
18187 #: src/prefs_summaries.c:731
18188 msgid "Collapse all threads"
18189 msgstr "Kollapsa alla trådar"
18191 #: src/prefs_summaries.c:737
18192 msgid "Hide read messages"
18193 msgstr "Dölj lästa meddelanden"
18195 #: src/prefs_summaries.c:952
18196 msgid "Summaries"
18197 msgstr "Sammanfattningar"
18199 #: src/prefs_summary_column.c:226
18200 msgid "Message list columns configuration"
18201 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
18203 #: src/prefs_summary_column.c:243
18204 msgid ""
18205 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18206 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18207 msgstr ""
18208 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
18209 "ordningen genom att använda Upp- / Nerknapparna eller genom att dra objekten."
18211 #: src/prefs_summary_open.c:108
18212 msgid "oldest marked email"
18213 msgstr "äldsta markerade e-post"
18215 #: src/prefs_summary_open.c:109
18216 msgid "oldest new email"
18217 msgstr "äldsta nya e-post"
18219 #: src/prefs_summary_open.c:110
18220 msgid "oldest unread email"
18221 msgstr "äldsta olästa e-post"
18223 #: src/prefs_summary_open.c:111
18224 msgid "last opened email"
18225 msgstr "senast öppna e-post"
18227 #: src/prefs_summary_open.c:112
18228 msgid "newest email in the list"
18229 msgstr "nyaste e-post i listan"
18231 #: src/prefs_summary_open.c:114
18232 msgid "oldest email in the list"
18233 msgstr "äldsta e-post i listan"
18235 #: src/prefs_summary_open.c:115
18236 msgid "newest marked email"
18237 msgstr "nyaste markerade e-post"
18239 #: src/prefs_summary_open.c:116
18240 msgid "newest new email"
18241 msgstr "nyaste nya e-post"
18243 #: src/prefs_summary_open.c:117
18244 msgid "newest unread email"
18245 msgstr "nyaste olästa e-post"
18247 #: src/prefs_summary_open.c:187
18248 msgid "Message selection when entering a folder"
18249 msgstr "Meddelandeval vid öppnande av mapp"
18251 #: src/prefs_summary_open.c:232
18252 msgid "Available selections"
18253 msgstr "Tillgängliga sektioner"
18255 #: src/prefs_summary_open.c:267
18256 msgid "Current selections"
18257 msgstr "Aktuella sektioner"
18259 #: src/prefs_template.c:78
18260 msgid "This name is used as the Menu item"
18261 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
18263 #: src/prefs_template.c:80
18264 msgid ""
18265 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18266 "account."
18267 msgstr ""
18268 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
18269 "som används för att skapa."
18271 #: src/prefs_template.c:304
18272 msgid "Append the new template above to the list"
18273 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
18275 #: src/prefs_template.c:313
18276 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18277 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
18279 #: src/prefs_template.c:321
18280 msgid "Delete the selected template from the list"
18281 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
18283 #: src/prefs_template.c:337
18284 msgid "Show information on configuring templates"
18285 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
18287 #: src/prefs_template.c:361
18288 msgid "Move the selected template to the top"
18289 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
18291 #: src/prefs_template.c:371
18292 msgid "Move the selected template up"
18293 msgstr "Flytta upp vald mall"
18295 #: src/prefs_template.c:379
18296 msgid "Move the selected template down"
18297 msgstr "Flytta ned vald mall"
18299 #: src/prefs_template.c:389
18300 msgid "Move the selected template to the bottom"
18301 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
18303 #: src/prefs_template.c:405
18304 msgid "Template configuration"
18305 msgstr "Mallkonfiguration"
18307 #: src/prefs_template.c:594
18308 msgid "Templates list not saved"
18309 msgstr "Malllistan är inte sparad"
18311 #: src/prefs_template.c:595
18312 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18313 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
18315 #: src/prefs_template.c:752
18316 msgid "The template's name is not set."
18317 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
18319 #: src/prefs_template.c:795
18320 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18321 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
18323 #: src/prefs_template.c:801
18324 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18325 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18327 #: src/prefs_template.c:807
18328 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18329 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18331 #: src/prefs_template.c:813
18332 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18333 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18335 #: src/prefs_template.c:819
18336 msgid ""
18337 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18338 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
18340 #: src/prefs_template.c:825
18341 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18342 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
18344 #: src/prefs_template.c:896
18345 msgid "Delete template"
18346 msgstr "Ta bort mall"
18348 #: src/prefs_template.c:897
18349 msgid "Do you really want to delete this template?"
18350 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
18352 #: src/prefs_template.c:909
18353 msgid "Delete all templates"
18354 msgstr "Ta bort alla mallar"
18356 #: src/prefs_template.c:910
18357 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18358 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
18360 #: src/prefs_template.c:1223
18361 msgid "Current templates"
18362 msgstr "Befintliga mallar"
18364 #: src/prefs_template.c:1251
18365 msgid "Template"
18366 msgstr "Mall"
18368 #: src/prefs_themes.c:405 src/prefs_themes.c:918
18369 msgid "Default internal theme"
18370 msgstr "Internt standardtema"
18372 #: src/prefs_themes.c:427
18373 msgid "Themes"
18374 msgstr "Teman"
18376 #: src/prefs_themes.c:503
18377 #, c-format
18378 msgid "Remove theme '%s'"
18379 msgstr "Ta bort tema '%s'"
18381 #: src/prefs_themes.c:507
18382 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18383 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
18385 #: src/prefs_themes.c:517
18386 #, c-format
18387 msgid ""
18388 "File %s failed\n"
18389 "while removing theme."
18390 msgstr ""
18391 "Fil %s misslyckades\n"
18392 "när temat togs bort."
18394 #: src/prefs_themes.c:521
18395 msgid "Removing theme directory failed."
18396 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
18398 #: src/prefs_themes.c:524
18399 msgid "Theme removed successfully"
18400 msgstr "Lyckades ta bort tema"
18402 #: src/prefs_themes.c:544
18403 msgid "Select theme folder"
18404 msgstr "Välj temamapp"
18406 #: src/prefs_themes.c:559
18407 #, c-format
18408 msgid "Install theme '%s'"
18409 msgstr "Installera tema '%s'"
18411 #: src/prefs_themes.c:562
18412 msgid ""
18413 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
18414 "Install anyway?"
18415 msgstr ""
18416 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
18417 "Installera ändå?"
18419 #: src/prefs_themes.c:573
18420 msgid "Theme exists"
18421 msgstr "Temat finns redan"
18423 #: src/prefs_themes.c:574
18424 msgid ""
18425 "A theme with the same name is\n"
18426 "already installed in this location.\n"
18427 "\n"
18428 "Do you want to replace it?"
18429 msgstr ""
18430 "Ett tema med samma namn är\n"
18431 "redan installerat på denna plats.\n"
18432 "\n"
18433 "Vill du skriva över det?"
18435 #: src/prefs_themes.c:581
18436 #, c-format
18437 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18438 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
18440 #: src/prefs_themes.c:590
18441 #, c-format
18442 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18443 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
18445 #: src/prefs_themes.c:604
18446 msgid "Theme installed successfully."
18447 msgstr "Temat installerades utan fel."
18449 #: src/prefs_themes.c:611
18450 msgid "Failed installing theme"
18451 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
18453 #: src/prefs_themes.c:614
18454 #, c-format
18455 msgid ""
18456 "File %s failed\n"
18457 "while installing theme."
18458 msgstr ""
18459 "Fil %s misslyckades\n"
18460 "när temat installerades."
18462 #: src/prefs_themes.c:664
18463 msgid "View all theme icons"
18464 msgstr "Visa alla temaikoner"
18466 #: src/prefs_themes.c:880
18467 #, c-format
18468 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18469 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
18471 #: src/prefs_themes.c:921
18472 #, c-format
18473 msgid "Internal theme has %d icons"
18474 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
18476 #: src/prefs_themes.c:927
18477 msgid "No info file available for this theme"
18478 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
18480 #: src/prefs_themes.c:945
18481 msgid "Error: couldn't get theme status"
18482 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
18484 #: src/prefs_themes.c:975
18485 #, c-format
18486 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18487 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
18489 #: src/prefs_themes.c:1034
18490 msgid "Selector"
18491 msgstr "Välj"
18493 #: src/prefs_themes.c:1045
18494 msgid "Install new..."
18495 msgstr "Installera nytt..."
18497 #: src/prefs_themes.c:1050
18498 msgid "Get more..."
18499 msgstr "Hämta mer..."
18501 #: src/prefs_themes.c:1062
18502 msgid "Information"
18503 msgstr "Information"
18505 #: src/prefs_themes.c:1077
18506 msgid "Author"
18507 msgstr "Författare"
18509 #: src/prefs_themes.c:1083
18510 msgid "URL"
18511 msgstr "URL"
18513 #: src/prefs_themes.c:1121
18514 msgid "Preview"
18515 msgstr "Förhandsgranska"
18517 #: src/prefs_themes.c:1184
18518 msgid "View all"
18519 msgstr "Visa alla"
18521 #: src/prefs_themes.c:1189
18522 msgid "SVG rendering"
18523 msgstr "SVG-rendering"
18525 #: src/prefs_themes.c:1196
18526 msgid "Enable alpha channel"
18527 msgstr "Aktivera alfakanal"
18529 #: src/prefs_themes.c:1197
18530 msgid "Force scaling"
18531 msgstr "Tvinga skalning"
18533 #: src/prefs_themes.c:1203
18534 msgid "Pixels per inch (PPI)"
18535 msgstr "Pixlar per Inch (PPI)"
18537 #: src/prefs_toolbar.c:187
18538 msgid ""
18539 "Selected Action already set.\n"
18540 "Please choose another Action from List"
18541 msgstr ""
18542 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
18543 "Välj en annan aktivitet från listan"
18545 #: src/prefs_toolbar.c:188
18546 msgid "Item has no icon defined."
18547 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
18549 #: src/prefs_toolbar.c:189
18550 msgid "Item has no text defined."
18551 msgstr "Posten har inte text definierad."
18553 #: src/prefs_toolbar.c:897
18554 msgid "Toolbar item"
18555 msgstr "Objekt på verktygsrad"
18557 #: src/prefs_toolbar.c:914
18558 msgid "Item type"
18559 msgstr "Typ av objekt"
18561 #: src/prefs_toolbar.c:922
18562 msgid "Internal Function"
18563 msgstr "Intern funktion"
18565 #: src/prefs_toolbar.c:923
18566 msgid "User Action"
18567 msgstr "Användaraktivitet"
18569 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:282
18570 msgid "Separator"
18571 msgstr "Separator"
18573 #: src/prefs_toolbar.c:930
18574 msgid "Event executed on click"
18575 msgstr "Aktivitet vid klick"
18577 #: src/prefs_toolbar.c:949
18578 msgid "Toolbar text"
18579 msgstr "Text på verktygsraden"
18581 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1338
18582 msgid "Icon"
18583 msgstr "Ikon"
18585 #: src/prefs_toolbar.c:1216 src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244
18586 msgid "Toolbars"
18587 msgstr "Verktygsrader"
18589 #: src/prefs_toolbar.c:1217
18590 msgid "Main Window"
18591 msgstr "Huvudfönster"
18593 #: src/prefs_toolbar.c:1231
18594 msgid "Message Window"
18595 msgstr "Meddelandefönster"
18597 #: src/prefs_toolbar.c:1245
18598 msgid "Compose Window"
18599 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
18601 #: src/prefs_toolbar.c:1361
18602 msgid "Icon text"
18603 msgstr "Ikontext"
18605 #: src/prefs_toolbar.c:1370
18606 msgid "Mapped event"
18607 msgstr "Tilldelad händelse"
18609 #: src/prefs_toolbar.c:1675
18610 msgid "Toolbar item icon"
18611 msgstr "Ikon för verktygsraden"
18613 #: src/prefs_wrapping.c:80
18614 msgid "Auto wrapping"
18615 msgstr "Radbryt automatiskt"
18617 #: src/prefs_wrapping.c:81
18618 msgid "Wrap quotation"
18619 msgstr "Radbryt citering"
18621 #: src/prefs_wrapping.c:82
18622 msgid "Wrap pasted text"
18623 msgstr "Radbryt inklistrad text"
18625 #: src/prefs_wrapping.c:83
18626 msgid "Auto indent"
18627 msgstr "Automatiskt indrag"
18629 #: src/prefs_wrapping.c:89
18630 msgid "Wrap text at"
18631 msgstr "Radbrytning vid"
18633 #: src/prefs_wrapping.c:153
18634 msgid "Wrapping"
18635 msgstr "Radbryt"
18637 #: src/printing.c:435
18638 msgid "Print preview"
18639 msgstr "Förhandsgranskning"
18641 #: src/printing.c:479
18642 msgid "First page"
18643 msgstr "Första sidan"
18645 #: src/printing.c:489
18646 msgid "Last page"
18647 msgstr "Sista sidan"
18649 #: src/printing.c:495
18650 msgid "Zoom 100%"
18651 msgstr "Zooma 100%"
18653 #: src/printing.c:497
18654 msgid "Zoom fit"
18655 msgstr "Anpassad zoom"
18657 #: src/printing.c:499
18658 msgid "Zoom in"
18659 msgstr "Zooma in"
18661 #: src/printing.c:501
18662 msgid "Zoom out"
18663 msgstr "Zooma ut"
18665 #: src/printing.c:688
18666 #, c-format
18667 msgid "Page %d"
18668 msgstr "Sida %d"
18670 #: src/privacy.c:287 src/privacy.c:291
18671 msgid "No information available"
18672 msgstr "Ingen information tillgänglig"
18674 #: src/privacy.c:505
18675 msgid "No recipient keys defined."
18676 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
18678 #: src/procmime.c:414 src/procmime.c:416 src/procmime.c:417
18679 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18680 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
18682 #: src/procmime.c:2798
18683 msgid "Could not decode part"
18684 msgstr "Kunde inte avkoda del"
18686 #: src/procmsg.c:961 src/procmsg.c:964
18687 msgid "Already trying to send."
18688 msgstr "Försöker redan sända."
18690 #: src/procmsg.c:1588 src/procmsg.c:1649
18691 #, c-format
18692 msgid "Couldn't open file %s."
18693 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
18695 #: src/procmsg.c:1659
18696 msgid "Queued message header is broken."
18697 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
18699 #: src/procmsg.c:1679
18700 msgid "An error happened during SMTP session."
18701 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
18703 #: src/procmsg.c:1693
18704 msgid ""
18705 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18706 "SMTP session."
18707 msgstr ""
18708 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
18709 "under SMTP-session."
18711 #: src/procmsg.c:1701
18712 msgid ""
18713 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18714 "generated by Claws Mail."
18715 msgstr ""
18716 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
18717 "inte skapats av Claws-Mail."
18719 #: src/procmsg.c:1724
18720 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18721 msgstr ""
18722 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
18724 #: src/procmsg.c:1737
18725 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18726 msgstr ""
18727 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
18728 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
18730 #: src/procmsg.c:1751
18731 #, c-format
18732 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18733 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
18735 #: src/procmsg.c:2311
18736 msgid "Filtering messages...\n"
18737 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
18739 #: src/quote_fmt.c:46
18740 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18741 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
18743 #: src/quote_fmt.c:47
18744 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18745 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
18747 #: src/quote_fmt.c:50
18748 msgid "email address of sender"
18749 msgstr "avsändarens e-postadress"
18751 #: src/quote_fmt.c:51
18752 msgid "full name of sender"
18753 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
18755 #: src/quote_fmt.c:52
18756 msgid "first name of sender"
18757 msgstr "avsändarens förnamn"
18759 #: src/quote_fmt.c:53
18760 msgid "last name of sender"
18761 msgstr "avsändarens efternamn"
18763 #: src/quote_fmt.c:54
18764 msgid "initials of sender"
18765 msgstr "avsändarens initialer"
18767 #: src/quote_fmt.c:61
18768 msgid "message body"
18769 msgstr "meddelandetext"
18771 #: src/quote_fmt.c:62
18772 msgid "quoted message body"
18773 msgstr "citerat meddelande"
18775 #: src/quote_fmt.c:63
18776 msgid "message body without signature"
18777 msgstr "meddelandetext utan signatur"
18779 #: src/quote_fmt.c:64
18780 msgid "quoted message body without signature"
18781 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
18783 #: src/quote_fmt.c:65
18784 msgid "message tags"
18785 msgstr "meddelandeetiketter"
18787 #: src/quote_fmt.c:66
18788 msgid "current dictionary"
18789 msgstr "nuvarande ordlista"
18791 #: src/quote_fmt.c:67
18792 msgid "cursor position"
18793 msgstr "position för markör"
18795 #: src/quote_fmt.c:68
18796 msgid "account property: your name"
18797 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
18799 #: src/quote_fmt.c:69
18800 msgid "account property: your email address"
18801 msgstr "kontoegenskap: din e-postadress"
18803 #: src/quote_fmt.c:70
18804 msgid "account property: account name"
18805 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
18807 #: src/quote_fmt.c:71
18808 msgid "account property: organization"
18809 msgstr "kontoegenskap: organisation"
18811 #: src/quote_fmt.c:72
18812 msgid "account property: signature"
18813 msgstr "kontoegenskap: signatur"
18815 #: src/quote_fmt.c:73
18816 msgid "account property: signature path"
18817 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
18819 #: src/quote_fmt.c:74
18820 msgid "account property: default dictionary"
18821 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
18823 #: src/quote_fmt.c:75
18824 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18825 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
18827 #: src/quote_fmt.c:76
18828 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18829 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
18831 #: src/quote_fmt.c:77
18832 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18833 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
18835 #: src/quote_fmt.c:79
18836 msgid "literal backslash"
18837 msgstr "tecknet bakstreck"
18839 #: src/quote_fmt.c:80
18840 msgid "literal question mark"
18841 msgstr "tecknet frågetecken"
18843 #: src/quote_fmt.c:81
18844 msgid "literal exclamation mark"
18845 msgstr "tecknet utropstecken"
18847 #: src/quote_fmt.c:82
18848 msgid "literal pipe"
18849 msgstr "tecknet lodstreck"
18851 #: src/quote_fmt.c:83
18852 msgid "literal opening curly brace"
18853 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
18855 #: src/quote_fmt.c:84
18856 msgid "literal closing curly brace"
18857 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
18859 #: src/quote_fmt.c:85
18860 msgid "tab"
18861 msgstr "tabb"
18863 #: src/quote_fmt.c:88
18864 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18865 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
18867 #: src/quote_fmt.c:89
18868 msgid ""
18869 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18870 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18871 "symbols (or their long equivalent)"
18872 msgstr ""
18873 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
18874 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18875 "(eller deras långa motsvarighet)"
18877 #: src/quote_fmt.c:90
18878 msgid ""
18879 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18880 "of\n"
18881 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18882 "symbols (or their long equivalent)"
18883 msgstr ""
18884 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
18885 "av\n"
18886 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18887 "(eller deras långa motsvarighet)"
18889 #: src/quote_fmt.c:91
18890 msgid ""
18891 "insert file:\n"
18892 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18893 "to insert"
18894 msgstr ""
18895 "infoga fil:\n"
18896 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18897 "att infoga"
18899 #: src/quote_fmt.c:92
18900 msgid ""
18901 "insert program output:\n"
18902 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18903 "get\n"
18904 "the output from"
18905 msgstr ""
18906 "infoga utdata från program:\n"
18907 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
18908 "genererar utdata"
18910 #: src/quote_fmt.c:93
18911 msgid ""
18912 "insert user input:\n"
18913 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18914 "user-entered text"
18915 msgstr ""
18916 "infoga användarinmatning:\n"
18917 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
18918 "användarens inmatade text"
18920 #: src/quote_fmt.c:94
18921 msgid ""
18922 "attach file:\n"
18923 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18924 "to attach"
18925 msgstr ""
18926 "bifoga fil:\n"
18927 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18928 "att bifoga"
18930 #: src/quote_fmt.c:95
18931 msgid ""
18932 "attach file:\n"
18933 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18934 "get\n"
18935 "the filename from"
18936 msgstr ""
18937 "bifoga fil:\n"
18938 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som man "
18939 "får\n"
18940 "filnamnet från"
18942 #: src/quote_fmt.c:97
18943 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18944 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
18946 #: src/quote_fmt.c:98
18947 msgid ""
18948 "text that can contain any of the symbols or\n"
18949 "commands above"
18950 msgstr ""
18951 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
18952 "kommandona ovan"
18954 #: src/quote_fmt.c:99
18955 msgid ""
18956 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18957 "commands) above"
18958 msgstr ""
18959 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
18960 "kommandon) ovan"
18962 #: src/quote_fmt.c:100
18963 msgid ""
18964 "completion from address book only works with the first\n"
18965 "address of the header, it outputs the full name\n"
18966 "of the contact if that address matches exactly\n"
18967 "one contact in the address book"
18968 msgstr ""
18969 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
18970 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
18971 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
18972 "en kontakt i adressboken"
18974 #: src/quote_fmt.c:109
18975 msgid "Description of symbols"
18976 msgstr "Beskrivning av symboler"
18978 #: src/quote_fmt.c:110
18979 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18980 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
18982 #: src/quote_fmt.c:173
18983 msgid "Use template when composing new messages"
18984 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
18986 #: src/quote_fmt.c:196
18987 msgid ""
18988 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18989 "new message."
18990 msgstr ""
18991 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18992 "skapa nytt meddelande."
18994 #: src/quote_fmt.c:297
18995 msgid "Use template when replying to messages"
18996 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
18998 #: src/quote_fmt.c:320
18999 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19000 msgstr ""
19001 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
19002 "svara."
19004 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:460
19005 msgid "Quotation mark"
19006 msgstr "Citattecken"
19008 #: src/quote_fmt.c:426
19009 msgid "Use template when forwarding messages"
19010 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
19012 #: src/quote_fmt.c:449
19013 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19014 msgstr ""
19015 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
19016 "vidarebefordra."
19018 #: src/quote_fmt.c:559
19019 msgid ""
19020 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19021 "address."
19022 msgstr ""
19023 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
19024 "adress."
19026 #: src/quote_fmt.c:562
19027 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19028 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
19030 #: src/quote_fmt.c:579
19031 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19032 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
19034 #: src/quote_fmt.c:599
19035 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19036 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
19038 #: src/quote_fmt_parse.y:544
19039 #, c-format
19040 msgid "Enter text to replace '%s'"
19041 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
19043 #: src/quote_fmt_parse.y:545
19044 msgid "Enter variable"
19045 msgstr "Mata in variabel"
19047 #: src/send_message.c:157
19048 #, c-format
19049 msgid "Sending message using command: %s\n"
19050 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
19052 #: src/send_message.c:171
19053 #, c-format
19054 msgid "Couldn't execute command: %s"
19055 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
19057 #: src/send_message.c:207
19058 #, c-format
19059 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19060 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
19062 #: src/send_message.c:360
19063 msgid "Connecting"
19064 msgstr "Ansluter"
19066 #: src/send_message.c:365
19067 msgid "Doing POP before SMTP..."
19068 msgstr "Gör POP före SMTP..."
19070 #: src/send_message.c:368
19071 msgid "POP before SMTP"
19072 msgstr "POP innan SMTP"
19074 #: src/send_message.c:373
19075 #, c-format
19076 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19077 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
19079 #: src/send_message.c:446
19080 msgid "Mail sent successfully."
19081 msgstr "E-post skickad framgångsrikt."
19083 #: src/send_message.c:512
19084 msgid "Sending HELO..."
19085 msgstr "Skickar HELO..."
19087 #: src/send_message.c:513 src/send_message.c:518 src/send_message.c:523
19088 msgid "Authenticating"
19089 msgstr "(meddelande)verifiering"
19091 #: src/send_message.c:514 src/send_message.c:519
19092 msgid "Sending message..."
19093 msgstr "Skickar meddelande..."
19095 #: src/send_message.c:517
19096 msgid "Sending EHLO..."
19097 msgstr "Skickar EHLO..."
19099 #: src/send_message.c:526
19100 msgid "Sending MAIL FROM..."
19101 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
19103 #: src/send_message.c:530
19104 msgid "Sending RCPT TO..."
19105 msgstr "Skickar RCPT TO..."
19107 #: src/send_message.c:535
19108 msgid "Sending DATA..."
19109 msgstr "Skickar DATA..."
19111 #: src/send_message.c:539
19112 msgid "Quitting..."
19113 msgstr "Avslutar..."
19115 #: src/send_message.c:568
19116 #, c-format
19117 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19118 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
19120 #: src/send_message.c:621
19121 msgid "Sending message"
19122 msgstr "Skickar meddelande"
19124 #: src/send_message.c:690 src/send_message.c:710
19125 msgid "Error occurred while sending the message."
19126 msgstr "Ett fel uppstod medan meddelandet skickades."
19128 #: src/send_message.c:693
19129 #, c-format
19130 msgid ""
19131 "Error occurred while sending the message:\n"
19132 "%s"
19133 msgstr ""
19134 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
19135 "%s"
19137 #: src/sourcewindow.c:66
19138 msgid "Source of the message"
19139 msgstr "Meddelandets källkod"
19141 #: src/sourcewindow.c:162
19142 #, c-format
19143 msgid "%s - Source"
19144 msgstr "%s - Källkod"
19146 #: src/ssl_manager.c:131
19147 msgid "Expiry"
19148 msgstr "Utgår"
19150 #: src/ssl_manager.c:193
19151 msgid "Saved TLS certificates"
19152 msgstr "Sparade TLS-certifikat"
19154 #: src/ssl_manager.c:449
19155 msgid "Delete certificate"
19156 msgstr "Ta bort certifikat"
19158 #: src/ssl_manager.c:450
19159 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19160 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
19162 #: src/summary_search.c:288
19163 msgid "Search messages"
19164 msgstr "Sök meddelanden"
19166 #: src/summary_search.c:311
19167 msgid "Match any of the following"
19168 msgstr "Matcha någon av följande"
19170 #: src/summary_search.c:313
19171 msgid "Match all of the following"
19172 msgstr "Matcha alla följande"
19174 #: src/summary_search.c:441
19175 msgid "Body:"
19176 msgstr "Meddelandetext:"
19178 #: src/summary_search.c:447
19179 msgid "Condition:"
19180 msgstr "Villkor:"
19182 #: src/summary_search.c:480
19183 msgid "Find _all"
19184 msgstr "Hitta _alla"
19186 #: src/summary_search.c:696 src/summaryview.c:1141 src/summaryview.c:1405
19187 #, c-format
19188 msgid "Searching in %s... \n"
19189 msgstr "Söker i %s... \n"
19191 #: src/summary_search.c:792
19192 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19193 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
19195 #: src/summary_search.c:794
19196 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19197 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
19199 #: src/summaryview.c:426
19200 msgid "Re-edit"
19201 msgstr "Omredigera"
19203 #: src/summaryview.c:439
19204 msgid "Create _filter rule"
19205 msgstr "Skapa filter_regel"
19207 #: src/summaryview.c:452
19208 msgid "_Set displayed columns"
19209 msgstr "Välj vi_sade kolumner"
19211 #: src/summaryview.c:457
19212 msgid "_Lock column headers"
19213 msgstr "Lås kolumnhuvuden"
19215 #: src/summaryview.c:595
19216 msgid "Toggle quick search bar"
19217 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
19219 #: src/summaryview.c:632
19220 msgid "Toggle multiple selection"
19221 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
19223 #: src/summaryview.c:1332
19224 msgid "Process mark"
19225 msgstr "Behandlingsmarkering"
19227 #: src/summaryview.c:1333
19228 msgid "Some marks are left. Process them?"
19229 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
19231 #: src/summaryview.c:1384
19232 #, c-format
19233 msgid "Scanning folder (%s)..."
19234 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
19236 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1988
19237 msgid "No more unread messages"
19238 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
19240 #: src/summaryview.c:1941
19241 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19242 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
19244 #: src/summaryview.c:1965
19245 msgid "No unread messages."
19246 msgstr "Inga olästa meddelanden."
19248 #: src/summaryview.c:1989
19249 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19250 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19252 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2073
19253 msgid "No more new messages"
19254 msgstr "Inga fler nya meddelande"
19256 #: src/summaryview.c:2026
19257 msgid "No new message found. Search from the end?"
19258 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
19260 #: src/summaryview.c:2050
19261 msgid "No new messages."
19262 msgstr "Inga nya meddelanden."
19264 #: src/summaryview.c:2074
19265 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19266 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19268 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2141
19269 msgid "No more marked messages"
19270 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
19272 #: src/summaryview.c:2108
19273 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19274 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19276 #: src/summaryview.c:2118
19277 msgid "No marked messages."
19278 msgstr "Inga markerade meddelanden."
19280 #: src/summaryview.c:2142
19281 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19282 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19284 #: src/summaryview.c:2175 src/summaryview.c:2205
19285 msgid "No more labeled messages"
19286 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
19288 #: src/summaryview.c:2176
19289 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19290 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19292 #: src/summaryview.c:2186 src/summaryview.c:2220
19293 msgid "No labeled messages."
19294 msgstr "Inga färgmarkerade meddelanden."
19296 #: src/summaryview.c:2206
19297 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19298 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
19300 #: src/summaryview.c:2530
19301 msgid "Attracting messages by subject..."
19302 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
19304 #: src/summaryview.c:2718
19305 #, c-format
19306 msgid "%d deleted"
19307 msgstr "%d borttagen"
19309 #: src/summaryview.c:2722
19310 #, c-format
19311 msgid "%s%d moved"
19312 msgstr "%s%d flyttad"
19314 #: src/summaryview.c:2728
19315 #, c-format
19316 msgid "%s%d copied"
19317 msgstr "%s%d kopierad"
19319 #: src/summaryview.c:2742
19320 msgid " item selected"
19321 msgid_plural " items selected"
19322 msgstr[0] " objekt valt"
19323 msgstr[1] " objekt valda"
19325 #: src/summaryview.c:2760 src/summaryview.c:2805
19326 #, c-format
19327 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19328 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
19330 #: src/summaryview.c:2780
19331 msgid "Message summary"
19332 msgstr "Meddelandesammanfattning"
19334 #: src/summaryview.c:2781
19335 msgid "New:"
19336 msgstr "Nytt:"
19338 #: src/summaryview.c:2782
19339 msgid "Unread:"
19340 msgstr "Oläst(a):"
19342 #: src/summaryview.c:2783
19343 msgid "Total:"
19344 msgstr "Totalt:"
19346 #: src/summaryview.c:2785
19347 msgid "Marked:"
19348 msgstr "Markerad:"
19350 #: src/summaryview.c:2786
19351 msgid "Replied:"
19352 msgstr "Besvarat:"
19354 #: src/summaryview.c:2787
19355 msgid "Forwarded:"
19356 msgstr "Vidarebefordrad:"
19358 #: src/summaryview.c:2788
19359 msgid "Locked:"
19360 msgstr "Låst:"
19362 #: src/summaryview.c:2789
19363 msgid "Ignored:"
19364 msgstr "Ignorerad:"
19366 #: src/summaryview.c:2790
19367 msgid "Watched:"
19368 msgstr "Bevakad:"
19370 #: src/summaryview.c:2800
19371 #, c-format
19372 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19373 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
19375 #: src/summaryview.c:2884
19376 msgctxt "Column Header"
19377 msgid "_Mark"
19378 msgstr "_Markering"
19380 #: src/summaryview.c:3088
19381 msgid "Sorting summary..."
19382 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
19384 #: src/summaryview.c:3260
19385 msgid "Setting summary from message data..."
19386 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
19388 #: src/summaryview.c:3466
19389 msgid "(No Date)"
19390 msgstr "(Inget datum)"
19392 #: src/summaryview.c:3523
19393 msgid "(No Recipient)"
19394 msgstr "(Ingen mottagare)"
19396 #: src/summaryview.c:3571
19397 #, c-format
19398 msgid "From: %s, on %s"
19399 msgstr "Från: %s, på %s"
19401 #: src/summaryview.c:3580
19402 #, c-format
19403 msgid "To: %s, on %s"
19404 msgstr "Till: %s, på %s"
19406 #: src/summaryview.c:4466
19407 msgid "You're not the author of the article."
19408 msgstr "Du är inte artikelns författare."
19410 #: src/summaryview.c:4556
19411 #, c-format
19412 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19413 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19414 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
19415 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
19417 #: src/summaryview.c:4559
19418 msgid "Delete message"
19419 msgid_plural "Delete messages"
19420 msgstr[0] "Ta bort meddelande"
19421 msgstr[1] "Ta bort meddelanden"
19423 #: src/summaryview.c:4723
19424 msgid "Destination is same as current folder."
19425 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
19427 #: src/summaryview.c:4778
19428 msgid "Select folder to move selected message to"
19429 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
19430 msgstr[0] "Välj mapp att flytta valt meddelande till"
19431 msgstr[1] "Välj mapp att flytta valda meddelanden till"
19433 #: src/summaryview.c:4829
19434 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19435 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
19437 #: src/summaryview.c:4863
19438 msgid "Select folder to copy selected message to"
19439 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
19440 msgstr[0] "Välj mapp att kopiera valt meddelande till"
19441 msgstr[1] "Välj mapp att kopiera valda meddelanden till"
19443 #: src/summaryview.c:5027
19444 msgid "Append or Overwrite"
19445 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
19447 #: src/summaryview.c:5028
19448 msgid "Append or overwrite existing file?"
19449 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
19451 #: src/summaryview.c:5029
19452 msgid "_Append"
19453 msgstr "_Bifoga"
19455 #: src/summaryview.c:5029
19456 msgid "_Overwrite"
19457 msgstr "_Skriv över"
19459 #: src/summaryview.c:5040 src/summaryview.c:5043 src/summaryview.c:5058
19460 #, c-format
19461 msgid "Couldn't save the file '%s'."
19462 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
19464 #: src/summaryview.c:5081
19465 #, c-format
19466 msgid ""
19467 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19468 msgstr ""
19469 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
19471 #: src/summaryview.c:5539
19472 msgid "Building threads..."
19473 msgstr "Skapar trådar..."
19475 #: src/summaryview.c:5787
19476 msgid "Skip these rules"
19477 msgstr "Hoppa över dessa regler"
19479 #: src/summaryview.c:5790
19480 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19481 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
19483 #: src/summaryview.c:5793
19484 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19485 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
19487 #: src/summaryview.c:5822
19488 msgid "Filtering"
19489 msgstr "Filtrerar"
19491 #: src/summaryview.c:5823
19492 msgid ""
19493 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19494 "Please choose what to do with these rules:"
19495 msgstr ""
19496 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
19497 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
19499 #: src/summaryview.c:5855
19500 msgid "Filtering..."
19501 msgstr "Filtrerar..."
19503 #: src/summaryview.c:5938
19504 msgid "Processing configuration"
19505 msgstr "Behandlar konfiguration"
19507 #: src/summaryview.c:6088
19508 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
19509 msgstr "Vill du verkligen återställa färgmarkering på alla valda meddelanden?"
19511 #: src/summaryview.c:6090
19512 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
19513 msgstr ""
19514 "Vill du verkligen applicera denna färgetikett till alla valda meddelanden?"
19516 #: src/summaryview.c:6091
19517 msgid "Reset color label"
19518 msgstr "Återställ färgetikett"
19520 #: src/summaryview.c:6091
19521 msgid "Set color label"
19522 msgstr "Sätt färgmarkering"
19524 #: src/summaryview.c:6530
19525 msgid "Ignored thread"
19526 msgstr "Ignorera tråd"
19528 #: src/summaryview.c:6532
19529 msgid "Watched thread"
19530 msgstr "Bevakad tråd"
19532 #: src/summaryview.c:6540
19533 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19534 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
19536 #: src/summaryview.c:6542
19537 msgid "Replied - click to see reply"
19538 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
19540 #: src/summaryview.c:6554
19541 msgid "To be moved"
19542 msgstr "Att flyttas"
19544 #: src/summaryview.c:6556
19545 msgid "To be copied"
19546 msgstr "Att bli kopierad"
19548 #: src/summaryview.c:6568
19549 msgid "Signed, has attachment(s)"
19550 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
19552 #: src/summaryview.c:6572
19553 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19554 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
19556 #: src/summaryview.c:6574
19557 msgid "Encrypted"
19558 msgstr "Krypterad"
19560 #: src/summaryview.c:6576
19561 msgid "Has attachment(s)"
19562 msgstr "Har bilaga(or)"
19564 #: src/summaryview.c:8302
19565 #, c-format
19566 msgid ""
19567 "Regular expression (regexp) error:\n"
19568 "%s"
19569 msgstr ""
19570 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
19571 "%s"
19573 #: src/summaryview.c:8406
19574 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19575 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
19577 #: src/summaryview.c:8411
19578 msgid "Go back to the folder list"
19579 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
19581 #: src/textview.c:241
19582 msgid "_Open in web browser"
19583 msgstr "_Öppna i webbläsare"
19585 #: src/textview.c:242
19586 msgid "Copy this _link"
19587 msgstr "Kopiera denna _länk"
19589 #: src/textview.c:249
19590 msgid "_Reply to this address"
19591 msgstr "Svara till denna ad_ress"
19593 #: src/textview.c:250
19594 msgid "Add to _Address book"
19595 msgstr "Lägg till i _adressbok"
19597 #: src/textview.c:251
19598 msgid "Copy this add_ress"
19599 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
19601 #: src/textview.c:708
19602 #, c-format
19603 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19604 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
19606 #: src/textview.c:711
19607 #, c-format
19608 msgid "[%s (%d bytes)]"
19609 msgstr "[%s (%d byte)]"
19611 #: src/textview.c:881
19612 msgid ""
19613 "\n"
19614 "  This message can't be displayed.\n"
19615 "  This is probably due to a network error.\n"
19616 "\n"
19617 "  Use "
19618 msgstr ""
19619 "\n"
19620 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
19621 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
19622 "\n"
19623 "  Använd "
19625 #: src/textview.c:886
19626 msgid "'Network Log'"
19627 msgstr "'Nätverkslogg'"
19629 #: src/textview.c:887
19630 msgid " in the Tools menu for more information."
19631 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
19633 #: src/textview.c:953
19634 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19635 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
19637 #: src/textview.c:955
19638 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19639 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
19641 #: src/textview.c:959
19642 msgid "     - To save, select "
19643 msgstr "     - För att spara, välj "
19645 #: src/textview.c:960
19646 msgid "'Save as...'"
19647 msgstr "'Spara som...'"
19649 #: src/textview.c:962 src/textview.c:974 src/textview.c:986 src/textview.c:996
19650 msgid " (Shortcut key: '"
19651 msgstr " (Tangentbordsgenväg: '"
19653 #: src/textview.c:970
19654 msgid "     - To display as text, select "
19655 msgstr "     - För att visa som text, välj "
19657 #: src/textview.c:971
19658 msgid "'Display as text'"
19659 msgstr "'Visa som text'"
19661 #: src/textview.c:982
19662 msgid "     - To open with an external program, select "
19663 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
19665 #: src/textview.c:983
19666 msgid "'Open'"
19667 msgstr "'Öppna'"
19669 #: src/textview.c:991
19670 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19671 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
19673 #: src/textview.c:992
19674 msgid "mouse button)\n"
19675 msgstr "musknapp)\n"
19677 #: src/textview.c:994
19678 msgid "     - Or use "
19679 msgstr "     - Eller använd "
19681 #: src/textview.c:995
19682 msgid "'Open with...'"
19683 msgstr "'Öppna _med...'"
19685 #: src/textview.c:1118
19686 #, c-format
19687 msgid ""
19688 "The command to view attachment as text failed:\n"
19689 "    %s\n"
19690 "Exit code %d\n"
19691 msgstr ""
19692 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
19693 "    %s\n"
19694 "Slutstatus %d\n"
19696 #: src/textview.c:2229
19697 msgid "Tags: "
19698 msgstr "Etiketter: "
19700 #: src/textview.c:2714
19701 msgid "Zoom _In"
19702 msgstr "Zooma _in"
19704 #: src/textview.c:2723
19705 msgid "Zoom _Out"
19706 msgstr "Zooma _ut"
19708 #: src/textview.c:2732
19709 msgid "Reset _zoom"
19710 msgstr "Återställ _zoom"
19712 #: src/textview.c:3101
19713 msgid "Copy it anyway?"
19714 msgstr "Kopiera den ändå?"
19716 #: src/textview.c:3101
19717 msgid "Open it anyway?"
19718 msgstr "Öppna ändå?"
19720 #: src/textview.c:3102
19721 msgid "Co_py URL"
19722 msgstr "Ko_piera URL"
19724 #: src/textview.c:3102
19725 msgid "_Open URL"
19726 msgstr "_Öppna URL"
19728 #: src/textview.c:3108
19729 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19730 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
19732 #: src/textview.c:3109
19733 msgid "Displayed URL:"
19734 msgstr "Visad URL:"
19736 #: src/textview.c:3110
19737 msgid "Real URL:"
19738 msgstr "Verklig URL:"
19740 #: src/textview.c:3112
19741 msgid "Phishing attempt warning"
19742 msgstr "Varning försök till nätfiske"
19744 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2335
19745 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19746 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
19748 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:2340
19749 msgid "Receive Mail from current Account"
19750 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
19752 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2344
19753 msgid "Send Queued Messages"
19754 msgstr "Skicka köade meddelande"
19756 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:975 src/toolbar.c:2362 src/toolbar.c:2373
19757 msgid "Compose Email"
19758 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
19760 #: src/toolbar.c:230
19761 msgid "Compose News"
19762 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
19764 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2417 src/toolbar.c:2427
19765 msgid "Reply to Message"
19766 msgstr "Svara på meddelande"
19768 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2434 src/toolbar.c:2444
19769 msgid "Reply to Sender"
19770 msgstr "Svara till avsändare"
19772 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2451 src/toolbar.c:2461
19773 msgid "Reply to All"
19774 msgstr "Svara till Alla"
19776 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2468 src/toolbar.c:2478
19777 msgid "Reply to Mailing-list"
19778 msgstr "Svara till sändlista"
19780 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2356
19781 msgid "Open email"
19782 msgstr "Öppna e-post"
19784 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2485 src/toolbar.c:2496
19785 msgid "Forward Message"
19786 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
19788 #: src/toolbar.c:237 src/toolbar.c:2501
19789 msgid "Trash Message"
19790 msgstr "Flytta till papperskorg"
19792 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:2505
19793 msgid "Delete Message"
19794 msgstr "Ta bort meddelande"
19796 #: src/toolbar.c:239
19797 msgid "Delete duplicate messages"
19798 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
19800 #: src/toolbar.c:241 src/toolbar.c:2513
19801 msgid "Go to Previous Unread Message"
19802 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
19804 #: src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:2517
19805 msgid "Go to Next Unread Message"
19806 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
19808 #: src/toolbar.c:246
19809 msgid "Mark Message"
19810 msgstr "Markera Meddelande"
19812 #: src/toolbar.c:247
19813 msgid "Unmark Message"
19814 msgstr "Avmarkera Meddelande"
19816 #: src/toolbar.c:248
19817 msgid "Lock Message"
19818 msgstr "Lås Meddelande"
19820 #: src/toolbar.c:249
19821 msgid "Unlock Message"
19822 msgstr "Lås upp Meddelande"
19824 #: src/toolbar.c:250
19825 msgid "Mark all Messages as read"
19826 msgstr "Markera alla Meddelanden som lästa"
19828 #: src/toolbar.c:251
19829 msgid "Mark all Messages as unread"
19830 msgstr "Markera alla Meddelanden som olästa"
19832 #: src/toolbar.c:252
19833 msgid "Mark Message as read"
19834 msgstr "Markera Meddelande som läst"
19836 #: src/toolbar.c:253
19837 msgid "Mark Message as unread"
19838 msgstr "Markera Meddelande som oläst"
19840 #: src/toolbar.c:254
19841 msgid "Run folder processing rules"
19842 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
19844 #: src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:524
19845 msgid "Print"
19846 msgstr "Skriv ut"
19848 #: src/toolbar.c:257
19849 msgid "Learn Spam or Ham"
19850 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
19852 #: src/toolbar.c:258
19853 msgid "Open folder/Go to folder list"
19854 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
19856 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2523
19857 msgid "Send Message"
19858 msgstr "Skicka meddelande"
19860 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2527
19861 msgid "Put into queue folder and send later"
19862 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
19864 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2531
19865 msgid "Save to draft folder"
19866 msgstr "Spara till utkastsmapp"
19868 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2535
19869 msgid "Insert file"
19870 msgstr "Infoga fil"
19872 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2539
19873 msgid "Attach file"
19874 msgstr "Bifoga fil"
19876 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2543
19877 msgid "Insert signature"
19878 msgstr "Infoga signatur"
19880 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2547
19881 msgid "Replace signature"
19882 msgstr "Ersätt signatur"
19884 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2551
19885 msgid "Edit with external editor"
19886 msgstr "Redigera med extern redigerare"
19888 #: src/toolbar.c:269 src/toolbar.c:2555
19889 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19890 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
19892 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:2559
19893 msgid "Wrap all long lines"
19894 msgstr "Radbryt alla långa rader"
19896 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:541 src/toolbar.c:2568
19897 msgid "Check spelling"
19898 msgstr "Kontrollera stavning"
19900 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:543 src/toolbar.c:2573
19901 msgid "Sign"
19902 msgstr "Signera"
19904 #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:544 src/toolbar.c:2581
19905 msgid "Encrypt"
19906 msgstr "Kryptera"
19908 #: src/toolbar.c:277
19909 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19910 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
19912 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2600
19913 msgid "Cancel receiving"
19914 msgstr "Avbryt hämtning"
19916 #: src/toolbar.c:280 src/toolbar.c:2608
19917 msgid "Cancel receiving/sending"
19918 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
19920 #: src/toolbar.c:281 src/toolbar.c:2348
19921 msgid "Close window"
19922 msgstr "Stäng fönster"
19924 #: src/toolbar.c:283
19925 msgid "Claws Mail Plugins"
19926 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
19928 #: src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:505
19929 msgctxt "Toolbar"
19930 msgid "Trash"
19931 msgstr "Papperskorg"
19933 #: src/toolbar.c:494
19934 msgid "Get Mail"
19935 msgstr "Hämta e-post"
19937 #: src/toolbar.c:495
19938 msgid "Get"
19939 msgstr "Hämta"
19941 #: src/toolbar.c:497 src/toolbar.c:498
19942 msgctxt "Toolbar"
19943 msgid "Compose"
19944 msgstr "Nytt"
19946 #: src/toolbar.c:500
19947 msgctxt "Toolbar"
19948 msgid "Sender"
19949 msgstr "Avsändare"
19951 #: src/toolbar.c:501
19952 msgid "All"
19953 msgstr "Alla"
19955 #: src/toolbar.c:502
19956 msgid "List"
19957 msgstr "Lista"
19959 #: src/toolbar.c:507 src/toolbar.c:2401 src/toolbar.c:2410
19960 msgid "Delete duplicates"
19961 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter"
19963 #: src/toolbar.c:509
19964 msgid "Prev"
19965 msgstr "Föregående"
19967 #: src/toolbar.c:510
19968 msgid "Next"
19969 msgstr "Nästa"
19971 #: src/toolbar.c:518
19972 msgid "All read"
19973 msgstr "Alla lästa"
19975 #: src/toolbar.c:519
19976 msgid "All unread"
19977 msgstr "Alla olästa"
19979 #: src/toolbar.c:520
19980 msgid "Read"
19981 msgstr "Läs"
19983 #: src/toolbar.c:522
19984 msgid "Run proc. rules"
19985 msgstr "Kör behandlingsregler"
19987 #: src/toolbar.c:526
19988 msgid "Folders"
19989 msgstr "Mappar"
19991 #: src/toolbar.c:531
19992 msgid "Draft"
19993 msgstr "Utkast"
19995 #: src/toolbar.c:534
19996 msgid "Insert sig."
19997 msgstr "Infoga sig."
19999 #: src/toolbar.c:535
20000 msgid "Replace sig."
20001 msgstr "Ersätt sig."
20003 #: src/toolbar.c:536
20004 msgid "Edit"
20005 msgstr "Redigera"
20007 #: src/toolbar.c:537
20008 msgid "Wrap para."
20009 msgstr "Radbryt para."
20011 #: src/toolbar.c:538
20012 msgid "Wrap all"
20013 msgstr "Radbryt alla"
20015 #: src/toolbar.c:546 src/toolbar.c:547
20016 msgid "Stop"
20017 msgstr "Stopp"
20019 #: src/toolbar.c:548
20020 msgid "Stop all"
20021 msgstr "Stoppa alla"
20023 #: src/toolbar.c:967
20024 msgid "Compose News message"
20025 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
20027 #: src/toolbar.c:1006
20028 msgid "Learn spam"
20029 msgstr "Markera som skräp"
20031 #: src/toolbar.c:1015
20032 msgid "Ham"
20033 msgstr "Icke spam"
20035 #: src/toolbar.c:1017
20036 msgid "Learn ham"
20037 msgstr "Markera som ej skräp"
20039 #: src/toolbar.c:1955
20040 msgid "Message will be signed"
20041 msgstr "Meddelandet kommer att signeras"
20043 #: src/toolbar.c:1957
20044 msgid "Message will not be signed"
20045 msgstr "Meddelandet kommer inte att signeras"
20047 #: src/toolbar.c:1976
20048 msgid "Message will be encrypted"
20049 msgstr "Meddelandet kommer att krypteras"
20051 #: src/toolbar.c:1978
20052 msgid "Message will not be encrypted"
20053 msgstr "Meddelandet kommer inte att krypteras"
20055 #: src/toolbar.c:2330
20056 msgid "Go to folder list"
20057 msgstr "Gå till mapplista"
20059 #: src/toolbar.c:2336
20060 msgid "Receive Mail from selected Account"
20061 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
20063 #: src/toolbar.c:2352
20064 msgid "Open preferences"
20065 msgstr "Öppna egenskaper"
20067 #: src/toolbar.c:2363
20068 msgid "Compose with selected Account"
20069 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
20071 #: src/toolbar.c:2384
20072 msgid "Learn as..."
20073 msgstr "Markera som..."
20075 #: src/toolbar.c:2394
20076 msgid "Learn as _Spam"
20077 msgstr "Markera som _skräp"
20079 #: src/toolbar.c:2395
20080 msgid "Learn as _Ham"
20081 msgstr "Markera som _ej skräp"
20083 #: src/toolbar.c:2402
20084 msgid "Delete duplicates options"
20085 msgstr "Alternativ för borttagning av dubbletter"
20087 #: src/toolbar.c:2406
20088 msgid "Delete duplicates in selected folder"
20089 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i vald mapp"
20091 #: src/toolbar.c:2407
20092 msgid "Delete duplicates in all folders"
20093 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i alla mappar"
20095 #: src/toolbar.c:2418
20096 msgid "Reply to Message options"
20097 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
20099 #: src/toolbar.c:2422 src/toolbar.c:2439 src/toolbar.c:2456 src/toolbar.c:2473
20100 msgid "_Reply with quote"
20101 msgstr "Sva_ra med citat"
20103 #: src/toolbar.c:2423 src/toolbar.c:2440 src/toolbar.c:2457 src/toolbar.c:2474
20104 msgid "Reply without _quote"
20105 msgstr "Svara utan _citat"
20107 #: src/toolbar.c:2435
20108 msgid "Reply to Sender options"
20109 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
20111 #: src/toolbar.c:2452
20112 msgid "Reply to All options"
20113 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
20115 #: src/toolbar.c:2469
20116 msgid "Reply to Mailing-list options"
20117 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
20119 #: src/toolbar.c:2486
20120 msgid "Forward Message options"
20121 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
20123 #: src/uri_opener.c:70
20124 msgid "C_opy URL"
20125 msgstr "K_opiera URL"
20127 #: src/uri_opener.c:101
20128 msgid "There are no URLs in this email."
20129 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
20131 #: src/uri_opener.c:129
20132 msgid "Included URLs:"
20133 msgstr "Inkluderade URLer:"
20135 #: src/uri_opener.c:207
20136 msgctxt "Dialog title"
20137 msgid "Open URLs"
20138 msgstr "Öppna webbadresser"
20140 #: src/uri_opener.c:223
20141 msgid "Open in browser"
20142 msgstr "Öppna i webbläsare"
20144 #: src/uri_opener.c:235
20145 msgid "Any phishing URLs are shown in red, followed by the actual URL."
20146 msgstr "Alla phishing-URLer visas i rött, följt av den verkliga URLen."
20148 #: src/uri_opener.c:243
20149 msgid "Select All"
20150 msgstr "Markera alla"
20152 #: src/wizard.c:522
20153 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20154 msgid "Welcome to Claws Mail"
20155 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
20157 #: src/wizard.c:545
20158 #, c-format
20159 msgid ""
20160 "\n"
20161 "Welcome to Claws Mail\n"
20162 "---------------------\n"
20163 "\n"
20164 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20165 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20166 "toolbar.\n"
20167 "\n"
20168 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20169 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20170 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20171 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20172 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20173 "\n"
20174 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20175 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20176 "and change the general Preferences by using\n"
20177 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20178 "\n"
20179 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20180 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20181 "or online at the URL given below.\n"
20182 "\n"
20183 "Useful URLs\n"
20184 "-----------\n"
20185 "Homepage:      <%s>\n"
20186 "Manual:        <%s>\n"
20187 "FAQ:           <%s>\n"
20188 "Themes:        <%s>\n"
20189 "Mailing Lists: <%s>\n"
20190 "\n"
20191 "LICENSE\n"
20192 "-------\n"
20193 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20194 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20195 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
20196 "be found at <%s>.\n"
20197 "\n"
20198 "DONATIONS\n"
20199 "---------\n"
20200 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20201 "so at <%s>.\n"
20202 "\n"
20203 msgstr ""
20204 "\n"
20205 "Välkommen till Claws Mail\n"
20206 "-------------------------\n"
20207 "\n"
20208 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
20209 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till\n"
20210 "vänster på verktygsraden.\n"
20211 "\n"
20212 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via insticksmoduler,\n"
20213 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
20214 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretesskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
20215 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
20216 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
20217 "\n"
20218 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
20219 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
20220 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
20221 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
20222 "\n"
20223 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
20224 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
20225 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
20226 "\n"
20227 "Användbara adresser\n"
20228 "-----------\n"
20229 "Hemsida:      <%s>\n"
20230 "Manual:        <%s>\n"
20231 "FAQ:       <%s>\n"
20232 "Teman:        <%s>\n"
20233 "Sändlistor: <%s>\n"
20234 "\n"
20235 "LICENS\n"
20236 "-------\n"
20237 "Claws Mail är fri programvara, släppt under villkoren\n"
20238 "i GNU General Public License, version 3 eller senare, så\n"
20239 "som publicerad av Free Software Foundation. Licensen kan\n"
20240 "hittas på <%s>.\n"
20241 "\n"
20242 "DONATIONER\n"
20243 "---------\n"
20244 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra\n"
20245 "så på <%s>.\n"
20246 "\n"
20248 #: src/wizard.c:620
20249 msgid "Please enter the mailbox name."
20250 msgstr "Ange brevlådenamnet."
20252 #: src/wizard.c:648
20253 msgid "Please enter your name and email address."
20254 msgstr "Vänligen ange ditt namn och e-postadress."
20256 #: src/wizard.c:659
20257 msgid "Please enter your receiving server and username."
20258 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
20260 #: src/wizard.c:669
20261 msgid "Please enter your username."
20262 msgstr "Ange ditt användarnamn."
20264 #: src/wizard.c:679
20265 msgid "Please enter your SMTP server."
20266 msgstr "Ange din SMTP-server."
20268 #: src/wizard.c:690
20269 msgid "Please enter your SMTP username."
20270 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
20272 #: src/wizard.c:968
20273 msgid "Your name:"
20274 msgstr "Ditt namn:"
20276 #: src/wizard.c:981
20277 msgid "Your email address:"
20278 msgstr "Din e-postadress:"
20280 #: src/wizard.c:994
20281 msgid "Your organization:"
20282 msgstr "Din organisation:"
20284 #: src/wizard.c:1029
20285 msgid "Mailbox name:"
20286 msgstr "Brevlådenamn:"
20288 #: src/wizard.c:1036
20289 msgid ""
20290 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20291 "Mail\""
20292 msgstr ""
20293 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
20294 "Mail\""
20296 #: src/wizard.c:1106
20297 msgid ""
20298 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20299 "com:25\""
20300 msgstr ""
20301 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
20302 "com:25\""
20304 #: src/wizard.c:1109
20305 msgid "SMTP server address:"
20306 msgstr "SMTP-serveradress:"
20308 #: src/wizard.c:1124
20309 msgid "(empty to use the same as receive)"
20310 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
20312 #: src/wizard.c:1139
20313 msgid "SMTP username:"
20314 msgstr "SMTP användarnamn:"
20316 #: src/wizard.c:1153
20317 msgid "SMTP password:"
20318 msgstr "SMTP lösenord:"
20320 #: src/wizard.c:1169
20321 msgid "Use TLS to connect to SMTP server"
20322 msgstr "Använd TLS för att ansluta till SMTP-server"
20324 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1623
20325 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
20326 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta kryptering"
20328 #: src/wizard.c:1192 src/wizard.c:1636
20329 msgid "Client TLS certificate (optional)"
20330 msgstr "Klient TLS-certifikat (valfritt)"
20332 #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1646
20333 msgid "File:"
20334 msgstr "Fil:"
20336 #: src/wizard.c:1274 src/wizard.c:1306 src/wizard.c:1560
20337 msgid "Server address:"
20338 msgstr "Serveradress:"
20340 #: src/wizard.c:1338
20341 msgid "Local mailbox:"
20342 msgstr "Lokal brevlåda:"
20344 #: src/wizard.c:1506
20345 msgid "Server type:"
20346 msgstr "Servertyp:"
20348 #: src/wizard.c:1515
20349 msgid "POP3"
20350 msgstr "POP3"
20352 #: src/wizard.c:1573
20353 msgid ""
20354 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20355 "com:110\""
20356 msgstr ""
20357 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
20358 "com:110\""
20360 #: src/wizard.c:1612
20361 msgid "Use TLS to connect to receiving server"
20362 msgstr "Använd TLS för att ansluta till mottagande server"
20364 #: src/wizard.c:1690
20365 msgid "IMAP server directory:"
20366 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
20368 #: src/wizard.c:1701
20369 msgid "Show only subscribed folders"
20370 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
20372 #: src/wizard.c:1709
20373 msgid ""
20374 "Warning: this version of Claws Mail\n"
20375 "has been built without IMAP support."
20376 msgstr ""
20377 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
20378 "har byggts utan IMAP-stöd."
20380 #: src/wizard.c:1828
20381 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20382 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
20384 #: src/wizard.c:1862
20385 msgid "Welcome to Claws Mail"
20386 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
20388 #: src/wizard.c:1869
20389 msgid ""
20390 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20391 "\n"
20392 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20393 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20394 "five minutes."
20395 msgstr ""
20396 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
20397 "\n"
20398 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
20399 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
20400 "mindre än fem minuter."
20402 #: src/wizard.c:1882
20403 msgid "About You"
20404 msgstr "Om Dig"
20406 #: src/wizard.c:1889 src/wizard.c:1903 src/wizard.c:1917 src/wizard.c:1932
20407 msgid "Bold fields must be completed"
20408 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
20410 #: src/wizard.c:1896
20411 msgid "Receiving mail"
20412 msgstr "Tar emot post"
20414 #: src/wizard.c:1910
20415 msgid "Sending mail"
20416 msgstr "Skickar post"
20418 #: src/wizard.c:1925
20419 msgid "Saving mail on disk"
20420 msgstr "Sparar brev på disk"
20422 #: src/wizard.c:1940
20423 msgid "Configuration finished"
20424 msgstr "Konfigurationen är klar"
20426 #: src/wizard.c:1947
20427 msgid ""
20428 "Claws Mail is now ready.\n"
20429 "Click Save to start."
20430 msgstr ""
20431 "Claws är nu klart att användas.\n"
20432 "Klicka Spara för att starta."