if cmd is invalid, NULL it
[claws.git] / po / sv.po
blobb4dc54abdd4a5becc71fe606aa74f25c953d952b
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2017 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>, 2012-2022.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-11-13 17:53+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-11-13 18:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.4\n"
25 #: src/account.c:402 src/account.c:469
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
33 #: src/account.c:447
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
37 #: src/account.c:735
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
41 #: src/account.c:752
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
51 #: src/account.c:781 src/foldersel.c:348
52 msgid "_New"
53 msgstr "_Ny"
55 #: src/account.c:787
56 msgid "Create a new account"
57 msgstr "Skapa ett nytt konto"
59 #: src/account.c:789 src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:430
60 #: src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:472 src/compose.c:616
61 #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:213
62 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
63 msgid "_Edit"
64 msgstr "_Redigera"
66 #: src/account.c:795
67 msgid "Edit preferences for the selected account"
68 msgstr "Redigera inställningar för valt konto"
70 #: src/account.c:797 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
71 #: src/addrcustomattr.c:495 src/addrduplicates.c:395 src/addrduplicates.c:793
72 #: src/addressbook.c:1477 src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:2963
73 #: src/addressbook.c:2991 src/addressbook.c:2998 src/editaddress.c:1325
74 #: src/editaddress.c:1553 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:431
75 #: src/edittags.c:234 src/edittags.c:270 src/edittags.c:586 src/mh_gtk.c:207
76 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:766 src/prefs_actions.c:724
77 #: src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:256
78 #: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_filtering.c:1196
79 #: src/prefs_filtering.c:1216 src/prefs_template.c:316 src/prefs_template.c:899
80 #: src/prefs_template.c:912 src/prefs_toolbar.c:1010 src/ssl_manager.c:211
81 #: src/ssl_manager.c:453
82 msgid "D_elete"
83 msgstr "Ta bort"
85 #: src/account.c:803
86 msgid "Delete the selected account from the list"
87 msgstr "Ta bort det valda kontot från listan"
89 #: src/account.c:805 src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:463
90 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:550
91 #: src/messageview.c:229 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
92 msgid "_Copy"
93 msgstr "_Kopiera"
95 #: src/account.c:811
96 msgid "Create a new copy of the selected account"
97 msgstr "Skapa en ny kopia av det valda kontot"
99 #: src/account.c:813 src/editaddress.c:1324 src/gtk/foldersort.c:318
100 #: src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:289
101 #: src/prefs_display_header.c:391 src/prefs_filtering_action.c:620
102 #: src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_folder_column.c:316
103 #: src/prefs_matcher.c:831 src/prefs_summary_column.c:330
104 #: src/prefs_summary_open.c:295 src/prefs_template.c:374
105 #: src/prefs_toolbar.c:1058
106 msgid "_Down"
107 msgstr "Ner"
109 #: src/account.c:819
110 msgid "Move the selected account down"
111 msgstr "Flytta ner det valda kontot"
113 #: src/account.c:821 src/editaddress.c:1323 src/gtk/foldersort.c:312
114 #: src/prefs_actions.c:393 src/prefs_customheader.c:283
115 #: src/prefs_display_header.c:385 src/prefs_filtering_action.c:615
116 #: src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_folder_column.c:312
117 #: src/prefs_matcher.c:826 src/prefs_summary_column.c:326
118 #: src/prefs_summary_open.c:289 src/prefs_template.c:366
119 #: src/prefs_toolbar.c:1054
120 msgid "_Up"
121 msgstr "_Upp"
123 #: src/account.c:827
124 msgid "Move the selected account up"
125 msgstr "Flytta upp det valda kontot"
127 #: src/account.c:834
128 msgid " _Set as default account "
129 msgstr " _Sätt som standardkonto "
131 #: src/account.c:841 src/action.c:1406 src/addrduplicates.c:399
132 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressadd.c:600 src/addressbook.c:421
133 #: src/addressbook.c:1431 src/addressbook.c:3266 src/addressbook.c:3318
134 #: src/addressbook.c:4187 src/addressbook.c:4192 src/addressbook.c:4308
135 #: src/addrindex.c:1837 src/alertpanel.c:139 src/alertpanel.c:203
136 #: src/browseldap.c:301 src/compose.c:637 src/edittags.c:591
137 #: src/exphtmldlg.c:193 src/exphtmldlg.c:295 src/expldifdlg.c:323
138 #: src/gtk/about.c:931 src/gtk/icon_legend.c:184 src/gtk/pluginwindow.c:391
139 #: src/gtk/prefswindow.c:512 src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/importldif.c:438
140 #: src/inc.c:844 src/message_search.c:238 src/message_search.c:320
141 #: src/messageview.c:226 src/mimeview.c:1870 src/mimeview.c:1887
142 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
143 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
144 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:786
145 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
146 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1000 src/prefs_actions.c:915
147 #: src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946 src/prefs_actions.c:1315
148 #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493
149 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2167 src/prefs_template.c:567
150 #: src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597 src/prefs_themes.c:696
151 #: src/summary_search.c:495 src/summary_search.c:785
152 msgid "_Close"
153 msgstr "St_äng"
155 #: src/account.c:926
156 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
157 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
159 #: src/account.c:933
160 #, c-format
161 msgid "Copy of %s"
162 msgstr "Kopia av %s"
164 #: src/account.c:1138
165 #, c-format
166 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
167 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
169 #: src/account.c:1140
170 msgid "(Untitled)"
171 msgstr "(Ingen titel)"
173 #: src/account.c:1141
174 msgid "Delete account"
175 msgstr "Ta bort konto"
177 #: src/account.c:1142 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
178 #: src/addrcustomattr.c:498 src/addrduplicates.c:147 src/addrduplicates.c:793
179 #: src/addressadd.c:300 src/addressbook.c:1477 src/addressbook.c:1485
180 #: src/addressbook.c:2963 src/addressbook.c:2976 src/addressbook.c:2990
181 #: src/addressbook.c:2997 src/addressbook_foldersel.c:212 src/addrgather.c:554
182 #: src/compose.c:3700 src/compose.c:3828 src/compose.c:5136 src/compose.c:5173
183 #: src/compose.c:5210 src/compose.c:5253 src/compose.c:5817 src/compose.c:5876
184 #: src/compose.c:6112 src/compose.c:9546 src/compose.c:10742
185 #: src/compose.c:10747 src/compose.c:10821 src/compose.c:11714
186 #: src/compose.c:12231 src/editaddress.c:172 src/editaddress.c:815
187 #: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:405 src/editjpilot.c:305
188 #: src/editldap_basedn.c:238 src/editldap.c:362 src/edittags.c:234
189 #: src/edittags.c:270 src/editvcard.c:203 src/exphtmldlg.c:608
190 #: src/exphtmldlg.c:683 src/expldifdlg.c:673 src/expldifdlg.c:749
191 #: src/export.c:174 src/foldersel.c:349 src/folderview.c:2506
192 #: src/folderview.c:2564 src/grouplistdialog.c:238 src/gtk/foldersort.c:244
193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1511 src/gtk/inputdialog.c:366 src/gtk/prefswindow.c:507
194 #: src/gtk/progressdialog.c:95 src/imap.c:1244 src/imap_gtk.c:369
195 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:576 src/import.c:173 src/import.c:208
196 #: src/importldif.c:925 src/importldif.c:991 src/importmutt.c:250
197 #: src/importpine.c:249 src/inc.c:893 src/main.c:2285 src/mainwindow.c:4011
198 #: src/mainwindow.c:4214 src/mbox.c:549 src/messageview.c:2080
199 #: src/messageview.c:2091 src/mh_gtk.c:207 src/mh_gtk.c:376 src/mimeview.c:1854
200 #: src/mimeview.c:2294 src/news.c:409 src/news_gtk.c:252 src/password_gtk.c:211
201 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:117
202 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
203 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
204 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:945
205 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
206 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:387
207 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:429
208 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
209 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:92
210 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:196
211 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336
212 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
213 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
214 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
215 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
216 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:588
217 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
218 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:122 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:189
219 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
220 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
221 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:46
222 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2028
224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931 src/prefs_actions.c:219
225 #: src/prefs_actions.c:724 src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:177
226 #: src/prefs_customheader.c:698 src/prefs_display_header.c:246
227 #: src/prefs_filtering_action.c:392 src/prefs_filtering.c:351
228 #: src/prefs_filtering.c:1196 src/prefs_filtering.c:1216
229 #: src/prefs_folder_column.c:341 src/prefs_folder_item.c:1827
230 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_other.c:148 src/prefs_summaries.c:323
231 #: src/prefs_summary_column.c:355 src/prefs_summary_open.c:181
232 #: src/prefs_template.c:399 src/prefs_template.c:899 src/prefs_template.c:912
233 #: src/prefs_themes.c:577 src/send_message.c:300 src/ssl_manager.c:453
234 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:4561 src/summaryview.c:5030
235 #: src/summaryview.c:5086 src/summaryview.c:5825 src/textview.c:3113
236 #: src/toolbar.c:3108 src/wizard.c:1833
237 msgid "_Cancel"
238 msgstr "_Avbryt"
240 #: src/account.c:1142 src/addrcustomattr.c:218 src/addressbook.c:431
241 #: src/addressbook.c:456 src/addressbook.c:473 src/edittags.c:297
242 #: src/imap_gtk.c:369 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
243 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:429
244 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336
245 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
246 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:189
247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2028 src/prefs_actions.c:1105
248 #: src/prefs_customheader.c:698 src/prefs_display_header.c:328
249 #: src/prefs_filtering.c:1689 src/prefs_template.c:1105 src/summaryview.c:4561
250 msgid "_Delete"
251 msgstr "_Ta bort"
253 #: src/account.c:1616
254 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
255 msgid "G"
256 msgstr "H"
258 #: src/account.c:1622
259 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
260 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
262 #: src/account.c:1629 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:220
263 #: src/addressbook.c:127 src/compose.c:7492 src/editaddress.c:1478
264 #: src/editaddress.c:1500 src/editaddress.c:1519
265 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:369
266 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:389 src/editbook.c:168
267 #: src/editgroup.c:286 src/editjpilot.c:255 src/editldap.c:426
268 #: src/editvcard.c:171 src/importmutt.c:221 src/importpine.c:220
269 #: src/mimeview.c:311 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
270 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1859
271 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:466 src/prefs_filtering.c:384
272 #: src/prefs_filtering.c:1862 src/prefs_summaries.c:546 src/prefs_template.c:78
273 #: src/prefs_themes.c:1071
274 msgid "Name"
275 msgstr "Namn"
277 #: src/account.c:1637 src/prefs_account.c:1299 src/prefs_account.c:5039
278 msgid "Protocol"
279 msgstr "Protokoll"
281 #: src/account.c:1645 src/ssl_manager.c:109
282 msgid "Server"
283 msgstr "Server"
285 #: src/action.c:378
286 #, c-format
287 msgid "Could not get message file %d"
288 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
290 #: src/action.c:416
291 msgid "Could not get message part."
292 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
294 #: src/action.c:433
295 #, c-format
296 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
297 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
299 #: src/action.c:605
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
303 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
304 msgstr ""
305 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
306 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
308 #: src/action.c:726
309 msgid "There is no filtering action set"
310 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
312 #: src/action.c:728
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Invalid filtering action(s):\n"
316 "%s"
317 msgstr ""
318 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
319 "%s"
321 #: src/action.c:998
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Could not fork to execute the following command:\n"
325 "%s\n"
326 "%s"
327 msgstr ""
328 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
329 "%s\n"
330 "%s"
332 #: src/action.c:1000 src/compose.c:5286 src/compose.c:5291 src/compose.c:9704
333 #: src/compose.c:9747 src/ldaputil.c:334
334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:861
335 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843
339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846 src/privacy.c:64
340 msgid "Unknown error"
341 msgstr "Okänt fel"
343 #: src/action.c:1221 src/action.c:1395
344 msgid "Completed"
345 msgstr "Färdigt"
347 #: src/action.c:1258
348 #, c-format
349 msgid "--- Running: %s\n"
350 msgstr "--- Kör: %s\n"
352 #: src/action.c:1262
353 #, c-format
354 msgid "--- Ended: %s\n"
355 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
357 #: src/action.c:1305
358 msgid "Action's input/output"
359 msgstr "Aktivitets in/ut data"
361 #: src/action.c:1369
362 msgid "_Execute"
363 msgstr "_Kör"
365 #: src/action.c:1404
366 msgid "_Stop"
367 msgstr "_Stopp"
369 #: src/action.c:1646
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Enter the argument for the following action:\n"
373 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
374 "  %s"
375 msgstr ""
376 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
377 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
378 "  %s"
380 #: src/action.c:1651
381 msgid "Action's hidden user argument"
382 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
384 #: src/action.c:1655
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Enter the argument for the following action:\n"
388 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
389 "  %s"
390 msgstr ""
391 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
392 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
393 "  %s"
395 #: src/action.c:1660
396 msgid "Action's user argument"
397 msgstr "Aktivitets användarargument"
399 #: src/addrclip.c:484
400 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
401 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
403 #: src/addrclip.c:507
404 msgid "Cannot copy an address book to itself."
405 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
407 #: src/addrclip.c:598
408 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
409 msgstr ""
410 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
412 #: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5017
413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:321
414 msgid "Group"
415 msgstr "Grupp"
417 #: src/addrcustomattr.c:64
418 msgid "date of birth"
419 msgstr "födelsedag"
421 #: src/addrcustomattr.c:65
422 msgid "address"
423 msgstr "adress"
425 #: src/addrcustomattr.c:66
426 msgid "phone"
427 msgstr "telefonnummer"
429 #: src/addrcustomattr.c:67
430 msgid "mobile phone"
431 msgstr "mobiltelefon"
433 #: src/addrcustomattr.c:68
434 msgid "organization"
435 msgstr "organisation"
437 #: src/addrcustomattr.c:69
438 msgid "office address"
439 msgstr "jobbadress"
441 #: src/addrcustomattr.c:70
442 msgid "office phone"
443 msgstr "arbetstelefon"
445 #: src/addrcustomattr.c:71
446 msgid "fax"
447 msgstr "fax"
449 #: src/addrcustomattr.c:72
450 msgid "website"
451 msgstr "webbplats"
453 #: src/addrcustomattr.c:145
454 msgid "Attribute name"
455 msgstr "Attributnamn"
457 #: src/addrcustomattr.c:160
458 msgid "Delete all attribute names"
459 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
461 #: src/addrcustomattr.c:161
462 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
463 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
465 #: src/addrcustomattr.c:186
466 msgid "Delete attribute name"
467 msgstr "Ta bort attributnamn"
469 #: src/addrcustomattr.c:187
470 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
471 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn?"
473 #: src/addrcustomattr.c:197
474 msgid "Reset to default"
475 msgstr "Återställ till standardval"
477 #: src/addrcustomattr.c:198
478 msgid ""
479 "Do you really want to replace all attribute names\n"
480 "with the default set?"
481 msgstr ""
482 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
483 "med standarduppsättningen?"
485 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9824 src/exphtmldlg.c:181
486 #: src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247 src/file_checker.c:83
487 #: src/file_checker.c:107 src/folderview.c:887 src/folderview.c:1115
488 #: src/folderview.c:2552 src/folderview.c:2674 src/inc.c:1676 src/main.c:409
489 #: src/mainwindow.c:2872 src/mainwindow.c:2877 src/message_search.c:335
490 #: src/mimeview.c:1828 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:175
491 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710
492 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1207
493 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
494 #: src/prefs_themes.c:508 src/prefs_themes.c:564 src/summary_search.c:797
495 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1938 src/summaryview.c:1987
496 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2074 src/summaryview.c:2109
497 #: src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2178 src/summaryview.c:2208
498 #: src/summaryview.c:4275 src/summaryview.c:4321 src/summaryview.c:6092
499 #: src/toolbar.c:3088
500 msgid "_No"
501 msgstr "_Nej"
503 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9824 src/compose.c:12231
504 #: src/exphtmldlg.c:181 src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247
505 #: src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 src/folderview.c:887
506 #: src/folderview.c:1115 src/folderview.c:2552 src/folderview.c:2674
507 #: src/inc.c:1676 src/main.c:409 src/mainwindow.c:2872 src/mainwindow.c:2877
508 #: src/message_search.c:335 src/mimeview.c:1829
509 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:175
510 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084
511 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1207 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:123
512 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
513 #: src/prefs_themes.c:508 src/prefs_themes.c:564 src/summary_search.c:797
514 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1938 src/summaryview.c:1987
515 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2074 src/summaryview.c:2109
516 #: src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2178 src/summaryview.c:2208
517 #: src/summaryview.c:4275 src/summaryview.c:4321 src/summaryview.c:5086
518 #: src/summaryview.c:6092 src/toolbar.c:3088
519 msgid "_Yes"
520 msgstr "_Ja"
522 #: src/addrcustomattr.c:219 src/edittags.c:298 src/prefs_actions.c:1106
523 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1106
524 msgid "Delete _all"
525 msgstr "Ta bort _alla"
527 #: src/addrcustomattr.c:220
528 msgid "_Reset to default"
529 msgstr "_Återställ till standardval"
531 #: src/addrcustomattr.c:410
532 msgid "Attribute name is not set."
533 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
535 #: src/addrcustomattr.c:469
536 msgctxt "Dialog title"
537 msgid "Edit attribute names"
538 msgstr "Ändra attributnamn"
540 #: src/addrcustomattr.c:483
541 msgid "New attribute name:"
542 msgstr "Nytt attributnamn:"
544 #: src/addrcustomattr.c:492 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1559
545 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:437 src/editgroup.c:344
546 #: src/edittags.c:581 src/prefs_actions.c:320 src/prefs_customheader.c:249
547 #: src/prefs_display_header.c:321 src/prefs_display_header.c:372
548 #: src/prefs_filtering_action.c:580 src/prefs_filtering.c:455
549 #: src/prefs_folder_column.c:271 src/prefs_matcher.c:791
550 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_summary_open.c:241
551 #: src/prefs_template.c:299 src/prefs_toolbar.c:998
552 msgid "_Add"
553 msgstr "_Lägg till"
555 #: src/addrcustomattr.c:499 src/addressadd.c:301
556 #: src/addressbook_foldersel.c:213 src/addrgather.c:555 src/alertpanel.c:385
557 #: src/compose.c:5876 src/compose.c:9547 src/editaddress.c:172
558 #: src/editaddress.c:816 src/editbook.c:197 src/editgroup.c:406
559 #: src/editjpilot.c:306 src/editldap_basedn.c:239 src/editldap.c:363
560 #: src/editvcard.c:204 src/export.c:175 src/foldersel.c:350
561 #: src/grouplistdialog.c:240 src/gtk/foldersort.c:245 src/gtk/gtkaspell.c:1513
562 #: src/gtk/inputdialog.c:368 src/gtk/prefswindow.c:508 src/import.c:174
563 #: src/import.c:208 src/importmutt.c:251 src/importpine.c:250 src/main.c:2285
564 #: src/password_gtk.c:213 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
566 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044
568 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:388
569 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
570 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:589
571 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
572 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:123
573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
574 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1793
576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1917 src/prefs_actions.c:220
577 #: src/prefs_customheader.c:178 src/prefs_display_header.c:247
578 #: src/prefs_filtering_action.c:393 src/prefs_filtering.c:352
579 #: src/prefs_folder_column.c:342 src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_other.c:149
580 #: src/prefs_summaries.c:324 src/prefs_summary_column.c:356
581 #: src/prefs_summary_open.c:182 src/prefs_template.c:400
582 msgid "_OK"
583 msgstr "_OK"
585 #: src/addrcustomattr.c:520
586 msgid ""
587 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
588 "contacts."
589 msgstr ""
590 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
591 "är satta för kontakter."
593 #: src/addrduplicates.c:127
594 msgid "Show duplicates in the same book"
595 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
597 #: src/addrduplicates.c:133
598 msgid "Show duplicates in different books"
599 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
601 #: src/addrduplicates.c:144
602 msgid "Find address book email duplicates"
603 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
605 #: src/addrduplicates.c:145
606 msgid ""
607 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
608 msgstr ""
609 "Claws-Mail kommer nu söka efter dubbletter av e-postadresser i adressboken."
611 #: src/addrduplicates.c:147 src/addressbook.c:1159 src/compose.c:672
612 #: src/messageview.c:232 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
613 msgid "_Find"
614 msgstr "_Sök"
616 #: src/addrduplicates.c:315
617 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
618 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
620 #: src/addrduplicates.c:347
621 msgid "Duplicate email addresses"
622 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
624 #: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:233
625 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:472 src/prefs_summaries.c:547
626 #: src/toolbar.c:540
627 msgid "Address"
628 msgstr "Adress"
630 #: src/addrduplicates.c:465
631 msgid "Address book path"
632 msgstr "Sökväg till adressbok"
634 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1429 src/addressbook.c:1483
635 msgid "Delete address(es)"
636 msgstr "Ta bort adress(er)"
638 #: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1484
639 msgid "Really delete the address(es)?"
640 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
642 #: src/addrduplicates.c:841
643 msgid "Delete address"
644 msgstr "Ta bort adress(er)"
646 #: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1430
647 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
648 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
650 #: src/addressadd.c:190 src/prefs_filtering_action.c:193
651 msgid "Add to address book"
652 msgstr "Lägg till i adressboken"
654 #: src/addressadd.c:213
655 msgid "Contact"
656 msgstr "Kontakt"
658 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:129 src/editaddress.c:1258
659 #: src/editaddress.c:1303 src/editgroup.c:288
660 msgid "Remarks"
661 msgstr "Kommentarer"
663 #: src/addressadd.c:288 src/addressbook_foldersel.c:158
664 msgid "Select Address Book Folder"
665 msgstr "Välj adressboksmapp"
667 #: src/addressadd.c:598 src/addressbook.c:3264 src/addressbook.c:3316
668 msgid "Add address(es)"
669 msgstr "Lägg till adress(er)"
671 #: src/addressadd.c:599
672 msgid "Can't add the specified address"
673 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
675 #: src/addressbook.c:128 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1247
676 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:287 src/expldifdlg.c:509
677 #: src/exporthtml.c:597 src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:767
678 msgid "Email Address"
679 msgstr "E-postadress"
681 #: src/addressbook.c:399
682 msgid "_Book"
683 msgstr "Adress_bok"
685 #: src/addressbook.c:401 src/compose.c:621 src/mainwindow.c:519
686 #: src/messageview.c:216
687 msgid "_Tools"
688 msgstr "V_erktyg"
690 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:458
691 msgid "New _Book"
692 msgstr "Ny adress_bok"
694 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:459
695 msgid "New _Folder"
696 msgstr "Ny _katalog"
698 #: src/addressbook.c:406
699 msgid "New _vCard"
700 msgstr "Nytt _vCard"
702 #: src/addressbook.c:410
703 msgid "New _JPilot"
704 msgstr "Nytt _JPilot"
706 #: src/addressbook.c:413
707 msgid "New LDAP _Server"
708 msgstr "Ny LDAP-_server"
710 #: src/addressbook.c:417
711 msgid "_Edit book"
712 msgstr "_Redigera adressbok"
714 #: src/addressbook.c:418
715 msgid "_Delete book"
716 msgstr "_Ta bort adressbok"
718 #: src/addressbook.c:420 src/compose.c:633 src/editaddress.c:1326
719 #: src/editaddress.c:1556 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:434
720 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
721 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
722 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:634 src/wizard.c:1832
723 msgid "_Save"
724 msgstr "_Spara"
726 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:470 src/messageview.c:230
727 msgid "_Select all"
728 msgstr "Markera _allt"
730 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:478
731 msgid "C_ut"
732 msgstr "Klipp _ut"
734 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:480
735 #: src/compose.c:646 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
736 msgid "_Paste"
737 msgstr "Kli_stra in"
739 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:475
740 msgid "New _Address"
741 msgstr "Ny _adress"
743 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:476
744 msgid "New _Group"
745 msgstr "Ny _grupp"
747 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:482
748 msgid "_Mail To"
749 msgstr "_Meddelande till"
751 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486
752 msgid "_Merge"
753 msgstr "Sa_mmanfoga"
755 #: src/addressbook.c:441
756 msgid "Import _LDIF file..."
757 msgstr "Importera _LDIF fil..."
759 #: src/addressbook.c:442
760 msgid "Import M_utt file..."
761 msgstr "Importera M_utt fil..."
763 #: src/addressbook.c:443
764 msgid "Import _Pine file..."
765 msgstr "Importera _Pine fil..."
767 #: src/addressbook.c:445
768 msgid "Export _HTML..."
769 msgstr "Exportera _HTML..."
771 #: src/addressbook.c:446
772 msgid "Export LDI_F..."
773 msgstr "Exportera _LDIF..."
775 #: src/addressbook.c:448
776 msgid "Find duplicates..."
777 msgstr "Hitta dubbletter..."
779 #: src/addressbook.c:449
780 msgid "Edit custom attributes..."
781 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
783 #: src/addressbook.c:484
784 msgid "_Browse Entry"
785 msgstr "_Bläddra Post"
787 #: src/addressbook.c:498 src/crash.c:460 src/crash.c:479 src/importldif.c:114
788 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
789 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358 src/plugins/vcalendar/day-view.c:405
790 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:423 src/prefs_themes.c:896
791 #: src/prefs_themes.c:928 src/prefs_themes.c:929
792 msgid "Unknown"
793 msgstr "Okänd"
795 #: src/addressbook.c:505 src/addressbook.c:524 src/importldif.c:121
796 msgid "Success"
797 msgstr "Klar"
799 #: src/addressbook.c:506 src/importldif.c:122
800 msgid "Bad arguments"
801 msgstr "Felaktiga argument"
803 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:123
804 msgid "File not specified"
805 msgstr "Fil inte specificerad"
807 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:124
808 msgid "Error opening file"
809 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
811 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:125
812 msgid "Error reading file"
813 msgstr "Fel vid läsande av fil"
815 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
816 msgid "End of file encountered"
817 msgstr "Nådde slutet på filen"
819 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:127
820 msgid "Error allocating memory"
821 msgstr "Kunde inte allokera minne"
823 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:128
824 msgid "Bad file format"
825 msgstr "Fel filformat"
827 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:129
828 msgid "Error writing to file"
829 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
831 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:130
832 msgid "Error opening directory"
833 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
835 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:131
836 msgid "No path specified"
837 msgstr "Ingen sökväg specificerad"
839 #: src/addressbook.c:525
840 msgid "Error connecting to LDAP server"
841 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
843 #: src/addressbook.c:526
844 msgid "Error initializing LDAP"
845 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
847 #: src/addressbook.c:527
848 msgid "Error binding to LDAP server"
849 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
851 #: src/addressbook.c:528
852 msgid "Error searching LDAP database"
853 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
855 #: src/addressbook.c:529
856 msgid "Timeout performing LDAP operation"
857 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
859 #: src/addressbook.c:530
860 msgid "Error in LDAP search criteria"
861 msgstr "Fel i LDAP-sökkriterie"
863 #: src/addressbook.c:531
864 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
865 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
867 #: src/addressbook.c:532
868 msgid "LDAP search terminated on request"
869 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
871 #: src/addressbook.c:533
872 msgid "Error starting STARTTLS connection"
873 msgstr "Fel vid start av STARTTLS anslutning"
875 #: src/addressbook.c:534
876 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
877 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
879 #: src/addressbook.c:535
880 msgid "Missing required information"
881 msgstr "Obligatorisk information saknas"
883 #: src/addressbook.c:536
884 msgid "Another contact exists with that key"
885 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
887 #: src/addressbook.c:537
888 msgid "Strong(er) authentication required"
889 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
891 #: src/addressbook.c:905
892 msgid "Sources"
893 msgstr "Källor"
895 #: src/addressbook.c:909 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:491
896 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:2564
897 msgid "Address book"
898 msgstr "Adressbok"
900 #: src/addressbook.c:1102 src/editldap.c:777
901 msgid "Search"
902 msgstr "Sök"
904 #: src/addressbook.c:1474
905 msgid "Delete group"
906 msgstr "Ta bort grupp"
908 #: src/addressbook.c:1475
909 msgid ""
910 "Really delete the group(s)?\n"
911 "The addresses it contains will not be lost."
912 msgstr ""
913 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
914 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
916 #: src/addressbook.c:2208
917 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
918 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
920 #: src/addressbook.c:2218
921 msgid "Cannot paste into an address group."
922 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
924 #: src/addressbook.c:2959
925 #, c-format
926 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
927 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
929 #: src/addressbook.c:2962 src/addressbook.c:2990 src/addressbook.c:2997
930 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:430 src/prefs_filtering_action.c:171
931 #: src/toolbar.c:507
932 msgid "Delete"
933 msgstr "Ta bort"
935 #: src/addressbook.c:2972
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
939 "contains will be moved into the parent folder."
940 msgstr ""
941 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
942 "till överliggande mapp."
944 #: src/addressbook.c:2975 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
945 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:335 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:188
946 msgid "Delete folder"
947 msgstr "Ta bort mapp"
949 #: src/addressbook.c:2976
950 msgid "Delete _folder only"
951 msgstr "Ta endast bort _mapp"
953 #: src/addressbook.c:2977
954 msgid "Delete folder and _addresses"
955 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
957 #: src/addressbook.c:2988
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Do you want to delete '%s'?\n"
961 "The addresses it contains will not be lost."
962 msgstr ""
963 "Vill du ta bort '%s'?\n"
964 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
966 #: src/addressbook.c:2995
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Do you want to delete '%s'?\n"
970 "The addresses it contains will be lost."
971 msgstr ""
972 "Vill du ta bort '%s'?\n"
973 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
975 #: src/addressbook.c:3109
976 #, c-format
977 msgid "Search '%s'"
978 msgstr "Sök '%s'"
980 #: src/addressbook.c:3247 src/addressbook.c:3297
981 msgid "New Contacts"
982 msgstr "Ny Kontakt"
984 #: src/addressbook.c:4136
985 msgid "New user, could not save index file."
986 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
988 #: src/addressbook.c:4140
989 msgid "New user, could not save address book files."
990 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
992 #: src/addressbook.c:4150
993 msgid "Old address book converted successfully."
994 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
996 #: src/addressbook.c:4155
997 msgid ""
998 "Old address book converted,\n"
999 "could not save new address index file."
1000 msgstr ""
1001 "Gammal adressbok konverterad,\n"
1002 "kunde inte spara ny adressindexfil."
1004 #: src/addressbook.c:4168
1005 msgid ""
1006 "Could not convert address book,\n"
1007 "but created empty new address book files."
1008 msgstr ""
1009 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1010 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
1012 #: src/addressbook.c:4174
1013 msgid ""
1014 "Could not convert address book,\n"
1015 "could not save new address index file."
1016 msgstr ""
1017 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1018 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
1020 #: src/addressbook.c:4179
1021 msgid ""
1022 "Could not convert address book\n"
1023 "and could not create new address book files."
1024 msgstr ""
1025 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1026 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1028 #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4191
1029 msgid "Addressbook conversion error"
1030 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
1032 #: src/addressbook.c:4306
1033 msgid "Addressbook Error"
1034 msgstr "Adressboksfel"
1036 #: src/addressbook.c:4307
1037 msgid "Could not read address index"
1038 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
1040 #: src/addressbook.c:4639
1041 msgid "Busy searching..."
1042 msgstr "Upptagen med att söka..."
1044 #: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
1045 msgid "Interface"
1046 msgstr "Gränssnitt"
1048 #: src/addressbook.c:4981
1049 msgid "Address Books"
1050 msgstr "Adressböcker"
1052 #: src/addressbook.c:4993
1053 msgid "Person"
1054 msgstr "Person"
1056 #: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:881 src/folderview.c:365
1057 #: src/folderview.c:453 src/prefs_account.c:3484 src/prefs_folder_column.c:77
1058 msgid "Folder"
1059 msgstr "Mapp"
1061 #: src/addressbook.c:5041
1062 msgid "vCard"
1063 msgstr "vCard"
1065 #: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
1066 msgid "JPilot"
1067 msgstr "JPilot"
1069 #: src/addressbook.c:5077
1070 msgid "LDAP servers"
1071 msgstr "LDAP-servrar"
1073 #: src/addressbook.c:5089
1074 msgid "LDAP Query"
1075 msgstr "LDAP Fråga"
1077 #: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:374 src/expldifdlg.c:388
1078 #: src/exporthtml.c:981 src/importldif.c:541
1079 msgid "Address Book"
1080 msgstr "Adressbok"
1082 #: src/addrgather.c:179
1083 msgid "Please specify name for address book."
1084 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
1086 #: src/addrgather.c:186
1087 msgid "No available address book."
1088 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
1090 #: src/addrgather.c:207
1091 msgid "Please select the mail headers to search."
1092 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
1094 #: src/addrgather.c:214
1095 msgid "Collecting addresses..."
1096 msgstr "Samlar in adresser..."
1098 #: src/addrgather.c:254
1099 msgid "address added by Claws Mail"
1100 msgstr "adress tilllagd av Claws Mail"
1102 #: src/addrgather.c:285
1103 msgid "Addresses collected successfully."
1104 msgstr "Lyckades samla in adresser."
1106 #: src/addrgather.c:358
1107 msgid "Current folder:"
1108 msgstr "Nuvarande mapp:"
1110 #: src/addrgather.c:367
1111 msgid "Address book name:"
1112 msgstr "Adressboknamn :"
1114 #: src/addrgather.c:395
1115 msgid "Address book folder size:"
1116 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
1118 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1119 msgid ""
1120 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1121 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
1123 #: src/addrgather.c:412
1124 msgid "Process these mail header fields"
1125 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
1127 #: src/addrgather.c:432
1128 msgid "Include subfolders"
1129 msgstr "Inkludera undermappar"
1131 #: src/addrgather.c:490 src/prefs_filtering_action.c:1384
1132 msgid "Header Name"
1133 msgstr "Brevhuvudsnamn"
1135 #: src/addrgather.c:496
1136 msgid "Address Count"
1137 msgstr "Adressantal"
1139 #: src/addrgather.c:584
1140 msgid "Header Fields"
1141 msgstr "Brevhuvudsfält"
1143 #: src/addrgather.c:585 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:705
1144 #: src/importldif.c:967
1145 msgid "Finish"
1146 msgstr "Avsluta"
1148 #: src/addrgather.c:643
1149 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1150 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
1152 #: src/addrgather.c:647
1153 msgid "Collect email addresses from folder"
1154 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
1156 #: src/addrindex.c:124
1157 msgid "Common addresses"
1158 msgstr "Vanliga adresser"
1160 #: src/addrindex.c:125
1161 msgid "Personal addresses"
1162 msgstr "Personliga adresser"
1164 #: src/addrindex.c:131
1165 msgid "Common address"
1166 msgstr "Vanliga adress"
1168 #: src/addrindex.c:132
1169 msgid "Personal address"
1170 msgstr "Personliga adress"
1172 #: src/addrindex.c:1835
1173 msgid "Address(es) update"
1174 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
1176 #: src/addrindex.c:1836
1177 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1178 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
1180 #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:9824 src/mimeview.c:1870
1181 msgid "Notice"
1182 msgstr "Meddelande"
1184 #: src/alertpanel.c:167 src/compose.c:5876 src/compose.c:6424
1185 #: src/compose.c:12231 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
1186 #: src/messageview.c:861 src/mimeview.c:1887 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:996
1187 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/summaryview.c:5086
1188 msgid "Warning"
1189 msgstr "Varning"
1191 #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:5817 src/inc.c:734
1192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:497
1193 msgid "Error"
1194 msgstr "Fel"
1196 #: src/alertpanel.c:204 src/gtk/progressdialog.c:92
1197 msgid "_View log"
1198 msgstr "_Visa logg"
1200 #: src/alertpanel.c:372
1201 msgid "Show this message next time"
1202 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
1204 #: src/browseldap.c:221
1205 msgid "Browse Directory Entry"
1206 msgstr "Bläddra katalogpost"
1208 #: src/browseldap.c:240
1209 msgid "Server Name:"
1210 msgstr "Servernamn :"
1212 #: src/browseldap.c:251
1213 msgid "Distinguished Name (dn):"
1214 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1216 #: src/browseldap.c:284
1217 msgid "LDAP Name"
1218 msgstr "LDAP Namn"
1220 #: src/browseldap.c:290
1221 msgid "Attribute Value"
1222 msgstr "Attributvärde"
1224 #: src/common/plugin.c:70
1225 msgid "Nothing"
1226 msgstr "Inget"
1228 #: src/common/plugin.c:71
1229 msgid "a viewer"
1230 msgstr "en visare"
1232 #: src/common/plugin.c:72
1233 msgid "a MIME parser"
1234 msgstr "en MIME-tolkare"
1236 #: src/common/plugin.c:73
1237 msgid "folders"
1238 msgstr "mappar"
1240 #: src/common/plugin.c:74
1241 msgid "filtering"
1242 msgstr "filtrerar"
1244 #: src/common/plugin.c:75
1245 msgid "a privacy interface"
1246 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1248 #: src/common/plugin.c:76
1249 msgid "a notifier"
1250 msgstr "en notifierare"
1252 #: src/common/plugin.c:77
1253 msgid "a utility"
1254 msgstr "ett verktyg"
1256 #: src/common/plugin.c:78
1257 msgid "things"
1258 msgstr "saker"
1260 #: src/common/plugin.c:336
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1264 msgstr ""
1265 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1266 "insticksmodulen %s."
1268 #: src/common/plugin.c:439
1269 msgid "Plugin already loaded"
1270 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1272 #: src/common/plugin.c:450
1273 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1274 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1276 #: src/common/plugin.c:484
1277 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1278 msgstr ""
1279 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1280 "eller senare."
1282 #: src/common/plugin.c:493
1283 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1284 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1286 #: src/common/plugin.c:774
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1290 "built with."
1291 msgstr ""
1292 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen '%s' "
1293 "byggdes med."
1295 #: src/common/plugin.c:777
1296 msgid ""
1297 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1298 "with."
1299 msgstr ""
1300 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1301 "byggdes med."
1303 #: src/common/plugin.c:786
1304 #, c-format
1305 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1306 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1308 #: src/common/plugin.c:788
1309 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1310 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1312 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1313
1313 msgid "TLS handshake failed\n"
1314 msgstr "TLS-handskakning misslyckades\n"
1316 #: src/common/smtp.c:189
1317 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1318 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1320 #: src/common/smtp.c:192
1321 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1322 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1324 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:603
1325 msgid "bad SMTP response\n"
1326 msgstr "felaktigt SMTP-svar\n"
1328 #: src/common/smtp.c:574 src/common/smtp.c:592 src/common/smtp.c:709
1329 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1330 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1332 #: src/common/smtp.c:583 src/pop.c:991
1333 msgid "error occurred on authentication\n"
1334 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1336 #: src/common/smtp.c:633
1337 #, c-format
1338 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1339 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1341 #: src/common/smtp.c:665 src/pop.c:984
1342 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1343 msgstr "kunde inte starta STARTTLS-session\n"
1345 #: src/common/socket.c:565
1346 msgid "Socket IO timeout.\n"
1347 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1349 #: src/common/socket.c:594
1350 msgid "Connection timed out.\n"
1351 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1353 #: src/common/socket.c:734
1354 #, c-format
1355 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1356 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1358 #: src/common/socket.c:974
1359 #, c-format
1360 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1361 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1363 #: src/common/socket.c:1066
1364 #, c-format
1365 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1366 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1368 #: src/common/socket.c:1379
1369 #, c-format
1370 msgid "write on fd%d: %s\n"
1371 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1373 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1374 #, c-format
1375 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1376 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1378 #: src/common/ssl_certificate.c:342
1379 #, c-format
1380 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1381 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1383 #: src/common/ssl_certificate.c:351
1384 #, c-format
1385 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1386 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1388 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1389 msgid "Internal error"
1390 msgstr "Internt fel"
1392 #: src/common/ssl_certificate.c:641
1393 msgid "Uncheckable"
1394 msgstr "Okontrollerbar"
1396 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1397 msgid "Self-signed certificate"
1398 msgstr "Självsignerat certifikat"
1400 #: src/common/ssl_certificate.c:648
1401 msgid "Revoked certificate"
1402 msgstr "Upphävt certifikat"
1404 #: src/common/ssl_certificate.c:650
1405 msgid "No certificate issuer found"
1406 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1408 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1409 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1410 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1412 #: src/common/ssl_certificate.c:877
1413 #, c-format
1414 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1415 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1417 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1418 #, c-format
1419 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1420 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1422 #: src/common/ssl_certificate.c:900
1423 #, c-format
1424 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1425 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1427 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1428 #, c-format
1429 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1430 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1432 #: src/common/ssl_certificate.c:1052
1433 #, c-format
1434 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1435 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1437 #: src/common/ssl_certificate.c:1055
1438 #, c-format
1439 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1440 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1442 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1443 #, c-format
1444 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1445 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1447 #: src/common/ssl_certificate.c:1084 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1451 msgid "<not in certificate>"
1452 msgstr "<inte i certifikat>"
1454 #: src/common/string_match.c:81
1455 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1456 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1458 #: src/common/utils.c:184
1459 #, c-format
1460 msgid "%dB"
1461 msgstr "%dB"
1463 #: src/common/utils.c:185
1464 #, c-format
1465 msgid "%d.%02dKiB"
1466 msgstr "%d,%02dKiB"
1468 #: src/common/utils.c:186
1469 #, c-format
1470 msgid "%d.%02dMiB"
1471 msgstr "%d,%02dMiB"
1473 #: src/common/utils.c:187
1474 #, c-format
1475 msgid "%.2fGiB"
1476 msgstr "%.2fGiB"
1478 #: src/common/utils.c:4117
1479 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1480 msgid "Sunday"
1481 msgstr "söndag"
1483 #: src/common/utils.c:4118
1484 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1485 msgid "Monday"
1486 msgstr "måndag"
1488 #: src/common/utils.c:4119
1489 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1490 msgid "Tuesday"
1491 msgstr "tisdag"
1493 #: src/common/utils.c:4120
1494 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1495 msgid "Wednesday"
1496 msgstr "onsdag"
1498 #: src/common/utils.c:4121
1499 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1500 msgid "Thursday"
1501 msgstr "torsdag"
1503 #: src/common/utils.c:4122
1504 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1505 msgid "Friday"
1506 msgstr "fredag"
1508 #: src/common/utils.c:4123
1509 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1510 msgid "Saturday"
1511 msgstr "lördag"
1513 #: src/common/utils.c:4125
1514 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1515 msgid "January"
1516 msgstr "januari"
1518 #: src/common/utils.c:4126
1519 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1520 msgid "February"
1521 msgstr "februari"
1523 #: src/common/utils.c:4127
1524 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1525 msgid "March"
1526 msgstr "mars"
1528 #: src/common/utils.c:4128
1529 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1530 msgid "April"
1531 msgstr "april"
1533 #: src/common/utils.c:4129
1534 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1535 msgid "May"
1536 msgstr "maj"
1538 #: src/common/utils.c:4130
1539 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1540 msgid "June"
1541 msgstr "juni"
1543 #: src/common/utils.c:4131
1544 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1545 msgid "July"
1546 msgstr "juli"
1548 #: src/common/utils.c:4132
1549 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1550 msgid "August"
1551 msgstr "augusti"
1553 #: src/common/utils.c:4133
1554 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1555 msgid "September"
1556 msgstr "september"
1558 #: src/common/utils.c:4134
1559 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1560 msgid "October"
1561 msgstr "oktober"
1563 #: src/common/utils.c:4135
1564 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1565 msgid "November"
1566 msgstr "november"
1568 #: src/common/utils.c:4136
1569 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1570 msgid "December"
1571 msgstr "december"
1573 #: src/common/utils.c:4138
1574 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1575 msgid "Sun"
1576 msgstr "sön"
1578 #: src/common/utils.c:4139
1579 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1580 msgid "Mon"
1581 msgstr "mån"
1583 #: src/common/utils.c:4140
1584 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1585 msgid "Tue"
1586 msgstr "tis"
1588 #: src/common/utils.c:4141
1589 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1590 msgid "Wed"
1591 msgstr "ons"
1593 #: src/common/utils.c:4142
1594 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1595 msgid "Thu"
1596 msgstr "tor"
1598 #: src/common/utils.c:4143
1599 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1600 msgid "Fri"
1601 msgstr "fre"
1603 #: src/common/utils.c:4144
1604 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1605 msgid "Sat"
1606 msgstr "lör"
1608 #: src/common/utils.c:4146
1609 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1610 msgid "Jan"
1611 msgstr "jan"
1613 #: src/common/utils.c:4147
1614 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1615 msgid "Feb"
1616 msgstr "feb"
1618 #: src/common/utils.c:4148
1619 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1620 msgid "Mar"
1621 msgstr "mar"
1623 #: src/common/utils.c:4149
1624 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1625 msgid "Apr"
1626 msgstr "apr"
1628 #: src/common/utils.c:4150
1629 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1630 msgid "May"
1631 msgstr "maj"
1633 #: src/common/utils.c:4151
1634 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1635 msgid "Jun"
1636 msgstr "jun"
1638 #: src/common/utils.c:4152
1639 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1640 msgid "Jul"
1641 msgstr "jul"
1643 #: src/common/utils.c:4153
1644 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1645 msgid "Aug"
1646 msgstr "aug"
1648 #: src/common/utils.c:4154
1649 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1650 msgid "Sep"
1651 msgstr "sep"
1653 #: src/common/utils.c:4155
1654 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1655 msgid "Oct"
1656 msgstr "okt"
1658 #: src/common/utils.c:4156
1659 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1660 msgid "Nov"
1661 msgstr "nov"
1663 #: src/common/utils.c:4157
1664 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1665 msgid "Dec"
1666 msgstr "dec"
1668 #: src/common/utils.c:4168
1669 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1670 msgid "AM"
1671 msgstr "FM"
1673 #: src/common/utils.c:4169
1674 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1675 msgid "PM"
1676 msgstr "EM"
1678 #: src/common/utils.c:4170
1679 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1680 msgid "am"
1681 msgstr "fm"
1683 #: src/common/utils.c:4171
1684 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1685 msgid "pm"
1686 msgstr "em"
1688 #: src/compose.c:200
1689 msgid ""
1690 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1691 "privacy system.\n"
1692 "\n"
1693 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1694 msgstr ""
1695 "Du har valt att signera och/eller kryptera detta meddelande, men har inte "
1696 "valt ett säkerhetssystem.\n"
1697 "\n"
1698 "Signering och kryptering har inaktiverats för detta meddelande."
1700 #: src/compose.c:605
1701 msgid "_Add..."
1702 msgstr "_Lägg till..."
1704 #: src/compose.c:606 src/editgroup.c:373 src/mh_gtk.c:376
1705 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
1706 #: src/prefs_actions.c:336 src/prefs_display_header.c:378
1707 #: src/prefs_filtering_action.c:591 src/prefs_folder_column.c:278
1708 #: src/prefs_matcher.c:802 src/prefs_summary_column.c:292
1709 #: src/prefs_summary_open.c:247 src/prefs_themes.c:1179
1710 msgid "_Remove"
1711 msgstr "_Ta bort"
1713 #: src/compose.c:608 src/folderview.c:258
1714 msgid "_Properties..."
1715 msgstr "_Egenskaper..."
1717 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:215
1718 msgid "_Message"
1719 msgstr "_Meddelande"
1721 #: src/compose.c:618
1722 msgid "_Spelling"
1723 msgstr "_Stavning"
1725 #: src/compose.c:620 src/compose.c:687
1726 msgid "_Options"
1727 msgstr "_Alternativ"
1729 #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:217
1730 msgid "_Help"
1731 msgstr "_Hjälp"
1733 #: src/compose.c:624
1734 msgid "S_end"
1735 msgstr "Skicka"
1737 #: src/compose.c:625
1738 msgid "Send _later"
1739 msgstr "Skicka senare"
1741 #: src/compose.c:628
1742 msgid "_Attach file"
1743 msgstr "_Bifoga fil"
1745 #: src/compose.c:629
1746 msgid "_Insert file"
1747 msgstr "_Infoga fil"
1749 #: src/compose.c:630
1750 msgid "Insert si_gnature"
1751 msgstr "Infoga si_gnatur"
1753 #: src/compose.c:631
1754 msgid "_Replace signature"
1755 msgstr "E_rsätt signatur"
1757 #: src/compose.c:635
1758 msgid "_Print"
1759 msgstr "Skriv ut"
1761 #: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1762 msgid "_Undo"
1763 msgstr "_Ångra"
1765 #: src/compose.c:641 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1766 msgid "_Redo"
1767 msgstr "Gö_r om"
1769 #: src/compose.c:644 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1770 msgid "Cu_t"
1771 msgstr "Klipp _ut"
1773 #: src/compose.c:648
1774 msgid "_Special paste"
1775 msgstr "Klistra in _special"
1777 #: src/compose.c:649
1778 msgid "As _quotation"
1779 msgstr "Som _citat"
1781 #: src/compose.c:650
1782 msgid "_Wrapped"
1783 msgstr "_Radbruten"
1785 #: src/compose.c:651
1786 msgid "_Unwrapped"
1787 msgstr "Ej radbr_uten"
1789 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:551
1790 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1791 msgid "Select _all"
1792 msgstr "Markera _alla"
1794 #: src/compose.c:655
1795 msgid "A_dvanced"
1796 msgstr "Avancerat"
1798 #: src/compose.c:656
1799 msgid "Move a character backward"
1800 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1802 #: src/compose.c:657
1803 msgid "Move a character forward"
1804 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1806 #: src/compose.c:658
1807 msgid "Move a word backward"
1808 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1810 #: src/compose.c:659
1811 msgid "Move a word forward"
1812 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1814 #: src/compose.c:660
1815 msgid "Move to beginning of line"
1816 msgstr "Flytta till början av rad"
1818 #: src/compose.c:661
1819 msgid "Move to end of line"
1820 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1822 #: src/compose.c:662
1823 msgid "Move to previous line"
1824 msgstr "Flytta till föregående rad"
1826 #: src/compose.c:663
1827 msgid "Move to next line"
1828 msgstr "Flytta till nästa rad"
1830 #: src/compose.c:664
1831 msgid "Delete a character backward"
1832 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1834 #: src/compose.c:665
1835 msgid "Delete a character forward"
1836 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1838 #: src/compose.c:666
1839 msgid "Delete a word backward"
1840 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1842 #: src/compose.c:667
1843 msgid "Delete a word forward"
1844 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1846 #: src/compose.c:668
1847 msgid "Delete line"
1848 msgstr "Ta bort rad"
1850 #: src/compose.c:669
1851 msgid "Delete to end of line"
1852 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1854 #: src/compose.c:675
1855 msgid "_Wrap current paragraph"
1856 msgstr "Radbryt _stycke"
1858 #: src/compose.c:676
1859 msgid "Wrap all long _lines"
1860 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1862 #: src/compose.c:678
1863 msgid "Edit with e_xternal editor"
1864 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1866 #: src/compose.c:681
1867 msgid "_Check all or check selection"
1868 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1870 #: src/compose.c:682
1871 msgid "_Highlight all misspelled words"
1872 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1874 #: src/compose.c:683
1875 msgid "Check _backwards misspelled word"
1876 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1878 #: src/compose.c:684
1879 msgid "_Forward to next misspelled word"
1880 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1882 #: src/compose.c:691
1883 msgid "Reply _mode"
1884 msgstr "_Svarsläge"
1886 #: src/compose.c:693
1887 msgid "Privacy _System"
1888 msgstr "Sekretess_system"
1890 #: src/compose.c:697
1891 msgid "_Priority"
1892 msgstr "_Prioritet"
1894 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:268
1895 msgid "Character _encoding"
1896 msgstr "_Teckenkodning"
1898 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:273
1899 msgid "Western European"
1900 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1902 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:274
1903 msgid "Baltic"
1904 msgstr "Baltisk"
1906 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:275
1907 msgid "Hebrew"
1908 msgstr "Hebreiska"
1910 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:276
1911 msgid "Arabic"
1912 msgstr "Arabiska"
1914 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:277
1915 msgid "Cyrillic"
1916 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1918 #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:278
1919 msgid "Japanese"
1920 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1922 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:279
1923 msgid "Chinese"
1924 msgstr "Kinesiska"
1926 #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:280
1927 msgid "Korean"
1928 msgstr "Koreanska"
1930 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:281
1931 msgid "Thai"
1932 msgstr "Thai"
1934 #: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:317
1935 msgid "_Address book"
1936 msgstr "_Adressbok"
1938 #: src/compose.c:717
1939 msgid "_Template"
1940 msgstr "_Mall"
1942 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:339
1943 msgid "Actio_ns"
1944 msgstr "Aktiviteter"
1946 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:343
1947 msgid "_About"
1948 msgstr "_Om"
1950 #: src/compose.c:728
1951 msgid "Aut_o wrapping"
1952 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1954 #: src/compose.c:729
1955 msgid "Auto _indent"
1956 msgstr "Automatiskt _indrag"
1958 #: src/compose.c:730
1959 msgid "Si_gn"
1960 msgstr "Signera"
1962 #: src/compose.c:731
1963 msgid "_Encrypt"
1964 msgstr "Kryptera"
1966 #: src/compose.c:732
1967 msgid "_Request Return Receipt"
1968 msgstr "Begär läskvitto"
1970 #: src/compose.c:733
1971 msgid "Remo_ve references"
1972 msgstr "Ta b_ort referenser"
1974 #: src/compose.c:734
1975 msgid "Show _ruler"
1976 msgstr "Visa linjal"
1978 #: src/compose.c:739 src/compose.c:749
1979 msgid "_Normal"
1980 msgstr "_Normal"
1982 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:306
1983 #: src/summaryview.c:429
1984 msgid "_All"
1985 msgstr "_Alla"
1987 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:307
1988 #: src/summaryview.c:430
1989 msgid "_Sender"
1990 msgstr "Av_sändare"
1992 #: src/compose.c:742
1993 msgid "_Mailing-list"
1994 msgstr "_Sändlista"
1996 #: src/compose.c:747
1997 msgid "_Highest"
1998 msgstr "_Högsta"
2000 #: src/compose.c:748
2001 msgid "Hi_gh"
2002 msgstr "Hö_g"
2004 #: src/compose.c:750
2005 msgid "Lo_w"
2006 msgstr "L_åg"
2008 #: src/compose.c:751
2009 msgid "_Lowest"
2010 msgstr "_Lägsta"
2012 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:356
2013 msgid "_Automatic"
2014 msgstr "_Automatiskt"
2016 #: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:357
2017 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2018 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
2020 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:358
2021 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2022 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2024 #: src/compose.c:762 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:362
2025 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2026 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
2028 #: src/compose.c:765 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:365
2029 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2030 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
2032 #: src/compose.c:770 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:370
2033 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2034 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
2036 #: src/compose.c:1041
2037 msgid "New message From format error."
2038 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
2040 #: src/compose.c:1134
2041 msgid "New message subject format error."
2042 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
2044 #: src/compose.c:1166 src/quote_fmt.c:565
2045 #, c-format
2046 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2047 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
2049 #: src/compose.c:1435
2050 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2051 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
2053 #: src/compose.c:1620 src/quote_fmt.c:582
2054 msgid ""
2055 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2056 "address."
2057 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
2059 #: src/compose.c:1669 src/quote_fmt.c:585
2060 #, c-format
2061 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2062 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
2064 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2011 src/quote_fmt.c:602
2065 msgid ""
2066 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2067 "address."
2068 msgstr ""
2069 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
2070 "adress."
2072 #: src/compose.c:1871 src/quote_fmt.c:605
2073 #, c-format
2074 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2075 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
2077 #: src/compose.c:2054
2078 msgid "Fw: multiple emails"
2079 msgstr "Vb: många meddelande"
2081 #: src/compose.c:2576
2082 #, c-format
2083 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2084 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
2086 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:14
2087 msgid "Cc:"
2088 msgstr "Kopia:"
2090 #: src/compose.c:2652 src/gtk/headers.h:15
2091 msgid "Bcc:"
2092 msgstr "Blindkopia:"
2094 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:12
2095 msgid "Reply-To:"
2096 msgstr "Svara till:"
2098 #: src/compose.c:2658 src/compose.c:5035 src/compose.c:5037
2099 #: src/gtk/headers.h:33
2100 msgid "Newsgroups:"
2101 msgstr "Diskussionsgrupper:"
2103 #: src/compose.c:2661 src/gtk/headers.h:34
2104 msgid "Followup-To:"
2105 msgstr "Uppföljning Till:"
2107 #: src/compose.c:2664 src/gtk/headers.h:17
2108 msgid "In-Reply-To:"
2109 msgstr "Svar-På:"
2111 #: src/compose.c:2668 src/compose.c:5032 src/compose.c:5040
2112 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:429
2113 msgid "To:"
2114 msgstr "Till:"
2116 #: src/compose.c:2864
2117 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2118 msgstr ""
2119 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
2121 #: src/compose.c:2870
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "The following file has been attached: \n"
2125 "%s"
2126 msgid_plural ""
2127 "The following files have been attached: \n"
2128 "%s"
2129 msgstr[0] ""
2130 "Följande fil har bifogats: \n"
2131 "%s"
2132 msgstr[1] ""
2133 "Följande filer har bifogats: \n"
2134 "%s"
2136 #: src/compose.c:3146
2137 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2138 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
2140 #: src/compose.c:3679
2141 #, c-format
2142 msgid "Could not get size of file '%s'."
2143 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
2145 #: src/compose.c:3697
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2149 "want to do that?"
2150 msgstr ""
2151 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
2153 #: src/compose.c:3700
2154 msgid "Are you sure?"
2155 msgstr "Är du säker?"
2157 #: src/compose.c:3701 src/compose.c:10821 src/compose.c:11714
2158 msgid "_Insert"
2159 msgstr "_Infoga"
2161 #: src/compose.c:3826
2162 #, c-format
2163 msgid "File %s is empty."
2164 msgstr "Filen %s är tom."
2166 #: src/compose.c:3827
2167 msgid "Empty file"
2168 msgstr "Tom fil"
2170 #: src/compose.c:3828
2171 msgid "_Attach anyway"
2172 msgstr "Bifog_a ändå"
2174 #: src/compose.c:3837
2175 #, c-format
2176 msgid "Can't read %s."
2177 msgstr "Kan inte läsa %s."
2179 #: src/compose.c:3864
2180 #, c-format
2181 msgid "Message: %s"
2182 msgstr "Meddelande: %s"
2184 #: src/compose.c:4876 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:697
2185 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2186 msgid " [Edited]"
2187 msgstr " [Redigerat]"
2189 #: src/compose.c:4883 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2190 #, c-format
2191 msgid "%s - Compose message%s"
2192 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
2194 #: src/compose.c:4886 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2195 #, c-format
2196 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2197 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
2199 #: src/compose.c:4888 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2200 msgid "Compose message"
2201 msgstr "Skriv meddelande"
2203 #: src/compose.c:4915 src/messageview.c:891
2204 msgid ""
2205 "Account for sending mail is not specified.\n"
2206 "Please select a mail account before sending."
2207 msgstr ""
2208 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
2209 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
2211 #: src/compose.c:5132 src/compose.c:5169
2212 #, c-format
2213 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
2214 msgstr "Den enda mottagaren är standardadressen '%s'. Skicka ändå?"
2216 #: src/compose.c:5134 src/compose.c:5171 src/compose.c:5209 src/compose.c:5252
2217 #: src/toolbar.c:497 src/toolbar.c:530
2218 msgid "Send"
2219 msgstr "Skicka"
2221 #: src/compose.c:5136 src/compose.c:5173 src/compose.c:5210 src/compose.c:5253
2222 #: src/compose.c:5818 src/folderview.c:2564 src/messageview.c:862
2223 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
2224 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/toolbar.c:3108
2225 msgid "_Send"
2226 msgstr "_Skicka"
2228 #: src/compose.c:5190
2229 msgid "Recipient is not specified."
2230 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
2232 #: src/compose.c:5205
2233 #, c-format
2234 msgid "Subject is empty. %s"
2235 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
2237 #: src/compose.c:5206 src/compose.c:5249
2238 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2239 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2240 msgid "Send it anyway?"
2241 msgstr "Skicka ändå?"
2243 #: src/compose.c:5207 src/compose.c:5250
2244 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2245 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2246 msgid "Queue it anyway?"
2247 msgstr "Köa det ändå?"
2249 #: src/compose.c:5209 src/compose.c:5252 src/toolbar.c:531
2250 msgid "Send later"
2251 msgstr "Skicka senare"
2253 #: src/compose.c:5210 src/compose.c:5253
2254 msgid "_Queue"
2255 msgstr "_Kö"
2257 #: src/compose.c:5248
2258 #, c-format
2259 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2260 msgstr "Skickar till %d mottagare. %s"
2262 #: src/compose.c:5277
2263 msgid "Could not queue message."
2264 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2266 #: src/compose.c:5280
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Could not queue message:\n"
2270 "\n"
2271 "%s."
2272 msgstr ""
2273 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2274 "\n"
2275 "%s."
2277 #: src/compose.c:5284
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Could not queue message for sending:\n"
2281 "\n"
2282 "Signature failed: %s"
2283 msgstr ""
2284 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2285 "\n"
2286 "Signeringsfel: %s"
2288 #: src/compose.c:5289
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Could not queue message for sending:\n"
2292 "\n"
2293 "Encryption failed: %s"
2294 msgstr ""
2295 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2296 "\n"
2297 "Kryptering misslyckades: %s"
2299 #: src/compose.c:5294
2300 msgid ""
2301 "Could not queue message for sending:\n"
2302 "\n"
2303 "Charset conversion failed."
2304 msgstr ""
2305 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2306 "\n"
2307 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2309 #: src/compose.c:5298
2310 msgid ""
2311 "Could not queue message for sending:\n"
2312 "\n"
2313 "Couldn't get recipient encryption key."
2314 msgstr ""
2315 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2316 "\n"
2317 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2319 #: src/compose.c:5361 src/compose.c:5421
2320 msgid ""
2321 "The message was queued but could not be sent.\n"
2322 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2323 msgstr ""
2324 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2325 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2327 #: src/compose.c:5417
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "%s\n"
2331 "You can try to \"Send\" again or queue the message with \"Send later\""
2332 msgstr ""
2333 "%s\n"
2334 "Du kan försöka att \"Skicka\" igen eller köa meddelandet med \"Skicka "
2335 "senare\""
2337 #: src/compose.c:5814
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2341 "to the specified %s charset.\n"
2342 "Send it as %s?"
2343 msgstr ""
2344 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2345 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2346 "Skicka som det %s?"
2348 #: src/compose.c:5872
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2352 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2353 "\n"
2354 "Send it anyway?"
2355 msgstr ""
2356 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2357 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2358 "\n"
2359 "Skicka ändå?"
2361 #: src/compose.c:6111
2362 msgid "Encryption warning"
2363 msgstr "Varning om kryptering"
2365 #: src/compose.c:6112
2366 msgid "C_ontinue"
2367 msgstr "F_ortsätt"
2369 #: src/compose.c:6160
2370 msgid "No account for sending mails available!"
2371 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2373 #: src/compose.c:6169
2374 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2375 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2377 #: src/compose.c:6423
2378 #, c-format
2379 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2380 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2382 #: src/compose.c:6425
2383 msgid "Cancel drafting"
2384 msgstr "Avbryt utkast"
2386 #: src/compose.c:6425 src/mainwindow.c:658 src/toolbar.c:280 src/toolbar.c:2605
2387 msgid "Cancel sending"
2388 msgstr "Avbryt sändning"
2390 #: src/compose.c:6426
2391 msgid "Ignore attachment"
2392 msgstr "Ignorera bilaga"
2394 #: src/compose.c:6482
2395 #, c-format
2396 msgid "Original %s part"
2397 msgstr "Ursprunglig %s del"
2399 #: src/compose.c:7086
2400 msgid "Add to address _book"
2401 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2403 #: src/compose.c:7241
2404 msgid "Delete entry contents"
2405 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2407 #: src/compose.c:7245 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:302
2408 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2409 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2411 #: src/compose.c:7480
2412 msgid "Mime type"
2413 msgstr "Mime typ"
2415 #: src/compose.c:7486 src/mimeview.c:310
2416 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
2417 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:454 src/prefs_matcher.c:640
2418 #: src/prefs_summaries.c:702 src/prefs_summary_column.c:84
2419 #: src/summaryview.c:468
2420 msgid "Size"
2421 msgstr "Storlek"
2423 #: src/compose.c:7548
2424 msgid "Save Message to "
2425 msgstr "Spara meddelande i "
2427 #: src/compose.c:7581 src/editjpilot.c:277 src/editldap.c:514
2428 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:161 src/import.c:160 src/importmutt.c:240
2429 #: src/importpine.c:239 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2430 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2432 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:180
2433 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2434 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429 src/prefs_summaries.c:470
2435 msgid "_Browse"
2436 msgstr "_Bläddra"
2438 #: src/compose.c:7597
2439 msgid "Select folder to save message to"
2440 msgstr "Välj mapp att spara meddelande till"
2442 #: src/compose.c:8051
2443 msgid "Hea_der"
2444 msgstr "Brevhuvud"
2446 #: src/compose.c:8056
2447 msgid "_Attachments"
2448 msgstr "Bilagor"
2450 #: src/compose.c:8070
2451 msgid "Othe_rs"
2452 msgstr "Öv_rigt"
2454 #: src/compose.c:8085
2455 msgid "S_ubject:"
2456 msgstr "Ämne:"
2458 #: src/compose.c:8309
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Spell checker could not be started.\n"
2462 "%s"
2463 msgstr ""
2464 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2465 "%s"
2467 #: src/compose.c:8460
2468 msgid "_From:"
2469 msgstr "_Från:"
2471 #: src/compose.c:8468
2472 msgid "Account to use for this email"
2473 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2475 #: src/compose.c:8470
2476 msgid "Sender address to be used"
2477 msgstr "Avsändaradress att användas"
2479 #: src/compose.c:8652
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2483 "encrypt this message."
2484 msgstr ""
2485 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2486 "eller kryptera detta meddelande."
2488 #: src/compose.c:8763 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
2489 msgid "_None"
2490 msgstr "Ingen"
2492 #: src/compose.c:8864 src/prefs_template.c:745
2493 #, c-format
2494 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2495 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2497 #: src/compose.c:8961
2498 #, c-format
2499 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2500 msgid "Template '%s' format error."
2501 msgstr "Mall '%s' formatfel."
2503 #: src/compose.c:9386
2504 msgid "Invalid MIME type."
2505 msgstr "Felaktig MIME-typ."
2507 #: src/compose.c:9401
2508 msgid "File doesn't exist or is empty."
2509 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2511 #: src/compose.c:9472
2512 msgid "Properties"
2513 msgstr "Egenskaper"
2515 #: src/compose.c:9490
2516 msgid "MIME type"
2517 msgstr "MIME-typ"
2519 #: src/compose.c:9523
2520 msgid "Encoding"
2521 msgstr "Kodning"
2523 #: src/compose.c:9543
2524 msgid "Path"
2525 msgstr "Sökväg"
2527 #: src/compose.c:9544
2528 msgid "File name"
2529 msgstr "Filnamn"
2531 #: src/compose.c:9640
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Could not write the body to file:\n"
2535 "%s"
2536 msgstr ""
2537 "Kunde inte skriva till filen:\n"
2538 "%s"
2540 #: src/compose.c:9669
2541 msgid ""
2542 "Socket communication with an external editor is not available on Windows."
2543 msgstr ""
2544 "Socketkommunikation med en extern redigerare finns inte tillgängligt på "
2545 "Windows."
2547 #: src/compose.c:9702
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Could not spawn the following external editor command:\n"
2551 "%s\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2554 "Kunde inte skapa följande kommando för externa redigeraren:\n"
2555 "%s\n"
2556 "%s"
2558 #: src/compose.c:9746
2559 #, c-format
2560 msgid "External editor stopped with an error: %s"
2561 msgstr "Extern redigerare stoppade med ett fel: %s"
2563 #: src/compose.c:9818
2564 msgid "process id: %"
2565 msgstr "processid: %"
2567 #: src/compose.c:9821
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "The external editor is still working.\n"
2571 "Force terminating the process?\n"
2572 "%s"
2573 msgstr ""
2574 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2575 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2576 "%s"
2578 #: src/compose.c:10232 src/messageview.c:1094
2579 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2580 msgstr ""
2581 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2582 "denna e-post."
2584 #: src/compose.c:10435
2585 msgid "Could not save draft."
2586 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2588 #: src/compose.c:10439
2589 msgid "Could not save draft"
2590 msgstr "Kunde inte spara utkast"
2592 #: src/compose.c:10440
2593 msgid ""
2594 "Could not save draft.\n"
2595 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2596 msgstr ""
2597 "Kunde inte spara utkast.\n"
2598 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2600 #: src/compose.c:10442
2601 msgid "_Cancel exit"
2602 msgstr "_Avbryt avslutande"
2604 #: src/compose.c:10442
2605 msgid "_Discard email"
2606 msgstr "_Överge e-post"
2608 #: src/compose.c:10633 src/compose.c:10647
2609 msgid "Select file"
2610 msgstr "Välj fil"
2612 #: src/compose.c:10661
2613 #, c-format
2614 msgid "File '%s' could not be read."
2615 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2617 #: src/compose.c:10663
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "File '%s' contained invalid characters\n"
2621 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2622 msgstr ""
2623 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2624 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2626 #: src/compose.c:10740
2627 msgid "Discard message"
2628 msgstr "Överge meddelande"
2630 #: src/compose.c:10741
2631 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2632 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2634 #: src/compose.c:10742 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
2635 msgid "_Discard"
2636 msgstr "_Överge"
2638 #: src/compose.c:10742 src/compose.c:10747
2639 msgid "_Save to Drafts"
2640 msgstr "_Spara till Utkast"
2642 #: src/compose.c:10745 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2643 msgid "Save changes"
2644 msgstr "Spara ändringar"
2646 #: src/compose.c:10746
2647 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2648 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2650 #: src/compose.c:10747
2651 msgid "_Don't save"
2652 msgstr "_Spara inte"
2654 #: src/compose.c:10818
2655 #, c-format
2656 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2657 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2659 #: src/compose.c:10820
2660 msgid "Apply template"
2661 msgstr "Använd mall"
2663 #: src/compose.c:10821 src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:585
2664 #: src/prefs_filtering.c:463 src/prefs_matcher.c:796 src/prefs_template.c:307
2665 #: src/prefs_toolbar.c:1004
2666 msgid "_Replace"
2667 msgstr "_Ersätt"
2669 #: src/compose.c:11707
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2673 "attach it to the email?"
2674 msgid_plural ""
2675 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2676 "attach them to the email?"
2677 msgstr[0] ""
2678 "Vill du infoga innehållet i filen i meddelandetexten, eller bifoga det till "
2679 "meddelandet?"
2680 msgstr[1] ""
2681 "Vill du infoga innehållet i de %d filerna i meddelandetexten, eller bifoga "
2682 "det till meddelandet?"
2684 #: src/compose.c:11713
2685 msgid "Insert or attach?"
2686 msgstr "Infoga eller bifoga?"
2688 #: src/compose.c:11714
2689 msgid "_Attach"
2690 msgstr "Bifoga"
2692 #: src/compose.c:11929
2693 #, c-format
2694 msgid "Quote format error at line %d."
2695 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2697 #: src/compose.c:12225
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2701 "time. Do you want to continue?"
2702 msgstr ""
2703 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2704 "tid. Vill du fortsätta?"
2706 #: src/crash.c:140
2707 #, c-format
2708 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2709 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2711 #: src/crash.c:189
2712 msgid "Claws Mail has crashed"
2713 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2715 #: src/crash.c:206
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "%s.\n"
2719 "Please file a bug report and include the information below."
2720 msgstr ""
2721 "%s.\n"
2722 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2724 #: src/crash.c:211
2725 msgid "Debug log"
2726 msgstr "Debug-logg"
2728 #: src/crash.c:255 src/expldifdlg.c:202 src/printing.c:507 src/toolbar.c:550
2729 #: src/uri_opener.c:226
2730 msgid "Close"
2731 msgstr "Stäng"
2733 #: src/crash.c:260
2734 msgid "Save..."
2735 msgstr "Spara..."
2737 #: src/crash.c:265
2738 msgid "Create bug report"
2739 msgstr "Skapa bugrapport"
2741 #: src/crash.c:315
2742 msgid "Save crash information"
2743 msgstr "Spara krash-information"
2745 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2746 msgid "Add New Person"
2747 msgstr "Lägg till ny person"
2749 #: src/editaddress.c:152
2750 msgid ""
2751 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2752 "following values to be set:\n"
2753 " - Display Name\n"
2754 " - First Name\n"
2755 " - Last Name\n"
2756 " - Nickname\n"
2757 " - any email address\n"
2758 " - any additional attribute\n"
2759 "\n"
2760 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2761 "Click Cancel to close without saving."
2762 msgstr ""
2763 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2764 "följande värden är angivna:\n"
2765 " - Namn att visa\n"
2766 " - Förnamn\n"
2767 " - Efternamn\n"
2768 " - Smeknamn\n"
2769 " - någon e-postadress\n"
2770 " - något annat attribut\n"
2771 "\n"
2772 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2773 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2775 #: src/editaddress.c:163
2776 msgid ""
2777 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2778 "following values to be set:\n"
2779 " - First Name\n"
2780 " - Last Name\n"
2781 " - any email address\n"
2782 " - any additional attribute\n"
2783 "\n"
2784 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2785 "Click Cancel to close without saving."
2786 msgstr ""
2787 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2788 "följande värden är angivna:\n"
2789 " - Förnamn\n"
2790 " - Efternamn\n"
2791 " - någon e-postadress\n"
2792 " - något annat attribut\n"
2793 "\n"
2794 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2795 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2797 #: src/editaddress.c:289
2798 msgid "Edit Person Details"
2799 msgstr "Redigera persondetaljer"
2801 #: src/editaddress.c:507
2802 msgid "An Email address must be supplied."
2803 msgstr "En e-postadress måste anges."
2805 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:204
2806 msgid "A Name and Value must be supplied."
2807 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2809 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1827
2810 msgid "Discard"
2811 msgstr "_Överge"
2813 #: src/editaddress.c:821
2814 msgid "Apply"
2815 msgstr "Applicera"
2817 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:902
2818 msgid "Edit Person Data"
2819 msgstr "Redigera persondata"
2821 #: src/editaddress.c:931
2822 msgid "Choose a picture"
2823 msgstr "Välj en bild"
2825 #: src/editaddress.c:950
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Failed to import image: \n"
2829 "%s"
2830 msgstr ""
2831 "Misslyckades att importera bild: \n"
2832 "%s"
2834 #: src/editaddress.c:992
2835 msgid "_Set picture"
2836 msgstr "Ange bild"
2838 #: src/editaddress.c:993
2839 msgid "_Unset picture"
2840 msgstr "Ta bort bild"
2842 #: src/editaddress.c:1049
2843 msgid "Photo"
2844 msgstr "Foto"
2846 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:508
2847 #: src/exporthtml.c:758 src/ldif.c:751
2848 msgid "Display Name"
2849 msgstr "Namn att visa"
2851 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:759
2852 msgid "Last Name"
2853 msgstr "Efternamn"
2855 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:755
2856 msgid "First Name"
2857 msgstr "Förnamn"
2859 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2860 msgid "Nickname"
2861 msgstr "Smeknamn"
2863 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2864 msgid "Alias"
2865 msgstr "Alias"
2867 #: src/editaddress.c:1483 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1529
2868 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:374
2869 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:411 src/prefs_customheader.c:217
2870 msgid "Value"
2871 msgstr "Värde"
2873 #: src/editaddress.c:1597
2874 msgid "_User Data"
2875 msgstr "_Användardata"
2877 #: src/editaddress.c:1598
2878 msgid "_Email Addresses"
2879 msgstr "E-postadresser"
2881 #: src/editaddress.c:1601 src/editaddress.c:1604
2882 msgid "O_ther Attributes"
2883 msgstr "A_ndra attribut"
2885 #: src/editaddress.c:1772
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Failed to save image: \n"
2889 "%s"
2890 msgstr ""
2891 "Misslyckades spara bild: \n"
2892 "%s"
2894 #: src/editbook.c:108
2895 msgid "File appears to be OK."
2896 msgstr "Fil verkar vara OK."
2898 #: src/editbook.c:111
2899 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2900 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat."
2902 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2903 msgid "Could not read file."
2904 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2906 #: src/editbook.c:147 src/editbook.c:258
2907 msgid "Edit Addressbook"
2908 msgstr "Redigera adressbok"
2910 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2911 msgid " Check File "
2912 msgstr " Undersök fil "
2914 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2915 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2505
2916 msgid "File"
2917 msgstr "Fil"
2919 #: src/editbook.c:277
2920 msgid "Add New Addressbook"
2921 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2923 #: src/editgroup.c:97
2924 msgid "A Group Name must be supplied."
2925 msgstr "Ett gruppnamn måste anges."
2927 #: src/editgroup.c:292
2928 msgid "Edit group data"
2929 msgstr "Redigera gruppdata"
2931 #: src/editgroup.c:321 src/exporthtml.c:594
2932 msgid "Group Name"
2933 msgstr "Gruppnamn"
2935 #: src/editgroup.c:342
2936 msgid "Available Addresses"
2937 msgstr "Tillgängliga adresser"
2939 #: src/editgroup.c:375
2940 msgid "Addresses in Group"
2941 msgstr "Adresser i Grupp"
2943 #: src/editgroup.c:494
2944 msgid "Edit group details"
2945 msgstr "Redigera gruppdetaljer"
2947 #: src/editgroup.c:496
2948 msgid "Add new group"
2949 msgstr "Lägg till ny grupp"
2951 #: src/editgroup.c:543
2952 msgid "Edit folder"
2953 msgstr "Redigera mapp"
2955 #: src/editgroup.c:543
2956 msgid "Input the new name of folder:"
2957 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2959 #: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2960 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
2961 msgid "New folder"
2962 msgstr "Ny mapp"
2964 #: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2965 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
2966 msgid "Input the name of new folder:"
2967 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2969 #: src/editjpilot.c:187
2970 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2971 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format."
2973 #: src/editjpilot.c:199
2974 msgid "Select JPilot File"
2975 msgstr "Välj JPilotfil"
2977 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2978 msgid "Edit JPilot Entry"
2979 msgstr "Redigera JPilotfält"
2981 #: src/editjpilot.c:281
2982 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2983 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2985 #: src/editjpilot.c:371
2986 msgid "Add New JPilot Entry"
2987 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2989 #: src/editldap_basedn.c:152
2990 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2991 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2993 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:439 src/prefs_account.c:3252
2994 #: src/prefs_proxy.c:100
2995 msgid "Hostname"
2996 msgstr "Värdnamn"
2998 #: src/editldap_basedn.c:180 src/editldap.c:456
2999 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3259
3000 #: src/prefs_proxy.c:107 src/ssl_manager.c:117
3001 msgid "Port"
3002 msgstr "Port"
3004 #: src/editldap_basedn.c:189 src/editldap.c:497
3005 msgid "Search Base"
3006 msgstr "Sök i databas"
3008 #: src/editldap_basedn.c:219
3009 msgid "Available Search Base(s)"
3010 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
3012 #: src/editldap_basedn.c:325
3013 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3014 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
3016 #: src/editldap_basedn.c:329 src/editldap.c:281
3017 msgid "Could not connect to server"
3018 msgstr "Kan inte ansluta till server"
3020 #: src/editldap.c:152
3021 msgid "A Name must be supplied."
3022 msgstr "Ett namn måste anges."
3024 #: src/editldap.c:164
3025 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3026 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
3028 #: src/editldap.c:177
3029 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3030 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
3032 #: src/editldap.c:278
3033 msgid "Connected successfully to server"
3034 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
3036 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:974
3037 msgid "Edit LDAP Server"
3038 msgstr "Redigera LDAP-server"
3040 #: src/editldap.c:436
3041 msgid "A name that you wish to call the server."
3042 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
3044 #: src/editldap.c:449
3045 msgid ""
3046 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3047 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3048 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3049 "computer as Claws Mail."
3050 msgstr ""
3051 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.example.org\" kan vara "
3052 "passande för organisationen \"example.org\". Det går även att använda en IP-"
3053 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
3054 "Claws-Mail."
3056 #: src/editldap.c:467
3057 msgid "STARTTLS"
3058 msgstr "STARTTLS"
3060 #: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:4251
3061 msgid "TLS"
3062 msgstr "TLS"
3064 #: src/editldap.c:472
3065 msgid ""
3066 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3067 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3068 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3069 "TLS_REQCERT fields)."
3070 msgstr ""
3071 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med STARTTLS. Anslutningen "
3072 "startar icke krypterad och säkras genom STARTTLS-kommandot. Om uppkopplingen "
3073 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
3074 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
3076 #: src/editldap.c:477
3077 msgid ""
3078 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3079 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3080 "TLS_REQCERT fields)."
3081 msgstr ""
3082 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
3083 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
3084 "TLS_CACERTDIR och TLS_REQCERT)."
3086 #: src/editldap.c:487
3087 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3088 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
3090 #: src/editldap.c:490
3091 msgid " Check Server "
3092 msgstr " Kontrollera server "
3094 #: src/editldap.c:494
3095 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3096 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
3098 #: src/editldap.c:507
3099 msgid ""
3100 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3101 "Examples include:\n"
3102 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3103 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3104 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3105 msgstr ""
3106 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
3107 "Exempelvis:\n"
3108 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3109 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3110 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3112 #: src/editldap.c:518
3113 msgid ""
3114 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3115 "server."
3116 msgstr ""
3117 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
3119 #: src/editldap.c:572
3120 msgid "Search Attributes"
3121 msgstr "Sökattribut"
3123 #: src/editldap.c:582
3124 msgid ""
3125 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3126 "find a name or address."
3127 msgstr ""
3128 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
3129 "namn eller adress."
3131 #: src/editldap.c:585
3132 msgid " Defaults "
3133 msgstr " Standardvärden "
3135 #: src/editldap.c:589
3136 msgid ""
3137 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3138 "names and addresses during a name or address search process."
3139 msgstr ""
3140 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
3141 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
3143 #: src/editldap.c:594
3144 msgid "Max Query Age (secs)"
3145 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
3147 #: src/editldap.c:607
3148 msgid ""
3149 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3150 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3151 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3152 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3153 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3154 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3155 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3156 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3157 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3158 "more memory to cache results."
3159 msgstr ""
3160 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
3161 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
3162 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
3163 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
3164 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
3165 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
3166 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
3167 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
3168 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
3169 "att cacha resultaten."
3171 #: src/editldap.c:623
3172 msgid "Include server in dynamic search"
3173 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
3175 #: src/editldap.c:627
3176 msgid ""
3177 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3178 "address completion."
3179 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
3181 #: src/editldap.c:632
3182 msgid "Match names 'containing' search term"
3183 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
3185 #: src/editldap.c:636
3186 msgid ""
3187 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-"
3188 "with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
3189 "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
3190 "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
3191 "for all searches against other address interfaces."
3192 msgstr ""
3193 "Sökningar efter namn och adresser kan utföras antingen med söktermen "
3194 "\"begins-with\" (börjar med) eller \"contains\" (innehåller). Kryssa i detta "
3195 "alternativ för att utföra en \"contains\"-sökning; denna typ av sökning tar "
3196 "vanligvis längre tid att utföra. Notera att adresskomplettering använder "
3197 "\"begins-with\" (börjar med) för alla sökningar mot andra adressgränssnitt "
3198 "av prestandaskäl."
3200 #: src/editldap.c:697
3201 msgid "Bind DN"
3202 msgstr "Bind-DN"
3204 #: src/editldap.c:707
3205 msgid ""
3206 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3207 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3208 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3209 "performing a search."
3210 msgstr ""
3211 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
3212 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
3213 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
3215 #: src/editldap.c:713
3216 msgid "Bind Password"
3217 msgstr "Bindlösenord"
3219 #: src/editldap.c:724
3220 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3221 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
3223 #: src/editldap.c:727 src/prefs_account.c:1476 src/prefs_account.c:2133
3224 #: src/prefs_account.c:3064 src/prefs_account.c:3092 src/prefs_account.c:3293
3225 #: src/prefs_proxy.c:144
3226 msgid "Show password"
3227 msgstr "Visa lösenord"
3229 #: src/editldap.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
3230 msgid "Timeout (secs)"
3231 msgstr "Väntetid (sek.)"
3233 #: src/editldap.c:746
3234 msgid "The timeout period in seconds."
3235 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
3237 #: src/editldap.c:749
3238 msgid "Maximum Entries"
3239 msgstr "Max antal poster"
3241 #: src/editldap.c:761
3242 msgid ""
3243 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3244 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
3246 #: src/editldap.c:776 src/prefs_account.c:4122
3247 msgid "Basic"
3248 msgstr "Grundläggande"
3250 #: src/editldap.c:778 src/gtk/quicksearch.c:881
3251 msgid "Extended"
3252 msgstr "Utökat"
3254 #: src/editldap.c:979
3255 msgid "Add New LDAP Server"
3256 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
3258 #: src/edittags.c:135
3259 msgctxt "Window title"
3260 msgid "Tags configuration"
3261 msgstr "Etikettkonfiguration"
3263 #: src/edittags.c:140
3264 msgctxt "Window title"
3265 msgid "Modify tags"
3266 msgstr "Redigera etiketter"
3268 #: src/edittags.c:203 src/gtk/quicksearch.c:869
3269 #: src/prefs_filtering_action.c:1403 src/prefs_summaries.c:709
3270 msgid "Tag"
3271 msgstr "Etikett"
3273 #: src/edittags.c:232
3274 msgid "Delete tag"
3275 msgstr "Ta bort etikett"
3277 #: src/edittags.c:233
3278 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3279 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
3281 #: src/edittags.c:268
3282 msgid "Delete all tags"
3283 msgstr "Ta bort alla etiketter"
3285 #: src/edittags.c:269
3286 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3287 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
3289 #: src/edittags.c:441
3290 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3291 msgstr ""
3292 "Du matade in ett reserverat etikettnamn, vänligen välj ett annat istället."
3294 #: src/edittags.c:572
3295 msgid "New tag:"
3296 msgstr "Ny etikett:"
3298 #: src/edittags.c:584
3299 msgid "Add the new tag"
3300 msgstr "Lägg till den nya etiketten"
3302 #: src/edittags.c:589
3303 msgid "Delete the selected tag"
3304 msgstr "Ta bort vald etikett"
3306 #: src/edittags.c:608
3307 msgid ""
3308 "Choose the tag(s) for the message(s).\n"
3309 "Changes are immediately applied."
3310 msgstr ""
3311 "Väl etikett(er) för meddelande(n).\n"
3312 "Ändringar tillämpas omedelbart."
3314 #: src/editvcard.c:94
3315 msgid "File does not appear to be vCard format."
3316 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3318 #: src/editvcard.c:106
3319 msgid "Select vCard File"
3320 msgstr "Välj vCard-fil"
3322 #: src/editvcard.c:150 src/editvcard.c:257
3323 msgid "Edit vCard Entry"
3324 msgstr "Ändra vCard post"
3326 #: src/editvcard.c:262
3327 msgid "Add New vCard Entry"
3328 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3330 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3331 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3332 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3334 #: src/etpan/nntp-thread.c:950
3335 msgid "couldn't get xover range\n"
3336 msgstr "kunde inte hämta xover-räckvidd\n"
3338 #: src/etpan/nntp-thread.c:1049
3339 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3340 msgstr "kunde inte hämta xhdr-räckvidd\n"
3342 #: src/exphtmldlg.c:105
3343 msgid "Please specify output directory and file to create."
3344 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3346 #: src/exphtmldlg.c:108
3347 msgid "Select stylesheet and formatting."
3348 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3350 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3351 msgid "File exported successfully."
3352 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3354 #: src/exphtmldlg.c:177
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "The HTML output directory '%s'\n"
3358 "does not exist. Do you want to create it?"
3359 msgstr ""
3360 "Målmappen för HTML%s'\n"
3361 "finns inte. Vill du skapa den?"
3363 #: src/exphtmldlg.c:180
3364 msgid "Create directory"
3365 msgstr "Skapa mapp"
3367 #: src/exphtmldlg.c:190
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3371 "%s"
3372 msgstr ""
3373 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3374 "%s"
3376 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:201
3377 msgid "Failed to Create Directory"
3378 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3380 #: src/exphtmldlg.c:235
3381 msgid "Error creating HTML file"
3382 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3384 #: src/exphtmldlg.c:324
3385 msgid "Select HTML output file"
3386 msgstr "Välj HTML målfil"
3388 #: src/exphtmldlg.c:383
3389 msgid "HTML Output File"
3390 msgstr "HTML målFil"
3392 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:406 src/export.c:167 src/import.c:166
3393 #: src/importldif.c:567
3394 msgid "B_rowse"
3395 msgstr "B_läddra"
3397 #: src/exphtmldlg.c:441 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
3398 msgid "Stylesheet"
3399 msgstr "Stilmall"
3401 #: src/exphtmldlg.c:448 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/colorlabel.c:495
3402 #: src/gtk/gtkaspell.c:1567 src/gtk/gtkaspell.c:2202 src/gtk/menu.c:126
3403 #: src/mainwindow.c:1176 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:312
3404 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1143
3405 #: src/prefs_toolbar.c:770 src/prefs_toolbar.c:1422 src/summaryview.c:6268
3406 msgid "None"
3407 msgstr "Ingen"
3409 #: src/exphtmldlg.c:449 src/prefs_folder_item.c:532
3410 #: src/prefs_folder_item.c:1240 src/prefs_folder_item.c:1271
3411 #: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
3412 msgid "Default"
3413 msgstr "Standard"
3415 #: src/exphtmldlg.c:450 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
3416 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
3417 msgid "Full"
3418 msgstr "Fullst. namn"
3420 #: src/exphtmldlg.c:451
3421 msgid "Custom"
3422 msgstr "Egna brevhuvuden"
3424 #: src/exphtmldlg.c:452
3425 msgid "Custom-2"
3426 msgstr "Anpassad-2"
3428 #: src/exphtmldlg.c:453
3429 msgid "Custom-3"
3430 msgstr "Anpassad-3"
3432 #: src/exphtmldlg.c:454
3433 msgid "Custom-4"
3434 msgstr "Anpassad-4"
3436 #: src/exphtmldlg.c:459
3437 msgid "Full Name Format"
3438 msgstr "Fullständigt namn"
3440 #: src/exphtmldlg.c:466
3441 msgid "First Name, Last Name"
3442 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3444 #: src/exphtmldlg.c:467
3445 msgid "Last Name, First Name"
3446 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3448 #: src/exphtmldlg.c:472
3449 msgid "Color Banding"
3450 msgstr "Färgdekoration"
3452 #: src/exphtmldlg.c:476
3453 msgid "Format Email Links"
3454 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3456 #: src/exphtmldlg.c:480
3457 msgid "Format User Attributes"
3458 msgstr "Användarattribut"
3460 #: src/exphtmldlg.c:522 src/expldifdlg.c:595 src/importldif.c:839
3461 msgid "Address Book:"
3462 msgstr "Adressbok :"
3464 #: src/exphtmldlg.c:531 src/expldifdlg.c:604 src/importldif.c:848
3465 msgid "File Name:"
3466 msgstr "Filnamn  :"
3468 #: src/exphtmldlg.c:540
3469 msgid "Open with Web Browser"
3470 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3472 #: src/exphtmldlg.c:572
3473 msgid "Export Address Book to HTML File"
3474 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3476 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:671 src/importldif.c:923
3477 #: src/message_search.c:228 src/summary_search.c:485 src/wizard.c:1830
3478 msgid "_Previous"
3479 msgstr "Föregående"
3481 #: src/exphtmldlg.c:607 src/expldifdlg.c:672 src/importldif.c:924
3482 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:490 src/wizard.c:1831
3483 msgid "_Next"
3484 msgstr "_Nästa"
3486 #: src/exphtmldlg.c:638 src/expldifdlg.c:703 src/importldif.c:965
3487 msgid "File Info"
3488 msgstr "Filinformation"
3490 #: src/exphtmldlg.c:639
3491 msgid "Format"
3492 msgstr "Format"
3494 #: src/expldifdlg.c:107
3495 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3496 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3498 #: src/expldifdlg.c:110
3499 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3500 msgstr "Specificera parametrar för att formatera unikt namn."
3502 #: src/expldifdlg.c:187
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3506 "does not exist. OK to create new directory?"
3507 msgstr ""
3508 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3509 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3511 #: src/expldifdlg.c:190
3512 msgid "Create Directory"
3513 msgstr "Skapa mapp"
3515 #: src/expldifdlg.c:199
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3519 "%s"
3520 msgstr ""
3521 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3522 "%s"
3524 #: src/expldifdlg.c:241
3525 msgid "Suffix was not supplied"
3526 msgstr "Inget suffix angivet"
3528 #: src/expldifdlg.c:243
3529 msgid ""
3530 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3531 "you wish to proceed without a suffix?"
3532 msgstr ""
3533 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3534 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3536 #: src/expldifdlg.c:261
3537 msgid "Error creating LDIF file"
3538 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3540 #: src/expldifdlg.c:338
3541 msgid "Select LDIF output file"
3542 msgstr "Välj LDIF målfil"
3544 #: src/expldifdlg.c:397
3545 msgid "LDIF Output File"
3546 msgstr "LDIF målfil"
3548 #: src/expldifdlg.c:427
3549 msgid ""
3550 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3551 "to:\n"
3552 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3553 msgstr ""
3554 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3555 "liknande:\n"
3556 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3558 #: src/expldifdlg.c:433
3559 msgid ""
3560 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3561 "similar to:\n"
3562 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3563 msgstr ""
3564 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3565 "liknande:\n"
3566 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3568 #: src/expldifdlg.c:439
3569 msgid ""
3570 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3571 "formatted similar to:\n"
3572 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3573 msgstr ""
3574 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3575 "som är formaterat liknande:\n"
3576 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3578 #: src/expldifdlg.c:483
3579 msgid "Suffix"
3580 msgstr "Suffix"
3582 #: src/expldifdlg.c:493
3583 msgid ""
3584 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3585 "entry. Examples include:\n"
3586 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3587 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3588 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3589 msgstr ""
3590 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3591 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3592 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3593 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3594 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3596 #: src/expldifdlg.c:500
3597 msgid "Relative DN"
3598 msgstr "Relative DN"
3600 #: src/expldifdlg.c:507
3601 msgid "Unique ID"
3602 msgstr "Unikt ID"
3604 #: src/expldifdlg.c:514
3605 msgid ""
3606 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3607 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3608 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3609 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3610 "available RDN options that will be used to create the DN."
3611 msgstr ""
3612 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3613 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3614 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3615 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3616 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3618 #: src/expldifdlg.c:531
3619 msgid "Use DN attribute if present in data"
3620 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3622 #: src/expldifdlg.c:535
3623 msgid ""
3624 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3625 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3626 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3627 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3628 msgstr ""
3629 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3630 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3631 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3632 "inte anändarattributet DN hittas."
3634 #: src/expldifdlg.c:544
3635 msgid "Exclude record if no Email Address"
3636 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3638 #: src/expldifdlg.c:548
3639 msgid ""
3640 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3641 "option to ignore these records."
3642 msgstr ""
3643 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3644 "ignorera dessa objekt."
3646 #: src/expldifdlg.c:637
3647 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3648 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3650 #: src/expldifdlg.c:704
3651 msgid "Distinguished Name"
3652 msgstr "Distinguished Name"
3654 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8490
3655 msgid "Export to mbox file"
3656 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3658 #: src/export.c:131
3659 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3660 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3662 #: src/export.c:142
3663 msgid "Source folder:"
3664 msgstr "Ursprungsmapp:"
3666 #: src/export.c:146 src/import.c:142
3667 msgid "Mbox file:"
3668 msgstr "Mbox-fil:"
3670 #: src/export.c:198
3671 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3672 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3674 #: src/export.c:203
3675 msgid "Source folder can't be left empty."
3676 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3678 #: src/export.c:216
3679 msgid "Couldn't find the source folder."
3680 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3682 #: src/export.c:240
3683 msgid "Select exporting file"
3684 msgstr "Välj exportfil"
3686 #: src/export.c:263
3687 msgid "Select folder to export"
3688 msgstr "Välj mapp för export"
3690 #: src/exporthtml.c:764
3691 msgid "Full Name"
3692 msgstr "Fullst. namn"
3694 #: src/exporthtml.c:768 src/importldif.c:966
3695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3696 msgid "Attributes"
3697 msgstr "Användarattribut"
3699 #: src/exporthtml.c:971
3700 msgid "Claws Mail Address Book"
3701 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3703 #: src/exporthtml.c:1066 src/exportldif.c:607
3704 msgid "Name already exists but is not a directory."
3705 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3707 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:610
3708 msgid "No permissions to create directory."
3709 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3711 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:613
3712 msgid "Name is too long."
3713 msgstr "Namnet är för långt."
3715 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:616
3716 msgid "Not specified."
3717 msgstr "Ej specificerad."
3719 #: src/file_checker.c:81
3720 #, c-format
3721 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3722 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3724 #: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
3725 #, c-format
3726 msgid "Could not copy %s to %s"
3727 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3729 #: src/file_checker.c:105
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3733 "%s?"
3734 msgstr ""
3735 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3737 #: src/filtering.c:608 src/filtering.c:690 src/filtering.c:722
3738 msgid "rule is not account-based\n"
3739 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3741 #: src/filtering.c:615
3742 msgid ""
3743 "rule is account-based, matching the account currently used to retrieve "
3744 "messages\n"
3745 msgstr ""
3746 "regeln är konto-baserad, och matchar kontot som för närvarande används för "
3747 "att ta emot meddelanden\n"
3749 #: src/filtering.c:621
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3753 "used to retrieve messages\n"
3754 msgstr ""
3755 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3756 "används för att ta emot meddelanden\n"
3758 #: src/filtering.c:623 src/filtering.c:641 src/filtering.c:642
3759 #: src/filtering.c:675 src/filtering.c:706 src/filtering.c:738
3760 #: src/filtering.c:739 src/filtering.c:757 src/filtering.c:758
3761 msgid "NON_EXISTENT"
3762 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3764 #: src/filtering.c:631
3765 msgid ""
3766 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3767 "messages\n"
3768 msgstr ""
3769 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3770 "för att ta emot meddelanden\n"
3772 #: src/filtering.c:639
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3776 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3777 msgstr ""
3778 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3779 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3781 #: src/filtering.c:658
3782 msgid ""
3783 "rule is not account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
3784 msgstr ""
3785 "regeln är inte kontobaserad, men alla regler appliceras på "
3786 "användarförfrågningar hursomhelst\n"
3788 #: src/filtering.c:665
3789 msgid ""
3790 "rule is account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
3791 msgstr ""
3792 "regeln är kontobaserad, men alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3793 "hursomhelst\n"
3795 #: src/filtering.c:673
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3799 "request anyway\n"
3800 msgstr ""
3801 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3802 "användarens önskemål ändå\n"
3804 #: src/filtering.c:696
3805 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3806 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3808 #: src/filtering.c:704
3809 #, c-format
3810 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3811 msgstr ""
3812 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3813 "önskemål\n"
3815 #: src/filtering.c:728
3816 msgid "rule is account-based, matching current account\n"
3817 msgstr "regel är kontobaserad, och matchar aktuellt konto\n"
3819 #: src/filtering.c:736
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching current account [id=%d, "
3823 "name='%s']\n"
3824 msgstr ""
3825 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar aktuellt konto [id=%d, "
3826 "namn='%s']\n"
3828 #: src/filtering.c:747
3829 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3830 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3832 #: src/filtering.c:755
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account "
3836 "[id=%d, name='%s']\n"
3837 msgstr ""
3838 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto "
3839 "[id=%d, namn='%s']\n"
3841 #: src/filtering.c:795
3842 #, c-format
3843 msgid "applying action [ %s ]\n"
3844 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3846 #: src/filtering.c:800
3847 msgid "action could not apply\n"
3848 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3850 #: src/filtering.c:802
3851 #, c-format
3852 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3853 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3855 #: src/filtering.c:863
3856 #, c-format
3857 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3858 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3860 #: src/filtering.c:867
3861 #, c-format
3862 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3863 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3865 #: src/filtering.c:885
3866 #, c-format
3867 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3868 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3870 #: src/filtering.c:889
3871 #, c-format
3872 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3873 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3875 #: src/filtering.c:927
3876 msgid "undetermined"
3877 msgstr "obestämd"
3879 #: src/filtering.c:931
3880 msgid "incorporation"
3881 msgstr "införlivande"
3883 #: src/filtering.c:935
3884 msgid "manually"
3885 msgstr "manuellt"
3887 #: src/filtering.c:939
3888 msgid "folder processing"
3889 msgstr "mappbehandling"
3891 #: src/filtering.c:943
3892 msgid "pre-processing"
3893 msgstr "förbehandling"
3895 #: src/filtering.c:947
3896 msgid "post-processing"
3897 msgstr "efterbehandling"
3899 #: src/filtering.c:962
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "filtering message (%s%s%s)\n"
3903 "%smessage file: %s\n"
3904 "%s%s %s\n"
3905 "%s%s %s\n"
3906 "%s%s %s\n"
3907 "%s%s %s\n"
3908 msgstr ""
3909 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3910 "%smeddelandefil: %s\n"
3911 "%s%s %s\n"
3912 "%s%s %s\n"
3913 "%s%s %s\n"
3914 "%s%s %s\n"
3916 #: src/filtering.c:964 src/filtering.c:973
3917 msgid ": "
3918 msgstr ": "
3920 #: src/filtering.c:971
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "filtering message (%s%s%s)\n"
3924 "%smessage file: %s\n"
3925 msgstr ""
3926 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3927 "%smeddelandefil: %s\n"
3929 #: src/folder.c:1592 src/prefs_folder_item.c:324
3930 msgid "Inbox"
3931 msgstr "Inkorgen"
3933 #: src/folder.c:1596
3934 msgid "Sent"
3935 msgstr "Skickat"
3937 #: src/folder.c:1600 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3938 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/prefs_folder_item.c:327
3939 msgid "Queue"
3940 msgstr "Kö"
3942 #: src/folder.c:1604 src/prefs_folder_item.c:328
3943 msgid "Trash"
3944 msgstr "Papperskorg"
3946 #: src/folder.c:1608 src/prefs_folder_item.c:326
3947 msgid "Drafts"
3948 msgstr "Utkast"
3950 #: src/folder.c:2039
3951 #, c-format
3952 msgid "Processing (%s)...\n"
3953 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3955 #: src/folder.c:3291
3956 #, c-format
3957 msgid "Copying %s to %s...\n"
3958 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3960 #: src/folder.c:3291
3961 #, c-format
3962 msgid "Moving %s to %s...\n"
3963 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3965 #: src/folder.c:3609
3966 #, c-format
3967 msgid "Updating cache for %s..."
3968 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3970 #: src/folder.c:4474
3971 msgid "Processing messages..."
3972 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3974 #: src/folder.c:4609
3975 #, c-format
3976 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3977 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3979 #: src/folder.c:4868
3980 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3981 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3983 #: src/folder.c:4872
3984 msgid "A folder name can not end with a space."
3985 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3987 #: src/foldersel.c:252
3988 msgid "Select folder"
3989 msgstr "Välj mapp"
3991 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3992 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3993 msgid "NewFolder"
3994 msgstr "Nymapp"
3996 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
3997 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
3998 msgstr "Ärv egenskaper och behandlingsregler från överliggande mapp"
4000 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
4001 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:302
4002 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434
4003 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:235
4004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2100
4005 #, c-format
4006 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4007 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
4009 #: src/foldersel.c:598 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
4010 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:309 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
4011 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:446 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:247
4012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2107
4013 #, c-format
4014 msgid "The folder '%s' already exists."
4015 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
4017 #: src/foldersel.c:605 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
4018 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:87
4019 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
4020 #, c-format
4021 msgid "Can't create the folder '%s'."
4022 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
4024 #: src/folderview.c:250
4025 msgid "Mark all re_ad"
4026 msgstr "_Markera alla som lästa"
4028 #: src/folderview.c:251
4029 msgid "Mark all u_nread"
4030 msgstr "Markera alla som olästa"
4032 #: src/folderview.c:252
4033 msgid "Mark all read recursi_vely"
4034 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
4036 #: src/folderview.c:253
4037 msgid "Mark all unread recursi_vely"
4038 msgstr "Markera alla som olästa rekursi_vt"
4040 #: src/folderview.c:255
4041 msgid "R_un processing rules"
4042 msgstr "Kör behandlingsregler"
4044 #: src/folderview.c:256 src/mainwindow.c:555
4045 msgid "_Search folder..."
4046 msgstr "_Sök i mapp..."
4048 #: src/folderview.c:257
4049 msgid "Open on start-up"
4050 msgstr "Öppna vid uppstart"
4052 #: src/folderview.c:259
4053 msgid "Process_ing..."
4054 msgstr "Behandla..."
4056 #: src/folderview.c:260
4057 msgid "Empty _trash..."
4058 msgstr "T_öm papperskorg..."
4060 #: src/folderview.c:261
4061 msgid "Send _queue..."
4062 msgstr "Skicka köade..."
4064 #: src/folderview.c:268
4065 msgid "Set Displayed columns"
4066 msgstr "Välj visade kolumner"
4068 #: src/folderview.c:407 src/folderview.c:454
4069 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4070 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6536
4071 msgid "New"
4072 msgstr "Ny(a)"
4074 #: src/folderview.c:408 src/folderview.c:455
4075 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4076 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6538
4077 #: src/toolbar.c:522
4078 msgid "Unread"
4079 msgstr "Oläst(a)"
4081 #: src/folderview.c:409 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4082 #: src/prefs_folder_column.c:80
4083 msgid "Total"
4084 msgstr "Totalt"
4086 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4087 #: src/folderview.c:457 src/summaryview.c:469
4088 msgid "#"
4089 msgstr "#"
4091 #: src/folderview.c:788
4092 msgid "Setting folder info..."
4093 msgstr "Ställer in mappinfo..."
4095 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4273
4096 msgid "Mark all as read"
4097 msgstr "Markera alla som lästa"
4099 #: src/folderview.c:874
4100 msgid ""
4101 "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
4102 "read?"
4103 msgstr ""
4104 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
4105 "lästa?"
4107 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4274
4108 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4109 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
4111 #: src/folderview.c:879 src/summaryview.c:4319
4112 msgid "Mark all as unread"
4113 msgstr "Markera alla som olästa"
4115 #: src/folderview.c:880
4116 msgid ""
4117 "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
4118 "unread?"
4119 msgstr ""
4120 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
4121 "olästa?"
4123 #: src/folderview.c:882 src/summaryview.c:4320
4124 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
4125 msgstr "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp som oläst?"
4127 #: src/folderview.c:1078 src/imap.c:4757
4128 #, c-format
4129 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4130 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
4132 #: src/folderview.c:1081 src/imap.c:4761 src/mainwindow.c:5272 src/setup.c:80
4133 #, c-format
4134 msgid "Scanning folder %s..."
4135 msgstr "Avsöker mapp %s...."
4137 #: src/folderview.c:1112
4138 msgid "Rebuild folder tree"
4139 msgstr "Uppdatera mapplista"
4141 #: src/folderview.c:1113
4142 msgid ""
4143 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4144 msgstr ""
4145 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
4146 "du fortsätta?"
4148 #: src/folderview.c:1123
4149 msgid "Rebuilding folder tree..."
4150 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
4152 #: src/folderview.c:1125
4153 msgid "Scanning folder tree..."
4154 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
4156 #: src/folderview.c:1214
4157 #, c-format
4158 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4159 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
4161 #: src/folderview.c:1267
4162 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4163 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
4165 #: src/folderview.c:2244
4166 #, c-format
4167 msgid "Closing folder %s..."
4168 msgstr "Stänger mapp %s..."
4170 #: src/folderview.c:2346
4171 #, c-format
4172 msgid "Opening folder %s..."
4173 msgstr "Öppnar mapp %s..."
4175 #: src/folderview.c:2364
4176 msgid "Folder could not be opened."
4177 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
4179 #: src/folderview.c:2504 src/mainwindow.c:2870 src/mainwindow.c:2875
4180 msgid "Empty trash"
4181 msgstr "Töm papperskorg"
4183 #: src/folderview.c:2505
4184 msgid "Delete all messages in trash?"
4185 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
4187 #: src/folderview.c:2506
4188 msgid "_Empty trash"
4189 msgstr "_Töm papperskorg"
4191 #: src/folderview.c:2550 src/inc.c:1674 src/toolbar.c:3086
4192 msgid "Offline warning"
4193 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
4195 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3087
4196 msgid "You're working offline. Override?"
4197 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
4199 #: src/folderview.c:2562 src/toolbar.c:3106
4200 msgid "Send queued messages"
4201 msgstr "Skicka köade meddelanden"
4203 #: src/folderview.c:2563 src/toolbar.c:3107
4204 msgid "Send all queued messages?"
4205 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
4207 #: src/folderview.c:2572 src/toolbar.c:3126
4208 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4209 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
4211 #: src/folderview.c:2575 src/main.c:2927 src/toolbar.c:3129
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4215 "%s"
4216 msgstr ""
4217 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
4218 "%s"
4220 #: src/folderview.c:2670
4221 #, c-format
4222 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4223 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
4225 #: src/folderview.c:2671
4226 #, c-format
4227 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4228 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
4230 #: src/folderview.c:2673
4231 msgid "Copy folder"
4232 msgstr "Kopiera mapp"
4234 #: src/folderview.c:2673
4235 msgid "Move folder"
4236 msgstr "Flytta mapp"
4238 #: src/folderview.c:2684
4239 #, c-format
4240 msgid "Copying %s to %s..."
4241 msgstr "Kopiera %s till %s..."
4243 #: src/folderview.c:2684
4244 #, c-format
4245 msgid "Moving %s to %s..."
4246 msgstr "Flyttar %s till %s..."
4248 #: src/folderview.c:2718
4249 msgid "Source and destination are the same."
4250 msgstr "Källa och destination är de samma."
4252 #: src/folderview.c:2721
4253 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4254 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
4256 #: src/folderview.c:2722
4257 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4258 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
4260 #: src/folderview.c:2725
4261 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4262 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
4264 #: src/folderview.c:2728
4265 msgid "Copy failed!"
4266 msgstr "Kopiering misslyckades!"
4268 #: src/folderview.c:2728
4269 msgid "Move failed!"
4270 msgstr "Flytt misslyckades!"
4272 #: src/folderview.c:2778
4273 #, c-format
4274 msgid "Processing configuration for folder %s"
4275 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
4277 #: src/folderview.c:3203 src/summaryview.c:4728 src/summaryview.c:4834
4278 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4279 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
4281 #: src/grouplistdialog.c:158
4282 msgid "Newsgroup subscription"
4283 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
4285 #: src/grouplistdialog.c:175
4286 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4287 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
4289 #: src/grouplistdialog.c:189
4290 msgid "Find groups:"
4291 msgstr "Hitta grupper:"
4293 #: src/grouplistdialog.c:198
4294 msgid " Search "
4295 msgstr " Sök "
4297 #: src/grouplistdialog.c:212
4298 msgid "Newsgroup name"
4299 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
4301 #: src/grouplistdialog.c:213 src/prefs_send.c:188
4302 msgid "Messages"
4303 msgstr "Meddelande"
4305 #: src/grouplistdialog.c:214 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
4306 msgid "Type"
4307 msgstr "Typ"
4309 #: src/grouplistdialog.c:236
4310 msgid "_Refresh"
4311 msgstr "Uppdate_ra"
4313 #: src/grouplistdialog.c:354
4314 msgid "moderated"
4315 msgstr "modererad"
4317 #: src/grouplistdialog.c:356
4318 msgid "read-only"
4319 msgstr "skrivskyddad"
4321 #: src/grouplistdialog.c:358 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
4323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
4324 msgid "unknown"
4325 msgstr "okänd"
4327 #: src/grouplistdialog.c:433
4328 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4329 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
4331 #: src/grouplistdialog.c:473 src/gtk/gtkutils.c:1738 src/summaryview.c:1667
4332 msgid "Done."
4333 msgstr "Färdig."
4335 #: src/grouplistdialog.c:506
4336 #, c-format
4337 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4338 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
4340 #: src/gtk/about.c:134
4341 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4342 msgstr "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient."
4344 #: src/gtk/about.c:137
4345 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4346 msgstr "För ytterligare information se Claws Mails webbplats:"
4348 #: src/gtk/about.c:142
4349 msgid ""
4350 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4351 msgstr ""
4352 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
4353 "användare:"
4355 #: src/gtk/about.c:148
4356 msgid ""
4357 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4358 "the Claws Mail project you can do so at:"
4359 msgstr ""
4360 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4361 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:"
4363 #: src/gtk/about.c:164 src/gtk/about.c:876
4364 msgid ""
4365 "Copyright (C) 1999-2023\n"
4366 "The Claws Mail Team\n"
4367 "and Hiroyuki Yamamoto"
4368 msgstr ""
4369 "Copyright (C) 1999-2023\n"
4370 "Claws-Mail-gruppen\n"
4371 "och Hiroyuki Yamamoto"
4373 #: src/gtk/about.c:169
4374 msgid "System Information\n"
4375 msgstr "Systeminformation\n"
4377 #: src/gtk/about.c:175
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4381 "Operating System: %s %s (%s)"
4382 msgstr ""
4383 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4384 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4386 #: src/gtk/about.c:185
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4390 "Operating System: %s"
4391 msgstr ""
4392 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4393 "Operativsystem: %s"
4395 #: src/gtk/about.c:195
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4399 "Operating System: unknown"
4400 msgstr ""
4401 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4402 "Operativsystem: okänt"
4404 #: src/gtk/about.c:254 src/prefs_themes.c:919 src/wizard.c:528
4405 msgid "The Claws Mail Team"
4406 msgstr "Claws Mail-laget"
4408 #: src/gtk/about.c:273
4409 msgid "Previous team members"
4410 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4412 #: src/gtk/about.c:292
4413 msgid "The translation team"
4414 msgstr "Översättarlaget"
4416 #: src/gtk/about.c:311
4417 msgid "Documentation team"
4418 msgstr "Dokumentationslaget"
4420 #: src/gtk/about.c:329
4421 msgid "Logo"
4422 msgstr "Logo"
4424 #: src/gtk/about.c:348
4425 msgid "Icons"
4426 msgstr "Ikoner"
4428 #: src/gtk/about.c:367
4429 msgid "Contributors"
4430 msgstr "Medarbetare"
4432 #: src/gtk/about.c:416
4433 msgid "Compiled-in Features"
4434 msgstr "Inbyggda Funktioner"
4436 #: src/gtk/about.c:433
4437 msgctxt "compface"
4438 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4439 msgstr "tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4441 #: src/gtk/about.c:443
4442 msgctxt "Enchant"
4443 msgid "adds support for spell checking\n"
4444 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4446 #: src/gtk/about.c:453
4447 msgctxt "GnuTLS"
4448 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4449 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4451 #: src/gtk/about.c:463
4452 msgctxt "iconv"
4453 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4454 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4456 #: src/gtk/about.c:473
4457 msgctxt "IPv6"
4458 msgid "adds support for IPv6 addresses\n"
4459 msgstr "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser\n"
4461 #: src/gtk/about.c:483
4462 msgctxt "JPilot"
4463 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4464 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4466 #: src/gtk/about.c:493
4467 msgctxt "LDAP"
4468 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4469 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4471 #: src/gtk/about.c:503
4472 msgctxt "libetpan"
4473 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4474 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4476 #: src/gtk/about.c:513
4477 msgctxt "librSVG"
4478 msgid "adds support for SVG themes\n"
4479 msgstr "tillhandahåller stöd för SVG-teman\n"
4481 #: src/gtk/about.c:523
4482 msgctxt "libSM"
4483 msgid "adds support for session handling\n"
4484 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4486 #: src/gtk/about.c:533
4487 msgctxt "NetworkManager"
4488 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4489 msgstr ""
4490 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4492 #: src/gtk/about.c:543
4493 msgctxt "OAuth2"
4494 msgid "adds support for OAuth2 authentication\n"
4495 msgstr "lägger till stöd för OAuth2-autentisering\n"
4497 #: src/gtk/about.c:576
4498 msgid ""
4499 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4500 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4501 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4502 msgstr ""
4503 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4504 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4505 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4506 "senare version."
4508 #: src/gtk/about.c:583
4509 msgid ""
4510 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4511 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4512 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4513 "more details."
4514 msgstr ""
4515 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4516 "användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4517 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4518 "GNU General Public License för fler detaljer."
4520 #: src/gtk/about.c:601
4521 msgid ""
4522 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4523 "this program. If not, see "
4524 msgstr ""
4525 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4526 "program; om inte, se "
4528 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2745
4529 msgid "Session statistics\n"
4530 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4532 #: src/gtk/about.c:746 src/gtk/about.c:749 src/main.c:2755 src/main.c:2758
4533 #, c-format
4534 msgid "Started: %s\n"
4535 msgstr "Startat: %s\n"
4537 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2764
4538 msgid "Incoming traffic\n"
4539 msgstr "Inkommande trafik\n"
4541 #: src/gtk/about.c:759 src/main.c:2767
4542 #, c-format
4543 msgid "Received messages: %d\n"
4544 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4546 #: src/gtk/about.c:764 src/main.c:2772
4547 #, c-format
4548 msgid "Spam messages: %d\n"
4549 msgstr "Skräppostmeddelanden: %d\n"
4551 #: src/gtk/about.c:771 src/main.c:2779
4552 msgid "Outgoing traffic\n"
4553 msgstr "Utgående trafik\n"
4555 #: src/gtk/about.c:774 src/main.c:2782
4556 #, c-format
4557 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4558 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4560 #: src/gtk/about.c:779 src/main.c:2786
4561 #, c-format
4562 msgid "Replied messages: %d\n"
4563 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4565 #: src/gtk/about.c:784 src/main.c:2790
4566 #, c-format
4567 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4568 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4570 #: src/gtk/about.c:789 src/main.c:2794
4571 #, c-format
4572 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4573 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4575 #: src/gtk/about.c:816
4576 msgid "About Claws Mail"
4577 msgstr "Om Claws Mail"
4579 #: src/gtk/about.c:891
4580 msgid "_Info"
4581 msgstr "_Info"
4583 #: src/gtk/about.c:897
4584 msgid "_Authors"
4585 msgstr "_Författare"
4587 #: src/gtk/about.c:903
4588 msgid "_Features"
4589 msgstr "F_unktioner"
4591 #: src/gtk/about.c:909
4592 msgid "_License"
4593 msgstr "_Licens"
4595 #: src/gtk/about.c:917
4596 msgid "_Release Notes"
4597 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4599 #: src/gtk/about.c:923
4600 msgid "_Statistics"
4601 msgstr "_Statistik"
4603 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
4604 msgid "Orange"
4605 msgstr "Orange"
4607 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
4608 msgid "Red"
4609 msgstr "Röd"
4611 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
4612 msgid "Pink"
4613 msgstr "Rosa"
4615 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
4616 msgid "Sky blue"
4617 msgstr "Himmelsblå"
4619 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
4620 msgid "Blue"
4621 msgstr "Blå"
4623 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
4624 msgid "Green"
4625 msgstr "Grön"
4627 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
4628 msgid "Brown"
4629 msgstr "Brun"
4631 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
4632 msgid "Grey"
4633 msgstr "Grå"
4635 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
4636 msgid "Light brown"
4637 msgstr "Ljusbrun"
4639 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
4640 msgid "Dark red"
4641 msgstr "Mörkröd"
4643 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
4644 msgid "Dark pink"
4645 msgstr "Mörkrosa"
4647 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
4648 msgid "Steel blue"
4649 msgstr "Stålblå"
4651 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
4652 msgid "Gold"
4653 msgstr "Guld"
4655 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
4656 msgid "Bright green"
4657 msgstr "Ljusgrön"
4659 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
4660 msgid "Magenta"
4661 msgstr "Magenta"
4663 #: src/gtk/foldersort.c:230
4664 msgid "Set mailbox order"
4665 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4667 #: src/gtk/foldersort.c:266
4668 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4669 msgstr ""
4670 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4672 #: src/gtk/foldersort.c:300
4673 msgid "Mailboxes"
4674 msgstr "Brevlådor"
4676 #: src/gtk/foldersort.c:316
4677 msgid "Move the selected mailbox up"
4678 msgstr "Flytta upp vald postlåda"
4680 #: src/gtk/foldersort.c:322
4681 msgid "Move the selected mailbox down"
4682 msgstr "Flytta ner vald postlåda"
4684 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4685 msgid "No dictionary selected."
4686 msgstr "Ingen ordlista vald."
4688 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4689 #, c-format
4690 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4691 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4693 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4694 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4695 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4697 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4698 #, c-format
4699 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4700 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista:"
4702 #: src/gtk/gtkaspell.c:1067
4703 msgid "No misspelled word found."
4704 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4706 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4707 msgid "Replace unknown word"
4708 msgstr "Ersätt okänt ord"
4710 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4711 #, c-format
4712 msgid "Replace \"%s\" with: "
4713 msgstr "Ersätt \"%s\" med: "
4715 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
4716 msgid ""
4717 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4718 "will learn from mistake.\n"
4719 msgstr ""
4720 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4721 "kommer lära från misstag.\n"
4723 #: src/gtk/gtkaspell.c:1801 src/gtk/gtkaspell.c:1938
4724 msgid "More..."
4725 msgstr "Mer..."
4727 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
4728 #, c-format
4729 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4730 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4732 #: src/gtk/gtkaspell.c:1872
4733 msgid "Accept in this session"
4734 msgstr "Acceptera för denna session"
4736 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4737 msgid "Add to personal dictionary"
4738 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4740 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4741 msgid "Replace with..."
4742 msgstr "Ersätt med..."
4744 #: src/gtk/gtkaspell.c:1905
4745 #, c-format
4746 msgid "Check with %s"
4747 msgstr "Kontrollera med %s"
4749 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
4750 msgid "(no suggestions)"
4751 msgstr "(inga förslag)"
4753 #: src/gtk/gtkaspell.c:2001
4754 #, c-format
4755 msgid "Dictionary: %s"
4756 msgstr "Ordlista: %s"
4758 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
4759 #, c-format
4760 msgid "Use alternate (%s)"
4761 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4763 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4764 msgid "Use both dictionaries"
4765 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4767 #: src/gtk/gtkaspell.c:2042 src/prefs_spelling.c:130
4768 msgid "Check while typing"
4769 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4771 #: src/gtk/gtkaspell.c:2124
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4775 "%s"
4776 msgstr ""
4777 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4778 "%s"
4780 #: src/gtk/gtkaspell.c:2180
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4784 "%s"
4785 msgstr ""
4786 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4787 "%s"
4789 #: src/gtk/gtkutils.c:1743
4790 msgid "Failed: no service record found."
4791 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4793 #: src/gtk/gtkutils.c:1746
4794 msgid "Failed: network error."
4795 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4797 #: src/gtk/gtkutils.c:1749
4798 #, c-format
4799 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4800 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4802 #: src/gtk/gtkutils.c:1819
4803 msgid "Configuring..."
4804 msgstr "Konfigurerar..."
4806 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4807 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2218 src/prefs_summaries.c:703
4808 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:467
4809 msgid "Date"
4810 msgstr "Datum"
4812 #: src/gtk/headers.h:9
4813 msgid "Date:"
4814 msgstr "Datum:"
4816 #: src/gtk/headers.h:10 src/gtk/quicksearch.c:857
4817 #: src/prefs_filtering_action.c:1222 src/prefs_matcher.c:2215
4818 #: src/prefs_summaries.c:705 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
4819 #: src/summaryview.c:465
4820 msgid "From"
4821 msgstr "Från"
4823 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:423
4824 msgid "From:"
4825 msgstr "Från:"
4827 #: src/gtk/headers.h:11
4828 msgid "Sender"
4829 msgstr "Avsändare"
4831 #: src/gtk/headers.h:11
4832 msgid "Sender:"
4833 msgstr "Avsändare:"
4835 #: src/gtk/headers.h:12
4836 msgid "Reply-To"
4837 msgstr "Svara till"
4839 #: src/gtk/headers.h:13 src/gtk/quicksearch.c:863
4840 #: src/prefs_filtering_action.c:1223 src/prefs_matcher.c:2216
4841 #: src/prefs_summaries.c:706 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
4842 #: src/summaryview.c:466
4843 msgid "To"
4844 msgstr "Till"
4846 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4847 #: src/prefs_matcher.c:2217 src/quote_fmt.c:57
4848 msgid "Cc"
4849 msgstr "Kopia"
4851 #: src/gtk/headers.h:15
4852 msgid "Bcc"
4853 msgstr "Blindkopia"
4855 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4856 #: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:60
4857 msgid "Message-ID"
4858 msgstr "Meddelande-ID"
4860 #: src/gtk/headers.h:16
4861 msgid "Message-ID:"
4862 msgstr "Meddelande-ID:"
4864 #: src/gtk/headers.h:17
4865 msgid "In-Reply-To"
4866 msgstr "Svar-På"
4868 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4869 #: src/prefs_matcher.c:2221 src/quote_fmt.c:59
4870 msgid "References"
4871 msgstr "Referenser"
4873 #: src/gtk/headers.h:18
4874 msgid "References:"
4875 msgstr "Referenser:"
4877 #: src/gtk/headers.h:19 src/gtk/quicksearch.c:851
4878 #: src/prefs_filtering_action.c:1221 src/prefs_matcher.c:2214
4879 #: src/prefs_summaries.c:707 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4880 #: src/summaryview.c:464
4881 msgid "Subject"
4882 msgstr "Ämne"
4884 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
4885 #: src/summary_search.c:435
4886 msgid "Subject:"
4887 msgstr "Ämne:"
4889 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
4890 msgid "Comments"
4891 msgstr "Kommentarer"
4893 #: src/gtk/headers.h:20
4894 msgid "Comments:"
4895 msgstr "Kommando:"
4897 #: src/gtk/headers.h:21
4898 msgid "Keywords"
4899 msgstr "Nyckelord"
4901 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
4902 msgid "Keywords:"
4903 msgstr "Nyckelord:"
4905 #: src/gtk/headers.h:22
4906 msgid "Resent-Date"
4907 msgstr "Återsänt-Datum"
4909 #: src/gtk/headers.h:22
4910 msgid "Resent-Date:"
4911 msgstr "Återsänt-Datum:"
4913 #: src/gtk/headers.h:23
4914 msgid "Resent-From"
4915 msgstr "Återsänt-Från"
4917 #: src/gtk/headers.h:23
4918 msgid "Resent-From:"
4919 msgstr "Återsänt-Från:"
4921 #: src/gtk/headers.h:24
4922 msgid "Resent-Sender"
4923 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4925 #: src/gtk/headers.h:24
4926 msgid "Resent-Sender:"
4927 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4929 #: src/gtk/headers.h:25
4930 msgid "Resent-To"
4931 msgstr "Återsänt-Till"
4933 #: src/gtk/headers.h:25
4934 msgid "Resent-To:"
4935 msgstr "Återsänt-Till:"
4937 #: src/gtk/headers.h:26
4938 msgid "Resent-Cc"
4939 msgstr "Återsänt-Kopia"
4941 #: src/gtk/headers.h:26
4942 msgid "Resent-Cc:"
4943 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4945 #: src/gtk/headers.h:27
4946 msgid "Resent-Bcc"
4947 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4949 #: src/gtk/headers.h:27
4950 msgid "Resent-Bcc:"
4951 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4953 #: src/gtk/headers.h:28
4954 msgid "Resent-Message-ID"
4955 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4957 #: src/gtk/headers.h:28
4958 msgid "Resent-Message-ID:"
4959 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID:"
4961 #: src/gtk/headers.h:29
4962 msgid "Return-Path"
4963 msgstr "Returväg"
4965 #: src/gtk/headers.h:29
4966 msgid "Return-Path:"
4967 msgstr "Returväg:"
4969 #: src/gtk/headers.h:30
4970 msgid "Received"
4971 msgstr "Mottaget"
4973 #: src/gtk/headers.h:30
4974 msgid "Received:"
4975 msgstr "Mottaget:"
4977 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4978 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:58
4979 msgid "Newsgroups"
4980 msgstr "Diskussionsgrupper"
4982 #: src/gtk/headers.h:34
4983 msgid "Followup-To"
4984 msgstr "Uppföljning Till"
4986 #: src/gtk/headers.h:35
4987 msgid "Delivered-To"
4988 msgstr "Levererad-Till"
4990 #: src/gtk/headers.h:35
4991 msgid "Delivered-To:"
4992 msgstr "Levererad-Till:"
4994 #: src/gtk/headers.h:36
4995 msgid "Seen"
4996 msgstr "Seen"
4998 #: src/gtk/headers.h:36
4999 msgid "Seen:"
5000 msgstr "Seen:"
5002 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:147
5003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188 src/prefs_summaries.c:711
5004 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1109 src/ssl_manager.c:124
5005 #: src/summaryview.c:2894
5006 msgid "Status"
5007 msgstr "Status"
5009 #: src/gtk/headers.h:37
5010 msgid "Status:"
5011 msgstr "Status:"
5013 #: src/gtk/headers.h:38
5014 msgid "Face"
5015 msgstr "Face"
5017 #: src/gtk/headers.h:38
5018 msgid "Face:"
5019 msgstr "Face:"
5021 #: src/gtk/headers.h:39
5022 msgid "Disposition-Notification-To"
5023 msgstr "Disposition-Notification-To"
5025 #: src/gtk/headers.h:39
5026 msgid "Disposition-Notification-To:"
5027 msgstr "Disposition-Notification-To:"
5029 #: src/gtk/headers.h:40
5030 msgid "Return-Receipt-To"
5031 msgstr "Läskvitto-Till"
5033 #: src/gtk/headers.h:40
5034 msgid "Return-Receipt-To:"
5035 msgstr "Läskvitto-Till:"
5037 #: src/gtk/headers.h:41
5038 msgid "User-Agent"
5039 msgstr "Användarprogram"
5041 #: src/gtk/headers.h:41
5042 msgid "User-Agent:"
5043 msgstr "Användarprogram:"
5045 #: src/gtk/headers.h:42
5046 msgid "Content-Type"
5047 msgstr "Innehållstyp"
5049 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
5050 msgid "Content-Type:"
5051 msgstr "Innehållstyp:"
5053 #: src/gtk/headers.h:43
5054 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5055 msgstr "Överföringskodning"
5057 #: src/gtk/headers.h:43
5058 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5059 msgstr "Överföringskodning:"
5061 #: src/gtk/headers.h:44
5062 msgid "MIME-Version"
5063 msgstr "MIME-version"
5065 #: src/gtk/headers.h:44
5066 msgid "MIME-Version:"
5067 msgstr "MIME-version:"
5069 #: src/gtk/headers.h:45
5070 msgid "Precedence"
5071 msgstr "Företräde"
5073 #: src/gtk/headers.h:45
5074 msgid "Precedence:"
5075 msgstr "Företräde:"
5077 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1270
5078 msgid "Organization"
5079 msgstr "Organisation"
5081 #: src/gtk/headers.h:46
5082 msgid "Organization:"
5083 msgstr "Organisation:"
5085 #: src/gtk/headers.h:48
5086 msgid "Mailing-List"
5087 msgstr "Sändlista"
5089 #: src/gtk/headers.h:48
5090 msgid "Mailing-List:"
5091 msgstr "Sändlista:"
5093 #: src/gtk/headers.h:49
5094 msgid "List-Post"
5095 msgstr "Sändlista-Posta"
5097 #: src/gtk/headers.h:49
5098 msgid "List-Post:"
5099 msgstr "Sändlista-Posta:"
5101 #: src/gtk/headers.h:50
5102 msgid "List-Subscribe"
5103 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
5105 #: src/gtk/headers.h:50
5106 msgid "List-Subscribe:"
5107 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
5109 #: src/gtk/headers.h:51
5110 msgid "List-Unsubscribe"
5111 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
5113 #: src/gtk/headers.h:51
5114 msgid "List-Unsubscribe:"
5115 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
5117 #: src/gtk/headers.h:52
5118 msgid "List-Help"
5119 msgstr "Sändlista-Hjälp"
5121 #: src/gtk/headers.h:52
5122 msgid "List-Help:"
5123 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
5125 #: src/gtk/headers.h:53
5126 msgid "List-Archive"
5127 msgstr "Sändlista-Arkiv"
5129 #: src/gtk/headers.h:53
5130 msgid "List-Archive:"
5131 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
5133 #: src/gtk/headers.h:54
5134 msgid "List-Owner"
5135 msgstr "List-Ägare"
5137 #: src/gtk/headers.h:54
5138 msgid "List-Owner:"
5139 msgstr "List-Ägare:"
5141 #: src/gtk/headers.h:56
5142 msgid "X-Label"
5143 msgstr "X-Label"
5145 #: src/gtk/headers.h:56
5146 msgid "X-Label:"
5147 msgstr "X-Label:"
5149 #: src/gtk/headers.h:57
5150 msgid "X-Mailer"
5151 msgstr "X-Mailer"
5153 #: src/gtk/headers.h:57
5154 msgid "X-Mailer:"
5155 msgstr "X-Mailer:"
5157 #: src/gtk/headers.h:58
5158 msgid "X-Status"
5159 msgstr "X-Status"
5161 #: src/gtk/headers.h:58
5162 msgid "X-Status:"
5163 msgstr "X-Status:"
5165 #: src/gtk/headers.h:59
5166 msgid "X-Face"
5167 msgstr "X-Face"
5169 #: src/gtk/headers.h:59
5170 msgid "X-Face:"
5171 msgstr "X-Face:"
5173 #: src/gtk/headers.h:60
5174 msgid "X-No-Archive"
5175 msgstr "X-No-Archive"
5177 #: src/gtk/headers.h:60
5178 msgid "X-No-Archive:"
5179 msgstr "X-No-Archive:"
5181 #: src/gtk/headers.h:63
5182 msgid "In reply to"
5183 msgstr "I svar till"
5185 #: src/gtk/headers.h:63
5186 msgid "In reply to:"
5187 msgstr "I svar till:"
5189 #: src/gtk/headers.h:64
5190 msgid "To or Cc"
5191 msgstr "Till eller kopia"
5193 #: src/gtk/headers.h:64
5194 msgid "To or Cc:"
5195 msgstr "Till eller kopia:"
5197 #: src/gtk/headers.h:65
5198 msgid "From, To or Subject"
5199 msgstr "Från, Till eller Ämne"
5201 #: src/gtk/headers.h:65
5202 msgid "From, To or Subject:"
5203 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
5205 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5206 msgid "New message"
5207 msgstr "Nytt meddelande"
5209 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5210 msgid "Unread message"
5211 msgstr "Oläst meddelande"
5213 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5214 msgid "Message has been replied to"
5215 msgstr "Meddelande som har besvarats"
5217 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5218 msgid "Message has been forwarded"
5219 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
5221 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5222 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5223 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
5225 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5226 msgid "Message is in an ignored thread"
5227 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
5229 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5230 msgid "Message is in a watched thread"
5231 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
5233 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5234 msgid "Message is spam"
5235 msgstr "Meddelande är skräp"
5237 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5238 msgid "Message has attachment(s)"
5239 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
5241 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5242 msgid "Digitally signed message"
5243 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
5245 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5246 msgid "Encrypted message"
5247 msgstr "Krypterat meddelande"
5249 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5250 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5251 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
5253 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5254 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5255 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
5257 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5258 msgid "Marked message"
5259 msgstr "Markerat meddelande"
5261 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5262 msgid "Message is marked for deletion"
5263 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
5265 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5266 msgid "Message is marked for moving"
5267 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
5269 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5270 msgid "Message is marked for copying"
5271 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
5273 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5274 msgid "Locked message"
5275 msgstr "Låst meddelande"
5277 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5278 msgid "Folder (normal, opened)"
5279 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
5281 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5282 msgid "Folder with read messages hidden"
5283 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
5285 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5286 msgid "Folder contains marked messages"
5287 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
5289 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5290 msgid "IMAP folder which contains subfolders only"
5291 msgstr "IMAP-folder som endast innehåller undermappar"
5293 #: src/gtk/icon_legend.c:92
5294 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
5295 msgstr "IMAP-brevlåda visar endast prenumererade mappar"
5297 #: src/gtk/icon_legend.c:126
5298 msgid "Icon Legend"
5299 msgstr "Ikonförklaring"
5301 #: src/gtk/icon_legend.c:145
5302 msgid ""
5303 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5304 msgstr ""
5305 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
5306 "har:"
5308 #: src/gtk/inputdialog.c:227 src/gtk/inputdialog.c:249
5309 #, c-format
5310 msgid "Input password for %s on %s:"
5311 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
5313 #: src/gtk/inputdialog.c:230 src/gtk/inputdialog.c:233
5314 #: src/gtk/inputdialog.c:252 src/gtk/inputdialog.c:255
5315 #, c-format
5316 msgid "Input password for %s:"
5317 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
5319 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:258
5320 msgid "Input password:"
5321 msgstr "Skriv in lösenord:"
5323 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:265
5324 #: src/gtk/inputdialog.c:277
5325 msgid "Input password"
5326 msgstr "Skriv in lösenord"
5328 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5329 msgid "Remember password for this session"
5330 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
5332 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:406
5333 msgid "Remember this"
5334 msgstr "Kom ihåg detta"
5336 #: src/gtk/logwindow.c:419
5337 msgid "_Go to last error"
5338 msgstr "_Gå till sista fel"
5340 #: src/gtk/logwindow.c:426
5341 msgid "Clear _Log"
5342 msgstr "Töm _Logg"
5344 #: src/gtk/menu.c:138
5345 msgid "Warning:"
5346 msgstr "Varning:"
5348 #: src/gtk/menu.c:139
5349 msgid ""
5350 "This URL was too long for displaying and\n"
5351 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5352 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5353 msgstr ""
5354 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
5355 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
5356 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
5358 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5359 msgid ""
5360 "\n"
5361 "\n"
5362 "Version: "
5363 msgstr ""
5364 "\n"
5365 "\n"
5366 "Version: "
5368 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5369 msgid "Error: "
5370 msgstr "Fel: "
5372 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5373 msgid "Plugin is not functional."
5374 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5376 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5377 msgid "Select the Plugins to load"
5378 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5380 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "The following error occurred while loading %s:\n"
5384 "\n"
5385 "%s\n"
5386 msgstr ""
5387 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5388 "\n"
5389 "%s\n"
5391 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:775
5392 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:280
5393 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:105
5394 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:234
5395 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5396 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:399
5397 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5398 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:105
5399 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5400 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:234
5401 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563
5402 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
5403 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:401
5405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:417
5406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:436
5407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:454
5408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:472
5409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:490
5410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508
5411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:526
5412 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5413 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:66
5414 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5415 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:665
5416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775 src/prefs_toolbar.c:924
5417 msgid "Plugins"
5418 msgstr "Insticksmoduler"
5420 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5421 msgid "_Load..."
5422 msgstr "_Ladda..."
5424 #: src/gtk/pluginwindow.c:339
5425 msgid "_Unload"
5426 msgstr "Ta bort"
5428 #: src/gtk/pluginwindow.c:353 src/prefs_summaries.c:273
5429 msgid "Description"
5430 msgstr "Beskrivning"
5432 #: src/gtk/pluginwindow.c:378
5433 #, c-format
5434 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5435 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5437 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5438 msgid "Click here to load one or more plugins"
5439 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5441 #: src/gtk/pluginwindow.c:422
5442 msgid "Unload the selected plugin"
5443 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5445 #: src/gtk/pluginwindow.c:488
5446 msgid "Loaded plugins"
5447 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5449 #: src/gtk/prefswindow.c:506 src/gtk/prefswindow.c:511
5450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:944
5451 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:91
5452 msgid "_Apply"
5453 msgstr "_Applicera"
5455 #: src/gtk/prefswindow.c:647
5456 msgid "Page Index"
5457 msgstr "Sidindex"
5459 #: src/gtk/progressdialog.c:89 src/mainwindow.c:848
5460 msgid "_Hide"
5461 msgstr "_Dölj"
5463 #: src/gtk/progressdialog.c:139 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5464 #: src/prefs_account.c:4121 src/prefs_account.c:4139 src/prefs_account.c:4157
5465 #: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_account.c:4195 src/prefs_account.c:4213
5466 #: src/prefs_account.c:4231 src/prefs_account.c:4250 src/prefs_account.c:4333
5467 #: src/prefs_account.c:4351 src/prefs_filtering_action.c:1380
5468 #: src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_filtering.c:1871
5469 msgid "Account"
5470 msgstr "Konto"
5472 #: src/gtk/quicksearch.c:407
5473 msgid "all messages"
5474 msgstr "alla meddelanden"
5476 #: src/gtk/quicksearch.c:408
5477 msgid "messages whose age is greater than # days"
5478 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5480 #: src/gtk/quicksearch.c:409
5481 msgid "messages whose age is less than # days"
5482 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5484 #: src/gtk/quicksearch.c:410
5485 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5486 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5488 #: src/gtk/quicksearch.c:411
5489 msgid "messages whose age is less than # hours"
5490 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5492 #: src/gtk/quicksearch.c:412
5493 msgid "messages which contain S in the message body"
5494 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5496 #: src/gtk/quicksearch.c:413
5497 msgid "messages which contain S in the whole message"
5498 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5500 #: src/gtk/quicksearch.c:414
5501 msgid "messages carbon-copied to S"
5502 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5504 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5505 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5506 msgstr "meddelande är antingen Till: eller Kopia: till S"
5508 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5509 msgid "deleted messages"
5510 msgstr "borttagna meddelanden"
5512 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5513 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5514 msgstr "meddelanden vars datum är efter efterfrågat datum (tid är valfritt)"
5516 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5517 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5518 msgstr "meddelanden vars datum är före efterfrågat datum (tid är valfritt)"
5520 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5521 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5522 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5524 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5525 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5526 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5528 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5529 msgid "messages originating from user S"
5530 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5532 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5533 msgid "forwarded messages"
5534 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5536 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5537 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5538 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5540 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5541 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5542 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5544 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5545 msgid "messages which have attachments"
5546 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5548 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5549 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5550 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5552 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5553 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5554 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5556 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5557 msgid "messages which are marked with color #"
5558 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5560 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5561 msgid "locked messages"
5562 msgstr "låsta meddelanden"
5564 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5565 msgid "messages which are in newsgroup S"
5566 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5568 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5569 msgid "new messages"
5570 msgstr "nya meddelanden"
5572 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5573 msgid "old messages"
5574 msgstr "gamla meddelanden"
5576 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5577 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5578 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5580 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5581 msgid "messages which you have replied to"
5582 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5584 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5585 msgid "read messages"
5586 msgstr "lästa meddelanden"
5588 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5589 msgid "messages which contain S in subject"
5590 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5592 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5593 msgid "messages whose score is equal to # points"
5594 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5596 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5597 msgid "messages whose score is greater than # points"
5598 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5600 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5601 msgid "messages whose score is lower than # points"
5602 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5604 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5605 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5606 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5608 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5609 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5610 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5612 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5613 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5614 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5616 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5617 msgid "messages which have been sent to S"
5618 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5620 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5621 msgid "messages which tags contain S"
5622 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5624 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5625 msgid "messages which have tag(s)"
5626 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5628 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5629 msgid "marked messages"
5630 msgstr "markerade meddelanden"
5632 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5633 msgid "unread messages"
5634 msgstr "olästa meddelanden"
5636 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5637 msgid "messages which contain V in header H"
5638 msgstr "meddelanden som innehåller V i brevhuvudet H"
5640 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5641 msgid "messages which contain S in References header"
5642 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5644 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5645 #, c-format
5646 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5647 msgstr ""
5648 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5649 "meddelandefil"
5651 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5652 msgid "logical AND operator"
5653 msgstr "logisk OCH operator"
5655 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5656 msgid "logical OR operator"
5657 msgstr "logisk ELLER operator"
5659 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5660 msgid "logical NOT operator"
5661 msgstr "logisk ICKE operator"
5663 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5664 msgid "case sensitive search"
5665 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5667 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5668 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5669 msgstr ""
5670 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5672 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5673 msgid ""
5674 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5675 "operators with the expressions above"
5676 msgstr ""
5677 "alla filtreringsuttryck tillåts, men kan inte mixas genom logiska operatorer "
5678 "med uttrycken ovan"
5680 #: src/gtk/quicksearch.c:470 src/summary_search.c:465
5681 msgid "Extended Search"
5682 msgstr "Utökad sökning"
5684 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5685 msgid ""
5686 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5687 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5688 "The following symbols can be used:"
5689 msgstr ""
5690 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5691 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5692 "Följande symboler kan användas:"
5694 #: src/gtk/quicksearch.c:588
5695 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5696 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5698 #: src/gtk/quicksearch.c:875
5699 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5700 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5702 #: src/gtk/quicksearch.c:893 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:415
5703 msgid "Recursive"
5704 msgstr "Rekursivt"
5706 #: src/gtk/quicksearch.c:899
5707 msgid "Sticky"
5708 msgstr "Klibbig"
5710 #: src/gtk/quicksearch.c:905
5711 msgid "Type-ahead"
5712 msgstr "Sök vid inmatning"
5714 #: src/gtk/quicksearch.c:911
5715 msgid "Run on select"
5716 msgstr "Kör vid markering"
5718 #: src/gtk/quicksearch.c:932 src/gtk/quicksearch.c:997
5719 #: src/gtk/quicksearch.c:1026 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:252
5720 #: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filtering.c:479 src/prefs_template.c:324
5721 #: src/summary_search.c:317
5722 msgid "C_lear"
5723 msgstr "Töm"
5725 #: src/gtk/quicksearch.c:938
5726 msgid "Clear the current search"
5727 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5729 #: src/gtk/quicksearch.c:948 src/summary_search.c:421
5730 msgid "Edit search criteria"
5731 msgstr "Redigera sökkriterie"
5733 #: src/gtk/quicksearch.c:951 src/gtk/quicksearch.c:995
5734 #: src/gtk/quicksearch.c:1024 src/prefs_actions.c:352
5735 #: src/prefs_filtering_action.c:562 src/prefs_matcher.c:774
5736 #: src/prefs_summaries.c:563 src/prefs_template.c:332 src/quote_fmt.c:526
5737 #: src/ssl_manager.c:216
5738 msgid "_Information"
5739 msgstr "_Information"
5741 #: src/gtk/quicksearch.c:957
5742 msgid "Information about extended symbols"
5743 msgstr "Information om utökade symboler"
5745 #: src/gtk/quicksearch.c:996 src/gtk/quicksearch.c:1025
5746 #: src/gtk/quicksearch.c:1031
5747 msgid "E_dit"
5748 msgstr "_Redigera"
5750 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/ssl_manager.c:304
5751 #, c-format
5752 msgid "Correct%s"
5753 msgstr "Korrekt%s"
5755 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:181
5756 #: src/ssl_manager.c:304 src/ssl_manager.c:308
5757 msgid " (expired)"
5758 msgstr " (utgått)"
5760 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186
5761 msgid "Owner"
5762 msgstr "Ägare"
5764 #: src/gtk/sslcertwindow.c:187
5765 msgid "Signer"
5766 msgstr "Signerad av"
5768 #: src/gtk/sslcertwindow.c:194 src/gtk/sslcertwindow.c:233
5769 msgid "Name: "
5770 msgstr "Namn: "
5772 #: src/gtk/sslcertwindow.c:207 src/gtk/sslcertwindow.c:246
5773 msgid "Organization: "
5774 msgstr "Organisation: "
5776 #: src/gtk/sslcertwindow.c:220 src/gtk/sslcertwindow.c:259
5777 msgid "Location: "
5778 msgstr "Plats: "
5780 #: src/gtk/sslcertwindow.c:272
5781 msgid "Fingerprint: \n"
5782 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5784 #: src/gtk/sslcertwindow.c:288
5785 msgid "Signature status: "
5786 msgstr "Signaturstatus: "
5788 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
5789 msgid "Expired on: "
5790 msgstr "Förfaller den: "
5792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
5793 msgid "Expires on: "
5794 msgstr "Förfaller den: "
5796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:373
5797 #, c-format
5798 msgid "TLS certificate for %s"
5799 msgstr "TLS-certifikat för %s"
5801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5805 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5806 "\n"
5807 msgstr ""
5808 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5809 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5810 "\n"
5812 #: src/gtk/sslcertwindow.c:409
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "Certificate for %s is unknown.\n"
5816 "%sDo you want to accept it?"
5817 msgstr ""
5818 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5819 "%sVill du acceptera det?"
5821 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:469
5822 #: src/gtk/sslcertwindow.c:533
5823 msgid "Correct"
5824 msgstr "Korrekt"
5826 #: src/gtk/sslcertwindow.c:421 src/gtk/sslcertwindow.c:471
5827 #: src/gtk/sslcertwindow.c:535
5828 #, c-format
5829 msgid "Signature status: %s"
5830 msgstr "Signatur skapad %s"
5832 #: src/gtk/sslcertwindow.c:429 src/gtk/sslcertwindow.c:479
5833 msgid "_View certificate"
5834 msgstr "_Visa certifikat"
5836 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5837 msgid "TLS certificate is invalid"
5838 msgstr "TLS-certifikat är ogiltigt"
5840 #: src/gtk/sslcertwindow.c:437
5841 msgid "TLS certificate is unknown"
5842 msgstr "TLS-certifikat är okänt"
5844 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:490
5845 #: src/gtk/sslcertwindow.c:552
5846 msgid "_Cancel connection"
5847 msgstr "A_vbryt anslutning"
5849 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:552
5850 msgid "_Accept and save"
5851 msgstr "_Acceptera och spara"
5853 #: src/gtk/sslcertwindow.c:458
5854 #, c-format
5855 msgid ""
5856 "Certificate for %s is expired.\n"
5857 "%sDo you want to continue?"
5858 msgstr ""
5859 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5860 "%sVill du fortsätta?"
5862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:485
5863 msgid "TLS certificate is invalid and expired"
5864 msgstr "TLS-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:487
5867 msgid "TLS certificate is expired"
5868 msgstr "TLS-certifikat är utgånget"
5870 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5871 msgid "_Accept"
5872 msgstr "_Acceptera"
5874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:510
5875 msgid "New certificate:"
5876 msgstr "Nytt certifikat:"
5878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:515
5879 msgid "Known certificate:"
5880 msgstr "Känt certifikat:"
5882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:522
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "Certificate for %s has changed.\n"
5886 "%sDo you want to accept it?"
5887 msgstr ""
5888 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5889 "%sVill du acceptera det ändå?"
5891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:543
5892 msgid "_View certificates"
5893 msgstr "_Visa certifikat"
5895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:548
5896 msgid "TLS certificate changed and is invalid"
5897 msgstr "TLS-certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:550
5900 msgid "TLS certificate changed"
5901 msgstr "TLS-certifikat förändrat"
5903 #: src/headerview.c:95
5904 msgid "Tags:"
5905 msgstr "Etiketter:"
5907 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5908 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5909 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:885 src/summaryview.c:3494
5910 #: src/summaryview.c:3512 src/summaryview.c:3551
5911 msgid "(No From)"
5912 msgstr "(Ingen avsändare)"
5914 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5915 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5916 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:888 src/summaryview.c:3563
5917 #: src/summaryview.c:3566
5918 msgid "(No Subject)"
5919 msgstr "(Inget ämne)"
5921 #: src/image_viewer.c:100
5922 msgid "Error:"
5923 msgstr "Fel:"
5925 #: src/image_viewer.c:314 src/mimeview.c:2612
5926 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
5927 msgid "Filename:"
5928 msgstr "Filnamn:"
5930 #: src/image_viewer.c:326
5931 msgid "Filesize:"
5932 msgstr "Filstorlek:"
5934 #: src/image_viewer.c:366
5935 msgid "Load Image"
5936 msgstr "Ladda bild"
5938 #: src/imap.c:585
5939 msgid "IMAP connection broken\n"
5940 msgstr "IMAP-förbindelse bruten\n"
5942 #: src/imap.c:630 src/imap.c:633 src/imap.c:636 src/imap.c:639 src/imap.c:642
5943 #: src/imap.c:646 src/imap.c:649 src/imap.c:652 src/imap.c:655 src/imap.c:659
5944 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5945 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5946 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5947 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5948 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5949 #: src/imap.c:737 src/imap.c:740 src/imap.c:743 src/imap.c:746 src/imap.c:749
5950 #: src/imap.c:753 src/imap.c:757
5951 #, c-format
5952 msgid "IMAP error on %s:"
5953 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5955 #: src/imap.c:630
5956 msgid "authenticated"
5957 msgstr "autentiserad"
5959 #: src/imap.c:633
5960 msgid "not authenticated"
5961 msgstr "icke autentiserad"
5963 #: src/imap.c:636
5964 msgid "bad state"
5965 msgstr "dåligt tillstånd"
5967 #: src/imap.c:639
5968 msgid "stream error"
5969 msgstr "strömfel"
5971 #: src/imap.c:642
5972 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5973 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)"
5975 #: src/imap.c:646
5976 msgid "connection refused"
5977 msgstr "förbindelse vägrad"
5979 #: src/imap.c:649
5980 msgid "memory error"
5981 msgstr "minnesfel"
5983 #: src/imap.c:652
5984 msgid "fatal error"
5985 msgstr "fatalt fel"
5987 #: src/imap.c:655
5988 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5989 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)"
5991 #: src/imap.c:659
5992 msgid "connection not accepted"
5993 msgstr "anslutning inte accepterad"
5995 #: src/imap.c:662
5996 msgid "APPEND error"
5997 msgstr "APPEND-fel"
5999 #: src/imap.c:665
6000 msgid "NOOP error"
6001 msgstr "NOOP-fel"
6003 #: src/imap.c:668
6004 msgid "LOGOUT error"
6005 msgstr "LOGOUT-fel"
6007 #: src/imap.c:671
6008 msgid "CAPABILITY error"
6009 msgstr "CAPABILITY-fel"
6011 #: src/imap.c:674
6012 msgid "CHECK error"
6013 msgstr "CHECK-fel"
6015 #: src/imap.c:677
6016 msgid "CLOSE error"
6017 msgstr "CLOSE-fel"
6019 #: src/imap.c:680
6020 msgid "EXPUNGE error"
6021 msgstr "EXPUNGE-fel"
6023 #: src/imap.c:683
6024 msgid "COPY error"
6025 msgstr "COPY-fel"
6027 #: src/imap.c:686
6028 msgid "UID COPY error"
6029 msgstr "UID-fel"
6031 #: src/imap.c:689
6032 msgid "CREATE error"
6033 msgstr "CREATE-fel"
6035 #: src/imap.c:692
6036 msgid "DELETE error"
6037 msgstr "DELETE-fel"
6039 #: src/imap.c:695
6040 msgid "EXAMINE error"
6041 msgstr "EXAMINE-fel"
6043 #: src/imap.c:698
6044 msgid "FETCH error"
6045 msgstr "FETCH-fel"
6047 #: src/imap.c:701
6048 msgid "UID FETCH error"
6049 msgstr "UID FETCH-fel"
6051 #: src/imap.c:704
6052 msgid "LIST error"
6053 msgstr "LIST-fel"
6055 #: src/imap.c:707
6056 msgid "LOGIN error"
6057 msgstr "LOGIN-fel"
6059 #: src/imap.c:710
6060 msgid "LSUB error"
6061 msgstr "LSUB-fel"
6063 #: src/imap.c:713
6064 msgid "RENAME error"
6065 msgstr "RENAME-fel"
6067 #: src/imap.c:716
6068 msgid "SEARCH error"
6069 msgstr "SEARCH-fel"
6071 #: src/imap.c:719
6072 msgid "UID SEARCH error"
6073 msgstr "UID SEARCH-fel"
6075 #: src/imap.c:722
6076 msgid "SELECT error"
6077 msgstr "SELECT-fel"
6079 #: src/imap.c:725
6080 msgid "STATUS error"
6081 msgstr "STATUS-fel"
6083 #: src/imap.c:728
6084 msgid "STORE error"
6085 msgstr "STORE-fel"
6087 #: src/imap.c:731
6088 msgid "UID STORE error"
6089 msgstr "UID STORE-fel"
6091 #: src/imap.c:734
6092 msgid "SUBSCRIBE error"
6093 msgstr "SUBSCRIBE-fel"
6095 #: src/imap.c:737
6096 msgid "UNSUBSCRIBE error"
6097 msgstr "UNSUBSCRIBE-fel"
6099 #: src/imap.c:740
6100 msgid "STARTTLS error"
6101 msgstr "STARTTLS-fel"
6103 #: src/imap.c:743
6104 msgid "INVAL error"
6105 msgstr "INVAL-fel"
6107 #: src/imap.c:746
6108 msgid "EXTENSION error"
6109 msgstr "EXTENSION-fel"
6111 #: src/imap.c:749
6112 msgid "SASL error"
6113 msgstr "SASL-fel"
6115 #: src/imap.c:753
6116 msgid "TLS error"
6117 msgstr "TLS-fel"
6119 #: src/imap.c:757
6120 #, c-format
6121 msgid "Unknown error [%d]"
6122 msgstr "Okänt fel [%d]"
6124 #: src/imap.c:1005
6125 msgid ""
6126 "\n"
6127 "\n"
6128 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6129 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6130 msgstr ""
6131 "\n"
6132 "\n"
6133 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
6134 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
6136 #: src/imap.c:1011
6137 msgid ""
6138 "\n"
6139 "\n"
6140 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6141 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6142 msgstr ""
6143 "\n"
6144 "\n"
6145 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
6146 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
6148 #: src/imap.c:1017
6149 msgid ""
6150 "\n"
6151 "\n"
6152 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6153 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6154 msgstr ""
6155 "\n"
6156 "\n"
6157 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
6158 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
6160 #: src/imap.c:1023
6161 msgid ""
6162 "\n"
6163 "\n"
6164 "SCRAM-SHA-224 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6165 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6166 msgstr ""
6167 "\n"
6168 "\n"
6169 "SCRAM-SHA-224-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med "
6170 "SASL-stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
6172 #: src/imap.c:1029
6173 msgid ""
6174 "\n"
6175 "\n"
6176 "SCRAM-SHA-256 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6177 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6178 msgstr ""
6179 "\n"
6180 "\n"
6181 "SCRAM-SHA-256-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med "
6182 "SASL-stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
6184 #: src/imap.c:1035
6185 msgid ""
6186 "\n"
6187 "\n"
6188 "SCRAM-SHA-384 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6189 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6190 msgstr ""
6191 "\n"
6192 "\n"
6193 "SCRAM-SHA-384-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med "
6194 "SASL-stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
6196 #: src/imap.c:1041
6197 msgid ""
6198 "\n"
6199 "\n"
6200 "SCRAM-SHA-512 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6201 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6202 msgstr ""
6203 "\n"
6204 "\n"
6205 "SCRAM-SHA-512-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med "
6206 "SASL-stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
6208 #: src/imap.c:1047
6209 msgid ""
6210 "\n"
6211 "\n"
6212 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6213 "the PLAIN SASL plugin is installed."
6214 msgstr ""
6215 "\n"
6216 "\n"
6217 "PLAIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
6218 "samt PLAIN SASL-insticksmodulen är installerad."
6220 #: src/imap.c:1053
6221 msgid ""
6222 "\n"
6223 "\n"
6224 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6225 "the LOGIN SASL plugin is installed."
6226 msgstr ""
6227 "\n"
6228 "\n"
6229 "LOGIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
6230 "samt LOGIN SASL-insticksmodulen är installerad."
6232 #: src/imap.c:1059
6233 msgid ""
6234 "\n"
6235 "\n"
6236 "OAuth2 error. Check and correct your OAuth2 account preferences."
6237 msgstr ""
6238 "\n"
6239 "\n"
6240 "OAuth2-fel. Kontrollera och korrigera dina kontoinställningar för OAuth2."
6242 #: src/imap.c:1065
6243 #, c-format
6244 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6245 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
6247 #: src/imap.c:1069
6248 #, c-format
6249 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6250 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
6252 #: src/imap.c:1087
6253 #, c-format
6254 msgid "Connecting to %s failed"
6255 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
6257 #: src/imap.c:1094 src/imap.c:1097
6258 #, c-format
6259 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6260 msgstr "IMAP-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
6262 #: src/imap.c:1127 src/imap.c:3805 src/imap.c:4464 src/imap.c:4558
6263 #: src/imap.c:4738 src/imap.c:5549
6264 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6265 msgstr ""
6266 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
6267 "IMAP-servern."
6269 #: src/imap.c:1237 src/inc.c:886 src/news.c:402 src/send_message.c:293
6270 msgid "Insecure connection"
6271 msgstr "Osäker anslutning"
6273 #: src/imap.c:1238 src/inc.c:887 src/news.c:403 src/send_message.c:294
6274 msgid ""
6275 "This connection is configured to be secured using TLS, but TLS is not "
6276 "available in this build of Claws Mail. \n"
6277 "\n"
6278 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6279 "not be secure."
6280 msgstr ""
6281 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av TLS, men "
6282 "TLS är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
6283 "\n"
6284 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
6285 "inte vara säker."
6287 #: src/imap.c:1244 src/inc.c:893 src/news.c:409 src/send_message.c:300
6288 msgid "Con_tinue connecting"
6289 msgstr "Försätt ansluta"
6291 #: src/imap.c:1254
6292 #, c-format
6293 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
6294 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP-server: %s:%d..."
6296 #: src/imap.c:1319
6297 #, c-format
6298 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
6299 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d"
6301 #: src/imap.c:1322
6302 #, c-format
6303 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
6304 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d\n"
6306 #: src/imap.c:1354 src/imap.c:4226
6307 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
6308 msgstr "Kan inte starta STARTTLS-session.\n"
6310 #: src/imap.c:1426
6311 #, c-format
6312 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6313 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
6315 #: src/imap.c:1429
6316 #, c-format
6317 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6318 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
6320 #: src/imap.c:1857
6321 msgid "Adding messages..."
6322 msgstr "Lägger till meddelanden..."
6324 #: src/imap.c:2062 src/mh.c:530
6325 msgid "Copying messages..."
6326 msgstr "Kopierar meddelanden..."
6328 #: src/imap.c:2588
6329 msgid "Search failed due to server error."
6330 msgstr "Sökning misslyckades på grund av serverfel."
6332 #: src/imap.c:2672
6333 msgid "can't set deleted flags\n"
6334 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
6336 #: src/imap.c:2679 src/imap.c:5179
6337 msgid "can't expunge\n"
6338 msgstr "kan inte utplåna\n"
6340 #: src/imap.c:3054
6341 #, c-format
6342 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6343 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
6345 #: src/imap.c:3057
6346 #, c-format
6347 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6348 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
6350 #: src/imap.c:3348
6351 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6352 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
6354 #: src/imap.c:3361
6355 msgid "can't create mailbox\n"
6356 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
6358 #: src/imap.c:3491
6359 #, c-format
6360 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6361 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
6363 #: src/imap.c:3604
6364 msgid "can't delete mailbox\n"
6365 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
6367 #: src/imap.c:3883
6368 msgid "LIST failed\n"
6369 msgstr "LIST misslyckades\n"
6371 #: src/imap.c:3968
6372 msgid "Flagging messages..."
6373 msgstr "Flaggar meddelande..."
6375 #: src/imap.c:4071
6376 #, c-format
6377 msgid "can't select folder: %s\n"
6378 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
6380 #: src/imap.c:4223
6381 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
6382 msgstr "Servern kräver STARTTLS för att logga in.\n"
6384 #: src/imap.c:4233
6385 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6386 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
6388 #: src/imap.c:4238
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
6392 "compiled without STARTTLS support.\n"
6393 msgstr ""
6394 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver STARTTLS, men Claws-Mail har "
6395 "kompilerats utan stöd för STARTTLS.\n"
6397 #: src/imap.c:4246
6398 msgid "Server logins are disabled.\n"
6399 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
6401 #: src/imap.c:4469
6402 msgid "Fetching message..."
6403 msgstr "Hämtar meddelande..."
6405 #: src/imap.c:4563
6406 msgid "Expunging deleted messages..."
6407 msgstr "Utplånar borttagna meddelanden..."
6409 #: src/imap.c:5172
6410 #, c-format
6411 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6412 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
6414 #: src/imap.c:6207
6415 msgid ""
6416 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6417 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6418 "\n"
6419 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6420 msgstr ""
6421 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
6422 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
6423 "\n"
6424 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
6426 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6427 msgid "Create _new folder..."
6428 msgstr "Skapa _ny mapp..."
6430 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6431 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6432 msgid "_Rename folder..."
6433 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
6435 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6436 msgid "M_ove folder..."
6437 msgstr "_Flytta mapp..."
6439 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6440 msgid "Cop_y folder..."
6441 msgstr "_Kopiera mapp..."
6443 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6444 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
6445 msgid "_Delete folder..."
6446 msgstr "_Ta bort mapp..."
6448 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6449 msgid "Synchronise"
6450 msgstr "Synkronisera"
6452 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6453 msgid "Down_load messages"
6454 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
6456 #: src/imap_gtk.c:75
6457 msgid "S_ubscriptions"
6458 msgstr "Pren_umerationer"
6460 #: src/imap_gtk.c:77
6461 msgid "_Subscribe..."
6462 msgstr "_Prenumerera..."
6464 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6465 msgid "_Unsubscribe..."
6466 msgstr "Säg _upp prenumeration..."
6468 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6469 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6470 msgid "_Check for new messages"
6471 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6473 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6474 msgid "C_heck for new folders"
6475 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6477 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
6478 msgid "R_ebuild folder tree"
6479 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6481 #: src/imap_gtk.c:87
6482 msgid "Show only subscribed _folders"
6483 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6485 #: src/imap_gtk.c:194
6486 msgid ""
6487 "Input the name of new folder:\n"
6488 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6489 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6490 msgstr ""
6491 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6492 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6493 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6495 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:293
6496 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:423 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:229
6497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2092
6498 #, c-format
6499 msgid "Input new name for '%s':"
6500 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6502 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
6503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:230
6504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2093
6505 msgid "Rename folder"
6506 msgstr "Byt namn på mapp"
6508 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:315
6509 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:454 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
6510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2113
6511 msgid ""
6512 "The folder could not be renamed.\n"
6513 "The new folder name is not allowed."
6514 msgstr ""
6515 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6516 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6518 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:376
6519 #, c-format
6520 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6521 msgstr "Välj mapp att flytta mappen '%s' till"
6523 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:328 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:396
6524 #, c-format
6525 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6526 msgstr "Välj mapp att kopiera mappen '%s' till"
6528 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332
6529 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:185
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
6533 "Recovery will not be possible.\n"
6534 "\n"
6535 "Do you really want to delete?"
6536 msgstr ""
6537 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent.\n"
6538 "Det går inte att ångra operationen.\n"
6539 "\n"
6540 "Vill du verkligen ta bort?"
6542 #: src/imap_gtk.c:385 src/news_gtk.c:268 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:351
6543 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:205
6544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2046
6545 #, c-format
6546 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6547 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6549 #: src/imap_gtk.c:507
6550 #, c-format
6551 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6552 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6554 #: src/imap_gtk.c:510
6555 msgid "Search recursively"
6556 msgstr "Sök rekursivt"
6558 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:575
6559 msgid "Subscriptions"
6560 msgstr "Prenumerationer"
6562 #: src/imap_gtk.c:516
6563 msgid "_Search"
6564 msgstr "_Sök"
6566 #: src/imap_gtk.c:527
6567 #, c-format
6568 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6569 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6571 #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:682
6572 msgid "Subscribe"
6573 msgstr "Prenumerera"
6575 #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
6576 msgid "All of them"
6577 msgstr "Allihop"
6579 #: src/imap_gtk.c:558
6580 msgid ""
6581 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6582 "\n"
6583 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6584 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6585 msgstr ""
6586 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6587 "prenumeras på.\n"
6588 "\n"
6589 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6590 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6592 #: src/imap_gtk.c:567
6593 #, c-format
6594 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6595 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6597 #: src/imap_gtk.c:568
6598 msgid "subscribe"
6599 msgstr "prenumerera"
6601 #: src/imap_gtk.c:568
6602 msgid "unsubscribe"
6603 msgstr "säg upp prenumeration"
6605 #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1618
6606 #: src/prefs_folder_item.c:1646
6607 msgid "Apply to subfolders"
6608 msgstr "Använd på undermappar"
6610 #: src/imap_gtk.c:576
6611 msgid "_Subscribe"
6612 msgstr "_Prenumerera"
6614 #: src/imap_gtk.c:576 src/news_gtk.c:252
6615 msgid "_Unsubscribe"
6616 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6618 #: src/import.c:112 src/import.c:206
6619 msgid "Import mbox file"
6620 msgstr "Importera mbox-fil"
6622 #: src/import.c:131
6623 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6624 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6626 #: src/import.c:146
6627 msgid "Destination folder:"
6628 msgstr "Destinationsmapp:"
6630 #: src/import.c:201
6631 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6632 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6634 #: src/import.c:207
6635 msgid ""
6636 "Destination folder is not set.\n"
6637 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6638 msgstr ""
6639 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6640 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6642 #: src/import.c:228
6643 msgid "Can't find the destination folder."
6644 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6646 #: src/import.c:233
6647 msgid "Importing mbox file..."
6648 msgstr "Importerar mbox-fil..."
6650 #: src/import.c:255
6651 msgid "Select importing file"
6652 msgstr "Välj importfil"
6654 #: src/import.c:273
6655 msgid "Select folder to import to"
6656 msgstr "Välj mapp att importera till"
6658 #: src/importldif.c:185
6659 msgid "Please specify address book name and file to import."
6660 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6662 #: src/importldif.c:188
6663 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6664 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6666 #: src/importldif.c:191
6667 msgid "File imported."
6668 msgstr "Fil importerad."
6670 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6671 msgid "Please select a file."
6672 msgstr "Vänligen välj en fil."
6674 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6675 msgid "Address book name must be supplied."
6676 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6678 #: src/importldif.c:380
6679 msgid "LDIF file imported successfully."
6680 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6682 #: src/importldif.c:467
6683 msgid "Select LDIF File"
6684 msgstr "Välj LDIF fil"
6686 #: src/importldif.c:551
6687 msgid ""
6688 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6689 "file data."
6690 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6692 #: src/importldif.c:555
6693 msgid "File Name"
6694 msgstr "Filnamn"
6696 #: src/importldif.c:565
6697 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6698 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6700 #: src/importldif.c:571
6701 msgid "Select the LDIF file to import."
6702 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6704 #: src/importldif.c:702
6705 msgid "R"
6706 msgstr "R"
6708 #: src/importldif.c:707 src/summaryview.c:462
6709 msgid "S"
6710 msgstr "S"
6712 #: src/importldif.c:713
6713 msgid "LDIF Field Name"
6714 msgstr "LDIF-fältnamn"
6716 #: src/importldif.c:718
6717 msgid "Attribute Name"
6718 msgstr "Attributnamn"
6720 #: src/importldif.c:736
6721 msgid "LDIF Field"
6722 msgstr "LDIF-fält"
6724 #: src/importldif.c:747
6725 msgid "Attribute"
6726 msgstr "Attribut"
6728 #: src/importldif.c:758
6729 msgid ""
6730 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6731 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6732 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6733 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6734 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6735 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6736 "field for import."
6737 msgstr ""
6738 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6739 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6740 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- "
6741 "(\"S\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var "
6742 "som i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6743 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6745 #: src/importldif.c:774
6746 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6747 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6749 #: src/importldif.c:777
6750 msgid "Select for Import"
6751 msgstr "Välj för import"
6753 #: src/importldif.c:781
6754 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6755 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6757 #: src/importldif.c:783
6758 msgid " Modify "
6759 msgstr " Ändra "
6761 #: src/importldif.c:787
6762 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6763 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6765 #: src/importldif.c:857
6766 msgid "Records Imported:"
6767 msgstr "Importerade poster :"
6769 #: src/importldif.c:889
6770 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6771 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6773 #: src/importldif.c:927
6774 msgid "Proceed"
6775 msgstr "Fortsätt"
6777 #: src/importmutt.c:141
6778 msgid "Error importing MUTT file."
6779 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6781 #: src/importmutt.c:156
6782 msgid "Select MUTT File"
6783 msgstr "Välj MUTT fil"
6785 #: src/importmutt.c:202
6786 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6787 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6789 #: src/importmutt.c:290 src/importpine.c:290
6790 msgid "Please select a file to import."
6791 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6793 #: src/importpine.c:140
6794 msgid "Error importing Pine file."
6795 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6797 #: src/importpine.c:155
6798 msgid "Select Pine File"
6799 msgstr "Välj Pine Fil"
6801 #: src/importpine.c:201
6802 msgid "Import Pine file into Address Book"
6803 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6805 #: src/inc.c:194 src/inc.c:302 src/inc.c:328
6806 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6807 msgstr ""
6808 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6809 "post."
6811 #: src/inc.c:347
6812 #, c-format
6813 msgid "%s failed\n"
6814 msgstr "%s misslyckades\n"
6816 #: src/inc.c:479
6817 msgid "Retrieving new messages"
6818 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6820 #: src/inc.c:537
6821 msgid "Standby"
6822 msgstr "Vänta"
6824 #: src/inc.c:686 src/inc.c:740
6825 msgid "Cancelled"
6826 msgstr "Avbruten"
6828 #: src/inc.c:697
6829 msgid "Retrieving"
6830 msgstr "Hämtar"
6832 #: src/inc.c:706
6833 #, c-format
6834 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6835 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6836 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6837 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6839 #: src/inc.c:712
6840 msgid "Done (no new messages)"
6841 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6843 #: src/inc.c:717
6844 msgid "Connection failed"
6845 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6847 #: src/inc.c:720 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6848 msgid "Auth failed"
6849 msgstr "Aut. misslyckades"
6851 #: src/inc.c:727 src/prefs_matcher.c:406 src/prefs_summaries.c:714
6852 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2890 src/summaryview.c:6562
6853 msgid "Locked"
6854 msgstr "Låst"
6856 #: src/inc.c:737
6857 msgid "Timeout"
6858 msgstr "Time out"
6860 #: src/inc.c:823
6861 #, c-format
6862 msgid "Finished (%d new message)"
6863 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6864 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6865 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6867 #: src/inc.c:827
6868 msgid "Finished (no new messages)"
6869 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6871 #: src/inc.c:870
6872 #, c-format
6873 msgid "%s: Retrieving new messages"
6874 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6876 #: src/inc.c:899
6877 #, c-format
6878 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6879 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6881 #: src/inc.c:933
6882 #, c-format
6883 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6884 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6886 #: src/inc.c:937
6887 #, c-format
6888 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6889 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6891 #: src/inc.c:1017 src/plugins/managesieve/managesieve.c:426
6892 #: src/send_message.c:522
6893 msgid "Authenticating..."
6894 msgstr "Autentiserar..."
6896 #: src/inc.c:1019
6897 #, c-format
6898 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6899 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6901 #: src/inc.c:1025
6902 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6903 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6905 #: src/inc.c:1029
6906 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6907 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6909 #: src/inc.c:1033
6910 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6911 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6913 #: src/inc.c:1037
6914 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6915 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6917 #: src/inc.c:1044 src/send_message.c:540
6918 msgid "Quitting"
6919 msgstr "Avslutar"
6921 #: src/inc.c:1069
6922 #, c-format
6923 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6924 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6926 #: src/inc.c:1082
6927 #, c-format
6928 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6929 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6930 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6931 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6933 #: src/inc.c:1237
6934 #, c-format
6935 msgid "Connection to %s:%d failed."
6936 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6938 #: src/inc.c:1242
6939 msgid "Error occurred while processing mail."
6940 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6942 #: src/inc.c:1248
6943 #, c-format
6944 msgid ""
6945 "Error occurred while processing mail:\n"
6946 "%s"
6947 msgstr ""
6948 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6949 "%s"
6951 #: src/inc.c:1254
6952 msgid "No disk space left."
6953 msgstr "Inget diskutrymme kvar."
6955 #: src/inc.c:1259
6956 msgid "Can't write file."
6957 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6959 #: src/inc.c:1264
6960 msgid "Socket error."
6961 msgstr "Socket fel."
6963 #: src/inc.c:1267
6964 #, c-format
6965 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6966 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6968 #: src/inc.c:1272 src/send_message.c:451 src/send_message.c:714
6969 msgid "Connection closed by the remote host."
6970 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6972 #: src/inc.c:1275
6973 #, c-format
6974 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6975 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6977 #: src/inc.c:1280
6978 msgid "Mailbox is locked."
6979 msgstr "Brevlådan är låst."
6981 #: src/inc.c:1284
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "Mailbox is locked:\n"
6985 "%s"
6986 msgstr ""
6987 "Brevlådan är låst:\n"
6988 "%s"
6990 #: src/inc.c:1290 src/send_message.c:699
6991 msgid "Authentication failed."
6992 msgstr "Autentisering misslyckades."
6994 #: src/inc.c:1296 src/send_message.c:702
6995 #, c-format
6996 msgid ""
6997 "Authentication failed:\n"
6998 "%s"
6999 msgstr ""
7000 "Autentisering misslyckades:\n"
7001 "%s"
7003 #: src/inc.c:1301 src/send_message.c:718
7004 msgid ""
7005 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7006 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7007 msgstr ""
7008 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
7009 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
7011 #: src/inc.c:1306
7012 #, c-format
7013 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7014 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
7016 #: src/inc.c:1344
7017 msgid "Incorporation cancelled\n"
7018 msgstr "Införlivande avbröts\n"
7020 #: src/inc.c:1639 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1064
7021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1355
7022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1661
7023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402 src/prefs_account.c:1890
7024 #: src/prefs_other.c:567 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:620
7025 msgid "seconds"
7026 msgstr "sekunder"
7028 #: src/inc.c:1649 src/inc.c:1659
7029 msgid "minute"
7030 msgid_plural "minutes"
7031 msgstr[0] "minut"
7032 msgstr[1] "minuter"
7034 #: src/inc.c:1652
7035 msgid "hour"
7036 msgid_plural "hours"
7037 msgstr[0] "timme"
7038 msgstr[1] "timmar"
7040 #: src/inc.c:1664
7041 #, c-format
7042 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
7043 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d %s?"
7045 #: src/inc.c:1670
7046 #, c-format
7047 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7048 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
7050 #: src/inc.c:1677
7051 msgid "On_ly once"
7052 msgstr "Endast en gång"
7054 #: src/ldapupdate.c:680
7055 #, c-format
7056 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
7057 msgstr "LDAP-fel (sök): efter attribut: '%s': %d (%s)\n"
7059 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1290
7060 #: src/ldapupdate.c:1331
7061 #, c-format
7062 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
7063 msgstr "LDAP-fel (modifiera): för DN '%s': %d (%s)\n"
7065 #: src/ldapupdate.c:1046
7066 msgid "Some SN"
7067 msgstr "Något SN"
7069 #: src/ldapupdate.c:1133
7070 #, c-format
7071 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
7072 msgstr "LDAP-fel (byt namn): från '%s' till '%s': %d (%s)\n"
7074 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
7075 msgid "LDAP (search): successful\n"
7076 msgstr "LDAP (sökning): framgångsrik\n"
7078 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
7079 #, c-format
7080 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
7081 msgstr "LDAP-fel (sökning): %d (%s)\n"
7083 #: src/ldif.c:763
7084 msgid "Nick Name"
7085 msgstr "Smeknamn"
7087 #: src/main.c:250
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "File '%s' already exists.\n"
7091 "Can't create folder."
7092 msgstr ""
7093 "Filen '%s' finns redan.\n"
7094 "Kan inte ska skapa mapp."
7096 #: src/main.c:380
7097 #, c-format
7098 msgid ""
7099 "Configuration for %s found.\n"
7100 "Do you want to migrate this configuration?"
7101 msgstr ""
7102 "Konfiguration för %s hittad.\n"
7103 "Vill du migrera denna konfiguration?"
7105 #: src/main.c:384
7106 #, c-format
7107 msgid ""
7108 "\n"
7109 "\n"
7110 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7111 "script available at %s."
7112 msgstr ""
7113 "\n"
7114 "\n"
7115 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
7116 "skript tillgängligt på %s."
7118 #: src/main.c:397
7119 msgid "Keep old configuration"
7120 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
7122 #: src/main.c:400
7123 msgid ""
7124 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7125 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7126 "on your disk."
7127 msgstr ""
7128 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
7129 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
7130 "och kommer ta extra plats på din disk."
7132 #: src/main.c:408
7133 msgid "Migration of configuration"
7134 msgstr "Migration av konfiguration"
7136 #: src/main.c:419
7137 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7138 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
7140 #: src/main.c:428
7141 msgid "Migration failed!"
7142 msgstr "Migrationen misslyckades!"
7144 #: src/main.c:437
7145 msgid "Migrating configuration..."
7146 msgstr "Migrerar konfiguration..."
7148 #: src/main.c:1189 src/main.c:1193 src/main.c:1197
7149 msgid "(or older)"
7150 msgstr "(eller äldre)"
7152 #: src/main.c:1535
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7156 "more information:\n"
7157 "%s"
7158 msgid_plural ""
7159 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7160 "more information:\n"
7161 "%s"
7162 msgstr[0] ""
7163 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
7164 "konfiguration för mer information:\n"
7165 "%s"
7166 msgstr[1] ""
7167 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
7168 "konfiguration för mer information:\n"
7169 "%s"
7171 #: src/main.c:1577
7172 msgid ""
7173 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7174 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7175 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7176 msgstr ""
7177 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
7178 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
7179 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
7181 #: src/main.c:1583
7182 msgid ""
7183 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7184 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7185 "plugin and try again."
7186 msgstr ""
7187 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
7188 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
7189 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
7191 #: src/main.c:1827
7192 msgid "Missing filename\n"
7193 msgstr "Saknar filnamn\n"
7195 #: src/main.c:1834
7196 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7197 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
7199 #: src/main.c:1845
7200 msgid "Malformed header\n"
7201 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
7203 #: src/main.c:1852
7204 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7205 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
7207 #: src/main.c:1863
7208 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7209 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
7211 #: src/main.c:1887
7212 #, c-format
7213 msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
7214 msgstr "%s. Försök med -h eller --help för användning.\n"
7216 #: src/main.c:1916 src/main.c:1979
7217 #, c-format
7218 msgid "Missing file argument for option %s"
7219 msgstr "Saknar fil-argument för alternativet %s"
7221 #: src/main.c:1938
7222 #, c-format
7223 msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
7224 msgstr "Saknar eller tomt uri-argument för alternativet %s"
7226 #: src/main.c:1941
7227 #, c-format
7228 msgid "Missing uri argument for option %s"
7229 msgstr "Saknar uri-argument för alternativet %s"
7231 #: src/main.c:1974
7232 #, c-format
7233 msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
7234 msgstr "Saknar åtminstone ett icke-tomt filargument för alternativet %s"
7236 #: src/main.c:2043
7237 #, c-format
7238 msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
7239 msgstr "Saknar mapp, typ och förfrågeargument för alternativet %s"
7241 #: src/main.c:2046
7242 #, c-format
7243 msgid "Missing type and request arguments for option %s"
7244 msgstr "Saknar typ och förfrågeargument för alternativet %s"
7246 #: src/main.c:2049
7247 #, c-format
7248 msgid "Missing request argument for option %s"
7249 msgstr "Saknar frågeargument för alternativet %s"
7251 #: src/main.c:2065
7252 #, c-format
7253 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7254 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
7256 #: src/main.c:2067
7257 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7258 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
7260 #: src/main.c:2068
7261 msgid ""
7262 "  --compose-from-file file\n"
7263 "                         open composition window with data from given file;\n"
7264 "                         use - as file name for reading from standard "
7265 "input;\n"
7266 "                         content format: headers first (To: required) until "
7267 "an\n"
7268 "                         empty line, then mail body until end of file."
7269 msgstr ""
7270 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
7271 "given fil;\n"
7272 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
7273 "standard input;\n"
7274 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
7275 "krävs) tills tom rad,\n"
7276 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
7278 #: src/main.c:2073
7279 msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
7280 msgstr ""
7281 "  --subscribe uri                  prenumerera på den angivna URI'n, om "
7282 "möjligt"
7284 #: src/main.c:2074
7285 msgid ""
7286 "  --attach file1 [file2]...\n"
7287 "                         open composition window with specified files\n"
7288 "                         attached"
7289 msgstr ""
7290 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
7291 "filer bifogade"
7293 #: src/main.c:2077
7294 msgid ""
7295 "  --insert file1 [file2]...\n"
7296 "                         open composition window with specified files\n"
7297 "                         inserted"
7298 msgstr ""
7299 "  --insert fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
7300 "filer infogade"
7302 #: src/main.c:2080
7303 msgid "  --receive              receive new messages"
7304 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
7306 #: src/main.c:2081
7307 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7308 msgstr ""
7309 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
7311 #: src/main.c:2082
7312 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7313 msgstr "  --cancel-receiving               avbryt mottagande av meddelanden"
7315 #: src/main.c:2083
7316 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7317 msgstr "  --cancel-sending                 avbryt skickande av meddelanden"
7319 #: src/main.c:2084
7320 msgid ""
7321 "  --search folder type request [recursive]\n"
7322 "                         searches mail\n"
7323 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7324 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7325 "g: tag\n"
7326 "                         request: search string\n"
7327 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7328 msgstr ""
7329 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
7330 "                                   söker meddelanden\n"
7331 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
7332 "\"Mail\"\n"
7333 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
7334 "m[ixed] eller g: tag\n"
7335 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
7336 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
7337 "N, f eller F"
7339 #: src/main.c:2091
7340 msgid "  --send                 send all queued messages"
7341 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
7343 #: src/main.c:2092
7344 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7345 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
7347 #: src/main.c:2093
7348 msgid ""
7349 "  --status-full [folder]...\n"
7350 "                         show the status of each folder"
7351 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
7353 #: src/main.c:2095
7354 msgid "  --statistics           show session statistics"
7355 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
7357 #: src/main.c:2096
7358 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7359 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
7361 #: src/main.c:2097
7362 msgid ""
7363 "  --select folder[/msg]  jump to the specified folder/message\n"
7364 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
7365 "file:// uri or an absolute path"
7366 msgstr ""
7367 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
7368 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
7369 "underkatalog', en file://-uri eller en absolut sökväg"
7371 #: src/main.c:2099
7372 msgid "  --online               switch to online mode"
7373 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
7375 #: src/main.c:2100
7376 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7377 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
7379 #: src/main.c:2101
7380 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7381 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
7383 #: src/main.c:2102
7384 msgid "  --debug -d             debug mode"
7385 msgstr "  --debug -d                       avlusningsläge"
7387 #: src/main.c:2103
7388 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7389 msgstr "  --toggle-debug                   växla avlusningsläge"
7391 #: src/main.c:2104
7392 msgid "  --help -h              display this help"
7393 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp"
7395 #: src/main.c:2105
7396 msgid "  --version -v           output version information"
7397 msgstr "  --version -v                     skriv ut versionsinformation"
7399 #: src/main.c:2106
7400 msgid ""
7401 "  --version-full -V      output version and built-in features information"
7402 msgstr ""
7403 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och "
7404 "information om inbyggda funktioner"
7406 #: src/main.c:2107
7407 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7408 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
7410 #: src/main.c:2108
7411 msgid ""
7412 "  --alternate-config-dir directory\n"
7413 "                         use specified configuration directory"
7414 msgstr ""
7415 "  --alternate-config-dir mapp\n"
7416 "                                   använd angiven konfigurationsmapp"
7418 #: src/main.c:2110
7419 msgid ""
7420 "  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7421 "                         set geometry for main window"
7422 msgstr ""
7423 "  --geometry -geometry [BxH][+X+Y]\n"
7424 "                                   sätt geometri för huvudfönster"
7426 #: src/main.c:2127
7427 #, c-format
7428 msgid "Missing directory argument for option %s"
7429 msgstr "Saknar mappargument för alternativet %s"
7431 #: src/main.c:2135
7432 #, c-format
7433 msgid "Missing geometry argument for option %s"
7434 msgstr "Saknar geometriargument för alternativet %s"
7436 #: src/main.c:2146
7437 #, c-format
7438 msgid "Missing folder argument for option %s"
7439 msgstr "Saknar mappargument för alternativet %s"
7441 #: src/main.c:2179 src/main.c:2182
7442 #, c-format
7443 msgid "Unknown option %s"
7444 msgstr "Okänt alternativ [%s]"
7446 #: src/main.c:2198
7447 #, c-format
7448 msgid "Processing (%s)..."
7449 msgstr "Behandlar (%s)..."
7451 #: src/main.c:2201
7452 msgid "top level folder"
7453 msgstr "toppnivåmapp"
7455 #: src/main.c:2283
7456 msgid "Queued messages"
7457 msgstr "Meddelanden i kö"
7459 #: src/main.c:2284
7460 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7461 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
7463 #: src/main.c:3006
7464 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7465 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
7467 #: src/main.c:3012
7468 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7469 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
7471 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:212
7472 msgid "_File"
7473 msgstr "_Arkiv"
7475 #: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:214 src/summaryview.c:443
7476 msgid "_View"
7477 msgstr "_Visa"
7479 #: src/mainwindow.c:520
7480 msgid "_Configuration"
7481 msgstr "_Konfiguration"
7483 #: src/mainwindow.c:524
7484 msgid "_Add mailbox"
7485 msgstr "Lägg till brevlåda"
7487 #: src/mainwindow.c:525
7488 msgid "MH..."
7489 msgstr "MH..."
7491 #: src/mainwindow.c:528
7492 msgid "Change mailbox order..."
7493 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor..."
7495 #: src/mainwindow.c:531
7496 msgid "_Import mbox file..."
7497 msgstr "_Importera mbox-fil..."
7499 #: src/mainwindow.c:532
7500 msgid "_Export to mbox file..."
7501 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
7503 #: src/mainwindow.c:533
7504 msgid "_Export selected to mbox file..."
7505 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
7507 #: src/mainwindow.c:535
7508 msgid "Empty all _Trash folders"
7509 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
7511 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:221
7512 msgid "_Save email as..."
7513 msgstr "_Spara e-post som..."
7515 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:222
7516 msgid "_Save part as..."
7517 msgstr "_Spara del som..."
7519 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:223
7520 msgid "Page setup..."
7521 msgstr "Sidinstä_llningar..."
7523 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:224
7524 msgid "_Print..."
7525 msgstr "Skriv _ut..."
7527 #: src/mainwindow.c:545
7528 msgid "Synchronise folders"
7529 msgstr "Synkronisera mappar"
7531 #: src/mainwindow.c:547
7532 msgid "E_xit"
7533 msgstr "_Avsluta"
7535 #: src/mainwindow.c:552
7536 msgid "Select _thread"
7537 msgstr "Markera _tråd"
7539 #: src/mainwindow.c:554
7540 msgid "_Find in current message..."
7541 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
7543 #: src/mainwindow.c:556
7544 msgid "_Quick search"
7545 msgstr "S_nabbsök"
7547 #: src/mainwindow.c:559
7548 msgid "Show or hi_de"
7549 msgstr "Visa eller g_öm"
7551 #: src/mainwindow.c:560
7552 msgid "_Toolbar"
7553 msgstr "Verk_tygsraden"
7555 #: src/mainwindow.c:562
7556 msgid "Set displayed _columns"
7557 msgstr "Välj visade _kolumner"
7559 #: src/mainwindow.c:563
7560 msgid "In _folder list..."
7561 msgstr "I _mapplista..."
7563 #: src/mainwindow.c:564
7564 msgid "In _message list..."
7565 msgstr "I m_eddelandelista..."
7567 #: src/mainwindow.c:569
7568 msgid "La_yout"
7569 msgstr "La_yout"
7571 #: src/mainwindow.c:571
7572 msgid "_Sort"
7573 msgstr "_Sortera"
7575 #: src/mainwindow.c:573
7576 msgid "_Attract by subject"
7577 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7579 #: src/mainwindow.c:575
7580 msgid "E_xpand all threads"
7581 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7583 #: src/mainwindow.c:576
7584 msgid "Co_llapse all threads"
7585 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7587 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:235
7588 msgid "_Go to"
7589 msgstr "_Gå till"
7591 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:236
7592 msgid "_Previous message"
7593 msgstr "_Föregående meddelande"
7595 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:237
7596 msgid "_Next message"
7597 msgstr "_Nästa meddelande"
7599 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:239
7600 msgid "P_revious unread message"
7601 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7603 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:240
7604 msgid "N_ext unread message"
7605 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7607 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:242
7608 msgid "Previous ne_w message"
7609 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7611 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:243
7612 msgid "Ne_xt new message"
7613 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7615 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:245
7616 msgid "Previous _marked message"
7617 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7619 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:246
7620 msgid "Next m_arked message"
7621 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7623 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:248
7624 msgid "Previous _labeled message"
7625 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7627 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:249
7628 msgid "Next la_beled message"
7629 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7631 #: src/mainwindow.c:594
7632 msgid "Previously opened message"
7633 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7635 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:252
7636 msgid "Next opened message"
7637 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7639 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:254
7640 msgid "Parent message"
7641 msgstr "Överliggande meddelande"
7643 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:256
7644 msgid "Next unread _folder"
7645 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7647 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:257
7648 msgid "F_older..."
7649 msgstr "Mapp..."
7651 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:237
7652 msgid "Next part"
7653 msgstr "Nästa del"
7655 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:260 src/mimeview.c:238
7656 msgid "Previous part"
7657 msgstr "Föregående del"
7659 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:261
7660 msgid "Message scroll"
7661 msgstr "Meddelanderullning"
7663 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:262
7664 msgid "Previous line"
7665 msgstr "Föregående rad"
7667 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:263
7668 msgid "Next line"
7669 msgstr "Nästa rad"
7671 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
7672 msgid "Previous page"
7673 msgstr "Föregående sida"
7675 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:265 src/printing.c:487
7676 msgid "Next page"
7677 msgstr "Nästa sida"
7679 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:283
7680 msgid "Decode"
7681 msgstr "Avkoda"
7683 #: src/mainwindow.c:635
7684 msgid "Open in new _window"
7685 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7687 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:290
7688 msgid "Mess_age source"
7689 msgstr "Meddel_andets källkod"
7691 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:291
7692 msgid "Message part"
7693 msgstr "Meddelandedel"
7695 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:292
7696 msgid "View as text"
7697 msgstr "Visa som text"
7699 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:293 src/toolbar.c:504
7700 msgid "Open"
7701 msgstr "Öppna"
7703 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:295
7704 msgid "Open with..."
7705 msgstr "Öppna _med..."
7707 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:298
7708 msgid "Quotes"
7709 msgstr "Citat"
7711 #: src/mainwindow.c:648
7712 msgid "_Update summary"
7713 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7715 #: src/mainwindow.c:651
7716 msgid "Recei_ve"
7717 msgstr "Ta emot"
7719 #: src/mainwindow.c:652
7720 msgid "Get from _current account"
7721 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7723 #: src/mainwindow.c:653
7724 msgid "Get from _all accounts"
7725 msgstr "Hämta från _alla konton"
7727 #: src/mainwindow.c:654
7728 msgid "Cancel receivin_g"
7729 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7731 #: src/mainwindow.c:657
7732 msgid "_Send queued messages"
7733 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7735 #: src/mainwindow.c:662
7736 msgid "Compose a_n email message"
7737 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7739 #: src/mainwindow.c:663
7740 msgid "Compose a news message"
7741 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7743 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:304
7744 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:96 src/summaryview.c:427
7745 msgid "_Reply"
7746 msgstr "Sva_ra"
7748 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:305 src/summaryview.c:428
7749 msgid "Repl_y to"
7750 msgstr "Svara t_ill"
7752 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:308 src/summaryview.c:431
7753 msgid "Mailing _list"
7754 msgstr "Sänd_lista"
7756 #: src/mainwindow.c:670
7757 msgid "Follow-up and reply to"
7758 msgstr "Följ upp och svara till"
7760 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:433
7761 #: src/toolbar.c:2491
7762 msgid "_Forward"
7763 msgstr "Vidarebe_fordra"
7765 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:434
7766 #: src/toolbar.c:2492
7767 msgid "For_ward as attachment"
7768 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7770 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:313 src/summaryview.c:435
7771 #: src/toolbar.c:2493
7772 msgid "Redirec_t"
7773 msgstr "Omdiri_gera"
7775 #: src/mainwindow.c:677
7776 msgid "Mailing-_List"
7777 msgstr "Sänd_lista"
7779 #: src/mainwindow.c:678
7780 msgid "Post"
7781 msgstr "Skicka"
7783 #: src/mainwindow.c:680
7784 msgid "Help"
7785 msgstr "_Hjälp"
7787 #: src/mainwindow.c:684
7788 msgid "Unsubscribe"
7789 msgstr "Säg upp prenumeration"
7791 #: src/mainwindow.c:686
7792 msgid "View archive"
7793 msgstr "Visa arkiv"
7795 #: src/mainwindow.c:688
7796 msgid "Contact owner"
7797 msgstr "Kontakta ägare"
7799 #: src/mainwindow.c:692
7800 msgid "M_ove..."
7801 msgstr "_Flytta..."
7803 #: src/mainwindow.c:693
7804 msgid "_Copy..."
7805 msgstr "_Kopiera..."
7807 #: src/mainwindow.c:694
7808 msgid "Move to _trash"
7809 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7811 #: src/mainwindow.c:695
7812 msgid "_Delete..."
7813 msgstr "Ta _bort..."
7815 #: src/mainwindow.c:696
7816 msgid "Move thread to tr_ash"
7817 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7819 #: src/mainwindow.c:697
7820 msgid "Delete t_hread"
7821 msgstr "Ta bort trå_d"
7823 #: src/mainwindow.c:698
7824 msgid "Cancel a news message"
7825 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7827 #: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:702 src/summaryview.c:436
7828 msgid "_Mark"
7829 msgstr "_Markera"
7831 #: src/mainwindow.c:703
7832 msgid "_Unmark"
7833 msgstr "_Avmarkera"
7835 #: src/mainwindow.c:706
7836 msgid "Mark as rea_d"
7837 msgstr "Markera som _läst"
7839 #: src/mainwindow.c:707
7840 msgid "Mark as unr_ead"
7841 msgstr "Markera som _oläst"
7843 #: src/mainwindow.c:709
7844 msgid "Mark all read in folder"
7845 msgstr "Markera alla som lästa i mappen"
7847 #: src/mainwindow.c:710
7848 msgid "Mark all unread in folder"
7849 msgstr "Markera alla som olästa i mappen"
7851 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:245
7852 #: src/toolbar.c:513
7853 msgid "Ignore thread"
7854 msgstr "Ignorera tråd"
7856 #: src/mainwindow.c:713
7857 msgid "Unignore thread"
7858 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7860 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:192 src/toolbar.c:246
7861 #: src/toolbar.c:514
7862 msgid "Watch thread"
7863 msgstr "Bevaka tråd"
7865 #: src/mainwindow.c:715
7866 msgid "Unwatch thread"
7867 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7869 #: src/mainwindow.c:718
7870 msgid "Mark as _spam"
7871 msgstr "Markera som _skräppost"
7873 #: src/mainwindow.c:719
7874 msgid "Mark as _ham"
7875 msgstr "Markera som ej skräppost"
7877 #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:175 src/toolbar.c:517
7878 msgid "Lock"
7879 msgstr "Lås"
7881 #: src/mainwindow.c:723 src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:518
7882 msgid "Unlock"
7883 msgstr "Lås upp"
7885 #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:437
7886 msgid "Color la_bel"
7887 msgstr "Färgm_arkera"
7889 #: src/mainwindow.c:726 src/summaryview.c:438
7890 msgid "Ta_gs"
7891 msgstr "_Etiketter"
7893 #: src/mainwindow.c:729
7894 msgid "Re-_edit"
7895 msgstr "_Omredigera"
7897 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:314 src/mimeview.c:1062
7898 msgid "Check signature"
7899 msgstr "Kontrollera signatur"
7901 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
7902 msgid "Add sender to address boo_k"
7903 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7905 #: src/mainwindow.c:739
7906 msgid "C_ollect addresses"
7907 msgstr "_Samla in adress(er)"
7909 #: src/mainwindow.c:740
7910 msgid "From current _folder..."
7911 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7913 #: src/mainwindow.c:741
7914 msgid "From selected _messages..."
7915 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7917 #: src/mainwindow.c:744
7918 msgid "_Filter all messages in folder"
7919 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7921 #: src/mainwindow.c:745
7922 msgid "Filter _selected messages"
7923 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7925 #: src/mainwindow.c:746
7926 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7927 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7929 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:321
7930 msgid "_Create filter rule"
7931 msgstr "Skapa filter_regel"
7933 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:322
7934 #: src/messageview.c:329
7935 msgid "_Automatically"
7936 msgstr "_Automatiskt"
7938 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:865
7939 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:330
7940 msgid "By _From"
7941 msgstr "Efter _Från"
7943 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:866
7944 #: src/messageview.c:324 src/messageview.c:331
7945 msgid "By _To"
7946 msgstr "Efter _Till"
7948 #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:325
7949 #: src/messageview.c:332
7950 msgid "By _Subject"
7951 msgstr "Efter _Ämne"
7953 #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:326
7954 #: src/messageview.c:333
7955 msgid "By S_ender"
7956 msgstr "Efter Avsändare"
7958 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:328 src/summaryview.c:441
7959 msgid "Create processing rule"
7960 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7962 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:336
7963 msgid "List _URLs..."
7964 msgstr "Lista _webbadresser..."
7966 #: src/mainwindow.c:770
7967 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7968 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7970 #: src/mainwindow.c:771
7971 msgid "Delete du_plicated messages"
7972 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7974 #: src/mainwindow.c:772
7975 msgid "In selected folder"
7976 msgstr "I markerad mapp"
7978 #: src/mainwindow.c:773
7979 msgid "In all folders"
7980 msgstr "I alla mappar"
7982 #: src/mainwindow.c:776
7983 msgid "E_xecute"
7984 msgstr "Kör"
7986 #: src/mainwindow.c:777
7987 msgid "Exp_unge"
7988 msgstr "Utplåna"
7990 #: src/mainwindow.c:780
7991 msgid "TLS cer_tificates"
7992 msgstr "TLS-cer_tifikat"
7994 #: src/mainwindow.c:783
7995 msgid "Filtering Lo_g"
7996 msgstr "Filtreringslo_gg"
7998 #: src/mainwindow.c:784
7999 msgid "Network _Log"
8000 msgstr "Nätverks_logg"
8002 #: src/mainwindow.c:786
8003 msgid "Debug _Log"
8004 msgstr "Debug-_logg"
8006 #: src/mainwindow.c:789
8007 msgid "_Forget all session passwords"
8008 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
8010 #: src/mainwindow.c:791
8011 msgid "Forget _primary passphrase"
8012 msgstr "Glöm huvudlösenord"
8014 #: src/mainwindow.c:795
8015 msgid "C_hange current account"
8016 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
8018 #: src/mainwindow.c:797
8019 msgid "_Preferences for current account..."
8020 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
8022 #: src/mainwindow.c:798
8023 msgid "Create _new account..."
8024 msgstr "Skapa _nytt konto..."
8026 #: src/mainwindow.c:799
8027 msgid "_Edit accounts..."
8028 msgstr "R_edigera konton..."
8030 #: src/mainwindow.c:802
8031 msgid "P_references..."
8032 msgstr "E_genskaper..."
8034 #: src/mainwindow.c:803
8035 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8036 msgstr "Förbehandla..."
8038 #: src/mainwindow.c:804
8039 msgid "Post-pro_cessing..."
8040 msgstr "Efterbehandla..."
8042 #: src/mainwindow.c:805
8043 msgid "_Filtering..."
8044 msgstr "_Filtrering..."
8046 #: src/mainwindow.c:806
8047 msgid "_Templates..."
8048 msgstr "Mallar..."
8050 #: src/mainwindow.c:807
8051 msgid "_Actions..."
8052 msgstr "_Aktiviteter..."
8054 #: src/mainwindow.c:808
8055 msgid "Tag_s..."
8056 msgstr "Etiketter..."
8058 #: src/mainwindow.c:810
8059 msgid "Plu_gins..."
8060 msgstr "Insticksmoduler..."
8062 #: src/mainwindow.c:813
8063 msgid "_Manual"
8064 msgstr "_Manual"
8066 #: src/mainwindow.c:814
8067 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8068 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
8070 #: src/mainwindow.c:815
8071 msgid "Icon _Legend"
8072 msgstr "Ikonförk_laring"
8074 #: src/mainwindow.c:817
8075 msgid "Set as default client"
8076 msgstr "Sätt som standardklient"
8078 #: src/mainwindow.c:824
8079 msgid "Offline _mode"
8080 msgstr "Frånkopplat _läge"
8082 #: src/mainwindow.c:825
8083 msgid "Men_ubar"
8084 msgstr "Men_yrad"
8086 #: src/mainwindow.c:826
8087 msgid "_Message view"
8088 msgstr "_Meddelandevy"
8090 #: src/mainwindow.c:828
8091 msgid "Status _bar"
8092 msgstr "_Statusrad"
8094 #: src/mainwindow.c:830
8095 msgid "Column headers"
8096 msgstr "Kolumnrubriker"
8098 #: src/mainwindow.c:831
8099 msgid "Th_read view"
8100 msgstr "Tr_ådvy"
8102 #: src/mainwindow.c:832 src/prefs_summaries.c:736
8103 msgid "Hide read threads"
8104 msgstr "Dölj lästa trådar"
8106 #: src/mainwindow.c:833
8107 msgid "_Hide read messages"
8108 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
8110 #: src/mainwindow.c:834 src/prefs_summaries.c:742
8111 msgid "Hide deleted messages"
8112 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
8114 #: src/mainwindow.c:835
8115 msgid "_Fullscreen"
8116 msgstr "_Helskärm"
8118 #: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:348
8119 msgid "Show all _headers"
8120 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
8122 #: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:349
8123 msgid "_Collapse all"
8124 msgstr "Ko_llapsa alla"
8126 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:350
8127 msgid "Collapse from level _2"
8128 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
8130 #: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:351
8131 msgid "Collapse from level _3"
8132 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
8134 #: src/mainwindow.c:843
8135 msgid "Text _below icons"
8136 msgstr "Text under ikoner"
8138 #: src/mainwindow.c:844
8139 msgid "Text be_side icons"
8140 msgstr "Text bredvid ikoner"
8142 #: src/mainwindow.c:845
8143 msgid "_Icons only"
8144 msgstr "Endast _ikoner"
8146 #: src/mainwindow.c:846
8147 msgid "_Text only"
8148 msgstr "Endast _text"
8150 #: src/mainwindow.c:853
8151 msgid "_Standard"
8152 msgstr "_Standard"
8154 #: src/mainwindow.c:854
8155 msgid "_Three columns"
8156 msgstr "_Tre kolumner"
8158 #: src/mainwindow.c:855
8159 msgid "_Wide message"
8160 msgstr "_Brett meddelande"
8162 #: src/mainwindow.c:856
8163 msgid "W_ide message list"
8164 msgstr "Bred meddelandelista"
8166 #: src/mainwindow.c:857
8167 msgid "S_mall screen"
8168 msgstr "Liten skärm"
8170 #: src/mainwindow.c:861
8171 msgid "By _number"
8172 msgstr "Efter _Nummer"
8174 #: src/mainwindow.c:862
8175 msgid "By s_ize"
8176 msgstr "Efter storlek"
8178 #: src/mainwindow.c:863
8179 msgid "By _date"
8180 msgstr "Efter _datum"
8182 #: src/mainwindow.c:864
8183 msgid "By thread date"
8184 msgstr "Efter Datum för tråd"
8186 #: src/mainwindow.c:867
8187 msgid "By s_ubject"
8188 msgstr "Efter _ämne"
8190 #: src/mainwindow.c:868
8191 msgid "By _color label"
8192 msgstr "Efter färgmarkering"
8194 #: src/mainwindow.c:869
8195 msgid "By tag"
8196 msgstr "Efter etikett"
8198 #: src/mainwindow.c:870
8199 msgid "By _mark"
8200 msgstr "Efter _markering"
8202 #: src/mainwindow.c:871
8203 msgid "By _status"
8204 msgstr "Efter _status"
8206 #: src/mainwindow.c:872
8207 msgid "By a_ttachment"
8208 msgstr "Efter _bilaga"
8210 #: src/mainwindow.c:873
8211 msgid "By score"
8212 msgstr "Efter poäng"
8214 #: src/mainwindow.c:874
8215 msgid "By locked"
8216 msgstr "Efter låst"
8218 #: src/mainwindow.c:875
8219 msgid "D_on't sort"
8220 msgstr "S_ortera inte"
8222 #: src/mainwindow.c:879 src/prefs_summaries.c:723
8223 msgid "Ascending"
8224 msgstr "Stigande"
8226 #: src/mainwindow.c:880 src/prefs_summaries.c:724
8227 msgid "Descending"
8228 msgstr "Fallande"
8230 #: src/mainwindow.c:922 src/messageview.c:393
8231 msgid "_Auto detect"
8232 msgstr "Upptäck _automatiskt"
8234 #: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6490
8235 msgid "Modify tags..."
8236 msgstr "Redigera etiketter..."
8238 #: src/mainwindow.c:1922
8239 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8240 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
8242 #: src/mainwindow.c:1953
8243 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8244 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
8246 #: src/mainwindow.c:1956
8247 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8248 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
8250 #: src/mainwindow.c:1970
8251 msgid "Select account"
8252 msgstr "Välj konto"
8254 #: src/mainwindow.c:1997 src/prefs_logging.c:136
8255 msgid "Network log"
8256 msgstr "Nätverkslogg"
8258 #: src/mainwindow.c:2001
8259 msgid "Filtering/Processing debug log"
8260 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
8262 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:378
8263 msgid "filtering log enabled\n"
8264 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
8266 #: src/mainwindow.c:2022 src/prefs_logging.c:380
8267 msgid "filtering log disabled\n"
8268 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
8270 #: src/mainwindow.c:2451 src/mainwindow.c:2458 src/mainwindow.c:2501
8271 #: src/mainwindow.c:2534 src/mainwindow.c:2566 src/mainwindow.c:2611
8272 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
8273 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:69 src/prefs_folder_item.c:1136
8274 msgid "Untitled"
8275 msgstr "Namnlös"
8277 #: src/mainwindow.c:2612 src/prefs_summary_open.c:114
8278 msgid "none"
8279 msgstr "inget"
8281 #: src/mainwindow.c:2871 src/mainwindow.c:2876
8282 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8283 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
8285 #: src/mainwindow.c:2872
8286 msgid "Don't quit"
8287 msgstr "A_vsluta inte"
8289 #: src/mainwindow.c:2903 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
8290 msgid "Add mailbox"
8291 msgstr "Lägg till brevlåda"
8293 #: src/mainwindow.c:2904
8294 msgid ""
8295 "Input the location of the mailbox.\n"
8296 "The location can be either the full path or relative to the \n"
8297 "home directory.\n"
8298 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
8299 "scanned automatically."
8300 msgstr ""
8301 "Skriv in brevlådans placering.\n"
8302 "Platsen kan antingen var den fullständiga sökvägen eller relativt till\n"
8303 "hemmappen.\n"
8304 "Om platsen för en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
8305 "att genomsökas automatiskt."
8307 #: src/mainwindow.c:2912 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:197
8308 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:128
8309 #, c-format
8310 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8311 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
8313 #: src/mainwindow.c:2917 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:210 src/setup.c:51
8314 #: src/wizard.c:741
8315 msgid "Mailbox"
8316 msgstr "Brevlåda"
8318 #: src/mainwindow.c:2922 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:216 src/setup.c:54
8319 msgid ""
8320 "Creation of the mailbox failed.\n"
8321 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8322 "there."
8323 msgstr ""
8324 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
8325 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
8327 #: src/mainwindow.c:3391
8328 msgid "No posting allowed"
8329 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
8331 #: src/mainwindow.c:3951
8332 msgid "Mbox import has failed."
8333 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
8335 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
8336 msgid "Export to mbox has failed."
8337 msgstr "Export till mbox misslyckades."
8339 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
8340 msgid "Exit"
8341 msgstr "Avsluta"
8343 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
8344 msgid "Exit Claws Mail?"
8345 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
8347 #: src/mainwindow.c:4011
8348 msgid "_Quit"
8349 msgstr "Avsluta"
8351 #: src/mainwindow.c:4212
8352 msgid "Folder synchronisation"
8353 msgstr "Synkronisera mappar"
8355 #: src/mainwindow.c:4213
8356 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8357 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
8359 #: src/mainwindow.c:4214
8360 msgid "_Synchronise"
8361 msgstr "_Synkronisera"
8363 #: src/mainwindow.c:4697
8364 msgid "Deleting duplicated messages..."
8365 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
8367 #: src/mainwindow.c:4707
8368 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
8369 msgstr "Inga meddelandedubbletter funna i vald mapp.\n"
8371 #: src/mainwindow.c:4713
8372 #, c-format
8373 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
8374 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
8375 msgstr[0] "Tog bort %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
8376 msgstr[1] "Tog bort %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
8378 #: src/mainwindow.c:4717
8379 #, c-format
8380 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
8381 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
8382 msgstr[0] "Markerade %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
8383 msgstr[1] "Markerade %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
8385 #: src/mainwindow.c:4755
8386 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
8387 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter i alla mappar..."
8389 #: src/mainwindow.c:4761
8390 #, c-format
8391 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8392 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8393 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
8394 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
8396 #: src/mainwindow.c:4766
8397 #, c-format
8398 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
8399 msgstr "Inga meddelandedubbletter hittade i %d mappar.\n"
8401 #: src/mainwindow.c:4928 src/messageview.c:2647
8402 msgid "Select folder to go to"
8403 msgstr "Välj mapp att gå till"
8405 #: src/mainwindow.c:5031 src/summaryview.c:5933
8406 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8407 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
8409 #: src/mainwindow.c:5039
8410 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8411 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
8413 #: src/mainwindow.c:5047 src/summaryview.c:5944
8414 msgid "Filtering configuration"
8415 msgstr "Filtreringskonfiguration"
8417 #: src/mainwindow.c:5160
8418 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8419 msgstr ""
8420 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
8421 "exekverbar fil."
8423 #: src/mainwindow.c:5251
8424 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8425 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
8427 #: src/mainwindow.c:5253
8428 msgid ""
8429 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8430 msgstr ""
8431 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
8433 #: src/mainwindow.c:5267 src/setup.c:75
8434 #, c-format
8435 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8436 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
8438 #: src/mainwindow.c:5411
8439 #, c-format
8440 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8441 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8442 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
8443 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
8445 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217 src/matcher.c:218
8446 #: src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221 src/matcher.c:222
8447 #, c-format
8448 msgid "%s header"
8449 msgstr "%s brevhuvud"
8451 #: src/matcher.c:223
8452 msgid "header"
8453 msgstr "brevhuvud"
8455 #: src/matcher.c:224
8456 msgid "header line"
8457 msgstr "brevhuvudsrad"
8459 #: src/matcher.c:225
8460 msgid "body line"
8461 msgstr "meddelandetextrad"
8463 #: src/matcher.c:226
8464 msgid "tag"
8465 msgstr "etikett"
8467 #: src/matcher.c:536 src/matcher.c:541 src/matcher.c:560 src/matcher.c:565
8468 #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:458
8469 msgid "Case sensitive"
8470 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
8472 #: src/matcher.c:536 src/matcher.c:541 src/matcher.c:560 src/matcher.c:565
8473 msgid "Case insensitive"
8474 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
8476 #: src/matcher.c:1901
8477 #, c-format
8478 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8479 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
8481 #: src/matcher.c:1974 src/matcher.c:1993 src/matcher.c:2006
8482 msgid "message matches\n"
8483 msgstr "meddelande matchar\n"
8485 #: src/matcher.c:1981 src/matcher.c:1999 src/matcher.c:2008
8486 msgid "message does not match\n"
8487 msgstr "meddelande matchar inte\n"
8489 #: src/matcher.c:2273 src/matcher.c:2274 src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276
8490 #: src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278 src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280
8491 msgid "(none)"
8492 msgstr "(ingen)"
8494 #: src/mbox.c:94
8495 #, c-format
8496 msgid ""
8497 "Could not stat mbox file:\n"
8498 "%s\n"
8499 msgstr ""
8500 "Kunde inte ta status på mbox-fil:\n"
8501 "%s\n"
8503 #: src/mbox.c:100
8504 #, c-format
8505 msgid ""
8506 "Could not open mbox file:\n"
8507 "%s\n"
8508 msgstr ""
8509 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
8510 "%s\n"
8512 #: src/mbox.c:138
8513 #, c-format
8514 msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8515 msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8516 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%ld MB importerad)"
8517 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%ld MB importerade)"
8519 #: src/mbox.c:547
8520 msgid "Overwrite mbox file"
8521 msgstr "Skriv mbox-fil"
8523 #: src/mbox.c:548
8524 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8525 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
8527 #: src/mbox.c:549 src/mimeview.c:1828 src/prefs_themes.c:577
8528 msgid "Overwrite"
8529 msgstr "Skriv över"
8531 #: src/mbox.c:558
8532 #, c-format
8533 msgid ""
8534 "Could not create mbox file:\n"
8535 "%s\n"
8536 msgstr ""
8537 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
8538 "%s\n"
8540 #: src/mbox.c:562
8541 msgid "Exporting to mbox..."
8542 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
8544 #: src/message_search.c:173
8545 msgid "Find in current message"
8546 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
8548 #: src/message_search.c:192
8549 msgid "Find text:"
8550 msgstr "Hitta text:"
8552 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:783
8553 msgid "Search failed"
8554 msgstr "Sökning misslyckades"
8556 #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:784
8557 msgid "Search string not found."
8558 msgstr "Söksträng ej funnen."
8560 #: src/message_search.c:328
8561 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8562 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
8564 #: src/message_search.c:331
8565 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8566 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
8568 #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:796
8569 msgid "Search finished"
8570 msgstr "Sökning färdig"
8572 #: src/messageview.c:251
8573 msgid "Previous opened message"
8574 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
8576 #: src/messageview.c:301 src/textview.c:248
8577 msgid "Compose _new message"
8578 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
8580 #: src/messageview.c:717 src/messageview.c:1442 src/messageview.c:1593
8581 msgid "Claws Mail - Message View"
8582 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
8584 #: src/messageview.c:848
8585 msgid "<No Return-Path found>"
8586 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
8588 #: src/messageview.c:855
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "The notification address to which the return receipt is\n"
8592 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8593 "Notification address: %s\n"
8594 "Return path: %s\n"
8595 "It is advised to not send the return receipt."
8596 msgstr ""
8597 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
8598 "skickas till överensstämmer inte med returvägen:\n"
8599 "Underrättelseadress: %s\n"
8600 "Returväg: %s\n"
8601 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8603 #: src/messageview.c:862
8604 msgid "_Don't Send"
8605 msgstr "_Skicka inte"
8607 #: src/messageview.c:1372
8608 #, c-format
8609 msgid "Fetching message (%s)..."
8610 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
8612 #: src/messageview.c:1408 src/procmime.c:1026
8613 #, c-format
8614 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8615 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
8617 #: src/messageview.c:1489 src/messageview.c:1497
8618 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8619 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
8621 #: src/messageview.c:1881
8622 #, c-format
8623 msgid "Show all %s."
8624 msgstr "Visa alla %s."
8626 #: src/messageview.c:1883
8627 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8628 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8630 #: src/messageview.c:1914
8631 msgid ""
8632 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8633 "recipient."
8634 msgstr ""
8635 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8636 "mottagaren."
8638 #: src/messageview.c:1917
8639 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8640 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8642 #: src/messageview.c:1923
8643 msgid "This message asks for a return receipt."
8644 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8646 #: src/messageview.c:1924
8647 msgid "Send receipt"
8648 msgstr "Skicka kvitto"
8650 #: src/messageview.c:1967
8651 msgid ""
8652 "This message has been partially retrieved,\n"
8653 "and has been deleted from the server."
8654 msgstr ""
8655 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8656 "och har tagits bort från servern."
8658 #: src/messageview.c:1973
8659 #, c-format
8660 msgid ""
8661 "This message has been partially retrieved;\n"
8662 "it is %s."
8663 msgstr ""
8664 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8665 "det är %s."
8667 #: src/messageview.c:1977 src/messageview.c:1999
8668 msgid "Mark for download"
8669 msgstr "Markera för nerladdning"
8671 #: src/messageview.c:1978 src/messageview.c:1990
8672 msgid "Mark for deletion"
8673 msgstr "Markera för borttagning"
8675 #: src/messageview.c:1983
8676 #, c-format
8677 msgid ""
8678 "This message has been partially retrieved;\n"
8679 "it is %s and will be downloaded."
8680 msgstr ""
8681 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8682 "det är %s och kommer att laddas ner."
8684 #: src/messageview.c:1988 src/messageview.c:2001
8685 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/toolbar.c:516
8686 msgid "Unmark"
8687 msgstr "Avmarkera"
8689 #: src/messageview.c:1994
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 "This message has been partially retrieved;\n"
8693 "it is %s and will be deleted."
8694 msgstr ""
8695 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8696 "det är %s och kommer att tas bort."
8698 #: src/messageview.c:2071
8699 #, c-format
8700 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8701 msgid ""
8702 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8703 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8704 "officially addressed to you.\n"
8705 "It is advised to not send the return receipt."
8706 msgstr ""
8707 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
8708 "men enligt dess brevhuvuden '%s' och '%s' var det inte\n"
8709 "officiellt adresserat till dig.\n"
8710 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8712 #: src/messageview.c:2079 src/messageview.c:2086
8713 msgid "Return Receipt Notification"
8714 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8716 #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091
8717 msgid "_Send Notification"
8718 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8720 #: src/messageview.c:2087
8721 msgid ""
8722 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8723 "to.\n"
8724 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8725 "notification:"
8726 msgstr ""
8727 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8728 "till.\n"
8729 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8730 "läskvittot:"
8732 #: src/messageview.c:2183 src/messageview.c:2202
8733 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8734 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8736 #: src/messageview.c:2958
8737 msgid ""
8738 "\n"
8739 "  There are no messages in this folder"
8740 msgstr ""
8741 "\n"
8742 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8744 #: src/messageview.c:2966
8745 msgid ""
8746 "\n"
8747 "  Message has been deleted"
8748 msgstr ""
8749 "\n"
8750 "  Meddelandet har blivit borttaget"
8752 #: src/messageview.c:2967
8753 msgid ""
8754 "\n"
8755 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8756 msgstr ""
8757 "\n"
8758 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8760 #: src/messageview.c:2999 src/messageview.c:3005 src/summaryview.c:4405
8761 #: src/summaryview.c:7295
8762 msgid "An error happened while learning.\n"
8763 msgstr "Ett fel uppstod vid inlärning.\n"
8765 #: src/mh.c:528
8766 msgid "Moving messages..."
8767 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8769 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:836
8770 msgid "Deleting messages..."
8771 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8773 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:68
8774 msgid "Remove _mailbox..."
8775 msgstr "Ta bort brev_låda..."
8777 #: src/mh_gtk.c:223
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "Can't remove the folder '%s'\n"
8781 "\n"
8782 "%s."
8783 msgstr ""
8784 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8785 "\n"
8786 "%s."
8788 #: src/mh_gtk.c:373 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8789 #, c-format
8790 msgid ""
8791 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8792 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8793 msgstr ""
8794 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8795 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8797 #: src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8798 msgid "Remove mailbox"
8799 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8801 #: src/mimeview.c:227 src/prefs_actions.c:1315
8802 msgid "_Open"
8803 msgstr "Öppna"
8805 #: src/mimeview.c:229
8806 msgid "Open _with..."
8807 msgstr "Öppna _med..."
8809 #: src/mimeview.c:231 src/prefs_filtering_action.c:170
8810 msgid "Copy"
8811 msgstr "Kopiera"
8813 #: src/mimeview.c:232
8814 msgid "Send to..."
8815 msgstr "Skicka till..."
8817 #: src/mimeview.c:233
8818 msgid "_Display as text"
8819 msgstr "Visa som text"
8821 #: src/mimeview.c:234
8822 msgid "_Save as..."
8823 msgstr "_Spara som..."
8825 #: src/mimeview.c:235
8826 msgid "Save _all..."
8827 msgstr "_Spara alla..."
8829 #: src/mimeview.c:236
8830 msgid "Save all attachments..."
8831 msgstr "Spara alla bilagor..."
8833 #: src/mimeview.c:309
8834 msgid "MIME Type"
8835 msgstr "MIME-typ"
8837 #: src/mimeview.c:1067 src/mimeview.c:1072 src/mimeview.c:1077
8838 #: src/mimeview.c:1082
8839 msgid "View full information"
8840 msgstr "Visa fullständig information"
8842 #: src/mimeview.c:1089
8843 msgid "Check again"
8844 msgstr "Kontrollera igen"
8846 #: src/mimeview.c:1102
8847 #, c-format
8848 msgid "%s Click the icon to check it."
8849 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8851 #: src/mimeview.c:1104
8852 #, c-format
8853 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8854 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8856 #: src/mimeview.c:1111
8857 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8858 msgstr ""
8859 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8860 "att försöka igen."
8862 #: src/mimeview.c:1113
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8866 msgstr ""
8867 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8868 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8870 #: src/mimeview.c:1120
8871 msgid "Error checking the signature. Click the icon to try again."
8872 msgstr "Fel vid kontroll av signatur. Klicka på ikonen för att försöka igen."
8874 #: src/mimeview.c:1122
8875 #, c-format
8876 msgid "Error checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8877 msgstr ""
8878 "Fel vid kontroll av signatur. Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att "
8879 "försöka igen."
8881 #: src/mimeview.c:1241
8882 msgid "Checking signature..."
8883 msgstr "Kontrollerar signatur..."
8885 #: src/mimeview.c:1296
8886 msgid "Go back to email"
8887 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8889 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1839 src/mimeview.c:2096
8890 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2244 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:512
8891 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:541
8892 #, c-format
8893 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8894 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8896 #: src/mimeview.c:1825
8897 #, c-format
8898 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8899 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8901 #: src/mimeview.c:1850
8902 #, c-format
8903 msgid ""
8904 "An error has occurred while saving message part %d. Do you want to cancel "
8905 "saving or ignore error and continue?"
8906 msgstr ""
8907 "Ett fel har uppstått under sparande av meddelandedel #%d. Vill du avbryta "
8908 "sparande, eller ignorera fel och fortsätta?"
8910 #: src/mimeview.c:1853
8911 msgid "Error saving message part"
8912 msgstr "Fel vid sparande av meddelandedel"
8914 #: src/mimeview.c:1854
8915 msgid "Ignore"
8916 msgstr "Ignorera"
8918 #: src/mimeview.c:1854
8919 msgid "Ignore all"
8920 msgstr "Ignorera alla"
8922 #: src/mimeview.c:1866
8923 #, c-format
8924 msgid "%d file saved successfully."
8925 msgid_plural "%d files saved successfully."
8926 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt."
8927 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt."
8929 #: src/mimeview.c:1878
8930 #, c-format
8931 msgid "%d file saved successfully"
8932 msgid_plural "%d files saved successfully"
8933 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt"
8934 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt"
8936 #: src/mimeview.c:1883
8937 #, c-format
8938 msgid "%s, %d file failed."
8939 msgid_plural "%s, %d files failed."
8940 msgstr[0] "%s, %d fil misslyckades."
8941 msgstr[1] "%s, %d filer misslyckades."
8943 #: src/mimeview.c:1920 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:141
8944 #: src/prefs_filtering_action.c:1263
8945 msgid "Select destination folder"
8946 msgstr "Välj destinationsmapp"
8948 #: src/mimeview.c:1927 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:147
8949 #, c-format
8950 msgid "'%s' is not a directory."
8951 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8953 #: src/mimeview.c:2049 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:815
8954 #: src/summaryview.c:5018
8955 msgid "Save as"
8956 msgstr "Spara som"
8958 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186
8959 msgid "Open with"
8960 msgstr "Öppna med"
8962 #: src/mimeview.c:2180 src/mimeview.c:2187
8963 #, c-format
8964 msgid ""
8965 "Enter the command-line to open file:\n"
8966 "('%s' will be replaced with file name)"
8967 msgstr ""
8968 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8969 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8971 #: src/mimeview.c:2282
8972 #, c-format
8973 msgid ""
8974 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8975 "\n"
8976 "%s"
8977 msgstr ""
8978 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8979 "\n"
8980 "%s"
8982 #: src/mimeview.c:2290
8983 msgid "Execute untrusted binary?"
8984 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8986 #: src/mimeview.c:2291
8987 msgid ""
8988 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8989 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8990 "\n"
8991 "Do you want to run this file?"
8992 msgstr ""
8993 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8994 "kan leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8995 "\n"
8996 "Vill du köra denna fil?"
8998 #: src/mimeview.c:2295
8999 msgid "Run binary"
9000 msgstr "Kör binär"
9002 #: src/mimeview.c:2597
9003 msgid "Type:"
9004 msgstr "Typ:"
9006 #: src/mimeview.c:2598 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
9007 #: src/summaryview.c:2784
9008 msgid "Size:"
9009 msgstr "Storlek:"
9011 #: src/mimeview.c:2612 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1244
9012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1612
9013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
9014 msgid "Description:"
9015 msgstr "Beskrivning:"
9017 #: src/news.c:300
9018 #, c-format
9019 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9020 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
9022 #: src/news.c:335
9023 #, c-format
9024 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9025 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
9027 #: src/news.c:372
9028 #, c-format
9029 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9030 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
9032 #: src/news.c:451
9033 msgid ""
9034 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9035 msgstr ""
9036 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
9038 #: src/news.c:460
9039 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9040 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
9042 #: src/news.c:464
9043 #, c-format
9044 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9045 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
9047 #: src/news.c:479
9048 #, c-format
9049 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9050 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
9052 #: src/news.c:504
9053 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9054 msgstr ""
9055 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
9056 "diskussionsgruppsservern."
9058 #: src/news.c:875
9059 #, c-format
9060 msgid "couldn't select group: %s\n"
9061 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
9063 #: src/news.c:1068 src/news.c:1254
9064 #, c-format
9065 msgid "couldn't set group: %s\n"
9066 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
9068 #: src/news.c:1077
9069 #, c-format
9070 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9071 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
9073 #: src/news.c:1155 src/news.c:1182 src/news.c:1209
9074 msgid "couldn't get xhdr\n"
9075 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
9077 #: src/news.c:1247
9078 #, c-format
9079 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9080 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
9082 #: src/news.c:1262
9083 msgid "couldn't get xover\n"
9084 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
9086 #: src/news.c:1279
9087 msgid "invalid xover line\n"
9088 msgstr "felaktig xover-rad\n"
9090 #: src/news.c:1481
9091 msgid ""
9092 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9093 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
9094 "\n"
9095 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9096 msgstr ""
9097 "Du har ett eller flera Nyhetskonton definierade. Men denna version av Claws-"
9098 "Mail är byggd utan stöd för Nyheter; ditt/dina Nyhetskonton är "
9099 "inaktiverade.\n"
9100 "\n"
9101 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
9103 #: src/news_gtk.c:56
9104 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9105 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp..."
9107 #: src/news_gtk.c:57
9108 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9109 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
9111 #: src/news_gtk.c:250
9112 #, c-format
9113 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9114 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
9116 #: src/news_gtk.c:251
9117 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9118 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
9120 #: src/news_gtk.c:294
9121 msgid "Rename newsgroup folder"
9122 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
9124 #: src/oauth2.c:244
9125 msgid "OAuth2 missing authorization code\n"
9126 msgstr "OAuth2 saknar behörighetskod\n"
9128 #: src/oauth2.c:250 src/oauth2.c:393
9129 msgid "OAuth2 connection error\n"
9130 msgstr "OAuth2-anslutningsfel\n"
9132 #: src/oauth2.c:262 src/oauth2.c:404
9133 msgid "OAuth2 TLS connection error\n"
9134 msgstr "OAuth2 TLS-anslutningsfel\n"
9136 #: src/oauth2.c:341 src/oauth2.c:477
9137 msgid "OAuth2 access token obtained\n"
9138 msgstr "OAuth2 åtkomstpolett mottagen\n"
9140 #: src/oauth2.c:343 src/oauth2.c:479 src/oauth2.c:655
9141 msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
9142 msgstr "OAuth2 åtkomstpolett icke mottagen\n"
9144 #: src/oauth2.c:350
9145 msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
9146 msgstr "OAuth2 uppdateringspolett mottagen\n"
9148 #: src/oauth2.c:352
9149 msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
9150 msgstr "OAuth2 uppdateringspolett inte mottagen\n"
9152 #: src/oauth2.c:486
9153 msgid "OAuth2 replacement refresh token provided\n"
9154 msgstr "OAuth2 ersättningsuppdateringspolett tillhandahålls\n"
9156 #: src/oauth2.c:488
9157 msgid "OAuth2 replacement refresh token not provided\n"
9158 msgstr "OAuth2 ersättningsuppdateringspolett tillhandahålls inte\n"
9160 #: src/oauth2.c:520
9161 msgid "OAuth2 socket write error\n"
9162 msgstr "OAuth2 socket-skrivfel\n"
9164 #: src/oauth2.c:542
9165 msgid "OAuth2 socket timeout error\n"
9166 msgstr "OAuth2 socket timeout-fel\n"
9168 #: src/oauth2.c:636
9169 msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
9170 msgstr "OAuth2 åtkomstpolett fortfarande färsk\n"
9172 #: src/oauth2.c:643
9173 msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
9174 msgstr "OAuth2 mottar åtkomstpolett med hjälp av uppdateringspolett\n"
9176 #: src/oauth2.c:647
9177 msgid "OAuth2 trying for fresh access token with authorization code\n"
9178 msgstr "OAuth2 försöker få färsk åtkomstpolett med autentiseringskod\n"
9180 #: src/oauth2.c:666
9181 msgid "OAuth2 access and refresh token updated\n"
9182 msgstr "OAuth2 åtkomst- och uppdateringspolett uppdaterade\n"
9184 #: src/oauth2.c:698
9185 #, c-format
9186 msgid "OAuth2 original: %s\n"
9187 msgstr "OAuth2 original: %s\n"
9189 #: src/oauth2.c:699
9190 #, c-format
9191 msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
9192 msgstr "Oauth2 kodad: %s\n"
9194 #: src/oauth2.c:700
9195 #, c-format
9196 msgid ""
9197 "OAuth2 decoded: %s\n"
9198 "\n"
9199 msgstr ""
9200 "OAuth2 avkodad: %s\n"
9201 "\n"
9203 #: src/password.c:127 src/password.c:128
9204 msgid "Input primary passphrase"
9205 msgstr "Mata in huvudlösenord"
9207 #: src/password.c:140
9208 msgid "Incorrect primary passphrase."
9209 msgstr "Felaktigt huvudlösenord."
9211 #: src/password_gtk.c:66
9212 msgid "New passphrases do not match, try again."
9213 msgstr "Nya lösenordsfraser är inte lika, försök igen."
9215 #: src/password_gtk.c:79
9216 msgid "Incorrect old primary passphrase entered, try again."
9217 msgstr "Felaktigt gammalt huvudlösenord inmatat, försök igen."
9219 #: src/password_gtk.c:143
9220 msgid "Changing primary passphrase"
9221 msgstr "Ändrar primärt lösenord"
9223 #: src/password_gtk.c:164
9224 msgid ""
9225 "If a primary passphrase is currently active, it\n"
9226 "needs to be entered."
9227 msgstr ""
9228 "Om ett huvudlösenord är aktivt för närvarande, behöver\n"
9229 "det matas in nu."
9231 #: src/password_gtk.c:174
9232 msgid "Old passphrase:"
9233 msgstr "Gammalt lösenord:"
9235 #: src/password_gtk.c:188
9236 msgid "New passphrase:"
9237 msgstr "Nytt lösenord:"
9239 #: src/password_gtk.c:199
9240 msgid "Confirm passphrase:"
9241 msgstr "Bekräfta lösenord:"
9243 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:54
9244 msgid "Acpi Notifier"
9245 msgstr "ACPI Meddelande"
9247 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
9248 msgid ""
9249 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9250 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9251 msgstr ""
9252 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
9253 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
9255 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9256 msgid ""
9257 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9258 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9259 msgstr ""
9260 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
9261 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
9263 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9264 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9265 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
9267 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
9268 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9269 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
9271 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
9272 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9273 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
9275 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:77
9276 msgid ""
9277 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9278 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9279 msgstr ""
9280 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
9281 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
9283 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:210
9284 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:216
9285 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:418
9286 msgid "Control file doesn't exist."
9287 msgstr "Kontrollfil finns inte."
9289 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:299
9290 msgid " : no new or unread mail"
9291 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
9293 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:300
9294 msgid " : unread mail"
9295 msgstr " : oläst post"
9297 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:301
9298 msgid " : new mail"
9299 msgstr " : ny post"
9301 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:303
9302 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9303 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9304 msgid "off"
9305 msgstr "av"
9307 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9308 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9309 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9310 msgid "blinking"
9311 msgstr "blinkar"
9313 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9314 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9315 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9316 msgid "on"
9317 msgstr "på"
9319 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:340
9320 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
9321 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:364
9322 msgid "LED "
9323 msgstr "LED "
9325 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:379
9326 msgid "ACPI type: "
9327 msgstr "ACPI typ: "
9329 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
9330 msgid "ACPI file: "
9331 msgstr "ACPI fil: "
9333 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:399
9334 msgid "values - On: "
9335 msgstr "värde - På: "
9337 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:404
9338 msgid " - Off: "
9339 msgstr " - Av: "
9341 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
9342 msgid "Blink when user interaction is required"
9343 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
9345 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:852
9346 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9347 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
9349 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:873
9350 msgid "Laptop LED"
9351 msgstr "Laptop LED"
9353 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9354 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9355 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:230
9356 msgid "Failed to register check before send hook"
9357 msgstr ""
9358 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
9360 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9361 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9362 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
9364 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9365 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9366 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:281
9367 msgid "Address Keeper"
9368 msgstr "Adress Keeper"
9370 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
9371 msgid "Address book location"
9372 msgstr "Plats för Adressboken"
9374 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:116
9375 msgid "Keep to folder"
9376 msgstr "Behåll till mapp"
9378 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:124
9379 msgid "Address book path where addresses are kept"
9380 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
9382 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:126
9383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9384 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:200
9385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
9386 #: src/prefs_filtering_action.c:548 src/prefs_filtering_action.c:555
9387 #: src/prefs_matcher.c:688
9388 msgid "Select..."
9389 msgstr "Välj ..."
9391 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:142
9392 msgid "Fields to keep addresses from"
9393 msgstr "Fält att behålla adresser från"
9395 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9396 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:164
9397 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:178
9398 #, c-format
9399 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
9400 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
9401 msgstr "Behåll adresser som finns i '%s'-brevhuvuden"
9403 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:188
9404 msgid ""
9405 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9406 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
9408 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
9409 msgid "Mail Archiver"
9410 msgstr "E-postarkiverare"
9412 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
9413 msgid "Create Archive..."
9414 msgstr "Skapa Arkiv..."
9416 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
9417 #, c-format
9418 msgid ""
9419 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9420 "\n"
9421 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9422 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9423 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9424 "Several archiving options are also available.\n"
9425 "\n"
9426 "The archive can be stored as:\n"
9427 "%s\n"
9428 "The archive can be compressed using:\n"
9429 "%s\n"
9430 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9431 "format and compression.\n"
9432 "\n"
9433 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9434 "\n"
9435 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9436 "\n"
9437 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9438 "Archiver"
9439 msgstr ""
9440 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
9441 "\n"
9442 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
9443 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
9444 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
9445 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
9446 "\n"
9447 "Arkivet kan komprimeras lagras som:\n"
9448 "%s\n"
9449 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
9450 "%s\n"
9451 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
9452 "formatet och komprimeringen.\n"
9453 "\n"
9454 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
9455 "\n"
9456 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
9457 "\n"
9458 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
9459 "E-postarkiveraren"
9461 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
9462 msgid "Archiver"
9463 msgstr "Arkiverare"
9465 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
9466 msgid "Archiving"
9467 msgstr "Arkiverar"
9469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
9470 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9471 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
9473 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
9474 msgid "Archiving:"
9475 msgstr "Arkiverar:"
9477 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
9481 "the archiving process:\n"
9482 "%s%s"
9483 msgstr ""
9484 "Viss icke initierad data förhindrar att starta\n"
9485 "arkiveringsprocessen:\n"
9486 "%s%s"
9488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
9489 msgid ""
9490 "\n"
9491 "- the folder to archive is not set"
9492 msgstr ""
9493 "\n"
9494 "- mappen att arkivera är inte satt"
9496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
9497 msgid ""
9498 "\n"
9499 "- the name for archive is not set"
9500 msgstr ""
9501 "\n"
9502 "- namnet för arkivet är inte satt"
9504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
9505 #, c-format
9506 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9507 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
9509 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
9510 #, c-format
9511 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9512 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
9514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
9515 #, c-format
9516 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9517 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
9519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
9520 #, c-format
9521 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9522 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
9524 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
9525 #, c-format
9526 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9527 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
9529 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9530 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
9531 msgid "Creating archive"
9532 msgstr "Skapar Arkiv"
9534 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
9535 #, c-format
9536 msgid ""
9537 "Not a valid file name:\n"
9538 "%s."
9539 msgstr ""
9540 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
9541 "%s."
9543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
9544 #, c-format
9545 msgid ""
9546 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9547 "%s."
9548 msgstr ""
9549 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
9550 "%s."
9552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
9553 #, c-format
9554 msgid ""
9555 "Adding files in folder failed\n"
9556 "Files in folder: %d\n"
9557 "Files in list:   %d\n"
9558 "\n"
9559 "Continue anyway?"
9560 msgstr ""
9561 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
9562 "Antal filer i mappen: %d\n"
9563 "Antal filer i listan: %d\n"
9564 "\n"
9565 "Fortsätt ändå?"
9567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
9568 #, c-format
9569 msgid ""
9570 "Archive creation error:\n"
9571 "%s"
9572 msgstr ""
9573 "Fel vid skapande av arkiv:\n"
9574 " %s"
9576 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
9577 msgid "Archive result"
9578 msgstr "Arkivresultat"
9580 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
9581 msgid "Values"
9582 msgstr "Värden"
9584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9585 msgid "Archive"
9586 msgstr "Arkiv"
9588 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9589 msgid "Archive format"
9590 msgstr "Arkivformat"
9592 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9593 msgid "Compression method"
9594 msgstr "Kompressionsmetod"
9596 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9597 msgid "Number of files"
9598 msgstr "Antal filer"
9600 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9601 msgid "Archive Size"
9602 msgstr "Arkivstorlek"
9604 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9605 msgid "Folder Size"
9606 msgstr "Mappstorlek"
9608 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9609 msgid "Compression level"
9610 msgstr "Komprimeringsnivå"
9612 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9613 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9614 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9615 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725 src/prefs_folder_item.c:534
9616 #: src/prefs_folder_item.c:1242 src/prefs_folder_item.c:1273
9617 msgid "Yes"
9618 msgstr "Ja"
9620 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9621 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9622 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9623 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728 src/prefs_folder_item.c:533
9624 #: src/prefs_folder_item.c:1241 src/prefs_folder_item.c:1272
9625 #: src/prefs_summaries.c:449
9626 msgid "No"
9627 msgstr "Inga"
9629 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9630 msgid "MD5 checksum"
9631 msgstr "MD5-kontrollsumma"
9633 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9634 msgid "Descriptive names"
9635 msgstr "Beskrivande namn"
9637 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9638 msgid "Delete selected files"
9639 msgstr "Ta bort valda filer"
9641 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9642 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1326
9643 msgid "Select mails before"
9644 msgstr "Välj e-post före"
9646 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9647 msgid "Select folder to archive"
9648 msgstr "Välj mapp att arkivera"
9650 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
9651 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9652 msgstr ""
9653 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
9654 "tgz]"
9656 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
9657 #, c-format
9658 msgid "%ld of %ld"
9659 msgstr "%ld av %ld"
9661 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1039
9662 msgid "Create Archive"
9663 msgstr "Skapa Arkiv"
9665 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1054
9666 msgid "Enter Archiver arguments"
9667 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
9669 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1068
9670 msgid "Folder to archive"
9671 msgstr "Mapp att arkivera"
9673 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
9674 msgid "Folder which is the root of the archive"
9675 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
9677 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1080
9678 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9679 msgstr ""
9680 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
9681 "arkivet"
9683 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9684 msgid "Name for archive"
9685 msgstr "Namn på arkiv"
9687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
9688 msgid "Archive location and name"
9689 msgstr "Plats och namn för arkivet"
9691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1094
9692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:224
9693 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
9694 msgid "_Select"
9695 msgstr "Välj"
9697 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9698 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9699 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
9701 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1099
9702 msgid "Choose compression"
9703 msgstr "Välj kompression"
9705 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1111
9706 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
9707 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1123
9708 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1130
9709 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136
9710 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1144
9711 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1152
9712 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1158
9713 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
9714 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172
9715 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1179
9716 #, c-format
9717 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9718 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering för arkivet"
9720 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1228
9721 msgid "Choose format"
9722 msgstr "Välj format"
9724 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1240
9725 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1246
9726 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1252
9727 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1258
9728 #, c-format
9729 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9730 msgstr "Välj detta för att använda %s som format för arkivet"
9732 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1278
9733 msgid "Miscellaneous options"
9734 msgstr "Blandade inställningar"
9736 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1287
9737 msgid "_Recursive"
9738 msgstr "_Rekursivt"
9740 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9741 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9742 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
9744 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1293
9745 msgid "_MD5sum"
9746 msgstr "_MD5sum"
9748 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9749 msgid ""
9750 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9751 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9752 "will take to create the archive"
9753 msgstr ""
9754 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
9755 "arkivet.\n"
9756 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
9757 "kommer ta att skapa arkivet"
9759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9760 msgid "R_ename"
9761 msgstr "Byt n_amn"
9763 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9764 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:426
9765 msgid ""
9766 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9767 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9768 "Names will be truncated to max 96 characters"
9769 msgstr ""
9770 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
9771 "arkivet.\n"
9772 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
9773 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
9775 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313
9776 msgid ""
9777 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9778 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9779 msgstr ""
9780 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
9781 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
9783 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9784 msgid "Selection options"
9785 msgstr "Markeringsalternativ"
9787 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1333
9788 msgid ""
9789 "Select emails before a certain date\n"
9790 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9791 msgstr ""
9792 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
9793 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9795 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:216
9796 msgid "Default save folder"
9797 msgstr "Standard sparningsmapp"
9799 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:228
9800 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9801 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
9803 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:237
9804 msgid "Default compression"
9805 msgstr "Standardkompression"
9807 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:248
9808 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:254
9809 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:260
9810 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:267
9811 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:273
9812 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:281
9813 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:289
9814 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:295
9815 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:301
9816 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:309
9817 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9818 #, c-format
9819 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9820 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering som standard"
9822 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:362
9823 msgid "Default format"
9824 msgstr "Standardformat"
9826 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:373
9827 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:379
9828 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:385
9829 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:391
9830 #, c-format
9831 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9832 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s som standardformat"
9834 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:408
9835 msgid "Default miscellaneous options"
9836 msgstr "Diverse standardinställningar"
9838 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:417
9839 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9840 msgstr ""
9841 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9843 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9844 msgid "MD5sum"
9845 msgstr "MD5sum"
9847 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:420
9848 msgid ""
9849 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9850 "default.\n"
9851 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9852 "will take to create the archives"
9853 msgstr ""
9854 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9855 "arkivet som standard.\n"
9856 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet"
9858 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:424
9859 msgid "Rename"
9860 msgstr "Byt namn"
9862 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:432
9863 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9864 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9866 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
9867 msgid "Filename"
9868 msgstr "Filnamn"
9870 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9871 msgid "Remove attachments"
9872 msgstr "Ta bort bilagor"
9874 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
9875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:337
9876 msgid "Remove"
9877 msgstr "Ta bort"
9879 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:712
9880 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2878
9881 msgid "Attachment"
9882 msgstr "Bilaga"
9884 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9885 msgid "Destroy attachments"
9886 msgstr "Förstör bilagor"
9888 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
9889 msgid ""
9890 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9891 "\n"
9892 "The deleted data will be unrecoverable."
9893 msgstr ""
9894 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9895 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9897 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
9898 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9899 msgstr "De valda meddelandena har inga bilagor."
9901 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
9902 #, c-format
9903 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9904 msgstr "Bilagor borttagna från %d av %d valda meddelanden."
9906 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
9907 #, c-format
9908 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9909 msgstr "Bilagor borttagna från alla %d valda meddelanden."
9911 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
9912 msgid "This message doesn't have any attachments."
9913 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9915 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
9916 msgid "Remove attachments..."
9917 msgstr "Ta bort bilagor..."
9919 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
9920 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
9921 msgid "AttRemover"
9922 msgstr "AttRemover"
9924 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
9925 msgid ""
9926 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9927 "\n"
9928 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9929 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9930 msgstr ""
9931 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9932 "\n"
9933 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9934 "kommer att vara borta för alltid."
9936 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
9937 msgid "Attachment handling"
9938 msgstr "Bilagehantering"
9940 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
9941 #, c-format
9942 msgid ""
9943 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9944 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9945 "\n"
9946 "%s"
9947 msgstr ""
9948 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
9949 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9950 "\n"
9951 "%s"
9953 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9954 msgid "Attachment warning"
9955 msgstr "Bilagevarning"
9957 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9958 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9959 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:235
9960 msgid "AttachWarner"
9961 msgstr "Bilagevarnare"
9963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9964 msgid ""
9965 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9966 "no file is attached."
9967 msgstr ""
9968 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9969 "ingen fil är bifogad."
9971 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9972 msgid "attach"
9973 msgstr "bifoga"
9975 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9976 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:83
9977 msgid ""
9978 "Warn when one of the following regular expressions is matched (one per line)"
9979 msgstr "Varna när ett av följande reguljära uttryck matchar (ett per rad)"
9981 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:88
9982 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:88
9983 msgid "Expressions are case sensitive"
9984 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9986 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:95
9987 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:95
9988 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9989 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9991 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:117
9992 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:117
9993 msgid "Lines starting with quotation marks"
9994 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9996 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9997 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:125
9998 msgid ""
9999 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
10000 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
10001 "replying."
10002 msgstr ""
10003 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
10004 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
10005 "genererats genom att svara."
10007 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:130
10008 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:130
10009 msgid "Forwarded or redirected messages"
10010 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
10012 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:138
10013 msgid ""
10014 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10015 msgstr ""
10016 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
10017 "omdirigeringar av meddelanden"
10019 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
10020 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:141
10021 #: src/prefs_msg_colors.c:305
10022 msgid "Signatures"
10023 msgstr "Signaturer"
10025 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
10026 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:148
10027 msgid ""
10028 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10029 "the regular expressions above"
10030 msgstr ""
10031 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
10032 "av dom reguljära uttrycken ovan"
10034 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:157
10035 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:157
10036 msgid "Exclude"
10037 msgstr "Exkludera"
10039 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10040 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
10041 msgid "Bogofilter"
10042 msgstr "Bogofilter"
10044 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:109
10045 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
10046 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
10047 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
10048 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:196
10049 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:265
10050 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:325
10051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:121
10052 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:454
10053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:503
10054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:630 src/prefs_matcher.c:684
10055 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1665
10056 #: src/prefs_matcher.c:1673 src/prefs_matcher.c:1675 src/prefs_matcher.c:2586
10057 #: src/prefs_matcher.c:2590
10058 msgid "Any"
10059 msgstr "Någon"
10061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:459
10062 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10063 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
10065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:472
10066 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10067 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
10069 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:588
10070 msgid ""
10071 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10072 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10073 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10074 "with a few hundred spam and ham messages."
10075 msgstr ""
10076 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
10077 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
10078 "Använd \"/Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" "
10079 "för att träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden."
10081 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:595
10082 #, c-format
10083 msgid ""
10084 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10085 "couldn't be run."
10086 msgstr ""
10087 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
10088 "%s %s` kunde inte köra."
10090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:743
10091 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10092 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
10094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
10095 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:803 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:489
10096 #, c-format
10097 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10098 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
10100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
10101 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10102 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
10104 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:859
10105 #, c-format
10106 msgid ""
10107 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10108 "%s"
10109 msgstr ""
10110 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
10111 "%s"
10113 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:987
10114 msgid ""
10115 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10116 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10117 "locally.\n"
10118 "\n"
10119 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10120 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10121 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10122 "\n"
10123 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10124 "specially designated folder.\n"
10125 "\n"
10126 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10127 msgstr ""
10128 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
10129 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
10130 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
10131 "\n"
10132 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
10133 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
10134 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
10135 "\n"
10136 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
10137 "speciell folder.\n"
10138 "\n"
10139 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
10141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1020 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:652
10142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10143 msgid "Spam detection"
10144 msgstr "Skräppost"
10146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1021 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:653
10147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10148 msgid "Spam learning"
10149 msgstr "Skräppostinlärning"
10151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10152 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:142
10153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:411
10154 msgid "Process messages on receiving"
10155 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
10157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10158 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:150
10159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
10160 msgid "Maximum size"
10161 msgstr "Maximal storlek"
10163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10164 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:159
10165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
10166 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10167 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
10169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10170 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:162
10171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381 src/prefs_account.c:1720
10172 msgid "KiB"
10173 msgstr "KiB"
10175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10176 msgid "Delete spam"
10177 msgstr "Ta bort skräppost"
10179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
10180 msgid "Save spam in..."
10181 msgstr "Spara skräppost i..."
10183 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10184 msgid "Only mark as spam"
10185 msgstr "Markera endast som skräp"
10187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
10188 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:178
10189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
10190 msgid ""
10191 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10192 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
10194 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
10195 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:184
10196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433
10197 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10198 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
10200 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
10201 msgid "When unsure, move to"
10202 msgstr "När osäker, flytta till"
10204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10205 msgid ""
10206 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10207 "the Inbox folder."
10208 msgstr ""
10209 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
10210 "för att använda Inkorgen."
10212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10213 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10214 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
10216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10217 msgid "Insert X-Bogosity header"
10218 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
10220 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
10221 msgid "Only done for messages in MH folders"
10222 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
10224 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
10225 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:190
10226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
10227 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10228 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
10230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10231 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:194
10232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:452
10233 msgid ""
10234 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10235 "normal folder even if detected as spam"
10236 msgstr ""
10237 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
10238 "mappen även om de anses vara skräppost"
10240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
10241 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:204
10242 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
10243 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10244 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
10246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10247 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:206
10248 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10249 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
10251 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
10252 msgid ""
10253 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10254 "learn it as ham."
10255 msgstr ""
10256 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
10257 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
10259 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
10260 msgid "Bogofilter call"
10261 msgstr "Bogofilteranrop"
10263 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
10264 msgid "Path to bogofilter executable"
10265 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
10267 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
10268 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:231
10269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
10270 msgid "Mark spam as read"
10271 msgstr "Markera skräppost som lästa"
10273 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:80 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
10274 msgid "Bsfilter"
10275 msgstr "Bsfilter"
10277 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:274
10278 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10279 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
10281 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:283
10282 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10283 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
10285 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:369
10286 msgid ""
10287 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10288 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10289 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10290 "a few hundred spam and ham messages."
10291 msgstr ""
10292 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
10293 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
10294 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
10295 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden."
10297 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:376
10298 #, c-format
10299 msgid ""
10300 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10301 "run."
10302 msgstr ""
10303 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
10304 "kunde inte köra."
10306 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:478
10307 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10308 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
10310 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:619
10311 msgid ""
10312 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10313 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10314 "locally.\n"
10315 "\n"
10316 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10317 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10318 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10319 "\n"
10320 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10321 "specially designated folder.\n"
10322 "\n"
10323 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10324 msgstr ""
10325 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
10326 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
10327 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
10328 "\n"
10329 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
10330 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
10331 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
10332 "\n"
10333 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
10334 "speciell folder.\n"
10335 "\n"
10336 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
10338 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:170
10339 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
10340 msgid "Save spam in"
10341 msgstr "Spara skräppost i"
10343 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:208
10344 msgid ""
10345 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10346 "learn it as ham."
10347 msgstr ""
10348 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
10349 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
10351 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:217
10352 msgid "Bsfilter call"
10353 msgstr "Bsfilteranrop"
10355 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:225
10356 msgid "Path to bsfilter executable"
10357 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
10359 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10360 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
10361 msgid "Clam AntiVirus"
10362 msgstr "Clam AntiVirus"
10364 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10365 msgid ""
10366 "Scanning\n"
10367 "No socket information.\n"
10368 "Antivirus disabled."
10369 msgstr ""
10370 "Scannar\n"
10371 "Ingen socket-information.\n"
10372 "Antivirus avstängt."
10374 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10375 msgid ""
10376 "Scanning\n"
10377 "Clamd does not respond to ping.\n"
10378 "Is clamd running?"
10379 msgstr ""
10380 "Skannar\n"
10381 "Clamd svarar inte på ping.\n"
10382 "Kör clamd?"
10384 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:120
10385 #, c-format
10386 msgid "Detected %s virus."
10387 msgstr "Detekterade %s-virus."
10389 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:137
10390 #, c-format
10391 msgid ""
10392 "Scanning error:\n"
10393 "%s"
10394 msgstr ""
10395 "Avsökningsfel:\n"
10396 " %s"
10398 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:148
10399 #, c-format
10400 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10401 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
10403 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:177
10404 msgid "ClamAV: scanning message..."
10405 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
10407 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
10408 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10409 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för e-postfiltrering"
10411 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:301
10412 msgid ""
10413 "Init\n"
10414 "No socket information.\n"
10415 "Antivirus disabled."
10416 msgstr ""
10417 "Init\n"
10418 "Ingen socket-information.\n"
10419 "Antivirus avaktiverat."
10421 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:305
10422 msgid ""
10423 "Init\n"
10424 "Clamd does not respond to ping.\n"
10425 "Is clamd running?"
10426 msgstr ""
10427 "Init\n"
10428 "Clamd svarar inte på ping.\n"
10429 "Kör clamd?"
10431 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:336
10432 msgid ""
10433 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10434 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10435 "\n"
10436 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10437 "saved in a specially designated folder.\n"
10438 "\n"
10439 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10440 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10441 "the permissions for your home folder and the\n"
10442 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10443 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10444 "users at least need to be given execute permissions\n"
10445 "on these folders.\n"
10446 "\n"
10447 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10448 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10449 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10450 "\n"
10451 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10452 msgstr ""
10453 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
10454 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
10455 "\n"
10456 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
10457 "in en folder som utsetts för detta.\n"
10458 "\n"
10459 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
10460 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
10461 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
10462 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
10463 "på dessa mappar.\n"
10464 "\n"
10465 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
10466 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
10467 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
10468 "\n"
10469 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
10470 "Antivirus"
10472 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:375
10473 msgid "Virus detection"
10474 msgstr "Virusdetektion"
10476 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10477 msgid "Select folder to store infected messages in"
10478 msgstr "Välj mapp att spara infekterade meddelanden i"
10480 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
10481 msgid "Enable virus scanning"
10482 msgstr "Aktivera virussökning"
10484 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
10485 msgid "Maximum attachment size"
10486 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
10488 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
10489 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10490 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
10492 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10493 msgid "MB"
10494 msgstr "MB"
10496 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10497 msgid "Save infected mail in"
10498 msgstr "Spara infekterad e-post i"
10500 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10501 msgid "Save mail that contains viruses"
10502 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
10504 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10505 msgid ""
10506 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10507 msgstr ""
10508 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
10509 "standardpapperskorgen"
10511 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
10512 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10513 msgstr ""
10514 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post"
10516 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
10517 msgid "Automatic configuration"
10518 msgstr "Automatisk konfiguration"
10520 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10521 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10522 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
10524 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
10525 msgid "Where is clamd.conf"
10526 msgstr "Var finns clamd.conf"
10528 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
10529 msgid ""
10530 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10531 "able to locate the file automatically"
10532 msgstr ""
10533 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
10534 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
10536 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10537 msgid "Br_owse"
10538 msgstr "Bläddra"
10540 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10541 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10542 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
10544 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10545 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10546 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
10548 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
10549 msgid "Find and _Replace"
10550 msgstr "Sök och E_rsätt"
10552 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
10553 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10554 msgstr ""
10555 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
10557 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
10558 msgid "Remote Host"
10559 msgstr "Fjärrvärd"
10561 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
10562 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10563 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
10565 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
10566 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10567 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
10569 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
10570 msgid ""
10571 "New config\n"
10572 "No socket information.\n"
10573 "Antivirus disabled."
10574 msgstr ""
10575 "Ny konfiguration\n"
10576 "Ny socketinformation\n"
10577 "Antivirus avaktiverat."
10579 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
10580 msgid ""
10581 "New config\n"
10582 "Clamd does not respond to ping.\n"
10583 "Is clamd running?"
10584 msgstr ""
10585 "Ny inställning\n"
10586 "Clamd svarar inte på ping.\n"
10587 "Är clamd igång?"
10589 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
10590 #, c-format
10591 msgid ""
10592 "%s: Unable to open\n"
10593 "clamd will be disabled"
10594 msgstr ""
10595 "%s: Kunde inte öppna\n"
10596 "clamd kommer att stängas av"
10598 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:210
10599 #, c-format
10600 msgid ""
10601 "%s: Not able to find required information\n"
10602 "clamd will be disabled"
10603 msgstr ""
10604 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
10605 "clamd kommer att avaktiveras"
10607 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:244
10608 msgid "Could not create socket"
10609 msgstr "Kunde inte skapa socket"
10611 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
10612 msgid ": File does not exist"
10613 msgstr ": Filen finns inte"
10615 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:448
10616 msgid ": Unable to open"
10617 msgstr ": Kunde inte öppna"
10619 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
10620 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:472
10621 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10622 msgid "Socket write error"
10623 msgstr "Socket-skrivfel"
10625 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10626 #, c-format
10627 msgid "%s: Error reading"
10628 msgstr "%s: Fel vid läsning"
10630 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10631 msgid "Socket read error"
10632 msgstr "Socket-läsfel"
10634 #: src/plugins/demo/demo.c:33 src/plugins/demo/demo.c:102
10635 msgid "Demo"
10636 msgstr "Demo"
10638 #: src/plugins/demo/demo.c:54
10639 msgid "Failed to register log text hook"
10640 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
10642 #: src/plugins/demo/demo.c:78
10643 msgid ""
10644 "This plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10645 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10646 "\n"
10647 "It is not really useful."
10648 msgstr ""
10649 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
10650 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
10651 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
10652 "\n"
10653 "Den är verkligen inte användbar."
10655 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:137
10656 msgid "Display images"
10657 msgstr "Visa bilder"
10659 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:138
10660 msgid "Display embedded images"
10661 msgstr "Visa inbäddade bilder"
10663 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10664 msgid "Execute javascript"
10665 msgstr "Exekvera Javascript"
10667 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:143
10668 msgid "Execute embedded javascript"
10669 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
10671 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10672 msgid "Execute Java applets"
10673 msgstr "Exekvera Java-applet"
10675 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10676 msgid "Execute embedded Java applets"
10677 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
10679 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10680 msgid "Render objects using plugins"
10681 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
10683 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10684 msgid "Render embedded objects using plugins"
10685 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
10687 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:160
10688 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10689 msgstr "Öppna i Visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
10691 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10692 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10693 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
10695 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10696 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
10697 msgid "Remote resources"
10698 msgstr "Fjärrresurser"
10700 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:213
10701 msgid ""
10702 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10703 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10704 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10705 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10706 "in the email."
10707 msgstr ""
10708 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
10709 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
10710 "efterfrågas\n"
10711 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
10712 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
10713 "bifogat i e-brevet."
10715 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10716 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:122
10717 msgid "Enable loading of remote content"
10718 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
10720 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:252
10721 msgid "When clicking on a link, by default"
10722 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
10724 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:260
10725 msgid "Open in External Browser"
10726 msgstr "Öppna med Extern Webbläsare"
10728 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:274
10729 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10730 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
10732 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10733 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1334
10734 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:182
10735 #: src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1742 src/prefs_account.c:2537
10736 #: src/prefs_customheader.c:228
10737 msgid "Bro_wse"
10738 msgstr "Bläddra"
10740 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:322
10741 msgid "Select stylesheet"
10742 msgstr "Välj stilmall"
10744 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
10745 msgid "Remote content loading is disabled."
10746 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
10748 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
10749 msgid "Load images"
10750 msgstr "Ladda bilder"
10752 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591
10753 msgid "Enable remote content"
10754 msgstr "Tillåt externt innehåll"
10756 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593
10757 msgid "Enable Javascript"
10758 msgstr "Aktivera Javascript"
10760 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595
10761 msgid "Enable Plugins"
10762 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10764 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597
10765 msgid "Enable Java"
10766 msgstr "Aktivera Java"
10768 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:599
10769 msgid "Open links with external browser"
10770 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
10772 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
10773 #, c-format
10774 msgid "An error occurred: %d\n"
10775 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
10777 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:855
10778 #, c-format
10779 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10780 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
10782 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:877
10783 msgid "Open in Viewer"
10784 msgstr "Öppna i visare"
10786 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:886
10787 msgid "Open in Browser"
10788 msgstr "Öppna i browser"
10790 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:896
10791 msgid "Open Image"
10792 msgstr "Öppna Bild"
10794 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:905
10795 msgid "Copy Link"
10796 msgstr "Kopiera Länk"
10798 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:910
10799 msgid "Download Link"
10800 msgstr "Ladda ner Länk"
10802 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:921
10803 msgid "Save Image As"
10804 msgstr "Spara Bild Som"
10806 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:931
10807 msgid "Copy Image"
10808 msgstr "Kopiera Bild"
10810 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:969
10811 msgid "Import feed"
10812 msgstr "Importera flöde"
10814 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1242
10815 msgid "Fancy"
10816 msgstr "Fancy"
10818 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1263
10819 #, c-format
10820 msgid "Failed to find the companion WebKit extension %s"
10821 msgstr "Det gick inte att hitta det kompletterande WebKit-tillägget %s"
10823 #. TRANSLATORS: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10824 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1292
10825 msgid "Fancy HTML Viewer"
10826 msgstr "Fancy HTML-Visare"
10828 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1297
10829 #, c-format
10830 msgid ""
10831 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10832 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10833 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10834 msgstr ""
10835 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
10836 "%d.%d.\n"
10837 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10838 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10839 "Insticksmoduler/Fancy"
10841 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:160
10842 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:193
10843 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10844 msgid "Fetchinfo"
10845 msgstr "Fetchinfo"
10847 #. TRANSLATORS: Possible error message during plugin load
10848 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:166
10849 msgid "Failed to register mail receive hook"
10850 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10852 #. TRANSLATORS: Description seen in plugins dialog.
10853 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10854 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10855 #. * catalog.
10856 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:202
10857 msgid ""
10858 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10859 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10860 "ID and retrieval time.\n"
10861 "\n"
10862 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10863 msgstr ""
10864 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10865 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10866 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10867 "\n"
10868 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10870 #. TRANSLATORS: Description of functionality added by this plugin
10871 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:229
10872 msgid "Mail marking"
10873 msgstr "E-postmarkering"
10875 #. TRANSLATORS: Heading of a preferences section determining which headers to add
10876 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10877 msgid "Add fetchinfo headers"
10878 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10880 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10881 msgid "Headers to be added"
10882 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10884 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10885 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10886 msgid ""
10887 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10888 msgstr ""
10889 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10890 "(POP3)"
10892 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10893 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10894 msgid "Account name"
10895 msgstr "Kontonamn"
10897 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10898 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10899 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10901 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10902 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10903 msgid "Receive server"
10904 msgstr "Mottagarserver"
10906 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10907 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10908 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10910 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10911 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10912 msgid "UserID"
10913 msgstr "AnvändarID"
10915 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10916 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10917 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10919 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10920 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10921 msgid "Fetch time"
10922 msgstr "Mottagningstid"
10924 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10925 msgid ""
10926 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10927 "RFC822 format"
10928 msgstr ""
10929 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10930 "meddelande i RFC822-format"
10932 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:189
10933 #, c-format
10934 msgid ""
10935 "A keyword is used in the mail you are sending. The keyword appears on line "
10936 "%d, which begins with the text: %s\n"
10937 "\n"
10938 "%s"
10939 msgstr ""
10940 "Ett nyckelord nämns i e-posten du skickar. På rad %d nämns nyckelordet, som "
10941 "börjar med texten: %s\n"
10942 "\n"
10943 "%s"
10945 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:195
10946 msgid "Keyword warning"
10947 msgstr "Nyckelordsvarning"
10949 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:260
10950 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:313
10951 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:235
10952 msgid "Keyword Warner"
10953 msgstr "Nyckelordsvarnare"
10955 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:270
10956 msgid ""
10957 "Shows a warning when sending or queueing a message and a reference to one or "
10958 "more keywords is found in the message text."
10959 msgstr ""
10960 "Visar en varning vid sändning eller köande av ett meddelande och en referens "
10961 "till ett eller fler nyckelord hittas i meddelandetexten."
10963 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:138
10964 msgid "Don't check for keywords when forwarding or redirecting messages"
10965 msgstr ""
10966 "Kontrollera inte efter nyckelord vid vidarebefordran och omdirigeringar av "
10967 "meddelanden"
10969 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
10970 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
10971 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
10972 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564
10973 msgid "Libravatar"
10974 msgstr "Libravatar"
10976 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
10977 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10978 msgstr ""
10979 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10981 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
10982 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10983 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10985 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
10986 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10987 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10989 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
10990 msgid "Failed to load missing items cache"
10991 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10993 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
10994 msgid ""
10995 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10996 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10997 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10998 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10999 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11000 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11001 "\n"
11002 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11003 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11004 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11005 "\n"
11006 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11007 msgstr ""
11008 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
11009 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
11010 "har\n"
11011 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
11012 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
11013 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
11014 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
11015 "\n"
11016 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
11017 "dig bakom\n"
11018 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
11019 "konfiguration.\n"
11020 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
11021 "\n"
11022 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
11024 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
11025 msgid "Error reading cache stats"
11026 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
11028 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11029 #, c-format
11030 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
11031 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
11033 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159
11034 #, c-format
11035 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11036 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
11038 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173
11039 msgid "Clear icon cache"
11040 msgstr "Rensa ikoncache"
11042 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174
11043 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11044 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
11046 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187
11047 msgid "Not enough memory for operation"
11048 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
11050 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11051 #, c-format
11052 msgid ""
11053 "Icon cache successfully cleared:\n"
11054 "• %u missing entries removed.\n"
11055 "• %u files removed."
11056 msgstr ""
11057 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
11058 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
11059 "• %u filer borttagna."
11061 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11062 msgid "Icon cache successfully cleared!"
11063 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
11065 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11066 #, c-format
11067 msgid ""
11068 "Errors clearing icon cache:\n"
11069 "• %u missing entries removed.\n"
11070 "• %u files removed.\n"
11071 "• %u files failed to be read.\n"
11072 "• %u files couldn't be removed."
11073 msgstr ""
11074 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
11075 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
11076 "• %u filer borttagna.\n"
11077 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
11078 "• %u filer kunde inte tas bort."
11080 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
11081 msgid "Error clearing icon cache."
11082 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache."
11084 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222
11085 msgid "_Use cached icons"
11086 msgstr "Använd cachade ikoner"
11088 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223
11089 msgid ""
11090 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11091 msgstr ""
11092 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
11093 "en nätverksförfrågan"
11095 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
11096 msgid "Cache refresh interval"
11097 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
11099 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
11100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:324 src/prefs_account.c:1699
11101 #: src/prefs_account.c:1876 src/prefs_matcher.c:339 src/prefs_receive.c:180
11102 msgid "hours"
11103 msgstr "timmar"
11105 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11106 msgid "Mystery man"
11107 msgstr "Mystery man"
11109 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11110 msgid "Identicon"
11111 msgstr "Identicon"
11113 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11114 msgid "MonsterID"
11115 msgstr "MonsterID"
11117 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11118 msgid "Wavatar"
11119 msgstr "Wavatar"
11121 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11122 msgid "Retro"
11123 msgstr "Retro"
11125 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
11126 msgid "Robohash"
11127 msgstr "Robohash"
11129 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
11130 msgid "Pagan"
11131 msgstr "Hednisk"
11133 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
11134 msgid "Custom URL"
11135 msgstr "Anpassad URL"
11137 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
11138 msgid "A blank image"
11139 msgstr "Tom bild"
11141 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
11142 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11143 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
11145 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328
11146 msgid "A generated geometric pattern"
11147 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
11149 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329
11150 msgid "A generated full-body monster"
11151 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
11153 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
11154 msgid "A generated almost unique face"
11155 msgstr "Ett genererat nästan unikt face"
11157 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
11158 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11159 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
11161 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
11162 msgid "A generated robotic character"
11163 msgstr "Ett "
11165 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11166 msgid "A generated retro adventure game character"
11167 msgstr "En genererad spelkaraktär från retroäventyr"
11169 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
11170 msgid "Redirect to a user provided URL"
11171 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
11173 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348
11174 msgid ""
11175 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11176 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11177 msgstr ""
11178 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
11179 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
11180 "standardikon."
11182 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398
11183 msgid "_Allow redirects to other sites"
11184 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
11186 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
11187 msgid ""
11188 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11189 "services like gravatar.com"
11190 msgstr ""
11191 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
11192 "avatartjänster som gravatar.com"
11194 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408
11195 msgid "_Enable federated servers"
11196 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
11198 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409
11199 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11200 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
11202 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
11203 msgid "Request timeout"
11204 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
11206 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
11207 msgid "second(s)"
11208 msgstr "sekund(er)"
11210 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427
11211 msgid ""
11212 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11213 "than global socket I/O timeout."
11214 msgstr ""
11215 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
11216 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
11218 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473
11219 msgid "Icon cache"
11220 msgstr "Ikoncache"
11222 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
11223 msgid "Default missing icon mode"
11224 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
11226 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
11227 msgid "Network"
11228 msgstr "Nätverk"
11230 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
11231 msgid ""
11232 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11233 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11234 "from the network."
11235 msgstr ""
11236 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
11237 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
11238 "efterfrågas\n"
11239 "från nätverket."
11241 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:134
11242 msgid "Size of image cache in megabytes"
11243 msgstr "Storlek på bildcache i megabyte"
11245 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:150
11246 msgid "Default font"
11247 msgstr "Standardtypsnitt"
11249 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:91
11250 msgid "Open Link"
11251 msgstr "Öppna Länk"
11253 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:95
11254 msgid "Copy Link Location"
11255 msgstr "Kopiera Länkplats"
11257 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
11258 msgid "LiteHTML viewer"
11259 msgstr "LiteHTML-visare"
11261 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
11262 msgid ""
11263 "Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
11264 "litehtml.com/)."
11265 msgstr ""
11266 "Insticksmodul för visning av HTML-epost, som använder sig av biblioteket "
11267 "litehtml (http://www.litehtml.com/)"
11269 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:57
11270 msgid "mailmbox folder"
11271 msgstr "mailmbox-mapp"
11273 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:62
11274 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11275 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
11277 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:83
11278 msgid "MBOX"
11279 msgstr "MBOX"
11281 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:191
11282 msgid ""
11283 "Input the location of mailbox.\n"
11284 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11285 "scanned automatically."
11286 msgstr ""
11287 "Skriv in brevlådans placering.\n"
11288 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
11289 "att genomsökas automatiskt."
11291 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:438
11292 msgid "No Sieve auth method available\n"
11293 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
11295 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:442
11296 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11297 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
11299 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:675
11300 msgid "Disconnected"
11301 msgstr "Frånkopplad"
11303 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:679
11304 #, c-format
11305 msgid "Disconnected: %s"
11306 msgstr "Frånkopplad: %s"
11308 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
11309 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
11310 #, c-format
11311 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11312 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
11314 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
11315 msgid "STARTTLS failed"
11316 msgstr "STARTTLS misslyckades"
11318 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
11319 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
11320 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
11321 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
11322 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
11323 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11324 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
11326 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
11327 #, c-format
11328 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11329 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
11331 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
11332 #, c-format
11333 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11334 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
11336 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1160
11337 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11338 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
11340 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1162
11341 msgid "Auth method not available"
11342 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
11344 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1179
11345 #, c-format
11346 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
11347 msgstr "sändningsfel i Sieve-session: %s\n"
11349 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5825
11350 msgid "_Filter"
11351 msgstr "_Filter"
11353 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11354 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
11355 msgid "Chec_k Syntax"
11356 msgstr "_Kontrollera Syntax"
11358 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11359 msgid "Re_vert"
11360 msgstr "Ångra"
11362 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11363 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:725
11364 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
11365 msgid "Unable to get script contents"
11366 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
11368 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11369 msgid "Reverting..."
11370 msgstr "Ångrar..."
11372 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11373 msgid "Revert script"
11374 msgstr "Ångra skript"
11376 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11377 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11378 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
11380 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11381 msgid "_Revert"
11382 msgstr "Ångra"
11384 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:354
11385 msgid "Script saved successfully."
11386 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
11388 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:371
11389 msgid "Saving..."
11390 msgstr "Sparar..."
11392 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:400
11393 msgid "Checking syntax..."
11394 msgstr "Kontrollerar syntax..."
11396 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
11397 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11398 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
11400 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
11401 #, c-format
11402 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11403 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
11405 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:745
11406 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1331
11407 msgid "Loading..."
11408 msgstr "Laddar..."
11410 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11411 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
11412 msgid "Add Sieve script"
11413 msgstr "Lägg till Sieveskript"
11415 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
11416 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11417 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
11419 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
11420 msgid "Enter new name for the script."
11421 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
11423 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
11424 #, c-format
11425 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11426 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
11428 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
11429 msgid "Delete filter"
11430 msgstr "Ta bort filter"
11432 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
11433 msgid "Active"
11434 msgstr "Aktiv"
11436 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
11437 msgid "An account can only have one active script at a time."
11438 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
11440 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
11441 msgid "Unable to connect"
11442 msgstr "Kunde inte ansluta"
11444 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
11445 msgid "Listing scripts..."
11446 msgstr "Listar skript..."
11448 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
11449 msgid "Connecting..."
11450 msgstr "Ansluter..."
11452 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
11453 msgid "Manage Sieve Filters"
11454 msgstr "Hantera Sieve-filter"
11456 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:772
11457 msgid "_Rename"
11458 msgstr "Byt _namn"
11460 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:807
11461 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11462 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
11464 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:38
11465 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:156
11466 msgid "ManageSieve"
11467 msgstr "ManageSieve"
11469 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:48
11470 msgid "Manage Sieve Filters..."
11471 msgstr "Hantera Sievefilter..."
11473 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:116
11474 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11475 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
11477 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
11478 msgid "Enable Sieve"
11479 msgstr "Aktivera Sieve"
11481 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1293
11482 msgid "Server information"
11483 msgstr "Serverinformation"
11485 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11486 msgid "Server name"
11487 msgstr "Servernamn"
11489 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
11490 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11491 msgstr ""
11492 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
11494 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
11495 msgid "Server port"
11496 msgstr "Serverport"
11498 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11499 msgid "Connect to this port instead of the default"
11500 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
11502 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11503 msgid "Encryption"
11504 msgstr "Kryptering"
11506 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11507 msgid "No encryption"
11508 msgstr "Ingen kryptering"
11510 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11511 msgid "Use STARTTLS when available"
11512 msgstr "Använd STARTTLS när det finns tillgängligt"
11514 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11515 msgid "Require STARTTLS"
11516 msgstr "Kräv STARTTLS"
11518 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2047
11519 msgid "Authentication"
11520 msgstr "Autentisering"
11522 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:263
11524 msgid "No authentication"
11525 msgstr "Ingen autentisering"
11527 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11528 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11529 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
11531 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11532 msgid "Specify authentication"
11533 msgstr "Specificera autentisering"
11535 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
11537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:511 src/prefs_account.c:1464
11538 #: src/prefs_account.c:2097
11539 msgid "User ID"
11540 msgstr "Användar-ID"
11542 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11543 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378
11544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:400
11545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:519 src/prefs_account.c:1469
11546 #: src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:3060 src/prefs_account.c:3088
11547 #: src/prefs_account.c:3283 src/prefs_proxy.c:134
11548 msgid "Password"
11549 msgstr "Lösenord"
11551 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1648
11552 #: src/prefs_account.c:1781 src/prefs_account.c:2065
11553 msgid "Authentication method"
11554 msgstr "Autentiseringsmetod"
11556 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1791
11557 #: src/prefs_account.c:2074 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:328
11558 #: src/prefs_themes.c:1198
11559 msgid "Automatic"
11560 msgstr "Automatiskt"
11562 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11563 msgid "Sieve server must not contain a space."
11564 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
11566 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11567 msgid "Sieve server is not entered."
11568 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
11570 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11571 msgid "Sieve"
11572 msgstr "Sieve"
11574 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11575 msgid "NewMail"
11576 msgstr "NewMail"
11578 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11579 msgid "Failed to register newmail hook"
11580 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
11582 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11583 #, c-format
11584 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11585 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
11587 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11588 #, c-format
11589 msgid ""
11590 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11591 "after sorting.\n"
11592 "\n"
11593 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11594 "\n"
11595 "Current log is %s"
11596 msgstr ""
11597 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
11598 "mottagen e-post efter sortering.\n"
11599 "\n"
11600 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
11601 "\n"
11602 "Nuvarande logg är %s"
11604 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11605 msgid "Log file"
11606 msgstr "Loggfil"
11608 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:360
11609 msgid "Folder:"
11610 msgstr "Mapp:"
11612 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11613 msgid "Select folder(s)"
11614 msgstr "Välj mapp(ar)"
11616 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:581
11617 msgid "select recursively"
11618 msgstr "välj rekursivt"
11620 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11621 msgid "No new messages"
11622 msgstr "Inga nya meddelanden"
11624 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
11625 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:418
11626 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:402
11627 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:418
11628 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:437
11629 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:455
11630 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:473
11631 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491
11632 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509
11633 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:527
11634 msgid "Notification"
11635 msgstr "Notification"
11637 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:226
11638 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11639 msgstr ""
11640 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
11641 "insticksmodulen Notification"
11643 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:234
11644 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11645 msgstr ""
11646 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
11647 "Notification"
11649 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:244
11650 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11651 msgstr ""
11652 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
11653 "Notification"
11655 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:254
11656 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11657 msgstr ""
11658 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
11659 "Notification"
11661 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:265
11662 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11663 msgstr ""
11664 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
11665 "insticksmodulen Notification"
11667 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:278
11668 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11669 msgstr ""
11670 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
11671 "Notification"
11673 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:291
11674 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11675 msgstr ""
11676 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
11677 "insticksmodulen Notification"
11679 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:304
11680 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11681 msgstr ""
11682 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11683 "Notifieringsinsticksmodulen"
11685 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:423
11686 msgid ""
11687 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11688 "email.\n"
11689 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11690 "preferences dialog.\n"
11691 "\n"
11692 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11693 msgstr ""
11694 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
11695 "finns ny och oläst e-post.\n"
11696 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
11697 "Egenskaper-dialogen.\n"
11698 "\n"
11699 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
11701 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:448
11702 msgid "Various tools"
11703 msgstr "Blandade verktyg"
11705 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11706 msgid "New Mail message"
11707 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
11709 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11710 msgid "New News post"
11711 msgstr "Ny Nyhetspost"
11713 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11714 msgid "A new message arrived"
11715 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
11717 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11718 msgid "New Calendar message"
11719 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
11721 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11722 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906
11723 msgid "A new calendar message arrived"
11724 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
11726 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11727 msgid "New RSS feed article"
11728 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11730 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11731 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11732 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11733 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
11735 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11736 msgid "New unknown message"
11737 msgstr "Nytt okänt meddelande"
11739 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11740 msgid "Unknown message type arrived"
11741 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
11743 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11744 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:678
11745 msgid "Present main window"
11746 msgstr "Visa huvudfönster"
11748 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11749 msgid "Mail message"
11750 msgstr "E-postmeddelande"
11752 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11753 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11754 #, c-format
11755 msgid "%d new message arrived"
11756 msgid_plural "%d new messages arrived"
11757 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
11758 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
11760 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11761 msgid "News message"
11762 msgstr "Nyhetsmeddelande"
11764 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11765 msgid "Calendar message"
11766 msgstr "Kalendermeddelande"
11768 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11769 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:943
11770 #, c-format
11771 msgid "%d new calendar message arrived"
11772 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11773 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11774 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11776 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11777 msgid "RSS news feed"
11778 msgstr "RSS-flöde"
11780 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11781 #, c-format
11782 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11783 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11784 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11785 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11787 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11788 #, c-format
11789 msgid "%d new message"
11790 msgid_plural "%d new messages"
11791 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11792 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11794 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:419
11795 msgid "Hotkeys"
11796 msgstr "Snabbtangenter"
11798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:438
11799 msgid "Banner"
11800 msgstr "Banderoll"
11802 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:456
11803 msgid "Popup"
11804 msgstr "Popup"
11806 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474 src/prefs_actions.c:264
11807 #: src/prefs_receive.c:155
11808 msgid "Command"
11809 msgstr "Kommando"
11811 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
11812 msgid "LCD"
11813 msgstr "LCD"
11815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:510
11816 msgid "SysTrayicon"
11817 msgstr "Notifieringsyteikon"
11819 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:528
11820 msgid "Indicator"
11821 msgstr "Indikator"
11823 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:611
11824 msgid "Include folder types"
11825 msgstr "Inkludera mapptyper"
11827 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:620
11828 msgid "Mail folders"
11829 msgstr "Brevmappar"
11831 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:628
11832 msgid "News folders"
11833 msgstr "Nyhetsmappar"
11835 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:636
11836 msgid "RSSyl folders"
11837 msgstr "RSSyl-mappar"
11839 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644
11840 msgid "vCalendar folders"
11841 msgstr "vCalendarmappar"
11843 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:652
11844 msgid "These settings override folder-specific selections."
11845 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11847 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663
11848 msgid "Global notification settings"
11849 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11851 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:672
11852 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11853 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11855 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:681
11856 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11857 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11859 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:691
11860 msgid "Use sound theme"
11861 msgstr "Använd ljudtema"
11863 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:763
11864 msgid "Show banner"
11865 msgstr "Visa banderoll"
11867 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11868 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:236 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11869 #: src/prefs_receive.c:231
11870 msgid "Never"
11871 msgstr "Aldrig"
11873 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 src/prefs_receive.c:229
11874 #: src/prefs_summaries.c:592 src/prefs_summaries.c:645
11875 msgid "Always"
11876 msgstr "Alltid"
11878 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11879 msgid "Only when not empty"
11880 msgstr "Endast när inte tom"
11882 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:791
11883 msgid "Banner speed"
11884 msgstr "Banderollhastighet"
11886 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:828
11887 msgid "Maximum number of messages"
11888 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11890 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:834
11891 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11892 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11894 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:843
11895 msgid "Banner width"
11896 msgstr "Banderollbredd"
11898 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11899 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11900 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11902 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:851
11903 msgid "pixel(s)"
11904 msgstr "punkt(er)"
11906 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:860
11907 msgid "Include unread mails in banner"
11908 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11910 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:868
11911 msgid "Make banner sticky"
11912 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:878
11915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11916 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1364
11917 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11918 msgid "Only include selected folders"
11919 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11921 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:887
11922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1373
11924 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11925 msgid "Select folders..."
11926 msgstr "Välj mappar..."
11928 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:899
11929 msgid "Banner colors"
11930 msgstr "Banderollfärger"
11932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:903
11933 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114
11934 msgid "Use custom colors"
11935 msgstr "Använd anpassade färger"
11937 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:918
11938 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1128
11939 msgid "Foreground"
11940 msgstr "Förgrund"
11942 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11943 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1134
11944 msgid "Foreground color"
11945 msgstr "Förgrundsfärg"
11947 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11948 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1140
11949 #: src/prefs_msg_colors.c:251 src/prefs_msg_colors.c:265
11950 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11951 msgid "Background"
11952 msgstr "Bakgrund"
11954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:931
11955 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11956 msgid "Background color"
11957 msgstr "Bakgrundsfärg"
11959 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11960 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1634
11961 msgid "Enable popup"
11962 msgstr "Aktivera popup"
11964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1054
11965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1652
11966 msgid "Popup timeout"
11967 msgstr "Tidsgräns för popup"
11969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1093
11970 msgid "Make popup sticky"
11971 msgstr "Gör popup klibbig"
11973 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1103
11974 msgid "Set popup window width and position"
11975 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11978 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11979 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1158
11982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11983 msgid "Display folder name"
11984 msgstr "Visa mappnamn"
11986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1217
11987 msgid "Sample popup window"
11988 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1223
11991 msgid "Done"
11992 msgstr "Färdig"
11994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1281
11995 msgid "Select command"
11996 msgstr "Välj kommando"
11998 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1310
11999 msgid "Enable command"
12000 msgstr "Aktivera kommando"
12002 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1327 src/prefs_receive.c:268
12003 msgid "Command to execute"
12004 msgstr "Kommando att köra"
12006 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1345
12007 msgid "Block command after execution for"
12008 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
12010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1452
12011 msgid "Enable LCD"
12012 msgstr "Aktivera LCD"
12014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1471
12015 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12016 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
12018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1556
12019 msgid "Enable Trayicon"
12020 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
12022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1572
12023 msgid "Hide at start-up"
12024 msgstr "Göm vid uppstart"
12026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1580
12027 msgid "Close to tray"
12028 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
12030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1588
12031 msgid "Hide when iconified"
12032 msgstr "Dölj när ikonifierad"
12034 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12035 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12036 #. notification bubble. If your language does not have a word
12037 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12038 #. instead.See also
12039 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1625
12041 msgid "Passive toaster popup"
12042 msgstr "Passiv Popup"
12044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1789
12045 msgid "Add to Indicator Applet"
12046 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
12048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1803
12049 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12050 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
12052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1856
12053 msgid "Enable global hotkeys"
12054 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
12056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12057 #, c-format
12058 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12059 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
12061 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12062 msgid "<control><shift>F11"
12063 msgstr "<control><shift>F11"
12065 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12066 msgid "<alt>N"
12067 msgstr "<alt>N"
12069 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12070 msgid "Toggle minimize"
12071 msgstr "Växla minimera"
12073 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
12074 msgid "_Get Mail"
12075 msgstr "_Hämta e-post"
12077 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
12078 msgid "_Get Mail from account"
12079 msgstr "Hämta e-post från konto"
12081 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12082 msgid "_Email"
12083 msgstr "_E-post"
12085 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
12086 msgid "E_mail from account"
12087 msgstr "E-_post från konto"
12089 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12090 msgid "Open A_ddressbook"
12091 msgstr "Öppna A_dressbok"
12093 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
12094 msgid "E_xit Claws Mail"
12095 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
12097 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
12098 msgid "_Work Offline"
12099 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
12101 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
12102 msgid "Show Trayicon Notifications"
12103 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
12105 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
12106 #, c-format
12107 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12108 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
12110 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:856
12111 msgid "New mail message"
12112 msgstr "Nytt e-postmeddelande"
12114 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:858
12115 msgid "New news post"
12116 msgstr "Ny nyhetspost"
12118 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:860
12119 msgid "New calendar message"
12120 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
12122 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:862
12123 msgid "New article in RSS feed"
12124 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
12126 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:865
12127 msgid "New messages arrived"
12128 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
12130 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:921
12131 #, c-format
12132 msgid "%d new mail message arrived"
12133 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12134 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
12135 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
12137 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:932
12138 #, c-format
12139 msgid "%d new news post arrived"
12140 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12141 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
12142 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
12144 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:954
12145 #, c-format
12146 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12147 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12148 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
12149 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
12151 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
12152 msgid "Title:"
12153 msgstr "Titel:"
12155 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
12156 msgid "Author:"
12157 msgstr "Författare:"
12159 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
12160 msgid "Creator:"
12161 msgstr "Skapare:"
12163 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12164 msgid "Producer:"
12165 msgstr "Producent:"
12167 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12168 msgid "Created:"
12169 msgstr "Skapad:"
12171 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
12172 msgid "Modified:"
12173 msgstr "Ändrad:"
12175 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
12176 msgid "Format:"
12177 msgstr "Format:"
12179 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725
12180 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728
12181 msgid "Optimized:"
12182 msgstr "Optimerad:"
12184 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
12185 msgid "PDF properties"
12186 msgstr "PDF-egenskaper"
12188 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
12189 msgid "Enter password"
12190 msgstr "Ange lösenord"
12192 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1383
12193 msgid ""
12194 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
12195 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
12197 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1398
12198 #, c-format
12199 msgid "%s Document"
12200 msgstr "%s Dokument"
12202 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
12203 #, c-format
12204 msgid "of %d"
12205 msgstr "av %d"
12207 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1420
12208 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12209 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
12211 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1794
12212 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2006
12213 msgid "Document Index"
12214 msgstr "Dokumentindex"
12216 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1971
12217 msgid "First Page"
12218 msgstr "Första sidan"
12220 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1974
12221 msgid "Previous Page"
12222 msgstr "Föregående sida"
12224 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
12225 msgid "Next Page"
12226 msgstr "Nästa sida"
12228 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
12229 msgid "Last Page"
12230 msgstr "Sista sidan"
12232 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
12233 msgid "Zoom In"
12234 msgstr "Zooma in"
12236 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1985
12237 msgid "Zoom Out"
12238 msgstr "Zooma ut"
12240 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1988
12241 msgid "Fit Page"
12242 msgstr "Passa Sida"
12244 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1991
12245 msgid "Fit Page Width"
12246 msgstr "Passa Sidbredd"
12248 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1994
12249 msgid "Rotate Left"
12250 msgstr "Rotera Vänster"
12252 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
12253 msgid "Rotate Right"
12254 msgstr "Rotera Höger"
12256 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
12257 msgid "Print Document"
12258 msgstr "Skriv Ut Dokument"
12260 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2003
12261 msgid "Document Info"
12262 msgstr "Dokumentinfo"
12264 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2008
12265 msgid "Page Number"
12266 msgstr "Sidnummer"
12268 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2010
12269 msgid "Zoom Factor"
12270 msgstr "Anpassad zoom"
12272 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2120
12273 #, c-format
12274 msgid ""
12275 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12276 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12277 "\n"
12278 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12279 msgstr ""
12280 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
12281 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
12282 "\n"
12283 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
12285 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2126
12286 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2134
12287 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2154
12288 msgid "PDF Viewer"
12289 msgstr "PDF-visare"
12291 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2130
12292 #, c-format
12293 msgid ""
12294 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12295 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12296 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12297 "\n"
12298 "%s"
12299 msgstr ""
12300 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
12301 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
12302 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
12303 "programmet gs.\n"
12304 "\n"
12305 "%s"
12307 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:48
12308 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12309 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
12311 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12312 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12313 msgstr ""
12314 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
12315 "PGPadresser"
12317 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
12318 msgid "Passphrase"
12319 msgstr "Lösenfras"
12321 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
12322 msgid "[no user id]"
12323 msgstr "[inget användarid.]"
12325 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12326 msgid "Passphrases did not match.\n"
12327 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
12329 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
12330 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12331 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
12333 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:265
12334 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12335 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
12337 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
12338 msgid "Bad passphrase.\n"
12339 msgstr "Fel lösenfras.\n"
12341 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12342 msgid "Please enter the passphrase for:"
12343 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
12345 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
12346 msgid "Key import"
12347 msgstr "Nyckelimport"
12349 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
12350 msgid ""
12351 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try to import it?"
12352 msgstr ""
12353 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
12354 "försöka importera den?"
12356 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12357 msgid "from keyserver"
12358 msgstr "från nyckelserver"
12360 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
12361 msgid "from Web Key Directory"
12362 msgstr "från Web Key Directory"
12364 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
12365 msgid ""
12366 "\n"
12367 "  Key ID "
12368 msgstr ""
12369 "\n"
12370 " Nyckel-ID "
12372 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12373 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12374 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
12376 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
12377 msgid "   It should be possible to import it "
12378 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den "
12380 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
12381 msgid ""
12382 "when working online,\n"
12383 "   or "
12384 msgstr ""
12385 "när du är uppkopplad.\n"
12386 "   eller "
12388 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12389 msgid ""
12390 "with either of the following commands: \n"
12391 "\n"
12392 "     "
12393 msgstr ""
12394 "med något av följande kommandon: \n"
12395 "\n"
12396 "      "
12398 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
12399 msgid ""
12400 "\n"
12401 "  Importing key ID "
12402 msgstr ""
12403 "\n"
12404 " Importerar nyckel-ID "
12406 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
12407 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12408 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
12410 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
12411 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12412 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
12414 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
12415 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12416 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
12418 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
12419 msgid "   You can try to import it manually with the command:"
12420 msgstr "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:"
12422 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
12423 msgid "or"
12424 msgstr "eller"
12426 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
12427 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12428 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
12430 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12431 msgid "PGP/Core"
12432 msgstr "PGP/Core"
12434 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12435 msgid ""
12436 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12437 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12438 "\n"
12439 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12440 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12441 "\n"
12442 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12443 "\n"
12444 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12445 msgstr ""
12446 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
12447 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
12448 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
12449 "\n"
12450 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
12451 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
12452 "\n"
12453 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12454 "\n"
12455 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12457 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12458 msgid "Core operations"
12459 msgstr "Kärnverksamhet"
12461 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
12462 msgid "Automatically check signatures"
12463 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
12465 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12466 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12467 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
12469 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
12470 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12471 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
12473 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12474 msgid "Store passphrase in memory"
12475 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
12477 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
12478 msgid "Expire after"
12479 msgstr "Förfaller efter"
12481 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
12482 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12483 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
12485 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:459
12486 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:150 src/prefs_account.c:1883
12487 #: src/prefs_account.c:2186 src/prefs_receive.c:190
12488 msgid "minutes"
12489 msgstr "minuter"
12491 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
12492 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12493 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
12495 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
12496 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12497 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
12499 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
12500 msgid "Path to GnuPG executable"
12501 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
12503 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12504 msgid ""
12505 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12506 "determined."
12507 msgstr ""
12508 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
12509 "automatiskt."
12511 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12512 msgid "Select GnuPG executable"
12513 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
12515 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12516 msgid "Sign key"
12517 msgstr "Signera nyckel"
12519 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12520 msgid "Use default GnuPG key"
12521 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
12523 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12524 msgid "Select key by your email address"
12525 msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
12527 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12528 msgid "Specify key manually"
12529 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
12531 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12532 msgid "User or key ID:"
12533 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
12535 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12536 msgid "No secret key found."
12537 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
12539 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12540 msgid "Generate a new key pair"
12541 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
12543 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12544 msgid "GPG"
12545 msgstr "GPG"
12547 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:35
12548 #: src/plugins/smime/smime.c:1078
12549 msgid "S/MIME"
12550 msgstr "S/MIME"
12552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:96
12553 #, c-format
12554 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12555 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
12557 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:99
12558 #, c-format
12559 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12560 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
12562 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:233 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12563 msgid "Undefined"
12564 msgstr "Odefinierad"
12566 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:336
12567 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12568 msgid "Marginal"
12569 msgstr "Marginal"
12571 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:340
12572 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:356
12573 msgid "Ultimate"
12574 msgstr "Ultimat"
12576 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410
12577 msgid "Select Keys"
12578 msgstr "Välj nycklar"
12580 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:460
12581 msgid "Key ID"
12582 msgstr "Nyckel-ID"
12584 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:478
12585 msgid "Trust"
12586 msgstr "Tillit"
12588 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:497
12589 msgid "_Other"
12590 msgstr "_Övrigt"
12592 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:498
12593 msgid "Do_n't encrypt"
12594 msgstr "Kryptera i_nte"
12596 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:679
12597 msgid "Add key"
12598 msgstr "Lägg till nyckel"
12600 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:680
12601 msgid "Enter another user or key ID:"
12602 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
12604 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:702
12605 #, c-format
12606 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12607 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
12609 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:703
12610 #, c-format
12611 msgid ""
12612 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12613 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12614 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12615 "\n"
12616 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12617 "\n"
12618 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12619 msgstr ""
12620 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
12621 "Om du väljer att kryptera meddelandet med denna nyckel kan du inte\n"
12622 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
12623 "\n"
12624 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s &lt;%s&gt;\n"
12625 "\n"
12626 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå?"
12628 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 src/privacy.c:281 src/privacy.c:286
12629 msgid "No signature found"
12630 msgstr "Ingen signatur funnen"
12632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
12633 msgid "Untrusted"
12634 msgstr "Icke betrodd"
12636 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:424 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:443
12637 #, c-format
12638 msgid "The signature can't be checked - %s"
12639 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
12641 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12642 msgid "The signature has not been checked."
12643 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12645 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12646 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12647 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
12649 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:456
12650 #, c-format
12651 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12652 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
12654 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:459
12655 #, c-format
12656 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12657 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
12659 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:462
12660 #, c-format
12661 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12662 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
12664 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469
12665 #, c-format
12666 msgid "Good signature from \"%s\""
12667 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
12669 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:471 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12670 #, c-format
12671 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12672 msgstr "Nyckel 0x%s finns inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
12674 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:477
12675 #, c-format
12676 msgid "Expired signature from \"%s\""
12677 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
12679 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
12680 #, c-format
12681 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12682 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
12684 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:483
12685 #, c-format
12686 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12687 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
12689 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:486
12690 #, c-format
12691 msgid "Bad signature from \"%s\""
12692 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
12694 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:493
12695 msgid "The signature has not been checked"
12696 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
12698 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
12699 msgid "Error checking signature: no status\n"
12700 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
12702 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:534
12703 #, c-format
12704 msgid "Error checking signature: %s\n"
12705 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
12707 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
12708 #, c-format
12709 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12710 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
12712 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
12713 #, c-format
12714 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12715 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12717 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
12718 #, c-format
12719 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12720 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
12722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:568
12723 #, c-format
12724 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12725 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
12728 #, c-format
12729 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12730 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
12732 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:578
12733 #, c-format
12734 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12735 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
12737 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
12738 #, c-format
12739 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12740 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12742 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592
12743 msgid "Revoked"
12744 msgstr "Spärrad"
12746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
12747 #, c-format
12748 msgid "Owner Trust: %s\n"
12749 msgstr "Ägartillit: %s\n"
12751 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
12752 msgid "No key!"
12753 msgstr "Ingen nyckel!"
12755 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
12756 msgid "Primary key fingerprint:"
12757 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
12759 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:618
12760 #, c-format
12761 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12762 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
12764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:624
12765 #, c-format
12766 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12767 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12769 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:656
12770 #, c-format
12771 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12772 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12774 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:672
12775 #, c-format
12776 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12777 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12779 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
12780 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12781 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:861
12784 #, c-format
12785 msgid "Secret key not found (%s)"
12786 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
12789 #, c-format
12790 msgid "Error setting secret key: %s"
12791 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12793 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:967
12794 #, c-format
12795 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12796 msgstr ""
12797 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12799 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:973
12800 #, c-format
12801 msgid ""
12802 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12803 "version %s is required.\n"
12804 msgstr ""
12805 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12806 "men version %s krävs.\n"
12808 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:981
12809 #, c-format
12810 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12811 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12813 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12814 msgid ""
12815 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12816 "OpenPGP support disabled."
12817 msgstr ""
12818 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12819 "OpenPGP-stöd avstängt."
12821 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1074
12822 msgid ""
12823 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12824 "generate a key pair.\n"
12825 msgstr ""
12826 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12827 "nyckelpar.\n"
12829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1079
12830 msgid "No PGP key found"
12831 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1080
12834 msgid ""
12835 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12836 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12837 "Do you want to create a new key pair now?"
12838 msgstr ""
12839 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12840 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12841 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu?"
12843 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1170 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1192
12844 #, c-format
12845 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12846 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1180
12849 msgid ""
12850 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12851 "generate entropy..."
12852 msgstr ""
12853 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12854 "att generera entropi..."
12856 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1198
12857 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12858 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1202
12861 #, c-format
12862 msgid ""
12863 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12864 "%s\n"
12865 "\n"
12866 "Do you want to export it to a keyserver?"
12867 msgstr ""
12868 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12869 "%s\n"
12870 "\n"
12871 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1206
12874 msgid "Key generated"
12875 msgstr "Nyckel genererad"
12877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1282
12878 msgid "Key exported."
12879 msgstr "Nyckel exporterad."
12881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1284
12882 msgid "Couldn't export key."
12883 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12885 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
12886 msgid "Couldn't parse mime part."
12887 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12889 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:392
12890 msgid "Couldn't get text data."
12891 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12893 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:262
12894 #, c-format
12895 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12896 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12898 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:442 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
12899 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
12900 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
12901 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:274 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:289
12902 #, c-format
12903 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12904 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12906 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:456 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:457
12907 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:458
12908 msgid ""
12909 "\n"
12910 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12911 msgstr ""
12912 "\n"
12913 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12915 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
12916 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
12917 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12918 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12920 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:302
12921 #, c-format
12922 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12923 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12925 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:509
12926 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12927 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12929 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12930 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12931 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12933 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:575 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:770
12934 msgid "Malformed message"
12935 msgstr "Felaktigt meddelande"
12937 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:586 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
12938 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:614
12939 #, c-format
12940 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12941 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s"
12943 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:601 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
12944 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:805 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:230
12945 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:569
12946 #: src/plugins/smime/smime.c:559
12947 #, c-format
12948 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12949 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12951 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:452
12952 #, c-format
12953 msgid "Data signing failed, %s"
12954 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12956 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:643 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
12957 #, c-format
12958 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12959 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12961 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:488
12962 msgid "Data signing failed, no results."
12963 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12965 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
12966 msgid "Data signing failed, no contents."
12967 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12969 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706
12970 msgid ""
12971 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12972 "are email headers, like Subject."
12973 msgstr ""
12974 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12975 "brevhuvuden, så som Ämne."
12977 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:580
12978 #, c-format
12979 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12980 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12982 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:823 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:649
12983 #, c-format
12984 msgid "Encryption failed, %s"
12985 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12987 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:892
12988 msgid "PGP/Inline"
12989 msgstr "PGP/Infoga"
12991 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12992 msgid "PGP/inline"
12993 msgstr "PGP/infoga"
12995 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12996 msgid ""
12997 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12998 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12999 "encrypt your own mails.\n"
13000 "\n"
13001 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13002 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13003 "System\n"
13004 "\n"
13005 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13006 "\n"
13007 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13008 msgstr ""
13009 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
13010 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
13011 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13012 "\n"
13013 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13014 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
13015 "Sekretesssystem\n"
13016 "\n"
13017 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13018 "\n"
13019 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13021 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:314 src/plugins/smime/smime.c:653
13022 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13023 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
13025 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/smime/smime.c:661
13026 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13027 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
13029 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408
13030 #, c-format
13031 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13032 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
13034 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
13035 msgid "OpenPGP digital signature"
13036 msgstr "OpenPGP digital signatur"
13038 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
13039 msgid ""
13040 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13041 "Mime system."
13042 msgstr ""
13043 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
13044 "systemet."
13046 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
13047 msgid "PGP/Mime"
13048 msgstr "PGP/Mime"
13050 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13051 msgid "PGP/MIME"
13052 msgstr "PGP/MIME"
13054 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13055 msgid ""
13056 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13057 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13058 "\n"
13059 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13060 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13061 "System\n"
13062 "\n"
13063 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13064 "\n"
13065 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13066 msgstr ""
13067 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
13068 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13069 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13070 "\n"
13071 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13072 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
13073 "Sekretesssystem\n"
13074 "\n"
13075 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
13076 "\n"
13077 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13079 #: src/plugins/python/python_plugin.c:380
13080 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
13081 msgid "Python scripts"
13082 msgstr "Pythonskript"
13084 #: src/plugins/python/python_plugin.c:519
13085 msgid "Show Python console..."
13086 msgstr "Visa Python-konsol..."
13088 #: src/plugins/python/python_plugin.c:525
13089 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:466
13090 msgid "Refresh"
13091 msgstr "Uppdatera"
13093 #: src/plugins/python/python_plugin.c:527 src/prefs_account.c:3049
13094 #: src/prefs_account.c:3077 src/prefs_account.c:3506 src/wizard.c:1217
13095 #: src/wizard.c:1659
13096 msgid "Browse"
13097 msgstr "Bläddra"
13099 #: src/plugins/python/python_plugin.c:635
13100 #: src/plugins/python/python_plugin.c:722
13101 msgid "Python"
13102 msgstr "Python"
13104 #: src/plugins/python/python_plugin.c:644
13105 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13106 msgstr ""
13107 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
13108 "insticksmodulen Python"
13110 #: src/plugins/python/python_plugin.c:727
13111 msgid ""
13112 "This plugin provides Python integration features.\n"
13113 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13114 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13115 "\n"
13116 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13117 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13118 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13119 "builtin toolbar editor.\n"
13120 "\n"
13121 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13122 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13123 "\n"
13124 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13125 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13126 "\n"
13127 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13128 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13129 "following files in this directory are recognised:\n"
13130 "\n"
13131 "compose_any\n"
13132 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13133 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13134 "message.\n"
13135 "\n"
13136 "startup\n"
13137 "Executed at plugin load\n"
13138 "\n"
13139 "shutdown\n"
13140 "Executed at plugin unload\n"
13141 "\n"
13142 "\n"
13143 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13144 "\n"
13145 " help(clawsmail)\n"
13146 "\n"
13147 "in the interactive Python console.\n"
13148 "\n"
13149 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13150 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13151 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13152 "inclusion in the examples.\n"
13153 "\n"
13154 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13155 msgstr ""
13156 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
13157 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
13158 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
13159 "\n"
13160 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
13161 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
13162 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
13163 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
13164 "\n"
13165 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
13166 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
13167 "\n"
13168 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
13169 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13170 "\n"
13171 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
13172 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
13173 "filer i denna mapp igen:\n"
13174 "\n"
13175 "compose_any\n"
13176 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
13177 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
13178 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
13179 "\n"
13180 "startup\n"
13181 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
13182 "\n"
13183 "shutdown\n"
13184 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
13185 "\n"
13186 "\n"
13187 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
13188 "\n"
13189 " help(clawsmail)\n"
13190 "\n"
13191 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
13192 "\n"
13193 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
13194 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
13195 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
13196 "\n"
13197 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
13199 #: src/plugins/python/python_plugin.c:778
13200 msgid "Python integration"
13201 msgstr "Pythonintegrering"
13203 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:92
13204 #, c-format
13205 msgid ""
13206 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13207 "%s"
13208 msgstr ""
13209 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
13210 "%s"
13212 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:108
13213 #, c-format
13214 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13215 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
13217 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:129
13218 #, c-format
13219 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13220 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
13222 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:139
13223 #, c-format
13224 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13225 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
13227 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:180
13228 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13229 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
13231 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:105
13232 #, c-format
13233 msgid ""
13234 "Error while subscribing feed\n"
13235 "%s\n"
13236 "\n"
13237 "Folder name '%s' is not allowed."
13238 msgstr ""
13239 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
13240 "%s\n"
13241 "\n"
13242 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
13244 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:61
13245 msgid ""
13246 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13247 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13248 "\n"
13249 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13250 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13251 msgstr ""
13252 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
13253 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
13254 "\n"
13255 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
13256 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
13258 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:85
13259 msgid "RSS feed"
13260 msgstr "RSS-flöde"
13262 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:300
13263 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13264 msgid "(empty)"
13265 msgstr "(tom)"
13267 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:152 src/plugins/rssyl/rssyl.c:164
13268 msgid "Refresh all feeds"
13269 msgstr "Uppdatera alla flöden"
13271 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
13272 msgid "Subscribe feed"
13273 msgstr "Prenumerara på flöde"
13275 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
13276 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13277 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
13279 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:131
13280 #, c-format
13281 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13282 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
13284 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:328
13285 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:197
13286 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13287 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13288 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
13289 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
13291 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
13292 #, c-format
13293 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13294 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
13296 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:355
13297 msgid "Remove feed tree"
13298 msgstr "Ta bort flödesmapp"
13300 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:390
13301 msgid "Select an OPML file"
13302 msgstr "Välj en OPML-fil"
13304 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:28
13305 #, c-format
13306 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13307 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
13309 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:29
13310 #, c-format
13311 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13312 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
13314 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:30
13315 #, c-format
13316 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13317 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
13319 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:31
13320 #, c-format
13321 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13322 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
13324 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:32
13325 #, c-format
13326 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13327 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
13329 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:33
13330 #, c-format
13331 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13332 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
13334 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:34
13335 #, c-format
13336 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13337 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
13339 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:35
13340 #, c-format
13341 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13342 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
13344 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:265
13345 msgid "HTTP Basic authentication"
13346 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
13348 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:287
13349 msgid "Use default refresh interval"
13350 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
13352 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:299
13353 msgid "Keep old items"
13354 msgstr "Behåll gamla objekt"
13356 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:305
13357 msgid "_Trim"
13358 msgstr "_Trimma"
13360 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
13361 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13362 msgstr ""
13363 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
13365 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
13366 msgid "Fetch comments if possible"
13367 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
13369 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:330
13370 msgid "Always mark it as new"
13371 msgstr "Markera alltid som ny"
13373 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:332
13374 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13375 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
13377 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13378 msgid "Never mark it as new"
13379 msgstr "Markera aldrig som ny"
13381 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13382 msgid "Add item title to the top of message"
13383 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
13385 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:346
13386 msgid "Ignore title rename"
13387 msgstr "Ignorera byte av titel"
13389 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13390 msgid ""
13391 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13392 "of the feed."
13393 msgstr ""
13394 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
13395 "ändrar titel på flödet."
13397 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
13398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:594
13399 msgid "Verify TLS certificate validity"
13400 msgstr "Verifiera TLS-certifikatets giltighet"
13402 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:375
13403 msgid "User name"
13404 msgstr "Användarnamn"
13406 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
13407 msgid "Source URL"
13408 msgstr "Käll-URL"
13410 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:401
13411 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13412 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
13414 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:409
13415 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:620 src/plugins/vcalendar/month-view.c:709
13416 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_folder_item.c:590 src/prefs_matcher.c:340
13417 msgid "days"
13418 msgstr "dagar"
13420 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
13421 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13422 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
13424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:434
13425 msgid "If an item changes"
13426 msgstr "Om ett objekt förändras"
13428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
13429 msgid "Items"
13430 msgstr "Objekt"
13432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:452
13433 msgid "Refresh interval"
13434 msgstr "Uppdateringsintervall"
13436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:460
13437 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13438 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
13440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:492
13441 msgid "Set feed properties"
13442 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
13444 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:44
13445 msgid "_Refresh feed"
13446 msgstr "_Uppdatera flöde"
13448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:45
13449 msgid "Feed pr_operties"
13450 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
13452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:46
13453 msgid "Rena_me..."
13454 msgstr "Byt na_mn..."
13456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:47
13457 msgid "R_efresh recursively"
13458 msgstr "Förnya rekursivt"
13460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13461 msgid "Subscribe _new feed..."
13462 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
13464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13465 msgid "Create new _folder..."
13466 msgstr "Skapa ny mapp..."
13468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13469 msgid "Import feed list..."
13470 msgstr "Importera flödeslista..."
13472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13473 msgid "Remove tree"
13474 msgstr "Ta bort träd"
13476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:122
13477 msgid "Add RSS folder tree"
13478 msgstr "Lägg till RSS mapp"
13480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:123
13481 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13482 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
13484 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:139
13485 msgid ""
13486 "Creation of folder tree failed.\n"
13487 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13488 "there?"
13489 msgstr ""
13490 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
13491 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
13492 "där?"
13494 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:38
13495 msgid "My Feeds"
13496 msgstr "Mina flöden"
13498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:107
13499 msgid "Select cookies file"
13500 msgstr "Välj kak-fil"
13502 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:137
13503 msgid "Default refresh interval"
13504 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
13506 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:157
13507 msgid "Refresh all feeds on start-up"
13508 msgstr "Uppdatera alla flöden vid uppstart"
13510 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166
13511 msgid "Verify TLS certificates validity for new feeds"
13512 msgstr "Verifiera TLS-certifikatens giltighet för nya flöden"
13514 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:173
13515 msgid "Path to cookies file"
13516 msgstr "Sökväg till kakfil"
13518 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:180
13519 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13520 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
13522 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:191
13523 msgid "Refreshing"
13524 msgstr "Uppdaterar"
13526 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13527 msgid "Security and privacy"
13528 msgstr "Säkerhet och integritet"
13530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:154
13531 #, c-format
13532 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13533 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
13535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:43
13536 msgid "Subscribe new feed?"
13537 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
13539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:60
13540 msgid "Feed folder:"
13541 msgstr "Földesmapp:"
13543 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:70
13544 msgid ""
13545 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13546 "the feed."
13547 msgstr ""
13548 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
13549 "mappnamn för flödet."
13551 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:74
13552 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13553 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
13555 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:108
13556 #, c-format
13557 msgid "Updating comments for '%s'..."
13558 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
13560 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:106
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13562 msgid "401 (Authorisation required)"
13563 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
13565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:109
13566 msgid "403 (Forbidden)"
13567 msgstr "403 (Förbjuden)"
13569 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:112
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13571 msgid "404 (Not found)"
13572 msgstr "404 (Hittades inte)"
13574 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:115
13575 #, c-format
13576 msgid "Error %d"
13577 msgstr "Fel %d"
13579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:128
13580 #, c-format
13581 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13582 msgid ""
13583 "Error fetching feed at\n"
13584 "<b>%s</b>:\n"
13585 "\n"
13586 "%s"
13587 msgstr ""
13588 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
13589 "<b>%s</b>:\n"
13590 "\n"
13591 "%s"
13593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:141
13594 #, c-format
13595 msgid ""
13596 "No valid feed found at\n"
13597 "<b>%s</b>"
13598 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
13600 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:153
13601 msgid "Untitled feed"
13602 msgstr "Namnlöst flöde"
13604 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:155
13605 #, c-format
13606 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13607 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
13609 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:232
13610 #, c-format
13611 msgid "Updating feed '%s'..."
13612 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
13614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:269
13615 #, c-format
13616 msgid ""
13617 "Couldn't process feed at\n"
13618 "<b>%s</b>\n"
13619 "\n"
13620 "Please contact developers, this should not happen."
13621 msgstr ""
13622 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
13623 "<b>%s</b>\n"
13624 "\n"
13625 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
13627 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:355
13628 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13629 msgstr ""
13630 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
13632 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13633 msgid ""
13634 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13635 "Please report this, with debug output attached.\n"
13636 msgstr ""
13637 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
13638 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
13640 #: src/plugins/smime/plugin.c:61
13641 msgid ""
13642 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13643 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13644 "\n"
13645 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13646 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13647 "System\n"
13648 "\n"
13649 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13650 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13651 "configured.\n"
13652 "\n"
13653 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13654 "found at:\n"
13655 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13656 "\n"
13657 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13658 msgstr ""
13659 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
13660 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13661 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
13662 "\n"
13663 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13664 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
13665 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
13666 "\n"
13667 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
13668 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
13669 "och konfigurerad.\n"
13670 "\n"
13671 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
13672 "hittas på:\n"
13673 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13674 "\n"
13675 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13677 #: src/plugins/smime/smime.c:567
13678 #, c-format
13679 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13680 msgstr "Kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
13682 #: src/plugins/smime/smime.c:603
13683 msgid "Couldn't open temporary file"
13684 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
13686 #: src/plugins/smime/smime.c:615 src/plugins/smime/smime.c:631
13687 msgid "Couldn't write to temporary file"
13688 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
13690 #: src/plugins/smime/smime.c:643
13691 msgid "Couldn't close temporary file"
13692 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
13694 #: src/plugins/smime/smime.c:867
13695 msgid ""
13696 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13697 "MIME system."
13698 msgstr ""
13699 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
13700 "systemet."
13702 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:312
13703 msgid "Reporting spam..."
13704 msgstr "Rapporterar skräppost..."
13706 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13707 msgid "Report spam online..."
13708 msgstr "Rapportera skräppost online..."
13710 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:358
13711 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13712 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13713 msgid "SpamReport"
13714 msgstr "Skräppostrapportering"
13716 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:401
13717 msgid ""
13718 "This plugin reports spam to various places.\n"
13719 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13720 "\n"
13721 " * spam-signal.fr\n"
13722 " * spamcop.net\n"
13723 " * lists.debian.org nomination system"
13724 msgstr ""
13725 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
13726 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
13727 "\n"
13728 " * spam-signal.fr\n"
13729 " * spamcop.net\n"
13730 " * nomineringssystemet på lists.debian.org"
13732 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:426
13733 msgid "Spam reporting"
13734 msgstr "Skräppostrapportering"
13736 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:138
13737 msgid "Enabled"
13738 msgstr "Aktiverad"
13740 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:168
13741 msgid "Forward to:"
13742 msgstr "Vidarebefordra till:"
13744 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:171 src/wizard.c:1580
13745 msgid "Username:"
13746 msgstr "Användarnamn:"
13748 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:182 src/wizard.c:1227
13749 #: src/wizard.c:1595 src/wizard.c:1669
13750 msgid "Password:"
13751 msgstr "Lösenord:"
13753 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:79
13754 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:666
13755 msgid "SpamAssassin"
13756 msgstr "SpamAssassin"
13758 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13759 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13760 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
13763 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13764 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:227
13767 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13768 msgstr ""
13769 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:232
13772 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13773 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:362
13776 msgid ""
13777 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13778 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13779 "accessible."
13780 msgstr ""
13781 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13782 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13783 "kör och är tillgänglig."
13785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:420
13786 msgid ""
13787 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13788 "learner."
13789 msgstr ""
13790 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13791 "fjärrinläraren med detta meddelande."
13793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:569
13794 msgid "Failed to get username"
13795 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13798 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13799 msgstr ""
13800 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13801 "inställningar.\n"
13803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13804 msgid ""
13805 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13806 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13807 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13808 "\n"
13809 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13810 "\n"
13811 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13812 "specially designated folder.\n"
13813 "\n"
13814 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13815 msgstr ""
13816 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13817 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13818 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13819 "kör någonstans.\n"
13820 "\n"
13821 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13822 "Skräp.\n"
13823 "\n"
13824 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13825 "speciell mapp.\n"
13826 "\n"
13827 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13828 "SpamAssassin"
13830 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13831 msgid "Localhost"
13832 msgstr "Localhost"
13834 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
13835 msgid "TCP"
13836 msgstr "TCP"
13838 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
13839 msgid "Unix Socket"
13840 msgstr "Unix socket"
13842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
13843 msgid "Select folder to save spam to"
13844 msgstr "Välj mapp att spara skräppost till"
13846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
13847 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13848 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13851 msgid "Transport"
13852 msgstr "Transport"
13854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
13855 msgid "Type of transport"
13856 msgstr "Transporttyp"
13858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
13859 msgid "User"
13860 msgstr "Användare"
13862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13863 msgid "User to use with spamd server"
13864 msgstr "Användare för spamdservern"
13866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
13867 msgid "spamd"
13868 msgstr "spamd"
13870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13871 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13872 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13874 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13875 msgid "Port of spamd server"
13876 msgstr "Spamdserverns port"
13878 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13879 msgid "Path of Unix socket"
13880 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13882 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
13883 msgid "Use compression"
13884 msgstr "Välj komprimering"
13886 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:363
13887 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13888 msgstr "Aktivera kompression om spamd använder det, inaktivera annars."
13890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
13891 msgid ""
13892 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13893 "aborted."
13894 msgstr ""
13895 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13896 "att avbrytas."
13898 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13899 #, c-format
13900 msgid ""
13901 "\n"
13902 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13903 "\n"
13904 "%s\n"
13905 msgstr ""
13906 "\n"
13907 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13908 "\n"
13909 "%s\n"
13911 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:134
13912 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:142
13913 msgid "Failed to write the part data."
13914 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13916 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:187
13917 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13918 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13920 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:226
13921 msgid "Failed to parse VTask data."
13922 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13924 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:278
13925 msgid "Failed to parse VCard data."
13926 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13928 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:418
13929 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13930 msgid "TNEF Parser"
13931 msgstr "TNEF-tolk"
13933 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:447
13934 msgid ""
13935 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13936 "\n"
13937 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13938 "Hand <yerase@yerot.com>"
13939 msgstr ""
13940 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13941 "tnef-bilagor.\n"
13942 "\n"
13943 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13944 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13946 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:61
13947 msgid "_Edit this meeting..."
13948 msgstr "Modifiera detta möte..."
13950 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13951 msgid "_Cancel this meeting..."
13952 msgstr "Ställ in möte..."
13954 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:64
13955 msgid "_Create new meeting..."
13956 msgstr "Skapa nytt möte..."
13958 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:66
13959 msgid "_Go to today"
13960 msgstr "_Gå till idag"
13962 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:599 src/plugins/vcalendar/month-view.c:688
13963 msgid "Start"
13964 msgstr "Start"
13966 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:612 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13967 msgid "Show"
13968 msgstr "Visa"
13970 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:108
13971 msgid "Monday"
13972 msgstr "måndag"
13974 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13975 msgid "Tuesday"
13976 msgstr "tisdag"
13978 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13979 msgid "Wednesday"
13980 msgstr "onsdag"
13982 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13983 msgid "Thursday"
13984 msgstr "torsdag"
13986 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13987 msgid "Friday"
13988 msgstr "fredag"
13990 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13991 msgid "Saturday"
13992 msgstr "lördag"
13994 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13995 msgid "Sunday"
13996 msgstr "söndag"
13998 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13999 msgid "January"
14000 msgstr "januari"
14002 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14003 msgid "February"
14004 msgstr "februari"
14006 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14007 msgid "March"
14008 msgstr "mars"
14010 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14011 msgid "April"
14012 msgstr "april"
14014 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14015 msgid "May"
14016 msgstr "maj"
14018 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14019 msgid "June"
14020 msgstr "juni"
14022 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14023 msgid "July"
14024 msgstr "juli"
14026 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14027 msgid "August"
14028 msgstr "augusti"
14030 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14031 msgid "September"
14032 msgstr "september"
14034 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14035 msgid "October"
14036 msgstr "oktober"
14038 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14039 msgid "November"
14040 msgstr "november"
14042 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14043 msgid "December"
14044 msgstr "december"
14046 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:789
14047 msgid "Week number"
14048 msgstr "Veckonummer"
14050 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:874
14051 msgid "Previous month"
14052 msgstr "Föregående månad"
14054 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:893
14055 msgid "Next month"
14056 msgstr "Nästa månad"
14058 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
14059 msgid ""
14060 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14061 "Evolution or Outlook.\n"
14062 "\n"
14063 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14064 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14065 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14066 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14067 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14068 "choose \"New meeting...\".\n"
14069 "\n"
14070 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
14071 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14072 "information from others."
14073 msgstr ""
14074 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
14075 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
14076 "\n"
14077 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
14078 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
14079 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
14080 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
14081 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
14082 "välj \"Nytt möte...\".\n"
14083 "\n"
14084 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från Webcal, exportera "
14085 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
14086 "emot denna information från andra."
14088 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
14089 msgid "Calendar"
14090 msgstr "Kalender"
14092 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:97
14093 msgid "Create meeting from message..."
14094 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
14096 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:117
14097 #, c-format
14098 msgid ""
14099 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14100 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
14102 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:137
14103 msgid "Creating meeting..."
14104 msgstr "Skapar möte..."
14106 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:156
14107 msgid "no subject"
14108 msgstr "inget ämne"
14110 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:382
14111 msgid "Accept"
14112 msgstr "Acceptera"
14114 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:383
14115 msgid "Tentatively accept"
14116 msgstr "Acceptera preliminärt"
14118 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
14119 msgid "Decline"
14120 msgstr "Avvisa"
14122 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
14123 msgid "You have a Todo item."
14124 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
14126 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
14127 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:712
14129 msgid "Details follow:"
14130 msgstr "Detaljer följer:"
14132 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
14133 msgid "You have created a meeting."
14134 msgstr "Du har skapat ett möte."
14136 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
14137 msgid "You have been invited to a meeting."
14138 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
14140 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
14141 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14142 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
14144 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14145 msgid "You have been forwarded an appointment."
14146 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
14148 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
14149 msgid "(this event recurs)"
14150 msgstr "(denna händelse återkommer)"
14152 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:562
14153 msgid "(this event is part of a recurring event)"
14154 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
14156 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:711
14157 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14158 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
14160 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
14161 #, c-format
14162 msgid ""
14163 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14164 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14165 msgstr ""
14166 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
14167 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
14169 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:796
14170 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14171 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
14173 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:803
14174 msgid "Error - no calendar part found."
14175 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
14177 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:817
14178 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14179 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
14181 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
14182 msgid "Send a notification to the attendees"
14183 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
14185 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
14186 msgid "Cancel meeting"
14187 msgstr "Ställ in möte"
14189 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
14190 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14191 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
14193 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
14194 msgid "No account found"
14195 msgstr "Inget konto hittat"
14197 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
14198 msgid ""
14199 "You have no account matching any attendee.\n"
14200 "Do you want to reply anyway?"
14201 msgstr ""
14202 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
14203 "Vill du svara ändå ?"
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
14206 msgid "Reply anyway"
14207 msgstr "Svara ändå"
14209 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
14210 msgid "Answer"
14211 msgstr "Svar"
14213 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
14214 msgid "Edit meeting..."
14215 msgstr "Redigera möte..."
14217 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1194
14218 msgid "Cancel meeting..."
14219 msgstr "Ställ in möte..."
14221 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
14222 msgid "Launch website"
14223 msgstr "Starta webbplats"
14225 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1199
14226 msgid "You are already busy at this time."
14227 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
14229 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
14230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1630
14231 msgid "Event:"
14232 msgstr "Händelse:"
14234 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
14235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1608
14236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1619
14237 msgid "Organizer:"
14238 msgstr "Organisatör:"
14240 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
14241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1611
14242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1621
14243 msgid "Location:"
14244 msgstr "Plats:"
14246 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
14247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1620
14249 msgid "Summary:"
14250 msgstr "Sammanfattning:"
14252 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
14253 msgid "Starting:"
14254 msgstr "Startar:"
14256 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
14257 msgid "Ending:"
14258 msgstr "Slutar:"
14260 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
14261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
14262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
14263 msgid "Attendees:"
14264 msgstr "Närvarande:"
14266 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
14267 msgid "Action:"
14268 msgstr "Aktivitet:"
14270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14271 msgid "_New meeting..."
14272 msgstr "_Nytt möte..."
14274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14275 msgid "_Export calendar..."
14276 msgstr "_Exportera kalender..."
14278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14279 msgid "_Subscribe to Webcal..."
14280 msgstr "_Prenumerera på Webcal..."
14282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14283 msgid "_Rename..."
14284 msgstr "Byt namn..."
14286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14287 msgid "U_pdate subscriptions"
14288 msgstr "Updatera pren_umerationer"
14290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14291 msgid "_List view"
14292 msgstr "_Listvy"
14294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14295 msgid "_Week view"
14296 msgstr "_Veckovy"
14298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14299 msgid "_Month view"
14300 msgstr "_Månadsvy"
14302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1100
14303 msgid "Meetings"
14304 msgstr "Möten"
14306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
14307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1348
14308 msgid "[no summary]"
14309 msgstr "[ingen sammanfattning]"
14311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1499
14312 msgid "in the past"
14313 msgstr "i det förflutna"
14315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
14316 msgid "today"
14317 msgstr "idag"
14319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
14320 msgid "tomorrow"
14321 msgstr "imorgon"
14323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
14324 msgid "this week"
14325 msgstr "den här veckan"
14327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
14328 msgid "later"
14329 msgstr "senare"
14331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1515
14332 #, c-format
14333 msgid ""
14334 "\n"
14335 "These are the events planned %s:\n"
14336 msgstr ""
14337 "\n"
14338 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
14340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
14341 #, c-format
14342 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14343 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
14345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
14346 msgid "403 (Unauthorised)"
14347 msgstr "403 (Obehörig)"
14349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
14350 #, c-format
14351 msgid "Error %ld"
14352 msgstr "Fel: %ld"
14354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
14355 #, c-format
14356 msgid ""
14357 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14358 "%s:\n"
14359 "\n"
14360 "%s"
14361 msgstr ""
14362 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
14363 "%s:\n"
14364 "\n"
14365 "%s"
14367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
14368 #, c-format
14369 msgid ""
14370 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
14371 "%s\n"
14372 "%s"
14373 msgstr ""
14374 "Denna URL ser inte ut som en Webcal-URL:\n"
14375 "%s\n"
14376 "%s"
14378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
14379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
14380 #, c-format
14381 msgid "Could not create directory %s"
14382 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
14384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1914
14385 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14386 msgstr ""
14387 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
14388 "flödet."
14390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14391 #, c-format
14392 msgid "Fetching calendar for %s..."
14393 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
14395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1926
14396 msgid "new subscription"
14397 msgstr "ny prenumeration"
14399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14400 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14401 msgstr ""
14402 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
14403 "prenumerationen."
14405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1982
14406 msgid "Subscribe to Webcal"
14407 msgstr "Prenumerera på Webcal"
14409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1982
14410 msgid "Enter the Webcal URL:"
14411 msgstr "Mata in Webcal URL-en:"
14413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1998
14414 msgid "Could not parse the URL."
14415 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
14417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
14418 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14419 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
14421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
14422 msgid "Delete subscription"
14423 msgstr "Ta bort prenumeration"
14425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14426 msgid "accepted"
14427 msgstr "accepterad"
14429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14430 msgid "tentatively accepted"
14431 msgstr "preliminärt accepterat"
14433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14434 msgid "declined"
14435 msgstr "avvisat"
14437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
14438 msgid "did not answer"
14439 msgstr "svarade inte"
14441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14442 msgid "individual"
14443 msgstr "individ"
14445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14446 msgid "group"
14447 msgstr "grupp"
14449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
14450 msgid "resource"
14451 msgstr "resurs"
14453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
14454 msgid "room"
14455 msgstr "rum"
14457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
14458 msgid "Past"
14459 msgstr "Tidigare"
14461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:575
14462 msgid "Today"
14463 msgstr "Idag"
14465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:578
14466 msgid "Tomorrow"
14467 msgstr "Imorgon"
14469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:581
14470 msgid "This week"
14471 msgstr "Denna vecka"
14473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:584
14474 msgid "Later"
14475 msgstr "Senare"
14477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
14478 msgid "Accepted: "
14479 msgstr "Accepterad: "
14481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1262
14482 msgid "Declined: "
14483 msgstr "Avvisad: "
14485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1264
14486 msgid "Tentatively Accepted: "
14487 msgstr "Preliminärt Accepterat: "
14489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:320
14490 msgid "Individual"
14491 msgstr "Individ"
14493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:322
14494 msgid "Resource"
14495 msgstr "Resurs"
14497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14498 msgid "Room"
14499 msgstr "Rum"
14501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:336
14502 msgid "Add..."
14503 msgstr "Lägg till..."
14505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14506 msgid ""
14507 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14508 "- "
14509 msgstr ""
14510 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
14511 "- "
14513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:741
14514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
14515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:916
14516 msgid "You"
14517 msgstr "Du"
14519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:742
14520 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14521 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
14523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:744
14524 #, c-format
14525 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14526 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
14528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:746
14529 #, c-format
14530 msgid "%d hour sooner"
14531 msgstr "%d timme tidigare"
14533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:748
14534 #, c-format
14535 msgid "%d hours sooner"
14536 msgstr "%d timmar tidigare"
14538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:750
14539 #, c-format
14540 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14541 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
14543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:752
14544 #, c-format
14545 msgid "%d minutes sooner"
14546 msgstr "%d minuter tidigare"
14548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14549 #, c-format
14550 msgid "%d hour later"
14551 msgstr "%d timmar senare"
14553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14554 #, c-format
14555 msgid "%d hours later"
14556 msgstr "%d timmar senare"
14558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14559 #, c-format
14560 msgid "%d hours and %d minutes later"
14561 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
14563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:763
14564 #, c-format
14565 msgid "%d minutes later"
14566 msgstr "%d minuter senare"
14568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:769
14569 #, c-format
14570 msgid ""
14571 "\n"
14572 "\n"
14573 "Everyone would be available %s or %s."
14574 msgstr ""
14575 "\n"
14576 "\n"
14577 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
14579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:771
14580 #, c-format
14581 msgid ""
14582 "\n"
14583 "\n"
14584 "Everyone would be available %s."
14585 msgstr ""
14586 "\n"
14587 "\n"
14588 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
14590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14591 msgid ""
14592 "\n"
14593 "\n"
14594 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14595 "6 hours."
14596 msgstr ""
14597 "\n"
14598 "\n"
14599 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
14600 "timmar."
14602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:778
14603 #, c-format
14604 msgid "would be available %s or %s"
14605 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
14607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14608 #, c-format
14609 msgid "would be available %s"
14610 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
14612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:782
14613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:843
14614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:913
14615 msgid "not available"
14616 msgstr "inte tillgänglig"
14618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14619 #, c-format
14620 msgid ", but would be available %s or %s."
14621 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
14623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14624 #, c-format
14625 msgid ", but would be available %s."
14626 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
14628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14629 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14630 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
14632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:846
14633 msgid "available"
14634 msgstr "tillgänglig"
14636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:848
14637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1105
14638 msgid "Free/busy retrieval failed"
14639 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
14641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14642 msgid "Not everyone is available"
14643 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
14645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931
14646 msgid "Send anyway"
14647 msgstr "Skicka ändå"
14649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:943
14650 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14651 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
14653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14654 #, c-format
14655 msgid "Fetching planning for %s..."
14656 msgstr "Hämtar planering för %s...."
14658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1114
14659 msgid "Available"
14660 msgstr "Tillgänglig"
14662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1127
14663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1134
14664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1142
14665 msgid "Everyone is available."
14666 msgstr "Alla är tillgängliga."
14668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1143
14669 msgid ""
14670 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14671 "retrieved."
14672 msgstr ""
14673 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
14674 "misslyckades att hämtas."
14676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1315
14677 msgid ""
14678 "Could not send the meeting invitation.\n"
14679 "Check the recipients."
14680 msgstr ""
14681 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
14682 "Kontrollera mottagarna."
14684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1393
14685 msgid "Save & Send"
14686 msgstr "Spara & Skicka"
14688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1394
14689 msgid "Check availability"
14690 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
14692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1488
14693 msgid "Starts at:"
14694 msgstr "Startar vid:"
14696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
14697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1518 src/prefs_matcher.c:768
14698 msgid "on:"
14699 msgstr "på:"
14701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1512
14702 msgid "Ends at:"
14703 msgstr "Slutar vid:"
14705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1553
14706 msgid "New meeting"
14707 msgstr "Nytt möte"
14709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1555
14710 #, c-format
14711 msgid "%s - Edit meeting"
14712 msgstr "%s - Redigera möte"
14714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1610
14715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1634
14716 msgid "Time:"
14717 msgstr "Tid:"
14719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1757
14720 #, c-format
14721 msgid "%d hour"
14722 msgid_plural "%d hours"
14723 msgstr[0] "%d timme"
14724 msgstr[1] "%d timmar"
14726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1760
14727 #, c-format
14728 msgid "%d minute"
14729 msgid_plural "%d minutes"
14730 msgstr[0] "%d minut"
14731 msgstr[1] "%d minuter"
14733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14734 #, c-format
14735 msgid "Upcoming event: %s"
14736 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1772
14739 #, c-format
14740 msgid ""
14741 "You have a meeting or event soon.\n"
14742 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14743 "Location: %s\n"
14744 "More information:\n"
14745 "\n"
14746 "%s"
14747 msgstr ""
14748 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14749 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14750 "Plats: %s\n"
14751 "Mer information:\n"
14752 "\n"
14753 "%s"
14755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1789
14756 #, c-format
14757 msgid "Remind me in %d minute"
14758 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14759 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14760 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1915
14763 msgid "Empty calendar"
14764 msgstr "Töm kalender"
14766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1916
14767 msgid "There is nothing to export."
14768 msgstr "Det finns inget att exportera."
14770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1956
14771 msgid "Could not export the calendar."
14772 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1979
14775 msgid "Export calendar to ICS"
14776 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1996
14779 #, c-format
14780 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14781 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
14784 msgid "Could not export the freebusy info."
14785 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2144
14788 #, c-format
14789 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14790 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:301
14793 msgid "Reminders"
14794 msgstr "Påminnelser"
14796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14797 msgid "Alert me"
14798 msgstr "Varna mig"
14800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:339
14801 msgid "minutes before an event"
14802 msgstr "minuter före en aktivitet"
14804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:362
14805 msgid "Calendar export"
14806 msgstr "Kalenderexport"
14808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:373
14809 msgid "Automatically export calendar to"
14810 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
14813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:501
14814 msgid "You can export to a local file or URL"
14815 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
14818 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14819 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:414
14822 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14823 msgstr "Inkludera Webcal-prenumerationer i export"
14825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
14826 msgid "Command to run after calendar export"
14827 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:453
14830 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14831 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:455
14834 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14835 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:468
14838 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14839 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:470
14842 msgid ""
14843 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14844 msgstr ""
14845 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14846 "kalender"
14848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:480
14849 msgid "Free/Busy information"
14850 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14853 msgid "Automatically export free/busy status to"
14854 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:503
14857 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14858 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:533
14861 msgid "Command to run after free/busy status export"
14862 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:560
14865 msgid "Get free/busy status of others from"
14866 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:568
14869 #, c-format
14870 msgid ""
14871 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14872 "left part of the email address, %d for the domain"
14873 msgstr ""
14874 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14875 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:582
14878 msgid "TLS options"
14879 msgstr "TLS-alternativ"
14881 #: src/pop.c:153
14882 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14883 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14885 #: src/pop.c:160
14886 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14887 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14889 #: src/pop.c:167
14890 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14891 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14893 #: src/pop.c:265 src/pop.c:292
14894 msgid "POP protocol error\n"
14895 msgstr "POP protokollfel\n"
14897 #: src/pop.c:338
14898 #, c-format
14899 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14900 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14902 #: src/pop.c:926
14903 #, c-format
14904 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14905 msgstr "POP: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14907 #: src/pop.c:942
14908 #, c-format
14909 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14910 msgstr "POP: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14912 #: src/pop.c:975
14913 msgid "mailbox is locked\n"
14914 msgstr "brevlådan är låst\n"
14916 #: src/pop.c:978
14917 msgid "Session timeout\n"
14918 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14920 #: src/pop.c:997
14921 msgid "command not supported\n"
14922 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14924 #: src/pop.c:1002
14925 msgid "error occurred on POP session\n"
14926 msgstr "fel uppstod i POP-session\n"
14928 #: src/pop.c:1214
14929 msgid "TOP command unsupported\n"
14930 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14932 #: src/prefs_account.c:415 src/prefs_account.c:1629 src/prefs_account.c:2977
14933 msgid "POP"
14934 msgstr "POP"
14936 #: src/prefs_account.c:416 src/prefs_account.c:1775 src/prefs_account.c:2992
14937 #: src/wizard.c:1516
14938 msgid "IMAP"
14939 msgstr "IMAP"
14941 #: src/prefs_account.c:417
14942 msgid "News (NNTP)"
14943 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14945 #: src/prefs_account.c:418 src/wizard.c:1517
14946 msgid "Local mbox file"
14947 msgstr "Lokal mbox-fil"
14949 #: src/prefs_account.c:419
14950 msgid "None (SMTP only)"
14951 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14953 #: src/prefs_account.c:1234
14954 msgid "Name of account"
14955 msgstr "Detta kontos namn"
14957 #: src/prefs_account.c:1243
14958 msgid "Set as default"
14959 msgstr "Använd som standard"
14961 #: src/prefs_account.c:1251
14962 msgid "Personal information"
14963 msgstr "Personlig information"
14965 #: src/prefs_account.c:1260
14966 msgid "Full name"
14967 msgstr "Fullst. namn"
14969 #: src/prefs_account.c:1265
14970 msgid "Mail address"
14971 msgstr "E-postadress"
14973 #: src/prefs_account.c:1326 src/wizard.c:1540
14974 msgid "Auto-configure"
14975 msgstr "Auto-konfiguration"
14977 #: src/prefs_account.c:1328 src/wizard.c:1541
14978 msgid "Cancel"
14979 msgstr "Avbryt"
14981 #: src/prefs_account.c:1345
14982 msgid ""
14983 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14984 "has been built without IMAP and News support."
14985 msgstr ""
14986 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14987 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14989 #: src/prefs_account.c:1374
14990 msgid "This server requires authentication"
14991 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14993 #: src/prefs_account.c:1380
14994 msgid "Authenticate on connect"
14995 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14997 #: src/prefs_account.c:1430
14998 msgid "News server"
14999 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
15001 #: src/prefs_account.c:1435
15002 msgid "Server for receiving"
15003 msgstr "Server för mottagning"
15005 #: src/prefs_account.c:1440
15006 msgid "Local mailbox"
15007 msgstr "Lokal brevlåda"
15009 #: src/prefs_account.c:1445
15010 msgid "SMTP server (send)"
15011 msgstr "SMTP-server (skicka)"
15013 #: src/prefs_account.c:1451
15014 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15015 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
15017 #: src/prefs_account.c:1459
15018 msgid "command to send mails"
15019 msgstr "kommando för att skicka e-post"
15021 #: src/prefs_account.c:1524
15022 #, c-format
15023 msgid "Account%d"
15024 msgstr "Konto%d"
15026 #: src/prefs_account.c:1604
15027 msgid "Local"
15028 msgstr "Lokal"
15030 #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1732
15031 msgid "Default Inbox"
15032 msgstr "Standardinkorg"
15034 #: src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1623 src/prefs_account.c:1739
15035 #: src/prefs_account.c:1745
15036 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15037 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
15039 #: src/prefs_account.c:1632
15040 msgid "Authenticate before POP connection"
15041 msgstr "Autentisera före POP-anslutning"
15043 #: src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:2285
15044 msgid "Select"
15045 msgstr "Välj"
15047 #: src/prefs_account.c:1668
15048 msgid "Remove messages on server when received"
15049 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
15051 #: src/prefs_account.c:1679
15052 msgid "Remove after"
15053 msgstr "Ta bort efter"
15055 #: src/prefs_account.c:1686 src/prefs_account.c:1696
15056 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15057 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
15059 #: src/prefs_account.c:1709
15060 msgid "Receive size limit"
15061 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
15063 #: src/prefs_account.c:1712
15064 msgid ""
15065 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15066 "you will be able to download them fully or delete them."
15067 msgstr ""
15068 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
15069 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
15071 #: src/prefs_account.c:1751 src/prefs_account.c:3007
15072 msgid "NNTP"
15073 msgstr "NNTP"
15075 #: src/prefs_account.c:1758
15076 msgid "Maximum number of articles to download"
15077 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
15079 #: src/prefs_account.c:1768
15080 msgid "unlimited if 0 is specified"
15081 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
15083 #: src/prefs_account.c:1793
15084 msgid "Plain text"
15085 msgstr "Ren text"
15087 #: src/prefs_account.c:1814
15088 msgid "IMAP server directory"
15089 msgstr "Mapp på IMAP server"
15091 #: src/prefs_account.c:1818
15092 msgid "(usually empty)"
15093 msgstr "(vanligtvis tom)"
15095 #: src/prefs_account.c:1832
15096 msgid "Show subscribed folders only"
15097 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
15099 #: src/prefs_account.c:1839
15100 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15101 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
15103 #: src/prefs_account.c:1841
15104 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15105 msgstr ""
15106 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
15107 "servrar."
15109 #: src/prefs_account.c:1847
15110 msgid "Batch size"
15111 msgstr "Batchstorlek"
15113 #: src/prefs_account.c:1861 src/prefs_receive.c:164
15114 msgid "Automatic checking"
15115 msgstr "Kontrollera automatiskt"
15117 #: src/prefs_account.c:1864
15118 msgid "Use global settings"
15119 msgstr "Använd globala inställningar"
15121 #: src/prefs_account.c:1870 src/prefs_receive.c:171
15122 msgid "Check for new mail every"
15123 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
15125 #: src/prefs_account.c:1909
15126 msgid "Filter messages on receiving"
15127 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
15129 #: src/prefs_account.c:1925
15130 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15131 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
15133 #: src/prefs_account.c:1929
15134 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15135 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
15137 #: src/prefs_account.c:2020 src/prefs_customheader.c:208
15138 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
15139 msgid "Header"
15140 msgstr "Brevhuvud"
15142 #: src/prefs_account.c:2022
15143 msgid "Generate Message-ID"
15144 msgstr "Generera Meddelande-ID"
15146 #: src/prefs_account.c:2025
15147 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15148 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
15150 #: src/prefs_account.c:2028
15151 msgid "Add user agent header"
15152 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
15154 #: src/prefs_account.c:2035
15155 msgid "Add user-defined header"
15156 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
15158 #: src/prefs_account.c:2050
15159 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15160 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
15162 #: src/prefs_account.c:2152
15163 msgid ""
15164 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15165 "will be used."
15166 msgstr ""
15167 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
15168 "mottagning att användas."
15170 #: src/prefs_account.c:2163
15171 msgid "Authenticate with POP before sending"
15172 msgstr "Autentisera med POP innan avsändning"
15174 #: src/prefs_account.c:2178
15175 msgid "POP authentication timeout"
15176 msgstr "POP autentiseringstimeout"
15178 #: src/prefs_account.c:2259
15179 msgid "Authorization"
15180 msgstr "Autentisering"
15182 #: src/prefs_account.c:2276
15183 msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
15184 msgstr "Välj OAuth2 e-postleverantör"
15186 #: src/prefs_account.c:2316
15187 msgid "Client ID"
15188 msgstr "KlientID"
15190 #: src/prefs_account.c:2327
15191 msgid "Client secret"
15192 msgstr "Klienthemlighet"
15194 #: src/prefs_account.c:2352
15195 msgid "Obtain authorization code"
15196 msgstr "Skaffa behörighetskod"
15198 #: src/prefs_account.c:2356
15199 msgid "Open default browser with request"
15200 msgstr "Öppna standardwebbläsare med förfrågan"
15202 #: src/prefs_account.c:2363
15203 msgid "Copy link"
15204 msgstr "Kopiera länk"
15206 #: src/prefs_account.c:2376
15207 msgid "Authorization code"
15208 msgstr "Autentiseringskod"
15210 #: src/prefs_account.c:2385
15211 msgid "Paste complete URL from browser or the provided authorization token"
15212 msgstr ""
15213 "Klistra in fullständig URL från webbläsare eller tillhandahållen "
15214 "autentiseringspolett"
15216 #: src/prefs_account.c:2392
15217 msgid "Complete authorization"
15218 msgstr "Fullständig autentisering"
15220 #: src/prefs_account.c:2396
15221 msgid "Authorize"
15222 msgstr "Autentisera"
15224 #: src/prefs_account.c:2483 src/prefs_account.c:2529
15225 msgid "Signature"
15226 msgstr "Signatur"
15228 #: src/prefs_account.c:2486
15229 msgid "Automatically insert signature"
15230 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
15232 #: src/prefs_account.c:2491
15233 msgid "Signature separator"
15234 msgstr "Signaturseparator"
15236 #: src/prefs_account.c:2516
15237 msgid "Command output"
15238 msgstr "Kommando utdata"
15240 #: src/prefs_account.c:2549
15241 msgid "Automatically set the following addresses"
15242 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
15244 #: src/prefs_account.c:2598
15245 msgid "Spell check dictionaries"
15246 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
15248 #: src/prefs_account.c:2608 src/prefs_folder_item.c:1162
15249 #: src/prefs_spelling.c:149
15250 msgid "Default dictionary"
15251 msgstr "Standardordlista"
15253 #: src/prefs_account.c:2620 src/prefs_folder_item.c:1193
15254 #: src/prefs_spelling.c:158
15255 msgid "Default alternate dictionary"
15256 msgstr "Standard alternativordlista"
15258 #: src/prefs_account.c:2705 src/prefs_account.c:4196
15259 #: src/prefs_compose_writing.c:364 src/prefs_folder_item.c:1592
15260 #: src/prefs_folder_item.c:1957 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15261 #: src/prefs_spelling.c:308 src/prefs_wrapping.c:152
15262 msgid "Compose"
15263 msgstr "Nytt"
15265 #: src/prefs_account.c:2720 src/prefs_folder_item.c:1620 src/prefs_quote.c:134
15266 #: src/toolbar.c:500
15267 msgid "Reply"
15268 msgstr "Svara"
15270 #: src/prefs_account.c:2735 src/prefs_filtering_action.c:183
15271 #: src/prefs_folder_item.c:1648 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:505
15272 msgid "Forward"
15273 msgstr "Vidarebefordra"
15275 #: src/prefs_account.c:2782
15276 msgid "Default privacy system"
15277 msgstr "Standard sekretesssystem"
15279 #: src/prefs_account.c:2811 src/prefs_folder_item.c:1230
15280 msgid "Always sign messages"
15281 msgstr "Signera alltid meddelanden"
15283 #: src/prefs_account.c:2813 src/prefs_folder_item.c:1261
15284 msgid "Always encrypt messages"
15285 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
15287 #: src/prefs_account.c:2815
15288 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15289 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
15291 #: src/prefs_account.c:2818
15292 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15293 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
15295 #: src/prefs_account.c:2821
15296 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15297 msgstr ""
15298 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
15300 #: src/prefs_account.c:2823
15301 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15302 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
15304 #: src/prefs_account.c:2981 src/prefs_account.c:2996 src/prefs_account.c:3010
15305 msgid "Don't use TLS"
15306 msgstr "Använd inte TLS"
15308 #: src/prefs_account.c:2984 src/prefs_account.c:2999 src/prefs_account.c:3019
15309 #: src/prefs_account.c:3030
15310 msgid "Use TLS"
15311 msgstr "Använd TLS"
15313 #: src/prefs_account.c:2987 src/prefs_account.c:3002 src/prefs_account.c:3033
15314 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
15315 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta krypterad session"
15317 #: src/prefs_account.c:3023
15318 msgid "Send (SMTP)"
15319 msgstr "Skicka (SMTP)"
15321 #: src/prefs_account.c:3027
15322 msgid "Don't use TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
15323 msgstr "Använd inte TLS (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
15325 #: src/prefs_account.c:3038
15326 msgid "Client certificates"
15327 msgstr "Klientcertifikat"
15329 #: src/prefs_account.c:3046
15330 msgid "Certificate for receiving"
15331 msgstr "Certifikat för mottagning"
15333 #: src/prefs_account.c:3051 src/prefs_account.c:3053 src/prefs_account.c:3079
15334 #: src/prefs_account.c:3081
15335 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15336 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
15338 #: src/prefs_account.c:3074
15339 msgid "Certificate for sending"
15340 msgstr "Certifikat för sändning"
15342 #: src/prefs_account.c:3114
15343 msgid "Automatically accept valid TLS certificates"
15344 msgstr "Acceptera giltiga TLS-certifikat automatiskt"
15346 #: src/prefs_account.c:3117
15347 msgid "Use non-blocking TLS"
15348 msgstr "Använd icke-blockerande TLS"
15350 #: src/prefs_account.c:3129
15351 msgid "Turn this off if you have TLS connection problems"
15352 msgstr "Stäng av detta om du har TLS-anslutningsproblem"
15354 #: src/prefs_account.c:3221 src/prefs_proxy.c:75
15355 msgid "Use proxy server"
15356 msgstr "Använd proxyserver"
15358 #: src/prefs_account.c:3230
15359 msgctxt ""
15360 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
15361 "common preferences"
15362 msgid "Use default settings"
15363 msgstr "Använd standardinställningar"
15365 #: src/prefs_account.c:3232
15366 msgid "Use global proxy server settings"
15367 msgstr "Använd globala proxyserverinställningar"
15369 #: src/prefs_account.c:3269 src/prefs_proxy.c:117 src/wizard.c:1115
15370 msgid "Use authentication"
15371 msgstr "Använd autentisering"
15373 #: src/prefs_account.c:3274 src/prefs_proxy.c:125
15374 msgid "Username"
15375 msgstr "Användarnamn"
15377 #: src/prefs_account.c:3303
15378 msgid "Use proxy server for sending"
15379 msgstr "Använd proxyserver för att skicka"
15381 #: src/prefs_account.c:3305
15382 msgid ""
15383 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
15384 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
15385 msgstr ""
15386 "Om inaktiverat, kommer meddelanden skicka med hjälp av direkt anslutning "
15387 "till konfigurerad utgående server, och förbigå eventuellt konfigurerad "
15388 "proxyserver."
15390 #: src/prefs_account.c:3416
15391 msgid "SMTP port"
15392 msgstr "SMTP-port"
15394 #: src/prefs_account.c:3423
15395 msgid "POP port"
15396 msgstr "POP-port"
15398 #: src/prefs_account.c:3430
15399 msgid "IMAP port"
15400 msgstr "IMAP-port"
15402 #: src/prefs_account.c:3437
15403 msgid "NNTP port"
15404 msgstr "NNTP-port"
15406 #: src/prefs_account.c:3443
15407 msgid "Domain name"
15408 msgstr "Domännamn"
15410 #: src/prefs_account.c:3446
15411 msgid ""
15412 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15413 "connecting to SMTP servers."
15414 msgstr ""
15415 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
15416 "anslutning till SMTP-servrar."
15418 #: src/prefs_account.c:3460
15419 msgid "Use command to communicate with server"
15420 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
15422 #: src/prefs_account.c:3469
15423 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15424 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
15426 #: src/prefs_account.c:3518
15427 msgid "Put sent messages in"
15428 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
15430 #: src/prefs_account.c:3520
15431 msgid "Put queued messages in"
15432 msgstr "Spara köade meddelanden i"
15434 #: src/prefs_account.c:3522
15435 msgid "Put draft messages in"
15436 msgstr "Lagra utkast i"
15438 #: src/prefs_account.c:3524
15439 msgid "Put deleted messages in"
15440 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
15442 #: src/prefs_account.c:3581
15443 msgid "Account name is not entered."
15444 msgstr "Kontonamn har inte angivits."
15446 #: src/prefs_account.c:3585
15447 msgid "Mail address is not entered."
15448 msgstr "E-postadress har inte angivits."
15450 #: src/prefs_account.c:3593
15451 msgid "SMTP server is not entered."
15452 msgstr "SMTP-server har inte angivits."
15454 #: src/prefs_account.c:3598
15455 msgid "User ID is not entered."
15456 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
15458 #: src/prefs_account.c:3603
15459 msgid "POP server is not entered."
15460 msgstr "POP-server har inte angivits."
15462 #: src/prefs_account.c:3623
15463 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15464 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
15466 #: src/prefs_account.c:3629
15467 msgid "IMAP server is not entered."
15468 msgstr "IMAP-server har inte angivits."
15470 #: src/prefs_account.c:3634
15471 msgid "NNTP server is not entered."
15472 msgstr "NNTP-server har inte angivits."
15474 #: src/prefs_account.c:3640
15475 msgid "local mailbox filename is not entered."
15476 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits."
15478 #: src/prefs_account.c:3646
15479 msgid "mail command is not entered."
15480 msgstr "e-postkommando har inte angivits."
15482 #: src/prefs_account.c:3656
15483 msgid "User ID cannot contain a newline character."
15484 msgstr "Användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
15486 #: src/prefs_account.c:3663
15487 msgid "Password cannot contain a newline character."
15488 msgstr "Lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
15490 #: src/prefs_account.c:3700
15491 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
15492 msgstr "SMTP användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
15494 #: src/prefs_account.c:3705
15495 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
15496 msgstr "SMTP-lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
15498 #: src/prefs_account.c:3800
15499 msgid "domain is not specified."
15500 msgstr "domän inte specificerad."
15502 #: src/prefs_account.c:3805
15503 msgid "sent folder is not selected."
15504 msgstr "skickatmapp är inte vald."
15506 #: src/prefs_account.c:3810
15507 msgid "queue folder is not selected."
15508 msgstr "kömapp är inte vald."
15510 #: src/prefs_account.c:3815
15511 msgid "draft folder is not selected."
15512 msgstr "utkastmapp är inte vald."
15514 #: src/prefs_account.c:3820
15515 msgid "trash folder is not selected."
15516 msgstr "skräpmapp är inte vald."
15518 #: src/prefs_account.c:4140
15519 msgid "Receive"
15520 msgstr "Ta emot"
15522 #: src/prefs_account.c:4158
15523 msgctxt "Preferences menu item"
15524 msgid "Send"
15525 msgstr "Skicka"
15527 #: src/prefs_account.c:4177
15528 msgid "OAuth2"
15529 msgstr "OAuth2"
15531 #: src/prefs_account.c:4214 src/prefs_folder_item.c:1973 src/prefs_quote.c:238
15532 msgid "Templates"
15533 msgstr "Mallar"
15535 #: src/prefs_account.c:4232
15536 msgid "Privacy"
15537 msgstr "Sekretess"
15539 #: src/prefs_account.c:4334 src/prefs_proxy.c:237
15540 msgid "Proxy"
15541 msgstr "Proxy"
15543 #: src/prefs_account.c:4352
15544 msgid "Advanced"
15545 msgstr "Avancerat"
15547 #: src/prefs_account.c:4713
15548 msgid "Preferences for new account"
15549 msgstr "Inställningar för nytt konto"
15551 #: src/prefs_account.c:4715
15552 #, c-format
15553 msgid "%s - Account preferences"
15554 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
15556 #: src/prefs_account.c:4827 src/wizard.c:1406
15557 msgid "Failed (wrong address)"
15558 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
15560 #: src/prefs_account.c:4912
15561 msgid "Select signature file"
15562 msgstr "Välj fil med signatur"
15564 #: src/prefs_account.c:4930 src/prefs_account.c:4947 src/wizard.c:1063
15565 msgid "Select certificate file"
15566 msgstr "Välj certifikatsfil"
15568 #: src/prefs_account.c:5043
15569 msgid "Protocol:"
15570 msgstr "Protokoll:"
15572 #: src/prefs_account.c:5386
15573 #, c-format
15574 msgid "%s (plugin not loaded)"
15575 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
15577 #: src/prefs_account.c:6166
15578 msgid "Authorisation complete"
15579 msgstr "Auktorisation slutförd"
15581 #: src/prefs_account.c:6167
15582 msgid "Your OAuth2 authorisation code has been received by Claws Mail"
15583 msgstr "Din OAuth2 autentiseringskod har mottagits av Claws Mail"
15585 #: src/prefs_account.c:6170
15586 msgid "Authorisation NOT completed"
15587 msgstr "Auktorisation INTE slutförd"
15589 #: src/prefs_account.c:6171
15590 msgid "Your OAuth2 authorisation code was not received by Claws Mail"
15591 msgstr "Din OAuth2 autentiseringskod har inte mottagits av Claws Mail"
15593 #: src/prefs_actions.c:226
15594 msgid "Actions configuration"
15595 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15597 #: src/prefs_actions.c:253
15598 msgid "Menu name"
15599 msgstr "Menynamn"
15601 #: src/prefs_actions.c:282
15602 msgid "Shell command"
15603 msgstr "Skalkommando"
15605 #: src/prefs_actions.c:292
15606 msgid "Filter action"
15607 msgstr "Filteraktivitet"
15609 #: src/prefs_actions.c:298
15610 msgid "Edit filter action"
15611 msgstr "Redigera filteraktivitet"
15613 #: src/prefs_actions.c:326
15614 msgid "Append the new action above to the list"
15615 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
15617 #: src/prefs_actions.c:334
15618 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15619 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan"
15621 #: src/prefs_actions.c:342
15622 msgid "Delete the selected action from the list"
15623 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
15625 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:485 src/prefs_template.c:330
15626 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15627 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
15629 #: src/prefs_actions.c:358
15630 msgid "Show information on configuring actions"
15631 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
15633 #: src/prefs_actions.c:383 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_template.c:356
15634 msgid "_Top"
15635 msgstr "Högs_t upp"
15637 #: src/prefs_actions.c:389
15638 msgid "Move the selected action to the top"
15639 msgstr "Flytta den valda aktiviteten överst"
15641 #: src/prefs_actions.c:399
15642 msgid "Move the selected action up"
15643 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
15645 #: src/prefs_actions.c:407
15646 msgid "Move selected action down"
15647 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
15649 #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_template.c:384
15650 msgid "_Bottom"
15651 msgstr "Längst ner"
15653 #: src/prefs_actions.c:417
15654 msgid "Move the selected action to the bottom"
15655 msgstr "Flytta den valda aktiviteten längst ner"
15657 #: src/prefs_actions.c:550 src/prefs_filtering_action.c:678
15658 #: src/prefs_filtering.c:822 src/prefs_filtering.c:824
15659 #: src/prefs_filtering.c:825 src/prefs_filtering.c:935 src/prefs_matcher.c:918
15660 #: src/prefs_template.c:465
15661 msgid "(New)"
15662 msgstr "(Ny)"
15664 #: src/prefs_actions.c:615
15665 msgid "Menu name is not set."
15666 msgstr "Menynamn är inte angivet."
15668 #: src/prefs_actions.c:620
15669 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15670 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
15672 #: src/prefs_actions.c:625
15673 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15674 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
15676 #: src/prefs_actions.c:644
15677 msgid "Menu name is too long."
15678 msgstr "Menynamnet är för långt."
15680 #: src/prefs_actions.c:653
15681 msgid "Command-line not set."
15682 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
15684 #: src/prefs_actions.c:658
15685 msgid "Menu name and command are too long."
15686 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
15688 #: src/prefs_actions.c:664
15689 #, c-format
15690 msgid ""
15691 "The command\n"
15692 "%s\n"
15693 "has a syntax error."
15694 msgstr ""
15695 "Kommandot\n"
15696 "%s\n"
15697 "har syntax fel."
15699 #: src/prefs_actions.c:722
15700 msgid "Delete action"
15701 msgstr "Ta bort aktivitet"
15703 #: src/prefs_actions.c:723
15704 msgid "Do you really want to delete this action?"
15705 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet?"
15707 #: src/prefs_actions.c:744
15708 msgid "Delete all actions"
15709 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
15711 #: src/prefs_actions.c:745
15712 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15713 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla dessa aktiviteter?"
15715 #: src/prefs_actions.c:913 src/prefs_actions.c:944 src/prefs_filtering.c:1491
15716 #: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:565
15717 #: src/prefs_template.c:590
15718 msgid "Entry not saved"
15719 msgstr "Posten sparades inte"
15721 #: src/prefs_actions.c:914 src/prefs_actions.c:945 src/prefs_filtering.c:1492
15722 #: src/prefs_filtering.c:1515 src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
15723 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15724 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
15726 #: src/prefs_actions.c:915 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946
15727 #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493
15728 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:567
15729 #: src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
15730 msgid "_Continue editing"
15731 msgstr "_Fortsätt redigera"
15733 #: src/prefs_actions.c:918
15734 msgid "Actions list not saved"
15735 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
15737 #: src/prefs_actions.c:919
15738 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15739 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
15741 #: src/prefs_actions.c:989
15742 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15743 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
15745 #: src/prefs_actions.c:990
15746 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15747 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
15749 #: src/prefs_actions.c:992
15750 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15751 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
15753 #: src/prefs_actions.c:993
15754 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15755 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
15757 #: src/prefs_actions.c:994
15758 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15759 msgstr ""
15760 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
15761 "indata"
15763 #: src/prefs_actions.c:995
15764 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15765 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
15767 #: src/prefs_actions.c:996
15768 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15769 msgstr ""
15770 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
15772 #: src/prefs_actions.c:997
15773 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15774 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
15776 #: src/prefs_actions.c:998
15777 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15778 msgstr ""
15779 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
15781 #: src/prefs_actions.c:999
15782 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15783 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
15785 #: src/prefs_actions.c:1000
15786 msgid "to run command asynchronously"
15787 msgstr "för att köra kommando asynkront"
15789 #: src/prefs_actions.c:1001
15790 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15791 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
15793 #: src/prefs_actions.c:1002
15794 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15795 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
15797 #: src/prefs_actions.c:1003
15798 msgid ""
15799 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15800 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
15802 #: src/prefs_actions.c:1004
15803 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15804 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
15806 #: src/prefs_actions.c:1005
15807 msgid "for a user provided argument"
15808 msgstr "för ett användarinmatat argument"
15810 #: src/prefs_actions.c:1006
15811 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15812 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
15814 #: src/prefs_actions.c:1007
15815 msgid "for the text selection"
15816 msgstr "för textmarkering"
15818 #: src/prefs_actions.c:1008
15819 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15820 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
15822 # xxxx här är jag xxxx
15823 #: src/prefs_actions.c:1009
15824 msgid "for a literal %"
15825 msgstr "för ett bokstavligt %"
15827 #: src/prefs_actions.c:1019 src/prefs_themes.c:1170
15828 msgid "Actions"
15829 msgstr "Aktiviteter"
15831 #: src/prefs_actions.c:1020
15832 msgid ""
15833 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15834 "process a complete message file or just one of its parts."
15835 msgstr ""
15836 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
15837 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
15839 #: src/prefs_actions.c:1107 src/prefs_filtering.c:1691
15840 #: src/prefs_template.c:1107
15841 msgid "D_uplicate"
15842 msgstr "D_uplicera"
15844 #: src/prefs_actions.c:1225
15845 msgid "Current actions"
15846 msgstr "Aktuella aktiviteter"
15848 #: src/prefs_actions.c:1312
15849 msgid "Entry was modified"
15850 msgstr "Posten har ändrats"
15852 #: src/prefs_actions.c:1313
15853 msgid ""
15854 "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
15855 "command-line."
15856 msgstr ""
15857 "Att öppna dialogen för filteraktivitet kommer att ta bort aktuella ändringar "
15858 "av kommndoraden."
15860 #: src/prefs_actions.c:1324 src/prefs_filtering.c:1062
15861 #: src/prefs_filtering.c:1120
15862 msgid "Action string is not valid."
15863 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
15865 #: src/prefs_common.c:238 src/prefs_quote.c:69
15866 msgid "Hello,\\n"
15867 msgstr "Hej!\\n"
15869 #: src/prefs_common.c:316
15870 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15871 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
15873 #: src/prefs_common.c:322 src/prefs_quote.c:85
15874 msgid ""
15875 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: "
15876 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15877 msgstr ""
15878 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:"
15879 "%f\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: "
15880 "%s\\n}\\n\\n%M"
15882 #: src/prefs_common.c:457
15883 msgid "%x(%a) %H:%M"
15884 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
15886 #: src/prefs_compose_writing.c:123
15887 msgid "Automatic account selection"
15888 msgstr "Välj konto automatiskt"
15890 #: src/prefs_compose_writing.c:131
15891 msgid "when replying"
15892 msgstr "vid svar"
15894 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15895 msgid "when forwarding"
15896 msgstr "vid vidarebefordran"
15898 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15899 msgid "when re-editing"
15900 msgstr "vid om-redigering"
15902 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15903 msgid "Editing"
15904 msgstr "Redigera"
15906 #: src/prefs_compose_writing.c:142
15907 msgid "Automatically launch the external editor"
15908 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
15910 #: src/prefs_compose_writing.c:150
15911 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15912 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
15914 #: src/prefs_compose_writing.c:159 src/prefs_wrapping.c:100
15915 msgid "characters"
15916 msgstr "tecken"
15918 #: src/prefs_compose_writing.c:170
15919 msgid "Even if message is to be encrypted"
15920 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
15922 #: src/prefs_compose_writing.c:177
15923 msgid "Undo level"
15924 msgstr "Ångranivå"
15926 #: src/prefs_compose_writing.c:194
15927 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15928 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
15930 #: src/prefs_compose_writing.c:205
15931 msgid "KiB into message body"
15932 msgstr "KiB i meddelandetexten"
15934 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15935 msgid "Replying"
15936 msgstr "Svara"
15938 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15939 msgid "Reply will quote by default"
15940 msgstr "Citera vid svar som standard"
15942 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15943 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15944 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15946 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15947 msgid "Forwarding"
15948 msgstr "Vidarebefordra"
15950 #: src/prefs_compose_writing.c:222 src/prefs_filtering_action.c:184
15951 msgid "Forward as attachment"
15952 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15954 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15955 #, c-format
15956 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15957 msgstr "Behåll originalets brevhuvud '%s' vid omdirigering"
15959 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15960 msgid "When dropping files into the Compose window"
15961 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15963 #: src/prefs_compose_writing.c:239
15964 msgid "Ask"
15965 msgstr "Fråga"
15967 #: src/prefs_compose_writing.c:240 src/toolbar.c:533
15968 msgid "Insert"
15969 msgstr "Infoga"
15971 #: src/prefs_compose_writing.c:241 src/toolbar.c:534
15972 msgid "Attach"
15973 msgstr "Bifoga"
15975 #: src/prefs_compose_writing.c:365
15976 msgid "Writing"
15977 msgstr "Skriver"
15979 #: src/prefs_customheader.c:183
15980 msgid "Custom header configuration"
15981 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15983 #: src/prefs_customheader.c:494 src/prefs_display_header.c:588
15984 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1649
15985 msgid "Header name is not set."
15986 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15988 #: src/prefs_customheader.c:504
15989 msgid "A colon (:) is not allowed in a custom header."
15990 msgstr "Ett kolon (:) tillåts inte i en anpassad rubrik."
15992 #: src/prefs_customheader.c:509
15993 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15994 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15996 #: src/prefs_customheader.c:556
15997 msgid "Choose a PNG file"
15998 msgstr "Välj en PNG-fil"
16000 #: src/prefs_customheader.c:558
16001 msgid "Choose an XBM file"
16002 msgstr "Välj en XBM-fil"
16004 #: src/prefs_customheader.c:560
16005 msgid "Choose a text file"
16006 msgstr "Välj en textfil"
16008 #: src/prefs_customheader.c:573
16009 msgid "This file isn't an image."
16010 msgstr "Filen är inte en bild."
16012 #: src/prefs_customheader.c:578
16013 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16014 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
16016 #: src/prefs_customheader.c:584
16017 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16018 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
16020 #: src/prefs_customheader.c:589
16021 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16022 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
16024 #: src/prefs_customheader.c:598
16025 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16026 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
16028 #: src/prefs_customheader.c:607
16029 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16030 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
16032 #: src/prefs_customheader.c:613
16033 #, c-format
16034 msgid "Compface error: %s"
16035 msgstr "Compface-fel: %s"
16037 #: src/prefs_customheader.c:666
16038 msgid "This file contains newlines."
16039 msgstr "Filen innehåller radslut."
16041 #: src/prefs_customheader.c:696
16042 msgid "Delete header"
16043 msgstr "Ta bort brevhuvud"
16045 #: src/prefs_customheader.c:697
16046 msgid "Do you really want to delete this header?"
16047 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
16049 #: src/prefs_customheader.c:871
16050 msgid "Current custom headers"
16051 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
16053 #: src/prefs_display_header.c:253
16054 msgid "Displayed header configuration"
16055 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
16057 #: src/prefs_display_header.c:277
16058 msgid "Header name"
16059 msgstr "Brevhuvudsnamn"
16061 #: src/prefs_display_header.c:312
16062 msgid "Hidden headers"
16063 msgstr "Dolda brevhuvuden"
16065 #: src/prefs_display_header.c:353
16066 msgid "Displayed Headers"
16067 msgstr "Visade brevhuvuden"
16069 #: src/prefs_display_header.c:398
16070 msgid "Show all unspecified headers"
16071 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
16073 #: src/prefs_display_header.c:598
16074 msgid "This header is already in the list."
16075 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
16077 #: src/prefs_ext_prog.c:100
16078 #, c-format
16079 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16080 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
16082 #: src/prefs_ext_prog.c:108
16083 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
16084 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
16086 #: src/prefs_ext_prog.c:127
16087 msgid "Use system defaults when possible"
16088 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
16090 #: src/prefs_ext_prog.c:146
16091 msgid "Web browser"
16092 msgstr "Webbläsare"
16094 #: src/prefs_ext_prog.c:172
16095 msgid "Text editor"
16096 msgstr "Textredigerare"
16098 #: src/prefs_ext_prog.c:201
16099 msgid "Command for 'Display as text'"
16100 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
16102 #: src/prefs_ext_prog.c:212
16103 msgid ""
16104 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16105 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16106 msgstr ""
16107 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
16108 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
16110 #: src/prefs_ext_prog.c:273 src/prefs_image_viewer.c:172
16111 #: src/prefs_message.c:362
16112 msgid "Message View"
16113 msgstr "Meddelandevy"
16115 #: src/prefs_ext_prog.c:274
16116 msgid "External Programs"
16117 msgstr "Externa program"
16119 #: src/prefs_filtering_action.c:169
16120 msgid "Move"
16121 msgstr "Flytta"
16123 #: src/prefs_filtering_action.c:172
16124 msgid "Hide"
16125 msgstr "Dölj"
16127 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:174
16128 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
16129 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
16130 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16131 msgid "Message flags"
16132 msgstr "Meddelandeflaggor"
16134 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_summaries.c:710
16135 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2884 src/toolbar.c:515
16136 msgid "Mark"
16137 msgstr "Markera"
16139 #: src/prefs_filtering_action.c:177
16140 msgid "Mark as read"
16141 msgstr "Markera som läst"
16143 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16144 msgid "Mark as unread"
16145 msgstr "Markera som oläst"
16147 #: src/prefs_filtering_action.c:179
16148 msgid "Mark as spam"
16149 msgstr "Markera som skräp"
16151 #: src/prefs_filtering_action.c:180
16152 msgid "Mark as ham"
16153 msgstr "Markera som ej skräp"
16155 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:1395
16156 #: src/toolbar.c:241 src/toolbar.c:509 src/toolbar.c:2510
16157 msgid "Execute"
16158 msgstr "Kör"
16160 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_summaries.c:708
16161 msgid "Color label"
16162 msgstr "Färgmarkering"
16164 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16165 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16166 msgid "Resend"
16167 msgstr "Skicka om"
16169 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16170 msgid "Redirect"
16171 msgstr "Omdirigera"
16173 #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187
16174 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:639
16175 #: src/prefs_summaries.c:713 src/prefs_summary_column.c:86
16176 #: src/summaryview.c:470
16177 msgid "Score"
16178 msgstr "Poäng"
16180 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16181 msgid "Change score"
16182 msgstr "Ändra poäng"
16184 #: src/prefs_filtering_action.c:187
16185 msgid "Set score"
16186 msgstr "Ange poäng"
16188 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
16189 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_matcher.c:643
16190 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:472
16191 msgid "Tags"
16192 msgstr "Etiketter"
16194 #: src/prefs_filtering_action.c:188
16195 msgid "Apply tag"
16196 msgstr "Lägg till etikett"
16198 #: src/prefs_filtering_action.c:189
16199 msgid "Unset tag"
16200 msgstr "Ta bort etikett"
16202 #: src/prefs_filtering_action.c:190
16203 msgid "Clear tags"
16204 msgstr "Rensa etiketter"
16206 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16207 msgid "Threads"
16208 msgstr "Trådar"
16210 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16211 msgid "Stop filter"
16212 msgstr "Stoppa filter"
16214 #: src/prefs_filtering_action.c:399
16215 msgid "Action configuration"
16216 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
16218 #: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1882
16219 #: src/prefs_matcher.c:595
16220 msgid "Rule"
16221 msgstr "Regel"
16223 #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:423
16224 msgid "Action"
16225 msgstr "Aktivitet"
16227 #: src/prefs_filtering_action.c:907
16228 msgid "Command-line not set"
16229 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
16231 #: src/prefs_filtering_action.c:908
16232 msgid "Destination is not set."
16233 msgstr "Destination är inte angiven."
16235 #: src/prefs_filtering_action.c:919
16236 msgid "Recipient is not set."
16237 msgstr "Mottagare har inte angetts."
16239 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16240 msgid "Score is not set"
16241 msgstr "Poäng är inte angivet"
16243 #: src/prefs_filtering_action.c:943
16244 msgid "Header is not set."
16245 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
16247 #: src/prefs_filtering_action.c:950
16248 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16249 msgstr "Mål-e-postadress/mapp har inte angivits."
16251 #: src/prefs_filtering_action.c:960
16252 msgid "Tag name is empty."
16253 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
16255 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
16256 msgid "No action was defined."
16257 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
16259 # xxxx här är jag xxxx
16260 #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2213
16261 #: src/quote_fmt.c:78
16262 msgid "literal %"
16263 msgstr "bokstavligt %"
16265 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2222
16266 msgid "filename (should not be modified)"
16267 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
16269 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2223
16270 #: src/quote_fmt.c:86
16271 msgid "new line"
16272 msgstr "ny rad"
16274 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2224
16275 msgid "escape character for quotes"
16276 msgstr "undantagstecken för citat"
16278 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2225
16279 msgid "quote character"
16280 msgstr "citattecken"
16282 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
16283 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16284 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
16286 #: src/prefs_filtering_action.c:1242
16287 msgid ""
16288 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16289 "program or script.\n"
16290 "The following symbols can be used:"
16291 msgstr ""
16292 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
16293 "externt program eller skript.\n"
16294 "Följande symboler kan användas:"
16296 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
16297 msgid "Recipient"
16298 msgstr "Mottagare"
16300 #: src/prefs_filtering_action.c:1385
16301 msgid "Book/Folder"
16302 msgstr "Adressbok/Mapp"
16304 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
16305 msgid "Destination"
16306 msgstr "Destination"
16308 #: src/prefs_filtering_action.c:1392
16309 msgid "Color"
16310 msgstr "Färger"
16312 #: src/prefs_filtering_action.c:1477
16313 msgid "Current action list"
16314 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
16316 #: src/prefs_filtering.c:196 src/prefs_filtering.c:359
16317 msgid "Filtering/Processing configuration"
16318 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
16320 #: src/prefs_filtering.c:265 src/prefs_filtering.c:853
16321 #: src/prefs_filtering.c:969
16322 msgctxt "Filtering Account Menu"
16323 msgid "All"
16324 msgstr "Alla"
16326 #: src/prefs_filtering.c:405
16327 msgid "Condition"
16328 msgstr "Villkor"
16330 #: src/prefs_filtering.c:416
16331 msgid " Def_ine... "
16332 msgstr " Def_iniera... "
16334 #: src/prefs_filtering.c:434
16335 msgid " De_fine... "
16336 msgstr " De_finiera... "
16338 #: src/prefs_filtering.c:461
16339 msgid "Append the new rule above to the list"
16340 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
16342 #: src/prefs_filtering.c:470
16343 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16344 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
16346 #: src/prefs_filtering.c:477
16347 msgid "Delete the selected rule from the list"
16348 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
16350 #: src/prefs_filtering.c:516
16351 msgid "Move the selected rule to the top"
16352 msgstr "Flytta vald regel till början"
16354 #: src/prefs_filtering.c:519
16355 msgid "Page u_p"
16356 msgstr "Sida u_pp"
16358 #: src/prefs_filtering.c:527
16359 msgid "Move the selected rule one page up"
16360 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
16362 #: src/prefs_filtering.c:536
16363 msgid "Move the selected rule up"
16364 msgstr "Flytta upp vald regel"
16366 #: src/prefs_filtering.c:544
16367 msgid "Move the selected rule down"
16368 msgstr "Flytta ner vald regel"
16370 #: src/prefs_filtering.c:547
16371 msgid "Page dow_n"
16372 msgstr "Sida n_er"
16374 #: src/prefs_filtering.c:555
16375 msgid "Move the selected rule one page down"
16376 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
16378 #: src/prefs_filtering.c:564
16379 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16380 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
16382 #: src/prefs_filtering.c:1026 src/prefs_filtering.c:1112
16383 msgid "Condition string is not valid."
16384 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
16386 #: src/prefs_filtering.c:1099
16387 msgid "Condition string is empty."
16388 msgstr "Villkorssträngen är tom."
16390 #: src/prefs_filtering.c:1105
16391 msgid "Action string is empty."
16392 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
16394 #: src/prefs_filtering.c:1194
16395 msgid "Delete rule"
16396 msgstr "Ta bort regel"
16398 #: src/prefs_filtering.c:1195
16399 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16400 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
16402 #: src/prefs_filtering.c:1214
16403 msgid "Delete all rules"
16404 msgstr "Ta bort alla regler"
16406 #: src/prefs_filtering.c:1215
16407 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16408 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
16410 #: src/prefs_filtering.c:1467
16411 msgid "Filtering rules not saved"
16412 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
16414 #: src/prefs_filtering.c:1468
16415 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16416 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
16418 #: src/prefs_filtering.c:1694
16419 msgid "Move one page up"
16420 msgstr "Flytta upp en sida"
16422 #: src/prefs_filtering.c:1695
16423 msgid "Move one page down"
16424 msgstr "Flytta ner en sida"
16426 #: src/prefs_filtering.c:1850
16427 msgid "Enable"
16428 msgstr "Aktivera"
16430 #: src/prefs_folder_column.c:212
16431 msgid "Folder list columns configuration"
16432 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
16434 #: src/prefs_folder_column.c:229
16435 msgid ""
16436 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16437 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16438 msgstr ""
16439 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
16440 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
16442 #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
16443 msgid "Hidden columns"
16444 msgstr "Dolda kolumner"
16446 #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:426
16447 #: src/prefs_summaries.c:520 src/prefs_summary_column.c:314
16448 msgid "Displayed columns"
16449 msgstr "Visade kolumner"
16451 #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:474
16452 #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1016
16453 msgid " Use default "
16454 msgstr " Använd standard "
16456 #: src/prefs_folder_item.c:216
16457 msgid ""
16458 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
16459 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16460 "subfolders\"."
16461 msgstr ""
16462 "Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
16463 "toppnivån.\n"
16464 "Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att använda "
16465 "\"Applicera på undermappar\"."
16467 #: src/prefs_folder_item.c:300 src/prefs_folder_item.c:936
16468 msgid ""
16469 "Apply to\n"
16470 "subfolders"
16471 msgstr ""
16472 "Använd på\n"
16473 "undermappar"
16475 #: src/prefs_folder_item.c:323
16476 msgid "Normal"
16477 msgstr "Normalläge"
16479 #: src/prefs_folder_item.c:325
16480 msgid "Outbox"
16481 msgstr "Utkorg"
16483 #: src/prefs_folder_item.c:336
16484 msgid "Folder type"
16485 msgstr "Mapptyp"
16487 #: src/prefs_folder_item.c:360
16488 msgid "Simplify Subject RegExp"
16489 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
16491 #: src/prefs_folder_item.c:387
16492 msgid "Test string"
16493 msgstr "Teststräng"
16495 #: src/prefs_folder_item.c:408
16496 msgid "Result"
16497 msgstr "Resultat"
16499 #: src/prefs_folder_item.c:426
16500 msgid "Folder chmod"
16501 msgstr "Mapp-chmod"
16503 #: src/prefs_folder_item.c:454
16504 msgid "Folder color"
16505 msgstr "Mappfärg"
16507 #: src/prefs_folder_item.c:464 src/prefs_folder_item.c:468
16508 msgid "Pick color for folder"
16509 msgstr "Välj färg för mapp"
16511 #: src/prefs_folder_item.c:480
16512 msgid "Run Processing rules at start-up"
16513 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
16515 #: src/prefs_folder_item.c:493
16516 msgid "Run Processing rules when opening"
16517 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
16519 #: src/prefs_folder_item.c:505
16520 msgid "Scan for new mail"
16521 msgstr "Leta efter ny post"
16523 #: src/prefs_folder_item.c:507
16524 msgid ""
16525 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16526 "side filtering on IMAP or by an external application"
16527 msgstr ""
16528 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
16529 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
16531 #: src/prefs_folder_item.c:524
16532 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16533 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16535 #: src/prefs_folder_item.c:539
16536 msgid ""
16537 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16538 "View/Text Options)"
16539 msgstr ""
16540 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
16541 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
16543 #: src/prefs_folder_item.c:549
16544 msgid "Skip folder when searching for unread or new messages"
16545 msgstr "Hoppa över mapp vid sökning efter olästa eller nya meddelanden"
16547 #: src/prefs_folder_item.c:551
16548 msgid ""
16549 "Turn this option on if you want this folder to be ignored when searching for "
16550 "unread or new messages"
16551 msgstr ""
16552 "Aktivera detta alternativ om du vill att denna mapp ska ignoreras när du "
16553 "söker efter olästa eller nya meddelanden"
16555 #: src/prefs_folder_item.c:563
16556 msgid "Synchronise for offline use"
16557 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
16559 #: src/prefs_folder_item.c:582
16560 msgid "Fetch message bodies from the last"
16561 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
16563 #: src/prefs_folder_item.c:587
16564 msgid "0: all bodies"
16565 msgstr "0: alla meddelandetexter"
16567 #: src/prefs_folder_item.c:594
16568 msgid "Remove older messages bodies"
16569 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
16571 #: src/prefs_folder_item.c:612
16572 msgid "Discard folder cache"
16573 msgstr "Överge mapp-cache"
16575 #: src/prefs_folder_item.c:943
16576 msgid "Request Return Receipt"
16577 msgstr "Begär läskvitto"
16579 #: src/prefs_folder_item.c:954
16580 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16581 msgstr ""
16582 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
16584 #: src/prefs_folder_item.c:965 src/prefs_folder_item.c:990
16585 #: src/prefs_folder_item.c:1040 src/prefs_folder_item.c:1065
16586 #: src/prefs_folder_item.c:1090
16587 #, c-format
16588 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16589 msgid "Default %s"
16590 msgstr "Standard %s"
16592 #: src/prefs_folder_item.c:1015
16593 #, c-format
16594 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16595 msgid "Default %s for replies"
16596 msgstr "Standard %s för svar"
16598 #: src/prefs_folder_item.c:1114
16599 msgid "Default account"
16600 msgstr "Standardkonto"
16602 #: src/prefs_folder_item.c:1247 src/prefs_folder_item.c:1278
16603 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
16604 msgstr "\"Standard\" kommer att följa tillämpliga kontoinställningar"
16606 #: src/prefs_folder_item.c:1824
16607 msgid "Discard cache"
16608 msgstr "Överge cache"
16610 #: src/prefs_folder_item.c:1825
16611 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16612 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
16614 #: src/prefs_folder_item.c:1940
16615 msgid "General"
16616 msgstr "Allmänt"
16618 #: src/prefs_folder_item.c:2019
16619 #, c-format
16620 msgid "Properties for folder %s"
16621 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
16623 #: src/prefs_fonts.c:78
16624 msgid "Folder and Message Lists"
16625 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
16627 #: src/prefs_fonts.c:96 src/prefs_matcher.c:2086
16628 msgid "Message"
16629 msgstr "Meddelande"
16631 #: src/prefs_fonts.c:119
16632 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16633 msgstr ""
16634 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
16635 "typsnitt"
16637 #: src/prefs_fonts.c:127
16638 msgid "Small"
16639 msgstr "Liten"
16641 #: src/prefs_fonts.c:147
16642 msgid "Bold"
16643 msgstr "Fet"
16645 #: src/prefs_fonts.c:167
16646 msgid "Use different font for printing"
16647 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
16649 #: src/prefs_fonts.c:175
16650 msgid "Message Printing"
16651 msgstr "Meddelandeutskrift"
16653 #: src/prefs_fonts.c:251 src/prefs_msg_colors.c:581 src/prefs_summaries.c:953
16654 #: src/prefs_themes.c:426
16655 msgid "Display"
16656 msgstr "Visa"
16658 #: src/prefs_fonts.c:252
16659 msgid "Fonts"
16660 msgstr "Typsnitt"
16662 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:528
16663 msgid "Preferences"
16664 msgstr "Egenskaper"
16666 #: src/prefs_image_viewer.c:76
16667 msgid "Automatically display attached images"
16668 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
16670 #: src/prefs_image_viewer.c:80
16671 msgid "Resize attached images by default"
16672 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
16674 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16675 msgid "Clicking image toggles scaling"
16676 msgstr "Klicka på bild för att skala"
16678 #: src/prefs_image_viewer.c:92
16679 msgid "Fit image"
16680 msgstr "Anpassa bild"
16682 #: src/prefs_image_viewer.c:96
16683 msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
16684 msgstr "Högerklick på bilden växlar anpassning av höjd/bredd"
16686 #: src/prefs_image_viewer.c:99
16687 msgid "Height"
16688 msgstr "Höjd"
16690 #: src/prefs_image_viewer.c:105
16691 msgid "Width"
16692 msgstr "Bredd"
16694 #: src/prefs_image_viewer.c:110
16695 msgid "Display images inline"
16696 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
16698 #: src/prefs_image_viewer.c:114
16699 msgid "Print images"
16700 msgstr "Skriv ut bilder"
16702 #: src/prefs_image_viewer.c:173
16703 msgid "Image Viewer"
16704 msgstr "Bildvisare"
16706 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16707 msgid "Restrict the log window to"
16708 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
16710 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16711 msgid "0 to stop logging in the log window"
16712 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
16714 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16715 msgid "lines"
16716 msgstr "rader"
16718 #: src/prefs_logging.c:165
16719 msgid "Filtering/processing log"
16720 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
16722 #: src/prefs_logging.c:168
16723 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16724 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16726 #: src/prefs_logging.c:174
16727 msgid ""
16728 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16729 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16730 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16731 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16732 msgstr ""
16733 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
16734 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
16735 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
16736 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
16737 "tusentals meddelanden."
16739 #: src/prefs_logging.c:181
16740 msgid "Log filtering/processing when..."
16741 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
16743 #: src/prefs_logging.c:185
16744 msgid "filtering at incorporation"
16745 msgstr "filtrering vid införlivande"
16747 #: src/prefs_logging.c:187
16748 msgid "pre-processing folders"
16749 msgstr "förbehandling av mappar"
16751 #: src/prefs_logging.c:192
16752 msgid "manually filtering"
16753 msgstr "manuell filtrering"
16755 #: src/prefs_logging.c:194
16756 msgid "post-processing folders"
16757 msgstr "efterbehandling av mappar"
16759 #: src/prefs_logging.c:201
16760 msgid "processing folders"
16761 msgstr "behandling av mappar"
16763 #: src/prefs_logging.c:217
16764 msgid "Log level"
16765 msgstr "Loggnivå"
16767 #: src/prefs_logging.c:226
16768 msgid "Low"
16769 msgstr "Låg"
16771 #: src/prefs_logging.c:227
16772 msgid "Medium"
16773 msgstr "Mellan"
16775 #: src/prefs_logging.c:228
16776 msgid "High"
16777 msgstr "Hög"
16779 #: src/prefs_logging.c:233
16780 msgid ""
16781 "Select the level of detail of the logging.\n"
16782 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16783 "match and what actions are performed.\n"
16784 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16785 "and why rules are skipped.\n"
16786 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16787 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16788 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16789 msgstr ""
16790 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
16791 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
16792 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
16793 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
16794 "regler inte appliceras.\n"
16795 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
16796 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
16797 "matchar.\n"
16798 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
16800 #: src/prefs_logging.c:274
16801 msgid "Disk log"
16802 msgstr "Logga till disk"
16804 #: src/prefs_logging.c:276
16805 msgid "Write the following information to disk..."
16806 msgstr "Skriv följande information till disk..."
16808 #: src/prefs_logging.c:284
16809 msgid "Warning messages"
16810 msgstr "Varningsmeddelanden"
16812 #: src/prefs_logging.c:285
16813 msgid "Network protocol messages"
16814 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
16816 #: src/prefs_logging.c:289
16817 msgid "Error messages"
16818 msgstr "Felmeddelanden"
16820 #: src/prefs_logging.c:290
16821 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16822 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16824 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:143 src/prefs_other.c:785
16825 msgid "Other"
16826 msgstr "Övrigt"
16828 #: src/prefs_logging.c:411
16829 msgid "Logging"
16830 msgstr "Loggning"
16832 #: src/prefs_matcher.c:334
16833 msgid "more than"
16834 msgstr "mer än"
16836 #: src/prefs_matcher.c:335
16837 msgid "less than"
16838 msgstr "mindre än"
16840 #: src/prefs_matcher.c:341
16841 msgid "weeks"
16842 msgstr "veckor"
16844 #: src/prefs_matcher.c:345
16845 msgid "after"
16846 msgstr "efter"
16848 #: src/prefs_matcher.c:346
16849 msgid "before"
16850 msgstr "före"
16852 #: src/prefs_matcher.c:350
16853 msgid "higher than"
16854 msgstr "högre än"
16856 #: src/prefs_matcher.c:351
16857 msgid "lower than"
16858 msgstr "lägre än"
16860 #: src/prefs_matcher.c:352 src/prefs_matcher.c:358
16861 msgid "exactly"
16862 msgstr "exakt"
16864 #: src/prefs_matcher.c:356
16865 msgid "greater than"
16866 msgstr "större än"
16868 #: src/prefs_matcher.c:357
16869 msgid "smaller than"
16870 msgstr "mindre än"
16872 #: src/prefs_matcher.c:362
16873 msgid "bytes"
16874 msgstr "byte"
16876 #: src/prefs_matcher.c:363
16877 msgid "kibibytes"
16878 msgstr "kibibytes"
16880 #: src/prefs_matcher.c:364
16881 msgid "mebibytes"
16882 msgstr "mebibytes"
16884 #: src/prefs_matcher.c:368
16885 msgid "contains"
16886 msgstr "innehåller"
16888 #: src/prefs_matcher.c:369
16889 msgid "doesn't contain"
16890 msgstr "innehåller ej"
16892 #: src/prefs_matcher.c:393
16893 msgid "headers part"
16894 msgstr "brevhuvudsdel"
16896 #: src/prefs_matcher.c:394
16897 msgid "headers values"
16898 msgstr "värden i brevhuvud"
16900 #: src/prefs_matcher.c:395
16901 msgid "body part"
16902 msgstr "meddelandedel"
16904 #: src/prefs_matcher.c:396
16905 msgid "whole message"
16906 msgstr "hela meddelandet"
16908 #: src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6552
16909 msgid "Marked"
16910 msgstr "Markerad"
16912 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6550
16913 msgid "Deleted"
16914 msgstr "Borttagen"
16916 #: src/prefs_matcher.c:404
16917 msgid "Replied"
16918 msgstr "Besvarat"
16920 #: src/prefs_matcher.c:405 src/summaryview.c:6544
16921 msgid "Forwarded"
16922 msgstr "Vidarebefordrat"
16924 #: src/prefs_matcher.c:407 src/summaryview.c:6534 src/toolbar.c:526
16925 #: src/toolbar.c:1005 src/toolbar.c:2384
16926 msgid "Spam"
16927 msgstr "Skräppost"
16929 #: src/prefs_matcher.c:408
16930 msgid "Has attachment"
16931 msgstr "Har bilaga"
16933 #: src/prefs_matcher.c:409 src/summaryview.c:6570
16934 msgid "Signed"
16935 msgstr "Signerat"
16937 #: src/prefs_matcher.c:413
16938 msgid "set"
16939 msgstr "satt"
16941 #: src/prefs_matcher.c:414
16942 msgid "not set"
16943 msgstr "inte satt"
16945 #: src/prefs_matcher.c:418
16946 msgid "yes"
16947 msgstr "ja"
16949 #: src/prefs_matcher.c:419
16950 msgid "no"
16951 msgstr "nej"
16953 #: src/prefs_matcher.c:423
16954 msgid "Any tags"
16955 msgstr "Någon etikett"
16957 #: src/prefs_matcher.c:424
16958 msgid "Specific tag"
16959 msgstr "Specifik etikett"
16961 #: src/prefs_matcher.c:428
16962 msgid "ignored"
16963 msgstr "ignorerad"
16965 #: src/prefs_matcher.c:429
16966 msgid "not ignored"
16967 msgstr "inte ignorerad"
16969 #: src/prefs_matcher.c:430
16970 msgid "watched"
16971 msgstr "bevakad"
16973 #: src/prefs_matcher.c:431
16974 msgid "not watched"
16975 msgstr "inte bevakad"
16977 #: src/prefs_matcher.c:435
16978 msgid "found"
16979 msgstr "hittat"
16981 #: src/prefs_matcher.c:436
16982 msgid "not found"
16983 msgstr "inte hittat"
16985 #: src/prefs_matcher.c:440
16986 msgid "0 (Passed)"
16987 msgstr "0 (Lyckas)"
16989 #: src/prefs_matcher.c:441
16990 msgid "non-0 (Failed)"
16991 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16993 #: src/prefs_matcher.c:578
16994 msgid "Condition configuration"
16995 msgstr "Villkorsinställning"
16997 #: src/prefs_matcher.c:624
16998 msgid "Match criteria"
16999 msgstr "Matchningsvillkor"
17001 #: src/prefs_matcher.c:632
17002 msgid "All messages"
17003 msgstr "Alla meddelanden"
17005 #: src/prefs_matcher.c:634
17006 msgid "Age"
17007 msgstr "Ålder"
17009 #: src/prefs_matcher.c:635
17010 msgid "Phrase"
17011 msgstr "Uttryck"
17013 #: src/prefs_matcher.c:636
17014 msgid "Flags"
17015 msgstr "Flaggor"
17017 #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:380
17018 msgid "Color labels"
17019 msgstr "Färgmarkering"
17021 #: src/prefs_matcher.c:638
17022 msgid "Thread"
17023 msgstr "Tråd"
17025 #: src/prefs_matcher.c:641
17026 msgid "Partially downloaded"
17027 msgstr "Delvis nedladdat"
17029 #: src/prefs_matcher.c:644
17030 msgid "External program test"
17031 msgstr "Externt programtest"
17033 #: src/prefs_matcher.c:672
17034 msgid ""
17035 "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
17036 "header if not available in the list."
17037 msgstr ""
17038 "Använd väljaren till höger för att välja rubriknamn. Mata in namnet på "
17039 "rubriken om det inte finns i listan."
17041 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1655 src/prefs_matcher.c:1670
17042 #: src/prefs_matcher.c:2583
17043 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17044 msgid "All"
17045 msgstr "Alla"
17047 #: src/prefs_matcher.c:749
17048 msgid "Use regexp"
17049 msgstr "Anv. regex"
17051 #: src/prefs_matcher.c:840
17052 msgid "Message must match"
17053 msgstr "Meddelande måste matcha"
17055 #: src/prefs_matcher.c:844
17056 msgid "at least one"
17057 msgstr "minst en av"
17059 #: src/prefs_matcher.c:845
17060 msgid "all"
17061 msgstr "alla"
17063 #: src/prefs_matcher.c:848
17064 msgid "of above rules"
17065 msgstr "ovanstående regler"
17067 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1639
17068 msgid "Search pattern is not set."
17069 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
17071 #: src/prefs_matcher.c:1575
17072 msgid "Invalid hour."
17073 msgstr "Ogiltig timme."
17075 #: src/prefs_matcher.c:1585
17076 msgid "Test command is not set."
17077 msgstr "Testkommando är inte angivet."
17079 #: src/prefs_matcher.c:1656
17080 msgid "all addresses in all headers"
17081 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
17083 #: src/prefs_matcher.c:1659
17084 msgid "any address in any header"
17085 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
17087 #: src/prefs_matcher.c:1661
17088 #, c-format
17089 msgid "the address(es) in header '%s'"
17090 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
17092 #: src/prefs_matcher.c:1662
17093 #, c-format
17094 msgid ""
17095 "Book/folder path is not set.\n"
17096 "\n"
17097 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17098 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17099 msgstr ""
17100 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
17101 "\n"
17102 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
17103 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
17105 #: src/prefs_matcher.c:1884
17106 msgid "Headers part"
17107 msgstr "Brevhuvudsdel"
17109 #: src/prefs_matcher.c:1888
17110 msgid "Headers values"
17111 msgstr "Värden i Brevhuvud"
17113 #: src/prefs_matcher.c:1892
17114 msgid "Body part"
17115 msgstr "Meddelandedel"
17117 #: src/prefs_matcher.c:1896
17118 msgid "Whole message"
17119 msgstr "Hela meddelandet"
17121 #: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
17122 msgid "in"
17123 msgstr "i"
17125 #: src/prefs_matcher.c:2015
17126 msgid "content is"
17127 msgstr "innehåll är"
17129 #: src/prefs_matcher.c:2019
17130 msgid "Date is"
17131 msgstr "Datum är"
17133 #: src/prefs_matcher.c:2030
17134 msgid "Age is"
17135 msgstr "Ålder är"
17137 #: src/prefs_matcher.c:2035
17138 msgid "Flag"
17139 msgstr "Flagga"
17141 #: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
17142 msgid "is"
17143 msgstr "är"
17145 #: src/prefs_matcher.c:2041
17146 msgid "Name:"
17147 msgstr "Namn:"
17149 #: src/prefs_matcher.c:2049
17150 msgid "Label"
17151 msgstr "Etikett"
17153 #: src/prefs_matcher.c:2054
17154 msgid "Value:"
17155 msgstr "Värde:"
17157 #: src/prefs_matcher.c:2069
17158 msgid "Score is"
17159 msgstr "Poäng är"
17161 #: src/prefs_matcher.c:2070
17162 msgid "points"
17163 msgstr "poäng"
17165 #: src/prefs_matcher.c:2080
17166 msgid "Size is"
17167 msgstr "Storlek är"
17169 #: src/prefs_matcher.c:2085
17170 msgid "Scope:"
17171 msgstr "Omfattning:"
17173 #: src/prefs_matcher.c:2087
17174 msgid "tags"
17175 msgstr "etiketter"
17177 #: src/prefs_matcher.c:2092
17178 msgid "type is"
17179 msgstr "typ är"
17181 #: src/prefs_matcher.c:2096
17182 msgid "Program returns"
17183 msgstr "Programmet returnerar"
17185 #: src/prefs_matcher.c:2166
17186 msgid ""
17187 "The entry was not saved.\n"
17188 "Close anyway?"
17189 msgstr ""
17190 "Posten sparades inte.\n"
17191 "Stäng ändå?"
17193 #: src/prefs_matcher.c:2234
17194 msgid "Match Type: 'Test'"
17195 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
17197 #: src/prefs_matcher.c:2235
17198 msgid ""
17199 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17200 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17201 "\n"
17202 "The following symbols can be used:"
17203 msgstr ""
17204 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
17205 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
17206 "0.\n"
17207 "\n"
17208 "Följande symboler kan användas:"
17210 #: src/prefs_matcher.c:2334
17211 msgid "Current condition rules"
17212 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
17214 #: src/prefs_message.c:121
17215 msgid "Headers"
17216 msgstr "Brevhuvud"
17218 #: src/prefs_message.c:124
17219 msgid "Display header pane above message view"
17220 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
17222 #: src/prefs_message.c:128
17223 msgid "Display (X-)Face in message view"
17224 msgstr "Visa (X-)Face i meddelandevy"
17226 #: src/prefs_message.c:130
17227 msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
17228 msgstr "Spara (X-)Face i adressboken om möjligt"
17230 #: src/prefs_message.c:133
17231 msgid "Display Face in message view"
17232 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
17234 #: src/prefs_message.c:135
17235 msgid "Save Face in address book if possible"
17236 msgstr "Spara Face i adressbok om möjligt"
17238 #: src/prefs_message.c:149
17239 msgid "Display headers in message view"
17240 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
17242 #: src/prefs_message.c:161
17243 msgid "HTML messages"
17244 msgstr "HTML-meddelanden"
17246 #: src/prefs_message.c:164
17247 msgid "Render HTML messages as text"
17248 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
17250 #: src/prefs_message.c:167
17251 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17252 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
17254 #: src/prefs_message.c:170
17255 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17256 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
17258 #: src/prefs_message.c:180
17259 msgid "Line space"
17260 msgstr "Radavstånd"
17262 #: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
17263 msgid "pixels"
17264 msgstr "bildpunkter"
17266 #: src/prefs_message.c:199
17267 msgid "Scroll"
17268 msgstr "Rulla"
17270 #: src/prefs_message.c:201
17271 msgid "Half page"
17272 msgstr "Halv sida"
17274 #: src/prefs_message.c:207
17275 msgid "Smooth scroll"
17276 msgstr "Mjuk rullning"
17278 #: src/prefs_message.c:213
17279 msgid "Step"
17280 msgstr "Stega"
17282 #: src/prefs_message.c:233
17283 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17284 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
17286 #: src/prefs_message.c:236
17287 msgid "Quotation"
17288 msgstr "Citering"
17290 #: src/prefs_message.c:245
17291 msgid "Collapse quoted text on double click"
17292 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
17294 #: src/prefs_message.c:252
17295 msgid "Treat these characters as quotation marks"
17296 msgstr "Behandla dessa tecken som citattecken"
17298 #: src/prefs_message.c:363
17299 msgid "Text Options"
17300 msgstr "Textval"
17302 #: src/prefs_migration.c:51
17303 #, c-format
17304 msgid ""
17305 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
17306 "you are currently using.\n"
17307 "\n"
17308 "This is not recommended.\n"
17309 "\n"
17310 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
17311 "\n"
17312 "Do you want to exit now?"
17313 msgstr ""
17314 "Din Claws Mail-konfiguration är från en nyare version än versionen som du "
17315 "använder för närvarande.\n"
17316 "\n"
17317 "Detta rekommenderas inte.\n"
17318 "\n"
17319 "För ytterligare information se %sClaws Mails webbplats%s.\n"
17320 "\n"
17321 "Vill du avsluta nu?"
17323 #: src/prefs_migration.c:60
17324 msgid "Configuration warning"
17325 msgstr "Konfigurationsvarning"
17327 #: src/prefs_msg_colors.c:145
17328 msgid "Message view"
17329 msgstr "Meddelandevy"
17331 #: src/prefs_msg_colors.c:152
17332 msgid "Enable coloration of message text"
17333 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
17335 #: src/prefs_msg_colors.c:160
17336 msgid "Quote"
17337 msgstr "Citat"
17339 #: src/prefs_msg_colors.c:172
17340 msgid "Cycle quote colors"
17341 msgstr "Återanvänd färger för citat"
17343 #: src/prefs_msg_colors.c:176
17344 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17345 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
17347 #: src/prefs_msg_colors.c:182
17348 msgid "1st Level"
17349 msgstr "Nivå 1"
17351 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:206
17352 #: src/prefs_msg_colors.c:224
17353 msgid "Text"
17354 msgstr "Text"
17356 #: src/prefs_msg_colors.c:192
17357 msgctxt "Tooltip"
17358 msgid "Pick color for 1st level text"
17359 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
17361 #: src/prefs_msg_colors.c:200
17362 msgid "2nd Level"
17363 msgstr "Nivå 2"
17365 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17366 msgctxt "Tooltip"
17367 msgid "Pick color for 2nd level text"
17368 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
17370 #: src/prefs_msg_colors.c:218
17371 msgid "3rd Level"
17372 msgstr "Nivå 3"
17374 #: src/prefs_msg_colors.c:228
17375 msgctxt "Tooltip"
17376 msgid "Pick color for 3rd level text"
17377 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
17379 #: src/prefs_msg_colors.c:237
17380 msgid "Enable coloration of text background"
17381 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
17383 #: src/prefs_msg_colors.c:247
17384 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17385 msgid "Pick color for 1st level text background"
17386 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
17388 #: src/prefs_msg_colors.c:261
17389 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17390 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17391 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
17393 #: src/prefs_msg_colors.c:275
17394 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17395 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17396 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
17398 #: src/prefs_msg_colors.c:288
17399 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17400 msgid "Pick color for links"
17401 msgstr "Välj färg för länkar"
17403 #: src/prefs_msg_colors.c:292
17404 msgid "URI link"
17405 msgstr "URI-länk"
17407 #: src/prefs_msg_colors.c:301
17408 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17409 msgid "Pick color for signatures"
17410 msgstr "Välj färg för signaturer"
17412 #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
17413 #. versions of the same text file
17414 #: src/prefs_msg_colors.c:311
17415 msgid "Patch messages and attachments"
17416 msgstr "Patchmeddelanden och bilagor"
17418 #: src/prefs_msg_colors.c:320
17419 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17420 msgid "Pick color for inserted lines"
17421 msgstr "Välj färg för tillagda rader"
17423 #: src/prefs_msg_colors.c:322
17424 msgid "Inserted lines"
17425 msgstr "Infogade rader"
17427 #: src/prefs_msg_colors.c:330
17428 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17429 msgid "Pick color for removed lines"
17430 msgstr "Välj färg för raderade rader"
17432 #: src/prefs_msg_colors.c:333
17433 msgid "Removed lines"
17434 msgstr "Raderade rader"
17436 #: src/prefs_msg_colors.c:342
17437 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17438 msgid "Pick color for hunk lines"
17439 msgstr "Välj färg för hunkrader"
17441 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17442 #: src/prefs_msg_colors.c:346
17443 msgid "Hunk lines"
17444 msgstr "Hunkrader"
17446 #: src/prefs_msg_colors.c:348 src/prefs_summaries.c:420
17447 msgid "Folder list"
17448 msgstr "Mapplista"
17450 #: src/prefs_msg_colors.c:356
17451 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17452 msgid "Pick color for Target folder."
17453 msgstr "Välj färg för målmapp."
17455 #: src/prefs_msg_colors.c:357
17456 msgid "Target folder"
17457 msgstr "Målmapp"
17459 #: src/prefs_msg_colors.c:359
17460 msgctxt "Tooltip"
17461 msgid ""
17462 "Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or "
17463 "deleting messages' is turned off"
17464 msgstr ""
17465 "Målfolder används när alternativet 'Utför omedelbart vid flyttning och "
17466 "borttagning av meddelanden' är inaktiverat"
17468 #: src/prefs_msg_colors.c:370
17469 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17470 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17471 msgstr "Välj färg för mappar med nya meddelanden"
17473 #: src/prefs_msg_colors.c:373
17474 msgid "Folder containing new messages"
17475 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
17477 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17478 #. rule name and should not be translated
17479 #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:435
17480 #, c-format
17481 msgctxt "Tooltip"
17482 msgid "Pick color for 'color %d'"
17483 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17485 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17486 #. rule name and should not be translated
17487 #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:439
17488 #, c-format
17489 msgid "Set label for 'color %d'"
17490 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
17492 #: src/prefs_msg_colors.c:411 src/prefs_msg_colors.c:448
17493 #, c-format
17494 msgctxt "Dialog title"
17495 msgid "Pick color for 'color %d'"
17496 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17498 #: src/prefs_msg_colors.c:582
17499 msgid "Colors"
17500 msgstr "Färger"
17502 #: src/prefs_other.c:108
17503 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17504 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
17506 #: src/prefs_other.c:123
17507 msgid "Select preset keyboard shortcuts:"
17508 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar:"
17510 #: src/prefs_other.c:495
17511 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17512 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
17514 #: src/prefs_other.c:498
17515 msgid "On exit"
17516 msgstr "Vid avslut"
17518 #: src/prefs_other.c:501
17519 msgid "Confirm on exit"
17520 msgstr "Bekräfta avslut"
17522 #: src/prefs_other.c:508
17523 msgid "Empty trash on exit"
17524 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
17526 #: src/prefs_other.c:511
17527 msgid "Warn if there are queued messages"
17528 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
17530 #: src/prefs_other.c:513
17531 msgid "Keyboard shortcuts"
17532 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
17534 #: src/prefs_other.c:516
17535 msgid "Enable keyboard shortcuts"
17536 msgstr "Aktivera tangentbordsgenvägar"
17538 #: src/prefs_other.c:519
17539 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17540 msgstr " Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar... "
17542 #: src/prefs_other.c:529
17543 msgid "Metadata handling"
17544 msgstr "Hantering av Metadata"
17546 #: src/prefs_other.c:530
17547 msgid ""
17548 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17549 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17550 msgstr ""
17551 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
17552 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
17554 #: src/prefs_other.c:535
17555 msgid "Safer"
17556 msgstr "Säker"
17558 #: src/prefs_other.c:537
17559 msgid "Faster"
17560 msgstr "Snabb"
17562 #: src/prefs_other.c:555
17563 msgid "Socket I/O timeout"
17564 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
17566 #: src/prefs_other.c:576
17567 msgid "Translate header names"
17568 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17570 #: src/prefs_other.c:578
17571 msgid ""
17572 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17573 "translated into your language."
17574 msgstr ""
17575 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17576 "till svenska."
17578 #: src/prefs_other.c:581
17579 msgid "Ask before emptying trash"
17580 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
17582 #: src/prefs_other.c:583
17583 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17584 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
17586 #: src/prefs_other.c:588
17587 msgid "Use secure file deletion if possible"
17588 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
17590 #: src/prefs_other.c:592
17591 msgid ""
17592 "Use secure file deletion if possible\n"
17593 "(the 'shred' program is not available)"
17594 msgstr ""
17595 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
17596 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
17598 #: src/prefs_other.c:597
17599 msgid ""
17600 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17601 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17602 msgstr ""
17603 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
17604 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
17605 "'shred' för att få information om nackdelar."
17607 #: src/prefs_other.c:601
17608 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17609 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt"
17611 #: src/prefs_other.c:604
17612 msgid "Primary passphrase"
17613 msgstr "Primärt lösenord"
17615 #: src/prefs_other.c:607
17616 msgid "Use a primary passphrase"
17617 msgstr "Använd ett primärt lösenord"
17619 #: src/prefs_other.c:610
17620 msgid ""
17621 "If checked, your saved account passwords will be protected by a primary "
17622 "passphrase. If no primary passphrase is set, you will be prompted to set one."
17623 msgstr ""
17624 "Om ikryssad, kommer dina sparade kontolösenord att skyddas av ett primärt "
17625 "lösenord. Om inget primärt lösenord sätts, kommer ett att efterfrågas."
17627 #: src/prefs_other.c:615
17628 msgid "Change primary passphrase"
17629 msgstr "Ändra primärt lösenord"
17631 #: src/prefs_other.c:786
17632 msgid "Miscellaneous"
17633 msgstr "Blandat"
17635 #: src/prefs_proxy.c:236 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:411
17636 msgid "Mail Handling"
17637 msgstr "Posthantering"
17639 #: src/prefs_quote.c:77
17640 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17641 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
17643 #: src/prefs_receive.c:145
17644 msgid "External incorporation program"
17645 msgstr "Externt inkorporerat program"
17647 #: src/prefs_receive.c:148
17648 msgid "Use external program for receiving mail"
17649 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
17651 #: src/prefs_receive.c:215
17652 msgid "Check for new mail on start-up"
17653 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
17655 #: src/prefs_receive.c:218
17656 msgid "Dialogs"
17657 msgstr "Dialoger"
17659 #: src/prefs_receive.c:220
17660 msgid "Show receive dialog"
17661 msgstr "Visa mottagningsdialog"
17663 #: src/prefs_receive.c:230
17664 msgid "Only on manual receiving"
17665 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
17667 #: src/prefs_receive.c:241
17668 msgid "Close receive dialog when finished"
17669 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
17671 #: src/prefs_receive.c:244
17672 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17673 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
17675 #: src/prefs_receive.c:247
17676 msgid "After receiving new mail"
17677 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
17679 #: src/prefs_receive.c:249
17680 msgid "Go to Inbox"
17681 msgstr "Gå till Inkorgen"
17683 #: src/prefs_receive.c:251
17684 msgid "Update all local folders"
17685 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
17687 #: src/prefs_receive.c:253
17688 msgid "Run command"
17689 msgstr "Kör kommando"
17691 #: src/prefs_receive.c:258
17692 msgid "after automatic check"
17693 msgstr "efter automatisk kontroll"
17695 #: src/prefs_receive.c:260
17696 msgid "after manual check"
17697 msgstr "efter manuell kontroll"
17699 #: src/prefs_receive.c:280
17700 #, c-format
17701 msgid "Use %d as number of new mails"
17702 msgstr "Använd %d för antal nya meddelanden"
17704 #: src/prefs_receive.c:416
17705 msgid "Receiving"
17706 msgstr "Mottagning"
17708 #: src/prefs_send.c:176
17709 msgid "Save sent messages"
17710 msgstr "Spara skickade meddelanden"
17712 #: src/prefs_send.c:179
17713 msgid "Never send Return Receipts"
17714 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
17716 #: src/prefs_send.c:197
17717 msgid "Confirm before sending queued messages"
17718 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
17720 #: src/prefs_send.c:200
17721 msgid "Show send dialog"
17722 msgstr "Visa sänddialog"
17724 #: src/prefs_send.c:203
17725 msgid "Warn when Subject is empty"
17726 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
17728 #: src/prefs_send.c:209
17729 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17730 msgstr "Varna när skickar till fler mottagare än"
17732 #: src/prefs_send.c:225
17733 msgid "Outgoing encoding"
17734 msgstr "Utgående kodning"
17736 #: src/prefs_send.c:248
17737 msgid ""
17738 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17739 "be used"
17740 msgstr ""
17741 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
17742 "lokalen användas"
17744 #: src/prefs_send.c:263
17745 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17746 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
17748 #: src/prefs_send.c:264
17749 msgid "Unicode (UTF-8)"
17750 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17752 #: src/prefs_send.c:266
17753 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17754 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17756 #: src/prefs_send.c:267
17757 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17758 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17760 #: src/prefs_send.c:269
17761 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17762 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
17764 #: src/prefs_send.c:271
17765 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17766 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
17768 #: src/prefs_send.c:272
17769 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17770 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
17772 #: src/prefs_send.c:274
17773 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17774 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
17776 #: src/prefs_send.c:276
17777 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17778 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
17780 #: src/prefs_send.c:277
17781 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17782 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
17784 #: src/prefs_send.c:279
17785 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17786 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
17788 #: src/prefs_send.c:280
17789 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17790 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
17792 #: src/prefs_send.c:282
17793 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17794 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
17796 #: src/prefs_send.c:284
17797 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17798 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
17800 #: src/prefs_send.c:285
17801 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17802 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
17804 #: src/prefs_send.c:286
17805 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17806 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
17808 #: src/prefs_send.c:287
17809 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17810 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
17812 #: src/prefs_send.c:288
17813 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17814 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
17816 #: src/prefs_send.c:290
17817 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17818 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
17820 #: src/prefs_send.c:292
17821 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17822 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
17824 #: src/prefs_send.c:293
17825 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17826 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
17828 #: src/prefs_send.c:296
17829 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17830 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
17832 #: src/prefs_send.c:297
17833 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17834 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
17836 #: src/prefs_send.c:298
17837 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17838 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
17840 #: src/prefs_send.c:299
17841 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17842 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
17844 #: src/prefs_send.c:301
17845 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17846 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
17848 #: src/prefs_send.c:302
17849 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17850 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
17852 #: src/prefs_send.c:305
17853 msgid "Korean (EUC-KR)"
17854 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17856 #: src/prefs_send.c:307
17857 msgid "Thai (TIS-620)"
17858 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
17860 #: src/prefs_send.c:308
17861 msgid "Thai (Windows-874)"
17862 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
17864 #: src/prefs_send.c:312
17865 msgid "Transfer encoding"
17866 msgstr "Överföringskodning"
17868 #: src/prefs_send.c:321
17869 msgid ""
17870 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17871 "characters"
17872 msgstr ""
17873 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
17874 "innehåller icke ASCII-tecken"
17876 #: src/prefs_send.c:412 src/send_message.c:527 src/send_message.c:531
17877 #: src/send_message.c:536
17878 msgid "Sending"
17879 msgstr "Skickar"
17881 #: src/prefs_spelling.c:115
17882 msgid "Enable spell checker"
17883 msgstr "Aktivera rättstaving"
17885 #: src/prefs_spelling.c:120
17886 msgid "Enable alternate dictionary"
17887 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
17889 #: src/prefs_spelling.c:125
17890 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17891 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
17893 #: src/prefs_spelling.c:127
17894 msgid "Automatic spell checking"
17895 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
17897 #: src/prefs_spelling.c:135
17898 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17899 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
17901 #: src/prefs_spelling.c:139
17902 msgid "Dictionary"
17903 msgstr "Ordlista"
17905 #: src/prefs_spelling.c:168
17906 msgid "Check with both dictionaries"
17907 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
17909 #: src/prefs_spelling.c:174
17910 msgid "Get more dictionaries..."
17911 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
17913 #: src/prefs_spelling.c:182
17914 msgid "Misspelled word color"
17915 msgstr "Färg på felstavat ord"
17917 #: src/prefs_spelling.c:192
17918 msgid "Pick color for misspelled word"
17919 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
17921 #: src/prefs_spelling.c:197
17922 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17923 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
17925 #: src/prefs_spelling.c:309
17926 msgid "Spell Checking"
17927 msgstr "Rättstavning"
17929 #: src/prefs_summaries.c:203
17930 msgid "the abbreviated weekday name"
17931 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
17933 #: src/prefs_summaries.c:204
17934 msgid "the full weekday name"
17935 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
17937 #: src/prefs_summaries.c:205
17938 msgid "the abbreviated month name"
17939 msgstr "förkortat månadsnamn"
17941 #: src/prefs_summaries.c:206
17942 msgid "the full month name"
17943 msgstr "fullständigt månadsnamn"
17945 #: src/prefs_summaries.c:207
17946 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17947 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
17949 #: src/prefs_summaries.c:208
17950 msgid "the century number (year/100)"
17951 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
17953 #: src/prefs_summaries.c:209
17954 msgid "the day of the month as a decimal number"
17955 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
17957 #: src/prefs_summaries.c:210
17958 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17959 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
17961 #: src/prefs_summaries.c:211
17962 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17963 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
17965 #: src/prefs_summaries.c:212
17966 msgid "the day of the year as a decimal number"
17967 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17969 #: src/prefs_summaries.c:213
17970 msgid "the month as a decimal number"
17971 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17973 #: src/prefs_summaries.c:214
17974 msgid "the minute as a decimal number"
17975 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17977 #: src/prefs_summaries.c:215
17978 msgid "either AM or PM"
17979 msgstr "antingen FM eller EM"
17981 #: src/prefs_summaries.c:216
17982 msgid "the second as a decimal number"
17983 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17985 #: src/prefs_summaries.c:217
17986 msgid "the day of the week as a decimal number"
17987 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17989 #: src/prefs_summaries.c:218
17990 msgid "the preferred date for the current locale"
17991 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17993 #: src/prefs_summaries.c:219
17994 msgid "the last two digits of a year"
17995 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17997 #: src/prefs_summaries.c:220
17998 msgid "the year as a decimal number"
17999 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
18001 #: src/prefs_summaries.c:221
18002 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18003 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
18005 #: src/prefs_summaries.c:242 src/prefs_summaries.c:291
18006 #: src/prefs_summaries.c:555
18007 msgid "Date format"
18008 msgstr "Datumformat"
18010 #: src/prefs_summaries.c:267
18011 msgid "Specifier"
18012 msgstr "Symbol"
18014 #: src/prefs_summaries.c:309
18015 msgid "Example"
18016 msgstr "Exempel"
18018 #: src/prefs_summaries.c:440
18019 msgid "Display message count next to folder name"
18020 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
18022 #: src/prefs_summaries.c:450
18023 msgid "Unread messages"
18024 msgstr "Olästa meddelanden"
18026 #: src/prefs_summaries.c:451
18027 msgid "Unread and Total messages"
18028 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
18030 #: src/prefs_summaries.c:457
18031 msgid "Open last opened folder at start-up"
18032 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
18034 #: src/prefs_summaries.c:465
18035 msgid "Open selected folder at start-up"
18036 msgstr "Öppna vald mapp vid uppstart"
18038 #: src/prefs_summaries.c:486
18039 msgid ""
18040 "Run processing rules before marking all messages in a folder as read or "
18041 "unread"
18042 msgstr ""
18043 "Kör behandlingsregler innan du markerar alla meddelande i mapp som lästa "
18044 "eller olästa"
18046 #: src/prefs_summaries.c:493
18047 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18048 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
18050 #: src/prefs_summaries.c:506
18051 msgid "letters"
18052 msgstr "bokstäver"
18054 #: src/prefs_summaries.c:514
18055 msgid "Message list"
18056 msgstr "Meddelandelista"
18058 #: src/prefs_summaries.c:531
18059 msgid "Lock column headers"
18060 msgstr "Lås kolumnrubriker"
18062 #: src/prefs_summaries.c:537
18063 msgid "Displayed in From column"
18064 msgstr "Visas i Från-kolumnen"
18066 #: src/prefs_summaries.c:548
18067 msgid "Name and Address"
18068 msgstr "Namn och adress"
18070 #: src/prefs_summaries.c:574
18071 msgid "Date format help"
18072 msgstr "Datumformatshjälp"
18074 #: src/prefs_summaries.c:580
18075 msgid "Set message selection when entering a folder"
18076 msgstr "Set meddelandeval vid öppnande av mapp"
18078 #: src/prefs_summaries.c:589
18079 msgid "Open message when selected"
18080 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
18082 #: src/prefs_summaries.c:594
18083 msgid "When opening a folder"
18084 msgstr "Vid öppnande av mapp"
18086 #: src/prefs_summaries.c:596
18087 msgid "When displaying search results"
18088 msgstr "Vid visning av sökresultat"
18090 #: src/prefs_summaries.c:598
18091 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
18092 msgstr "Vid val av nästa eller föregående meddelande med hjälp av genvägar"
18094 #: src/prefs_summaries.c:600
18095 msgid "When deleting or moving messages"
18096 msgstr "Vid borttagning eller flyttning av meddelenden"
18098 #: src/prefs_summaries.c:602
18099 msgid "When using directional keys"
18100 msgstr "Vid användning av riktningsknappar"
18102 #: src/prefs_summaries.c:604
18103 msgid "Mark message as read"
18104 msgstr "Markera meddelande som lästa"
18106 #: src/prefs_summaries.c:607
18107 msgid "when selected, after"
18108 msgstr "när de är valda, efter"
18110 #: src/prefs_summaries.c:626
18111 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18112 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
18114 #: src/prefs_summaries.c:636
18115 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18116 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
18118 #: src/prefs_summaries.c:646
18119 msgid "Assume 'Yes'"
18120 msgstr "Anta 'Ja'"
18122 #: src/prefs_summaries.c:647
18123 msgid "Assume 'No'"
18124 msgstr "Anta 'Nej'"
18126 #: src/prefs_summaries.c:653
18127 msgid "Display sender using address book"
18128 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
18130 #: src/prefs_summaries.c:657
18131 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18132 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
18134 #: src/prefs_summaries.c:661
18135 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18136 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
18138 #: src/prefs_summaries.c:663
18139 msgid ""
18140 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
18141 "you use 'Tools/Execute'"
18142 msgstr ""
18143 "När inte ikryssad fördröjs flyttning, kopiering och borttagning av "
18144 "meddelanden till du väljer 'Verktyg/Utför'"
18146 #: src/prefs_summaries.c:668
18147 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
18148 msgstr "Bekräfta vid markering av alla meddelanden som lästa eller olästa"
18150 #: src/prefs_summaries.c:671
18151 msgid "Confirm when changing color labels"
18152 msgstr "Bekräfta vid förändringar av färgetiketter"
18154 #: src/prefs_summaries.c:675
18155 msgid "Show tooltips"
18156 msgstr "Visa inforutor"
18158 #: src/prefs_summaries.c:685 src/quote_fmt.c:541
18159 msgid "Defaults"
18160 msgstr "Standard"
18162 #: src/prefs_summaries.c:687
18163 msgid "New folders"
18164 msgstr "Nya mappar"
18166 #: src/prefs_summaries.c:693
18167 msgid "Sort by"
18168 msgstr "Sortera enligt"
18170 #: src/prefs_summaries.c:701 src/prefs_summary_column.c:85
18171 msgid "Number"
18172 msgstr "Nummer"
18174 #: src/prefs_summaries.c:704
18175 msgid "Thread date"
18176 msgstr "Tråddatum"
18178 #: src/prefs_summaries.c:715
18179 msgid "Don't sort"
18180 msgstr "Sortera inte"
18182 #: src/prefs_summaries.c:730
18183 msgid "Thread view"
18184 msgstr "Trådvy"
18186 #: src/prefs_summaries.c:733
18187 msgid "Collapse all threads"
18188 msgstr "Kollapsa alla trådar"
18190 #: src/prefs_summaries.c:739
18191 msgid "Hide read messages"
18192 msgstr "Dölj lästa meddelanden"
18194 #: src/prefs_summaries.c:954
18195 msgid "Summaries"
18196 msgstr "Sammanfattningar"
18198 #: src/prefs_summary_column.c:226
18199 msgid "Message list columns configuration"
18200 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
18202 #: src/prefs_summary_column.c:243
18203 msgid ""
18204 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18205 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18206 msgstr ""
18207 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
18208 "ordningen genom att använda Upp- / Nerknapparna eller genom att dra objekten."
18210 #: src/prefs_summary_open.c:109
18211 msgid "oldest marked email"
18212 msgstr "äldsta markerade e-post"
18214 #: src/prefs_summary_open.c:110
18215 msgid "oldest new email"
18216 msgstr "äldsta nya e-post"
18218 #: src/prefs_summary_open.c:111
18219 msgid "oldest unread email"
18220 msgstr "äldsta olästa e-post"
18222 #: src/prefs_summary_open.c:112
18223 msgid "last opened email"
18224 msgstr "senast öppna e-post"
18226 #: src/prefs_summary_open.c:113
18227 msgid "newest email in the list"
18228 msgstr "nyaste e-post i listan"
18230 #: src/prefs_summary_open.c:115
18231 msgid "oldest email in the list"
18232 msgstr "äldsta e-post i listan"
18234 #: src/prefs_summary_open.c:116
18235 msgid "newest marked email"
18236 msgstr "nyaste markerade e-post"
18238 #: src/prefs_summary_open.c:117
18239 msgid "newest new email"
18240 msgstr "nyaste nya e-post"
18242 #: src/prefs_summary_open.c:118
18243 msgid "newest unread email"
18244 msgstr "nyaste olästa e-post"
18246 #: src/prefs_summary_open.c:188
18247 msgid "Message selection when entering a folder"
18248 msgstr "Meddelandeval vid öppnande av mapp"
18250 #: src/prefs_summary_open.c:233
18251 msgid "Available selections"
18252 msgstr "Tillgängliga sektioner"
18254 #: src/prefs_summary_open.c:268
18255 msgid "Current selections"
18256 msgstr "Aktuella sektioner"
18258 #: src/prefs_template.c:79
18259 msgid "This name is used as the Menu item"
18260 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
18262 #: src/prefs_template.c:81
18263 msgid ""
18264 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18265 "account."
18266 msgstr ""
18267 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
18268 "som används för att skapa."
18270 #: src/prefs_template.c:305
18271 msgid "Append the new template above to the list"
18272 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
18274 #: src/prefs_template.c:314
18275 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18276 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
18278 #: src/prefs_template.c:322
18279 msgid "Delete the selected template from the list"
18280 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
18282 #: src/prefs_template.c:338
18283 msgid "Show information on configuring templates"
18284 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
18286 #: src/prefs_template.c:362
18287 msgid "Move the selected template to the top"
18288 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
18290 #: src/prefs_template.c:372
18291 msgid "Move the selected template up"
18292 msgstr "Flytta upp vald mall"
18294 #: src/prefs_template.c:380
18295 msgid "Move the selected template down"
18296 msgstr "Flytta ned vald mall"
18298 #: src/prefs_template.c:390
18299 msgid "Move the selected template to the bottom"
18300 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
18302 #: src/prefs_template.c:406
18303 msgid "Template configuration"
18304 msgstr "Mallkonfiguration"
18306 #: src/prefs_template.c:595
18307 msgid "Templates list not saved"
18308 msgstr "Malllistan är inte sparad"
18310 #: src/prefs_template.c:596
18311 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18312 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
18314 #: src/prefs_template.c:753
18315 msgid "The template's name is not set."
18316 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
18318 #: src/prefs_template.c:796
18319 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18320 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
18322 #: src/prefs_template.c:802
18323 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18324 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18326 #: src/prefs_template.c:808
18327 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18328 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18330 #: src/prefs_template.c:814
18331 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18332 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18334 #: src/prefs_template.c:820
18335 msgid ""
18336 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18337 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
18339 #: src/prefs_template.c:826
18340 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18341 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
18343 #: src/prefs_template.c:897
18344 msgid "Delete template"
18345 msgstr "Ta bort mall"
18347 #: src/prefs_template.c:898
18348 msgid "Do you really want to delete this template?"
18349 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
18351 #: src/prefs_template.c:910
18352 msgid "Delete all templates"
18353 msgstr "Ta bort alla mallar"
18355 #: src/prefs_template.c:911
18356 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18357 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
18359 #: src/prefs_template.c:1225
18360 msgid "Current templates"
18361 msgstr "Befintliga mallar"
18363 #: src/prefs_template.c:1253
18364 msgid "Template"
18365 msgstr "Mall"
18367 #: src/prefs_themes.c:405 src/prefs_themes.c:918
18368 msgid "Default internal theme"
18369 msgstr "Internt standardtema"
18371 #: src/prefs_themes.c:427
18372 msgid "Themes"
18373 msgstr "Teman"
18375 #: src/prefs_themes.c:503
18376 #, c-format
18377 msgid "Remove theme '%s'"
18378 msgstr "Ta bort tema '%s'"
18380 #: src/prefs_themes.c:507
18381 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18382 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
18384 #: src/prefs_themes.c:517
18385 #, c-format
18386 msgid ""
18387 "File %s failed\n"
18388 "while removing theme."
18389 msgstr ""
18390 "Fil %s misslyckades\n"
18391 "när temat togs bort."
18393 #: src/prefs_themes.c:521
18394 msgid "Removing theme directory failed."
18395 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
18397 #: src/prefs_themes.c:524
18398 msgid "Theme removed successfully"
18399 msgstr "Lyckades ta bort tema"
18401 #: src/prefs_themes.c:544
18402 msgid "Select theme folder"
18403 msgstr "Välj temamapp"
18405 #: src/prefs_themes.c:559
18406 #, c-format
18407 msgid "Install theme '%s'"
18408 msgstr "Installera tema '%s'"
18410 #: src/prefs_themes.c:562
18411 msgid ""
18412 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
18413 "Install anyway?"
18414 msgstr ""
18415 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
18416 "Installera ändå?"
18418 #: src/prefs_themes.c:573
18419 msgid "Theme exists"
18420 msgstr "Temat finns redan"
18422 #: src/prefs_themes.c:574
18423 msgid ""
18424 "A theme with the same name is\n"
18425 "already installed in this location.\n"
18426 "\n"
18427 "Do you want to replace it?"
18428 msgstr ""
18429 "Ett tema med samma namn är\n"
18430 "redan installerat på denna plats.\n"
18431 "\n"
18432 "Vill du skriva över det?"
18434 #: src/prefs_themes.c:581
18435 #, c-format
18436 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18437 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
18439 #: src/prefs_themes.c:590
18440 #, c-format
18441 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18442 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
18444 #: src/prefs_themes.c:604
18445 msgid "Theme installed successfully."
18446 msgstr "Temat installerades utan fel."
18448 #: src/prefs_themes.c:611
18449 msgid "Failed installing theme"
18450 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
18452 #: src/prefs_themes.c:614
18453 #, c-format
18454 msgid ""
18455 "File %s failed\n"
18456 "while installing theme."
18457 msgstr ""
18458 "Fil %s misslyckades\n"
18459 "när temat installerades."
18461 #: src/prefs_themes.c:664
18462 msgid "View all theme icons"
18463 msgstr "Visa alla temaikoner"
18465 #: src/prefs_themes.c:880
18466 #, c-format
18467 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18468 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
18470 #: src/prefs_themes.c:921
18471 #, c-format
18472 msgid "Internal theme has %d icons"
18473 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
18475 #: src/prefs_themes.c:927
18476 msgid "No info file available for this theme"
18477 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
18479 #: src/prefs_themes.c:945
18480 msgid "Error: couldn't get theme status"
18481 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
18483 #: src/prefs_themes.c:975
18484 #, c-format
18485 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18486 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
18488 #: src/prefs_themes.c:1034
18489 msgid "Selector"
18490 msgstr "Välj"
18492 #: src/prefs_themes.c:1045
18493 msgid "Install new..."
18494 msgstr "Installera nytt..."
18496 #: src/prefs_themes.c:1050
18497 msgid "Get more..."
18498 msgstr "Hämta mer..."
18500 #: src/prefs_themes.c:1062
18501 msgid "Information"
18502 msgstr "Information"
18504 #: src/prefs_themes.c:1077
18505 msgid "Author"
18506 msgstr "Författare"
18508 #: src/prefs_themes.c:1083
18509 msgid "URL"
18510 msgstr "URL"
18512 #: src/prefs_themes.c:1121
18513 msgid "Preview"
18514 msgstr "Förhandsgranska"
18516 #: src/prefs_themes.c:1184
18517 msgid "View all"
18518 msgstr "Visa alla"
18520 #: src/prefs_themes.c:1189
18521 msgid "SVG rendering"
18522 msgstr "SVG-rendering"
18524 #: src/prefs_themes.c:1196
18525 msgid "Enable alpha channel"
18526 msgstr "Aktivera alfakanal"
18528 #: src/prefs_themes.c:1197
18529 msgid "Force scaling"
18530 msgstr "Tvinga skalning"
18532 #: src/prefs_themes.c:1203
18533 msgid "Pixels per inch (PPI)"
18534 msgstr "Pixlar per Inch (PPI)"
18536 #: src/prefs_toolbar.c:187
18537 msgid ""
18538 "Selected Action already set.\n"
18539 "Please choose another Action from List"
18540 msgstr ""
18541 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
18542 "Välj en annan aktivitet från listan"
18544 #: src/prefs_toolbar.c:188
18545 msgid "Item has no icon defined."
18546 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
18548 #: src/prefs_toolbar.c:189
18549 msgid "Item has no text defined."
18550 msgstr "Posten har inte text definierad."
18552 #: src/prefs_toolbar.c:897
18553 msgid "Toolbar item"
18554 msgstr "Objekt på verktygsrad"
18556 #: src/prefs_toolbar.c:914
18557 msgid "Item type"
18558 msgstr "Typ av objekt"
18560 #: src/prefs_toolbar.c:922
18561 msgid "Internal Function"
18562 msgstr "Intern funktion"
18564 #: src/prefs_toolbar.c:923
18565 msgid "User Action"
18566 msgstr "Användaraktivitet"
18568 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:283
18569 msgid "Separator"
18570 msgstr "Separator"
18572 #: src/prefs_toolbar.c:930
18573 msgid "Event executed on click"
18574 msgstr "Aktivitet vid klick"
18576 #: src/prefs_toolbar.c:949
18577 msgid "Toolbar text"
18578 msgstr "Text på verktygsraden"
18580 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1338
18581 msgid "Icon"
18582 msgstr "Ikon"
18584 #: src/prefs_toolbar.c:1216 src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244
18585 msgid "Toolbars"
18586 msgstr "Verktygsrader"
18588 #: src/prefs_toolbar.c:1217
18589 msgid "Main Window"
18590 msgstr "Huvudfönster"
18592 #: src/prefs_toolbar.c:1231
18593 msgid "Message Window"
18594 msgstr "Meddelandefönster"
18596 #: src/prefs_toolbar.c:1245
18597 msgid "Compose Window"
18598 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
18600 #: src/prefs_toolbar.c:1361
18601 msgid "Icon text"
18602 msgstr "Ikontext"
18604 #: src/prefs_toolbar.c:1370
18605 msgid "Mapped event"
18606 msgstr "Tilldelad händelse"
18608 #: src/prefs_toolbar.c:1677
18609 msgid "Toolbar item icon"
18610 msgstr "Ikon för verktygsraden"
18612 #: src/prefs_wrapping.c:80
18613 msgid "Auto wrapping"
18614 msgstr "Radbryt automatiskt"
18616 #: src/prefs_wrapping.c:81
18617 msgid "Wrap quotation"
18618 msgstr "Radbryt citering"
18620 #: src/prefs_wrapping.c:82
18621 msgid "Wrap pasted text"
18622 msgstr "Radbryt inklistrad text"
18624 #: src/prefs_wrapping.c:83
18625 msgid "Auto indent"
18626 msgstr "Automatiskt indrag"
18628 #: src/prefs_wrapping.c:89
18629 msgid "Wrap text at"
18630 msgstr "Radbrytning vid"
18632 #: src/prefs_wrapping.c:153
18633 msgid "Wrapping"
18634 msgstr "Radbryt"
18636 #: src/printing.c:435
18637 msgid "Print preview"
18638 msgstr "Förhandsgranskning"
18640 #: src/printing.c:479
18641 msgid "First page"
18642 msgstr "Första sidan"
18644 #: src/printing.c:489
18645 msgid "Last page"
18646 msgstr "Sista sidan"
18648 #: src/printing.c:495
18649 msgid "Zoom 100%"
18650 msgstr "Zooma 100%"
18652 #: src/printing.c:497
18653 msgid "Zoom fit"
18654 msgstr "Anpassad zoom"
18656 #: src/printing.c:499
18657 msgid "Zoom in"
18658 msgstr "Zooma in"
18660 #: src/printing.c:501
18661 msgid "Zoom out"
18662 msgstr "Zooma ut"
18664 #: src/printing.c:688
18665 #, c-format
18666 msgid "Page %d"
18667 msgstr "Sida %d"
18669 #: src/privacy.c:289 src/privacy.c:293
18670 msgid "No information available"
18671 msgstr "Ingen information tillgänglig"
18673 #: src/privacy.c:507
18674 msgid "No recipient keys defined."
18675 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
18677 #: src/procmime.c:414 src/procmime.c:416 src/procmime.c:417
18678 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18679 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
18681 #: src/procmime.c:2840
18682 msgid "Could not decode part"
18683 msgstr "Kunde inte avkoda del"
18685 #: src/procmsg.c:961 src/procmsg.c:964
18686 msgid "Already trying to send."
18687 msgstr "Försöker redan sända."
18689 #: src/procmsg.c:1588 src/procmsg.c:1649
18690 #, c-format
18691 msgid "Couldn't open file %s."
18692 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
18694 #: src/procmsg.c:1659
18695 msgid "Queued message header is broken."
18696 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
18698 #: src/procmsg.c:1679
18699 msgid "An error happened during SMTP session."
18700 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
18702 #: src/procmsg.c:1693
18703 msgid ""
18704 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18705 "SMTP session."
18706 msgstr ""
18707 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
18708 "under SMTP-session."
18710 #: src/procmsg.c:1701
18711 msgid ""
18712 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18713 "generated by Claws Mail."
18714 msgstr ""
18715 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
18716 "inte skapats av Claws-Mail."
18718 #: src/procmsg.c:1724
18719 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18720 msgstr ""
18721 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
18723 #: src/procmsg.c:1737
18724 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18725 msgstr ""
18726 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
18727 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
18729 #: src/procmsg.c:1751
18730 #, c-format
18731 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18732 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
18734 #: src/procmsg.c:2311
18735 msgid "Filtering messages...\n"
18736 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
18738 #: src/quote_fmt.c:46
18739 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18740 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
18742 #: src/quote_fmt.c:47
18743 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18744 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
18746 #: src/quote_fmt.c:50
18747 msgid "email address of sender"
18748 msgstr "avsändarens e-postadress"
18750 #: src/quote_fmt.c:51
18751 msgid "full name of sender"
18752 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
18754 #: src/quote_fmt.c:52
18755 msgid "first name of sender"
18756 msgstr "avsändarens förnamn"
18758 #: src/quote_fmt.c:53
18759 msgid "last name of sender"
18760 msgstr "avsändarens efternamn"
18762 #: src/quote_fmt.c:54
18763 msgid "initials of sender"
18764 msgstr "avsändarens initialer"
18766 #: src/quote_fmt.c:61
18767 msgid "message body"
18768 msgstr "meddelandetext"
18770 #: src/quote_fmt.c:62
18771 msgid "quoted message body"
18772 msgstr "citerat meddelande"
18774 #: src/quote_fmt.c:63
18775 msgid "message body without signature"
18776 msgstr "meddelandetext utan signatur"
18778 #: src/quote_fmt.c:64
18779 msgid "quoted message body without signature"
18780 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
18782 #: src/quote_fmt.c:65
18783 msgid "message tags"
18784 msgstr "meddelandeetiketter"
18786 #: src/quote_fmt.c:66
18787 msgid "current dictionary"
18788 msgstr "nuvarande ordlista"
18790 #: src/quote_fmt.c:67
18791 msgid "cursor position"
18792 msgstr "position för markör"
18794 #: src/quote_fmt.c:68
18795 msgid "account property: your name"
18796 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
18798 #: src/quote_fmt.c:69
18799 msgid "account property: your email address"
18800 msgstr "kontoegenskap: din e-postadress"
18802 #: src/quote_fmt.c:70
18803 msgid "account property: account name"
18804 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
18806 #: src/quote_fmt.c:71
18807 msgid "account property: organization"
18808 msgstr "kontoegenskap: organisation"
18810 #: src/quote_fmt.c:72
18811 msgid "account property: signature"
18812 msgstr "kontoegenskap: signatur"
18814 #: src/quote_fmt.c:73
18815 msgid "account property: signature path"
18816 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
18818 #: src/quote_fmt.c:74
18819 msgid "account property: default dictionary"
18820 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
18822 #: src/quote_fmt.c:75
18823 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18824 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
18826 #: src/quote_fmt.c:76
18827 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18828 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
18830 #: src/quote_fmt.c:77
18831 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18832 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
18834 #: src/quote_fmt.c:79
18835 msgid "literal backslash"
18836 msgstr "tecknet bakstreck"
18838 #: src/quote_fmt.c:80
18839 msgid "literal question mark"
18840 msgstr "tecknet frågetecken"
18842 #: src/quote_fmt.c:81
18843 msgid "literal exclamation mark"
18844 msgstr "tecknet utropstecken"
18846 #: src/quote_fmt.c:82
18847 msgid "literal pipe"
18848 msgstr "tecknet lodstreck"
18850 #: src/quote_fmt.c:83
18851 msgid "literal opening curly brace"
18852 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
18854 #: src/quote_fmt.c:84
18855 msgid "literal closing curly brace"
18856 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
18858 #: src/quote_fmt.c:85
18859 msgid "tab"
18860 msgstr "tabb"
18862 #: src/quote_fmt.c:88
18863 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18864 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
18866 #: src/quote_fmt.c:89
18867 msgid ""
18868 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18869 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18870 "symbols (or their long equivalent)"
18871 msgstr ""
18872 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
18873 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18874 "(eller deras långa motsvarighet)"
18876 #: src/quote_fmt.c:90
18877 msgid ""
18878 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18879 "of\n"
18880 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18881 "symbols (or their long equivalent)"
18882 msgstr ""
18883 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
18884 "av\n"
18885 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18886 "(eller deras långa motsvarighet)"
18888 #: src/quote_fmt.c:91
18889 msgid ""
18890 "insert file:\n"
18891 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18892 "to insert"
18893 msgstr ""
18894 "infoga fil:\n"
18895 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18896 "att infoga"
18898 #: src/quote_fmt.c:92
18899 msgid ""
18900 "insert program output:\n"
18901 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18902 "get\n"
18903 "the output from"
18904 msgstr ""
18905 "infoga utdata från program:\n"
18906 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
18907 "genererar utdata"
18909 #: src/quote_fmt.c:93
18910 msgid ""
18911 "insert user input:\n"
18912 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18913 "user-entered text"
18914 msgstr ""
18915 "infoga användarinmatning:\n"
18916 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
18917 "användarens inmatade text"
18919 #: src/quote_fmt.c:94
18920 msgid ""
18921 "attach file:\n"
18922 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18923 "to attach"
18924 msgstr ""
18925 "bifoga fil:\n"
18926 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18927 "att bifoga"
18929 #: src/quote_fmt.c:95
18930 msgid ""
18931 "attach file:\n"
18932 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18933 "get\n"
18934 "the filename from"
18935 msgstr ""
18936 "bifoga fil:\n"
18937 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som man "
18938 "får\n"
18939 "filnamnet från"
18941 #: src/quote_fmt.c:97
18942 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18943 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
18945 #: src/quote_fmt.c:98
18946 msgid ""
18947 "text that can contain any of the symbols or\n"
18948 "commands above"
18949 msgstr ""
18950 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
18951 "kommandona ovan"
18953 #: src/quote_fmt.c:99
18954 msgid ""
18955 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18956 "commands) above"
18957 msgstr ""
18958 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
18959 "kommandon) ovan"
18961 #: src/quote_fmt.c:100
18962 msgid ""
18963 "completion from address book only works with the first\n"
18964 "address of the header, it outputs the full name\n"
18965 "of the contact if that address matches exactly\n"
18966 "one contact in the address book"
18967 msgstr ""
18968 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
18969 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
18970 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
18971 "en kontakt i adressboken"
18973 #: src/quote_fmt.c:109
18974 msgid "Description of symbols"
18975 msgstr "Beskrivning av symboler"
18977 #: src/quote_fmt.c:110
18978 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18979 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
18981 #: src/quote_fmt.c:173
18982 msgid "Use template when composing new messages"
18983 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
18985 #: src/quote_fmt.c:196
18986 msgid ""
18987 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18988 "new message."
18989 msgstr ""
18990 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18991 "skapa nytt meddelande."
18993 #: src/quote_fmt.c:297
18994 msgid "Use template when replying to messages"
18995 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
18997 #: src/quote_fmt.c:320
18998 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18999 msgstr ""
19000 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
19001 "svara."
19003 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:460
19004 msgid "Quotation mark"
19005 msgstr "Citattecken"
19007 #: src/quote_fmt.c:426
19008 msgid "Use template when forwarding messages"
19009 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
19011 #: src/quote_fmt.c:449
19012 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19013 msgstr ""
19014 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
19015 "vidarebefordra."
19017 #: src/quote_fmt.c:559
19018 msgid ""
19019 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19020 "address."
19021 msgstr ""
19022 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
19023 "adress."
19025 #: src/quote_fmt.c:562
19026 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19027 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
19029 #: src/quote_fmt.c:579
19030 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19031 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
19033 #: src/quote_fmt.c:599
19034 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19035 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
19037 #: src/quote_fmt_parse.y:544
19038 #, c-format
19039 msgid "Enter text to replace '%s'"
19040 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
19042 #: src/quote_fmt_parse.y:545
19043 msgid "Enter variable"
19044 msgstr "Mata in variabel"
19046 #: src/send_message.c:157
19047 #, c-format
19048 msgid "Sending message using command: %s\n"
19049 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
19051 #: src/send_message.c:171
19052 #, c-format
19053 msgid "Couldn't execute command: %s"
19054 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
19056 #: src/send_message.c:207
19057 #, c-format
19058 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19059 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
19061 #: src/send_message.c:360
19062 msgid "Connecting"
19063 msgstr "Ansluter"
19065 #: src/send_message.c:365
19066 msgid "Doing POP before SMTP..."
19067 msgstr "Gör POP före SMTP..."
19069 #: src/send_message.c:368
19070 msgid "POP before SMTP"
19071 msgstr "POP innan SMTP"
19073 #: src/send_message.c:373
19074 #, c-format
19075 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19076 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
19078 #: src/send_message.c:446
19079 msgid "Mail sent successfully."
19080 msgstr "E-post skickad framgångsrikt."
19082 #: src/send_message.c:512
19083 msgid "Sending HELO..."
19084 msgstr "Skickar HELO..."
19086 #: src/send_message.c:513 src/send_message.c:518 src/send_message.c:523
19087 msgid "Authenticating"
19088 msgstr "(meddelande)verifiering"
19090 #: src/send_message.c:514 src/send_message.c:519
19091 msgid "Sending message..."
19092 msgstr "Skickar meddelande..."
19094 #: src/send_message.c:517
19095 msgid "Sending EHLO..."
19096 msgstr "Skickar EHLO..."
19098 #: src/send_message.c:526
19099 msgid "Sending MAIL FROM..."
19100 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
19102 #: src/send_message.c:530
19103 msgid "Sending RCPT TO..."
19104 msgstr "Skickar RCPT TO..."
19106 #: src/send_message.c:535
19107 msgid "Sending DATA..."
19108 msgstr "Skickar DATA..."
19110 #: src/send_message.c:539
19111 msgid "Quitting..."
19112 msgstr "Avslutar..."
19114 #: src/send_message.c:568
19115 #, c-format
19116 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19117 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
19119 #: src/send_message.c:621
19120 msgid "Sending message"
19121 msgstr "Skickar meddelande"
19123 #: src/send_message.c:690 src/send_message.c:710
19124 msgid "Error occurred while sending the message."
19125 msgstr "Ett fel uppstod medan meddelandet skickades."
19127 #: src/send_message.c:693
19128 #, c-format
19129 msgid ""
19130 "Error occurred while sending the message:\n"
19131 "%s"
19132 msgstr ""
19133 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
19134 "%s"
19136 #: src/sourcewindow.c:66
19137 msgid "Source of the message"
19138 msgstr "Meddelandets källkod"
19140 #: src/sourcewindow.c:162
19141 #, c-format
19142 msgid "%s - Source"
19143 msgstr "%s - Källkod"
19145 #: src/ssl_manager.c:131
19146 msgid "Expiry"
19147 msgstr "Utgår"
19149 #: src/ssl_manager.c:195
19150 msgid "Saved TLS certificates"
19151 msgstr "Sparade TLS-certifikat"
19153 #: src/ssl_manager.c:451
19154 msgid "Delete certificate"
19155 msgstr "Ta bort certifikat"
19157 #: src/ssl_manager.c:452
19158 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19159 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
19161 #: src/summary_search.c:288
19162 msgid "Search messages"
19163 msgstr "Sök meddelanden"
19165 #: src/summary_search.c:311
19166 msgid "Match any of the following"
19167 msgstr "Matcha någon av följande"
19169 #: src/summary_search.c:313
19170 msgid "Match all of the following"
19171 msgstr "Matcha alla följande"
19173 #: src/summary_search.c:441
19174 msgid "Body:"
19175 msgstr "Meddelandetext:"
19177 #: src/summary_search.c:447
19178 msgid "Condition:"
19179 msgstr "Villkor:"
19181 #: src/summary_search.c:480
19182 msgid "Find _all"
19183 msgstr "Hitta _alla"
19185 #: src/summary_search.c:696 src/summaryview.c:1138 src/summaryview.c:1402
19186 #, c-format
19187 msgid "Searching in %s... \n"
19188 msgstr "Söker i %s... \n"
19190 #: src/summary_search.c:792
19191 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19192 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
19194 #: src/summary_search.c:794
19195 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19196 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
19198 #: src/summaryview.c:426
19199 msgid "Re-edit"
19200 msgstr "Omredigera"
19202 #: src/summaryview.c:439
19203 msgid "Create _filter rule"
19204 msgstr "Skapa filter_regel"
19206 #: src/summaryview.c:452
19207 msgid "_Set displayed columns"
19208 msgstr "Välj vi_sade kolumner"
19210 #: src/summaryview.c:457
19211 msgid "_Lock column headers"
19212 msgstr "Lås kolumnhuvuden"
19214 #: src/summaryview.c:595
19215 msgid "Toggle quick search bar"
19216 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
19218 #: src/summaryview.c:632
19219 msgid "Toggle multiple selection"
19220 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
19222 #: src/summaryview.c:1329
19223 msgid "Process mark"
19224 msgstr "Behandlingsmarkering"
19226 #: src/summaryview.c:1330
19227 msgid "Some marks are left. Process them?"
19228 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
19230 #: src/summaryview.c:1381
19231 #, c-format
19232 msgid "Scanning folder (%s)..."
19233 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
19235 #: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1984
19236 msgid "No more unread messages"
19237 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
19239 #: src/summaryview.c:1936
19240 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19241 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
19243 #: src/summaryview.c:1949 src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2036
19244 #: src/summaryview.c:2085 src/summaryview.c:2154
19245 msgid ""
19246 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19247 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19249 #: src/summaryview.c:1961
19250 msgid "No unread messages."
19251 msgstr "Inga olästa meddelanden."
19253 #: src/summaryview.c:1985
19254 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19255 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19257 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2071
19258 msgid "No more new messages"
19259 msgstr "Inga fler nya meddelande"
19261 #: src/summaryview.c:2023
19262 msgid "No new message found. Search from the end?"
19263 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
19265 #: src/summaryview.c:2048
19266 msgid "No new messages."
19267 msgstr "Inga nya meddelanden."
19269 #: src/summaryview.c:2072
19270 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19271 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19273 #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2140
19274 msgid "No more marked messages"
19275 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
19277 #: src/summaryview.c:2107
19278 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19279 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19281 #: src/summaryview.c:2117
19282 msgid "No marked messages."
19283 msgstr "Inga markerade meddelanden."
19285 #: src/summaryview.c:2141
19286 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19287 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19289 #: src/summaryview.c:2175 src/summaryview.c:2205
19290 msgid "No more labeled messages"
19291 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
19293 #: src/summaryview.c:2176
19294 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19295 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19297 #: src/summaryview.c:2186 src/summaryview.c:2220
19298 msgid "No labeled messages."
19299 msgstr "Inga färgmarkerade meddelanden."
19301 #: src/summaryview.c:2206
19302 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19303 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
19305 #: src/summaryview.c:2530
19306 msgid "Attracting messages by subject..."
19307 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
19309 #: src/summaryview.c:2718
19310 #, c-format
19311 msgid "%d deleted"
19312 msgstr "%d borttagen"
19314 #: src/summaryview.c:2722
19315 #, c-format
19316 msgid "%s%d moved"
19317 msgstr "%s%d flyttad"
19319 #: src/summaryview.c:2723 src/summaryview.c:2730
19320 msgid ", "
19321 msgstr ", "
19323 #: src/summaryview.c:2728
19324 #, c-format
19325 msgid "%s%d copied"
19326 msgstr "%s%d kopierad"
19328 #: src/summaryview.c:2742
19329 msgid " item selected"
19330 msgid_plural " items selected"
19331 msgstr[0] " objekt valt"
19332 msgstr[1] " objekt valda"
19334 #: src/summaryview.c:2760 src/summaryview.c:2805
19335 #, c-format
19336 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19337 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
19339 #: src/summaryview.c:2780
19340 msgid "Message summary"
19341 msgstr "Meddelandesammanfattning"
19343 #: src/summaryview.c:2781
19344 msgid "New:"
19345 msgstr "Nytt:"
19347 #: src/summaryview.c:2782
19348 msgid "Unread:"
19349 msgstr "Oläst(a):"
19351 #: src/summaryview.c:2783
19352 msgid "Total:"
19353 msgstr "Totalt:"
19355 #: src/summaryview.c:2785
19356 msgid "Marked:"
19357 msgstr "Markerad:"
19359 #: src/summaryview.c:2786
19360 msgid "Replied:"
19361 msgstr "Besvarat:"
19363 #: src/summaryview.c:2787
19364 msgid "Forwarded:"
19365 msgstr "Vidarebefordrad:"
19367 #: src/summaryview.c:2788
19368 msgid "Locked:"
19369 msgstr "Låst:"
19371 #: src/summaryview.c:2789
19372 msgid "Ignored:"
19373 msgstr "Ignorerad:"
19375 #: src/summaryview.c:2790
19376 msgid "Watched:"
19377 msgstr "Bevakad:"
19379 #: src/summaryview.c:2800
19380 #, c-format
19381 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19382 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
19384 #: src/summaryview.c:3088
19385 msgid "Sorting summary..."
19386 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
19388 #: src/summaryview.c:3260
19389 msgid "Setting summary from message data..."
19390 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
19392 #: src/summaryview.c:3466
19393 msgid "(No Date)"
19394 msgstr "(Inget datum)"
19396 #: src/summaryview.c:3523
19397 msgid "(No Recipient)"
19398 msgstr "(Ingen mottagare)"
19400 #: src/summaryview.c:3571
19401 #, c-format
19402 msgid "From: %s, on %s"
19403 msgstr "Från: %s, på %s"
19405 #: src/summaryview.c:3580
19406 #, c-format
19407 msgid "To: %s, on %s"
19408 msgstr "Till: %s, på %s"
19410 #: src/summaryview.c:4466
19411 msgid "You're not the author of the article."
19412 msgstr "Du är inte artikelns författare."
19414 #: src/summaryview.c:4556
19415 #, c-format
19416 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19417 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19418 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
19419 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
19421 #: src/summaryview.c:4559
19422 msgid "Delete message"
19423 msgid_plural "Delete messages"
19424 msgstr[0] "Ta bort meddelande"
19425 msgstr[1] "Ta bort meddelanden"
19427 #: src/summaryview.c:4723
19428 msgid "Destination is same as current folder."
19429 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
19431 #: src/summaryview.c:4778
19432 msgid "Select folder to move selected message to"
19433 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
19434 msgstr[0] "Välj mapp att flytta valt meddelande till"
19435 msgstr[1] "Välj mapp att flytta valda meddelanden till"
19437 #: src/summaryview.c:4829
19438 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19439 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
19441 #: src/summaryview.c:4863
19442 msgid "Select folder to copy selected message to"
19443 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
19444 msgstr[0] "Välj mapp att kopiera valt meddelande till"
19445 msgstr[1] "Välj mapp att kopiera valda meddelanden till"
19447 #: src/summaryview.c:5027
19448 msgid "Append or Overwrite"
19449 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
19451 #: src/summaryview.c:5028
19452 msgid "Append or overwrite existing file?"
19453 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
19455 #: src/summaryview.c:5029
19456 msgid "_Append"
19457 msgstr "_Bifoga"
19459 #: src/summaryview.c:5029
19460 msgid "_Overwrite"
19461 msgstr "_Skriv över"
19463 #: src/summaryview.c:5040 src/summaryview.c:5043 src/summaryview.c:5058
19464 #, c-format
19465 msgid "Couldn't save the file '%s'."
19466 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
19468 #: src/summaryview.c:5081
19469 #, c-format
19470 msgid ""
19471 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19472 msgstr ""
19473 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
19475 #: src/summaryview.c:5539
19476 msgid "Building threads..."
19477 msgstr "Skapar trådar..."
19479 #: src/summaryview.c:5787
19480 msgid "Skip these rules"
19481 msgstr "Hoppa över dessa regler"
19483 #: src/summaryview.c:5790
19484 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19485 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
19487 #: src/summaryview.c:5793
19488 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19489 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
19491 #: src/summaryview.c:5822
19492 msgid "Filtering"
19493 msgstr "Filtrerar"
19495 #: src/summaryview.c:5823
19496 msgid ""
19497 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19498 "Please choose what to do with these rules:"
19499 msgstr ""
19500 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
19501 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
19503 #: src/summaryview.c:5855
19504 msgid "Filtering..."
19505 msgstr "Filtrerar..."
19507 #: src/summaryview.c:5938
19508 msgid "Processing configuration"
19509 msgstr "Behandlar konfiguration"
19511 #: src/summaryview.c:6088
19512 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
19513 msgstr "Vill du verkligen återställa färgmarkering på alla valda meddelanden?"
19515 #: src/summaryview.c:6090
19516 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
19517 msgstr ""
19518 "Vill du verkligen applicera denna färgetikett till alla valda meddelanden?"
19520 #: src/summaryview.c:6091
19521 msgid "Reset color label"
19522 msgstr "Återställ färgetikett"
19524 #: src/summaryview.c:6091
19525 msgid "Set color label"
19526 msgstr "Sätt färgmarkering"
19528 #: src/summaryview.c:6530
19529 msgid "Ignored thread"
19530 msgstr "Ignorera tråd"
19532 #: src/summaryview.c:6532
19533 msgid "Watched thread"
19534 msgstr "Bevakad tråd"
19536 #: src/summaryview.c:6540
19537 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19538 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
19540 #: src/summaryview.c:6542
19541 msgid "Replied - click to see reply"
19542 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
19544 #: src/summaryview.c:6554
19545 msgid "To be moved"
19546 msgstr "Att flyttas"
19548 #: src/summaryview.c:6556
19549 msgid "To be copied"
19550 msgstr "Att bli kopierad"
19552 #: src/summaryview.c:6568
19553 msgid "Signed, has attachment(s)"
19554 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
19556 #: src/summaryview.c:6572
19557 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19558 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
19560 #: src/summaryview.c:6574
19561 msgid "Encrypted"
19562 msgstr "Krypterad"
19564 #: src/summaryview.c:6576
19565 msgid "Has attachment(s)"
19566 msgstr "Har bilaga(or)"
19568 #: src/summaryview.c:8303
19569 #, c-format
19570 msgid ""
19571 "Regular expression (regexp) error:\n"
19572 "%s"
19573 msgstr ""
19574 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
19575 "%s"
19577 #: src/summaryview.c:8406
19578 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19579 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
19581 #: src/summaryview.c:8411
19582 msgid "Go back to the folder list"
19583 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
19585 #: src/textview.c:241
19586 msgid "_Open in web browser"
19587 msgstr "_Öppna i webbläsare"
19589 #: src/textview.c:242
19590 msgid "Copy this _link"
19591 msgstr "Kopiera denna _länk"
19593 #: src/textview.c:249
19594 msgid "_Reply to this address"
19595 msgstr "Svara till denna ad_ress"
19597 #: src/textview.c:250
19598 msgid "Add to _Address book"
19599 msgstr "Lägg till i _adressbok"
19601 #: src/textview.c:251
19602 msgid "Copy this add_ress"
19603 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
19605 #: src/textview.c:708
19606 #, c-format
19607 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19608 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
19610 #: src/textview.c:711
19611 #, c-format
19612 msgid "[%s (%d bytes)]"
19613 msgstr "[%s (%d byte)]"
19615 #: src/textview.c:881
19616 msgid ""
19617 "\n"
19618 "  This message can't be displayed.\n"
19619 "  This is probably due to a network error.\n"
19620 "\n"
19621 "  Use "
19622 msgstr ""
19623 "\n"
19624 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
19625 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
19626 "\n"
19627 "  Använd "
19629 #: src/textview.c:886
19630 msgid "'Network Log'"
19631 msgstr "'Nätverkslogg'"
19633 #: src/textview.c:887
19634 msgid " in the Tools menu for more information."
19635 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
19637 #: src/textview.c:953
19638 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19639 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
19641 #: src/textview.c:955
19642 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19643 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
19645 #: src/textview.c:959
19646 msgid "     - To save, select "
19647 msgstr "     - För att spara, välj "
19649 #: src/textview.c:960
19650 msgid "'Save as...'"
19651 msgstr "'Spara som...'"
19653 #: src/textview.c:962 src/textview.c:974 src/textview.c:986 src/textview.c:996
19654 msgid " (Shortcut key: '"
19655 msgstr " (Tangentbordsgenväg: '"
19657 #: src/textview.c:970
19658 msgid "     - To display as text, select "
19659 msgstr "     - För att visa som text, välj "
19661 #: src/textview.c:971
19662 msgid "'Display as text'"
19663 msgstr "'Visa som text'"
19665 #: src/textview.c:982
19666 msgid "     - To open with an external program, select "
19667 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
19669 #: src/textview.c:983
19670 msgid "'Open'"
19671 msgstr "'Öppna'"
19673 #: src/textview.c:991
19674 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19675 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
19677 #: src/textview.c:992
19678 msgid "mouse button)\n"
19679 msgstr "musknapp)\n"
19681 #: src/textview.c:994
19682 msgid "     - Or use "
19683 msgstr "     - Eller använd "
19685 #: src/textview.c:995
19686 msgid "'Open with...'"
19687 msgstr "'Öppna _med...'"
19689 #: src/textview.c:1118
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "The command to view attachment as text failed:\n"
19693 "    %s\n"
19694 "Exit code %d\n"
19695 msgstr ""
19696 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
19697 "    %s\n"
19698 "Slutstatus %d\n"
19700 #: src/textview.c:2229
19701 msgid "Tags: "
19702 msgstr "Etiketter: "
19704 #: src/textview.c:2714
19705 msgid "Zoom _In"
19706 msgstr "Zooma _in"
19708 #: src/textview.c:2723
19709 msgid "Zoom _Out"
19710 msgstr "Zooma _ut"
19712 #: src/textview.c:2732
19713 msgid "Reset _zoom"
19714 msgstr "Återställ _zoom"
19716 #: src/textview.c:3101
19717 msgid "Copy it anyway?"
19718 msgstr "Kopiera den ändå?"
19720 #: src/textview.c:3101
19721 msgid "Open it anyway?"
19722 msgstr "Öppna ändå?"
19724 #: src/textview.c:3102
19725 msgid "Co_py URL"
19726 msgstr "Ko_piera URL"
19728 #: src/textview.c:3102
19729 msgid "_Open URL"
19730 msgstr "_Öppna URL"
19732 #: src/textview.c:3108
19733 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19734 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
19736 #: src/textview.c:3109
19737 msgid "Displayed URL:"
19738 msgstr "Visad URL:"
19740 #: src/textview.c:3110
19741 msgid "Real URL:"
19742 msgstr "Verklig URL:"
19744 #: src/textview.c:3112
19745 msgid "Phishing attempt warning"
19746 msgstr "Varning försök till nätfiske"
19748 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:2336
19749 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19750 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
19752 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2341
19753 msgid "Receive Mail from current Account"
19754 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
19756 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2345
19757 msgid "Send Queued Messages"
19758 msgstr "Skicka köade meddelande"
19760 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:976 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
19761 msgid "Compose Email"
19762 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
19764 #: src/toolbar.c:231
19765 msgid "Compose News"
19766 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
19768 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2418 src/toolbar.c:2428
19769 msgid "Reply to Message"
19770 msgstr "Svara på meddelande"
19772 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2435 src/toolbar.c:2445
19773 msgid "Reply to Sender"
19774 msgstr "Svara till avsändare"
19776 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2452 src/toolbar.c:2462
19777 msgid "Reply to All"
19778 msgstr "Svara till Alla"
19780 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2469 src/toolbar.c:2479
19781 msgid "Reply to Mailing-list"
19782 msgstr "Svara till sändlista"
19784 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2357
19785 msgid "Open email"
19786 msgstr "Öppna e-post"
19788 #: src/toolbar.c:237 src/toolbar.c:2486 src/toolbar.c:2497
19789 msgid "Forward Message"
19790 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
19792 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:2502
19793 msgid "Trash Message"
19794 msgstr "Flytta till papperskorg"
19796 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2506
19797 msgid "Delete Message"
19798 msgstr "Ta bort meddelande"
19800 #: src/toolbar.c:240
19801 msgid "Delete duplicate messages"
19802 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
19804 #: src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:2514
19805 msgid "Go to Previous Unread Message"
19806 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
19808 #: src/toolbar.c:243 src/toolbar.c:2518
19809 msgid "Go to Next Unread Message"
19810 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
19812 #: src/toolbar.c:247
19813 msgid "Mark Message"
19814 msgstr "Markera Meddelande"
19816 #: src/toolbar.c:248
19817 msgid "Unmark Message"
19818 msgstr "Avmarkera Meddelande"
19820 #: src/toolbar.c:249
19821 msgid "Lock Message"
19822 msgstr "Lås Meddelande"
19824 #: src/toolbar.c:250
19825 msgid "Unlock Message"
19826 msgstr "Lås upp Meddelande"
19828 #: src/toolbar.c:251
19829 msgid "Mark all Messages as read"
19830 msgstr "Markera alla Meddelanden som lästa"
19832 #: src/toolbar.c:252
19833 msgid "Mark all Messages as unread"
19834 msgstr "Markera alla Meddelanden som olästa"
19836 #: src/toolbar.c:253
19837 msgid "Mark Message as read"
19838 msgstr "Markera Meddelande som läst"
19840 #: src/toolbar.c:254
19841 msgid "Mark Message as unread"
19842 msgstr "Markera Meddelande som oläst"
19844 #: src/toolbar.c:255
19845 msgid "Run folder processing rules"
19846 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
19848 #: src/toolbar.c:257 src/toolbar.c:525
19849 msgid "Print"
19850 msgstr "Skriv ut"
19852 #: src/toolbar.c:258
19853 msgid "Learn Spam or Ham"
19854 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
19856 #: src/toolbar.c:259
19857 msgid "Open folder/Go to folder list"
19858 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
19860 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2524
19861 msgid "Send Message"
19862 msgstr "Skicka meddelande"
19864 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2528
19865 msgid "Put into queue folder and send later"
19866 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
19868 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2532
19869 msgid "Save to draft folder"
19870 msgstr "Spara till utkastsmapp"
19872 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2536
19873 msgid "Insert file"
19874 msgstr "Infoga fil"
19876 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2540
19877 msgid "Attach file"
19878 msgstr "Bifoga fil"
19880 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2544
19881 msgid "Insert signature"
19882 msgstr "Infoga signatur"
19884 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2548
19885 msgid "Replace signature"
19886 msgstr "Ersätt signatur"
19888 #: src/toolbar.c:269 src/toolbar.c:2552
19889 msgid "Edit with external editor"
19890 msgstr "Redigera med extern redigerare"
19892 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:2556
19893 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19894 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
19896 #: src/toolbar.c:271 src/toolbar.c:2560
19897 msgid "Wrap all long lines"
19898 msgstr "Radbryt alla långa rader"
19900 #: src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:542 src/toolbar.c:2569
19901 msgid "Check spelling"
19902 msgstr "Kontrollera stavning"
19904 #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:544 src/toolbar.c:2574
19905 msgid "Sign"
19906 msgstr "Signera"
19908 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:545 src/toolbar.c:2582
19909 msgid "Encrypt"
19910 msgstr "Kryptera"
19912 #: src/toolbar.c:278
19913 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19914 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
19916 #: src/toolbar.c:279 src/toolbar.c:2601
19917 msgid "Cancel receiving"
19918 msgstr "Avbryt hämtning"
19920 #: src/toolbar.c:281 src/toolbar.c:2609
19921 msgid "Cancel receiving/sending"
19922 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
19924 #: src/toolbar.c:282 src/toolbar.c:2349
19925 msgid "Close window"
19926 msgstr "Stäng fönster"
19928 #: src/toolbar.c:284
19929 msgid "Claws Mail Plugins"
19930 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
19932 #: src/toolbar.c:450 src/toolbar.c:506
19933 msgctxt "Toolbar"
19934 msgid "Trash"
19935 msgstr "Papperskorg"
19937 #: src/toolbar.c:495
19938 msgid "Get Mail"
19939 msgstr "Hämta e-post"
19941 #: src/toolbar.c:496
19942 msgid "Get"
19943 msgstr "Hämta"
19945 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:499
19946 msgctxt "Toolbar"
19947 msgid "Compose"
19948 msgstr "Nytt"
19950 #: src/toolbar.c:501
19951 msgctxt "Toolbar"
19952 msgid "Sender"
19953 msgstr "Avsändare"
19955 #: src/toolbar.c:502
19956 msgid "All"
19957 msgstr "Alla"
19959 #: src/toolbar.c:503
19960 msgid "List"
19961 msgstr "Lista"
19963 #: src/toolbar.c:508 src/toolbar.c:2402 src/toolbar.c:2411
19964 msgid "Delete duplicates"
19965 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter"
19967 #: src/toolbar.c:510
19968 msgid "Prev"
19969 msgstr "Föregående"
19971 #: src/toolbar.c:511
19972 msgid "Next"
19973 msgstr "Nästa"
19975 #: src/toolbar.c:519
19976 msgid "All read"
19977 msgstr "Alla lästa"
19979 #: src/toolbar.c:520
19980 msgid "All unread"
19981 msgstr "Alla olästa"
19983 #: src/toolbar.c:521
19984 msgid "Read"
19985 msgstr "Läs"
19987 #: src/toolbar.c:523
19988 msgid "Run proc. rules"
19989 msgstr "Kör behandlingsregler"
19991 #: src/toolbar.c:527
19992 msgid "Folders"
19993 msgstr "Mappar"
19995 #: src/toolbar.c:532
19996 msgid "Draft"
19997 msgstr "Utkast"
19999 #: src/toolbar.c:535
20000 msgid "Insert sig."
20001 msgstr "Infoga sig."
20003 #: src/toolbar.c:536
20004 msgid "Replace sig."
20005 msgstr "Ersätt sig."
20007 #: src/toolbar.c:537
20008 msgid "Edit"
20009 msgstr "Redigera"
20011 #: src/toolbar.c:538
20012 msgid "Wrap para."
20013 msgstr "Radbryt para."
20015 #: src/toolbar.c:539
20016 msgid "Wrap all"
20017 msgstr "Radbryt alla"
20019 #: src/toolbar.c:547 src/toolbar.c:548
20020 msgid "Stop"
20021 msgstr "Stopp"
20023 #: src/toolbar.c:549
20024 msgid "Stop all"
20025 msgstr "Stoppa alla"
20027 #: src/toolbar.c:968
20028 msgid "Compose News message"
20029 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
20031 #: src/toolbar.c:1007
20032 msgid "Learn spam"
20033 msgstr "Markera som skräp"
20035 #: src/toolbar.c:1016
20036 msgid "Ham"
20037 msgstr "Icke spam"
20039 #: src/toolbar.c:1018
20040 msgid "Learn ham"
20041 msgstr "Markera som ej skräp"
20043 #: src/toolbar.c:1956
20044 msgid "Message will be signed"
20045 msgstr "Meddelandet kommer att signeras"
20047 #: src/toolbar.c:1958
20048 msgid "Message will not be signed"
20049 msgstr "Meddelandet kommer inte att signeras"
20051 #: src/toolbar.c:1977
20052 msgid "Message will be encrypted"
20053 msgstr "Meddelandet kommer att krypteras"
20055 #: src/toolbar.c:1979
20056 msgid "Message will not be encrypted"
20057 msgstr "Meddelandet kommer inte att krypteras"
20059 #: src/toolbar.c:2331
20060 msgid "Go to folder list"
20061 msgstr "Gå till mapplista"
20063 #: src/toolbar.c:2337
20064 msgid "Receive Mail from selected Account"
20065 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
20067 #: src/toolbar.c:2353
20068 msgid "Open preferences"
20069 msgstr "Öppna egenskaper"
20071 #: src/toolbar.c:2364
20072 msgid "Compose with selected Account"
20073 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
20075 #: src/toolbar.c:2385
20076 msgid "Learn as..."
20077 msgstr "Markera som..."
20079 #: src/toolbar.c:2395
20080 msgid "Learn as _Spam"
20081 msgstr "Markera som _skräp"
20083 #: src/toolbar.c:2396
20084 msgid "Learn as _Ham"
20085 msgstr "Markera som _ej skräp"
20087 #: src/toolbar.c:2403
20088 msgid "Delete duplicates options"
20089 msgstr "Alternativ för borttagning av dubbletter"
20091 #: src/toolbar.c:2407
20092 msgid "Delete duplicates in selected folder"
20093 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i vald mapp"
20095 #: src/toolbar.c:2408
20096 msgid "Delete duplicates in all folders"
20097 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i alla mappar"
20099 #: src/toolbar.c:2419
20100 msgid "Reply to Message options"
20101 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
20103 #: src/toolbar.c:2423 src/toolbar.c:2440 src/toolbar.c:2457 src/toolbar.c:2474
20104 msgid "_Reply with quote"
20105 msgstr "Sva_ra med citat"
20107 #: src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2458 src/toolbar.c:2475
20108 msgid "Reply without _quote"
20109 msgstr "Svara utan _citat"
20111 #: src/toolbar.c:2436
20112 msgid "Reply to Sender options"
20113 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
20115 #: src/toolbar.c:2453
20116 msgid "Reply to All options"
20117 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
20119 #: src/toolbar.c:2470
20120 msgid "Reply to Mailing-list options"
20121 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
20123 #: src/toolbar.c:2487
20124 msgid "Forward Message options"
20125 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
20127 #: src/uri_opener.c:70
20128 msgid "C_opy URL"
20129 msgstr "K_opiera URL"
20131 #: src/uri_opener.c:101
20132 msgid "There are no URLs in this email."
20133 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
20135 #: src/uri_opener.c:129
20136 msgid "Included URLs:"
20137 msgstr "Inkluderade URLer:"
20139 #: src/uri_opener.c:209
20140 msgctxt "Dialog title"
20141 msgid "Open URLs"
20142 msgstr "Öppna webbadresser"
20144 #: src/uri_opener.c:225
20145 msgid "Open in browser"
20146 msgstr "Öppna i webbläsare"
20148 #: src/uri_opener.c:237
20149 msgid "Any phishing URLs are shown in red, followed by the actual URL."
20150 msgstr "Alla phishing-URLer visas i rött, följt av den verkliga URLen."
20152 #: src/uri_opener.c:245
20153 msgid "Select All"
20154 msgstr "Markera alla"
20156 #: src/wizard.c:522
20157 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20158 msgid "Welcome to Claws Mail"
20159 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
20161 #: src/wizard.c:545
20162 #, c-format
20163 msgid ""
20164 "\n"
20165 "Welcome to Claws Mail\n"
20166 "---------------------\n"
20167 "\n"
20168 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20169 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20170 "toolbar.\n"
20171 "\n"
20172 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20173 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20174 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20175 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20176 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20177 "\n"
20178 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20179 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20180 "and change the general Preferences by using\n"
20181 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20182 "\n"
20183 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20184 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20185 "or online at the URL given below.\n"
20186 "\n"
20187 "Useful URLs\n"
20188 "-----------\n"
20189 "Homepage:      <%s>\n"
20190 "Manual:        <%s>\n"
20191 "FAQ:           <%s>\n"
20192 "Themes:        <%s>\n"
20193 "Mailing Lists: <%s>\n"
20194 "\n"
20195 "LICENSE\n"
20196 "-------\n"
20197 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20198 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20199 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
20200 "be found at <%s>.\n"
20201 "\n"
20202 "DONATIONS\n"
20203 "---------\n"
20204 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20205 "so at <%s>.\n"
20206 "\n"
20207 msgstr ""
20208 "\n"
20209 "Välkommen till Claws Mail\n"
20210 "-------------------------\n"
20211 "\n"
20212 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
20213 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till\n"
20214 "vänster på verktygsraden.\n"
20215 "\n"
20216 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via insticksmoduler,\n"
20217 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
20218 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretesskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
20219 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
20220 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
20221 "\n"
20222 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
20223 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
20224 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
20225 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
20226 "\n"
20227 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
20228 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
20229 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
20230 "\n"
20231 "Användbara adresser\n"
20232 "-----------\n"
20233 "Hemsida:      <%s>\n"
20234 "Manual:        <%s>\n"
20235 "FAQ:       <%s>\n"
20236 "Teman:        <%s>\n"
20237 "Sändlistor: <%s>\n"
20238 "\n"
20239 "LICENS\n"
20240 "-------\n"
20241 "Claws Mail är fri programvara, släppt under villkoren\n"
20242 "i GNU General Public License, version 3 eller senare, så\n"
20243 "som publicerad av Free Software Foundation. Licensen kan\n"
20244 "hittas på <%s>.\n"
20245 "\n"
20246 "DONATIONER\n"
20247 "---------\n"
20248 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra\n"
20249 "så på <%s>.\n"
20250 "\n"
20252 #: src/wizard.c:620
20253 msgid "Please enter the mailbox name."
20254 msgstr "Ange brevlådenamnet."
20256 #: src/wizard.c:648
20257 msgid "Please enter your name and email address."
20258 msgstr "Vänligen ange ditt namn och e-postadress."
20260 #: src/wizard.c:659
20261 msgid "Please enter your receiving server and username."
20262 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
20264 #: src/wizard.c:669
20265 msgid "Please enter your username."
20266 msgstr "Ange ditt användarnamn."
20268 #: src/wizard.c:679
20269 msgid "Please enter your SMTP server."
20270 msgstr "Ange din SMTP-server."
20272 #: src/wizard.c:690
20273 msgid "Please enter your SMTP username."
20274 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
20276 #: src/wizard.c:968
20277 msgid "Your name:"
20278 msgstr "Ditt namn:"
20280 #: src/wizard.c:981
20281 msgid "Your email address:"
20282 msgstr "Din e-postadress:"
20284 #: src/wizard.c:994
20285 msgid "Your organization:"
20286 msgstr "Din organisation:"
20288 #: src/wizard.c:1029
20289 msgid "Mailbox name:"
20290 msgstr "Brevlådenamn:"
20292 #: src/wizard.c:1036
20293 msgid ""
20294 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20295 "Mail\""
20296 msgstr ""
20297 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
20298 "Mail\""
20300 #: src/wizard.c:1106
20301 msgid ""
20302 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20303 "com:25\""
20304 msgstr ""
20305 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
20306 "com:25\""
20308 #: src/wizard.c:1109
20309 msgid "SMTP server address:"
20310 msgstr "SMTP-serveradress:"
20312 #: src/wizard.c:1124
20313 msgid "(empty to use the same as receive)"
20314 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
20316 #: src/wizard.c:1139
20317 msgid "SMTP username:"
20318 msgstr "SMTP användarnamn:"
20320 #: src/wizard.c:1153
20321 msgid "SMTP password:"
20322 msgstr "SMTP lösenord:"
20324 #: src/wizard.c:1169
20325 msgid "Use TLS to connect to SMTP server"
20326 msgstr "Använd TLS för att ansluta till SMTP-server"
20328 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1623
20329 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
20330 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta kryptering"
20332 #: src/wizard.c:1192 src/wizard.c:1636
20333 msgid "Client TLS certificate (optional)"
20334 msgstr "Klient TLS-certifikat (valfritt)"
20336 #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1646
20337 msgid "File:"
20338 msgstr "Fil:"
20340 #: src/wizard.c:1274 src/wizard.c:1306 src/wizard.c:1560
20341 msgid "Server address:"
20342 msgstr "Serveradress:"
20344 #: src/wizard.c:1338
20345 msgid "Local mailbox:"
20346 msgstr "Lokal brevlåda:"
20348 #: src/wizard.c:1506
20349 msgid "Server type:"
20350 msgstr "Servertyp:"
20352 #: src/wizard.c:1515
20353 msgid "POP3"
20354 msgstr "POP3"
20356 #: src/wizard.c:1573
20357 msgid ""
20358 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20359 "com:110\""
20360 msgstr ""
20361 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
20362 "com:110\""
20364 #: src/wizard.c:1612
20365 msgid "Use TLS to connect to receiving server"
20366 msgstr "Använd TLS för att ansluta till mottagande server"
20368 #: src/wizard.c:1690
20369 msgid "IMAP server directory:"
20370 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
20372 #: src/wizard.c:1701
20373 msgid "Show only subscribed folders"
20374 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
20376 #: src/wizard.c:1709
20377 msgid ""
20378 "Warning: this version of Claws Mail\n"
20379 "has been built without IMAP support."
20380 msgstr ""
20381 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
20382 "har byggts utan IMAP-stöd."
20384 #: src/wizard.c:1828
20385 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20386 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
20388 #: src/wizard.c:1862
20389 msgid "Welcome to Claws Mail"
20390 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
20392 #: src/wizard.c:1869
20393 msgid ""
20394 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20395 "\n"
20396 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20397 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20398 "five minutes."
20399 msgstr ""
20400 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
20401 "\n"
20402 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
20403 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
20404 "mindre än fem minuter."
20406 #: src/wizard.c:1882
20407 msgid "About You"
20408 msgstr "Om Dig"
20410 #: src/wizard.c:1889 src/wizard.c:1903 src/wizard.c:1917 src/wizard.c:1932
20411 msgid "Bold fields must be completed"
20412 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
20414 #: src/wizard.c:1896
20415 msgid "Receiving mail"
20416 msgstr "Tar emot post"
20418 #: src/wizard.c:1910
20419 msgid "Sending mail"
20420 msgstr "Skickar post"
20422 #: src/wizard.c:1925
20423 msgid "Saving mail on disk"
20424 msgstr "Sparar brev på disk"
20426 #: src/wizard.c:1940
20427 msgid "Configuration finished"
20428 msgstr "Konfigurationen är klar"
20430 #: src/wizard.c:1947
20431 msgid ""
20432 "Claws Mail is now ready.\n"
20433 "Click Save to start."
20434 msgstr ""
20435 "Claws är nu klart att användas.\n"
20436 "Klicka Spara för att starta."