make release day a little easier
[claws.git] / po / sv.po
blob06d817c5b8449b86ba894c4f206fa7583b0fb223
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2008 the Claws Mail Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0cvs8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-06-20 10:59+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-07 00:14+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 1614,2490,2787,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22 #: src/account.c:383
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
28 "Stäng alla fönster innan du redigerar konton."
30 #: src/account.c:430
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan inte skapa mapp."
34 #: src/account.c:709
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Redigera konton"
38 #: src/account.c:730
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
43 msgstr ""
44 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
45 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
46 "stil anger standardkontot."
48 #: src/account.c:801
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " _Sätt som standardkonto "
52 #: src/account.c:896
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
56 #: src/account.c:903
57 #, c-format
58 msgid "Copy of %s"
59 msgstr "Kopia av %s"
61 #: src/account.c:1063
62 #, c-format
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
66 #: src/account.c:1065
67 msgid "(Untitled)"
68 msgstr "(Ingen titel)"
70 #: src/account.c:1066
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Ta bort konto"
74 #: src/account.c:1536
75 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
76 msgstr "H"
78 #: src/account.c:1542
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
82 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:214 src/addressbook.c:124
83 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6934 src/compose.c:7243
84 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
85 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
86 #: src/editldap.c:427 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
87 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:287
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:381
89 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:77
90 msgid "Name"
91 msgstr "Namn"
93 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1092 src/prefs_account.c:3917
94 msgid "Protocol"
95 msgstr "Protokoll"
97 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:101
98 msgid "Server"
99 msgstr "Server"
101 #: src/action.c:380
102 #, c-format
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
106 #: src/action.c:411
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
110 #: src/action.c:428
111 #, c-format
112 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
113 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
115 #: src/action.c:600
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
119 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 msgstr ""
121 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
122 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
124 #: src/action.c:712
125 msgid "There is no filtering action set"
126 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
128 #: src/action.c:714
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Invalid filtering action(s):\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
135 "%s"
137 #: src/action.c:937
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
144 "%s"
146 #: src/action.c:1037
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Could not fork to execute the following command:\n"
150 "%s\n"
151 "%s"
152 msgstr ""
153 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
154 "%s\n"
155 "%s"
157 #: src/action.c:1263 src/action.c:1433
158 msgid "Completed"
159 msgstr "Färdigt"
161 #: src/action.c:1299
162 #, c-format
163 msgid "--- Running: %s\n"
164 msgstr "--- Kör: %s\n"
166 #: src/action.c:1303
167 #, c-format
168 msgid "--- Ended: %s\n"
169 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
171 #: src/action.c:1336
172 msgid "Action's input/output"
173 msgstr "Aktivitets in/ut data"
175 #: src/action.c:1675
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
180 "  %s"
181 msgstr ""
182 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
183 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
184 "  %s"
186 #: src/action.c:1680
187 msgid "Action's hidden user argument"
188 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
190 #: src/action.c:1684
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
195 "  %s"
196 msgstr ""
197 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
198 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
199 "  %s"
201 #: src/action.c:1689
202 msgid "Action's user argument"
203 msgstr "Aktivitets användarargument"
205 #: src/addr_compl.c:601 src/addressbook.c:4880
206 msgid "Group"
207 msgstr "Grupp"
209 #: src/addrcustomattr.c:64
210 msgid "date of birth"
211 msgstr "födelsedag"
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "address"
215 msgstr "adress"
217 #: src/addrcustomattr.c:66
218 msgid "phone"
219 msgstr "telefonnummer"
221 #: src/addrcustomattr.c:67
222 msgid "mobile phone"
223 msgstr "mobiltelefon"
225 #: src/addrcustomattr.c:68
226 msgid "organization"
227 msgstr "organisation"
229 #: src/addrcustomattr.c:69
230 msgid "office address"
231 msgstr "jobbadress"
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office phone"
235 msgstr "arbetstelefon"
237 #: src/addrcustomattr.c:71
238 msgid "fax"
239 msgstr "fax"
241 #: src/addrcustomattr.c:72
242 msgid "website"
243 msgstr "webbplats"
245 #: src/addrcustomattr.c:140
246 msgid "Attribute name"
247 msgstr "Attributnamn"
249 #: src/addrcustomattr.c:155
250 msgid "Delete all attribute names"
251 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
255 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
257 #: src/addrcustomattr.c:180
258 msgid "Delete attribute name"
259 msgstr "Ta bort attributnamn"
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
263 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
265 #: src/addrcustomattr.c:190
266 msgid "Reset to default"
267 msgstr "Återställ till standardval"
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid ""
271 "Do you really want to replace all attribute names\n"
272 "with the default set?"
273 msgstr ""
274 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
275 "med standarduppsättningen?"
277 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
278 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1088
279 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1100
280 msgid "_Delete"
281 msgstr "_Ta bort"
283 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1089
284 #: src/prefs_filtering.c:1691 src/prefs_template.c:1101
285 msgid "Delete _all"
286 msgstr "Ta bort _alla"
288 #: src/addrcustomattr.c:213
289 msgid "_Reset to default"
290 msgstr "_Återställ till standardval"
292 #: src/addrcustomattr.c:413
293 msgid "Attribute name is not set."
294 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
296 #: src/addrcustomattr.c:472
297 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
298 msgstr "Ändra attributnamn"
300 #: src/addrcustomattr.c:486
301 msgid "New attribute name:"
302 msgstr "Nytt attributnamn"
304 #: src/addrcustomattr.c:523
305 msgid ""
306 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
307 "contacts."
308 msgstr ""
309 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
310 "är satta för kontakter."
312 #: src/addressadd.c:184 src/prefs_filtering_action.c:196
313 msgid "Add to address book"
314 msgstr "Lägg till i adressboken"
316 #: src/addressadd.c:206
317 msgid "Contact"
318 msgstr "Kontakt"
320 #: src/addressadd.c:226 src/addrduplicates.c:451
321 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:421
322 msgid "Address"
323 msgstr "Adress"
325 #: src/addressadd.c:237 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
326 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
327 msgid "Remarks"
328 msgstr "Kommentarer"
330 #: src/addressadd.c:256 src/addressbook_foldersel.c:157
331 msgid "Select Address Book Folder"
332 msgstr "Välj adressboksmapp"
334 #: src/addressadd.c:482 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:347
335 #: src/textview.c:2087
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to save image: \n"
339 "%s"
340 msgstr ""
341 "Misslyckades spara bild: \n"
342 "%s"
344 #: src/addressadd.c:531 src/addressbook.c:3208 src/addressbook.c:3259
345 msgid "Add address(es)"
346 msgstr "Lägg till adress(er)"
348 #: src/addressadd.c:532
349 msgid "Can't add the specified address"
350 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
352 #: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4868 src/editaddress.c:1058
353 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:516
354 #: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:783
355 msgid "Email Address"
356 msgstr "E-postadress"
358 #: src/addressbook.c:401
359 msgid "_Book"
360 msgstr "Adress_bok"
362 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
363 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:572 src/gtk/quicksearch.c:874
364 #: src/gtk/quicksearch.c:889 src/mainwindow.c:488 src/messageview.c:199
365 msgid "_Edit"
366 msgstr "_Redigera"
368 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:491
369 #: src/messageview.c:202
370 msgid "_Tools"
371 msgstr "V_erktyg"
373 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:493
374 #: src/messageview.c:203
375 msgid "_Help"
376 msgstr "_Hjälp"
378 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
379 msgid "New _Book"
380 msgstr "Ny adress_bok"
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 msgid "New _Folder"
384 msgstr "Ny _katalog"
386 #: src/addressbook.c:409
387 msgid "New _vCard"
388 msgstr "Nytt _vCard"
390 #: src/addressbook.c:413
391 msgid "New _JPilot"
392 msgstr "Nytt _JPilot"
394 #: src/addressbook.c:416
395 msgid "New LDAP _Server"
396 msgstr "Ny LDAP-_server"
398 #: src/addressbook.c:420
399 msgid "_Edit book"
400 msgstr "_Redigera adressbok"
402 #: src/addressbook.c:421
403 msgid "_Delete book"
404 msgstr "_Ta bort adressbok"
406 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:588
407 msgid "_Save"
408 msgstr "_Spara"
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592 src/messageview.c:211
411 msgid "_Close"
412 msgstr "St_äng"
414 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:215
415 msgid "_Select all"
416 msgstr "Markera _allt"
418 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
419 msgid "C_ut"
420 msgstr "Klipp _ut"
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
423 #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:214
424 msgid "_Copy"
425 msgstr "_Kopiera"
427 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
428 #: src/compose.c:601
429 msgid "_Paste"
430 msgstr "Kli_stra in"
432 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
433 msgid "New _Address"
434 msgstr "Ny _adress"
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
437 msgid "New _Group"
438 msgstr "Ny _grupp"
440 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
441 msgid "_Mail To"
442 msgstr "_Meddelande till"
444 #: src/addressbook.c:443
445 msgid "Import _LDIF file..."
446 msgstr "Importera _LDIF fil..."
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import M_utt file..."
450 msgstr "Importera M_utt fil..."
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import _Pine file..."
454 msgstr "Importera _Pine fil..."
456 #: src/addressbook.c:447
457 msgid "Export _HTML..."
458 msgstr "Exportera _HTML..."
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export LDI_F..."
462 msgstr "Exportera _LDIF"
464 #: src/addressbook.c:450
465 msgid "Find duplicates..."
466 msgstr "Hitta dubbletter..."
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Edit custom attributes..."
470 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
472 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:765
473 #: src/messageview.c:318
474 msgid "_About"
475 msgstr "_Om"
477 #: src/addressbook.c:490
478 msgid "_Browse Entry"
479 msgstr "_Bläddra Post"
481 #: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
482 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
483 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
484 msgid "Unknown"
485 msgstr "Okänd"
487 #: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
488 msgid "Success"
489 msgstr "Klar"
491 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
492 msgid "Bad arguments"
493 msgstr "Felaktiga argument"
495 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
496 msgid "File not specified"
497 msgstr "Fil har inte specificerats."
499 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
500 msgid "Error opening file"
501 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
503 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
504 msgid "Error reading file"
505 msgstr "Fel vid läsande av fil"
507 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
508 msgid "End of file encountered"
509 msgstr "Nådde slutet på filen"
511 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
512 msgid "Error allocating memory"
513 msgstr "Kunde inte allokera minne"
515 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
516 msgid "Bad file format"
517 msgstr "Fel filformat"
519 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
520 msgid "Error writing to file"
521 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
523 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
524 msgid "Error opening directory"
525 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
527 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
528 msgid "No path specified"
529 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
531 #: src/addressbook.c:530
532 msgid "Error connecting to LDAP server"
533 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
535 #: src/addressbook.c:531
536 msgid "Error initializing LDAP"
537 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
539 #: src/addressbook.c:532
540 msgid "Error binding to LDAP server"
541 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
543 #: src/addressbook.c:533
544 msgid "Error searching LDAP database"
545 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
547 #: src/addressbook.c:534
548 msgid "Timeout performing LDAP operation"
549 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
551 #: src/addressbook.c:535
552 msgid "Error in LDAP search criteria"
553 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
555 #: src/addressbook.c:536
556 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
557 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
559 #: src/addressbook.c:537
560 msgid "LDAP search terminated on request"
561 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
563 #: src/addressbook.c:538
564 msgid "Error starting TLS connection"
565 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
567 #: src/addressbook.c:539
568 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
569 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
571 #: src/addressbook.c:540
572 msgid "Missing required information"
573 msgstr "Obligatorisk information saknas"
575 #: src/addressbook.c:541
576 msgid "Another contact exists with that key"
577 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
579 #: src/addressbook.c:542
580 msgid "Strong(er) authentication required"
581 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
583 #: src/addressbook.c:912
584 msgid "Sources"
585 msgstr "Källor"
587 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:618 src/prefs_other.c:469
588 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2132
589 msgid "Address book"
590 msgstr "Adressbok"
592 #: src/addressbook.c:1119
593 msgid "Lookup name:"
594 msgstr "Uppslagsnamn:"
596 #: src/addressbook.c:1443 src/addressbook.c:1496 src/addrduplicates.c:802
597 msgid "Delete address(es)"
598 msgstr "Ta bort adress(er)"
600 #: src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:852
601 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
602 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
604 #: src/addressbook.c:1488
605 msgid "Delete group"
606 msgstr "Ta bort grupp"
608 #: src/addressbook.c:1489
609 msgid ""
610 "Really delete the group(s)?\n"
611 "The addresses it contains will not be lost."
612 msgstr ""
613 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
614 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
616 #: src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
617 msgid "Really delete the address(es)?"
618 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
620 #: src/addressbook.c:2194
621 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
622 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
624 #: src/addressbook.c:2204
625 msgid "Cannot paste into an address group."
626 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
628 #: src/addressbook.c:2904
629 #, c-format
630 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
631 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
633 #: src/addressbook.c:2907 src/addressbook.c:2933 src/addressbook.c:2940
634 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/toolbar.c:403
635 msgid "Delete"
636 msgstr "Ta bort"
638 #: src/addressbook.c:2916
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
642 "contains will be moved into the parent folder."
643 msgstr ""
644 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
645 "till överliggande mapp."
647 #: src/addressbook.c:2919 src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:201
648 msgid "Delete folder"
649 msgstr "Ta bort mapp"
651 #: src/addressbook.c:2920
652 msgid "+Delete _folder only"
653 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
655 #: src/addressbook.c:2920
656 msgid "Delete folder and _addresses"
657 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
659 #: src/addressbook.c:2931
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Do you want to delete '%s'?\n"
663 "The addresses it contains will not be lost."
664 msgstr ""
665 "Vill du ta bort '%s'?\n"
666 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
668 #: src/addressbook.c:2938
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Do you want to delete '%s'?\n"
672 "The addresses it contains will be lost."
673 msgstr ""
674 "Vill du ta bort '%s'?\n"
675 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
677 #: src/addressbook.c:3052
678 #, c-format
679 msgid "Search '%s'"
680 msgstr "Sök '%s'"
682 #: src/addressbook.c:3190 src/addressbook.c:3240
683 msgid "New Contacts"
684 msgstr "Ny Kontakt"
686 #: src/addressbook.c:4022
687 msgid "New user, could not save index file."
688 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
690 #: src/addressbook.c:4026
691 msgid "New user, could not save address book files."
692 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
694 #: src/addressbook.c:4036
695 msgid "Old address book converted successfully."
696 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
698 #: src/addressbook.c:4041
699 msgid ""
700 "Old address book converted,\n"
701 "could not save new address index file."
702 msgstr ""
703 "Gammal adressbok konverterad,\n"
704 "kunde inte spara ny adressindexfil."
706 #: src/addressbook.c:4054
707 msgid ""
708 "Could not convert address book,\n"
709 "but created empty new address book files."
710 msgstr ""
711 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
712 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
714 #: src/addressbook.c:4060
715 msgid ""
716 "Could not convert address book,\n"
717 "could not save new address index file."
718 msgstr ""
719 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
720 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
722 #: src/addressbook.c:4065
723 msgid ""
724 "Could not convert address book\n"
725 "and could not create new address book files."
726 msgstr ""
727 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
728 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
730 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
731 msgid "Addressbook conversion error"
732 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
734 #: src/addressbook.c:4185
735 msgid "Addressbook Error"
736 msgstr "Adressboksfel"
738 #: src/addressbook.c:4186
739 msgid "Could not read address index"
740 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
742 #: src/addressbook.c:4517
743 msgid "Busy searching..."
744 msgstr "Upptagen med att söka..."
746 #: src/addressbook.c:4832
747 msgid "Interface"
748 msgstr "Gränssnitt"
750 #: src/addressbook.c:4844 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
751 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:656
752 msgid "Address Book"
753 msgstr "Adressbok"
755 #: src/addressbook.c:4856
756 msgid "Person"
757 msgstr "Person"
759 #: src/addressbook.c:4892 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
760 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_folder_column.c:77
761 #: src/prefs_folder_item.c:1769 src/prefs_folder_item.c:1787
762 #: src/prefs_folder_item.c:1804
763 msgid "Folder"
764 msgstr "Mapp"
766 #: src/addressbook.c:4904
767 msgid "vCard"
768 msgstr "vCard"
770 #: src/addressbook.c:4916 src/addressbook.c:4928
771 msgid "JPilot"
772 msgstr "JPilot"
774 #: src/addressbook.c:4940
775 msgid "LDAP servers"
776 msgstr "LDAP-servrar"
778 #: src/addressbook.c:4952
779 msgid "LDAP Query"
780 msgstr "LDAP Fråga"
782 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:305
785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:382
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:281
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:130
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:653
796 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_matcher.c:1572 src/prefs_matcher.c:1579
797 #: src/prefs_matcher.c:1587 src/prefs_matcher.c:1589 src/prefs_matcher.c:2459
798 #: src/prefs_matcher.c:2463
799 msgid "Any"
800 msgstr "Någon"
802 #: src/addrgather.c:171
803 msgid "Please specify name for address book."
804 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
806 #: src/addrgather.c:178
807 msgid "No available address book."
808 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
810 #: src/addrgather.c:199
811 msgid "Please select the mail headers to search."
812 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
814 #: src/addrgather.c:206
815 msgid "Collecting addresses..."
816 msgstr "Samlar in adresser..."
818 #: src/addrgather.c:246
819 msgid "address added by claws-mail"
820 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
822 #: src/addrgather.c:274
823 msgid "Addresses collected successfully."
824 msgstr "Lyckades samla in adresser."
826 #: src/addrgather.c:356
827 msgid "Current folder:"
828 msgstr "Nuvarande mapp:"
830 #: src/addrgather.c:367
831 msgid "Address book name:"
832 msgstr "Adressboknamn :"
834 #: src/addrgather.c:394
835 msgid "Address book folder size:"
836 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
838 #: src/addrgather.c:398 src/addrgather.c:408
839 msgid ""
840 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
841 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
843 #: src/addrgather.c:412
844 msgid "Process these mail header fields"
845 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
847 #: src/addrgather.c:431
848 msgid "Include subfolders"
849 msgstr "Inkludera undermappar"
851 #: src/addrgather.c:455 src/prefs_filtering_action.c:1394
852 msgid "Header Name"
853 msgstr "Brevhuvudsnamn"
855 #: src/addrgather.c:456
856 msgid "Address Count"
857 msgstr "Adressantal"
859 #: src/addrgather.c:566
860 msgid "Header Fields"
861 msgstr "Brevhuvudsfält"
863 #: src/addrgather.c:567 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721
864 #: src/importldif.c:1021
865 msgid "Finish"
866 msgstr "Avsluta"
868 #: src/addrgather.c:625
869 msgid "Collect email addresses from selected messages"
870 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
872 #: src/addrgather.c:629
873 msgid "Collect email addresses from folder"
874 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
876 #: src/addrindex.c:122
877 msgid "Common addresses"
878 msgstr "Vanliga adresser"
880 #: src/addrindex.c:123
881 msgid "Personal addresses"
882 msgstr "Personliga adresser"
884 #: src/addrindex.c:129
885 msgid "Common address"
886 msgstr "Vanliga adress"
888 #: src/addrindex.c:130
889 msgid "Personal address"
890 msgstr "Personliga adress"
892 #: src/addrindex.c:1828
893 msgid "Address(es) update"
894 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
896 #: src/addrindex.c:1829
897 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
898 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
900 #: src/addrduplicates.c:126
901 msgid "Show duplicates in the same book"
902 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
904 #: src/addrduplicates.c:132
905 msgid "Show duplicates in different books"
906 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
908 #: src/addrduplicates.c:143
909 msgid "Find address book email duplicates"
910 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
912 #: src/addrduplicates.c:144
913 msgid ""
914 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
915 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
917 #: src/addrduplicates.c:324
918 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
919 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
921 #: src/addrduplicates.c:355
922 msgid "Duplicate email addresses"
923 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
925 #: src/addrduplicates.c:473
926 msgid "Address book path"
927 msgstr "Sökväg till adressbok"
929 #: src/addrduplicates.c:851
930 msgid "Delete address"
931 msgstr "Ta bort adress(er)"
933 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:9103
934 msgid "Notice"
935 msgstr "Meddelande"
937 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5557 src/compose.c:6037
938 #: src/compose.c:11409 src/messageview.c:836 src/messageview.c:849
939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4780
940 msgid "Warning"
941 msgstr "Varning"
943 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5498 src/inc.c:667
944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
945 msgid "Error"
946 msgstr "Fel"
948 #: src/alertpanel.c:195 src/gtk/progressdialog.c:93
949 msgid "_View log"
950 msgstr "_Visa logg"
952 #: src/alertpanel.c:346
953 msgid "Show this message next time"
954 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
956 #: src/browseldap.c:217
957 msgid "Browse Directory Entry"
958 msgstr "Bläddra katalogpost"
960 #: src/browseldap.c:236
961 msgid "Server Name :"
962 msgstr "Servernamn :"
964 #: src/browseldap.c:246
965 msgid "Distinguished Name (dn) :"
966 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
968 #: src/browseldap.c:269
969 msgid "LDAP Name"
970 msgstr "LDAP Namn"
972 #: src/browseldap.c:271
973 msgid "Attribute Value"
974 msgstr "Attributvärde"
976 #: src/common/plugin.c:63
977 msgid "Nothing"
978 msgstr "Inget"
980 #: src/common/plugin.c:64
981 msgid "a viewer"
982 msgstr "en visare"
984 #: src/common/plugin.c:65
985 msgid "a MIME parser"
986 msgstr "en MIME-tolkare"
988 #: src/common/plugin.c:66
989 msgid "folders"
990 msgstr "mappar"
992 #: src/common/plugin.c:67
993 msgid "filtering"
994 msgstr "filtrerar"
996 #: src/common/plugin.c:68
997 msgid "a privacy interface"
998 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1000 #: src/common/plugin.c:69
1001 msgid "a notifier"
1002 msgstr "en notifierare"
1004 #: src/common/plugin.c:70
1005 msgid "an utility"
1006 msgstr "ett verktyg"
1008 #: src/common/plugin.c:71
1009 msgid "things"
1010 msgstr "Gör ingenting"
1012 #: src/common/plugin.c:308
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1016 msgstr ""
1017 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1018 "insticksmodulen %s."
1020 #: src/common/plugin.c:380
1021 msgid "Plugin already loaded"
1022 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1024 #: src/common/plugin.c:391
1025 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1026 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1028 #: src/common/plugin.c:420
1029 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1030 msgstr ""
1031 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1032 "eller senare."
1034 #: src/common/plugin.c:429
1035 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1036 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1038 #: src/common/plugin.c:687
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1042 "built with."
1043 msgstr ""
1044 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1045 "byggdes med. "
1047 #: src/common/plugin.c:690
1048 msgid ""
1049 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1050 "with."
1051 msgstr ""
1052 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1053 "byggdes med."
1055 #: src/common/plugin.c:699
1056 #, c-format
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1058 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1060 #: src/common/plugin.c:701
1061 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1062 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1064 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1111
1065 msgid "SSL handshake failed\n"
1066 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1068 #: src/common/smtp.c:179
1069 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1070 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1072 #: src/common/smtp.c:182
1073 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1074 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1076 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
1077 msgid "bad SMTP response\n"
1078 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1080 #: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
1081 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1082 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1084 #: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
1085 msgid "error occurred on authentication\n"
1086 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1088 #: src/common/smtp.c:609
1089 #, c-format
1090 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1091 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1093 #: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
1094 msgid "couldn't start TLS session\n"
1095 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1097 #: src/common/socket.c:1502
1098 #, c-format
1099 msgid "write on fd%d: %s\n"
1100 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1102 #: src/common/ssl_certificate.c:529
1103 msgid "Uncheckable"
1104 msgstr "Okontrollerbar"
1106 #: src/common/ssl_certificate.c:533
1107 msgid "Self-signed certificate"
1108 msgstr "Självsignerat certifikat"
1110 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1111 msgid "Revoked certificate"
1112 msgstr "Upphävt certifikat"
1114 #: src/common/ssl_certificate.c:538
1115 msgid "No certificate issuer found"
1116 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1118 #: src/common/ssl_certificate.c:540
1119 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1120 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1122 #: src/common/ssl_certificate.c:658 src/common/ssl_certificate.c:825
1123 #, c-format
1124 msgid "Cannot open certificate file %s\n"
1125 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s\n"
1127 #: src/common/ssl_certificate.c:677
1128 #, c-format
1129 msgid "Cannot open key file %s\n"
1130 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s\n"
1132 #: src/common/string_match.c:82
1133 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1134 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1136 #: src/common/utils.c:357
1137 #, c-format
1138 msgid "%dB"
1139 msgstr "%dB"
1141 #: src/common/utils.c:358
1142 #, c-format
1143 msgid "%d.%02dKB"
1144 msgstr "%d,%02dKB"
1146 #: src/common/utils.c:359
1147 #, c-format
1148 msgid "%d.%02dMB"
1149 msgstr "%d,%02dMB"
1151 #: src/common/utils.c:360
1152 #, c-format
1153 msgid "%.2fGB"
1154 msgstr "%.2fGB"
1156 #: src/common/utils.c:4927
1157 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1158 msgstr "söndag"
1160 #: src/common/utils.c:4928
1161 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1162 msgstr "måndag"
1164 #: src/common/utils.c:4929
1165 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1166 msgstr "tisdag"
1168 #: src/common/utils.c:4930
1169 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1170 msgstr "onsdag"
1172 #: src/common/utils.c:4931
1173 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1174 msgstr "torsdag"
1176 #: src/common/utils.c:4932
1177 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1178 msgstr "fredag"
1180 #: src/common/utils.c:4933
1181 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1182 msgstr "lördag"
1184 #: src/common/utils.c:4935
1185 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1186 msgstr "januari"
1188 #: src/common/utils.c:4936
1189 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1190 msgstr "februari"
1192 #: src/common/utils.c:4937
1193 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1194 msgstr "mars"
1196 #: src/common/utils.c:4938
1197 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1198 msgstr "april"
1200 #: src/common/utils.c:4939
1201 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1202 msgstr "maj"
1204 #: src/common/utils.c:4940
1205 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1206 msgstr "juni"
1208 #: src/common/utils.c:4941
1209 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1210 msgstr "juli"
1212 #: src/common/utils.c:4942
1213 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1214 msgstr "augusti"
1216 #: src/common/utils.c:4943
1217 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1218 msgstr "september"
1220 #: src/common/utils.c:4944
1221 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1222 msgstr "oktober"
1224 #: src/common/utils.c:4945
1225 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1226 msgstr "november"
1228 #: src/common/utils.c:4946
1229 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1230 msgstr "december"
1232 #: src/common/utils.c:4948
1233 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1234 msgstr "sön"
1236 #: src/common/utils.c:4949
1237 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1238 msgstr "mån"
1240 #: src/common/utils.c:4950
1241 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1242 msgstr "tis"
1244 #: src/common/utils.c:4951
1245 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1246 msgstr "ons"
1248 #: src/common/utils.c:4952
1249 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1250 msgstr "tor"
1252 #: src/common/utils.c:4953
1253 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1254 msgstr "fre"
1256 #: src/common/utils.c:4954
1257 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1258 msgstr "lör"
1260 #: src/common/utils.c:4956
1261 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1262 msgstr "jan"
1264 #: src/common/utils.c:4957
1265 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1266 msgstr "feb"
1268 #: src/common/utils.c:4958
1269 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1270 msgstr "mar"
1272 #: src/common/utils.c:4959
1273 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1274 msgstr "apr"
1276 #: src/common/utils.c:4960
1277 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1278 msgstr "maj"
1280 #: src/common/utils.c:4961
1281 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1282 msgstr "jun"
1284 #: src/common/utils.c:4962
1285 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1286 msgstr "jul"
1288 #: src/common/utils.c:4963
1289 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1290 msgstr "aug"
1292 #: src/common/utils.c:4964
1293 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1294 msgstr "sep"
1296 #: src/common/utils.c:4965
1297 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1298 msgstr "okt"
1300 #: src/common/utils.c:4966
1301 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1302 msgstr "nov"
1304 #: src/common/utils.c:4967
1305 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1306 msgstr "dec"
1308 #: src/common/utils.c:4978
1309 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1310 msgstr "FM"
1312 #: src/common/utils.c:4979
1313 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1314 msgstr "EM"
1316 #: src/common/utils.c:4980
1317 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1318 msgstr "fm"
1320 #: src/common/utils.c:4981
1321 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1322 msgstr "em"
1324 #: src/common/utils.c:4988
1325 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1326 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1328 #: src/common/utils.c:4989
1329 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1330 msgstr "%Y-%m-%d"
1332 #: src/common/utils.c:4990
1333 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1334 msgstr "%H:%M:%S"
1336 #: src/common/utils.c:4992
1337 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1338 msgstr "%I:%M:%S"
1340 #: src/compose.c:561
1341 msgid "_Add..."
1342 msgstr "_Lägg till..."
1344 #: src/compose.c:562 src/mh_gtk.c:364
1345 msgid "_Remove"
1346 msgstr "_Ta bort"
1348 #: src/compose.c:564 src/folderview.c:234
1349 msgid "_Properties..."
1350 msgstr "_Egenskaper..."
1352 #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:201
1353 msgid "_Message"
1354 msgstr "_Meddelande"
1356 #: src/compose.c:574
1357 msgid "_Spelling"
1358 msgstr "_Stavning"
1360 #: src/compose.c:576 src/compose.c:642
1361 msgid "_Options"
1362 msgstr "_Alternativ"
1364 #: src/compose.c:580
1365 msgid "S_end"
1366 msgstr "Skicka"
1368 #: src/compose.c:581
1369 msgid "Send _later"
1370 msgstr "Skicka senare"
1372 #: src/compose.c:584
1373 msgid "_Attach file"
1374 msgstr "_Bifoga fil"
1376 #: src/compose.c:585
1377 msgid "_Insert file"
1378 msgstr "_Infoga fil"
1380 #: src/compose.c:586
1381 msgid "Insert si_gnature"
1382 msgstr "Infoga si_gnatur"
1384 #: src/compose.c:590
1385 msgid "_Print"
1386 msgstr "Skriv ut"
1388 #: src/compose.c:595
1389 msgid "_Undo"
1390 msgstr "_Ångra"
1392 #: src/compose.c:596
1393 msgid "_Redo"
1394 msgstr "Gö_r om"
1396 #: src/compose.c:599
1397 msgid "Cu_t"
1398 msgstr "Klipp _ut"
1400 #: src/compose.c:603
1401 msgid "_Special paste"
1402 msgstr "Klistra in _special"
1404 #: src/compose.c:604
1405 msgid "As _quotation"
1406 msgstr "Som _citat"
1408 #: src/compose.c:605
1409 msgid "_Wrapped"
1410 msgstr "_Radbruten"
1412 #: src/compose.c:606
1413 msgid "_Unwrapped"
1414 msgstr "Ej radbr_uten"
1416 #: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:521
1417 msgid "Select _all"
1418 msgstr "Markera _alla"
1420 #: src/compose.c:610
1421 msgid "A_dvanced"
1422 msgstr "Avancerat"
1424 #: src/compose.c:611
1425 msgid "Move a character backward"
1426 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1428 #: src/compose.c:612
1429 msgid "Move a character forward"
1430 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1432 #: src/compose.c:613
1433 msgid "Move a word backward"
1434 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1436 #: src/compose.c:614
1437 msgid "Move a word forward"
1438 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1440 #: src/compose.c:615
1441 msgid "Move to beginning of line"
1442 msgstr "Flytta till början av rad"
1444 #: src/compose.c:616
1445 msgid "Move to end of line"
1446 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1448 #: src/compose.c:617
1449 msgid "Move to previous line"
1450 msgstr "Flytta till föregående rad"
1452 #: src/compose.c:618
1453 msgid "Move to next line"
1454 msgstr "Flytta till nästa rad"
1456 #: src/compose.c:619
1457 msgid "Delete a character backward"
1458 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1460 #: src/compose.c:620
1461 msgid "Delete a character forward"
1462 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1464 #: src/compose.c:621
1465 msgid "Delete a word backward"
1466 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1468 #: src/compose.c:622
1469 msgid "Delete a word forward"
1470 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1472 #: src/compose.c:623
1473 msgid "Delete line"
1474 msgstr "Ta bort rad"
1476 #: src/compose.c:624
1477 msgid "Delete to end of line"
1478 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1480 #: src/compose.c:627 src/messageview.c:217
1481 msgid "_Find"
1482 msgstr "_Sök"
1484 #: src/compose.c:630
1485 msgid "_Wrap current paragraph"
1486 msgstr "Radbryt _stycke"
1488 #: src/compose.c:631
1489 msgid "Wrap all long _lines"
1490 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1492 #: src/compose.c:633
1493 msgid "Edit with e_xternal editor"
1494 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1496 #: src/compose.c:636
1497 msgid "_Check all or check selection"
1498 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1500 #: src/compose.c:637
1501 msgid "_Highlight all misspelled words"
1502 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1504 #: src/compose.c:638
1505 msgid "Check _backwards misspelled word"
1506 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1508 #: src/compose.c:639
1509 msgid "_Forward to next misspelled word"
1510 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1512 #: src/compose.c:647
1513 msgid "Reply _mode"
1514 msgstr "_Svarsläge"
1516 #: src/compose.c:649
1517 msgid "Privacy _System"
1518 msgstr "Sekretess_system"
1520 #: src/compose.c:654
1521 msgid "_Priority"
1522 msgstr "_Prioritet"
1524 #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:251
1525 msgid "Character _encoding"
1526 msgstr "_Teckenkodning"
1528 #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:256
1529 msgid "Western European"
1530 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1532 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:257
1533 msgid "Baltic"
1534 msgstr "Baltisk"
1536 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:258
1537 msgid "Hebrew"
1538 msgstr "Hebreiska"
1540 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:259
1541 msgid "Arabic"
1542 msgstr "Arabiska"
1544 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:260
1545 msgid "Cyrillic"
1546 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1548 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:261
1549 msgid "Japanese"
1550 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1552 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:262
1553 msgid "Chinese"
1554 msgstr "Kinesiska"
1556 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:263
1557 msgid "Korean"
1558 msgstr "Koreanska"
1560 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:264
1561 msgid "Thai"
1562 msgstr "Thai"
1564 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:293
1565 msgid "_Address book"
1566 msgstr "_Adressbok"
1568 #: src/compose.c:674
1569 msgid "_Template"
1570 msgstr "_Mall"
1572 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:314
1573 msgid "Actio_ns"
1574 msgstr "Aktiviteter"
1576 #: src/compose.c:685
1577 msgid "Aut_o wrapping"
1578 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1580 #: src/compose.c:686
1581 msgid "Auto _indent"
1582 msgstr "Automatiskt _indrag"
1584 #: src/compose.c:687
1585 msgid "Si_gn"
1586 msgstr "Signera"
1588 #: src/compose.c:688
1589 msgid "_Encrypt"
1590 msgstr "Kryptera"
1592 #: src/compose.c:689
1593 msgid "_Request Return Receipt"
1594 msgstr "Begär läskvitto"
1596 #: src/compose.c:690
1597 msgid "Remo_ve references"
1598 msgstr "Ta b_ort referenser"
1600 #: src/compose.c:691
1601 msgid "Show _ruler"
1602 msgstr "Visa linjal"
1604 #: src/compose.c:696 src/compose.c:706
1605 msgid "_Normal"
1606 msgstr "_Normal"
1608 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:283
1609 msgid "_All"
1610 msgstr "_Alla"
1612 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:284
1613 msgid "_Sender"
1614 msgstr "Av_sändare"
1616 #: src/compose.c:699
1617 msgid "_Mailing-list"
1618 msgstr "_Sändlista"
1620 #: src/compose.c:704
1621 msgid "_Highest"
1622 msgstr "_Högsta"
1624 #: src/compose.c:705
1625 msgid "Hi_gh"
1626 msgstr "Hö_g"
1628 #: src/compose.c:707
1629 msgid "Lo_w"
1630 msgstr "L_åg"
1632 #: src/compose.c:708
1633 msgid "_Lowest"
1634 msgstr "_Lägsta"
1636 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:331
1637 msgid "_Automatic"
1638 msgstr "_Automatiskt"
1640 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:332
1641 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1642 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1644 #: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:333
1645 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1646 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1648 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:337
1649 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1650 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1652 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:340
1653 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1654 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1656 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:845 src/messageview.c:345
1657 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1658 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1660 #: src/compose.c:1032
1661 msgid "New message From format error."
1662 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1664 #: src/compose.c:1124
1665 msgid "New message subject format error."
1666 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1668 #: src/compose.c:1155 src/quote_fmt.c:561
1669 #, c-format
1670 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1671 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1673 #: src/compose.c:1411
1674 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1675 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1677 #: src/compose.c:1594 src/quote_fmt.c:578
1678 msgid ""
1679 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1680 "address."
1681 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1683 #: src/compose.c:1642 src/quote_fmt.c:581
1684 #, c-format
1685 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1686 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1688 #: src/compose.c:1778 src/compose.c:1975 src/quote_fmt.c:598
1689 msgid ""
1690 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1691 "address."
1692 msgstr ""
1693 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1694 "adress."
1696 #: src/compose.c:1843 src/quote_fmt.c:601
1697 #, c-format
1698 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1699 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1701 #: src/compose.c:2017
1702 msgid "Fw: multiple emails"
1703 msgstr "Vb: många meddelande"
1705 #: src/compose.c:2459
1706 #, c-format
1707 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1708 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1710 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:13
1711 msgid "Cc:"
1712 msgstr "Kopia:"
1714 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:14
1715 msgid "Bcc:"
1716 msgstr "Blindkopia:"
1718 #: src/compose.c:2531 src/gtk/headers.h:11
1719 msgid "Reply-To:"
1720 msgstr "Svara till:"
1722 #: src/compose.c:2534 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
1723 #: src/gtk/headers.h:32
1724 msgid "Newsgroups:"
1725 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1727 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:33
1728 msgid "Followup-To:"
1729 msgstr "Uppföljning Till:"
1731 #: src/compose.c:2540 src/gtk/headers.h:16
1732 msgid "In-Reply-To:"
1733 msgstr "Svar-På:"
1735 #: src/compose.c:2544 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
1736 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:360
1737 msgid "To:"
1738 msgstr "Till:"
1740 #: src/compose.c:2752
1741 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1742 msgstr ""
1743 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1745 #: src/compose.c:2758
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "The following file has been attached: \n"
1749 "%s"
1750 msgid_plural ""
1751 "The following files have been attached: \n"
1752 "%s"
1753 msgstr[0] ""
1754 "Följande fil har bifogats: \n"
1755 "%s"
1756 msgstr[1] ""
1757 "Följande filer har bifogats: \n"
1758 "%s"
1760 #: src/compose.c:3033
1761 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1762 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1764 #: src/compose.c:3522
1765 #, c-format
1766 msgid "Could not get size of file '%s'."
1767 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1769 #: src/compose.c:3533
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1773 "want to do that?"
1774 msgstr ""
1775 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1777 #: src/compose.c:3536
1778 msgid "Are you sure?"
1779 msgstr "Är du säker?"
1781 #: src/compose.c:3537 src/compose.c:10903
1782 msgid "+_Insert"
1783 msgstr "+_Infoga"
1785 #: src/compose.c:3647
1786 #, c-format
1787 msgid "File %s is empty."
1788 msgstr "Filen %s är tom."
1790 #: src/compose.c:3651
1791 #, c-format
1792 msgid "Can't read %s."
1793 msgstr "Kan inte läsa %s."
1795 #: src/compose.c:3678
1796 #, c-format
1797 msgid "Message: %s"
1798 msgstr "Meddelande: %s"
1800 #: src/compose.c:4666
1801 msgid " [Edited]"
1802 msgstr " [Redigerat]"
1804 #: src/compose.c:4673
1805 #, c-format
1806 msgid "%s - Compose message%s"
1807 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1809 #: src/compose.c:4676
1810 #, c-format
1811 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1812 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1814 #: src/compose.c:4678
1815 msgid "Compose message"
1816 msgstr "Nytt meddelande"
1818 #: src/compose.c:4705 src/messageview.c:871
1819 msgid ""
1820 "Account for sending mail is not specified.\n"
1821 "Please select a mail account before sending."
1822 msgstr ""
1823 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1824 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1826 #: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4989
1827 #: src/prefs_account.c:3240 src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:412
1828 msgid "Send"
1829 msgstr "Skicka"
1831 #: src/compose.c:4916
1832 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1833 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1835 #: src/compose.c:4917 src/compose.c:4949 src/compose.c:4982 src/compose.c:5498
1836 msgid "+_Send"
1837 msgstr "+_Skicka"
1839 #: src/compose.c:4948
1840 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1841 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1843 #: src/compose.c:4965
1844 msgid "Recipient is not specified."
1845 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1847 #: src/compose.c:4984
1848 msgid "+_Queue"
1849 msgstr "+_Kö"
1851 #: src/compose.c:4985
1852 #, c-format
1853 msgid "Subject is empty. %s"
1854 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1856 #: src/compose.c:4986
1857 msgid "Send it anyway?"
1858 msgstr "Skicka ändå?"
1860 #: src/compose.c:4987
1861 msgid "Queue it anyway?"
1862 msgstr "Köa det ändå?"
1864 #: src/compose.c:4989 src/toolbar.c:413
1865 msgid "Send later"
1866 msgstr "Skicka senare"
1868 #: src/compose.c:5037 src/compose.c:9528
1869 msgid ""
1870 "Could not queue message for sending:\n"
1871 "\n"
1872 "Charset conversion failed."
1873 msgstr ""
1874 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1875 "\n"
1876 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
1878 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:9531
1879 msgid ""
1880 "Could not queue message for sending:\n"
1881 "\n"
1882 "Couldn't get recipient encryption key."
1883 msgstr ""
1884 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1885 "\n"
1886 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
1888 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:9525
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Could not queue message for sending:\n"
1892 "\n"
1893 "Signature failed: %s"
1894 msgstr ""
1895 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1896 "\n"
1897 "Signeringsfel: %s"
1899 #: src/compose.c:5049
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "Could not queue message for sending:\n"
1903 "\n"
1904 "%s."
1905 msgstr ""
1906 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1907 "\n"
1908 "%s."
1910 #: src/compose.c:5051
1911 msgid "Could not queue message for sending."
1912 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
1914 #: src/compose.c:5066 src/compose.c:5126
1915 msgid ""
1916 "The message was queued but could not be sent.\n"
1917 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1918 msgstr ""
1919 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
1920 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
1922 #: src/compose.c:5122
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "%s\n"
1926 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1927 msgstr ""
1928 "%s\n"
1929 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
1931 #: src/compose.c:5495
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1935 "to the specified %s charset.\n"
1936 "Send it as %s?"
1937 msgstr ""
1938 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
1939 "till den specificerade %s kodningen.\n"
1940 "Skicka som det %s?"
1942 #: src/compose.c:5553
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1946 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1947 "\n"
1948 "Send it anyway?"
1949 msgstr ""
1950 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
1951 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
1952 "\n"
1953 "Skicka ändå?"
1955 #: src/compose.c:5734
1956 msgid "Encryption warning"
1957 msgstr "Varning om kryptering"
1959 #: src/compose.c:5735
1960 msgid "+C_ontinue"
1961 msgstr "+F_ortsätt"
1963 #: src/compose.c:5790
1964 msgid "No account for sending mails available!"
1965 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
1967 #: src/compose.c:5800
1968 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1969 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
1971 #: src/compose.c:6036
1972 #, c-format
1973 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1974 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
1976 #: src/compose.c:6037
1977 msgid "Cancel sending"
1978 msgstr "Avbryt sändning"
1980 #: src/compose.c:6037
1981 msgid "Ignore attachment"
1982 msgstr "Ignorera bilaga"
1984 #: src/compose.c:6076
1985 #, c-format
1986 msgid "Original %s part"
1987 msgstr "Ursprunglig %s del"
1989 #: src/compose.c:6607
1990 msgid "Add to address _book"
1991 msgstr "Lägg till i adress_boken"
1993 #: src/compose.c:6698
1994 msgid "Delete entry contents"
1995 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
1997 #: src/compose.c:6702
1998 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1999 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2001 #: src/compose.c:6922
2002 msgid "Mime type"
2003 msgstr "Mime typ"
2005 #: src/compose.c:6928 src/compose.c:7242 src/mimeview.c:286
2006 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:616
2007 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:444
2008 msgid "Size"
2009 msgstr "Storlek"
2011 #: src/compose.c:6998
2012 msgid "Save Message to "
2013 msgstr "Spara meddelande i "
2015 #: src/compose.c:7027 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:517
2016 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
2017 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
2018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
2019 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2020 msgid "_Browse"
2021 msgstr "_Bläddra"
2023 #: src/compose.c:7241 src/compose.c:8854
2024 msgid "MIME type"
2025 msgstr "MIME-typ"
2027 #: src/compose.c:7244
2028 msgid "Charset"
2029 msgstr "Teckenuppsättning"
2031 #: src/compose.c:7523
2032 msgid "Hea_der"
2033 msgstr "Brevhuvud"
2035 #: src/compose.c:7528
2036 msgid "_Attachments"
2037 msgstr "Bilagor"
2039 #: src/compose.c:7542
2040 msgid "Othe_rs"
2041 msgstr "Övriga"
2043 #: src/compose.c:7557 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:367
2044 msgid "Subject:"
2045 msgstr "Ämne:"
2047 #: src/compose.c:7782
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Spell checker could not be started.\n"
2051 "%s"
2052 msgstr ""
2053 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2054 "%s"
2056 #: src/compose.c:7895
2057 #, c-format
2058 msgid "From: <i>%s</i>"
2059 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2061 #: src/compose.c:7929
2062 msgid "Account to use for this email"
2063 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2065 #: src/compose.c:7931
2066 msgid "Sender address to be used"
2067 msgstr "Avsändaradress att användas"
2069 #: src/compose.c:8095
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2073 "encrypt this message."
2074 msgstr ""
2075 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2076 "eller kryptera detta meddelande."
2078 #: src/compose.c:8195
2079 msgid "_None"
2080 msgstr "Ingen"
2082 #: src/compose.c:8296 src/prefs_template.c:751
2083 #, c-format
2084 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2085 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2087 #: src/compose.c:8412
2088 msgid "Template From format error."
2089 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2091 #: src/compose.c:8430
2092 msgid "Template To format error."
2093 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2095 #: src/compose.c:8448
2096 msgid "Template Cc format error."
2097 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2099 #: src/compose.c:8466
2100 msgid "Template Bcc format error."
2101 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2103 #: src/compose.c:8485
2104 msgid "Template subject format error."
2105 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2107 #: src/compose.c:8748
2108 msgid "Invalid MIME type."
2109 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2111 #: src/compose.c:8763
2112 msgid "File doesn't exist or is empty."
2113 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2115 #: src/compose.c:8837
2116 msgid "Properties"
2117 msgstr "Egenskaper"
2119 #: src/compose.c:8887
2120 msgid "Encoding"
2121 msgstr "Kodning"
2123 #: src/compose.c:8907
2124 msgid "Path"
2125 msgstr "Sökväg"
2127 #: src/compose.c:8908
2128 msgid "File name"
2129 msgstr "Filnamn"
2131 #: src/compose.c:9100
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "The external editor is still working.\n"
2135 "Force terminating the process?\n"
2136 "process group id: %d"
2137 msgstr ""
2138 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2139 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2140 "processgrupps-id: %d"
2142 #: src/compose.c:9494 src/messageview.c:1077
2143 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2144 msgstr ""
2145 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2146 "denna e-post."
2148 #: src/compose.c:9520
2149 msgid "Could not queue message."
2150 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2152 #: src/compose.c:9522
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Could not queue message:\n"
2156 "\n"
2157 "%s."
2158 msgstr ""
2159 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2160 "\n"
2161 "%s."
2163 #: src/compose.c:9690
2164 msgid "Could not save draft."
2165 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2167 #: src/compose.c:9694
2168 msgid "Could not save draft"
2169 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2171 #: src/compose.c:9695
2172 msgid ""
2173 "Could not save draft.\n"
2174 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2175 msgstr ""
2176 "Kunde inte spara utkast.\n"
2177 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2179 #: src/compose.c:9697
2180 msgid "_Cancel exit"
2181 msgstr "_Avbryt avslutande"
2183 #: src/compose.c:9697
2184 msgid "_Discard email"
2185 msgstr "_Överge e-post"
2187 #: src/compose.c:9853 src/compose.c:9867
2188 msgid "Select file"
2189 msgstr "Välj fil"
2191 #: src/compose.c:9881
2192 #, c-format
2193 msgid "File '%s' could not be read."
2194 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2196 #: src/compose.c:9883
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "File '%s' contained invalid characters\n"
2200 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2201 msgstr ""
2202 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2203 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2205 #: src/compose.c:9955
2206 msgid "Discard message"
2207 msgstr "Överge meddelande"
2209 #: src/compose.c:9956
2210 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2211 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2213 #: src/compose.c:9957
2214 msgid "_Discard"
2215 msgstr "_Överge"
2217 #: src/compose.c:9957
2218 msgid "_Save to Drafts"
2219 msgstr "_Spara till Utkast"
2221 #: src/compose.c:9959
2222 msgid "Save changes"
2223 msgstr "Spara ändringar"
2225 #: src/compose.c:9960
2226 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2227 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2229 #: src/compose.c:9961
2230 msgid "_Don't save"
2231 msgstr "_Spara inte"
2233 #: src/compose.c:9961
2234 msgid "+_Save to Drafts"
2235 msgstr "+_Spara till Utkast"
2237 #: src/compose.c:10031
2238 #, c-format
2239 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2240 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2242 #: src/compose.c:10033
2243 msgid "Apply template"
2244 msgstr "Använd mall"
2246 #: src/compose.c:10034
2247 msgid "_Replace"
2248 msgstr "_Ersätt"
2250 #: src/compose.c:10034
2251 msgid "_Insert"
2252 msgstr "_Infoga"
2254 #: src/compose.c:10900
2255 msgid "Insert or attach?"
2256 msgstr "Infoga eller bifoga"
2258 #: src/compose.c:10901
2259 msgid ""
2260 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2261 "attach it to the email?"
2262 msgstr ""
2263 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2264 "det till meddelandet?"
2266 #: src/compose.c:10903
2267 msgid "_Attach"
2268 msgstr "Bifoga"
2270 #: src/compose.c:11119
2271 #, c-format
2272 msgid "Quote format error at line %d."
2273 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2275 #: src/compose.c:11403
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2279 "time. Do you want to continue?"
2280 msgstr ""
2281 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2282 "tid. Vill du fortsätta?"
2284 #: src/crash.c:140
2285 #, c-format
2286 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2287 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2289 #: src/crash.c:186
2290 msgid "Claws Mail has crashed"
2291 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2293 #: src/crash.c:202
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "%s.\n"
2297 "Please file a bug report and include the information below."
2298 msgstr ""
2299 "%s.\n"
2300 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2302 #: src/crash.c:207
2303 msgid "Debug log"
2304 msgstr "Debug-logg"
2306 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:410
2307 msgid "Close"
2308 msgstr "Stäng"
2310 #: src/crash.c:256
2311 msgid "Save..."
2312 msgstr "Spara..."
2314 #: src/crash.c:261
2315 msgid "Create bug report"
2316 msgstr "Skapa bugrapport"
2318 #: src/crash.c:309
2319 msgid "Save crash information"
2320 msgstr "Spara krash-information"
2322 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2323 msgid "Add New Person"
2324 msgstr "Lägg till ny person"
2326 #: src/editaddress.c:156
2327 msgid ""
2328 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2329 "following values to be set:\n"
2330 " - Display Name\n"
2331 " - First Name\n"
2332 " - Last Name\n"
2333 " - Nickname\n"
2334 " - any email address\n"
2335 " - any additional attribute\n"
2336 "\n"
2337 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2338 "Click Cancel to close without saving."
2339 msgstr ""
2340 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2341 "följande värden är angivna:\n"
2342 " - Namn att visa\n"
2343 " - Förnamn\n"
2344 " - Efternamn\n"
2345 " - Smeknamn\n"
2346 " - någon e-postadress\n"
2347 " - något annat attribut\n"
2348 "\n"
2349 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2350 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2352 #: src/editaddress.c:167
2353 msgid ""
2354 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2355 "following values to be set:\n"
2356 " - First Name\n"
2357 " - Last Name\n"
2358 " - any email address\n"
2359 " - any additional attribute\n"
2360 "\n"
2361 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2362 "Click Cancel to close without saving."
2363 msgstr ""
2364 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2365 "följande värden är angivna:\n"
2366 " - Förnamn\n"
2367 " - Efternamn\n"
2368 " - någon e-postadress\n"
2369 " - något annat attribut\n"
2370 "\n"
2371 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2372 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2374 #: src/editaddress.c:231
2375 msgid "Edit Person Details"
2376 msgstr "Redigera persondetaljer"
2378 #: src/editaddress.c:409
2379 msgid "An Email address must be supplied."
2380 msgstr "En e-postadress måste anges."
2382 #: src/editaddress.c:585
2383 msgid "A Name and Value must be supplied."
2384 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2386 #: src/editaddress.c:674
2387 msgid "Discard"
2388 msgstr "_Överge"
2390 #: src/editaddress.c:675
2391 msgid "Apply"
2392 msgstr "Applicera"
2394 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2395 msgid "Edit Person Data"
2396 msgstr "Redigera persondata"
2398 #: src/editaddress.c:783
2399 msgid "Choose a picture"
2400 msgstr "Välj en bild"
2402 #: src/editaddress.c:802
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Failed to import image: \n"
2406 "%s"
2407 msgstr ""
2408 "Misslyckades att importera bild: \n"
2409 "%s"
2411 #: src/editaddress.c:844
2412 msgid "_Set picture"
2413 msgstr "Ange bild"
2415 #: src/editaddress.c:845
2416 msgid "_Unset picture"
2417 msgstr "Ta bort bild"
2419 #: src/editaddress.c:904
2420 msgid "Photo"
2421 msgstr "Foto"
2423 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:515
2424 #: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:767
2425 msgid "Display Name"
2426 msgstr "Namn att visa"
2428 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:775
2429 msgid "Last Name"
2430 msgstr "Efternamn"
2432 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:771
2433 msgid "First Name"
2434 msgstr "Förnamn"
2436 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2437 msgid "Nickname"
2438 msgstr "Smeknamn"
2440 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2441 msgid "Alias"
2442 msgstr "Alias"
2444 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2445 #: src/prefs_customheader.c:222
2446 msgid "Value"
2447 msgstr "Värde"
2449 #: src/editaddress.c:1418
2450 msgid "_User Data"
2451 msgstr "_Användardata"
2453 #: src/editaddress.c:1419
2454 msgid "_Email Addresses"
2455 msgstr "E-postadresser"
2457 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2458 msgid "O_ther Attributes"
2459 msgstr "A_ndra attribut"
2461 #: src/editbook.c:108
2462 msgid "File appears to be OK."
2463 msgstr "Fil verkar vara OK."
2465 #: src/editbook.c:111
2466 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2467 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2469 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2470 msgid "Could not read file."
2471 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2473 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2474 msgid "Edit Addressbook"
2475 msgstr "Redigera adressbok"
2477 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2478 msgid " Check File "
2479 msgstr " Undersök fil "
2481 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2482 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1937
2483 #: src/wizard.c:1369 src/wizard.c:1648
2484 msgid "File"
2485 msgstr "Fil"
2487 #: src/editbook.c:280
2488 msgid "Add New Addressbook"
2489 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2491 #: src/editgroup.c:100
2492 msgid "A Group Name must be supplied."
2493 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2495 #: src/editgroup.c:293
2496 msgid "Edit Group Data"
2497 msgstr "Redigera gruppdata"
2499 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
2500 msgid "Group Name"
2501 msgstr "Gruppnamn"
2503 #: src/editgroup.c:341
2504 msgid "Addresses in Group"
2505 msgstr "Adresser i Grupp"
2507 #: src/editgroup.c:376
2508 msgid "Available Addresses"
2509 msgstr "Tillgängliga adresser"
2511 #: src/editgroup.c:451
2512 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2513 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2515 #: src/editgroup.c:499
2516 msgid "Edit Group Details"
2517 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2519 #: src/editgroup.c:502
2520 msgid "Add New Group"
2521 msgstr "Lägg till ny grupp"
2523 #: src/editgroup.c:552
2524 msgid "Edit folder"
2525 msgstr "Redigera mapp"
2527 #: src/editgroup.c:552
2528 msgid "Input the new name of folder:"
2529 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2531 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:143
2532 msgid "New folder"
2533 msgstr "Ny mapp"
2535 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:144
2536 msgid "Input the name of new folder:"
2537 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2539 #: src/editjpilot.c:187
2540 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2541 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2543 #: src/editjpilot.c:199
2544 msgid "Select JPilot File"
2545 msgstr "Välj JPilotfil"
2547 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2548 msgid "Edit JPilot Entry"
2549 msgstr "Redigera JPilotfält"
2551 #: src/editjpilot.c:280
2552 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2553 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2555 #: src/editjpilot.c:371
2556 msgid "Add New JPilot Entry"
2557 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2559 #: src/editldap_basedn.c:137
2560 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2561 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2563 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2564 msgid "Hostname"
2565 msgstr "Värdnamn"
2567 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457 src/ssl_manager.c:109
2568 msgid "Port"
2569 msgstr "Port"
2571 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2572 msgid "Search Base"
2573 msgstr "Sök i databas"
2575 #: src/editldap_basedn.c:197
2576 msgid "Available Search Base(s)"
2577 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2579 #: src/editldap_basedn.c:287
2580 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2581 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2583 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2584 msgid "Could not connect to server"
2585 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2587 #: src/editldap.c:151
2588 msgid "A Name must be supplied."
2589 msgstr "Ett namn måste anges."
2591 #: src/editldap.c:163
2592 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2593 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2595 #: src/editldap.c:176
2596 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2597 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2599 #: src/editldap.c:277
2600 msgid "Connected successfully to server"
2601 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2603 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2604 msgid "Edit LDAP Server"
2605 msgstr "Redigera LDAP-server"
2607 #: src/editldap.c:436
2608 msgid "A name that you wish to call the server."
2609 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2611 #: src/editldap.c:449
2612 msgid ""
2613 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2614 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2615 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2616 "computer as Claws Mail."
2617 msgstr ""
2618 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2619 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2620 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2621 "Claws-Mail."
2623 #: src/editldap.c:469
2624 msgid "TLS"
2625 msgstr "TLS"
2627 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3313
2628 msgid "SSL"
2629 msgstr "SSL"
2631 #: src/editldap.c:474
2632 msgid ""
2633 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2634 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2635 "TLS_REQCERT fields)."
2636 msgstr ""
2637 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2638 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2639 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2641 #: src/editldap.c:478
2642 msgid ""
2643 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2644 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2645 "TLS_REQCERT fields)."
2646 msgstr ""
2647 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2648 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2649 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2651 #: src/editldap.c:490
2652 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2653 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2655 #: src/editldap.c:493
2656 msgid " Check Server "
2657 msgstr " Undersök server"
2659 #: src/editldap.c:497
2660 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2661 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2663 #: src/editldap.c:510
2664 msgid ""
2665 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2666 "Examples include:\n"
2667 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2668 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2669 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2670 msgstr ""
2671 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2672 "Exempelvis:\n"
2673 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2674 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2675 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2677 #: src/editldap.c:521
2678 msgid ""
2679 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2680 "server."
2681 msgstr ""
2682 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2684 #: src/editldap.c:577
2685 msgid "Search Attributes"
2686 msgstr "Sökattribut"
2688 #: src/editldap.c:586
2689 msgid ""
2690 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2691 "find a name or address."
2692 msgstr ""
2693 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2694 "namn eller adress."
2696 #: src/editldap.c:589
2697 msgid " Defaults "
2698 msgstr " Standardvärden "
2700 #: src/editldap.c:593
2701 msgid ""
2702 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2703 "names and addresses during a name or address search process."
2704 msgstr ""
2705 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2706 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2708 #: src/editldap.c:599
2709 msgid "Max Query Age (secs)"
2710 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2712 #: src/editldap.c:614
2713 msgid ""
2714 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2715 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2716 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2717 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2718 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2719 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2720 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2721 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2722 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2723 "more memory to cache results."
2724 msgstr ""
2725 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2726 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2727 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2728 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2729 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2730 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2731 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2732 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2733 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2734 "att cacha resultaten. "
2736 #: src/editldap.c:631
2737 msgid "Include server in dynamic search"
2738 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2740 #: src/editldap.c:636
2741 msgid ""
2742 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2743 "address completion."
2744 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2746 #: src/editldap.c:642
2747 msgid "Match names 'containing' search term"
2748 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2750 #: src/editldap.c:647
2751 msgid ""
2752 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2753 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2754 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2755 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2756 "searches against other address interfaces."
2757 msgstr "1"
2759 #: src/editldap.c:700
2760 msgid "Bind DN"
2761 msgstr "Bind-DN"
2763 #: src/editldap.c:709
2764 msgid ""
2765 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2766 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2767 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2768 "performing a search."
2769 msgstr ""
2770 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2771 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2772 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2774 #: src/editldap.c:716
2775 msgid "Bind Password"
2776 msgstr "Bindlösenord"
2778 #: src/editldap.c:730
2779 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2780 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2782 #: src/editldap.c:735
2783 msgid "Timeout (secs)"
2784 msgstr "Väntetid (sek.)"
2786 #: src/editldap.c:749
2787 msgid "The timeout period in seconds."
2788 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2790 #: src/editldap.c:753
2791 msgid "Maximum Entries"
2792 msgstr "Max antal poster"
2794 #: src/editldap.c:767
2795 msgid ""
2796 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2797 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2799 #: src/editldap.c:782 src/prefs_account.c:3204
2800 msgid "Basic"
2801 msgstr "Grundläggande"
2803 #: src/editldap.c:783
2804 msgid "Search"
2805 msgstr "Sök"
2807 #: src/editldap.c:784 src/gtk/quicksearch.c:738
2808 msgid "Extended"
2809 msgstr "Utökat"
2811 #: src/editldap.c:982
2812 msgid "Add New LDAP Server"
2813 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2815 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1415
2816 msgid "Tag"
2817 msgstr "Etikett"
2819 #: src/edittags.c:214
2820 msgid "Delete tag"
2821 msgstr "Ta bort etikett"
2823 #: src/edittags.c:215
2824 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2825 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2827 #: src/edittags.c:242
2828 msgid "Delete all tags"
2829 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2831 #: src/edittags.c:243
2832 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2833 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2835 #: src/edittags.c:421
2836 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2837 msgstr ""
2838 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2840 #: src/edittags.c:463
2841 msgid "Tag is not set."
2842 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2844 #: src/edittags.c:528
2845 msgid "Dialog title|Apply tags"
2846 msgstr "Lägg till etiketter"
2848 #: src/edittags.c:542
2849 msgid "New tag:"
2850 msgstr "Ny etikett:"
2852 #: src/edittags.c:575
2853 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2854 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2856 #: src/editvcard.c:94
2857 msgid "File does not appear to be vCard format."
2858 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2860 #: src/editvcard.c:106
2861 msgid "Select vCard File"
2862 msgstr "Välj vCard-fil"
2864 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2865 msgid "Edit vCard Entry"
2866 msgstr "Ändra vCard post"
2868 #: src/editvcard.c:260
2869 msgid "Add New vCard Entry"
2870 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
2872 #: src/etpan/imap-thread.c:587 src/etpan/nntp-thread.c:438
2873 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2874 msgstr "Omöjligt att sätta klient-ceritfikatet.\n"
2876 #: src/exphtmldlg.c:105
2877 msgid "Please specify output directory and file to create."
2878 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
2880 #: src/exphtmldlg.c:108
2881 msgid "Select stylesheet and formatting."
2882 msgstr "Välj formatmall och formatering."
2884 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2885 msgid "File exported successfully."
2886 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
2888 #: src/exphtmldlg.c:176
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "HTML Output Directory '%s'\n"
2892 "does not exist. OK to create new directory?"
2893 msgstr ""
2894 "Målmappen för HTML%s'\n"
2895 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
2897 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2898 msgid "Create Directory"
2899 msgstr "Skapa mapp"
2901 #: src/exphtmldlg.c:188
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2905 "%s"
2906 msgstr ""
2907 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
2908 "%s"
2910 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2911 msgid "Failed to Create Directory"
2912 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
2914 #: src/exphtmldlg.c:232
2915 msgid "Error creating HTML file"
2916 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
2918 #: src/exphtmldlg.c:318
2919 msgid "Select HTML output file"
2920 msgstr "Välj HTML målfil"
2922 #: src/exphtmldlg.c:382
2923 msgid "HTML Output File"
2924 msgstr "HTML målFil"
2926 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2927 #: src/importldif.c:683
2928 msgid "B_rowse"
2929 msgstr "B_läddra"
2931 #: src/exphtmldlg.c:444
2932 msgid "Stylesheet"
2933 msgstr "Stilmall"
2935 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1550
2936 #: src/gtk/gtkaspell.c:2204 src/mainwindow.c:1139 src/prefs_account.c:941
2937 #: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1417 src/summaryview.c:5921
2938 msgid "None"
2939 msgstr "Ingen"
2941 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2942 msgid "Default"
2943 msgstr "Standard"
2945 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2947 msgid "Full"
2948 msgstr "Fullst. namn"
2950 #: src/exphtmldlg.c:455
2951 msgid "Custom"
2952 msgstr "Egna brevhuvuden"
2954 #: src/exphtmldlg.c:456
2955 msgid "Custom-2"
2956 msgstr "Anpassad-2"
2958 #: src/exphtmldlg.c:457
2959 msgid "Custom-3"
2960 msgstr "Anpassad-3"
2962 #: src/exphtmldlg.c:458
2963 msgid "Custom-4"
2964 msgstr "Anpassad-4"
2966 #: src/exphtmldlg.c:465
2967 msgid "Full Name Format"
2968 msgstr "Fullständigt namn"
2970 #: src/exphtmldlg.c:473
2971 msgid "First Name, Last Name"
2972 msgstr "Förnamn, Efternamn"
2974 #: src/exphtmldlg.c:474
2975 msgid "Last Name, First Name"
2976 msgstr "Efternamn, Förnamn"
2978 #: src/exphtmldlg.c:481
2979 msgid "Color Banding"
2980 msgstr "Färgdekoration"
2982 #: src/exphtmldlg.c:487
2983 msgid "Format Email Links"
2984 msgstr "Formatera e-postlänkar"
2986 #: src/exphtmldlg.c:493
2987 msgid "Format User Attributes"
2988 msgstr "Användarattribut"
2990 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:611 src/importldif.c:890
2991 msgid "Address Book :"
2992 msgstr "Adressbok :"
2994 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:621 src/importldif.c:900
2995 msgid "File Name :"
2996 msgstr "Filnamn  :"
2998 #: src/exphtmldlg.c:558
2999 msgid "Open with Web Browser"
3000 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3002 #: src/exphtmldlg.c:590
3003 msgid "Export Address Book to HTML File"
3004 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3006 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:719 src/importldif.c:1019
3007 msgid "File Info"
3008 msgstr "Filinformation"
3010 #: src/exphtmldlg.c:656
3011 msgid "Format"
3012 msgstr "Format"
3014 #: src/expldifdlg.c:107
3015 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3016 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3018 #: src/expldifdlg.c:110
3019 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3020 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3022 #: src/expldifdlg.c:186
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3026 "does not exist. OK to create new directory?"
3027 msgstr ""
3028 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3029 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3031 #: src/expldifdlg.c:198
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3035 "%s"
3036 msgstr ""
3037 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3038 "%s"
3040 #: src/expldifdlg.c:240
3041 msgid "Suffix was not supplied"
3042 msgstr "Inget suffix angivet"
3044 #: src/expldifdlg.c:242
3045 msgid ""
3046 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3047 "you wish to proceed without a suffix?"
3048 msgstr ""
3049 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3050 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3052 #: src/expldifdlg.c:260
3053 msgid "Error creating LDIF file"
3054 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3056 #: src/expldifdlg.c:335
3057 msgid "Select LDIF output file"
3058 msgstr "Välj LDIF målfil"
3060 #: src/expldifdlg.c:399
3061 msgid "LDIF Output File"
3062 msgstr "LDIF målfil"
3064 #: src/expldifdlg.c:430
3065 msgid ""
3066 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3067 "to:\n"
3068 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3069 msgstr ""
3070 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3071 "liknande:\n"
3072 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3074 #: src/expldifdlg.c:436
3075 msgid ""
3076 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3077 "similar to:\n"
3078 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3079 msgstr ""
3080 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3081 "liknande:\n"
3082 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3084 #: src/expldifdlg.c:442
3085 msgid ""
3086 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3087 "formatted similar to:\n"
3088 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3089 msgstr ""
3090 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3091 "som är formaterat liknande:\n"
3092 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3094 #: src/expldifdlg.c:488
3095 msgid "Suffix"
3096 msgstr "Suffix"
3098 #: src/expldifdlg.c:498
3099 msgid ""
3100 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3101 "entry. Examples include:\n"
3102 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3103 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3104 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3105 msgstr ""
3106 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3107 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3108 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3109 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3110 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3112 #: src/expldifdlg.c:506
3113 msgid "Relative DN"
3114 msgstr "Relative DN"
3116 #: src/expldifdlg.c:514
3117 msgid "Unique ID"
3118 msgstr "Unikt ID"
3120 #: src/expldifdlg.c:522
3121 msgid ""
3122 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3123 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3124 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3125 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3126 "available RDN options that will be used to create the DN."
3127 msgstr ""
3128 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3129 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3130 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3131 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3132 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3134 #: src/expldifdlg.c:542
3135 msgid "Use DN attribute if present in data"
3136 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3138 #: src/expldifdlg.c:547
3139 msgid ""
3140 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3141 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3142 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3143 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3144 msgstr ""
3145 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3146 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3147 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3148 "inte anändarattributet DN hittas."
3150 #: src/expldifdlg.c:557
3151 msgid "Exclude record if no Email Address"
3152 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3154 #: src/expldifdlg.c:562
3155 msgid ""
3156 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3157 "option to ignore these records."
3158 msgstr ""
3159 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3160 "ignorera dessa objekt."
3162 #: src/expldifdlg.c:654
3163 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3164 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3166 #: src/expldifdlg.c:720
3167 msgid "Distinguished Name"
3168 msgstr "Distinguished Name"
3170 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8081
3171 msgid "Export to mbox file"
3172 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3174 #: src/export.c:130
3175 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3176 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3178 #: src/export.c:141
3179 msgid "Source folder:"
3180 msgstr "Ursprungsmapp:"
3182 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3183 msgid "Mbox file:"
3184 msgstr "Mbox-fil:"
3186 #: src/export.c:202
3187 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3188 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3190 #: src/export.c:207
3191 msgid "Source folder can't be left empty."
3192 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3194 #: src/export.c:220
3195 msgid "Couldn't find the source folder."
3196 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3198 #: src/export.c:244
3199 msgid "Select exporting file"
3200 msgstr "Välj exportfil"
3202 #: src/exporthtml.c:766
3203 msgid "Full Name"
3204 msgstr "Fullst. namn"
3206 #: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1020
3207 msgid "Attributes"
3208 msgstr "Användarattribut"
3210 #: src/exporthtml.c:973
3211 msgid "Claws Mail Address Book"
3212 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3214 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
3215 msgid "Name already exists but is not a directory."
3216 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3218 #: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
3219 msgid "No permissions to create directory."
3220 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3222 #: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
3223 msgid "Name is too long."
3224 msgstr "Namnet är för långt."
3226 #: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
3227 msgid "Not specified."
3228 msgstr "Ej specificerad."
3230 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:302
3231 msgid "Inbox"
3232 msgstr "Inkorgen"
3234 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:380
3235 msgid "Sent"
3236 msgstr "Skickat"
3238 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:305
3239 msgid "Queue"
3240 msgstr "Kö"
3242 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:306
3243 msgid "Trash"
3244 msgstr "Papperskorg"
3246 #: src/folder.c:1584 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:304
3247 msgid "Drafts"
3248 msgstr "Utkast"
3250 #: src/folder.c:2014
3251 #, c-format
3252 msgid "Processing (%s)...\n"
3253 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3255 #: src/folder.c:3262
3256 #, c-format
3257 msgid "Copying %s to %s...\n"
3258 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3260 #: src/folder.c:3262
3261 #, c-format
3262 msgid "Moving %s to %s...\n"
3263 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3265 #: src/folder.c:3566
3266 #, c-format
3267 msgid "Updating cache for %s..."
3268 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3270 #: src/folder.c:4437
3271 msgid "Processing messages..."
3272 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3274 #: src/folder.c:4573
3275 #, c-format
3276 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3277 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3279 #: src/foldersel.c:223
3280 msgid "Select folder"
3281 msgstr "Välj mapp"
3283 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
3284 msgid "NewFolder"
3285 msgstr "Nymapp"
3287 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
3288 #: src/imap_gtk.c:271 src/mh_gtk.c:153 src/mh_gtk.c:260 src/news_gtk.c:314
3289 #, c-format
3290 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3291 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3293 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:163
3294 #: src/mh_gtk.c:267 src/news_gtk.c:321
3295 #, c-format
3296 msgid "The folder '%s' already exists."
3297 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3299 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:169
3300 #, c-format
3301 msgid "Can't create the folder '%s'."
3302 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3304 #: src/folderview.c:230
3305 msgid "Mark all re_ad"
3306 msgstr "_Markera alla som lästa"
3308 #: src/folderview.c:232
3309 msgid "R_un processing rules"
3310 msgstr "Kör behandlingsregler"
3312 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:526
3313 msgid "_Search folder..."
3314 msgstr "_Sök i mapp..."
3316 #: src/folderview.c:235
3317 msgid "Process_ing..."
3318 msgstr "Behandla..."
3320 #: src/folderview.c:236
3321 msgid "Empty _trash..."
3322 msgstr "T_öm papperskorg..."
3324 #: src/folderview.c:237
3325 msgid "Send _queue..."
3326 msgstr "Skicka köade..."
3328 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3329 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6199
3330 msgid "New"
3331 msgstr "Ny(a)"
3333 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3334 #: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6201
3335 msgid "Unread"
3336 msgstr "Oläst(a)"
3338 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3339 msgid "Total"
3340 msgstr "Totalt"
3342 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3343 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:445
3344 msgid "#"
3345 msgstr "#"
3347 #: src/folderview.c:734
3348 msgid "Setting folder info..."
3349 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3351 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4031
3352 msgid "Mark all as read"
3353 msgstr "Markera alla som lästa"
3355 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4032
3356 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3357 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mapp som lästa?"
3359 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4079 src/mainwindow.c:5187 src/setup.c:90
3360 #, c-format
3361 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3362 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3364 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4084 src/mainwindow.c:5192 src/setup.c:95
3365 #, c-format
3366 msgid "Scanning folder %s ..."
3367 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3369 #: src/folderview.c:1056
3370 msgid "Rebuild folder tree"
3371 msgstr "Uppdatera mapplista"
3373 #: src/folderview.c:1057
3374 msgid ""
3375 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3376 msgstr ""
3377 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3378 "du fortsätta?"
3380 #: src/folderview.c:1067
3381 msgid "Rebuilding folder tree..."
3382 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3384 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3385 msgid "Scanning folder tree..."
3386 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3388 #: src/folderview.c:1201
3389 #, c-format
3390 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3391 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3393 #: src/folderview.c:1255
3394 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3395 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3397 #: src/folderview.c:2083
3398 #, c-format
3399 msgid "Closing folder %s..."
3400 msgstr "Stänger mapp %s..."
3402 #: src/folderview.c:2178
3403 #, c-format
3404 msgid "Opening folder %s..."
3405 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3407 #: src/folderview.c:2196
3408 msgid "Folder could not be opened."
3409 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3411 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3011 src/mainwindow.c:3015
3412 msgid "Empty trash"
3413 msgstr "Töm papperskorg"
3415 #: src/folderview.c:2338
3416 msgid "Delete all messages in trash?"
3417 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3419 #: src/folderview.c:2339
3420 msgid "+_Empty trash"
3421 msgstr "+_Töm papperskorg"
3423 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1622 src/toolbar.c:2616
3424 msgid "Offline warning"
3425 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3427 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2617
3428 msgid "You're working offline. Override?"
3429 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3431 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2636
3432 msgid "Send queued messages"
3433 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3435 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2637
3436 msgid "Send all queued messages?"
3437 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3439 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:837 src/messageview.c:854
3440 #: src/toolbar.c:2638
3441 msgid "_Send"
3442 msgstr "_Skicka"
3444 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2656
3445 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3446 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3448 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2725 src/toolbar.c:2659
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3452 "%s"
3453 msgstr ""
3454 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3455 "%s"
3457 #: src/folderview.c:2490
3458 #, c-format
3459 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3460 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' till '%s'?"
3462 #: src/folderview.c:2491
3463 #, c-format
3464 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3465 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' en undermapp till '%s' ?"
3467 #: src/folderview.c:2493
3468 msgid "Copy folder"
3469 msgstr "Kopiera mapp"
3471 #: src/folderview.c:2493
3472 msgid "Move folder"
3473 msgstr "Flytta mapp"
3475 #: src/folderview.c:2504
3476 #, c-format
3477 msgid "Copying %s to %s..."
3478 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3480 #: src/folderview.c:2504
3481 #, c-format
3482 msgid "Moving %s to %s..."
3483 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3485 #: src/folderview.c:2535
3486 msgid "Source and destination are the same."
3487 msgstr "Källa och destination är de samma."
3489 #: src/folderview.c:2538
3490 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3491 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3493 #: src/folderview.c:2539
3494 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3495 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3497 #: src/folderview.c:2542
3498 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3499 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3501 #: src/folderview.c:2545
3502 msgid "Copy failed!"
3503 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3505 #: src/folderview.c:2545
3506 msgid "Move failed!"
3507 msgstr "Flytt misslyckades!"
3509 #: src/folderview.c:2596
3510 #, c-format
3511 msgid "Processing configuration for folder %s"
3512 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3514 #: src/folderview.c:3023 src/summaryview.c:4468 src/summaryview.c:4567
3515 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3516 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3518 #: src/grouplistdialog.c:161
3519 msgid "Newsgroup subscription"
3520 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3522 #: src/grouplistdialog.c:178
3523 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3524 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3526 #: src/grouplistdialog.c:184
3527 msgid "Find groups:"
3528 msgstr "Hitta grupper:"
3530 #: src/grouplistdialog.c:192
3531 msgid " Search "
3532 msgstr " Sök "
3534 #: src/grouplistdialog.c:204
3535 msgid "Newsgroup name"
3536 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3538 #: src/grouplistdialog.c:205
3539 msgid "Messages"
3540 msgstr "Meddelande"
3542 #: src/grouplistdialog.c:206
3543 msgid "Type"
3544 msgstr "Typ"
3546 #: src/grouplistdialog.c:347
3547 msgid "moderated"
3548 msgstr "modererad"
3550 #: src/grouplistdialog.c:349
3551 msgid "readonly"
3552 msgstr "skrivskyddad"
3554 #: src/grouplistdialog.c:351
3555 msgid "unknown"
3556 msgstr "okänd"
3558 #: src/grouplistdialog.c:422
3559 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3560 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3562 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1503
3563 msgid "Done."
3564 msgstr "Färdig."
3566 #: src/grouplistdialog.c:492
3567 #, c-format
3568 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3569 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3571 #: src/gtk/about.c:131
3572 msgid ""
3573 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3574 "\n"
3575 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3576 msgstr ""
3577 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3578 "\n"
3579 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3581 #: src/gtk/about.c:137
3582 msgid ""
3583 "\n"
3584 "\n"
3585 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3586 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3587 msgstr ""
3588 "\n"
3589 "\n"
3590 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3591 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3593 #: src/gtk/about.c:153
3594 msgid ""
3595 "\n"
3596 "\n"
3597 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3598 "The Claws Mail Team\n"
3599 " and Hiroyuki Yamamoto"
3600 msgstr ""
3601 "\n"
3602 "\n"
3603 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3604 "Claws Mail-teamet\n"
3605 " och Hiroyuki Yamamoto"
3607 #: src/gtk/about.c:156
3608 msgid ""
3609 "\n"
3610 "\n"
3611 "System Information\n"
3612 msgstr ""
3613 "\n"
3614 "\n"
3615 "Systeminformation\n"
3617 #: src/gtk/about.c:162
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3621 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3622 "Operating System: %s %s (%s)"
3623 msgstr ""
3624 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3625 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3626 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3628 #: src/gtk/about.c:171
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3632 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3633 "Operating System: %s"
3634 msgstr ""
3635 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3636 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3637 "Operativsystem: %s"
3639 #: src/gtk/about.c:180
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3643 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3644 "Operating System: unknown"
3645 msgstr ""
3646 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3647 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3648 "Operativsystem: okänt"
3650 #: src/gtk/about.c:237 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3651 msgid "The Claws Mail Team"
3652 msgstr "Claws Mail-laget"
3654 #: src/gtk/about.c:256
3655 msgid "Previous team members"
3656 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3658 #: src/gtk/about.c:275
3659 msgid "The translation team"
3660 msgstr "Översättarlaget"
3662 #: src/gtk/about.c:294
3663 msgid "Documentation team"
3664 msgstr "Dokumentationslaget"
3666 #: src/gtk/about.c:313
3667 msgid "Logo"
3668 msgstr "Logo"
3670 #: src/gtk/about.c:332
3671 msgid "Icons"
3672 msgstr "Ikoner"
3674 #: src/gtk/about.c:351
3675 msgid "Contributors"
3676 msgstr "Medarbetare"
3678 #: src/gtk/about.c:399
3679 msgid "Compiled-in Features\n"
3680 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3682 #: src/gtk/about.c:415
3683 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3684 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3686 #: src/gtk/about.c:425
3687 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3688 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3690 #: src/gtk/about.c:435
3691 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3692 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3694 #: src/gtk/about.c:445
3695 msgid ""
3696 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3697 msgstr ""
3698 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3699 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3701 #: src/gtk/about.c:456
3702 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3703 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3705 #: src/gtk/about.c:466
3706 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3707 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3709 #: src/gtk/about.c:476
3710 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3711 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3713 #: src/gtk/about.c:486
3714 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3715 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3717 #: src/gtk/about.c:496
3718 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3719 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3721 #: src/gtk/about.c:506
3722 msgid ""
3723 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3724 msgstr ""
3725 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av "
3726 "nätverksuppkopplinging\n"
3728 #: src/gtk/about.c:538
3729 msgid ""
3730 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3731 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3732 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3733 "version.\n"
3734 "\n"
3735 msgstr ""
3736 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3737 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3738 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3739 "senare version.\n"
3740 "\n"
3742 #: src/gtk/about.c:544
3743 msgid ""
3744 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3745 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3746 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3747 "more details.\n"
3748 "\n"
3749 msgstr ""
3750 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3751 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3752 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3753 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3754 "\n"
3756 #: src/gtk/about.c:562
3757 msgid ""
3758 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3759 "this program. If not, see <"
3760 msgstr ""
3761 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3762 "program; om inte, se <"
3764 #: src/gtk/about.c:567
3765 msgid ""
3766 ">. \n"
3767 "\n"
3768 msgstr ""
3769 ">. \n"
3770 "\n"
3772 #: src/gtk/about.c:693 src/main.c:2573
3773 msgid "Session statistics\n"
3774 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3776 #: src/gtk/about.c:696 src/main.c:2576
3777 #, c-format
3778 msgid "Started: %s\n"
3779 msgstr "Startat: %s\n"
3781 #: src/gtk/about.c:702 src/main.c:2580
3782 msgid "Incoming traffic\n"
3783 msgstr "Inkommande trafik\n"
3785 #: src/gtk/about.c:705 src/main.c:2583
3786 #, c-format
3787 msgid "Received messages: %d\n"
3788 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3790 #: src/gtk/about.c:712 src/main.c:2589
3791 msgid "Outgoing traffic\n"
3792 msgstr "Utgående trafik\n"
3794 #: src/gtk/about.c:715 src/main.c:2592
3795 #, c-format
3796 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3797 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3799 #: src/gtk/about.c:720 src/main.c:2596
3800 #, c-format
3801 msgid "Replied messages: %d\n"
3802 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
3804 #: src/gtk/about.c:725 src/main.c:2600
3805 #, c-format
3806 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3807 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
3809 #: src/gtk/about.c:730 src/main.c:2604
3810 #, c-format
3811 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3812 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
3814 #: src/gtk/about.c:757
3815 msgid "About Claws Mail"
3816 msgstr "Om Claws Mail"
3818 #: src/gtk/about.c:815
3819 msgid ""
3820 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3821 "The Claws Mail Team\n"
3822 "and Hiroyuki Yamamoto"
3823 msgstr ""
3824 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3825 "Claws-Mail-teamet\n"
3826 "och Hiroyuki Yamamoto"
3828 #: src/gtk/about.c:829
3829 msgid "_Info"
3830 msgstr "_Info"
3832 #: src/gtk/about.c:835
3833 msgid "_Authors"
3834 msgstr "_Författare"
3836 #: src/gtk/about.c:841
3837 msgid "_Features"
3838 msgstr "F_unktioner"
3840 #: src/gtk/about.c:847
3841 msgid "_License"
3842 msgstr "_Licens"
3844 #: src/gtk/about.c:855
3845 msgid "_Release Notes"
3846 msgstr "Ve_rsionsinformation"
3848 #: src/gtk/about.c:861
3849 msgid "_Statistics"
3850 msgstr "_Statistik"
3852 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
3853 msgid "Orange"
3854 msgstr "Orange"
3856 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
3857 msgid "Red"
3858 msgstr "Röd"
3860 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
3861 msgid "Pink"
3862 msgstr "Rosa"
3864 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
3865 msgid "Sky blue"
3866 msgstr "Himmelsblå"
3868 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
3869 msgid "Blue"
3870 msgstr "Blå"
3872 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
3873 msgid "Green"
3874 msgstr "Grön"
3876 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
3877 msgid "Brown"
3878 msgstr "Brun"
3880 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
3881 msgid "Grey"
3882 msgstr "Grå"
3884 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
3885 msgid "Light brown"
3886 msgstr "Ljusbrun"
3888 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
3889 msgid "Dark red"
3890 msgstr "Mörkröd"
3892 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
3893 msgid "Dark pink"
3894 msgstr "Mörkrosa"
3896 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
3897 msgid "Steel blue"
3898 msgstr "Stålblå"
3900 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
3901 msgid "Gold"
3902 msgstr "Guld"
3904 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
3905 msgid "Bright green"
3906 msgstr "Ljusgrön"
3908 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
3909 msgid "Magenta"
3910 msgstr "Magenta"
3912 #: src/gtk/foldersort.c:156
3913 msgid "Set mailbox order"
3914 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
3916 #: src/gtk/foldersort.c:190
3917 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
3918 msgstr ""
3919 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
3921 #: src/gtk/foldersort.c:216
3922 msgid "Mailboxes"
3923 msgstr "Brevlådor"
3925 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
3926 msgid "No dictionary selected."
3927 msgstr "Ingen ordlista vald."
3929 #: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
3930 #, c-format
3931 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3932 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
3934 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
3935 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3936 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
3938 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
3939 #, c-format
3940 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3941 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
3943 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
3944 msgid "No misspelled word found."
3945 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
3947 #: src/gtk/gtkaspell.c:1418
3948 msgid "Replace unknown word"
3949 msgstr "Ersätt okänt ord"
3951 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434
3952 #, c-format
3953 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3954 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
3956 #: src/gtk/gtkaspell.c:1480
3957 msgid ""
3958 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3959 "will learn from mistake.\n"
3960 msgstr ""
3961 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
3962 "kommer lära från misstag.\n"
3964 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790
3965 #, c-format
3966 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3967 msgstr "\"%s\" okänd i %s"
3969 #: src/gtk/gtkaspell.c:1804
3970 msgid "Accept in this session"
3971 msgstr "Acceptera för denna session"
3973 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
3974 msgid "Add to personal dictionary"
3975 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
3977 #: src/gtk/gtkaspell.c:1824
3978 msgid "Replace with..."
3979 msgstr "Ersätt med..."
3981 #: src/gtk/gtkaspell.c:1837
3982 #, c-format
3983 msgid "Check with %s"
3984 msgstr "Kontrollera med %s"
3986 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859
3987 msgid "(no suggestions)"
3988 msgstr "(inga förslag)"
3990 #: src/gtk/gtkaspell.c:1870 src/gtk/gtkaspell.c:2008
3991 msgid "More..."
3992 msgstr "Mer..."
3994 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933
3995 #, c-format
3996 msgid "Dictionary: %s"
3997 msgstr "Ordlista: %s"
3999 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
4000 #, c-format
4001 msgid "Use alternate (%s)"
4002 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4004 #: src/gtk/gtkaspell.c:1957
4005 msgid "Use both dictionaries"
4006 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4008 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971 src/prefs_spelling.c:143
4009 msgid "Check while typing"
4010 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4012 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4013 msgid "Change dictionary"
4014 msgstr "Byt ordlista"
4016 #: src/gtk/gtkaspell.c:2126
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4020 "%s"
4021 msgstr ""
4022 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4023 "%s"
4025 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4029 "%s"
4030 msgstr ""
4031 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4032 "%s"
4034 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1231
4035 #: src/prefs_matcher.c:2116 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4036 #: src/summaryview.c:443
4037 msgid "Date"
4038 msgstr "Datum"
4040 #: src/gtk/headers.h:8
4041 msgid "Date:"
4042 msgstr "Datum:"
4044 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1228
4045 #: src/prefs_matcher.c:2113 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
4046 #: src/summaryview.c:441
4047 msgid "From"
4048 msgstr "Från"
4050 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:353
4051 msgid "From:"
4052 msgstr "Från:"
4054 #: src/gtk/headers.h:10
4055 msgid "Sender"
4056 msgstr "Avsändare"
4058 #: src/gtk/headers.h:10
4059 msgid "Sender:"
4060 msgstr "Avsändare:"
4062 #: src/gtk/headers.h:11
4063 msgid "Reply-To"
4064 msgstr "Svara till"
4066 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1229
4067 #: src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
4068 #: src/summaryview.c:442
4069 msgid "To"
4070 msgstr "Till"
4072 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1230
4073 #: src/prefs_matcher.c:2115 src/quote_fmt.c:57
4074 msgid "Cc"
4075 msgstr "Kopia"
4077 #: src/gtk/headers.h:14
4078 msgid "Bcc"
4079 msgstr "Blindkopia"
4081 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1232
4082 #: src/prefs_matcher.c:2117 src/quote_fmt.c:60
4083 msgid "Message-ID"
4084 msgstr "Meddelande-ID"
4086 #: src/gtk/headers.h:15
4087 msgid "Message-ID:"
4088 msgstr "Meddelande-ID:"
4090 #: src/gtk/headers.h:16
4091 msgid "In-Reply-To"
4092 msgstr "Svar-På"
4094 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1234
4095 #: src/prefs_matcher.c:2119 src/quote_fmt.c:59
4096 msgid "References"
4097 msgstr "Referenser"
4099 #: src/gtk/headers.h:17
4100 msgid "References:"
4101 msgstr "Referenser:"
4103 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
4104 #: src/prefs_matcher.c:2112 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4105 #: src/summaryview.c:440
4106 msgid "Subject"
4107 msgstr "Ämne"
4109 #: src/gtk/headers.h:19
4110 msgid "Comments"
4111 msgstr "Kommentarer"
4113 #: src/gtk/headers.h:19
4114 msgid "Comments:"
4115 msgstr "Kommando:"
4117 #: src/gtk/headers.h:20
4118 msgid "Keywords"
4119 msgstr "Nyckelord"
4121 #: src/gtk/headers.h:20
4122 msgid "Keywords:"
4123 msgstr "Nyckelord:"
4125 #: src/gtk/headers.h:21
4126 msgid "Resent-Date"
4127 msgstr "Återsänt-Datum"
4129 #: src/gtk/headers.h:21
4130 msgid "Resent-Date:"
4131 msgstr "Återsänt-Datum:"
4133 #: src/gtk/headers.h:22
4134 msgid "Resent-From"
4135 msgstr "Återsänt-Från"
4137 #: src/gtk/headers.h:22
4138 msgid "Resent-From:"
4139 msgstr "Återsänt-Från:"
4141 #: src/gtk/headers.h:23
4142 msgid "Resent-Sender"
4143 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4145 #: src/gtk/headers.h:23
4146 msgid "Resent-Sender:"
4147 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4149 #: src/gtk/headers.h:24
4150 msgid "Resent-To"
4151 msgstr "Återsänt-Till"
4153 #: src/gtk/headers.h:24
4154 msgid "Resent-To:"
4155 msgstr "Återsänt-Till:"
4157 #: src/gtk/headers.h:25
4158 msgid "Resent-Cc"
4159 msgstr "Återsänt-Kopia"
4161 #: src/gtk/headers.h:25
4162 msgid "Resent-Cc:"
4163 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4165 #: src/gtk/headers.h:26
4166 msgid "Resent-Bcc"
4167 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4169 #: src/gtk/headers.h:26
4170 msgid "Resent-Bcc:"
4171 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4173 #: src/gtk/headers.h:27
4174 msgid "Resent-Message-ID"
4175 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4177 #: src/gtk/headers.h:27
4178 msgid "Resent-Message-ID:"
4179 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4181 #: src/gtk/headers.h:28
4182 msgid "Return-Path"
4183 msgstr "Returväg"
4185 #: src/gtk/headers.h:28
4186 msgid "Return-Path:"
4187 msgstr "Returväg:"
4189 #: src/gtk/headers.h:29
4190 msgid "Received"
4191 msgstr "Mottaget"
4193 #: src/gtk/headers.h:29
4194 msgid "Received:"
4195 msgstr "Mottaget:"
4197 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1233
4198 #: src/prefs_matcher.c:2118 src/quote_fmt.c:58
4199 msgid "Newsgroups"
4200 msgstr "Diskussionsgrupper"
4202 #: src/gtk/headers.h:33
4203 msgid "Followup-To"
4204 msgstr "Uppföljning Till"
4206 #: src/gtk/headers.h:34
4207 msgid "Delivered-To"
4208 msgstr "Levererad-Till"
4210 #: src/gtk/headers.h:34
4211 msgid "Delivered-To:"
4212 msgstr "Levererad-Till:"
4214 #: src/gtk/headers.h:35
4215 msgid "Seen"
4216 msgstr "Seen"
4218 #: src/gtk/headers.h:35
4219 msgid "Seen:"
4220 msgstr "Seen:"
4222 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4224 #: src/summaryview.c:2703
4225 msgid "Status"
4226 msgstr "Status"
4228 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4229 msgid "Status:"
4230 msgstr "Status:"
4232 #: src/gtk/headers.h:37
4233 msgid "Face"
4234 msgstr "Ansikte"
4236 #: src/gtk/headers.h:37
4237 msgid "Face:"
4238 msgstr "Ansikte:"
4240 #: src/gtk/headers.h:38
4241 msgid "Disposition-Notification-To"
4242 msgstr "Disposition-Notification-To"
4244 #: src/gtk/headers.h:38
4245 msgid "Disposition-Notification-To:"
4246 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4248 #: src/gtk/headers.h:39
4249 msgid "Return-Receipt-To"
4250 msgstr "Läskvitto-Till"
4252 #: src/gtk/headers.h:39
4253 msgid "Return-Receipt-To:"
4254 msgstr "Läskvitto-Till:"
4256 #: src/gtk/headers.h:40
4257 msgid "User-Agent"
4258 msgstr "Användarprogram"
4260 #: src/gtk/headers.h:40
4261 msgid "User-Agent:"
4262 msgstr "Användarprogram:"
4264 #: src/gtk/headers.h:41
4265 msgid "Content-Type"
4266 msgstr "Innehållstyp"
4268 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4269 msgid "Content-Type:"
4270 msgstr "Innehållstyp:"
4272 #: src/gtk/headers.h:42
4273 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4274 msgstr "Överföringskodning"
4276 #: src/gtk/headers.h:42
4277 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4278 msgstr "Överföringskodning:"
4280 #: src/gtk/headers.h:43
4281 msgid "MIME-Version"
4282 msgstr "MIME-version"
4284 #: src/gtk/headers.h:43
4285 msgid "MIME-Version:"
4286 msgstr "MIME-version:"
4288 #: src/gtk/headers.h:44
4289 msgid "Precedence"
4290 msgstr "Företräde"
4292 #: src/gtk/headers.h:44
4293 msgid "Precedence:"
4294 msgstr "Företräde:"
4296 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1062
4297 msgid "Organization"
4298 msgstr "Organisation"
4300 #: src/gtk/headers.h:45
4301 msgid "Organization:"
4302 msgstr "Organisation: "
4304 #: src/gtk/headers.h:47
4305 msgid "Mailing-List"
4306 msgstr "Sändlista"
4308 #: src/gtk/headers.h:47
4309 msgid "Mailing-List:"
4310 msgstr "Sändlista:"
4312 #: src/gtk/headers.h:48
4313 msgid "List-Post"
4314 msgstr "Sändlista-Posta"
4316 #: src/gtk/headers.h:48
4317 msgid "List-Post:"
4318 msgstr "Sändlista-Posta"
4320 #: src/gtk/headers.h:49
4321 msgid "List-Subscribe"
4322 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4324 #: src/gtk/headers.h:49
4325 msgid "List-Subscribe:"
4326 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4328 #: src/gtk/headers.h:50
4329 msgid "List-Unsubscribe"
4330 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4332 #: src/gtk/headers.h:50
4333 msgid "List-Unsubscribe:"
4334 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4336 #: src/gtk/headers.h:51
4337 msgid "List-Help"
4338 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4340 #: src/gtk/headers.h:51
4341 msgid "List-Help:"
4342 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4344 #: src/gtk/headers.h:52
4345 msgid "List-Archive"
4346 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4348 #: src/gtk/headers.h:52
4349 msgid "List-Archive:"
4350 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4352 #: src/gtk/headers.h:53
4353 msgid "List-Owner"
4354 msgstr "List-Ägare"
4356 #: src/gtk/headers.h:53
4357 msgid "List-Owner:"
4358 msgstr "List-Ägare:"
4360 #: src/gtk/headers.h:55
4361 msgid "X-Label"
4362 msgstr "X-Label"
4364 #: src/gtk/headers.h:55
4365 msgid "X-Label:"
4366 msgstr "X-Label:"
4368 #: src/gtk/headers.h:56
4369 msgid "X-Mailer"
4370 msgstr "X-Mailer"
4372 #: src/gtk/headers.h:56
4373 msgid "X-Mailer:"
4374 msgstr "X-Mailer:"
4376 #: src/gtk/headers.h:57
4377 msgid "X-Status"
4378 msgstr "X-Status"
4380 #: src/gtk/headers.h:57
4381 msgid "X-Status:"
4382 msgstr "X-Status:"
4384 #: src/gtk/headers.h:58
4385 msgid "X-Face"
4386 msgstr "X-Ansikte"
4388 #: src/gtk/headers.h:58
4389 msgid "X-Face:"
4390 msgstr "X-Ansikte:"
4392 #: src/gtk/headers.h:59
4393 msgid "X-No-Archive"
4394 msgstr "X-No-Archive"
4396 #: src/gtk/headers.h:59
4397 msgid "X-No-Archive:"
4398 msgstr "X-No-Archive:"
4400 #: src/gtk/headers.h:62
4401 msgid "In reply to"
4402 msgstr "I svar till"
4404 #: src/gtk/headers.h:62
4405 msgid "In reply to:"
4406 msgstr "I svar till:"
4408 #: src/gtk/headers.h:63
4409 msgid "To or Cc"
4410 msgstr "Till eller kopia"
4412 #: src/gtk/headers.h:63
4413 msgid "To or Cc:"
4414 msgstr "Till eller kopia:"
4416 #: src/gtk/headers.h:64
4417 msgid "From, To or Subject"
4418 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4420 #: src/gtk/headers.h:64
4421 msgid "From, To or Subject:"
4422 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4424 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4425 msgid "New message"
4426 msgstr "Nytt meddelande"
4428 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4429 msgid "Unread message"
4430 msgstr "Oläst meddelande"
4432 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4433 msgid "Message has been replied to"
4434 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4436 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4437 msgid "Message has been forwarded"
4438 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4440 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4441 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4442 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4444 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4445 msgid "Message is in an ignored thread"
4446 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4448 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4449 msgid "Message is in a watched thread"
4450 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4452 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4453 msgid "Message is spam"
4454 msgstr "Meddelande är skräp"
4456 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4457 msgid "Message has attachment(s)"
4458 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4460 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4461 msgid "Digitally signed message"
4462 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4464 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4465 msgid "Encrypted message"
4466 msgstr "Krypterat meddelande"
4468 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4469 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4470 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4472 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4473 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4474 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4476 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4477 msgid "Marked message"
4478 msgstr "Markerat meddelande"
4480 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4481 msgid "Message is marked for deletion"
4482 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4484 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4485 msgid "Message is marked for moving"
4486 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4488 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4489 msgid "Message is marked for copying"
4490 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4492 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4493 msgid "Locked message"
4494 msgstr "Låst meddelande"
4496 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4497 msgid "Folder (normal, opened)"
4498 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4500 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4501 msgid "Folder with read messages hidden"
4502 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4504 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4505 msgid "Folder contains marked messages"
4506 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4508 #: src/gtk/icon_legend.c:121
4509 msgid "Icon Legend"
4510 msgstr "Ikonförklaring"
4512 #: src/gtk/icon_legend.c:139
4513 msgid ""
4514 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4515 "messages and folders:</span>"
4516 msgstr ""
4517 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4518 "span>"
4520 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4521 #, c-format
4522 msgid "Input password for %s on %s:"
4523 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4525 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4526 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4527 #, c-format
4528 msgid "Input password for %s:"
4529 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4531 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4532 msgid "Input password:"
4533 msgstr "Skriv in lösenord:"
4535 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4536 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4537 msgid "Input password"
4538 msgstr "Skriv in lösenord"
4540 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4541 msgid "Remember password for this session"
4542 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4544 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4545 msgid "Remember this"
4546 msgstr "Kom ihåg detta"
4548 #: src/gtk/logwindow.c:450
4549 msgid "Clear _Log"
4550 msgstr "Töm _Logg"
4552 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4553 msgid ""
4554 "\n"
4555 "\n"
4556 "Version: "
4557 msgstr ""
4558 "\n"
4559 "\n"
4560 "Version: "
4562 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4563 msgid "Error: "
4564 msgstr "Fel:"
4566 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4567 msgid "Plugin is not functional."
4568 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4570 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4571 msgid "Select the Plugins to load"
4572 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4574 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "The following error occurred while loading %s :\n"
4578 "\n"
4579 "%s\n"
4580 msgstr ""
4581 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4582 "\n"
4583 "%s\n"
4585 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:456
4586 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
4587 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:552
4588 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
4589 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
4590 msgid "Plugins"
4591 msgstr "Insticksmoduler"
4593 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4594 msgid "Load..."
4595 msgstr "Läs in..."
4597 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4598 msgid "Unload"
4599 msgstr "Glöm"
4601 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:220
4602 msgid "Description"
4603 msgstr "Beskrivning"
4605 #: src/gtk/pluginwindow.c:372
4606 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4607 msgstr "Fler insticksmoduler är tillgängliga från Claws-Mails webbplats."
4609 #: src/gtk/pluginwindow.c:378 src/prefs_themes.c:843
4610 msgid "Get more..."
4611 msgstr "Hämta mer..."
4613 #: src/gtk/pluginwindow.c:413
4614 msgid "Click here to load one or more plugins"
4615 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4617 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
4618 msgid "Unload the selected plugin"
4619 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4621 #: src/gtk/pluginwindow.c:481
4622 msgid "Loaded plugins"
4623 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4625 #: src/gtk/prefswindow.c:673
4626 msgid "Page Index"
4627 msgstr "Sidindex"
4629 #: src/gtk/progressdialog.c:90 src/mainwindow.c:794
4630 msgid "_Hide"
4631 msgstr "_Dölj"
4633 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:3203
4634 #: src/prefs_account.c:3221 src/prefs_account.c:3239 src/prefs_account.c:3257
4635 #: src/prefs_account.c:3275 src/prefs_account.c:3293 src/prefs_account.c:3312
4636 #: src/prefs_account.c:3394 src/prefs_filtering_action.c:1390
4637 #: src/prefs_filtering.c:394 src/prefs_filtering.c:1879
4638 msgid "Account"
4639 msgstr "Konto"
4641 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4642 msgid "all messages"
4643 msgstr "alla meddelanden"
4645 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4646 msgid "messages whose age is greater than #"
4647 msgstr "meddelanden som är äldre än #"
4649 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4650 msgid "messages whose age is less than #"
4651 msgstr "meddelanden som är yngre än #"
4653 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4654 msgid "messages which contain S in the message body"
4655 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
4657 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4658 msgid "messages which contain S in the whole message"
4659 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
4661 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4662 msgid "messages carbon-copied to S"
4663 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
4665 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4666 msgid "message is either to: or cc: to S"
4667 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
4669 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4670 msgid "deleted messages"
4671 msgstr "borttagna meddelanden"
4673 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4674 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4675 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
4677 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4678 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4679 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4681 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4682 msgid "messages originating from user S"
4683 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
4685 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4686 msgid "forwarded messages"
4687 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
4689 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4690 msgid "messages which have attachments"
4691 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
4693 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4694 msgid "messages which contain header S"
4695 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
4697 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4698 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4699 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
4701 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4702 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4703 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
4705 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4706 msgid "messages which are marked with color #"
4707 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
4709 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4710 msgid "locked messages"
4711 msgstr "låsta meddelanden"
4713 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4714 msgid "messages which are in newsgroup S"
4715 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
4717 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4718 msgid "new messages"
4719 msgstr "nya meddelanden"
4721 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4722 msgid "old messages"
4723 msgstr "gamla meddelanden"
4725 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4726 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4727 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
4729 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4730 msgid "messages which have been replied to"
4731 msgstr "meddelanden som har besvarats"
4733 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4734 msgid "read messages"
4735 msgstr "lästa meddelanden"
4737 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4738 msgid "messages which contain S in subject"
4739 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
4741 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4742 msgid "messages whose score is equal to #"
4743 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med #"
4745 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4746 msgid "messages whose score is greater than #"
4747 msgstr "meddelanden vars poäng är större än #"
4749 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4750 msgid "messages whose score is lower than #"
4751 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än #"
4753 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4754 msgid "messages whose size is equal to #"
4755 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med #"
4757 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4758 msgid "messages whose size is greater than #"
4759 msgstr "meddelanden vars storlek är större än #"
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4762 msgid "messages whose size is smaller than #"
4763 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än #"
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4766 msgid "messages which have been sent to S"
4767 msgstr "meddelanden som är sända till S"
4769 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4770 msgid "messages which tags contain S"
4771 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:528
4774 msgid "messages which have tag(s)"
4775 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4778 msgid "marked messages"
4779 msgstr "markerade meddelanden"
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4782 msgid "unread messages"
4783 msgstr "olästa meddelanden"
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4786 msgid "messages which contain S in References header"
4787 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4790 #, c-format
4791 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4792 msgstr ""
4793 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
4794 "meddelandefil"
4796 #: src/gtk/quicksearch.c:533
4797 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4798 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
4800 #: src/gtk/quicksearch.c:535
4801 msgid "logical AND operator"
4802 msgstr "logisk OCH operator"
4804 #: src/gtk/quicksearch.c:536
4805 msgid "logical OR operator"
4806 msgstr "logisk ELLER operator"
4808 #: src/gtk/quicksearch.c:537
4809 msgid "logical NOT operator"
4810 msgstr "logisk ICKE operator"
4812 #: src/gtk/quicksearch.c:538
4813 msgid "case sensitive search"
4814 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
4816 #: src/gtk/quicksearch.c:540
4817 msgid "all filtering expressions are allowed"
4818 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
4820 #: src/gtk/quicksearch.c:548 src/summary_search.c:398
4821 msgid "Extended Search"
4822 msgstr "Utökad sökning"
4824 #: src/gtk/quicksearch.c:549
4825 msgid ""
4826 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4827 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4828 "The following symbols can be used:"
4829 msgstr ""
4830 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
4831 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
4832 "Följande symboler kan användas:"
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:734
4835 msgid "From/To/Subject/Tag"
4836 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:745
4839 msgid "Recursive"
4840 msgstr "Rekursivt"
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:755
4843 msgid "Sticky"
4844 msgstr "Klibbig"
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:765
4847 msgid "Type-ahead"
4848 msgstr "Sök vid inmatning"
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:777
4851 msgid "Run on select"
4852 msgstr "Kör vid markering"
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:815
4855 msgid "Clear the current search"
4856 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:825 src/summary_search.c:351
4859 msgid "Edit search criteria"
4860 msgstr "Redigera sökkriteria "
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:834
4863 msgid "Information about extended symbols"
4864 msgstr "Information om utökade symboler"
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:873 src/gtk/quicksearch.c:888
4867 msgid "_Information"
4868 msgstr "_Information"
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:875 src/gtk/quicksearch.c:890
4871 msgid "C_lear"
4872 msgstr "Töm"
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:1422 src/summaryview.c:1316
4875 #, c-format
4876 msgid "Searching in %s... \n"
4877 msgstr "Söker i %s... \n"
4879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4882 msgid "<not in certificate>"
4883 msgstr "<inte i certifikat>"
4885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
4887 msgid "Correct"
4888 msgstr "Korrekt"
4890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4891 msgid "Owner"
4892 msgstr "Ägare"
4894 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4895 msgid "Signer"
4896 msgstr "Signerad av"
4898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4899 #: src/prefs_themes.c:860
4900 msgid "Name: "
4901 msgstr "Namn: "
4903 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4904 msgid "Organization: "
4905 msgstr "Organisation: "
4907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4908 msgid "Location: "
4909 msgstr "Plats:"
4911 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4912 msgid "Fingerprint: \n"
4913 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
4915 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4916 msgid "Signature status: "
4917 msgstr "Signaturstatus: "
4919 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4920 msgid "Expires on: "
4921 msgstr "Förfaller:"
4923 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
4924 #, c-format
4925 msgid "SSL certificate for %s"
4926 msgstr "SSL certifikat för %s"
4928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "Certificate for %s is unknown.\n"
4932 "Do you want to accept it?"
4933 msgstr ""
4934 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
4935 "Vill du acceptera det?"
4937 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
4938 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
4939 #, c-format
4940 msgid "Signature status: %s"
4941 msgstr "Signatur skapad %s"
4943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4944 msgid "_View certificate"
4945 msgstr "_Visa certifikat"
4947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
4948 msgid "Unknown SSL Certificate"
4949 msgstr "Okänt SSL certifikat"
4951 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
4952 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
4953 msgid "_Cancel connection"
4954 msgstr "_Avbryt anslutning"
4956 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
4957 msgid "_Accept and save"
4958 msgstr "_Acceptera och spara"
4960 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "Certificate for %s is expired.\n"
4964 "Do you want to continue?"
4965 msgstr ""
4966 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
4967 "Vill du fortsätta?"
4969 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
4970 msgid "Expired SSL Certificate"
4971 msgstr "Utgånget SSL Certifikat"
4973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
4974 msgid "_Accept"
4975 msgstr "_Acceptera"
4977 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
4978 msgid "New certificate:"
4979 msgstr "Nytt certifikat:"
4981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
4982 msgid "Known certificate:"
4983 msgstr "Känt certifikat:"
4985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
4986 #, c-format
4987 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4988 msgstr "Certifikat för %s har ändrats. Vill du acceptera det i alla fall?"
4990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
4991 msgid "_View certificates"
4992 msgstr "_Visa certifikat"
4994 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
4995 msgid "Changed SSL Certificate"
4996 msgstr "Ändrat SSL certifikat"
4998 #: src/headerview.c:106
4999 msgid "Tags:"
5000 msgstr "Etiketter:"
5002 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3259 src/summaryview.c:3276
5003 #: src/summaryview.c:3297
5004 msgid "(No From)"
5005 msgstr "(Ingen avsändare)"
5007 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3310 src/summaryview.c:3314
5008 msgid "(No Subject)"
5009 msgstr "(Inget ämne)"
5011 #: src/image_viewer.c:99
5012 msgid "Error:"
5013 msgstr "Fel:"
5015 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2591
5016 msgid "Filename:"
5017 msgstr "Filnamn:"
5019 #: src/image_viewer.c:305
5020 msgid "Filesize:"
5021 msgstr "Filstorlek:"
5023 #: src/image_viewer.c:354
5024 msgid "Load Image"
5025 msgstr "Ladda bild"
5027 #: src/imap.c:545
5028 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5029 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5031 #: src/imap.c:576
5032 #, c-format
5033 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5034 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5036 #: src/imap.c:579
5037 #, c-format
5038 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5039 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5041 #: src/imap.c:582
5042 #, c-format
5043 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5044 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5046 #: src/imap.c:585
5047 #, c-format
5048 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5049 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5051 #: src/imap.c:588
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5055 "server)\n"
5056 msgstr ""
5057 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5058 "standarden)\n"
5060 #: src/imap.c:592
5061 #, c-format
5062 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5063 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5065 #: src/imap.c:595
5066 #, c-format
5067 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5068 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5070 #: src/imap.c:598
5071 #, c-format
5072 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5073 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5075 #: src/imap.c:601
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5079 "server)\n"
5080 msgstr ""
5081 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5082 "standarden)\n"
5084 #: src/imap.c:605
5085 #, c-format
5086 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5087 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5089 #: src/imap.c:608
5090 #, c-format
5091 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5092 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5094 #: src/imap.c:611
5095 #, c-format
5096 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5097 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5099 #: src/imap.c:614
5100 #, c-format
5101 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5102 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5104 #: src/imap.c:617
5105 #, c-format
5106 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5107 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5109 #: src/imap.c:620
5110 #, c-format
5111 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5112 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5114 #: src/imap.c:623
5115 #, c-format
5116 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5117 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5119 #: src/imap.c:626
5120 #, c-format
5121 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5122 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5124 #: src/imap.c:629
5125 #, c-format
5126 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5127 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5129 #: src/imap.c:632
5130 #, c-format
5131 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5132 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5134 #: src/imap.c:635
5135 #, c-format
5136 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5137 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5139 #: src/imap.c:638
5140 #, c-format
5141 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5142 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5144 #: src/imap.c:641
5145 #, c-format
5146 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5147 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5149 #: src/imap.c:644
5150 #, c-format
5151 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5152 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5154 #: src/imap.c:647
5155 #, c-format
5156 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5157 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5159 #: src/imap.c:650
5160 #, c-format
5161 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5162 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5164 #: src/imap.c:653
5165 #, c-format
5166 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5167 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5169 #: src/imap.c:656
5170 #, c-format
5171 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5172 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5174 #: src/imap.c:659
5175 #, c-format
5176 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5177 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5179 #: src/imap.c:662
5180 #, c-format
5181 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5182 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5184 #: src/imap.c:665
5185 #, c-format
5186 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5187 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5189 #: src/imap.c:668
5190 #, c-format
5191 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5192 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5194 #: src/imap.c:671
5195 #, c-format
5196 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5197 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5199 #: src/imap.c:674
5200 #, c-format
5201 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5202 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5204 #: src/imap.c:677
5205 #, c-format
5206 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5207 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5209 #: src/imap.c:680
5210 #, c-format
5211 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5212 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5214 #: src/imap.c:683
5215 #, c-format
5216 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5217 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5219 #: src/imap.c:686
5220 #, c-format
5221 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5222 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5224 #: src/imap.c:689
5225 #, c-format
5226 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5227 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5229 #: src/imap.c:692
5230 #, c-format
5231 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5232 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5234 #: src/imap.c:695
5235 #, c-format
5236 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5237 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5239 #: src/imap.c:699
5240 #, c-format
5241 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5242 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5244 #: src/imap.c:703
5245 #, c-format
5246 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5247 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5249 #: src/imap.c:884
5250 msgid ""
5251 "\n"
5252 "\n"
5253 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5254 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5255 msgstr ""
5256 "\n"
5257 "\n"
5258 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5259 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5261 #: src/imap.c:890
5262 msgid ""
5263 "\n"
5264 "\n"
5265 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5266 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5267 msgstr ""
5268 "\n"
5269 "\n"
5270 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5271 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5273 #: src/imap.c:897
5274 #, c-format
5275 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5276 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5278 #: src/imap.c:901
5279 #, c-format
5280 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5281 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5283 #: src/imap.c:919
5284 #, c-format
5285 msgid "Connecting to %s failed"
5286 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5288 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5289 #, c-format
5290 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5291 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5293 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3122 src/imap.c:3785 src/imap.c:3882
5294 #: src/imap.c:4068 src/imap.c:4872
5295 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5296 msgstr ""
5297 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5298 "IMAP-servern."
5300 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:817 src/news.c:354 src/send_message.c:292
5301 msgid "Insecure connection"
5302 msgstr "Osäker anslutning"
5304 #: src/imap.c:1054 src/inc.c:818 src/news.c:355 src/send_message.c:293
5305 msgid ""
5306 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5307 "available in this build of Claws Mail. \n"
5308 "\n"
5309 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5310 "not be secure."
5311 msgstr ""
5312 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5313 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5314 "\n"
5315 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5316 "inte vara säker."
5318 #: src/imap.c:1060 src/inc.c:824 src/news.c:361 src/send_message.c:299
5319 msgid "Con_tinue connecting"
5320 msgstr "Försätt ansluta"
5322 #: src/imap.c:1070
5323 #, c-format
5324 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
5325 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s..."
5327 #: src/imap.c:1117
5328 #, c-format
5329 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5330 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5332 #: src/imap.c:1120
5333 #, c-format
5334 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5335 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5337 #: src/imap.c:1153 src/imap.c:3545
5338 msgid "Can't start TLS session.\n"
5339 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5341 #: src/imap.c:1195
5342 #, c-format
5343 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5344 msgstr "Ansluter till IMAP4-server %s...\n"
5346 #: src/imap.c:1210
5347 #, c-format
5348 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5349 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5351 #: src/imap.c:1213
5352 #, c-format
5353 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5354 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5356 #: src/imap.c:1609
5357 msgid "Adding messages..."
5358 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5360 #: src/imap.c:1812 src/mh.c:517
5361 msgid "Copying messages..."
5362 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5364 #: src/imap.c:2000
5365 msgid "can't set deleted flags\n"
5366 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5368 #: src/imap.c:2007 src/imap.c:4498
5369 msgid "can't expunge\n"
5370 msgstr "kan inte utplåna\n"
5372 #: src/imap.c:2358
5373 #, c-format
5374 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5375 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5377 #: src/imap.c:2361
5378 #, c-format
5379 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5380 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5382 #: src/imap.c:2657
5383 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5384 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5386 #: src/imap.c:2672
5387 msgid "can't create mailbox\n"
5388 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5390 #: src/imap.c:2763
5391 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5392 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5394 #: src/imap.c:2800
5395 #, c-format
5396 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5397 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5399 #: src/imap.c:2912
5400 msgid "can't delete mailbox\n"
5401 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5403 #: src/imap.c:3203
5404 msgid "LIST failed\n"
5405 msgstr "LIST misslyckades\n"
5407 #: src/imap.c:3288
5408 msgid "Flagging messages..."
5409 msgstr "Flaggar meddelande..."
5411 #: src/imap.c:3389
5412 #, c-format
5413 msgid "can't select folder: %s\n"
5414 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5416 #: src/imap.c:3542
5417 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5418 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5420 #: src/imap.c:3552
5421 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5422 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5424 #: src/imap.c:3557
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5428 "compiled without OpenSSL support.\n"
5429 msgstr ""
5430 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5431 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5433 #: src/imap.c:3565
5434 msgid "Server logins are disabled.\n"
5435 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5437 #: src/imap.c:3790
5438 msgid "Fetching message..."
5439 msgstr "Hämtar meddelande..."
5441 #: src/imap.c:4491
5442 #, c-format
5443 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5444 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5446 #: src/imap.c:5532
5447 msgid ""
5448 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5449 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5450 "disabled.\n"
5451 "\n"
5452 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5453 msgstr ""
5454 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5455 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5456 "\n"
5457 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5459 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5460 msgid "Create _new folder..."
5461 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5463 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54 src/news_gtk.c:60
5464 msgid "_Rename folder..."
5465 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5467 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5468 msgid "M_ove folder..."
5469 msgstr "_Flytta mapp..."
5471 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56
5472 msgid "Cop_y folder..."
5473 msgstr "_Kopiera mapp..."
5475 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:57
5476 msgid "_Delete folder..."
5477 msgstr "_Ta bort mapp..."
5479 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:58
5480 msgid "Synchronise"
5481 msgstr "Synkronisera"
5483 #: src/imap_gtk.c:70 src/news_gtk.c:59
5484 msgid "Down_load messages"
5485 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5487 #: src/imap_gtk.c:73
5488 msgid "S_ubscriptions"
5489 msgstr "Pren_umerationer"
5491 #: src/imap_gtk.c:75
5492 msgid "_Subscribe..."
5493 msgstr "_Prenumerera"
5495 #: src/imap_gtk.c:76
5496 msgid "_Unsubscribe..."
5497 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5499 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:62
5500 msgid "_Check for new messages"
5501 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5503 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5504 msgid "C_heck for new folders"
5505 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5507 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60
5508 msgid "R_ebuild folder tree"
5509 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5511 #: src/imap_gtk.c:85
5512 msgid "Show only subscribed _folders"
5513 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5515 #: src/imap_gtk.c:194
5516 msgid ""
5517 "Input the name of new folder:\n"
5518 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5519 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5520 msgstr ""
5521 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5522 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5523 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5525 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
5526 msgid "Inherit properties from parent folder"
5527 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5529 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:250 src/news_gtk.c:305
5530 #, c-format
5531 msgid "Input new name for '%s':"
5532 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5534 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:252
5535 msgid "Rename folder"
5536 msgstr "Byt namn på mapp"
5538 #: src/imap_gtk.c:276
5539 #, c-format
5540 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5541 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
5543 #: src/imap_gtk.c:293 src/mh_gtk.c:277 src/news_gtk.c:327
5544 msgid ""
5545 "The folder could not be renamed.\n"
5546 "The new folder name is not allowed."
5547 msgstr ""
5548 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5549 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5551 #: src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:198
5552 #, c-format
5553 msgid ""
5554 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5555 "will not be possible.\n"
5556 "\n"
5557 "Do you really want to delete?"
5558 msgstr ""
5559 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5560 "inte att ångra operationen.\n"
5561 "\n"
5562 "Vill du verkligen ta bort?"
5564 #: src/imap_gtk.c:384 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5565 #, c-format
5566 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5567 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5569 #: src/imap_gtk.c:510
5570 #, c-format
5571 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5572 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5574 #: src/imap_gtk.c:513
5575 msgid "Search recursively"
5576 msgstr "Sök rekursivt"
5578 #: src/imap_gtk.c:518 src/imap_gtk.c:577
5579 msgid "Subscriptions"
5580 msgstr "Prenumerationer"
5582 #: src/imap_gtk.c:519
5583 msgid "+_Search"
5584 msgstr "+_Sök"
5586 #: src/imap_gtk.c:529
5587 #, c-format
5588 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5589 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5591 #: src/imap_gtk.c:540 src/mainwindow.c:641
5592 msgid "Subscribe"
5593 msgstr "Prenumerera"
5595 #: src/imap_gtk.c:542 src/imap_gtk.c:544
5596 msgid "All of them"
5597 msgstr "Allihop"
5599 #: src/imap_gtk.c:560
5600 msgid ""
5601 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5602 "\n"
5603 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5604 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5605 msgstr ""
5606 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
5607 "prenumeras på.\n"
5608 "\n"
5609 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
5610 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5612 #: src/imap_gtk.c:569
5613 #, c-format
5614 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5615 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5617 #: src/imap_gtk.c:570
5618 msgid "subscribe"
5619 msgstr "prenumerera"
5621 #: src/imap_gtk.c:570
5622 msgid "unsubscribe"
5623 msgstr "säg upp prenumeration"
5625 #: src/imap_gtk.c:572 src/prefs_folder_item.c:1393
5626 #: src/prefs_folder_item.c:1421 src/prefs_folder_item.c:1449
5627 msgid "Apply to subfolders"
5628 msgstr "Använd på undermappar"
5630 #: src/imap_gtk.c:578
5631 msgid "+_Subscribe"
5632 msgstr "+_Prenumerera"
5634 #: src/imap_gtk.c:578
5635 msgid "+_Unsubscribe"
5636 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5638 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5639 msgid "Import mbox file"
5640 msgstr "Importera mbox-fil"
5642 #: src/import.c:130
5643 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5644 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5646 #: src/import.c:147
5647 msgid "Destination folder:"
5648 msgstr "Destinationsmapp:"
5650 #: src/import.c:201
5651 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5652 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5654 #: src/import.c:206
5655 msgid ""
5656 "Destination folder is not set.\n"
5657 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5658 msgstr ""
5659 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5660 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5662 #: src/import.c:228
5663 msgid "Can't find the destination folder."
5664 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5666 #: src/import.c:253
5667 msgid "Select importing file"
5668 msgstr "Välj importfil"
5670 #: src/importldif.c:185
5671 msgid "Please specify address book name and file to import."
5672 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5674 #: src/importldif.c:188
5675 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5676 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5678 #: src/importldif.c:191
5679 msgid "File imported."
5680 msgstr "Fil importerad."
5682 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5683 msgid "Please select a file."
5684 msgstr "Vänligen välj en fil."
5686 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5687 msgid "Address book name must be supplied."
5688 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5690 #: src/importldif.c:495
5691 msgid "LDIF file imported successfully."
5692 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5694 #: src/importldif.c:580
5695 msgid "Select LDIF File"
5696 msgstr "Välj LDIF fil"
5698 #: src/importldif.c:666
5699 msgid ""
5700 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5701 "file data."
5702 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
5704 #: src/importldif.c:671
5705 msgid "File Name"
5706 msgstr "Filnamn"
5708 #: src/importldif.c:681
5709 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5710 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
5712 #: src/importldif.c:688
5713 msgid "Select the LDIF file to import."
5714 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
5716 #: src/importldif.c:724
5717 msgid "R"
5718 msgstr "R"
5720 #: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:438
5721 msgid "S"
5722 msgstr "S"
5724 #: src/importldif.c:726
5725 msgid "LDIF Field Name"
5726 msgstr "LDIF-fältnamn"
5728 #: src/importldif.c:727
5729 msgid "Attribute Name"
5730 msgstr "Attributnamn"
5732 #: src/importldif.c:782
5733 msgid "LDIF Field"
5734 msgstr "LDIF-fält"
5736 #: src/importldif.c:794
5737 msgid "Attribute"
5738 msgstr "Attribut"
5740 #: src/importldif.c:806
5741 msgid ""
5742 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5743 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5744 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5745 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5746 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5747 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5748 "field for import."
5749 msgstr ""
5750 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
5751 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
5752 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
5753 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
5754 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
5755 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
5757 #: src/importldif.c:821
5758 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5759 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
5761 #: src/importldif.c:826
5762 msgid "Select for Import"
5763 msgstr "Välj för import"
5765 #: src/importldif.c:831
5766 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5767 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
5769 #: src/importldif.c:833
5770 msgid " Modify "
5771 msgstr " Ändra "
5773 #: src/importldif.c:838
5774 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5775 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
5777 #: src/importldif.c:910
5778 msgid "Records Imported :"
5779 msgstr "Importerade poster :"
5781 #: src/importldif.c:942
5782 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5783 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
5785 #: src/importldif.c:979
5786 msgid "Proceed"
5787 msgstr "Fortsätt"
5789 #: src/importmutt.c:141
5790 msgid "Error importing MUTT file."
5791 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
5793 #: src/importmutt.c:156
5794 msgid "Select MUTT File"
5795 msgstr "Välj MUTT fil"
5797 #: src/importmutt.c:203
5798 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5799 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
5801 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5802 msgid "Please select a file to import."
5803 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
5805 #: src/importpine.c:140
5806 msgid "Error importing Pine file."
5807 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
5809 #: src/importpine.c:155
5810 msgid "Select Pine File"
5811 msgstr "Välj Pine Fil"
5813 #: src/importpine.c:202
5814 msgid "Import Pine file into Address Book"
5815 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
5817 #: src/inc.c:206 src/inc.c:313 src/inc.c:340
5818 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5819 msgstr ""
5820 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
5821 "post."
5823 #: src/inc.c:362
5824 #, c-format
5825 msgid "%s failed\n"
5826 msgstr "%s misslyckades\n"
5828 #: src/inc.c:433
5829 msgid "Retrieving new messages"
5830 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
5832 #: src/inc.c:494
5833 msgid "Standby"
5834 msgstr "Vänta"
5836 #: src/inc.c:619 src/inc.c:673
5837 msgid "Cancelled"
5838 msgstr "Avbruten"
5840 #: src/inc.c:630
5841 msgid "Retrieving"
5842 msgstr "Hämtar"
5844 #: src/inc.c:639
5845 #, c-format
5846 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5847 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5848 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
5849 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
5851 #: src/inc.c:645
5852 msgid "Done (no new messages)"
5853 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
5855 #: src/inc.c:650
5856 msgid "Connection failed"
5857 msgstr "Förbindelse misslyckades"
5859 #: src/inc.c:653
5860 msgid "Auth failed"
5861 msgstr "Aut. misslyckades"
5863 #: src/inc.c:660 src/prefs_matcher.c:384 src/prefs_summary_column.c:87
5864 #: src/summaryview.c:2699 src/summaryview.c:6225
5865 msgid "Locked"
5866 msgstr "Låst"
5868 #: src/inc.c:670 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
5869 msgid "Timeout"
5870 msgstr "Time out"
5872 #: src/inc.c:757
5873 #, c-format
5874 msgid "Finished (%d new message)"
5875 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5876 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
5877 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
5879 #: src/inc.c:761
5880 msgid "Finished (no new messages)"
5881 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
5883 #: src/inc.c:800
5884 #, c-format
5885 msgid "%s: Retrieving new messages"
5886 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
5888 #: src/inc.c:833
5889 #, c-format
5890 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
5891 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s..."
5893 #: src/inc.c:851
5894 #, c-format
5895 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5896 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
5898 #: src/inc.c:855
5899 #, c-format
5900 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5901 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
5903 #: src/inc.c:935 src/send_message.c:462
5904 msgid "Authenticating..."
5905 msgstr "Autentiserar"
5907 #: src/inc.c:937
5908 #, c-format
5909 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5910 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
5912 #: src/inc.c:943
5913 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5914 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
5916 #: src/inc.c:947
5917 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5918 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
5920 #: src/inc.c:951
5921 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5922 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
5924 #: src/inc.c:955
5925 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5926 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
5928 #: src/inc.c:962 src/send_message.c:480
5929 msgid "Quitting"
5930 msgstr "Avslutar"
5932 #: src/inc.c:987
5933 #, c-format
5934 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5935 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
5937 #: src/inc.c:1000
5938 #, c-format
5939 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5940 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5941 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
5942 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
5944 #: src/inc.c:1156
5945 msgid "Connection failed."
5946 msgstr "Anslutning misslyckades."
5948 #: src/inc.c:1160
5949 #, c-format
5950 msgid "Connection to %s:%d failed."
5951 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
5953 #: src/inc.c:1165
5954 msgid "Error occurred while processing mail."
5955 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
5957 #: src/inc.c:1171
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "Error occurred while processing mail:\n"
5961 "%s"
5962 msgstr ""
5963 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
5964 "%s"
5966 #: src/inc.c:1177
5967 msgid "No disk space left."
5968 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
5970 #: src/inc.c:1182
5971 msgid "Can't write file."
5972 msgstr "Kan inte skriva till fil."
5974 #: src/inc.c:1187
5975 msgid "Socket error."
5976 msgstr "Socket fel."
5978 #: src/inc.c:1190
5979 #, c-format
5980 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5981 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
5983 #: src/inc.c:1195 src/send_message.c:390 src/send_message.c:653
5984 msgid "Connection closed by the remote host."
5985 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
5987 #: src/inc.c:1198
5988 #, c-format
5989 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5990 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
5992 #: src/inc.c:1203
5993 msgid "Mailbox is locked."
5994 msgstr "Brevlådan är låst."
5996 #: src/inc.c:1207
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "Mailbox is locked:\n"
6000 "%s"
6001 msgstr ""
6002 "Brevlådan är låst:\n"
6003 "%s"
6005 #: src/inc.c:1213 src/send_message.c:638
6006 msgid "Authentication failed."
6007 msgstr "Autentisering misslyckades"
6009 #: src/inc.c:1219 src/send_message.c:641
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "Authentication failed:\n"
6013 "%s"
6014 msgstr ""
6015 "Autentisering misslyckades:\n"
6016 "%s"
6018 #: src/inc.c:1224 src/send_message.c:657
6019 msgid ""
6020 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6021 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6022 msgstr ""
6023 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6024 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6026 #: src/inc.c:1229
6027 #, c-format
6028 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6029 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6031 #: src/inc.c:1267
6032 msgid "Incorporation cancelled\n"
6033 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6035 #: src/inc.c:1459
6036 #, c-format
6037 msgid "Claws Mail: %d new message"
6038 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6039 msgstr[0] "Claws-Mail: %d nytt meddelande"
6040 msgstr[1] "Claws-Mail: %d nya meddelanden"
6042 #: src/inc.c:1586
6043 msgid "Unable to connect: you are offline."
6044 msgstr "Kan inte ansluta: du är frånkopplad."
6046 #: src/inc.c:1612
6047 #, c-format
6048 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6049 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6051 #: src/inc.c:1618
6052 #, c-format
6053 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6054 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6056 #: src/inc.c:1625
6057 msgid "On_ly once"
6058 msgstr "Endast en gång"
6060 #: src/ldif.c:779
6061 msgid "Nick Name"
6062 msgstr "Smeknamn"
6064 #: src/main.c:259
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "File '%s' already exists.\n"
6068 "Can't create folder."
6069 msgstr ""
6070 "Filen '%s' finns redan.\n"
6071 "Kan inte ska skapa mapp."
6073 #: src/main.c:281 src/main.c:294
6074 msgid "Exiting..."
6075 msgstr "Avslutar..."
6077 #: src/main.c:425
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "Configuration for %s found.\n"
6081 "Do you want to migrate this configuration?"
6082 msgstr ""
6083 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6084 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6086 #: src/main.c:427
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "\n"
6090 "\n"
6091 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6092 "script available at %s."
6093 msgstr ""
6094 "\n"
6095 "\n"
6096 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6097 "skript tillgängligt på %s."
6099 #: src/main.c:439
6100 msgid "Keep old configuration"
6101 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6103 #: src/main.c:442
6104 msgid ""
6105 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6106 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6107 "on your disk."
6108 msgstr ""
6109 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6110 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6111 "och kommer ta extra plats på din disk."
6113 #: src/main.c:450
6114 msgid "Migration of configuration"
6115 msgstr "Migration av konfiguration"
6117 #: src/main.c:461
6118 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6119 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6121 #: src/main.c:470
6122 msgid "Migration failed!"
6123 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6125 #: src/main.c:479
6126 msgid "Migrating configuration..."
6127 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6129 #: src/main.c:1026 src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
6130 msgid "Failed to register folder item update hook"
6131 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6133 #: src/main.c:1033 src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
6134 msgid "Failed to register folder update hook"
6135 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6137 #: src/main.c:1204
6138 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6139 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6141 #: src/main.c:1223
6142 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6143 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6145 #: src/main.c:1226
6146 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6147 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6149 #: src/main.c:1229
6150 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6151 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6153 #: src/main.c:1546
6154 #, c-format
6155 msgid ""
6156 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6157 "more information:\n"
6158 "%s"
6159 msgid_plural ""
6160 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6161 "more information:\n"
6162 "%s"
6163 msgstr[0] ""
6164 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6165 "konfiguration för mer information:\n"
6166 "%s"
6167 msgstr[1] ""
6168 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6169 "konfiguration för mer information:\n"
6170 "%s"
6172 #: src/main.c:1574
6173 msgid ""
6174 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6175 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6176 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6177 msgstr ""
6178 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6179 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6180 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6182 #: src/main.c:1580
6183 msgid ""
6184 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6185 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6186 "plugin and try again."
6187 msgstr ""
6188 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6189 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6190 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6192 #: src/main.c:1609
6193 #, c-format
6194 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6195 msgstr "Claws-Mail kan inte starta utan sin data volym (%s)."
6197 #: src/main.c:1848
6198 msgid "Missing filename\n"
6199 msgstr "Saknar filnamn\n"
6201 #: src/main.c:1855
6202 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6203 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6205 #: src/main.c:1866
6206 msgid "Malformed header\n"
6207 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6209 #: src/main.c:1873
6210 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6211 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6213 #: src/main.c:1888
6214 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6215 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6217 #: src/main.c:2029
6218 #, c-format
6219 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6220 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6222 #: src/main.c:2031
6223 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6224 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6226 #: src/main.c:2032
6227 msgid ""
6228 "  --compose-from-file file\n"
6229 "                         open composition window with data from given file;\n"
6230 "                         use - as file name for reading from standard "
6231 "input;\n"
6232 "                         content format: headers first (To: required) until "
6233 "an\n"
6234 "                         empty line, then mail body until end of file."
6235 msgstr ""
6236 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6237 "given fil;\n"
6238 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6239 "standard input;\n"
6240 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6241 "krävs) tills tom rad,\n"
6242 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6244 #: src/main.c:2037
6245 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6246 msgstr ""
6247 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6248 "möjligt"
6250 #: src/main.c:2038
6251 msgid ""
6252 "  --attach file1 [file2]...\n"
6253 "                         open composition window with specified files\n"
6254 "                         attached"
6255 msgstr ""
6256 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6257 "filer bifogade"
6259 #: src/main.c:2041
6260 msgid "  --receive              receive new messages"
6261 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6263 #: src/main.c:2042
6264 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6265 msgstr ""
6266 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6268 #: src/main.c:2043
6269 msgid ""
6270 "  --search folder type request [recursive]\n"
6271 "                         searches mail\n"
6272 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6273 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6274 "g: tag\n"
6275 "                         request: search string\n"
6276 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6277 msgstr ""
6278 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6279 "                                   söker meddelanden\n"
6280 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6281 "\"Mail\"\n"
6282 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m"
6283 "[ixed] eller g: tag\n"
6284 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6285 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6286 "N, f or F"
6288 #: src/main.c:2050
6289 msgid "  --send                 send all queued messages"
6290 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6292 #: src/main.c:2051
6293 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6294 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6296 #: src/main.c:2052
6297 msgid ""
6298 "  --status-full [folder]...\n"
6299 "                         show the status of each folder"
6300 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6302 #: src/main.c:2054
6303 msgid "  --statistics           show session statistics"
6304 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6306 #: src/main.c:2055
6307 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6308 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6310 #: src/main.c:2056
6311 msgid ""
6312 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6313 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6314 msgstr ""
6315 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6316 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6317 "underkatalog'"
6319 #: src/main.c:2058
6320 msgid "  --online               switch to online mode"
6321 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6323 #: src/main.c:2059
6324 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6325 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6327 #: src/main.c:2060
6328 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6329 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6331 #: src/main.c:2061
6332 msgid "  --debug                debug mode"
6333 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6335 #: src/main.c:2062
6336 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6337 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6339 #: src/main.c:2063
6340 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6341 msgstr ""
6342 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6344 #: src/main.c:2064
6345 msgid ""
6346 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6347 "and exit"
6348 msgstr ""
6349 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6350 "funktionsinformation och avsluta"
6352 #: src/main.c:2065
6353 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6354 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6356 #: src/main.c:2066
6357 msgid ""
6358 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6359 "                         use specified configuration directory"
6360 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6362 #: src/main.c:2116
6363 msgid "Unknown option\n"
6364 msgstr "Okänt alternativ\n"
6366 #: src/main.c:2134
6367 #, c-format
6368 msgid "Processing (%s)..."
6369 msgstr "Behandlar (%s)..."
6371 #: src/main.c:2137
6372 msgid "top level folder"
6373 msgstr "toppnivåmapp"
6375 #: src/main.c:2220
6376 msgid "Queued messages"
6377 msgstr "Meddelanden i kö"
6379 #: src/main.c:2221
6380 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6381 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6383 #: src/main.c:2862
6384 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6385 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6387 #: src/main.c:2868
6388 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6389 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6391 #: src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:198
6392 msgid "_File"
6393 msgstr "_Arkiv"
6395 #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:200 src/summaryview.c:433
6396 msgid "_View"
6397 msgstr "_Visa"
6399 #: src/mainwindow.c:492
6400 msgid "_Configuration"
6401 msgstr "_Konfiguration"
6403 #: src/mainwindow.c:496
6404 msgid "_Add mailbox"
6405 msgstr "Lägg till brevlåda"
6407 #: src/mainwindow.c:497
6408 msgid "MH..."
6409 msgstr "MH..."
6411 #: src/mainwindow.c:500
6412 msgid "Change mailbox order..."
6413 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6415 #: src/mainwindow.c:503
6416 msgid "_Import mbox file..."
6417 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6419 #: src/mainwindow.c:504
6420 msgid "_Export to mbox file..."
6421 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6423 #: src/mainwindow.c:505
6424 msgid "_Export selected to mbox file..."
6425 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6427 #: src/mainwindow.c:507
6428 msgid "Empty all _Trash folders"
6429 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6431 #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:207
6432 msgid "_Save as..."
6433 msgstr "_Spara som"
6435 #: src/mainwindow.c:512 src/messageview.c:208
6436 msgid "Page setup..."
6437 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6439 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:209
6440 msgid "_Print..."
6441 msgstr "Skriv _ut..."
6443 #: src/mainwindow.c:515
6444 msgid "Synchronise folders"
6445 msgstr "Synkronisera mappar"
6447 #: src/mainwindow.c:517
6448 msgid "E_xit"
6449 msgstr "_Avsluta"
6451 #: src/mainwindow.c:522
6452 msgid "Select _thread"
6453 msgstr "Markera _tråd"
6455 #: src/mainwindow.c:523
6456 msgid "_Delete thread"
6457 msgstr "Ta bort trå_d"
6459 #: src/mainwindow.c:525
6460 msgid "_Find in current message..."
6461 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6463 #: src/mainwindow.c:527
6464 msgid "_Quick search"
6465 msgstr "S_nabbsök"
6467 #: src/mainwindow.c:530
6468 msgid "Show or hi_de"
6469 msgstr "Visa eller g_öm"
6471 #: src/mainwindow.c:531
6472 msgid "_Toolbar"
6473 msgstr "Verk_tygsraden"
6475 #: src/mainwindow.c:533
6476 msgid "Set displayed _columns"
6477 msgstr "Välj visade _kolumner"
6479 #: src/mainwindow.c:534
6480 msgid "In _folder list..."
6481 msgstr "I _mapplista... "
6483 #: src/mainwindow.c:535
6484 msgid "In _message list..."
6485 msgstr "I m_eddelandelista"
6487 #: src/mainwindow.c:540
6488 msgid "La_yout"
6489 msgstr "La_yout"
6491 #: src/mainwindow.c:543
6492 msgid "_Sort"
6493 msgstr "_Sortera"
6495 #: src/mainwindow.c:545
6496 msgid "_Attract by subject"
6497 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6499 #: src/mainwindow.c:547
6500 msgid "E_xpand all threads"
6501 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6503 #: src/mainwindow.c:548
6504 msgid "Co_llapse all threads"
6505 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6507 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:220
6508 msgid "_Go to"
6509 msgstr "_Gå till"
6511 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:221
6512 msgid "_Previous message"
6513 msgstr "_Föregående meddelande"
6515 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:222
6516 msgid "_Next message"
6517 msgstr "_Nästa meddelande"
6519 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:224
6520 msgid "P_revious unread message"
6521 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6523 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:225
6524 msgid "N_ext unread message"
6525 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6527 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:227
6528 msgid "Previous ne_w message"
6529 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6531 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:228
6532 msgid "Ne_xt new message"
6533 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6535 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:230
6536 msgid "Previous _marked message"
6537 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6539 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:231
6540 msgid "Next m_arked message"
6541 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6543 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
6544 msgid "Previous _labeled message"
6545 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6547 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
6548 msgid "Next la_beled message"
6549 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6551 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:236
6552 msgid "Previous opened message"
6553 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6555 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
6556 msgid "Next opened message"
6557 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6559 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:239
6560 msgid "Parent message"
6561 msgstr "Överliggande meddelande"
6563 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
6564 msgid "Next unread _folder"
6565 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6567 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:242
6568 msgid "_Other folder..."
6569 msgstr "Annan ma_pp..."
6571 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:244
6572 msgid "Message scroll"
6573 msgstr "Meddelanderullning"
6575 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:245
6576 msgid "Previous line"
6577 msgstr "Föregående rad"
6579 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:246
6580 msgid "Next line"
6581 msgstr "Nästa rad"
6583 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:247 src/printing.c:486
6584 msgid "Previous page"
6585 msgstr "Föregående sida"
6587 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:248 src/printing.c:493
6588 msgid "Next page"
6589 msgstr "Nästa sida"
6591 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:266
6592 msgid "Decode"
6593 msgstr "Avkoda"
6595 #: src/mainwindow.c:604
6596 msgid "Open in new _window"
6597 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6599 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
6600 msgid "Mess_age source"
6601 msgstr "Meddel_andets källkod"
6603 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:275
6604 msgid "Quotes"
6605 msgstr "Citat"
6607 #: src/mainwindow.c:608
6608 msgid "_Update summary"
6609 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6611 #: src/mainwindow.c:611
6612 msgid "Recei_ve"
6613 msgstr "Ta emot"
6615 #: src/mainwindow.c:612
6616 msgid "Get from _current account"
6617 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6619 #: src/mainwindow.c:613
6620 msgid "Get from _all accounts"
6621 msgstr "Hämta från _alla konton"
6623 #: src/mainwindow.c:614
6624 msgid "Cancel receivin_g"
6625 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6627 #: src/mainwindow.c:617
6628 msgid "_Send queued messages"
6629 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6631 #: src/mainwindow.c:621
6632 msgid "Compose a_n email message"
6633 msgstr "_Nytt e-postmeddelande"
6635 #: src/mainwindow.c:622
6636 msgid "Compose a news message"
6637 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6639 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:281
6640 msgid "_Reply"
6641 msgstr "Sva_ra"
6643 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:282 src/summaryview.c:425
6644 msgid "Repl_y to"
6645 msgstr "Svara t_ill"
6647 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:285
6648 msgid "Mailing _list"
6649 msgstr "Sänd_lista"
6651 #: src/mainwindow.c:629
6652 msgid "Follow-up and reply to"
6653 msgstr "Följ upp och svara till"
6655 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:288 src/toolbar.c:2063
6656 msgid "_Forward"
6657 msgstr "Vidarebe_fordra"
6659 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:2064
6660 msgid "For_ward as attachment"
6661 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6663 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:2065
6664 msgid "Redirec_t"
6665 msgstr "Omdiri_gera"
6667 #: src/mainwindow.c:636
6668 msgid "Mailing-_List"
6669 msgstr "Sänd_lista"
6671 #: src/mainwindow.c:637
6672 msgid "Post"
6673 msgstr "Skicka"
6675 #: src/mainwindow.c:639
6676 msgid "Help"
6677 msgstr "_Hjälp"
6679 #: src/mainwindow.c:643
6680 msgid "Unsubscribe"
6681 msgstr "Säg upp prenumeration"
6683 #: src/mainwindow.c:645
6684 msgid "View archive"
6685 msgstr "Visa arkiv"
6687 #: src/mainwindow.c:647
6688 msgid "Contact owner"
6689 msgstr "Kontakta ägare"
6691 #: src/mainwindow.c:651
6692 msgid "M_ove..."
6693 msgstr "_Flytta..."
6695 #: src/mainwindow.c:652
6696 msgid "_Copy..."
6697 msgstr "_Kopiera..."
6699 #: src/mainwindow.c:653
6700 msgid "Move to _trash"
6701 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6703 #: src/mainwindow.c:654
6704 msgid "_Delete..."
6705 msgstr "Ta _bort..."
6707 #: src/mainwindow.c:655
6708 msgid "Cancel a news message"
6709 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6711 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:659 src/summaryview.c:426
6712 msgid "_Mark"
6713 msgstr "_Markera"
6715 #: src/mainwindow.c:660
6716 msgid "_Unmark"
6717 msgstr "_Avmarkera"
6719 #: src/mainwindow.c:663
6720 msgid "Mark as unr_ead"
6721 msgstr "Markera som _oläst"
6723 #: src/mainwindow.c:664
6724 msgid "Mark as rea_d"
6725 msgstr "Markera som _läst"
6727 #: src/mainwindow.c:665
6728 msgid "Mark all read"
6729 msgstr "Markera alla som lästa"
6731 #: src/mainwindow.c:666 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:199
6732 #: src/toolbar.c:407
6733 msgid "Ignore thread"
6734 msgstr "Ignorera tråd"
6736 #: src/mainwindow.c:667
6737 msgid "Unignore thread"
6738 msgstr "Sluta ignorera tråd"
6740 #: src/mainwindow.c:668 src/prefs_filtering_action.c:195 src/toolbar.c:200
6741 #: src/toolbar.c:408
6742 msgid "Watch thread"
6743 msgstr "Bevaka tråd"
6745 #: src/mainwindow.c:669
6746 msgid "Unwatch thread"
6747 msgstr "Sluta bevaka tråd"
6749 #: src/mainwindow.c:672
6750 msgid "Mark as _spam"
6751 msgstr "Markera som _skräppost"
6753 #: src/mainwindow.c:673
6754 msgid "Mark as _ham"
6755 msgstr "Markera som ej skräppost"
6757 #: src/mainwindow.c:676 src/prefs_filtering_action.c:176
6758 msgid "Lock"
6759 msgstr "Lås"
6761 #: src/mainwindow.c:677 src/prefs_filtering_action.c:177
6762 msgid "Unlock"
6763 msgstr "Lås upp"
6765 #: src/mainwindow.c:679 src/summaryview.c:427
6766 msgid "Color la_bel"
6767 msgstr "Färgm_arkera"
6769 #: src/mainwindow.c:680 src/summaryview.c:428
6770 msgid "Ta_gs"
6771 msgstr "_Etiketter"
6773 #: src/mainwindow.c:683
6774 msgid "Re-_edit"
6775 msgstr "_Omredigera"
6777 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:294
6778 msgid "Add sender to address boo_k"
6779 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
6781 #: src/mainwindow.c:690
6782 msgid "C_ollect addresses"
6783 msgstr "_Samla in adress(er)"
6785 #: src/mainwindow.c:691
6786 msgid "From current _folder..."
6787 msgstr "Från nuvarande m_app..."
6789 #: src/mainwindow.c:692
6790 msgid "From selected _messages..."
6791 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
6793 #: src/mainwindow.c:695
6794 msgid "_Filter all messages in folder"
6795 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
6797 #: src/mainwindow.c:696
6798 msgid "Filter _selected messages"
6799 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
6801 #: src/mainwindow.c:697
6802 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6803 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
6805 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:297
6806 msgid "_Create filter rule"
6807 msgstr "Skapa filter_regel"
6809 #: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:298
6810 #: src/messageview.c:304
6811 msgid "_Automatically"
6812 msgstr "_Automatiskt"
6814 #: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:811
6815 #: src/messageview.c:299 src/messageview.c:305
6816 msgid "By _From"
6817 msgstr "Efter _Från"
6819 #: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:812
6820 #: src/messageview.c:300 src/messageview.c:306
6821 msgid "By _To"
6822 msgstr "Efter _Till"
6824 #: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:301
6825 #: src/messageview.c:307
6826 msgid "By _Subject"
6827 msgstr "Efter _Ämne"
6829 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:431
6830 msgid "Create processing rule"
6831 msgstr "Skapa behandlingsregel"
6833 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:311
6834 msgid "List _URLs..."
6835 msgstr "Lista _webbadresser..."
6837 #: src/mainwindow.c:719
6838 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6839 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
6841 #: src/mainwindow.c:720
6842 msgid "Delete du_plicated messages"
6843 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
6845 #: src/mainwindow.c:721
6846 msgid "In selected folder"
6847 msgstr "I markerad mapp"
6849 #: src/mainwindow.c:722
6850 msgid "In all folders"
6851 msgstr "I alla mappar"
6853 #: src/mainwindow.c:725
6854 msgid "E_xecute"
6855 msgstr "Kör"
6857 #: src/mainwindow.c:726
6858 msgid "Exp_unge"
6859 msgstr "Utplåna"
6861 #: src/mainwindow.c:729
6862 msgid "SSL cer_tificates"
6863 msgstr "SSL-cer_tifikat"
6865 #: src/mainwindow.c:733
6866 msgid "Filtering Lo_g"
6867 msgstr "Filtreringslo_gg"
6869 #: src/mainwindow.c:735
6870 msgid "Network _Log"
6871 msgstr "Nätverks_logg"
6873 #: src/mainwindow.c:737
6874 msgid "_Forget all session passwords"
6875 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
6877 #: src/mainwindow.c:740
6878 msgid "C_hange current account"
6879 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
6881 #: src/mainwindow.c:742
6882 msgid "_Preferences for current account..."
6883 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
6885 #: src/mainwindow.c:743
6886 msgid "Create _new account..."
6887 msgstr "Skapa _nytt konto..."
6889 #: src/mainwindow.c:744
6890 msgid "_Edit accounts..."
6891 msgstr "R_edigera konton..."
6893 #: src/mainwindow.c:747
6894 msgid "P_references..."
6895 msgstr "E_genskaper"
6897 #: src/mainwindow.c:748
6898 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6899 msgstr "Förbehandla..."
6901 #: src/mainwindow.c:749
6902 msgid "Post-pro_cessing..."
6903 msgstr "Efterbehandla..."
6905 #: src/mainwindow.c:750
6906 msgid "_Filtering..."
6907 msgstr "_Filtrering..."
6909 #: src/mainwindow.c:751
6910 msgid "_Templates..."
6911 msgstr "Mallar..."
6913 #: src/mainwindow.c:752
6914 msgid "_Actions..."
6915 msgstr "_Aktiviteter..."
6917 #: src/mainwindow.c:753
6918 msgid "Tag_s..."
6919 msgstr "Etiketter..."
6921 #: src/mainwindow.c:755
6922 msgid "Plu_gins..."
6923 msgstr "Insticksmoduler..."
6925 #: src/mainwindow.c:758
6926 msgid "_Manual"
6927 msgstr "_Manual"
6929 #: src/mainwindow.c:759
6930 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6931 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
6933 #: src/mainwindow.c:760
6934 msgid "Icon _Legend"
6935 msgstr "Ikonförk_laring"
6937 #: src/mainwindow.c:762
6938 msgid "Set as default client"
6939 msgstr "Sätt som standardklient"
6941 #: src/mainwindow.c:769
6942 msgid "Offline _mode"
6943 msgstr "Frånkopplat _läge"
6945 #: src/mainwindow.c:770
6946 msgid "_Message view"
6947 msgstr "_Meddelandevy"
6949 #: src/mainwindow.c:772
6950 msgid "Status _bar"
6951 msgstr "_Statusrad"
6953 #: src/mainwindow.c:774
6954 msgid "Column headers"
6955 msgstr "Kolumnrubriker"
6957 #: src/mainwindow.c:775
6958 msgid "Th_read view"
6959 msgstr "Tr_ådvy"
6961 #: src/mainwindow.c:776
6962 msgid "Hide read threads"
6963 msgstr "Dölj lästa trådar"
6965 #: src/mainwindow.c:777
6966 msgid "_Hide read messages"
6967 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
6969 #: src/mainwindow.c:778
6970 msgid "Hide deleted messages"
6971 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
6973 #: src/mainwindow.c:780
6974 msgid "_Fullscreen"
6975 msgstr "_Helskärm"
6977 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:323
6978 msgid "Show all _headers"
6979 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
6981 #: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:324
6982 msgid "_Collapse all"
6983 msgstr "Ko_llapsa alla"
6985 #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:325
6986 msgid "Collapse from level _2"
6987 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
6989 #: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:326
6990 msgid "Collapse from level _3"
6991 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
6993 #: src/mainwindow.c:789
6994 msgid "Text _below icons"
6995 msgstr "Text under ikoner"
6997 #: src/mainwindow.c:790
6998 msgid "Text be_side icons"
6999 msgstr "Text bredvid ikoner"
7001 #: src/mainwindow.c:791
7002 msgid "_Icons only"
7003 msgstr "Endast _ikoner"
7005 #: src/mainwindow.c:792
7006 msgid "_Text only"
7007 msgstr "Endast _text"
7009 #: src/mainwindow.c:799
7010 msgid "_Standard"
7011 msgstr "_Standard"
7013 #: src/mainwindow.c:800
7014 msgid "_Three columns"
7015 msgstr "_Tre kolumner"
7017 #: src/mainwindow.c:801
7018 msgid "_Wide message"
7019 msgstr "_Brett meddelande"
7021 #: src/mainwindow.c:802
7022 msgid "W_ide message list"
7023 msgstr "Bred meddelandelista"
7025 #: src/mainwindow.c:803
7026 msgid "S_mall screen"
7027 msgstr "Liten skärm"
7029 #: src/mainwindow.c:807
7030 msgid "By _number"
7031 msgstr "Efter _Nummer"
7033 #: src/mainwindow.c:808
7034 msgid "By s_ize"
7035 msgstr "Efter storlek"
7037 #: src/mainwindow.c:809
7038 msgid "By _date"
7039 msgstr "Efter _datum"
7041 #: src/mainwindow.c:810
7042 msgid "By thread date"
7043 msgstr "Efter Datum för tråd"
7045 #: src/mainwindow.c:813
7046 msgid "By s_ubject"
7047 msgstr "Efter _ämne"
7049 #: src/mainwindow.c:814
7050 msgid "By _color label"
7051 msgstr "Efter färgmarkering"
7053 #: src/mainwindow.c:815
7054 msgid "By tag"
7055 msgstr "Efter etikett"
7057 #: src/mainwindow.c:816
7058 msgid "By _mark"
7059 msgstr "Efter _markering"
7061 #: src/mainwindow.c:817
7062 msgid "By _status"
7063 msgstr "Efter _status"
7065 #: src/mainwindow.c:818
7066 msgid "By a_ttachment"
7067 msgstr "Efter _bilaga"
7069 #: src/mainwindow.c:819
7070 msgid "By score"
7071 msgstr "Efter poäng"
7073 #: src/mainwindow.c:820
7074 msgid "By locked"
7075 msgstr "Efter låst"
7077 #: src/mainwindow.c:821
7078 msgid "D_on't sort"
7079 msgstr "S_ortera inte"
7081 #: src/mainwindow.c:825
7082 msgid "Ascending"
7083 msgstr "Stigande"
7085 #: src/mainwindow.c:826
7086 msgid "Descending"
7087 msgstr "Fallande"
7089 #: src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:367
7090 msgid "_Auto detect"
7091 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7093 #: src/mainwindow.c:1264 src/summaryview.c:6151
7094 msgid "Apply tags..."
7095 msgstr "Lägg till etiketter..."
7097 #: src/mainwindow.c:2063
7098 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7099 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7101 #: src/mainwindow.c:2078
7102 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7103 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7105 #: src/mainwindow.c:2081
7106 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7107 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7109 #: src/mainwindow.c:2095
7110 msgid "Select account"
7111 msgstr "Välj konto"
7113 #: src/mainwindow.c:2122 src/prefs_logging.c:139
7114 msgid "Network log"
7115 msgstr "Nätverkslogg"
7117 #: src/mainwindow.c:2126
7118 msgid "Filtering/Processing debug log"
7119 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7121 #: src/mainwindow.c:2145 src/prefs_logging.c:391
7122 msgid "filtering log enabled\n"
7123 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7125 #: src/mainwindow.c:2147 src/prefs_logging.c:393
7126 msgid "filtering log disabled\n"
7127 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7129 #: src/mainwindow.c:2593 src/mainwindow.c:2600 src/mainwindow.c:2643
7130 #: src/mainwindow.c:2676 src/mainwindow.c:2708 src/mainwindow.c:2753
7131 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:126 src/prefs_folder_item.c:1019
7132 msgid "Untitled"
7133 msgstr "Namnlös"
7135 #: src/mainwindow.c:2754 src/prefs_summary_open.c:113
7136 msgid "none"
7137 msgstr "inget"
7139 #: src/mainwindow.c:3012 src/mainwindow.c:3016
7140 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7141 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7143 #: src/mainwindow.c:3013
7144 msgid "Don't quit"
7145 msgstr "A_vsluta inte"
7147 #: src/mainwindow.c:3042
7148 msgid "Add mailbox"
7149 msgstr "Lägg till brevlåda"
7151 #: src/mainwindow.c:3043
7152 msgid ""
7153 "Input the location of mailbox.\n"
7154 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7155 "scanned automatically."
7156 msgstr ""
7157 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7158 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7159 "att genomsökas automatiskt."
7161 #: src/mainwindow.c:3049
7162 #, c-format
7163 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7164 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7166 #: src/mainwindow.c:3054 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7167 msgid "Mailbox"
7168 msgstr "Brevlåda"
7170 #: src/mainwindow.c:3059 src/setup.c:54
7171 msgid ""
7172 "Creation of the mailbox failed.\n"
7173 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7174 "there."
7175 msgstr ""
7176 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7177 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7179 #: src/mainwindow.c:3451
7180 msgid "No posting allowed"
7181 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7183 #: src/mainwindow.c:4027
7184 msgid "Mbox import has failed."
7185 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7187 #: src/mainwindow.c:4036 src/mainwindow.c:4045
7188 msgid "Export to mbox has failed."
7189 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7191 #: src/mainwindow.c:4086 src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
7192 msgid "Exit"
7193 msgstr "Avsluta"
7195 #: src/mainwindow.c:4086 src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
7196 msgid "Exit Claws Mail?"
7197 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7199 #: src/mainwindow.c:4264
7200 msgid "Folder synchronisation"
7201 msgstr "Synkronisera mappar"
7203 #: src/mainwindow.c:4265
7204 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7205 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7207 #: src/mainwindow.c:4266
7208 msgid "+_Synchronise"
7209 msgstr "+_Synkronisera"
7211 #: src/mainwindow.c:4689
7212 msgid "Deleting duplicated messages..."
7213 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7215 #: src/mainwindow.c:4726
7216 #, c-format
7217 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7218 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7219 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7220 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7222 #: src/mainwindow.c:4981 src/summaryview.c:5638
7223 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7224 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7226 #: src/mainwindow.c:4989
7227 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7228 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7230 #: src/mainwindow.c:4997 src/summaryview.c:5649
7231 msgid "Filtering configuration"
7232 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7234 #: src/mainwindow.c:5112
7235 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7236 msgstr ""
7237 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7238 "exekverbar fil."
7240 #: src/mainwindow.c:5171
7241 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7242 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7244 #: src/mainwindow.c:5173
7245 msgid ""
7246 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7247 msgstr ""
7248 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7250 #: src/mainwindow.c:5331
7251 #, c-format
7252 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7253 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7254 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7255 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7257 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7258 #: src/message_search.c:207 src/prefs_matcher.c:718 src/summary_search.c:393
7259 msgid "Case sensitive"
7260 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7262 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7263 msgid "Case insensitive"
7264 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7266 #: src/matcher.c:852 src/matcher.c:863 src/matcher.c:874 src/matcher.c:884
7267 #: src/matcher.c:885 src/matcher.c:897 src/matcher.c:898 src/matcher.c:1130
7268 #: src/matcher.c:1142 src/matcher.c:1154
7269 #, c-format
7270 msgid "%s header"
7271 msgstr "%s brevhuvud"
7273 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1246
7274 msgid "header"
7275 msgstr "Brevhuvud"
7277 #: src/matcher.c:1260 src/matcher.c:1269
7278 msgid "header line"
7279 msgstr "brevhuvudsrad"
7281 #: src/matcher.c:1539 src/matcher.c:1548
7282 msgid "body line"
7283 msgstr "meddelandetextrad"
7285 #: src/matcher.c:1698
7286 #, c-format
7287 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7288 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7290 #: src/matcher.c:1765 src/matcher.c:1784 src/matcher.c:1797
7291 msgid "message matches\n"
7292 msgstr "meddelande matchar\n"
7294 #: src/matcher.c:1772 src/matcher.c:1790 src/matcher.c:1799
7295 msgid "message does not match\n"
7296 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7298 #: src/matcher.c:2060 src/matcher.c:2061 src/matcher.c:2062 src/matcher.c:2063
7299 #: src/matcher.c:2064 src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067
7300 msgid "(none)"
7301 msgstr "(ingen)"
7303 #: src/mbox.c:102
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "Could not open mbox file:\n"
7307 "%s\n"
7308 msgstr ""
7309 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7310 "%s\n"
7312 #: src/mbox.c:138
7313 #, c-format
7314 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7315 msgstr "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7317 #: src/mbox.c:550
7318 msgid "Overwrite mbox file"
7319 msgstr "Skriv mbox-fil"
7321 #: src/mbox.c:551
7322 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7323 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7325 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1821 src/mimeview.c:1857
7326 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3098
7327 msgid "Overwrite"
7328 msgstr "Skriv över"
7330 #: src/mbox.c:561
7331 #, c-format
7332 msgid ""
7333 "Could not create mbox file:\n"
7334 "%s\n"
7335 msgstr ""
7336 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7337 "%s\n"
7339 #: src/mbox.c:569
7340 msgid "Exporting to mbox..."
7341 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7343 #: src/message_search.c:166
7344 msgid "Find in current message"
7345 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7347 #: src/message_search.c:184
7348 msgid "Find text:"
7349 msgstr "Hitta text:"
7351 #: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:679
7352 msgid "Search failed"
7353 msgstr "Sökning misslyckades"
7355 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:680
7356 msgid "Search string not found."
7357 msgstr "Söksträng ej funnen."
7359 #: src/message_search.c:333
7360 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7361 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7363 #: src/message_search.c:336
7364 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7365 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7367 #: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:691
7368 msgid "Search finished"
7369 msgstr "Sökning färdig"
7371 #: src/messageview.c:278 src/textview.c:242
7372 msgid "Compose _new message"
7373 msgstr "_Nytt meddelande"
7375 #: src/messageview.c:695 src/messageview.c:1374 src/messageview.c:1563
7376 msgid "Claws Mail - Message View"
7377 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7379 #: src/messageview.c:822
7380 msgid "<No Return-Path found>"
7381 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7383 #: src/messageview.c:830
7384 #, c-format
7385 msgid ""
7386 "The notification address to which the return receipt is\n"
7387 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7388 "Notification address: %s\n"
7389 "Return path: %s\n"
7390 "It is advised to not to send the return receipt."
7391 msgstr ""
7392 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7393 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7394 "Underrättelseadress: %s\n"
7395 "Returväg: %s\n"
7396 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7398 #: src/messageview.c:837 src/messageview.c:854
7399 msgid "_Don't Send"
7400 msgstr "_Skicka inte"
7402 #: src/messageview.c:850
7403 msgid ""
7404 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7405 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7406 "officially addressed to you.\n"
7407 "It is advised to not to send the return receipt."
7408 msgstr ""
7409 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7410 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7411 "officiellt adresserat till dig.\n"
7412 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7414 #: src/messageview.c:1302
7415 #, c-format
7416 msgid "Fetching message (%s)..."
7417 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7419 #: src/messageview.c:1338 src/procmime.c:898
7420 #, c-format
7421 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7422 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7424 #: src/messageview.c:1421 src/messageview.c:1429
7425 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7426 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7428 #: src/messageview.c:1813 src/messageview.c:1816 src/mimeview.c:2008
7429 #: src/summaryview.c:4725 src/summaryview.c:4728 src/textview.c:3086
7430 msgid "Save as"
7431 msgstr "Spara som"
7433 #: src/messageview.c:1822
7434 msgid "Overwrite existing file?"
7435 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7437 #: src/messageview.c:1830 src/summaryview.c:4745 src/summaryview.c:4748
7438 #: src/summaryview.c:4763
7439 #, c-format
7440 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7441 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7443 #: src/messageview.c:1884
7444 #, c-format
7445 msgid "Show all %s."
7446 msgstr "Visa alla %s."
7448 #: src/messageview.c:1886
7449 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7450 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7452 #: src/messageview.c:1917
7453 msgid ""
7454 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7455 "recipient."
7456 msgstr ""
7457 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7458 "mottagaren."
7460 #: src/messageview.c:1920
7461 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7462 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7464 #: src/messageview.c:1926
7465 msgid "This message asks for a return receipt."
7466 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7468 #: src/messageview.c:1927
7469 msgid "Send receipt"
7470 msgstr "Skicka kvitto"
7472 #: src/messageview.c:1970
7473 msgid ""
7474 "This message has been partially retrieved,\n"
7475 "and has been deleted from the server."
7476 msgstr ""
7477 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7478 "och har tagits bort från servern."
7480 #: src/messageview.c:1976
7481 #, c-format
7482 msgid ""
7483 "This message has been partially retrieved;\n"
7484 "it is %s."
7485 msgstr ""
7486 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7487 "det är %s."
7489 #: src/messageview.c:1980 src/messageview.c:2002
7490 msgid "Mark for download"
7491 msgstr "Markera för nerladdning"
7493 #: src/messageview.c:1981 src/messageview.c:1993
7494 msgid "Mark for deletion"
7495 msgstr "Markera för borttagning"
7497 #: src/messageview.c:1986
7498 #, c-format
7499 msgid ""
7500 "This message has been partially retrieved;\n"
7501 "it is %s and will be downloaded."
7502 msgstr ""
7503 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7504 "det är %s och kommer att laddas ner."
7506 #: src/messageview.c:1991 src/messageview.c:2004
7507 #: src/prefs_filtering_action.c:175
7508 msgid "Unmark"
7509 msgstr "Avmarkera"
7511 #: src/messageview.c:1997
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 "This message has been partially retrieved;\n"
7515 "it is %s and will be deleted."
7516 msgstr ""
7517 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7518 "det är %s och kommer att tas bort."
7520 #: src/messageview.c:2070
7521 msgid "Return Receipt Notification"
7522 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7524 #: src/messageview.c:2071
7525 msgid ""
7526 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7527 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7528 "notification:"
7529 msgstr ""
7530 "Detta meddelande var skickat till flera av dina konton.\n"
7531 "Välj vilket konto du vill använda för att skicka läskvittounderrättelse:"
7533 #: src/messageview.c:2075
7534 msgid "_Cancel"
7535 msgstr "_Avbryt"
7537 #: src/messageview.c:2075
7538 msgid "_Send Notification"
7539 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7541 #: src/messageview.c:2142
7542 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7543 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7545 #: src/messageview.c:2911
7546 msgid ""
7547 "\n"
7548 "  There are no messages in this folder"
7549 msgstr ""
7550 "\n"
7551 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
7553 #: src/messageview.c:2919
7554 msgid ""
7555 "\n"
7556 "  Message has been deleted"
7557 msgstr ""
7558 "\n"
7559 "  Meddelandet har blivit borttaget"
7561 #: src/messageview.c:2920
7562 msgid ""
7563 "\n"
7564 "  Message has been moved to trash"
7565 msgstr ""
7566 "\n"
7567 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen"
7569 #: src/messageview.c:2953 src/messageview.c:2959 src/summaryview.c:4105
7570 #: src/summaryview.c:6900
7571 msgid "An error happened while learning.\n"
7572 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7574 #: src/mh.c:428
7575 #, c-format
7576 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7577 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7579 #: src/mh.c:515
7580 msgid "Moving messages..."
7581 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7583 #: src/mh.c:664
7584 msgid "Deleting messages..."
7585 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7587 #: src/mh_gtk.c:61
7588 msgid "Remove _mailbox..."
7589 msgstr "Ta bort brev_låda"
7591 #: src/mh_gtk.c:361
7592 #, c-format
7593 msgid ""
7594 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7595 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7596 msgstr ""
7597 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7598 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
7600 #: src/mh_gtk.c:363
7601 msgid "Remove mailbox"
7602 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7604 #: src/mimeview.c:205
7605 msgid "_Open (l)"
7606 msgstr "_Öppna (l)"
7608 #: src/mimeview.c:207
7609 msgid "Open _with (o)..."
7610 msgstr "Öppna _med (o)..."
7612 #: src/mimeview.c:209
7613 msgid "Send to..."
7614 msgstr "Skicka till..."
7616 #: src/mimeview.c:210
7617 msgid "_Display as text (t)"
7618 msgstr "Visa som _text (t)"
7620 #: src/mimeview.c:211
7621 msgid "_Save as (y)..."
7622 msgstr "_Spara som (y)..."
7624 #: src/mimeview.c:212
7625 msgid "Save _all..."
7626 msgstr "_Spara alla..."
7628 #: src/mimeview.c:213
7629 msgid "Next part (a)"
7630 msgstr "Nästa del (a)"
7632 #: src/mimeview.c:214
7633 msgid "Previous part (z)"
7634 msgstr "Föregående del (z)"
7636 #: src/mimeview.c:285
7637 msgid "MIME Type"
7638 msgstr "MIME-typ"
7640 #: src/mimeview.c:1032
7641 msgid "Check signature"
7642 msgstr "Kontrollera signatur"
7644 #: src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042 src/mimeview.c:1047
7645 #: src/mimeview.c:1052
7646 msgid "View full information"
7647 msgstr "Visa fullständig information"
7649 #: src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1061
7650 msgid "Check again"
7651 msgstr "Kontrollera igen"
7653 #: src/mimeview.c:1070
7654 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7655 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
7657 #: src/mimeview.c:1075
7658 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7659 msgstr ""
7660 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen eller "
7661 "tryck 'C' för att försöka igen."
7663 #: src/mimeview.c:1313
7664 msgid "Checking signature..."
7665 msgstr "kontrollera signatur..."
7667 #: src/mimeview.c:1356
7668 msgid "Go back to email"
7669 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7671 #: src/mimeview.c:1776 src/mimeview.c:1865 src/mimeview.c:2055
7672 #: src/mimeview.c:2098 src/mimeview.c:2229
7673 #, c-format
7674 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7675 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7677 #: src/mimeview.c:1854 src/textview.c:3096
7678 #, c-format
7679 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7680 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7682 #: src/mimeview.c:1895
7683 msgid "Select destination folder"
7684 msgstr "Välj destinationsmapp"
7686 #: src/mimeview.c:1902
7687 #, c-format
7688 msgid "'%s' is not a directory."
7689 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7691 #: src/mimeview.c:2130
7692 msgid "No registered viewer for this file type."
7693 msgstr "Det finns ingen registrerad visare för den här filtypen."
7695 #: src/mimeview.c:2162 src/mimeview.c:2169 src/textview.c:3027
7696 msgid "Open with"
7697 msgstr "Öppna med"
7699 #: src/mimeview.c:2163 src/mimeview.c:2170 src/textview.c:3028
7700 #, c-format
7701 msgid ""
7702 "Enter the command-line to open file:\n"
7703 "('%s' will be replaced with file name)"
7704 msgstr ""
7705 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
7706 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
7708 #: src/mimeview.c:2263
7709 msgid "Execute untrusted binary?"
7710 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
7712 #: src/mimeview.c:2264
7713 msgid ""
7714 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7715 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7716 "\n"
7717 "Do you want to run this file?"
7718 msgstr ""
7719 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
7720 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
7721 "\n"
7722 "Vill du köra denna fil?"
7724 #: src/mimeview.c:2268
7725 msgid "Run binary"
7726 msgstr "Kör binär"
7728 #: src/mimeview.c:2578
7729 msgid "Type:"
7730 msgstr "Typ:"
7732 #: src/mimeview.c:2579
7733 msgid "Size:"
7734 msgstr "Storlek:"
7736 #: src/mimeview.c:2591
7737 msgid "Description:"
7738 msgstr "Beskrivning:"
7740 #: src/news.c:295
7741 #, c-format
7742 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
7743 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s ...\n"
7745 #: src/news.c:316
7746 #, c-format
7747 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7748 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
7750 #: src/news.c:392
7751 msgid ""
7752 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7753 msgstr ""
7754 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
7756 #: src/news.c:401
7757 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7758 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
7760 #: src/news.c:405
7761 #, c-format
7762 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7763 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
7765 #: src/news.c:419
7766 #, c-format
7767 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7768 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
7770 #: src/news.c:446
7771 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7772 msgstr ""
7773 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
7774 "diskussionsgruppsservern."
7776 #: src/news.c:472
7777 #, c-format
7778 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7779 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från. Ansluter igen...\n"
7781 #: src/news.c:821
7782 #, c-format
7783 msgid "couldn't select group: %s\n"
7784 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
7786 #: src/news.c:1010 src/news.c:1180
7787 #, c-format
7788 msgid "couldn't set group: %s\n"
7789 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
7791 #: src/news.c:1019
7792 #, c-format
7793 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7794 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
7796 #: src/news.c:1089 src/news.c:1113 src/news.c:1137
7797 msgid "couldn't get xhdr\n"
7798 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
7800 #: src/news.c:1173
7801 #, c-format
7802 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7803 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
7805 #: src/news.c:1188
7806 msgid "couldn't get xover\n"
7807 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
7809 #: src/news.c:1203
7810 msgid "invalid xover line\n"
7811 msgstr "felaktig xover-rad\n"
7813 #: src/news.c:1373
7814 msgid ""
7815 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7816 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7817 "disabled.\n"
7818 "\n"
7819 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7820 msgstr ""
7821 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
7822 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
7823 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
7824 "\n"
7825 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
7827 #: src/news_gtk.c:55
7828 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7829 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
7831 #: src/news_gtk.c:56
7832 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7833 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
7835 #: src/news_gtk.c:265
7836 #, c-format
7837 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7838 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
7840 #: src/news_gtk.c:266
7841 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7842 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
7844 #: src/news_gtk.c:267
7845 msgid "_Unsubscribe"
7846 msgstr "S_äg upp prenumeration"
7848 #: src/news_gtk.c:306
7849 msgid "Rename newsgroup folder"
7850 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
7852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
7854 msgid "Bogofilter"
7855 msgstr "Bogofilter"
7857 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7858 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7859 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
7861 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7862 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7863 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
7865 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7866 msgid ""
7867 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7868 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7869 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7870 "with a few hundred spam and ham messages."
7871 msgstr ""
7872 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
7873 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
7874 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
7875 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
7877 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7878 #, c-format
7879 msgid ""
7880 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7881 "couldn't be run."
7882 msgstr ""
7883 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
7884 "%s %s` kunde inte köra."
7886 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7887 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7888 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
7890 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7891 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7892 #, c-format
7893 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7894 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
7896 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7897 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7898 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
7900 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7901 #, c-format
7902 msgid ""
7903 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7904 "%s"
7905 msgstr ""
7906 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
7907 "%s"
7909 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7910 msgid "Unknown error"
7911 msgstr "Okänt fel"
7913 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7914 msgid ""
7915 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7916 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7917 "locally.\n"
7918 "\n"
7919 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7920 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7921 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7922 "\n"
7923 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7924 "specially designated folder.\n"
7925 "\n"
7926 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7927 msgstr ""
7928 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
7929 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
7930 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
7931 "\n"
7932 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
7933 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
7934 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
7935 "\n"
7936 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
7937 "speciell folder.\n"
7938 "\n"
7939 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
7941 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7942 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7943 msgid "Spam detection"
7944 msgstr "Skräppost"
7946 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7948 msgid "Spam learning"
7949 msgstr "Skräppostinlärning"
7951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149
7952 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
7953 msgid "Process messages on receiving"
7954 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
7956 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157
7957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
7958 msgid "Maximum size"
7959 msgstr "Maximal storlek"
7961 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166
7962 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
7963 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7964 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
7966 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
7967 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1482
7968 msgid "KB"
7969 msgstr "KB"
7971 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177
7972 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
7973 msgid "Save spam in"
7974 msgstr "Spara skräppost i"
7976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
7977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
7978 msgid ""
7979 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7980 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
7982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
7983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
7984 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7985 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
7987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:197
7988 msgid "When unsure, move to"
7989 msgstr "När osäker, flytta till"
7991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
7992 msgid ""
7993 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7994 "the Inbox folder."
7995 msgstr ""
7996 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
7997 "för att använda Inkorgen,"
7999 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
8000 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8001 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
8003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
8004 msgid "Insert X-Bogosity header"
8005 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
8007 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
8008 msgid "Only done for messages in MH folders"
8009 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
8011 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
8012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
8013 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8014 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
8016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
8017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
8018 msgid ""
8019 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8020 "normal folder even if detected as spam"
8021 msgstr ""
8022 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
8023 "mappen även om de anses vara skräppost"
8025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
8026 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
8027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8028 #: src/prefs_filtering_action.c:551 src/prefs_filtering_action.c:558
8029 #: src/prefs_matcher.c:657
8030 msgid "Select ..."
8031 msgstr "Välj ..."
8033 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:237
8034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
8035 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8036 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
8038 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:239
8039 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8040 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
8042 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:241
8043 msgid ""
8044 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8045 "learn it as ham."
8046 msgstr ""
8047 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
8048 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
8050 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
8051 msgid "Bogofilter call"
8052 msgstr "Bogofilteranrop"
8054 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
8055 msgid "Path to bogofilter executable"
8056 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
8058 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264
8059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
8060 msgid "Mark spam as read"
8061 msgstr "Markera skräppost som lästa"
8063 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8064 msgid "Demo"
8065 msgstr "Demo"
8067 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8068 msgid "Failed to register log text hook"
8069 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
8071 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8072 msgid ""
8073 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8074 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8075 "\n"
8076 "It is not really useful."
8077 msgstr ""
8078 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
8079 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
8080 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
8081 "\n"
8082 "Den är verkligen inte användbar."
8084 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
8085 msgid "Dillo Browser"
8086 msgstr "Webbläsaren Dillo"
8088 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
8089 msgid "Load remote links in mails"
8090 msgstr "Ladda fjärrlänkar i e-post"
8092 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8093 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8094 msgstr "Motsvarande Dillos '--local'-alternativ"
8096 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
8097 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8098 msgstr "Du kan fortfarande ladda fjärrlänkar genom att läsa om sidan"
8100 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
8101 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8102 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
8104 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:224
8105 msgid "Full window mode (hide controls)"
8106 msgstr "Helskärmsläge (göm knappar)"
8108 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:230
8109 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8110 msgstr "Motsvarande Dillos '--fullwindow'-alternativ"
8112 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:43
8113 msgid "Dillo HTML Viewer"
8114 msgstr "Dillo HTML-visare"
8116 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:255
8117 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8118 msgstr "Kan inte hitta dillos exekverbara fil i PATH. Är den installerad?"
8120 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:282
8121 msgid ""
8122 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8123 "\n"
8124 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8125 msgstr ""
8126 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
8127 "\n"
8128 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
8129 "Browser"
8131 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:103
8132 msgid "Passphrase"
8133 msgstr "Lösenfras"
8135 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
8136 msgid "[no user id]"
8137 msgstr "[inget användarid.]"
8139 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
8140 #, c-format
8141 msgid ""
8142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8143 "new key:</span>\n"
8144 "\n"
8145 "%.*s\n"
8146 msgstr ""
8147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
8148 "</span>\n"
8149 "\n"
8150 "%.*s\n"
8152 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
8153 msgid "Passphrases did not match.\n"
8154 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
8156 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
8157 #, c-format
8158 msgid ""
8159 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8160 "new key:</span>\n"
8161 "\n"
8162 "%.*s\n"
8163 msgstr ""
8164 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
8165 "nyckeln:</span>\n"
8166 "\n"
8167 "%.*s\n"
8169 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:279
8170 #, c-format
8171 msgid ""
8172 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8173 "span>\n"
8174 "\n"
8175 "%.*s\n"
8176 msgstr ""
8177 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
8178 "\n"
8179 "%.*s\n"
8181 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:282
8182 msgid "Bad passphrase.\n"
8183 msgstr "Fel lösenfras.\n"
8185 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8186 msgid "Key import"
8187 msgstr "Nyckelimport"
8189 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8190 msgid ""
8191 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8192 "from a keyserver?"
8193 msgstr ""
8194 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
8195 "försöka importera den från en nyckelserver?"
8197 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8198 msgid ""
8199 "\n"
8200 "  Key ID "
8201 msgstr ""
8202 "\n"
8203 " Nyckel-ID "
8205 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8206 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8207 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
8209 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8210 msgid "   It should be possible to import it "
8211 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den"
8213 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8214 msgid ""
8215 "when working online,\n"
8216 "   or "
8217 msgstr ""
8218 "När du är uppkopplad.\n"
8219 "   eller"
8221 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8222 msgid ""
8223 "with the following command: \n"
8224 "\n"
8225 "     "
8226 msgstr ""
8227 "med följande kommando: \n"
8228 "\n"
8229 "      "
8231 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8232 msgid ""
8233 "\n"
8234 "  Importing key ID "
8235 msgstr ""
8236 "\n"
8237 " Importerar nyckel-ID "
8239 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8240 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8241 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
8243 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8244 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8245 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
8247 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8248 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8249 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
8251 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8252 msgid ""
8253 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8254 "\n"
8255 "     "
8256 msgstr ""
8257 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
8258 "\n"
8259 "    "
8261 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8262 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8263 msgstr "   Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
8265 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8266 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8267 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
8269 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8270 msgid "PGP/Core"
8271 msgstr "PGP/Core"
8273 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8274 msgid ""
8275 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8276 "PGP/Mime.\n"
8277 "\n"
8278 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8279 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8280 "\n"
8281 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8282 "\n"
8283 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8284 msgstr ""
8285 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer, den används av andra "
8286 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\\nAlternativ finns under /Konfiguration/"
8287 "Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /Konfiguration/Egenskaper/"
8288 "[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
8289 "\n"
8290 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
8291 "\n"
8292 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8294 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8295 msgid "Core operations"
8296 msgstr "Kärnverksamhet"
8298 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
8299 msgid "Automatically check signatures"
8300 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
8302 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8303 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8304 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
8306 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8307 msgid "Store passphrase in memory"
8308 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
8310 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:121
8311 msgid "Expire after"
8312 msgstr "Förfaller efter"
8314 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
8315 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8316 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
8318 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140 src/prefs_receive.c:172
8319 msgid "minute(s)"
8320 msgstr "minut(er)"
8322 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
8323 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8324 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
8326 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
8327 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8328 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
8330 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
8331 msgid "Sign key"
8332 msgstr "Signera nyckel"
8334 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:299
8335 msgid "Use default GnuPG key"
8336 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
8338 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:310
8339 msgid "Select key by your email address"
8340 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
8342 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:321
8343 msgid "Specify key manually"
8344 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
8346 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:331
8347 msgid "User or key ID:"
8348 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
8350 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
8351 msgid "No secret key found."
8352 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
8354 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
8355 msgid "Generate a new key pair"
8356 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
8358 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
8359 msgid "GPG"
8360 msgstr "GPG"
8362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8363 #, c-format
8364 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8365 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
8367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8368 #, c-format
8369 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8370 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
8372 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8373 msgid "Undefined"
8374 msgstr "Odefinierad"
8376 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8377 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:461
8378 msgid "Never"
8379 msgstr "Aldrig"
8381 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8382 msgid "Marginal"
8383 msgstr "Marginal"
8385 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8386 msgid "Ultimate"
8387 msgstr "Ultimat"
8389 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8390 msgid "Select Keys"
8391 msgstr "Välj nycklar"
8393 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8394 msgid "Key ID"
8395 msgstr "Nyckel-ID"
8397 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8398 msgid "Trust"
8399 msgstr "Tillit"
8401 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8402 msgid "_Select"
8403 msgstr "Välj"
8405 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8406 msgid "_Other"
8407 msgstr "_Övrigt"
8409 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8410 msgid "Do_n't encrypt"
8411 msgstr "Kryptera i_nte"
8413 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8414 msgid "Add key"
8415 msgstr "Lägg till nyckel"
8417 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8418 msgid "Enter another user or key ID:"
8419 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
8421 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8422 #, c-format
8423 msgid ""
8424 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8425 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8426 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8427 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8428 msgstr ""
8429 "Nyckeln för '%s' litas inte på fullt ut.\n"
8430 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
8431 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
8432 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
8434 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8435 msgid "Trust key"
8436 msgstr "Lita på nyckel"
8438 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8439 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8440 msgid "No signature found"
8441 msgstr "Ingen signatur funnen"
8443 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8444 #, c-format
8445 msgid "The signature can't be checked - %s"
8446 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
8448 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8449 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8450 msgid "The signature has not been checked."
8451 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
8453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8454 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8455 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
8457 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8458 #, c-format
8459 msgid "Good signature from %s."
8460 msgstr "Bra signatur från %s."
8462 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8463 #, c-format
8464 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8465 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
8467 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8468 #, c-format
8469 msgid "Expired signature from %s."
8470 msgstr "Utgången signatur från %s."
8472 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8473 #, c-format
8474 msgid "Expired key from %s."
8475 msgstr "Utgången nyckel från %s."
8477 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8478 #, c-format
8479 msgid "Bad signature from %s."
8480 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
8482 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8483 #, c-format
8484 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8485 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
8487 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8488 msgid "Error checking signature: no status\n"
8489 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
8491 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8492 #, c-format
8493 msgid "Error checking signature: %s\n"
8494 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
8496 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8497 #, c-format
8498 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8499 msgstr "Signaturen skapad med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
8501 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8502 #, c-format
8503 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8504 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
8506 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8507 #, c-format
8508 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8509 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
8511 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8512 #, c-format
8513 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8514 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
8516 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8517 #, c-format
8518 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8519 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
8521 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8522 msgid "Primary key fingerprint:"
8523 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
8525 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
8526 #, c-format
8527 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8528 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
8530 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
8531 #, c-format
8532 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8533 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
8535 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
8536 #, c-format
8537 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8538 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
8540 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
8541 #, c-format
8542 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8543 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
8545 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
8546 #, c-format
8547 msgid "Secret key not found (%s)"
8548 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
8550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
8551 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8552 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
8554 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
8555 #, c-format
8556 msgid "Error setting secret key: %s"
8557 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
8559 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
8560 #, c-format
8561 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8562 msgstr ""
8563 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
8565 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
8566 #, c-format
8567 msgid ""
8568 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8569 "version %s is required.\n"
8570 msgstr ""
8571 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
8572 "men version %s krävs.\n"
8574 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
8575 #, c-format
8576 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8577 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
8579 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
8580 msgid ""
8581 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8582 "OpenPGP support disabled."
8583 msgstr ""
8584 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
8585 "OpenPGP-stöd avstängt."
8587 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
8588 msgid ""
8589 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8590 "generate a key pair.\n"
8591 msgstr ""
8592 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
8593 "nyckelpar.\n"
8595 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
8596 msgid "No PGP key found"
8597 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
8599 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8600 msgid ""
8601 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8602 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8603 "Do you want to create a new key pair now?"
8604 msgstr ""
8605 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
8606 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
8607 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
8609 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
8610 #, c-format
8611 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8612 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
8614 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
8615 msgid ""
8616 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8617 "generate entropy..."
8618 msgstr ""
8619 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
8620 "att generera entropi..."
8622 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
8623 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8624 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
8626 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
8627 #, c-format
8628 msgid ""
8629 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8630 "%s\n"
8631 "\n"
8632 "Do you want to export it to a keyserver?"
8633 msgstr ""
8634 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
8635 "%s\n"
8636 "\n"
8637 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
8639 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
8640 msgid "Key generated"
8641 msgstr "Nyckel genererad"
8643 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
8644 msgid "Key exported."
8645 msgstr "Nyckel exporterad."
8647 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
8648 msgid "Couldn't export key."
8649 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
8651 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
8652 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8653 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
8655 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8656 msgid "Incorrect part"
8657 msgstr "Felaktig del"
8659 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8660 msgid "Not a text part"
8661 msgstr "Inte en textdel"
8663 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
8664 msgid "Couldn't get text data."
8665 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
8667 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8668 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8669 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
8671 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:607
8672 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:802
8673 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8674 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
8675 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:643 src/plugins/smime/smime.c:406
8676 #, c-format
8677 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8678 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
8680 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
8681 msgid "Couldn't parse mime part."
8682 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
8684 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8685 #, c-format
8686 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8687 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
8689 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
8690 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
8691 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
8692 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369
8693 #, c-format
8694 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8695 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
8697 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
8698 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8699 msgid ""
8700 "\n"
8701 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8702 msgstr ""
8703 "\n"
8704 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
8706 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8707 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8708 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8709 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
8711 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:381
8712 #, c-format
8713 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8714 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
8716 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
8717 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8718 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
8720 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:526
8721 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8722 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
8724 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773
8725 msgid "Malformed message"
8726 msgstr "Felaktigt meddelande"
8728 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
8729 msgid "Couldn't create temporary file."
8730 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
8732 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:631 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
8733 #, c-format
8734 msgid "Data signing failed, %s"
8735 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
8737 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:649 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:551
8738 #, c-format
8739 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8740 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
8742 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:560
8743 msgid "Data signing failed, no results."
8744 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
8746 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
8747 msgid "Data signing failed, no contents."
8748 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
8750 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
8751 msgid ""
8752 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8753 "are email headers, like Subject."
8754 msgstr ""
8755 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
8756 "brevhuvuden, så som Ämne."
8758 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:756 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
8759 #, c-format
8760 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8761 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
8763 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:682
8764 #, c-format
8765 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8766 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
8768 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:815 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:709
8769 #, c-format
8770 msgid "Encryption failed, %s"
8771 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
8773 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:882
8774 msgid "PGP/Inline"
8775 msgstr "PGP/Infoga"
8777 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8778 msgid "PGP/inline"
8779 msgstr "PGP/infoga"
8781 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8782 msgid ""
8783 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8784 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8785 "encrypt your own mails.\n"
8786 "\n"
8787 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8788 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8789 "System\n"
8790 "\n"
8791 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8792 "\n"
8793 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8794 msgstr ""
8795 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
8796 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
8797 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
8798 "\n"
8799 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
8800 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
8801 "Sekretesssystem\n"
8802 "\n"
8803 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8804 "\n"
8805 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8807 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8808 msgid "Signature boundary not found."
8809 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
8811 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:487
8812 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8813 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
8815 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:399 src/plugins/smime/smime.c:494
8816 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8817 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
8819 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:445 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:484
8820 #, c-format
8821 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8822 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
8824 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:609
8825 msgid ""
8826 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8827 "Mime system."
8828 msgstr ""
8829 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
8830 "systemet."
8832 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:779
8833 msgid "PGP/Mime"
8834 msgstr "PGP/Mime"
8836 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8837 msgid "PGP/MIME"
8838 msgstr "PGP/MIME"
8840 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8841 msgid ""
8842 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8843 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8844 "\n"
8845 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8846 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8847 "System\n"
8848 "\n"
8849 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8850 "\n"
8851 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8852 msgstr ""
8853 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
8854 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
8855 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
8856 "\n"
8857 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
8858 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
8859 "Sekretesssystem\n"
8860 "\n"
8861 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
8862 "\n"
8863 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8865 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8866 #: src/plugins/smime/smime.c:924
8867 msgid "S/MIME"
8868 msgstr "S/MIME"
8870 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8871 msgid ""
8872 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8873 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8874 "\n"
8875 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8876 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8877 "System\n"
8878 "\n"
8879 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8880 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8881 "configured.\n"
8882 "\n"
8883 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8884 "found at:\n"
8885 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8886 "\n"
8887 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8888 msgstr ""
8889 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
8890 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
8891 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
8892 "\n"
8893 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
8894 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
8895 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
8896 "\n"
8897 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
8898 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
8899 "och konfigurerad.\n"
8900 "\n"
8901 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
8902 "hittas på:\n"
8903 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8904 "\n"
8905 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8907 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8908 #, c-format
8909 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8910 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
8912 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8913 msgid "Couldn't open temporary file"
8914 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
8916 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
8917 msgid "Couldn't write to temporary file"
8918 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
8920 #: src/plugins/smime/smime.c:479
8921 msgid "Couldn't close temporary file"
8922 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
8924 #: src/plugins/smime/smime.c:695
8925 msgid ""
8926 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8927 "MIME system."
8928 msgstr ""
8929 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
8930 "systemet. "
8932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
8934 msgid "SpamAssassin"
8935 msgstr "SpamAssassin"
8937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8938 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8939 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
8941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8942 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8943 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
8945 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8946 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8947 msgstr ""
8948 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
8950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8951 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8952 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
8954 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8955 msgid ""
8956 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8957 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8958 "accessible."
8959 msgstr ""
8960 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
8961 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
8962 "kör och är tillgänglig."
8964 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8965 msgid ""
8966 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8967 "learner."
8968 msgstr ""
8969 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
8970 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
8972 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8973 msgid "Failed to get username"
8974 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
8976 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8977 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8978 msgstr ""
8979 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
8980 "inställningar.\n"
8982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8983 msgid ""
8984 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8985 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8986 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8987 "\n"
8988 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8989 "\n"
8990 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8991 "specially designated folder.\n"
8992 "\n"
8993 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8994 msgstr ""
8995 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
8996 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
8997 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
8998 "kör någonstans.\n"
8999 "\n"
9000 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
9001 "Skräp.\n"
9002 "\n"
9003 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
9004 "speciell mapp.\n"
9005 "\n"
9006 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
9007 "SpamAssassin"
9009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9010 msgid "Localhost"
9011 msgstr "Localhost"
9013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9014 msgid "TCP"
9015 msgstr "TCP"
9017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9018 msgid "Unix Socket"
9019 msgstr "Unix socket"
9021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
9022 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9023 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
9025 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
9026 msgid "Transport"
9027 msgstr "Transport"
9029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
9030 msgid "Type of transport"
9031 msgstr "Transporttyp"
9033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
9034 msgid "User"
9035 msgstr "Användare"
9037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
9038 msgid "User to use with spamd server"
9039 msgstr "Användare för spamdservern"
9041 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
9042 msgid "spamd"
9043 msgstr "spamd"
9045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
9046 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9047 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
9049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
9050 msgid "Port of spamd server"
9051 msgstr "Spamdserverns port"
9053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
9054 msgid "Path of Unix socket"
9055 msgstr "Sökväg till Unix socket"
9057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
9058 msgid ""
9059 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9060 "aborted."
9061 msgstr ""
9062 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
9063 "att avbrytas."
9065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:552
9066 #: src/prefs_summaries.c:495
9067 msgid "seconds"
9068 msgstr "sekunder"
9070 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:53 src/plugins/trayicon/trayicon.c:588
9071 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9072 msgid "Trayicon"
9073 msgstr "Notifieringsyteikon"
9075 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
9076 msgid "_Get Mail"
9077 msgstr "_Hämta e-post"
9079 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
9080 msgid "_Email"
9081 msgstr "_Epost"
9083 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9084 msgid "E_mail from account"
9085 msgstr "E_post från konto"
9087 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
9088 msgid "Open A_ddressbook"
9089 msgstr "Öppna A_dressbok"
9091 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9092 msgid "E_xit Claws Mail"
9093 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
9095 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9096 msgid "_Work Offline"
9097 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
9099 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:186
9100 #, c-format
9101 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9102 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
9104 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:354
9105 msgid "Claws Mail"
9106 msgstr "Claws Mail"
9108 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
9109 msgid "Failed to register offline switch hook"
9110 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
9112 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
9113 msgid "Failed to register account list changed hook"
9114 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för konto-listeändring"
9116 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
9117 msgid "Failed to register close hook"
9118 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
9120 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:419
9121 msgid "Failed to register got iconified hook"
9122 msgstr "Misslyckade registrera kopplingspunkt för ikonifiering"
9124 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
9125 msgid "Failed to register theme change hook"
9126 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
9128 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:492
9129 msgid ""
9130 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9131 "have new or unread mail.\n"
9132 "\n"
9133 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9134 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9135 msgstr ""
9136 "Denna insticksmodul placerar en brevlådeikon i notifieringsytan som visar om "
9137 "du har ny eller oläst e-post.\n"
9138 "\n"
9139 "Brevlådan är tom om du inte har några olästa meddelanden, annars innehåller "
9140 "den ett brev. En inforuta visar nya, olästa och totalt antal meddelanden."
9142 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:106
9143 msgid "Hide at start-up"
9144 msgstr "Göm vid uppstart"
9146 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:112
9147 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9148 msgstr "Göm Claws-Mail vid uppstart"
9150 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:115
9151 msgid "Close to tray"
9152 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
9154 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
9155 msgid ""
9156 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9157 "when the window close button is clicked"
9158 msgstr ""
9159 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att avsluta\n"
9160 "när fönstrets stängknapp klickas"
9162 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:124
9163 msgid "Minimize to tray"
9164 msgstr "Minimera till notifieringsytan"
9166 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9167 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9168 msgstr ""
9169 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att minimera"
9171 #: src/pop.c:151
9172 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9173 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
9175 #: src/pop.c:158
9176 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9177 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
9179 #: src/pop.c:165
9180 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9181 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
9183 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9184 msgid "POP3 protocol error\n"
9185 msgstr "POP3 protokollfel\n"
9187 #: src/pop.c:262
9188 #, c-format
9189 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9190 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
9192 #: src/pop.c:830
9193 #, c-format
9194 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9195 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
9197 #: src/pop.c:846
9198 #, c-format
9199 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9200 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
9202 #: src/pop.c:878
9203 msgid "mailbox is locked\n"
9204 msgstr "Brevlådan är låst\n"
9206 #: src/pop.c:881
9207 msgid "Session timeout\n"
9208 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
9210 #: src/pop.c:900
9211 msgid "command not supported\n"
9212 msgstr "kommandot stöds inte\n"
9214 #: src/pop.c:905
9215 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9216 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
9218 #: src/pop.c:1100
9219 msgid "TOP command unsupported\n"
9220 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
9222 #: src/prefs_account.c:329 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:2411
9223 #: src/wizard.c:1547
9224 msgid "POP3"
9225 msgstr "POP3"
9227 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2426
9228 msgid "IMAP4"
9229 msgstr "IMAP4"
9231 #: src/prefs_account.c:333
9232 msgid "News (NNTP)"
9233 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
9235 #: src/prefs_account.c:334 src/wizard.c:1549
9236 msgid "Local mbox file"
9237 msgstr "Lokal mbox-fil"
9239 #: src/prefs_account.c:335
9240 msgid "None (SMTP only)"
9241 msgstr "Inget (endast SMTP)"
9243 #: src/prefs_account.c:1024
9244 msgid "Name of account"
9245 msgstr "Detta kontos namn"
9247 #: src/prefs_account.c:1033
9248 msgid "Set as default"
9249 msgstr "Använd som standard"
9251 #: src/prefs_account.c:1041
9252 msgid "Personal information"
9253 msgstr "Personlig information"
9255 #: src/prefs_account.c:1050
9256 msgid "Full name"
9257 msgstr "Fullst. namn"
9259 #: src/prefs_account.c:1056
9260 msgid "Mail address"
9261 msgstr "Epostadress"
9263 #: src/prefs_account.c:1086
9264 msgid "Server information"
9265 msgstr "Serverinformation"
9267 #: src/prefs_account.c:1121
9268 msgid ""
9269 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9270 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9271 msgstr ""
9272 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
9273 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
9275 #: src/prefs_account.c:1150
9276 msgid "This server requires authentication"
9277 msgstr "Denna server kräver autentisering"
9279 #: src/prefs_account.c:1157
9280 msgid "Authenticate on connect"
9281 msgstr "Autentisera vid kontakt"
9283 #: src/prefs_account.c:1215
9284 msgid "News server"
9285 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
9287 #: src/prefs_account.c:1221
9288 msgid "Server for receiving"
9289 msgstr "Server för mottagning"
9291 #: src/prefs_account.c:1227
9292 msgid "Local mailbox"
9293 msgstr "Lokal brevlåda"
9295 #: src/prefs_account.c:1234
9296 msgid "SMTP server (send)"
9297 msgstr "SMTP-server (skicka)"
9299 #: src/prefs_account.c:1242
9300 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9301 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
9303 #: src/prefs_account.c:1251
9304 msgid "command to send mails"
9305 msgstr "kommando för att skicka e-post"
9307 #: src/prefs_account.c:1258 src/prefs_account.c:1765
9308 msgid "User ID"
9309 msgstr "Användar-ID"
9311 #: src/prefs_account.c:1264 src/prefs_account.c:1785 src/prefs_account.c:2494
9312 #: src/prefs_account.c:2516 src/wizard.c:1387 src/wizard.c:1666
9313 msgid "Password"
9314 msgstr "Lösenord"
9316 #: src/prefs_account.c:1313
9317 #, c-format
9318 msgid "Account%d"
9319 msgstr "Konto%d"
9321 #: src/prefs_account.c:1399
9322 msgid "Local"
9323 msgstr "Lokal"
9325 #: src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:1494
9326 msgid "Default Inbox"
9327 msgstr "Standardinkorg"
9329 #: src/prefs_account.c:1412 src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1501
9330 #: src/prefs_account.c:1508
9331 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9332 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
9334 #: src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1505 src/prefs_account.c:1969
9335 #: src/prefs_customheader.c:236
9336 msgid "Bro_wse"
9337 msgstr "Bläddra"
9339 #: src/prefs_account.c:1427
9340 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9341 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
9343 #: src/prefs_account.c:1430
9344 msgid "Remove messages on server when received"
9345 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
9347 #: src/prefs_account.c:1441
9348 msgid "Remove after"
9349 msgstr "Ta bort efter"
9351 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1458
9352 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9353 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
9355 #: src/prefs_account.c:1451 src/prefs_folder_item.c:524
9356 #: src/prefs_matcher.c:325
9357 msgid "days"
9358 msgstr "dagar"
9360 #: src/prefs_account.c:1461
9361 msgid "hours"
9362 msgstr "timmar"
9364 #: src/prefs_account.c:1471
9365 msgid "Receive size limit"
9366 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
9368 #: src/prefs_account.c:1474
9369 msgid ""
9370 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9371 "you will be able to download them fully or delete them."
9372 msgstr ""
9373 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
9374 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
9376 #: src/prefs_account.c:1514 src/prefs_account.c:2441
9377 msgid "NNTP"
9378 msgstr "NNTP"
9380 #: src/prefs_account.c:1521
9381 msgid "Maximum number of articles to download"
9382 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
9384 #: src/prefs_account.c:1531
9385 msgid "unlimited if 0 is specified"
9386 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
9388 #: src/prefs_account.c:1544 src/prefs_account.c:1737
9389 msgid "Authentication method"
9390 msgstr "Autentiseringsmetod"
9392 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_account.c:1746 src/prefs_send.c:285
9393 msgid "Automatic"
9394 msgstr "Automatiskt"
9396 #: src/prefs_account.c:1566
9397 msgid "IMAP server directory"
9398 msgstr "Mapp på IMAP server"
9400 #: src/prefs_account.c:1570
9401 msgid "(usually empty)"
9402 msgstr "(vanligtvis tom)"
9404 #: src/prefs_account.c:1584
9405 msgid "Show subscribed folders only"
9406 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
9408 #: src/prefs_account.c:1591
9409 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9410 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
9412 #: src/prefs_account.c:1593
9413 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9414 msgstr ""
9415 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
9416 "servrar."
9418 #: src/prefs_account.c:1600
9419 msgid "Filter messages on receiving"
9420 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
9422 #: src/prefs_account.c:1607
9423 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9424 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
9426 #: src/prefs_account.c:1611
9427 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9428 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
9430 #: src/prefs_account.c:1692 src/prefs_customheader.c:208
9431 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:1917 src/prefs_matcher.c:1938
9432 msgid "Header"
9433 msgstr "Brevhuvud"
9435 #: src/prefs_account.c:1694
9436 msgid "Generate Message-ID"
9437 msgstr "Generera Meddelande-ID"
9439 #: src/prefs_account.c:1697
9440 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9441 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
9443 #: src/prefs_account.c:1700
9444 msgid "Generate X-Mailer header"
9445 msgstr "Generera brevhuvudet X-Mailer"
9447 #: src/prefs_account.c:1707
9448 msgid "Add user-defined header"
9449 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
9451 #: src/prefs_account.c:1719
9452 msgid "Authentication"
9453 msgstr "Autentisering"
9455 #: src/prefs_account.c:1722
9456 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9457 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
9459 #: src/prefs_account.c:1811
9460 msgid ""
9461 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9462 "will be used."
9463 msgstr ""
9464 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
9465 "mottagning att användas."
9467 #: src/prefs_account.c:1822
9468 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9469 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
9471 #: src/prefs_account.c:1837
9472 msgid "POP authentication timeout: "
9473 msgstr "POP autentiseringstimeout"
9475 #: src/prefs_account.c:1845
9476 msgid "minutes"
9477 msgstr "minuter"
9479 #: src/prefs_account.c:1915 src/prefs_account.c:1961
9480 msgid "Signature"
9481 msgstr "Signatur"
9483 #: src/prefs_account.c:1918
9484 msgid "Automatically insert signature"
9485 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
9487 #: src/prefs_account.c:1923
9488 msgid "Signature separator"
9489 msgstr "Signaturseparator"
9491 #: src/prefs_account.c:1948
9492 msgid "Command output"
9493 msgstr "Kommando utdata"
9495 #: src/prefs_account.c:1981
9496 msgid "Automatically set the following addresses"
9497 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
9499 #: src/prefs_account.c:2033
9500 msgid "Spell check dictionaries"
9501 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
9503 #: src/prefs_account.c:2043 src/prefs_folder_item.c:1046
9504 #: src/prefs_spelling.c:162
9505 msgid "Default dictionary"
9506 msgstr "Standardordlista:"
9508 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_folder_item.c:1080
9509 #: src/prefs_spelling.c:175
9510 msgid "Default alternate dictionary"
9511 msgstr "Standard alternativordlista"
9513 #: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_account.c:3258
9514 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1395
9515 #: src/prefs_folder_item.c:1788 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
9516 #: src/prefs_spelling.c:335 src/prefs_wrapping.c:152
9517 msgid "Compose"
9518 msgstr "Nytt"
9520 #: src/prefs_account.c:2157 src/prefs_folder_item.c:1423 src/prefs_quote.c:133
9521 #: src/toolbar.c:397
9522 msgid "Reply"
9523 msgstr "Svara"
9525 #: src/prefs_account.c:2172 src/prefs_filtering_action.c:186
9526 #: src/prefs_folder_item.c:1451 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:401
9527 msgid "Forward"
9528 msgstr "Vidarebefordra"
9530 #: src/prefs_account.c:2219
9531 msgid "Default privacy system"
9532 msgstr "Standard sekretesssystem"
9534 #: src/prefs_account.c:2248
9535 msgid "Always sign messages"
9536 msgstr "Signera alltid meddelanden"
9538 #: src/prefs_account.c:2250
9539 msgid "Always encrypt messages"
9540 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
9542 #: src/prefs_account.c:2252
9543 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9544 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
9546 #: src/prefs_account.c:2255
9547 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9548 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
9550 #: src/prefs_account.c:2258
9551 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9552 msgstr ""
9553 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
9555 #: src/prefs_account.c:2260
9556 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9557 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
9559 #: src/prefs_account.c:2415 src/prefs_account.c:2430 src/prefs_account.c:2444
9560 msgid "Don't use SSL"
9561 msgstr "Använd inte SSL"
9563 #: src/prefs_account.c:2418
9564 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9565 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
9567 #: src/prefs_account.c:2421 src/prefs_account.c:2436 src/prefs_account.c:2467
9568 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9569 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
9571 #: src/prefs_account.c:2433
9572 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9573 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
9575 #: src/prefs_account.c:2453
9576 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9577 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
9579 #: src/prefs_account.c:2457
9580 msgid "Send (SMTP)"
9581 msgstr "Skicka (SMTP)"
9583 #: src/prefs_account.c:2461
9584 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9585 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
9587 #: src/prefs_account.c:2464
9588 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9589 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
9591 #: src/prefs_account.c:2472
9592 msgid "Client certificates"
9593 msgstr "Klientcertifikat"
9595 #: src/prefs_account.c:2480
9596 msgid "Certificate for receiving"
9597 msgstr "Certifikat för mottagning"
9599 #: src/prefs_account.c:2483 src/prefs_account.c:2505 src/prefs_account.c:2764
9600 #: src/wizard.c:1377 src/wizard.c:1656
9601 msgid "Browse"
9602 msgstr "Bläddra"
9604 #: src/prefs_account.c:2485 src/prefs_account.c:2487 src/prefs_account.c:2507
9605 #: src/prefs_account.c:2509
9606 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9607 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
9609 #: src/prefs_account.c:2502
9610 msgid "Certificate for sending"
9611 msgstr "Certifikat för sändning"
9613 #: src/prefs_account.c:2535
9614 msgid "Use non-blocking SSL"
9615 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
9617 #: src/prefs_account.c:2547
9618 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9619 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
9621 #: src/prefs_account.c:2663
9622 msgid "SMTP port"
9623 msgstr "SMTP-port"
9625 #: src/prefs_account.c:2670
9626 msgid "POP3 port"
9627 msgstr "POP3-port"
9629 #: src/prefs_account.c:2677
9630 msgid "IMAP4 port"
9631 msgstr "IMAP4-port"
9633 #: src/prefs_account.c:2684
9634 msgid "NNTP port"
9635 msgstr "NNTP-port"
9637 #: src/prefs_account.c:2690
9638 msgid "Domain name"
9639 msgstr "Domännamn"
9641 #: src/prefs_account.c:2693
9642 msgid ""
9643 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9644 "connecting to SMTP servers."
9645 msgstr ""
9646 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
9647 "anslutning till SMTP-servrar."
9649 #: src/prefs_account.c:2707
9650 msgid "Use command to communicate with server"
9651 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
9653 #: src/prefs_account.c:2715
9654 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9655 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
9657 #: src/prefs_account.c:2717
9658 msgid ""
9659 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9660 "expunging."
9661 msgstr ""
9662 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
9663 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
9665 #: src/prefs_account.c:2721
9666 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9667 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
9669 #: src/prefs_account.c:2777
9670 msgid "Put sent messages in"
9671 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
9673 #: src/prefs_account.c:2779
9674 msgid "Put queued messages in"
9675 msgstr "Spara köade meddelanden i"
9677 #: src/prefs_account.c:2781
9678 msgid "Put draft messages in"
9679 msgstr "Lagra utkast i"
9681 #: src/prefs_account.c:2783
9682 msgid "Put deleted messages in"
9683 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
9685 #: src/prefs_account.c:2841
9686 msgid "Account name is not entered."
9687 msgstr "Konto har inte angivits"
9689 #: src/prefs_account.c:2845
9690 msgid "Mail address is not entered."
9691 msgstr "Epostadress har inte angivits"
9693 #: src/prefs_account.c:2852
9694 msgid "SMTP server is not entered."
9695 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
9697 #: src/prefs_account.c:2857
9698 msgid "User ID is not entered."
9699 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
9701 #: src/prefs_account.c:2862
9702 msgid "POP3 server is not entered."
9703 msgstr "POP3-server har inte angivits."
9705 #: src/prefs_account.c:2882
9706 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9707 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
9709 #: src/prefs_account.c:2888
9710 msgid "IMAP4 server is not entered."
9711 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
9713 #: src/prefs_account.c:2893
9714 msgid "NNTP server is not entered."
9715 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
9717 #: src/prefs_account.c:2899
9718 msgid "local mailbox filename is not entered."
9719 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
9721 #: src/prefs_account.c:2905
9722 msgid "mail command is not entered."
9723 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
9725 #: src/prefs_account.c:3222
9726 msgid "Receive"
9727 msgstr "Ta emot"
9729 #: src/prefs_account.c:3276 src/prefs_folder_item.c:1805 src/prefs_quote.c:237
9730 msgid "Templates"
9731 msgstr "Mallar"
9733 #: src/prefs_account.c:3294
9734 msgid "Privacy"
9735 msgstr "Sekretess"
9737 #: src/prefs_account.c:3395
9738 msgid "Advanced"
9739 msgstr "Avancerat"
9741 #: src/prefs_account.c:3683
9742 msgid "Preferences for new account"
9743 msgstr "Inställningar för nytt konto"
9745 #: src/prefs_account.c:3685
9746 #, c-format
9747 msgid "%s - Account preferences"
9748 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
9750 #: src/prefs_account.c:3790
9751 msgid "Select signature file"
9752 msgstr "Välj fil med signatur"
9754 #: src/prefs_account.c:3808 src/prefs_account.c:3825 src/wizard.c:1235
9755 msgid "Select certificate file"
9756 msgstr "Välj certifikatsfil"
9758 #: src/prefs_account.c:3921
9759 msgid "Protocol:"
9760 msgstr "Protokoll:"
9762 #: src/prefs_account.c:4061
9763 #, c-format
9764 msgid "%s (plugin not loaded)"
9765 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
9767 #: src/prefs_actions.c:222
9768 msgid "Actions configuration"
9769 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
9771 #: src/prefs_actions.c:249
9772 msgid "Menu name"
9773 msgstr "Menynamn"
9775 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9776 msgid "Command"
9777 msgstr "Kommando"
9779 #: src/prefs_actions.c:282
9780 msgid "Shell command"
9781 msgstr "Skalkommando"
9783 #: src/prefs_actions.c:292
9784 msgid "Filter action"
9785 msgstr "Filteraktivitet"
9787 #: src/prefs_actions.c:298
9788 msgid "Edit filter action"
9789 msgstr "Redigera filteraktivitet"
9791 #: src/prefs_actions.c:326
9792 msgid "Append the new action above to the list"
9793 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
9795 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:588
9796 #: src/prefs_filtering.c:474 src/prefs_matcher.c:749 src/prefs_template.c:308
9797 #: src/prefs_toolbar.c:1004
9798 msgid "Replace"
9799 msgstr "Ersätt"
9801 #: src/prefs_actions.c:334
9802 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9803 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
9805 #: src/prefs_actions.c:342
9806 msgid "Delete the selected action from the list"
9807 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
9809 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:497 src/prefs_template.c:331
9810 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9811 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
9813 #: src/prefs_actions.c:358
9814 msgid "Show information on configuring actions"
9815 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
9817 #: src/prefs_actions.c:389
9818 msgid "Move the selected action up"
9819 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
9821 #: src/prefs_actions.c:397
9822 msgid "Move selected action down"
9823 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
9825 #: src/prefs_actions.c:530 src/prefs_filtering_action.c:680
9826 #: src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_filtering.c:832
9827 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_matcher.c:870
9828 #: src/prefs_template.c:464
9829 msgid "(New)"
9830 msgstr "(Ny)"
9832 #: src/prefs_actions.c:599
9833 msgid "Menu name is not set."
9834 msgstr "Menynamn är inte angivet."
9836 #: src/prefs_actions.c:604
9837 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9838 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
9840 #: src/prefs_actions.c:609
9841 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9842 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
9844 #: src/prefs_actions.c:615
9845 msgid "There is an action with this name already."
9846 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
9848 #: src/prefs_actions.c:634
9849 msgid "Menu name is too long."
9850 msgstr "Menynamnet är för långt."
9852 #: src/prefs_actions.c:643
9853 msgid "Command-line not set."
9854 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
9856 #: src/prefs_actions.c:648
9857 msgid "Menu name and command are too long."
9858 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
9860 #: src/prefs_actions.c:654
9861 #, c-format
9862 msgid ""
9863 "The command\n"
9864 "%s\n"
9865 "has a syntax error."
9866 msgstr ""
9867 "Kommandot\n"
9868 "%s\n"
9869 "har syntax fel."
9871 #: src/prefs_actions.c:712
9872 msgid "Delete action"
9873 msgstr "Ta bort aktivitet"
9875 #: src/prefs_actions.c:713
9876 msgid "Do you really want to delete this action?"
9877 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
9879 #: src/prefs_actions.c:733
9880 msgid "Delete all actions"
9881 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
9883 #: src/prefs_actions.c:734
9884 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9885 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
9887 #: src/prefs_actions.c:897 src/prefs_actions.c:928 src/prefs_filtering.c:1494
9888 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2067
9889 #: src/prefs_template.c:564 src/prefs_template.c:589
9890 msgid "Entry not saved"
9891 msgstr "Posten sparades inte"
9893 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1495
9894 #: src/prefs_filtering.c:1517 src/prefs_template.c:565
9895 #: src/prefs_template.c:590
9896 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9897 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
9899 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:904 src/prefs_actions.c:930
9900 #: src/prefs_filtering.c:1474 src/prefs_filtering.c:1496
9901 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2069
9902 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596
9903 msgid "+_Continue editing"
9904 msgstr "+_Fortsätt redigering"
9906 #: src/prefs_actions.c:902
9907 msgid "Actions list not saved"
9908 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
9910 #: src/prefs_actions.c:903
9911 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9912 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
9914 #: src/prefs_actions.c:973
9915 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9916 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
9918 #: src/prefs_actions.c:974
9919 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9920 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
9922 #: src/prefs_actions.c:976
9923 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9924 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
9926 #: src/prefs_actions.c:977
9927 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9928 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
9930 #: src/prefs_actions.c:978
9931 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9932 msgstr ""
9933 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
9934 "indata"
9936 #: src/prefs_actions.c:979
9937 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9938 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
9940 #: src/prefs_actions.c:980
9941 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9942 msgstr ""
9943 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
9945 #: src/prefs_actions.c:981
9946 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9947 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
9949 #: src/prefs_actions.c:982
9950 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9951 msgstr ""
9952 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
9954 #: src/prefs_actions.c:983
9955 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9956 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
9958 #: src/prefs_actions.c:984
9959 msgid "to run command asynchronously"
9960 msgstr "för att köra kommando asynkront"
9962 #: src/prefs_actions.c:985
9963 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9964 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
9966 #: src/prefs_actions.c:986
9967 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9968 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
9970 #: src/prefs_actions.c:987
9971 msgid ""
9972 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9973 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
9975 #: src/prefs_actions.c:988
9976 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9977 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
9979 #: src/prefs_actions.c:989
9980 msgid "for a user provided argument"
9981 msgstr "för ett användarinmatat argument"
9983 #: src/prefs_actions.c:990
9984 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9985 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
9987 #: src/prefs_actions.c:991
9988 msgid "for the text selection"
9989 msgstr "för textmarkering"
9991 #: src/prefs_actions.c:992
9992 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9993 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
9995 # xxxx här är jag xxxx
9996 #: src/prefs_actions.c:993
9997 msgid "for a literal %"
9998 msgstr "%-tecken"
10000 #: src/prefs_actions.c:1002 src/prefs_themes.c:959
10001 msgid "Actions"
10002 msgstr "Aktiviteter"
10004 #: src/prefs_actions.c:1003
10005 msgid ""
10006 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10007 "process a complete message file or just one of its parts."
10008 msgstr ""
10009 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
10010 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
10012 #: src/prefs_actions.c:1090 src/prefs_filtering.c:1692
10013 #: src/prefs_template.c:1102
10014 msgid "D_uplicate"
10015 msgstr "D_uplicera"
10017 #: src/prefs_actions.c:1217
10018 msgid "Current actions"
10019 msgstr "Aktuella aktiviteter"
10021 #: src/prefs_actions.c:1316 src/prefs_filtering.c:1068
10022 #: src/prefs_filtering.c:1126
10023 msgid "Action string is not valid."
10024 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
10026 #: src/prefs_common.c:229 src/prefs_quote.c:68
10027 msgid "Hello,\\n"
10028 msgstr "Hej!\\n"
10030 #: src/prefs_common.c:303
10031 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
10032 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
10034 #: src/prefs_common.c:309 src/prefs_quote.c:84
10035 msgid ""
10036 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10037 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10038 msgstr ""
10039 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
10040 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
10041 "\\n}\\n\\n%M"
10043 #: src/prefs_common.c:449
10044 msgid "%x(%a) %H:%M"
10045 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10047 #: src/prefs_compose_writing.c:120
10048 msgid "Automatic account selection"
10049 msgstr "Välj konto automatiskt"
10051 #: src/prefs_compose_writing.c:128
10052 msgid "when replying"
10053 msgstr "vid svar"
10055 #: src/prefs_compose_writing.c:130
10056 msgid "when forwarding"
10057 msgstr "vid vidarebefordran"
10059 #: src/prefs_compose_writing.c:132
10060 msgid "when re-editing"
10061 msgstr "vid om-redigering"
10063 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10064 msgid "Editing"
10065 msgstr "Redigera"
10067 #: src/prefs_compose_writing.c:139
10068 msgid "Automatically launch the external editor"
10069 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
10071 #: src/prefs_compose_writing.c:147
10072 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10073 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
10075 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
10076 msgid "characters"
10077 msgstr "tecken"
10079 #: src/prefs_compose_writing.c:166
10080 msgid "Undo level"
10081 msgstr "Ångranivå"
10083 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10084 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10085 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
10087 #: src/prefs_compose_writing.c:196
10088 msgid "KB into message body "
10089 msgstr "KB i meddelandet"
10091 #: src/prefs_compose_writing.c:202
10092 msgid "Replying"
10093 msgstr "Svara"
10095 #: src/prefs_compose_writing.c:205
10096 msgid "Reply will quote by default"
10097 msgstr "Citera vid svar som standard"
10099 #: src/prefs_compose_writing.c:208
10100 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10101 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
10103 #: src/prefs_compose_writing.c:210
10104 msgid "Forwarding"
10105 msgstr "Vidarebefordra"
10107 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:187
10108 msgid "Forward as attachment"
10109 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
10111 #: src/prefs_compose_writing.c:216
10112 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10113 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
10115 #: src/prefs_compose_writing.c:219
10116 msgid "When dropping files into the Compose window"
10117 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
10119 #: src/prefs_compose_writing.c:228
10120 msgid "Ask"
10121 msgstr "Fråga"
10123 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:415
10124 msgid "Insert"
10125 msgstr "Infoga"
10127 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:416
10128 msgid "Attach"
10129 msgstr "Bifoga"
10131 #: src/prefs_compose_writing.c:350
10132 msgid "Writing"
10133 msgstr "Skriver"
10135 #: src/prefs_customheader.c:183
10136 msgid "Custom header configuration"
10137 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
10139 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
10140 #: src/prefs_matcher.c:1548 src/prefs_matcher.c:1563
10141 msgid "Header name is not set."
10142 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
10144 #: src/prefs_customheader.c:520
10145 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10146 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
10148 #: src/prefs_customheader.c:567
10149 msgid "Choose a PNG file"
10150 msgstr "Välj en PNG-fil"
10152 #: src/prefs_customheader.c:569
10153 msgid "Choose an XBM file"
10154 msgstr "Välj en XBM-fil"
10156 #: src/prefs_customheader.c:571
10157 msgid "Choose a text file"
10158 msgstr "Välj en textfil"
10160 #: src/prefs_customheader.c:584
10161 msgid "This file isn't an image."
10162 msgstr "Filen är inte en bild."
10164 #: src/prefs_customheader.c:589
10165 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10166 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
10168 #: src/prefs_customheader.c:595
10169 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10170 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
10172 #: src/prefs_customheader.c:600
10173 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10174 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
10176 #: src/prefs_customheader.c:609
10177 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10178 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
10180 #: src/prefs_customheader.c:618
10181 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10182 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
10184 #: src/prefs_customheader.c:624
10185 #, c-format
10186 msgid "Compface error: %s"
10187 msgstr "Compface-fel: %s"
10189 #: src/prefs_customheader.c:675
10190 msgid "This file contains newlines."
10191 msgstr "Filen innehåller radslut."
10193 #: src/prefs_customheader.c:705
10194 msgid "Delete header"
10195 msgstr "Ta bort brevhuvud"
10197 #: src/prefs_customheader.c:706
10198 msgid "Do you really want to delete this header?"
10199 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
10201 #: src/prefs_customheader.c:879
10202 msgid "Current custom headers"
10203 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
10205 #: src/prefs_display_header.c:249
10206 msgid "Displayed header configuration"
10207 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
10209 #: src/prefs_display_header.c:273
10210 msgid "Header name"
10211 msgstr "Brevhuvudsnamn"
10213 #: src/prefs_display_header.c:308
10214 msgid "Displayed Headers"
10215 msgstr "Visade brevhuvuden"
10217 #: src/prefs_display_header.c:370
10218 msgid "Hidden headers"
10219 msgstr "Dolda brevhuvuden"
10221 #: src/prefs_display_header.c:396
10222 msgid "Show all unspecified headers"
10223 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
10225 #: src/prefs_display_header.c:596
10226 msgid "This header is already in the list."
10227 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
10229 #: src/prefs_ext_prog.c:101
10230 #, c-format
10231 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10232 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
10234 #: src/prefs_ext_prog.c:119
10235 msgid "Use system defaults when possible"
10236 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
10238 #: src/prefs_ext_prog.c:145
10239 msgid "Web browser"
10240 msgstr "Webbläsare"
10242 #: src/prefs_ext_prog.c:179
10243 msgid "Text editor"
10244 msgstr "Textredigerare"
10246 #: src/prefs_ext_prog.c:207
10247 msgid "Command for 'Display as text'"
10248 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
10250 #: src/prefs_ext_prog.c:220
10251 msgid ""
10252 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10253 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10254 msgstr ""
10255 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
10256 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
10258 #: src/prefs_ext_prog.c:279 src/prefs_image_viewer.c:137
10259 #: src/prefs_message.c:353
10260 msgid "Message View"
10261 msgstr "Meddelandevy"
10263 #: src/prefs_ext_prog.c:280
10264 msgid "External Programs"
10265 msgstr "Externa program"
10267 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10268 msgid "Move"
10269 msgstr "Flytta"
10271 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10272 msgid "Copy"
10273 msgstr "Kopiera"
10275 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10276 msgid "Hide"
10277 msgstr "Dölj"
10279 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:175
10280 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10281 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:179
10282 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:181
10283 msgid "Message flags"
10284 msgstr "Meddelandeflaggor"
10286 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_summary_column.c:77
10287 #: src/summaryview.c:2693
10288 msgid "Mark"
10289 msgstr "Markera"
10291 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10292 msgid "Mark as read"
10293 msgstr "Markera som läst"
10295 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10296 msgid "Mark as unread"
10297 msgstr "Markera som oläst"
10299 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10300 msgid "Mark as spam"
10301 msgstr "Markera som skräp"
10303 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10304 msgid "Mark as ham"
10305 msgstr "Markera som ej skräp"
10307 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_filtering_action.c:1407
10308 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:423 src/toolbar.c:2082
10309 msgid "Execute"
10310 msgstr "Kör"
10312 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10313 msgid "Color label"
10314 msgstr "Färgmarkering"
10316 #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187
10317 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10318 msgid "Resend"
10319 msgstr "Skicka om"
10321 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10322 msgid "Redirect"
10323 msgstr "Omdirigera"
10325 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_filtering_action.c:190
10326 #: src/prefs_filtering_action.c:1411 src/prefs_matcher.c:615
10327 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:446
10328 msgid "Score"
10329 msgstr "Poäng"
10331 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10332 msgid "Change score"
10333 msgstr "Ändra poäng"
10335 #: src/prefs_filtering_action.c:190
10336 msgid "Set score"
10337 msgstr "Ange poäng"
10339 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
10340 #: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_matcher.c:619
10341 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:448
10342 msgid "Tags"
10343 msgstr "Etiketter"
10345 #: src/prefs_filtering_action.c:191
10346 msgid "Apply tag"
10347 msgstr "Lägg till etikett"
10349 #: src/prefs_filtering_action.c:192
10350 msgid "Unset tag"
10351 msgstr "Ta bort etikett"
10353 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10354 msgid "Clear tags"
10355 msgstr "Rensa etiketter"
10357 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
10358 msgid "Threads"
10359 msgstr "Trådar"
10361 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10362 msgid "Stop filter"
10363 msgstr "Stoppa filter"
10365 #: src/prefs_filtering_action.c:405
10366 msgid "Action configuration"
10367 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
10369 #: src/prefs_filtering_action.c:422 src/prefs_filtering.c:1890
10370 #: src/prefs_matcher.c:572
10371 msgid "Rule"
10372 msgstr "Regel"
10374 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_filtering.c:430
10375 msgid "Action"
10376 msgstr "Aktivitet"
10378 #: src/prefs_filtering_action.c:911
10379 msgid "Command-line not set"
10380 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
10382 #: src/prefs_filtering_action.c:912
10383 msgid "Destination is not set."
10384 msgstr "Destination är inte angiven"
10386 #: src/prefs_filtering_action.c:923
10387 msgid "Recipient is not set."
10388 msgstr "Mottagare har inte angetts."
10390 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10391 msgid "Score is not set"
10392 msgstr "Poäng är inte angivet"
10394 #: src/prefs_filtering_action.c:949
10395 msgid "Header is not set."
10396 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
10398 #: src/prefs_filtering_action.c:956
10399 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10400 msgstr "Epostadress har inte angivits"
10402 #: src/prefs_filtering_action.c:966
10403 msgid "Tag name is empty."
10404 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
10406 #: src/prefs_filtering_action.c:1188
10407 msgid "No action was defined."
10408 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
10410 # xxxx här är jag xxxx
10411 #: src/prefs_filtering_action.c:1226 src/prefs_matcher.c:2111
10412 #: src/quote_fmt.c:78
10413 msgid "literal %"
10414 msgstr "procent-tecken"
10416 #: src/prefs_filtering_action.c:1235 src/prefs_matcher.c:2120
10417 msgid "filename (should not be modified)"
10418 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
10420 #: src/prefs_filtering_action.c:1236 src/prefs_matcher.c:2121
10421 #: src/quote_fmt.c:86
10422 msgid "new line"
10423 msgstr "ny rad"
10425 #: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:2122
10426 msgid "escape character for quotes"
10427 msgstr "undantagstecken för citat"
10429 #: src/prefs_filtering_action.c:1238 src/prefs_matcher.c:2123
10430 msgid "quote character"
10431 msgstr "citattecken"
10433 #: src/prefs_filtering_action.c:1246
10434 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10435 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
10437 #: src/prefs_filtering_action.c:1247
10438 msgid ""
10439 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10440 "program or script.\n"
10441 "The following symbols can be used:"
10442 msgstr ""
10443 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
10444 "externt program eller skript.\n"
10445 "Följande symboler kan användas:"
10447 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
10448 msgid "Recipient"
10449 msgstr "Mottagare"
10451 #: src/prefs_filtering_action.c:1395
10452 msgid "Book/Folder"
10453 msgstr "Adressbok/Mapp"
10455 #: src/prefs_filtering_action.c:1399
10456 msgid "Destination"
10457 msgstr "Destination"
10459 #: src/prefs_filtering_action.c:1403
10460 msgid "Color"
10461 msgstr "Färger"
10463 #: src/prefs_filtering_action.c:1489
10464 msgid "Current action list"
10465 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
10467 #: src/prefs_filtering.c:194 src/prefs_filtering.c:356
10468 msgid "Filtering/Processing configuration"
10469 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
10471 #: src/prefs_filtering.c:263 src/prefs_filtering.c:861
10472 #: src/prefs_filtering.c:975
10473 msgid "Filtering Account Menu|All"
10474 msgstr "Alla"
10476 #: src/prefs_filtering.c:408
10477 msgid "Condition"
10478 msgstr "Villkor"
10480 #: src/prefs_filtering.c:421 src/prefs_filtering.c:443
10481 msgid " Define... "
10482 msgstr " Definiera... "
10484 #: src/prefs_filtering.c:472
10485 msgid "Append the new rule above to the list"
10486 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
10488 #: src/prefs_filtering.c:481
10489 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10490 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
10492 #: src/prefs_filtering.c:489
10493 msgid "Delete the selected rule from the list"
10494 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
10496 #: src/prefs_filtering.c:526
10497 msgid "Move the selected rule to the top"
10498 msgstr "Flytta vald regel till början"
10500 #: src/prefs_filtering.c:529
10501 msgid "Page up"
10502 msgstr "Sida upp"
10504 #: src/prefs_filtering.c:537
10505 msgid "Move the selected rule one page up"
10506 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
10508 #: src/prefs_filtering.c:546
10509 msgid "Move the selected rule up"
10510 msgstr "Flytta upp vald regel"
10512 #: src/prefs_filtering.c:554
10513 msgid "Move the selected rule down"
10514 msgstr "Flytta ner vald regel"
10516 #: src/prefs_filtering.c:557
10517 msgid "Page down"
10518 msgstr "Sida ner"
10520 #: src/prefs_filtering.c:565
10521 msgid "Move the selected rule one page down"
10522 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
10524 #: src/prefs_filtering.c:574
10525 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10526 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
10528 #: src/prefs_filtering.c:1032 src/prefs_filtering.c:1118
10529 msgid "Condition string is not valid."
10530 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
10532 #: src/prefs_filtering.c:1105
10533 msgid "Condition string is empty."
10534 msgstr "Villkorssträngen är tom"
10536 #: src/prefs_filtering.c:1111
10537 msgid "Action string is empty."
10538 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
10540 #: src/prefs_filtering.c:1199
10541 msgid "Delete rule"
10542 msgstr "Ta bort regel"
10544 #: src/prefs_filtering.c:1200
10545 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10546 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
10548 #: src/prefs_filtering.c:1218
10549 msgid "Delete all rules"
10550 msgstr "Ta bort alla regler"
10552 #: src/prefs_filtering.c:1219
10553 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10554 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
10556 #: src/prefs_filtering.c:1472
10557 msgid "Filtering rules not saved"
10558 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
10560 #: src/prefs_filtering.c:1473
10561 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10562 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
10564 #: src/prefs_filtering.c:1695
10565 msgid "Move one page up"
10566 msgstr "Flytta upp en sida"
10568 #: src/prefs_filtering.c:1696
10569 msgid "Move one page down"
10570 msgstr "Flytta ner en sida"
10572 #: src/prefs_filtering.c:1858
10573 msgid "Enable"
10574 msgstr "Aktivera"
10576 #: src/prefs_folder_column.c:211
10577 msgid "Folder list columns configuration"
10578 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
10580 #: src/prefs_folder_column.c:228
10581 msgid ""
10582 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10583 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10584 msgstr ""
10585 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
10586 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
10588 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10589 msgid "Hidden columns"
10590 msgstr "Dolda kolumner"
10592 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:405
10593 #: src/prefs_summaries.c:547 src/prefs_summary_column.c:303
10594 msgid "Displayed columns"
10595 msgstr "Visade kolumner"
10597 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:493
10598 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
10599 msgid " Use default "
10600 msgstr " Använd standard "
10602 #: src/prefs_folder_item.c:264 src/prefs_folder_item.c:830
10603 #: src/prefs_folder_item.c:1355
10604 msgid ""
10605 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10606 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10607 "subfolders\".</i>"
10608 msgstr ""
10609 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
10610 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
10611 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
10613 #: src/prefs_folder_item.c:276 src/prefs_folder_item.c:842
10614 msgid ""
10615 "Apply to\n"
10616 "subfolders"
10617 msgstr ""
10618 "Använd på\n"
10619 "undermappar"
10621 #: src/prefs_folder_item.c:301
10622 msgid "Normal"
10623 msgstr "Normalläge"
10625 #: src/prefs_folder_item.c:303
10626 msgid "Outbox"
10627 msgstr "Utkorg"
10629 #: src/prefs_folder_item.c:319
10630 msgid "Folder type"
10631 msgstr "Mapptyp"
10633 #: src/prefs_folder_item.c:332
10634 msgid "Simplify Subject RegExp"
10635 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
10637 #: src/prefs_folder_item.c:358
10638 msgid "Test string:"
10639 msgstr "Teststräng:"
10641 #: src/prefs_folder_item.c:375
10642 msgid "Result:"
10643 msgstr "Resultat:"
10645 #: src/prefs_folder_item.c:390
10646 msgid "Folder chmod"
10647 msgstr "Mapp-chmod"
10649 #: src/prefs_folder_item.c:416
10650 msgid "Folder color"
10651 msgstr "Mappfärg"
10653 #: src/prefs_folder_item.c:429 src/prefs_folder_item.c:1624
10654 msgid "Pick color for folder"
10655 msgstr "Välj färg för mapp"
10657 #: src/prefs_folder_item.c:447
10658 msgid "Run Processing rules at start-up"
10659 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
10661 #: src/prefs_folder_item.c:462
10662 msgid "Run Processing rules when opening"
10663 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
10665 #: src/prefs_folder_item.c:476
10666 msgid "Scan for new mail"
10667 msgstr "Leta efter ny post"
10669 #: src/prefs_folder_item.c:478
10670 msgid ""
10671 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10672 "side filtering on IMAP or by an external application"
10673 msgstr ""
10674 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
10675 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
10677 #: src/prefs_folder_item.c:493
10678 msgid "Synchronise for offline use"
10679 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
10681 #: src/prefs_folder_item.c:514
10682 msgid "Fetch message bodies from the last"
10683 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
10685 #: src/prefs_folder_item.c:521
10686 msgid "0: all bodies"
10687 msgstr "0: alla meddelandetexter"
10689 #: src/prefs_folder_item.c:529
10690 msgid "Remove older messages bodies"
10691 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
10693 #: src/prefs_folder_item.c:546
10694 msgid "Discard folder cache"
10695 msgstr "Överge mapp-cache"
10697 #: src/prefs_folder_item.c:851
10698 msgid "Request Return Receipt"
10699 msgstr "Begär läskvitto"
10701 #: src/prefs_folder_item.c:866
10702 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10703 msgstr ""
10704 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
10706 #: src/prefs_folder_item.c:879 src/prefs_folder_item.c:902
10707 #: src/prefs_folder_item.c:926 src/prefs_folder_item.c:949
10708 #: src/prefs_folder_item.c:972
10709 msgid "Default "
10710 msgstr "Standard "
10712 #: src/prefs_folder_item.c:903
10713 msgid " for replies"
10714 msgstr " för svar"
10716 #: src/prefs_folder_item.c:995
10717 msgid "Default account"
10718 msgstr "Standardkonto"
10720 #: src/prefs_folder_item.c:1637
10721 msgid "Discard cache"
10722 msgstr "Överge cache"
10724 #: src/prefs_folder_item.c:1638
10725 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10726 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
10728 #: src/prefs_folder_item.c:1640
10729 msgid "+Discard"
10730 msgstr "+Överge"
10732 #: src/prefs_folder_item.c:1770
10733 msgid "General"
10734 msgstr "Allmänt"
10736 #: src/prefs_folder_item.c:1844
10737 #, c-format
10738 msgid "Properties for folder %s"
10739 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
10741 #: src/prefs_fonts.c:78
10742 msgid "Folder and Message Lists"
10743 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
10745 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1988
10746 msgid "Message"
10747 msgstr "Meddelande"
10749 #: src/prefs_fonts.c:125
10750 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10751 msgstr ""
10752 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
10753 "typsnitt"
10755 #: src/prefs_fonts.c:135
10756 msgid "Small"
10757 msgstr "Liten"
10759 #: src/prefs_fonts.c:157
10760 msgid "Bold"
10761 msgstr "Fet"
10763 #: src/prefs_fonts.c:179
10764 msgid "Use different font for printing"
10765 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
10767 #: src/prefs_fonts.c:189
10768 msgid "Message Printing"
10769 msgstr "Meddelandeutskrift"
10771 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:680
10772 #: src/prefs_themes.c:368
10773 msgid "Display"
10774 msgstr "Visa"
10776 #: src/prefs_fonts.c:268
10777 msgid "Fonts"
10778 msgstr "Typsnitt"
10780 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:411
10781 msgid "Preferences"
10782 msgstr "Egenskaper"
10784 #: src/prefs_image_viewer.c:68
10785 msgid "Automatically display attached images"
10786 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
10788 #: src/prefs_image_viewer.c:74
10789 msgid "Resize attached images by default"
10790 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
10792 #: src/prefs_image_viewer.c:77
10793 msgid "Clicking image toggles scaling"
10794 msgstr "Klicka på bild för att skala"
10796 #: src/prefs_image_viewer.c:82
10797 msgid "Display images inline"
10798 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
10800 #: src/prefs_image_viewer.c:88
10801 msgid "Print images"
10802 msgstr "Skriv ut bilder"
10804 #: src/prefs_image_viewer.c:138
10805 msgid "Image Viewer"
10806 msgstr "Bildvisare"
10808 #: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:253
10809 msgid "Restrict the log window to"
10810 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
10812 #: src/prefs_logging.c:158 src/prefs_logging.c:265
10813 msgid "0 to stop logging in the log window"
10814 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
10816 #: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:267
10817 msgid "lines"
10818 msgstr "rader"
10820 #: src/prefs_logging.c:170
10821 msgid "Filtering/processing log"
10822 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
10824 #: src/prefs_logging.c:173
10825 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10826 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
10828 #: src/prefs_logging.c:179
10829 msgid ""
10830 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10831 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10832 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10833 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10834 msgstr ""
10835 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
10836 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
10837 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
10838 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
10839 "tusentals meddelanden."
10841 #: src/prefs_logging.c:186
10842 msgid "Log filtering/processing when..."
10843 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
10845 #: src/prefs_logging.c:190
10846 msgid "filtering at incorporation"
10847 msgstr "filtrering vid införlivande"
10849 #: src/prefs_logging.c:192
10850 msgid "pre-processing folders"
10851 msgstr "förbehandling av mappar"
10853 #: src/prefs_logging.c:197
10854 msgid "manually filtering"
10855 msgstr "manuell filtrering"
10857 #: src/prefs_logging.c:199
10858 msgid "post-processing folders"
10859 msgstr "efterbehandling av mappar"
10861 #: src/prefs_logging.c:206
10862 msgid "processing folders"
10863 msgstr "behandling av mappar"
10865 #: src/prefs_logging.c:221
10866 msgid "Log level"
10867 msgstr "Loggnivå"
10869 #: src/prefs_logging.c:230
10870 msgid "Low"
10871 msgstr "Låg"
10873 #: src/prefs_logging.c:231
10874 msgid "Medium"
10875 msgstr "Mellan"
10877 #: src/prefs_logging.c:232
10878 msgid "High"
10879 msgstr "Hög"
10881 #: src/prefs_logging.c:237
10882 msgid ""
10883 "Select the level of detail of the logging.\n"
10884 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10885 "match and what actions are performed.\n"
10886 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10887 "and why rules are skipped.\n"
10888 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10889 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10890 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10891 msgstr ""
10892 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
10893 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
10894 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
10895 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
10896 "regler inte appliceras.\n"
10897 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
10898 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
10899 "matchar.\n"
10900 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
10902 #: src/prefs_logging.c:279
10903 msgid "Disk log"
10904 msgstr "Logga till disk"
10906 #: src/prefs_logging.c:281
10907 msgid "Write the following information to disk..."
10908 msgstr "Skriv följande information till disk..."
10910 #: src/prefs_logging.c:289
10911 msgid "Warning messages"
10912 msgstr "Varningsmeddelanden"
10914 #: src/prefs_logging.c:290
10915 msgid "Network protocol messages"
10916 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
10918 #: src/prefs_logging.c:294
10919 msgid "Error messages"
10920 msgstr "Felmeddelanden"
10922 #: src/prefs_logging.c:295
10923 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10924 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
10926 #: src/prefs_logging.c:426 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:683
10927 msgid "Other"
10928 msgstr "Övrigt"
10930 #: src/prefs_logging.c:427
10931 msgid "Logging"
10932 msgstr "Loggning"
10934 #: src/prefs_matcher.c:320
10935 msgid "more than"
10936 msgstr "mer än"
10938 #: src/prefs_matcher.c:321
10939 msgid "less than"
10940 msgstr "mindre än"
10942 #: src/prefs_matcher.c:326
10943 msgid "weeks"
10944 msgstr "veckor"
10946 #: src/prefs_matcher.c:330
10947 msgid "higher than"
10948 msgstr "högre än"
10950 #: src/prefs_matcher.c:331
10951 msgid "lower than"
10952 msgstr "lägre än"
10954 #: src/prefs_matcher.c:332 src/prefs_matcher.c:338
10955 msgid "exactly"
10956 msgstr "exakt"
10958 #: src/prefs_matcher.c:336
10959 msgid "greater than"
10960 msgstr "större än"
10962 #: src/prefs_matcher.c:337
10963 msgid "smaller than"
10964 msgstr "mindre än"
10966 #: src/prefs_matcher.c:342
10967 msgid "bytes"
10968 msgstr "byte"
10970 #: src/prefs_matcher.c:343
10971 msgid "kilobytes"
10972 msgstr "kilobyte"
10974 #: src/prefs_matcher.c:344
10975 msgid "megabytes"
10976 msgstr "megabyte"
10978 #: src/prefs_matcher.c:348
10979 msgid "contains"
10980 msgstr "innehåller"
10982 #: src/prefs_matcher.c:349
10983 msgid "doesn't contain"
10984 msgstr "innehåller ej"
10986 #: src/prefs_matcher.c:372
10987 msgid "headers part"
10988 msgstr "brevhuvudsdel"
10990 #: src/prefs_matcher.c:373
10991 msgid "body part"
10992 msgstr "meddelandedel"
10994 #: src/prefs_matcher.c:374
10995 msgid "whole message"
10996 msgstr "hela meddelandet"
10998 #: src/prefs_matcher.c:380 src/summaryview.c:6215
10999 msgid "Marked"
11000 msgstr "Markerad"
11002 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6213
11003 msgid "Deleted"
11004 msgstr "Borttagen"
11006 #: src/prefs_matcher.c:382
11007 msgid "Replied"
11008 msgstr "Besvarat"
11010 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6207
11011 msgid "Forwarded"
11012 msgstr "Vidarebefordrat"
11014 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6197 src/toolbar.c:404
11015 #: src/toolbar.c:941 src/toolbar.c:1972
11016 msgid "Spam"
11017 msgstr "Skräppost"
11019 #: src/prefs_matcher.c:386
11020 msgid "Has attachment"
11021 msgstr "Har bilaga"
11023 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6233
11024 msgid "Signed"
11025 msgstr "Signerat"
11027 #: src/prefs_matcher.c:391
11028 msgid "set"
11029 msgstr "satt"
11031 #: src/prefs_matcher.c:392
11032 msgid "not set"
11033 msgstr "inte satt"
11035 #: src/prefs_matcher.c:396
11036 msgid "yes"
11037 msgstr "ja"
11039 #: src/prefs_matcher.c:397
11040 msgid "no"
11041 msgstr "nej"
11043 #: src/prefs_matcher.c:401
11044 msgid "Any tags"
11045 msgstr "Någon etikett"
11047 #: src/prefs_matcher.c:402
11048 msgid "Specific tag"
11049 msgstr "Specifik etikett"
11051 #: src/prefs_matcher.c:406
11052 msgid "ignored"
11053 msgstr "ignorerad"
11055 #: src/prefs_matcher.c:407
11056 msgid "not ignored"
11057 msgstr "inte ignorerad"
11059 #: src/prefs_matcher.c:408
11060 msgid "watched"
11061 msgstr "bevakad"
11063 #: src/prefs_matcher.c:409
11064 msgid "not watched"
11065 msgstr "inte bevakad"
11067 #: src/prefs_matcher.c:413
11068 msgid "found"
11069 msgstr "hittat"
11071 #: src/prefs_matcher.c:414
11072 msgid "not found"
11073 msgstr "inte hittat"
11075 #: src/prefs_matcher.c:418
11076 msgid "0 (Passed)"
11077 msgstr "0 (Lyckas)"
11079 #: src/prefs_matcher.c:419
11080 msgid "non-0 (Failed)"
11081 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
11083 #: src/prefs_matcher.c:555
11084 msgid "Condition configuration"
11085 msgstr "Villkorsinställning"
11087 #: src/prefs_matcher.c:599
11088 msgid "Match criteria:"
11089 msgstr "Villkor:"
11091 #: src/prefs_matcher.c:608
11092 msgid "All messages"
11093 msgstr "Alla meddelanden"
11095 #: src/prefs_matcher.c:610
11096 msgid "Age"
11097 msgstr "Ålder"
11099 #: src/prefs_matcher.c:611
11100 msgid "Phrase"
11101 msgstr "Uttryck"
11103 #: src/prefs_matcher.c:612
11104 msgid "Flags"
11105 msgstr "Flaggor"
11107 #: src/prefs_matcher.c:613 src/prefs_msg_colors.c:409
11108 msgid "Color labels"
11109 msgstr "Färgmarkering"
11111 #: src/prefs_matcher.c:614
11112 msgid "Thread"
11113 msgstr "Tråd"
11115 #: src/prefs_matcher.c:617
11116 msgid "Partially downloaded"
11117 msgstr "Delvis nedladdat"
11119 #: src/prefs_matcher.c:620
11120 msgid "External program test"
11121 msgstr "Externt programtest"
11123 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_matcher.c:1569 src/prefs_matcher.c:1584
11124 #: src/prefs_matcher.c:2456
11125 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11126 msgstr "Alla"
11128 #: src/prefs_matcher.c:720
11129 msgid "Use regexp"
11130 msgstr "Anv. regex"
11132 #: src/prefs_matcher.c:793
11133 msgid "Message must match"
11134 msgstr "Meddelande måste matcha"
11136 #: src/prefs_matcher.c:797
11137 msgid "at least one"
11138 msgstr "minst en av"
11140 #: src/prefs_matcher.c:798
11141 msgid "all"
11142 msgstr "alla"
11144 #: src/prefs_matcher.c:801
11145 msgid "of above rules"
11146 msgstr "ovanstående regler"
11148 #: src/prefs_matcher.c:1493 src/prefs_matcher.c:1553
11149 msgid "Search pattern is not set."
11150 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
11152 #: src/prefs_matcher.c:1502
11153 msgid "Test command is not set."
11154 msgstr "Testkommando är inte angivet."
11156 #: src/prefs_matcher.c:1570
11157 msgid "all addresses in all headers"
11158 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
11160 #: src/prefs_matcher.c:1573
11161 msgid "any address in any header"
11162 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
11164 #: src/prefs_matcher.c:1575
11165 #, c-format
11166 msgid "the address(es) in header '%s'"
11167 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
11169 #: src/prefs_matcher.c:1576
11170 #, c-format
11171 msgid ""
11172 "Book/folder path is not set.\n"
11173 "\n"
11174 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11175 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11176 msgstr ""
11177 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
11178 "\n"
11179 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
11180 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
11182 #: src/prefs_matcher.c:1789
11183 msgid "Headers part"
11184 msgstr "Brevhuvudsdel"
11186 #: src/prefs_matcher.c:1793
11187 msgid "Body part"
11188 msgstr "Meddelandedel"
11190 #: src/prefs_matcher.c:1797
11191 msgid "Whole message"
11192 msgstr "Hela meddelandet"
11194 #: src/prefs_matcher.c:1916 src/prefs_matcher.c:1959
11195 msgid "in"
11196 msgstr "i"
11198 #: src/prefs_matcher.c:1918
11199 msgid "content is"
11200 msgstr "innehåll är"
11202 #: src/prefs_matcher.c:1926
11203 msgid "Age is"
11204 msgstr "Ålder är"
11206 #: src/prefs_matcher.c:1931
11207 msgid "Flag"
11208 msgstr "Flagga"
11210 #: src/prefs_matcher.c:1932 src/prefs_matcher.c:1949
11211 msgid "is"
11212 msgstr "är"
11214 #: src/prefs_matcher.c:1937
11215 msgid "Name:"
11216 msgstr "Namn: "
11218 #: src/prefs_matcher.c:1948
11219 msgid "Label"
11220 msgstr "Etikett"
11222 #: src/prefs_matcher.c:1954
11223 msgid "Value:"
11224 msgstr "Värde:"
11226 #: src/prefs_matcher.c:1971
11227 msgid "Score is"
11228 msgstr "Poäng är"
11230 #: src/prefs_matcher.c:1972
11231 msgid "points"
11232 msgstr "poäng"
11234 #: src/prefs_matcher.c:1982
11235 msgid "Size is"
11236 msgstr "Storlek är"
11238 #: src/prefs_matcher.c:1987
11239 msgid "Scope:"
11240 msgstr "Omfattning:"
11242 #: src/prefs_matcher.c:1989
11243 msgid "tags"
11244 msgstr "etiketter"
11246 #: src/prefs_matcher.c:1994
11247 msgid "type is"
11248 msgstr "typ är"
11250 #: src/prefs_matcher.c:1998
11251 msgid "Program returns"
11252 msgstr "Programmet returnerar"
11254 #: src/prefs_matcher.c:2068
11255 msgid ""
11256 "The entry was not saved.\n"
11257 "Close anyway?"
11258 msgstr ""
11259 "Posten sparades inte.\n"
11260 "Stäng ändå?"
11262 #: src/prefs_matcher.c:2131
11263 msgid "Match Type: 'Test'"
11264 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
11266 #: src/prefs_matcher.c:2132
11267 msgid ""
11268 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11269 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11270 "\n"
11271 "The following symbols can be used:"
11272 msgstr ""
11273 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
11274 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
11275 "0.\n"
11276 "\n"
11277 "Följande symboler kan användas:"
11279 #: src/prefs_matcher.c:2231
11280 msgid "Current condition rules"
11281 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
11283 #: src/prefs_message.c:119
11284 msgid "Headers"
11285 msgstr "Brevhuvud"
11287 #: src/prefs_message.c:122
11288 msgid "Display header pane above message view"
11289 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
11291 #: src/prefs_message.c:126
11292 msgid "Display (X-)Face in message view"
11293 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
11295 #: src/prefs_message.c:129
11296 msgid "Display Face in message view"
11297 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
11299 #: src/prefs_message.c:143
11300 msgid "Display headers in message view"
11301 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
11303 #: src/prefs_message.c:155
11304 msgid "HTML messages"
11305 msgstr "HTML-meddelanden"
11307 #: src/prefs_message.c:158
11308 msgid "Render HTML messages as text"
11309 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
11311 #: src/prefs_message.c:161
11312 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11313 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
11315 #: src/prefs_message.c:164
11316 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11317 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
11319 #: src/prefs_message.c:174
11320 msgid "Line space"
11321 msgstr "Radavstånd"
11323 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
11324 msgid "pixel(s)"
11325 msgstr "punkt(er)"
11327 #: src/prefs_message.c:194
11328 msgid "Scroll"
11329 msgstr "Rulla"
11331 #: src/prefs_message.c:196
11332 msgid "Half page"
11333 msgstr "Halv sida"
11335 #: src/prefs_message.c:202
11336 msgid "Smooth scroll"
11337 msgstr "Mjuk rullning"
11339 #: src/prefs_message.c:208
11340 msgid "Step"
11341 msgstr "Stega"
11343 #: src/prefs_message.c:229
11344 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11345 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
11347 #: src/prefs_message.c:232
11348 msgid "Quotation"
11349 msgstr "Citering"
11351 #: src/prefs_message.c:241
11352 msgid "Collapse quoted text on double click"
11353 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
11355 #: src/prefs_message.c:248
11356 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11357 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
11359 #: src/prefs_message.c:354
11360 msgid "Text Options"
11361 msgstr "Textval"
11363 #: src/prefs_msg_colors.c:146
11364 msgid "Message view"
11365 msgstr "Meddelandevy"
11367 #: src/prefs_msg_colors.c:153
11368 msgid "Enable coloration of message text"
11369 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
11371 #: src/prefs_msg_colors.c:161
11372 msgid "Quote"
11373 msgstr "Citat"
11375 #: src/prefs_msg_colors.c:173
11376 msgid "Cycle quote colors"
11377 msgstr "Återanvänd färger för citat"
11379 #: src/prefs_msg_colors.c:177
11380 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11381 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
11383 #: src/prefs_msg_colors.c:183
11384 msgid "1st Level"
11385 msgstr "Nivå 1"
11387 #: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:215
11388 #: src/prefs_msg_colors.c:241
11389 msgid "Text"
11390 msgstr "Text"
11392 #: src/prefs_msg_colors.c:203
11393 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11394 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
11396 #: src/prefs_msg_colors.c:209
11397 msgid "2nd Level"
11398 msgstr "Nivå 2"
11400 #: src/prefs_msg_colors.c:229
11401 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11402 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
11404 #: src/prefs_msg_colors.c:235
11405 msgid "3rd Level"
11406 msgstr "Nivå 3"
11408 #: src/prefs_msg_colors.c:255
11409 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11410 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
11412 #: src/prefs_msg_colors.c:262
11413 msgid "Enable coloration of text background"
11414 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
11416 #: src/prefs_msg_colors.c:278
11417 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11418 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
11420 #: src/prefs_msg_colors.c:280 src/prefs_msg_colors.c:301
11421 #: src/prefs_msg_colors.c:322
11422 msgid "Background"
11423 msgstr "Bakgrund"
11425 #: src/prefs_msg_colors.c:299
11426 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11427 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
11429 #: src/prefs_msg_colors.c:320
11430 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11431 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
11433 #: src/prefs_msg_colors.c:340
11434 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11435 msgstr "Välj färg för länkar"
11437 #: src/prefs_msg_colors.c:342
11438 msgid "URI link"
11439 msgstr "URI-länk"
11441 #: src/prefs_msg_colors.c:359
11442 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11443 msgstr "Välj färg för signaturer"
11445 #: src/prefs_msg_colors.c:361
11446 msgid "Signatures"
11447 msgstr "Signaturer"
11449 #: src/prefs_msg_colors.c:366 src/prefs_summaries.c:353
11450 msgid "Folder list"
11451 msgstr "Mapplista"
11453 #: src/prefs_msg_colors.c:379
11454 msgid ""
11455 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11456 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11457 msgstr ""
11458 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
11459 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
11461 #: src/prefs_msg_colors.c:383
11462 msgid "Target folder"
11463 msgstr "Målmapp"
11465 #: src/prefs_msg_colors.c:398
11466 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11467 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
11469 #: src/prefs_msg_colors.c:400
11470 msgid "Folder containing new messages"
11471 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
11473 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11474 #. rule name and should not be translated
11475 #: src/prefs_msg_colors.c:427 src/prefs_msg_colors.c:458
11476 #, c-format
11477 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11478 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
11480 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11481 #. rule name and should not be translated
11482 #: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:462
11483 #, c-format
11484 msgid "Set label for 'color %d'"
11485 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
11487 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11488 #. rule name and should not be translated
11489 #: src/prefs_msg_colors.c:591
11490 #, c-format
11491 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11492 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
11494 #: src/prefs_msg_colors.c:599
11495 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11496 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
11498 #: src/prefs_msg_colors.c:602
11499 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11500 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
11502 #: src/prefs_msg_colors.c:605
11503 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11504 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
11506 #: src/prefs_msg_colors.c:608
11507 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11508 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
11510 #: src/prefs_msg_colors.c:611
11511 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11512 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
11514 #: src/prefs_msg_colors.c:614
11515 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11516 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
11518 #: src/prefs_msg_colors.c:617
11519 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11520 msgstr "Välj färg för länkar"
11522 #: src/prefs_msg_colors.c:620
11523 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11524 msgstr "Välj färg för målmapp"
11526 #: src/prefs_msg_colors.c:623
11527 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11528 msgstr "Välj färg för signaturer"
11530 #: src/prefs_msg_colors.c:626
11531 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11532 msgstr "Välj färg för mapp"
11534 #: src/prefs_msg_colors.c:839
11535 msgid "Colors"
11536 msgstr "Färger"
11538 #: src/prefs_other.c:96
11539 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11540 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
11542 #: src/prefs_other.c:110
11543 msgid "Select preset:"
11544 msgstr "Välj förinställning:"
11546 #: src/prefs_other.c:125
11547 msgid ""
11548 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11549 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11550 msgstr ""
11551 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
11552 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
11554 #: src/prefs_other.c:473
11555 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11556 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
11558 #: src/prefs_other.c:476
11559 msgid "On exit"
11560 msgstr "Vid avslut"
11562 #: src/prefs_other.c:479
11563 msgid "Confirm on exit"
11564 msgstr "Bekräfta avslut"
11566 #: src/prefs_other.c:486
11567 msgid "Empty trash on exit"
11568 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
11570 #: src/prefs_other.c:489
11571 msgid "Warn if there are queued messages"
11572 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
11574 #: src/prefs_other.c:491
11575 msgid "Keyboard shortcuts"
11576 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
11578 #: src/prefs_other.c:494
11579 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11580 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
11582 #: src/prefs_other.c:497
11583 msgid ""
11584 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11585 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11586 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11587 msgstr ""
11588 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
11589 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
11590 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
11592 #: src/prefs_other.c:504
11593 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11594 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
11596 #: src/prefs_other.c:514
11597 msgid "Metadata handling"
11598 msgstr "Hantering av Metadata"
11600 #: src/prefs_other.c:515
11601 msgid ""
11602 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11603 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11604 msgstr ""
11605 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
11606 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
11608 #: src/prefs_other.c:519
11609 msgid "Safer"
11610 msgstr "Säker"
11612 #: src/prefs_other.c:521
11613 msgid "Faster"
11614 msgstr "Snabb"
11616 #: src/prefs_other.c:539
11617 msgid "Socket I/O timeout"
11618 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
11620 #: src/prefs_other.c:561
11621 msgid "Ask before emptying trash"
11622 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
11624 #: src/prefs_other.c:563
11625 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11626 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
11628 #: src/prefs_other.c:568
11629 msgid "Use secure file deletion if possible"
11630 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
11632 #: src/prefs_other.c:572
11633 msgid ""
11634 "Use secure file deletion if possible\n"
11635 "(the 'shred' program is not available)"
11636 msgstr ""
11637 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
11638 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
11640 #: src/prefs_other.c:577
11641 msgid ""
11642 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11643 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11644 msgstr ""
11645 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
11646 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
11647 "'shred' för att få information om nackdelar."
11649 #: src/prefs_other.c:581
11650 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11651 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
11653 #: src/prefs_other.c:684
11654 msgid "Miscellaneous"
11655 msgstr "Blandat"
11657 #: src/prefs_quote.c:76
11658 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11659 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
11661 #: src/prefs_receive.c:136
11662 msgid "External incorporation program"
11663 msgstr "Externt inkorporerat program"
11665 #: src/prefs_receive.c:139
11666 msgid "Use external program for receiving mail"
11667 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
11669 #: src/prefs_receive.c:155
11670 msgid "Automatic checking"
11671 msgstr "Kontrollera automatiskt"
11673 #: src/prefs_receive.c:162
11674 msgid "Check for new mail every"
11675 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
11677 #: src/prefs_receive.c:180
11678 msgid "Check for new mail on start-up"
11679 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
11681 #: src/prefs_receive.c:183
11682 msgid "Dialogs"
11683 msgstr "Dialoger"
11685 #: src/prefs_receive.c:185
11686 msgid "Show receive dialog"
11687 msgstr "Visa mottagningsdialog"
11689 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:443 src/prefs_summaries.c:462
11690 msgid "Always"
11691 msgstr "Alltid"
11693 #: src/prefs_receive.c:195
11694 msgid "Only on manual receiving"
11695 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
11697 #: src/prefs_receive.c:206
11698 msgid "Close receive dialog when finished"
11699 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
11701 #: src/prefs_receive.c:209
11702 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11703 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
11705 #: src/prefs_receive.c:212
11706 msgid "After checking for new mail"
11707 msgstr "Efter att ha kontrollerat ny e-post"
11709 #: src/prefs_receive.c:214
11710 msgid "Go to Inbox"
11711 msgstr "Gå till Inkorgen"
11713 #: src/prefs_receive.c:216
11714 msgid "Update all local folders"
11715 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
11717 #: src/prefs_receive.c:219
11718 msgid "Run command"
11719 msgstr "Kör kommando"
11721 #: src/prefs_receive.c:224
11722 msgid "after automatic check"
11723 msgstr "efter automatisk kontroll"
11725 #: src/prefs_receive.c:226
11726 msgid "after manual check"
11727 msgstr "efter manuell kontroll"
11729 #: src/prefs_receive.c:234
11730 #, c-format
11731 msgid ""
11732 "Command to execute:\n"
11733 "(use %d as number of new mails)"
11734 msgstr ""
11735 "Kommando att köra:\n"
11736 "(använd %d för antal nya meddelande)"
11738 #: src/prefs_receive.c:259
11739 msgid "Blink LED"
11740 msgstr "Blinka lysdiod"
11742 #: src/prefs_receive.c:260
11743 msgid "Play sound"
11744 msgstr "Spela ljud"
11746 #: src/prefs_receive.c:262
11747 msgid "Show info banner"
11748 msgstr "Visa info-meddelande"
11750 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:347
11751 msgid "Mail Handling"
11752 msgstr "Posthantering"
11754 #: src/prefs_receive.c:397
11755 msgid "Receiving"
11756 msgstr "Mottagning"
11758 #: src/prefs_send.c:158
11759 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11760 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
11762 #: src/prefs_send.c:161
11763 msgid "Confirm before sending queued messages"
11764 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
11766 #: src/prefs_send.c:164
11767 msgid "Never send Return Receipts"
11768 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
11770 #: src/prefs_send.c:167
11771 msgid "Show send dialog"
11772 msgstr "Visa sänddialog"
11774 #: src/prefs_send.c:175
11775 msgid "Outgoing encoding"
11776 msgstr "Utgående kodning"
11778 #: src/prefs_send.c:200
11779 msgid ""
11780 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11781 "be used"
11782 msgstr ""
11783 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
11784 "lokalen användas"
11786 #: src/prefs_send.c:215
11787 msgid "Automatic (Recommended)"
11788 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
11790 #: src/prefs_send.c:217
11791 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11792 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
11794 #: src/prefs_send.c:218
11795 msgid "Unicode (UTF-8)"
11796 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11798 #: src/prefs_send.c:220
11799 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11800 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
11802 #: src/prefs_send.c:221
11803 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11804 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
11806 #: src/prefs_send.c:223
11807 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11808 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
11810 #: src/prefs_send.c:225
11811 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11812 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
11814 #: src/prefs_send.c:226
11815 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11816 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
11818 #: src/prefs_send.c:228
11819 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11820 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
11822 #: src/prefs_send.c:230
11823 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11824 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
11826 #: src/prefs_send.c:231
11827 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11828 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
11830 #: src/prefs_send.c:233
11831 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11832 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
11834 #: src/prefs_send.c:234
11835 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11836 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
11838 #: src/prefs_send.c:236
11839 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11840 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
11842 #: src/prefs_send.c:238
11843 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11844 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
11846 #: src/prefs_send.c:239
11847 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11848 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
11850 #: src/prefs_send.c:240
11851 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11852 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
11854 #: src/prefs_send.c:241
11855 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11856 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
11858 #: src/prefs_send.c:243
11859 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11860 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
11862 #: src/prefs_send.c:245
11863 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11864 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
11866 #: src/prefs_send.c:246
11867 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11868 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
11870 #: src/prefs_send.c:249
11871 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11872 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
11874 #: src/prefs_send.c:250
11875 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11876 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
11878 #: src/prefs_send.c:251
11879 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11880 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
11882 #: src/prefs_send.c:252
11883 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11884 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
11886 #: src/prefs_send.c:254
11887 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11888 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
11890 #: src/prefs_send.c:255
11891 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11892 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
11894 #: src/prefs_send.c:258
11895 msgid "Korean (EUC-KR)"
11896 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
11898 #: src/prefs_send.c:260
11899 msgid "Thai (TIS-620)"
11900 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
11902 #: src/prefs_send.c:261
11903 msgid "Thai (Windows-874)"
11904 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
11906 #: src/prefs_send.c:265
11907 msgid "Transfer encoding"
11908 msgstr "Överföringskodning"
11910 #: src/prefs_send.c:276
11911 msgid ""
11912 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11913 "characters"
11914 msgstr ""
11915 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
11916 "innehåller icke ASCII-tecken"
11918 #: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:467 src/send_message.c:471
11919 #: src/send_message.c:476
11920 msgid "Sending"
11921 msgstr "Skickar"
11923 #: src/prefs_spelling.c:80
11924 msgid "Pick color for misspelled word"
11925 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
11927 #: src/prefs_spelling.c:128
11928 msgid "Enable spell checker"
11929 msgstr "Aktivera rättstaving"
11931 #: src/prefs_spelling.c:133
11932 msgid "Enable alternate dictionary"
11933 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
11935 #: src/prefs_spelling.c:138
11936 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11937 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
11939 #: src/prefs_spelling.c:140
11940 msgid "Automatic spell checking"
11941 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
11943 #: src/prefs_spelling.c:148
11944 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11945 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
11947 #: src/prefs_spelling.c:152
11948 msgid "Dictionary"
11949 msgstr "Ordlista"
11951 #: src/prefs_spelling.c:189
11952 msgid "Check with both dictionaries"
11953 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
11955 #: src/prefs_spelling.c:196
11956 msgid "Get more dictionaries..."
11957 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
11959 #: src/prefs_spelling.c:206
11960 msgid "Misspelled word color"
11961 msgstr "Färg på felstavat ord"
11963 #: src/prefs_spelling.c:219
11964 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11965 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
11967 #: src/prefs_spelling.c:336
11968 msgid "Spell Checking"
11969 msgstr "Rättstavning"
11971 #: src/prefs_summaries.c:151
11972 msgid "the abbreviated weekday name"
11973 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
11975 #: src/prefs_summaries.c:152
11976 msgid "the full weekday name"
11977 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
11979 #: src/prefs_summaries.c:153
11980 msgid "the abbreviated month name"
11981 msgstr "förkortat månadsnamn"
11983 #: src/prefs_summaries.c:154
11984 msgid "the full month name"
11985 msgstr "fullständigt månadsnamn"
11987 #: src/prefs_summaries.c:155
11988 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11989 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
11991 #: src/prefs_summaries.c:156
11992 msgid "the century number (year/100)"
11993 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
11995 #: src/prefs_summaries.c:157
11996 msgid "the day of the month as a decimal number"
11997 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
11999 #: src/prefs_summaries.c:158
12000 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12001 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
12003 #: src/prefs_summaries.c:159
12004 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12005 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
12007 #: src/prefs_summaries.c:160
12008 msgid "the day of the year as a decimal number"
12009 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
12011 #: src/prefs_summaries.c:161
12012 msgid "the month as a decimal number"
12013 msgstr "månaden som ett decimaltal"
12015 #: src/prefs_summaries.c:162
12016 msgid "the minute as a decimal number"
12017 msgstr "minuten som ett decimaltal"
12019 #: src/prefs_summaries.c:163
12020 msgid "either AM or PM"
12021 msgstr "antingen FM eller EM"
12023 #: src/prefs_summaries.c:164
12024 msgid "the second as a decimal number"
12025 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
12027 #: src/prefs_summaries.c:165
12028 msgid "the day of the week as a decimal number"
12029 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
12031 #: src/prefs_summaries.c:166
12032 msgid "the preferred date for the current locale"
12033 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
12035 #: src/prefs_summaries.c:167
12036 msgid "the last two digits of a year"
12037 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
12039 #: src/prefs_summaries.c:168
12040 msgid "the year as a decimal number"
12041 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
12043 #: src/prefs_summaries.c:169
12044 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12045 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
12047 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
12048 #: src/prefs_summaries.c:521
12049 msgid "Date format"
12050 msgstr "Datumformat"
12052 #: src/prefs_summaries.c:214
12053 msgid "Specifier"
12054 msgstr "Symbol"
12056 #: src/prefs_summaries.c:256
12057 msgid "Example"
12058 msgstr "Exempel"
12060 #: src/prefs_summaries.c:359
12061 msgid "Display message number next to folder name"
12062 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
12064 #: src/prefs_summaries.c:368
12065 msgid "No"
12066 msgstr "Inga"
12068 #: src/prefs_summaries.c:369
12069 msgid "Unread messages"
12070 msgstr "Olästa meddelanden"
12072 #: src/prefs_summaries.c:370
12073 msgid "Unread and Total messages"
12074 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
12076 #: src/prefs_summaries.c:380
12077 msgid "Open last opened folder at start-up"
12078 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
12080 #: src/prefs_summaries.c:383
12081 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12082 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
12084 #: src/prefs_summaries.c:397
12085 msgid "letters"
12086 msgstr "bokstäver"
12088 #: src/prefs_summaries.c:415
12089 msgid "Message list"
12090 msgstr " Meddelandelista"
12092 #: src/prefs_summaries.c:421
12093 msgid "Set default selection when entering a folder"
12094 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
12096 #: src/prefs_summaries.c:434
12097 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12098 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
12100 #: src/prefs_summaries.c:444
12101 msgid "Assume 'Yes'"
12102 msgstr "Anta 'Ja'"
12104 #: src/prefs_summaries.c:445
12105 msgid "Assume 'No'"
12106 msgstr "Anta 'Nej'"
12108 #: src/prefs_summaries.c:453
12109 msgid "Open message when selected"
12110 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
12112 #: src/prefs_summaries.c:463
12113 msgid "When message view is visible"
12114 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
12116 #: src/prefs_summaries.c:469
12117 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12118 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
12120 #: src/prefs_summaries.c:473
12121 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12122 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
12124 #: src/prefs_summaries.c:475
12125 msgid ""
12126 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12127 "Execute'"
12128 msgstr ""
12129 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
12130 "'Verktyg/Utför'"
12132 #: src/prefs_summaries.c:478
12133 msgid "Mark message as read"
12134 msgstr "Markera meddelande som lästa"
12136 #: src/prefs_summaries.c:481
12137 msgid "when selected, after"
12138 msgstr "när de är valda, efter"
12140 #: src/prefs_summaries.c:501
12141 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12142 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
12144 #: src/prefs_summaries.c:508
12145 msgid "Display sender using address book"
12146 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
12148 #: src/prefs_summaries.c:512
12149 msgid "Show tooltips"
12150 msgstr "Visa inforutor"
12152 #: src/prefs_summaries.c:541
12153 msgid "Date format help"
12154 msgstr "Datumformatshjälp"
12156 #: src/prefs_summaries.c:559
12157 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12158 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
12160 #: src/prefs_summaries.c:562
12161 msgid "Translate header names"
12162 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
12164 #: src/prefs_summaries.c:564
12165 msgid ""
12166 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12167 "translated into your language."
12168 msgstr ""
12169 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
12170 "till svenska."
12172 #: src/prefs_summaries.c:681
12173 msgid "Summaries"
12174 msgstr "Sammanfattningar"
12176 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2687
12177 msgid "Attachment"
12178 msgstr "Bilaga"
12180 #: src/prefs_summary_column.c:85
12181 msgid "Number"
12182 msgstr "Nummer"
12184 #: src/prefs_summary_column.c:225
12185 msgid "Message list columns configuration"
12186 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
12188 #: src/prefs_summary_column.c:242
12189 msgid ""
12190 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12191 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12192 msgstr ""
12193 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
12194 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
12195 "kolumnnamnen"
12197 #: src/prefs_summary_open.c:108
12198 msgid "first marked email"
12199 msgstr "första markerade e-post"
12201 #: src/prefs_summary_open.c:109
12202 msgid "first new email"
12203 msgstr "första nya e-post"
12205 #: src/prefs_summary_open.c:110
12206 msgid "first unread email"
12207 msgstr "första olästa e-post"
12209 #: src/prefs_summary_open.c:111
12210 msgid "last opened email"
12211 msgstr "senast öppna e-post"
12213 #: src/prefs_summary_open.c:112
12214 msgid "last email in the list"
12215 msgstr "sista e-post i listan"
12217 #: src/prefs_summary_open.c:114
12218 msgid "first email in the list"
12219 msgstr "första e-post i listan"
12221 #: src/prefs_summary_open.c:183
12222 msgid " Selection when entering a folder"
12223 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
12225 #: src/prefs_summary_open.c:229
12226 msgid "Possible selections"
12227 msgstr "Möjliga val"
12229 #: src/prefs_summary_open.c:265
12230 msgid "Selection on folder opening"
12231 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
12233 #: src/prefs_template.c:78
12234 msgid "This name is used as the Menu item"
12235 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
12237 #: src/prefs_template.c:80
12238 msgid ""
12239 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12240 "account."
12241 msgstr ""
12242 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
12243 "som används för att skapa."
12245 #: src/prefs_template.c:306
12246 msgid "Append the new template above to the list"
12247 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
12249 #: src/prefs_template.c:315
12250 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12251 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
12253 #: src/prefs_template.c:323
12254 msgid "Delete the selected template from the list"
12255 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
12257 #: src/prefs_template.c:339
12258 msgid "Show information on configuring templates"
12259 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
12261 #: src/prefs_template.c:363
12262 msgid "Move the selected template to the top"
12263 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
12265 #: src/prefs_template.c:373
12266 msgid "Move the selected template up"
12267 msgstr "Flytta upp vald mallen"
12269 #: src/prefs_template.c:381
12270 msgid "Move the selected template down"
12271 msgstr "Flytta ned vald mall"
12273 #: src/prefs_template.c:391
12274 msgid "Move the selected template to the bottom"
12275 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
12277 #: src/prefs_template.c:407
12278 msgid "Template configuration"
12279 msgstr "Mallkonfiguration"
12281 #: src/prefs_template.c:594
12282 msgid "Templates list not saved"
12283 msgstr "Malllistan är inte sparad."
12285 #: src/prefs_template.c:595
12286 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12287 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
12289 #: src/prefs_template.c:759
12290 msgid "The template's name is not set."
12291 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
12293 #: src/prefs_template.c:796
12294 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12295 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
12297 #: src/prefs_template.c:802
12298 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12299 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
12301 #: src/prefs_template.c:808
12302 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12303 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
12305 #: src/prefs_template.c:814
12306 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12307 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
12309 #: src/prefs_template.c:820
12310 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12311 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
12313 #: src/prefs_template.c:890
12314 msgid "Delete template"
12315 msgstr "Ta bort mall"
12317 #: src/prefs_template.c:891
12318 msgid "Do you really want to delete this template?"
12319 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
12321 #: src/prefs_template.c:905
12322 msgid "Delete all templates"
12323 msgstr "Ta bort alla mallar"
12325 #: src/prefs_template.c:906
12326 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12327 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
12329 #: src/prefs_template.c:1229
12330 msgid "Current templates"
12331 msgstr "Befintliga mallar"
12333 #: src/prefs_template.c:1257
12334 msgid "Template"
12335 msgstr "Mall"
12337 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12338 msgid "Default internal theme"
12339 msgstr "Internt standardtema"
12341 #: src/prefs_themes.c:369
12342 msgid "Themes"
12343 msgstr "Teman"
12345 #: src/prefs_themes.c:456
12346 msgid "Only root can remove system themes"
12347 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
12349 #: src/prefs_themes.c:459
12350 #, c-format
12351 msgid "Remove system theme '%s'"
12352 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
12354 #: src/prefs_themes.c:462
12355 #, c-format
12356 msgid "Remove theme '%s'"
12357 msgstr "Ta bort tema '%s'"
12359 #: src/prefs_themes.c:468
12360 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12361 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
12363 #: src/prefs_themes.c:478
12364 #, c-format
12365 msgid ""
12366 "File %s failed\n"
12367 "while removing theme."
12368 msgstr ""
12369 "Fil %s misslyckades\n"
12370 "när temat togs bort"
12372 #: src/prefs_themes.c:482
12373 msgid "Removing theme directory failed."
12374 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
12376 #: src/prefs_themes.c:485
12377 msgid "Theme removed successfully"
12378 msgstr "Lyckades ta bort tema"
12380 #: src/prefs_themes.c:505
12381 msgid "Select theme folder"
12382 msgstr "Välj temamapp"
12384 #: src/prefs_themes.c:520
12385 #, c-format
12386 msgid "Install theme '%s'"
12387 msgstr "Installera tema '%s'"
12389 #: src/prefs_themes.c:523
12390 msgid ""
12391 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12392 "Install anyway?"
12393 msgstr ""
12394 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
12395 "Installera ändå?"
12397 #: src/prefs_themes.c:530
12398 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12399 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
12401 #: src/prefs_themes.c:550
12402 msgid "Theme exists"
12403 msgstr "Temat finns redan"
12405 #: src/prefs_themes.c:551
12406 msgid ""
12407 "A theme with the same name is\n"
12408 "already installed in this location.\n"
12409 "\n"
12410 "Do you want to replace it?"
12411 msgstr ""
12412 "Ett tema med samma namn är\n"
12413 "redan installerat på denna plats.\n"
12414 "\n"
12415 "Vill du skriva över det?"
12417 #: src/prefs_themes.c:557
12418 #, c-format
12419 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12420 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
12422 #: src/prefs_themes.c:565
12423 #, c-format
12424 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12425 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
12427 #: src/prefs_themes.c:578
12428 msgid "Theme installed successfully."
12429 msgstr "Temat installerades utan fel."
12431 #: src/prefs_themes.c:585
12432 msgid "Failed installing theme"
12433 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
12435 #: src/prefs_themes.c:588
12436 #, c-format
12437 msgid ""
12438 "File %s failed\n"
12439 "while installing theme."
12440 msgstr ""
12441 "Fil %s misslyckades\n"
12442 "när temat installerades."
12444 #: src/prefs_themes.c:689
12445 #, c-format
12446 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12447 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
12449 #: src/prefs_themes.c:730
12450 #, c-format
12451 msgid "Internal theme has %d icons"
12452 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
12454 #: src/prefs_themes.c:736
12455 msgid "No info file available for this theme"
12456 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
12458 #: src/prefs_themes.c:754
12459 msgid "Error: couldn't get theme status"
12460 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
12462 #: src/prefs_themes.c:778
12463 #, c-format
12464 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12465 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
12467 #: src/prefs_themes.c:827
12468 msgid "Selector"
12469 msgstr "Välj"
12471 #: src/prefs_themes.c:838
12472 msgid "Install new..."
12473 msgstr "Installera nytt..."
12475 #: src/prefs_themes.c:854
12476 msgid "Information"
12477 msgstr "Information"
12479 #: src/prefs_themes.c:868
12480 msgid "Author: "
12481 msgstr "Författare: "
12483 #: src/prefs_themes.c:876
12484 msgid "URL:"
12485 msgstr "URL:"
12487 #: src/prefs_themes.c:918
12488 msgid "Preview"
12489 msgstr "Förhandsgranska"
12491 #: src/prefs_themes.c:968
12492 msgid "Use this"
12493 msgstr "Använd detta"
12495 #: src/prefs_themes.c:973
12496 msgid "Remove"
12497 msgstr "Ta bort"
12499 #: src/prefs_toolbar.c:174
12500 msgid ""
12501 "Selected Action already set.\n"
12502 "Please choose another Action from List"
12503 msgstr ""
12504 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
12505 "Välj en annan aktivitet från listan"
12507 #: src/prefs_toolbar.c:175
12508 msgid "Item has no icon defined."
12509 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
12511 #: src/prefs_toolbar.c:176
12512 msgid "Item has no text defined."
12513 msgstr "Posten har inte text definierad."
12515 #: src/prefs_toolbar.c:251
12516 msgid "Main toolbar configuration"
12517 msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
12519 #: src/prefs_toolbar.c:252
12520 msgid "Compose toolbar configuration"
12521 msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
12523 #: src/prefs_toolbar.c:253
12524 msgid "Message view toolbar configuration"
12525 msgstr "Inställning av verktygsfält för meddelandevy"
12527 #: src/prefs_toolbar.c:884
12528 msgid "Toolbar item"
12529 msgstr "Objekt på verktygsrad"
12531 #: src/prefs_toolbar.c:900
12532 msgid "Item type"
12533 msgstr "Typ av objekt"
12535 #: src/prefs_toolbar.c:910
12536 msgid "Internal Function"
12537 msgstr "Intern funktion"
12539 #: src/prefs_toolbar.c:911
12540 msgid "User Action"
12541 msgstr "Användaraktivitet"
12543 #: src/prefs_toolbar.c:913 src/toolbar.c:222
12544 msgid "Separator"
12545 msgstr "Separator"
12547 #: src/prefs_toolbar.c:920
12548 msgid "Event executed on click"
12549 msgstr "Händelse vid klick"
12551 #: src/prefs_toolbar.c:947
12552 msgid "Toolbar text"
12553 msgstr "Text på verktygsraden"
12555 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1333
12556 msgid "Icon"
12557 msgstr "Ikon"
12559 #: src/prefs_toolbar.c:1213 src/prefs_toolbar.c:1227 src/prefs_toolbar.c:1241
12560 msgid "Toolbars"
12561 msgstr "Verktygsrader"
12563 #: src/prefs_toolbar.c:1214
12564 msgid "Main Window"
12565 msgstr "Huvudfönster"
12567 #: src/prefs_toolbar.c:1228
12568 msgid "Message Window"
12569 msgstr "Meddelandefönster"
12571 #: src/prefs_toolbar.c:1242
12572 msgid "Compose Window"
12573 msgstr "Nytt meddelande"
12575 #: src/prefs_toolbar.c:1356
12576 msgid "Icon text"
12577 msgstr "Ikontext"
12579 #: src/prefs_toolbar.c:1365
12580 msgid "Mapped event"
12581 msgstr "Tilldelad händelse"
12583 #: src/prefs_toolbar.c:1664
12584 msgid "Toolbar item icon"
12585 msgstr "Ikon för verktygsraden"
12587 #: src/prefs_wrapping.c:79
12588 msgid "Auto wrapping"
12589 msgstr "Radbryt automatiskt"
12591 #: src/prefs_wrapping.c:80
12592 msgid "Wrap quotation"
12593 msgstr "Radbryt citering"
12595 #: src/prefs_wrapping.c:81
12596 msgid "Wrap pasted text"
12597 msgstr "Radbryt inklistrad text"
12599 #: src/prefs_wrapping.c:82
12600 msgid "Auto indent"
12601 msgstr "Automatiskt indrag"
12603 #: src/prefs_wrapping.c:88
12604 msgid "Wrap text at"
12605 msgstr "Radbrytning vid"
12607 #: src/prefs_wrapping.c:153
12608 msgid "Wrapping"
12609 msgstr "Radbryt"
12611 #: src/printing.c:431
12612 msgid "Print preview"
12613 msgstr "Förhandsgranskning"
12615 #: src/printing.c:484
12616 msgid "First page"
12617 msgstr "Första sidan"
12619 #: src/printing.c:495
12620 msgid "Last page"
12621 msgstr "Sista sidan"
12623 #: src/printing.c:501
12624 msgid "Zoom 100%"
12625 msgstr "Zooma 100%"
12627 #: src/printing.c:503
12628 msgid "Zoom fit"
12629 msgstr "Anpassad zoom"
12631 #: src/printing.c:505
12632 msgid "Zoom in"
12633 msgstr "Zooma in"
12635 #: src/printing.c:507
12636 msgid "Zoom out"
12637 msgstr "Zooma ut"
12639 #: src/printing.c:710
12640 #, c-format
12641 msgid "Page %d"
12642 msgstr "Sida %d"
12644 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12645 msgid "No information available"
12646 msgstr "Ingen information tillgänglig"
12648 #: src/privacy.c:489
12649 msgid "No recipient keys defined."
12650 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
12652 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12653 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12654 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
12656 #: src/procmsg.c:901 src/procmsg.c:904
12657 msgid "Already trying to send."
12658 msgstr "Försöker redan sända."
12660 #: src/procmsg.c:1536
12661 #, c-format
12662 msgid "Couldn't open file %s."
12663 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
12665 #: src/procmsg.c:1634
12666 #, c-format
12667 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12668 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
12670 #: src/procmsg.c:1667
12671 msgid "Queued message header is broken."
12672 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
12674 #: src/procmsg.c:1688
12675 msgid "An error happened during SMTP session."
12676 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
12678 #: src/procmsg.c:1702
12679 msgid ""
12680 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12681 "SMTP session."
12682 msgstr ""
12683 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
12684 "under SMTP-session."
12686 #: src/procmsg.c:1710
12687 msgid ""
12688 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12689 "generated by Claws Mail."
12690 msgstr ""
12691 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Kanske har e-postmeddelandet inte "
12692 "skapats av Claws-Mail."
12694 #: src/procmsg.c:1728
12695 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12696 msgstr ""
12697 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
12699 #: src/procmsg.c:1741
12700 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12701 msgstr ""
12702 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
12703 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
12705 #: src/procmsg.c:1755
12706 #, c-format
12707 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12708 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
12710 #: src/procmsg.c:2322
12711 msgid "Filtering messages...\n"
12712 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
12714 #: src/quote_fmt.c:46
12715 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12716 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
12718 #: src/quote_fmt.c:47
12719 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12720 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
12722 #: src/quote_fmt.c:50
12723 msgid "email address of sender"
12724 msgstr "avsändarens e-postadress"
12726 #: src/quote_fmt.c:51
12727 msgid "full name of sender"
12728 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
12730 #: src/quote_fmt.c:52
12731 msgid "first name of sender"
12732 msgstr "avsändarens förnamn"
12734 #: src/quote_fmt.c:53
12735 msgid "last name of sender"
12736 msgstr "avsändarens efternamn"
12738 #: src/quote_fmt.c:54
12739 msgid "initials of sender"
12740 msgstr "avsändarens initialer"
12742 #: src/quote_fmt.c:61
12743 msgid "message body"
12744 msgstr "meddelandetext"
12746 #: src/quote_fmt.c:62
12747 msgid "quoted message body"
12748 msgstr "citerat meddelande"
12750 #: src/quote_fmt.c:63
12751 msgid "message body without signature"
12752 msgstr "meddelandetext utan signatur"
12754 #: src/quote_fmt.c:64
12755 msgid "quoted message body without signature"
12756 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
12758 #: src/quote_fmt.c:65
12759 msgid "message tags"
12760 msgstr "meddelandeetiketter"
12762 #: src/quote_fmt.c:66
12763 msgid "current dictionary"
12764 msgstr "nuvarande ordlista"
12766 #: src/quote_fmt.c:67
12767 msgid "cursor position"
12768 msgstr "position för muspekare"
12770 #: src/quote_fmt.c:68
12771 msgid "account property: your name"
12772 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
12774 #: src/quote_fmt.c:69
12775 msgid "account property: your email address"
12776 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
12778 #: src/quote_fmt.c:70
12779 msgid "account property: account name"
12780 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
12782 #: src/quote_fmt.c:71
12783 msgid "account property: organization"
12784 msgstr "kontoegenskap: organisation"
12786 #: src/quote_fmt.c:72
12787 msgid "account property: signature"
12788 msgstr "kontoegenskap: signatur"
12790 #: src/quote_fmt.c:73
12791 msgid "account property: signature path"
12792 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
12794 #: src/quote_fmt.c:74
12795 msgid "account property: default dictionary"
12796 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
12798 #: src/quote_fmt.c:75
12799 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12800 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
12802 #: src/quote_fmt.c:76
12803 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12804 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
12806 #: src/quote_fmt.c:77
12807 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12808 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
12810 #: src/quote_fmt.c:79
12811 msgid "literal backslash"
12812 msgstr "tecknet bakstreck"
12814 #: src/quote_fmt.c:80
12815 msgid "literal question mark"
12816 msgstr "tecknet frågetecken"
12818 #: src/quote_fmt.c:81
12819 msgid "literal exclamation mark"
12820 msgstr "tecknet utropstecken"
12822 #: src/quote_fmt.c:82
12823 msgid "literal pipe"
12824 msgstr "tecknet lodstreck"
12826 #: src/quote_fmt.c:83
12827 msgid "literal opening curly brace"
12828 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
12830 #: src/quote_fmt.c:84
12831 msgid "literal closing curly brace"
12832 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
12834 #: src/quote_fmt.c:85
12835 msgid "tab"
12836 msgstr "tabb"
12838 #: src/quote_fmt.c:88
12839 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12840 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
12842 #: src/quote_fmt.c:89
12843 msgid ""
12844 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12845 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12846 "symbols (or their long equivalent)"
12847 msgstr ""
12848 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
12849 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12850 "(eller deras långa motsvarighet)"
12852 #: src/quote_fmt.c:90
12853 msgid ""
12854 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12855 "of\n"
12856 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12857 "symbols (or their long equivalent)"
12858 msgstr ""
12859 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
12860 "av\n"
12861 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12862 "(eller deras långa motsvarighet)"
12864 #: src/quote_fmt.c:91
12865 msgid ""
12866 "insert file:\n"
12867 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12868 "to insert"
12869 msgstr ""
12870 "infoga fil:\n"
12871 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
12872 "att infoga"
12874 #: src/quote_fmt.c:92
12875 msgid ""
12876 "insert program output:\n"
12877 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12878 "get\n"
12879 "the output from"
12880 msgstr ""
12881 "infoga utdata från program:\n"
12882 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
12883 "genererar utdata"
12885 #: src/quote_fmt.c:93
12886 msgid ""
12887 "insert user input:\n"
12888 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12889 "user-entered text"
12890 msgstr ""
12891 "infoga användarinmatning:\n"
12892 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
12893 "användarens inmatade text"
12895 #: src/quote_fmt.c:94
12896 msgid ""
12897 "attach file:\n"
12898 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12899 "to attach"
12900 msgstr ""
12901 "bifoga fil:\n"
12902 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
12903 "att bifoga"
12905 #: src/quote_fmt.c:96
12906 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12907 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
12909 #: src/quote_fmt.c:97
12910 msgid ""
12911 "text that can contain any of the symbols or\n"
12912 "commands above"
12913 msgstr ""
12914 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
12915 "kommandona ovan"
12917 #: src/quote_fmt.c:98
12918 msgid ""
12919 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12920 "commands) above"
12921 msgstr ""
12922 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
12923 "kommandon) ovan"
12925 #: src/quote_fmt.c:99
12926 msgid ""
12927 "completion from address book only works with the first\n"
12928 "address of the header, it outputs the full name\n"
12929 "of the contact if that address matches exactly\n"
12930 "one contact in the address book"
12931 msgstr ""
12932 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
12933 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
12934 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
12935 "en kontakt i adressboken"
12937 #: src/quote_fmt.c:107
12938 msgid "Description of symbols"
12939 msgstr "Beskrivning av symboler"
12941 #: src/quote_fmt.c:108
12942 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12943 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
12945 #: src/quote_fmt.c:171
12946 msgid "Use template when composing new messages"
12947 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
12949 #: src/quote_fmt.c:195
12950 msgid ""
12951 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12952 "new message."
12953 msgstr ""
12954 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
12955 "skapa nytt meddelande."
12957 #: src/quote_fmt.c:295
12958 msgid "Use template when replying to messages"
12959 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
12961 #: src/quote_fmt.c:319
12962 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12963 msgstr ""
12964 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
12965 "svara."
12967 #: src/quote_fmt.c:330 src/quote_fmt.c:458
12968 msgid "Quotation mark"
12969 msgstr "Citattecken"
12971 #: src/quote_fmt.c:423
12972 msgid "Use template when forwarding messages"
12973 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
12975 #: src/quote_fmt.c:447
12976 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12977 msgstr ""
12978 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
12979 "vidarebefordra."
12981 #: src/quote_fmt.c:537
12982 msgid "Defaults"
12983 msgstr "Standard"
12985 #: src/quote_fmt.c:555
12986 msgid ""
12987 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12988 "address."
12989 msgstr ""
12990 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
12991 "adress."
12993 #: src/quote_fmt.c:558
12994 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12995 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
12997 #: src/quote_fmt.c:575
12998 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12999 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
13001 #: src/quote_fmt.c:595
13002 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13003 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
13005 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13006 #, c-format
13007 msgid "Enter text to replace '%s'"
13008 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
13010 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13011 msgid "Enter variable"
13012 msgstr "Mata in variabel"
13014 #: src/send_message.c:138
13015 #, c-format
13016 msgid "Sending message using command: %s\n"
13017 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
13019 #: src/send_message.c:152
13020 #, c-format
13021 msgid "Couldn't execute command: %s"
13022 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
13024 #: src/send_message.c:187
13025 #, c-format
13026 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13027 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
13029 #: src/send_message.c:315
13030 msgid "Connecting"
13031 msgstr "Ansluter"
13033 #: src/send_message.c:320
13034 msgid "Doing POP before SMTP..."
13035 msgstr "Gör POP före SMTP..."
13037 #: src/send_message.c:323
13038 msgid "POP before SMTP"
13039 msgstr "POP innan SMTP"
13041 #: src/send_message.c:328
13042 #, c-format
13043 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
13044 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s ..."
13046 #: src/send_message.c:385
13047 msgid "Mail sent successfully."
13048 msgstr "Post skickad utan problem"
13050 #: src/send_message.c:452
13051 msgid "Sending HELO..."
13052 msgstr "Skickar HELO"
13054 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
13055 msgid "Authenticating"
13056 msgstr "(meddelande)verifiering"
13058 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
13059 msgid "Sending message..."
13060 msgstr "Skickar meddelande..."
13062 #: src/send_message.c:457
13063 msgid "Sending EHLO..."
13064 msgstr "Skickar EHLO..."
13066 #: src/send_message.c:466
13067 msgid "Sending MAIL FROM..."
13068 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
13070 #: src/send_message.c:470
13071 msgid "Sending RCPT TO..."
13072 msgstr "Skickar RCPT TO..."
13074 #: src/send_message.c:475
13075 msgid "Sending DATA..."
13076 msgstr "Skickar DATA..."
13078 #: src/send_message.c:479
13079 msgid "Quitting..."
13080 msgstr "Avslutar..."
13082 #: src/send_message.c:508
13083 #, c-format
13084 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13085 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
13087 #: src/send_message.c:561
13088 msgid "Sending message"
13089 msgstr "Skickar meddelande"
13091 #: src/send_message.c:629 src/send_message.c:649
13092 msgid "Error occurred while sending the message."
13093 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
13095 #: src/send_message.c:632
13096 #, c-format
13097 msgid ""
13098 "Error occurred while sending the message:\n"
13099 "%s"
13100 msgstr ""
13101 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
13102 "%s"
13104 #: src/setup.c:74
13105 msgid "Mailbox setting"
13106 msgstr "Brevlådeinställningar"
13108 #: src/setup.c:75
13109 msgid ""
13110 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13111 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13112 "if you have the one.\n"
13113 "If you're not sure, just select OK."
13114 msgstr ""
13115 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
13116 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
13117 "om du har en.\n"
13118 "Är du inte säker, välj bara OK."
13120 #: src/sourcewindow.c:64
13121 msgid "Source of the message"
13122 msgstr "Meddelandets källkod"
13124 #: src/sourcewindow.c:159
13125 #, c-format
13126 msgid "%s - Source"
13127 msgstr "%s - Källkod"
13129 #: src/ssl_manager.c:156
13130 msgid "Saved SSL Certificates"
13131 msgstr "Sparade SSL Certifikat"
13133 #: src/ssl_manager.c:427
13134 msgid "Delete certificate"
13135 msgstr "Ta bort certifikat"
13137 #: src/ssl_manager.c:428
13138 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13139 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
13141 #: src/summary_search.c:227
13142 msgid "Search messages"
13143 msgstr "Sök meddelanden"
13145 #: src/summary_search.c:253
13146 msgid "Match any of the following"
13147 msgstr "Matcha någon av följande"
13149 #: src/summary_search.c:255
13150 msgid "Match all of the following"
13151 msgstr "Matcha alla följande"
13153 #: src/summary_search.c:374
13154 msgid "Body:"
13155 msgstr "Meddelandetext:"
13157 #: src/summary_search.c:381
13158 msgid "Condition:"
13159 msgstr "Villkor: "
13161 #: src/summary_search.c:411
13162 msgid "Find _all"
13163 msgstr "Hitta _alla"
13165 #: src/summary_search.c:687
13166 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13167 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
13169 #: src/summary_search.c:689
13170 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13171 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
13173 #: src/summaryview.c:429
13174 msgid "Create _filter rule"
13175 msgstr "Skapa filter_regel"
13177 #: src/summaryview.c:552
13178 msgid "Toggle quick search bar"
13179 msgstr "Skifta snabbsöksfält av/på"
13181 #: src/summaryview.c:589
13182 msgid "Toggle multiple selection"
13183 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
13185 #: src/summaryview.c:1190
13186 msgid "Process mark"
13187 msgstr "Behandlingsmarkering"
13189 #: src/summaryview.c:1191
13190 msgid "Some marks are left. Process them?"
13191 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
13193 #: src/summaryview.c:1250
13194 #, c-format
13195 msgid "Scanning folder (%s)..."
13196 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
13198 #: src/summaryview.c:1742 src/summaryview.c:1794
13199 msgid "No more unread messages"
13200 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
13202 #: src/summaryview.c:1743
13203 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13204 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
13206 #: src/summaryview.c:1755 src/summaryview.c:1807 src/summaryview.c:1854
13207 #: src/summaryview.c:1906 src/summaryview.c:1985
13208 msgid ""
13209 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13210 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13212 #: src/summaryview.c:1763
13213 msgid "No unread messages."
13214 msgstr "Inga olästa meddelanden"
13216 #: src/summaryview.c:1795
13217 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13218 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
13220 #: src/summaryview.c:1841 src/summaryview.c:1893
13221 msgid "No more new messages"
13222 msgstr "Inga fler nya meddelande"
13224 #: src/summaryview.c:1842
13225 msgid "No new message found. Search from the end?"
13226 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
13228 #: src/summaryview.c:1862
13229 msgid "No new messages."
13230 msgstr "Inga nya meddelanden"
13232 #: src/summaryview.c:1894
13233 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13234 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
13236 #: src/summaryview.c:1931 src/summaryview.c:1972
13237 msgid "No more marked messages"
13238 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
13240 #: src/summaryview.c:1932
13241 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13242 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
13244 #: src/summaryview.c:1941
13245 msgid "No marked messages."
13246 msgstr "Inget markerat meddelande"
13248 #: src/summaryview.c:1973
13249 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13250 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
13252 #: src/summaryview.c:2010 src/summaryview.c:2035
13253 msgid "No more labeled messages"
13254 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
13256 #: src/summaryview.c:2011
13257 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13258 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
13260 #: src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2045
13261 msgid "No labeled messages."
13262 msgstr "Inget färgat meddelande"
13264 #: src/summaryview.c:2036
13265 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13266 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
13268 #: src/summaryview.c:2353
13269 msgid "Attracting messages by subject..."
13270 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
13272 #: src/summaryview.c:2536
13273 #, c-format
13274 msgid "%d deleted"
13275 msgstr "%d borttagen"
13277 #: src/summaryview.c:2540
13278 #, c-format
13279 msgid "%s%d moved"
13280 msgstr "%s%d flyttad"
13282 #: src/summaryview.c:2541 src/summaryview.c:2548
13283 msgid ", "
13284 msgstr ", "
13286 #: src/summaryview.c:2546
13287 #, c-format
13288 msgid "%s%d copied"
13289 msgstr "%s%d kopierad"
13291 #: src/summaryview.c:2560
13292 msgid " item selected"
13293 msgid_plural " items selected"
13294 msgstr[0] " objekt valt"
13295 msgstr[1] " objekt valda"
13297 #: src/summaryview.c:2578 src/summaryview.c:2614
13298 #, c-format
13299 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13300 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
13302 #: src/summaryview.c:2585
13303 #, c-format
13304 msgid ""
13305 "<b>Message summary</b>\n"
13306 "<b>New:</b> %d\n"
13307 "<b>Unread:</b> %d\n"
13308 "<b>Total:</b> %d\n"
13309 "<b>Size:</b> %s\n"
13310 "\n"
13311 "<b>Marked:</b> %d\n"
13312 "<b>Replied:</b> %d\n"
13313 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13314 "<b>Locked:</b> %d\n"
13315 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13316 "<b>Watched:</b> %d"
13317 msgstr ""
13318 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
13319 "<b>Nya:</b> %d\n"
13320 "<b>Olästa:</b> %d\n"
13321 "<b>Totalt:</b> %d\n"
13322 "<b>Storlek:</b> %s\n"
13323 "\n"
13324 "<b>Markerade:</b> %d\n"
13325 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
13326 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
13327 "<b>Låsta:</b> %d\n"
13328 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
13329 "<b>Lästa:</b> %d"
13331 #: src/summaryview.c:2609
13332 #, c-format
13333 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13334 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
13336 #: src/summaryview.c:2889
13337 msgid "Sorting summary..."
13338 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
13340 #: src/summaryview.c:3027
13341 msgid "Setting summary from message data..."
13342 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
13344 #: src/summaryview.c:3231
13345 msgid "(No Date)"
13346 msgstr "(Inget datum)"
13348 #: src/summaryview.c:3282
13349 msgid "(No Recipient)"
13350 msgstr "(Ingen mottagare)"
13352 #: src/summaryview.c:3317
13353 #, c-format
13354 msgid ""
13355 "%s\n"
13356 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13357 msgstr ""
13358 "%s\n"
13359 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
13361 #: src/summaryview.c:3324
13362 #, c-format
13363 msgid ""
13364 "%s\n"
13365 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13366 msgstr ""
13367 "%s\n"
13368 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
13370 #: src/summaryview.c:4208
13371 msgid "You're not the author of the article.\n"
13372 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
13374 #: src/summaryview.c:4299
13375 #, c-format
13376 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13377 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13378 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
13379 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
13381 #: src/summaryview.c:4302
13382 msgid "Delete message(s)"
13383 msgstr "Ta bort meddelandet"
13385 #: src/summaryview.c:4463
13386 msgid "Destination is same as current folder."
13387 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
13389 #: src/summaryview.c:4562
13390 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13391 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
13393 #: src/summaryview.c:4732
13394 msgid "Append or Overwrite"
13395 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
13397 #: src/summaryview.c:4733
13398 msgid "Append or overwrite existing file?"
13399 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
13401 #: src/summaryview.c:4734
13402 msgid "_Append"
13403 msgstr "_Bifoga"
13405 #: src/summaryview.c:4734
13406 msgid "_Overwrite"
13407 msgstr "_Skriv över"
13409 #: src/summaryview.c:4775
13410 #, c-format
13411 msgid ""
13412 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13413 msgstr ""
13414 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
13416 #: src/summaryview.c:5252
13417 msgid "Building threads..."
13418 msgstr "Skapar trådar..."
13420 #: src/summaryview.c:5498
13421 msgid "Skip these rules"
13422 msgstr "Hoppa över dessa regler"
13424 #: src/summaryview.c:5501
13425 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13426 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
13428 #: src/summaryview.c:5504
13429 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13430 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
13432 #: src/summaryview.c:5533
13433 msgid "Filtering"
13434 msgstr "Filtrerar"
13436 #: src/summaryview.c:5534
13437 msgid ""
13438 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13439 "Please choose what to do with these rules:"
13440 msgstr ""
13441 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
13442 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
13444 #: src/summaryview.c:5536
13445 msgid "_Filter"
13446 msgstr "_Filter"
13448 #: src/summaryview.c:5564
13449 msgid "Filtering..."
13450 msgstr "Filtrerar..."
13452 #: src/summaryview.c:5643
13453 msgid "Processing configuration"
13454 msgstr "Behandlar konfiguration"
13456 #: src/summaryview.c:6193
13457 msgid "Ignored thread"
13458 msgstr "Ignorera tråd"
13460 #: src/summaryview.c:6195
13461 msgid "Watched thread"
13462 msgstr "Bevakad tråd"
13464 #: src/summaryview.c:6203
13465 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13466 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
13468 #: src/summaryview.c:6205
13469 msgid "Replied - click to see reply"
13470 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
13472 #: src/summaryview.c:6217
13473 msgid "To be moved"
13474 msgstr "Att flyttas"
13476 #: src/summaryview.c:6219
13477 msgid "To be copied"
13478 msgstr "Att bli kopierad"
13480 #: src/summaryview.c:6231
13481 msgid "Signed, has attachment(s)"
13482 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
13484 #: src/summaryview.c:6235
13485 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13486 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
13488 #: src/summaryview.c:6237
13489 msgid "Encrypted"
13490 msgstr "Krypterad"
13492 #: src/summaryview.c:6239
13493 msgid "Has attachment(s)"
13494 msgstr "Har bilaga(or)"
13496 #: src/summaryview.c:7888
13497 #, c-format
13498 msgid ""
13499 "Regular expression (regexp) error:\n"
13500 "%s"
13501 msgstr ""
13502 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
13503 "%s"
13505 #: src/summaryview.c:7996
13506 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13507 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
13509 #: src/summaryview.c:8001
13510 msgid "Go back to the folder list"
13511 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
13513 #: src/textview.c:235
13514 msgid "_Open in web browser"
13515 msgstr "_Öppna i webbläsare"
13517 #: src/textview.c:236
13518 msgid "Copy this _link"
13519 msgstr "Kopiera denna _länk"
13521 #: src/textview.c:243
13522 msgid "_Reply to this address"
13523 msgstr "Svara till denna ad_ress"
13525 #: src/textview.c:244
13526 msgid "Add to _Address book"
13527 msgstr "Lägg till i _adressbok"
13529 #: src/textview.c:245
13530 msgid "Copy this add_ress"
13531 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
13533 #: src/textview.c:251
13534 msgid "_Open image"
13535 msgstr "_Öppna bild"
13537 #: src/textview.c:252
13538 msgid "_Save image..."
13539 msgstr "_Spara bild..."
13541 #: src/textview.c:729
13542 #, c-format
13543 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13544 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
13546 #: src/textview.c:732
13547 #, c-format
13548 msgid "[%s (%d bytes)]"
13549 msgstr "[%s (%d byte)]"
13551 #: src/textview.c:911
13552 msgid ""
13553 "\n"
13554 "  This message can't be displayed.\n"
13555 "  This is probably due to a network error.\n"
13556 "\n"
13557 "  Use "
13558 msgstr ""
13559 "\n"
13560 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
13561 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
13562 "\n"
13563 "  Använd "
13565 #: src/textview.c:916
13566 msgid "'Network Log'"
13567 msgstr "'Nätverkslogg'"
13569 #: src/textview.c:917
13570 msgid " in the Tools menu for more information."
13571 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
13573 #: src/textview.c:974
13574 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13575 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
13577 #: src/textview.c:976
13578 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13579 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
13581 #: src/textview.c:980
13582 msgid "     - To save, select "
13583 msgstr "     - För att spara, välj "
13585 #: src/textview.c:981
13586 msgid "'Save as...'"
13587 msgstr "'Spara som...'"
13589 #: src/textview.c:983
13590 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13591 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'y')"
13593 #: src/textview.c:987
13594 msgid "     - To display as text, select "
13595 msgstr "     - För att visa som text, välj "
13597 #: src/textview.c:988
13598 msgid "'Display as text'"
13599 msgstr "'Visa som text'"
13601 #: src/textview.c:991
13602 msgid " (Shortcut key: 't')"
13603 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')"
13605 #: src/textview.c:995
13606 msgid "     - To open with an external program, select "
13607 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
13609 #: src/textview.c:996
13610 msgid "'Open'"
13611 msgstr "'Öppna'"
13613 #: src/textview.c:999
13614 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13615 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l')\n"
13617 #: src/textview.c:1000
13618 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13619 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
13621 #: src/textview.c:1001
13622 msgid "mouse button)\n"
13623 msgstr "musknapp)\n"
13625 #: src/textview.c:1003
13626 msgid "     - Or use "
13627 msgstr "     - Eller använd "
13629 #: src/textview.c:1004
13630 msgid "'Open with...'"
13631 msgstr "'Öppna _med...'"
13633 #: src/textview.c:1005
13634 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13635 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'o')"
13637 #: src/textview.c:1110
13638 #, c-format
13639 msgid ""
13640 "The command to view attachment as text failed:\n"
13641 "    %s\n"
13642 "Exit code %d\n"
13643 msgstr ""
13644 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
13645 "    %s\n"
13646 "Slutstatus %d\n"
13648 #: src/textview.c:2214
13649 msgid "Tags: "
13650 msgstr "Etiketter:"
13652 #: src/textview.c:2929
13653 #, c-format
13654 msgid ""
13655 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13656 "\n"
13657 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13658 "\n"
13659 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13660 "\n"
13661 "Open it anyway?"
13662 msgstr ""
13663 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
13664 "\n"
13665 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
13666 "\n"
13667 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
13668 "\n"
13669 "Öppna ändå?"
13671 #: src/textview.c:2938
13672 msgid "Phishing attempt warning"
13673 msgstr "Varning försök till nätfiske"
13675 #: src/textview.c:2939
13676 msgid "_Open URL"
13677 msgstr "_Öppna URL"
13679 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1924
13680 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13681 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
13683 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1929
13684 msgid "Receive Mail from current Account"
13685 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
13687 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1933
13688 msgid "Send Queued Messages"
13689 msgstr "Skicka köade meddelande"
13691 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:909 src/toolbar.c:1951 src/toolbar.c:1962
13692 msgid "Compose Email"
13693 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
13695 #: src/toolbar.c:187
13696 msgid "Compose News"
13697 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
13699 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1990 src/toolbar.c:2000
13700 msgid "Reply to Message"
13701 msgstr "Svara på meddelande"
13703 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2007 src/toolbar.c:2017
13704 msgid "Reply to Sender"
13705 msgstr "Svara till avsändare"
13707 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
13708 msgid "Reply to All"
13709 msgstr "Svara till Alla"
13711 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
13712 msgid "Reply to Mailing-list"
13713 msgstr "Svara till sändlista"
13715 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1945
13716 msgid "Open email"
13717 msgstr "Öppna e-post"
13719 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2069
13720 msgid "Forward Message"
13721 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
13723 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2074
13724 msgid "Trash Message"
13725 msgstr "Flytta till papperskorg"
13727 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2078
13728 msgid "Delete Message"
13729 msgstr "Ta bort meddelande"
13731 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2086
13732 msgid "Go to Previous Unread Message"
13733 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
13735 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2090
13736 msgid "Go to Next Unread Message"
13737 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
13739 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:409
13740 msgid "Print"
13741 msgstr "Skriv ut"
13743 #: src/toolbar.c:202
13744 msgid "Learn Spam or Ham"
13745 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
13747 #: src/toolbar.c:203
13748 msgid "Open folder/Go to folder list"
13749 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
13751 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2096
13752 msgid "Send Message"
13753 msgstr "Skicka meddelande"
13755 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2100
13756 msgid "Put into queue folder and send later"
13757 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
13759 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2104
13760 msgid "Save to draft folder"
13761 msgstr "Spara till utkastsmapp"
13763 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2108
13764 msgid "Insert file"
13765 msgstr "Infoga fil"
13767 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2112
13768 msgid "Attach file"
13769 msgstr "Bifoga fil"
13771 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2116
13772 msgid "Insert signature"
13773 msgstr "Infoga signatur"
13775 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2120
13776 msgid "Edit with external editor"
13777 msgstr "Redigera med extern redigerare"
13779 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2124
13780 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13781 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
13783 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2128
13784 msgid "Wrap all long lines"
13785 msgstr "Radbryt alla långa rader"
13787 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:425 src/toolbar.c:2137
13788 msgid "Check spelling"
13789 msgstr "Kontrollera stavning"
13791 #: src/toolbar.c:219
13792 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13793 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
13795 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2153
13796 msgid "Cancel receiving"
13797 msgstr "Avbryt hämtning"
13799 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:1937
13800 msgid "Close window"
13801 msgstr "Stäng fönster"
13803 #: src/toolbar.c:223
13804 msgid "Claws Mail Plugins"
13805 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
13807 #: src/toolbar.c:367 src/toolbar.c:402
13808 msgid "Toolbar|Trash"
13809 msgstr "Papperskorg"
13811 #: src/toolbar.c:390
13812 msgid "Folders"
13813 msgstr "Mappar"
13815 #: src/toolbar.c:391
13816 msgid "Open"
13817 msgstr "Öppna"
13819 #: src/toolbar.c:392
13820 msgid "Get Mail"
13821 msgstr "Hämta e-post"
13823 #: src/toolbar.c:393
13824 msgid "Get"
13825 msgstr "Hämta"
13827 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:396
13828 msgid "Toolbar|Compose"
13829 msgstr "Nytt"
13831 #: src/toolbar.c:398
13832 msgid "All"
13833 msgstr "Alla"
13835 #: src/toolbar.c:399
13836 msgid "Toolbar|Sender"
13837 msgstr "Avsändare"
13839 #: src/toolbar.c:400
13840 msgid "List"
13841 msgstr "Lista"
13843 #: src/toolbar.c:405
13844 msgid "Prev"
13845 msgstr "Föregående"
13847 #: src/toolbar.c:406
13848 msgid "Next"
13849 msgstr "Nästa"
13851 #: src/toolbar.c:414
13852 msgid "Draft"
13853 msgstr "Utkast"
13855 #: src/toolbar.c:417
13856 msgid "Insert sig."
13857 msgstr "Infoga signatur"
13859 #: src/toolbar.c:418
13860 msgid "Edit"
13861 msgstr "Redigera"
13863 #: src/toolbar.c:419
13864 msgid "Wrap para."
13865 msgstr "Radbryt para."
13867 #: src/toolbar.c:420
13868 msgid "Wrap all"
13869 msgstr "Radbryt alla"
13871 #: src/toolbar.c:422
13872 msgid "Stop"
13873 msgstr "Stopp"
13875 #: src/toolbar.c:901
13876 msgid "Compose News message"
13877 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
13879 #: src/toolbar.c:943
13880 msgid "Learn spam"
13881 msgstr "Markera som skräp"
13883 #: src/toolbar.c:952
13884 msgid "Ham"
13885 msgstr "Icke spam"
13887 #: src/toolbar.c:954
13888 msgid "Learn ham"
13889 msgstr "Markera som ej skräp"
13891 #: src/toolbar.c:1919
13892 msgid "Go to folder list"
13893 msgstr "Gå till mapplista"
13895 #: src/toolbar.c:1925
13896 msgid "Receive Mail from selected Account"
13897 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
13899 #: src/toolbar.c:1941
13900 msgid "Open preferences"
13901 msgstr "Öppna egenskaper"
13903 #: src/toolbar.c:1952
13904 msgid "Compose with selected Account"
13905 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
13907 #: src/toolbar.c:1973
13908 msgid "Learn as..."
13909 msgstr "Markera som..."
13911 #: src/toolbar.c:1983
13912 msgid "Learn as _Spam"
13913 msgstr "Markera som _skräp"
13915 #: src/toolbar.c:1984
13916 msgid "Learn as _Ham"
13917 msgstr "Markera som _ej skräp"
13919 #: src/toolbar.c:1991
13920 msgid "Reply to Message options"
13921 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
13923 #: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
13924 msgid "_Reply with quote"
13925 msgstr "Sva_ra med citat"
13927 #: src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047
13928 msgid "Reply without _quote"
13929 msgstr "Svara utan _citat"
13931 #: src/toolbar.c:2008
13932 msgid "Reply to Sender options"
13933 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
13935 #: src/toolbar.c:2025
13936 msgid "Reply to All options"
13937 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
13939 #: src/toolbar.c:2042
13940 msgid "Reply to Mailing-list options"
13941 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
13943 #: src/toolbar.c:2059
13944 msgid "Forward Message options"
13945 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
13947 #: src/uri_opener.c:86
13948 msgid "There are no URLs in this email."
13949 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
13951 #: src/uri_opener.c:114
13952 msgid "Available URLs:"
13953 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
13955 #: src/uri_opener.c:179
13956 msgid "Dialog title|Open URLs"
13957 msgstr "Öppna webbadresser"
13959 #: src/uri_opener.c:204
13960 msgid "Please select the URL to open."
13961 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
13963 #: src/uri_opener.c:212
13964 msgid "Select All"
13965 msgstr "Markera alla"
13967 #: src/wizard.c:537
13968 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13969 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
13971 #: src/wizard.c:560
13972 #, c-format
13973 msgid ""
13974 "\n"
13975 "Welcome to Claws Mail\n"
13976 "---------------------\n"
13977 "\n"
13978 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13979 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13980 "toolbar.\n"
13981 "\n"
13982 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13983 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13984 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13985 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13986 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13987 "\n"
13988 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13989 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13990 "and change the general Preferences by using\n"
13991 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13992 "\n"
13993 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13994 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13995 "or online at the URL given below.\n"
13996 "\n"
13997 "Useful URLs\n"
13998 "-----------\n"
13999 "Homepage:      <%s>\n"
14000 "Manual:        <%s>\n"
14001 "FAQ:\t       <%s>\n"
14002 "Themes:        <%s>\n"
14003 "Mailing Lists: <%s>\n"
14004 "\n"
14005 "LICENSE\n"
14006 "-------\n"
14007 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14008 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14009 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14010 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14011 "found at <%s>.\n"
14012 "\n"
14013 "DONATIONS\n"
14014 "---------\n"
14015 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14016 "so at <%s>.\n"
14017 "\n"
14018 msgstr ""
14019 "\n"
14020 "Välkommen till Claws Mail\n"
14021 "-------------------------\n"
14022 "\n"
14023 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
14024 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
14025 "verktygsraden.\n"
14026 "\n"
14027 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
14028 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
14029 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
14030 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
14031 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
14032 "\n"
14033 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
14034 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
14035 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
14036 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
14037 "\n"
14038 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
14039 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
14040 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
14041 "\n"
14042 "Användbara adresser\n"
14043 "-----------\n"
14044 "Hemsida:      <%s>\n"
14045 "Manual:        <%s>\n"
14046 "FAQ:\t       <%s>\n"
14047 "Teman:        <%s>\n"
14048 "E-postlistor: <%s>\n"
14049 "\n"
14050 "LICENS\n"
14051 "-------\n"
14052 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
14053 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
14054 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14055 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
14056 "hittas på <%s>.\n"
14057 "\n"
14058 "DONATIONER\n"
14059 "---------\n"
14060 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
14061 "\n"
14063 #: src/wizard.c:636
14064 msgid "Please enter the mailbox name."
14065 msgstr "Ange brevlådenamnet."
14067 #: src/wizard.c:679
14068 msgid "Please enter your name and email address."
14069 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
14071 #: src/wizard.c:690
14072 msgid "Please enter your receiving server and username."
14073 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
14075 #: src/wizard.c:700
14076 msgid "Please enter your username."
14077 msgstr "Ange ditt användarnamn."
14079 #: src/wizard.c:710
14080 msgid "Please enter your SMTP server."
14081 msgstr "Ange din SMTP-server."
14083 #: src/wizard.c:721
14084 msgid "Please enter your SMTP username."
14085 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
14087 #: src/wizard.c:1011
14088 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14089 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
14091 #: src/wizard.c:1021
14092 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14093 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
14095 #: src/wizard.c:1031
14096 msgid "Your organization:"
14097 msgstr "Din organisation:"
14099 #: src/wizard.c:1139
14100 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14101 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
14103 #: src/wizard.c:1147
14104 msgid ""
14105 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14106 "Mail\""
14107 msgstr ""
14108 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
14109 "Mail\""
14111 #: src/wizard.c:1155
14112 msgid "on internal memory"
14113 msgstr "på internt minne"
14115 #: src/wizard.c:1158
14116 msgid "on external memory card"
14117 msgstr "på externt minneskort"
14119 #: src/wizard.c:1161
14120 msgid "on internal memory card"
14121 msgstr "på internt minneskort"
14123 #: src/wizard.c:1211
14124 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14125 msgstr "<span weight=\"bold\">Spara data</span>"
14127 #: src/wizard.c:1279
14128 msgid ""
14129 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14130 "com:25\""
14131 msgstr ""
14132 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
14133 "com:25\""
14135 #: src/wizard.c:1282
14136 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14137 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
14139 #: src/wizard.c:1288
14140 msgid "Use authentication"
14141 msgstr "Använd autentisering"
14143 #: src/wizard.c:1296
14144 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14145 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
14147 #: src/wizard.c:1310
14148 msgid "SMTP username:"
14149 msgstr "SMTP användarnamn:"
14151 #: src/wizard.c:1321
14152 msgid "SMTP password:"
14153 msgstr "SMTP lösenord:"
14155 #: src/wizard.c:1338
14156 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14157 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
14159 #: src/wizard.c:1349 src/wizard.c:1628
14160 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14161 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
14163 #: src/wizard.c:1361 src/wizard.c:1640
14164 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14165 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
14167 #: src/wizard.c:1423 src/wizard.c:1448 src/wizard.c:1571
14168 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14169 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
14171 #: src/wizard.c:1478
14172 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14173 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
14175 #: src/wizard.c:1538
14176 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14177 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
14179 #: src/wizard.c:1548
14180 msgid "IMAP"
14181 msgstr "IMAP"
14183 #: src/wizard.c:1582
14184 msgid ""
14185 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14186 "com:110\""
14187 msgstr ""
14188 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
14189 "com:110\""
14191 #: src/wizard.c:1587
14192 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14193 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
14195 #: src/wizard.c:1599
14196 msgid "Password:"
14197 msgstr "Lösenord:"
14199 #: src/wizard.c:1617
14200 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14201 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
14203 #: src/wizard.c:1682
14204 msgid "IMAP server directory:"
14205 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
14207 #: src/wizard.c:1693
14208 msgid "Show only subscribed folders"
14209 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
14211 #: src/wizard.c:1701
14212 msgid ""
14213 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14214 "has been built without IMAP support.</span>"
14215 msgstr ""
14216 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14217 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
14219 #: src/wizard.c:1821
14220 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14221 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
14223 #: src/wizard.c:1855
14224 msgid "Welcome to Claws Mail"
14225 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
14227 #: src/wizard.c:1863
14228 msgid ""
14229 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14230 "\n"
14231 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14232 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14233 "five minutes."
14234 msgstr ""
14235 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
14236 "\n"
14237 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
14238 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
14239 "mindre än fem minuter."
14241 #: src/wizard.c:1886
14242 msgid "About You"
14243 msgstr "Om Dig"
14245 #: src/wizard.c:1894 src/wizard.c:1909 src/wizard.c:1924 src/wizard.c:1940
14246 msgid "Bold fields must be completed"
14247 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
14249 #: src/wizard.c:1901
14250 msgid "Receiving mail"
14251 msgstr "Tar emot post"
14253 #: src/wizard.c:1916
14254 msgid "Sending mail"
14255 msgstr "Skickar post"
14257 #: src/wizard.c:1932
14258 msgid "Saving mail on disk"
14259 msgstr "Sparar brev på disk"
14261 #: src/wizard.c:1948
14262 msgid "Configuration finished"
14263 msgstr "Konfigurationen är klar"
14265 #: src/wizard.c:1956
14266 msgid ""
14267 "Claws Mail is now ready.\n"
14268 "Click Save to start."
14269 msgstr ""
14270 "Claws är nu klart att användas.\n"
14271 "Klicka Spara för att starta."
14273 #~ msgid "_all"
14274 #~ msgstr "_alla"
14276 #~ msgid "_sender"
14277 #~ msgstr "av_sändare"
14279 #~ msgid "by _Date"
14280 #~ msgstr "efter _Datum"
14282 #~ msgid "by _From"
14283 #~ msgstr "efter _Från"
14285 #~ msgid "by _To"
14286 #~ msgstr "efter _Till"
14288 #~ msgid "by S_ubject"
14289 #~ msgstr "efter Ämne"
14291 #~ msgid "by Tag"
14292 #~ msgstr "efter Etikett"
14294 #~ msgid "by _Mark"
14295 #~ msgstr "efter _Markering"
14297 #~ msgid "Last read message"
14298 #~ msgstr "Sista lästa meddelande"