update team data
[claws.git] / po / hu.po
blob676b0b51e11b4e1998a80cf19fe49125143f83b4
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2016.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-12-10 02:58+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-12-10 18:52+0100\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
25 #: src/account.c:395 src/account.c:462
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt!"
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
34 #: src/account.c:440
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
38 # src/account.c:513
39 #: src/account.c:727
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
43 #: src/account.c:744
44 msgid ""
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
48 msgstr ""
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
53 # src/account.c:620
54 #: src/account.c:815
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
58 #: src/account.c:907
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
62 #: src/account.c:914
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "%s másolata"
67 # src/account.c:673
68 #: src/account.c:1097
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
74 #: src/account.c:1099
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Névtelen)"
78 # src/account.c:672
79 #: src/account.c:1100
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Fiók törlése"
83 #: src/account.c:1590
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "G"
88 #: src/account.c:1596
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
98 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
99 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
108 msgid "Name"
109 msgstr "Név"
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
113 msgid "Protocol"
114 msgstr "Protokoll"
116 # src/account.c:553
117 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
118 msgid "Server"
119 msgstr "Szerver"
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
122 #: src/action.c:380
123 #, c-format
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
127 # src/prefs_actions.c:683
128 #: src/action.c:418
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
132 # src/prefs_actions.c:712
133 #: src/action.c:435
134 #, c-format
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
138 # src/prefs_actions.c:1066
139 #: src/action.c:607
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
144 msgstr ""
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
148 #: src/action.c:719
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
152 #: src/action.c:721
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
159 "%s"
161 # src/prefs_actions.c:1325
162 #: src/action.c:986
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
166 "%s\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
170 "%s\n"
171 "%s"
173 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Ismeretlen hiba"
182 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
183 # src/prefs_folder_item.c:134
184 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
185 msgid "Completed"
186 msgstr "Kész"
188 # src/prefs_actions.c:1552
189 #: src/action.c:1242
190 #, c-format
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Fut:  %s\n"
194 # src/prefs_actions.c:1556
195 #: src/action.c:1246
196 #, c-format
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
200 # src/prefs_actions.c:1590
201 #: src/action.c:1279
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
205 # src/summaryview.c:2695
206 #: src/action.c:1607
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
214 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
215 "  %s"
217 #: src/action.c:1612
218 msgid "Action's hidden user argument"
219 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
221 # src/summaryview.c:2695
222 #: src/action.c:1616
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
227 "  %s"
228 msgstr ""
229 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
230 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
231 "  %s"
233 #: src/action.c:1621
234 msgid "Action's user argument"
235 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
237 #: src/addrclip.c:480
238 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
239 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
241 #: src/addrclip.c:503
242 msgid "Cannot copy an address book to itself."
243 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
245 #: src/addrclip.c:594
246 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
247 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
249 # src/addressbook.c:3099
250 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
252 msgid "Group"
253 msgstr "Csoport"
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "date of birth"
257 msgstr "születési dátum"
259 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
260 # src/select-keys.c:300
261 #: src/addrcustomattr.c:66
262 msgid "address"
263 msgstr "cím"
265 #: src/addrcustomattr.c:67
266 msgid "phone"
267 msgstr "telefonszám"
269 #: src/addrcustomattr.c:68
270 msgid "mobile phone"
271 msgstr "mobiltelefonszám"
273 # src/prefs_account.c:768
274 #: src/addrcustomattr.c:69
275 msgid "organization"
276 msgstr "szervezet"
278 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
279 #: src/addrcustomattr.c:70
280 msgid "office address"
281 msgstr "munkahelyi cím"
283 #: src/addrcustomattr.c:71
284 msgid "office phone"
285 msgstr "munkahelyi telefonszám"
287 #: src/addrcustomattr.c:72
288 msgid "fax"
289 msgstr "fax"
291 #: src/addrcustomattr.c:73
292 msgid "website"
293 msgstr "weboldal"
295 # src/importldif.c:559
296 #: src/addrcustomattr.c:141
297 msgid "Attribute name"
298 msgstr "Attribútum neve"
300 # src/importldif.c:559
301 #: src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Összes attribútum név törlése"
305 # src/prefs_template.c:514
306 #: src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
310 # src/importldif.c:559
311 #: src/addrcustomattr.c:181
312 msgid "Delete attribute name"
313 msgstr "Attribútum név törlése"
315 # src/prefs_actions.c:876
316 #: src/addrcustomattr.c:182
317 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
318 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
320 # src/prefs_account.c:743
321 #: src/addrcustomattr.c:191
322 msgid "Reset to default"
323 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
325 # src/account.c:673
326 #: src/addrcustomattr.c:192
327 msgid ""
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
330 msgstr ""
331 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
332 "az alapértelmezettekre?"
334 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
335 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
336 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
338 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
339 msgid "_Delete"
340 msgstr "_Törlés"
342 # src/summaryview.c:390
343 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
344 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
345 msgid "Delete _all"
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
348 #: src/addrcustomattr.c:214
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:403
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
357 # src/importldif.c:559
358 #: src/addrcustomattr.c:462
359 msgctxt "Dialog title"
360 msgid "Edit attribute names"
361 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
363 # src/importldif.c:559
364 #: src/addrcustomattr.c:476
365 msgid "New attribute name:"
366 msgstr "Új attribútum neve:"
368 #: src/addrcustomattr.c:513
369 msgid ""
370 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
371 "contacts."
372 msgstr ""
373 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
374 "meglévőeket."
376 #: src/addrduplicates.c:127
377 msgid "Show duplicates in the same book"
378 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
380 #: src/addrduplicates.c:133
381 msgid "Show duplicates in different books"
382 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
384 #: src/addrduplicates.c:144
385 msgid "Find address book email duplicates"
386 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
388 #: src/addrduplicates.c:145
389 msgid ""
390 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
391 msgstr ""
392 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
394 #: src/addrduplicates.c:315
395 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
396 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
398 # src/addressbook.c:837
399 #: src/addrduplicates.c:346
400 msgid "Duplicate email addresses"
401 msgstr "Többszörös e-mail címek"
403 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
404 # src/select-keys.c:300
405 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
406 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
407 msgid "Address"
408 msgstr "Cím"
410 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
411 #: src/addrduplicates.c:464
412 msgid "Address book path"
413 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
415 # src/addressbook.c:837
416 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
417 msgid "Delete address(es)"
418 msgstr "Cím(ek) törlése"
420 # src/addressbook.c:838
421 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
422 msgid "Really delete the address(es)?"
423 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
425 # src/addressbook.c:837
426 #: src/addrduplicates.c:842
427 msgid "Delete address"
428 msgstr "Cím törlése"
430 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
431 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
432 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
434 # src/summaryview.c:369
435 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
436 msgid "Add to address book"
437 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
439 #: src/addressadd.c:207
440 msgid "Contact"
441 msgstr "Kapcsolat"
443 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
444 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
445 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
446 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
447 msgid "Remarks"
448 msgstr "Megjegyzések"
450 # src/addressadd.c:225
451 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
452 msgid "Select Address Book Folder"
453 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
455 # src/addressbook.c:837
456 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
457 msgid "Add address(es)"
458 msgstr "Cím(ek) felvétele"
460 #: src/addressadd.c:535
461 msgid "Can't add the specified address"
462 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
464 # src/addressbook.c:3083
465 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
466 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
467 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
468 msgid "Email Address"
469 msgstr "E-mail cím"
471 # src/addressbook.c:335
472 #: src/addressbook.c:405
473 msgid "_Book"
474 msgstr "_Címjegyzék"
476 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
477 # src/mainwindow.c:436
478 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
479 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
480 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
481 msgid "_Edit"
482 msgstr "S_zerkesztés"
484 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
485 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
486 #: src/messageview.c:212
487 msgid "_Tools"
488 msgstr "_Eszközök"
490 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
491 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
492 #: src/messageview.c:213
493 msgid "_Help"
494 msgstr "_Súgó"
496 # src/addressbook.c:335
497 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
498 msgid "New _Book"
499 msgstr "Új _címjegyzék"
501 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
502 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
503 msgid "New _Folder"
504 msgstr "Új _mappa"
506 # src/addressbook.c:336
507 #: src/addressbook.c:413
508 msgid "New _vCard"
509 msgstr "Új _V-Card"
511 # src/addressbook.c:338
512 #: src/addressbook.c:417
513 msgid "New _JPilot"
514 msgstr "Új _J-Pilot"
516 # src/editldap.c:546
517 #: src/addressbook.c:420
518 msgid "New LDAP _Server"
519 msgstr "Új LDAP _szerver"
521 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
522 #: src/addressbook.c:424
523 msgid "_Edit book"
524 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
526 # src/addressbook.c:345
527 #: src/addressbook.c:425
528 msgid "_Delete book"
529 msgstr "Címjegyzék _törlése"
531 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
532 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
534 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
535 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
536 msgid "_Save"
537 msgstr "_Mentés"
539 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
540 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
541 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
542 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
543 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
546 msgid "_Close"
547 msgstr "_Bezárás"
549 # src/summaryview.c:390
550 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
551 msgid "_Select all"
552 msgstr "Mindent _kijelöl"
554 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
555 msgid "C_ut"
556 msgstr "Ki_vágás"
558 # src/summaryview.c:355
559 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
560 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
561 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
562 msgid "_Copy"
563 msgstr "_Másolás"
565 # src/compose.c:463
566 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
567 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
568 msgid "_Paste"
569 msgstr "_Beillesztés"
571 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
572 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
573 msgid "New _Address"
574 msgstr "Ú_j cím"
576 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
577 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
578 msgid "New _Group"
579 msgstr "Új _csoport"
581 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
582 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
583 msgid "_Mail To"
584 msgstr "Új ü_zenet"
586 # src/addressbook.c:357
587 #: src/addressbook.c:447
588 msgid "Import _LDIF file..."
589 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
591 # src/addressbook.c:357
592 #: src/addressbook.c:448
593 msgid "Import M_utt file..."
594 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
596 # src/addressbook.c:357
597 #: src/addressbook.c:449
598 msgid "Import _Pine file..."
599 msgstr "_Pine fájl importálása..."
601 # src/addressbook.c:357
602 #: src/addressbook.c:451
603 msgid "Export _HTML..."
604 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
606 # src/addressbook.c:357
607 #: src/addressbook.c:452
608 msgid "Export LDI_F..."
609 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
611 # src/addressbook.c:357
612 #: src/addressbook.c:454
613 msgid "Find duplicates..."
614 msgstr "Többszörös címek keresése..."
616 # src/addressbook.c:357
617 #: src/addressbook.c:455
618 msgid "Edit custom attributes..."
619 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
621 # src/about.c:89
622 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
623 #: src/messageview.c:337
624 msgid "_About"
625 msgstr "_Névjegy"
627 #: src/addressbook.c:494
628 msgid "_Browse Entry"
629 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
631 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
632 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
634 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
635 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
636 msgid "Unknown"
637 msgstr "Ismeretlen"
639 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
640 msgid "Success"
641 msgstr "Sikeres"
643 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
644 msgid "Bad arguments"
645 msgstr "Hibás argumentumok"
647 # src/compose.c:2233
648 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
649 msgid "File not specified"
650 msgstr "Nincs megadva fájl."
652 # src/import.c:224
653 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
654 msgid "Error opening file"
655 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
657 # src/importldif.c:333
658 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
659 msgid "Error reading file"
660 msgstr "Fájl olvasási hiba"
662 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
663 msgid "End of file encountered"
664 msgstr "Fájl vége"
666 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
667 msgid "Error allocating memory"
668 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
670 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
671 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
672 msgid "Bad file format"
673 msgstr "Rossz fájl formátum"
675 # src/import.c:224
676 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
677 msgid "Error writing to file"
678 msgstr "Fájl írási hiba."
680 # src/prefs_common.c:918
681 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
682 msgid "Error opening directory"
683 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
685 # src/compose.c:2233
686 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
687 msgid "No path specified"
688 msgstr "Nincs megadva elérési út."
690 # src/inc.c:621
691 #: src/addressbook.c:534
692 msgid "Error connecting to LDAP server"
693 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
695 #: src/addressbook.c:535
696 msgid "Error initializing LDAP"
697 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
699 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
700 #: src/addressbook.c:536
701 msgid "Error binding to LDAP server"
702 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
704 # src/importldif.c:333
705 #: src/addressbook.c:537
706 msgid "Error searching LDAP database"
707 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
709 #: src/addressbook.c:538
710 msgid "Timeout performing LDAP operation"
711 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
713 #: src/addressbook.c:539
714 msgid "Error in LDAP search criteria"
715 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
717 #: src/addressbook.c:540
718 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
719 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
721 #: src/addressbook.c:541
722 msgid "LDAP search terminated on request"
723 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
725 # src/ssl.c:100
726 #: src/addressbook.c:542
727 msgid "Error starting STARTTLS connection"
728 msgstr "STARTTLS kapcsolathívási hiba"
730 #: src/addressbook.c:543
731 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
732 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
734 # src/prefs_account.c:792
735 #: src/addressbook.c:544
736 msgid "Missing required information"
737 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
739 #: src/addressbook.c:545
740 msgid "Another contact exists with that key"
741 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
743 # src/prefs_account.c:1138
744 #: src/addressbook.c:546
745 msgid "Strong(er) authentication required"
746 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
748 # src/sourcewindow.c:143
749 #: src/addressbook.c:914
750 msgid "Sources"
751 msgstr "Források"
753 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
754 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
755 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
756 msgid "Address book"
757 msgstr "Címjegyzék"
759 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
760 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
761 msgid "Search"
762 msgstr "Keresés"
764 # src/folderview.c:1994
765 #: src/addressbook.c:1484
766 msgid "Delete group"
767 msgstr "Csoport törlése"
769 # src/compose.c:5128
770 #: src/addressbook.c:1485
771 msgid ""
772 "Really delete the group(s)?\n"
773 "The addresses it contains will not be lost."
774 msgstr ""
775 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
776 "A benne lévő címek elvesznek."
778 #: src/addressbook.c:2193
779 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
780 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
782 #: src/addressbook.c:2203
783 msgid "Cannot paste into an address group."
784 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
786 # src/compose.c:5128
787 #: src/addressbook.c:2911
788 #, c-format
789 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
790 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
792 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
793 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
794 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
795 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
796 # src/prefs_template.c:224
797 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
798 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
799 #: src/toolbar.c:497
800 msgid "Delete"
801 msgstr "Törlés"
803 # src/addressbook.c:1657
804 #: src/addressbook.c:2923
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
808 "contains will be moved into the parent folder."
809 msgstr ""
810 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
811 "szülő mappába."
813 # src/folderview.c:1695
814 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
815 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
816 msgid "Delete folder"
817 msgstr "Mappa törlése"
819 #: src/addressbook.c:2927
820 msgid "Delete _folder only"
821 msgstr "Csak a _mappa törlése"
823 # src/addressbook.c:1660
824 #: src/addressbook.c:2927
825 msgid "Delete folder and _addresses"
826 msgstr "Mappa és címek törlése"
828 # src/compose.c:5128
829 #: src/addressbook.c:2938
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Do you want to delete '%s'?\n"
833 "The addresses it contains will not be lost."
834 msgstr ""
835 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
836 "A benne lévő címek nem vesznek el."
838 # src/compose.c:5128
839 #: src/addressbook.c:2945
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Do you want to delete '%s'?\n"
843 "The addresses it contains will be lost."
844 msgstr ""
845 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
846 "A benne lévő címek elvesznek."
848 # src/grouplistdialog.c:203
849 #: src/addressbook.c:3059
850 #, c-format
851 msgid "Search '%s'"
852 msgstr "'%s' keresése "
854 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
855 msgid "New Contacts"
856 msgstr "Új kapcsolatok"
858 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
859 #: src/addressbook.c:4085
860 msgid "New user, could not save index file."
861 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
863 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
864 #: src/addressbook.c:4089
865 msgid "New user, could not save address book files."
866 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
868 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
869 #: src/addressbook.c:4099
870 msgid "Old address book converted successfully."
871 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
873 # src/addressbook.c:2360
874 #: src/addressbook.c:4104
875 msgid ""
876 "Old address book converted,\n"
877 "could not save new address index file."
878 msgstr ""
879 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
880 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
882 # src/addressbook.c:2373
883 #: src/addressbook.c:4117
884 msgid ""
885 "Could not convert address book,\n"
886 "but created empty new address book files."
887 msgstr ""
888 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
889 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
891 # src/addressbook.c:2379
892 #: src/addressbook.c:4123
893 msgid ""
894 "Could not convert address book,\n"
895 "could not save new address index file."
896 msgstr ""
897 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
898 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
900 # src/addressbook.c:2384
901 #: src/addressbook.c:4128
902 msgid ""
903 "Could not convert address book\n"
904 "and could not create new address book files."
905 msgstr ""
906 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
907 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
909 # src/addressbook.c:2391
910 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
911 msgid "Addressbook conversion error"
912 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
914 # src/addressbook.c:2430
915 #: src/addressbook.c:4256
916 msgid "Addressbook Error"
917 msgstr "Címjegyzék hiba"
919 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
920 #: src/addressbook.c:4257
921 msgid "Could not read address index"
922 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
924 #: src/addressbook.c:4588
925 msgid "Busy searching..."
926 msgstr "Keresés..."
928 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
929 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
930 msgid "Interface"
931 msgstr "Csatoló"
933 #: src/addressbook.c:4909
934 msgid "Address Books"
935 msgstr "Címjegyzékek"
937 # src/addressbook.c:3067
938 #: src/addressbook.c:4921
939 msgid "Person"
940 msgstr "Partner"
942 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
943 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
944 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
945 msgid "Folder"
946 msgstr "Mappa"
948 # src/addressbook.c:3131
949 #: src/addressbook.c:4969
950 msgid "vCard"
951 msgstr "vCard"
953 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
954 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
955 msgid "JPilot"
956 msgstr "J-Pilot"
958 # src/addressbook.c:3179
959 #: src/addressbook.c:5005
960 msgid "LDAP servers"
961 msgstr "LDAP szerverek"
963 # src/addressbook.c:3179
964 #: src/addressbook.c:5017
965 msgid "LDAP Query"
966 msgstr "LDAP lekérdezés"
968 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
969 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
970 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
971 msgid "Address Book"
972 msgstr "Címjegyzék"
974 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
975 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
978 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
980 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
985 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
986 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
987 #: src/prefs_matcher.c:2526
988 msgid "Any"
989 msgstr "Bármely"
991 #: src/addrgather.c:173
992 msgid "Please specify name for address book."
993 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
995 # src/editgroup.c:339
996 #: src/addrgather.c:180
997 msgid "No available address book."
998 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
1000 # src/importldif.c:312
1001 #: src/addrgather.c:201
1002 msgid "Please select the mail headers to search."
1003 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1005 #: src/addrgather.c:208
1006 msgid "Collecting addresses..."
1007 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1009 #: src/addrgather.c:248
1010 msgid "address added by claws-mail"
1011 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1013 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1014 #: src/addrgather.c:276
1015 msgid "Addresses collected successfully."
1016 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1018 # src/export.c:156
1019 #: src/addrgather.c:351
1020 msgid "Current folder:"
1021 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1023 # src/importldif.c:679
1024 #: src/addrgather.c:362
1025 msgid "Address book name:"
1026 msgstr "Címjegyzék neve:"
1028 # src/addressbook.c:2391
1029 #: src/addrgather.c:389
1030 msgid "Address book folder size:"
1031 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1033 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
1034 msgid ""
1035 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1036 msgstr ""
1037 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1039 # src/prefs_account.c:1118
1040 #: src/addrgather.c:407
1041 msgid "Process these mail header fields"
1042 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1044 #: src/addrgather.c:426
1045 msgid "Include subfolders"
1046 msgstr "Almappákkal együtt"
1048 # src/prefs_display_header.c:222
1049 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
1050 msgid "Header Name"
1051 msgstr "Fejléc név"
1053 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1054 #: src/addrgather.c:451
1055 msgid "Address Count"
1056 msgstr "Cím számláló"
1058 # src/prefs_display_header.c:222
1059 #: src/addrgather.c:561
1060 msgid "Header Fields"
1061 msgstr "Fejléc mezők"
1063 # src/importldif.c:792
1064 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1065 #: src/importldif.c:1022
1066 msgid "Finish"
1067 msgstr "Befejezés"
1069 #: src/addrgather.c:620
1070 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1071 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1073 #: src/addrgather.c:624
1074 msgid "Collect email addresses from folder"
1075 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1077 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1078 #: src/addrindex.c:124
1079 msgid "Common addresses"
1080 msgstr "Általános címek"
1082 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1083 #: src/addrindex.c:125
1084 msgid "Personal addresses"
1085 msgstr "Személyes címek"
1087 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1088 #: src/addrindex.c:131
1089 msgid "Common address"
1090 msgstr "Általános cím"
1092 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1093 #: src/addrindex.c:132
1094 msgid "Personal address"
1095 msgstr "Személyes cím"
1097 # src/editgroup.c:308
1098 #: src/addrindex.c:1829
1099 msgid "Address(es) update"
1100 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1102 #: src/addrindex.c:1830
1103 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1104 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1106 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1107 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
1108 msgid "Notice"
1109 msgstr "Megjegyzés"
1111 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1112 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
1113 #: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1114 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
1115 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
1116 msgid "Warning"
1117 msgstr "Figyelmeztetés"
1119 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1120 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
1121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
1122 msgid "Error"
1123 msgstr "Hiba"
1125 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1126 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1127 msgid "_View log"
1128 msgstr "_Napló megtekintése"
1130 # src/alertpanel.c:249
1131 #: src/alertpanel.c:347
1132 msgid "Show this message next time"
1133 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1135 #: src/browseldap.c:218
1136 msgid "Browse Directory Entry"
1137 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1139 #: src/browseldap.c:237
1140 msgid "Server Name:"
1141 msgstr "Szerver neve :"
1143 #: src/browseldap.c:247
1144 msgid "Distinguished Name (dn):"
1145 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1147 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1148 #: src/browseldap.c:270
1149 msgid "LDAP Name"
1150 msgstr "LDAP név"
1152 # src/importldif.c:559
1153 #: src/browseldap.c:272
1154 msgid "Attribute Value"
1155 msgstr "Tulajdonság érték"
1157 # src/inc.c:807
1158 #: src/common/plugin.c:69
1159 msgid "Nothing"
1160 msgstr "Semmi"
1162 #: src/common/plugin.c:70
1163 msgid "a viewer"
1164 msgstr "egy megjelenítő"
1166 # src/mimeview.c:148
1167 #: src/common/plugin.c:71
1168 msgid "a MIME parser"
1169 msgstr "egy MIME parser"
1171 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1172 #: src/common/plugin.c:72
1173 msgid "folders"
1174 msgstr "mappa"
1176 # src/summaryview.c:3150
1177 #: src/common/plugin.c:73
1178 msgid "filtering"
1179 msgstr "szűrés"
1181 #: src/common/plugin.c:74
1182 msgid "a privacy interface"
1183 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1185 #: src/common/plugin.c:75
1186 msgid "a notifier"
1187 msgstr "értesítő"
1189 #: src/common/plugin.c:76
1190 msgid "an utility"
1191 msgstr "egy segédeszköz"
1193 # src/send.c:375
1194 #: src/common/plugin.c:77
1195 msgid "things"
1196 msgstr "egyéb"
1198 #: src/common/plugin.c:334
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1202 msgstr "A bővítmény %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s bővítmény már telepített."
1204 #: src/common/plugin.c:437
1205 msgid "Plugin already loaded"
1206 msgstr "A bővítmény már betöltve"
1208 #: src/common/plugin.c:448
1209 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1210 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a bővítmény számára"
1212 #: src/common/plugin.c:482
1213 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1214 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1216 #: src/common/plugin.c:491
1217 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1218 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1220 #: src/common/plugin.c:769
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1224 "built with."
1225 msgstr ""
1226 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' bővítmény fordítva lett."
1228 #: src/common/plugin.c:772
1229 msgid ""
1230 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1231 "with."
1232 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a bővítmény fordítva lett."
1234 #: src/common/plugin.c:781
1235 #, c-format
1236 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1237 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' bővítményhez."
1239 #: src/common/plugin.c:783
1240 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1241 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a bővítményhez."
1243 # src/ssl.c:106
1244 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1245 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1246 msgstr "SSL/TLS kézfogás sikertelen\n"
1248 # src/smtp.c:200
1249 #: src/common/smtp.c:179
1250 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1251 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1253 # src/smtp.c:200
1254 #: src/common/smtp.c:182
1255 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1256 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1258 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1259 msgid "bad SMTP response\n"
1260 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1262 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1263 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1264 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1265 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1267 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1268 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1269 msgid "error occurred on authentication\n"
1270 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1272 #: src/common/smtp.c:585
1273 #, c-format
1274 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1275 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1277 # src/pop.c:134
1278 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1279 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1280 msgstr "STARTTLS folyamat nem indítható\n"
1282 #: src/common/socket.c:571
1283 msgid "Socket IO timeout.\n"
1284 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1286 # src/inc.c:462
1287 #: src/common/socket.c:600
1288 msgid "Connection timed out.\n"
1289 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1291 # src/inc.c:462
1292 #: src/common/socket.c:734
1293 #, c-format
1294 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1295 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1297 #: src/common/socket.c:974
1298 #, c-format
1299 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1300 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1302 #: src/common/socket.c:1066
1303 #, c-format
1304 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1305 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1307 #: src/common/socket.c:1370
1308 #, c-format
1309 msgid "write on fd%d: %s\n"
1310 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1312 # src/compose.c:2898
1313 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1314 #, c-format
1315 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1316 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1318 # src/compose.c:2898
1319 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1320 #, c-format
1321 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1322 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1324 # src/compose.c:2898
1325 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1326 #, c-format
1327 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1328 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1330 # src/send.c:375
1331 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1332 msgid "Internal error"
1333 msgstr "Belső hiba"
1335 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1336 msgid "Uncheckable"
1337 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1339 # src/summaryview.c:2677
1340 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1341 msgid "Self-signed certificate"
1342 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1344 # src/summaryview.c:2677
1345 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1346 msgid "Revoked certificate"
1347 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1349 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1350 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1351 msgid "No certificate issuer found"
1352 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1354 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1355 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1356 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1358 # src/compose.c:2898
1359 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1360 #, c-format
1361 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1362 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1364 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1365 #, c-format
1366 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1367 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1369 # src/compose.c:2898
1370 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1371 #, c-format
1372 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1373 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1375 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1376 #, c-format
1377 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1378 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1380 # src/compose.c:2898
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1382 #, c-format
1383 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1384 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1386 # src/compose.c:2898
1387 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1388 #, c-format
1389 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1390 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1392 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1393 #, c-format
1394 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1395 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1397 # src/summaryview.c:2677
1398 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1402 msgid "<not in certificate>"
1403 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1405 #: src/common/string_match.c:81
1406 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1407 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1409 #: src/common/utils.c:256
1410 #, c-format
1411 msgid "%dB"
1412 msgstr "%d byte"
1414 #: src/common/utils.c:257
1415 #, c-format
1416 msgid "%d.%02dKB"
1417 msgstr "%d.%02d KB"
1419 #: src/common/utils.c:258
1420 #, c-format
1421 msgid "%d.%02dMB"
1422 msgstr "%d.%02d MB"
1424 #: src/common/utils.c:259
1425 #, c-format
1426 msgid "%.2fGB"
1427 msgstr "%.2f GB"
1429 #: src/common/utils.c:4781
1430 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1431 msgid "Sunday"
1432 msgstr "Vasárnap"
1434 #: src/common/utils.c:4782
1435 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1436 msgid "Monday"
1437 msgstr "Hétfő"
1439 #: src/common/utils.c:4783
1440 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1441 msgid "Tuesday"
1442 msgstr "Kedd"
1444 #: src/common/utils.c:4784
1445 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1446 msgid "Wednesday"
1447 msgstr "Szerda"
1449 #: src/common/utils.c:4785
1450 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1451 msgid "Thursday"
1452 msgstr "Csütörtök"
1454 #: src/common/utils.c:4786
1455 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1456 msgid "Friday"
1457 msgstr "Péntek"
1459 #: src/common/utils.c:4787
1460 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1461 msgid "Saturday"
1462 msgstr "Szombat"
1464 #: src/common/utils.c:4789
1465 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1466 msgid "January"
1467 msgstr "Január"
1469 #: src/common/utils.c:4790
1470 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1471 msgid "February"
1472 msgstr "Február"
1474 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1475 #: src/common/utils.c:4791
1476 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1477 msgid "March"
1478 msgstr "Március"
1480 #: src/common/utils.c:4792
1481 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1482 msgid "April"
1483 msgstr "Április"
1485 #: src/common/utils.c:4793
1486 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1487 msgid "May"
1488 msgstr "Május"
1490 #: src/common/utils.c:4794
1491 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1492 msgid "June"
1493 msgstr "Június"
1495 #: src/common/utils.c:4795
1496 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1497 msgid "July"
1498 msgstr "Július"
1500 #: src/common/utils.c:4796
1501 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1502 msgid "August"
1503 msgstr "Augusztus"
1505 #: src/common/utils.c:4797
1506 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1507 msgid "September"
1508 msgstr "Szeptember"
1510 #: src/common/utils.c:4798
1511 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1512 msgid "October"
1513 msgstr "Október"
1515 # src/prefs_summary_column.c:74
1516 #: src/common/utils.c:4799
1517 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1518 msgid "November"
1519 msgstr "November"
1521 #: src/common/utils.c:4800
1522 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1523 msgid "December"
1524 msgstr "December"
1526 #: src/common/utils.c:4802
1527 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1528 msgid "Sun"
1529 msgstr "V"
1531 #: src/common/utils.c:4803
1532 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1533 msgid "Mon"
1534 msgstr "H"
1536 #: src/common/utils.c:4804
1537 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1538 msgid "Tue"
1539 msgstr "K"
1541 # src/colorlabel.c:46
1542 #: src/common/utils.c:4805
1543 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1544 msgid "Wed"
1545 msgstr "Sze"
1547 #: src/common/utils.c:4806
1548 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1549 msgid "Thu"
1550 msgstr "Cs"
1552 #: src/common/utils.c:4807
1553 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1554 msgid "Fri"
1555 msgstr "P"
1557 # src/progressdialog.c:53
1558 #: src/common/utils.c:4808
1559 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1560 msgid "Sat"
1561 msgstr "Szo"
1563 #: src/common/utils.c:4810
1564 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1565 msgid "Jan"
1566 msgstr "Jan"
1568 #: src/common/utils.c:4811
1569 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1570 msgid "Feb"
1571 msgstr "Febr"
1573 # src/prefs_summary_column.c:67
1574 #: src/common/utils.c:4812
1575 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1576 msgid "Mar"
1577 msgstr "Márc"
1579 #: src/common/utils.c:4813
1580 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1581 msgid "Apr"
1582 msgstr "Ápr"
1584 #: src/common/utils.c:4814
1585 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1586 msgid "May"
1587 msgstr "Máj"
1589 #: src/common/utils.c:4815
1590 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1591 msgid "Jun"
1592 msgstr "Jún"
1594 #: src/common/utils.c:4816
1595 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1596 msgid "Jul"
1597 msgstr "Júl"
1599 #: src/common/utils.c:4817
1600 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1601 msgid "Aug"
1602 msgstr "Aug"
1604 # src/prefs_common.c:1721
1605 #: src/common/utils.c:4818
1606 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1607 msgid "Sep"
1608 msgstr "Szept"
1610 #: src/common/utils.c:4819
1611 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1612 msgid "Oct"
1613 msgstr "Okt"
1615 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1616 #: src/common/utils.c:4820
1617 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1618 msgid "Nov"
1619 msgstr "Nov"
1621 # src/compose.c:547
1622 #: src/common/utils.c:4821
1623 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1624 msgid "Dec"
1625 msgstr "Dec"
1627 #: src/common/utils.c:4832
1628 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1629 msgid "AM"
1630 msgstr "de."
1632 #: src/common/utils.c:4833
1633 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1634 msgid "PM"
1635 msgstr "du."
1637 #: src/common/utils.c:4834
1638 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1639 msgid "am"
1640 msgstr "de."
1642 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1643 #: src/common/utils.c:4835
1644 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1645 msgid "pm"
1646 msgstr "du."
1648 # src/compose.c:442
1649 #: src/compose.c:589
1650 msgid "_Add..."
1651 msgstr "_Hozzáadás..."
1653 # src/compose.c:443
1654 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1656 msgid "_Remove"
1657 msgstr "Tö_rlés"
1659 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1660 # src/folderview.c:260
1661 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1662 msgid "_Properties..."
1663 msgstr "_Tulajdonságok..."
1665 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1666 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1667 msgid "_Message"
1668 msgstr "Ü_zenet"
1670 # src/mimeview.c:114
1671 #: src/compose.c:602
1672 msgid "_Spelling"
1673 msgstr "_Helyesírás"
1675 # src/mimeview.c:114
1676 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1677 msgid "_Options"
1678 msgstr "_Opciók"
1680 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1681 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1682 #: src/compose.c:608
1683 msgid "S_end"
1684 msgstr "_Küldés"
1686 # src/compose.c:3928
1687 #: src/compose.c:609
1688 msgid "Send _later"
1689 msgstr "Kü_ldés később"
1691 # src/compose.c:3955
1692 #: src/compose.c:612
1693 msgid "_Attach file"
1694 msgstr "Fájl _csatolása"
1696 # src/compose.c:3947
1697 #: src/compose.c:613
1698 msgid "_Insert file"
1699 msgstr "Fájl _beszúrása"
1701 # src/compose.c:3965
1702 #: src/compose.c:614
1703 msgid "Insert si_gnature"
1704 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1706 # src/mimeview.c:120
1707 #: src/compose.c:615
1708 msgid "_Replace signature"
1709 msgstr "Aláírás cse_réje"
1711 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1712 #: src/compose.c:619
1713 msgid "_Print"
1714 msgstr "_Nyomtatás"
1716 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1717 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1718 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1719 msgid "_Undo"
1720 msgstr "_Visszavonás"
1722 # src/colorlabel.c:46
1723 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1724 msgid "_Redo"
1725 msgstr "_Ismétlés"
1727 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1728 msgid "Cu_t"
1729 msgstr "_Kivágás"
1731 # src/compose.c:463
1732 #: src/compose.c:632
1733 msgid "_Special paste"
1734 msgstr "_Irányított beillesztés"
1736 # src/prefs_common.c:1268
1737 #: src/compose.c:633
1738 msgid "As _quotation"
1739 msgstr "_Idézetként"
1741 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1742 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1743 #: src/compose.c:634
1744 msgid "_Wrapped"
1745 msgstr "_Tördelt"
1747 #: src/compose.c:635
1748 msgid "_Unwrapped"
1749 msgstr "_Nem tördelt"
1751 # src/summaryview.c:390
1752 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1753 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1754 msgid "Select _all"
1755 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1757 # src/prefs_account.c:684
1758 #: src/compose.c:639
1759 msgid "A_dvanced"
1760 msgstr "_Továbbiak"
1762 # src/compose.c:468
1763 #: src/compose.c:640
1764 msgid "Move a character backward"
1765 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1767 # src/compose.c:473
1768 #: src/compose.c:641
1769 msgid "Move a character forward"
1770 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1772 # src/compose.c:478
1773 #: src/compose.c:642
1774 msgid "Move a word backward"
1775 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1777 # src/compose.c:483
1778 #: src/compose.c:643
1779 msgid "Move a word forward"
1780 msgstr "Szó mozgatása előre"
1782 # src/compose.c:488
1783 #: src/compose.c:644
1784 msgid "Move to beginning of line"
1785 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1787 # src/compose.c:493
1788 #: src/compose.c:645
1789 msgid "Move to end of line"
1790 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1792 # src/compose.c:498
1793 #: src/compose.c:646
1794 msgid "Move to previous line"
1795 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1797 # src/compose.c:503
1798 #: src/compose.c:647
1799 msgid "Move to next line"
1800 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1802 # src/compose.c:508
1803 #: src/compose.c:648
1804 msgid "Delete a character backward"
1805 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1807 # src/compose.c:513
1808 #: src/compose.c:649
1809 msgid "Delete a character forward"
1810 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1812 # src/compose.c:518
1813 #: src/compose.c:650
1814 msgid "Delete a word backward"
1815 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1817 # src/compose.c:523
1818 #: src/compose.c:651
1819 msgid "Delete a word forward"
1820 msgstr "Egy szó törlése előre"
1822 # src/prefs_filter.c:796
1823 #: src/compose.c:652
1824 msgid "Delete line"
1825 msgstr "Sor törlése"
1827 # src/compose.c:533
1828 #: src/compose.c:653
1829 msgid "Delete to end of line"
1830 msgstr "Törlés a sor végéig"
1832 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1833 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1834 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1835 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1836 msgid "_Find"
1837 msgstr "_Keresés"
1839 # src/compose.c:539
1840 #: src/compose.c:659
1841 msgid "_Wrap current paragraph"
1842 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1844 # src/compose.c:3983
1845 #: src/compose.c:660
1846 msgid "Wrap all long _lines"
1847 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1849 # src/compose.c:3974
1850 #: src/compose.c:662
1851 msgid "Edit with e_xternal editor"
1852 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1854 #: src/compose.c:665
1855 msgid "_Check all or check selection"
1856 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1858 #: src/compose.c:666
1859 msgid "_Highlight all misspelled words"
1860 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1862 #: src/compose.c:667
1863 msgid "Check _backwards misspelled word"
1864 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1866 #: src/compose.c:668
1867 msgid "_Forward to next misspelled word"
1868 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1870 # src/summaryview.c:344
1871 #: src/compose.c:675
1872 msgid "Reply _mode"
1873 msgstr "Válasz _módja"
1875 #: src/compose.c:677
1876 msgid "Privacy _System"
1877 msgstr "_Titkosítás"
1879 #: src/compose.c:681
1880 msgid "_Priority"
1881 msgstr "_Prioritás"
1883 # src/mainwindow.c:482
1884 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1885 msgid "Character _encoding"
1886 msgstr "_Karakterkódolás"
1888 # src/prefs_common.c:1093
1889 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1890 msgid "Western European"
1891 msgstr "Nyugat-európai"
1893 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1894 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1895 msgid "Baltic"
1896 msgstr "Balti"
1898 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1899 msgid "Hebrew"
1900 msgstr "Héber"
1902 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1903 msgid "Arabic"
1904 msgstr "Arab"
1906 # src/prefs_common.c:1103
1907 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1908 msgid "Cyrillic"
1909 msgstr "Cirill"
1911 # src/prefs_common.c:1110
1912 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1913 msgid "Japanese"
1914 msgstr "Japán"
1916 # src/prefs_common.c:950
1917 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1918 msgid "Chinese"
1919 msgstr "Kínai"
1921 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1922 msgid "Korean"
1923 msgstr "Koreai"
1925 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1926 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1927 msgid "Thai"
1928 msgstr "Thai"
1930 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1931 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1932 msgid "_Address book"
1933 msgstr "_Címjegyzék"
1935 # src/prefs_template.c:373
1936 #: src/compose.c:701
1937 msgid "_Template"
1938 msgstr "_Sablon"
1940 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1941 msgid "Actio_ns"
1942 msgstr "Mű_veletek"
1944 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1945 #: src/compose.c:712
1946 msgid "Aut_o wrapping"
1947 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1949 #: src/compose.c:713
1950 msgid "Auto _indent"
1951 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1953 # src/prefs_account.c:1372
1954 #: src/compose.c:714
1955 msgid "Si_gn"
1956 msgstr "GPG _aláírás"
1958 # src/summaryview.c:898
1959 #: src/compose.c:715
1960 msgid "_Encrypt"
1961 msgstr "_Titkosítás"
1963 #: src/compose.c:716
1964 msgid "_Request Return Receipt"
1965 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1967 # src/mainwindow.c:667
1968 #: src/compose.c:717
1969 msgid "Remo_ve references"
1970 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1972 #: src/compose.c:718
1973 msgid "Show _ruler"
1974 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1976 # src/prefs_folder_item.c:205
1977 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1978 msgid "_Normal"
1979 msgstr "_Normál"
1981 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1982 msgid "_All"
1983 msgstr "Ö_sszes"
1985 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1986 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1987 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1988 msgid "_Sender"
1989 msgstr "_Feladó"
1991 # src/mainwindow.c:618
1992 #: src/compose.c:726
1993 msgid "_Mailing-list"
1994 msgstr "_Levelezőlista"
1996 #: src/compose.c:731
1997 msgid "_Highest"
1998 msgstr "_Legmagasabb"
2000 #: src/compose.c:732
2001 msgid "Hi_gh"
2002 msgstr "_Magas"
2004 #: src/compose.c:734
2005 msgid "Lo_w"
2006 msgstr "_Alacsony"
2008 #: src/compose.c:735
2009 msgid "_Lowest"
2010 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2012 # src/prefs_account.c:1171
2013 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
2014 msgid "_Automatic"
2015 msgstr "_Automatikus"
2017 # src/prefs_common.c:1089
2018 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
2019 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2020 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2022 # src/prefs_common.c:1091
2023 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
2024 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2025 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2027 # src/prefs_common.c:1095
2028 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
2029 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2030 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2032 # src/prefs_common.c:1098
2033 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
2034 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2035 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2037 # src/prefs_common.c:1099
2038 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
2039 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2040 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2042 # src/compose.c:1157
2043 #: src/compose.c:1083
2044 msgid "New message From format error."
2045 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2047 # src/compose.c:1157
2048 #: src/compose.c:1176
2049 msgid "New message subject format error."
2050 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2052 # src/compose.c:1157
2053 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
2054 #, c-format
2055 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2056 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2058 #: src/compose.c:1473
2059 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2060 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2062 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
2063 msgid ""
2064 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2065 "address."
2066 msgstr ""
2067 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2069 # src/prefs_template.c:438
2070 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
2071 #, c-format
2072 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2073 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2075 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
2076 msgid ""
2077 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2078 "address."
2079 msgstr ""
2080 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2082 # src/prefs_template.c:438
2083 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
2084 #, c-format
2085 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2086 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2088 #: src/compose.c:2074
2089 msgid "Fw: multiple emails"
2090 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2092 # src/compose.c:1157
2093 #: src/compose.c:2576
2094 #, c-format
2095 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2096 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2098 # src/addressbook.c:646
2099 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
2100 msgid "Cc:"
2101 msgstr "Másolatot kap:"
2103 # src/addressbook.c:650
2104 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
2105 msgid "Bcc:"
2106 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2108 # src/prefs_account.c:1311
2109 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
2110 msgid "Reply-To:"
2111 msgstr "Válaszcím:"
2113 # src/headerview.c:56
2114 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
2115 #: src/gtk/headers.h:33
2116 msgid "Newsgroups:"
2117 msgstr "Hírcsoportok:"
2119 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
2120 msgid "Followup-To:"
2121 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2123 # src/prefs_account.c:1311
2124 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
2125 msgid "In-Reply-To:"
2126 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2128 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2129 # src/summary_search.c:155
2130 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
2131 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
2132 msgid "To:"
2133 msgstr "Címzett:"
2135 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2136 #: src/compose.c:2852
2137 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2138 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2140 # src/textview.c:557
2141 #: src/compose.c:2858
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "The following file has been attached: \n"
2145 "%s"
2146 msgid_plural ""
2147 "The following files have been attached: \n"
2148 "%s"
2149 msgstr[0] ""
2150 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2151 "%s"
2152 msgstr[1] ""
2153 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2154 "%s"
2156 #: src/compose.c:3138
2157 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2158 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2160 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2161 #: src/compose.c:3667
2162 #, c-format
2163 msgid "Could not get size of file '%s'."
2164 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2166 #: src/compose.c:3685
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2170 "want to do that?"
2171 msgstr ""
2172 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2174 #: src/compose.c:3688
2175 msgid "Are you sure?"
2176 msgstr "Biztos vagy benne?"
2178 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2179 #: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
2180 msgid "_Insert"
2181 msgstr "Beszúrás"
2183 # src/compose.c:1404
2184 #: src/compose.c:3813
2185 #, c-format
2186 msgid "File %s is empty."
2187 msgstr "%s fájl üres."
2189 #: src/compose.c:3814
2190 msgid "Empty file"
2191 msgstr "Üres fájl"
2193 #: src/compose.c:3815
2194 msgid "_Attach anyway"
2195 msgstr "_Csatolás mindenképpen"
2197 # src/compose.c:1408
2198 #: src/compose.c:3824
2199 #, c-format
2200 msgid "Can't read %s."
2201 msgstr "%s nem olvasható"
2203 # src/compose.c:1432
2204 #: src/compose.c:3851
2205 #, c-format
2206 msgid "Message: %s"
2207 msgstr "Üzenet: %s"
2209 # src/compose.c:2097
2210 #: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2211 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2212 msgid " [Edited]"
2213 msgstr " [Szerkesztett]"
2215 # src/compose.c:2099
2216 #: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2217 #, c-format
2218 msgid "%s - Compose message%s"
2219 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2221 # src/compose.c:2099
2222 #: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2223 #, c-format
2224 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2225 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2227 # src/mainwindow.c:612
2228 #: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2229 msgid "Compose message"
2230 msgstr "Üzenet írása"
2232 # src/compose.c:2308
2233 #: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
2234 msgid ""
2235 "Account for sending mail is not specified.\n"
2236 "Please select a mail account before sending."
2237 msgstr ""
2238 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2239 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2241 #: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
2242 #, c-format
2243 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
2244 msgstr ""
2245 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett '%s' cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2247 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2248 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2249 #: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
2250 #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
2251 msgid "Send"
2252 msgstr "Küldés"
2254 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2255 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2256 #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
2257 #: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
2258 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
2259 #: src/toolbar.c:3030
2260 msgid "_Send"
2261 msgstr "_Küldés"
2263 # src/compose.c:2233
2264 #: src/compose.c:5174
2265 msgid "Recipient is not specified."
2266 msgstr "Nincs címzett."
2268 #: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
2269 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2270 msgid "_Queue"
2271 msgstr "_Küldendő"
2273 # src/compose.c:2242
2274 #: src/compose.c:5194
2275 #, c-format
2276 msgid "Subject is empty. %s"
2277 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2279 #: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
2280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2281 msgid "Send it anyway?"
2282 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2284 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
2285 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2286 msgid "Queue it anyway?"
2287 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2289 # src/compose.c:3928
2290 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
2291 msgid "Send later"
2292 msgstr "Küldés később"
2294 #: src/compose.c:5243
2295 #, c-format
2296 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2297 msgstr "Küldés %d címzettnek. %s"
2299 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2300 #: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
2301 msgid ""
2302 "Could not queue message for sending:\n"
2303 "\n"
2304 "Charset conversion failed."
2305 msgstr ""
2306 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2307 "\n"
2308 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2310 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2311 #: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
2312 msgid ""
2313 "Could not queue message for sending:\n"
2314 "\n"
2315 "Couldn't get recipient encryption key."
2316 msgstr ""
2317 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2318 "\n"
2319 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2321 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2322 #: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Could not queue message for sending:\n"
2326 "\n"
2327 "Signature failed: %s"
2328 msgstr ""
2329 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2330 "\n"
2331 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2333 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2334 #: src/compose.c:5312
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Could not queue message for sending:\n"
2338 "\n"
2339 "%s."
2340 msgstr ""
2341 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2342 "\n"
2343 "%s."
2345 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2346 #: src/compose.c:5314
2347 msgid "Could not queue message for sending."
2348 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2350 #: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
2351 msgid ""
2352 "The message was queued but could not be sent.\n"
2353 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2354 msgstr ""
2355 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2356 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2358 #: src/compose.c:5385
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "%s\n"
2362 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2363 msgstr ""
2364 "%s\n"
2365 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2367 # src/compose.c:2497
2368 #: src/compose.c:5782
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2372 "to the specified %s charset.\n"
2373 "Send it as %s?"
2374 msgstr ""
2375 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2376 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2377 "Elküldöd %s kódolással?"
2379 #: src/compose.c:5844
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2383 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2384 "\n"
2385 "Send it anyway?"
2386 msgstr ""
2387 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2388 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2389 "\n"
2390 "Elküldöd így?"
2392 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2393 #: src/compose.c:5955
2394 #, c-format
2395 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2396 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
2398 # src/inc.c:462
2399 #: src/compose.c:6076
2400 msgid "Encryption warning"
2401 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2403 #: src/compose.c:6077
2404 msgid "C_ontinue"
2405 msgstr "F_olytatás"
2407 #: src/compose.c:6126
2408 msgid "No account for sending mails available!"
2409 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2411 #: src/compose.c:6135
2412 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2413 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2415 #: src/compose.c:6375
2416 #, c-format
2417 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2418 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2420 #: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2421 msgid "Cancel sending"
2422 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2424 # src/summaryview.c:349
2425 #: src/compose.c:6376
2426 msgid "Ignore attachment"
2427 msgstr "Csatolás kihagyása"
2429 #: src/compose.c:6432
2430 #, c-format
2431 msgid "Original %s part"
2432 msgstr "Eredeti %s rész"
2434 # src/summaryview.c:369
2435 #: src/compose.c:7032
2436 msgid "Add to address _book"
2437 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2439 # src/account.c:672
2440 #: src/compose.c:7193
2441 msgid "Delete entry contents"
2442 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2444 #: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2445 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2446 msgstr ""
2447 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2449 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2450 #: src/compose.c:7412
2451 msgid "Mime type"
2452 msgstr "MIME típus"
2454 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2455 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2456 #: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2457 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
2458 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
2459 msgid "Size"
2460 msgstr "Méret"
2462 # src/prefs_common.c:1065
2463 #: src/compose.c:7481
2464 msgid "Save Message to "
2465 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2467 # src/colorlabel.c:51
2468 #: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2469 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2470 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2471 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2472 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2473 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2474 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2475 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2476 msgid "_Browse"
2477 msgstr "_Böngészés"
2479 # src/foldersel.c:146
2480 #: src/compose.c:7540
2481 msgid "Select folder to save message to"
2482 msgstr "Mappa kiválasztása az üzenet mentéséhez"
2484 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2485 # src/prefs_filter.c:241
2486 #: src/compose.c:7997
2487 msgid "Hea_der"
2488 msgstr "_Fejléc"
2490 # src/mimeview.c:196
2491 #: src/compose.c:8002
2492 msgid "_Attachments"
2493 msgstr "_Csatolások"
2495 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2496 #: src/compose.c:8016
2497 msgid "Othe_rs"
2498 msgstr "_Egyebek"
2500 #: src/compose.c:8031
2501 msgid "S_ubject:"
2502 msgstr "_Tárgy:"
2504 #: src/compose.c:8255
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Spell checker could not be started.\n"
2508 "%s"
2509 msgstr ""
2510 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2511 "%s"
2513 #: src/compose.c:8402
2514 msgid "_From:"
2515 msgstr "_Feladó:"
2517 #: src/compose.c:8419
2518 msgid "Account to use for this email"
2519 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2521 # src/editaddress.c:460
2522 #: src/compose.c:8421
2523 msgid "Sender address to be used"
2524 msgstr "A használt feladó cím."
2526 #: src/compose.c:8603
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2530 "encrypt this message."
2531 msgstr ""
2532 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2533 "titkosítani."
2535 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2536 #: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2537 msgid "_None"
2538 msgstr "_Nincs"
2540 # src/prefs_template.c:438
2541 #: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
2542 #, c-format
2543 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2544 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2546 # src/prefs_template.c:438
2547 #: src/compose.c:8912
2548 #, c-format
2549 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2550 msgid "Template '%s' format error."
2551 msgstr "'%s' formátum hiba a sablonban."
2553 # src/compose.c:4280
2554 #: src/compose.c:9331
2555 msgid "Invalid MIME type."
2556 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2558 # src/compose.c:4298
2559 #: src/compose.c:9346
2560 msgid "File doesn't exist or is empty."
2561 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2563 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2564 # src/folderview.c:260
2565 #: src/compose.c:9420
2566 msgid "Properties"
2567 msgstr "Tulajdonságok"
2569 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2570 #: src/compose.c:9437
2571 msgid "MIME type"
2572 msgstr "MIME típus"
2574 # src/compose.c:4386
2575 #: src/compose.c:9478
2576 msgid "Encoding"
2577 msgstr "Kódolás"
2579 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2580 #: src/compose.c:9498
2581 msgid "Path"
2582 msgstr "Elérési út"
2584 # src/compose.c:4410
2585 #: src/compose.c:9499
2586 msgid "File name"
2587 msgstr "Fájlnév"
2589 # src/compose.c:4587
2590 #: src/compose.c:9758
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "The external editor is still working.\n"
2594 "Force terminating the process?\n"
2595 "process group id: %d"
2596 msgstr ""
2597 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2598 "Processz leállítása?\n"
2599 "Processzcsoport azonosító: %d"
2601 #: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
2602 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2603 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2605 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2606 #: src/compose.c:10251
2607 msgid "Could not queue message."
2608 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2610 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2611 #: src/compose.c:10253
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Could not queue message:\n"
2615 "\n"
2616 "%s."
2617 msgstr ""
2618 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2619 "\n"
2620 "%s."
2622 # src/prefs_actions.c:683
2623 #: src/compose.c:10431
2624 msgid "Could not save draft."
2625 msgstr "A vázlat nem menthető."
2627 # src/prefs_actions.c:683
2628 #: src/compose.c:10435
2629 msgid "Could not save draft"
2630 msgstr "A vázlat nem menthető."
2632 #: src/compose.c:10436
2633 msgid ""
2634 "Could not save draft.\n"
2635 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2636 msgstr ""
2637 "A vázlat nem menthető.\n"
2638 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2640 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2641 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2642 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2643 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2644 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2645 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2646 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2647 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2648 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2649 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2650 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2651 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2652 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2653 #: src/compose.c:10438
2654 msgid "_Cancel exit"
2655 msgstr "_Mégsem lép ki"
2657 # src/compose.c:5095
2658 #: src/compose.c:10438
2659 msgid "_Discard email"
2660 msgstr "_E-mail eldobása"
2662 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2663 #: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
2664 msgid "Select file"
2665 msgstr "Fájl kiválasztása"
2667 #: src/compose.c:10656
2668 #, c-format
2669 msgid "File '%s' could not be read."
2670 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2672 #: src/compose.c:10658
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "File '%s' contained invalid characters\n"
2676 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2677 msgstr ""
2678 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2679 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2681 # src/compose.c:5093
2682 #: src/compose.c:10737
2683 msgid "Discard message"
2684 msgstr "Üzenet eldobása"
2686 # src/compose.c:5094
2687 #: src/compose.c:10738
2688 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2689 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2691 # src/compose.c:5095
2692 #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2693 msgid "_Discard"
2694 msgstr "Elvetés"
2696 # src/compose.c:5095
2697 #: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
2698 msgid "_Save to Drafts"
2699 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2701 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2702 #: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2703 msgid "Save changes"
2704 msgstr "Módosítások mentése"
2706 # src/compose.c:5094
2707 #: src/compose.c:10742
2708 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2709 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2711 #: src/compose.c:10743
2712 msgid "_Don't save"
2713 msgstr "_Nincs mentés"
2715 # src/compose.c:5128
2716 #: src/compose.c:10814
2717 #, c-format
2718 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2719 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2721 # src/compose.c:5130
2722 #: src/compose.c:10816
2723 msgid "Apply template"
2724 msgstr "Sablon alkalmazása"
2726 # src/compose.c:5131
2727 #: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2728 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2729 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2730 msgid "_Replace"
2731 msgstr "Cse_re"
2733 #: src/compose.c:11688
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2737 "attach it to the email?"
2738 msgid_plural ""
2739 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2740 "attach them to the email?"
2741 msgstr[0] ""
2742 "Ezt a fájlt az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2743 "szeretnéd elküldeni?"
2744 msgstr[1] ""
2745 "Ezt a(z) %d fájlt az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2746 "szeretnéd elküldeni?"
2748 #: src/compose.c:11694
2749 msgid "Insert or attach?"
2750 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2752 # src/compose.c:3954
2753 #: src/compose.c:11695
2754 msgid "_Attach"
2755 msgstr "_Csatolás"
2757 # src/compose.c:1145
2758 #: src/compose.c:11915
2759 #, c-format
2760 msgid "Quote format error at line %d."
2761 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2763 #: src/compose.c:12212
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2767 "time. Do you want to continue?"
2768 msgstr ""
2769 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2770 "Folytatod?"
2772 #: src/crash.c:140
2773 #, c-format
2774 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2775 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2777 #: src/crash.c:186
2778 msgid "Claws Mail has crashed"
2779 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2781 #: src/crash.c:202
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "%s.\n"
2785 "Please file a bug report and include the information below."
2786 msgstr ""
2787 "%s.\n"
2788 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2790 #: src/crash.c:207
2791 msgid "Debug log"
2792 msgstr "Debug log"
2794 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2795 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2796 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2797 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2798 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2799 msgid "Close"
2800 msgstr "Bezárás"
2802 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2803 #: src/crash.c:256
2804 msgid "Save..."
2805 msgstr "Mentés..."
2807 #: src/crash.c:261
2808 msgid "Create bug report"
2809 msgstr "Hibajelentés készítése"
2811 # src/prefs_account.c:792
2812 #: src/crash.c:311
2813 msgid "Save crash information"
2814 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2816 # src/editaddress.c:318
2817 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2818 msgid "Add New Person"
2819 msgstr "Új partner hozzáadása"
2821 #: src/editaddress.c:157
2822 msgid ""
2823 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2824 "following values to be set:\n"
2825 " - Display Name\n"
2826 " - First Name\n"
2827 " - Last Name\n"
2828 " - Nickname\n"
2829 " - any email address\n"
2830 " - any additional attribute\n"
2831 "\n"
2832 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2833 "Click Cancel to close without saving."
2834 msgstr ""
2835 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2836 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2837 " - Megjelenítendő név\n"
2838 " - Keresztnév\n"
2839 " - Vezetéknév\n"
2840 " - Becenév\n"
2841 " - bármilyen e-mail cím\n"
2842 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2843 "\n"
2844 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2845 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2847 #: src/editaddress.c:168
2848 msgid ""
2849 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2850 "following values to be set:\n"
2851 " - First Name\n"
2852 " - Last Name\n"
2853 " - any email address\n"
2854 " - any additional attribute\n"
2855 "\n"
2856 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2857 "Click Cancel to close without saving."
2858 msgstr ""
2859 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2860 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2861 " - Megjelenítendő név\n"
2862 " - Keresztnév\n"
2863 " - Vezetéknév\n"
2864 " - bármilyen e-mail cím\n"
2865 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2866 "\n"
2867 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2868 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2870 # src/editaddress.c:319
2871 #: src/editaddress.c:232
2872 msgid "Edit Person Details"
2873 msgstr "Partner adatai"
2875 # src/editaddress.c:460
2876 #: src/editaddress.c:410
2877 msgid "An Email address must be supplied."
2878 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2880 # src/editaddress.c:579
2881 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2882 msgid "A Name and Value must be supplied."
2883 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2885 # src/compose.c:5095
2886 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2887 msgid "Discard"
2888 msgstr "Elvetés"
2890 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2891 #: src/editaddress.c:676
2892 msgid "Apply"
2893 msgstr "Alkalmaz"
2895 # src/editaddress.c:637
2896 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2897 msgid "Edit Person Data"
2898 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2900 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2901 # src/prefs_folder_item.c:134
2902 #: src/editaddress.c:784
2903 msgid "Choose a picture"
2904 msgstr "Kép kiválasztása"
2906 #: src/editaddress.c:803
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Failed to import image: \n"
2910 "%s"
2911 msgstr ""
2912 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2913 "%s"
2915 # src/compose.c:3965
2916 #: src/editaddress.c:845
2917 msgid "_Set picture"
2918 msgstr "Kép _hozzáadása"
2920 # src/compose.c:3965
2921 #: src/editaddress.c:846
2922 msgid "_Unset picture"
2923 msgstr "Kép _törlése"
2925 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2926 #: src/editaddress.c:904
2927 msgid "Photo"
2928 msgstr "Fotó"
2930 # src/editaddress.c:734
2931 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2932 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2933 msgid "Display Name"
2934 msgstr "Megjelenítendő név"
2936 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2937 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2938 msgid "Last Name"
2939 msgstr "Vezetéknév"
2941 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2942 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2943 msgid "First Name"
2944 msgstr "Keresztnév"
2946 # src/editaddress.c:746
2947 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2948 msgid "Nickname"
2949 msgstr "Becenév"
2951 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2952 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2953 msgid "Alias"
2954 msgstr "Álnév"
2956 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2957 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2958 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2959 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2960 msgid "Value"
2961 msgstr "Érték"
2963 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2964 #: src/editaddress.c:1425
2965 msgid "_User Data"
2966 msgstr "Felhasználói adat"
2968 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2969 # src/editgroup.c:255
2970 #: src/editaddress.c:1426
2971 msgid "_Email Addresses"
2972 msgstr "E-mail címek"
2974 # src/editaddress.c:1042
2975 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2976 msgid "O_ther Attributes"
2977 msgstr "Egyéb adatok"
2979 #: src/editaddress.c:1583
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Failed to save image: \n"
2983 "%s"
2984 msgstr ""
2985 "A kép mentése nem sikerült: \n"
2986 "%s"
2988 # src/editbook.c:114
2989 #: src/editbook.c:109
2990 msgid "File appears to be OK."
2991 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2993 # src/editbook.c:117
2994 #: src/editbook.c:112
2995 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2996 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2998 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2999 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3000 msgid "Could not read file."
3001 msgstr "A fájl nem olvasható."
3003 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3004 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3005 msgid "Edit Addressbook"
3006 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3008 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3009 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3010 msgid " Check File "
3011 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3013 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3014 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3015 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
3016 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
3017 msgid "File"
3018 msgstr "Fájl"
3020 # src/editbook.c:297
3021 #: src/editbook.c:281
3022 msgid "Add New Addressbook"
3023 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3025 # src/editgroup.c:105
3026 #: src/editgroup.c:101
3027 msgid "A Group Name must be supplied."
3028 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3030 # src/editgroup.c:261
3031 #: src/editgroup.c:294
3032 msgid "Edit Group Data"
3033 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3035 # src/editgroup.c:289
3036 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3037 msgid "Group Name"
3038 msgstr "Csoport név"
3040 # src/editgroup.c:308
3041 #: src/editgroup.c:342
3042 msgid "Addresses in Group"
3043 msgstr "Címek a csoportban"
3045 # src/editgroup.c:339
3046 #: src/editgroup.c:377
3047 msgid "Available Addresses"
3048 msgstr "Elérhető címek"
3050 # src/editgroup.c:403
3051 #: src/editgroup.c:452
3052 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3053 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3055 # src/editgroup.c:453
3056 #: src/editgroup.c:500
3057 msgid "Edit Group Details"
3058 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3060 # src/editgroup.c:456
3061 #: src/editgroup.c:503
3062 msgid "Add New Group"
3063 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3065 # src/editgroup.c:506
3066 #: src/editgroup.c:553
3067 msgid "Edit folder"
3068 msgstr "Mappa szerkesztése"
3070 # src/editgroup.c:506
3071 #: src/editgroup.c:553
3072 msgid "Input the new name of folder:"
3073 msgstr "A mappa új neve:"
3075 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3076 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
3077 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3078 msgid "New folder"
3079 msgstr "Új mappa"
3081 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3082 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
3083 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
3084 msgid "Input the name of new folder:"
3085 msgstr "Az új mappa neve:"
3087 # src/editjpilot.c:189
3088 #: src/editjpilot.c:188
3089 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3090 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3092 # src/editjpilot.c:225
3093 #: src/editjpilot.c:200
3094 msgid "Select JPilot File"
3095 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3097 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3098 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3099 msgid "Edit JPilot Entry"
3100 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3102 # src/editjpilot.c:319
3103 #: src/editjpilot.c:281
3104 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3105 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3107 # src/editjpilot.c:407
3108 #: src/editjpilot.c:372
3109 msgid "Add New JPilot Entry"
3110 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3112 # src/editldap_basedn.c:141
3113 #: src/editldap_basedn.c:137
3114 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3115 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3117 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3118 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
3119 msgid "Hostname"
3120 msgstr "Gépnév"
3122 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3123 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
3124 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
3125 msgid "Port"
3126 msgstr "Port"
3128 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3129 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
3130 msgid "Search Base"
3131 msgstr "Keresési bázis"
3133 # src/editldap_basedn.c:202
3134 #: src/editldap_basedn.c:197
3135 msgid "Available Search Base(s)"
3136 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3138 # src/editldap_basedn.c:286
3139 #: src/editldap_basedn.c:287
3140 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3141 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3143 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3144 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
3145 msgid "Could not connect to server"
3146 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3148 # src/editgroup.c:105
3149 #: src/editldap.c:152
3150 msgid "A Name must be supplied."
3151 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3153 # src/editgroup.c:105
3154 #: src/editldap.c:164
3155 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3156 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3158 #: src/editldap.c:177
3159 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3160 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3162 # src/editldap.c:164
3163 #: src/editldap.c:278
3164 msgid "Connected successfully to server"
3165 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3167 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3168 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
3169 msgid "Edit LDAP Server"
3170 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3172 #: src/editldap.c:437
3173 msgid "A name that you wish to call the server."
3174 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3176 #: src/editldap.c:450
3177 msgid ""
3178 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3179 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3180 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3181 "computer as Claws Mail."
3182 msgstr ""
3183 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.example.org\" megfelelő lehet a "
3184 "\"example.org\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a "
3185 "Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3187 #: src/editldap.c:470
3188 msgid "STARTTLS"
3189 msgstr "STARTTLS"
3191 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
3192 msgid "SSL/TLS"
3193 msgstr "SSL/TLS"
3195 #: src/editldap.c:475
3196 msgid ""
3197 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3198 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3199 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3200 "TLS_REQCERT fields)."
3201 msgstr ""
3202 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez STARTTLS "
3203 "használatával. A kapcsolat titkosítás nélkül indul, és a STARTTLS parancs "
3204 "titkosítja. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait "
3205 "(TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3207 #: src/editldap.c:480
3208 msgid ""
3209 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
3210 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
3211 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3212 msgstr ""
3213 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL/TLS "
3214 "használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait "
3215 "(TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3217 #: src/editldap.c:492
3218 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3219 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3221 # src/editldap.c:328
3222 #: src/editldap.c:495
3223 msgid " Check Server "
3224 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3226 #: src/editldap.c:499
3227 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3228 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3230 #: src/editldap.c:512
3231 msgid ""
3232 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3233 "Examples include:\n"
3234 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3235 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3236 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3237 msgstr ""
3238 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3239 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3240 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3241 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3243 #: src/editldap.c:523
3244 msgid ""
3245 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3246 "server."
3247 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3249 # src/editaddress.c:1042
3250 #: src/editldap.c:579
3251 msgid "Search Attributes"
3252 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3254 #: src/editldap.c:588
3255 msgid ""
3256 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3257 "find a name or address."
3258 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3260 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3261 #: src/editldap.c:591
3262 msgid " Defaults "
3263 msgstr " Alapértelmezések"
3265 #: src/editldap.c:595
3266 msgid ""
3267 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3268 "names and addresses during a name or address search process."
3269 msgstr ""
3270 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3271 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3273 #: src/editldap.c:601
3274 msgid "Max Query Age (secs)"
3275 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3277 #: src/editldap.c:616
3278 msgid ""
3279 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3280 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3281 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3282 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3283 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3284 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3285 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3286 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3287 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3288 "more memory to cache results."
3289 msgstr ""
3290 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3291 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3292 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3293 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3294 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3295 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3296 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3297 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3298 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3300 #: src/editldap.c:633
3301 msgid "Include server in dynamic search"
3302 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3304 #: src/editldap.c:638
3305 msgid ""
3306 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3307 "address completion."
3308 msgstr ""
3309 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3310 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3312 #: src/editldap.c:644
3313 msgid "Match names 'containing' search term"
3314 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3316 #: src/editldap.c:649
3317 msgid ""
3318 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3319 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3320 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3321 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3322 "searches against other address interfaces."
3323 msgstr ""
3324 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3325 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3326 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3327 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3328 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3330 # src/editldap.c:402
3331 #: src/editldap.c:712
3332 msgid "Bind DN"
3333 msgstr "Kapcsolódási DN"
3335 #: src/editldap.c:721
3336 msgid ""
3337 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3338 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3339 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3340 "performing a search."
3341 msgstr ""
3342 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3343 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3344 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3346 # src/editldap.c:411
3347 #: src/editldap.c:728
3348 msgid "Bind Password"
3349 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3351 #: src/editldap.c:738
3352 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3353 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3355 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
3356 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
3357 #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
3358 msgid "Show password"
3359 msgstr "Jelszó megjelenítése"
3361 # src/editldap.c:420
3362 #: src/editldap.c:750
3363 msgid "Timeout (secs)"
3364 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3366 #: src/editldap.c:764
3367 msgid "The timeout period in seconds."
3368 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3370 # src/editldap.c:434
3371 #: src/editldap.c:768
3372 msgid "Maximum Entries"
3373 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3375 #: src/editldap.c:782
3376 msgid ""
3377 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3378 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3380 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3381 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
3382 msgid "Basic"
3383 msgstr "Egyszerű"
3385 # src/editldap.c:462
3386 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
3387 msgid "Extended"
3388 msgstr "Részletes"
3390 # src/editldap.c:546
3391 #: src/editldap.c:1000
3392 msgid "Add New LDAP Server"
3393 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3395 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
3396 #: src/prefs_summaries.c:448
3397 msgid "Tag"
3398 msgstr "Címke"
3400 # src/folderview.c:1695
3401 #: src/edittags.c:216
3402 msgid "Delete tag"
3403 msgstr "Címke törlése"
3405 # src/prefs_template.c:514
3406 #: src/edittags.c:217
3407 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3408 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3410 # src/folderview.c:1695
3411 #: src/edittags.c:251
3412 msgid "Delete all tags"
3413 msgstr "Összes címke törlése"
3415 # src/prefs_template.c:514
3416 #: src/edittags.c:252
3417 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3418 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3420 #: src/edittags.c:423
3421 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3422 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3424 # src/prefs_actions.c:780
3425 #: src/edittags.c:465
3426 msgid "Tag is not set."
3427 msgstr "A címke nincs beállítva."
3429 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3430 #: src/edittags.c:530
3431 msgctxt "Dialog title"
3432 msgid "Apply tags"
3433 msgstr "Címkék alkalmazása"
3435 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3436 #: src/edittags.c:544
3437 msgid "New tag:"
3438 msgstr "Új címke:"
3440 #: src/edittags.c:577
3441 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3442 msgstr ""
3443 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3444 "lépnek."
3446 # src/editvcard.c:96
3447 #: src/editvcard.c:95
3448 msgid "File does not appear to be vCard format."
3449 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3451 # src/editvcard.c:132
3452 #: src/editvcard.c:107
3453 msgid "Select vCard File"
3454 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3456 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3457 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3458 msgid "Edit vCard Entry"
3459 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3461 # src/editvcard.c:296
3462 #: src/editvcard.c:261
3463 msgid "Add New vCard Entry"
3464 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3466 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3467 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3468 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3470 # src/news.c:736
3471 #: src/etpan/nntp-thread.c:865
3472 msgid "couldn't get xover range\n"
3473 msgstr "az xover tartomány nem elérhető\n"
3475 # src/news.c:768 src/news.c:793
3476 #: src/etpan/nntp-thread.c:963
3477 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3478 msgstr "az xhdr tartomány nem elérhető\n"
3480 #: src/exphtmldlg.c:105
3481 msgid "Please specify output directory and file to create."
3482 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3484 #: src/exphtmldlg.c:108
3485 msgid "Select stylesheet and formatting."
3486 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3488 # src/importldif.c:356
3489 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3490 msgid "File exported successfully."
3491 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3493 #: src/exphtmldlg.c:177
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "The HTML output directory '%s'\n"
3497 "does not exist. Do you want to create it?"
3498 msgstr ""
3499 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3500 "Létrehozzam?"
3502 #: src/exphtmldlg.c:180
3503 msgid "Create directory"
3504 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3506 #: src/exphtmldlg.c:189
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3510 "%s"
3511 msgstr ""
3512 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3513 "%s"
3515 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3516 msgid "Failed to Create Directory"
3517 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3519 # src/importldif.c:333
3520 #: src/exphtmldlg.c:233
3521 msgid "Error creating HTML file"
3522 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3524 # src/importldif.c:441
3525 #: src/exphtmldlg.c:319
3526 msgid "Select HTML output file"
3527 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3529 #: src/exphtmldlg.c:383
3530 msgid "HTML Output File"
3531 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3533 # src/colorlabel.c:51
3534 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3535 #: src/importldif.c:684
3536 msgid "B_rowse"
3537 msgstr "Böngészés"
3539 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3540 msgid "Stylesheet"
3541 msgstr "Stíluslap"
3543 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3544 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3545 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3546 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3547 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3548 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3549 msgid "None"
3550 msgstr "Nincs"
3552 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3553 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3554 #: src/prefs_other.c:418
3555 msgid "Default"
3556 msgstr "Alapértelmezett "
3558 # src/prefs_account.c:756
3559 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3560 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3561 msgid "Full"
3562 msgstr "Teljes"
3564 # src/prefs_customheader.c:261
3565 #: src/exphtmldlg.c:456
3566 msgid "Custom"
3567 msgstr "Egyéni"
3569 #: src/exphtmldlg.c:457
3570 msgid "Custom-2"
3571 msgstr "Egyéni-2"
3573 #: src/exphtmldlg.c:458
3574 msgid "Custom-3"
3575 msgstr "Egyéni-3"
3577 #: src/exphtmldlg.c:459
3578 msgid "Custom-4"
3579 msgstr "Egyéni-4"
3581 # src/prefs_account.c:756
3582 #: src/exphtmldlg.c:466
3583 msgid "Full Name Format"
3584 msgstr "Teljes név formátuma"
3586 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3587 #: src/exphtmldlg.c:474
3588 msgid "First Name, Last Name"
3589 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3591 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3592 #: src/exphtmldlg.c:475
3593 msgid "Last Name, First Name"
3594 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3596 #: src/exphtmldlg.c:482
3597 msgid "Color Banding"
3598 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3600 #: src/exphtmldlg.c:488
3601 msgid "Format Email Links"
3602 msgstr "E-mail linkek formázása"
3604 # src/editaddress.c:1042
3605 #: src/exphtmldlg.c:494
3606 msgid "Format User Attributes"
3607 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3609 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3610 msgid "Address Book:"
3611 msgstr "Címjegyzék:"
3613 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3614 msgid "File Name:"
3615 msgstr "Fájlnév:"
3617 # src/mimeview.c:864
3618 #: src/exphtmldlg.c:559
3619 msgid "Open with Web Browser"
3620 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3622 #: src/exphtmldlg.c:591
3623 msgid "Export Address Book to HTML File"
3624 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3626 # src/importldif.c:790
3627 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3628 msgid "File Info"
3629 msgstr "Fájl információk"
3631 # src/mainwindow.c:1857
3632 #: src/exphtmldlg.c:657
3633 msgid "Format"
3634 msgstr "Formázás"
3636 # src/importldif.c:118
3637 #: src/expldifdlg.c:107
3638 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3639 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3641 #: src/expldifdlg.c:110
3642 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3643 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3645 #: src/expldifdlg.c:187
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3649 "does not exist. OK to create new directory?"
3650 msgstr ""
3651 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3652 "Létrehozzam?"
3654 #: src/expldifdlg.c:190
3655 msgid "Create Directory"
3656 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3658 #: src/expldifdlg.c:199
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3662 "%s"
3663 msgstr ""
3664 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3665 "%s"
3667 #: src/expldifdlg.c:241
3668 msgid "Suffix was not supplied"
3669 msgstr "Nincs utótag"
3671 #: src/expldifdlg.c:243
3672 msgid ""
3673 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3674 "you wish to proceed without a suffix?"
3675 msgstr ""
3676 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3677 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3679 # src/importldif.c:333
3680 #: src/expldifdlg.c:261
3681 msgid "Error creating LDIF file"
3682 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3684 # src/importldif.c:441
3685 #: src/expldifdlg.c:336
3686 msgid "Select LDIF output file"
3687 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3689 #: src/expldifdlg.c:400
3690 msgid "LDIF Output File"
3691 msgstr "LDIF kimeneti file"
3693 #: src/expldifdlg.c:431
3694 msgid ""
3695 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3696 "to:\n"
3697 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3698 msgstr ""
3699 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3700 "hasonló formában:\n"
3701 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3703 #: src/expldifdlg.c:437
3704 msgid ""
3705 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3706 "similar to:\n"
3707 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3708 msgstr ""
3709 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3710 "hasonló formában:\n"
3711 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3713 #: src/expldifdlg.c:443
3714 msgid ""
3715 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3716 "formatted similar to:\n"
3717 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3718 msgstr ""
3719 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3720 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3721 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3723 #: src/expldifdlg.c:489
3724 msgid "Suffix"
3725 msgstr "Utótag"
3727 #: src/expldifdlg.c:499
3728 msgid ""
3729 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3730 "entry. Examples include:\n"
3731 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3732 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3733 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3734 msgstr ""
3735 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3736 "használatos. Egy példa:\n"
3737 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3738 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3739 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3741 # src/compose.c:5131
3742 #: src/expldifdlg.c:507
3743 msgid "Relative DN"
3744 msgstr "Relatív DN"
3746 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3747 #: src/expldifdlg.c:515
3748 msgid "Unique ID"
3749 msgstr "Egyedi azonosító"
3751 #: src/expldifdlg.c:523
3752 msgid ""
3753 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3754 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3755 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3756 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3757 "available RDN options that will be used to create the DN."
3758 msgstr ""
3759 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3760 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3761 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3762 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3763 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3765 #: src/expldifdlg.c:543
3766 msgid "Use DN attribute if present in data"
3767 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3769 #: src/expldifdlg.c:548
3770 msgid ""
3771 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3772 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3773 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3774 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3775 msgstr ""
3776 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3777 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3778 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3779 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3780 "található."
3782 #: src/expldifdlg.c:558
3783 msgid "Exclude record if no Email Address"
3784 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3786 #: src/expldifdlg.c:563
3787 msgid ""
3788 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3789 "option to ignore these records."
3790 msgstr ""
3791 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3792 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3794 #: src/expldifdlg.c:655
3795 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3796 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3798 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3799 #: src/expldifdlg.c:721
3800 msgid "Distinguished Name"
3801 msgstr "Azonosító név"
3803 # src/mainwindow.c:427
3804 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
3805 msgid "Export to mbox file"
3806 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3808 #: src/export.c:131
3809 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3810 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3812 # src/export.c:156
3813 #: src/export.c:142
3814 msgid "Source folder:"
3815 msgstr "Forrás könyvtár:"
3817 # src/mbox.c:79
3818 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3819 msgid "Mbox file:"
3820 msgstr "Mbox fájl:"
3822 #: src/export.c:203
3823 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3824 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3826 #: src/export.c:208
3827 msgid "Source folder can't be left empty."
3828 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3830 # src/compose.c:2857
3831 #: src/export.c:221
3832 msgid "Couldn't find the source folder."
3833 msgstr "A forrás mappa nem található."
3835 # src/export.c:219
3836 #: src/export.c:245
3837 msgid "Select exporting file"
3838 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3840 # src/foldersel.c:146
3841 #: src/export.c:268
3842 msgid "Select folder to export"
3843 msgstr "Mappa kiválasztása exportálásra"
3845 # src/prefs_account.c:756
3846 #: src/exporthtml.c:767
3847 msgid "Full Name"
3848 msgstr "Teljes név"
3850 # src/importldif.c:791
3851 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3852 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3853 msgid "Attributes"
3854 msgstr "Adatok"
3856 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3857 #: src/exporthtml.c:974
3858 msgid "Claws Mail Address Book"
3859 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3861 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3862 msgid "Name already exists but is not a directory."
3863 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3865 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3866 msgid "No permissions to create directory."
3867 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3869 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3870 msgid "Name is too long."
3871 msgstr "A név túl hosszú."
3873 # src/compose.c:2233
3874 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3875 msgid "Not specified."
3876 msgstr "Nincs megadva."
3878 #: src/file_checker.c:76
3879 #, c-format
3880 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3881 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3883 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3884 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3885 #, c-format
3886 msgid "Could not copy %s to %s"
3887 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3889 #: src/file_checker.c:98
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3893 "%s?"
3894 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3896 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3897 msgid "rule is not account-based\n"
3898 msgstr "nem fiókhoz kötött szabály\n"
3900 #: src/filtering.c:607
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3904 "used to retrieve messages\n"
3905 msgstr ""
3906 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3907 "használt fiókhoz illeszkedik\n"
3909 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3910 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3911 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3912 msgid "NON_EXISTENT"
3913 msgstr "NINCS MEGADVA"
3915 #: src/filtering.c:617
3916 msgid ""
3917 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3918 "messages\n"
3919 msgstr ""
3920 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3921 "használt fiókhoz nem illeszkedik\n"
3923 #: src/filtering.c:624
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3927 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3928 msgstr ""
3929 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3930 "használt fiókhoz nem illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3931 "\n"
3933 #: src/filtering.c:643
3934 msgid ""
3935 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3936 msgstr ""
3937 "nem fiókhoz kötött szabály, minden szabály alkalmazva felhasználói kérésre\n"
3939 #: src/filtering.c:649
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3943 "request\n"
3944 msgstr ""
3945 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], de minden szabály alkalmazva "
3946 "felhasználói kérésre\n"
3948 #: src/filtering.c:667
3949 #, c-format
3950 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3951 msgstr ""
3952 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], kihagyva felhasználói kérésre\n"
3954 #: src/filtering.c:672
3955 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3956 msgstr "fiókhoz kötött szabály, kihagyva felhasználói kérésre\n"
3958 #: src/filtering.c:694
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3962 "%d, name='%s']\n"
3963 msgstr ""
3964 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiókhoz nem "
3965 "illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3967 #: src/filtering.c:700
3968 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3969 msgstr "fiókhoz kötött szabály, a jelenlegi fiókhoz nem illeszkedik\n"
3971 #: src/filtering.c:712
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3975 "name='%s']\n"
3976 msgstr ""
3977 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiók [id=%d, "
3978 "név='%s']\n"
3980 #: src/filtering.c:752
3981 #, c-format
3982 msgid "applying action [ %s ]\n"
3983 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3985 #: src/filtering.c:757
3986 msgid "action could not apply\n"
3987 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3989 #: src/filtering.c:759
3990 #, c-format
3991 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3992 msgstr "nincs további feldolgozás a művelet után [ %s ]\n"
3994 # src/summaryview.c:371
3995 #: src/filtering.c:810
3996 #, c-format
3997 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3998 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
4000 #: src/filtering.c:814
4001 #, c-format
4002 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
4003 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
4005 #: src/filtering.c:832
4006 #, c-format
4007 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
4008 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
4010 #: src/filtering.c:836
4011 #, c-format
4012 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
4013 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
4015 #: src/filtering.c:874
4016 msgid "undetermined"
4017 msgstr "meghatározatlan"
4019 # src/mainwindow.c:666
4020 #: src/filtering.c:878
4021 msgid "incorporation"
4022 msgstr "egyesítés"
4024 # src/mainwindow.c:684
4025 #: src/filtering.c:882
4026 msgid "manually"
4027 msgstr "manuálisan"
4029 # src/mainwindow.c:647
4030 #: src/filtering.c:886
4031 msgid "folder processing"
4032 msgstr "mappafeldolgozás"
4034 # src/summaryview.c:388
4035 #: src/filtering.c:890
4036 msgid "pre-processing"
4037 msgstr "előfeldolgozás"
4039 # src/summaryview.c:388
4040 #: src/filtering.c:894
4041 msgid "post-processing"
4042 msgstr "utófeldolgozás"
4044 #: src/filtering.c:909
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "filtering message (%s%s%s)\n"
4048 "%smessage file: %s\n"
4049 "%s%s %s\n"
4050 "%s%s %s\n"
4051 "%s%s %s\n"
4052 "%s%s %s\n"
4053 msgstr ""
4054 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4055 "%süzenet fájl: %s\n"
4056 "%s%s %s\n"
4057 "%s%s %s\n"
4058 "%s%s %s\n"
4059 "%s%s %s\n"
4061 #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
4062 msgid ": "
4063 msgstr ": "
4065 #: src/filtering.c:918
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "filtering message (%s%s%s)\n"
4069 "%smessage file: %s\n"
4070 msgstr ""
4071 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4072 "%süzenet fájl: %s\n"
4074 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4075 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
4076 msgid "Inbox"
4077 msgstr "Bejövő"
4079 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4080 #: src/folder.c:1574
4081 msgid "Sent"
4082 msgstr "Elküldött"
4084 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4085 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
4086 msgid "Queue"
4087 msgstr "Küldendő"
4089 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4090 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
4091 msgid "Trash"
4092 msgstr "Kuka"
4094 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4095 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
4096 msgid "Drafts"
4097 msgstr "Vázlatok"
4099 #: src/folder.c:2017
4100 #, c-format
4101 msgid "Processing (%s)...\n"
4102 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4104 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4105 #: src/folder.c:3262
4106 #, c-format
4107 msgid "Copying %s to %s...\n"
4108 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4110 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4111 #: src/folder.c:3262
4112 #, c-format
4113 msgid "Moving %s to %s...\n"
4114 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4116 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4117 #: src/folder.c:3572
4118 #, c-format
4119 msgid "Updating cache for %s..."
4120 msgstr "%s cache frissítése..."
4122 #: src/folder.c:4434
4123 msgid "Processing messages..."
4124 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4126 #: src/folder.c:4569
4127 #, c-format
4128 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4129 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4131 #: src/folder.c:4828
4132 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4133 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4135 #: src/folder.c:4832
4136 msgid "A folder name can not end with a space."
4137 msgstr "A könyvtár neve nem végződhet szóközre."
4139 # src/foldersel.c:146
4140 #: src/foldersel.c:250
4141 msgid "Select folder"
4142 msgstr "Mappa kiválasztása"
4144 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4145 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
4146 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
4147 msgid "NewFolder"
4148 msgstr "Új mappa"
4150 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4151 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
4152 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
4153 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
4154 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
4156 #, c-format
4157 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4158 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4160 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4161 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
4162 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
4163 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
4164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
4165 #, c-format
4166 msgid "The folder '%s' already exists."
4167 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4169 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4170 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
4171 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4172 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
4173 #, c-format
4174 msgid "Can't create the folder '%s'."
4175 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4177 # src/summaryview.c:366
4178 #: src/folderview.c:247
4179 msgid "Mark all re_ad"
4180 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4182 # src/summaryview.c:366
4183 #: src/folderview.c:248
4184 msgid "Mark all u_nread"
4185 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasatlanként"
4187 #: src/folderview.c:249
4188 msgid "Mark all read recursi_vely"
4189 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4191 #: src/folderview.c:250
4192 msgid "Mark all unread recursi_vely"
4193 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként rekurzí_van"
4195 # src/summaryview.c:371
4196 #: src/folderview.c:252
4197 msgid "R_un processing rules"
4198 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4200 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
4201 msgid "_Search folder..."
4202 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4204 # src/summaryview.c:388
4205 #: src/folderview.c:255
4206 msgid "Process_ing..."
4207 msgstr "_Feldolgozás..."
4209 # src/mainwindow.c:1229
4210 #: src/folderview.c:256
4211 msgid "Empty _trash..."
4212 msgstr "_Kuka ürítése..."
4214 # src/send.c:536
4215 #: src/folderview.c:257
4216 msgid "Send _queue..."
4217 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4219 # src/folderview.c:283
4220 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
4221 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4222 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
4223 msgid "New"
4224 msgstr "Új"
4226 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4227 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
4228 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4229 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
4230 #: src/toolbar.c:512
4231 msgid "Unread"
4232 msgstr "Olvasatlan"
4234 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4235 #: src/prefs_folder_column.c:80
4236 msgid "Total"
4237 msgstr "Összesen"
4239 # src/folderview.c:285
4240 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4241 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
4242 msgid "#"
4243 msgstr "#"
4245 # src/folderview.c:440
4246 #: src/folderview.c:782
4247 msgid "Setting folder info..."
4248 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4250 # src/summaryview.c:364
4251 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
4252 msgid "Mark all as read"
4253 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4255 #: src/folderview.c:868
4256 msgid ""
4257 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4258 "read?"
4259 msgstr ""
4260 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4261 "almappáiban?"
4263 # src/prefs_customheader.c:540
4264 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
4265 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4266 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4268 # src/summaryview.c:364
4269 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
4270 msgid "Mark all as unread"
4271 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként"
4273 #: src/folderview.c:874
4274 msgid ""
4275 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4276 "unread?"
4277 msgstr ""
4278 "Valóban olvasatlanként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és "
4279 "az almappáiban?"
4281 # src/prefs_customheader.c:540
4282 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
4283 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
4284 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasatlanként a mappa összes üzenetét?"
4286 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
4287 #, c-format
4288 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4289 msgstr "%s%s mappa átvizsgálása..."
4291 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4292 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
4293 #, c-format
4294 msgid "Scanning folder %s..."
4295 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4297 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4298 #: src/folderview.c:1100
4299 msgid "Rebuild folder tree"
4300 msgstr "Mappafa frissítése"
4302 #: src/folderview.c:1101
4303 msgid ""
4304 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4305 msgstr ""
4306 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4308 # src/folderview.c:659
4309 #: src/folderview.c:1111
4310 msgid "Rebuilding folder tree..."
4311 msgstr "Mappafa frissítése..."
4313 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4314 #: src/folderview.c:1113
4315 msgid "Scanning folder tree..."
4316 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4318 # src/compose.c:2898
4319 #: src/folderview.c:1204
4320 #, c-format
4321 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4322 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4324 # src/folderview.c:749
4325 #: src/folderview.c:1258
4326 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4327 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4329 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4330 #: src/folderview.c:2229
4331 #, c-format
4332 msgid "Closing folder %s..."
4333 msgstr "%s mappa bezárása..."
4335 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4336 #: src/folderview.c:2324
4337 #, c-format
4338 msgid "Opening folder %s..."
4339 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4341 #: src/folderview.c:2342
4342 msgid "Folder could not be opened."
4343 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4345 # src/mainwindow.c:1229
4346 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
4347 msgid "Empty trash"
4348 msgstr "Kuka ürítése"
4350 # src/mainwindow.c:1230
4351 #: src/folderview.c:2485
4352 msgid "Delete all messages in trash?"
4353 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4355 #: src/folderview.c:2486
4356 msgid "_Empty trash"
4357 msgstr "_Kuka ürítése"
4359 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
4360 msgid "Offline warning"
4361 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4363 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
4364 msgid "You're working offline. Override?"
4365 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4367 # src/mainwindow.c:1822
4368 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
4369 msgid "Send queued messages"
4370 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4372 # src/mainwindow.c:1822
4373 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
4374 msgid "Send all queued messages?"
4375 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4377 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4378 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
4379 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4380 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4382 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4383 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4387 "%s"
4388 msgstr ""
4389 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4390 "%s"
4392 # src/prefs_customheader.c:540
4393 #: src/folderview.c:2629
4394 #, c-format
4395 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4396 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4398 # src/prefs_customheader.c:540
4399 #: src/folderview.c:2630
4400 #, c-format
4401 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4402 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4404 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4405 #: src/folderview.c:2632
4406 msgid "Copy folder"
4407 msgstr "Mappa másolása"
4409 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4410 #: src/folderview.c:2632
4411 msgid "Move folder"
4412 msgstr "Mappa áthelyezése"
4414 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4415 #: src/folderview.c:2643
4416 #, c-format
4417 msgid "Copying %s to %s..."
4418 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4420 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4421 #: src/folderview.c:2643
4422 #, c-format
4423 msgid "Moving %s to %s..."
4424 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4426 #: src/folderview.c:2677
4427 msgid "Source and destination are the same."
4428 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4430 #: src/folderview.c:2680
4431 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4432 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4434 #: src/folderview.c:2681
4435 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4436 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4438 #: src/folderview.c:2684
4439 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4440 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4442 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4443 #: src/folderview.c:2687
4444 msgid "Copy failed!"
4445 msgstr "Másolás sikertelen!"
4447 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4448 #: src/folderview.c:2687
4449 msgid "Move failed!"
4450 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4452 # src/mainwindow.c:666
4453 #: src/folderview.c:2737
4454 #, c-format
4455 msgid "Processing configuration for folder %s"
4456 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4458 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
4459 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4460 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4462 # src/headerview.c:56
4463 #: src/grouplistdialog.c:161
4464 msgid "Newsgroup subscription"
4465 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4467 #: src/grouplistdialog.c:178
4468 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4469 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4471 # src/grouplistdialog.c:195
4472 #: src/grouplistdialog.c:184
4473 msgid "Find groups:"
4474 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4476 # src/grouplistdialog.c:203
4477 #: src/grouplistdialog.c:192
4478 msgid " Search "
4479 msgstr " Keresés "
4481 # src/grouplistdialog.c:215
4482 #: src/grouplistdialog.c:204
4483 msgid "Newsgroup name"
4484 msgstr "Hírcsoport neve"
4486 # src/grouplistdialog.c:216
4487 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
4488 msgid "Messages"
4489 msgstr "Üzenetek"
4491 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4492 #: src/grouplistdialog.c:206
4493 msgid "Type"
4494 msgstr "Típus"
4496 # src/grouplistdialog.c:347
4497 #: src/grouplistdialog.c:347
4498 msgid "moderated"
4499 msgstr "moderálva"
4501 # src/grouplistdialog.c:349
4502 #: src/grouplistdialog.c:349
4503 msgid "readonly"
4504 msgstr "csak olvasható"
4506 # src/grouplistdialog.c:351
4507 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
4509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
4510 msgid "unknown"
4511 msgstr "ismeretlen"
4513 # src/grouplistdialog.c:398
4514 #: src/grouplistdialog.c:422
4515 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4516 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4518 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4519 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
4520 msgid "Done."
4521 msgstr "Kész."
4523 # src/grouplistdialog.c:477
4524 #: src/grouplistdialog.c:492
4525 #, c-format
4526 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4527 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4529 #: src/gtk/about.c:132
4530 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4531 msgstr "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens."
4533 #: src/gtk/about.c:135
4534 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4535 msgstr "További információk a bővítményekről a Claws Mail weboldalán:"
4537 #: src/gtk/about.c:140
4538 msgid ""
4539 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4540 msgstr "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:"
4542 #: src/gtk/about.c:146
4543 msgid ""
4544 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4545 "the Claws Mail project you can do so at:"
4546 msgstr ""
4547 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4548 "Mail projectet, itt megteheted:"
4550 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4551 msgid ""
4552 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4553 "The Claws Mail Team\n"
4554 "and Hiroyuki Yamamoto"
4555 msgstr ""
4556 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4557 "A Claws Mail Team\n"
4558 "és Hiroyuki Yamamoto"
4560 # src/prefs_account.c:792
4561 #: src/gtk/about.c:167
4562 msgid "System Information\n"
4563 msgstr "Rendszer információ\n"
4565 #: src/gtk/about.c:173
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4569 "Operating System: %s %s (%s)"
4570 msgstr ""
4571 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4572 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4574 #: src/gtk/about.c:182
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4578 "Operating System: %s"
4579 msgstr ""
4580 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4581 "Operációs rendszer: %s"
4583 #: src/gtk/about.c:191
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4587 "Operating System: unknown"
4588 msgstr ""
4589 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4590 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4592 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
4593 msgid "The Claws Mail Team"
4594 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4596 #: src/gtk/about.c:266
4597 msgid "Previous team members"
4598 msgstr "Korábbi csapattagok"
4600 #: src/gtk/about.c:285
4601 msgid "The translation team"
4602 msgstr "A fordító csapat"
4604 #: src/gtk/about.c:304
4605 msgid "Documentation team"
4606 msgstr "Documentációs csapat"
4608 #: src/gtk/about.c:322
4609 msgid "Logo"
4610 msgstr "Logo"
4612 #: src/gtk/about.c:341
4613 msgid "Icons"
4614 msgstr "Ikonok"
4616 #: src/gtk/about.c:360
4617 msgid "Contributors"
4618 msgstr "Közreműködők"
4620 #: src/gtk/about.c:408
4621 msgid "Compiled-in Features"
4622 msgstr "Támogatott lehetőségek"
4624 #: src/gtk/about.c:425
4625 msgctxt "compface"
4626 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4627 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4629 #: src/gtk/about.c:435
4630 msgctxt "Enchant"
4631 msgid "adds support for spell checking\n"
4632 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4634 #: src/gtk/about.c:445
4635 msgctxt "GnuTLS"
4636 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4637 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4639 #: src/gtk/about.c:455
4640 msgctxt "IPv6"
4641 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4642 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4644 #: src/gtk/about.c:466
4645 msgctxt "iconv"
4646 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4647 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4649 #: src/gtk/about.c:476
4650 msgctxt "JPilot"
4651 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4652 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4654 #: src/gtk/about.c:486
4655 msgctxt "LDAP"
4656 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4657 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4659 #: src/gtk/about.c:496
4660 msgctxt "libetpan"
4661 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4662 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4664 #: src/gtk/about.c:506
4665 msgctxt "libSM"
4666 msgid "adds support for session handling\n"
4667 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4669 #: src/gtk/about.c:516
4670 msgctxt "NetworkManager"
4671 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4672 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4674 #: src/gtk/about.c:526
4675 msgctxt "librSVG"
4676 msgid "adds support for SVG themes\n"
4677 msgstr "SVG témák támogatása\n"
4679 # src/about.c:211
4680 #: src/gtk/about.c:558
4681 msgid ""
4682 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4683 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4684 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4685 msgstr ""
4686 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4687 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4688 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint."
4690 # src/about.c:217
4691 #: src/gtk/about.c:565
4692 msgid ""
4693 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4694 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4695 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4696 "more details."
4697 msgstr ""
4698 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4699 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4700 "olvashatsz."
4702 #: src/gtk/about.c:584
4703 msgid ""
4704 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4705 "this program. If not, see "
4706 msgstr ""
4707 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4708 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd "
4710 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4711 msgid "Session statistics\n"
4712 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4714 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4715 #, c-format
4716 msgid "Started: %s\n"
4717 msgstr "Elindítva: %s\n"
4719 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4720 msgid "Incoming traffic\n"
4721 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4723 # src/summaryview.c:2351
4724 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4725 #, c-format
4726 msgid "Received messages: %d\n"
4727 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4729 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4730 msgid "Outgoing traffic\n"
4731 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4733 # src/mainwindow.c:646
4734 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4735 #, c-format
4736 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4737 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4739 # src/summaryview.c:2351
4740 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4741 #, c-format
4742 msgid "Replied messages: %d\n"
4743 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4745 # src/mainwindow.c:1858
4746 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4747 #, c-format
4748 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4749 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4751 # src/summaryview.c:2611
4752 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4753 #, c-format
4754 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4755 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4757 #: src/gtk/about.c:792
4758 msgid "About Claws Mail"
4759 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4761 # src/mainwindow.c:1062
4762 #: src/gtk/about.c:864
4763 msgid "_Info"
4764 msgstr "_Info"
4766 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4767 #: src/gtk/about.c:870
4768 msgid "_Authors"
4769 msgstr "_Szerzők"
4771 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4772 #: src/gtk/about.c:876
4773 msgid "_Features"
4774 msgstr "_Lehetőségek"
4776 #: src/gtk/about.c:882
4777 msgid "_License"
4778 msgstr "Li_censz"
4780 #: src/gtk/about.c:890
4781 msgid "_Release Notes"
4782 msgstr "_Verzióinformációk"
4784 #: src/gtk/about.c:896
4785 msgid "_Statistics"
4786 msgstr "_Statisztika"
4788 # src/colorlabel.c:45
4789 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4790 msgid "Orange"
4791 msgstr "Narancs"
4793 # src/colorlabel.c:46
4794 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4795 msgid "Red"
4796 msgstr "Vörös"
4798 # src/colorlabel.c:47
4799 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4800 msgid "Pink"
4801 msgstr "Rózsaszín"
4803 # src/colorlabel.c:48
4804 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4805 msgid "Sky blue"
4806 msgstr "Égszínkék"
4808 # src/colorlabel.c:49
4809 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4810 msgid "Blue"
4811 msgstr "Kék"
4813 # src/colorlabel.c:50
4814 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4815 msgid "Green"
4816 msgstr "Zöld"
4818 # src/colorlabel.c:51
4819 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4820 msgid "Brown"
4821 msgstr "Barna"
4823 # src/colorlabel.c:50
4824 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4825 msgid "Grey"
4826 msgstr "Szürke"
4828 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4829 msgid "Light brown"
4830 msgstr "Világosbarna"
4832 # src/summaryview.c:364
4833 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4834 msgid "Dark red"
4835 msgstr "Sötétvörös"
4837 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4838 msgid "Dark pink"
4839 msgstr "Sötét pink"
4841 # src/colorlabel.c:48
4842 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4843 msgid "Steel blue"
4844 msgstr "Középkék"
4846 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4847 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4848 msgid "Gold"
4849 msgstr "Arany"
4851 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4852 msgid "Bright green"
4853 msgstr "Élénk zöld"
4855 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4856 msgid "Magenta"
4857 msgstr "Magenta"
4859 # src/foldersel.c:146
4860 #: src/gtk/foldersort.c:156
4861 msgid "Set mailbox order"
4862 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4864 #: src/gtk/foldersort.c:190
4865 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4866 msgstr ""
4867 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4868 "mappalistában."
4870 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4871 #: src/gtk/foldersort.c:216
4872 msgid "Mailboxes"
4873 msgstr "Levélfiókok"
4875 # src/prefs_actions.c:689
4876 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4877 msgid "No dictionary selected."
4878 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4880 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4881 #, c-format
4882 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4883 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4885 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4886 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4887 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4889 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4890 #, c-format
4891 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4892 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4894 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4895 msgid "No misspelled word found."
4896 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4898 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4899 msgid "Replace unknown word"
4900 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4902 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4903 #, c-format
4904 msgid "Replace \"%s\" with: "
4905 msgstr "\"%s\" cseréje ezzel: "
4907 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4908 msgid ""
4909 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4910 "will learn from mistake.\n"
4911 msgstr ""
4912 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4913 "rögzítheted a hibát.\n"
4915 # src/summaryview.c:354
4916 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4917 msgid "More..."
4918 msgstr "Továbbiak..."
4920 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4921 #, c-format
4922 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4923 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4925 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4926 msgid "Accept in this session"
4927 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4929 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4930 msgid "Add to personal dictionary"
4931 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4933 # src/mimeview.c:115
4934 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4935 msgid "Replace with..."
4936 msgstr "Helyettesít..."
4938 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4939 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4940 #, c-format
4941 msgid "Check with %s"
4942 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4944 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4945 msgid "(no suggestions)"
4946 msgstr "(nincs javaslat)"
4948 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4949 #, c-format
4950 msgid "Dictionary: %s"
4951 msgstr "Szótár: %s"
4953 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4954 #, c-format
4955 msgid "Use alternate (%s)"
4956 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4958 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4959 msgid "Use both dictionaries"
4960 msgstr "Mindkét szótár használata"
4962 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4963 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
4964 msgid "Check while typing"
4965 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4967 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4971 "%s"
4972 msgstr ""
4973 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4974 "%s"
4976 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4980 "%s"
4981 msgstr ""
4982 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4983 "%s"
4985 #: src/gtk/gtkutils.c:1939
4986 msgid "Failed: no service record found."
4987 msgstr "Sikertelen: nem található szolgáltatás."
4989 #: src/gtk/gtkutils.c:1942
4990 msgid "Failed: network error."
4991 msgstr "Sikertelen: hálózati hiba."
4993 #: src/gtk/gtkutils.c:1945
4994 #, c-format
4995 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4996 msgstr "Sikertelen: ismeretlen hiba (%d)."
4998 # src/mainwindow.c:666
4999 #: src/gtk/gtkutils.c:2015
5000 msgid "Configuring..."
5001 msgstr "Beállítások..."
5003 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5004 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
5005 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:442
5006 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
5007 msgid "Date"
5008 msgstr "Dátum"
5010 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5011 #: src/gtk/headers.h:9
5012 msgid "Date:"
5013 msgstr "Dátum:"
5015 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
5016 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
5017 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:444
5018 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
5019 msgid "From"
5020 msgstr "Feladó"
5022 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
5023 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
5024 msgid "From:"
5025 msgstr "Feladó:"
5027 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5028 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5029 #: src/gtk/headers.h:11
5030 msgid "Sender"
5031 msgstr "Küldő"
5033 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5034 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5035 #: src/gtk/headers.h:11
5036 msgid "Sender:"
5037 msgstr "Küldő:"
5039 # src/prefs_account.c:1311
5040 #: src/gtk/headers.h:12
5041 msgid "Reply-To"
5042 msgstr "Válaszcím"
5044 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
5045 # src/summary_search.c:155
5046 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
5047 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:445
5048 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
5049 msgid "To"
5050 msgstr "Címzett"
5052 # src/prefs_account.c:1285
5053 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
5054 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
5055 msgid "Cc"
5056 msgstr "Másolat"
5058 # src/prefs_account.c:1298
5059 #: src/gtk/headers.h:15
5060 msgid "Bcc"
5061 msgstr "Titkos másolat"
5063 # src/prefs_common.c:818
5064 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
5065 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
5066 msgid "Message-ID"
5067 msgstr "Üzenet azonosító"
5069 # src/prefs_common.c:818
5070 #: src/gtk/headers.h:16
5071 msgid "Message-ID:"
5072 msgstr "Üzenet azonosító:"
5074 # src/prefs_account.c:1311
5075 #: src/gtk/headers.h:17
5076 msgid "In-Reply-To"
5077 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5079 # src/grouplistdialog.c:243
5080 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
5081 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
5082 msgid "References"
5083 msgstr "Hivatkozások"
5085 # src/grouplistdialog.c:243
5086 #: src/gtk/headers.h:18
5087 msgid "References:"
5088 msgstr "Hivatkozások:"
5090 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
5091 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
5092 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
5093 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
5094 msgid "Subject"
5095 msgstr "Tárgy"
5097 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
5098 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
5099 #: src/summary_search.c:488
5100 msgid "Subject:"
5101 msgstr "Tárgy:"
5103 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5104 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
5105 msgid "Comments"
5106 msgstr "Megjegyzések"
5108 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5109 #: src/gtk/headers.h:20
5110 msgid "Comments:"
5111 msgstr "Megjegyzések:"
5113 #: src/gtk/headers.h:21
5114 msgid "Keywords"
5115 msgstr "Kulcsszavak"
5117 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
5118 msgid "Keywords:"
5119 msgstr "Kulcsszavak:"
5121 #: src/gtk/headers.h:22
5122 msgid "Resent-Date"
5123 msgstr "Továbbküldés ideje"
5125 #: src/gtk/headers.h:22
5126 msgid "Resent-Date:"
5127 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5129 #: src/gtk/headers.h:23
5130 msgid "Resent-From"
5131 msgstr "Továbbküldő"
5133 #: src/gtk/headers.h:23
5134 msgid "Resent-From:"
5135 msgstr "Továbbküldő:"
5137 # src/summaryview.c:344
5138 #: src/gtk/headers.h:24
5139 msgid "Resent-Sender"
5140 msgstr "Továbbküldő"
5142 # src/summaryview.c:344
5143 #: src/gtk/headers.h:24
5144 msgid "Resent-Sender:"
5145 msgstr "Továbbküldő:"
5147 #: src/gtk/headers.h:25
5148 msgid "Resent-To"
5149 msgstr "Továbbküldve"
5151 # src/prefs_account.c:1311
5152 #: src/gtk/headers.h:25
5153 msgid "Resent-To:"
5154 msgstr "Továbbküldve:"
5156 #: src/gtk/headers.h:26
5157 msgid "Resent-Cc"
5158 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5160 #: src/gtk/headers.h:26
5161 msgid "Resent-Cc:"
5162 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5164 #: src/gtk/headers.h:27
5165 msgid "Resent-Bcc"
5166 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5168 #: src/gtk/headers.h:27
5169 msgid "Resent-Bcc:"
5170 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5172 # src/prefs_common.c:818
5173 #: src/gtk/headers.h:28
5174 msgid "Resent-Message-ID"
5175 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5177 # src/prefs_common.c:818
5178 #: src/gtk/headers.h:28
5179 msgid "Resent-Message-ID:"
5180 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5182 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5183 #: src/gtk/headers.h:29
5184 msgid "Return-Path"
5185 msgstr "Válaszcím"
5187 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5188 #: src/gtk/headers.h:29
5189 msgid "Return-Path:"
5190 msgstr "Válaszcím:"
5192 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5193 #: src/gtk/headers.h:30
5194 msgid "Received"
5195 msgstr "Fogadva"
5197 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5198 #: src/gtk/headers.h:30
5199 msgid "Received:"
5200 msgstr "Fogadva:"
5202 # src/headerview.c:56
5203 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
5204 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
5205 msgid "Newsgroups"
5206 msgstr "Hírcsoportok"
5208 #: src/gtk/headers.h:34
5209 msgid "Followup-To"
5210 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5212 #: src/gtk/headers.h:35
5213 msgid "Delivered-To"
5214 msgstr "Elküldve"
5216 #: src/gtk/headers.h:35
5217 msgid "Delivered-To:"
5218 msgstr "Elküldve:"
5220 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5221 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5222 #: src/gtk/headers.h:36
5223 msgid "Seen"
5224 msgstr "Olvasott"
5226 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5227 #: src/gtk/headers.h:36
5228 msgid "Seen:"
5229 msgstr "Olvasott:"
5231 # src/progressdialog.c:53
5232 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
5233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
5234 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2823
5235 msgid "Status"
5236 msgstr "Állapot"
5238 # src/progressdialog.c:53
5239 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:1033
5240 msgid "Status:"
5241 msgstr "Állapot:"
5243 #: src/gtk/headers.h:38
5244 msgid "Face"
5245 msgstr "Face"
5247 #: src/gtk/headers.h:38
5248 msgid "Face:"
5249 msgstr "Face:"
5251 #: src/gtk/headers.h:39
5252 msgid "Disposition-Notification-To"
5253 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5255 #: src/gtk/headers.h:39
5256 msgid "Disposition-Notification-To:"
5257 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5259 #: src/gtk/headers.h:40
5260 msgid "Return-Receipt-To"
5261 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5263 #: src/gtk/headers.h:40
5264 msgid "Return-Receipt-To:"
5265 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5267 # src/prefs_filter.c:353
5268 #: src/gtk/headers.h:41
5269 msgid "User-Agent"
5270 msgstr "Levelezőkliens"
5272 #: src/gtk/headers.h:41
5273 msgid "User-Agent:"
5274 msgstr "Levelezőkliens:"
5276 #: src/gtk/headers.h:42
5277 msgid "Content-Type"
5278 msgstr "Tartalomtípus"
5280 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
5281 msgid "Content-Type:"
5282 msgstr "Tartalomtípus:"
5284 # src/prefs_common.c:1276
5285 #: src/gtk/headers.h:43
5286 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5287 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5289 # src/prefs_common.c:1276
5290 #: src/gtk/headers.h:43
5291 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5292 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5294 #: src/gtk/headers.h:44
5295 msgid "MIME-Version"
5296 msgstr "MIME verzió"
5298 #: src/gtk/headers.h:44
5299 msgid "MIME-Version:"
5300 msgstr "MIME verzió: "
5302 # src/grouplistdialog.c:243
5303 #: src/gtk/headers.h:45
5304 msgid "Precedence"
5305 msgstr "Elsőbbség"
5307 # src/grouplistdialog.c:243
5308 #: src/gtk/headers.h:45
5309 msgid "Precedence:"
5310 msgstr "Elsőbbség:"
5312 # src/prefs_account.c:768
5313 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
5314 msgid "Organization"
5315 msgstr "Szervezet"
5317 # src/prefs_account.c:768
5318 #: src/gtk/headers.h:46
5319 msgid "Organization:"
5320 msgstr "Szervezet:"
5322 # src/mainwindow.c:618
5323 #: src/gtk/headers.h:48
5324 msgid "Mailing-List"
5325 msgstr "Levelezőlista"
5327 # src/mainwindow.c:618
5328 #: src/gtk/headers.h:48
5329 msgid "Mailing-List:"
5330 msgstr "Levelezőlista:"
5332 #: src/gtk/headers.h:49
5333 msgid "List-Post"
5334 msgstr "Üzenet a listára"
5336 #: src/gtk/headers.h:49
5337 msgid "List-Post:"
5338 msgstr "Üzenet a listára:"
5340 # src/folderview.c:250
5341 #: src/gtk/headers.h:50
5342 msgid "List-Subscribe"
5343 msgstr "Feliratkozás a listára"
5345 # src/folderview.c:250
5346 #: src/gtk/headers.h:50
5347 msgid "List-Subscribe:"
5348 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5350 # src/folderview.c:250
5351 #: src/gtk/headers.h:51
5352 msgid "List-Unsubscribe"
5353 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5355 # src/folderview.c:250
5356 #: src/gtk/headers.h:51
5357 msgid "List-Unsubscribe:"
5358 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5360 #: src/gtk/headers.h:52
5361 msgid "List-Help"
5362 msgstr "Leírás a listáról"
5364 #: src/gtk/headers.h:52
5365 msgid "List-Help:"
5366 msgstr "Leírás a listáról:"
5368 #: src/gtk/headers.h:53
5369 msgid "List-Archive"
5370 msgstr "Lista archívuma"
5372 #: src/gtk/headers.h:53
5373 msgid "List-Archive:"
5374 msgstr "Lista archívuma:"
5376 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5377 #: src/gtk/headers.h:54
5378 msgid "List-Owner"
5379 msgstr "Lista tulajdonosa"
5381 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5382 #: src/gtk/headers.h:54
5383 msgid "List-Owner:"
5384 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5386 #: src/gtk/headers.h:56
5387 msgid "X-Label"
5388 msgstr "X-címke"
5390 #: src/gtk/headers.h:56
5391 msgid "X-Label:"
5392 msgstr "X-címke:"
5394 #: src/gtk/headers.h:57
5395 msgid "X-Mailer"
5396 msgstr "Küldő szoftver"
5398 #: src/gtk/headers.h:57
5399 msgid "X-Mailer:"
5400 msgstr "Küldő szoftver:"
5402 # src/progressdialog.c:53
5403 #: src/gtk/headers.h:58
5404 msgid "X-Status"
5405 msgstr "Státusz"
5407 # src/progressdialog.c:53
5408 #: src/gtk/headers.h:58
5409 msgid "X-Status:"
5410 msgstr "Státusz:"
5412 #: src/gtk/headers.h:59
5413 msgid "X-Face"
5414 msgstr "X-Face"
5416 #: src/gtk/headers.h:59
5417 msgid "X-Face:"
5418 msgstr "X-Face:"
5420 #: src/gtk/headers.h:60
5421 msgid "X-No-Archive"
5422 msgstr "Nem archivált"
5424 #: src/gtk/headers.h:60
5425 msgid "X-No-Archive:"
5426 msgstr "Nem archivált:"
5428 # src/summaryview.c:342
5429 #: src/gtk/headers.h:63
5430 msgid "In reply to"
5431 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5433 # src/summaryview.c:342
5434 #: src/gtk/headers.h:63
5435 msgid "In reply to:"
5436 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5438 #: src/gtk/headers.h:64
5439 msgid "To or Cc"
5440 msgstr "Címzett vagy másolat"
5442 #: src/gtk/headers.h:64
5443 msgid "To or Cc:"
5444 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5446 #: src/gtk/headers.h:65
5447 msgid "From, To or Subject"
5448 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5450 #: src/gtk/headers.h:65
5451 msgid "From, To or Subject:"
5452 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5454 # src/summaryview.c:954
5455 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5456 msgid "New message"
5457 msgstr "Új üzenet"
5459 # src/summaryview.c:898
5460 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5461 msgid "Unread message"
5462 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5464 # src/summaryview.c:342
5465 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5466 msgid "Message has been replied to"
5467 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5469 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5470 msgid "Message has been forwarded"
5471 msgstr "Továbbított üzenet"
5473 # src/summaryview.c:342
5474 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5475 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5476 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5478 # src/summaryview.c:364
5479 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5480 msgid "Message is in an ignored thread"
5481 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5483 # src/summaryview.c:364
5484 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5485 msgid "Message is in a watched thread"
5486 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5488 # src/grouplistdialog.c:216
5489 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5490 msgid "Message is spam"
5491 msgstr "Az üzenet spam"
5493 # src/mimeview.c:196
5494 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5495 msgid "Message has attachment(s)"
5496 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5498 # src/compose.c:5093
5499 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5500 msgid "Digitally signed message"
5501 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5503 # src/summaryview.c:898
5504 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5505 msgid "Encrypted message"
5506 msgstr "Titkosított üzenet"
5508 # src/summaryview.c:349
5509 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5510 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5511 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5513 # src/summaryview.c:349
5514 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5515 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5516 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5518 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5519 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5520 msgid "Marked message"
5521 msgstr "Megjelölt üzenet"
5523 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5524 msgid "Message is marked for deletion"
5525 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5527 # src/grouplistdialog.c:216
5528 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5529 msgid "Message is marked for moving"
5530 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5532 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5533 msgid "Message is marked for copying"
5534 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5536 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5537 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5538 msgid "Locked message"
5539 msgstr "Zárolt üzenet."
5541 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5542 msgid "Folder (normal, opened)"
5543 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5545 # src/addressbook.c:1660
5546 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5547 msgid "Folder with read messages hidden"
5548 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5550 # src/addressbook.c:1660
5551 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5552 msgid "Folder contains marked messages"
5553 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5555 #: src/gtk/icon_legend.c:92
5556 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
5557 msgstr "Csak almappákat tartalmazó IMAP mappa"
5559 # src/prefs_display_header.c:342
5560 #: src/gtk/icon_legend.c:93
5561 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
5562 msgstr "Csak a felírt mappákat megjelenítő IMAP postaláda"
5564 #: src/gtk/icon_legend.c:127
5565 msgid "Icon Legend"
5566 msgstr "Ikonok jelentése"
5568 #: src/gtk/icon_legend.c:145
5569 msgid ""
5570 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5571 msgstr ""
5572 "Az alábbi ikonok az üzenetek és mappák státuszának jelzésére szolgálnak:"
5574 # src/inputdialog.c:151
5575 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
5576 #, c-format
5577 msgid "Input password for %s on %s:"
5578 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5580 # src/inputdialog.c:151
5581 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5582 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5583 #, c-format
5584 msgid "Input password for %s:"
5585 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5587 # src/inputdialog.c:153
5588 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5589 msgid "Input password:"
5590 msgstr "Jelszó:"
5592 # src/inputdialog.c:153
5593 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5594 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5595 msgid "Input password"
5596 msgstr "Jelszó:"
5598 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5599 msgid "Remember password for this session"
5600 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5602 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5603 msgid "Remember this"
5604 msgstr "Adat megjegyzése"
5606 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5607 # src/summary_search.c:200
5608 #: src/gtk/logwindow.c:447
5609 msgid "Clear _Log"
5610 msgstr "_Log törlése"
5612 #: src/gtk/menu.c:137
5613 msgid "Warning:"
5614 msgstr "Figyelmeztetés:"
5616 #: src/gtk/menu.c:138
5617 msgid ""
5618 "This URL was too long for displaying and\n"
5619 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5620 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5621 msgstr ""
5622 "Az URL túl hosszú a megjelenításáhez ezért\n"
5623 "rövidítve lett biztonsági okokból. Ez az üzenet sérült,\n"
5624 "hibásan formázott, vagy DoS kísérlet része lehet."
5626 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5627 msgid ""
5628 "\n"
5629 "\n"
5630 "Version: "
5631 msgstr ""
5632 "\n"
5633 "\n"
5634 "Verzió: "
5636 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5637 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5638 msgid "Error: "
5639 msgstr "Hiba:"
5641 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5642 msgid "Plugin is not functional."
5643 msgstr "A bővítmény nem működik."
5645 # src/foldersel.c:146
5646 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5647 msgid "Select the Plugins to load"
5648 msgstr "Betöltendő bővítmények kiválasztása"
5650 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5651 #, c-format
5652 msgid ""
5653 "The following error occurred while loading %s:\n"
5654 "\n"
5655 "%s\n"
5656 msgstr ""
5657 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5658 "\n"
5659 "%s\n"
5661 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5662 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5663 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5664 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5665 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5666 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5667 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5668 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5669 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5670 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5671 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5672 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
5673 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5674 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5675 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5676 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5677 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5678 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5679 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5680 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5681 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
5682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5683 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5684 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
5686 msgid "Plugins"
5687 msgstr "Bővítmények"
5689 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5690 msgid "_Load..."
5691 msgstr "_Betöltés..."
5693 # src/summaryview.c:361
5694 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5695 msgid "_Unload"
5696 msgstr "_Eltávolítás"
5698 # src/prefs_common.c:2314
5699 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
5700 msgid "Description"
5701 msgstr "Leírás"
5703 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5704 #, c-format
5705 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5706 msgstr "További információk a bővítményekről: %sClaws Mail website%s."
5708 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5709 msgid "Click here to load one or more plugins"
5710 msgstr "Egy vagy több bővítmény betöltése"
5712 # src/summaryview.c:1461
5713 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5714 msgid "Unload the selected plugin"
5715 msgstr "Kijelölt bővítmények eltávolítása"
5717 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5718 msgid "Loaded plugins"
5719 msgstr "Betöltött bővítmények"
5721 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5722 msgid "Page Index"
5723 msgstr "Oldal index"
5725 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5726 # src/prefs_filter.c:241
5727 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5728 msgid "_Hide"
5729 msgstr "_Elrejtés"
5731 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5732 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
5733 #: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_account.c:3386 src/prefs_account.c:3404
5734 #: src/prefs_account.c:3422 src/prefs_account.c:3440 src/prefs_account.c:3458
5735 #: src/prefs_account.c:3477 src/prefs_account.c:3570
5736 #: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
5737 #: src/prefs_filtering.c:1879
5738 msgid "Account"
5739 msgstr "Fiók"
5741 # src/grouplistdialog.c:216
5742 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5743 msgid "all messages"
5744 msgstr "összes üzenet"
5746 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5747 msgid "messages whose age is greater than # days"
5748 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5750 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5751 msgid "messages whose age is less than # days"
5752 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5754 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5755 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5756 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5758 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5759 msgid "messages whose age is less than # hours"
5760 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5762 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5763 msgid "messages which contain S in the message body"
5764 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5766 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5767 msgid "messages which contain S in the whole message"
5768 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5770 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5771 msgid "messages carbon-copied to S"
5772 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5774 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5775 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5776 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5778 # src/summaryview.c:2351
5779 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5780 msgid "deleted messages"
5781 msgstr "törölt üzenet"
5783 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5784 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5785 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5787 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5788 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5789 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5791 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5792 msgid "messages originating from user S"
5793 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5795 # src/mainwindow.c:1858
5796 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5797 msgid "forwarded messages"
5798 msgstr "továbbított üzenet"
5800 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5801 msgid "messages which have attachments"
5802 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5804 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5805 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5806 msgstr "bármely fejléc névben vagy értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5808 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5809 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5810 msgstr "bármely fejléc értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5812 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5813 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5814 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5816 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5817 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5818 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5820 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5821 msgid "messages which are marked with color #"
5822 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5824 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5825 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5826 msgid "locked messages"
5827 msgstr "zárolt üzenet"
5829 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5830 msgid "messages which are in newsgroup S"
5831 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5833 # src/summaryview.c:954
5834 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5835 msgid "new messages"
5836 msgstr "új üzenet"
5838 # src/grouplistdialog.c:216
5839 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5840 msgid "old messages"
5841 msgstr "régi üzenet"
5843 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5844 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5845 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5847 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5848 msgid "messages which you have replied to"
5849 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5851 # src/summaryview.c:898
5852 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5853 msgid "read messages"
5854 msgstr "olvasott üzenet"
5856 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5857 msgid "messages which contain S in subject"
5858 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5860 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5861 msgid "messages whose score is equal to # points"
5862 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5864 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5865 msgid "messages whose score is greater than # points"
5866 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5868 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5869 msgid "messages whose score is lower than # points"
5870 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5872 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5873 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5874 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5876 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5877 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5878 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5880 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5881 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5882 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5884 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5885 msgid "messages which have been sent to S"
5886 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5888 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5889 msgid "messages which tags contain S"
5890 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5892 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5893 msgid "messages which have tag(s)"
5894 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5896 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5897 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5898 msgid "marked messages"
5899 msgstr "megjelölt üzenet"
5901 # src/summaryview.c:898
5902 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5903 msgid "unread messages"
5904 msgstr "olvasatlan üzenet"
5906 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5907 msgid "messages which contain S in References header"
5908 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5910 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5911 #, c-format
5912 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5913 msgstr ""
5914 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5915 "üzenetfájl"
5917 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5918 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5919 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5921 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5922 msgid "logical AND operator"
5923 msgstr "logikai AND operátor"
5925 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5926 msgid "logical OR operator"
5927 msgstr "logikai OR operátor"
5929 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5930 msgid "logical NOT operator"
5931 msgstr "logikai NOT operátor"
5933 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5934 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5935 msgid "case sensitive search"
5936 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5938 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5939 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5940 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5942 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5943 msgid ""
5944 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5945 "operators with the expressions above"
5946 msgstr ""
5948 # src/editldap.c:462
5949 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5950 msgid "Extended Search"
5951 msgstr "Részletes keresés"
5953 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5954 msgid ""
5955 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5956 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5957 "The following symbols can be used:"
5958 msgstr ""
5959 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5960 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5961 "A következő szimbólumok használhatók:"
5963 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5964 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5965 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5967 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5968 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5969 msgstr "Feladó/Címzett/Másolat/Tárgy/Címke"
5971 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5972 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5973 msgid "Recursive"
5974 msgstr "Rekurzív"
5976 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5977 msgid "Sticky"
5978 msgstr "Kiemelt"
5980 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5981 msgid "Type-ahead"
5982 msgstr "Előgépelés"
5984 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5985 msgid "Run on select"
5986 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5988 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5989 msgid "Clear the current search"
5990 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5992 # src/editldap.c:390
5993 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5994 msgid "Edit search criteria"
5995 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5997 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5998 msgid "Information about extended symbols"
5999 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
6001 # src/prefs_account.c:792
6002 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
6003 msgid "_Information"
6004 msgstr "_Információ"
6006 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
6007 msgid "E_dit"
6008 msgstr "Sz_erkesztés"
6010 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
6011 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
6012 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
6013 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
6014 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
6015 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
6016 msgid "C_lear"
6017 msgstr "Tör_lés"
6019 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
6020 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
6021 msgid "Correct"
6022 msgstr "Helyes"
6024 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
6025 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
6026 msgid "Owner"
6027 msgstr "Tulajdonos"
6029 # src/prefs_account.c:1372
6030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
6031 msgid "Signer"
6032 msgstr "Aláíró"
6034 # src/addressbook.c:592
6035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
6036 #: src/prefs_themes.c:989
6037 msgid "Name: "
6038 msgstr "Név:"
6040 # src/prefs_account.c:768
6041 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
6042 msgid "Organization: "
6043 msgstr "Szervezet:"
6045 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
6046 msgid "Location: "
6047 msgstr "Helység:"
6049 # src/rfc2015.c:257
6050 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
6051 msgid "Fingerprint: \n"
6052 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
6054 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
6055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
6056 msgid "Signature status: "
6057 msgstr "Aláírás státusza:"
6059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
6060 msgid "Expires on: "
6061 msgstr "Lejár:"
6063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
6064 #, c-format
6065 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
6066 msgstr "%s SSL/TLS tanúsítványa"
6068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
6072 "You may be connecting to a rogue server.\n"
6073 "\n"
6074 msgstr ""
6075 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
6076 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
6077 "\n"
6079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "Certificate for %s is unknown.\n"
6083 "%sDo you want to accept it?"
6084 msgstr ""
6085 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
6086 "%s Elfogadod?"
6088 # src/rfc2015.c:248
6089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
6090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
6091 #, c-format
6092 msgid "Signature status: %s"
6093 msgstr "Aláírás státusza: %s"
6095 # src/summaryview.c:2677
6096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
6097 msgid "_View certificate"
6098 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
6100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
6101 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
6102 msgstr "Érvénytelen SSL/TLS tanúsítvány"
6104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
6105 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
6106 msgstr "Ismeretlen SSL/TLS tanúsítvány"
6108 # src/send.c:375
6109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
6110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
6111 msgid "_Cancel connection"
6112 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
6114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
6115 msgid "_Accept and save"
6116 msgstr "Elfogadás és mentés"
6118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
6119 #, c-format
6120 msgid ""
6121 "Certificate for %s is expired.\n"
6122 "%sDo you want to continue?"
6123 msgstr ""
6124 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
6125 "%s Folytatod?"
6127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
6128 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
6129 msgstr "Az SSL/TLS tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
6131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
6132 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
6133 msgstr "Az SSL/TLS tanúsítvány lejárt"
6135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
6136 msgid "_Accept"
6137 msgstr "Elfogadás"
6139 # src/summaryview.c:2677
6140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
6141 msgid "New certificate:"
6142 msgstr "Új tanúsítvány:"
6144 # src/summaryview.c:2677
6145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
6146 msgid "Known certificate:"
6147 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
6149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "Certificate for %s has changed.\n"
6153 "%sDo you want to accept it?"
6154 msgstr ""
6155 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
6156 "%s Elfogadod?"
6158 # src/summaryview.c:2677
6159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
6160 msgid "_View certificates"
6161 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
6163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
6164 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
6165 msgstr "Az SSL/TLS tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
6167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
6168 msgid "SSL/TLS certificate changed"
6169 msgstr "Módosult SSL/TLS tanúsítvány"
6171 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
6172 #: src/headerview.c:94
6173 msgid "Tags:"
6174 msgstr "Címkék:"
6176 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
6177 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
6178 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
6179 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
6180 #: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
6181 msgid "(No From)"
6182 msgstr "(Nincs Feladó)"
6184 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6185 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
6186 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
6187 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
6188 #: src/summaryview.c:3477
6189 msgid "(No Subject)"
6190 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6192 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6193 #: src/image_viewer.c:100
6194 msgid "Error:"
6195 msgstr "Hiba:"
6197 # src/compose.c:4410
6198 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
6199 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
6200 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
6201 msgid "Filename:"
6202 msgstr "Fájlnév:"
6204 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6205 #: src/image_viewer.c:306
6206 msgid "Filesize:"
6207 msgstr "Fájlméret :"
6209 #: src/image_viewer.c:355
6210 msgid "Load Image"
6211 msgstr "Kép betöltése"
6213 # src/prefs_account.c:1523
6214 #: src/imap.c:576
6215 msgid "IMAP connection broken\n"
6216 msgstr "IMAP kapcsolat törött\n"
6218 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
6219 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
6220 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
6221 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
6222 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
6223 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
6224 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
6225 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
6226 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
6227 #, c-format
6228 msgid "IMAP error on %s:"
6229 msgstr "IMAP hiba: %s:"
6231 #: src/imap.c:615
6232 msgid "authenticated"
6233 msgstr "hitelesített"
6235 #: src/imap.c:618
6236 msgid "not authenticated"
6237 msgstr "nincs hitelesítve"
6239 #: src/imap.c:621
6240 msgid "bad state"
6241 msgstr ""
6243 #: src/imap.c:624
6244 msgid "stream error"
6245 msgstr "stream hiba"
6247 #: src/imap.c:627
6248 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
6249 msgstr ""
6250 "feldolgozási hiba (nagy valószínűséggel a szerver nem az RFC szerint "
6251 "értelmez)"
6253 #: src/imap.c:631
6254 msgid "connection refused"
6255 msgstr "kapcsolat elutasítva"
6257 #: src/imap.c:634
6258 msgid "memory error"
6259 msgstr "memóriahiba"
6261 #: src/imap.c:637
6262 msgid "fatal error"
6263 msgstr "végzetes hiba"
6265 #: src/imap.c:640
6266 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
6267 msgstr ""
6268 "protokoll hiba (nagy valószínűséggel a szerver nem az RFC szerint értelmez)"
6270 #: src/imap.c:644
6271 msgid "connection not accepted"
6272 msgstr "kapcsolat nem elfogadott"
6274 #: src/imap.c:647
6275 msgid "APPEND error"
6276 msgstr "APPEND hiba"
6278 #: src/imap.c:650
6279 msgid "NOOP error"
6280 msgstr "NOOP hiba"
6282 #: src/imap.c:653
6283 msgid "LOGOUT error"
6284 msgstr "LOGOUT hiba"
6286 #: src/imap.c:656
6287 msgid "CAPABILITY error"
6288 msgstr "CAPABILITY hiba"
6290 #: src/imap.c:659
6291 msgid "CHECK error"
6292 msgstr "CHECK hiba"
6294 #: src/imap.c:662
6295 msgid "CLOSE error"
6296 msgstr "CLOSE hiba"
6298 #: src/imap.c:665
6299 msgid "EXPUNGE error"
6300 msgstr "EXPUNGE hiba"
6302 #: src/imap.c:668
6303 msgid "COPY error"
6304 msgstr "COPY hiba"
6306 #: src/imap.c:671
6307 msgid "UID COPY error"
6308 msgstr "UID COPY hiba"
6310 #: src/imap.c:674
6311 msgid "CREATE error"
6312 msgstr "CREATE hiba"
6314 #: src/imap.c:677
6315 msgid "DELETE error"
6316 msgstr "DELETE hiba"
6318 #: src/imap.c:680
6319 msgid "EXAMINE error"
6320 msgstr "EXAMINE hiba"
6322 #: src/imap.c:683
6323 msgid "FETCH error"
6324 msgstr "FETCH hiba"
6326 #: src/imap.c:686
6327 msgid "UID FETCH error"
6328 msgstr "UID FETCH hiba"
6330 #: src/imap.c:689
6331 msgid "LIST error"
6332 msgstr "LIST hiba"
6334 #: src/imap.c:692
6335 msgid "LOGIN error"
6336 msgstr "LOGIN hiba"
6338 #: src/imap.c:695
6339 msgid "LSUB error"
6340 msgstr "LSUB hiba"
6342 #: src/imap.c:698
6343 msgid "RENAME error"
6344 msgstr "RENAME hiba"
6346 #: src/imap.c:701
6347 msgid "SEARCH error"
6348 msgstr "SEARCH hiba"
6350 #: src/imap.c:704
6351 msgid "UID SEARCH error"
6352 msgstr "UID SEARCH hiba"
6354 #: src/imap.c:707
6355 msgid "SELECT error"
6356 msgstr "SELECT hiba"
6358 #: src/imap.c:710
6359 msgid "STATUS error"
6360 msgstr "STATUS hiba"
6362 #: src/imap.c:713
6363 msgid "STORE error"
6364 msgstr "STORE hiba"
6366 #: src/imap.c:716
6367 msgid "UID STORE error"
6368 msgstr "UID STORE hiba"
6370 #: src/imap.c:719
6371 msgid "SUBSCRIBE error"
6372 msgstr "SUBSCRIB hiba"
6374 #: src/imap.c:722
6375 msgid "UNSUBSCRIBE error"
6376 msgstr "UNSUBSCRIBE hiba"
6378 #: src/imap.c:725
6379 msgid "STARTTLS error"
6380 msgstr "STARTTLS hiba"
6382 #: src/imap.c:728
6383 msgid "INVAL error"
6384 msgstr "INVAL error"
6386 #: src/imap.c:731
6387 msgid "EXTENSION error"
6388 msgstr "EXTENSION error"
6390 #: src/imap.c:734
6391 msgid "SASL error"
6392 msgstr "SASL hiba"
6394 #: src/imap.c:738
6395 msgid "SSL/TLS error"
6396 msgstr "SSL/TLS hiba"
6398 #: src/imap.c:742
6399 #, c-format
6400 msgid "Unknown error [%d]"
6401 msgstr "Ismeretlen hiba [%d]"
6403 #: src/imap.c:946
6404 msgid ""
6405 "\n"
6406 "\n"
6407 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6408 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6409 msgstr ""
6410 "\n"
6411 "\n"
6412 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6413 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6415 #: src/imap.c:952
6416 msgid ""
6417 "\n"
6418 "\n"
6419 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6420 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6421 msgstr ""
6422 "\n"
6423 "\n"
6424 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6425 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6427 #: src/imap.c:958
6428 msgid ""
6429 "\n"
6430 "\n"
6431 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6432 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6433 msgstr ""
6434 "\n"
6435 "\n"
6436 "SCRAM-SHA-1 azonosítás csak akkor elérhető, ha a libetpan SASL támogatást "
6437 "tartalmaz, és a SCRAM SASL bővítmény telepítve van."
6439 #: src/imap.c:964
6440 msgid ""
6441 "\n"
6442 "\n"
6443 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6444 "the PLAIN SASL plugin is installed."
6445 msgstr ""
6446 "\n"
6447 "\n"
6448 "A PLAIN belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6449 "telepítve, és a PLAIN SASL bővítmény telepítve van."
6451 #: src/imap.c:970
6452 msgid ""
6453 "\n"
6454 "\n"
6455 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6456 "the LOGIN SASL plugin is installed."
6457 msgstr ""
6458 "\n"
6459 "\n"
6460 "A LOGIN belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6461 "telepítve, és a LOGIN SASL bővítmény telepítve van."
6463 #: src/imap.c:977
6464 #, c-format
6465 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6466 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6468 #: src/imap.c:981
6469 #, c-format
6470 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6471 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6473 # src/inc.c:462
6474 #: src/imap.c:999
6475 #, c-format
6476 msgid "Connecting to %s failed"
6477 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6479 # src/imap.c:351
6480 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
6481 #, c-format
6482 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6483 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6485 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
6486 #: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
6487 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6488 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6490 # src/send.c:375
6491 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
6492 msgid "Insecure connection"
6493 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6495 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
6496 msgid ""
6497 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
6498 "not available in this build of Claws Mail. \n"
6499 "\n"
6500 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6501 "not be secure."
6502 msgstr ""
6503 "A kapcsolat SSL/TLS használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL/TLS "
6504 "támogatással lett fordítva.\n"
6505 "\n"
6506 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6508 # src/send.c:375
6509 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
6510 msgid "Con_tinue connecting"
6511 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6513 # src/send.c:371
6514 #: src/imap.c:1165
6515 #, c-format
6516 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
6517 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP szerverhez: %s:%d..."
6519 # src/imap.c:1661
6520 #: src/imap.c:1213
6521 #, c-format
6522 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
6523 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az IMAP szerverhez: %s:%d"
6525 # src/imap.c:1661
6526 #: src/imap.c:1216
6527 #, c-format
6528 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
6529 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az IMAP szerverhez: %s:%d\n"
6531 # src/imap.c:1685
6532 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
6533 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
6534 msgstr "STARTTLS folyamat nem indítható.\n"
6536 # src/send.c:371
6537 #: src/imap.c:1316
6538 #, c-format
6539 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6540 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6542 # src/send.c:371
6543 #: src/imap.c:1319
6544 #, c-format
6545 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6546 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6548 # src/send.c:536
6549 #: src/imap.c:1747
6550 msgid "Adding messages..."
6551 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6553 # src/main.c:411
6554 #: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
6555 msgid "Copying messages..."
6556 msgstr "Üzenetek másolása..."
6558 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6559 #: src/imap.c:2545
6560 msgid "can't set deleted flags\n"
6561 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6563 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6564 #: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
6565 msgid "can't expunge\n"
6566 msgstr "nem törölhető\n"
6568 #: src/imap.c:2903
6569 #, c-format
6570 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6571 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6573 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6574 #: src/imap.c:2906
6575 #, c-format
6576 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6577 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6579 # src/imap.c:1351
6580 #: src/imap.c:3196
6581 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6582 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6584 # src/imap.c:1372
6585 #: src/imap.c:3211
6586 msgid "can't create mailbox\n"
6587 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6589 # src/imap.c:1443
6590 #: src/imap.c:3342
6591 #, c-format
6592 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6593 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6595 # src/imap.c:1509
6596 #: src/imap.c:3455
6597 msgid "can't delete mailbox\n"
6598 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6600 # src/send.c:285
6601 #: src/imap.c:3734
6602 msgid "LIST failed\n"
6603 msgstr "LIST sikertelen\n"
6605 # src/summaryview.c:2611
6606 #: src/imap.c:3819
6607 msgid "Flagging messages..."
6608 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6610 # src/imap.c:2202
6611 #: src/imap.c:3922
6612 #, c-format
6613 msgid "can't select folder: %s\n"
6614 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6616 #: src/imap.c:4074
6617 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
6618 msgstr "A szerver STARTTLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6620 #: src/imap.c:4084
6621 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6622 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6624 #: src/imap.c:4089
6625 #, c-format
6626 msgid ""
6627 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
6628 "compiled without STARTTLS support.\n"
6629 msgstr ""
6630 "Kapcsolódás ehhez: %s sikertelen: a szerver STARTTLS-t követel meg, de a "
6631 "Claws Mail nem tartalmaz STARTTLS támogatást.\n"
6633 #: src/imap.c:4097
6634 msgid "Server logins are disabled.\n"
6635 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6637 # src/summaryview.c:2611
6638 #: src/imap.c:4320
6639 msgid "Fetching message..."
6640 msgstr "Üzenet vétele..."
6642 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6643 #: src/imap.c:5021
6644 #, c-format
6645 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6646 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6648 #: src/imap.c:6056
6649 msgid ""
6650 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6651 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6652 "\n"
6653 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6654 msgstr ""
6655 "Van egy vagy több IMAP fiók, viszont a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett "
6656 "lefordítva, ezért az IMAP fiókok nem használhatóak.\n"
6657 "\n"
6658 "Valószínűleg újra kell fordítani a Claws Mail-t a libetpan használatával."
6660 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6661 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6662 msgid "Create _new folder..."
6663 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6665 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6666 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6668 msgid "_Rename folder..."
6669 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6671 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6672 msgid "M_ove folder..."
6673 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6675 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6676 msgid "Cop_y folder..."
6677 msgstr "Mappa _másolása..."
6679 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6680 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6682 msgid "_Delete folder..."
6683 msgstr "Mappa _törlése..."
6685 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6686 msgid "Synchronise"
6687 msgstr "Szinkronizáció"
6689 # src/grouplistdialog.c:216
6690 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6691 msgid "Down_load messages"
6692 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6694 # src/prefs_common.c:2314
6695 #: src/imap_gtk.c:75
6696 msgid "S_ubscriptions"
6697 msgstr "_Feliratkozások"
6699 # src/folderview.c:250
6700 #: src/imap_gtk.c:77
6701 msgid "_Subscribe..."
6702 msgstr "_Feliratkozás..."
6704 # src/folderview.c:250
6705 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
6706 msgid "_Unsubscribe..."
6707 msgstr "_Leiratkozás..."
6709 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6710 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6711 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6712 msgid "_Check for new messages"
6713 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6715 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6716 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6717 msgid "C_heck for new folders"
6718 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6720 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6721 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6722 msgid "R_ebuild folder tree"
6723 msgstr "_Mappafa frissítése"
6725 # src/prefs_display_header.c:342
6726 #: src/imap_gtk.c:87
6727 msgid "Show only subscribed _folders"
6728 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6730 # src/folderview.c:1787
6731 #: src/imap_gtk.c:194
6732 msgid ""
6733 "Input the name of new folder:\n"
6734 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6735 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6736 msgstr ""
6737 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6738 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6739 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6741 # src/prefs_folder_item.c:107
6742 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6743 msgid "Inherit properties from parent folder"
6744 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6746 # src/folderview.c:1612
6747 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6748 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
6750 #, c-format
6751 msgid "Input new name for '%s':"
6752 msgstr "'%s' új neve:"
6754 # src/folderview.c:1613
6755 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6756 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
6758 msgid "Rename folder"
6759 msgstr "Mappa átnevezése"
6761 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6762 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
6764 msgid ""
6765 "The folder could not be renamed.\n"
6766 "The new folder name is not allowed."
6767 msgstr ""
6768 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6769 "Az új mappanév nem megengedett."
6771 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6772 #, c-format
6773 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6774 msgstr "Az áthelyezendő '%s' célmappájának kiválasztása"
6776 # src/mainwindow.c:646
6777 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6778 #, c-format
6779 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6780 msgstr "Az átmásolandó '%s' célmappájának kiválasztása"
6782 # src/folderview.c:1693
6783 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6787 "will not be possible.\n"
6788 "\n"
6789 "Do you really want to delete?"
6790 msgstr ""
6791 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6792 "lehetséges.\n"
6793 "\n"
6794 "Tényleg ezt akarod?"
6796 # src/folderview.c:1704
6797 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6798 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
6800 #, c-format
6801 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6802 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6804 # src/prefs_customheader.c:540
6805 #: src/imap_gtk.c:506
6806 #, c-format
6807 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6808 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6810 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6811 #: src/imap_gtk.c:509
6812 msgid "Search recursively"
6813 msgstr "Rekurzív keresés"
6815 # src/prefs_common.c:2314
6816 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6817 msgid "Subscriptions"
6818 msgstr "Feliratkozások"
6820 #: src/imap_gtk.c:515
6821 msgid "_Search"
6822 msgstr "_Keresés"
6824 #: src/imap_gtk.c:525
6825 #, c-format
6826 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6827 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6829 # src/folderview.c:250
6830 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
6831 msgid "Subscribe"
6832 msgstr "Feliratkozás"
6834 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6835 msgid "All of them"
6836 msgstr "Ezek mindegyike"
6838 #: src/imap_gtk.c:556
6839 msgid ""
6840 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6841 "\n"
6842 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6843 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6844 msgstr ""
6845 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6846 "\n"
6847 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6848 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6850 # src/compose.c:5128
6851 #: src/imap_gtk.c:565
6852 #, c-format
6853 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6854 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6856 # src/folderview.c:250
6857 #: src/imap_gtk.c:566
6858 msgid "subscribe"
6859 msgstr "feliratkozás"
6861 # src/folderview.c:250
6862 #: src/imap_gtk.c:566
6863 msgid "unsubscribe"
6864 msgstr "leiratkozás"
6866 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
6867 #: src/prefs_folder_item.c:1503
6868 msgid "Apply to subfolders"
6869 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6871 #: src/imap_gtk.c:574
6872 msgid "_Subscribe"
6873 msgstr "_Feliratkozás"
6875 # src/folderview.c:250
6876 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
6877 msgid "_Unsubscribe"
6878 msgstr "_Leiratkozás"
6880 # src/mainwindow.c:427
6881 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6882 msgid "Import mbox file"
6883 msgstr "Mbox fájl importálása"
6885 # src/import.c:151
6886 #: src/import.c:131
6887 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6888 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6890 # src/import.c:166
6891 #: src/import.c:148
6892 msgid "Destination folder:"
6893 msgstr "Célkönyvtár:"
6895 # src/prefs_account.c:1803
6896 #: src/import.c:202
6897 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6898 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6900 #: src/import.c:207
6901 msgid ""
6902 "Destination folder is not set.\n"
6903 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6904 msgstr ""
6905 "A célmappa nincs megadva.\n"
6906 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6908 # src/foldersel.c:146
6909 #: src/import.c:229
6910 msgid "Can't find the destination folder."
6911 msgstr "A célmappa nem található."
6913 # src/import.c:224
6914 #: src/import.c:254
6915 msgid "Select importing file"
6916 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6918 # src/foldersel.c:146
6919 #: src/import.c:272
6920 msgid "Select folder to import to"
6921 msgstr "Mappa kijelölése importálásra"
6923 # src/importldif.c:118
6924 #: src/importldif.c:185
6925 msgid "Please specify address book name and file to import."
6926 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6928 # src/importldif.c:121
6929 #: src/importldif.c:188
6930 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6931 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6933 # src/importldif.c:124
6934 #: src/importldif.c:191
6935 msgid "File imported."
6936 msgstr "Fájl importálva."
6938 # src/importldif.c:312
6939 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6940 msgid "Please select a file."
6941 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6943 # src/importldif.c:318
6944 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6945 msgid "Address book name must be supplied."
6946 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6948 # src/importldif.c:356
6949 #: src/importldif.c:496
6950 msgid "LDIF file imported successfully."
6951 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6953 # src/importldif.c:441
6954 #: src/importldif.c:581
6955 msgid "Select LDIF File"
6956 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6958 #: src/importldif.c:667
6959 msgid ""
6960 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6961 "file data."
6962 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6964 # src/importldif.c:516
6965 #: src/importldif.c:672
6966 msgid "File Name"
6967 msgstr "Fájlnév"
6969 #: src/importldif.c:682
6970 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6971 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6973 # src/importldif.c:121
6974 #: src/importldif.c:689
6975 msgid "Select the LDIF file to import."
6976 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6978 #: src/importldif.c:725
6979 msgid "R"
6980 msgstr "R"
6982 # src/importldif.c:557
6983 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6984 msgid "S"
6985 msgstr "S"
6987 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6988 #: src/importldif.c:727
6989 msgid "LDIF Field Name"
6990 msgstr "LDIF mezőnév"
6992 # src/importldif.c:559
6993 #: src/importldif.c:728
6994 msgid "Attribute Name"
6995 msgstr "Tulajdonság név"
6997 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6998 #: src/importldif.c:783
6999 msgid "LDIF Field"
7000 msgstr "LDIF mezö"
7002 # src/importldif.c:617
7003 #: src/importldif.c:795
7004 msgid "Attribute"
7005 msgstr "Tulajdonság"
7007 #: src/importldif.c:807
7008 msgid ""
7009 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
7010 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
7011 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
7012 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
7013 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
7014 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
7015 "field for import."
7016 msgstr ""
7017 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
7018 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
7019 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
7020 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
7021 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
7022 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
7024 #: src/importldif.c:822
7025 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
7026 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
7028 # src/foldersel.c:146
7029 #: src/importldif.c:827
7030 msgid "Select for Import"
7031 msgstr "Kijelölés importálásra"
7033 #: src/importldif.c:832
7034 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
7035 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
7037 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
7038 #: src/importldif.c:834
7039 msgid " Modify "
7040 msgstr " Módosítás"
7042 #: src/importldif.c:839
7043 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
7044 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
7046 #: src/importldif.c:911
7047 msgid "Records Imported:"
7048 msgstr "Importált rekordok:"
7050 # src/importldif.c:727
7051 #: src/importldif.c:943
7052 msgid "Import LDIF file into Address Book"
7053 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
7055 # src/inc.c:470
7056 #: src/importldif.c:980
7057 msgid "Proceed"
7058 msgstr "Feldolgozás"
7060 # src/import.c:224
7061 #: src/importmutt.c:141
7062 msgid "Error importing MUTT file."
7063 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
7065 # src/importldif.c:441
7066 #: src/importmutt.c:156
7067 msgid "Select MUTT File"
7068 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
7070 # src/importldif.c:727
7071 #: src/importmutt.c:203
7072 msgid "Import MUTT file into Address Book"
7073 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
7075 # src/importldif.c:312
7076 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
7077 msgid "Please select a file to import."
7078 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
7080 # src/import.c:224
7081 #: src/importpine.c:140
7082 msgid "Error importing Pine file."
7083 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
7085 # src/editjpilot.c:225
7086 #: src/importpine.c:155
7087 msgid "Select Pine File"
7088 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
7090 # src/importldif.c:727
7091 #: src/importpine.c:202
7092 msgid "Import Pine file into Address Book"
7093 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
7095 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
7096 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
7097 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
7099 # src/send.c:285
7100 #: src/inc.c:343
7101 #, c-format
7102 msgid "%s failed\n"
7103 msgstr "%s sikertelen\n"
7105 # src/inc.c:312
7106 #: src/inc.c:416
7107 msgid "Retrieving new messages"
7108 msgstr "Új üzenetek vétele"
7110 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7111 #: src/inc.c:474
7112 msgid "Standby"
7113 msgstr "Készenlét"
7115 # src/inc.c:479
7116 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
7117 msgid "Cancelled"
7118 msgstr "Megszakítva"
7120 # src/inc.c:442
7121 #: src/inc.c:626
7122 msgid "Retrieving"
7123 msgstr "Fogadás"
7125 # src/inc.c:451
7126 #: src/inc.c:635
7127 #, c-format
7128 msgid "Done (%d message (%s) received)"
7129 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
7130 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7131 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7133 # src/inc.c:455
7134 #: src/inc.c:641
7135 msgid "Done (no new messages)"
7136 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
7138 # src/inc.c:462
7139 #: src/inc.c:646
7140 msgid "Connection failed"
7141 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
7143 # src/inc.c:466
7144 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
7145 msgid "Auth failed"
7146 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
7148 # src/inc.c:470
7149 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:453
7150 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
7151 msgid "Locked"
7152 msgstr "Zárolt"
7154 # src/editldap.c:420
7155 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
7156 msgid "Timeout"
7157 msgstr "Időtúllépés"
7159 # src/inc.c:520
7160 # src/inc.c:523
7161 #: src/inc.c:752
7162 #, c-format
7163 msgid "Finished (%d new message)"
7164 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
7165 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
7166 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
7168 # src/inc.c:520
7169 # src/inc.c:523
7170 #: src/inc.c:756
7171 msgid "Finished (no new messages)"
7172 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
7174 # src/inc.c:593
7175 #: src/inc.c:795
7176 #, c-format
7177 msgid "%s: Retrieving new messages"
7178 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7180 # src/inc.c:621
7181 #: src/inc.c:825
7182 #, c-format
7183 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
7184 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
7186 # src/inc.c:629
7187 #: src/inc.c:843
7188 #, c-format
7189 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7190 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7192 # src/inc.c:629
7193 #: src/inc.c:847
7194 #, c-format
7195 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7196 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7198 # src/inc.c:764
7199 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
7200 #: src/send_message.c:496
7201 msgid "Authenticating..."
7202 msgstr "Azonosítás..."
7204 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7205 #: src/inc.c:929
7206 #, c-format
7207 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
7208 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7210 # src/inc.c:768
7211 #: src/inc.c:935
7212 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7213 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7215 # src/inc.c:772
7216 #: src/inc.c:939
7217 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7218 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7220 # src/inc.c:776
7221 #: src/inc.c:943
7222 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7223 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7225 # src/inc.c:780
7226 #: src/inc.c:947
7227 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7228 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7230 # src/inc.c:807
7231 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
7232 msgid "Quitting"
7233 msgstr "Kilépés"
7235 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7236 #: src/inc.c:979
7237 #, c-format
7238 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7239 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7241 # src/inc.c:451
7242 #: src/inc.c:992
7243 #, c-format
7244 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7245 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7246 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7247 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7249 # src/inc.c:462
7250 #: src/inc.c:1151
7251 #, c-format
7252 msgid "Connection to %s:%d failed."
7253 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7255 # src/inc.c:870
7256 #: src/inc.c:1156
7257 msgid "Error occurred while processing mail."
7258 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7260 # src/inc.c:870
7261 #: src/inc.c:1162
7262 #, c-format
7263 msgid ""
7264 "Error occurred while processing mail:\n"
7265 "%s"
7266 msgstr ""
7267 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7268 "%s"
7270 # src/inc.c:873
7271 #: src/inc.c:1168
7272 msgid "No disk space left."
7273 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7275 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7276 #: src/inc.c:1173
7277 msgid "Can't write file."
7278 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7280 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7281 #: src/inc.c:1178
7282 msgid "Socket error."
7283 msgstr "Socket hiba."
7285 # src/news.c:158
7286 #: src/inc.c:1181
7287 #, c-format
7288 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7289 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7291 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
7292 msgid "Connection closed by the remote host."
7293 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7295 #: src/inc.c:1189
7296 #, c-format
7297 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7298 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7300 # src/inc.c:877
7301 #: src/inc.c:1194
7302 msgid "Mailbox is locked."
7303 msgstr "A postaláda zárolt"
7305 # src/inc.c:877
7306 #: src/inc.c:1198
7307 #, c-format
7308 msgid ""
7309 "Mailbox is locked:\n"
7310 "%s"
7311 msgstr ""
7312 "A postaláda zárolt:\n"
7313 "%s"
7315 # src/prefs_account.c:1161
7316 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
7317 msgid "Authentication failed."
7318 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7320 # src/prefs_account.c:1161
7321 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
7322 #, c-format
7323 msgid ""
7324 "Authentication failed:\n"
7325 "%s"
7326 msgstr ""
7327 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7328 "%s"
7330 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
7331 msgid ""
7332 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7333 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7334 msgstr ""
7335 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7336 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7338 # src/inc.c:462
7339 #: src/inc.c:1220
7340 #, c-format
7341 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7342 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7344 # src/inc.c:905
7345 #: src/inc.c:1258
7346 msgid "Incorporation cancelled\n"
7347 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7349 #: src/inc.c:1523
7350 #, c-format
7351 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7352 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7354 #: src/inc.c:1529
7355 #, c-format
7356 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7357 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7359 #: src/inc.c:1536
7360 msgid "On_ly once"
7361 msgstr "Csak egyszer"
7363 #: src/ldapupdate.c:1044
7364 msgid "Some SN"
7365 msgstr ""
7367 # src/editaddress.c:746
7368 #: src/ldif.c:758
7369 msgid "Nick Name"
7370 msgstr "Becenév"
7372 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7373 #: src/main.c:249
7374 #, c-format
7375 msgid ""
7376 "File '%s' already exists.\n"
7377 "Can't create folder."
7378 msgstr ""
7379 "'%s' fájl már létezik.\n"
7380 "Mappa nem hozható létre."
7382 #: src/main.c:370
7383 #, c-format
7384 msgid ""
7385 "Configuration for %s found.\n"
7386 "Do you want to migrate this configuration?"
7387 msgstr ""
7388 "%s beállításokat találtam.\n"
7389 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7391 #: src/main.c:372
7392 #, c-format
7393 msgid ""
7394 "\n"
7395 "\n"
7396 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7397 "script available at %s."
7398 msgstr ""
7399 "\n"
7400 "\n"
7401 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7402 "található scriptek egyikével: %s."
7404 #: src/main.c:384
7405 msgid "Keep old configuration"
7406 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7408 #: src/main.c:387
7409 msgid ""
7410 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7411 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7412 "on your disk."
7413 msgstr ""
7414 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7415 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7416 "plusz helyet foglal a lemezen."
7418 # src/mainwindow.c:666
7419 #: src/main.c:395
7420 msgid "Migration of configuration"
7421 msgstr "Beállítások átvitele"
7423 # src/mainwindow.c:666
7424 #: src/main.c:406
7425 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7426 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7428 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7429 #: src/main.c:415
7430 msgid "Migration failed!"
7431 msgstr "Migráció sikertelen!"
7433 # src/mainwindow.c:666
7434 #: src/main.c:424
7435 msgid "Migrating configuration..."
7436 msgstr "Beállítások átvétele..."
7438 # src/main.c:161
7439 #: src/main.c:1138
7440 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7441 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7443 #: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
7444 msgid "(or older)"
7445 msgstr "(vagy régebbi)"
7447 #: src/main.c:1483
7448 #, c-format
7449 msgid ""
7450 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7451 "more information:\n"
7452 "%s"
7453 msgid_plural ""
7454 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7455 "more information:\n"
7456 "%s"
7457 msgstr[0] ""
7458 "A következő bővítmény betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
7459 "beállításokat:\n"
7460 "%s"
7461 msgstr[1] ""
7462 "A következő bővítmények betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
7463 "beállításokat:\n"
7464 "%s"
7466 #: src/main.c:1525
7467 msgid ""
7468 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7469 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7470 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7471 msgstr ""
7472 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7473 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7474 "funkcióval javítani."
7476 #: src/main.c:1531
7477 msgid ""
7478 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7479 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7480 "plugin and try again."
7481 msgstr ""
7482 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7483 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső bővítmény okozza. Telepítsd újra a "
7484 "bővítményt, és próbáld meg ismét."
7486 #: src/main.c:1776
7487 msgid "Missing filename\n"
7488 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7490 #: src/main.c:1783
7491 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7492 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7494 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7495 #: src/main.c:1794
7496 msgid "Malformed header\n"
7497 msgstr "Hibás fejléc\n"
7499 #: src/main.c:1801
7500 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7501 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7503 # src/prefs_account.c:792
7504 #: src/main.c:1812
7505 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7506 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7508 # src/main.c:368
7509 #: src/main.c:1958
7510 #, c-format
7511 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7512 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7514 # src/main.c:371
7515 #: src/main.c:1960
7516 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7517 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7519 #: src/main.c:1961
7520 msgid ""
7521 "  --compose-from-file file\n"
7522 "                         open composition window with data from given file;\n"
7523 "                         use - as file name for reading from standard "
7524 "input;\n"
7525 "                         content format: headers first (To: required) until "
7526 "an\n"
7527 "                         empty line, then mail body until end of file."
7528 msgstr ""
7529 "  --compose-from-file fájlnév\n"
7530 "                         a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7531 "szerkesztőablakot;\n"
7532 "                         ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7533 "bemenetről olvas;\n"
7534 "                         a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7535 "kötelező)\n"
7536 "                         egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7538 #: src/main.c:1966
7539 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7540 msgstr ""
7541 "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7543 # src/main.c:372
7544 #: src/main.c:1967
7545 msgid ""
7546 "  --attach file1 [file2]...\n"
7547 "                         open composition window with specified files\n"
7548 "                         attached"
7549 msgstr ""
7550 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7551 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7552 "                          csatolásával"
7554 # src/main.c:372
7555 #: src/main.c:1970
7556 msgid ""
7557 "  --insert file1 [file2]...\n"
7558 "                         open composition window with specified files\n"
7559 "                         inserted"
7560 msgstr ""
7561 "  --insert fájl1 [fájl2]...\n"
7562 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7563 "                          beszúrásával"
7565 # src/main.c:375
7566 #: src/main.c:1973
7567 msgid "  --receive              receive new messages"
7568 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7570 # src/main.c:376
7571 #: src/main.c:1974
7572 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7573 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7575 # src/main.c:375
7576 #: src/main.c:1975
7577 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7578 msgstr "  --cancel-receiving     üzenetek vételének megszakítása"
7580 # src/main.c:377
7581 #: src/main.c:1976
7582 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7583 msgstr "  --cancel-sending       üzenetek küldésének megszakítása"
7585 #: src/main.c:1977
7586 msgid ""
7587 "  --search folder type request [recursive]\n"
7588 "                         searches mail\n"
7589 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7590 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7591 "g: tag\n"
7592 "                         request: search string\n"
7593 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7594 msgstr ""
7595 "  --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7596 "                         e-mail keresése\n"
7597 "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7598 "                         típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7599 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7600 "                         kifejezés: a keresett szöveg\n"
7601 "                         rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7603 # src/main.c:377
7604 #: src/main.c:1984
7605 msgid "  --send                 send all queued messages"
7606 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7608 # src/main.c:378
7609 #: src/main.c:1985
7610 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7611 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7613 # src/main.c:378
7614 #: src/main.c:1986
7615 msgid ""
7616 "  --status-full [folder]...\n"
7617 "                         show the status of each folder"
7618 msgstr ""
7619 "  --status-full [mappa]...\n"
7620 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7622 #: src/main.c:1988
7623 msgid "  --statistics           show session statistics"
7624 msgstr "  --statistics           forgalmi statisztikák megjelenítése"
7626 #: src/main.c:1989
7627 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7628 msgstr "  --reset-statistics     forgalmi statisztikák törlése"
7630 #: src/main.c:1990
7631 msgid ""
7632 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7633 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7634 msgstr ""
7635 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7636 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7638 # src/main.c:379
7639 #: src/main.c:1992
7640 msgid "  --online               switch to online mode"
7641 msgstr "  --online               online módba váltás"
7643 # src/main.c:379
7644 #: src/main.c:1993
7645 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7646 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7648 # src/main.c:377
7649 #: src/main.c:1994
7650 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7651 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7653 # src/main.c:379
7654 #: src/main.c:1995
7655 msgid "  --debug                debug mode"
7656 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7658 # src/main.c:379
7659 #: src/main.c:1996
7660 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7661 msgstr "  --toggle-debug         hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7663 # src/main.c:380
7664 #: src/main.c:1997
7665 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7666 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7668 # src/main.c:381
7669 #: src/main.c:1998
7670 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7671 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7673 # src/main.c:381
7674 #: src/main.c:1999
7675 msgid ""
7676 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7677 "and exit"
7678 msgstr ""
7679 "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7680 "kilépés"
7682 # src/main.c:381
7683 #: src/main.c:2000
7684 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7685 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7687 # src/main.c:381
7688 #: src/main.c:2001
7689 msgid ""
7690 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7691 "                         use specified configuration directory"
7692 msgstr ""
7693 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7694 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7696 #: src/main.c:2003
7697 msgid ""
7698 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
7699 "                         set geometry for main window"
7700 msgstr ""
7701 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
7702 "                         főablak geometriájának beállítása"
7704 #: src/main.c:2056
7705 msgid "Unknown option\n"
7706 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7708 #: src/main.c:2074
7709 #, c-format
7710 msgid "Processing (%s)..."
7711 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7713 # src/folderview.c:1695
7714 #: src/main.c:2077
7715 msgid "top level folder"
7716 msgstr "felső szintű mappa"
7718 # src/main.c:418
7719 #: src/main.c:2160
7720 msgid "Queued messages"
7721 msgstr "Várakozó üzenetek"
7723 # src/main.c:419
7724 #: src/main.c:2161
7725 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7726 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7728 #: src/main.c:2908
7729 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7730 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7732 #: src/main.c:2914
7733 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7734 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7736 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7737 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
7738 msgid "_File"
7739 msgstr "_Fájl"
7741 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7742 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
7743 msgid "_View"
7744 msgstr "_Nézet"
7746 # src/mainwindow.c:666
7747 #: src/mainwindow.c:518
7748 msgid "_Configuration"
7749 msgstr "_Beállítások"
7751 # src/mainwindow.c:1258
7752 #: src/mainwindow.c:522
7753 msgid "_Add mailbox"
7754 msgstr "Ú_j postaláda"
7756 # src/summaryview.c:354
7757 #: src/mainwindow.c:523
7758 msgid "MH..."
7759 msgstr "MH..."
7761 # src/mainwindow.c:464
7762 #: src/mainwindow.c:526
7763 msgid "Change mailbox order..."
7764 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7766 # src/mainwindow.c:427
7767 #: src/mainwindow.c:529
7768 msgid "_Import mbox file..."
7769 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7771 # src/mainwindow.c:427
7772 #: src/mainwindow.c:530
7773 msgid "_Export to mbox file..."
7774 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7776 # src/mainwindow.c:427
7777 #: src/mainwindow.c:531
7778 msgid "_Export selected to mbox file..."
7779 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7781 # src/mainwindow.c:428
7782 #: src/mainwindow.c:533
7783 msgid "Empty all _Trash folders"
7784 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7786 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7787 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
7788 msgid "_Save email as..."
7789 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7791 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7792 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
7793 msgid "_Save part as..."
7794 msgstr "Rész menté_se másként..."
7796 # src/mainwindow.c:430
7797 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
7798 msgid "Page setup..."
7799 msgstr "Oldalbeállítás..."
7801 # src/summaryview.c:388
7802 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
7803 msgid "_Print..."
7804 msgstr "_Nyomtatás..."
7806 # src/compose.c:452
7807 #: src/mainwindow.c:543
7808 msgid "Synchronise folders"
7809 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7811 # src/mainwindow.c:2182
7812 #: src/mainwindow.c:545
7813 msgid "E_xit"
7814 msgstr "_Kilépés"
7816 # src/mainwindow.c:439
7817 #: src/mainwindow.c:550
7818 msgid "Select _thread"
7819 msgstr "Téma ki_jelölése"
7821 # src/message_search.c:88
7822 #: src/mainwindow.c:552
7823 msgid "_Find in current message..."
7824 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7826 # src/compose.c:463
7827 #: src/mainwindow.c:554
7828 msgid "_Quick search"
7829 msgstr "_Gyorskeresés"
7831 # src/mainwindow.c:446
7832 #: src/mainwindow.c:557
7833 msgid "Show or hi_de"
7834 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7836 #: src/mainwindow.c:558
7837 msgid "_Toolbar"
7838 msgstr "_Eszköztár"
7840 # src/mainwindow.c:489
7841 #: src/mainwindow.c:560
7842 msgid "Set displayed _columns"
7843 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7845 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7846 #: src/mainwindow.c:561
7847 msgid "In _folder list..."
7848 msgstr "A _mappalistában..."
7850 # src/prefs_common.c:1065
7851 #: src/mainwindow.c:562
7852 msgid "In _message list..."
7853 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7855 # src/mainwindow.c:467
7856 #: src/mainwindow.c:567
7857 msgid "La_yout"
7858 msgstr "Elrendezé_s"
7860 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7861 #: src/mainwindow.c:569
7862 msgid "_Sort"
7863 msgstr "_Rendezés"
7865 # src/mainwindow.c:484
7866 #: src/mainwindow.c:571
7867 msgid "_Attract by subject"
7868 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7870 # src/mainwindow.c:487
7871 #: src/mainwindow.c:573
7872 msgid "E_xpand all threads"
7873 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7875 # src/mainwindow.c:488
7876 #: src/mainwindow.c:574
7877 msgid "Co_llapse all threads"
7878 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7880 # src/mainwindow.c:492
7881 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
7882 msgid "_Go to"
7883 msgstr "_Ugrás"
7885 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7886 msgid "_Previous message"
7887 msgstr "_Előző üzenet"
7889 # src/summaryview.c:954
7890 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7891 msgid "_Next message"
7892 msgstr "_Következő üzenet"
7894 # src/mainwindow.c:496
7895 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7896 msgid "P_revious unread message"
7897 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7899 # src/summaryview.c:898
7900 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7901 msgid "N_ext unread message"
7902 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7904 # src/mainwindow.c:501
7905 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
7906 msgid "Previous ne_w message"
7907 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7909 # src/summaryview.c:954
7910 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7911 msgid "Ne_xt new message"
7912 msgstr "Következő új ü_zenet"
7914 # src/mainwindow.c:504
7915 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
7916 msgid "Previous _marked message"
7917 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7919 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7920 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7921 msgid "Next m_arked message"
7922 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7924 # src/mainwindow.c:509
7925 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
7926 msgid "Previous _labeled message"
7927 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7929 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7930 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7931 msgid "Next la_beled message"
7932 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7934 # src/mainwindow.c:501
7935 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
7936 msgid "Previous opened message"
7937 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7939 # src/summaryview.c:954
7940 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7941 msgid "Next opened message"
7942 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7944 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7945 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
7946 msgid "Parent message"
7947 msgstr "Szülő üzenet"
7949 # src/mainwindow.c:498
7950 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7951 msgid "Next unread _folder"
7952 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7954 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7955 msgid "F_older..."
7956 msgstr "Mappa..."
7958 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7959 msgid "Next part"
7960 msgstr "Következő rész"
7962 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7963 msgid "Previous part"
7964 msgstr "Előző rész"
7966 # src/grouplistdialog.c:216
7967 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
7968 msgid "Message scroll"
7969 msgstr "Üzenet görgetése"
7971 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7972 msgid "Previous line"
7973 msgstr "Előző sor"
7975 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7976 msgid "Next line"
7977 msgstr "Köv. sor"
7979 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7980 msgid "Previous page"
7981 msgstr "Előző oldal"
7983 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7984 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7985 msgid "Next page"
7986 msgstr "Következő oldal"
7988 # src/compose.c:547
7989 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
7990 msgid "Decode"
7991 msgstr "Dekódolás"
7993 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7994 #: src/mainwindow.c:633
7995 msgid "Open in new _window"
7996 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7998 # src/mainwindow.c:599
7999 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
8000 msgid "Mess_age source"
8001 msgstr "Üze_net forrása"
8003 # src/prefs_common.c:1065
8004 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
8005 msgid "Message part"
8006 msgstr "Üzenetrész"
8008 # src/mimeview.c:116
8009 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
8010 msgid "View as text"
8011 msgstr "Megjelenítés szövegként"
8013 # src/mimeview.c:114
8014 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
8015 msgid "Open"
8016 msgstr "Megnyitás"
8018 # src/mimeview.c:115
8019 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
8020 msgid "Open with..."
8021 msgstr "Megnyitás más programmal..."
8023 # src/prefs_common.c:814
8024 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
8025 msgid "Quotes"
8026 msgstr "Idézetek"
8028 # src/mainwindow.c:602
8029 #: src/mainwindow.c:646
8030 msgid "_Update summary"
8031 msgstr "Összefog_laló frissítése"
8033 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
8034 #: src/mainwindow.c:649
8035 msgid "Recei_ve"
8036 msgstr "_Fogadás"
8038 # src/mainwindow.c:606
8039 #: src/mainwindow.c:650
8040 msgid "Get from _current account"
8041 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
8043 # src/mainwindow.c:606
8044 #: src/mainwindow.c:651
8045 msgid "Get from _all accounts"
8046 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
8048 #: src/mainwindow.c:652
8049 msgid "Cancel receivin_g"
8050 msgstr "Fogadás leállí_tása"
8052 # src/mainwindow.c:1822
8053 #: src/mainwindow.c:655
8054 msgid "_Send queued messages"
8055 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
8057 # src/mainwindow.c:612
8058 #: src/mainwindow.c:660
8059 msgid "Compose a_n email message"
8060 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
8062 # src/mainwindow.c:612
8063 #: src/mainwindow.c:661
8064 msgid "Compose a news message"
8065 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
8067 # src/summaryview.c:341
8068 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
8069 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
8070 msgid "_Reply"
8071 msgstr "_Válasz"
8073 # src/summaryview.c:342
8074 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
8075 msgid "Repl_y to"
8076 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
8078 # src/mainwindow.c:618
8079 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
8080 msgid "Mailing _list"
8081 msgstr "_Levelezőlista"
8083 # src/mainwindow.c:615
8084 #: src/mainwindow.c:668
8085 msgid "Follow-up and reply to"
8086 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
8088 # src/summaryview.c:348
8089 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
8090 msgid "_Forward"
8091 msgstr "_Továbbítás"
8093 # src/summaryview.c:349
8094 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
8095 msgid "For_ward as attachment"
8096 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
8098 # src/summaryview.c:350
8099 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
8100 msgid "Redirec_t"
8101 msgstr "Áti_rányítás"
8103 # src/mainwindow.c:618
8104 #: src/mainwindow.c:675
8105 msgid "Mailing-_List"
8106 msgstr "_Levelezőlista"
8108 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8109 #: src/mainwindow.c:676
8110 msgid "Post"
8111 msgstr "Üzenet"
8113 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
8114 #: src/mainwindow.c:678
8115 msgid "Help"
8116 msgstr "Súgó"
8118 # src/folderview.c:250
8119 #: src/mainwindow.c:682
8120 msgid "Unsubscribe"
8121 msgstr "Leiratkozás"
8123 #: src/mainwindow.c:684
8124 msgid "View archive"
8125 msgstr "Archívum megtekintése"
8127 #: src/mainwindow.c:686
8128 msgid "Contact owner"
8129 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
8131 # src/summaryview.c:354
8132 #: src/mainwindow.c:690
8133 msgid "M_ove..."
8134 msgstr "Át_helyezés..."
8136 # src/summaryview.c:355
8137 #: src/mainwindow.c:691
8138 msgid "_Copy..."
8139 msgstr "_Másolás..."
8141 #: src/mainwindow.c:692
8142 msgid "Move to _trash"
8143 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
8145 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
8146 #: src/mainwindow.c:693
8147 msgid "_Delete..."
8148 msgstr "_Törlés..."
8150 #: src/mainwindow.c:694
8151 msgid "Move thread to tr_ash"
8152 msgstr "Téma áthelyezése a kukáb_a"
8154 #: src/mainwindow.c:695
8155 msgid "Delete t_hread"
8156 msgstr "Téma _törlése"
8158 # src/mainwindow.c:612
8159 #: src/mainwindow.c:696
8160 msgid "Cancel a news message"
8161 msgstr "Hírüzenet elvetése"
8163 # src/summaryview.c:359
8164 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
8165 msgid "_Mark"
8166 msgstr "Me_gjelölés"
8168 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8169 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8170 #: src/mainwindow.c:701
8171 msgid "_Unmark"
8172 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
8174 # src/summaryview.c:364
8175 #: src/mainwindow.c:704
8176 msgid "Mark as rea_d"
8177 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
8179 # src/summaryview.c:363
8180 #: src/mainwindow.c:705
8181 msgid "Mark as unr_ead"
8182 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
8184 # src/summaryview.c:366
8185 #: src/mainwindow.c:707
8186 msgid "Mark all read"
8187 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
8189 # src/summaryview.c:366
8190 #: src/mainwindow.c:708
8191 msgid "Mark all unread"
8192 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként"
8194 # src/summaryview.c:364
8195 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
8196 #: src/toolbar.c:503
8197 msgid "Ignore thread"
8198 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
8200 # src/summaryview.c:364
8201 #: src/mainwindow.c:711
8202 msgid "Unignore thread"
8203 msgstr "Téma újrafigyelése"
8205 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8206 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
8207 #: src/toolbar.c:504
8208 msgid "Watch thread"
8209 msgstr "Téma megfigyelése"
8211 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8212 #: src/mainwindow.c:713
8213 msgid "Unwatch thread"
8214 msgstr "Téma figyelés törlése"
8216 # src/summaryview.c:364
8217 #: src/mainwindow.c:716
8218 msgid "Mark as _spam"
8219 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
8221 # src/summaryview.c:364
8222 #: src/mainwindow.c:717
8223 msgid "Mark as _ham"
8224 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
8226 # src/inc.c:470
8227 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
8228 msgid "Lock"
8229 msgstr "Zárolás"
8231 # src/summaryview.c:361
8232 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
8233 msgid "Unlock"
8234 msgstr "Zárolás feloldása"
8236 # src/summaryview.c:367
8237 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
8238 msgid "Color la_bel"
8239 msgstr "_Színes címke"
8241 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
8242 msgid "Ta_gs"
8243 msgstr "_Címkék"
8245 # src/summaryview.c:350
8246 #: src/mainwindow.c:727
8247 msgid "Re-_edit"
8248 msgstr "_Szerkesztés újra"
8250 # src/mimeview.c:120
8251 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
8252 msgid "Check signature"
8253 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8255 # src/summaryview.c:369
8256 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
8257 msgid "Add sender to address boo_k"
8258 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8260 # src/addressbook.c:837
8261 #: src/mainwindow.c:737
8262 msgid "C_ollect addresses"
8263 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8265 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8266 #: src/mainwindow.c:738
8267 msgid "From current _folder..."
8268 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8270 # src/summaryview.c:2351
8271 #: src/mainwindow.c:739
8272 msgid "From selected _messages..."
8273 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8275 # src/mainwindow.c:646
8276 #: src/mainwindow.c:742
8277 msgid "_Filter all messages in folder"
8278 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8280 # src/mainwindow.c:646
8281 #: src/mainwindow.c:743
8282 msgid "Filter _selected messages"
8283 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8285 # src/mainwindow.c:647
8286 #: src/mainwindow.c:744
8287 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8288 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8290 # src/summaryview.c:371
8291 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
8292 msgid "_Create filter rule"
8293 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8295 # src/prefs_account.c:1171
8296 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
8297 #: src/messageview.c:324
8298 msgid "_Automatically"
8299 msgstr "_Automatikusan"
8301 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8302 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:858
8303 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
8304 msgid "By _From"
8305 msgstr "_Feladó szerint"
8307 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
8308 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
8309 msgid "By _To"
8310 msgstr "_Címzett szerint"
8312 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8313 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
8314 #: src/messageview.c:327
8315 msgid "By _Subject"
8316 msgstr "_Tárgy szerint"
8318 # src/summaryview.c:371
8319 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
8320 msgid "Create processing rule"
8321 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8323 # src/addressbook.c:357
8324 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
8325 msgid "List _URLs..."
8326 msgstr "_URL-ek listája..."
8328 # src/folderview.c:749
8329 #: src/mainwindow.c:766
8330 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8331 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8333 # src/mainwindow.c:659
8334 #: src/mainwindow.c:767
8335 msgid "Delete du_plicated messages"
8336 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8338 # src/folderview.c:1695
8339 #: src/mainwindow.c:768
8340 msgid "In selected folder"
8341 msgstr "A kiválasztott mappában"
8343 #: src/mainwindow.c:769
8344 msgid "In all folders"
8345 msgstr "Minden mappában"
8347 # src/mainwindow.c:1877
8348 #: src/mainwindow.c:772
8349 msgid "E_xecute"
8350 msgstr "_Futtatás"
8352 #: src/mainwindow.c:773
8353 msgid "Exp_unge"
8354 msgstr "_Végleges törlés"
8356 #: src/mainwindow.c:776
8357 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
8358 msgstr "SSL/TLS _tanúsítványok"
8360 # src/summaryview.c:3150
8361 #: src/mainwindow.c:779
8362 msgid "Filtering Lo_g"
8363 msgstr "Szű_rési napló"
8365 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8366 #: src/mainwindow.c:780
8367 msgid "Network _Log"
8368 msgstr "Há_lózat napló"
8370 #: src/mainwindow.c:782
8371 msgid "_Forget all session passwords"
8372 msgstr "Minden munkamenet _jelszó elfelejtése"
8374 #: src/mainwindow.c:784
8375 msgid "Forget _master passphrase"
8376 msgstr "Mesterjelszó _elfelejtése"
8378 # src/mainwindow.c:680
8379 #: src/mainwindow.c:788
8380 msgid "C_hange current account"
8381 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8383 # src/mainwindow.c:674
8384 #: src/mainwindow.c:790
8385 msgid "_Preferences for current account..."
8386 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8388 # src/mainwindow.c:676
8389 #: src/mainwindow.c:791
8390 msgid "Create _new account..."
8391 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8393 # src/account.c:513
8394 #: src/mainwindow.c:792
8395 msgid "_Edit accounts..."
8396 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8398 # src/grouplistdialog.c:243
8399 #: src/mainwindow.c:795
8400 msgid "P_references..."
8401 msgstr "_Beállítások..."
8403 # src/summaryview.c:388
8404 #: src/mainwindow.c:796
8405 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8406 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8408 # src/summaryview.c:388
8409 #: src/mainwindow.c:797
8410 msgid "Post-pro_cessing..."
8411 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8413 # src/summaryview.c:3150
8414 #: src/mainwindow.c:798
8415 msgid "_Filtering..."
8416 msgstr "_Szűrés..."
8418 # src/prefs_template.c:373
8419 #: src/mainwindow.c:799
8420 msgid "_Templates..."
8421 msgstr "Sa_blonok..."
8423 #: src/mainwindow.c:800
8424 msgid "_Actions..."
8425 msgstr "_Műveletek..."
8427 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8428 #: src/mainwindow.c:801
8429 msgid "Tag_s..."
8430 msgstr "_Címkék..."
8432 #: src/mainwindow.c:803
8433 msgid "Plu_gins..."
8434 msgstr "Plu_ginek..."
8436 # src/mainwindow.c:684
8437 #: src/mainwindow.c:806
8438 msgid "_Manual"
8439 msgstr "Kéziköny_v"
8441 #: src/mainwindow.c:807
8442 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8443 msgstr "_Online GYIK"
8445 #: src/mainwindow.c:808
8446 msgid "Icon _Legend"
8447 msgstr "Ikonok je_lentése"
8449 # src/prefs_account.c:743
8450 #: src/mainwindow.c:810
8451 msgid "Set as default client"
8452 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8454 #: src/mainwindow.c:817
8455 msgid "Offline _mode"
8456 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8458 #: src/mainwindow.c:818
8459 msgid "Men_ubar"
8460 msgstr "Me_nüsáv"
8462 # src/prefs_common.c:818
8463 #: src/mainwindow.c:819
8464 msgid "_Message view"
8465 msgstr "Ü_zenet nézet"
8467 # src/progressdialog.c:53
8468 #: src/mainwindow.c:821
8469 msgid "Status _bar"
8470 msgstr "Állapot_sáv"
8472 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8473 #: src/mainwindow.c:823
8474 msgid "Column headers"
8475 msgstr "Oszlop fejlécek"
8477 # src/mainwindow.c:486
8478 #: src/mainwindow.c:824
8479 msgid "Th_read view"
8480 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8482 # src/mainwindow.c:498
8483 #: src/mainwindow.c:825
8484 msgid "Hide read threads"
8485 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8487 # src/mainwindow.c:498
8488 #: src/mainwindow.c:826
8489 msgid "_Hide read messages"
8490 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8492 # src/summaryview.c:2351
8493 #: src/mainwindow.c:827
8494 msgid "Hide deleted messages"
8495 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8497 # src/mainwindow.c:489
8498 #: src/mainwindow.c:828
8499 msgid "_Fullscreen"
8500 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8502 # src/mainwindow.c:600
8503 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:342
8504 msgid "Show all _headers"
8505 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8507 # src/mainwindow.c:488
8508 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
8509 msgid "_Collapse all"
8510 msgstr "Összes _bezárása"
8512 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
8513 msgid "Collapse from level _2"
8514 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8516 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
8517 msgid "Collapse from level _3"
8518 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8520 # src/mimeview.c:114
8521 #: src/mainwindow.c:836
8522 msgid "Text _below icons"
8523 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8525 #: src/mainwindow.c:837
8526 msgid "Text be_side icons"
8527 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8529 #: src/mainwindow.c:838
8530 msgid "_Icons only"
8531 msgstr "Csak _ikonok"
8533 # src/mimeview.c:114
8534 #: src/mainwindow.c:839
8535 msgid "_Text only"
8536 msgstr "_Csak szöveg"
8538 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8539 #: src/mainwindow.c:846
8540 msgid "_Standard"
8541 msgstr "_Alapértelmezett"
8543 # src/mainwindow.c:489
8544 #: src/mainwindow.c:847
8545 msgid "_Three columns"
8546 msgstr "_Három oszlop"
8548 # src/compose.c:3922
8549 #: src/mainwindow.c:848
8550 msgid "_Wide message"
8551 msgstr "_Széles üzenet"
8553 # src/prefs_common.c:1065
8554 #: src/mainwindow.c:849
8555 msgid "W_ide message list"
8556 msgstr "Széles üzenet_lista"
8558 # src/mainwindow.c:489
8559 #: src/mainwindow.c:850
8560 msgid "S_mall screen"
8561 msgstr "_Kis képernyő"
8563 # src/prefs_summary_column.c:74
8564 #: src/mainwindow.c:854
8565 msgid "By _number"
8566 msgstr "_Azonosító szerint"
8568 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8569 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8570 #: src/mainwindow.c:855
8571 msgid "By s_ize"
8572 msgstr "_Méret szerint"
8574 #: src/mainwindow.c:856
8575 msgid "By _date"
8576 msgstr "_Dátum szerint"
8578 # src/mainwindow.c:470
8579 #: src/mainwindow.c:857
8580 msgid "By thread date"
8581 msgstr "Téma dátuma szerint"
8583 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8584 #: src/mainwindow.c:860
8585 msgid "By s_ubject"
8586 msgstr "_Tárgy szerint"
8588 # src/summaryview.c:367
8589 #: src/mainwindow.c:861
8590 msgid "By _color label"
8591 msgstr "Cím_keszín szerint"
8593 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8594 #: src/mainwindow.c:862
8595 msgid "By tag"
8596 msgstr "Címke szerint"
8598 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8599 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8600 #: src/mainwindow.c:863
8601 msgid "By _mark"
8602 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8604 # src/progressdialog.c:53
8605 #: src/mainwindow.c:864
8606 msgid "By _status"
8607 msgstr "_Státusz szerint"
8609 # src/prefs_summary_column.c:69
8610 #: src/mainwindow.c:865
8611 msgid "By a_ttachment"
8612 msgstr "Csato_lás szerint"
8614 #: src/mainwindow.c:866
8615 msgid "By score"
8616 msgstr "Pontozás szerint"
8618 # src/inc.c:470
8619 #: src/mainwindow.c:867
8620 msgid "By locked"
8621 msgstr "Zárolás szerint"
8623 #: src/mainwindow.c:868
8624 msgid "D_on't sort"
8625 msgstr "_Nincs rendezés"
8627 # src/send.c:391
8628 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:462
8629 msgid "Ascending"
8630 msgstr "Növekvő"
8632 # src/send.c:391
8633 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:463
8634 msgid "Descending"
8635 msgstr "Csökkenő"
8637 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:387
8638 msgid "_Auto detect"
8639 msgstr "_Automatikus felismerés"
8641 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8642 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6287
8643 msgid "Apply tags..."
8644 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8646 #: src/mainwindow.c:1958
8647 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8648 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8650 #: src/mainwindow.c:1973
8651 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8652 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8654 #: src/mainwindow.c:1976
8655 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8656 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8658 # src/account.c:672
8659 #: src/mainwindow.c:1990
8660 msgid "Select account"
8661 msgstr "Fiók kiválasztása"
8663 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8664 #: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:136
8665 msgid "Network log"
8666 msgstr "Hálózat napló"
8668 # src/mainwindow.c:666
8669 #: src/mainwindow.c:2021
8670 msgid "Filtering/Processing debug log"
8671 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8673 #: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_logging.c:378
8674 msgid "filtering log enabled\n"
8675 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8677 #: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_logging.c:380
8678 msgid "filtering log disabled\n"
8679 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8681 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8682 #: src/mainwindow.c:2485 src/mainwindow.c:2492 src/mainwindow.c:2535
8683 #: src/mainwindow.c:2568 src/mainwindow.c:2600 src/mainwindow.c:2645
8684 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
8685 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
8686 msgid "Untitled"
8687 msgstr "Névtelen"
8689 # src/mainwindow.c:1062
8690 #: src/mainwindow.c:2646 src/prefs_summary_open.c:114
8691 msgid "none"
8692 msgstr "nincs"
8694 # src/mainwindow.c:1230
8695 #: src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
8696 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8697 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8699 #: src/mainwindow.c:2904
8700 msgid "Don't quit"
8701 msgstr "Nem lép ki"
8703 # src/mainwindow.c:1258
8704 #: src/mainwindow.c:2933 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8705 msgid "Add mailbox"
8706 msgstr "Új postaláda"
8708 # src/mainwindow.c:1259
8709 #: src/mainwindow.c:2934
8710 msgid ""
8711 "Input the location of mailbox.\n"
8712 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8713 "scanned automatically."
8714 msgstr ""
8715 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8716 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8717 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8719 # src/mainwindow.c:1265
8720 #: src/mainwindow.c:2940 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8722 #, c-format
8723 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8724 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8726 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8727 #: src/mainwindow.c:2945 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
8728 #: src/wizard.c:740
8729 msgid "Mailbox"
8730 msgstr "Postaláda"
8732 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8733 #: src/mainwindow.c:2950 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
8734 msgid ""
8735 "Creation of the mailbox failed.\n"
8736 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8737 "there."
8738 msgstr ""
8739 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8740 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8742 #: src/mainwindow.c:3419
8743 msgid "No posting allowed"
8744 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8746 # src/import.c:224
8747 #: src/mainwindow.c:4002
8748 msgid "Mbox import has failed."
8749 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8751 # src/mainwindow.c:427
8752 #: src/mainwindow.c:4011 src/mainwindow.c:4020
8753 msgid "Export to mbox has failed."
8754 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8756 # src/mainwindow.c:2182
8757 #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
8758 msgid "Exit"
8759 msgstr "Kilépés"
8761 #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
8762 msgid "Exit Claws Mail?"
8763 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8765 # src/prefs_common.c:910
8766 #: src/mainwindow.c:4252
8767 msgid "Folder synchronisation"
8768 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8770 #: src/mainwindow.c:4253
8771 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8772 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8774 #: src/mainwindow.c:4254
8775 msgid "_Synchronise"
8776 msgstr "_Szinkronizálás"
8778 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8779 #: src/mainwindow.c:4702
8780 msgid "Deleting duplicated messages..."
8781 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8783 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8784 #: src/mainwindow.c:4712
8785 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
8786 msgstr "Nem található többszörös üzenet a kijelölt mappában.\n"
8788 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8789 #: src/mainwindow.c:4718
8790 #, c-format
8791 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
8792 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
8793 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve a kijelölt mappában.\n"
8794 msgstr[1] ""
8795 "%d többszörös üzenet törölve a kijelölt mappában.\n"
8796 "\n"
8798 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8799 #: src/mainwindow.c:4722
8800 #, c-format
8801 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
8802 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
8803 msgstr[0] ""
8804 "%d többszörös üzenet megjelölve törlésre a kijelölt mappában.\n"
8805 "\n"
8806 msgstr[1] "%d többszörös üzenet megjelölve törlésre a kijelölt mappában.\n"
8808 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8809 #: src/mainwindow.c:4760
8810 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
8811 msgstr "Többszörös üzenetek törlése minden mappában..."
8813 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8814 #: src/mainwindow.c:4766
8815 #, c-format
8816 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8817 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8818 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8819 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8821 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8822 #: src/mainwindow.c:4771
8823 #, c-format
8824 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
8825 msgstr "Nem található többszörös üzenet a %d mappában.\n"
8827 # src/foldersel.c:146
8828 #: src/mainwindow.c:4933 src/messageview.c:2657
8829 msgid "Select folder to go to"
8830 msgstr "Mappa kiválasztása"
8832 #: src/mainwindow.c:5034 src/summaryview.c:5778
8833 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8834 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8836 #: src/mainwindow.c:5042
8837 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8838 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8840 # src/mainwindow.c:666
8841 #: src/mainwindow.c:5050 src/summaryview.c:5789
8842 msgid "Filtering configuration"
8843 msgstr "Szűrési beállítások"
8845 #: src/mainwindow.c:5165
8846 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8847 msgstr ""
8848 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8849 "meg."
8851 #: src/mainwindow.c:5224
8852 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8853 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8855 #: src/mainwindow.c:5226
8856 msgid ""
8857 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8858 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8860 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
8861 #: src/mainwindow.c:5240 src/setup.c:91
8862 #, c-format
8863 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8864 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
8866 #: src/mainwindow.c:5384
8867 #, c-format
8868 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8869 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8870 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8871 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8873 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8874 # src/prefs_filter.c:241
8875 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
8876 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
8877 #, c-format
8878 msgid "%s header"
8879 msgstr "%s fejléc"
8881 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8882 # src/prefs_filter.c:241
8883 #: src/matcher.c:222
8884 msgid "header"
8885 msgstr "fejléc"
8887 # src/prefs_display_header.c:222
8888 #: src/matcher.c:223
8889 msgid "header line"
8890 msgstr "fejléc sor"
8892 # src/prefs_actions.c:318
8893 #: src/matcher.c:224
8894 msgid "body line"
8895 msgstr "törzs sor"
8897 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8898 #: src/matcher.c:225
8899 msgid "tag"
8900 msgstr "címke"
8902 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8903 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
8904 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
8905 msgid "Case sensitive"
8906 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8908 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8909 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
8910 msgid "Case insensitive"
8911 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8913 # src/summaryview.c:2611
8914 #: src/matcher.c:1859
8915 #, c-format
8916 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8917 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8919 # src/summaryview.c:954
8920 #: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
8921 msgid "message matches\n"
8922 msgstr "üzenet egyezés\n"
8924 #: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
8925 msgid "message does not match\n"
8926 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8928 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8929 # src/prefs_filter.c:853
8930 #: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
8931 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
8932 msgid "(none)"
8933 msgstr "(nincs)"
8935 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8936 #: src/mbox.c:107
8937 #, c-format
8938 msgid ""
8939 "Could not open mbox file:\n"
8940 "%s\n"
8941 msgstr ""
8942 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8943 "%s\n"
8945 #: src/mbox.c:144
8946 #, c-format
8947 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8948 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8949 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8950 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8952 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8953 #: src/mbox.c:549
8954 msgid "Overwrite mbox file"
8955 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8957 #: src/mbox.c:550
8958 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8959 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8961 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8962 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
8963 #: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3095
8964 msgid "Overwrite"
8965 msgstr "Felülírás"
8967 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8968 #: src/mbox.c:560
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "Could not create mbox file:\n"
8972 "%s\n"
8973 msgstr ""
8974 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8975 "%s\n"
8977 # src/mainwindow.c:427
8978 #: src/mbox.c:568
8979 msgid "Exporting to mbox..."
8980 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8982 # src/message_search.c:88
8983 #: src/message_search.c:162
8984 msgid "Find in current message"
8985 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8987 # src/message_search.c:106
8988 #: src/message_search.c:180
8989 msgid "Find text:"
8990 msgstr "Keresett szöveg:"
8992 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8993 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
8994 msgid "Search failed"
8995 msgstr "Keresés sikertelen"
8997 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8998 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
8999 msgid "Search string not found."
9000 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
9002 # src/message_search.c:191
9003 #: src/message_search.c:338
9004 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
9005 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
9007 # src/message_search.c:194
9008 #: src/message_search.c:341
9009 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
9010 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
9012 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
9013 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
9014 msgid "Search finished"
9015 msgstr "A keresés befejeződött"
9017 # src/mainwindow.c:612
9018 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
9019 msgid "Compose _new message"
9020 msgstr "Új üze_net írása"
9022 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
9023 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
9024 msgid "Claws Mail - Message View"
9025 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
9027 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9028 #: src/messageview.c:842
9029 msgid "<No Return-Path found>"
9030 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
9032 #: src/messageview.c:849
9033 #, c-format
9034 msgid ""
9035 "The notification address to which the return receipt is\n"
9036 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
9037 "Notification address: %s\n"
9038 "Return path: %s\n"
9039 "It is advised to not send the return receipt."
9040 msgstr ""
9041 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
9042 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
9043 "Értesítési cím: %s\n"
9044 "Válaszcím: %s\n"
9045 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9047 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
9048 msgid "_Don't Send"
9049 msgstr "_Nem küld"
9051 #: src/messageview.c:875
9052 #, c-format
9053 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
9054 msgid ""
9055 "This message is asking for a return receipt notification\n"
9056 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
9057 "officially addressed to you.\n"
9058 "It is advised to not send the return receipt."
9059 msgstr ""
9060 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
9061 "de a(z) '%s' és '%s' fejlécekben\n"
9062 "nem a te címed szerepel.\n"
9063 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9065 # src/summaryview.c:2611
9066 #: src/messageview.c:1385
9067 #, c-format
9068 msgid "Fetching message (%s)..."
9069 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
9071 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
9072 #, c-format
9073 msgid "Couldn't decrypt: %s"
9074 msgstr "%s nem fejthető vissza"
9076 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
9077 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
9078 msgstr ""
9079 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
9081 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9082 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
9083 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
9084 #: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
9085 msgid "Save as"
9086 msgstr "Mentés másként"
9088 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9089 #: src/messageview.c:1865
9090 msgid "Overwrite existing file?"
9091 msgstr "Létező fájl felülírása?"
9093 # src/summaryview.c:2677
9094 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
9095 #: src/summaryview.c:4920
9096 #, c-format
9097 msgid "Couldn't save the file '%s'."
9098 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
9100 #: src/messageview.c:1926
9101 #, c-format
9102 msgid "Show all %s."
9103 msgstr "Összes %s megjelenítése."
9105 #: src/messageview.c:1928
9106 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
9107 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
9109 #: src/messageview.c:1959
9110 msgid ""
9111 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
9112 "recipient."
9113 msgstr ""
9114 "Kézbesítési értesítés érkezett az üzenetre: a címzett elolvasta az üzenetet."
9116 #: src/messageview.c:1962
9117 msgid "You asked for a return receipt in this message."
9118 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
9120 #: src/messageview.c:1968
9121 msgid "This message asks for a return receipt."
9122 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
9124 #: src/messageview.c:1969
9125 msgid "Send receipt"
9126 msgstr "Visszaigazolás küldése"
9128 #: src/messageview.c:2012
9129 msgid ""
9130 "This message has been partially retrieved,\n"
9131 "and has been deleted from the server."
9132 msgstr ""
9133 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9134 "és törölve lesz a szerverről."
9136 # src/compose.c:5094
9137 #: src/messageview.c:2018
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 "This message has been partially retrieved;\n"
9141 "it is %s."
9142 msgstr ""
9143 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
9144 "%s"
9146 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
9147 msgid "Mark for download"
9148 msgstr "Kijelölés letöltésre"
9150 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
9151 msgid "Mark for deletion"
9152 msgstr "Kjelölés törlésre"
9154 #: src/messageview.c:2028
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "This message has been partially retrieved;\n"
9158 "it is %s and will be downloaded."
9159 msgstr ""
9160 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9161 "%s - le lesz töltve."
9163 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9164 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9165 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
9166 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
9167 msgid "Unmark"
9168 msgstr "Kijelölés visszavonása"
9170 #: src/messageview.c:2039
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "This message has been partially retrieved;\n"
9174 "it is %s and will be deleted."
9175 msgstr ""
9176 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9177 "%s - és törölve lesz"
9179 #: src/messageview.c:2112
9180 msgid "Return Receipt Notification"
9181 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
9183 #: src/messageview.c:2113
9184 msgid ""
9185 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
9186 "to.\n"
9187 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
9188 "notification:"
9189 msgstr ""
9190 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
9191 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
9193 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
9194 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
9195 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
9196 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
9197 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
9198 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
9199 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
9200 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
9201 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
9202 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
9203 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
9204 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
9205 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
9206 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
9207 msgid "_Cancel"
9208 msgstr "_Mégsem"
9210 # src/prefs_account.c:1138
9211 #: src/messageview.c:2117
9212 msgid "_Send Notification"
9213 msgstr "Feljegyzés küldése"
9215 # src/compose.c:2362
9216 #: src/messageview.c:2206
9217 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
9218 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
9220 # src/mainwindow.c:1230
9221 #: src/messageview.c:2967
9222 msgid ""
9223 "\n"
9224 "  There are no messages in this folder"
9225 msgstr ""
9226 "\n"
9227 "  Nincsenek üzenetek a mappában"
9229 # src/summaryview.c:342
9230 #: src/messageview.c:2975
9231 msgid ""
9232 "\n"
9233 "  Message has been deleted"
9234 msgstr ""
9235 "\n"
9236 "  Az üzenet törölve"
9238 # src/summaryview.c:342
9239 #: src/messageview.c:2976
9240 msgid ""
9241 "\n"
9242 "  Message has been deleted or moved to another folder"
9243 msgstr ""
9244 "\n"
9245 "  Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
9247 # src/news.c:776 src/news.c:801
9248 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
9249 #: src/summaryview.c:7054
9250 msgid "An error happened while learning.\n"
9251 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9253 # src/main.c:411
9254 #: src/mh.c:527
9255 msgid "Moving messages..."
9256 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9258 # src/summaryview.c:2611
9259 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
9260 msgid "Deleting messages..."
9261 msgstr "Üzenetek törlése..."
9263 # src/folderview.c:226
9264 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
9265 msgid "Remove _mailbox..."
9266 msgstr "_Postaláda törlése..."
9268 #: src/mh_gtk.c:222
9269 #, c-format
9270 msgid ""
9271 "Can't remove the folder '%s'\n"
9272 "\n"
9273 "%s."
9274 msgstr ""
9275 "'%s' mappa nem távolítható el\n"
9276 "\n"
9277 "%s."
9279 # src/folderview.c:1751
9280 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
9281 #, c-format
9282 msgid ""
9283 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
9284 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9285 msgstr ""
9286 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9287 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
9289 # src/folderview.c:1753
9290 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
9291 msgid "Remove mailbox"
9292 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9294 # src/mimeview.c:114
9295 #: src/mimeview.c:192
9296 msgid "_Open"
9297 msgstr "Me_gnyitás"
9299 # src/mimeview.c:115
9300 #: src/mimeview.c:194
9301 msgid "Open _with..."
9302 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
9304 # src/send.c:536
9305 #: src/mimeview.c:196
9306 msgid "Send to..."
9307 msgstr "Küldés ide:"
9309 # src/mimeview.c:116
9310 #: src/mimeview.c:197
9311 msgid "_Display as text"
9312 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9314 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9315 #: src/mimeview.c:198
9316 msgid "_Save as..."
9317 msgstr "Menté_s másként..."
9319 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9320 #: src/mimeview.c:199
9321 msgid "Save _all..."
9322 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9324 # src/mimeview.c:148
9325 #: src/mimeview.c:272
9326 msgid "MIME Type"
9327 msgstr "MIME típus"
9329 # src/prefs_account.c:747
9330 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
9331 #: src/mimeview.c:1041
9332 msgid "View full information"
9333 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9335 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9336 #: src/mimeview.c:1047
9337 msgid "Check again"
9338 msgstr "Újraellenőrzés"
9340 #: src/mimeview.c:1059
9341 #, c-format
9342 msgid "%s Click the icon to check it."
9343 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9345 #: src/mimeview.c:1061
9346 #, c-format
9347 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9348 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9350 #: src/mimeview.c:1071
9351 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9352 msgstr ""
9353 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9354 "kattints az ikonra."
9356 #: src/mimeview.c:1073
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9360 msgstr ""
9361 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9362 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9364 # src/sigstatus.c:129
9365 #: src/mimeview.c:1313
9366 msgid "Checking signature..."
9367 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9369 #: src/mimeview.c:1354
9370 msgid "Go back to email"
9371 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9373 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9374 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
9375 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
9376 #, c-format
9377 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9378 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9380 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9381 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
9382 #, c-format
9383 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9384 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9386 #: src/mimeview.c:1864
9387 #, c-format
9388 msgid ""
9389 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
9390 "operation or skip error and continue?"
9391 msgstr ""
9392 "Hiba az üzenet #%d részének mentésekor. Megszakítod a műveletet, vagy "
9393 "folytatod a hiba figyelmen kívül hagyásával?"
9395 # src/summaryview.c:349
9396 #: src/mimeview.c:1867
9397 msgid "Error saving all message parts"
9398 msgstr "Hiba az összes üzenetrész mentésekor"
9400 #: src/mimeview.c:1868
9401 msgid "Skip"
9402 msgstr "Kihagyás"
9404 # src/prefs_common.c:1721
9405 #: src/mimeview.c:1868
9406 msgid "Skip all"
9407 msgstr "Összes kihagyása"
9409 # src/importldif.c:356
9410 #: src/mimeview.c:1878
9411 #, c-format
9412 msgid "%d file saved successfully."
9413 msgid_plural "%d files saved successfully."
9414 msgstr[0] "%d fájl sikeresen mentve."
9415 msgstr[1] "%d fájl sikeresen mentve."
9417 # src/importldif.c:356
9418 #: src/mimeview.c:1886
9419 #, c-format
9420 msgid "%d file saved successfully"
9421 msgid_plural "%d files saved successfully"
9422 msgstr[0] "%d fájl sikeresen mentve."
9423 msgstr[1] "%d fájl sikeresen mentve."
9425 # src/mimeview.c:196
9426 #: src/mimeview.c:1891
9427 #, c-format
9428 msgid "%s, %d file failed."
9429 msgid_plural "%s, %d files failed."
9430 msgstr[0] "%s, %d fájl sikertelen"
9431 msgstr[1] "%s, %d fájl sikertelen"
9433 # src/foldersel.c:146
9434 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
9435 #: src/prefs_filtering_action.c:1300
9436 msgid "Select destination folder"
9437 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9439 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
9440 #, c-format
9441 msgid "'%s' is not a directory."
9442 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9444 # src/mimeview.c:864
9445 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
9446 msgid "Open with"
9447 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9449 # src/mimeview.c:865
9450 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "Enter the command-line to open file:\n"
9454 "('%s' will be replaced with file name)"
9455 msgstr ""
9456 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9457 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9459 #: src/mimeview.c:2281
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
9463 "\n"
9464 "%s"
9465 msgstr ""
9466 "A csatolmány neve nem konvertálható UTF-16-ra:\n"
9467 "\n"
9468 "%s"
9470 #: src/mimeview.c:2289
9471 msgid "Execute untrusted binary?"
9472 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9474 #: src/mimeview.c:2290
9475 msgid ""
9476 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9477 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9478 "\n"
9479 "Do you want to run this file?"
9480 msgstr ""
9481 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9482 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9483 "\n"
9484 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9486 #: src/mimeview.c:2294
9487 msgid "Run binary"
9488 msgstr "Program futtatása"
9490 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9491 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
9492 msgid "Type:"
9493 msgstr "Típus:"
9495 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9496 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9497 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
9498 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
9499 msgid "Size:"
9500 msgstr "Méret:"
9502 # src/prefs_common.c:2314
9503 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
9504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
9505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
9506 msgid "Description:"
9507 msgstr "Leírás:"
9509 # src/news.c:260
9510 #: src/news.c:303
9511 #, c-format
9512 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9513 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9515 # src/send.c:371
9516 #: src/news.c:336
9517 #, c-format
9518 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9519 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9521 # src/news.c:158
9522 #: src/news.c:357
9523 #, c-format
9524 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9525 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9527 #: src/news.c:438
9528 msgid ""
9529 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9530 msgstr ""
9531 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9532 "folytatáshoz\n"
9534 #: src/news.c:447
9535 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9536 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9538 # src/news.c:158
9539 #: src/news.c:451
9540 #, c-format
9541 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9542 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9544 # src/inc.c:764
9545 #: src/news.c:466
9546 #, c-format
9547 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9548 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9550 #: src/news.c:491
9551 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9552 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9554 # src/news.c:357
9555 #: src/news.c:862
9556 #, c-format
9557 msgid "couldn't select group: %s\n"
9558 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9560 # src/news.c:392 src/news.c:704
9561 #: src/news.c:1054 src/news.c:1232
9562 #, c-format
9563 msgid "couldn't set group: %s\n"
9564 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9566 # src/news.c:710
9567 #: src/news.c:1063
9568 #, c-format
9569 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9570 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9572 # src/news.c:768 src/news.c:793
9573 #: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
9574 msgid "couldn't get xhdr\n"
9575 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9577 # src/news.c:733
9578 #: src/news.c:1225
9579 #, c-format
9580 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9581 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9583 # src/news.c:736
9584 #: src/news.c:1240
9585 msgid "couldn't get xover\n"
9586 msgstr "xover nem elérhető\n"
9588 # src/news.c:750
9589 #: src/news.c:1257
9590 msgid "invalid xover line\n"
9591 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9593 #: src/news.c:1459
9594 msgid ""
9595 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9596 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
9597 "\n"
9598 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9599 msgstr ""
9600 "Van egy vagy több News fiók, viszont a Claws Mail News támogatás nélkül lett "
9601 "lefordítva, ezért a News fiókok nem használhatóak.\n"
9602 "\n"
9603 "Valószínűleg újra kell fordítani a Claws Mail-t a libetpan használatával."
9605 # src/folderview.c:250
9606 #: src/news_gtk.c:56
9607 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9608 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9610 # src/folderview.c:250
9611 #: src/news_gtk.c:57
9612 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9613 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9615 # src/folderview.c:1993
9616 #: src/news_gtk.c:250
9617 #, c-format
9618 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9619 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9621 # src/grouplistdialog.c:173
9622 #: src/news_gtk.c:251
9623 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9624 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9626 # src/folderview.c:1613
9627 #: src/news_gtk.c:291
9628 msgid "Rename newsgroup folder"
9629 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9631 #: src/password.c:128 src/password.c:129
9632 msgid "Input master passphrase"
9633 msgstr "Mesterjelszó megadása"
9635 #: src/password.c:141
9636 msgid "Incorrect master passphrase."
9637 msgstr "Helytelen mesterjelszó."
9639 #: src/password_gtk.c:67
9640 msgid "New passphrases do not match, try again."
9641 msgstr "Az új mesterjelszavak nem egyeznek, próbáld újra."
9643 #: src/password_gtk.c:80
9644 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
9645 msgstr "A megadott régi mesterjelszó helytelen, próbáld újra."
9647 #: src/password_gtk.c:144
9648 msgid "Changing master passphrase"
9649 msgstr "Mesterjelszó cseréje"
9651 #: src/password_gtk.c:165
9652 msgid ""
9653 "If a master passphrase is currently active, it\n"
9654 "needs to be entered."
9655 msgstr ""
9656 "Ha a mesterjelszó aktív,\n"
9657 "meg kell adni."
9659 #: src/password_gtk.c:175
9660 msgid "Old passphrase:"
9661 msgstr "Régi mesterjelszó:"
9663 #: src/password_gtk.c:191
9664 msgid "New passphrase:"
9665 msgstr "Új mesterjelszó:"
9667 #: src/password_gtk.c:202
9668 msgid "Confirm passphrase:"
9669 msgstr "Jelszó megerősítése:"
9671 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9672 msgid "Acpi Notifier"
9673 msgstr "ACPI értesítő"
9675 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9676 msgid ""
9677 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9678 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9679 msgstr ""
9680 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9681 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9683 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9684 msgid ""
9685 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9686 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9687 msgstr ""
9688 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9689 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9691 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9692 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9693 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9695 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9696 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9697 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9699 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9700 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9701 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9703 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9704 msgid ""
9705 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9706 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9707 msgstr ""
9708 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9709 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9711 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9712 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9713 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9714 msgid "Control file doesn't exist."
9715 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9717 # src/mainwindow.c:494
9718 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9719 msgid " : no new or unread mail"
9720 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9722 # src/mainwindow.c:494
9723 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9724 msgid " : unread mail"
9725 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9727 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9728 msgid " : new mail"
9729 msgstr " : új e-mail"
9731 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9732 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9733 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9734 msgid "off"
9735 msgstr "ki"
9737 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9738 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9739 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9740 msgid "blinking"
9741 msgstr "villogás"
9743 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9744 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9745 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9746 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9747 msgid "on"
9748 msgstr "be"
9750 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9751 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9752 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9753 msgid "LED "
9754 msgstr "LED "
9756 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9757 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9758 msgid "ACPI type: "
9759 msgstr "ACPI típusa: "
9761 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9762 msgid "ACPI file: "
9763 msgstr "ACPI fájl: "
9765 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9766 msgid "values - On: "
9767 msgstr "értékek - Be: "
9769 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9770 msgid " - Off: "
9771 msgstr " - Ki: "
9773 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9774 msgid "Blink when user interaction is required"
9775 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9777 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
9778 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9779 msgstr "A bővítmény különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9781 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
9782 msgid "Laptop LED"
9783 msgstr "Laptop LED"
9785 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9786 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
9787 msgid "Failed to register check before send hook"
9788 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9790 # src/summaryview.c:369
9791 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9792 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9793 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9795 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
9796 # src/select-keys.c:300
9797 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9798 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9799 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
9800 msgid "Address Keeper"
9801 msgstr "Címmentő"
9803 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
9804 msgid "Address book location"
9805 msgstr "Címjegyzék helye"
9807 # src/folderview.c:1695
9808 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
9809 msgid "Keep to folder"
9810 msgstr "Mentés e mappába"
9812 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
9813 msgid "Address book path where addresses are kept"
9814 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9816 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9817 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9818 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
9819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
9820 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9822 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9823 #: src/prefs_matcher.c:679
9824 msgid "Select..."
9825 msgstr "Kiválasztás..."
9827 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
9828 msgid "Fields to keep addresses from"
9829 msgstr "Címek elmentése fejlécmezők alapján"
9831 # src/prefs_account.c:1807
9832 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
9833 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
9834 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
9835 #, c-format
9836 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
9837 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
9838 msgstr "A '%s' fejlécekben szereplő címek mentése"
9840 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
9841 msgid ""
9842 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9843 msgstr ""
9844 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként egy)"
9846 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
9847 msgid "Mail Archiver"
9848 msgstr "E-mail archiváló"
9850 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
9851 msgid "Create Archive..."
9852 msgstr "Archívum készítése..."
9854 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
9855 #, c-format
9856 msgid ""
9857 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9858 "\n"
9859 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9860 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9861 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9862 "Several archiving options are also available.\n"
9863 "\n"
9864 "The archive can be stored as:\n"
9865 "%s\n"
9866 "The archive can be compressed using:\n"
9867 "%s\n"
9868 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9869 "format and compression.\n"
9870 "\n"
9871 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9872 "\n"
9873 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9874 "\n"
9875 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9876 "Archiver"
9877 msgstr ""
9878 "A bővítmény archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9879 "\n"
9880 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9881 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9882 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9883 "is elérhetőek.\n"
9884 "\n"
9885 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9886 "%s\n"
9887 "\n"
9888 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9889 "%s\n"
9890 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9891 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9892 "\n"
9893 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9894 "\n"
9895 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9896 "\n"
9897 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9898 "Bővítmények/E-mail archiváló"
9900 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
9901 msgid "Archiver"
9902 msgstr "Archiváló"
9904 # src/prefs_account.c:1015
9905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
9906 msgid "Archiving"
9907 msgstr "Archiválás"
9909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
9910 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9911 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9913 # src/prefs_account.c:1015
9914 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
9915 msgid "Archiving:"
9916 msgstr "Archiválás:"
9918 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
9919 #, c-format
9920 msgid ""
9921 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
9922 "the archiving process:\n"
9923 "%s%s"
9924 msgstr ""
9925 "Néhány hiányzó adat megakadályozza\n"
9926 "az archiválás megkezdését:\n"
9927 "%s%s"
9929 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
9930 # src/prefs_filter.c:674
9931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
9932 msgid ""
9933 "\n"
9934 "- the folder to archive is not set"
9935 msgstr ""
9936 "\n"
9937 "- az archiválandó mappa nincs megadva"
9939 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
9940 # src/prefs_filter.c:674
9941 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
9942 msgid ""
9943 "\n"
9944 "- the name for archive is not set"
9945 msgstr ""
9946 "\n"
9947 "- az archívum neve nincs megadva"
9949 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
9950 #, c-format
9951 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9952 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9954 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
9955 #, c-format
9956 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9957 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
9960 #, c-format
9961 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9962 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9964 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
9965 #, c-format
9966 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9967 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9969 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9970 #, c-format
9971 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9972 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9974 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
9975 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
9976 msgid "Creating archive"
9977 msgstr "Archívum készítése"
9979 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
9980 #, c-format
9981 msgid ""
9982 "Not a valid file name:\n"
9983 "%s."
9984 msgstr ""
9985 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9986 "%s."
9988 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
9989 #, c-format
9990 msgid ""
9991 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9992 "%s."
9993 msgstr ""
9994 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9995 "%s."
9997 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
9998 #, c-format
9999 msgid ""
10000 "Adding files in folder failed\n"
10001 "Files in folder: %d\n"
10002 "Files in list:   %d\n"
10003 "\n"
10004 "Continue anyway?"
10005 msgstr ""
10006 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
10007 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
10008 "A listában lévő fájlok száma:   %d\n"
10009 "\n"
10010 "Mindenképpen folytatod?"
10012 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10013 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
10014 #, c-format
10015 msgid ""
10016 "Archive creation error:\n"
10017 "%s"
10018 msgstr ""
10019 "Archívum készítési hiba:\n"
10020 "%s"
10022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
10023 msgid "Archive result"
10024 msgstr "Archívum eredmény"
10026 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
10027 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
10028 msgid "Values"
10029 msgstr "Értékek"
10031 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
10032 msgid "Archive"
10033 msgstr "Archívum"
10035 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10036 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
10037 msgid "Archive format"
10038 msgstr "Archívum formátuma"
10040 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
10041 msgid "Compression method"
10042 msgstr "Tömörítési eljárás"
10044 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
10045 msgid "Number of files"
10046 msgstr "Fájlok száma"
10048 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
10049 msgid "Archive Size"
10050 msgstr "Archívum mérete"
10052 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10053 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
10054 msgid "Folder Size"
10055 msgstr "Mappa mérete"
10057 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
10058 msgid "Compression level"
10059 msgstr "Tömörítési szint"
10061 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
10062 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
10063 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
10064 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
10065 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
10066 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
10067 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
10068 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
10069 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
10070 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
10071 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
10072 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
10073 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
10074 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
10075 msgid "Yes"
10076 msgstr "Igen"
10078 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
10079 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
10080 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
10081 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
10082 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
10083 #: src/prefs_summaries.c:380
10084 msgid "No"
10085 msgstr "Nincs"
10087 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
10088 msgid "MD5 checksum"
10089 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
10091 # src/prefs_common.c:2314
10092 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
10093 msgid "Descriptive names"
10094 msgstr "Leíró nevek"
10096 # src/importldif.c:312
10097 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
10098 msgid "Delete selected files"
10099 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
10101 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
10102 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
10103 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
10104 msgid "Select mails before"
10105 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
10107 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10108 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
10109 msgid "Select folder to archive"
10110 msgstr "Az archiválandó mappa kiválasztása"
10112 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
10113 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
10114 msgstr ""
10115 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl.  .tgz]"
10117 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
10118 #, c-format
10119 msgid "%ld of %ld"
10120 msgstr "%ld / %ld"
10122 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
10123 msgid "Create Archive"
10124 msgstr "Archívum készítése"
10126 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
10127 msgid "Enter Archiver arguments"
10128 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
10130 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10131 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
10132 msgid "Folder to archive"
10133 msgstr "Az archiválandó mappa"
10135 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
10136 msgid "Folder which is the root of the archive"
10137 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
10139 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
10140 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
10141 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
10143 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
10144 msgid "Name for archive"
10145 msgstr "Az archívum neve"
10147 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
10148 msgid "Archive location and name"
10149 msgstr "Az archívum helye és neve"
10151 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
10152 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
10153 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
10154 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
10155 msgid "_Select"
10156 msgstr "Ki_jelölés"
10158 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
10159 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
10160 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
10162 # src/mainwindow.c:612
10163 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
10164 msgid "Choose compression"
10165 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
10167 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
10168 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
10169 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
10170 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
10171 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
10172 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
10173 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
10174 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
10175 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
10176 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
10177 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
10178 #, c-format
10179 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
10180 msgstr "%s tömörítés használata az archívumhoz"
10182 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10183 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
10184 msgid "Choose format"
10185 msgstr "Formátum kiválasztása"
10187 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
10188 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
10189 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
10190 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
10191 #, c-format
10192 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
10193 msgstr "%s formátum használata az archívumhoz"
10195 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
10196 msgid "Miscellaneous options"
10197 msgstr "Egyéb beállítások"
10199 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10200 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
10201 msgid "_Recursive"
10202 msgstr "_Rekurzív"
10204 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
10205 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
10206 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
10208 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
10209 msgid "_MD5sum"
10210 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
10212 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
10213 msgid ""
10214 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
10215 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10216 "will take to create the archive"
10217 msgstr ""
10218 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
10219 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
10220 " "
10222 # src/compose.c:4410
10223 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
10224 msgid "R_ename"
10225 msgstr "Á_tnevezés"
10227 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
10228 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
10229 msgid ""
10230 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
10231 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
10232 "Names will be truncated to max 96 characters"
10233 msgstr ""
10234 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
10235 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
10236 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
10238 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
10239 msgid ""
10240 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
10241 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
10242 msgstr ""
10243 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
10244 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
10246 # src/summaryview.c:344
10247 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
10248 msgid "Selection options"
10249 msgstr "Kijelölési opciók"
10251 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
10252 msgid ""
10253 "Select emails before a certain date\n"
10254 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
10255 msgstr ""
10256 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
10257 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
10259 # src/folderview.c:1695
10260 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
10261 msgid "Default save folder"
10262 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
10264 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
10265 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
10266 msgstr ""
10267 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
10268 "kiválasztásához"
10270 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
10271 msgid "Default compression"
10272 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
10274 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
10275 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
10276 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
10277 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
10278 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
10279 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
10280 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
10281 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
10282 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
10283 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
10284 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
10285 #, c-format
10286 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
10287 msgstr "%s formátum használata alapértelmezésként"
10289 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10290 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
10291 msgid "Default format"
10292 msgstr "Alapértelmezett formátum"
10294 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
10295 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
10296 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
10297 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
10298 #, c-format
10299 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
10300 msgstr "%s formátum használata alapértelmezésként"
10302 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
10303 msgid "Default miscellaneous options"
10304 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
10306 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
10307 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
10308 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
10310 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
10311 msgid "MD5sum"
10312 msgstr "MD5sum"
10314 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
10315 msgid ""
10316 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
10317 "default.\n"
10318 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10319 "will take to create the archives"
10320 msgstr ""
10321 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
10322 "alapértelmezésben.\n"
10323 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
10324 "szükséges időt\n"
10325 " "
10327 # src/compose.c:4410
10328 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
10329 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
10330 msgid "Rename"
10331 msgstr "Átnevezés"
10333 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
10334 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
10335 msgstr ""
10336 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
10338 # src/summaryview.c:349
10339 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
10340 msgid "Remove attachments"
10341 msgstr "Csatolások eltávolítása"
10343 # src/compose.c:443
10344 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
10345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1097
10346 msgid "Remove"
10347 msgstr "Eltávolítás"
10349 # src/prefs_summary_column.c:69
10350 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
10351 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2807
10352 msgid "Attachment"
10353 msgstr "Csatolás"
10355 # src/mimeview.c:196
10356 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
10357 msgid "Destroy attachments"
10358 msgstr "Csatolások törlése"
10360 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
10361 msgid ""
10362 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
10363 "\n"
10364 "The deleted data will be unrecoverable."
10365 msgstr ""
10366 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
10367 "\n"
10368 "A törölt adat később nem állítható vissza."
10370 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
10371 msgid "This message doesn't have any attachments."
10372 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
10374 # src/summaryview.c:349
10375 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
10376 msgid "Remove attachments..."
10377 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
10379 # src/compose.c:443
10380 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
10381 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
10382 msgid "AttRemover"
10383 msgstr "AttRemover"
10385 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
10386 msgid ""
10387 "This plugin removes attachments from mails.\n"
10388 "\n"
10389 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
10390 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
10391 msgstr ""
10392 "A bővítmény eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
10393 "\n"
10394 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
10395 "nem állíthatók vissza."
10397 # src/prefs_summary_column.c:69
10398 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
10399 msgid "Attachment handling"
10400 msgstr "Csatolások kezelése"
10402 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
10403 #, c-format
10404 msgid ""
10405 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
10406 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
10407 "\n"
10408 "%s"
10409 msgstr ""
10410 "Az elküldendő levélben csatolmány lett megemlítve, de nincs csatolt fájl. A "
10411 "megemlítés a(z) %d sorban van,amely így kezdődik: %s\n"
10412 "\n"
10413 "%s"
10415 # src/prefs_summary_column.c:69
10416 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
10417 msgid "Attachment warning"
10418 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
10420 # src/compose.c:3955
10421 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
10422 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
10423 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
10424 msgid "Attach warner"
10425 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10427 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
10428 msgid ""
10429 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
10430 "no file is attached."
10431 msgstr ""
10432 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
10433 "csatolva."
10435 # src/compose.c:3954
10436 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
10437 msgid "attach"
10438 msgstr "csatolás"
10440 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
10441 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
10442 msgstr "Az alábbiak közül egy reguláris kifejezés illeszkedik (soronként egy)"
10444 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
10445 msgid "Expressions are case sensitive"
10446 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
10448 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
10449 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
10450 msgstr ""
10451 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
10453 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
10454 msgid "Lines starting with quotation marks"
10455 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
10457 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
10458 msgid ""
10459 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
10460 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
10461 "replying."
10462 msgstr ""
10463 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
10464 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
10465 "válaszkor létrejövő idézetektől."
10467 # src/mainwindow.c:1858
10468 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
10469 msgid "Forwarded or redirected messages"
10470 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
10472 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
10473 msgid ""
10474 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10475 msgstr ""
10476 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
10477 "átirányításakor"
10479 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10480 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:353
10481 msgid "Signatures"
10482 msgstr "Aláírások"
10484 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
10485 msgid ""
10486 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10487 "the regular expressions above"
10488 msgstr ""
10489 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10490 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10492 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10493 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
10494 msgid "Warn when"
10495 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
10497 # src/compose.c:4386
10498 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
10499 msgid "Excluding"
10500 msgstr "Kivéve"
10502 # src/compose.c:3955
10503 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
10504 msgid "Attach Warner"
10505 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10507 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10508 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10509 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
10510 msgid "Bogofilter"
10511 msgstr "Bogofilter"
10513 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
10514 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10515 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10517 # src/summaryview.c:2611
10518 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
10519 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10520 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10522 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
10523 msgid ""
10524 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10525 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10526 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10527 "with a few hundred spam and ham messages."
10528 msgstr ""
10529 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10530 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10531 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10532 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10534 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
10535 #, c-format
10536 msgid ""
10537 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10538 "couldn't be run."
10539 msgstr ""
10540 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` "
10541 "parancs nem futtatható."
10543 # src/summaryview.c:2611
10544 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
10545 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10546 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10548 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
10549 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
10550 #, c-format
10551 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10552 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10554 # src/summaryview.c:2611
10555 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
10556 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10557 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10559 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
10560 #, c-format
10561 msgid ""
10562 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10563 "%s"
10564 msgstr ""
10565 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10566 "%s"
10568 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
10569 msgid ""
10570 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10571 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10572 "locally.\n"
10573 "\n"
10574 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10575 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10576 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10577 "\n"
10578 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10579 "specially designated folder.\n"
10580 "\n"
10581 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10582 msgstr ""
10583 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10584 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10585 "lennie.\n"
10586 "\n"
10587 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10588 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10589 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10590 "\n"
10591 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10592 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10593 "\n"
10594 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/Bogofilter "
10595 "menüpontban találhatóak."
10597 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
10598 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
10599 msgid "Spam detection"
10600 msgstr "Spamszűrés"
10602 # src/send.c:391
10603 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
10604 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
10605 msgid "Spam learning"
10606 msgstr "Spam tanítás"
10608 # src/prefs_account.c:1029
10609 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10610 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10611 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10612 msgid "Process messages on receiving"
10613 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10615 # src/editldap.c:434
10616 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10617 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10618 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10619 msgid "Maximum size"
10620 msgstr "Maximális méret"
10622 # src/textview.c:557
10623 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10624 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10625 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10626 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10627 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10629 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10630 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10631 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
10632 msgid "KB"
10633 msgstr "KB"
10635 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
10636 msgid "Delete spam"
10637 msgstr "Spam törlése"
10639 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
10640 msgid "Save spam in..."
10641 msgstr "Spam mentése ide..."
10643 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10644 msgid "Only mark as spam"
10645 msgstr "Csak megjelölés, mint spam"
10647 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
10648 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10650 msgid ""
10651 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10652 msgstr ""
10653 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10654 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10656 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
10657 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10659 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10660 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10662 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10663 msgid "When unsure, move to"
10664 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10666 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
10667 msgid ""
10668 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10669 "the Inbox folder."
10670 msgstr ""
10671 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10672 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10674 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10675 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10676 msgstr ""
10677 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10678 "kiválasztásához."
10680 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
10681 msgid "Insert X-Bogosity header"
10682 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10684 # src/mainwindow.c:419
10685 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
10686 msgid "Only done for messages in MH folders"
10687 msgstr "Csak az MH mappákban"
10689 # src/summaryview.c:369
10690 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10691 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10693 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10694 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10696 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
10697 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10698 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10699 msgid ""
10700 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10701 "normal folder even if detected as spam"
10702 msgstr ""
10703 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10704 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10706 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
10707 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10709 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10710 msgstr ""
10711 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10713 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
10714 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10715 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10716 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10718 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
10719 msgid ""
10720 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10721 "learn it as ham."
10722 msgstr ""
10723 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10724 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10726 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
10727 msgid "Bogofilter call"
10728 msgstr "Bogofilter hívás"
10730 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
10731 msgid "Path to bogofilter executable"
10732 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10734 # src/summaryview.c:364
10735 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
10736 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10737 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10738 msgid "Mark spam as read"
10739 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10741 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10742 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10743 msgid "Bsfilter"
10744 msgstr "Bsfilter"
10746 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
10747 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10748 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10750 # src/summaryview.c:2611
10751 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
10752 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10753 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10755 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
10756 msgid ""
10757 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10758 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10759 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10760 "a few hundred spam and ham messages."
10761 msgstr ""
10762 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, "
10763 "hogy nem tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10764 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10765 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10767 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
10768 #, c-format
10769 msgid ""
10770 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10771 "run."
10772 msgstr ""
10773 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem "
10774 "futtatható."
10776 # src/summaryview.c:2611
10777 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
10778 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10779 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10781 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
10782 msgid ""
10783 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10784 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10785 "locally.\n"
10786 "\n"
10787 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10788 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10789 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10790 "\n"
10791 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10792 "specially designated folder.\n"
10793 "\n"
10794 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10795 msgstr ""
10796 "A bővítmény minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz "
10797 "a Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10798 "\n"
10799 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10800 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10801 "\" opciók segítségével.\n"
10802 "\n"
10803 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10804 "menthető.\n"
10805 "\n"
10806 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Bsfilter menüpontban "
10807 "találhatók."
10809 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10810 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10812 msgid "Save spam in"
10813 msgstr "Spam mentése ide:"
10815 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10816 msgid ""
10817 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10818 "learn it as ham."
10819 msgstr ""
10820 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10821 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10823 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10824 msgid "Bsfilter call"
10825 msgstr "Bsfilter hívás"
10827 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10828 msgid "Path to bsfilter executable"
10829 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10831 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10832 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
10833 msgid "Clam AntiVirus"
10834 msgstr "Clam AntiVirus"
10836 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10837 msgid ""
10838 "Scanning\n"
10839 "No socket information.\n"
10840 "Antivirus disabled."
10841 msgstr ""
10842 "Ellenőrzés\n"
10843 "Nincs socket információ.\n"
10844 "Az antivírus letiltva."
10846 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10847 msgid ""
10848 "Scanning\n"
10849 "Clamd does not respond to ping.\n"
10850 "Is clamd running?"
10851 msgstr ""
10852 "Ellenőrzés\n"
10853 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10854 "Fut a clamd?"
10856 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10857 #, c-format
10858 msgid "Detected %s virus."
10859 msgstr "%s vírust találtam."
10861 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10862 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10863 #, c-format
10864 msgid ""
10865 "Scanning error:\n"
10866 "%s"
10867 msgstr ""
10868 "Ellenőrzési hiba:\n"
10869 "%s"
10871 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10872 #, c-format
10873 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10874 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
10876 # src/summaryview.c:2611
10877 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10878 msgid "ClamAV: scanning message..."
10879 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10881 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
10882 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10883 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10885 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
10886 msgid ""
10887 "Init\n"
10888 "No socket information.\n"
10889 "Antivirus disabled."
10890 msgstr ""
10891 "Init\n"
10892 "Nincs socket információ.\n"
10893 "Az antivírus letiltva."
10895 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
10896 msgid ""
10897 "Init\n"
10898 "Clamd does not respond to ping.\n"
10899 "Is clamd running?"
10900 msgstr ""
10901 "Init\n"
10902 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10903 "Fut a clamd?"
10905 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
10906 msgid ""
10907 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10908 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10909 "\n"
10910 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10911 "saved in a specially designated folder.\n"
10912 "\n"
10913 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10914 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10915 "the permissions for your home folder and the\n"
10916 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10917 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10918 "users at least need to be given execute permissions\n"
10919 "on these folders.\n"
10920 "\n"
10921 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10922 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10923 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10924 "\n"
10925 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10926 msgstr ""
10927 "A bővítmény Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10928 "fiókról érkező leveleket.\n"
10929 "\n"
10930 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10931 "menthető.\n"
10932 "\n"
10933 "Mivel a bővítmény a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10934 "minimális jogosultsági\n"
10935 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10936 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10937 "felhasználónak.\n"
10938 "\n"
10939 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10940 "démont\n"
10941 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10942 "beállítását.\n"
10943 "\n"
10944 "A bővítmény beállítása a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Clam AntiVirus "
10945 "menüpontban lehetséges."
10947 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
10948 msgid "Virus detection"
10949 msgstr "Vírusfigyelés"
10951 # src/mainwindow.c:646
10952 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10953 msgid "Select folder to store infected messages in"
10954 msgstr "Mappa kiválasztása fertőzött üzenetek mentéséhez"
10956 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
10957 msgid "Enable virus scanning"
10958 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10960 # src/editldap.c:434
10961 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
10962 msgid "Maximum attachment size"
10963 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10965 # src/textview.c:557
10966 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
10967 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10968 msgstr ""
10969 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10971 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
10972 msgid "MB"
10973 msgstr "MB"
10975 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
10976 msgid "Save infected mail in"
10977 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10979 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
10980 msgid "Save mail that contains viruses"
10981 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10983 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
10984 msgid ""
10985 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10986 msgstr ""
10987 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10988 "használatához hagyd üresen"
10990 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
10991 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10992 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10994 # src/mainwindow.c:666
10995 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
10996 msgid "Automatic configuration"
10997 msgstr "Automatikus beállítás"
10999 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
11000 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
11001 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
11003 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
11004 msgid "Where is clamd.conf"
11005 msgstr "A clamd.conf helye"
11007 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
11008 msgid ""
11009 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
11010 "able to locate the file automatically"
11011 msgstr ""
11012 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a bővítmény "
11013 "automatikusan megtalálta a fájlt."
11015 # src/colorlabel.c:51
11016 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
11017 msgid "Br_owse"
11018 msgstr "Bö_ngészés"
11020 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
11021 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
11022 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
11024 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
11025 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
11026 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
11028 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
11029 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
11030 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
11032 # src/prefs_account.c:976
11033 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
11034 msgid "Remote Host"
11035 msgstr "Távoli gép"
11037 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
11038 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
11039 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
11041 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
11042 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
11043 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
11045 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
11046 msgid ""
11047 "New config\n"
11048 "No socket information.\n"
11049 "Antivirus disabled."
11050 msgstr ""
11051 "Új beállítások\n"
11052 "Nincs socket információ.\n"
11053 "Az antivírus letiltva."
11055 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
11056 msgid ""
11057 "New config\n"
11058 "Clamd does not respond to ping.\n"
11059 "Is clamd running?"
11060 msgstr ""
11061 "Új beállítások\n"
11062 "A clamd nem felel a pingre.\n"
11063 "Fut a clamd?"
11065 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
11066 #, c-format
11067 msgid ""
11068 "%s: Unable to open\n"
11069 "clamd will be disabled"
11070 msgstr ""
11071 "%s: nem nyitható meg\n"
11072 "a clamd tiltva lesz"
11074 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
11075 #, c-format
11076 msgid ""
11077 "%s: Not able to find required information\n"
11078 "clamd will be disabled"
11079 msgstr ""
11080 "%s: a szükséges információ nem található\n"
11081 "a clamd tiltva lesz"
11083 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11084 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
11085 msgid "Could not create socket"
11086 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
11088 # src/compose.c:4298
11089 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
11090 msgid ": File does not exist"
11091 msgstr ": a fájl nem létezik."
11093 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
11094 msgid ": Unable to open"
11095 msgstr ": nem lehet megnyitni"
11097 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
11098 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
11099 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
11100 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
11101 msgid "Socket write error"
11102 msgstr "Socket írási hiba"
11104 # src/importldif.c:333
11105 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
11106 #, c-format
11107 msgid "%s: Error reading"
11108 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
11110 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
11111 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
11112 msgid "Socket read error"
11113 msgstr "Socket olvasási hiba"
11115 # src/compose.c:443
11116 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
11117 msgid "Demo"
11118 msgstr "Demo"
11120 #: src/plugins/demo/demo.c:52
11121 msgid "Failed to register log text hook"
11122 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11124 #: src/plugins/demo/demo.c:76
11125 msgid ""
11126 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
11127 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
11128 "\n"
11129 "It is not really useful."
11130 msgstr ""
11131 "Ez a bővítmény csak egy demo arra, hogyan írj bővítményt a Claws Mail-hoz. "
11132 "Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
11133 "kimenetre.\n"
11134 "\n"
11135 "Nem igazán használható."
11137 # src/mimeview.c:116
11138 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
11139 msgid "Display images"
11140 msgstr "Képek megjelenítése"
11142 # src/prefs_display_header.c:254
11143 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
11144 msgid "Display embedded images"
11145 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
11147 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
11148 msgid "Execute javascript"
11149 msgstr "Javascript végrehajtása"
11151 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
11152 msgid "Execute embedded javascript"
11153 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
11155 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
11156 msgid "Execute Java applets"
11157 msgstr "Java applet végrehajtása"
11159 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
11160 msgid "Execute embedded Java applets"
11161 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
11163 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
11164 msgid "Render objects using plugins"
11165 msgstr "Objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
11167 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
11168 msgid "Render embedded objects using plugins"
11169 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
11171 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
11172 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
11173 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
11175 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
11176 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
11177 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
11179 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
11180 msgid "Proxy"
11181 msgstr "Proxy"
11183 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
11184 msgid "Use GNOME's proxy settings"
11185 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
11187 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
11188 msgid "Use proxy"
11189 msgstr "Proxy használata"
11191 # src/mainwindow.c:667
11192 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
11193 msgid "Remote resources"
11194 msgstr "Távoli erőforrások"
11196 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
11197 msgid ""
11198 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11199 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11200 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
11201 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
11202 "in the email."
11203 msgstr ""
11204 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
11205 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
11206 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, bővítmény "
11207 "objektumok\n"
11208 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőek az e-mailhez csatolt\n"
11209 "tartalomban."
11211 # src/prefs_common.c:1631
11212 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
11213 msgid "Enable loading of remote content"
11214 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
11216 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
11217 msgid "When clicking on a link, by default"
11218 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
11220 # src/mimeview.c:864
11221 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
11222 msgid "Open in external browser"
11223 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
11225 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
11226 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
11227 msgstr "A fájlban szereplő stíluslap lesz alkalmazva minden HTML részre"
11229 # src/colorlabel.c:51
11230 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
11231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
11232 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
11233 #: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2055
11234 #: src/prefs_customheader.c:236
11235 msgid "Bro_wse"
11236 msgstr "_Böngészés"
11238 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
11239 msgid "Select stylesheet"
11240 msgstr "Stíluslap kiválasztása"
11242 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
11243 msgid "Remote content loading is disabled."
11244 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
11246 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
11247 msgid "Load images"
11248 msgstr "Képek betöltése"
11250 # src/account.c:672
11251 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
11252 msgid "Enable remote content"
11253 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
11255 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
11256 msgid "Enable Javascript"
11257 msgstr "JavaScript engedélyezése"
11259 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
11260 msgid "Enable Plugins"
11261 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
11263 # src/prefs_common.c:2353
11264 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
11265 msgid "Enable Java"
11266 msgstr "Java engedélyezése"
11268 # src/mimeview.c:864
11269 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
11270 msgid "Open links with external browser"
11271 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
11273 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
11274 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
11275 #, c-format
11276 msgid "An error occurred: %d\n"
11277 msgstr "Hiba történt: %d\n"
11279 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
11280 #, c-format
11281 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
11282 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
11284 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11285 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
11286 msgid "Search the Web"
11287 msgstr "Keresés a weben"
11289 # src/mimeview.c:864
11290 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
11291 msgid "Open in Viewer"
11292 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
11294 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
11295 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
11296 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
11298 # src/mimeview.c:864
11299 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
11300 msgid "Open in Browser"
11301 msgstr "Megnyitás böngészőben"
11303 # src/mimeview.c:116
11304 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
11305 msgid "Open Image"
11306 msgstr "Kép megnyitása"
11308 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
11309 msgid "Copy Link"
11310 msgstr "A link másolása"
11312 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
11313 msgid "Download Link"
11314 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
11316 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
11317 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
11318 msgid "Save Image As"
11319 msgstr "A kép mentése másként"
11321 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
11322 msgid "Copy Image"
11323 msgstr "A kép másolása"
11325 # src/mainwindow.c:427
11326 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
11327 msgid "Import feed"
11328 msgstr "Hírforrás importálása"
11330 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
11331 msgid "Fancy"
11332 msgstr "Fancy"
11334 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
11335 msgid "Fancy HTML Viewer"
11336 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
11338 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
11339 #, c-format
11340 msgid ""
11341 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
11342 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
11343 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
11344 msgstr ""
11345 "E bővítmény a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
11346 "jeleníti meg.\n"
11347 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
11348 "Tulajdonságok/Bővítmények/Fancy menüpontban találod."
11350 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
11351 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
11352 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
11353 msgid "Fetchinfo"
11354 msgstr "Fetchinfo"
11356 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
11357 msgid "Failed to register mail receive hook"
11358 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11360 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
11361 msgid ""
11362 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
11363 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
11364 "ID and retrieval time.\n"
11365 "\n"
11366 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
11367 msgstr ""
11368 "A bővítmény módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
11369 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
11370 "azonosító és vételi idő.\n"
11371 "\n"
11372 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Fetchinfo menüpontban "
11373 "találhatóak. "
11375 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
11376 msgid "Mail marking"
11377 msgstr "Megjelölés"
11379 # src/prefs_display_header.c:312
11380 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
11381 msgid "Add fetchinfo headers"
11382 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
11384 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
11385 msgid "Headers to be added"
11386 msgstr "Hozzáadandó fejlécek"
11388 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11389 msgid "UIDL"
11390 msgstr "UIDL"
11392 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11393 msgid ""
11394 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
11395 msgstr ""
11396 "X-FETCH-UIDL fejléc hozzáadása az üzenet egyedi ID listing azonosítójával "
11397 "(POP3)"
11399 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
11400 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11401 msgid "Account name"
11402 msgstr "Fióknév"
11404 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11405 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
11406 msgstr "X-FETCH-ACCOUNT fejléc hozzáadása a fiók nevével"
11408 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11409 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11410 msgid "Receive server"
11411 msgstr "Szerver"
11413 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11414 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
11415 msgstr "X-FETCH-SERVER fejléc hozzáadása a fogadó szerverrel"
11417 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11418 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11419 msgid "UserID"
11420 msgstr "Felhasználó azonosító"
11422 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11423 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
11424 msgstr "X-FETCH-USERID fejléc hozzáadása a felhasználó azonosítóval"
11426 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11427 msgid "Fetch time"
11428 msgstr "Vétel ideje"
11430 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11431 msgid ""
11432 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
11433 "RFC822 format"
11434 msgstr ""
11435 "X-FETCH-TIME fejléc hozzáadása az üzenet vételi dátumával és idejével RFC822 "
11436 "formátumban"
11438 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
11439 msgid "GData plugin: Authorization required"
11440 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás szükséges"
11442 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
11443 msgid ""
11444 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
11445 "the GData plugin.\n"
11446 "\n"
11447 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
11448 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
11449 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
11450 "list."
11451 msgstr ""
11452 "A GData bővítmény használatához azonosítás kell a Claws Mailben a Google "
11453 "kapcsolatok listájának eléréséhez.\n"
11454 "\n"
11455 "A lenti gomb a Google azonosítási oldalára visz. Az azonosítás megerősítése "
11456 "után kapott azonosítási kódot a lenti mezőben kell megadni a Google "
11457 "kapcsolatok listájának eléréséhez."
11459 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
11460 msgid "Step 1:"
11461 msgstr "1. lépés:"
11463 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
11464 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
11465 msgstr "A Google azonosítási oldalának megnyitása böngészőben"
11467 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
11468 msgid "Step 2:"
11469 msgstr "2. lépés:"
11471 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
11472 msgid "Enter code:"
11473 msgstr "Kód:"
11475 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
11476 #, c-format
11477 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
11478 msgstr "GData bővítmény: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
11480 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
11481 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
11482 #, c-format
11483 msgid "Added %d of"
11484 msgid_plural "Added %d of"
11485 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
11486 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
11488 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
11489 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
11490 #, c-format
11491 msgid "1 contact to the cache"
11492 msgid_plural "%d contacts to the cache"
11493 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
11494 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
11496 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
11497 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
11498 msgstr "GData bővítmény: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11500 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
11501 #, c-format
11502 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
11503 msgstr "GData bővítmény: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
11505 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
11506 msgid "GData plugin: Groups received\n"
11507 msgstr "GData bővítmény: Csoportok lekérdezve\n"
11509 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
11510 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
11511 msgstr "GData bővítmény: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11513 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
11514 #, c-format
11515 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
11516 msgstr "GData bővítmény: Azonosítási hiba: %s\n"
11518 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
11519 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
11520 msgstr "GData bővítmény: Sikeres azonosítás\n"
11522 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
11523 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
11524 msgstr "GData bővítmény: Interaktív azonosítás indítása\n"
11526 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
11527 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
11528 msgstr "GData bővítmény: Azonosítási kód megadva, azonosítás kérése\n"
11530 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
11531 msgid ""
11532 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
11533 "cancelled\n"
11534 msgstr "GData bővítmény: Nincs azonosítási kód, azonosítás kérés törölve\n"
11536 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
11537 #, c-format
11538 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
11539 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítési hiba: %s\n"
11541 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
11542 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
11543 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítés sikeres\n"
11545 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
11546 #, c-format
11547 msgid ""
11548 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
11549 msgstr ""
11550 "GData plugin: Az utolsó frissítés óta eltelt idő: %d perc, frissítés most\n"
11552 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
11553 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
11554 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítési kísérlet\n"
11556 # src/prefs_account.c:1138
11557 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
11558 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
11559 msgid "Authentication"
11560 msgstr "Azonosítás"
11562 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
11563 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
11564 msgid "Username:"
11565 msgstr "Felhasználónév:"
11567 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
11568 msgid "Polling interval (seconds):"
11569 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11571 # src/prefs_common.c:971
11572 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
11573 msgid "Maximum number of results:"
11574 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11576 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
11577 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
11578 msgid "GData"
11579 msgstr "GData"
11581 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
11582 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11583 msgstr ""
11584 "A GData bővítmény címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11586 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
11587 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11588 msgstr ""
11589 "A GData bővítmény kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11590 "sikerült"
11592 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
11593 msgid ""
11594 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11595 "\n"
11596 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11597 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11598 "into the Tab-address completion.\n"
11599 "\n"
11600 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11601 msgstr ""
11602 "A bővítmény a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11603 "\n"
11604 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11605 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11606 "címkiegészítéshez.\n"
11607 "\n"
11608 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11610 # src/prefs_filter.c:329
11611 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
11612 msgid "GData integration"
11613 msgstr "GData integráció"
11615 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
11616 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11617 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
11618 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11619 msgid "Libravatar"
11620 msgstr "Libravatar"
11622 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
11623 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11624 msgstr ""
11625 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
11627 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
11628 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11629 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11631 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
11632 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11633 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
11635 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
11636 msgid "Failed to load missing items cache"
11637 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
11639 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
11640 msgid ""
11641 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11642 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11643 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11644 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11645 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11646 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11647 "\n"
11648 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11649 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11650 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11651 "\n"
11652 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11653 msgstr ""
11654 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
11655 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
11656 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
11657 "megjelennek (ha a bővítmény konfigurációban engedélyezettek az "
11658 "átirányítások).\n"
11659 "A bővítmény konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
11660 "/Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Libravatar.\n"
11661 "\n"
11662 "A bővítmény a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
11663 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
11664 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
11665 "\n"
11666 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
11668 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11669 msgid "Error reading cache stats"
11670 msgstr "Hiba a gyorsítótár statisztikák olvasásakor"
11672 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11673 #, c-format
11674 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
11675 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb és %d hiba"
11677 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11678 #, c-format
11679 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11680 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb"
11682 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11683 msgid "Clear icon cache"
11684 msgstr "Ikon cache törlése"
11686 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11687 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11688 msgstr "Biztosan törölni akarsz minden gyorsítótárazott avatar ikont?"
11690 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11691 msgid "Not enough memory for operation"
11692 msgstr "Nincs elegendő memória a művelethez"
11694 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11695 #, c-format
11696 msgid ""
11697 "Icon cache successfully cleared:\n"
11698 "• %u missing entries removed.\n"
11699 "• %u files removed."
11700 msgstr ""
11701 "Az ikon cache ikeresen törölve:\n"
11702 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11703 "• %u fájl törölve."
11705 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11706 msgid "Icon cache successfully cleared!"
11707 msgstr "Az ikon gyorsítótár sikeresen kitisztítva."
11709 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11710 #, c-format
11711 msgid ""
11712 "Errors clearing icon cache:\n"
11713 "• %u missing entries removed.\n"
11714 "• %u files removed.\n"
11715 "• %u files failed to be read.\n"
11716 "• %u files couldn't be removed."
11717 msgstr ""
11718 "Hibák az ikon cache törlésekor:\n"
11719 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11720 "• %u fájl törölve.\n"
11721 "• %u fájl olvasása sikertelen.\n"
11722 "• %u fájl nem távolítható el."
11724 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11725 msgid "Error clearing icon cache."
11726 msgstr "Hiba az ikon gyorsítótár kitisztításakor."
11728 # src/prefs_account.c:1138
11729 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11730 msgid "_Use cached icons"
11731 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
11733 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11734 msgid ""
11735 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11736 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
11738 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11739 msgid "Cache refresh interval"
11740 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
11742 # src/sourcewindow.c:143
11743 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
11745 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
11746 msgid "hours"
11747 msgstr "óra"
11749 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11750 msgid "Mystery man"
11751 msgstr "Titokzatos ember"
11753 # src/prefs_account.c:1138
11754 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11755 msgid "Identicon"
11756 msgstr "Identicon"
11758 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11759 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11760 msgid "MonsterID"
11761 msgstr "MonsterID"
11763 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11764 msgid "Wavatar"
11765 msgstr "Wavatar"
11767 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11768 msgid "Retro"
11769 msgstr "Retro"
11771 # src/prefs_customheader.c:261
11772 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11773 msgid "Custom URL"
11774 msgstr "Egyéni URL"
11776 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11777 msgid "A blank image"
11778 msgstr "Üres kép"
11780 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11781 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11782 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
11784 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11785 msgid "A generated geometric pattern"
11786 msgstr "Generált geometriai minta"
11788 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11789 msgid "A generated full-body monster"
11790 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
11792 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11793 msgid "A generated almost unique face"
11794 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
11796 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11797 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11798 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
11800 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11801 msgid "Redirect to a user provided URL"
11802 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
11804 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11805 msgid ""
11806 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11807 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11808 msgstr ""
11809 "Add meg azt az átirányítási címet, ami hiányzó felhasználó ikon esetén lesz "
11810 "használva. Ha üresen hagyod, az alapértelmezett narancs libravatar ikon lesz "
11811 "használva."
11813 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11814 msgid "_Allow redirects to other sites"
11815 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
11817 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11818 msgid ""
11819 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11820 "services like gravatar.com"
11821 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
11823 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11824 msgid "_Enable federated servers"
11825 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
11827 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11828 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11829 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
11831 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11832 msgid "Request timeout"
11833 msgstr "Kérés timeout"
11835 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11836 msgid "second(s)"
11837 msgstr "másodperc"
11839 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11840 msgid ""
11841 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11842 "than global socket I/O timeout."
11843 msgstr ""
11844 "Állítsd 0-ra a globális socket I/O timeout használatához. A maximális "
11845 "értéknek kisebbnek kell lennie, mint a globális socket I/O timeout."
11847 # src/message_search.c:106
11848 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11849 msgid "Icon cache"
11850 msgstr "Ikon gyorsítótár"
11852 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11853 msgid "Default missing icon mode"
11854 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
11856 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11857 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11858 msgid "Network"
11859 msgstr "Hálózat"
11861 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11862 msgid "mailmbox folder"
11863 msgstr "mailmbox mappa"
11865 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11866 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11867 msgstr "A bővítmény postaládákat kezel mbox formátumban."
11869 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11870 msgid "MBOX"
11871 msgstr "MBOX"
11873 # src/mainwindow.c:1259
11874 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11875 msgid ""
11876 "Input the location of mailbox.\n"
11877 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11878 "scanned automatically."
11879 msgstr ""
11880 "Add meg a postaláda helyét.\n"
11881 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
11882 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
11884 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
11885 #, c-format
11886 msgid ""
11887 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
11888 "Do you really want to delete?"
11889 msgstr ""
11890 "'%s' összes mappája és üzenete törlődni fog.\n"
11891 "Biztosan törlöd?"
11893 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
11894 msgid "No Sieve auth method available\n"
11895 msgstr "Nincs elérhető Sieve auth mód\n"
11897 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
11898 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11899 msgstr "A választott Sieve auth mód nem elérhető\n"
11901 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
11902 msgid "Disconnected"
11903 msgstr "Kapcsolat bontva"
11905 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
11906 #, c-format
11907 msgid "Disconnected: %s"
11908 msgstr "Kapcsolat bontva: %s"
11910 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
11911 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
11912 #, c-format
11913 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11914 msgstr ""
11916 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
11917 msgid "STARTTLS failed"
11918 msgstr "STARTTLS sikertelen"
11920 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
11921 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
11922 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
11923 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
11924 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
11925 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11926 msgstr ""
11928 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
11929 #, c-format
11930 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11931 msgstr ""
11933 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
11934 #, c-format
11935 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11936 msgstr ""
11938 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
11939 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11940 msgstr ""
11942 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
11943 msgid "Auth method not available"
11944 msgstr "Az AUTH mód nem elérhető"
11946 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
11947 #, c-format
11948 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
11949 msgstr ""
11951 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
11952 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
11953 msgid "_Filter"
11954 msgstr "_Szűrő"
11956 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11957 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
11958 msgid "Chec_k Syntax"
11959 msgstr ""
11961 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11962 msgid "Re_vert"
11963 msgstr "Vissz_aállítás"
11965 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11966 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
11967 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
11968 msgid "Unable to get script contents"
11969 msgstr "A script tartalma nem olvasható"
11971 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11972 msgid "Reverting..."
11973 msgstr "Visszaállítás..."
11975 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11976 msgid "Revert script"
11977 msgstr "Script visszaállítása"
11979 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11980 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11981 msgstr ""
11983 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11984 msgid "_Revert"
11985 msgstr "_Visszaállítás"
11987 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
11988 msgid "Script saved successfully."
11989 msgstr ""
11991 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
11992 msgid "Saving..."
11993 msgstr "Mentés..."
11995 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
11996 msgid "Checking syntax..."
11997 msgstr ""
11999 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
12000 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
12001 msgstr ""
12003 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
12004 #, c-format
12005 msgid "%s - Sieve Filter%s"
12006 msgstr ""
12008 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
12009 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
12010 msgid "Loading..."
12011 msgstr "Betöltés…"
12013 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
12014 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
12015 msgid "Add Sieve script"
12016 msgstr ""
12018 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
12019 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
12020 msgstr ""
12022 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
12023 msgid "Enter new name for the script."
12024 msgstr ""
12026 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
12027 #, c-format
12028 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
12029 msgstr ""
12031 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
12032 msgid "Delete filter"
12033 msgstr "Szűrő törlése"
12035 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
12036 msgid "Active"
12037 msgstr "Aktív"
12039 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
12040 msgid "An account can only have one active script at a time."
12041 msgstr ""
12043 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
12044 msgid "Unable to connect"
12045 msgstr ""
12047 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
12048 msgid "Listing scripts..."
12049 msgstr ""
12051 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
12052 msgid "Connecting..."
12053 msgstr "Kapcsolódás..."
12055 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
12056 msgid "Manage Sieve Filters"
12057 msgstr ""
12059 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
12060 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
12061 msgstr ""
12063 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
12064 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
12065 msgid "ManageSieve"
12066 msgstr ""
12068 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
12069 msgid "Manage Sieve Filters..."
12070 msgstr ""
12072 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
12073 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
12074 msgstr ""
12076 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
12077 msgid "Enable Sieve"
12078 msgstr ""
12080 # src/prefs_account.c:792
12081 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
12082 msgid "Server information"
12083 msgstr "Szerver információ"
12085 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
12086 msgid "Server name"
12087 msgstr "Szerver neve"
12089 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
12090 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
12091 msgstr ""
12093 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
12094 msgid "Server port"
12095 msgstr "Szerver port"
12097 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
12098 msgid "Connect to this port instead of the default"
12099 msgstr ""
12101 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
12102 msgid "Encryption"
12103 msgstr "Titkosítás"
12105 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
12106 msgid "No encryption"
12107 msgstr "Nincs titkosítás"
12109 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
12110 msgid "Use STARTTLS when available"
12111 msgstr "STARTTLS használata, ha lehetséges"
12113 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
12114 msgid "Require STARTTLS"
12115 msgstr "STARTTLS használata"
12117 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
12118 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
12119 msgid "No authentication"
12120 msgstr "Nincs azonosítás"
12122 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
12123 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
12124 msgstr ""
12126 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
12127 msgid "Specify authentication"
12128 msgstr ""
12130 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12131 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
12132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
12133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
12134 #: src/prefs_account.c:1832
12135 msgid "User ID"
12136 msgstr "Felhasználó-azonosító"
12138 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
12139 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
12140 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
12142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
12143 #: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_account.c:2583 src/prefs_account.c:2611
12144 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
12145 msgid "Password"
12146 msgstr "Jelszó"
12148 # src/prefs_account.c:1161
12149 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
12150 #: src/prefs_account.c:1804
12151 msgid "Authentication method"
12152 msgstr "Azonosítási eljárás"
12154 # src/prefs_account.c:1171
12155 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
12156 #: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
12157 #: src/prefs_themes.c:1112
12158 msgid "Automatic"
12159 msgstr "Automatikus"
12161 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
12162 msgid "Sieve server must not contain a space."
12163 msgstr ""
12165 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
12166 msgid "Sieve server is not entered."
12167 msgstr ""
12169 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
12170 msgid "Sieve"
12171 msgstr "Sieve"
12173 # src/mainwindow.c:1810
12174 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
12175 msgid "NewMail"
12176 msgstr "NewMail"
12178 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
12179 msgid "Failed to register newmail hook"
12180 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
12182 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12183 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
12184 #, c-format
12185 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
12186 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
12188 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
12189 #, c-format
12190 msgid ""
12191 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
12192 "after sorting.\n"
12193 "\n"
12194 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
12195 "\n"
12196 "Current log is %s"
12197 msgstr ""
12198 "A bővítmény fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
12199 "rendezés után.\n"
12200 "\n"
12201 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
12202 "\n"
12203 "Jelenlegi naplófájl: %s"
12205 # src/prefs_common.c:1226
12206 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
12207 msgid "Log file"
12208 msgstr "Naplófájl"
12210 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12211 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
12212 msgid "Folder:"
12213 msgstr "Mappa:"
12215 # src/foldersel.c:146
12216 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
12217 msgid "Select folder(s)"
12218 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
12220 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
12221 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
12222 msgid "select recursively"
12223 msgstr "rekurzív kijelölés"
12225 # src/summaryview.c:954
12226 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12227 msgid "No new messages"
12228 msgstr "Nincs új üzenet"
12230 # src/prefs_account.c:1138
12231 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12232 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
12233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
12234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
12235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
12236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
12237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
12238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
12239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
12240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
12241 msgid "Notification"
12242 msgstr "Értesítés"
12244 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12245 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12246 msgstr "Az Értesítő bővítmény threading támogatást igényel."
12248 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12249 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12250 msgstr ""
12251 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12252 "bővítményben"
12254 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12255 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12256 msgstr ""
12257 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12258 "bővítményben"
12260 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12261 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12262 msgstr ""
12263 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
12264 "Értesítő bővítményben"
12266 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12267 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12268 msgstr ""
12269 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12270 "bővítményben"
12272 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12273 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12274 msgstr ""
12275 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12276 "bővítményben"
12278 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12279 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12280 msgstr ""
12281 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12282 "bővítményben"
12284 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12285 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12286 msgstr ""
12287 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12288 "bővítményben"
12290 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12291 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12292 msgstr ""
12293 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő bővítményben"
12295 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
12296 msgid ""
12297 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12298 "email.\n"
12299 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12300 "preferences dialog.\n"
12301 "\n"
12302 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12303 msgstr ""
12304 "A bővítmény többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
12305 "olvasatlan levelekről.\n"
12306 "A bővítmény működése részletesen beállítható a Beállítások/Bővítmények "
12307 "részben.\n"
12308 "\n"
12309 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
12311 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
12312 msgid "Various tools"
12313 msgstr "Egyéb eszközök"
12315 # src/summaryview.c:954
12316 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
12317 msgid "New Mail message"
12318 msgstr "Új e-mail"
12320 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
12321 msgid "New News post"
12322 msgstr "Új hírüzenet"
12324 # src/summaryview.c:954
12325 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
12326 msgid "A new message arrived"
12327 msgstr "Új üzenet érkezett"
12329 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12330 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12331 msgid "New Calendar message"
12332 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12334 # src/summaryview.c:364
12335 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
12336 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
12337 msgid "A new calendar message arrived"
12338 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
12340 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12341 msgid "New RSS feed article"
12342 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
12344 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
12345 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
12346 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12347 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12349 # src/summaryview.c:954
12350 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12351 msgid "New unknown message"
12352 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
12354 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
12355 msgid "Unknown message type arrived"
12356 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
12358 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
12359 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
12360 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
12361 msgid "Present main window"
12362 msgstr "Megnézem"
12364 # src/grouplistdialog.c:216
12365 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
12366 msgid "Mail message"
12367 msgstr "E-mail"
12369 # src/summaryview.c:954
12370 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
12371 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
12372 #, c-format
12373 msgid "%d new message arrived"
12374 msgid_plural "%d new messages arrived"
12375 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
12376 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
12378 # src/summaryview.c:954
12379 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
12380 msgid "News message"
12381 msgstr "Hír üzenet"
12383 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12384 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
12385 msgid "Calendar message"
12386 msgstr "Naptár üzenet"
12388 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
12389 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
12390 #, c-format
12391 msgid "%d new calendar message arrived"
12392 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12393 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
12394 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
12396 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
12397 msgid "RSS news feed"
12398 msgstr "RSS hírcsatorna"
12400 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
12401 #, c-format
12402 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12403 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12404 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12405 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12407 # src/summaryview.c:954
12408 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
12409 #, c-format
12410 msgid "%d new message"
12411 msgid_plural "%d new messages"
12412 msgstr[0] "%d új üzenet"
12413 msgstr[1] "%d új üzenet"
12415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
12416 msgid "Hotkeys"
12417 msgstr "Gyorsbillentyűk"
12419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
12420 msgid "Banner"
12421 msgstr "Banner"
12423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
12424 msgid "Popup"
12425 msgstr "Popup"
12427 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
12429 #: src/prefs_receive.c:152
12430 msgid "Command"
12431 msgstr "Parancs"
12433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
12434 msgid "LCD"
12435 msgstr "LCD"
12437 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
12438 msgid "SysTrayicon"
12439 msgstr "Rendszertálca-ikon"
12441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
12442 msgid "Indicator"
12443 msgstr "Jelző"
12445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12446 msgid "Include folder types"
12447 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
12449 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
12450 msgid "Mail folders"
12451 msgstr "Levélmappák"
12453 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12454 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
12455 msgid "News folders"
12456 msgstr "Hírmappák"
12458 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
12459 msgid "RSSyl folders"
12460 msgstr "RSSyl mappák"
12462 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
12463 msgid "vCalendar folders"
12464 msgstr "vCalendar mappák"
12466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
12467 msgid "These settings override folder-specific selections."
12468 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
12470 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
12471 msgid "Global notification settings"
12472 msgstr "Globális értesítési beállítások"
12474 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
12475 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12476 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
12478 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
12479 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12480 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
12482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
12483 msgid "Use sound theme"
12484 msgstr "Hangtéma használata"
12486 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
12487 msgid "Show banner"
12488 msgstr "Banner megjelenítése"
12490 # src/prefs_common.c:1949
12491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
12492 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
12493 #: src/prefs_receive.c:228
12494 msgid "Never"
12495 msgstr "Soha"
12497 # src/prefs_common.c:1946
12498 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:226
12499 #: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
12500 msgid "Always"
12501 msgstr "Mindig"
12503 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
12504 msgid "Only when not empty"
12505 msgstr "Csak ha nem üres"
12507 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
12508 msgid "Banner speed"
12509 msgstr "Banner sebessége"
12511 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
12512 msgid "Maximum number of messages"
12513 msgstr "Üzenetek maximális száma"
12515 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
12516 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
12517 msgstr "A megjelenített üzenetek számának korlátozása, 0 = korlátlan"
12519 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
12520 msgid "Banner width"
12521 msgstr "Banner szélessége"
12523 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
12524 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
12525 msgstr "Banner szélességének korlátozása, 0 = teljes képernyő szélesség"
12527 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
12528 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
12529 msgid "pixel(s)"
12530 msgstr "képpont"
12532 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12533 msgid "Include unread mails in banner"
12534 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
12536 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
12537 msgid "Make banner sticky"
12538 msgstr "\"Ragadós\" banner"
12540 # src/folderview.c:1695
12541 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
12542 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
12543 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
12544 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12545 msgid "Only include selected folders"
12546 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
12548 # src/foldersel.c:146
12549 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
12550 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
12551 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
12552 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
12553 msgid "Select folders..."
12554 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
12556 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
12557 msgid "Banner colors"
12558 msgstr "Banner színek"
12560 # src/prefs_common.c:2506
12561 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
12562 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
12563 msgid "Use custom colors"
12564 msgstr "Egyéni színek használata"
12566 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
12567 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
12568 msgid "Foreground"
12569 msgstr "Előtér"
12571 # src/addressbook.c:1660
12572 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
12573 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
12574 msgid "Foreground color"
12575 msgstr "Előtérszín"
12577 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
12578 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
12579 #: src/prefs_msg_colors.c:276 src/prefs_msg_colors.c:296
12580 #: src/prefs_msg_colors.c:316
12581 msgid "Background"
12582 msgstr "Háttér"
12584 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
12585 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
12586 msgid "Background color"
12587 msgstr "Háttérszín"
12589 # src/prefs_common.c:2353
12590 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
12591 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
12592 msgid "Enable popup"
12593 msgstr "Popup engedélyezése"
12595 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
12596 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
12597 msgid "Popup timeout"
12598 msgstr "Popup timeout"
12600 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12601 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
12602 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
12603 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:574
12604 #: src/prefs_receive.c:200 src/prefs_summaries.c:542
12605 msgid "seconds"
12606 msgstr "másodperc"
12608 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
12609 msgid "Make popup sticky"
12610 msgstr "\"Ragadós\" popup"
12612 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
12613 msgid "Set popup window width and position"
12614 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
12616 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
12617 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12618 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
12620 # src/compose.c:5093
12621 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
12622 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
12623 msgid "Display folder name"
12624 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
12626 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
12627 msgid "Sample popup window"
12628 msgstr "Példa felugró ablak"
12630 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
12631 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
12632 msgid "Done"
12633 msgstr "Kész"
12635 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
12636 msgid "Select command"
12637 msgstr "Parancs kiválasztása"
12639 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12640 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
12641 msgid "Enable command"
12642 msgstr "Parancs engedélyezése"
12644 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
12645 msgid "Command to execute"
12646 msgstr "Futtatandó parancs"
12648 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
12649 msgid "Block command after execution for"
12650 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
12652 # src/prefs_common.c:2353
12653 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
12654 msgid "Enable LCD"
12655 msgstr "LCD engedélyezése"
12657 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
12658 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12659 msgstr "Az LCDd szerver: hosztnév: port"
12661 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
12662 msgid "Enable Trayicon"
12663 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
12665 # src/summaryview.c:586
12666 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
12667 msgid "Hide at start-up"
12668 msgstr "Elrejtés induláskor"
12670 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
12671 msgid "Close to tray"
12672 msgstr "Bezárás a tálcára"
12674 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
12675 msgid "Hide when iconified"
12676 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
12678 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12679 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12680 #. notification bubble. If your language does not have a word
12681 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12682 #. instead.See also
12683 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12684 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
12685 msgid "Passive toaster popup"
12686 msgstr "Passzív toaster popup"
12688 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
12689 msgid "Add to Indicator Applet"
12690 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
12692 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
12693 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12694 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
12696 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
12697 msgid "Enable global hotkeys"
12698 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
12700 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12701 #, c-format
12702 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12703 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
12705 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12706 msgid "<control><shift>F11"
12707 msgstr "<control><shift>F11"
12709 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12710 msgid "<alt>N"
12711 msgstr "<alt>N"
12713 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
12714 msgid "Toggle minimize"
12715 msgstr "Ikonméretre váltás"
12717 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
12718 msgid "_Get Mail"
12719 msgstr "E-mail _fogadása"
12721 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
12722 msgid "_Get Mail from account"
12723 msgstr "Üzenet _vétele fiókról"
12725 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12726 msgid "_Email"
12727 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
12729 # src/prefs_account.c:734
12730 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
12731 msgid "E_mail from account"
12732 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
12734 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
12735 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12736 msgid "Open A_ddressbook"
12737 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
12739 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
12740 msgid "E_xit Claws Mail"
12741 msgstr "Claws Mail _bezárása"
12743 # src/compose.c:452
12744 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
12745 msgid "_Work Offline"
12746 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
12748 # src/prefs_account.c:1138
12749 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
12750 msgid "Show Trayicon Notifications"
12751 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
12753 # src/summaryview.c:1471
12754 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
12755 #, c-format
12756 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12757 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
12759 # src/summaryview.c:954
12760 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
12761 msgid "New mail message"
12762 msgstr "Új e-mail"
12764 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
12765 msgid "New news post"
12766 msgstr "Új hírüzenet"
12768 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12769 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
12770 msgid "New calendar message"
12771 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12773 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
12774 msgid "New article in RSS feed"
12775 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12777 # src/summaryview.c:954
12778 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
12779 msgid "New messages arrived"
12780 msgstr "Új üzenet érkezett"
12782 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
12783 #, c-format
12784 msgid "%d new mail message arrived"
12785 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12786 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
12787 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
12789 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
12790 #, c-format
12791 msgid "%d new news post arrived"
12792 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12793 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
12794 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
12796 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
12797 #, c-format
12798 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12799 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12800 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12801 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12803 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12804 msgid "Title:"
12805 msgstr "Cím:"
12807 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12808 msgid "Author:"
12809 msgstr "Szerző:"
12811 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12812 msgid "Creator:"
12813 msgstr "Készítő:"
12815 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12816 msgid "Producer:"
12817 msgstr "Gyártó:"
12819 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12820 msgid "Created:"
12821 msgstr "Létrehozva:"
12823 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12824 msgid "Modified:"
12825 msgstr "Módosítva:"
12827 # src/mainwindow.c:1857
12828 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12829 msgid "Format:"
12830 msgstr "Formátum:"
12832 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12833 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12834 msgid "Optimized:"
12835 msgstr "Optimizálva:"
12837 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
12838 # src/folderview.c:260
12839 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
12840 msgid "PDF properties"
12841 msgstr "PDF tulajdonságok"
12843 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
12844 msgid "Enter password"
12845 msgstr "Jelszó megadása"
12847 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
12848 msgid ""
12849 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
12850 msgstr "A dokumentum zárolt, a megnyitásához jelszó szükséges."
12852 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
12853 #, c-format
12854 msgid "%s Document"
12855 msgstr "%s dokumentum"
12857 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
12858 #, c-format
12859 msgid "of %d"
12860 msgstr "/ %d"
12862 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
12863 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12864 msgstr "A PDF megjelenítése ismeretlen okból nem sikerült."
12866 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
12867 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
12868 msgid "Document Index"
12869 msgstr "Dokumentum index"
12871 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
12872 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
12873 msgid "First Page"
12874 msgstr "Első oldal"
12876 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
12877 msgid "Previous Page"
12878 msgstr "Előző oldal"
12880 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12881 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
12882 msgid "Next Page"
12883 msgstr "Következő oldal"
12885 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
12886 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
12887 msgid "Last Page"
12888 msgstr "Utolsó oldal"
12890 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
12891 msgid "Zoom In"
12892 msgstr "Nagyítás"
12894 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
12895 msgid "Zoom Out"
12896 msgstr "Kicsinyítés"
12898 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
12899 msgid "Fit Page"
12900 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
12902 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
12903 msgid "Fit Page Width"
12904 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
12906 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
12907 msgid "Rotate Left"
12908 msgstr "Forgatás balra"
12910 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
12911 msgid "Rotate Right"
12912 msgstr "Forgatás jobbra"
12914 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12915 msgid "Print Document"
12916 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
12918 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
12919 msgid "Document Info"
12920 msgstr "Dokumentum információ"
12922 # src/prefs_summary_column.c:74
12923 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
12924 msgid "Page Number"
12925 msgstr "Oldalszám"
12927 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
12928 msgid "Zoom Factor"
12929 msgstr "Nagyítási tényező"
12931 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
12932 #, c-format
12933 msgid ""
12934 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12935 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12936 "\n"
12937 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12938 msgstr ""
12939 "A bővítmény PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
12940 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
12941 "\n"
12942 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
12944 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
12945 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
12946 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
12947 msgid "PDF Viewer"
12948 msgstr "PDF megjelenítő"
12950 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
12951 #, c-format
12952 msgid ""
12953 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12954 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12955 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12956 "\n"
12957 "%s"
12958 msgstr ""
12959 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
12960 "program kell a %s bővítménynek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
12961 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
12962 "programot.\n"
12963 "\n"
12964 "%s "
12966 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12967 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12968 msgstr "perl szűrő szabályok szerkesztése (ext)..."
12970 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12971 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12972 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
12974 # src/passphrase.c:85
12975 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
12976 msgid "Passphrase"
12977 msgstr "Jelmondat"
12979 # src/passphrase.c:253
12980 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
12981 msgid "[no user id]"
12982 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
12984 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12985 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12986 msgstr "Az új kulcs jelszava:"
12988 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12989 msgid "Passphrases did not match.\n"
12990 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
12992 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
12993 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12994 msgstr "Az új kulcs jelszava ismét:"
12996 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
12997 msgid "Please enter the passphrase for:"
12998 msgstr "Jelszó:"
13000 # src/passphrase.c:261
13001 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
13002 msgid "Bad passphrase.\n"
13003 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
13005 # src/importldif.c:124
13006 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
13007 msgid "Key import"
13008 msgstr "Kulcs importálása"
13010 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
13011 msgid ""
13012 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
13013 "from a keyserver?"
13014 msgstr ""
13015 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
13016 "kulcsszerverről?"
13018 # src/select-keys.c:298
13019 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
13020 msgid ""
13021 "\n"
13022 "  Key ID "
13023 msgstr ""
13024 "\n"
13025 "  Kulcs azonosító "
13027 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
13028 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
13029 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13031 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
13032 msgid "   It should be possible to import it "
13033 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
13035 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
13036 msgid ""
13037 "when working online,\n"
13038 "   or "
13039 msgstr ""
13040 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
13041 "   vagy"
13043 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
13044 msgid ""
13045 "with the following command: \n"
13046 "\n"
13047 "     "
13048 msgstr ""
13049 "a következő paranccsal: \n"
13050 "\n"
13051 "     "
13053 # src/import.c:161
13054 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
13055 msgid ""
13056 "\n"
13057 "  Importing key ID "
13058 msgstr ""
13059 "\n"
13060 "  Kulcs azonosító importálása "
13062 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
13063 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
13064 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13066 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
13067 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
13068 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13070 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
13071 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
13072 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
13074 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
13075 msgid ""
13076 "   You can try to import it manually with the command:\n"
13077 "\n"
13078 "     "
13079 msgstr ""
13080 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
13081 "\n"
13082 "     "
13084 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
13085 msgid "   This key is in your keyring.\n"
13086 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13088 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
13089 msgid "PGP/Core"
13090 msgstr "PGP/Core"
13092 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
13093 msgid ""
13094 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
13095 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
13096 "\n"
13097 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
13098 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
13099 "\n"
13100 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13101 "\n"
13102 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13103 msgstr ""
13104 "Eza a bővítmény a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít "
13105 "a GPG kulcstartóról. Más bővítmények, pl. a PGP/Mime használják.\n"
13106 "\n"
13107 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/GPG és a /"
13108 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Bővítmények/GPG részben találhatóak.\n"
13109 "\n"
13110 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13111 "\n"
13112 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
13114 # src/prefs_actions.c:875
13115 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
13116 msgid "Core operations"
13117 msgstr "Alap műveletek"
13119 # src/prefs_common.c:1782
13120 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
13121 msgid "Automatically check signatures"
13122 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
13124 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
13125 msgid "Use keyring for address autocompletion"
13126 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
13128 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
13129 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
13130 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
13132 # src/prefs_common.c:1788
13133 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
13134 msgid "Store passphrase in memory"
13135 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
13137 # src/prefs_common.c:1803
13138 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
13139 msgid "Expire after"
13140 msgstr "Lejárati idő"
13142 # src/prefs_common.c:1829
13143 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
13144 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
13145 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
13147 # src/prefs_common.c:950
13148 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
13149 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1921
13150 #: src/prefs_receive.c:187
13151 msgid "minutes"
13152 msgstr "perc"
13154 # src/prefs_common.c:1839
13155 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
13156 msgid "Grab input while entering a passphrase"
13157 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
13159 # src/prefs_common.c:1844
13160 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
13161 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
13162 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
13164 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
13165 msgid "Path to GnuPG executable"
13166 msgstr "A GnuPG program elérési útja"
13168 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
13169 msgid ""
13170 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
13171 "determined."
13172 msgstr ""
13173 "Ha nincs megadva, a GnuPG program helye automatikusan lesz megállapítva."
13175 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
13176 msgid "Select GnuPG executable"
13177 msgstr "A GnuPG program kiválasztása"
13179 # src/prefs_account.c:1372
13180 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
13181 msgid "Sign key"
13182 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
13184 # src/prefs_account.c:1380
13185 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
13186 msgid "Use default GnuPG key"
13187 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
13189 # src/prefs_account.c:1389
13190 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
13191 msgid "Select key by your email address"
13192 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
13194 # src/prefs_account.c:1398
13195 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
13196 msgid "Specify key manually"
13197 msgstr "Kulcs kézi megadása"
13199 # src/prefs_account.c:1414
13200 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
13201 msgid "User or key ID:"
13202 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
13204 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13205 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
13206 msgid "No secret key found."
13207 msgstr "Titkos kulcs nem található."
13209 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
13210 msgid "Generate a new key pair"
13211 msgstr "Új kulcspár generálása"
13213 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
13214 msgid "GPG"
13215 msgstr "GPG"
13217 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
13218 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
13219 msgid "S/MIME"
13220 msgstr "S/MIME"
13222 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
13223 #, c-format
13224 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
13225 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
13227 # src/select-keys.c:105
13228 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
13229 #, c-format
13230 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
13231 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
13233 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
13234 msgid "Undefined"
13235 msgstr "Nem definiált"
13237 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
13238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
13239 msgid "Marginal"
13240 msgstr "Mellékes"
13242 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
13243 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
13244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
13245 msgid "Ultimate"
13246 msgstr "Alapvető"
13248 # src/select-keys.c:271
13249 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
13250 msgid "Select Keys"
13251 msgstr "Kulcs választás"
13253 # src/select-keys.c:298
13254 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
13255 msgid "Key ID"
13256 msgstr "Kulcs azonosító"
13258 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
13259 msgid "Trust"
13260 msgstr "Megbízható"
13262 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
13263 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
13264 msgid "_Other"
13265 msgstr "_Egyéb"
13267 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
13268 msgid "Do_n't encrypt"
13269 msgstr "_Nincs titkosítás"
13271 # src/select-keys.c:444
13272 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
13273 msgid "Add key"
13274 msgstr "Kulcs hozzáadása"
13276 # src/select-keys.c:445
13277 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
13278 msgid "Enter another user or key ID:"
13279 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
13281 # src/inc.c:462
13282 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
13283 #, c-format
13284 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13285 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
13287 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
13288 #, c-format
13289 msgid ""
13290 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13291 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13292 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13293 "\n"
13294 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
13295 "\n"
13296 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13297 msgstr ""
13298 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
13299 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
13300 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
13301 "\n"
13302 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s <%s>\n"
13303 "\n"
13304 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
13306 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13307 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
13308 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
13309 msgid "No signature found"
13310 msgstr "Nem találtam aláírást"
13312 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
13313 msgid "Untrusted"
13314 msgstr "Nem megbízható"
13316 # src/textview.c:557
13317 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
13318 #, c-format
13319 msgid "The signature can't be checked - %s"
13320 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
13322 # src/textview.c:557
13323 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
13324 msgid "The signature has not been checked."
13325 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
13327 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
13328 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13329 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
13331 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
13332 #, c-format
13333 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
13334 msgstr "\"%s\" aláírása jó [ultimate]"
13336 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
13337 #, c-format
13338 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
13339 msgstr "\"%s\" aláírása jó [teljes]"
13341 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
13342 #, c-format
13343 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
13344 msgstr "\"%s\" aláírása jó [marginális]"
13346 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
13347 #, c-format
13348 msgid "Good signature from \"%s\""
13349 msgstr "\"%s\" aláírása jó."
13351 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
13352 #, c-format
13353 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
13354 msgstr "0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez"
13356 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
13357 #, c-format
13358 msgid "Expired signature from \"%s\""
13359 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt."
13361 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
13362 #, c-format
13363 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
13364 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs lejárt."
13366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
13367 #, c-format
13368 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
13369 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs visszavonva."
13371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
13372 #, c-format
13373 msgid "Bad signature from \"%s\""
13374 msgstr "\"%s\" aláírása rossz."
13376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
13377 msgid "The signature has not been checked"
13378 msgstr "Az aláírás nincs ellenőrizve"
13380 # src/sigstatus.c:129
13381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
13382 msgid "Error checking signature: no status\n"
13383 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
13385 # src/sigstatus.c:129
13386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
13387 #, c-format
13388 msgid "Error checking signature: %s\n"
13389 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
13391 # src/rfc2015.c:248
13392 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
13393 #, c-format
13394 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13395 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
13397 # src/rfc2015.c:174
13398 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
13399 #, c-format
13400 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13401 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
13403 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
13404 #, c-format
13405 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13406 msgstr "%s kulcs uid lejárt.\n"
13408 # src/rfc2015.c:174
13409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
13410 #, c-format
13411 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13412 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
13414 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
13415 #, c-format
13416 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13417 msgstr "Visszavont kulcs uid \"%s\"\n"
13419 # src/rfc2015.c:177
13420 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
13421 #, c-format
13422 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13423 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
13425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
13426 #, c-format
13427 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13428 msgstr "uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
13430 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
13431 msgid "Revoked"
13432 msgstr "Visszavont"
13434 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
13435 #, c-format
13436 msgid "Owner Trust: %s\n"
13437 msgstr "Tulajdonos megbízhatósága: %s\n"
13439 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
13440 msgid "No key!"
13441 msgstr "Nincs kulcs!"
13443 # src/rfc2015.c:257
13444 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
13445 msgid "Primary key fingerprint:"
13446 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
13448 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
13449 #, c-format
13450 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13451 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
13453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
13454 #, c-format
13455 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13456 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
13458 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13459 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
13460 #, c-format
13461 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13462 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
13464 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
13465 #, c-format
13466 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13467 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
13469 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
13470 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13471 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
13473 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
13474 #, c-format
13475 msgid "Secret key not found (%s)"
13476 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
13478 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
13479 #, c-format
13480 msgid "Error setting secret key: %s"
13481 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
13483 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
13484 #, c-format
13485 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13486 msgstr ""
13487 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
13489 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
13490 #, c-format
13491 msgid ""
13492 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13493 "version %s is required.\n"
13494 msgstr ""
13495 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
13496 "verzió szükséges.\n"
13498 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
13499 #, c-format
13500 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13501 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
13503 # src/main.c:246
13504 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
13505 msgid ""
13506 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13507 "OpenPGP support disabled."
13508 msgstr ""
13509 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
13510 "OpenPGP támogatás letiltva."
13512 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
13513 msgid ""
13514 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13515 "generate a key pair.\n"
13516 msgstr ""
13517 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
13518 "előtt.\n"
13520 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
13521 msgid "No PGP key found"
13522 msgstr "PGP kulcs nem található"
13524 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
13525 msgid ""
13526 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13527 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13528 "Do you want to create a new key pair now?"
13529 msgstr ""
13530 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
13531 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
13532 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
13534 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
13535 #, c-format
13536 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13537 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
13539 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
13540 msgid ""
13541 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13542 "generate entropy..."
13543 msgstr ""
13544 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
13545 "segítéséhez."
13547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
13548 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13549 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
13551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
13552 #, c-format
13553 msgid ""
13554 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13555 "%s\n"
13556 "\n"
13557 "Do you want to export it to a keyserver?"
13558 msgstr ""
13559 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
13560 "%s\n"
13561 "\n"
13562 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
13564 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
13565 msgid "Key generated"
13566 msgstr "Kulcs létrehozva"
13568 # src/importldif.c:124
13569 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
13570 msgid "Key exported."
13571 msgstr "Kulcs exportálva."
13573 # src/compose.c:4662
13574 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
13575 msgid "Couldn't export key."
13576 msgstr "A kulcs nem exportálható."
13578 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
13579 msgid "Incorrect part"
13580 msgstr "Hibás rész"
13582 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
13583 msgid "Not a text part"
13584 msgstr "Nem szöveges rész"
13586 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
13587 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
13588 msgid "Couldn't get text data."
13589 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
13591 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
13592 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13593 msgstr ""
13594 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
13596 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
13597 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
13598 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
13599 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
13600 #: src/plugins/smime/smime.c:413
13601 #, c-format
13602 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13603 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
13605 # src/prefs_actions.c:683
13606 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
13607 msgid "Couldn't parse mime part."
13608 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
13610 # src/compose.c:2898
13611 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
13612 #, c-format
13613 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13614 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
13616 # src/compose.c:2898
13617 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
13618 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
13619 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
13620 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
13621 #, c-format
13622 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13623 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
13625 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
13626 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
13627 msgid ""
13628 "\n"
13629 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13630 msgstr ""
13631 "\n"
13632 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
13634 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
13635 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
13636 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13637 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
13639 # src/compose.c:2898
13640 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
13641 #, c-format
13642 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13643 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
13645 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13646 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
13647 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13648 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
13650 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13651 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
13652 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13653 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
13655 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13656 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
13657 msgid "Malformed message"
13658 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
13660 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13661 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
13662 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13663 #, c-format
13664 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13665 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
13667 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
13668 #, c-format
13669 msgid "Data signing failed, %s"
13670 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
13672 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
13673 #, c-format
13674 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13675 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
13677 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
13678 msgid "Data signing failed, no results."
13679 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
13681 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
13682 msgid "Data signing failed, no contents."
13683 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
13685 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
13686 msgid ""
13687 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13688 "are email headers, like Subject."
13689 msgstr ""
13690 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
13691 "Tárgy."
13693 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
13694 #, c-format
13695 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13696 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
13698 # src/inc.c:462
13699 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
13700 #, c-format
13701 msgid "Encryption failed, %s"
13702 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
13704 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
13705 msgid "PGP/Inline"
13706 msgstr "PGP/Inline"
13708 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13709 msgid "PGP/inline"
13710 msgstr "PGP/inline"
13712 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13713 msgid ""
13714 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13715 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13716 "encrypt your own mails.\n"
13717 "\n"
13718 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13719 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13720 "System\n"
13721 "\n"
13722 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13723 "\n"
13724 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13725 msgstr ""
13726 "A bővítmény a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
13727 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
13728 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
13729 "\n"
13730 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13731 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13732 "\n"
13733 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13734 "\n"
13735 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13737 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
13738 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
13739 msgid "Signature boundary not found."
13740 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
13742 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13743 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
13744 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13745 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
13747 # src/compose.c:4662
13748 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
13749 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13750 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
13752 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13753 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13754 #, c-format
13755 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13756 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
13758 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
13759 msgid "OpenPGP digital signature"
13760 msgstr "OpenPGP digitális aláírás"
13762 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
13763 msgid ""
13764 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13765 "Mime system."
13766 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13768 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
13769 msgid "PGP/Mime"
13770 msgstr "PGP/Mime"
13772 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13773 msgid "PGP/MIME"
13774 msgstr "PGP/MIME"
13776 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13777 msgid ""
13778 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13779 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13780 "\n"
13781 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13782 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13783 "System\n"
13784 "\n"
13785 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13786 "\n"
13787 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13788 msgstr ""
13789 "A bővítmény a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13790 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13791 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13792 "\n"
13793 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13794 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13795 "\n"
13796 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13797 "\n"
13798 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13800 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
13801 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
13802 msgid "Python scripts"
13803 msgstr "Python scriptek"
13805 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
13806 msgid "Show Python console..."
13807 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
13809 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
13810 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
13811 msgid "Refresh"
13812 msgstr "Frissítés"
13814 # src/colorlabel.c:51
13815 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2572
13816 #: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2883 src/wizard.c:1204
13817 #: src/wizard.c:1624
13818 msgid "Browse"
13819 msgstr "Böngészés"
13821 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
13822 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
13823 msgid "Python"
13824 msgstr "Python"
13826 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
13827 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13828 msgstr ""
13829 "A Python bővítmény \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása "
13830 "nem sikerült"
13832 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
13833 msgid ""
13834 "This plugin provides Python integration features.\n"
13835 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13836 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13837 "\n"
13838 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13839 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13840 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13841 "builtin toolbar editor.\n"
13842 "\n"
13843 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13844 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13845 "\n"
13846 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13847 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13848 "\n"
13849 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13850 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13851 "following files in this directory are recognised:\n"
13852 "\n"
13853 "compose_any\n"
13854 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13855 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13856 "message.\n"
13857 "\n"
13858 "startup\n"
13859 "Executed at plugin load\n"
13860 "\n"
13861 "shutdown\n"
13862 "Executed at plugin unload\n"
13863 "\n"
13864 "\n"
13865 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13866 "\n"
13867 " help(clawsmail)\n"
13868 "\n"
13869 "in the interactive Python console.\n"
13870 "\n"
13871 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13872 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13873 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13874 "inclusion in the examples.\n"
13875 "\n"
13876 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13877 msgstr ""
13879 # src/mainwindow.c:666
13880 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
13881 msgid "Python integration"
13882 msgstr "Python integráció"
13884 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13885 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13886 #, c-format
13887 msgid ""
13888 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13889 "%s"
13890 msgstr ""
13891 "A régi feeds.xml fájl tartalma nem olvasható:\n"
13892 "%s"
13894 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13895 #, c-format
13896 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13897 msgstr "RSSyl: Hiba '%s' írásakor a hírforrás export listába.\n"
13899 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13900 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13901 #, c-format
13902 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13903 msgstr "RSSyl: a régi OPML fájl nem törölhető: '%s': %s\n"
13905 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13906 #, c-format
13907 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13908 msgstr ""
13909 "RSSyl: '%s' fájl nem nyitható meg a hírforrás lista exportálásához: %s\n"
13911 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13912 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13913 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás export fájl írásakor.\n"
13915 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13916 #, c-format
13917 msgid ""
13918 "Error while subscribing feed\n"
13919 "%s\n"
13920 "\n"
13921 "Folder name '%s' is not allowed."
13922 msgstr ""
13923 "Hiba a hírforrás felvételekor:\n"
13924 "%s\n"
13925 "\n"
13926 "'%s' mappanév nem megengedett."
13928 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13929 msgid ""
13930 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13931 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13932 "\n"
13933 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13934 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13935 msgstr ""
13936 "A bővítmény lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, "
13937 "RSS 2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
13938 "\n"
13939 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
13940 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
13941 "bejegyzéseket."
13943 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13944 msgid "RSS feed"
13945 msgstr "RSS feed"
13947 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
13948 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13949 msgid "(empty)"
13950 msgstr "(üres)"
13952 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
13953 msgid "Refresh all feeds"
13954 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
13956 # src/folderview.c:250
13957 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
13958 msgid "Subscribe feed"
13959 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
13961 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13962 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13963 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
13965 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
13966 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
13967 #, c-format
13968 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13969 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
13971 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
13972 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13973 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13974 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
13975 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
13977 # src/folderview.c:1704
13978 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
13979 #, c-format
13980 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13981 msgstr "Valóban törlöd `%s' hírforrás fát?\n"
13983 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13984 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
13985 msgid "Remove feed tree"
13986 msgstr "Hírforrás fa törlése"
13988 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
13989 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
13990 msgid "Select an OPML file"
13991 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
13993 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13994 #, c-format
13995 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13996 msgstr "RSSyl: Feliratkozás új hírforrásra: %s\n"
13998 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13999 #, c-format
14000 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
14001 msgstr "RSSyl: Új hírforrás hozzáadva: '%s' (%s)\n"
14003 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
14004 #, c-format
14005 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
14006 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
14008 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
14009 #, c-format
14010 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
14011 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
14013 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
14014 #, c-format
14015 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
14016 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás vételekor: '%s': %s\n"
14018 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
14019 #, c-format
14020 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
14021 msgstr "RSSyl: Nincs érvényes hírforrás: '%s'\n"
14023 # src/compose.c:4662
14024 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
14025 #, c-format
14026 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
14027 msgstr "RSSyl: A hírforrás feldolgozása nem sikerült: '%s'\n"
14029 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
14030 #, c-format
14031 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
14032 msgstr ""
14033 "RSSyl: Az alkalmazás kilép, a hírforrás frissítése nem fejezhető be: '%s'\n"
14035 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
14036 msgid "HTTP Basic authentication"
14037 msgstr "HTTP Basic azonosítás"
14039 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
14040 msgid "Use default refresh interval"
14041 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
14043 # src/folderview.c:1695
14044 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
14045 msgid "Keep old items"
14046 msgstr "Régi elemek megtartása"
14048 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
14049 msgid "_Trim"
14050 msgstr "_Trim"
14052 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
14053 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
14054 msgstr "Hírforrás frissítése, a forrásból már nem elérhető hírek törlése"
14056 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
14057 msgid "Fetch comments if possible"
14058 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
14060 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
14061 msgid "Always mark it as new"
14062 msgstr "Mindig megjelölés újként"
14064 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
14065 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
14066 msgstr "Megjelölés újként, ha a szövege változott"
14068 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
14069 msgid "Never mark it as new"
14070 msgstr "Sosem jelöli újként"
14072 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
14073 msgid "Add item title to the top of message"
14074 msgstr "A bejegyzés címének hozzáadása az üzenet tetején"
14076 # src/summaryview.c:364
14077 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
14078 msgid "Ignore title rename"
14079 msgstr "Cím átnevezésének figyelmen kívül hagyása"
14081 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
14082 msgid ""
14083 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
14084 "of the feed."
14085 msgstr ""
14086 "Engedélyezd a jelenlegi mappanév megtartásához, hacsak a hírforrás szerzője "
14087 "meg nem változtatja a hírforrás címét."
14089 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
14090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
14091 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
14092 msgstr "SSL/TLS tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
14094 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
14095 msgid "User name"
14096 msgstr "Felhasználónév"
14098 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
14099 msgid "Source URL"
14100 msgstr "Forrás URL"
14102 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
14103 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
14104 msgstr "Hozzászólások vétele, ha nem régebbiek, mint"
14106 # src/prefs_account.c:985
14107 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
14108 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
14109 #: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
14110 msgid "days"
14111 msgstr "nap"
14113 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
14114 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
14115 msgstr "Állítsd -1-re minden hozzászólás vételéhez"
14117 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
14118 msgid "If an item changes"
14119 msgstr "Ha egy bejegyzés megváltozik"
14121 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
14122 msgid "Items"
14123 msgstr "Bejegyzések"
14125 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
14126 msgid "Refresh interval"
14127 msgstr "Frissítési időköz"
14129 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
14130 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
14131 msgstr "Ha 0, az automatikus frissítés tiltott"
14133 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
14134 msgid "_OK"
14135 msgstr "_OK"
14137 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14138 # src/folderview.c:260
14139 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
14140 msgid "Set feed properties"
14141 msgstr "Hírforrás beállításai"
14143 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
14144 msgid "_Refresh feed"
14145 msgstr "_Hírforrás frissítése"
14147 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14148 # src/folderview.c:260
14149 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
14150 msgid "Feed pr_operties"
14151 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
14153 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14154 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
14155 msgid "Rena_me..."
14156 msgstr "Át_nevezés..."
14158 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
14159 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
14160 msgid "R_efresh recursively"
14161 msgstr "R_ekurzív frissítés"
14163 # src/folderview.c:250
14164 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
14165 msgid "Subscribe _new feed..."
14166 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
14168 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14169 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
14170 msgid "Create new _folder..."
14171 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
14173 # src/addressbook.c:357
14174 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
14175 msgid "Import feed list..."
14176 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
14178 # src/prefs_account.c:976
14179 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
14180 msgid "Remove tree"
14181 msgstr "Fa törlése"
14183 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
14184 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
14185 msgid "Add RSS folder tree"
14186 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
14188 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
14189 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
14190 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
14191 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
14193 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
14194 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
14195 msgid ""
14196 "Creation of folder tree failed.\n"
14197 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
14198 "there?"
14199 msgstr ""
14200 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
14201 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
14203 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
14204 msgid "My Feeds"
14205 msgstr "Hírforrásaim"
14207 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
14208 msgid "Select cookies file"
14209 msgstr "Cookies fájl kiválasztása"
14211 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
14212 msgid "Default refresh interval"
14213 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz"
14215 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
14216 msgid "Refresh all feeds on application start"
14217 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
14219 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
14220 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
14221 msgstr "SSL/TLS tanúsítványok érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
14223 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
14224 msgid "Path to cookies file"
14225 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
14227 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
14228 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
14229 msgstr ""
14230 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
14231 "tartalmazza"
14233 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
14234 msgid "Refreshing"
14235 msgstr "Frissítés"
14237 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
14238 msgid "Security and privacy"
14239 msgstr "Biztonság és adatvédelem"
14241 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14242 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
14243 #, c-format
14244 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
14245 msgstr "Nem készíthető mappa az új hírforráshoz: '%s'."
14247 # src/folderview.c:250
14248 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
14249 msgid "Subscribe new feed?"
14250 msgstr "Új hírforrás felvétele?"
14252 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
14253 msgid "Feed folder:"
14254 msgstr "Hírforrás mappa:"
14256 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
14257 msgid ""
14258 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
14259 "the feed."
14260 msgstr "A hivatalos cím helyett más mappanév is beállítható a hírforráshoz."
14262 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
14263 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
14264 msgstr "_Hírforrás beállításainak módosítása a feliratkozás után"
14266 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14267 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
14268 #, c-format
14269 msgid "Updating comments for '%s'..."
14270 msgstr "'%s' hozzászólásainak frissítése..."
14272 # src/prefs_account.c:1138
14273 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
14274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
14275 msgid "401 (Authorisation required)"
14276 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
14278 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
14279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
14280 msgid "403 (Unauthorised)"
14281 msgstr "403 (Tiltott)"
14283 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
14284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
14285 msgid "404 (Not found)"
14286 msgstr "404 (Nem található)"
14288 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
14289 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
14290 #, c-format
14291 msgid "Error %d"
14292 msgstr "%d hiba"
14294 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
14295 #, c-format
14296 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
14297 msgid ""
14298 "Error fetching feed at\n"
14299 "<b>%s</b>:\n"
14300 "\n"
14301 "%s"
14302 msgstr ""
14303 "Hiba a hírforrás vételekor:\n"
14304 "<b>%s</b>:\n"
14305 "\n"
14306 "%s"
14308 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
14309 #, c-format
14310 msgid ""
14311 "No valid feed found at\n"
14312 "<b>%s</b>"
14313 msgstr ""
14314 "Nincs érvényes hírforrás:\n"
14315 "<b>%s</b>"
14317 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
14318 msgid "Untitled feed"
14319 msgstr "Cím nélküli hírforrás"
14321 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
14322 #, c-format
14323 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
14324 msgstr "RSSyl: Lehetséges érvénytelen hírforrás cím nélkül: %s.\n"
14326 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14327 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
14328 #, c-format
14329 msgid "Updating feed '%s'..."
14330 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
14332 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
14333 #, c-format
14334 msgid ""
14335 "Couldn't process feed at\n"
14336 "<b>%s</b>\n"
14337 "\n"
14338 "Please contact developers, this should not happen."
14339 msgstr ""
14340 "A hírforrás nem dolgozható fel:\n"
14341 "<b>%s</b>\n"
14342 "\n"
14343 "Kérjük jelezd a fejlesztőknek, ez nem történhetne meg."
14345 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
14346 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
14347 msgstr "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14349 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
14350 msgid ""
14351 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
14352 "Please report this, with debug output attached.\n"
14353 msgstr ""
14354 "Belső probléma a tárolási formátum frissítése közben. Ez nem történhetne "
14355 "meg. Kérjük jelezd, a csatolt debug kimenettel.\n"
14357 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
14358 msgid ""
14359 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14360 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14361 "\n"
14362 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14363 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14364 "System\n"
14365 "\n"
14366 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14367 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14368 "configured.\n"
14369 "\n"
14370 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14371 "found at:\n"
14372 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14373 "\n"
14374 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14375 msgstr ""
14376 "A bővítmény az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
14377 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
14378 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
14379 "\n"
14380 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14381 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14382 "\n"
14383 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14384 "A bővítmény telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr "
14385 "programokat is igényel.\n"
14386 "\n"
14387 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
14388 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14389 "\n"
14390 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14392 #: src/plugins/smime/smime.c:421
14393 #, c-format
14394 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14395 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
14397 # src/compose.c:4662
14398 #: src/plugins/smime/smime.c:449
14399 msgid "Couldn't open temporary file"
14400 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
14402 # src/compose.c:4662
14403 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
14404 msgid "Couldn't write to temporary file"
14405 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
14407 # src/compose.c:4662
14408 #: src/plugins/smime/smime.c:486
14409 msgid "Couldn't close temporary file"
14410 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
14412 #: src/plugins/smime/smime.c:708
14413 msgid ""
14414 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14415 "MIME system."
14416 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
14418 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
14419 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
14420 msgid "Reporting spam..."
14421 msgstr "Spam jelentése..."
14423 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
14424 msgid "Report spam online..."
14425 msgstr "Spam jelentése online..."
14427 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
14428 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
14429 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
14430 msgid "SpamReport"
14431 msgstr "SpamReport"
14433 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
14434 msgid ""
14435 "This plugin reports spam to various places.\n"
14436 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14437 "\n"
14438 " * spam-signal.fr\n"
14439 " * spamcop.net\n"
14440 " * lists.debian.org nomination system"
14441 msgstr ""
14442 "E bővítmény a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
14443 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
14444 "\n"
14445 " * spam-signal.fr\n"
14446 " * spamcop.net\n"
14447 " * lists.debian.org nomination system"
14449 # src/send.c:391
14450 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
14451 msgid "Spam reporting"
14452 msgstr "Spam jelentése"
14454 # src/prefs_common.c:2353
14455 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
14456 msgid "Enabled"
14457 msgstr "Engedélyezve"
14459 # src/mainwindow.c:1857
14460 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
14461 msgid "Forward to:"
14462 msgstr "Továbbítás:"
14464 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
14465 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
14466 msgid "Password:"
14467 msgstr "Jelszó:"
14469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
14471 msgid "SpamAssassin"
14472 msgstr "SpamAssassin"
14474 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14475 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14476 msgstr "A SpamAssassin bővítmény nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
14478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14479 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14480 msgstr "A SpamAssassin bővítmény vizsgálata sikertelen.\n"
14482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
14483 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14484 msgstr "A SpamAssassin bővítmény letiltva a beállításainál.\n"
14486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
14487 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14488 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
14490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
14491 msgid ""
14492 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14493 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14494 "accessible."
14495 msgstr ""
14496 "A SpamAssassin bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba "
14497 "lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a "
14498 "spamd fut és elérhető."
14500 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
14501 msgid ""
14502 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
14503 "learner."
14504 msgstr ""
14506 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
14507 msgid "Failed to get username"
14508 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
14510 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
14511 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14512 msgstr "A SpamAssassin bővítmény betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
14514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
14515 msgid ""
14516 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14517 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14518 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14519 "\n"
14520 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14521 "\n"
14522 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14523 "specially designated folder.\n"
14524 "\n"
14525 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14526 msgstr ""
14527 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
14528 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
14529 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
14530 "\n"
14531 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e bővítménynel.\n"
14532 "\n"
14533 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
14534 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
14535 "\n"
14536 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/SpamAssassin "
14537 "menüpontban találhatóak."
14539 # src/prefs_common.c:897
14540 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
14541 msgid "Localhost"
14542 msgstr "Localhost"
14544 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14545 msgid "TCP"
14546 msgstr "TCP"
14548 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14549 msgid "Unix Socket"
14550 msgstr "Unix Socket"
14552 # src/foldersel.c:146
14553 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
14554 msgid "Select folder to save spam to"
14555 msgstr "Mappa kiválasztása spam mentéséhez"
14557 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
14558 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14559 msgstr "SpamAssassin bővítmény engedélyezése"
14561 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14562 msgid "Transport"
14563 msgstr "Továbbítás"
14565 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14566 msgid "Type of transport"
14567 msgstr "Továbbítás típusa"
14569 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
14570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14571 msgid "User"
14572 msgstr "Felhasználó"
14574 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14575 msgid "User to use with spamd server"
14576 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
14578 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14579 msgid "spamd"
14580 msgstr "spamd"
14582 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14583 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14584 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
14586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14587 msgid "Port of spamd server"
14588 msgstr "A spamd szerver portja"
14590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14591 msgid "Path of Unix socket"
14592 msgstr "A Unix socket útvonala"
14594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14595 msgid ""
14596 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14597 "aborted."
14598 msgstr ""
14599 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
14600 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
14602 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
14603 #, c-format
14604 msgid ""
14605 "\n"
14606 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14607 "\n"
14608 "%s\n"
14609 msgstr ""
14610 "\n"
14611 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
14612 "\n"
14613 "%s\n"
14615 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
14616 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
14617 msgid "Failed to write the part data."
14618 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
14620 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
14621 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14622 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
14624 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
14625 msgid "Failed to parse VTask data."
14626 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
14628 # src/editvcard.c:96
14629 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
14630 msgid "Failed to parse VCard data."
14631 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
14633 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
14634 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
14635 msgid "TNEF Parser"
14636 msgstr "TNEF Parser"
14638 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
14639 msgid ""
14640 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14641 "\n"
14642 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14643 "Hand <yerase@yerot.com>"
14644 msgstr ""
14645 "Ez a Claws Mail bővítmény lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
14646 "elolvasását.\n"
14647 "\n"
14648 "A bővítmény az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
14649 "<yerase@yerot.com> írt."
14651 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14652 msgid "_Edit this meeting..."
14653 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
14655 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14656 msgid "_Cancel this meeting..."
14657 msgstr "_Találkozó törlése..."
14659 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14660 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14661 msgid "_Create new meeting..."
14662 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
14664 # src/mainwindow.c:492
14665 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14666 msgid "_Go to today"
14667 msgstr "_Ugrás a mai napra"
14669 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14670 msgid "Start"
14671 msgstr "Induljon el"
14673 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14674 msgid "Show"
14675 msgstr "Megjelenítés"
14677 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14678 msgid "Monday"
14679 msgstr "Hétfő"
14681 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14682 msgid "Tuesday"
14683 msgstr "Kedd"
14685 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14686 msgid "Wednesday"
14687 msgstr "Szerda"
14689 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14690 msgid "Thursday"
14691 msgstr "Csütörtök"
14693 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14694 msgid "Friday"
14695 msgstr "Péntek"
14697 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14698 msgid "Saturday"
14699 msgstr "Szombat"
14701 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14702 msgid "Sunday"
14703 msgstr "Vasárnap"
14705 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14706 msgid "January"
14707 msgstr "Január"
14709 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14710 msgid "February"
14711 msgstr "Február"
14713 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
14714 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14715 msgid "March"
14716 msgstr "Március"
14718 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14719 msgid "April"
14720 msgstr "Április"
14722 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14723 msgid "May"
14724 msgstr "Május"
14726 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14727 msgid "June"
14728 msgstr "Június"
14730 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14731 msgid "July"
14732 msgstr "Július"
14734 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14735 msgid "August"
14736 msgstr "Augusztus"
14738 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14739 msgid "September"
14740 msgstr "Szeptember"
14742 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14743 msgid "October"
14744 msgstr "Október"
14746 # src/prefs_summary_column.c:74
14747 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14748 msgid "November"
14749 msgstr "November"
14751 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14752 msgid "December"
14753 msgstr "December"
14755 # src/prefs_summary_column.c:74
14756 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
14757 msgid "Week number"
14758 msgstr "Hét száma"
14760 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14761 msgid "Previous month"
14762 msgstr "Előző hónap"
14764 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14765 msgid "Next month"
14766 msgstr "Következő hónap"
14768 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
14769 msgid ""
14770 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14771 "Evolution or Outlook.\n"
14772 "\n"
14773 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14774 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14775 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14776 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14777 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14778 "choose \"New meeting...\".\n"
14779 "\n"
14780 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
14781 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14782 "information from others."
14783 msgstr ""
14784 "A bővítmény vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, ahogy az Evolution vagy "
14785 "az Outlook.\n"
14786 "\n"
14787 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14788 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14789 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14790 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14791 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14792 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14793 "\n"
14794 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14795 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14796 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14798 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
14799 msgid "Calendar"
14800 msgstr "Naptár"
14802 # src/summaryview.c:2611
14803 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14804 msgid "Create meeting from message..."
14805 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
14807 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14808 #, c-format
14809 msgid ""
14810 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14811 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
14813 # src/summaryview.c:2611
14814 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14815 msgid "Creating meeting..."
14816 msgstr "Találkozó létrehozása..."
14818 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
14819 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14820 msgid "no subject"
14821 msgstr "nincs tárgy"
14823 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
14824 msgid "Accept"
14825 msgstr "Elfogadás"
14827 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
14828 msgid "Tentatively accept"
14829 msgstr "Feltételes elfogadás"
14831 # src/prefs_filter.c:796
14832 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
14833 msgid "Decline"
14834 msgstr "Elutasítás"
14836 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
14837 msgid "You have a Todo item."
14838 msgstr "Teendőd van."
14840 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
14841 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14842 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
14843 msgid "Details follow:"
14844 msgstr "Részletek:"
14846 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
14847 msgid "You have created a meeting."
14848 msgstr "Új találkozó létrehozva."
14850 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
14851 msgid "You have been invited to a meeting."
14852 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
14854 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
14855 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14856 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
14858 # src/summaryview.c:342
14859 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14860 msgid "You have been forwarded an appointment."
14861 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
14863 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
14864 msgid "(this event recurs)"
14865 msgstr "(az esemény ismétlődik)"
14867 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
14868 msgid "(this event is part of a recurring event)"
14869 msgstr "(az esemény egy ismétlődő esemény része)"
14871 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
14872 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14873 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
14875 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
14876 #, c-format
14877 msgid ""
14878 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14879 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14880 msgstr ""
14881 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
14882 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
14884 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14885 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
14886 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14887 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
14889 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
14890 msgid "Error - no calendar part found."
14891 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
14893 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
14894 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14895 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
14897 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
14898 msgid "Send a notification to the attendees"
14899 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
14901 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
14902 msgid "Cancel meeting"
14903 msgstr "Találkozó törlése"
14905 # src/prefs_template.c:514
14906 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
14907 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14908 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
14910 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14911 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
14912 msgid "No account found"
14913 msgstr "Nincs fiók"
14915 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
14916 msgid ""
14917 "You have no account matching any attendee.\n"
14918 "Do you want to reply anyway?"
14919 msgstr ""
14920 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
14921 "Mégis válaszolsz?"
14923 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
14924 msgid "Reply anyway"
14925 msgstr "Válasz mindenképpen"
14927 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
14928 msgid "Answer"
14929 msgstr "Válasz"
14931 # src/send.c:416
14932 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
14933 msgid "Edit meeting..."
14934 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
14936 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
14937 msgid "Cancel meeting..."
14938 msgstr "Találkozó törlése..."
14940 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
14941 msgid "Launch website"
14942 msgstr "Weboldal megnyitása"
14944 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14945 msgid "You are already busy at this time."
14946 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
14948 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
14949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
14950 msgid "Event:"
14951 msgstr "Esemény:"
14953 # src/prefs_account.c:768
14954 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
14955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
14956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
14957 msgid "Organizer:"
14958 msgstr "Szervező:"
14960 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
14961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
14962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14963 msgid "Location:"
14964 msgstr "Hely:"
14966 # src/prefs_common.c:1527
14967 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
14968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
14969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
14970 msgid "Summary:"
14971 msgstr "Összegzés:"
14973 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14974 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
14975 msgid "Starting:"
14976 msgstr "Kezdés:"
14978 # src/compose.c:4386
14979 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
14980 msgid "Ending:"
14981 msgstr "Vége:"
14983 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
14985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14986 msgid "Attendees:"
14987 msgstr "Résztvevők:"
14989 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14990 msgid "Action:"
14991 msgstr "Művelet:"
14993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14994 msgid "_New meeting..."
14995 msgstr "Ú_j találkozó..."
14997 # src/mainwindow.c:427
14998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14999 msgid "_Export calendar..."
15000 msgstr "_Naptár exportálása..."
15002 # src/folderview.c:250
15003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
15004 msgid "_Subscribe to Webcal..."
15005 msgstr "_Feliratkozás Webcal-ra..."
15007 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
15008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
15009 msgid "_Rename..."
15010 msgstr "Át_nevezés…"
15012 # src/prefs_common.c:2314
15013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
15014 msgid "U_pdate subscriptions"
15015 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
15017 # src/prefs_common.c:818
15018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
15019 msgid "_List view"
15020 msgstr "_Lista nézet"
15022 # src/prefs_common.c:818
15023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
15024 msgid "_Week view"
15025 msgstr "H_eti nézet"
15027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
15028 msgid "_Month view"
15029 msgstr "H_avi nézet"
15031 # src/send.c:375
15032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
15033 msgid "Meetings"
15034 msgstr "Találkozók"
15036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
15037 msgid "in the past"
15038 msgstr "korábban"
15040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
15041 msgid "today"
15042 msgstr "ma"
15044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
15045 msgid "tomorrow"
15046 msgstr "holnap"
15048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
15049 msgid "this week"
15050 msgstr "a héten"
15052 # src/compose.c:3928
15053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
15054 msgid "later"
15055 msgstr "később"
15057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
15058 #, c-format
15059 msgid ""
15060 "\n"
15061 "These are the events planned %s:\n"
15062 msgstr ""
15063 "\n"
15064 "Tervezett események: %s:\n"
15066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
15067 #, c-format
15068 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
15069 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
15071 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
15072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
15073 #, c-format
15074 msgid "Error %ld"
15075 msgstr "%ld hiba"
15077 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
15078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
15079 #, c-format
15080 msgid ""
15081 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
15082 "%s:\n"
15083 "\n"
15084 "%s"
15085 msgstr ""
15086 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
15087 "%s:\n"
15088 "\n"
15089 "%s"
15091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
15092 #, c-format
15093 msgid ""
15094 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
15095 "%s\n"
15096 "%s"
15097 msgstr ""
15098 "Ez nem tűnik Webcal URL-nek:\n"
15099 "%s\n"
15100 "%s"
15102 # src/compose.c:4658
15103 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
15104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
15105 #, c-format
15106 msgid "Could not create directory %s"
15107 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
15109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
15110 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
15111 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
15113 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15114 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
15115 #, c-format
15116 msgid "Fetching calendar for %s..."
15117 msgstr "%s naptár vétele..."
15119 # src/headerview.c:56
15120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
15121 msgid "new subscription"
15122 msgstr "új feliratkozás"
15124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
15125 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
15126 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
15128 # src/folderview.c:250
15129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
15130 msgid "Subscribe to Webcal"
15131 msgstr "Feliratkozás Webcal-ra"
15133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
15134 msgid "Enter the WebCal URL:"
15135 msgstr "A WebCal URL-je:"
15137 # src/prefs_actions.c:683
15138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
15139 msgid "Could not parse the URL."
15140 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
15142 # src/prefs_filter.c:797
15143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
15144 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
15145 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
15147 # src/headerview.c:56
15148 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
15149 msgid "Delete subscription"
15150 msgstr "Feliratkozás törlése"
15152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
15153 msgid "accepted"
15154 msgstr "elfogadva"
15156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
15157 msgid "tentatively accepted"
15158 msgstr "feltételesen elfogadva"
15160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
15161 msgid "declined"
15162 msgstr "visszautasítva"
15164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
15165 msgid "did not answer"
15166 msgstr "nem válaszol"
15168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
15169 msgid "individual"
15170 msgstr "egyéni"
15172 # src/addressbook.c:3099
15173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
15174 msgid "group"
15175 msgstr "csoport"
15177 # src/sourcewindow.c:143
15178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
15179 msgid "resource"
15180 msgstr "erőforrás"
15182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
15183 msgid "room"
15184 msgstr "szoba"
15186 # src/compose.c:463
15187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
15188 msgid "Past"
15189 msgstr "Korábbi"
15191 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
15192 msgid "Today"
15193 msgstr "Ma"
15195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
15196 msgid "Tomorrow"
15197 msgstr "Holnap"
15199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
15200 msgid "This week"
15201 msgstr "E héten"
15203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
15204 msgid "Later"
15205 msgstr "Később"
15207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
15208 msgid "Accepted: "
15209 msgstr "Elfogadva:"
15211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
15212 msgid "Declined: "
15213 msgstr "Elutasítva:"
15215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
15216 msgid "Tentatively Accepted: "
15217 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
15219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
15220 msgid "Individual"
15221 msgstr "Önálló"
15223 # src/sourcewindow.c:143
15224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
15225 msgid "Resource"
15226 msgstr "Erőforrás"
15228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
15229 msgid "Room"
15230 msgstr "Szoba"
15232 # src/compose.c:442
15233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
15234 msgid "Add..."
15235 msgstr "Hozzáadás..."
15237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
15238 msgid ""
15239 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
15240 "- "
15241 msgstr ""
15242 "Nem érnek rá a tervezett találkozó időpontjában:\n"
15243 "- "
15245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
15246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
15247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
15248 msgid "You"
15249 msgstr "Te"
15251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
15252 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
15253 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
15255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
15256 #, c-format
15257 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
15258 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
15260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
15261 #, c-format
15262 msgid "%d hour sooner"
15263 msgstr "%d órával korábban"
15265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
15266 #, c-format
15267 msgid "%d hours sooner"
15268 msgstr "%d órával korábban"
15270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
15271 #, c-format
15272 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
15273 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
15275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
15276 #, c-format
15277 msgid "%d minutes sooner"
15278 msgstr "%d perccel korábban"
15280 # src/compose.c:3928
15281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
15282 #, c-format
15283 msgid "%d hour later"
15284 msgstr "%d órával később"
15286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
15287 #, c-format
15288 msgid "%d hours later"
15289 msgstr "%d órával később"
15291 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
15292 #, c-format
15293 msgid "%d hours and %d minutes later"
15294 msgstr "%d órával és %d perccel később"
15296 # src/prefs_common.c:950
15297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
15298 #, c-format
15299 msgid "%d minutes later"
15300 msgstr "%d perccel később"
15302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
15303 #, c-format
15304 msgid ""
15305 "\n"
15306 "\n"
15307 "Everyone would be available %s or %s."
15308 msgstr ""
15309 "\n"
15310 "\n"
15311 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
15313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
15314 #, c-format
15315 msgid ""
15316 "\n"
15317 "\n"
15318 "Everyone would be available %s."
15319 msgstr ""
15320 "\n"
15321 "\n"
15322 "Mindenki elérhető lenne: %s."
15324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
15325 msgid ""
15326 "\n"
15327 "\n"
15328 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
15329 "6 hours."
15330 msgstr ""
15331 "\n"
15332 "\n"
15333 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
15334 "órában."
15336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
15337 #, c-format
15338 msgid "would be available %s or %s"
15339 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
15341 # src/compose.c:2898
15342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
15343 #, c-format
15344 msgid "would be available %s"
15345 msgstr "elérhető lenne: %s"
15347 # src/prefs_common.c:2353
15348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
15349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
15350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
15351 msgid "not available"
15352 msgstr "nem elérhető"
15354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
15355 #, c-format
15356 msgid ", but would be available %s or %s."
15357 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
15359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15360 #, c-format
15361 msgid ", but would be available %s."
15362 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
15364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15365 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15366 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
15368 # src/editgroup.c:339
15369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15370 msgid "available"
15371 msgstr "elérhető"
15373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
15375 msgid "Free/busy retrieval failed"
15376 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
15378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15379 msgid "Not everyone is available"
15380 msgstr "Senki sem elérhető"
15382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15383 msgid "Send anyway"
15384 msgstr "Mindenképp elküld"
15386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15387 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15388 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
15390 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
15392 #, c-format
15393 msgid "Fetching planning for %s..."
15394 msgstr "%s tervezés vétele..."
15396 # src/editgroup.c:339
15397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
15398 msgid "Available"
15399 msgstr "Elérhető"
15401 # src/prefs_common.c:2353
15402 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
15403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
15404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
15405 msgid "Everyone is available."
15406 msgstr "Mindenki elérhető."
15408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15409 msgid ""
15410 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15411 "retrieved."
15412 msgstr ""
15413 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
15414 "lekérdezése nem sikerült."
15416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
15417 msgid ""
15418 "Could not send the meeting invitation.\n"
15419 "Check the recipients."
15420 msgstr ""
15421 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
15422 "Ellenőrizd a címzetteket."
15424 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
15426 msgid "Save & Send"
15427 msgstr "Mentés és küldés"
15429 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
15430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
15431 msgid "Check availability"
15432 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
15434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
15435 msgid "Starts at:"
15436 msgstr "Kezdete:"
15438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
15439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
15440 msgid "on:"
15441 msgstr "dátum:"
15443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
15444 msgid "Ends at:"
15445 msgstr "Vége:"
15447 # src/summaryview.c:954
15448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
15449 msgid "New meeting"
15450 msgstr "Új találkozó"
15452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
15453 #, c-format
15454 msgid "%s - Edit meeting"
15455 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
15457 # src/editldap.c:420
15458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
15459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
15460 msgid "Time:"
15461 msgstr "Idő:"
15463 # src/sourcewindow.c:143
15464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
15465 #, c-format
15466 msgid "%d hour"
15467 msgid_plural "%d hours"
15468 msgstr[0] "%d óra"
15469 msgstr[1] "%d óra"
15471 # src/prefs_common.c:950
15472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
15473 #, c-format
15474 msgid "%d minute"
15475 msgid_plural "%d minutes"
15476 msgstr[0] "%d perc"
15477 msgstr[1] "%d perc"
15479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
15480 #, c-format
15481 msgid "Upcoming event: %s"
15482 msgstr "Következő esemény: %s"
15484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
15485 #, c-format
15486 msgid ""
15487 "You have a meeting or event soon.\n"
15488 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15489 "Location: %s\n"
15490 "More information:\n"
15491 "\n"
15492 "%s"
15493 msgstr ""
15494 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
15495 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
15496 "Hely: %s\n"
15497 "További információ:\n"
15498 "\n"
15499 "%s"
15501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
15502 #, c-format
15503 msgid "Remind me in %d minute"
15504 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15505 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
15506 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
15508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
15509 msgid "Empty calendar"
15510 msgstr "Naptár ürítése"
15512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
15513 msgid "There is nothing to export."
15514 msgstr "Nincs exportálandó."
15516 # src/compose.c:4662
15517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
15518 msgid "Could not export the calendar."
15519 msgstr "A naptár nem exportálható."
15521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
15522 msgid "Export calendar to ICS"
15523 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
15525 # src/send.c:237
15526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
15527 #, c-format
15528 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15529 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
15531 # src/compose.c:4662
15532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
15533 msgid "Could not export the freebusy info."
15534 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
15536 # src/compose.c:4662
15537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
15538 #, c-format
15539 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15540 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
15542 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15543 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
15545 msgid "Reminders"
15546 msgstr "Emlékeztetők"
15548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
15549 msgid "Alert me"
15550 msgstr "Figyelmeztető"
15552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
15553 msgid "minutes before an event"
15554 msgstr "perccel az esemény előtt"
15556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15557 msgid "Calendar export"
15558 msgstr "A naptár exportálása"
15560 # src/prefs_common.c:1782
15561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
15562 msgid "Automatically export calendar to"
15563 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
15565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
15566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
15567 msgid "You can export to a local file or URL"
15568 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
15570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
15571 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15572 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
15574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
15575 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
15576 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
15578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
15579 msgid "Command to run after calendar export"
15580 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
15582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
15583 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15584 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
15586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
15587 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15588 msgstr ""
15589 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
15590 "felett)"
15592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
15593 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
15594 msgstr "Exportálás  GNOME shell naptár szerverként"
15596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
15597 msgid ""
15598 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
15599 msgstr ""
15600 "D-Bus naptár srerver interfész regisztrálása a Claws Mail naptárának "
15601 "exportálásához"
15603 # src/prefs_account.c:792
15604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
15605 msgid "Free/Busy information"
15606 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
15608 # src/prefs_common.c:1782
15609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
15610 msgid "Automatically export free/busy status to"
15611 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
15613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
15614 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15615 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
15617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
15618 msgid "Command to run after free/busy status export"
15619 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
15621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
15622 msgid "Get free/busy status of others from"
15623 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
15625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
15626 #, c-format
15627 msgid ""
15628 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15629 "left part of the email address, %d for the domain"
15630 msgstr ""
15631 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
15632 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
15634 # src/summaryview.c:344
15635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
15636 msgid "SSL/TLS options"
15637 msgstr "SSL/TLS opciók"
15639 # src/pop.c:208
15640 #: src/pop.c:152
15641 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15642 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
15644 # src/pop.c:215
15645 #: src/pop.c:159
15646 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15647 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
15649 # src/pop.c:215
15650 #: src/pop.c:166
15651 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15652 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
15654 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
15655 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
15656 msgid "POP protocol error\n"
15657 msgstr "POP protokoll hiba\n"
15659 # src/news.c:750
15660 #: src/pop.c:263
15661 #, c-format
15662 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15663 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
15665 # src/pop.c:65
15666 #: src/pop.c:841
15667 #, c-format
15668 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
15669 msgstr "POP: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
15671 # src/pop.c:71
15672 #: src/pop.c:857
15673 #, c-format
15674 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15675 msgstr "POP: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
15677 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
15678 #: src/pop.c:889
15679 msgid "mailbox is locked\n"
15680 msgstr "postaláda zárolt\n"
15682 #: src/pop.c:892
15683 msgid "Session timeout\n"
15684 msgstr "Session timeout\n"
15686 # src/prefs_actions.c:804
15687 #: src/pop.c:911
15688 msgid "command not supported\n"
15689 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
15691 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
15692 #: src/pop.c:916
15693 msgid "error occurred on POP session\n"
15694 msgstr "hiba történt a POP folyamat közben\n"
15696 # src/prefs_actions.c:804
15697 #: src/pop.c:1111
15698 msgid "TOP command unsupported\n"
15699 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
15701 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
15702 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2500
15703 msgid "POP"
15704 msgstr "POP"
15706 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
15707 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2515
15708 #: src/wizard.c:1499
15709 msgid "IMAP"
15710 msgstr "IMAP"
15712 # src/prefs_account.c:819
15713 #: src/prefs_account.c:337
15714 msgid "News (NNTP)"
15715 msgstr "Hírek (NNTP)"
15717 # src/mbox.c:79
15718 #: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
15719 msgid "Local mbox file"
15720 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
15722 # src/prefs_account.c:821
15723 #: src/prefs_account.c:339
15724 msgid "None (SMTP only)"
15725 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
15727 # src/prefs_account.c:734
15728 #: src/prefs_account.c:1040
15729 msgid "Name of account"
15730 msgstr "Fiók neve"
15732 # src/prefs_account.c:743
15733 #: src/prefs_account.c:1049
15734 msgid "Set as default"
15735 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
15737 # src/prefs_account.c:747
15738 #: src/prefs_account.c:1057
15739 msgid "Personal information"
15740 msgstr "Személyes információ"
15742 # src/prefs_account.c:756
15743 #: src/prefs_account.c:1066
15744 msgid "Full name"
15745 msgstr "Teljes név"
15747 # src/prefs_account.c:762
15748 #: src/prefs_account.c:1072
15749 msgid "Mail address"
15750 msgstr "E-mail cím"
15752 # src/mainwindow.c:666
15753 #: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
15754 msgid "Auto-configure"
15755 msgstr "Automatikus beállítás"
15757 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
15758 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
15759 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
15760 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
15761 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
15762 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
15763 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
15764 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
15765 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
15766 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
15767 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
15768 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
15769 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
15770 #: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
15771 msgid "Cancel"
15772 msgstr "Mégsem"
15774 #: src/prefs_account.c:1154
15775 msgid ""
15776 "Warning: this version of Claws Mail\n"
15777 "has been built without IMAP and News support."
15778 msgstr ""
15779 "Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
15780 "IMAP és News támogatás nélkül lett fordítva."
15782 # src/prefs_account.c:834
15783 #: src/prefs_account.c:1185
15784 msgid "This server requires authentication"
15785 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
15787 # src/prefs_account.c:1161
15788 #: src/prefs_account.c:1192
15789 msgid "Authenticate on connect"
15790 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
15792 # src/prefs_account.c:873
15793 #: src/prefs_account.c:1254
15794 msgid "News server"
15795 msgstr "Hírszerver"
15797 # src/prefs_account.c:879
15798 #: src/prefs_account.c:1260
15799 msgid "Server for receiving"
15800 msgstr "Szerver fogadáshoz"
15802 # src/mbox.c:79
15803 #: src/prefs_account.c:1266
15804 msgid "Local mailbox"
15805 msgstr "Helyi postaláda"
15807 # src/prefs_account.c:885
15808 #: src/prefs_account.c:1273
15809 msgid "SMTP server (send)"
15810 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
15812 #: src/prefs_account.c:1281
15813 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15814 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
15816 #: src/prefs_account.c:1290
15817 msgid "command to send mails"
15818 msgstr "e-mail küldés parancsa"
15820 # src/prefs_account.c:603
15821 #: src/prefs_account.c:1365
15822 #, c-format
15823 msgid "Account%d"
15824 msgstr "%d fiók"
15826 # src/prefs_common.c:897
15827 #: src/prefs_account.c:1461
15828 msgid "Local"
15829 msgstr "Helyi"
15831 # src/prefs_account.c:1037
15832 #: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
15833 msgid "Default Inbox"
15834 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
15836 # src/prefs_account.c:1060
15837 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
15838 #: src/prefs_account.c:1570
15839 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15840 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
15842 # src/prefs_account.c:834
15843 #: src/prefs_account.c:1489
15844 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15845 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
15847 # src/prefs_account.c:965
15848 #: src/prefs_account.c:1492
15849 msgid "Remove messages on server when received"
15850 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
15852 # src/prefs_account.c:976
15853 #: src/prefs_account.c:1503
15854 msgid "Remove after"
15855 msgstr "Törlés"
15857 # src/prefs_account.c:1002
15858 #: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
15859 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15860 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
15862 # src/prefs_account.c:1015
15863 #: src/prefs_account.c:1533
15864 msgid "Receive size limit"
15865 msgstr "Vételi mérethatár"
15867 #: src/prefs_account.c:1536
15868 msgid ""
15869 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15870 "you will be able to download them fully or delete them."
15871 msgstr ""
15872 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
15873 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
15875 # src/prefs_account.c:1529
15876 #: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2530
15877 msgid "NNTP"
15878 msgstr "NNTP"
15880 # src/prefs_common.c:971
15881 #: src/prefs_account.c:1583
15882 msgid "Maximum number of articles to download"
15883 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
15885 #: src/prefs_account.c:1593
15886 msgid "unlimited if 0 is specified"
15887 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
15889 #: src/prefs_account.c:1618
15890 msgid "Plain text"
15891 msgstr "Egyszerű szöveg"
15893 # src/prefs_account.c:1685
15894 #: src/prefs_account.c:1631
15895 msgid "IMAP server directory"
15896 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
15898 #: src/prefs_account.c:1635
15899 msgid "(usually empty)"
15900 msgstr "(általában üres)"
15902 #: src/prefs_account.c:1649
15903 msgid "Show subscribed folders only"
15904 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
15906 #: src/prefs_account.c:1656
15907 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15908 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
15910 #: src/prefs_account.c:1658
15911 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15912 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
15914 # src/prefs_account.c:1029
15915 #: src/prefs_account.c:1665
15916 msgid "Filter messages on receiving"
15917 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
15919 # src/prefs_account.c:1029
15920 #: src/prefs_account.c:1672
15921 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15922 msgstr "Szűrés bővítmények használatával fogadás közben"
15924 # src/prefs_account.c:1067
15925 #: src/prefs_account.c:1676
15926 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15927 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
15929 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15930 # src/prefs_filter.c:241
15931 #: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
15932 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
15933 msgid "Header"
15934 msgstr "Fejléc"
15936 # src/summaryview.c:2351
15937 #: src/prefs_account.c:1761
15938 msgid "Generate Message-ID"
15939 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
15941 #: src/prefs_account.c:1764
15942 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15943 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
15945 # src/prefs_account.c:1126
15946 #: src/prefs_account.c:1767
15947 msgid "Add user agent header"
15948 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
15950 # src/prefs_account.c:1126
15951 #: src/prefs_account.c:1774
15952 msgid "Add user-defined header"
15953 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
15955 # src/prefs_account.c:1146
15956 #: src/prefs_account.c:1789
15957 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15958 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
15960 # src/prefs_account.c:1221
15961 #: src/prefs_account.c:1887
15962 msgid ""
15963 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15964 "will be used."
15965 msgstr ""
15966 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
15967 "azonosító és jelszó lesz használva."
15969 # src/prefs_account.c:1230
15970 #: src/prefs_account.c:1898
15971 msgid "Authenticate with POP before sending"
15972 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP-pal"
15974 # src/prefs_account.c:1161
15975 #: src/prefs_account.c:1913
15976 msgid "POP authentication timeout: "
15977 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
15979 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
15980 #: src/prefs_account.c:2001 src/prefs_account.c:2047
15981 msgid "Signature"
15982 msgstr "Aláírás"
15984 # src/prefs_common.c:1782
15985 #: src/prefs_account.c:2004
15986 msgid "Automatically insert signature"
15987 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
15989 # src/prefs_common.c:1197
15990 #: src/prefs_account.c:2009
15991 msgid "Signature separator"
15992 msgstr "Aláírás elválasztó"
15994 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
15995 #: src/prefs_account.c:2034
15996 msgid "Command output"
15997 msgstr "Parancs kimenete"
15999 # src/prefs_account.c:1276
16000 #: src/prefs_account.c:2067
16001 msgid "Automatically set the following addresses"
16002 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
16004 #: src/prefs_account.c:2119
16005 msgid "Spell check dictionaries"
16006 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
16008 #: src/prefs_account.c:2129 src/prefs_folder_item.c:1104
16009 #: src/prefs_spelling.c:162
16010 msgid "Default dictionary"
16011 msgstr "Alapértelmezett szótár"
16013 #: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_folder_item.c:1138
16014 #: src/prefs_spelling.c:174
16015 msgid "Default alternate dictionary"
16016 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
16018 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16019 # src/prefs_folder_item.c:134
16020 #: src/prefs_account.c:2228 src/prefs_account.c:3423
16021 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1449
16022 #: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
16023 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
16024 msgid "Compose"
16025 msgstr "Új üzenet"
16027 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16028 #: src/prefs_account.c:2243 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
16029 #: src/toolbar.c:490
16030 msgid "Reply"
16031 msgstr "Válasz"
16033 # src/mainwindow.c:1857
16034 #: src/prefs_account.c:2258 src/prefs_filtering_action.c:191
16035 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
16036 msgid "Forward"
16037 msgstr "Továbbítás"
16039 #: src/prefs_account.c:2305
16040 msgid "Default privacy system"
16041 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
16043 # src/grouplistdialog.c:216
16044 #: src/prefs_account.c:2334
16045 msgid "Always sign messages"
16046 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
16048 # src/prefs_account.c:965
16049 #: src/prefs_account.c:2336
16050 msgid "Always encrypt messages"
16051 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
16053 # src/prefs_account.c:965
16054 #: src/prefs_account.c:2338
16055 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
16056 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
16058 # src/prefs_account.c:965
16059 #: src/prefs_account.c:2341
16060 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
16061 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
16063 #: src/prefs_account.c:2344
16064 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
16065 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
16067 # src/prefs_common.c:1065
16068 #: src/prefs_account.c:2346
16069 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
16070 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
16072 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
16073 # src/prefs_account.c:1554
16074 #: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2533
16075 msgid "Don't use SSL/TLS"
16076 msgstr "SSL/TLS használatának mellőzése"
16078 #: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
16079 #: src/prefs_account.c:2553
16080 msgid "Use SSL/TLS"
16081 msgstr "SSL/TLS használata"
16083 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
16084 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2525 src/prefs_account.c:2556
16085 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
16086 msgstr "STARTTLS parancs használata titkosított kapcsolathoz"
16088 # src/prefs_account.c:1546
16089 #: src/prefs_account.c:2546
16090 msgid "Send (SMTP)"
16091 msgstr "Küldés (SMTP)"
16093 #: src/prefs_account.c:2550
16094 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
16095 msgstr ""
16096 "SSL/TLS használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
16098 # src/summaryview.c:2677
16099 #: src/prefs_account.c:2561
16100 msgid "Client certificates"
16101 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
16103 # src/prefs_account.c:879
16104 #: src/prefs_account.c:2569
16105 msgid "Certificate for receiving"
16106 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
16108 #: src/prefs_account.c:2574 src/prefs_account.c:2576 src/prefs_account.c:2602
16109 #: src/prefs_account.c:2604
16110 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
16111 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
16113 #: src/prefs_account.c:2597
16114 msgid "Certificate for sending"
16115 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
16117 #: src/prefs_account.c:2637
16118 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
16119 msgstr "Érvényes SSL/TLS tanúsítványok automatikus elfogadása"
16121 #: src/prefs_account.c:2640
16122 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
16123 msgstr "Nem blokkoló SSL/TLS használata"
16125 #: src/prefs_account.c:2652
16126 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
16127 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL/TLS kapcsolódással"
16129 # src/prefs_account.c:1644
16130 #: src/prefs_account.c:2787
16131 msgid "SMTP port"
16132 msgstr "SMTP port"
16134 # src/prefs_account.c:1650
16135 #: src/prefs_account.c:2794
16136 msgid "POP port"
16137 msgstr "POP port"
16139 # src/prefs_account.c:1656
16140 #: src/prefs_account.c:2801
16141 msgid "IMAP port"
16142 msgstr "IMAP port"
16144 # src/prefs_account.c:1662
16145 #: src/prefs_account.c:2808
16146 msgid "NNTP port"
16147 msgstr "NNTP port"
16149 # src/prefs_account.c:1667
16150 #: src/prefs_account.c:2814
16151 msgid "Domain name"
16152 msgstr "Domain név"
16154 #: src/prefs_account.c:2817
16155 msgid ""
16156 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
16157 "connecting to SMTP servers."
16158 msgstr ""
16159 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
16160 "szerverekhez kapcsolódáskor."
16162 #: src/prefs_account.c:2831
16163 msgid "Use command to communicate with server"
16164 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
16166 #: src/prefs_account.c:2840
16167 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
16168 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
16170 # src/prefs_account.c:1739
16171 #: src/prefs_account.c:2896
16172 msgid "Put sent messages in"
16173 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
16175 # src/prefs_account.c:1743
16176 #: src/prefs_account.c:2898
16177 msgid "Put queued messages in"
16178 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
16180 # src/prefs_account.c:1741
16181 #: src/prefs_account.c:2900
16182 msgid "Put draft messages in"
16183 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
16185 # src/prefs_account.c:1743
16186 #: src/prefs_account.c:2902
16187 msgid "Put deleted messages in"
16188 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
16190 # src/prefs_account.c:1803
16191 #: src/prefs_account.c:2961
16192 msgid "Account name is not entered."
16193 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
16195 # src/prefs_account.c:1807
16196 #: src/prefs_account.c:2965
16197 msgid "Mail address is not entered."
16198 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
16200 # src/prefs_account.c:1812
16201 #: src/prefs_account.c:2973
16202 msgid "SMTP server is not entered."
16203 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
16205 # src/prefs_account.c:1817
16206 #: src/prefs_account.c:2978
16207 msgid "User ID is not entered."
16208 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
16210 # src/prefs_account.c:1822
16211 #: src/prefs_account.c:2983
16212 msgid "POP server is not entered."
16213 msgstr "POP szerver nincs megadva."
16215 #: src/prefs_account.c:3003
16216 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
16217 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
16219 # src/prefs_account.c:1827
16220 #: src/prefs_account.c:3009
16221 msgid "IMAP server is not entered."
16222 msgstr "IMAP szerver nincs megadva."
16224 # src/prefs_account.c:1832
16225 #: src/prefs_account.c:3014
16226 msgid "NNTP server is not entered."
16227 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
16229 # src/prefs_account.c:1803
16230 #: src/prefs_account.c:3020
16231 msgid "local mailbox filename is not entered."
16232 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
16234 # src/prefs_account.c:1807
16235 #: src/prefs_account.c:3026
16236 msgid "mail command is not entered."
16237 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
16239 #: src/prefs_account.c:3036
16240 msgid "User ID cannot contain a newline character."
16241 msgstr "A felhasználónév nem tartalmazhat soremelés karaktert."
16243 #: src/prefs_account.c:3041
16244 msgid "Password cannot contain a newline character."
16245 msgstr "A jelszó nem tartalmazhat soremelés karaktert."
16247 #: src/prefs_account.c:3069
16248 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
16249 msgstr "Az SMTP felhasználónév nem tartalmazhat soremelés karaktert."
16251 #: src/prefs_account.c:3074
16252 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
16253 msgstr "Az SMTP jelszó nem tartalmazhat soremelés karaktert."
16255 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
16256 #: src/prefs_account.c:3387
16257 msgid "Receive"
16258 msgstr "Fogadás"
16260 # src/prefs_template.c:373
16261 #: src/prefs_account.c:3441 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
16262 msgid "Templates"
16263 msgstr "Sablonok"
16265 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
16266 #: src/prefs_account.c:3459
16267 msgid "Privacy"
16268 msgstr "Titkosítás"
16270 # src/prefs_account.c:684
16271 #: src/prefs_account.c:3571
16272 msgid "Advanced"
16273 msgstr "Haladó"
16275 # src/prefs_account.c:622
16276 #: src/prefs_account.c:3906
16277 msgid "Preferences for new account"
16278 msgstr "Új fiók beállításai"
16280 # src/prefs_account.c:627
16281 #: src/prefs_account.c:3908
16282 #, c-format
16283 msgid "%s - Account preferences"
16284 msgstr "%s - Fiók beállításai"
16286 # src/prefs_account.c:762
16287 #: src/prefs_account.c:4029 src/wizard.c:1388
16288 msgid "Failed (wrong address)"
16289 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
16291 # src/editjpilot.c:225
16292 #: src/prefs_account.c:4114
16293 msgid "Select signature file"
16294 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
16296 # src/summaryview.c:2677
16297 #: src/prefs_account.c:4132 src/prefs_account.c:4149 src/wizard.c:1065
16298 msgid "Select certificate file"
16299 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
16301 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
16302 #: src/prefs_account.c:4245
16303 msgid "Protocol:"
16304 msgstr "Protokoll:"
16306 #: src/prefs_account.c:4385
16307 #, c-format
16308 msgid "%s (plugin not loaded)"
16309 msgstr "%s (bővítmény nincs betöltve)"
16311 # src/mainwindow.c:666
16312 #: src/prefs_actions.c:223
16313 msgid "Actions configuration"
16314 msgstr "Műveletek beállítása"
16316 # src/prefs_actions.c:309
16317 #: src/prefs_actions.c:250
16318 msgid "Menu name"
16319 msgstr "Menü neve"
16321 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16322 #: src/prefs_actions.c:283
16323 msgid "Shell command"
16324 msgstr "Parancs futtatása"
16326 # src/prefs_actions.c:875
16327 #: src/prefs_actions.c:293
16328 msgid "Filter action"
16329 msgstr "Szűrési művelet"
16331 # src/prefs_actions.c:875
16332 #: src/prefs_actions.c:299
16333 msgid "Edit filter action"
16334 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
16336 #: src/prefs_actions.c:327
16337 msgid "Append the new action above to the list"
16338 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
16340 #: src/prefs_actions.c:335
16341 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
16342 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
16344 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
16345 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
16346 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
16347 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
16348 # src/prefs_template.c:224
16349 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
16350 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
16351 #: src/prefs_toolbar.c:1069
16352 msgid "D_elete"
16353 msgstr "_Törlés"
16355 #: src/prefs_actions.c:345
16356 msgid "Delete the selected action from the list"
16357 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
16359 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
16360 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
16361 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
16363 # src/mainwindow.c:666
16364 #: src/prefs_actions.c:363
16365 msgid "Show information on configuring actions"
16366 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
16368 # src/prefs_actions.c:875
16369 #: src/prefs_actions.c:394
16370 msgid "Move the selected action up"
16371 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
16373 # src/prefs_actions.c:875
16374 #: src/prefs_actions.c:402
16375 msgid "Move selected action down"
16376 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
16378 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
16379 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
16380 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
16381 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
16382 #: src/prefs_template.c:472
16383 msgid "(New)"
16384 msgstr "(Új)"
16386 # src/prefs_actions.c:780
16387 #: src/prefs_actions.c:600
16388 msgid "Menu name is not set."
16389 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
16391 # src/prefs_actions.c:785
16392 #: src/prefs_actions.c:605
16393 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
16394 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
16396 # src/prefs_actions.c:785
16397 #: src/prefs_actions.c:610
16398 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
16399 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
16401 # src/prefs_actions.c:795
16402 #: src/prefs_actions.c:629
16403 msgid "Menu name is too long."
16404 msgstr "A menü neve túl hosszú."
16406 # src/prefs_actions.c:804
16407 #: src/prefs_actions.c:638
16408 msgid "Command-line not set."
16409 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
16411 # src/prefs_actions.c:809
16412 #: src/prefs_actions.c:643
16413 msgid "Menu name and command are too long."
16414 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
16416 # src/prefs_actions.c:814
16417 #: src/prefs_actions.c:649
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "The command\n"
16421 "%s\n"
16422 "has a syntax error."
16423 msgstr ""
16424 "%s :\n"
16425 "a parancs\n"
16426 "szintaktikai hibát tartalmaz."
16428 # src/prefs_actions.c:875
16429 #: src/prefs_actions.c:707
16430 msgid "Delete action"
16431 msgstr "Művelet törlése"
16433 # src/prefs_actions.c:876
16434 #: src/prefs_actions.c:708
16435 msgid "Do you really want to delete this action?"
16436 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
16438 # src/prefs_actions.c:875
16439 #: src/prefs_actions.c:728
16440 msgid "Delete all actions"
16441 msgstr "Összes művelet törlése"
16443 # src/prefs_actions.c:876
16444 #: src/prefs_actions.c:729
16445 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16446 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
16448 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
16449 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:572
16450 #: src/prefs_template.c:597
16451 msgid "Entry not saved"
16452 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
16454 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
16455 #: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
16456 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16457 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
16459 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
16460 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
16461 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_template.c:574
16462 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
16463 msgid "_Continue editing"
16464 msgstr "_Szerkesztés folytatása"
16466 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16467 #: src/prefs_actions.c:897
16468 msgid "Actions list not saved"
16469 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
16471 #: src/prefs_actions.c:898
16472 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16473 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
16475 #: src/prefs_actions.c:968
16476 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16477 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
16479 #: src/prefs_actions.c:969
16480 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16481 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
16483 #: src/prefs_actions.c:971
16484 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16485 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
16487 #: src/prefs_actions.c:972
16488 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16489 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
16491 #: src/prefs_actions.c:973
16492 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16493 msgstr ""
16494 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16496 #: src/prefs_actions.c:974
16497 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16498 msgstr ""
16499 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16501 #: src/prefs_actions.c:975
16502 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16503 msgstr ""
16504 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
16505 "küldéséhez"
16507 #: src/prefs_actions.c:976
16508 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16509 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
16511 #: src/prefs_actions.c:977
16512 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16513 msgstr ""
16514 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
16516 #: src/prefs_actions.c:978
16517 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16518 msgstr ""
16519 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
16521 #: src/prefs_actions.c:979
16522 msgid "to run command asynchronously"
16523 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
16525 #: src/prefs_actions.c:980
16526 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16527 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
16529 #: src/prefs_actions.c:981
16530 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16531 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
16533 #: src/prefs_actions.c:982
16534 msgid ""
16535 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16536 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
16538 #: src/prefs_actions.c:983
16539 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16540 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
16542 #: src/prefs_actions.c:984
16543 msgid "for a user provided argument"
16544 msgstr "felhasználói adathoz"
16546 #: src/prefs_actions.c:985
16547 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16548 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
16550 # src/prefs_common.c:2829
16551 #: src/prefs_actions.c:986
16552 msgid "for the text selection"
16553 msgstr "szövegkijelöléshez"
16555 #: src/prefs_actions.c:987
16556 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16557 msgstr ""
16558 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
16560 #: src/prefs_actions.c:988
16561 msgid "for a literal %"
16562 msgstr "a % jelhez"
16564 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1088
16565 msgid "Actions"
16566 msgstr "Műveletek"
16568 #: src/prefs_actions.c:999
16569 msgid ""
16570 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16571 "process a complete message file or just one of its parts."
16572 msgstr ""
16573 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
16574 "parancsokkal történő feldolgozására."
16576 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
16577 #: src/prefs_template.c:1113
16578 msgid "D_uplicate"
16579 msgstr "D_uplázás"
16581 # src/prefs_actions.c:875
16582 #: src/prefs_actions.c:1206
16583 msgid "Current actions"
16584 msgstr "Jelenlegi műveletek"
16586 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16587 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
16588 #: src/prefs_filtering.c:1136
16589 msgid "Action string is not valid."
16590 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
16592 #: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
16593 msgid "Hello,\\n"
16594 msgstr "Hello,\\n"
16596 #: src/prefs_common.c:314
16597 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16598 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
16600 #: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
16601 msgid ""
16602 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16603 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16604 msgstr ""
16605 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
16606 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
16608 #: src/prefs_common.c:448
16609 msgid "%x(%a) %H:%M"
16610 msgstr "%x(%a) %H:%M"
16612 # src/prefs_common.c:2829
16613 #: src/prefs_compose_writing.c:126
16614 msgid "Automatic account selection"
16615 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
16617 # src/prefs_common.c:1288
16618 #: src/prefs_compose_writing.c:134
16619 msgid "when replying"
16620 msgstr "válasznál"
16622 #: src/prefs_compose_writing.c:136
16623 msgid "when forwarding"
16624 msgstr "továbbításnál"
16626 #: src/prefs_compose_writing.c:138
16627 msgid "when re-editing"
16628 msgstr "újraszerkesztésnél"
16630 # src/account.c:588
16631 #: src/prefs_compose_writing.c:141
16632 msgid "Editing"
16633 msgstr "Szerkesztés"
16635 # src/prefs_common.c:1216
16636 #: src/prefs_compose_writing.c:145
16637 msgid "Automatically launch the external editor"
16638 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
16640 # src/compose.c:3937
16641 #: src/prefs_compose_writing.c:153
16642 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16643 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
16645 # src/prefs_common.c:1258
16646 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
16647 msgid "characters"
16648 msgstr "karakter után"
16650 # src/prefs_account.c:965
16651 #: src/prefs_compose_writing.c:173
16652 msgid "Even if message is to be encrypted"
16653 msgstr "Titkosított üzenetet is"
16655 # src/prefs_common.c:1226
16656 #: src/prefs_compose_writing.c:180
16657 msgid "Undo level"
16658 msgstr "Visszavonások maximális száma"
16660 #: src/prefs_compose_writing.c:197
16661 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16662 msgstr ""
16663 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
16665 # src/prefs_common.c:818
16666 #: src/prefs_compose_writing.c:208
16667 msgid "KB into message body "
16668 msgstr "KB"
16670 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16671 #: src/prefs_compose_writing.c:214
16672 msgid "Replying"
16673 msgstr "Válasz"
16675 #: src/prefs_compose_writing.c:217
16676 msgid "Reply will quote by default"
16677 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
16679 # src/prefs_common.c:1290
16680 #: src/prefs_compose_writing.c:220
16681 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16682 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
16684 # src/mainwindow.c:1857
16685 #: src/prefs_compose_writing.c:222
16686 msgid "Forwarding"
16687 msgstr "Továbbítás"
16689 # src/summaryview.c:349
16690 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
16691 msgid "Forward as attachment"
16692 msgstr "Csatolásként továbbít"
16694 #: src/prefs_compose_writing.c:227
16695 #, c-format
16696 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
16697 msgstr "Az eredeti '%s' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
16699 #: src/prefs_compose_writing.c:233
16700 msgid "When dropping files into the Compose window"
16701 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
16703 #: src/prefs_compose_writing.c:242
16704 msgid "Ask"
16705 msgstr "Kérdés"
16707 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16708 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
16709 msgid "Insert"
16710 msgstr "Beszúrás"
16712 # src/compose.c:3954
16713 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
16714 msgid "Attach"
16715 msgstr "Csatolás"
16717 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
16718 #: src/prefs_compose_writing.c:371
16719 msgid "Writing"
16720 msgstr "Írás"
16722 # src/prefs_customheader.c:163
16723 #: src/prefs_customheader.c:183
16724 msgid "Custom header configuration"
16725 msgstr "Saját fejléc beállítások"
16727 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16728 # src/prefs_filter.c:674
16729 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
16730 #: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
16731 msgid "Header name is not set."
16732 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
16734 #: src/prefs_customheader.c:516
16735 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16736 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
16738 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16739 # src/prefs_folder_item.c:134
16740 #: src/prefs_customheader.c:563
16741 msgid "Choose a PNG file"
16742 msgstr "png fájl kiválasztása"
16744 #: src/prefs_customheader.c:565
16745 msgid "Choose an XBM file"
16746 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
16748 #: src/prefs_customheader.c:567
16749 msgid "Choose a text file"
16750 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
16752 #: src/prefs_customheader.c:580
16753 msgid "This file isn't an image."
16754 msgstr "A fájl nem kép."
16756 #: src/prefs_customheader.c:585
16757 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16758 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
16760 #: src/prefs_customheader.c:591
16761 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16762 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
16764 #: src/prefs_customheader.c:596
16765 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16766 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
16768 #: src/prefs_customheader.c:605
16769 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16770 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
16772 #: src/prefs_customheader.c:614
16773 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16774 msgstr ""
16775 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
16776 "szerepel a $PATH-ban."
16778 #: src/prefs_customheader.c:620
16779 #, c-format
16780 msgid "Compface error: %s"
16781 msgstr "Compface hiba: %s"
16783 #: src/prefs_customheader.c:673
16784 msgid "This file contains newlines."
16785 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
16787 # src/prefs_customheader.c:539
16788 #: src/prefs_customheader.c:703
16789 msgid "Delete header"
16790 msgstr "Fejléc törlése"
16792 # src/prefs_customheader.c:540
16793 #: src/prefs_customheader.c:704
16794 msgid "Do you really want to delete this header?"
16795 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
16797 # src/prefs_customheader.c:261
16798 #: src/prefs_customheader.c:877
16799 msgid "Current custom headers"
16800 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
16802 # src/prefs_display_header.c:198
16803 #: src/prefs_display_header.c:252
16804 msgid "Displayed header configuration"
16805 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
16807 # src/prefs_display_header.c:222
16808 #: src/prefs_display_header.c:276
16809 msgid "Header name"
16810 msgstr "Fejléc neve"
16812 # src/prefs_display_header.c:254
16813 #: src/prefs_display_header.c:319
16814 msgid "Displayed Headers"
16815 msgstr "Megjelenített fejlécek"
16817 # src/prefs_display_header.c:312
16818 #: src/prefs_display_header.c:381
16819 msgid "Hidden headers"
16820 msgstr "Rejtett fejlécek"
16822 # src/prefs_display_header.c:342
16823 #: src/prefs_display_header.c:407
16824 msgid "Show all unspecified headers"
16825 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
16827 # src/prefs_display_header.c:537
16828 #: src/prefs_display_header.c:611
16829 msgid "This header is already in the list."
16830 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
16832 # src/prefs_common.c:2024
16833 #: src/prefs_ext_prog.c:102
16834 #, c-format
16835 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16836 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
16838 #: src/prefs_ext_prog.c:110
16839 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
16840 msgstr "A szövegszerkesztőnek, %w a GtkSocket ID-vel lesz helyettesítve"
16842 #: src/prefs_ext_prog.c:129
16843 msgid "Use system defaults when possible"
16844 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
16846 # src/prefs_common.c:2033
16847 #: src/prefs_ext_prog.c:150
16848 msgid "Web browser"
16849 msgstr "Web böngésző"
16851 #: src/prefs_ext_prog.c:178
16852 msgid "Text editor"
16853 msgstr "Szövegszerkesztő"
16855 # src/mimeview.c:116
16856 #: src/prefs_ext_prog.c:210
16857 msgid "Command for 'Display as text'"
16858 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
16860 #: src/prefs_ext_prog.c:223
16861 msgid ""
16862 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16863 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16864 msgstr ""
16865 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
16866 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
16867 "használatakor"
16869 # src/prefs_common.c:818
16870 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
16871 #: src/prefs_message.c:354
16872 msgid "Message View"
16873 msgstr "Üzenet nézet"
16875 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
16876 #: src/prefs_ext_prog.c:283
16877 msgid "External Programs"
16878 msgstr "Külső programok"
16880 # src/editaddress.c:868
16881 #: src/prefs_filtering_action.c:175
16882 msgid "Move"
16883 msgstr "Áthelyezés"
16885 # src/summaryview.c:355
16886 #: src/prefs_filtering_action.c:176
16887 msgid "Copy"
16888 msgstr "Másolás"
16890 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16891 # src/prefs_filter.c:241
16892 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16893 msgid "Hide"
16894 msgstr "Elrejtés"
16896 # src/prefs_common.c:1065
16897 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16898 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
16899 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16900 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
16901 msgid "Message flags"
16902 msgstr "Üzenet jelölők"
16904 # src/prefs_summary_column.c:67
16905 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
16906 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
16907 msgid "Mark"
16908 msgstr "Megjelölés"
16910 # src/summaryview.c:364
16911 #: src/prefs_filtering_action.c:183
16912 msgid "Mark as read"
16913 msgstr "Megjelölés olvasottként"
16915 # src/summaryview.c:363
16916 #: src/prefs_filtering_action.c:184
16917 msgid "Mark as unread"
16918 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
16920 # src/summaryview.c:364
16921 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16922 msgid "Mark as spam"
16923 msgstr "Megjelölés mint spam"
16925 # src/summaryview.c:364
16926 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16927 msgid "Mark as ham"
16928 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
16930 # src/mainwindow.c:1877
16931 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
16932 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
16933 msgid "Execute"
16934 msgstr "Futtatás"
16936 # src/summaryview.c:367
16937 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
16938 msgid "Color label"
16939 msgstr "Szín címke"
16941 # src/colorlabel.c:46
16942 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16943 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16944 msgid "Resend"
16945 msgstr "Újraküldés"
16947 # src/summaryview.c:350
16948 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16949 msgid "Redirect"
16950 msgstr "Átirányítás"
16952 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
16953 #: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
16954 #: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
16955 #: src/summaryview.c:449
16956 msgid "Score"
16957 msgstr "Pontozás"
16959 # src/prefs_filter.c:225
16960 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16961 msgid "Change score"
16962 msgstr "Pontérték cseréje"
16964 #: src/prefs_filtering_action.c:195
16965 msgid "Set score"
16966 msgstr "Pontérték beállítása"
16968 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16969 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
16970 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
16971 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:451
16972 msgid "Tags"
16973 msgstr "Címkék"
16975 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16976 #: src/prefs_filtering_action.c:196
16977 msgid "Apply tag"
16978 msgstr "Címke alkalmazása"
16980 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
16981 #: src/prefs_filtering_action.c:197
16982 msgid "Unset tag"
16983 msgstr "Címke törlése"
16985 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
16986 # src/summary_search.c:200
16987 #: src/prefs_filtering_action.c:198
16988 msgid "Clear tags"
16989 msgstr "Címkék törlése"
16991 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
16992 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
16993 msgid "Threads"
16994 msgstr "Témák"
16996 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
16997 #: src/prefs_filtering_action.c:202
16998 msgid "Stop filter"
16999 msgstr "Szűrő leállítása"
17001 # src/mainwindow.c:666
17002 #: src/prefs_filtering_action.c:410
17003 msgid "Action configuration"
17004 msgstr "Művelet beállítása"
17006 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
17007 #: src/prefs_matcher.c:586
17008 msgid "Rule"
17009 msgstr "Szabály"
17011 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
17012 msgid "Action"
17013 msgstr "Művelet"
17015 # src/prefs_actions.c:804
17016 #: src/prefs_filtering_action.c:938
17017 msgid "Command-line not set"
17018 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
17020 # src/prefs_filter.c:669
17021 #: src/prefs_filtering_action.c:939
17022 msgid "Destination is not set."
17023 msgstr "Nincs beállítva cél."
17025 # src/compose.c:2233
17026 #: src/prefs_filtering_action.c:950
17027 msgid "Recipient is not set."
17028 msgstr "Nincs címzett."
17030 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17031 # src/prefs_filter.c:674
17032 #: src/prefs_filtering_action.c:968
17033 msgid "Score is not set"
17034 msgstr "Nincs pontérték."
17036 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17037 # src/prefs_filter.c:674
17038 #: src/prefs_filtering_action.c:976
17039 msgid "Header is not set."
17040 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
17042 # src/prefs_account.c:1807
17043 #: src/prefs_filtering_action.c:983
17044 msgid "Target addressbook/folder is not set."
17045 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
17047 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17048 # src/prefs_filter.c:674
17049 #: src/prefs_filtering_action.c:997
17050 msgid "Tag name is empty."
17051 msgstr "A címke neve üres."
17053 # src/prefs_actions.c:689
17054 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
17055 msgid "No action was defined."
17056 msgstr "Nincs definiált művelet."
17058 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
17059 #: src/quote_fmt.c:79
17060 msgid "literal %"
17061 msgstr " % jel"
17063 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
17064 msgid "filename (should not be modified)"
17065 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
17067 #: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
17068 #: src/quote_fmt.c:87
17069 msgid "new line"
17070 msgstr "új sor"
17072 #: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
17073 msgid "escape character for quotes"
17074 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
17076 # src/prefs_common.c:1258
17077 #: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
17078 msgid "quote character"
17079 msgstr "idézet karakter"
17081 # src/mainwindow.c:666
17082 #: src/prefs_filtering_action.c:1278
17083 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
17084 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
17086 #: src/prefs_filtering_action.c:1279
17087 msgid ""
17088 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
17089 "program or script.\n"
17090 "The following symbols can be used:"
17091 msgstr ""
17092 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
17093 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
17094 "A következő szimbólumok használhatók:"
17096 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
17097 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
17098 msgid "Recipient"
17099 msgstr "Címzett"
17101 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
17102 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
17103 msgid "Book/Folder"
17104 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
17106 # src/prefs_filter.c:329
17107 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
17108 msgid "Destination"
17109 msgstr "Cél"
17111 # src/prefs_common.c:2447
17112 #: src/prefs_filtering_action.c:1438
17113 msgid "Color"
17114 msgstr "Szín"
17116 # src/prefs_actions.c:875
17117 #: src/prefs_filtering_action.c:1524
17118 msgid "Current action list"
17119 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
17121 # src/mainwindow.c:666
17122 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
17123 msgid "Filtering/Processing configuration"
17124 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
17126 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
17127 #: src/prefs_filtering.c:985
17128 msgctxt "Filtering Account Menu"
17129 msgid "All"
17130 msgstr "Mind"
17132 # src/prefs_filter.c:225
17133 #: src/prefs_filtering.c:411
17134 msgid "Condition"
17135 msgstr "Feltétel"
17137 #: src/prefs_filtering.c:424
17138 msgid " Def_ine... "
17139 msgstr " M_eghatározás... "
17141 #: src/prefs_filtering.c:446
17142 msgid " De_fine... "
17143 msgstr " Me_ghatározás... "
17145 #: src/prefs_filtering.c:475
17146 msgid "Append the new rule above to the list"
17147 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
17149 #: src/prefs_filtering.c:484
17150 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
17151 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
17153 #: src/prefs_filtering.c:493
17154 msgid "Delete the selected rule from the list"
17155 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
17157 #: src/prefs_filtering.c:534
17158 msgid "Move the selected rule to the top"
17159 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
17161 #: src/prefs_filtering.c:537
17162 msgid "Page u_p"
17163 msgstr "Oldal _fel"
17165 #: src/prefs_filtering.c:545
17166 msgid "Move the selected rule one page up"
17167 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
17169 #: src/prefs_filtering.c:554
17170 msgid "Move the selected rule up"
17171 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
17173 #: src/prefs_filtering.c:562
17174 msgid "Move the selected rule down"
17175 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
17177 #: src/prefs_filtering.c:565
17178 msgid "Page dow_n"
17179 msgstr "Oldal _le"
17181 #: src/prefs_filtering.c:573
17182 msgid "Move the selected rule one page down"
17183 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
17185 #: src/prefs_filtering.c:582
17186 msgid "Move the selected rule to the bottom"
17187 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
17189 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17190 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
17191 msgid "Condition string is not valid."
17192 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
17194 # src/prefs_actions.c:287
17195 #: src/prefs_filtering.c:1115
17196 msgid "Condition string is empty."
17197 msgstr "Feltétel szöveg üres."
17199 # src/prefs_actions.c:287
17200 #: src/prefs_filtering.c:1121
17201 msgid "Action string is empty."
17202 msgstr "A művelet szövege üres."
17204 # src/prefs_filter.c:796
17205 #: src/prefs_filtering.c:1209
17206 msgid "Delete rule"
17207 msgstr "Szabály törlése"
17209 # src/prefs_filter.c:797
17210 #: src/prefs_filtering.c:1210
17211 msgid "Do you really want to delete this rule?"
17212 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
17214 # src/prefs_filter.c:796
17215 #: src/prefs_filtering.c:1228
17216 msgid "Delete all rules"
17217 msgstr "Összes szabály törlése"
17219 # src/prefs_filter.c:797
17220 #: src/prefs_filtering.c:1229
17221 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
17222 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
17224 #: src/prefs_filtering.c:1479
17225 msgid "Filtering rules not saved"
17226 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
17228 #: src/prefs_filtering.c:1480
17229 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
17230 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
17232 #: src/prefs_filtering.c:1702
17233 msgid "Move one page up"
17234 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
17236 #: src/prefs_filtering.c:1703
17237 msgid "Move one page down"
17238 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
17240 # src/prefs_common.c:2353
17241 #: src/prefs_filtering.c:1858
17242 msgid "Enable"
17243 msgstr "Engedélyezés"
17245 # src/mainwindow.c:666
17246 #: src/prefs_folder_column.c:211
17247 msgid "Folder list columns configuration"
17248 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
17250 # src/prefs_summary_column.c:191
17251 #: src/prefs_folder_column.c:228
17252 msgid ""
17253 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
17254 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17255 msgstr ""
17256 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
17257 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
17259 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
17260 msgid "Hidden columns"
17261 msgstr "Rejtett oszlopok"
17263 # src/prefs_summary_column.c:261
17264 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
17265 #: src/prefs_summaries.c:591 src/prefs_summary_column.c:313
17266 msgid "Displayed columns"
17267 msgstr "Megjelenített oszlopok"
17269 # src/prefs_account.c:743
17270 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:484
17271 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1077
17272 msgid " Use default "
17273 msgstr " Alapértelmezés használata"
17275 #: src/prefs_folder_item.c:210
17276 msgid ""
17277 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
17278 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
17279 "subfolders\"."
17280 msgstr ""
17281 "A beállítások nem lesznek elmentve, mivel ez egy felső szintű mappa.\\\n"
17282 "Viszont beállíthatók a teljes postaládára az \"Alkalmazás almappákra\" "
17283 "lehetőséggel."
17285 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
17286 msgid ""
17287 "Apply to\n"
17288 "subfolders"
17289 msgstr ""
17290 "Alkalmazás\n"
17291 "almappákra"
17293 # src/prefs_folder_item.c:205
17294 #: src/prefs_folder_item.c:314
17295 msgid "Normal"
17296 msgstr "Normál"
17298 #: src/prefs_folder_item.c:316
17299 msgid "Outbox"
17300 msgstr "Elküldött"
17302 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17303 #: src/prefs_folder_item.c:332
17304 msgid "Folder type"
17305 msgstr "Mappa típusa"
17307 #: src/prefs_folder_item.c:344
17308 msgid "Simplify Subject RegExp"
17309 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
17311 #: src/prefs_folder_item.c:370
17312 msgid "Test string:"
17313 msgstr "Próbaszöveg:"
17315 #: src/prefs_folder_item.c:387
17316 msgid "Result:"
17317 msgstr "Eredmény:"
17319 # src/addressbook.c:1660
17320 #: src/prefs_folder_item.c:402
17321 msgid "Folder chmod"
17322 msgstr "Mappa jogok"
17324 # src/addressbook.c:1660
17325 #: src/prefs_folder_item.c:428
17326 msgid "Folder color"
17327 msgstr "Mappa szín"
17329 # src/prefs_common.c:2574
17330 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
17331 msgid "Pick color for folder"
17332 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
17334 # src/summaryview.c:586
17335 #: src/prefs_folder_item.c:459
17336 msgid "Run Processing rules at start-up"
17337 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
17339 # src/prefs_account.c:1029
17340 #: src/prefs_folder_item.c:474
17341 msgid "Run Processing rules when opening"
17342 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
17344 #: src/prefs_folder_item.c:488
17345 msgid "Scan for new mail"
17346 msgstr "Új e-mailek keresése"
17348 #: src/prefs_folder_item.c:490
17349 msgid ""
17350 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
17351 "side filtering on IMAP or by an external application"
17352 msgstr ""
17353 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
17354 "vagy külső program végzi."
17356 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
17357 #: src/prefs_folder_item.c:510
17358 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
17359 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
17361 #: src/prefs_folder_item.c:527
17362 msgid ""
17363 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
17364 "View/Text Options)"
17365 msgstr ""
17366 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
17367 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
17369 #: src/prefs_folder_item.c:537
17370 msgid "Synchronise for offline use"
17371 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
17373 #: src/prefs_folder_item.c:558
17374 msgid "Fetch message bodies from the last"
17375 msgstr "Az utolsó"
17377 #: src/prefs_folder_item.c:565
17378 msgid "0: all bodies"
17379 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
17381 # src/foldersel.c:146
17382 #: src/prefs_folder_item.c:573
17383 msgid "Remove older messages bodies"
17384 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
17386 # src/compose.c:5093
17387 #: src/prefs_folder_item.c:590
17388 msgid "Discard folder cache"
17389 msgstr "Mappa cache törlése"
17391 #: src/prefs_folder_item.c:895
17392 msgid "Request Return Receipt"
17393 msgstr "Visszaigazolás kérése"
17395 #: src/prefs_folder_item.c:910
17396 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
17397 msgstr ""
17398 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
17400 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17401 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
17402 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
17403 #, c-format
17404 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
17405 msgid "Default %s"
17406 msgstr "Alapértelmezett %s"
17408 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17409 #: src/prefs_folder_item.c:950
17410 #, c-format
17411 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
17412 msgid "Default %s for replies"
17413 msgstr "Alapértelmezett %s a válaszokhoz "
17415 # src/account.c:672
17416 #: src/prefs_folder_item.c:1053
17417 msgid "Default account"
17418 msgstr "Alapértelmezett fiók"
17420 # src/compose.c:5093
17421 #: src/prefs_folder_item.c:1691
17422 msgid "Discard cache"
17423 msgstr "Cache törlése"
17425 # src/prefs_customheader.c:540
17426 #: src/prefs_folder_item.c:1692
17427 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
17428 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
17430 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
17431 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
17432 #: src/prefs_folder_item.c:1825
17433 msgid "General"
17434 msgstr "Általános"
17436 # src/prefs_folder_item.c:107
17437 #: src/prefs_folder_item.c:1904
17438 #, c-format
17439 msgid "Properties for folder %s"
17440 msgstr "%s mappa beállításai"
17442 # src/addressbook.c:1660
17443 #: src/prefs_fonts.c:79
17444 msgid "Folder and Message Lists"
17445 msgstr "Mappa és üzenet listák"
17447 # src/prefs_common.c:818
17448 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
17449 msgid "Message"
17450 msgstr "Üzenet"
17452 #: src/prefs_fonts.c:126
17453 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
17454 msgstr ""
17455 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
17456 "betűtípusainál"
17458 # src/select-keys.c:301
17459 #: src/prefs_fonts.c:136
17460 msgid "Small"
17461 msgstr "Kicsi"
17463 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17464 #: src/prefs_fonts.c:158
17465 msgid "Bold"
17466 msgstr "Kövér"
17468 #: src/prefs_fonts.c:180
17469 msgid "Use different font for printing"
17470 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
17472 # src/prefs_common.c:818
17473 #: src/prefs_fonts.c:190
17474 msgid "Message Printing"
17475 msgstr "Üzenet nyomtatása"
17477 # src/prefs_common.c:816
17478 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:766
17479 #: src/prefs_themes.c:421
17480 msgid "Display"
17481 msgstr "Megjelenítés"
17483 # src/prefs_common.c:1462
17484 #: src/prefs_fonts.c:269
17485 msgid "Fonts"
17486 msgstr "Betűkészletek"
17488 # src/grouplistdialog.c:243
17489 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
17490 msgid "Preferences"
17491 msgstr "Beállítások"
17493 # src/prefs_common.c:1782
17494 #: src/prefs_image_viewer.c:69
17495 msgid "Automatically display attached images"
17496 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
17498 # src/prefs_account.c:1364
17499 #: src/prefs_image_viewer.c:75
17500 msgid "Resize attached images by default"
17501 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
17503 #: src/prefs_image_viewer.c:78
17504 msgid "Clicking image toggles scaling"
17505 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
17507 # src/mimeview.c:116
17508 #: src/prefs_image_viewer.c:83
17509 msgid "Display images inline"
17510 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
17512 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17513 # src/prefs_filter.c:241
17514 #: src/prefs_image_viewer.c:89
17515 msgid "Print images"
17516 msgstr "Képek nyomtatása"
17518 #: src/prefs_image_viewer.c:139
17519 msgid "Image Viewer"
17520 msgstr "Képmegjelenítő"
17522 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
17523 msgid "Restrict the log window to"
17524 msgstr "A napló méretének maximuma"
17526 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
17527 msgid "0 to stop logging in the log window"
17528 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
17530 # src/prefs_common.c:950
17531 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
17532 msgid "lines"
17533 msgstr "sor"
17535 # src/mainwindow.c:666
17536 #: src/prefs_logging.c:165
17537 msgid "Filtering/processing log"
17538 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
17540 #: src/prefs_logging.c:168
17541 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17542 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
17544 #: src/prefs_logging.c:174
17545 msgid ""
17546 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17547 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17548 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17549 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17550 msgstr ""
17551 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
17552 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
17553 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
17554 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
17556 #: src/prefs_logging.c:181
17557 msgid "Log filtering/processing when..."
17558 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
17560 # src/mainwindow.c:666
17561 #: src/prefs_logging.c:185
17562 msgid "filtering at incorporation"
17563 msgstr "szűrő létrehozásakor"
17565 # src/summaryview.c:371
17566 #: src/prefs_logging.c:187
17567 msgid "pre-processing folders"
17568 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
17570 # src/summaryview.c:3150
17571 #: src/prefs_logging.c:192
17572 msgid "manually filtering"
17573 msgstr "kézi szűréskor"
17575 # src/summaryview.c:371
17576 #: src/prefs_logging.c:194
17577 msgid "post-processing folders"
17578 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
17580 # src/summaryview.c:371
17581 #: src/prefs_logging.c:201
17582 msgid "processing folders"
17583 msgstr "mappák feldolgozásakor"
17585 # src/prefs_common.c:1226
17586 #: src/prefs_logging.c:217
17587 msgid "Log level"
17588 msgstr "Naplózás szintje"
17590 #: src/prefs_logging.c:226
17591 msgid "Low"
17592 msgstr "Alacsony"
17594 #: src/prefs_logging.c:227
17595 msgid "Medium"
17596 msgstr "Közepes"
17598 #: src/prefs_logging.c:228
17599 msgid "High"
17600 msgstr "Magas"
17602 #: src/prefs_logging.c:233
17603 msgid ""
17604 "Select the level of detail of the logging.\n"
17605 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17606 "match and what actions are performed.\n"
17607 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17608 "and why rules are skipped.\n"
17609 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17610 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17611 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17612 msgstr ""
17613 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
17614 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
17615 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
17616 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
17617 "szabályok.\n"
17618 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
17619 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
17620 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
17622 #: src/prefs_logging.c:274
17623 msgid "Disk log"
17624 msgstr "Lemez napló"
17626 #: src/prefs_logging.c:276
17627 msgid "Write the following information to disk..."
17628 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
17630 # src/send.c:536
17631 #: src/prefs_logging.c:284
17632 msgid "Warning messages"
17633 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
17635 # src/summaryview.c:954
17636 #: src/prefs_logging.c:285
17637 msgid "Network protocol messages"
17638 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
17640 # src/grouplistdialog.c:216
17641 #: src/prefs_logging.c:289
17642 msgid "Error messages"
17643 msgstr "Hibaüzenetek"
17645 # src/mainwindow.c:666
17646 #: src/prefs_logging.c:290
17647 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17648 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
17650 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
17651 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:776
17652 msgid "Other"
17653 msgstr "Egyéb"
17655 #: src/prefs_logging.c:411
17656 msgid "Logging"
17657 msgstr "Naplózás"
17659 #: src/prefs_matcher.c:331
17660 msgid "more than"
17661 msgstr "több, mint"
17663 #: src/prefs_matcher.c:332
17664 msgid "less than"
17665 msgstr "kevesebb, mint"
17667 #: src/prefs_matcher.c:338
17668 msgid "weeks"
17669 msgstr "hét"
17671 #: src/prefs_matcher.c:342
17672 msgid "higher than"
17673 msgstr "magasabb, mint"
17675 #: src/prefs_matcher.c:343
17676 msgid "lower than"
17677 msgstr "alacsonyabb, mint"
17679 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
17680 msgid "exactly"
17681 msgstr "pontosan"
17683 #: src/prefs_matcher.c:348
17684 msgid "greater than"
17685 msgstr "nagyobb, mint"
17687 #: src/prefs_matcher.c:349
17688 msgid "smaller than"
17689 msgstr "kisebb, mint"
17691 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17692 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17693 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17694 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17695 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17696 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17697 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17698 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17699 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17700 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17701 #: src/prefs_matcher.c:354
17702 msgid "bytes"
17703 msgstr "bájt"
17705 #: src/prefs_matcher.c:355
17706 msgid "kilobytes"
17707 msgstr "kilobájt"
17709 #: src/prefs_matcher.c:356
17710 msgid "megabytes"
17711 msgstr "megabájt"
17713 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17714 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17715 #: src/prefs_matcher.c:360
17716 msgid "contains"
17717 msgstr "tartalmazza"
17719 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
17720 # src/prefs_filter.c:861
17721 #: src/prefs_matcher.c:361
17722 msgid "doesn't contain"
17723 msgstr "nem tartalmazza"
17725 # src/prefs_display_header.c:222
17726 #: src/prefs_matcher.c:385
17727 msgid "headers part"
17728 msgstr "fejléc részek"
17730 # src/prefs_display_header.c:222
17731 #: src/prefs_matcher.c:386
17732 msgid "headers values"
17733 msgstr "fejlécek értékei"
17735 #: src/prefs_matcher.c:387
17736 msgid "body part"
17737 msgstr "szöveg rész"
17739 # src/compose.c:3922
17740 #: src/prefs_matcher.c:388
17741 msgid "whole message"
17742 msgstr "teljes üzenet"
17744 # src/prefs_summary_column.c:67
17745 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
17746 msgid "Marked"
17747 msgstr "Megjelölt"
17749 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
17750 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
17751 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
17752 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
17753 # src/prefs_template.c:224
17754 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
17755 msgid "Deleted"
17756 msgstr "Törölt"
17758 #: src/prefs_matcher.c:396
17759 msgid "Replied"
17760 msgstr "Megválaszolt"
17762 # src/mainwindow.c:1857
17763 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
17764 msgid "Forwarded"
17765 msgstr "Továbbított"
17767 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
17768 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
17769 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
17770 msgid "Spam"
17771 msgstr "Spam"
17773 # src/mimeview.c:196
17774 #: src/prefs_matcher.c:400
17775 msgid "Has attachment"
17776 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
17778 # src/prefs_account.c:1372
17779 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
17780 msgid "Signed"
17781 msgstr "Aláírt"
17783 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
17784 #: src/prefs_matcher.c:405
17785 msgid "set"
17786 msgstr "beállított"
17788 # src/prefs_actions.c:780
17789 #: src/prefs_matcher.c:406
17790 msgid "not set"
17791 msgstr "nem beállított"
17793 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17794 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17795 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17796 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17797 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17798 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17799 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17800 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17801 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17802 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17803 #: src/prefs_matcher.c:410
17804 msgid "yes"
17805 msgstr "igen"
17807 # src/mainwindow.c:1062
17808 #: src/prefs_matcher.c:411
17809 msgid "no"
17810 msgstr "nem"
17812 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17813 #: src/prefs_matcher.c:415
17814 msgid "Any tags"
17815 msgstr "Bármely címke"
17817 # src/prefs_common.c:2313
17818 #: src/prefs_matcher.c:416
17819 msgid "Specific tag"
17820 msgstr "Megadott címke"
17822 # src/prefs_account.c:1372
17823 #: src/prefs_matcher.c:420
17824 msgid "ignored"
17825 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
17827 #: src/prefs_matcher.c:421
17828 msgid "not ignored"
17829 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
17831 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
17832 #: src/prefs_matcher.c:422
17833 msgid "watched"
17834 msgstr "megfigyelt"
17836 #: src/prefs_matcher.c:423
17837 msgid "not watched"
17838 msgstr "nem megfigyelt"
17840 #: src/prefs_matcher.c:427
17841 msgid "found"
17842 msgstr "van találat"
17844 #: src/prefs_matcher.c:428
17845 msgid "not found"
17846 msgstr "nincs találat"
17848 #: src/prefs_matcher.c:432
17849 msgid "0 (Passed)"
17850 msgstr "0 (Sikeres)"
17852 #: src/prefs_matcher.c:433
17853 msgid "non-0 (Failed)"
17854 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
17856 # src/mainwindow.c:666
17857 #: src/prefs_matcher.c:569
17858 msgid "Condition configuration"
17859 msgstr "Feltétel beállítások"
17861 # src/editldap.c:390
17862 #: src/prefs_matcher.c:613
17863 msgid "Match criteria:"
17864 msgstr "Egyezési feltétel:"
17866 # src/grouplistdialog.c:216
17867 #: src/prefs_matcher.c:622
17868 msgid "All messages"
17869 msgstr "Összes üzenet"
17871 #: src/prefs_matcher.c:624
17872 msgid "Age"
17873 msgstr "Kor"
17875 # src/passphrase.c:85
17876 #: src/prefs_matcher.c:625
17877 msgid "Phrase"
17878 msgstr "Kifejezés"
17880 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17881 #: src/prefs_matcher.c:626
17882 msgid "Flags"
17883 msgstr "Jelölők"
17885 # src/summaryview.c:367
17886 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:399
17887 msgid "Color labels"
17888 msgstr "Szín címkék"
17890 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17891 #: src/prefs_matcher.c:628
17892 msgid "Thread"
17893 msgstr "Téma"
17895 #: src/prefs_matcher.c:631
17896 msgid "Partially downloaded"
17897 msgstr "Részben letöltve"
17899 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17900 #: src/prefs_matcher.c:634
17901 msgid "External program test"
17902 msgstr "Külső program teszt"
17904 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
17905 #: src/prefs_matcher.c:2519
17906 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17907 msgid "All"
17908 msgstr "Mind"
17910 # src/prefs_filter.c:353
17911 #: src/prefs_matcher.c:744
17912 msgid "Use regexp"
17913 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
17915 #: src/prefs_matcher.c:820
17916 msgid "Message must match"
17917 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
17919 #: src/prefs_matcher.c:824
17920 msgid "at least one"
17921 msgstr "legalább egy"
17923 # src/select-keys.c:301
17924 #: src/prefs_matcher.c:825
17925 msgid "all"
17926 msgstr "az összes"
17928 #: src/prefs_matcher.c:828
17929 msgid "of above rules"
17930 msgstr "fenti feltételnek"
17932 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17933 # src/prefs_filter.c:674
17934 #: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
17935 msgid "Search pattern is not set."
17936 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
17938 # src/prefs_actions.c:804
17939 #: src/prefs_matcher.c:1545
17940 msgid "Test command is not set."
17941 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
17943 # src/prefs_account.c:1807
17944 #: src/prefs_matcher.c:1619
17945 msgid "all addresses in all headers"
17946 msgstr "minden cím minden fejlécben"
17948 # src/prefs_account.c:1807
17949 #: src/prefs_matcher.c:1622
17950 msgid "any address in any header"
17951 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
17953 #: src/prefs_matcher.c:1624
17954 #, c-format
17955 msgid "the address(es) in header '%s'"
17956 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
17958 #: src/prefs_matcher.c:1625
17959 #, c-format
17960 msgid ""
17961 "Book/folder path is not set.\n"
17962 "\n"
17963 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17964 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17965 msgstr ""
17966 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
17967 "\n"
17968 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
17969 "mappa lenyíló listájában."
17971 # src/prefs_display_header.c:222
17972 #: src/prefs_matcher.c:1844
17973 msgid "Headers part"
17974 msgstr "Fejléc rész"
17976 # src/prefs_display_header.c:222
17977 #: src/prefs_matcher.c:1848
17978 msgid "Headers values"
17979 msgstr "Fejlécek értékei"
17981 #: src/prefs_matcher.c:1852
17982 msgid "Body part"
17983 msgstr "Szöveg rész"
17985 # src/compose.c:3922
17986 #: src/prefs_matcher.c:1856
17987 msgid "Whole message"
17988 msgstr "Teljes üzenet"
17990 # src/colorlabel.c:47
17991 #: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
17992 msgid "in"
17993 msgstr "itt:"
17995 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17996 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17997 #: src/prefs_matcher.c:1971
17998 msgid "content is"
17999 msgstr "tartalma"
18001 #: src/prefs_matcher.c:1980
18002 msgid "Age is"
18003 msgstr "Kora"
18005 #: src/prefs_matcher.c:1985
18006 msgid "Flag"
18007 msgstr "Jelző"
18009 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
18010 msgid "is"
18011 msgstr "egyenlő"
18013 # src/addressbook.c:592
18014 #: src/prefs_matcher.c:1991
18015 msgid "Name:"
18016 msgstr "Név:"
18018 #: src/prefs_matcher.c:2000
18019 msgid "Label"
18020 msgstr "Címke"
18022 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
18023 #: src/prefs_matcher.c:2006
18024 msgid "Value:"
18025 msgstr "Érték:"
18027 #: src/prefs_matcher.c:2021
18028 msgid "Score is"
18029 msgstr "Pontozása"
18031 # src/prefs_common.c:1462
18032 #: src/prefs_matcher.c:2022
18033 msgid "points"
18034 msgstr "pont"
18036 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
18037 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
18038 #: src/prefs_matcher.c:2032
18039 msgid "Size is"
18040 msgstr "Méret"
18042 #: src/prefs_matcher.c:2037
18043 msgid "Scope:"
18044 msgstr "Tartomány:"
18046 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
18047 #: src/prefs_matcher.c:2039
18048 msgid "tags"
18049 msgstr "címkék"
18051 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18052 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18053 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18054 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18055 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18056 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18057 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18058 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18059 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18060 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18061 #: src/prefs_matcher.c:2044
18062 msgid "type is"
18063 msgstr "típusa"
18065 #: src/prefs_matcher.c:2048
18066 msgid "Program returns"
18067 msgstr "A program visszatérési értéke"
18069 #: src/prefs_matcher.c:2118
18070 msgid ""
18071 "The entry was not saved.\n"
18072 "Close anyway?"
18073 msgstr ""
18074 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
18075 "Mégis bezárod?"
18077 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18078 #: src/prefs_matcher.c:2184
18079 msgid "Match Type: 'Test'"
18080 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
18082 #: src/prefs_matcher.c:2185
18083 msgid ""
18084 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
18085 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
18086 "\n"
18087 "The following symbols can be used:"
18088 msgstr ""
18089 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
18090 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
18091 "\n"
18092 "A következő szimbólumok használhatók:"
18094 #: src/prefs_matcher.c:2284
18095 msgid "Current condition rules"
18096 msgstr "Jelenlegi szabályok"
18098 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
18099 # src/prefs_filter.c:241
18100 #: src/prefs_message.c:120
18101 msgid "Headers"
18102 msgstr "Fejlécek"
18104 # src/prefs_common.c:1652
18105 #: src/prefs_message.c:123
18106 msgid "Display header pane above message view"
18107 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
18109 # src/prefs_common.c:1659
18110 #: src/prefs_message.c:127
18111 msgid "Display (X-)Face in message view"
18112 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
18114 # src/prefs_common.c:1659
18115 #: src/prefs_message.c:130
18116 msgid "Display Face in message view"
18117 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
18119 # src/prefs_common.c:1659
18120 #: src/prefs_message.c:144
18121 msgid "Display headers in message view"
18122 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
18124 # src/grouplistdialog.c:216
18125 #: src/prefs_message.c:156
18126 msgid "HTML messages"
18127 msgstr "HTML üzenetek"
18129 #: src/prefs_message.c:159
18130 msgid "Render HTML messages as text"
18131 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
18133 #: src/prefs_message.c:162
18134 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
18135 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése bővítmény segítségével, ha lehetséges"
18137 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
18138 #: src/prefs_message.c:165
18139 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
18140 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
18142 # src/prefs_common.c:1681
18143 #: src/prefs_message.c:175
18144 msgid "Line space"
18145 msgstr "Sortáv"
18147 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
18148 msgid "pixels"
18149 msgstr "pixel"
18151 # src/prefs_common.c:1702
18152 #: src/prefs_message.c:195
18153 msgid "Scroll"
18154 msgstr "Görgetés"
18156 # src/prefs_common.c:1709
18157 #: src/prefs_message.c:197
18158 msgid "Half page"
18159 msgstr "Fél oldal"
18161 # src/prefs_common.c:1715
18162 #: src/prefs_message.c:203
18163 msgid "Smooth scroll"
18164 msgstr "Finom görgetés"
18166 # src/prefs_common.c:1721
18167 #: src/prefs_message.c:209
18168 msgid "Step"
18169 msgstr "Lépés"
18171 #: src/prefs_message.c:230
18172 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
18173 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
18175 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18176 #: src/prefs_message.c:233
18177 msgid "Quotation"
18178 msgstr "Idézet"
18180 #: src/prefs_message.c:242
18181 msgid "Collapse quoted text on double click"
18182 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
18184 #: src/prefs_message.c:249
18185 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
18186 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
18188 # src/mimeview.c:114
18189 #: src/prefs_message.c:355
18190 msgid "Text Options"
18191 msgstr "Szöveg opciók"
18193 #: src/prefs_migration.c:50
18194 #, c-format
18195 msgid ""
18196 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
18197 "you are currently using.\n"
18198 "\n"
18199 "This is not recommended.\n"
18200 "\n"
18201 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
18202 "\n"
18203 "Do you want to exit now?"
18204 msgstr ""
18205 "A Claws Mail konfigurációja újabb verzióé, mint a jelenleg használt verzió.\n"
18206 "\n"
18207 "Ez nem ajánlott.\n"
18208 "\n"
18209 "További információ: %sClaws Mail website%s.\n"
18210 "\n"
18211 "Kilépsz most?"
18213 #: src/prefs_migration.c:59
18214 msgid "Configuration warning"
18215 msgstr "Konfigurációs figyelmeztetés"
18217 # src/prefs_common.c:818
18218 #: src/prefs_msg_colors.c:146
18219 msgid "Message view"
18220 msgstr "Üzenet nézet"
18222 # src/prefs_common.c:1631
18223 #: src/prefs_msg_colors.c:153
18224 msgid "Enable coloration of message text"
18225 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
18227 # src/prefs_common.c:814
18228 #: src/prefs_msg_colors.c:161
18229 msgid "Quote"
18230 msgstr "Idézet"
18232 # src/prefs_common.c:2506
18233 #: src/prefs_msg_colors.c:173
18234 msgid "Cycle quote colors"
18235 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
18237 #: src/prefs_msg_colors.c:177
18238 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
18239 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
18241 #: src/prefs_msg_colors.c:183
18242 msgid "1st Level"
18243 msgstr "1. szint"
18245 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
18246 #: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:214
18247 #: src/prefs_msg_colors.c:239
18248 msgid "Text"
18249 msgstr "Szöveg"
18251 # src/prefs_common.c:2571
18252 #: src/prefs_msg_colors.c:202
18253 msgctxt "Tooltip"
18254 msgid "Pick color for 1st level text"
18255 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18257 # src/prefs_common.c:1226
18258 #: src/prefs_msg_colors.c:208
18259 msgid "2nd Level"
18260 msgstr "2. szint"
18262 # src/prefs_common.c:2571
18263 #: src/prefs_msg_colors.c:227
18264 msgctxt "Tooltip"
18265 msgid "Pick color for 2nd level text"
18266 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18268 # src/prefs_common.c:1226
18269 #: src/prefs_msg_colors.c:233
18270 msgid "3rd Level"
18271 msgstr "3. szint"
18273 # src/prefs_common.c:2565
18274 #: src/prefs_msg_colors.c:252
18275 msgctxt "Tooltip"
18276 msgid "Pick color for 3rd level text"
18277 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18279 # src/prefs_common.c:1631
18280 #: src/prefs_msg_colors.c:259
18281 msgid "Enable coloration of text background"
18282 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
18284 # src/prefs_common.c:2571
18285 #: src/prefs_msg_colors.c:274
18286 msgctxt "Tooltip"
18287 msgid "Pick color for 1st level text background"
18288 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18290 # src/prefs_common.c:2571
18291 #: src/prefs_msg_colors.c:294
18292 msgctxt "Tooltip"
18293 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18294 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18296 # src/prefs_common.c:2571
18297 #: src/prefs_msg_colors.c:314
18298 msgctxt "Tooltip"
18299 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18300 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18302 # src/prefs_common.c:2574
18303 #: src/prefs_msg_colors.c:333
18304 msgctxt "Tooltip"
18305 msgid "Pick color for links"
18306 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18308 # src/prefs_common.c:2499
18309 #: src/prefs_msg_colors.c:335
18310 msgid "URI link"
18311 msgstr "URI link"
18313 # src/prefs_common.c:2574
18314 #: src/prefs_msg_colors.c:351
18315 msgctxt "Tooltip"
18316 msgid "Pick color for signatures"
18317 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18319 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
18320 #: src/prefs_msg_colors.c:358 src/prefs_summaries.c:365
18321 msgid "Folder list"
18322 msgstr "Mappalista"
18324 #: src/prefs_msg_colors.c:370
18325 msgid ""
18326 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
18327 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
18328 msgstr ""
18329 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
18330 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
18332 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
18333 #: src/prefs_msg_colors.c:374
18334 msgid "Target folder"
18335 msgstr "Cél mappa"
18337 # src/prefs_common.c:2574
18338 #: src/prefs_msg_colors.c:388
18339 msgid "Pick color for folders containing new messages"
18340 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
18342 # src/inc.c:312
18343 #: src/prefs_msg_colors.c:390
18344 msgid "Folder containing new messages"
18345 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
18347 # src/prefs_common.c:2574
18348 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18349 #. rule name and should not be translated
18350 #: src/prefs_msg_colors.c:417 src/prefs_msg_colors.c:449
18351 #, c-format
18352 msgctxt "Tooltip"
18353 msgid "Pick color for 'color %d'"
18354 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18356 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18357 #. rule name and should not be translated
18358 #: src/prefs_msg_colors.c:421 src/prefs_msg_colors.c:453
18359 #, c-format
18360 msgid "Set label for 'color %d'"
18361 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
18363 # src/prefs_common.c:2574
18364 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18365 #. rule name and should not be translated
18366 #: src/prefs_msg_colors.c:582
18367 #, c-format
18368 msgctxt "Dialog title"
18369 msgid "Pick color for 'color %d'"
18370 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18372 # src/prefs_common.c:2571
18373 #: src/prefs_msg_colors.c:590
18374 msgctxt "Dialog title"
18375 msgid "Pick color for 1st level text"
18376 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18378 # src/prefs_common.c:2571
18379 #: src/prefs_msg_colors.c:593
18380 msgctxt "Dialog title"
18381 msgid "Pick color for 2nd level text"
18382 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18384 # src/prefs_common.c:2565
18385 #: src/prefs_msg_colors.c:596
18386 msgctxt "Dialog title"
18387 msgid "Pick color for 3rd level text"
18388 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18390 # src/prefs_common.c:2571
18391 #: src/prefs_msg_colors.c:599
18392 msgctxt "Dialog title"
18393 msgid "Pick color for 1st level text background"
18394 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18396 # src/prefs_common.c:2571
18397 #: src/prefs_msg_colors.c:602
18398 msgctxt "Dialog title"
18399 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18400 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18402 # src/prefs_common.c:2571
18403 #: src/prefs_msg_colors.c:605
18404 msgctxt "Dialog title"
18405 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18406 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18408 # src/prefs_common.c:2574
18409 #: src/prefs_msg_colors.c:608
18410 msgctxt "Dialog title"
18411 msgid "Pick color for links"
18412 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18414 # src/prefs_common.c:2574
18415 #: src/prefs_msg_colors.c:611
18416 msgctxt "Dialog title"
18417 msgid "Pick color for target folder"
18418 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
18420 # src/prefs_common.c:2574
18421 #: src/prefs_msg_colors.c:614
18422 msgctxt "Dialog title"
18423 msgid "Pick color for signatures"
18424 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18426 # src/prefs_common.c:2574
18427 #: src/prefs_msg_colors.c:617
18428 msgctxt "Dialog title"
18429 msgid "Pick color for folder"
18430 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
18432 # src/prefs_common.c:2447
18433 #: src/prefs_msg_colors.c:831
18434 msgid "Colors"
18435 msgstr "Színek"
18437 #: src/prefs_other.c:107
18438 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
18439 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
18441 # src/select-keys.c:271
18442 #: src/prefs_other.c:121
18443 msgid "Select preset:"
18444 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
18446 # src/prefs_common.c:2908
18447 #: src/prefs_other.c:136
18448 msgid ""
18449 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
18450 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
18451 msgstr ""
18452 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
18453 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
18455 # src/prefs_common.c:1968
18456 #: src/prefs_other.c:496
18457 msgid "Add address to destination when double-clicked"
18458 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
18460 # src/prefs_common.c:2085
18461 #: src/prefs_other.c:499
18462 msgid "On exit"
18463 msgstr "Kilépéskor"
18465 # src/prefs_common.c:2093
18466 #: src/prefs_other.c:502
18467 msgid "Confirm on exit"
18468 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
18470 # src/prefs_common.c:2100
18471 #: src/prefs_other.c:509
18472 msgid "Empty trash on exit"
18473 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
18475 # src/prefs_common.c:2106
18476 #: src/prefs_other.c:512
18477 msgid "Warn if there are queued messages"
18478 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
18480 #: src/prefs_other.c:514
18481 msgid "Keyboard shortcuts"
18482 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
18484 #: src/prefs_other.c:517
18485 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
18486 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
18488 #: src/prefs_other.c:520
18489 msgid ""
18490 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
18491 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
18492 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
18493 msgstr ""
18494 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
18495 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
18496 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
18498 #: src/prefs_other.c:527
18499 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
18500 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
18502 #: src/prefs_other.c:537
18503 msgid "Metadata handling"
18504 msgstr "Metaadat kezelés"
18506 #: src/prefs_other.c:538
18507 msgid ""
18508 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
18509 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
18510 msgstr ""
18511 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
18512 "metaadatokat;\n"
18513 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
18515 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
18516 #: src/prefs_other.c:542
18517 msgid "Safer"
18518 msgstr "Biztonságos"
18520 # src/compose.c:463
18521 #: src/prefs_other.c:544
18522 msgid "Faster"
18523 msgstr "Gyors"
18525 #: src/prefs_other.c:562
18526 msgid "Socket I/O timeout"
18527 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
18529 # src/prefs_common.c:2102
18530 #: src/prefs_other.c:583
18531 msgid "Ask before emptying trash"
18532 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
18534 #: src/prefs_other.c:585
18535 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
18536 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
18538 #: src/prefs_other.c:590
18539 msgid "Use secure file deletion if possible"
18540 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
18542 #: src/prefs_other.c:594
18543 msgid ""
18544 "Use secure file deletion if possible\n"
18545 "(the 'shred' program is not available)"
18546 msgstr ""
18547 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
18548 "(a 'shred' program nem használható)"
18550 #: src/prefs_other.c:599
18551 msgid ""
18552 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
18553 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
18554 msgstr ""
18555 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
18556 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
18557 "tisztában légy a veszélyekkel."
18559 #: src/prefs_other.c:603
18560 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
18561 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
18563 #: src/prefs_other.c:606
18564 msgid "Master passphrase"
18565 msgstr "Mesterjelszó"
18567 #: src/prefs_other.c:609
18568 msgid "Use a master passphrase"
18569 msgstr "Mesterjelszó használata"
18571 #: src/prefs_other.c:612
18572 msgid ""
18573 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
18574 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
18575 msgstr ""
18576 "Ha be van jelölve, a fiókok mentett jelszavait mesterjelszó fogja védeni. Ha "
18577 "nincs beállítva mesterjelszó, a program kérni fog egyet."
18579 #: src/prefs_other.c:617
18580 msgid "Change master passphrase"
18581 msgstr "Mesterjelszó módosítása"
18583 #: src/prefs_other.c:777
18584 msgid "Miscellaneous"
18585 msgstr "Vegyes"
18587 #: src/prefs_quote.c:77
18588 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
18589 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
18591 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18592 #: src/prefs_receive.c:142
18593 msgid "External incorporation program"
18594 msgstr "Külső program"
18596 # src/prefs_common.c:1039
18597 #: src/prefs_receive.c:145
18598 msgid "Use external program for receiving mail"
18599 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
18601 # src/prefs_common.c:1782
18602 #: src/prefs_receive.c:161
18603 msgid "Automatic checking"
18604 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
18606 # src/prefs_common.c:1782
18607 #: src/prefs_receive.c:168
18608 msgid "Check for new mail every"
18609 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzési időköze"
18611 # src/prefs_common.c:959
18612 #: src/prefs_receive.c:212
18613 msgid "Check for new mail on start-up"
18614 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
18616 #: src/prefs_receive.c:215
18617 msgid "Dialogs"
18618 msgstr "Párbeszédek"
18620 # src/prefs_common.c:1936
18621 #: src/prefs_receive.c:217
18622 msgid "Show receive dialog"
18623 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
18625 #: src/prefs_receive.c:227
18626 msgid "Only on manual receiving"
18627 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
18629 # src/prefs_common.c:1957
18630 #: src/prefs_receive.c:238
18631 msgid "Close receive dialog when finished"
18632 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
18634 # src/prefs_common.c:1954
18635 #: src/prefs_receive.c:241
18636 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
18637 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
18639 # src/prefs_common.c:1909
18640 #: src/prefs_receive.c:244
18641 msgid "After receiving new mail"
18642 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
18644 #: src/prefs_receive.c:246
18645 msgid "Go to Inbox"
18646 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
18648 # src/prefs_common.c:961
18649 #: src/prefs_receive.c:248
18650 msgid "Update all local folders"
18651 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
18653 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
18654 #: src/prefs_receive.c:250
18655 msgid "Run command"
18656 msgstr "Parancs futtatása"
18658 #: src/prefs_receive.c:255
18659 msgid "after automatic check"
18660 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
18662 #: src/prefs_receive.c:257
18663 msgid "after manual check"
18664 msgstr "kézi ellenőrzés után"
18666 #: src/prefs_receive.c:265
18667 #, c-format
18668 msgid ""
18669 "Command to execute:\n"
18670 "(use %d as number of new mails)"
18671 msgstr ""
18672 "Futtatandó parancs:\n"
18673 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
18675 #: src/prefs_receive.c:408 src/prefs_send.c:415
18676 msgid "Mail Handling"
18677 msgstr "E-mail kezelés"
18679 # src/prefs_account.c:1015
18680 #: src/prefs_receive.c:409
18681 msgid "Receiving"
18682 msgstr "Fogadás"
18684 #: src/prefs_send.c:172
18685 msgid "Save sent messages"
18686 msgstr "Elküldött üzenetek mentése"
18688 #: src/prefs_send.c:175
18689 msgid "Never send Return Receipts"
18690 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
18692 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
18693 #: src/prefs_send.c:193
18694 msgid "Confirm before sending queued messages"
18695 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
18697 # src/prefs_common.c:1936
18698 #: src/prefs_send.c:196
18699 msgid "Show send dialog"
18700 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
18702 # src/compose.c:2242
18703 #: src/prefs_send.c:199
18704 msgid "Warn when Subject is empty"
18705 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
18707 #: src/prefs_send.c:205
18708 msgid "Warn when sending to more recipients than:"
18709 msgstr "Figyelmeztetés, ha a címzettek száma több, mint:"
18711 # src/prefs_common.c:1073
18712 #: src/prefs_send.c:221
18713 msgid "Outgoing encoding"
18714 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
18716 # src/prefs_common.c:1130
18717 #: src/prefs_send.c:246
18718 msgid ""
18719 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18720 "be used"
18721 msgstr ""
18722 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
18723 "beállításoknak megfelelően."
18725 # src/prefs_common.c:1089
18726 #: src/prefs_send.c:263
18727 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18728 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
18730 # src/prefs_common.c:1091
18731 #: src/prefs_send.c:264
18732 msgid "Unicode (UTF-8)"
18733 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18735 # src/prefs_common.c:1093
18736 #: src/prefs_send.c:266
18737 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18738 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
18740 # src/prefs_common.c:1094
18741 #: src/prefs_send.c:267
18742 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18743 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
18745 # src/prefs_common.c:1095
18746 #: src/prefs_send.c:269
18747 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18748 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
18750 # src/prefs_common.c:1096
18751 #: src/prefs_send.c:271
18752 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18753 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
18755 # src/prefs_common.c:1097
18756 #: src/prefs_send.c:272
18757 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18758 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
18760 # src/prefs_common.c:1098
18761 #: src/prefs_send.c:274
18762 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18763 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
18765 # src/prefs_common.c:1098
18766 #: src/prefs_send.c:276
18767 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18768 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
18770 # src/prefs_common.c:1105
18771 #: src/prefs_send.c:277
18772 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
18773 msgstr "Héber (Windows-1255)"
18775 # src/prefs_common.c:1097
18776 #: src/prefs_send.c:279
18777 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
18778 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
18780 # src/prefs_common.c:1105
18781 #: src/prefs_send.c:280
18782 msgid "Arabic (Windows-1256)"
18783 msgstr "Arab (Windows-1256)"
18785 # src/prefs_common.c:1099
18786 #: src/prefs_send.c:282
18787 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
18788 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
18790 # src/prefs_common.c:1101
18791 #: src/prefs_send.c:284
18792 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
18793 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
18795 # src/prefs_common.c:1103
18796 #: src/prefs_send.c:285
18797 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18798 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
18800 #: src/prefs_send.c:286
18801 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
18802 msgstr "Cirill (X-MAC-CYRILLIC)"
18804 # src/prefs_common.c:1106
18805 #: src/prefs_send.c:287
18806 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18807 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
18809 # src/prefs_common.c:1105
18810 #: src/prefs_send.c:288
18811 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
18812 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
18814 # src/prefs_common.c:1108
18815 #: src/prefs_send.c:290
18816 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
18817 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
18819 # src/prefs_common.c:1110
18820 #: src/prefs_send.c:292
18821 msgid "Japanese (EUC-JP)"
18822 msgstr "Japán (EUC-JP)"
18824 # src/prefs_common.c:1111
18825 #: src/prefs_send.c:293
18826 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
18827 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
18829 # src/prefs_common.c:1113
18830 #: src/prefs_send.c:296
18831 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
18832 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
18834 # src/prefs_common.c:1113
18835 #: src/prefs_send.c:297
18836 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
18837 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
18839 # src/prefs_common.c:1113
18840 #: src/prefs_send.c:298
18841 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
18842 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
18844 # src/prefs_common.c:1114
18845 #: src/prefs_send.c:299
18846 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
18847 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
18849 # src/prefs_common.c:1116
18850 #: src/prefs_send.c:301
18851 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18852 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
18854 # src/prefs_common.c:1117
18855 #: src/prefs_send.c:302
18856 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18857 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
18859 # src/prefs_common.c:1119
18860 #: src/prefs_send.c:305
18861 msgid "Korean (EUC-KR)"
18862 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
18864 # src/prefs_common.c:1120
18865 #: src/prefs_send.c:307
18866 msgid "Thai (TIS-620)"
18867 msgstr "Thai (TIS-620)"
18869 # src/prefs_common.c:1121
18870 #: src/prefs_send.c:308
18871 msgid "Thai (Windows-874)"
18872 msgstr "Thai (Windows-874)"
18874 # src/prefs_common.c:1276
18875 #: src/prefs_send.c:312
18876 msgid "Transfer encoding"
18877 msgstr "Átviteli kódolás"
18879 #: src/prefs_send.c:323
18880 msgid ""
18881 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18882 "characters"
18883 msgstr ""
18884 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
18885 "ASCII karaktereket is."
18887 # src/send.c:391
18888 #: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
18889 #: src/send_message.c:510
18890 msgid "Sending"
18891 msgstr "Küldés"
18893 # src/prefs_common.c:2574
18894 #: src/prefs_spelling.c:80
18895 msgid "Pick color for misspelled word"
18896 msgstr "Helytelen szó színe"
18898 #: src/prefs_spelling.c:128
18899 msgid "Enable spell checker"
18900 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
18902 #: src/prefs_spelling.c:133
18903 msgid "Enable alternate dictionary"
18904 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
18906 #: src/prefs_spelling.c:138
18907 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18908 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
18910 # src/prefs_common.c:2829
18911 #: src/prefs_spelling.c:140
18912 msgid "Automatic spell checking"
18913 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
18915 #: src/prefs_spelling.c:148
18916 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18917 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
18919 #: src/prefs_spelling.c:152
18920 msgid "Dictionary"
18921 msgstr "Szótár"
18923 #: src/prefs_spelling.c:187
18924 msgid "Check with both dictionaries"
18925 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
18927 #: src/prefs_spelling.c:194
18928 msgid "Get more dictionaries..."
18929 msgstr "További szótárak..."
18931 #: src/prefs_spelling.c:204
18932 msgid "Misspelled word color"
18933 msgstr "Helytelen szó színe"
18935 # src/prefs_common.c:2574
18936 #: src/prefs_spelling.c:216
18937 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18938 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
18940 #: src/prefs_spelling.c:333
18941 msgid "Spell Checking"
18942 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
18944 # src/prefs_common.c:2274
18945 #: src/prefs_summaries.c:160
18946 msgid "the abbreviated weekday name"
18947 msgstr "a nap rövidített neve"
18949 # src/prefs_common.c:2275
18950 #: src/prefs_summaries.c:161
18951 msgid "the full weekday name"
18952 msgstr "teljes nap név"
18954 # src/prefs_common.c:2276
18955 #: src/prefs_summaries.c:162
18956 msgid "the abbreviated month name"
18957 msgstr "rövidített hónapnév"
18959 # src/prefs_common.c:2277
18960 #: src/prefs_summaries.c:163
18961 msgid "the full month name"
18962 msgstr "teljes hónapnév"
18964 # src/prefs_common.c:2278
18965 #: src/prefs_summaries.c:164
18966 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18967 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
18969 # src/prefs_common.c:2279
18970 #: src/prefs_summaries.c:165
18971 msgid "the century number (year/100)"
18972 msgstr "évszázad (év/100)"
18974 # src/prefs_common.c:2280
18975 #: src/prefs_summaries.c:166
18976 msgid "the day of the month as a decimal number"
18977 msgstr "hónap napja számként"
18979 # src/prefs_common.c:2281
18980 #: src/prefs_summaries.c:167
18981 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18982 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
18984 # src/prefs_common.c:2282
18985 #: src/prefs_summaries.c:168
18986 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18987 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
18989 # src/prefs_common.c:2283
18990 #: src/prefs_summaries.c:169
18991 msgid "the day of the year as a decimal number"
18992 msgstr "az év napja számként"
18994 # src/prefs_common.c:2284
18995 #: src/prefs_summaries.c:170
18996 msgid "the month as a decimal number"
18997 msgstr "a hónap számként"
18999 # src/prefs_common.c:2285
19000 #: src/prefs_summaries.c:171
19001 msgid "the minute as a decimal number"
19002 msgstr "a perc számként"
19004 # src/prefs_common.c:2286
19005 #: src/prefs_summaries.c:172
19006 msgid "either AM or PM"
19007 msgstr "DE vagy DU"
19009 # src/prefs_common.c:2287
19010 #: src/prefs_summaries.c:173
19011 msgid "the second as a decimal number"
19012 msgstr "a másodperc számként"
19014 # src/prefs_common.c:2288
19015 #: src/prefs_summaries.c:174
19016 msgid "the day of the week as a decimal number"
19017 msgstr "a hét napja számként"
19019 # src/prefs_common.c:2289
19020 #: src/prefs_summaries.c:175
19021 msgid "the preferred date for the current locale"
19022 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
19024 # src/prefs_common.c:2290
19025 #: src/prefs_summaries.c:176
19026 msgid "the last two digits of a year"
19027 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
19029 # src/prefs_common.c:2291
19030 #: src/prefs_summaries.c:177
19031 msgid "the year as a decimal number"
19032 msgstr "az év számként"
19034 # src/prefs_common.c:2292
19035 #: src/prefs_summaries.c:178
19036 msgid "the time zone or name or abbreviation"
19037 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
19039 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
19040 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
19041 #: src/prefs_summaries.c:565
19042 msgid "Date format"
19043 msgstr "Dátumformátum"
19045 # src/prefs_common.c:2313
19046 #: src/prefs_summaries.c:223
19047 msgid "Specifier"
19048 msgstr "Vezérlőjel"
19050 # src/prefs_common.c:2353
19051 #: src/prefs_summaries.c:265
19052 msgid "Example"
19053 msgstr "Példa"
19055 #: src/prefs_summaries.c:371
19056 msgid "Display message count next to folder name"
19057 msgstr "Levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
19059 # src/summaryview.c:898
19060 #: src/prefs_summaries.c:381
19061 msgid "Unread messages"
19062 msgstr "Olvasatlan üzenet"
19064 # src/summaryview.c:898
19065 #: src/prefs_summaries.c:382
19066 msgid "Unread and Total messages"
19067 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
19069 #: src/prefs_summaries.c:392
19070 msgid "Open last opened folder at start-up"
19071 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
19073 # src/prefs_common.c:1506
19074 #: src/prefs_summaries.c:395
19075 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
19076 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
19078 # src/prefs_common.c:1521
19079 #: src/prefs_summaries.c:408
19080 msgid "letters"
19081 msgstr "betű"
19083 # src/prefs_common.c:1065
19084 #: src/prefs_summaries.c:426
19085 msgid "Message list"
19086 msgstr "Üzenetlista"
19088 #: src/prefs_summaries.c:432
19089 msgid "Sort new folders by"
19090 msgstr "Új mappák rendezése e szerint"
19092 # src/prefs_summary_column.c:74
19093 #: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
19094 msgid "Number"
19095 msgstr "Szám"
19097 #: src/prefs_summaries.c:443
19098 msgid "Thread date"
19099 msgstr "Téma dátuma"
19101 #: src/prefs_summaries.c:454
19102 msgid "Don't sort"
19103 msgstr "Nincs rendezés"
19105 # src/folderview.c:1695
19106 #: src/prefs_summaries.c:471
19107 msgid "Set default selection when entering a folder"
19108 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
19110 # src/prefs_common.c:1936
19111 #: src/prefs_summaries.c:484
19112 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
19113 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
19115 #: src/prefs_summaries.c:494
19116 msgid "Assume 'Yes'"
19117 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
19119 #: src/prefs_summaries.c:495
19120 msgid "Assume 'No'"
19121 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
19123 # src/prefs_account.c:965
19124 #: src/prefs_summaries.c:500
19125 msgid "Open message when selected"
19126 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
19128 # src/folderview.c:1695
19129 #: src/prefs_summaries.c:505
19130 msgid "When opening a folder"
19131 msgstr "Mappába belépéskor"
19133 #: src/prefs_summaries.c:507
19134 msgid "When displaying search results"
19135 msgstr "Keresési eredmények megjelenítésekor"
19137 #: src/prefs_summaries.c:509
19138 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
19139 msgstr "Következő vagy előző üzenet gyorsbillentyűkkel történő kiválasztásakor"
19141 # src/summaryview.c:2611
19142 #: src/prefs_summaries.c:511
19143 msgid "When deleting or moving messages"
19144 msgstr "Üzenetek törlésekor vagy mozgatásakor"
19146 #: src/prefs_summaries.c:513
19147 msgid "When using directional keys"
19148 msgstr "Az iránybillentyűk használatakor"
19150 #: src/prefs_summaries.c:517
19151 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
19152 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
19154 # src/prefs_common.c:1917
19155 #: src/prefs_summaries.c:521
19156 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
19157 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
19159 #: src/prefs_summaries.c:523
19160 msgid ""
19161 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
19162 "Execute'"
19163 msgstr ""
19164 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
19165 "hajtja végre"
19167 # src/summaryview.c:364
19168 #: src/prefs_summaries.c:526
19169 msgid "Mark message as read"
19170 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
19172 #: src/prefs_summaries.c:529
19173 msgid "when selected, after"
19174 msgstr "kijelöléskor,"
19176 # src/prefs_common.c:1905
19177 #: src/prefs_summaries.c:548
19178 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
19179 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
19181 # src/summaryview.c:369
19182 #: src/prefs_summaries.c:555
19183 msgid "Display sender using address book"
19184 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
19186 #: src/prefs_summaries.c:559
19187 msgid "Show tooltips"
19188 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
19190 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
19191 #: src/prefs_summaries.c:585
19192 msgid "Date format help"
19193 msgstr "Dátumformátum segítség"
19195 #: src/prefs_summaries.c:603
19196 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
19197 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
19199 # src/prefs_display_header.c:222
19200 #: src/prefs_summaries.c:606
19201 msgid "Translate header names"
19202 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
19204 #: src/prefs_summaries.c:608
19205 msgid ""
19206 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
19207 "translated into your language."
19208 msgstr ""
19209 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
19210 "megjelenni."
19212 # src/prefs_common.c:1527
19213 #: src/prefs_summaries.c:767
19214 msgid "Summaries"
19215 msgstr "Összegzések"
19217 # src/prefs_filter.c:482
19218 #: src/prefs_summary_column.c:225
19219 msgid "Message list columns configuration"
19220 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
19222 # src/prefs_summary_column.c:191
19223 #: src/prefs_summary_column.c:242
19224 msgid ""
19225 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
19226 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
19227 msgstr ""
19228 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
19229 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
19231 #: src/prefs_summary_open.c:109
19232 msgid "first marked email"
19233 msgstr "első megjelölt e-mail"
19235 #: src/prefs_summary_open.c:110
19236 msgid "first new email"
19237 msgstr "első új e-mail"
19239 # src/mainwindow.c:494
19240 #: src/prefs_summary_open.c:111
19241 msgid "first unread email"
19242 msgstr "első olvasatlan e-mail"
19244 # src/summaryview.c:2351
19245 #: src/prefs_summary_open.c:112
19246 msgid "last opened email"
19247 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
19249 #: src/prefs_summary_open.c:113
19250 msgid "last email in the list"
19251 msgstr "lista utolsó e-mailje"
19253 #: src/prefs_summary_open.c:115
19254 msgid "first email in the list"
19255 msgstr "lista első e-mailje"
19257 # src/folderview.c:1695
19258 #: src/prefs_summary_open.c:184
19259 msgid " Selection when entering a folder"
19260 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
19262 # src/prefs_actions.c:875
19263 #: src/prefs_summary_open.c:230
19264 msgid "Possible selections"
19265 msgstr "Lehetséges kijelölések"
19267 #: src/prefs_summary_open.c:266
19268 msgid "Selection on folder opening"
19269 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
19271 # src/prefs_display_header.c:537
19272 #: src/prefs_template.c:80
19273 msgid "This name is used as the Menu item"
19274 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
19276 #: src/prefs_template.c:82
19277 msgid ""
19278 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
19279 "account."
19280 msgstr ""
19281 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
19282 "szerkesztéshez használt fiókot."
19284 #: src/prefs_template.c:309
19285 msgid "Append the new template above to the list"
19286 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
19288 #: src/prefs_template.c:318
19289 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
19290 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
19292 # src/prefs_template.c:513
19293 #: src/prefs_template.c:328
19294 msgid "Delete the selected template from the list"
19295 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
19297 #: src/prefs_template.c:346
19298 msgid "Show information on configuring templates"
19299 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
19301 #: src/prefs_template.c:370
19302 msgid "Move the selected template to the top"
19303 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
19305 #: src/prefs_template.c:380
19306 msgid "Move the selected template up"
19307 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
19309 #: src/prefs_template.c:388
19310 msgid "Move the selected template down"
19311 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
19313 #: src/prefs_template.c:398
19314 msgid "Move the selected template to the bottom"
19315 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
19317 #: src/prefs_template.c:414
19318 msgid "Template configuration"
19319 msgstr "Sablon beállításai"
19321 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19322 # src/prefs_filter.c:674
19323 #: src/prefs_template.c:602
19324 msgid "Templates list not saved"
19325 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
19327 #: src/prefs_template.c:603
19328 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
19329 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
19331 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19332 # src/prefs_filter.c:674
19333 #: src/prefs_template.c:760
19334 msgid "The template's name is not set."
19335 msgstr "A sablonnak nincs neve."
19337 #: src/prefs_template.c:803
19338 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
19339 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19341 #: src/prefs_template.c:809
19342 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
19343 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19345 #: src/prefs_template.c:815
19346 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
19347 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19349 #: src/prefs_template.c:821
19350 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
19351 msgstr ""
19352 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19354 #: src/prefs_template.c:827
19355 msgid ""
19356 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
19357 msgstr "A sablon \"Reply-To\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19359 #: src/prefs_template.c:833
19360 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
19361 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
19363 # src/prefs_template.c:513
19364 #: src/prefs_template.c:904
19365 msgid "Delete template"
19366 msgstr "Sablon törlése"
19368 # src/prefs_template.c:514
19369 #: src/prefs_template.c:905
19370 msgid "Do you really want to delete this template?"
19371 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
19373 # src/prefs_template.c:513
19374 #: src/prefs_template.c:917
19375 msgid "Delete all templates"
19376 msgstr "Összes sablon törlése"
19378 # src/prefs_template.c:514
19379 #: src/prefs_template.c:918
19380 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
19381 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
19383 # src/prefs_template.c:513
19384 #: src/prefs_template.c:1233
19385 msgid "Current templates"
19386 msgstr "Jelenlegi sablonok"
19388 # src/prefs_template.c:373
19389 #: src/prefs_template.c:1261
19390 msgid "Template"
19391 msgstr "Sablon"
19393 #: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
19394 msgid "Default internal theme"
19395 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
19397 # src/prefs_template.c:264
19398 #: src/prefs_themes.c:422
19399 msgid "Themes"
19400 msgstr "Témák"
19402 #: src/prefs_themes.c:501
19403 msgid "Only root can remove system themes"
19404 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
19406 #: src/prefs_themes.c:504
19407 #, c-format
19408 msgid "Remove system theme '%s'"
19409 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
19411 # src/prefs_account.c:976
19412 #: src/prefs_themes.c:507
19413 #, c-format
19414 msgid "Remove theme '%s'"
19415 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
19417 # src/prefs_template.c:514
19418 #: src/prefs_themes.c:513
19419 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
19420 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
19422 #: src/prefs_themes.c:523
19423 #, c-format
19424 msgid ""
19425 "File %s failed\n"
19426 "while removing theme."
19427 msgstr ""
19428 "%s fájl sikertelen\n"
19429 "a téma eltávolításánál."
19431 #: src/prefs_themes.c:527
19432 msgid "Removing theme directory failed."
19433 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
19435 # src/importldif.c:356
19436 #: src/prefs_themes.c:530
19437 msgid "Theme removed successfully"
19438 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
19440 # src/foldersel.c:146
19441 #: src/prefs_themes.c:550
19442 msgid "Select theme folder"
19443 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
19445 #: src/prefs_themes.c:565
19446 #, c-format
19447 msgid "Install theme '%s'"
19448 msgstr "'%s' téma telepítése"
19450 #: src/prefs_themes.c:568
19451 msgid ""
19452 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
19453 "Install anyway?"
19454 msgstr ""
19455 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
19456 "Mindenképpen telepíted?"
19458 # src/compose.c:5128
19459 #: src/prefs_themes.c:575
19460 msgid "Do you want to install theme for all users?"
19461 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
19463 # src/prefs_template.c:264
19464 #: src/prefs_themes.c:595
19465 msgid "Theme exists"
19466 msgstr "A téma már létezik"
19468 #: src/prefs_themes.c:596
19469 msgid ""
19470 "A theme with the same name is\n"
19471 "already installed in this location.\n"
19472 "\n"
19473 "Do you want to replace it?"
19474 msgstr ""
19475 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
19476 "telepítve ezen a helyen.\n"
19477 "\n"
19478 "Lecseréled?"
19480 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
19481 #: src/prefs_themes.c:602
19482 #, c-format
19483 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
19484 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
19486 # src/compose.c:4658
19487 #: src/prefs_themes.c:610
19488 #, c-format
19489 msgid "Couldn't create destination directory %s."
19490 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
19492 # src/importldif.c:356
19493 #: src/prefs_themes.c:623
19494 msgid "Theme installed successfully."
19495 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
19497 #: src/prefs_themes.c:630
19498 msgid "Failed installing theme"
19499 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
19501 #: src/prefs_themes.c:633
19502 #, c-format
19503 msgid ""
19504 "File %s failed\n"
19505 "while installing theme."
19506 msgstr ""
19507 "%s fájl sikertelen\n"
19508 "a téma telepítésénél."
19510 #: src/prefs_themes.c:803
19511 #, c-format
19512 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
19513 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
19515 #: src/prefs_themes.c:844
19516 #, c-format
19517 msgid "Internal theme has %d icons"
19518 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
19520 #: src/prefs_themes.c:850
19521 msgid "No info file available for this theme"
19522 msgstr "A témához nincs információs fájl"
19524 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
19525 #: src/prefs_themes.c:868
19526 msgid "Error: couldn't get theme status"
19527 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
19529 #: src/prefs_themes.c:898
19530 #, c-format
19531 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
19532 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
19534 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
19535 #: src/prefs_themes.c:956
19536 msgid "Selector"
19537 msgstr "Elválasztó"
19539 #: src/prefs_themes.c:967
19540 msgid "Install new..."
19541 msgstr "Új telepítése..."
19543 # src/summaryview.c:354
19544 #: src/prefs_themes.c:972
19545 msgid "Get more..."
19546 msgstr "Továbbiak..."
19548 # src/prefs_account.c:792
19549 #: src/prefs_themes.c:983
19550 msgid "Information"
19551 msgstr "Információ"
19553 #: src/prefs_themes.c:997
19554 msgid "Author: "
19555 msgstr "Szerző:"
19557 #: src/prefs_themes.c:1005
19558 msgid "URL:"
19559 msgstr "URL:"
19561 # src/folderview.c:1753
19562 #: src/prefs_themes.c:1047
19563 msgid "Preview"
19564 msgstr "Előnézet"
19566 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
19567 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
19568 #: src/prefs_themes.c:1103
19569 msgid "SVG rendering"
19570 msgstr "SVG megjelenítés"
19572 #: src/prefs_themes.c:1110
19573 msgid "Enable alpha channel"
19574 msgstr "Alfa csatorna engedélyezése"
19576 #: src/prefs_themes.c:1111
19577 msgid "Force scaling"
19578 msgstr "Skálázás kényszerítése"
19580 #: src/prefs_themes.c:1117
19581 msgid "Pixels per inch (PPI)"
19582 msgstr "Pixel per inch (PPI)"
19584 #: src/prefs_toolbar.c:186
19585 msgid ""
19586 "Selected Action already set.\n"
19587 "Please choose another Action from List"
19588 msgstr ""
19589 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
19590 "Válassz másik műveletet a listából!"
19592 #: src/prefs_toolbar.c:187
19593 msgid "Item has no icon defined."
19594 msgstr "Nincs ikon definiálva"
19596 #: src/prefs_toolbar.c:188
19597 msgid "Item has no text defined."
19598 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
19600 #: src/prefs_toolbar.c:929
19601 msgid "Toolbar item"
19602 msgstr "Eszköztár elem"
19604 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
19605 #: src/prefs_toolbar.c:945
19606 msgid "Item type"
19607 msgstr "Elem típusa"
19609 # src/send.c:375
19610 #: src/prefs_toolbar.c:955
19611 msgid "Internal Function"
19612 msgstr "Belső funkció"
19614 #: src/prefs_toolbar.c:956
19615 msgid "User Action"
19616 msgstr "Felhasználói művelet"
19618 # src/prefs_common.c:1197
19619 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
19620 msgid "Separator"
19621 msgstr "Elválasztó"
19623 #: src/prefs_toolbar.c:965
19624 msgid "Event executed on click"
19625 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
19627 #: src/prefs_toolbar.c:1004
19628 msgid "Toolbar text"
19629 msgstr "Eszköztár szöveg"
19631 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
19632 msgid "Icon"
19633 msgstr "Ikon"
19635 #: src/prefs_toolbar.c:1055
19636 msgid "A_dd"
19637 msgstr "Hozzáa_dás"
19639 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
19640 msgid "Toolbars"
19641 msgstr "Eszköztárak"
19643 # src/prefs_common.c:1121
19644 #: src/prefs_toolbar.c:1276
19645 msgid "Main Window"
19646 msgstr "Fő ablak"
19648 # src/prefs_common.c:818
19649 #: src/prefs_toolbar.c:1290
19650 msgid "Message Window"
19651 msgstr "Üzenet ablak"
19653 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19654 # src/prefs_folder_item.c:134
19655 #: src/prefs_toolbar.c:1304
19656 msgid "Compose Window"
19657 msgstr "Szerkesztő ablak"
19659 # src/message_search.c:106
19660 #: src/prefs_toolbar.c:1418
19661 msgid "Icon text"
19662 msgstr "Ikon szöveg"
19664 #: src/prefs_toolbar.c:1427
19665 msgid "Mapped event"
19666 msgstr "Parancs leírása"
19668 #: src/prefs_toolbar.c:1724
19669 msgid "Toolbar item icon"
19670 msgstr "Eszköztár elem ikon"
19672 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
19673 #: src/prefs_wrapping.c:80
19674 msgid "Auto wrapping"
19675 msgstr "Automatikus sortörés"
19677 # src/prefs_common.c:1268
19678 #: src/prefs_wrapping.c:81
19679 msgid "Wrap quotation"
19680 msgstr "Idézet törése"
19682 #: src/prefs_wrapping.c:82
19683 msgid "Wrap pasted text"
19684 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
19686 #: src/prefs_wrapping.c:83
19687 msgid "Auto indent"
19688 msgstr "Automatikus sortörés"
19690 #: src/prefs_wrapping.c:89
19691 msgid "Wrap text at"
19692 msgstr "Szöveg tördelése"
19694 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
19695 #: src/prefs_wrapping.c:153
19696 msgid "Wrapping"
19697 msgstr "Sortörés"
19699 #: src/printing.c:436
19700 msgid "Print preview"
19701 msgstr "Nyomtatási előnézet"
19703 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19704 #: src/printing.c:479
19705 msgid "First page"
19706 msgstr "Első oldal"
19708 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19709 #: src/printing.c:490
19710 msgid "Last page"
19711 msgstr "Utolsó oldal"
19713 #: src/printing.c:496
19714 msgid "Zoom 100%"
19715 msgstr "Nagyítás: 100%"
19717 #: src/printing.c:498
19718 msgid "Zoom fit"
19719 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
19721 #: src/printing.c:500
19722 msgid "Zoom in"
19723 msgstr "Nagyítás"
19725 #: src/printing.c:502
19726 msgid "Zoom out"
19727 msgstr "Kicsinyítés"
19729 #: src/printing.c:701
19730 #, c-format
19731 msgid "Page %d"
19732 msgstr "%d oldal"
19734 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
19735 msgid "No information available"
19736 msgstr "Nincs elérhető információ"
19738 # src/prefs_actions.c:689
19739 #: src/privacy.c:490
19740 msgid "No recipient keys defined."
19741 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
19743 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
19744 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
19745 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
19747 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
19748 msgid "Already trying to send."
19749 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
19751 # src/compose.c:2898
19752 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
19753 #, c-format
19754 msgid "Couldn't open file %s."
19755 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
19757 # src/prefs_common.c:1067
19758 #: src/procmsg.c:1629
19759 msgid "Queued message header is broken."
19760 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
19762 # src/news.c:776 src/news.c:801
19763 #: src/procmsg.c:1649
19764 msgid "An error happened during SMTP session."
19765 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
19767 #: src/procmsg.c:1663
19768 msgid ""
19769 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
19770 "SMTP session."
19771 msgstr ""
19772 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
19773 "alatt."
19775 #: src/procmsg.c:1671
19776 msgid ""
19777 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
19778 "generated by Claws Mail."
19779 msgstr ""
19780 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
19781 "hozta létre az e-mailt."
19783 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
19784 #: src/procmsg.c:1694
19785 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
19786 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
19788 #: src/procmsg.c:1707
19789 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
19790 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
19792 # src/compose.c:2322
19793 #: src/procmsg.c:1721
19794 #, c-format
19795 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
19796 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
19798 # src/summaryview.c:2611
19799 #: src/procmsg.c:2273
19800 msgid "Filtering messages...\n"
19801 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
19803 #: src/quote_fmt.c:47
19804 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
19805 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
19807 #: src/quote_fmt.c:48
19808 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
19809 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
19811 # src/prefs_account.c:1807
19812 #: src/quote_fmt.c:51
19813 msgid "email address of sender"
19814 msgstr "Feladó e-mail címe"
19816 #: src/quote_fmt.c:52
19817 msgid "full name of sender"
19818 msgstr "Feladó teljes neve"
19820 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19821 #: src/quote_fmt.c:53
19822 msgid "first name of sender"
19823 msgstr "Feladó keresztneve"
19825 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19826 #: src/quote_fmt.c:54
19827 msgid "last name of sender"
19828 msgstr "Feladó vezetékneve"
19830 #: src/quote_fmt.c:55
19831 msgid "initials of sender"
19832 msgstr "Feladó aláírása"
19834 # src/prefs_common.c:818
19835 #: src/quote_fmt.c:62
19836 msgid "message body"
19837 msgstr "Üzenet szövege"
19839 # src/main.c:418
19840 #: src/quote_fmt.c:63
19841 msgid "quoted message body"
19842 msgstr "Idézett üzenet szövege"
19844 #: src/quote_fmt.c:64
19845 msgid "message body without signature"
19846 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
19848 #: src/quote_fmt.c:65
19849 msgid "quoted message body without signature"
19850 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
19852 # src/summaryview.c:954
19853 #: src/quote_fmt.c:66
19854 msgid "message tags"
19855 msgstr "üzenetcímkék"
19857 # src/prefs_actions.c:875
19858 #: src/quote_fmt.c:67
19859 msgid "current dictionary"
19860 msgstr "jelenlegi szótár"
19862 # src/prefs_actions.c:875
19863 #: src/quote_fmt.c:68
19864 msgid "cursor position"
19865 msgstr "Kurzorpozíció"
19867 #: src/quote_fmt.c:69
19868 msgid "account property: your name"
19869 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
19871 # src/prefs_account.c:1389
19872 #: src/quote_fmt.c:70
19873 msgid "account property: your email address"
19874 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
19876 #: src/quote_fmt.c:71
19877 msgid "account property: account name"
19878 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
19880 # src/prefs_account.c:768
19881 #: src/quote_fmt.c:72
19882 msgid "account property: organization"
19883 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
19885 #: src/quote_fmt.c:73
19886 msgid "account property: signature"
19887 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
19889 #: src/quote_fmt.c:74
19890 msgid "account property: signature path"
19891 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
19893 #: src/quote_fmt.c:75
19894 msgid "account property: default dictionary"
19895 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
19897 # src/addressbook.c:2391
19898 #: src/quote_fmt.c:76
19899 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
19900 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
19902 # src/addressbook.c:2391
19903 #: src/quote_fmt.c:77
19904 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
19905 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
19907 # src/addressbook.c:2391
19908 #: src/quote_fmt.c:78
19909 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
19910 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
19912 #: src/quote_fmt.c:80
19913 msgid "literal backslash"
19914 msgstr "\\ jel"
19916 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19917 #: src/quote_fmt.c:81
19918 msgid "literal question mark"
19919 msgstr "? jel"
19921 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19922 #: src/quote_fmt.c:82
19923 msgid "literal exclamation mark"
19924 msgstr "! jel"
19926 # src/compose.c:3982
19927 #: src/quote_fmt.c:83
19928 msgid "literal pipe"
19929 msgstr "| jel"
19931 #: src/quote_fmt.c:84
19932 msgid "literal opening curly brace"
19933 msgstr "{ jel"
19935 #: src/quote_fmt.c:85
19936 msgid "literal closing curly brace"
19937 msgstr "} jel"
19939 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
19940 #: src/quote_fmt.c:86
19941 msgid "tab"
19942 msgstr "Fül"
19944 #: src/quote_fmt.c:89
19945 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
19946 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
19948 #: src/quote_fmt.c:90
19949 msgid ""
19950 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
19951 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19952 "symbols (or their long equivalent)"
19953 msgstr ""
19954 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
19955 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
19956 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
19958 #: src/quote_fmt.c:91
19959 msgid ""
19960 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
19961 "of\n"
19962 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19963 "symbols (or their long equivalent)"
19964 msgstr ""
19965 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
19966 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
19967 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
19969 #: src/quote_fmt.c:92
19970 msgid ""
19971 "insert file:\n"
19972 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19973 "to insert"
19974 msgstr ""
19975 "fájl beszúrása:\n"
19976 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
19977 "helyettesítődik"
19979 #: src/quote_fmt.c:93
19980 msgid ""
19981 "insert program output:\n"
19982 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19983 "get\n"
19984 "the output from"
19985 msgstr ""
19986 "program kimenetének beszúrása:\n"
19987 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
19988 "parancssorral helyettesítődik"
19990 #: src/quote_fmt.c:94
19991 msgid ""
19992 "insert user input:\n"
19993 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19994 "user-entered text"
19995 msgstr ""
19996 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
19997 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
19998 "szöveget\n"
19999 "tartalmazó változó"
20001 #: src/quote_fmt.c:95
20002 msgid ""
20003 "attach file:\n"
20004 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
20005 "to attach"
20006 msgstr ""
20007 "fájl csatolása:\n"
20008 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
20009 "helyettesítődik"
20011 #: src/quote_fmt.c:96
20012 msgid ""
20013 "attach file:\n"
20014 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
20015 "get\n"
20016 "the filename from"
20017 msgstr ""
20018 "fájl csatolása:\n"
20019 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
20020 "parancssorral helyettesítődik"
20022 #: src/quote_fmt.c:98
20023 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
20024 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
20026 #: src/quote_fmt.c:99
20027 msgid ""
20028 "text that can contain any of the symbols or\n"
20029 "commands above"
20030 msgstr ""
20031 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
20032 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
20034 #: src/quote_fmt.c:100
20035 msgid ""
20036 "text that can contain any of the symbols (no\n"
20037 "commands) above"
20038 msgstr ""
20039 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
20040 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
20042 #: src/quote_fmt.c:101
20043 msgid ""
20044 "completion from address book only works with the first\n"
20045 "address of the header, it outputs the full name\n"
20046 "of the contact if that address matches exactly\n"
20047 "one contact in the address book"
20048 msgstr ""
20049 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
20050 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
20051 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
20052 "egy partnerével a címjegyzékben"
20054 # src/prefs_common.c:2711
20055 #: src/quote_fmt.c:110
20056 msgid "Description of symbols"
20057 msgstr "Szimbólumok leírása"
20059 #: src/quote_fmt.c:111
20060 msgid "The following symbols and commands can be used:"
20061 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
20063 # src/inc.c:312
20064 #: src/quote_fmt.c:174
20065 msgid "Use template when composing new messages"
20066 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
20068 #: src/quote_fmt.c:198
20069 msgid ""
20070 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
20071 "new message."
20072 msgstr ""
20073 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
20074 "használt fiókot."
20076 # src/inc.c:312
20077 #: src/quote_fmt.c:300
20078 msgid "Use template when replying to messages"
20079 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
20081 #: src/quote_fmt.c:324
20082 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
20083 msgstr ""
20084 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
20085 "fiókot."
20087 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20088 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
20089 msgid "Quotation mark"
20090 msgstr "Idézet jele"
20092 # src/inc.c:312
20093 #: src/quote_fmt.c:430
20094 msgid "Use template when forwarding messages"
20095 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
20097 #: src/quote_fmt.c:454
20098 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
20099 msgstr ""
20100 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
20101 "fiókot."
20103 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
20104 #: src/quote_fmt.c:546
20105 msgid "Defaults"
20106 msgstr "Alapértelmezések"
20108 #: src/quote_fmt.c:564
20109 msgid ""
20110 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
20111 "address."
20112 msgstr ""
20113 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20115 #: src/quote_fmt.c:567
20116 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
20117 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
20119 #: src/quote_fmt.c:584
20120 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
20121 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
20123 #: src/quote_fmt.c:604
20124 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
20125 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
20127 #: src/quote_fmt_parse.y:541
20128 #, c-format
20129 msgid "Enter text to replace '%s'"
20130 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
20132 # src/prefs_common.c:2353
20133 #: src/quote_fmt_parse.y:542
20134 msgid "Enter variable"
20135 msgstr "Változó megadása"
20137 # src/send.c:449 src/send.c:513
20138 #: src/send_message.c:152
20139 #, c-format
20140 msgid "Sending message using command: %s\n"
20141 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
20143 # src/send.c:237
20144 #: src/send_message.c:166
20145 #, c-format
20146 msgid "Couldn't execute command: %s"
20147 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
20149 # src/smtp.c:82
20150 #: src/send_message.c:202
20151 #, c-format
20152 msgid "Error occurred while executing command: %s"
20153 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
20155 # src/send.c:375
20156 #: src/send_message.c:350
20157 msgid "Connecting"
20158 msgstr "Kapcsolódás"
20160 #: src/send_message.c:355
20161 msgid "Doing POP before SMTP..."
20162 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
20164 #: src/send_message.c:358
20165 msgid "POP before SMTP"
20166 msgstr "POP SMTP előtt..."
20168 # src/send.c:371
20169 #: src/send_message.c:363
20170 #, c-format
20171 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
20172 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
20174 # src/importldif.c:356
20175 #: src/send_message.c:420
20176 msgid "Mail sent successfully."
20177 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
20179 # src/send.c:390
20180 #: src/send_message.c:486
20181 msgid "Sending HELO..."
20182 msgstr "HELO küldése..."
20184 # src/prefs_account.c:1138
20185 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
20186 msgid "Authenticating"
20187 msgstr "Azonosítás"
20189 # src/send.c:536
20190 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
20191 msgid "Sending message..."
20192 msgstr "Üzenet küldése..."
20194 # src/send.c:390
20195 #: src/send_message.c:491
20196 msgid "Sending EHLO..."
20197 msgstr "EHLO küldése..."
20199 # src/send.c:390
20200 #: src/send_message.c:500
20201 msgid "Sending MAIL FROM..."
20202 msgstr "MAIL FROM küldése..."
20204 # src/send.c:399
20205 #: src/send_message.c:504
20206 msgid "Sending RCPT TO..."
20207 msgstr "RCPT TO küldése..."
20209 # src/send.c:406
20210 #: src/send_message.c:509
20211 msgid "Sending DATA..."
20212 msgstr "DATA küldése..."
20214 # src/send.c:416
20215 #: src/send_message.c:513
20216 msgid "Quitting..."
20217 msgstr "Kilépés..."
20219 # src/send.c:449 src/send.c:513
20220 #: src/send_message.c:542
20221 #, c-format
20222 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
20223 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
20225 # src/send.c:536
20226 #: src/send_message.c:595
20227 msgid "Sending message"
20228 msgstr "Üzenet küldése"
20230 # src/compose.c:2346
20231 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
20232 msgid "Error occurred while sending the message."
20233 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
20235 # src/compose.c:2346
20236 #: src/send_message.c:667
20237 #, c-format
20238 msgid ""
20239 "Error occurred while sending the message:\n"
20240 "%s"
20241 msgstr ""
20242 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
20243 "%s"
20245 # src/setup.c:43
20246 #: src/setup.c:75
20247 msgid "Mailbox setting"
20248 msgstr "Postaláda beállítások"
20250 # src/setup.c:44
20251 #: src/setup.c:76
20252 msgid ""
20253 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
20254 "You can use existing mailbox in MH format\n"
20255 "if you have the one.\n"
20256 "If you're not sure, just select OK."
20257 msgstr ""
20258 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
20259 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
20260 "ha már van egy.\n"
20261 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
20263 # src/sourcewindow.c:80
20264 #: src/sourcewindow.c:64
20265 msgid "Source of the message"
20266 msgstr "Üzenet forrása"
20268 # src/sourcewindow.c:143
20269 #: src/sourcewindow.c:159
20270 #, c-format
20271 msgid "%s - Source"
20272 msgstr "%s - Forrás"
20274 # src/summaryview.c:2677
20275 #: src/ssl_manager.c:156
20276 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
20277 msgstr "Elmentett SSL/TLS tanúsítványok"
20279 # src/summaryview.c:2677
20280 #: src/ssl_manager.c:410
20281 msgid "Delete certificate"
20282 msgstr "Tanúsítvány törlése"
20284 # src/prefs_template.c:514
20285 #: src/ssl_manager.c:411
20286 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
20287 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
20289 # src/summary_search.c:99
20290 #: src/summary_search.c:305
20291 msgid "Search messages"
20292 msgstr "Üzenetek keresése"
20294 #: src/summary_search.c:327
20295 msgid "Match any of the following"
20296 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
20298 # src/prefs_account.c:1276
20299 #: src/summary_search.c:329
20300 msgid "Match all of the following"
20301 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
20303 # src/summary_search.c:169
20304 #: src/summary_search.c:495
20305 msgid "Body:"
20306 msgstr "Törzs:"
20308 # src/prefs_filter.c:225
20309 #: src/summary_search.c:502
20310 msgid "Condition:"
20311 msgstr "Feltétel:"
20313 #: src/summary_search.c:536
20314 msgid "Find _all"
20315 msgstr "Összes keresése"
20317 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
20318 #, c-format
20319 msgid "Searching in %s... \n"
20320 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
20322 # src/summary_search.c:306
20323 #: src/summary_search.c:846
20324 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
20325 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
20327 # src/summary_search.c:308
20328 #: src/summary_search.c:848
20329 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
20330 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
20332 # src/summaryview.c:371
20333 #: src/summaryview.c:432
20334 msgid "Create _filter rule"
20335 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
20337 #: src/summaryview.c:560
20338 msgid "Toggle quick search bar"
20339 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
20341 # src/prefs_common.c:2829
20342 #: src/summaryview.c:597
20343 msgid "Toggle multiple selection"
20344 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
20346 # src/summaryview.c:586
20347 #: src/summaryview.c:1280
20348 msgid "Process mark"
20349 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
20351 # src/summaryview.c:587
20352 #: src/summaryview.c:1281
20353 msgid "Some marks are left. Process them?"
20354 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
20356 # src/summaryview.c:635
20357 #: src/summaryview.c:1331
20358 #, c-format
20359 msgid "Scanning folder (%s)..."
20360 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
20362 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
20363 #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
20364 msgid "No more unread messages"
20365 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
20367 # src/summaryview.c:889
20368 #: src/summaryview.c:1884
20369 msgid "No unread message found. Search from the end?"
20370 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
20372 #: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
20373 #: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
20374 msgid ""
20375 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
20376 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
20378 # src/summaryview.c:898
20379 #: src/summaryview.c:1908
20380 msgid "No unread messages."
20381 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
20383 # src/summaryview.c:913
20384 #: src/summaryview.c:1932
20385 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
20386 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20388 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
20389 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
20390 msgid "No more new messages"
20391 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
20393 # src/summaryview.c:945
20394 #: src/summaryview.c:1969
20395 msgid "No new message found. Search from the end?"
20396 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
20398 # src/summaryview.c:954
20399 #: src/summaryview.c:1993
20400 msgid "No new messages."
20401 msgstr "Nincs új üzenet."
20403 # src/summaryview.c:969
20404 #: src/summaryview.c:2017
20405 msgid "No new message found. Go to next folder?"
20406 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
20408 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
20409 #: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
20410 msgid "No more marked messages"
20411 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
20413 # src/summaryview.c:1001
20414 #: src/summaryview.c:2051
20415 msgid "No marked message found. Search from the end?"
20416 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
20418 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20419 #: src/summaryview.c:2060
20420 msgid "No marked messages."
20421 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
20423 # src/summaryview.c:913
20424 #: src/summaryview.c:2084
20425 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
20426 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20428 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
20429 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
20430 msgid "No more labeled messages"
20431 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
20433 # src/summaryview.c:1051
20434 #: src/summaryview.c:2118
20435 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
20436 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
20438 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
20439 #: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
20440 msgid "No labeled messages."
20441 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
20443 # src/summaryview.c:1076
20444 #: src/summaryview.c:2147
20445 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
20446 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
20448 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
20449 #: src/summaryview.c:2464
20450 msgid "Attracting messages by subject..."
20451 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
20453 # src/summaryview.c:1434
20454 #: src/summaryview.c:2649
20455 #, c-format
20456 msgid "%d deleted"
20457 msgstr "%d törölve"
20459 # src/summaryview.c:1438
20460 #: src/summaryview.c:2653
20461 #, c-format
20462 msgid "%s%d moved"
20463 msgstr "%s%d áthelyezve"
20465 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
20466 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
20467 msgid ", "
20468 msgstr ", "
20470 # src/summaryview.c:1444
20471 #: src/summaryview.c:2659
20472 #, c-format
20473 msgid "%s%d copied"
20474 msgstr "%s%d másolva"
20476 # src/summaryview.c:1461
20477 #: src/summaryview.c:2673
20478 msgid " item selected"
20479 msgid_plural " items selected"
20480 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
20481 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
20483 # src/summaryview.c:1471
20484 #: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
20485 #, c-format
20486 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
20487 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
20489 #: src/summaryview.c:2709
20490 msgid "Message summary"
20491 msgstr "Üzenet összegzés"
20493 #: src/summaryview.c:2710
20494 msgid "New:"
20495 msgstr "Új:"
20497 #: src/summaryview.c:2711
20498 msgid "Unread:"
20499 msgstr "Olvasatlan:"
20501 #: src/summaryview.c:2712
20502 msgid "Total:"
20503 msgstr "Összesen:"
20505 #: src/summaryview.c:2714
20506 msgid "Marked:"
20507 msgstr "Megjelölt:"
20509 #: src/summaryview.c:2715
20510 msgid "Replied:"
20511 msgstr "Megválaszolt:"
20513 #: src/summaryview.c:2716
20514 msgid "Forwarded:"
20515 msgstr "Továbbított:"
20517 #: src/summaryview.c:2717
20518 msgid "Locked:"
20519 msgstr "Zárolt:"
20521 #: src/summaryview.c:2718
20522 msgid "Ignored:"
20523 msgstr "Figyelmen kívül hagyott:"
20525 #: src/summaryview.c:2719
20526 msgid "Watched:"
20527 msgstr "Megfigyelt:"
20529 #: src/summaryview.c:2729
20530 #, c-format
20531 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
20532 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
20534 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
20535 #: src/summaryview.c:3022
20536 msgid "Sorting summary..."
20537 msgstr "Összegzés rendezése..."
20539 # src/summaryview.c:1697
20540 #: src/summaryview.c:3190
20541 msgid "Setting summary from message data..."
20542 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
20544 # src/summaryview.c:1853
20545 #: src/summaryview.c:3395
20546 msgid "(No Date)"
20547 msgstr "(Nincs Dátum)"
20549 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
20550 #: src/summaryview.c:3447
20551 msgid "(No Recipient)"
20552 msgstr "(Nincs címzett)"
20554 #: src/summaryview.c:3482
20555 #, c-format
20556 msgid "From: %s, on %s"
20557 msgstr "Feladó: %s, dátum: %s"
20559 #: src/summaryview.c:3491
20560 #, c-format
20561 msgid "To: %s, on %s"
20562 msgstr "Címzett: %s, dátum: %s"
20564 #: src/summaryview.c:4356
20565 msgid "You're not the author of the article.\n"
20566 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
20568 # src/prefs_template.c:514
20569 #: src/summaryview.c:4446
20570 #, c-format
20571 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
20572 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
20573 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
20574 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
20576 #: src/summaryview.c:4449
20577 msgid "Delete message"
20578 msgid_plural "Delete messages"
20579 msgstr[0] "Üzenet törlése"
20580 msgstr[1] "Üzenetek törlése"
20582 # src/summaryview.c:2497
20583 #: src/summaryview.c:4613
20584 msgid "Destination is same as current folder."
20585 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
20587 #: src/summaryview.c:4668
20588 msgid "Select folder to move selected message to"
20589 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
20590 msgstr[0] "Az áthelyezendő üzenet célmappájának kiválasztása"
20591 msgstr[1] "Az áthelyezendő üzenetek célmappájának kiválasztása"
20593 # src/summaryview.c:2564
20594 #: src/summaryview.c:4719
20595 msgid "Destination to copy is same as current folder."
20596 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
20598 # src/mainwindow.c:646
20599 #: src/summaryview.c:4753
20600 msgid "Select folder to copy selected message to"
20601 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
20602 msgstr[0] "A másolandó üzenet célmappájának kiválasztása"
20603 msgstr[1] "A másolandó üzenetek célmappájának kiválasztása"
20605 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20606 #: src/summaryview.c:4889
20607 msgid "Append or Overwrite"
20608 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
20610 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
20611 #: src/summaryview.c:4890
20612 msgid "Append or overwrite existing file?"
20613 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
20615 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20616 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20617 #: src/summaryview.c:4891
20618 msgid "_Append"
20619 msgstr "_Hozzáfűzés"
20621 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20622 #: src/summaryview.c:4891
20623 msgid "_Overwrite"
20624 msgstr "_Felülírás"
20626 #: src/summaryview.c:4932
20627 #, c-format
20628 msgid ""
20629 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
20630 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
20632 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
20633 #: src/summaryview.c:5390
20634 msgid "Building threads..."
20635 msgstr "Témák felépítése"
20637 #: src/summaryview.c:5638
20638 msgid "Skip these rules"
20639 msgstr "Szabályok kihagyása"
20641 #: src/summaryview.c:5641
20642 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
20643 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
20645 #: src/summaryview.c:5644
20646 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
20647 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
20649 # src/summaryview.c:3150
20650 #: src/summaryview.c:5673
20651 msgid "Filtering"
20652 msgstr "Szűrés"
20654 #: src/summaryview.c:5674
20655 msgid ""
20656 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
20657 "Please choose what to do with these rules:"
20658 msgstr ""
20659 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
20660 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
20662 # src/summaryview.c:3150
20663 #: src/summaryview.c:5704
20664 msgid "Filtering..."
20665 msgstr "Szűrés..."
20667 # src/mainwindow.c:666
20668 #: src/summaryview.c:5783
20669 msgid "Processing configuration"
20670 msgstr "Feldolgozási beállítások"
20672 # src/summaryview.c:364
20673 #: src/summaryview.c:6329
20674 msgid "Ignored thread"
20675 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
20677 # src/summaryview.c:364
20678 #: src/summaryview.c:6331
20679 msgid "Watched thread"
20680 msgstr "Megfigyelt téma"
20682 #: src/summaryview.c:6339
20683 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
20684 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
20686 #: src/summaryview.c:6341
20687 msgid "Replied - click to see reply"
20688 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
20690 #: src/summaryview.c:6353
20691 msgid "To be moved"
20692 msgstr "Áthelyezendő"
20694 # src/summaryview.c:1444
20695 #: src/summaryview.c:6355
20696 msgid "To be copied"
20697 msgstr "Másolandó"
20699 # src/mimeview.c:196
20700 #: src/summaryview.c:6367
20701 msgid "Signed, has attachment(s)"
20702 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
20704 # src/summaryview.c:349
20705 #: src/summaryview.c:6371
20706 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
20707 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
20709 # src/summaryview.c:898
20710 #: src/summaryview.c:6373
20711 msgid "Encrypted"
20712 msgstr "Titkosított"
20714 # src/mimeview.c:196
20715 #: src/summaryview.c:6375
20716 msgid "Has attachment(s)"
20717 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
20719 #: src/summaryview.c:8046
20720 #, c-format
20721 msgid ""
20722 "Regular expression (regexp) error:\n"
20723 "%s"
20724 msgstr ""
20725 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
20726 "%s"
20728 #: src/summaryview.c:8149
20729 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
20730 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
20732 #: src/summaryview.c:8154
20733 msgid "Go back to the folder list"
20734 msgstr "Vissza a mappalistához"
20736 # src/mimeview.c:864
20737 #: src/textview.c:245
20738 msgid "_Open in web browser"
20739 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
20741 #: src/textview.c:246
20742 msgid "Copy this _link"
20743 msgstr "_Link másolása"
20745 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20746 #: src/textview.c:253
20747 msgid "_Reply to this address"
20748 msgstr "Válasz e _címre"
20750 # src/summaryview.c:369
20751 #: src/textview.c:254
20752 msgid "Add to _Address book"
20753 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
20755 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20756 #: src/textview.c:255
20757 msgid "Copy this add_ress"
20758 msgstr "_Cím másolása"
20760 # src/mimeview.c:116
20761 #: src/textview.c:261
20762 msgid "_Open image"
20763 msgstr "_Kép megnyitása"
20765 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20766 #: src/textview.c:262
20767 msgid "_Save image..."
20768 msgstr "Kép _mentése..."
20770 #: src/textview.c:724
20771 #, c-format
20772 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
20773 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
20775 #: src/textview.c:727
20776 #, c-format
20777 msgid "[%s (%d bytes)]"
20778 msgstr "[%s (%d byte)]"
20780 #: src/textview.c:917
20781 msgid ""
20782 "\n"
20783 "  This message can't be displayed.\n"
20784 "  This is probably due to a network error.\n"
20785 "\n"
20786 "  Use "
20787 msgstr ""
20788 "\n"
20789 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
20790 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
20791 "\n"
20792 "  Használd a(z)"
20794 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
20795 #: src/textview.c:922
20796 msgid "'Network Log'"
20797 msgstr "'Hálózat napló'"
20799 #: src/textview.c:923
20800 msgid " in the Tools menu for more information."
20801 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
20803 #: src/textview.c:986
20804 msgid "  The following can be performed on this part\n"
20805 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
20807 #: src/textview.c:988
20808 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
20809 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
20811 #: src/textview.c:992
20812 msgid "     - To save, select "
20813 msgstr "     - Mentés: "
20815 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20816 #: src/textview.c:993
20817 msgid "'Save as...'"
20818 msgstr "'Mentés másként...'"
20820 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
20821 #: src/textview.c:1029
20822 msgid " (Shortcut key: '"
20823 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
20825 # src/textview.c:532
20826 #: src/textview.c:1003
20827 msgid "     - To display as text, select "
20828 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
20830 # src/mimeview.c:116
20831 #: src/textview.c:1004
20832 msgid "'Display as text'"
20833 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
20835 # src/textview.c:535
20836 #: src/textview.c:1015
20837 msgid "     - To open with an external program, select "
20838 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
20840 # src/mimeview.c:114
20841 #: src/textview.c:1016
20842 msgid "'Open'"
20843 msgstr "'Megnyitás'"
20845 # src/textview.c:537
20846 #: src/textview.c:1024
20847 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
20848 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
20850 #: src/textview.c:1025
20851 msgid "mouse button)\n"
20852 msgstr "egérgomb)\n"
20854 #: src/textview.c:1027
20855 msgid "     - Or use "
20856 msgstr "     - Vagy "
20858 # src/mimeview.c:115
20859 #: src/textview.c:1028
20860 msgid "'Open with...'"
20861 msgstr "'Megnyitás...'"
20863 #: src/textview.c:1147
20864 #, c-format
20865 msgid ""
20866 "The command to view attachment as text failed:\n"
20867 "    %s\n"
20868 "Exit code %d\n"
20869 msgstr ""
20870 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
20871 "    %s\n"
20872 "Kilépési kód: %d\n"
20874 #: src/textview.c:2206
20875 msgid "Tags: "
20876 msgstr "Címkék:"
20878 #: src/textview.c:2914
20879 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
20880 msgstr "A valós és a megjelenített URL eltér."
20882 #: src/textview.c:2915
20883 msgid "Displayed URL:"
20884 msgstr "Megjelenített URL:"
20886 #: src/textview.c:2916
20887 msgid "Real URL:"
20888 msgstr "Valós URL:"
20890 #: src/textview.c:2917
20891 msgid "Open it anyway?"
20892 msgstr "Megnyitás mindenképp?"
20894 #: src/textview.c:2918
20895 msgid "Phishing attempt warning"
20896 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
20898 # src/mimeview.c:114
20899 #: src/textview.c:2919
20900 msgid "_Open URL"
20901 msgstr "URL _megnyitása"
20903 # src/mainwindow.c:1811
20904 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
20905 msgid "Receive Mail from all Accounts"
20906 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
20908 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
20909 msgid "Receive Mail from current Account"
20910 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
20912 # src/mainwindow.c:1822
20913 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
20914 msgid "Send Queued Messages"
20915 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
20917 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20918 # src/prefs_folder_item.c:134
20919 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
20920 msgid "Compose Email"
20921 msgstr "E-mail írása"
20923 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20924 # src/prefs_folder_item.c:134
20925 #: src/toolbar.c:228
20926 msgid "Compose News"
20927 msgstr "Hírüzenet írása"
20929 # src/mainwindow.c:1841
20930 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
20931 msgid "Reply to Message"
20932 msgstr "Válasz az üzenetre"
20934 # src/summaryview.c:344
20935 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
20936 msgid "Reply to Sender"
20937 msgstr "Válasz a feladónak"
20939 # src/mainwindow.c:1850
20940 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
20941 msgid "Reply to All"
20942 msgstr "Válasz mindenkinek"
20944 # src/summaryview.c:345
20945 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
20946 msgid "Reply to Mailing-list"
20947 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
20949 # src/send.c:536
20950 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
20951 msgid "Open email"
20952 msgstr "E-mail megnyitása"
20954 # src/mainwindow.c:1858
20955 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
20956 msgid "Forward Message"
20957 msgstr "Üzenet továbbítása"
20959 # src/mainwindow.c:1858
20960 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
20961 msgid "Trash Message"
20962 msgstr "Üzenet a kukába"
20964 # src/summaryview.c:2351
20965 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
20966 msgid "Delete Message"
20967 msgstr "Üzenet törlése"
20969 # src/mainwindow.c:659
20970 #: src/toolbar.c:237
20971 msgid "Delete duplicate messages"
20972 msgstr "Többszörös üzenetek törlése"
20974 # src/mainwindow.c:496
20975 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
20976 msgid "Go to Previous Unread Message"
20977 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
20979 # src/mainwindow.c:494
20980 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
20981 msgid "Go to Next Unread Message"
20982 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
20984 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20985 #: src/toolbar.c:244
20986 msgid "Mark Message"
20987 msgstr "Üzenet megjelölése"
20989 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20990 #: src/toolbar.c:245
20991 msgid "Unmark Message"
20992 msgstr "Üzenet megjelölésének törlése"
20994 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20995 #: src/toolbar.c:246
20996 msgid "Lock Message"
20997 msgstr "Üzenet zárolása"
20999 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
21000 #: src/toolbar.c:247
21001 msgid "Unlock Message"
21002 msgstr "Üzenet zárolásának feloldása"
21004 # src/summaryview.c:364
21005 #: src/toolbar.c:248
21006 msgid "Mark all Messages as read"
21007 msgstr "Összes üzenet megjelölése olvasottként"
21009 # src/summaryview.c:364
21010 #: src/toolbar.c:249
21011 msgid "Mark all Messages as unread"
21012 msgstr "Összes üzenet megjelölése olvasatlanként"
21014 # src/summaryview.c:364
21015 #: src/toolbar.c:250
21016 msgid "Mark Message as read"
21017 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
21019 # src/summaryview.c:364
21020 #: src/toolbar.c:251
21021 msgid "Mark Message as unread"
21022 msgstr "Üzenet megjelölése olvasatlanként"
21024 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
21025 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
21026 msgid "Print"
21027 msgstr "Nyomtatás"
21029 #: src/toolbar.c:254
21030 msgid "Learn Spam or Ham"
21031 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
21033 #: src/toolbar.c:255
21034 msgid "Open folder/Go to folder list"
21035 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
21037 # src/compose.c:3922
21038 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
21039 msgid "Send Message"
21040 msgstr "Üzenet küldése"
21042 # src/compose.c:3929
21043 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
21044 msgid "Put into queue folder and send later"
21045 msgstr "Küldés később"
21047 # src/compose.c:3937
21048 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
21049 msgid "Save to draft folder"
21050 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
21052 # src/compose.c:3947
21053 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
21054 msgid "Insert file"
21055 msgstr "Fájl beszúrása"
21057 # src/compose.c:3955
21058 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
21059 msgid "Attach file"
21060 msgstr "Fájl csatolása"
21062 # src/compose.c:3965
21063 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
21064 msgid "Insert signature"
21065 msgstr "Aláírás beillesztése"
21067 # src/mimeview.c:120
21068 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
21069 msgid "Replace signature"
21070 msgstr "Aláírás cseréje"
21072 # src/compose.c:3974
21073 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
21074 msgid "Edit with external editor"
21075 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
21077 # src/compose.c:539
21078 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
21079 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
21080 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
21082 # src/compose.c:3983
21083 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
21084 msgid "Wrap all long lines"
21085 msgstr "Hosszú sorok törése"
21087 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
21088 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
21089 msgid "Check spelling"
21090 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
21092 # src/prefs_account.c:1372
21093 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
21094 msgid "Sign"
21095 msgstr "Aláírás"
21097 # src/summaryview.c:898
21098 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
21099 msgid "Encrypt"
21100 msgstr "Titkosítás"
21102 #: src/toolbar.c:274
21103 msgid "Claws Mail Actions Feature"
21104 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
21106 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
21107 msgid "Cancel receiving"
21108 msgstr "Fogadás megszakítása"
21110 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
21111 msgid "Cancel receiving/sending"
21112 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
21114 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21115 # src/prefs_folder_item.c:134
21116 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
21117 msgid "Close window"
21118 msgstr "Ablak bezárása"
21120 #: src/toolbar.c:280
21121 msgid "Claws Mail Plugins"
21122 msgstr "Claws Mail bővítmények"
21124 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
21125 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
21126 msgctxt "Toolbar"
21127 msgid "Trash"
21128 msgstr "Kuka"
21130 # src/mainwindow.c:1810
21131 #: src/toolbar.c:485
21132 msgid "Get Mail"
21133 msgstr "E-mail fogadása"
21135 #: src/toolbar.c:486
21136 msgid "Get"
21137 msgstr "Fogadás"
21139 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21140 # src/prefs_folder_item.c:134
21141 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
21142 msgctxt "Toolbar"
21143 msgid "Compose"
21144 msgstr "Üzenet írása"
21146 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
21147 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
21148 #: src/toolbar.c:491
21149 msgctxt "Toolbar"
21150 msgid "Sender"
21151 msgstr "Küldő"
21153 #: src/toolbar.c:492
21154 msgid "All"
21155 msgstr "Válasz mindenkinek"
21157 #: src/toolbar.c:493
21158 msgid "List"
21159 msgstr "Lista"
21161 # src/mainwindow.c:659
21162 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
21163 msgid "Delete duplicates"
21164 msgstr "Többszörös üzenetek törlése"
21166 # src/folderview.c:1753
21167 #: src/toolbar.c:500
21168 msgid "Prev"
21169 msgstr "Előző"
21171 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
21172 #: src/toolbar.c:501
21173 msgid "Next"
21174 msgstr "Következő"
21176 # src/summaryview.c:366
21177 #: src/toolbar.c:509
21178 msgid "All read"
21179 msgstr "Összes olvasott"
21181 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
21182 #: src/toolbar.c:510
21183 msgid "All unread"
21184 msgstr "Összes olvasatlan"
21186 #: src/toolbar.c:511
21187 msgid "Read"
21188 msgstr "Olvas"
21190 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
21191 #: src/toolbar.c:516
21192 msgid "Folders"
21193 msgstr "Mappák"
21195 # src/compose.c:3936
21196 #: src/toolbar.c:521
21197 msgid "Draft"
21198 msgstr "Vázlat"
21200 # src/compose.c:3965
21201 #: src/toolbar.c:524
21202 msgid "Insert sig."
21203 msgstr "Aláírás beillesztése"
21205 # src/mimeview.c:115
21206 #: src/toolbar.c:525
21207 msgid "Replace sig."
21208 msgstr "Aláírás cseréje"
21210 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
21211 # src/mainwindow.c:436
21212 #: src/toolbar.c:526
21213 msgid "Edit"
21214 msgstr "Szerkesztés"
21216 #: src/toolbar.c:527
21217 msgid "Wrap para."
21218 msgstr "Bekezdés törése"
21220 #: src/toolbar.c:528
21221 msgid "Wrap all"
21222 msgstr "Teljes szöveg törése"
21224 # src/prefs_common.c:1721
21225 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
21226 msgid "Stop"
21227 msgstr "Leállítás"
21229 # src/prefs_common.c:1721
21230 #: src/toolbar.c:538
21231 msgid "Stop all"
21232 msgstr "Összes leállítása"
21234 # src/mainwindow.c:612
21235 #: src/toolbar.c:951
21236 msgid "Compose News message"
21237 msgstr "Hírüzenet írása"
21239 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
21240 #: src/toolbar.c:990
21241 msgid "Learn spam"
21242 msgstr "Spam tanulása"
21244 #: src/toolbar.c:999
21245 msgid "Ham"
21246 msgstr "Nem spam"
21248 # src/prefs_display_header.c:222
21249 #: src/toolbar.c:1001
21250 msgid "Learn ham"
21251 msgstr "Nem spam tanulása"
21253 # src/summaryview.c:342
21254 #: src/toolbar.c:1916
21255 msgid "Message will be signed"
21256 msgstr "Az üzenet alá lesz írva"
21258 # src/summaryview.c:364
21259 #: src/toolbar.c:1918
21260 msgid "Message will not be signed"
21261 msgstr "Az üzenet nem lesz aláírva"
21263 # src/prefs_account.c:965
21264 #: src/toolbar.c:1937
21265 msgid "Message will be encrypted"
21266 msgstr "Az üzenet titkosítva lesz"
21268 # src/prefs_account.c:965
21269 #: src/toolbar.c:1939
21270 msgid "Message will not be encrypted"
21271 msgstr "Az üzenet nem lesz titkosítva"
21273 #: src/toolbar.c:2286
21274 msgid "Go to folder list"
21275 msgstr "Ugrás a mappalistához"
21277 # src/mainwindow.c:1811
21278 #: src/toolbar.c:2292
21279 msgid "Receive Mail from selected Account"
21280 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
21282 # src/grouplistdialog.c:243
21283 #: src/toolbar.c:2308
21284 msgid "Open preferences"
21285 msgstr "Beállítások megnyitása"
21287 # src/mainwindow.c:1811
21288 #: src/toolbar.c:2319
21289 msgid "Compose with selected Account"
21290 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
21292 # src/prefs_display_header.c:222
21293 #: src/toolbar.c:2340
21294 msgid "Learn as..."
21295 msgstr "Megjegyez, mint..."
21297 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
21298 #: src/toolbar.c:2350
21299 msgid "Learn as _Spam"
21300 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
21302 # src/prefs_display_header.c:222
21303 #: src/toolbar.c:2351
21304 msgid "Learn as _Ham"
21305 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
21307 # src/mainwindow.c:659
21308 #: src/toolbar.c:2358
21309 msgid "Delete duplicates options"
21310 msgstr "Többszörös üzenetek törlési beállításai"
21312 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
21313 #: src/toolbar.c:2362
21314 msgid "Delete duplicates in selected folder"
21315 msgstr "Többszörös üzenetek törlése a kiválasztott mappában"
21317 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
21318 #: src/toolbar.c:2363
21319 msgid "Delete duplicates in all folders"
21320 msgstr "Többszörös üzenetek törlése minden mappában"
21322 # src/mainwindow.c:1841
21323 #: src/toolbar.c:2374
21324 msgid "Reply to Message options"
21325 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
21327 # src/summaryview.c:342
21328 #: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
21329 msgid "_Reply with quote"
21330 msgstr "Válasz _idézettel"
21332 #: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
21333 msgid "Reply without _quote"
21334 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
21336 # src/summaryview.c:344
21337 #: src/toolbar.c:2391
21338 msgid "Reply to Sender options"
21339 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
21341 # src/mainwindow.c:1850
21342 #: src/toolbar.c:2408
21343 msgid "Reply to All options"
21344 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
21346 # src/summaryview.c:345
21347 #: src/toolbar.c:2425
21348 msgid "Reply to Mailing-list options"
21349 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
21351 # src/mainwindow.c:1858
21352 #: src/toolbar.c:2442
21353 msgid "Forward Message options"
21354 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
21356 #: src/uri_opener.c:88
21357 msgid "There are no URLs in this email."
21358 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
21360 # src/editgroup.c:339
21361 #: src/uri_opener.c:116
21362 msgid "Available URLs:"
21363 msgstr "Elérhető URL-ek:"
21365 # src/mimeview.c:114
21366 #: src/uri_opener.c:181
21367 msgctxt "Dialog title"
21368 msgid "Open URLs"
21369 msgstr "URL-ek megnyitása"
21371 # src/importldif.c:312
21372 #: src/uri_opener.c:206
21373 msgid "Please select the URL to open."
21374 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
21376 # src/summaryview.c:390
21377 #: src/uri_opener.c:214
21378 msgid "Select All"
21379 msgstr "Összes kijelölése"
21381 # src/prefs_actions.c:875
21382 #: src/wizard.c:521
21383 msgctxt "Welcome Mail Subject"
21384 msgid "Welcome to Claws Mail"
21385 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21387 #: src/wizard.c:544
21388 #, c-format
21389 msgid ""
21390 "\n"
21391 "Welcome to Claws Mail\n"
21392 "---------------------\n"
21393 "\n"
21394 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
21395 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
21396 "toolbar.\n"
21397 "\n"
21398 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
21399 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
21400 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
21401 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
21402 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
21403 "\n"
21404 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
21405 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
21406 "and change the general Preferences by using\n"
21407 "'/Configuration/Preferences'.\n"
21408 "\n"
21409 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
21410 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
21411 "or online at the URL given below.\n"
21412 "\n"
21413 "Useful URLs\n"
21414 "-----------\n"
21415 "Homepage:      <%s>\n"
21416 "Manual:        <%s>\n"
21417 "FAQ:           <%s>\n"
21418 "Themes:        <%s>\n"
21419 "Mailing Lists: <%s>\n"
21420 "\n"
21421 "LICENSE\n"
21422 "-------\n"
21423 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
21424 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
21425 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
21426 "be found at <%s>.\n"
21427 "\n"
21428 "DONATIONS\n"
21429 "---------\n"
21430 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
21431 "so at <%s>.\n"
21432 "\n"
21433 msgstr ""
21434 "\n"
21435 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
21436 "---------------------\n"
21437 "\n"
21438 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
21439 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
21440 "\n"
21441 "\n"
21442 "A Claws Mail bővítmények használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
21443 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
21444 "SpamAssassin bővítmény használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
21445 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
21446 "'/Beállítások/Bővítmények' menüben.\n"
21447 "\n"
21448 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
21449 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
21450 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
21451 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
21452 "\n"
21453 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
21454 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
21455 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
21456 "\n"
21457 "Hasznos címek\n"
21458 "-----------\n"
21459 "Weboldal:      <%s>\n"
21460 "Kézikönyv:        <%s>\n"
21461 "FAQ:\t       <%s>\n"
21462 "Témák:        <%s>\n"
21463 "Levelezőlisták: <%s>\n"
21464 "\n"
21465 "LICENSZ\n"
21466 "-------\n"
21467 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
21468 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
21469 "a Free Software Foundation, tett közzé. A licensz megtalálható\n"
21470 "itt: <%s>.\n"
21471 "\n"
21472 "TÁMOGATÁSOK\n"
21473 "---------\n"
21474 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
21475 "itt megteheted: <%s>.\n"
21476 "\n"
21478 # src/importldif.c:312
21479 #: src/wizard.c:619
21480 msgid "Please enter the mailbox name."
21481 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
21483 # src/prefs_account.c:1389
21484 #: src/wizard.c:647
21485 msgid "Please enter your name and email address."
21486 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
21488 #: src/wizard.c:658
21489 msgid "Please enter your receiving server and username."
21490 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
21492 #: src/wizard.c:668
21493 msgid "Please enter your username."
21494 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
21496 #: src/wizard.c:678
21497 msgid "Please enter your SMTP server."
21498 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
21500 # src/importldif.c:312
21501 #: src/wizard.c:689
21502 msgid "Please enter your SMTP username."
21503 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
21505 #: src/wizard.c:974
21506 msgid "Your name:"
21507 msgstr "Név:"
21509 #: src/wizard.c:985
21510 msgid "Your email address:"
21511 msgstr "E-mail cím:"
21513 # src/prefs_account.c:768
21514 #: src/wizard.c:996
21515 msgid "Your organization:"
21516 msgstr "Szervezet:"
21518 #: src/wizard.c:1030
21519 msgid "Mailbox name:"
21520 msgstr "Postafiók neve:"
21522 #: src/wizard.c:1038
21523 msgid ""
21524 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
21525 "Mail\""
21526 msgstr ""
21527 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
21528 "\""
21530 #: src/wizard.c:1109
21531 msgid ""
21532 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21533 "com:25\""
21534 msgstr ""
21535 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
21537 #: src/wizard.c:1112
21538 msgid "SMTP server address:"
21539 msgstr "SMTP szerver címe:"
21541 # src/prefs_account.c:1138
21542 #: src/wizard.c:1118
21543 msgid "Use authentication"
21544 msgstr "Azonosítás használata"
21546 #: src/wizard.c:1127
21547 msgid "(empty to use the same as receive)"
21548 msgstr "(üres, ha ugyanaz, mint a fogadásnál)"
21550 #: src/wizard.c:1141
21551 msgid "SMTP username:"
21552 msgstr "SMTP felhasználónév:"
21554 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
21555 #: src/wizard.c:1152
21556 msgid "SMTP password:"
21557 msgstr "SMTP jelszó:"
21559 # src/smtp.c:68
21560 #: src/wizard.c:1165
21561 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
21562 msgstr "SSL/TLS használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
21564 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
21565 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
21566 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
21567 msgstr "STARTTLS parancs használata titkosított kapcsolathoz"
21569 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
21570 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
21571 msgstr "Ügyfél SSL/TLS tanúsítványa (opcionális)"
21573 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
21574 msgid "Server address:"
21575 msgstr "Szerver címe:"
21577 #: src/wizard.c:1320
21578 msgid "Local mailbox:"
21579 msgstr "Helyi postafiók:"
21581 #: src/wizard.c:1489
21582 msgid "Server type:"
21583 msgstr "Szerver típusa:"
21585 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
21586 #: src/wizard.c:1498
21587 msgid "POP3"
21588 msgstr "POP3"
21590 #: src/wizard.c:1554
21591 msgid ""
21592 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21593 "com:110\""
21594 msgstr ""
21595 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
21597 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
21598 #: src/wizard.c:1585
21599 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
21600 msgstr "SSL/TLS kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
21602 # src/prefs_account.c:1685
21603 #: src/wizard.c:1650
21604 msgid "IMAP server directory:"
21605 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
21607 # src/prefs_display_header.c:342
21608 #: src/wizard.c:1661
21609 msgid "Show only subscribed folders"
21610 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
21612 #: src/wizard.c:1669
21613 msgid ""
21614 "Warning: this version of Claws Mail\n"
21615 "has been built without IMAP support."
21616 msgstr ""
21617 "Figyelem: a Claws Mail ezen verziója\n"
21618 "IMAP támogatás nélkül lett fordítva."
21620 #: src/wizard.c:1787
21621 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
21622 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
21624 # src/prefs_actions.c:875
21625 #: src/wizard.c:1821
21626 msgid "Welcome to Claws Mail"
21627 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21629 #: src/wizard.c:1828
21630 msgid ""
21631 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
21632 "\n"
21633 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
21634 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
21635 "five minutes."
21636 msgstr ""
21637 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
21638 "\n"
21639 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
21640 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
21641 "elkezdheted."
21643 # src/about.c:89
21644 #: src/wizard.c:1841
21645 msgid "About You"
21646 msgstr "Adataid"
21648 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
21649 msgid "Bold fields must be completed"
21650 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
21652 # src/prefs_account.c:1015
21653 #: src/wizard.c:1856
21654 msgid "Receiving mail"
21655 msgstr "E-mail fogadása"
21657 # src/send.c:536
21658 #: src/wizard.c:1871
21659 msgid "Sending mail"
21660 msgstr "E-mail küldése"
21662 #: src/wizard.c:1887
21663 msgid "Saving mail on disk"
21664 msgstr "Levél mentése a lemezen"
21666 # src/mainwindow.c:666
21667 #: src/wizard.c:1903
21668 msgid "Configuration finished"
21669 msgstr "Beállítás kész"
21671 #: src/wizard.c:1910
21672 msgid ""
21673 "Claws Mail is now ready.\n"
21674 "Click Save to start."
21675 msgstr ""
21676 "A Claws Mail használatra kész.\n"
21677 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
21679 #~ msgid ""
21680 #~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
21681 #~ "The Claws Mail Team\n"
21682 #~ " and Hiroyuki Yamamoto"
21683 #~ msgstr ""
21684 #~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
21685 #~ "A Claws Mail Team\n"
21686 #~ "és Hiroyuki Yamamoto"
21688 # src/prefs_filter.c:225
21689 #~ msgid "Change to..."
21690 #~ msgstr "Módosítás erre:"